summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-30 13:36:53 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-30 13:36:53 +0000
commit6c832278170af42967f95ef9f7e135dca398c801 (patch)
treec8355982d479b86e4338945dc856970d522aa011 /po/pt.po
parent789ce7593273887580c4edcaefc2e6f9d20a9a44 (diff)
downloadtellico-6c832278170af42967f95ef9f7e135dca398c801.tar.gz
tellico-6c832278170af42967f95ef9f7e135dca398c801.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: applications/tellico Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/tellico/
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po6384
1 files changed, 3250 insertions, 3134 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 0eeaacd..bf32cfe 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -9,21 +9,63 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-26 10:52-0800\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-30 11:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-15 08:27+0000\n"
"Last-Translator: Ligia Moreira <ligia.moreira@netvisao.pt>\n"
"Language-Team: portuguese <pt@li.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lígia Moreira"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ligia.moreira@netvisao.pt,carlos@pinguix.com"
+
+#: borrowerdialog.cpp:42
+msgid "Select Borrower"
+msgstr "Seleccionar Requisitante"
+
+#: borrowerdialog.cpp:49 collections/filecatalog.cpp:36 newstuff/dialog.cpp:118
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: calendarhandler.cpp:167
+msgid "Default Calendar"
+msgstr "Calendário Padrão"
+
+#: calendarhandler.cpp:175
+msgid ""
+"At the moment, Tellico only supports local calendar resources. The active "
+"calendar is remotely located, so your loans will not be added."
+msgstr ""
+"Presentemente, Tellico só suporta recursos de calendário local. O calendário "
+"activo está localizado remotamente, e por isso, os seus empréstimos não "
+"serão adicionados."
+
+#: calendarhandler.cpp:180
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Calendário Activo"
+
+#: calendarhandler.cpp:203
+msgid "Tellico: %1 is due to return \"%2\""
+msgstr "Tellico: %1 está previsto regressar a \"%2\""
+
#: cite/lyxpipe.cpp:50
msgid "<qt>Tellico is unable to write to the server pipe at <b>%1</b>.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Tellico não consegue escrever para o 'pipe' do servidor em "
-"<b>%1</b>.</qt>"
+"<qt>Tellico não consegue escrever para o 'pipe' do servidor em <b>%1</b>.</"
+"qt>"
#: cite/openoffice.cpp:82
msgid "Connecting to OpenOffice.org..."
@@ -50,232 +92,640 @@ msgstr "Pipe"
msgid "TCP/IP"
msgstr "TCP/IP"
-#: gui/tablefieldwidget.cpp:181
-msgid "Rename Column"
-msgstr "Renomear Coluna"
+#: collection.cpp:32
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Vazio)"
-#: gui/tablefieldwidget.cpp:181
-msgid "New column name:"
-msgstr "Novo nome da coluna:"
+#: collectionfactory.cpp:81
+msgid "My Collection"
+msgstr "A minha Colecção"
-#: gui/tablefieldwidget.cpp:206
-#, c-format
-msgid "Column %1"
-msgstr "Coluna %1"
+#: collectionfactory.cpp:82 collections/bibtexcollection.cpp:56
+#: collections/boardgamecollection.cpp:37 collections/bookcollection.cpp:39
+#: collections/cardcollection.cpp:37 collections/coincollection.cpp:37
+#: collections/comicbookcollection.cpp:39 collections/gamecollection.cpp:37
+#: collections/musiccollection.cpp:76 collections/stampcollection.cpp:38
+#: collections/videocollection.cpp:39 collections/winecollection.cpp:37
+#: entryupdater.cpp:229 fetch/fetchmanager.cpp:73 fetchdialog.cpp:169
+#: translators/audiofileimporter.cpp:164 translators/tellicoimporter.cpp:434
+#: translators/xmlstatehandler.cpp:343
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
-#: gui/tablefieldwidget.cpp:241 gui/tablefieldwidget.cpp:289
-msgid "Rename Column..."
-msgstr "Renomear Coluna..."
+#: collectionfactory.cpp:83 collections/bibtexcollection.cpp:24
+#: collections/bibtexcollection.cpp:58 collections/bibtexcollection.cpp:88
+#: collections/boardgamecollection.cpp:19 collections/bookcollection.cpp:19
+#: collections/bookcollection.cpp:40 collections/cardcollection.cpp:19
+#: collections/coincollection.cpp:19 collections/comicbookcollection.cpp:19
+#: collections/filecatalog.cpp:19 collections/gamecollection.cpp:19
+#: collections/musiccollection.cpp:19 collections/stampcollection.cpp:19
+#: collections/videocollection.cpp:19 collections/videocollection.cpp:40
+#: collections/winecollection.cpp:19 configdialog.cpp:198
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:690 fetch/imdbfetcher.cpp:962 field.cpp:41
+#: field.cpp:73 translators/gcfilmsimporter.cpp:77
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
-#: gui/tablefieldwidget.cpp:274
-msgid "Insert Row"
-msgstr "Inserir Linha"
+#: collectionfactory.cpp:124
+msgid "Book Collection"
+msgstr "Colecção de Livros"
-#: gui/tablefieldwidget.cpp:276
-msgid "Remove Row"
-msgstr "Remover Linha"
+#: collectionfactory.cpp:125 collections/bibtexcollection.cpp:30
+msgid "Bibliography"
+msgstr "Bibliografia"
-#: gui/tablefieldwidget.cpp:278
-msgid "Move Row Up"
-msgstr "Mover Linha para cima"
+#: collectionfactory.cpp:126
+msgid "Comic Book Collection"
+msgstr "Colecção de BD"
-#: gui/tablefieldwidget.cpp:283
-msgid "Move Row Down"
-msgstr "Mover Linha para baixo"
+#: collectionfactory.cpp:127
+msgid "Video Collection"
+msgstr "Colecção de Vídeos"
-#: gui/tablefieldwidget.cpp:295
-msgid "Clear Table"
-msgstr "Limpar Tabela"
+#: collectionfactory.cpp:128
+msgid "Music Collection"
+msgstr "Colecção de Música"
-#: gui/previewdialog.cpp:27
-msgid "Template Preview"
-msgstr "Antevisão de Modelo"
+#: collectionfactory.cpp:129
+msgid "Coin Collection"
+msgstr "Colecção de Moedas"
-#: gui/stringmapdialog.cpp:57
-msgid "&Set"
-msgstr "&Definir"
+#: collectionfactory.cpp:130
+msgid "Stamp Collection"
+msgstr "Colecção de Selos"
-#: gui/fieldwidget.cpp:101 gui/fieldwidget.cpp:195
+#: collectionfactory.cpp:131
+msgid "Wine Collection"
+msgstr "Colecção de Vinhos"
+
+#: collectionfactory.cpp:132
+msgid "Card Collection"
+msgstr "Colecção de Cartas"
+
+#: collectionfactory.cpp:133
+msgid "Game Collection"
+msgstr "Colecção de Jogos"
+
+#: collectionfactory.cpp:134
+msgid "File Catalog"
+msgstr "Catálogo de Ficheiros"
+
+#: collectionfactory.cpp:135
+msgid "Board Game Collection"
+msgstr "Colecção de Jogos de Tabuleiro"
+
+#: collectionfactory.cpp:136
+msgid "Custom Collection"
+msgstr "Colecção Personalizada"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:56
+msgid "Collection Fields"
+msgstr "Campos da Colecção"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:68
+msgid "Current Fields"
+msgstr "Campos Actuais"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:84
msgid ""
-"_: Edit Label\n"
-"%1:"
-msgstr "%1:"
+"_: New Field\n"
+"&New"
+msgstr "&Novo"
-#: gui/kwidgetlister.cpp:58
+#: collectionfieldsdialog.cpp:86
+msgid "Add a new field to the collection"
+msgstr "Adicionar um novo campo à colecção"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:87
msgid ""
-"_: more widgets\n"
-"More"
-msgstr "Mais"
+"_: Delete Field\n"
+"&Delete"
+msgstr "&Apagar"
-#: gui/kwidgetlister.cpp:62
+#: collectionfieldsdialog.cpp:89
+msgid "Remove a field from the collection"
+msgstr "Apagar um campo da colecção"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:98
msgid ""
-"_: fewer widgets\n"
-"Fewer"
-msgstr "Menos"
+"Move this field up in the list. The list order is important for the layout "
+"of the entry editor."
+msgstr ""
+"Deslocar este campo para cima. A ordem na lista é importante para o modelo "
+"do editor de entrada."
-#: gui/kwidgetlister.cpp:69
+#: collectionfieldsdialog.cpp:102
msgid ""
-"_: clear widgets\n"
-"Clear"
-msgstr "Apagar"
+"Move this field down in the list. The list order is important for the layout "
+"of the entry editor."
+msgstr ""
+"Deslocar este campo para baixo. A ordem na lista é importante para o modelo "
+"do editor de entrada."
-#: gui/imagewidget.cpp:57
-msgid "Select Image..."
-msgstr "Seleccionar a imagem..."
+#: collectionfieldsdialog.cpp:112
+msgid "Field Properties"
+msgstr "Propriedades do Campo"
-#: gui/imagewidget.cpp:63
-msgid "Save link only"
-msgstr "Guardar só a ligação"
+#: collectionfieldsdialog.cpp:119
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Título:"
-#: gui/imagewidget.cpp:162
-msgid "Saving a link is only possible for newly added images."
-msgstr "Só é possível guardar uma ligação para imagens recentemente adicionadas."
+#: collectionfieldsdialog.cpp:124
+msgid "The title of the field"
+msgstr "O título do campo"
-#: commands/modifyentries.cpp:73 commands/updateentries.cpp:50
-#, c-format
+#: collectionfieldsdialog.cpp:129
+msgid "T&ype:"
+msgstr "T&ipo:"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:135
+msgid "The type of the field determines what values may be used. "
+msgstr "O tipo do campo determina quais os valores que podem ser utilizados. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:136
+msgid "<i>Simple Text</i> is used for most fields. "
+msgstr "<i>Texto simples</i> é utilizado para a maioria dos campos. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:137
+msgid "<i>Paragraph</i> is for large text blocks. "
+msgstr "<i>Parágrafo</i> é utilizado para os textos longos. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:138
+msgid "<i>Choice</i> limits the field to certain values. "
+msgstr "<i>Lista</i> limita o campo a certos valores. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:139
+msgid "<i>Checkbox</i> is for a simple yes/no value. "
+msgstr "<i>Marcador</i> é um simples valor sim/não. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:140
+msgid "<i>Number</i> indicates that the field contains a numerical value. "
+msgstr "<i>Número</i> indica que o campo contém um valor numérico. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:141
msgid ""
-"_: Modify (Entry Title)\n"
-"Modify %1"
-msgstr "Modificar %1"
+"<i>URL</i> is for fields which refer to URLs, including references to other "
+"files. "
+msgstr ""
+"<i>URL</i> é para os campos que fazem referência a uma URL, contendo "
+"referências a outros ficheiros. "
-#: commands/collectioncommand.cpp:110
-msgid "Append Collection"
-msgstr "Continuar Colecção"
+#: collectionfieldsdialog.cpp:142
+msgid "A <i>Table</i> may hold one or more columns of values. "
+msgstr "Uma <i>Tabela</i> pode conter uma ou várias colunas de valores. "
-#: commands/collectioncommand.cpp:112
-msgid "Merge Collection"
-msgstr "Combinar Colecção"
+#: collectionfieldsdialog.cpp:143
+msgid "An <i>Image</i> field holds a picture. "
+msgstr "Um campo <i>Imagem</i> contém uma imagem, foto ou figura. "
-#: commands/collectioncommand.cpp:114
-msgid "Replace Collection"
-msgstr "Substituir Colecção"
+#: collectionfieldsdialog.cpp:144
+msgid ""
+"A <i>Date</i> field can be used for values with a day, month, and year. "
+msgstr ""
+"Um campo <i>Data</i> pode ser utilizado para valores com dia, mês e ano. "
-#: commands/modifyentries.cpp:72 entryeditdialog.cpp:365
-msgid "Modify Entries"
-msgstr "Modificar Entradas"
+#: collectionfieldsdialog.cpp:145
+msgid "A <i>Rating</i> field uses stars to show a rating number. "
+msgstr "Campos <i> Classificação</i> usam estrelas para indicar uma nota. "
-#: commands/fieldcommand.cpp:104
-msgid "Add %1 Field"
-msgstr "Adicionar %1 Campo"
+#: collectionfieldsdialog.cpp:146
+msgid ""
+"A <i>Dependent</i> field depends on the values of other fields, and is "
+"formatted according to the field description. "
+msgstr ""
+"Um campo <i>Dependente</i> depende dos valores de outros campos e é "
+"formatado em função da descrição do campo. "
-#: commands/fieldcommand.cpp:106
-msgid "Modify %1 Field"
-msgstr "Modificar %1 Campo"
+#: collectionfieldsdialog.cpp:148
+msgid ""
+"A <i>Read Only</i> is for internal values, possibly useful for import and "
+"export. "
+msgstr ""
+"Um campo <i>Read Only</i> é utilizado para os valores internos, que podem "
+"ser úteis para a importação e a exportação de dados. "
-#: commands/fieldcommand.cpp:108
-msgid "Delete %1 Field"
-msgstr "Apagar %1 Campo"
+#: collectionfieldsdialog.cpp:157
+msgid "Cate&gory:"
+msgstr "Cate&goria:"
-#: commands/addentries.cpp:50
-msgid "Add Entries"
-msgstr "Adicionar Entradas"
+#: collectionfieldsdialog.cpp:162
+msgid "The field category determines where the field is placed in the editor."
+msgstr "A categoria do campo determina a posição do campo no editor."
-#: commands/addentries.cpp:51
-#, c-format
+#: collectionfieldsdialog.cpp:179
+msgid "Descr&iption:"
+msgstr "Descr&ição:"
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate %{year} and %{title}.
+#: collectionfieldsdialog.cpp:186
msgid ""
-"_: Add (Entry Title)\n"
-"Add %1"
-msgstr "Adicionar %1"
+"The description is a useful reminder of what information is contained in the "
+"field. For <i>Dependent</i> fields, the description is a format string such "
+"as \"%{year} %{title}\" where the named fields get substituted in the string."
+msgstr ""
+"A descrição é útil para se lembrar quais são as informações contidas no "
+"campo. Para os campos <i>Dependentes</i>, a descrição é uma cadeia do tipo "
+"\"%{year} %{title}\" em que os campos nomeados são substituídos pelos seus "
+"valores."
-#: commands/renamecollection.cpp:45 tellico_kernel.cpp:323
-msgid "Rename Collection"
-msgstr "Renomear Colecção"
+#: collectionfieldsdialog.cpp:193
+msgid "&Default value:"
+msgstr "&Valor por omissão:"
-#: commands/modifyloans.cpp:75 loandialog.cpp:46
-msgid "Modify Loan"
-msgstr "Alterar Empréstimo"
+#: collectionfieldsdialog.cpp:198
+msgid "<qt>A default value can be set for new entries.</qt>"
+msgstr "<qt>O valor por omissão pode ser configurado para novas entradas</qt>"
-#: commands/filtercommand.cpp:98
-msgid "Add Filter"
-msgstr "Adicionar Filtro"
+#: collectionfieldsdialog.cpp:203
+msgid "A&llowed values:"
+msgstr "Valores &permitidos:"
-#: commands/filtercommand.cpp:100 filterdialog.cpp:282 filterview.cpp:68
-msgid "Modify Filter"
-msgstr "Alterar Filtro"
+#: collectionfieldsdialog.cpp:208
+msgid ""
+"<qt>For <i>Choice</i>-type fields, these are the only values allowed. They "
+"are placed in a combo box. The possible values have to be separated by a "
+"semi-colon, for example: \"dog; cat; mouse\"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Para os campos do tipo <i>Escolha</i>, estes são os únicos valores "
+"permitidos. Eles são colocados numa lista de opções. Os valores possíveis "
+"têm de ser separados por ponto e vírgula, por exemplo: \"cão, gato, rato\"</"
+"qt>"
-#: commands/filtercommand.cpp:102 filterview.cpp:70
-msgid "Delete Filter"
-msgstr "Apagar Filtro"
+#: collectionfieldsdialog.cpp:215
+msgid "Extended &properties:"
+msgstr "&Propriedades alargadas:"
-#: commands/addloans.cpp:108
-msgid "Check-out Items"
-msgstr "Registar saída de artigos"
+#: collectionfieldsdialog.cpp:217
+msgid "&Set..."
+msgstr "&Configurar..."
-#: commands/addloans.cpp:109
-#, c-format
+#: collectionfieldsdialog.cpp:221
msgid ""
-"_: Check-out (Entry Title)\n"
-"Check-out %1"
-msgstr "Registar saída de %1"
+"Extended field properties are used to specify things such as the "
+"corresponding bibtex field."
+msgstr ""
+"As propriedades alargadas de um campo são utilizadas para definir coisas "
+"tais como, por exemplo, o campo BibTeX correspondente."
-#: commands/removeentries.cpp:48
-msgid "Delete Entries"
-msgstr "Apagar Entradas"
+#: collectionfieldsdialog.cpp:226
+msgid "Format Options"
+msgstr "Opções de Formatação"
-#: commands/removeentries.cpp:49
-#, c-format
+#: collectionfieldsdialog.cpp:227
+msgid "No formatting"
+msgstr "Sem formatação"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:228
msgid ""
-"_: Delete (Entry Title)\n"
-"Delete %1"
-msgstr "Apagar %1"
+"This option prevents the field from ever being automatically formatted or "
+"capitalized."
+msgstr ""
+"Esta opção impede de ser automaticamente formatado ou posto em maiúscula."
-#: commands/reorderfields.cpp:54
-msgid "Reorder Fields"
-msgstr "Reordenar Campos"
+#: collectionfieldsdialog.cpp:230
+msgid "Allow auto-capitalization only"
+msgstr "Autorizar só a formatação automática em maiúsculas"
-#: commands/removeloans.cpp:79
-msgid "Check-in Entries"
-msgstr "Registar Entradas de Devoluções"
+#: collectionfieldsdialog.cpp:231
+msgid ""
+"This option allows the field to be capitalized, but not specially formatted."
+msgstr ""
+"Esta opção permite pôr o campo em maiúsculas, sem outra formatação especial."
-#: commands/removeloans.cpp:80
-#, c-format
+#: collectionfieldsdialog.cpp:233
+msgid "Format as a title"
+msgstr "Formatar como um título"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:234
msgid ""
-"_: Check-in (Entry Title)\n"
-"Check-in %1"
-msgstr "Registar entrada de %1"
+"This option capitalizes and formats the field as a title, but only if those "
+"options are globally set."
+msgstr ""
+"Esta opção põe em maiúsculas e formata o campo como um título,mas só se "
+"estas opções forem globalmente seleccionadas."
-#: collectionfactory.cpp:83 collections/bibtexcollection.cpp:24
-#: collections/bibtexcollection.cpp:58 collections/bibtexcollection.cpp:88
-#: collections/boardgamecollection.cpp:19 collections/bookcollection.cpp:19
-#: collections/bookcollection.cpp:40 collections/cardcollection.cpp:19
-#: collections/coincollection.cpp:19 collections/comicbookcollection.cpp:19
-#: collections/filecatalog.cpp:19 collections/gamecollection.cpp:19
-#: collections/musiccollection.cpp:19 collections/stampcollection.cpp:19
-#: collections/videocollection.cpp:19 collections/videocollection.cpp:40
-#: collections/winecollection.cpp:19 configdialog.cpp:198
-#: fetch/imdbfetcher.cpp:689 fetch/imdbfetcher.cpp:948 field.cpp:40
-#: field.cpp:72 translators/gcfilmsimporter.cpp:78
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
+#: collectionfieldsdialog.cpp:236
+msgid "Format as a name"
+msgstr "Formatar como um nome"
-#: collections/bookcollection.cpp:143 collections/comicbookcollection.cpp:122
-#: collections/stampcollection.cpp:20
-msgid "Condition"
-msgstr "Condição"
+#: collectionfieldsdialog.cpp:237
+msgid ""
+"This option capitalizes and formats the field as a name, but only if those "
+"options are globally set."
+msgstr ""
+"Esta opção põe em maiúsculas e formata o campo como um nome,mas só se estas "
+"opções forem globalmente seleccionadas."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:241
+msgid "Field Options"
+msgstr "Opções dos Campos"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:242
+msgid "Enable auto-completion"
+msgstr "Activar o auto-preenchimento"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:243
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If checked, TDE auto-completion will be enabled in the text edit box for "
+"this field."
+msgstr ""
+"Se seleccionado, o auto-preenchimento do KDE será activado no editor de "
+"texto para este campo."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:245
+msgid "Allow multiple values"
+msgstr "Autorizar valores múltiplos"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:246
+msgid ""
+"If checked, Tellico will parse the values in the field for multiple values, "
+"separated by a semi-colon."
+msgstr ""
+"Se seleccionado, Tellico separará os valores do campos em múltiplos valores "
+"separados por um ponto e vírgula."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:248
+msgid "Allow grouping"
+msgstr "Autorizar Agrupamento"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:249
+msgid ""
+"If checked, this field may be used to group the entries in the group view."
+msgstr ""
+"Se seleccionado, este campo será utilizado para agrupar as entradas na visão "
+"por grupo."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:262
+msgid "Revert the selected field's properties to the default values."
+msgstr ""
+"Reverter as propriedades dos campos seleccionados para os seus valores por "
+"omissão."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:308
+msgid "Modify Fields"
+msgstr "Modificar Campos"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:322
+msgid ""
+"<qt>Removing allowed values from the <i>%1</i> field which currently exist "
+"in the collection may cause data corruption. Do you want to keep your "
+"modified values or cancel and revert to the current ones?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Apagar os valores possíveis do campo <i>%1</i> que existem na colecção "
+"pode causar corrupção de dados. Quer manter os valores modificados ou anular "
+"e regressar aos valores precedentes ?</qt>"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:327
+msgid "Keep modified values"
+msgstr "Manter os valores modificados"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:411 collectionfieldsdialog.cpp:414
+#: translators/csvimporter.cpp:422 translators/csvimporter.cpp:536
+msgid "New Field"
+msgstr "Novo Campo"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:747
+msgid "Revert Field Properties"
+msgstr "Reverter Propriedades do Campo"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:748
+msgid ""
+"<qt><p>Do you really want to revert the properties for the <em>%1</em> field "
+"back to their default values?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Deseja realmente reverter as propriedades do campo <em>%1</em> para "
+"os seus valores padrão?</p></qt>"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:751
+msgid "Revert"
+msgstr "Reverter"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:874
+msgid "Extended Field Properties"
+msgstr "Propriedades Alargadas do Campo"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:875 collections/filecatalog.cpp:95
+msgid "Property"
+msgstr "Propriedade"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:875 collections/filecatalog.cpp:96
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:904
+msgid "A field with this title already exists. Please enter a different title."
+msgstr "Já existe um campo com este nome. Queira inserir um nome diferente."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:911
+msgid "<qt>The category may not be empty. Please enter a category.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A categoria não pode ser deixada em branco. Por favor,escolha uma "
+"categoria.</qt>"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:919
+msgid ""
+"<qt>A field may not be in the same category as a <em>Paragraph</em>, "
+"<em>Table</em> or <em>Image</em> field. Please enter a different category.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Um campo não pode estar na mesma categoria que um <em>Parágrafo</em>, "
+"uma <em>Tabela</em> ou uma <em>Imagem</em>. Queira escolher uma outra "
+"categoria.</qt>"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:927
+msgid ""
+"A field's title may not be the same as an existing category. Please enter a "
+"different title."
+msgstr ""
+"O nome de um campo não deve ser o mesmo que o de uma categoria existente. "
+"Queira inserir um outro nome."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:939
+msgid ""
+"The range for a rating field must be between 1 and 10, and the lower bound "
+"must be less than the higher bound. Please enter different low and high "
+"properties."
+msgstr ""
+"Os valores utilizados para uma classificação têm que ser entre 1 e 10, e o "
+"limite inferior deve ser menor que o limite superior. Por favor, insira "
+"novos valores para cada um dos limites."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:954
+msgid "Tables are limited to a maximum of ten columns."
+msgstr "As tabelas são limitadas a um máximo de dez colunas."
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:25 collections/bookcollection.cpp:20
+#: collections/comicbookcollection.cpp:20 translators/grs1importer.cpp:58
+#: translators/grs1importer.cpp:63 translators/pdfimporter.cpp:174
+msgid "Publishing"
+msgstr "Publicação"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:26 fetch/entrezfetcher.cpp:402
+#: translators/risimporter.cpp:305
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:72
+msgid "Entry Type"
+msgstr "Tipo de Entrada"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:76
+msgid "These entry types are specific to bibtex. See the bibtex documentation."
+msgstr "Esta entrada é específica da BibTeX. Ver a documentação BibTeX."
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:79 collections/bookcollection.cpp:50
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:86
+msgid "Bibtex Key"
+msgstr "Chave da BibTeX"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:92
+msgid "Book Title"
+msgstr "Título do Livro"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:98 collections/bookcollection.cpp:56
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:105
+msgid "Organization"
+msgstr "Organização"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:120 collections/boardgamecollection.cpp:60
+#: collections/bookcollection.cpp:79 collections/comicbookcollection.cpp:73
+msgid "Publisher"
+msgstr "Editor"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:127 fetch/srufetcher.cpp:423
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:692
+msgid "Address"
+msgstr "Endereço"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:133 collections/bookcollection.cpp:85
+#: collections/comicbookcollection.cpp:79
+msgid "Edition"
+msgstr "Edição"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:140 collections/bookcollection.cpp:111
+#: collections/comicbookcollection.cpp:90
+msgid "Pages"
+msgstr "Páginas"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:145 collections/cardcollection.cpp:66
+#: collections/coincollection.cpp:56 collections/musiccollection.cpp:62
+msgid "Year"
+msgstr "Ano"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:151 collections/bookcollection.cpp:101
+#: translators/grs1importer.cpp:57
+msgid "ISBN#"
+msgstr "ISBN#"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:154 collections/bookcollection.cpp:103
+#: translators/grs1importer.cpp:59
+msgid "International Standard Book Number"
+msgstr "Número Internacional Normalizado do Livro"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:157 collections/bookcollection.cpp:64
+msgid "Journal"
+msgstr "Jornal"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:164 fetch/fetchmanager.cpp:78
+msgid "DOI"
+msgstr "IOD"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:167
+msgid "Digital Object Identifier"
+msgstr "Identificador de Ojecto Digital"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:172
+msgid "Month"
+msgstr "Mês"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:178 field.cpp:493
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:183
+msgid "How Published"
+msgstr "Modo de Publicação"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:195
+msgid "Chapter"
+msgstr "Capítulo"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:200 collections/bookcollection.cpp:138
+#: collections/cardcollection.cpp:71 collections/comicbookcollection.cpp:62
+msgid "Series"
+msgstr "Série"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:207 collections/filecatalog.cpp:50
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:212
+msgid "Cross-Reference"
+msgstr "Descritores"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:222 collections/bookcollection.cpp:133
+#: collections/cardcollection.cpp:100 collections/comicbookcollection.cpp:112
+#: collections/musiccollection.cpp:103 collections/videocollection.cpp:207
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:970
+msgid "Keywords"
+msgstr "Palavras-chave"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:228 collections/filecatalog.cpp:41
+#: fetch/entrezfetcher.cpp:401 fetch/entrezfetcher.cpp:494 field.cpp:494
+#: translators/gcfilmsimporter.cpp:76
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:233 fetch/entrezfetcher.cpp:493
+#: fetch/srufetcher.cpp:424 fetch/z3950fetcher.cpp:693
+msgid "Abstract"
+msgstr "Resumo"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:237
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
#: collections/boardgamecollection.cpp:20 collections/bookcollection.cpp:22
#: collections/cardcollection.cpp:20 collections/coincollection.cpp:20
#: collections/comicbookcollection.cpp:22 collections/gamecollection.cpp:20
#: collections/musiccollection.cpp:20 collections/stampcollection.cpp:21
#: collections/videocollection.cpp:22 collections/winecollection.cpp:20
-#: document.cpp:468
+#: document.cpp:479
msgid "Personal"
msgstr "Pessoal"
-#: collections/stampcollection.cpp:27
-msgid "My Stamps"
-msgstr "Os meus Selos"
+#: collections/boardgamecollection.cpp:26
+msgid "My Board Games"
+msgstr "Os meus Jogos de Tabuleiro"
-#: collectionfactory.cpp:82 collections/bibtexcollection.cpp:56
-#: collections/boardgamecollection.cpp:37 collections/bookcollection.cpp:39
-#: collections/cardcollection.cpp:37 collections/coincollection.cpp:37
-#: collections/comicbookcollection.cpp:39 collections/gamecollection.cpp:37
-#: collections/musiccollection.cpp:76 collections/stampcollection.cpp:38
-#: collections/videocollection.cpp:39 collections/winecollection.cpp:37
-#: entryupdater.cpp:229 fetch/fetchmanager.cpp:68 fetchdialog.cpp:169
-#: translators/audiofileimporter.cpp:164 translators/tellicoimporter.cpp:439
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
+#: collections/boardgamecollection.cpp:43 collections/bookcollection.cpp:126
+#: collections/comicbookcollection.cpp:106 collections/gamecollection.cpp:54
+#: collections/musiccollection.cpp:67 collections/videocollection.cpp:67
+msgid "Genre"
+msgstr "Género"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:49
+msgid "Mechanism"
+msgstr "Mecanismo"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:55 collections/gamecollection.cpp:60
+msgid "Release Year"
+msgstr "Ano de Lançamento"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:66
+msgid "Designer"
+msgstr "Designer"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:72
+msgid "Number of Players"
+msgstr "Número de Jogadores"
#: collections/boardgamecollection.cpp:77 collections/filecatalog.cpp:45
#: collections/gamecollection.cpp:87 collections/stampcollection.cpp:44
@@ -283,56 +733,13 @@ msgstr "Título"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
-#. TRANSLATORS: denomination refers to the monetary value.
-#: collections/coincollection.cpp:51 collections/stampcollection.cpp:50
-msgid "Denomination"
-msgstr "Denominação"
-
-#: collections/coincollection.cpp:67 collections/comicbookcollection.cpp:94
-#: collections/stampcollection.cpp:55 collections/winecollection.cpp:73
-msgid "Country"
-msgstr "País"
-
-#: collections/stampcollection.cpp:61
-msgid "Issue Year"
-msgstr "Ano de Edição"
-
-#: collections/stampcollection.cpp:66 collections/videocollection.cpp:172
-msgid "Color"
-msgstr "Cor"
-
-#: collections/stampcollection.cpp:71
-msgid "Scott#"
-msgstr "Scott#"
-
-#: collections/stampcollection.cpp:78
-msgid ""
-"_: Stamp grade levels - Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor\n"
-"Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor"
-msgstr "Soberbo,Excelente,Muito bom,Bom,Médio,Mau"
-
-#: collections/coincollection.cpp:88 collections/stampcollection.cpp:80
-msgid "Grade"
+#: collections/boardgamecollection.cpp:80 collections/bookcollection.cpp:169
+#: collections/musiccollection.cpp:81 collections/winecollection.cpp:102
+#: field.cpp:500 newstuff/dialog.cpp:120
+msgid "Rating"
msgstr "Classificação"
-#: collections/stampcollection.cpp:85
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Cancelado"
-
-#. TRANSLATORS: See http://en.wikipedia.org/wiki/Stamp_hinge
-#: collections/stampcollection.cpp:90
-msgid "Hinged"
-msgstr "Articulado"
-
-#: collections/stampcollection.cpp:95
-msgid "Centering"
-msgstr "Centrada"
-
-#: collections/stampcollection.cpp:100
-msgid "Gummed"
-msgstr "Colado"
-
-#: collections/boardgamecollection.cpp:85 collections/bookcollection.cpp:64
+#: collections/boardgamecollection.cpp:85 collections/bookcollection.cpp:70
#: collections/cardcollection.cpp:82 collections/coincollection.cpp:103
#: collections/comicbookcollection.cpp:126 collections/gamecollection.cpp:99
#: collections/musiccollection.cpp:86 collections/stampcollection.cpp:105
@@ -340,7 +747,15 @@ msgstr "Colado"
msgid "Purchase Date"
msgstr "Data de compra"
-#: collections/boardgamecollection.cpp:94 collections/bookcollection.cpp:69
+#: collections/boardgamecollection.cpp:90 collections/bookcollection.cpp:161
+#: collections/cardcollection.cpp:96 collections/coincollection.cpp:118
+#: collections/comicbookcollection.cpp:139 collections/gamecollection.cpp:104
+#: collections/musiccollection.cpp:91 collections/stampcollection.cpp:120
+#: collections/videocollection.cpp:195 collections/winecollection.cpp:107
+msgid "Gift"
+msgstr "Oferta"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:94 collections/bookcollection.cpp:75
#: collections/cardcollection.cpp:87 collections/coincollection.cpp:108
#: collections/comicbookcollection.cpp:131 collections/gamecollection.cpp:108
#: collections/musiccollection.cpp:95 collections/stampcollection.cpp:110
@@ -348,131 +763,159 @@ msgstr "Data de compra"
msgid "Purchase Price"
msgstr "Preço de compra"
-#: collections/cardcollection.cpp:91 collections/coincollection.cpp:112
-#: collections/stampcollection.cpp:114 collections/winecollection.cpp:88
-msgid "Location"
-msgstr "Localização"
-
-#: collections/boardgamecollection.cpp:90 collections/bookcollection.cpp:155
-#: collections/cardcollection.cpp:96 collections/coincollection.cpp:118
-#: collections/comicbookcollection.cpp:139 collections/gamecollection.cpp:104
-#: collections/musiccollection.cpp:91 collections/stampcollection.cpp:120
-#: collections/videocollection.cpp:195 collections/winecollection.cpp:107
-msgid "Gift"
-msgstr "Oferta"
+#: collections/boardgamecollection.cpp:98 collections/bookcollection.cpp:165
+#: collections/comicbookcollection.cpp:143 collections/gamecollection.cpp:112
+#: collections/musiccollection.cpp:99 collections/videocollection.cpp:203
+#: document.cpp:477
+msgid "Loaned"
+msgstr "Emprestado"
-#: collections/stampcollection.cpp:124 field.cpp:497
-msgid "Image"
-msgstr "Imagem"
+#: collections/boardgamecollection.cpp:102 collections/gamecollection.cpp:116
+#: collections/musiccollection.cpp:108 collections/videocollection.cpp:212
+msgid "Cover"
+msgstr "Capa"
-#: collections/boardgamecollection.cpp:105 collections/bookcollection.cpp:171
+#: collections/boardgamecollection.cpp:105 collections/bookcollection.cpp:177
#: collections/cardcollection.cpp:115 collections/coincollection.cpp:128
#: collections/comicbookcollection.cpp:150 collections/gamecollection.cpp:119
#: collections/musiccollection.cpp:111 collections/stampcollection.cpp:127
-#: collections/videocollection.cpp:210 collections/winecollection.cpp:114
+#: collections/videocollection.cpp:215 collections/winecollection.cpp:114
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
-#: collections/bibtexcollection.cpp:25 collections/bookcollection.cpp:20
-#: collections/comicbookcollection.cpp:20 translators/grs1importer.cpp:58
-#: translators/grs1importer.cpp:68 translators/pdfimporter.cpp:174
-#: translators/risimporter.cpp:281
-msgid "Publishing"
-msgstr "Publicação"
-
#: collections/bookcollection.cpp:21 collections/comicbookcollection.cpp:21
-#: translators/grs1importer.cpp:63 translators/risimporter.cpp:275
msgid "Classification"
msgstr "Classificação"
-#: collections/comicbookcollection.cpp:28
-msgid "My Comic Books"
-msgstr "As minhas BD's"
+#: collections/bookcollection.cpp:28
+msgid "My Books"
+msgstr "Os meus Livros"
#: collections/bookcollection.cpp:45 collections/comicbookcollection.cpp:45
msgid "Subtitle"
msgstr "Sub-Título"
-#: collections/comicbookcollection.cpp:50 collections/videocollection.cpp:121
-msgid "Writer"
-msgstr "Escritor"
+#: collections/bookcollection.cpp:63 translators/alexandriaimporter.cpp:134
+msgid "Hardback"
+msgstr "Capa Dura"
-#: collections/comicbookcollection.cpp:56
-msgid ""
-"_: Comic Book Illustrator\n"
-"Artist"
-msgstr "Artista"
+#: collections/bookcollection.cpp:63
+msgid "Paperback"
+msgstr "Capa Flexível"
-#: collections/bibtexcollection.cpp:200 collections/bookcollection.cpp:132
-#: collections/cardcollection.cpp:71 collections/comicbookcollection.cpp:62
-msgid "Series"
-msgstr "Série"
+#: collections/bookcollection.cpp:63
+msgid "Trade Paperback"
+msgstr "Económico"
-#: collections/comicbookcollection.cpp:68
-msgid "Issue"
-msgstr "Número"
+#: collections/bookcollection.cpp:64
+msgid "E-Book"
+msgstr "Livro Electrónico (e-book)"
-#: collections/bibtexcollection.cpp:120 collections/boardgamecollection.cpp:60
-#: collections/bookcollection.cpp:73 collections/comicbookcollection.cpp:73
-msgid "Publisher"
-msgstr "Editor"
+#: collections/bookcollection.cpp:64
+msgid "Magazine"
+msgstr "Revista"
-#: collections/bibtexcollection.cpp:133 collections/bookcollection.cpp:79
-#: collections/comicbookcollection.cpp:79
-msgid "Edition"
-msgstr "Edição"
+#: collections/bookcollection.cpp:65
+msgid "Binding"
+msgstr "Formato"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:91
+msgid "Copyright Year"
+msgstr "Ano de Copyright"
-#: collections/bookcollection.cpp:90 collections/comicbookcollection.cpp:85
+#: collections/bookcollection.cpp:96 collections/comicbookcollection.cpp:85
msgid "Publication Year"
msgstr "Ano de Publicação"
-#: collections/bibtexcollection.cpp:140 collections/bookcollection.cpp:105
-#: collections/comicbookcollection.cpp:90
-msgid "Pages"
-msgstr "Páginas"
+#: collections/bookcollection.cpp:106 fetch/fetchmanager.cpp:82
+msgid "LCCN#"
+msgstr "LCCN#"
-#: collections/bookcollection.cpp:115 collections/comicbookcollection.cpp:100
-#: translators/grs1importer.cpp:67
+#: collections/bookcollection.cpp:108
+msgid "Library of Congress Control Number"
+msgstr "Número de Controlo da Livraria do Congresso"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:115
+msgid "Translator"
+msgstr "Tradutor"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:121 collections/comicbookcollection.cpp:100
+#: translators/grs1importer.cpp:62
msgid "Language"
msgstr "Língua"
-#: collections/boardgamecollection.cpp:43 collections/bookcollection.cpp:120
-#: collections/comicbookcollection.cpp:106 collections/gamecollection.cpp:54
-#: collections/musiccollection.cpp:67 collections/videocollection.cpp:67
-msgid "Genre"
-msgstr "Género"
+#: collections/bookcollection.cpp:143
+msgid "Series Number"
+msgstr "Nº de Série"
-#: collections/bibtexcollection.cpp:222 collections/bookcollection.cpp:127
-#: collections/cardcollection.cpp:100 collections/comicbookcollection.cpp:112
-#: collections/musiccollection.cpp:103 fetch/amazonfetcher.cpp:933
-#: translators/grs1importer.cpp:62 translators/risimporter.cpp:273
-msgid "Keywords"
-msgstr "Palavras-chave"
+#: collections/bookcollection.cpp:148 mainwindow.cpp:190
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
-#: collections/comicbookcollection.cpp:120
-msgid ""
-"_: Comic book grade levels - Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very "
-"Good,Good,Fair,Poor\n"
-"Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good,Fair,Poor"
-msgstr "Novo,Quase novo,Excelente,Óptimo,Muito bom, Bom,Médio,Mau"
+#: collections/bookcollection.cpp:148
+msgid "Used"
+msgstr "Usado"
-#: collections/bookcollection.cpp:147 collections/comicbookcollection.cpp:135
+#: collections/bookcollection.cpp:149 collections/comicbookcollection.cpp:122
+#: collections/stampcollection.cpp:20
+msgid "Condition"
+msgstr "Condição"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:153 collections/comicbookcollection.cpp:135
msgid "Signed"
msgstr "Autografado"
-#: collections/boardgamecollection.cpp:98 collections/bookcollection.cpp:159
-#: collections/comicbookcollection.cpp:143 collections/gamecollection.cpp:112
-#: collections/musiccollection.cpp:99 collections/videocollection.cpp:203
-#: document.cpp:466
-msgid "Loaned"
-msgstr "Emprestado"
+#: collections/bookcollection.cpp:157
+msgid "Read"
+msgstr "Lido"
-#: collections/bookcollection.cpp:168 collections/comicbookcollection.cpp:147
-#: fetch/arxivfetcher.cpp:216 fetch/crossreffetcher.cpp:206
+#: collections/bookcollection.cpp:174 collections/comicbookcollection.cpp:147
+#: fetch/arxivfetcher.cpp:216 fetch/crossreffetcher.cpp:208
#: translators/pdfimporter.cpp:204 translators/referencerimporter.cpp:48
msgid "Front Cover"
msgstr "Capa"
+#: collections/cardcollection.cpp:26
+msgid "My Cards"
+msgstr "As minhas Cartas"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:43
+msgid "Player"
+msgstr "Jogador"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:49
+msgid "Team"
+msgstr "Equipa"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:55
+msgid "Brand"
+msgstr "Marca"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:62
+msgid "Card Number"
+msgstr "Número de carta"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:77
+msgid "Card Type"
+msgstr "Tipo de Carta"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:91 collections/coincollection.cpp:112
+#: collections/stampcollection.cpp:114 collections/winecollection.cpp:88
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:105 collections/winecollection.cpp:93
+msgid "Quantity"
+msgstr "Quantidade"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:109
+msgid "Front Image"
+msgstr "Imagem Frontal"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:112
+msgid "Back Image"
+msgstr "Imagem de contra-capa"
+
#: collections/coincollection.cpp:26
msgid "My Coins"
msgstr "As minhas Moedas"
@@ -481,15 +924,20 @@ msgstr "As minhas Moedas"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: collections/bibtexcollection.cpp:145 collections/cardcollection.cpp:66
-#: collections/coincollection.cpp:56 collections/musiccollection.cpp:62
-msgid "Year"
-msgstr "Ano"
+#. TRANSLATORS: denomination refers to the monetary value.
+#: collections/coincollection.cpp:51 collections/stampcollection.cpp:50
+msgid "Denomination"
+msgstr "Denominação"
#: collections/coincollection.cpp:61
msgid "Mint Mark"
msgstr "Marca da Casa Emissora"
+#: collections/coincollection.cpp:67 collections/comicbookcollection.cpp:94
+#: collections/stampcollection.cpp:55 collections/winecollection.cpp:73
+msgid "Country"
+msgstr "País"
+
#: collections/coincollection.cpp:73
msgid "Coin Set"
msgstr "Conjunto de Moedas"
@@ -507,6 +955,10 @@ msgstr ""
"Circulada-50,Extremamente Rara-40,Muito Rara-30,Muito Rara-20,Rara-12,Muito "
"Boa-8,Boa-4,Razoável"
+#: collections/coincollection.cpp:88 collections/stampcollection.cpp:80
+msgid "Grade"
+msgstr "Classificação"
+
#: collections/coincollection.cpp:96
msgid ""
"_: Coin grading services - PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI\n"
@@ -525,109 +977,35 @@ msgstr "Observação"
msgid "Reverse"
msgstr "Verso"
-#: collections/bookcollection.cpp:28
-msgid "My Books"
-msgstr "Os meus Livros"
-
-#: collections/bibtexcollection.cpp:79 collections/bookcollection.cpp:50
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: collections/bookcollection.cpp:57 translators/alexandriaimporter.cpp:135
-msgid "Hardback"
-msgstr "Capa Dura"
-
-#: collections/bookcollection.cpp:57
-msgid "Paperback"
-msgstr "Capa Flexível"
-
-#: collections/bookcollection.cpp:57
-msgid "Trade Paperback"
-msgstr "Económico"
-
-#: collections/bookcollection.cpp:58
-msgid "E-Book"
-msgstr "Livro Electrónico (e-book)"
-
-#: collections/bookcollection.cpp:58
-msgid "Magazine"
-msgstr "Revista"
-
-#: collections/bibtexcollection.cpp:157 collections/bookcollection.cpp:58
-msgid "Journal"
-msgstr "Jornal"
-
-#: collections/bookcollection.cpp:59
-msgid "Binding"
-msgstr "Formato"
-
-#: collections/bookcollection.cpp:85
-msgid "Copyright Year"
-msgstr "Ano de Copyright"
-
-#: collections/bibtexcollection.cpp:151 collections/bookcollection.cpp:95
-#: translators/grs1importer.cpp:57 translators/risimporter.cpp:278
-msgid "ISBN#"
-msgstr "ISBN#"
-
-#: collections/bibtexcollection.cpp:154 collections/bookcollection.cpp:97
-#: translators/grs1importer.cpp:59 translators/risimporter.cpp:282
-msgid "International Standard Book Number"
-msgstr "Número Internacional Normalizado do Livro"
-
-#: collections/bookcollection.cpp:100
-msgid "LCCN#"
-msgstr "LCCN#"
-
-#: collections/bookcollection.cpp:102
-msgid "Library of Congress Control Number"
-msgstr "Número de Controlo da Livraria do Congresso"
-
-#: collections/bookcollection.cpp:109
-msgid "Translator"
-msgstr "Tradutor"
-
-#: collections/bookcollection.cpp:137
-msgid "Series Number"
-msgstr "Nº de Série"
+#: collections/comicbookcollection.cpp:28
+msgid "My Comic Books"
+msgstr "As minhas BD's"
-#: collections/bookcollection.cpp:142 mainwindow.cpp:185
-msgid "New"
-msgstr "Novo"
+#: collections/comicbookcollection.cpp:50 collections/videocollection.cpp:121
+msgid "Writer"
+msgstr "Escritor"
-#: collections/bookcollection.cpp:142
-msgid "Used"
-msgstr "Usado"
+#: collections/comicbookcollection.cpp:56
+msgid ""
+"_: Comic Book Illustrator\n"
+"Artist"
+msgstr "Artista"
-#: collections/bookcollection.cpp:151
-msgid "Read"
-msgstr "Lido"
+#: collections/comicbookcollection.cpp:68
+msgid "Issue"
+msgstr "Número"
-#: collections/boardgamecollection.cpp:80 collections/bookcollection.cpp:163
-#: collections/musiccollection.cpp:81 collections/winecollection.cpp:102
-#: field.cpp:501 newstuff/dialog.cpp:115
-msgid "Rating"
-msgstr "Classificação"
+#: collections/comicbookcollection.cpp:120
+msgid ""
+"_: Comic book grade levels - Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good,"
+"Fair,Poor\n"
+"Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good,Fair,Poor"
+msgstr "Novo,Quase novo,Excelente,Óptimo,Muito bom, Bom,Médio,Mau"
#: collections/filecatalog.cpp:25
msgid "My Files"
msgstr "Os meus Ficheiros"
-#: borrowerdialog.cpp:49 collections/filecatalog.cpp:36
-#: newstuff/dialog.cpp:113
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: collections/bibtexcollection.cpp:227 collections/filecatalog.cpp:41
-#: fetch/entrezfetcher.cpp:400 fetch/entrezfetcher.cpp:487 field.cpp:495
-#: translators/gcfilmsimporter.cpp:77 translators/risimporter.cpp:284
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: collections/bibtexcollection.cpp:207 collections/filecatalog.cpp:50
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
-
#: collections/filecatalog.cpp:55
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
@@ -664,62 +1042,208 @@ msgstr "Modificado"
msgid "Meta Info"
msgstr "Meta-informação (Informações adicionais)"
-#: collectionfieldsdialog.cpp:873 collections/filecatalog.cpp:95
-msgid "Property"
-msgstr "Propriedade"
-
-#: collectionfieldsdialog.cpp:873 collections/filecatalog.cpp:96
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
#: collections/filecatalog.cpp:99
msgid "Icon"
msgstr "Ícones"
-#: collections/winecollection.cpp:26
-msgid "My Wines"
-msgstr "Os meus Vinhos"
+#: collections/gamecollection.cpp:26
+msgid "My Games"
+msgstr "Os meus Jogos"
-#: collections/videocollection.cpp:115 collections/winecollection.cpp:43
-msgid "Producer"
-msgstr "Produtor"
+#: collections/gamecollection.cpp:44
+msgid "Xbox 360"
+msgstr "Xbox 360"
-#: collections/winecollection.cpp:49
-msgid "Appellation"
-msgstr "Apelação"
+#: collections/gamecollection.cpp:44
+msgid "Xbox"
+msgstr "Xbox"
-#: collections/winecollection.cpp:55
-msgid "Varietal"
-msgstr "Variedade"
+#: collections/gamecollection.cpp:45
+msgid "PlayStation3"
+msgstr "PlayStation3"
-#: collections/winecollection.cpp:61
-msgid "Vintage"
-msgstr "Safra"
+#: collections/gamecollection.cpp:45
+msgid "PlayStation2"
+msgstr "PlayStation2"
-#: collections/winecollection.cpp:67
-msgid "Red Wine"
-msgstr "Vinho tinto"
+#: collections/gamecollection.cpp:45
+msgid "PlayStation"
+msgstr "PlayStation"
-#: collections/winecollection.cpp:67
-msgid "White Wine"
-msgstr "Vinho branco"
+#: collections/gamecollection.cpp:45
+msgid ""
+"_: PlayStation Portable\n"
+"PSP"
+msgstr "PSP"
-#: collections/winecollection.cpp:67
-msgid "Sparkling Wine"
-msgstr "Espumoso"
+#: collections/gamecollection.cpp:46
+msgid "Nintendo Wii"
+msgstr "Nintendo Wii"
-#: collections/cardcollection.cpp:105 collections/winecollection.cpp:93
-msgid "Quantity"
-msgstr "Quantidade"
+#: collections/gamecollection.cpp:46
+msgid "Nintendo DS"
+msgstr "Nintendo DS"
-#: collections/winecollection.cpp:97
-msgid "Drink By"
-msgstr "Bebido por"
+#: collections/gamecollection.cpp:46
+msgid "GameCube"
+msgstr "GameCube"
-#: collections/winecollection.cpp:111
-msgid "Label Image"
+#: collections/gamecollection.cpp:46
+msgid "Dreamcast"
+msgstr "Dreamcast"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:47
+msgid "Game Boy Advance"
+msgstr "Game Boy Advance"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:47
+msgid "Game Boy Color"
+msgstr "Game Boy Color"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:47
+msgid "Game Boy"
+msgstr "Game Boy"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:48
+msgid ""
+"_: Windows Platform\n"
+"Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:48
+msgid "Mac OS"
+msgstr "Mac OS"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:48
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:49
+msgid "Platform"
+msgstr "Plataforma"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:65
+msgid ""
+"_: Games - Publisher\n"
+"Publisher"
+msgstr "Editor"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:71
+msgid "Developer"
+msgstr "Desenvolvedor"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:80
+msgid ""
+"_: Video game ratings - Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early "
+"Childhood, Pending\n"
+"Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early Childhood, Pending"
+msgstr ""
+"Não Classificado, Somente Adultos, Jovens, Adolescentes, Sem Censura, "
+"Infantil, Pendente"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:82
+msgid "ESRB Rating"
+msgstr "Classificação ESRB"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:90 collections/videocollection.cpp:185
+msgid "Personal Rating"
+msgstr "Classificação pessoal"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:95
+msgid "Completed"
+msgstr "Completo"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:26
+msgid "My Music"
+msgstr "A minha Música"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:37
+msgid "Album"
+msgstr "Álbum"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:44 translators/freedbimporter.cpp:257
+#: translators/freedbimporter.cpp:375 translators/freedbimporter.cpp:446
+msgid "Compact Disc"
+msgstr "CD"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:44 collections/videocollection.cpp:46
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:44
+msgid "Cassette"
+msgstr "Cassete"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:44
+msgid "Vinyl"
+msgstr "Vinil"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:45 collections/videocollection.cpp:47
+msgid "Medium"
+msgstr "Disco"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:50 collections/musiccollection.cpp:77
+#: translators/audiofileimporter.cpp:165 translators/tellicoimporter.cpp:435
+#: translators/xmlstatehandler.cpp:344
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:56
+msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
+#: collections/musiccollection.cpp:73
+msgid "Tracks"
+msgstr "Pistas"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:78 translators/audiofileimporter.cpp:166
+#: translators/tellicoimporter.cpp:436 translators/xmlstatehandler.cpp:345
+msgid "Length"
+msgstr "Duração"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:27
+msgid "My Stamps"
+msgstr "Os meus Selos"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:61
+msgid "Issue Year"
+msgstr "Ano de Edição"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:66 collections/videocollection.cpp:172
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:71
+msgid "Scott#"
+msgstr "Scott#"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:78
+msgid ""
+"_: Stamp grade levels - Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor\n"
+"Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor"
+msgstr "Soberbo,Excelente,Muito bom,Bom,Médio,Mau"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:85
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#. TRANSLATORS: See http://en.wikipedia.org/wiki/Stamp_hinge
+#: collections/stampcollection.cpp:90
+msgid "Hinged"
+msgstr "Articulado"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:95
+msgid "Centering"
+msgstr "Centrada"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:100
+msgid "Gummed"
+msgstr "Colado"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:124 field.cpp:496
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem"
+
#: collections/videocollection.cpp:20 fetch/animenfofetcher.cpp:265
msgid "Other People"
msgstr "Outras pessoas"
@@ -732,10 +1256,6 @@ msgstr "Características"
msgid "My Videos"
msgstr "Os meus Vídeos"
-#: collections/musiccollection.cpp:44 collections/videocollection.cpp:46
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
-
#: collections/videocollection.cpp:46
msgid "VHS"
msgstr "VHS"
@@ -748,18 +1268,14 @@ msgstr "VCD"
msgid "DivX"
msgstr "DivX"
-#: collections/videocollection.cpp:46 fetch/amazonfetcher.cpp:823
+#: collections/videocollection.cpp:46 fetch/amazonfetcher.cpp:838
msgid "Blu-ray"
msgstr "Blu-ray"
-#: collections/videocollection.cpp:46 fetch/amazonfetcher.cpp:826
+#: collections/videocollection.cpp:46 fetch/amazonfetcher.cpp:841
msgid "HD DVD"
msgstr "HD DVD"
-#: collections/musiccollection.cpp:45 collections/videocollection.cpp:47
-msgid "Medium"
-msgstr "Disco"
-
#: collections/videocollection.cpp:52
msgid "Production Year"
msgstr "Ano de Produção"
@@ -810,7 +1326,7 @@ msgstr "Região 8"
msgid "Region"
msgstr "Região"
-#: collections/videocollection.cpp:87
+#: collections/videocollection.cpp:87 fetch/discogsfetcher.cpp:408
msgid "Nationality"
msgstr "Nacionalidade"
@@ -834,22 +1350,30 @@ msgstr "Formato"
msgid "Cast"
msgstr "Elenco"
-#: collections/videocollection.cpp:102 translators/tellicoimporter.cpp:443
+#: collections/videocollection.cpp:102 translators/tellicoimporter.cpp:438
+#: translators/xmlstatehandler.cpp:347
msgid "Actor/Actress"
msgstr "Actor/Actriz"
-#: collections/videocollection.cpp:103 translators/tellicoimporter.cpp:444
+#: collections/videocollection.cpp:103 translators/tellicoimporter.cpp:439
+#: translators/xmlstatehandler.cpp:348
msgid "Role"
msgstr "Personagem (Papel)"
#: collections/videocollection.cpp:106
msgid "A table for the cast members, along with the roles they play"
-msgstr "Um folheto para o elenco do filme, com o papel representado por cada um"
+msgstr ""
+"Um folheto para o elenco do filme, com o papel representado por cada um"
#: collections/videocollection.cpp:109
msgid "Director"
msgstr "Realizador"
+#: collections/videocollection.cpp:115 collections/winecollection.cpp:43
+#: fetch/discogsfetcher.cpp:407
+msgid "Producer"
+msgstr "Produtor"
+
#: collections/videocollection.cpp:127
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
@@ -882,8 +1406,8 @@ msgstr "Duração do vídeo (em minutos)"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Formato da imagem"
-#: collections/videocollection.cpp:167 fetch/amazonfetcher.cpp:815
-#: translators/tellicoimporter.cpp:958
+#: collections/videocollection.cpp:167 fetch/amazonfetcher.cpp:830
+#: translators/tellicoimporter.cpp:968
msgid "Widescreen"
msgstr "Grande écran"
@@ -895,403 +1419,776 @@ msgstr "Preto & branco"
msgid "Color Mode"
msgstr "Formato de cor"
-#: collections/videocollection.cpp:178 fetch/amazonfetcher.cpp:830
+#: collections/videocollection.cpp:178 fetch/amazonfetcher.cpp:845
msgid "Director's Cut"
msgstr "Versão do Realizador"
-#: collections/videocollection.cpp:182 fetch/ibsfetcher.cpp:358
+#: collections/videocollection.cpp:182 fetch/ibsfetcher.cpp:359
msgid "Plot Summary"
msgstr "Resumo da acção"
-#: collections/gamecollection.cpp:90 collections/videocollection.cpp:185
-msgid "Personal Rating"
-msgstr "Classificação pessoal"
+#: collections/winecollection.cpp:26
+msgid "My Wines"
+msgstr "Os meus Vinhos"
-#: collections/boardgamecollection.cpp:102 collections/gamecollection.cpp:116
-#: collections/musiccollection.cpp:108 collections/videocollection.cpp:207
-msgid "Cover"
-msgstr "Capa"
+#: collections/winecollection.cpp:49
+msgid "Appellation"
+msgstr "Apelação"
-#: collections/gamecollection.cpp:26
-msgid "My Games"
-msgstr "Os meus Jogos"
+#: collections/winecollection.cpp:55
+msgid "Varietal"
+msgstr "Variedade"
-#: collections/gamecollection.cpp:44
-msgid "Xbox 360"
-msgstr "Xbox 360"
+#: collections/winecollection.cpp:61
+msgid "Vintage"
+msgstr "Safra"
-#: collections/gamecollection.cpp:44
-msgid "Xbox"
-msgstr "Xbox"
+#: collections/winecollection.cpp:67
+msgid "Red Wine"
+msgstr "Vinho tinto"
-#: collections/gamecollection.cpp:45
-msgid "PlayStation3"
-msgstr "PlayStation3"
+#: collections/winecollection.cpp:67
+msgid "White Wine"
+msgstr "Vinho branco"
-#: collections/gamecollection.cpp:45
-msgid "PlayStation2"
-msgstr "PlayStation2"
+#: collections/winecollection.cpp:67
+msgid "Sparkling Wine"
+msgstr "Espumoso"
-#: collections/gamecollection.cpp:45
-msgid "PlayStation"
-msgstr "PlayStation"
+#: collections/winecollection.cpp:97
+msgid "Drink By"
+msgstr "Bebido por"
-#: collections/gamecollection.cpp:45
+#: collections/winecollection.cpp:111
+msgid "Label Image"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: commands/addentries.cpp:62
+msgid "Add Entries"
+msgstr "Adicionar Entradas"
+
+#: commands/addentries.cpp:63
+#, c-format
msgid ""
-"_: PlayStation Portable\n"
-"PSP"
-msgstr "PSP"
+"_: Add (Entry Title)\n"
+"Add %1"
+msgstr "Adicionar %1"
-#: collections/gamecollection.cpp:46
-msgid "Nintendo Wii"
-msgstr "Nintendo Wii"
+#: commands/addloans.cpp:108
+msgid "Check-out Items"
+msgstr "Registar saída de artigos"
-#: collections/gamecollection.cpp:46
-msgid "Nintendo DS"
-msgstr "Nintendo DS"
+#: commands/addloans.cpp:109
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Check-out (Entry Title)\n"
+"Check-out %1"
+msgstr "Registar saída de %1"
-#: collections/gamecollection.cpp:46
-msgid "GameCube"
-msgstr "GameCube"
+#: commands/collectioncommand.cpp:110
+msgid "Append Collection"
+msgstr "Continuar Colecção"
-#: collections/gamecollection.cpp:46
-msgid "Dreamcast"
-msgstr "Dreamcast"
+#: commands/collectioncommand.cpp:112
+msgid "Merge Collection"
+msgstr "Combinar Colecção"
-#: collections/gamecollection.cpp:47
-msgid "Game Boy Advance"
-msgstr "Game Boy Advance"
+#: commands/collectioncommand.cpp:114
+msgid "Replace Collection"
+msgstr "Substituir Colecção"
-#: collections/gamecollection.cpp:47
-msgid "Game Boy Color"
-msgstr "Game Boy Color"
+#: commands/fieldcommand.cpp:104
+msgid "Add %1 Field"
+msgstr "Adicionar %1 Campo"
-#: collections/gamecollection.cpp:47
-msgid "Game Boy"
-msgstr "Game Boy"
+#: commands/fieldcommand.cpp:106
+msgid "Modify %1 Field"
+msgstr "Modificar %1 Campo"
-#: collections/gamecollection.cpp:48
+#: commands/fieldcommand.cpp:108
+msgid "Delete %1 Field"
+msgstr "Apagar %1 Campo"
+
+#: commands/filtercommand.cpp:98
+msgid "Add Filter"
+msgstr "Adicionar Filtro"
+
+#: commands/filtercommand.cpp:100 filterdialog.cpp:282 filterview.cpp:68
+msgid "Modify Filter"
+msgstr "Alterar Filtro"
+
+#: commands/filtercommand.cpp:102 filterview.cpp:70
+msgid "Delete Filter"
+msgstr "Apagar Filtro"
+
+#: commands/modifyentries.cpp:72 entryeditdialog.cpp:365
+msgid "Modify Entries"
+msgstr "Modificar Entradas"
+
+#: commands/modifyentries.cpp:73 commands/updateentries.cpp:50
+#, c-format
msgid ""
-"_: Windows Platform\n"
-"Windows"
-msgstr "Windows"
+"_: Modify (Entry Title)\n"
+"Modify %1"
+msgstr "Modificar %1"
-#: collections/gamecollection.cpp:48
-msgid "Mac OS"
-msgstr "Mac OS"
+#: commands/modifyloans.cpp:75 loandialog.cpp:46
+msgid "Modify Loan"
+msgstr "Alterar Empréstimo"
-#: collections/gamecollection.cpp:48
-msgid "Linux"
-msgstr "Linux"
+#: commands/removeentries.cpp:48
+msgid "Delete Entries"
+msgstr "Apagar Entradas"
-#: collections/gamecollection.cpp:49
-msgid "Platform"
-msgstr "Plataforma"
+#: commands/removeentries.cpp:49
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Delete (Entry Title)\n"
+"Delete %1"
+msgstr "Apagar %1"
-#: collections/boardgamecollection.cpp:55 collections/gamecollection.cpp:60
-msgid "Release Year"
-msgstr "Ano de Lançamento"
+#: commands/removeloans.cpp:79
+msgid "Check-in Entries"
+msgstr "Registar Entradas de Devoluções"
-#: collections/gamecollection.cpp:65
+#: commands/removeloans.cpp:80
+#, c-format
msgid ""
-"_: Games - Publisher\n"
-"Publisher"
-msgstr "Editor"
+"_: Check-in (Entry Title)\n"
+"Check-in %1"
+msgstr "Registar entrada de %1"
-#: collections/gamecollection.cpp:71
-msgid "Developer"
-msgstr "Desenvolvedor"
+#: commands/renamecollection.cpp:45 tellico_kernel.cpp:323
+msgid "Rename Collection"
+msgstr "Renomear Colecção"
-#: collections/gamecollection.cpp:80
+#: commands/reorderfields.cpp:54
+msgid "Reorder Fields"
+msgstr "Reordenar Campos"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Configure Tellico"
+msgstr "Configurar Tellico"
+
+#: configdialog.cpp:198
+msgid "General Options"
+msgstr "Opções Gerais"
+
+#: configdialog.cpp:201
+msgid "&Reopen file at startup"
+msgstr "&Reabrir o ficheiro ao iniciar o programa"
+
+#: configdialog.cpp:202
msgid ""
-"_: Video game ratings - Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early "
-"Childhood, Pending\n"
-"Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early Childhood, Pending"
+"If checked, the file that was last open will be re-opened at program start-"
+"up."
msgstr ""
-"Não Classificado, Somente Adultos, Jovens, Adolescentes, Sem Censura, "
-"Infantil, Pendente"
+"Se seleccionado, o último ficheiro aberto será reaberto ao iniciar novamente "
+"o programa."
-#: collections/gamecollection.cpp:82
-msgid "ESRB Rating"
-msgstr "Classificação ESRB"
+#: configdialog.cpp:207
+msgid "&Show \"Tip of the Day\" at startup"
+msgstr "&Mostrar as \"Dicas do dia\" ao iniciar o programa"
-#: collections/gamecollection.cpp:95
-msgid "Completed"
-msgstr "Completo"
+#: configdialog.cpp:208
+msgid "If checked, the \"Tip of the Day\" will be shown at program start-up."
+msgstr ""
+"Se seleccionado, l'\"Dicas do dia\" será mostrada ao iniciar o programa."
-#: collections/cardcollection.cpp:26
-msgid "My Cards"
-msgstr "As minhas Cartas"
+#: configdialog.cpp:213
+msgid "Image Storage Options"
+msgstr "Opções de armazenamento das imagens"
-#: collections/cardcollection.cpp:43
-msgid "Player"
-msgstr "Jogador"
+#: configdialog.cpp:214
+msgid "Store images in data file"
+msgstr "&Armazenar imagens no ficheiro de dados"
-#: collections/cardcollection.cpp:49
-msgid "Team"
-msgstr "Equipa"
+#: configdialog.cpp:215
+msgid "Store images in common application directory"
+msgstr "Armazenar imagens num directório aplicativo comum"
-#: collections/cardcollection.cpp:55
-msgid "Brand"
-msgstr "Marca"
+#: configdialog.cpp:216
+msgid "Store images in directory relative to data file"
+msgstr "Armazenar imagens num directório relacionado com os dados do ficheiro"
-#: collections/cardcollection.cpp:62
-msgid "Card Number"
-msgstr "Número de carta"
+#: configdialog.cpp:217
+msgid ""
+"Images may be saved in the data file itself, which can cause Tellico to run "
+"slowly, stored in the Tellico application directory, or stored in a "
+"directory in the same location as the data file."
+msgstr ""
+"As imagens podem ser guardadas ou no próprio ficheiro de dados, o que poderá "
+"causar alguma lentidão de processamento no Tellico, ou no directório "
+"aplicativo do Tellico, ou num directório com a mesma localização do ficheiro "
+"de dados."
-#: collections/cardcollection.cpp:77
-msgid "Card Type"
-msgstr "Tipo de Carta"
+#: configdialog.cpp:224 configdialog.cpp:299
+msgid "Formatting Options"
+msgstr "Opções de Formatação"
-#: collections/cardcollection.cpp:109
-msgid "Front Image"
-msgstr "Imagem Frontal"
+#: configdialog.cpp:227
+msgid "Auto capitalize &titles and names"
+msgstr "Capitalização automática de &títulos e nomes"
-#: collections/cardcollection.cpp:112
-msgid "Back Image"
-msgstr "Imagem de contra-capa"
+#: configdialog.cpp:228
+msgid "If checked, titles and names will be automatically capitalized."
+msgstr ""
+"Se seleccionado, os títulos e os nomes serão automaticamente postos em "
+"maiúsculas."
-#: collections/boardgamecollection.cpp:26
-msgid "My Board Games"
-msgstr "Os meus Jogos de Tabuleiro"
+#: configdialog.cpp:232
+msgid "Auto &format titles and names"
+msgstr "&Formatação automática dos títulos e dos nomes"
-#: collections/boardgamecollection.cpp:49
-msgid "Mechanism"
-msgstr "Mecanismo"
+#: configdialog.cpp:233 configdialog.cpp:303
+msgid "If checked, titles and names will be automatically formatted."
+msgstr ""
+"Se seleccionado, os títulos e os nomes serão automaticamente formatados."
-#: collections/boardgamecollection.cpp:66
-msgid "Designer"
-msgstr "Designer"
+#: configdialog.cpp:240
+msgid "No capitali&zation:"
+msgstr "Não capitali&zar:"
-#: collections/boardgamecollection.cpp:72
-msgid "Number of Players"
-msgstr "Número de Jogadores"
+#: configdialog.cpp:243
+msgid ""
+"<qt>A list of words which should not be capitalized. Multiple values should "
+"be separated by a semi-colon.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Uma lista de palavras que não podem ser escritas em maiúsculas. As "
+"palavras devem ser separadas por um ponto e vírgula.</qt>"
-#: collectionfactory.cpp:125 collections/bibtexcollection.cpp:30
-msgid "Bibliography"
-msgstr "Bibliografia"
+#: configdialog.cpp:249
+msgid "Artic&les:"
+msgstr "Arti&gos:"
-#: collections/bibtexcollection.cpp:72
-msgid "Entry Type"
-msgstr "Tipo de Entrada"
+#: configdialog.cpp:252
+msgid ""
+"<qt>A list of words which should be considered as articles if they are the "
+"first word in a title. Multiple values should be separated by a semi-colon.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Uma lista de palavras que devem ser consideradas como artigos.se forem a "
+"primeira palavra de um título. As palavras devem ser separadas por um ponto "
+"e vírgula.</qt>"
-#: collections/bibtexcollection.cpp:76
-msgid "These entry types are specific to bibtex. See the bibtex documentation."
-msgstr "Esta entrada é específica da BibTeX. Ver a documentação BibTeX."
+#: configdialog.cpp:259
+msgid "Personal suffi&xes:"
+msgstr "Sufi&xos pessoais:"
-#: collections/bibtexcollection.cpp:86
-msgid "Bibtex Key"
-msgstr "Chave da BibTeX"
+#: configdialog.cpp:262
+msgid ""
+"<qt>A list of suffixes which might be used in personal names. Multiple "
+"values should be separated by a semi-colon.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Uma lista de sufixos que podem ser utilizados nos nomes. Os sufixos "
+"devem ser separados por um ponto e vírgula.</qt>"
-#: collections/bibtexcollection.cpp:92
-msgid "Book Title"
-msgstr "Título do Livro"
+#: configdialog.cpp:268
+msgid "Surname &prefixes:"
+msgstr "&Prefixos de sobrenomes:"
-#: collections/bibtexcollection.cpp:98
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
+#: configdialog.cpp:271
+msgid ""
+"<qt>A list of prefixes which might be used in surnames. Multiple values "
+"should be separated by a semi-colon.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Uma lista de sufixos que podem ser utilizados nos sobrenomes. Os sufixos "
+"devem ser separados por um ponto e vírgula.</qt>"
-#: collections/bibtexcollection.cpp:105
-msgid "Organization"
-msgstr "Organização"
+#: configdialog.cpp:296
+msgid "Printing"
+msgstr "Impressão"
-#: collections/bibtexcollection.cpp:127 fetch/srufetcher.cpp:412
-#: fetch/z3950fetcher.cpp:668
-msgid "Address"
-msgstr "Endereço"
+#: configdialog.cpp:296
+msgid "Printing Options"
+msgstr "Opções de impressão"
-#: collections/bibtexcollection.cpp:164 fetch/fetchmanager.cpp:73
-msgid "DOI"
-msgstr "IOD"
+#: configdialog.cpp:302
+msgid "&Format titles and names"
+msgstr "&Formatação dos títulos e dos nomes"
-#: collections/bibtexcollection.cpp:167
-msgid "Digital Object Identifier"
-msgstr "Identificador de Ojecto Digital"
+#: configdialog.cpp:306
+msgid "&Print field headers"
+msgstr "Im&primir cabeçalhos dos campos"
-#: collections/bibtexcollection.cpp:172
-msgid "Month"
-msgstr "Mês"
+#: configdialog.cpp:307 translators/htmlexporter.cpp:473
+msgid "If checked, the field names will be printed as table headers."
+msgstr ""
+"Se seleccionado, o nome dos campos será imprimido como títulos de tabela."
-#: collections/bibtexcollection.cpp:178 field.cpp:494
-msgid "Number"
-msgstr "Número"
+#: configdialog.cpp:310
+msgid "Grouping Options"
+msgstr "Opções de Agrupamento"
-#: collections/bibtexcollection.cpp:183
-msgid "How Published"
-msgstr "Modo de Publicação"
+#: configdialog.cpp:313
+msgid "&Group the entries"
+msgstr "&Agrupar as entradas"
-#: collections/bibtexcollection.cpp:195
-msgid "Chapter"
-msgstr "Capítulo"
+#: configdialog.cpp:314 translators/htmlexporter.cpp:478
+msgid "If checked, the entries will be grouped by the selected field."
+msgstr ""
+"Se seleccionado, as entradas serão agrupadas em função do campo seleccionado."
-#: collections/bibtexcollection.cpp:212
-msgid "Cross-Reference"
-msgstr "Descritores"
+#: configdialog.cpp:317
+msgid "Image Options"
+msgstr "Opções das imagens"
-#: collections/bibtexcollection.cpp:232 fetch/entrezfetcher.cpp:486
-#: fetch/srufetcher.cpp:413 fetch/z3950fetcher.cpp:669
-#: translators/risimporter.cpp:269
-msgid "Abstract"
-msgstr "Resumo"
+#: configdialog.cpp:323
+msgid "Maximum image &width:"
+msgstr "&Largura máxima da imagem:"
-#: collections/bibtexcollection.cpp:236
-msgid "Notes"
-msgstr "Notas"
+#: configdialog.cpp:328
+msgid ""
+"The maximum width of the images in the printout. The aspect ration is "
+"preserved."
+msgstr ""
+"Largura máxima da imagem aquando da impressão. As proporções são conservadas."
-#: collections/musiccollection.cpp:26
-msgid "My Music"
-msgstr "A minha Música"
+#: configdialog.cpp:336
+msgid "&Maximum image height:"
+msgstr "&Altura máxima da imagem:"
-#: collections/musiccollection.cpp:37
-msgid "Album"
-msgstr "Álbum"
+#: configdialog.cpp:341
+msgid ""
+"The maximum height of the images in the printout. The aspect ration is "
+"preserved."
+msgstr ""
+"Altura máxima da imagem aquando da impressão. As proporções são conservadas."
-#: collections/musiccollection.cpp:44 translators/freedbimporter.cpp:257
-#: translators/freedbimporter.cpp:375 translators/freedbimporter.cpp:446
-msgid "Compact Disc"
-msgstr "CD"
+#: configdialog.cpp:355
+msgid "Templates"
+msgstr "Modelos"
-#: collections/musiccollection.cpp:44
-msgid "Cassette"
-msgstr "Cassete"
+#: configdialog.cpp:355
+msgid "Template Options"
+msgstr "Opções do Modelo"
-#: collections/musiccollection.cpp:44
-msgid "Vinyl"
-msgstr "Vinil"
+#: configdialog.cpp:363 fetch/execexternalfetcher.cpp:346
+#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:398 translators/csvimporter.cpp:252
+msgid "Collection &type:"
+msgstr "&Tipo de Colecção:"
-#: collections/musiccollection.cpp:50 collections/musiccollection.cpp:77
-#: translators/audiofileimporter.cpp:165 translators/tellicoimporter.cpp:440
-msgid "Artist"
-msgstr "Artista"
+#: configdialog.cpp:369
+msgid "Template:"
+msgstr "Modelo:"
-#: collections/musiccollection.cpp:56
-msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
+#: configdialog.cpp:373
+msgid ""
+"Select the template to use for the current type of collections. Not all "
+"templates will use the font and color settings."
+msgstr ""
+"Selecionoe o modelo para usar para o tipo de colecção actual. Nem todos os "
+"modelos iram usar as configurações fonte e cor."
-#: collections/musiccollection.cpp:73
-msgid "Tracks"
-msgstr "Pistas"
+#: configdialog.cpp:380
+msgid "&Preview..."
+msgstr "&Antevisão..."
-#: collections/musiccollection.cpp:78 translators/audiofileimporter.cpp:166
-#: translators/tellicoimporter.cpp:441
-msgid "Length"
-msgstr "Duração"
+#: configdialog.cpp:381
+msgid "Show a preview of the template"
+msgstr "Mostrar a antevisão do modelo"
+
+#: configdialog.cpp:398
+msgid "Font Options"
+msgstr "Opções de Fonte"
+
+#: configdialog.cpp:405
+msgid "Font:"
+msgstr "Fonte:"
+
+#: configdialog.cpp:411
+msgid "This font is passed to the template used in the Entry View."
+msgstr "Esta fonte foi definida para o modelo usado na Lista de Entrada."
+
+#: configdialog.cpp:415
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamanho:"
+
+#: configdialog.cpp:425
+msgid "Color Options"
+msgstr "Opções de Cor"
+
+#: configdialog.cpp:432
+msgid "Background color:"
+msgstr "Cor de fundo:"
+
+#: configdialog.cpp:438
+msgid "This color is passed to the template used in the Entry View."
+msgstr "Esta cor foi definida para o modelo usado na Lista de Entrada."
+
+#: configdialog.cpp:442
+msgid "Text color:"
+msgstr "Cor de texto:"
+
+#: configdialog.cpp:451
+msgid "Highlight color:"
+msgstr "Cor de realce:"
+
+#: configdialog.cpp:460
+msgid "Highlighted text color:"
+msgstr "Cor de texto de realce:"
+
+#: configdialog.cpp:469
+msgid "Manage Templates"
+msgstr "Gerir Modelos"
+
+#: configdialog.cpp:475
+msgid "Install..."
+msgstr "Instalar..."
+
+#: configdialog.cpp:478
+msgid "Click to install a new template directly."
+msgstr "Clique para instalar directamente um novo modelo."
+
+#: configdialog.cpp:481 configdialog.cpp:537
+msgid "Download..."
+msgstr "Transferir..."
+
+#: configdialog.cpp:484
+msgid "Click to download additional templates via the Internet."
+msgstr "Clique para transferir modelos adicionais via Internet."
+
+#: configdialog.cpp:487
+msgid "Delete..."
+msgstr "Apagar..."
+
+#: configdialog.cpp:490
+msgid "Click to select and remove installed templates."
+msgstr "Clique para selecionar e remover modelos instalados."
+
+#: configdialog.cpp:501
+msgid "Data Sources"
+msgstr "Fontes de Dados"
+
+#: configdialog.cpp:501
+msgid "Data Source Options"
+msgstr "Opções da Fonte de Dados"
+
+#: configdialog.cpp:506 fetchdialog.cpp:171
+msgid "Source"
+msgstr "Fonte"
+
+#: configdialog.cpp:517
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Mover para &cima"
-#: core/tellico_config.cpp:134
+#: configdialog.cpp:519 configdialog.cpp:523
msgid ""
-"a,an,and,as,at,but,by,for,from,in,into,nor,of,off,on,onto,or,out,over,the,to,"
-"up,with"
-msgstr "um,uma,e,em,de,o,a"
+"The order of the data sources sets the order that Tellico uses when entries "
+"are automatically updated."
+msgstr ""
+"A ordem das fontes de dados configura a ordem que o Tellico usa quando as "
+"entradas são automaticamente actualizadas."
-#: core/tellico_config.cpp:137
-msgid "the"
-msgstr "o,a,os,as"
+#: configdialog.cpp:521
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Mover para &baixo"
-#: core/tellico_config.cpp:140
-msgid "jr.,jr,iii,iv"
-msgstr "jr.,jr,iii,iv"
+#: configdialog.cpp:528
+msgid "&New..."
+msgstr "&Novo..."
-#: core/tellico_config.cpp:143
-msgid "de,van,der,van der,von"
-msgstr "de,o,a"
+#: configdialog.cpp:530
+msgid "Click to add a new data source."
+msgstr "Clique para adicionar uma nova fonte de dados."
-#: fetch/isbndbfetcher.cpp:54
-msgid "ISBNdb.com"
-msgstr "ISBNdb.com"
+#: configdialog.cpp:531
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Modificar..."
-#: fetch/amazonfetcher.cpp:192 fetch/animenfofetcher.cpp:75
-#: fetch/arxivfetcher.cpp:83 fetch/bibsonomyfetcher.cpp:66
-#: fetch/citebasefetcher.cpp:67 fetch/crossreffetcher.cpp:89
-#: fetch/discogsfetcher.cpp:102 fetch/ibsfetcher.cpp:72
-#: fetch/isbndbfetcher.cpp:79 fetch/yahoofetcher.cpp:94
-msgid "%1 does not allow searching for this collection type."
-msgstr "%1 não permite a pesquisa para este tipo de colecção."
+#: configdialog.cpp:533
+msgid "Click to modify the selected data source."
+msgstr "Clique para modificar a fonte de dados selecionada."
-#: fetch/amazonfetcher.cpp:562 fetch/isbndbfetcher.cpp:247
-msgid "Results from %1: %2/%3"
-msgstr "Resultados de %1 : %2/%3"
+#: configdialog.cpp:534 controller.cpp:435 controller.cpp:450
+#: gui/stringmapdialog.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Apagar..."
-#: fetch/animenfofetcher.cpp:370 fetch/arxivfetcher.cpp:355
-#: fetch/bibsonomyfetcher.cpp:198 fetch/citebasefetcher.cpp:237
-#: fetch/entrezfetcher.cpp:466 fetch/ibsfetcher.cpp:407
-#: fetch/isbndbfetcher.cpp:342 fetch/yahoofetcher.cpp:392
-msgid "This source has no options."
-msgstr "Esta fonte não tem opções."
+#: configdialog.cpp:536
+msgid "Click to delete the selected data source."
+msgstr "Clique para apagar a fonte de dados selecionada."
-#: fetch/entrezfetcher.cpp:56
-msgid "Entrez Database"
-msgstr "Inserir Base de Dados"
+#: configdialog.cpp:539
+msgid "Click to download additional data sources via the Internet."
+msgstr "Clique para transferir fontes de dados adicionais via Internet."
-#: fetch/entrezfetcher.cpp:485
-msgid "Institution"
-msgstr "Instituição"
+#: configdialog.cpp:1015 translators/xsltexporter.cpp:83
+#: translators/xsltimporter.cpp:104
+msgid "*.xsl|XSL Files (*.xsl)"
+msgstr "*.xsl|Ficheiros XSL (*.xsl)"
-#: fetch/z3950connection.cpp:132
-msgid "Query error!"
-msgstr "Erro de pesquisa!"
+#: configdialog.cpp:1016
+msgid "*.tar.gz *.tgz|Template Packages (*.tar.gz)"
+msgstr "*.tar.gz *.tgz|Pacotes Modelo (*.tar.gz)"
-#: fetch/z3950connection.cpp:173
-msgid "Connection search error %1: %2"
-msgstr "Erro na procura da conexão %1: %2"
+#: configdialog.cpp:1017 importdialog.cpp:296 mainwindow.cpp:1143
+#: mainwindow.cpp:1307 reportdialog.cpp:195 translators/bibtexexporter.cpp:53
+#: translators/bibtexmlexporter.cpp:40 translators/csvexporter.cpp:44
+#: translators/gcfilmsexporter.cpp:41 translators/htmlexporter.cpp:90
+#: translators/onixexporter.cpp:67 translators/pilotdbexporter.cpp:47
+#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:60 translators/tellicozipexporter.cpp:39
+#: translators/xsltexporter.cpp:43 translators/xsltexporter.cpp:84
+#: translators/xsltimporter.cpp:105
+msgid "*|All Files"
+msgstr "*|Todos os Ficheiros"
-#: fetch/z3950connection.cpp:250
-msgid "Record syntax error"
-msgstr "Erro de sintaxe no registo"
+#: configdialog.cpp:1049
+msgid "Delete Template"
+msgstr "Apagar Modelo"
-#: fetch/z3950connection.cpp:345
-msgid "Connection error %1: %2"
-msgstr "Erro de conexão %1: %2"
+#: configdialog.cpp:1050
+msgid "Select template to delete:"
+msgstr "Selecione o modelo para apagar:"
-#: fetch/srufetcher.cpp:72
-msgid "SRU Server"
-msgstr "Servidor SRU"
+#: controller.cpp:135 fetchdialog.cpp:226 fetchdialog.cpp:334
+#: fetchdialog.cpp:453 fetchdialog.cpp:508 newstuff/dialog.cpp:296
+#: newstuff/dialog.cpp:334 newstuff/dialog.cpp:511 statusbar.cpp:83
+msgid "Ready."
+msgstr "Pronto."
-#: fetch/srufetcher.cpp:405 z3950.cpp:2
-msgid "Library of Congress (US)"
-msgstr "Biblioteca do Congresso (Estados Unidos)"
+#: controller.cpp:432
+msgid "Do you really want to delete this entry?"
+msgstr "Quer mesmo apagar esta entrada?"
-#: fetch/imdbfetcher.cpp:1121 fetch/srufetcher.cpp:428
-#: fetch/z3950fetcher.cpp:504
-msgid "Hos&t: "
-msgstr "&Servidor: "
+#: controller.cpp:434
+msgid "Delete Entry"
+msgstr "Apagar Entrada"
-#: fetch/srufetcher.cpp:435 fetch/z3950fetcher.cpp:510
-msgid "Enter the host name of the server."
-msgstr "Insira o nome do servidor."
+#: controller.cpp:445
+msgid "Do you really want to delete these entries?"
+msgstr "Quer mesmo apagar estas entradas?"
-#: fetch/srufetcher.cpp:440 fetch/z3950fetcher.cpp:515
-msgid "&Port: "
-msgstr "&Porta: "
+#: controller.cpp:449
+msgid "Delete Multiple Entries"
+msgstr "Apagar várias entradas"
-#: fetch/srufetcher.cpp:445 fetch/z3950fetcher.cpp:520
-#, c-format
-msgid "Enter the port number of the server. The default is %1."
-msgstr "Insira o número de porta do servidor. A porta padrão é %1."
+#: controller.cpp:627 mainwindow.cpp:606
+msgid "&Edit Entry..."
+msgstr "&Editar Entrada..."
-#: fetch/srufetcher.cpp:450
-msgid "Path: "
-msgstr "Caminho: "
+#: controller.cpp:628 mainwindow.cpp:610
+msgid "D&uplicate Entry"
+msgstr "D&uplicar Entrada"
-#: fetch/srufetcher.cpp:455
-msgid "Enter the path to the database used by the server."
-msgstr "Insira a localização da base de dados utilizada pelo servidor."
+#: controller.cpp:629 mainwindow.cpp:684 tellicoui.rc:78
+#, no-c-format
+msgid "&Update Entry"
+msgstr "&Actualizar Entrada"
-#: fetch/srufetcher.cpp:460
-msgid "Format: "
-msgstr "Formato: "
+#: controller.cpp:630 mainwindow.cpp:614
+msgid "&Delete Entry"
+msgstr "&Apagar Entrada"
-#: fetch/srufetcher.cpp:468
-msgid "Enter the result format used by the server."
-msgstr "Insira o formato do resultado utilizado pelo servidor."
+#: controller.cpp:633
+msgid "&Edit Entries..."
+msgstr "&Editar Entradas..."
-#: fetch/yahoofetcher.cpp:54
-msgid "Yahoo! Audio Search"
-msgstr "Motor de pesquisa áudio Yahoo!"
+#: controller.cpp:634
+msgid "D&uplicate Entries"
+msgstr "D&uplicar Entradas"
-#: fetch/amazonfetcher.cpp:730 fetch/discogsfetcher.cpp:539
-#: fetch/yahoofetcher.cpp:242
-msgid "The cover image could not be loaded."
-msgstr "A capa não pôde ser carregada."
+#: controller.cpp:635
+msgid "&Update Entries"
+msgstr "&Actualizar Entradas"
+
+#: controller.cpp:636
+msgid "&Delete Entries"
+msgstr "&Apagar Entradas"
+
+#: controller.cpp:691
+msgid ""
+"The following items are already loaned, but Tellico does not currently "
+"support lending an item multiple times. They will be removed from the list "
+"of items to lend."
+msgstr ""
+"Os seguintes artigos já estão emprestados. Como Tellico não suporta o "
+"empréstimo múltiplo de artigos, de momento eles serão removidos da lista de "
+"artigos a serem emprestados."
+
+#: detailedlistview.cpp:67 detailedlistview.cpp:297
+#: translators/pilotdbexporter.cpp:143
+msgid "View Columns"
+msgstr "Ver Colunas"
+
+#: document.cpp:67 document.cpp:95 document.cpp:347 mainwindow.cpp:2185
+#: translators/htmlexporter.cpp:283
+#, fuzzy
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sub-Título"
+
+#: document.cpp:166
+msgid ""
+"The current file has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"O documento aberto foi modificado.\n"
+" Quer guardá-lo?"
+
+#: document.cpp:168 entryeditdialog.cpp:660
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Alterações não guardadas"
+
+#: document.cpp:200 mainwindow.cpp:1253
+msgid "Saving file..."
+msgstr "Guardar o ficheiro..."
+
+#: entryeditdialog.cpp:51 entryeditdialog.cpp:382 entryeditdialog.cpp:406
+#: entryeditdialog.cpp:512
+msgid "Edit Entry"
+msgstr "Editar Entrada"
+
+#: entryeditdialog.cpp:52
+msgid "&New Entry"
+msgstr "&Nova Entrada"
+
+#: entryeditdialog.cpp:66 entryeditdialog.cpp:117 entryeditdialog.cpp:416
+#: entryeditdialog.cpp:540
+msgid "Sa&ve Entry"
+msgstr "Guar&dar Entrada"
+
+#: entryeditdialog.cpp:77
+msgid "Go to the previous entry in the collection"
+msgstr "Ir para a entrada anterior na colecção"
+
+#: entryeditdialog.cpp:82
+msgid "Go to the next entry in the collection"
+msgstr "Ir para a próxima entrada na colecção"
+
+#: entryeditdialog.cpp:315
+msgid "Do you really want to modify these entries?"
+msgstr "Quer mesmo modificar estas entradas?"
+
+#: entryeditdialog.cpp:317
+msgid "Modify Multiple Entries"
+msgstr "Modificar várias entradas"
+
+#: entryeditdialog.cpp:359
+msgid "A value is required for the following fields. Do you want to continue?"
+msgstr "É necessário um valor para os campos seguintes. Deseja continuar?"
+
+#: entryeditdialog.cpp:456
+msgid "Edit Entries"
+msgstr "Editar Entradas"
+
+#: entryeditdialog.cpp:488
+msgid "Sa&ve Entries"
+msgstr "Guar&dar Entradas"
+
+#: entryeditdialog.cpp:656
+msgid ""
+"The current entry has been modified.\n"
+"Do you want to enter the changes?"
+msgstr ""
+"A entrada actual foi modificada.\n"
+"Quer validar as modificações?"
+
+#: entryeditdialog.cpp:659
+msgid "Save Entry"
+msgstr "Guardar Entrada"
+
+#: entryiconview.cpp:287
+msgid "&Sort By"
+msgstr "&Ordenado por: "
+
+#: entrymerger.cpp:33 tellico_kernel.cpp:398
+msgid "Merge Entries"
+msgstr "Combinar Entradas"
+
+#: entrymerger.cpp:35
+msgid "Merging entries..."
+msgstr "A combinar entradas..."
+
+#: entrymerger.cpp:49
+msgid "Total merged/scanned entries: %1/%2"
+msgstr "Total de registos combinados/visualizados: %1/%2"
+
+#: entryupdater.cpp:81
+msgid "Updating %1..."
+msgstr "A actualizar %1..."
+
+#: entryupdater.cpp:83
+msgid "Updating entries..."
+msgstr "A actualizar entradas..."
+
+#: entryupdater.cpp:85
+msgid "Update Entries"
+msgstr "Actualizar Entradas"
+
+#: entryupdater.cpp:99
+msgid "Updating <b>%1</b>..."
+msgstr "A actualizar <b>%1</b>..."
+
+#: entryupdater.cpp:209
+msgid "Select Match"
+msgstr "Seleccionar Correspondência"
+
+#: entryupdater.cpp:217
+msgid ""
+"<qt><b>%1</b> returned multiple results which could match <b>%2</b>, the "
+"entry currently in the collection. Please select the correct match.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>%1</b> foram devolvidos vários resultados que correspondem a <b>%2</"
+"b>, que é a entrada actual na colecção. Por favor, seleccione a "
+"correspondência mais apropriada.</qt>"
+
+#: entryview.cpp:199
+msgid "Tellico is unable to locate the default entry stylesheet."
+msgstr ""
+"Tellico não consegue encontrar a folha de estilo padrão para as entradas."
+
+#: entryview.cpp:201 mainwindow.cpp:1777
+msgid "Please check your installation."
+msgstr "Queira verificar a sua instalação."
+
+#: exportdialog.cpp:48
+msgid "Export Options"
+msgstr "Opções de Exportação"
+
+#: exportdialog.cpp:53
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formatação"
+
+#: exportdialog.cpp:55
+msgid "Format all fields"
+msgstr "Formatar todos os campos"
+
+#: exportdialog.cpp:57
+msgid ""
+"If checked, the values of the fields will be automatically formatted "
+"according to their format type."
+msgstr ""
+"Se seleccionados, todos os campos serão automaticamente formatados de acordo "
+"com o seu tipo de formato."
+
+#: exportdialog.cpp:59
+msgid "Export selected entries only"
+msgstr "Exportar só as entradas seleccionadas"
+
+#: exportdialog.cpp:61
+msgid "If checked, only the currently selected entries will be exported."
+msgstr "Se seleccionado, só as entradas seleccionadas serão exportadas."
+
+#: exportdialog.cpp:64
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificação"
+
+#: exportdialog.cpp:66
+msgid "Encode in Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Codificar em Unicode (UTF-8)"
+
+#: exportdialog.cpp:68
+msgid "Encode the exported file in Unicode (UTF-8)."
+msgstr "Codificar o ficheiro exportado em Unicode (UTF-8)."
+
+#: exportdialog.cpp:69
+msgid "Encode in user locale (%1)"
+msgstr "Codificar na localização do utilizador (%1)"
+
+#: exportdialog.cpp:72
+msgid "Encode the exported file in the local encoding."
+msgstr "Codificar em formato local o ficheiro exportado."
#: fetch/amazonfetcher.cpp:53
msgid "Amazon Link"
@@ -1321,39 +2218,55 @@ msgstr "Amazon (França)"
msgid "Amazon (Canada)"
msgstr "Amazon (Canadá)"
-#: fetch/amazonfetcher.cpp:99
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:98
msgid "Amazon.com Web Services"
msgstr "Serviços Web da Amazon.com"
-#: fetch/amazonfetcher.cpp:848
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:201 fetch/animenfofetcher.cpp:75
+#: fetch/arxivfetcher.cpp:83 fetch/bibsonomyfetcher.cpp:66
+#: fetch/citebasefetcher.cpp:67 fetch/crossreffetcher.cpp:91
+#: fetch/discogsfetcher.cpp:97 fetch/googlescholarfetcher.cpp:88
+#: fetch/ibsfetcher.cpp:72 fetch/isbndbfetcher.cpp:79 fetch/yahoofetcher.cpp:94
+msgid "%1 does not allow searching for this collection type."
+msgstr "%1 não permite a pesquisa para este tipo de colecção."
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:577 fetch/isbndbfetcher.cpp:247
+msgid "Results from %1: %2/%3"
+msgstr "Resultados de %1 : %2/%3"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:745 fetch/yahoofetcher.cpp:242
+msgid "The cover image could not be loaded."
+msgstr "A capa não pôde ser carregada."
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:863
msgid "Co&untry: "
msgstr "&País: "
-#: fetch/amazonfetcher.cpp:851
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:866
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos"
-#: fetch/amazonfetcher.cpp:852
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:867
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"
-#: fetch/amazonfetcher.cpp:853
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:868
msgid "Germany"
msgstr "Alemanha"
-#: fetch/amazonfetcher.cpp:854
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:869
msgid "Japan"
msgstr "Japão"
-#: fetch/amazonfetcher.cpp:855
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:870
msgid "France"
msgstr "França"
-#: fetch/amazonfetcher.cpp:856
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:871
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"
-#: fetch/amazonfetcher.cpp:860
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:875
msgid ""
"Amazon.com provides data from several different localized sites. Choose the "
"one you wish to use for this data source."
@@ -1361,28 +2274,28 @@ msgstr ""
"Amazon.com disponibiliza dados de vários servidores locais. Escolha o que "
"deseja utilizar como fonte."
-#: fetch/amazonfetcher.cpp:866
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:881
msgid "&Image size: "
msgstr "&Tamanho da imagem"
-#: fetch/amazonfetcher.cpp:869
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:884
msgid "Small Image"
msgstr "Imagem pequena"
-#: fetch/amazonfetcher.cpp:870
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:885
msgid "Medium Image"
msgstr "Imagem de Disco"
-#: fetch/amazonfetcher.cpp:871
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:886
msgid "Large Image"
msgstr "Imagem grande"
-#: fetch/amazonfetcher.cpp:872
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:887
msgid "No Image"
msgstr "Sem imagem"
-#: fetch/amazonfetcher.cpp:875 fetch/discogsfetcher.cpp:683
-#: fetch/imdbfetcher.cpp:1146
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:890 fetch/discogsfetcher.cpp:372
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:1164
msgid ""
"The cover image may be downloaded as well. However, too many large images in "
"the collection may degrade performance."
@@ -1390,125 +2303,150 @@ msgstr ""
"A imagem de capa pode ser transferida. No entanto, imagens grandes na "
"colecção podem degradar o desempenho."
-#: fetch/amazonfetcher.cpp:881
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:896
msgid "&Associate's ID: "
msgstr "Identidade &associada: "
-#: fetch/amazonfetcher.cpp:886
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:901
msgid ""
"The associate's id identifies the person accessing the Amazon.com Web "
"Services, and is included in any links to the Amazon.com site."
msgstr ""
-"A identidade associada identifica a pessoa acedendo aos serviços Web "
-"Amazon.com, e está incluída em todos os links para o sítio Amazon.com."
+"A identidade associada identifica a pessoa acedendo aos serviços Web Amazon."
+"com, e está incluída em todos os links para o sítio Amazon.com."
-#: fetch/z3950fetcher.cpp:79 fetch/z3950fetcher.cpp:755
-msgid "z39.50 Server"
-msgstr "Servidor z39.50"
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:907
+#, fuzzy
+msgid "Access key: "
+msgstr "API &Chave:"
-#: fetch/z3950fetcher.cpp:494
-msgid "Use preset &server:"
-msgstr "Usar predefinições do &servidor:"
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:913
+msgid "Secret Key: "
+msgstr ""
-#: fetch/z3950fetcher.cpp:525
-msgid "&Database: "
-msgstr "Base de &Dados: "
+#: fetch/animenfofetcher.cpp:257
+msgid "Original Title"
+msgstr "Título Original"
-#: fetch/z3950fetcher.cpp:530
-msgid "Enter the database name used by the server."
-msgstr "Insira o nome da base de dados utilizado pelo servidor."
+#: fetch/animenfofetcher.cpp:260 fetch/imdbfetcher.cpp:757
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:1205
+msgid "Alternative Titles"
+msgstr "Títulos alternativos"
-#: fetch/z3950fetcher.cpp:535
-msgid "Ch&aracter set: "
-msgstr "Conjunto de c&aracteres: "
+#: fetch/animenfofetcher.cpp:264
+msgid "Distributor"
+msgstr "Distribuidor"
-#: fetch/z3950fetcher.cpp:544
-msgid ""
-"Enter the character set encoding used by the z39.50 server. The most likely "
-"choice is MARC-8, although ISO-8859-1 is common as well."
-msgstr ""
-"Insira o conjunto de caracteres utilizado pelo servidor z39.50. A escolha "
-"mais provável é MARC-8, se bem que ISO-8859-1 seja igualmente comum."
+#: fetch/animenfofetcher.cpp:270
+msgid "Episodes"
+msgstr "Episódios"
-#: fetch/z3950fetcher.cpp:550
-msgid "&Format: "
-msgstr "&Formato: "
+#: fetch/animenfofetcher.cpp:370 fetch/arxivfetcher.cpp:362
+#: fetch/bibsonomyfetcher.cpp:198 fetch/citebasefetcher.cpp:245
+#: fetch/entrezfetcher.cpp:473 fetch/googlescholarfetcher.cpp:225
+#: fetch/ibsfetcher.cpp:408 fetch/isbndbfetcher.cpp:342
+#: fetch/yahoofetcher.cpp:392
+msgid "This source has no options."
+msgstr "Esta fonte não tem opções."
-#: fetch/z3950fetcher.cpp:553
-msgid "Auto-detect"
-msgstr "Auto-detectar"
+#: fetch/arxivfetcher.cpp:53
+msgid "arXiv.org"
+msgstr "arXiv.org"
+
+#: fetch/configwidget.cpp:29
+msgid "Source Options"
+msgstr "Opções de Fonte"
+
+#: fetch/configwidget.cpp:40
+msgid "Available Fields"
+msgstr "Campos Disponíveis"
-#: fetch/z3950fetcher.cpp:561
+#: fetch/crossreffetcher.cpp:85
+msgid "%1 requires a username and password."
+msgstr "%1 requer um nome de utilizador e uma palavra-passe."
+
+#: fetch/crossreffetcher.cpp:341
msgid ""
-"Enter the data format used by the z39.50 server. Tellico will attempt to "
-"automatically detect the best setting if <i>auto-detect</i> is selected."
+"CrossRef requires an account for access. Please read the terms and "
+"conditions and <a href='http://www.crossref.org/requestaccount/'>request an "
+"account</a>. Enter your OpenURL account information below."
msgstr ""
-"Introduza o formato da data usada pelo z39.50 server. O Tellico irá tentar "
-"automaticamente detectar a melhor configuração se a <i>auto-detecção</i> "
-"estiver selecionada."
-
-#: fetch/z3950fetcher.cpp:567
-msgid "&User: "
-msgstr "&Utilizador: "
+"CrossRef requer uma conta de acesso. Por favor, leia os temos e condições e "
+"<a href='http://www.crossref.org/requestaccount/'>peça uma conta</a>. Insira "
+"abaixo a informação da sua conta OpenURL."
-#: fetch/z3950fetcher.cpp:570 fetch/z3950fetcher.cpp:582
-msgid "Optional"
-msgstr "Opcional"
+#: fetch/crossreffetcher.cpp:352
+msgid "&Username: "
+msgstr "&Nome de Utilizador: "
-#: fetch/z3950fetcher.cpp:573
+#: fetch/crossreffetcher.cpp:357
msgid ""
-"Enter the authentication user name used by the z39.50 database. Most servers "
-"do not need one."
+"A username and password is required to access the CrossRef service. The "
+"password is stored as plain text in the Tellico configuration file."
msgstr ""
-"Insira o nome da base de dados utilizada pelo servidor z39.50. A maioria dos "
-"servidores não precisa dele."
+"Insira a palavra-passe utilizada para aceder ao serviço CrossRef. A palavra-"
+"passe está gurdada como texto simples no ficheiro de configuração de Tellico."
-#: fetch/z3950fetcher.cpp:579
-msgid "Pass&word: "
-msgstr "&Palavra-passe: "
+#: fetch/crossreffetcher.cpp:363
+msgid "&Password: "
+msgstr "Palavra-passe: "
-#: fetch/z3950fetcher.cpp:586
+#: fetch/discogsfetcher.cpp:57
+msgid "Discogs Audio Search"
+msgstr "Motor de pesquisa áudio Discogs"
+
+#: fetch/discogsfetcher.cpp:356
+msgid "API &key: "
+msgstr "API &Chave:"
+
+#: fetch/discogsfetcher.cpp:362
msgid ""
-"Enter the authentication password used by the z39.50 database. Most servers "
-"do not need one. The password will be saved in plain text in the Tellico "
-"configuration file."
+"With your discogs.com account you receive an API key for the usage of their "
+"XML-based interface (See http://www.discogs.com/help/api)."
msgstr ""
-"Insira a palavra-passe utilizada para a base de dados z39.50. A maior parte "
-"dos servidores não precisa dela. A palavra-passe será guardada em formato "
-"texto no ficheiro de configuração do Tellico."
+"Com a sua conta discogs.com, recebe uma chave API para utilização da "
+"interface de base de dados XML (Ver http://www.discogs.com/help/api)."
-#: fetch/z3950fetcher.cpp:670
-msgid "Illustrator"
-msgstr "Ilustrador"
+#: fetch/discogsfetcher.cpp:368 fetch/imdbfetcher.cpp:1160
+msgid "Download cover &image"
+msgstr "Transferir a &imagem da capa"
+
+#: fetch/discogsfetcher.cpp:409
+msgid "Discogs Link"
+msgstr "Ligação Discogs"
+
+#: fetch/entrezfetcher.cpp:56
+msgid "Entrez Database"
+msgstr "Inserir Base de Dados"
+
+#: fetch/entrezfetcher.cpp:492
+msgid "Institution"
+msgstr "Instituição"
#: fetch/execexternalfetcher.cpp:82
msgid "External Application"
msgstr "Aplicação externa"
-#: configdialog.cpp:363 fetch/execexternalfetcher.cpp:346
-#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:398 translators/csvimporter.cpp:226
-msgid "Collection &type:"
-msgstr "&Tipo de Colecção:"
-
#: fetch/execexternalfetcher.cpp:351
-msgid "Set the collection type of the data returned from the external application."
+msgid ""
+"Set the collection type of the data returned from the external application."
msgstr ""
-"Especifique o tipo de colecção dos dados devolvidos pela aplicação "
-"externa."
+"Especifique o tipo de colecção dos dados devolvidos pela aplicação externa."
#: fetch/execexternalfetcher.cpp:356
msgid "&Result type: "
msgstr "Tipo de &resultado: "
-#: fetch/execexternalfetcher.cpp:365
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:367
msgid "Set the result type of the data returned from the external application."
-msgstr "Especifique o tipo de resultado dos dados devolvidos pela aplicação externa."
+msgstr ""
+"Especifique o tipo de resultado dos dados devolvidos pela aplicação externa."
-#: fetch/execexternalfetcher.cpp:370
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:372
msgid "Application &path: "
msgstr "&Caminho da aplicação: "
-#: fetch/execexternalfetcher.cpp:375
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:377
msgid ""
"Set the path of the application to run that should output a valid Tellico "
"data file."
@@ -1516,11 +2454,11 @@ msgstr ""
"Especifique o caminho da aplicação a ser executada que deve gerar um "
"ficheiro de dados Tellico válido."
-#: fetch/execexternalfetcher.cpp:380
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:382
msgid "Select the search keys supported by the data source."
msgstr "Seleccionar as teclas de pesquisa suportadas pela fonte de dados."
-#: fetch/execexternalfetcher.cpp:381
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:383
msgid ""
"Add any arguments that may be needed. <b>%1</b> will be replaced by the "
"search term."
@@ -1528,16 +2466,16 @@ msgstr ""
"Adicione qualquer argumento que possa ser necessário. <b> %1 </b> vai ser "
"substituído pelo termo a ser pesquisado."
-#: fetch/execexternalfetcher.cpp:382
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:384
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentos"
-#: fetch/execexternalfetcher.cpp:415 newstuff/dialog.cpp:152
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:417 newstuff/dialog.cpp:157
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#. TRANSLATORS: Do not translate %{author}.
-#: fetch/execexternalfetcher.cpp:423
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:425
msgid ""
"<p>Enter the arguments which should be used to search for available updates "
"to an entry.</p><p>The format is the same as for <i>Dependent</i> fields, "
@@ -1547,156 +2485,44 @@ msgstr ""
"<p>Insira os argumentos que devem ser usados para procurar actualizações "
"disponíveis para uma entrada.</p><p>O formato é o mesmo dos campos "
"<i>Dependentes</i>, onde os valores dos campos estão contidos entre "
-"chavetas, como <i>%{author}</i>. Veja a documentação para mais "
-"detalhes.</p>"
-
-#: fetch/configwidget.cpp:29
-msgid "Source Options"
-msgstr "Opções de Fonte"
-
-#: fetch/configwidget.cpp:40
-msgid "Available Fields"
-msgstr "Campos Disponíveis"
-
-#: fetch/imdbfetcher.cpp:89
-msgid "Internet Movie Database"
-msgstr "Base de Dados de Filmes Internet"
-
-#: fetch/imdbfetcher.cpp:578
-msgid "Select IMDB Result"
-msgstr "Seleccione o resultado IMDB"
-
-#: fetch/imdbfetcher.cpp:581
-msgid "<qt>Your search returned multiple matches. Please select one below.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>A sua pesquisa obteve vários resultados. Queira seleccionar um dos "
-"seguintes:</qt>"
-
-#: fetch/imdbfetcher.cpp:596
-msgid "<qt>Select a search result.</qt>"
-msgstr "<qt>Seleccione um resultado da pesquisa.</qt>"
-
-#: fetch/imdbfetcher.cpp:688 fetch/imdbfetcher.cpp:1185
-msgid "IMDB Link"
-msgstr "Ligação IMDB"
-
-#: fetch/animenfofetcher.cpp:260 fetch/imdbfetcher.cpp:746
-#: fetch/imdbfetcher.cpp:1187
-msgid "Alternative Titles"
-msgstr "Títulos alternativos"
-
-#: fetch/imdbfetcher.cpp:947 fetch/imdbfetcher.cpp:1186
-msgid "IMDB Rating"
-msgstr "Classificação IMDB"
-
-#: fetch/imdbfetcher.cpp:1065 fetch/imdbfetcher.cpp:1188
-msgid "Certifications"
-msgstr "Certificações"
-
-#: fetch/imdbfetcher.cpp:1126
-msgid ""
-"The Internet Movie Database uses several different servers. Choose the one "
-"you wish to use."
-msgstr ""
-"A base de dados de filmes Internet (IMDB) utiliza diferentes servidores. "
-"Escolha o que deseja utilizar."
-
-#: fetch/imdbfetcher.cpp:1132
-msgid "&Maximum cast: "
-msgstr "Número &máximo de actores: "
-
-#: fetch/imdbfetcher.cpp:1137
-msgid ""
-"The list of cast members may include many people. Set the maximum number "
-"returned from the search."
-msgstr ""
-"A lista de membros do elenco pode incluir muitas pessoas. Especifique o "
-"número máximo de ocurrências a ser devolvido pela pesquisa."
-
-#: fetch/discogsfetcher.cpp:679 fetch/imdbfetcher.cpp:1142
-msgid "Download cover &image"
-msgstr "Transferir a &imagem da capa"
-
-#: fetch/ibsfetcher.cpp:47
-msgid "Internet Bookshop (ibs.it)"
-msgstr "Livraria Internet (ibs.it)"
+"chavetas, como <i>%{author}</i>. Veja a documentação para mais detalhes.</p>"
-#: fetch/fetchmanager.cpp:69
+#: fetch/fetchmanager.cpp:74
msgid "Person"
msgstr "Pessoa"
-#: fetch/fetchmanager.cpp:70
+#: fetch/fetchmanager.cpp:75
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"
-#: fetch/fetchmanager.cpp:71
+#: fetch/fetchmanager.cpp:76
msgid "UPC/EAN"
msgstr "UPC/EAN"
-#: fetch/fetchmanager.cpp:72
+#: fetch/fetchmanager.cpp:77
msgid "Keyword"
msgstr "Palavra-chave"
-#: fetch/fetchmanager.cpp:74 translators/pdfimporter.cpp:173
+#: fetch/fetchmanager.cpp:79 translators/pdfimporter.cpp:173
msgid "arXiv ID"
msgstr "ID de arXiv"
-#: fetch/fetchmanager.cpp:75
+#: fetch/fetchmanager.cpp:80
msgid "Pubmed ID"
msgstr "ID de Pubmed"
-#: fetch/fetchmanager.cpp:76
+#: fetch/fetchmanager.cpp:83
msgid "Raw Query"
msgstr "Pesquisa não refinada"
-#: fetch/animenfofetcher.cpp:257
-msgid "Original Title"
-msgstr "Título Original"
-
-#: fetch/animenfofetcher.cpp:264
-msgid "Distributor"
-msgstr "Distribuidor"
-
-#: fetch/animenfofetcher.cpp:270
-msgid "Episodes"
-msgstr "Episódios"
-
-#: fetch/arxivfetcher.cpp:53
-msgid "arXiv.org"
-msgstr "arXiv.org"
-
-#: fetch/crossreffetcher.cpp:83
-msgid "%1 requires a username and password."
-msgstr "%1 requer um nome de utilizador e uma palavra-passe."
-
-#: fetch/crossreffetcher.cpp:332
-msgid ""
-"CrossRef requires an account for access. Please read the terms and "
-"conditions and <a href='http://www.crossref.org/requestaccount/'>request an "
-"account</a>. Enter your OpenURL account information below."
-msgstr "CrossRef requer uma conta de acesso. Por favor, leia os temos e condições e <a href='http://www.crossref.org/requestaccount/'>peça uma conta</a>. Insira abaixo a informação da sua conta OpenURL."
-
-#: fetch/crossreffetcher.cpp:343
-msgid "&Username: "
-msgstr "&Nome de Utilizador: "
-
-#: fetch/crossreffetcher.cpp:348
-msgid ""
-"A username and password is required to access the CrossRef service. The "
-"password is stored as plain text in the Tellico configuration file."
-msgstr "Insira a palavra-passe utilizada para aceder ao serviço CrossRef. A palavra-passe está gurdada como texto simples no ficheiro de configuração de Tellico."
-
-#: fetch/crossreffetcher.cpp:354
-msgid "&Password: "
-msgstr "Palavra-passe: "
-
#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:190
msgid "GCstar Plugin"
msgstr "Plugin GCstar"
#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:404
msgid "Set the collection type of the data returned from the plugin."
-msgstr "Especifique o tipo de colecção dos dados devolvidos pela aplicação externa."
+msgstr ""
+"Especifique o tipo de colecção dos dados devolvidos pela aplicação externa."
#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:409
msgid "&Plugin: "
@@ -1710,762 +2536,448 @@ msgstr "Seleccionar o plugin GCstar usado pela fonte de dados."
msgid "Author: "
msgstr "Autor:"
-#: fetch/discogsfetcher.cpp:58
-msgid "Discogs Audio Search"
-msgstr "Motor de pesquisa áudio Discogs"
-
-#: fetch/discogsfetcher.cpp:668
-msgid "API &key: "
-msgstr "API &Chave:"
-
-#: fetch/discogsfetcher.cpp:674
-msgid ""
-"With your discogs.com account you receive an API key for the usage of their "
-"XML-based interface (See http://www.discogs.com/help/api)."
-msgstr "Com a sua conta discogs.com, recebe uma chave API para utilização da interface de base de dados XML (Ver http://www.discogs.com/help/api)."
-
-#: fetch/discogsfetcher.cpp:718
-msgid "Discogs Link"
-msgstr "Ligação Discogs"
-
-#: newstuff/dialog.cpp:94
-msgid "Get Hot New Stuff"
-msgstr "Obtenha Coisas Novas"
-
-#: newstuff/dialog.cpp:114
-msgid "Version"
-msgstr "Versão"
-
-#: newstuff/dialog.cpp:116
-msgid "Downloads"
-msgstr "Recepções"
-
-#: newstuff/dialog.cpp:117
-msgid "Release Date"
-msgstr "Data de Lançamento"
-
-#: newstuff/dialog.cpp:121
-msgid ""
-"This is a list of all the items available for download. Previously installed "
-"items have a checkmark icon, while items with new version available have an "
-"update icon"
-msgstr ""
-"Esta é a lista de todos os itens disponíveis para transferência. Depois "
-"de instalados os itens terão um ícone de marcação, enquanto que itens "
-"com nova versão disponível terão um ícone de actualização"
-
-#: newstuff/dialog.cpp:137
-msgid "The name and license of the selected item"
-msgstr "O nome e licença do item selecionado"
-
-#: newstuff/dialog.cpp:140
-msgid "The author of the selected item"
-msgstr "O autor do item selecionado"
+#: fetch/ibsfetcher.cpp:47
+msgid "Internet Bookshop (ibs.it)"
+msgstr "Livraria Internet (ibs.it)"
-#: newstuff/dialog.cpp:142 newstuff/dialog.cpp:396
-msgid "Install"
-msgstr "Instalar"
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:89
+msgid "Internet Movie Database"
+msgstr "Base de Dados de Filmes Internet"
-#: newstuff/dialog.cpp:161
-msgid "Download and install the selected template."
-msgstr "Transferir e instalar o modelo selecionado."
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:578
+msgid "Select IMDB Result"
+msgstr "Seleccione o resultado IMDB"
-#: newstuff/dialog.cpp:164
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:581
msgid ""
-"Download and install the selected script. Some scripts may need to be "
-"configured after being installed."
+"<qt>Your search returned multiple matches. Please select one below.</qt>"
msgstr ""
-"Transferir e instalar o programa selecionado. Alguns programas podem "
-"necessitar que sejam configurados depois de serem instalados."
-
-#: newstuff/dialog.cpp:194
-msgid "A description of the selected item is shown here."
-msgstr "A descrição do item selecionado é mostrada aqui."
-
-#: newstuff/dialog.cpp:224
-msgid "Downloading information..."
-msgstr "Transferir informação..."
-
-#: controller.cpp:135 fetchdialog.cpp:226 fetchdialog.cpp:333
-#: fetchdialog.cpp:451 fetchdialog.cpp:506 newstuff/dialog.cpp:297
-#: newstuff/dialog.cpp:324 newstuff/dialog.cpp:434 statusbar.cpp:83
-msgid "Ready."
-msgstr "Pronto."
-
-#: newstuff/dialog.cpp:396
-msgid ""
-"_: Update Stuff\n"
-"Update"
-msgstr "Actualizar"
-
-#: newstuff/dialog.cpp:413
-msgid "Installing item..."
-msgstr "A instalar o item..."
-
-#: translators/bibteximporter.cpp:79
-msgid "No valid bibtex entries were found"
-msgstr "Não foi encontrada nenhuma entrada BibTeX válida"
-
-#: translators/bibteximporter.cpp:96
-#, c-format
-msgid "No valid bibtex entries were found in file - %1"
-msgstr "Nenhuma entrada BibTeX válida foi encontrada no ficheiro - %1"
-
-#: translators/bibtexexporter.cpp:200 translators/bibteximporter.cpp:286
-msgid "Bibtex Options"
-msgstr "Opções BibTeX"
-
-#: translators/bibteximporter.cpp:287
-msgid "Use Unicode (UTF-8) encoding"
-msgstr "Usar codificação Unicode (UTF-8)"
-
-#: translators/bibteximporter.cpp:288
-msgid "Read the imported file in Unicode (UTF-8)."
-msgstr "Ler o ficheiro mportado em Unicode (UTF-8)."
-
-#: translators/bibteximporter.cpp:289
-msgid "Use user locale (%1) encoding"
-msgstr "Usar codificação da localização do utilizador (%1)"
+"<qt>A sua pesquisa obteve vários resultados. Queira seleccionar um dos "
+"seguintes:</qt>"
-#: translators/bibteximporter.cpp:293
-msgid "Read the imported file in the local encoding."
-msgstr "Ler o ficheiro importado em formato local."
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:596
+msgid "<qt>Select a search result.</qt>"
+msgstr "<qt>Seleccione um resultado da pesquisa.</qt>"
-#: translators/tellicozipexporter.cpp:35
-msgid "Tellico Zip File"
-msgstr "Ficheiro Zip Tellico"
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:689 fetch/imdbfetcher.cpp:1203
+msgid "IMDB Link"
+msgstr "Ligação IMDB"
-#: importdialog.cpp:245 mainwindow.cpp:1101 mainwindow.cpp:1267
-#: translators/tellicozipexporter.cpp:39
-msgid "*.tc *.bc|Tellico Files (*.tc)"
-msgstr "*.tc *.bc|Ficheiros Tellico (*.tc)"
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:961 fetch/imdbfetcher.cpp:1204
+msgid "IMDB Rating"
+msgstr "Classificação IMDB"
-#: configdialog.cpp:1017 importdialog.cpp:297 mainwindow.cpp:1105
-#: mainwindow.cpp:1269 reportdialog.cpp:195 translators/bibtexexporter.cpp:52
-#: translators/bibtexmlexporter.cpp:40 translators/csvexporter.cpp:44
-#: translators/gcfilmsexporter.cpp:41 translators/htmlexporter.cpp:89
-#: translators/onixexporter.cpp:67 translators/pilotdbexporter.cpp:47
-#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:60 translators/tellicozipexporter.cpp:39
-#: translators/xsltexporter.cpp:41 translators/xsltimporter.cpp:105
-msgid "*|All Files"
-msgstr "*|Todos os Ficheiros"
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:1083 fetch/imdbfetcher.cpp:1206
+msgid "Certifications"
+msgstr "Certificações"
-#: translators/alexandriaexporter.cpp:43
-msgid "Alexandria"
-msgstr "Alexandria"
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:1139 fetch/srufetcher.cpp:439
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:528
+msgid "Hos&t: "
+msgstr "&Servidor: "
-#: translators/alexandriaexporter.cpp:67
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:1144
msgid ""
-"<qt>An Alexandria library called <i>%1</i> already exists. Any existing "
-"books in that library could be overwritten.</qt>"
+"The Internet Movie Database uses several different servers. Choose the one "
+"you wish to use."
msgstr ""
-"<qt>Uma biblioteca Alexandria chamada <i>%1</i> já existe. Qualquer livro "
-"existente nesta biblioteca pode ser sobreposto.</qt>"
-
-#: filehandler.cpp:141 translators/tellicoimporter.cpp:113
-#: translators/xmlimporter.cpp:43 translators/xmlimporter.cpp:60
-msgid "There is an XML parsing error in line %1, column %2."
-msgstr "Um erro de análise XML apareceu na linha %1, coluna %2."
-
-#: filehandler.cpp:143 translators/tellicoimporter.cpp:115
-#: translators/xmlimporter.cpp:45 translators/xmlimporter.cpp:62
-msgid "The error message from Qt is:"
-msgstr "A mensagem de erro de Qt é:"
+"A base de dados de filmes Internet (IMDB) utiliza diferentes servidores. "
+"Escolha o que deseja utilizar."
-#: translators/tellicoimporter.cpp:152
-msgid "It is from a future version of Tellico."
-msgstr "Isto é para uma futura versão de Tellico."
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:1150
+msgid "&Maximum cast: "
+msgstr "Número &máximo de actores: "
-#: translators/tellicoimporter.cpp:162
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:1155
msgid ""
-"Tellico is converting the file to a more recent document format. Information "
-"loss may occur if an older version of Tellico is used to read this file in "
-"the future."
+"The list of cast members may include many people. Set the maximum number "
+"returned from the search."
msgstr ""
-"Tellico está a converter o ficheiro num documento com formato mais recente. "
-"Pode haver perda de informações se este ficheiro for lido, no futuro, por "
-"uma versão antiga do Tellico."
-
-#: translators/bibtexhandler.cpp:245 translators/risimporter.cpp:286
-#: translators/risimporter.cpp:290 translators/tellicoimporter.cpp:367
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#: translators/tellicoimporter.cpp:777
-msgid "The file is empty."
-msgstr "O ficheiro está vazio."
-
-#: translators/tellicoimporter.cpp:795
-msgid "The file contains no collection data."
-msgstr "O ficheiro não contém dados da colecção."
-
-#: translators/tellicoimporter.cpp:940
-msgid "Unread Books"
-msgstr "Livros não lidos"
+"A lista de membros do elenco pode incluir muitas pessoas. Especifique o "
+"número máximo de ocurrências a ser devolvido pela pesquisa."
-#: translators/tellicoimporter.cpp:950
-msgid "Old Movies"
-msgstr "Filmes Antigos"
+#: fetch/isbndbfetcher.cpp:54
+msgid "ISBNdb.com"
+msgstr "ISBNdb.com"
-#: translators/tellicoimporter.cpp:968
-msgid "80's Music"
-msgstr "Música dos anos 80"
+#: fetch/srufetcher.cpp:73
+msgid "SRU Server"
+msgstr "Servidor SRU"
-#: translators/tellicoimporter.cpp:980
-msgid "Favorites"
-msgstr "Favoritos"
+#: fetch/srufetcher.cpp:416 fetch/z3950-server.cfg:6
+msgid "Library of Congress (US)"
+msgstr "Biblioteca do Congresso (Estados Unidos)"
-#: translators/audiofileimporter.cpp:69
-msgid "Scanning audio files..."
-msgstr "A analisar os ficheiros áudio..."
+#: fetch/srufetcher.cpp:446 fetch/z3950fetcher.cpp:534
+msgid "Enter the host name of the server."
+msgstr "Insira o nome do servidor."
-#: translators/audiofileimporter.cpp:129
-msgid "Bitrate"
-msgstr "Bitrate"
+#: fetch/srufetcher.cpp:451 fetch/z3950fetcher.cpp:539
+msgid "&Port: "
+msgstr "&Porta: "
-#: translators/audiofileimporter.cpp:160 translators/audiofileimporter.cpp:170
-msgid "Tracks (Disc %1)"
-msgstr "Pistas (Disc %1)"
+#: fetch/srufetcher.cpp:456 fetch/z3950fetcher.cpp:544
+#, c-format
+msgid "Enter the port number of the server. The default is %1."
+msgstr "Insira o número de porta do servidor. A porta padrão é %1."
-#: translators/audiofileimporter.cpp:189 xslt.cpp:4
-msgid "(Various)"
-msgstr "(Vários)"
+#: fetch/srufetcher.cpp:461
+msgid "Path: "
+msgstr "Caminho: "
-#: translators/audiofileimporter.cpp:340
-msgid "Audio File Options"
-msgstr "Opções de Ficheiro áudio"
+#: fetch/srufetcher.cpp:466
+msgid "Enter the path to the database used by the server."
+msgstr "Insira a localização da base de dados utilizada pelo servidor."
-#: translators/audiofileimporter.cpp:342
-msgid "Recursive &folder search"
-msgstr "Pesquisa recursiva de &pastas"
+#: fetch/srufetcher.cpp:471
+msgid "Format: "
+msgstr "Formato: "
-#: translators/audiofileimporter.cpp:343
-msgid "If checked, folders are recursively searched for audio files."
-msgstr ""
-"Se seleccionado, as pastas são varridas recursivamente para procurar os "
-"ficheiros áudio."
+#: fetch/srufetcher.cpp:479
+msgid "Enter the result format used by the server."
+msgstr "Insira o formato do resultado utilizado pelo servidor."
-#: translators/audiofileimporter.cpp:347
-msgid "Include file &location"
-msgstr "&Incluir localização do ficheiro"
+#: fetch/yahoofetcher.cpp:54
+msgid "Yahoo! Audio Search"
+msgstr "Motor de pesquisa áudio Yahoo!"
-#: translators/audiofileimporter.cpp:348
-msgid "If checked, the file names for each track are added to the entries."
-msgstr ""
-"Se seleccionado, os nomes dos ficheiros de cada faixa serão adicionados às "
-"entradas."
+#: fetch/z3950connection.cpp:130
+msgid "Query error!"
+msgstr "Erro de pesquisa!"
-#: translators/audiofileimporter.cpp:352
-msgid "Include &bitrate"
-msgstr "Include &bitrate"
+#: fetch/z3950connection.cpp:171
+msgid "Connection search error %1: %2"
+msgstr "Erro na procura da conexão %1: %2"
-#: translators/audiofileimporter.cpp:353
-msgid "If checked, the bitrate for each track is added to the entries."
-msgstr ""
-"Se seleccionado, o bitrate para cada pista será adicionado às "
-"entradas."
+#: fetch/z3950connection.cpp:248
+msgid "Record syntax error"
+msgstr "Erro de sintaxe no registo"
-#: translators/csvexporter.cpp:40
-msgid "CSV"
-msgstr "CSV"
+#: fetch/z3950connection.cpp:343
+msgid "Connection error %1: %2"
+msgstr "Erro de conexão %1: %2"
-#: importdialog.cpp:254 translators/csvexporter.cpp:44
-msgid "*.csv|CSV Files (*.csv)"
-msgstr "*.csv|Ficheiros CSV (*.csv)"
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:80 fetch/z3950fetcher.cpp:779
+msgid "z39.50 Server"
+msgstr "Servidor z39.50"
-#: translators/csvexporter.cpp:109 translators/csvimporter.cpp:221
-msgid "CSV Options"
-msgstr "Opções CSV"
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:518
+msgid "Use preset &server:"
+msgstr "Usar predefinições do &servidor:"
-#: translators/csvexporter.cpp:112
-msgid "Include field titles as column headers"
-msgstr "Incluir os nomes dos campos como cabeçalho das colunas"
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:549
+msgid "&Database: "
+msgstr "Base de &Dados: "
-#: translators/csvexporter.cpp:114
-msgid "If checked, a header row will be added with the field titles."
-msgstr ""
-"Se seleccionada, uma linha de cabeçalho será adicionada com o nome dos "
-"campos."
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:554
+msgid "Enter the database name used by the server."
+msgstr "Insira o nome da base de dados utilizado pelo servidor."
-#: translators/csvexporter.cpp:117 translators/csvimporter.cpp:240
-msgid "Delimiter"
-msgstr "Separador"
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:559
+msgid "Ch&aracter set: "
+msgstr "Conjunto de c&aracteres: "
-#: translators/csvexporter.cpp:120 translators/csvimporter.cpp:243
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:568
msgid ""
-"In addition to a comma, other characters may be used as a delimiter, "
-"separating each value in the file."
+"Enter the character set encoding used by the z39.50 server. The most likely "
+"choice is MARC-8, although ISO-8859-1 is common as well."
msgstr ""
-"Para além da vírgula, outros caracteres podem ser utilizados para "
-"delimitar cada valor no ficheiro."
-
-#: translators/csvexporter.cpp:124
-msgid "Comma"
-msgstr "Vírgula"
-
-#: translators/csvexporter.cpp:126 translators/csvimporter.cpp:250
-msgid "Use a comma as the delimiter."
-msgstr "Utilizar a vírgula como separador."
-
-#: translators/csvexporter.cpp:130
-msgid "Semicolon"
-msgstr "Ponto e vírgula"
-
-#: translators/csvexporter.cpp:131 translators/csvimporter.cpp:255
-msgid "Use a semi-colon as the delimiter."
-msgstr "Utilizar o ponto e vírgula como separador."
-
-#: translators/csvexporter.cpp:135
-msgid "Tab"
-msgstr "Tabulação"
-
-#: translators/csvexporter.cpp:136 translators/csvimporter.cpp:260
-msgid "Use a tab as the delimiter."
-msgstr "Utilizar a tabulação como separador."
-
-#: translators/csvexporter.cpp:140
-msgid "Other"
-msgstr "Outro"
-
-#: translators/csvexporter.cpp:141 translators/csvimporter.cpp:265
-msgid "Use a custom string as the delimiter."
-msgstr "Utilizar um outro caracter como separador."
-
-#: translators/csvexporter.cpp:146 translators/csvimporter.cpp:272
-msgid "A custom string, such as a colon, may be used as a delimiter."
-msgstr "Um caracter qualquer, como os dois pontos, pode ser utilizado como separador."
-
-#: translators/filelistingimporter.cpp:63
-msgid "Scanning files..."
-msgstr "Varrendo ficheiros..."
-
-#: translators/filelistingimporter.cpp:191
-msgid "File Listing Options"
-msgstr "Opções de Listagem de Ficheiro"
-
-#: translators/filelistingimporter.cpp:193
-msgid "Recursive folder search"
-msgstr "Pesquisa recursiva de pastas"
+"Insira o conjunto de caracteres utilizado pelo servidor z39.50. A escolha "
+"mais provável é MARC-8, se bem que ISO-8859-1 seja igualmente comum."
-#: translators/filelistingimporter.cpp:194
-msgid "If checked, folders are recursively searched for all files."
-msgstr ""
-"Se seleccionado, as pastas são varridas recursivamente para procurar todos "
-"os ficheiros."
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:574
+msgid "&Format: "
+msgstr "&Formato: "
-#: translators/filelistingimporter.cpp:198
-msgid "Generate file previews"
-msgstr "Gerar pré-visualizações dos ficheiros"
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:577
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Auto-detectar"
-#: translators/filelistingimporter.cpp:199
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:585
msgid ""
-"If checked, previews of the file contents are generated, which can slow down "
-"the folder listing."
+"Enter the data format used by the z39.50 server. Tellico will attempt to "
+"automatically detect the best setting if <i>auto-detect</i> is selected."
msgstr ""
-"Se seleccionado, serão geradas pré-visualizações dos conteúdos dos "
-"ficheiros, o que pode causar lentidão na listagem das pastas."
-
-#: translators/onixexporter.cpp:63
-msgid "ONIX Archive"
-msgstr "Arquivo ONIX"
-
-#: translators/onixexporter.cpp:67
-msgid "*.zip|Zip Files (*.zip)"
-msgstr "*.zip|Ficheiros Zip (*.zip)"
+"Introduza o formato da data usada pelo z39.50 server. O Tellico irá tentar "
+"automaticamente detectar a melhor configuração se a <i>auto-detecção</i> "
+"estiver selecionada."
-#: translators/onixexporter.cpp:176
-msgid "ONIX Archive Options"
-msgstr "Opções de Arquivo ONIX"
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:591
+msgid "&User: "
+msgstr "&Utilizador: "
-#: translators/onixexporter.cpp:179
-msgid "Include images in archive"
-msgstr "Incluir as imagens no arquivo"
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:594 fetch/z3950fetcher.cpp:606
+msgid "Optional"
+msgstr "Opcional"
-#: translators/onixexporter.cpp:181
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:597
msgid ""
-"If checked, the images in the document will be included in the zipped ONIX "
-"archive."
+"Enter the authentication user name used by the z39.50 database. Most servers "
+"do not need one."
msgstr ""
-"Se seleccionadas, as imagens do documento serão integradas no arquivo "
-"zipado ONIX."
-
-#: translators/freedbimporter.cpp:84 translators/freedbimporter.cpp:170
-msgid "<qt>Tellico was unable to access the CD-ROM device - <i>%1</i>.</qt>"
-msgstr "<qt>Tellico não pôde aceder ao periférico de tipo CD-ROM - <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: translators/freedbimporter.cpp:196
-msgid "Select CDDB Entry"
-msgstr "Selecionar Entrada CDDB"
-
-#: translators/freedbimporter.cpp:197
-msgid "Select a CDDB entry:"
-msgstr "Seleccione a entrada CDDB:"
-
-#: translators/freedbimporter.cpp:220
-msgid "<qt>No records were found to match the CD.</qt>"
-msgstr "<qt>Não foi encontrada nenhuma entrada correspondente ao CD.</qt>"
-
-#: translators/freedbimporter.cpp:238
-msgid "<qt>Tellico was unable to complete the CD lookup.</qt>"
-msgstr "<qt>Tellico não pôde completar a pesquisa das informações do CD.</qt>"
-
-#: translators/freedbimporter.cpp:470
-msgid "Various"
-msgstr "Vários"
-
-#: translators/freedbimporter.cpp:489
-msgid "Audio CD Options"
-msgstr "Opções de CD Áudio"
-
-#: translators/freedbimporter.cpp:493
-msgid "Read data from CD-ROM device"
-msgstr "Ler dados do periférico CD-ROM"
-
-#: translators/freedbimporter.cpp:496
-msgid "Select or input the CD-ROM device location."
-msgstr "Seleccionar o periférico contendo o CD áudio."
+"Insira o nome da base de dados utilizada pelo servidor z39.50. A maioria dos "
+"servidores não precisa dele."
-#: translators/freedbimporter.cpp:502
-msgid "Read all CDDB cache files only"
-msgstr "Ler apenas todos os ficheiros de cache CDDB"
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:603
+msgid "Pass&word: "
+msgstr "&Palavra-passe: "
-#: translators/freedbimporter.cpp:503
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:610
msgid ""
-"Read data recursively from all the CDDB cache files contained in the default "
-"cache folders."
+"Enter the authentication password used by the z39.50 database. Most servers "
+"do not need one. The password will be saved in plain text in the Tellico "
+"configuration file."
msgstr ""
-"Ler recursivamente os dados de todos os ficheiros de cache CDDB contidos nas "
-"pastas de cache padrão."
-
-#: translators/gcfilmsexporter.cpp:37
-msgid "GCfilms"
-msgstr "GCfilms"
-
-#: importdialog.cpp:273 translators/gcfilmsexporter.cpp:41
-msgid "*.gcf|GCfilms Data Files (*.gcf)"
-msgstr "*.gcf|Ficheiros de Dados GCfilms (*.gcf)"
-
-#: importdialog.cpp:272 translators/gcfilmsexporter.cpp:43
-msgid "*.gcs|GCstar Data Files (*.gcs)"
-msgstr "*.gcs|Ficheiros de Dados GCstar (*.gcs)"
-
-#: translators/xsltexporter.cpp:37
-msgid "XSLT"
-msgstr "XSLT"
-
-#: translators/xsltexporter.cpp:69 translators/xsltimporter.cpp:98
-msgid "XSLT Options"
-msgstr "Opções XSLT"
-
-#: translators/xsltexporter.cpp:74 translators/xsltimporter.cpp:101
-msgid "XSLT file:"
-msgstr "Ficheiro XSLT:"
-
-#: translators/xsltexporter.cpp:76
-msgid "Choose the XSLT file used to transform the Tellico XML data."
-msgstr "Escolher o ficheiro XSLT para transformar os dados XML do Tellico."
-
-#: translators/alexandriaimporter.cpp:194
-msgid "Alexandria Options"
-msgstr "Opções do Alexandria"
-
-#: translators/alexandriaimporter.cpp:195
-msgid "&Library:"
-msgstr "&Biblioteca:"
-
-#: translators/bibtexmlexporter.cpp:36
-msgid "Bibtexml"
-msgstr "Bibtexml"
+"Insira a palavra-passe utilizada para a base de dados z39.50. A maior parte "
+"dos servidores não precisa dela. A palavra-passe será guardada em formato "
+"texto no ficheiro de configuração do Tellico."
-#: translators/bibtexmlexporter.cpp:40
-msgid "*.xml|Bibtexml Files (*.xml)"
-msgstr "*.xml|Ficheiros BibTeXML (*.xml)"
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:694
+msgid "Illustrator"
+msgstr "Ilustrador"
-#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:56
-msgid "XML"
-msgstr "XML"
+#: fetchdialog.cpp:65
+msgid "&Search"
+msgstr "&Procurar"
-#: importdialog.cpp:246 importdialog.cpp:259 importdialog.cpp:264
-#: mainwindow.cpp:1103 translators/tellicoxmlexporter.cpp:60
-msgid "*.xml|XML Files (*.xml)"
-msgstr "*.xml|Ficheiros XML (*.xml)"
+#: fetchdialog.cpp:66
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Interromper"
-#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:480
-msgid "Tellico XML Options"
-msgstr "Opções Tellico XML"
+#: fetchdialog.cpp:86
+msgid "Internet Search"
+msgstr "Pesquisa na Internet"
-#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:483
-msgid "Include images in XML document"
-msgstr "Incluir as imagens no documento XML"
+#: fetchdialog.cpp:94
+msgid "Search Query"
+msgstr "Parâmetros da pesquisa"
-#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:485
+#: fetchdialog.cpp:100
msgid ""
-"If checked, the images in the document will be included in the XML stream as "
-"base64 encoded elements."
+"_: Start the search\n"
+"S&earch:"
+msgstr "P&esquisar:"
+
+#: fetchdialog.cpp:104
+msgid "Enter a search value. An ISBN search must include the full ISBN."
msgstr ""
-"Se seleccionadas, as imagens do documento serão integradas nos dados XML "
-"como elementos codificados em base64."
+"Inserir um valor de pesquisa. Uma pesquisa ISBN deve incluir o número ISBN "
+"completo."
-#: translators/importer.h:100
-msgid "Loading data..."
-msgstr "Carregando dados..."
+#: fetchdialog.cpp:111
+msgid "Choose the type of search"
+msgstr "Escolha o tipo de pesquisa"
-#: translators/importer.h:100
-msgid "Loading %1..."
-msgstr "Carregando %1..."
+#: fetchdialog.cpp:117
+msgid "Click to start or stop the search"
+msgstr "Clique para iniciar ou interromper a pesquisa"
-#: translators/bibtexexporter.cpp:48
-msgid "Bibtex"
-msgstr "BibTeX"
+#: fetchdialog.cpp:134
+msgid "&Multiple ISBN/UPC search"
+msgstr "Pesquisa ISBN/UPC &múltipla"
-#: importdialog.cpp:250 translators/bibtexexporter.cpp:52
-msgid "*.bib|Bibtex Files (*.bib)"
-msgstr "*.bib|Ficheiros BibTeX (*.bib)"
+#: fetchdialog.cpp:135
+msgid "Check this box to search for multiple ISBN or UPC values."
+msgstr "Assinale esta casa para pesquisar vários valores ISBN ou UPC."
-#: translators/bibtexexporter.cpp:203
-msgid "Expand string macros"
-msgstr "Expandir as linhas de macros"
+#: fetchdialog.cpp:138
+msgid "Edit List..."
+msgstr "Editar Lista..."
-#: translators/bibtexexporter.cpp:205
+#: fetchdialog.cpp:140
msgid ""
-"If checked, the string macros will be expanded and no @string{} entries will "
-"be written."
-msgstr ""
-"Se seleccionadas, as linhas de macros serão desenvolvidas e nenhuma entrada "
-"@string{} será escrita."
-
-#: translators/bibtexexporter.cpp:208
-msgid "Use URL package"
-msgstr "Utilizar o pacote URL"
+"Click to open a text edit box for entering or editing multiple ISBN values."
+msgstr "Clique para inserir ou editar os valores ISBN a pesquisar."
-#: translators/bibtexexporter.cpp:210
-msgid "If checked, any URL fields will be wrapped in a \\url declaration."
-msgstr "Se seleccionado, qualquer campo URL será transformado em declaração \\url."
+#: fetchdialog.cpp:146
+msgid "Search s&ource:"
+msgstr "Procurar f&onte:"
-#: translators/bibtexexporter.cpp:213
-msgid "Skip entries with empty citation keys"
-msgstr "Ignorar as entradas com chaves de citação vazias"
+#: fetchdialog.cpp:154
+msgid "Select the database to search"
+msgstr "Escolha a base de dados a pesquisar"
-#: translators/bibtexexporter.cpp:215
-msgid "If checked, any entries without a bibtex citation key will be skipped."
+#: fetchdialog.cpp:177
+msgid ""
+"As results are found, they are added to this list. Selecting one will fetch "
+"the complete entry and show it in the view below."
msgstr ""
-"Se seleccionado, qualquer entrada sem chave de citação BibTeX será "
-"ignorada."
-
-#: translators/bibtexexporter.cpp:219
-msgid "Bibtex quotation style:"
-msgstr "Estilos das citações BibTeX:"
-
-#: translators/bibtexexporter.cpp:221 translators/bibtexexporter.cpp:228
-#: translators/bibtexexporter.cpp:259
-msgid "Braces"
-msgstr "Chavetas"
-
-#: translators/bibtexexporter.cpp:222 translators/bibtexexporter.cpp:230
-msgid "Quotes"
-msgstr "Aspas"
+"À medida que os resultados forem encontrados, eles são adicionados a esta "
+"lista. Ao seleccionar um deles descarregará a entrada completa e mostra-la-á "
+"na lista abaixo."
-#: translators/bibtexexporter.cpp:223
+#: fetchdialog.cpp:185
msgid ""
-"<qt>The quotation style used when exporting bibtex. All field values will "
-"be escaped with either braces or quotation marks.</qt>"
+"An entry may be shown here before adding it to the current collection by "
+"selecting it in the list above"
msgstr ""
-"<qt>O estilo de citação é utilizado quando exporta no formato BibTeX. Os "
-"valores de todos os campos serão envolvidos por chavetas ou por aspas.</qt>"
+"Uma entrada pode ser mostrada aqui antes de ser adicionada à colecção, "
+"seleccionando-a na lista acima"
-#: translators/csvimporter.cpp:229
-msgid "Select the type of collection being imported."
-msgstr "Seleccionar o tipo de colecção a importar."
+#: fetchdialog.cpp:192
+msgid "&Add Entry"
+msgstr "&Adicionar Entrada"
-#: translators/csvimporter.cpp:235
-msgid "&First row contains field titles"
-msgstr "A &primeira linha contém os títulos dos campos"
+#: fetchdialog.cpp:196
+msgid "Add the selected entry to the current collection"
+msgstr "Adicionar a entrada seleccionada à colecção actual"
-#: translators/csvimporter.cpp:236
-msgid "If checked, the first row is used as field titles."
-msgstr "Se seleccionado, a primeira linha será utilizada para o nome dos campos."
+#: fetchdialog.cpp:198
+msgid "Get More Results"
+msgstr "Obter Mais Resultados"
-#: translators/csvimporter.cpp:248
-msgid "&Comma"
-msgstr "&Vírgula"
+#: fetchdialog.cpp:201
+msgid "Fetch more results from the current data source"
+msgstr "Obter mais resultados pela actual fonte de dados"
-#: translators/csvimporter.cpp:254
-msgid "&Semicolon"
-msgstr "&Ponto e vírgula"
+#: fetchdialog.cpp:205
+msgid "Clear all search fields and results"
+msgstr "Apagar todos os campos e valores"
-#: translators/csvimporter.cpp:259
-msgid "Ta&b"
-msgstr "Ta&bulação"
+#: fetchdialog.cpp:299
+msgid "Cancelling the search..."
+msgstr "Cancelar a pesquisa..."
-#: translators/csvimporter.cpp:264
-msgid "Ot&her:"
-msgstr "Out&ro:"
+#: fetchdialog.cpp:314 fetchdialog.cpp:474
+msgid "Searching..."
+msgstr "Pesquisa a decorrer..."
-#: translators/csvimporter.cpp:289
-msgid "The table shows up to the first five lines of the CSV file."
-msgstr "O quadro mostra as cinco primeiras linhas do ficheiro CSV."
+#: fetchdialog.cpp:369
+msgid "The search returned no items."
+msgstr "A pesquisa não encontrou nada."
-#: translators/csvimporter.cpp:296
+#: fetchdialog.cpp:373
+#, c-format
msgid ""
-"<qt>Set each column to correspond to a field in the collection by choosing a "
-"column, selecting the field, then clicking the <i>Assign Field</i> "
-"button.</qt>"
+"_n: The search returned 1 item.\n"
+"The search returned %n items."
msgstr ""
-"<qt>Para associar cada coluna a um campo da colecção, escolha uma coluna, "
-"seleccione o campo e clique no botão <i>Associar</i>.</qt>"
-
-#: translators/csvimporter.cpp:298
-msgid "Co&lumn:"
-msgstr "Co&luna:"
-
-#: translators/csvimporter.cpp:307
-msgid "&Data field in this column:"
-msgstr "Campo de &dados nesta coluna:"
-
-#: translators/csvimporter.cpp:315
-msgid "&Assign Field"
-msgstr "&Associar Campo"
-
-#: translators/csvimporter.cpp:347
-msgid ""
-"At least one column must be assigned to a field. Only assigned columns will "
-"be imported."
-msgstr "Tem que haver pelo menos uma coluna associada a um campo. Só serão importadas colunas associadas."
-
-#: collectionfieldsdialog.cpp:409 collectionfieldsdialog.cpp:412
-#: translators/csvimporter.cpp:396 translators/csvimporter.cpp:510
-msgid "New Field"
-msgstr "Novo Campo"
-
-#: translators/risimporter.cpp:288
-msgid "PDF"
-msgstr "PDF"
-
-#: translators/pilotdbexporter.cpp:43
-msgid "PilotDB"
-msgstr "PilotDB"
-
-#: translators/pilotdbexporter.cpp:47
-msgid "*.pdb|Pilot Database Files (*.pdb)"
-msgstr "*.pdb|Ficheiros Pilot Database (*.pdb)"
-
-#: detailedlistview.cpp:67 detailedlistview.cpp:297
-#: translators/pilotdbexporter.cpp:143
-msgid "View Columns"
-msgstr "Ver Colunas"
-
-#: translators/pilotdbexporter.cpp:210
-msgid "PilotDB Options"
-msgstr "Opções PilotDB"
-
-#: translators/pilotdbexporter.cpp:213 translators/pilotdbexporter.cpp:215
-msgid "Set PDA backup flag for database"
-msgstr "Validar a opção PDA backup para a base de dados"
-
-#: translators/gcfilmsimporter.cpp:110 translators/gcfilmsimporter.cpp:255
-msgid "<qt>The file is not a valid GCstar data file.</qt>"
-msgstr "<qt>O ficheiro não é um ficheiro de dados GCstar válido</qt>"
-
-#: mainwindow.cpp:1738 translators/gcfilmsimporter.cpp:248
-#: translators/xsltimporter.cpp:76
-msgid "Tellico encountered an error in XSLT processing."
-msgstr "Tellico encontrou um erro no processamento XSLT."
-
-#: translators/xsltimporter.cpp:64 translators/xsltimporter.cpp:70
-msgid "A valid XSLT file is needed to import the file."
-msgstr "É necessário um ficheiro XSLT válido para importar o ficheiro."
-
-#: configdialog.cpp:1015 translators/xsltimporter.cpp:104
-msgid "*.xsl|XSL Files (*.xsl)"
-msgstr "*.xsl|Ficheiros XSL (*.xsl)"
-
-#: translators/htmlexporter.cpp:85
-msgid "HTML"
-msgstr "HTML"
-
-#: reportdialog.cpp:195 translators/htmlexporter.cpp:89
-msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
-msgstr "*.html|Ficheiros HTML (*.html)"
-
-#: groupview.cpp:479 mainwindow.cpp:1591 mainwindow.cpp:1631
-#: translators/htmlexporter.cpp:316
-msgid "People"
-msgstr "Pessoas"
-
-#: translators/htmlexporter.cpp:320
-msgid "(grouped by %1)"
-msgstr "(agrupados por %1)"
-
-#: translators/htmlexporter.cpp:465
-msgid "HTML Options"
-msgstr "Opções HTML"
+"A pesquisa encontrou 1 entrada.\n"
+"A pesquisa encontrou %n entradas."
-#: translators/htmlexporter.cpp:468
-msgid "Print field headers"
-msgstr "Imprimir os cabeçalhos dos campos"
+#: fetchdialog.cpp:414
+msgid "No results were found for the following ISBN values:"
+msgstr "<qt>Não foi encontrado qualquer resultado para os ISBN seguintes:</qt>"
-#: configdialog.cpp:307 translators/htmlexporter.cpp:469
-msgid "If checked, the field names will be printed as table headers."
-msgstr "Se seleccionado, o nome dos campos será imprimido como títulos de tabela."
+#: fetchdialog.cpp:445 fetchdialog.cpp:497
+msgid "Fetching %1..."
+msgstr "Carregando %1..."
-#: translators/htmlexporter.cpp:473
-msgid "Group the entries"
-msgstr "Agrupar as entradas"
+#: fetchdialog.cpp:530 fetchdialog.cpp:715
+msgid "No Internet sources are available for your current collection type."
+msgstr "Não há fontes na Internet disponíveis para este tipo de colecção."
-#: configdialog.cpp:314 translators/htmlexporter.cpp:474
-msgid "If checked, the entries will be grouped by the selected field."
-msgstr ""
-"Se seleccionado, as entradas serão agrupadas em função do campo "
-"seleccionado."
+#: fetchdialog.cpp:601
+msgid "Edit ISBN/UPC Values"
+msgstr "Editar os valores ISBN/UPC"
-#: translators/htmlexporter.cpp:478
-msgid "Export individual entry files"
-msgstr "Exportar individualmente as entradas"
+#: fetchdialog.cpp:605
+msgid "<qt>Enter the ISBN or UPC values, one per line.</qt>"
+msgstr "<qt>Insira os valores ISBN ou UPC, um por linha.</qt>"
-#: translators/htmlexporter.cpp:479
-msgid "If checked, individual files will be created for each entry."
-msgstr "Se seleccionado, ficheiros isolados serão criados para cada entrada."
+#: fetchdialog.cpp:611
+msgid "&Load From File..."
+msgstr "&Carregar a partir de um ficheiro..."
-#: translators/pdfimporter.cpp:92 translators/pdfimporter.cpp:100
-msgid "Tellico was unable to read any metadata from the PDF file."
-msgstr "Tellico não consegue ler nenhum metadado do ficheiro PDF."
+#: fetchdialog.cpp:612
+msgid "<qt>Load the list from a text file.</qt>"
+msgstr "<qt>Carregar a lista a partir de um ficheiro de texto.</qt>"
-#: translators/pdfimporter.cpp:231
+#: fetchdialog.cpp:631
msgid ""
-"Tellico is able to download information about entries with a DOI from "
-"CrossRef.org. However, you must create an CrossRef account and add a new "
-"data source with your account information."
-msgstr "Tellico pode descarregar informação do CrossRef.org sobre registos com IOD. Contudo, tem que criar uma conta CrossRef e adicionar uma nova fonte de dados juntamente com a informação da sua conta."
+"<qt>An ISBN search can contain a maximum of 100 ISBN values. Only the first "
+"100 values in your list will be used.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Uma pesquisa ISBN pode conter um máximo de 100 valores ISBN. Só os 100 "
+"primeiros valores da sua lista serão utilizados.</qt>"
#: fetcherconfigdialog.cpp:39 fetcherconfigdialog.cpp:49
msgid "Data Source Properties"
msgstr "Propriedades da Fonte de Dados"
-#: fetcherconfigdialog.cpp:77
+#: fetcherconfigdialog.cpp:81
msgid "&Source name: "
msgstr "Nome da &fonte: "
-#: fetcherconfigdialog.cpp:79
-msgid "The name identifies the data source and should be unique and informative."
+#: fetcherconfigdialog.cpp:83
+msgid ""
+"The name identifies the data source and should be unique and informative."
msgstr "O nome identifica a fonte de dados e deverá ser único e informativo."
-#: fetcherconfigdialog.cpp:90 fetcherconfigdialog.cpp:94
+#: fetcherconfigdialog.cpp:94 fetcherconfigdialog.cpp:98
msgid "Source &type: "
msgstr "&Tipo de fonte: "
-#: fetcherconfigdialog.cpp:97
+#: fetcherconfigdialog.cpp:101
msgid "Tellico supports several different data sources."
msgstr "Tellico suporta várias fontes de dados diferentes."
-#: fetcherconfigdialog.cpp:111
+#: fetcherconfigdialog.cpp:115
msgid "Updating from source should overwrite user data"
msgstr "Actualizar da fonte pode substituir dados do utilizador"
-#: fetcherconfigdialog.cpp:114
+#: fetcherconfigdialog.cpp:118
msgid "If checked, updating entries will overwrite any existing information."
msgstr ""
-"Se seleccionado, actualizando as entradas irá substituir toda a "
-"informação existente."
+"Se seleccionado, actualizando as entradas irá substituir toda a informação "
+"existente."
+
+#: field.cpp:489
+msgid "Simple Text"
+msgstr "Texto Simples"
+
+#: field.cpp:490
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Parágrafo"
+
+#: field.cpp:491
+msgid "Choice"
+msgstr "Escolha"
+
+#: field.cpp:492
+msgid "Checkbox"
+msgstr "Marcador"
+
+#: field.cpp:495
+msgid "Table"
+msgstr "Tabela"
+
+#: field.cpp:497
+msgid "Dependent"
+msgstr "Dependente"
+
+#: field.cpp:499
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: filehandler.cpp:154 translators/tellicoimporter.cpp:108
+#: translators/xmlimporter.cpp:43 translators/xmlimporter.cpp:60
+msgid "There is an XML parsing error in line %1, column %2."
+msgstr "Um erro de análise XML apareceu na linha %1, coluna %2."
+
+#: filehandler.cpp:156 translators/tellicoimporter.cpp:110
+#: translators/xmlimporter.cpp:45 translators/xmlimporter.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "The error message from TQt is:"
+msgstr "A mensagem de erro de Qt é:"
+
+#: filehandler.cpp:206
+#, c-format
+msgid "Tellico is unable to load the image - %1."
+msgstr "Tellico não pode carregar a imagem - %1."
+
+#: filehandler.cpp:220
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Um ficheiro chamado \"%1\" já existe. Quer mesmo substituí-lo?"
+
+#: filehandler.cpp:223
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Sobrepor o ficheiro?"
+
+#: filehandler.cpp:224
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrepor"
#: filterdialog.cpp:60
msgid "Any Field"
@@ -2523,62 +3035,13 @@ msgstr "Nome do filtro:"
msgid "&Save Filter"
msgstr "&Guardar Filtro"
-#: field.cpp:490
-msgid "Simple Text"
-msgstr "Texto Simples"
-
-#: field.cpp:491
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Parágrafo"
-
-#: field.cpp:492
-msgid "Choice"
-msgstr "Escolha"
-
-#: field.cpp:493
-msgid "Checkbox"
-msgstr "Marcador"
-
-#: field.cpp:496
-msgid "Table"
-msgstr "Tabela"
-
-#: field.cpp:498
-msgid "Dependent"
-msgstr "Dependente"
-
-#: field.cpp:500
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: entryupdater.cpp:81
-msgid "Updating %1..."
-msgstr "A actualizar %1..."
-
-#: entryupdater.cpp:83
-msgid "Updating entries..."
-msgstr "A actualizar entradas..."
-
-#: entryupdater.cpp:85
-msgid "Update Entries"
-msgstr "Actualizar Entradas"
-
-#: entryupdater.cpp:99
-msgid "Updating <b>%1</b>..."
-msgstr "A actualizar <b>%1</b>..."
-
-#: entryupdater.cpp:209
-msgid "Select Match"
-msgstr "Seleccionar Correspondência"
+#: filterview.cpp:33 filterview.cpp:85 mainwindow.cpp:739 mainwindow.cpp:755
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
-#: entryupdater.cpp:217
-msgid ""
-"<qt><b>%1</b> returned multiple results which could match <b>%2</b>, the "
-"entry currently in the collection. Please select the correct match.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>%1</b> foram devolvidos vários resultados que correspondem a "
-"<b>%2</b>, que é a entrada actual na colecção. Por favor, seleccione a "
-"correspondência mais apropriada.</qt>"
+#: filterview.cpp:87
+msgid "Filter (Sort by Count)"
+msgstr "Filtrar (classificar por número de ocurrências)"
#: groupview.cpp:252
msgid "Expand All Groups"
@@ -2602,6 +3065,98 @@ msgid ""
"Group"
msgstr "Grupo"
+#: groupview.cpp:479 mainwindow.cpp:1629 mainwindow.cpp:1669
+#: translators/htmlexporter.cpp:320
+msgid "People"
+msgstr "Pessoas"
+
+#: gui/fieldwidget.cpp:101 gui/fieldwidget.cpp:195
+msgid ""
+"_: Edit Label\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: gui/imagewidget.cpp:57
+msgid "Select Image..."
+msgstr "Seleccionar a imagem..."
+
+#: ../xslt/tellico2html.xsl:255 gui/imagewidget.cpp:58
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar Tabela"
+
+#: gui/imagewidget.cpp:63
+msgid "Save link only"
+msgstr "Guardar só a ligação"
+
+#: gui/imagewidget.cpp:162
+msgid "Saving a link is only possible for newly added images."
+msgstr ""
+"Só é possível guardar uma ligação para imagens recentemente adicionadas."
+
+#: gui/kwidgetlister.cpp:58
+msgid ""
+"_: more widgets\n"
+"More"
+msgstr "Mais"
+
+#: gui/kwidgetlister.cpp:62
+msgid ""
+"_: fewer widgets\n"
+"Fewer"
+msgstr "Menos"
+
+#: gui/kwidgetlister.cpp:69
+msgid ""
+"_: clear widgets\n"
+"Clear"
+msgstr "Apagar"
+
+#: gui/previewdialog.cpp:27
+msgid "Template Preview"
+msgstr "Antevisão de Modelo"
+
+#: gui/stringmapdialog.cpp:57
+msgid "&Set"
+msgstr "&Definir"
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:181
+msgid "Rename Column"
+msgstr "Renomear Coluna"
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:181
+msgid "New column name:"
+msgstr "Novo nome da coluna:"
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:206
+#, c-format
+msgid "Column %1"
+msgstr "Coluna %1"
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:241 gui/tablefieldwidget.cpp:289
+msgid "Rename Column..."
+msgstr "Renomear Coluna..."
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:274
+msgid "Insert Row"
+msgstr "Inserir Linha"
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:276
+msgid "Remove Row"
+msgstr "Remover Linha"
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:278
+msgid "Move Row Up"
+msgstr "Mover Linha para cima"
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:283
+msgid "Move Row Down"
+msgstr "Mover Linha para baixo"
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:295
+msgid "Clear Table"
+msgstr "Limpar Tabela"
+
#: importdialog.cpp:54 importdialog.cpp:60
msgid "Import Options"
msgstr "Opções de Importação"
@@ -2640,67 +3195,53 @@ msgstr ""
"possível se as colecções forem do mesmo tipo. As entradas devem ser "
"exactamente do mesmo tipo para poderem ser combinadas."
-#: importdialog.cpp:95 mainwindow.cpp:318 rc.cpp:9
+#: importdialog.cpp:95 mainwindow.cpp:323 tellicoui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Importar"
-#: importdialog.cpp:268
+#: importdialog.cpp:244 mainwindow.cpp:1139 mainwindow.cpp:1305
+#: translators/tellicozipexporter.cpp:39
+msgid "*.tc *.bc|Tellico Files (*.tc)"
+msgstr "*.tc *.bc|Ficheiros Tellico (*.tc)"
+
+#: importdialog.cpp:245 importdialog.cpp:258 importdialog.cpp:263
+#: mainwindow.cpp:1141 translators/tellicoxmlexporter.cpp:60
+msgid "*.xml|XML Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|Ficheiros XML (*.xml)"
+
+#: importdialog.cpp:249 translators/bibtexexporter.cpp:53
+msgid "*.bib|Bibtex Files (*.bib)"
+msgstr "*.bib|Ficheiros BibTeX (*.bib)"
+
+#: importdialog.cpp:253 translators/csvexporter.cpp:44
+msgid "*.csv|CSV Files (*.csv)"
+msgstr "*.csv|Ficheiros CSV (*.csv)"
+
+#: importdialog.cpp:267
msgid "*.ris|RIS Files (*.ris)"
msgstr "*.ris|Ficheiros RIS (*.ris)"
-#: importdialog.cpp:277
+#: importdialog.cpp:271 translators/gcfilmsexporter.cpp:43
+msgid "*.gcs|GCstar Data Files (*.gcs)"
+msgstr "*.gcs|Ficheiros de Dados GCstar (*.gcs)"
+
+#: importdialog.cpp:272 translators/gcfilmsexporter.cpp:41
+msgid "*.gcf|GCfilms Data Files (*.gcf)"
+msgstr "*.gcf|Ficheiros de Dados GCfilms (*.gcf)"
+
+#: importdialog.cpp:276
msgid "*.amc|AMC Data Files (*.amc)"
msgstr "*.amc|Ficheiros de dados AMCAMC (*.amc)"
-#: importdialog.cpp:281
+#: importdialog.cpp:280
msgid "*.pdf|PDF Files (*.pdf)"
msgstr "*.pdb|Ficheiros PDF (*.pdf)"
-#: importdialog.cpp:285
+#: importdialog.cpp:284
msgid "*.reflib|Referencer Files (*.reflib)"
msgstr "*.reflib|Ficheiros Referencer (*.reflib)"
-#: tellico_strings.cpp:18
-#, c-format
-msgid "Tellico is unable to load the file - %1."
-msgstr "Tellico não consegue carregar o ficheiro - %1."
-
-#: tellico_strings.cpp:19
-#, c-format
-msgid "Tellico is unable to write the file - %1."
-msgstr "Tellico não consegue escrever o ficheiro - %1."
-
-#: tellico_strings.cpp:20
-#, c-format
-msgid "Tellico is unable to upload the file - %1."
-msgstr "Tellico não consegue actualizar o ficheiro - %1."
-
-#: tellico_strings.cpp:21
-msgid ""
-"Only collections with the same type of entries as the current one can be "
-"appended. No changes are being made to the current collection."
-msgstr ""
-"Só as colecções com o mesmo tipo de campos do da colecção actual podem "
-"ser adicionadas. Não causa nenhuma alteração na colecção actual."
-
-#: tellico_strings.cpp:24
-msgid ""
-"Only collections with the same type of entries as the current one can be "
-"merged. No changes are being made to the current collection."
-msgstr ""
-"Só as colecções com tipos de campos idênticos aos da colecção actual "
-"podem ser combinadas. Não provoca nenhuma alteração na colecção actual."
-
-#: tellico_strings.cpp:27
-#, c-format
-msgid "Tellico is unable to load an image from the file - %1."
-msgstr "Tellico não consegue carregar uma imagem do ficheiro - %1."
-
-#: entryiconview.cpp:287
-msgid "&Sort By"
-msgstr "&Ordenado por: "
-
#: loandialog.cpp:40
msgid "Loan Dialog"
msgstr "Janela de Empréstimos"
@@ -2722,8 +3263,8 @@ msgid ""
"Enter the name of the person borrowing the items from you. Clicking the "
"button allows you to select from your address book."
msgstr ""
-"Escreva o nome do requisitante. Clicar neste botão permitir-lhe-á "
-"seleccioná-lo do seu livro de endereços."
+"Escreva o nome do requisitante. Clicar neste botão permitir-lhe-á seleccioná-"
+"lo do seu livro de endereços."
#: loandialog.cpp:117
msgid "&Loan date:"
@@ -2734,8 +3275,8 @@ msgid ""
"The check-out date is the date that you lent the items. By default, today's "
"date is used."
msgstr ""
-"A data de saída é aquela em que emprestou os artigos. Por omissão, é "
-"usada a data de hoje."
+"A data de saída é aquela em que emprestou os artigos. Por omissão, é usada a "
+"data de hoje."
#: loandialog.cpp:132
msgid "D&ue date:"
@@ -2747,8 +3288,8 @@ msgid ""
"required, unless you want to add the loan to your active calendar."
msgstr ""
"A data de devolução é a prevista para a entrega dos artigos. Não é "
-"obrigatória, a não ser que queira adicionar o empréstimo ao seu "
-"calendário activo."
+"obrigatória, a não ser que queira adicionar o empréstimo ao seu calendário "
+"activo."
#: loandialog.cpp:144
msgid "&Note:"
@@ -2770,620 +3311,665 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>Assinalar esta casa adicionará uma entrada <em>To-do</em>.(tarefa a "
"fazer no futuro) ao seu calendário activo que poderá ser consultado "
-"utilizando o KOrganizer. Esta casa só será activada se especificar a data "
-"de devolução do artigo emprestado."
+"utilizando o KOrganizer. Esta casa só será activada se especificar a data de "
+"devolução do artigo emprestado."
+
+#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:131 loanview.cpp:33 loanview.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Borrower"
+msgstr "Requisitante"
+
+#: loanview.cpp:74
+msgid "Check-in"
+msgstr "Registro de entrada de devolução"
+
+#: loanview.cpp:76
+msgid "Modify Loan..."
+msgstr "Modificar empréstimo..."
+
+#: loanview.cpp:93
+msgid "Borrower (Sort by Count)"
+msgstr "Requisitante (Classificar por número de ocurrências)"
+
+#: main.cpp:23
+#, fuzzy
+msgid "Tellico - a collection manager for TDE"
+msgstr "Tellico - um gestor de colecção para KDE"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Do not reopen the last open file"
+msgstr "Não reabrir o último ficheiro aberto"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "Import <filename> as a bibtex file"
+msgstr "Importar <filename> como ficheiro BibTeX"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Import <filename> as a MODS file"
+msgstr "Importar <filename> como ficheiro MODS"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Import <filename> as a RIS file"
+msgstr "Importar <filename> como ficheiro RIS"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "File to open"
+msgstr "Ficheiro a abrir"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Data source scripts"
+msgstr "Programas de fontes de dados"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Icons"
+msgstr "Ícones"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Author of btparse library"
+msgstr "Autor da livraria btparse"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Code examples and general inspiration"
+msgstr "Exemplos de código e inspiração geral"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Author of libcsv library"
+msgstr "Autor da livraria libcsv"
-#: mainwindow.cpp:188
+#: main.cpp:52
+msgid "Author of rtf2html library"
+msgstr "Autor da livraria rtf2html"
+
+#: mainwindow.cpp:193
msgid "Create a new collection"
msgstr "Criar uma nova colecção"
-#: mainwindow.cpp:192
+#: mainwindow.cpp:197
msgid "New &Book Collection"
msgstr "Nova Colecção de &Livros"
-#: mainwindow.cpp:194
+#: mainwindow.cpp:199
msgid "Create a new book collection"
msgstr "Criar uma nova colecção de livros"
-#: mainwindow.cpp:200
+#: mainwindow.cpp:205
msgid "New B&ibliography"
msgstr "Nova &Bibliografia"
-#: mainwindow.cpp:202
+#: mainwindow.cpp:207
msgid "Create a new bibtex bibliography"
msgstr "Criar uma nova bibliografia BibTeX"
-#: mainwindow.cpp:208
+#: mainwindow.cpp:213
msgid "New &Comic Book Collection"
msgstr "Nova Colecção de &BD"
-#: mainwindow.cpp:210
+#: mainwindow.cpp:215
msgid "Create a new comic book collection"
msgstr "Criar uma nova colecção de BD"
-#: mainwindow.cpp:216
+#: mainwindow.cpp:221
msgid "New &Video Collection"
msgstr "Nova Colecção de &Vídeos"
-#: mainwindow.cpp:218
+#: mainwindow.cpp:223
msgid "Create a new video collection"
msgstr "Criar uma nova colecção de vídeos"
-#: mainwindow.cpp:224
+#: mainwindow.cpp:229
msgid "New &Music Collection"
msgstr "Nova Colecção &Musical"
-#: mainwindow.cpp:226
+#: mainwindow.cpp:231
msgid "Create a new music collection"
msgstr "Criar uma nova colecção musical"
-#: mainwindow.cpp:232
+#: mainwindow.cpp:237
msgid "New C&oin Collection"
msgstr "Nova Colecção de &Moedas"
-#: mainwindow.cpp:234
+#: mainwindow.cpp:239
msgid "Create a new coin collection"
msgstr "Criar uma nova colecção de moedas"
-#: mainwindow.cpp:240
+#: mainwindow.cpp:245
msgid "New &Stamp Collection"
msgstr "Nova Colecção de &Selos"
-#: mainwindow.cpp:242
+#: mainwindow.cpp:247
msgid "Create a new stamp collection"
msgstr "Criar uma nova colecção de selos"
-#: mainwindow.cpp:248
+#: mainwindow.cpp:253
msgid "New C&ard Collection"
msgstr "Nova Colecção de &Cartas"
-#: mainwindow.cpp:250
+#: mainwindow.cpp:255
msgid "Create a new trading card collection"
msgstr "Criar uma nova colecção de cartas"
-#: mainwindow.cpp:256
+#: mainwindow.cpp:261
msgid "New &Wine Collection"
msgstr "Nova Colecção de &Vinhos"
-#: mainwindow.cpp:258
+#: mainwindow.cpp:263
msgid "Create a new wine collection"
msgstr "Criar uma nova colecção de vinhos"
-#: mainwindow.cpp:264
+#: mainwindow.cpp:269
msgid "New &Game Collection"
msgstr "Nova Colecção de &Jogos"
-#: mainwindow.cpp:266
+#: mainwindow.cpp:271
msgid "Create a new game collection"
msgstr "Criar uma nova colecção de jogos"
-#: mainwindow.cpp:272
+#: mainwindow.cpp:277
msgid "New Boa&rd Game Collection"
msgstr "Nova Colecção de &Jogos de Tabuleiro"
-#: mainwindow.cpp:274
+#: mainwindow.cpp:279
msgid "Create a new board game collection"
msgstr "Criar uma nova colecção de jogos de tabuleiro"
-#: mainwindow.cpp:280
+#: mainwindow.cpp:285
msgid "New &File Catalog"
msgstr "Novo Catálogo de &Ficheiros"
-#: mainwindow.cpp:282
+#: mainwindow.cpp:287
msgid "Create a new file catalog"
msgstr "Criar um novo catálogo de ficheiros"
-#: mainwindow.cpp:288
+#: mainwindow.cpp:293
msgid "New C&ustom Collection"
msgstr "Nova Colecção &Personalizada"
-#: mainwindow.cpp:290
+#: mainwindow.cpp:295
msgid "Create a new custom collection"
msgstr "Criar uma nova colecção personalizada"
-#: mainwindow.cpp:299
+#: mainwindow.cpp:304
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir um documento existente"
-#: mainwindow.cpp:301
+#: mainwindow.cpp:306
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Abrir um ficheiro recentemente utilizado"
-#: mainwindow.cpp:303
+#: mainwindow.cpp:308
msgid "Save the document"
msgstr "Guardar o documento"
-#: mainwindow.cpp:305
+#: mainwindow.cpp:310
msgid "Save the document as a different file..."
msgstr "Guardar o documento com um novo nome..."
-#: mainwindow.cpp:307
+#: mainwindow.cpp:312
msgid "Print the contents of the document..."
msgstr "Imprimir os dados do documento..."
-#: mainwindow.cpp:309
+#: mainwindow.cpp:314
msgid "Quit the application"
msgstr "Sair da aplicação"
-#: mainwindow.cpp:320
+#: mainwindow.cpp:325
msgid "Import collection data from other formats"
msgstr "Importar dados da colecção a partir de outros formatos"
-#: mainwindow.cpp:324
+#: mainwindow.cpp:329
msgid "Import Tellico Data..."
msgstr "Importar Dados do Tellico..."
-#: mainwindow.cpp:325
+#: mainwindow.cpp:330
msgid "Import another Tellico data file"
msgstr "Importar um outro ficheiro Tellico"
-#: mainwindow.cpp:331
+#: mainwindow.cpp:337
msgid "Import CSV Data..."
msgstr "Importar dados CSV..."
-#: mainwindow.cpp:332
+#: mainwindow.cpp:338
msgid "Import a CSV file"
msgstr "Importar um ficheiro CSV"
-#: mainwindow.cpp:338
+#: mainwindow.cpp:345
msgid "Import MODS Data..."
msgstr "Importar dados MODS..."
-#: mainwindow.cpp:339
+#: mainwindow.cpp:346
msgid "Import a MODS data file"
msgstr "Importar um ficheiro MODS"
-#: mainwindow.cpp:345
+#: mainwindow.cpp:353
msgid "Import Alexandria Data..."
msgstr "Importar dados do Alexandria..."
-#: mainwindow.cpp:346
+#: mainwindow.cpp:354
msgid "Import data from the Alexandria book collection manager"
msgstr "Importar um ficheiro do gestor de colecção de livros Alexandria"
-#: mainwindow.cpp:352
+#: mainwindow.cpp:361
msgid "Import Delicious Library Data..."
msgstr "Importar Dados da Biblioteca Delicious..."
-#: mainwindow.cpp:353
+#: mainwindow.cpp:362
msgid "Import data from Delicious Library"
msgstr "Importar dados da Biblioteca Delicious"
-#: mainwindow.cpp:359
+#: mainwindow.cpp:369
msgid "Import Referencer Data..."
msgstr "Importar dados Referencer..."
-#: mainwindow.cpp:360
+#: mainwindow.cpp:370
msgid "Import data from Referencer"
msgstr "Importar dados do Referencer"
-#: mainwindow.cpp:366
+#: mainwindow.cpp:377
msgid "Import Bibtex Data..."
msgstr "Importar dados BibTeX..."
-#: mainwindow.cpp:367
+#: mainwindow.cpp:378
msgid "Import a bibtex bibliography file"
msgstr "Importar um ficheiro de bibliografia BibTeX"
-#: mainwindow.cpp:373
+#: mainwindow.cpp:385
msgid "Import Bibtexml Data..."
msgstr "Importar dados BibTeXML..."
-#: mainwindow.cpp:374
+#: mainwindow.cpp:386
msgid "Import a Bibtexml bibliography file"
msgstr "Importar um ficheiro bibliográfico BibTeXML"
-#: mainwindow.cpp:380
+#: mainwindow.cpp:393
msgid "Import RIS Data..."
msgstr "Importar dados RIS..."
-#: mainwindow.cpp:381
+#: mainwindow.cpp:394
msgid "Import an RIS reference file"
msgstr "Importar um ficheiro de referência RIS"
-#: mainwindow.cpp:387
+#: mainwindow.cpp:401
msgid "Import PDF File..."
msgstr "Importar Ficheiro PDF"
-#: mainwindow.cpp:388
+#: mainwindow.cpp:402
msgid "Import a PDF file"
msgstr "Importar um ficheiro PDF"
-#: mainwindow.cpp:394
+#: mainwindow.cpp:409
msgid "Import Audio File Metadata..."
msgstr "Importar ficheiro de metadados áudio "
-#: mainwindow.cpp:395
+#: mainwindow.cpp:410
msgid "Import meta-data from audio files"
msgstr "Importar metadados de um ficheiro áudio"
-#: mainwindow.cpp:404
+#: mainwindow.cpp:420
msgid "Import Audio CD Data..."
msgstr "Importar dados de um CD áudio..."
-#: mainwindow.cpp:405
+#: mainwindow.cpp:421
msgid "Import audio CD information"
msgstr "Importar informações de um CD áudio"
-#: mainwindow.cpp:414
+#: mainwindow.cpp:431
msgid "Import GCstar Data..."
msgstr "Importar dados GCstar..."
-#: mainwindow.cpp:415
+#: mainwindow.cpp:432
msgid "Import a GCstar data file"
msgstr "Importar um ficheiro de dados GCstar"
-#: mainwindow.cpp:421
+#: mainwindow.cpp:439
msgid "Import Griffith Data..."
msgstr "Importar dados Griffith..."
-#: mainwindow.cpp:422
+#: mainwindow.cpp:440
msgid "Import a Griffith database"
msgstr "Importar uma base de dados Griffith"
-#: mainwindow.cpp:428
+#: mainwindow.cpp:447
msgid "Import Ant Movie Catalog Data..."
msgstr "Importar Dados do Catálogo Ant Movie..."
-#: mainwindow.cpp:429
+#: mainwindow.cpp:448
msgid "Import an Ant Movie Catalog data file"
msgstr "Importar um ficheiro de dados do Catálogo Ant Movie"
-#: mainwindow.cpp:435
+#: mainwindow.cpp:455
msgid "Import File Listing..."
msgstr "Importar Listagem de Ficheiros..."
-#: mainwindow.cpp:436
+#: mainwindow.cpp:456
msgid "Import information about files in a folder"
msgstr "Importar informações sobre os ficheiros de uma pasta "
-#: mainwindow.cpp:442
+#: mainwindow.cpp:463
msgid "Import XSL Transform..."
msgstr "Importar Transformação XSL..."
-#: mainwindow.cpp:443
+#: mainwindow.cpp:464
msgid "Import using an XSL Transform"
msgstr "Importar um ficheiro utilizando uma transformação XSL"
-#: mainwindow.cpp:455 rc.cpp:12
+#: mainwindow.cpp:477 tellicoui.rc:49
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Exportar"
-#: mainwindow.cpp:457
+#: mainwindow.cpp:479
msgid "Export the collection data to other formats"
msgstr "Exportar os dados da colecção para outros formatos"
-#: mainwindow.cpp:461
+#: mainwindow.cpp:483
msgid "Export to XML..."
msgstr "Exportar para XML..."
-#: mainwindow.cpp:462
+#: mainwindow.cpp:484
msgid "Export to a Tellico XML file"
msgstr "Exportar para um ficheiro Tellico XML "
-#: mainwindow.cpp:468
+#: mainwindow.cpp:491
msgid "Export to Zip..."
msgstr "Exportar para Zip..."
-#: mainwindow.cpp:469
+#: mainwindow.cpp:492
msgid "Export to a Tellico Zip file"
msgstr "Exportar para um ficheiro Zip Tellico"
-#: mainwindow.cpp:475
+#: mainwindow.cpp:499
msgid "Export to HTML..."
msgstr "Exportar para HTML..."
-#: mainwindow.cpp:476
+#: mainwindow.cpp:500
msgid "Export to an HTML file"
msgstr "Exportar para um ficheiro HTML"
-#: mainwindow.cpp:482
+#: mainwindow.cpp:507
msgid "Export to CSV..."
msgstr "Exportar para CSV..."
-#: mainwindow.cpp:483
+#: mainwindow.cpp:508
msgid "Export to a comma-separated values file"
msgstr "Exportar para um ficheiro CSV"
-#: mainwindow.cpp:489
+#: mainwindow.cpp:515
msgid "Export to PilotDB..."
msgstr "Exportar para PilotDB..."
-#: mainwindow.cpp:490
+#: mainwindow.cpp:516
msgid "Export to a PilotDB database"
msgstr "Exportar para uma base de dados PilotDB"
-#: mainwindow.cpp:496
+#: mainwindow.cpp:523
msgid "Export to Alexandria..."
msgstr "Exportar para o Alexandria..."
-#: mainwindow.cpp:497
+#: mainwindow.cpp:524
msgid "Export to an Alexandria library"
msgstr "Exportar para uma biblioteca Alexandria"
-#: mainwindow.cpp:503
+#: mainwindow.cpp:531
msgid "Export to Bibtex..."
msgstr "Exportar para BibTeX..."
-#: mainwindow.cpp:504
+#: mainwindow.cpp:532
msgid "Export to a bibtex file"
msgstr "Exportar para um ficheiro BibTeX"
-#: mainwindow.cpp:510
+#: mainwindow.cpp:539
msgid "Export to Bibtexml..."
msgstr "Exportar para BibTeXML..."
-#: mainwindow.cpp:511
+#: mainwindow.cpp:540
msgid "Export to a Bibtexml file"
msgstr "Exportar para um ficheiro BibTeXML"
-#: mainwindow.cpp:517
+#: mainwindow.cpp:547
msgid "Export to ONIX..."
msgstr "Exportar para ONIX..."
-#: mainwindow.cpp:518
+#: mainwindow.cpp:548
msgid "Export to an ONIX file"
msgstr "Exportar para um ficheiro ONIX"
-#: mainwindow.cpp:524
+#: mainwindow.cpp:555
msgid "Export to GCfilms..."
msgstr "Exportar para GCfilms..."
-#: mainwindow.cpp:525
+#: mainwindow.cpp:556
msgid "Export to a GCfilms data file"
msgstr "Exportar para um ficheiro de dados GCfilms"
-#: mainwindow.cpp:531
+#: mainwindow.cpp:563
msgid "Export to GCstar..."
msgstr "Exportar para GCstar..."
-#: mainwindow.cpp:532
+#: mainwindow.cpp:564
msgid "Export to a GCstar data file"
msgstr "Exportar para um ficheiro de dados GCstar"
-#: mainwindow.cpp:536
+#: mainwindow.cpp:568
msgid "Export XSL Transform..."
msgstr "Exportar Transformação XSL..."
-#: mainwindow.cpp:537
+#: mainwindow.cpp:569
msgid "Export using an XSL Transform"
msgstr "Exportar utilizando uma transformação XSL"
-#: mainwindow.cpp:546
+#: mainwindow.cpp:579
msgid "Cut the selected text and puts it in the clipboard"
msgstr "Cortar o texto seleccionado e colocá-lo na área de transferência"
-#: mainwindow.cpp:548
+#: mainwindow.cpp:581
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Copie o texto seleccionado para a área de transferência"
-#: mainwindow.cpp:550
+#: mainwindow.cpp:583
msgid "Paste the clipboard contents"
msgstr "Cole o conteúdo da área de transferência"
-#: mainwindow.cpp:552
+#: mainwindow.cpp:585
msgid "Select all the entries in the collection"
msgstr "Seleccionar todas as entradas desta colecção"
-#: mainwindow.cpp:554
+#: mainwindow.cpp:587
msgid "Deselect all the entries in the collection"
msgstr "Desfazer a selecção de todas as entradas desta colecção"
-#: mainwindow.cpp:556
+#: mainwindow.cpp:589
msgid "Internet Search..."
msgstr "Pesquisa na Internet..."
-#: mainwindow.cpp:559
+#: mainwindow.cpp:592
msgid "Search the internet..."
msgstr "Pesquisar na internet..."
-#: mainwindow.cpp:561
+#: mainwindow.cpp:594
msgid "Advanced &Filter..."
msgstr "Filtro &Avançado..."
-#: mainwindow.cpp:564 mainwindow.cpp:719
+#: mainwindow.cpp:597 mainwindow.cpp:757
msgid "Filter the collection"
msgstr "Filtrar a colecção"
-#: mainwindow.cpp:569
+#: mainwindow.cpp:602
msgid "&New Entry..."
msgstr "&Nova Entrada..."
-#: mainwindow.cpp:572
+#: mainwindow.cpp:605
msgid "Create a new entry"
msgstr "Criar uma nova entrada"
-#: controller.cpp:620 mainwindow.cpp:573
-msgid "&Edit Entry..."
-msgstr "&Editar Entrada..."
-
-#: mainwindow.cpp:576
+#: mainwindow.cpp:609
msgid "Edit the selected entries"
msgstr "Editar as entradas seleccionadas"
-#: controller.cpp:621 mainwindow.cpp:577
-msgid "D&uplicate Entry"
-msgstr "D&uplicar Entrada"
-
-#: mainwindow.cpp:580
+#: mainwindow.cpp:613
msgid "Copy the selected entries"
msgstr "Copiar as entradas seleccionadas"
-#: controller.cpp:623 mainwindow.cpp:581
-msgid "&Delete Entry"
-msgstr "&Apagar Entrada"
-
-#: mainwindow.cpp:584
+#: mainwindow.cpp:617
msgid "Delete the selected entries"
msgstr "Apagar as entradas seleccionadas"
-#: mainwindow.cpp:585
+#: mainwindow.cpp:618
msgid "&Merge Entries"
msgstr "&combinar Entradas"
-#: mainwindow.cpp:588
+#: mainwindow.cpp:621
msgid "Merge the selected entries"
msgstr "Combinar as entradas seleccionadas"
-#: mainwindow.cpp:591
+#: mainwindow.cpp:624
msgid "&Generate Reports..."
msgstr "&Gerar Relatórios..."
-#: mainwindow.cpp:594
+#: mainwindow.cpp:627
msgid "Generate collection reports"
msgstr "Gerar relatórios da colecção"
-#: mainwindow.cpp:595
+#: mainwindow.cpp:628
msgid "Check-&out..."
msgstr "&Registar empréstimo..."
-#: mainwindow.cpp:598
+#: mainwindow.cpp:631
msgid "Check-out the selected items"
msgstr "Regista saída das entradas seleccionadas "
-#: mainwindow.cpp:599
+#: mainwindow.cpp:632
msgid "Check-&in"
msgstr "Registar &entrada de devolução"
-#: mainwindow.cpp:602
+#: mainwindow.cpp:635
msgid "Check-in the selected items"
msgstr "Regista entrada de empréstimos devolvidos seleccionados"
-#: mainwindow.cpp:604
+#: mainwindow.cpp:637
msgid "&Rename Collection..."
msgstr "&Renomear Colecção..."
-#: mainwindow.cpp:607
+#: mainwindow.cpp:640
msgid "Rename the collection"
msgstr "Renomear a colecção"
-#: mainwindow.cpp:608
+#: mainwindow.cpp:641
msgid "Collection &Fields..."
msgstr "&Campos da Colecção..."
-#: mainwindow.cpp:611
+#: mainwindow.cpp:644
msgid "Modify the collection fields"
msgstr "Modificar os campos da colecção"
-#: mainwindow.cpp:612
+#: mainwindow.cpp:645
msgid "Convert to &Bibliography"
msgstr "Converter para &Bibliografia"
-#: mainwindow.cpp:615
+#: mainwindow.cpp:648
msgid "Convert a book collection to a bibliography"
msgstr "Converter uma colecção de livros para uma bibliografia"
-#: mainwindow.cpp:616
+#: mainwindow.cpp:650
msgid "String &Macros..."
msgstr "Linha &Macros..."
-#: mainwindow.cpp:619
+#: mainwindow.cpp:653
msgid "Edit the bibtex string macros"
msgstr "Editar as linhas de macros BibTeX"
-#: mainwindow.cpp:626
+#: mainwindow.cpp:660
msgid "Copy Bibtex to Cli&pboard"
msgstr "Copiar em formato BibTeX para a &Área de Transferência"
-#: mainwindow.cpp:627
+#: mainwindow.cpp:661
msgid "Copy bibtex citations to the clipboard"
msgstr "Copiar citações BibTeX para a área de transferência"
-#: mainwindow.cpp:632
+#: mainwindow.cpp:667
msgid "Cite Entry in &LyX"
msgstr "Citar Entrada no &LyX"
-#: mainwindow.cpp:633
+#: mainwindow.cpp:668
msgid "Cite the selected entries in LyX"
msgstr "Citar as entradas seleccionadas no LyX"
-#: mainwindow.cpp:638
+#: mainwindow.cpp:674
msgid "Ci&te Entry in OpenOffice.org"
msgstr "&Citar Entrada no OpenOffice.org"
-#: mainwindow.cpp:639
+#: mainwindow.cpp:675
msgid "Cite the selected entries in OpenOffice.org"
msgstr "Citar as entradas seleccionadas no OpenOffice.org"
-#: controller.cpp:622 mainwindow.cpp:647 rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "&Update Entry"
-msgstr "&Actualizar Entrada"
-
-#: mainwindow.cpp:652
+#: mainwindow.cpp:689
msgid "All Sources"
msgstr "Todas as Fontes"
-#: mainwindow.cpp:653
+#: mainwindow.cpp:690
msgid "Update entry data from all available sources"
msgstr "Actualizar as entradas a partir de todas as fontes disponíveis"
-#: mainwindow.cpp:665
+#: mainwindow.cpp:702
msgid "Show Grou&p View"
msgstr "Mostrar &Grupo"
-#: mainwindow.cpp:668
+#: mainwindow.cpp:705
msgid "Enable/disable the group view"
msgstr "Activar/desactivar a visão de grupo"
-#: mainwindow.cpp:669
+#: mainwindow.cpp:706
msgid "Hide Grou&p View"
msgstr "Ocultar &Grupo"
-#: mainwindow.cpp:671
+#: mainwindow.cpp:708
msgid "Show Entry &Editor"
msgstr "Mostrar Editor de &Entrada"
-#: mainwindow.cpp:674
+#: mainwindow.cpp:711
msgid "Enable/disable the editor"
msgstr "Activar/desactivar o editor"
-#: mainwindow.cpp:675
+#: mainwindow.cpp:712
msgid "Hide Entry &Editor"
msgstr "Ocultar Editor de &Entrada"
-#: mainwindow.cpp:677
+#: mainwindow.cpp:714
msgid "Show Entry &View"
msgstr "Mostrar &Entradas"
-#: mainwindow.cpp:680
+#: mainwindow.cpp:717
msgid "Enable/disable the entry view"
msgstr "Activar/desactivar visão de entradas"
-#: mainwindow.cpp:681
+#: mainwindow.cpp:718
msgid "Hide Entry &View"
msgstr "Ocultar &Entradas"
-#: mainwindow.cpp:693
+#: mainwindow.cpp:730
msgid "Change Grouping"
msgstr "Modificar Agrupamento"
-#: mainwindow.cpp:697
+#: mainwindow.cpp:734
msgid "&Group Selection"
msgstr "&Selecção de Agrupamento"
-#: mainwindow.cpp:700
+#: mainwindow.cpp:737
msgid "Change the grouping of the collection"
msgstr "Modificar o agrupamento da colecção"
-#: filterview.cpp:33 filterview.cpp:85 mainwindow.cpp:702 mainwindow.cpp:717
-msgid "Filter"
-msgstr "Filtro"
-
-#: mainwindow.cpp:705
+#: mainwindow.cpp:742
msgid "Clear Filter"
msgstr "Limpar Filtro"
-#: mainwindow.cpp:710
+#: mainwindow.cpp:747
msgid "Filter here..."
msgstr "Filtrar aqui..."
-#: mainwindow.cpp:768
+#: mainwindow.cpp:806
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
-#: mainwindow.cpp:769
+#: mainwindow.cpp:807
msgid ""
"<qt>The <i>Group View</i> sorts the entries into groupings based on a "
"selected field.</qt>"
@@ -3391,44 +3977,45 @@ msgstr ""
"<qt>A <i>Visão de Grupo</i> faz a triagem das entradas por grupos baseados "
"num campo seleccionado</qt>"
-#: mainwindow.cpp:776
+#: mainwindow.cpp:814
msgid ""
-"<qt>The <i>Column View</i> shows the value of multiple fields for each "
-"entry.</qt>"
+"<qt>The <i>Column View</i> shows the value of multiple fields for each entry."
+"</qt>"
msgstr ""
"<qt>A <i>Visão de Colunas</i> mostra os valores de vários campos para cada "
"entrada</qt>"
-#: mainwindow.cpp:831
+#: mainwindow.cpp:869
msgid "Welcome to the Tellico Collection Manager"
msgstr "Bem-vindo ao gestor de colecção Tellico"
-#: mainwindow.cpp:833
+#: mainwindow.cpp:871
msgid ""
"<h3>Tellico is a tool for managing collections of books, videos, music, and "
"whatever else you want to catalog.</h3><h3>New entries can be added to your "
"collection by <a href=\"tc:///coll_new_entry\">entering data manually</a> or "
"by <a href=\"tc:///edit_search_internet\">downloading data</a> from various "
"Internet sources.</h3>"
-msgstr "<h3>Tellico é uma ferramenta para gestão de colecções de livros, música e o que mais quiser catalogar.</h3><h3>Novos registos podem ser adicionados à sua colecção ao <a href=\"tc:///coll_new_entry\">adicionar dados manualmente</a> ou ao <a href=\"tc:///edit_search_internet\">descarregar dados </a> de várias fontes da Internet.</h3>"
+msgstr ""
+"<h3>Tellico é uma ferramenta para gestão de colecções de livros, música e o "
+"que mais quiser catalogar.</h3><h3>Novos registos podem ser adicionados à "
+"sua colecção ao <a href=\"tc:///coll_new_entry\">adicionar dados "
+"manualmente</a> ou ao <a href=\"tc:///edit_search_internet\">descarregar "
+"dados </a> de várias fontes da Internet.</h3>"
-#: mainwindow.cpp:1066
+#: mainwindow.cpp:1104
msgid "Creating new document..."
msgstr "Criação de um novo documento..."
-#: mainwindow.cpp:1098 mainwindow.cpp:1117 mainwindow.cpp:1135
+#: mainwindow.cpp:1136 mainwindow.cpp:1155 mainwindow.cpp:1173
msgid "Opening file..."
msgstr "A abrir ficheiro..."
-#: mainwindow.cpp:1108
+#: mainwindow.cpp:1146
msgid "Open File"
msgstr "Abrir um Ficheiro"
-#: document.cpp:192 mainwindow.cpp:1215
-msgid "Saving file..."
-msgstr "Guardar o ficheiro..."
-
-#: mainwindow.cpp:1226
+#: mainwindow.cpp:1264
msgid ""
"<qt><p>You are saving a file with many images, which causes Tellico to slow "
"down significantly. Do you want to save the images separately in Tellico's "
@@ -3440,1431 +4027,923 @@ msgstr ""
"no directório de dados do Tellico para melhorar o seu desempenho?</p><p>A "
"sua escolha pode sempre ser alterada na janela de configuração.</p></qt>"
-#: mainwindow.cpp:1231
+#: mainwindow.cpp:1269
msgid "Save Images Separately"
msgstr "Guardar imagens separadamente"
-#: mainwindow.cpp:1232
+#: mainwindow.cpp:1270
msgid "Save Images in File"
msgstr "Guardar imagens no ficheiro"
-#: mainwindow.cpp:1265
+#: mainwindow.cpp:1303
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "Guardar o ficheiro com um novo nome..."
-#: mainwindow.cpp:1303 mainwindow.cpp:1353
+#: mainwindow.cpp:1311
+msgid "Save As"
+msgstr ""
+
+#: mainwindow.cpp:1341 mainwindow.cpp:1391
msgid "Printing..."
msgstr "Impressão..."
-#: mainwindow.cpp:1312
+#: mainwindow.cpp:1350
msgid ""
"The collection is currently being filtered to show a limited subset of the "
"entries. Only the visible entries will be printed. Continue?"
msgstr ""
-"A colecção é actualmente filtrada para mostrar só uma parte das "
-"entradas. Só as entradas visíveis serão imprimidas. Continuar?"
+"A colecção é actualmente filtrada para mostrar só uma parte das entradas. Só "
+"as entradas visíveis serão imprimidas. Continuar?"
-#: mainwindow.cpp:1337
+#: mainwindow.cpp:1375
msgid "Processing document..."
msgstr "Processando documento..."
-#: mainwindow.cpp:1360
+#: mainwindow.cpp:1398
msgid "Exiting..."
msgstr "Saindo..."
-#: mainwindow.cpp:1498
+#: mainwindow.cpp:1536
#, c-format
msgid "Total entries: %1"
msgstr "Total de registos: %1"
-#: mainwindow.cpp:1505
+#: mainwindow.cpp:1543
msgid "(%1 filtered; %2 selected)"
msgstr ""
"(%1 filtrada(s), %2 seleccionada(s))\n"
"(%1 filtrado(s), %2 seleccionado(s))"
-#: mainwindow.cpp:1508
+#: mainwindow.cpp:1546
msgid "(%1 filtered)"
msgstr ""
"(%1 filtrada(s))\n"
"(%1 filtrado(s))"
-#: mainwindow.cpp:1511
+#: mainwindow.cpp:1549
msgid "(%1 selected)"
msgstr ""
"(%1 seleccionada(s))\n"
"(%1 seleccionado(s))"
-#: mainwindow.cpp:1679
+#: mainwindow.cpp:1717
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Imprimir %1"
-#: mainwindow.cpp:1712
+#: mainwindow.cpp:1750
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Página %1"
-#: entryview.cpp:188 mainwindow.cpp:1739
-msgid "Please check your installation."
-msgstr "Queira verificar a sua instalação."
+#: mainwindow.cpp:1776 translators/gcfilmsimporter.cpp:247
+#: translators/xsltimporter.cpp:76
+msgid "Tellico encountered an error in XSLT processing."
+msgstr "Tellico encontrou um erro no processamento XSLT."
-#: mainwindow.cpp:1849
+#: mainwindow.cpp:1891
msgid "Importing data..."
msgstr "Importação de dados..."
-#: mainwindow.cpp:1858
+#: mainwindow.cpp:1900
msgid "Import File"
msgstr "Importar Ficheiro"
-#: mainwindow.cpp:1864
+#: mainwindow.cpp:1906
msgid "Import Directory"
msgstr "Importar Directório"
-#: mainwindow.cpp:1885
+#: mainwindow.cpp:1927
msgid "Exporting data..."
msgstr "Exportação de dados..."
-#: mainwindow.cpp:1907
+#: mainwindow.cpp:1949
msgid "Export As"
msgstr "Exportar como"
-#: mainwindow.cpp:1935
+#: mainwindow.cpp:1977
msgid "String Macros"
msgstr "Linha de macros"
-#: mainwindow.cpp:1936
+#: mainwindow.cpp:1978
msgid "Macro"
msgstr "Macro"
-#: mainwindow.cpp:1936
+#: mainwindow.cpp:1978
msgid "String"
msgstr "Linha"
-#: mainwindow.cpp:1999
+#: mainwindow.cpp:2041
msgid "Creating citations..."
msgstr "A criar citações..."
-#: mainwindow.cpp:2104
+#: mainwindow.cpp:2146
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
-#: mainwindow.cpp:2105
+#: mainwindow.cpp:2147
msgid ""
-"<qt>The <i>Filter View</i> shows the entries which meet certain filter "
-"rules.</qt>"
+"<qt>The <i>Filter View</i> shows the entries which meet certain filter rules."
+"</qt>"
msgstr ""
"<qt>A <i>Visão de Filtros</i> mostra as entradas que correspondem a "
"determinadas regras de filtragem.</qt>"
-#: mainwindow.cpp:2121
+#: mainwindow.cpp:2163
msgid "Loans"
msgstr "Empréstimos"
-#: mainwindow.cpp:2122
+#: mainwindow.cpp:2164
msgid ""
"<qt>The <i>Loan View</i> shows a list of all the people who have borrowed "
"items from your collection.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>A <i>Visão de Empréstimos</i> mostra uma lista com todas as pessoas "
-"que requisitaram artigos da sua sua colecção.</qt>"
+"<qt>A <i>Visão de Empréstimos</i> mostra uma lista com todas as pessoas que "
+"requisitaram artigos da sua sua colecção.</qt>"
-#: mainwindow.cpp:2255
+#: mainwindow.cpp:2297
#, c-format
msgid "Update entry data from %1"
msgstr "Actualizar os dados do registo %1"
-#: mainwindow.cpp:2274
+#: mainwindow.cpp:2316
msgid ""
"Tellico can only import one file of this type at a time. Only %1 will be "
"imported."
-msgstr "Tellico só pode importar um ficheiro deste tipo de cada vez. Só %1 será importado."
-
-#: filehandler.cpp:193
-#, c-format
-msgid "Tellico is unable to load the image - %1."
-msgstr "Tellico não pode carregar a imagem - %1."
-
-#: filehandler.cpp:207
-msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "Um ficheiro chamado \"%1\" já existe. Quer mesmo substituí-lo?"
-
-#: filehandler.cpp:210
-msgid "Overwrite File?"
-msgstr "Sobrepor o ficheiro?"
-
-#: filehandler.cpp:211
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobrepor"
-
-#: filterview.cpp:87
-msgid "Filter (Sort by Count)"
-msgstr "Filtrar (classificar por número de ocurrências)"
-
-#: controller.cpp:427
-msgid "Do you really want to delete this entry?"
-msgstr "Quer mesmo apagar esta entrada?"
-
-#: controller.cpp:429
-msgid "Delete Entry"
-msgstr "Apagar Entrada"
-
-#: controller.cpp:439
-msgid "Do you really want to delete these entries?"
-msgstr "Quer mesmo apagar estas entradas?"
-
-#: controller.cpp:443
-msgid "Delete Multiple Entries"
-msgstr "Apagar várias entradas"
-
-#: controller.cpp:626
-msgid "&Edit Entries..."
-msgstr "&Editar Entradas..."
-
-#: controller.cpp:627
-msgid "D&uplicate Entries"
-msgstr "D&uplicar Entradas"
+msgstr ""
+"Tellico só pode importar um ficheiro deste tipo de cada vez. Só %1 será "
+"importado."
-#: controller.cpp:628
-msgid "&Update Entries"
-msgstr "&Actualizar Entradas"
+#: newstuff/dialog.cpp:99
+msgid "Get Hot New Stuff"
+msgstr "Obtenha Coisas Novas"
-#: controller.cpp:629
-msgid "&Delete Entries"
-msgstr "&Apagar Entradas"
+#: newstuff/dialog.cpp:119
+msgid "Version"
+msgstr "Versão"
-#: controller.cpp:684
-msgid ""
-"The following items are already loaned, but Tellico does not currently "
-"support lending an item multiple times. They will be removed from the list "
-"of items to lend."
-msgstr ""
-"Os seguintes artigos já estão emprestados. Como Tellico não suporta o "
-"empréstimo múltiplo de artigos, de momento eles serão removidos da lista "
-"de artigos a serem emprestados."
+#: newstuff/dialog.cpp:121
+msgid "Downloads"
+msgstr "Recepções"
-#: calendarhandler.cpp:167
-msgid "Default Calendar"
-msgstr "Calendário Padrão"
+#: newstuff/dialog.cpp:122
+msgid "Release Date"
+msgstr "Data de Lançamento"
-#: calendarhandler.cpp:175
+#: newstuff/dialog.cpp:126
msgid ""
-"At the moment, Tellico only supports local calendar resources. The active "
-"calendar is remotely located, so your loans will not be added."
+"This is a list of all the items available for download. Previously installed "
+"items have a checkmark icon, while items with new version available have an "
+"update icon"
msgstr ""
-"Presentemente, Tellico só suporta recursos de calendário local. O "
-"calendário activo está localizado remotamente, e por isso, os seus "
-"empréstimos não serão adicionados."
-
-#: calendarhandler.cpp:180
-msgid "Active Calendar"
-msgstr "Calendário Activo"
-
-#: calendarhandler.cpp:203
-msgid "Tellico: %1 is due to return \"%2\""
-msgstr "Tellico: %1 está previsto regressar a \"%2\""
-
-#: collection.cpp:32
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Vazio)"
-
-#: main.cpp:23
-msgid "Tellico - a collection manager for KDE"
-msgstr "Tellico - um gestor de colecção para KDE"
-
-#: main.cpp:27
-msgid "Do not reopen the last open file"
-msgstr "Não reabrir o último ficheiro aberto"
-
-#: main.cpp:28
-msgid "Import <filename> as a bibtex file"
-msgstr "Importar <filename> como ficheiro BibTeX"
-
-#: main.cpp:29
-msgid "Import <filename> as a MODS file"
-msgstr "Importar <filename> como ficheiro MODS"
+"Esta é a lista de todos os itens disponíveis para transferência. Depois de "
+"instalados os itens terão um ícone de marcação, enquanto que itens com nova "
+"versão disponível terão um ícone de actualização"
-#: main.cpp:30
-msgid "Import <filename> as a RIS file"
-msgstr "Importar <filename> como ficheiro RIS"
-
-#: main.cpp:31
-msgid "File to open"
-msgstr "Ficheiro a abrir"
-
-#: main.cpp:42
-msgid "Data source scripts"
-msgstr "Programas de fontes de dados"
-
-#: main.cpp:44
-msgid "Icons"
-msgstr "Ícones"
+#: newstuff/dialog.cpp:142
+msgid "The name and license of the selected item"
+msgstr "O nome e licença do item selecionado"
-#: main.cpp:46
-msgid "Author of btparse library"
-msgstr "Autor da livraria btparse"
+#: newstuff/dialog.cpp:145
+msgid "The author of the selected item"
+msgstr "O autor do item selecionado"
-#: main.cpp:48
-msgid "Code examples and general inspiration"
-msgstr "Exemplos de código e inspiração geral"
+#: newstuff/dialog.cpp:147 newstuff/dialog.cpp:406
+msgid "Install"
+msgstr "Instalar"
-#: main.cpp:50
-msgid "Author of libcsv library"
-msgstr "Autor da livraria libcsv"
+#: newstuff/dialog.cpp:166
+msgid "Download and install the selected template."
+msgstr "Transferir e instalar o modelo selecionado."
-#: main.cpp:52
-msgid "Author of rtf2html library"
-msgstr "Autor da livraria rtf2html"
+#: newstuff/dialog.cpp:169
+msgid ""
+"Download and install the selected script. Some scripts may need to be "
+"configured after being installed."
+msgstr ""
+"Transferir e instalar o programa selecionado. Alguns programas podem "
+"necessitar que sejam configurados depois de serem instalados."
-#: collectionfieldsdialog.cpp:56
-msgid "Collection Fields"
-msgstr "Campos da Colecção"
+#: newstuff/dialog.cpp:199
+msgid "A description of the selected item is shown here."
+msgstr "A descrição do item selecionado é mostrada aqui."
-#: collectionfieldsdialog.cpp:68
-msgid "Current Fields"
-msgstr "Campos Actuais"
+#: newstuff/dialog.cpp:229
+msgid "Downloading information..."
+msgstr "Transferir informação..."
-#: collectionfieldsdialog.cpp:84
+#: newstuff/dialog.cpp:406
msgid ""
-"_: New Field\n"
-"&New"
-msgstr "&Novo"
+"_: Update Stuff\n"
+"Update"
+msgstr "Actualizar"
-#: collectionfieldsdialog.cpp:86
-msgid "Add a new field to the collection"
-msgstr "Adicionar um novo campo à colecção"
+#: newstuff/dialog.cpp:423
+msgid "Installing item..."
+msgstr "A instalar o item..."
-#: collectionfieldsdialog.cpp:87
-msgid ""
-"_: Delete Field\n"
-"&Delete"
-msgstr "&Apagar"
+#: reportdialog.cpp:53
+msgid "Collection Report"
+msgstr "Relatório da Colecção"
-#: collectionfieldsdialog.cpp:89
-msgid "Remove a field from the collection"
-msgstr "Apagar um campo da colecção"
+#: reportdialog.cpp:60
+msgid "&Report template:"
+msgstr "Modelo de &relatório:"
-#: collectionfieldsdialog.cpp:98
-msgid ""
-"Move this field up in the list. The list order is important for the layout "
-"of the entry editor."
-msgstr ""
-"Deslocar este campo para cima. A ordem na lista é importante para o modelo "
-"do editor de entrada."
+#: reportdialog.cpp:83
+msgid "&Generate"
+msgstr "&Gerar"
-#: collectionfieldsdialog.cpp:102
+#: reportdialog.cpp:107
+msgid "Select a report template and click <em>Generate</em>."
+msgstr "Seleccione um modelo de relatório e clique em <em>Gerar</em>."
+
+#: reportdialog.cpp:108
msgid ""
-"Move this field down in the list. The list order is important for the layout "
-"of the entry editor."
+"Some reports may take several seconds to generate for large collections."
msgstr ""
-"Deslocar este campo para baixo. A ordem na lista é importante para o modelo "
-"do editor de entrada."
-
-#: collectionfieldsdialog.cpp:112
-msgid "Field Properties"
-msgstr "Propriedades do Campo"
-
-#: collectionfieldsdialog.cpp:119
-msgid "&Title:"
-msgstr "&Título:"
-
-#: collectionfieldsdialog.cpp:124
-msgid "The title of the field"
-msgstr "O título do campo"
+"Para grandes colecções, alguns relatórios podem levar vários segundos a "
+"serem criados."
-#: collectionfieldsdialog.cpp:129
-msgid "T&ype:"
-msgstr "T&ipo:"
+#: reportdialog.cpp:195 translators/htmlexporter.cpp:90
+msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
+msgstr "*.html|Ficheiros HTML (*.html)"
-#: collectionfieldsdialog.cpp:135
-msgid "The type of the field determines what values may be used. "
-msgstr "O tipo do campo determina quais os valores que podem ser utilizados. "
+#: statusbar.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelado"
-#: collectionfieldsdialog.cpp:136
-msgid "<i>Simple Text</i> is used for most fields. "
-msgstr "<i>Texto simples</i> é utilizado para a maioria dos campos. "
+#: tellico_kernel.cpp:285
+msgid "Do you really want to delete this filter?"
+msgstr "Quer mesmo apagar este filtro?"
-#: collectionfieldsdialog.cpp:137
-msgid "<i>Paragraph</i> is for large text blocks. "
-msgstr "<i>Parágrafo</i> é utilizado para os textos longos. "
+#: tellico_kernel.cpp:287
+msgid "Delete Filter?"
+msgstr "Apagar o Filtro?"
-#: collectionfieldsdialog.cpp:138
-msgid "<i>Choice</i> limits the field to certain values. "
-msgstr "<i>Lista</i> limita o campo a certos valores. "
+#: tellico_kernel.cpp:323
+msgid "New collection name:"
+msgstr "Novo nome da colecção:"
-#: collectionfieldsdialog.cpp:139
-msgid "<i>Checkbox</i> is for a simple yes/no value. "
-msgstr "<i>Marcador</i> é um simples valor sim/não. "
+#: tellico_kernel.cpp:377
+msgid "Entry 1"
+msgstr "Entrada 1"
-#: collectionfieldsdialog.cpp:140
-msgid "<i>Number</i> indicates that the field contains a numerical value. "
-msgstr "<i>Número</i> indica que o campo contém um valor numérico. "
+#: tellico_kernel.cpp:378
+msgid "Entry 2"
+msgstr "Entrada 2"
-#: collectionfieldsdialog.cpp:141
-msgid ""
-"<i>URL</i> is for fields which refer to URLs, including references to other "
-"files. "
+#: tellico_kernel.cpp:387
+msgid "Conflicting values for %1 were found while merging entries."
msgstr ""
-"<i>URL</i> é para os campos que fazem referência a uma URL, contendo "
-"referências a outros ficheiros. "
+"Foram encontrados valores em conflito para %1 durante a combinação de "
+"registos."
-#: collectionfieldsdialog.cpp:142
-msgid "A <i>Table</i> may hold one or more columns of values. "
-msgstr "Uma <i>Tabela</i> pode conter uma ou várias colunas de valores. "
+#: tellico_kernel.cpp:393
+msgid "Please choose which value to keep."
+msgstr "Por favor, escolha o valor a manter."
-#: collectionfieldsdialog.cpp:143
-msgid "An <i>Image</i> field holds a picture. "
-msgstr "Um campo <i>Imagem</i> contém uma imagem, foto ou figura. "
+#: tellico_kernel.cpp:399 tellico_kernel.cpp:400
+#, c-format
+msgid "Select value from %1"
+msgstr "Seleccionar valor de %1"
-#: collectionfieldsdialog.cpp:144
-msgid "A <i>Date</i> field can be used for values with a day, month, and year. "
-msgstr "Um campo <i>Data</i> pode ser utilizado para valores com dia, mês e ano. "
+#: tellico_strings.cpp:18
+#, c-format
+msgid "Tellico is unable to load the file - %1."
+msgstr "Tellico não consegue carregar o ficheiro - %1."
-#: collectionfieldsdialog.cpp:145
-msgid "A <i>Rating</i> field uses stars to show a rating number. "
-msgstr "Campos <i> Classificação</i> usam estrelas para indicar uma nota. "
+#: tellico_strings.cpp:19
+#, c-format
+msgid "Tellico is unable to write the file - %1."
+msgstr "Tellico não consegue escrever o ficheiro - %1."
-#: collectionfieldsdialog.cpp:146
+#: tellico_strings.cpp:20
+#, c-format
+msgid "Tellico is unable to upload the file - %1."
+msgstr "Tellico não consegue actualizar o ficheiro - %1."
+
+#: tellico_strings.cpp:21
msgid ""
-"A <i>Dependent</i> field depends on the values of other fields, and is "
-"formatted according to the field description. "
+"Only collections with the same type of entries as the current one can be "
+"appended. No changes are being made to the current collection."
msgstr ""
-"Um campo <i>Dependente</i> depende dos valores de outros campos e é "
-"formatado em função da descrição do campo. "
+"Só as colecções com o mesmo tipo de campos do da colecção actual podem ser "
+"adicionadas. Não causa nenhuma alteração na colecção actual."
-#: collectionfieldsdialog.cpp:148
+#: tellico_strings.cpp:24
msgid ""
-"A <i>Read Only</i> is for internal values, possibly useful for import and "
-"export. "
+"Only collections with the same type of entries as the current one can be "
+"merged. No changes are being made to the current collection."
msgstr ""
-"Um campo <i>Read Only</i> é utilizado para os valores internos, que podem "
-"ser úteis para a importação e a exportação de dados. "
+"Só as colecções com tipos de campos idênticos aos da colecção actual podem "
+"ser combinadas. Não provoca nenhuma alteração na colecção actual."
-#: collectionfieldsdialog.cpp:157
-msgid "Cate&gory:"
-msgstr "Cate&goria:"
-
-#: collectionfieldsdialog.cpp:162
-msgid "The field category determines where the field is placed in the editor."
-msgstr "A categoria do campo determina a posição do campo no editor."
+#: tellico_strings.cpp:27
+#, c-format
+msgid "Tellico is unable to load an image from the file - %1."
+msgstr "Tellico não consegue carregar uma imagem do ficheiro - %1."
-#: collectionfieldsdialog.cpp:179
-msgid "Descr&iption:"
-msgstr "Descr&ição:"
+#: translators/alexandriaexporter.cpp:43
+msgid "Alexandria"
+msgstr "Alexandria"
-#. TRANSLATORS: Do not translate %{year} and %{title}.
-#: collectionfieldsdialog.cpp:186
+#: translators/alexandriaexporter.cpp:67
msgid ""
-"The description is a useful reminder of what information is contained in the "
-"field. For <i>Dependent</i> fields, the description is a format string such "
-"as \"%{year} %{title}\" where the named fields get substituted in the string."
+"<qt>An Alexandria library called <i>%1</i> already exists. Any existing "
+"books in that library could be overwritten.</qt>"
msgstr ""
-"A descrição é útil para se lembrar quais são as informações contidas "
-"no campo. Para os campos <i>Dependentes</i>, a descrição é uma cadeia do "
-"tipo \"%{year} %{title}\" em que os campos nomeados são substituídos pelos "
-"seus valores."
-
-#: collectionfieldsdialog.cpp:193
-msgid "&Default value:"
-msgstr "&Valor por omissão:"
-
-#: collectionfieldsdialog.cpp:198
-msgid "<qt>A default value can be set for new entries.</qt>"
-msgstr "<qt>O valor por omissão pode ser configurado para novas entradas</qt>"
+"<qt>Uma biblioteca Alexandria chamada <i>%1</i> já existe. Qualquer livro "
+"existente nesta biblioteca pode ser sobreposto.</qt>"
-#: collectionfieldsdialog.cpp:203
-msgid "A&llowed values:"
-msgstr "Valores &permitidos:"
+#: translators/alexandriaimporter.cpp:193
+msgid "Alexandria Options"
+msgstr "Opções do Alexandria"
-#: collectionfieldsdialog.cpp:208
-msgid ""
-"<qt>For <i>Choice</i>-type fields, these are the only values allowed. They "
-"are placed in a combo box. The possible values have to be separated by a "
-"semi-colon, for example: \"dog; cat; mouse\"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Para os campos do tipo <i>Escolha</i>, estes são os únicos valores "
-"permitidos. Eles são colocados numa lista de opções. Os valores "
-"possíveis têm de ser separados por ponto e vírgula, por exemplo: \"cão, "
-"gato, rato\"</qt>"
+#: translators/alexandriaimporter.cpp:194
+msgid "&Library:"
+msgstr "&Biblioteca:"
-#: collectionfieldsdialog.cpp:215
-msgid "Extended &properties:"
-msgstr "&Propriedades alargadas:"
+#: translators/audiofileimporter.cpp:68
+msgid "Scanning audio files..."
+msgstr "A analisar os ficheiros áudio..."
-#: collectionfieldsdialog.cpp:217
-msgid "&Set..."
-msgstr "&Configurar..."
+#: translators/audiofileimporter.cpp:122 translators/audiofileimporter.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid "Files"
+msgstr "Os meus Ficheiros"
-#: collectionfieldsdialog.cpp:221
-msgid ""
-"Extended field properties are used to specify things such as the "
-"corresponding bibtex field."
-msgstr ""
-"As propriedades alargadas de um campo são utilizadas para definir coisas "
-"tais como, por exemplo, o campo BibTeX correspondente."
+#: translators/audiofileimporter.cpp:128
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Bitrate"
-#: collectionfieldsdialog.cpp:226
-msgid "Format Options"
-msgstr "Opções de Formatação"
+#: translators/audiofileimporter.cpp:160 translators/audiofileimporter.cpp:170
+msgid "Tracks (Disc %1)"
+msgstr "Pistas (Disc %1)"
-#: collectionfieldsdialog.cpp:227
-msgid "No formatting"
-msgstr "Sem formatação"
+#: ../xslt/entry-templates/Album.xsl:242 translators/audiofileimporter.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "(Various)"
+msgstr "(Vários)"
-#: collectionfieldsdialog.cpp:228
-msgid ""
-"This option prevents the field from ever being automatically formatted or "
-"capitalized."
-msgstr "Esta opção impede de ser automaticamente formatado ou posto em maiúscula."
+#: translators/audiofileimporter.cpp:340
+msgid "Audio File Options"
+msgstr "Opções de Ficheiro áudio"
-#: collectionfieldsdialog.cpp:230
-msgid "Allow auto-capitalization only"
-msgstr "Autorizar só a formatação automática em maiúsculas"
+#: translators/audiofileimporter.cpp:342
+msgid "Recursive &folder search"
+msgstr "Pesquisa recursiva de &pastas"
-#: collectionfieldsdialog.cpp:231
-msgid "This option allows the field to be capitalized, but not specially formatted."
+#: translators/audiofileimporter.cpp:343
+msgid "If checked, folders are recursively searched for audio files."
msgstr ""
-"Esta opção permite pôr o campo em maiúsculas, sem outra formatação "
-"especial."
+"Se seleccionado, as pastas são varridas recursivamente para procurar os "
+"ficheiros áudio."
-#: collectionfieldsdialog.cpp:233
-msgid "Format as a title"
-msgstr "Formatar como um título"
+#: translators/audiofileimporter.cpp:347
+msgid "Include file &location"
+msgstr "&Incluir localização do ficheiro"
-#: collectionfieldsdialog.cpp:234
-msgid ""
-"This option capitalizes and formats the field as a title, but only if those "
-"options are globally set."
+#: translators/audiofileimporter.cpp:348
+msgid "If checked, the file names for each track are added to the entries."
msgstr ""
-"Esta opção põe em maiúsculas e formata o campo como um título,mas só "
-"se estas opções forem globalmente seleccionadas."
+"Se seleccionado, os nomes dos ficheiros de cada faixa serão adicionados às "
+"entradas."
-#: collectionfieldsdialog.cpp:236
-msgid "Format as a name"
-msgstr "Formatar como um nome"
+#: translators/audiofileimporter.cpp:352
+msgid "Include &bitrate"
+msgstr "Include &bitrate"
-#: collectionfieldsdialog.cpp:237
-msgid ""
-"This option capitalizes and formats the field as a name, but only if those "
-"options are globally set."
+#: translators/audiofileimporter.cpp:353
+msgid "If checked, the bitrate for each track is added to the entries."
msgstr ""
-"Esta opção põe em maiúsculas e formata o campo como um nome,mas só se "
-"estas opções forem globalmente seleccionadas."
-
-#: collectionfieldsdialog.cpp:241
-msgid "Field Options"
-msgstr "Opções dos Campos"
+"Se seleccionado, o bitrate para cada pista será adicionado às entradas."
-#: collectionfieldsdialog.cpp:242
-msgid "Enable auto-completion"
-msgstr "Activar o auto-preenchimento"
+#: translators/bibtexexporter.cpp:49
+msgid "Bibtex"
+msgstr "BibTeX"
-#: collectionfieldsdialog.cpp:243
-msgid ""
-"If checked, KDE auto-completion will be enabled in the text edit box for "
-"this field."
-msgstr ""
-"Se seleccionado, o auto-preenchimento do KDE será activado no editor de "
-"texto para este campo."
+#: translators/bibtexexporter.cpp:201 translators/bibteximporter.cpp:289
+msgid "Bibtex Options"
+msgstr "Opções BibTeX"
-#: collectionfieldsdialog.cpp:245
-msgid "Allow multiple values"
-msgstr "Autorizar valores múltiplos"
+#: translators/bibtexexporter.cpp:204
+msgid "Expand string macros"
+msgstr "Expandir as linhas de macros"
-#: collectionfieldsdialog.cpp:246
+#: translators/bibtexexporter.cpp:206
msgid ""
-"If checked, Tellico will parse the values in the field for multiple values, "
-"separated by a semi-colon."
+"If checked, the string macros will be expanded and no @string{} entries will "
+"be written."
msgstr ""
-"Se seleccionado, Tellico separará os valores do campos em múltiplos "
-"valores separados por um ponto e vírgula."
-
-#: collectionfieldsdialog.cpp:248
-msgid "Allow grouping"
-msgstr "Autorizar Agrupamento"
+"Se seleccionadas, as linhas de macros serão desenvolvidas e nenhuma entrada "
+"@string{} será escrita."
-#: collectionfieldsdialog.cpp:249
-msgid "If checked, this field may be used to group the entries in the group view."
-msgstr ""
-"Se seleccionado, este campo será utilizado para agrupar as entradas na "
-"visão por grupo."
+#: translators/bibtexexporter.cpp:209
+msgid "Use URL package"
+msgstr "Utilizar o pacote URL"
-#: collectionfieldsdialog.cpp:263
-msgid "Revert the selected field's properties to the default values."
+#: translators/bibtexexporter.cpp:211
+msgid "If checked, any URL fields will be wrapped in a \\url declaration."
msgstr ""
-"Reverter as propriedades dos campos seleccionados para os seus valores por "
-"omissão."
+"Se seleccionado, qualquer campo URL será transformado em declaração \\url."
-#: collectionfieldsdialog.cpp:306
-msgid "Modify Fields"
-msgstr "Modificar Campos"
+#: translators/bibtexexporter.cpp:214
+msgid "Skip entries with empty citation keys"
+msgstr "Ignorar as entradas com chaves de citação vazias"
-#: collectionfieldsdialog.cpp:320
-msgid ""
-"<qt>Removing allowed values from the <i>%1</i> field which currently exist "
-"in the collection may cause data corruption. Do you want to keep your "
-"modified values or cancel and revert to the current ones?</qt>"
+#: translators/bibtexexporter.cpp:216
+msgid "If checked, any entries without a bibtex citation key will be skipped."
msgstr ""
-"<qt>Apagar os valores possíveis do campo <i>%1</i> que existem na "
-"colecção pode causar corrupção de dados. Quer manter os valores "
-"modificados ou anular e regressar aos valores precedentes ?</qt>"
+"Se seleccionado, qualquer entrada sem chave de citação BibTeX será ignorada."
-#: collectionfieldsdialog.cpp:325
-msgid "Keep modified values"
-msgstr "Manter os valores modificados"
+#: translators/bibtexexporter.cpp:220
+msgid "Bibtex quotation style:"
+msgstr "Estilos das citações BibTeX:"
-#: collectionfieldsdialog.cpp:745
-msgid "Revert Field Properties"
-msgstr "Reverter Propriedades do Campo"
+#: translators/bibtexexporter.cpp:222 translators/bibtexexporter.cpp:229
+#: translators/bibtexexporter.cpp:260
+msgid "Braces"
+msgstr "Chavetas"
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:223 translators/bibtexexporter.cpp:231
+msgid "Quotes"
+msgstr "Aspas"
-#: collectionfieldsdialog.cpp:746
+#: translators/bibtexexporter.cpp:224
msgid ""
-"<qt><p>Do you really want to revert the properties for the <em>%1</em> field "
-"back to their default values?</p></qt>"
+"<qt>The quotation style used when exporting bibtex. All field values will "
+"be escaped with either braces or quotation marks.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><p>Deseja realmente reverter as propriedades do campo <em>%1</em> para "
-"os seus valores padrão?</p></qt>"
+"<qt>O estilo de citação é utilizado quando exporta no formato BibTeX. Os "
+"valores de todos os campos serão envolvidos por chavetas ou por aspas.</qt>"
-#: collectionfieldsdialog.cpp:749
-msgid "Revert"
-msgstr "Reverter"
+#: translators/bibtexhandler.cpp:257 translators/tellicoimporter.cpp:362
+#: translators/xmlstatehandler.cpp:244
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
-#: collectionfieldsdialog.cpp:872
-msgid "Extended Field Properties"
-msgstr "Propriedades Alargadas do Campo"
+#: translators/bibteximporter.cpp:78
+msgid "No valid bibtex entries were found"
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma entrada BibTeX válida"
-#: collectionfieldsdialog.cpp:902
-msgid "A field with this title already exists. Please enter a different title."
-msgstr "Já existe um campo com este nome. Queira inserir um nome diferente."
+#: translators/bibteximporter.cpp:98
+#, c-format
+msgid "No valid bibtex entries were found in file - %1"
+msgstr "Nenhuma entrada BibTeX válida foi encontrada no ficheiro - %1"
-#: collectionfieldsdialog.cpp:909
-msgid "<qt>The category may not be empty. Please enter a category.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>A categoria não pode ser deixada em branco. Por favor,escolha uma "
-"categoria.</qt>"
+#: translators/bibteximporter.cpp:290
+msgid "Use Unicode (UTF-8) encoding"
+msgstr "Usar codificação Unicode (UTF-8)"
-#: collectionfieldsdialog.cpp:917
-msgid ""
-"<qt>A field may not be in the same category as a <em>Paragraph</em>, "
-"<em>Table</em> or <em>Image</em> field. Please enter a different "
-"category.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Um campo não pode estar na mesma categoria que um <em>Parágrafo</em>, "
-"uma <em>Tabela</em> ou uma <em>Imagem</em>. Queira escolher uma outra "
-"categoria.</qt>"
+#: translators/bibteximporter.cpp:291
+msgid "Read the imported file in Unicode (UTF-8)."
+msgstr "Ler o ficheiro mportado em Unicode (UTF-8)."
-#: collectionfieldsdialog.cpp:925
-msgid ""
-"A field's title may not be the same as an existing category. Please enter a "
-"different title."
-msgstr ""
-"O nome de um campo não deve ser o mesmo que o de uma categoria existente. "
-"Queira inserir um outro nome."
+#: translators/bibteximporter.cpp:292
+msgid "Use user locale (%1) encoding"
+msgstr "Usar codificação da localização do utilizador (%1)"
-#: collectionfieldsdialog.cpp:937
-msgid ""
-"The range for a rating field must be between 1 and 10, and the lower bound "
-"must be less than the higher bound. Please enter different low and high "
-"properties."
-msgstr ""
-"Os valores utilizados para uma classificação têm que ser entre 1 e 10, e "
-"o limite inferior deve ser menor que o limite superior. Por favor, insira "
-"novos valores para cada um dos limites."
+#: translators/bibteximporter.cpp:296
+msgid "Read the imported file in the local encoding."
+msgstr "Ler o ficheiro importado em formato local."
-#: collectionfieldsdialog.cpp:952
-msgid "Tables are limited to a maximum of ten columns."
-msgstr "As tabelas são limitadas a um máximo de dez colunas."
+#: translators/bibtexmlexporter.cpp:36
+msgid "Bibtexml"
+msgstr "Bibtexml"
-#: document.cpp:158
-msgid ""
-"The current file has been modified.\n"
-"Do you want to save it?"
-msgstr ""
-"O documento aberto foi modificado.\n"
-" Quer guardá-lo?"
+#: translators/bibtexmlexporter.cpp:40
+msgid "*.xml|Bibtexml Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|Ficheiros BibTeXML (*.xml)"
-#: document.cpp:160 entryeditdialog.cpp:660
-msgid "Unsaved Changes"
-msgstr "Alterações não guardadas"
+#: translators/csvexporter.cpp:40
+msgid "CSV"
+msgstr "CSV"
-#: borrowerdialog.cpp:42
-msgid "Select Borrower"
-msgstr "Seleccionar Requisitante"
+#: translators/csvexporter.cpp:109 translators/csvimporter.cpp:247
+msgid "CSV Options"
+msgstr "Opções CSV"
-#: configdialog.cpp:103
-msgid "Configure Tellico"
-msgstr "Configurar Tellico"
+#: translators/csvexporter.cpp:112
+msgid "Include field titles as column headers"
+msgstr "Incluir os nomes dos campos como cabeçalho das colunas"
-#: configdialog.cpp:198
-msgid "General Options"
-msgstr "Opções Gerais"
+#: translators/csvexporter.cpp:114
+msgid "If checked, a header row will be added with the field titles."
+msgstr ""
+"Se seleccionada, uma linha de cabeçalho será adicionada com o nome dos "
+"campos."
-#: configdialog.cpp:201
-msgid "&Reopen file at startup"
-msgstr "&Reabrir o ficheiro ao iniciar o programa"
+#: translators/csvexporter.cpp:117 translators/csvimporter.cpp:266
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Separador"
-#: configdialog.cpp:202
+#: translators/csvexporter.cpp:120 translators/csvimporter.cpp:269
msgid ""
-"If checked, the file that was last open will be re-opened at program "
-"start-up."
+"In addition to a comma, other characters may be used as a delimiter, "
+"separating each value in the file."
msgstr ""
-"Se seleccionado, o último ficheiro aberto será reaberto ao iniciar "
-"novamente o programa."
-
-#: configdialog.cpp:207
-msgid "&Show \"Tip of the Day\" at startup"
-msgstr "&Mostrar as \"Dicas do dia\" ao iniciar o programa"
+"Para além da vírgula, outros caracteres podem ser utilizados para delimitar "
+"cada valor no ficheiro."
-#: configdialog.cpp:208
-msgid "If checked, the \"Tip of the Day\" will be shown at program start-up."
-msgstr "Se seleccionado, l'\"Dicas do dia\" será mostrada ao iniciar o programa."
+#: translators/csvexporter.cpp:124
+msgid "Comma"
+msgstr "Vírgula"
-#: configdialog.cpp:213
-msgid "Image Storage Options"
-msgstr "Opções de armazenamento das imagens"
+#: translators/csvexporter.cpp:126 translators/csvimporter.cpp:276
+msgid "Use a comma as the delimiter."
+msgstr "Utilizar a vírgula como separador."
-#: configdialog.cpp:214
-msgid "Store images in data file"
-msgstr "&Armazenar imagens no ficheiro de dados"
+#: translators/csvexporter.cpp:130
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Ponto e vírgula"
-#: configdialog.cpp:215
-msgid "Store images in common application directory"
-msgstr "Armazenar imagens num directório aplicativo comum"
+#: translators/csvexporter.cpp:131 translators/csvimporter.cpp:281
+msgid "Use a semi-colon as the delimiter."
+msgstr "Utilizar o ponto e vírgula como separador."
-#: configdialog.cpp:216
-msgid "Store images in directory relative to data file"
-msgstr "Armazenar imagens num directório relacionado com os dados do ficheiro"
+#: translators/csvexporter.cpp:135
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulação"
-#: configdialog.cpp:217
-msgid ""
-"Images may be saved in the data file itself, which can cause Tellico to run "
-"slowly, stored in the Tellico application directory, or stored in a "
-"directory in the same location as the data file."
-msgstr "As imagens podem ser guardadas ou no próprio ficheiro de dados, o que poderá causar alguma lentidão de processamento no Tellico, ou no directório aplicativo do Tellico, ou num directório com a mesma localização do ficheiro de dados."
+#: translators/csvexporter.cpp:136 translators/csvimporter.cpp:286
+msgid "Use a tab as the delimiter."
+msgstr "Utilizar a tabulação como separador."
-#: configdialog.cpp:224 configdialog.cpp:299
-msgid "Formatting Options"
-msgstr "Opções de Formatação"
+#: translators/csvexporter.cpp:140
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
-#: configdialog.cpp:227
-msgid "Auto capitalize &titles and names"
-msgstr "Capitalização automática de &títulos e nomes"
+#: translators/csvexporter.cpp:141 translators/csvimporter.cpp:291
+msgid "Use a custom string as the delimiter."
+msgstr "Utilizar um outro caracter como separador."
-#: configdialog.cpp:228
-msgid "If checked, titles and names will be automatically capitalized."
+#: translators/csvexporter.cpp:146 translators/csvimporter.cpp:298
+msgid "A custom string, such as a colon, may be used as a delimiter."
msgstr ""
-"Se seleccionado, os títulos e os nomes serão automaticamente postos em "
-"maiúsculas."
-
-#: configdialog.cpp:232
-msgid "Auto &format titles and names"
-msgstr "&Formatação automática dos títulos e dos nomes"
+"Um caracter qualquer, como os dois pontos, pode ser utilizado como separador."
-#: configdialog.cpp:233 configdialog.cpp:303
-msgid "If checked, titles and names will be automatically formatted."
-msgstr "Se seleccionado, os títulos e os nomes serão automaticamente formatados."
+#: translators/csvimporter.cpp:255
+msgid "Select the type of collection being imported."
+msgstr "Seleccionar o tipo de colecção a importar."
-#: configdialog.cpp:240
-msgid "No capitali&zation:"
-msgstr "Não capitali&zar:"
+#: translators/csvimporter.cpp:261
+msgid "&First row contains field titles"
+msgstr "A &primeira linha contém os títulos dos campos"
-#: configdialog.cpp:243
-msgid ""
-"<qt>A list of words which should not be capitalized. Multiple values should "
-"be separated by a semi-colon.</qt>"
+#: translators/csvimporter.cpp:262
+msgid "If checked, the first row is used as field titles."
msgstr ""
-"<qt>Uma lista de palavras que não podem ser escritas em maiúsculas. As "
-"palavras devem ser separadas por um ponto e vírgula.</qt>"
+"Se seleccionado, a primeira linha será utilizada para o nome dos campos."
-#: configdialog.cpp:249
-msgid "Artic&les:"
-msgstr "Arti&gos:"
+#: translators/csvimporter.cpp:274
+msgid "&Comma"
+msgstr "&Vírgula"
-#: configdialog.cpp:252
-msgid ""
-"<qt>A list of words which should be considered as articles if they are the "
-"first word in a title. Multiple values should be separated by a "
-"semi-colon.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Uma lista de palavras que devem ser consideradas como artigos.se forem a "
-"primeira palavra de um título. As palavras devem ser separadas por um ponto "
-"e vírgula.</qt>"
+#: translators/csvimporter.cpp:280
+msgid "&Semicolon"
+msgstr "&Ponto e vírgula"
-#: configdialog.cpp:259
-msgid "Personal suffi&xes:"
-msgstr "Sufi&xos pessoais:"
+#: translators/csvimporter.cpp:285
+msgid "Ta&b"
+msgstr "Ta&bulação"
-#: configdialog.cpp:262
-msgid ""
-"<qt>A list of suffixes which might be used in personal names. Multiple "
-"values should be separated by a semi-colon.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Uma lista de sufixos que podem ser utilizados nos nomes. Os sufixos "
-"devem ser separados por um ponto e vírgula.</qt>"
+#: translators/csvimporter.cpp:290
+msgid "Ot&her:"
+msgstr "Out&ro:"
-#: configdialog.cpp:268
-msgid "Surname &prefixes:"
-msgstr "&Prefixos de sobrenomes:"
+#: translators/csvimporter.cpp:315
+msgid "The table shows up to the first five lines of the CSV file."
+msgstr "O quadro mostra as cinco primeiras linhas do ficheiro CSV."
-#: configdialog.cpp:271
+#: translators/csvimporter.cpp:322
msgid ""
-"<qt>A list of prefixes which might be used in surnames. Multiple values "
-"should be separated by a semi-colon.</qt>"
+"<qt>Set each column to correspond to a field in the collection by choosing a "
+"column, selecting the field, then clicking the <i>Assign Field</i> button.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>Uma lista de sufixos que podem ser utilizados nos sobrenomes. Os sufixos "
-"devem ser separados por um ponto e vírgula.</qt>"
-
-#: configdialog.cpp:296
-msgid "Printing"
-msgstr "Impressão"
-
-#: configdialog.cpp:296
-msgid "Printing Options"
-msgstr "Opções de impressão"
-
-#: configdialog.cpp:302
-msgid "&Format titles and names"
-msgstr "&Formatação dos títulos e dos nomes"
-
-#: configdialog.cpp:306
-msgid "&Print field headers"
-msgstr "Im&primir cabeçalhos dos campos"
-
-#: configdialog.cpp:310
-msgid "Grouping Options"
-msgstr "Opções de Agrupamento"
+"<qt>Para associar cada coluna a um campo da colecção, escolha uma coluna, "
+"seleccione o campo e clique no botão <i>Associar</i>.</qt>"
-#: configdialog.cpp:313
-msgid "&Group the entries"
-msgstr "&Agrupar as entradas"
+#: translators/csvimporter.cpp:324
+msgid "Co&lumn:"
+msgstr "Co&luna:"
-#: configdialog.cpp:317
-msgid "Image Options"
-msgstr "Opções das imagens"
+#: translators/csvimporter.cpp:333
+msgid "&Data field in this column:"
+msgstr "Campo de &dados nesta coluna:"
-#: configdialog.cpp:323
-msgid "Maximum image &width:"
-msgstr "&Largura máxima da imagem:"
+#: translators/csvimporter.cpp:341
+msgid "&Assign Field"
+msgstr "&Associar Campo"
-#: configdialog.cpp:328
+#: translators/csvimporter.cpp:373
msgid ""
-"The maximum width of the images in the printout. The aspect ration is "
-"preserved."
+"At least one column must be assigned to a field. Only assigned columns will "
+"be imported."
msgstr ""
-"Largura máxima da imagem aquando da impressão. As proporções são "
-"conservadas."
+"Tem que haver pelo menos uma coluna associada a um campo. Só serão "
+"importadas colunas associadas."
-#: configdialog.cpp:336
-msgid "&Maximum image height:"
-msgstr "&Altura máxima da imagem:"
+#: translators/filelistingimporter.cpp:63
+msgid "Scanning files..."
+msgstr "Varrendo ficheiros..."
-#: configdialog.cpp:341
-msgid ""
-"The maximum height of the images in the printout. The aspect ration is "
-"preserved."
-msgstr ""
-"Altura máxima da imagem aquando da impressão. As proporções são "
-"conservadas."
+#: translators/filelistingimporter.cpp:191
+msgid "File Listing Options"
+msgstr "Opções de Listagem de Ficheiro"
-#: configdialog.cpp:355
-msgid "Templates"
-msgstr "Modelos"
+#: translators/filelistingimporter.cpp:193
+msgid "Recursive folder search"
+msgstr "Pesquisa recursiva de pastas"
-#: configdialog.cpp:355
-msgid "Template Options"
-msgstr "Opções do Modelo"
+#: translators/filelistingimporter.cpp:194
+msgid "If checked, folders are recursively searched for all files."
+msgstr ""
+"Se seleccionado, as pastas são varridas recursivamente para procurar todos "
+"os ficheiros."
-#: configdialog.cpp:369
-msgid "Template:"
-msgstr "Modelo:"
+#: translators/filelistingimporter.cpp:198
+msgid "Generate file previews"
+msgstr "Gerar pré-visualizações dos ficheiros"
-#: configdialog.cpp:373
+#: translators/filelistingimporter.cpp:199
msgid ""
-"Select the template to use for the current type of collections. Not all "
-"templates will use the font and color settings."
+"If checked, previews of the file contents are generated, which can slow down "
+"the folder listing."
msgstr ""
-"Selecionoe o modelo para usar para o tipo de colecção actual. Nem todos os "
-"modelos iram usar as configurações fonte e cor."
-
-#: configdialog.cpp:380
-msgid "&Preview..."
-msgstr "&Antevisão..."
-
-#: configdialog.cpp:381
-msgid "Show a preview of the template"
-msgstr "Mostrar a antevisão do modelo"
-
-#: configdialog.cpp:398
-msgid "Font Options"
-msgstr "Opções de Fonte"
-
-#: configdialog.cpp:405
-msgid "Font:"
-msgstr "Fonte:"
-
-#: configdialog.cpp:411
-msgid "This font is passed to the template used in the Entry View."
-msgstr "Esta fonte foi definida para o modelo usado na Lista de Entrada."
-
-#: configdialog.cpp:415
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamanho:"
-
-#: configdialog.cpp:425
-msgid "Color Options"
-msgstr "Opções de Cor"
-
-#: configdialog.cpp:432
-msgid "Background color:"
-msgstr "Cor de fundo:"
-
-#: configdialog.cpp:438
-msgid "This color is passed to the template used in the Entry View."
-msgstr "Esta cor foi definida para o modelo usado na Lista de Entrada."
-
-#: configdialog.cpp:442
-msgid "Text color:"
-msgstr "Cor de texto:"
-
-#: configdialog.cpp:451
-msgid "Highlight color:"
-msgstr "Cor de realce:"
-
-#: configdialog.cpp:460
-msgid "Highlighted text color:"
-msgstr "Cor de texto de realce:"
-
-#: configdialog.cpp:469
-msgid "Manage Templates"
-msgstr "Gerir Modelos"
+"Se seleccionado, serão geradas pré-visualizações dos conteúdos dos "
+"ficheiros, o que pode causar lentidão na listagem das pastas."
-#: configdialog.cpp:475
-msgid "Install..."
-msgstr "Instalar..."
+#: translators/freedbimporter.cpp:84 translators/freedbimporter.cpp:170
+msgid "<qt>Tellico was unable to access the CD-ROM device - <i>%1</i>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Tellico não pôde aceder ao periférico de tipo CD-ROM - <b>%1</b>.</qt>"
-#: configdialog.cpp:478
-msgid "Click to install a new template directly."
-msgstr "Clique para instalar directamente um novo modelo."
+#: translators/freedbimporter.cpp:196
+msgid "Select CDDB Entry"
+msgstr "Selecionar Entrada CDDB"
-#: configdialog.cpp:481 configdialog.cpp:537
-msgid "Download..."
-msgstr "Transferir..."
+#: translators/freedbimporter.cpp:197
+msgid "Select a CDDB entry:"
+msgstr "Seleccione a entrada CDDB:"
-#: configdialog.cpp:484
-msgid "Click to download additional templates via the Internet."
-msgstr "Clique para transferir modelos adicionais via Internet."
+#: translators/freedbimporter.cpp:220
+msgid "<qt>No records were found to match the CD.</qt>"
+msgstr "<qt>Não foi encontrada nenhuma entrada correspondente ao CD.</qt>"
-#: configdialog.cpp:487
-msgid "Delete..."
-msgstr "Apagar..."
+#: translators/freedbimporter.cpp:238
+msgid "<qt>Tellico was unable to complete the CD lookup.</qt>"
+msgstr "<qt>Tellico não pôde completar a pesquisa das informações do CD.</qt>"
-#: configdialog.cpp:490
-msgid "Click to select and remove installed templates."
-msgstr "Clique para selecionar e remover modelos instalados."
+#: translators/freedbimporter.cpp:470
+msgid "Various"
+msgstr "Vários"
-#: configdialog.cpp:501
-msgid "Data Sources"
-msgstr "Fontes de Dados"
+#: translators/freedbimporter.cpp:489
+msgid "Audio CD Options"
+msgstr "Opções de CD Áudio"
-#: configdialog.cpp:501
-msgid "Data Source Options"
-msgstr "Opções da Fonte de Dados"
+#: translators/freedbimporter.cpp:493
+msgid "Read data from CD-ROM device"
+msgstr "Ler dados do periférico CD-ROM"
-#: configdialog.cpp:506 fetchdialog.cpp:171
-msgid "Source"
-msgstr "Fonte"
+#: translators/freedbimporter.cpp:496
+msgid "Select or input the CD-ROM device location."
+msgstr "Seleccionar o periférico contendo o CD áudio."
-#: configdialog.cpp:517
-msgid "Move &Up"
-msgstr "Mover para &cima"
+#: translators/freedbimporter.cpp:502
+msgid "Read all CDDB cache files only"
+msgstr "Ler apenas todos os ficheiros de cache CDDB"
-#: configdialog.cpp:519 configdialog.cpp:523
+#: translators/freedbimporter.cpp:503
msgid ""
-"The order of the data sources sets the order that Tellico uses when entries "
-"are automatically updated."
+"Read data recursively from all the CDDB cache files contained in the default "
+"cache folders."
msgstr ""
-"A ordem das fontes de dados configura a ordem que o Tellico usa quando as "
-"entradas são automaticamente actualizadas."
-
-#: configdialog.cpp:521
-msgid "Move &Down"
-msgstr "Mover para &baixo"
-
-#: configdialog.cpp:528
-msgid "&New..."
-msgstr "&Novo..."
-
-#: configdialog.cpp:530
-msgid "Click to add a new data source."
-msgstr "Clique para adicionar uma nova fonte de dados."
-
-#: configdialog.cpp:531
-msgid "&Modify..."
-msgstr "&Modificar..."
-
-#: configdialog.cpp:533
-msgid "Click to modify the selected data source."
-msgstr "Clique para modificar a fonte de dados selecionada."
-
-#: configdialog.cpp:536
-msgid "Click to delete the selected data source."
-msgstr "Clique para apagar a fonte de dados selecionada."
-
-#: configdialog.cpp:539
-msgid "Click to download additional data sources via the Internet."
-msgstr "Clique para transferir fontes de dados adicionais via Internet."
-
-#: configdialog.cpp:1016
-msgid "*.tar.gz *.tgz|Template Packages (*.tar.gz)"
-msgstr "*.tar.gz *.tgz|Pacotes Modelo (*.tar.gz)"
-
-#: configdialog.cpp:1049
-msgid "Delete Template"
-msgstr "Apagar Modelo"
-
-#: configdialog.cpp:1050
-msgid "Select template to delete:"
-msgstr "Selecione o modelo para apagar:"
-
-#: loanview.cpp:33 loanview.cpp:91 xslt.cpp:26
-msgid "Borrower"
-msgstr "Requisitante"
-
-#: loanview.cpp:74
-msgid "Check-in"
-msgstr "Registro de entrada de devolução"
-
-#: loanview.cpp:76
-msgid "Modify Loan..."
-msgstr "Modificar empréstimo..."
-
-#: loanview.cpp:93
-msgid "Borrower (Sort by Count)"
-msgstr "Requisitante (Classificar por número de ocurrências)"
-
-#: collectionfactory.cpp:81
-msgid "My Collection"
-msgstr "A minha Colecção"
-
-#: collectionfactory.cpp:124
-msgid "Book Collection"
-msgstr "Colecção de Livros"
-
-#: collectionfactory.cpp:126
-msgid "Comic Book Collection"
-msgstr "Colecção de BD"
+"Ler recursivamente os dados de todos os ficheiros de cache CDDB contidos nas "
+"pastas de cache padrão."
-#: collectionfactory.cpp:127
-msgid "Video Collection"
-msgstr "Colecção de Vídeos"
+#: translators/gcfilmsexporter.cpp:37
+msgid "GCfilms"
+msgstr "GCfilms"
-#: collectionfactory.cpp:128
-msgid "Music Collection"
-msgstr "Colecção de Música"
+#: translators/gcfilmsimporter.cpp:109 translators/gcfilmsimporter.cpp:254
+msgid "<qt>The file is not a valid GCstar data file.</qt>"
+msgstr "<qt>O ficheiro não é um ficheiro de dados GCstar válido</qt>"
-#: collectionfactory.cpp:129
-msgid "Coin Collection"
-msgstr "Colecção de Moedas"
+#: translators/htmlexporter.cpp:86
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
-#: collectionfactory.cpp:130
-msgid "Stamp Collection"
-msgstr "Colecção de Selos"
+#: translators/htmlexporter.cpp:324
+msgid "(grouped by %1)"
+msgstr "(agrupados por %1)"
-#: collectionfactory.cpp:131
-msgid "Wine Collection"
-msgstr "Colecção de Vinhos"
+#: translators/htmlexporter.cpp:469
+msgid "HTML Options"
+msgstr "Opções HTML"
-#: collectionfactory.cpp:132
-msgid "Card Collection"
-msgstr "Colecção de Cartas"
+#: translators/htmlexporter.cpp:472
+msgid "Print field headers"
+msgstr "Imprimir os cabeçalhos dos campos"
-#: collectionfactory.cpp:133
-msgid "Game Collection"
-msgstr "Colecção de Jogos"
+#: translators/htmlexporter.cpp:477
+msgid "Group the entries"
+msgstr "Agrupar as entradas"
-#: collectionfactory.cpp:134
-msgid "File Catalog"
-msgstr "Catálogo de Ficheiros"
+#: translators/htmlexporter.cpp:482
+msgid "Export individual entry files"
+msgstr "Exportar individualmente as entradas"
-#: collectionfactory.cpp:135
-msgid "Board Game Collection"
-msgstr "Colecção de Jogos de Tabuleiro"
+#: translators/htmlexporter.cpp:483
+msgid "If checked, individual files will be created for each entry."
+msgstr "Se seleccionado, ficheiros isolados serão criados para cada entrada."
-#: collectionfactory.cpp:136
-msgid "Custom Collection"
-msgstr "Colecção Personalizada"
+#: translators/importer.h:101
+msgid "Loading data..."
+msgstr "Carregando dados..."
-#: viewstack.cpp:29
-msgid ""
-"<qt>The <i>Entry View</i> shows a formatted view of the entry's "
-"contents.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>A <i>Visão de Entradas</i> mostra uma visão formatada do conteúdo da "
-"entrada.</qt>"
+#: translators/importer.h:101
+msgid "Loading %1..."
+msgstr "Carregando %1..."
-#: viewstack.cpp:31
-msgid ""
-"<qt>The <i>Icon View</i> shows each entry in the collection or group using "
-"an icon, which may be an image in the entry.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>A <i>Visão por Ícones</i> mostra cada entrada da colecção ou grupo "
-"utlizando um ícone, que pode ser uma imagem na entrada.</qt>"
+#: translators/onixexporter.cpp:63
+msgid "ONIX Archive"
+msgstr "Arquivo ONIX"
-#: exportdialog.cpp:48
-msgid "Export Options"
-msgstr "Opções de Exportação"
+#: translators/onixexporter.cpp:67
+msgid "*.zip|Zip Files (*.zip)"
+msgstr "*.zip|Ficheiros Zip (*.zip)"
-#: exportdialog.cpp:53
-msgid "Formatting"
-msgstr "Formatação"
+#: translators/onixexporter.cpp:176
+msgid "ONIX Archive Options"
+msgstr "Opções de Arquivo ONIX"
-#: exportdialog.cpp:55
-msgid "Format all fields"
-msgstr "Formatar todos os campos"
+#: translators/onixexporter.cpp:179
+msgid "Include images in archive"
+msgstr "Incluir as imagens no arquivo"
-#: exportdialog.cpp:57
+#: translators/onixexporter.cpp:181
msgid ""
-"If checked, the values of the fields will be automatically formatted "
-"according to their format type."
+"If checked, the images in the document will be included in the zipped ONIX "
+"archive."
msgstr ""
-"Se seleccionados, todos os campos serão automaticamente formatados de "
-"acordo com o seu tipo de formato."
-
-#: exportdialog.cpp:59
-msgid "Export selected entries only"
-msgstr "Exportar só as entradas seleccionadas"
-
-#: exportdialog.cpp:61
-msgid "If checked, only the currently selected entries will be exported."
-msgstr "Se seleccionado, só as entradas seleccionadas serão exportadas."
-
-#: exportdialog.cpp:64
-msgid "Encoding"
-msgstr "Codificação"
-
-#: exportdialog.cpp:66
-msgid "Encode in Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Codificar em Unicode (UTF-8)"
-
-#: exportdialog.cpp:68
-msgid "Encode the exported file in Unicode (UTF-8)."
-msgstr "Codificar o ficheiro exportado em Unicode (UTF-8)."
-
-#: exportdialog.cpp:69
-msgid "Encode in user locale (%1)"
-msgstr "Codificar na localização do utilizador (%1)"
-
-#: exportdialog.cpp:72
-msgid "Encode the exported file in the local encoding."
-msgstr "Codificar em formato local o ficheiro exportado."
+"Se seleccionadas, as imagens do documento serão integradas no arquivo zipado "
+"ONIX."
-#: fetchdialog.cpp:65
-msgid "&Search"
-msgstr "&Procurar"
-
-#: fetchdialog.cpp:66
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Interromper"
-
-#: fetchdialog.cpp:86
-msgid "Internet Search"
-msgstr "Pesquisa na Internet"
-
-#: fetchdialog.cpp:94
-msgid "Search Query"
-msgstr "Parâmetros da pesquisa"
+#: translators/pdfimporter.cpp:92 translators/pdfimporter.cpp:100
+msgid "Tellico was unable to read any metadata from the PDF file."
+msgstr "Tellico não consegue ler nenhum metadado do ficheiro PDF."
-#: fetchdialog.cpp:100
+#: translators/pdfimporter.cpp:232
msgid ""
-"_: Start the search\n"
-"S&earch:"
-msgstr "P&esquisar:"
-
-#: fetchdialog.cpp:104
-msgid "Enter a search value. An ISBN search must include the full ISBN."
+"Tellico is able to download information about entries with a DOI from "
+"CrossRef.org. However, you must create an CrossRef account and add a new "
+"data source with your account information."
msgstr ""
-"Inserir um valor de pesquisa. Uma pesquisa ISBN deve incluir o número ISBN "
-"completo."
-
-#: fetchdialog.cpp:111
-msgid "Choose the type of search"
-msgstr "Escolha o tipo de pesquisa"
+"Tellico pode descarregar informação do CrossRef.org sobre registos com IOD. "
+"Contudo, tem que criar uma conta CrossRef e adicionar uma nova fonte de "
+"dados juntamente com a informação da sua conta."
-#: fetchdialog.cpp:117
-msgid "Click to start or stop the search"
-msgstr "Clique para iniciar ou interromper a pesquisa"
-
-#: fetchdialog.cpp:134
-msgid "&Multiple ISBN/UPC search"
-msgstr "Pesquisa ISBN/UPC &múltipla"
+#: translators/pilotdbexporter.cpp:43
+msgid "PilotDB"
+msgstr "PilotDB"
-#: fetchdialog.cpp:135
-msgid "Check this box to search for multiple ISBN or UPC values."
-msgstr "Assinale esta casa para pesquisar vários valores ISBN ou UPC."
+#: translators/pilotdbexporter.cpp:47
+msgid "*.pdb|Pilot Database Files (*.pdb)"
+msgstr "*.pdb|Ficheiros Pilot Database (*.pdb)"
-#: fetchdialog.cpp:138
-msgid "Edit List..."
-msgstr "Editar Lista..."
+#: translators/pilotdbexporter.cpp:210
+msgid "PilotDB Options"
+msgstr "Opções PilotDB"
-#: fetchdialog.cpp:140
-msgid "Click to open a text edit box for entering or editing multiple ISBN values."
-msgstr "Clique para inserir ou editar os valores ISBN a pesquisar."
+#: translators/pilotdbexporter.cpp:213 translators/pilotdbexporter.cpp:215
+msgid "Set PDA backup flag for database"
+msgstr "Validar a opção PDA backup para a base de dados"
-#: fetchdialog.cpp:146
-msgid "Search s&ource:"
-msgstr "Procurar f&onte:"
+#: translators/risimporter.cpp:303
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
-#: fetchdialog.cpp:154
-msgid "Select the database to search"
-msgstr "Escolha a base de dados a pesquisar"
+#: translators/tellicoimporter.cpp:147 translators/xmlstatehandler.cpp:108
+msgid "It is from a future version of Tellico."
+msgstr "Isto é para uma futura versão de Tellico."
-#: fetchdialog.cpp:177
+#: translators/tellicoimporter.cpp:157 translators/xmlstatehandler.cpp:112
msgid ""
-"As results are found, they are added to this list. Selecting one will fetch "
-"the complete entry and show it in the view below."
+"Tellico is converting the file to a more recent document format. Information "
+"loss may occur if an older version of Tellico is used to read this file in "
+"the future."
msgstr ""
-"À medida que os resultados forem encontrados, eles são adicionados a esta "
-"lista. Ao seleccionar um deles descarregará a entrada completa e "
-"mostra-la-á na lista abaixo."
+"Tellico está a converter o ficheiro num documento com formato mais recente. "
+"Pode haver perda de informações se este ficheiro for lido, no futuro, por "
+"uma versão antiga do Tellico."
-#: fetchdialog.cpp:185
-msgid ""
-"An entry may be shown here before adding it to the current collection by "
-"selecting it in the list above"
-msgstr ""
-"Uma entrada pode ser mostrada aqui antes de ser adicionada à colecção, "
-"seleccionando-a na lista acima"
+#: translators/tellicoimporter.cpp:787 translators/tellicosaximporter.cpp:173
+msgid "The file is empty."
+msgstr "O ficheiro está vazio."
-#: fetchdialog.cpp:192
-msgid "&Add Entry"
-msgstr "&Adicionar Entrada"
+#: translators/tellicoimporter.cpp:805 translators/tellicosaximporter.cpp:191
+msgid "The file contains no collection data."
+msgstr "O ficheiro não contém dados da colecção."
-#: fetchdialog.cpp:196
-msgid "Add the selected entry to the current collection"
-msgstr "Adicionar a entrada seleccionada à colecção actual"
+#: translators/tellicoimporter.cpp:950
+msgid "Unread Books"
+msgstr "Livros não lidos"
-#: fetchdialog.cpp:198
-msgid "Get More Results"
-msgstr "Obter Mais Resultados"
+#: translators/tellicoimporter.cpp:960
+msgid "Old Movies"
+msgstr "Filmes Antigos"
-#: fetchdialog.cpp:201
-msgid "Fetch more results from the current data source"
-msgstr "Obter mais resultados pela actual fonte de dados"
+#: translators/tellicoimporter.cpp:978
+msgid "80's Music"
+msgstr "Música dos anos 80"
-#: fetchdialog.cpp:205
-msgid "Clear all search fields and results"
-msgstr "Apagar todos os campos e valores"
+#: translators/tellicoimporter.cpp:990
+msgid "Favorites"
+msgstr "Favoritos"
-#: fetchdialog.cpp:298
-msgid "Cancelling the search..."
-msgstr "Cancelar a pesquisa..."
+#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:56
+msgid "XML"
+msgstr "XML"
-#: fetchdialog.cpp:313 fetchdialog.cpp:472
-msgid "Searching..."
-msgstr "Pesquisa a decorrer..."
+#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:482
+msgid "Tellico XML Options"
+msgstr "Opções Tellico XML"
-#: fetchdialog.cpp:368
-msgid "The search returned no items."
-msgstr "A pesquisa não encontrou nada."
+#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:485
+msgid "Include images in XML document"
+msgstr "Incluir as imagens no documento XML"
-#: fetchdialog.cpp:372
-#, c-format
+#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:487
msgid ""
-"_n: The search returned 1 item.\n"
-"The search returned %n items."
+"If checked, the images in the document will be included in the XML stream as "
+"base64 encoded elements."
msgstr ""
-"A pesquisa encontrou 1 entrada.\n"
-"A pesquisa encontrou %n entradas."
-
-#: fetchdialog.cpp:412
-msgid "No results were found for the following ISBN values:"
-msgstr "<qt>Não foi encontrado qualquer resultado para os ISBN seguintes:</qt>"
+"Se seleccionadas, as imagens do documento serão integradas nos dados XML "
+"como elementos codificados em base64."
-#: fetchdialog.cpp:443 fetchdialog.cpp:495
-msgid "Fetching %1..."
-msgstr "Carregando %1..."
+#: translators/tellicozipexporter.cpp:35
+msgid "Tellico Zip File"
+msgstr "Ficheiro Zip Tellico"
-#: fetchdialog.cpp:528 fetchdialog.cpp:708
-msgid "No Internet sources are available for your current collection type."
-msgstr "Não há fontes na Internet disponíveis para este tipo de colecção."
+#: translators/xsltexporter.cpp:39
+msgid "XSLT"
+msgstr "XSLT"
-#: fetchdialog.cpp:594
-msgid "Edit ISBN/UPC Values"
-msgstr "Editar os valores ISBN/UPC"
+#: translators/xsltexporter.cpp:74 translators/xsltimporter.cpp:98
+msgid "XSLT Options"
+msgstr "Opções XSLT"
-#: fetchdialog.cpp:598
-msgid "<qt>Enter the ISBN or UPC values, one per line.</qt>"
-msgstr "<qt>Insira os valores ISBN ou UPC, um por linha.</qt>"
+#: translators/xsltexporter.cpp:79 translators/xsltimporter.cpp:101
+msgid "XSLT file:"
+msgstr "Ficheiro XSLT:"
-#: fetchdialog.cpp:604
-msgid "&Load From File..."
-msgstr "&Carregar a partir de um ficheiro..."
+#: translators/xsltexporter.cpp:81
+msgid "Choose the XSLT file used to transform the Tellico XML data."
+msgstr "Escolher o ficheiro XSLT para transformar os dados XML do Tellico."
-#: fetchdialog.cpp:605
-msgid "<qt>Load the list from a text file.</qt>"
-msgstr "<qt>Carregar a lista a partir de um ficheiro de texto.</qt>"
+#: translators/xsltimporter.cpp:64 translators/xsltimporter.cpp:70
+msgid "A valid XSLT file is needed to import the file."
+msgstr "É necessário um ficheiro XSLT válido para importar o ficheiro."
-#: fetchdialog.cpp:624
+#: viewstack.cpp:29
msgid ""
-"<qt>An ISBN search can contain a maximum of 100 ISBN values. Only the first "
-"100 values in your list will be used.</qt>"
+"<qt>The <i>Entry View</i> shows a formatted view of the entry's contents.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>Uma pesquisa ISBN pode conter um máximo de 100 valores ISBN. Só os 100 "
-"primeiros valores da sua lista serão utilizados.</qt>"
-
-#: entryeditdialog.cpp:51 entryeditdialog.cpp:382 entryeditdialog.cpp:406
-#: entryeditdialog.cpp:512
-msgid "Edit Entry"
-msgstr "Editar Entrada"
-
-#: entryeditdialog.cpp:52
-msgid "&New Entry"
-msgstr "&Nova Entrada"
-
-#: entryeditdialog.cpp:66 entryeditdialog.cpp:117 entryeditdialog.cpp:416
-#: entryeditdialog.cpp:540
-msgid "Sa&ve Entry"
-msgstr "Guar&dar Entrada"
-
-#: entryeditdialog.cpp:77
-msgid "Go to the previous entry in the collection"
-msgstr "Ir para a entrada anterior na colecção"
-
-#: entryeditdialog.cpp:82
-msgid "Go to the next entry in the collection"
-msgstr "Ir para a próxima entrada na colecção"
-
-#: entryeditdialog.cpp:315
-msgid "Do you really want to modify these entries?"
-msgstr "Quer mesmo modificar estas entradas?"
-
-#: entryeditdialog.cpp:317
-msgid "Modify Multiple Entries"
-msgstr "Modificar várias entradas"
-
-#: entryeditdialog.cpp:359
-msgid "A value is required for the following fields. Do you want to continue?"
-msgstr "É necessário um valor para os campos seguintes. Deseja continuar?"
-
-#: entryeditdialog.cpp:456
-msgid "Edit Entries"
-msgstr "Editar Entradas"
-
-#: entryeditdialog.cpp:488
-msgid "Sa&ve Entries"
-msgstr "Guar&dar Entradas"
+"<qt>A <i>Visão de Entradas</i> mostra uma visão formatada do conteúdo da "
+"entrada.</qt>"
-#: entryeditdialog.cpp:656
+#: viewstack.cpp:31
msgid ""
-"The current entry has been modified.\n"
-"Do you want to enter the changes?"
-msgstr ""
-"A entrada actual foi modificada.\n"
-"Quer validar as modificações?"
-
-#: entryeditdialog.cpp:659
-msgid "Save Entry"
-msgstr "Guardar Entrada"
-
-#: reportdialog.cpp:53
-msgid "Collection Report"
-msgstr "Relatório da Colecção"
-
-#: reportdialog.cpp:60
-msgid "&Report template:"
-msgstr "Modelo de &relatório:"
-
-#: reportdialog.cpp:83
-msgid "&Generate"
-msgstr "&Gerar"
-
-#: reportdialog.cpp:107
-msgid "Select a report template and click <em>Generate</em>."
-msgstr "Seleccione um modelo de relatório e clique em <em>Gerar</em>."
-
-#: reportdialog.cpp:108
-msgid "Some reports may take several seconds to generate for large collections."
+"<qt>The <i>Icon View</i> shows each entry in the collection or group using "
+"an icon, which may be an image in the entry.</qt>"
msgstr ""
-"Para grandes colecções, alguns relatórios podem levar vários segundos a "
-"serem criados."
-
-#: tellico_kernel.cpp:285
-msgid "Do you really want to delete this filter?"
-msgstr "Quer mesmo apagar este filtro?"
-
-#: tellico_kernel.cpp:287
-msgid "Delete Filter?"
-msgstr "Apagar o Filtro?"
-
-#: tellico_kernel.cpp:323
-msgid "New collection name:"
-msgstr "Novo nome da colecção:"
-
-#: tellico_kernel.cpp:377
-msgid "Entry 1"
-msgstr "Entrada 1"
-
-#: tellico_kernel.cpp:378
-msgid "Entry 2"
-msgstr "Entrada 2"
-
-#: tellico_kernel.cpp:387
-msgid "Conflicting values for %1 were found while merging entries."
-msgstr "Foram encontrados valores em conflito para %1 durante a combinação de registos."
-
-#: tellico_kernel.cpp:393
-msgid "Please choose which value to keep."
-msgstr "Por favor, escolha o valor a manter."
-
-#: entrymerger.cpp:33 tellico_kernel.cpp:398
-msgid "Merge Entries"
-msgstr "Combinar Entradas"
-
-#: tellico_kernel.cpp:399 tellico_kernel.cpp:400
-#, c-format
-msgid "Select value from %1"
-msgstr "Seleccionar valor de %1"
-
-#: entryview.cpp:186
-msgid "Tellico is unable to locate the default entry stylesheet."
-msgstr "Tellico não consegue encontrar a folha de estilo padrão para as entradas."
-
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&New"
-msgstr "&Novo"
-
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "&Collection"
-msgstr "&Colecção"
-
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Collection Toolbar"
-msgstr "Barra de ferramentas de Colecção"
+"<qt>A <i>Visão por Ícones</i> mostra cada entrada da colecção ou grupo "
+"utlizando um ícone, que pode ser uma imagem na entrada.</qt>"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: core/tellico_config.kcfg:96
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Lígia Moreira"
+"a,an,and,as,at,but,by,for,from,in,into,nor,of,off,on,onto,or,out,over,the,to,"
+"up,with"
+msgstr "um,uma,e,em,de,o,a"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "ligia.moreira@netvisao.pt,carlos@pinguix.com"
+#: core/tellico_config.kcfg:99
+msgid "the"
+msgstr "o,a,os,as"
-#: entrymerger.cpp:35
-msgid "Merging entries..."
-msgstr "A combinar entradas..."
+#: core/tellico_config.kcfg:102
+msgid "jr.,jr,iii,iv"
+msgstr "jr.,jr,iii,iv"
-#: entrymerger.cpp:49
-msgid "Total merged/scanned entries: %1/%2"
-msgstr "Total de registos combinados/visualizados: %1/%2"
+#: core/tellico_config.kcfg:105
+msgid "de,van,der,van der,von"
+msgstr "de,o,a"
-#: tips.cpp:3
+#: ../tellico.tips:3
msgid ""
"<p>...that if a book has more than one author, you should separate\n"
"their names by a semi-colon, so that Tellico will know how to split them\n"
@@ -4873,12 +4952,12 @@ msgid ""
"same way, with a semi-colon (;) separating each value.</p>\n"
msgstr ""
"<p>... que se um livro tem vários autores, deve separar\n"
-" os nomes deles com um ponto e vírgula. Tellico saberá separá-los e "
-"utilizá-los independentemente.</p>\n"
+" os nomes deles com um ponto e vírgula. Tellico saberá separá-los e utilizá-"
+"los independentemente.</p>\n"
"<p>Qualquer outro campo que permita múltiplos valores deverá ter a mesma "
"estrutura, com um ponto e vírgula (;) a separar cada valor.</p>\n"
-#: tips.cpp:11
+#: ../tellico.tips:12
msgid ""
"<p>...that you can change which fields are shown in the list view by\n"
"right-clicking on the column header.\n"
@@ -4886,7 +4965,7 @@ msgstr ""
"<p>...que pode alterar quais os campos a mostrar na lista \n"
"clicando no botão direito sobre o cabeçalho das colunas.</p>\n"
-#: tips.cpp:16
+#: ../tellico.tips:18
msgid ""
"<p>...that you can add, edit, or modify the fields in the collection using\n"
"the Field Editor. The arrow buttons below the field list can be used to "
@@ -4901,7 +4980,7 @@ msgstr ""
"a posição do campo na lista, o que afectará a sua posição no editor da "
"entrada.</p>\n"
-#: tips.cpp:23
+#: ../tellico.tips:26
msgid ""
"<p>...that if you want to filter by a Checkbox field, a value of\n"
"\"true\" should be used. If you'd like to filter to\n"
@@ -4915,25 +4994,24 @@ msgstr ""
"\"verdadeiro\" deverá ser definido. Se quiser por exemplo, mostrar só os "
"livros\n"
"de ficção científica que ainda nãoleu, assinale\n"
-"<em>Verificar todas as regras</em>, ajuste a primeira como se segue, "
-"\"Género\"\n"
+"<em>Verificar todas as regras</em>, ajuste a primeira como se segue, \"Género"
+"\"\n"
"\"contém\" \"Ficção científica\" (sem aspas) e a segunda regra assim:\n"
"\"Lido\" \"Não contém\" \"Verdadeiro\" (sem aspas).</p>\n"
-#: tips.cpp:33
+#: ../tellico.tips:37
msgid ""
"<p>...that if a non-word character is used in the Quick Filter, the text is\n"
"interpreted as a regular expression.</p>\n"
"<p>To show only books which are by Weber or Bujold, for example, then\n"
"type \"weber|bujold\" (no quotes) in the filter box.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>...que se um caractere não alfabético for utilizado na filtragem "
-"rápida,\n"
+"<p>...que se um caractere não alfabético for utilizado na filtragem rápida,\n"
"o texto é interpretado como uma expressão regular.</p>\n"
"<p>Para mostrar somente os livros de Weber ou Bujold por exemplo, escreva\n"
"\"weber|bujold\" (sem aspas) no campo do filtro.</p>\n"
-#: tips.cpp:40
+#: ../tellico.tips:45
msgid ""
"<p>...that you can edit more than one entry at a time, by holding down\n"
"the Shift or Ctrl key and selecting multiple entries.</p>\n"
@@ -4941,7 +5019,7 @@ msgstr ""
"<p>...que pode editar mais de uma entrada de cada vez, clicando e "
"pressionando a tecla Shift ou Ctrll e seleccionando várias entradas.</p>\n"
-#: tips.cpp:45
+#: ../tellico.tips:51
msgid ""
"<p>...that you can convert an existing book collection to a bibliography,\n"
"which can then be exported to bibtex or Bibtexml format.</p>\n"
@@ -4950,15 +5028,15 @@ msgstr ""
"bibliografia,\n"
"que pode em seguida, ser exportada em formato BibTeX ou BibTeXML.</p>\n"
-#: tips.cpp:50
+#: ../tellico.tips:57
msgid ""
-"<p>...that you can add, edit, and delete string macros for "
-"bibliographies.</p>\n"
+"<p>...that you can add, edit, and delete string macros for bibliographies.</"
+"p>\n"
msgstr ""
"<p>...que pode adicionar, editar e suprimir linhas de macros\n"
"para as bibliografias.</p>\n"
-#: tips.cpp:54
+#: ../tellico.tips:62
msgid ""
"<p>...that if more than one field is formatted as a name, then an "
"additional\n"
@@ -4968,10 +5046,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>...que se mais de um campo for formatado como nome, então um grupo\n"
"suplementar chamado \"Pessoas\" é adicionado à colecção, autorizando\n"
-"que autores e editores sejam classificados ou impressos juntos,por "
-"exemplo.</p>\n"
+"que autores e editores sejam classificados ou impressos juntos,por exemplo.</"
+"p>\n"
-#: tips.cpp:60
+#: ../tellico.tips:69
msgid ""
"<p>...that you can modify the appearance of the printed output by modifying\n"
"the <tt>tellico-printing.xsl</tt> file. The file generates HTML, and the "
@@ -4982,7 +5060,7 @@ msgstr ""
"o ficheiro <tt>tellico-printing.xsl</tt>. O ficheiro produz HTML, e os\n"
"estilos CSS determinam as fontes, as margens, etc.</p>\n"
-#: tips.cpp:66
+#: ../tellico.tips:76
msgid ""
"<p>...that you can import using any generic XSL stylesheet which\n"
"outputs a valid Tellico XML file.</p>\n"
@@ -4991,23 +5069,23 @@ msgstr ""
"genérica que\n"
"seja capaz de produzir um ficheiro XML válido do Tellico.</p>\n"
-#: tips.cpp:71
+#: ../tellico.tips:82
msgid "<p>...that double-clicking an entry item opens the Entry Editor.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...que um duplo clique sobre uma entrada permite abrir a janela do editor "
"de entradas.</p>\n"
-#: tips.cpp:75
+#: ../tellico.tips:87
msgid ""
"<p>...that you can add HTML tags to any Paragraph field for formatting, such "
"as\n"
"&lt;b&gt;bold&lt;/b&gt; or &lt;i&gt;italic&lt;/i&gt;.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>...que pode adicionar marcas HTML a um campo de tipo parágrafo para a "
-"sua formatação, tais como\n"
+"<p>...que pode adicionar marcas HTML a um campo de tipo parágrafo para a sua "
+"formatação, tais como\n"
"&lt;b&gt;bold&lt;/b&gt; ou &lt;i&gt;italic&lt;/i&gt;.</p>\n"
-#: tips.cpp:80
+#: ../tellico.tips:93
msgid ""
"<p>...that in the Detailed View, you can press a letter on the\n"
"keyboard to skip to the next entry that starts with that letter.</p>\n"
@@ -5015,7 +5093,7 @@ msgstr ""
"<p>...que na visão detalhada, pode pressionar uma letra do teclado para ir "
"directamente para a próxima entrada que começa por essa letra.</p>\n"
-#: tips.cpp:85
+#: ../tellico.tips:99
msgid ""
"<p>...that you can use Dependent Fields to combine multiple separated "
"fields\n"
@@ -5027,8 +5105,7 @@ msgid ""
"types by respecting proper sorting at the same time. Consider for example\n"
"a number field followed by a text subfield with entries 3b, 14a.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>...pode usar Campos Dependentes para combinar campos múltiplos "
-"separados\n"
+"<p>...pode usar Campos Dependentes para combinar campos múltiplos separados\n"
"num só campo. Apenas seleccione o tipo Dependente e use uma descrição\n"
"similar a \"Valor: %{fielda}%{fieldb}\" onde%{...} é substituído pelo\n"
"valor do campo apropriado. Isto é útil para coleccionar campos multiplos "
@@ -5036,192 +5113,231 @@ msgstr ""
"simples campo; ex: para melhor o agrupamento e para combinar campos de "
"diferentes\n"
"tipos respeitando a devida ordenem ao mesmo tempo. Considere por exemplo\n"
-"um campo numérico seguido de um subcampo de texto com entradas 3b, "
-"14a.</p>\n"
+"um campo numérico seguido de um subcampo de texto com entradas 3b, 14a.</p>\n"
-#: xslt.cpp:2
+#: ../xslt/:1
msgid ""
"_: Album XSL Template\n"
"Album"
msgstr "Álbum"
-#: xslt.cpp:3
-msgid "This template is meant for music collections only."
-msgstr "Este modelo é apenas para colecções de música."
-
-#: xslt.cpp:5
-msgid "Total:"
-msgstr "Total:"
-
-#: xslt.cpp:7
+#: ../xslt/:2
msgid ""
-"_: Fancy XSL Template\n"
-"Fancy"
-msgstr "Sofisticado"
+"_: Compact XSL Template\n"
+"Compact"
+msgstr "Compacto"
-#: xslt.cpp:9
+#: ../xslt/:3
msgid ""
"_: Default XSL Template\n"
"Default"
msgstr "Padrão"
-#: xslt.cpp:11
+#: ../xslt/:4
msgid ""
-"_: Compact XSL Template\n"
-"Compact"
-msgstr "Compacto"
+"_: Fancy XSL Template\n"
+"Fancy"
+msgstr "Sofisticado"
-#: xslt.cpp:13
+#: ../xslt/:5
msgid ""
"_: Video XSL Template\n"
"Video"
msgstr "Vídeo"
-#: xslt.cpp:14 xslt.cpp:43
-msgid "This template is meant for video collections only."
-msgstr "Este modelo é apenas para colecções de vídeo."
+#: ../xslt/:6
+msgid ""
+"_: Column View XSL Template\n"
+"Column View"
+msgstr "Visão por Colunas"
-#: xslt.cpp:16
+#: ../xslt/:7
msgid ""
"_: Group Summary XSL Template\n"
"Group Summary"
msgstr "Resumo dos Grupos"
-#: xslt.cpp:17
-msgid ": Group Summary"
-msgstr ": Resumo dos Grupos"
-
-#: xslt.cpp:18
-msgid "Total number of fields:"
-msgstr "Número total de campos:"
-
-#: xslt.cpp:19
-msgid "Total number of entries:"
-msgstr "Número total de entradas:"
-
-#: xslt.cpp:20 xslt.cpp:32 xslt.cpp:46
-msgid "Generated by Tellico"
-msgstr "Generated pelo Tellico"
-
-#: xslt.cpp:21
-msgid "Distinct values: "
-msgstr "Valores distintos: "
+#: ../xslt/:8
+msgid ""
+"_: Group View XSL Template\n"
+"Group View"
+msgstr "Visão por Grupos"
-#: xslt.cpp:23
+#: ../xslt/:9
msgid ""
"_: Image List XSL Template\n"
"Image List"
msgstr "Lista de Imagens"
-#: xslt.cpp:25
+#: ../xslt/:10
msgid ""
"_: Loan View XSL Template\n"
"Loan View"
msgstr "Visão de Empréstimos"
-#: xslt.cpp:27 xslt.cpp:29
-msgid "Loan Date"
-msgstr "Data de Requisição"
-
-#: xslt.cpp:28 xslt.cpp:31
-msgid "Note"
-msgstr "Observação"
-
-#: xslt.cpp:30
-msgid "Due Date"
-msgstr "Data de Devolução"
-
-#: xslt.cpp:34
-msgid ""
-"_: Group View XSL Template\n"
-"Group View"
-msgstr "Visão por Grupos"
-
-#: xslt.cpp:36
+#: ../xslt/:11
msgid ""
"_: Title Listing (Horizontal) XSL Template\n"
"Title Listing (Horizontal)"
msgstr "Listagem de títulos (horizontal)"
-#: xslt.cpp:38
+#: ../xslt/:12
msgid ""
"_: Title Listing (Vertical) XSL Template\n"
"Title Listing (Vertical)"
msgstr "Listagem de títulos (vertical)"
-#: xslt.cpp:40
-msgid ""
-"_: Column View XSL Template\n"
-"Column View"
-msgstr "Visão por Colunas"
-
-#: xslt.cpp:42
+#: ../xslt/:13
msgid ""
"_: Tri-Column XSL Template\n"
"Tri-Column"
msgstr "Coluna Tripla"
-#: xslt.cpp:44
+#: ../xslt/entry-templates/Album.xsl:169
+#, no-c-format
+msgid "This template is meant for music collections only."
+msgstr "Este modelo é apenas para colecções de música."
+
+#: ../xslt/entry-templates/Album.xsl:483
+#, no-c-format
+msgid "Total:"
+msgstr "Total:"
+
+#: ../xslt/entry-templates/Video.xsl:193
+#: ../xslt/report-templates/Tri-Column.xsl:120
+#, no-c-format
+msgid "This template is meant for video collections only."
+msgstr "Este modelo é apenas para colecções de vídeo."
+
+#: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:159
+#, no-c-format
+msgid ": Group Summary"
+msgstr ": Resumo dos Grupos"
+
+#: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:167
+#, no-c-format
+msgid "Total number of fields:"
+msgstr "Número total de campos:"
+
+#: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:171
+#, no-c-format
+msgid "Total number of entries:"
+msgstr "Número total de entradas:"
+
+#: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:187
+#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:193 ../xslt/tellico2html.xsl:413
+#, no-c-format
+msgid "Generated by Tellico"
+msgstr "Generated pelo Tellico"
+
+#: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:285
+#, no-c-format
+msgid "Distinct values: "
+msgstr "Valores distintos: "
+
+#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:132
+#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:166
+#, no-c-format
+msgid "Loan Date"
+msgstr "Data de Requisição"
+
+#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:133
+#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:168
+#, no-c-format
+msgid "Note"
+msgstr "Observação"
+
+#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:167
+#, no-c-format
+msgid "Due Date"
+msgstr "Data de Devolução"
+
+#: ../xslt/tellico2html.xsl:252
+#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
-#: z3950.cpp:4
+#: fetch/z3950-server.cfg:14
msgid "The British Library"
msgstr "Biblioteca Britânica"
-#: z3950.cpp:6
+#: fetch/z3950-server.cfg:22
msgid "Sudoc (France)"
msgstr "Sudoc (França)"
-#: z3950.cpp:8
+#: fetch/z3950-server.cfg:31
msgid "BIBSYS (Norway)"
msgstr "BIBSYS (Noruega)"
-#: z3950.cpp:10
+#: fetch/z3950-server.cfg:40
msgid "Italian National Library"
msgstr "Biblioteca Nacional Italiana"
-#: z3950.cpp:12
+#: fetch/z3950-server.cfg:49
msgid "Portuguese National Library"
msgstr "Biblioteca Nacional Portuguesa"
-#: z3950.cpp:14
+#: fetch/z3950-server.cfg:58
msgid "National Library of Poland"
msgstr "Biblioteca Nacional da Polónia"
-#: z3950.cpp:16
+#: fetch/z3950-server.cfg:67
msgid "National Library of Canada"
msgstr "Biblioteca Nacional do Canadá"
-#: z3950.cpp:18
+#: fetch/z3950-server.cfg:76
msgid "Israel Union List"
msgstr "União Nacional Israelita"
-#: z3950.cpp:20
+#: fetch/z3950-server.cfg:85
msgid "National Library of Australia"
msgstr "Biblioteca Nacional da Austrália"
-#: z3950.cpp:22
+#: fetch/z3950-server.cfg:94
msgid "National Library of Lithuania"
msgstr "Biblioteca Nacional do Lituânia"
-#: z3950.cpp:24
+#: fetch/z3950-server.cfg:103
msgid "Copac (UK and Ireland)"
msgstr "Copac (Reino Unido e Irlanda)"
-#: scripts.cpp:2
+#: fetch/scripts/boardgamegeek.rb.spec:1
msgid "BoardGameGeek"
msgstr "Jogos de Tabuleiro"
-#: scripts.cpp:4
+#: fetch/scripts/dark_horse_comics.py.spec:1
msgid "Dark Horse Comics"
msgstr "Dark Horse Comics"
-#: scripts.cpp:6
+#: fetch/scripts/fr.allocine.py.spec:1
msgid "Allocine.fr"
msgstr "Allocine.fr"
-#: scripts.cpp:8
+#: fetch/scripts/ministerio_de_cultura.py.spec:1
msgid "Spanish Ministry of Culture"
msgstr "Ministério Espanhol da Cultura"
+#: tellicoui.rc:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Os meus Ficheiros"
+
+#: tellicoui.rc:8
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Novo"
+
+#: tellicoui.rc:71
+#, no-c-format
+msgid "&Collection"
+msgstr "&Colecção"
+
+#: tellicoui.rc:109
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Barra de ferramentas de Colecção"
+
+#: tellicoui.rc:118
+#, no-c-format
+msgid "Collection Toolbar"
+msgstr "Barra de ferramentas de Colecção"