diff options
author | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2022-01-30 17:07:06 +0100 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2022-01-30 17:10:59 +0100 |
commit | f7ce4cdb608b1bbec0180fe3ae059e2cc999b705 (patch) | |
tree | 075d3afeb6dd6db4dc31d46dea2c81d8dcc4ccff /translations/messages | |
parent | 6b34028d26ec2252858049170a934bfaace88925 (diff) | |
download | tork-f7ce4cdb608b1bbec0180fe3ae059e2cc999b705.tar.gz tork-f7ce4cdb608b1bbec0180fe3ae059e2cc999b705.zip |
Copy translations to a new directory layout.
Use common rules for build and install translations.
Added translation of .desktop files.
Signed-off-by: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>
Diffstat (limited to 'translations/messages')
-rw-r--r-- | translations/messages/libkickermenu_tork/libkickermenu_tork.pot | 68 | ||||
-rw-r--r-- | translations/messages/tork/cs.po | 5883 | ||||
-rw-r--r-- | translations/messages/tork/de.po | 6039 | ||||
-rw-r--r-- | translations/messages/tork/el.po | 6025 | ||||
-rw-r--r-- | translations/messages/tork/es.po | 6003 | ||||
-rw-r--r-- | translations/messages/tork/fr.po | 6026 | ||||
-rw-r--r-- | translations/messages/tork/it.po | 5944 | ||||
-rw-r--r-- | translations/messages/tork/nl.po | 5097 | ||||
-rw-r--r-- | translations/messages/tork/tork.pot | 5100 | ||||
-rw-r--r-- | translations/messages/tork/tr.po | 5446 | ||||
-rw-r--r-- | translations/messages/tork/zh_CN.po | 5551 |
11 files changed, 57182 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/libkickermenu_tork/libkickermenu_tork.pot b/translations/messages/libkickermenu_tork/libkickermenu_tork.pot new file mode 100644 index 0000000..19be50d --- /dev/null +++ b/translations/messages/libkickermenu_tork/libkickermenu_tork.pot @@ -0,0 +1,68 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +#, ignore-inconsistent +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +#, ignore-inconsistent +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: tork_mnu.cpp:97 +msgid "Anonymous Firefox" +msgstr "" + +#: tork_mnu.cpp:99 +msgid "Anonymous Opera" +msgstr "" + +#: tork_mnu.cpp:101 +msgid "Anonymous Kopete" +msgstr "" + +#: tork_mnu.cpp:103 +msgid "Anonymous Pidgin" +msgstr "" + +#: tork_mnu.cpp:105 +msgid "Anonymous Gaim" +msgstr "" + +#: tork_mnu.cpp:107 +msgid "Anonymous Konversation" +msgstr "" + +#: tork_mnu.cpp:109 +msgid "Anonymous Konsole Session" +msgstr "" + +#: tork_mnu.cpp:113 +msgid "Send Anonymous Email" +msgstr "" + +#: tork_mnu.cpp:117 tork_mnu.cpp:137 +msgid "Anonymize TDE" +msgstr "" + +#: tork_mnu.cpp:135 +msgid "De-Anonymize TDE" +msgstr "" diff --git a/translations/messages/tork/cs.po b/translations/messages/tork/cs.po new file mode 100644 index 0000000..d988b92 --- /dev/null +++ b/translations/messages/tork/cs.po @@ -0,0 +1,5883 @@ +# translation of TorK-cs-20080102.po to czech +# translation of TorK-cs-20080102.po to +# translation of tork-cs.po to +# translation of tork.po to +# This file is put in the public domain. +# +# Marek Stopka (m4r3k) <marekstopka@gmail.com>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: TorK-cs-20080102\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-12 13:22+0100\n" +"Last-Translator: Marek Stopka <marekstopka@gmail.com>\n" +"Language-Team: czech <cs@li.org>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marek Stopka Honza Soukup" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marekstopka@gmail.com honzasoukup@centrum.cz" + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "Quick Configure" +msgstr "Rychlá konfigurace" + +#: configdialog.cpp:107 quickconfig.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Quick Configuration" +msgstr "Rychlá konfigurace" + +#: configdialog.cpp:109 konqueror.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: configdialog.cpp:109 +msgid "Konqueror and Privacy Proxy" +msgstr "Konqueror a Privacy Proxy" + +#: configdialog.cpp:113 +msgid "My Tor Client" +msgstr "Můj klient sítě Tor" + +#: configdialog.cpp:113 +msgid "Configure My Client" +msgstr "Konfigurace mého klienta" + +#: configdialog.cpp:115 +msgid "Firewall/Censor Evasion" +msgstr "Obcházení Firewallu/Zákazu" + +#: configdialog.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "Configure Firewalls Proxies" +msgstr "Nastav proxy firewallu" + +#: configdialog.cpp:120 +msgid "FailSafe" +msgstr "Zabezpečený režim" + +#: configdialog.cpp:120 +msgid "Configure FailSafe Settings" +msgstr "Nastavení zabezpečeného režimu" + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Usability" +msgstr "Použitelnost" + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Configure Usability" +msgstr "Nastavení použitelnosti" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "My Network View" +msgstr "Síť Tor" + +#: configdialog.cpp:128 +msgid "Configure My Network View" +msgstr "Nastavení sítě Tor" + +#: configdialog.cpp:131 +msgid "My Tor Server" +msgstr "Můj server Tor" + +#: configdialog.cpp:131 +msgid "Configure My Server" +msgstr "Konfigurace mého serveru" + +#: configdialog.cpp:132 +msgid "My Server Bandwidth" +msgstr "Moje pásmo serveru" + +#: configdialog.cpp:132 +msgid "Configure My Bandwidth" +msgstr "Konfigurace mého pásma" + +#: configdialog.cpp:135 +msgid "My Hidden Services" +msgstr "Mé skryté služby" + +#: configdialog.cpp:136 +msgid "Configure My Hidden Services" +msgstr "Konfigurace mých skrytých služeb" + +#: crashhandler.cpp:85 +msgid "" +"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " +"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " +"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks.\n" +"\n" +msgstr "" +"TorK spadl! Je nám to líto:(\n" +"\n" +"Ale vše není ztraceno! Můžete nám potenciálně pomoci padání opravit. " +"Informace, které popisují pád jsou dole, takže je prostě pošlete, nebo pokud " +"máte čas napište stručný popis jak k pádu došlo.\n" +"\n" +"Mnohokrát děkujeme\n" +"\n" + +#: crashhandler.cpp:90 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"The information below is to help the developers identify the problem, please " +"do not modify it.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Informace dole pomohou vývojářům identifikovat problém, prosím neupravujte " +"je.\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: crashhandler.cpp:228 +msgid "" +"\n" +"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " +"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" +msgstr "" +"\n" +"TorK spadl! Je nám to líto :(\n" +"\n" +"Ale není vše ztraceno! Možná je k dispozici aktualizace, který chybu " +"opravuje. Prosím zkontrolujte repositář vaší distribuce.\n" + +#: crashhandler.cpp:289 +msgid "Send Email" +msgstr "Poslat Email" + +#: crashhandler.cpp:297 +msgid "Crash Handler" +msgstr "Obsluha pádu aplikace" + +#: dndlistview.cpp:284 +msgid "" +"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag " +"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you " +"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude " +"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing " +"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>" +msgstr "" +"<div align=center><h4>Téměř všechno je možné naklikat.</h4>Můžete přetahovat " +"servery a vytvářet tak okruhy. Můžete do okruhů přitahovat připojení, pokud " +"zde kliknete pravým tlačítkem. Kliknutím pravým tlačítkem na server jej " +"můžete přidat/odebrat, stejně tak jeho zemi, od připojení.Ovšem vždy mějte " +"na paměti:<b>udělat ve věcech nepořádech bývá legrace, ale obecně vzato to " +"ohrožuje Vaši anonymitu.</b></div>" + +#: firewallsproxies.ui.h:200 update.cpp:514 +msgid "Could not contact update server!" +msgstr "Nemůžu se spojit s update serverem!" + +#: firewallsproxies.ui.h:224 +#, c-format +msgid "Already have server :%1" +msgstr "" + +#: functions.cpp:47 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: functions.cpp:49 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: functions.cpp:51 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: functions.cpp:53 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 B" + +#: functions.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "%1 GB/s" +msgstr "%1 GB/s" + +#: functions.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "%1 MB/s" +msgstr "%1 MB/s" + +#: functions.cpp:64 functions.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "%1 KB/s" +msgstr "%1 KB/s" + +#: functions.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "%1 B/s" +msgstr "%1 B/s" + +#: functions.cpp:84 torclient.cpp:872 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day \n" +"%n days " +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui.h:67 +msgid "Hidden Services Wizard" +msgstr "Průvodce skrytými službami" + +#: hiddensrvs.ui.h:72 hiddensrvs.ui.h:188 hiddensrvs.ui.h:205 +msgid "Not Connected To Tor!" +msgstr "Nejste připojen k síti Tor!" + +#: hiddensrvs.ui.h:73 +msgid "" +"<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. " +"<br><b>To create a hidden service, first start TorK!" +msgstr "" +"<p>TorK potřebuje být přípojen k síti Tor, pokud chcete vytvořit skrytou " +"službu. <br><b>Pro vytvoření skryté služby se připojte!" + +#: hiddensrvs.ui.h:111 +msgid "Service deleted!" +msgstr "Služba smazána!" + +#: hiddensrvs.ui.h:112 +msgid "" +"<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will " +"need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!" +msgstr "" +"<p>Konfigurace skryté služby %1 byla odstraněna<br><b>Detaily o službě %2 " +"ovšem budete muset smazat sám! Prosím, udělejte to!" + +#: hiddensrvs.ui.h:146 +msgid "Hidden Web Service Started" +msgstr "Skrytá webová služba spuštěna" + +#: hiddensrvs.ui.h:147 +msgid "" +"<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. " +"<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" +msgstr "" +"<p>Jednoduchá webová služba spuštěna. Vyzkoušejte službu, abyste se " +"ujistili, že funguje. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" + +#: hiddensrvs.ui.h:152 +msgid "Hidden Web Service Failed" +msgstr "Skrytá webová služba selhala" + +#: hiddensrvs.ui.h:153 +msgid "" +"<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed " +"properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" +msgstr "" +"<p>Nemůžu spustit jednoduchou webovou službu. Thttpd možná není správně " +"nainstalován. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" + +#: hiddensrvs.ui.h:189 +msgid "" +"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden " +"service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable " +"Konqueror to use Tor!" +msgstr "" +"<p>Konqueror a TorK potřebují použít Tor, aby mohly otestovat skrytou " +"službu. <br><b>Pro otestování skryté služby nejdříve spusťte TorK a povolte " +"Konqueroru používat Tor!" + +#: hiddensrvs.ui.h:206 +msgid "" +"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden " +"service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable " +"Konqueror to use Tor!" +msgstr "" +"<p>Konqueror a TorK potřebují použít Tor, aby mohly zveřejnit skrytou službu." +"<br><b>Pro uveřejnění skryté služby nejdříve spusťte TorK a umožněte " +"Konqueroru používat Tor!" + +#: hitwidget.cpp:85 +msgid "Expand" +msgstr "Rozbalit" + +#: hitwidget.cpp:86 +msgid "Collapse" +msgstr "Sbalit" + +#: hitwidget.cpp:87 +msgid "Expand All" +msgstr "Rozbalit vše" + +#: hitwidget.cpp:88 +msgid "Collapse All" +msgstr "Sbalit vše" + +#: hitwidget.cpp:89 +msgid "(still searching)" +msgstr "(stále hledám)" + +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "Anonymity Manager" +msgstr "Zabezpečení anonymity" + +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "Anonymize TDE" +msgstr "Anonymizace" + +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Re-Open Anonymously with Firefox" +msgstr "Anonymní Firefox" + +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Re-Open Anonymously with Opera" +msgstr "Anonymní Opera" + +#: likeback.cpp:74 +msgid "Send application developers a comment about something you like" +msgstr "" +"Zašlete vývojářům programu komentář ohledně něčeho co se vám na TorKu líbí" + +#: likeback.cpp:81 +msgid "Send application developers a comment about something you dislike" +msgstr "" +"Zašlete vývojářům programu komentář ohledně něčeho co se vám na TorKu nelíbí" + +#: likeback.cpp:88 +msgid "" +"Send application developers a comment about an improper behavior of the " +"application" +msgstr "Zašlete vývojářům programu komentář ohledně chybného chování programu" + +#: likeback.cpp:95 +msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" +msgstr "" +"Zašlete vývojářům programu komentář ohledně něčeho co by se vám líbilo v " +"příští verzi" + +#: likeback.cpp:380 +msgid "&Send a Comment to Developers" +msgstr "Po&slat komentář vývojářům" + +#: likeback.cpp:431 +#, c-format +msgid "Welcome to this testing version of %1." +msgstr "Vítejte v testovací verzi %1." + +#: likeback.cpp:432 +#, c-format +msgid "Welcome to %1." +msgstr "Vítejte v %1." + +#: likeback.cpp:434 +msgid "To help us improve it, your comments are important." +msgstr "Pomozte nám TorK vylepšit! Vaše komentáře jsou důležité!" + +#: likeback.cpp:437 +msgid "" +"Each time you have a great or frustrating experience, please click the " +"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " +"or dislike and click Send." +msgstr "" +"Pokaždé když zažijete něco výborného nebo naopak frustrujícího, prosím " +"klikněte na příslušnou tvář dole na liště okna, stručně popište co se Vám " +"líbí nebo nelíbí a klikněte na \"Poslat\"." + +#: likeback.cpp:441 +msgid "" +"Each time you have a great experience, please click the smiling face below " +"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." +msgstr "" +"Pokaždé když zažijete něco výborného, prosím klikněte na rozesmátou tvář " +"dole na liště okna, stručně popište co se Vám líbí a klikněte na \"Poslat\"." + +#: likeback.cpp:445 +msgid "" +"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " +"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." +msgstr "" +"Pokaždé když zažijete něco frustrujícího, prosím klikněte na zamračenou tvář " +"dole na liště okna, stručně popište co se Vám nelíbí a klikněte na \"Poslat" +"\"." + +#: likeback.cpp:454 +msgid "" +"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" +"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " +"Send." +msgstr "" +"Stejným způsobem hlaste chyby: stačí kliknout na ikonu toho co nefunguje v " +"pravém horním rohu, popište o co se jedná a klikněte na \"Poslat\"." + +#: likeback.cpp:457 +msgid "" +"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" +"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-" +"behaviour and click Send." +msgstr "" +"Pokaždé když objevíte chybu, prosím klikněte na ikonu toho co nefunguje v " +"pravém horním rohu, popište o co se jedná a klikněte na \"Poslat\"." + +#: likeback.cpp:462 +msgid "" +"_n: Example:\n" +"Examples:" +msgstr "" + +#: likeback.cpp:465 +msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing." +msgstr "<b>Líbí se mi</b> nové obrázky. Působí svěže." + +#: likeback.cpp:469 +msgid "" +"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming." +msgstr "" +"<b>Nelíbí se mi</b> uvítací stránka pomocníka, jen člověka obírá o čas." + +#: likeback.cpp:473 +msgid "" +"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add " +"button. Nothing happens." +msgstr "" +"<b>Aplikace se chová nesprávně</b> když kliknu na tlačítko 'Přidat', nic se " +"nestane." + +#: likeback.cpp:477 +msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email." +msgstr "" +"<b>Přál bych si novou funkci</b>, která by umožňovala posílat mou práci e-" +"mailem." + +#: likeback.cpp:480 +msgid "Help Improve the Application" +msgstr "Pomozte vylepšit TorK" + +#: likeback.cpp:557 +msgid "Email Address" +msgstr "E-mailová adresa" + +#: likeback.cpp:558 +msgid "Please provide your email address." +msgstr "Prosím poskytněte svou e-mailovou adresu." + +#: likeback.cpp:559 +msgid "" +"It will only be used to contact you back if more information is needed about " +"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " +"corrections for you to test, etc." +msgstr "" +"Bude použita pouze v případě, že bude potřeba zjistit více informací ohledně " +"vašeho komentáře, pomoci ohledně reprodukce chyby, zaslání upřesnění " +"chyby,..." + +#: likeback.cpp:560 +msgid "" +"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " +"be sent anonymously." +msgstr "" +"Poskytnutí e-mailové adresy je dobrovolné, pokud ji nezadáte bude váš " +"komentář zaslán anonymně." + +#: likeback.cpp:633 +msgid "Send a Comment to Developers" +msgstr "Zašlete komentář vývojářům" + +#: likeback.cpp:663 +msgid "Send Application Developers a Comment About:" +msgstr "Pošlete vývojářům aplikace Váš názor na:" + +#: likeback.cpp:674 +msgid "Something you &like" +msgstr "Něco co se vám &líbí" + +#: likeback.cpp:684 +msgid "Something you &dislike" +msgstr "Něco co se vám &nelíbí" + +#: likeback.cpp:694 +msgid "An improper &behavior of this application" +msgstr "Podivné &chování této aplikace" + +#: likeback.cpp:704 +msgid "A new &feature you desire" +msgstr "Návrh nové &vlastnosti" + +#: likeback.cpp:717 +msgid "Show comment buttons below &window titlebars" +msgstr "Ukázat komentovaná tlačítka pod titulní lištou okna." + +#: likeback.cpp:722 +msgid "&Send Comment" +msgstr "Po&slat komentář" + +#: likeback.cpp:726 +msgid "&Email Address..." +msgstr "%Emailová adresa..." + +#: likeback.cpp:743 +#, c-format +msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." +msgstr "Prosím, napište Váš stručný názor na %1." + +#: likeback.cpp:756 +msgid "Please write in English." +msgstr "Prosím pište Anglicky." + +#: likeback.cpp:762 +msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>." +msgstr "" +"Možná budete schopni použít <a href=\"%1\">nástroj pro online překlad</a>." + +#: likeback.cpp:768 +msgid "" +"To make the comments you send more useful in improving this application, try " +"to send the same amount of positive and negative comments." +msgstr "" +"Pokud chcete učinit Váš komentář užitečnějším pro vylepšení této aplikace, " +"zkuste poslat stejné množství pozitivních a negativních komentářů." + +#: likeback.cpp:771 +msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored." +msgstr "" +"<b>Neptejte</b> se na nové vlastnosti, vaše požadavky budou ignorovány." + +#: likeback.cpp:839 +msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>" +msgstr "" +"<p>Nastala chyba při pokusu odeslat hlášení</p> <p>Zkuste to prosím později</" +"p>" + +#: likeback.cpp:839 +msgid "Transfer Error" +msgstr "Chyba přenosu" + +#: likeback.cpp:843 +msgid "" +"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the " +"application.</p><p>Thanks for your time.</p>" +msgstr "" +"<p>Váš komentář byl úspěšně odeslán. Určitě pomůže vylepšení programu.</p> " +"<p>Děkujeme za váš čas</p>" + +#: likeback.cpp:844 +msgid "Comment Sent" +msgstr "Komentář odeslán" + +#: main.cpp:36 +msgid "" +"<b>TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.</b>\n" +"This product is produced independently from the Tor anonymity\n" +"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n" +"quality, suitability or anything else." +msgstr "" + +#: main.cpp:46 +msgid "Document to open." +msgstr "Dokument k otevření." + +#: main.cpp:47 +msgid "Toggle Anonymous TDE" +msgstr "Přepněte na anonymní TDE" + +#: main.cpp:48 +msgid "Launch Anonymous Firefox" +msgstr "Spustit anonymní Firefox" + +#: main.cpp:49 +msgid "Launch Anonymous Opera" +msgstr "Spustit anonymní Operu" + +#: main.cpp:50 +msgid "Launch Anonymous Konsole" +msgstr "Spustit anonymní Konzoli" + +#: main.cpp:51 +msgid "Launch Anonymous Kopete" +msgstr "Spustit anonymní Kopete" + +#: main.cpp:52 +msgid "Launch Anonymous Pidgin" +msgstr "Spustit anonymní Pidgin" + +#: main.cpp:53 +msgid "Launch Anonymous Gaim" +msgstr "Spustit anonymní Gaim" + +#: main.cpp:54 +msgid "Launch Anonymous Konversation" +msgstr "Spustit anonymní konverzaci" + +#: main.cpp:55 +msgid "Launch Mixminion Interface" +msgstr "Spustit Mixminion rozhraní" + +#: main.cpp:64 +msgid "Author and Maintainer" +msgstr "Autor a vývojář" + +#: main.cpp:65 +msgid "Icons" +msgstr "Ikony" + +#: main.cpp:71 +msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind" +msgstr "Tento produkt obsahuje data GeoIP, vytvořil MaxMind." + +#: main.cpp:73 +msgid "" +"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." +msgstr "" + +#: main.cpp:77 +msgid "" +"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://" +"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" +msgstr "" +"Obrázky vlajek mohou být používány v souladu s Creative Commons licencí: " +"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" + +#: main.cpp:79 +msgid "Turkish Translation" +msgstr "Turecký překlad" + +#: main.cpp:80 +msgid "Chinese Translation" +msgstr "Čínský překlad" + +#: main.cpp:81 +msgid "Czech Translation" +msgstr "Český překlad" + +#: main.cpp:82 main.cpp:83 +msgid "German Translation" +msgstr "Německý překlad" + +#: main.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "French Translation" +msgstr "Český překlad" + +#: main.cpp:103 tork.cpp:3294 +msgid "First-Run Wizard" +msgstr "Průvodce prvním spuštěním" + +#: mixminion.ui.h:46 +msgid "Emails are usually sent to someone!" +msgstr "E-maily jsou většinou někomu poslány!" + +#: mixminion.ui.h:73 +msgid "Sending Anonymous Mail Message.." +msgstr "Posílám anonymní e-mailovou zprávu.." + +#: mixminion.ui.h:120 +msgid "Email Successfully Dispatched!" +msgstr "E-mail byl úspěšně odeslán!" + +#: mixminion.ui.h:121 mixminion.ui.h:124 +msgid "<p>%1<br>" +msgstr "<p>%1<br>" + +#: mixminion.ui.h:123 +msgid "There was a problem!" +msgstr "Vyskytl se nějaký problém!" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:84 +msgid "" +"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An " +"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network." +msgstr "" +"Toto spustí klienta a ukončí server s výchozím nastavením Toru.<br>Výstupní " +"server s sebou nese nádobu pro datový přenos opouštějící síť Tor." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:86 +msgid "" +"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A " +"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor " +"traffic outside the network." +msgstr "" +"Toto spustí klienta a přenese na server výchozí nastavení Toru.<br>Přenos " +"nyní bude uskutečňován s využitím sítě Tor, ale nebude monitorovat přenos " +"vně sítě." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:89 +msgid "" +"This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server " +"carries the can for traffic leaving the Tor network." +msgstr "" +"Toto ukončí server s výchozím nastavením Toru.<br>Ukončení běhu serveru s " +"sebou nese opuštění sítě Tor." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:91 +msgid "" +"This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server " +"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic " +"outside the network." +msgstr "" +"Toto spustí přenosový server s výchozím nastavením Toru.<br>Přenos nyní bude " +"uskutečňován s využitím sítě Tor, ale nebude monitorovat přenos vně sítě." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:94 +msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>" +msgstr "Spustit Tor klienta s výchozím nastavením." + +# ,fuzzy +#: newfirstrunwizard.ui.h:95 +msgid "You're too clever for your own good.<br>" +msgstr "Jsi tak chytrý, až si škodíš.<br>" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:125 +msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system." +msgstr "Nenašel jsem na Vašem systému žádnou instalaci Privoxy." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:128 +msgid "I found an installation of Privoxy on your system." +msgstr "Našel jsem instalaci Privoxy na Vašem systému." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:237 +msgid "" +"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to " +"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " +"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" +msgstr "" +"<p>Upřímně řečeno, nejsem zase tak chytrý. Vypadá to, že Privoxy je " +"nastaveno tak, aby se spustilo samo při startu počítače, ale nemohu si tím " +"být jistý.Takže, můžete mi pomoci? Spouští se Privoxy vždy když spouštíte " +"počítač?</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:242 +msgid "" +"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start " +"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you " +"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" +msgstr "" +"<p>Upřímně řečeno, nejsem zase tak chytrý. Vypadá to, že se Privoxy " +"nespouští samo při startu počítače, ale nemohu si tím být jistý.Takže, " +"můžete mi pomoci? Spouští se Privoxy vždy když spouštíte počítač?</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:509 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to " +"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>On the " +"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's " +"config file:<br><br><b>ControlPort %2</b><br><br>Alternatively, you may have " +"entered the wrong password in the previous page.<br>When you've attempted to " +"fix the problem, click <b>'Test Tor'</b> to try connecting again." +msgstr "" +"<p>Nemohu se přihlásit k Toru ani ho nemohu kontaktovat.<br>To znamená, že " +"budete muset změnit nastavení Toru, pokud chcete k jeho ovládání používat " +"TorK.</p>Na počítači, na kterém běží Váše vzdálená instalace Toru,přidejte " +"následující do konfiguračního souboru:<br><br><b>ControlPort %2</" +"b><br><br>Je také možné, že jste na předcházející straně zadal špatné heslo. " +"Až se pokusíte problém opravit, klikněte na \"Otestuj Tor\" a vyzkoušejte " +"připojení znovu." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:519 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to " +"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the " +"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's " +"configuration.<br>If you click the <b>'Modify Tor's Control File'</b> " +"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.<br>Once " +"that's done you can click <b>'Test Tor'</b> to re-test the connection." +msgstr "" +"<p>Nemohu kontaktovat Tor.<br>To znamená, že budete muset změnit nastavení " +"Toru, pokud chcete k jeho ovládání používat TorK.</p>Napravo je seznam " +"souborů, které Tor může používat při konfiguraci.<br>Když kliknete na " +"tlačítko'Změnit řídící soubor Toru', bude Vámi zvolený soubor tak, aby Tor " +"mohl být řízen aplikací TorK.<br>Jakmile je toto hotové, klikněte na " +"\"Otestuj Tor\", abyste znovu otestovali připojení." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:542 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " +"Tor. That's a good thing.<br><b>By default, TorK will secure its session " +"with Tor using a random password.</b> However, you should consider using a " +"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK." +"<br>See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're " +"finished the wizard. <br>You can now click <b>'Next'</b>." +msgstr "" +"<p>Kontaktoval jsem úspěšně Tor.<br>To znamená, že TorK může Tor kontaktovat " +"i řídit. To je dobře.<br><b>Defaultně zabezpečení TorK svou komunikaci s Tor " +"používáním náhodně generovaného hesla.</b>I tak byste měl zvážit využití " +"zabezpečovacích možností na straně Tor, které jeho chod zabezpečí i když " +"zrovna nebudete používat TorK.<br>Pro více informací se podívejte do sekce " +"nastavení 'Můj Tor Klient', až skončíte nastavení.<br>Nyní můžete kliknout " +"na 'Další'." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:551 +msgid "" +"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " +"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure " +"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of " +"the password using the 'My Tor Client' configuration section. " +msgstr "" +"<p>Kontaktoval jsem úspěšně Tor.<br>To znamená, že TorK může Tor kontaktovat " +"i řídit. To je dobře.Pro zvýšení opatrnosti se doporučuje nastavit Váš " +"vzdálený přístup k Tor tak, aby přístup byl možný pouze na heslo.TorK můžete " +"o použití hesla informovat v nastavení v sekci 'Můj Tor klient'." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:583 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor " +"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/" +"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload " +"and it will catch and use one of these files. <b> You'll be asked for your " +"root password in a moment. <b> This is to modify the file and necessary to " +"get Tor working.</b> When you've entered your password click <b>'Test Tor'</" +"b> to see if it worked. " +msgstr "" +"<p>OK, nenašel jsem žádný konfigurační soubor.<br>Aby bylo možné Tor " +"používat, vytvořil jsem konfigurační soubor, který jsem uložil do /usr/local/" +"etc/tor/torrc. Také jsem požádal Tor, aby znovu načetl svou konfiguraci a " +"nový konfigurační soubor. <b>Za okamžik budete požádán o heslo uživatele " +"root. <b>To je nutné, abych mohl změnit ten soubor a nezbytné, aby Tor mohl " +"pracovat.</b>Až vložíte heslo, klikněte na \"Otestuj Tor\" a uvidíte, jestli " +"vše v řádně funguje." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:626 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so " +"that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I may " +"have to ask for your <b>root password</b>." +msgstr "" +"<p>Mám v úmyslu změnit konfigurační soubor Toru:<b>%1</b>.<br>To proto, " +"abych mohl zajistit komunikace TorK a Tor. <br>Pokud kliknete na Ano, budete " +"dotázán na heslo uživatele root." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:707 +msgid "" +"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has " +"created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things " +"working, but possibly not.<br>You should:- Check Privoxy is properly " +"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:740 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is " +"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, " +"I'll ask for your root password." +msgstr "" +"<p>Mám v úmyslu změnit konfigurační soubor Toru:<b>%1</b>.<br>To proto, " +"abych mohl zajistit komunikace TorK a Tor. <br>Pokud kliknete na Ano, budete " +"dotázán na heslo uživatele root." + +#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275 +#, fuzzy +msgid "<b>Tor Traffic</b>" +msgstr "<b>Anonymní přenos</b>" + +#: newstreamosd.cpp:162 +msgid "Change the 'Exit' used for current traffic." +msgstr "" + +#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513 +msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor" +msgstr "Povolit/Zakázat Konqueroru používat Tor" + +#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287 +msgid "Hide this Display." +msgstr "" + +#: newstreamosd.cpp:184 +msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor." +msgstr "" + +#: newstreamosd.cpp:289 +msgid "This displays all your system's network activity." +msgstr "" + +#: questions.h:63 +msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!" +msgstr "Váš server běží bez jakýchkoli kontaktních informací!" + +#: questions.h:64 warnings.h:78 +msgid "" +"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. " +"Please do so! " +msgstr "" +"Vaše kontaktní informace můžete nastavit v konfiguračním menu 'Můj server'. " +"Prosím, udělejte to!" + +#: questions.h:66 +msgid "Would you like to set your contact info now?" +msgstr "Přejete si nyní nastavit Vaše kontaktní informace?" + +#: questions.h:70 questions.h:84 questions.h:97 questions.h:110 questions.h:123 +#: questions.h:136 questions.h:149 questions.h:162 questions.h:304 +#: questions.h:318 questions.h:332 questions.h:346 questions.h:360 +#: questions.h:374 +msgid "Show TorK Feedback" +msgstr "Ukaž zpětnou vazbu TorKu" + +#: questions.h:77 +msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!" +msgstr "" +"Tor nemohl navázat spojení s jednou adresou/portem, které jste nastavil!" + +#: questions.h:78 +msgid "" +"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the " +"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will " +"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished " +"to use.) " +msgstr "" +"Tor už je pravděpodobně spuštěn. Pokud si přejete, TorK se může připojit k " +"již spuštěné instanci Toru a řídit jí. (V tom případě budete muset otevřít " +"konfigurační dialog a znovu uložit a aplikovat nastavení, které si přejete " +"používat.)" + +#: questions.h:80 +msgid "Would you like to do this now?" +msgstr "Přejete si to nyní vykonat?" + +#: questions.h:90 +msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!" +msgstr "Promiňte! Váš Tor server není spuštěn!" + +#: questions.h:91 questions.h:104 +msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port." +msgstr "Možná si blokujete příchozí data na Vašem portu pro Tor." + +#: questions.h:93 questions.h:106 questions.h:132 +msgid "Would you like to see information on how to fix this?" +msgstr "Přejete si zobrazit informace jak to opravit?" + +#: questions.h:103 +msgid "" +"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy " +"of the network directory with other servers." +msgstr "" +"Promiňte! Váš serverový adresář Tor není spuštěn. Nemůžete sdílet kopii " +"Vašeho síťového adresáře s ostatními servery." + +#: questions.h:116 +msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!" +msgstr "Váš Tor server nemůže být spuštěn!" + +#: questions.h:117 +msgid "" +"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your " +"public IP address." +msgstr "" +"Zdá se, že jste za NAT routerem a TorK/Tor nemůže určit vaši veřejnou IP " +"adresu." + +#: questions.h:119 +msgid "Would you like to continue running as a client only?" +msgstr "Přejete si pokračovat pouze jako klient?" + +#: questions.h:129 +msgid "A Test Connection to Your Server Failed!" +msgstr "Testovací připojení k Vašemu serveru se nezdařilo!" + +#: questions.h:130 +msgid "" +"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to " +"connect to! Is it your firewall maybe?" +msgstr "" +"K adrese/portu který jste nastavil v sekci 'Můj server' se ukazuje být " +"obtížné se připojit. Není to kvůli Vašemu firewallu?" + +#: questions.h:142 +msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!" +msgstr "Vaše verze Toru je mírně neaktuální!" + +#: questions.h:143 +msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you." +msgstr "" +"TorK pro Vás může stáhnout a zkompilovat nejaktuálnější stabilní verzi. " +"(Pozn. překladatele: Toto nedoporučuji, doporučuji využít služeb " +"balíčkovacího systému dané distribuce.)" + +#: questions.h:145 +msgid "Would you like to try this?" +msgstr "Přejete si zkusit tohle?" + +#: questions.h:155 +msgid "TorK cannot connect to Tor!" +msgstr "TorK se nemůže připojit k Toru!" + +#: questions.h:156 +msgid "" +"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you " +"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly." +msgstr "" +"Pokud se pokoušíte ovládat vzdálenou nebo již běžící instanci Toru, je " +"možné, že jste nenakonfigurovali adresu a/nebo port Toru správně." + +#: questions.h:158 +msgid "Would you like to configure the address and port now?" +msgstr "Přejete si nyní nastavit adresu a port?" + +#: questions.h:169 +msgid "Would you like to apply your settings to Tor?" +msgstr "Přejete si nyní uložit nastavení pro Tor?" + +#: questions.h:170 +msgid "" +"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the " +"settings you've configured with TorK." +msgstr "" +"Jste připojen ke vzdálené nebo místní instanci Toru, která nemusí obsahovat " +"nastavení, jak jste ho specifikovali v TorK." + +#: questions.h:172 +msgid "" +"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this " +"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' " +"dialog.)" +msgstr "" +"Přejete si nyní uložit nastavení pro Tor? (To můžete v budoucnu učinit " +"automaticky volbou dialogu 'Rychlá konfigurace')." + +#: questions.h:176 +msgid "Alway Ask Before Applying Settings " +msgstr "Vždy se dotázat před uložením nastavení" + +#: questions.h:183 +msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!" +msgstr "Váš přenos může být odposloucháván!" + +#: questions.h:186 +msgid "" +"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if " +"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would " +"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted " +"traffic <b>potentially less secure</b> than normal?" +msgstr "" +"Zkuste použít zabezpečenou verzi této služby (například https místo http) " +"pokud vkládáte uživatelské jméno, heslo nebo nějaké citlivé údaje. Přejete " +"si zobrazit vysvětlení, proč může použití Tor způsobit, že nezašifrovaná " +"data mohou být i <b>potenciálně o něco méně bezpečná</b> než je běžné?" + +#: questions.h:190 questions.h:205 questions.h:219 questions.h:233 +#: questions.h:247 questions.h:261 questions.h:275 questions.h:290 +#: quickconfig.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Show Security Warnings" +msgstr "Zobrazit bezpečnostní varování" + +#: questions.h:197 +#, fuzzy +msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?" +msgstr "TorK nemohl spustit Váš Privacy Proxy!" + +#: questions.h:198 +msgid "" +"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running." +msgstr "" + +#: questions.h:201 +#, fuzzy +msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?" +msgstr "Přejete si, aby TorK opět provedl restart?" + +#: questions.h:212 +msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!" +msgstr "TorK nemohl spustit Váš Privacy Proxy!" + +#: questions.h:213 +msgid "" +"This may be because you have configured it to launch at system startup. If " +"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen " +"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in " +"the configuration dialog." +msgstr "" +"To možná nastalo proto, že jste program nastavil tak, aby byl spuštěn při " +"startu systému. V takovém případě, a pokud máte opravdu důvod si myslet, že " +"je program nastaven aby čekal na Tor, klikněte na \"Ne\". Následně se " +"podívejte do nastavení Konqueroru. " + +#: questions.h:215 +msgid "Would you like TorK to try restarting it again?" +msgstr "Přejete si, aby se TorK pokusil o restart znovu?" + +#: questions.h:226 +msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!" +msgstr "Vaše soukromá proxy právě přestala pracovat!" + +#: questions.h:227 +msgid "It may have crashed." +msgstr "Možná to zhavarovalo." + +#: questions.h:229 +msgid "Would you like TorK to restart it again?" +msgstr "Přejete si, aby TorK opět provedl restart?" + +#: questions.h:240 +#, fuzzy +msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?" +msgstr "Ne! Ne! Bude to někdo také myslet na děti!?" + +#: questions.h:243 +msgid "" +"Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong " +"thing to do</b> even by normal standards?" +msgstr "" +"Přejete si zobrazit zdůvodnění, proč je tohle <b> naprosto špatně</b> i " +"podle normálních měřítek?" + +#: questions.h:254 +msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!" +msgstr "Tato verze TorK potřebuje nejnovější nestabilní verzi Tor!" + +#: questions.h:255 questions.h:269 +msgid "" +"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be " +"sub-optimal!" +msgstr "" +"TorK můžete stále používat i s touto verzí Toru, ale výsledek nemusí být " +"zrovna ideální!" + +#: questions.h:257 +msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?" +msgstr "Přejete si stáhnout nejnovější alfa verzi a použít ji?" + +#: questions.h:268 +msgid "You have an unrecommended version of Tor!" +msgstr "Používáte nedoporučenou verzi Toru!" + +#: questions.h:271 +msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?" +msgstr "Přejete si stáhnout nejnovější stabilní verzi a použít ji?" + +#: questions.h:282 +msgid "You could leak password information to Tor operators!" +msgstr "" + +#: questions.h:283 +msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!" +msgstr "" + +#: questions.h:285 +msgid "" +"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will " +"allow traffic on these ports for the rest of this session." +msgstr "" + +#: questions.h:297 +msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!" +msgstr "Jedno nebo více bezpečnostních opatření nebylo aplikováno!" + +#: questions.h:298 +msgid "There was an error when applying your failsafe request." +msgstr "Při pokusu o aplikaci bezpečnostního opatření nastala chyba." + +#: questions.h:300 +msgid "Would you like to view the failsafe rules?" +msgstr "Přejete si zobrazit bezpečnostní opatření?" + +#: questions.h:311 +msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!" +msgstr "Musíte použít cookie, abyste se mohli připojit k Toru!" + +#: questions.h:312 +msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it." +msgstr "TorK může vyhledat příslušný cookie soubor a pokusit se ho použít." + +#: questions.h:314 +msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?" +msgstr "Přejete si, aby se TorK pokusil připojit pomocí cookie?" + +#: questions.h:325 +msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!" +msgstr "Cookie Toru, která je nutné pro ověření identity, je nedostupná!" + +#: questions.h:326 +msgid "" +"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to " +"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an " +"accessible location. You can then try connecting to Tor again." +msgstr "" +"Cookie může být uložena v adresáři ke kterému nemáte potřebná práva. TorK " +"může spustit skript s právy roota a pokusit se soubor cookie nakopírovat do " +"jiného adresáře s potřebnými právy. Poté se můžete pokusit připojit k Toru " +"znovu." + +#: questions.h:328 +msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password." +msgstr "" +"Skutečně si přejete to vykonat? (Budete dotázán na heslo uživatele \"root\")." + +#: questions.h:339 +msgid "Tor Controller is Not Responding!" +msgstr "Kontrola Toru neodpovídá!" + +#: questions.h:340 +msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. " +msgstr "TorKu se dosud nepodařilo kontaktovat Tor." + +#: questions.h:342 +msgid "Would you like to quit the connection attempt?" +msgstr "Přejete si přerušit pokus o připojení?" + +#: questions.h:353 +msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!" +msgstr "" + +#: questions.h:354 +msgid "" +"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other " +"servers." +msgstr "" + +#: questions.h:356 +#, fuzzy +msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? " +msgstr "Přejete si nyní nastavit adresu a port?" + +#: questions.h:367 warnings.h:324 +msgid "You used the wrong password to connect to Tor!" +msgstr "Při pokusu o připojení k Toru jste použil chybné heslo!" + +#: questions.h:368 +msgid "" +"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?" +msgstr "" +"Mohlo se stát, že TorK havaroval a přitom ztratil dočasné heslo pro " +"připojení k Toru?" + +#: questions.h:370 +msgid "" +"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. " +"Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root " +"password</b>)? " +msgstr "" +"Pokud je Tor spuštěn lokálně, TorK ho může restartovat a potom se znovu " +"pokusit o připojení. Přejete si, aby to TorK provedl(<b>budete dotázán na " +"heslo uživatele root</b>)? " + +#: serverwizard.ui.h:71 +#, c-format +msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1" +msgstr "" + +#: torclient.cpp:158 +msgid "" +"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> " +"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> " +"$OS<br><b>Published:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME " +"minutes<br><center><b>Avg BW up to $INTERVALTIME</b></center> " +" " +" <b>24 hrs</b> " +" <b>12 hrs</b> " +" " +" <b>6 hrs</b> " +" <b>1 hr</" +"b><br><b>Up</b> " +" <font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Down</b> " +" <font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>" +msgstr "" +"<b>Jméno:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> " +"$PORT<br><b>Země:</b> $COUNTRY <br><b>Verze:</b> $VERSION <b>OS:</b> " +"$OS<br><b>Zveřejněno:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME " +"minut<br><center><b>Avg BW až do $INTERVALTIME</b></center> " +" " +" <b>24 hodin</b> " +" <b>12 hodin</b> " +" " +" <b>6 hodin</b> " +" <b>1 hodina</" +"b><br><b>Upload</b> " +" <font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Download</b> " +" <font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>" + +#: torclient.cpp:601 +msgid "Ready for use." +msgstr "Připraven k použití." + +#: tork.cpp:213 +msgid "Please write in English or French." +msgstr "Prosím piště Anglicky, nebo Francouzsky." + +#: tork.cpp:322 tork.cpp:2049 tork.cpp:2623 +msgid "To connect to Tor, press play." +msgstr "" + +#: tork.cpp:426 tork.cpp:3507 +msgid "Update Failed" +msgstr "Aktualizace selhala" + +#: tork.cpp:427 tork.cpp:3508 +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "Musíte restartovat běžící programy, aby tyto změny nabyly platnosti" + +#: tork.cpp:483 +msgid "" +"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode " +"before you can close TorK." +msgstr "" +"<b>Nyní jste v zabezpečeném režimu</b>. <br> Musíte být v Normálním režimu, " +"abyste mohli ukončit TorK." + +#: tork.cpp:506 +msgid "&Configure TorK" +msgstr "&Nastavit TorK" + +#: tork.cpp:509 +msgid "Connect To Tor" +msgstr "Připojit k síti Tor" + +#: tork.cpp:511 +msgid "Disconnect From Tor" +msgstr "Odpojit od sítě Tor" + +#: tork.cpp:515 +#, fuzzy +msgid "Toggle Tor Traffic OSD" +msgstr "Přeposílací Tor uzel" + +#: tork.cpp:517 +msgid "Browse Hidden Services" +msgstr "Procházet skryté služby" + +#: tork.cpp:519 +msgid "Browse Tor Network Status" +msgstr "Procházet stav sítě Tor" + +#: tork.cpp:522 +msgid "Download Tork" +msgstr "Stáhnout Tork" + +#: tork.cpp:524 +msgid "Download Tor (Stable Version)" +msgstr "Stáhnout Tor (stabilní vydání)" + +#: tork.cpp:526 +msgid "Download Tor (Experimental Version)" +msgstr "Stáhnout Tor (zkušební vydání)" + +#: tork.cpp:528 +msgid "Download Privoxy (Proxy)" +msgstr "Stáhnout Privoxy (Proxy)" + +#: tork.cpp:531 +msgid "First Run Wizard" +msgstr "Spustit průvodce prvním spuštěním" + +#: tork.cpp:533 +msgid "Toggle Tor Bar" +msgstr "Přepnout Tor graf" + +#: tork.cpp:540 +msgid "Servers" +msgstr "Servery" + +#: tork.cpp:543 tork.cpp:582 tork.cpp:633 tork.cpp:650 tork.cpp:669 +msgid "All" +msgstr "Všechny" + +#: tork.cpp:544 +msgid "Valid" +msgstr "Validní" + +#: tork.cpp:545 +msgid "Fast" +msgstr "Rychlé" + +#: tork.cpp:546 +msgid "Authority" +msgstr "Odborník" + +#: tork.cpp:547 +msgid "Named" +msgstr "Jmenné" + +#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:86 torservers.ui:396 torservers.ui:473 +#, no-c-format +msgid "Exit" +msgstr "Výstup " + +#: tork.cpp:549 +msgid "Running" +msgstr "Bežící" + +#: tork.cpp:550 +msgid "Guard" +msgstr "Ochrana" + +#: tork.cpp:551 +msgid "Stable" +msgstr "Stabilní" + +#: tork.cpp:553 +msgid "Show IP" +msgstr "" + +#: tork.cpp:556 +msgid "Sort By Country" +msgstr "Seřadit podle země" + +#: tork.cpp:562 +msgid "Show Countries" +msgstr "Zobrazit země" + +#: tork.cpp:583 tork.cpp:718 +msgid "Europe" +msgstr "Evropa" + +#: tork.cpp:584 tork.cpp:719 +msgid "N America" +msgstr "Severní Amerika" + +#: tork.cpp:585 tork.cpp:720 +msgid "S America" +msgstr "Jižní Amerika" + +#: tork.cpp:586 tork.cpp:721 +msgid "Africa" +msgstr "Afrika" + +#: tork.cpp:587 tork.cpp:722 +msgid "Asia" +msgstr "Asie" + +#: tork.cpp:588 tork.cpp:723 +msgid "Oceania" +msgstr "Oceánie" + +#: tork.cpp:589 tork.cpp:724 +msgid "Satellite" +msgstr "Satelit" + +#: tork.cpp:590 tork.cpp:725 +msgid "Antarctica" +msgstr "" + +#: tork.cpp:596 +msgid "Text Filter" +msgstr "Textový filtr" + +#: tork.cpp:602 +msgid "Launch" +msgstr "Spustit" + +#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1605 +msgid "Anonymous Email" +msgstr "Anonymní email" + +#: tork.cpp:608 +msgid "Anonymous Firefox" +msgstr "Anonymní Firefox" + +#: tork.cpp:611 +msgid "Anonymous Opera" +msgstr "Anonymní Opera" + +#: tork.cpp:614 +msgid "Anonymous Konversation" +msgstr "Anonymní konverzace" + +#: tork.cpp:617 +msgid "Anonymous Kopete" +msgstr "Anonymní Kopete" + +#: tork.cpp:620 +msgid "Anonymous Gaim" +msgstr "Anonymní Gaim" + +#: tork.cpp:623 +msgid "Anonymous Pidgin" +msgstr "Anonymní Pidgin" + +#: tork.cpp:626 +msgid "Anonymous SSH/Telnet" +msgstr "Anonymní SSH/Telnet" + +#: tork.cpp:630 +msgid "Tor Log" +msgstr "Záznam Toru" + +#: tork.cpp:634 +msgid "NOTICE" +msgstr "OZNÁMENÍ" + +#: tork.cpp:635 +msgid "WARNING" +msgstr "VAROVÁNÍ" + +#: tork.cpp:636 +msgid "ERROR" +msgstr "CHYBA" + +#: tork.cpp:637 +msgid "DEBUG" +msgstr "LADĚNÍ" + +#: tork.cpp:641 +msgid "Traffic" +msgstr "Provoz" + +#: tork.cpp:647 torkview_base.ui:538 +#, no-c-format +msgid "Tor Traffic" +msgstr "Provoz v síti Tor" + +#: tork.cpp:648 +msgid "Non-Tor Traffic" +msgstr "Provoz mimo síť Tor" + +#: tork.cpp:651 tork.cpp:671 +msgid "Http" +msgstr "Http" + +#: tork.cpp:653 tork.cpp:673 +msgid "Https" +msgstr "Https" + +#: tork.cpp:655 tork.cpp:675 +msgid "Mail Receive" +msgstr "Obdržení emailu" + +#: tork.cpp:657 tork.cpp:677 +msgid "Mail Send" +msgstr "Odesílání emailu" + +#: tork.cpp:659 tork.cpp:679 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: tork.cpp:661 tork.cpp:681 +msgid "Telnet" +msgstr "Telnet" + +#: tork.cpp:663 tork.cpp:683 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: tork.cpp:665 tork.cpp:685 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: tork.cpp:690 +msgid "Change Identity" +msgstr "Změnit identitu" + +#: tork.cpp:695 +#, fuzzy +msgid "Be From.." +msgstr "Od" + +#: tork.cpp:717 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonymní" + +#: tork.cpp:731 +msgid "Run Server" +msgstr "Fungovat jako server" + +#: tork.cpp:734 tork.cpp:756 +msgid "None" +msgstr "Žádný" + +#: tork.cpp:735 +msgid "To Exit Tor Traffic" +msgstr "Výstupní Tor uzel" + +#: tork.cpp:737 +msgid "To Relay Tor Traffic" +msgstr "Přeposílací Tor uzel" + +#: tork.cpp:739 +msgid "To Defeat Censorship Of Tor" +msgstr "Uzel zabraňující zákazu Toru" + +#: tork.cpp:743 +msgid "Configure Server" +msgstr "Nastavit server" + +#: tork.cpp:745 +#, fuzzy +msgid "Manage Hidden Services" +msgstr "Mé skryté služby" + +#: tork.cpp:752 +msgid "Fail-Safe" +msgstr "Zabezpečený režim" + +#: paranoia.ui:42 tork.cpp:758 +#, no-c-format +msgid "DNS FailSafe" +msgstr "Zabezpečený režim DNS" + +#: paranoia.ui:155 tork.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "System FailSafe" +msgstr "Zabezpečený systémový režim" + +#: tork.cpp:763 +msgid "Configure FailSafe" +msgstr "Nastavit zabezpečený režim" + +#: tork.cpp:766 +msgid "Un-Censor" +msgstr "Necenzurovat" + +#: tork.cpp:769 +msgid "Tip of the Day" +msgstr "Tip dne" + +#: tork.cpp:787 +#, fuzzy +msgid "More Options" +msgstr "Nastavení výkonu" + +#: tork.cpp:810 +#, fuzzy +msgid "Pretend you're using the Internet <br> in another country." +msgstr "Předstírej, že používáš internet v jiné zemi." + +#: tork.cpp:811 +msgid "" +"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and <br>enter the internet " +"from a new set of channels." +msgstr "" + +#: tork.cpp:814 +#, fuzzy +msgid "" +"Evade a state or service provider's attempts <br> to block your use of Tor." +msgstr "" +"Eviduj stav nebo služby poskytovatel snažících se blokovat použití Toru." + +#: tork.cpp:816 +msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options." +msgstr "" + +#: tork.cpp:818 +msgid "" +"Show/hide TorK's on-screen display (OSD) <br> of your active connections." +msgstr "" + +#: tork.cpp:820 +msgid "Ensure selected traffic is <br> forced through Tor." +msgstr "" + +#: tork.cpp:821 tork.cpp:1104 +msgid "" +"Run a Server on the Tor Network. <br> 'Relay Tor Traffic' is Recommended for " +"Home Use." +msgstr "" + +#: tork.cpp:844 +#, fuzzy +msgid "Server Bandwidth" +msgstr "Moje pásmo serveru" + +#: tork.cpp:1036 +#, fuzzy +msgid "Filter the List of Servers." +msgstr "Vstup na internet z nové sady serverů." + +#: tork.cpp:1037 +msgid "Launch anonymized applications <br> with a single click." +msgstr "" + +#: tork.cpp:1038 +msgid "Filter Log Messages by Type." +msgstr "" + +#: tork.cpp:1039 +msgid "Filter displayed traffic by type." +msgstr "" + +#: tork.cpp:1107 +msgid "You Can't Run a Server While <br> Using Tor's Un-Censor Feature." +msgstr "" + +#: tork.cpp:1165 +#, fuzzy +msgid "Server Assistant" +msgstr "&Stav serveru" + +#: tork.cpp:1342 +msgid "" +"You are now in <b>Normal Mode</b>. <br> Tor and TorK will operate normally." +msgstr "" +"Nyní jste v <b>Běžném režimu</b>. <br> Tor a TorK budou pracovat normálně." + +#: tork.cpp:1351 +msgid "" +"You are now in <b>DNS FailSafe Mode</b>. <br> All DNS queries will be routed " +"through Tor." +msgstr "" +"Nyní jste v <b>Zabezpečením režimu DNS</b> <br> Všechny vaše DNS dotazy " +"budou směrovány přes Tor." + +#: tork.cpp:1360 +msgid "" +"You are now in <b>System FailSafe Mode</b>. <br> Tor will use new routes for " +"every new connection as often as possible. <br> All secure traffic will be " +"routed through Tor." +msgstr "" +"Nyní se nacházíte v <b> Bezpečném módu</b>. <br> Tor bude používat nové " +"cesty pro každé nové připojení tak často jak jen to bude možné.<br>Všechen " +"bezpečný datový přenos bude směrován přes Tor." + +#: tork.cpp:1862 +msgid "Transferred up: %1 / down: %2" +msgstr "Odesláno: %1 / staženo: %2" + +#: tork.cpp:1876 +#, c-format +msgid "Client: %1" +msgstr "Klient:" + +#: tork.cpp:1881 +msgid "%1 servers on network" +msgstr "%1 serverů v síti" + +#: tork.cpp:1900 +msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B" +msgstr "Odesláno: 0B / staženo: 0B" + +#: tork.cpp:1930 +msgid "You can't find me." +msgstr "Nemůžeš mě najít." + +#: tork.cpp:1968 +msgid "Give me 30 seconds to close connections." +msgstr "" + +#: tork.cpp:1977 +msgid "" +"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode " +"before you can stop Tor." +msgstr "" +"<b>Nyní jste v Zabezpečeném režimu</b>. <b> Musíte být v běžném režimu, " +"abyste mohli zastavit Tor." + +#: tork.cpp:2652 tork.cpp:3216 tork.cpp:4332 +msgid "Nothing." +msgstr "Nic." + +#: tork.cpp:2715 +msgid "Is your privacy proxy running?" +msgstr "" + +#: tork.cpp:2746 +msgid "You can't find Privoxy." +msgstr "Nemůžeš najít Privoxy." + +#: tork.cpp:3009 +#, fuzzy +msgid "Your GeoIP installation is broken." +msgstr "<p>Instalace byla dokončena.</p>" + +#: tork.cpp:3298 +msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected." +msgstr "Můžete pustit průvodce nastavením jen když není Tork připojen." + +#: tork.cpp:3368 tork.cpp:3383 +msgid "" +"All <b>Konqueror</b> Sessions Are Now Safe for Anonymous Use. <br> " +"<b>Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution! </b><br> This " +"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled." +msgstr "" +"Všechna sezení <b>Konqueroru</b> jsou nyní nastavena k anonymnímu použití. " +"<br> <b>Amarok, Akregator, KTorrent by měli být používány s obezřetností!</" +"b><br> To protože tyto aplikace mohou mít zapnuty nějaké funkce v " +"javascriptu/javě/flashi." + +#: tork.cpp:3370 +msgid "" +"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br> Close Konqueror " +"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is " +"because malicious websites could gain access to information from your " +"anonymous session." +msgstr "" + +#: tork.cpp:3385 +msgid "" +"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br>Close Konqueror " +"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is " +"because malicious websites could gain access to information from your " +"anonymous session." +msgstr "" + +#: tork.cpp:3522 +msgid "" +"<b>Anonymous Browsing is now enabled.</b> Click the icon to disable it.<br>- " +"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the " +"toolbar or the miniview.<br>" +msgstr "" +"<b>Anonymní prohlížení je nyní povoleno.</b>Stiskněte ikonu abyste jej " +"zablokovali.<br>- Můžete přepínat nastavení vždy při používání Konqueroru " +"pomocí ikony v nástrojovém panelu, nebo nástrojích.<br>" + +#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1673 +msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>" +msgstr "" +"<b>Stiskněte ikonu abyste spustili anonymní sezení pro prohlížení.</b><br>" + +#: tork.cpp:3545 +msgid "" +"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. " +"<br>- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. " +"<br>- It will <b>partially</b> anonymize applications such as <b>KTorrent " +"(tracker/search only)</b> and <b>Amarok</b>. <br> This is because " +"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. " +"<br>- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in " +"the toolbar or the miniview.<br>" +msgstr "" +"- Konqueror používá Privoxy v kombinaci s Torem aby anonymizoval vaše " +"prohlížení. <br>- Toto učiní anonymními i ostatní sezení Konqueroru. <br>- " +"Částečně to také anonymizuje aplikace jako jsou <b>KTorrent (pouze spojení s " +"trackerem a vyhledávání)</b> a <b>Amarok</b>. <br> To protože " +"mohou mít stále zapnuty javu/javascript, který může kompromitovat anonymitu. " +"<br>- Kdykoli můžete změnit nastavení Konqueroru pomocí ikony v nástrojovém " +"panelu, nebo nástrojích.<br>" + +#: tork.cpp:3608 tork.cpp:3670 +msgid "<b>%1</b>" +msgstr "<b>%1</b>" + +#: tork.cpp:3609 tork.cpp:3671 +#, fuzzy, c-format +msgid "<b>Message: </b> %1" +msgstr "<b>Důvod: </b> %1" + +#: tork.cpp:3610 +#, c-format +msgid "<b>This means: </b> %1" +msgstr "<b>Tím myslí: </b> %1" + +#: tork.cpp:3638 tork.cpp:3673 tork.cpp:3700 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: tork.cpp:3638 +msgid "See TorK window for details." +msgstr "Shlédněte hlavní okno TorKu pro více informací." + +#: tork.cpp:3672 +#, c-format +msgid "<b>Reason: </b> %1" +msgstr "<b>Důvod: </b> %1" + +#: tork.cpp:3700 +msgid "%1 See TorK window for details." +msgstr "%1 Shlédněte hlavní okno TorKu pro více informací." + +#: introwizard.ui:16 tork.cpp:3796 +#, no-c-format +msgid "Introduction To TorK" +msgstr "Úvod do TorKu" + +#: tork.cpp:3829 +msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed." +msgstr "Nic. TorK se zkoušel připojit k Toru a selhal." + +#: tork.cpp:3840 +msgid "" +"<b>You are still in FailSafe Mode</b>. <br> If Tor is still running its " +"capacity to route FailSafe traffic <br> will remain enabled. Enter your " +"password to return <br> the rest of your system to Normal Mode." +msgstr "" +"<b>Stále se nacházíte v bezpečném módu</b>. <br>Pokud Tor stále běží, jeho " +"kapacita směrovat zabezpečený datový přenos <br>zůstane zachována. Zadejte " +"Vaše heslo pro návrat<br>zbytku Vašeho systému do normálního módu." + +#: tork.cpp:3851 +msgid "Did something happen to me?" +msgstr "Přihodilo se mi něco?" + +#: tork.cpp:3907 +msgid "" +"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have " +"something limiting/blocking traffic on that port?" +msgstr "" +"TorK nemůže navázat spojení s Torem na kontrolovaném portu %1. Neomezuje " +"nebo neblokuje něco datový přenos na tomto portu?" + +#: tork.cpp:3916 +msgid "I don't have a list of any servers yet!" +msgstr "Ještě ten seznam serverů nemám!" + +#: tork.cpp:3923 +msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!" +msgstr "Vlastnost kterou je třeba , je obsažena ve verzi 0.1.2.6 alfa a dále!" + +#: tork.cpp:4063 +msgid "" +"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program <b>%2</b> " +"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to <b>%3</b> " +"may therefore not be fully anonymous." +msgstr "" +"Krátce před datový přenosem na %1přenášeným přes Tor, obešel program <b>%2</" +"b> Tor tak, aby změnil doménové jméno na IP adresu. Datový přenos na <b>%3</" +"b> tedy nemusí být úplně anonymní." + +#: tork.cpp:4115 +msgid "" +"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this " +"channel could be harvested by the owner of the exit node." +msgstr "" +"Datový přenos na portu %1 není zašifrován.<b> Hesla </b> přenášená na tomto " +"kanálu mohou být získána vlastníkem výstupního uzlu." + +#: tork.cpp:4128 +msgid "" +"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and " +"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel " +"could be harvested by the owner of the exit node." +msgstr "" +"Nyní když jsem získal Vaši pozornost: Datový přenos na portu %1 není " +"zašifrován a obvykle jsou na něm přenášena i hesla. <b> Hesla </b> na tomto " +"kanálu mohou být získána vlastníkem výstupního uzlu." + +#: tork.cpp:4296 +#, fuzzy +msgid "" +"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - " +"<b>%2 KB/s</b>. Max Advertised - <b>%3 KB/s</b>. Your next scheduled " +"bandwidth change is on %4 at %5." +msgstr "" +"Pásmo Toru bylo znovu nastaveno na: Maximum pro příchozí - <b>%1 KB/s</b> " +"Maximum trhlina - <b>%2 KB/s</b>.Maximum oznámeno - <b>%3 KB/s</b>. Vaše " +"příští plánované pásmu se změní na %4 v %5." + +#: tork.cpp:4377 +msgid "" +"Ports 80 and 443 on your router <b>%1</b> successfully forwarded to the " +"ports %2 and %3 used by your Tor server." +msgstr "" + +#: tork.cpp:4384 +msgid "" +"Ports 80 and 443 on <b>%1</b> have been successfully unmapped from the ports " +"%2 and %3 used by your Tor server." +msgstr "" + +#: tork.cpp:4417 +msgid "" +"There was a problem forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %3 " +"on Tor." +msgstr "" + +#: tork.cpp:4421 +msgid "" +"There was a problem un-forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port " +"%3 on Tor." +msgstr "" + +#: tork.cpp:4475 +msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor." +msgstr "" + +#: torkview.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings" +msgstr "Spustit Tor klienta a server s výchozím nastavením" + +#: torkview.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings" +msgstr "Spustit Tor klienta a přeposílací server s výchozím nastavením" + +#: torkview.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Server With Default Settings" +msgstr "Spustit Tor server s výchozím nastavením" + +#: torkview.cpp:125 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings" +msgstr "Spustit přeposílací Tor server s výchozím nastavením" + +#: torkview.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Client with Default Settings" +msgstr "Spustit Tor klienta s výchozím nastavením" + +#: torkview.cpp:127 +#, fuzzy +msgid "" +"running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog" +msgstr "" +"Jste připojen ke vzdálené nebo místní instanci Toru, která nemusí obsahovat " +"nastavení, jak jste ho specifikovali v TorK." + +#: torkview.cpp:128 +#, fuzzy +msgid "connected to a Remote Instance of Tor" +msgstr "Spravovat vzdálenou instalaci Toru" + +#: torkview.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "connected to a Local Instance of Tor" +msgstr "Spravovat vzdálenou instalaci Toru" + +#: torkview.cpp:242 +msgid "" +"<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting " +"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your " +"normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:246 +msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:269 +msgid "Mixminion Not Installed!" +msgstr "Mixminion není nainstalován!" + +#: torkview.cpp:270 +msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>" +msgstr "<p>Nezdá se, že byste měl nainstalován Mixminion.<p><br>" + +#: torkview.cpp:271 +msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>" +msgstr "<p><b>Zkuste jej nainstalovat z hlavního rozhraní.</b><br>" + +#: torkview.cpp:348 torkview.cpp:378 +#, c-format +msgid "Can't read %1" +msgstr "Nemůžu přečíst %1" + +#: torkview.cpp:359 +#, c-format +msgid "Can't copy %1" +msgstr "Nemůžu zkopírovat %1" + +#: torkview.cpp:453 +#, c-format +msgid "Can't write to %1" +msgstr "Nemůžu zapisovat do %1" + +#: torkview.cpp:548 torkview.cpp:1542 +msgid "In Normal mode!" +msgstr "V běžném režimu!" + +#: torkview.cpp:552 +msgid "In DNS FailSafe mode!" +msgstr "V zabezpečeném DNS módu!" + +#: torkview.cpp:556 +msgid "In System FailSafe mode!" +msgstr "V systémovém zabezpečeném módu!" + +#: torkview.cpp:576 +msgid "Welcome to the Tor Network!" +msgstr "Vítejte v síti Tor!" + +#: torkview.cpp:578 +msgid "- <b>You are %1.</b><br>" +msgstr "- <b>Jste %1.</b><br>" + +#: torkview.cpp:581 +msgid "" +"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " +"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " +"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view " +"warning messages from Tor itself. <br> - Try out the services listed below. " +"<br> " +msgstr "" +"- Záložka 'Síť Tor' ukazuje stav Vaší sítě Tor a také datového přenosu v " +"síti Tor. <br> - Pro zobrazení Toru můžete použít záložku 'Log datového " +"přenosu' a také datový přenos vyhýbající se Toru na Vašem systému.<br> - Pro " +"zobrazení varovných upozornění od Toru můžete použít záložku 'Log datového " +"přenosu'. <br> - Vyzkoušejte služby vypsané níže. <br> " + +#: torkview.cpp:599 torkview.cpp:1507 +msgid "Press 'Play' to get started!" +msgstr "Pro začátek stiskněte \"Spustit\" ." + +#: torkview.cpp:600 +msgid "" +"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" +"b><br>" +msgstr "" +"- <b>Stiskněte \"Play\" pro připojení k Toru. (Můžete také použít tlačítko " +"na nástrojové liště.)</b><br>" + +#: torkview.cpp:603 torkview.cpp:1516 +msgid "" +"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " +"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " +"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view " +"warning messages from Tor itself. <br> - Once Tor is up and running you can " +"use the services listed below. <br> " +msgstr "" +"- Tabulka \"Síť Tor\" ukazuje váš stav v síti Tor<br>- Můžete použít tabulku " +"\"Záznam provozu\" abyste se podívali na provoz v síti Tor a mimo ni.<br>- " +"Můžete použít tabulku \"Záznam Toru\" abyste si prohlídli varování, které " +"sděluje Tor<br>- Jakmile bude Tor spuštěn, můžete začít používat níže " +"vypsané služby.<br>" + +#: torkview.cpp:631 +msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)" +msgstr "<b>%1</b> (poskytuje soubory z <i>%2</i>)" + +#: torkview.cpp:633 +msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)" +msgstr "<b>%1</b> (přesměrovává na <i>%2</i>)" + +#: torkview.cpp:639 +msgid "" +"- You are running the following hidden services:<br> " +"%1<br>" +msgstr "" +"- Máte spuštěné následující skryté služby:<br> %1<br>" + +#: torkview.cpp:643 +msgid "" +"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- " +"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " +"network.<br>" +msgstr "" +"- Anonymní webové stránky/webové služby jsou známé jako \"skryté služby\". " +"<br>- Jejich umístění a vlastnictví je skryté operacemi v síti Tor.<br>" + +#: torkview.cpp:1513 +msgid "" +"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" +"b>" +msgstr "" +"- <b>Stiskněte \"Spustit\" pro připojení Toru. (Můžete také použít tlačítko " +"na nástrojové liště.)</b>" + +#: torkview.cpp:1528 +msgid "What You Need To Know When Using TorK!" +msgstr "Co potřebujete vědět pro používání TorKu!" + +#: torkview.cpp:1568 +msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" +msgstr "Anonymní prohlížení (s Firefoxem)" + +#: torkview.cpp:1574 +msgid "" +"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </" +"b><br>" +msgstr "" +"<b>Stiskněte tuto ikonu pro spuštění anonymního sezení ve Firefoxu.</b><br>" + +#: torkview.cpp:1577 +msgid "" +"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " +"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " +"to anonymize your browsing. <br>- No other Firefox sessions will be " +"anonymous!<br>" +msgstr "" +"- TorK udělá kopii vašeho normálního nastavení Firefoxu a upraví ho pro " +"anonymní prohlížení. <br>- Firefox bude používat Privoxy v kombinaci s Torem " +"k zajištění anonymity Vašeho prohlížení. <br>- Ostatní sezení Firefoxu " +"nebudou anonymní!<br>" + +#: torkview.cpp:1592 +msgid "Install TorButton First (Recommended)" +msgstr "Nainstaluj nejdříve tlačítko Tor (doporučeno)" + +#: torkview.cpp:1611 +msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>" +msgstr "" +"<b>Stiskněte ikonu pokud chcete napsat a poslat anonymní email.</b><br>" + +#: torkview.cpp:1614 +msgid "" +"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- " +"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " +"<br>- If you don't have mixminion already, click the link below to install " +"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>" +msgstr "" +"- Email bude směrován přes anonymizující síť mixminion.<br> - Doručení " +"anonymního emailu zabere čas, někdy dokonce více než 24 hodin! <br> - Pokud " +"ještě nemáte nainstalován mixminion, stiskněte odkaz níže a tím jej " +"nainstalujete. <br> - Navštivte domovskou stránku mixminionu abyste se " +"dozvěděli více:<br>" + +#: torkview.cpp:1640 +msgid "Install Mixminion" +msgstr "Nainstalovat Mixminion" + +#: torkview.cpp:1650 +msgid "Visit the Mixminion Project page." +msgstr "Navštívit stránku projektu Mixminion" + +#: torkview.cpp:1663 +msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" +msgstr "Anonymní prohlížení (s Konquerorem)" + +#: torkview.cpp:1676 +msgid "" +"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- " +"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " +"colour.<br>- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize " +"your browsing. <br>- You can toggle this setting at any time using the " +"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>" +msgstr "" +"Tot také učiní jakoukoli další Konqueror session anonymní. <br>- Okna " +"Konqueroru, která mají povoleno anonymní surfování, jsou zbarvena zeleně. " +"<br>- Konqueror používá Privoxy v kombinaci s Torem, aby učinil surfování " +"anonymní.<br>- Toto nastavení můžete kdykoli změnit kliknutím na ikonu " +"Konqueroru v nástrojové liště nebo na miniview.<br>" + +#: torkview.cpp:1690 +msgid "Configure Anonymous Konqueror" +msgstr "Nastavit anonymní Konqueror" + +#: torkview.cpp:1700 +msgid "Configure Privoxy" +msgstr "Nastavit Privoxy" + +#: torkview.cpp:1718 +msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" +msgstr "Anonymní prohlížení (s Operou)" + +#: torkview.cpp:1724 +msgid "" +"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>" +msgstr "" +"<b>Stiskněte tuto ikonu pro spuštění anonymního sezení v Opeře.</b><br>" + +#: torkview.cpp:1727 +msgid "" +"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " +"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " +"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>" +msgstr "" +"- TorK udělá kopii vašeho normálního nastavení Opery a upraví ho pro " +"anonymní prohlížení. <br>- Opera bude používat Privoxy v kombinaci s Torem k " +"nastavení anonymity vašeho prohlížení. <br>- Ostatní sezení Opery nebudou " +"anonymní!<br>" + +#: torkview.cpp:1743 +msgid "Anonymous Websites and Web Services" +msgstr "Anonymní webové stránky a webové služby" + +#: torkview.cpp:1749 +msgid "" +"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</" +"b><br>" +msgstr "" +"<b>Stiskněte ikonu abyste vytvořili anonymní webovou stránku, nebo nastavili " +"již existující.</b><br>" + +#: torkview.cpp:1760 +msgid "Search Hidden Services" +msgstr "Prohledat skryté služby" + +#: torkview.cpp:1777 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" +msgstr "Anonymní Instant Messaging/IRC (s Kopete)" + +#: torkview.cpp:1783 +msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>" +msgstr "<b>Stiskněte pro spuštění anonymizovaného sezení Kopete</b><br>" + +#: torkview.cpp:1786 torkview.cpp:1810 torkview.cpp:1835 torkview.cpp:1861 +msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>" +msgstr "- Nemůžete být anonymní pokud používáte vaše skutečné jméno!<br>" + +#: torkview.cpp:1801 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" +msgstr "Anonymní Instant Messaging/IRC (s Gaimem)" + +#: torkview.cpp:1807 +msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>" +msgstr "<b>Stiskněte pro spuštění anonymizovaného sezení Gaimu.</b><br>" + +#: torkview.cpp:1826 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" +msgstr "Anonymní Instant Messaging/IRC (s Pidginem)" + +#: torkview.cpp:1832 +msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>" +msgstr "<b>Stiskněte pro spuštění anonymizovaného sezení Pidginu.</b><br>" + +#: torkview.cpp:1852 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" +msgstr "Anonymní Instant Messaging/IRC (s rozhovorem)" + +#: torkview.cpp:1858 +msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>" +msgstr "<b>Stiskněte pro spuštění anonymního rozhovoru.</b><br>" + +#: torkview.cpp:1877 +msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" +msgstr "Anonymní IRC (s KSirc)" + +#: torkview.cpp:1883 +msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>" +msgstr "<b>Stiskněte pro spuštění anonymního IRC sezení KSircu</b><br>" + +#: torkview.cpp:1886 +msgid "" +"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " +"traffic-log.<br>" +msgstr "" +"- Prosakování DNS dotazů není katastrofa, ale je to něco, co byste měli dále " +"sledovat. Použijte \"Záznam provozu\".<br>" + +#: torkview.cpp:1920 +msgid "Anonymous SSH Session" +msgstr "Anonymní sezení SSH" + +#: torkview.cpp:1926 +msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>" +msgstr "<b>Stiskněte ikonu pro spuštění terminálového sezení konzole</b><br>" + +#: torkview.cpp:1929 +msgid "" +"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e." +"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are " +"not leaking DNS requests.<br>" +msgstr "" +"- Použijte <b>ssh</b> uvnitř sezení pro bezpečné a anonymní připojení. " +"Např.: <b>ssh shell.sf.net</b><br>- Použijte \"Záznam provozu\" abyste se " +"ujistili, že vám neprosakují DNS dotazy.<br>" + +#: torkview.cpp:1942 +msgid "How can I be sure this is working?" +msgstr "Jak si mohu být jistý, že to funguje?" + +#: torkview.cpp:1972 +msgid "Anonymous Telnet Session" +msgstr "Anonymní sezení Telnetu" + +#: torkview.cpp:1978 +msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>" +msgstr "<b> Spustí terminálové sezení konzole.</b><br>" + +#: torkview.cpp:1981 +msgid "" +"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> " +"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so " +"do be careful 007!.<br>" +msgstr "" +"- Použijte <b>telnet</b> uvnitř sezení abyste se připojili anonymně. Např.:" +"<b>telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet posílá hesla jako čistý text, " +"takže buďte opatrný 007! :-)<br>" + +#: torkview.cpp:1992 +msgid "Why is anonymous telnet risky?" +msgstr "Proč je anonymní telnet riskantní?" + +#: torkview.cpp:2023 +msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" +msgstr "Anonymní obnovení GPG klíčů" + +#: torkview.cpp:2029 +msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>" +msgstr "<b>Obnoví anonymně vaše GPG klíče.</b><br></qt>" + +#: torkview.cpp:2032 +msgid "" +"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." +"conf:<br> keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." +"onion<br> keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm." +"onion<br></qt>" +msgstr "" +"- Abyste používali skryté služby pro GPG klíče přidejte tyto řádky do %1/." +"gnupg/gpg.conf:<br> keyserver x-hkp//" +"yod73zr3y6wnm2sw.onion<br> keyserver x-hkp://" +"d3ettcpzlta6azsm.onion<br></qt>" + +#: torkview.cpp:2065 +msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" +msgstr "Anonymní shell pro řádkové programy používající HTTP/HTTPS" + +#: torkview.cpp:2071 +msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>" +msgstr "<b>Stiskněte abyste spustili sezení konzole.</b><br>" + +#: torkview.cpp:2073 +msgid "" +"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- " +"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. " +"<br>" +msgstr "" +"- Vaše http(s) požadavky budou směrovány přes soukromý proxy a Tor.<br>- " +"Vhodné pro programy jako je <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> a <b>lynx</b>.<br>" + +#: torkview_base.ui.h:82 +msgid "Source" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui.h:83 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662 +#, no-c-format +msgid "Host/Port" +msgstr "Host/Port" + +#: torkview_base.ui.h:85 +msgid "Speed" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui.h:87 torkview_base.ui:580 +#, no-c-format +msgid "Circuit" +msgstr "Okruh" + +#: torkview_base.ui.h:96 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: torkview_base.ui.h:98 +msgid "Path" +msgstr "Cesta" + +#: torkview_base.ui.h:107 +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#: torkview_base.ui.h:219 +msgid "For This Session Only" +msgstr "Pouze pro toto přihlášení" + +#: torkview_base.ui.h:220 +msgid "From Now On" +msgstr "Odteď" + +#: torkview_base.ui.h:223 torkview_base.ui.h:229 +msgid "Always Use Server As An Exit" +msgstr "Vždy použít server jako výstup" + +#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 +msgid "Try To Use Server As an Exit" +msgstr "Pokus se použít server jako výstup" + +#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 +msgid "Never Use Server At All" +msgstr "Nikdy nepoužívej server" + +#: torkview_base.ui.h:227 torkview_base.ui.h:232 +msgid "Never Use Country At All" +msgstr "Nikdy nepoužívej servery v zemi" + +#: trayicon.cpp:130 +msgid "" +"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></" +"td><td colspan='2'>%1</td></tr>" +msgstr "" +"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Klient:</b></" +"td><td colspan='2'>%1</td></tr>" + +#: trayicon.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "" +"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></" +"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3" +msgstr "" +"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Přezdívka <b>%1</b></td></" +"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>" + +#: trayicon.cpp:151 +#, fuzzy +msgid "" +"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></" +"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></" +"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total:</b></" +"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</" +"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></" +"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>" +msgstr "" +"%1<tr><td></td><td><b>BW download</b></td><td><b>BW upload</b></td></" +"tr><tr><td><b>Rychlost:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%2</font></" +"td><td><font color='#990000'>%3</font></td></tr><tr><td><b>Celkem:</b></" +"td><td><font color='#1c9a1c'>%4</font></td><td> <font color='#990000'>%5</" +"font></td></tr><tr><td><b>Maximum</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%6</" +"font></td><td> <font color='#990000'>%7</font></td></tr></table>" + +#: trayicon.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "Bandwidth Limit" +msgstr "Nastavení pásma" + +#: update.cpp:109 +msgid "" +"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to " +"skip re-downloading it and just try to compile it?" +msgstr "" +"Zdá se, že jste již stáhl %1-%2 (v %3/%4-%5). Přejete si tedy přeskočit " +"stahování a rovnou se pokusit o kompilaci?" + +#: update.cpp:109 +#, c-format +msgid "Compile %1" +msgstr "Kompiluji %1" + +#: update.cpp:122 +msgid "Downloading %1-%2..." +msgstr "Stahuji %1-%2..." + +#: update.cpp:142 +#, c-format +msgid "Couldn't download %1." +msgstr "Nemohu stáhnout %1." + +#: update.cpp:154 +msgid "Couldn't download %1 signature file." +msgstr "Nemohu stáhnout soubor s podpisem pro %1." + +#: update.cpp:162 +msgid "" +"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just " +"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal " +"session such as Konsole.<br><br><b>Step One</b> Import the keys used by the " +"Tor developers to sign the Tor source code:<br><b>gpg --keyserver subkeys." +"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --" +"recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Step Two</b> To verify the source package " +"we have just downloaded:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>For further " +"info on what you should expect to see, visit: <b>http://wiki.noreply.org/" +"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br> Are you happy that " +"the source file is authentic?</p>" +msgstr "" +"<p>Před provedením byste měl ověřit zdrojové balíčky, které jsme právě " +"stáhli. Můžete kopírovat a vložit potřebné příkazy do konzole. " +"<br><br><b>První krok</b> Importujte klíče použité vývojáři Toru pro podpis " +"zdrojového kódu:<br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys " +"0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x165733EA</" +"b><br><br><b>Druhý krok</b> Pro ověření zdrojových balíčků, které jsme právě " +"stáhli:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>Pro další informace pro detaily " +"o tom, co byste měl očekávat, navštivte: <b>http://wiki.noreply.org/noreply/" +"TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br>Jste spokojený se zdrojovým " +"souborem, byl ověřen?</p>" + +#: update.cpp:195 +msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5" +msgstr "Rozbaluji %1-%2 do %3/%4-%5" + +#: update.cpp:200 +msgid "" +"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try " +"another?" +msgstr "" +"Mirror, ze kterého jsem se pokusil o stažení, není ještě aktualizován. Mám " +"zkusit jiný?" + +#: update.cpp:247 +msgid "" +"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to " +"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If " +"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)" +msgstr "" +"%1-%2 je připraven pro kompilaci a instalaci. Přejete si, aby se průvodce " +"dotázal na heslo uživatele root, aby mohl vše kompilovat a instalovat za " +"Vás? (pokud ne, můžete se pustit do kompilace později sami v %3/%4-%5)" + +#: update.cpp:247 +msgid "Install %1-%2" +msgstr "Instaluji %1-%2" + +#: update.cpp:247 +msgid "Use the Wizard" +msgstr "Použít průvodce" + +#: update.cpp:251 +msgid "Installation of %1 Cancelled." +msgstr "Instalace %1 byla přerušena." + +#: update.cpp:258 +#, fuzzy +msgid "" +"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few " +"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words " +"'TDE', 'TQt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the " +"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your " +"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e." +"g. tqt-devel, libtde.<br></p>" +msgstr "" +"<p><b>Pokud je to poprvé co se snažíte kompilovat programy, tak vám dáme pár " +"užitečných rad:</b><br>1. Některé chyby v záznamu se slovy \"TDE\", \"TQt\", " +"\"Curl\", nebo \"X\" jsou tam proto, protože nemáte nainstalovány zdrojové " +"kódy knihoven.<br>2. Některé balíčky, které poskytuje vaše distribuce, které " +"mají v názvu \"lib\", nebo \"devel\" obsahují zdrojové kódy knihoven. Např.: " +"tqt-devel,libtde,...<br></p>" + +#: update.cpp:309 +msgid "Checking for new version of Privoxy..." +msgstr "Kontroluji nové verze Privoxy..." + +#: update.cpp:322 +msgid "Checking for new version of Tork..." +msgstr "Kontroluji nové verze TorKu..." + +#: update.cpp:337 +msgid "Checking for new version of Tor..." +msgstr "Kontroluji nové verze Toru..." + +#: update.cpp:351 +msgid "Checking for new version of Dante..." +msgstr "Kontroluji nové verze Dante..." + +#: update.cpp:373 +msgid "" +"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to " +"download and compile it for you?" +msgstr "" +"Nejnovější dostupná verze %1 je %2-%3. Přejete si aby ji TorK stáhl a " +"zkompiloval?" + +#: update.cpp:373 +msgid "Download and Install %1-%2" +msgstr "Stáhnout a nainstalovat %1-%2" + +#: update.cpp:382 +msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!" +msgstr "Vaše instalace %1 je aktuální!" + +#: update.cpp:404 +msgid "Please Wait" +msgstr "Prosím čekejte" + +#: update.cpp:436 +msgid "" +"If the installation completed successfully you should restart the component " +"for the new version to take effect." +msgstr "" +"Pokud bude instalace dokončena úspěšně, bude nutné restartovat součást aby " +"nová verze začala pracovat." + +#: warnings.h:46 warnings.h:56 +msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!" +msgstr "Tor již nepřijímá žádná data!" + +#: warnings.h:48 warnings.h:58 +msgid "" +"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' " +"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold " +"in'My Server->Performance'." +msgstr "" +"Tor přesáhl limit pro šířku pásma, který jste nastavil v menu 'Můj server-" +">Výkon' a nebude tedy již přijímat žádná data.Pokud to chcete změnit, zvyšte " +"jeho hodnotu v menu 'Můj server->Výkon'." + +#: quickconfig.ui:82 warnings.h:51 warnings.h:61 warnings.h:71 warnings.h:79 +#: warnings.h:87 warnings.h:151 warnings.h:159 warnings.h:175 warnings.h:183 +#: warnings.h:191 warnings.h:199 warnings.h:207 warnings.h:215 warnings.h:223 +#: warnings.h:231 warnings.h:239 warnings.h:247 warnings.h:255 warnings.h:264 +#: warnings.h:273 warnings.h:282 warnings.h:291 warnings.h:300 warnings.h:309 +#: warnings.h:318 warnings.h:327 warnings.h:336 warnings.h:346 warnings.h:356 +#: warnings.h:366 warnings.h:376 warnings.h:387 warnings.h:397 warnings.h:408 +#, no-c-format +msgid "Show Usage Warnings" +msgstr "Zobrazit uživatelská varování" + +#: warnings.h:66 +msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!" +msgstr "Tor nyní opět přijímá data!" + +#: warnings.h:68 +msgid "" +"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you " +"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, " +"set a lower threshold in'My Server->Performance'." +msgstr "" +"Tor dokončil hibernaci jak jste nastavil v menu 'Můj server->Výkon'. Pokud " +"si nepřejete přijímat žádná data, nastavte nižší hodnotu v položce menu 'Můj " +"server->Výkon'." + +#: warnings.h:76 +msgid "You are running a server without any contact information!" +msgstr "Váš server běží bez jakýchkoli kontaktních informací!" + +#: warnings.h:84 +msgid "Can't Find Your Tor Installation!" +msgstr "Nemohu najít Vaši instalaci Toru!" + +#: warnings.h:86 +msgid "" +"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. " +"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." +msgstr "" +"Musíte mi povědět kde Tor je - není v žádné spustitelné cestě. Spusťte znovu " +"průvodce prvním spuštěním z menu 'Nástroje'." + +#: warnings.h:92 +msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!" +msgstr "Nemohu najít Vaši instalaci Privoxy!" + +#: warnings.h:94 +msgid "" +"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable " +"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." +msgstr "" +"Musíte mi povědět kde Privoxy je - není v žádné spustitelné cestě. Spusťte " +"znovu průvodce prvním spuštěním z menu 'Nástroje'." + +#: warnings.h:95 warnings.h:111 warnings.h:119 warnings.h:127 warnings.h:135 +#: warnings.h:143 warnings.h:167 +msgid "General Warnings" +msgstr "Obecné varování" + +#: warnings.h:100 +msgid "You May Be Leaking DNS Requests!" +msgstr "Je možné, že Vám unikají DNS požadavky!" + +#: warnings.h:102 +msgid "" +"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the " +"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor " +"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of " +"interest to you." +msgstr "" +"Podívejte se do souboru \"Traffic Log\" abyste zjistili která aplikace " +"zaslala DNS požadavek. Vyhledejte doménu nebo :53 ve sloupci Host/Port v " +"logu \"Non-Tor traffic log\". Je možné, že aplikace která zasílá tento " +"požadavek to nedělá ve Vašem zájmu." + +#: warnings.h:103 +msgid "DNS Leak Warnings" +msgstr "Varování o úniku DNS" + +#: warnings.h:108 warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 +msgid "Problem Accessing Files!" +msgstr "Problém s přístupy k souborům!" + +#: warnings.h:110 +msgid "" +"You should make sure that you have the requisite access to the files " +"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." +msgstr "" +"Ujistěte se, že máte potřebná práva pro přístup k souborům, které Tor " +"požaduje. Zkuste napsat \"tor\" do příkazové řádky abyste zjistili více." + +#: warnings.h:118 warnings.h:126 warnings.h:134 warnings.h:142 +msgid "" +"You should make sure that you have the requesite access to the files " +"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." +msgstr "" +"Ujistěte se, že máte potřebná práva pro přístup k souborům, které Tor " +"požaduje. Zkuste napsat \"tor\" do příkazové řádky abyste zjistili více." + +#: warnings.h:148 +msgid "TorK is using a deprecated config option!" +msgstr "TorK používá konfigurační volbu, která již není doporučována!" + +#: warnings.h:150 warnings.h:166 +msgid "" +"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as " +"much detail as possible. Thanks!" +msgstr "" +"Prosím, oznamte nám tuto událost prostřednictvím menu \"Pomoc->Nahlásit chybu" +"\". Pokuste se poskytnout tolik detailů jak je jen možné. Díky!" + +#: warnings.h:156 +#, fuzzy +msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!" +msgstr "Skrytá webová služba spuštěna" + +#: warnings.h:158 +msgid "" +"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for " +"details." +msgstr "" + +#: warnings.h:164 +msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!" +msgstr "TorK předal Toru neplatný konfigurační soubor!" + +#: warnings.h:172 +msgid "Tor is having problems with your local clock!" +msgstr "Tor má nějaký problém s Vašimi lokálními hodinami!" + +#: warnings.h:174 +msgid "" +"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-" +"talk@freehaven.net. Try to provide as much detail as possible. Thanks!" +msgstr "" +"Prosím, oznamte nám tuto událost prostřednictvím menu \"Pomoc->Nahlásit chybu" +"\" nebo přímo na talk@freehaven.net. Pokuste se poskytnout tolik detailů jak " +"je jen možné. Díky!" + +#: warnings.h:180 +msgid "Your Tor Server appears to be working!!" +msgstr "Váš Tor server vypadá, že v pracuje v pořádku!" + +#: warnings.h:182 +msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!" +msgstr "Nyní spravujete síť Tor. Buďte opatrní!" + +#: warnings.h:188 +msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!" +msgstr "Váš serverový adresář Toru se zdá, že pracuje v pořádku!" + +#: warnings.h:190 +#, fuzzy +msgid "" +"You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out " +"there!" +msgstr "Nyní spravujete síť Tor. Buďte opatrní!" + +#: warnings.h:196 +msgid "Tor Stopped Talking To Us!!" +msgstr "Tor s námi přestal komunikovat!" + +#: warnings.h:198 +msgid "Try starting Tork again!" +msgstr "Pokuste se spustit TorK znovu!" + +#: warnings.h:204 +msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!" +msgstr "Skrytá služba, ke které se snažíte připojit, je momentálně nedostupná!" + +#: warnings.h:206 +msgid "" +"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually " +"down." +msgstr "" +"Není to vaše chyba. Skrytá služba, ke které se snažíte připojit, není " +"momentálně spuštěna." + +#: warnings.h:212 +msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!" +msgstr "Tor ještě nemohl získat seznam všech serverů v síti!" + +#: warnings.h:214 +msgid "" +"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime " +"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will " +"be empty." +msgstr "" +"TorK to zkusí znovu jakmile Tor bude mít dostatek informací. Do té doby " +"můžete stále Tor používat ačkoli seznam serverů v záložce \"Síť Tor\" bude " +"prázdný." + +#: warnings.h:220 +msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!" +msgstr "Používáte zastaralou verzi Toru se kterou není TorK kompatibilní!" + +#: warnings.h:222 +msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor." +msgstr "" +"Pokuste se aktualizovat Tor z menu \"Nástroje->Stáhnout Tor\". (Pozn. " +"překladatele: Toto nedoporučuji, doporučuji využít služeb balíčkovacího " +"systému dané distribuce.)" + +#: warnings.h:228 warnings.h:236 +msgid "The file is not readable by Tork!" +msgstr "TorK nemůže soubor přečíst!" + +#: warnings.h:230 +msgid "Does it exist?." +msgstr "Skutečně existuje?" + +#: warnings.h:238 +msgid "Does it exist?" +msgstr "Skutečně existuje?" + +#: warnings.h:244 +msgid "The file is not writeable by Tork!" +msgstr "TorK nemůže do souboru zapisovat!" + +#: warnings.h:246 +msgid "Try again maybe." +msgstr "Možná bys to mohl zkusit znovu." + +#: warnings.h:252 +msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!" +msgstr "TorK je připojen k Tor. Musíte nejdříve kliknout na \"Stop\"!" + +#: warnings.h:254 +msgid "" +"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again." +msgstr "" +"Abyste mohli spustit průvodce nastavením, klikněte na \"Stop\" v záložce pro " +"skrytí identity a zkuste to znovu." + +#: warnings.h:261 +msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!" +msgstr "TorK vymazal šířku pásma v Toru podle Vašich instrukcí." + +#: warnings.h:263 +msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'." +msgstr "Nastavil jste TorK tak, aby se tak choval v menu \"Šířka pásma\"." + +#: warnings.h:270 +msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows." +msgstr "TorK skryl vaše ne-anonymní okna Konqueroru." + +#: warnings.h:272 +msgid "" +"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for " +"anonymous work!" +msgstr "" +"Okna Konqueroru, které nejsou používány anonymně, nejsou vhodné pro anonymní " +"práci!" + +#: warnings.h:279 +msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows." +msgstr "TorK odkryl ne-anonymní okna Konqueroru." + +#: warnings.h:281 +msgid "" +"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for " +"non-anonymous work!" +msgstr "" +"Okna Konqueroru, které byla používána ne-anonymně, jsou nyní opět bezpečná " +"pro ne-anonymní práci!" + +#: warnings.h:288 +msgid "Your version of Tor may have problems." +msgstr "Vaše verze Tor má možná nějaký problém." + +#: warnings.h:290 +msgid "You should think of using the recommended version of Tor!" +msgstr "Měl byste se zamyslet nad použitím doporučené verze Toru!" + +#: warnings.h:297 +msgid "Tor is ready for use as a client." +msgstr "Tor je připraven k použití jako klient." + +#: warnings.h:299 +msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!" +msgstr "Nyní můžete použít Tor, aby byl přenos Vašich dat anonymní." + +#: warnings.h:306 +msgid "Your system has too many open connections." +msgstr "Váš systém má příliš mnoho otevřených připojení." + +#: warnings.h:308 +msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things." +msgstr "Měl byste zkusit spustit 'ulimit -n 10000', abyste to vylepšil." + +#: warnings.h:315 +msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available." +msgstr "Identifikační cookie Toru není dostupná." + +#: warnings.h:317 +msgid "" +"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above." +msgstr "" +"Pokud jste ji někam uložil, prosím, nakopírujte ji do navrhovaného umístění." + +#: warnings.h:326 +msgid "Check the password entered in 'My Client'." +msgstr "Zkontrolujte heslo zadané do \"Můj klient\"." + +#: warnings.h:333 +msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!" +msgstr "Musíte použít heslo nebo cookie, abyste se mohl připojit k Toru!" + +#: warnings.h:335 +msgid "" +"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'." +msgstr "" +"Vložte správné heslo nebo zvolte ověřování s cookie na záložce\"Můj klient\"." + +#: warnings.h:342 +msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!" +msgstr "Možná jste si všiml, že některé funkce Toru jsou neaktivní/skryté!" + +#: warnings.h:344 +msgid "" +"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you " +"run the alpha series they will be re-enabled." +msgstr "" +"To proto, že jsou určeny pro použití se verzí Toru 0.2x alfa. Pokud spustíte " +"alfa verzi, budou tyto funkce aktivní." + +#: warnings.h:352 +msgid "Your GeoIP database is missing!" +msgstr "" + +#: warnings.h:354 +msgid "" +"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It " +"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK " +"to fix." +msgstr "" + +#: warnings.h:361 +msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!" +msgstr "" + +#: warnings.h:363 +msgid "" +"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will " +"make your Tor server more accessible to users and other servers." +msgstr "" + +#: warnings.h:371 +msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!" +msgstr "" + +#: warnings.h:373 +msgid "" +"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to " +"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your " +"router." +msgstr "" + +#: warnings.h:383 +msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!" +msgstr "" + +#: warnings.h:385 warnings.h:395 +msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later." +msgstr "" + +#: warnings.h:393 +msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!" +msgstr "" + +#: warnings.h:403 +msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!" +msgstr "" + +#: warnings.h:405 +msgid "" +"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall " +"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the " +"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80." +msgstr "" + +#: arkollon/logdialog.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Installation log" +msgstr "Instalační log" + +#: arkollon/wizardbase.ui:30 +#, no-c-format +msgid "[AppName] installation" +msgstr "[Jméno aplikace] instalace" + +#: arkollon/wizardbase.ui:90 +#, no-c-format +msgid "<b>[AppName] installation</b>" +msgstr "<b>[Jméno aplikace] instalace</b>" + +#: arkollon/wizardbase.ui:151 +#, no-c-format +msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:" +msgstr "<p>Průvodce Vás provede instalací:" + +#: arkollon/wizardbase.ui:203 +#, no-c-format +msgid "<b>[AppName]</b>" +msgstr "<b>[Jméno aplikace]</b>" + +#: arkollon/wizardbase.ui:230 +#, no-c-format +msgid "Please click \"Next\" to continue" +msgstr "Prosím stiskněte \"Další\" pro pokračování" + +#: arkollon/wizardbase.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Select the components to install" +msgstr "Vyberte součásti k instalaci" + +#: arkollon/wizardbase.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Component name" +msgstr "Jméno součásti" + +#: arkollon/wizardbase.ui:298 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</" +"i>" +msgstr "" +"<i>Zvole komponentu z výše uvedeného seznamu pro zobrazení jejího stručného " +"popisu</i>" + +#: arkollon/wizardbase.ui:325 +#, no-c-format +msgid "Please wait while the software is compiled and installed" +msgstr "Prosím čekejte zatímco je program kompilován a instalován" + +#: arkollon/wizardbase.ui:353 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Progress Label 1" +msgstr "Vývojová značka 1" + +#: arkollon/wizardbase.ui:369 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Progress Label 2" +msgstr "Vývojová značka 2" + +#: arkollon/wizardbase.ui:391 +#, no-c-format +msgid "Estimated time remaining: <b>Calculating...</b>" +msgstr "Odhadovaný zbývající čas: <b>Počítám...</b>" + +#: arkollon/wizardbase.ui:464 arkollon/wizardbase.ui:772 +#, no-c-format +msgid "View log file..." +msgstr "Zobrazit log soubor..." + +#: arkollon/wizardbase.ui:487 +#, no-c-format +msgid "<p>The installation is complete.</p>" +msgstr "<p>Instalace byla dokončena.</p>" + +#: arkollon/wizardbase.ui:540 +#, no-c-format +msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop" +msgstr "Umístit odkaz pro odstranění programu na plochu." + +#: arkollon/wizardbase.ui:551 +#, no-c-format +msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop" +msgstr "Umístit odkaz pro [Jméno aplikace] na plochu." + +#: arkollon/wizardbase.ui:618 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select from the list below the applications you wish to uninstall." +msgstr "" +"Prosím zvolte ze seznamu dole aplikaci, kterou si přejete odinstalovat." + +#: arkollon/wizardbase.ui:624 +#, no-c-format +msgid "Application Name" +msgstr "Název aplikace" + +#: arkollon/wizardbase.ui:655 +#, no-c-format +msgid "" +"The following files will be removed.<br>\n" +"Please check this list, and click <b>next</b> to continue." +msgstr "" +"Následující soubory budou odstraněny.<br>\n" +"Prosím zkontrolujte tento seznam a pro pokračování klikněte na <b>Další</b>." + +#: arkollon/wizardbase.ui:702 +#, no-c-format +msgid "Please wait while the selected packages are removed..." +msgstr "Prosím čekejte zatímco jsou odstraňovány balíčky..." + +#: arkollon/wizardbase.ui:834 +#, no-c-format +msgid "< Previous" +msgstr "< Předcházející" + +#: arkollon/wizardbase.ui:842 +#, no-c-format +msgid "Next >" +msgstr "Následující >" + +#: firewallsproxies.ui:24 paranoia.ui:24 running.ui:24 server.ui:24 +#: torservers.ui:24 +#, no-c-format +msgid "MyDialog1" +msgstr "MyDialog1" + +#: firewallsproxies.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Evade Censorship" +msgstr "Obcházení zákazu" + +#: firewallsproxies.ui:53 +#, no-c-format +msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor" +msgstr "Moje země, nebo poskytovatel připojení zakazuje používání Toru" + +#: firewallsproxies.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Fetch Listings" +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui:86 +#, no-c-format +msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org" +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui:94 +#, no-c-format +msgid "" +"You can also fetch listings by emailing bridges@torproject.org from a gmail " +"or yahoo account." +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui:116 firewallsproxies.ui:462 +#, no-c-format +msgid "Restrictive Firewall Avoidance" +msgstr "Vyhnutí se restriktivnímu firewallu" + +#: firewallsproxies.ui:131 firewallsproxies.ui:528 paranoia.ui:100 +#: paranoia.ui:248 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "Přid&at" + +#: firewallsproxies.ui:134 firewallsproxies.ui:531 paranoia.ui:103 +#: paranoia.ui:251 running.ui:260 server.ui:327 server.ui:338 +#, no-c-format +msgid "Alt+A" +msgstr "Alt+A" + +#: firewallsproxies.ui:174 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<p>Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with " +"the rest of the Tor network.</p>\n" +"<p>The servers are known as 'bridges'.</p>" +msgstr "" +"<p>Tor bude používat pro komunikaci se zbytkem sítě Tor pouze servery ze " +"seznamu.</p>" + +#: firewallsproxies.ui:207 +#, no-c-format +msgid "Address" +msgstr "Adresa" + +#: firewallsproxies.ui:218 firewallsproxies.ui:479 running.ui:346 +#: running.ui:437 server.ui:636 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: firewallsproxies.ui:229 +#, no-c-format +msgid "Key (Optional)" +msgstr "Klíč (volitelně)" + +#: firewallsproxies.ui:275 +#, no-c-format +msgid "&Evade your firewall" +msgstr "Obcház&ení firewallu" + +#: firewallsproxies.ui:286 +#, no-c-format +msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out" +msgstr "Můj firewall povoluje navenek pouze určité porty" + +#: firewallsproxies.ui:297 +#, no-c-format +msgid "Proxies" +msgstr "Proxy" + +#: firewallsproxies.ui:316 firewallsproxies.ui:377 running.ui:310 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: firewallsproxies.ui:332 firewallsproxies.ui:433 +#, no-c-format +msgid "User Name:" +msgstr "Uživatelské jméno:" + +#: firewallsproxies.ui:361 +#, no-c-format +msgid "<b>HTTPS Proxy</b>" +msgstr "<b>HTTPS proxy</b>" + +#: firewallsproxies.ui:369 firewallsproxies.ui:401 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Heslo:" + +#: firewallsproxies.ui:393 firewallsproxies.ui:425 +#, no-c-format +msgid "Address:" +msgstr "Adresa:" + +#: firewallsproxies.ui:443 +#, no-c-format +msgid "I Use a Proxy to Access the Internet" +msgstr "Používám proxy pro přístup k Internetu" + +#: firewallsproxies.ui:473 +#, no-c-format +msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every" +msgstr "Bránit se před timeoutem firewallu pomocí posílání něčeho každých" + +#: firewallsproxies.ui:514 usability.ui:62 +#, no-c-format +msgid " minutes" +msgstr "minut" + +#: firewallsproxies.ui:555 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with " +"the rest of the Tor network.</p>" +msgstr "" +"<p>Tor bude používat pro komunikaci se zbytkem sítě Tor pouze porty ze " +"seznamu.</p>" + +#: hiddensrvs.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network" +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Your Hidden Services" +msgstr "Vaše skryté služby" + +#: hiddensrvs.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Start Service" +msgstr "Spustit službu" + +#: hiddensrvs.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Delete Service" +msgstr "Smazat službu" + +#: hiddensrvs.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Start All Services" +msgstr "Spustit všechny služby" + +#: hiddensrvs.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Create Service" +msgstr "Vytvořit službu" + +#: hiddensrvs.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Test Service" +msgstr "Vyzkoušet službu" + +#: hiddensrvs.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Publish Service" +msgstr "Uveřejnit službu" + +#: hiddensrvs.ui:95 +#, no-c-format +msgid "Tor Address" +msgstr "Tor adresa" + +#: hiddensrvs.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Nick" +msgstr "Přezdívka" + +#: hiddensrvs.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Public Port" +msgstr "Port" + +#: hiddensrvs.ui:128 +#, no-c-format +msgid "Actual Address" +msgstr "Současná adresa" + +#: hiddensrvs.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Folder Serving Files" +msgstr "Adresář se soubory" + +#: hiddensrvs.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Service Folder" +msgstr "Adresář služby" + +#: hiddensrvs.ui:168 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<blockquote>Hidden Services are services you either run locally or redirect " +"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.</blockquote>\n" +"<blockquote><b>For more information on hidden services, see http://www." +"torproject.org.</b></blockquote>" +msgstr "" +" <blockquote>Skryté služby jsou služby, které spustíte bud lokálně nebo " +"přesměrováním na vzdálené služby tak, že jim to anonymně nabídnete s " +"využitím sítě Tor.</blockquote>" + +# ,fuzzy +#: hidsrvwizard.ui:16 maxmin.ui:24 quickconfig.ui:24 usability.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Form1" +msgstr "Formulář 1" + +#: hidsrvwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Select Service Type" +msgstr "Vyberte druh služby" + +#: hidsrvwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Service Types" +msgstr "Druh služby" + +#: hidsrvwizard.ui:49 +#, no-c-format +msgid "A local web service." +msgstr "Lokální web server." + +#: hidsrvwizard.ui:65 +#, no-c-format +msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com" +msgstr "Přesměrování na vzdálenou, nebo lokální službu. Např. google.com" + +#: hidsrvwizard.ui:77 +#, no-c-format +msgid "What kind of hidden service would you like to create?" +msgstr "Jaký druh skryté služby si přejete vytvořit?" + +#: hidsrvwizard.ui:87 hidsrvwizard.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Local Web Service" +msgstr "Místní webová služba" + +#: hidsrvwizard.ui:98 +#, no-c-format +msgid "" +"<blockquote>To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. " +"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just " +"continue and set up the address and port of the service as normal.</" +"blockquote>" +msgstr "" +"<blockquote>Pro běh lokální webové služby, lidé od Toru doporučují thttpd." +"Přejete si stáhnout a nainstalovat thttpd teď? Pokud ne můžete pokračovat a " +"nastavit adresu a port služby.</blockquote>" + +#: hidsrvwizard.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Download thttpd" +msgstr "Stáhnout thttpd" + +#: hidsrvwizard.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Service Name" +msgstr "Jméno služby" + +#: hidsrvwizard.ui:161 +#, no-c-format +msgid "What name do you want to give to this service?" +msgstr "Jaké jméno si přejete přidělit této službě?" + +#: hidsrvwizard.ui:250 +#, no-c-format +msgid "Redirect Service" +msgstr "Přesměrování služby" + +#: hidsrvwizard.ui:266 +#, no-c-format +msgid "Enter the address and port your service will redirect to:" +msgstr "Zadejte adresu a port kde bude vaše služba přesměrovávat:" + +#: hidsrvwizard.ui:282 hidsrvwizard.ui:335 +#, no-c-format +msgid "Enter the port your hidden service will listen on:" +msgstr "Zadejte port na kterém bude naslouchat vaše skrytá služba:" + +#: hidsrvwizard.ui:290 +#, no-c-format +msgid "e.g. www.google.com<br>or localhost" +msgstr "Např: www.google.com<br>nebo localhost" + +#: hidsrvwizard.ui:306 +#, no-c-format +msgid "e.g. 80" +msgstr "Např. 80" + +#: hidsrvwizard.ui:327 +#, no-c-format +msgid "Select or accept the location of the files you will serve:" +msgstr "Vyberte, nebo přijměte umístění souborů, které budete poskytovat:" + +#: hidsrvwizard.ui:343 +#, no-c-format +msgid "Enter the local port for your hidden service:" +msgstr "Vložte lokální port vaší skryté služby:" + +#: hidsrvwizard.ui:383 +#, no-c-format +msgid "Service Configured." +msgstr "Služba nakonfigurována" + +#: hidsrvwizard.ui:398 +#, no-c-format +msgid "" +"OK. Your hidden service has been configured.<br>Now Tor needs to create it. " +"Click 'Next' to create the service." +msgstr "" +"OK. Vaše skrytá služba byla nakonfigurována.<br>Nyní ji Tor vytvoří. " +"Stiskněte \"Další\" pro vytvoření služby." + +#: hidsrvwizard.ui:407 +#, no-c-format +msgid "Gathering Service Details from Tor" +msgstr "Shromažďuji detaily služby od Toru" + +#: hidsrvwizard.ui:422 +#, no-c-format +msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details." +msgstr "Prosím počkejte chvilku, Tor vytváří službu." + +#: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#: introwizard.ui:56 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'Anonymous Traffic' OSD</i>" +msgstr "<i>\"Anonymní provoz\" - OSD</i>" + +#: introwizard.ui:114 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Anonymous Traffic OSD</h2>\n" +"<p align=\"left\">When your traffic is anonymous it appears in the " +"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).</p>\n" +"<p align=\"left\">Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from " +"'Exit'.</p>\n" +"<p align=\"left\"> 'Exit' is the nickname and probable location of the " +"computer you are using to leave the tor network and enter the internet " +"proper. </p>\n" +"<p align=\"left\">This computer is your 'identity' on the internet for this " +"particular connection.</p>" +msgstr "" +"<h2>\"Anonymní provoz\" OSD</h2>\n" +"<p align=\"left\">Když je váš provoz anonymní objevuje se v okně \"Anonymní " +"provoz\" OSD (vyobrazeno)</p>\n" +"<p align=\"left\">Většina sloupců v OSD je samovysvětlujících, kromě " +"výstupu'.</p>\n" +"<p align=\"left\"> 'Výstup' je přezdívka a pravděpodobná poloha počítače, " +"který používáte k opuštění sítě Tor a ke vstupu do řádné sítě internet.</p>\n" +"<p align=\"left\">Tento počítač je vaší \"identitou\" pro jednotlivá spojení " +"v síti internet.</p>" + +#: introwizard.ui:153 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>IP Address vs Hostname</h2>\n" +"<p align=\"left\">When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e." +"g. www.google.com).</p>\n" +"<p align=\"left\">Sometimes you may see an IP address instead of a hostname " +"in the OSD.</p>\n" +"<p align=\"left\">In such cases, you need to be sure that you have not " +"bypassed Tor to get the IP address. </p>" +msgstr "" +"<h2>IP adresy vs hostname</h2>\n" +"<p align=\"left\">Když má být datový přenos opravdu anonymní, používá Tor " +"hostname (například www.google. com).</p>\n" +"<p align=\"left\">Někdy ale v OSD uvidíte IP adresu místo hostname.</p>\n" +"<p align=\"left\">V takových případech se ujistěte, že neobcházíte Tor, " +"abyste dostali IP adresu.</p>" + +#: introwizard.ui:192 introwizard.ui:249 introwizard.ui:328 +#, no-c-format +msgid "<i>Using hostname - www.showmyip.com</i>" +msgstr "<i>Použití hostname - www.showmyip.com</i>" + +#: introwizard.ui:200 introwizard.ui:267 introwizard.ui:362 +#, no-c-format +msgid "<i>Using IP Address </i>" +msgstr "<i>Použití IP Adresy </i>" + +#: introwizard.ui:257 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Good Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n" +"<p align=\"left\">You deliberately requested an IP address instead of a " +"hostname.</p>\n" +"<p align=\"left\">Tor is managing internal connections using an IP address.</" +"p>" +msgstr "" +"<h2>Máte asi dobrý důvod, abyste v OSD viděl IP adresu.</h2>\n" +"<p align=\"left\">Záměrně jste požádal o IP adresu místo hostname..</p>\n" +"<p align=\"left\">Tor zařizuje interní připojení za použití IP adresy..</p>" + +#: introwizard.ui:344 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n" +"<p align=\"left\">Your application is bypassing Tor to resolve the hostname." +"</p>\n" +"<p align=\"left\">Your socks library is bypassing Tor to resolve the " +"hostname..</p>" +msgstr "" +"<h2>Nemáte dobré důvody vidět v OSD IP adresu.</h2>\n" +"<p align=\"left\">Vaše aplikace obchází Tor abys získala hostname. </p>\n" +"<p align=\"left\">Vaše socks knihovna obchází Tor aby získala hostname..</p>" + +#: introwizard.ui:430 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Is an Application By-Passing Tor?</h2>\n" +"<p align=\"left\">To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.</" +"p>\n" +"<p align=\"left\">In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning " +"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..</p>\n" +"<p align=\"left\"> In the illustration it is pretty clear that konqueror has " +"looked up the hostname www.kde.org. before opening it. </p>" +msgstr "" +"<h2>Obchází nějaký program Tor?</h2>\n" +"<p align=\"left\">Abyste to zjistili,klikněte na záložku 'Výpis datového " +"přenosu' v TorKu.</p>\n" +"<p align=\"left\">V záložce 'Datový přenos bez Toru' záznamy s varovnými " +"symboly upozorňují na vyhledávání hostname, které obešly Tor..</p>\n" +"<p align=\"left\">Pro ilustraci je dost jasné, že Konqueror vyhledal " +"hostname pro www.kde.org dříve než ji otevřel</p>" + +#: introwizard.ui:501 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Can I Stop Applications By-Passing Tor?</h2>\n" +"<p align=\"left\">If you run Linux, yes.</p>\n" +"<p align=\"left\">The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests " +"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.</p>\n" +"<p align=\"left\">The 'System Fail-Safe' setting allows you to force " +"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. </" +"p>" +msgstr "" +"<h2>Nemůžete ukončit aplikace obcházející Tor?</h2>\n" +"<p align=\"left\">Pokud používáte Linux, ano.</p>\n" +"<p align=\"left\">Nouzové zabezpečovací tlačítko Vám povolí vynutit si DNS " +"požadavek s použitím Tor a DNS zabezpečeného nastavení.</p>\n" +"<p align=\"left\">'Zabezpečovací nastavení' Vám dovolí vynutit si bezpečný " +"datový přenos s využitím Tor, například pro prohlížení www stránek, e-maily " +"nebo stahování.</p>" + +#: introwizard.ui:542 +#, no-c-format +msgid "<i>The Fail-Safe button. </i>" +msgstr "<i>Nouzové zabezpečovací tlačítko</i>" + +#: introwizard.ui:610 +#, no-c-format +msgid "<h2>Now let's see some of TorK's other features.</h2>" +msgstr "<h2>Nyní mě nech podívat se na další vlastnosti TorKu.</h2>" + +#: introwizard.ui:722 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Browse the Internet 'From Another Country'.</h2>\n" +"<p align=\"left\">The 'Citizen Of..' button allows you to browse the " +"internet as if you're located in another country. All your internet traffic " +"will appear to come from the country you choose.</p>" +msgstr "" +"<h2>Přistupujte k internetu 'z jiné země'.</h2>\n" +"<p align=\"left\">Tlačítko 'Občan země..' Vám dovolí přistupovat k internetu " +"jako byste se nacházel v jiné zemi. Všechen Váš datový přenos po internetu " +"bude vypadat, jakoby pocházel ze země, kterou si zvolíte.</p>" + +#: introwizard.ui:761 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'Citizen Of..' button. </i>" +msgstr "<i>Tlačítko 'Občan země..'. </i>" + +#: introwizard.ui:829 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Change Your Identity on the Fly.</h2>\n" +"<p align=\"left\">The 'Change Identity' button allows you to switch identity " +"at the flick of a switch.</p>" +msgstr "" +"<h2>Měňte Vaši identitu za chodu.</h2>\n" +"<p align=\"left\">Tlačítko 'Změnit identitu' Vám dovolí změnit Vaši identitu " +"jedním kliknutím.</p>" + +#: introwizard.ui:846 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'Change Identity' button. </i>" +msgstr "<i>Tlačítko 'Změnit identitu'. </i>" + +#: introwizard.ui:914 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Configure and Run a Tor Server.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can start running a full Tor server at the press of a " +"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.</p>" +msgstr "" +"<h2>Nastavit a spustit Tor server</h2>\n" +"<p align=\"left\">Můžete spustit kompletní Tor server kliknutím na jedno " +"jediné tlačítko. Doporučujeme začít s relay serverem.</p>" + +#: introwizard.ui:931 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>" +msgstr "<i>Tlačítko 'Spustit server'. </i>" + +#: introwizard.ui:977 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>The TorK Quick-Start Applet.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. " +"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to " +"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add " +"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..</p>" +msgstr "" +"<h2>Aplet pro rychlé spuštění TorKu.</h2>\n" +"<p align=\"left\">Do Vašeho pruhu úloh můžete přidat panel pro rychlé " +"spuštění TorKu. Klikněte pravým tlačítkem na panel úloh a zvolte 'Menu " +"panelu', potom klikněte na ' Přidat aplet'. Zvolte TorK aplet jak je " +"zobrazen nahoře vpravo. Takto bude zobrazený aplet přidán napravo dolů do " +"Vašeho panelu úloh..</p>" + +#: introwizard.ui:1112 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>The TorK Konqueror Button.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can quickly switch to anonymous browsing while in " +"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...</p>" +msgstr "" +"<h2>Tlačítko TorK Konqueror</h2>\n" +"<p align=\"left\">Můžete snadno a rychle přepnout na anonymní režim přístupu " +"k internetu v Konqueroru, když použijete tlačítko TorK v panelu nástrojů...</" +"p>" + +#: introwizard.ui:1129 introwizard.ui:1338 +#, no-c-format +msgid "<i>The Tork Button in Konqueror. </i>" +msgstr "<i>Tlačítko TorK v Konqueroru. </i>" + +#: introwizard.ui:1153 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>The 'tor:' prefix.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can request a website to be loaded anonymously at " +"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..</p>\n" +"<p align=\"left\">This works in Konqueror and the TDE command line.</p>" +msgstr "" +"<h2>Předpona 'tor:'.</h2>\n" +"<p align=\"left\">Můžete požadovat, aby se webová stránka načetla kdykoli " +"anonymně, když před její jméno jednoduše vložíte 'tor'..</p>\n" +"<p align=\"left\">Tohle funguje v Konqueroru a v konzoli v prostředí TDE.</p>" + +#: introwizard.ui:1215 introwizard.ui:1362 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'tor:' prefix in Konqueror. </i>" +msgstr "<i>Předpona 'tor:' v Konqueroru. </i>" + +#: introwizard.ui:1253 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'tor:' prefix on the TDE command console. </i>" +msgstr "<i>Předpona 'tor:' v konzoli v TDE. </i>" + +#: introwizard.ui:1277 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>The Tor Status Display.</h2>\n" +"<p align=\"left\">This can be displayed at any time by just hovering your " +"mouse over the TorK icon in the system tray...</p>" +msgstr "" +"<h2>Zobrazení stavu Toru.</h2>\n" +"<p align=\"left\">Stav Toru lze kdykoli zobrazit jednoduše přejetím myší " +"přes ikonu TorKu v systémovém panelu...</p>" + +#: introwizard.ui:1422 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can prevent Tor from using specific servers or even " +"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab." +"</p>\n" +"<p align=\"left\">You can enforce these settings for just one session or " +"enforce them permanently.</p>" +msgstr "" +"<h2>Vyhýbání se specifickým serverům nebo zemím (1).</h2>\n" +"<p align=\"left\">Můžete zabránit toru, aby používal specifické servery nebo " +"dokonce země, stačí kliknout pravým tlačítkem na zvolený server v panelu " +"'Síť Tor'. </p>\n" +"<p align=\"left\">Toto nastavení můžete vynutit třeba i jen pro jednu " +"session nebo trvale.</p>" + +#: introwizard.ui:1448 +#, no-c-format +msgid "<i>Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. </i>" +msgstr "<i>Kliknutím na 'toho mizeru' otevřete konfigurační panel TorKu. </i>" + +#: introwizard.ui:1486 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor " +"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK " +"configuration panel...</p>" +msgstr "" +"<h2>Vyhýbání se specifickým serverům nebo zemím (2).</h2>\n" +"<p align=\"left\">Můžete měnit servery/země zvolené v panelu 'Síť Tor' v " +"panelu 'Pohled na mé sítě' v konfigurační panelu...</p>" + +#: introwizard.ui:1503 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'My Network View' section of the Config Panel. </i>" +msgstr "<i>Oddíl 'Pohled na mé sítě' v konfiguračním panelu. </i>" + +#: introwizard.ui:1571 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Filtering and Selecting Servers.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can filter the list of servers displayed in the 'Tor " +"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of " +"criteria, including country, status and text you enter yourself.</p>" +msgstr "" +"<h2>Filtrování a výběr serverů.</h2>\n" +"<p align=\"left\">Můžete filtrovat seznam serverů zobrazených v záložce " +"'Sítě Tor' použitím tlačítka 'Servery'. Můžete filtrovat jakékoli množství " +"kritérií, včetně země, stavu nebo textu, který sami vložíte." + +#: introwizard.ui:1632 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'Servers' button displaying available filters. </i>" +msgstr "<i>Tlačítko 'Servery' zobrazí dostupné servery. </i>" + +#: introwizard.ui:1656 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Building Circuits Manually.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can drag and drop servers from the Network pane to the " +"Circuits pane to manually create your own circuits.</p>\n" +"<p align=\"left\">By right-clicking on the Connections pane you can select " +"to attach new traffic streams manually to these circuits..</p>" +msgstr "" +"<h2>Vytvoření okruhů ručně.</h2>\n" +"<p align=\"left\">Můžete přetahovat myší servery ze síťového panelu do " +"panelu okruhů ručně a tak vytvářet vlastní okruhy.</p>\n" +"<p align=\"left\">Po kliknutí pravým tlačítkem na panel připojení budete " +"moci ručně připojit nový přenos datových toků k těmto okruhům..</p>" + +#: introwizard.ui:1715 +#, no-c-format +msgid "<i>Building a circuit manually with TorK. </i>" +msgstr "<i>Ruční vytváření okruhů s TorKem. </i>" + +#: introwizard.ui:1761 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Umm, that's it.</h2>\n" +"<p align=\"left\">Hope you enjoy using Tor.</p>\n" +"<p align=\"left\">Please report any bugs you encounter or improvements you " +"would like to see in TorK to tork-users@lists.sf.net.</p>" +msgstr "" +"<h2>Umm,to je všechno.</h2>\n" +"<p align=\"left\">Doufáme, že Vám Tor poslouží.</p>\n" +"<p align=\"left\">Prosíme, nahlaste jakoukoli chybu kterou zjistíte nebo " +"vylepšení, který byste rád viděl v příští verzi TorKu, na adresu tork-" +"users@lists.sf.net.</p>" + +#: konqueror.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Privacy Proxy" +msgstr "Soukromý Proxy" + +#: konqueror.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Manage Proxy as follows" +msgstr "Správa proxy" + +#: konqueror.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself." +msgstr "Spravovat soukromý Proxy manuálně" + +#: konqueror.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy." +msgstr "Spravovat soukromý Proxy pomocí TorKu" + +#: konqueror.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Location of Privoxy TorK will manage:" +msgstr "Umístění soukromý Proxy spravované TorKem:" + +#: konqueror.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Konqueror Settings" +msgstr "Nastavení Konqueroru" + +#: konqueror.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Anonymity Safeguards" +msgstr "Zabezpečení anonymity" + +#: konqueror.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Disable Java/Javascript" +msgstr "Vypnout Javu/Javascript" + +#: konqueror.ui:141 +#, no-c-format +msgid "Disable Cookies" +msgstr "Vypnout Cookies" + +#: konqueror.ui:157 +#, no-c-format +msgid "Disable Browser Identification" +msgstr "Vypnout Identifikaci prohlížeče" + +#: konqueror.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Disable Plugins" +msgstr "Znepřístupnit přídavné moduly" + +#: konqueror.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Disable Caching" +msgstr "Vypnout cachování" + +#: konqueror.ui:198 +#, no-c-format +msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows" +msgstr "Připojení k soukromému Proxy" + +#: konqueror.ui:213 +#, no-c-format +msgid "HTTP:" +msgstr "HTTP:" + +#: konqueror.ui:229 +#, no-c-format +msgid "HTTPS:" +msgstr "HTTPS:" + +#: konqueror.ui:245 +#, no-c-format +msgid "FTP:" +msgstr "FTP:" + +#: maxmin.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Bandwidth Options" +msgstr "Nastavení pásma" + +#: maxmin.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Maximum Incoming Bandwidth: " +msgstr "Maximální příchozí pásmo" + +#: maxmin.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:" +msgstr "Největší část pásma která může být alokována najednou:" + +#: maxmin.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Max Bandwidth to Advertise:" +msgstr "Maximální pásmo pro reklamu:" + +#: maxmin.ui:124 maxmin.ui:141 maxmin.ui:155 +#, no-c-format +msgid " KB per second" +msgstr "KB za sekundu" + +#: maxmin.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use." +msgstr "Nechat Tor &nastavit nejlepší nastavení pásma" + +#: maxmin.ui:177 newfirstrunwizard.ui:930 newfirstrunwizard.ui:1830 +#, no-c-format +msgid "Alt+F" +msgstr "ALT+N" + +#: maxmin.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Scheduled Bandwidth" +msgstr "Plánováné pásmo" + +#: maxmin.ui:200 maxmin.ui:360 +#, no-c-format +msgid "From" +msgstr "Od" + +#: maxmin.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Every" +msgstr "Každý" + +#: maxmin.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Use Max Incoming BW" +msgstr "Použij maximum pro příchozí data" + +#: maxmin.ui:233 +#, no-c-format +msgid "Max Chunk" +msgstr "Největší část" + +#: maxmin.ui:244 +#, no-c-format +msgid "Max Advertise" +msgstr "Maximum reklamy" + +#: maxmin.ui:299 server.ui:474 +#, no-c-format +msgid "every" +msgstr "každý" + +#: maxmin.ui:305 +#, no-c-format +msgid "Day" +msgstr "Den" + +#: maxmin.ui:352 +#, no-c-format +msgid "&Use B/W Options Above" +msgstr "&Použít B/W nabídku nahoře" + +#: maxmin.ui:385 +#, no-c-format +msgid "Use Scheduled Bandwidth" +msgstr "Použij naplánované pásmo" + +#: mixminion.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Anonymous Email Message" +msgstr "Anonymní e-mailová zpráva" + +#: mixminion.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network" +msgstr "" +"Anonymní e-mailová zpráva, která má být doručena použitím sítě Mixminion " + +#: mixminion.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Subject:" +msgstr "Předmět:" + +#: mixminion.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Send" +msgstr "Odeslat:" + +#: mixminion.ui:129 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "Komu:" + +#: newfirstrunwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "TorK" +msgstr "TorK" + +#: newfirstrunwizard.ui:29 +#, no-c-format +msgid "Welcome." +msgstr "Vítejte." + +#: newfirstrunwizard.ui:40 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Welcome to TorK!</h1>\n" +"<p>TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started " +"though, you need to tell it a few things.</p>\n" +"<p align=\"right\"><i>\"TorK is beta software!\"</i> - The Author</p>\n" +"<h2>What is Tor?</h2>\n" +"<p>Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.</" +"p>\n" +"<h2>What is TorK?</h2>\n" +"<p>TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure " +"Tor.</p>\n" +"<p>\n" +"<p>This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click " +"<i>Next</i> to begin.</p>" +msgstr "" +"<h1>Vítejte v TorKu!</h1>\n" +"<p>TorK chce být jednoduše a intuitivně použitelný. Předtím než můžete " +"začít, musíte mu sdělit pár informací.</p>\n" +"<p align=\"right\"><i>\"TorK je beta software!\"</i> - Autoři</p>\n" +"<h2>Co je Tor?</h2> <p>Tor je onion-router (cibulový směrovač). Můžete jej " +"použít pro zajištění anonymity Vaší internetové komunikace.</p>\n" +"<h2>Co je TorK?</h2>\n" +"<p>TorK je ovladač Toru. Umožňuje spravovat, monitorovat a nastavovat Tor.</" +"p>\n" +"<p>Tento průvodce vám pomůže nastavit TorK v pár malých krocích. Stiskněte " +"<i>Další</i> pro pokračování." + +#: newfirstrunwizard.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Local or Remote?" +msgstr "Místní nebo vzdálený?" + +#: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:370 newfirstrunwizard.ui:543 +#, no-c-format +msgid "Nature of Tor Installation" +msgstr "Přirozená instalace Toru" + +#: newfirstrunwizard.ui:144 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>First things first.</p>\n" +"\n" +"<p>Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on " +"another computer?.</p>" +msgstr "" +"<p>Nejdříve to nejdůležitější</p>\n" +"\n" +"<p>Možná si nyní přejete spravovat vzdálenou instalaci Toru. Je to tak?</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:157 +#, no-c-format +msgid "Local or Remote Tor?" +msgstr "Místní, nebo vzdálený Tor?" + +#: newfirstrunwizard.ui:168 +#, no-c-format +msgid "No, Tor &is going to run on this PC." +msgstr "Ne, Tor běží na tomto počítač&i." + +#: newfirstrunwizard.ui:171 newfirstrunwizard.ui:435 newfirstrunwizard.ui:1172 +#: newfirstrunwizard.ui:1543 +#, no-c-format +msgid "Alt+I" +msgstr "Alt+I" + +#: newfirstrunwizard.ui:182 +#, no-c-format +msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation." +msgstr "&Ano, chci použít TorK k monitorování vzdálené instalace Toru." + +#: newfirstrunwizard.ui:185 running.ui:227 torservers.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Alt+Y" +msgstr "Alt+Y" + +#: newfirstrunwizard.ui:218 +#, no-c-format +msgid "Locate Tor" +msgstr "Najít Tor" + +#: newfirstrunwizard.ui:265 +#, no-c-format +msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!" +msgstr "Nemohu najít vaši instalaci Toru!" + +#: newfirstrunwizard.ui:292 newfirstrunwizard.ui:397 +#, no-c-format +msgid "The path to my Tor client:" +msgstr "Cesta k mému Tor klientu:" + +#: newfirstrunwizard.ui:313 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, so we need to look harder for your Tor insallation..</p>\n" +"<p>If you are sure you have Tor installed, locate it below.</p>" +msgstr "" +"<p>Dobře, musíme se podívat na instalaci Vašeho Toru důkladněji.</p>\n" +"<p>Pokud jste si jistý, že Váš Tor je nainstalován, zadejte správnou cestu k " +"programu</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:325 +#, no-c-format +msgid "Download Tor" +msgstr "Stáhnout Tor" + +#: newfirstrunwizard.ui:344 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try " +"downloading it. You will need the tools used to compile and install software " +"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do " +"so, or install your distribution's package of Tor.</p>" +msgstr "" +"<p>Pokud nemůžete najít, kde je Váš Tor nainstalován nebo jste ho ještě " +"nenainstaloval, zkuste ho stáhnout. K tomu se Vám budou hodit nástroje ke " +"kompilaci a instalaci programů. Pokud nemáte takové nástroje nainstalované, " +"nainstalujte je prostřednictvím balíčkovacího systému Vaší distribuce nebo " +"nainstalujte instalační balíček pro Vaši distribuci.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:359 +#, no-c-format +msgid "How Does Tor Start?" +msgstr "Jak se bude spouštět Tor?" + +#: newfirstrunwizard.ui:407 +#, no-c-format +msgid "How does Tor start?" +msgstr "Jak se bude spouštět Tor?" + +#: newfirstrunwizard.ui:418 +#, no-c-format +msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up." +msgstr "Tor se &spouští na pozadí, když se spouští můj počítač." + +#: newfirstrunwizard.ui:421 +#, no-c-format +msgid "Alt+S" +msgstr "Alt+S" + +#: newfirstrunwizard.ui:432 +#, no-c-format +msgid "&I have to start Tor manually." +msgstr "S&pouštím Tor ručně." + +#: newfirstrunwizard.ui:459 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to " +"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " +"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?</p>" +msgstr "" +"Upřímně řečeno, nejsem zase tak chytrý. Vypadá to, že Tor je nastaven tak, " +"aby se sám spustil při startu počítače, ale já sám to nemohu vědět jistě. " +"Můžete mi s tím pomoci? Spustí se Tor sám při spouštění systému?" + +#: newfirstrunwizard.ui:481 +#, no-c-format +msgid "<p>I've found Tor on your system at the location below.</p>" +msgstr "" +"<p>Našel jsem instalaci Toru na Vašem systému, je na adrese, která je " +"vypsána níže.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:532 +#, no-c-format +msgid "Tor Usage" +msgstr "Použití Toru" + +#: newfirstrunwizard.ui:554 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you " +"in future.</p>\n" +"<p>TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the " +"list below.</p>" +msgstr "" +"<p>Jestliže musíte obvykle spustit Tor manuálně, TorK to v budoucnu bude " +"dělat za Vás.</p>\n" +"<p>TorK může spouštět Tor v různých módech. Vyberte si jeden z uvedeného " +"seznamu.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:561 quickconfig.ui:234 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings" +msgstr "Spustit Tor klienta a server s výchozím nastavením" + +#: newfirstrunwizard.ui:566 quickconfig.ui:239 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings" +msgstr "Spustit Tor klienta a přeposílací server s výchozím nastavením" + +#: newfirstrunwizard.ui:571 quickconfig.ui:244 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Server With Default Settings" +msgstr "Spustit Tor server s výchozím nastavením" + +#: newfirstrunwizard.ui:576 quickconfig.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings" +msgstr "Spustit přeposílací Tor server s výchozím nastavením" + +#: newfirstrunwizard.ui:581 quickconfig.ui:254 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Client with Default Settings" +msgstr "Spustit Tor klienta s výchozím nastavením" + +#: newfirstrunwizard.ui:586 quickconfig.ui:259 +#, no-c-format +msgid "Let me configure Tor myself." +msgstr "Nech mě nastavit si Tor ručně." + +#: newfirstrunwizard.ui:598 +#, no-c-format +msgid "Explanation of setting." +msgstr "Vysvětlení nastavení." + +#: newfirstrunwizard.ui:646 +#, no-c-format +msgid "Remote Tor" +msgstr "Vzdálený Tor" + +#: newfirstrunwizard.ui:657 +#, no-c-format +msgid "Remote Instance of Tor" +msgstr "Vzdálená instance Toru" + +#: newfirstrunwizard.ui:668 newfirstrunwizard.ui:1900 newfirstrunwizard.ui:1994 +#: newfirstrunwizard.ui:2310 quickconfig.ui:166 +#, no-c-format +msgid ":" +msgstr ":" + +#: newfirstrunwizard.ui:684 quickconfig.ui:368 +#, no-c-format +msgid "Address/ Port of Tor Instance:" +msgstr "Adresa/port instance Toru" + +#: newfirstrunwizard.ui:695 +#, no-c-format +msgid "127.0.0.1" +msgstr "127.0.0.1" + +#: newfirstrunwizard.ui:712 +#, no-c-format +msgid "9051" +msgstr "9051" + +#: newfirstrunwizard.ui:723 +#, no-c-format +msgid "Tor Password (if needed):" +msgstr "Heslo pro Tor (pokud je třeba)" + +#: newfirstrunwizard.ui:731 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you " +"need to tell me the address and port it listens on.</p>\n" +"<p>If your remote installation of Tor requires password authentication, type " +"the password in the space provided..</p>" +msgstr "" +"<p>Pokud máte v úmyslu používat TorK k monitorování vzdálené instance Toru, " +"musíte mi sdělit adresu a port, které Tor naslouchá.</p>\n" +"<p>Pokud Vaše vzdálená instalace Toru požaduje ověření heslem, zadejte " +"příslušné heslo na příslušné místo.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:780 +#, no-c-format +msgid "Tor Server Info" +msgstr "Informace o serveru Tor" + +#: newfirstrunwizard.ui:791 +#, no-c-format +msgid "Your Tor Server" +msgstr "Váš Tor server" + +#: newfirstrunwizard.ui:802 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> The information below will be used to identify your Tor server <b>You " +"can change this later.</b>" +msgstr "" +"<p>Informace níže budou použity k identifikaci vašeho Tor serveru.<b>Můžete " +"je později změnit.</b>" + +#: newfirstrunwizard.ui:810 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and " +"provide your contact info.</p>" +msgstr "" +"<p>Pokud chcete provozovat Tor server, musíte mu dát jméno a poskytnout vaše " +"kontaktní informace.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:826 +#, no-c-format +msgid "Server Name:" +msgstr "Jméno serveru:" + +#: newfirstrunwizard.ui:839 +#, no-c-format +msgid "Contact Email:" +msgstr "Kontaktní email:" + +#: newfirstrunwizard.ui:894 +#, no-c-format +msgid "Testing Tor Connection" +msgstr "Testuji připojení k Toru" + +#: newfirstrunwizard.ui:905 +#, no-c-format +msgid "Testing Your Tor Connection" +msgstr "Testuje Vaše připojení k Toru" + +#: newfirstrunwizard.ui:916 newfirstrunwizard.ui:1604 +#, no-c-format +msgid "Candidate Config Files" +msgstr "Navržené konfigurační soubory" + +#: newfirstrunwizard.ui:927 +#, no-c-format +msgid "Modify Tor's Control &File" +msgstr "Změnit řídící soubor Toru" + +#: newfirstrunwizard.ui:941 +#, no-c-format +msgid "~/.tor/torrc" +msgstr "~/.tor/torrc" + +#: newfirstrunwizard.ui:946 +#, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/tor/torrc" +msgstr "/usr/local/etc/tor/torrc" + +#: newfirstrunwizard.ui:951 +#, no-c-format +msgid "/etc/tor/torrc" +msgstr "/etc/tor/torrc" + +#: newfirstrunwizard.ui:956 +#, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/torrc" +msgstr "/usr/local/etc/torrc" + +#: newfirstrunwizard.ui:961 +#, no-c-format +msgid "/etc/torrc" +msgstr "/etc/torrc" + +#: newfirstrunwizard.ui:966 +#, no-c-format +msgid "~/torrc" +msgstr "~/torrc" + +#: newfirstrunwizard.ui:980 +#, no-c-format +msgid "Test Tor" +msgstr "Otestuj Tor" + +#: newfirstrunwizard.ui:996 +#, no-c-format +msgid "I'm trying to connect to Tor." +msgstr "Pokouším se připojit k Toru" + +#: newfirstrunwizard.ui:1047 +#, no-c-format +msgid "Now For Privoxy.." +msgstr "Nyní zkouším Privoxy.." + +#: newfirstrunwizard.ui:1058 +#, no-c-format +msgid "Half Way There!" +msgstr "Jsme na půl cesty!" + +#: newfirstrunwizard.ui:1069 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, that's Tor taken care of! </p>\n" +"<p>Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your " +"system.</p>\n" +"\n" +"<p>What's a Privacy Proxy?</p>\n" +"<p>A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your " +"internet browser\n" +"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's " +"requests in the process.</p>" +msgstr "" +"<p>Dobře, dost bylo starostí o Tor!</p>\n" +"<p>Nyní se podíváme na Váš soukromý proxy server, který jste nastavil na " +"Vašem systému.</p>\n" +"\n" +"<p>A co vlastně je soukromý proxy server?</p>\n" +"<p>Soukromý proxy server je program jako například privoxy nebo polipo. " +"Povoluje Vašemu internetovému prohlížeči\n" +"komunikovat s Torem a dokáže z něj za chodu odstranit spoustu balastu.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:1122 +#, no-c-format +msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?" +msgstr "Jaký soukromý proxy server používáte?" + +#: newfirstrunwizard.ui:1133 newfirstrunwizard.ui:1456 +#, no-c-format +msgid "Nature of Privoxy Installation" +msgstr "Způsob instalace Privoxy?" + +#: newfirstrunwizard.ui:1144 +#, no-c-format +msgid "Which Privacy Proxy?" +msgstr "Jaká Privacy Proxy?" + +#: newfirstrunwizard.ui:1155 +#, no-c-format +msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that." +msgstr "Má&m už nainstalovaný jiný proxy server a chci ho používat." + +#: newfirstrunwizard.ui:1158 +#, no-c-format +msgid "Alt+H" +msgstr "Alt+H" + +#: newfirstrunwizard.ui:1169 +#, no-c-format +msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it." +msgstr "" +"&Chci používat Privoxy, takže se snaž trochu víc ho najít a/nebo " +"nainstalovat." + +#: newfirstrunwizard.ui:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another " +"application installed for this purpose?</p>" +msgstr "" +"<p>Přejete si používat Privoxy jako Váš soukromý proxy server nebo máte již " +"pro tento účel nainstalovanou jinou aplikaci?</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:1218 +#, no-c-format +msgid "<p>I couldn't find your installation of Privoxy.</p>" +msgstr "<p>Nemohl jsem najít Vaši instalaci Privoxy.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:1269 +#, no-c-format +msgid "Locating your Privacy Proxy" +msgstr "Umístění Vašeho soukromého proxy" + +#: newfirstrunwizard.ui:1280 +#, no-c-format +msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!" +msgstr "Nemohl jsem najít Vaši instalaci Privoxy." + +#: newfirstrunwizard.ui:1307 newfirstrunwizard.ui:1483 +#, no-c-format +msgid "The path to Privoxy:" +msgstr "Cesta k Privoxy:" + +#: newfirstrunwizard.ui:1328 +#, no-c-format +msgid "<p>If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.</p>" +msgstr "" +"<p>Pokud jste si jistý, že je Privoxy na Vašem systému nainstalován, zadejte " +"cestu k jeho umístění.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:1339 +#, no-c-format +msgid "Download Privoxy" +msgstr "Stáhnout Privoxy" + +#: newfirstrunwizard.ui:1358 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, " +"try downloading it below. You will need the tools used to compile and " +"install software to do this. If you don't have them installed, use your " +"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy." +"</p>" +msgstr "" +"<p>Pokud nemůžete najít Vaši instalaci Privoxy nebo jste Privoxy ještě " +"nenainstaloval, pokuste se ho stáhnout. Budete potřeboval nástroje pro " +"kompilaci a instalaci programů. Pokud nemáte takové nástroje na Vašem " +"systému nainstalované, nainstalujte je s použitím Vašeho manageru nebo " +"nainstalujte balíček Privoxy určený pro Vaši distribuci. </p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:1409 +#, no-c-format +msgid "How Does Privoxy Start?" +msgstr "Jak se bude spouštět Privoxy?" + +#: newfirstrunwizard.ui:1504 +#, no-c-format +msgid "<p>OK, so we have Privoxy on your system at the location below.</p>" +msgstr "" +"<p>Dobře, takže Privoxy je na Vašem systému nainstalován v níže uvedeném " +"umístění.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:1515 +#, no-c-format +msgid "How does Privoxy start?" +msgstr "Jak se Privoxy spouští?" + +#: newfirstrunwizard.ui:1526 +#, no-c-format +msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up." +msgstr "&Privoxy se spouští na pozadí při startu systému." + +#: newfirstrunwizard.ui:1529 +#, no-c-format +msgid "Alt+P" +msgstr "Alt+P" + +#: newfirstrunwizard.ui:1540 +#, no-c-format +msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself." +msgstr "" +"&Privoxy je na mém systému nainstalován, ale nespouští se sám při startu " +"systému." + +#: newfirstrunwizard.ui:1567 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured " +"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So " +"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" +msgstr "" +"<p>Upřímně řečeno, zase tak chytrý nejsem. Vypadá to, že Proxy je nastaven " +"aby se sám spouštěl při startu systému, ale sám si tím nemohu být úplně " +"jistý. Můžete mi s tím trochu pomoci? Spouští se Privoxy sám při startu " +"počítače?</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:1582 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Privoxy Configuration" +msgstr "Potvrzení Privoxy" + +#: newfirstrunwizard.ui:1593 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Verify your Privoxy Configuration" +msgstr "Nastavení soukromého proxy" + +#: newfirstrunwizard.ui:1615 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Update Privoxy Config" +msgstr "Potvrzení Privoxy" + +#: newfirstrunwizard.ui:1629 +#, no-c-format +msgid "/etc/privoxy/config" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1634 +#, no-c-format +msgid "~/privoxy/config" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1639 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/privoxy/config" +msgstr "/usr/local/etc/torrc" + +#: newfirstrunwizard.ui:1661 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the " +"following in it's configuration file:</p>\n" +"\n" +"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n" +"\n" +"<p>This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for " +"anonymization.</p>\n" +"<p>TorK can try to find your privoxy configuration file and add the " +"appropriate line for you.</p>\n" +"<p>Press <b>'Update Privoxy Config'</b> to try this.</p>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1682 +#, no-c-format +msgid "Konqueror in Anonymous Mode" +msgstr "Konqueror je anonymním módu" + +#: newfirstrunwizard.ui:1693 newfirstrunwizard.ui:1787 +#: newfirstrunwizard.ui:1889 newfirstrunwizard.ui:2087 +#, no-c-format +msgid "Privacy Proxy Configuration" +msgstr "Nastavení soukromého proxy" + +#: newfirstrunwizard.ui:1704 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy" +msgstr "Nastavit Konqueror aby používal &Váš soukromý proxy server" + +#: newfirstrunwizard.ui:1723 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Now go into Konqueror and configure it so that it <i>is</i> using your " +"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you <i>are</i> " +"browsing anonymously.</b>\n" +"\n" +"<p>When you've done this. Click Next.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Nyní spusťte Konqueror a nastavte ho tak, aby <i>používal</i>Váš " +"soukromý proxy server. Jinými slovy tak, abyste mohli přistupovat k " +"internetu anonymně.</b>\n" +"\n" +"<p>Až budete mít tohle hotové, klikněte na 'Další'.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:1776 +#, no-c-format +msgid "Konqueror When Not Using Tor" +msgstr "Konqueror když nepoužívá Tor" + +#: newfirstrunwizard.ui:1809 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, so your going to use your own privacy proxy..</p>\n" +"\n" +"<p>TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and " +"have already got it set up and working..</p>\n" +"<p>So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in " +"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.</p>\n" +"\n" +"<p><b>Go into Konqueror and configure it so that it is not using your " +"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are <i>not</i> " +"browsing anonymously.</b>\n" +"\n" +"<p>When you've done this. Click Next.</p>" +msgstr "" +"<p>Dobře, tak Vy jste se rozhodl používat Váš vlastní soukromý proxy server.." +"</p>\n" +"\n" +"<p>TorK bude předpokládat, že jste ho nastavil tak, aby se spouštěl sám při " +"startu systému a že jste ho již nastavil tak, aby mohl pracovat..</p>\n" +"<p>Takže vše co nyní TorK potřebuje vědět, je nastavení proxy serveru který " +"jste nastavil v Konqueroru, kdy používat Váš soukromý server a kdy ne.</p>\n" +"\n" +"<p><b>Spusťte nyní Konqueror a nastavte ho tak, aby nyní nepoužíval Váš " +"soukromý proxy server. Jinými slovy tak, jak je nastaven když nepřistupujete " +"k internetu anonymně.</b>\n" +"\n" +"<p>Až tohle uděláte, klikněte na 'Další'</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:1827 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use" +msgstr "Nastavit Konqueror pro ne-anonymní použití" + +#: newfirstrunwizard.ui:1878 +#, no-c-format +msgid "Privoxy Confirmation" +msgstr "Potvrzení Privoxy" + +#: newfirstrunwizard.ui:1919 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, that's everything.</p>\n" +"\n" +"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue." +msgstr "" +"<p>Dobře, to je vše.</p>\n" +"\n" +"Nastavil jsem Váš soukromý proxy server, klikněte na 'Další' pro pokračování." + +#: newfirstrunwizard.ui:1972 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror For Normal Use" +msgstr "Nastavit Konqueror pro normální použití" + +#: newfirstrunwizard.ui:1983 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror for Normal Use" +msgstr "Nastavit Konqueror pro normální použití" + +#: newfirstrunwizard.ui:2002 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror &For Normal Use" +msgstr "Nastavit Konqeuror &pro normální použití." + +#: newfirstrunwizard.ui:2021 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, that makes things quite simple for you and for TorK.</p>\n" +"\n" +"<p>TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure " +"privoxy for you.</p>\n" +"\n" +"<p>To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror " +"configured to use Privoxy at the moment. <b>When you are sure that Konqueror " +"is currently configured to browse the internet using your normal, non-" +"anonymous settings, click next</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Dobře, to věci pro Vás i pro TorK podstatně zjednodušuje.</p>\n" +"\n" +"<p>TorK pro Vás bude Privoxy spouštět a řídit. Také pro Vás Privoxy nastaví." +"</p>\n" +"\n" +"<p>Abyste se ujistil, že je vše v pořádku, přesvědčte se, že Konqueror není " +"v tuto chvíli nastaven tak, aby používal Privoxy.<b>Až si budete jistý, že " +"Konqueror je momentálně nastaven k přístupu na internet s normálním, ne-" +"anonymním nastavením, klikněte na 'Další'.</b>.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:2076 +#, no-c-format +msgid "Privacy Proxy Configuration Complete" +msgstr "Nastavení soukromého proxy serveru bylo dokončeno" + +#: newfirstrunwizard.ui:2109 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, that's your privoxy configuration done.</p>\n" +"\n" +"<p>Click next.</p>" +msgstr "" +"<p>Dobře, nastavení Vašeho Privoxy bylo dokončeno</p>\n" +"\n" +"<p>Klikněte na 'Další'.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:2162 +#, no-c-format +msgid "Network Monitoring." +msgstr "Sledování sítě" + +#: newfirstrunwizard.ui:2173 +#, no-c-format +msgid "Network Monitoring Configuration" +msgstr "Nastavení sledování sítě" + +#: newfirstrunwizard.ui:2201 +#, no-c-format +msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user." +msgstr "Povolit TorKu spustit 'netstat' s právy uživatele root." + +#: newfirstrunwizard.ui:2254 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network " +"activity that might breach your anonymity.</p>\n" +"<p>This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.</p>\n" +"<p>If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of " +"'netstat' which will run as root whenever it is executed. <b>This is not a " +"good idea if you share this computer with other users, since it might enable " +"them to monitor all network activity too!</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>TorK používá program, který se jmenuje 'netstat' ke sledování síťových " +"aktivit, které mohou ohrozit Vaši anonymitu.</p>\n" +"<p>Tento postup je nejefektivnější když 'netstat' běží s právy uživatele " +"root.</p>\n" +"<p>Pokud si přejete používat 'netstat' s právy uživatele root, TorK může " +"udělat kopii programu 'netstat', kterou bude spouštět jako root. <b>To ale " +"není dobrý nápad, pokud sdílíte tento počítač s jinými uživateli, protože " +"tak umožníte sledovat všechny síťové aktivity i jim!</b>.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:2288 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Wizard Complete" +msgstr "Nastavení s pomocníkem dokončeno" + +#: newfirstrunwizard.ui:2299 +#, no-c-format +msgid "All Done" +msgstr "Vše hotovo" + +#: newfirstrunwizard.ui:2329 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, that's everything.</p>\n" +"\n" +"<p>Thanks for your patience. Enjoy using TorK!</p>" +msgstr "" +"<p>Dobře, to je vše.</p>\n" +"\n" +"<p>Děkuji za trpělivost. Užijte si TorK!</p>" + +#: paranoia.ui:73 paranoia.ui:202 +#, no-c-format +msgid "Firewall Rule" +msgstr "Pravidlo firewallu" + +#: paranoia.ui:116 paranoia.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Popis:" + +#: paranoia.ui:124 paranoia.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Rule:" +msgstr "Pravidlo:" + +#: paranoia.ui:137 +#, no-c-format +msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:" +msgstr "" +"Tohle je seznam pravidel pro filtry, které povedou všechny DNS požadavky na " +"Tor:" + +#: paranoia.ui:145 paranoia.ui:229 +#, no-c-format +msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode." +msgstr "Použij pro každé připojení jiné okruhy Tor, když budeš v tom to módu." + +#: paranoia.ui:240 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:" +msgstr "" +"Tohle je seznam pravidel filtrů, které povedou určitý datový přenos systému " +"na Tor:" + +#: quickconfig.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Messages" +msgstr "Zprávy" + +#: quickconfig.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Show DNS Leak Warnings" +msgstr "Zobrazit zprávy o úniku DNS" + +#: quickconfig.ui:98 +#, no-c-format +msgid "<b>Warning Messages</b>" +msgstr "<b>Varování</b>" + +#: quickconfig.ui:114 +#, no-c-format +msgid "<b>Question Messages</b>" +msgstr "<b>Dotazy</b>" + +#: quickconfig.ui:130 +#, no-c-format +msgid "Show Guide Questions" +msgstr "Zobrazit otázky průvodce" + +#: quickconfig.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Never Apply Settings Automatically" +msgstr "Nikdy nepoužívat nastavení automaticky" + +#: quickconfig.ui:264 +#, no-c-format +msgid "Manage a Remote Instance of Tor" +msgstr "Spravovat vzdálenou instalaci Toru" + +#: quickconfig.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running" +msgstr "Spravovat místní instalaci Toru, která již běží" + +#: quickconfig.ui:315 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, " +"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor " +"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure " +"things yourself or let Tor decide it for you.\n" +"<p> <b>If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance " +"that's already running, only configuration changes made after you have " +"connected to the remote instance will be applied to it.</b>" +msgstr "" +"<p>TorK Vám umožní nastavit Tor velmi pohodlně a přesně. I tak je ale možné " +"udělat v nastavení Toru nepořádek a to až do té míry, že Tor přestane řádně " +"pracovat. Tor má velmi citlivé defaultní nastavení takže si dobře " +"rozmyslete, jestli si přejete nastavit jeho běh manuálně nebo necháte vše na " +"něm.\n" +"<p> <b>Pokud budete řídit vzdálenou instanci Toru nebo jeho místní instanci " +"která již běží, budou aplikovány pouze takové změny v nastavení, který budou " +"učiněny po připojení ke vzdálené instanci." + +#: quickconfig.ui:329 +#, no-c-format +msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts" +msgstr "Nastav Konqueror do anonymního režimu hned při startu" + +#: running.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Startin&g Tor" +msgstr "Spouští&m Tor" + +#: running.ui:56 +#, no-c-format +msgid "I'm Special" +msgstr "Já jsem zvláštní" + +#: running.ui:67 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted " +"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more " +"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else." +msgstr "" +"<p>Tento zvláštní ověřovací server používejte v případech, kdy potřebujete " +"získat seznam důvěryhodných serverů. Upřímně říkám, že používání takového " +"serveru mě činí více identifikovatelným, protože nedůvěřuje stejným serverům " +"jako ostatní." + +#: running.ui:153 +#, no-c-format +msgid "I'm Normal" +msgstr "Jsem normální" + +#: running.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Run as User" +msgstr "Spusť jako uživatel" + +#: running.ui:172 running.ui:180 +#, no-c-format +msgid ".." +msgstr ".." + +#: running.ui:188 +#, no-c-format +msgid "or as Group" +msgstr "nebo jako skupina" + +#: running.ui:196 +#, no-c-format +msgid "Use this directory for temporary runtime storage: " +msgstr "Použij tento adresář jako dočasné úložiště:" + +#: running.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Let Tor look after m&y normal settings." +msgstr "Nech na Toru, aby se staral o mé běžné nastavení." + +#: running.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Authentication" +msgstr "Ověření" + +#: running.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Use this password to control Tor:" +msgstr "Použij tohle heslo k ovládání Toru:" + +#: running.ui:257 +#, no-c-format +msgid "&Authenticate using cookie created by Tor" +msgstr "&Ověř s použitím cookie vytvořenou Torem" + +#: running.ui:273 +#, no-c-format +msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session" +msgstr "" +"Pokud není nastaveno žádné ověřování, generuj náhodné heslo na ochranu " +"session" + +#: running.ui:288 +#, no-c-format +msgid "&Using Tor" +msgstr "&Použití Toru" + +#: running.ui:299 +#, no-c-format +msgid "Listen For Connecting Applications" +msgstr "Sleduj připojující se aplikace" + +#: running.ui:318 +#, no-c-format +msgid "IP:" +msgstr "IP:" + +#: running.ui:326 server.ui:676 torservers.ui:327 usability.ui:46 +#, no-c-format +msgid "O&K" +msgstr "O&K" + +#: running.ui:329 server.ui:679 torservers.ui:330 usability.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Alt+K" +msgstr "Alt+K" + +#: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625 +#, no-c-format +msgid "IP Address " +msgstr "IP adresa " + +#: running.ui:396 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you " +"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing " +"anything fancy, so you'll just want to leave it at:" +msgstr "" +"<p>Pokud máte rádi přepych, můžete přidat seznam adres a portů na kterých si " +"přejete, aby Tor naslouchal aplikacím. Pravděpodobně si ale na přepych tak " +"moc nepotrpíte a proto bude lepší, když vše necháte jak je:" + +#: running.ui:406 +#, no-c-format +msgid "Other Computers That Can Use My Tor" +msgstr "Ostatní počítače používající můj Tor" + +#: running.ui:415 server.ui:614 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "Politika" + +#: running.ui:480 server.ui:685 +#, no-c-format +msgid "accept" +msgstr "přijmout" + +#: running.ui:485 server.ui:690 +#, no-c-format +msgid "reject" +msgstr "odmítnout" + +#: running.ui:514 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to " +"connect to the internet." +msgstr "" +"<p>Tohle je seznam pravidel říkajících, kdo smí a kdo nesmí používat Váš Tor " +"k připojení k internetu." + +#: server.ui:50 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Obecně" + +# ,fuzzy +#: server.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth" +msgstr "Nikdy nespouštěj jako server, &ani když si Tor myslí, že mám okruh" + +#: server.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Alt+E" +msgstr "" + +#: server.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Tor Server Details" +msgstr "Detaily Tor serveru" + +#: server.ui:115 +#, no-c-format +msgid "Contact Info:" +msgstr "Kontaktní informace:" + +#: server.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Nick:" +msgstr "Přezdívka:" + +#: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210 +#, no-c-format +msgid "CC" +msgstr "CC" + +#: server.ui:150 +#, no-c-format +msgid "geoip" +msgstr "geoip" + +#: server.ui:161 +#, no-c-format +msgid "fp" +msgstr "fp" + +#: server.ui:172 +#, no-c-format +msgid "My Family " +msgstr "Moje rodina" + +#: server.ui:199 torservers.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Delete Selected" +msgstr "Smazat vybrané" + +#: server.ui:207 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> This is a list of other servers that you administer. This will prevent " +"people from using you more than once.\n" +"<p><b>You add to this list by right-clicking on your servers in the main " +"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.</b></p>" +msgstr "" +"<p>Toto je seznam serverů které spravujete. Toto zabrání ostatním, aby Vás " +"využívali častěji než jednou.\n" +"<p><b>Přidávat záznamy to tohoto seznamů můžete kliknutím pravým tlačítkem " +"na záložkou \"Sít Tor\" a \"Přidat k mé rodině\".</b></p>" + +#: server.ui:237 +#, no-c-format +msgid "Serve Tor Traffic on Local Port" +msgstr "" + +#: server.ui:256 +#, no-c-format +msgid "Serve Tor Listings on Local Port" +msgstr "" + +#: server.ui:266 +#, no-c-format +msgid "Improve Accessibility" +msgstr "" + +#: server.ui:269 +#, no-c-format +msgid "" +"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and " +"443, <br> it will also tell your router to forward traffic on these ports to " +"Tor." +msgstr "" + +#: server.ui:299 +#, no-c-format +msgid "Let the Tor Network know about me as a server" +msgstr "Upozorni na mě v síti Tor jako na server" + +#: server.ui:324 +#, no-c-format +msgid "" +"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)." +msgstr "" +"Chovej se pouze j&ako přenosový server (znepřístupní Vaše výstupní nastavení " +"v záložce nahoře)." + +#: server.ui:335 +#, no-c-format +msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay" +msgstr "Chovej se j&ako anti-cenzurní spoj" + +#: server.ui:366 +#, no-c-format +msgid "&Performance" +msgstr "&Výkon" + +#: server.ui:377 +#, no-c-format +msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use" +msgstr "Nechte Tor zjistit, jaké nastavení by &bylo pro výkon nejlepší" + +#: server.ui:380 +#, no-c-format +msgid "Alt+B" +msgstr "Alt+B" + +#: server.ui:425 +#, no-c-format +msgid "Performance Options" +msgstr "Nastavení výkonu" + +#: server.ui:458 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:" +msgstr "Maximální počet čekajících šifrovacích úloh:" + +#: server.ui:466 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:" +msgstr "Maximální počet současných šifrovacích úloh:" + +#: server.ui:482 +#, no-c-format +msgid "When shutting down, wait at most: " +msgstr "Při ukončování čekej nanejvýš:" + +#: server.ui:490 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr "sekund" + +#: server.ui:499 +#, no-c-format +msgid "day" +msgstr "dní" + +#: server.ui:504 +#, no-c-format +msgid "week" +msgstr "týdnů" + +#: server.ui:509 +#, no-c-format +msgid "month" +msgstr "měsíc" + +#: server.ui:521 +#, no-c-format +msgid " MBs p/s" +msgstr "MBs p/s" + +#: server.ui:529 +#, no-c-format +msgid "Never exceed " +msgstr "Nikdy nepřekročit" + +# ,fuzzy +#: server.ui:537 +#, no-c-format +msgid " descriptors" +msgstr "klíčová slova" + +#: server.ui:548 +#, no-c-format +msgid "Do not start unless system can support at least" +msgstr "Nespouštět pokud systém není schopen podporovat minimálně" + +#: server.ui:560 +#, no-c-format +msgid "&Exit Policies" +msgstr "&Výstupní politika" + +#: server.ui:596 +#, no-c-format +msgid "Sites you do not want to send traffic to" +msgstr "Stránky, kterým si nepřejete posílat Vaše data" + +#: server.ui:607 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<p> When you are an exit server for a circuit it is your computer that the " +"destination website or host will see - the traffic will have your name on " +"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic " +"to certain sites/hosts this is the place to specify them.</p>\n" +"<p><b>Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to " +"specify 'all addresses'</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Pokud je Váš počítač nastaven jako okruhový výstupní server, je to Váš " +"počítač, který cílová webová nebo host stránka uvidí - datový přenos bude " +"probíhat pod Vaším jménem. Pokud Váš počítače je výstupním serverem a " +"nepřejete si, aby Váš server směroval datový přenos na určité konkrétní " +"stránky/hosty, tohle je to pravé místo, kde je můžete specifikovat." + +#: serverwizard.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Tor Server Guide" +msgstr "Informace o serveru Tor" + +#: serverwizard.ui:23 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Naming your Tor Server" +msgstr "Váš Tor server" + +#: serverwizard.ui:34 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Server Name" +msgstr "Jméno serveru:" + +#: serverwizard.ui:45 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route " +"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect " +"your own anonymity while using Tor.</p>\n" +"<p>Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that " +"important what you call it.</p>" +msgstr "" + +#: serverwizard.ui:54 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Server NickName:" +msgstr "Jméno serveru:" + +#: serverwizard.ui:88 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "In Case There's a Problem" +msgstr "Vyskytl se nějaký problém!" + +#: serverwizard.ui:99 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Contact Information" +msgstr "Kontaktní informace:" + +#: serverwizard.ui:110 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or " +"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..</p>\n" +"<p>You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly " +"help in the event of a problem.</p>" +msgstr "" + +#: serverwizard.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Your email:" +msgstr "" + +#: serverwizard.ui:153 +#, no-c-format +msgid "Making Your Server Reachable" +msgstr "" + +#: serverwizard.ui:164 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Opening Up Your Router For Tor Users" +msgstr "Nastavit Konqueror pro normální použití" + +#: serverwizard.ui:175 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 " +"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.</p>\n" +"<p>If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything " +"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, " +"tick the box below if it is enabled..</p>" +msgstr "" + +#: serverwizard.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Server Accessibility" +msgstr "" + +#: serverwizard.ui:195 +#, no-c-format +msgid "Make Tor Easily Accessible." +msgstr "" + +#: serverwizard.ui:203 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has " +"UPnP enabled.</b>" +msgstr "" + +#: torkui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Tor" +msgstr "&Tor" + +#: torkui.rc:55 +#, no-c-format +msgid "TorK Toolbar" +msgstr "Nástrojová lišta TorKu" + +#: torkui.rc:58 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "More Toolbar" +msgstr "Nástrojová lišta TorKu" + +#: torkview_base.ui:24 +#, no-c-format +msgid "tork_base" +msgstr "tork_base" + +#: torkview_base.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Anonymize" +msgstr "Anonymizace" + +#: torkview_base.ui:221 +#, no-c-format +msgid "&Tor Network" +msgstr "Síť &Tor" + +#: torkview_base.ui:247 +#, no-c-format +msgid "Network" +msgstr "Síť" + +#: torkview_base.ui:276 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#: torkview_base.ui:301 +#, no-c-format +msgid "Connections" +msgstr "Spojení" + +#: torkview_base.ui:342 +#, no-c-format +msgid "Circuits" +msgstr "Okruhy" + +#: torkview_base.ui:376 +#, no-c-format +msgid "Routers/Entry Guards" +msgstr "Routery/Vstupní ochrany" + +#: torkview_base.ui:407 +#, no-c-format +msgid "&Tor Log" +msgstr "Záznam &Toru" + +#: torkview_base.ui:416 torkview_base.ui:558 torkview_base.ui:651 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "Čas" + +#: torkview_base.ui:427 +#, no-c-format +msgid "id" +msgstr "id" + +#: torkview_base.ui:438 +#, no-c-format +msgid "Severity" +msgstr "Závažnost" + +#: torkview_base.ui:449 +#, no-c-format +msgid "Summary" +msgstr "Shrnutí" + +#: torkview_base.ui:510 +#, no-c-format +msgid "Show Host Names in Log Entries" +msgstr "Zobrazovat hostname v záznamech" + +#: torkview_base.ui:520 +#, no-c-format +msgid "Traffic Log" +msgstr "Záznam provozu" + +#: torkview_base.ui:547 +#, no-c-format +msgid "StreamID" +msgstr "StreamID" + +#: torkview_base.ui:634 +#, no-c-format +msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)" +msgstr "Provoz mimo síť Tor (Není 100% spolehlivé)" + +#: torkview_base.ui:673 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Program" + +#: torkview_base.ui:684 +#, no-c-format +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#: torkview_base.ui:708 +#, no-c-format +msgid " entries" +msgstr " záznamů" + +#: torkview_base.ui:728 +#, no-c-format +msgid "Clear after every:" +msgstr "Vyčistit každých:" + +#: torkview_base.ui:756 +#, no-c-format +msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic" +msgstr "Povolit zaznamenávání provozu mimo síť Tor" + +#: torkview_base.ui:767 +#, no-c-format +msgid "Enable Logging of Tor Traffic" +msgstr "Povolit zaznamenávání provozu v síti Tor" + +#: torservers.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Exit Servers To Avoid" +msgstr "Zavřít servery, aby se předešlo" + +#: torservers.ui:62 torservers.ui:221 +#, no-c-format +msgid "geoipcc" +msgstr "geoipcc" + +#: torservers.ui:73 torservers.ui:232 +#, no-c-format +msgid "FP" +msgstr "FP" + +#: torservers.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Enemy Servers " +msgstr "Nepřátelské servery " + +#: torservers.ui:125 +#, no-c-format +msgid "<b>Countries To Avoid:</b>" +msgstr "<b>Země, kterým se mám vyhnout:</b>" + +#: torservers.ui:167 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the " +"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects " +"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).</p>\n" +"<p> You have selected countries to avoid below. </p>\n" +"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " +"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On " +"Never Use Country At All'. </p>" +msgstr "" +"<p>Toho jsou výstupní servery, kterým jste se chtěl vyhnout. Výstupní " +"servery jsou počítače, odkud Váš přenos uniká zpět do reálného světa a " +"připojuje se ke službám, které používáte (například webové stránka kterou " +"čtete).</p>\n" +"<p> Zvolil jste země, kterým se mám vyhnout.</p>\n" +"<p> Abyste vybrali zemi nebo sever, klikněte pravým tlačítkem v přehledu " +"sítí programu Tor a vyberte 'Odteď nikdy nepoužívat' nebo 'Odteď nikdy " +"nepoužívat tuto zemi'.</p>" + +#: torservers.ui:177 torservers.ui:188 +#, no-c-format +msgid "&Delete Selected" +msgstr "&Smazat vybrané" + +#: torservers.ui:180 torservers.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "Alt+S" + +#: torservers.ui:201 torservers.ui:243 +#, no-c-format +msgid "Preferred Exit Servers" +msgstr "Upřednostňované výstupní servery" + +#: torservers.ui:281 +#, no-c-format +msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'." +msgstr "Použít pouze t&yto výstupní servery" + +#: torservers.ui:292 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for " +"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges " +"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the " +"web page you are reading).\n" +"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " +"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use " +"Server as an Exit'. </p>" +msgstr "" +"<p>Toto je seznam serverů, které jste zvolil jako preferované pro používání " +"jako výstupní servery pro přenos dat po internetu. Toho jsou výstupní " +"servery, kterým jste se chtěl vyhnout. Výstupní servery jsou počítače, odkud " +"Váš přenos uniká zpět do reálného světa a připojuje se ke službám, které " +"používáte (například webové stránka kterou čtete).</p>\n" +"<p> Abyste vybrali zemi nebo sever, klikněte pravým tlačítkem v přehledu " +"sítí programu Tor a vyberte 'Pokus se používat server jako výstupní server' " +"nebo 'Vždy použít tento server pro výstup'.</p>" + +#: torservers.ui:303 +#, no-c-format +msgid "S&pecial Friends" +msgstr "Z&vláštní přátelé" + +#: torservers.ui:314 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. " +"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from " +"the friendly server 'trustme'." +msgstr "" +"<p> Toto je seznam serverů které preferujete pro použití na konkrétní místa. " +"Například všechen přenos dat na Google by měl vykouknout na internet z " +"přátelského důvěryhodného severu." + +#: torservers.ui:344 +#, no-c-format +msgid "Destination " +msgstr "Cíl " + +#: torservers.ui:355 +#, no-c-format +msgid "Server " +msgstr "Server " + +#: torservers.ui:366 +#, no-c-format +msgid "When " +msgstr "Když " + +#: torservers.ui:391 torservers.ui:481 +#, no-c-format +msgid "Entry" +msgstr "Vstup " + +#: torservers.ui:410 +#, no-c-format +msgid "&Servers Status" +msgstr "&Stav serveru" + +#: torservers.ui:421 +#, no-c-format +msgid "Unverified Servers" +msgstr "Neověřené servery" + +#: torservers.ui:432 +#, no-c-format +msgid "" +"You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified " +"<br> yet. Choose the stages in the route over the internet you feel " +"comfortable trusting unverified servers with." +msgstr "" +"Můžete směrovat přenos Vašich dat přes <br>servery, který ještě nebyly " +"ověřeny. <br>Zvolte si zastávky na cestě internetem jak se Vám zlíbí s " +"důvěrou v neověřené severy." + +#: torservers.ui:438 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Position on Circuit" +msgstr "Pozice na okruhu" + +#: torservers.ui:449 +#, no-c-format +msgid "Rendezvous" +msgstr "Schůzka" + +#: torservers.ui:457 +#, no-c-format +msgid "Introduction" +msgstr "Úvod" + +#: torservers.ui:465 +#, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "Střed" + +#: torservers.ui:502 usability.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Clear Selected" +msgstr "Jasně zvoleno" + +#: torservers.ui:512 +#, no-c-format +msgid "Verified Servers" +msgstr "Ověřené servery" + +#: torservers.ui:523 +#, no-c-format +msgid "seconds" +msgstr "vteřin" + +#: torservers.ui:539 +#, no-c-format +msgid "Build new route on known servers every:" +msgstr "Vytvořit novou cestu po známých serverech každou:" + +#: usability.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Session Continuity" +msgstr "Návaznost session" + +#: usability.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Domains " +msgstr "Domény " + +#: usability.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Maximum Length of Session Time:" +msgstr "Maximální délka trvání session:" + +#: usability.ui:97 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect " +"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them " +"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during " +"the session." +msgstr "" +"<p>Toto je seznam domén se kterými můžete mít problém, pokud se připojíte z " +"různých IP adres během jedné session. Pokud doménu přidáte na tento seznam " +"budete mít jistotu, že této doméně budete nahlášen pouze pod jednou IP " +"adresou během jedné session." + +#: usability.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Don't reuse a connection if it is more than" +msgstr "Neodmítat spojení pokud jsou starší než" + +#: usability.ui:166 +#, no-c-format +msgid " seconds old" +msgstr "sekund stará" + +#: usability.ui:177 +#, no-c-format +msgid "Networks Services With Long Session Times" +msgstr "Síťové služby s dlouhým časem pro session." + +#: usability.ui:213 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> These services are known to have long session times. Select any of them " +"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers " +"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)." +msgstr "" +"<p>Tyto služby jsou známy dlouhými časy pro session. Zvolte kteroukoli " +"používáte a bude zajištěno, že datový přenos bude směrován přes servery, " +"které jsou označeny jako velmi často dostupné (například že jsou výjimečně " +"offline). " + +#: usability.ui:219 +#, no-c-format +msgid "Services " +msgstr "Služby" + +#: usability.ui:230 +#, no-c-format +msgid "ftp" +msgstr "ftp" + +#: usability.ui:238 +#, no-c-format +msgid "msn" +msgstr "msn" + +#: usability.ui:246 +#, no-c-format +msgid "jabber" +msgstr "jabber" + +#: usability.ui:254 +#, no-c-format +msgid "aol" +msgstr "aol" + +#: usability.ui:262 +#, no-c-format +msgid "telnet" +msgstr "telnet" + +#: usability.ui:270 +#, no-c-format +msgid "ssh" +msgstr "ssh" + +#, fuzzy +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Vlastnost" + +#, fuzzy +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "O&K" + +#, fuzzy +#~ msgid "Main Toolbar" +#~ msgstr "Nástrojová lišta TorKu" + +#~ msgid "1 day " +#~ msgstr "1 den" + +#~ msgid "Example:" +#~ msgstr "Příklad:" + +#~ msgid "Raw Configuration Tool" +#~ msgstr "Hrubá konfigurace" + +#~ msgid "Configuration Listing" +#~ msgstr "Výpis konfigurace" + +#~ msgid "Value" +#~ msgstr "Hodnota" + +#~ msgid "Set" +#~ msgstr "Nastaveno" + +#~ msgid "TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop" +#~ msgstr "TorK - Správce anonymity pro TDE" + +#~ msgid "Citizen Of.." +#~ msgstr "Přiřadit národnost.." + +#~ msgid "Connect to the outside world using IP address" +#~ msgstr "Připojit k vnějšímu světu pomocí IP adresy" + +#~ msgid "Listen on Port:" +#~ msgstr "Naslouchat na portu:" + +#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Server</font>" +#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">Můj server</font>" + +#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Network View</font>" +#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">Můj pohled na síť</font>" + +#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Bandwidth</font>" +#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">Mé pásmo</font>" + +#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Client</font>" +#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">Můj klient</font>" + +#~ msgid "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\">Configure:</font>" +#~ msgstr "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\">Nastavit:</font>" + +#~ msgid "" +#~ "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\"><a href=\"http://tork.sourceforge.net/" +#~ "wiki/index.php/FAQ\">Help</a></font>" +#~ msgstr "" +#~ "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\"><a href=\"http://tork.sourceforge.net/" +#~ "wiki/index.php/FAQ\">Nápověda</a></font>" + +#~ msgid "Enable/Disable Connection Monitor" +#~ msgstr "Povolit/Zakázat Monitor spojení" + +#~ msgid "Download Dante (SOCKS Client)" +#~ msgstr "Stáhnout Dante (SOCKS klient)" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Your version of TDE cannot process the Dante tarball.</p><p> Try " +#~ "downloading and installing Dante directly from http://www.mirrors." +#~ "wiretapped.net/security/firewalls/dante/" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Vaše verze TDE není schopna pracovat s Dante tarballem.</p><p>Zkuste " +#~ "stáhnout a instalovat Dante přímo z http://www.mirrors.wiretapped.net/" +#~ "security/firewalls/dante/" + +#~ msgid "Version Limitation" +#~ msgstr "Omezení verze" + +#~ msgid "<b>Tor said: </b> %1" +#~ msgstr "<b>Tor sděluje:</b> %1" diff --git a/translations/messages/tork/de.po b/translations/messages/tork/de.po new file mode 100644 index 0000000..00865f3 --- /dev/null +++ b/translations/messages/tork/de.po @@ -0,0 +1,6039 @@ +# translation of de.po to +# translation of tork.po to +# This file is put in the public domain. +# +# Hans <hans.ullrich@loop.de>, 2008, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: de\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-26 00:37+0000\n" +"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n" +"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" +"projects/applications/tork/de/>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "bitwisser, Hans, Chris (TDE), Juergen Ihlau" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"bitwisser@googlemail.com, hans.ullrich@loop.de, (Keine Email), juergen@ihlau." +"net" + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "Quick Configure" +msgstr "Schnell einrichten" + +#: configdialog.cpp:107 quickconfig.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Quick Configuration" +msgstr "Schnelleinrichtung" + +#: configdialog.cpp:109 konqueror.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: configdialog.cpp:109 +msgid "Konqueror and Privacy Proxy" +msgstr "Konqueror und Privacy Proxy" + +#: configdialog.cpp:113 +msgid "My Tor Client" +msgstr "Mein Tor Client" + +#: configdialog.cpp:113 +msgid "Configure My Client" +msgstr "Meinen Client einrichten" + +#: configdialog.cpp:115 +msgid "Firewall/Censor Evasion" +msgstr "Firewall/Zensur Umgehung" + +#: configdialog.cpp:115 +msgid "Configure Firewalls Proxies" +msgstr "Firewall Proxies einrichten" + +#: configdialog.cpp:120 +msgid "FailSafe" +msgstr "FailSafe" + +#: configdialog.cpp:120 +msgid "Configure FailSafe Settings" +msgstr "FailSafe Einstellungen einrichten" + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Usability" +msgstr "Benutzerfreundlichkeit" + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Configure Usability" +msgstr "Benutzerfreundlichkeit einrichten" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "My Network View" +msgstr "Meine Netzwerksicht" + +#: configdialog.cpp:128 +msgid "Configure My Network View" +msgstr "Meine Netzwerksicht einrichten" + +#: configdialog.cpp:131 +msgid "My Tor Server" +msgstr "Mein Tor Server" + +#: configdialog.cpp:131 +msgid "Configure My Server" +msgstr "Meinen Server einrichten" + +#: configdialog.cpp:132 +msgid "My Server Bandwidth" +msgstr "Meine Server Bandbreite" + +#: configdialog.cpp:132 +msgid "Configure My Bandwidth" +msgstr "Meine Bandbreite einrichten" + +#: configdialog.cpp:135 +msgid "My Hidden Services" +msgstr "Meine versteckten Dienste" + +#: configdialog.cpp:136 +msgid "Configure My Hidden Services" +msgstr "Meine versteckten Dienste einrichten" + +#: crashhandler.cpp:85 +msgid "" +"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " +"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " +"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks.\n" +"\n" +msgstr "" +"TorK ist abgestürzt! Das tut uns schrecklich Leid :(\n" +"\n" +"Aber es ist noch nicht alles verloren! Sie können uns vielleicht helfen, den " +"Absturz in Zukunft zu vermeiden, indem Sie uns Informationen dazu " +"übermitteln. Also klicken Sie einfach auf \"Senden\" oder, wenn Sie Zeit " +"haben, schreiben Sie eine kurze Erklärung wie es zu dem Absturz kam.\n" +"\n" +"Vielen Dank.\n" +"\n" + +#: crashhandler.cpp:90 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"The information below is to help the developers identify the problem, please " +"do not modify it.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Untenstehende Information ist für Entwickler gedacht um das Problem zu " +"identifizieren - bitte nicht Ändern.\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: crashhandler.cpp:228 +msgid "" +"\n" +"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " +"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" +msgstr "" +"\n" +"TorK ist abgestürzt! Das tut uns schrecklich Leid:(\n" +"\n" +"Aber es ist noch nicht alles verloren! Vieleicht gibt es bereits ein " +"Upgrade, welches das Problem behebt. Bitte überprüfen sie das Software-" +"Repository ihrer Distribution.\n" + +#: crashhandler.cpp:289 +msgid "Send Email" +msgstr "Email senden" + +#: crashhandler.cpp:297 +msgid "Crash Handler" +msgstr "Absturz-Verwaltung" + +#: dndlistview.cpp:284 +msgid "" +"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag " +"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you " +"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude " +"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing " +"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>" +msgstr "" +"<div align=center><h4>Fast alles ist klickbar .</h4>Sie können Verbindungen " +"ziehen um Farmen zu erzeugen. Sie können Verbindungen auf Farmen mit einem " +"Rechtsklick ziehen. Sie können auf Servern einen Rechtsklick machen, um sie " +"von Ihrem Land oder Ihren Verbindungen einzufügen/herauszunehmen. Bedenken " +"Sie: <b> herumspielen damit ist lustig, aber allgemein schlecht für die " +"Anonymität .</b></div>" + +#: firewallsproxies.ui.h:200 update.cpp:514 +#, fuzzy +msgid "Could not contact update server!" +msgstr "Konnte den Update-Server nicht kontaktieren!" + +#: firewallsproxies.ui.h:224 +#, fuzzy, c-format +msgid "Already have server :%1" +msgstr "Sie haben bereits Server: %1" + +#: functions.cpp:47 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: functions.cpp:49 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: functions.cpp:51 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: functions.cpp:53 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 B" + +#: functions.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "%1 GB/s" +msgstr "%1 GB/Sek" + +#: functions.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "%1 MB/s" +msgstr "%1 MB/Sek" + +#: functions.cpp:64 functions.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "%1 KB/s" +msgstr "%1 KB/Sek" + +#: functions.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "%1 B/s" +msgstr "%1 B/Sek" + +#: functions.cpp:84 torclient.cpp:872 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day \n" +"%n days " +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui.h:67 +#, fuzzy +msgid "Hidden Services Wizard" +msgstr "Versteckter Services-Assistent" + +#: hiddensrvs.ui.h:72 hiddensrvs.ui.h:188 hiddensrvs.ui.h:205 +msgid "Not Connected To Tor!" +msgstr "Nicht mit Tor verbunden!" + +#: hiddensrvs.ui.h:73 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. " +"<br><b>To create a hidden service, first start TorK!" +msgstr "" +"<p> Tork muss mit Tor verbunden sein, um einen versteckten Dienst zu " +"erstellen.<br> <b> Um einen versteckten Dienst zu erzeugen, starten Sie " +"zuerst TorK!" + +#: hiddensrvs.ui.h:111 +#, fuzzy +msgid "Service deleted!" +msgstr "Service gelöscht!" + +#: hiddensrvs.ui.h:112 +msgid "" +"<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will " +"need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!" +msgstr "" +"<p> Der versteckte Dienst %1 wurde de-konfiguriert <br><b>Allerdings werden " +"Sie die Dienste Details %2 selber löschen müssen. Machen Sie dies bitte! " + +#: hiddensrvs.ui.h:146 +msgid "Hidden Web Service Started" +msgstr "Versteckter Internet-Dienst gestartet" + +#: hiddensrvs.ui.h:147 +msgid "" +"<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. " +"<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" +msgstr "" +"<p>Einfacher Internet-Dienst gestartet. Testen Sie den Dienst, um " +"sicherzustellen, daß er läuft.<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" + +#: hiddensrvs.ui.h:152 +msgid "Hidden Web Service Failed" +msgstr "Versteckter Internet-Dienst fehlgeschlagen" + +#: hiddensrvs.ui.h:153 +msgid "" +"<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed " +"properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" +msgstr "" +"<p>Der einfache Internet-Dienst konnte nicht gestartet werden. Thttpd ist " +"vermutlich nicht installiert. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" + +#: hiddensrvs.ui.h:189 +msgid "" +"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden " +"service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable " +"Konqueror to use Tor!" +msgstr "" +"<p>Konqueror und Tork müssen Tor korrekt nutzen um einen versteckten Dienst " +"zu nutzen . <br> <b> Um einen versteckten Dienst zu testen, starten Sie " +"zuerst Tork und erlauben dann Konqueror, Tor zu nutzen!" + +#: hiddensrvs.ui.h:206 +msgid "" +"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden " +"service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable " +"Konqueror to use Tor!" +msgstr "" +"<p>Konqueror und Tork müssen Tor ordnungsgemäß benutzen, um einen " +"versteckten Dienst veröffentlichen zu können.<br><b>Um einen versteckten " +"Dienst zu veröffentlichen, starten Sie zuerst Tork und ermöglichen dann " +"Konqueror Tor zu nutzen." + +#: hitwidget.cpp:85 +msgid "Expand" +msgstr "Ausklappen" + +#: hitwidget.cpp:86 +msgid "Collapse" +msgstr "Einklappen" + +#: hitwidget.cpp:87 +msgid "Expand All" +msgstr "Alle ausklappen" + +#: hitwidget.cpp:88 +msgid "Collapse All" +msgstr "Alle einklappen" + +#: hitwidget.cpp:89 +msgid "(still searching)" +msgstr "(Suche läuft)" + +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "Anonymity Manager" +msgstr "Schutz der Anonymität" + +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "Anonymize TDE" +msgstr "Anonymisieren" + +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Re-Open Anonymously with Firefox" +msgstr "Anonymer Firefox" + +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Re-Open Anonymously with Opera" +msgstr "Anonymer Opera" + +#: likeback.cpp:74 +msgid "Send application developers a comment about something you like" +msgstr "" +"Senden Sie den Entwicklern dieses Programms einen Kommentar über etwas, das " +"Sie daran mögen." + +#: likeback.cpp:81 +msgid "Send application developers a comment about something you dislike" +msgstr "" +"Senden Sie den Entwicklern dieses Programms einen Kommentar über etwas, das " +"Sie daran nicht mögen." + +#: likeback.cpp:88 +msgid "" +"Send application developers a comment about an improper behavior of the " +"application" +msgstr "" +"Senden Sie den Entwicklern einen Kommentar über ein fehlerhaftes Verhalten " +"des Programms." + +#: likeback.cpp:95 +msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" +msgstr "" +"Senden Sie den Entwicklern einen Kommentar über ein neues Merkmal, das Sie " +"gerne sehen würden." + +#: likeback.cpp:380 +msgid "&Send a Comment to Developers" +msgstr "&Senden Sie einen Kommentar an die Entwickler" + +#: likeback.cpp:431 +#, c-format +msgid "Welcome to this testing version of %1." +msgstr "Willkommen zur Testversion von %1." + +#: likeback.cpp:432 +#, c-format +msgid "Welcome to %1." +msgstr "Willkommen zu %1." + +#: likeback.cpp:434 +msgid "To help us improve it, your comments are important." +msgstr "Ihre Kommentare sind wichtig um das Programm zu verbessern." + +#: likeback.cpp:437 +msgid "" +"Each time you have a great or frustrating experience, please click the " +"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " +"or dislike and click Send." +msgstr "" +"Jedes Mal, wenn Sie frustrierende Erfahrung machen, klicken Sie bitte das " +"traurige Gesicht unter dem Fenster Titel Balken, beschreiben kurz, was Ihnen " +"gefallen oder missfallen hat und klicken auf senden." + +#: likeback.cpp:441 +msgid "" +"Each time you have a great experience, please click the smiling face below " +"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." +msgstr "" +"Jedes Mal, wenn Sie gute Erfahrung machen, klicken Sie bitte das freundliche " +"Gesicht unter dem Fenster Titel Balken, beschreiben kurz, was Ihnen gefallen " +"oder missfallen hat und klicken auf senden." + +#: likeback.cpp:445 +msgid "" +"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " +"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." +msgstr "" +"Jedes Mal, wenn Sie frustrierende Erfahrung machen, klicken Sie bitte das " +"stirnrunzelnde Gesicht unter dem Fenster Titel Balken, beschreiben kurz, was " +"Ihnen gefallen oder missfallen hat und klicken auf senden.." + +#: likeback.cpp:454 +msgid "" +"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" +"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " +"Send." +msgstr "" +"Entsprechend das gleiche Prinzip bei einem schnellen Fehlerbericht: Klicken " +"Sie das broken-object icon oben rechts in der Ecke des Fensters, " +"beschreiben ihn und klciken dann senden." + +#: likeback.cpp:457 +msgid "" +"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" +"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-" +"behaviour and click Send." +msgstr "" +"Jedes Mal, wenn Sie einen Fehler entdecken, klicken Sie das broken-object " +"icon oben rechts in der Ecke des Fensters, beschreiben ihn und klciken dann " +"senden." + +#: likeback.cpp:462 +msgid "" +"_n: Example:\n" +"Examples:" +msgstr "" + +#: likeback.cpp:465 +msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing." +msgstr "<b>Ich mag</b> das neue Design. Sehr ansprechend." + +#: likeback.cpp:469 +msgid "" +"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming." +msgstr "" +"<b>Ich mag nicht diese</b> Willkommensseite. Viel zu zeitverschwendend." + +#: likeback.cpp:473 +msgid "" +"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add " +"button. Nothing happens." +msgstr "" +"<b>Diese Applikation zeigt ein ungewöhnliches Verhalten </b> wenn ich den " +"Add Knopf klicke. Nichts passiert." + +#: likeback.cpp:477 +msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email." +msgstr "" +"<b>Ich wünsche ein neues Feature</b> um meine Arbeit per Email zu versenden." + +#: likeback.cpp:480 +msgid "Help Improve the Application" +msgstr "Helfen, das Programm zu verbessern" + +#: likeback.cpp:557 +msgid "Email Address" +msgstr "E-Mail-Adresse" + +#: likeback.cpp:558 +msgid "Please provide your email address." +msgstr "Bitte geben Sie Ihre E-Mail-Adresse an." + +#: likeback.cpp:559 +msgid "" +"It will only be used to contact you back if more information is needed about " +"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " +"corrections for you to test, etc." +msgstr "" +"Sie wird nur genutzt, um Sie zu zurück zu kontaktieren, falls weitere " +"Informationen über Ihre Kommentare benötigt werden, Fragen über die " +"Reproduzierung eines Fehlers, Fehlerbehebungen für Sie zum Testen usw." + +#: likeback.cpp:560 +msgid "" +"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " +"be sent anonymously." +msgstr "" +"Die Email Adresse ist optional. Wenn Sie keine veröffentlichen wollen, " +"werden Ihre Kommentare anonym versandt. " + +#: likeback.cpp:633 +msgid "Send a Comment to Developers" +msgstr "Sende einen Kommetar zu den Entwicklern" + +#: likeback.cpp:663 +msgid "Send Application Developers a Comment About:" +msgstr "Sende einen Kommetar zu den Entwicklern über:" + +#: likeback.cpp:674 +msgid "Something you &like" +msgstr "Jemand, den Du &magst" + +#: likeback.cpp:684 +msgid "Something you &dislike" +msgstr "Jemand, den Du nicht &magst" + +#: likeback.cpp:694 +msgid "An improper &behavior of this application" +msgstr "Ein ungewöhnliches &Verhalten dieses Programms" + +#: likeback.cpp:704 +msgid "A new &feature you desire" +msgstr "Ein neuesFeature, welches Du &wünschst" + +#: likeback.cpp:717 +msgid "Show comment buttons below &window titlebars" +msgstr "Zeige Kommentar Knöpfe unter der &Fenster Titelleiste" + +#: likeback.cpp:722 +msgid "&Send Comment" +msgstr "Komentar &Senden" + +#: likeback.cpp:726 +msgid "&Email Address..." +msgstr "&Email Adresse." + +#: likeback.cpp:743 +#, c-format +msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." +msgstr "Bitte beschreiben Sie kurz, was Ihre Meinung über %1 ist." + +#: likeback.cpp:756 +msgid "Please write in English." +msgstr "Bitte schreiben Sie in englisch." + +#: likeback.cpp:762 +msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>." +msgstr "" +"Sie können ein <a href=\"%1\">online Übersetzungswerkzeug</a> benutzen." + +#: likeback.cpp:768 +msgid "" +"To make the comments you send more useful in improving this application, try " +"to send the same amount of positive and negative comments." +msgstr "" +"Versendete Kommentare verbessern die Qualität dieses Programms, senden Sie " +"sowohl positive und negative Meinungen." + +#: likeback.cpp:771 +msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored." +msgstr "Frage <b>nicht</b> nach neuen Features: Ihre Anfrage wird ignoriert." + +#: likeback.cpp:839 +msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>" +msgstr "" +"<p>Fehler beim Versenden des Breichts.</p><p>Bitte versuchen Sie es später " +"noch einmal.</p>" + +#: likeback.cpp:839 +msgid "Transfer Error" +msgstr "Versendefehler" + +#: likeback.cpp:843 +msgid "" +"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the " +"application.</p><p>Thanks for your time.</p>" +msgstr "" +"<p>Ihr Kommentar wurde erfolgreich versendet. Sie verbessern dadurch die " +"Applikation.</p><p>Vielen Dank für Ihre Hilfe!</p>" + +#: likeback.cpp:844 +msgid "Comment Sent" +msgstr "Kommentar Gesendet" + +#: main.cpp:36 +msgid "" +"<b>TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.</b>\n" +"This product is produced independently from the Tor anonymity\n" +"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n" +"quality, suitability or anything else." +msgstr "" + +#: main.cpp:46 +msgid "Document to open." +msgstr "Zu öffnendes Dokument" + +#: main.cpp:47 +msgid "Toggle Anonymous TDE" +msgstr "Anonymes TDE umschalten" + +#: main.cpp:48 +msgid "Launch Anonymous Firefox" +msgstr "Anonymen Firefox starten" + +#: main.cpp:49 +msgid "Launch Anonymous Opera" +msgstr "Anonymes Opera starten" + +#: main.cpp:50 +msgid "Launch Anonymous Konsole" +msgstr "Anonyme Konsole starten" + +#: main.cpp:51 +msgid "Launch Anonymous Kopete" +msgstr "Anonymes Kopete starten" + +#: main.cpp:52 +msgid "Launch Anonymous Pidgin" +msgstr "Anonymes Pidgin starten" + +#: main.cpp:53 +msgid "Launch Anonymous Gaim" +msgstr "Anonymes Gaim starten" + +#: main.cpp:54 +msgid "Launch Anonymous Konversation" +msgstr "Anonyme Konversation starten" + +#: main.cpp:55 +msgid "Launch Mixminion Interface" +msgstr "Mixminion Interface starten" + +#: main.cpp:64 +msgid "Author and Maintainer" +msgstr "Author und Betreuer" + +#: main.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Icons" +msgstr "Sekunden" + +#: main.cpp:71 +msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind" +msgstr "Dieses Produkt enthält durch MaxMind erzeugte GeoIP Daten " + +#: main.cpp:73 +msgid "" +"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." +msgstr "" +"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." + +#: main.cpp:77 +msgid "" +"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://" +"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" +msgstr "" +"Fahnen Bilder, welche unter der Creative Commons License: http://" +"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/ genutzt werden dürfen" + +#: main.cpp:79 +msgid "Turkish Translation" +msgstr "Türkische Übersetzung" + +#: main.cpp:80 +msgid "Chinese Translation" +msgstr "Chinesische Übersetzung" + +#: main.cpp:81 +msgid "Czech Translation" +msgstr "Tschechische Übersetzung" + +#: main.cpp:82 main.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "German Translation" +msgstr "Tschechische Übersetzung" + +#: main.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "French Translation" +msgstr "Tschechische Übersetzung" + +#: main.cpp:103 tork.cpp:3294 +msgid "First-Run Wizard" +msgstr "Assistent für den ersten Start" + +#: mixminion.ui.h:46 +#, fuzzy +msgid "Emails are usually sent to someone!" +msgstr "Emails welche gewöhnlich zu jemanden gesendet werden." + +#: mixminion.ui.h:73 +#, fuzzy +msgid "Sending Anonymous Mail Message.." +msgstr "Anonymes Versenden von Mail Nachrichten" + +#: mixminion.ui.h:120 +msgid "Email Successfully Dispatched!" +msgstr "Email erfogreich versendet!" + +#: mixminion.ui.h:121 mixminion.ui.h:124 +#, fuzzy +msgid "<p>%1<br>" +msgstr "<b>%1</b>" + +#: mixminion.ui.h:123 +msgid "There was a problem!" +msgstr "Es gab ein Problem!" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:84 +#, fuzzy +msgid "" +"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An " +"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network." +msgstr "" +"Damit wird ein Client und ein Exit-Server mit Tor auf die " +"Standardeinstellung zurückgesetzt. <br> EinAusgangs-Server beinhaltet den " +"Inhalt des Datenstroms für den Verkehr aus dem Tor-Netzwerk heraus." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:86 +#, fuzzy +msgid "" +"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A " +"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor " +"traffic outside the network." +msgstr "" +"Damit wird ein Client und ein Relay-Server mit Tor auf die " +"Standardeinstellung zurückgesetzt. <br> Ein Relay-Server führt Datenstrom " +"innerhalb des Tor-Netzwerks, aber niemals aus dem Netzwerk heraus " + +#: newfirstrunwizard.ui.h:89 +msgid "" +"This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server " +"carries the can for traffic leaving the Tor network." +msgstr "" +"Dies startet einen Ausgangsserver mit Tor Standardeinstellugen. <br>Ein " +"Ausgangsserver beinhaltet den Container für den Ausgangs Datenstrom der das " +"Tor Netzwerk verlässt " + +#: newfirstrunwizard.ui.h:91 +msgid "" +"This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server " +"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic " +"outside the network." +msgstr "" +"Dies startet einen Relais Server mit Tor Standardeinstellugen. <br>Ein " +"Relais Server beinhaltet den Container für Datenstrom innerhalb des Tor " +"Netzwerk, aber verlässt diesen niemals. " + +#: newfirstrunwizard.ui.h:94 +#, fuzzy +msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>" +msgstr "Tor-Klienten mit Standardeinstellungen laufen lassen" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:95 +msgid "You're too clever for your own good.<br>" +msgstr "Du bist einfach zu schlau." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:125 +#, fuzzy +msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system." +msgstr "<p>Ich konnte Ihre Installation von Privoxy nicht finden.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:128 +#, fuzzy +msgid "I found an installation of Privoxy on your system." +msgstr "<p>Ich konnte Ihre Installation von Privoxy finden.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:237 +msgid "" +"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to " +"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " +"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" +msgstr "" +"<p>Um ehrlich zu sein, bin ich nicht so besonders schlau. Es sieht zwar so " +"aus als startet Privoxy wenn der Rechner hochfährt aber ich bin nicht " +"sicher. Können Sie mir helfen? Startet Privoxy von selbst, wenn der Rechner " +"hochfährt?</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:242 +msgid "" +"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start " +"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you " +"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" +msgstr "" +"<p>Um ehrlich zu sein, ich bin nicht so helle. Es sieht so aus, als wenn " +"Privoxy nicht automatisch startet, wenn Ihr Rechner hochfährt, aber ich bin " +"mir nicht sicher. Können Sie mir helfen? Startet Privoxy automatisch beim " +"Rechnerstart?</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:509 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to " +"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>On the " +"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's " +"config file:<br><br><b>ControlPort %2</b><br><br>Alternatively, you may have " +"entered the wrong password in the previous page.<br>When you've attempted to " +"fix the problem, click <b>'Test Tor'</b> to try connecting again." +msgstr "" +"<p> Ich kann mich weder zu Tor verbinden authentifizieren. <br> Dies " +"bedeutet, Sie m�ssendie Einstellungen von Tor anpassen um TorK zukünftig zu " +"nutzen. </p> Auf derMaschine, auf der Ihre entfernte Installation von Tor " +"läuft, führen Sie die folgenden Schrittein der Tor config-Datei aus: <br> " +"<br> <b> ControlPort %2 </b> <br> <br> Alternativ haben Sie vielleicht das " +"falsche Passwort eingetragen. Wenn Sie meinen, den Fehler behoben zu haben, " +"klicken Sie auf 'Test Tor', um zu versuchen die Verbindung wieder " +"herszustellen." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:519 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to " +"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the " +"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's " +"configuration.<br>If you click the <b>'Modify Tor's Control File'</b> " +"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.<br>Once " +"that's done you can click <b>'Test Tor'</b> to re-test the connection." +msgstr "" +"<p> Ich kann keine Verbindung zu Tor. <br> Dies bedeutet, Tork muss die " +"Einstellungen von Tormodifizieren, um Tork in Zukunft zu nutzen. </p> Auf " +"der rechten Seite ist eine Listeder möglichen Dateien, die Tor für seine " +"Konfiguration nutzen kann. <br> WennSie auf die Schaltfläche 'Ändern Tor des " +"Control File'-Taste, werde ich alle Anpassungen für Tork vornehmen. <br> " +"Sobald das erledigt ist können Sie Sie auf 'Test Tor' klicken, um eine " +"Neuverbindung zu initiieren. " + +#: newfirstrunwizard.ui.h:542 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " +"Tor. That's a good thing.<br><b>By default, TorK will secure its session " +"with Tor using a random password.</b> However, you should consider using a " +"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK." +"<br>See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're " +"finished the wizard. <br>You can now click <b>'Next'</b>." +msgstr "" +"<p> ich kontaktierte Tor erfolgreich. <br> Dies bedeutet, Tork können und " +"KontrolleTor. Das ist eine gute Sache. <br> <b> Standardmäßig Tork sichert " +"seine Sitzungenmit Tor mit einem zufälligen Passwort. </b> Allerdings, " +"sollten Sie einen Blick auf einSicherheitsption auf Tor werfen, auch, wenn " +"Sie TorK nicht verwenden.<br> Siehe 'Mein Tor Kunde' Konfigurations-" +"Abschnitt um mehr Information zu erhalten, wenn Sieden Assistenten beendet " +"habeb. <br> Sie können nun auf 'Weiter' klicken..." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:551 +msgid "" +"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " +"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure " +"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of " +"the password using the 'My Tor Client' configuration section. " +msgstr "" +"<p>Ich habe Tor erfolgreich kontaktiert. <br> Dies bedeutet, Tork kann Tor " +"erreichen und steuern. Das ist eine gute Sache. Als Vorsichtsmaßnahme " +"sollten Sie einrichten, dass von Ihrer Fern-Instanz ein Passwort für Tor " +"verlangt wird. Sie können Tork informieren, dass Tork das Passwort aus 'Mein " +"Tor Klient' verwendet. " + +#: newfirstrunwizard.ui.h:583 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor " +"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/" +"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload " +"and it will catch and use one of these files. <b> You'll be asked for your " +"root password in a moment. <b> This is to modify the file and necessary to " +"get Tor working.</b> When you've entered your password click <b>'Test Tor'</" +"b> to see if it worked. " +msgstr "" +"<p> OK, ich habe nirgends Konfigurationsdateien in der Liste gefunden. <br> " +"Um Torzu nutzen, erstelle ich eine Konfigdatei namens /usr/local/etc/tor/" +"torrc. Ich habeTor aufgefordert, neu zu laden und die neue " +"Konfigurationsdatei zu nutzen. <b> Sie werden aufgefordert füryout root-" +"Passwort in einem Augenblick. <b> Dies ist zum Modifizieren der Datei und " +"notwendig, um Tor arbeiten. </b> Wenn Sie eingegeben haben Ihr Passwort " +"klicken Sie auf 'Test Tor ' um zu sehen, ob es funktioniert." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:626 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so " +"that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I may " +"have to ask for your <b>root password</b>." +msgstr "" +"<p> Ich modifiziere die Tor-Konfigurationsdatei: <b> %1 </b>. <br> Dies ist " +"um sicherzustellendass TorK mit Tor kommunizieren kann. <br> Wenn Sie sagen, " +"Ja, werden Sie nach Ihrem Root-Passwort gefragt werden." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:707 +msgid "" +"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has " +"created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things " +"working, but possibly not.<br>You should:- Check Privoxy is properly " +"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again." +msgstr "" +"<p> In Ordnung, ich habe keine Konfigurationsdateien gefunden in der Liste." +"<br>Tork hat eine Grundkonfiguration in /etc/privoxy/config erzeugt. Das " +"<i>kann</i> funktionieren oder nicht.<br>Sie sollten: -Prüfen ob Privoxy " +"richtig installiert wurde - neu installieren und den Wizard neu starten. " + +#: newfirstrunwizard.ui.h:740 +msgid "" +"<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is " +"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, " +"I'll ask for your root password." +msgstr "" +"<p>Ich modifiziere die Privoxy Einrichtungsdatei: <b>%1</b>.<br>Das stellt " +"sicher, dass Privoxy mit Tor sich verständigen kann.<br>Wenn Sie Ja sagen, " +"werde ich Sie nach dem Systemverwalterpasswort fragen." + +#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275 +#, fuzzy +msgid "<b>Tor Traffic</b>" +msgstr "<b>Anonymer Datenverkehr</b>" + +#: newstreamosd.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "Change the 'Exit' used for current traffic." +msgstr "Exit." + +#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513 +msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor" +msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Konquerors Verwendung von Tor" + +#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287 +msgid "Hide this Display." +msgstr "Verstecke diese Oberfläche." + +#: newstreamosd.cpp:184 +msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor." +msgstr "Dies zeigt allen von Tor bearbeiteten Datenverkehr an." + +#: newstreamosd.cpp:289 +#, fuzzy +msgid "This displays all your system's network activity." +msgstr "Dies zeigt allen von Tor bearbeiteten Datenverkehr an." + +#: questions.h:63 +msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!" +msgstr "Sie Lassen Einen Server Ohne Kontaktinformationen Laufen!" + +#: questions.h:64 warnings.h:78 +msgid "" +"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. " +"Please do so! " +msgstr "" +"Sie können die Kontaktinfos in der Einrichtung 'My Server' setzen. Bitte " +"machen Sie das! " + +#: questions.h:66 +msgid "Would you like to set your contact info now?" +msgstr "Möchten Sie die Kontaktinfos jetzt setzen?" + +#: questions.h:70 questions.h:84 questions.h:97 questions.h:110 questions.h:123 +#: questions.h:136 questions.h:149 questions.h:162 questions.h:304 +#: questions.h:318 questions.h:332 questions.h:346 questions.h:360 +#: questions.h:374 +msgid "Show TorK Feedback" +msgstr "Zeige TorK Feedback" + +#: questions.h:77 +msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!" +msgstr "" +"Tor konnte sich nicht an die von Ihnen eingerichtete Adresse/Port binden!" + +#: questions.h:78 +msgid "" +"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the " +"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will " +"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished " +"to use.) " +msgstr "" +"Tor läuft vermutlich bereits. Wenn Sie wünschen, kann TorK sich mit einer " +"bereits laufende Instanz von Tor verbinden und dies für Sie aushandeln (Sie " +"müssen den Einrichtungsdialog öffnen und einige Einstellungen, welche " +"Sienutzen möchten, erneut bestätigen) " + +#: questions.h:80 +msgid "Would you like to do this now?" +msgstr "Möchten Sie dies jetzt tun ?" + +#: questions.h:90 +msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!" +msgstr "Verzeihung! Ihr Tor Server läuft nicht!" + +#: questions.h:91 questions.h:104 +msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port." +msgstr "Sie sollten eingehenden Verkehr an Ihrem Tor Port abblocken." + +#: questions.h:93 questions.h:106 questions.h:132 +msgid "Would you like to see information on how to fix this?" +msgstr "Möchten Sie die Informationen sehen, wie dieses zu beheben ist?" + +#: questions.h:103 +msgid "" +"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy " +"of the network directory with other servers." +msgstr "" +"Entschuldigung! Ihr Directory Server funktioniert nicht! Sie könnnen keine " +"Kopie des Netzwerkverzeichnisses mit anderen Servern teilen." + +#: questions.h:116 +msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!" +msgstr "Verzeihung! Sie können keinen Tor Server laufen lassen!" + +#: questions.h:117 +msgid "" +"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your " +"public IP address." +msgstr "" +"Es scheint, daß Sie sich hinter einem NAT Router befinden und Tor/TorK kann " +"öffentliche Ihre IP Adresse nicht erkennen." + +#: questions.h:119 +msgid "Would you like to continue running as a client only?" +msgstr "Möchten Sie fortfahren und nur als Klient benutzen? " + +#: questions.h:129 +msgid "A Test Connection to Your Server Failed!" +msgstr "Die Testverbindung zu Ihrem Server schlug fehl!" + +#: questions.h:130 +msgid "" +"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to " +"connect to! Is it your firewall maybe?" +msgstr "" +"Die Adresse/Port welche Sie in 'My Server' spezifiert haben ist schwierig zu " +"verbinden. Ist es vielleicht Ihre Firewall?" + +#: questions.h:142 +#, fuzzy +msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!" +msgstr "Ihre Installation von %1 ist bereits aktuell!" + +#: questions.h:143 +msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you." +msgstr "" +"TorK kann die letzte stabile Version für Sie herunterladen und kompilieren." + +#: questions.h:145 +msgid "Would you like to try this?" +msgstr "Möchten Sie dies versuchen?" + +#: questions.h:155 +#, fuzzy +msgid "TorK cannot connect to Tor!" +msgstr "Ich versuche zu Tor zu verbinden." + +#: questions.h:156 +msgid "" +"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you " +"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly." +msgstr "" +"Wenn Sie eine entfernte oder bereits laufende Instanz von Tor versuchen zu " +"verwalten, haben Sie vielleicht Addresse und/oder Port nicht richtig " +"eingerichtet." + +#: questions.h:158 +msgid "Would you like to configure the address and port now?" +msgstr "Möchten Sie jetzt Port und Adresse einrichten?" + +#: questions.h:169 +msgid "Would you like to apply your settings to Tor?" +msgstr "Möchten Sie die Einstellungen von Tor bestätigen?" + +#: questions.h:170 +msgid "" +"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the " +"settings you've configured with TorK." +msgstr "" +"Sie verbinden sich zu einer entfernten oder lokalen Instanz von Tor, aber " +"die Einstellungen von TorK könnten falsch eingerichtet sein." + +#: questions.h:172 +msgid "" +"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this " +"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' " +"dialog.)" +msgstr "" +"Möchten Sie die Einstellungen jetzt bestätigen? (Sie können das später " +"automatisch machen, indem Sie die Option im 'Quick Configure' Fenster " +"wählen) " + +#: questions.h:176 +msgid "Alway Ask Before Applying Settings " +msgstr "Immer fragen vor Bestätigung" + +#: questions.h:183 +msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!" +msgstr "Ihr Datenstrom kann mitgelesen werden!" + +#: questions.h:186 +msgid "" +"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if " +"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would " +"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted " +"traffic <b>potentially less secure</b> than normal?" +msgstr "" +"Versuchen Sie eine sichere Version des Dienstes (z.B. https: anstatt http:) " +"wenn Sie Usernamen und Passwort oder andere sensitive Daten eingeben. " +"Möchten Sie ein Beispiel sehen, warum durch die Benutzung von Tor " +"unverschlüsselten <br>noch unsicherer</br> macht als normalerweise? " + +#: questions.h:190 questions.h:205 questions.h:219 questions.h:233 +#: questions.h:247 questions.h:261 questions.h:275 questions.h:290 +#: quickconfig.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Show Security Warnings" +msgstr "Zeige Sicherheitswarnungen" + +#: questions.h:197 +#, fuzzy +msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?" +msgstr "TorK konnte Ihren Privacy Proxy nicht starten!" + +#: questions.h:198 +msgid "" +"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running." +msgstr "" + +#: questions.h:201 +#, fuzzy +msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?" +msgstr "Möchten Sie, daß TorK jetzt neu startet?" + +#: questions.h:212 +msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!" +msgstr "TorK konnte Ihren Privacy Proxy nicht starten!" + +#: questions.h:213 +msgid "" +"This may be because you have configured it to launch at system startup. If " +"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen " +"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in " +"the configuration dialog." +msgstr "" +"Dies könnte sein, weil Sie das beim Systemstart eingerichtet haben. Wenn dem " +"so ist, und Sie glauben, daß es eingerichtet wurde, daß Tor lauscht, dann " +"klicken Sie 'No' und schauen in den 'Konqueror' Einstellungen nach." + +#: questions.h:215 +msgid "Would you like TorK to try restarting it again?" +msgstr "Möchten Sie, daß TorK es jetzt neu startet?" + +#: questions.h:226 +msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!" +msgstr "Ihr privater Proxy hat aufgehört zu arbeiten! " + +#: questions.h:227 +msgid "It may have crashed." +msgstr "Es ist möglicherweise abgestürzt!" + +#: questions.h:229 +msgid "Would you like TorK to restart it again?" +msgstr "Möchten Sie, daß TorK jetzt neu startet?" + +#: questions.h:240 +msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?" +msgstr "Nein! Nein! Bitte denkt an die Kinder!" + +#: questions.h:243 +msgid "" +"Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong " +"thing to do</b> even by normal standards?" +msgstr "" +"Möchten Sie eine Erklärung sehen, warum dies <b> absolut falsch ist</b> " +"sogar bei normalen Standards?" + +#: questions.h:254 +msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!" +msgstr "Diese Version benötigt die neueste unstable Version von Tor!" + +#: questions.h:255 questions.h:269 +msgid "" +"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be " +"sub-optimal!" +msgstr "" +"Sie können TorK mit dieser Version von Tor benutzen, aber das Ergebnis wird " +"nicht optimal sein!" + +#: questions.h:257 +msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?" +msgstr "Möchten Sie die letzte Alphaversion herunterladen und benutzen? " + +#: questions.h:268 +msgid "You have an unrecommended version of Tor!" +msgstr "Sie benutzen eine nicht empfohlene Verion von Tor!" + +#: questions.h:271 +msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?" +msgstr "Möchten Sie die letzte stabile Version herunterladen und benutzen? " + +#: questions.h:282 +msgid "You could leak password information to Tor operators!" +msgstr "" +"Sie könnten die Passwort Informationen an Torbenutzer durchsickern lassen!" + +#: questions.h:283 +msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!" +msgstr "" +"Dieser Port ist unverschlüsselt und könnte sensitive Informationen " +"weitergeben!" + +#: questions.h:285 +msgid "" +"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will " +"allow traffic on these ports for the rest of this session." +msgstr "" +"Wenn Sie sicher sind. klicken Sie 'Ja' und Tor wird Datenstrom für den Rest " +"der Session an diese Ports gestatten." + +#: questions.h:297 +msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!" +msgstr "Eine oder mehrere Fehler wurden nicht bestätigt!" + +#: questions.h:298 +msgid "There was an error when applying your failsafe request." +msgstr "Es gab einen Fehler bei der Failsafe Anfrage." + +#: questions.h:300 +msgid "Would you like to view the failsafe rules?" +msgstr "Möchten Sie die Failsafe regeln sehen?" + +#: questions.h:311 +msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!" +msgstr "Sie benötigen Cookies um zu Tor zu verbinden!" + +#: questions.h:312 +msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it." +msgstr "TorK kann nach Cookies suchen und sie versuchen zu benutzen." + +#: questions.h:314 +msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?" +msgstr "Möchten Sie versuchen TorK durch einen Cookie zu verbinden?" + +#: questions.h:325 +msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!" +msgstr "Tor's Authentifizierungs Cookie nicht verfügbar!" + +#: questions.h:326 +msgid "" +"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to " +"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an " +"accessible location. You can then try connecting to Tor again." +msgstr "" +"Dieses Cookie kann in einem Ort gespeichert sein, auf dem Sie keine Rechte " +"besitzen. TorK kann ein Script als 'root' laufen lassen und versuchen, eine " +"Kopie des Cookie an einen zugriffsberechtigten Ort zu kopieren. Dann können " +"Sie erneut mit Tor verbinden zu versuchen. " + +#: questions.h:328 +msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password." +msgstr "" +"Möchten Sie dies tun? (Sie werden nach dem 'root' Passwort gefragt werden)" + +#: questions.h:339 +msgid "Tor Controller is Not Responding!" +msgstr "Der Tor Kontroller antwortet nicht!" + +#: questions.h:340 +msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. " +msgstr "TorK konnte Tor noch nicht erreichen. " + +#: questions.h:342 +msgid "Would you like to quit the connection attempt?" +msgstr "Möchten Sie den Verbindungsversuch abbrechen?" + +#: questions.h:353 +msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!" +msgstr "" + +#: questions.h:354 +msgid "" +"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other " +"servers." +msgstr "" + +#: questions.h:356 +#, fuzzy +msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? " +msgstr "Möchten Sie jetzt Port und Adresse konfigurieren?" + +#: questions.h:367 warnings.h:324 +#, fuzzy +msgid "You used the wrong password to connect to Tor!" +msgstr "Verwende dieses Passwort um Tor zu steuern:" + +#: questions.h:368 +msgid "" +"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?" +msgstr "" +"Möglicherweise ist Tor abgestürzt und hat das temporäre Passwort für die " +"Verbindung zu Tor verloren?" + +#: questions.h:370 +msgid "" +"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. " +"Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root " +"password</b>)? " +msgstr "" +"Wenn Tor lokal läuft, Kann TorK Tor resetten und sich neu verbinden. Soll " +"TorK das machen? (<b>Sie werden nach dem root Passwort gefragt werden<b/>)" + +#: serverwizard.ui.h:71 +#, c-format +msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1" +msgstr "Erlaube Tor den Zugriff von folgenden Routern:<p> %1" + +#: torclient.cpp:158 +msgid "" +"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> " +"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> " +"$OS<br><b>Published:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME " +"minutes<br><center><b>Avg BW up to $INTERVALTIME</b></center> " +" " +" <b>24 hrs</b> " +" <b>12 hrs</b> " +" " +" <b>6 hrs</b> " +" <b>1 hr</" +"b><br><b>Up</b> " +" <font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Down</b> " +" <font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>" +msgstr "" +"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> " +"$PORT<br><b>Land:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> " +"$OS<br><b>Veröffentlicht:</b> $PUBLISHED <b>Bereits Online:</b> $UPTIME " +"Minuten<br><center><b>Durchschnittl. Bandbr. bis zu $INTERVALTIME</b></" +"center> " +" <b>24 hrs</b> " +" " +"<b>12 hrs</b> " +" <b>6 Std.</b> " +" " +" <b>1 Std.</b><br><b>Läuft</b> " +" <font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Läuft " +"Nicht</b> <font color='#1c9a1c'>$BWDN</" +"font><br>" + +#: torclient.cpp:601 +msgid "Ready for use." +msgstr "Fertig." + +#: tork.cpp:213 +msgid "Please write in English or French." +msgstr "Bitte schreiben Sie auf Englisch oder Französisch." + +#: tork.cpp:322 tork.cpp:2049 tork.cpp:2623 +msgid "To connect to Tor, press play." +msgstr "" + +#: tork.cpp:426 tork.cpp:3507 +msgid "Update Failed" +msgstr "Update fehlgeschlagen" + +#: tork.cpp:427 tork.cpp:3508 +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" +"Sie müssen die laufenden Programme neu starten um die Änderungen zu " +"übernehmen." + +#: tork.cpp:483 +msgid "" +"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode " +"before you can close TorK." +msgstr "" +"<b>Sie sind jetzt im FailSafe Modus</b>. <br> Sie müssen in den Normalen " +"Modus wechseln, bevor Sie TorK schließen können." + +#: tork.cpp:506 +msgid "&Configure TorK" +msgstr "TorK &einrichten" + +#: tork.cpp:509 +msgid "Connect To Tor" +msgstr "Mit Tor verbinden" + +#: tork.cpp:511 +msgid "Disconnect From Tor" +msgstr "Verbindung zu Tor trennen" + +#: tork.cpp:515 +#, fuzzy +msgid "Toggle Tor Traffic OSD" +msgstr "Um Tor Verkehr weiterzuleiten" + +#: tork.cpp:517 +msgid "Browse Hidden Services" +msgstr "Zeige die versteckten Dienste" + +#: tork.cpp:519 +msgid "Browse Tor Network Status" +msgstr "Zeige den Status des Tor-Netzwerks" + +#: tork.cpp:522 +msgid "Download Tork" +msgstr "Lade TorK herunter" + +#: tork.cpp:524 +msgid "Download Tor (Stable Version)" +msgstr "Lade Tor herunter (Stabile Version)" + +#: tork.cpp:526 +msgid "Download Tor (Experimental Version)" +msgstr "Lade Tor herunter (Experimentelle Version)" + +#: tork.cpp:528 +msgid "Download Privoxy (Proxy)" +msgstr "Lade Privoxy herunter (Proxy)" + +#: tork.cpp:531 +msgid "First Run Wizard" +msgstr "Assistenten für den ersten Start" + +#: tork.cpp:533 +msgid "Toggle Tor Bar" +msgstr "Aktiviere/Deaktiviere die Tor Bar" + +#: tork.cpp:540 +msgid "Servers" +msgstr "Server" + +#: tork.cpp:543 tork.cpp:582 tork.cpp:633 tork.cpp:650 tork.cpp:669 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: tork.cpp:544 +msgid "Valid" +msgstr "Gültig" + +#: tork.cpp:545 +msgid "Fast" +msgstr "Schnell" + +#: tork.cpp:546 +msgid "Authority" +msgstr "Autorität" + +#: tork.cpp:547 +msgid "Named" +msgstr "Benannt" + +#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:86 torservers.ui:396 torservers.ui:473 +#, no-c-format +msgid "Exit" +msgstr "Beenden" + +#: tork.cpp:549 +msgid "Running" +msgstr "Laufend" + +#: tork.cpp:550 +msgid "Guard" +msgstr "Schutz" + +#: tork.cpp:551 +msgid "Stable" +msgstr "Stabil" + +#: tork.cpp:553 +msgid "Show IP" +msgstr "" + +#: tork.cpp:556 +msgid "Sort By Country" +msgstr "Nach Land sortieren" + +#: tork.cpp:562 +msgid "Show Countries" +msgstr "Zeige Länder" + +#: tork.cpp:583 tork.cpp:718 +msgid "Europe" +msgstr "Europa" + +#: tork.cpp:584 tork.cpp:719 +msgid "N America" +msgstr "N Amerika" + +#: tork.cpp:585 tork.cpp:720 +msgid "S America" +msgstr "S Amerika" + +#: tork.cpp:586 tork.cpp:721 +msgid "Africa" +msgstr "Afrika" + +#: tork.cpp:587 tork.cpp:722 +msgid "Asia" +msgstr "Asien" + +#: tork.cpp:588 tork.cpp:723 +msgid "Oceania" +msgstr "Ozeanien" + +#: tork.cpp:589 tork.cpp:724 +msgid "Satellite" +msgstr "Satellit" + +#: tork.cpp:590 tork.cpp:725 +msgid "Antarctica" +msgstr "" + +#: tork.cpp:596 +msgid "Text Filter" +msgstr "Text Filter" + +#: tork.cpp:602 +msgid "Launch" +msgstr "Start" + +#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1605 +msgid "Anonymous Email" +msgstr "Anonyme Email" + +#: tork.cpp:608 +msgid "Anonymous Firefox" +msgstr "Anonymer Firefox" + +#: tork.cpp:611 +msgid "Anonymous Opera" +msgstr "Anonymer Opera" + +#: tork.cpp:614 +msgid "Anonymous Konversation" +msgstr "Anonyme Konversation" + +#: tork.cpp:617 +msgid "Anonymous Kopete" +msgstr "Anonymes Kopete" + +#: tork.cpp:620 +msgid "Anonymous Gaim" +msgstr "Anonymes Gaim" + +#: tork.cpp:623 +msgid "Anonymous Pidgin" +msgstr "Anonymes Pidgin" + +#: tork.cpp:626 +msgid "Anonymous SSH/Telnet" +msgstr "Anonymes SSH/Telnet" + +#: tork.cpp:630 +msgid "Tor Log" +msgstr "Tor Log" + +#: tork.cpp:634 +msgid "NOTICE" +msgstr "HINWEIS" + +#: tork.cpp:635 +msgid "WARNING" +msgstr "WARNUNG" + +#: tork.cpp:636 +msgid "ERROR" +msgstr "FEHLER" + +#: tork.cpp:637 +msgid "DEBUG" +msgstr "DEBUG" + +#: tork.cpp:641 +msgid "Traffic" +msgstr "Verkehr" + +#: tork.cpp:647 torkview_base.ui:538 +#, no-c-format +msgid "Tor Traffic" +msgstr "Tor Verkehr" + +#: tork.cpp:648 +msgid "Non-Tor Traffic" +msgstr "Nicht-Tor Verkehr" + +#: tork.cpp:651 tork.cpp:671 +msgid "Http" +msgstr "Http" + +#: tork.cpp:653 tork.cpp:673 +msgid "Https" +msgstr "Https" + +#: tork.cpp:655 tork.cpp:675 +msgid "Mail Receive" +msgstr "Mail Empfang" + +#: tork.cpp:657 tork.cpp:677 +msgid "Mail Send" +msgstr "Mail Versand" + +#: tork.cpp:659 tork.cpp:679 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: tork.cpp:661 tork.cpp:681 +msgid "Telnet" +msgstr "Telnet" + +#: tork.cpp:663 tork.cpp:683 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: tork.cpp:665 tork.cpp:685 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: tork.cpp:690 +msgid "Change Identity" +msgstr "Identität ändern" + +#: tork.cpp:695 +#, fuzzy +msgid "Be From.." +msgstr "Von" + +#: tork.cpp:717 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonym" + +#: tork.cpp:731 +msgid "Run Server" +msgstr "Server starten" + +#: tork.cpp:734 tork.cpp:756 +msgid "None" +msgstr "Kein" + +#: tork.cpp:735 +msgid "To Exit Tor Traffic" +msgstr "Um Tor Verkehr ins Internet zu lassen" + +#: tork.cpp:737 +msgid "To Relay Tor Traffic" +msgstr "Um Tor Verkehr weiterzuleiten" + +#: tork.cpp:739 +msgid "To Defeat Censorship Of Tor" +msgstr "Um die Zensur von Tor zu umgehen" + +#: tork.cpp:743 +msgid "Configure Server" +msgstr "Server einrichten" + +#: tork.cpp:745 +msgid "Manage Hidden Services" +msgstr "Versteckten Dienste verwalten" + +#: tork.cpp:752 +msgid "Fail-Safe" +msgstr "Fail-Safe" + +#: paranoia.ui:42 tork.cpp:758 +#, no-c-format +msgid "DNS FailSafe" +msgstr "DNS FailSafe" + +#: paranoia.ui:155 tork.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "System FailSafe" +msgstr "System FailSafe" + +#: tork.cpp:763 +msgid "Configure FailSafe" +msgstr "FailSafe einrichten" + +#: tork.cpp:766 +msgid "Un-Censor" +msgstr "De-Zensieren" + +#: tork.cpp:769 +msgid "Tip of the Day" +msgstr "Tip des Tages" + +#: tork.cpp:787 +#, fuzzy +msgid "More Options" +msgstr "Performance Optionen" + +#: tork.cpp:810 +#, fuzzy +msgid "Pretend you're using the Internet <br> in another country." +msgstr "Gib vor, das Internet aus einem anderen Land zu verwenden." + +#: tork.cpp:811 +msgid "" +"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and <br>enter the internet " +"from a new set of channels." +msgstr "" +"Zurücksetzen aller offener Kanäle (bzw. Farmen) und <br>Zugang zum Internet " +"von einem neuen Satz von Kanälen aus." + +#: tork.cpp:814 +#, fuzzy +msgid "" +"Evade a state or service provider's attempts <br> to block your use of Tor." +msgstr "" +"Umgehe die Versuche eines Staates oder eines Providers die Benutzung von Tor " +"zu blockieren." + +#: tork.cpp:816 +msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options." +msgstr "" +"Zeige/Verstecke erweiterte Funktionen und Einrichtungsoptionen von TorK<br>." + +#: tork.cpp:818 +msgid "" +"Show/hide TorK's on-screen display (OSD) <br> of your active connections." +msgstr "Zeige/Verstecke erweiterte OSD von TorK<br>Ihrer aktiven Verbindungen" + +#: tork.cpp:820 +msgid "Ensure selected traffic is <br> forced through Tor." +msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Datenstrom <br>zwingend durch Tor führt." + +#: tork.cpp:821 tork.cpp:1104 +msgid "" +"Run a Server on the Tor Network. <br> 'Relay Tor Traffic' is Recommended for " +"Home Use." +msgstr "" +"Starte einen Server des Tor Netzwerk<br> 'Relais Tor Verkehr' ist für " +"Privatnetzwerke empfohlen." + +#: tork.cpp:844 +#, fuzzy +msgid "Server Bandwidth" +msgstr "Meine Server Bandbreite" + +#: tork.cpp:1036 +#, fuzzy +msgid "Filter the List of Servers." +msgstr "Verbinde zum Internet von einem neuen Set von Servern aus." + +#: tork.cpp:1037 +msgid "Launch anonymized applications <br> with a single click." +msgstr "Starte anonymisierte Programme <br> mit einfachem Klick." + +#: tork.cpp:1038 +msgid "Filter Log Messages by Type." +msgstr "Filtere Log Nachrichten je nach Art." + +#: tork.cpp:1039 +msgid "Filter displayed traffic by type." +msgstr "Filtere angezeigten Datenstrom je nach Art." + +#: tork.cpp:1107 +msgid "You Can't Run a Server While <br> Using Tor's Un-Censor Feature." +msgstr "" +"Sie können keinen Server laufen lassen während <br>Tor's unzensierter Option." + +#: tork.cpp:1165 +#, fuzzy +msgid "Server Assistant" +msgstr "&Server Status" + +#: tork.cpp:1342 +msgid "" +"You are now in <b>Normal Mode</b>. <br> Tor and TorK will operate normally." +msgstr "" +"Sie sind jetzt im <b>normalen Modus</b>. <br>Tor und TorK laufen jetzt " +"normal." + +#: tork.cpp:1351 +msgid "" +"You are now in <b>DNS FailSafe Mode</b>. <br> All DNS queries will be routed " +"through Tor." +msgstr "" +"Sie sind jetzt im <b>DNS FailSafe Modus</b>. <br> Alle DNS Anfragen werden " +"durch Tor geleitet." + +#: tork.cpp:1360 +msgid "" +"You are now in <b>System FailSafe Mode</b>. <br> Tor will use new routes for " +"every new connection as often as possible. <br> All secure traffic will be " +"routed through Tor." +msgstr "" +"Sie sind jetzt im <b>System FailSafe Modus</b>. <br> Tor verwendet für jede " +"neue Verbindung so oft wie möglich eine neue Route. <br> Der gesamte sichere " +"Verkehr wird durch Tor geleitet." + +#: tork.cpp:1862 +msgid "Transferred up: %1 / down: %2" +msgstr "Hochgeladen:%1 / Heruntergeladen: %2" + +#: tork.cpp:1876 +#, c-format +msgid "Client: %1" +msgstr "Klient: %1" + +#: tork.cpp:1881 +msgid "%1 servers on network" +msgstr "%1 Server im Netzwerk" + +#: tork.cpp:1900 +msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B" +msgstr "Hochgeladen:0 B / Heruntergeladen: 0 B" + +#: tork.cpp:1930 +msgid "You can't find me." +msgstr "Sie können mich nicht finden." + +#: tork.cpp:1968 +msgid "Give me 30 seconds to close connections." +msgstr "" + +#: tork.cpp:1977 +msgid "" +"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode " +"before you can stop Tor." +msgstr "" +"<b>Sie sind jetzt im FailSafe MOdus.</b>. <br> Sie müssen im normalen Modus " +"sein, bevor Sie Tor stoppen können." + +#: tork.cpp:2652 tork.cpp:3216 tork.cpp:4332 +msgid "Nothing." +msgstr "Nichts." + +#: tork.cpp:2715 +msgid "Is your privacy proxy running?" +msgstr "" + +#: tork.cpp:2746 +msgid "You can't find Privoxy." +msgstr "Sie können Privoxy nicht finden." + +#: tork.cpp:3009 +#, fuzzy +msgid "Your GeoIP installation is broken." +msgstr "<p>Die Installation ist vollständig.</p>" + +#: tork.cpp:3298 +msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected." +msgstr "Sie sollten den Assistenten nur laufen lassen, wenn TorK nicht läuft." + +#: tork.cpp:3368 tork.cpp:3383 +msgid "" +"All <b>Konqueror</b> Sessions Are Now Safe for Anonymous Use. <br> " +"<b>Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution! </b><br> This " +"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled." +msgstr "" +"Alle <b>Koqueror</b> Sitzungen sind nun Anonym. <br> <b>Amarok, Akregator, " +"KTorrent sollten mit Vorsicht behandelt werden! </b><br> Sie könnten " +"Javascript/Java/Plugins/Flash verwenden." + +#: tork.cpp:3370 +msgid "" +"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br> Close Konqueror " +"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is " +"because malicious websites could gain access to information from your " +"anonymous session." +msgstr "" + +#: tork.cpp:3385 +msgid "" +"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br>Close Konqueror " +"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is " +"because malicious websites could gain access to information from your " +"anonymous session." +msgstr "" + +#: tork.cpp:3522 +msgid "" +"<b>Anonymous Browsing is now enabled.</b> Click the icon to disable it.<br>- " +"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the " +"toolbar or the miniview.<br>" +msgstr "" +"<b>Anonymes Surfen ist jetzt eingeschaltet.</b> Klicken Sie auf das Symbol " +"um es auszuschalten.<br>- Sie können diese Einstellung umschalten indem Sie " +"das Konqueror Symbol in der Werkzeugleiste verwenden.<br>" + +#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1673 +msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>" +msgstr "" +"<b>Klicken Sie auf das Symbol um mit dem anonymen Surfen zu beginnen. </" +"b><br>" + +#: tork.cpp:3545 +msgid "" +"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. " +"<br>- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. " +"<br>- It will <b>partially</b> anonymize applications such as <b>KTorrent " +"(tracker/search only)</b> and <b>Amarok</b>. <br> This is because " +"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. " +"<br>- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in " +"the toolbar or the miniview.<br>" +msgstr "" +"- Konqueror verwendet Privoxy zusammen mit Tor um das Surfen zu " +"anonymisieren.<br>- Auch ihre anderen Konqueror-Sitzungen sind dann anonym." +"<br>- <b>Teilweise</b> werden dadurch auch Ihre anderen Anwendungen wie " +"<b>KTorrent (tracker/search only)</b> und <b>Amarok</b> anonymisiert. " +"<br> Teilweise deshalb, weil sie Javascript/Java/Plugins/Flash " +"verwenden könnten. Dadurch ist Ihre Anonymität gefährdet." + +#: tork.cpp:3608 tork.cpp:3670 +msgid "<b>%1</b>" +msgstr "<b>%1</b>" + +#: tork.cpp:3609 tork.cpp:3671 +#, c-format +msgid "<b>Message: </b> %1" +msgstr "<b>Meldung: </b> %1" + +#: tork.cpp:3610 +#, c-format +msgid "<b>This means: </b> %1" +msgstr "<b>Das bedeutet: </b> %1" + +#: tork.cpp:3638 tork.cpp:3673 tork.cpp:3700 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: tork.cpp:3638 +msgid "See TorK window for details." +msgstr "Für Details beachten Sie bitte das TorK Fenster." + +#: tork.cpp:3672 +#, c-format +msgid "<b>Reason: </b> %1" +msgstr "<b>Grund: </b> %1" + +#: tork.cpp:3700 +msgid "%1 See TorK window for details." +msgstr "%1 Beachten Sie das Tork Fenster für Details." + +#: introwizard.ui:16 tork.cpp:3796 +#, no-c-format +msgid "Introduction To TorK" +msgstr "Einführung in TorK" + +#: tork.cpp:3829 +msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed." +msgstr "" +"Nichts. Der Versuch von TorK, sich mit Tor zu verbinden, ist fehlgeschlagen." + +#: tork.cpp:3840 +msgid "" +"<b>You are still in FailSafe Mode</b>. <br> If Tor is still running its " +"capacity to route FailSafe traffic <br> will remain enabled. Enter your " +"password to return <br> the rest of your system to Normal Mode." +msgstr "" +"<b>Sie sind noch im FailSafe Modus</b>. <br>Wenn Tor noch läuft, wird der " +"Verkehr weiter wie <br> im FailSafe Modus geroutet. Geben Sie Ihr Passwort " +"ein <br> um den Rest des Systems zurück in den normalen Modus zu bringen." + +#: tork.cpp:3851 +msgid "Did something happen to me?" +msgstr "Ist etwas mit mir geschehen?" + +#: tork.cpp:3907 +msgid "" +"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have " +"something limiting/blocking traffic on that port?" +msgstr "" +"TorK kann auf dem Kontrollport &1 nicht mit Tor kommunizieren. Gibt es " +"etwas, dass den Verkehr blockiert oder begrenzt?" + +#: tork.cpp:3916 +msgid "I don't have a list of any servers yet!" +msgstr "Habe noch keine Liste mit Servern!" + +#: tork.cpp:3923 +msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!" +msgstr "" +"Das Feature, dass benötigt wird ist ab Version 0.1.2.5 alpha vorhanden!" + +#: tork.cpp:4063 +msgid "" +"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program <b>%2</b> " +"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to <b>%3</b> " +"may therefore not be fully anonymous." +msgstr "" +"Kurz bevor der Verkehr nach %1 durch Tor geleitet wurde, hat das Programm <b>" +"%2</b> Tor umgangen um einen Domainnamen in eine IP-Adesse aufzulösen. Der " +"Verkehr mit <b>%3</b> ist deshalb nicht mehr vollständig anonym." + +#: tork.cpp:4115 +msgid "" +"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this " +"channel could be harvested by the owner of the exit node." +msgstr "" +"Der Verkehr auf Port %1 ist nicht verschlüsselt. <b> Passwörter </b> können " +"vom Besitzer dieses Ausgangs-Servers gesammelt werden." + +#: tork.cpp:4128 +msgid "" +"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and " +"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel " +"could be harvested by the owner of the exit node." +msgstr "" +"Wo ich gerade Ihre Aufmerksamkeit habe: Der Verkehr auf Port %1 ist nicht " +"verschlüsselt und enthält oft Passwörter. <b> Passwörter </b> die auf diesem " +"Kanal übermittelt werden, können durch den Besitzer des Ausgangs-Server " +"gesammelt werden." + +#: tork.cpp:4296 +#, fuzzy +msgid "" +"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - " +"<b>%2 KB/s</b>. Max Advertised - <b>%3 KB/s</b>. Your next scheduled " +"bandwidth change is on %4 at %5." +msgstr "" +"Bandbreite wurde auf: Maximale Eingangsbandbreite zurückgesetzt - %1 KB/S. " +"Max Burst - %2 KB/S. Max Bekanntgegeben - %3 GB/s" + +#: tork.cpp:4377 +msgid "" +"Ports 80 and 443 on your router <b>%1</b> successfully forwarded to the " +"ports %2 and %3 used by your Tor server." +msgstr "" +"Die Ports 80 und 443 auf Ihrem Router <b>%1</b> werden erfolgreich zu den " +"Ports %2 und %3 von Ihrem Tor Server genutzt." + +#: tork.cpp:4384 +msgid "" +"Ports 80 and 443 on <b>%1</b> have been successfully unmapped from the ports " +"%2 and %3 used by your Tor server." +msgstr "" +"Die Ports 80 und 443 auf Ihrem Router <b>%1</b> wurden erfolgreich zu den " +"Ports %2 und %3 von Ihrem Tor Server getrennt." + +#: tork.cpp:4417 +msgid "" +"There was a problem forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %3 " +"on Tor." +msgstr "" +"Es gab ein Problem, Ports %1 auf Ihrem Router <b>%1</b> zu Port %3 von Tor " +"weiterzuleiten." + +#: tork.cpp:4421 +msgid "" +"There was a problem un-forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port " +"%3 on Tor." +msgstr "" +"Es gab ein Problem, Ports %1 auf Ihrem Router <b>%1</b> zu Port %3 von Tor " +"nicht mehr weiterzuleiten." + +#: tork.cpp:4475 +msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor." +msgstr "" +"TorK kann Ihren Router nicht kontaktieren, um seine Einrichtung für Tor zu " +"optimieren." + +#: torkview.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings" +msgstr "Tor-Klienten mit Standardeinstellungen laufen lassen" + +#: torkview.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings" +msgstr "Tor-Klienten und Relais-Server mit Standardeinstellungen laufen lassen" + +#: torkview.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Server With Default Settings" +msgstr "Tor-Server mit Standardeinstellungen laufen lassen" + +#: torkview.cpp:125 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings" +msgstr "Tor Relais-Server mit Standardeinstellungen laufen lassen" + +#: torkview.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Client with Default Settings" +msgstr "Tor-Klienten mit Standardeinstellungen laufen lassen" + +#: torkview.cpp:127 +#, fuzzy +msgid "" +"running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog" +msgstr "" +"Sie verbinden sich zu einer entfernten oder lokalen Instanz von Tor, aber " +"die Einstellungen von TorK könnten falsch konfiguriert sein." + +#: torkview.cpp:128 +#, fuzzy +msgid "connected to a Remote Instance of Tor" +msgstr "Eine entfernte Instanz von Tor verwalten" + +#: torkview.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "connected to a Local Instance of Tor" +msgstr "Eine entfernte Instanz von Tor verwalten" + +#: torkview.cpp:242 +msgid "" +"<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting " +"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your " +"normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:246 +msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:269 +msgid "Mixminion Not Installed!" +msgstr "Miximinion ist nicht installiert!" + +#: torkview.cpp:270 +msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>" +msgstr "<p>Mixminion scheint auf Ihrem System nicht installiert zu sein.<br>" + +#: torkview.cpp:271 +msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>" +msgstr "<p><b>Versuchen Sie es vom Hauptfenster aus zu installieren.</b><br>" + +#: torkview.cpp:348 torkview.cpp:378 +#, c-format +msgid "Can't read %1" +msgstr "Kann %1 nicht lesen" + +#: torkview.cpp:359 +#, c-format +msgid "Can't copy %1" +msgstr "Kann %1 nicht kopieren" + +#: torkview.cpp:453 +#, c-format +msgid "Can't write to %1" +msgstr "Kann auf %1 nicht schreiben" + +#: torkview.cpp:548 torkview.cpp:1542 +msgid "In Normal mode!" +msgstr "Im Normal-Modus!" + +#: torkview.cpp:552 +msgid "In DNS FailSafe mode!" +msgstr "Im DNS FailSafe Modus!" + +#: torkview.cpp:556 +msgid "In System FailSafe mode!" +msgstr "Im System FailSafe Modus!" + +#: torkview.cpp:576 +msgid "Welcome to the Tor Network!" +msgstr "Willkommen im Tor-Netzwerk!" + +#: torkview.cpp:578 +msgid "- <b>You are %1.</b><br>" +msgstr "- <b>Sie sind %1.</b><br>" + +#: torkview.cpp:581 +msgid "" +"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " +"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " +"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view " +"warning messages from Tor itself. <br> - Try out the services listed below. " +"<br> " +msgstr "" +"- Das Tor-Netzwerk Tab zeigt den Status des Tor-Netzwerks, inklusive Ihres " +"Tor-Verkehrs.<br>- Sie können das Verkehrs-Log Tab verwenden um Tor und " +"Nicht-Tor Verkehr zu überwachen.<br>- Sie können das Tor-Log Tab verwenden " +"um Warnnachrichten von Tor zu lesen.<br>- Versuchen sie die untenstehenden " +"Dienste einmal.<br>" + +#: torkview.cpp:599 torkview.cpp:1507 +msgid "Press 'Play' to get started!" +msgstr "Drücken Sie 'Play' um zu beginnen!" + +#: torkview.cpp:600 +msgid "" +"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" +"b><br>" +msgstr "" +"- <b>Drücken Sie 'Play' um mit Tor zu verbinden. (Sie können auch das " +"Werkzeugleistensymbol verwenden.)</b><br>" + +#: torkview.cpp:603 torkview.cpp:1516 +msgid "" +"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " +"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " +"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view " +"warning messages from Tor itself. <br> - Once Tor is up and running you can " +"use the services listed below. <br> " +msgstr "" +"- Das Tor-Netzwerk-Verkehr Tab zeigt Ihnen den Status des Tor-Netzwerkes und " +"Ihren eigenen Verkehr. <br> - Sie können das Verkehrs-Log Tab benutzen um " +"Tor und Nicht-Tor Verkehr auf Ihrem System zu sehen. <br> - Sie können das " +"Tor Log Tab benutzen um Warnnachrichten von Tor selbst zu sehen.<br> - Wenn " +"Tor läuft können sie untenstehende Dienste benutzen." + +#: torkview.cpp:631 +msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)" +msgstr "<b>%1</b> (Dateien von <i>%2</i>)" + +#: torkview.cpp:633 +msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)" +msgstr "<b>%1</b> (leite um zu <i>%2</i>)" + +#: torkview.cpp:639 +msgid "" +"- You are running the following hidden services:<br> " +"%1<br>" +msgstr "" +"- Sie bieten folgende versteckte Dienste an: <br> " +"%1<br>" + +#: torkview.cpp:643 +msgid "" +"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- " +"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " +"network.<br>" +msgstr "" +"- Anonyme Internetseiten / Internet-Dienste nennt man 'Versteckte Dienste'." +"<br> - Ihr Standort und Ihr Besitzer werden durch die Verwendung von Tor " +"versteckt.<br>" + +#: torkview.cpp:1513 +msgid "" +"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" +"b>" +msgstr "" +"- <b> Drücken Sie 'Play' um mit Tor zu Verbinden. (Sie können auch die " +"Symbolleiste verwenden.)</b>" + +#: torkview.cpp:1528 +msgid "What You Need To Know When Using TorK!" +msgstr "Was Sie wissen müssen, wenn Sie TorK verwenden!" + +#: torkview.cpp:1568 +msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" +msgstr "Mit Firefox anonym surfen" + +#: torkview.cpp:1574 +msgid "" +"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </" +"b><br>" +msgstr "" +"<b>Klicken Sie auf das Symbol um mit Firefox anonym zu surfen. </b><br>" + +#: torkview.cpp:1577 +msgid "" +"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " +"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " +"to anonymize your browsing. <br>- No other Firefox sessions will be " +"anonymous!<br>" +msgstr "" +"- TorK macht eine Kopie Ihrer normalen Firefox-Einstellungen und modifiziert " +"sie fürs anonyme Surfen. <br>- Firefox wird Privoxy in Verbindung mit Tor " +"verwenden. <br>- Keine anderen Firefox Sitzungen werden anonym sein!" + +#: torkview.cpp:1592 +msgid "Install TorButton First (Recommended)" +msgstr "Installiere zuerst den TorButton (Empfohlen)" + +#: torkview.cpp:1611 +msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>" +msgstr "" +"<b>Klicken Sie auf das Emailsymbol um eine anonyme Mail zu schreiben.</b><br>" + +#: torkview.cpp:1614 +msgid "" +"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- " +"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " +"<br>- If you don't have mixminion already, click the link below to install " +"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>" +msgstr "" +"- Die Email wird durch das anonymisierende mixminion Netzwer geleitet. <br>- " +"Es kann eine Weile dauern bis die Email ankommt - manchmal bis zu 24 " +"Stunden! <br> - Wenn Sie mixmionion noch nicht besucht haben, klicken Sie " +"untenstehenden Link um es zu installieren.<br>- Besuchen Sie die mixminion " +"homepage um mehr herauszufinden. <br>" + +#: torkview.cpp:1640 +msgid "Install Mixminion" +msgstr "Installiere Mixminion" + +#: torkview.cpp:1650 +msgid "Visit the Mixminion Project page." +msgstr "Mixmionion Projektseite" + +#: torkview.cpp:1663 +msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" +msgstr "Mit Konqueror anonym Surfen" + +#: torkview.cpp:1676 +msgid "" +"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- " +"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " +"colour.<br>- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize " +"your browsing. <br>- You can toggle this setting at any time using the " +"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>" +msgstr "" +"- Diese Einstellung macht auch alle anderen Konqueror Sitzungen anonym. " +"<br>- Konqueror Fenster, die das anonyme Surfen eingeschaltet haben, sind " +"grün eignefärbt.<br>- Konqueror verwendet Privoxy in Kombination mit Tor um " +"das Surfen zu anonymisieren.<br>- Sie können diese Einstellung Aus- und " +"Einschalten indem Sie auf das Symbol in der Werkzeugleiste klicken.<br>" + +#: torkview.cpp:1690 +msgid "Configure Anonymous Konqueror" +msgstr "Anonymisierten Konqueror einrichten" + +#: torkview.cpp:1700 +msgid "Configure Privoxy" +msgstr "Privoxy einrichten" + +#: torkview.cpp:1718 +msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" +msgstr "Mit Opera anonym surfen" + +#: torkview.cpp:1724 +msgid "" +"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>" +msgstr "<b>Klicken Sie auf das Symbol um mit Opera anonym zu surfen.<b><br>" + +#: torkview.cpp:1727 +msgid "" +"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " +"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " +"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>" +msgstr "" +"- TorK macht eine Kopie Ihrer normalen Opera-Einstellungen und modifiziert " +"sie für das anonyme Surfen. <br>- Opera wird Privoxy in Verbindung mit Tor " +"verwenden. <br>- Die anderen Opera Sitzungen sind nicht anonym." + +#: torkview.cpp:1743 +msgid "Anonymous Websites and Web Services" +msgstr "Anonyme Internetseiten und Internet-Dienste" + +#: torkview.cpp:1749 +msgid "" +"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</" +"b><br>" +msgstr "" +"<b>Klicken Sie auf das Symbol um eine anonyme Internetseite zu erstellen " +"oder vorhandene zu verwalten.</b><br>" + +#: torkview.cpp:1760 +msgid "Search Hidden Services" +msgstr "Suche versteckte Dienste" + +#: torkview.cpp:1777 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" +msgstr "Anonymes Instant Messaging/IRC (mit Kopete)" + +#: torkview.cpp:1783 +msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>" +msgstr "<b> Klicken um Kopete anonym zu starten.<b><br>" + +#: torkview.cpp:1786 torkview.cpp:1810 torkview.cpp:1835 torkview.cpp:1861 +msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>" +msgstr "- Sie sind nicht anonym, wenn Sie Ihren echten Namen verwenden!<br>" + +#: torkview.cpp:1801 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" +msgstr "Anonymes Instant Messaging/IRC (mit Gaim)" + +#: torkview.cpp:1807 +msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>" +msgstr "<b> Klicken um Gaim anonym zu starten.<b><br>" + +#: torkview.cpp:1826 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" +msgstr "Anonymes Instant Messaging/IRC (mit Pidgin)" + +#: torkview.cpp:1832 +msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>" +msgstr "<b> Klicken um Pidgin anonym zu starten.<b><br>" + +#: torkview.cpp:1852 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" +msgstr "Anonymes Instant Messaging/IRC (mit Konversation)" + +#: torkview.cpp:1858 +msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>" +msgstr "<b> Klicken um Konversation anonym zu starten.<b><br>" + +#: torkview.cpp:1877 +msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" +msgstr "Anonymes IRC (mit KSirc)" + +#: torkview.cpp:1883 +msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>" +msgstr "<b> Klicken um KSirc anonym zu starten.<b><br>" + +#: torkview.cpp:1886 +msgid "" +"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " +"traffic-log.<br>" +msgstr "" +"- DNS-Lecks sind nicht allzu schlimm, aber man sollte ein Auge auf sie " +"haben. Benutzen sie das Verkehrs-Log.<br>" + +#: torkview.cpp:1920 +msgid "Anonymous SSH Session" +msgstr "Anonyme SSH-Session" + +#: torkview.cpp:1926 +msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>" +msgstr "<b> Klicken um die Konsole anonym zu starten.<b><br>" + +#: torkview.cpp:1929 +msgid "" +"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e." +"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are " +"not leaking DNS requests.<br>" +msgstr "" +"- Benutzen sie <b>ssh</b> in der Session um sich sicher und anonym zu " +"verbinden. z.B. <b>ssh shell.sf.net</b><br>- Benutzen sie das Verkehrs-Log " +"um sicher zu gehen, dass es keine DNS-Lecks gibt.<br>" + +#: torkview.cpp:1942 +msgid "How can I be sure this is working?" +msgstr "Wie kann ich sicher sein, daß alles funktioniert?" + +#: torkview.cpp:1972 +msgid "Anonymous Telnet Session" +msgstr "Anonyme Telnet Session" + +#: torkview.cpp:1978 +msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>" +msgstr "<b> Eine Konsole Terminal Session wird gestartet.</b><br>" + +#: torkview.cpp:1981 +msgid "" +"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> " +"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so " +"do be careful 007!.<br>" +msgstr "" +"- Benutzen Sie <b>telnet </b> in der Session um anonym zu verbinden. z.B. " +"<b>telnet shell.sf.net</b><br>- Telnet Passwörter werden als Klartext " +"übertragen, also Vorsicht 007!<br>" + +#: torkview.cpp:1992 +msgid "Why is anonymous telnet risky?" +msgstr "Warum ist anonymes telnet riskant?" + +#: torkview.cpp:2023 +msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" +msgstr "GPG-Schlüssel anonym aktualisieren" + +#: torkview.cpp:2029 +msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>" +msgstr "<b>Ihre GPG-Schlüssel werden anonym aktualisiert.</b><br></qt>" + +#: torkview.cpp:2032 +msgid "" +"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." +"conf:<br> keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." +"onion<br> keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm." +"onion<br></qt>" +msgstr "" +"- Um den versteckten Dienst für GPG Schlüssel zu verwenden, fügen Sie diese " +"Zeilen %1/.gnupg/gpg hinzu. conf: <br> keyserver x-" +"hkp://yod73zr3y6wnm2sw.onion<br> keyserver x-hkp://" +"d3ettcpzlta6azsm.onion<br></qt>" + +#: torkview.cpp:2065 +msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" +msgstr "" +"Anonyme Shell für Kommandozeilenprogramme unter Verwendung von HTTP/HTTPS" + +#: torkview.cpp:2071 +msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>" +msgstr "<b>Klicken um eine Konsole Session zu starten.</b><br>" + +#: torkview.cpp:2073 +msgid "" +"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- " +"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. " +"<br>" +msgstr "" +"- Ihre http(s) Anforderung wird durch einen Privoxy-Proxy und Tor geleitet." +"<br>- Praktisch für Programme wie <b>wget</b>,<b>slapt-get</b> und <b>lynx</" +"b>.<br>" + +#: torkview_base.ui.h:82 +msgid "Source" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui.h:83 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662 +#, no-c-format +msgid "Host/Port" +msgstr "Host/Port" + +#: torkview_base.ui.h:85 +msgid "Speed" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui.h:87 torkview_base.ui:580 +#, no-c-format +msgid "Circuit" +msgstr "Circuit" + +#: torkview_base.ui.h:96 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: torkview_base.ui.h:98 +msgid "Path" +msgstr "Pfad" + +#: torkview_base.ui.h:107 +#, fuzzy +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#: torkview_base.ui.h:219 +msgid "For This Session Only" +msgstr "Nur für diese Session" + +#: torkview_base.ui.h:220 +msgid "From Now On" +msgstr "Ab jetzt" + +#: torkview_base.ui.h:223 torkview_base.ui.h:229 +msgid "Always Use Server As An Exit" +msgstr "Immer Server als Ausgangsserver benutzen" + +#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 +msgid "Try To Use Server As an Exit" +msgstr "Versuche den Server als Ausgans Server zu nutzen" + +#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 +msgid "Never Use Server At All" +msgstr "Server nicht benutzen" + +#: torkview_base.ui.h:227 torkview_base.ui.h:232 +msgid "Never Use Country At All" +msgstr "Kein Land " + +#: trayicon.cpp:130 +msgid "" +"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></" +"td><td colspan='2'>%1</td></tr>" +msgstr "" +"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Klient:</b></" +"td><td colspan='2'>%1</td></tr>" + +#: trayicon.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "" +"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></" +"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3" +msgstr "<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>%1</td></tr>" + +#: trayicon.cpp:151 +#, fuzzy +msgid "" +"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></" +"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></" +"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total:</b></" +"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</" +"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></" +"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>" +msgstr "" +"%1<tr><td></td><td><b>BB Down</b></td><td><b>BB Up</b></td></" +"tr><tr><td><b>Geschw.:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%2</font></" +"td><td><font color='#990000'>%3</font></td></tr><tr><td><b>Gesamt:</b></" +"td><td><font color='#1c9a1c'>%4</font></td><td> <font color='#990000'>%5</" +"font></td></tr></table>" + +#: trayicon.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "Bandwidth Limit" +msgstr "Bandbreiten-Optionen" + +#: update.cpp:109 +msgid "" +"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to " +"skip re-downloading it and just try to compile it?" +msgstr "" +"Sie scheinen %1-%2 bereits heruntergeladen zu haben (in %3/%4-%5). Möchten " +"Sie das nochmalige Herunterladen überspringen und mit dem Kompilieren " +"beginnen?" + +#: update.cpp:109 +#, c-format +msgid "Compile %1" +msgstr "Kompiliere %1" + +#: update.cpp:122 +msgid "Downloading %1-%2..." +msgstr "Lade herunter %1-%2..." + +#: update.cpp:142 +#, c-format +msgid "Couldn't download %1." +msgstr "Konnte %1 nicht herunterladen ." + +#: update.cpp:154 +msgid "Couldn't download %1 signature file." +msgstr "Konnte %1 Unterschriftdatei(en) nicht herunterladen." + +#: update.cpp:162 +msgid "" +"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just " +"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal " +"session such as Konsole.<br><br><b>Step One</b> Import the keys used by the " +"Tor developers to sign the Tor source code:<br><b>gpg --keyserver subkeys." +"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --" +"recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Step Two</b> To verify the source package " +"we have just downloaded:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>For further " +"info on what you should expect to see, visit: <b>http://wiki.noreply.org/" +"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br> Are you happy that " +"the source file is authentic?</p>" +msgstr "" +"<p>Bevor Sie fortfahren sollten wir das gerade heruntergeladene Quellpaket " +"überprüfen. Sie können die untenstehenden Befehle in ein Terminal kopieren." +"<br><br><b>Schritt 1</b> Importieren Sie die Schlüssel, die die Tor-" +"Entwickler verwendet haben um den Quellcode zu unterschreiben:<br><b>gpg --" +"keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver " +"subkeys.pgp.net --recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Schritt 2</b> Um das " +"Quellpaket zu überprüfen, das wir gerade heruntergeladen haben:<br><b>gpg --" +"verify %1 %2</b><br><br>Für weitere Infos darüber wie die Ausgabe aussehen " +"sollte, besuchen Sie: <b>http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/" +"VerifyingSignatures</b><br><br> Sind Sie sicher, dass die Quellpakete " +"authentisch sind?</p>" + +#: update.cpp:195 +msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5" +msgstr "Entpacke %1-%2 nach %3/%4-%5" + +#: update.cpp:200 +msgid "" +"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try " +"another?" +msgstr "" +"Der Spiegel-Server, von dem ich versucht habe herunterzuladen wurde noch " +"nicht aktualisiert. Soll ich es bei einem anderen versuchen?" + +#: update.cpp:247 +msgid "" +"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to " +"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If " +"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)" +msgstr "" +"%1-%2 ist bereit zum Kompilieren und Installieren. Möchten Sie, dass der " +"Assistent Sie nach dem Root-Passwort fragt, so dass er für sie das Programm " +"kompilieren und installieren kann? (Wenn nicht, können Sie es später selbst " +"kompilieren: %3/%4-%5)" + +#: update.cpp:247 +msgid "Install %1-%2" +msgstr "Installiere %1-%2" + +#: update.cpp:247 +msgid "Use the Wizard" +msgstr "Verwende den Assistenten" + +#: update.cpp:251 +msgid "Installation of %1 Cancelled." +msgstr "Installation von %1 abgebrochen." + +#: update.cpp:258 +msgid "" +"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few " +"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words " +"'TDE', 'TQt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the " +"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your " +"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e." +"g. tqt-devel, libtde.<br></p>" +msgstr "" +"<p><b>Wenn Sie zum ersten Mal Software kompiliert haben, habe ich ein paar " +"nützliche Tips:</b><br>1. Fehler, die die Worte 'TDE', 'TQt', 'curl' oder " +"'X' enthalten, bedeuten, daß Sie die entprechenden Libraries installieren " +"müssen.<br>2. Alle Pakete mit 'lib' oder 'dev' im Namen (z.B. tqt-dev, " +"libtde) sind solche Libraries.<br></p>" + +#: update.cpp:309 +msgid "Checking for new version of Privoxy..." +msgstr "Überprüfe auf eine neue Version von Privoxy..." + +#: update.cpp:322 +msgid "Checking for new version of Tork..." +msgstr "Überprüfe auf eine neue Version von TorK..." + +#: update.cpp:337 +msgid "Checking for new version of Tor..." +msgstr "Überprüfe auf eine neue Version von Tor..." + +#: update.cpp:351 +msgid "Checking for new version of Dante..." +msgstr "Überprüfe auf eine neue Version von Dante..." + +#: update.cpp:373 +msgid "" +"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to " +"download and compile it for you?" +msgstr "" +"Die neueste verfügbare Version von %1 ist %2-%3. Möchten Sie, dass TorK sie " +"für Sie herunterlädt und kompiliert?" + +#: update.cpp:373 +msgid "Download and Install %1-%2" +msgstr "Herunterladen und Installieren %1-%2" + +#: update.cpp:382 +msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!" +msgstr "Ihre Installation von %1 ist bereits aktuell!" + +#: update.cpp:404 +msgid "Please Wait" +msgstr "Bitte warten" + +#: update.cpp:436 +msgid "" +"If the installation completed successfully you should restart the component " +"for the new version to take effect." +msgstr "" +"Wenn die Installation vollständig abgeschlossen ist, sollten Sie alle " +"Komponenten neustarten, damit die neue Version aktiviert wird." + +#: warnings.h:46 warnings.h:56 +msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!" +msgstr "Tor akzeptiert keinen Datenstrom mehr!" + +#: warnings.h:48 warnings.h:58 +msgid "" +"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' " +"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold " +"in'My Server->Performance'." +msgstr "" +"Tor hat die Grenze der gesetzten Bandbreite in 'My Server->Performance' " +"erreicht und akzeptiert keinen Datenstrom mehr. Um das zu beheben, setzen " +"Sie einen höheren Grenzwert in 'My Server->Performance'." + +#: quickconfig.ui:82 warnings.h:51 warnings.h:61 warnings.h:71 warnings.h:79 +#: warnings.h:87 warnings.h:151 warnings.h:159 warnings.h:175 warnings.h:183 +#: warnings.h:191 warnings.h:199 warnings.h:207 warnings.h:215 warnings.h:223 +#: warnings.h:231 warnings.h:239 warnings.h:247 warnings.h:255 warnings.h:264 +#: warnings.h:273 warnings.h:282 warnings.h:291 warnings.h:300 warnings.h:309 +#: warnings.h:318 warnings.h:327 warnings.h:336 warnings.h:346 warnings.h:356 +#: warnings.h:366 warnings.h:376 warnings.h:387 warnings.h:397 warnings.h:408 +#, no-c-format +msgid "Show Usage Warnings" +msgstr "Zeige Benutzungswarnungen" + +#: warnings.h:66 +msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!" +msgstr "Tor akzeptiert jetzt wieder Datenstrom!" + +#: warnings.h:68 +msgid "" +"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you " +"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, " +"set a lower threshold in'My Server->Performance'." +msgstr "" +"Tor hat eine komplette Ruhezustandsperiode aufgrund der Einstellungen in 'My " +"Server->Performance'. Wenn Sie keinen weiteren Datenstrom akzeptieren " +"möchten, setzen Sie einen geringeren Grenzwert in 'My Server->Performance'." + +#: warnings.h:76 +msgid "You are running a server without any contact information!" +msgstr "Sie lassen einen Server ohne Kontaktinformationen laufen!" + +#: warnings.h:84 +#, fuzzy +msgid "Can't Find Your Tor Installation!" +msgstr "Konnte Ihre Tor Installation nicht finden!" + +#: warnings.h:86 +msgid "" +"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. " +"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." +msgstr "" +"Sie müssen mir sagen, wo Tor ist - es ist in keinem Pfad auffindbar. Starten " +"Sie den 'First Run Wizard' erneut aus dem 'Tools' Menü heraus." + +#: warnings.h:92 +#, fuzzy +msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!" +msgstr "Ich konnte Ihre Installation von Privoxy nicht finden." + +#: warnings.h:94 +msgid "" +"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable " +"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." +msgstr "" +"Sie müssen mir sagen, wo Privoxy ist - es ist in keinem Pfad auffindbar. " +"Starten Sie den 'First Run Wizard' erneut aus dem 'Tools' Menü heraus." + +#: warnings.h:95 warnings.h:111 warnings.h:119 warnings.h:127 warnings.h:135 +#: warnings.h:143 warnings.h:167 +msgid "General Warnings" +msgstr "Allgemeine Warnungen" + +#: warnings.h:100 +msgid "You May Be Leaking DNS Requests!" +msgstr "Möglicherweise entweichen DNS Anfragen!" + +#: warnings.h:102 +msgid "" +"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the " +"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor " +"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of " +"interest to you." +msgstr "" +"Sie sollten das 'Traffic Log' untersuchen, welche Anwendung die DNS Anfrage " +"durchgeführt hat. Schauen Sie nach :domain oder :53 in der Host/Port Spalte " +"des Nicht-Tor Log. Es könnte jedoch sein, dass die Applikation mit der " +"Anfrage Sie nicht besonders interessiert. " + +#: warnings.h:103 +#, fuzzy +msgid "DNS Leak Warnings" +msgstr "Zeige DNS-Leck Warnungen" + +#: warnings.h:108 warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 +msgid "Problem Accessing Files!" +msgstr "Problem Zugriffs Dateien!" + +#: warnings.h:110 +msgid "" +"You should make sure that you have the requisite access to the files " +"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." +msgstr "" +"Stellen Sie sicher, daß Sie die richtigen Rechte für die von Tor benötigten " +"Dateien haben. Tippen Sie 'tor' in der Kommandozeile für weitere " +"Untersuchungen." + +#: warnings.h:118 warnings.h:126 warnings.h:134 warnings.h:142 +msgid "" +"You should make sure that you have the requesite access to the files " +"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." +msgstr "" +"Stellen Sie sicher, daß Sie die richtigen Rechte für die von Tor benötigten " +"Dateien haben. Tippen Sie 'tor' in der Kommandozeile für weitere " +"Untersuchungen." + +#: warnings.h:148 +msgid "TorK is using a deprecated config option!" +msgstr "TorK nutzt eine veraltete Einrichtung!" + +#: warnings.h:150 warnings.h:166 +msgid "" +"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as " +"much detail as possible. Thanks!" +msgstr "" +"Bitte berichten Sie dieses mit dem 'Help->Report Bug' im Menü. Versuchen Sie " +"dies so detailliert als nur möglich. Danke!" + +#: warnings.h:156 +#, fuzzy +msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!" +msgstr "Ihre versteckten Dienste konnten nicht gestartet werden" + +#: warnings.h:158 +msgid "" +"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for " +"details." +msgstr "Diese Adresse ist ungültig- Schauen Sie unter 'Tor Log' nach Details." + +#: warnings.h:164 +msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!" +msgstr "TorK hat eine ungültige Einrichtungsdatei eingelesen!" + +#: warnings.h:172 +msgid "Tor is having problems with your local clock!" +msgstr "TorK hat Probleme mit der lokalen Uhrzeit!" + +#: warnings.h:174 +msgid "" +"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-" +"talk@freehaven.net. Try to provide as much detail as possible. Thanks!" +msgstr "" +"Bitte berichten Sie dieses mit dem 'Help->Report Bug' im Menü oder " +"talk@freehaven.net. Versuchen Sie dies so detailliert als nur möglich. Danke!" + +#: warnings.h:180 +msgid "Your Tor Server appears to be working!!" +msgstr "Ihr Tor Server funktioniert!" + +#: warnings.h:182 +msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!" +msgstr "Sie nehmen jetzt am Tor Netzwerk teil. Seien Sie vorsichtig!" + +#: warnings.h:188 +msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!" +msgstr "Ihr Tor Server Verzeichnis funktioniert!" + +#: warnings.h:190 +#, fuzzy +msgid "" +"You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out " +"there!" +msgstr "Sie nehmen jetzt am Tor Netzwerk teil. Seien Sie vorsichtig!" + +#: warnings.h:196 +msgid "Tor Stopped Talking To Us!!" +msgstr "Tor hat Kommunikation beendet!" + +#: warnings.h:198 +msgid "Try starting Tork again!" +msgstr "Versuchen Sie TorK neu zu starten!" + +#: warnings.h:204 +msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!" +msgstr "" +"Der versteckte Dienst den Sie erreichen wollen ist momentan nicht verfügbar!" + +#: warnings.h:206 +msgid "" +"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually " +"down." +msgstr "" +"Es sind nicht nur Sie! Der versteckte Dienst, den Sie erreichen wollen ist " +"aktuell nicht verfügbar." + +#: warnings.h:212 +#, fuzzy +msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!" +msgstr "Habe noch keine Liste mit Servern!" + +#: warnings.h:214 +msgid "" +"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime " +"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will " +"be empty." +msgstr "" +"TorK wird es neu versuchen sobald Tor sagt, es hat genug Informationen, in " +"der Zwischenzeit können Sie Tor weiter benutzen obwohl die Serverliste des " +"'Tor Network' leer sein wird." + +#: warnings.h:220 +msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!" +msgstr "Sie benutzen eine alte Version von Tor die inkompatibel mit TorK ist!" + +#: warnings.h:222 +msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor." +msgstr "Versuchen Sie ein Upgrade mit Tools->Download Tor." + +#: warnings.h:228 warnings.h:236 +msgid "The file is not readable by Tork!" +msgstr "Diese Datei ist nicht von TorK lesbar!" + +#: warnings.h:230 +msgid "Does it exist?." +msgstr "Existiert es?" + +#: warnings.h:238 +msgid "Does it exist?" +msgstr "Existiert es?" + +#: warnings.h:244 +msgid "The file is not writeable by Tork!" +msgstr "Diese Datei ist nicht von TorK schreibbar!" + +#: warnings.h:246 +msgid "Try again maybe." +msgstr "Versuch nochmal." + +#: warnings.h:252 +msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!" +msgstr "TorK ist mit Tor verbunden! Sie müssen zuerst auf 'Stop' klicken." + +#: warnings.h:254 +msgid "" +"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again." +msgstr "" +"Um den Setup Wizard zu starten, klicken Sie 'Stop' im Anonymisieren Feld und " +"versuchen es erneut." + +#: warnings.h:261 +msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!" +msgstr "TorK hat die Bandbreite gemäß Ihren Anweisungen zurückgesetzt! " + +#: warnings.h:263 +msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'." +msgstr "Sie haben dies in 'My Bandwidth' angewiesen." + +#: warnings.h:270 +msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows." +msgstr "TorK hat Ihr nicht-anonymes Konqueror Fenster versteckt." + +#: warnings.h:272 +msgid "" +"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for " +"anonymous work!" +msgstr "" +"Konqueror Fenster, die für nicht anonyme Nutzung verwendet werden, sind " +"nicht nutzbar für anonyme Tätigkeiten!" + +#: warnings.h:279 +msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows." +msgstr "TorK hat Ihr nicht-anonymes Konqueror Fenster sichtbar gemacht." + +#: warnings.h:281 +msgid "" +"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for " +"non-anonymous work!" +msgstr "" +"Konqueror Fenster, die für nicht-anonyme Nutzung verwendet werden, sind " +"nutzbar für anonyme Tätigkeiten!" + +#: warnings.h:288 +msgid "Your version of Tor may have problems." +msgstr "Ihre Version von Tor könnte Probleme bereiten!" + +#: warnings.h:290 +msgid "You should think of using the recommended version of Tor!" +msgstr "Sie sollten die empfohlene Version von Tor verwenden!" + +#: warnings.h:297 +msgid "Tor is ready for use as a client." +msgstr "Tor ist bereit für die Verwendung als Client!" + +#: warnings.h:299 +msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!" +msgstr "Sie können jetzt Tor zum Anonymisieren Ihres Datenverkehrs verwenden!" + +#: warnings.h:306 +msgid "Your system has too many open connections." +msgstr "Sie haben zu viele offene Verbindungen!" + +#: warnings.h:308 +msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things." +msgstr "Versuchen Sie 'ulimit -n 10000'" + +#: warnings.h:315 +msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available." +msgstr "Tor's Authentifizierungs Cookie nicht verfügbar." + +#: warnings.h:317 +msgid "" +"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above." +msgstr "" +"Wenn Sie es irgend woanders abgespeichert haben, kopieren Sie es bitte an " +"den oben vorgeschlagenen Ort." + +#: warnings.h:326 +msgid "Check the password entered in 'My Client'." +msgstr "Prüfen Sie das Passwort in 'My Client'." + +#: warnings.h:333 +msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!" +msgstr "Sie benötigen ein Passwort oder Cookie um zu Tor zu verbinden!" + +#: warnings.h:335 +msgid "" +"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'." +msgstr "" +"Geben Sie das richtige Passwort ein oder wählen Sie Cookie Authentifizierung " +"in 'My Client'." + +#: warnings.h:342 +msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!" +msgstr "" +"Sie werden bemerken, daß einige von den TorK Eigenschaften versteckt/" +"abgeschaltet wurden!" + +#: warnings.h:344 +msgid "" +"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you " +"run the alpha series they will be re-enabled." +msgstr "" +"Dies ist aufgrund der Benutzung der 0.2.x Alpha Serie von Tor. Wenn Sie die " +"Alpha Serie laufen lassen, werden diese abgeschaltet." + +#: warnings.h:352 +msgid "Your GeoIP database is missing!" +msgstr "Ihre GeoIP Datenbank fehlt!" + +#: warnings.h:354 +msgid "" +"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It " +"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK " +"to fix." +msgstr "" +"TorK benötigt die GeoIP.dat um einen Landeskenner zu Servern zuzuweisen. Es " +"sieht aus, als ob das File fehlt. Bitte installieren Sie GeoIP neu und/oder " +"TorK um den Fehler zu beheben." + +#: warnings.h:361 +msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!" +msgstr "Einfacher Zugriff auf Ihrem Router eingeschaltet!" + +#: warnings.h:363 +msgid "" +"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will " +"make your Tor server more accessible to users and other servers." +msgstr "" +"TorK hat die allgemeinen Web Ports auf Ihrem Router für Tor weitergeleitet. " +"Dies macht Ihren Router mehr zugreifbar für Anwender oder andere Server." + +#: warnings.h:371 +msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!" +msgstr "Einfacher Zugriff auf Ihrem Router ausgeschaltet!" + +#: warnings.h:373 +msgid "" +"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to " +"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your " +"router." +msgstr "" +"TorK hat die allgemeinen Web Ports auf Ihrem Router für Tor entfernt. Um den " +"Tor Server erreichbar zu machen, richten Sie Ihren Router manuell ein." + +#: warnings.h:383 +msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!" +msgstr "Fehler beim Aktivieren des einfachen Zugriff auf Ihrem Router!" + +#: warnings.h:385 warnings.h:395 +msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later." +msgstr "Möglicher temporärer Fehler. TorK wird es später erneut versuchen." + +#: warnings.h:393 +msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!" +msgstr "Fehler beim Deaktivieren des einfachen Zugriff auf Ihrem Router!" + +#: warnings.h:403 +msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!" +msgstr "Ihr Breitband Router ist vermutlich nicht Plug-and-Play fähig!" + +#: warnings.h:405 +msgid "" +"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall " +"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the " +"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80." +msgstr "" +"Prüfen Sie, daß UPnP auf Ihrem Router eingeschaltet ist und daß Ihr Rechner " +"Firewall Datenstrom zu und vom Router erlaubt. Sie können immer noch als " +"Server fungieren, aber die Ports, welche Tor benutzt, werden die " +"Standardports sein, aber andere als 443 und 80." + +#: arkollon/logdialog.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Installation log" +msgstr "Installationsprotokoll" + +#: arkollon/wizardbase.ui:30 +#, no-c-format +msgid "[AppName] installation" +msgstr "[AppName] Installation" + +#: arkollon/wizardbase.ui:90 +#, no-c-format +msgid "<b>[AppName] installation</b>" +msgstr "<b>[AppName] Installation</b>" + +#: arkollon/wizardbase.ui:151 +#, no-c-format +msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:" +msgstr "" +"<p>Dieser Assistent wird Sie durch die Installation folgendes Programms " +"führen:" + +#: arkollon/wizardbase.ui:203 +#, no-c-format +msgid "<b>[AppName]</b>" +msgstr "<b>[AppName]</b>" + +#: arkollon/wizardbase.ui:230 +#, no-c-format +msgid "Please click \"Next\" to continue" +msgstr "Bitte klicken Sie \"Weiter\" um fortzufahren" + +#: arkollon/wizardbase.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Select the components to install" +msgstr "Wählen Sie die zu installierenden Komponenten aus" + +#: arkollon/wizardbase.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Component name" +msgstr "Name der Komponente" + +#: arkollon/wizardbase.ui:298 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</" +"i>" +msgstr "" +"<i>Wählen sie eine Komponente aus der obigen Liste um eine kurze " +"Beschreibung zu erhalten.</i>" + +#: arkollon/wizardbase.ui:325 +#, no-c-format +msgid "Please wait while the software is compiled and installed" +msgstr "Bitte warten Sie, während die Software kompiliert und installiert wird" + +#: arkollon/wizardbase.ui:353 +#, no-c-format +msgid "Progress Label 1" +msgstr "Fortschritt Label 1" + +#: arkollon/wizardbase.ui:369 +#, no-c-format +msgid "Progress Label 2" +msgstr "Fortschritt Label 2" + +#: arkollon/wizardbase.ui:391 +#, no-c-format +msgid "Estimated time remaining: <b>Calculating...</b>" +msgstr "Geschätzte Restzeit: <b>Berechne...</b>" + +#: arkollon/wizardbase.ui:464 arkollon/wizardbase.ui:772 +#, no-c-format +msgid "View log file..." +msgstr "Logdatei ansehen..." + +#: arkollon/wizardbase.ui:487 +#, no-c-format +msgid "<p>The installation is complete.</p>" +msgstr "<p>Die Installation ist vollständig.</p>" + +#: arkollon/wizardbase.ui:540 +#, no-c-format +msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop" +msgstr "Eine Verknüpfung zum Deinstallationsprogramm auf den Desktop legen." + +#: arkollon/wizardbase.ui:551 +#, no-c-format +msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop" +msgstr "Eine Verknüpfung zu dem Programm [AppName] auf den Desktop legen." + +#: arkollon/wizardbase.ui:618 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select from the list below the applications you wish to uninstall." +msgstr "" +"Bitte wählen Sie aus der untenstehenden Liste die zu installierenden " +"Programme." + +#: arkollon/wizardbase.ui:624 +#, no-c-format +msgid "Application Name" +msgstr "Name des Programms" + +#: arkollon/wizardbase.ui:655 +#, no-c-format +msgid "" +"The following files will be removed.<br>\n" +"Please check this list, and click <b>next</b> to continue." +msgstr "" +"Die folgenden Dateien werden entfernt. <br>\n" +"Bitte überprüfen Sie die Liste und klicken Sie <b> Weiter</b> um fortzufahen." + +#: arkollon/wizardbase.ui:702 +#, no-c-format +msgid "Please wait while the selected packages are removed..." +msgstr "Bitte warten Sie während die gewählten Pakete entfernt werden..." + +#: arkollon/wizardbase.ui:834 +#, no-c-format +msgid "< Previous" +msgstr "< Vorheriges" + +#: arkollon/wizardbase.ui:842 +#, no-c-format +msgid "Next >" +msgstr "Nächstes >" + +#: firewallsproxies.ui:24 paranoia.ui:24 running.ui:24 server.ui:24 +#: torservers.ui:24 +#, no-c-format +msgid "MyDialog1" +msgstr "MeinDialog1" + +#: firewallsproxies.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Evade Censorship" +msgstr "Zensur umgehen" + +#: firewallsproxies.ui:53 +#, no-c-format +msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor" +msgstr "Mein Staat oder Provider zensiert die Benutzung von Tor" + +#: firewallsproxies.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Fetch Listings" +msgstr "Hole Listen" + +#: firewallsproxies.ui:86 +#, no-c-format +msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org" +msgstr "Sie können eine Liste vom Server http://bridges.torproject.org holen" + +#: firewallsproxies.ui:94 +#, no-c-format +msgid "" +"You can also fetch listings by emailing bridges@torproject.org from a gmail " +"or yahoo account." +msgstr "" +"Sie können auch Listen per Email an bridges@torproject.org von einem Gmail " +"oder Yahoo Account aus holen." + +#: firewallsproxies.ui:116 firewallsproxies.ui:462 +#, no-c-format +msgid "Restrictive Firewall Avoidance" +msgstr "Restriktive Firewall umgehen" + +#: firewallsproxies.ui:131 firewallsproxies.ui:528 paranoia.ui:100 +#: paranoia.ui:248 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Hinzufügen" + +#: firewallsproxies.ui:134 firewallsproxies.ui:531 paranoia.ui:103 +#: paranoia.ui:251 running.ui:260 server.ui:327 server.ui:338 +#, no-c-format +msgid "Alt+A" +msgstr "Alt+A" + +#: firewallsproxies.ui:174 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<p>Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with " +"the rest of the Tor network.</p>\n" +"<p>The servers are known as 'bridges'.</p>" +msgstr "" +"<p>Tor wird nur die Ports im rechten Kasten verwenden um mit dem Rest des " +"Tor-Netzwerks zu kommunizieren.</p>" + +#: firewallsproxies.ui:207 +#, no-c-format +msgid "Address" +msgstr "Adresse" + +#: firewallsproxies.ui:218 firewallsproxies.ui:479 running.ui:346 +#: running.ui:437 server.ui:636 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: firewallsproxies.ui:229 +#, no-c-format +msgid "Key (Optional)" +msgstr "Key (Optional)" + +#: firewallsproxies.ui:275 +#, no-c-format +msgid "&Evade your firewall" +msgstr "&Umgehen der Firewall" + +#: firewallsproxies.ui:286 +#, no-c-format +msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out" +msgstr "Meine Firewall lässt nur bestimmte ausgehende Ports zu" + +#: firewallsproxies.ui:297 +#, no-c-format +msgid "Proxies" +msgstr "Proxies" + +#: firewallsproxies.ui:316 firewallsproxies.ui:377 running.ui:310 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: firewallsproxies.ui:332 firewallsproxies.ui:433 +#, no-c-format +msgid "User Name:" +msgstr "Benutzername:" + +#: firewallsproxies.ui:361 +#, no-c-format +msgid "<b>HTTPS Proxy</b>" +msgstr "<b>HTTPS Proxy</b>" + +#: firewallsproxies.ui:369 firewallsproxies.ui:401 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Passwort:" + +#: firewallsproxies.ui:393 firewallsproxies.ui:425 +#, no-c-format +msgid "Address:" +msgstr "Adresse:" + +#: firewallsproxies.ui:443 +#, no-c-format +msgid "I Use a Proxy to Access the Internet" +msgstr "Ich verwende einen Proxy um auf das Internet zuzugreifen" + +#: firewallsproxies.ui:473 +#, no-c-format +msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every" +msgstr "Firewall Timeouts vermeiden indem etwas gesendet wird, alle" + +#: firewallsproxies.ui:514 usability.ui:62 +#, no-c-format +msgid " minutes" +msgstr " Minuten" + +#: firewallsproxies.ui:555 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with " +"the rest of the Tor network.</p>" +msgstr "" +"<p>Tor wird nur die Ports im rechten Kasten verwenden um mit dem Rest des " +"Tor-Netzwerks zu kommunizieren.</p>" + +#: hiddensrvs.ui:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network" +msgstr "Netzwerk" + +#: hiddensrvs.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Your Hidden Services" +msgstr "Ihre versteckten Dienste" + +#: hiddensrvs.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Start Service" +msgstr "Dienst starten" + +#: hiddensrvs.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Delete Service" +msgstr "Dienst löschen" + +#: hiddensrvs.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Start All Services" +msgstr "Alle Dienste starten" + +#: hiddensrvs.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Create Service" +msgstr "Dienst erstellen" + +#: hiddensrvs.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Test Service" +msgstr "Dienst testen" + +#: hiddensrvs.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Publish Service" +msgstr "Dienst veröffentlichen" + +#: hiddensrvs.ui:95 +#, no-c-format +msgid "Tor Address" +msgstr "Tor Adresse" + +#: hiddensrvs.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Nick" +msgstr "Spitzname" + +#: hiddensrvs.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Public Port" +msgstr "Öffentlicher Port" + +#: hiddensrvs.ui:128 +#, no-c-format +msgid "Actual Address" +msgstr "Eigentliche Adresse" + +#: hiddensrvs.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Folder Serving Files" +msgstr "Folder Serving Files" + +#: hiddensrvs.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Service Folder" +msgstr "Service Verzeichnis" + +#: hiddensrvs.ui:168 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<blockquote>Hidden Services are services you either run locally or redirect " +"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.</blockquote>\n" +"<blockquote><b>For more information on hidden services, see http://www." +"torproject.org.</b></blockquote>" +msgstr "" +"<blockquote>Versteckte Dienste sind Dienste, die Sie entweder lokal laufen " +"lassen oder auf einen anderen Server umleiten, um sie anonym im Tor-Netzwerk " +"anzubieten.</blockquote>" + +#: hidsrvwizard.ui:16 maxmin.ui:24 quickconfig.ui:24 usability.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Form1" +msgstr "Form1" + +#: hidsrvwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Select Service Type" +msgstr "Art des Dienstes auswählen" + +#: hidsrvwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Service Types" +msgstr "Dienst-Arten" + +#: hidsrvwizard.ui:49 +#, no-c-format +msgid "A local web service." +msgstr "Ein lokaler Dienst" + +#: hidsrvwizard.ui:65 +#, no-c-format +msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com" +msgstr "" +"Eine Umleitung zu einem entfernten oder lokalen Dienst, z.B. google.com" + +#: hidsrvwizard.ui:77 +#, no-c-format +msgid "What kind of hidden service would you like to create?" +msgstr "Welche Art versteckten Dienst möchten Sie erstellen?" + +#: hidsrvwizard.ui:87 hidsrvwizard.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Local Web Service" +msgstr "Lokaler Dienst" + +#: hidsrvwizard.ui:98 +#, no-c-format +msgid "" +"<blockquote>To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. " +"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just " +"continue and set up the address and port of the service as normal.</" +"blockquote>" +msgstr "" +"<blockquote>Um einen lokalen Dienst laufen zu lassen, wird von den Tor-" +"Entwicklern thttpd empfohlen. Möchen Sie thttpd jetzt herunterladen und " +"installieren? Falls nicht, können Sie weitermachen und Adresse und Port des " +"Dienstes normal einstellen.</blockquote>" + +#: hidsrvwizard.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Download thttpd" +msgstr "thttpd herunterladen" + +#: hidsrvwizard.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Service Name" +msgstr "Name des Dienstes" + +#: hidsrvwizard.ui:161 +#, no-c-format +msgid "What name do you want to give to this service?" +msgstr "Welchen Namen möchten Sie dem Dienst geben?" + +#: hidsrvwizard.ui:250 +#, no-c-format +msgid "Redirect Service" +msgstr "Dienst umleiten" + +#: hidsrvwizard.ui:266 +#, no-c-format +msgid "Enter the address and port your service will redirect to:" +msgstr "" +"Geben Sie die Adresse und den Port ein, zu dem ihr Dienst weitergeleitet " +"wird:" + +#: hidsrvwizard.ui:282 hidsrvwizard.ui:335 +#, no-c-format +msgid "Enter the port your hidden service will listen on:" +msgstr "Geben Sie den Port ein auf dem ihr versteckter Dienst lauschen wird:" + +#: hidsrvwizard.ui:290 +#, no-c-format +msgid "e.g. www.google.com<br>or localhost" +msgstr "z.B. www.google.com<br>oder localhost" + +#: hidsrvwizard.ui:306 +#, no-c-format +msgid "e.g. 80" +msgstr "z.B. 80" + +#: hidsrvwizard.ui:327 +#, no-c-format +msgid "Select or accept the location of the files you will serve:" +msgstr "Auswählen oder den Ort der zu verwendenden Dateien akzeptieren:" + +#: hidsrvwizard.ui:343 +#, no-c-format +msgid "Enter the local port for your hidden service:" +msgstr "Geben Sie den lokalen Port für Ihren versteckten Dienst an:" + +#: hidsrvwizard.ui:383 +#, no-c-format +msgid "Service Configured." +msgstr "Dienst eingerichtet." + +#: hidsrvwizard.ui:398 +#, no-c-format +msgid "" +"OK. Your hidden service has been configured.<br>Now Tor needs to create it. " +"Click 'Next' to create the service." +msgstr "" +"OK. Ihr versteckter Dienst wurde eingerichtet.<br>Jetzt muss Tor ihn " +"erstellen. Klicken Sie auf 'Weiter' um den Dienst zu erstellen." + +#: hidsrvwizard.ui:407 +#, no-c-format +msgid "Gathering Service Details from Tor" +msgstr "Details des Dienstes sammeln" + +#: hidsrvwizard.ui:422 +#, no-c-format +msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details." +msgstr "Bitte warten Sie einen Moment während Tor den Dienst einrichtet." + +#: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#: introwizard.ui:56 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'Anonymous Traffic' OSD</i>" +msgstr "<i>Die Anzeige für Anonymen Datenverkehr</i>" + +#: introwizard.ui:114 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Anonymous Traffic OSD</h2>\n" +"<p align=\"left\">When your traffic is anonymous it appears in the " +"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).</p>\n" +"<p align=\"left\">Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from " +"'Exit'.</p>\n" +"<p align=\"left\"> 'Exit' is the nickname and probable location of the " +"computer you are using to leave the tor network and enter the internet " +"proper. </p>\n" +"<p align=\"left\">This computer is your 'identity' on the internet for this " +"particular connection.</p>" +msgstr "" +"<h2>Anzeige für anonymen Datenverkehr</h2>\n" +"<p align=\"left\">Wenn ihr Datenverkehr anonym ist, erscheint er in der " +"Anzeige.</p>\n" +"<p align=\"left\">Die meisten Spalten sind selbsterklärend - außer 'Exit'.</" +"p>\n" +"<p align=\"left\"> Exit ist der Nickname und wahrscheinliche Ort des " +"Rechners, den Sie benutzen um aus dem Tor Netzwerk heraus ins Internet zu " +"gelangen.</p>\n" +"<p align=\"left\">Dieser Rechner ist für diese spezielle Verbindung Ihre " +"'Identität'.</p>" + +#: introwizard.ui:153 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>IP Address vs Hostname</h2>\n" +"<p align=\"left\">When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e." +"g. www.google.com).</p>\n" +"<p align=\"left\">Sometimes you may see an IP address instead of a hostname " +"in the OSD.</p>\n" +"<p align=\"left\">In such cases, you need to be sure that you have not " +"bypassed Tor to get the IP address. </p>" +msgstr "" +"<h2>IP-Adresse und Hostname</h2>\n" +"<p align=\"left\">Wenn Ihr Datenverkehr wirklich anonym ist, verwendet Tor " +"den hostnamen (z.B. www.google.com)..</p>\n" +"<p align=\"left\">Machmal könnten Sie statt eines Hostnamens eine IP-Adresse " +"in der Anzeige sehen.</p>\n" +"<p align=\"left\">In diesem Fall müssen Sie sich vergewissern, dass Tor " +"nicht umgangen wurde um die IP-Adresse zu erhalten.</p>" + +#: introwizard.ui:192 introwizard.ui:249 introwizard.ui:328 +#, no-c-format +msgid "<i>Using hostname - www.showmyip.com</i>" +msgstr "<i>Verwende einen Hostnamen - www.showmyip.com</i>" + +#: introwizard.ui:200 introwizard.ui:267 introwizard.ui:362 +#, no-c-format +msgid "<i>Using IP Address </i>" +msgstr "<i>Verwende eine IP-Adresse</i>" + +#: introwizard.ui:257 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<h2>Good Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n" +"<p align=\"left\">You deliberately requested an IP address instead of a " +"hostname.</p>\n" +"<p align=\"left\">Tor is managing internal connections using an IP address.</" +"p>" +msgstr "" +"<h2>Unbedenkliche Gründe für die Anzeige einer IP-Adresse</h2>\n" +"<p align=\"left\">Sie haben absichtlich eine IP-Adresse anstatt eines " +"Hostnamens angefordert.</p>\n" +"<p align=\"left\">Tor managed interne Verbindungen mittels einer IP-Adresse." +"</p>" + +#: introwizard.ui:344 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n" +"<p align=\"left\">Your application is bypassing Tor to resolve the hostname." +"</p>\n" +"<p align=\"left\">Your socks library is bypassing Tor to resolve the " +"hostname..</p>" +msgstr "" +"<h2>Bedenkliche Gründe für die Anzeige einer IP-Adresse</h2>\n" +"<p align=\"left\">Ihr Programm umgeht Tor um den Rechnernamen aufzulösen.</" +"p>\n" +"<p align=\"left\">Ihre Socks-Library umgeht Tor um den Rechnernamen " +"aufzulösen..</p>" + +#: introwizard.ui:430 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Is an Application By-Passing Tor?</h2>\n" +"<p align=\"left\">To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.</" +"p>\n" +"<p align=\"left\">In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning " +"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..</p>\n" +"<p align=\"left\"> In the illustration it is pretty clear that konqueror has " +"looked up the hostname www.kde.org. before opening it. </p>" +msgstr "" +"<h2>Umgeht eine meiner Programme Tor?</h2>\n" +"<p align=\"left\">Um dies zu überprüfen klicken Sie auf den 'Traffic Log' " +"Tab in TorK.</p>\n" +"<p align=\"left\">Im 'Nicht-Tor Verkehr' Abschnitt markieren Einträge mit " +"einem Warnsymbol Versuche Tor zu umgehen um einen Hostnamen aufzulösen.</p>\n" +"<p align=\"left\"> In der Illustration wird es ziemlich deutlich, dass " +"Konqueror den Hostnamen www.kde.org vor dem Öffnen aufgelöst hat.</p>" + +#: introwizard.ui:501 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Can I Stop Applications By-Passing Tor?</h2>\n" +"<p align=\"left\">If you run Linux, yes.</p>\n" +"<p align=\"left\">The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests " +"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.</p>\n" +"<p align=\"left\">The 'System Fail-Safe' setting allows you to force " +"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. </" +"p>" +msgstr "" +"<h2>Kann ich Programme daran hindern, Tor zu umgehen?</h2>\n" +"<p align=\"left\">Wenn Sie Linux verwenden, ja.</p>\n" +"<p align=\"left\">Der Fail-Safe Knopf erlaubt Ihnen DNS-Anforderungen zur " +"Verwendung von Tor zu zwingen.</p>\n" +"<p align=\"left\">Die 'System Fail-Safe' Einstellung erlaubt Ihnen " +"ausgewählten sicheren Datenverkehr, wie z.B. Internetnavigation oder Email-" +"Downloads durch Tor zu leiten. </p>" + +#: introwizard.ui:542 +#, no-c-format +msgid "<i>The Fail-Safe button. </i>" +msgstr "<i>Der Fail-Safe Knopf.</i>" + +#: introwizard.ui:610 +#, no-c-format +msgid "<h2>Now let's see some of TorK's other features.</h2>" +msgstr "<h2>Nun ein Blick auf einige andere Features von Tor.</h2>" + +#: introwizard.ui:722 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Browse the Internet 'From Another Country'.</h2>\n" +"<p align=\"left\">The 'Citizen Of..' button allows you to browse the " +"internet as if you're located in another country. All your internet traffic " +"will appear to come from the country you choose.</p>" +msgstr "" +"<h2>Aus einem anderen Land im Internet surfen.</h2>\n" +"<p align=\"left\">Der 'Bürger von..'-Knopf erlaubt Ihnen im Internet zu " +"surfen als ob Sie in einem anderen Land wären. All Ihr Internetdatenverkehr " +"wird so erscheinen als käme er aus dem gewählten Land.</p>" + +#: introwizard.ui:761 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'Citizen Of..' button. </i>" +msgstr "<i>Der 'Bürger von..'-Knopf. </i>" + +#: introwizard.ui:829 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Change Your Identity on the Fly.</h2>\n" +"<p align=\"left\">The 'Change Identity' button allows you to switch identity " +"at the flick of a switch.</p>" +msgstr "" +"<h2>Wechseln Sie Ihre Identität.</h2>\n" +"<p align=\"left\">Der 'Identität Ändern'-Knopf erlaubt es Ihnen eine andere " +"Identität anzunehmen.</p>" + +#: introwizard.ui:846 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'Change Identity' button. </i>" +msgstr "<i>Der 'Identität Ändern'-Knopf. </i>" + +#: introwizard.ui:914 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<h2>Configure and Run a Tor Server.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can start running a full Tor server at the press of a " +"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.</p>" +msgstr "" +"<h2>Einen Tor Server einrichten und laufen lassen.</h2>\n" +"<p align=\"left\">Sie können auf Knopfdruck einen vollwertigen Tor-Server " +"starten. Wir empfehlen für den Anfang einen Relay-Server.</p>" + +#: introwizard.ui:931 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>" +msgstr "<i>Der 'Tor-Server-Starten'-Knopf.</i>" + +#: introwizard.ui:977 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>The TorK Quick-Start Applet.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. " +"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to " +"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add " +"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..</p>" +msgstr "" +"<h2>Das Tork-Start Applet.</h2>\n" +"<p align=\"left\">Sie können ein Schnellstart-Applet zur ihrer Task-Leiste " +"hinzufügen. Ein Rechtsklick auf der Task-Leiste öffnet ein Untermenü indem " +"Sie 'Miniprogramm hinzufügen..' auswählen können. Dort wählen Sie das TorK-" +"Applet und klicken auf 'Hinzufügen'.</p>" + +#: introwizard.ui:1112 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<h2>The TorK Konqueror Button.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can quickly switch to anonymous browsing while in " +"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...</p>" +msgstr "" +"<h2>Der TorK Konqueror Knopf.</h2>\n" +"<p align=\"left\">Sie können über den TorK Konqueror Knopf auf anonymes " +"Browsen umschalten.</p>" + +#: introwizard.ui:1129 introwizard.ui:1338 +#, no-c-format +msgid "<i>The Tork Button in Konqueror. </i>" +msgstr "<i>Der TorK-Knopf in Konqueror.</i>" + +#: introwizard.ui:1153 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<h2>The 'tor:' prefix.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can request a website to be loaded anonymously at " +"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..</p>\n" +"<p align=\"left\">This works in Konqueror and the TDE command line.</p>" +msgstr "" +"<h2>Das 'tor':' Präfix.</h2>\n" +"<p align=\"left\">Sie können eine Webseite zu jeder Zeit anonym anfordern " +"indem Sie vor die Adresse 'tor:' setzen.</p>\n" +"<p align=\"left\">Dies funktioniert sowohl in Konqueror als auch auf der " +"Komandozeile.</p>" + +#: introwizard.ui:1215 introwizard.ui:1362 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'tor:' prefix in Konqueror. </i>" +msgstr "<i>Das 'tor:' Präfix in Konqueror. </i>" + +#: introwizard.ui:1253 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'tor:' prefix on the TDE command console. </i>" +msgstr "<i>Das 'tor:' Präfix auf der TDE Konsole. </i>" + +#: introwizard.ui:1277 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>The Tor Status Display.</h2>\n" +"<p align=\"left\">This can be displayed at any time by just hovering your " +"mouse over the TorK icon in the system tray...</p>" +msgstr "" +"<h2>Die Tor Status Anzeige.</h2>\n" +"<p align=\"left\">Sie können die Anzeige jederzeit aufrufen, indem Sie mit " +"dem Mauszeiger über das TorK-Symbol im Systembereich der Kontrollleiste " +"fahren. </p>" + +#: introwizard.ui:1422 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can prevent Tor from using specific servers or even " +"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab." +"</p>\n" +"<p align=\"left\">You can enforce these settings for just one session or " +"enforce them permanently.</p>" +msgstr "" +"<h2>Die Verwendung bestimmter Server oder Länder vermeiden (1).</h2>\n" +"<p align=\"left\">Sie können Tor mittels eines Rechtsklicks auf einen " +"ausgewählten Server daran hindern bestimmte Server oder Länder zu verwenden." +"</p>\n" +"<p align=\"left\">Sie können wählen, ob diese Einstellungen nur für diese " +"Session oder für immer gelten sollen.</p>" + +#: introwizard.ui:1448 +#, no-c-format +msgid "<i>Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. </i>" +msgstr "" +"<i>Ein Klick auf den Schraubenschlüssel öffnet den Einstellungsdialog. </i>" + +#: introwizard.ui:1486 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor " +"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK " +"configuration panel...</p>" +msgstr "" +"<h2>Die Verwendung bestimmter Server oder Länder vermeiden (2).</h2>\n" +"<p align=\"left\">Sie können die Server/Länder, die Sie im Tor-Netzwerk-Tab " +"gewählt haben verändern, indem Sie 'Meine Netzwerksicht' im Einstellungs-" +"Dialog verwenden...</p>" + +#: introwizard.ui:1503 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'My Network View' section of the Config Panel. </i>" +msgstr "<i>Der 'Meine Netzwerksicht' Teil des Einstellungs-Dialoges. </i>" + +#: introwizard.ui:1571 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Filtering and Selecting Servers.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can filter the list of servers displayed in the 'Tor " +"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of " +"criteria, including country, status and text you enter yourself.</p>" +msgstr "" +"<h2>Server filtern und auswählen.</h2>\n" +"<p align=\"left\">Sie können die Liste der angezeigten Server mittels des " +"'Server'-Knopfes filtern. Sie können nach einer beliebigen Zahl von " +"Kriterien filtern, u.a. Land, Status und eigenem Text.</p>" + +#: introwizard.ui:1632 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'Servers' button displaying available filters. </i>" +msgstr "<i>Der 'Server'-Knopf zeigt alle vorhanden Filter. </i>" + +#: introwizard.ui:1656 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Building Circuits Manually.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can drag and drop servers from the Network pane to the " +"Circuits pane to manually create your own circuits.</p>\n" +"<p align=\"left\">By right-clicking on the Connections pane you can select " +"to attach new traffic streams manually to these circuits..</p>" +msgstr "" +"<h2>Tor-Circuits manuell aufbauen.</h2>\n" +"<p align=\"left\">Sie können Server vom Netzwerk-Abschnitt in den Tor-" +"Circuits-Abschnitt ziehen um manuell eigene Circuits aufzubauen.</p>\n" +"<p align=\"left\">Mit einem Rechtsklick im Verbindungen-Abschnitt können Sie " +"neue Verkehrs-Ströme zu diesen Circuits hinzufügen.</p>" + +#: introwizard.ui:1715 +#, no-c-format +msgid "<i>Building a circuit manually with TorK. </i>" +msgstr "<i>Einen Tor-Circuit mit TorK manuell aufbauen. </i>" + +#: introwizard.ui:1761 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Umm, that's it.</h2>\n" +"<p align=\"left\">Hope you enjoy using Tor.</p>\n" +"<p align=\"left\">Please report any bugs you encounter or improvements you " +"would like to see in TorK to tork-users@lists.sf.net.</p>" +msgstr "" +"<h2>Ähm, das war's.</h2>\n" +"<p align=\"left\">Ich hoffe Sie genießen die Verwendung von Tor.</p>\n" +"<p align=\"left\">Bitte melden Sie alle Bugs auf die Sie treffen oder " +"Verbesserungen, die Sie gerne sähen auf der Tork Mailingliste: tork-" +"users@lists.sf.net.</p>" + +#: konqueror.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Privacy Proxy" +msgstr "Privacy Proxy" + +#: konqueror.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Manage Proxy as follows" +msgstr "Proxy folgendermaßen verwalten" + +#: konqueror.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself." +msgstr "Lass meinen Privacy Proxy sich selbst starten und kontrollieren" + +#: konqueror.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy." +msgstr "Lass TorK Privoxy starten und als meinen Privacy Proxy verwalten." + +#: konqueror.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Location of Privoxy TorK will manage:" +msgstr "Ort des Privoxy Programms, das Tork managen soll:" + +#: konqueror.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Konqueror Settings" +msgstr "Konqueror Einstellungen" + +#: konqueror.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Anonymity Safeguards" +msgstr "Schutz der Anonymität" + +#: konqueror.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Disable Java/Javascript" +msgstr "Java/Javascript deaktivieren" + +#: konqueror.ui:141 +#, no-c-format +msgid "Disable Cookies" +msgstr "Cookies deaktivieren" + +#: konqueror.ui:157 +#, no-c-format +msgid "Disable Browser Identification" +msgstr "Navigatorkennung deaktivieren" + +#: konqueror.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Disable Plugins" +msgstr "Plugins deaktivieren" + +#: konqueror.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Disable Caching" +msgstr "Caching deaktivieren" + +#: konqueror.ui:198 +#, no-c-format +msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows" +msgstr "Folgendermaßen mit dem Privacy Proxy verbinden" + +#: konqueror.ui:213 +#, no-c-format +msgid "HTTP:" +msgstr "HTTP:" + +#: konqueror.ui:229 +#, no-c-format +msgid "HTTPS:" +msgstr "HTTPS:" + +#: konqueror.ui:245 +#, no-c-format +msgid "FTP:" +msgstr "FTP:" + +#: maxmin.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Bandwidth Options" +msgstr "Bandbreiten-Optionen" + +#: maxmin.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Maximum Incoming Bandwidth: " +msgstr "Maximale Eingangsbandbreite: " + +#: maxmin.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:" +msgstr "Größtes Stück Bandbreite, das auf einmal vergeben wird:" + +#: maxmin.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Max Bandwidth to Advertise:" +msgstr "Maximale Bandbreite, die bekanntgegeben wird:" + +#: maxmin.ui:124 maxmin.ui:141 maxmin.ui:155 +#, no-c-format +msgid " KB per second" +msgstr "KB pro Sekunde" + +#: maxmin.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use." +msgstr "Lass Tor &die beste Bandbreiteneinstellung herausfinden." + +#: maxmin.ui:177 newfirstrunwizard.ui:930 newfirstrunwizard.ui:1830 +#, no-c-format +msgid "Alt+F" +msgstr "Alt+D" + +#: maxmin.ui:191 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Scheduled Bandwidth" +msgstr "Zeitgesteuerte Bandbreite" + +#: maxmin.ui:200 maxmin.ui:360 +#, no-c-format +msgid "From" +msgstr "Von" + +#: maxmin.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Every" +msgstr "Jedem" + +#: maxmin.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Use Max Incoming BW" +msgstr "Maximale Eingangsbandbreite verwenden" + +#: maxmin.ui:233 +#, no-c-format +msgid "Max Chunk" +msgstr "Max Chunk" + +#: maxmin.ui:244 +#, no-c-format +msgid "Max Advertise" +msgstr "Max Bekanntmachung" + +#: maxmin.ui:299 server.ui:474 +#, no-c-format +msgid "every" +msgstr "alle" + +#: maxmin.ui:305 +#, no-c-format +msgid "Day" +msgstr "Tage" + +#: maxmin.ui:352 +#, no-c-format +msgid "&Use B/W Options Above" +msgstr "&Verwende obige Bandbr. Einstellungen" + +#: maxmin.ui:385 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use Scheduled Bandwidth" +msgstr "Meine Server Bandbreite" + +#: mixminion.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Anonymous Email Message" +msgstr "Anonyme Emailnachricht" + +#: mixminion.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network" +msgstr "Anonyme Emailnachricht zum Versand Durch das Mixminion Netzwerk" + +#: mixminion.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Subject:" +msgstr "Betreff:" + +#: mixminion.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Send" +msgstr "Senden" + +#: mixminion.ui:129 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "An:" + +#: newfirstrunwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "TorK" +msgstr "TorK" + +#: newfirstrunwizard.ui:29 +#, no-c-format +msgid "Welcome." +msgstr "Willkommen." + +#: newfirstrunwizard.ui:40 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Welcome to TorK!</h1>\n" +"<p>TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started " +"though, you need to tell it a few things.</p>\n" +"<p align=\"right\"><i>\"TorK is beta software!\"</i> - The Author</p>\n" +"<h2>What is Tor?</h2>\n" +"<p>Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.</" +"p>\n" +"<h2>What is TorK?</h2>\n" +"<p>TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure " +"Tor.</p>\n" +"<p>\n" +"<p>This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click " +"<i>Next</i> to begin.</p>" +msgstr "" +"<h1>Willkommen zu TorK!</h1>\n" +"<p>TorK versucht leicht und intuitiv benutzbar zu sein. Bevor Sie loslegen " +"können müssen Sie jedoch noch einige Dinge einstellen.</p>\n" +"<p align=\"right\"><i>\"TorK ist Beta-Software!\"</i> - Der Autor</p>\n" +"<h2>Was ist Tor?</h2>\n" +"<p>Tor ist ein Onion-Router. Sie verwenden ihn um Ihren Internetverkehr zu " +"anonymisieren.</p>\n" +"<h2>Was ist TorK?</h2>\n" +"<p>TorK ist eine Tor-Steuerung. Sie erlaubt Ihnen Tor zu verwalten, zu " +"überwachen und einzurichten.</p>\n" +"<p>\n" +"<p>Dieser Assistent wird Ihnen helfen TorK in wenigen einfachen Schritten " +"einzurichten. Klicken Sie auf <i>Weiter</i> um zu beginnen.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Local or Remote?" +msgstr "Lokal oder Entfernt?" + +#: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:370 newfirstrunwizard.ui:543 +#, no-c-format +msgid "Nature of Tor Installation" +msgstr "Art der Tor Installation." + +#: newfirstrunwizard.ui:144 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>First things first.</p>\n" +"\n" +"<p>Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on " +"another computer?.</p>" +msgstr "" +"<p>Das Erste zuerst.</p>\n" +"\n" +"<p>Vielleicht wollen Sie eigentlich eine Tor-Instanz überwachen die auf " +"einem anderen Rechner läuft?</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:157 +#, no-c-format +msgid "Local or Remote Tor?" +msgstr "Lokales oder Entferntes Tor?" + +#: newfirstrunwizard.ui:168 +#, no-c-format +msgid "No, Tor &is going to run on this PC." +msgstr "Nein, Tor &wird auf diesem PC laufen." + +#: newfirstrunwizard.ui:171 newfirstrunwizard.ui:435 newfirstrunwizard.ui:1172 +#: newfirstrunwizard.ui:1543 +#, no-c-format +msgid "Alt+I" +msgstr "Alt+W" + +#: newfirstrunwizard.ui:182 +#, no-c-format +msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation." +msgstr "" +"&Ja, ich werde TorK verwenden um eine entfernte Tor Installation zu " +"überwachen." + +#: newfirstrunwizard.ui:185 running.ui:227 torservers.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Alt+Y" +msgstr "Alt+J" + +#: newfirstrunwizard.ui:218 +#, no-c-format +msgid "Locate Tor" +msgstr "Tor lokalisieren" + +#: newfirstrunwizard.ui:265 +#, no-c-format +msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!" +msgstr "Konnte Ihre Tor Installation nicht finden!" + +#: newfirstrunwizard.ui:292 newfirstrunwizard.ui:397 +#, no-c-format +msgid "The path to my Tor client:" +msgstr "Der Pfad zu meinem Tor-Klienten:" + +#: newfirstrunwizard.ui:313 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, so we need to look harder for your Tor insallation..</p>\n" +"<p>If you are sure you have Tor installed, locate it below.</p>" +msgstr "" +"<p>OK, wir müssen also genauer nach Ihrer Tor Installation suchen..</p>\n" +"<p>Wenn Sie Tor installiert haben, wählen Sie unten die ausführbare Datei " +"aus.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:325 +#, no-c-format +msgid "Download Tor" +msgstr "Tor herunterladen" + +#: newfirstrunwizard.ui:344 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try " +"downloading it. You will need the tools used to compile and install software " +"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do " +"so, or install your distribution's package of Tor.</p>" +msgstr "" +"<p>Wenn Sie Ihre Tor Installation nicht finden können, oder Sie Tor nicht " +"installiert haben, versuchen Sie es herunterzuladen. Sie werden verschiedene " +"Tools brauchen um Software zu kompilieren und zu installieren. Falls Sie " +"diese nicht installiert haben, verwenden Sie bitte Ihre Paketverwaltung " +"dafür oder installieren Sie das Tor Paket Ihrer Distribution.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:359 +#, no-c-format +msgid "How Does Tor Start?" +msgstr "Wie startet Tor?" + +#: newfirstrunwizard.ui:407 +#, no-c-format +msgid "How does Tor start?" +msgstr "Wie startet Tor?" + +#: newfirstrunwizard.ui:418 +#, no-c-format +msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up." +msgstr "Tor &startet im Hintergrund wenn mein Rechner hochfährt." + +#: newfirstrunwizard.ui:421 +#, no-c-format +msgid "Alt+S" +msgstr "Alt+S" + +#: newfirstrunwizard.ui:432 +#, no-c-format +msgid "&I have to start Tor manually." +msgstr "&Ich muss Tor manuell starten." + +#: newfirstrunwizard.ui:459 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to " +"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " +"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?</p>" +msgstr "" +"<p>Um ehrlich zu sein bin ich nicht so besonders schlau. Es sieht zwar so " +"aus als startet Tor wenn der Rechner hochfährt aber ich bin nicht sicher. " +"Können Sie mir helfen? Startet Tor von selbst, wenn der Rechner hochfährt?</" +"p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:481 +#, no-c-format +msgid "<p>I've found Tor on your system at the location below.</p>" +msgstr "<p>Ich habe Tor auf dem System an untenstehendem Ort gefunden.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:532 +#, no-c-format +msgid "Tor Usage" +msgstr "Tor Benutzung" + +#: newfirstrunwizard.ui:554 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you " +"in future.</p>\n" +"<p>TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the " +"list below.</p>" +msgstr "" +"<p>Da sie für gewöhnlich Tor manuell starten müssen, wird TorK dies für Sie " +"in Zukunft erledigen.</p>\n" +"<p>TorK kann Tor in verschiedenen Modi starten. Wählen Sie einen aus der " +"untenstehenden Liste.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:561 quickconfig.ui:234 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings" +msgstr "Tor-Klienten mit Standardeinstellungen laufen lassen" + +#: newfirstrunwizard.ui:566 quickconfig.ui:239 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings" +msgstr "Tor-Klienten und Relais-Server mit Standardeinstellungen laufen lassen" + +#: newfirstrunwizard.ui:571 quickconfig.ui:244 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Server With Default Settings" +msgstr "Tor-Server mit Standardeinstellungen laufen lassen" + +#: newfirstrunwizard.ui:576 quickconfig.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings" +msgstr "Tor Relais-Server mit Standardeinstellungen laufen lassen" + +#: newfirstrunwizard.ui:581 quickconfig.ui:254 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Client with Default Settings" +msgstr "Tor-Klienten mit Standardeinstellungen laufen lassen" + +#: newfirstrunwizard.ui:586 quickconfig.ui:259 +#, no-c-format +msgid "Let me configure Tor myself." +msgstr "Lass mich Tor selbst einrichten." + +#: newfirstrunwizard.ui:598 +#, no-c-format +msgid "Explanation of setting." +msgstr "Erklärung der Einstellung." + +#: newfirstrunwizard.ui:646 +#, no-c-format +msgid "Remote Tor" +msgstr "Entferntes Tor" + +#: newfirstrunwizard.ui:657 +#, no-c-format +msgid "Remote Instance of Tor" +msgstr "Entfernte Instanz von Tor" + +#: newfirstrunwizard.ui:668 newfirstrunwizard.ui:1900 newfirstrunwizard.ui:1994 +#: newfirstrunwizard.ui:2310 quickconfig.ui:166 +#, no-c-format +msgid ":" +msgstr ":" + +#: newfirstrunwizard.ui:684 quickconfig.ui:368 +#, no-c-format +msgid "Address/ Port of Tor Instance:" +msgstr "Adresse/ Port der Tor-Instanz:" + +#: newfirstrunwizard.ui:695 +#, no-c-format +msgid "127.0.0.1" +msgstr "127.0.0.1" + +#: newfirstrunwizard.ui:712 +#, no-c-format +msgid "9051" +msgstr "9051" + +#: newfirstrunwizard.ui:723 +#, no-c-format +msgid "Tor Password (if needed):" +msgstr "Tor Passwort (falls gebraucht):" + +#: newfirstrunwizard.ui:731 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you " +"need to tell me the address and port it listens on.</p>\n" +"<p>If your remote installation of Tor requires password authentication, type " +"the password in the space provided..</p>" +msgstr "" +"<p>Da Sie TorK verwenden werden um eine entfernte Instanz von Tor zu " +"überwachen, müssen sie mir seinen Port und seine Adresse nennen.</p>\n" +"<p>Falls Ihre entfernte Tor-Installation ein Passwort benötigt, geben Sie es " +"bitte hier ein..</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:780 +#, no-c-format +msgid "Tor Server Info" +msgstr "Tor-Server Info" + +#: newfirstrunwizard.ui:791 +#, no-c-format +msgid "Your Tor Server" +msgstr "Ihr Tor Server" + +#: newfirstrunwizard.ui:802 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> The information below will be used to identify your Tor server <b>You " +"can change this later.</b>" +msgstr "" +"<p>Die untenstehende Information wird verwendet um Ihren Tor-Server zu " +"identifizieren <b>Sie können dies auch später noch verändern.</b>" + +#: newfirstrunwizard.ui:810 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and " +"provide your contact info.</p>" +msgstr "" +"<p>Da Sie einen Tor-Server laufen lassen werden, müssen Sie ihm einen Namen " +"geben und Ihre Kontaktinformationen angeben.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:826 +#, no-c-format +msgid "Server Name:" +msgstr "Servername:" + +#: newfirstrunwizard.ui:839 +#, no-c-format +msgid "Contact Email:" +msgstr "Kontakt-Email:" + +#: newfirstrunwizard.ui:894 +#, no-c-format +msgid "Testing Tor Connection" +msgstr "Teste Tor-Verbindung" + +#: newfirstrunwizard.ui:905 +#, no-c-format +msgid "Testing Your Tor Connection" +msgstr "Teste Ihre Tor-Verbindung" + +#: newfirstrunwizard.ui:916 newfirstrunwizard.ui:1604 +#, no-c-format +msgid "Candidate Config Files" +msgstr "Mögliche Einrichtungsdateien" + +#: newfirstrunwizard.ui:927 +#, no-c-format +msgid "Modify Tor's Control &File" +msgstr "Modifiziere Tors' Kontroll&datei" + +#: newfirstrunwizard.ui:941 +#, no-c-format +msgid "~/.tor/torrc" +msgstr "~/.tor/torrc" + +#: newfirstrunwizard.ui:946 +#, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/tor/torrc" +msgstr "/usr/local/etc/tor/torrc" + +#: newfirstrunwizard.ui:951 +#, no-c-format +msgid "/etc/tor/torrc" +msgstr "/etc/tor/torrc" + +#: newfirstrunwizard.ui:956 +#, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/torrc" +msgstr "/usr/local/etc/torrc" + +#: newfirstrunwizard.ui:961 +#, no-c-format +msgid "/etc/torrc" +msgstr "/etc/torrc" + +#: newfirstrunwizard.ui:966 +#, no-c-format +msgid "~/torrc" +msgstr "~/torrc" + +#: newfirstrunwizard.ui:980 +#, no-c-format +msgid "Test Tor" +msgstr "Teste Tor" + +#: newfirstrunwizard.ui:996 +#, no-c-format +msgid "I'm trying to connect to Tor." +msgstr "Ich versuche mich zu Tor zu verbinden." + +#: newfirstrunwizard.ui:1047 +#, no-c-format +msgid "Now For Privoxy.." +msgstr "Nun zu Privoxy.." + +#: newfirstrunwizard.ui:1058 +#, no-c-format +msgid "Half Way There!" +msgstr "Die Hälfte haben wir schon!" + +#: newfirstrunwizard.ui:1069 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, that's Tor taken care of! </p>\n" +"<p>Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your " +"system.</p>\n" +"\n" +"<p>What's a Privacy Proxy?</p>\n" +"<p>A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your " +"internet browser\n" +"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's " +"requests in the process.</p>" +msgstr "" +"<p>OK, um Tor haben wir uns nun gekümmert! </p>\n" +"<p>Jetzt werden wir mal nach den Privacy Proxies schauen, die Sie auf Ihrem " +"System laufen haben.</p>\n" +"\n" +"<p>Was ist ein Privacy Proxy?</p>\n" +"<p>Ein Privacy Proxy ist ein Programm wie privoxy oder polipo. Sie erlaubt " +"Ihrem Internetnavigator\n" +"mit Tor zu kommunizieren und entfernt dabei eine Menge verräterischen Müll " +"aus den Anforderungen Ihres Navigators.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:1122 +#, no-c-format +msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?" +msgstr "Welchen Privacy Proxy verwenden Sie?" + +#: newfirstrunwizard.ui:1133 newfirstrunwizard.ui:1456 +#, no-c-format +msgid "Nature of Privoxy Installation" +msgstr "Art der Privoxy Installation" + +#: newfirstrunwizard.ui:1144 +#, no-c-format +msgid "Which Privacy Proxy?" +msgstr "Welchen Privacy Proxy?" + +#: newfirstrunwizard.ui:1155 +#, no-c-format +msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that." +msgstr "" +"Ich &habe einen anderen Privacy Proxy installiert, den ich verwenden möchte." + +#: newfirstrunwizard.ui:1158 +#, no-c-format +msgid "Alt+H" +msgstr "Alt+H" + +#: newfirstrunwizard.ui:1169 +#, no-c-format +msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it." +msgstr "" +"&Ich möchte Privoxy verwenden. Lass uns weiter versuchen ihn zu finden oder " +"zu installieren." + +#: newfirstrunwizard.ui:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another " +"application installed for this purpose?</p>" +msgstr "" +"<p>Möchen Sie Privoxy als Ihren Privacy Proxy verwenden oder haben Sie dafür " +"ein anderes Programm?</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:1218 +#, no-c-format +msgid "<p>I couldn't find your installation of Privoxy.</p>" +msgstr "<p>Ich konnte Ihre Installation von Privoxy nicht finden.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:1269 +#, no-c-format +msgid "Locating your Privacy Proxy" +msgstr "Lokalsiere Ihren Privacy Proxy" + +#: newfirstrunwizard.ui:1280 +#, no-c-format +msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!" +msgstr "Ich konnte Ihre Installation von Privoxy nicht finden." + +#: newfirstrunwizard.ui:1307 newfirstrunwizard.ui:1483 +#, no-c-format +msgid "The path to Privoxy:" +msgstr "Der Pfad zu Privoxy:" + +#: newfirstrunwizard.ui:1328 +#, no-c-format +msgid "<p>If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.</p>" +msgstr "" +"<p>Wenn Sie sicher sind, dass Sie Privoxy installiert haben, lokalisieren " +"Sie ihn unten.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:1339 +#, no-c-format +msgid "Download Privoxy" +msgstr "Privoxy herunterladen" + +#: newfirstrunwizard.ui:1358 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, " +"try downloading it below. You will need the tools used to compile and " +"install software to do this. If you don't have them installed, use your " +"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy." +"</p>" +msgstr "" +"<p>Wenn Sie Ihre Privoxy Installation nicht finden können, oder Sie Privoxy " +"nicht installiert haben, versuchen Sie es herunterzuladen. Sie werden " +"verschiedene Werkzeuge brauchen um Software zu kompilieren und zu " +"installieren. Falls Sie diese nicht installiert haben, verwenden Sie bitte " +"Ihre Paketverwaltung dafür oder installieren Sie das Privoxy Paket Ihrer " +"Distribution.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:1409 +#, no-c-format +msgid "How Does Privoxy Start?" +msgstr "Wie startet Privoxy?" + +#: newfirstrunwizard.ui:1504 +#, no-c-format +msgid "<p>OK, so we have Privoxy on your system at the location below.</p>" +msgstr "" +"<p>OK, wir haben Privoxy also an untenstehendem Ort auf dem System.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:1515 +#, no-c-format +msgid "How does Privoxy start?" +msgstr "Wie startet Privoxy?" + +#: newfirstrunwizard.ui:1526 +#, no-c-format +msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up." +msgstr "&Privoxy startet im Hintergrund wenn mein Rechner hochfährt." + +#: newfirstrunwizard.ui:1529 +#, no-c-format +msgid "Alt+P" +msgstr "Alt+P" + +#: newfirstrunwizard.ui:1540 +#, no-c-format +msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself." +msgstr "&Ich habe Privoxy installiert aber es startet nicht von selbst." + +#: newfirstrunwizard.ui:1567 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured " +"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So " +"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" +msgstr "" +"<p>Um ehrlich zu sein bin ich nicht so besonders schlau. Es sieht zwar so " +"aus als startet Privoxy wenn der Rechner hochfährt aber ich bin nicht " +"sicher. Können Sie mir helfen? Startet Privoxy von selbst, wenn der Rechner " +"hochfährt?</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:1582 +#, no-c-format +msgid "Privoxy Configuration" +msgstr "Privoxy-Einrichtung" + +#: newfirstrunwizard.ui:1593 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Verify your Privoxy Configuration" +msgstr "Privoxy Proxy Einstellung" + +#: newfirstrunwizard.ui:1615 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Update Privoxy Config" +msgstr "Privoxy Bestätigung" + +#: newfirstrunwizard.ui:1629 +#, no-c-format +msgid "/etc/privoxy/config" +msgstr "/etc/privoxy/config" + +#: newfirstrunwizard.ui:1634 +#, no-c-format +msgid "~/privoxy/config" +msgstr "~/privoxy/config" + +#: newfirstrunwizard.ui:1639 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/privoxy/config" +msgstr "/usr/local/etc/torrc" + +#: newfirstrunwizard.ui:1661 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the " +"following in it's configuration file:</p>\n" +"\n" +"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n" +"\n" +"<p>This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for " +"anonymization.</p>\n" +"<p>TorK can try to find your privoxy configuration file and add the " +"appropriate line for you.</p>\n" +"<p>Press <b>'Update Privoxy Config'</b> to try this.</p>" +msgstr "" +"<p>Um mit Tor ordentlch zu arbeiten, benötigt Privoxy in seiner Einrichtung " +"eine Zeile, wie folgt :</p>\n" +"\n" +"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n" +"\n" +"<p>Diese Zeile weist Privoxy an, seinen gesamten Datenstrom an Tor zum " +"Anonymisieren zu senden.</p>\n" +"<p>TorK kann Ihre Privoxy-Einrichtungsdatei suchen und diese Zeile für Sie " +"hinzufügen.</p>\n" +"<p>Drücke <b>'Update Privoxy Config'</b> um dies zu versuchen.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:1682 +#, no-c-format +msgid "Konqueror in Anonymous Mode" +msgstr "Konqueror im Anonymitäts-Modus" + +#: newfirstrunwizard.ui:1693 newfirstrunwizard.ui:1787 +#: newfirstrunwizard.ui:1889 newfirstrunwizard.ui:2087 +#, no-c-format +msgid "Privacy Proxy Configuration" +msgstr "Privoxy Proxy Einstellung" + +#: newfirstrunwizard.ui:1704 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy" +msgstr "Richte Konqueror für die Nutzung &Ihres Privacy Proxies ein" + +#: newfirstrunwizard.ui:1723 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Now go into Konqueror and configure it so that it <i>is</i> using your " +"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you <i>are</i> " +"browsing anonymously.</b>\n" +"\n" +"<p>When you've done this. Click Next.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Gehen Sie jetzt in Konqueror und stellen Sie ihn so ein <i>dass</i> er " +"Ihren Privaxy Proxy verwendet. Anders ausgedrückt, so dass Sie <i>anonym</i> " +"surfen. </b>\n" +"\n" +"<p>Wenn Sie damit fertig sind, klicken Sie 'Weiter'..</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:1776 +#, no-c-format +msgid "Konqueror When Not Using Tor" +msgstr "Konqueror ohne Benutzung von Tor" + +#: newfirstrunwizard.ui:1809 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, so your going to use your own privacy proxy..</p>\n" +"\n" +"<p>TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and " +"have already got it set up and working..</p>\n" +"<p>So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in " +"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.</p>\n" +"\n" +"<p><b>Go into Konqueror and configure it so that it is not using your " +"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are <i>not</i> " +"browsing anonymously.</b>\n" +"\n" +"<p>When you've done this. Click Next.</p>" +msgstr "" +"<p>Ok, Sie möchten also Ihren eigenen Privacy Proxy verwenden..\t</p>\n" +"\n" +"<p>TorK wird voraussetzen, dass Sie ihn so eingerichtet haben, dass er beim " +"Booten startet und funktioniert.</p>\n" +"<p>Alles was TorK jetzt noch wissen muss sind die Proxyeinstellungen, die " +"Sie in Konqueror verwenden um über ihren Privacy Proxy zu surfen oder um " +"normal zu surfen.</p>\n" +"\n" +"<p><b>Gehen Sie in Konqueror und stellen Sie ihn so ein, dass er Ihren " +"Privacy Proxy nicht verwendet. Anders ausgedrückt, so dass Sie <i>nicht</i> " +"anonym surfen.</b>\n" +"\n" +"<p>Wenn Sie damit fertig sind, klicken sie 'Weiter'.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:1827 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use" +msgstr "Richten Sie Konqueror &für nicht-anonymes Surfen ein" + +#: newfirstrunwizard.ui:1878 +#, no-c-format +msgid "Privoxy Confirmation" +msgstr "Privoxy Bestätigung" + +#: newfirstrunwizard.ui:1919 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, that's everything.</p>\n" +"\n" +"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue." +msgstr "" +"<p>OK, das ist alles.</p>\n" +"\n" +"Ich habe Ihren Privacy Proxy eingerichtet. Klicken Sie 'Weiter' um " +"fortzufahren." + +#: newfirstrunwizard.ui:1972 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror For Normal Use" +msgstr "Richten Sie Konqueror für normales Surfen ein" + +#: newfirstrunwizard.ui:1983 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror for Normal Use" +msgstr "Richten Sie Konqueror für normales Surfen ein" + +#: newfirstrunwizard.ui:2002 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror &For Normal Use" +msgstr "Richten Sie Konqueror &für normales Surfen ein" + +#: newfirstrunwizard.ui:2021 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, that makes things quite simple for you and for TorK.</p>\n" +"\n" +"<p>TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure " +"privoxy for you.</p>\n" +"\n" +"<p>To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror " +"configured to use Privoxy at the moment. <b>When you are sure that Konqueror " +"is currently configured to browse the internet using your normal, non-" +"anonymous settings, click next</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>OK, das macht die Sache für Sie und für TorK recht einfach.</p>\n" +"\n" +"<p>TorK wird Privoxy für Sie starten und verwalten. Außerdem wird es Privoxy " +"für Sie einrichten.</p>\n" +"\n" +"<p>Um sicher zu sein, dass alles richtig funktioniert, stellen Sie sicher, " +"dass Sie Konqueror momentan so eingestellt haben, dass er Privoxy nicht " +"verwendet. <b>Wenn Sie sicher sind, dass Sie Konqueror jetzt so eingerichtet " +"haben, dass Sie das Internet normal nutzen, also nicht anonym, klicken Sie " +"'Weiter'</b>.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:2076 +#, no-c-format +msgid "Privacy Proxy Configuration Complete" +msgstr "Privacy-Proxyeinrichtung vollständig" + +#: newfirstrunwizard.ui:2109 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, that's your privoxy configuration done.</p>\n" +"\n" +"<p>Click next.</p>" +msgstr "" +"<p>OK, Ihre Privoxy-Einrichtung ist fertig.</p>\n" +"\n" +"<p>Klicken Sie 'Weiter'.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:2162 +#, no-c-format +msgid "Network Monitoring." +msgstr "Netzwerküberwachung" + +#: newfirstrunwizard.ui:2173 +#, no-c-format +msgid "Network Monitoring Configuration" +msgstr "Einstellung der Netzwerküberwachung" + +#: newfirstrunwizard.ui:2201 +#, no-c-format +msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user." +msgstr "Lass TorK 'netstat' als root-Benutzer verwenden." + +#: newfirstrunwizard.ui:2254 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network " +"activity that might breach your anonymity.</p>\n" +"<p>This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.</p>\n" +"<p>If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of " +"'netstat' which will run as root whenever it is executed. <b>This is not a " +"good idea if you share this computer with other users, since it might enable " +"them to monitor all network activity too!</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>TorK verwendet ein Programm namens 'netstat' um Ihren Rechner auf " +"Datenverkehr zu überwachen, der Ihre Anonymität verletzen könnte.</p>\n" +"<p>Dieser Ansatz ist am effektivsten wenn 'netstat' als root-Benutzer läuft.." +"</p>\n" +"<p>Wenn sie den root-Benutzer Ansatz verwenden möchten, kann TorK eine Kopie " +"von 'netstat' erstellen, die mit root-Rechten läuft.<b>Dies ist allerdings " +"keine gute Idee, wenn Sie Ihren Rechner mit anderen teilen, da diese dann " +"Ihren Datenverkehr überwachen können.</b>.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:2288 +#, no-c-format +msgid "Wizard Complete" +msgstr "Assistent abgeschlossen" + +#: newfirstrunwizard.ui:2299 +#, no-c-format +msgid "All Done" +msgstr "Alles fertig" + +#: newfirstrunwizard.ui:2329 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, that's everything.</p>\n" +"\n" +"<p>Thanks for your patience. Enjoy using TorK!</p>" +msgstr "" +"<p>OK, das ist interessant.</p>\n" +"\n" +"<p>Vielen Dank für Ihre Geduld. Viel Spaß bei der Benutzung von TorK!</p>" + +#: paranoia.ui:73 paranoia.ui:202 +#, no-c-format +msgid "Firewall Rule" +msgstr "Firewall Regel" + +#: paranoia.ui:116 paranoia.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Beschreibung:" + +#: paranoia.ui:124 paranoia.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Rule:" +msgstr "Regel:" + +#: paranoia.ui:137 +#, no-c-format +msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:" +msgstr "" +"Dies ist eine Liste von Filterregeln, die all Ihre DNS-Anfragen durch Tor " +"leiten." + +#: paranoia.ui:145 paranoia.ui:229 +#, no-c-format +msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode." +msgstr "Verwende für jede Verbindung unterschiedliche Tor-Circuits." + +#: paranoia.ui:240 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:" +msgstr "" +"Dies ist eine Liste von Filterregeln, die bestimmten Datenverkehr durch Tor " +"leiten." + +#: quickconfig.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Messages" +msgstr "Nachrichten" + +#: quickconfig.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Show DNS Leak Warnings" +msgstr "Zeige DNS-Leck Warnungen" + +#: quickconfig.ui:98 +#, no-c-format +msgid "<b>Warning Messages</b>" +msgstr "<b>Warnnachrichten</b>" + +#: quickconfig.ui:114 +#, no-c-format +msgid "<b>Question Messages</b>" +msgstr "<b>Fragenachrichten</b>" + +#: quickconfig.ui:130 +#, no-c-format +msgid "Show Guide Questions" +msgstr "Zeige Fragen des Assistenten" + +#: quickconfig.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Never Apply Settings Automatically" +msgstr "Einstellungen niemals automatisch übernehmen" + +#: quickconfig.ui:264 +#, no-c-format +msgid "Manage a Remote Instance of Tor" +msgstr "Eine entfernte Instanz von Tor verwalten" + +#: quickconfig.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running" +msgstr "Eine lokale bereits laufende Instanz von Tor verwalten" + +#: quickconfig.ui:315 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, " +"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor " +"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure " +"things yourself or let Tor decide it for you.\n" +"<p> <b>If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance " +"that's already running, only configuration changes made after you have " +"connected to the remote instance will be applied to it.</b>" +msgstr "" +"<p> TorK erlaubt Ihnen eine sehr genaue Einstellung von Tor. Es ist jedoch " +"möglich, falsche Einstellungen zu machen, so dass Tor nicht mehr richtig " +"funktioniert. Da Tor sehr sensible Standardeinstellungen hat, können Sie " +"wählen ob Sie selbst Einstellungen vornehmen wollen oder dies Tor überlassen " +"möchten.\n" +"<p> <b>Wenn Sie eine entfernte oder lokale Instanz, die bereits läuft, von " +"Tor managen lassen möchten, werden nur Einstellungen übernommen, die Sie " +"nach der Verbindungsherstellung getroffen haben.</b>" + +#: quickconfig.ui:329 +#, no-c-format +msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts" +msgstr "Konqueror beim Start von Tor anonymisieren" + +#: running.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Startin&g Tor" +msgstr "Tor &startet" + +#: running.ui:56 +#, no-c-format +msgid "I'm Special" +msgstr "Ich bin was besonderes" + +#: running.ui:67 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted " +"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more " +"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else." +msgstr "" +"<p>Benutze diesen besonderen Server um die Liste vertrauenswürdiger Server " +"zu erhalten. Ich bin mir bewusst, dass die Benutzung eines solchen Servers " +"mich leichter identifizierbar macht, da ich nicht den gleichen Servern wie " +"alle anderen vertraue." + +#: running.ui:153 +#, no-c-format +msgid "I'm Normal" +msgstr "Ich bin normal" + +#: running.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Run as User" +msgstr "Als Benutzer laufen lassen" + +#: running.ui:172 running.ui:180 +#, no-c-format +msgid ".." +msgstr ".." + +#: running.ui:188 +#, no-c-format +msgid "or as Group" +msgstr "oder als Gruppe" + +#: running.ui:196 +#, no-c-format +msgid "Use this directory for temporary runtime storage: " +msgstr "Benutze dieses Verzeichnis für Temporäre Dateien: " + +#: running.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Let Tor look after m&y normal settings." +msgstr "Lass Tor &meine normalen Einstellungen managen." + +#: running.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Authentication" +msgstr "Authentifizierung" + +#: running.ui:249 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use this password to control Tor:" +msgstr "Verwende dieses Passwort um Tor zu steuern:" + +#: running.ui:257 +#, no-c-format +msgid "&Authenticate using cookie created by Tor" +msgstr "&Authentifiziere mittels eines Cookies von Tor" + +#: running.ui:273 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session" +msgstr "Authentifizierung" + +#: running.ui:288 +#, no-c-format +msgid "&Using Tor" +msgstr "&Benutze Tor" + +#: running.ui:299 +#, no-c-format +msgid "Listen For Connecting Applications" +msgstr "Horche auf eingehende Verbindungen" + +#: running.ui:318 +#, no-c-format +msgid "IP:" +msgstr "IP:" + +#: running.ui:326 server.ui:676 torservers.ui:327 usability.ui:46 +#, no-c-format +msgid "O&K" +msgstr "O&K" + +#: running.ui:329 server.ui:679 torservers.ui:330 usability.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Alt+K" +msgstr "Alt+K" + +#: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625 +#, no-c-format +msgid "IP Address " +msgstr "IP-Adresse " + +#: running.ui:396 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you " +"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing " +"anything fancy, so you'll just want to leave it at:" +msgstr "" +"<p> Wenn Sie heute mal was Besonderes wollen, dann können Sie hier eine " +"Liste von Adressen und Ports festlegen, auf denen Tor auf Anfragen horcht. " +"Aber da Sie wahrscheinlich nichts Besonderes wollen, können Sie die " +"Einstellungen auch lassen wie sie sind:" + +#: running.ui:406 +#, no-c-format +msgid "Other Computers That Can Use My Tor" +msgstr "Andere Rechner die mein Tor verwenden sollen" + +#: running.ui:415 server.ui:614 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "Regel" + +#: running.ui:480 server.ui:685 +#, no-c-format +msgid "accept" +msgstr "Erlauben" + +#: running.ui:485 server.ui:690 +#, no-c-format +msgid "reject" +msgstr "Verbieten" + +#: running.ui:514 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to " +"connect to the internet." +msgstr "" +"<p> Dies ist eine Liste von Regeln, die festlegen, wer Ihr Tor zum Verbinden " +"mit dem Internet verwenden dürfen." + +#: server.ui:50 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Haupt" + +#: server.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth" +msgstr "" +"Niemals als Server laufen lassen, s&elbst wenn Tor denkt, das sei eine tolle " +"Idee." + +#: server.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Alt+E" +msgstr "Alt+E" + +#: server.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Tor Server Details" +msgstr "Tor Server Details" + +#: server.ui:115 +#, no-c-format +msgid "Contact Info:" +msgstr "Kontaktinformation:" + +#: server.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Nick:" +msgstr "Nick:" + +#: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210 +#, no-c-format +msgid "CC" +msgstr "CC" + +#: server.ui:150 +#, no-c-format +msgid "geoip" +msgstr "geoip" + +#: server.ui:161 +#, no-c-format +msgid "fp" +msgstr "fp" + +#: server.ui:172 +#, no-c-format +msgid "My Family " +msgstr "Meine Familie " + +#: server.ui:199 torservers.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Delete Selected" +msgstr "Gewählte löschen" + +#: server.ui:207 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> This is a list of other servers that you administer. This will prevent " +"people from using you more than once.\n" +"<p><b>You add to this list by right-clicking on your servers in the main " +"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.</b></p>" +msgstr "" +"<p>Dies ist eine Liste anderer Server, die sie verwalten. Sie soll " +"verhindern, dass Nutzer Sie mehr als einmal verwenden.\n" +"<p><b>Sie können über einen Rechtsklick im 'Mein Tor-Netzwerk' Fenster neue " +"Server hinzufügen.</b></p>" + +#: server.ui:237 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Serve Tor Traffic on Local Port" +msgstr "Verkehr Port" + +#: server.ui:256 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Serve Tor Listings on Local Port" +msgstr "Port" + +#: server.ui:266 +#, no-c-format +msgid "Improve Accessibility" +msgstr "Zugriff verbessern" + +#: server.ui:269 +#, no-c-format +msgid "" +"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and " +"443, <br> it will also tell your router to forward traffic on these ports to " +"Tor." +msgstr "" +"Dies wird Tor anweisen, Ihren Tor Server an den allgemeinen Ports 80 und 443 " +"anzuzeigen, <br> es wird außerdem Ihren Router anweisen, den gesamten " +"Datenstrom an diese Ports weiterzuleiten." + +#: server.ui:299 +#, no-c-format +msgid "Let the Tor Network know about me as a server" +msgstr "Lass das Tor-Netzwerk von meinem Server wissen" + +#: server.ui:324 +#, no-c-format +msgid "" +"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)." +msgstr "" +"&Agiere nur als Relais-Server (Schaltet Ihre Ausgangsregeln im oberen Tab " +"aus)" + +#: server.ui:335 +#, no-c-format +msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay" +msgstr "&Agiere als Anti-Zensur Relais" + +#: server.ui:366 +#, no-c-format +msgid "&Performance" +msgstr "&Performance" + +#: server.ui:377 +#, no-c-format +msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use" +msgstr "Lass Tor die &besten Performance Optionen herausfinden" + +#: server.ui:380 +#, no-c-format +msgid "Alt+B" +msgstr "Alt+B" + +#: server.ui:425 +#, no-c-format +msgid "Performance Options" +msgstr "Leistung Optionen" + +#: server.ui:458 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:" +msgstr "Maximale Zahl von wartenden Verschlüsselungstasks" + +#: server.ui:466 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:" +msgstr "Maximale Zahl von gleichzeitigen Verschlüsselungstasks" + +#: server.ui:482 +#, no-c-format +msgid "When shutting down, wait at most: " +msgstr "Warte beim Herunterfahren höchstens: " + +#: server.ui:490 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " Sekunden" + +#: server.ui:499 +#, no-c-format +msgid "day" +msgstr "Tag" + +#: server.ui:504 +#, no-c-format +msgid "week" +msgstr "Woche" + +#: server.ui:509 +#, no-c-format +msgid "month" +msgstr "Monat" + +#: server.ui:521 +#, no-c-format +msgid " MBs p/s" +msgstr " MBs p/S" + +#: server.ui:529 +#, no-c-format +msgid "Never exceed " +msgstr "Niemals überschreiten" + +#: server.ui:537 +#, no-c-format +msgid " descriptors" +msgstr " Deskriptoren" + +#: server.ui:548 +#, no-c-format +msgid "Do not start unless system can support at least" +msgstr "Mindestzahl unterstützter Deskriptoren um zu starten: " + +#: server.ui:560 +#, no-c-format +msgid "&Exit Policies" +msgstr "Ausgangsr&egeln" + +#: server.ui:596 +#, no-c-format +msgid "Sites you do not want to send traffic to" +msgstr "Seiten an die kein Datenverkehr gehen soll" + +#: server.ui:607 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<p> When you are an exit server for a circuit it is your computer that the " +"destination website or host will see - the traffic will have your name on " +"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic " +"to certain sites/hosts this is the place to specify them.</p>\n" +"<p><b>Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to " +"specify 'all addresses'</b>.</p>" +msgstr "" +"<p> Wenn Sie ein Exit-Server für einen Circuit sind, ist es Ihr Computer, " +"den die Zielseite oder der Zielhost sieht - der Datenverkehr ist mit Ihrem " +"Namen gekennzeichnet. Wenn Sie ein Exit-Server sind und verhindern möchten, " +"dass bestimmte Seiten/Hosts aufgerufen werden, können Sie diese hier angeben." + +#: serverwizard.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Tor Server Guide" +msgstr "Tor-Server Info" + +#: serverwizard.ui:23 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Naming your Tor Server" +msgstr "Ihr Tor Server" + +#: serverwizard.ui:34 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Server Name" +msgstr "Servername:" + +#: serverwizard.ui:45 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route " +"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect " +"your own anonymity while using Tor.</p>\n" +"<p>Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that " +"important what you call it.</p>" +msgstr "" +"<p> Wenn Sie den Tor Server laufen lassen, erlauben Sie Benutzern des Tor " +"Netzwerkes ihren Datenverkehr durch Ihren Rechner laufen zu lassen. Ein " +"laufender Tor Server beeinflusst jedoch nicht Ihre eigene Anonymität</p>\n" +"<p> Jeder Tor Server hat einen Decknamen zur einfachen Erkennung. Es ist " +"nicht so wichtig, wie der lautet.</p>" + +#: serverwizard.ui:54 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Server NickName:" +msgstr "Servername:" + +#: serverwizard.ui:88 +#, no-c-format +msgid "In Case There's a Problem" +msgstr "Im Falle eines Problems" + +#: serverwizard.ui:99 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Contact Information" +msgstr "Kontaktinformation:" + +#: serverwizard.ui:110 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or " +"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..</p>\n" +"<p>You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly " +"help in the event of a problem.</p>" +msgstr "" +"<p>Falls Sie unbeabsichtigt den Server falsch eingerichtet haben, könnten " +"andere Admins oder Ihr Tor Team Sie möglicherweise kontaktieren, damit Sie " +"die Fehler beseitigen.</p>\n" +"<p>Sie sind nicht gezwungen, eine Kontakt E-Mail-Adresse anzugeben, aber es " +"wird sicherlich bei Problemen helfen.</p>" + +#: serverwizard.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Your email:" +msgstr "Ihre Email-Adresse:" + +#: serverwizard.ui:153 +#, no-c-format +msgid "Making Your Server Reachable" +msgstr "Server erreichbar machen" + +#: serverwizard.ui:164 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Opening Up Your Router For Tor Users" +msgstr "Konfigurieren Sie Konqueror für normales Surfen" + +#: serverwizard.ui:175 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 " +"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.</p>\n" +"<p>If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything " +"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, " +"tick the box below if it is enabled..</p>" +msgstr "" +"<p> Die meisten Tor Benutzer können auf das Internet über die Ports 80 " +"(http://) und 443 (https://) zugreifen. Es hilft, wenn diese Ports von Tor " +"angeboten werden. </p>\n" +"<p> Wenn Sie möchten, kann TorK Ihren Router kontaktieren und ihn " +"informieren, um sicherzustellen, dass alles was an Port 80 und 443 gesendet " +"wird, zu Tor geleitet wird. Wenn Sie das möchten, prüfen Sie das Feld " +"unten, ob es eingeschaltet ist.</p>" + +#: serverwizard.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Server Accessibility" +msgstr "Server Zugriff" + +#: serverwizard.ui:195 +#, no-c-format +msgid "Make Tor Easily Accessible." +msgstr "Erzeuge einfachen Zugriffssteuerung zu Tor " + +#: serverwizard.ui:203 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has " +"UPnP enabled.</b>" +msgstr "" +"<b>Keine Router gefunden. Prüfen Sie Ihre lokale Firewall und stellen Sie " +"sicher, dass Ihr Router UPnP eingeschaltet hat.</b>" + +#: torkui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Tor" +msgstr "&Tor" + +#: torkui.rc:55 +#, no-c-format +msgid "TorK Toolbar" +msgstr "TorK Werkzeugleiste" + +#: torkui.rc:58 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "More Toolbar" +msgstr "TorK Werkzeugleiste" + +#: torkview_base.ui:24 +#, no-c-format +msgid "tork_base" +msgstr "Tork_Basis" + +#: torkview_base.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Anonymize" +msgstr "Anonymisieren" + +#: torkview_base.ui:221 +#, no-c-format +msgid "&Tor Network" +msgstr "&Tor Netzwerk" + +#: torkview_base.ui:247 +#, no-c-format +msgid "Network" +msgstr "Netzwerk" + +#: torkview_base.ui:276 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#: torkview_base.ui:301 +#, no-c-format +msgid "Connections" +msgstr "Verbindungen" + +#: torkview_base.ui:342 +#, no-c-format +msgid "Circuits" +msgstr "Circuits" + +#: torkview_base.ui:376 +#, no-c-format +msgid "Routers/Entry Guards" +msgstr "Routers/Entry Guards" + +#: torkview_base.ui:407 +#, no-c-format +msgid "&Tor Log" +msgstr "&Tor Log" + +#: torkview_base.ui:416 torkview_base.ui:558 torkview_base.ui:651 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "Zeit" + +#: torkview_base.ui:427 +#, no-c-format +msgid "id" +msgstr "ID" + +#: torkview_base.ui:438 +#, no-c-format +msgid "Severity" +msgstr "Wichtigkeit" + +#: torkview_base.ui:449 +#, no-c-format +msgid "Summary" +msgstr "Zusammenfassung" + +#: torkview_base.ui:510 +#, no-c-format +msgid "Show Host Names in Log Entries" +msgstr "Zeige Hostnamen in den Logeinträgen" + +#: torkview_base.ui:520 +#, no-c-format +msgid "Traffic Log" +msgstr "Verkehrs Log" + +#: torkview_base.ui:547 +#, no-c-format +msgid "StreamID" +msgstr "StreamID" + +#: torkview_base.ui:634 +#, no-c-format +msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)" +msgstr "Nicht-Tor Verkehr (Nicht 100% Verlässlich)" + +#: torkview_base.ui:673 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Programm" + +#: torkview_base.ui:684 +#, no-c-format +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#: torkview_base.ui:708 +#, no-c-format +msgid " entries" +msgstr " Einträge" + +#: torkview_base.ui:728 +#, no-c-format +msgid "Clear after every:" +msgstr "Löschen nach jedem:" + +#: torkview_base.ui:756 +#, no-c-format +msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic" +msgstr "Loggen von Nicht-Tor Verkehr einschalten" + +#: torkview_base.ui:767 +#, no-c-format +msgid "Enable Logging of Tor Traffic" +msgstr "Loggen von Tor Verkehr einschalten" + +#: torservers.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Exit Servers To Avoid" +msgstr "Z u vermeidende Exit-Server" + +#: torservers.ui:62 torservers.ui:221 +#, no-c-format +msgid "geoipcc" +msgstr "geoipcc" + +#: torservers.ui:73 torservers.ui:232 +#, no-c-format +msgid "FP" +msgstr "FP" + +#: torservers.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Enemy Servers " +msgstr "Feindliche Server " + +#: torservers.ui:125 +#, no-c-format +msgid "<b>Countries To Avoid:</b>" +msgstr "<b>Zu vermeidende Länder:</b>" + +#: torservers.ui:167 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the " +"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects " +"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).</p>\n" +"<p> You have selected countries to avoid below. </p>\n" +"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " +"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On " +"Never Use Country At All'. </p>" +msgstr "" +"<p>Diese Exit-Server möchten Sie vermeiden. Exit-Server sind Rechner von " +"denen aus Ihr Datenverkehr zurück in die echte Welt geht und sich mit dem " +"Dienst, den Sie verwenden verbindet (z.B. die Internetseite, die Sie lesen)." +"</p>\n" +"<p> Ausgewälte zu vermeidende Länder stehen unten. </p>\n" +"<p> Um ein Land oder einen Server auszuwählen, klicken Sie mit Rechts auf " +"einen Server im Tor-Netzwerk Fenster und wählen Sie die gewünschte " +"Einstellung. </p>" + +#: torservers.ui:177 torservers.ui:188 +#, no-c-format +msgid "&Delete Selected" +msgstr "Gewählte löschen" + +#: torservers.ui:180 torservers.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "Alt+D" + +#: torservers.ui:201 torservers.ui:243 +#, no-c-format +msgid "Preferred Exit Servers" +msgstr "Bevorzuge Exit-Server" + +#: torservers.ui:281 +#, no-c-format +msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'." +msgstr "Verwende n&ur diese Server als Exit" + +#: torservers.ui:292 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for " +"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges " +"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the " +"web page you are reading).\n" +"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " +"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use " +"Server as an Exit'. </p>" +msgstr "" +"<p> Dies ist die Liste der Server, die Sie bevorzugt als Exit-Server " +"verwenden möchten. Exit-Server sind Rechner von denen aus Ihr Datenverkehr " +"zurück in die echte Welt geht und sich mit dem Dienst den Sie verwenden " +"verbindet (z.B. die Internetseite, die Sie lesen).\n" +"<p> Um ein Land oder einen Server auszuwählen, klicken Sie mit Rechts auf " +"einen Server im Tor-Netzwerk Fenster und wählen die gewünschte Einstellung.</" +"p>" + +#: torservers.ui:303 +#, no-c-format +msgid "S&pecial Friends" +msgstr "B&esondere Freunde" + +#: torservers.ui:314 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. " +"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from " +"the friendly server 'trustme'." +msgstr "" +"<p>Dies ist die Liste von Servern, die Sie für bestimmte Ziele verwenden " +"möchten. Zum Beispiel jeder Datenverkehr zu Google soll aus einem " +"befreundeten Server namens 'trustme' kommen." + +#: torservers.ui:344 +#, no-c-format +msgid "Destination " +msgstr "Ziel " + +#: torservers.ui:355 +#, no-c-format +msgid "Server " +msgstr "Server " + +#: torservers.ui:366 +#, no-c-format +msgid "When " +msgstr "Wann " + +#: torservers.ui:391 torservers.ui:481 +#, no-c-format +msgid "Entry" +msgstr "Eingang" + +#: torservers.ui:410 +#, no-c-format +msgid "&Servers Status" +msgstr "&Server Status" + +#: torservers.ui:421 +#, no-c-format +msgid "Unverified Servers" +msgstr "Nicht verifizierte Server" + +#: torservers.ui:432 +#, no-c-format +msgid "" +"You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified " +"<br> yet. Choose the stages in the route over the internet you feel " +"comfortable trusting unverified servers with." +msgstr "" +"Sie können Ihren Datenverkehr über nicht verifizierte Server leiten. <br> " +"Wählen Sie die Stationen in der Internet-Route, die für Sie dafür in Frage " +"kommen." + +#: torservers.ui:438 +#, no-c-format +msgid "Position on Circuit" +msgstr "Position im Kreissegment" + +#: torservers.ui:449 +#, no-c-format +msgid "Rendezvous" +msgstr "Rendezvous" + +#: torservers.ui:457 +#, no-c-format +msgid "Introduction" +msgstr "Einführung" + +#: torservers.ui:465 +#, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "Mitte" + +#: torservers.ui:502 usability.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Clear Selected" +msgstr "Lösche Ausgewähltes" + +#: torservers.ui:512 +#, no-c-format +msgid "Verified Servers" +msgstr "Verifizierte Server" + +#: torservers.ui:523 +#, no-c-format +msgid "seconds" +msgstr "Sekunden" + +#: torservers.ui:539 +#, no-c-format +msgid "Build new route on known servers every:" +msgstr "Erstelle neue neue Route über bekannte Server, alle:" + +#: usability.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Session Continuity" +msgstr "Session Kontinuität" + +#: usability.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Domains " +msgstr "Domains " + +#: usability.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Maximum Length of Session Time:" +msgstr "Maximale Session Länge" + +#: usability.ui:97 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect " +"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them " +"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during " +"the session." +msgstr "" +"<p> Dies ist eine Liste von Domains, die Probleme bereiten können, wenn man " +"innerhalb einer Session von verschiedenen IPs auf sie zugreift. Wenn sie " +"Domains zu dieser Liste hinzufügen, wird sicher gestellt, dass die IP-" +"Adresse während der Session gleich bleibt." + +#: usability.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Don't reuse a connection if it is more than" +msgstr "Verwende eine Verbindung nicht wieder, wenn sie älter ist als" + +#: usability.ui:166 +#, no-c-format +msgid " seconds old" +msgstr " Sekunden alt" + +#: usability.ui:177 +#, no-c-format +msgid "Networks Services With Long Session Times" +msgstr "Netzwerkdienste mit langen Sessionzeiten" + +#: usability.ui:213 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> These services are known to have long session times. Select any of them " +"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers " +"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)." +msgstr "" +"<p> Diese Dienste haben bekanntlicherweise lange Session-Zeiten. Wählen Sie " +"einen zur Verwendung aus um sicherzustellen, dass deren Verkehr über Server " +"geleitet wird, die eine hohe Verfügbarkeit haben (d.h. die selten offline " +"sind)." + +#: usability.ui:219 +#, no-c-format +msgid "Services " +msgstr "Dienste " + +#: usability.ui:230 +#, no-c-format +msgid "ftp" +msgstr "ftp" + +#: usability.ui:238 +#, no-c-format +msgid "msn" +msgstr "msn" + +#: usability.ui:246 +#, no-c-format +msgid "jabber" +msgstr "jabber" + +#: usability.ui:254 +#, no-c-format +msgid "aol" +msgstr "aol" + +#: usability.ui:262 +#, no-c-format +msgid "telnet" +msgstr "telnet" + +#: usability.ui:270 +#, no-c-format +msgid "ssh" +msgstr "ssh" + +#, fuzzy +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Port" + +#, fuzzy +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "O&K" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Hole Listen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Main Toolbar" +#~ msgstr "TorK Werkzeugleiste" + +#~ msgid "1 day " +#~ msgstr "1 Tag " + +#~ msgid "Example:" +#~ msgstr "Beispiel:" + +#~ msgid "TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop" +#~ msgstr "TorK - Ein Anonymitätsmanager für den TDE Desktop" + +#, fuzzy +#~ msgid "Raw Configuration Tool" +#~ msgstr "Schnellkonfiguration" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configuration Listing" +#~ msgstr "Schnellkonfiguration" + +#, fuzzy +#~ msgid "Value" +#~ msgstr "Gültig" + +#~ msgid "Set" +#~ msgstr "Setze" + +#~ msgid "Citizen Of.." +#~ msgstr "Bürger von.." + +#~ msgid "Connect to the outside world using IP address" +#~ msgstr "Verbinde nach außen mit der folgende IP-Adresse" + +#~ msgid "Listen on Port:" +#~ msgstr "Horche auf Port:" + +#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Server</font>" +#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">Mein Server</font>" + +#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Network View</font>" +#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">Meine Netzwerksicht</font>" + +#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Bandwidth</font>" +#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">Meine Bandbreite</font>" + +#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Client</font>" +#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">Mein Klient</font>" + +#~ msgid "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\">Configure:</font>" +#~ msgstr "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\">Konfigurieren:</font>" + +#~ msgid "" +#~ "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\"><a href=\"http://tork.sourceforge.net/" +#~ "wiki/index.php/FAQ\">Help</a></font>" +#~ msgstr "" +#~ "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\"><a href=\"http://tork.sourceforge.net/" +#~ "wiki/index.php/FAQ\">Hilfe</a></font>" + +#~ msgid "Enable/Disable Connection Monitor" +#~ msgstr "Aktiviere/Deaktiviere den Verbindungsmonitor" + +#~ msgid "Download Dante (SOCKS Client)" +#~ msgstr "Lande Dante herunter (SOCKS Klient)" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Your version of TDE cannot process the Dante tarball.</p><p> Try " +#~ "downloading and installing Dante directly from http://www.mirrors." +#~ "wiretapped.net/security/firewalls/dante/" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Ihre TDE-Version kann mit dem Dante tarball nicht umgehen.</p><p> " +#~ "Versuchen Sie es direkt von http://www.mirrors.wiretapped.net/security/" +#~ "firewalls/dante/ herunterzuladen." + +#~ msgid "Version Limitation" +#~ msgstr "Versionsbeschränkung" + +#~ msgid "<b>Tor said: </b> %1" +#~ msgstr "<b>Tor sagt: </b> %1" + +#~ msgid "" +#~ "Flag images found at http://www.hahn-hotel.com/flags/All sets provided by " +#~ "us are free to use to anyone, for commercial or non-commercial websites." +#~ msgstr "" +#~ "Flaggenbilder wurden bei http://www.hahn-hotel.com/flags/All gefunden. " +#~ "Die von uns bereitgestellten Sets können von jedermann für kommerzielle " +#~ "und nicht-kommerzielle Webseiten verwendet werden." + +#~ msgid "Emre Aladag, Inanc Yildirgan, Mustafa Gunay, Ertugrul Erata" +#~ msgstr "Emre Aladag, Inanc Yildirgan, Mustafa Gunay, Ertugrul Erata" + +#~ msgid "shuizhuyuanluo@126.com, Liu Songhe" +#~ msgstr "shuizhuyuanluo@126.com, Liu Songhe" + +#~ msgid "Marek Stopka <marekstopka at gmail.com>" +#~ msgstr "Marek Stopka <marekstopka at gmail.com>" + +#~ msgid " GB" +#~ msgstr " GB" diff --git a/translations/messages/tork/el.po b/translations/messages/tork/el.po new file mode 100644 index 0000000..1e0489e --- /dev/null +++ b/translations/messages/tork/el.po @@ -0,0 +1,6025 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# This file is put in the public domain. +# Google <http://translate.google.com>, 2008. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"_: NAME OF TRANSLATORS \n" +"Your names" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS \n" +"Your emails" + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "Quick Configure" +msgstr "Quick Ρύθμιση" + +#: configdialog.cpp:107 quickconfig.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Quick Configuration" +msgstr "Quick Configuration" + +#: configdialog.cpp:109 konqueror.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: configdialog.cpp:109 +msgid "Konqueror and Privacy Proxy" +msgstr "Konqueror και της ιδιωτικής ζωής Proxy" + +#: configdialog.cpp:113 +msgid "My Tor Client" +msgstr "Tor πελάτη μου" + +#: configdialog.cpp:113 +msgid "Configure My Client" +msgstr "Ρύθμιση πελατών μου" + +#: configdialog.cpp:115 +msgid "Firewall/Censor Evasion" +msgstr "Firewall / λογοκρίνουν Φοροδιαφυγή" + +#: configdialog.cpp:115 +msgid "Configure Firewalls Proxies" +msgstr "Ρύθμιση τείχη Proxies" + +#: configdialog.cpp:120 +msgid "FailSafe" +msgstr "failsafe" + +#: configdialog.cpp:120 +msgid "Configure FailSafe Settings" +msgstr "Ρύθμιση failsafe Ρυθμίσεις" + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Usability" +msgstr "χρηστικότητας" + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Configure Usability" +msgstr "Ρύθμιση Usability" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "My Network View" +msgstr "My Network Προβολή" + +#: configdialog.cpp:128 +msgid "Configure My Network View" +msgstr "Configure My Network Προβολή" + +#: configdialog.cpp:131 +msgid "My Tor Server" +msgstr "My Tor Server" + +#: configdialog.cpp:131 +msgid "Configure My Server" +msgstr "Configure My Server" + +#: configdialog.cpp:132 +msgid "My Server Bandwidth" +msgstr "My Server Bandwidth" + +#: configdialog.cpp:132 +msgid "Configure My Bandwidth" +msgstr "Configure My Bandwidth" + +#: configdialog.cpp:135 +msgid "My Hidden Services" +msgstr "My Κρυφό Υπηρεσίες" + +#: configdialog.cpp:136 +msgid "Configure My Hidden Services" +msgstr "Ρύθμιση μου Κρυφό Υπηρεσίες" + +#: crashhandler.cpp:85 +msgid "" +"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " +"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " +"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks.\n" +"\n" +msgstr "" +"TorK έχει crashed! Είμαστε τρομερά τη λύπη μου: (\n" +"\n" +"Όμως, δεν είναι όλα χαθεί! Εσείς θα μπορούσε δυνητικά να μας βοηθήσουν να " +"καθοριστούν τα κραχ.Πληροφορίες που περιγράφουν το δυστύχημα είναι κάτω, " +"έτσι απλά πατήστε στείλετε, ή ανέχουμε χρόνο, να γράψετε μια σύντομη " +"περιγραφή για το πώς συνέβη το δυστύχημα πρώτα. \n" +"\n" +"Σας ευχαριστώ πολύ. \n" +"\n" + +#: crashhandler.cpp:90 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"The information below is to help the developers identify the problem, please " +"do not modify it.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Τα παρακάτω στοιχεία είναι να βοηθήσει τους προγραμματιστές εντοπίσει το " +"πρόβλημα, παρακαλώΜην το τροποποιήσετε. \n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: crashhandler.cpp:228 +msgid "" +"\n" +"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " +"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" +msgstr "" +"\n" +"TorK έχει crashed! Είμαστε τρομερά τη λύπη μου: (\n" +"\n" +"Όμως, δεν είναι όλα χαθεί! Ίσως μια αναβάθμιση είναι ήδη διαθέσιμη η οποία " +"καθορίζειτο πρόβλημα. Ελέγξτε τη διανομή του λογισμικού αποθήκευσης. \n" + +#: crashhandler.cpp:289 +msgid "Send Email" +msgstr "Send Email" + +#: crashhandler.cpp:297 +msgid "Crash Handler" +msgstr "Crash Handler" + +#: dndlistview.cpp:284 +msgid "" +"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag " +"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you " +"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude " +"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing " +"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>" +msgstr "" +"<div align=center> <h4> σχεδόν τα πάντα είναι κλικ. </h4> Μπορείτε να " +"σύρετεδιακομιστές για τη δημιουργία κυκλωμάτων. Μπορείτε να σύρετε συνδέσεις " +"σε κυκλώματα ανκάντε δεξί κλικ εδώ πρώτα. Μπορείτε να κάντε δεξί κλικ σε " +"διακομιστές να συμπεριλαμβάνονται / εξαιρούνταιτους, ή τους χώρα από τις " +"συνδέσεις σας. Θυμηθείτε όμως: <b> Messingμε πράγματα είναι διασκέδαση, αλλά " +"γενικά κακό για ανωνυμία. </b> </div>" + +#: firewallsproxies.ui.h:200 update.cpp:514 +msgid "Could not contact update server!" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επαφή Update Server!" + +#: firewallsproxies.ui.h:224 +#, c-format +msgid "Already have server :%1" +msgstr "Ήδη έχουν server: %1" + +#: functions.cpp:47 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: functions.cpp:49 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: functions.cpp:51 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: functions.cpp:53 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 B" + +#: functions.cpp:60 +msgid "%1 GB/s" +msgstr "%1 Gb / s" + +#: functions.cpp:62 +msgid "%1 MB/s" +msgstr "%1 MB / s" + +#: functions.cpp:64 functions.cpp:72 +msgid "%1 KB/s" +msgstr "%1 KB / s" + +#: functions.cpp:66 +msgid "%1 B/s" +msgstr "%1 B / s" + +#: functions.cpp:84 torclient.cpp:872 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day \n" +"%n days " +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui.h:67 +msgid "Hidden Services Wizard" +msgstr "Κρυφό Υπηρεσίες Wizard" + +#: hiddensrvs.ui.h:72 hiddensrvs.ui.h:188 hiddensrvs.ui.h:205 +msgid "Not Connected To Tor!" +msgstr "δεν συνδέεται με την Tor!" + +#: hiddensrvs.ui.h:73 +msgid "" +"<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. " +"<br><b>To create a hidden service, first start TorK!" +msgstr "" +"<p> TorK πρέπει να συνδεθεί με Tor, προκειμένου να δημιουργηθεί ένα κρυφό " +"υπηρεσία.<br> <b> Για να δημιουργήσετε ένα κρυφό υπηρεσίας, ξεκινήστε πρώτα " +"TorK!" + +#: hiddensrvs.ui.h:111 +msgid "Service deleted!" +msgstr "Service διαγράφεται!" + +#: hiddensrvs.ui.h:112 +msgid "" +"<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will " +"need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!" +msgstr "" +"Η κρυφή υπηρεσία <p> %1 de-έχει ρυθμιστεί. <br> <b> Ωστόσο θα σαςπρέπει να " +"διαγραφεί από την υπηρεσία στις λεπτομέρειες%2 εαυτό σου! Παρακαλώ κάνετε " +"αυτό!" + +#: hiddensrvs.ui.h:146 +msgid "Hidden Web Service Started" +msgstr "Hidden Web Service Started" + +#: hiddensrvs.ui.h:147 +msgid "" +"<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. " +"<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" +msgstr "" +"<p> Simple Web υπηρεσία άρχισε. δοκιμής της υπηρεσίας για να εξασφαλιστεί " +"ότι είναι σε λειτουργία.<br> <b> thttpd %p-1-H%2% δ-3" + +#: hiddensrvs.ui.h:152 +msgid "Hidden Web Service Failed" +msgstr "Hidden Web Service απέτυχε" + +#: hiddensrvs.ui.h:153 +msgid "" +"<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed " +"properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" +msgstr "" +"<p> δεν θα μπορούσε να αρχίσει η απλή υπηρεσία Web. Thttpd δεν μπορεί να " +"εγκατασταθείσωστά. <br> <b> thttpd %p-1-H%2% δ-3" + +#: hiddensrvs.ui.h:189 +msgid "" +"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden " +"service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable " +"Konqueror to use Tor!" +msgstr "" +"<p> Konqueror και TorK πρέπει να χρησιμοποιούν Tor, προκειμένου να " +"δοκιμάσουν ένα κρυφόυπηρεσία. <br> <b> να δοκιμάσετε μια κρυφή υπηρεσία, " +"ξεκινήστε πρώτα TorK και θα επιτρέψειKonqueror να χρησιμοποιήσει Tor!" + +#: hiddensrvs.ui.h:206 +msgid "" +"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden " +"service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable " +"Konqueror to use Tor!" +msgstr "" +"<p> Konqueror και TorK πρέπει να χρησιμοποιούν το Tor για να δημοσιεύσει ένα " +"κρυφόυπηρεσία. <br> <b> να δημοσιεύσει μια κρυφή υπηρεσία, ξεκινήστε πρώτα " +"TorK και θα επιτρέψειKonqueror να χρησιμοποιήσει Tor!" + +#: hitwidget.cpp:85 +msgid "Expand" +msgstr "Expand" + +#: hitwidget.cpp:86 +msgid "Collapse" +msgstr "Σύμπτυξη" + +#: hitwidget.cpp:87 +msgid "Expand All" +msgstr "Ανάπτυξη όλων" + +#: hitwidget.cpp:88 +msgid "Collapse All" +msgstr "Σύμπτυξη όλων" + +#: hitwidget.cpp:89 +msgid "(still searching)" +msgstr "(ακόμη ψάχνουν)" + +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "Anonymity Manager" +msgstr "Η ανωνυμία διασφαλίσεων" + +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "Anonymize TDE" +msgstr "Anonymize" + +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Re-Open Anonymously with Firefox" +msgstr "Ανώνυμος Firefox" + +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Re-Open Anonymously with Opera" +msgstr "Ανώνυμος Opera" + +#: likeback.cpp:74 +msgid "Send application developers a comment about something you like" +msgstr "Αποστολή ανάπτυξης εφαρμογών ένα σχόλιο για κάτι που σας αρέσει" + +#: likeback.cpp:81 +msgid "Send application developers a comment about something you dislike" +msgstr "Αποστολή ανάπτυξης εφαρμογών ένα σχόλιο για κάτι που σας μισώ" + +#: likeback.cpp:88 +msgid "" +"Send application developers a comment about an improper behavior of the " +"application" +msgstr "" +"Αποστολή ανάπτυξης εφαρμογών ένα σχόλιο σχετικά με την ανάρμοστη συμπεριφορά " +"τουεφαρμογή" + +#: likeback.cpp:95 +msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" +msgstr "" +"Αποστολή ανάπτυξης εφαρμογών ένα σχόλιο σχετικά με ένα νέο χαρακτηριστικό " +"που επιθυμείτε" + +#: likeback.cpp:380 +msgid "&Send a Comment to Developers" +msgstr "& Αποστολή ένα σχόλιο για Developers" + +#: likeback.cpp:431 +#, c-format +msgid "Welcome to this testing version of %1." +msgstr "Καλώς ήρθατε σε αυτή τη δοκιμή έκδοση του%1." + +#: likeback.cpp:432 +#, c-format +msgid "Welcome to %1." +msgstr "Welcome to %1." + +#: likeback.cpp:434 +msgid "To help us improve it, your comments are important." +msgstr "" +"Για να μας βοηθήσετε να βελτιώσουμε αυτό, οι παρατηρήσεις σας είναι " +"σημαντικές." + +#: likeback.cpp:437 +msgid "" +"Each time you have a great or frustrating experience, please click the " +"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " +"or dislike and click Send." +msgstr "" +"Κάθε φορά που θα έχουμε μεγάλη εμπειρία ή τη ματαίωση, παρακαλούμε κάντε " +"κλικ στηνκατάλληλο πρόσωπο κάτω από το παράθυρο τίτλο-μπαρ, να περιγράφει ό, " +"τι θέλετεή αντιπάθεια και κάντε κλικ στο κουμπί Send." + +#: likeback.cpp:441 +msgid "" +"Each time you have a great experience, please click the smiling face below " +"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." +msgstr "" +"Κάθε φορά που έχετε μια μεγάλη εμπειρία, παρακαλούμε κάντε κλικ στον " +"παρακάτω χαμόγελουΤο άνοιγμα τίτλο-μπαρ, να περιγράφει ό, τι θέλετε και " +"κάντε κλικ στο κουμπί Send." + +#: likeback.cpp:445 +msgid "" +"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " +"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." +msgstr "" +"Κάθε φορά που έχουμε μια απογοητευτική εμπειρία, κάντε κλικ στο frowning " +"πρόσωποκάτω από το παράθυρο τίτλο-μπαρ, να περιγράφει ό, τι μισώ και κάντε " +"κλικ στο κουμπί Send." + +#: likeback.cpp:454 +msgid "" +"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" +"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " +"Send." +msgstr "" +"Ακολουθήστε την ίδια αρχή γρήγορα να αναφέρεται κάποιο λάθος: Απλά πατήστε " +"τον σπασμένο-αντικείμενο εικονίδιο στην πάνω δεξιά γωνία του παραθύρου, το " +"περιγράψω και κάντε κλικ στο κουμπίΑποστολή." + +#: likeback.cpp:457 +msgid "" +"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" +"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-" +"behaviour and click Send." +msgstr "" +"Κάθε φορά που ανακαλύπτουμε ένα σφάλμα κατά την εφαρμογή, κάντε κλικ στο " +"σπασμένα-αντικείμενο εικονίδιο κάτω από το παράθυρο τίτλο-μπαρ, να " +"περιγράφει ό, τι είναι η λανθασμένησυμπεριφορά και κάντε κλικ στο κουμπί " +"Send." + +#: likeback.cpp:462 +msgid "" +"_n: Example:\n" +"Examples:" +msgstr "" + +#: likeback.cpp:465 +msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing." +msgstr "<b> μου αρέσει </b> το νέο έργο τέχνης. Πολύ δροσιστικό." + +#: likeback.cpp:469 +msgid "" +"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming." +msgstr "" +"I <b> αντιπάθεια </b> στη σελίδα υποδοχής του εν λόγω βοηθός. Πάρα πολύ " +"χρονοβόρα." + +#: likeback.cpp:473 +msgid "" +"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add " +"button. Nothing happens." +msgstr "" +"<b> Η εφαρμογή έχει ανάρμοστη συμπεριφορά </b> όταν κάνοντας κλικ στο " +"Προσθήκηκουμπί. Τίποτα δεν συμβαίνει." + +#: likeback.cpp:477 +msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email." +msgstr "" +"<b> επιθυμία μου μια νέα δυνατότητα </b> που μου επιτρέπει να στείλω τη " +"δουλειά μου με email." + +#: likeback.cpp:480 +msgid "Help Improve the Application" +msgstr "Βοήθεια για τη βελτίωση της εφαρμογής" + +#: likeback.cpp:557 +msgid "Email Address" +msgstr "Ηλεκτρονική Διεύθυνση" + +#: likeback.cpp:558 +msgid "Please provide your email address." +msgstr "Δώστε την ηλεκτρονική σας διεύθυνση." + +#: likeback.cpp:559 +msgid "" +"It will only be used to contact you back if more information is needed about " +"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " +"corrections for you to test, etc." +msgstr "" +"Θα χρησιμοποιηθεί για να σας πίσω αν απαιτούνται περισσότερες πληροφορίες " +"σχετικά μεσας, σας ρωτήσω πώς να αναπαραγάγει τα σφάλματα σας έκθεση, " +"στείλτε το σφάλμαδιορθώσεις για να κάνετε δοκιμή, κ.λπ." + +#: likeback.cpp:560 +msgid "" +"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " +"be sent anonymously." +msgstr "" +"Η ηλεκτρονική διεύθυνση είναι προαιρετική. Αν δεν παρέχει κανένα, θα σαςνα " +"αποσταλούν ανώνυμα." + +#: likeback.cpp:633 +msgid "Send a Comment to Developers" +msgstr "Στείλτε ένα σχόλιο για Developers" + +#: likeback.cpp:663 +msgid "Send Application Developers a Comment About:" +msgstr "Αποστολή ανάπτυξης εφαρμογών ένα σχόλιο σχετικά με την:" + +#: likeback.cpp:674 +msgid "Something you &like" +msgstr "Κάτι που και σαν &" + +#: likeback.cpp:684 +msgid "Something you &dislike" +msgstr "Κάτι σας & αντιπάθεια" + +#: likeback.cpp:694 +msgid "An improper &behavior of this application" +msgstr "& ανάρμοστη συμπεριφορά αυτής της εφαρμογής" + +#: likeback.cpp:704 +msgid "A new &feature you desire" +msgstr "A & νέο χαρακτηριστικό σας επιθυμία" + +#: likeback.cpp:717 +msgid "Show comment buttons below &window titlebars" +msgstr "Δείτε παρακάτω κουμπιά σχόλιο & titlebars παράθυρο" + +#: likeback.cpp:722 +msgid "&Send Comment" +msgstr "& Αποστολή Σχόλιο" + +#: likeback.cpp:726 +msgid "&Email Address..." +msgstr "& Ηλεκτρονική Διεύθυνση ..." + +#: likeback.cpp:743 +#, c-format +msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." +msgstr "Δώστε μια σύντομη περιγραφή του η γνώμη σας για το%1." + +#: likeback.cpp:756 +msgid "Please write in English." +msgstr "Παρακαλώ γράψτε στα αγγλικά." + +#: likeback.cpp:762 +msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>." +msgstr "" +"Ενδέχεται να μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα <a href=\"%1\"> online εργαλείο " +"μετάφρασης </a>." + +#: likeback.cpp:768 +msgid "" +"To make the comments you send more useful in improving this application, try " +"to send the same amount of positive and negative comments." +msgstr "" +"Για να κάνετε τις παρατηρήσεις σας στείλουμε περισσότερο χρήσιμη για τη " +"βελτίωση αυτής της εφαρμογής, δοκιμάστεγια να στείλετε το ίδιο ποσό των " +"θετικών και αρνητικών σχολίων." + +#: likeback.cpp:771 +msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored." +msgstr "" +"Do <b> δεν </b> ζητούν νέα χαρακτηριστικά: τα αιτήματά σας θα αγνοηθεί." + +#: likeback.cpp:839 +msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>" +msgstr "" +"Σφάλμα <p> ενώ προσπαθεί να στείλει την έκθεση. </p> <p> Παρακαλούμε " +"δοκιμάστε αργότερα. </p>" + +#: likeback.cpp:839 +msgid "Transfer Error" +msgstr "Transfer Error" + +#: likeback.cpp:843 +msgid "" +"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the " +"application.</p><p>Thanks for your time.</p>" +msgstr "" +"<p> Το σχόλιο σας έχει αποσταλεί με επιτυχία. αυτό θα συμβάλει στην βελτίωση " +"τηςεφαρμογή. </p> <p> Ευχαριστώ για το χρόνο σας. </p>" + +#: likeback.cpp:844 +msgid "Comment Sent" +msgstr "Σχόλιο Απεσταλμένα" + +#: main.cpp:36 +msgid "" +"<b>TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.</b>\n" +"This product is produced independently from the Tor anonymity\n" +"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n" +"quality, suitability or anything else." +msgstr "" + +#: main.cpp:46 +msgid "Document to open." +msgstr "Document να ανοίξει." + +#: main.cpp:47 +msgid "Toggle Anonymous TDE" +msgstr "Toggle Ανώνυμος TDE" + +#: main.cpp:48 +msgid "Launch Anonymous Firefox" +msgstr "Launch Ανώνυμος Firefox" + +#: main.cpp:49 +msgid "Launch Anonymous Opera" +msgstr "Launch Ανώνυμος Opera" + +#: main.cpp:50 +msgid "Launch Anonymous Konsole" +msgstr "Launch Ανώνυμος Konsole" + +#: main.cpp:51 +msgid "Launch Anonymous Kopete" +msgstr "Launch Ανώνυμος λογισμικό Kopete" + +#: main.cpp:52 +msgid "Launch Anonymous Pidgin" +msgstr "Launch Ανώνυμος σπασμένα" + +#: main.cpp:53 +msgid "Launch Anonymous Gaim" +msgstr "Launch Ανώνυμος Gaim" + +#: main.cpp:54 +msgid "Launch Anonymous Konversation" +msgstr "Launch Ανώνυμος Konversation" + +#: main.cpp:55 +msgid "Launch Mixminion Interface" +msgstr "Launch Mixminion Interface" + +#: main.cpp:64 +msgid "Author and Maintainer" +msgstr "Συγγραφέας και συντηρητής" + +#: main.cpp:65 +msgid "Icons" +msgstr "Εικόνες" + +#: main.cpp:71 +msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind" +msgstr "" +"Αυτό το προϊόν περιλαμβάνει GeoIP δεδομένα που δημιουργούνται από MaxMind" + +#: main.cpp:73 +msgid "" +"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." +msgstr "" +"Η Tor (TM) το εμπορικό σήμα και η Tor Κρεμμύδι λογότυπο είναι εμπορικά " +"σήματα της Tor Το έργο." + +#: main.cpp:77 +msgid "" +"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://" +"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" +msgstr "" +"Σημαία από εικόνες που μπορούν να χρησιμοποιηθούν σύμφωνα με την παρούσα " +"άδεια χρήσης Creative Commons: http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/" +"de /" + +#: main.cpp:79 +msgid "Turkish Translation" +msgstr "τουρκική μετάφραση" + +#: main.cpp:80 +msgid "Chinese Translation" +msgstr "κινεζική μετάφραση" + +#: main.cpp:81 +msgid "Czech Translation" +msgstr "Τσεχική μετάφραση" + +#: main.cpp:82 main.cpp:83 +msgid "German Translation" +msgstr "γερμανική μετάφραση" + +#: main.cpp:84 +msgid "French Translation" +msgstr "γαλλική μετάφραση" + +#: main.cpp:103 tork.cpp:3294 +msgid "First-Run Wizard" +msgstr "First-Run Wizard" + +#: mixminion.ui.h:46 +msgid "Emails are usually sent to someone!" +msgstr "" +"μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι συνήθως αποστέλλονται σε κάποιον!" + +#: mixminion.ui.h:73 +msgid "Sending Anonymous Mail Message.." +msgstr "Ανώνυμος Αποστολή μηνύματος αλληλογραφίας .." + +#: mixminion.ui.h:120 +msgid "Email Successfully Dispatched!" +msgstr "Email Αποστολές με επιτυχία!" + +#: mixminion.ui.h:121 mixminion.ui.h:124 +msgid "<p>%1<br>" +msgstr "<p> %1 <br>" + +#: mixminion.ui.h:123 +msgid "There was a problem!" +msgstr "Υπήρξε πρόβλημα!" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:84 +msgid "" +"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An " +"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network." +msgstr "" +"Αυτό θα διαρκέσει έναν πελάτη και μία έξοδο server με προεπιλεγμένες " +"ρυθμίσεις του Tor. <br> Μιαέξοδο server για να μεταφέρει την κίνηση που " +"εξέρχονται από το δίκτυο Tor." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:86 +msgid "" +"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A " +"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor " +"traffic outside the network." +msgstr "" +"Αυτό θα διαρκέσει έναν πελάτη και η επαφή με το διακομιστή του Tor " +"προεπιλεγμένες ρυθμίσεις. <br> Arelay server μεταφέρει την κυκλοφορία κατά " +"μήκος του δικτύου Tor αλλά δεν transmittorκίνησης εκτός του δικτύου." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:89 +msgid "" +"This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server " +"carries the can for traffic leaving the Tor network." +msgstr "" +"Αυτό θα διαρκέσει μια έξοδο server με προεπιλεγμένες ρυθμίσεις του Tor. <br> " +"Έξοδος serverμπορεί να μεταφέρει την κίνηση για την έξοδο από το δίκτυο Tor." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:91 +msgid "" +"This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server " +"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic " +"outside the network." +msgstr "" +"Αυτό θα διαρκέσει η επαφή με το διακομιστή του Tor προεπιλεγμένες ρυθμίσεις. " +"<br> Επαφή serverμεταφέρει την κυκλοφορία κατά μήκος του δικτύου Tor αλλά " +"δεν transmittor κυκλοφορίαςεκτός του δικτύου." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:94 +msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>" +msgstr "" +"Αυτό θα διαρκέσει έναν πελάτη με προεπιλεγμένες ρυθμίσεις του Tor. <br>" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:95 +msgid "You're too clever for your own good.<br>" +msgstr "Είσαι πολύ έξυπνος για το δικό σας καλό. <br>" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:125 +msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system." +msgstr "δεν βρήκα μια εγκατάσταση των Privoxy στο σύστημά σας." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:128 +msgid "I found an installation of Privoxy on your system." +msgstr "Βρήκα μια εγκατάσταση των Privoxy στο σύστημά σας." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:237 +msgid "" +"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to " +"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " +"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" +msgstr "" +"<p> Για να είμαι ειλικρινής, δεν είμαι bright.It ότι μοιάζει σαν να έχει " +"ρυθμιστεί Privoxyεκκίνηση από μόνη της, όταν ο υπολογιστής σας μπότες, αλλά " +"δεν μπορώ να είμαι σίγουρος. Θα μπορούσε, λοιπόν,να με βοηθήσετε; Μήπως " +"Privoxy ξεκινούν από την ίδια την εκκίνηση χρόνο; </p>" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:242 +msgid "" +"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start " +"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you " +"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" +msgstr "" +"<p> Για να είμαι ειλικρινής, δεν είμαι bright.It ότι μοιάζει σαν Privoxy δεν " +"ξεκινάαυτό το ίδιο, όταν ο υπολογιστής σας μπότες, αλλά δεν μπορώ να είμαι " +"σίγουρος. Θα μπορούσε, λοιπόν, σαςνα με βοηθήσει; Μήπως Privoxy ξεκινούν από " +"την ίδια την εκκίνηση χρόνο; </p>" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:509 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to " +"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>On the " +"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's " +"config file:<br><br><b>ControlPort %2</b><br><br>Alternatively, you may have " +"entered the wrong password in the previous page.<br>When you've attempted to " +"fix the problem, click <b>'Test Tor'</b> to try connecting again." +msgstr "" +"<p> δεν μπορώ να επικοινωνήσετε με τον έλεγχο ταυτότητας ή να Tor. <br> Αυτό " +"σημαίνει ότι θα πρέπει ναTor τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις του για να είναι " +"χρησιμοποιήσιμο από Tork στο μέλλον. </p> Τηνμηχανή ότι το απομακρυσμένο Tor " +"εγκατάσταση λειτουργεί με την προσθήκη της παρακάτω για να Torconfig αρχείο: " +"<br> <br> <b> ControlPort %2 </b> <br> <br> Εναλλακτικά, μπορεί να " +"έχετεβάλατε λάθος password στο προηγούμενο page.When έχετε επιχειρήσει να " +"καθορίσειτο πρόβλημα, κάντε κλικ στο ' Test Tor 'για να προσπαθήσουμε ξανά " +"τη σύνδεση. " + +#: newfirstrunwizard.ui.h:519 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to " +"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the " +"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's " +"configuration.<br>If you click the <b>'Modify Tor's Control File'</b> " +"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.<br>Once " +"that's done you can click <b>'Test Tor'</b> to re-test the connection." +msgstr "" +"<p> δεν μπορώ να επικοινωνήσετε Tor. <br> Αυτό σημαίνει Tork θα πρέπει να " +"τροποποιήσετε την TorΡυθμίσεις για να είναι χρησιμοποιήσιμο από Tork στο " +"μέλλον. </p> στα δεξιά είναι μια λίστααπό τις πιθανές Tor αρχεία που μπορούν " +"να χρησιμοποιούν για τη διασφάλιση της ρύθμισης. <br> Ανκάνετε κλικ στο " +"'Αλλαγή Tor Ελέγχου του αρχείου ' το κουμπί, θα σε κάθε τροποποίηση που " +"υπάρχουνTor να ελεγχθούν από TorK. <br> Μόλις γίνει αυτό μπορείτε να κάνετε " +"κλικ ' Test Tor 'για την αποκατάσταση, δοκιμάστε τη σύνδεση." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:542 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " +"Tor. That's a good thing.<br><b>By default, TorK will secure its session " +"with Tor using a random password.</b> However, you should consider using a " +"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK." +"<br>See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're " +"finished the wizard. <br>You can now click <b>'Next'</b>." +msgstr "" +"Tor <p> επικοινώνησα με επιτυχία. <br> Αυτό σημαίνει TorK μπορούν να " +"επικοινωνούν και ελέγχουTor. Αυτό είναι καλό. <br> <b> Από προεπιλογή, TorK " +"θα εξασφαλίσει τη σύνοδομε Tor χρησιμοποιώντας ένα τυχαίο κωδικό πρόσβασης. " +"</b> Ωστόσο, θα πρέπει να εξετάσει με τη χρήσηΑσφάλεια για εναλλακτική λύση " +"Tor που θα εξασφαλίσουν ότι ακόμη και όταν δεν το χρησιμοποιείτε TorK.<br> " +"Δείτε το 'My Tor Client ' ρύθμιση παραμέτρων για περισσότερες πληροφορίες " +"όταν είστε τελικά τον οδηγό. <br> Μπορείτε τώρα κάντε κλικ στο ' Επόμενο '." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:551 +msgid "" +"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " +"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure " +"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of " +"the password using the 'My Tor Client' configuration section. " +msgstr "" +"Tor <p> επικοινώνησα με επιτυχία. <br> Αυτό σημαίνει TorK μπορούν να " +"επικοινωνούν και ελέγχουTor. Αυτό είναι καλό. Ως προφύλαξη ασφαλείας, πρέπει " +"να ρυθμίσετεαπομακρυσμένο παράδειγμα του Tor να απαιτούν password. TorK " +"Μπορείτε να ενημερώσει τουτον κωδικό πρόσβασης χρησιμοποιώντας το 'My Tor " +"Client ' ρύθμιση παραμέτρων. " + +#: newfirstrunwizard.ui.h:583 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor " +"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/" +"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload " +"and it will catch and use one of these files. <b> You'll be asked for your " +"root password in a moment. <b> This is to modify the file and necessary to " +"get Tor working.</b> When you've entered your password click <b>'Test Tor'</" +"b> to see if it worked. " +msgstr "" +"<p> ΟΚ, δεν βρήκα κανένα από τα config αρχεία στη λίστα. <br> Για να " +"Torωφέλιμη έχω δημιουργήσει ένα αρχείο με το όνομα config / usr / local / " +"etc / Tor / torrc.I 'έχω επίσηςTor ζήτησε να φορτώσετε εκ νέου και να " +"καλύψει το νέο αρχείο ρυθμίσεων. <b> Θα σας ζητηθεί γιαyout κωδικό σε μια " +"στιγμή. <b> Αυτή είναι η τροποποίηση του αρχείου και αναγκαίαγια να Tor " +"εργασίας. </b> Όταν που έχετε εισάγει τον κωδικό σας κάντε κλικ στο ' Test " +"Tor ' για να δείτε αν εργάζεται." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:626 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so " +"that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I may " +"have to ask for your <b>root password</b>." +msgstr "" +"<p> Πάω να τροποποιήσετε το αρχείο ρύθμισης Tor: <b> %1 </b>. <br> Αυτό " +"είναι τόσοensureTorK ότι μπορώ να μπορούν να επικοινωνούν με το Tor. <br> Αν " +"ναι, θα σε ρωτήσωγια κωδικό σας." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:707 +msgid "" +"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has " +"created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things " +"working, but possibly not.<br>You should:- Check Privoxy is properly " +"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again." +msgstr "" +"<p> ΟΚ, δεν βρήκα κανένα από τα config αρχεία στη λίστα. <br> Tork " +"έχειδημιούργησε μια βασική config στο / etc / privoxy / config.This <i> " +"Μάιος </i> να αποκατασταθούν τα πράγματαεργασίας, αλλά πιθανώς δεν. <br> θα " +"πρέπει: - Ελέγξτε Privoxy είναι σωστά.- εγκατασταθεί εκ νέου εγκατάστασή " +"privoxy και προσπαθήστε να εκτελέσετε ξανά τον οδηγό." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:740 +msgid "" +"<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is " +"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, " +"I'll ask for your root password." +msgstr "" +"<p> Πάω να τροποποιήσετε το αρχείο ρύθμισης Privoxy: <b> %1 </b>. <br> Αυτό " +"είναιώστε να μπορέσω να ensurePrivoxy μπορούν να επικοινωνούν με το Tor. " +"<br> Αν ναι,Θα ζητήσω την κατανόησή σας κωδικό." + +#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275 +msgid "<b>Tor Traffic</b>" +msgstr "<b> Tor Τροχαία </b>" + +#: newstreamosd.cpp:162 +msgid "Change the 'Exit' used for current traffic." +msgstr "Αλλάξτε την ' Έξοδος ', που χρησιμοποιείται για την τρέχουσα κίνηση. " + +#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513 +msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor" +msgstr "ενεργοποίησης / απενεργοποίησης της χρήσης του Konqueror Tor" + +#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287 +msgid "Hide this Display." +msgstr "Hide οθόνης αυτής." + +#: newstreamosd.cpp:184 +msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor." +msgstr "" +"Αυτό εμφανίζει όλες τις δραστηριότητες δικτύου που εξετάζονται από τη στιγμή " +"Tor." + +#: newstreamosd.cpp:289 +#, fuzzy +msgid "This displays all your system's network activity." +msgstr "" +"Αυτό εμφανίζει όλες τις δραστηριότητες δικτύου που εξετάζονται από τη στιγμή " +"Tor." + +#: questions.h:63 +msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!" +msgstr "You εκτελείτε ένα Server χωρίς Πληροφορίες!" + +#: questions.h:64 warnings.h:78 +msgid "" +"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. " +"Please do so! " +msgstr "" +"Μπορείτε να ορίσετε τις πληροφορίες στη διαμόρφωση τμήματος 'My Server'." +"Παρακαλώ το κάνουμε!" + +#: questions.h:66 +msgid "Would you like to set your contact info now?" +msgstr "Θέλετε να ορίσετε τις πληροφορίες τώρα;" + +#: questions.h:70 questions.h:84 questions.h:97 questions.h:110 questions.h:123 +#: questions.h:136 questions.h:149 questions.h:162 questions.h:304 +#: questions.h:318 questions.h:332 questions.h:346 questions.h:360 +#: questions.h:374 +msgid "Show TorK Feedback" +msgstr "Show TorK Feedback" + +#: questions.h:77 +msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!" +msgstr "" +"Could Tor δεν δεσμεύει σε μία από τις Διευθύνσεις / Ports έχετε ρυθμίσει!" + +#: questions.h:78 +msgid "" +"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the " +"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will " +"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished " +"to use.) " +msgstr "" +"Tor είναι ίσως ήδη σε λειτουργία. Αν θέλετε, TorK μπορούν να συνδεθούν με το-" +"ήδη λειτουργεί χάριν του Tor και να διαχειρίζεται ότι αντί για σας. " +"(ΘαΠρέπει να ανοίξετε το παράθυρο διαλόγου και διαμόρφωσης εκ νέου αίτηση " +"τυχόν ρυθμίσεις που επιθυμούσενα χρησιμοποιήσετε.)" + +#: questions.h:80 +msgid "Would you like to do this now?" +msgstr "Θέλετε να το κάνετε αυτό τώρα;" + +#: questions.h:90 +msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!" +msgstr "Συγγνώμη! σας Tor Server δεν λειτουργεί!" + +#: questions.h:91 questions.h:104 +msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port." +msgstr "" +"You θα μπορούσε να μπλοκάρει την εισερχόμενη κίνηση για σας Tor λιμάνι." + +#: questions.h:93 questions.h:106 questions.h:132 +msgid "Would you like to see information on how to fix this?" +msgstr "Θα θέλατε να δείτε πληροφορίες για το πώς μπορεί να διορθωθεί αυτό;" + +#: questions.h:103 +msgid "" +"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy " +"of the network directory with other servers." +msgstr "" +"Συγγνώμη! Σας Tor Directory Server δεν λειτουργεί! Δεν μπορείτε να " +"μοιράζονται το αντίγραφοκατάλογο του δικτύου με άλλους servers." + +#: questions.h:116 +msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!" +msgstr "Συγγνώμη! Δεν μπορείτε να εκτελέσετε μια Tor Server!" + +#: questions.h:117 +msgid "" +"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your " +"public IP address." +msgstr "" +"Εσύ φαίνεται να είναι πίσω από ένα δρομολογητή NAT και TorK / Tor δεν μπορεί " +"να καθορίσει σαςδημόσια διεύθυνση IP." + +#: questions.h:119 +msgid "Would you like to continue running as a client only?" +msgstr "Θα θέλατε να συνεχίσουν να προβάλλονται ως πελάτη μόνο;" + +#: questions.h:129 +msgid "A Test Connection to Your Server Failed!" +msgstr "A Test σύνδεση με το διακομιστή σας απέτυχε!" + +#: questions.h:130 +msgid "" +"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to " +"connect to! Is it your firewall maybe?" +msgstr "" +"Η διεύθυνση / θύρα που καθορίζεται στο ' My Server 'είναι δύσκολο να σύνδεση " +"με! Είναι ίσως το τείχος;" + +#: questions.h:142 +msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!" +msgstr "την έκδοση του Tor είναι κάπως ξεπερασμένη!" + +#: questions.h:143 +msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you." +msgstr "" +"TorK να κατεβάσετε και να συγκεντρώσει την τελευταία σταθερή έκδοση για σας." + +#: questions.h:145 +msgid "Would you like to try this?" +msgstr "Θέλετε να δοκιμάσετε αυτό;" + +#: questions.h:155 +msgid "TorK cannot connect to Tor!" +msgstr "TorK δεν μπορεί να συνδεθεί με Tor!" + +#: questions.h:156 +msgid "" +"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you " +"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly." +msgstr "" +"Εάν προσπαθείτε να διαχειριστεί μια απομακρυσμένη ή ήδη λειτουργεί χάριν του " +"Tor σαςδεν μπορεί να έχει ρυθμιστεί η διεύθυνση και / ή το λιμάνι του Tor " +"server σωστά." + +#: questions.h:158 +msgid "Would you like to configure the address and port now?" +msgstr "Θέλετε να ρυθμίσετε τη διεύθυνση και το λιμάνι τώρα;" + +#: questions.h:169 +msgid "Would you like to apply your settings to Tor?" +msgstr "Θα θέλατε να ισχύουν οι ρυθμίσεις σας να Tor;" + +#: questions.h:170 +msgid "" +"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the " +"settings you've configured with TorK." +msgstr "" +"Είστε τη σύνδεση με μια απομακρυσμένη ή τοπική παράδειγμα του Tor, μπορεί να " +"μην έχει τορυθμίσεις που έχουν ρυθμιστεί με TorK." + +#: questions.h:172 +msgid "" +"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this " +"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' " +"dialog.)" +msgstr "" +"Θα θέλατε να εφαρμόζουν τις ρυθμίσεις τώρα; (Σημειώστε ότι μπορείτε να το " +"κάνετε αυτόαυτομάτως στο μέλλον, επιλέγοντας την επιλογή στο ' Quick Ρύθμιση " +"' διαλόγου.)" + +#: questions.h:176 +msgid "Alway Ask Before Applying Settings " +msgstr "Alway Ρωτήστε πριν από την εφαρμογή ρυθμίσεων" + +#: questions.h:183 +msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!" +msgstr "Your κίνησης μπορεί να Eavesdropped!" + +#: questions.h:186 +msgid "" +"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if " +"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would " +"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted " +"traffic <b>potentially less secure</b> than normal?" +msgstr "" +"Προσπαθήστε να χρησιμοποιείτε την ασφαλή έκδοση των υπηρεσιών (π.χ. https: " +"αντί για http:) ανΕίστε εισέρχονται όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης ή το " +"περιεχόμενο είναι ευαίσθητο. θαθέλετε να δείτε μία εξήγηση γιατί μπορεί να " +"κάνει χρήση Tor un-κωδικοποιημένοκυκλοφορίας <b> δυνητικά λιγότερο ασφαλή </" +"b> από το κανονικό;" + +#: questions.h:190 questions.h:205 questions.h:219 questions.h:233 +#: questions.h:247 questions.h:261 questions.h:275 questions.h:290 +#: quickconfig.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Show Security Warnings" +msgstr "Show προειδοποιήσεις ασφαλείας" + +#: questions.h:197 +#, fuzzy +msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?" +msgstr "TorK δεν θα μπορούσε να αρχίσει το προσωπικό σας απόρρητο Proxy!" + +#: questions.h:198 +msgid "" +"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running." +msgstr "" + +#: questions.h:201 +#, fuzzy +msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?" +msgstr "Θέλετε να ξεκινήσετε πάλι TorK ξανά;" + +#: questions.h:212 +msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!" +msgstr "TorK δεν θα μπορούσε να αρχίσει το προσωπικό σας απόρρητο Proxy!" + +#: questions.h:213 +msgid "" +"This may be because you have configured it to launch at system startup. If " +"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen " +"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in " +"the configuration dialog." +msgstr "" +"Αυτό μπορεί να οφείλεται στο γεγονός ότι έχετε ρυθμίσει να ξεκινήσει κατά " +"την εκκίνηση του συστήματος. ΑνΑυτή είναι η περίπτωση, και έχετε λόγο να " +"πιστεύετε ότι έχει ρυθμιστεί ώστε να ακούσουμενα Tor, τότε απλά πατήστε " +"'αριθ ' και να ρίξουν μια ματιά στο 'Konqueror ' Ρυθμίσεις στο Η διαμόρφωση " +"διαλόγου." + +#: questions.h:215 +msgid "Would you like TorK to try restarting it again?" +msgstr "Θέλετε να δοκιμάσετε TorK επανεκκίνηση ξανά;" + +#: questions.h:226 +msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!" +msgstr "Your Privacy Proxy μόλις σταμάτησε να λειτουργεί!" + +#: questions.h:227 +msgid "It may have crashed." +msgstr "Μπορεί να κατέστρεψαν." + +#: questions.h:229 +msgid "Would you like TorK to restart it again?" +msgstr "Θέλετε να ξεκινήσετε πάλι TorK ξανά;" + +#: questions.h:240 +msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?" +msgstr "Οχι! Οχι! Θα δεν Κάποιος Να θεωρήσετε των παιδιών!;" + +#: questions.h:243 +msgid "" +"Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong " +"thing to do</b> even by normal standards?" +msgstr "" +"Θα θέλατε να δείτε μία εξήγηση γιατί αυτή είναι απολύτως λανθασμένη " +"<b>πράγμα που πρέπει να κάνουμε </b>, ακόμη και με κανονική πρότυπα;" + +#: questions.h:254 +msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!" +msgstr "" +"Αυτή η έκδοση του TorK χρειάζεται την πιο πρόσφατη έκδοση του ασταθούς Tor!" + +#: questions.h:255 questions.h:269 +msgid "" +"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be " +"sub-optimal!" +msgstr "" +"Μπορείτε ακόμη να χρησιμοποιήσετε TorK με αυτήν την έκδοση του Tor, αλλά η " +"εμπειρία μπορεί να είναιβέλτιστες!" + +#: questions.h:257 +msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?" +msgstr "" +"Θα θέλατε να λάβετε την πιο πρόσφατη έκδοση άλφα και να τις χρησιμοποιούν;" + +#: questions.h:268 +msgid "You have an unrecommended version of Tor!" +msgstr "έχετε unrecommended μία έκδοση του Tor!" + +#: questions.h:271 +msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?" +msgstr "Θα θέλατε να λάβετε την πιο πρόσφατη σταθερή έκδοση και χρήση αυτό;" + +#: questions.h:282 +msgid "You could leak password information to Tor operators!" +msgstr "" +"You θα μπορούσε να διαρρέουν πληροφορίες κωδικού πρόσβασης σε φορείς Tor!" + +#: questions.h:283 +msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!" +msgstr "" +"Αυτό το λιμάνι είναι χωρίς κρυπτογράφηση και θα μπορούσατε να αποκαλύψουν " +"ευαίσθητες πληροφορίες!" + +#: questions.h:285 +msgid "" +"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will " +"allow traffic on these ports for the rest of this session." +msgstr "" +"Εάν είστε σίγουροι ότι είστε ικανοποιημένοι με αυτό, κάντε κλικ στο ' Ναι " +"'και θα Tor επιτρέπει την κίνηση σε αυτές τις θύρες για το υπόλοιπο της " +"παρούσας συνόδου." + +#: questions.h:297 +msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!" +msgstr "Μία ή περισσότερες FailSafes δεν εφαρμόστηκαν!" + +#: questions.h:298 +msgid "There was an error when applying your failsafe request." +msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την εφαρμογή σας ζητήσει failsafe." + +#: questions.h:300 +msgid "Would you like to view the failsafe rules?" +msgstr "Θα θέλατε να δείτε το failsafe κανόνες;" + +#: questions.h:311 +msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!" +msgstr "Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα cookie για να συνδεθείτε με Tor!" + +#: questions.h:312 +msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it." +msgstr "" +"TorK μπορεί να κοιτάξει μέχρι το cookie και προσπάθεια να το χρησιμοποιήσει." + +#: questions.h:314 +msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?" +msgstr "Θα θέλατε να TorK προσπάθεια σύνδεσης με ένα cookie;" + +#: questions.h:325 +msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!" +msgstr "Tor επαλήθευσης του Cookie δεν είναι διαθέσιμο!" + +#: questions.h:326 +msgid "" +"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to " +"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an " +"accessible location. You can then try connecting to Tor again." +msgstr "" +"Το cookie μπορεί να φυλάσσεται σε θέση που δεν έχετε την άδεια ναπρόσβασης. " +"TorK μπορεί να εκτελέσει μια δέσμη ενεργειών, όπως ' root 'και θα " +"προσπαθήσει να αντιγράψετε το cookie σε ένα προσιτή θέση. Στη συνέχεια, " +"μπορείτε να δοκιμάσετε τη σύνδεση με Tor πάλι." + +#: questions.h:328 +msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password." +msgstr "" +"Θέλετε να το κάνω αυτό; (θα σας ζητηθεί για την ' root 'κωδικό πρόσβασης." + +#: questions.h:339 +msgid "Tor Controller is Not Responding!" +msgstr "Tor ελεγκτή δεν ανταποκρίνεται!" + +#: questions.h:340 +msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. " +msgstr "TorK δεν μπόρεσε να έλθει σε επαφή με Tor ακόμα." + +#: questions.h:342 +msgid "Would you like to quit the connection attempt?" +msgstr "Θέλετε να κλείσετε την προσπάθεια σύνδεσης;" + +#: questions.h:353 +msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!" +msgstr "" + +#: questions.h:354 +msgid "" +"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other " +"servers." +msgstr "" + +#: questions.h:356 +#, fuzzy +msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? " +msgstr "Θέλετε να ρυθμίσετε τη διεύθυνση και το λιμάνι τώρα;" + +#: questions.h:367 warnings.h:324 +msgid "You used the wrong password to connect to Tor!" +msgstr "You χρησιμοποιήσει λάθος κωδικό για να συνδεθείτε με Tor!" + +#: questions.h:368 +msgid "" +"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?" +msgstr "Ίσως TorK crashed και έχασε το προσωρινό κωδικό για τη σύνδεση με Tor;" + +#: questions.h:370 +msgid "" +"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. " +"Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root " +"password</b>)? " +msgstr "" +"Αν Tor λειτουργεί τοπικά TorK Tor να επαναφέρετε και στη συνέχεια δοκιμάστε " +"ξανά τη σύνδεση.Θα θέλατε να δοκιμάσετε αυτό TorK (<b> θα χρειαστεί να σας " +"ζητήσω να ρίζακωδικό πρόσβασης </b>);" + +#: serverwizard.ui.h:71 +#, c-format +msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1" +msgstr "Make Tor Προσβάσιμο στις ακόλουθες Routers: <p> %1" + +#: torclient.cpp:158 +msgid "" +"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> " +"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> " +"$OS<br><b>Published:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME " +"minutes<br><center><b>Avg BW up to $INTERVALTIME</b></center> " +" " +" <b>24 hrs</b> " +" <b>12 hrs</b> " +" " +" <b>6 hrs</b> " +" <b>1 hr</" +"b><br><b>Up</b> " +" <font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Down</b> " +" <font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>" +msgstr "" +"<b> Όνομα: </b> $ SERVERNAME <br> <b> ΠΕ: </b> IP $ ($ hostname) <b> Port: </" +"b>$ PORT <br> <b> Χώρα: </b> $ ΧΩΡΑ <br> <b> Έκδοση: </b> $ VERSION <b> OS: " +"</b>$ OS <br> <b> Δημοσιεύθηκε: </b> $ ΔΗΜΟΣΙΕΥΜΕΝΟ <b> Up Ώρα: </b> $ " +"UPTIMEλεπτό <br> <center> <b> Μέσοι BW έως $ INTERVALTIME </b> </center><b> " +"24 ώρες </b><b> 12 ώρες </b><b> 6 ώρες </b><b> 1 ώρα </b> <br> <b> </b><font " +"color='#990000'> $ BWUP </font> <br> <b> Down </b><font color='#1c9a1c'> $ " +"BWDN </font> <br>" + +#: torclient.cpp:601 +msgid "Ready for use." +msgstr "έτοιμες για χρήση." + +#: tork.cpp:213 +msgid "Please write in English or French." +msgstr "Παρακαλώ γράψτε στα αγγλικά ή στα γαλλικά." + +#: tork.cpp:322 tork.cpp:2049 tork.cpp:2623 +msgid "To connect to Tor, press play." +msgstr "" + +#: tork.cpp:426 tork.cpp:3507 +msgid "Update Failed" +msgstr "Update Failed" + +#: tork.cpp:427 tork.cpp:3508 +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" +"Πρέπει να ξεκινήσετε πάλι την λειτουργία εφαρμογών για αυτές τις αλλαγές, να " +"λάβειαποτέλεσμα." + +#: tork.cpp:483 +msgid "" +"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode " +"before you can close TorK." +msgstr "" +"<b> Είστε τώρα σε failsafe Mode </b>. <br> Πρέπει να είστε σε κανονική " +"λειτουργίαΓια να μπορέσετε να κλείσετε TorK." + +#: tork.cpp:506 +msgid "&Configure TorK" +msgstr "& Ρύθμιση TorK" + +#: tork.cpp:509 +msgid "Connect To Tor" +msgstr "Connect to Tor" + +#: tork.cpp:511 +msgid "Disconnect From Tor" +msgstr "Αποσύνδεση από Tor" + +#: tork.cpp:515 +msgid "Toggle Tor Traffic OSD" +msgstr "Toggle Tor κίνησης OSD" + +#: tork.cpp:517 +msgid "Browse Hidden Services" +msgstr "Browse Κρυφό Υπηρεσίες" + +#: tork.cpp:519 +msgid "Browse Tor Network Status" +msgstr "Browse Tor Network Status" + +#: tork.cpp:522 +msgid "Download Tork" +msgstr "Κατεβάστε Tork" + +#: tork.cpp:524 +msgid "Download Tor (Stable Version)" +msgstr "Κατεβάστε Tor (σταθερή έκδοση)" + +#: tork.cpp:526 +msgid "Download Tor (Experimental Version)" +msgstr "Κατεβάστε Tor (πειραματική έκδοση)" + +#: tork.cpp:528 +msgid "Download Privoxy (Proxy)" +msgstr "Κατεβάστε Privoxy (Proxy)" + +#: tork.cpp:531 +msgid "First Run Wizard" +msgstr "First Run Wizard" + +#: tork.cpp:533 +msgid "Toggle Tor Bar" +msgstr "Toggle Tor Bar" + +#: tork.cpp:540 +msgid "Servers" +msgstr "Servers" + +#: tork.cpp:543 tork.cpp:582 tork.cpp:633 tork.cpp:650 tork.cpp:669 +msgid "All" +msgstr "All" + +#: tork.cpp:544 +msgid "Valid" +msgstr "έγκυρη" + +#: tork.cpp:545 +msgid "Fast" +msgstr "Fast" + +#: tork.cpp:546 +msgid "Authority" +msgstr "Αρχή" + +#: tork.cpp:547 +msgid "Named" +msgstr "όνομα" + +#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:86 torservers.ui:396 torservers.ui:473 +#, no-c-format +msgid "Exit" +msgstr "Exit" + +#: tork.cpp:549 +msgid "Running" +msgstr "Running" + +#: tork.cpp:550 +msgid "Guard" +msgstr "φρουράς" + +#: tork.cpp:551 +msgid "Stable" +msgstr "Σταθερή" + +#: tork.cpp:553 +msgid "Show IP" +msgstr "" + +#: tork.cpp:556 +msgid "Sort By Country" +msgstr "Ταξινόμηση ανά χώρα" + +#: tork.cpp:562 +msgid "Show Countries" +msgstr "Show χώρες" + +#: tork.cpp:583 tork.cpp:718 +msgid "Europe" +msgstr "Ευρώπη" + +#: tork.cpp:584 tork.cpp:719 +msgid "N America" +msgstr "Ν Αμερικής" + +#: tork.cpp:585 tork.cpp:720 +msgid "S America" +msgstr "S Αμερική" + +#: tork.cpp:586 tork.cpp:721 +msgid "Africa" +msgstr "Αφρική" + +#: tork.cpp:587 tork.cpp:722 +msgid "Asia" +msgstr "Ασία" + +#: tork.cpp:588 tork.cpp:723 +msgid "Oceania" +msgstr "Ωκεανία" + +#: tork.cpp:589 tork.cpp:724 +msgid "Satellite" +msgstr "Δορυφόρος" + +#: tork.cpp:590 tork.cpp:725 +msgid "Antarctica" +msgstr "" + +#: tork.cpp:596 +msgid "Text Filter" +msgstr "Κείμενο φίλτρο" + +#: tork.cpp:602 +msgid "Launch" +msgstr "Launch" + +#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1605 +msgid "Anonymous Email" +msgstr "Ανώνυμος Email" + +#: tork.cpp:608 +msgid "Anonymous Firefox" +msgstr "Ανώνυμος Firefox" + +#: tork.cpp:611 +msgid "Anonymous Opera" +msgstr "Ανώνυμος Opera" + +#: tork.cpp:614 +msgid "Anonymous Konversation" +msgstr "Ανώνυμος Konversation" + +#: tork.cpp:617 +msgid "Anonymous Kopete" +msgstr "Ανώνυμος λογισμικό Kopete" + +#: tork.cpp:620 +msgid "Anonymous Gaim" +msgstr "Gaim Ανώνυμος" + +#: tork.cpp:623 +msgid "Anonymous Pidgin" +msgstr "Ανώνυμος σπασμένα" + +#: tork.cpp:626 +msgid "Anonymous SSH/Telnet" +msgstr "Ανώνυμος SSH / Telnet" + +#: tork.cpp:630 +msgid "Tor Log" +msgstr "Tor Log" + +#: tork.cpp:634 +msgid "NOTICE" +msgstr "ανακοίνωση" + +#: tork.cpp:635 +msgid "WARNING" +msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ" + +#: tork.cpp:636 +msgid "ERROR" +msgstr "σφάλμα" + +#: tork.cpp:637 +msgid "DEBUG" +msgstr "DEBUG" + +#: tork.cpp:641 +msgid "Traffic" +msgstr "Traffic" + +#: tork.cpp:647 torkview_base.ui:538 +#, no-c-format +msgid "Tor Traffic" +msgstr "Tor Κυκλοφορίας" + +#: tork.cpp:648 +msgid "Non-Tor Traffic" +msgstr "Μη Tor Κυκλοφορίας" + +#: tork.cpp:651 tork.cpp:671 +msgid "Http" +msgstr "HTTP" + +#: tork.cpp:653 tork.cpp:673 +msgid "Https" +msgstr "https" + +#: tork.cpp:655 tork.cpp:675 +msgid "Mail Receive" +msgstr "Mail Λήψη" + +#: tork.cpp:657 tork.cpp:677 +msgid "Mail Send" +msgstr "Send Mail" + +#: tork.cpp:659 tork.cpp:679 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: tork.cpp:661 tork.cpp:681 +msgid "Telnet" +msgstr "Telnet" + +#: tork.cpp:663 tork.cpp:683 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: tork.cpp:665 tork.cpp:685 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: tork.cpp:690 +msgid "Change Identity" +msgstr "Αλλαγή ταυτότητας" + +#: tork.cpp:695 +#, fuzzy +msgid "Be From.." +msgstr "From" + +#: tork.cpp:717 +msgid "Anonymous" +msgstr "Ανώνυμος" + +#: tork.cpp:731 +msgid "Run Server" +msgstr "Run Server" + +#: tork.cpp:734 tork.cpp:756 +msgid "None" +msgstr "Δεν" + +#: tork.cpp:735 +msgid "To Exit Tor Traffic" +msgstr "για έξοδο Tor Κυκλοφορίας" + +#: tork.cpp:737 +msgid "To Relay Tor Traffic" +msgstr "για τη ρύθμιση της κυκλοφορίας Tor" + +#: tork.cpp:739 +msgid "To Defeat Censorship Of Tor" +msgstr "να νικήσει τη λογοκρισία των Tor" + +#: tork.cpp:743 +msgid "Configure Server" +msgstr "Ρύθμιση Server" + +#: tork.cpp:745 +#, fuzzy +msgid "Manage Hidden Services" +msgstr "My Κρυφό Υπηρεσίες" + +#: tork.cpp:752 +msgid "Fail-Safe" +msgstr "Fail-Safe" + +#: paranoia.ui:42 tork.cpp:758 +#, no-c-format +msgid "DNS FailSafe" +msgstr "DNS failsafe" + +#: paranoia.ui:155 tork.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "System FailSafe" +msgstr "System failsafe" + +#: tork.cpp:763 +msgid "Configure FailSafe" +msgstr "Ρύθμιση failsafe" + +#: tork.cpp:766 +msgid "Un-Censor" +msgstr "Un-λογοκρίνουν" + +#: tork.cpp:769 +msgid "Tip of the Day" +msgstr "Συμβουλή της Ημέρας" + +#: tork.cpp:787 +msgid "More Options" +msgstr "Περισσότερες επιλογές" + +#: tork.cpp:810 +msgid "Pretend you're using the Internet <br> in another country." +msgstr "προσποιηθούμε είστε με τη χρήση του Διαδικτύου <br> σε άλλη χώρα." + +#: tork.cpp:811 +msgid "" +"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and <br>enter the internet " +"from a new set of channels." +msgstr "" +"Επαναφορά όλων Tor της ανοικτής κανάλια (δηλαδή 'κυκλώματα') και <br> " +"εισέλθουν στο διαδίκτυοαπό ένα νέο σύνολο των σταθμών." + +#: tork.cpp:814 +msgid "" +"Evade a state or service provider's attempts <br> to block your use of Tor." +msgstr "" +"Αποφύγουν μια κατάσταση ή του παρέχοντος την υπηρεσία <br> επιχειρεί να " +"μπλοκάρει τη χρήση του Tor." + +#: tork.cpp:816 +msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options." +msgstr "" +"Show / απόκρυψη TorK προηγμένων χαρακτηριστικών <br> και επιλογές ρύθμισης." + +#: tork.cpp:818 +msgid "" +"Show/hide TorK's on-screen display (OSD) <br> of your active connections." +msgstr "" +"Εμφάνιση / απόκρυψη TorK της επί της οθόνης (OSD) <br> τις ενεργές συνδέσεις." + +#: tork.cpp:820 +msgid "Ensure selected traffic is <br> forced through Tor." +msgstr "Διασφάλιση επιλεγεί η κίνηση είναι <br> αναγκάστηκε λόγω Tor." + +#: tork.cpp:821 tork.cpp:1104 +msgid "" +"Run a Server on the Tor Network. <br> 'Relay Tor Traffic' is Recommended for " +"Home Use." +msgstr "" +"Εκτέλεση σε ένα διακομιστή στο δίκτυο Tor. <br> 'Tor Relay Traffic ' " +"συνιστάται γιαΟικιακή χρήση." + +#: tork.cpp:844 +msgid "Server Bandwidth" +msgstr "Server Bandwidth" + +#: tork.cpp:1036 +msgid "Filter the List of Servers." +msgstr "φιλτράρετε τη λίστα των Servers." + +#: tork.cpp:1037 +msgid "Launch anonymized applications <br> with a single click." +msgstr "Launch ανώνυμα εφαρμογές <br> με ένα μόνο κλικ." + +#: tork.cpp:1038 +msgid "Filter Log Messages by Type." +msgstr "Filter Συνδεθείτε Μηνύματα από Τύπος." + +#: tork.cpp:1039 +msgid "Filter displayed traffic by type." +msgstr "Filter εμφανίζεται κίνηση από τον τύπο." + +#: tork.cpp:1107 +msgid "You Can't Run a Server While <br> Using Tor's Un-Censor Feature." +msgstr "" +"Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση του διακομιστή Ενώ <br> Χρήση του Tor Un-" +"λογοκρίνουν το χαρακτηριστικό." + +#: tork.cpp:1165 +msgid "Server Assistant" +msgstr "Server Βοηθός" + +#: tork.cpp:1342 +msgid "" +"You are now in <b>Normal Mode</b>. <br> Tor and TorK will operate normally." +msgstr "" +"Είστε τώρα στο <b> Normal Mode </b>. <br> Tor TorK και θα λειτουργεί " +"κανονικά." + +#: tork.cpp:1351 +msgid "" +"You are now in <b>DNS FailSafe Mode</b>. <br> All DNS queries will be routed " +"through Tor." +msgstr "" +"Είστε τώρα στο <b> DNS failsafe Mode </b>. <br> Όλα ερωτημάτων DNS θα " +"προωθηθείμέσω του Tor." + +#: tork.cpp:1360 +msgid "" +"You are now in <b>System FailSafe Mode</b>. <br> Tor will use new routes for " +"every new connection as often as possible. <br> All secure traffic will be " +"routed through Tor." +msgstr "" +"Είστε τώρα στο Σύστημα <b> failsafe Mode </b>. <br> Tor θα χρησιμοποιούν τα " +"νέα δρομολόγια γιακάθε νέα σύνδεση όσο το δυνατόν συχνότερα. <br> Όλα " +"ασφαλούς κυκλοφορίας θαδρομολογούνται μέσω Tor." + +#: tork.cpp:1862 +msgid "Transferred up: %1 / down: %2" +msgstr "μετέφερε μέχρι: %1 / κάτω: %2" + +#: tork.cpp:1876 +#, c-format +msgid "Client: %1" +msgstr "Πελάτης: %1" + +#: tork.cpp:1881 +msgid "%1 servers on network" +msgstr "%1 διακομιστών σε δίκτυο" + +#: tork.cpp:1900 +msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B" +msgstr "μετέφερε μέχρι: 0 B / κάτω: 0 B" + +#: tork.cpp:1930 +msgid "You can't find me." +msgstr "Δεν μπορείτε να με βρει." + +#: tork.cpp:1968 +msgid "Give me 30 seconds to close connections." +msgstr "" + +#: tork.cpp:1977 +msgid "" +"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode " +"before you can stop Tor." +msgstr "" +"<b> Είστε τώρα σε failsafe Mode </b>. <br> Πρέπει να είστε σε κανονική " +"λειτουργίαΓια να μπορέσετε να σταματήσετε να Tor." + +#: tork.cpp:2652 tork.cpp:3216 tork.cpp:4332 +msgid "Nothing." +msgstr "Δεν έχει τίποτα." + +#: tork.cpp:2715 +msgid "Is your privacy proxy running?" +msgstr "" + +#: tork.cpp:2746 +msgid "You can't find Privoxy." +msgstr "Δεν μπορείτε να βρείτε Privoxy." + +#: tork.cpp:3009 +msgid "Your GeoIP installation is broken." +msgstr "Your GeoIP εγκατάσταση έχει σπάσει." + +#: tork.cpp:3298 +msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected." +msgstr "" +"Θα πρέπει να εκτελεστεί μόνο τη δημιουργία του οδηγού, ενώ TorK δεν είναι " +"συνδεδεμένος." + +#: tork.cpp:3368 tork.cpp:3383 +msgid "" +"All <b>Konqueror</b> Sessions Are Now Safe for Anonymous Use. <br> " +"<b>Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution! </b><br> This " +"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled." +msgstr "" +"Όλα <b> Konqueror </b> Σύνοδοι είναι πλέον ασφαλής για ανώνυμη χρήση. " +"<br><b> Amarok, Akregator, KTorrent πρέπει να αντιμετωπίζονται με προσοχή! </" +"b> Αυτό <br>είναι επειδή μπορεί να έχει JavaScript / Java / plugins / flash " +"ενεργοποιηθεί." + +#: tork.cpp:3370 +msgid "" +"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br> Close Konqueror " +"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is " +"because malicious websites could gain access to information from your " +"anonymous session." +msgstr "" + +#: tork.cpp:3385 +msgid "" +"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br>Close Konqueror " +"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is " +"because malicious websites could gain access to information from your " +"anonymous session." +msgstr "" + +#: tork.cpp:3522 +msgid "" +"<b>Anonymous Browsing is now enabled.</b> Click the icon to disable it.<br>- " +"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the " +"toolbar or the miniview.<br>" +msgstr "" +"<b> Ανώνυμος Περιήγηση είναι πλέον ενεργοποιηθεί. </b> Κάντε κλικ στο " +"εικονίδιο για να απενεργοποιήσει. <br> -Μπορείτε να επιλέξετε αυτήν τη " +"ρύθμιση οποιαδήποτε στιγμή χρησιμοποιώντας το konqueror στο εικονίδιογραμμή " +"εργαλείων ή το miniview. <br>" + +#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1673 +msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>" +msgstr "" +"<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να ξεκινήσετε ένα ανώνυμο κύκλου " +"περιήγησης. </b> <br>" + +#: tork.cpp:3545 +msgid "" +"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. " +"<br>- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. " +"<br>- It will <b>partially</b> anonymize applications such as <b>KTorrent " +"(tracker/search only)</b> and <b>Amarok</b>. <br> This is because " +"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. " +"<br>- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in " +"the toolbar or the miniview.<br>" +msgstr "" +"- Konqueror Privoxy χρήσεις σε συνδυασμό με το Tor να anonymize σας " +"περιήγηση.<br> - Αυτό θα γίνει κάθε άλλη Konqueror συνεδρίες που " +"χρησιμοποιείτε την ανωνυμία του.<br> - Θα <b> μέρει </b> anonymize " +"εφαρμογές, όπως <b> KTorrent(tracker / Αναζήτηση μόνο) </b> και <b> Amarok </" +"b>. <br> Αυτό οφείλεται στο γεγονός ότιπου μπορεί να έχουν ακόμη java / " +"javascript ενεργοποιημένη, η οποία μπορεί συμβιβασμό ανωνυμία.<br> - " +"μπορείτε να επιλέξετε αυτήν τη ρύθμιση οποιαδήποτε στιγμή χρησιμοποιώντας το " +"Konqueror στο εικονίδιοΗ γραμμή εργαλείων ή το miniview. <br>" + +#: tork.cpp:3608 tork.cpp:3670 +msgid "<b>%1</b>" +msgstr "<b> %1 </b>" + +#: tork.cpp:3609 tork.cpp:3671 +#, c-format +msgid "<b>Message: </b> %1" +msgstr "<b> Μήνυμα: </b> %1" + +#: tork.cpp:3610 +#, c-format +msgid "<b>This means: </b> %1" +msgstr "<b> Αυτό σημαίνει: </b> %1" + +#: tork.cpp:3638 tork.cpp:3673 tork.cpp:3700 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: tork.cpp:3638 +msgid "See TorK window for details." +msgstr "Βλέπε TorK παράθυρο για λεπτομέρειες." + +#: tork.cpp:3672 +#, c-format +msgid "<b>Reason: </b> %1" +msgstr "<b> Αιτιολογία: </b> %1" + +#: tork.cpp:3700 +msgid "%1 See TorK window for details." +msgstr "%1 βλ. TorK παράθυρο για λεπτομέρειες." + +#: introwizard.ui:16 tork.cpp:3796 +#, no-c-format +msgid "Introduction To TorK" +msgstr "Εισαγωγή στην TorK" + +#: tork.cpp:3829 +msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed." +msgstr "Δεν έχει τίποτα. TorK προσπάθησε να συνδεθεί με Tor και απέτυχε." + +#: tork.cpp:3840 +msgid "" +"<b>You are still in FailSafe Mode</b>. <br> If Tor is still running its " +"capacity to route FailSafe traffic <br> will remain enabled. Enter your " +"password to return <br> the rest of your system to Normal Mode." +msgstr "" +"<b> Είστε ακόμα σε failsafe Mode </b>. <br> Tor Αν λειτουργεί ακόμα " +"ηικανότητα να διαδρομή failsafe κυκλοφορίας <br> θα παραμείνει " +"ενεργοποιημένη. Εισάγετε τους δικούς σαςpassword να επιστρέψει <br> το " +"υπόλοιπο του συστήματός σας σε κανονική λειτουργία." + +#: tork.cpp:3851 +msgid "Did something happen to me?" +msgstr "Μήπως κάτι συμβεί σε μένα;" + +#: tork.cpp:3907 +msgid "" +"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have " +"something limiting/blocking traffic on that port?" +msgstr "" +"TorK δεν μπορεί να επικοινωνήσει με Tor του υπεύθυνου επεξεργασίας λιμάνι%1. " +"Έχετεκάτι που περιορίζει / παρεμπόδιση της κυκλοφορίας σε αυτό το λιμάνι;" + +#: tork.cpp:3916 +msgid "I don't have a list of any servers yet!" +msgstr "Δεν έχω καμία λίστα με τους διακομιστές ακόμα!" + +#: tork.cpp:3923 +msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!" +msgstr "" +"Το χαρακτηριστικό που χρειάζεται είναι διαθέσιμο σε 0.1.2.6 άλφα και εμπρός!" + +#: tork.cpp:4063 +msgid "" +"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program <b>%2</b> " +"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to <b>%3</b> " +"may therefore not be fully anonymous." +msgstr "" +"Λίγο πριν από την κυκλοφορία σε%1 έχει περάσει από Tor, το πρόγραμμα <b> %2 " +"</b>παρακαμφθεί Tor να μετατρέψει ένα domain name σε μια διεύθυνση IP. " +"Τροχαία να <b> %3 </b>μπορεί να μην είναι πλήρως την ανωνυμία του." + +#: tork.cpp:4115 +msgid "" +"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this " +"channel could be harvested by the owner of the exit node." +msgstr "" +"Η κίνηση σε λιμάνι%1 δεν είναι κρυπτογραφημένα. <b> Κωδικοί πρόσβασης </b> " +"που διαβιβάζονται σε αυτόκανάλι είναι δυνατόν να συγκομίζονται από τον " +"ιδιοκτήτη του κόμβου εξόδου." + +#: tork.cpp:4128 +msgid "" +"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and " +"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel " +"could be harvested by the owner of the exit node." +msgstr "" +"Τώρα που έχω την προσοχή σας: Η κίνηση σε λιμάνι%1 δεν είναι κρυπτογραφημένη " +"καισυνήθως περιλαμβάνει κωδικούς πρόσβασης. <b> κωδικοί πρόσβασης </b> που " +"διαβιβάζονται σε αυτό το κανάλιείναι δυνατόν να συγκομίζονται από τον " +"ιδιοκτήτη του κόμβου εξόδου." + +#: tork.cpp:4296 +msgid "" +"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - " +"<b>%2 KB/s</b>. Max Advertised - <b>%3 KB/s</b>. Your next scheduled " +"bandwidth change is on %4 at %5." +msgstr "" +"Tor εύρος ζώνης έχει να επαναφέρετε: Max Εισερχόμενος - <b> %1 KB / s </b>. " +"Max Burst -<b> %2 KB / s </b>. Max Διαφημιζόμενοι - <b> %3 KB / s </b>. την " +"επόμενη προγραμματισμένηεύρος ζώνης για την αλλαγή αυτή% 4% σε 5." + +#: tork.cpp:4377 +msgid "" +"Ports 80 and 443 on your router <b>%1</b> successfully forwarded to the " +"ports %2 and %3 used by your Tor server." +msgstr "" +"Θύρες 80 και 443 για δρομολογητή σας <b> %1 </b> με επιτυχία διαβιβάστηκε " +"στηνλιμένες%2% και 3 πρέπει να σας Tor server." + +#: tork.cpp:4384 +msgid "" +"Ports 80 and 443 on <b>%1</b> have been successfully unmapped from the ports " +"%2 and %3 used by your Tor server." +msgstr "" +"Θύρες 80 και 443 για <b> %1 </b> έχουν επιτυχώς unmapped από τα λιμάνια%2% " +"και 3 πρέπει να σας Tor server." + +#: tork.cpp:4417 +msgid "" +"There was a problem forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %3 " +"on Tor." +msgstr "" +"Υπήρξε ένα πρόβλημα διαβίβαση λιμενικής%1 για δρομολογητή σας <b> %1 </b> " +"%στη θύρα 3on Tor." + +#: tork.cpp:4421 +msgid "" +"There was a problem un-forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port " +"%3 on Tor." +msgstr "" +"Υπήρξε ένα πρόβλημα un-διαβίβαση λιμενικής%1 για δρομολογητή σας <b> %1 </b> " +"στο λιμάνι%3 για Tor." + +#: tork.cpp:4475 +msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor." +msgstr "" +"TorK δεν μπορεί να επικοινωνήστε με το δρομολογητή για τη βελτιστοποίηση της " +"ρύθμισης για αυτό Tor." + +#: torkview.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings" +msgstr "Εκτέλεση ενός Tor Client Server και με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" + +#: torkview.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings" +msgstr "" +"Εκτέλεση ενός Tor Client Server Relay και με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" + +#: torkview.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Server With Default Settings" +msgstr "Εκτέλεση ενός Tor Server με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" + +#: torkview.cpp:125 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings" +msgstr "Εκτέλεση ενός Tor Relay Server με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" + +#: torkview.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Client with Default Settings" +msgstr "Εκτέλεση ενός Tor πελάτη με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" + +#: torkview.cpp:127 +#, fuzzy +msgid "" +"running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog" +msgstr "" +"Είστε τη σύνδεση με μια απομακρυσμένη ή τοπική παράδειγμα του Tor, μπορεί να " +"μην έχει τορυθμίσεις που έχουν ρυθμιστεί με TorK." + +#: torkview.cpp:128 +#, fuzzy +msgid "connected to a Remote Instance of Tor" +msgstr "Διαχείριση Remote Πρωτοδικείου των Tor" + +#: torkview.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "connected to a Local Instance of Tor" +msgstr "Διαχείριση Remote Πρωτοδικείου των Tor" + +#: torkview.cpp:242 +msgid "" +"<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting " +"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your " +"normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:246 +msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:269 +msgid "Mixminion Not Installed!" +msgstr "Mixminion δεν εγκαθίσταται!" + +#: torkview.cpp:270 +msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>" +msgstr "" +"<p> Mixminion δεν φαίνεται να είναι εγκατεστημένο στο σύστημά σας. <br>" + +#: torkview.cpp:271 +msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>" +msgstr "" +"<p> <b> Προσπαθήστε να εγκαταστήσετε από την κύρια διασύνδεση. </b> <br>" + +#: torkview.cpp:348 torkview.cpp:378 +#, c-format +msgid "Can't read %1" +msgstr "δεν μπορεί να διαβάσει%1" + +#: torkview.cpp:359 +#, c-format +msgid "Can't copy %1" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή του%1" + +#: torkview.cpp:453 +#, c-format +msgid "Can't write to %1" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στο%1" + +#: torkview.cpp:548 torkview.cpp:1542 +msgid "In Normal mode!" +msgstr "σε κανονική λειτουργία!" + +#: torkview.cpp:552 +msgid "In DNS FailSafe mode!" +msgstr "στο DNS failsafe mode!" + +#: torkview.cpp:556 +msgid "In System FailSafe mode!" +msgstr "Στο Σύστημα failsafe mode!" + +#: torkview.cpp:576 +msgid "Welcome to the Tor Network!" +msgstr "Καλώς ορίσατε στο δίκτυο Tor!" + +#: torkview.cpp:578 +msgid "- <b>You are %1.</b><br>" +msgstr "- <b> Είστε%1. </b> <br>" + +#: torkview.cpp:581 +msgid "" +"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " +"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " +"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view " +"warning messages from Tor itself. <br> - Try out the services listed below. " +"<br> " +msgstr "" +"- Το 'Tor Δίκτυο ' καρτέλα σας δείχνει την κατάσταση του δικτύου Tor, " +"συμπεριλαμβανομένωνTor σας Κυκλοφορίας. <br> - Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε " +"το 'Κυκλοφορίας Συνδεθείτε ' καρτέλα για να προβάλετε και TorΜη Tor " +"κυκλοφορίας στο σύστημά σας. <br> - Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το 'Tor " +"Συνδεθείτε ' για να προβάλετε την καρτέλαπροειδοποιητικά μηνύματα από το " +"ίδιο το Tor. <br> - Δοκιμάστε τις υπηρεσίες που αναφέρονται παρακάτω.<br>" + +#: torkview.cpp:599 torkview.cpp:1507 +msgid "Press 'Play' to get started!" +msgstr "Press 'Play ' για να ξεκινήσετε!" + +#: torkview.cpp:600 +msgid "" +"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" +"b><br>" +msgstr "" +"- Press <b> 'Play ' για να συνδεθείτε με Tor. (Μπορείτε επίσης να " +"χρησιμοποιήσετε τη γραμμή εργαλείων εικονίδια .)</b> <br>" + +#: torkview.cpp:603 torkview.cpp:1516 +msgid "" +"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " +"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " +"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view " +"warning messages from Tor itself. <br> - Once Tor is up and running you can " +"use the services listed below. <br> " +msgstr "" +"- Το 'Tor Δίκτυο ' καρτέλα σας δείχνει την κατάσταση του δικτύου Tor, " +"συμπεριλαμβανομένωνTor σας Κυκλοφορίας. <br> - Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε " +"το 'Κυκλοφορίας Συνδεθείτε ' καρτέλα για να προβάλετε και TorΜη Tor " +"κυκλοφορίας στο σύστημά σας. <br> - Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το 'Tor " +"Συνδεθείτε ' για να προβάλετε την καρτέλαπροειδοποιητικά μηνύματα από το " +"ίδιο το Tor. <br> - Tor Μόλις είναι έτοιμο και λειτουργεί μπορείτε να " +"τοχρησιμοποιούν τις υπηρεσίες που αναφέρονται παρακάτω. <br>" + +#: torkview.cpp:631 +msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)" +msgstr "<b> %1 </b> (που εξυπηρετούν αρχεία από <i> %2 </i>)" + +#: torkview.cpp:633 +msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)" +msgstr "<b> %1 </b> (για τον αναπροσανατολισμό των <i> %2 </i>)" + +#: torkview.cpp:639 +msgid "" +"- You are running the following hidden services:<br> " +"%1<br>" +msgstr "- Που εκτελείτε τις ακόλουθες υπηρεσίες hidden: <br>%1 <br>" + +#: torkview.cpp:643 +msgid "" +"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- " +"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " +"network.<br>" +msgstr "" +"- Ανώνυμος ιστοσελίδες / δικτυακές υπηρεσίες είναι γνωστές ως 'hidden " +"υπηρεσιών». <br> - Η γεωγραφική τους θέση και το ιδιοκτησιακό καθεστώς είναι " +"συγκαλυμμένη από τη λειτουργία του Torδίκτυο. <br>" + +#: torkview.cpp:1513 +msgid "" +"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" +"b>" +msgstr "" +"- Press <b> 'Play ' για να συνδεθείτε με Tor. (Μπορείτε επίσης να " +"χρησιμοποιήσετε τη γραμμή εργαλείων εικονίδια .)</b>" + +#: torkview.cpp:1528 +msgid "What You Need To Know When Using TorK!" +msgstr "Τι πρέπει να γνωρίζετε κατά τη χρήση TorK!" + +#: torkview.cpp:1568 +msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" +msgstr "Ανώνυμος πλοήγησης (με Firefox)" + +#: torkview.cpp:1574 +msgid "" +"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </" +"b><br>" +msgstr "" +"<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να ξεκινήσετε μια ανώνυμη περιήγηση συνόδου " +"του Firefox. </b> <br>" + +#: torkview.cpp:1577 +msgid "" +"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " +"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " +"to anonymize your browsing. <br>- No other Firefox sessions will be " +"anonymous!<br>" +msgstr "" +"- TorK θα κάνει ένα αντίγραφο της κανονικής Firefox σας και να τροποποιήσετε " +"τις ρυθμίσεις τους γιαανώνυμο περιήγηση. <br> - Firefox θα χρησιμοποιήσει " +"Privoxy σε συνδυασμό με Toranonymize να σας περιήγηση. <br> - Οχι άλλες " +"συνεδρίες του Firefox θα είναιανώνυμο! <br>" + +#: torkview.cpp:1592 +msgid "Install TorButton First (Recommended)" +msgstr "Πρώτη Εγκατάσταση TorButton (Recommended)" + +#: torkview.cpp:1611 +msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>" +msgstr "" +"<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να συνθέσετε και να στείλετε ένα ανώνυμο " +"ηλεκτρονικό ταχυδρομείο. </b> <br>" + +#: torkview.cpp:1614 +msgid "" +"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- " +"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " +"<br>- If you don't have mixminion already, click the link below to install " +"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>" +msgstr "" +"- Το μήνυμα θα περάσει από το anonymizing mixminion δικτύου. <br> -Η " +"παράδοση των ανώνυμων email μπορεί να διαρκέσει λίγο, μερικές φορές έως και " +"24 ώρες!<br> - Αν δεν έχετε ήδη mixminion, κάντε κλικ στον παρακάτω σύνδεσμο " +"για να εγκαταστήσετεΕίναι. <br> - mixminion Επισκεφθείτε την αρχική σελίδα " +"για να μάθετε περισσότερα. <br>" + +#: torkview.cpp:1640 +msgid "Install Mixminion" +msgstr "Εγκατάσταση Mixminion" + +#: torkview.cpp:1650 +msgid "Visit the Mixminion Project page." +msgstr "Επισκεφτείτε την σελίδα Mixminion Project." + +#: torkview.cpp:1663 +msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" +msgstr "Ανώνυμος πλοήγησης (με Konqueror)" + +#: torkview.cpp:1676 +msgid "" +"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- " +"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " +"colour.<br>- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize " +"your browsing. <br>- You can toggle this setting at any time using the " +"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>" +msgstr "" +"- Αυτό θα γίνει κάθε άλλη Konqueror συνεδρίες που χρησιμοποιείτε ανώνυμα. " +"<br> -Konqueror παράθυρα που έχουν ενεργοποιήσει την ανώνυμη περιήγηση είναι " +"ένα αστείο πράσιναχρώμα. <br> - Konqueror Privoxy χρήσεις σε συνδυασμό με το " +"Tor να anonymizeσας περιήγηση. <br> - μπορείτε να επιλέξετε αυτήν τη " +"ρύθμιση, ανά πάσα στιγμή, μέσω τηςKonqueror εικονίδιο στη γραμμή εργαλείων ή " +"το miniview. <br>" + +#: torkview.cpp:1690 +msgid "Configure Anonymous Konqueror" +msgstr "Ρύθμιση Ανώνυμος Konqueror" + +#: torkview.cpp:1700 +msgid "Configure Privoxy" +msgstr "Ρύθμιση Privoxy" + +#: torkview.cpp:1718 +msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" +msgstr "Ανώνυμος πλοήγησης (με Opera)" + +#: torkview.cpp:1724 +msgid "" +"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>" +msgstr "" +"<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να ξεκινήσετε μια ανώνυμη περιήγηση συνόδου " +"του Opera. </b> <br>" + +#: torkview.cpp:1727 +msgid "" +"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " +"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " +"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>" +msgstr "" +"- TorK θα κάνει ένα αντίγραφο της Όπερας της κανονικής σας και να " +"τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις τους γιαανώνυμο περιήγηση. <br> - Opera θα " +"χρησιμοποιήσει Privoxy σε συνδυασμό με το Tor γιαanonymize σας περιήγηση. " +"<br> - Οχι άλλες Opera συνεδρίες θα είναι ανώνυμα! <br>" + +#: torkview.cpp:1743 +msgid "Anonymous Websites and Web Services" +msgstr "Ανώνυμος ιστοχώρους και Web Services" + +#: torkview.cpp:1749 +msgid "" +"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</" +"b><br>" +msgstr "" +"<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να δημιουργήσετε ένα ανώνυμο ιστοσελίδα ή " +"για διαχείριση των υφιστάμενων. </b> <br>" + +#: torkview.cpp:1760 +msgid "Search Hidden Services" +msgstr "Search Hidden Υπηρεσίες" + +#: torkview.cpp:1777 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" +msgstr "Ανώνυμος Instant Messaging / IRC (με λογισμικό Kopete)" + +#: torkview.cpp:1783 +msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>" +msgstr "" +"<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια σύνοδο Το λογισμικό Kopete ανώνυμα. </" +"b> <br>" + +#: torkview.cpp:1786 torkview.cpp:1810 torkview.cpp:1835 torkview.cpp:1861 +msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>" +msgstr "" +"- Εσύ δεν θα είναι ανώνυμα, εάν χρησιμοποιήσετε το πραγματικό σας όνομα! <br>" + +#: torkview.cpp:1801 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" +msgstr "Ανώνυμος Instant Messaging / IRC (με Gaim)" + +#: torkview.cpp:1807 +msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>" +msgstr "<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια ανώνυμα Gaim συνόδου. </b> <br>" + +#: torkview.cpp:1826 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" +msgstr "Ανώνυμος Instant Messaging / IRC (με σπασμένα)" + +#: torkview.cpp:1832 +msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>" +msgstr "" +"<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια ανώνυμα σπασμένα συνόδου. </b> <br>" + +#: torkview.cpp:1852 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" +msgstr "Ανώνυμος Instant Messaging / IRC (με Konversation)" + +#: torkview.cpp:1858 +msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>" +msgstr "" +"<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια ανώνυμα Konversation συνόδου. </b> <br>" + +#: torkview.cpp:1877 +msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" +msgstr "Ανώνυμος IRC (με KSirc)" + +#: torkview.cpp:1883 +msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>" +msgstr "" +"<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσει ένα ανώνυμο KSirc IRC συνόδου. </b> <br>" + +#: torkview.cpp:1886 +msgid "" +"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " +"traffic-log.<br>" +msgstr "" +"- Διαρροή αιτήσεις DNS δεν είναι μοιραία αλλά κάτι να προσέχουν. " +"Χρησιμοποίησε τηκυκλοφορίας-log. <br>" + +#: torkview.cpp:1920 +msgid "Anonymous SSH Session" +msgstr "Ανώνυμος σύνοδο SSH" + +#: torkview.cpp:1926 +msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>" +msgstr "" +"<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να ξεκινήσετε μια Konsole περιόδου " +"λειτουργίας τερματικού. </b> <br>" + +#: torkview.cpp:1929 +msgid "" +"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e." +"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are " +"not leaking DNS requests.<br>" +msgstr "" +"- Χρήση <b> ssh </b> εντός της συνόδου για να συνδεθείτε με ασφάλεια και " +"ανώνυμα. Ε.ζ. <b> ssh shell.sf.net </b> <br> - Χρησιμοποιήστε την κίνηση-log " +"καρτέλα για να διασφαλίσετε ότι θα είναιδεν διαρρέει αιτήσεις DNS. <br>" + +#: torkview.cpp:1942 +msgid "How can I be sure this is working?" +msgstr "Πώς μπορώ να είμαι σίγουρος αυτή λειτουργεί;" + +#: torkview.cpp:1972 +msgid "Anonymous Telnet Session" +msgstr "Ανώνυμος περίοδος λειτουργίας telnet" + +#: torkview.cpp:1978 +msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>" +msgstr "" +"<b> Αυτό θα ξεκινήσει μια Konsole περιόδου λειτουργίας τερματικού. </b> <br>" + +#: torkview.cpp:1981 +msgid "" +"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> " +"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so " +"do be careful 007!.<br>" +msgstr "" +"- Χρήση <b> telnet </b> εντός της συνόδου για να συνδεθείτε ανώνυμα. <b> Π.χ." +"telnet shell.sf.net 23 </b> <br> - Telnet αποστέλλονται οι κωδικοί πρόσβασης " +"στο σαφές-κείμενο - έτσινα προσέξουμε ώστε να κάνουμε 007!. <br>" + +#: torkview.cpp:1992 +msgid "Why is anonymous telnet risky?" +msgstr "Γιατί είναι ανώνυμες telnet επικίνδυνο;" + +#: torkview.cpp:2023 +msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" +msgstr "ανώνυμα Ανανέωση GPG Keys" + +#: torkview.cpp:2029 +msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>" +msgstr "<b> Αυτό θα σου ΠΔΑ Ανανέωση κλειδιά ανώνυμα. </b> <br> </qt>" + +#: torkview.cpp:2032 +msgid "" +"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." +"conf:<br> keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." +"onion<br> keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm." +"onion<br></qt>" +msgstr "" +"- Για να χρησιμοποιήσετε την υπηρεσία για το κρυφό ΠΔΑ κλειδιά, προσθέστε " +"αυτές τις γραμμές να 1/.gnupg/gpg%.CONF: <br> keyserver x-HKP: / / " +"yod73zr3y6wnm2sw.κρεμμύδι <br> keyserver x-HKP: / / d3ettcpzlta6azsm." +"κρεμμύδι <br> </qt>" + +#: torkview.cpp:2065 +msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" +msgstr "" +"Ανώνυμος Shell για Command-Line προγράμματα που χρησιμοποιούν HTTP / HTTPS" + +#: torkview.cpp:2071 +msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>" +msgstr "<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια σύνοδο Konsole. </b> <br>" + +#: torkview.cpp:2073 +msgid "" +"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- " +"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. " +"<br>" +msgstr "" +"- Ο HTTP (S) αιτήσεις θα προωθηθεί μέσω πληρεξουσίου της ιδιωτικής ζωής και " +"Tor. <br> -Κατάλληλα για τέτοια προγράμματα όπως <b> wget </b>, <b> slapt-" +"get </b> και <b> lynx </b>.<br>" + +#: torkview_base.ui.h:82 +msgid "Source" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui.h:83 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662 +#, no-c-format +msgid "Host/Port" +msgstr "Host / Port" + +#: torkview_base.ui.h:85 +msgid "Speed" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui.h:87 torkview_base.ui:580 +#, no-c-format +msgid "Circuit" +msgstr "κύκλωμα" + +#: torkview_base.ui.h:96 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: torkview_base.ui.h:98 +msgid "Path" +msgstr "Διαδρομή" + +#: torkview_base.ui.h:107 +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#: torkview_base.ui.h:219 +msgid "For This Session Only" +msgstr "αυτή τη συνεδρίαση, το μόνο" + +#: torkview_base.ui.h:220 +msgid "From Now On" +msgstr "Από τώρα και στο εξής" + +#: torkview_base.ui.h:223 torkview_base.ui.h:229 +msgid "Always Use Server As An Exit" +msgstr "Server πάντα να χρησιμοποιείτε ως έξοδος" + +#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 +msgid "Try To Use Server As an Exit" +msgstr "Server προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε ως έξοδος" + +#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 +msgid "Never Use Server At All" +msgstr "Ποτέ μην χρησιμοποιείτε Server Σε όλα" + +#: torkview_base.ui.h:227 torkview_base.ui.h:232 +msgid "Never Use Country At All" +msgstr "Ποτέ μην χρησιμοποιείτε Χώρα Σε όλα" + +#: trayicon.cpp:130 +msgid "" +"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></" +"td><td colspan='2'>%1</td></tr>" +msgstr "" +"<table cellpadding='2\\' cellspacing='2'align='center'> <tr> <td> <b> " +"Πελάτης: </b> </td> <td colspan='2'> %1 </td> </tr>" + +#: trayicon.cpp:137 +msgid "" +"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></" +"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3" +msgstr "" +"<tr> <td> <b> Server: </b> </td> <td colspan='2'> Ψευδώνυμο <b> %1 </b> </" +"td> </tr> <tr> <td> </td> <td colspan='2'> %2 </td> </tr> %3" + +#: trayicon.cpp:151 +msgid "" +"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></" +"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></" +"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total:</b></" +"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</" +"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></" +"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>" +msgstr "" +"<tr> <td> </td> <td> <b> BW Down </b> </td> <td> <b> BW </b> </td> </tr> " +"<tr> <td> <b> Ταχύτητα: </b> </td> <td> <font color='#1c9a1c'> %1 </font> </" +"td> <td> <font color='#990000'> %2 </font> </td> </tr> <tr> <td> <b> Σύνολο: " +"</b> </td> <td> <font color='#1c9a1c'> %3 </font> </td> <td> <font " +"color='#990000'> %4 </font> </td> </tr> <tr> <td> <b> Max: </b> </td> <td> " +"<font color='#1c9a1c'> %5 </font> </td> <td> <font color='#990000'> %6 </" +"font> </td> </tr> </τραπέζι>" + +#: trayicon.cpp:198 +msgid "Bandwidth Limit" +msgstr "Bandwidth Limit" + +#: update.cpp:109 +msgid "" +"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to " +"skip re-downloading it and just try to compile it?" +msgstr "" +"Φαίνεται να έχει κατεβάσει%1 -%2 ήδη (σε% 3 /% 4 -% 5). Θέλετε ναSkip εκ " +"νέου λήψη και απλά προσπαθούν να υπολογίσουν;" + +#: update.cpp:109 +#, c-format +msgid "Compile %1" +msgstr "Compile %1" + +#: update.cpp:122 +msgid "Downloading %1-%2..." +msgstr "Λήψη%1 -%2 ..." + +#: update.cpp:142 +#, c-format +msgid "Couldn't download %1." +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη%1." + +#: update.cpp:154 +msgid "Couldn't download %1 signature file." +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη του αρχείου%1 υπογραφή." + +#: update.cpp:162 +msgid "" +"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just " +"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal " +"session such as Konsole.<br><br><b>Step One</b> Import the keys used by the " +"Tor developers to sign the Tor source code:<br><b>gpg --keyserver subkeys." +"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --" +"recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Step Two</b> To verify the source package " +"we have just downloaded:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>For further " +"info on what you should expect to see, visit: <b>http://wiki.noreply.org/" +"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br> Are you happy that " +"the source file is authentic?</p>" +msgstr "" +"<p> Προτού προχωρήσουμε θα πρέπει να εξακριβώσει την πηγή πακέτων που " +"μόλιςκατεβάσει. Μπορείτε να αντιγράψετε και να επικολλήσετε το παρακάτω " +"εντολές σε ένα τερματικόσυνόδου, όπως Konsole. <br> <br> <b> Βήμα πρώτο </b> " +"Εισαγωγή των κλειδιών που χρησιμοποιούνται από τιςTor προγραμματιστές για " +"την υπογραφή της Tor πηγαίο κώδικα: <br> <b> GPG - keyserver δευτερεύοντα " +"κλειδιά.pgp.net - recv-κλειδιά 0x28988BF5 </b> <br> <b> GPG - keyserver " +"subkeys.pgp.net -recv-κλειδιά 0x165733EA </b> <br> <br> <b> Βήμα Δύο </b> " +"για να εξακριβώσει την πηγή πακέτομόλις κατεβάσει: <br> <b> GPG - ελέγχει" +"%1%2 </b> <br> <br> Για περαιτέρωπληροφορίες για το τι θα πρέπει να δείτε, " +"επισκεφθείτε τη διεύθυνση: <b> http://wiki.noreply.org/noreply / " +"TheOnionRouter / VerifyingSignatures </b> <br> <br> Είσαι ευτυχισμένος πουΤο " +"αρχείο προέλευσης είναι αυθεντικό; </p>" + +#: update.cpp:195 +msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5" +msgstr "Αποσυμπίεση%1 -%2% 3 /% 4 -% 5" + +#: update.cpp:200 +msgid "" +"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try " +"another?" +msgstr "" +"Ο καθρέφτης Προσπάθησα να κατεβάσετε από ενημέρωση δεν έχει ακόμα. Πρέπει να " +"προσπαθήσουμεάλλο;" + +#: update.cpp:247 +msgid "" +"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to " +"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If " +"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)" +msgstr "" +"%1 -%2 είναι έτοιμα για τη συγκέντρωση και την εγκατάσταση. Θέλετε να τον " +"οδηγόσας ρωτήσω για το κωδικό έτσι ώστε να μπορεί να καταρτίσει και να το " +"εγκαταστήσει για σας; (ΑνΔεν μπορείτε να συγκεντρώσει ο ίδιος αργότερα, στο " +"%3/%4-%5)" + +#: update.cpp:247 +msgid "Install %1-%2" +msgstr "Εγκατάσταση %1-%2" + +#: update.cpp:247 +msgid "Use the Wizard" +msgstr "Χρησιμοποιήστε το Wizard" + +#: update.cpp:251 +msgid "Installation of %1 Cancelled." +msgstr "Η εγκατάσταση του %1 ακυρώθηκε." + +#: update.cpp:258 +#, fuzzy +msgid "" +"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few " +"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words " +"'TDE', 'TQt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the " +"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your " +"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e." +"g. tqt-devel, libtde.<br></p>" +msgstr "" +"<p> <b> Αν αυτή η πρώτη φορά που έχετε καταρτίσει λογισμικό και στη συνέχεια " +"εδώ, είναι μερικέςχρήσιμες συμβουλές: </b> <br> 1. κανένα μήνυμα λάθους στο " +"αρχείο καταγραφής με τις λέξεις' TDE ', 'TQt', 'μπούκλα ' ή ' X ' αυτές " +"σημαίνουν ότι το χρειάζεστε για την εγκατάσταση του κατάλληλη ανάπτυξη " +"βιβλιοθηκών. <br> 2. Κάθε πακέτο που σας παρέχει ηδιανομή με 'lib ' ή ' " +"devel 'στο όνομα της ανάπτυξης είναι μια βιβλιοθήκη, ε.ζ. tqt-devel, libtde. " +"<br></p>" + +#: update.cpp:309 +msgid "Checking for new version of Privoxy..." +msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση του Privoxy ..." + +#: update.cpp:322 +msgid "Checking for new version of Tork..." +msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση του Tork ..." + +#: update.cpp:337 +msgid "Checking for new version of Tor..." +msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση του Tor ..." + +#: update.cpp:351 +msgid "Checking for new version of Dante..." +msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση του Ντάντε ..." + +#: update.cpp:373 +msgid "" +"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to " +"download and compile it for you?" +msgstr "" +"Η νεώτερη έκδοση είναι διαθέσιμη%1%2 -% 3. Θέλετε να Torkκατεβάσετε και να " +"το υπολογίσουν για σας;" + +#: update.cpp:373 +msgid "Download and Install %1-%2" +msgstr "λήψης και εγκατάστασης του%1 -%2" + +#: update.cpp:382 +msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!" +msgstr "την εγκατάσταση του%1 είναι ήδη ενημερωμένη!" + +#: update.cpp:404 +msgid "Please Wait" +msgstr "Παρακαλώ Περιμένετε" + +#: update.cpp:436 +msgid "" +"If the installation completed successfully you should restart the component " +"for the new version to take effect." +msgstr "" +"Εάν η εγκατάσταση ολοκληρώθηκε με επιτυχία πρέπει να κάνετε επανεκκίνηση του " +"στοιχείουγια την νέα έκδοση που θα τεθεί σε ισχύ." + +#: warnings.h:46 warnings.h:56 +msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!" +msgstr "Tor δεν είναι πλέον αποδοχή της κυκλοφορίας!" + +#: warnings.h:48 warnings.h:58 +msgid "" +"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' " +"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold " +"in'My Server->Performance'." +msgstr "" +"Tor έχει υπερβεί τα όρια εύρους ζώνης που έχετε ορίσει στο ' My Server-> " +"Performance ' και έτσι δεν μπορεί πλέον να δεχθεί την κυκλοφορία. Για να " +"λύσετε αυτό, που η αύξηση του κατώτατου ορίουin'My Server-> Performance'." + +#: quickconfig.ui:82 warnings.h:51 warnings.h:61 warnings.h:71 warnings.h:79 +#: warnings.h:87 warnings.h:151 warnings.h:159 warnings.h:175 warnings.h:183 +#: warnings.h:191 warnings.h:199 warnings.h:207 warnings.h:215 warnings.h:223 +#: warnings.h:231 warnings.h:239 warnings.h:247 warnings.h:255 warnings.h:264 +#: warnings.h:273 warnings.h:282 warnings.h:291 warnings.h:300 warnings.h:309 +#: warnings.h:318 warnings.h:327 warnings.h:336 warnings.h:346 warnings.h:356 +#: warnings.h:366 warnings.h:376 warnings.h:387 warnings.h:397 warnings.h:408 +#, no-c-format +msgid "Show Usage Warnings" +msgstr "Παρουσίαση Προειδοποιήσεις Χρήσης" + +#: warnings.h:66 +msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!" +msgstr "Tor Είναι τώρα αποδοχή της κυκλοφορίας και πάλι!" + +#: warnings.h:68 +msgid "" +"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you " +"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, " +"set a lower threshold in'My Server->Performance'." +msgstr "" +"Tor έχει ολοκληρώσει μια περίοδο χειμερίας νάρκης που προέκυψε από τις " +"ρυθμίσεις σαςορίζεται στο ' My Server-> Performance ». Αν δεν θέλετε να " +"δεχθεί την κυκλοφορία,που ένα χαμηλότερο όριο in'My Server-> Performance'." + +#: warnings.h:76 +msgid "You are running a server without any contact information!" +msgstr "που εκτελείτε ένα διακομιστή χωρίς στοιχεία επικοινωνίας!" + +#: warnings.h:84 +msgid "Can't Find Your Tor Installation!" +msgstr "Δεν μπορείτε να βρείτε το Tor Εγκατάσταση!" + +#: warnings.h:86 +msgid "" +"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. " +"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." +msgstr "" +"Πρέπει να μου πεις όταν Tor είναι - δεν είναι σε καμία από σας εκτελέσιμο " +"διαδρομές.Τρέξε την ' Πρώτη Run Wizard 'και πάλι από την 'Tools ' μενού ." + +#: warnings.h:92 +msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!" +msgstr "Δεν μπορείτε να βρείτε το Privoxy Εγκατάσταση!" + +#: warnings.h:94 +msgid "" +"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable " +"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." +msgstr "" +"Πρέπει να μου πεις όταν Privoxy είναι - δεν είναι σε καμία από σας " +"εκτελέσιμομονοπάτια. Εκτελέστε το ' Πρώτη Run Wizard 'και πάλι από την " +"'Tools ' μενού ." + +#: warnings.h:95 warnings.h:111 warnings.h:119 warnings.h:127 warnings.h:135 +#: warnings.h:143 warnings.h:167 +msgid "General Warnings" +msgstr "γενικές προειδοποιήσεις" + +#: warnings.h:100 +msgid "You May Be Leaking DNS Requests!" +msgstr "μπορεί να σας Διαρροή αιτήσεις DNS!" + +#: warnings.h:102 +msgid "" +"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the " +"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor " +"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of " +"interest to you." +msgstr "" +"Θα πρέπει να επιθεωρήσει το 'Κυκλοφορίας Συνδεθείτε ' για να καθορίσει το " +"οποίο έκανε την αίτησηDNS αίτηση. Αναζητήστε: τομέα ή: 53 στο Host / Port " +"στήλη του μη TorΣυνδεθείτε μεταφορών. Μπορεί να είναι ότι η αίτηση που " +"υποβάλλει την αίτηση δεν είναι τουπου σας ενδιαφέρει." + +#: warnings.h:103 +msgid "DNS Leak Warnings" +msgstr "DNS διαρροής Προειδοποιήσεις" + +#: warnings.h:108 warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 +msgid "Problem Accessing Files!" +msgstr "Πρόβλημα πρόσβαση σε αρχεία!" + +#: warnings.h:110 +msgid "" +"You should make sure that you have the requisite access to the files " +"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." +msgstr "" +"Θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι έχετε την απαιτούμενη πρόσβαση στα αρχείααπό " +"Tor απαιτείται. Προσπαθήστε να πληκτρολογείτε 'Tor ' στη γραμμή περαιτέρω " +"διερεύνησης ." + +#: warnings.h:118 warnings.h:126 warnings.h:134 warnings.h:142 +msgid "" +"You should make sure that you have the requesite access to the files " +"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." +msgstr "" +"Θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι έχετε το requesite πρόσβαση στα αρχείααπό Tor " +"απαιτείται. Προσπαθήστε να πληκτρολογείτε 'Tor ' στη γραμμή περαιτέρω " +"διερεύνησης ." + +#: warnings.h:148 +msgid "TorK is using a deprecated config option!" +msgstr "TorK χρησιμοποιεί μια παρωχημένη config επιλογή!" + +#: warnings.h:150 warnings.h:166 +msgid "" +"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as " +"much detail as possible. Thanks!" +msgstr "" +"Σας παρακαλούμε να το αναφέρετε, χρησιμοποιώντας 'Help-> Έκθεση Bug ' στο " +"μενού. Προσπαθήστε να προσφέρει ως λεπτομέρεια δυνατό. Ευχαριστώ!" + +#: warnings.h:156 +msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!" +msgstr "Your Hidden υπηρεσία δεν θα μπορούσε να Ξεκινήσετε!" + +#: warnings.h:158 +msgid "" +"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for " +"details." +msgstr "" +"Η διεύθυνση σας μπορεί να ρυθμιστεί για να είναι έγκυρη. Βλέπε 'Tor " +"Συνδεθείτε ' τμήμα γιαλεπτομέρειες." + +#: warnings.h:164 +msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!" +msgstr "TorK έχει περάσει μια άκυρη αρχείο διαμόρφωσης για να Tor!" + +#: warnings.h:172 +msgid "Tor is having problems with your local clock!" +msgstr "Tor έχει προβλήματα με τον τοπικό σας ρολόι!" + +#: warnings.h:174 +msgid "" +"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-" +"talk@freehaven.net. Try to provide as much detail as possible. Thanks!" +msgstr "" +"Σας παρακαλούμε να το αναφέρετε, χρησιμοποιώντας 'Help-> Έκθεση Bug ' στο " +"μενού ή άμεσα με ή-talk@freehaven.net. Προσπαθήστε να παρέχει όσο το δυνατόν " +"λεπτομερέστερα. Ευχαριστώ!" + +#: warnings.h:180 +msgid "Your Tor Server appears to be working!!" +msgstr "Your Tor Server φαίνεται να δουλεύει!" + +#: warnings.h:182 +msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!" +msgstr "Είστε τώρα που εξυπηρετούν το δίκτυο Tor. Να προσέχεις εκεί έξω!" + +#: warnings.h:188 +msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!" +msgstr "Your Tor Server του καταλόγου φαίνεται να δουλεύει!" + +#: warnings.h:190 +#, fuzzy +msgid "" +"You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out " +"there!" +msgstr "Είστε τώρα που εξυπηρετούν το δίκτυο Tor. Να προσέχεις εκεί έξω!" + +#: warnings.h:196 +msgid "Tor Stopped Talking To Us!!" +msgstr "Tor σταματήσει να μας μιλάει!" + +#: warnings.h:198 +msgid "Try starting Tork again!" +msgstr "Δοκιμάστε Tork αρχίζουν ξανά!" + +#: warnings.h:204 +msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!" +msgstr "" +"The Hidden υπηρεσία που προσπαθούν να φθάσουν σε διαθέσιμες προς το παρόν " +"είναι!" + +#: warnings.h:206 +msgid "" +"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually " +"down." +msgstr "" +"Δεν είναι μόνο εσάς. Κρυφό Η υπηρεσία σας που προσπαθούν να φτάσουν στην " +"πραγματικότητακάτω." + +#: warnings.h:212 +msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!" +msgstr "" +"Tor δεν μπορεί να ανακτήσει μια λίστα με όλους τους διακομιστές του δικτύου " +"ακόμα!" + +#: warnings.h:214 +msgid "" +"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime " +"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will " +"be empty." +msgstr "" +"TorK θα προσπαθήσουν και πάλι, μόλις Tor δηλώνει πως έχει αρκετά " +"πληροφορίες, εν τω μεταξύΜπορείτε να χρησιμοποιήσετε ακόμη και αν οι servers " +"Tor κατάλογο του 'Tor Δίκτυο ' καρτέλαείναι κενό." + +#: warnings.h:220 +msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!" +msgstr "Χρησιμοποιείτε μια παλιά έκδοση του Tor TorK ότι δεν είναι συμβατή με!" + +#: warnings.h:222 +msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor." +msgstr "Δοκιμάστε την αναβάθμιση μέσω Tor Εργαλεία-> Κατεβάστε Tor." + +#: warnings.h:228 warnings.h:236 +msgid "The file is not readable by Tork!" +msgstr "Το αρχείο δεν είναι αναγνώσιμο από Tork!" + +#: warnings.h:230 +msgid "Does it exist?." +msgstr "Έχει άραγε υπάρχουν;." + +#: warnings.h:238 +msgid "Does it exist?" +msgstr "Έχει άραγε υπάρχουν;" + +#: warnings.h:244 +msgid "The file is not writeable by Tork!" +msgstr "Το αρχείο δεν εγγραφής από Tork!" + +#: warnings.h:246 +msgid "Try again maybe." +msgstr "Δοκιμάστε ξανά ίσως." + +#: warnings.h:252 +msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!" +msgstr "" +"TorK είναι συνδεδεμένο με Tor. Μπορείτε χρειαστεί να πατήσετε 'Stop ' πρώτος!" + +#: warnings.h:254 +msgid "" +"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again." +msgstr "" +"Για να εκτελέσετε τον οδηγό ρυθμίσεων, κάντε κλικ στο κουμπί 'Stop ' στην " +"καρτέλα Anonymize και προσπαθήστε ξανά." + +#: warnings.h:261 +msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!" +msgstr "" +"TorK έχει μηδενιστεί το εύρος ζώνης σε ποσοστά ανά Tor ως τις οδηγίες σας!" + +#: warnings.h:263 +msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'." +msgstr "You ανέθεσε TorK να το κάνετε αυτό στο 'My Bandwidth'." + +#: warnings.h:270 +msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows." +msgstr "TorK έχει κρυφό σας μη Ανώνυμος Konqueror παράθυρα." + +#: warnings.h:272 +msgid "" +"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for " +"anonymous work!" +msgstr "" +"Konqueror παράθυρα που έχουν χρησιμοποιηθεί για μη ανώνυμα, δεν είναι " +"κατάλληλα γιαανώνυμο έργο!" + +#: warnings.h:279 +msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows." +msgstr "TorK έχει un-hidden σας μη Ανώνυμος Konqueror παράθυρα." + +#: warnings.h:281 +msgid "" +"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for " +"non-anonymous work!" +msgstr "" +"Konqueror παράθυρα που χρησιμοποιήθηκαν μη ανώνυμα, είναι ασφαλή για χρήση " +"και πάλι γιαμη Ανώνυμος δουλειά!" + +#: warnings.h:288 +msgid "Your version of Tor may have problems." +msgstr "την έκδοση του Tor μπορεί να έχει προβλήματα." + +#: warnings.h:290 +msgid "You should think of using the recommended version of Tor!" +msgstr "Θα πρέπει να σκεφτούμε χρησιμοποιώντας τη συνιστώμενη έκδοση του Tor!" + +#: warnings.h:297 +msgid "Tor is ready for use as a client." +msgstr "Tor είναι έτοιμο για χρήση ως πελάτης." + +#: warnings.h:299 +msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!" +msgstr "Τώρα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να Tor anonymize σας κίνηση!" + +#: warnings.h:306 +msgid "Your system has too many open connections." +msgstr "Το σύστημα έχει πάρα πολλές συνδέσεις." + +#: warnings.h:308 +msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things." +msgstr "" +"Θα πρέπει να προσπαθείτε λειτουργία 'n ulimit-10000 ' για να βελτιώσουν τα " +"πράγματα." + +#: warnings.h:315 +msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available." +msgstr "Tor επαλήθευσης του Cookie δεν είναι διαθέσιμος." + +#: warnings.h:317 +msgid "" +"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above." +msgstr "" +"Αν θα αποθηκεύονται αλλού, παρακαλώ να αντιγράψετε την προτεινόμενη " +"τοποθεσία παραπάνω." + +#: warnings.h:326 +msgid "Check the password entered in 'My Client'." +msgstr "Ελέγξτε τον κωδικό πρόσβασης που εγγράφονται στο 'πελατών μου'." + +#: warnings.h:333 +msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!" +msgstr "" +"Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε έναν κωδικό πρόσβασης ή των cookies για να " +"συνδεθείτε με Tor!" + +#: warnings.h:335 +msgid "" +"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'." +msgstr "" +"Δώστε τον σωστό κωδικό πρόσβασης ή επιλέξτε cookie γνησιότητας, 'πελατών " +"μου'." + +#: warnings.h:342 +msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!" +msgstr "" +"Μπορείτε να παρατηρήσετε κάποια από τα χαρακτηριστικά της TorK να έχει " +"απενεργοποιηθεί / κρυφά!" + +#: warnings.h:344 +msgid "" +"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you " +"run the alpha series they will be re-enabled." +msgstr "" +"Αυτό είναι επειδή είναι για χρήση με το άλφα 0.2.x σειρά Tor. Ανεκτελέσετε " +"το άλφα σειρά τους θα ενεργοποιηθεί ξανά." + +#: warnings.h:352 +msgid "Your GeoIP database is missing!" +msgstr "Your GeoIP βάση δεδομένων λείπει!" + +#: warnings.h:354 +msgid "" +"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It " +"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK " +"to fix." +msgstr "" +"TorK ανάγκες του αρχείου GeoIP.dat να εκχωρήσετε χώρα σημαίες να Tor " +"διακομιστές. Itμοιάζει αυτό το αρχείο χάθηκαν. Επαναλάβετε την εγκατάσταση " +"GeoIP ή / και TorKγια την επιδιόρθωσή του." + +#: warnings.h:361 +msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!" +msgstr "Easy Accessiblity ενεργοποιημένα στον δρομολογητή σας!" + +#: warnings.h:363 +msgid "" +"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will " +"make your Tor server more accessible to users and other servers." +msgstr "" +"TorK έχει διαβιβάσει την κοινή web λιμάνια δρομολογητή σας για να Tor. Τρόπο " +"αυτό θαTor server σας κάνει πιο προσιτή στους χρήστες και άλλους servers." + +#: warnings.h:371 +msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!" +msgstr "εύκολη πρόσβαση άτομα με ειδικές ανάγκες Από δρομολογητή σας!" + +#: warnings.h:373 +msgid "" +"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to " +"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your " +"router." +msgstr "" +"TorK αφαίρεσε τη διαβίβαση του κοινού δικτυακού λιμάνια για να σας " +"δρομολογητήTor. Tor server σας Για να είναι εφικτές, σας επιτρέπουν να " +"ρυθμίσετε το χέρι σαςrouter." + +#: warnings.h:383 +msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!" +msgstr "Σφάλμα ενεργοποίηση Εύκολη πρόσβαση σε δρομολογητή σας!" + +#: warnings.h:385 warnings.h:395 +msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later." +msgstr "" +"Είναι πιθανόν ότι αυτή είναι μόνο προσωρινή. TorK θα προσπαθήσω ξανά " +"αργότερα." + +#: warnings.h:393 +msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!" +msgstr "Σφάλμα απενεργοποίηση Εύκολη πρόσβαση σε δρομολογητή σας!" + +#: warnings.h:403 +msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!" +msgstr "Your Broadband Router ενδέχεται να μην Plug 'n παίζονται!" + +#: warnings.h:405 +msgid "" +"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall " +"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the " +"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80." +msgstr "" +"Ελέγξτε ότι UPnP είναι ενεργοποιημένη για το δρομολογητή και ότι ο " +"υπολογιστής σας τείχοςεπιτρέπει την κίνηση προς και από το router. Μπορείτε " +"να εξακολουθεί να είναι ένα διακομιστή, αλλά τολιμένες Tor χρήσεις θα είναι " +"τα προεπιλεγμένα και όχι 443 και 80." + +#: arkollon/logdialog.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Installation log" +msgstr "Installation συνδεθείτε" + +#: arkollon/wizardbase.ui:30 +#, no-c-format +msgid "[AppName] installation" +msgstr "[AppName] εγκατάσταση" + +#: arkollon/wizardbase.ui:90 +#, no-c-format +msgid "<b>[AppName] installation</b>" +msgstr "<b> [AppName] εγκατάσταση </b>" + +#: arkollon/wizardbase.ui:151 +#, no-c-format +msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:" +msgstr "<p> Αυτός ο οδηγός θα σας καθοδηγήσει μέσω της εγκατάστασης του:" + +#: arkollon/wizardbase.ui:203 +#, no-c-format +msgid "<b>[AppName]</b>" +msgstr "<b> [AppName] </b>" + +#: arkollon/wizardbase.ui:230 +#, no-c-format +msgid "Please click \"Next\" to continue" +msgstr "Παρακαλώ πατήστε \"Επόμενη\" για να συνεχίσει" + +#: arkollon/wizardbase.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Select the components to install" +msgstr "Επιλέξτε τα στοιχεία για την εγκατάσταση" + +#: arkollon/wizardbase.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Component name" +msgstr "Component όνομα" + +#: arkollon/wizardbase.ui:298 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</" +"i>" +msgstr "" +"<i> Επιλέξτε ένα στοιχείο από την παραπάνω λίστα για να δείτε μια σύντομη " +"περιγραφή της. </i>" + +#: arkollon/wizardbase.ui:325 +#, no-c-format +msgid "Please wait while the software is compiled and installed" +msgstr "" +"Παρακαλώ περιμένετε ενώ το λογισμικό που έχει επιλεγεί και εγκατασταθεί" + +#: arkollon/wizardbase.ui:353 +#, no-c-format +msgid "Progress Label 1" +msgstr "Πρόοδος Label 1" + +#: arkollon/wizardbase.ui:369 +#, no-c-format +msgid "Progress Label 2" +msgstr "Πρόοδος Label 2" + +#: arkollon/wizardbase.ui:391 +#, no-c-format +msgid "Estimated time remaining: <b>Calculating...</b>" +msgstr "Εκτίμηση του χρόνου που απομένει: Υπολογισμός <b> ...</b>" + +#: arkollon/wizardbase.ui:464 arkollon/wizardbase.ui:772 +#, no-c-format +msgid "View log file..." +msgstr "Προβολή αρχείου καταγραφής ..." + +#: arkollon/wizardbase.ui:487 +#, no-c-format +msgid "<p>The installation is complete.</p>" +msgstr "<p> την ολοκλήρωση της εγκατάστασης. </p>" + +#: arkollon/wizardbase.ui:540 +#, no-c-format +msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop" +msgstr "Place μια συντόμευση για την απεγκατάσταση στην επιφάνεια εργασίας" + +#: arkollon/wizardbase.ui:551 +#, no-c-format +msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop" +msgstr "Place μια συντόμευση για [AppName] για την επιφάνεια εργασίας" + +#: arkollon/wizardbase.ui:618 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select from the list below the applications you wish to uninstall." +msgstr "" +"Παρακαλώ επιλέξτε από την παρακάτω λίστα των εφαρμογών που θέλετε να " +"καταργήσετε την εγκατάσταση." + +#: arkollon/wizardbase.ui:624 +#, no-c-format +msgid "Application Name" +msgstr "όνομα εφαρμογής" + +#: arkollon/wizardbase.ui:655 +#, no-c-format +msgid "" +"The following files will be removed.<br>\n" +"Please check this list, and click <b>next</b> to continue." +msgstr "" +"Τα ακόλουθα αρχεία θα διαγράφονται. <br> \n" +"Παρακαλώ ελέγξτε τον κατάλογο αυτό, και κάντε κλικ στο <b> επόμενη </b> για " +"να συνεχίσει." + +#: arkollon/wizardbase.ui:702 +#, no-c-format +msgid "Please wait while the selected packages are removed..." +msgstr "Παρακαλώ περιμένετε ενώ τα επιλεγμένα πακέτα απομακρύνονται ..." + +#: arkollon/wizardbase.ui:834 +#, no-c-format +msgid "< Previous" +msgstr "<Προηγούμενη" + +#: arkollon/wizardbase.ui:842 +#, no-c-format +msgid "Next >" +msgstr "Επόμενο>" + +#: firewallsproxies.ui:24 paranoia.ui:24 running.ui:24 server.ui:24 +#: torservers.ui:24 +#, no-c-format +msgid "MyDialog1" +msgstr "MyDialog1" + +#: firewallsproxies.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Evade Censorship" +msgstr "αποφύγουν Λογοκρισία" + +#: firewallsproxies.ui:53 +#, no-c-format +msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor" +msgstr "My μέλος ή παρέχοντος υπηρεσίες Λογοκρισίας η χρήση των Tor" + +#: firewallsproxies.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Fetch Listings" +msgstr "Φέρτε Εισαγωγών" + +#: firewallsproxies.ui:86 +#, no-c-format +msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org" +msgstr "" +"Μπορείτε να φέρω μια λίστα διακομιστών από http://bridges.torproject.org" + +#: firewallsproxies.ui:94 +#, no-c-format +msgid "" +"You can also fetch listings by emailing bridges@torproject.org from a gmail " +"or yahoo account." +msgstr "" +"Μπορείτε επίσης να φέρω καταχωρίσεις από bridges@torproject.org ηλεκτρονικού " +"ταχυδρομείου από έναν Gmailτο Yahoo ή το λογαριασμό." + +#: firewallsproxies.ui:116 firewallsproxies.ui:462 +#, no-c-format +msgid "Restrictive Firewall Avoidance" +msgstr "Πρόληψη του Τείχους Περιοριστικά" + +#: firewallsproxies.ui:131 firewallsproxies.ui:528 paranoia.ui:100 +#: paranoia.ui:248 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "& Προσθήκη" + +#: firewallsproxies.ui:134 firewallsproxies.ui:531 paranoia.ui:103 +#: paranoia.ui:251 running.ui:260 server.ui:327 server.ui:338 +#, no-c-format +msgid "Alt+A" +msgstr "Alt-A" + +#: firewallsproxies.ui:174 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with " +"the rest of the Tor network.</p>\n" +"<p>The servers are known as 'bridges'.</p>" +msgstr "" +"<p> Tor θα χρησιμοποιήσει μόνο το διακομιστές, στη θέση προς τα δεξιά για να " +"επικοινωνούν μετο υπόλοιπο του δικτύου Tor. </p> \n" +"<p> Οι servers που είναι γνωστό ως 'γέφυρες'. </p>" + +#: firewallsproxies.ui:207 +#, no-c-format +msgid "Address" +msgstr "Διεύθυνση" + +#: firewallsproxies.ui:218 firewallsproxies.ui:479 running.ui:346 +#: running.ui:437 server.ui:636 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: firewallsproxies.ui:229 +#, no-c-format +msgid "Key (Optional)" +msgstr "κλειδί (προαιρετικό)" + +#: firewallsproxies.ui:275 +#, no-c-format +msgid "&Evade your firewall" +msgstr "& αποφύγει το τείχος" + +#: firewallsproxies.ui:286 +#, no-c-format +msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out" +msgstr "Firewall μου αφήνει μόνο ορισμένα λιμάνια Out" + +#: firewallsproxies.ui:297 +#, no-c-format +msgid "Proxies" +msgstr "Proxies" + +#: firewallsproxies.ui:316 firewallsproxies.ui:377 running.ui:310 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: firewallsproxies.ui:332 firewallsproxies.ui:433 +#, no-c-format +msgid "User Name:" +msgstr "Όνομα Χρήστη:" + +#: firewallsproxies.ui:361 +#, no-c-format +msgid "<b>HTTPS Proxy</b>" +msgstr "<b> HTTPS Proxy </b>" + +#: firewallsproxies.ui:369 firewallsproxies.ui:401 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Password:" + +#: firewallsproxies.ui:393 firewallsproxies.ui:425 +#, no-c-format +msgid "Address:" +msgstr "Διεύθυνση:" + +#: firewallsproxies.ui:443 +#, no-c-format +msgid "I Use a Proxy to Access the Internet" +msgstr "I χρησιμοποιούν proxy για πρόσβαση στο Διαδίκτυο" + +#: firewallsproxies.ui:473 +#, no-c-format +msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every" +msgstr "Αποτροπή τείχος φορά-outs από κάθε αποστολή κάτι" + +#: firewallsproxies.ui:514 usability.ui:62 +#, no-c-format +msgid " minutes" +msgstr "πρακτικά" + +#: firewallsproxies.ui:555 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with " +"the rest of the Tor network.</p>" +msgstr "" +"<p> Tor θα χρησιμοποιήσει μόνο τα λιμάνια, στη θέση προς τα δεξιά για να " +"επικοινωνούν μετο υπόλοιπο του δικτύου Tor. </p>" + +#: hiddensrvs.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network" +msgstr "Δημιουργία και διαχείριση των κρυφών Υπηρεσίες για την Tor Network" + +#: hiddensrvs.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Your Hidden Services" +msgstr "Το Κρυφό Υπηρεσίες" + +#: hiddensrvs.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Start Service" +msgstr "Start Service" + +#: hiddensrvs.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Delete Service" +msgstr "Delete Service" + +#: hiddensrvs.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Start All Services" +msgstr "Start Όλες οι Υπηρεσίες" + +#: hiddensrvs.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Create Service" +msgstr "Create Service" + +#: hiddensrvs.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Test Service" +msgstr "Test Service" + +#: hiddensrvs.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Publish Service" +msgstr "Δημοσίευση Service" + +#: hiddensrvs.ui:95 +#, no-c-format +msgid "Tor Address" +msgstr "Tor Διεύθυνση" + +#: hiddensrvs.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Nick" +msgstr "Νικ" + +#: hiddensrvs.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Public Port" +msgstr "Public Port" + +#: hiddensrvs.ui:128 +#, no-c-format +msgid "Actual Address" +msgstr "πραγματική διεύθυνση" + +#: hiddensrvs.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Folder Serving Files" +msgstr "Folder Εξυπηρέτηση Files" + +#: hiddensrvs.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Service Folder" +msgstr "Service Φάκελο" + +#: hiddensrvs.ui:168 +#, no-c-format +msgid "" +"<blockquote>Hidden Services are services you either run locally or redirect " +"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.</blockquote>\n" +"<blockquote><b>For more information on hidden services, see http://www." +"torproject.org.</b></blockquote>" +msgstr "" +"Κρυφό <blockquote> υπηρεσίες είναι υπηρεσίες που λειτουργούν είτε σε τοπικό " +"επίπεδο ή η ανακατεύθυνσηγια την απομακρυσμένη, προσφέροντάς τους ανώνυμα, " +"για το δίκτυο Tor. </blockquote> \n" +"<blockquote> <b> Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με κρυφό υπηρεσιών, " +"βλ. http://www.torproject.org. </b> </blockquote>" + +#: hidsrvwizard.ui:16 maxmin.ui:24 quickconfig.ui:24 usability.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Form1" +msgstr "Form1" + +#: hidsrvwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Select Service Type" +msgstr "Select Service Τύπος" + +#: hidsrvwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Service Types" +msgstr "Service Είδη" + +#: hidsrvwizard.ui:49 +#, no-c-format +msgid "A local web service." +msgstr "Μια τοπική υπηρεσία Web." + +#: hidsrvwizard.ui:65 +#, no-c-format +msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com" +msgstr "" +"A ανακατεύθυνση σε μια απομακρυσμένη ή τοπική υπηρεσία, π.χ. google.com" + +#: hidsrvwizard.ui:77 +#, no-c-format +msgid "What kind of hidden service would you like to create?" +msgstr "Τι είδους hidden υπηρεσία θα θέλατε να δημιουργήσετε;" + +#: hidsrvwizard.ui:87 hidsrvwizard.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Local Web Service" +msgstr "Local Web Service" + +#: hidsrvwizard.ui:98 +#, no-c-format +msgid "" +"<blockquote>To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. " +"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just " +"continue and set up the address and port of the service as normal.</" +"blockquote>" +msgstr "" +"<blockquote> να εκτελέσετε μια τοπική υπηρεσία Web, οι άνθρωποι Tor συστήσει " +"thttpd.Θέλετε να κατεβάσετε και να εγκαταστήσετε thttpd τώρα; Εάν δεν " +"μπορείτε να κάνετε απλώςσυνεχίζουν και συγκροτούν τη διεύθυνση και λιμάνι " +"της υπηρεσίας ως συνήθως. </blockquote>" + +#: hidsrvwizard.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Download thttpd" +msgstr "Κατεβάστε thttpd" + +#: hidsrvwizard.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Service Name" +msgstr "Όνομα Υπηρεσίας" + +#: hidsrvwizard.ui:161 +#, no-c-format +msgid "What name do you want to give to this service?" +msgstr "Τι όνομα θέλετε να δώσω σε αυτή την υπηρεσία;" + +#: hidsrvwizard.ui:250 +#, no-c-format +msgid "Redirect Service" +msgstr "Ανακατεύθυνση Service" + +#: hidsrvwizard.ui:266 +#, no-c-format +msgid "Enter the address and port your service will redirect to:" +msgstr "" +"Εισάγετε τη διεύθυνση και των λιμενικών υπηρεσιών θα σας ανακατευθύνει σε:" + +#: hidsrvwizard.ui:282 hidsrvwizard.ui:335 +#, no-c-format +msgid "Enter the port your hidden service will listen on:" +msgstr "Πληκτρολογήστε το λιμένα σας κρυφά θα ακούσουν για την υπηρεσία:" + +#: hidsrvwizard.ui:290 +#, no-c-format +msgid "e.g. www.google.com<br>or localhost" +msgstr "π.χ. www.google.com <br> ή localhost" + +#: hidsrvwizard.ui:306 +#, no-c-format +msgid "e.g. 80" +msgstr "π.χ. 80" + +#: hidsrvwizard.ui:327 +#, no-c-format +msgid "Select or accept the location of the files you will serve:" +msgstr "Select ή αποδέχεται τη θέση των αρχείων σας θα εξυπηρετήσει:" + +#: hidsrvwizard.ui:343 +#, no-c-format +msgid "Enter the local port for your hidden service:" +msgstr "Enter των τοπικών λιμενικών υπηρεσιών για το κρυφό:" + +#: hidsrvwizard.ui:383 +#, no-c-format +msgid "Service Configured." +msgstr "Service ρυθμιστεί." + +#: hidsrvwizard.ui:398 +#, no-c-format +msgid "" +"OK. Your hidden service has been configured.<br>Now Tor needs to create it. " +"Click 'Next' to create the service." +msgstr "" +"OK. Hidden υπηρεσία σας έχει ρυθμιστεί. <br> Τώρα Tor ανάγκες για τη " +"δημιουργία του.Click 'Επόμενο ' για να δημιουργήσετε το service." + +#: hidsrvwizard.ui:407 +#, no-c-format +msgid "Gathering Service Details from Tor" +msgstr "Gathering Στοιχεία από την Υπηρεσία Tor" + +#: hidsrvwizard.ui:422 +#, no-c-format +msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details." +msgstr "Περιμένετε ένα λεπτό ενώ Tor δημιουργεί η υπηρεσία λεπτομέρειες." + +#: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Περιγραφή" + +#: introwizard.ui:56 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'Anonymous Traffic' OSD</i>" +msgstr "<i> Η 'Ανώνυμος Κυκλοφορίας ' OSD </i>" + +#: introwizard.ui:114 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Anonymous Traffic OSD</h2>\n" +"<p align=\"left\">When your traffic is anonymous it appears in the " +"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).</p>\n" +"<p align=\"left\">Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from " +"'Exit'.</p>\n" +"<p align=\"left\"> 'Exit' is the nickname and probable location of the " +"computer you are using to leave the tor network and enter the internet " +"proper. </p>\n" +"<p align=\"left\">This computer is your 'identity' on the internet for this " +"particular connection.</p>" +msgstr "" +"<h2> Ανώνυμος κίνησης OSD </h2> \n" +"<p align=\"left\"> Όταν σας κίνηση είναι ανώνυμο φαίνεται στους' Ανώνυμος " +"Κυκλοφορίας 'OSD (απεικονίζονται). </P> \n" +" <p align=\"left\"> περισσότερες στήλες του OSD είναι αυτονόητα, πέρα από' " +"Έξοδος '. </P> \n" +"<p align=\"left\"> ' Έξοδος 'είναι το ψευδώνυμο και την πιθανή θέση " +"τουυπολογιστή που χρησιμοποιείτε για να εγκαταλείψουν το δίκτυο Tor και " +"εισάγετε το Internetορθή. </p> \n" +"<p align=\"left\"> Αυτός ο υπολογιστής σας 'ταυτότητα ' στο internet για " +"αυτόιδιαίτερη σχέση. </p>" + +#: introwizard.ui:153 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>IP Address vs Hostname</h2>\n" +"<p align=\"left\">When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e." +"g. www.google.com).</p>\n" +"<p align=\"left\">Sometimes you may see an IP address instead of a hostname " +"in the OSD.</p>\n" +"<p align=\"left\">In such cases, you need to be sure that you have not " +"bypassed Tor to get the IP address. </p>" +msgstr "" +"<h2> IP Address vs Hostname </h2> \n" +"<p align=\"left\"> όταν η κίνηση είναι πραγματικά 'Ανώνυμος ' Tor " +"χρησιμοποιεί το όνομά του (ε.ζ. www.google.com). </p> \n" +"<p align=\"left\"> Μερικές φορές μπορεί να δείτε μια διεύθυνση IP αντί για " +"το όνομά τουστο OSD. </p> \n" +"<p align=\"left\"> Σε τέτοιες περιπτώσεις, θα πρέπει να είναι βέβαιοι ότι " +"δεν έχετεTor για να παρακαμφθεί η διεύθυνση IP. </p>" + +#: introwizard.ui:192 introwizard.ui:249 introwizard.ui:328 +#, no-c-format +msgid "<i>Using hostname - www.showmyip.com</i>" +msgstr "<i> Χρησιμοποιώντας hostname - www.showmyip.com </i>" + +#: introwizard.ui:200 introwizard.ui:267 introwizard.ui:362 +#, no-c-format +msgid "<i>Using IP Address </i>" +msgstr "<i> χρησιμοποιεί IP διεύθυνση </i>" + +#: introwizard.ui:257 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Good Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n" +"<p align=\"left\">You deliberately requested an IP address instead of a " +"hostname.</p>\n" +"<p align=\"left\">Tor is managing internal connections using an IP address.</" +"p>" +msgstr "" +"<h2> βάσιμους λόγους για τους οποίους γνώρισαν μια περίοδο έρευνας στην OSD " +"</h2> \n" +"<p align=\"left\"> Μπορείτε σκόπιμα ζήτησε μια διεύθυνση IP αντί " +"γιαhostname. </p> \n" +"<p align=\"left\"> Tor είναι διαχείριση εσωτερικών συνδέσεων χρησιμοποιώντας " +"μια διεύθυνση IP. </p>" + +#: introwizard.ui:344 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n" +"<p align=\"left\">Your application is bypassing Tor to resolve the hostname." +"</p>\n" +"<p align=\"left\">Your socks library is bypassing Tor to resolve the " +"hostname..</p>" +msgstr "" +"Bad <h2> Λόγοι για γνώρισαν μια περίοδο έρευνας στην OSD </h2> \n" +"<p align=\"left\"> Η αίτησή σας έχει παρακάμπτοντας Tor να επιλύσει το όνομά " +"του.</p> \n" +"<p align=\"left\"> κάλτσες σας βιβλιοθήκη είναι Tor παράκαμψη για την " +"επίλυση τουhostname .. </p>" + +#: introwizard.ui:430 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Is an Application By-Passing Tor?</h2>\n" +"<p align=\"left\">To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.</" +"p>\n" +"<p align=\"left\">In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning " +"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..</p>\n" +"<p align=\"left\"> In the illustration it is pretty clear that konqueror has " +"looked up the hostname www.kde.org. before opening it. </p>" +msgstr "" +"<h2> είναι μια εφαρμογή By-Tor Περνώντας; </h2> \n" +"<p align=\"left\"> να το ελέγξετε, επιλέξτε το 'Κυκλοφορίας Συνδεθείτε ' " +"καρτέλα στην TorK. </p> \n" +"<p align=\"left\"> Στην ' Μη Tor Κυκλοφορίας 'τμήμα εγγραφών με την " +"προειδοποίηση σύμβολο χαρακτηρίζει hostname αναζητήσεις που έχουν " +"παρακαμφθεί Tor .. </p> \n" +"<p align=\"left\"> η εικόνα είναι αρκετά σαφές ότι έχει konquerorανευρεθεί " +"το όνομά του www.kde.org. πριν από το άνοιγμα αυτό. </p>" + +#: introwizard.ui:501 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Can I Stop Applications By-Passing Tor?</h2>\n" +"<p align=\"left\">If you run Linux, yes.</p>\n" +"<p align=\"left\">The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests " +"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.</p>\n" +"<p align=\"left\">The 'System Fail-Safe' setting allows you to force " +"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. </" +"p>" +msgstr "" +"Μπορώ να <h2> Stop αιτήσεων από Περνώντας-Tor; </h2> \n" +"<p align=\"left\"> Αν τρέχει Linux, ναι. </p> \n" +"Η <p align=\"left\"> 'Fail-Safe ' το κουμπί σας επιτρέπει να ισχύει αιτήσεις " +"DNSTor με τη χρήση του 'DNS failsafe ' ρύθμιση. </p> \n" +"Η <p align=\"left\"> 'System Fail-Safe ' ρύθμιση σας επιτρέπει να " +"ισχύειεπιλεγμένο ασφαλή κυκλοφορία μέσω Tor, όπως η περιήγηση και λήψης " +"email. </p>" + +#: introwizard.ui:542 +#, no-c-format +msgid "<i>The Fail-Safe button. </i>" +msgstr "<i> Το Fail-Safe κουμπί. </i>" + +#: introwizard.ui:610 +#, no-c-format +msgid "<h2>Now let's see some of TorK's other features.</h2>" +msgstr "<h2> Τώρα ας δούμε ορισμένα από TorK άλλα χαρακτηριστικά. </h2>" + +#: introwizard.ui:722 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Browse the Internet 'From Another Country'.</h2>\n" +"<p align=\"left\">The 'Citizen Of..' button allows you to browse the " +"internet as if you're located in another country. All your internet traffic " +"will appear to come from the country you choose.</p>" +msgstr "" +"<h2> περιήγηση στο Internet 'από άλλη χώρα». </h2> \n" +" Η <p align=\"left\"> 'πολίτης .. ' το κουμπί σας επιτρέπει να " +"πραγματοποιήσετε περιήγηση στο πρόγραμμαΔιαδίκτυο, όπως και αν είστε " +"βρίσκεται σε άλλη χώρα. Όλες σας κίνησης στο Διαδίκτυοθα εμφανιστεί για να " +"έρθει από τη χώρα της επιλογής σας. </p>" + +#: introwizard.ui:761 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'Citizen Of..' button. </i>" +msgstr "<i> Η 'πολίτης .. ' κουμπί. </i> " + +#: introwizard.ui:829 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Change Your Identity on the Fly.</h2>\n" +"<p align=\"left\">The 'Change Identity' button allows you to switch identity " +"at the flick of a switch.</p>" +msgstr "" +"Αλλαγή <h2> την ταυτότητά σας για το Fly. </h2> \n" +"Η <p align=\"left\"> 'Αλλαγή ταυτότητας ' το κουμπί σας επιτρέπει να " +"αλλάξετε ταυτότητακατά το κτύπημα ενός διακόπτη. </p>" + +#: introwizard.ui:846 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'Change Identity' button. </i>" +msgstr "<i> Η 'Αλλαγή ταυτότητας ' κουμπί. </i>" + +#: introwizard.ui:914 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Configure and Run a Tor Server.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can start running a full Tor server at the press of a " +"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.</p>" +msgstr "" +"<h2> Ρύθμιση και λειτουργία Tor Server. </h2> \n" +"<p align=\"left\"> Μπορείτε να αρχίσουν να προβάλλονται σε πλήρη Tor server " +"στη συνέντευξη Τύπου τηςκουμπί. Συνιστάται να εκτελέσετε το 'relay server ' " +"για να αρχίσουν με. </p>" + +#: introwizard.ui:931 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>" +msgstr "<i> Η 'Run Server .. ' κουμπί. </i> " + +#: introwizard.ui:977 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>The TorK Quick-Start Applet.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. " +"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to " +"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add " +"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..</p>" +msgstr "" +"<h2> Η TorK Quick Start-Applet. </h2> \n" +"<p align=\"left\"> Μπορείτε να προσθέσετε μια γρήγορη έναρξη εφαρμογής για " +"να TorK εργασιών σας.Κάντε δεξί κλικ στη γραμμή εργασιών και επιλέξτε 'Panel " +"Menu ' τότε ' Προσθήκη στο Applet Panel. Επιλέξτε το Tork εφαρμογής όπως " +"απεικονίζεται στην επάνω δεξιά. Αυτό θα προσθέσειΗ εφαρμογή που " +"απεικονίζονται στο κάτω δεξιά να εργασιών σας .. </p>" + +#: introwizard.ui:1112 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>The TorK Konqueror Button.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can quickly switch to anonymous browsing while in " +"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...</p>" +msgstr "" +"<h2> Η TorK Konqueror Button. </h2> \n" +"<p align=\"left\"> Μπορείτε να μεταβείτε γρήγορα σε ανώνυμα, ενώ στην " +"περιήγησηKonqueror Tork χρησιμοποιώντας το κουμπί στην γραμμή εργαλείων ...</" +"p>" + +#: introwizard.ui:1129 introwizard.ui:1338 +#, no-c-format +msgid "<i>The Tork Button in Konqueror. </i>" +msgstr "<i> Η Tork κουμπί στην Konqueror. </i>" + +#: introwizard.ui:1153 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>The 'tor:' prefix.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can request a website to be loaded anonymously at " +"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..</p>\n" +"<p align=\"left\">This works in Konqueror and the TDE command line.</p>" +msgstr "" +"Η <h2> 'Tor: ' πρόθεμα. </h2> \n" +"<p align=\"left\"> Μπορείτε να ζητήσετε από έναν δικτυακό τόπο που πρέπει να " +"φορτωθούν σε ανώνυμαοποιαδήποτε στιγμή με την απλή prefixing Το όνομά του με " +"'Tor :'..</p> \n" +"<p align=\"left\"> Αυτό λειτουργεί σε Konqueror και το TDE γραμμή. </p>" + +#: introwizard.ui:1215 introwizard.ui:1362 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'tor:' prefix in Konqueror. </i>" +msgstr "<i> Η 'Tor: ' το πρόθεμα Konqueror. </i>" + +#: introwizard.ui:1253 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'tor:' prefix on the TDE command console. </i>" +msgstr "<i> Η 'Tor: ' πρόθεμα για το TDE εντολή κονσόλα. </i>" + +#: introwizard.ui:1277 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>The Tor Status Display.</h2>\n" +"<p align=\"left\">This can be displayed at any time by just hovering your " +"mouse over the TorK icon in the system tray...</p>" +msgstr "" +"<h2> Tor Status Display. </h2>\n" +"<p align=\"left\"> Αυτό μπορεί να εμφανιστεί οποιαδήποτε στιγμή να πετά " +"μόλις σαςTorK ποντίκι πάνω από το εικονίδιο στο δίσκο συστήματος ...</p>" + +#: introwizard.ui:1422 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can prevent Tor from using specific servers or even " +"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab." +"</p>\n" +"<p align=\"left\">You can enforce these settings for just one session or " +"enforce them permanently.</p>" +msgstr "" +"<h2> την αποφυγή της χρήσης ή Ειδικοί Εξυπηρετητές Χώρες (1). </h2> \n" +"<p align=\"left\"> Μπορείτε να αποτρέψετε Tor από τη χρήση ειδικών servers ή " +"ακόμηχώρες με δεξί κλικ στο επιλεγμένο διακομιστών της 'Tor Δίκτυο ' καρτέλα." +"</p> \n" +"<p align=\"left\"> Μπορείτε να εφαρμόσουν αυτές τις ρυθμίσεις για μία μόνο " +"συνεδρίαση ήμόνιμα στην επιβολή τους. </p>" + +#: introwizard.ui:1448 +#, no-c-format +msgid "<i>Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. </i>" +msgstr "" +"<i> Κάνοντας κλικ στο ' γαλλικό κλειδί 'ανοίγει το Tork Config πάνελ. </i> " + +#: introwizard.ui:1486 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor " +"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK " +"configuration panel...</p>" +msgstr "" +"<h2> την αποφυγή της χρήσης ή Ειδικοί Εξυπηρετητές Χώρες (2). </h2> \n" +"<p align=\"left\"> Μπορείτε να τροποποιήσετε το διακομιστές / χώρες που " +"επιλέξατε στο ' Tor Δίκτυο 'καρτέλα από την πρόσβαση στο ' My Network " +"Προβολή ' καρτέλα στην TorK Διαμόρφωση ομάδας ...</p> " + +#: introwizard.ui:1503 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'My Network View' section of the Config Panel. </i>" +msgstr "<i> Η 'My Network Προβολή ' Τμήμα του Config Panel. </i>" + +#: introwizard.ui:1571 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Filtering and Selecting Servers.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can filter the list of servers displayed in the 'Tor " +"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of " +"criteria, including country, status and text you enter yourself.</p>" +msgstr "" +"<h2> φιλτράρισμα και την επιλογή Servers. </h2> \n" +"<p align=\"left\"> Μπορείτε να φιλτράρετε τη λίστα των servers που " +"εμφανίζονται στον κατάλογο ' Tor Δίκτυο 'καρτέλα με τη χρήση του ' Servers " +"'κουμπί. Μπορείτε να φιλτράρετε σε οποιονδήποτε αριθμόκριτήρια, " +"συμπεριλαμβανομένης της χώρας, το καθεστώς και κείμενο που εισάγετε εσείς. </" +"p>" + +#: introwizard.ui:1632 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'Servers' button displaying available filters. </i>" +msgstr "<i> Η 'Servers ' το κουμπί που εμφανίζουν διαθέσιμα φίλτρα. </i>" + +#: introwizard.ui:1656 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Building Circuits Manually.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can drag and drop servers from the Network pane to the " +"Circuits pane to manually create your own circuits.</p>\n" +"<p align=\"left\">By right-clicking on the Connections pane you can select " +"to attach new traffic streams manually to these circuits..</p>" +msgstr "" +"Η οικοδόμηση του <h2> κυκλωμάτων το χέρι. </h2> \n" +"<p align=\"left\"> Μπορείτε να μεταφέρετε μια servers από το δίκτυο προς το " +"τμήμαΚυκλωμάτων τμήμα του χέρι για να δημιουργήσετε τη δική σας κυκλώματα. </" +"P> \n" +"<p align=\"left\"> κάνοντας δεξί κλικ στις συνδέσεις τμήμα μπορείτε να " +"επιλέξετενα αποδίδει νέα ρεύματα κυκλοφορίας χέρι σε αυτά τα κυκλώματα .. </" +"p>" + +#: introwizard.ui:1715 +#, no-c-format +msgid "<i>Building a circuit manually with TorK. </i>" +msgstr "<i> οικοδόμηση ενός κυκλώματος χειροκίνητα με TorK. </i>" + +#: introwizard.ui:1761 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Umm, that's it.</h2>\n" +"<p align=\"left\">Hope you enjoy using Tor.</p>\n" +"<p align=\"left\">Please report any bugs you encounter or improvements you " +"would like to see in TorK to tork-users@lists.sf.net.</p>" +msgstr "" +"<h2> Ουμμ, αυτό είναι. </h2> \n" +"<p align=\"left\"> Ελπίζω να απολαύσετε τη χρήση Tor. </p> \n" +"<p align=\"left\"> Παρακαλούμε να αναφέρει τυχόν σφάλματα που συναντούν ή " +"βελτιώσεις σαςΘα θέλαμε να δούμε στο TorK να tork-users@lists.sf.net. </p>" + +#: konqueror.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Privacy Proxy" +msgstr "Privacy Proxy" + +#: konqueror.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Manage Proxy as follows" +msgstr "Manage Proxy ως εξής" + +#: konqueror.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself." +msgstr "Ας μου Απορρήτου Proxy έναρξης και φροντίζω τον εαυτό της." + +#: konqueror.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy." +msgstr "" +"Ας TorK έναρξη και τη διαχείριση Privoxy ως πληρεξούσιος της ιδιωτικής ζωής " +"μου." + +#: konqueror.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Location of Privoxy TorK will manage:" +msgstr "Τοποθεσία Privoxy TorK θα διαχειριστεί:" + +#: konqueror.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Konqueror Settings" +msgstr "Konqueror Ρυθμίσεις" + +#: konqueror.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Anonymity Safeguards" +msgstr "Η ανωνυμία διασφαλίσεων" + +#: konqueror.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Disable Java/Javascript" +msgstr "Disable Java / Javascript" + +#: konqueror.ui:141 +#, no-c-format +msgid "Disable Cookies" +msgstr "Disable Cookies" + +#: konqueror.ui:157 +#, no-c-format +msgid "Disable Browser Identification" +msgstr "Disable Browser Ταυτοποίηση" + +#: konqueror.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Disable Plugins" +msgstr "Disable Plugins" + +#: konqueror.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Disable Caching" +msgstr "Disable Caching" + +#: konqueror.ui:198 +#, no-c-format +msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows" +msgstr "Connect to Privacy Proxy ως εξής" + +#: konqueror.ui:213 +#, no-c-format +msgid "HTTP:" +msgstr "HTTP:" + +#: konqueror.ui:229 +#, no-c-format +msgid "HTTPS:" +msgstr "https:" + +#: konqueror.ui:245 +#, no-c-format +msgid "FTP:" +msgstr "FTP:" + +#: maxmin.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Bandwidth Options" +msgstr "Bandwidth Επιλογές" + +#: maxmin.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Maximum Incoming Bandwidth: " +msgstr "Incoming Μέγιστη Bandwidth:" + +#: maxmin.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:" +msgstr "" +"το μεγαλύτερο κομμάτι του εύρους ζώνης για την κατανομή σε μία μόνο στιγμή:" + +#: maxmin.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Max Bandwidth to Advertise:" +msgstr "Max Bandwidth να διαφημίσετε:" + +#: maxmin.ui:124 maxmin.ui:141 maxmin.ui:155 +#, no-c-format +msgid " KB per second" +msgstr "KB ανά δευτερόλεπτο" + +#: maxmin.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use." +msgstr "" +"Ας Tor & καταλάβω τις καλύτερες επιλογές για τη χρήση του εύρους ζώνης." + +#: maxmin.ui:177 newfirstrunwizard.ui:930 newfirstrunwizard.ui:1830 +#, no-c-format +msgid "Alt+F" +msgstr "Alt + F" + +#: maxmin.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Scheduled Bandwidth" +msgstr "Προγραμματισμένη Bandwidth" + +#: maxmin.ui:200 maxmin.ui:360 +#, no-c-format +msgid "From" +msgstr "From" + +#: maxmin.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Every" +msgstr "Κάθε" + +#: maxmin.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Use Max Incoming BW" +msgstr "Use Max Incoming BW" + +#: maxmin.ui:233 +#, no-c-format +msgid "Max Chunk" +msgstr "Max κομμάτι" + +#: maxmin.ui:244 +#, no-c-format +msgid "Max Advertise" +msgstr "Max Διαφήμιση" + +#: maxmin.ui:299 server.ui:474 +#, no-c-format +msgid "every" +msgstr "κάθε" + +#: maxmin.ui:305 +#, no-c-format +msgid "Day" +msgstr "Ημέρα" + +#: maxmin.ui:352 +#, no-c-format +msgid "&Use B/W Options Above" +msgstr "Χρήση & B / W Options Πάνω" + +#: maxmin.ui:385 +#, no-c-format +msgid "Use Scheduled Bandwidth" +msgstr "Use Προγραμματισμένη Bandwidth" + +#: mixminion.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Anonymous Email Message" +msgstr "Ανώνυμος μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" + +#: mixminion.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network" +msgstr "" +"Ανώνυμος μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου Για να παρέχονται μέσω της " +"Mixminion Network" + +#: mixminion.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Subject:" +msgstr "Θέμα:" + +#: mixminion.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Send" +msgstr "Αποστολή" + +#: mixminion.ui:129 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "Προς:" + +#: newfirstrunwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "TorK" +msgstr "TorK" + +#: newfirstrunwizard.ui:29 +#, no-c-format +msgid "Welcome." +msgstr "Welcome." + +#: newfirstrunwizard.ui:40 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Welcome to TorK!</h1>\n" +"<p>TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started " +"though, you need to tell it a few things.</p>\n" +"<p align=\"right\"><i>\"TorK is beta software!\"</i> - The Author</p>\n" +"<h2>What is Tor?</h2>\n" +"<p>Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.</" +"p>\n" +"<h2>What is TorK?</h2>\n" +"<p>TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure " +"Tor.</p>\n" +"<p>\n" +"<p>This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click " +"<i>Next</i> to begin.</p>" +msgstr "" +"<h1> Καλώς ήρθατε στο TorK! </h1> \n" +"<p> TorK στοχεύει να είναι εύκολη και διαισθητική στη χρήση. Πριν να " +"ξεκινήσουμεΩστόσο, θα πρέπει να πω ότι κάποια πράγματα. </p> \n" +"<p align=\"right\"> <i> \" TorK είναι βήτα λογισμικό! \"</i> - Ο Συγγραφέας " +"</p> \n" +"Τι είναι <h2> Tor; </h2> \n" +"<p> Tor είναι ένας δρομολογητής-κρεμμύδι. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε " +"anonymize σας κίνηση του Διαδικτύου. </p> \n" +"<h2> Τι είναι TorK; </h2> \n" +"<p> TorK Tor είναι ένα ελεγκτή. Σας επιτρέπει να διαχειρίζεται, να " +"παρακολουθεί και να ρυθμίσετεTor. </P> \n" +"<p> \n" +"<p> Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει να setup TorK σε δύο απλά βήματα. Κάντε " +"κλικ στο κουμπί<i> Επόμενη </i> για να ξεκινήσει. </p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Local or Remote?" +msgstr "Remote ή Local;" + +#: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:370 newfirstrunwizard.ui:543 +#, no-c-format +msgid "Nature of Tor Installation" +msgstr "Φύση του Tor Εγκατάσταση" + +#: newfirstrunwizard.ui:144 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>First things first.</p>\n" +"\n" +"<p>Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on " +"another computer?.</p>" +msgstr "" +"<p> πρώτα πράγματα πρώτα. </p> \n" +"\n" +"<p> Ίσως πράγματι θέλουν να παρακολουθούν μια εμφάνιση του Tor Αυτό σημαίνει " +"ότι τρέχει σεάλλο υπολογιστή;. </p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:157 +#, no-c-format +msgid "Local or Remote Tor?" +msgstr "τοπικού ή απομακρυσμένου Tor;" + +#: newfirstrunwizard.ui:168 +#, no-c-format +msgid "No, Tor &is going to run on this PC." +msgstr "Οχι, Tor & πρόκειται να εκτελεστεί σε αυτό το PC." + +#: newfirstrunwizard.ui:171 newfirstrunwizard.ui:435 newfirstrunwizard.ui:1172 +#: newfirstrunwizard.ui:1543 +#, no-c-format +msgid "Alt+I" +msgstr "Alt + I" + +#: newfirstrunwizard.ui:182 +#, no-c-format +msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation." +msgstr "" +"& Ναι, είμαι θα χρησιμοποιήσει TorK να παρακολουθεί ένα απομακρυσμένο Tor " +"εγκατάσταση." + +#: newfirstrunwizard.ui:185 running.ui:227 torservers.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Alt+Y" +msgstr "Alt + Y" + +#: newfirstrunwizard.ui:218 +#, no-c-format +msgid "Locate Tor" +msgstr "Εντοπίστε Tor" + +#: newfirstrunwizard.ui:265 +#, no-c-format +msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!" +msgstr "δεν θα μπορούσε να βρει Tor Εγκατάσταση σας!" + +#: newfirstrunwizard.ui:292 newfirstrunwizard.ui:397 +#, no-c-format +msgid "The path to my Tor client:" +msgstr "Ο δρόμος για να μου Tor πελάτη:" + +#: newfirstrunwizard.ui:313 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, so we need to look harder for your Tor insallation..</p>\n" +"<p>If you are sure you have Tor installed, locate it below.</p>" +msgstr "" +"<p> ΟΚ, οπότε θα πρέπει να δούμε πιο δύσκολο για σας Tor insallation .. </" +"p> \n" +"<p> Εάν είστε βέβαιοι ότι έχετε εγκαταστήσει Tor, εντοπίστε την παρακάτω. </" +"p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:325 +#, no-c-format +msgid "Download Tor" +msgstr "Κατεβάστε Tor" + +#: newfirstrunwizard.ui:344 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try " +"downloading it. You will need the tools used to compile and install software " +"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do " +"so, or install your distribution's package of Tor.</p>" +msgstr "" +"<p> Εάν δεν μπορείτε να βρείτε το Tor εγκατάσταση, ή δεν έχουν εγκατασταθεί, " +"προσπαθήστελήψη. Θα χρειαστείτε τα εργαλεία που χρησιμοποιούνται για την " +"κατάρτιση και την εγκατάσταση λογισμικούΓια να γίνει αυτό. Αν δεν έχετε " +"εγκατεστημένο αυτά, χρησιμοποιήσετε το διαχειριστή πακέτων να κάνουμεναι, ή " +"να εγκαταστήσετε το πακέτο της διανομής του Tor. </p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:359 +#, no-c-format +msgid "How Does Tor Start?" +msgstr "Πώς Tor Start;" + +#: newfirstrunwizard.ui:407 +#, no-c-format +msgid "How does Tor start?" +msgstr "Πώς Tor αρχίσω;" + +#: newfirstrunwizard.ui:418 +#, no-c-format +msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up." +msgstr "Tor & ξεκινά στο παρασκήνιο όταν ο υπολογιστής μου μπότες πάνω." + +#: newfirstrunwizard.ui:421 +#, no-c-format +msgid "Alt+S" +msgstr "Alt + S" + +#: newfirstrunwizard.ui:432 +#, no-c-format +msgid "&I have to start Tor manually." +msgstr "& έχω να ξεκινήσει Tor το χέρι." + +#: newfirstrunwizard.ui:459 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to " +"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " +"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?</p>" +msgstr "" +"<p> Για να είμαι ειλικρινής, δεν είμαι ότι λαμπρό. Μοιάζει σαν Tor έχει " +"ρυθμιστεί ώστε ναεκκίνηση από μόνη της, όταν ο υπολογιστής σας μπότες, αλλά " +"δεν μπορώ να είμαι σίγουρος. Θα μπορούσε, λοιπόν,να με βοηθήσετε; Μήπως Tor " +"ξεκινούν από την ίδια την εκκίνηση χρόνο; </p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:481 +#, no-c-format +msgid "<p>I've found Tor on your system at the location below.</p>" +msgstr "<p> έχω Tor βρέθηκε στο σύστημά σας στην θέση κάτω. </p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:532 +#, no-c-format +msgid "Tor Usage" +msgstr "Tor Χρήσης" + +#: newfirstrunwizard.ui:554 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you " +"in future.</p>\n" +"<p>TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the " +"list below.</p>" +msgstr "" +"<p> Επειδή συνήθως έχουν να ξεκινήσει Tor χέρι, Tork θα το κάνουμε αυτό για " +"σαςστο μέλλον. </p> \n" +"<p> TorK μπορεί να λειτουργεί σε μια ποικιλία διαφορετικών τρόπων. Διαλέξτε " +"μία από τιςκατάλογο που ακολουθεί. </p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:561 quickconfig.ui:234 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings" +msgstr "Εκτέλεση ενός Tor Client Server και με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" + +#: newfirstrunwizard.ui:566 quickconfig.ui:239 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings" +msgstr "" +"Εκτέλεση ενός Tor Client Server Relay και με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" + +#: newfirstrunwizard.ui:571 quickconfig.ui:244 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Server With Default Settings" +msgstr "Εκτέλεση ενός Tor Server με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" + +#: newfirstrunwizard.ui:576 quickconfig.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings" +msgstr "Εκτέλεση ενός Tor Relay Server με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" + +#: newfirstrunwizard.ui:581 quickconfig.ui:254 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Client with Default Settings" +msgstr "Εκτέλεση ενός Tor πελάτη με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" + +#: newfirstrunwizard.ui:586 quickconfig.ui:259 +#, no-c-format +msgid "Let me configure Tor myself." +msgstr "Επιτρέψτε μου να ρυθμίσετε Tor εαυτό μου." + +#: newfirstrunwizard.ui:598 +#, no-c-format +msgid "Explanation of setting." +msgstr "Η αιτιολόγηση της ρύθμισης." + +#: newfirstrunwizard.ui:646 +#, no-c-format +msgid "Remote Tor" +msgstr "Remote Tor" + +#: newfirstrunwizard.ui:657 +#, no-c-format +msgid "Remote Instance of Tor" +msgstr "Remote Πρωτοδικείου των Tor" + +#: newfirstrunwizard.ui:668 newfirstrunwizard.ui:1900 newfirstrunwizard.ui:1994 +#: newfirstrunwizard.ui:2310 quickconfig.ui:166 +#, no-c-format +msgid ":" +msgstr ":" + +#: newfirstrunwizard.ui:684 quickconfig.ui:368 +#, no-c-format +msgid "Address/ Port of Tor Instance:" +msgstr "Διεύθυνση / Λιμένας Tor παράδειγμα:" + +#: newfirstrunwizard.ui:695 +#, no-c-format +msgid "127.0.0.1" +msgstr "127.0.0.1" + +#: newfirstrunwizard.ui:712 +#, no-c-format +msgid "9051" +msgstr "9051" + +#: newfirstrunwizard.ui:723 +#, no-c-format +msgid "Tor Password (if needed):" +msgstr "Tor Password (αν χρειαστεί):" + +#: newfirstrunwizard.ui:731 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you " +"need to tell me the address and port it listens on.</p>\n" +"<p>If your remote installation of Tor requires password authentication, type " +"the password in the space provided..</p>" +msgstr "" +"<p> Δεδομένου ότι πρόκειται για χρήση TorK να παρακολουθεί ένα απομακρυσμένο " +"Tor παράδειγμα, σαςπρέπει να μου πείτε τη διεύθυνση και θα ακούει σε λιμάνι. " +"</p> \n" +"Εάν σας <p> απομακρυσμένη εγκατάσταση απαιτεί Tor Password Authentication, " +"τύπουο κωδικός πρόσβασης στο χώρο που προβλέπεται .. </p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:780 +#, no-c-format +msgid "Tor Server Info" +msgstr "Tor Server Info" + +#: newfirstrunwizard.ui:791 +#, no-c-format +msgid "Your Tor Server" +msgstr "Your Tor Server" + +#: newfirstrunwizard.ui:802 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> The information below will be used to identify your Tor server <b>You " +"can change this later.</b>" +msgstr "" +"<p> Τα παρακάτω στοιχεία θα χρησιμοποιηθούν για τον εντοπισμό σας Tor server " +"<b> Youμπορεί να αλλάξει αυτό αργότερα. </b>" + +#: newfirstrunwizard.ui:810 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and " +"provide your contact info.</p>" +msgstr "" +"<p> Δεδομένου ότι πρόκειται για τη λειτουργία μιας Tor server, θα πρέπει να " +"δώσουμε και ένα όνομαπαρέχει τις πληροφορίες. </p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:826 +#, no-c-format +msgid "Server Name:" +msgstr "Server Name:" + +#: newfirstrunwizard.ui:839 +#, no-c-format +msgid "Contact Email:" +msgstr "Email:" + +#: newfirstrunwizard.ui:894 +#, no-c-format +msgid "Testing Tor Connection" +msgstr "Testing Tor Connection" + +#: newfirstrunwizard.ui:905 +#, no-c-format +msgid "Testing Your Tor Connection" +msgstr "Η δοκιμή σου Tor Connection" + +#: newfirstrunwizard.ui:916 newfirstrunwizard.ui:1604 +#, no-c-format +msgid "Candidate Config Files" +msgstr "Υποψήφιος Config Files" + +#: newfirstrunwizard.ui:927 +#, no-c-format +msgid "Modify Tor's Control &File" +msgstr "Modify Tor Ελέγχου & Αρχείο" + +#: newfirstrunwizard.ui:941 +#, no-c-format +msgid "~/.tor/torrc" +msgstr "~ / .tor / torrc" + +#: newfirstrunwizard.ui:946 +#, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/tor/torrc" +msgstr "/ usr / local / etc / Tor / torrc" + +#: newfirstrunwizard.ui:951 +#, no-c-format +msgid "/etc/tor/torrc" +msgstr "/ etc / Tor / torrc" + +#: newfirstrunwizard.ui:956 +#, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/torrc" +msgstr "/ usr / local / etc / torrc" + +#: newfirstrunwizard.ui:961 +#, no-c-format +msgid "/etc/torrc" +msgstr "/ etc / torrc" + +#: newfirstrunwizard.ui:966 +#, no-c-format +msgid "~/torrc" +msgstr "~ / torrc" + +#: newfirstrunwizard.ui:980 +#, no-c-format +msgid "Test Tor" +msgstr "Test Tor" + +#: newfirstrunwizard.ui:996 +#, no-c-format +msgid "I'm trying to connect to Tor." +msgstr "Είμαι προσπαθεί να συνδεθεί με Tor." + +#: newfirstrunwizard.ui:1047 +#, no-c-format +msgid "Now For Privoxy.." +msgstr "Τώρα Για Privoxy .." + +#: newfirstrunwizard.ui:1058 +#, no-c-format +msgid "Half Way There!" +msgstr "Υπάρχει στη μέση!" + +#: newfirstrunwizard.ui:1069 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, that's Tor taken care of! </p>\n" +"<p>Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your " +"system.</p>\n" +"\n" +"<p>What's a Privacy Proxy?</p>\n" +"<p>A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your " +"internet browser\n" +"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's " +"requests in the process.</p>" +msgstr "" +"<p> ΟΚ, αυτό είναι η φροντίδα τους Tor! </p> \n" +"<p> Τώρα πάμε να δούμε για την προστασία της ιδιωτικής ζωής Proxies έχετε " +"δημιουργήσει για σαςσύστημα. </p> \n" +"\n" +"Τι είναι ο <p> Απορρήτου Proxy; </p> \n" +"Η προστασία της ιδιωτικής ζωής <p> πληρεξούσιο είναι μια εφαρμογή όπως " +"privoxy ή polipo. Επιτρέπει σαςinternet browser \n" +"Tor να μιλήσουμε και να καθαρίζει σε πολλά από ανεπιθύμητη αποκάλυψη του " +"browser σαςαιτήσεων για τη διαδικασία. </p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:1122 +#, no-c-format +msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?" +msgstr "Ποιες Προστασία Προσωπικών Δεδομένων Proxy χρησιμοποιείτε;" + +#: newfirstrunwizard.ui:1133 newfirstrunwizard.ui:1456 +#, no-c-format +msgid "Nature of Privoxy Installation" +msgstr "Φύση των Privoxy Εγκατάσταση" + +#: newfirstrunwizard.ui:1144 +#, no-c-format +msgid "Which Privacy Proxy?" +msgstr "Ποιες Προστασία Προσωπικών Δεδομένων Proxy;" + +#: newfirstrunwizard.ui:1155 +#, no-c-format +msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that." +msgstr "I & Privacy Proxy έχουν εγκατασταθεί άλλο, θέλω να χρησιμοποιήσω αυτό." + +#: newfirstrunwizard.ui:1158 +#, no-c-format +msgid "Alt+H" +msgstr "Alt + H" + +#: newfirstrunwizard.ui:1169 +#, no-c-format +msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it." +msgstr "" +"& θέλω να χρησιμοποιήσω Privoxy, οπότε ας προσπαθήσει περισσότερο για να " +"βρείτε / εγκαταστήσετε." + +#: newfirstrunwizard.ui:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another " +"application installed for this purpose?</p>" +msgstr "" +"<p> Θέλετε να χρησιμοποιήσετε το προσωπικό σας απόρρητο Privoxy ως " +"πληρεξούσιος, ή έχετε κάποιο άλλοεγκατασταθεί εφαρμογή για το σκοπό αυτό; </" +"p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:1218 +#, no-c-format +msgid "<p>I couldn't find your installation of Privoxy.</p>" +msgstr "<p> δεν μπόρεσα να βρω την εγκατάσταση του Privoxy. </p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:1269 +#, no-c-format +msgid "Locating your Privacy Proxy" +msgstr "Εντοπισμός σας Privacy Proxy" + +#: newfirstrunwizard.ui:1280 +#, no-c-format +msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!" +msgstr "δεν θα μπορούσε να βρει Privoxy Εγκατάσταση σας!" + +#: newfirstrunwizard.ui:1307 newfirstrunwizard.ui:1483 +#, no-c-format +msgid "The path to Privoxy:" +msgstr "Ο δρόμος για να Privoxy:" + +#: newfirstrunwizard.ui:1328 +#, no-c-format +msgid "<p>If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.</p>" +msgstr "" +"<p> Εάν είστε βέβαιοι ότι έχετε εγκαταστήσει Privoxy, εντοπίστε την " +"παρακάτω. </p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:1339 +#, no-c-format +msgid "Download Privoxy" +msgstr "Κατεβάστε Privoxy" + +#: newfirstrunwizard.ui:1358 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, " +"try downloading it below. You will need the tools used to compile and " +"install software to do this. If you don't have them installed, use your " +"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy." +"</p>" +msgstr "" +"<p> Εάν δεν μπορείτε να βρείτε το Privoxy εγκατάσταση, ή δεν έχουν " +"εγκατεστημένη αυτήν,δοκιμάσετε κατεβάζοντας την παρακάτω. Θα χρειαστείτε τα " +"εργαλεία που χρησιμοποιήθηκαν για τη σύνταξη καιΕγκατάσταση του λογισμικού " +"για να γίνει αυτό. Αν δεν έχετε εγκατεστημένο τους, τη χρήση σαςδιαχειριστή " +"πακέτων να το κάνει, ή να εγκαταστήσετε το πακέτο της διανομής των Privoxy.</" +"p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:1409 +#, no-c-format +msgid "How Does Privoxy Start?" +msgstr "Πώς Privoxy Start;" + +#: newfirstrunwizard.ui:1504 +#, no-c-format +msgid "<p>OK, so we have Privoxy on your system at the location below.</p>" +msgstr "<p> ΟΚ, έτσι έχουμε Privoxy στο σύστημά σας στην θέση κάτω. </p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:1515 +#, no-c-format +msgid "How does Privoxy start?" +msgstr "Πώς Privoxy αρχίσω;" + +#: newfirstrunwizard.ui:1526 +#, no-c-format +msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up." +msgstr "& Privoxy ξεκινά στο παρασκήνιο όταν ο υπολογιστής μου μπότες πάνω." + +#: newfirstrunwizard.ui:1529 +#, no-c-format +msgid "Alt+P" +msgstr "Alt + P" + +#: newfirstrunwizard.ui:1540 +#, no-c-format +msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself." +msgstr "& privoxy έχω εγκαταστήσει αλλά δεν ξεκινά από μόνη της." + +#: newfirstrunwizard.ui:1567 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured " +"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So " +"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" +msgstr "" +"<p> Για να είμαι ειλικρινής, δεν είμαι ότι λαμπρό. Μοιάζει σαν Privoxy έχει " +"ρυθμιστείνα ξεκινήσουν από την ίδια όταν ο υπολογιστής σας ξεκινά, αλλά δεν " +"μπορώ να είμαι σίγουρος. ΛοιπόνΜπορείς να με βοηθήσεις; Μήπως Privoxy " +"ξεκινούν από την ίδια την εκκίνηση χρόνο; </p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:1582 +#, no-c-format +msgid "Privoxy Configuration" +msgstr "Configuration Privoxy" + +#: newfirstrunwizard.ui:1593 +#, no-c-format +msgid "Verify your Privoxy Configuration" +msgstr "Επιβεβαίωση σας Privoxy Configuration" + +#: newfirstrunwizard.ui:1615 +#, no-c-format +msgid "Update Privoxy Config" +msgstr "Update Privoxy Config" + +#: newfirstrunwizard.ui:1629 +#, no-c-format +msgid "/etc/privoxy/config" +msgstr "/ etc / privoxy / config" + +#: newfirstrunwizard.ui:1634 +#, no-c-format +msgid "~/privoxy/config" +msgstr "~ / privoxy / config" + +#: newfirstrunwizard.ui:1639 +#, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/privoxy/config" +msgstr "/ usr / local / etc / privoxy / config" + +#: newfirstrunwizard.ui:1661 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the " +"following in it's configuration file:</p>\n" +"\n" +"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n" +"\n" +"<p>This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for " +"anonymization.</p>\n" +"<p>TorK can try to find your privoxy configuration file and add the " +"appropriate line for you.</p>\n" +"<p>Press <b>'Update Privoxy Config'</b> to try this.</p>" +msgstr "" +"<p> Για να λειτουργήσει σωστά με Tor, Privoxy χρειάζεται μια γραμμή όπως " +"ηΜετά το αρχείο ρύθμισης είναι: </p> \n" +"\n" +"<b> διαβιβάσει-socks4a / localhost: 9050. </b> <br> \n" +"\n" +"Αυτή η γραμμή λέει <p> Privoxy του να διαβιβάσει την κίνηση σε όλους σας " +"γιαανωνυμοποίηση. </p> \n" +"<p> TorK να προσπαθήσουμε να βρούμε σας privoxy αρχείο ρύθμισης και η " +"προσθήκηκατάλληλη θέση για σας. </p> \n" +"<p> Press <b> 'Ενημέρωση Privoxy Config' </b> για να δοκιμάσω αυτό. </p> " + +#: newfirstrunwizard.ui:1682 +#, no-c-format +msgid "Konqueror in Anonymous Mode" +msgstr "Konqueror στην Ανώνυμος Mode" + +#: newfirstrunwizard.ui:1693 newfirstrunwizard.ui:1787 +#: newfirstrunwizard.ui:1889 newfirstrunwizard.ui:2087 +#, no-c-format +msgid "Privacy Proxy Configuration" +msgstr "Privacy Proxy Configuration" + +#: newfirstrunwizard.ui:1704 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy" +msgstr "Configure Konqueror χρήσης & το προσωπικό σας απόρρητο Proxy" + +#: newfirstrunwizard.ui:1723 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Now go into Konqueror and configure it so that it <i>is</i> using your " +"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you <i>are</i> " +"browsing anonymously.</b>\n" +"\n" +"<p>When you've done this. Click Next.</p>" +msgstr "" +"<p> <b> Τώρα πάμε σε Konqueror και ρύθμισης ώστε να <i> είναι </i> σας " +"χρησιμοποιώνταςπληρεξούσιος της ιδιωτικής ζωής. Με άλλα λόγια, τον τρόπο που " +"αυτή που σας όταν <i> είναι </i>περιήγηση ανώνυμα. </b> \n" +"\n" +"<p> Όταν έχετε πράξει αυτό. Κάντε κλικ στο κουμπί Επόμενο. </p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:1776 +#, no-c-format +msgid "Konqueror When Not Using Tor" +msgstr "Όταν δεν χρησιμοποιείτε Konqueror Tor" + +#: newfirstrunwizard.ui:1809 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, so your going to use your own privacy proxy..</p>\n" +"\n" +"<p>TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and " +"have already got it set up and working..</p>\n" +"<p>So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in " +"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.</p>\n" +"\n" +"<p><b>Go into Konqueror and configure it so that it is not using your " +"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are <i>not</i> " +"browsing anonymously.</b>\n" +"\n" +"<p>When you've done this. Click Next.</p>" +msgstr "" +"<p> ΟΚ, θα σας ώστε να χρησιμοποιήσετε τη δική σας προστασία της ιδιωτικής " +"ζωής proxy .. </p> \n" +"\n" +"<p> TorK πρόκειται να υποθέσουμε ότι έχετε ρυθμίσει να ξεκινήσει κατά τη " +"διάρκεια της εκκίνησης καιέχουν ήδη έχεις δημιουργήσει και εργασίας .. </" +"p> \n" +"<p> Έτσι όλα TorK χρειάζεται τώρα είναι να μάθουν οι ρυθμίσεις του proxy " +"μπορείτε να ρυθμίσετε τοKonqueror κατά τη χρήση του πληρεξουσίου της " +"ιδιωτικής ζωής και όταν δεν το χρησιμοποιείτε. </P> \n" +"\n" +"<p> <b> Μετάβαση σε Konqueror και ρυθμίστε τις ώστε να μην χρησιμοποιείτε " +"τονπληρεξούσιος της ιδιωτικής ζωής. Με άλλα λόγια, τον τρόπο που αυτή που " +"σας όταν δεν είναι <i> </i>περιήγηση ανώνυμα. </b> \n" +"\n" +"<p> Όταν έχετε πράξει αυτό. Κάντε κλικ στο κουμπί Επόμενο. </p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:1827 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use" +msgstr "Configure Konqueror & Για μη χρήση Ανώνυμος" + +#: newfirstrunwizard.ui:1878 +#, no-c-format +msgid "Privoxy Confirmation" +msgstr "Privoxy Επιβεβαίωση" + +#: newfirstrunwizard.ui:1919 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, that's everything.</p>\n" +"\n" +"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue." +msgstr "" +"<p> ΟΚ, αυτό είναι το παν. </p> \n" +"\n" +"Έχω ρυθμιστεί το προσωπικό σας απόρρητο Proxy. Επόμενη Κάντε κλικ για να " +"συνεχίσει." + +#: newfirstrunwizard.ui:1972 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror For Normal Use" +msgstr "Configure Konqueror για κανονική χρήση" + +#: newfirstrunwizard.ui:1983 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror for Normal Use" +msgstr "Configure Konqueror για κανονική χρήση" + +#: newfirstrunwizard.ui:2002 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror &For Normal Use" +msgstr "Configure Konqueror & για κανονική χρήση" + +#: newfirstrunwizard.ui:2021 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, that makes things quite simple for you and for TorK.</p>\n" +"\n" +"<p>TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure " +"privoxy for you.</p>\n" +"\n" +"<p>To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror " +"configured to use Privoxy at the moment. <b>When you are sure that Konqueror " +"is currently configured to browse the internet using your normal, non-" +"anonymous settings, click next</b>.</p>" +msgstr "" +"<p> ΟΚ, που κάνει τα πράγματα πολύ απλό για σας και για TorK. </p> \n" +"\n" +"<p> TorK θα ξεκινήσει και η διαχείριση Privoxy για σας. Επίσης, θα " +"ρυθμίσετεprivoxy για σας. </p> \n" +"\n" +"<p> Για να είναι σίγουροι ότι τα πράγματα σωστά, βεβαιωθείτε ότι δεν έχετε " +"Konquerorρυθμιστεί για χρήση Privoxy αυτή τη στιγμή. <b> Όταν είστε βέβαιοι " +"ότι Konquerorείναι διαμορφωμένο να περιηγηθείτε στο Internet χρησιμοποιώντας " +"το κανονικό, μηανώνυμο ρυθμίσεις, κάντε κλικ στο κουμπί δίπλα </b>. </p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:2076 +#, no-c-format +msgid "Privacy Proxy Configuration Complete" +msgstr "Privacy Proxy Configuration Complete" + +#: newfirstrunwizard.ui:2109 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, that's your privoxy configuration done.</p>\n" +"\n" +"<p>Click next.</p>" +msgstr "" +"<p> ΟΚ, ότι η ρύθμιση σας privoxy γίνει. </p> \n" +"\n" +"κλικ <P> επόμενη. </p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:2162 +#, no-c-format +msgid "Network Monitoring." +msgstr "Δίκτυο Παρακολούθησης." + +#: newfirstrunwizard.ui:2173 +#, no-c-format +msgid "Network Monitoring Configuration" +msgstr "Δίκτυο Παρακολούθησης Configuration" + +#: newfirstrunwizard.ui:2201 +#, no-c-format +msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user." +msgstr "Ας TorK τρέχει 'netstat ' όσον η ρίζα του χρήστη." + +#: newfirstrunwizard.ui:2254 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network " +"activity that might breach your anonymity.</p>\n" +"<p>This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.</p>\n" +"<p>If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of " +"'netstat' which will run as root whenever it is executed. <b>This is not a " +"good idea if you share this computer with other users, since it might enable " +"them to monitor all network activity too!</b>.</p>" +msgstr "" +"<p> TorK χρησιμοποιεί ένα πρόγραμμα που ονομάζεται 'netstat ' για να " +"παρακολουθεί τον υπολογιστή σας για το δίκτυοδραστηριότητα που ενδέχεται να " +"παραβιάζουν την ανωνυμία σας. </p> \n" +"<p> Η προσέγγιση αυτή είναι πιο αποτελεσματική αν 'netstat ' τρέχει ως " +"χρήστης root. </p> \n" +"<p> Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τη ρίζα χρήστη προσέγγιση, TorK μπορεί να " +"κάνει ένα αντίγραφο του' netstat 'η οποία θα διαρκέσει ως ρίζα κάθε φορά που " +"εκτελείται. <b> Αυτό δεν αποτελεί καλή ιδέα αν το μερίδιο αυτό τον " +"υπολογιστή με άλλους χρήστες, δεδομένου ότι θα μπορούσε να επιτρέψεινα " +"παρακολουθεί όλες τις δραστηριότητες δικτύου και εγώ! </b>. </p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:2288 +#, no-c-format +msgid "Wizard Complete" +msgstr "Οδηγού Complete" + +#: newfirstrunwizard.ui:2299 +#, no-c-format +msgid "All Done" +msgstr "όλα γίνονται" + +#: newfirstrunwizard.ui:2329 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, that's everything.</p>\n" +"\n" +"<p>Thanks for your patience. Enjoy using TorK!</p>" +msgstr "" +"<p> ΟΚ, αυτό είναι το παν. </p> \n" +"\n" +"<p> ευχαριστούμε για την υπομονή σας. απολαύσετε τη χρήση TorK! </p>" + +#: paranoia.ui:73 paranoia.ui:202 +#, no-c-format +msgid "Firewall Rule" +msgstr "Firewall το άρθρο" + +#: paranoia.ui:116 paranoia.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Περιγραφή:" + +#: paranoia.ui:124 paranoia.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Rule:" +msgstr "Άρθρο:" + +#: paranoia.ui:137 +#, no-c-format +msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:" +msgstr "" +"Αυτή είναι η λίστα των φίλτρων κανόνες που θα διαδρομή όλων αιτήσεις DNS σε " +"Tor:" + +#: paranoia.ui:145 paranoia.ui:229 +#, no-c-format +msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode." +msgstr "" +"Tor χρησιμοποιούν διαφορετικά κυκλώματα για κάθε σύνδεση, ενώ σε αυτή την " +"κατάσταση." + +#: paranoia.ui:240 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:" +msgstr "" +"Αυτή είναι η λίστα των φίλτρων κανόνες που θα διαδρομή ορισμένων σύστημα " +"κίνησης προς Tor:" + +#: quickconfig.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Messages" +msgstr "Μηνύματα" + +#: quickconfig.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Show DNS Leak Warnings" +msgstr "Παρουσίαση Προειδοποιήσεις DNS διαρροής" + +#: quickconfig.ui:98 +#, no-c-format +msgid "<b>Warning Messages</b>" +msgstr "<b> Προειδοποίηση μηνύματα </b>" + +#: quickconfig.ui:114 +#, no-c-format +msgid "<b>Question Messages</b>" +msgstr "<b> Ερώτηση μηνύματα </b>" + +#: quickconfig.ui:130 +#, no-c-format +msgid "Show Guide Questions" +msgstr "Show Οδηγός Ερωτήσεις" + +#: quickconfig.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Never Apply Settings Automatically" +msgstr "Ποτέ μην Εφαρμόστε αυτόματα" + +#: quickconfig.ui:264 +#, no-c-format +msgid "Manage a Remote Instance of Tor" +msgstr "Διαχείριση Remote Πρωτοδικείου των Tor" + +#: quickconfig.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running" +msgstr "Διαχείριση της Τοπικής Διοίκησης του Tor ότι εκτελείται ήδη" + +#: quickconfig.ui:315 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, " +"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor " +"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure " +"things yourself or let Tor decide it for you.\n" +"<p> <b>If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance " +"that's already running, only configuration changes made after you have " +"connected to the remote instance will be applied to it.</b>" +msgstr "" +"<p> TorK μπορείτε να ρυθμίσετε σε μια πολύ λεπτόκοκκων τρόπο. Εντούτοις," +"Είναι δυνατόν να γίνει χάλια τα πράγματα της και να σταματήσει Tor " +"λειτουργεί σωστά. Torέχει πολύ λογική αθετήσεις υποχρεώσεων, ώστε να " +"μπορείτε να επιλέξετε αν θέλετε να ρυθμίσετεπράγματα στον εαυτό σας ή αφήστε " +"Tor αποφασίζουν για σας. \n" +"<p> <b> Εάν επιλέξετε να διαχειριστεί μια απομακρυσμένη περίοδο λειτουργίας " +"του Tor ή ένα τοπικό παράδειγμαΑυτό είναι ήδη προβάλλονται, μόνο τις αλλαγές " +"στις ρυθμίσεις που έγιναν μετά έχετεσυνδέεται με το απομακρυσμένο παράδειγμα " +"θα εφαρμοστούν σε αυτό. </b>" + +#: quickconfig.ui:329 +#, no-c-format +msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts" +msgstr "Anonymize Konqueror Όταν Tor Ξεκινά" + +#: running.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Startin&g Tor" +msgstr "Startin & G Tor" + +#: running.ui:56 +#, no-c-format +msgid "I'm Special" +msgstr "Είμαι Ειδική" + +#: running.ui:67 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted " +"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more " +"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε το ειδικό αυτό <p> επίσημος διακομιστής για γοητευτικός λίστα " +"των αξιόπιστωνδιακομιστές. Σας αναγνωρίζω ότι χρησιμοποιώντας ένα τέτοιο " +"server με κάνει να είμαι περισσότεροαναγνωρίσιμες γιατί 'm μη εμπιστευόμενος " +"τους ίδιους servers με όλους τους άλλους." + +#: running.ui:153 +#, no-c-format +msgid "I'm Normal" +msgstr "Είμαι κανονική" + +#: running.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Run as User" +msgstr "Εκτέλεση ως χρήστη" + +#: running.ui:172 running.ui:180 +#, no-c-format +msgid ".." +msgstr ".." + +#: running.ui:188 +#, no-c-format +msgid "or as Group" +msgstr "ή ως ομάδα" + +#: running.ui:196 +#, no-c-format +msgid "Use this directory for temporary runtime storage: " +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε αυτό το ευρετήριο για την εκτέλεση προσωρινής αποθήκευσης:" + +#: running.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Let Tor look after m&y normal settings." +msgstr "Θα δούμε μετά Tor M & Y κανονικές ρυθμίσεις." + +#: running.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Authentication" +msgstr "Authentication" + +#: running.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Use this password to control Tor:" +msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό τον κωδικό πρόσβασης για τον έλεγχο Tor:" + +#: running.ui:257 +#, no-c-format +msgid "&Authenticate using cookie created by Tor" +msgstr "& Authenticate με τη χρήση των cookies δημιουργούνται από Tor" + +#: running.ui:273 +#, no-c-format +msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session" +msgstr "" +"Αν δεν Authentication Set, Δημιουργήστε τυχαίο κωδικό πρόσβασης για " +"Προστασία Session" + +#: running.ui:288 +#, no-c-format +msgid "&Using Tor" +msgstr "& Χρήση Tor" + +#: running.ui:299 +#, no-c-format +msgid "Listen For Connecting Applications" +msgstr "Για σύνδεση Αιτήσεις Ακούστε" + +#: running.ui:318 +#, no-c-format +msgid "IP:" +msgstr "IP:" + +#: running.ui:326 server.ui:676 torservers.ui:327 usability.ui:46 +#, no-c-format +msgid "O&K" +msgstr "O&K" + +#: running.ui:329 server.ui:679 torservers.ui:330 usability.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Alt+K" +msgstr "Alt + K" + +#: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625 +#, no-c-format +msgid "IP Address " +msgstr "IP Address" + +#: running.ui:396 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you " +"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing " +"anything fancy, so you'll just want to leave it at:" +msgstr "" +"<p> Αν είστε αίσθημα fancy μπορείτε να προσθέσετε μια λίστα με τις " +"διευθύνσεις και τα λιμάνια σαςTor θέλουν να ακούσουν για εφαρμογές. Αλλά " +"είστε πιθανότατα δεν κάνουμεοτιδήποτε φανταχτερό, οπότε θα ήθελα να " +"σταματήσω σε:" + +#: running.ui:406 +#, no-c-format +msgid "Other Computers That Can Use My Tor" +msgstr "άλλους υπολογιστές που μπορούν να χρησιμοποιήσουν μου Tor" + +#: running.ui:415 server.ui:614 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "Πολιτική" + +#: running.ui:480 server.ui:685 +#, no-c-format +msgid "accept" +msgstr "δεχθεί" + +#: running.ui:485 server.ui:690 +#, no-c-format +msgid "reject" +msgstr "απορρίψει" + +#: running.ui:514 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to " +"connect to the internet." +msgstr "" +"<p> Αυτή είναι μια λίστα με κανόνες που αναφέρουν οι οποίοι μπορούν και δεν " +"μπορούν να χρησιμοποιήσουν για να σας Torσύνδεση με το Internet." + +#: server.ui:50 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "& Γενικός" + +#: server.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth" +msgstr "" +"Ποτέ μην εκτελούνται ως Server, και ακόμα και αν θεωρεί Tor Έχω Η περιφέρεια" + +#: server.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Alt+E" +msgstr "Alt + E" + +#: server.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Tor Server Details" +msgstr "Tor Server Λεπτομέρειες" + +#: server.ui:115 +#, no-c-format +msgid "Contact Info:" +msgstr "Επικοινωνία:" + +#: server.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Nick:" +msgstr "Νίκος:" + +#: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210 +#, no-c-format +msgid "CC" +msgstr "CC" + +#: server.ui:150 +#, no-c-format +msgid "geoip" +msgstr "geoip" + +#: server.ui:161 +#, no-c-format +msgid "fp" +msgstr "FP" + +#: server.ui:172 +#, no-c-format +msgid "My Family " +msgstr "Η οικογένεια μου" + +#: server.ui:199 torservers.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Delete Selected" +msgstr "Delete Selected" + +#: server.ui:207 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> This is a list of other servers that you administer. This will prevent " +"people from using you more than once.\n" +"<p><b>You add to this list by right-clicking on your servers in the main " +"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.</b></p>" +msgstr "" +"<p> Αυτή είναι μια λίστα με άλλους servers που διαχειρίζονται. Αυτό θα " +"εμποδίσειΆνθρωποι από σας χρησιμοποιείτε περισσότερες από μία φορές. \n" +"<p> <b> Μπορείτε να προσθέσετε αυτή τη λίστα κάνοντας δεξί κλικ στους " +"διακομιστές σας στην κύρια'Tor Δίκτυο 'καρτέλα και πατώντας 'Προσθήκη στην " +"οικογένειά μου'. </b></p>" + +#: server.ui:237 +#, no-c-format +msgid "Serve Tor Traffic on Local Port" +msgstr "Σερβίρουμε Tor Τροχαία για την τοπική Port" + +#: server.ui:256 +#, no-c-format +msgid "Serve Tor Listings on Local Port" +msgstr "Σερβίρουμε Tor Καταχωρήσεις στο Local Port" + +#: server.ui:266 +#, no-c-format +msgid "Improve Accessibility" +msgstr "βελτίωση της προσβασιμότητας" + +#: server.ui:269 +#, no-c-format +msgid "" +"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and " +"443, <br> it will also tell your router to forward traffic on these ports to " +"Tor." +msgstr "" +"Αυτή θα δείξει Tor adverise να σας Tor server, για την κοινή θύρες 80 " +"και443, <br> Επίσης, θα σας πω δρομολογητή του να διαβιβάσει την κίνηση σε " +"αυτές τις θύρες γιαTor." + +#: server.ui:299 +#, no-c-format +msgid "Let the Tor Network know about me as a server" +msgstr "Ας το δίκτυο Tor ξέρετε για μένα ως διακομιστής" + +#: server.ui:324 +#, no-c-format +msgid "" +"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)." +msgstr "" +"& Να διασφαλίζεται η επαφή Server Μόνο (Απενεργοποιεί σας εξόδου στην " +"καρτέλα παραπάνω)." + +#: server.ui:335 +#, no-c-format +msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay" +msgstr "& λειτουργήσει ως Anti-Λογοκρισία Relay" + +#: server.ui:366 +#, no-c-format +msgid "&Performance" +msgstr "& Performance" + +#: server.ui:377 +#, no-c-format +msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use" +msgstr "Tor Να καταλάβω την καλύτερη απόδοση & επιλογές για την χρήση" + +#: server.ui:380 +#, no-c-format +msgid "Alt+B" +msgstr "Alt + B" + +#: server.ui:425 +#, no-c-format +msgid "Performance Options" +msgstr "Performance Options" + +#: server.ui:458 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:" +msgstr "Μέγιστος αριθμός κρυπτογράφησης καθήκοντα να κρατήσει την αναμονή:" + +#: server.ui:466 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:" +msgstr "Μέγιστος αριθμός ταυτόχρονων κρυπτογράφησης καθήκοντα:" + +#: server.ui:482 +#, no-c-format +msgid "When shutting down, wait at most: " +msgstr "Όταν το κλείσιμο του, περιμένει το πολύ:" + +#: server.ui:490 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr "δευτερόλεπτα" + +#: server.ui:499 +#, no-c-format +msgid "day" +msgstr "ημέρα" + +#: server.ui:504 +#, no-c-format +msgid "week" +msgstr "εβδομάδα" + +#: server.ui:509 +#, no-c-format +msgid "month" +msgstr "μήνα" + +#: server.ui:521 +#, no-c-format +msgid " MBs p/s" +msgstr "MBS P / S" + +#: server.ui:529 +#, no-c-format +msgid "Never exceed " +msgstr "Ποτέ μην υπερβαίνει" + +#: server.ui:537 +#, no-c-format +msgid " descriptors" +msgstr "περιγραφείς" + +#: server.ui:548 +#, no-c-format +msgid "Do not start unless system can support at least" +msgstr "Μην ξεκινήσετε Αν δεν σύστημα μπορεί να υποστηρίξει τουλάχιστον" + +#: server.ui:560 +#, no-c-format +msgid "&Exit Policies" +msgstr "& εξόδου" + +#: server.ui:596 +#, no-c-format +msgid "Sites you do not want to send traffic to" +msgstr "Sites δεν θέλετε να στείλει την κίνηση να" + +#: server.ui:607 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> When you are an exit server for a circuit it is your computer that the " +"destination website or host will see - the traffic will have your name on " +"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic " +"to certain sites/hosts this is the place to specify them.</p>\n" +"<p><b>Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to " +"specify 'all addresses'</b>.</p>" +msgstr "" +"<p> Όταν μια έξοδο server για ένα κύκλωμα είναι ότι ο υπολογιστής " +"σαςπροορισμού δικτυακό τόπο ή υποδοχής θα δείτε - η κίνηση θα έχει το όνομά " +"σας για. Αν μια έξοδο server και δεν θέλω να σας διακομιστή διαδρομή " +"κίνησηςσε ορισμένες τοποθεσίες / φιλοξενεί αυτή είναι η θέση για τον " +"καθορισμό τους. </p> \n" +"<p> <b> Χρήση '0 'όσον το λιμάνι για να καθορίσετε ' όλα τα λιμάνια». Χρήσης " +"'* 'όπως τη διεύθυνση στηνπροσδιορίζει 'όλες τις διευθύνσεις» </b>. </p> " + +#: serverwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Tor Server Guide" +msgstr "Tor Server Guide" + +#: serverwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Naming your Tor Server" +msgstr "Naming σας Tor Server" + +#: serverwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Server Name" +msgstr "Server Name" + +#: serverwizard.ui:45 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route " +"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect " +"your own anonymity while using Tor.</p>\n" +"<p>Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that " +"important what you call it.</p>" +msgstr "" +"Με τη λειτουργία μιας <p> Tor server σας θα επιτρέπει στους χρήστες του " +"δικτύου να Tor διαδρομήκυκλοφορίας τους μέσω του υπολογιστή σας. λειτουργία " +"μιας Tor server δεν επηρεάζειτο δικό σας ανωνυμία ενώ χρησιμοποιούνται Tor. " +"</p> \n" +"Κάθε <p> Tor server έχει ένα ψευδώνυμο, για την εύκολη αναγνώριση. Δεν είναι " +"ότισημαντικό αυτό που θα το ονομάσουμε. </p>" + +#: serverwizard.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Server NickName:" +msgstr "Server ψευδώνυμο:" + +#: serverwizard.ui:88 +#, no-c-format +msgid "In Case There's a Problem" +msgstr "Στην υπόθεση Υπάρχει πρόβλημα" + +#: serverwizard.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Contact Information" +msgstr "Επικοινωνία" + +#: serverwizard.ui:110 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or " +"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..</p>\n" +"<p>You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly " +"help in the event of a problem.</p>" +msgstr "" +"<p> Σε περίπτωση που από απροσεξία mis-ρυθμίσετε το διακομιστή σας, ή άλλους " +"φορείςTor η ομάδα μπορεί να θέλουν να επικοινωνήσουν μαζί σας για να " +"μπορείτε να διορθώσετε τυχόν προβλήματα .. </p> \n" +"<p> Δεν είστε υποχρεωμένοι να παρέχουν μια επαφή email, αλλά θα είναι " +"σίγουραΒοήθεια σε περίπτωση προβλήματος. </p>" + +#: serverwizard.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Your email:" +msgstr "Your email:" + +#: serverwizard.ui:153 +#, no-c-format +msgid "Making Your Server Reachable" +msgstr "Καθιστώντας το Server reachable" + +#: serverwizard.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Opening Up Your Router For Tor Users" +msgstr "άνοιγμα δρομολογητή σας για Tor χρήστες" + +#: serverwizard.ui:175 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 " +"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.</p>\n" +"<p>If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything " +"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, " +"tick the box below if it is enabled..</p>" +msgstr "" +"Tor <p> Οι περισσότεροι χρήστες μπορούν να έχουν πρόσβαση στο Internet μέσω " +"θύρες 80 (http://) και 443(https ://). Θα βοηθήσει εάν αυτά είναι τα λιμάνια " +"Tor διαφημίζει σε αυτούς. </p> \n" +"<p> Αν θέλετε, TorK μπορούν να επικοινωνούν με σας και πείτε του δρομολογητή " +"να εξασφαλίσει τίποταφτάνει στις θύρες 80 και 443 αποστέλλεται σε Tor. Αν " +"θέλετε να το κάνετε αυτό,τσεκάρετε το παρακάτω πλαίσιο, εάν είναι " +"ενεργοποιημένη .. </p>" + +#: serverwizard.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Server Accessibility" +msgstr "Server Πρόσβαση" + +#: serverwizard.ui:195 +#, no-c-format +msgid "Make Tor Easily Accessible." +msgstr "Make Tor εύκολα προσβάσιμες." + +#: serverwizard.ui:203 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has " +"UPnP enabled.</b>" +msgstr "" +"Δεν <b> Routers Found. Ελέγξτε τις τοπικές τείχος και έχει εξασφαλίσει " +"δρομολογητή σαςUPnP ενεργοποιηθεί. </B>" + +#: torkui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Tor" +msgstr "& Tor" + +#: torkui.rc:55 +#, no-c-format +msgid "TorK Toolbar" +msgstr "TorK Toolbar" + +#: torkui.rc:58 +#, no-c-format +msgid "More Toolbar" +msgstr "Περισσότερες Toolbar" + +#: torkview_base.ui:24 +#, no-c-format +msgid "tork_base" +msgstr "tork_base" + +#: torkview_base.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Anonymize" +msgstr "Anonymize" + +#: torkview_base.ui:221 +#, no-c-format +msgid "&Tor Network" +msgstr "& Tor Network" + +#: torkview_base.ui:247 +#, no-c-format +msgid "Network" +msgstr "Network" + +#: torkview_base.ui:276 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#: torkview_base.ui:301 +#, no-c-format +msgid "Connections" +msgstr "Συνδέσεις" + +#: torkview_base.ui:342 +#, no-c-format +msgid "Circuits" +msgstr "κυκλώματα" + +#: torkview_base.ui:376 +#, no-c-format +msgid "Routers/Entry Guards" +msgstr "Routers / Είσοδος φύλακες" + +#: torkview_base.ui:407 +#, no-c-format +msgid "&Tor Log" +msgstr "& Tor Log" + +#: torkview_base.ui:416 torkview_base.ui:558 torkview_base.ui:651 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "Time" + +#: torkview_base.ui:427 +#, no-c-format +msgid "id" +msgstr "ID" + +#: torkview_base.ui:438 +#, no-c-format +msgid "Severity" +msgstr "βαρύτητα" + +#: torkview_base.ui:449 +#, no-c-format +msgid "Summary" +msgstr "Περίληψη" + +#: torkview_base.ui:510 +#, no-c-format +msgid "Show Host Names in Log Entries" +msgstr "Show ονόματα κεντρικού υπολογιστή σε καταχωρήσεις" + +#: torkview_base.ui:520 +#, no-c-format +msgid "Traffic Log" +msgstr "Log Κυκλοφορίας" + +#: torkview_base.ui:547 +#, no-c-format +msgid "StreamID" +msgstr "StreamID" + +#: torkview_base.ui:634 +#, no-c-format +msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)" +msgstr "Μη Tor Κυκλοφορίας (Δεν 100% αξιόπιστο)" + +#: torkview_base.ui:673 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Program" + +#: torkview_base.ui:684 +#, no-c-format +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#: torkview_base.ui:708 +#, no-c-format +msgid " entries" +msgstr "εγγραφές" + +#: torkview_base.ui:728 +#, no-c-format +msgid "Clear after every:" +msgstr "μετά από κάθε κωδικοποίηση:" + +#: torkview_base.ui:756 +#, no-c-format +msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic" +msgstr "ενεργοποιήσετε την καταγραφή των Μη Tor Κυκλοφορίας" + +#: torkview_base.ui:767 +#, no-c-format +msgid "Enable Logging of Tor Traffic" +msgstr "Tor ενεργοποιήσετε την καταγραφή της κίνησης" + +#: torservers.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Exit Servers To Avoid" +msgstr "Exit Servers Για να αποφευχθεί" + +#: torservers.ui:62 torservers.ui:221 +#, no-c-format +msgid "geoipcc" +msgstr "geoipcc" + +#: torservers.ui:73 torservers.ui:232 +#, no-c-format +msgid "FP" +msgstr "FP" + +#: torservers.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Enemy Servers " +msgstr "Enemy Servers" + +#: torservers.ui:125 +#, no-c-format +msgid "<b>Countries To Avoid:</b>" +msgstr "<b> χώρες να αποφύγουν: </b>" + +#: torservers.ui:167 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the " +"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects " +"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).</p>\n" +"<p> You have selected countries to avoid below. </p>\n" +"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " +"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On " +"Never Use Country At All'. </p>" +msgstr "" +"<p> Πρόκειται για την έξοδο τους διακομιστές που έχετε επιλέξει να " +"αποφευχθεί. Έξοδος servers είναι οιυπολογιστών, όπου σας βγαίνει κυκλοφορίας " +"στο πίσω στον πραγματικό κόσμο και ενώνειμε την υπηρεσία που χρησιμοποιείτε " +"(egthe ιστοσελίδα σας ανάγνωση). </p> \n" +"<p> Έχετε επιλέξει τις χώρες να αποφύγουν κάτω. </p> \n" +"<p> να επιλέξετε μια χώρα ή διακομιστή, κάντε δεξί κλικ σε ένα server στο ' " +"Tor Δίκτυο 'το παράθυρο και επιλέξτε ' Από τώρα και στο εξής δεν " +"χρησιμοποιούν ποτέ στο All' ή ' Από τώρα και στο εξής Ποτέ μην " +"χρησιμοποιείτε Χώρα απολύτως'. </p> " + +#: torservers.ui:177 torservers.ui:188 +#, no-c-format +msgid "&Delete Selected" +msgstr "& Διαγραφή επιλεγμένων" + +#: torservers.ui:180 torservers.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "Alt + D" + +#: torservers.ui:201 torservers.ui:243 +#, no-c-format +msgid "Preferred Exit Servers" +msgstr "Προτεινόμενο Έξοδος Servers" + +#: torservers.ui:281 +#, no-c-format +msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'." +msgstr "Use onl & Y αυτούς τους διακομιστές για την ' Έξοδος '." + +#: torservers.ui:292 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for " +"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges " +"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the " +"web page you are reading).\n" +"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " +"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use " +"Server as an Exit'. </p>" +msgstr "" +"<p> Αυτή είναι η λίστα με τους διακομιστές που προτιμούν να χρησιμοποιήσει " +"ως σημείο εξόδου γιακυκλοφορίας μέσω του διαδικτύου. Αυτές είναι οι " +"διακομιστές όπου μπορείτε κυκλοφορίας προκύπτειΕπιστροφή στο να τον " +"πραγματικό κόσμο και θα συνδεθεί με την υπηρεσία που χρησιμοποιείτε " +"(egtheιστοσελίδα σας ανάγνωση). \n" +"<p> να επιλέξετε μια χώρα ή διακομιστή, κάντε δεξί κλικ σε ένα server στο ' " +"Tor Δίκτυο 'το παράθυρο και επιλέξτε ' προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε Server " +"ως έξοδος ' ή 'χρησιμοποιείτε πάντα Server ως έξοδος». </P> " + +#: torservers.ui:303 +#, no-c-format +msgid "S&pecial Friends" +msgstr "& ΕΙΔΙΚΟ S Friends" + +#: torservers.ui:314 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. " +"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from " +"the friendly server 'trustme'." +msgstr "" +"<p> Αυτή είναι η λίστα με τους διακομιστές θέλετε να χρησιμοποιήσετε για την " +"ιδιαίτερη προορισμούς.Για παράδειγμα, όλα τα κυκλοφορίας στην Google θα " +"πρέπει να ξεπεταχτεί στο διαδίκτυο από τοφιλικό προς το διακομιστή 'trustme'." + +#: torservers.ui:344 +#, no-c-format +msgid "Destination " +msgstr "Προορισμός" + +#: torservers.ui:355 +#, no-c-format +msgid "Server " +msgstr "Server" + +#: torservers.ui:366 +#, no-c-format +msgid "When " +msgstr "Όταν" + +#: torservers.ui:391 torservers.ui:481 +#, no-c-format +msgid "Entry" +msgstr "Είσοδος" + +#: torservers.ui:410 +#, no-c-format +msgid "&Servers Status" +msgstr "& Servers Status" + +#: torservers.ui:421 +#, no-c-format +msgid "Unverified Servers" +msgstr "ανεπιβεβαίωτος Servers" + +#: torservers.ui:432 +#, no-c-format +msgid "" +"You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified " +"<br> yet. Choose the stages in the route over the internet you feel " +"comfortable trusting unverified servers with." +msgstr "" +"Μπορείτε σας απευθείας μεταφορές μέσω <br> διακομιστές που δεν έχουν " +"επαληθευθεί<br> ακόμα. Διαλέξτε τα στάδια της διαδρομής μέσω του διαδικτύου " +"νιώθειςάνετα επαληθευτεί σε κλίμα αμοιβαίας εμπιστοσύνης με τους διακομιστές." + +#: torservers.ui:438 +#, no-c-format +msgid "Position on Circuit" +msgstr "Θέση για κύκλωμα" + +#: torservers.ui:449 +#, no-c-format +msgid "Rendezvous" +msgstr "Ραντεβού" + +#: torservers.ui:457 +#, no-c-format +msgid "Introduction" +msgstr "Εισαγωγή" + +#: torservers.ui:465 +#, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "Μέση" + +#: torservers.ui:502 usability.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Clear Selected" +msgstr "κωδικοποίηση Selected" + +#: torservers.ui:512 +#, no-c-format +msgid "Verified Servers" +msgstr "εξακριβωμένες Servers" + +#: torservers.ui:523 +#, no-c-format +msgid "seconds" +msgstr "δευτερόλεπτα" + +#: torservers.ui:539 +#, no-c-format +msgid "Build new route on known servers every:" +msgstr "Build νέα διαδρομή για κάθε γνωστό servers:" + +#: usability.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Session Continuity" +msgstr "Session τη συνέχεια" + +#: usability.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Domains " +msgstr "Domains" + +#: usability.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Maximum Length of Session Time:" +msgstr "μέγιστο μήκος της Συνόδου Ώρα:" + +#: usability.ui:97 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect " +"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them " +"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during " +"the session." +msgstr "" +"<p> Αυτή είναι μια λίστα από ονόματα τομέων που μπορεί να σας δώσει κόπο εάν " +"συνδέσετεαπό μια σειρά διαφορετικές διευθύνσεις IP κατά τη διάρκεια της " +"ίδιας συνόδου. προσθήκη τουςσε αυτή τη λίστα εξασφαλίζει την ίδια διεύθυνση " +"IP, παρουσιάζεται στον τομέα κατά τη διάρκειατης συνόδου." + +#: usability.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Don't reuse a connection if it is more than" +msgstr "Μην επαναχρησιμοποίηση μια σύνδεση, εάν είναι περισσότερο από" + +#: usability.ui:166 +#, no-c-format +msgid " seconds old" +msgstr "δευτερόλεπτα παλιά" + +#: usability.ui:177 +#, no-c-format +msgid "Networks Services With Long Session Times" +msgstr "Δίκτυα υπηρεσιών με μακρά συνεδρίαση Times" + +#: usability.ui:213 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> These services are known to have long session times. Select any of them " +"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers " +"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)." +msgstr "" +"<p> Οι υπηρεσίες αυτές είναι γνωστό ότι έχουν μακρά συνεδρίαση φορές. " +"Επιλέξτε οποιονδήποτε από τουςπου χρησιμοποιείτε και αυτό θα εξασφαλίσει την " +"δρομολόγηση της κίνησής τους είναι πάνω από διακομιστέςπου έχουν υψηλή " +"διαθεσιμότητα βαθμολογία (δηλ. σπάνια είναι offline)." + +#: usability.ui:219 +#, no-c-format +msgid "Services " +msgstr "Υπηρεσίες" + +#: usability.ui:230 +#, no-c-format +msgid "ftp" +msgstr "ftp" + +#: usability.ui:238 +#, no-c-format +msgid "msn" +msgstr "msn" + +#: usability.ui:246 +#, no-c-format +msgid "jabber" +msgstr "κουβεντολόι" + +#: usability.ui:254 +#, no-c-format +msgid "aol" +msgstr "AOL" + +#: usability.ui:262 +#, no-c-format +msgid "telnet" +msgstr "telnet" + +#: usability.ui:270 +#, no-c-format +msgid "ssh" +msgstr "ssh" + +#, fuzzy +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Ακίνητα" + +#, fuzzy +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "O&K" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Φέρτε Εισαγωγών" + +#, fuzzy +#~ msgid "Main Toolbar" +#~ msgstr "Περισσότερες Toolbar" + +#~ msgid "1 day " +#~ msgstr "1 ημέρα" + +#~ msgid "Example:" +#~ msgstr "Παράδειγμα:" + +#~ msgid "TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop" +#~ msgstr "TorK - Η ανωνυμία Manager για το TDE Desktop" + +#~ msgid "Raw Configuration Tool" +#~ msgstr "Ακατέργαστη Configuration Tool" + +#~ msgid "Configuration Listing" +#~ msgstr "Configuration Λίστα" + +#~ msgid "Value" +#~ msgstr "Αξία" + +#~ msgid "Set" +#~ msgstr "Set" + +#~ msgid "Citizen Of.." +#~ msgstr "πολίτης .." diff --git a/translations/messages/tork/es.po b/translations/messages/tork/es.po new file mode 100644 index 0000000..bbcb8d1 --- /dev/null +++ b/translations/messages/tork/es.po @@ -0,0 +1,6003 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# This file is put in the public domain. +# Google <http://translate.google.com>, 2008. +# +# Victor Galvez <cassdee_058@protonmail.com>, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-22 19:30+0000\n" +"Last-Translator: Victor Galvez <cassdee_058@protonmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" +"projects/applications/tork/es/>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"_: NOMBRE DE TRADUCTORES \n" +"Tu nombre" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"_: CORREO DE TRADUCTORES \n" +"Su e-mails" + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "Quick Configure" +msgstr "Configuración rápida" + +#: configdialog.cpp:107 quickconfig.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Quick Configuration" +msgstr "Configuración rápida" + +#: configdialog.cpp:109 konqueror.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: configdialog.cpp:109 +msgid "Konqueror and Privacy Proxy" +msgstr "Konqueror y privacidad de proxy" + +#: configdialog.cpp:113 +msgid "My Tor Client" +msgstr "Mi cliente Tor" + +#: configdialog.cpp:113 +msgid "Configure My Client" +msgstr "Configurar mi cliente" + +#: configdialog.cpp:115 +msgid "Firewall/Censor Evasion" +msgstr "Evasión de Firewall/Censor" + +#: configdialog.cpp:115 +msgid "Configure Firewalls Proxies" +msgstr "Configurar Proxies Firewall" + +#: configdialog.cpp:120 +msgid "FailSafe" +msgstr "FailSafe" + +#: configdialog.cpp:120 +msgid "Configure FailSafe Settings" +msgstr "Configurar FailSafe Configuración" + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Usability" +msgstr "Usabilidad" + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Configure Usability" +msgstr "Configurar usabilidad" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "My Network View" +msgstr "Mi vista de red" + +#: configdialog.cpp:128 +msgid "Configure My Network View" +msgstr "Configurar mi vista de red" + +#: configdialog.cpp:131 +msgid "My Tor Server" +msgstr "Mi servidor Tor" + +#: configdialog.cpp:131 +msgid "Configure My Server" +msgstr "Configurar mi servidor" + +#: configdialog.cpp:132 +msgid "My Server Bandwidth" +msgstr "Ancho de banda de mi servidor" + +#: configdialog.cpp:132 +msgid "Configure My Bandwidth" +msgstr "Configurar mi ancho de banda" + +#: configdialog.cpp:135 +msgid "My Hidden Services" +msgstr "Mis servicios ocultos" + +#: configdialog.cpp:136 +msgid "Configure My Hidden Services" +msgstr "Configurar mis servicios ocultos" + +#: crashhandler.cpp:85 +msgid "" +"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " +"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " +"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks.\n" +"\n" +msgstr "" +"¡TorK ha dejado de funcionar! Lo sentimos mucho :(\n" +"\n" +"¡Pero no todo está perdido! Usted podría ayudarnos a solucionar el fallo. La " +"información que describe el fallo está debajo, por lo que basta con hacer " +"clic en enviar o, si tiene tiempo, puede escribir una breve descripción de " +"cómo ocurrió el fallo en primer lugar.\n" +"\n" +"Muchas gracias.\n" +"\n" + +#: crashhandler.cpp:90 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"The information below is to help the developers identify the problem, please " +"do not modify it.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"La información que figura a continuación es para ayudar a los " +"desarrolladores a identificar el problema. Por favor, no la modifique.\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: crashhandler.cpp:228 +msgid "" +"\n" +"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " +"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" +msgstr "" +"\n" +"¡TorK ha dejado de funcionar! Lo sentimos mucho :(\n" +"\n" +"¡Pero no todo está perdido! Tal vez una actualización que corrija el " +"problema ya esté disponible. Por favor, compruebe el repositorio de software " +"de su distribución.\n" + +#: crashhandler.cpp:289 +msgid "Send Email" +msgstr "Enviar correo" + +#: crashhandler.cpp:297 +#, fuzzy +msgid "Crash Handler" +msgstr "Manejador de fallos" + +#: dndlistview.cpp:284 +msgid "" +"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag " +"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you " +"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude " +"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing " +"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>" +msgstr "" +"<div align=center><h4>Se puede hace clic en casi todo.</h4>Puede arrastrar " +"servidores para crear circuitos. Puede arrastrar conexiones en los circuitos " +"si primero hace clic aquí con el botón derecho. Puede hacer clic con el " +"botón derecho sobre los servidores a fin de incluirlos/excluirlos a ellos o " +"a su país de sus conexiones. Sin embargo, recuerde: <b> jugar con cosas es " +"divertido; pero, generalmente, malo para el anonimato.</b></div>" + +#: firewallsproxies.ui.h:200 update.cpp:514 +msgid "Could not contact update server!" +msgstr "¡No se pudo contactar con el servidor de actualización!" + +#: firewallsproxies.ui.h:224 +#, c-format +msgid "Already have server :%1" +msgstr "Ya han servidor:%1" + +#: functions.cpp:47 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: functions.cpp:49 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: functions.cpp:51 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: functions.cpp:53 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 B" + +#: functions.cpp:60 +msgid "%1 GB/s" +msgstr "%1 GB / s" + +#: functions.cpp:62 +msgid "%1 MB/s" +msgstr "%1 MB / s" + +#: functions.cpp:64 functions.cpp:72 +msgid "%1 KB/s" +msgstr "%1 KB / s" + +#: functions.cpp:66 +msgid "%1 B/s" +msgstr "%1 B / s" + +#: functions.cpp:84 torclient.cpp:872 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day \n" +"%n days " +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui.h:67 +msgid "Hidden Services Wizard" +msgstr "Asistente para servicios ocultos" + +#: hiddensrvs.ui.h:72 hiddensrvs.ui.h:188 hiddensrvs.ui.h:205 +msgid "Not Connected To Tor!" +msgstr "¡No hay conexión con Tor!" + +#: hiddensrvs.ui.h:73 +msgid "" +"<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. " +"<br><b>To create a hidden service, first start TorK!" +msgstr "" +"<p>TorK necesita estar conectado a Tor para crear un servicio oculto. " +"<br><b>Para crear un servicio oculto, ¡primero inicie TorK!" + +#: hiddensrvs.ui.h:111 +msgid "Service deleted!" +msgstr "¡Servicio eliminado!" + +#: hiddensrvs.ui.h:112 +msgid "" +"<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will " +"need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!" +msgstr "" +"<p>El servicio oculto %1 ha sido des-configurado. <br><b>¡Sin embargo, es " +"necesario que elimine los detalles del servicio %2 usted mismo! ¡Hágalo, por " +"favor!" + +#: hiddensrvs.ui.h:146 +msgid "Hidden Web Service Started" +msgstr "Servicio Web Oculto Iniciado" + +#: hiddensrvs.ui.h:147 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. " +"<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" +msgstr "" +"<p>Servicio web simple iniciado. Probar el servicio para asegurarse de que " +"está funcionando. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" + +#: hiddensrvs.ui.h:152 +msgid "Hidden Web Service Failed" +msgstr "Servicio Web Oculto Falló" + +#: hiddensrvs.ui.h:153 +msgid "" +"<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed " +"properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" +msgstr "" +"<p>No se pudo iniciar el servicio web simple. Thttpd pudo no haber sido " +"instalado correctamente. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" + +#: hiddensrvs.ui.h:189 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden " +"service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable " +"Konqueror to use Tor!" +msgstr "" +"<p>Konqueror y TorK necesitan estar usando Tor para probar un servicio " +"oculto. <br><b>Para probar un servicio oculto, ¡primero inicie TorK y " +"habilite Konqueror para usar Tor!" + +#: hiddensrvs.ui.h:206 +msgid "" +"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden " +"service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable " +"Konqueror to use Tor!" +msgstr "" +"<p>Konqueror y TorK necesitan estar usando Tor para publicar un servicio " +"oculto. <br><b>Para publicar un servicio oculto, ¡primero inicie TorK y " +"habilite Konqueror para usar Tor!" + +#: hitwidget.cpp:85 +msgid "Expand" +msgstr "Expandir" + +#: hitwidget.cpp:86 +msgid "Collapse" +msgstr "Cerrar" + +#: hitwidget.cpp:87 +msgid "Expand All" +msgstr "Expandir todos" + +#: hitwidget.cpp:88 +msgid "Collapse All" +msgstr "Cerrar todos" + +#: hitwidget.cpp:89 +msgid "(still searching)" +msgstr "(aún buscando)" + +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:67 +msgid "Anonymity Manager" +msgstr "Administrador de Anonimato" + +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:72 +msgid "Anonymize TDE" +msgstr "Anonimizar TDE" + +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:81 +msgid "Re-Open Anonymously with Firefox" +msgstr "Volver a abrir anónimamente con Firefox" + +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:88 +msgid "Re-Open Anonymously with Opera" +msgstr "Volver a abrir anónimamente con Opera" + +#: likeback.cpp:74 +msgid "Send application developers a comment about something you like" +msgstr "" +"Enviar a los desarrolladores de la aplicación un comentario sobre algo que " +"te gusta" + +#: likeback.cpp:81 +msgid "Send application developers a comment about something you dislike" +msgstr "" +"Enviar a los desarrolladores de la aplicación un comentario sobre algo que " +"no te gusta" + +#: likeback.cpp:88 +msgid "" +"Send application developers a comment about an improper behavior of the " +"application" +msgstr "" +"Enviar a los desarrolladores de la aplicación un comentario sobre un " +"comportamiento erróneo de la aplicación" + +#: likeback.cpp:95 +msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" +msgstr "" +"Enviar a los desarrolladores de la aplicación un comentario sobre una nueva " +"característica que deseo" + +#: likeback.cpp:380 +#, fuzzy +msgid "&Send a Comment to Developers" +msgstr "&Enviar un comentario a los desarrolladores" + +#: likeback.cpp:431 +#, c-format +msgid "Welcome to this testing version of %1." +msgstr "Bienvenidos a esta versión de prueba de %1." + +#: likeback.cpp:432 +#, c-format +msgid "Welcome to %1." +msgstr "Bienvenido a %1." + +#: likeback.cpp:434 +msgid "To help us improve it, your comments are important." +msgstr "Tus comentarios son importantes para ayudarnos a mejorar el programa." + +#: likeback.cpp:437 +#, fuzzy +msgid "" +"Each time you have a great or frustrating experience, please click the " +"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " +"or dislike and click Send." +msgstr "" +"Cada vez que tenga una experiencia genial o frustrante, por favor haga clic " +"en la cara apropiada debajo de la barra de título de la ventana, describa " +"brevemente lo que le haya gustado o disgustado y haga clic en Enviar." + +#: likeback.cpp:441 +msgid "" +"Each time you have a great experience, please click the smiling face below " +"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." +msgstr "" +"Cada vez que tenga una experiencia genial, por favor haga clic en la cara " +"sonriente debajo de la barra de título de la ventana, describa brevemente lo " +"que le haya gustado y haga clic en Enviar." + +#: likeback.cpp:445 +msgid "" +"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " +"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." +msgstr "" +"Cada vez que tenga una experiencia frustrante, por favor haga clic en la " +"cara con el ceño fruncido debajo de la barra de título de la ventana, " +"describa brevemente lo que le haya disgustado y haga clic en Enviar." + +#: likeback.cpp:454 +msgid "" +"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" +"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " +"Send." +msgstr "" +"Siga el mismo principio para reportar rápidamente un error: simplemente haga " +"clic en el icono del objeto roto en la esquina superior derecha de la " +"ventana, describa el error y haga clic en Enviar." + +#: likeback.cpp:457 +msgid "" +"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" +"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-" +"behaviour and click Send." +msgstr "" +"Cada vez que descubra un error en la aplicación, por favor haga clic en el " +"icono del objeto roto debajo de la barra de título de la ventana, describa " +"brevemente cual es el comportamiento incorrecto y haga clic en Enviar." + +#: likeback.cpp:462 +msgid "" +"_n: Example:\n" +"Examples:" +msgstr "" +"Example:\n" +"Ejemplos:" + +#: likeback.cpp:465 +msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing." +msgstr "<b> me gusta </b> la nueva obra de arte. Muy refrescante." + +#: likeback.cpp:469 +msgid "" +"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming." +msgstr "" +"<b> me gusta </b> la página de bienvenida de ese asistente. Demasiado tiempo." + +#: likeback.cpp:473 +msgid "" +"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add " +"button. Nothing happens." +msgstr "" +"<b> La aplicación tiene un comportamiento impropio </b> al hacer clic en " +"Agregarbotón. no pasa nada." + +#: likeback.cpp:477 +msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email." +msgstr "" +"<b> deseo de una nueva característica </b> que me permite enviar mi trabajo " +"por correo electrónico." + +#: likeback.cpp:480 +msgid "Help Improve the Application" +msgstr "ayudar a mejorar la aplicación" + +#: likeback.cpp:557 +msgid "Email Address" +msgstr "Dirección de correo electrónico" + +#: likeback.cpp:558 +msgid "Please provide your email address." +msgstr "Por favor, proporcione su dirección de correo electrónico." + +#: likeback.cpp:559 +msgid "" +"It will only be used to contact you back if more information is needed about " +"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " +"corrections for you to test, etc." +msgstr "" +"Es sólo será utilizada para contactar con usted de nuevo si se necesita más " +"información acerca de lasus comentarios, preguntar cómo reproducir los " +"errores que usted informe, envíe un errorcorrecciones para usted poner a " +"prueba, etc" + +#: likeback.cpp:560 +msgid "" +"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " +"be sent anonymously." +msgstr "" +"La dirección de correo electrónico es opcional. Si no los hubiere, sus " +"comentariosse envió anónimamente." + +#: likeback.cpp:633 +msgid "Send a Comment to Developers" +msgstr "enviar comentarios a los desarrolladores" + +#: likeback.cpp:663 +msgid "Send Application Developers a Comment About:" +msgstr "Enviar los desarrolladores de aplicaciones un comentario acerca de:" + +#: likeback.cpp:674 +msgid "Something you &like" +msgstr "algo que usted y como" + +#: likeback.cpp:684 +msgid "Something you &dislike" +msgstr "algo que usted antipatía y" + +#: likeback.cpp:694 +msgid "An improper &behavior of this application" +msgstr "Un comportamiento inadecuado y de la presente solicitud" + +#: likeback.cpp:704 +msgid "A new &feature you desire" +msgstr "Una nueva característica y que deseo" + +#: likeback.cpp:717 +msgid "Show comment buttons below &window titlebars" +msgstr "Mostrar botones de abajo comentario y titlebars ventana" + +#: likeback.cpp:722 +msgid "&Send Comment" +msgstr "Enviar comentario" + +#: likeback.cpp:726 +msgid "&Email Address..." +msgstr "Dirección de correo electrónico ..." + +#: likeback.cpp:743 +#, c-format +msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." +msgstr "Por favor, proporcione una breve descripción de su dictamen de 1%." + +#: likeback.cpp:756 +msgid "Please write in English." +msgstr "Por favor, escriba en Inglés." + +#: likeback.cpp:762 +msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>." +msgstr "" +"Usted puede ser capaz de usar <a href=\"%1\"> una herramienta de traducción " +"en línea </a>." + +#: likeback.cpp:768 +msgid "" +"To make the comments you send more useful in improving this application, try " +"to send the same amount of positive and negative comments." +msgstr "" +"Para hacer las observaciones que envíe más útil en la mejora de esta " +"aplicación, intentepara enviar la misma cantidad de positivos y negativos " +"comentarios." + +#: likeback.cpp:771 +msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored." +msgstr "" +"Do <b> no </b> para pedir nuevas características: sus peticiones serán " +"ignorados." + +#: likeback.cpp:839 +msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>" +msgstr "" +"<p> Error al intentar enviar el informe. </p> <p> Por favor, inténtelo de " +"nuevo más tarde. </p>" + +#: likeback.cpp:839 +msgid "Transfer Error" +msgstr "error de transferencia" + +#: likeback.cpp:843 +msgid "" +"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the " +"application.</p><p>Thanks for your time.</p>" +msgstr "" +"<p> Tu comentario ha sido enviado correctamente. Esto ayudará a mejorar " +"laaplicación. </p> <p> Gracias por su tiempo. </p>" + +#: likeback.cpp:844 +msgid "Comment Sent" +msgstr "Comentarios enviados" + +#: main.cpp:36 +msgid "" +"<b>TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.</b>\n" +"This product is produced independently from the Tor anonymity\n" +"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n" +"quality, suitability or anything else." +msgstr "" + +#: main.cpp:46 +msgid "Document to open." +msgstr "Documento para abrir." + +#: main.cpp:47 +msgid "Toggle Anonymous TDE" +msgstr "Cambiar Anónimo TDE" + +#: main.cpp:48 +msgid "Launch Anonymous Firefox" +msgstr "Anónimo lanzamiento de Firefox" + +#: main.cpp:49 +msgid "Launch Anonymous Opera" +msgstr "Lanzamiento Anónimo Opera" + +#: main.cpp:50 +msgid "Launch Anonymous Konsole" +msgstr "Lanzamiento Anónimo Konsole" + +#: main.cpp:51 +msgid "Launch Anonymous Kopete" +msgstr "Lanzamiento Anónimo Kopete" + +#: main.cpp:52 +msgid "Launch Anonymous Pidgin" +msgstr "Lanzamiento Anónimo Pidgin" + +#: main.cpp:53 +msgid "Launch Anonymous Gaim" +msgstr "Lanzamiento Gaim Anónimo" + +#: main.cpp:54 +msgid "Launch Anonymous Konversation" +msgstr "Lanzamiento Konversation Anónimo" + +#: main.cpp:55 +msgid "Launch Mixminion Interface" +msgstr "Lanzamiento Mixminion Interface" + +#: main.cpp:64 +msgid "Author and Maintainer" +msgstr "Autor y mantenedora" + +#: main.cpp:65 +msgid "Icons" +msgstr "Iconos" + +#: main.cpp:71 +msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind" +msgstr "Este producto incluye GeoIP de datos creada por MaxMind" + +#: main.cpp:73 +msgid "" +"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." +msgstr "" +"El Tor (TM) marca Tor Cebolla y logotipo son marcas comerciales de El " +"Proyecto Tor." + +#: main.cpp:77 +msgid "" +"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://" +"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" +msgstr "" +"Bandera de imágenes que puede ser utilizada en virtud de esta Licencia de " +"Creative Commons: http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/de /" + +#: main.cpp:79 +msgid "Turkish Translation" +msgstr "Traducción turco" + +#: main.cpp:80 +msgid "Chinese Translation" +msgstr "Traducción chino" + +#: main.cpp:81 +msgid "Czech Translation" +msgstr "checo de traducción" + +#: main.cpp:82 main.cpp:83 +msgid "German Translation" +msgstr "traducción al alemán" + +#: main.cpp:84 +msgid "French Translation" +msgstr "Traducción al Francés" + +#: main.cpp:103 tork.cpp:3294 +msgid "First-Run Wizard" +msgstr "First-Run Wizard" + +#: mixminion.ui.h:46 +msgid "Emails are usually sent to someone!" +msgstr "Los correos electrónicos suelen ser enviado a alguien!" + +#: mixminion.ui.h:73 +msgid "Sending Anonymous Mail Message.." +msgstr "Envío Anónimo mensaje de correo .." + +#: mixminion.ui.h:120 +msgid "Email Successfully Dispatched!" +msgstr "Correo electrónico destino con éxito!" + +#: mixminion.ui.h:121 mixminion.ui.h:124 +msgid "<p>%1<br>" +msgstr "%1 <p> <br>" + +#: mixminion.ui.h:123 +msgid "There was a problem!" +msgstr "Hubo un problema!" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:84 +msgid "" +"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An " +"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network." +msgstr "" +"Esto se ejecutará un cliente y un servidor con salida de Tor configuración " +"predeterminada. <br> Unaservidor de salida lleva la lata para el tráfico de " +"salida de la red Tor." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:86 +msgid "" +"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A " +"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor " +"traffic outside the network." +msgstr "" +"Esto se ejecutará un cliente y un servidor Tor con la configuración " +"predeterminada. <br> Aservidor lleva el tráfico a lo largo de la red Tor, " +"pero no transmittorel tráfico fuera de la red." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:89 +msgid "" +"This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server " +"carries the can for traffic leaving the Tor network." +msgstr "" +"Esto se ejecutará un servidor con salida de Tor configuración " +"predeterminada. <br> Un servidor de salidalleva la lata para el tráfico de " +"salida de la red Tor." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:91 +msgid "" +"This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server " +"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic " +"outside the network." +msgstr "" +"Esto se ejecutará un servidor Tor con la configuración predeterminada. <br> " +"Un servidorlleva el tráfico a lo largo de la red Tor, pero no transmittor " +"tráficofuera de la red." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:94 +msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>" +msgstr "Esto ejecutar un cliente Tor con la configuración predeterminada. <br>" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:95 +msgid "You're too clever for your own good.<br>" +msgstr "Eres demasiado inteligente para su propio bien. <br>" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:125 +msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system." +msgstr "Yo no encontrar una instalación de Privoxy en su sistema." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:128 +msgid "I found an installation of Privoxy on your system." +msgstr "He encontrado una instalación de Privoxy en su sistema." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:237 +msgid "" +"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to " +"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " +"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" +msgstr "" +"<p> Para ser honesto, no estoy bright.It que parece como si Privoxy está " +"configurado parapuesta en marcha por sí mismo cuando el equipo arranca, pero " +"no puedo estar seguro. Por lo tanto, puedePuede ayudarme? ¿Tiene Privoxy " +"iniciar por sí misma en el momento de arranque? </p>" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:242 +msgid "" +"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start " +"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you " +"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" +msgstr "" +"<p> Para ser honesto, no me parece que bright.It Privoxy como si no se " +"iniciapor sí mismo cuando el equipo arranca, pero no puedo estar seguro. Por " +"lo tanto, se puedehelp me? ¿Tiene Privoxy iniciar por sí misma en el momento " +"de arranque? </p>" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:509 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to " +"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>On the " +"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's " +"config file:<br><br><b>ControlPort %2</b><br><br>Alternatively, you may have " +"entered the wrong password in the previous page.<br>When you've attempted to " +"fix the problem, click <b>'Test Tor'</b> to try connecting again." +msgstr "" +"I <p> no puede ponerse en contacto o autenticar a Tor. <br> Esto significa " +"que usted tendrá quemodificar la configuración de Tor para que sea " +"utilizable por Tork en el futuro. </p> En cuanto a lamáquina que el mando a " +"distancia de instalación de Tor se ejecuta en agregar lo siguiente a la " +"Torfichero de configuración: <br> <br> <b> ControlPor %2 </b> <br> <br> " +"Alternativamente, usted puede tenerentrado una contraseña incorrecta en el " +"anterior page.When que ha intentado arreglarel problema, haga clic en 'Tor " +"Test 'para intentar conectarse de nuevo ." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:519 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to " +"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the " +"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's " +"configuration.<br>If you click the <b>'Modify Tor's Control File'</b> " +"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.<br>Once " +"that's done you can click <b>'Test Tor'</b> to re-test the connection." +msgstr "" +"I <p> no puede ponerse en contacto Tor. <br> Tork Esto significa que tendrá " +"que modificar la Torajustes para que sea utilizable por Tork en el futuro. </" +"p> A la derecha es una listade los posibles archivos que Tor se puede " +"utilizar para su configuración. <br> SiUsted haga clic en el 'Modificar Tor " +"del archivo de control de botón, voy a modificar cualquier que existenTor " +"para hacer controlable por Tork. <br> Una vez que se han hecho puede hacer " +"clic en 'Test Tor 'para volver a probar la conexión ." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:542 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " +"Tor. That's a good thing.<br><b>By default, TorK will secure its session " +"with Tor using a random password.</b> However, you should consider using a " +"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK." +"<br>See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're " +"finished the wizard. <br>You can now click <b>'Next'</b>." +msgstr "" +"<p> me puse en contacto con Tor éxito. <br> Esto significa Tork puede " +"ponerse en contacto y controlTor. Esa es una buena cosa. <br> <b> De forma " +"predeterminada, se Tork asegurar su período de sesionesTor con el azar " +"utilizando una contraseña. </b> Sin embargo, usted debería considerar la " +"posibilidad de utilizar unaopción de seguridad de Tor, que seguro que aun " +"cuando no se esté usando Tork.<br> Véase el tema 'Mi Cliente Tor 'sección de " +"configuración para más información cuando esté terminado el asistente. <br> " +"Ahora puede hacer clic en 'Siguiente ." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:551 +msgid "" +"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " +"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure " +"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of " +"the password using the 'My Tor Client' configuration section. " +msgstr "" +"<p> me puse en contacto con Tor éxito. <br> Esto significa Tork puede " +"ponerse en contacto y controlTor. Esa es una buena cosa. Como una precaución " +"de seguridad, usted debe configurarel mando a distancia instancia de Tor " +"para exigir una contraseña. Puede informar de Torkla contraseña usando el " +"'Mi cliente Tor 'sección de configuración ." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:583 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor " +"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/" +"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload " +"and it will catch and use one of these files. <b> You'll be asked for your " +"root password in a moment. <b> This is to modify the file and necessary to " +"get Tor working.</b> When you've entered your password click <b>'Test Tor'</" +"b> to see if it worked. " +msgstr "" +"<p> OK, no he encontrado ningún de los archivos de configuración en la " +"lista. <br> Para hacer torutilizable He creado un archivo de configuración " +"llamado / usr / local / etc / tor / torrc.I haber también, preguntó Tor para " +"volver a cargar las capturas y el nuevo archivo de configuración. <b> se le " +"pedirátu contraseña de root en un momento. <b> Este es modificar el archivo " +"y necesariaTor para conseguir trabajo. </b> Cuando hayas introducido tu " +"contraseña, haga clic en 'Test Tor ' para ver si funcionó." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:626 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so " +"that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I may " +"have to ask for your <b>root password</b>." +msgstr "" +"<p> voy a modificar el archivo de configuración de Tor: <b>%1 </b>. <br> " +"Esto es asíque puedo ensureTorK puede comunicarse con Tor. <br> Si dice Sí, " +"voy a preguntarpara su contraseña de root." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:707 +msgid "" +"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has " +"created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things " +"working, but possibly not.<br>You should:- Check Privoxy is properly " +"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again." +msgstr "" +"<p> OK, no he encontrado ningún de los archivos de configuración en la " +"lista. <br> ha Torkcreó una base de configuración en / etc / privoxy / " +"config.This <i> mayo </i> las cosasde trabajo, pero posiblemente no. <br> " +"Usted debe: - Compruebe Privoxy está bieninstalado .- Vuelva a instalar " +"privoxy e intente ejecutar el asistente de nuevo." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:740 +msgid "" +"<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is " +"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, " +"I'll ask for your root password." +msgstr "" +"<p> voy a modificar el archivo de configuración de Privoxy: <b>%1 </b>. <br> " +"Este espara que pueda ensurePrivoxy puede comunicarse con Tor. <br> Si dices " +"Sí,Voy a pedir su contraseña de root." + +#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275 +msgid "<b>Tor Traffic</b>" +msgstr "Tor <b> tráfico </b>" + +#: newstreamosd.cpp:162 +msgid "Change the 'Exit' used for current traffic." +msgstr "Cambiar el 'Exit' utilizado para el tráfico actual." + +#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513 +msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor" +msgstr "activar / desactivar el uso de Konqueror de Tor" + +#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287 +msgid "Hide this Display." +msgstr "Ocultar esta pantalla." + +#: newstreamosd.cpp:184 +msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor." +msgstr "Esto muestra todas la actividad de la red que se está a cargo de Tor." + +#: newstreamosd.cpp:289 +#, fuzzy +msgid "This displays all your system's network activity." +msgstr "Esto muestra todas la actividad de la red que se está a cargo de Tor." + +#: questions.h:63 +msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!" +msgstr "que esté ejecutando un servidor sin Cualquier Información de Contacto!" + +#: questions.h:64 warnings.h:78 +msgid "" +"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. " +"Please do so! " +msgstr "" +"Usted puede configurar su información de contacto en la sección de " +"configuración 'Mi servidor .Por favor, que lo hagan!" + +#: questions.h:66 +msgid "Would you like to set your contact info now?" +msgstr "¿Desea configurar su información de contacto ahora?" + +#: questions.h:70 questions.h:84 questions.h:97 questions.h:110 questions.h:123 +#: questions.h:136 questions.h:149 questions.h:162 questions.h:304 +#: questions.h:318 questions.h:332 questions.h:346 questions.h:360 +#: questions.h:374 +msgid "Show TorK Feedback" +msgstr "Mostrar Tork Comentarios" + +#: questions.h:77 +msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!" +msgstr "" +"Tor no pudo enlazarse a una de las direcciones o puertos que ha configurado!" + +#: questions.h:78 +msgid "" +"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the " +"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will " +"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished " +"to use.) " +msgstr "" +"Tor es, probablemente, ya en ejecución. Si lo desea, Tork puede conectarse a " +"laya instancia en ejecución de Tor y la gestión que para usted su lugar. " +"(UstedHay que abrir el diálogo de configuración y volver a aplicar las " +"opciones que deseapara usar.)" + +#: questions.h:80 +msgid "Would you like to do this now?" +msgstr "¿Te gustaría hacer esto ahora?" + +#: questions.h:90 +msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!" +msgstr "Lo sentimos, su servidor Tor no funciona!" + +#: questions.h:91 questions.h:104 +msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port." +msgstr "Usted podría estar bloqueando el tráfico en su puerto de Tor." + +#: questions.h:93 questions.h:106 questions.h:132 +msgid "Would you like to see information on how to fix this?" +msgstr "¿Te gustaría ver información sobre cómo solucionar este problema?" + +#: questions.h:103 +msgid "" +"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy " +"of the network directory with other servers." +msgstr "" +"¡Lo siento! Su Tor Directory Server no está funcionando! Usted no puede " +"compartir su copiade la red de directorios con otros servidores." + +#: questions.h:116 +msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!" +msgstr "¡Lo siento! Usted no se puede ejecutar un servidor Tor!" + +#: questions.h:117 +msgid "" +"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your " +"public IP address." +msgstr "" +"Ustedes parecen estar detrás de un router NAT y Tork / Tor no puede " +"determinar sudirección IP pública." + +#: questions.h:119 +msgid "Would you like to continue running as a client only?" +msgstr "¿Desea continuar ejecutando como un sólo cliente?" + +#: questions.h:129 +msgid "A Test Connection to Your Server Failed!" +msgstr "una prueba de conexión a su servidor no!" + +#: questions.h:130 +msgid "" +"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to " +"connect to! Is it your firewall maybe?" +msgstr "" +"La dirección / puerto que se especifica en 'Mi servidor' está resultando " +"difícilconectarse a! ¿Es tal vez su firewall?" + +#: questions.h:142 +msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!" +msgstr "su versión de Tor es un poco fuera de la Fecha!" + +#: questions.h:143 +msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you." +msgstr "Tork puede descargar y compilar la última versión estable para usted." + +#: questions.h:145 +msgid "Would you like to try this?" +msgstr "¿Quieres volver a intentar esto?" + +#: questions.h:155 +msgid "TorK cannot connect to Tor!" +msgstr "Tork no puede conectarse a Tor!" + +#: questions.h:156 +msgid "" +"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you " +"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly." +msgstr "" +"Si usted está tratando de gestionar un mando a distancia o ya instancia en " +"ejecución de Tor ustedpuede que no haya configurado la dirección y / o el " +"puerto de servidor Tor correctamente." + +#: questions.h:158 +msgid "Would you like to configure the address and port now?" +msgstr "¿Desea configurar la dirección y el puerto ahora?" + +#: questions.h:169 +msgid "Would you like to apply your settings to Tor?" +msgstr "¿Desea aplicar los ajustes a Tor?" + +#: questions.h:170 +msgid "" +"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the " +"settings you've configured with TorK." +msgstr "" +"Usted se conecta a un local o remoto caso de Tor, que pueden no tener " +"laajustes que haya configurado con Tork." + +#: questions.h:172 +msgid "" +"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this " +"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' " +"dialog.)" +msgstr "" +"¿Desea aplicar los ajustes ahora? (Tenga en cuenta que usted puede hacer " +"estoautomáticamente en el futuro por la elección de la opción en el " +"'Configurar rápidocuadro de diálogo.)" + +#: questions.h:176 +msgid "Alway Ask Before Applying Settings " +msgstr "siempre preguntar antes de Aplicación de Configuración" + +#: questions.h:183 +msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!" +msgstr "Su tráfico se pueda espiar!" + +#: questions.h:186 +msgid "" +"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if " +"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would " +"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted " +"traffic <b>potentially less secure</b> than normal?" +msgstr "" +"Trate de usar la versión segura de los servicios (por ejemplo, https: en " +"lugar de http:) sique se escribe un nombre de usuario y la contraseña o el " +"contenido es sensible. ¿PodríaLe gustaría ver una explicación de por qué del " +"uso de Tor puede hacer un cifrado<b> tráfico potencialmente menos seguro </" +"b> de lo normal?" + +#: questions.h:190 questions.h:205 questions.h:219 questions.h:233 +#: questions.h:247 questions.h:261 questions.h:275 questions.h:290 +#: quickconfig.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Show Security Warnings" +msgstr "Mostrar advertencias de seguridad" + +#: questions.h:197 +#, fuzzy +msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?" +msgstr "Tork no se pudo iniciar su privacidad proxy!" + +#: questions.h:198 +msgid "" +"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running." +msgstr "" + +#: questions.h:201 +#, fuzzy +msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?" +msgstr "¿Le gustaría Tork para reiniciar de nuevo?" + +#: questions.h:212 +msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!" +msgstr "Tork no se pudo iniciar su privacidad proxy!" + +#: questions.h:213 +msgid "" +"This may be because you have configured it to launch at system startup. If " +"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen " +"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in " +"the configuration dialog." +msgstr "" +"Esto puede ser debido a que ha configurado para lanzar en el arranque del " +"sistema. Sique es el caso, y usted tiene razón para creer que está " +"configurado para escuchara Tor, a continuación, haga clic en 'No' y echar un " +"vistazo a la 'Konqueror' en la configuración deel diálogo de configuración." + +#: questions.h:215 +msgid "Would you like TorK to try restarting it again?" +msgstr "¿Le gustaría Tork para tratar de reiniciar de nuevo?" + +#: questions.h:226 +msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!" +msgstr "Su privacidad proxy sólo dejó de funcionar!" + +#: questions.h:227 +msgid "It may have crashed." +msgstr "Tal vez se han estrellado." + +#: questions.h:229 +msgid "Would you like TorK to restart it again?" +msgstr "¿Le gustaría Tork para reiniciar de nuevo?" + +#: questions.h:240 +msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?" +msgstr "No, no! ¿No Alguien Por favor, piense en los niños!?" + +#: questions.h:243 +msgid "" +"Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong " +"thing to do</b> even by normal standards?" +msgstr "" +"¿Le gustaría ver una explicación de por qué esto es <b> absolutamente " +"equivocadolo que hay que hacer </b> normal, incluso por las normas?" + +#: questions.h:254 +msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!" +msgstr "" +"Esta versión de Tork necesidades de la más reciente versión inestable de Tor!" + +#: questions.h:255 questions.h:269 +msgid "" +"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be " +"sub-optimal!" +msgstr "" +"Puede seguir utilizando Tork con esta versión de Tor, pero la experiencia " +"puede sersub-óptima!" + +#: questions.h:257 +msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?" +msgstr "¿Desea descargar la última versión alpha y el uso que?" + +#: questions.h:268 +msgid "You have an unrecommended version of Tor!" +msgstr "Usted tiene una versión de unrecommended Tor!" + +#: questions.h:271 +msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?" +msgstr "¿Desea descargar la más reciente versión estable y el uso que?" + +#: questions.h:282 +msgid "You could leak password information to Tor operators!" +msgstr "" +"Usted podría contraseña de fugas de información a los operadores de Tor!" + +#: questions.h:283 +msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!" +msgstr "Este puerto es sin cifrar y que podría dar información sensible!" + +#: questions.h:285 +msgid "" +"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will " +"allow traffic on these ports for the rest of this session." +msgstr "" +"Si usted está seguro de que están cómodos con esto, haga clic en 'Sí' y " +"Torpermitir el tráfico en estos puertos para el resto de este período de " +"sesiones." + +#: questions.h:297 +msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!" +msgstr "uno o más FailSafes no se aplican!" + +#: questions.h:298 +msgid "There was an error when applying your failsafe request." +msgstr "Se ha producido un error al aplicar su petición a prueba de fallos." + +#: questions.h:300 +msgid "Would you like to view the failsafe rules?" +msgstr "¿Te gustaría ver el reglamento a prueba de fallos?" + +#: questions.h:311 +msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!" +msgstr "Usted necesidad de utilizar una cookie para conectarse a Tor!" + +#: questions.h:312 +msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it." +msgstr "Tork puede buscar la cookie y tratar de utilizarlo." + +#: questions.h:314 +msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?" +msgstr "¿Le gustaría Tork para intentar conectar con una galleta?" + +#: questions.h:325 +msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!" +msgstr "Tor de la cookie de autenticación no está disponible!" + +#: questions.h:326 +msgid "" +"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to " +"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an " +"accessible location. You can then try connecting to Tor again." +msgstr "" +"La cookie se puede almacenar en un lugar que usted no tiene permiso parael " +"acceso. Tork puede ejecutar un script como 'root' y el intento de copiar la " +"cookie a unaaccesible ubicación. A continuación, puede intentar conectarse a " +"Tor otra vez." + +#: questions.h:328 +msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password." +msgstr "¿Te gustaría hacer esto? (Se le pedirá para el 'root' contraseña." + +#: questions.h:339 +msgid "Tor Controller is Not Responding!" +msgstr "Tor Contralor no responde!" + +#: questions.h:340 +msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. " +msgstr "Tork no ha podido ponerse en contacto con Tor todavía." + +#: questions.h:342 +msgid "Would you like to quit the connection attempt?" +msgstr "¿Desea salir del intento de conexión?" + +#: questions.h:353 +msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!" +msgstr "" + +#: questions.h:354 +msgid "" +"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other " +"servers." +msgstr "" + +#: questions.h:356 +#, fuzzy +msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? " +msgstr "¿Desea configurar la dirección y el puerto ahora?" + +#: questions.h:367 warnings.h:324 +msgid "You used the wrong password to connect to Tor!" +msgstr "Usted utiliza una contraseña incorrecta para conectarse a Tor!" + +#: questions.h:368 +msgid "" +"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?" +msgstr "" +"Tal vez Tork se estrelló y perdió la contraseña temporal para la conexión a " +"Tor?" + +#: questions.h:370 +msgid "" +"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. " +"Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root " +"password</b>)? " +msgstr "" +"Si Tor se está ejecutando a nivel local Tork puede reiniciar Tor y vuelva a " +"intentar la conexión.¿Le gustaría Tork para tratar este (<b> tendrá que " +"pedir su raízcontraseña </b>)?" + +#: serverwizard.ui.h:71 +#, c-format +msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1" +msgstr "Make Tor en el siguiente Routers: <p>%1" + +#: torclient.cpp:158 +msgid "" +"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> " +"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> " +"$OS<br><b>Published:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME " +"minutes<br><center><b>Avg BW up to $INTERVALTIME</b></center> " +" " +" <b>24 hrs</b> " +" <b>12 hrs</b> " +" " +" <b>6 hrs</b> " +" <b>1 hr</" +"b><br><b>Up</b> " +" <font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Down</b> " +" <font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>" +msgstr "" +"<b> Nombre: </b> $ SERVIDOR <br> <b> IP: </b> $ IP ($ HOSTNAME) <b> Puerto: " +"</b>$ PUERTO <br> <b> País: </b> $ PAÍS <br> <b> Versión: </b> $ VERSIÓN <b> " +"OS: </b>$ OS <br> <b> de publicación: </b> $ PUBLICADOS <b> Hasta Hora: </b> " +"$ uptime<br> minutos <center> <b> BW Media hasta $ INTERVALTIME </b> </" +"center><b> 24 horas </b><b> 12 horas </b><b> 6 horas </b><b> 1 hr </b> <br> " +"<b> </b><font color='#990000'> $ BWUP </font> <br> <b> Up </b><font " +"color='#1c9a1c'> $ BWDN </font> <br>" + +#: torclient.cpp:601 +msgid "Ready for use." +msgstr "Listo para su uso." + +#: tork.cpp:213 +msgid "Please write in English or French." +msgstr "Por favor, escriba en Inglés o francés." + +#: tork.cpp:322 tork.cpp:2049 tork.cpp:2623 +msgid "To connect to Tor, press play." +msgstr "" + +#: tork.cpp:426 tork.cpp:3507 +msgid "Update Failed" +msgstr "Error en la actualización" + +#: tork.cpp:427 tork.cpp:3508 +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" +"Tienes que reiniciar las aplicaciones en ejecución para que estos cambios " +"surtanefecto." + +#: tork.cpp:483 +msgid "" +"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode " +"before you can close TorK." +msgstr "" +"<b> Usted está ahora en modo a prueba de fallos </b>. <br> necesidad de " +"estar en Modo Normalantes de que usted puede cerrar Tork." + +#: tork.cpp:506 +msgid "&Configure TorK" +msgstr "Configurar Tork" + +#: tork.cpp:509 +msgid "Connect To Tor" +msgstr "Conectar a Tor" + +#: tork.cpp:511 +msgid "Disconnect From Tor" +msgstr "desconectarse de Tor" + +#: tork.cpp:515 +msgid "Toggle Tor Traffic OSD" +msgstr "Cambiar Tor Tráfico OSD" + +#: tork.cpp:517 +msgid "Browse Hidden Services" +msgstr "Personas servicios ocultos" + +#: tork.cpp:519 +msgid "Browse Tor Network Status" +msgstr "Personas Tor Network Status" + +#: tork.cpp:522 +msgid "Download Tork" +msgstr "Descargar Tork" + +#: tork.cpp:524 +msgid "Download Tor (Stable Version)" +msgstr "Descargar Tor (versión estable)" + +#: tork.cpp:526 +msgid "Download Tor (Experimental Version)" +msgstr "Descargar Tor (versión experimental)" + +#: tork.cpp:528 +msgid "Download Privoxy (Proxy)" +msgstr "Descargar Privoxy (proxy)" + +#: tork.cpp:531 +msgid "First Run Wizard" +msgstr "Ejecutar Asistente para Primera" + +#: tork.cpp:533 +msgid "Toggle Tor Bar" +msgstr "Cambiar Tor Bar" + +#: tork.cpp:540 +msgid "Servers" +msgstr "Servidores" + +#: tork.cpp:543 tork.cpp:582 tork.cpp:633 tork.cpp:650 tork.cpp:669 +msgid "All" +msgstr "All" + +#: tork.cpp:544 +msgid "Valid" +msgstr "válida" + +#: tork.cpp:545 +msgid "Fast" +msgstr "Fast" + +#: tork.cpp:546 +msgid "Authority" +msgstr "Autoridad" + +#: tork.cpp:547 +msgid "Named" +msgstr "Nombre" + +#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:86 torservers.ui:396 torservers.ui:473 +#, no-c-format +msgid "Exit" +msgstr "Salir" + +#: tork.cpp:549 +msgid "Running" +msgstr "Ejecutar" + +#: tork.cpp:550 +msgid "Guard" +msgstr "Guardia" + +#: tork.cpp:551 +msgid "Stable" +msgstr "Estable" + +#: tork.cpp:553 +msgid "Show IP" +msgstr "" + +#: tork.cpp:556 +msgid "Sort By Country" +msgstr "Ordenar por País" + +#: tork.cpp:562 +msgid "Show Countries" +msgstr "Mostrar los países" + +#: tork.cpp:583 tork.cpp:718 +msgid "Europe" +msgstr "Europa" + +#: tork.cpp:584 tork.cpp:719 +msgid "N America" +msgstr "N América" + +#: tork.cpp:585 tork.cpp:720 +msgid "S America" +msgstr "S América" + +#: tork.cpp:586 tork.cpp:721 +msgid "Africa" +msgstr "África" + +#: tork.cpp:587 tork.cpp:722 +msgid "Asia" +msgstr "Asia" + +#: tork.cpp:588 tork.cpp:723 +msgid "Oceania" +msgstr "Oceanía" + +#: tork.cpp:589 tork.cpp:724 +msgid "Satellite" +msgstr "Satélite" + +#: tork.cpp:590 tork.cpp:725 +msgid "Antarctica" +msgstr "" + +#: tork.cpp:596 +msgid "Text Filter" +msgstr "Filtro de Texto" + +#: tork.cpp:602 +msgid "Launch" +msgstr "Launch" + +#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1605 +msgid "Anonymous Email" +msgstr "dirección de correo electrónico anónima" + +#: tork.cpp:608 +msgid "Anonymous Firefox" +msgstr "Anónimo de Firefox" + +#: tork.cpp:611 +msgid "Anonymous Opera" +msgstr "Anónimo Opera" + +#: tork.cpp:614 +msgid "Anonymous Konversation" +msgstr "Anónimo Konversation" + +#: tork.cpp:617 +msgid "Anonymous Kopete" +msgstr "Anónimo Kopete" + +#: tork.cpp:620 +msgid "Anonymous Gaim" +msgstr "Anónimo Gaim" + +#: tork.cpp:623 +msgid "Anonymous Pidgin" +msgstr "Anónimo Pidgin" + +#: tork.cpp:626 +msgid "Anonymous SSH/Telnet" +msgstr "Anónimo SSH / Telnet" + +#: tork.cpp:630 +msgid "Tor Log" +msgstr "Tor Registro" + +#: tork.cpp:634 +msgid "NOTICE" +msgstr "AVISO" + +#: tork.cpp:635 +msgid "WARNING" +msgstr "ADVERTENCIA" + +#: tork.cpp:636 +msgid "ERROR" +msgstr "ERROR" + +#: tork.cpp:637 +msgid "DEBUG" +msgstr "debug" + +#: tork.cpp:641 +msgid "Traffic" +msgstr "Tráfico" + +#: tork.cpp:647 torkview_base.ui:538 +#, no-c-format +msgid "Tor Traffic" +msgstr "Tor Tráfico" + +#: tork.cpp:648 +msgid "Non-Tor Traffic" +msgstr "Non-Tor Tráfico" + +#: tork.cpp:651 tork.cpp:671 +msgid "Http" +msgstr "http" + +#: tork.cpp:653 tork.cpp:673 +msgid "Https" +msgstr "https" + +#: tork.cpp:655 tork.cpp:675 +msgid "Mail Receive" +msgstr "Recibir correo" + +#: tork.cpp:657 tork.cpp:677 +msgid "Mail Send" +msgstr "Enviar correo" + +#: tork.cpp:659 tork.cpp:679 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: tork.cpp:661 tork.cpp:681 +msgid "Telnet" +msgstr "Telnet" + +#: tork.cpp:663 tork.cpp:683 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: tork.cpp:665 tork.cpp:685 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: tork.cpp:690 +msgid "Change Identity" +msgstr "Cambio de identidad" + +#: tork.cpp:695 +#, fuzzy +msgid "Be From.." +msgstr "De" + +#: tork.cpp:717 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anónimo" + +#: tork.cpp:731 +msgid "Run Server" +msgstr "Ejecutar Server" + +#: tork.cpp:734 tork.cpp:756 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#: tork.cpp:735 +msgid "To Exit Tor Traffic" +msgstr "Para salir de Tor Tráfico" + +#: tork.cpp:737 +msgid "To Relay Tor Traffic" +msgstr "Tor para retransmitir el tráfico" + +#: tork.cpp:739 +msgid "To Defeat Censorship Of Tor" +msgstr "para derrotar a la censura de Tor" + +#: tork.cpp:743 +msgid "Configure Server" +msgstr "Configurar Server" + +#: tork.cpp:745 +#, fuzzy +msgid "Manage Hidden Services" +msgstr "Mis servicios ocultos" + +#: tork.cpp:752 +msgid "Fail-Safe" +msgstr "Fail-Safe" + +#: paranoia.ui:42 tork.cpp:758 +#, no-c-format +msgid "DNS FailSafe" +msgstr "DNS FailSafe" + +#: paranoia.ui:155 tork.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "System FailSafe" +msgstr "Sistema de FailSafe" + +#: tork.cpp:763 +msgid "Configure FailSafe" +msgstr "Configurar FailSafe" + +#: tork.cpp:766 +msgid "Un-Censor" +msgstr "Un-Censor" + +#: tork.cpp:769 +msgid "Tip of the Day" +msgstr "Sugerencia del Día" + +#: tork.cpp:787 +msgid "More Options" +msgstr "Más opciones" + +#: tork.cpp:810 +msgid "Pretend you're using the Internet <br> in another country." +msgstr "Imaginen que usted está utilizando el Internet <br> en otro país." + +#: tork.cpp:811 +msgid "" +"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and <br>enter the internet " +"from a new set of channels." +msgstr "" +"Restablecer todas las Tor de canales abiertos (es decir,« circuitos ») y " +"<br> entrar en el internetde un nuevo conjunto de canales." + +#: tork.cpp:814 +msgid "" +"Evade a state or service provider's attempts <br> to block your use of Tor." +msgstr "" +"Evadir un estado o del prestador de servicios <br> intentos de bloquear el " +"uso de Tor." + +#: tork.cpp:816 +msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options." +msgstr "" +"Mostrar / ocultar la Tork <br> características avanzadas y opciones de " +"configuración." + +#: tork.cpp:818 +msgid "" +"Show/hide TorK's on-screen display (OSD) <br> of your active connections." +msgstr "" +"Mostrar / ocultar Tork de la visualización en pantalla (OSD) de su <br> las " +"conexiones activas." + +#: tork.cpp:820 +msgid "Ensure selected traffic is <br> forced through Tor." +msgstr "Velar por el tráfico es seleccionado <br> forzado a través de Tor." + +#: tork.cpp:821 tork.cpp:1104 +msgid "" +"Run a Server on the Tor Network. <br> 'Relay Tor Traffic' is Recommended for " +"Home Use." +msgstr "" +"Ejecutar un servidor en la red Tor. <br> 'Tor Tráfico de retransmisión 'es " +"recomendada para Uso en el Hogar." + +#: tork.cpp:844 +msgid "Server Bandwidth" +msgstr "Servidor de ancho de banda" + +#: tork.cpp:1036 +msgid "Filter the List of Servers." +msgstr "Filtrar la lista de servidores." + +#: tork.cpp:1037 +msgid "Launch anonymized applications <br> with a single click." +msgstr "Lanzamiento anónimos <br> aplicaciones con un solo clic." + +#: tork.cpp:1038 +msgid "Filter Log Messages by Type." +msgstr "Filtrar los mensajes de registro por Tipo." + +#: tork.cpp:1039 +msgid "Filter displayed traffic by type." +msgstr "Filtro mostradas por tipo de tráfico." + +#: tork.cpp:1107 +msgid "You Can't Run a Server While <br> Using Tor's Un-Censor Feature." +msgstr "" +"no puede ejecutar un servidor mientras <br> Uso de la Tor-Un Censor de " +"funciones." + +#: tork.cpp:1165 +msgid "Server Assistant" +msgstr "Server Assistant" + +#: tork.cpp:1342 +msgid "" +"You are now in <b>Normal Mode</b>. <br> Tor and TorK will operate normally." +msgstr "" +"Usted está ahora en <b> Modo Normal </b>. <br> Tor y Tork funcionará " +"normalmente." + +#: tork.cpp:1351 +msgid "" +"You are now in <b>DNS FailSafe Mode</b>. <br> All DNS queries will be routed " +"through Tor." +msgstr "" +"Usted está ahora en <b> DNS modo a prueba de fallos </b>. <br> Todas las " +"consultas DNS será encaminadoa través de Tor." + +#: tork.cpp:1360 +msgid "" +"You are now in <b>System FailSafe Mode</b>. <br> Tor will use new routes for " +"every new connection as often as possible. <br> All secure traffic will be " +"routed through Tor." +msgstr "" +"Usted está ahora en el Sistema de <b> modo a prueba de fallos </b>. <br> Tor " +"uso de nuevas rutascada nueva conexión tan a menudo como sea posible. <br> " +"Todos los seguros de tráfico seráa través de Tor." + +#: tork.cpp:1862 +msgid "Transferred up: %1 / down: %2" +msgstr "Trasladado hasta:%1 / abajo:%2" + +#: tork.cpp:1876 +#, c-format +msgid "Client: %1" +msgstr "Cliente:%1" + +#: tork.cpp:1881 +msgid "%1 servers on network" +msgstr "%1 servidores en red" + +#: tork.cpp:1900 +msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B" +msgstr "Trasladado hasta: 0 B / abajo: 0 B" + +#: tork.cpp:1930 +msgid "You can't find me." +msgstr "Usted no puede encontrar conmigo." + +#: tork.cpp:1968 +msgid "Give me 30 seconds to close connections." +msgstr "" + +#: tork.cpp:1977 +msgid "" +"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode " +"before you can stop Tor." +msgstr "" +"<b> Usted está ahora en modo a prueba de fallos </b>. <br> necesidad de " +"estar en Modo Normalantes de que pueda dejar de Tor." + +#: tork.cpp:2652 tork.cpp:3216 tork.cpp:4332 +msgid "Nothing." +msgstr "Nada." + +#: tork.cpp:2715 +msgid "Is your privacy proxy running?" +msgstr "" + +#: tork.cpp:2746 +msgid "You can't find Privoxy." +msgstr "No se puede encontrar Privoxy." + +#: tork.cpp:3009 +msgid "Your GeoIP installation is broken." +msgstr "GeoIP Su instalación está roto." + +#: tork.cpp:3298 +msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected." +msgstr "" +"Sólo debe ejecutar el conjunto de Tork asistente mientras no está conectado." + +#: tork.cpp:3368 tork.cpp:3383 +msgid "" +"All <b>Konqueror</b> Sessions Are Now Safe for Anonymous Use. <br> " +"<b>Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution! </b><br> This " +"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled." +msgstr "" +"Todos los <b> Konqueror </b> los períodos de sesiones se encuentra preparada " +"para su uso anónimo. <br><b> Amarok, Akregator, KTorrent deben ser tratados " +"con precaución! </b> <br> Estees porque puede tener JavaScript / java / " +"plugins / flash activado." + +#: tork.cpp:3370 +msgid "" +"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br> Close Konqueror " +"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is " +"because malicious websites could gain access to information from your " +"anonymous session." +msgstr "" + +#: tork.cpp:3385 +msgid "" +"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br>Close Konqueror " +"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is " +"because malicious websites could gain access to information from your " +"anonymous session." +msgstr "" + +#: tork.cpp:3522 +msgid "" +"<b>Anonymous Browsing is now enabled.</b> Click the icon to disable it.<br>- " +"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the " +"toolbar or the miniview.<br>" +msgstr "" +"Buscando <b> Anónimo está habilitado ahora. </b> Haga clic en el icono para " +"desactivarlo. <br> -Usted puede cambiar este ajuste en cualquier momento " +"utilizando el konqueror en el iconobarra de herramientas o el MiniView. <br>" + +#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1673 +msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>" +msgstr "" +"<b> Haga clic en el icono para iniciar una sesión de navegación anónima. </" +"b> <br>" + +#: tork.cpp:3545 +msgid "" +"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. " +"<br>- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. " +"<br>- It will <b>partially</b> anonymize applications such as <b>KTorrent " +"(tracker/search only)</b> and <b>Amarok</b>. <br> This is because " +"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. " +"<br>- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in " +"the toolbar or the miniview.<br>" +msgstr "" +"- Konqueror Privoxy utiliza en combinación con Tor anonymize a la navegación." +"<br> - Esto también hacer cualquier otro períodos de sesiones de Konqueror " +"se utiliza el anonimato.<br> - Se <b> parcialmente </b> anonymize " +"aplicaciones tales como <b> KTorrent(tracker / buscar sólo) </b> y <b> " +"Amarok </b>. <br> Esto se debe a queEllos pueden tener java / javascript " +"habilitado, que pueden comprometer el anonimato.<br> - Usted puede cambiar " +"este ajuste en cualquier momento utilizando el icono de Konquerorla barra de " +"herramientas o la MiniView. <br>" + +#: tork.cpp:3608 tork.cpp:3670 +msgid "<b>%1</b>" +msgstr "<b>%1 </b>" + +#: tork.cpp:3609 tork.cpp:3671 +#, c-format +msgid "<b>Message: </b> %1" +msgstr "<b> Mensaje: </b>%1" + +#: tork.cpp:3610 +#, c-format +msgid "<b>This means: </b> %1" +msgstr "<b> Esto significa: </b>%1" + +#: tork.cpp:3638 tork.cpp:3673 tork.cpp:3700 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: tork.cpp:3638 +msgid "See TorK window for details." +msgstr "Ver Tork ventana para obtener más detalles." + +#: tork.cpp:3672 +#, c-format +msgid "<b>Reason: </b> %1" +msgstr "<b> Exposición de motivos: </b>%1" + +#: tork.cpp:3700 +msgid "%1 See TorK window for details." +msgstr "%1 Véase Tork ventana para obtener más detalles." + +#: introwizard.ui:16 tork.cpp:3796 +#, no-c-format +msgid "Introduction To TorK" +msgstr "Introducción a Tork" + +#: tork.cpp:3829 +msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed." +msgstr "Nada. Tork intentado conectar con Tor y ha fallado." + +#: tork.cpp:3840 +msgid "" +"<b>You are still in FailSafe Mode</b>. <br> If Tor is still running its " +"capacity to route FailSafe traffic <br> will remain enabled. Enter your " +"password to return <br> the rest of your system to Normal Mode." +msgstr "" +"<b> Usted está todavía en modo a prueba de fallos </b>. <br> Si Tor está aún " +"en marcha sula capacidad para enrutar el tráfico FailSafe <br> seguirá " +"siendo habilitado. Escribe tucontraseña para volver <br> el resto de su " +"sistema al modo normal." + +#: tork.cpp:3851 +msgid "Did something happen to me?" +msgstr "¿Ocurrió algo para mí?" + +#: tork.cpp:3907 +msgid "" +"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have " +"something limiting/blocking traffic on that port?" +msgstr "" +"Tork no puede comunicarse con Tor en el controlador del puert %1. ¿Tiene " +"ustedalgo que limita / bloqueando el tráfico en ese puerto?" + +#: tork.cpp:3916 +msgid "I don't have a list of any servers yet!" +msgstr "No tengo una lista de los servidores todavía!" + +#: tork.cpp:3923 +msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!" +msgstr "" +"La característica que necesita está disponible en 0.1.2.6 alfa y adelante!" + +#: tork.cpp:4063 +msgid "" +"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program <b>%2</b> " +"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to <b>%3</b> " +"may therefore not be fully anonymous." +msgstr "" +"Poco antes de tráfico a 1%pasa a través de Tor, el programa <b>%2</b>al " +"margen de Tor a su vez un nombre de dominio a una dirección IP. tráfico a <b>" +"%3</b> que no puede ser totalmente anónimo." + +#: tork.cpp:4115 +msgid "" +"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this " +"channel could be harvested by the owner of the exit node." +msgstr "" +"El tráfico en el puert %1 no está encriptada. <b> Contraseñas </b> de " +"transmisión de esta, el canal podría ser cosechado por el propietario del " +"nodo de salida." + +#: tork.cpp:4128 +msgid "" +"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and " +"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel " +"could be harvested by the owner of the exit node." +msgstr "" +"Ahora que tengo tu atención: de tráfico en el puert %1 no está encriptado " +"yimplica por lo general las contraseñas. <b> contraseñas </b> de transmisión " +"en este canalpodría ser cosechado por el propietario del nodo de salida." + +#: tork.cpp:4296 +msgid "" +"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - " +"<b>%2 KB/s</b>. Max Advertised - <b>%3 KB/s</b>. Your next scheduled " +"bandwidth change is on %4 at %5." +msgstr "" +"Tor ancho de banda se ha restablecido a: Max Entrantes - <b>%1 KB / s </b>. " +"Máxima Burst -<b>%2 KB / s </b>. Máx anunciado - <b>%3 KB / s </b>. Su " +"siguientecambio de ancho de banda es de 4%a 5%." + +#: tork.cpp:4377 +msgid "" +"Ports 80 and 443 on your router <b>%1</b> successfully forwarded to the " +"ports %2 and %3 used by your Tor server." +msgstr "" +"Los puertos 80 y 443 de su router <b>%1 </b> transmitido con éxito a " +"lapuerto %2%y 3 utilizadas por su servidor Tor." + +#: tork.cpp:4384 +msgid "" +"Ports 80 and 443 on <b>%1</b> have been successfully unmapped from the ports " +"%2 and %3 used by your Tor server." +msgstr "" +"Los puertos 80 y 443 en <b>%1</b> se han unmapped de los puertos %2%y 3 " +"utilizadas por su servidor Tor." + +#: tork.cpp:4417 +msgid "" +"There was a problem forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %3 " +"on Tor." +msgstr "" +"Hubo un problema de transmisión puert %1 en tu router <b>%1</b> para el " +"puerto %3en Tor." + +#: tork.cpp:4421 +msgid "" +"There was a problem un-forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port " +"%3 on Tor." +msgstr "" +"Se ha producido un problema de reenvío un puerto %1 en tu router <b>%1</b> " +"al puerto %3 de Tor." + +#: tork.cpp:4475 +msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor." +msgstr "" +"Tork no puede póngase en contacto con el router para optimizar su " +"configuración de Tor." + +#: torkview.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings" +msgstr "Ejecutar un Tor Cliente y servidor con la configuración predeterminada" + +#: torkview.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings" +msgstr "" +"Ejecutar un Tor Cliente y servidor de retransmisión con la configuración " +"predeterminada" + +#: torkview.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Server With Default Settings" +msgstr "Ejecutar un servidor Tor con la configuración predeterminada" + +#: torkview.cpp:125 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings" +msgstr "" +"Ejecutar un servidor de Tor de retransmisión con la configuración " +"predeterminada" + +#: torkview.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Client with Default Settings" +msgstr "Ejecutar un cliente Tor con la configuración predeterminada" + +#: torkview.cpp:127 +#, fuzzy +msgid "" +"running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog" +msgstr "" +"Usted se conecta a un local o remoto caso de Tor, que pueden no tener " +"laajustes que haya configurado con Tork." + +#: torkview.cpp:128 +#, fuzzy +msgid "connected to a Remote Instance of Tor" +msgstr "Administrar un remoto Instancia de Tor" + +#: torkview.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "connected to a Local Instance of Tor" +msgstr "Administrar un remoto Instancia de Tor" + +#: torkview.cpp:242 +msgid "" +"<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting " +"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your " +"normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:246 +msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:269 +msgid "Mixminion Not Installed!" +msgstr "No se ha instalado el Mixminion!" + +#: torkview.cpp:270 +msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>" +msgstr "<p> Mixminion no parece estar instalado en su sistema. <br>" + +#: torkview.cpp:271 +msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>" +msgstr "<p> Pruebe a instalar desde la interfaz principal. </b> <br>" + +#: torkview.cpp:348 torkview.cpp:378 +#, c-format +msgid "Can't read %1" +msgstr "No se puede lee %1" + +#: torkview.cpp:359 +#, c-format +msgid "Can't copy %1" +msgstr "No se puede copia %1" + +#: torkview.cpp:453 +#, c-format +msgid "Can't write to %1" +msgstr "No se puede escribir e %1" + +#: torkview.cpp:548 torkview.cpp:1542 +msgid "In Normal mode!" +msgstr "En el modo Normal!" + +#: torkview.cpp:552 +msgid "In DNS FailSafe mode!" +msgstr "En modo a prueba de fallos DNS!" + +#: torkview.cpp:556 +msgid "In System FailSafe mode!" +msgstr "En modo a prueba de fallos del sistema!" + +#: torkview.cpp:576 +msgid "Welcome to the Tor Network!" +msgstr "Bienvenido a la red Tor!" + +#: torkview.cpp:578 +msgid "- <b>You are %1.</b><br>" +msgstr "- Usted está <b>%1 </b>. <br>" + +#: torkview.cpp:581 +msgid "" +"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " +"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " +"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view " +"warning messages from Tor itself. <br> - Try out the services listed below. " +"<br> " +msgstr "" +"- El 'Tor Network 'ficha le muestra el estado de la red Tor, entre ellos Tor " +"su tráfico. <br> - Puede utilizar el 'Registro de tráfico 'para ver la ficha " +"y Tor Non-Tor de tráfico en su sistema. <br> - Puede utilizar el 'Registro " +"de Tor 'ficha a la vista mensajes de advertencia de Tor sí mismo. <br> - " +"Pruebe los servicios que se enumeran a continuación.<br>" + +#: torkview.cpp:599 torkview.cpp:1507 +msgid "Press 'Play' to get started!" +msgstr "Pulse 'Play' para empezar!" + +#: torkview.cpp:600 +msgid "" +"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" +"b><br>" +msgstr "" +"- <b> Pulse 'Play' para conectarse a Tor. (También puede usar la barra de " +"herramientas iconos .)</b> <br>" + +#: torkview.cpp:603 torkview.cpp:1516 +msgid "" +"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " +"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " +"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view " +"warning messages from Tor itself. <br> - Once Tor is up and running you can " +"use the services listed below. <br> " +msgstr "" +"- El 'Tor Network 'ficha le muestra el estado de la red Tor, entre ellos Tor " +"su tráfico. <br> - Puede utilizar el 'Registro de tráfico 'para ver la ficha " +"y Tor Non-Tor de tráfico en su sistema. <br> - Puede utilizar el 'Registro " +"de Tor 'ficha a la vista mensajes de advertencia de Tor sí mismo. <br> - Una " +"vez que Tor está activo y ejecutándose, puedeutilización de los servicios " +"enumerados a continuación. <br>" + +#: torkview.cpp:631 +msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)" +msgstr "<b>%1 </b> (servicio de archivos de <i>%2 </i>)" + +#: torkview.cpp:633 +msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)" +msgstr "<b>%1 </b> (a reorientar <i>%2 </i>)" + +#: torkview.cpp:639 +msgid "" +"- You are running the following hidden services:<br> " +"%1<br>" +msgstr "" +"- Usted se están ejecutando los siguientes servicios ocultos: <br>%1 <br>" + +#: torkview.cpp:643 +msgid "" +"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- " +"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " +"network.<br>" +msgstr "" +"- Anónimo sitios web / servicios web que se conoce como 'servicios ocultos'. " +"<br> -Su ubicación y la propiedad están ocultos por la operación de la " +"Torred. <br>" + +#: torkview.cpp:1513 +msgid "" +"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" +"b>" +msgstr "" +"- <b> Pulse 'Play' para conectarse a Tor. (También puede usar la barra de " +"herramientas iconos .)</b>" + +#: torkview.cpp:1528 +msgid "What You Need To Know When Using TorK!" +msgstr "Lo que usted necesita saber cuándo Uso de Tork!" + +#: torkview.cpp:1568 +msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" +msgstr "Buscando Anónimo (con Firefox)" + +#: torkview.cpp:1574 +msgid "" +"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </" +"b><br>" +msgstr "" +"<b> Haga clic en el icono para iniciar una sesión de navegación anónima en " +"Firefox. </b> <br>" + +#: torkview.cpp:1577 +msgid "" +"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " +"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " +"to anonymize your browsing. <br>- No other Firefox sessions will be " +"anonymous!<br>" +msgstr "" +"- Tork hará una copia de su configuración normal de Firefox y modificarlas " +"paranavegación anónima. <br> - Firefox utilizará Privoxy en combinación con " +"Toranonymize a la navegación. <br> - Firefox Ningún otro períodos de " +"sesiones seráanónimo! <br>" + +#: torkview.cpp:1592 +msgid "Install TorButton First (Recommended)" +msgstr "Instalar Torbutton Primera (recomendado)" + +#: torkview.cpp:1611 +msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>" +msgstr "" +"<b> Haga clic en el icono para redactar y enviar un correo electrónico " +"anónimo </b>. <br>" + +#: torkview.cpp:1614 +msgid "" +"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- " +"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " +"<br>- If you don't have mixminion already, click the link below to install " +"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>" +msgstr "" +"- El correo electrónico será encaminado a través de la red de anonimato " +"mixminion. <br> -La entrega de correo electrónico anónimo puede tomar un " +"tiempo, a veces hasta 24 horas!<br> - Si usted no tiene ya mixminion, haga " +"clic en el enlace de abajo para instalarél. <br> - Visite la página de " +"inicio mixminion para obtener más información. <br>" + +#: torkview.cpp:1640 +msgid "Install Mixminion" +msgstr "Instalar Mixminion" + +#: torkview.cpp:1650 +msgid "Visit the Mixminion Project page." +msgstr "Mixminion Visita la página del proyecto." + +#: torkview.cpp:1663 +msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" +msgstr "Buscando Anónimo (con Konqueror)" + +#: torkview.cpp:1676 +msgid "" +"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- " +"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " +"colour.<br>- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize " +"your browsing. <br>- You can toggle this setting at any time using the " +"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>" +msgstr "" +"- Esto también hacer cualquier otro períodos de sesiones de Konqueror se " +"utiliza el anonimato. <br> -Konqueror ventanas que han permitido la " +"navegación anónima es un gracioso verdeel color. <br> - Konqueror Privoxy " +"utiliza en combinación con Tor a anonymizela navegación por la Web. <br> - " +"Usted puede cambiar este ajuste en cualquier momento utilizando elKonqueror " +"icono en la barra de herramientas o el MiniView. <br>" + +#: torkview.cpp:1690 +msgid "Configure Anonymous Konqueror" +msgstr "Configurar Konqueror Anónimo" + +#: torkview.cpp:1700 +msgid "Configure Privoxy" +msgstr "Configurar Privoxy" + +#: torkview.cpp:1718 +msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" +msgstr "Buscando Anónimo (con Opera)" + +#: torkview.cpp:1724 +msgid "" +"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>" +msgstr "" +"<b> Haga clic en el icono para iniciar una sesión de navegación anónima en " +"la Ópera </b>. <br>" + +#: torkview.cpp:1727 +msgid "" +"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " +"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " +"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>" +msgstr "" +"- Tork hará una copia de su configuración normal Opera y modificarlas " +"paranavegación anónima. <br> - Opera utilizará Privoxy en combinación con " +"Toranonymize su navegación. <br> - Opera Ningún otro períodos de sesiones " +"será anónima! <br>" + +#: torkview.cpp:1743 +msgid "Anonymous Websites and Web Services" +msgstr "Anónimo Sitios Web y Servicios Web" + +#: torkview.cpp:1749 +msgid "" +"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</" +"b><br>" +msgstr "" +"<b> Haga clic en el icono para crear un sitio web anónimo o gestionar los ya " +"existentes. </b> <br>" + +#: torkview.cpp:1760 +msgid "Search Hidden Services" +msgstr "Buscar en los servicios ocultos" + +#: torkview.cpp:1777 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" +msgstr "Anónimo Mensajería instantánea / IRC (con Kopete)" + +#: torkview.cpp:1783 +msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>" +msgstr "" +"<b> Haga clic aquí para comenzar un período de sesiones Kopete anónimos. </" +"b> <br>" + +#: torkview.cpp:1786 torkview.cpp:1810 torkview.cpp:1835 torkview.cpp:1861 +msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>" +msgstr "- Usted no va a ser anónima si se utiliza su nombre real! <br>" + +#: torkview.cpp:1801 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" +msgstr "Anónimo Mensajería instantánea / IRC (con Gaim)" + +#: torkview.cpp:1807 +msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>" +msgstr "" +"<b> Haga clic aquí para comenzar un período de sesiones Gaim anónimos. </b> " +"<br>" + +#: torkview.cpp:1826 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" +msgstr "Anónimo Mensajería instantánea / IRC (con Pidgin)" + +#: torkview.cpp:1832 +msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>" +msgstr "" +"<b> Haga clic aquí para comenzar un período de sesiones Pidgin anónimos. </" +"b> <br>" + +#: torkview.cpp:1852 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" +msgstr "Anónimo Mensajería instantánea / IRC (con Konversation)" + +#: torkview.cpp:1858 +msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>" +msgstr "" +"<b> Haga clic aquí para comenzar un período de sesiones Konversation " +"anónimos. </b> <br>" + +#: torkview.cpp:1877 +msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" +msgstr "Anónimo IRC (con KSirc)" + +#: torkview.cpp:1883 +msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>" +msgstr "" +"<b> Haga clic aquí para comenzar un anónimo KSirc IRC período de sesiones. </" +"b> <br>" + +#: torkview.cpp:1886 +msgid "" +"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " +"traffic-log.<br>" +msgstr "" +"- La fuga de peticiones DNS no es algo fatal, pero para mantener un ojo " +"sobre. Utilice elTrata-log. <br>" + +#: torkview.cpp:1920 +msgid "Anonymous SSH Session" +msgstr "Anónimo período de sesiones SSH" + +#: torkview.cpp:1926 +msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>" +msgstr "" +"<b> Haga clic en el icono para iniciar una sesión de terminal Konsole </b>. " +"<br>" + +#: torkview.cpp:1929 +msgid "" +"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e." +"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are " +"not leaking DNS requests.<br>" +msgstr "" +"- Uso <b> ssh </b> en el período de sesiones para conectarse de forma segura " +"y anónima. E.g. <b> ssh shell.sf.net </b> <br> - Utilice el tráfico de " +"registro de ficha para asegurarse de que sonno tenga fugas peticiones DNS. " +"<br>" + +#: torkview.cpp:1942 +msgid "How can I be sure this is working?" +msgstr "¿Cómo puedo estar seguro de que este está trabajando?" + +#: torkview.cpp:1972 +msgid "Anonymous Telnet Session" +msgstr "Anónimo sesión de telnet" + +#: torkview.cpp:1978 +msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>" +msgstr "<b> Esto iniciará una sesión de terminal Konsole </b>. <br>" + +#: torkview.cpp:1981 +msgid "" +"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> " +"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so " +"do be careful 007!.<br>" +msgstr "" +"- Uso <b> telnet </b> en el período de sesiones para conectarse " +"anónimamente. <b> Por ejemplotelnet shell.sf.net 23 </b> <br> - Telnet se " +"envían las contraseñas en texto claro - para queTenga cuidado de hacer 007!. " +"<br>" + +#: torkview.cpp:1992 +msgid "Why is anonymous telnet risky?" +msgstr "¿Por qué es arriesgado telnet anónimo?" + +#: torkview.cpp:2023 +msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" +msgstr "anónima Actualizar claves GPG" + +#: torkview.cpp:2029 +msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>" +msgstr "<b> Este se actualizará sus claves GPG anónima. </b> <br> </qt>" + +#: torkview.cpp:2032 +msgid "" +"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." +"conf:<br> keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." +"onion<br> keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm." +"onion<br></qt>" +msgstr "" +"- Para utilizar el servicio oculto de las claves GPG, añadir estas líneas a " +"1/.gnupg/gp %.conf: <br> claves x-hkp: / / yod73zr3y6wnm2sw.cebolla <br> " +"claves x-hkp: / / d3ettcpzlta6azsm.cebolla <br> </qt>" + +#: torkview.cpp:2065 +msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" +msgstr "Anónimo Shell para programas de línea de comandos usando HTTP / HTTPS" + +#: torkview.cpp:2071 +msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>" +msgstr "<b> Haga clic aquí para iniciar una sesión de Konsole. </b> <br>" + +#: torkview.cpp:2073 +msgid "" +"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- " +"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. " +"<br>" +msgstr "" +"- Tu http (s) de las solicitudes será encaminado a través de un proxy de " +"privacidad y Tor. <br> -Conveniente para programas como wget <b> </b>, <b> " +"slapt-get </b> y <b> lince </b>.<br>" + +#: torkview_base.ui.h:82 +msgid "Source" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui.h:83 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662 +#, no-c-format +msgid "Host/Port" +msgstr "Host / Port" + +#: torkview_base.ui.h:85 +msgid "Speed" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui.h:87 torkview_base.ui:580 +#, no-c-format +msgid "Circuit" +msgstr "Circuit" + +#: torkview_base.ui.h:96 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: torkview_base.ui.h:98 +msgid "Path" +msgstr "Camino" + +#: torkview_base.ui.h:107 +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#: torkview_base.ui.h:219 +msgid "For This Session Only" +msgstr "para este período de sesiones Only" + +#: torkview_base.ui.h:220 +msgid "From Now On" +msgstr "a partir de ahora" + +#: torkview_base.ui.h:223 torkview_base.ui.h:229 +msgid "Always Use Server As An Exit" +msgstr "utilizar siempre el Servidor como una salida" + +#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 +msgid "Try To Use Server As an Exit" +msgstr "Trate de utilizar un servidor como de salida" + +#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 +msgid "Never Use Server At All" +msgstr "Nunca use servidor de todos" + +#: torkview_base.ui.h:227 torkview_base.ui.h:232 +msgid "Never Use Country At All" +msgstr "Nunca use país a todos" + +#: trayicon.cpp:130 +msgid "" +"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></" +"td><td colspan='2'>%1</td></tr>" +msgstr "" +"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'> <tr> <td> <b> Cliente: " +"</b> </td> <td colspan='2'>%1 </td> </tr>" + +#: trayicon.cpp:137 +msgid "" +"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></" +"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3" +msgstr "" +"<tr> <td> <b> Servidor: </b> </td> <td colspan='2'> Apodo <b>%1 </b> </td> </" +"tr> <tr> <td> </td> <td colspan='2'>%2 </td> </tr>%3" + +#: trayicon.cpp:151 +msgid "" +"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></" +"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></" +"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total:</b></" +"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</" +"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></" +"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>" +msgstr "" +"<tr> <td> </td> <td> <b> BW Up </b> </td> <td> <b> BW </b> </td> </tr> <tr> " +"<td> <b> Velocidad: </b> </td> <font <td> color='#1c9a1c'>%1 </font> </td> " +"<font <td> color='#990000'>%2 </font> </td> </tr> <tr> <td> <b> Total: </b> " +"</td> <font <td> color='#1c9a1c'>%3 </font> </td> <font <td> color='#990000'>" +"%4 </font> </td> </tr> <tr> <td> <b> Máx: </b> </td> <font <td> " +"color='#1c9a1c'>%5 </font> </td> <font <td> color='#990000'>%6 </font> </td> " +"</tr> </table>" + +#: trayicon.cpp:198 +msgid "Bandwidth Limit" +msgstr "Límite de Ancho de banda" + +#: update.cpp:109 +msgid "" +"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to " +"skip re-downloading it and just try to compile it?" +msgstr "" +"Ustedes parecen haber descargado 1%- 2%ya (e %3 /%4 -%5). ¿Le gustaríasaltar " +"de nuevo a descargar y solo tratar de compilarlo?" + +#: update.cpp:109 +#, c-format +msgid "Compile %1" +msgstr "Compila %1" + +#: update.cpp:122 +msgid "Downloading %1-%2..." +msgstr "Descarg %1 -%2 ..." + +#: update.cpp:142 +#, c-format +msgid "Couldn't download %1." +msgstr "No se puede descarga %1." + +#: update.cpp:154 +msgid "Couldn't download %1 signature file." +msgstr "No se puede descarga %1 archivo de firma." + +#: update.cpp:162 +msgid "" +"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just " +"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal " +"session such as Konsole.<br><br><b>Step One</b> Import the keys used by the " +"Tor developers to sign the Tor source code:<br><b>gpg --keyserver subkeys." +"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --" +"recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Step Two</b> To verify the source package " +"we have just downloaded:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>For further " +"info on what you should expect to see, visit: <b>http://wiki.noreply.org/" +"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br> Are you happy that " +"the source file is authentic?</p>" +msgstr "" +"Antes de proceder <p> usted debe verificar el paquete que acabamos " +"dedescargado. Puede copiar y pegar los siguientes comandos en una " +"terminalperíodo de sesiones, como Konsole. <br> <br> Paso Uno </b> Importar " +"las claves utilizadas por el Desarrolladores de Tor para firmar el código " +"fuente de Tor: <br> <b> gpg - keyserver subclaves.pgp.net - recv-keys " +"0x28988BF5 </b> <br> <b> gpg - keyserver subkeys.pgp.net -recv-keys " +"0x165733EA </b> <br> <br> Paso Dos </b> Para verificar el paquete fuente que " +"acabamos de descargar: <br> <b> gpg - verif %1%2 </b> <br> <br> Para másinfo " +"sobre lo que debe esperar para ver, visitar: <b> http://wiki.noreply.org/" +"noreply / TheOnionRouter / VerifyingSignatures </b> <br> <br> ¿Estás " +"contento de queel archivo de origen es el único auténtico? </p>" + +#: update.cpp:195 +msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5" +msgstr "Desempaquetand %1 -%2%a 3 /%4 -%5" + +#: update.cpp:200 +msgid "" +"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try " +"another?" +msgstr "" +"El espejo me intentado descargar desde aún no ha actualizado todavía. ¿Debo " +"intentarotro?" + +#: update.cpp:247 +msgid "" +"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to " +"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If " +"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)" +msgstr "" +"%1 -%2 está listo para la compilación e instalación. ¿Le gustaría que el " +"asistentele pedirá la contraseña de root para que pueda compilar e instalar " +"para usted? (Sino, usted puede compilar usted mismo más tarde e %3 /%4 -%5)" + +#: update.cpp:247 +msgid "Install %1-%2" +msgstr "Instala %1 -%2" + +#: update.cpp:247 +msgid "Use the Wizard" +msgstr "Usar el asistente" + +#: update.cpp:251 +msgid "Installation of %1 Cancelled." +msgstr "Instalación d %1 Cancelado." + +#: update.cpp:258 +#, fuzzy +msgid "" +"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few " +"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words " +"'TDE', 'TQt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the " +"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your " +"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e." +"g. tqt-devel, libtde.<br></p>" +msgstr "" +"<p> Si esta la primera vez que el software compilado luego aquí son unos " +"pocosconsejos útiles: </b> <br> 1. Toda mensajes de error en el archivo de " +"registro con las palabras 'TDE', 'TQt', 'curl' o 'X' en ellos significa que " +"usted necesita para instalar elbibliotecas de desarrollo apropiadas. <br> 2. " +"Cualquier paquete proporcionado por ella distribución con 'lib' o " +"'desarrollo' en el nombre es un desarrollo de la biblioteca, e.g. tqt-devel, " +"libtde. <br> </p>" + +#: update.cpp:309 +msgid "Checking for new version of Privoxy..." +msgstr "Comprobación de la nueva versión de Privoxy ..." + +#: update.cpp:322 +msgid "Checking for new version of Tork..." +msgstr "Comprobación de la nueva versión de Tork ..." + +#: update.cpp:337 +msgid "Checking for new version of Tor..." +msgstr "Comprobación de la nueva versión de Tor ..." + +#: update.cpp:351 +msgid "Checking for new version of Dante..." +msgstr "Comprobación de la nueva versión de Dante ..." + +#: update.cpp:373 +msgid "" +"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to " +"download and compile it for you?" +msgstr "" +"La versión más reciente del 1%disponible es 2%- 3%. ¿Le gustaría a " +"Torkdescargar y compilar por usted?" + +#: update.cpp:373 +msgid "Download and Install %1-%2" +msgstr "descargar e instala %1 -%2" + +#: update.cpp:382 +msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!" +msgstr "La instalación d %1 ya está actualizada!" + +#: update.cpp:404 +msgid "Please Wait" +msgstr "Espere" + +#: update.cpp:436 +msgid "" +"If the installation completed successfully you should restart the component " +"for the new version to take effect." +msgstr "" +"Si la instalación se ha completado correctamente debe reiniciar el " +"componentepara la nueva versión tenga efecto." + +#: warnings.h:46 warnings.h:56 +msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!" +msgstr "Tor ya no es aceptación de Tráfico!" + +#: warnings.h:48 warnings.h:58 +msgid "" +"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' " +"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold " +"in'My Server->Performance'." +msgstr "" +"Tor ha excedido el límite de ancho de banda se estableció en 'Mi servidor-> " +"Rendimiento y así ya no aceptar el tráfico. Para solucionar este problema, " +"fijar un umbral más elevadoin'My Server-> Rendimiento." + +#: quickconfig.ui:82 warnings.h:51 warnings.h:61 warnings.h:71 warnings.h:79 +#: warnings.h:87 warnings.h:151 warnings.h:159 warnings.h:175 warnings.h:183 +#: warnings.h:191 warnings.h:199 warnings.h:207 warnings.h:215 warnings.h:223 +#: warnings.h:231 warnings.h:239 warnings.h:247 warnings.h:255 warnings.h:264 +#: warnings.h:273 warnings.h:282 warnings.h:291 warnings.h:300 warnings.h:309 +#: warnings.h:318 warnings.h:327 warnings.h:336 warnings.h:346 warnings.h:356 +#: warnings.h:366 warnings.h:376 warnings.h:387 warnings.h:397 warnings.h:408 +#, no-c-format +msgid "Show Usage Warnings" +msgstr "Mostrar advertencias de uso" + +#: warnings.h:66 +msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!" +msgstr "Tor está aceptando el tráfico de nuevo!" + +#: warnings.h:68 +msgid "" +"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you " +"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, " +"set a lower threshold in'My Server->Performance'." +msgstr "" +"Tor ha completado un período de hibernación que el resultado de los ajustes " +"que ustedse define en 'Mi servidor-> Rendimiento'. Si usted no desea aceptar " +"el tráfico, fijar un umbral más bajo in'My Server-> Rendimiento'." + +#: warnings.h:76 +msgid "You are running a server without any contact information!" +msgstr "" +"Usted está corriendo un servidor sin ningún tipo de información de contacto!" + +#: warnings.h:84 +msgid "Can't Find Your Tor Installation!" +msgstr "no puede encontrar su instalación de Tor!" + +#: warnings.h:86 +msgid "" +"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. " +"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." +msgstr "" +"Tienes que decirme donde Tor es - no es en cualquiera de sus caminos " +"ejecutable.Ejecutar el 'Ejecutar Asistente para la Primera 'de nuevo desde " +"el menú 'Herramientas'. " + +#: warnings.h:92 +msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!" +msgstr "no puede encontrar su Privoxy instalación!" + +#: warnings.h:94 +msgid "" +"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable " +"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." +msgstr "" +"Tienes que decirme donde Privoxy es - no es en cualquiera de sus " +"ejecutablecaminos. Ejecute el 'Ejecutar Asistente para la Primera 'de nuevo " +"desde el menú 'Herramientas'. " + +#: warnings.h:95 warnings.h:111 warnings.h:119 warnings.h:127 warnings.h:135 +#: warnings.h:143 warnings.h:167 +msgid "General Warnings" +msgstr "advertencias generales" + +#: warnings.h:100 +msgid "You May Be Leaking DNS Requests!" +msgstr "Usted puede ser DNS Pide fuga!" + +#: warnings.h:102 +msgid "" +"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the " +"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor " +"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of " +"interest to you." +msgstr "" +"Usted debe inspeccionar el tráfico de registro 'para establecer que la " +"solicitud presentada Petición DNS. Buscar: dominio o: 53 en el host / Puerto " +"de la columna de la no-Torregistro de tráfico. Puede ser que la solicitud la " +"presentación de la solicitud no es deinterés para usted." + +#: warnings.h:103 +msgid "DNS Leak Warnings" +msgstr "Advertencias DNS de fugas" + +#: warnings.h:108 warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 +msgid "Problem Accessing Files!" +msgstr "Problema para acceder a los archivos!" + +#: warnings.h:110 +msgid "" +"You should make sure that you have the requisite access to the files " +"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." +msgstr "" +"Usted debe asegurarse de que usted tiene el requisito de acceso a los " +"archivosrequerida por Tor. Intenta escribir 'Tor' en la línea de comandos " +"para investigar más a fondo." + +#: warnings.h:118 warnings.h:126 warnings.h:134 warnings.h:142 +msgid "" +"You should make sure that you have the requesite access to the files " +"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." +msgstr "" +"Usted debe asegurarse de que usted tiene la requesite acceso a los archivos " +"requerida por Tor. Intenta escribir 'Tor' en la línea de comandos para " +"investigar más a fondo." + +#: warnings.h:148 +msgid "TorK is using a deprecated config option!" +msgstr "Tork está utilizando una opción de configuración obsoleta!" + +#: warnings.h:150 warnings.h:166 +msgid "" +"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as " +"much detail as possible. Thanks!" +msgstr "" +"Por favor, informe utilizando este 'Help-> Informe de errores' en el menú. " +"Trate de proporcionartanto detalle como sea posible. Gracias!" + +#: warnings.h:156 +msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!" +msgstr "su servicio oculto no se pudo iniciar!" + +#: warnings.h:158 +msgid "" +"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for " +"details." +msgstr "" +"La dirección ha configurado para ello pueden no ser válidos. Consulte " +"'Registro de Tor 'panel de detalles." + +#: warnings.h:164 +msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!" +msgstr "Tork ha pasado un archivo de configuración no válida a Tor!" + +#: warnings.h:172 +msgid "Tor is having problems with your local clock!" +msgstr "Tor está teniendo problemas con su reloj!" + +#: warnings.h:174 +msgid "" +"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-" +"talk@freehaven.net. Try to provide as much detail as possible. Thanks!" +msgstr "" +"Por favor, informe utilizando este 'Help-> Informe de errores' en el menú o " +"directamente a la or-talk@freehaven.net. Trate de proporcionar una " +"descripción lo más detallada posible. Gracias!" + +#: warnings.h:180 +msgid "Your Tor Server appears to be working!!" +msgstr "su servidor Tor parece estar funcionando!" + +#: warnings.h:182 +msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!" +msgstr "Usted está ahora al servicio de la red Tor. Tenga cuidado ahí fuera!" + +#: warnings.h:188 +msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!" +msgstr "su servidor Tor del directorio parece estar funcionando!" + +#: warnings.h:190 +#, fuzzy +msgid "" +"You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out " +"there!" +msgstr "Usted está ahora al servicio de la red Tor. Tenga cuidado ahí fuera!" + +#: warnings.h:196 +msgid "Tor Stopped Talking To Us!!" +msgstr "Tor ha dejado de hablar con nosotros!" + +#: warnings.h:198 +msgid "Try starting Tork again!" +msgstr "Tork Trate de poner en marcha de nuevo!" + +#: warnings.h:204 +msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!" +msgstr "" +"Oculto El servicio que usted está tratando de llegar a no está ahora " +"disponible!" + +#: warnings.h:206 +msgid "" +"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually " +"down." +msgstr "" +"No es sólo usted. El servicio oculto que está intentando alcanzar es en " +"realidadabajo." + +#: warnings.h:212 +msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!" +msgstr "" +"Tor no puede obtener una lista de todos los servidores en la red todavía!" + +#: warnings.h:214 +msgid "" +"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime " +"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will " +"be empty." +msgstr "" +"Tork intentará de nuevo tan pronto como Tor dice que tiene suficiente " +"información, en el ínterintodavía puede usar Tor, aunque los servidores en " +"la lista 'Tor Network 'ficha se vacía." + +#: warnings.h:220 +msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!" +msgstr "" +"Está utilizando una versión antigua de Tor Tork que no es compatible con!" + +#: warnings.h:222 +msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor." +msgstr "Intente actualizar Tor a través de Herramientas-> Descargar Tor." + +#: warnings.h:228 warnings.h:236 +msgid "The file is not readable by Tork!" +msgstr "El archivo no es legible por Tork!" + +#: warnings.h:230 +msgid "Does it exist?." +msgstr "¿Existe?." + +#: warnings.h:238 +msgid "Does it exist?" +msgstr "¿Existe?" + +#: warnings.h:244 +msgid "The file is not writeable by Tork!" +msgstr "El archivo no es de escritura por Tork!" + +#: warnings.h:246 +msgid "Try again maybe." +msgstr "Inténtalo de nuevo tal vez." + +#: warnings.h:252 +msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!" +msgstr "" +"Tork se conecta a Tor. Es necesario que haga clic en 'Detener' primero!" + +#: warnings.h:254 +msgid "" +"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again." +msgstr "" +"Para ejecutar el asistente de configuración, haga clic en 'Detener' en la " +"ficha Anonymize y vuelve a intentarlo." + +#: warnings.h:261 +msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!" +msgstr "" +"Tork ha restablecer el ancho de banda en las tasas de Tor como por sus " +"instrucciones!" + +#: warnings.h:263 +msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'." +msgstr "Usted Tork instrucciones para hacer esto en 'Mi ancho de banda ." + +#: warnings.h:270 +msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows." +msgstr "Tork ha ocultado su no-anónimo Konqueror ventanas." + +#: warnings.h:272 +msgid "" +"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for " +"anonymous work!" +msgstr "" +"Konqueror ventanas que se han utilizado no anónima-no son adecuados " +"paraanónimo trabajo!" + +#: warnings.h:279 +msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows." +msgstr "Tork tiene un-no oculta su anónima Konqueror ventanas." + +#: warnings.h:281 +msgid "" +"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for " +"non-anonymous work!" +msgstr "" +"Konqueror ventanas que se utilizaron anónima no son aptas para el uso de " +"nuevono obra anónima!" + +#: warnings.h:288 +msgid "Your version of Tor may have problems." +msgstr "Su versión de Tor puede tener problemas." + +#: warnings.h:290 +msgid "You should think of using the recommended version of Tor!" +msgstr "Usted debe pensar en utilizar la versión recomendada de Tor!" + +#: warnings.h:297 +msgid "Tor is ready for use as a client." +msgstr "Tor está listo para su uso como un cliente." + +#: warnings.h:299 +msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!" +msgstr "Ahora puede utilizar Tor anonymize a su tráfico!" + +#: warnings.h:306 +msgid "Your system has too many open connections." +msgstr "Su sistema tiene demasiadas conexiones abiertas." + +#: warnings.h:308 +msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things." +msgstr "Usted debe intente ejecutar 'ulimit-n 10000' para mejorar las cosas." + +#: warnings.h:315 +msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available." +msgstr "Tor de la cookie de autenticación no disponible." + +#: warnings.h:317 +msgid "" +"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above." +msgstr "" +"Si lo guardaste en otro lugar, por favor, copia a la ubicación sugerida " +"anteriormente." + +#: warnings.h:326 +msgid "Check the password entered in 'My Client'." +msgstr "Compruebe la contraseña introducida en 'Mi cliente'." + +#: warnings.h:333 +msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!" +msgstr "" +"Usted necesidad de utilizar una contraseña o 'cookie' para conectarse a Tor!" + +#: warnings.h:335 +msgid "" +"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'." +msgstr "" +"Introduzca la contraseña correcta o seleccione cookie de autenticación en " +"'mi cliente ." + +#: warnings.h:342 +msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!" +msgstr "" +"Usted puede notar algunas de las características de Tork se han " +"inhabilitado / oculto!" + +#: warnings.h:344 +msgid "" +"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you " +"run the alpha series they will be re-enabled." +msgstr "" +"Esto es debido a que son para su uso con la serie 0.2.x alfa de Tor. " +"SiEjecutar la serie alfa que se re-habilitado." + +#: warnings.h:352 +msgid "Your GeoIP database is missing!" +msgstr "Su base de datos GeoIP falta!" + +#: warnings.h:354 +msgid "" +"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It " +"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK " +"to fix." +msgstr "" +"Tork necesita el archivo GeoIP.dat para asignar banderas de los países a los " +"servidores Tor. Itparece que este archivo ha desaparecido. Por favor, vuelva " +"a instalar GeoIP y / o Torkfijar." + +#: warnings.h:361 +msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!" +msgstr "fácil accesibilidad habilitada en el router!" + +#: warnings.h:363 +msgid "" +"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will " +"make your Tor server more accessible to users and other servers." +msgstr "" +"Tork ha enviado la web de los puertos en tu router a Tor. Estohacer que su " +"servidor Tor más accesible a los usuarios y otros servidores." + +#: warnings.h:371 +msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!" +msgstr "fácil acceso personas de movilidad reducida en su Router!" + +#: warnings.h:373 +msgid "" +"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to " +"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your " +"router." +msgstr "" +"Tork ha eliminado la transmisión de la web común de los puertos en tu router " +"paraTor. Para su servidor Tor para ser alcanzable, asegúrese de que " +"configurar manualmente elrouter." + +#: warnings.h:383 +msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!" +msgstr "Error de habilitación fácil accesibilidad a tu Router!" + +#: warnings.h:385 warnings.h:395 +msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later." +msgstr "" +"Es posible que esto es sólo temporal. Tork se inténtelo de nuevo más tarde." + +#: warnings.h:393 +msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!" +msgstr "Error Desactivación de fácil accesibilidad a tu Router!" + +#: warnings.h:403 +msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!" +msgstr "Su router de banda ancha no sea Plug 'n Reproducible!" + +#: warnings.h:405 +msgid "" +"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall " +"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the " +"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80." +msgstr "" +"Asegúrese de que UPnP está habilitada en el router y que el equipo " +"firewallpermite el tráfico hacia y desde el router. Puede ser un servidor, " +"pero elTor utiliza los puertos se los valores por defecto en lugar de 443 y " +"80." + +#: arkollon/logdialog.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Installation log" +msgstr "registro de instalación" + +#: arkollon/wizardbase.ui:30 +#, no-c-format +msgid "[AppName] installation" +msgstr "[AppName] de instalación" + +#: arkollon/wizardbase.ui:90 +#, no-c-format +msgid "<b>[AppName] installation</b>" +msgstr "<b> [AppName] instalación </b>" + +#: arkollon/wizardbase.ui:151 +#, no-c-format +msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:" +msgstr "<p> Este asistente le guiará a través de la instalación:" + +#: arkollon/wizardbase.ui:203 +#, no-c-format +msgid "<b>[AppName]</b>" +msgstr "<b> [AppName] </b>" + +#: arkollon/wizardbase.ui:230 +#, no-c-format +msgid "Please click \"Next\" to continue" +msgstr "Por favor, haga clic en \"Siguiente\" para continuar" + +#: arkollon/wizardbase.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Select the components to install" +msgstr "Seleccionar los componentes para instalar" + +#: arkollon/wizardbase.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Component name" +msgstr "Componente de nombre" + +#: arkollon/wizardbase.ui:298 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</" +"i>" +msgstr "" +"<i> Seleccione un componente de la lista de arriba para ver una breve " +"descripción del mismo. </i>" + +#: arkollon/wizardbase.ui:325 +#, no-c-format +msgid "Please wait while the software is compiled and installed" +msgstr "Por favor, espere mientras que el software es compilado e instalado" + +#: arkollon/wizardbase.ui:353 +#, no-c-format +msgid "Progress Label 1" +msgstr "Etiqueta del Progreso 1" + +#: arkollon/wizardbase.ui:369 +#, no-c-format +msgid "Progress Label 2" +msgstr "Etiqueta del Progreso 2" + +#: arkollon/wizardbase.ui:391 +#, no-c-format +msgid "Estimated time remaining: <b>Calculating...</b>" +msgstr "tiempo restante estimado: <b> Cálculo ...</b>" + +#: arkollon/wizardbase.ui:464 arkollon/wizardbase.ui:772 +#, no-c-format +msgid "View log file..." +msgstr "Ver archivo de registro ..." + +#: arkollon/wizardbase.ui:487 +#, no-c-format +msgid "<p>The installation is complete.</p>" +msgstr "<p> La instalación está completa. </p>" + +#: arkollon/wizardbase.ui:540 +#, no-c-format +msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop" +msgstr "Colocar un acceso directo al desinstalador en el escritorio" + +#: arkollon/wizardbase.ui:551 +#, no-c-format +msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop" +msgstr "Colocar un acceso directo a [AppName] en el escritorio" + +#: arkollon/wizardbase.ui:618 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select from the list below the applications you wish to uninstall." +msgstr "" +"Por favor, seleccione de la lista a continuación las aplicaciones que desea " +"desinstalar." + +#: arkollon/wizardbase.ui:624 +#, no-c-format +msgid "Application Name" +msgstr "Nombre de aplicación" + +#: arkollon/wizardbase.ui:655 +#, no-c-format +msgid "" +"The following files will be removed.<br>\n" +"Please check this list, and click <b>next</b> to continue." +msgstr "" +"Los siguientes archivos serán eliminados. <br> \n" +"Por favor, vuelva a esta lista, y haga clic en <b> siguiente </b> para " +"continuar." + +#: arkollon/wizardbase.ui:702 +#, no-c-format +msgid "Please wait while the selected packages are removed..." +msgstr "" +"Por favor, espere mientras que los paquetes seleccionados se retiran ..." + +#: arkollon/wizardbase.ui:834 +#, no-c-format +msgid "< Previous" +msgstr "<Anterior" + +#: arkollon/wizardbase.ui:842 +#, no-c-format +msgid "Next >" +msgstr "Siguiente>" + +#: firewallsproxies.ui:24 paranoia.ui:24 running.ui:24 server.ui:24 +#: torservers.ui:24 +#, no-c-format +msgid "MyDialog1" +msgstr "MyDialog1" + +#: firewallsproxies.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Evade Censorship" +msgstr "evadir la censura" + +#: firewallsproxies.ui:53 +#, no-c-format +msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor" +msgstr "Mi Estado o Proveedor de Servicio de Censores el uso de Tor" + +#: firewallsproxies.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Fetch Listings" +msgstr "Buscar anuncios" + +#: firewallsproxies.ui:86 +#, no-c-format +msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org" +msgstr "" +"Puede obtener una lista de servidores desde http://bridges.torproject.org" + +#: firewallsproxies.ui:94 +#, no-c-format +msgid "" +"You can also fetch listings by emailing bridges@torproject.org from a gmail " +"or yahoo account." +msgstr "" +"También puede buscar anuncios por correo electrónico a un bridges@torproject." +"org de gmailo cuenta de yahoo." + +#: firewallsproxies.ui:116 firewallsproxies.ui:462 +#, no-c-format +msgid "Restrictive Firewall Avoidance" +msgstr "restrictivas Firewall de Prevención" + +#: firewallsproxies.ui:131 firewallsproxies.ui:528 paranoia.ui:100 +#: paranoia.ui:248 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "Añadir" + +#: firewallsproxies.ui:134 firewallsproxies.ui:531 paranoia.ui:103 +#: paranoia.ui:251 running.ui:260 server.ui:327 server.ui:338 +#, no-c-format +msgid "Alt+A" +msgstr "Alt + A" + +#: firewallsproxies.ui:174 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with " +"the rest of the Tor network.</p>\n" +"<p>The servers are known as 'bridges'.</p>" +msgstr "" +"<p> Tor sólo utilizará los servidores en el cuadro a la derecha para " +"comunicarse conel resto de la red Tor. </p> \n" +"Los servidores <p> que se conoce como 'puentes'. </p>" + +#: firewallsproxies.ui:207 +#, no-c-format +msgid "Address" +msgstr "Dirección" + +#: firewallsproxies.ui:218 firewallsproxies.ui:479 running.ui:346 +#: running.ui:437 server.ui:636 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Puerto" + +#: firewallsproxies.ui:229 +#, no-c-format +msgid "Key (Optional)" +msgstr "Key (opcional)" + +#: firewallsproxies.ui:275 +#, no-c-format +msgid "&Evade your firewall" +msgstr "eludir su firewall" + +#: firewallsproxies.ui:286 +#, no-c-format +msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out" +msgstr "Mi servidor de seguridad sólo permite en determinados puertos" + +#: firewallsproxies.ui:297 +#, no-c-format +msgid "Proxies" +msgstr "Proxies" + +#: firewallsproxies.ui:316 firewallsproxies.ui:377 running.ui:310 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Puerto:" + +#: firewallsproxies.ui:332 firewallsproxies.ui:433 +#, no-c-format +msgid "User Name:" +msgstr "Nombre de usuario:" + +#: firewallsproxies.ui:361 +#, no-c-format +msgid "<b>HTTPS Proxy</b>" +msgstr "<b> HTTPS proxy </b>" + +#: firewallsproxies.ui:369 firewallsproxies.ui:401 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Contraseña:" + +#: firewallsproxies.ui:393 firewallsproxies.ui:425 +#, no-c-format +msgid "Address:" +msgstr "Dirección:" + +#: firewallsproxies.ui:443 +#, no-c-format +msgid "I Use a Proxy to Access the Internet" +msgstr "debo usar un proxy para acceder a Internet" + +#: firewallsproxies.ui:473 +#, no-c-format +msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every" +msgstr "prevenir firewall time-outs por cada envío de algo" + +#: firewallsproxies.ui:514 usability.ui:62 +#, no-c-format +msgid " minutes" +msgstr "minutos" + +#: firewallsproxies.ui:555 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with " +"the rest of the Tor network.</p>" +msgstr "" +"<p> Tor sólo el uso de los puertos en la casilla de la derecha para " +"comunicarse conel resto de la red Tor. </p>" + +#: hiddensrvs.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network" +msgstr "Crear y gestionar los servicios ocultos de la Tor Network" + +#: hiddensrvs.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Your Hidden Services" +msgstr "Sus servicios ocultos" + +#: hiddensrvs.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Start Service" +msgstr "Start Service" + +#: hiddensrvs.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Delete Service" +msgstr "Suprimir el servicio" + +#: hiddensrvs.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Start All Services" +msgstr "Inicio de todos los servicios" + +#: hiddensrvs.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Create Service" +msgstr "Crear Servicio" + +#: hiddensrvs.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Test Service" +msgstr "Test Service" + +#: hiddensrvs.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Publish Service" +msgstr "Publicar Servicio" + +#: hiddensrvs.ui:95 +#, no-c-format +msgid "Tor Address" +msgstr "Tor Dirección" + +#: hiddensrvs.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Nick" +msgstr "Nick" + +#: hiddensrvs.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Public Port" +msgstr "Public Port" + +#: hiddensrvs.ui:128 +#, no-c-format +msgid "Actual Address" +msgstr "dirección" + +#: hiddensrvs.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Folder Serving Files" +msgstr "que presten servicios a la carpeta de archivos" + +#: hiddensrvs.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Service Folder" +msgstr "Servicio de Carpeta" + +#: hiddensrvs.ui:168 +#, no-c-format +msgid "" +"<blockquote>Hidden Services are services you either run locally or redirect " +"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.</blockquote>\n" +"<blockquote><b>For more information on hidden services, see http://www." +"torproject.org.</b></blockquote>" +msgstr "" +"<blockquote> servicios ocultos son los servicios que usted o bien ejecutar a " +"nivel local o redirigirremotamente a la oferta anónima en la red Tor. </" +"blockquote> \n" +"<blockquote> <b> Para obtener más información sobre los servicios ocultos, " +"consulte http://www.torproject.org. </b> </blockquote>" + +#: hidsrvwizard.ui:16 maxmin.ui:24 quickconfig.ui:24 usability.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Form1" +msgstr "Form1" + +#: hidsrvwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Select Service Type" +msgstr "Seleccionar Tipo de Servicio" + +#: hidsrvwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Service Types" +msgstr "Tipos de servicios" + +#: hidsrvwizard.ui:49 +#, no-c-format +msgid "A local web service." +msgstr "Un local de servicios web." + +#: hidsrvwizard.ui:65 +#, no-c-format +msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com" +msgstr "" +"un redireccionamiento a un remoto o local de servicios, por ejemplo, google." +"com" + +#: hidsrvwizard.ui:77 +#, no-c-format +msgid "What kind of hidden service would you like to create?" +msgstr "¿Qué tipo de servicio oculto le gustaría crear?" + +#: hidsrvwizard.ui:87 hidsrvwizard.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Local Web Service" +msgstr "Local Web Service" + +#: hidsrvwizard.ui:98 +#, no-c-format +msgid "" +"<blockquote>To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. " +"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just " +"continue and set up the address and port of the service as normal.</" +"blockquote>" +msgstr "" +"<blockquote> Para ejecutar un servicio web local, el pueblo de Tor thttpd " +"recomendar.¿Desea descargar e instalar thttpd ahora? Si no, puede " +"sólocontinuar y establecer la dirección y el puerto de el servicio normal. </" +"blockquote>" + +#: hidsrvwizard.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Download thttpd" +msgstr "Descargar thttpd" + +#: hidsrvwizard.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Service Name" +msgstr "Nombre del servicio" + +#: hidsrvwizard.ui:161 +#, no-c-format +msgid "What name do you want to give to this service?" +msgstr "¿Qué nombre quiere usted dar a este servicio?" + +#: hidsrvwizard.ui:250 +#, no-c-format +msgid "Redirect Service" +msgstr "Servicio de redireccionamiento" + +#: hidsrvwizard.ui:266 +#, no-c-format +msgid "Enter the address and port your service will redirect to:" +msgstr "Escriba la dirección y el puerto de su servicio de redirección a:" + +#: hidsrvwizard.ui:282 hidsrvwizard.ui:335 +#, no-c-format +msgid "Enter the port your hidden service will listen on:" +msgstr "Introduzca el puerto de su servicio oculto en escuchar:" + +#: hidsrvwizard.ui:290 +#, no-c-format +msgid "e.g. www.google.com<br>or localhost" +msgstr ", por ejemplo, www.google.com <br> o localhost" + +#: hidsrvwizard.ui:306 +#, no-c-format +msgid "e.g. 80" +msgstr ", por ejemplo, 80" + +#: hidsrvwizard.ui:327 +#, no-c-format +msgid "Select or accept the location of the files you will serve:" +msgstr "Seleccionar o aceptar la ubicación de los archivos que se sirven:" + +#: hidsrvwizard.ui:343 +#, no-c-format +msgid "Enter the local port for your hidden service:" +msgstr "Introduzca el puerto local para su servicio oculto:" + +#: hidsrvwizard.ui:383 +#, no-c-format +msgid "Service Configured." +msgstr "Servicio configuradas." + +#: hidsrvwizard.ui:398 +#, no-c-format +msgid "" +"OK. Your hidden service has been configured.<br>Now Tor needs to create it. " +"Click 'Next' to create the service." +msgstr "" +"OK. Oculto Su servicio ha sido configurado. <br> Ahora Tor necesidades para " +"crearla.Haga clic en 'Siguiente' para crear el servicio." + +#: hidsrvwizard.ui:407 +#, no-c-format +msgid "Gathering Service Details from Tor" +msgstr "Recopilación de Información del Servicio de Tor" + +#: hidsrvwizard.ui:422 +#, no-c-format +msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details." +msgstr "" +"Por favor, espere un momento mientras Tor crea el servicio de información." + +#: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: introwizard.ui:56 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'Anonymous Traffic' OSD</i>" +msgstr "<i> El 'Anónimo Tráfico' OSD </i>" + +#: introwizard.ui:114 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Anonymous Traffic OSD</h2>\n" +"<p align=\"left\">When your traffic is anonymous it appears in the " +"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).</p>\n" +"<p align=\"left\">Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from " +"'Exit'.</p>\n" +"<p align=\"left\"> 'Exit' is the nickname and probable location of the " +"computer you are using to leave the tor network and enter the internet " +"proper. </p>\n" +"<p align=\"left\">This computer is your 'identity' on the internet for this " +"particular connection.</p>" +msgstr "" +"<h2> Anónimo Tráfico OSD </h2> \n" +"<p align=\"left\"> Cuando el tráfico es anónima aparece en el 'El tráfico " +"Anónimo' OSD (en la foto). </P> \n" +"<p align=\"left\"> La mayoría de las columnas en este OSD se explican por sí " +"mismos, además de 'Exit'. </P> \n" +"<p align=\"left\"> 'Exit' es el apodo y la probable ubicación de laordenador " +"que utiliza para salir de la red Tor y entrar en el internetpropiamente " +"dicha. </p> \n" +"<p align=\"left\"> Este equipo es su 'identidad' en el Internet para " +"esteconexión particular. </p>" + +#: introwizard.ui:153 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>IP Address vs Hostname</h2>\n" +"<p align=\"left\">When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e." +"g. www.google.com).</p>\n" +"<p align=\"left\">Sometimes you may see an IP address instead of a hostname " +"in the OSD.</p>\n" +"<p align=\"left\">In such cases, you need to be sure that you have not " +"bypassed Tor to get the IP address. </p>" +msgstr "" +"<h2> dirección IP host vs </h2> \n" +"<p align=\"left\"> Cuando el tráfico es realmente 'anónimo' Tor utiliza el " +"nombre de host (e.g. www.google.com). </p> \n" +"<p align=\"left\"> Algunas veces usted puede ver una dirección IP en lugar " +"de un nombre de hosten el OSD. </p> \n" +"<p align=\"left\"> En tales casos, es necesario estar seguro de que usted no " +"tieneTor margen para obtener la dirección IP. </p>" + +#: introwizard.ui:192 introwizard.ui:249 introwizard.ui:328 +#, no-c-format +msgid "<i>Using hostname - www.showmyip.com</i>" +msgstr "Usar nombre de host <i> - www.showmyip.com </i>" + +#: introwizard.ui:200 introwizard.ui:267 introwizard.ui:362 +#, no-c-format +msgid "<i>Using IP Address </i>" +msgstr "<i> utiliza la dirección IP </i>" + +#: introwizard.ui:257 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Good Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n" +"<p align=\"left\">You deliberately requested an IP address instead of a " +"hostname.</p>\n" +"<p align=\"left\">Tor is managing internal connections using an IP address.</" +"p>" +msgstr "" +"<h2> buenas razones para ver una IP en la pantalla </h2> \n" +"<p align=\"left\"> deliberadamente Usted pidió una dirección IP en lugar de " +"unohostname. </p> \n" +"<p align=\"left\"> Tor es la gestión de las conexiones interiores utilizando " +"una dirección IP. </p>" + +#: introwizard.ui:344 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n" +"<p align=\"left\">Your application is bypassing Tor to resolve the hostname." +"</p>\n" +"<p align=\"left\">Your socks library is bypassing Tor to resolve the " +"hostname..</p>" +msgstr "" +"Mala <h2> Razones para ver una IP en la pantalla </h2> \n" +"<p align=\"left\"> Su aplicación es evitar Tor para resolver el nombre del " +"host.</p> \n" +"<p align=\"left\"> calcetines Su biblioteca es evitar Tor para resolver " +"elhost .. </p>" + +#: introwizard.ui:430 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Is an Application By-Passing Tor?</h2>\n" +"<p align=\"left\">To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.</" +"p>\n" +"<p align=\"left\">In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning " +"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..</p>\n" +"<p align=\"left\"> In the illustration it is pretty clear that konqueror has " +"looked up the hostname www.kde.org. before opening it. </p>" +msgstr "" +"<h2> es una aplicación por encima de Tor </h2> \n" +"<p align=\"left\"> Para comprobar esto, seleccione el 'Registro de Tráfico " +"'ficha Tork. </p> \n" +"<p align=\"left\"> En el 'no-Tor Tráfico' panel de entradas con una " +"advertenciasímbolo denotan el nombre de host búsquedas que han superado " +"Tor .. </p> \n" +"<p align=\"left\"> En la ilustración es bastante claro que ha konquerormiró " +"el nombre del host www.kde.org. antes de abrirlo. </p>" + +#: introwizard.ui:501 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Can I Stop Applications By-Passing Tor?</h2>\n" +"<p align=\"left\">If you run Linux, yes.</p>\n" +"<p align=\"left\">The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests " +"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.</p>\n" +"<p align=\"left\">The 'System Fail-Safe' setting allows you to force " +"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. </" +"p>" +msgstr "" +"<h2> puedo dejar de aplicaciones por encima de Tor </h2> \n" +"<p align=\"left\"> Si ejecuta Linux, sí. </p> \n" +"<p align=\"left\"> El 'Fail-Safe' botón le permite vigor peticiones DNSa " +"través de Tor a través del 'Fail-DNS 'ajuste. </p> \n" +" <p align=\"left\"> el 'sistema Fail-Safe' que permite establecer a la " +"fuerzaseleccionados seguro de tráfico a través de Tor, tales como la " +"navegación y descargas de correo electrónico. </p>" + +#: introwizard.ui:542 +#, no-c-format +msgid "<i>The Fail-Safe button. </i>" +msgstr "<i> El Fail-Safe botón </i>." + +#: introwizard.ui:610 +#, no-c-format +msgid "<h2>Now let's see some of TorK's other features.</h2>" +msgstr "" +"<h2> Ahora vamos a ver algunas de las Tork otras características. </h2>" + +#: introwizard.ui:722 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Browse the Internet 'From Another Country'.</h2>\n" +"<p align=\"left\">The 'Citizen Of..' button allows you to browse the " +"internet as if you're located in another country. All your internet traffic " +"will appear to come from the country you choose.</p>" +msgstr "" +"<h2> Navegue por Internet 'de otro país' . </h2> \n" +"<p align=\"left\"> El ciudadano de .. ' botón le permite navegar por la " +"Internet como si te encuentras en otro país. Todos tus tráfico de " +"Internetaparecerá a venir desde el país que usted elija. </p>" + +#: introwizard.ui:761 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'Citizen Of..' button. </i>" +msgstr "<i> El ciudadano de .. ' botón </i>. " + +#: introwizard.ui:829 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Change Your Identity on the Fly.</h2>\n" +"<p align=\"left\">The 'Change Identity' button allows you to switch identity " +"at the flick of a switch.</p>" +msgstr "" +"Cambio <h2> su identidad en el Fly. </h2> \n" +"<p align=\"left\"> El 'Cambio de identidad 'botón le permite cambiar de " +"identidad en la película de un interruptor. </p>" + +#: introwizard.ui:846 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'Change Identity' button. </i>" +msgstr "<i> El 'Cambio de identidad de botón. </i>" + +#: introwizard.ui:914 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Configure and Run a Tor Server.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can start running a full Tor server at the press of a " +"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.</p>" +msgstr "" +"<h2> Configurar y ejecutar un servidor Tor. </h2> \n" +"<p align=\"left\"> Puede empezar a publicar un completo servidor Tor en la " +"prensa de unabotón. Le recomendamos usar un 'servidor' para empezar. </p>" + +#: introwizard.ui:931 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>" +msgstr "<i> El 'Ejecutar Servidor ..' botón </i>. " + +#: introwizard.ui:977 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>The TorK Quick-Start Applet.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. " +"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to " +"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add " +"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..</p>" +msgstr "" +"El <h2> Tork Quick-Start Applet. </h2> \n" +"<p align=\"left\"> Usted puede agregar un inicio rápido de Tork applet a la " +"barra de tareas.Haga clic con el botón en la barra de tareas y seleccione " +"'Panel de Menú', y luego en 'Añadir a Applet Grupo. Tork Seleccione el " +"applet como se ilustra en la parte superior derecha. Esto añadirel applet " +"foto en la parte inferior derecha de la barra de tareas .. </p>" + +#: introwizard.ui:1112 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>The TorK Konqueror Button.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can quickly switch to anonymous browsing while in " +"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...</p>" +msgstr "" +"El <h2> Tork Botón de Konqueror. </h2> \n" +"<p align=\"left\"> Puede cambiar rápidamente a la navegación anónima " +"mientras que enKonqueror por Tork utilizando el botón en la barra de " +"herramientas ...</p>" + +#: introwizard.ui:1129 introwizard.ui:1338 +#, no-c-format +msgid "<i>The Tork Button in Konqueror. </i>" +msgstr "<i> El Botón Tork en Konqueror. </i>" + +#: introwizard.ui:1153 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>The 'tor:' prefix.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can request a website to be loaded anonymously at " +"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..</p>\n" +"<p align=\"left\">This works in Konqueror and the TDE command line.</p>" +msgstr "" +"El <h2> 'Tor:' «prefijo. </h2> \n" +"<p align=\"left\"> Usted puede solicitar un sitio web que se cargan en forma " +"anónimaen cualquier momento simplemente por que prefijo con el nombre de " +"'Tor :'..</p> \n" +" <p align=\"left\"> Esto funciona en Konqueror de TDE y la línea de " +"comandos. </p>" + +#: introwizard.ui:1215 introwizard.ui:1362 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'tor:' prefix in Konqueror. </i>" +msgstr "<i> El 'Tor:' prefijo en Konqueror. </i> " + +#: introwizard.ui:1253 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'tor:' prefix on the TDE command console. </i>" +msgstr "<i> El 'Tor:' prefijo en la consola de comandos de TDE. </i> " + +#: introwizard.ui:1277 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>The Tor Status Display.</h2>\n" +"<p align=\"left\">This can be displayed at any time by just hovering your " +"mouse over the TorK icon in the system tray...</p>" +msgstr "" +"El Tor <h2> Pantalla de estado. </h2> \n" +"<p align=\"left\"> Esto se puede visualizar en cualquier momento sólo por su " +"flotandoel mouse por encima de la Tork icono en la bandeja del sistema ...</" +"p>" + +#: introwizard.ui:1422 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can prevent Tor from using specific servers or even " +"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab." +"</p>\n" +"<p align=\"left\">You can enforce these settings for just one session or " +"enforce them permanently.</p>" +msgstr "" +"<h2> evitar el uso de servidores específicos o países (1). </h2> \n" +"<p align=\"left\"> Usted puede evitar el uso de Tor servidores específicos o " +"inclusolos países haciendo clic derecho sobre los servidores seleccionados " +"en el 'Tor Network 'ficha .</p> \n" +"<p align=\"left\"> Puede aplicar estos ajustes sólo para un período de " +"sesiones ohacer cumplir permanentemente. </p>" + +#: introwizard.ui:1448 +#, no-c-format +msgid "<i>Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. </i>" +msgstr "" +"<i> hacer clic en el botón 'llave' Tork abre el panel de configuración. </i>" + +#: introwizard.ui:1486 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor " +"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK " +"configuration panel...</p>" +msgstr "" +"<h2> evitar el uso de servidores específicos o países (2). </h2> \n" +"<p align=\"left\"> Puede modificar los servidores o los países que usted " +"eligió en el 'Tor Red 'ficha por el acceso a 'Mi Red Ver ficha en la Tork " +"panel de configuración ...</p>" + +#: introwizard.ui:1503 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'My Network View' section of the Config Panel. </i>" +msgstr "<i> El 'Mi Red Ver sección de la configuración de Grupo </i>." + +#: introwizard.ui:1571 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Filtering and Selecting Servers.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can filter the list of servers displayed in the 'Tor " +"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of " +"criteria, including country, status and text you enter yourself.</p>" +msgstr "" +"<h2> de filtrado y selección de los servidores. </h2> \n" +"<p align=\"left\"> Puede filtrar la lista de servidores aparece en el 'Tor " +"Red 'ficha utilizando el 'Servers' botón. Puede aplicar un filtro en " +"cualquier número de criterios, incluido el país, el estado y el texto que " +"introduzca a ti mismo. </p>" + +#: introwizard.ui:1632 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'Servers' button displaying available filters. </i>" +msgstr "<i> El 'Servers' botón de visualización de filtros disponibles. </i>" + +#: introwizard.ui:1656 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Building Circuits Manually.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can drag and drop servers from the Network pane to the " +"Circuits pane to manually create your own circuits.</p>\n" +"<p align=\"left\">By right-clicking on the Connections pane you can select " +"to attach new traffic streams manually to these circuits..</p>" +msgstr "" +"Creación de Circuitos <h2> manualmente. </h2> \n" +"<p align=\"left\"> Puede arrastrar y soltar los servidores de la Red a la " +"panelCircuitos panel manualmente a crear sus propios circuitos. </P> \n" +"<p align=\"left\"> haciendo clic derecho sobre el panel de conexiones, puede " +"elegirasignando nuevos flujos de tráfico manualmente a estos circuitos .. </" +"p>" + +#: introwizard.ui:1715 +#, no-c-format +msgid "<i>Building a circuit manually with TorK. </i>" +msgstr "<i> construcción de un circuito manualmente con Tork </i>." + +#: introwizard.ui:1761 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Umm, that's it.</h2>\n" +"<p align=\"left\">Hope you enjoy using Tor.</p>\n" +"<p align=\"left\">Please report any bugs you encounter or improvements you " +"would like to see in TorK to tork-users@lists.sf.net.</p>" +msgstr "" +"<h2> Umm, eso es todo. </h2> \n" +"<p align=\"left\"> Esperamos que disfrute con Tor. </p> \n" +"<p align=\"left\"> Por favor, informe de cualquier error que encuentre usted " +"o mejorasgustaría ver en Tork a tork-users@lists.sf.net. </p>" + +#: konqueror.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Privacy Proxy" +msgstr "Privacidad proxy" + +#: konqueror.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Manage Proxy as follows" +msgstr "Administrar proxy de la siguiente manera" + +#: konqueror.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself." +msgstr "Que mi proxy de privacidad de inicio y cuidar de sí mismo." + +#: konqueror.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy." +msgstr "Que Tork iniciar y gestionar Privoxy como proxy de mi vida privada." + +#: konqueror.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Location of Privoxy TorK will manage:" +msgstr "Situación de Privoxy Tork gestionará:" + +#: konqueror.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Konqueror Settings" +msgstr "Configuración de Konqueror" + +#: konqueror.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Anonymity Safeguards" +msgstr "El anonimato de salvaguardias" + +#: konqueror.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Disable Java/Javascript" +msgstr "Deshabilitar Java / Javascript" + +#: konqueror.ui:141 +#, no-c-format +msgid "Disable Cookies" +msgstr "Desactivar cookies" + +#: konqueror.ui:157 +#, no-c-format +msgid "Disable Browser Identification" +msgstr "Deshabilitar la identificación del navegador" + +#: konqueror.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Disable Plugins" +msgstr "Inhabilitar complementos" + +#: konqueror.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Disable Caching" +msgstr "Deshabilitar el almacenamiento en caché" + +#: konqueror.ui:198 +#, no-c-format +msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows" +msgstr "Conectar a la privacidad de proxy de la siguiente manera" + +#: konqueror.ui:213 +#, no-c-format +msgid "HTTP:" +msgstr "HTTP:" + +#: konqueror.ui:229 +#, no-c-format +msgid "HTTPS:" +msgstr "https:" + +#: konqueror.ui:245 +#, no-c-format +msgid "FTP:" +msgstr "FTP:" + +#: maxmin.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Bandwidth Options" +msgstr "opciones de ancho de banda" + +#: maxmin.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Maximum Incoming Bandwidth: " +msgstr "máxima Entrantes Ancho de banda:" + +#: maxmin.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:" +msgstr "Gordi más grande de ancho de banda a asignar en una sola vez:" + +#: maxmin.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Max Bandwidth to Advertise:" +msgstr "Max Ancho de banda para anunciar:" + +#: maxmin.ui:124 maxmin.ui:141 maxmin.ui:155 +#, no-c-format +msgid " KB per second" +msgstr "KB por segundo" + +#: maxmin.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use." +msgstr "Que Tor y averiguar las mejores opciones de ancho de banda a utilizar." + +#: maxmin.ui:177 newfirstrunwizard.ui:930 newfirstrunwizard.ui:1830 +#, no-c-format +msgid "Alt+F" +msgstr "Alt + F" + +#: maxmin.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Scheduled Bandwidth" +msgstr "prevista ancho de banda" + +#: maxmin.ui:200 maxmin.ui:360 +#, no-c-format +msgid "From" +msgstr "De" + +#: maxmin.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Every" +msgstr "Cada" + +#: maxmin.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Use Max Incoming BW" +msgstr "Use Máx Recibidos BW" + +#: maxmin.ui:233 +#, no-c-format +msgid "Max Chunk" +msgstr "Max Gordi" + +#: maxmin.ui:244 +#, no-c-format +msgid "Max Advertise" +msgstr "Max Publicidad" + +#: maxmin.ui:299 server.ui:474 +#, no-c-format +msgid "every" +msgstr "todo" + +#: maxmin.ui:305 +#, no-c-format +msgid "Day" +msgstr "Día" + +#: maxmin.ui:352 +#, no-c-format +msgid "&Use B/W Options Above" +msgstr "Uso y B / W opciones anteriores" + +#: maxmin.ui:385 +#, no-c-format +msgid "Use Scheduled Bandwidth" +msgstr "Utilización prevista del ancho de banda" + +#: mixminion.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Anonymous Email Message" +msgstr "Anónimo mensaje de correo electrónico" + +#: mixminion.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network" +msgstr "" +"Anónimo mensaje de correo electrónico para entrega Mixminion través de la Red" + +#: mixminion.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Subject:" +msgstr "Asunto:" + +#: mixminion.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Send" +msgstr "Enviar" + +#: mixminion.ui:129 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "A:" + +#: newfirstrunwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "TorK" +msgstr "Tork" + +#: newfirstrunwizard.ui:29 +#, no-c-format +msgid "Welcome." +msgstr "Bienvenido." + +#: newfirstrunwizard.ui:40 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Welcome to TorK!</h1>\n" +"<p>TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started " +"though, you need to tell it a few things.</p>\n" +"<p align=\"right\"><i>\"TorK is beta software!\"</i> - The Author</p>\n" +"<h2>What is Tor?</h2>\n" +"<p>Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.</" +"p>\n" +"<h2>What is TorK?</h2>\n" +"<p>TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure " +"Tor.</p>\n" +"<p>\n" +"<p>This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click " +"<i>Next</i> to begin.</p>" +msgstr "" +"Bienvenido a <h1> Tork </h1> \n" +"<p> Tork pretende ser fácil e intuitivo de utilizar. Antes de que pueda " +"empezarsin embargo, tiene que decirle un par de cosas. </p> \n" +"<p align=\"right\"> <i> \" Tork es software beta! \"</i> - El Autor </p> \n" +"<h2> ¿Qué es Tor? </h2> \n" +"<p> Tor es una cebolla-router. usarlo para anonymize su tráfico de Internet. " +"</p> \n" +"¿Qué es <h2> Tork? </h2> \n" +"<p> Tork es un controlador de Tor. Le permite administrar, supervisar y " +"configurarTor. </P> \n" +"<p> \n" +"<p> Este asistente le ayudará a configurar Tork en un par de pasos " +"sencillos. Haga clic en<i> Siguiente </i> para empezar. </p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Local or Remote?" +msgstr "local o remoto?" + +#: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:370 newfirstrunwizard.ui:543 +#, no-c-format +msgid "Nature of Tor Installation" +msgstr "Naturaleza de la instalación de Tor" + +#: newfirstrunwizard.ui:144 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>First things first.</p>\n" +"\n" +"<p>Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on " +"another computer?.</p>" +msgstr "" +"<p> Primero lo primero. </p> \n" +"\n" +"<p> Tal vez usted realmente desea supervisar una instancia de Tor que se " +"ejecuta enotro equipo?. </p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:157 +#, no-c-format +msgid "Local or Remote Tor?" +msgstr "local o remoto Tor?" + +#: newfirstrunwizard.ui:168 +#, no-c-format +msgid "No, Tor &is going to run on this PC." +msgstr "No, Tor y se va a ejecutar en este PC." + +#: newfirstrunwizard.ui:171 newfirstrunwizard.ui:435 newfirstrunwizard.ui:1172 +#: newfirstrunwizard.ui:1543 +#, no-c-format +msgid "Alt+I" +msgstr "Alt I" + +#: newfirstrunwizard.ui:182 +#, no-c-format +msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation." +msgstr "" +"Sí, voy a utilizar Tork para controlar a distancia una instalación de Tor." + +#: newfirstrunwizard.ui:185 running.ui:227 torservers.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Alt+Y" +msgstr "Alt Y" + +#: newfirstrunwizard.ui:218 +#, no-c-format +msgid "Locate Tor" +msgstr "Busque Tor" + +#: newfirstrunwizard.ui:265 +#, no-c-format +msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!" +msgstr "No se pudo encontrar tu instalación de Tor!" + +#: newfirstrunwizard.ui:292 newfirstrunwizard.ui:397 +#, no-c-format +msgid "The path to my Tor client:" +msgstr "El camino a mi cliente Tor:" + +#: newfirstrunwizard.ui:313 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, so we need to look harder for your Tor insallation..</p>\n" +"<p>If you are sure you have Tor installed, locate it below.</p>" +msgstr "" +"<p> OK, entonces tenemos que buscar más difícil para su Tor insallation .. </" +"p> \n" +"<p> Si está seguro de que ha instalado Tor, busque a continuación. </p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:325 +#, no-c-format +msgid "Download Tor" +msgstr "Descargar Tor" + +#: newfirstrunwizard.ui:344 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try " +"downloading it. You will need the tools used to compile and install software " +"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do " +"so, or install your distribution's package of Tor.</p>" +msgstr "" +"<p> Si usted no puede encontrar su instalación de Tor, o no se han " +"instalado, intentadescargarla. Usted necesitará las herramientas utilizadas " +"para compilar e instalar el softwarepara hacer esto. Si no los tienen " +"instalados, utilizar su gestor de paquetes que hacer, o instalar su " +"distribución del paquete de Tor. </p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:359 +#, no-c-format +msgid "How Does Tor Start?" +msgstr "Tor ¿Cómo empiezo?" + +#: newfirstrunwizard.ui:407 +#, no-c-format +msgid "How does Tor start?" +msgstr "Tor ¿Cómo empezar?" + +#: newfirstrunwizard.ui:418 +#, no-c-format +msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up." +msgstr "Tor y se inicia en el fondo de mi ordenador cuando arranca." + +#: newfirstrunwizard.ui:421 +#, no-c-format +msgid "Alt+S" +msgstr "Alt S" + +#: newfirstrunwizard.ui:432 +#, no-c-format +msgid "&I have to start Tor manually." +msgstr "y tengo que empezar a Tor manualmente." + +#: newfirstrunwizard.ui:459 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to " +"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " +"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?</p>" +msgstr "" +"<p> Para ser honesto, estoy que no brillante. Parece como si Tor está " +"configurado parapuesta en marcha por sí mismo cuando el equipo arranca, pero " +"no puedo estar seguro. Por lo tanto, puedePuede ayudarme? ¿Tiene Tor iniciar " +"por sí misma en el momento de arranque? </p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:481 +#, no-c-format +msgid "<p>I've found Tor on your system at the location below.</p>" +msgstr "" +"<p> que he encontrado Tor en su sistema en el lugar a continuación. </p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:532 +#, no-c-format +msgid "Tor Usage" +msgstr "Tor de uso" + +#: newfirstrunwizard.ui:554 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you " +"in future.</p>\n" +"<p>TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the " +"list below.</p>" +msgstr "" +"<p> Dado que por lo general tienen que empezar a Tor manualmente, Tork hará " +"que para usteden el futuro. </p> \n" +"<p> Tork puede ejecutar Tor en una variedad de diferentes modos. Elige una " +"de laslista de abajo. </p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:561 quickconfig.ui:234 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings" +msgstr "Ejecutar un Tor Cliente y servidor con la configuración predeterminada" + +#: newfirstrunwizard.ui:566 quickconfig.ui:239 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings" +msgstr "" +"Ejecutar un Tor Cliente y servidor de retransmisión con la configuración " +"predeterminada" + +#: newfirstrunwizard.ui:571 quickconfig.ui:244 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Server With Default Settings" +msgstr "Ejecutar un servidor Tor con la configuración predeterminada" + +#: newfirstrunwizard.ui:576 quickconfig.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings" +msgstr "" +"Ejecutar un servidor de Tor de retransmisión con la configuración " +"predeterminada" + +#: newfirstrunwizard.ui:581 quickconfig.ui:254 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Client with Default Settings" +msgstr "Ejecutar un cliente Tor con la configuración predeterminada" + +#: newfirstrunwizard.ui:586 quickconfig.ui:259 +#, no-c-format +msgid "Let me configure Tor myself." +msgstr "Permítanme configurar Tor mí mismo." + +#: newfirstrunwizard.ui:598 +#, no-c-format +msgid "Explanation of setting." +msgstr "Explicación de ajuste." + +#: newfirstrunwizard.ui:646 +#, no-c-format +msgid "Remote Tor" +msgstr "Remote Tor" + +#: newfirstrunwizard.ui:657 +#, no-c-format +msgid "Remote Instance of Tor" +msgstr "Remote Instancia de Tor" + +#: newfirstrunwizard.ui:668 newfirstrunwizard.ui:1900 newfirstrunwizard.ui:1994 +#: newfirstrunwizard.ui:2310 quickconfig.ui:166 +#, no-c-format +msgid ":" +msgstr ":" + +#: newfirstrunwizard.ui:684 quickconfig.ui:368 +#, no-c-format +msgid "Address/ Port of Tor Instance:" +msgstr "Dirección / Puerto de Tor Instancia:" + +#: newfirstrunwizard.ui:695 +#, no-c-format +msgid "127.0.0.1" +msgstr "127.0.0.1" + +#: newfirstrunwizard.ui:712 +#, no-c-format +msgid "9051" +msgstr "9051" + +#: newfirstrunwizard.ui:723 +#, no-c-format +msgid "Tor Password (if needed):" +msgstr "Tor Contraseña (si es necesario):" + +#: newfirstrunwizard.ui:731 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you " +"need to tell me the address and port it listens on.</p>\n" +"<p>If your remote installation of Tor requires password authentication, type " +"the password in the space provided..</p>" +msgstr "" +"Desde <p> va a utilizar para vigilar Tork un mando a distancia Tor ejemplo, " +"quela necesidad de decirme la dirección y el puerto de escucha. </p> \n" +"<p> Si su instalación remota de Tor requiere una contraseña de " +"autenticación, escribala contraseña en el espacio previsto .. </p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:780 +#, no-c-format +msgid "Tor Server Info" +msgstr "servidor Tor Info" + +#: newfirstrunwizard.ui:791 +#, no-c-format +msgid "Your Tor Server" +msgstr "su servidor Tor" + +#: newfirstrunwizard.ui:802 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> The information below will be used to identify your Tor server <b>You " +"can change this later.</b>" +msgstr "" +"<p> La siguiente información se utilizará para identificar su servidor Tor " +"<b>puede cambiar esto más tarde. </b>" + +#: newfirstrunwizard.ui:810 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and " +"provide your contact info.</p>" +msgstr "" +"Desde <p> va a ejecutar un servidor Tor, necesitas darle un nombre " +"yproporcionar su información de contacto. </p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:826 +#, no-c-format +msgid "Server Name:" +msgstr "Nombre de servidor:" + +#: newfirstrunwizard.ui:839 +#, no-c-format +msgid "Contact Email:" +msgstr "E-mail de contacto:" + +#: newfirstrunwizard.ui:894 +#, no-c-format +msgid "Testing Tor Connection" +msgstr "Prueba de Tor Connection" + +#: newfirstrunwizard.ui:905 +#, no-c-format +msgid "Testing Your Tor Connection" +msgstr "Prueba de su Tor Connection" + +#: newfirstrunwizard.ui:916 newfirstrunwizard.ui:1604 +#, no-c-format +msgid "Candidate Config Files" +msgstr "candidatos Config Files" + +#: newfirstrunwizard.ui:927 +#, no-c-format +msgid "Modify Tor's Control &File" +msgstr "Modificar Tor de Control y Archivo" + +#: newfirstrunwizard.ui:941 +#, no-c-format +msgid "~/.tor/torrc" +msgstr "~ / .tor / torrc" + +#: newfirstrunwizard.ui:946 +#, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/tor/torrc" +msgstr "/ usr / local / etc / tor / torrc" + +#: newfirstrunwizard.ui:951 +#, no-c-format +msgid "/etc/tor/torrc" +msgstr "/ etc / tor / torrc" + +#: newfirstrunwizard.ui:956 +#, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/torrc" +msgstr "/ usr / local / etc / torrc" + +#: newfirstrunwizard.ui:961 +#, no-c-format +msgid "/etc/torrc" +msgstr "/ etc / torrc" + +#: newfirstrunwizard.ui:966 +#, no-c-format +msgid "~/torrc" +msgstr "~ / torrc" + +#: newfirstrunwizard.ui:980 +#, no-c-format +msgid "Test Tor" +msgstr "Tor Test" + +#: newfirstrunwizard.ui:996 +#, no-c-format +msgid "I'm trying to connect to Tor." +msgstr "Estoy tratando de conectar a Tor." + +#: newfirstrunwizard.ui:1047 +#, no-c-format +msgid "Now For Privoxy.." +msgstr "Ahora Privoxy Para .." + +#: newfirstrunwizard.ui:1058 +#, no-c-format +msgid "Half Way There!" +msgstr "No a mitad de camino!" + +#: newfirstrunwizard.ui:1069 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, that's Tor taken care of! </p>\n" +"<p>Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your " +"system.</p>\n" +"\n" +"<p>What's a Privacy Proxy?</p>\n" +"<p>A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your " +"internet browser\n" +"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's " +"requests in the process.</p>" +msgstr "" +"<p> OK, que la Tor cuidado! </p> \n" +"<p> Ahora vamos a buscar la privacidad Proxies que han creado en susistema. " +"</p> \n" +"\n" +"<p> ¿Qué es un proxy de privacidad? </p> \n" +"A <p> privacidad proxy es una aplicación como privoxy o polipo. Permite que " +"tunavegador de Internet \n" +"hablar con Tor y limpia a cabo una gran cantidad de basura revelador de su " +"navegadorlas solicitudes en el proceso. </p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:1122 +#, no-c-format +msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?" +msgstr "proxy de privacidad ¿Qué utiliza?" + +#: newfirstrunwizard.ui:1133 newfirstrunwizard.ui:1456 +#, no-c-format +msgid "Nature of Privoxy Installation" +msgstr "Naturaleza de la instalación de Privoxy" + +#: newfirstrunwizard.ui:1144 +#, no-c-format +msgid "Which Privacy Proxy?" +msgstr "proxy de privacidad ¿Qué?" + +#: newfirstrunwizard.ui:1155 +#, no-c-format +msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that." +msgstr "Yo y otro han de privacidad proxy instalado, quiero usar eso." + +#: newfirstrunwizard.ui:1158 +#, no-c-format +msgid "Alt+H" +msgstr "Alt H" + +#: newfirstrunwizard.ui:1169 +#, no-c-format +msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it." +msgstr "" +"& I desea utilizar Privoxy, así que vamos a intentar más difícil de " +"encontrar / instalar." + +#: newfirstrunwizard.ui:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another " +"application installed for this purpose?</p>" +msgstr "" +"<p> ¿Desea utilizar Privoxy como proxy de su privacidad, o has " +"otroaplicación instalada para este fin? </p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:1218 +#, no-c-format +msgid "<p>I couldn't find your installation of Privoxy.</p>" +msgstr "<p> no he podido encontrar la instalación de Privoxy. </p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:1269 +#, no-c-format +msgid "Locating your Privacy Proxy" +msgstr "Localización de su privacidad proxy" + +#: newfirstrunwizard.ui:1280 +#, no-c-format +msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!" +msgstr "No se pudo encontrar tu Privoxy instalación!" + +#: newfirstrunwizard.ui:1307 newfirstrunwizard.ui:1483 +#, no-c-format +msgid "The path to Privoxy:" +msgstr "El camino a Privoxy:" + +#: newfirstrunwizard.ui:1328 +#, no-c-format +msgid "<p>If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.</p>" +msgstr "" +"<p> Si está seguro de que haya instalado Privoxy, busque a continuación. </p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:1339 +#, no-c-format +msgid "Download Privoxy" +msgstr "Descargar Privoxy" + +#: newfirstrunwizard.ui:1358 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, " +"try downloading it below. You will need the tools used to compile and " +"install software to do this. If you don't have them installed, use your " +"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy." +"</p>" +msgstr "" +"<p> Si usted no puede encontrar su Privoxy instalación, o no han instalado," +"intente descargar a continuación. Usted necesitará las herramientas " +"utilizadas para compilar yInstalar el software para hacer esto. Si no les " +"han instalado, su usogestor de paquetes para hacerlo, o instalar el paquete " +"de distribución de Privoxy.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:1409 +#, no-c-format +msgid "How Does Privoxy Start?" +msgstr "Privoxy ¿Cómo empiezo?" + +#: newfirstrunwizard.ui:1504 +#, no-c-format +msgid "<p>OK, so we have Privoxy on your system at the location below.</p>" +msgstr "" +"<p> OK, así que tenemos Privoxy en su sistema en el lugar a continuación. </" +"p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:1515 +#, no-c-format +msgid "How does Privoxy start?" +msgstr "Privoxy ¿Cómo empezar?" + +#: newfirstrunwizard.ui:1526 +#, no-c-format +msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up." +msgstr "Privoxy y se inicia en el fondo de mi ordenador cuando arranca." + +#: newfirstrunwizard.ui:1529 +#, no-c-format +msgid "Alt+P" +msgstr "Alt P" + +#: newfirstrunwizard.ui:1540 +#, no-c-format +msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself." +msgstr "privoxy he instalado pero no arranca por sí mismo." + +#: newfirstrunwizard.ui:1567 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured " +"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So " +"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" +msgstr "" +"<p> Para ser honesto, estoy que no brillante. Parece como si Privoxy está " +"configuradoa la puesta en marcha por sí mismo cuando el equipo arranca, pero " +"no puedo estar seguro. Por lo tanto,¿me pueden ayudar? ¿Tiene Privoxy " +"iniciar por sí misma en el momento de arranque? </p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:1582 +#, no-c-format +msgid "Privoxy Configuration" +msgstr "Privoxy Configuración" + +#: newfirstrunwizard.ui:1593 +#, no-c-format +msgid "Verify your Privoxy Configuration" +msgstr "Verifique su configuración de Privoxy" + +#: newfirstrunwizard.ui:1615 +#, no-c-format +msgid "Update Privoxy Config" +msgstr "Actualización de Privoxy Config" + +#: newfirstrunwizard.ui:1629 +#, no-c-format +msgid "/etc/privoxy/config" +msgstr "/ etc / privoxy / config" + +#: newfirstrunwizard.ui:1634 +#, no-c-format +msgid "~/privoxy/config" +msgstr "~ / privoxy / config" + +#: newfirstrunwizard.ui:1639 +#, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/privoxy/config" +msgstr "/ usr / local / etc / privoxy / config" + +#: newfirstrunwizard.ui:1661 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the " +"following in it's configuration file:</p>\n" +"\n" +"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n" +"\n" +"<p>This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for " +"anonymization.</p>\n" +"<p>TorK can try to find your privoxy configuration file and add the " +"appropriate line for you.</p>\n" +"<p>Press <b>'Update Privoxy Config'</b> to try this.</p>" +msgstr "" +"En <p> para funcionar correctamente con Tor, Privoxy necesita una línea como " +"lasiguiente en su fichero de configuración: </p> \n" +"\n" +"<b> hacia el socks4a / localhost: 9050. </b> <br> \n" +"\n" +"<p> Esta línea le dice a Privoxy para reenviar todo el tráfico a su Tor " +"paraanónimo. </p> \n" +"<p> Tork puede tratar de encontrar su archivo de configuración de privoxy y " +"añadir lalínea adecuada para usted. </p> \n" +"<p> de prensa <b> 'Actualizar Privoxy Config' </b> para probar esto. </p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:1682 +#, no-c-format +msgid "Konqueror in Anonymous Mode" +msgstr "Konqueror en modo Anónimo" + +#: newfirstrunwizard.ui:1693 newfirstrunwizard.ui:1787 +#: newfirstrunwizard.ui:1889 newfirstrunwizard.ui:2087 +#, no-c-format +msgid "Privacy Proxy Configuration" +msgstr "Privacidad de configuración de proxy" + +#: newfirstrunwizard.ui:1704 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy" +msgstr "Configurar Konqueror Para Uso y Política de privacidad proxy" + +#: newfirstrunwizard.ui:1723 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Now go into Konqueror and configure it so that it <i>is</i> using your " +"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you <i>are</i> " +"browsing anonymously.</b>\n" +"\n" +"<p>When you've done this. Click Next.</p>" +msgstr "" +"Ahora <p> entrar en Konqueror y configurar de forma que <i> es </i> a través " +"de suproxy de privacidad. En otras palabras, la forma en que se fija usted " +"cuando se <i> </i>navegación anónima. </b> \n" +"\n" +"<p> Cuando hayas hecho esto. Haga clic en Siguiente. </p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:1776 +#, no-c-format +msgid "Konqueror When Not Using Tor" +msgstr "Konqueror cuando no se usa Tor" + +#: newfirstrunwizard.ui:1809 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, so your going to use your own privacy proxy..</p>\n" +"\n" +"<p>TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and " +"have already got it set up and working..</p>\n" +"<p>So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in " +"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.</p>\n" +"\n" +"<p><b>Go into Konqueror and configure it so that it is not using your " +"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are <i>not</i> " +"browsing anonymously.</b>\n" +"\n" +"<p>When you've done this. Click Next.</p>" +msgstr "" +"<p> Aceptar, de modo que su uso va a su propia intimidad proxy .. </p> \n" +"\n" +"<p> Tork va a asumir que usted haya configurado para iniciar en el momento " +"del arranque yYa tengo establecido y de trabajo .. </p> \n" +"Por lo tanto, todos los <p> Tork necesita aprender ahora es la configuración " +"de proxy se configura enKonqueror cuando se utiliza su privacidad proxy y " +"cuando no lo utilices. </P> \n" +"\n" +"Ir <p> en Konqueror y configurarlo de manera que no es a través de suproxy " +"de privacidad. En otras palabras, la forma en que se establece que cuando se " +"le <i> no </i>navegación anónima. </b> \n" +"\n" +"<p> Cuando hayas hecho esto. Haga clic en Siguiente. </p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:1827 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use" +msgstr "Configurar Konqueror y para la no utilización anónima" + +#: newfirstrunwizard.ui:1878 +#, no-c-format +msgid "Privoxy Confirmation" +msgstr "Privoxy Confirmación" + +#: newfirstrunwizard.ui:1919 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, that's everything.</p>\n" +"\n" +"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue." +msgstr "" +"<p> OK, eso es todo. </p> \n" +"\n" +"He configurado el proxy de privacidad. Haga clic en Siguiente para continuar." + +#: newfirstrunwizard.ui:1972 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror For Normal Use" +msgstr "Configurar Konqueror para el uso normal" + +#: newfirstrunwizard.ui:1983 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror for Normal Use" +msgstr "Configurar Konqueror para el uso normal" + +#: newfirstrunwizard.ui:2002 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror &For Normal Use" +msgstr "Configurar Konqueror y para el uso normal" + +#: newfirstrunwizard.ui:2021 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, that makes things quite simple for you and for TorK.</p>\n" +"\n" +"<p>TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure " +"privoxy for you.</p>\n" +"\n" +"<p>To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror " +"configured to use Privoxy at the moment. <b>When you are sure that Konqueror " +"is currently configured to browse the internet using your normal, non-" +"anonymous settings, click next</b>.</p>" +msgstr "" +"<p> OK, que hace las cosas bastante simple para usted y para Tork. </p> \n" +"\n" +"<p> Tork empezará a gestionar y Privoxy para usted. También se " +"configureprivoxy para usted. </p> \n" +"\n" +"<p> Para estar seguro de que las cosas funcionen bien, asegúrese de que " +"usted no tiene Konquerorconfigurado para utilizar Privoxy en este momento. " +"<b> Cuando esté seguro de que Konquerorestá configurado actualmente para " +"navegar por la Internet a través de su normal, noanónimo ajustes, haga clic " +"en Siguiente </b>. </p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:2076 +#, no-c-format +msgid "Privacy Proxy Configuration Complete" +msgstr "Configuración de proxy de privacidad completa" + +#: newfirstrunwizard.ui:2109 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, that's your privoxy configuration done.</p>\n" +"\n" +"<p>Click next.</p>" +msgstr "" +"<p> OK, que la configuración de su privoxy hacer. </p> \n" +"\n" +"<p> Haga clic en Siguiente. </p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:2162 +#, no-c-format +msgid "Network Monitoring." +msgstr "Red de Vigilancia." + +#: newfirstrunwizard.ui:2173 +#, no-c-format +msgid "Network Monitoring Configuration" +msgstr "Red de Vigilancia de configuración" + +#: newfirstrunwizard.ui:2201 +#, no-c-format +msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user." +msgstr "Que Tork ejecutar 'netstat', como el usuario root." + +#: newfirstrunwizard.ui:2254 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network " +"activity that might breach your anonymity.</p>\n" +"<p>This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.</p>\n" +"<p>If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of " +"'netstat' which will run as root whenever it is executed. <b>This is not a " +"good idea if you share this computer with other users, since it might enable " +"them to monitor all network activity too!</b>.</p>" +msgstr "" +"<p> Tork utiliza un programa llamado 'netstat' para supervisar el equipo de " +"redla actividad que su incumplimiento podría anonimato. </p> \n" +"<p> Este enfoque es más eficaz si 'netstat' se ejecuta como usuario root. </" +"p> \n" +"<p> Si desea utilizar el usuario root enfoque, Tork puede hacer una copia " +"de'netstat', que se ejecute como root siempre que sea ejecutado. <b> Este no " +"es un buena idea si usted comparte esta computadora con otros usuarios, ya " +"que podría permitirpara supervisar la actividad de la red todos demasiado! </" +"b>. </p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:2288 +#, no-c-format +msgid "Wizard Complete" +msgstr "Wizard" + +#: newfirstrunwizard.ui:2299 +#, no-c-format +msgid "All Done" +msgstr "Todos los Hecho" + +#: newfirstrunwizard.ui:2329 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, that's everything.</p>\n" +"\n" +"<p>Thanks for your patience. Enjoy using TorK!</p>" +msgstr "" +"<p> OK, eso es todo. </p> \n" +"\n" +"<p> Gracias por su paciencia. Disfrute utilizando Tork </p>" + +#: paranoia.ui:73 paranoia.ui:202 +#, no-c-format +msgid "Firewall Rule" +msgstr "Firewall de Regla" + +#: paranoia.ui:116 paranoia.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Descripción:" + +#: paranoia.ui:124 paranoia.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Rule:" +msgstr "Regla:" + +#: paranoia.ui:137 +#, no-c-format +msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:" +msgstr "" +"Esta es una lista de reglas de filtrado que todos los DNS ruta solicitudes " +"de Tor:" + +#: paranoia.ui:145 paranoia.ui:229 +#, no-c-format +msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode." +msgstr "" +"Usar Tor diferentes circuitos para cada conexión, mientras que en este modo." + +#: paranoia.ui:240 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:" +msgstr "" +"Esta es una lista de reglas de filtrado que algunos ruta de tráfico para el " +"sistema Tor:" + +#: quickconfig.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Messages" +msgstr "Mensajes" + +#: quickconfig.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Show DNS Leak Warnings" +msgstr "Mostrar avisos de fugas de DNS" + +#: quickconfig.ui:98 +#, no-c-format +msgid "<b>Warning Messages</b>" +msgstr "<b> advertencia </b>" + +#: quickconfig.ui:114 +#, no-c-format +msgid "<b>Question Messages</b>" +msgstr "Cuestión <b> mensajes </b>" + +#: quickconfig.ui:130 +#, no-c-format +msgid "Show Guide Questions" +msgstr "Mostrar Guía de Preguntas" + +#: quickconfig.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Never Apply Settings Automatically" +msgstr "Nunca Aplicar configuración automáticamente" + +#: quickconfig.ui:264 +#, no-c-format +msgid "Manage a Remote Instance of Tor" +msgstr "Administrar un remoto Instancia de Tor" + +#: quickconfig.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running" +msgstr "Administrar una instancia local de que Tor ya corriendo de la" + +#: quickconfig.ui:315 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, " +"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor " +"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure " +"things yourself or let Tor decide it for you.\n" +"<p> <b>If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance " +"that's already running, only configuration changes made after you have " +"connected to the remote instance will be applied to it.</b>" +msgstr "" +"<p> Tork le permite configurar Tor en una muy fina manera de grano. Sin " +"embargo,Es posible hacer un desorden de las cosas y dejar de Tor funcionando " +"correctamente. Tores muy sensible por defecto, así que usted puede elegir si " +"desea configurarlas cosas por uno mismo o dejar que Tor decidir por ti. \n" +"<p> Si decide remotos gestionar un ejemplo de Tor o una instancia local, que " +"ya en ejecución, sólo cambios de configuración realizados después de que " +"hayaconectados al mando a distancia instancia se aplicará a la misma. </b>" + +#: quickconfig.ui:329 +#, no-c-format +msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts" +msgstr "Anonymize Konqueror Cuando Tor arranque" + +#: running.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Startin&g Tor" +msgstr "Startin Tor & G" + +#: running.ui:56 +#, no-c-format +msgid "I'm Special" +msgstr "Soy Especial" + +#: running.ui:67 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted " +"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more " +"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else." +msgstr "" +"<p> Utilice este servidor especial autorizada para ir a buscar la lista de " +"confianzaservidores. tengo el honor de reconocer que el uso de un servidor " +"de este tipo me hace másidentificable porque no estoy confiando en los " +"mismos servidores como todos los demás." + +#: running.ui:153 +#, no-c-format +msgid "I'm Normal" +msgstr "Soy normal" + +#: running.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Run as User" +msgstr "Ejecutar como Usuario" + +#: running.ui:172 running.ui:180 +#, no-c-format +msgid ".." +msgstr ".." + +#: running.ui:188 +#, no-c-format +msgid "or as Group" +msgstr "o como grupo" + +#: running.ui:196 +#, no-c-format +msgid "Use this directory for temporary runtime storage: " +msgstr "" +"Use este directorio para el almacenamiento temporal en tiempo de ejecución:" + +#: running.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Let Tor look after m&y normal settings." +msgstr "Que Tor cuidar de m & y configuración normal." + +#: running.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Authentication" +msgstr "autenticación" + +#: running.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Use this password to control Tor:" +msgstr "Use esta contraseña para el control de Tor:" + +#: running.ui:257 +#, no-c-format +msgid "&Authenticate using cookie created by Tor" +msgstr "cookie de autenticación utilizando creado por Tor" + +#: running.ui:273 +#, no-c-format +msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session" +msgstr "" +"Si no la autenticación de Conjunto, Generar contraseña aleatoria para la " +"Protección de reunión" + +#: running.ui:288 +#, no-c-format +msgid "&Using Tor" +msgstr "Usar Tor" + +#: running.ui:299 +#, no-c-format +msgid "Listen For Connecting Applications" +msgstr "Escuchar para conectar aplicaciones" + +#: running.ui:318 +#, no-c-format +msgid "IP:" +msgstr "IP:" + +#: running.ui:326 server.ui:676 torservers.ui:327 usability.ui:46 +#, no-c-format +msgid "O&K" +msgstr "O & K" + +#: running.ui:329 server.ui:679 torservers.ui:330 usability.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Alt+K" +msgstr "Alt K" + +#: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625 +#, no-c-format +msgid "IP Address " +msgstr "dirección IP" + +#: running.ui:396 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you " +"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing " +"anything fancy, so you'll just want to leave it at:" +msgstr "" +"<p> Si usted se está sintiendo fantasía puede añadir una lista de " +"direcciones y puertos queTor quiere escuchar a las aplicaciones en. Pero " +"usted probablemente no está haciendonada de fantasía, por lo que sólo " +"quieren salir de él en:" + +#: running.ui:406 +#, no-c-format +msgid "Other Computers That Can Use My Tor" +msgstr "otros equipos que pueden usar mi Tor" + +#: running.ui:415 server.ui:614 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "Política" + +#: running.ui:480 server.ui:685 +#, no-c-format +msgid "accept" +msgstr "aceptar" + +#: running.ui:485 server.ui:690 +#, no-c-format +msgid "reject" +msgstr "rechazar" + +#: running.ui:514 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to " +"connect to the internet." +msgstr "" +"<p> Esta es una lista de las normas se indica que puede y no puede utilizar " +"a su Torconectarse a Internet." + +#: server.ui:50 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "General" + +#: server.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth" +msgstr "" +"Nunca Ejecutar como un servidor, y Tor Incluso si piensa que tengo la " +"Circunferencia" + +#: server.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Alt+E" +msgstr "Alt E" + +#: server.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Tor Server Details" +msgstr "servidor Tor Detalles" + +#: server.ui:115 +#, no-c-format +msgid "Contact Info:" +msgstr "Información de contacto:" + +#: server.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Nick:" +msgstr "Nick:" + +#: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210 +#, no-c-format +msgid "CC" +msgstr "CC" + +#: server.ui:150 +#, no-c-format +msgid "geoip" +msgstr "geoip" + +#: server.ui:161 +#, no-c-format +msgid "fp" +msgstr "fp" + +#: server.ui:172 +#, no-c-format +msgid "My Family " +msgstr "Mi Familia" + +#: server.ui:199 torservers.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Delete Selected" +msgstr "Eliminar seleccionados" + +#: server.ui:207 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> This is a list of other servers that you administer. This will prevent " +"people from using you more than once.\n" +"<p><b>You add to this list by right-clicking on your servers in the main " +"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.</b></p>" +msgstr "" +"<p> Esta es una lista de otros servidores que administrar. Esto evitarálas " +"personas que utilicen más de una vez. \n" +"Usted <p> añadir a esta lista haciendo clic derecho en sus servidores en el " +"principalTor Network 'ficha y haga clic en 'Añadir a Mi Familia' . </B> </p>" + +#: server.ui:237 +#, no-c-format +msgid "Serve Tor Traffic on Local Port" +msgstr "Servir Tor El tráfico en Puerto local" + +#: server.ui:256 +#, no-c-format +msgid "Serve Tor Listings on Local Port" +msgstr "Servir Tor Listado de Puerto local" + +#: server.ui:266 +#, no-c-format +msgid "Improve Accessibility" +msgstr "mejorar la accesibilidad" + +#: server.ui:269 +#, no-c-format +msgid "" +"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and " +"443, <br> it will also tell your router to forward traffic on these ports to " +"Tor." +msgstr "" +"Esto le dirá a Tor adverise su servidor Tor, por el que los puertos 80 y443, " +"<br> también decirle a su router que transmita el tráfico en estos puertos " +"aTor." + +#: server.ui:299 +#, no-c-format +msgid "Let the Tor Network know about me as a server" +msgstr "Deja que la red Tor saber sobre mí como un servidor" + +#: server.ui:324 +#, no-c-format +msgid "" +"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)." +msgstr "" +"Actuar como un servidor de retransmisión (Desactiva tu políticas de salida " +"en la pestaña de arriba)." + +#: server.ui:335 +#, no-c-format +msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay" +msgstr "y como una Ley de Lucha contra la censura de retransmisión" + +#: server.ui:366 +#, no-c-format +msgid "&Performance" +msgstr "Performance" + +#: server.ui:377 +#, no-c-format +msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use" +msgstr "Que Tor averiguar el mejor rendimiento y opciones para usar" + +#: server.ui:380 +#, no-c-format +msgid "Alt+B" +msgstr "Alt + B" + +#: server.ui:425 +#, no-c-format +msgid "Performance Options" +msgstr "Opciones de rendimiento" + +#: server.ui:458 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:" +msgstr "máximo número de tareas de cifrado a seguir esperando:" + +#: server.ui:466 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:" +msgstr "Número máximo de tareas simultáneas de cifrado:" + +#: server.ui:482 +#, no-c-format +msgid "When shutting down, wait at most: " +msgstr "Al cerrar, en la mayoría de esperar:" + +#: server.ui:490 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr "segundos" + +#: server.ui:499 +#, no-c-format +msgid "day" +msgstr "día" + +#: server.ui:504 +#, no-c-format +msgid "week" +msgstr "semana" + +#: server.ui:509 +#, no-c-format +msgid "month" +msgstr "mes" + +#: server.ui:521 +#, no-c-format +msgid " MBs p/s" +msgstr "MBs p / s" + +#: server.ui:529 +#, no-c-format +msgid "Never exceed " +msgstr "Nunca exceda" + +#: server.ui:537 +#, no-c-format +msgid " descriptors" +msgstr "descriptores" + +#: server.ui:548 +#, no-c-format +msgid "Do not start unless system can support at least" +msgstr "No comenzar a menos que el sistema puede apoyar por lo menos" + +#: server.ui:560 +#, no-c-format +msgid "&Exit Policies" +msgstr "y políticas de salida" + +#: server.ui:596 +#, no-c-format +msgid "Sites you do not want to send traffic to" +msgstr "sitios que no desea enviar el tráfico a" + +#: server.ui:607 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> When you are an exit server for a circuit it is your computer that the " +"destination website or host will see - the traffic will have your name on " +"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic " +"to certain sites/hosts this is the place to specify them.</p>\n" +"<p><b>Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to " +"specify 'all addresses'</b>.</p>" +msgstr "" +"<p> Cuando usted es un servidor de salida de un circuito que es el equipo " +"que elsitio web de destino o de acogida a ver - el tráfico tendrá tu nombre. " +"Si usted es un servidor de salida y no desea que su servidor a la ruta de " +"tráficoa determinados sitios / hosts este es el lugar para especificarlo. </" +"p> \n" +"<p> uso'0 'como el puerto que especifique 'todos los puertos'. Use '*' como " +"la dirección a laespecificar 'todas las direcciones' </b>. </p> " + +#: serverwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Tor Server Guide" +msgstr "Tor Server Guide" + +#: serverwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Naming your Tor Server" +msgstr "nombres de su servidor Tor" + +#: serverwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Server Name" +msgstr "Nombre de servidor" + +#: serverwizard.ui:45 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route " +"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect " +"your own anonymity while using Tor.</p>\n" +"<p>Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that " +"important what you call it.</p>" +msgstr "" +"Por <p> ejecutando un servidor Tor que permitirá a los usuarios de la red " +"Tor de rutasu tráfico a través de su ordenador. Ejecución de un servidor Tor " +"no afectasu propio anonimato, mientras que utilizando Tor. </p> \n" +"<p> Cada servidor Tor tiene un sobrenombre, para facilitar su " +"identificación. No es queimportante lo que llamamos. </p>" + +#: serverwizard.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Server NickName:" +msgstr "Servidor de Nombre de Usuario:" + +#: serverwizard.ui:88 +#, no-c-format +msgid "In Case There's a Problem" +msgstr "En el asunto hay un problema" + +#: serverwizard.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Contact Information" +msgstr "Información de Contacto" + +#: serverwizard.ui:110 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or " +"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..</p>\n" +"<p>You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly " +"help in the event of a problem.</p>" +msgstr "" +"<p> En el caso de que inadvertidamente mis-configurar su servidor, o los " +"demás operadoresTor equipo lo desea, puede ponerse en contacto con usted " +"para que usted pueda corregir cualquier problema .. </p> \n" +"<p> no están obligados a establecer un contacto de correo electrónico, pero " +"sin dudaayuda en el caso de un problema. </p>" + +#: serverwizard.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Your email:" +msgstr "Su dirección de correo electrónico:" + +#: serverwizard.ui:153 +#, no-c-format +msgid "Making Your Server Reachable" +msgstr "Hacer llegar a su servidor" + +#: serverwizard.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Opening Up Your Router For Tor Users" +msgstr "la apertura de su router para los usuarios de Tor" + +#: serverwizard.ui:175 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 " +"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.</p>\n" +"<p>If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything " +"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, " +"tick the box below if it is enabled..</p>" +msgstr "" +"<p> La mayoría de los usuarios de Tor pueden acceder a Internet a través de " +"los puertos 80 (http://) y 443(https ://). Se ayuda si estos son los puertos " +"Tor anuncia a los mismos. </p> \n" +"<p> Si lo desea, puede Tork póngase en contacto con el router y decirle a " +"garantizar nada, que llega en los puertos 80 y 443 se envía a Tor. Si desea " +"hacer esto,marcar el cuadro de abajo si está habilitada .. </p>" + +#: serverwizard.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Server Accessibility" +msgstr "Servidor de Accesibilidad" + +#: serverwizard.ui:195 +#, no-c-format +msgid "Make Tor Easily Accessible." +msgstr "Make Tor fácilmente accesible." + +#: serverwizard.ui:203 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has " +"UPnP enabled.</b>" +msgstr "" +"No <b> Routers encontradas. Compruebe su firewall local y asegurarse de que " +"su router tieneUPnP habilitado. </B>" + +#: torkui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Tor" +msgstr "Tor" + +#: torkui.rc:55 +#, no-c-format +msgid "TorK Toolbar" +msgstr "Tork Barra de Herramientas" + +#: torkui.rc:58 +#, no-c-format +msgid "More Toolbar" +msgstr "Más Barra de Herramientas" + +#: torkview_base.ui:24 +#, no-c-format +msgid "tork_base" +msgstr "tork_base" + +#: torkview_base.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Anonymize" +msgstr "Anonymize" + +#: torkview_base.ui:221 +#, no-c-format +msgid "&Tor Network" +msgstr "Tor Network" + +#: torkview_base.ui:247 +#, no-c-format +msgid "Network" +msgstr "Red" + +#: torkview_base.ui:276 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#: torkview_base.ui:301 +#, no-c-format +msgid "Connections" +msgstr "Conexiones" + +#: torkview_base.ui:342 +#, no-c-format +msgid "Circuits" +msgstr "Circuitos" + +#: torkview_base.ui:376 +#, no-c-format +msgid "Routers/Entry Guards" +msgstr "Routers / entrada de la Guardia" + +#: torkview_base.ui:407 +#, no-c-format +msgid "&Tor Log" +msgstr "Tor y Registro" + +#: torkview_base.ui:416 torkview_base.ui:558 torkview_base.ui:651 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "Time" + +#: torkview_base.ui:427 +#, no-c-format +msgid "id" +msgstr "id" + +#: torkview_base.ui:438 +#, no-c-format +msgid "Severity" +msgstr "Gravedad" + +#: torkview_base.ui:449 +#, no-c-format +msgid "Summary" +msgstr "Resumen" + +#: torkview_base.ui:510 +#, no-c-format +msgid "Show Host Names in Log Entries" +msgstr "Mostrar nombres de host en las entradas del registro" + +#: torkview_base.ui:520 +#, no-c-format +msgid "Traffic Log" +msgstr "Trata de registro" + +#: torkview_base.ui:547 +#, no-c-format +msgid "StreamID" +msgstr "StreamID" + +#: torkview_base.ui:634 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)" +msgstr "Non-Tor Tráfico (No es 100%fiable)" + +#: torkview_base.ui:673 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Programa" + +#: torkview_base.ui:684 +#, no-c-format +msgid "Inode" +msgstr "Inodos" + +#: torkview_base.ui:708 +#, no-c-format +msgid " entries" +msgstr "entradas" + +#: torkview_base.ui:728 +#, no-c-format +msgid "Clear after every:" +msgstr "Limpiar después de cada:" + +#: torkview_base.ui:756 +#, no-c-format +msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic" +msgstr "Habilitar registro de la No-Tor Tráfico" + +#: torkview_base.ui:767 +#, no-c-format +msgid "Enable Logging of Tor Traffic" +msgstr "Habilitar registro de Tor Tráfico" + +#: torservers.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Exit Servers To Avoid" +msgstr "Salir servidores para evitar" + +#: torservers.ui:62 torservers.ui:221 +#, no-c-format +msgid "geoipcc" +msgstr "geoipcc" + +#: torservers.ui:73 torservers.ui:232 +#, no-c-format +msgid "FP" +msgstr "FP" + +#: torservers.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Enemy Servers " +msgstr "Enemigo Servidores" + +#: torservers.ui:125 +#, no-c-format +msgid "<b>Countries To Avoid:</b>" +msgstr "<b> países para evitar: </b>" + +#: torservers.ui:167 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the " +"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects " +"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).</p>\n" +"<p> You have selected countries to avoid below. </p>\n" +"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " +"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On " +"Never Use Country At All'. </p>" +msgstr "" +"Estos son <p> salida de los servidores que han optado por evitar. salida son " +"los servidoreslas computadoras donde se desprende su tráfico de vuelta en el " +"mundo real y se conectapara el servicio que está utilizando (por ejemplo, la " +"página web que está leyendo). </p> \n" +"<p> Usted ha seleccionado a los países a fin de evitar más adelante. </p> \n" +"<p> Para seleccionar un país o servidor, haga clic en un servidor en el 'Tor " +"Red 'ventana y seleccione 'De ahora en adelante Nunca usar en todo o 'De " +"ahora en adelante Nunca use país a todos'. </P> " + +#: torservers.ui:177 torservers.ui:188 +#, no-c-format +msgid "&Delete Selected" +msgstr "Eliminar seleccionados" + +#: torservers.ui:180 torservers.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "Alt D" + +#: torservers.ui:201 torservers.ui:243 +#, no-c-format +msgid "Preferred Exit Servers" +msgstr "Salir preferente Servidores" + +#: torservers.ui:281 +#, no-c-format +msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'." +msgstr "Uso y ONL y estos servidores de 'Exit'." + +#: torservers.ui:292 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for " +"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges " +"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the " +"web page you are reading).\n" +"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " +"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use " +"Server as an Exit'. </p>" +msgstr "" +"<p> Esta es la lista de servidores que prefieren utilizar como punto de " +"salida parael tráfico a través de Internet. Estos son los servidores de " +"donde surge el tráficoVolver a el mundo real y se conecta con el servicio " +"que está utilizando (por ejemplo,página web que está leyendo). \n" +"<p> Para seleccionar un país o servidor, haga clic en un servidor en el 'Tor " +"Red 'ventana y seleccione 'intenta utilizar un servidor como Exit' o 'Usar " +"siempre Server como un Exit '. </P>" + +#: torservers.ui:303 +#, no-c-format +msgid "S&pecial Friends" +msgstr "S & Amigos * Asignación especial" + +#: torservers.ui:314 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. " +"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from " +"the friendly server 'trustme'." +msgstr "" +"<p> Esta es la lista de servidores que te gusta de utilizar para " +"determinados destinos.Por ejemplo, todo el tráfico de Google debería salir a " +"la internet deservidor de la amistad 'TrustMe ." + +#: torservers.ui:344 +#, no-c-format +msgid "Destination " +msgstr "Destino" + +#: torservers.ui:355 +#, no-c-format +msgid "Server " +msgstr "Server" + +#: torservers.ui:366 +#, no-c-format +msgid "When " +msgstr "Cuando" + +#: torservers.ui:391 torservers.ui:481 +#, no-c-format +msgid "Entry" +msgstr "Entrada" + +#: torservers.ui:410 +#, no-c-format +msgid "&Servers Status" +msgstr "Servidores de Estado" + +#: torservers.ui:421 +#, no-c-format +msgid "Unverified Servers" +msgstr "Sin verificar Servidores" + +#: torservers.ui:432 +#, no-c-format +msgid "" +"You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified " +"<br> yet. Choose the stages in the route over the internet you feel " +"comfortable trusting unverified servers with." +msgstr "" +"Usted puede dirigir su tráfico a través <br> servidores que no se han " +"verificado<br> todavía. Elija las etapas en la ruta a través de Internet que " +"usted se sientacómodo servidores de confianza no verificada con." + +#: torservers.ui:438 +#, no-c-format +msgid "Position on Circuit" +msgstr "Posición sobre el circuito" + +#: torservers.ui:449 +#, no-c-format +msgid "Rendezvous" +msgstr "Rendezvous" + +#: torservers.ui:457 +#, no-c-format +msgid "Introduction" +msgstr "Introducción" + +#: torservers.ui:465 +#, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "Medio" + +#: torservers.ui:502 usability.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Clear Selected" +msgstr "Borrar seleccionados" + +#: torservers.ui:512 +#, no-c-format +msgid "Verified Servers" +msgstr "Verificado Servidores" + +#: torservers.ui:523 +#, no-c-format +msgid "seconds" +msgstr "segundos" + +#: torservers.ui:539 +#, no-c-format +msgid "Build new route on known servers every:" +msgstr "Crear nueva ruta conocida en todos los servidores:" + +#: usability.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Session Continuity" +msgstr "Sesión de Continuidad" + +#: usability.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Domains " +msgstr "Dominios" + +#: usability.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Maximum Length of Session Time:" +msgstr "Longitud máxima de la sesión Tiempo:" + +#: usability.ui:97 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect " +"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them " +"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during " +"the session." +msgstr "" +"<p> Esta es una lista de dominios que podrían darle problemas si se conectaa " +"partir de una serie de direcciones IP diferentes durante un solo período de " +"sesiones. Adición de ellosa esta lista garantiza la misma dirección IP se " +"presenta a la de dominio durante elel período de sesiones." + +#: usability.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Don't reuse a connection if it is more than" +msgstr "No vuelva a utilizar una conexión si es más que" + +#: usability.ui:166 +#, no-c-format +msgid " seconds old" +msgstr "segundo viejo" + +#: usability.ui:177 +#, no-c-format +msgid "Networks Services With Long Session Times" +msgstr "Redes de Servicios con una larga reunión Times" + +#: usability.ui:213 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> These services are known to have long session times. Select any of them " +"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers " +"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)." +msgstr "" +"<p> Estos servicios se conocen desde hace mucho tiempo a veces período de " +"sesiones. Elija cualquiera de ellosque este uso y se asegurará de que su " +"tráfico se dirige más servidoresque tienen una alta disponibilidad de " +"calificación (es decir, rara vez se fuera de línea)." + +#: usability.ui:219 +#, no-c-format +msgid "Services " +msgstr "Servicios" + +#: usability.ui:230 +#, no-c-format +msgid "ftp" +msgstr "ftp" + +#: usability.ui:238 +#, no-c-format +msgid "msn" +msgstr "msn" + +#: usability.ui:246 +#, no-c-format +msgid "jabber" +msgstr "Jabber" + +#: usability.ui:254 +#, no-c-format +msgid "aol" +msgstr "AOL" + +#: usability.ui:262 +#, no-c-format +msgid "telnet" +msgstr "telnet" + +#: usability.ui:270 +#, no-c-format +msgid "ssh" +msgstr "ssh" + +#, fuzzy +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Propiedad" + +#, fuzzy +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "O & K" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Buscar anuncios" + +#, fuzzy +#~ msgid "Main Toolbar" +#~ msgstr "Más Barra de Herramientas" + +#~ msgid "1 day " +#~ msgstr "1 día" + +#~ msgid "Example:" +#~ msgstr "Ejemplo:" + +#~ msgid "Raw Configuration Tool" +#~ msgstr "Herramienta de configuración de crudo" + +#~ msgid "Configuration Listing" +#~ msgstr "Listado de Configuración" + +#~ msgid "Value" +#~ msgstr "Valor" + +#~ msgid "Set" +#~ msgstr "Set" + +#~ msgid "TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop" +#~ msgstr "Tork - Un Administrador de anonimato para el escritorio TDE" + +#~ msgid "Citizen Of.." +#~ msgstr "ciudadano de .." diff --git a/translations/messages/tork/fr.po b/translations/messages/tork/fr.po new file mode 100644 index 0000000..14ca3f0 --- /dev/null +++ b/translations/messages/tork/fr.po @@ -0,0 +1,6026 @@ +# translation of fr.0.29.1.po to français +# translation of tork.pot to French +# Copyright (C) year of the TorK's copyright holder +# This file is distributed under the same license as the TorK package. +# Daniel Berthereau <Daniel@Berthereau.net>, 2007, 2008, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: fr.0.29.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-02 10:01+0100\n" +"Last-Translator: Daniel Berthereau <Daniel@Berthereau.net>\n" +"Language-Team: French <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Daniel Berthereau" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "Daniel@Berthereau.net" + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "Quick Configure" +msgstr "Configuration rapide" + +#: configdialog.cpp:107 quickconfig.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Quick Configuration" +msgstr "Configuration rapide de TorK et Tor" + +#: configdialog.cpp:109 konqueror.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: configdialog.cpp:109 +msgid "Konqueror and Privacy Proxy" +msgstr "Configuration d'un proxy de vie privée dans Konqueror" + +#: configdialog.cpp:113 +msgid "My Tor Client" +msgstr "Mon client Tor" + +#: configdialog.cpp:113 +msgid "Configure My Client" +msgstr "Configuration de mon client Tor" + +#: configdialog.cpp:115 +msgid "Firewall/Censor Evasion" +msgstr "Pare-feu / censure" + +#: configdialog.cpp:115 +msgid "Configure Firewalls Proxies" +msgstr "Configuration des proxys parefeux" + +#: configdialog.cpp:120 +msgid "FailSafe" +msgstr "Modes de sécurité" + +#: configdialog.cpp:120 +msgid "Configure FailSafe Settings" +msgstr "Configuration des modes de sécurité" + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Usability" +msgstr "Durée des sessions" + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Configure Usability" +msgstr "Configuration de la durée de certaines connexions" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "My Network View" +msgstr "Mon réseau" + +#: configdialog.cpp:128 +msgid "Configure My Network View" +msgstr "Configuration de mon réseau" + +#: configdialog.cpp:131 +msgid "My Tor Server" +msgstr "Mon serveur Tor" + +#: configdialog.cpp:131 +msgid "Configure My Server" +msgstr "Configuration de mon serveur Tor" + +#: configdialog.cpp:132 +msgid "My Server Bandwidth" +msgstr "Ma bande passante" + +#: configdialog.cpp:132 +msgid "Configure My Bandwidth" +msgstr "Configuration de la bande passante de mon serveur" + +#: configdialog.cpp:135 +msgid "My Hidden Services" +msgstr "Mes services cachés" + +#: configdialog.cpp:136 +msgid "Configure My Hidden Services" +msgstr "Configuration de mes services cachés" + +#: crashhandler.cpp:85 +msgid "" +"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " +"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " +"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks.\n" +"\n" +msgstr "" +"TorK s'est planté ! Nous en sommes totalement désolés :-(.\n" +"\n" +"Tout n'est cependant pas perdu : vous pouvez nous aider à réparer le " +"bogue !\n" +"Les informations décrivant le plantage affichées ci-dessous ont été " +"enregistrées. Cliquez simplement 'Envoyer'. Si vous avez le temps, vous " +"pouvez nous aider en ajoutant une brève description sur la façon dont le " +"plantage est arrivé.\n" +"\n" +"Merci beaucoup.\n" +"\n" + +#: crashhandler.cpp:90 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"The information below is to help the developers identify the problem, please " +"do not modify it.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Les informations ci-dessous sont destinées à aider les développeurs à " +"identifier le problème. Merci de ne pas les modifier.\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: crashhandler.cpp:228 +msgid "" +"\n" +"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " +"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" +msgstr "" +"\n" +"TorK s'est planté ! Nous en sommes totalement désolés :-(\n" +"\n" +"Tout n'est cependant pas perdu : une mise à jour résout peut-être déjà ce " +"problème ! Merci de surveiller le dépôt de paquets de votre distribution.\n" + +#: crashhandler.cpp:289 +msgid "Send Email" +msgstr "Envoyer un courriel" + +#: crashhandler.cpp:297 +msgid "Crash Handler" +msgstr "Gestionnaire de plantage" + +#: dndlistview.cpp:284 +msgid "" +"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag " +"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you " +"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude " +"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing " +"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>" +msgstr "" +"<div align=center><h4>Presque tout peut être cliqué. </h4></div>Vous pouvez " +"glisser-déposer des serveurs (nœud) pour créer des circuits. Vous pouvez " +"déposer des connexions sur les circuits en cliquant-droit ici auparavant. " +"Vous pouvez cliquer-droit sur des serveurs pour inclure ou exclure le nœud " +"ou le pays correspondant de vos circuits de connexion. Attention cependant : " +"<b>s'amuser avec toutes les options est distrayant, mais aussi généralement " +"dangereux pour l'anonymat.</b>" + +#: firewallsproxies.ui.h:200 update.cpp:514 +msgid "Could not contact update server!" +msgstr "Impossible de contacter le serveur de mise à jour !" + +#: firewallsproxies.ui.h:224 +#, c-format +msgid "Already have server :%1" +msgstr "Dispose déjà d'un serveur :%1" + +#: functions.cpp:47 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 Gio" + +#: functions.cpp:49 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 Mio" + +#: functions.cpp:51 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 Kio" + +#: functions.cpp:53 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 o" + +#: functions.cpp:60 +msgid "%1 GB/s" +msgstr "%1 Gio/s" + +#: functions.cpp:62 +msgid "%1 MB/s" +msgstr "%1 Mio/s" + +#: functions.cpp:64 functions.cpp:72 +msgid "%1 KB/s" +msgstr "%1 Kio/s" + +#: functions.cpp:66 +msgid "%1 B/s" +msgstr "%1 o/s" + +#: functions.cpp:84 torclient.cpp:872 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day \n" +"%n days " +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui.h:67 +msgid "Hidden Services Wizard" +msgstr "Assistant pour les services cachés" + +#: hiddensrvs.ui.h:72 hiddensrvs.ui.h:188 hiddensrvs.ui.h:205 +msgid "Not Connected To Tor!" +msgstr "Non connecté à Tor !" + +#: hiddensrvs.ui.h:73 +msgid "" +"<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. " +"<br><b>To create a hidden service, first start TorK!" +msgstr "" +"<p>TorK doit être connecté à Tor pour créer un service caché. <br><b>Pour " +"créer un service caché, commencez par démarrer TorK !" + +#: hiddensrvs.ui.h:111 +msgid "Service deleted!" +msgstr "Service supprimé !" + +#: hiddensrvs.ui.h:112 +msgid "" +"<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will " +"need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!" +msgstr "" +"<p>Le service caché %1 a été réinitialisé. <br><b>Néanmoins, vous devrez " +"supprimer vous-même les réglages du service dans %2 ! Merci de le faire !" + +#: hiddensrvs.ui.h:146 +msgid "Hidden Web Service Started" +msgstr "Démarrage du service web caché" + +#: hiddensrvs.ui.h:147 +msgid "" +"<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. " +"<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" +msgstr "" +"<p>Service web basique démarré. Testez ce service pour vous assurez qu'il " +"fonctionne. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" + +#: hiddensrvs.ui.h:152 +msgid "Hidden Web Service Failed" +msgstr "Échec du démarrage du service web caché" + +#: hiddensrvs.ui.h:153 +msgid "" +"<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed " +"properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" +msgstr "" +"<p>Impossible de démarrer le service web basique. Thttpd n'est sans doute " +"pas installé correctement. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" + +#: hiddensrvs.ui.h:189 +msgid "" +"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden " +"service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable " +"Konqueror to use Tor!" +msgstr "" +"<p>Konqueror et TorK utilisent Tor pour tester le service caché. <br><b>Pour " +"tester un service caché, vous devez d'abord démarrer TorK et activer l'usage " +"de Tor dans Konqueror !" + +#: hiddensrvs.ui.h:206 +msgid "" +"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden " +"service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable " +"Konqueror to use Tor!" +msgstr "" +"<p>Konqueror et TorK utilisent Tor pour publier un service caché. " +"<br><b>Pour publier un service caché, vous devez d'abord démarrer TorK et " +"activer l'usage de Tor dans Konqueror !" + +#: hitwidget.cpp:85 +msgid "Expand" +msgstr "Déplier" + +#: hitwidget.cpp:86 +msgid "Collapse" +msgstr "Replier" + +#: hitwidget.cpp:87 +msgid "Expand All" +msgstr "Tout déplier" + +#: hitwidget.cpp:88 +msgid "Collapse All" +msgstr "Tout replier" + +#: hitwidget.cpp:89 +msgid "(still searching)" +msgstr "(recherche en cours)" + +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "Anonymity Manager" +msgstr "Réglages pour renforcer l'anonymat" + +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "Anonymize TDE" +msgstr "Rendre anonyme" + +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Re-Open Anonymously with Firefox" +msgstr "Firefox anonyme" + +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Re-Open Anonymously with Opera" +msgstr "Opera anonyme" + +#: likeback.cpp:74 +msgid "Send application developers a comment about something you like" +msgstr "Envoyer aux développeurs une remarque sur ce que vous appréciez." + +#: likeback.cpp:81 +msgid "Send application developers a comment about something you dislike" +msgstr "" +"Envoyer aux développeurs une remarque sur ce que vous n'appréciez pas. " + +#: likeback.cpp:88 +msgid "" +"Send application developers a comment about an improper behavior of the " +"application" +msgstr "Signaler aux développeurs un comportement incorrect de l'application" + +#: likeback.cpp:95 +msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" +msgstr "Proposer aux développeurs une nouvelle fonction pour l'application" + +#: likeback.cpp:380 +msgid "&Send a Comment to Developers" +msgstr "&Envoyer un commentaire aux développeurs" + +#: likeback.cpp:431 +#, c-format +msgid "Welcome to this testing version of %1." +msgstr "Bienvenue sur la version de test de %1." + +#: likeback.cpp:432 +#, c-format +msgid "Welcome to %1." +msgstr "Bienvenue sur %1." + +#: likeback.cpp:434 +msgid "To help us improve it, your comments are important." +msgstr "Vos remarques sont importantes pour nous aider à améliorer TorK." + +#: likeback.cpp:437 +msgid "" +"Each time you have a great or frustrating experience, please click the " +"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " +"or dislike and click Send." +msgstr "" +"Chaque fois que vous vivez une expérience heureuse ou frustrante avec TorK, " +"merci de cliquer le visage correspondant situé sous la barre de titre de la " +"fenêtre, de décrire brièvement ce que vous appréciez ou non puis de cliquer " +"'Envoyer'." + +#: likeback.cpp:441 +msgid "" +"Each time you have a great experience, please click the smiling face below " +"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." +msgstr "" +"Chaque fois que vous vivez une grande expérience avec TorK, merci de cliquer " +"le visage souriant situé sous la barre de titre de la fenêtre, de décrire " +"brièvement ce que vous appréciez puis de cliquer 'Envoyer'." + +#: likeback.cpp:445 +msgid "" +"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " +"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." +msgstr "" +"Chaque fois que vous vivez une expérience frustrante avec TorK, merci de " +"cliquer le visage triste situé sous la barre de titre de la fenêtre, de " +"décrire brièvement ce que vous n'appréciez pas puis de cliquer 'Envoyer'." + +#: likeback.cpp:454 +msgid "" +"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" +"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " +"Send." +msgstr "" +"Suivez le même principe pour signaler rapidement un bogue : cliquez " +"simplement l'icône représentant un objet cassé dans le coin en haut gauche " +"de la fenêtre, décrivez le problème et cliquez 'Envoyer'." + +#: likeback.cpp:457 +msgid "" +"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" +"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-" +"behaviour and click Send." +msgstr "" +"Chaque fois que vous découvrez un bogue dans l'application, merci de cliquer " +"l'icône représentant un objet cassé sous la barre de titre de la fenêtre, de " +"décrire brièvement le comportement fautif puis de cliquer 'Envoyer'." + +#: likeback.cpp:462 +msgid "" +"_n: Example:\n" +"Examples:" +msgstr "" + +#: likeback.cpp:465 +msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing." +msgstr "<b>J'apprécie</b> le nouveau thème : très rafraîchissant." + +#: likeback.cpp:469 +msgid "" +"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming." +msgstr "" +"<b>Je n'apprécie pas</b> la page de bienvenue de l'assistant : elle dure " +"trop longtemps." + +#: likeback.cpp:473 +msgid "" +"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add " +"button. Nothing happens." +msgstr "" +"<b>L'application se comporte incorrectement</b> quand on clique le bouton " +"'Ajouter', rien ne se passe." + +#: likeback.cpp:477 +msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email." +msgstr "" +"<b>Je souhaite une nouvelle fonction</b> qui me permettrait d'envoyer mon " +"travail par courriel." + +#: likeback.cpp:480 +msgid "Help Improve the Application" +msgstr "Aider à améliorer l'application" + +#: likeback.cpp:557 +msgid "Email Address" +msgstr "Adresse électronique" + +#: likeback.cpp:558 +msgid "Please provide your email address." +msgstr "Merci d'indiquer votre adresse électronique." + +#: likeback.cpp:559 +msgid "" +"It will only be used to contact you back if more information is needed about " +"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " +"corrections for you to test, etc." +msgstr "" +"Elle sera utilisée seulement pour vous contacter si nous avons besoin " +"d'informations complémentaires sur vos remarques, si des précisions sont " +"nécessaires pour reproduire le bogue que vous signalez, si nous vous " +"envoyons un correctif de bogue à tester, etc." + +#: likeback.cpp:560 +msgid "" +"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " +"be sent anonymously." +msgstr "" +"L'adresse électronique est facultative. Si vous ne nous l'indiquez pas, vos " +"remarques seront envoyées anonymement." + +#: likeback.cpp:633 +msgid "Send a Comment to Developers" +msgstr "Envoyer une remarque aux développeurs" + +#: likeback.cpp:663 +msgid "Send Application Developers a Comment About:" +msgstr "Envoyer aux développeurs une remarque sur :" + +#: likeback.cpp:674 +msgid "Something you &like" +msgstr "quelque chose que vous &appréciez" + +#: likeback.cpp:684 +msgid "Something you &dislike" +msgstr "quelque chose que vous n'appréciez &pas" + +#: likeback.cpp:694 +msgid "An improper &behavior of this application" +msgstr "un &comportement incorrect de l'application" + +#: likeback.cpp:704 +msgid "A new &feature you desire" +msgstr "une nouvelle &fonction souhaitée" + +#: likeback.cpp:717 +msgid "Show comment buttons below &window titlebars" +msgstr "" +"&Montrer les boutons pour les remarques sous la barre de titre de la fenêtre" + +#: likeback.cpp:722 +msgid "&Send Comment" +msgstr "&Envoyer une remarque" + +#: likeback.cpp:726 +msgid "&Email Address..." +msgstr "&Adresse électronique..." + +#: likeback.cpp:743 +#, c-format +msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." +msgstr "Merci de donner brièvement votre point de vue sur %1." + +#: likeback.cpp:756 +msgid "Please write in English." +msgstr "Merci d'écrire en anglais." + +#: likeback.cpp:762 +msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>." +msgstr "" +"Vous pouvez utiliser un <a href=\"%1\">outil de traduction en ligne</a>." + +#: likeback.cpp:768 +msgid "" +"To make the comments you send more useful in improving this application, try " +"to send the same amount of positive and negative comments." +msgstr "" +"Pour que vos remarques nous soient plus utiles pour améliorer le logiciel, " +"essayez d'envoyer autant de commentaires positifs que de commentaires " +"négatifs." + +#: likeback.cpp:771 +msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored." +msgstr "" +"<b>Ne demandez pas</b> de nouvelles fonctions : vos souhaits ne seront pas " +"pris en compte." + +#: likeback.cpp:839 +msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>" +msgstr "" +"<p>Erreur lors de l'envoi du rapport. </p><p>Merci de réessayer plus tard.</" +"p>" + +#: likeback.cpp:839 +msgid "Transfer Error" +msgstr "Erreur de transfert" + +#: likeback.cpp:843 +msgid "" +"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the " +"application.</p><p>Thanks for your time.</p>" +msgstr "" +"<p>Votre remarque a été correctement envoyée. Elle nous aidera à améliorer " +"l'application.</p><p>Merci d'avoir pris votre temps.</p>" + +#: likeback.cpp:844 +msgid "Comment Sent" +msgstr "Envoi d'une remarque" + +#: main.cpp:36 +msgid "" +"<b>TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.</b>\n" +"This product is produced independently from the Tor anonymity\n" +"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n" +"quality, suitability or anything else." +msgstr "" + +#: main.cpp:46 +msgid "Document to open." +msgstr "Document à ouvrir." + +#: main.cpp:47 +msgid "Toggle Anonymous TDE" +msgstr "Inverser l'état d'anonymat de TDE" + +#: main.cpp:48 +msgid "Launch Anonymous Firefox" +msgstr "Démarrer Firefox en mode anonyme" + +#: main.cpp:49 +msgid "Launch Anonymous Opera" +msgstr "Démarrer Opera en mode anonyme" + +#: main.cpp:50 +msgid "Launch Anonymous Konsole" +msgstr "Démarrer Konsole en mode anonyme" + +#: main.cpp:51 +msgid "Launch Anonymous Kopete" +msgstr "Démarrer Kopete en mode anonyme" + +#: main.cpp:52 +msgid "Launch Anonymous Pidgin" +msgstr "Démarrer Pidgin en mode anonyme" + +#: main.cpp:53 +msgid "Launch Anonymous Gaim" +msgstr "Démarrer Gaim en mode anonyme" + +#: main.cpp:54 +msgid "Launch Anonymous Konversation" +msgstr "Démarrer Konversation en mode anonyme" + +#: main.cpp:55 +msgid "Launch Mixminion Interface" +msgstr "Démarrer l'interface Mixminion" + +#: main.cpp:64 +msgid "Author and Maintainer" +msgstr "Auteur et mainteneur" + +#: main.cpp:65 +msgid "Icons" +msgstr "Icônes" + +#: main.cpp:71 +msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind" +msgstr "Cette application inclue des données GeoIP créées par MaxMind. " + +#: main.cpp:73 +msgid "" +"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." +msgstr "" +"Le nom \"Tor\" et le logo Tor Onion sont des marques déposées par The Tor " +"Project." + +#: main.cpp:77 +msgid "" +"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://" +"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" +msgstr "" +"Les images de drapeaux peuvent être utilisées conformément à la licence " +"Creative Commons : http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/" + +#: main.cpp:79 +msgid "Turkish Translation" +msgstr "Traduction turque" + +#: main.cpp:80 +msgid "Chinese Translation" +msgstr "Traduction chinoise" + +#: main.cpp:81 +msgid "Czech Translation" +msgstr "Traduction tchèque" + +#: main.cpp:82 main.cpp:83 +msgid "German Translation" +msgstr "Traduction allemande" + +#: main.cpp:84 +msgid "French Translation" +msgstr "Traduction française" + +#: main.cpp:103 tork.cpp:3294 +msgid "First-Run Wizard" +msgstr "Assistant de configuration de TorK" + +#: mixminion.ui.h:46 +msgid "Emails are usually sent to someone!" +msgstr "Même anonymes, les courriels sont généralement envoyés à quelqu'un !" + +#: mixminion.ui.h:73 +msgid "Sending Anonymous Mail Message.." +msgstr "Envoi du courriel anonyme en cours..." + +#: mixminion.ui.h:120 +msgid "Email Successfully Dispatched!" +msgstr "Courriel correctement envoyé !" + +#: mixminion.ui.h:121 mixminion.ui.h:124 +msgid "<p>%1<br>" +msgstr "<p>%1<br>" + +#: mixminion.ui.h:123 +msgid "There was a problem!" +msgstr "Il y a un problème !" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:84 +msgid "" +"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An " +"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network." +msgstr "" +"TorK démarrera un client et un serveur de sortie avec les réglages par " +"défaut.<br>Un serveur de sortie gère le trafic quittant le réseau Tor." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:86 +msgid "" +"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A " +"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor " +"traffic outside the network." +msgstr "" +"TorK démarrera un client et un serveur relais avec les réglages par défaut." +"<br>Un serveur relais reçoit et renvoie le trafic uniquement dans le réseau " +"Tor. Il ne réexpédie aucun flux vers l'internet." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:89 +msgid "" +"This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server " +"carries the can for traffic leaving the Tor network." +msgstr "" +"TorK démarrera un serveur de sortie avec les réglages par défaut. <br>Un " +"serveur de sortie gère le trafic quittant le réseau Tor. " + +#: newfirstrunwizard.ui.h:91 +msgid "" +"This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server " +"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic " +"outside the network." +msgstr "" +"TorK démarrera un serveur relais avec les réglages par défaut. <br>Un relais " +"Tor reçoit et renvoie le trafic uniquement dans le réseau Tor. Il ne " +"réexpédie aucun flux vers l'internet." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:94 +msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>" +msgstr "TorK démarrera un client Tor avec les réglages par défaut.<br>" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:95 +msgid "You're too clever for your own good.<br>" +msgstr "Vous êtes trop intelligent pour vos propres besoins.<br>" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:125 +msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system." +msgstr "Privoxy ne semble pas être installé dans votre système." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:128 +msgid "I found an installation of Privoxy on your system." +msgstr "L'assistant a trouvé une installation de Privoxy dans votre système." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:237 +msgid "" +"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to " +"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " +"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" +msgstr "" +"<p>Pour être honnête, l'assistant n'est pas très intelligent. Il semble que " +"Privoxy soit configuré pour se lancer de lui-même lors du démarrage de " +"l'ordinateur, mais ce n'est pas certain. Pouvez-vous indiquer si Privoxy se " +"lance de lui-même lors du démarrage ?</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:242 +msgid "" +"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start " +"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you " +"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" +msgstr "" +"<p>Pour être honnête, l'assistant n'est pas très intelligent. Il semble que " +"Privoxy ne se lance pas de lui-même lors du démarrage de l'ordinateur, mais " +"ce n'est pas certain. Pouvez-vous indiquer si Privoxy se lance de lui-même " +"lors du démarrage ?</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:509 +msgid "" +"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to " +"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>On the " +"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's " +"config file:<br><br><b>ControlPort %2</b><br><br>Alternatively, you may have " +"entered the wrong password in the previous page.<br>When you've attempted to " +"fix the problem, click <b>'Test Tor'</b> to try connecting again." +msgstr "" +"<p>L'assistant ne parvient pas à contacter ou à s'authentifier auprès de " +"Tor. <br>De ce fait, vous devez modifier les réglages de Tor afin que TorK " +"puisse y accéder par la suite.</p> Ajoutez la ligne suivante dans le fichier " +"de configuration de Tor de la machine sur laquelle l'installation distante " +"de Tor fonctionne :<br><br><b>ControlPort %2 </b><br><br> L'échec peut aussi " +"résulter d'une erreur de mot de passe. Vérifiez ce dernier dans la page " +"précédente. Une fois ces réparations effectuées, cliquez <b> 'Tester Tor' </" +"b> pour réessayer de vous connecter. " + +#: newfirstrunwizard.ui.h:519 +msgid "" +"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to " +"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the " +"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's " +"configuration.<br>If you click the <b>'Modify Tor's Control File'</b> " +"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.<br>Once " +"that's done you can click <b>'Test Tor'</b> to re-test the connection." +msgstr "" +"<p>L'assistant ne parvient pas à contacter ou à authentifier Tor. <br>Or " +"TorK doit modifier certains réglages de Tor pour y accéder par la suite.</p> " +"Cette liste présente les fichiers les plus couramment utilisés pour la " +"configuration de Tor. <br>En cliquant 'Modifier le fichier de configuration " +"de Tor', l'assistant TorK modifiera les réglages afin qu'il gère Tor. " +"<br>Une fois les réglages modifiés, cliquez <b>'Tester Tor'</b> pour " +"réessayer la connexion." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:542 +msgid "" +"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " +"Tor. That's a good thing.<br><b>By default, TorK will secure its session " +"with Tor using a random password.</b> However, you should consider using a " +"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK." +"<br>See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're " +"finished the wizard. <br>You can now click <b>'Next'</b>." +msgstr "" +"<p>L'assistant a réussi à contacter Tor.<br> TorK peut désormais se " +"connecter et gérer Tor. C'est un bon début. <br><b>Par défaut, TorK sécurise " +"sa session avec Tor en utilisant un mot de passe aléatoire.</b> De toute " +"façon, il est toujours préférable d'utiliser les options de sécurité de Tor " +"même si vous n'utilisez pas TorK. <br>Vérifiez la section de configuration " +"'Mon client Tor' pour davantage d'informations lorsque vous aurez terminé " +"cet assistant. <br>Vous pouvez maintenant cliquer <b>'Suivant'</b>." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:551 +msgid "" +"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " +"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure " +"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of " +"the password using the 'My Tor Client' configuration section. " +msgstr "" +"<p>L'assistant a réussi à contacter Tor. <br>TorK peut désormais contacter " +"et gérer Tor. C'est un bon début. Par mesure de sécurité, vous pouvez " +"configurer votre instance distante de Tor pour qu'elle nécessite un mot de " +"passe. Dans ce cas, vous devez indiquer le mot de passe dans la section 'Mon " +"client Tor' du panneau de configuration. " + +#: newfirstrunwizard.ui.h:583 +msgid "" +"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor " +"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/" +"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload " +"and it will catch and use one of these files. <b> You'll be asked for your " +"root password in a moment. <b> This is to modify the file and necessary to " +"get Tor working.</b> When you've entered your password click <b>'Test Tor'</" +"b> to see if it worked. " +msgstr "" +"<p>L'assistant n'a trouvé aucun des fichiers de configuration courants de " +"Tor. <br>Il va donc créer un fichier de configuration dans trois endroits : /" +"usr/local/etc/tor/torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc afin de " +"contrôler Tor. Tor va se recharger et utilisera désormais l'un de ces " +"fichiers. <b> Le mot de passe du superutilisateur va vous être demandé. " +"<b>Ce mot de passe est nécessaire pour modifier le fichier de configuration " +"et pour faire fonctionner Tor correctement.</b> Une fois que vous avez " +"indiqué votre mot de passe, cliquez <b>'Tester Tor</b>' pour vérifier s'il " +"fonctionne." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:626 +msgid "" +"<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so " +"that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I may " +"have to ask for your <b>root password</b>." +msgstr "" +"<p>L'assistant va modifier le fichier de configuration de Tor (<b>%1</b>)." +"<br> Cette modification est nécessaire pour que TorK puisse communiquer avec " +"Tor. <br>Si vous cliquez 'Oui', l'assistant va demander le <b>mot de passe " +"du superutilisateur</b>." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:707 +msgid "" +"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has " +"created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things " +"working, but possibly not.<br>You should:- Check Privoxy is properly " +"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again." +msgstr "" +"<p>OK, Aucun des fichiers de configuration de la liste n'existe. <br>TorK a " +"créé un fichier de configuration basique dans /etc/privoxy/config. Cela " +"<i>devrait</i> fonctionner, mais pas forcément. <br>Vous devez vérifier que " +"Privoxy est correctement installé ou le réinstaller puis relancer cet " +"assistant." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:740 +msgid "" +"<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is " +"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, " +"I'll ask for your root password." +msgstr "" +"<p>L'assistant va modifier le fichier de configuration de Tor (<b>%1</b>)." +"<br> Cette modification est nécessaire pour que Privoxy puisse communiquer " +"avec Tor. <br>Si vous cliquez 'Oui', l'assistant va demander le mot de passe " +"du superutilisateur." + +#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275 +msgid "<b>Tor Traffic</b>" +msgstr "<b>Trafic Tor</b>" + +#: newstreamosd.cpp:162 +msgid "Change the 'Exit' used for current traffic." +msgstr "Modifier la 'Sortie' utilisée pour le trafic actuel." + +#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513 +msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor" +msgstr "Activer / désactiver l'utilisation de Tor dans Konqueror" + +#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287 +msgid "Hide this Display." +msgstr "Cacher cet affichage." + +#: newstreamosd.cpp:184 +msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor." +msgstr "Cela affiche toute l'activité réseau traitée par Tor." + +#: newstreamosd.cpp:289 +msgid "This displays all your system's network activity." +msgstr "Cela affiche l'activité réseau du système." + +#: questions.h:63 +msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!" +msgstr "" +"Vous faites fonctionner un serveur sans aucune information de contact !" + +#: questions.h:64 warnings.h:78 +msgid "" +"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. " +"Please do so! " +msgstr "" +"Vous pouvez renseigner votre information de contact dans la section 'Mon " +"serveur Tor' du panneau de configuration. Merci d'indiquer cette " +"information !" + +#: questions.h:66 +msgid "Would you like to set your contact info now?" +msgstr "Voulez-vous indiquer votre information de contact dès maintenant ?" + +#: questions.h:70 questions.h:84 questions.h:97 questions.h:110 questions.h:123 +#: questions.h:136 questions.h:149 questions.h:162 questions.h:304 +#: questions.h:318 questions.h:332 questions.h:346 questions.h:360 +#: questions.h:374 +msgid "Show TorK Feedback" +msgstr "Afficher les boutons pour le feedback de TorK" + +#: questions.h:77 +msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!" +msgstr "" +"Tor ne parvient à se connecter à aucune adresse et à aucun port que vous " +"avez configurés !" + +#: questions.h:78 +msgid "" +"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the " +"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will " +"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished " +"to use.) " +msgstr "" +"Il est probable que Tor fonctionne déjà. Si vous le souhaitez, TorK peut se " +"connecter à une instance de Tor déjà lancée et la gérer à votre place. Dans " +"ce cas, vous devrez ouvrir le panneau de configuration et réappliquer tous " +"les réglages que vous utilisez pour qu'ils soient pris en compte." + +#: questions.h:80 +msgid "Would you like to do this now?" +msgstr "Souhaitez-vous effectuer ces réglages maintenant ?" + +#: questions.h:90 +msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!" +msgstr "Désolé, votre serveur Tor ne fonctionne pas !" + +#: questions.h:91 questions.h:104 +msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port." +msgstr "Vous bloquez peut-être le trafic entrant sur votre port Tor." + +#: questions.h:93 questions.h:106 questions.h:132 +msgid "Would you like to see information on how to fix this?" +msgstr "Voulez-vous des informations sur la manière de régler ce problème ? " + +#: questions.h:103 +msgid "" +"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy " +"of the network directory with other servers." +msgstr "" +"Désolé, votre serveur d'annuaire Tor ne fonctionne pas ! Vous ne pouvez pas " +"partager votre annuaire du réseau avec les autres serveurs. " + +#: questions.h:116 +msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!" +msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas lancer un serveur Tor !" + +#: questions.h:117 +msgid "" +"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your " +"public IP address." +msgstr "" +"Vous êtes derrière un routeur NAT et Tor ne peut déterminer votre adresse IP " +"publique." + +#: questions.h:119 +msgid "Would you like to continue running as a client only?" +msgstr "Voulez-vous continuer en tant que simple client Tor ?" + +#: questions.h:129 +msgid "A Test Connection to Your Server Failed!" +msgstr "Le test de connexion à votre serveur a échoué !" + +#: questions.h:130 +msgid "" +"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to " +"connect to! Is it your firewall maybe?" +msgstr "" +"Impossible de se connecter à l'adresse ou au port que vous avez indiqué dans " +"la section 'Mon serveur Tor'. Ce problème peut être lié à votre pare-feu." + +#: questions.h:142 +msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!" +msgstr "Votre version de Tor est obsolète !" + +#: questions.h:143 +msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you." +msgstr "" +"TorK peut télécharger et compiler automatiquement la dernière version stable " +"de Tor." + +#: questions.h:145 +msgid "Would you like to try this?" +msgstr "Souhaitez-vous procéder à cette mise à jour ?" + +#: questions.h:155 +msgid "TorK cannot connect to Tor!" +msgstr "TorK ne parvient pas à se connecter à Tor !" + +#: questions.h:156 +msgid "" +"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you " +"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly." +msgstr "" +"Si vous essayez d'administrer une instance de Tor distante ou déjà démarrée, " +"vous avez peut-être configuré incorrectement l'adresse ou le port du serveur " +"Tor." + +#: questions.h:158 +msgid "Would you like to configure the address and port now?" +msgstr "Souhaitez-vous les configurer maintenant ? " + +#: questions.h:169 +msgid "Would you like to apply your settings to Tor?" +msgstr "Voulez-vous appliquer vos réglages à Tor maintenant ?" + +#: questions.h:170 +msgid "" +"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the " +"settings you've configured with TorK." +msgstr "" +"Vous vous connectez à une instance distante ou à une instance locale déjà " +"démarrée de Tor. Celle-ci ne dispose pas forcément des mêmes réglages que " +"ceux que vous avez configurés avec TorK. " + +#: questions.h:172 +msgid "" +"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this " +"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' " +"dialog.)" +msgstr "" +"Voulez-vous appliquer les réglages maintenant ? Par la suite, vous pourrez " +"appliquer automatiquement ces réglages en choisissant l'option " +"correspondante dans le panneau 'Configuration rapide'." + +#: questions.h:176 +msgid "Alway Ask Before Applying Settings " +msgstr "Toujours demander avant d'appliquer les réglages" + +#: questions.h:183 +msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!" +msgstr "Votre trafic peut être écouté et surveillé !" + +#: questions.h:186 +msgid "" +"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if " +"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would " +"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted " +"traffic <b>potentially less secure</b> than normal?" +msgstr "" +"Essayez d'utiliser la version sécurisée des services, par exemple le " +"protocole https: au lieu du protocole http:, lorsque vous entrez un nom de " +"connexion et un mot de passe ou lorsque les informations communiquées sont " +"sensibles. Attention : l'usage de Tor peut rendre le trafic non chiffré " +"<b>potentiellement moins sécurisé</b> que le trafic normal. Voulez-vous " +"avoir une explication sur ce point ?" + +#: questions.h:190 questions.h:205 questions.h:219 questions.h:233 +#: questions.h:247 questions.h:261 questions.h:275 questions.h:290 +#: quickconfig.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Show Security Warnings" +msgstr "Avertissements de sécurité" + +#: questions.h:197 +msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?" +msgstr "Êtes-vous sûr que votre proxy de vie privée est démarré ?" + +#: questions.h:198 +msgid "" +"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running." +msgstr "" + +#: questions.h:201 +msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?" +msgstr "Voulez-vous que TorK utilise Privoxy ?" + +#: questions.h:212 +msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!" +msgstr "TorK ne parvient pas à démarrer votre proxy de vie privée !" + +#: questions.h:213 +msgid "" +"This may be because you have configured it to launch at system startup. If " +"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen " +"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in " +"the configuration dialog." +msgstr "" +"Ce problème peut s'expliquer si le proxy est configuré pour se lancer au " +"démarrage du système. Si c'est le cas et si le proxy est configuré pour " +"écouter Tor, alors cliquez 'Non' et vérifiez les réglages de 'Konqueror' " +"dans le panneau de configuration. " + +#: questions.h:215 +msgid "Would you like TorK to try restarting it again?" +msgstr "Voulez-vous que TorK essaie de redémarrer le proxy ?" + +#: questions.h:226 +msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!" +msgstr "Votre proxy de vie privée vient juste de s'arrêter !" + +#: questions.h:227 +msgid "It may have crashed." +msgstr "Il s'est peut-être planté." + +#: questions.h:229 +msgid "Would you like TorK to restart it again?" +msgstr "Voulez-vous que TorK le redémarre ?" + +#: questions.h:240 +msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?" +msgstr "Non ! Cela ne m'intéresse pas !" + +#: questions.h:243 +msgid "" +"Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong " +"thing to do</b> even by normal standards?" +msgstr "" +"Voulez-vous connaître la raison pour laquelle <b>il ne faut absolument pas " +"l'employer</b>, même en utilisant les standards habituels ?" + +#: questions.h:254 +msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!" +msgstr "" +"Cette version de TorK nécessite la version de Tor la plus récente et la plus " +"instable !" + +#: questions.h:255 questions.h:269 +msgid "" +"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be " +"sub-optimal!" +msgstr "" +"Vous pouvez continuez d'utiliser TorK avec cette version de Tor, mais son " +"utilisation ne sera peut être pas optimale !" + +#: questions.h:257 +msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?" +msgstr "" +"Voulez vous télécharger la version de développement la plus récente et " +"l'utiliser ?" + +#: questions.h:268 +msgid "You have an unrecommended version of Tor!" +msgstr "Vous disposez d'une version de Tor non recommandée !" + +#: questions.h:271 +msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?" +msgstr "" +"Voulez-vous télécharger et installer la version stable la plus récente de " +"Tor ?" + +#: questions.h:282 +msgid "You could leak password information to Tor operators!" +msgstr "" +"Vous risquez de divulguer des informations de mots de passe aux opérateurs " +"Tor !" + +#: questions.h:283 +msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!" +msgstr "" +"Le port n'est pas chiffré et vous risquez de divulguer des informations " +"sensibles !" + +#: questions.h:285 +msgid "" +"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will " +"allow traffic on these ports for the rest of this session." +msgstr "" +"Si vous êtes certain que ce réglage vous convient, cliquez Oui et Tor " +"autorisera le trafic sur ces ports pour le reste de la session. " + +#: questions.h:297 +msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!" +msgstr "Un ou plusieurs réglages de sécurité ne sont pas activés !" + +#: questions.h:298 +msgid "There was an error when applying your failsafe request." +msgstr "" +"Une erreur est apparue lorsque TorK a essayé d'appliquer vos réglages de " +"sécurité. " + +#: questions.h:300 +msgid "Would you like to view the failsafe rules?" +msgstr "Souhaitez-vous vérifier vos règles de sécurité ?" + +#: questions.h:311 +msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!" +msgstr "Vous devez utiliser un cookie pour vous connecter à Tor !" + +#: questions.h:312 +msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it." +msgstr "TorK peut chercher un cookie et essayer de l'utiliser." + +#: questions.h:314 +msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?" +msgstr "Voulez-vous que TorK essaie de se connecter avec un cookie ?" + +#: questions.h:325 +msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!" +msgstr "Le cookie d'authentification de Tor n'est pas disponible !" + +#: questions.h:326 +msgid "" +"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to " +"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an " +"accessible location. You can then try connecting to Tor again." +msgstr "" +"Le cookie est peut-être enregistré dans un dossier dont vous n'avez pas les " +"droits d'accès. TorK peut utiliser un script en tant que superutilisateur " +"afin de copier le cookie dans un dossier accessible. Vous pourrez alors " +"essayer de vous reconnecter à Tor. " + +#: questions.h:328 +msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password." +msgstr "" +"Voulez-vous essayer ce script ? Vous serez alors invité à indiquer le mot de " +"passe du superutilisateur. " + +#: questions.h:339 +msgid "Tor Controller is Not Responding!" +msgstr "Le contrôleur de Tor ne répond pas !" + +#: questions.h:340 +msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. " +msgstr "TorK n'est pas encore parvenu à contacter Tor. " + +#: questions.h:342 +msgid "Would you like to quit the connection attempt?" +msgstr "Voulez vous arrêter les tentatives de connexions ?" + +#: questions.h:353 +msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!" +msgstr "" + +#: questions.h:354 +msgid "" +"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other " +"servers." +msgstr "" + +#: questions.h:356 +msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? " +msgstr "Souhaitez-vous éteindre maintenant ?" + +#: questions.h:367 warnings.h:324 +msgid "You used the wrong password to connect to Tor!" +msgstr "Vous utilisez un mauvais mot de passe pour vous connecter à Tor !" + +#: questions.h:368 +msgid "" +"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?" +msgstr "" +"TorK s'est peut-être planté et a perdu le mot de passe temporaire de " +"connexion à Tor. " + +#: questions.h:370 +msgid "" +"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. " +"Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root " +"password</b>)? " +msgstr "" +"Si Tor fonctionne localement, TorK peut réinitialiser Tor puis essayer de se " +"reconnecter. Voulez-vous que TorK redémarre Tor ? <b>Vous serez invité à " +"indiquer le mot de passe du superutilisateur.</b>" + +#: serverwizard.ui.h:71 +#, c-format +msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1" +msgstr "Rendre Tor accessible sur les routeurs suivants :<p> %1" + +#: torclient.cpp:158 +msgid "" +"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> " +"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> " +"$OS<br><b>Published:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME " +"minutes<br><center><b>Avg BW up to $INTERVALTIME</b></center> " +" " +" <b>24 hrs</b> " +" <b>12 hrs</b> " +" " +" <b>6 hrs</b> " +" <b>1 hr</" +"b><br><b>Up</b> " +" <font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Down</b> " +" <font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>" +msgstr "" +"<b>Nom :</b> $SERVERNAME<br><b>IP :</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port :</b> " +"$PORT<br><b>Pays :</b> $COUNTRY <br><b>Version :</b> $VERSION <b>OS :</b> " +"$OS<br><b>Annoncé :</b> $PUBLISHED <b>Durée :</b> $UPTIME " +"minutes<br><center><b>Débit moyen sur $INTERVALTIME</b></center> " +" " +" <b>24 h</b> " +" <b>12 h</b> " +" <b>6 " +"h</b> " +" <b>1 h</b><br><b>montant</b> " +" <font " +"color='#990000'>$BWUP</font><br><b>descendant</b> " +" <font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>" + +#: torclient.cpp:601 +msgid "Ready for use." +msgstr "Prêt à être utilisé." + +#: tork.cpp:213 +msgid "Please write in English or French." +msgstr "Merci d'écrire en anglais ou en français." + +#: tork.cpp:322 tork.cpp:2049 tork.cpp:2623 +msgid "To connect to Tor, press play." +msgstr "" + +#: tork.cpp:426 tork.cpp:3507 +msgid "Update Failed" +msgstr "Échec de la mise à jour" + +#: tork.cpp:427 tork.cpp:3508 +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" +"Vous devez redémarrer les applications pour que les nouveaux réglages " +"prennent effet." + +#: tork.cpp:483 +msgid "" +"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode " +"before you can close TorK." +msgstr "" +"<b>Vous utilisez actuellement le mode de sécurité</b>. <br> Vous devez être " +"en mode normal pour pouvoir quitter TorK." + +#: tork.cpp:506 +msgid "&Configure TorK" +msgstr "&Configurer TorK" + +#: tork.cpp:509 +msgid "Connect To Tor" +msgstr "Se connecter à Tor" + +#: tork.cpp:511 +msgid "Disconnect From Tor" +msgstr "Se déconnecter de Tor" + +#: tork.cpp:515 +msgid "Toggle Tor Traffic OSD" +msgstr "Afficher / masquer le trafic Tor" + +#: tork.cpp:517 +msgid "Browse Hidden Services" +msgstr "Naviguer au sein des services cachés" + +#: tork.cpp:519 +msgid "Browse Tor Network Status" +msgstr "Suivre le statut du réseau Tor" + +#: tork.cpp:522 +msgid "Download Tork" +msgstr "Télécharger TorK" + +#: tork.cpp:524 +msgid "Download Tor (Stable Version)" +msgstr "Télécharger Tor (version stable)" + +#: tork.cpp:526 +msgid "Download Tor (Experimental Version)" +msgstr "Télécharger Tor (version de développement)" + +#: tork.cpp:528 +msgid "Download Privoxy (Proxy)" +msgstr "Télécharger Privoxy (proxy de vie privée)" + +#: tork.cpp:531 +msgid "First Run Wizard" +msgstr "Assistant de configuration de TorK" + +#: tork.cpp:533 +msgid "Toggle Tor Bar" +msgstr "Affiche / masque la barre Tor" + +#: tork.cpp:540 +msgid "Servers" +msgstr "Filtre des serveurs" + +#: tork.cpp:543 tork.cpp:582 tork.cpp:633 tork.cpp:650 tork.cpp:669 +msgid "All" +msgstr "Tous" + +#: tork.cpp:544 +msgid "Valid" +msgstr "Valides" + +#: tork.cpp:545 +msgid "Fast" +msgstr "Rapides" + +#: tork.cpp:546 +msgid "Authority" +msgstr "Autorités" + +#: tork.cpp:547 +msgid "Named" +msgstr "Nommés" + +#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:86 torservers.ui:396 torservers.ui:473 +#, no-c-format +msgid "Exit" +msgstr "Sortie" + +#: tork.cpp:549 +msgid "Running" +msgstr "En fonctionnement" + +#: tork.cpp:550 +msgid "Guard" +msgstr "Gardes" + +#: tork.cpp:551 +msgid "Stable" +msgstr "Stables" + +#: tork.cpp:553 +msgid "Show IP" +msgstr "" + +#: tork.cpp:556 +msgid "Sort By Country" +msgstr "Trier par pays" + +#: tork.cpp:562 +msgid "Show Countries" +msgstr "Montrer les pays" + +#: tork.cpp:583 tork.cpp:718 +msgid "Europe" +msgstr "Europe" + +#: tork.cpp:584 tork.cpp:719 +msgid "N America" +msgstr "Amérique du Nord" + +#: tork.cpp:585 tork.cpp:720 +msgid "S America" +msgstr "Amérique du Sud" + +#: tork.cpp:586 tork.cpp:721 +msgid "Africa" +msgstr "Afrique" + +#: tork.cpp:587 tork.cpp:722 +msgid "Asia" +msgstr "Asie" + +#: tork.cpp:588 tork.cpp:723 +msgid "Oceania" +msgstr "Océanie" + +#: tork.cpp:589 tork.cpp:724 +msgid "Satellite" +msgstr "Satellite" + +#: tork.cpp:590 tork.cpp:725 +msgid "Antarctica" +msgstr "" + +#: tork.cpp:596 +msgid "Text Filter" +msgstr "Filtre de texte" + +#: tork.cpp:602 +msgid "Launch" +msgstr "Démarrer" + +#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1605 +msgid "Anonymous Email" +msgstr "Courriel anonyme" + +#: tork.cpp:608 +msgid "Anonymous Firefox" +msgstr "Firefox anonyme" + +#: tork.cpp:611 +msgid "Anonymous Opera" +msgstr "Opera anonyme" + +#: tork.cpp:614 +msgid "Anonymous Konversation" +msgstr "Konversation anonyme" + +#: tork.cpp:617 +msgid "Anonymous Kopete" +msgstr "Kopete anonyme" + +#: tork.cpp:620 +msgid "Anonymous Gaim" +msgstr "Gaim anonyme" + +#: tork.cpp:623 +msgid "Anonymous Pidgin" +msgstr "Pidgin anonyme" + +#: tork.cpp:626 +msgid "Anonymous SSH/Telnet" +msgstr "SSH ou Telnet anonyme" + +#: tork.cpp:630 +msgid "Tor Log" +msgstr "Filtre du journal" + +#: tork.cpp:634 +msgid "NOTICE" +msgstr "Remarque" + +#: tork.cpp:635 +msgid "WARNING" +msgstr "Avertissement" + +#: tork.cpp:636 +msgid "ERROR" +msgstr "Erreur" + +#: tork.cpp:637 +msgid "DEBUG" +msgstr "Déboguage" + +#: tork.cpp:641 +msgid "Traffic" +msgstr "Filtre du trafic" + +#: tork.cpp:647 torkview_base.ui:538 +#, no-c-format +msgid "Tor Traffic" +msgstr "Trafic Tor" + +#: tork.cpp:648 +msgid "Non-Tor Traffic" +msgstr "Trafic non-Tor" + +#: tork.cpp:651 tork.cpp:671 +msgid "Http" +msgstr "Http" + +#: tork.cpp:653 tork.cpp:673 +msgid "Https" +msgstr "Https" + +#: tork.cpp:655 tork.cpp:675 +msgid "Mail Receive" +msgstr "Réception de courriel" + +#: tork.cpp:657 tork.cpp:677 +msgid "Mail Send" +msgstr "Envoi de courriel" + +#: tork.cpp:659 tork.cpp:679 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: tork.cpp:661 tork.cpp:681 +msgid "Telnet" +msgstr "Telnet" + +#: tork.cpp:663 tork.cpp:683 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: tork.cpp:665 tork.cpp:685 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: tork.cpp:690 +msgid "Change Identity" +msgstr "Changer l'identité" + +#: tork.cpp:695 +msgid "Be From.." +msgstr "Être de..." + +#: tork.cpp:717 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonyme" + +#: tork.cpp:731 +msgid "Run Server" +msgstr "Démarrer un serveur" + +#: tork.cpp:734 tork.cpp:756 +msgid "None" +msgstr "Aucun" + +#: tork.cpp:735 +msgid "To Exit Tor Traffic" +msgstr "Pour sortir du trafic Tor" + +#: tork.cpp:737 +msgid "To Relay Tor Traffic" +msgstr "Pour relayer du trafic Tor" + +#: tork.cpp:739 +msgid "To Defeat Censorship Of Tor" +msgstr "Pour contourner une censure du réseau Tor" + +#: tork.cpp:743 +msgid "Configure Server" +msgstr "Configurer le serveur" + +#: tork.cpp:745 +msgid "Manage Hidden Services" +msgstr "Gérer les services cachés" + +#: tork.cpp:752 +msgid "Fail-Safe" +msgstr "Mode de sécurité" + +#: paranoia.ui:42 tork.cpp:758 +#, no-c-format +msgid "DNS FailSafe" +msgstr "Mode de sécurité DNS" + +#: paranoia.ui:155 tork.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "System FailSafe" +msgstr "Mode de sécurité système" + +#: tork.cpp:763 +msgid "Configure FailSafe" +msgstr "Configurer le mode de sécurité" + +#: tork.cpp:766 +msgid "Un-Censor" +msgstr "Contourner" + +#: tork.cpp:769 +msgid "Tip of the Day" +msgstr "Astuce du jour" + +#: tork.cpp:787 +msgid "More Options" +msgstr "Autres options" + +#: tork.cpp:810 +msgid "Pretend you're using the Internet <br> in another country." +msgstr "Prétendez que vous utilisez l'internet <br> dans un autre pays." + +#: tork.cpp:811 +msgid "" +"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and <br>enter the internet " +"from a new set of channels." +msgstr "" +"Réinitialisez tous les canaux Tor ouverts (c'est-à-dire les 'circuits') " +"<br>et accéder à l'internet à partir de nouveaux canaux." + +#: tork.cpp:814 +msgid "" +"Evade a state or service provider's attempts <br> to block your use of Tor." +msgstr "" +"Contournez les tentatives de blocage de Tor <br>effectuées par un État ou " +"par un fournisseur d'accès." + +#: tork.cpp:816 +msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options." +msgstr "" +"Affichez / masquez les fonctions avancées <br>et les options de " +"configuration de TorK." + +#: tork.cpp:818 +msgid "" +"Show/hide TorK's on-screen display (OSD) <br> of your active connections." +msgstr "" +"Affichez / masquez l'affichage sur écran (OSD) <br>de vos connections " +"actives." + +#: tork.cpp:820 +msgid "Ensure selected traffic is <br> forced through Tor." +msgstr "Assurez-vous que le trafic sélectionné <br>passe bien à travers Tor." + +#: tork.cpp:821 tork.cpp:1104 +msgid "" +"Run a Server on the Tor Network. <br> 'Relay Tor Traffic' is Recommended for " +"Home Use." +msgstr "" +"Faîtes fonctionner un serveur sur le réseau Tor.<br> 'Relayer le trafic Tor' " +"est recommandé pour un usage particulier." + +#: tork.cpp:844 +msgid "Server Bandwidth" +msgstr "Bande passante du serveur" + +#: tork.cpp:1036 +msgid "Filter the List of Servers." +msgstr "Filtrer la liste des serveurs." + +#: tork.cpp:1037 +msgid "Launch anonymized applications <br> with a single click." +msgstr "Démarrer les applications anonymisées <br>d'un simple clic." + +#: tork.cpp:1038 +msgid "Filter Log Messages by Type." +msgstr "Filtrer les messages du journal par type." + +#: tork.cpp:1039 +msgid "Filter displayed traffic by type." +msgstr "Filtrer le trafic affiché par type" + +#: tork.cpp:1107 +msgid "You Can't Run a Server While <br> Using Tor's Un-Censor Feature." +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas démarrer un serveur <br>lorsque vous utilisez une " +"fonction anti-censure de Tor." + +#: tork.cpp:1165 +msgid "Server Assistant" +msgstr "Assistant d'installation du serveur" + +#: tork.cpp:1342 +msgid "" +"You are now in <b>Normal Mode</b>. <br> Tor and TorK will operate normally." +msgstr "" +"Vous êtes maintenant en<b>mode normal</b>. <br> Tor et TorK fonctionnent " +"normalement." + +#: tork.cpp:1351 +msgid "" +"You are now in <b>DNS FailSafe Mode</b>. <br> All DNS queries will be routed " +"through Tor." +msgstr "" +"Vous êtes maintenant en <b>mode de sécurité DNS</b>. <br>Toutes les requêtes " +"DNS seront routées à travers Tor." + +#: tork.cpp:1360 +msgid "" +"You are now in <b>System FailSafe Mode</b>. <br> Tor will use new routes for " +"every new connection as often as possible. <br> All secure traffic will be " +"routed through Tor." +msgstr "" +"Vous êtes maintenant en <b>mode de sécurité système</b>. <br> Tor utilisera " +"aussi souvent que possible une nouvelle route pour chaque nouvelle connexion." +"<br> L'ensemble du trafic sécurisé sera routé à travers Tor." + +#: tork.cpp:1862 +msgid "Transferred up: %1 / down: %2" +msgstr "Transféré vers Tor : %1 / depuis Tor : %2" + +#: tork.cpp:1876 +#, c-format +msgid "Client: %1" +msgstr "Client : %1" + +#: tork.cpp:1881 +msgid "%1 servers on network" +msgstr "%1 serveurs sur le réseau" + +#: tork.cpp:1900 +msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B" +msgstr "Transféré vers Tor : 0 o / depuis Tor : 0 o" + +#: tork.cpp:1930 +msgid "You can't find me." +msgstr "Vous ne pouvez pas me repérer." + +#: tork.cpp:1968 +msgid "Give me 30 seconds to close connections." +msgstr "" + +#: tork.cpp:1977 +msgid "" +"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode " +"before you can stop Tor." +msgstr "" +"<b>Vous êtes actuellement en mode de sécurité</b>. <br>Vous devez revenir en " +"mode normal pour pouvoir arrêter Tor." + +#: tork.cpp:2652 tork.cpp:3216 tork.cpp:4332 +msgid "Nothing." +msgstr "Rien." + +#: tork.cpp:2715 +msgid "Is your privacy proxy running?" +msgstr "" + +#: tork.cpp:2746 +msgid "You can't find Privoxy." +msgstr "Vous ne trouvez pas Privoxy." + +#: tork.cpp:3009 +msgid "Your GeoIP installation is broken." +msgstr "Votre installation de GeoIP ne fonctionne pas. " + +#: tork.cpp:3298 +msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected." +msgstr "" +"Cet assistant de configuration doit être lancé seulement si TorK n'est pas " +"connecté." + +#: tork.cpp:3368 tork.cpp:3383 +msgid "" +"All <b>Konqueror</b> Sessions Are Now Safe for Anonymous Use. <br> " +"<b>Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution! </b><br> This " +"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled." +msgstr "" +"Toutes les sessions de <b>Konqueror</b> sont maintenant sécurisées pour un " +"usage anonyme.<br> <b>Amarok, Akregator et KTorrent doivent cependant être " +"traités avec précaution !</b><br> En effet, ces applications peuvent " +"utiliser des plugins et des modules Java, Javascript ou Flash qui risquent " +"de compromettre l'anonymat." + +#: tork.cpp:3370 +msgid "" +"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br> Close Konqueror " +"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is " +"because malicious websites could gain access to information from your " +"anonymous session." +msgstr "" + +#: tork.cpp:3385 +msgid "" +"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br>Close Konqueror " +"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is " +"because malicious websites could gain access to information from your " +"anonymous session." +msgstr "" + +#: tork.cpp:3522 +msgid "" +"<b>Anonymous Browsing is now enabled.</b> Click the icon to disable it.<br>- " +"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the " +"toolbar or the miniview.<br>" +msgstr "" +"<b>La navigation est maintenant activée en mode anonyme.</b> Vous pouvez " +"activer ou désactiver ce mode à tout moment. <br> Il suffit de cliquer " +"l'icône située dans la barre d'outils de Konqueror ou dans la minivue.<br>" + +#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1673 +msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>" +msgstr "" +"<b>Cliquez l'icône pour lancer une session de navigation anonyme.</b><br>" + +#: tork.cpp:3545 +msgid "" +"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. " +"<br>- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. " +"<br>- It will <b>partially</b> anonymize applications such as <b>KTorrent " +"(tracker/search only)</b> and <b>Amarok</b>. <br> This is because " +"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. " +"<br>- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in " +"the toolbar or the miniview.<br>" +msgstr "" +"- Konqueror utilise Privoxy en combinaison avec Tor pour rendre anonyme " +"votre navigation sur l'internet.<br>- Cela rend également anonymes toutes " +"les autres sessions de Konqueror que vous utilisez.<br>- Cela rend " +"<b>partiellement</b> anonymes les applications telles que<b>KTorrent " +"(seulement le pisteur et la recherche)</b> et <b>Amarok</b>. <br> " +"Cette limitation s'explique par le fait que ces applications peuvent " +"utiliser des plugins et des modules Java, Javascript et Flash qui risquent " +"de compromettre l'anonymat.<br>- Vous pouvez changer ce mode à tout moment " +"en utilisant l'icône située dans la barre d'outils de Konqueror ou dans la " +"minivue.<br>" + +#: tork.cpp:3608 tork.cpp:3670 +msgid "<b>%1</b>" +msgstr "<b>%1</b>" + +#: tork.cpp:3609 tork.cpp:3671 +#, c-format +msgid "<b>Message: </b> %1" +msgstr "<b>Message : </b> %1" + +#: tork.cpp:3610 +#, c-format +msgid "<b>This means: </b> %1" +msgstr "<b>Cela signifie : </b> %1" + +#: tork.cpp:3638 tork.cpp:3673 tork.cpp:3700 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: tork.cpp:3638 +msgid "See TorK window for details." +msgstr "Voir la fenêtre TorK pour les détails." + +#: tork.cpp:3672 +#, c-format +msgid "<b>Reason: </b> %1" +msgstr "<b>Explication : </b> %1" + +#: tork.cpp:3700 +msgid "%1 See TorK window for details." +msgstr "%1 Voir la fenêtre TorK pour les détails." + +#: introwizard.ui:16 tork.cpp:3796 +#, no-c-format +msgid "Introduction To TorK" +msgstr "Introduction à TorK" + +#: tork.cpp:3829 +msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed." +msgstr "Rien. TorK a essayé de se connecter à Tor et a échoué." + +#: tork.cpp:3840 +msgid "" +"<b>You are still in FailSafe Mode</b>. <br> If Tor is still running its " +"capacity to route FailSafe traffic <br> will remain enabled. Enter your " +"password to return <br> the rest of your system to Normal Mode." +msgstr "" +"<b>Vous êtes encore en mode de sécurité</b>. <br> Si Tor fonctionne encore, " +"le routage du trafic de sécurité<br> reste activé. Entrez votre mot de passe " +"pour faire revenir<br> le reste de votre système en mode normal." + +#: tork.cpp:3851 +msgid "Did something happen to me?" +msgstr "S'est-il passé quelque chose ?" + +#: tork.cpp:3907 +msgid "" +"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have " +"something limiting/blocking traffic on that port?" +msgstr "" +"TorK ne parvient pas à communiquer avec Tor sur le port de contrôle %1. Y a-" +"t-il une application qui limite ou bloque le trafic sur ce port ?" + +#: tork.cpp:3916 +msgid "I don't have a list of any servers yet!" +msgstr "TorK ne dispose encore d'aucune liste de serveurs !" + +#: tork.cpp:3923 +msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!" +msgstr "" +"Cette fonction est disponible seulement à partir de la version 0.1.2.6 " +"alpha !" + +#: tork.cpp:4063 +msgid "" +"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program <b>%2</b> " +"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to <b>%3</b> " +"may therefore not be fully anonymous." +msgstr "" +"Juste avant que le trafic vers %1 ne soit routé au travers de Tor, le " +"programme <b>%2</b> a contourné Tor en remplaçant un nom de domaine par une " +"adresse IP. De ce fait, le trafic vers <b>%3</b> risque de ne pas être " +"totalement anonyme." + +#: tork.cpp:4115 +msgid "" +"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this " +"channel could be harvested by the owner of the exit node." +msgstr "" +"Le trafic sur le port %1 n'est pas chiffré. <b> Les mots de passe </b> " +"transmis sur ce canal peuvent être récupérés par le propriétaire du nœud de " +"sortie." + +#: tork.cpp:4128 +msgid "" +"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and " +"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel " +"could be harvested by the owner of the exit node." +msgstr "" +"Attention ! Le trafic sur le port %1 n'est pas chiffré, alors qu'il est " +"utilisé habituellement pour transmettre des mots de passe.<b> Les mots de " +"passe</b> transmis sur ce canal peuvent être récupérés par le propriétaire " +"du nœud de sortie." + +#: tork.cpp:4296 +msgid "" +"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - " +"<b>%2 KB/s</b>. Max Advertised - <b>%3 KB/s</b>. Your next scheduled " +"bandwidth change is on %4 at %5." +msgstr "" +"La bande passante de Tor a été réinitialisée à : Entrée maximale - <b>%1 Kio/" +"s</b>. Pic maximal - <b>%2 Kio/s</b>. Annonce maximale - <b>%3 Kio/s</b>. " +"Votre prochain changement de bande passante est prévu sur %4 à %5." + +#: tork.cpp:4377 +msgid "" +"Ports 80 and 443 on your router <b>%1</b> successfully forwarded to the " +"ports %2 and %3 used by your Tor server." +msgstr "" +"Les ports 80 et 443 de votre routeur <b>%1</b> sont correctement redirigés " +"vers les ports %2 et %3 utilisés par votre serveur Tor." + +#: tork.cpp:4384 +msgid "" +"Ports 80 and 443 on <b>%1</b> have been successfully unmapped from the ports " +"%2 and %3 used by your Tor server." +msgstr "" +"Les ports 80 et 443 de votre routeur <b>%1</b> ne sont plus redirigés vers " +"les ports %2 et %3 utilisés par votre serveur Tor." + +#: tork.cpp:4417 +msgid "" +"There was a problem forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %3 " +"on Tor." +msgstr "" +"Un problème est survenu lors de la redirection du port %1 de votre routeur " +"<b>%1</b> vers le port %3 de Tor." + +#: tork.cpp:4421 +msgid "" +"There was a problem un-forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port " +"%3 on Tor." +msgstr "" +"Un problème est survenu lors de la suppression de la redirection du port %1 " +"de votre routeur <b>%1</b> vers le port %3 de Tor." + +#: tork.cpp:4475 +msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor." +msgstr "" +"TorK ne parvient pas à communiquer avec votre routeur pour qu'il optimise sa " +"configuration pour Tor." + +#: torkview.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings" +msgstr "Démarrer un client et un serveur Tor avec les réglages par défaut" + +#: torkview.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings" +msgstr "Démarrer un client et un relais Tor avec les réglages par défaut" + +#: torkview.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Server With Default Settings" +msgstr "Démarrer un serveur Tor avec les réglages par défaut" + +#: torkview.cpp:125 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings" +msgstr "Démarrer un relais Tor avec les réglages par défaut" + +#: torkview.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Client with Default Settings" +msgstr "Démarrer un client Tor avec les réglages par défaut" + +#: torkview.cpp:127 +#, fuzzy +msgid "" +"running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog" +msgstr "" +"Vous vous connectez à une instance distante ou à une instance locale déjà " +"démarrée de Tor. Celle-ci ne dispose pas forcément des mêmes réglages que " +"ceux que vous avez configurés avec TorK. " + +#: torkview.cpp:128 +#, fuzzy +msgid "connected to a Remote Instance of Tor" +msgstr "Gérer une instance distante de Tor" + +#: torkview.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "connected to a Local Instance of Tor" +msgstr "Gérer une instance distante de Tor" + +#: torkview.cpp:242 +msgid "" +"<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting " +"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your " +"normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:246 +msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:269 +msgid "Mixminion Not Installed!" +msgstr "Mixminion n'est pas installé !" + +#: torkview.cpp:270 +msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>" +msgstr "<p>Mixminion ne semble pas être installé dans votre système.<br>" + +#: torkview.cpp:271 +msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>" +msgstr "" +"<p><b>Essayez de l'installer à partir de l'interface principale.</b><br>" + +#: torkview.cpp:348 torkview.cpp:378 +#, c-format +msgid "Can't read %1" +msgstr "Impossible de lire %1" + +#: torkview.cpp:359 +#, c-format +msgid "Can't copy %1" +msgstr "Impossible de copier %1" + +#: torkview.cpp:453 +#, c-format +msgid "Can't write to %1" +msgstr "Impossible d'écrire sur %1" + +#: torkview.cpp:548 torkview.cpp:1542 +msgid "In Normal mode!" +msgstr "En mode normal !" + +#: torkview.cpp:552 +msgid "In DNS FailSafe mode!" +msgstr "En mode de sécurité DNS !" + +#: torkview.cpp:556 +msgid "In System FailSafe mode!" +msgstr "En mode de sécurité système !" + +#: torkview.cpp:576 +msgid "Welcome to the Tor Network!" +msgstr "Bienvenue sur le Réseau Tor !" + +#: torkview.cpp:578 +msgid "- <b>You are %1.</b><br>" +msgstr "- <b>Vous êtes %1.</b><br>" + +#: torkview.cpp:581 +msgid "" +"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " +"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " +"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view " +"warning messages from Tor itself. <br> - Try out the services listed below. " +"<br> " +msgstr "" +"- L'onglet 'Réseau Tor' affiche la situation du réseau Tor, y compris votre " +"propre trafic Tor.<br> - Vous pouvez utiliser l'onglet 'Journal du trafic' " +"pour voir les trafics Tor et non-Tor sur votre système.<br> - Vous pouvez " +"utiliser l'onglet 'Journal de Tor' pour voir les messages d'avertissement de " +"Tor lui-même.<br> - Vous pouvez utiliser les services suivants.<br>" + +#: torkview.cpp:599 torkview.cpp:1507 +msgid "Press 'Play' to get started!" +msgstr "Cliquez 'Démarrer' pour utiliser Tor !" + +#: torkview.cpp:600 +msgid "" +"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" +"b><br>" +msgstr "" +"- <b>Cliquez 'Démarrer' pour vous connecter à Tor. Vous pouvez également " +"utiliser les icônes de la barre d'outils.</b><br>" + +#: torkview.cpp:603 torkview.cpp:1516 +msgid "" +"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " +"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " +"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view " +"warning messages from Tor itself. <br> - Once Tor is up and running you can " +"use the services listed below. <br> " +msgstr "" +"- L'onglet 'Réseau Tor' affiche la situation du réseau Tor, y compris votre " +"propre trafic Tor.<br> - Vous pouvez utiliser l'onglet 'Journal du trafic' " +"pour voir les trafics Tor et non-Tor sur votre système.<br> - Vous pouvez " +"utiliser l'onglet 'Journal de Tor' pour voir les messages d'avertissement de " +"Tor lui-même.<br> - Dès que Tor est démarré et fonctionnel, vous pouvez " +"utiliser les services suivants.<br>" + +#: torkview.cpp:631 +msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)" +msgstr "<b>%1</b> (reçoit des fichiers de <i>%2</i>)" + +#: torkview.cpp:633 +msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)" +msgstr "<b>%1</b> (redirige vers <i>%2</i>)" + +#: torkview.cpp:639 +msgid "" +"- You are running the following hidden services:<br> " +"%1<br>" +msgstr "" +"- Vous utilisez les services cachés suivants :<br> " +"%1<br>" + +#: torkview.cpp:643 +msgid "" +"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- " +"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " +"network.<br>" +msgstr "" +"- Les sites et services web anonymes sont appelés 'services cachés'.<br>- " +"Leur localisation et leur propriétaire sont masqués par le réseau Tor.<br>" + +#: torkview.cpp:1513 +msgid "" +"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" +"b>" +msgstr "" +"- <b>Cliquez 'Démarrer' pour vous connecter à Tor. Vous pouvez également " +"utiliser les icônes de la barre d'outils.</b>" + +#: torkview.cpp:1528 +msgid "What You Need To Know When Using TorK!" +msgstr "Que devez-vous savoir pour utiliser TorK ?" + +#: torkview.cpp:1568 +msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" +msgstr "Navigation anonyme avec Firefox" + +#: torkview.cpp:1574 +msgid "" +"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </" +"b><br>" +msgstr "" +"<b>Cliquez l'icône pour lancer une session de navigation anonyme avec " +"Firefox.</b><br>" + +#: torkview.cpp:1577 +msgid "" +"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " +"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " +"to anonymize your browsing. <br>- No other Firefox sessions will be " +"anonymous!<br>" +msgstr "" +"- TorK sauvegardera vos paramètres habituels de Firefox avant de les " +"modifier pour rendre votre navigation anonyme.<br>- Firefox utilisera " +"Privoxy en combinaison avec Tor pour rendre votre navigation anonyme.<br>- " +"Aucune autre session de Firefox ne sera anonyme !<br>" + +#: torkview.cpp:1592 +msgid "Install TorButton First (Recommended)" +msgstr "Installer d'abord l'extension TorButton (recommandé)" + +#: torkview.cpp:1611 +msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>" +msgstr "" +"<b>Cliquez l'icône pour rédiger et envoyer un courriel anonyme.</b><br>" + +#: torkview.cpp:1614 +msgid "" +"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- " +"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " +"<br>- If you don't have mixminion already, click the link below to install " +"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>" +msgstr "" +"- Ce courriel sera routé à travers le réseau d'anonymisation Mixminion.<br>- " +"La délivrance d'un courriel anonyme peut prendre un certain temps et parfois " +"jusqu'à 24 heures ! <br>- Si vous ne disposez pas encore de Mixminion, vous " +"pouvez cliquer sur le lien suivant pour l'installer. <br>- Visitez le site " +"web de mixminion pour en savoir davantage. <br>" + +#: torkview.cpp:1640 +msgid "Install Mixminion" +msgstr "Installer Mixminion" + +#: torkview.cpp:1650 +msgid "Visit the Mixminion Project page." +msgstr "Visiter la page du projet Mixminion" + +#: torkview.cpp:1663 +msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" +msgstr "Navigation anonyme avec Konqueror" + +#: torkview.cpp:1676 +msgid "" +"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- " +"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " +"colour.<br>- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize " +"your browsing. <br>- You can toggle this setting at any time using the " +"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>" +msgstr "" +"- Cela rendra également anonymes toutes les autres sessions de Konqueror en " +"cours.<br>- Les fenêtres Konqueror activées pour la navigation anonyme " +"seront affichées en vert.<br>- Konqueror utilisera Privoxy en combinaison " +"avec Tor pour rendre votre navigation anonyme.<br>- Vous pouvez modifier le " +"mode à tout moment en utilisant l'icône Konqueror dans la barre d'outils ou " +"dans la minivue.<br>" + +#: torkview.cpp:1690 +msgid "Configure Anonymous Konqueror" +msgstr "Configurer Konqueror en mode anonyme" + +#: torkview.cpp:1700 +msgid "Configure Privoxy" +msgstr "Configurer Privoxy" + +#: torkview.cpp:1718 +msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" +msgstr "Navigation anonyme avec Opera" + +#: torkview.cpp:1724 +msgid "" +"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>" +msgstr "" +"<b>Cliquez l'icône pour lancer une session de navigation anonyme avec Opera. " +"</b><br>" + +#: torkview.cpp:1727 +msgid "" +"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " +"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " +"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>" +msgstr "" +"- TorK sauvegardera vos paramètres habituels d'Opera avant de les modifier " +"pour rendre votre navigation anonyme.<br>- Opera utilisera Privoxy en " +"combinaison avec Tor pour rendre votre navigation anonyme.<br>- Aucune autre " +"session d'Opera ne sera anonyme !<br>" + +#: torkview.cpp:1743 +msgid "Anonymous Websites and Web Services" +msgstr "Sites et services web anonymes" + +#: torkview.cpp:1749 +msgid "" +"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</" +"b><br>" +msgstr "<b>Cliquez l'icône pour créer ou gérer un site web anonyme.</b><br>" + +#: torkview.cpp:1760 +msgid "Search Hidden Services" +msgstr "Recherche de services cachés" + +#: torkview.cpp:1777 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" +msgstr "Messagerie instantanée et IRC anonymes avec Kopete" + +#: torkview.cpp:1783 +msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>" +msgstr "<b>Cliquer pour démarrer une session anonyme de Kopete.</b><br>" + +#: torkview.cpp:1786 torkview.cpp:1810 torkview.cpp:1835 torkview.cpp:1861 +msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>" +msgstr "- Vous ne serez pas anonyme si vous utilisez votre vrai nom !<br>" + +#: torkview.cpp:1801 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" +msgstr "Messagerie instantanée et IRC anonymes avec Gaim" + +#: torkview.cpp:1807 +msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>" +msgstr "<b>Cliquer pour démarrer une session anonyme de Gaim.</b><br>" + +#: torkview.cpp:1826 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" +msgstr "Messagerie instantanée et IRC anonymes avec Pidgin" + +#: torkview.cpp:1832 +msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>" +msgstr "<b>Cliquer pour démarrer une session anonyme de Pidgin.</b><br>" + +#: torkview.cpp:1852 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" +msgstr "Messagerie instantanée et IRC anonymes avec Konversation" + +#: torkview.cpp:1858 +msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>" +msgstr "<b>Cliquer pour démarrer une session anonyme de Konversation.</b><br>" + +#: torkview.cpp:1877 +msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" +msgstr "IRC anonyme avec KSirc" + +#: torkview.cpp:1883 +msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>" +msgstr "<b>Cliquer pour démarrer une session IRC anonyme avec KSirc.</b><br>" + +#: torkview.cpp:1886 +msgid "" +"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " +"traffic-log.<br>" +msgstr "" +"- Les fuites des requêtes DNS ne sont pas fatales, mais doivent être gardées " +"à l'œil. Utilisez le journal du trafic pour les surveiller.<br>" + +#: torkview.cpp:1920 +msgid "Anonymous SSH Session" +msgstr "Session SSH anonyme" + +#: torkview.cpp:1926 +msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>" +msgstr "" +"<b>Cliquez l'icône pour démarrer une session de terminal avec Konsole.</" +"b><br>" + +#: torkview.cpp:1929 +msgid "" +"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e." +"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are " +"not leaking DNS requests.<br>" +msgstr "" +"- Utilisez <b>ssh</b> depuis la session pour se connecter de manière " +"sécurisée et anonyme, par exemple <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Utilisez " +"l'onglet 'Journal du trafic' pour vérifier l'absence de divulgation de " +"requêtes DNS.<br>" + +#: torkview.cpp:1942 +msgid "How can I be sure this is working?" +msgstr "Comment puis-je être sûr que tout fonctionne correctement ?" + +#: torkview.cpp:1972 +msgid "Anonymous Telnet Session" +msgstr "Session Telnet anonyme" + +#: torkview.cpp:1978 +msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>" +msgstr "" +"<b>Cliquez l'icône pour démarrer une session Telnet avec Konsole.</b><br>" + +#: torkview.cpp:1981 +msgid "" +"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> " +"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so " +"do be careful 007!.<br>" +msgstr "" +"- Utilisez <b>telnet</b> depuis la session pour vous connecter de manière " +"anonymement, par exemple <b> telnet shell.sf.net 23</b><br>- Les mots de " +"passe Telnet sont envoyés en clair sur le réseau. Faîtes donc bien " +"attention !<br>" + +#: torkview.cpp:1992 +msgid "Why is anonymous telnet risky?" +msgstr "Pourquoi l'utilisation de Telnet en mode anonyme est-elle risquée ?" + +#: torkview.cpp:2023 +msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" +msgstr "Rafraîchir les clés GPG anonymement" + +#: torkview.cpp:2029 +msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>" +msgstr "" +"<b>Cliquez l'icône pour rafraîchir anonymement vos clés GPG.</b><br></qt>" + +#: torkview.cpp:2032 +msgid "" +"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." +"conf:<br> keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." +"onion<br> keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm." +"onion<br></qt>" +msgstr "" +"- Pour utiliser le service caché pour les clés GPG, ajoutez les lignes " +"suivantes à %1/.gnupg/gpg.conf:<br> keyserver x-" +"hkp://yod73zr3y6wnm2sw.onion<br> keyserver x-hkp://" +"d3ettcpzlta6azsm.onion<br></qt>" + +#: torkview.cpp:2065 +msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" +msgstr "" +"Invite anonyme pour les programmes en ligne de commande utilisant HTTP et " +"HTTPS" + +#: torkview.cpp:2071 +msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>" +msgstr "<b>Cliquer pour démarrer une session Konsole.</b><br>" + +#: torkview.cpp:2073 +msgid "" +"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- " +"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. " +"<br>" +msgstr "" +"- Vos requêtes http ou https seront réorientées à travers le proxy de vie " +"privée et Tor.<br>- Fonctionne pour des programmes tels que <b>wget</b>, " +"<b>slapt-get</b> et <b>lynx</b>.<br>" + +#: torkview_base.ui.h:82 +msgid "Source" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui.h:83 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662 +#, no-c-format +msgid "Host/Port" +msgstr "Hôte / port" + +#: torkview_base.ui.h:85 +msgid "Speed" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui.h:87 torkview_base.ui:580 +#, no-c-format +msgid "Circuit" +msgstr "Circuit" + +#: torkview_base.ui.h:96 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: torkview_base.ui.h:98 +msgid "Path" +msgstr "Chemin" + +#: torkview_base.ui.h:107 +msgid "Server" +msgstr "Serveur" + +#: torkview_base.ui.h:219 +msgid "For This Session Only" +msgstr "Seulement pour cette session" + +#: torkview_base.ui.h:220 +msgid "From Now On" +msgstr "À partir de maintenant" + +#: torkview_base.ui.h:223 torkview_base.ui.h:229 +msgid "Always Use Server As An Exit" +msgstr "Toujours utiliser le serveur comme sortie" + +#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 +msgid "Try To Use Server As an Exit" +msgstr "Essayer d'utiliser le serveur comme sortie" + +#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 +msgid "Never Use Server At All" +msgstr "Ne jamais utiliser le serveur" + +#: torkview_base.ui.h:227 torkview_base.ui.h:232 +msgid "Never Use Country At All" +msgstr "Ne jamais utiliser ce pays" + +#: trayicon.cpp:130 +msgid "" +"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></" +"td><td colspan='2'>%1</td></tr>" +msgstr "" +"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client :</" +"b></td><td colspan='2'>%1</td></tr>" + +#: trayicon.cpp:137 +msgid "" +"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></" +"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3" +msgstr "" +"<tr><td><b>Serveur :</b></td><td colspan='2'>Surnom <b>%1</b></td></" +"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3" + +#: trayicon.cpp:151 +msgid "" +"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></" +"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></" +"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total:</b></" +"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</" +"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></" +"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>" +msgstr "" +"<tr><td></td><td><b>BP descendante</b></td><td><b>BP montante</b></td></" +"tr><tr><td><b>Débit :</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></" +"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total :</b></" +"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</" +"font></td></tr><tr><td><b>Max :</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></" +"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>" + +#: trayicon.cpp:198 +msgid "Bandwidth Limit" +msgstr "Limite de la bande passante" + +#: update.cpp:109 +msgid "" +"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to " +"skip re-downloading it and just try to compile it?" +msgstr "" +"Vous semblez avoir déjà téléchargé %1-%2 (dans %3/%4-%5). Voulez vous " +"annuler le téléchargement et passer directement à la compilation ?" + +#: update.cpp:109 +#, c-format +msgid "Compile %1" +msgstr "Compilation de %1" + +#: update.cpp:122 +msgid "Downloading %1-%2..." +msgstr "Téléchargement de %1-%2..." + +#: update.cpp:142 +#, c-format +msgid "Couldn't download %1." +msgstr "Impossible de télécharger %1." + +#: update.cpp:154 +msgid "Couldn't download %1 signature file." +msgstr "Impossible de télécharger la signature de %1." + +#: update.cpp:162 +msgid "" +"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just " +"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal " +"session such as Konsole.<br><br><b>Step One</b> Import the keys used by the " +"Tor developers to sign the Tor source code:<br><b>gpg --keyserver subkeys." +"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --" +"recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Step Two</b> To verify the source package " +"we have just downloaded:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>For further " +"info on what you should expect to see, visit: <b>http://wiki.noreply.org/" +"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br> Are you happy that " +"the source file is authentic?</p>" +msgstr "" +"<p>Avant de poursuivre l'installation, vous devez vérifier le paquetage " +"source téléchargé. Vous pouvez copier et coller les commandes suivantes dans " +"un terminal tel que Konsole.<br><br><b>Étape 1</b> : Importer les clés " +"utilisés par les développeurs Tor pour signer le code source de Tor :" +"<br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg " +"--keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Étape 2</" +"b> : Vérifier le paquetage source qui vient d'être téléchargé :<br><b>gpg --" +"verify %1 %2</b><br><br>Pour davantage d'informations sur ce que vous devez " +"obtenir, visitez <b>http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/" +"VerifyingSignatures</b><br><br> Êtes-vous certain de l'authenticité de votre " +"fichier source ?</p>" + +#: update.cpp:195 +msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5" +msgstr "Dépaquetage de %1-%2 vers %3/%4-%5" + +#: update.cpp:200 +msgid "" +"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try " +"another?" +msgstr "" +"Le miroir à partir duquel TorK a essayé de télécharger les sources n'a pas " +"encore été mis à jour. Faut-il en essayer un autre ?" + +#: update.cpp:247 +msgid "" +"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to " +"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If " +"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)" +msgstr "" +"%1-%2 est prêt à être compilé et installé. Voulez-vous indiquer à " +"l'assistant le mot de passe du superutilisateur pour qu'il compile et " +"installe le paquetage lui-même ? Sinon, vous pourrez compiler et installer " +"vous-même le programme plus tard à partir de %3/%4-%5." + +#: update.cpp:247 +msgid "Install %1-%2" +msgstr "Installer %1-%2" + +#: update.cpp:247 +msgid "Use the Wizard" +msgstr "Utiliser l'assistant" + +#: update.cpp:251 +msgid "Installation of %1 Cancelled." +msgstr "Installation de %1 annulée." + +#: update.cpp:258 +#, fuzzy +msgid "" +"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few " +"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words " +"'TDE', 'TQt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the " +"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your " +"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e." +"g. tqt-devel, libtde.<br></p>" +msgstr "" +"<p><b>Si c'est la première fois que vous compilez un logiciel, voici deux " +"informations utiles.</b><br>1. La présence de messages d'erreur comprenant " +"les mots 'TDE', 'TQt','curl' ou 'X' dans le journal signifie que vous devez " +"installer les bibliothèques de développement correspondantes.<br>2. Les " +"paquetages de votre distribution avec 'lib', 'dev' ou 'devel' dans leur nom " +"sont des bibliothèques de développement, par exemple tqt-devel et libtde." +"<br></p>" + +#: update.cpp:309 +msgid "Checking for new version of Privoxy..." +msgstr "Recherche d'une nouvelle version de Privoxy..." + +#: update.cpp:322 +msgid "Checking for new version of Tork..." +msgstr "Recherche d'une nouvelle version de TorK..." + +#: update.cpp:337 +msgid "Checking for new version of Tor..." +msgstr "Recherche d'une nouvelle version de Tor..." + +#: update.cpp:351 +msgid "Checking for new version of Dante..." +msgstr "Recherche d'une nouvelle version de Dante..." + +#: update.cpp:373 +msgid "" +"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to " +"download and compile it for you?" +msgstr "" +"Une nouvelle version de %1 est disponible. Il s'agit de la version %2-%3. " +"Souhaitez-vous que Tork la télécharge et la compile pour vous ?" + +#: update.cpp:373 +msgid "Download and Install %1-%2" +msgstr "Télécharger et installer %1-%2" + +#: update.cpp:382 +msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!" +msgstr "Votre installation de %1 est déjà à jour !" + +#: update.cpp:404 +msgid "Please Wait" +msgstr "Merci de patienter" + +#: update.cpp:436 +msgid "" +"If the installation completed successfully you should restart the component " +"for the new version to take effect." +msgstr "" +"Si l'installation se termine avec succès, vous devez redémarrer le composant " +"pour que la nouvelle version prenne effet." + +#: warnings.h:46 warnings.h:56 +msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!" +msgstr "Tor n'accepte plus de trafic !" + +#: warnings.h:48 warnings.h:58 +msgid "" +"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' " +"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold " +"in'My Server->Performance'." +msgstr "" +"Tor ne peut plus accepter de trafic, car celui-ci dépasse la limite de bande " +"passante que vous avez fixée dans la section 'Mon serveur Tor > " +"Performance'. Augmentez le seuil d'utilisation de la bande passante à un " +"niveau plus élevé pour accepter davantage de trafic." + +#: quickconfig.ui:82 warnings.h:51 warnings.h:61 warnings.h:71 warnings.h:79 +#: warnings.h:87 warnings.h:151 warnings.h:159 warnings.h:175 warnings.h:183 +#: warnings.h:191 warnings.h:199 warnings.h:207 warnings.h:215 warnings.h:223 +#: warnings.h:231 warnings.h:239 warnings.h:247 warnings.h:255 warnings.h:264 +#: warnings.h:273 warnings.h:282 warnings.h:291 warnings.h:300 warnings.h:309 +#: warnings.h:318 warnings.h:327 warnings.h:336 warnings.h:346 warnings.h:356 +#: warnings.h:366 warnings.h:376 warnings.h:387 warnings.h:397 warnings.h:408 +#, no-c-format +msgid "Show Usage Warnings" +msgstr "Avertissements d'utilisation" + +#: warnings.h:66 +msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!" +msgstr "Tor accepte à nouveau du trafic !" + +#: warnings.h:68 +msgid "" +"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you " +"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, " +"set a lower threshold in'My Server->Performance'." +msgstr "" +"Tor a terminé le délai d'attente que vous avez défini dans la section 'Mon " +"serveur Tor > Performance'. Si vous ne voulez pas accepter de trafic, " +"réduisez le seuil." + +#: warnings.h:76 +msgid "You are running a server without any contact information!" +msgstr "Vous ne pouvez pas démarrer un serveur sans information de contact !" + +#: warnings.h:84 +msgid "Can't Find Your Tor Installation!" +msgstr "TorK ne parvient pas à trouver votre installation de Tor !" + +#: warnings.h:86 +msgid "" +"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. " +"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." +msgstr "" +"Vous devez indiquer où se trouve Tor, car il n'existe dans aucun des chemins " +"du système. Relancez l'assistant de configuration disponible dans le menu " +"'Outils'." + +#: warnings.h:92 +msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!" +msgstr "TorK ne parvient pas à trouver Privoxy dans votre système !" + +#: warnings.h:94 +msgid "" +"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable " +"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." +msgstr "" +"Vous devez indiquer où se trouve Privoxy, car il n'existe dans aucun des " +"chemins du système. Relancez l'assistant de configuration disponible dans le " +"menu 'Outils'." + +#: warnings.h:95 warnings.h:111 warnings.h:119 warnings.h:127 warnings.h:135 +#: warnings.h:143 warnings.h:167 +msgid "General Warnings" +msgstr "Avertissements généraux" + +#: warnings.h:100 +msgid "You May Be Leaking DNS Requests!" +msgstr "Vous laissez passer des requêtes DNS !" + +#: warnings.h:102 +msgid "" +"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the " +"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor " +"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of " +"interest to you." +msgstr "" +"Vous devez chercher dans votre 'Journal du trafic' les applications qui " +"émettent des requêtes DNS directes. Pour cela, vous devez repérez les traces " +"':domain' ou ':53' dans la colonne Hôte/port du journal du trafic non-Tor. " +"Les applications concernées peuvent présenter ou non un intérêt pour vous." + +#: warnings.h:103 +msgid "DNS Leak Warnings" +msgstr "Fuites des requêtes DNS" + +#: warnings.h:108 warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 +msgid "Problem Accessing Files!" +msgstr "Problème lors de l'accès aux fichiers !" + +#: warnings.h:110 +msgid "" +"You should make sure that you have the requisite access to the files " +"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." +msgstr "" +"Vous devez vous assurer que vous disposez des droits d'accès aux fichiers " +"nécessaires à Tor. Pour le vérifier, essayer de taper la ligne de commande " +"'tor' dans un terminal." + +#: warnings.h:118 warnings.h:126 warnings.h:134 warnings.h:142 +msgid "" +"You should make sure that you have the requesite access to the files " +"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." +msgstr "" +"Vous devez vous assurer que vous disposez des droits d'accès aux fichiers " +"nécessaires à Tor. Pour le vérifier, essayer de taper la ligne de commande " +"'tor' dans un terminal." + +#: warnings.h:148 +msgid "TorK is using a deprecated config option!" +msgstr "TorK utilise une option de configuration obsolète !" + +#: warnings.h:150 warnings.h:166 +msgid "" +"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as " +"much detail as possible. Thanks!" +msgstr "" +"Merci de signaler ce problème en utilisant le menu 'Aide > Signaler un " +"bogue' ou en envoyant directement un courriel à or-talk@freehaven.net. " +"Essayez d'indiquer le plus de détails possible !" + +#: warnings.h:156 +msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!" +msgstr "Votre service caché ne peut pas démarrer !" + +#: warnings.h:158 +msgid "" +"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for " +"details." +msgstr "" +"L'adresse que vous avez configurée est incorrecte. Consultez l'onglet " +"Journal de Tor pour plus d'informations. " + +#: warnings.h:164 +msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!" +msgstr "TorK a paramétré incorrectement le fichier de configuration de Tor !" + +#: warnings.h:172 +msgid "Tor is having problems with your local clock!" +msgstr "Tor a des problèmes avec votre horloge locale !" + +#: warnings.h:174 +msgid "" +"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-" +"talk@freehaven.net. Try to provide as much detail as possible. Thanks!" +msgstr "" +"Merci de signaler ce problème en utilisant le menu 'Aide > Signaler un " +"bogue' ou en envoyant directement un courriel à or-talk@freehaven.net. " +"Essayez d'indiquer le plus de détails possible !" + +#: warnings.h:180 +msgid "Your Tor Server appears to be working!!" +msgstr "Votre serveur Tor semble fonctionner !" + +#: warnings.h:182 +msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!" +msgstr "" +"Vous êtes désormais un nœud du réseau Tor. Attention lorsque vous êtes en " +"dehors !" + +#: warnings.h:188 +msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!" +msgstr "L'annuaire de votre serveur Tor semble fonctionner !" + +#: warnings.h:190 +#, fuzzy +msgid "" +"You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out " +"there!" +msgstr "" +"Vous êtes désormais un nœud du réseau Tor. Attention lorsque vous êtes en " +"dehors !" + +#: warnings.h:196 +msgid "Tor Stopped Talking To Us!!" +msgstr "Tor a arrêté de communiquer avec TorK !" + +#: warnings.h:198 +msgid "Try starting Tork again!" +msgstr "Essayez de redémarrer TorK !" + +#: warnings.h:204 +msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!" +msgstr "" +"Le service caché que vous essayez de contacter est actuellement " +"indisponible !" + +#: warnings.h:206 +msgid "" +"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually " +"down." +msgstr "Cela ne dépend pas de vous : ce service caché est actuellement fermé." + +#: warnings.h:212 +msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!" +msgstr "" +"Tor n'a pas encore réussi à récupérer la liste des serveurs du réseau !" + +#: warnings.h:214 +msgid "" +"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime " +"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will " +"be empty." +msgstr "" +"TorK réessaiera dès que Tor lui indiquera qu'il dispose d'informations " +"suffisantes. Vous pouvez néanmoins continuer d'utiliser Tor même si la liste " +"des serveurs affichée dans l'onglet 'Réseau Tor' est vide." + +#: warnings.h:220 +msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!" +msgstr "" +"La version de Tor que vous utilisez est ancienne et n'est pas compatible " +"avec TorK !" + +#: warnings.h:222 +msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor." +msgstr "" +"Essayez de mettre à jour Tor avec l'assistant 'Outils > Télécharger Tor'." + +#: warnings.h:228 warnings.h:236 +msgid "The file is not readable by Tork!" +msgstr "TorK ne peut pas lire ce fichier !" + +#: warnings.h:230 +msgid "Does it exist?." +msgstr "Existe-t-il ?" + +#: warnings.h:238 +msgid "Does it exist?" +msgstr "Existe-t-il ?" + +#: warnings.h:244 +msgid "The file is not writeable by Tork!" +msgstr "TorK ne peut pas écrire ce fichier !" + +#: warnings.h:246 +msgid "Try again maybe." +msgstr "Vous pouvez réessayer." + +#: warnings.h:252 +msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!" +msgstr "" +"TorK est connecté à Tor. Vous devez d'abord vous déconnecter en cliquant " +"'Arrêter' !" + +#: warnings.h:254 +msgid "" +"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again." +msgstr "" +"Pour lancer l'assistant de configuration, cliquez 'Arrêter' dans l'onglet " +"d'anonymat et réessayez. " + +#: warnings.h:261 +msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!" +msgstr "" +"TorK a réinitialisé les limites de bande passante de Tor conformément à vos " +"instructions !" + +#: warnings.h:263 +msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'." +msgstr "" +"Vous avez demandé ces réglages à Tork dans la section 'Ma bande passante'." + +#: warnings.h:270 +msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows." +msgstr "TorK a masqué vos fenêtres Konqueror non anonymes." + +#: warnings.h:272 +msgid "" +"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for " +"anonymous work!" +msgstr "" +"Les fenêtres Konqueror qui ont été utilisées sans anonymat ne conviennent " +"pas pour travailler anonymement !" + +#: warnings.h:279 +msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows." +msgstr "TorK réaffiche les fenêtres Konqueror non anonymes qu'il avait masqué." + +#: warnings.h:281 +msgid "" +"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for " +"non-anonymous work!" +msgstr "" +"Les fenêtres Konqueror qui ont été utilisées sans anonymat sont maintenant " +"sûres pour travailler non anonymement ! " + +#: warnings.h:288 +msgid "Your version of Tor may have problems." +msgstr "Votre version de Tor a peut-être des problèmes." + +#: warnings.h:290 +msgid "You should think of using the recommended version of Tor!" +msgstr "Vous devez envisager d'utiliser la version recommandée de Tor !" + +#: warnings.h:297 +msgid "Tor is ready for use as a client." +msgstr "Tor est prêt à être utilisé comme client. " + +#: warnings.h:299 +msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!" +msgstr "Vous pouvez maintenant utiliser Tor pour rendre votre trafic anonyme !" + +#: warnings.h:306 +msgid "Your system has too many open connections." +msgstr "Le nombre de connexions ouvertes dans votre système est trop élevé." + +#: warnings.h:308 +msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things." +msgstr "" +"Vous pouvez essayer de taper la ligne de commande 'ulimit -n 10000' dans un " +"terminal pour augmenter le nombre de connexions possible." + +#: warnings.h:315 +msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available." +msgstr "Le cookie d'authentification de Tor n'est pas disponible." + +#: warnings.h:317 +msgid "" +"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above." +msgstr "" +"Si vous l'avez enregistré quelque part, vous devez en faire une copie dans " +"le dossier indiqué ci-dessus." + +#: warnings.h:326 +msgid "Check the password entered in 'My Client'." +msgstr "Vérifiez le mot de passe entré dans la section 'Mon client'." + +#: warnings.h:333 +msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!" +msgstr "" +"Vous devez utiliser un mot de passe ou un cookie pour vous connecter à Tor !" + +#: warnings.h:335 +msgid "" +"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'." +msgstr "" +"Entrez le mot de passe correct ou choisissez l'authentification par cookie " +"dans la section 'Mon client'." + +#: warnings.h:342 +msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!" +msgstr "" +"Vous pouvez constater que certaines fonctions de TorK ont été désactivées ou " +"masquées !" + +#: warnings.h:344 +msgid "" +"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you " +"run the alpha series they will be re-enabled." +msgstr "" +"Ces fonctions sont accessibles uniquement avec les versions de développement " +"0.2.x de Tor." + +#: warnings.h:352 +msgid "Your GeoIP database is missing!" +msgstr "Votre base de données GeoIP n'existe pas !" + +#: warnings.h:354 +msgid "" +"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It " +"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK " +"to fix." +msgstr "" +"TorK a besoin du fichier GeoIP.dat pour assigner les drapeaux des pays aux " +"serveurs Tor. Il semble que ce fichier n'existe pas. Merci de réinstaller " +"GeoIP et éventuellement TorK pour réparer ce problème." + +#: warnings.h:361 +msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!" +msgstr "L'accès simplifié est activé sur votre routeur !" + +#: warnings.h:363 +msgid "" +"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will " +"make your Tor server more accessible to users and other servers." +msgstr "" +"TorK redirige les ports web courants de votre routeur vers Tor. Cela " +"facilite l'accès à votre serveur Tor par les utilisateurs et les autres " +"serveurs." + +#: warnings.h:371 +msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!" +msgstr "L'accès simplifié est désactivé sur votre routeur !" + +#: warnings.h:373 +msgid "" +"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to " +"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your " +"router." +msgstr "" +"TorK a annulé la redirection des ports web courants de votre routeur vers " +"Tor. Pour que votre serveur Tor soit accessible, vous devez configurer votre " +"routeur manuellement." + +#: warnings.h:383 +msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!" +msgstr "Échec de l'activation de l'accès simplifié sur votre routeur !" + +#: warnings.h:385 warnings.h:395 +msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later." +msgstr "" +"Il se peut que ce problème soit temporaire. TorK réessaiera plus tard. " + +#: warnings.h:393 +msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!" +msgstr "Échec de la désactivation de l'accès simplifié sur votre routeur !" + +#: warnings.h:403 +msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!" +msgstr "Votre routeur n'est peut-être pas <i>plug 'n play</i> !" + +#: warnings.h:405 +msgid "" +"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall " +"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the " +"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80." +msgstr "" +"Vérifiez que UPnP est activé sur votre routeur et que votre parefeu autorise " +"le trafic depuis et vers le routeur. En cas de problème, vous pouvez malgré " +"tout être un serveur, mais Tor utilisera uniquement les ports par défaut et " +"non les ports 443 et 80." + +#: arkollon/logdialog.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Installation log" +msgstr "Journal d'installation" + +#: arkollon/wizardbase.ui:30 +#, no-c-format +msgid "[AppName] installation" +msgstr "Installation de [AppName]" + +#: arkollon/wizardbase.ui:90 +#, no-c-format +msgid "<b>[AppName] installation</b>" +msgstr "<b>Installation de [AppName]</b>" + +#: arkollon/wizardbase.ui:151 +#, no-c-format +msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:" +msgstr "<p>Cet assistant vous guidera dans l'installation de :" + +#: arkollon/wizardbase.ui:203 +#, no-c-format +msgid "<b>[AppName]</b>" +msgstr "<b>[AppName]</b>" + +#: arkollon/wizardbase.ui:230 +#, no-c-format +msgid "Please click \"Next\" to continue" +msgstr "Merci de cliquer 'Suivant' pour continuer" + +#: arkollon/wizardbase.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Select the components to install" +msgstr "Sélectionnez les modules à installer" + +#: arkollon/wizardbase.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Component name" +msgstr "Nom du module" + +#: arkollon/wizardbase.ui:298 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</" +"i>" +msgstr "" +"<i>Sélectionnez un module dans la liste ci-dessus pour en avoir une brève " +"description.</i>" + +#: arkollon/wizardbase.ui:325 +#, no-c-format +msgid "Please wait while the software is compiled and installed" +msgstr "" +"Merci de patienter pendant la compilation et l'installation de l'application " +"sélectionnée" + +#: arkollon/wizardbase.ui:353 +#, no-c-format +msgid "Progress Label 1" +msgstr "Progress Label 1" + +#: arkollon/wizardbase.ui:369 +#, no-c-format +msgid "Progress Label 2" +msgstr "Progress Label 2" + +#: arkollon/wizardbase.ui:391 +#, no-c-format +msgid "Estimated time remaining: <b>Calculating...</b>" +msgstr "Estimation du temps restant : <b>En cours de calcul...</b>" + +#: arkollon/wizardbase.ui:464 arkollon/wizardbase.ui:772 +#, no-c-format +msgid "View log file..." +msgstr "Voir le journal..." + +#: arkollon/wizardbase.ui:487 +#, no-c-format +msgid "<p>The installation is complete.</p>" +msgstr "<p>L'installation est terminée.</p>" + +#: arkollon/wizardbase.ui:540 +#, no-c-format +msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop" +msgstr "Ajouter un raccourci pour le désinstallateur sur le bureau" + +#: arkollon/wizardbase.ui:551 +#, no-c-format +msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop" +msgstr "Ajouter un raccourci pour [AppName] sur le bureau" + +#: arkollon/wizardbase.ui:618 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select from the list below the applications you wish to uninstall." +msgstr "" +"Merci de sélectionner les applications que vous voulez désinstaller dans la " +"liste ci-dessous." + +#: arkollon/wizardbase.ui:624 +#, no-c-format +msgid "Application Name" +msgstr "Nom de l'application" + +#: arkollon/wizardbase.ui:655 +#, no-c-format +msgid "" +"The following files will be removed.<br>\n" +"Please check this list, and click <b>next</b> to continue." +msgstr "" +"Les fichiers suivants vont être supprimés. <br>\n" +"Merci de vérifier cette liste avant de cliquer <b>'Suivant' </b>." + +#: arkollon/wizardbase.ui:702 +#, no-c-format +msgid "Please wait while the selected packages are removed..." +msgstr "" +"Merci de patienter pendant la désinstallation des paquetages sélectionnés..." + +#: arkollon/wizardbase.ui:834 +#, no-c-format +msgid "< Previous" +msgstr "< Précédent" + +#: arkollon/wizardbase.ui:842 +#, no-c-format +msgid "Next >" +msgstr "Suivant >" + +#: firewallsproxies.ui:24 paranoia.ui:24 running.ui:24 server.ui:24 +#: torservers.ui:24 +#, no-c-format +msgid "MyDialog1" +msgstr "MyDialog1" + +#: firewallsproxies.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Evade Censorship" +msgstr "Contourner la censure" + +#: firewallsproxies.ui:53 +#, no-c-format +msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor" +msgstr "Mon État ou mon fournisseur d'accès censurent l'usage de Tor." + +#: firewallsproxies.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Fetch Listings" +msgstr "Récupération des listes" + +#: firewallsproxies.ui:86 +#, no-c-format +msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org" +msgstr "" +"Vous pouvez récupérer une liste de serveurs sur http://bridges.torproject." +"org." + +#: firewallsproxies.ui:94 +#, no-c-format +msgid "" +"You can also fetch listings by emailing bridges@torproject.org from a gmail " +"or yahoo account." +msgstr "" +"Vous pouvez également récupérer des listes en envoyant un courriel à " +"bridges@torproject.org depuis un compte gmail ou Yahoo!." + +#: firewallsproxies.ui:116 firewallsproxies.ui:462 +#, no-c-format +msgid "Restrictive Firewall Avoidance" +msgstr "Contournement d'un pare-feu restrictif" + +#: firewallsproxies.ui:131 firewallsproxies.ui:528 paranoia.ui:100 +#: paranoia.ui:248 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Ajouter" + +#: firewallsproxies.ui:134 firewallsproxies.ui:531 paranoia.ui:103 +#: paranoia.ui:251 running.ui:260 server.ui:327 server.ui:338 +#, no-c-format +msgid "Alt+A" +msgstr "Alt+S" + +#: firewallsproxies.ui:174 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with " +"the rest of the Tor network.</p>\n" +"<p>The servers are known as 'bridges'.</p>" +msgstr "" +"<p>Tor utilisera uniquement les serveurs indiqués à droite pour communiquer " +"avec le reste du réseau Tor.</p>\n" +"<p>Ces serveurs sont des \"passerelles\" (<i>bridges</i>).</p>" + +#: firewallsproxies.ui:207 +#, no-c-format +msgid "Address" +msgstr "Adresse" + +#: firewallsproxies.ui:218 firewallsproxies.ui:479 running.ui:346 +#: running.ui:437 server.ui:636 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: firewallsproxies.ui:229 +#, no-c-format +msgid "Key (Optional)" +msgstr "Clé (facultatif)" + +#: firewallsproxies.ui:275 +#, no-c-format +msgid "&Evade your firewall" +msgstr "&Contourner mon pare-feu" + +#: firewallsproxies.ui:286 +#, no-c-format +msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out" +msgstr "Mon pare-feu laisse seulement certains ports en sortie" + +#: firewallsproxies.ui:297 +#, no-c-format +msgid "Proxies" +msgstr "Proxys" + +#: firewallsproxies.ui:316 firewallsproxies.ui:377 running.ui:310 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Port :" + +#: firewallsproxies.ui:332 firewallsproxies.ui:433 +#, no-c-format +msgid "User Name:" +msgstr "Nom d'utilisateur :" + +#: firewallsproxies.ui:361 +#, no-c-format +msgid "<b>HTTPS Proxy</b>" +msgstr "<b>Proxy HTTPS</b>" + +#: firewallsproxies.ui:369 firewallsproxies.ui:401 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Mot de passe :" + +#: firewallsproxies.ui:393 firewallsproxies.ui:425 +#, no-c-format +msgid "Address:" +msgstr "Adresse :" + +#: firewallsproxies.ui:443 +#, no-c-format +msgid "I Use a Proxy to Access the Internet" +msgstr "J'utilise un proxy pour accéder à l'internet." + +#: firewallsproxies.ui:473 +#, no-c-format +msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every" +msgstr "" +"Se prémunir contre le suivi du délai d'inactivité par le pare-feu en " +"envoyant des données aléatoires toutes les" + +#: firewallsproxies.ui:514 usability.ui:62 +#, no-c-format +msgid " minutes" +msgstr " minutes" + +#: firewallsproxies.ui:555 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with " +"the rest of the Tor network.</p>" +msgstr "" +"<p>Tor utilisera uniquement les ports indiqués à droite pour communiquer " +"avec le reste du réseau Tor.</p>" + +#: hiddensrvs.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network" +msgstr "Créer et gérer des services cachés sur le réseau Tor" + +#: hiddensrvs.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Your Hidden Services" +msgstr "Vos services cachés" + +#: hiddensrvs.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Start Service" +msgstr "Démarrer un service" + +#: hiddensrvs.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Delete Service" +msgstr "Supprimer un service" + +#: hiddensrvs.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Start All Services" +msgstr "Démarrer tous les services" + +#: hiddensrvs.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Create Service" +msgstr "Créer un service" + +#: hiddensrvs.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Test Service" +msgstr "Tester un service" + +#: hiddensrvs.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Publish Service" +msgstr "Publier un service" + +#: hiddensrvs.ui:95 +#, no-c-format +msgid "Tor Address" +msgstr "Adresse de Tor" + +#: hiddensrvs.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Nick" +msgstr "Surnom" + +#: hiddensrvs.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Public Port" +msgstr "Port public" + +#: hiddensrvs.ui:128 +#, no-c-format +msgid "Actual Address" +msgstr "Adresse réelle" + +#: hiddensrvs.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Folder Serving Files" +msgstr "Fichiers servant dossier" + +#: hiddensrvs.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Service Folder" +msgstr "Dossier des services" + +#: hiddensrvs.ui:168 +#, no-c-format +msgid "" +"<blockquote>Hidden Services are services you either run locally or redirect " +"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.</blockquote>\n" +"<blockquote><b>For more information on hidden services, see http://www." +"torproject.org.</b></blockquote>" +msgstr "" +"<blockquote>Les services cachés sont des services que vous pouvez lancer " +"localement ou rediriger à distance afin de les mettre anonymement à " +"disposition sur le réseau Tor.</blockquote>\n" +"<blockquote><b>Consultez http://www.torproject.org pour avoir davantage " +"d'informations sur les services cachés.</b></blockquote>" + +#: hidsrvwizard.ui:16 maxmin.ui:24 quickconfig.ui:24 usability.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Form1" +msgstr "Form1" + +#: hidsrvwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Select Service Type" +msgstr "Choisir le type de service" + +#: hidsrvwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Service Types" +msgstr "Types de service" + +#: hidsrvwizard.ui:49 +#, no-c-format +msgid "A local web service." +msgstr "Un service web local." + +#: hidsrvwizard.ui:65 +#, no-c-format +msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com" +msgstr "" +"Une redirection vers un service local ou distant, par exemple google.com." + +#: hidsrvwizard.ui:77 +#, no-c-format +msgid "What kind of hidden service would you like to create?" +msgstr "Quel type de service caché souhaitez-vous créer ?" + +#: hidsrvwizard.ui:87 hidsrvwizard.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Local Web Service" +msgstr "Service web local" + +#: hidsrvwizard.ui:98 +#, no-c-format +msgid "" +"<blockquote>To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. " +"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just " +"continue and set up the address and port of the service as normal.</" +"blockquote>" +msgstr "" +"<blockquote>Pour utiliser un service web local, Tor recommande thttpd. " +"Voulez-vous le télécharger et l'installer maintenant ? Si vous ne le " +"souhaitez pas, vous pouvez continuer d'utiliser votre service en indiquant " +"simplement son adresse et son port.</blockquote>" + +#: hidsrvwizard.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Download thttpd" +msgstr "Télécharger thttpd" + +#: hidsrvwizard.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Service Name" +msgstr "Nom du service" + +#: hidsrvwizard.ui:161 +#, no-c-format +msgid "What name do you want to give to this service?" +msgstr "Quel nom voulez-vous donner à ce service ?" + +#: hidsrvwizard.ui:250 +#, no-c-format +msgid "Redirect Service" +msgstr "Rediriger le service" + +#: hidsrvwizard.ui:266 +#, no-c-format +msgid "Enter the address and port your service will redirect to:" +msgstr "Indiquer l'adresse et le port vers lesquels votre service redirigera :" + +#: hidsrvwizard.ui:282 hidsrvwizard.ui:335 +#, no-c-format +msgid "Enter the port your hidden service will listen on:" +msgstr "Indiquer le port que votre service caché écoutera :" + +#: hidsrvwizard.ui:290 +#, no-c-format +msgid "e.g. www.google.com<br>or localhost" +msgstr "par exemple www.google.com<br>ou localhost" + +#: hidsrvwizard.ui:306 +#, no-c-format +msgid "e.g. 80" +msgstr "par exemple 80" + +#: hidsrvwizard.ui:327 +#, no-c-format +msgid "Select or accept the location of the files you will serve:" +msgstr "" +"Sélectionner ou accepter la localisation des fichiers que vous servirez :" + +#: hidsrvwizard.ui:343 +#, no-c-format +msgid "Enter the local port for your hidden service:" +msgstr "Indiquer le port local de votre service caché :" + +#: hidsrvwizard.ui:383 +#, no-c-format +msgid "Service Configured." +msgstr "Service configuré." + +#: hidsrvwizard.ui:398 +#, no-c-format +msgid "" +"OK. Your hidden service has been configured.<br>Now Tor needs to create it. " +"Click 'Next' to create the service." +msgstr "" +"Bien. Votre service caché a été configuré. <br>Tor va maintenant le créer. " +"Cliquez 'Suivant' pour créer le service." + +#: hidsrvwizard.ui:407 +#, no-c-format +msgid "Gathering Service Details from Tor" +msgstr "Récupération des informations du service à partir de Tor" + +#: hidsrvwizard.ui:422 +#, no-c-format +msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details." +msgstr "" +"Merci de patienter quelques instants pendant que Tor crée les détails du " +"service." + +#: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#: introwizard.ui:56 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'Anonymous Traffic' OSD</i>" +msgstr "<i>Affichage direct sur écran du 'trafic anonyme' (OSD)</i>" + +#: introwizard.ui:114 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Anonymous Traffic OSD</h2>\n" +"<p align=\"left\">When your traffic is anonymous it appears in the " +"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).</p>\n" +"<p align=\"left\">Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from " +"'Exit'.</p>\n" +"<p align=\"left\"> 'Exit' is the nickname and probable location of the " +"computer you are using to leave the tor network and enter the internet " +"proper. </p>\n" +"<p align=\"left\">This computer is your 'identity' on the internet for this " +"particular connection.</p>" +msgstr "" +"<h2>Affichage direct sur écran du trafic anonyme</h2>\n" +"<p align=\"left\">Lorsque votre trafic est anonyme, il s'affiche directement " +"sur l'écran, en image (OSD : on screen display).</p>\n" +"<p align=\"left\">La plupart des colonnes de cet OSD sont explicites, sauf " +"'Sortie'.</p>\n" +"<p align=\"left\"> 'Sortie' indique le surnom et la localisation probable de " +"l'ordinateur que vous utilisez pour sortir du réseau Tor et pour entrer " +"anonymement sur l'internet.</p>\n" +"<p align=\"left\">Votre 'identité' sur l'internet pour cette connexion " +"particulière correspond donc à celle de ce nœud de sortie.</p>" + +#: introwizard.ui:153 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>IP Address vs Hostname</h2>\n" +"<p align=\"left\">When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e." +"g. www.google.com).</p>\n" +"<p align=\"left\">Sometimes you may see an IP address instead of a hostname " +"in the OSD.</p>\n" +"<p align=\"left\">In such cases, you need to be sure that you have not " +"bypassed Tor to get the IP address. </p>" +msgstr "" +"<h2>Adresse IP et nom d'hôte</h2>\n" +"<p align=\"left\">Lorsque le trafic est réellement 'anonyme', Tor utilise le " +"nom d'hôte, par exemple www.google.com.</p>\n" +"<p align=\"left\">Parfois, l'OSD affiche l'adresse IP et non le nom d'hôte.</" +"p>\n" +"<p align=\"left\">Dans ce cas, vous devez vous assurez que Tor n'a pas été " +"contourné pour obtenir cette adresse IP.</p>" + +#: introwizard.ui:192 introwizard.ui:249 introwizard.ui:328 +#, no-c-format +msgid "<i>Using hostname - www.showmyip.com</i>" +msgstr "<i>Utiliser le nom d'hôte (par ex. www.showmyip.com)</i>" + +#: introwizard.ui:200 introwizard.ui:267 introwizard.ui:362 +#, no-c-format +msgid "<i>Using IP Address </i>" +msgstr "<i>Utiliser l'adresse IP</i>" + +#: introwizard.ui:257 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Good Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n" +"<p align=\"left\">You deliberately requested an IP address instead of a " +"hostname.</p>\n" +"<p align=\"left\">Tor is managing internal connections using an IP address.</" +"p>" +msgstr "" +"<h2>Les bonnes raisons de voir une adresse IP dans l'OSD</h2>\n" +"<p align=\"left\">- Vous avez délibérément requis une adresse IP et non un " +"nom d'hôte.</p>\n" +"<p align=\"left\">- Tor gère les connexions internes en utilisant une " +"adresse IP.</p>" + +#: introwizard.ui:344 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n" +"<p align=\"left\">Your application is bypassing Tor to resolve the hostname." +"</p>\n" +"<p align=\"left\">Your socks library is bypassing Tor to resolve the " +"hostname..</p>" +msgstr "" +"<h2>Les mauvaises raisons de voir une adresse IP dans l'OSD</h2>\n" +"<p align=\"left\">- Votre application contourne Tor pour résoudre le nom " +"d'hôte.</p>\n" +"<p align=\"left\">- Votre bibliothèque socks contourne Tor pour résoudre le " +"nom d'hôte.</p>" + +#: introwizard.ui:430 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Is an Application By-Passing Tor?</h2>\n" +"<p align=\"left\">To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.</" +"p>\n" +"<p align=\"left\">In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning " +"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..</p>\n" +"<p align=\"left\"> In the illustration it is pretty clear that konqueror has " +"looked up the hostname www.kde.org. before opening it. </p>" +msgstr "" +"<h2>Une application contourne-t-elle Tor ?</h2>\n" +"<p align=\"left\">Pour vérifier si une application contourne Tor, " +"sélectionner l'onglet 'Journal du trafic' dans TorK.</p>\n" +"<p align=\"left\">Dans le panneau 'Trafic non-Tor', les noms d'hôtes non " +"résolus par Tor sont affichés avec un avertissement.</p>\n" +"<p align=\"left\">L'illustration montre clairement que Konqueror a formulé " +"une requête sur le nom d'hôte www.kde.org avant de l'ouvrir.</p>" + +#: introwizard.ui:501 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Can I Stop Applications By-Passing Tor?</h2>\n" +"<p align=\"left\">If you run Linux, yes.</p>\n" +"<p align=\"left\">The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests " +"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.</p>\n" +"<p align=\"left\">The 'System Fail-Safe' setting allows you to force " +"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. </" +"p>" +msgstr "" +"<h2>Comment puis-je empêcher les applications de contourner Tor ?</h2>\n" +"<p align=\"left\">C'est possible uniquement si vous utilisez Linux.</p>\n" +"<p align=\"left\">Le bouton 'Mode de sécurité DNS' permet de forcer les " +"requêtes de résolution DNS à passer par Tor en utilisant les réglages du " +"mode de sécurité DNS.</p>\n" +"<p align=\"left\">Le paramètre 'Mode de sécurité système' permet de forcer " +"une partie du trafic à passer par Tor, par exemple la navigation et le " +"chargement du courriel.</p>" + +#: introwizard.ui:542 +#, no-c-format +msgid "<i>The Fail-Safe button. </i>" +msgstr "<i>Le bouton 'Mode de sécurité DNS'</i>" + +#: introwizard.ui:610 +#, no-c-format +msgid "<h2>Now let's see some of TorK's other features.</h2>" +msgstr "<h2>TorK dispose d'autres fonctions pratiques.</h2>" + +#: introwizard.ui:722 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Browse the Internet 'From Another Country'.</h2>\n" +"<p align=\"left\">The 'Citizen Of..' button allows you to browse the " +"internet as if you're located in another country. All your internet traffic " +"will appear to come from the country you choose.</p>" +msgstr "" +"<h2>Naviguer sur l'internet en étant apparemment dans un autre pays\"</h2>\n" +"<p align=\"left\">Le bouton 'Citoyen de...' vous permet de surfer sur " +"l'internet comme si vous vous trouviez dans un autre pays. Autrement dit, " +"l'ensemble de votre trafic internet apparaîtra comme s'il provenait du pays " +"que vous avez choisi.</p>" + +#: introwizard.ui:761 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'Citizen Of..' button. </i>" +msgstr "<i>Le bouton 'Citoyen de...'</i>" + +#: introwizard.ui:829 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Change Your Identity on the Fly.</h2>\n" +"<p align=\"left\">The 'Change Identity' button allows you to switch identity " +"at the flick of a switch.</p>" +msgstr "" +"<h2>Changez votre identité à la volée</h2>\n" +"<p align=\"left\">Le bouton 'Changer l'identité' vous permet de modifier " +"votre identité d'un simple clic.</p>" + +#: introwizard.ui:846 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'Change Identity' button. </i>" +msgstr "<i>Le bouton 'Changer l'identité'</i>" + +#: introwizard.ui:914 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Configure and Run a Tor Server.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can start running a full Tor server at the press of a " +"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.</p>" +msgstr "" +"<h2>Configurer et démarrer un serveur Tor</h2>\n" +"<p align=\"left\">Vous pouvez démarrer un serveur Tor complet simplement en " +"cliquant ce bouton. Il est cependant recommandé de commencer avec un " +"'serveur relais'.</p>" + +#: introwizard.ui:931 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>" +msgstr "<i>Le bouton 'Démarrer un serveur...'</i>" + +#: introwizard.ui:977 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>The TorK Quick-Start Applet.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. " +"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to " +"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add " +"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..</p>" +msgstr "" +"<h2>Le lanceur rapide TorK</h2>\n" +"<p align=\"left\">Vous pouvez ajouter un lanceur rapide pour TorK dans votre " +"tableau de bord TDE. Cliquez-droit sur le tableau de bord, sélectionnez " +"'Ajoutez une applet au tableau de bord...', puis cliquez sur l'applet TorK " +"comme l'image le montre en haut à droite. L'applet TorK est ainsi ajoutée en " +"bas à droite de votre tableau de bord.</p>" + +#: introwizard.ui:1112 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>The TorK Konqueror Button.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can quickly switch to anonymous browsing while in " +"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...</p>" +msgstr "" +"<h2>Le bouton TorK de Konqueror</h2>\n" +"<p align=\"left\">Vous pouvez changer rapidement votre statut d'anonymat " +"lorsque vous naviguez avec Konqueror en cliquant simplement le bouton TorK " +"de la barre d'outils.</p>" + +#: introwizard.ui:1129 introwizard.ui:1338 +#, no-c-format +msgid "<i>The Tork Button in Konqueror. </i>" +msgstr "<i>Le bouton TorK de Konqueror</i>" + +#: introwizard.ui:1153 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>The 'tor:' prefix.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can request a website to be loaded anonymously at " +"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..</p>\n" +"<p align=\"left\">This works in Konqueror and the TDE command line.</p>" +msgstr "" +"<h2>Le préfixe 'tor:'</h2>\n" +"<p align=\"left\">Vous pouvez naviguer anonymement sur un site web à tout " +"moment simplement en préfixant son adresse avec 'tor:'.</p>\n" +"<p align=\"left\">Ce raccourci fonctionne avec Konqueror et avec la ligne de " +"commande de TDE.</p>" + +#: introwizard.ui:1215 introwizard.ui:1362 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'tor:' prefix in Konqueror. </i>" +msgstr "<i>Le préfixe 'tor:' dans Konqueror</i>" + +#: introwizard.ui:1253 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'tor:' prefix on the TDE command console. </i>" +msgstr "<i>Le préfixe 'tor:' dans Konsole</i>" + +#: introwizard.ui:1277 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>The Tor Status Display.</h2>\n" +"<p align=\"left\">This can be displayed at any time by just hovering your " +"mouse over the TorK icon in the system tray...</p>" +msgstr "" +"<h2>Affichage du statut de Tor</h2>\n" +"<p align=\"left\">Le statut de Tor peut être affiché à tout moment " +"simplement en survolant avec la souris l'icône TorK située dans la zone de " +"notification du tableau de bord.</p>" + +#: introwizard.ui:1422 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can prevent Tor from using specific servers or even " +"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab." +"</p>\n" +"<p align=\"left\">You can enforce these settings for just one session or " +"enforce them permanently.</p>" +msgstr "" +"<h2>Contourner certains serveurs ou certains pays (1)</h2>\n" +"<p align=\"left\">Vous pouvez empêcher Tor de passer par certains nœuds ou " +"même dans certains pays simplement en cliquant-droit sur les serveurs " +"correspondants dans l'onglet 'Réseau Tor'.</p>\n" +"<p align=\"left\">Vous pouvez imposer ce paramètre pour une seule session ou " +"en permanence.</p>" + +#: introwizard.ui:1448 +#, no-c-format +msgid "<i>Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. </i>" +msgstr "<i>L'icône 'Clef' ouvre le panneau de configuration.</i>" + +#: introwizard.ui:1486 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor " +"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK " +"configuration panel...</p>" +msgstr "" +"<h2>Contourner certains serveurs ou certains pays (2)</h2>\n" +"<p align=\"left\">Vous pouvez modifier les nœuds / pays que vous souhaitez " +"utiliser avec l'onglet 'Réseau Tor' en utilisant la section 'Mon réseau' du " +"panneau de configuration de TorK.</p>" + +#: introwizard.ui:1503 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'My Network View' section of the Config Panel. </i>" +msgstr "<i>Section 'Mon réseau' du panneau de configuration</i>" + +#: introwizard.ui:1571 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Filtering and Selecting Servers.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can filter the list of servers displayed in the 'Tor " +"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of " +"criteria, including country, status and text you enter yourself.</p>" +msgstr "" +"<h2>Filtrer et sélectionner des serveurs</h2>\n" +"<p align=\"left\">Vous pouvez filtrer la liste des serveurs affichés dans " +"l'onglet 'Réseau Tor' en utilisant le bouton 'Filtre des serveurs'. Le " +"filtrage peut se faire sur tous les critères que vous souhaitez, notamment " +"le pays, le statut et le texte que vous voulez.</p>" + +#: introwizard.ui:1632 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'Servers' button displaying available filters. </i>" +msgstr "" +"<i>Le bouton 'Filtre des serveurs' affiche les filtres disponibles.</i>" + +#: introwizard.ui:1656 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Building Circuits Manually.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can drag and drop servers from the Network pane to the " +"Circuits pane to manually create your own circuits.</p>\n" +"<p align=\"left\">By right-clicking on the Connections pane you can select " +"to attach new traffic streams manually to these circuits..</p>" +msgstr "" +"<h2>Construire des circuits manuellement</h2>\n" +"<p align=\"left\">Vous pouvez créer manuellement votre propre circuit en " +"effectuant un glisser-déposer des serveurs du panneau Réseau au panneau " +"Circuits.</p>\n" +"<p align=\"left\">Ensuite, en cliquant-droit sur le panneau 'Connexions', " +"vous pouvez attacher manuellement de nouveaux flux de trafic à ces circuits." +"</p>" + +#: introwizard.ui:1715 +#, no-c-format +msgid "<i>Building a circuit manually with TorK. </i>" +msgstr "<i>Construire un circuit manuellement avec TorK</i>" + +#: introwizard.ui:1761 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Umm, that's it.</h2>\n" +"<p align=\"left\">Hope you enjoy using Tor.</p>\n" +"<p align=\"left\">Please report any bugs you encounter or improvements you " +"would like to see in TorK to tork-users@lists.sf.net.</p>" +msgstr "" +"<h2>Voilà, la présentation est finie !</h2>\n" +"<p align=\"left\">Nous espérons que vous profiterez pleinement de la liberté " +"offerte grâce au réseau Tor.</p>\n" +"<p align=\"left\">Merci de signaler tous les bogues que vous rencontrez et " +"toutes les améliorations que vous souhaitez à la liste tork-users@lists.sf." +"net.</p>" + +#: konqueror.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Privacy Proxy" +msgstr "Proxy de vie privée" + +#: konqueror.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Manage Proxy as follows" +msgstr "Gérer le proxy de vie privée comme suit :" + +#: konqueror.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself." +msgstr "Laisser mon proxy de vie privée se lancer et se gérer lui-même." + +#: konqueror.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy." +msgstr "" +"Laisser TorK démarrer et administrer Privoxy comme proxy de vie privée." + +#: konqueror.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Location of Privoxy TorK will manage:" +msgstr "Chemin de l'installation de Privoxy que Tork doit gérer :" + +#: konqueror.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Konqueror Settings" +msgstr "Réglages de Konqueror" + +#: konqueror.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Anonymity Safeguards" +msgstr "Réglages pour renforcer l'anonymat" + +#: konqueror.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Disable Java/Javascript" +msgstr "Désactiver Java et Javascript" + +#: konqueror.ui:141 +#, no-c-format +msgid "Disable Cookies" +msgstr "Désactiver les cookies" + +#: konqueror.ui:157 +#, no-c-format +msgid "Disable Browser Identification" +msgstr "Désactiver l'identification du navigateur" + +#: konqueror.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Disable Plugins" +msgstr "Désactiver les plugins" + +#: konqueror.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Disable Caching" +msgstr "Désactiver le cache" + +#: konqueror.ui:198 +#, no-c-format +msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows" +msgstr "Se connecter au proxy de vie privée comme suit" + +#: konqueror.ui:213 +#, no-c-format +msgid "HTTP:" +msgstr "HTTP :" + +#: konqueror.ui:229 +#, no-c-format +msgid "HTTPS:" +msgstr "HTTPS :" + +#: konqueror.ui:245 +#, no-c-format +msgid "FTP:" +msgstr "FTP :" + +#: maxmin.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Bandwidth Options" +msgstr "Options de la bande passante" + +#: maxmin.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Maximum Incoming Bandwidth: " +msgstr "Bande passante maximale en entrée :" + +#: maxmin.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:" +msgstr "Plus grand pic de bande passante à allouer pour un flux :" + +#: maxmin.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Max Bandwidth to Advertise:" +msgstr "Bande passante maximale à annoncer :" + +#: maxmin.ui:124 maxmin.ui:141 maxmin.ui:155 +#, no-c-format +msgid " KB per second" +msgstr " Kio par seconde" + +#: maxmin.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use." +msgstr "Laisser &Tor définir les meilleures réglages pour la bande passante." + +#: maxmin.ui:177 newfirstrunwizard.ui:930 newfirstrunwizard.ui:1830 +#, no-c-format +msgid "Alt+F" +msgstr "Alt+T" + +#: maxmin.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Scheduled Bandwidth" +msgstr "Programmation de la bande passante" + +#: maxmin.ui:200 maxmin.ui:360 +#, no-c-format +msgid "From" +msgstr "De" + +#: maxmin.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Every" +msgstr "Chaque" + +#: maxmin.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Use Max Incoming BW" +msgstr "Utiliser la bande passante maximale en entrée" + +#: maxmin.ui:233 +#, no-c-format +msgid "Max Chunk" +msgstr "Pic maximal" + +#: maxmin.ui:244 +#, no-c-format +msgid "Max Advertise" +msgstr "Annonce maximale" + +#: maxmin.ui:299 server.ui:474 +#, no-c-format +msgid "every" +msgstr "chaque" + +#: maxmin.ui:305 +#, no-c-format +msgid "Day" +msgstr "Jour" + +#: maxmin.ui:352 +#, no-c-format +msgid "&Use B/W Options Above" +msgstr "&Utiliser les options de bande passante ci-dessus" + +#: maxmin.ui:385 +#, no-c-format +msgid "Use Scheduled Bandwidth" +msgstr "Utiliser la bande passante programmée" + +#: mixminion.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Anonymous Email Message" +msgstr "Courriel anonyme" + +#: mixminion.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network" +msgstr "Courriel anonyme à envoyer à travers le réseau Mixminion" + +#: mixminion.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Subject:" +msgstr "Sujet :" + +#: mixminion.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Send" +msgstr "Envoyer" + +#: mixminion.ui:129 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "À :" + +#: newfirstrunwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "TorK" +msgstr "TorK" + +#: newfirstrunwizard.ui:29 +#, no-c-format +msgid "Welcome." +msgstr "Bienvenue." + +#: newfirstrunwizard.ui:40 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Welcome to TorK!</h1>\n" +"<p>TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started " +"though, you need to tell it a few things.</p>\n" +"<p align=\"right\"><i>\"TorK is beta software!\"</i> - The Author</p>\n" +"<h2>What is Tor?</h2>\n" +"<p>Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.</" +"p>\n" +"<h2>What is TorK?</h2>\n" +"<p>TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure " +"Tor.</p>\n" +"<p>\n" +"<p>This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click " +"<i>Next</i> to begin.</p>" +msgstr "" +"<h1>Bienvenue sur TorK !</h1>\n" +"<p>Le but de Tork est de faciliter l'usage du réseau Tor grâce à une " +"interface simple et intuitive. Avant de pouvoir l'utiliser, vous devez " +"indiquer quelques informations.</p>\n" +"<p align=\"right\"><i>\"TorK est encore en développement !\"</i> - L'auteur</" +"p>\n" +"<h2>Qu'est-ce que Tor ?</h2>\n" +"<p>Tor (The Onion Router) est un routeur oignon. Il permet de rendre anonyme " +"votre trafic internet.</p>\n" +"<h2>Qu'est-ce que TorK ?</h2>\n" +"<p>TorK est une interface pour Tor. Il vous permet d'administrer, de " +"surveiller et de configurer Tor.</p>\n" +"<p>\n" +"<p>Cet assistant va vous aider à configurer TorK en quelques étapes simples. " +"Cliquez <i>'Suivant'</i> pour commencer.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Local or Remote?" +msgstr "Local ou distant ?" + +#: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:370 newfirstrunwizard.ui:543 +#, no-c-format +msgid "Nature of Tor Installation" +msgstr "Type d'installation de Tor" + +#: newfirstrunwizard.ui:144 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>First things first.</p>\n" +"\n" +"<p>Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on " +"another computer?.</p>" +msgstr "" +"<p>Commençons par le début.</p>\n" +"\n" +"<p>Souhaitez-vous administrer une instance de Tor fonctionnant sur votre " +"ordinateur ou sur un autre ?</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:157 +#, no-c-format +msgid "Local or Remote Tor?" +msgstr "Tor fonctionne-t-il en local ou à distance ?" + +#: newfirstrunwizard.ui:168 +#, no-c-format +msgid "No, Tor &is going to run on this PC." +msgstr "Tor fonctionnera &localement, sur cet ordinateur." + +#: newfirstrunwizard.ui:171 newfirstrunwizard.ui:435 newfirstrunwizard.ui:1172 +#: newfirstrunwizard.ui:1543 +#, no-c-format +msgid "Alt+I" +msgstr "Alt+L" + +#: newfirstrunwizard.ui:182 +#, no-c-format +msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation." +msgstr "Je vais utiliser TorK pour administrer une instance &distante de Tor." + +#: newfirstrunwizard.ui:185 running.ui:227 torservers.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Alt+Y" +msgstr "Alt+U" + +#: newfirstrunwizard.ui:218 +#, no-c-format +msgid "Locate Tor" +msgstr "Recherche de Tor..." + +#: newfirstrunwizard.ui:265 +#, no-c-format +msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!" +msgstr "Impossible de trouver votre installation de Tor !" + +#: newfirstrunwizard.ui:292 newfirstrunwizard.ui:397 +#, no-c-format +msgid "The path to my Tor client:" +msgstr "Chemin vers mon client Tor :" + +#: newfirstrunwizard.ui:313 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, so we need to look harder for your Tor insallation..</p>\n" +"<p>If you are sure you have Tor installed, locate it below.</p>" +msgstr "" +"<p>D'accord. Nous allons maintenant rechercher Tor.</p>\n" +"<p>Si vous êtes sûr que Tor est déjà installé, indiquez sa localisation ci-" +"dessous.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:325 +#, no-c-format +msgid "Download Tor" +msgstr "Télécharger Tor" + +#: newfirstrunwizard.ui:344 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try " +"downloading it. You will need the tools used to compile and install software " +"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do " +"so, or install your distribution's package of Tor.</p>" +msgstr "" +"<p>Si vous ne retrouvez pas votre installation de Tor ou si vous ne l'avez " +"pas encore installé, vous pouvez soit utiliser le paquetage de Tor " +"correspondant à votre distribution, soit télécharger et compiler les " +"sources. Dans ce dernier cas, vous aurez besoin des outils nécessaires à la " +"compilation et à l'installation d'un programme sur votre système. Vous " +"pouvez également utiliser votre gestionnaire de paquetages.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:359 +#, no-c-format +msgid "How Does Tor Start?" +msgstr "Comment Tor démarre-t-il ?" + +#: newfirstrunwizard.ui:407 +#, no-c-format +msgid "How does Tor start?" +msgstr "Comment Tor démarre-t-il ?" + +#: newfirstrunwizard.ui:418 +#, no-c-format +msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up." +msgstr "Tor se lance en arrière-plan lors du &démarrage de l'ordinateur." + +#: newfirstrunwizard.ui:421 +#, no-c-format +msgid "Alt+S" +msgstr "Alt+D" + +#: newfirstrunwizard.ui:432 +#, no-c-format +msgid "&I have to start Tor manually." +msgstr "Je préfère démarrer Tor &manuellement." + +#: newfirstrunwizard.ui:459 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to " +"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " +"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?</p>" +msgstr "" +"<p>Pour être honnête, l'assistant n'est pas très intelligent. Il semble que " +"Tor soit configuré pour se lancer de lui-même lors du démarrage de " +"l'ordinateur, mais ce n'est pas certain. Pouvez-vous indiquer si Tor se " +"lance de lui-même lors du démarrage ?</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:481 +#, no-c-format +msgid "<p>I've found Tor on your system at the location below.</p>" +msgstr "<p>Tor est installé sur votre système dans le dossier suivant.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:532 +#, no-c-format +msgid "Tor Usage" +msgstr "Utilisation de Tor" + +#: newfirstrunwizard.ui:554 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you " +"in future.</p>\n" +"<p>TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the " +"list below.</p>" +msgstr "" +"<p>Même si vous démarrez habituellement Tor manuellement, Tork pourra " +"désormais le faire pour vous.</p>\n" +"<p>TorK peut lancer Tor selon plusieurs modes. Choisissez-en un dans la " +"liste suivante.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:561 quickconfig.ui:234 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings" +msgstr "Démarrer un client et un serveur Tor avec les réglages par défaut" + +#: newfirstrunwizard.ui:566 quickconfig.ui:239 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings" +msgstr "Démarrer un client et un relais Tor avec les réglages par défaut" + +#: newfirstrunwizard.ui:571 quickconfig.ui:244 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Server With Default Settings" +msgstr "Démarrer un serveur Tor avec les réglages par défaut" + +#: newfirstrunwizard.ui:576 quickconfig.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings" +msgstr "Démarrer un relais Tor avec les réglages par défaut" + +#: newfirstrunwizard.ui:581 quickconfig.ui:254 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Client with Default Settings" +msgstr "Démarrer un client Tor avec les réglages par défaut" + +#: newfirstrunwizard.ui:586 quickconfig.ui:259 +#, no-c-format +msgid "Let me configure Tor myself." +msgstr "Me laisser configurer Tor moi-même." + +#: newfirstrunwizard.ui:598 +#, no-c-format +msgid "Explanation of setting." +msgstr "Explication des réglages." + +#: newfirstrunwizard.ui:646 +#, no-c-format +msgid "Remote Tor" +msgstr "Tor distant" + +#: newfirstrunwizard.ui:657 +#, no-c-format +msgid "Remote Instance of Tor" +msgstr "Instance distante de Tor" + +#: newfirstrunwizard.ui:668 newfirstrunwizard.ui:1900 newfirstrunwizard.ui:1994 +#: newfirstrunwizard.ui:2310 quickconfig.ui:166 +#, no-c-format +msgid ":" +msgstr ":" + +#: newfirstrunwizard.ui:684 quickconfig.ui:368 +#, no-c-format +msgid "Address/ Port of Tor Instance:" +msgstr "Adresse et port de l'instance de Tor :" + +#: newfirstrunwizard.ui:695 +#, no-c-format +msgid "127.0.0.1" +msgstr "127.0.0.1" + +#: newfirstrunwizard.ui:712 +#, no-c-format +msgid "9051" +msgstr "9051" + +#: newfirstrunwizard.ui:723 +#, no-c-format +msgid "Tor Password (if needed):" +msgstr "Mot de passe de Tor (si nécessaire) :" + +#: newfirstrunwizard.ui:731 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you " +"need to tell me the address and port it listens on.</p>\n" +"<p>If your remote installation of Tor requires password authentication, type " +"the password in the space provided..</p>" +msgstr "" +"<p>Comme vous allez utiliser TorK pour surveiller une instance distante de " +"Tor, vous devez indiquer l'adresse et le port à écouter.</p>\n" +"<p>Si cette instance est protégée par un mot de passe, vous devez indiquer " +"ce dernier dans l'espace prévu.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:780 +#, no-c-format +msgid "Tor Server Info" +msgstr "Information sur le serveur Tor" + +#: newfirstrunwizard.ui:791 +#, no-c-format +msgid "Your Tor Server" +msgstr "Votre serveur Tor" + +#: newfirstrunwizard.ui:802 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> The information below will be used to identify your Tor server <b>You " +"can change this later.</b>" +msgstr "" +"<p>L'information ci-dessous permettra d'identifier votre serveur Tor.<b> " +"Vous pourrez la modifier ultérieurement.</b>" + +#: newfirstrunwizard.ui:810 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and " +"provide your contact info.</p>" +msgstr "" +"<p>Comme vous allez démarrer un serveur Tor, vous devez lui donner un nom et " +"fournir vos informations de contact.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:826 +#, no-c-format +msgid "Server Name:" +msgstr "Nom du serveur :" + +#: newfirstrunwizard.ui:839 +#, no-c-format +msgid "Contact Email:" +msgstr "Courriel du contact :" + +#: newfirstrunwizard.ui:894 +#, no-c-format +msgid "Testing Tor Connection" +msgstr "Test de votre connexion à Tor" + +#: newfirstrunwizard.ui:905 +#, no-c-format +msgid "Testing Your Tor Connection" +msgstr "Échec du test de Tor" + +#: newfirstrunwizard.ui:916 newfirstrunwizard.ui:1604 +#, no-c-format +msgid "Candidate Config Files" +msgstr "Fichiers de configuration possibles" + +#: newfirstrunwizard.ui:927 +#, no-c-format +msgid "Modify Tor's Control &File" +msgstr "&Modifier le fichier de configuration de Tor" + +#: newfirstrunwizard.ui:941 +#, no-c-format +msgid "~/.tor/torrc" +msgstr "~/.tor/torrc" + +#: newfirstrunwizard.ui:946 +#, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/tor/torrc" +msgstr "/usr/local/etc/tor/torrc" + +#: newfirstrunwizard.ui:951 +#, no-c-format +msgid "/etc/tor/torrc" +msgstr "/etc/tor/torrc" + +#: newfirstrunwizard.ui:956 +#, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/torrc" +msgstr "/usr/local/etc/torrc" + +#: newfirstrunwizard.ui:961 +#, no-c-format +msgid "/etc/torrc" +msgstr "/etc/torrc" + +#: newfirstrunwizard.ui:966 +#, no-c-format +msgid "~/torrc" +msgstr "~/torrc" + +#: newfirstrunwizard.ui:980 +#, no-c-format +msgid "Test Tor" +msgstr "Tester Tor" + +#: newfirstrunwizard.ui:996 +#, no-c-format +msgid "I'm trying to connect to Tor." +msgstr "L'assistant essaie de se connecter à Tor." + +#: newfirstrunwizard.ui:1047 +#, no-c-format +msgid "Now For Privoxy.." +msgstr "Et maintenant, Privoxy !" + +#: newfirstrunwizard.ui:1058 +#, no-c-format +msgid "Half Way There!" +msgstr "Vous en êtes déjà à la moitié !" + +#: newfirstrunwizard.ui:1069 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, that's Tor taken care of! </p>\n" +"<p>Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your " +"system.</p>\n" +"\n" +"<p>What's a Privacy Proxy?</p>\n" +"<p>A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your " +"internet browser\n" +"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's " +"requests in the process.</p>" +msgstr "" +"<p>C'est tout pour Tor !</p>\n" +"<p>Maintenant, nous allons définir les paramètres des proxys de vie privée " +"dont vous disposez sur votre système.</p>\n" +"\n" +"<p>Qu'est-ce qu'un proxy de vie privée ?</p>\n" +"<p>Un proxy de vie privée est une application telle que Privoxy ou Polipo " +"qui fait le lien entre votre navigateur internet et Tor et qui efface les " +"multiples informations privées contenues dans les requêtes de votre " +"navigateur lors de son utilisation.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:1122 +#, no-c-format +msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?" +msgstr "Quel proxy de vie privée utilisez-vous ?" + +#: newfirstrunwizard.ui:1133 newfirstrunwizard.ui:1456 +#, no-c-format +msgid "Nature of Privoxy Installation" +msgstr "Type d'installation de Privoxy" + +#: newfirstrunwizard.ui:1144 +#, no-c-format +msgid "Which Privacy Proxy?" +msgstr "Quel proxy de vie privée utilisez-vous ?" + +#: newfirstrunwizard.ui:1155 +#, no-c-format +msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that." +msgstr "" +"Je dispose d'un &autre proxy de vie privée installé et je veux l'utiliser." + +#: newfirstrunwizard.ui:1158 +#, no-c-format +msgid "Alt+H" +msgstr "Alt+A" + +#: newfirstrunwizard.ui:1169 +#, no-c-format +msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it." +msgstr "" +"Je veux utiliser &Privoxy. Il faut le chercher dans le système ou " +"l'installer." + +#: newfirstrunwizard.ui:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another " +"application installed for this purpose?</p>" +msgstr "" +"<p>Voulez-vous utiliser Privoxy comme proxy de vie privée ou disposez-vous " +"d'une autre application installée à cet effet ?</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:1218 +#, no-c-format +msgid "<p>I couldn't find your installation of Privoxy.</p>" +msgstr "<p>L'assistant ne parvient pas à repérer Privoxy.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:1269 +#, no-c-format +msgid "Locating your Privacy Proxy" +msgstr "Localisation de votre proxy de vie privée" + +#: newfirstrunwizard.ui:1280 +#, no-c-format +msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!" +msgstr "Impossible de trouver Privoxy sir votre système !" + +#: newfirstrunwizard.ui:1307 newfirstrunwizard.ui:1483 +#, no-c-format +msgid "The path to Privoxy:" +msgstr "Chemin de Privoxy :" + +#: newfirstrunwizard.ui:1328 +#, no-c-format +msgid "<p>If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.</p>" +msgstr "" +"<p>Si vous êtes sûr que Privoxy est installé, indiquez son chemin ci-dessous." +"</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:1339 +#, no-c-format +msgid "Download Privoxy" +msgstr "Télécharger Privoxy" + +#: newfirstrunwizard.ui:1358 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, " +"try downloading it below. You will need the tools used to compile and " +"install software to do this. If you don't have them installed, use your " +"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy." +"</p>" +msgstr "" +"<p>Si vous ne retrouvez pas votre installation de Privoxy ou si vous ne " +"l'avez pas encore installé, vous pouvez soit utiliser le paquetage de " +"Privoxycorrespondant à votre distribution, soit télécharger et compiler les " +"sources. Dans ce dernier cas, vous aurez besoin des outils nécessaires à la " +"compilation et à l'installation d'un programme sur votre système. Vous " +"pouvez également utiliser votre gestionnaire de paquetages.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:1409 +#, no-c-format +msgid "How Does Privoxy Start?" +msgstr "Comment Privoxy démarre-t-il ?" + +#: newfirstrunwizard.ui:1504 +#, no-c-format +msgid "<p>OK, so we have Privoxy on your system at the location below.</p>" +msgstr "" +"<p>Bien. Privoxy est maintenant disponible sur votre système dans le dossier " +"suivant.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:1515 +#, no-c-format +msgid "How does Privoxy start?" +msgstr "Comment Privoxy démarre-t-il ?" + +#: newfirstrunwizard.ui:1526 +#, no-c-format +msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up." +msgstr "" +"Privoxy se lance de lui-même en &arrière-plan lors du démarrage de " +"l'ordinateur." + +#: newfirstrunwizard.ui:1529 +#, no-c-format +msgid "Alt+P" +msgstr "Alt+A" + +#: newfirstrunwizard.ui:1540 +#, no-c-format +msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself." +msgstr "Privoxy est installé, mais je préfère le démarrer &manuellement." + +#: newfirstrunwizard.ui:1567 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured " +"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So " +"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" +msgstr "" +"<p>Pour être honnête, l'assistant n'est pas très intelligent. Il semble que " +"Privoxy soit configuré pour se lancer de lui-même lors du démarrage de " +"l'ordinateur, mais ce n'est pas certain. Pouvez-vous indiquer si Privoxy se " +"lance de lui-même lors du démarrage ?</p> " + +#: newfirstrunwizard.ui:1582 +#, no-c-format +msgid "Privoxy Configuration" +msgstr "Configuration de Privoxy" + +#: newfirstrunwizard.ui:1593 +#, no-c-format +msgid "Verify your Privoxy Configuration" +msgstr "Vérifiez la configuration de Privoxy" + +#: newfirstrunwizard.ui:1615 +#, no-c-format +msgid "Update Privoxy Config" +msgstr "Mise à jour de la configuration de Privoxy" + +#: newfirstrunwizard.ui:1629 +#, no-c-format +msgid "/etc/privoxy/config" +msgstr "/etc/privoxy/config" + +#: newfirstrunwizard.ui:1634 +#, no-c-format +msgid "~/privoxy/config" +msgstr "~/privoxy/config" + +#: newfirstrunwizard.ui:1639 +#, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/privoxy/config" +msgstr "/usr/local/etc/privoxy/config" + +#: newfirstrunwizard.ui:1661 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the " +"following in it's configuration file:</p>\n" +"\n" +"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n" +"\n" +"<p>This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for " +"anonymization.</p>\n" +"<p>TorK can try to find your privoxy configuration file and add the " +"appropriate line for you.</p>\n" +"<p>Press <b>'Update Privoxy Config'</b> to try this.</p>" +msgstr "" +"<p>Pour fonctionner correctement avec Tor, le fichier de configuration de " +"Privoxy doit contenir une ligne similaire à la suivante :</p>\n" +"\n" +"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n" +"\n" +"<p>Cette instruction indique à Privoxy de diriger l'ensemble de son trafic " +"vers Tor afin de l'anonymiser.</p>\n" +"<p>TorK peut chercher votre fichier de configuration de Privoxy et ajouter " +"automatiquement cette instruction.</p>\n" +"<p>Cliquez <b>'Mise à jour de la configuration de Privoxy'</b> pour essayer." +"</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:1682 +#, no-c-format +msgid "Konqueror in Anonymous Mode" +msgstr "Konqueror en mode anonyme" + +#: newfirstrunwizard.ui:1693 newfirstrunwizard.ui:1787 +#: newfirstrunwizard.ui:1889 newfirstrunwizard.ui:2087 +#, no-c-format +msgid "Privacy Proxy Configuration" +msgstr "Configuration du proxy de vie privée" + +#: newfirstrunwizard.ui:1704 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy" +msgstr "Configurer &Konqueror pour qu'il utilise votre proxy de vie privée" + +#: newfirstrunwizard.ui:1723 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Now go into Konqueror and configure it so that it <i>is</i> using your " +"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you <i>are</i> " +"browsing anonymously.</b>\n" +"\n" +"<p>When you've done this. Click Next.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Maintenant, modifiez par vous-même les paramètres de Konqueror pour " +"que celui-ci <i>soit en train d'utiliser</i> votre proxy de vie privée. " +"Autrement dit, vous devez indiquer les réglages que vous utilisez lorsque " +"vous <i>en train de naviguer</i> anonymement.</b>\n" +"\n" +"<p>Cliquez 'Suivant' lorsque c'est fait.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:1776 +#, no-c-format +msgid "Konqueror When Not Using Tor" +msgstr "Konqueror en mode non anonyme" + +#: newfirstrunwizard.ui:1809 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, so your going to use your own privacy proxy..</p>\n" +"\n" +"<p>TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and " +"have already got it set up and working..</p>\n" +"<p>So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in " +"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.</p>\n" +"\n" +"<p><b>Go into Konqueror and configure it so that it is not using your " +"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are <i>not</i> " +"browsing anonymously.</b>\n" +"\n" +"<p>When you've done this. Click Next.</p>" +msgstr "" +"<p>OK. Vous allez pouvoir utiliser votre propre proxy de vie privée.</p>\n" +"\n" +"<p>TorK va désormais considérer que vous l'avez configuré pour se lancer " +"lors du démarrage de l'ordinateur, que vous l'avez paramétré correctement et " +"qu'il fonctionne.</p>\n" +"<p>Maintenant, TorK a besoin de connaître les réglages que vous indiquez " +"dans Konqueror lorsque vous utilisez le proxy de vie privée et lorsque vous " +"ne l'utilisez pas.</p>\n" +"\n" +"<p><b>Allez dans Konqueror et configurez-le pour qu'il n'utilise pas le " +"proxy de vie privée. Autrement dit, vous devez indiquer les paramètres que " +"vous utilisez lorsque vous <i>n'êtes pas en train de naviguer</i> " +"anonymement.</b>\n" +"\n" +"<p>Cliquez 'Suivant' lorsque c'est fait.</p> " + +#: newfirstrunwizard.ui:1827 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use" +msgstr "Configurer &Konqueror pour une utilisation non anonyme" + +#: newfirstrunwizard.ui:1878 +#, no-c-format +msgid "Privoxy Confirmation" +msgstr "Confirmation de Privoxy" + +#: newfirstrunwizard.ui:1919 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, that's everything.</p>\n" +"\n" +"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue." +msgstr "" +"<p>Bien. C'est tout !</p>\n" +"\n" +"L'assistant a configuré votre proxy de vie privée. Cliquez 'Suivant' pour " +"continuer." + +#: newfirstrunwizard.ui:1972 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror For Normal Use" +msgstr "Configurer Konqueror pour un usage normal" + +#: newfirstrunwizard.ui:1983 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror for Normal Use" +msgstr "Configurer Konqueror pour une utilisation normale" + +#: newfirstrunwizard.ui:2002 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror &For Normal Use" +msgstr "Configurer Konqueror pour un usage &normal" + +#: newfirstrunwizard.ui:2021 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, that makes things quite simple for you and for TorK.</p>\n" +"\n" +"<p>TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure " +"privoxy for you.</p>\n" +"\n" +"<p>To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror " +"configured to use Privoxy at the moment. <b>When you are sure that Konqueror " +"is currently configured to browse the internet using your normal, non-" +"anonymous settings, click next</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>OK. Cela rendra l'utilisation proxy de vie privée plus simple pour vous " +"et pour TorK.</p>\n" +"\n" +"<p>TorK démarrera, gérera et configurera Privoxy pour vous.</p>\n" +"\n" +"<p>Pour être certain que le système d'anonymat fonctionne correctement, " +"vérifiez que Konqueror n'est actuellement pas configuré pour utiliser " +"Privoxy. <b>Quand vous êtes sûr que Konqueror est configuré pour naviguer " +"sur l'internet en utilisant vos paramètres normaux non anonymes, cliquez " +"'Suivant'</b>.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:2076 +#, no-c-format +msgid "Privacy Proxy Configuration Complete" +msgstr "Configuration du proxy de vie privée terminée" + +#: newfirstrunwizard.ui:2109 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, that's your privoxy configuration done.</p>\n" +"\n" +"<p>Click next.</p>" +msgstr "" +"<p>Bien, la configuration de Privoxy est terminée.</p>\n" +"\n" +"<p>Cliquez 'Suivant'.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:2162 +#, no-c-format +msgid "Network Monitoring." +msgstr "Surveillance du réseau" + +#: newfirstrunwizard.ui:2173 +#, no-c-format +msgid "Network Monitoring Configuration" +msgstr "Configuration de la surveillance du réseau" + +#: newfirstrunwizard.ui:2201 +#, no-c-format +msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user." +msgstr "Permettre à TorK d'utiliser 'netstat' en tant que superutilisateur." + +#: newfirstrunwizard.ui:2254 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network " +"activity that might breach your anonymity.</p>\n" +"<p>This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.</p>\n" +"<p>If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of " +"'netstat' which will run as root whenever it is executed. <b>This is not a " +"good idea if you share this computer with other users, since it might enable " +"them to monitor all network activity too!</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>TorK utilise le programme 'netstat' pour surveiller l'activité réseau de " +"votre ordinateur, ce qui peut réduire votre anonymat.</p>\n" +"<p>Cette approche est plus efficace si 'netstat' fonctionne avec les droits " +"du superutilisateur.</p>\n" +"<p>Si cette approche vous convient, TorK peut faire une copie de 'netstat' " +"pour l'utiliser avec les droits de l'utilisateur racine chaque fois que " +"nécessaire.<b> Cette approche est déconseillée si vous partagez cet " +"ordinateur avec d'autres utilisateurs, puisque cela leur permettrait " +"également de surveiller toute l'activité réseau de l'ordinateur !</b></p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:2288 +#, no-c-format +msgid "Wizard Complete" +msgstr "Assistant terminé" + +#: newfirstrunwizard.ui:2299 +#, no-c-format +msgid "All Done" +msgstr "Tout est configuré" + +#: newfirstrunwizard.ui:2329 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, that's everything.</p>\n" +"\n" +"<p>Thanks for your patience. Enjoy using TorK!</p>" +msgstr "" +"<p>Voilà, c'est tout !</p>\n" +"\n" +"<p>Merci de votre patience. Maintenant, profitez pleinement de TorK !</p>" + +#: paranoia.ui:73 paranoia.ui:202 +#, no-c-format +msgid "Firewall Rule" +msgstr "Règle du pare-feu" + +#: paranoia.ui:116 paranoia.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Description :" + +#: paranoia.ui:124 paranoia.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Rule:" +msgstr "Règle :" + +#: paranoia.ui:137 +#, no-c-format +msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:" +msgstr "" +"Cette liste affiche les règles de filtrage permettant de réorienter toutes " +"les requêtes DNS vers Tor :" + +#: paranoia.ui:145 paranoia.ui:229 +#, no-c-format +msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode." +msgstr "Utiliser des circuits Tor différents pour chaque connexion" + +#: paranoia.ui:240 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:" +msgstr "" +"Cette liste affiche les règles de filtrage permettant de réorienter certains " +"trafics du système vers Tor :" + +#: quickconfig.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Messages" +msgstr "Messages" + +#: quickconfig.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Show DNS Leak Warnings" +msgstr "Avertissements pour les fuites DNS" + +#: quickconfig.ui:98 +#, no-c-format +msgid "<b>Warning Messages</b>" +msgstr "<b>Messages d'avertissement</b>" + +#: quickconfig.ui:114 +#, no-c-format +msgid "<b>Question Messages</b>" +msgstr "<b>Messages d'interrogation</b>" + +#: quickconfig.ui:130 +#, no-c-format +msgid "Show Guide Questions" +msgstr "Afficher la foire aux questions" + +#: quickconfig.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Never Apply Settings Automatically" +msgstr "Ne jamais appliquer les paramètres automatiquement" + +#: quickconfig.ui:264 +#, no-c-format +msgid "Manage a Remote Instance of Tor" +msgstr "Gérer une instance distante de Tor" + +#: quickconfig.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running" +msgstr "Gérer une instance locale de Tor déjà démarrée" + +#: quickconfig.ui:315 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, " +"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor " +"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure " +"things yourself or let Tor decide it for you.\n" +"<p> <b>If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance " +"that's already running, only configuration changes made after you have " +"connected to the remote instance will be applied to it.</b>" +msgstr "" +"<p>TorK vous permet de configurer Tor de manière très précise. Il est même " +"possible de faire un grand nombre d'actions désordonnées et de les arrêter " +"proprement. Tor dispose de paramètres très prudents par défaut. Vous pouvez " +"les configurer vous-même ou laisser Tor les gérer pour vous.\n" +"<p> <b>Attention : si vous administrez une instance distante de Tor ou une " +"instance locale déjà démarrée, seules les modifications de configuration " +"effectuées après la connexion seront appliquées.</b>" + +#: quickconfig.ui:329 +#, no-c-format +msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts" +msgstr "Rendre anonyme Konqueror au démarrage de Tor" + +#: running.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Startin&g Tor" +msgstr "&Démarrage de Tor" + +#: running.ui:56 +#, no-c-format +msgid "I'm Special" +msgstr "Je suis un utilisateur spécial" + +#: running.ui:67 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted " +"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more " +"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else." +msgstr "" +"<p>Utiliser ce serveur spécial d'autorité pour récupérer la liste des " +"serveurs de confiance. Je suis clairement informé que l'utilisation d'un tel " +"serveur me rend plus facile à identifier, parce que cela signifie que je " +"n'ai pas confiance dans les mêmes serveurs que les autres." + +#: running.ui:153 +#, no-c-format +msgid "I'm Normal" +msgstr "Je suis un utilisateur normal" + +#: running.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Run as User" +msgstr "Utiliser en tant qu'utilisateur" + +#: running.ui:172 running.ui:180 +#, no-c-format +msgid ".." +msgstr "..." + +#: running.ui:188 +#, no-c-format +msgid "or as Group" +msgstr "ou en tant que groupe" + +#: running.ui:196 +#, no-c-format +msgid "Use this directory for temporary runtime storage: " +msgstr "Utiliser ce dossier comme cache pour les données temporaires :" + +#: running.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Let Tor look after m&y normal settings." +msgstr "Laisser Tor utiliser mes paramètres &habituels." + +#: running.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Authentication" +msgstr "Authentification" + +#: running.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Use this password to control Tor:" +msgstr "Mot de passe à utiliser pour contrôler Tor :" + +#: running.ui:257 +#, no-c-format +msgid "&Authenticate using cookie created by Tor" +msgstr "Authentifier en utilisant le &cookie créé par Tor" + +#: running.ui:273 +#, no-c-format +msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session" +msgstr "" +"Si l'authentification n'est pas utilisée, générer un mot de passe aléatoire " +"pour protéger la session." + +#: running.ui:288 +#, no-c-format +msgid "&Using Tor" +msgstr "&Utilisation de Tor" + +#: running.ui:299 +#, no-c-format +msgid "Listen For Connecting Applications" +msgstr "Écouter les applications qui se connectent" + +#: running.ui:318 +#, no-c-format +msgid "IP:" +msgstr "IP :" + +#: running.ui:326 server.ui:676 torservers.ui:327 usability.ui:46 +#, no-c-format +msgid "O&K" +msgstr "&OK" + +#: running.ui:329 server.ui:679 torservers.ui:330 usability.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Alt+K" +msgstr "Alt+O" + +#: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625 +#, no-c-format +msgid "IP Address " +msgstr "Adresse IP" + +#: running.ui:396 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you " +"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing " +"anything fancy, so you'll just want to leave it at:" +msgstr "" +"<p>Si vous vous sentez surveillé, vous pouvez ajouter une liste d'adresses " +"et de ports que Tor doit écouter dans les applications. Cependant, vous ne " +"faîtes probablement rien de particulier et vous pouvez donc laisser les " +"réglages suivants par défaut." + +#: running.ui:406 +#, no-c-format +msgid "Other Computers That Can Use My Tor" +msgstr "Autres ordinateurs qui peuvent utiliser mon instance de Tor" + +#: running.ui:415 server.ui:614 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "Règles" + +#: running.ui:480 server.ui:685 +#, no-c-format +msgid "accept" +msgstr "accepter" + +#: running.ui:485 server.ui:690 +#, no-c-format +msgid "reject" +msgstr "rejeter" + +#: running.ui:514 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to " +"connect to the internet." +msgstr "" +"<p>Cette liste affiche les règles permettant de définir les ordinateurs qui " +"peuvent utiliser ou non votre instance de Tor pour se connecter à l'internet." + +#: server.ui:50 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Général" + +#: server.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth" +msgstr "&Ne jamais devenir serveur, même si Tor considère que c'est mon tour." + +#: server.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Alt+E" +msgstr "Alt+N" + +#: server.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Tor Server Details" +msgstr "Détails du serveur Tor" + +#: server.ui:115 +#, no-c-format +msgid "Contact Info:" +msgstr "Information de contact :" + +#: server.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Nick:" +msgstr "Surnom :" + +#: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210 +#, no-c-format +msgid "CC" +msgstr "CC" + +#: server.ui:150 +#, no-c-format +msgid "geoip" +msgstr "geoip" + +#: server.ui:161 +#, no-c-format +msgid "fp" +msgstr "fp" + +#: server.ui:172 +#, no-c-format +msgid "My Family " +msgstr "Ma famille" + +#: server.ui:199 torservers.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Delete Selected" +msgstr "Supprimer la sélection" + +#: server.ui:207 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> This is a list of other servers that you administer. This will prevent " +"people from using you more than once.\n" +"<p><b>You add to this list by right-clicking on your servers in the main " +"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.</b></p>" +msgstr "" +"<p> Cette liste affiche les autres serveurs que vous administrez. Cela " +"permet d'empêcher d'autres utilisateurs de les utiliser plus d'une fois.\n" +"<p><b>Pour ajouter un serveur à cette liste, cliquez-droit sur vos serveurs " +"dans l'onglet principal 'Réseau Tor' et cliquez 'Ajouter à Ma famille'.</b></" +"p>" + +#: server.ui:237 +#, no-c-format +msgid "Serve Tor Traffic on Local Port" +msgstr "Envoyer le trafic Tor sur le port local" + +#: server.ui:256 +#, no-c-format +msgid "Serve Tor Listings on Local Port" +msgstr "Envoyer les listings Tor sur le port local" + +#: server.ui:266 +#, no-c-format +msgid "Improve Accessibility" +msgstr "Améliorer l'accessibilité" + +#: server.ui:269 +#, no-c-format +msgid "" +"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and " +"443, <br> it will also tell your router to forward traffic on these ports to " +"Tor." +msgstr "" +"Cela indique à Tor de communiquer avec votre serveur Tor sur les ports " +"courants 80 et 443. <br> Cela demande également à votre routeur de rediriger " +"le trafic de ces ports vers Tor." + +#: server.ui:299 +#, no-c-format +msgid "Let the Tor Network know about me as a server" +msgstr "Permettre au réseau Tor de connaître mon statut de serveur " + +#: server.ui:324 +#, no-c-format +msgid "" +"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)." +msgstr "" +"&Servir uniquement de relais (désactive les règles de sortie définies dans " +"l'onglet ci-dessus)." + +#: server.ui:335 +#, no-c-format +msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay" +msgstr "&Servir de relais anti-censure" + +#: server.ui:366 +#, no-c-format +msgid "&Performance" +msgstr "&Performance" + +#: server.ui:377 +#, no-c-format +msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use" +msgstr "" +"Laisser Tor &définir les options à utiliser pour la meilleure performance." + +#: server.ui:380 +#, no-c-format +msgid "Alt+B" +msgstr "Alt+D" + +#: server.ui:425 +#, no-c-format +msgid "Performance Options" +msgstr "Options de performance" + +#: server.ui:458 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:" +msgstr "Nombre maximal de tâches de chiffrement en file d'attente :" + +#: server.ui:466 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:" +msgstr "Nombre maximal de tâches de chiffrement simultanées :" + +#: server.ui:482 +#, no-c-format +msgid "When shutting down, wait at most: " +msgstr "Lors de l'arrêt, attendre au plus :" + +#: server.ui:490 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " secondes" + +#: server.ui:499 +#, no-c-format +msgid "day" +msgstr "jour" + +#: server.ui:504 +#, no-c-format +msgid "week" +msgstr "semaine" + +#: server.ui:509 +#, no-c-format +msgid "month" +msgstr "mois" + +#: server.ui:521 +#, no-c-format +msgid " MBs p/s" +msgstr " Mio / sec" + +#: server.ui:529 +#, no-c-format +msgid "Never exceed " +msgstr "Ne jamais dépasser" + +#: server.ui:537 +#, no-c-format +msgid " descriptors" +msgstr " descripteurs" + +#: server.ui:548 +#, no-c-format +msgid "Do not start unless system can support at least" +msgstr "Ne pas démarrer sauf si le système tolère au moins" + +#: server.ui:560 +#, no-c-format +msgid "&Exit Policies" +msgstr "&Règles de sortie" + +#: server.ui:596 +#, no-c-format +msgid "Sites you do not want to send traffic to" +msgstr "Sites vers lesquels vous ne voulez pas envoyer de trafic" + +#: server.ui:607 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> When you are an exit server for a circuit it is your computer that the " +"destination website or host will see - the traffic will have your name on " +"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic " +"to certain sites/hosts this is the place to specify them.</p>\n" +"<p><b>Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to " +"specify 'all addresses'</b>.</p>" +msgstr "" +"<p> Quand vous êtes nœud de sortie pour un circuit, c'est votre ordinateur " +"que l'hôte ou le site web de destination verra et votre nom sera indiqué " +"dans le trafic. Ce paramètre permet d'indiquer que vous refusez de router du " +"trafic vers certains sites ou hôtes lorsque vous êtes serveur de sortie.</" +"p>\n" +"<p><b>Utiliser '0' comme port pour spécifier 'tous les ports'. Utiliser '*' " +"comme adresse pour spécifier 'toutes les adresses'</b>.</p>" + +#: serverwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Tor Server Guide" +msgstr "Guide du serveur Tor" + +#: serverwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Naming your Tor Server" +msgstr "Nommage de votre serveur Tor" + +#: serverwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Server Name" +msgstr "Nom du serveur" + +#: serverwizard.ui:45 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route " +"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect " +"your own anonymity while using Tor.</p>\n" +"<p>Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that " +"important what you call it.</p>" +msgstr "" +"<p>En faisant fonctionner un serveur Tor, vous autorisez les utilisateurs du " +"réseau Tor à faire passer leur trafic à travers votre ordinateur. Cela " +"n'affecte pas votre propre anonymat.</p>\n" +"<p>Chaque serveur Tor a un surnom pour faciliter son identification. Le " +"choix de ce surnom n'a pas d'importance.</p>" + +#: serverwizard.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Server NickName:" +msgstr "Surnom du serveur :" + +#: serverwizard.ui:88 +#, no-c-format +msgid "In Case There's a Problem" +msgstr "En cas de problème" + +#: serverwizard.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Contact Information" +msgstr "Information de contact" + +#: serverwizard.ui:110 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or " +"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..</p>\n" +"<p>You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly " +"help in the event of a problem.</p>" +msgstr "" +"<p>Au cas où vous auriez mal configuré votre serveur, les autres opérateurs " +"ou l'équipe Tor pourrait vous contacter pour corriger votre configuration.</" +"p>\n" +"<p>Vous n'êtes pas obligé d'indiquer une adresse de contact, mais cela " +"facilitera la réparation d'un problème éventuel.</p>" + +#: serverwizard.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Your email:" +msgstr "Votre adresse électronique :" + +#: serverwizard.ui:153 +#, no-c-format +msgid "Making Your Server Reachable" +msgstr "Rendre votre serveur accessible" + +#: serverwizard.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Opening Up Your Router For Tor Users" +msgstr "Ouverture de votre routeur pour les utilisateurs Tor" + +#: serverwizard.ui:175 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 " +"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.</p>\n" +"<p>If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything " +"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, " +"tick the box below if it is enabled..</p>" +msgstr "" +"<p>La plupart des utilisateurs Tor peuvent accéder à l'internet par le biais " +"des ports 80 (http://) and 443 (https://). Tor fonctionne mieux s'il s'agit " +"des ports utilisés par le routeur.</p>\n" +"<p>Si vous le souhaitez, TorK peut paramétrer votre routeur afin que le " +"trafic qu'il reçoit sur les ports 80 et 443 soit redirigé vers Tor. Pour " +"cela, cochez la case ci-dessous.</p>" + +#: serverwizard.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Server Accessibility" +msgstr "Accessibilité du serveur" + +#: serverwizard.ui:195 +#, no-c-format +msgid "Make Tor Easily Accessible." +msgstr "Faciliter l'accès à Tor" + +#: serverwizard.ui:203 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has " +"UPnP enabled.</b>" +msgstr "" +"<b>Aucun routeurs n'a été trouvé. Vérifiez votre parefeu local et assurez-" +"vous que le mode UPnP soit activé sur votre routeur.</b>" + +#: torkui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Tor" +msgstr "&Tor" + +#: torkui.rc:55 +#, no-c-format +msgid "TorK Toolbar" +msgstr "Barre d'outils TorK" + +#: torkui.rc:58 +#, no-c-format +msgid "More Toolbar" +msgstr "Barre d'outils complémentaires" + +#: torkview_base.ui:24 +#, no-c-format +msgid "tork_base" +msgstr "tork_base" + +#: torkview_base.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Anonymize" +msgstr "Rendre anonyme" + +#: torkview_base.ui:221 +#, no-c-format +msgid "&Tor Network" +msgstr "Réseau &Tor" + +#: torkview_base.ui:247 +#, no-c-format +msgid "Network" +msgstr "Réseau" + +#: torkview_base.ui:276 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#: torkview_base.ui:301 +#, no-c-format +msgid "Connections" +msgstr "Connexions" + +#: torkview_base.ui:342 +#, no-c-format +msgid "Circuits" +msgstr "Circuits" + +#: torkview_base.ui:376 +#, no-c-format +msgid "Routers/Entry Guards" +msgstr "Routeurs / surveillants d'entrée" + +#: torkview_base.ui:407 +#, no-c-format +msgid "&Tor Log" +msgstr "&Journal de Tor" + +#: torkview_base.ui:416 torkview_base.ui:558 torkview_base.ui:651 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "Heure" + +#: torkview_base.ui:427 +#, no-c-format +msgid "id" +msgstr "Id" + +#: torkview_base.ui:438 +#, no-c-format +msgid "Severity" +msgstr "Gravité" + +#: torkview_base.ui:449 +#, no-c-format +msgid "Summary" +msgstr "Résumé" + +#: torkview_base.ui:510 +#, no-c-format +msgid "Show Host Names in Log Entries" +msgstr "Montrer les noms d'hôtes dans les entrées du journal" + +#: torkview_base.ui:520 +#, no-c-format +msgid "Traffic Log" +msgstr "Journal du trafic" + +#: torkview_base.ui:547 +#, no-c-format +msgid "StreamID" +msgstr "Id. du flux" + +#: torkview_base.ui:634 +#, no-c-format +msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)" +msgstr "Trafic non-Tor (estimation)" + +#: torkview_base.ui:673 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Programme" + +#: torkview_base.ui:684 +#, no-c-format +msgid "Inode" +msgstr "Inœud" + +#: torkview_base.ui:708 +#, no-c-format +msgid " entries" +msgstr " entrées" + +#: torkview_base.ui:728 +#, no-c-format +msgid "Clear after every:" +msgstr "Effacer après :" + +#: torkview_base.ui:756 +#, no-c-format +msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic" +msgstr "Activer le journal pour le trafic non-Tor" + +#: torkview_base.ui:767 +#, no-c-format +msgid "Enable Logging of Tor Traffic" +msgstr "Activer le journal pour le trafic Tor" + +#: torservers.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Exit Servers To Avoid" +msgstr "Nœuds de sortie à éviter" + +#: torservers.ui:62 torservers.ui:221 +#, no-c-format +msgid "geoipcc" +msgstr "geoipcc" + +#: torservers.ui:73 torservers.ui:232 +#, no-c-format +msgid "FP" +msgstr "FP" + +#: torservers.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Enemy Servers " +msgstr "Serveurs ennemis" + +#: torservers.ui:125 +#, no-c-format +msgid "<b>Countries To Avoid:</b>" +msgstr "<b>Pays à éviter :</b>" + +#: torservers.ui:167 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the " +"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects " +"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).</p>\n" +"<p> You have selected countries to avoid below. </p>\n" +"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " +"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On " +"Never Use Country At All'. </p>" +msgstr "" +"<p> Ces derniers correspondent aux nœuds de sortie que vous souhaitez " +"éviter. Les serveurs de sortie sont ceux où votre trafic réapparaît dans le " +"monde réel et qui vous connectent donc au service que vous utilisez, par " +"exemple la page web que vous lisez.</p>\n" +"<p> Vous avez choisi d'éviter les pays ci-dessous. </p>\n" +"<p> Pour sélectionner un pays ou un serveur, cliquez-droit sur son nom dans " +"la fenêtre 'Réseau Tor' et choisissez 'Ne plus utiliser ce serveur' ou 'Ne " +"plus utiliser ce pays'. </p>" + +#: torservers.ui:177 torservers.ui:188 +#, no-c-format +msgid "&Delete Selected" +msgstr "&Supprimer la sélection" + +#: torservers.ui:180 torservers.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "Alt+S" + +#: torservers.ui:201 torservers.ui:243 +#, no-c-format +msgid "Preferred Exit Servers" +msgstr "Nœuds de sortie préférés" + +#: torservers.ui:281 +#, no-c-format +msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'." +msgstr "&Utiliser seulement ces serveurs pour la sortie." + +#: torservers.ui:292 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for " +"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges " +"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the " +"web page you are reading).\n" +"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " +"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use " +"Server as an Exit'. </p>" +msgstr "" +"<p> Cette liste affiche les serveurs que vous préférez utiliser en sortie. " +"Les serveurs en sortie sont ceux où votre trafic réapparaît dans le monde " +"réel et qui vous connectent donc au service que vous utilisez, par exemple " +"la page web que vous lisez.</p>\n" +"<p> Vous avez choisi d'éviter les pays ci-dessous. </p>\n" +"<p> Pour sélectionner un pays ou un serveur, cliquez-droit sur son nom dans " +"la fenêtre 'Réseau Tor' et choisissez 'Essayer d'utiliser ce serveur comme " +"sortie' ou 'Toujours utiliser ce serveur comme sortie'. </p>" + +#: torservers.ui:303 +#, no-c-format +msgid "S&pecial Friends" +msgstr "Serveurs &amis" + +#: torservers.ui:314 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. " +"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from " +"the friendly server 'trustme'." +msgstr "" +"<p> Cette liste affiche les nœuds que vous souhaitez utiliser pour des " +"destinations spécifiques. Par exemple, vous pouvez indiquer que l'ensemble " +"du trafic vers Google doit réapparaître sur l'internet à partir du serveur " +"ami 'AyezConfiance'." + +#: torservers.ui:344 +#, no-c-format +msgid "Destination " +msgstr "Destination" + +#: torservers.ui:355 +#, no-c-format +msgid "Server " +msgstr "Serveur" + +#: torservers.ui:366 +#, no-c-format +msgid "When " +msgstr "Quand" + +#: torservers.ui:391 torservers.ui:481 +#, no-c-format +msgid "Entry" +msgstr "Entrée" + +#: torservers.ui:410 +#, no-c-format +msgid "&Servers Status" +msgstr "&Statut des serveurs" + +#: torservers.ui:421 +#, no-c-format +msgid "Unverified Servers" +msgstr "Serveurs non validés" + +#: torservers.ui:432 +#, no-c-format +msgid "" +"You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified " +"<br> yet. Choose the stages in the route over the internet you feel " +"comfortable trusting unverified servers with." +msgstr "" +"Vous pouvez diriger votre trafic vers des <br> nœuds qui n'ont pas encore " +"été vérifiés.<br> Choisissez les étapes du circuit sur l'internet pour " +"lesquelles vous considérez que l'utilisation de serveurs non validés est " +"possible." + +#: torservers.ui:438 +#, no-c-format +msgid "Position on Circuit" +msgstr "Position sur le circuit" + +#: torservers.ui:449 +#, no-c-format +msgid "Rendezvous" +msgstr "Rendezvous" + +#: torservers.ui:457 +#, no-c-format +msgid "Introduction" +msgstr "Introduction" + +#: torservers.ui:465 +#, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "Milieu" + +#: torservers.ui:502 usability.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Clear Selected" +msgstr "Effacer la sélection" + +#: torservers.ui:512 +#, no-c-format +msgid "Verified Servers" +msgstr "Serveurs vérifiés" + +#: torservers.ui:523 +#, no-c-format +msgid "seconds" +msgstr "secondes" + +#: torservers.ui:539 +#, no-c-format +msgid "Build new route on known servers every:" +msgstr "Établir un nouveau circuit sur les nœuds connus toutes les :" + +#: usability.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Session Continuity" +msgstr "Continuité de la session" + +#: usability.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Domains " +msgstr "Domaines" + +#: usability.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Maximum Length of Session Time:" +msgstr "Durée maximale d'une session :" + +#: usability.ui:97 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect " +"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them " +"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during " +"the session." +msgstr "" +"<p> Cette liste de domaines devrait vous déconcerter si vous vous connectez " +"en utilisant plusieurs adresses IP durant une même session. Ajoutez-les à " +"cette liste pour vous assurer que la même adresse IP soit envoyée à un " +"domaine pendant une session." + +#: usability.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Don't reuse a connection if it is more than" +msgstr "Ne pas réutiliser une connexion si elle a plus de" + +#: usability.ui:166 +#, no-c-format +msgid " seconds old" +msgstr " secondes." + +#: usability.ui:177 +#, no-c-format +msgid "Networks Services With Long Session Times" +msgstr "Services réseaux avec des durées de session longues" + +#: usability.ui:213 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> These services are known to have long session times. Select any of them " +"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers " +"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)." +msgstr "" +"<p> Ces services sont connus pour leur longue durée de session. Choisissez " +"ceux que vous utilisez afin que leur trafic soit routé uniquement sur des " +"nœuds ayant un haut niveau de disponibilité, c'est-à-dire rarement hors-" +"ligne." + +#: usability.ui:219 +#, no-c-format +msgid "Services " +msgstr "Services " + +#: usability.ui:230 +#, no-c-format +msgid "ftp" +msgstr "ftp" + +#: usability.ui:238 +#, no-c-format +msgid "msn" +msgstr "msn" + +#: usability.ui:246 +#, no-c-format +msgid "jabber" +msgstr "jabber" + +#: usability.ui:254 +#, no-c-format +msgid "aol" +msgstr "aol" + +#: usability.ui:262 +#, no-c-format +msgid "telnet" +msgstr "telnet" + +#: usability.ui:270 +#, no-c-format +msgid "ssh" +msgstr "ssh" + +#, fuzzy +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Propriété" + +#, fuzzy +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "&OK" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Récupération des listes" + +#, fuzzy +#~ msgid "Main Toolbar" +#~ msgstr "Barre d'outils complémentaires" + +#~ msgid "1 day " +#~ msgstr "1 jour" + +#~ msgid "Example:" +#~ msgstr "Exemple :" + +#~ msgid "Raw Configuration Tool" +#~ msgstr "Outil de configuration en mode texte" + +#~ msgid "Configuration Listing" +#~ msgstr "Détail de la configuration" + +#~ msgid "Value" +#~ msgstr "Valeur" + +#~ msgid "Set" +#~ msgstr "Mis" + +#~ msgid "TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop" +#~ msgstr "TorK - Un gestionnaire d'anonymat pour l'environnement TDE" + +#~ msgid "Citizen Of.." +#~ msgstr "Citoyen de..." diff --git a/translations/messages/tork/it.po b/translations/messages/tork/it.po new file mode 100644 index 0000000..9473100 --- /dev/null +++ b/translations/messages/tork/it.po @@ -0,0 +1,5944 @@ +# translation of it.po to +# translation of tork-0.31_it.po to +# This file is put in the public domain. +# +# Flavio Cappelli <flavio.cappelli@gmail.com>, 2009. +# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tork-0.31_it\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-24 17:39+0000\n" +"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n" +"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" +"projects/applications/tork/it/>\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.0.4\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Flavio Cappelli, Michele Calgaro" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "flavio.cappelli@gmail.com, michele.calgaro@yahoo.it" + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "Quick Configure" +msgstr "Config veloce" + +#: configdialog.cpp:107 quickconfig.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Quick Configuration" +msgstr "Configurazione rapida" + +#: configdialog.cpp:109 konqueror.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: configdialog.cpp:109 +msgid "Konqueror and Privacy Proxy" +msgstr "Configura Konqueror e proxy per l'anonimato" + +#: configdialog.cpp:113 +msgid "My Tor Client" +msgstr "Il mio client Tor" + +#: configdialog.cpp:113 +msgid "Configure My Client" +msgstr "Configura il mio client" + +#: configdialog.cpp:115 +msgid "Firewall/Censor Evasion" +msgstr "Eludi firewall e censure" + +#: configdialog.cpp:115 +msgid "Configure Firewalls Proxies" +msgstr "Configura proxy per eludere i firewall" + +#: configdialog.cpp:120 +msgid "FailSafe" +msgstr "Sicurezza" + +#: configdialog.cpp:120 +msgid "Configure FailSafe Settings" +msgstr "Configura impostazioni di sicurezza" + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Usability" +msgstr "Usabilità" + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Configure Usability" +msgstr "Configura usabilità" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "My Network View" +msgstr "Risorse di rete" + +#: configdialog.cpp:128 +msgid "Configure My Network View" +msgstr "Configura Risorse di rete" + +#: configdialog.cpp:131 +msgid "My Tor Server" +msgstr "Il mio server Tor" + +#: configdialog.cpp:131 +msgid "Configure My Server" +msgstr "Configura il mio server" + +#: configdialog.cpp:132 +msgid "My Server Bandwidth" +msgstr "Larghezza di banda del server" + +#: configdialog.cpp:132 +msgid "Configure My Bandwidth" +msgstr "Configura larghezza di banda" + +#: configdialog.cpp:135 +msgid "My Hidden Services" +msgstr "I miei servizi nascosti" + +#: configdialog.cpp:136 +msgid "Configure My Hidden Services" +msgstr "Configura servizi nascosti" + +#: crashhandler.cpp:85 +msgid "" +"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " +"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " +"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks.\n" +"\n" +msgstr "" +"TorK è andato in crash! Siamo terribilmente dispiaciuti di questo :-(\n" +"\n" +"Ma, non tutto è perduto! Potresti aiutarci a risolvere il problema. Le " +"informazioni che descrivono il crash sono mostrate sotto, quindi clicca su " +"invia, o se hai tempo, scrivi una breve descrizione di come il crash è " +"avvenuto.\n" +"\n" +"Molte grazie.\n" +"\n" + +#: crashhandler.cpp:90 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"The information below is to help the developers identify the problem, please " +"do not modify it.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Le informazioni qui di seguito riportate sono quelle che possono aiutare gli " +"sviluppatori ad identificare il problema, per favore non modificarle.\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: crashhandler.cpp:228 +msgid "" +"\n" +"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " +"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" +msgstr "" +"\n" +"TorK è andato in crash! Siamo terribilmente dispiaciuti di questo :-(\n" +"\n" +"Ma, non tutto è perduto! Forse un aggiornamento che risolve il problema è " +"già disponibile. Verifica i repository della tua distribuzione.\n" + +#: crashhandler.cpp:289 +msgid "Send Email" +msgstr "Invia email" + +#: crashhandler.cpp:297 +msgid "Crash Handler" +msgstr "Gestore dei crash" + +#: dndlistview.cpp:284 +msgid "" +"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag " +"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you " +"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude " +"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing " +"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>" +msgstr "" +"<div align=center><h4>Quasi tutto è cliccabile. </h4>Puoi trascinare i " +"server per creare circuiti. Puoi trascinare le connessioni sui circuiti se " +"prima fai click qui con il tasto destro del mouse. Puoi cliccare, sempre con " +"il tasto destro, sui server per includere/escludere loro o il paese di " +"appartenenza dalle connessioni. Ricorda però: <b> tutto ciò può essere " +"divertente, ma in genere è negativo per l'anonimato.</b></div>" + +#: firewallsproxies.ui.h:200 update.cpp:514 +msgid "Could not contact update server!" +msgstr "Impossibile contattare il server di aggiornamento!" + +#: firewallsproxies.ui.h:224 +#, c-format +msgid "Already have server :%1" +msgstr "Hai già il server: %1" + +#: functions.cpp:47 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: functions.cpp:49 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: functions.cpp:51 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: functions.cpp:53 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 B" + +#: functions.cpp:60 +msgid "%1 GB/s" +msgstr "%1 GB/s" + +#: functions.cpp:62 +msgid "%1 MB/s" +msgstr "%1 MB/s" + +#: functions.cpp:64 functions.cpp:72 +msgid "%1 KB/s" +msgstr "%1 KB/s" + +#: functions.cpp:66 +msgid "%1 B/s" +msgstr "%1 B/s" + +#: functions.cpp:84 torclient.cpp:872 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day \n" +"%n days " +msgstr "" +"1 giorno \n" +"%n giorni " + +#: hiddensrvs.ui.h:67 +msgid "Hidden Services Wizard" +msgstr "Assistente per i servizi nascosti" + +#: hiddensrvs.ui.h:72 hiddensrvs.ui.h:188 hiddensrvs.ui.h:205 +msgid "Not Connected To Tor!" +msgstr "Non connesso a Tor!" + +#: hiddensrvs.ui.h:73 +msgid "" +"<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. " +"<br><b>To create a hidden service, first start TorK!" +msgstr "" +"<p>TorK necessita di essere connesso a Tor al fine di creare un servizio " +"nascosto. <br><b>Per creare un servizio nascosto, prima avvia TorK!" + +#: hiddensrvs.ui.h:111 +msgid "Service deleted!" +msgstr "Servizio eliminato!" + +#: hiddensrvs.ui.h:112 +msgid "" +"<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will " +"need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!" +msgstr "" +"<p>Il servizio nascosto %1 è stato de-configurato. <br><b>Tuttavia, devi " +"eliminare i dettagli del servizio in %2 a mano! Sei pregato di farlo!" + +#: hiddensrvs.ui.h:146 +msgid "Hidden Web Service Started" +msgstr "Servizio Web nascosto avviato" + +#: hiddensrvs.ui.h:147 +msgid "" +"<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. " +"<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" +msgstr "" +"<p>Il semplice servizio web è stato avviato. Prova il servizio, per essere " +"sicuro che funzioni. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" + +#: hiddensrvs.ui.h:152 +msgid "Hidden Web Service Failed" +msgstr "Servizio Web nascosto fallito" + +#: hiddensrvs.ui.h:153 +msgid "" +"<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed " +"properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" +msgstr "" +"<p>Non riesco ad avviare il semplice servizio web. Thttpd potrebbe non " +"essere installato correttamente. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" + +#: hiddensrvs.ui.h:189 +msgid "" +"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden " +"service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable " +"Konqueror to use Tor!" +msgstr "" +"<p>Konqueror e TorK hanno bisogno di usare Tor, al fine di provare un " +"servizio nascosto. <br><b>Per provare un servizio nascosto, prima avvia TorK " +"e quindi abilita Konqueror ad usare Tor!" + +#: hiddensrvs.ui.h:206 +msgid "" +"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden " +"service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable " +"Konqueror to use Tor!" +msgstr "" +"<p>Konqueror e TorK hanno bisogno di usare Tor, al fine di pubblicare un " +"servizio nascosto. <br><b>Per pubblicare un servizio nascosto, prima avvia " +"TorK e quindi abilita Konqueror ad usare Tor!" + +#: hitwidget.cpp:85 +msgid "Expand" +msgstr "Espandi" + +#: hitwidget.cpp:86 +msgid "Collapse" +msgstr "Collassa" + +#: hitwidget.cpp:87 +msgid "Expand All" +msgstr "Espandi tutto" + +#: hitwidget.cpp:88 +msgid "Collapse All" +msgstr "Collassa tutto" + +#: hitwidget.cpp:89 +msgid "(still searching)" +msgstr "(ricerca ancora in corso)" + +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:67 +msgid "Anonymity Manager" +msgstr "Gestione dell'anonimato" + +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:72 +msgid "Anonymize TDE" +msgstr "Anonimizza TDE" + +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:81 +msgid "Re-Open Anonymously with Firefox" +msgstr "Riapri in una sessione Firefox anonima" + +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:88 +msgid "Re-Open Anonymously with Opera" +msgstr "Riapri in una sessione Opera anonima" + +#: likeback.cpp:74 +msgid "Send application developers a comment about something you like" +msgstr "" +"Invia agli sviluppatori un commento a riguardo di qualcosa che ti piace" + +#: likeback.cpp:81 +msgid "Send application developers a comment about something you dislike" +msgstr "" +"Invia agli sviluppatori un commento a riguardo di qualcosa che non ti piace" + +#: likeback.cpp:88 +msgid "" +"Send application developers a comment about an improper behavior of the " +"application" +msgstr "" +"Invia agli sviluppatori un commento a riguardo di un comportamento anomalo " +"dell'applicazione" + +#: likeback.cpp:95 +msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" +msgstr "" +"Invia agli sviluppatori un commento a riguardo di nuove funzionalità che " +"vorresti vedere" + +#: likeback.cpp:380 +msgid "&Send a Comment to Developers" +msgstr "Invia un commento agli &Sviluppatori" + +#: likeback.cpp:431 +#, c-format +msgid "Welcome to this testing version of %1." +msgstr "Benvenuti in questa versione di test di %1." + +#: likeback.cpp:432 +#, c-format +msgid "Welcome to %1." +msgstr "Benvenuti in %1." + +#: likeback.cpp:434 +msgid "To help us improve it, your comments are important." +msgstr "Per aiutarci a migliorarlo, i tuoi commenti sono importanti." + +#: likeback.cpp:437 +msgid "" +"Each time you have a great or frustrating experience, please click the " +"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " +"or dislike and click Send." +msgstr "" +"Ogni volta che sperimenti qualcosa di positivo o frustrante, fai clic sulla " +"faccina appropriata sotto la barra del titolo della finestra, descrivi in " +"sintesi quello che ti piace o non ti piace e fai clic su Invia." + +#: likeback.cpp:441 +msgid "" +"Each time you have a great experience, please click the smiling face below " +"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." +msgstr "" +"Ogni volta che sperimenti qualcosa di positivo, fai clic sulla faccina " +"sorridente sotto la barra del titolo della finestra, descrivi in sintesi " +"quello che ti piace e fai clic su Invia." + +#: likeback.cpp:445 +msgid "" +"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " +"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." +msgstr "" +"Ogni volta che sperimenti qualcosa di frustrante, fai clic sulla faccina " +"scontenta sotto la barra del titolo della finestra, descrivi in sintesi " +"quello che non ti piace e fai clic su Invia." + +#: likeback.cpp:454 +msgid "" +"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" +"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " +"Send." +msgstr "" +"Segui lo stesso procedimento per segnalare velocemente un bug: semplicemente " +"fai clic sull'icona che rappresenta un'oggetto rotto nell'angolo in alto a " +"destra della finestra, descrivilo e fai clic su Invia." + +#: likeback.cpp:457 +msgid "" +"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" +"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-" +"behaviour and click Send." +msgstr "" +"Ogni volta che trovi un bug nell'applicazione, per favore clicca sull'icona " +"dell'oggetto rotto sotto al titolo della finestra, descrivi il comportamento " +"anomalo e fai clic su Invia." + +#: likeback.cpp:462 +msgid "" +"_n: Example:\n" +"Examples:" +msgstr "" +"Esempio:\n" +"Esempi:" + +#: likeback.cpp:465 +msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing." +msgstr "<b>Mi piace</b> la nuova grafica. Molto piacevole." + +#: likeback.cpp:469 +msgid "" +"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming." +msgstr "" +"<b>Non mi piace</b> la pagina di benvenuto dell'assistente. Richiede troppo " +"tempo." + +#: likeback.cpp:473 +msgid "" +"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add " +"button. Nothing happens." +msgstr "" +"<b>L'applicazione si comporta in modo errato</b> quando si fa clic sul " +"pulsante Aggiungi. Non accade nulla." + +#: likeback.cpp:477 +msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email." +msgstr "" +"<b>Desidero una nuova funzionalità</b> che mi consenta di spedire il mio " +"lavoro via posta elettronica." + +#: likeback.cpp:480 +msgid "Help Improve the Application" +msgstr "Aiutaci a migliorare l'applicazione" + +#: likeback.cpp:557 +msgid "Email Address" +msgstr "Indirizzo di posta elettronica" + +#: likeback.cpp:558 +msgid "Please provide your email address." +msgstr "Per favore inserisci il tuo indirizzo di posta elettronica." + +#: likeback.cpp:559 +msgid "" +"It will only be used to contact you back if more information is needed about " +"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " +"corrections for you to test, etc." +msgstr "" +"Sarà utilizzato solo per ricontattarti se dovessero essere necessarie " +"ulteriori informazioni sul tuo commento, per chiederti di riprodurre i bug " +"che hai segnalato, per inviarti correzioni da provare, ecc." + +#: likeback.cpp:560 +msgid "" +"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " +"be sent anonymously." +msgstr "" +"L'indirizzo di posta elettronica è opzionale. Se non ne fornisci alcuno, i " +"tuoi commenti verranno spediti in modo anonimo." + +#: likeback.cpp:633 +msgid "Send a Comment to Developers" +msgstr "Invia un commento agli sviluppatori" + +#: likeback.cpp:663 +msgid "Send Application Developers a Comment About:" +msgstr "Invia un commento agli sviluppatori su:" + +#: likeback.cpp:674 +msgid "Something you &like" +msgstr "Qualcosa che ti &piace" + +#: likeback.cpp:684 +msgid "Something you &dislike" +msgstr "Qualcosa che &non ti piace" + +#: likeback.cpp:694 +msgid "An improper &behavior of this application" +msgstr "Un &comportamento non corretto del programma" + +#: likeback.cpp:704 +msgid "A new &feature you desire" +msgstr "Una nuova &funzionalità che vorresti nel programma" + +#: likeback.cpp:717 +msgid "Show comment buttons below &window titlebars" +msgstr "" +"Mostra i &pulsanti di commento sotto le barre del titolo della finestra" + +#: likeback.cpp:722 +msgid "&Send Comment" +msgstr "&Invia commento" + +#: likeback.cpp:726 +msgid "&Email Address..." +msgstr "Indirizzo di posta &elettronica..." + +#: likeback.cpp:743 +#, c-format +msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." +msgstr "" +"Per favore fornisci una breve descrizione della tua opinione a riguardo di " +"%1." + +#: likeback.cpp:756 +msgid "Please write in English." +msgstr "Per favore, scrivi in inglese." + +#: likeback.cpp:762 +msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>." +msgstr "" +"Potresti essere in grado di utilizzare uno <a href=\"%1\">strumento di " +"traduzione online</a>." + +#: likeback.cpp:768 +msgid "" +"To make the comments you send more useful in improving this application, try " +"to send the same amount of positive and negative comments." +msgstr "" +"Per rendere i commenti che invii più utili al fine di migliorare questo " +"programma, cerca di inviare lo stesso quantitativo di commenti positivi e " +"negativi." + +#: likeback.cpp:771 +msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored." +msgstr "" +"<b>Non</b> richiedere nuove funzionalità: le tue richieste saranno ignorate." + +#: likeback.cpp:839 +msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>" +msgstr "" +"<p>Errore durante l'invio del report.</p><p>Per favore, riprova più tardi.</" +"p>" + +#: likeback.cpp:839 +msgid "Transfer Error" +msgstr "Errore di trasferimento" + +#: likeback.cpp:843 +msgid "" +"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the " +"application.</p><p>Thanks for your time.</p>" +msgstr "" +"<p>Il commento è stato inviato con successo. Ci aiuterà a migliorare il " +"programma.</p><p>Grazie per il tempo che hai speso.</p>" + +#: likeback.cpp:844 +msgid "Comment Sent" +msgstr "Commento inviato" + +#: main.cpp:36 +msgid "" +"<b>TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.</b>\n" +"This product is produced independently from the Tor anonymity\n" +"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n" +"quality, suitability or anything else." +msgstr "" +"<b>TorK - Un gestore di anonimato per il desktop TDE.</b>\n" +"Questo prodotto è realizzato indipendentemente dal software di\n" +"anonimato Tor, e non fornisce garanzie per il progetto Tor, circa\n" +"la sua qualità, adeguatezza o qualsiasi altra caratteristica." + +#: main.cpp:46 +msgid "Document to open." +msgstr "Documento da aprire." + +#: main.cpp:47 +msgid "Toggle Anonymous TDE" +msgstr "Commuta modo anonimo di TDE" + +#: main.cpp:48 +msgid "Launch Anonymous Firefox" +msgstr "Avvia Firefox in modo anonimo" + +#: main.cpp:49 +msgid "Launch Anonymous Opera" +msgstr "Avvia Opera in modo anonimo" + +#: main.cpp:50 +msgid "Launch Anonymous Konsole" +msgstr "Avvia Konsole in modo anonimo" + +#: main.cpp:51 +msgid "Launch Anonymous Kopete" +msgstr "Avvia Kopete in modo anonimo" + +#: main.cpp:52 +msgid "Launch Anonymous Pidgin" +msgstr "Avvia Pidgin in modo anonimo" + +#: main.cpp:53 +msgid "Launch Anonymous Gaim" +msgstr "Avvia Gaim in modo anonimo" + +#: main.cpp:54 +msgid "Launch Anonymous Konversation" +msgstr "Avvia Konversation in modo anonimo" + +#: main.cpp:55 +msgid "Launch Mixminion Interface" +msgstr "Avvia l'interfaccia Mixminion" + +#: main.cpp:64 +msgid "Author and Maintainer" +msgstr "Autore e Maintainer" + +#: main.cpp:65 +msgid "Icons" +msgstr "Icone" + +#: main.cpp:71 +msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind" +msgstr "Questo prodotto include i dati GeoIP creati da MaxMind" + +#: main.cpp:73 +msgid "" +"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." +msgstr "" +"Il marchio Tor(TM) e il logo \"Tor Onion\" sono marchi del progetto Tor." + +#: main.cpp:77 +msgid "" +"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://" +"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" +msgstr "" +"Immagini di bandiere che possono essere utilizzate ai sensi della Licenza " +"Creative Commons: http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" + +#: main.cpp:79 +msgid "Turkish Translation" +msgstr "Traduzione in Turco" + +#: main.cpp:80 +msgid "Chinese Translation" +msgstr "Traduzione in Cinese" + +#: main.cpp:81 +msgid "Czech Translation" +msgstr "Traduzione in Ceco" + +#: main.cpp:82 main.cpp:83 +msgid "German Translation" +msgstr "Traduzione in Tedesco" + +#: main.cpp:84 +msgid "French Translation" +msgstr "Traduzione in francese" + +#: main.cpp:103 tork.cpp:3294 +msgid "First-Run Wizard" +msgstr "Prima esecuzione guidata" + +#: mixminion.ui.h:46 +msgid "Emails are usually sent to someone!" +msgstr "Le email vanno inviate a qualcuno!" + +#: mixminion.ui.h:73 +msgid "Sending Anonymous Mail Message.." +msgstr "Invio messaggio anonimo di posta .." + +#: mixminion.ui.h:120 +msgid "Email Successfully Dispatched!" +msgstr "Email inviata con successo!" + +#: mixminion.ui.h:121 mixminion.ui.h:124 +msgid "<p>%1<br>" +msgstr "<p>%1<br>" + +#: mixminion.ui.h:123 +msgid "There was a problem!" +msgstr "Si è verificato un problema!" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:84 +msgid "" +"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An " +"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network." +msgstr "" +"Questo configurerà un client e un server di uscita (Exit Server) con le " +"impostazioni predefinite di Tor.<br><br>Un server di uscita permette al " +"traffico di abbandonare la rete Tor." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:86 +msgid "" +"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A " +"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor " +"traffic outside the network." +msgstr "" +"Questo configurerà un client e un server di collegamento (Relay Server) con " +"le impostazioni predefinite di Tor.<br><br>Un server di collegamento " +"contribuisce al trasporto del traffico all'interno della rete Tor, ma non " +"permette la sua transizione verso l'esterno." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:89 +msgid "" +"This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server " +"carries the can for traffic leaving the Tor network." +msgstr "" +"Questo configurerà un server di uscita (Exit Server), con le impostazioni " +"predefinite di Tor.<br><br>Un server di uscita permette al traffico di " +"abbandonare la rete Tor." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:91 +msgid "" +"This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server " +"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic " +"outside the network." +msgstr "" +"Questo configurerà un server di collegamento (Relay Server) con le " +"impostazioni predefinite di Tor.<br><br>Un server di collegamento " +"contribuisce al trasporto del traffico all'interno della rete Tor, ma non " +"permette la sua transizione verso l'esterno." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:94 +msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>" +msgstr "" +"Questo configurerà un client con le impostazioni predefinite di Tor.<br>" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:95 +msgid "You're too clever for your own good.<br>" +msgstr "Spero tu sappia cosa stai facendo, per il tuo bene!<br>" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:125 +msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system." +msgstr "Non ho trovato un'installazione di Privoxy sul tuo sistema." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:128 +msgid "I found an installation of Privoxy on your system." +msgstr "Ho trovato un'installazione di Privoxy sul tuo sistema." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:237 +msgid "" +"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to " +"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " +"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" +msgstr "" +"<p>Ad essere onesti, non sono così intelligente. Mi sembra che Privoxy sia " +"configurato per partire autonomamente, dopo l'avvio del computer, ma non " +"posso esserne sicuro, quindi mi occorre il tuo aiuto. Privoxy si avvia da " +"solo al boot?</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:242 +msgid "" +"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start " +"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you " +"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" +msgstr "" +"<p>Ad essere onesti, non sono così intelligente. Mi sembra che Privoxy non " +"sia configurato per partire autonomamente, dopo l'avvio del computer, ma non " +"posso esserne sicuro, quindi mi occorre il tuo aiuto. Privoxy si avvia da " +"solo al boot?</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:509 +msgid "" +"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to " +"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>On the " +"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's " +"config file:<br><br><b>ControlPort %2</b><br><br>Alternatively, you may have " +"entered the wrong password in the previous page.<br>When you've attempted to " +"fix the problem, click <b>'Test Tor'</b> to try connecting again." +msgstr "" +"<p>Non riesco a contattare o ad autenticarmi con Tor.<br>Ciò implica che " +"devi modificare le impostazioni di Tor, per renderlo utilizzabile da TorK in " +"futuro.</p>Nel sistema, su cui è in esecuzione un'istanza remota di Tor, " +"aggiungi o modifica la seguente impostazione nel file di configurazione di " +"Tor:<br><br><b>ControlPort %2</b><br><br>Inoltre, potresti aver fornito la " +"password sbagliata nella pagina precedente.<br>Quando pensi di aver risolto " +"il problema, clicca su <b>\"Prova Tor\"</b> per tentare nuovamente il " +"collegamento." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:519 +msgid "" +"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to " +"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the " +"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's " +"configuration.<br>If you click the <b>'Modify Tor's Control File'</b> " +"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.<br>Once " +"that's done you can click <b>'Test Tor'</b> to re-test the connection." +msgstr "" +"<p>Non riesco a contattare o ad autenticarmi con Tor.<br>Ciò implica che " +"TorK deve modificare le impostazioni di Tor, per renderlo utilizzabile da " +"TorK in futuro.</p>Sulla destra appare una lista dei possibili file di " +"configurazione di Tor.<br>Cliccando su <b>\"Modifica file di configurazione " +"di Tor\"</b>, mi permetterai di variare le impostazioni di Tor per renderlo " +"controllabile da TorK.<br>Una volta fatto ciò, clicca su <b>\"Prova Tor\"</" +"b> per tentare nuovamente il collegamento." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:542 +msgid "" +"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " +"Tor. That's a good thing.<br><b>By default, TorK will secure its session " +"with Tor using a random password.</b> However, you should consider using a " +"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK." +"<br>See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're " +"finished the wizard. <br>You can now click <b>'Next'</b>." +msgstr "" +"<p>Ho contattato Tor con successo.<br>Ciò implica che TorK può contattare e " +"controllare Tor. Questa è una buona cosa.<br><b>Per impostazione " +"predefinita, TorK renderà sicura la sua sessione con Tor utilizzando una " +"password casuale.</b> Tuttavia, dovresti prendere in considerazione l'uso " +"delle opzioni di protezione di Tor, per renderlo sicuro anche quando non lo " +"utilizzi da TorK.<br>Per maggiori informazioni, al termine della procedura " +"guidata, vedi la sezione di configurazione \"Il mio client Tor\".<br>Ora " +"clicca su <b>\"Avanti\"</b>." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:551 +msgid "" +"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " +"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure " +"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of " +"the password using the 'My Tor Client' configuration section. " +msgstr "" +"<p>Ho contattato Tor con successo.<br>Ciò implica che TorK può contattare e " +"controllare Tor. Questa è una buona cosa. Come precauzione di sicurezza, " +"dovresti configurare la tua istanza remota di Tor per richiedere una " +"password. Puoi fornire a TorK la password usata, utilizzando la sezione di " +"configurazione \"Il mio client Tor\". " + +#: newfirstrunwizard.ui.h:583 +msgid "" +"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor " +"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/" +"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload " +"and it will catch and use one of these files. <b> You'll be asked for your " +"root password in a moment. <b> This is to modify the file and necessary to " +"get Tor working.</b> When you've entered your password click <b>'Test Tor'</" +"b> to see if it worked. " +msgstr "" +"<p>OK, non ho trovato nessuno dei file di configurazione della lista.<br>Per " +"rendere Tor utilizzabile ho creato un file di configurazione in tre " +"differenti posizioni: /usr/local/etc/tor/torrc, /usr/etc/tor/torrc e /etc/" +"tor/torrc. Ho anche chiesto a Tor di ricaricare la sua configurazione in " +"modo da usare uno di questi file. <b>A breve ti verrà chiesta la password di " +"root, che è necessaria per modificare il file e avere Tor funzionante.</b> " +"Dopo aver immesso la password clicca su <b>\"Prova Tor\"</b> per vedere se " +"funziona. " + +#: newfirstrunwizard.ui.h:626 +msgid "" +"<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so " +"that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I may " +"have to ask for your <b>root password</b>." +msgstr "" +"<p>Ho intenzione di modificare il file di configurazione di Tor: <b>%1</b>." +"<br>Solo così posso essere sicuro che TorK sia in grado di comunicare con " +"Tor.<br>Rispondendo Si, dovrai fornire la <b>password di root</b>." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:707 +msgid "" +"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has " +"created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things " +"working, but possibly not.<br>You should:- Check Privoxy is properly " +"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again." +msgstr "" +"<p>OK, non ho trovato nessuno dei file di configurazione della lista." +"<br>Tork ha creato un file di configurazione di base in /etc/privoxy/config. " +"Questo file <i>potrebbe</i> rendere la cose funzionanti ma non vi sono " +"certezze.<br>Dovresti: - controllare che Privoxy sia correttamente " +"installato; - reinstallare Privoxy e provare ad eseguire di nuovo la " +"procedura guidata." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:740 +msgid "" +"<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is " +"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, " +"I'll ask for your root password." +msgstr "" +"<p>Ho intenzione di modificare il file di configurazione di Privoxy: <b>%1</" +"b>.<br>Solo così posso essere sicuro che Privoxy sia in grado di comunicare " +"con Tor.<br>Rispondendo Si, dovrai fornire la <b>password di root</b>." + +#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275 +msgid "<b>Tor Traffic</b>" +msgstr "<b>Traffico Tor</b>" + +#: newstreamosd.cpp:162 +msgid "Change the 'Exit' used for current traffic." +msgstr "Cambia il nodo di uscita utilizzato per il traffico attuale." + +#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513 +msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor" +msgstr "Abilita/disabilita l'uso di Tor da Konqueror" + +#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287 +msgid "Hide this Display." +msgstr "Nascondi questo display." + +#: newstreamosd.cpp:184 +msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor." +msgstr "Questo mostra tutte le attività di rete attualmente gestite da Tor." + +#: newstreamosd.cpp:289 +msgid "This displays all your system's network activity." +msgstr "Questo mostra tutte le attività di rete del tuo sistema." + +#: questions.h:63 +msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!" +msgstr "Stai avviando un server senza alcuna informazione per contattarti!" + +#: questions.h:64 warnings.h:78 +msgid "" +"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. " +"Please do so! " +msgstr "" +"Puoi impostare le informazioni per contattarti nella sezione di " +"configurazione \"Il mio Server\". Sei pregato di farlo! " + +#: questions.h:66 +msgid "Would you like to set your contact info now?" +msgstr "Desideri impostare ora le informazioni per contattarti?" + +#: questions.h:70 questions.h:84 questions.h:97 questions.h:110 questions.h:123 +#: questions.h:136 questions.h:149 questions.h:162 questions.h:304 +#: questions.h:318 questions.h:332 questions.h:346 questions.h:360 +#: questions.h:374 +msgid "Show TorK Feedback" +msgstr "Mostra risposta di TorK" + +#: questions.h:77 +msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!" +msgstr "" +"Tor non riesce ad effettuare il binding con gli Indirizzi/Porte configurate!" + +#: questions.h:78 +msgid "" +"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the " +"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will " +"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished " +"to use.) " +msgstr "" +"Tor probabilmente è già in esecuzione. Se preferisci, TorK è in grado di " +"connettersi all'istanza in esecuzione di Tor e gestirla per te (dovrai " +"aprire la finestra di configurazione e ri-applicare ogni impostazione che " +"volevi utilizzare). " + +#: questions.h:80 +msgid "Would you like to do this now?" +msgstr "Vuoi farlo ora?" + +#: questions.h:90 +msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!" +msgstr "Spiacente! Il tuo server Tor non funziona!" + +#: questions.h:91 questions.h:104 +msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port." +msgstr "" +"Potresti aver bloccato il traffico in entrata sulla porta usata da Tor." + +#: questions.h:93 questions.h:106 questions.h:132 +msgid "Would you like to see information on how to fix this?" +msgstr "Vuoi vedere qualche informazione su come risolvere questo problema?" + +#: questions.h:103 +msgid "" +"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy " +"of the network directory with other servers." +msgstr "" +"Spiacente! Il tuo Directory Server non funziona! Non è possibile condividere " +"la tua copia della directory di rete con altri server." + +#: questions.h:116 +msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!" +msgstr "Spiacente! Non puoi avviare un server Tor!" + +#: questions.h:117 +msgid "" +"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your " +"public IP address." +msgstr "" +"Sembra che tu sia dietro a un router con NAT attivo e TorK/Tor non riesca a " +"determinare il tuo indirizzo IP pubblico." + +#: questions.h:119 +msgid "Would you like to continue running as a client only?" +msgstr "Vuoi continuare l'esecuzione solo come client?" + +#: questions.h:129 +msgid "A Test Connection to Your Server Failed!" +msgstr "La prova di connessione al server è fallita!" + +#: questions.h:130 +msgid "" +"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to " +"connect to! Is it your firewall maybe?" +msgstr "" +"La connessione all'indirizzo/porta che hai specificato in \"Il mio Server\" " +"si è rivelata problematica! È forse colpa del firewall?" + +#: questions.h:142 +msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!" +msgstr "La tua versione di Tor è un po' datata!" + +#: questions.h:143 +msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you." +msgstr "TorK può scaricare e compilare l'ultima versione stabile per te." + +#: questions.h:145 +msgid "Would you like to try this?" +msgstr "Vuoi provare a farlo?" + +#: questions.h:155 +msgid "TorK cannot connect to Tor!" +msgstr "TorK non può connettersi a Tor!" + +#: questions.h:156 +msgid "" +"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you " +"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly." +msgstr "" +"Se stai tentando di gestire un istanza remota o già avviata di Tor, potresti " +"non aver configurato correttamente l'indirizzo e/o la porta del server Tor." + +#: questions.h:158 +msgid "Would you like to configure the address and port now?" +msgstr "Vuoi configurare l'indirizzo e la porta ora?" + +#: questions.h:169 +msgid "Would you like to apply your settings to Tor?" +msgstr "Vuoi applicare le tue impostazioni a Tor?" + +#: questions.h:170 +msgid "" +"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the " +"settings you've configured with TorK." +msgstr "" +"Stai tentando di connetterti ad un istanza remota o locale di Tor. Essa " +"potrebbe avere impostazioni diverse da quelle specificate in Tork." + +#: questions.h:172 +msgid "" +"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this " +"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' " +"dialog.)" +msgstr "" +"Vuoi applicare le impostazioni ora? (nota che puoi farlo automaticamente, in " +"futuro, abilitando l'opzione nella finestra di dialogo \"Config veloce\".)" + +#: questions.h:176 +msgid "Alway Ask Before Applying Settings " +msgstr "Chiedi sempre prima di applicare le impostazioni " + +#: questions.h:183 +msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!" +msgstr "Il tuo traffico potrebbe essere spiato!" + +#: questions.h:186 +msgid "" +"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if " +"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would " +"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted " +"traffic <b>potentially less secure</b> than normal?" +msgstr "" +"Prova a utilizzare la versione sicura dei servizi (ad esempio https: invece " +"di http:), soprattutto se devi inserire un nome utente e una password o se " +"il contenuto è sensibile. Vuoi vedere una spiegazione del perché il traffico " +"non criptato sulla rete Tor è <b>potenzialmente meno sicuro</b> del normale " +"traffico su Internet?" + +#: questions.h:190 questions.h:205 questions.h:219 questions.h:233 +#: questions.h:247 questions.h:261 questions.h:275 questions.h:290 +#: quickconfig.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Show Security Warnings" +msgstr "Mostra avvisi di sicurezza" + +#: questions.h:197 +msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?" +msgstr "Sei sicuro che il proxy per l'anonimato è in esecuzione?" + +#: questions.h:198 +msgid "" +"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running." +msgstr "" +"TorK ha provato il proxy configurato per l'anonimato. Esso non sembra essere " +"in esecuzione." + +#: questions.h:201 +msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?" +msgstr "Vuoi che TorK usi Privoxy invece?" + +#: questions.h:212 +msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!" +msgstr "TorK non può avviare il proxy per l'anonimato!" + +#: questions.h:213 +msgid "" +"This may be because you have configured it to launch at system startup. If " +"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen " +"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in " +"the configuration dialog." +msgstr "" +"Forse ciò avviene perché l'hai configurato per essere avviato al boot del " +"sistema. Se è questo il caso, e pensi che sia configurato in modo da " +"ascoltare Tor, fai clic su \"No\" e dai un'occhiata alle impostazioni di " +"\"Konqueror\" nella finestra di configurazione." + +#: questions.h:215 +msgid "Would you like TorK to try restarting it again?" +msgstr "Vuoi che TorK provi a riavviarlo?" + +#: questions.h:226 +msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!" +msgstr "Il proxy per l'anonimato ha smesso di funzionare!" + +#: questions.h:227 +msgid "It may have crashed." +msgstr "Potrebbe essere andato in crash." + +#: questions.h:229 +msgid "Would you like TorK to restart it again?" +msgstr "Vuoi che TorK lo riavvii?" + +#: questions.h:240 +msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?" +msgstr "No! No! Per favore, qualcuno vuole pensare ai bambini?" + +#: questions.h:243 +msgid "" +"Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong " +"thing to do</b> even by normal standards?" +msgstr "" +"Vuoi vedere una spiegazione del perché questa è <b>assolutamente la cosa " +"peggiore da fare</b>?" + +#: questions.h:254 +msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!" +msgstr "" +"Questa versione di TorK richiede la versione più recente (instabile) di Tor!" + +#: questions.h:255 questions.h:269 +msgid "" +"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be " +"sub-optimal!" +msgstr "" +"Puoi ancora utilizzare TorK con questa versione di Tor, ma il risultato " +"potrebbe essere non ottimale!" + +#: questions.h:257 +msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?" +msgstr "Vuoi scaricare la versione più recente (alfa) ed usare questa?" + +#: questions.h:268 +msgid "You have an unrecommended version of Tor!" +msgstr "La tua versione di Tor è sconsigliata!" + +#: questions.h:271 +msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?" +msgstr "Vuoi scaricare la versione più recente (stabile) ed usare questa?" + +#: questions.h:282 +msgid "You could leak password information to Tor operators!" +msgstr "" +"Potresti divulgare informazioni sulle password agli operatori della rete Tor!" + +#: questions.h:283 +msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!" +msgstr "Questa porta è in chiaro e potresti divulgare informazioni sensibili!" + +#: questions.h:285 +msgid "" +"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will " +"allow traffic on these ports for the rest of this session." +msgstr "" +"Se sei sicuro, clicca su \"Sì\" e Tor consentirà il traffico su tali porte " +"per il resto di questa sessione." + +#: questions.h:297 +msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!" +msgstr "Uno o più criteri di sicurezza non sono stati applicati!" + +#: questions.h:298 +msgid "There was an error when applying your failsafe request." +msgstr "Si è verificato un errore applicando le tue richieste sicurezza." + +#: questions.h:300 +msgid "Would you like to view the failsafe rules?" +msgstr "Vuoi visualizzare i criteri di sicurezza?" + +#: questions.h:311 +msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!" +msgstr "Devi usare un cookie per la connessione a Tor!" + +#: questions.h:312 +msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it." +msgstr "TorK può cercare il cookie e tentare di utilizzarlo." + +#: questions.h:314 +msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?" +msgstr "Vuoi che TorK tenti il collegamento usando un cookie?" + +#: questions.h:325 +msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!" +msgstr "Il Cookie di autenticazione di Tor non è disponibile!" + +#: questions.h:326 +msgid "" +"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to " +"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an " +"accessible location. You can then try connecting to Tor again." +msgstr "" +"Il cookie potrebbe essere conservato in un luogo di cui non hai il permesso " +"di accesso. TorK può eseguire uno script come \"root\" e tentare di copiare " +"il cookie in una locazione accessibile. In seguito puoi tentare di nuovo la " +"connessione a Tor." + +#: questions.h:328 +msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password." +msgstr "Vorresti farlo? Ti verrà chiesta la password di \"root\"." + +#: questions.h:339 +msgid "Tor Controller is Not Responding!" +msgstr "Tor non sta rispondendo!" + +#: questions.h:340 +msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. " +msgstr "TorK non è stato in grado di contattare Tor. " + +#: questions.h:342 +msgid "Would you like to quit the connection attempt?" +msgstr "Vuoi terminare il tentativo di connessione?" + +#: questions.h:353 +msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!" +msgstr "Tor terminerà normalmente in 30 secondi!" + +#: questions.h:354 +msgid "" +"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other " +"servers." +msgstr "" +"Il ritardo permetterà ad altri utenti Tor di reinstradare le loro " +"connessioni verso altri server." + +#: questions.h:356 +msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? " +msgstr "Vuoi andare avanti e chiudere immediatamente? " + +#: questions.h:367 warnings.h:324 +msgid "You used the wrong password to connect to Tor!" +msgstr "Hai usato la password sbagliata per connetterti a Tor!" + +#: questions.h:368 +msgid "" +"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?" +msgstr "" +"Magari TorK è andato in crash e ha perso la password temporanea per il " +"collegamento a Tor?" + +#: questions.h:370 +msgid "" +"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. " +"Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root " +"password</b>)? " +msgstr "" +"Se Tor è in esecuzione localmente, TorK può ripristinare Tor e quindi " +"ritentare la connessione. Vuoi che TorK provi a farlo ? (<b>ti verrà chiesta " +"la password di root</b>). " + +#: serverwizard.ui.h:71 +#, c-format +msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1" +msgstr "Rendi Tor accessibile sui seguenti router:<p> %1" + +#: torclient.cpp:158 +msgid "" +"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> " +"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> " +"$OS<br><b>Published:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME " +"minutes<br><center><b>Avg BW up to $INTERVALTIME</b></center> " +" " +" <b>24 hrs</b> " +" <b>12 hrs</b> " +" " +" <b>6 hrs</b> " +" <b>1 hr</" +"b><br><b>Up</b> " +" <font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Down</b> " +" <font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>" +msgstr "" +"<b>Nome:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Porta:</b> " +"$PORT<br><b>Paese:</b> $COUNTRY <br><b>Versione:</b> $VERSION <b>OS:</b> " +"$OS<br><b>Pubblicato:</b> $PUBLISHED <b>UpTime:</b> $UPTIME " +"minuti<br><center><b>BW media fino a $INTERVALTIME</b></center> " +" " +" <b>24 h</b> " +" <b>12 h</b> " +" <b>6 " +"h</b> " +" <b>1 h</b><br><b>BW Up</b> " +" <font " +"color='#990000'>$BWUP</font><br><b>BW Down</b> " +" <font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>" + +#: torclient.cpp:601 +msgid "Ready for use." +msgstr "Pronto per l'uso." + +#: tork.cpp:213 +msgid "Please write in English or French." +msgstr "Per favore, scrivi in inglese o in francese." + +#: tork.cpp:322 tork.cpp:2049 tork.cpp:2623 +msgid "To connect to Tor, press play." +msgstr "Per connetterti a Tor, premi Play." + +#: tork.cpp:426 tork.cpp:3507 +msgid "Update Failed" +msgstr "Aggiornamento non riuscito" + +#: tork.cpp:427 tork.cpp:3508 +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "Riavvia l'applicazione affinché queste modifiche abbiano effetto." + +#: tork.cpp:483 +msgid "" +"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode " +"before you can close TorK." +msgstr "" +"<b>Sei ora in una modalità di sicurezza</b>.<br>Devi tornare in modalità " +"normale prima di poter chiudere TorK." + +#: tork.cpp:506 +msgid "&Configure TorK" +msgstr "&Configura TorK" + +#: tork.cpp:509 +msgid "Connect To Tor" +msgstr "Connettiti a Tor" + +#: tork.cpp:511 +msgid "Disconnect From Tor" +msgstr "Disconnettiti da Tor" + +#: tork.cpp:515 +msgid "Toggle Tor Traffic OSD" +msgstr "Mostra/nascondi il traffico Tor" + +#: tork.cpp:517 +msgid "Browse Hidden Services" +msgstr "Sfoglia i servizi nascosti" + +#: tork.cpp:519 +msgid "Browse Tor Network Status" +msgstr "Mostra lo stato della rete Tor" + +#: tork.cpp:522 +msgid "Download Tork" +msgstr "Scarica TorK" + +#: tork.cpp:524 +msgid "Download Tor (Stable Version)" +msgstr "Scarica Tor (versione stabile)" + +#: tork.cpp:526 +msgid "Download Tor (Experimental Version)" +msgstr "Scarica Tor (versione sperimentale)" + +#: tork.cpp:528 +msgid "Download Privoxy (Proxy)" +msgstr "Scarica Privoxy (Proxy)" + +#: tork.cpp:531 +msgid "First Run Wizard" +msgstr "Prima esecuzione guidata" + +#: tork.cpp:533 +msgid "Toggle Tor Bar" +msgstr "Mostra/nascondi la barra di Tor" + +# Mostra/nascondi Tor Bar +#: tork.cpp:540 +msgid "Servers" +msgstr "Server" + +#: tork.cpp:543 tork.cpp:582 tork.cpp:633 tork.cpp:650 tork.cpp:669 +msgid "All" +msgstr "Tutto" + +#: tork.cpp:544 +msgid "Valid" +msgstr "Valido" + +#: tork.cpp:545 +msgid "Fast" +msgstr "Veloce" + +#: tork.cpp:546 +msgid "Authority" +msgstr "Autorità" + +#: tork.cpp:547 +msgid "Named" +msgstr "Nominato" + +#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:86 torservers.ui:396 torservers.ui:473 +#, no-c-format +msgid "Exit" +msgstr "Uscita" + +#: tork.cpp:549 +msgid "Running" +msgstr "In esecuzione" + +#: tork.cpp:550 +msgid "Guard" +msgstr "Protezione" + +#: tork.cpp:551 +msgid "Stable" +msgstr "Stabile" + +#: tork.cpp:553 +msgid "Show IP" +msgstr "Mostra IP" + +#: tork.cpp:556 +msgid "Sort By Country" +msgstr "Ordina per paese" + +#: tork.cpp:562 +msgid "Show Countries" +msgstr "Mostra paesi" + +#: tork.cpp:583 tork.cpp:718 +msgid "Europe" +msgstr "Europa" + +#: tork.cpp:584 tork.cpp:719 +msgid "N America" +msgstr "N America" + +#: tork.cpp:585 tork.cpp:720 +msgid "S America" +msgstr "S America" + +#: tork.cpp:586 tork.cpp:721 +msgid "Africa" +msgstr "Africa" + +#: tork.cpp:587 tork.cpp:722 +msgid "Asia" +msgstr "Asia" + +#: tork.cpp:588 tork.cpp:723 +msgid "Oceania" +msgstr "Oceania" + +#: tork.cpp:589 tork.cpp:724 +msgid "Satellite" +msgstr "Satellite" + +#: tork.cpp:590 tork.cpp:725 +msgid "Antarctica" +msgstr "Antartide" + +#: tork.cpp:596 +msgid "Text Filter" +msgstr "Filtro di testo" + +#: tork.cpp:602 +msgid "Launch" +msgstr "Avvia" + +#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1605 +msgid "Anonymous Email" +msgstr "Email anonima" + +#: tork.cpp:608 +msgid "Anonymous Firefox" +msgstr "Firefox anonimo" + +#: tork.cpp:611 +msgid "Anonymous Opera" +msgstr "Opera anonimo" + +#: tork.cpp:614 +msgid "Anonymous Konversation" +msgstr "Konversation anonimo" + +#: tork.cpp:617 +msgid "Anonymous Kopete" +msgstr "Kopete anonimo" + +#: tork.cpp:620 +msgid "Anonymous Gaim" +msgstr "Gaim anonimo" + +#: tork.cpp:623 +msgid "Anonymous Pidgin" +msgstr "Pidgin anonimo" + +#: tork.cpp:626 +msgid "Anonymous SSH/Telnet" +msgstr "SSH/Telnet anonimo" + +#: tork.cpp:630 +msgid "Tor Log" +msgstr "Log di Tor" + +#: tork.cpp:634 +msgid "NOTICE" +msgstr "Note" + +#: tork.cpp:635 +msgid "WARNING" +msgstr "AVVERTIMENTO" + +#: tork.cpp:636 +msgid "ERROR" +msgstr "ERRORE" + +#: tork.cpp:637 +msgid "DEBUG" +msgstr "Debug" + +#: tork.cpp:641 +msgid "Traffic" +msgstr "Traffico" + +#: tork.cpp:647 torkview_base.ui:538 +#, no-c-format +msgid "Tor Traffic" +msgstr "Traffico Tor" + +#: tork.cpp:648 +msgid "Non-Tor Traffic" +msgstr "Traffico non-Tor" + +#: tork.cpp:651 tork.cpp:671 +msgid "Http" +msgstr "Http" + +#: tork.cpp:653 tork.cpp:673 +msgid "Https" +msgstr "Https" + +#: tork.cpp:655 tork.cpp:675 +msgid "Mail Receive" +msgstr "Ricevi email" + +#: tork.cpp:657 tork.cpp:677 +msgid "Mail Send" +msgstr "Invia email" + +#: tork.cpp:659 tork.cpp:679 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: tork.cpp:661 tork.cpp:681 +msgid "Telnet" +msgstr "Telnet" + +#: tork.cpp:663 tork.cpp:683 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: tork.cpp:665 tork.cpp:685 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: tork.cpp:690 +msgid "Change Identity" +msgstr "Cambia identità" + +#: tork.cpp:695 +msgid "Be From.." +msgstr "Cittadino di..." + +#: tork.cpp:717 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonimo" + +#: tork.cpp:731 +msgid "Run Server" +msgstr "Avvia Server" + +#: tork.cpp:734 tork.cpp:756 +msgid "None" +msgstr "Nessuno" + +#: tork.cpp:735 +msgid "To Exit Tor Traffic" +msgstr "Per uscire dal traffico Tor" + +# Per terminare il traffico Tor +#: tork.cpp:737 +msgid "To Relay Tor Traffic" +msgstr "Per collegare il traffico Tor" + +# per far rimbalzare il traffico Tor +#: tork.cpp:739 +msgid "To Defeat Censorship Of Tor" +msgstr "Per eludere la censura del traffico Tor" + +#: tork.cpp:743 +msgid "Configure Server" +msgstr "Configura Server" + +#: tork.cpp:745 +msgid "Manage Hidden Services" +msgstr "Gestisci servizi nascosti" + +#: tork.cpp:752 +msgid "Fail-Safe" +msgstr "Sicurezza" + +#: paranoia.ui:42 tork.cpp:758 +#, no-c-format +msgid "DNS FailSafe" +msgstr "DNS Sicuro" + +#: paranoia.ui:155 tork.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "System FailSafe" +msgstr "Sistema Sicuro" + +#: tork.cpp:763 +msgid "Configure FailSafe" +msgstr "Configura modalità di sicurezza" + +#: tork.cpp:766 +msgid "Un-Censor" +msgstr "Aggira censura" + +#: tork.cpp:769 +msgid "Tip of the Day" +msgstr "Suggerimento del giorno" + +#: tork.cpp:787 +msgid "More Options" +msgstr "Altre opzioni" + +#: tork.cpp:810 +msgid "Pretend you're using the Internet <br> in another country." +msgstr "Fingi di navigare in Internet <br> da un altro paese." + +#: tork.cpp:811 +msgid "" +"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and <br>enter the internet " +"from a new set of channels." +msgstr "" +"Azzera tutti i canali aperti di Tor (cioè i \"circuiti\") e <br> rientra in " +"Internet usando una nuova serie di canali." + +#: tork.cpp:814 +msgid "" +"Evade a state or service provider's attempts <br> to block your use of Tor." +msgstr "" +"Eludi il tentativo del provider o del paese di bloccare l'uso della rete Tor." + +#: tork.cpp:816 +msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options." +msgstr "" +"Mostra/nascondi le funzioni avanzate e le opzioni di configurazione di TorK." + +#: tork.cpp:818 +msgid "" +"Show/hide TorK's on-screen display (OSD) <br> of your active connections." +msgstr "Mostra/nascondi l'OSD di TorK relativo alle connessioni attive." + +#: tork.cpp:820 +msgid "Ensure selected traffic is <br> forced through Tor." +msgstr "" +"Assicura che il traffico selezionato <br> sia costretto a passare per Tor." + +#: tork.cpp:821 tork.cpp:1104 +msgid "" +"Run a Server on the Tor Network. <br> 'Relay Tor Traffic' is Recommended for " +"Home Use." +msgstr "" +"Avvia un server sulla rete Tor. Per l'uso casalingo è consigliato il modo " +"\"collegamento\" (relay)." + +#: tork.cpp:844 +msgid "Server Bandwidth" +msgstr "Larghezza di banda del server" + +#: tork.cpp:1036 +msgid "Filter the List of Servers." +msgstr "Filtra la lista dei server." + +#: tork.cpp:1037 +msgid "Launch anonymized applications <br> with a single click." +msgstr "Avvia applicazioni anonimizzate con un solo clic." + +#: tork.cpp:1038 +msgid "Filter Log Messages by Type." +msgstr "Filtra i messaggi di log in base al tipo." + +#: tork.cpp:1039 +msgid "Filter displayed traffic by type." +msgstr "Filtra il traffico visualizzato in base al tipo." + +#: tork.cpp:1107 +msgid "You Can't Run a Server While <br> Using Tor's Un-Censor Feature." +msgstr "" +"Non è possibile avviare un server mentre <br> è abilitata la funzionalità " +"anti-censura." + +#: tork.cpp:1165 +msgid "Server Assistant" +msgstr "Guida d'installazione del server" + +#: tork.cpp:1342 +msgid "" +"You are now in <b>Normal Mode</b>. <br> Tor and TorK will operate normally." +msgstr "" +"Sei ora in <b>modalità normale</b>. <br> Tor e TorK opereranno normalmente." + +#: tork.cpp:1351 +msgid "" +"You are now in <b>DNS FailSafe Mode</b>. <br> All DNS queries will be routed " +"through Tor." +msgstr "" +"Sei ora in modalità <b>DNS Sicuro</b>.<br>Tutte le richieste DNS verranno " +"inoltrate attraverso Tor." + +#: tork.cpp:1360 +msgid "" +"You are now in <b>System FailSafe Mode</b>. <br> Tor will use new routes for " +"every new connection as often as possible. <br> All secure traffic will be " +"routed through Tor." +msgstr "" +"Sei ora in modalità <b>Sistema Sicuro</b>.<br>Tor utilizzerà nuove rotte per " +"ogni nuova connessione il più spesso possibile.<br>Tutto il traffico sicuro " +"sarà instradato attraverso Tor." + +#: tork.cpp:1862 +msgid "Transferred up: %1 / down: %2" +msgstr "Trasferiti - Up: %1 / Down: %2" + +#: tork.cpp:1876 +#, c-format +msgid "Client: %1" +msgstr "Client: %1" + +#: tork.cpp:1881 +msgid "%1 servers on network" +msgstr "%1 server in rete" + +#: tork.cpp:1900 +msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B" +msgstr "Trasferiti - Up: 0 B / Down: 0 B" + +#: tork.cpp:1930 +msgid "You can't find me." +msgstr "Non puoi trovarmi." + +#: tork.cpp:1968 +msgid "Give me 30 seconds to close connections." +msgstr "Dammi 30 secondi per chiudere le connessioni." + +#: tork.cpp:1977 +msgid "" +"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode " +"before you can stop Tor." +msgstr "" +"<b>Sei ora in una modalità di sicurezza</b>.<br>Devi tornare in modalità " +"normale prima di poter fermare Tor." + +#: tork.cpp:2652 tork.cpp:3216 tork.cpp:4332 +msgid "Nothing." +msgstr "Niente." + +#: tork.cpp:2715 +msgid "Is your privacy proxy running?" +msgstr "Il tuo proxy per l'anonimato è in esecuzione?" + +#: tork.cpp:2746 +msgid "You can't find Privoxy." +msgstr "Non riesci a trovare Privoxy." + +#: tork.cpp:3009 +msgid "Your GeoIP installation is broken." +msgstr "La tua installazione di GeoIP non funziona." + +#: tork.cpp:3298 +msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected." +msgstr "Puoi eseguire la procedura guidata solo quando TorK non è connesso." + +#: tork.cpp:3368 tork.cpp:3383 +msgid "" +"All <b>Konqueror</b> Sessions Are Now Safe for Anonymous Use. <br> " +"<b>Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution! </b><br> This " +"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled." +msgstr "" +"Tutte le sessioni di <b>Konqueror</b> sono ora sicure per l'uso anonimo. " +"<br> <b>Amarok, Akregator, KTorrent dovrebbero essere usati con cautela! </" +"b><br> Questo è dovuto al fatto che essi possono avere Javascript/Java/Flash " +"o altri plugin attivi." + +#: tork.cpp:3370 +msgid "" +"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br> Close Konqueror " +"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is " +"because malicious websites could gain access to information from your " +"anonymous session." +msgstr "" +"<b>Konqueror</b> è ora tornato all'uso non-anonimo!<br>Chiudi Konqueror " +"completamente e per un po' non usarlo per la navigazione non-anonima.<br>Ciò " +"è necessario perché siti malevoli potrebbero ottenere accesso ad alcune " +"informazioni usando la tua precedente sessione anonima." + +#: tork.cpp:3385 +msgid "" +"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br>Close Konqueror " +"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is " +"because malicious websites could gain access to information from your " +"anonymous session." +msgstr "" +"<b>Konqueror</b> è ora tornato all'uso non-anonimo!<br>Chiudi Konqueror " +"completamente e per un po' non usarlo per la navigazione non-anonima.<br>Ciò " +"è necessario perché siti malevoli potrebbero ottenere accesso ad alcune " +"informazioni usando la tua precedente sessione anonima." + +#: tork.cpp:3522 +msgid "" +"<b>Anonymous Browsing is now enabled.</b> Click the icon to disable it.<br>- " +"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the " +"toolbar or the miniview.<br>" +msgstr "" +"La <b>navigazione anonima è ora attiva.</b> Fai clic sull'icona per " +"disattivarla.<br>- Puoi abilitare/disabilitare questa funzione in qualsiasi " +"momento utilizzando l'icona di Konqueror nella barra degli strumenti.<br>" + +#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1673 +msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>" +msgstr "" +"<b>Clicca sull'icona per avviare una sessione di navigazione anonima.</b><br>" + +#: tork.cpp:3545 +msgid "" +"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. " +"<br>- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. " +"<br>- It will <b>partially</b> anonymize applications such as <b>KTorrent " +"(tracker/search only)</b> and <b>Amarok</b>. <br> This is because " +"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. " +"<br>- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in " +"the toolbar or the miniview.<br>" +msgstr "" +"- Questo renderà anche tutte le altre sessioni di Konqueror anonime.<br>- " +"Konqueror usa Privoxy in combinazione con Tor per rendere anonima la " +"navigazione.<br>- Puoi attivare o disattivare questa impostazione in " +"qualsiasi momento utilizzando l'icona di Konqueror.<br>- Saranno resi " +"<b>parzialmente</b> anonimi programmi come <b>KTorrent (solo tracker/" +"ricerca)</b> e <b>Amarok</b>.<br>(l'anonimato solo parziale è dovuto al " +"fatto che tali applicazioni possono avere Java/Javascript o altri plugin " +"abilitati, in grado di compromettere l'anonimato).<br>" + +#: tork.cpp:3608 tork.cpp:3670 +msgid "<b>%1</b>" +msgstr "<b>%1</b>" + +#: tork.cpp:3609 tork.cpp:3671 +#, c-format +msgid "<b>Message: </b> %1" +msgstr "<b>Messaggio: </b> %1" + +#: tork.cpp:3610 +#, c-format +msgid "<b>This means: </b> %1" +msgstr "<b>Ciò significa: </b> %1" + +#: tork.cpp:3638 tork.cpp:3673 tork.cpp:3700 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: tork.cpp:3638 +msgid "See TorK window for details." +msgstr "Vedi la finestra TorK per i dettagli." + +#: tork.cpp:3672 +#, c-format +msgid "<b>Reason: </b> %1" +msgstr "<b>Motivo: </b> %1" + +#: tork.cpp:3700 +msgid "%1 See TorK window for details." +msgstr "%1 Vedi la finestra TorK per i dettagli." + +#: introwizard.ui:16 tork.cpp:3796 +#, no-c-format +msgid "Introduction To TorK" +msgstr "Introduzione a TorK" + +#: tork.cpp:3829 +msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed." +msgstr "Niente. TorK ha tentato di connettersi a Tor senza successo." + +#: tork.cpp:3840 +msgid "" +"<b>You are still in FailSafe Mode</b>. <br> If Tor is still running its " +"capacity to route FailSafe traffic <br> will remain enabled. Enter your " +"password to return <br> the rest of your system to Normal Mode." +msgstr "" +"<b>Sei ancora in una modalità di sicurezza</b>.<br>Se Tor è ancora in " +"esecuzione, la sua capacità di gestire il traffico sicuro <br> rimarrà " +"attiva. Inserisci la tua password per far tornare <br> il resto del sistema " +"alla modalità normale." + +#: tork.cpp:3851 +msgid "Did something happen to me?" +msgstr "É accaduto qualcosa?" + +#: tork.cpp:3907 +msgid "" +"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have " +"something limiting/blocking traffic on that port?" +msgstr "" +"TorK non può comunicare con Tor sulla porta di controllo %1. C'è qualcosa " +"che limita o blocca il traffico su questa porta?" + +#: tork.cpp:3916 +msgid "I don't have a list of any servers yet!" +msgstr "Non ho ancora l'elenco dei server!" + +#: tork.cpp:3923 +msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!" +msgstr "" +"La funzionalità necessaria è disponibile nella versione 0.1.2.6 alfa e " +"superiore!" + +#: tork.cpp:4063 +msgid "" +"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program <b>%2</b> " +"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to <b>%3</b> " +"may therefore not be fully anonymous." +msgstr "" +"Brevemente, prima che il traffico diretto verso %1 passasse attraverso Tor, " +"il programma <b>%2</b> ha aggirato Tor risolvendo il nome di dominio in un " +"indirizzo IP. Il traffico verso <b>%3</b> potrebbe quindi non essere " +"completamente anonimo." + +#: tork.cpp:4115 +msgid "" +"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this " +"channel could be harvested by the owner of the exit node." +msgstr "" +"Il traffico sulla porta %1 non è criptato. Le <b>password</b> trasmesse su " +"questo canale potrebbero essere spiate dal proprietario del nodo di uscita." + +#: tork.cpp:4128 +msgid "" +"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and " +"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel " +"could be harvested by the owner of the exit node." +msgstr "" +"Ora che ho la tua attenzione: il traffico sulla porta %1 non è criptato e " +"comporta generalmente l'uso di password. Le <b>password</b> trasmesse su " +"questo canale potrebbero essere spiate dal proprietario del nodo di uscita." + +#: tork.cpp:4296 +msgid "" +"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - " +"<b>%2 KB/s</b>. Max Advertised - <b>%3 KB/s</b>. Your next scheduled " +"bandwidth change is on %4 at %5." +msgstr "" +"La larghezza di banda usata da Tor è stata reimpostata a: Max BW in ingresso " +"- <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - <b>%2 KB/s</b>. Max BW pubblicizzata - <b>%3 " +"KB/s</b>. La prossima variazione della larghezza di banda è prevista per 4% " +"alle 5%." + +#: tork.cpp:4377 +msgid "" +"Ports 80 and 443 on your router <b>%1</b> successfully forwarded to the " +"ports %2 and %3 used by your Tor server." +msgstr "" +"Le porte 80 e 443 sul tuo router <b>%1</b> sono state reindirizzate con " +"successom (verso le porte %2 e %3 del tuo server Tor)." + +#: tork.cpp:4384 +msgid "" +"Ports 80 and 443 on <b>%1</b> have been successfully unmapped from the ports " +"%2 and %3 used by your Tor server." +msgstr "" +"Il reindirizzamento delle porte 80 e 443 sul tuo router <b>%1</b> (verso le " +"porte %2 e %3 del tuo server Tor) è stato annullato." + +#: tork.cpp:4417 +msgid "" +"There was a problem forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %3 " +"on Tor." +msgstr "" +"Si è verificato un problema reindirizzando la porta %1 sul tuo router <b>%1</" +"b> (verso la porta %3 su Tor)." + +#: tork.cpp:4421 +msgid "" +"There was a problem un-forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port " +"%3 on Tor." +msgstr "" +"Si è verificato un problema eliminando il reindirizzamento della porta %1 " +"sul tuo router <b>%1</b> (verso la porta %3 su Tor)." + +#: tork.cpp:4475 +msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor." +msgstr "" +"TorK non può contattare il tuo router per ottimizzarne la configurazione per " +"Tor." + +#: torkview.cpp:122 +msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings" +msgstr "avviato un client Tor e un server Tor" + +#: torkview.cpp:123 +msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings" +msgstr "avviato un client Tor e un server Tor di collegamento" + +#: torkview.cpp:124 +msgid "running a Tor Server With Default Settings" +msgstr "avviato solo un server Tor" + +#: torkview.cpp:125 +msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings" +msgstr "avviato solo un server Tor di collegamento" + +#: torkview.cpp:126 +msgid "running a Tor Client with Default Settings" +msgstr "avviato un client Tor" + +#: torkview.cpp:127 +msgid "" +"running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog" +msgstr "avviato Tor con una configurazione personalizzata" + +#: torkview.cpp:128 +msgid "connected to a Remote Instance of Tor" +msgstr "avviato una connessione ad un'istanza remota di Tor" + +#: torkview.cpp:129 +msgid "connected to a Local Instance of Tor" +msgstr "avviato una connessione ad un'istanza locale di Tor autonoma" + +#: torkview.cpp:242 +msgid "" +"<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting " +"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your " +"normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>" +msgstr "" +"<p>Dopo aver installato TorButton, riavvia Firefox da qui, piuttosto che " +"permettere a Firefox di riavviarsi automaticamente. Questo assicurerà che la " +"navigazione non avvenga con il normale profilo di Firefox.<br><b>Continuo?</" +"b></p>" + +#: torkview.cpp:246 +msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!" +msgstr "Assicurati di riavviare Firefox da TorK!" + +#: torkview.cpp:269 +msgid "Mixminion Not Installed!" +msgstr "Mixminion non installato!" + +#: torkview.cpp:270 +msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>" +msgstr "<p>Mixminion non sembra essere installato sul tuo sistema.<br>" + +#: torkview.cpp:271 +msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>" +msgstr "<p><b>Prova ad installarlo dall'interfaccia principale.</b><br>" + +#: torkview.cpp:348 torkview.cpp:378 +#, c-format +msgid "Can't read %1" +msgstr "Impossibile leggere %1" + +#: torkview.cpp:359 +#, c-format +msgid "Can't copy %1" +msgstr "Impossibile copiare %1" + +#: torkview.cpp:453 +#, c-format +msgid "Can't write to %1" +msgstr "Impossibile scrivere su %1" + +#: torkview.cpp:548 torkview.cpp:1542 +msgid "In Normal mode!" +msgstr "In modalità normale!" + +#: torkview.cpp:552 +msgid "In DNS FailSafe mode!" +msgstr "In modalità DNS Sicuro!" + +#: torkview.cpp:556 +msgid "In System FailSafe mode!" +msgstr "In modalità Sistema Sicuro!" + +#: torkview.cpp:576 +msgid "Welcome to the Tor Network!" +msgstr "Benvenuto nella rete Tor!" + +#: torkview.cpp:578 +msgid "- <b>You are %1.</b><br>" +msgstr "- <b>Tu hai %1.</b><br>" + +#: torkview.cpp:581 +msgid "" +"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " +"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " +"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view " +"warning messages from Tor itself. <br> - Try out the services listed below. " +"<br> " +msgstr "" +"- La scheda \"Rete Tor\" ti mostra lo stato della rete Tor, compreso il tuo " +"traffico Tor. <br> - Utilizza la scheda \"Log del traffico\" per " +"visualizzare il traffico Tor e non-Tor sul tuo sistema. <br> - Usa la scheda " +"\"Log di Tor\" per visualizzare i messaggi di avvertimento provenienti dal " +"programma Tor. <br> - Prova i servizi elencati di seguito. <br> " + +#: torkview.cpp:599 torkview.cpp:1507 +msgid "Press 'Play' to get started!" +msgstr "Premi \"Play\" per iniziare!" + +#: torkview.cpp:600 +msgid "" +"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" +"b><br>" +msgstr "" +"- <b>Premi \"Play\" per connetterti a Tor (o usa l'icona nella barra degli " +"strumenti).</b><br>" + +#: torkview.cpp:603 torkview.cpp:1516 +msgid "" +"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " +"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " +"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view " +"warning messages from Tor itself. <br> - Once Tor is up and running you can " +"use the services listed below. <br> " +msgstr "" +"- La scheda \"Rete Tor\" ti mostra lo stato della rete Tor, compreso il tuo " +"traffico Tor. <br> - Utilizza la scheda \"Log del traffico\" per " +"visualizzare il traffico Tor e non-Tor sul tuo sistema. <br> - Usa la scheda " +"\"Log di Tor\" per visualizzare i messaggi di avvertimento provenienti dal " +"programma Tor. <br> - Una volta che Tor è installato e funzionante, è " +"possibile utilizzare i servizi elencati di seguito. <br> " + +#: torkview.cpp:631 +msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)" +msgstr "<b>%1</b> (ricevi da <i>%2</i>)" + +#: torkview.cpp:633 +msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)" +msgstr "<b>%1</b> (redirigi verso <i>%2</i>)" + +#: torkview.cpp:639 +msgid "" +"- You are running the following hidden services:<br> " +"%1<br>" +msgstr "" +"- Stai fornendo i seguenti servizi nascosti:<br> " +"%1<br>" + +#: torkview.cpp:643 +msgid "" +"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- " +"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " +"network.<br>" +msgstr "" +"- Siti e servizi web anonimi sono noti come \"servizi nascosti\" (hidden " +"services). <br>- La loro ubicazione e i loro proprietari sono tenuti " +"nascosti dalle azioni della rete Tor.<br>" + +#: torkview.cpp:1513 +msgid "" +"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" +"b>" +msgstr "" +"- <b>Premi \"Play\" per connetterti a Tor (o usa l'icona sulla barra degli " +"strumenti).</b>" + +#: torkview.cpp:1528 +msgid "What You Need To Know When Using TorK!" +msgstr "Ciò che c'è da sapere quando si utilizza TorK!" + +#: torkview.cpp:1568 +msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" +msgstr "Navigazione anonima (con Firefox)" + +#: torkview.cpp:1574 +msgid "" +"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </" +"b><br>" +msgstr "" +"<b>Clicca sull'icona per avviare una sessione di navigazione anonima in " +"Firefox. </b><br>" + +#: torkview.cpp:1577 +msgid "" +"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " +"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " +"to anonymize your browsing. <br>- No other Firefox sessions will be " +"anonymous!<br>" +msgstr "" +"- TorK farà una copia delle impostazioni di Firefox e le modificherà per la " +"navigazione anonima. <br>- Firefox userà Privoxy in combinazione con Tor per " +"anonimizzare la navigazione. <br>- Nessun'altra sessione di Firefox sarà " +"resa anonima!<br>" + +#: torkview.cpp:1592 +msgid "Install TorButton First (Recommended)" +msgstr "Prima installa TorButton (consigliato)" + +#: torkview.cpp:1611 +msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>" +msgstr "<b>Clicca sull'icona per comporre e inviare una email anonima.</b><br>" + +#: torkview.cpp:1614 +msgid "" +"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- " +"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " +"<br>- If you don't have mixminion already, click the link below to install " +"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>" +msgstr "" +"- L'email verrà inoltrata attraverso la rete anonimizzatrice Mixminion. " +"<br>- La consegna delle email anonime può richiedere un po' di tempo, " +"talvolta fino a 24 ore!<br>- Se non hai Mixminion, fai clic sul link " +"riportato di seguito per l'installazione. <br>- Visita la home page del " +"progetto Mixminion per saperne di più. <br>" + +#: torkview.cpp:1640 +msgid "Install Mixminion" +msgstr "Installa Mixminion" + +#: torkview.cpp:1650 +msgid "Visit the Mixminion Project page." +msgstr "Visita la pagina del progetto Mixminion." + +#: torkview.cpp:1663 +msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" +msgstr "Navigazione anonima (con Konqueror)" + +#: torkview.cpp:1676 +msgid "" +"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- " +"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " +"colour.<br>- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize " +"your browsing. <br>- You can toggle this setting at any time using the " +"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>" +msgstr "" +"- Questo renderà tutte le sessioni di Konqueror anonime. <br>- Le finestre " +"di Konqueror che hanno la navigazione anonima abilitata sono indicate da un " +"simpatico colore verde.<br>- Konqueror userà Privoxy, in combinazione con " +"Tor per anonimizzare la navigazione. <br>- È possibile attivare o " +"disattivare questa impostazione in qualsiasi momento, usando l'icona di " +"Konqueror nella barra degli strumenti.<br>" + +#: torkview.cpp:1690 +msgid "Configure Anonymous Konqueror" +msgstr "Configura Konqueror per l'anonimato" + +#: torkview.cpp:1700 +msgid "Configure Privoxy" +msgstr "Configura Privoxy" + +#: torkview.cpp:1718 +msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" +msgstr "Navigazione anonima (con Opera)" + +#: torkview.cpp:1724 +msgid "" +"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>" +msgstr "" +"<b>Fai clic sull'icona per avviare una sessione di navigazione anonima in " +"Opera.</b><br>" + +#: torkview.cpp:1727 +msgid "" +"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " +"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " +"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>" +msgstr "" +"- TorK farà una copia delle impostazioni di Opera e le modificherà per " +"permetterti la navigazione anonima. <br>- Opera userà Privoxy in " +"combinazione con Tor per anonimizzare la navigazione. <br>- Nessun'altra " +"sessione di Opera sarà resa anonima!<br>" + +#: torkview.cpp:1743 +msgid "Anonymous Websites and Web Services" +msgstr "Siti e servizi web anonimi" + +#: torkview.cpp:1749 +msgid "" +"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</" +"b><br>" +msgstr "" +"<b>Clicca sull'icona per creare un sito web anonimo o gestirne uno esistente." +"</b><br>" + +#: torkview.cpp:1760 +msgid "Search Hidden Services" +msgstr "Ricerca servizi nascosti" + +#: torkview.cpp:1777 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" +msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Kopete)" + +#: torkview.cpp:1783 +msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>" +msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di Kopete.</b><br>" + +#: torkview.cpp:1786 torkview.cpp:1810 torkview.cpp:1835 torkview.cpp:1861 +msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>" +msgstr "- Non sarai anonimo se utilizzi il tuo vero nome!<br>" + +#: torkview.cpp:1801 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" +msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Gaim)" + +#: torkview.cpp:1807 +msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>" +msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di Gaim.</b><br>" + +#: torkview.cpp:1826 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" +msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Pidgin)" + +#: torkview.cpp:1832 +msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>" +msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di Pidgin.</b><br>" + +#: torkview.cpp:1852 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" +msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Konversation)" + +#: torkview.cpp:1858 +msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>" +msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di Konversation.</b><br>" + +#: torkview.cpp:1877 +msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" +msgstr "IRC anonimo (con KSirc)" + +#: torkview.cpp:1883 +msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>" +msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di KSirc.</b><br>" + +#: torkview.cpp:1886 +msgid "" +"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " +"traffic-log.<br>" +msgstr "" +"- Una fuga di richieste DNS non è fatale, ma è comunque qualcosa da tenere " +"d'occhio. Controlla il log del traffico.<br>" + +#: torkview.cpp:1920 +msgid "Anonymous SSH Session" +msgstr "Sessione SSH anonima" + +#: torkview.cpp:1926 +msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>" +msgstr "" +"<b>Clicca sull'icona per avviare una sessione di terminale in Konsole.</" +"b><br>" + +#: torkview.cpp:1929 +msgid "" +"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e." +"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are " +"not leaking DNS requests.<br>" +msgstr "" +"- Usa <b>ssh</b> all'interno della sessione per la connessione sicura e " +"anonima. Ad esempio <b>ssh shell.sf.net</b><br>- Controlla la scheda " +"contenente il log del traffico per verificare che non vi siano fughe di " +"richieste DNS.<br>" + +#: torkview.cpp:1942 +msgid "How can I be sure this is working?" +msgstr "Come posso essere sicuro che sta funzionando?" + +#: torkview.cpp:1972 +msgid "Anonymous Telnet Session" +msgstr "Sessione Telnet anonima" + +#: torkview.cpp:1978 +msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>" +msgstr "<b> Questo avvierà una sessione di terminale in Konsole.</b><br>" + +#: torkview.cpp:1981 +msgid "" +"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> " +"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so " +"do be careful 007!.<br>" +msgstr "" +"- Usa <b>telnet</b> all'interno della sessione per la connessione anonima. " +"Ad esempio <b>telnet shell.sf.net 23</b><br> - In telnet le password vengono " +"inviate in chiaro, perciò stai in campana!<br>" + +#: torkview.cpp:1992 +msgid "Why is anonymous telnet risky?" +msgstr "Perché il telnet anonimo è rischioso?" + +#: torkview.cpp:2023 +msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" +msgstr "Aggiorna chiavi GPG in modo anonimo" + +#: torkview.cpp:2029 +msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>" +msgstr "<b>Questo aggiornerà le tue chiavi GPG in modo anonimo.</b><br></qt>" + +#: torkview.cpp:2032 +msgid "" +"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." +"conf:<br> keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." +"onion<br> keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm." +"onion<br></qt>" +msgstr "" +"- Per utilizzare il servizio nascosto per le chiavi GPG, aggiungi queste " +"righe a ~/.gnupg/gpg.conf:<br> keyserver x-hkp://" +"yod73zr3y6wnm2sw.onion<br> keyserver x-hkp://" +"d3ettcpzlta6azsm.onion<br></qt>" + +#: torkview.cpp:2065 +msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" +msgstr "" +"Shell anonima per programmi a linea di comando che usano i protocolli HTTP/" +"HTTPS" + +#: torkview.cpp:2071 +msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>" +msgstr "<b>Clicca per avviare una sessione Konsole.</b><br>" + +#: torkview.cpp:2073 +msgid "" +"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- " +"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. " +"<br>" +msgstr "" +"- Le tue richieste http(s) verranno reindirizzate attraverso il proxy per " +"l'anonimato e Tor.<br>- Adatto per programmi come <b>wget</b>, <b>slapt-get</" +"b> e <b>lynx</b>.<br>" + +#: torkview_base.ui.h:82 +msgid "Source" +msgstr "Sorgente" + +#: torkview_base.ui.h:83 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662 +#, no-c-format +msgid "Host/Port" +msgstr "Host/Porta" + +#: torkview_base.ui.h:85 +msgid "Speed" +msgstr "Velocità" + +#: torkview_base.ui.h:87 torkview_base.ui:580 +#, no-c-format +msgid "Circuit" +msgstr "Circuito" + +#: torkview_base.ui.h:96 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: torkview_base.ui.h:98 +msgid "Path" +msgstr "Percorso" + +#: torkview_base.ui.h:107 +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#: torkview_base.ui.h:219 +msgid "For This Session Only" +msgstr "Solo per questa sessione" + +#: torkview_base.ui.h:220 +msgid "From Now On" +msgstr "D'ora in poi" + +#: torkview_base.ui.h:223 torkview_base.ui.h:229 +msgid "Always Use Server As An Exit" +msgstr "Usa sempre come server di uscita" + +#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 +msgid "Try To Use Server As an Exit" +msgstr "Tenta di usare come server di uscita" + +#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 +msgid "Never Use Server At All" +msgstr "Non utilizzare mai questo server" + +#: torkview_base.ui.h:227 torkview_base.ui.h:232 +msgid "Never Use Country At All" +msgstr "Non utilizzare mai questo paese" + +#: trayicon.cpp:130 +msgid "" +"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></" +"td><td colspan='2'>%1</td></tr>" +msgstr "" +"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></" +"td><td colspan='2'>%1</td></tr>" + +#: trayicon.cpp:137 +msgid "" +"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></" +"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3" +msgstr "" +"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nick <b>%1</b></td></tr><tr><td></" +"td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3" + +#: trayicon.cpp:151 +msgid "" +"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></" +"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></" +"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total:</b></" +"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</" +"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></" +"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>" +msgstr "" +"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></" +"tr><tr><td><b>Velocità:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></" +"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Totale:</b></" +"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</" +"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></" +"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>" + +#: trayicon.cpp:198 +msgid "Bandwidth Limit" +msgstr "Limite di banda" + +#: update.cpp:109 +msgid "" +"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to " +"skip re-downloading it and just try to compile it?" +msgstr "" +"Sembra che tu abbia già scaricato %1-%2 (in %3/%4-5%). Desideri saltare la " +"nuova richiesta di download e passare direttamente alla compilazione?" + +#: update.cpp:109 +#, c-format +msgid "Compile %1" +msgstr "Compilazione di %1" + +#: update.cpp:122 +msgid "Downloading %1-%2..." +msgstr "Scaricamento di %1-%2..." + +#: update.cpp:142 +#, c-format +msgid "Couldn't download %1." +msgstr "Impossibile scaricare %1." + +#: update.cpp:154 +msgid "Couldn't download %1 signature file." +msgstr "Impossibile scaricare il file di firma di %1." + +#: update.cpp:162 +msgid "" +"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just " +"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal " +"session such as Konsole.<br><br><b>Step One</b> Import the keys used by the " +"Tor developers to sign the Tor source code:<br><b>gpg --keyserver subkeys." +"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --" +"recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Step Two</b> To verify the source package " +"we have just downloaded:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>For further " +"info on what you should expect to see, visit: <b>http://wiki.noreply.org/" +"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br> Are you happy that " +"the source file is authentic?</p>" +msgstr "" +"<p>Prima di procedere è necessario verificare il pacchetto sorgente che " +"abbiamo appena scaricato. È possibile copiare e incollare i comandi, " +"riportati di seguito, in una sessione di terminale tipo Konsole." +"<br><br><b>Fase Uno</b> Importare le chiavi utilizzate dagli sviluppatori di " +"Tor per firmare il codice sorgente di Tor:<br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp." +"net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-" +"keys 0x165733EA</b><br><br><b>Fase Due</b> Verificare il pacchetto sorgente " +"che abbiamo appena scaricato:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>Per " +"ulteriori informazioni su cosa si dovrebbe controllare, visitare: <b>http://" +"wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br>Non " +"sei felice che il file sorgente è autentico?</p>" + +#: update.cpp:195 +msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5" +msgstr "Estrazione di %1-%2 in %3/4%-%5" + +#: update.cpp:200 +msgid "" +"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try " +"another?" +msgstr "" +"Il sito da cui ho tentato di scaricare il pacchetto non è aggiornato. Devo " +"provarne un altro?" + +#: update.cpp:247 +msgid "" +"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to " +"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If " +"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)" +msgstr "" +"%1-%2 è pronto per la compilazione e l'installazione. Desideri che la " +"procedura guidata ti chieda la password di root, in modo da poterlo " +"compilare ed installare per te? (altrimenti, puoi compilarlo da te più tardi " +"in 3%/4%-5%)" + +#: update.cpp:247 +msgid "Install %1-%2" +msgstr "Installa %1-%2" + +#: update.cpp:247 +msgid "Use the Wizard" +msgstr "Usa la procedura guidata" + +#: update.cpp:251 +msgid "Installation of %1 Cancelled." +msgstr "Installazione di %1 annullata." + +#: update.cpp:258 +msgid "" +"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few " +"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words " +"'TDE', 'TQt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the " +"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your " +"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e." +"g. tqt-devel, libtde.<br></p>" +msgstr "" +"<p><b>Se questa è la prima volta che hai compilato il software allora qui ci " +"sono alcuni suggerimenti utili:</b><br>1. Eventuali messaggi di errore nel " +"file di log, contenenti le parole \"TDE\", \"TQt\", \"curl\" o \"X\", " +"indicano che occorre installare le relative librerie di sviluppo.<br>2. Ogni " +"pacchetto fornito dalla tua distribuzione che contiene i termini \"lib\" o " +"\"devel\" nel nome è una libreria di sviluppo (ad es.: tqt-devel, libtde)." +"<br></p>" + +#: update.cpp:309 +msgid "Checking for new version of Privoxy..." +msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di Privoxy..." + +#: update.cpp:322 +msgid "Checking for new version of Tork..." +msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di TorK..." + +#: update.cpp:337 +msgid "Checking for new version of Tor..." +msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di Tor..." + +#: update.cpp:351 +msgid "Checking for new version of Dante..." +msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di Dante..." + +#: update.cpp:373 +msgid "" +"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to " +"download and compile it for you?" +msgstr "" +"La versione più recente di %1 disponibile è %2-%3. Desideri che TorK la " +"scarichi e la compili per te?" + +#: update.cpp:373 +msgid "Download and Install %1-%2" +msgstr "Scarica e installa %1-%2" + +#: update.cpp:382 +msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!" +msgstr "La tua installazione di %1 è già aggiornata!" + +#: update.cpp:404 +msgid "Please Wait" +msgstr "Attendere prego" + +#: update.cpp:436 +msgid "" +"If the installation completed successfully you should restart the component " +"for the new version to take effect." +msgstr "" +"Se l'installazione è stata completata con successo, riavvia il relativo " +"componente affinché la nuova versione abbia effetto." + +#: warnings.h:46 warnings.h:56 +msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!" +msgstr "Tor non sta più accettando traffico di rete!" + +#: warnings.h:48 warnings.h:58 +msgid "" +"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' " +"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold " +"in'My Server->Performance'." +msgstr "" +"Tor ha superato i limiti della larghezza di banda impostata in \"Il mio " +"Server-> Prestazioni\" e così non accetterà più traffico. Per risolvere " +"questo problema, fissare una soglia più elevata in \"Il mio Server-" +">Prestazioni\"." + +#: quickconfig.ui:82 warnings.h:51 warnings.h:61 warnings.h:71 warnings.h:79 +#: warnings.h:87 warnings.h:151 warnings.h:159 warnings.h:175 warnings.h:183 +#: warnings.h:191 warnings.h:199 warnings.h:207 warnings.h:215 warnings.h:223 +#: warnings.h:231 warnings.h:239 warnings.h:247 warnings.h:255 warnings.h:264 +#: warnings.h:273 warnings.h:282 warnings.h:291 warnings.h:300 warnings.h:309 +#: warnings.h:318 warnings.h:327 warnings.h:336 warnings.h:346 warnings.h:356 +#: warnings.h:366 warnings.h:376 warnings.h:387 warnings.h:397 warnings.h:408 +#, no-c-format +msgid "Show Usage Warnings" +msgstr "Mostra avvertimenti d'uso" + +#: warnings.h:66 +msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!" +msgstr "Tor sta di nuovo accettando traffico!" + +#: warnings.h:68 +msgid "" +"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you " +"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, " +"set a lower threshold in'My Server->Performance'." +msgstr "" +"Tor ha completato il periodo di ibernazione secondo le impostazioni definite " +"in \"Il mio Server->Prestazioni\". Se non vuoi accettare il traffico, fissa " +"una soglia più bassa in \"Il mio Server->Prestazioni\"." + +#: warnings.h:76 +msgid "You are running a server without any contact information!" +msgstr "Stai avviando un server senza informazioni per contattarti!" + +#: warnings.h:84 +msgid "Can't Find Your Tor Installation!" +msgstr "Non riesco a trovare la tua installazione di Tor!" + +#: warnings.h:86 +msgid "" +"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. " +"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." +msgstr "" +"Devi dirmi dove Tor è installato: non lo trovo nel percorso degli " +"eseguibili. Esegui \"Prima esecuzione guidata\" dal menu \"Strumenti\"." + +#: warnings.h:92 +msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!" +msgstr "Non riesco a trovare la tua installazione di Privoxy!" + +#: warnings.h:94 +msgid "" +"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable " +"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." +msgstr "" +"Devi dirmi dove Privoxy è installato: non lo trovo nel percorso degli " +"eseguibili. Esegui \"Prima esecuzione guidata\" dal menu \"Strumenti\"." + +#: warnings.h:95 warnings.h:111 warnings.h:119 warnings.h:127 warnings.h:135 +#: warnings.h:143 warnings.h:167 +msgid "General Warnings" +msgstr "Avvertenze generali" + +#: warnings.h:100 +msgid "You May Be Leaking DNS Requests!" +msgstr "Forse, c'è stata una fuga di richieste DNS!" + +#: warnings.h:102 +msgid "" +"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the " +"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor " +"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of " +"interest to you." +msgstr "" +"Dovresti ispezionare il \"Log del traffico\" per stabilire quale " +"applicazione ha effettuato la richiesta DNS. Cerca \":domain\" o \":53\" " +"nella colonna \"Host/Porta\" del traffico non-Tor. Può darsi che " +"l'applicazione che ha effettuato la richiesta non sia di tuo interesse." + +#: warnings.h:103 +msgid "DNS Leak Warnings" +msgstr "Avvisi di fughe DNS" + +#: warnings.h:108 warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 +msgid "Problem Accessing Files!" +msgstr "Problema nell'accesso ai file!" + +#: warnings.h:110 +msgid "" +"You should make sure that you have the requisite access to the files " +"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." +msgstr "" +"Dovresti verificare di avere i necessari requisiti per l'accesso ai file " +"usati da Tor. Per maggiori informazioni, digita \"tor\" a riga di comando." + +#: warnings.h:118 warnings.h:126 warnings.h:134 warnings.h:142 +msgid "" +"You should make sure that you have the requesite access to the files " +"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." +msgstr "" +"Dovresti verificare di avere i necessari requisiti per l'accesso ai file " +"usati da Tor. Per maggiori informazioni, digita \"tor\" a riga di comando." + +#: warnings.h:148 +msgid "TorK is using a deprecated config option!" +msgstr "TorK sta usando un'opzione di configurazione obsoleta!" + +#: warnings.h:150 warnings.h:166 +msgid "" +"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as " +"much detail as possible. Thanks!" +msgstr "" +"Per favore, informa gli sviluppatori usando \"Aiuto->Segnala un bug\" nel " +"menu. Prova a fornire il maggior numero possibile di dettagli. Grazie!" + +#: warnings.h:156 +msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!" +msgstr "Il tuo servizio nascosto non può essere avviato!" + +#: warnings.h:158 +msgid "" +"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for " +"details." +msgstr "" +"L'indirizzo che hai configurato potrebbe non essere valido. Vedi la scheda " +"\"Log di Tor\" per i dettagli." + +#: warnings.h:164 +msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!" +msgstr "TorK ha passato un file di configurazione non valido a Tor!" + +#: warnings.h:172 +msgid "Tor is having problems with your local clock!" +msgstr "Tor sta avendo problemi con il tuo orologio locale!" + +#: warnings.h:174 +msgid "" +"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-" +"talk@freehaven.net. Try to provide as much detail as possible. Thanks!" +msgstr "" +"Per favore, informa gli sviluppatori usando \"Aiuto->Segnala un bug\" nel " +"menu o tramite email a or-talk@freehaven.net. Prova a fornire il maggior " +"numero possibile di dettagli. Grazie!" + +#: warnings.h:180 +msgid "Your Tor Server appears to be working!!" +msgstr "Il tuo server Tor sembra funzionare!" + +#: warnings.h:182 +msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!" +msgstr "Stai ora partecipando alla rete Tor. Presta attenzione!" + +#: warnings.h:188 +msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!" +msgstr "Il tuo Directory Server sembra funzionare!!" + +#: warnings.h:190 +msgid "" +"You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out " +"there!" +msgstr "" +"Stai ora partecipando alla rete Tor come Directory Server. Presta attenzione!" + +#: warnings.h:196 +msgid "Tor Stopped Talking To Us!!" +msgstr "Tor ha smesso di comunicare con noi!" + +#: warnings.h:198 +msgid "Try starting Tork again!" +msgstr "Prova a riavviare Tork!" + +#: warnings.h:204 +msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!" +msgstr "" +"Il servizio nascosto che stai cercando di raggiungere non è al momento " +"disponibile!" + +#: warnings.h:206 +msgid "" +"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually " +"down." +msgstr "" +"Non è colpa tua. Il servizio nascosto che stai cercando di raggiungere è " +"effettivamente non attivo." + +#: warnings.h:212 +msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!" +msgstr "Tor non può ancora recuperare l'elenco dei server sulla rete!" + +#: warnings.h:214 +msgid "" +"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime " +"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will " +"be empty." +msgstr "" +"TorK proverà di nuovo non appena Tor comunicherà di avere abbastanza " +"informazioni, nel frattempo, puoi ancora usare Tor anche se la lista dei " +"server nella scheda \"Rete Tor\" è vuota." + +#: warnings.h:220 +msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!" +msgstr "" +"Stai utilizzando una vecchia versione di Tor che non è compatibile con TorK!" + +#: warnings.h:222 +msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor." +msgstr "Prova ad aggiornare Tor attraverso \"Strumenti-> Scarica Tor\"." + +#: warnings.h:228 warnings.h:236 +msgid "The file is not readable by Tork!" +msgstr "Il file non è leggibile da Tork!" + +#: warnings.h:230 +msgid "Does it exist?." +msgstr "Esiste?." + +#: warnings.h:238 +msgid "Does it exist?" +msgstr "Esiste?" + +#: warnings.h:244 +msgid "The file is not writeable by Tork!" +msgstr "Il file non è scrivibile da Tork!" + +#: warnings.h:246 +msgid "Try again maybe." +msgstr "Prova di nuovo." + +#: warnings.h:252 +msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!" +msgstr "TorK è connesso a Tor. Devi prima cliccare su \"Stop\"!" + +#: warnings.h:254 +msgid "" +"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again." +msgstr "" +"Per eseguire l'installazione guidata, clicca su \"Stop\" nella scheda " +"\"Anonimizza\" e riprova." + +#: warnings.h:261 +msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!" +msgstr "" +"TorK ha reimpostato la larghezza di banda usata da Tor come da tue " +"istruzioni!" + +#: warnings.h:263 +msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'." +msgstr "" +"Hai incaricato TorK di fare ciò tramite le impostazioni in \"Larghezza di " +"banda\"." + +#: warnings.h:270 +msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows." +msgstr "TorK ha nascosto le tue finestre Konqueror non anonime." + +#: warnings.h:272 +msgid "" +"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for " +"anonymous work!" +msgstr "" +"Le finestre di Konqueror aperte in modo non-anonimo non devono essere usate " +"per le attività anonime!" + +#: warnings.h:279 +msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows." +msgstr "TorK ha ri-visualizzato le tue finestre Konqueror non anonime." + +#: warnings.h:281 +msgid "" +"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for " +"non-anonymous work!" +msgstr "" +"Le sessioni di Konqueror aperte in modo non-anonimo possono di nuovo essere " +"usate per le normali attività (non anonime)!" + +#: warnings.h:288 +msgid "Your version of Tor may have problems." +msgstr "La tua versione di Tor potrebbe avere problemi." + +#: warnings.h:290 +msgid "You should think of using the recommended version of Tor!" +msgstr "" +"Dovresti considerare l'installazione della versione consigliata di Tor!" + +#: warnings.h:297 +msgid "Tor is ready for use as a client." +msgstr "Tor è pronto per essere utilizzato come client." + +#: warnings.h:299 +msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!" +msgstr "Puoi ora usare Tor per anonimizzare il tuo traffico!" + +#: warnings.h:306 +msgid "Your system has too many open connections." +msgstr "Il tuo sistema ha troppe connessioni aperte." + +#: warnings.h:308 +msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things." +msgstr "" +"Dovresti provare a eseguire \"ulimit -n 10000\" per migliorare le cose." + +#: warnings.h:315 +msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available." +msgstr "Il cookie di autenticazione di Tor non è disponibile." + +#: warnings.h:317 +msgid "" +"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above." +msgstr "" +"Se l'hai memorizzato altrove, per favore copialo nella posizione suggerita " +"sopra." + +#: warnings.h:326 +msgid "Check the password entered in 'My Client'." +msgstr "Controlla la password immessa in \"Il mio Client\"." + +#: warnings.h:333 +msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!" +msgstr "Devi usare una password o un cookie per connetterti a Tor!" + +#: warnings.h:335 +msgid "" +"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'." +msgstr "" +"Inserisci la password corretta oppure selezionare un cookie di " +"autenticazione in \"Il mio Client\"." + +#: warnings.h:342 +msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!" +msgstr "Nota che alcune funzioni di TorK sono state disattivate o nascoste!" + +#: warnings.h:344 +msgid "" +"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you " +"run the alpha series they will be re-enabled." +msgstr "" +"Questo è dovuto al fatto che sono utilizzabili solo con la serie 0.2.x alfa " +"di Tor. Se installi una tale versione, saranno riattivate." + +#: warnings.h:352 +msgid "Your GeoIP database is missing!" +msgstr "Il tuo database GeoIP è mancante!" + +#: warnings.h:354 +msgid "" +"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It " +"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK " +"to fix." +msgstr "" +"TorK richiede il file GeoIP.dat per associare le bandiere ai server Tor. " +"Forse questo file è andato perso. Reinstalla GeoIP e/o TorK per risolvere il " +"problema." + +#: warnings.h:361 +msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!" +msgstr "Accesso facile a Tor abilitato sul router!" + +#: warnings.h:363 +msgid "" +"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will " +"make your Tor server more accessible to users and other servers." +msgstr "" +"TorK ha reinstradato sul tuo router le normali porte web verso Tor. Questo " +"renderà il tuo server Tor più facilmente accessibile agli altri utenti e " +"server." + +#: warnings.h:371 +msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!" +msgstr "Accesso facile a Tor disabilitato sul router!" + +#: warnings.h:373 +msgid "" +"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to " +"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your " +"router." +msgstr "" +"TorK ha eliminato sul tuo router il reinstradamento delle porte web verso " +"Tor. Ora, affinché il tuo server Tor sia raggiungibile, devi configurare il " +"router manualmente." + +#: warnings.h:383 +msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!" +msgstr "Errore abilitando l'accesso facile di Tor sul router!" + +#: warnings.h:385 warnings.h:395 +msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later." +msgstr "È possibile che ciò sia solo temporaneo. TorK ritenterà più tardi." + +#: warnings.h:393 +msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!" +msgstr "Errore disabilitando l'accesso facile di Tor sul router!" + +#: warnings.h:403 +msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!" +msgstr "Il tuo router potrebbe non essere \"Plug and Play\"!" + +#: warnings.h:405 +msgid "" +"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall " +"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the " +"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80." +msgstr "" +"Controlla che la funzionalità UPnP sia attivata sul router e che il tuo " +"firewall consenta il traffico da e per il router. Puoi ancora fare da " +"server, ma Tor userà le porte di default piuttosto che la 443 e la 80." + +#: arkollon/logdialog.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Installation log" +msgstr "Log di installazione" + +#: arkollon/wizardbase.ui:30 +#, no-c-format +msgid "[AppName] installation" +msgstr "Installazione di [AppName]" + +#: arkollon/wizardbase.ui:90 +#, no-c-format +msgid "<b>[AppName] installation</b>" +msgstr "<b>Installazione di [AppName]</b>" + +#: arkollon/wizardbase.ui:151 +#, no-c-format +msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:" +msgstr "<p>Questa procedura ti guiderà nell'installazione di:" + +#: arkollon/wizardbase.ui:203 +#, no-c-format +msgid "<b>[AppName]</b>" +msgstr "<b>[Nome applicazione]</b>" + +#: arkollon/wizardbase.ui:230 +#, no-c-format +msgid "Please click \"Next\" to continue" +msgstr "Clicca su \"Avanti\" per continuare" + +#: arkollon/wizardbase.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Select the components to install" +msgstr "Seleziona i componenti da installare" + +#: arkollon/wizardbase.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Component name" +msgstr "Nome componente" + +#: arkollon/wizardbase.ui:298 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</" +"i>" +msgstr "" +"<i>Seleziona un componente dalla lista per vedere una breve descrizione.</i>" + +#: arkollon/wizardbase.ui:325 +#, no-c-format +msgid "Please wait while the software is compiled and installed" +msgstr "Attendi finché il software non è compilato e installato" + +#: arkollon/wizardbase.ui:353 +#, no-c-format +msgid "Progress Label 1" +msgstr "Avanzamento Label 1" + +#: arkollon/wizardbase.ui:369 +#, no-c-format +msgid "Progress Label 2" +msgstr "Avanzamento Label 2" + +#: arkollon/wizardbase.ui:391 +#, no-c-format +msgid "Estimated time remaining: <b>Calculating...</b>" +msgstr "Stima tempo rimanente: <b>Sto calcolando...</b>" + +#: arkollon/wizardbase.ui:464 arkollon/wizardbase.ui:772 +#, no-c-format +msgid "View log file..." +msgstr "Vedi file di log..." + +#: arkollon/wizardbase.ui:487 +#, no-c-format +msgid "<p>The installation is complete.</p>" +msgstr "<p>L'installazione è completa.</p>" + +#: arkollon/wizardbase.ui:540 +#, no-c-format +msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop" +msgstr "Inserisci un collegamento al programma di disinstallazione sul desktop" + +#: arkollon/wizardbase.ui:551 +#, no-c-format +msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop" +msgstr "Inserisci un collegamento a [AppName] sul desktop" + +#: arkollon/wizardbase.ui:618 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select from the list below the applications you wish to uninstall." +msgstr "" +"Seleziona dalla lista sotto le applicazioni che desideri disinstallare." + +#: arkollon/wizardbase.ui:624 +#, no-c-format +msgid "Application Name" +msgstr "Nome dell'applicazione" + +#: arkollon/wizardbase.ui:655 +#, no-c-format +msgid "" +"The following files will be removed.<br>\n" +"Please check this list, and click <b>next</b> to continue." +msgstr "" +"I seguenti file saranno rimossi.<br>\n" +"Verifica questa lista e clicca su <b>Avanti</b> per continuare." + +#: arkollon/wizardbase.ui:702 +#, no-c-format +msgid "Please wait while the selected packages are removed..." +msgstr "Attendi mentre i pacchetti selezionati vengono rimossi..." + +#: arkollon/wizardbase.ui:834 +#, no-c-format +msgid "< Previous" +msgstr "< Indietro" + +#: arkollon/wizardbase.ui:842 +#, no-c-format +msgid "Next >" +msgstr "Avanti >" + +#: firewallsproxies.ui:24 paranoia.ui:24 running.ui:24 server.ui:24 +#: torservers.ui:24 +#, no-c-format +msgid "MyDialog1" +msgstr "Mia Finestra di dialogo1" + +#: firewallsproxies.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Evade Censorship" +msgstr "Eludi Censura" + +#: firewallsproxies.ui:53 +#, no-c-format +msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor" +msgstr "Il mio paese o il fornitore di accesso a Internet censurano Tor" + +#: firewallsproxies.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Fetch Listings" +msgstr "Preleva elenco" + +#: firewallsproxies.ui:86 +#, no-c-format +msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org" +msgstr "Preleva l'elenco dei Bridge Server da http://bridges.torproject.org" + +#: firewallsproxies.ui:94 +#, no-c-format +msgid "" +"You can also fetch listings by emailing bridges@torproject.org from a gmail " +"or yahoo account." +msgstr "" +"Puoi anche ottenere l'elenco dei Bridge Server inviando un email a " +"bridges@torproject.org da un account Gmail o Yahoo." + +#: firewallsproxies.ui:116 firewallsproxies.ui:462 +#, no-c-format +msgid "Restrictive Firewall Avoidance" +msgstr "Elusione dei firewall restrittivi" + +#: firewallsproxies.ui:131 firewallsproxies.ui:528 paranoia.ui:100 +#: paranoia.ui:248 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Aggiungi" + +#: firewallsproxies.ui:134 firewallsproxies.ui:531 paranoia.ui:103 +#: paranoia.ui:251 running.ui:260 server.ui:327 server.ui:338 +#, no-c-format +msgid "Alt+A" +msgstr "Alt+A" + +#: firewallsproxies.ui:174 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with " +"the rest of the Tor network.</p>\n" +"<p>The servers are known as 'bridges'.</p>" +msgstr "" +"<p>Tor userà solo i server nel riquadro a destra per comunicare con il resto " +"della rete Tor.</p>\n" +"<p>Tali server sono noti come \"ponti\" (Bridge Server).</p>" + +#: firewallsproxies.ui:207 +#, no-c-format +msgid "Address" +msgstr "Indirizzo" + +#: firewallsproxies.ui:218 firewallsproxies.ui:479 running.ui:346 +#: running.ui:437 server.ui:636 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Porta" + +#: firewallsproxies.ui:229 +#, no-c-format +msgid "Key (Optional)" +msgstr "Chiave (opz)" + +#: firewallsproxies.ui:275 +#, no-c-format +msgid "&Evade your firewall" +msgstr "&Eludi Firewall" + +#: firewallsproxies.ui:286 +#, no-c-format +msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out" +msgstr "Il mio firewall consente solo alcune porte in uscita" + +#: firewallsproxies.ui:297 +#, no-c-format +msgid "Proxies" +msgstr "Proxy" + +#: firewallsproxies.ui:316 firewallsproxies.ui:377 running.ui:310 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Porta:" + +#: firewallsproxies.ui:332 firewallsproxies.ui:433 +#, no-c-format +msgid "User Name:" +msgstr "Nome utente:" + +#: firewallsproxies.ui:361 +#, no-c-format +msgid "<b>HTTPS Proxy</b>" +msgstr "<b>Proxy HTTPS</b>" + +#: firewallsproxies.ui:369 firewallsproxies.ui:401 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Password:" + +#: firewallsproxies.ui:393 firewallsproxies.ui:425 +#, no-c-format +msgid "Address:" +msgstr "Indirizzo:" + +#: firewallsproxies.ui:443 +#, no-c-format +msgid "I Use a Proxy to Access the Internet" +msgstr "Io uso un proxy per l'accesso a Internet" + +#: firewallsproxies.ui:473 +#, no-c-format +msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every" +msgstr "Previeni il timeout del firewall inviando qualcosa ogni" + +#: firewallsproxies.ui:514 usability.ui:62 +#, no-c-format +msgid " minutes" +msgstr " minuti" + +#: firewallsproxies.ui:555 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with " +"the rest of the Tor network.</p>" +msgstr "" +"<p>Tor userà solo le porte nel riquadro a destra per comunicare con il resto " +"della rete Tor.</p>" + +#: hiddensrvs.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network" +msgstr "Gestione dei servizi sulla rete Tor" + +#: hiddensrvs.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Your Hidden Services" +msgstr "I tuoi servizi nascosti" + +#: hiddensrvs.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Start Service" +msgstr "Avvia" + +#: hiddensrvs.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Delete Service" +msgstr "Elimina" + +#: hiddensrvs.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Start All Services" +msgstr "Avvia Tutti" + +#: hiddensrvs.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Create Service" +msgstr "Crea" + +#: hiddensrvs.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Test Service" +msgstr "Prova" + +#: hiddensrvs.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Publish Service" +msgstr "Pubblica" + +#: hiddensrvs.ui:95 +#, no-c-format +msgid "Tor Address" +msgstr "Indirizzo Tor" + +#: hiddensrvs.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Nick" +msgstr "Soprannome" + +#: hiddensrvs.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Public Port" +msgstr "Porta pubblica" + +#: hiddensrvs.ui:128 +#, no-c-format +msgid "Actual Address" +msgstr "Indirizzo reale" + +#: hiddensrvs.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Folder Serving Files" +msgstr "Cartella file condivisi" + +#: hiddensrvs.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Service Folder" +msgstr "Cartella di servizio" + +#: hiddensrvs.ui:168 +#, no-c-format +msgid "" +"<blockquote>Hidden Services are services you either run locally or redirect " +"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.</blockquote>\n" +"<blockquote><b>For more information on hidden services, see http://www." +"torproject.org.</b></blockquote>" +msgstr "" +"<blockquote>I servizi nascosti sono servizi eseguiti localmente o in remoto, " +"ed offerti in modo anonimo sulla rete Tor.</blockquote>\n" +"<blockquote><b>Per maggiori informazioni su servizi nascosti, vedi http://" +"www.torproject.org</b></blockquote>" + +#: hidsrvwizard.ui:16 maxmin.ui:24 quickconfig.ui:24 usability.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Form1" +msgstr "Modulo1" + +#: hidsrvwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Select Service Type" +msgstr "Seleziona la tipologia di servizio" + +#: hidsrvwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Service Types" +msgstr "Tipi di servizio" + +#: hidsrvwizard.ui:49 +#, no-c-format +msgid "A local web service." +msgstr "Servizio web locale." + +#: hidsrvwizard.ui:65 +#, no-c-format +msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com" +msgstr "Reindirizzamento a servizio remoto o locale (es. google)" + +#: hidsrvwizard.ui:77 +#, no-c-format +msgid "What kind of hidden service would you like to create?" +msgstr "Che tipo di servizio nascosto vorresti creare?" + +#: hidsrvwizard.ui:87 hidsrvwizard.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Local Web Service" +msgstr "Servizio web locale" + +#: hidsrvwizard.ui:98 +#, no-c-format +msgid "" +"<blockquote>To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. " +"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just " +"continue and set up the address and port of the service as normal.</" +"blockquote>" +msgstr "" +"<blockquote> Per eseguire un servizio web locale, gli sviluppatori di Tor " +"consigliano thttpd. Vuoi scaricare e installare thttpd ora? Se non vuoi, " +"puoi comunque proseguire e configurare l'indirizzo e la porta del servizio.</" +"blockquote>" + +#: hidsrvwizard.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Download thttpd" +msgstr "Scarica thttpd" + +#: hidsrvwizard.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Service Name" +msgstr "Nome del servizio" + +#: hidsrvwizard.ui:161 +#, no-c-format +msgid "What name do you want to give to this service?" +msgstr "Che nome vuoi dare a questo servizio?" + +#: hidsrvwizard.ui:250 +#, no-c-format +msgid "Redirect Service" +msgstr "Servizio di reindirizzamento" + +#: hidsrvwizard.ui:266 +#, no-c-format +msgid "Enter the address and port your service will redirect to:" +msgstr "Indirizzo e porta verso i quali il tuo servizio va reindirizzato:" + +#: hidsrvwizard.ui:282 hidsrvwizard.ui:335 +#, no-c-format +msgid "Enter the port your hidden service will listen on:" +msgstr "Porta su cui il tuo servizio nascosto sarà in ascolto:" + +#: hidsrvwizard.ui:290 +#, no-c-format +msgid "e.g. www.google.com<br>or localhost" +msgstr "ad es. www.google.it<br>o localhost" + +#: hidsrvwizard.ui:306 +#, no-c-format +msgid "e.g. 80" +msgstr "ad es. 80" + +#: hidsrvwizard.ui:327 +#, no-c-format +msgid "Select or accept the location of the files you will serve:" +msgstr "Seleziona o accetta il percorso dei file da condividere:" + +#: hidsrvwizard.ui:343 +#, no-c-format +msgid "Enter the local port for your hidden service:" +msgstr "Porta locale per il servizio nascosto:" + +#: hidsrvwizard.ui:383 +#, no-c-format +msgid "Service Configured." +msgstr "Servizio configurato." + +#: hidsrvwizard.ui:398 +#, no-c-format +msgid "" +"OK. Your hidden service has been configured.<br>Now Tor needs to create it. " +"Click 'Next' to create the service." +msgstr "" +"OK. Il servizio nascosto è stato configurato.<br> Ora Tor deve crearlo. Fai " +"clic sul pulsante \"Avanti\" per creare il servizio." + +#: hidsrvwizard.ui:407 +#, no-c-format +msgid "Gathering Service Details from Tor" +msgstr "Dettagli del servizio" + +#: hidsrvwizard.ui:422 +#, no-c-format +msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details." +msgstr "" +"Per favore, attendi un momento mentre Tor crea i dettagli relativi al " +"servizio." + +#: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" + +#: introwizard.ui:56 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'Anonymous Traffic' OSD</i>" +msgstr "<i>OSD del \"Traffico Anonimo\"</i>" + +#: introwizard.ui:114 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Anonymous Traffic OSD</h2>\n" +"<p align=\"left\">When your traffic is anonymous it appears in the " +"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).</p>\n" +"<p align=\"left\">Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from " +"'Exit'.</p>\n" +"<p align=\"left\"> 'Exit' is the nickname and probable location of the " +"computer you are using to leave the tor network and enter the internet " +"proper. </p>\n" +"<p align=\"left\">This computer is your 'identity' on the internet for this " +"particular connection.</p>" +msgstr "" +"<h2>OSD del Traffico Anonimo</h2>\n" +"<p align=\"left\">Quando il traffico è anonimo esso appare nel riquadro OSD " +"del \"Traffico Anonimo\" (vedi foto).</p>\n" +"<p align=\"left\">La maggior parte delle colonne in questo OSD sono auto-" +"esplicative, a parte \"Uscita\" (Exit).</p>\n" +"<p align=\"left\">\"Uscita\" è l'appellativo e il probabile percorso del " +"computer che si sta utilizzando per lasciare la rete Tor e immettere il " +"traffico su Internet.</p>\n" +"<p align=\"left\">Questo computer rappresenta la tua \"identità\" su " +"Internet per questa particolare connessione.</p>" + +#: introwizard.ui:153 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>IP Address vs Hostname</h2>\n" +"<p align=\"left\">When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e." +"g. www.google.com).</p>\n" +"<p align=\"left\">Sometimes you may see an IP address instead of a hostname " +"in the OSD.</p>\n" +"<p align=\"left\">In such cases, you need to be sure that you have not " +"bypassed Tor to get the IP address. </p>" +msgstr "" +"<h2>Nome Host vs Indirizzo IP</h2>\n" +"<p align=\"left\">Quando il traffico è veramente \"anonimo\" Tor usa il nome " +"dell'host (es. www.google.com).</p> \n" +"<p align=\"left\">Talvolta è possibile che venga visualizzato un indirizzo " +"IP anziché il nome dell'host nell'OSD.</p> \n" +"<p align=\"left\">In tali casi, dovresti verificare di non aver scavalcato " +"Tor per ottenere l'indirizzo IP.</p>" + +#: introwizard.ui:192 introwizard.ui:249 introwizard.ui:328 +#, no-c-format +msgid "<i>Using hostname - www.showmyip.com</i>" +msgstr "<i>Uso del nome: www.showmyip.com</i>" + +#: introwizard.ui:200 introwizard.ui:267 introwizard.ui:362 +#, no-c-format +msgid "<i>Using IP Address </i>" +msgstr "<i>Uso dell'indirizzo IP</i>" + +#: introwizard.ui:257 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Good Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n" +"<p align=\"left\">You deliberately requested an IP address instead of a " +"hostname.</p>\n" +"<p align=\"left\">Tor is managing internal connections using an IP address.</" +"p>" +msgstr "" +"<h2>Visualizzazione dell'IP: quando è bene</h2>\n" +"<p align=\"left\">Hai deliberatamente richiesto un indirizzo IP invece di un " +"nome host.</p>\n" +"<p align=\"left\">Tor sta gestendo le connessioni interne usando un " +"indirizzo IP.</p>" + +#: introwizard.ui:344 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n" +"<p align=\"left\">Your application is bypassing Tor to resolve the hostname." +"</p>\n" +"<p align=\"left\">Your socks library is bypassing Tor to resolve the " +"hostname..</p>" +msgstr "" +"<h2>Visualizzazione dell'IP: quando è male</h2> \n" +"<p align=\"left\">La tua applicazione sta scavalcando Tor per risolvere il " +"nome dell'host.</p>\n" +"<p align=\"left\">La libreria SOCKS del tuo sistema sta scavalcando Tor per " +"risolvere il nome dell'host.</p>" + +#: introwizard.ui:430 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Is an Application By-Passing Tor?</h2>\n" +"<p align=\"left\">To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.</" +"p>\n" +"<p align=\"left\">In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning " +"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..</p>\n" +"<p align=\"left\"> In the illustration it is pretty clear that konqueror has " +"looked up the hostname www.kde.org. before opening it. </p>" +msgstr "" +"<h2>Un'applicazione sta scavalcando Tor?</h2>\n" +"<p align=\"left\">Per verificarlo, seleziona la scheda \"Log del traffico\" " +"in TorK.</p>\n" +"<p align=\"left\">Nel riquadro \"Traffico non-Tor\" un messaggio con un " +"simbolo di avvertimento indica le ricerche di nomi host che hanno aggirato " +"Tor.</p>\n" +"<p align=\"left\">Nell'illustrazione è piuttosto chiaro che konqueror ha " +"risolto il nome host www.kde.org. prima di aprirlo. </p>" + +#: introwizard.ui:501 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Can I Stop Applications By-Passing Tor?</h2>\n" +"<p align=\"left\">If you run Linux, yes.</p>\n" +"<p align=\"left\">The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests " +"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.</p>\n" +"<p align=\"left\">The 'System Fail-Safe' setting allows you to force " +"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. </" +"p>" +msgstr "" +"<h2>Posso bloccare le applicazioni che scavalcano Tor?</h2>\n" +"<p align=\"left\">Se stai eseguendo Linux, si.</p>\n" +"<p align=\"left\">Il pulsante \"Sicurezza\" permette di forzare le richieste " +"DNS attraverso Tor usando l'impostazione \"DNS Sicuro\".</p>\n" +"<p align=\"left\">L'impostazione \"Sistema Sicuro\" costringe una parte del " +"traffico di sistema (ad es. la navigazione e il download di email) a passare " +"per forza attraverso Tor.</p>" + +#: introwizard.ui:542 +#, no-c-format +msgid "<i>The Fail-Safe button. </i>" +msgstr "<i>Il pulsante \"Sicurezza\".</i>" + +#: introwizard.ui:610 +#, no-c-format +msgid "<h2>Now let's see some of TorK's other features.</h2>" +msgstr "<h2>Ora vediamo altre funzionalità di TorK</h2>" + +#: introwizard.ui:722 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Browse the Internet 'From Another Country'.</h2>\n" +"<p align=\"left\">The 'Citizen Of..' button allows you to browse the " +"internet as if you're located in another country. All your internet traffic " +"will appear to come from the country you choose.</p>" +msgstr "" +"<h2>Provieni da un \"altro paese\"</h2>\n" +"<p align=\"left\">Il pulsante \"Cittadino di...\" ti permette di navigare in " +"Internet come se tu ti trovassi in un altro paese. Tutto il tuo traffico " +"internet sembrerà provenire dal paese scelto.</p>" + +#: introwizard.ui:761 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'Citizen Of..' button. </i>" +msgstr "<i>Il pulsante \"Cittadino di..\"</i>" + +#: introwizard.ui:829 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Change Your Identity on the Fly.</h2>\n" +"<p align=\"left\">The 'Change Identity' button allows you to switch identity " +"at the flick of a switch.</p>" +msgstr "" +"<h2>Cambia identità al volo</h2>\n" +"<p align=\"left\">Il pulsante \"Cambia identità\" ti permette di variare " +"identità con la rapidità di un click.</p>" + +#: introwizard.ui:846 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'Change Identity' button. </i>" +msgstr "<i>Il pulsante \"Cambia identità\".</i>" + +#: introwizard.ui:914 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Configure and Run a Tor Server.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can start running a full Tor server at the press of a " +"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.</p>" +msgstr "" +"<h2>Configura ed avvia un server Tor</h2> \n" +"<p align=\"left\">Puoi avviare un intero server Tor semplicemente premendo " +"un pulsante. Per iniziare, ti consigliamo di scegliere un server di " +"collegamento (relay server).</p>" + +#: introwizard.ui:931 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>" +msgstr "<i>Il pulsante \"Avvia Server...\"</i>" + +#: introwizard.ui:977 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>The TorK Quick-Start Applet.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. " +"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to " +"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add " +"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..</p>" +msgstr "" +"<h2>Applet di TorK</h2>\n" +"<p align=\"left\">Puoi aggiungere un'applet per l'avvio rapido di Tork alla " +"barra delle applicazioni. Fai clic con il tasto destro del mouse sulla barra " +"delle applicazioni e seleziona \"Menu del pannello\", quindi \"Aggiungi " +"un'applet al pannello...\". Ora, seleziona l'applet di Tork come illustrato " +"in alto. Questo aggiungerà l'applet mostrata nella foto, al tuo vassoio di " +"sistema.</p>" + +#: introwizard.ui:1112 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>The TorK Konqueror Button.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can quickly switch to anonymous browsing while in " +"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...</p>" +msgstr "" +"<h2>Il pulsante TorK in Konqueror</h2>\n" +"<p align=\"left\">Puoi attivare rapidamente la navigazione anonima mentre " +"sei in Konqueror, utilizzando il pulsante Tork nella barra degli strumenti.</" +"p>" + +#: introwizard.ui:1129 introwizard.ui:1338 +#, no-c-format +msgid "<i>The Tork Button in Konqueror. </i>" +msgstr "<i>Il pulsante TorK in Konqueror.</i>" + +#: introwizard.ui:1153 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>The 'tor:' prefix.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can request a website to be loaded anonymously at " +"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..</p>\n" +"<p align=\"left\">This works in Konqueror and the TDE command line.</p>" +msgstr "" +"<h2>Il prefisso \"tor:\"</h2> \n" +"<p align=\"left\">Puoi accedere ad un sito web in modo anonimo in qualsiasi " +"momento semplicemente preponendo il prefisso \"tor:\" al nome del sito.</p>\n" +"<p align=\"left\">Ciò funzionerà solo in Konqueror e nella linea di comando " +"di TDE.</p>" + +#: introwizard.ui:1215 introwizard.ui:1362 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'tor:' prefix in Konqueror. </i>" +msgstr "<i>Il prefisso in Konqueror...</i>" + +#: introwizard.ui:1253 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'tor:' prefix on the TDE command console. </i>" +msgstr "<i>...e nella linea di comando di TDE.</i>" + +#: introwizard.ui:1277 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>The Tor Status Display.</h2>\n" +"<p align=\"left\">This can be displayed at any time by just hovering your " +"mouse over the TorK icon in the system tray...</p>" +msgstr "" +"<h2>Il display di stato di Tor</h2>\n" +"<p align=\"left\">Questo può essere visualizzato in qualsiasi momento " +"semplicemente spostando il puntatore del mouse sopra l'icona di TorK nel " +"vassoio di sistema.</p>" + +#: introwizard.ui:1422 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can prevent Tor from using specific servers or even " +"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab." +"</p>\n" +"<p align=\"left\">You can enforce these settings for just one session or " +"enforce them permanently.</p>" +msgstr "" +"<h2>Evitare l'uso di specifici server o Paesi (1)</h2>\n" +"<p align=\"left\">Puoi prevenire l'uso da parte di Tor di specifici server o " +"addirittura paesi, facendo clic con il tasto destro del mouse sul server " +"selezionato nella scheda \"Rete Tor\".</p> \n" +"<p align=\"left\">Puoi applicare tali impostazioni per una sola sessione " +"oppure in modo permanente.</p>" + +#: introwizard.ui:1448 +#, no-c-format +msgid "<i>Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. </i>" +msgstr "<i>Clicca sulla chiave inglese in TorK.</i>" + +#: introwizard.ui:1486 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor " +"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK " +"configuration panel...</p>" +msgstr "" +"<h2>Evitare l'uso di specifici server o Paesi (2)</h2>\n" +"<p align=\"left\">Puoi modificare i server/paesi scelti nella scheda \"Rete " +"Tor\" accedendo alla scheda \"Risorse di rete\" nel pannello di " +"configurazione di Tork.</p>" + +#: introwizard.ui:1503 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'My Network View' section of the Config Panel. </i>" +msgstr "<i>Configurazione -> \"Risorse di rete\". </i>" + +#: introwizard.ui:1571 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Filtering and Selecting Servers.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can filter the list of servers displayed in the 'Tor " +"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of " +"criteria, including country, status and text you enter yourself.</p>" +msgstr "" +"<h2>Filtrare e selezionare server</h2>\n" +"<p align=\"left\">Puoi filtrare l'elenco dei server visualizzati nella " +"scheda \"Rete Tor\" utilizzando il pulsante \"Server\" e servendoti di " +"diversi criteri, tipo lo stato di funzionamento, il paese di appartenenza o " +"il testo da te fornito.</p>" + +#: introwizard.ui:1632 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'Servers' button displaying available filters. </i>" +msgstr "<i>Il pulsante \"Server\" mostra i filtri disponibili.</i>" + +#: introwizard.ui:1656 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Building Circuits Manually.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can drag and drop servers from the Network pane to the " +"Circuits pane to manually create your own circuits.</p>\n" +"<p align=\"left\">By right-clicking on the Connections pane you can select " +"to attach new traffic streams manually to these circuits..</p>" +msgstr "" +"<h2>Costruire i circuiti manualmente</h2>\n" +"<p align=\"left\">Puoi trascinare i server dal pannello \"Rete\" verso il " +"riquadro \"Circuiti\" per creare manualmente i tuoi percorsi.</p>\n" +"<p align=\"left\">Cliccando con il tasto destro del mouse sul pannello " +"\"Connessioni\" puoi agganciare manualmente nuovi flussi di traffico a " +"questi circuiti.</p>" + +#: introwizard.ui:1715 +#, no-c-format +msgid "<i>Building a circuit manually with TorK. </i>" +msgstr "<i>Costruire un circuito manualmente.</i>" + +#: introwizard.ui:1761 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Umm, that's it.</h2>\n" +"<p align=\"left\">Hope you enjoy using Tor.</p>\n" +"<p align=\"left\">Please report any bugs you encounter or improvements you " +"would like to see in TorK to tork-users@lists.sf.net.</p>" +msgstr "" +"<h2>Questo è tutto</h2>\n" +"<p align=\"left\">Ti auguriamo un gran divertimento con Tor.</p>\n" +"<p align=\"left\">Per favore, segnala eventuali difetti rilevati o " +"miglioramenti che vorresti vedere in TorK a tork-users@lists.sf.net.</p>" + +#: konqueror.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Privacy Proxy" +msgstr "Proxy di anonimizzazione" + +#: konqueror.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Manage Proxy as follows" +msgstr "Gestisci il proxy come segue" + +#: konqueror.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself." +msgstr "Userò un proxy di anonimizzazione che è autonomo." + +#: konqueror.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy." +msgstr "TorK avvierà e userà Privoxy come proxy per l'anonimato." + +#: konqueror.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Location of Privoxy TorK will manage:" +msgstr "Eseguibile di Privoxy usato da TorK:" + +#: konqueror.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Konqueror Settings" +msgstr "Impostazioni di Konqueror" + +#: konqueror.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Anonymity Safeguards" +msgstr "Tutela dell'anonimato" + +#: konqueror.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Disable Java/Javascript" +msgstr "Disabilita Java/Javascript" + +#: konqueror.ui:141 +#, no-c-format +msgid "Disable Cookies" +msgstr "Disabilita i cookie" + +#: konqueror.ui:157 +#, no-c-format +msgid "Disable Browser Identification" +msgstr "Disabilita l'identificazione del browser" + +#: konqueror.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Disable Plugins" +msgstr "Disabilita i plugin" + +#: konqueror.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Disable Caching" +msgstr "Disabilita la cache" + +#: konqueror.ui:198 +#, no-c-format +msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows" +msgstr "Connettiti al proxy come indicato" + +#: konqueror.ui:213 +#, no-c-format +msgid "HTTP:" +msgstr "HTTP:" + +#: konqueror.ui:229 +#, no-c-format +msgid "HTTPS:" +msgstr "HTTPS:" + +#: konqueror.ui:245 +#, no-c-format +msgid "FTP:" +msgstr "FTP:" + +#: maxmin.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Bandwidth Options" +msgstr "Opzioni di banda" + +#: maxmin.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Maximum Incoming Bandwidth: " +msgstr "Max larghezza di banda (BW) in ingresso: " + +#: maxmin.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:" +msgstr "Max porzione di banda (Chunk) da allocare in una volta:" + +#: maxmin.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Max Bandwidth to Advertise:" +msgstr "Max larghezza di banda (BW) pubblicizzata:" + +#: maxmin.ui:124 maxmin.ui:141 maxmin.ui:155 +#, no-c-format +msgid " KB per second" +msgstr " KB al secondo" + +#: maxmin.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use." +msgstr "Consenti a Tor di stabilire le opzioni ottimali." + +#: maxmin.ui:177 newfirstrunwizard.ui:930 newfirstrunwizard.ui:1830 +#, no-c-format +msgid "Alt+F" +msgstr "Alt+F" + +#: maxmin.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Scheduled Bandwidth" +msgstr "Banda schedulata" + +#: maxmin.ui:200 maxmin.ui:360 +#, no-c-format +msgid "From" +msgstr "Dalle ore" + +#: maxmin.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Every" +msgstr "Ogni" + +#: maxmin.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Use Max Incoming BW" +msgstr "Usa Max BW in ingresso" + +#: maxmin.ui:233 +#, no-c-format +msgid "Max Chunk" +msgstr "Max Chunk" + +#: maxmin.ui:244 +#, no-c-format +msgid "Max Advertise" +msgstr "Max BW pubblicizzata" + +#: maxmin.ui:299 server.ui:474 +#, no-c-format +msgid "every" +msgstr "ogni" + +#: maxmin.ui:305 +#, no-c-format +msgid "Day" +msgstr "Giorno" + +#: maxmin.ui:352 +#, no-c-format +msgid "&Use B/W Options Above" +msgstr "&Usa le opzioni BW sopra" + +#: maxmin.ui:385 +#, no-c-format +msgid "Use Scheduled Bandwidth" +msgstr "Usa schedulazione" + +#: mixminion.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Anonymous Email Message" +msgstr "Messaggio email anonimo" + +#: mixminion.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network" +msgstr "Messaggio email anonimo da consegnare attraverso la rete Mixminion" + +#: mixminion.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Subject:" +msgstr "Oggetto:" + +#: mixminion.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Send" +msgstr "Invia" + +#: mixminion.ui:129 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "A:" + +#: newfirstrunwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "TorK" +msgstr "TorK" + +#: newfirstrunwizard.ui:29 +#, no-c-format +msgid "Welcome." +msgstr "Benvenuto." + +#: newfirstrunwizard.ui:40 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Welcome to TorK!</h1>\n" +"<p>TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started " +"though, you need to tell it a few things.</p>\n" +"<p align=\"right\"><i>\"TorK is beta software!\"</i> - The Author</p>\n" +"<h2>What is Tor?</h2>\n" +"<p>Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.</" +"p>\n" +"<h2>What is TorK?</h2>\n" +"<p>TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure " +"Tor.</p>\n" +"<p>\n" +"<p>This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click " +"<i>Next</i> to begin.</p>" +msgstr "" +"<h1>Benvenuto in TorK!</h1>\n" +"<p>TorK si prefigge di essere semplice e intuitivo. Comunque, prima di poter " +"iniziare ad usarlo, dovrai fornire a TorK qualche informazione.</p>\n" +"<p align=\"right\"><i>TorK è software beta!</i> - L'Autore</p>\n" +"<h2>Cos'è Tor?</h2>\n" +"<p>Tor è un onion-router (router a cipolla). Si usa per rendere anonimo il " +"traffico su Internet.</p>\n" +"<h2>Cos'è TorK?</h2>\n" +"<p>TorK è un controllore di Tor. Esso consente di gestire, controllare e " +"configurare facilmente Tor.</p>\n" +"<p>\n" +"<p>Questa procedura guidata ti aiuterà a configurare TorK in un paio di " +"semplici passaggi. Clicca su <i>Avanti</i> per iniziare.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Local or Remote?" +msgstr "Locale o remoto?" + +#: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:370 newfirstrunwizard.ui:543 +#, no-c-format +msgid "Nature of Tor Installation" +msgstr "Installazione di Tor" + +#: newfirstrunwizard.ui:144 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>First things first.</p>\n" +"\n" +"<p>Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on " +"another computer?.</p>" +msgstr "" +"<p>Prima la cosa più importante.</p>\n" +"\n" +"<p>Vuoi controllare un'istanza di Tor in esecuzione su un altro computer?</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:157 +#, no-c-format +msgid "Local or Remote Tor?" +msgstr "Istanza di Tor locale o remota?" + +#: newfirstrunwizard.ui:168 +#, no-c-format +msgid "No, Tor &is going to run on this PC." +msgstr "Tor è o sarà avviato su questo PC." + +#: newfirstrunwizard.ui:171 newfirstrunwizard.ui:435 newfirstrunwizard.ui:1172 +#: newfirstrunwizard.ui:1543 +#, no-c-format +msgid "Alt+I" +msgstr "Alt+I" + +#: newfirstrunwizard.ui:182 +#, no-c-format +msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation." +msgstr "Voglio usare TorK per gestire un'installazione remota di Tor." + +#: newfirstrunwizard.ui:185 running.ui:227 torservers.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Alt+Y" +msgstr "Alt+Y" + +#: newfirstrunwizard.ui:218 +#, no-c-format +msgid "Locate Tor" +msgstr "Individua Tor" + +#: newfirstrunwizard.ui:265 +#, no-c-format +msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!" +msgstr "Non trovo la tua installazione di Tor!" + +#: newfirstrunwizard.ui:292 newfirstrunwizard.ui:397 +#, no-c-format +msgid "The path to my Tor client:" +msgstr "Percorso al mio client Tor:" + +#: newfirstrunwizard.ui:313 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, so we need to look harder for your Tor insallation..</p>\n" +"<p>If you are sure you have Tor installed, locate it below.</p>" +msgstr "" +"<p>OK, dobbiamo dedicarci di più alla tua installazione di Tor.</p>\n" +"<p>Se sei sicuro di avere Tor installato, inserisci il percorso qui sotto.</" +"p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:325 +#, no-c-format +msgid "Download Tor" +msgstr "Scarica Tor" + +#: newfirstrunwizard.ui:344 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try " +"downloading it. You will need the tools used to compile and install software " +"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do " +"so, or install your distribution's package of Tor.</p>" +msgstr "" +"<p>Se non riesci a trovare la tua installazione di Tor, o non l'hai " +"installato, prova a scaricarlo. Per questa operazione, avrai bisogno degli " +"strumenti necessari per compilare il software. Se non li hai installati sul " +"tuo sistema, usa il tuo gestore di pacchetti per farlo (oppure installa " +"direttamente Tor se è presente nei repository della tua distribuzione).</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:359 +#, no-c-format +msgid "How Does Tor Start?" +msgstr "Come parte Tor?" + +#: newfirstrunwizard.ui:407 +#, no-c-format +msgid "How does Tor start?" +msgstr "Come parte Tor?" + +#: newfirstrunwizard.ui:418 +#, no-c-format +msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up." +msgstr "Tor si avvia in background dopo il boot del computer." + +#: newfirstrunwizard.ui:421 +#, no-c-format +msgid "Alt+S" +msgstr "Alt+S" + +#: newfirstrunwizard.ui:432 +#, no-c-format +msgid "&I have to start Tor manually." +msgstr "Devo avviare Tor manualmente." + +#: newfirstrunwizard.ui:459 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to " +"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " +"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?</p>" +msgstr "" +"<p>Ad essere onesti, non sono così intelligente. Mi sembra che Tor sia " +"configurato per partire autonomamente, dopo l'avvio del computer, ma non " +"posso esserne sicuro, quindi mi occorre il tuo aiuto. Tor si avvia da solo " +"al boot?</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:481 +#, no-c-format +msgid "<p>I've found Tor on your system at the location below.</p>" +msgstr "<p>Ho trovato Tor sul tuo sistema nella posizione mostrata sotto.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:532 +#, no-c-format +msgid "Tor Usage" +msgstr "Utilizzo di Tor" + +#: newfirstrunwizard.ui:554 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you " +"in future.</p>\n" +"<p>TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the " +"list below.</p>" +msgstr "" +"<p>Poiché devi avviare Tor manualmente, TorK lo farà per te in futuro.</p>\n" +"<p>TorK può avviare Tor con diverse modalità. Scegline una dalla lista qui " +"sotto.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:561 quickconfig.ui:234 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings" +msgstr "Client e server Tor, con configurazione predefinita" + +#: newfirstrunwizard.ui:566 quickconfig.ui:239 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings" +msgstr "" +"Client e server Tor di collegamento (relay server), con impostazioni " +"predefinite" + +#: newfirstrunwizard.ui:571 quickconfig.ui:244 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Server With Default Settings" +msgstr "Solo server Tor, con impostazioni predefinite" + +#: newfirstrunwizard.ui:576 quickconfig.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings" +msgstr "" +"Solo server Tor di collegamento (relay server), con impostazioni predefinite" + +#: newfirstrunwizard.ui:581 quickconfig.ui:254 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Client with Default Settings" +msgstr "Solo client Tor, con impostazioni predefinite" + +#: newfirstrunwizard.ui:586 quickconfig.ui:259 +#, no-c-format +msgid "Let me configure Tor myself." +msgstr "Permettimi di configurare Tor da solo." + +#: newfirstrunwizard.ui:598 +#, no-c-format +msgid "Explanation of setting." +msgstr "Spiegazione dei settaggi." + +#: newfirstrunwizard.ui:646 +#, no-c-format +msgid "Remote Tor" +msgstr "Tor remoto" + +#: newfirstrunwizard.ui:657 +#, no-c-format +msgid "Remote Instance of Tor" +msgstr "Istanza remota di Tor" + +#: newfirstrunwizard.ui:668 newfirstrunwizard.ui:1900 newfirstrunwizard.ui:1994 +#: newfirstrunwizard.ui:2310 quickconfig.ui:166 +#, no-c-format +msgid ":" +msgstr ":" + +#: newfirstrunwizard.ui:684 quickconfig.ui:368 +#, no-c-format +msgid "Address/ Port of Tor Instance:" +msgstr "Indirizzo/Porta dell'istanza Tor:" + +#: newfirstrunwizard.ui:695 +#, no-c-format +msgid "127.0.0.1" +msgstr "127.0.0.1" + +#: newfirstrunwizard.ui:712 +#, no-c-format +msgid "9051" +msgstr "9051" + +#: newfirstrunwizard.ui:723 +#, no-c-format +msgid "Tor Password (if needed):" +msgstr "Password di Tor (se necessaria):" + +#: newfirstrunwizard.ui:731 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you " +"need to tell me the address and port it listens on.</p>\n" +"<p>If your remote installation of Tor requires password authentication, type " +"the password in the space provided..</p>" +msgstr "" +"<p>Poiché ti appresti ad usare TorK per controllare un'istanza remota di " +"Tor, dovresti fornirmi l'indirizzo e la porta su cui Tor è in ascolto.</p>\n" +"<p>Inoltre, se la tua installazione remota di Tor richiede una password di " +"autenticazione, digitala nell'apposito spazio.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:780 +#, no-c-format +msgid "Tor Server Info" +msgstr "Informazioni per il server" + +#: newfirstrunwizard.ui:791 +#, no-c-format +msgid "Your Tor Server" +msgstr "Il tuo server Tor" + +#: newfirstrunwizard.ui:802 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> The information below will be used to identify your Tor server <b>You " +"can change this later.</b>" +msgstr "" +"<p>Tale nome sarà utilizzato per identificare il tuo server Tor. <b>Puoi " +"modificarlo in seguito.</b>" + +#: newfirstrunwizard.ui:810 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and " +"provide your contact info.</p>" +msgstr "" +"<p>Dato che ti appresti ad avviare un server Tor, dovresti dargli un nome e " +"fornire le informazioni per contattarti.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:826 +#, no-c-format +msgid "Server Name:" +msgstr "Nome server:" + +#: newfirstrunwizard.ui:839 +#, no-c-format +msgid "Contact Email:" +msgstr "Contatto email:" + +#: newfirstrunwizard.ui:894 +#, no-c-format +msgid "Testing Tor Connection" +msgstr "Prova di Tor" + +#: newfirstrunwizard.ui:905 +#, no-c-format +msgid "Testing Your Tor Connection" +msgstr "Prova la connessione a Tor" + +#: newfirstrunwizard.ui:916 newfirstrunwizard.ui:1604 +#, no-c-format +msgid "Candidate Config Files" +msgstr "Possibili file di configurazione" + +#: newfirstrunwizard.ui:927 +#, no-c-format +msgid "Modify Tor's Control &File" +msgstr "Modifica &file di controllo di Tor" + +#: newfirstrunwizard.ui:941 +#, no-c-format +msgid "~/.tor/torrc" +msgstr "~/.tor/torrc" + +#: newfirstrunwizard.ui:946 +#, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/tor/torrc" +msgstr "/usr/local/etc/tor/torrc" + +#: newfirstrunwizard.ui:951 +#, no-c-format +msgid "/etc/tor/torrc" +msgstr "/etc/tor/torrc" + +#: newfirstrunwizard.ui:956 +#, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/torrc" +msgstr "/usr/local/etc/torrc" + +#: newfirstrunwizard.ui:961 +#, no-c-format +msgid "/etc/torrc" +msgstr "/etc/torrc" + +#: newfirstrunwizard.ui:966 +#, no-c-format +msgid "~/torrc" +msgstr "~/torrc" + +#: newfirstrunwizard.ui:980 +#, no-c-format +msgid "Test Tor" +msgstr "Prova Tor" + +#: newfirstrunwizard.ui:996 +#, no-c-format +msgid "I'm trying to connect to Tor." +msgstr "Sto cercando di connettermi a Tor." + +#: newfirstrunwizard.ui:1047 +#, no-c-format +msgid "Now For Privoxy.." +msgstr "Ora per Privoxy." + +#: newfirstrunwizard.ui:1058 +#, no-c-format +msgid "Half Way There!" +msgstr "Sei a metà strada!" + +#: newfirstrunwizard.ui:1069 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, that's Tor taken care of! </p>\n" +"<p>Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your " +"system.</p>\n" +"\n" +"<p>What's a Privacy Proxy?</p>\n" +"<p>A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your " +"internet browser\n" +"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's " +"requests in the process.</p>" +msgstr "" +"<p>Finora ci siamo presi cura di Tor! </p>\n" +"<p>Ora dobbiamo cercare il proxy di anonimizzazione che hai impostato sul " +"tuo sistema.</p>\n" +"\n" +"<p>Che cos'è un proxy di anonimizzazione?</p>\n" +"<p>Il proxy di anonimizzazione è un programma come Privoxy o Polipo. Esso " +"consente al tuo browser\n" +"di parlare con Tor e rimuove un sacco di dati che svelano informazioni sul " +"tuo conto e sulle richieste che il browser effettua.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:1122 +#, no-c-format +msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?" +msgstr "Quale proxy usare?" + +#: newfirstrunwizard.ui:1133 newfirstrunwizard.ui:1456 +#, no-c-format +msgid "Nature of Privoxy Installation" +msgstr "Installazione di Privoxy" + +#: newfirstrunwizard.ui:1144 +#, no-c-format +msgid "Which Privacy Proxy?" +msgstr "Quale proxy di anonimizzazione?" + +#: newfirstrunwizard.ui:1155 +#, no-c-format +msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that." +msgstr "Ho un altro proxy di anonimizzazione e voglio usarlo." + +#: newfirstrunwizard.ui:1158 +#, no-c-format +msgid "Alt+H" +msgstr "Alt+H" + +#: newfirstrunwizard.ui:1169 +#, no-c-format +msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it." +msgstr "Voglio usare Privoxy, quindi prova a trovarlo o installarlo." + +#: newfirstrunwizard.ui:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another " +"application installed for this purpose?</p>" +msgstr "" +"<p>Vuoi usare Privoxy come proxy di anonimizzazione, o hai un altro " +"programma installato per questo scopo?</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:1218 +#, no-c-format +msgid "<p>I couldn't find your installation of Privoxy.</p>" +msgstr "<p>Non trovo la tua installazione di Privoxy.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:1269 +#, no-c-format +msgid "Locating your Privacy Proxy" +msgstr "Individua il proxy" + +#: newfirstrunwizard.ui:1280 +#, no-c-format +msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!" +msgstr "Non trovo la tua installazione di Privoxy!" + +#: newfirstrunwizard.ui:1307 newfirstrunwizard.ui:1483 +#, no-c-format +msgid "The path to Privoxy:" +msgstr "Percorso a Privoxy:" + +#: newfirstrunwizard.ui:1328 +#, no-c-format +msgid "<p>If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.</p>" +msgstr "" +"<p>Se sei sicuro di avere Privoxy installato, inserisci il percorso qui " +"sotto.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:1339 +#, no-c-format +msgid "Download Privoxy" +msgstr "Scarica Privoxy" + +#: newfirstrunwizard.ui:1358 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, " +"try downloading it below. You will need the tools used to compile and " +"install software to do this. If you don't have them installed, use your " +"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy." +"</p>" +msgstr "" +"<p>Se non riesci a trovare la tua installazione di Privoxy, o non l'hai " +"installato, prova a scaricarlo. Per questa operazione, avrai bisogno degli " +"strumenti necessari per compilare il software. Se non li hai installati sul " +"tuo sistema, usa il tuo gestore di pacchetti per farlo (oppure installa " +"direttamente Privoxy se è presente nei repository della tua distribuzione).</" +"p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:1409 +#, no-c-format +msgid "How Does Privoxy Start?" +msgstr "Come parte Privoxy?" + +#: newfirstrunwizard.ui:1504 +#, no-c-format +msgid "<p>OK, so we have Privoxy on your system at the location below.</p>" +msgstr "" +"<p>OK, abbiamo Privoxy sul tuo sistema, nella posizione mostrata sotto.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:1515 +#, no-c-format +msgid "How does Privoxy start?" +msgstr "Come parte Privoxy?" + +#: newfirstrunwizard.ui:1526 +#, no-c-format +msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up." +msgstr "&Privoxy si avvia in background dopo il boot del computer." + +#: newfirstrunwizard.ui:1529 +#, no-c-format +msgid "Alt+P" +msgstr "Alt+P" + +#: newfirstrunwizard.ui:1540 +#, no-c-format +msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself." +msgstr "Ho Privoxy installato ma non si avvia da solo." + +#: newfirstrunwizard.ui:1567 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured " +"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So " +"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" +msgstr "" +"<p>Ad essere onesti, non sono così intelligente. Mi sembra che Privoxy sia " +"configurato per partire autonomamente, dopo l'avvio del computer, ma non " +"posso esserne sicuro, quindi mi occorre il tuo aiuto. Privoxy si avvia da " +"solo al boot?</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:1582 +#, no-c-format +msgid "Privoxy Configuration" +msgstr "Configurazione di Privoxy" + +#: newfirstrunwizard.ui:1593 +#, no-c-format +msgid "Verify your Privoxy Configuration" +msgstr "Verifica la configurazione di Privoxy" + +#: newfirstrunwizard.ui:1615 +#, no-c-format +msgid "Update Privoxy Config" +msgstr "Aggiorna configurazione" + +#: newfirstrunwizard.ui:1629 +#, no-c-format +msgid "/etc/privoxy/config" +msgstr "/etc/privoxy/config" + +#: newfirstrunwizard.ui:1634 +#, no-c-format +msgid "~/privoxy/config" +msgstr "~/privoxy/config" + +#: newfirstrunwizard.ui:1639 +#, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/privoxy/config" +msgstr "/usr/local/etc/privoxy/config" + +#: newfirstrunwizard.ui:1661 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the " +"following in it's configuration file:</p>\n" +"\n" +"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n" +"\n" +"<p>This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for " +"anonymization.</p>\n" +"<p>TorK can try to find your privoxy configuration file and add the " +"appropriate line for you.</p>\n" +"<p>Press <b>'Update Privoxy Config'</b> to try this.</p>" +msgstr "" +"<p>Al fine di dialogare correttamente con Tor, Privoxy necessita della " +"seguente impostazione nel suo file di configurazione:</p>\n" +"\n" +"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n" +"\n" +"<p>Tale impostazione dice a Privoxy di trasmettere tutto il suo traffico a " +"Tor per l'anonimizzazione.</p>\n" +"<p>TorK può cercare il file di configurazione di Privoxy e aggiungere la " +"riga appropriata al posto tuo.</p>\n" +"<p>Premi <b>\"Aggiorna configurazione\"</b> per effettuare tale operazione.</" +"p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:1682 +#, no-c-format +msgid "Konqueror in Anonymous Mode" +msgstr "Modalità anonima di Konqueror" + +#: newfirstrunwizard.ui:1693 newfirstrunwizard.ui:1787 +#: newfirstrunwizard.ui:1889 newfirstrunwizard.ui:2087 +#, no-c-format +msgid "Privacy Proxy Configuration" +msgstr "Configurazione del proxy" + +#: newfirstrunwizard.ui:1704 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy" +msgstr "Configura Konqueror per usare il tuo proxy di anonimizzazione" + +#: newfirstrunwizard.ui:1723 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Now go into Konqueror and configure it so that it <i>is</i> using your " +"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you <i>are</i> " +"browsing anonymously.</b>\n" +"\n" +"<p>When you've done this. Click Next.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Ora, configura Konqueror in modo che esso <i>utilizzi</i> il tuo proxy " +"di anonimizzazione. In altre parole, impostalo nel modo in cui dovrebbe " +"essere configurato per la <i>navigazione anonima</i>.</b>\n" +"\n" +"<p>Quando hai fatto, clicca su Avanti.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:1776 +#, no-c-format +msgid "Konqueror When Not Using Tor" +msgstr "Modalità normale di Konqueror" + +#: newfirstrunwizard.ui:1809 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, so your going to use your own privacy proxy..</p>\n" +"\n" +"<p>TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and " +"have already got it set up and working..</p>\n" +"<p>So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in " +"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.</p>\n" +"\n" +"<p><b>Go into Konqueror and configure it so that it is not using your " +"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are <i>not</i> " +"browsing anonymously.</b>\n" +"\n" +"<p>When you've done this. Click Next.</p>" +msgstr "" +"<p>OK, hai espresso l'intenzione di usare il tuo proxy di anonimizzazione.</" +"p>\n" +"\n" +"<p>TorK assumerà che lo hai già configurato per le attività richieste e che " +"sia avviato automaticamente dopo il boot del sistema operativo.</p>\n" +"<p>Quindi, tutto ciò che TorK deve apprendere ora, sono le impostazioni del " +"proxy da configurare in Konqueror quando lo utilizzerai per anonimizzare la " +"navigazione (e anche le impostazioni di Konqueror mentre stai navigando " +"normalmente).</p>\n" +"\n" +"<p><b>Vai in Konqueror e configuralo in modo che esso <i>non utilizzi</i> il " +"tuo proxy di anonimizzazione. In altre parole, impostalo nel modo in cui " +"dovrebbe essere configurato per la <i>navigazione normale</i>.</b>\n" +"\n" +"<p>Quando hai fatto, clicca su Avanti.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:1827 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use" +msgstr "Configura Konqueror per l'uso non-anonimo" + +#: newfirstrunwizard.ui:1878 +#, no-c-format +msgid "Privoxy Confirmation" +msgstr "Conferma di Privoxy" + +#: newfirstrunwizard.ui:1919 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, that's everything.</p>\n" +"\n" +"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue." +msgstr "" +"<p>OK, questo è tutto.</p>\n" +"\n" +"Ho configurato il tuo proxy di anonimizzazione. Clicca su Avanti per " +"proseguire." + +#: newfirstrunwizard.ui:1972 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror For Normal Use" +msgstr "Modalità normale di Konqueror" + +#: newfirstrunwizard.ui:1983 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror for Normal Use" +msgstr "Configura Konqueror per l'uso normale" + +#: newfirstrunwizard.ui:2002 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror &For Normal Use" +msgstr "Configura Konqueror per l'uso normale" + +#: newfirstrunwizard.ui:2021 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, that makes things quite simple for you and for TorK.</p>\n" +"\n" +"<p>TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure " +"privoxy for you.</p>\n" +"\n" +"<p>To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror " +"configured to use Privoxy at the moment. <b>When you are sure that Konqueror " +"is currently configured to browse the internet using your normal, non-" +"anonymous settings, click next</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>OK, questo rende le cose abbastanza semplici per te e per TorK.</p>\n" +"\n" +"<p>TorK avvierà e gestirà Privoxy per te. Esso inoltre lo configurerà per te." +"</p>\n" +"\n" +"<p>Per essere sicuro che le cose funzionino a dovere, assicurati che " +"Konqueror non sia normalmente configurato per l'utilizzo di Privoxy. " +"<b>Quando sei sicuro che Konqueror è configurato per navigare in Internet " +"utilizzando le impostazioni classiche (non-anonime), fai clic su Avanti</b>." +"</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:2076 +#, no-c-format +msgid "Privacy Proxy Configuration Complete" +msgstr "Configurazione proxy completata" + +#: newfirstrunwizard.ui:2109 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, that's your privoxy configuration done.</p>\n" +"\n" +"<p>Click next.</p>" +msgstr "" +"<p> OK, la configurazione di Privoxy è fatta.</p>\n" +"\n" +"<p>Clicca su Avanti.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:2162 +#, no-c-format +msgid "Network Monitoring." +msgstr "Monitor di rete." + +#: newfirstrunwizard.ui:2173 +#, no-c-format +msgid "Network Monitoring Configuration" +msgstr "Controllo della rete" + +#: newfirstrunwizard.ui:2201 +#, no-c-format +msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user." +msgstr "Consenti a Tork di avviare \"netstat\" come root." + +#: newfirstrunwizard.ui:2254 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network " +"activity that might breach your anonymity.</p>\n" +"<p>This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.</p>\n" +"<p>If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of " +"'netstat' which will run as root whenever it is executed. <b>This is not a " +"good idea if you share this computer with other users, since it might enable " +"them to monitor all network activity too!</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>TorK usa un programma chiamato \"netstat\" per monitorare il computer in " +"relazione alle attività di rete che potrebbero violare il tuo anonimato.</" +"p>\n" +"<p>Questo approccio è più efficace se \"netstat\" viene eseguito come utente " +"root.</p>\n" +"<p>Se vuoi eseguire \"netstat\" come root, TorK può fare una copia di questo " +"comando, in modo che esso sia eseguito come root automaticamente ogni volta " +"che viene lanciato. <b>Questo non è una buona idea se condividi il computer " +"con altri utenti, in quanto questa versione modificata di \"netstat\" " +"potrebbe consentire loro di monitorare tutte le attività di rete!</b>.</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:2288 +#, no-c-format +msgid "Wizard Complete" +msgstr "Procedura completata" + +#: newfirstrunwizard.ui:2299 +#, no-c-format +msgid "All Done" +msgstr "Fatto" + +#: newfirstrunwizard.ui:2329 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, that's everything.</p>\n" +"\n" +"<p>Thanks for your patience. Enjoy using TorK!</p>" +msgstr "" +"<p>OK, questo è tutto.</p>\n" +"\n" +"<p>Grazie per la tua pazienza. Divertiti con TorK!</p>" + +#: paranoia.ui:73 paranoia.ui:202 +#, no-c-format +msgid "Firewall Rule" +msgstr "Regola del firewall" + +#: paranoia.ui:116 paranoia.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Descrizione:" + +#: paranoia.ui:124 paranoia.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Rule:" +msgstr "Regola:" + +#: paranoia.ui:137 +#, no-c-format +msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:" +msgstr "" +"Elenco delle regole di filtraggio usate per reinstradare tutte le richieste " +"DNS verso Tor:" + +#: paranoia.ui:145 paranoia.ui:229 +#, no-c-format +msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode." +msgstr "In questa modalità, usa diversi circuiti Tor per ogni connessione." + +#: paranoia.ui:240 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:" +msgstr "" +"Elenco delle regole di filtraggio usate per reinstradare una parte del " +"traffico di sistema verso Tor:" + +#: quickconfig.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Messages" +msgstr "Messaggi" + +#: quickconfig.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Show DNS Leak Warnings" +msgstr "Mostra avvisi di fughe DNS" + +#: quickconfig.ui:98 +#, no-c-format +msgid "<b>Warning Messages</b>" +msgstr "<b>Avvertimenti</b>" + +#: quickconfig.ui:114 +#, no-c-format +msgid "<b>Question Messages</b>" +msgstr "<b>Domande</b>" + +#: quickconfig.ui:130 +#, no-c-format +msgid "Show Guide Questions" +msgstr "Guida di aiuto" + +#: quickconfig.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Never Apply Settings Automatically" +msgstr "Conferma applicazione impostazioni" + +#: quickconfig.ui:264 +#, no-c-format +msgid "Manage a Remote Instance of Tor" +msgstr "Gestisci un'istanza remota di Tor" + +#: quickconfig.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running" +msgstr "Gestisci un'istanza locale di Tor che è già in esecuzione" + +#: quickconfig.ui:315 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, " +"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor " +"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure " +"things yourself or let Tor decide it for you.\n" +"<p> <b>If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance " +"that's already running, only configuration changes made after you have " +"connected to the remote instance will be applied to it.</b>" +msgstr "" +"<p>TorK ti permette di configurare Tor in modo dettagliato. Tuttavia,è " +"possibile fare pasticci e impedire a Tor di funzionare correttamente. Tor ha " +"delle impostazioni di default molto ragionevoli, così puoi scegliere se " +"configurare tu Tor o lasciare che esso decida per te.\n" +"<p><b>Se scegli di gestire un'istanza remota di Tor, oppure un'istanza " +"locale che è già in esecuzione, solo le modifiche apportate dopo la " +"connessione a Tor saranno applicate ad essa.</b>" + +#: quickconfig.ui:329 +#, no-c-format +msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts" +msgstr "Anonimizza Konqueror quando Tor parte" + +#: running.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Startin&g Tor" +msgstr "&Avviare Tor" + +#: running.ui:56 +#, no-c-format +msgid "I'm Special" +msgstr "Io sono speciale" + +#: running.ui:67 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted " +"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more " +"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else." +msgstr "" +"<p>Utilizza questo speciale server autorevole, per il recupero dell'elenco " +"dei server affidabili. Tieni bene a mente che l'utilizzo di un tale server " +"ti rende più identificabile perché non ti stai fidando allo stesso modo di " +"tutti i server." + +#: running.ui:153 +#, no-c-format +msgid "I'm Normal" +msgstr "Io sono normale" + +#: running.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Run as User" +msgstr "Avvia come utente" + +#: running.ui:172 running.ui:180 +#, no-c-format +msgid ".." +msgstr ".." + +#: running.ui:188 +#, no-c-format +msgid "or as Group" +msgstr "o come gruppo" + +#: running.ui:196 +#, no-c-format +msgid "Use this directory for temporary runtime storage: " +msgstr "Usa questa directory per i dati temporanei: " + +#: running.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Let Tor look after m&y normal settings." +msgstr "Permetti a Tor di gestire le mie impostazioni." + +#: running.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticazione" + +#: running.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Use this password to control Tor:" +msgstr "Password per il controllo di Tor:" + +#: running.ui:257 +#, no-c-format +msgid "&Authenticate using cookie created by Tor" +msgstr "&Autenticazione tramite cookie creato da Tor" + +#: running.ui:273 +#, no-c-format +msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session" +msgstr "" +"Senza altra autenticazione, genera una password casuale per la sessione" + +#: running.ui:288 +#, no-c-format +msgid "&Using Tor" +msgstr "&Usare Tor" + +#: running.ui:299 +#, no-c-format +msgid "Listen For Connecting Applications" +msgstr "Ascolta connessioni da applicazioni" + +#: running.ui:318 +#, no-c-format +msgid "IP:" +msgstr "IP:" + +#: running.ui:326 server.ui:676 torservers.ui:327 usability.ui:46 +#, no-c-format +msgid "O&K" +msgstr "O&K" + +#: running.ui:329 server.ui:679 torservers.ui:330 usability.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Alt+K" +msgstr "Alt+K" + +#: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625 +#, no-c-format +msgid "IP Address " +msgstr "Indirizzo IP " + +#: running.ui:396 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you " +"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing " +"anything fancy, so you'll just want to leave it at:" +msgstr "" +"<p>Se vuoi, puoi aggiungere un elenco di indirizzi e porte a cui Tor " +"potrebbe dare ascolto. Ma probabilmente non stai facendo nulla di così " +"fantasioso che richieda ciò, così lascia semplicemente le cose come stanno:" + +#: running.ui:406 +#, no-c-format +msgid "Other Computers That Can Use My Tor" +msgstr "Altri computer che possono usare Tor" + +#: running.ui:415 server.ui:614 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "Criterio" + +#: running.ui:480 server.ui:685 +#, no-c-format +msgid "accept" +msgstr "accetta" + +#: running.ui:485 server.ui:690 +#, no-c-format +msgid "reject" +msgstr "rifiuta" + +#: running.ui:514 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to " +"connect to the internet." +msgstr "" +"<p> Questo è un elenco di regole che stabiliscono chi può e chi non può " +"usare la tua istanza Tor per connettersi a Internet." + +#: server.ui:50 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Generale" + +#: server.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth" +msgstr "Non avviare mai come server" + +#: server.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Alt+E" +msgstr "Alt+E" + +#: server.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Tor Server Details" +msgstr "Dettagli del server Tor" + +#: server.ui:115 +#, no-c-format +msgid "Contact Info:" +msgstr "Info per contatti:" + +#: server.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Nick:" +msgstr "Soprannome:" + +#: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210 +#, no-c-format +msgid "CC" +msgstr "CC" + +#: server.ui:150 +#, no-c-format +msgid "geoip" +msgstr "geoip" + +#: server.ui:161 +#, no-c-format +msgid "fp" +msgstr "fp" + +#: server.ui:172 +#, no-c-format +msgid "My Family " +msgstr "Mio gruppo " + +#: server.ui:199 torservers.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Delete Selected" +msgstr "Elimina selezionati" + +#: server.ui:207 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> This is a list of other servers that you administer. This will prevent " +"people from using you more than once.\n" +"<p><b>You add to this list by right-clicking on your servers in the main " +"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.</b></p>" +msgstr "" +"<p>Questa è un elenco di altri server di cui sei amministratore. Tale lista " +"ha lo scopo di prevenire che altre persone utilizzino le tue risorse più di " +"una volta.\n" +"<p><b>Puoi fare aggiunte a questo elenco cliccando con il tasto destro del " +"mouse sui tuoi server nella scheda \"Rete Tor\" e scegliendo \"Aggiungi al " +"mio gruppo\".</b></p>" + +#: server.ui:237 +#, no-c-format +msgid "Serve Tor Traffic on Local Port" +msgstr "Servi il traffico Tor sulla porta locale" + +#: server.ui:256 +#, no-c-format +msgid "Serve Tor Listings on Local Port" +msgstr "Servi elenchi Tor sulla porta locale" + +#: server.ui:266 +#, no-c-format +msgid "Improve Accessibility" +msgstr "Semplifica accessibilità" + +#: server.ui:269 +#, no-c-format +msgid "" +"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and " +"443, <br> it will also tell your router to forward traffic on these ports to " +"Tor." +msgstr "" +"Questo dirà a Tor di annunciare il tuo server sulle porte comuni 80 e 443. " +"Inoltre, comunicherà al tuo router di inoltrare il traffico in arrivo su " +"queste porte verso Tor." + +#: server.ui:299 +#, no-c-format +msgid "Let the Tor Network know about me as a server" +msgstr "Permetti che la rete Tor venga a conoscenza del mio server" + +#: server.ui:324 +#, no-c-format +msgid "" +"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)." +msgstr "" +"&Agisci solo come server di collegamento (disabilita criteri di uscita)." + +#: server.ui:335 +#, no-c-format +msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay" +msgstr "Agisci come collegamento anti-&censura" + +#: server.ui:366 +#, no-c-format +msgid "&Performance" +msgstr "&Prestazioni" + +#: server.ui:377 +#, no-c-format +msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use" +msgstr "Consenti a Tor di stabilire le opzioni migliori" + +#: server.ui:380 +#, no-c-format +msgid "Alt+B" +msgstr "Alt+B" + +#: server.ui:425 +#, no-c-format +msgid "Performance Options" +msgstr "Opzioni relative alle prestazioni" + +#: server.ui:458 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:" +msgstr "Max numero di operazioni di cifratura da tenere in attesa:" + +#: server.ui:466 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:" +msgstr "Max numero di operazioni di cifratura simultanei:" + +#: server.ui:482 +#, no-c-format +msgid "When shutting down, wait at most: " +msgstr "Quando chiudi il programma, attendi al massimo: " + +#: server.ui:490 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " secondi" + +#: server.ui:499 +#, no-c-format +msgid "day" +msgstr "giorno" + +#: server.ui:504 +#, no-c-format +msgid "week" +msgstr "settimana" + +#: server.ui:509 +#, no-c-format +msgid "month" +msgstr "mese" + +#: server.ui:521 +#, no-c-format +msgid " MBs p/s" +msgstr " MB p/s" + +#: server.ui:529 +#, no-c-format +msgid "Never exceed " +msgstr "Mai superare " + +#: server.ui:537 +#, no-c-format +msgid " descriptors" +msgstr " descrittori" + +#: server.ui:548 +#, no-c-format +msgid "Do not start unless system can support at least" +msgstr "Non avviare a meno che il sistema supporti almeno" + +#: server.ui:560 +#, no-c-format +msgid "&Exit Policies" +msgstr "Criteri di &uscita" + +#: server.ui:596 +#, no-c-format +msgid "Sites you do not want to send traffic to" +msgstr "Siti a cui non si desidera inviare traffico" + +#: server.ui:607 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> When you are an exit server for a circuit it is your computer that the " +"destination website or host will see - the traffic will have your name on " +"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic " +"to certain sites/hosts this is the place to specify them.</p>\n" +"<p><b>Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to " +"specify 'all addresses'</b>.</p>" +msgstr "" +"<p> Quando impersoni un server di uscita per un circuito, è il tuo computer " +"che i siti web di destinazione e gli host remoti vedranno: in sostanza il " +"traffico porterà il tuo nome. Se impersoni un server di uscita e non " +"desideri instradare il traffico verso determinati siti o host, questo è il " +"posto per specificalo.</p>\n" +"<p><b>Usa \"0\" come porta per specificare \"tutte le porte\" e usa \"*\" " +"come indirizzo per specificare \"tutti gli indirizzi\"</b>.</p>" + +#: serverwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Tor Server Guide" +msgstr "Guida al server Tor" + +#: serverwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Naming your Tor Server" +msgstr "Denominare il server" + +#: serverwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Server Name" +msgstr "Nome del server" + +#: serverwizard.ui:45 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route " +"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect " +"your own anonymity while using Tor.</p>\n" +"<p>Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that " +"important what you call it.</p>" +msgstr "" +"<p>Avviando un server Tor consentirai agli utenti della rete Tor di " +"instradare il loro traffico attraverso il tuo computer. L'esecuzione di un " +"server Tor non pregiudica il proprio anonimato durante l'utilizzo di Tor.</" +"p>\n" +"<p>Ogni server Tor ha un soprannome (Nick), per una facile identificazione. " +"Non è importante il nome che gli assegni.</p>" + +#: serverwizard.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Server NickName:" +msgstr "Server Nick:" + +#: serverwizard.ui:88 +#, no-c-format +msgid "In Case There's a Problem" +msgstr "Se c'è un problema" + +#: serverwizard.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Contact Information" +msgstr "Informazioni per il contatto" + +#: serverwizard.ui:110 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or " +"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..</p>\n" +"<p>You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly " +"help in the event of a problem.</p>" +msgstr "" +"<p>Nel caso in cui tu hai inavvertitamente mal configurato il server, altri " +"operatori o la squadra di Tor potrebbero volerti contattare, per aiutarti a " +"risolvere eventuali problemi.</p>\n" +"<p>Non sei obbligato a immettere un contatto email, ma fornirlo sarà " +"sicuramente di aiuto in caso di problemi.</p>" + +#: serverwizard.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Your email:" +msgstr "Tua email:" + +#: serverwizard.ui:153 +#, no-c-format +msgid "Making Your Server Reachable" +msgstr "Rendere il server raggiungibile" + +#: serverwizard.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Opening Up Your Router For Tor Users" +msgstr "Aprire il router agli altri utenti Tor" + +#: serverwizard.ui:175 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 " +"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.</p>\n" +"<p>If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything " +"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, " +"tick the box below if it is enabled..</p>" +msgstr "" +"<p>La maggior parte degli utenti Tor possono accedere a Internet usando le " +"porte 80 (http://) e 443 (https://). Sarebbe di aiuto se queste fossero le " +"porte su cui Tor si annuncia.</p>\n" +"<p>Se lo desideri, TorK può contattare il tuo router e dirgli di " +"reinstradare tutto quello che arriva sulle porte 80 e 443 verso l'istanza di " +"Tor. Se vuoi fare questo, barra la casella sottostante se abilitata.</p>" + +#: serverwizard.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Server Accessibility" +msgstr "Accessibilità del server" + +#: serverwizard.ui:195 +#, no-c-format +msgid "Make Tor Easily Accessible." +msgstr "Rendi Tor facilmente accessibile." + +#: serverwizard.ui:203 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has " +"UPnP enabled.</b>" +msgstr "" +"<b>Nessun router trovato. Controlla il firewall locale e verifica che il tuo " +"router abbia la funzionalità UPnP abilitata.</b>" + +#: torkui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Tor" +msgstr "&Tor" + +#: torkui.rc:55 +#, no-c-format +msgid "TorK Toolbar" +msgstr "Barra degli strumenti di TorK" + +#: torkui.rc:58 +#, no-c-format +msgid "More Toolbar" +msgstr "Barre di strumenti aggiuntive" + +#: torkview_base.ui:24 +#, no-c-format +msgid "tork_base" +msgstr "tork_base" + +#: torkview_base.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Anonymize" +msgstr "Anonimizza" + +#: torkview_base.ui:221 +#, no-c-format +msgid "&Tor Network" +msgstr "Rete &Tor" + +#: torkview_base.ui:247 +#, no-c-format +msgid "Network" +msgstr "Rete" + +#: torkview_base.ui:276 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#: torkview_base.ui:301 +#, no-c-format +msgid "Connections" +msgstr "Connessioni" + +#: torkview_base.ui:342 +#, no-c-format +msgid "Circuits" +msgstr "Circuiti" + +#: torkview_base.ui:376 +#, no-c-format +msgid "Routers/Entry Guards" +msgstr "Router / Protezione ingresso" + +#: torkview_base.ui:407 +#, no-c-format +msgid "&Tor Log" +msgstr "Log di &Tor" + +#: torkview_base.ui:416 torkview_base.ui:558 torkview_base.ui:651 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "Data/Ora" + +# ora, volta, tempo, durata +#: torkview_base.ui:427 +#, no-c-format +msgid "id" +msgstr "id" + +#: torkview_base.ui:438 +#, no-c-format +msgid "Severity" +msgstr "Gravità" + +#: torkview_base.ui:449 +#, no-c-format +msgid "Summary" +msgstr "Riepilogo" + +#: torkview_base.ui:510 +#, no-c-format +msgid "Show Host Names in Log Entries" +msgstr "Mostra nomi host nei log" + +#: torkview_base.ui:520 +#, no-c-format +msgid "Traffic Log" +msgstr "Log del traffico" + +#: torkview_base.ui:547 +#, no-c-format +msgid "StreamID" +msgstr "ID flusso" + +#: torkview_base.ui:634 +#, no-c-format +msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)" +msgstr "Traffico non-Tor (non affidabile al 100%)" + +#: torkview_base.ui:673 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Programma" + +#: torkview_base.ui:684 +#, no-c-format +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#: torkview_base.ui:708 +#, no-c-format +msgid " entries" +msgstr " voci" + +#: torkview_base.ui:728 +#, no-c-format +msgid "Clear after every:" +msgstr "Pulisci dopo:" + +#: torkview_base.ui:756 +#, no-c-format +msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic" +msgstr "Abilita registrazione del traffico non-Tor" + +#: torkview_base.ui:767 +#, no-c-format +msgid "Enable Logging of Tor Traffic" +msgstr "Abilita registrazione del traffico Tor" + +#: torservers.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Exit Servers To Avoid" +msgstr "Server di uscita da evitare" + +#: torservers.ui:62 torservers.ui:221 +#, no-c-format +msgid "geoipcc" +msgstr "geoipcc" + +#: torservers.ui:73 torservers.ui:232 +#, no-c-format +msgid "FP" +msgstr "FP" + +#: torservers.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Enemy Servers " +msgstr "Server nemici " + +#: torservers.ui:125 +#, no-c-format +msgid "<b>Countries To Avoid:</b>" +msgstr "<b>Paesi da evitare:</b>" + +#: torservers.ui:167 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the " +"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects " +"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).</p>\n" +"<p> You have selected countries to avoid below. </p>\n" +"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " +"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On " +"Never Use Country At All'. </p>" +msgstr "" +"<p> Questi sono i server di uscita che hai scelto di evitare. I server di " +"uscita sono computer che immettono il tuo traffico nella rete Internet " +"normale e si connettono al servizio che stai utilizzando (ad es. la pagina " +"web che stai leggendo).</p>\n" +"<p> Puoi selezionare i paesi da evitare in basso. </p>\n" +"<p> Per selezionare un paese o un server, clicca con il tasto destro del " +"mouse su un server nella finestra \"Rete Tor \" e seleziona \"Non utilizzare " +"mai questo server\" oppure \"Non utilizzare mai questo paese\".</p>" + +#: torservers.ui:177 torservers.ui:188 +#, no-c-format +msgid "&Delete Selected" +msgstr "Elimina selezionati" + +#: torservers.ui:180 torservers.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "Alt+D" + +#: torservers.ui:201 torservers.ui:243 +#, no-c-format +msgid "Preferred Exit Servers" +msgstr "Server di uscita preferiti" + +#: torservers.ui:281 +#, no-c-format +msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'." +msgstr "Usa solo questi server per l'uscita." + +#: torservers.ui:292 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for " +"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges " +"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the " +"web page you are reading).\n" +"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " +"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use " +"Server as an Exit'. </p>" +msgstr "" +"<p> Questa è la lista dei server che preferisci utilizzare come punto di " +"uscita per il traffico su Internet. Tali server immettono il traffico nella " +"rete Internet normale e si connettono al servizio che stai utilizzando (ad " +"es. la pagina web che stai leggendo).\n" +"<p> Per selezionare un paese o un server, clicca con il tasto destro del " +"mouse su un server nella finestra \"Rete Tor\" e seleziona \"Tenta di usare " +"come server di uscita\" oppure \"Usa sempre come server di uscita\".</p>" + +#: torservers.ui:303 +#, no-c-format +msgid "S&pecial Friends" +msgstr "Amici s&peciali" + +#: torservers.ui:314 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. " +"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from " +"the friendly server 'trustme'." +msgstr "" +"<p> Questa è la lista dei server che desideri utilizzare per particolari " +"destinazioni. Per esempio, tutto il traffico verso Google potrebbe apparire " +"su Internet dal server amico \"trustme\"." + +#: torservers.ui:344 +#, no-c-format +msgid "Destination " +msgstr "Destinazione " + +#: torservers.ui:355 +#, no-c-format +msgid "Server " +msgstr "Server " + +#: torservers.ui:366 +#, no-c-format +msgid "When " +msgstr "Quando " + +#: torservers.ui:391 torservers.ui:481 +#, no-c-format +msgid "Entry" +msgstr "Voce" + +#: torservers.ui:410 +#, no-c-format +msgid "&Servers Status" +msgstr "&Stato dei server" + +#: torservers.ui:421 +#, no-c-format +msgid "Unverified Servers" +msgstr "Server non verificati" + +#: torservers.ui:432 +#, no-c-format +msgid "" +"You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified " +"<br> yet. Choose the stages in the route over the internet you feel " +"comfortable trusting unverified servers with." +msgstr "" +"Puoi direzionare il traffico sui server non ancora verificati.<br>Scegli le " +"tappe del circuito che preferisci, autorizzando i server non verificati che " +"ne fanno parte." + +#: torservers.ui:438 +#, no-c-format +msgid "Position on Circuit" +msgstr "Posizione sul circuito" + +#: torservers.ui:449 +#, no-c-format +msgid "Rendezvous" +msgstr "Nodo \"rendezvous\" (vedi doc Tor)" + +#: torservers.ui:457 +#, no-c-format +msgid "Introduction" +msgstr "Introduzione" + +#: torservers.ui:465 +#, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "Nodo intermedio" + +#: torservers.ui:502 usability.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Clear Selected" +msgstr "Azzera selezionati" + +#: torservers.ui:512 +#, no-c-format +msgid "Verified Servers" +msgstr "Server verificati" + +#: torservers.ui:523 +#, no-c-format +msgid "seconds" +msgstr "secondi" + +#: torservers.ui:539 +#, no-c-format +msgid "Build new route on known servers every:" +msgstr "Crea nuova rotta sui server noti ogni:" + +#: usability.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Session Continuity" +msgstr "Continuità di sessione" + +#: usability.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Domains " +msgstr "Domini " + +#: usability.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Maximum Length of Session Time:" +msgstr "Durata massima della sessione:" + +#: usability.ui:97 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect " +"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them " +"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during " +"the session." +msgstr "" +"<p>Questo è un elenco di domini che potrebbero dare problemi se ci si " +"connette mediante indirizzi IP diversi nel corso di una singola sessione. " +"Aggiungere un dominio a questa lista garantisce che lo stesso indirizzo IP " +"venga sempre presentato al dominio durante la stessa sessione." + +#: usability.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Don't reuse a connection if it is more than" +msgstr "Non riusare una connessione se è più vecchia di" + +#: usability.ui:166 +#, no-c-format +msgid " seconds old" +msgstr " secondi" + +#: usability.ui:177 +#, no-c-format +msgid "Networks Services With Long Session Times" +msgstr "Servizi di rete con sessioni lunghe" + +#: usability.ui:213 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> These services are known to have long session times. Select any of them " +"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers " +"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)." +msgstr "" +"<p>Questi servizi sono noti per avere sessioni di lunga durata. Seleziona " +"quelli che usi: questo farà sì che il loro traffico sia instradato sui " +"server che hanno un elevato grado di disponibilità (cioè sono raramente off-" +"line)." + +#: usability.ui:219 +#, no-c-format +msgid "Services " +msgstr "Servizi " + +#: usability.ui:230 +#, no-c-format +msgid "ftp" +msgstr "FTP" + +#: usability.ui:238 +#, no-c-format +msgid "msn" +msgstr "MSN" + +#: usability.ui:246 +#, no-c-format +msgid "jabber" +msgstr "Jabber" + +#: usability.ui:254 +#, no-c-format +msgid "aol" +msgstr "AOL" + +#: usability.ui:262 +#, no-c-format +msgid "telnet" +msgstr "Telnet" + +#: usability.ui:270 +#, no-c-format +msgid "ssh" +msgstr "ssh" + +#, fuzzy +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "O&K" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Preleva elenco" + +#, fuzzy +#~ msgid "Main Toolbar" +#~ msgstr "More Toolbar" + +#~ msgid "1 day " +#~ msgstr "1 giorno" + +#~ msgid "Example:" +#~ msgstr "Esempio:" diff --git a/translations/messages/tork/nl.po b/translations/messages/tork/nl.po new file mode 100644 index 0000000..e6251d3 --- /dev/null +++ b/translations/messages/tork/nl.po @@ -0,0 +1,5097 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Automatically generated\n" +"Language-Team: none\n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "Quick Configure" +msgstr "" + +#: configdialog.cpp:107 quickconfig.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Quick Configuration" +msgstr "" + +#: configdialog.cpp:109 konqueror.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Konqueror" +msgstr "" + +#: configdialog.cpp:109 +msgid "Konqueror and Privacy Proxy" +msgstr "" + +#: configdialog.cpp:113 +msgid "My Tor Client" +msgstr "" + +#: configdialog.cpp:113 +msgid "Configure My Client" +msgstr "" + +#: configdialog.cpp:115 +msgid "Firewall/Censor Evasion" +msgstr "" + +#: configdialog.cpp:115 +msgid "Configure Firewalls Proxies" +msgstr "" + +#: configdialog.cpp:120 +msgid "FailSafe" +msgstr "" + +#: configdialog.cpp:120 +msgid "Configure FailSafe Settings" +msgstr "" + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Usability" +msgstr "" + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Configure Usability" +msgstr "" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "My Network View" +msgstr "" + +#: configdialog.cpp:128 +msgid "Configure My Network View" +msgstr "" + +#: configdialog.cpp:131 +msgid "My Tor Server" +msgstr "" + +#: configdialog.cpp:131 +msgid "Configure My Server" +msgstr "" + +#: configdialog.cpp:132 +msgid "My Server Bandwidth" +msgstr "" + +#: configdialog.cpp:132 +msgid "Configure My Bandwidth" +msgstr "" + +#: configdialog.cpp:135 +msgid "My Hidden Services" +msgstr "" + +#: configdialog.cpp:136 +msgid "Configure My Hidden Services" +msgstr "" + +#: crashhandler.cpp:85 +msgid "" +"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " +"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " +"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: crashhandler.cpp:90 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"The information below is to help the developers identify the problem, please " +"do not modify it.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" + +#: crashhandler.cpp:228 +msgid "" +"\n" +"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " +"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" +msgstr "" + +#: crashhandler.cpp:289 +msgid "Send Email" +msgstr "" + +#: crashhandler.cpp:297 +msgid "Crash Handler" +msgstr "" + +#: dndlistview.cpp:284 +msgid "" +"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag " +"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you " +"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude " +"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing " +"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>" +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui.h:200 update.cpp:514 +msgid "Could not contact update server!" +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui.h:224 +#, c-format +msgid "Already have server :%1" +msgstr "" + +#: functions.cpp:47 +msgid "%1 GB" +msgstr "" + +#: functions.cpp:49 +msgid "%1 MB" +msgstr "" + +#: functions.cpp:51 +msgid "%1 KB" +msgstr "" + +#: functions.cpp:53 +msgid "%1 B" +msgstr "" + +#: functions.cpp:60 +msgid "%1 GB/s" +msgstr "" + +#: functions.cpp:62 +msgid "%1 MB/s" +msgstr "" + +#: functions.cpp:64 functions.cpp:72 +msgid "%1 KB/s" +msgstr "" + +#: functions.cpp:66 +msgid "%1 B/s" +msgstr "" + +#: functions.cpp:84 torclient.cpp:872 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day \n" +"%n days " +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui.h:67 +msgid "Hidden Services Wizard" +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui.h:72 hiddensrvs.ui.h:188 hiddensrvs.ui.h:205 +msgid "Not Connected To Tor!" +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui.h:73 +msgid "" +"<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. " +"<br><b>To create a hidden service, first start TorK!" +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui.h:111 +msgid "Service deleted!" +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui.h:112 +msgid "" +"<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will " +"need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!" +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui.h:146 +msgid "Hidden Web Service Started" +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui.h:147 +msgid "" +"<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. " +"<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui.h:152 +msgid "Hidden Web Service Failed" +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui.h:153 +msgid "" +"<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed " +"properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui.h:189 +msgid "" +"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden " +"service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable " +"Konqueror to use Tor!" +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui.h:206 +msgid "" +"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden " +"service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable " +"Konqueror to use Tor!" +msgstr "" + +#: hitwidget.cpp:85 +msgid "Expand" +msgstr "" + +#: hitwidget.cpp:86 +msgid "Collapse" +msgstr "" + +#: hitwidget.cpp:87 +msgid "Expand All" +msgstr "" + +#: hitwidget.cpp:88 +msgid "Collapse All" +msgstr "" + +#: hitwidget.cpp:89 +msgid "(still searching)" +msgstr "" + +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:67 +msgid "Anonymity Manager" +msgstr "" + +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:72 +msgid "Anonymize TDE" +msgstr "" + +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:81 +msgid "Re-Open Anonymously with Firefox" +msgstr "" + +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:88 +msgid "Re-Open Anonymously with Opera" +msgstr "" + +#: likeback.cpp:74 +msgid "Send application developers a comment about something you like" +msgstr "" + +#: likeback.cpp:81 +msgid "Send application developers a comment about something you dislike" +msgstr "" + +#: likeback.cpp:88 +msgid "" +"Send application developers a comment about an improper behavior of the " +"application" +msgstr "" + +#: likeback.cpp:95 +msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" +msgstr "" + +#: likeback.cpp:380 +msgid "&Send a Comment to Developers" +msgstr "" + +#: likeback.cpp:431 +#, c-format +msgid "Welcome to this testing version of %1." +msgstr "" + +#: likeback.cpp:432 +#, c-format +msgid "Welcome to %1." +msgstr "" + +#: likeback.cpp:434 +msgid "To help us improve it, your comments are important." +msgstr "" + +#: likeback.cpp:437 +msgid "" +"Each time you have a great or frustrating experience, please click the " +"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " +"or dislike and click Send." +msgstr "" + +#: likeback.cpp:441 +msgid "" +"Each time you have a great experience, please click the smiling face below " +"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." +msgstr "" + +#: likeback.cpp:445 +msgid "" +"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " +"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." +msgstr "" + +#: likeback.cpp:454 +msgid "" +"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" +"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " +"Send." +msgstr "" + +#: likeback.cpp:457 +msgid "" +"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" +"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-" +"behaviour and click Send." +msgstr "" + +#: likeback.cpp:462 +msgid "" +"_n: Example:\n" +"Examples:" +msgstr "" + +#: likeback.cpp:465 +msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing." +msgstr "" + +#: likeback.cpp:469 +msgid "" +"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming." +msgstr "" + +#: likeback.cpp:473 +msgid "" +"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add " +"button. Nothing happens." +msgstr "" + +#: likeback.cpp:477 +msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email." +msgstr "" + +#: likeback.cpp:480 +msgid "Help Improve the Application" +msgstr "" + +#: likeback.cpp:557 +msgid "Email Address" +msgstr "" + +#: likeback.cpp:558 +msgid "Please provide your email address." +msgstr "" + +#: likeback.cpp:559 +msgid "" +"It will only be used to contact you back if more information is needed about " +"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " +"corrections for you to test, etc." +msgstr "" + +#: likeback.cpp:560 +msgid "" +"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " +"be sent anonymously." +msgstr "" + +#: likeback.cpp:633 +msgid "Send a Comment to Developers" +msgstr "" + +#: likeback.cpp:663 +msgid "Send Application Developers a Comment About:" +msgstr "" + +#: likeback.cpp:674 +msgid "Something you &like" +msgstr "" + +#: likeback.cpp:684 +msgid "Something you &dislike" +msgstr "" + +#: likeback.cpp:694 +msgid "An improper &behavior of this application" +msgstr "" + +#: likeback.cpp:704 +msgid "A new &feature you desire" +msgstr "" + +#: likeback.cpp:717 +msgid "Show comment buttons below &window titlebars" +msgstr "" + +#: likeback.cpp:722 +msgid "&Send Comment" +msgstr "" + +#: likeback.cpp:726 +msgid "&Email Address..." +msgstr "" + +#: likeback.cpp:743 +#, c-format +msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." +msgstr "" + +#: likeback.cpp:756 +msgid "Please write in English." +msgstr "" + +#: likeback.cpp:762 +msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>." +msgstr "" + +#: likeback.cpp:768 +msgid "" +"To make the comments you send more useful in improving this application, try " +"to send the same amount of positive and negative comments." +msgstr "" + +#: likeback.cpp:771 +msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored." +msgstr "" + +#: likeback.cpp:839 +msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>" +msgstr "" + +#: likeback.cpp:839 +msgid "Transfer Error" +msgstr "" + +#: likeback.cpp:843 +msgid "" +"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the " +"application.</p><p>Thanks for your time.</p>" +msgstr "" + +#: likeback.cpp:844 +msgid "Comment Sent" +msgstr "" + +#: main.cpp:36 +msgid "" +"<b>TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.</b>\n" +"This product is produced independently from the Tor anonymity\n" +"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n" +"quality, suitability or anything else." +msgstr "" + +#: main.cpp:46 +msgid "Document to open." +msgstr "" + +#: main.cpp:47 +msgid "Toggle Anonymous TDE" +msgstr "" + +#: main.cpp:48 +msgid "Launch Anonymous Firefox" +msgstr "" + +#: main.cpp:49 +msgid "Launch Anonymous Opera" +msgstr "" + +#: main.cpp:50 +msgid "Launch Anonymous Konsole" +msgstr "" + +#: main.cpp:51 +msgid "Launch Anonymous Kopete" +msgstr "" + +#: main.cpp:52 +msgid "Launch Anonymous Pidgin" +msgstr "" + +#: main.cpp:53 +msgid "Launch Anonymous Gaim" +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +msgid "Launch Anonymous Konversation" +msgstr "" + +#: main.cpp:55 +msgid "Launch Mixminion Interface" +msgstr "" + +#: main.cpp:64 +msgid "Author and Maintainer" +msgstr "" + +#: main.cpp:65 +msgid "Icons" +msgstr "" + +#: main.cpp:71 +msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind" +msgstr "" + +#: main.cpp:73 +msgid "" +"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." +msgstr "" + +#: main.cpp:77 +msgid "" +"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://" +"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" +msgstr "" + +#: main.cpp:79 +msgid "Turkish Translation" +msgstr "" + +#: main.cpp:80 +msgid "Chinese Translation" +msgstr "" + +#: main.cpp:81 +msgid "Czech Translation" +msgstr "" + +#: main.cpp:82 main.cpp:83 +msgid "German Translation" +msgstr "" + +#: main.cpp:84 +msgid "French Translation" +msgstr "" + +#: main.cpp:103 tork.cpp:3294 +msgid "First-Run Wizard" +msgstr "" + +#: mixminion.ui.h:46 +msgid "Emails are usually sent to someone!" +msgstr "" + +#: mixminion.ui.h:73 +msgid "Sending Anonymous Mail Message.." +msgstr "" + +#: mixminion.ui.h:120 +msgid "Email Successfully Dispatched!" +msgstr "" + +#: mixminion.ui.h:121 mixminion.ui.h:124 +msgid "<p>%1<br>" +msgstr "" + +#: mixminion.ui.h:123 +msgid "There was a problem!" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:84 +msgid "" +"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An " +"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:86 +msgid "" +"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A " +"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor " +"traffic outside the network." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:89 +msgid "" +"This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server " +"carries the can for traffic leaving the Tor network." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:91 +msgid "" +"This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server " +"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic " +"outside the network." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:94 +msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:95 +msgid "You're too clever for your own good.<br>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:125 +msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:128 +msgid "I found an installation of Privoxy on your system." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:237 +msgid "" +"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to " +"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " +"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:242 +msgid "" +"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start " +"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you " +"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:509 +msgid "" +"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to " +"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>On the " +"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's " +"config file:<br><br><b>ControlPort %2</b><br><br>Alternatively, you may have " +"entered the wrong password in the previous page.<br>When you've attempted to " +"fix the problem, click <b>'Test Tor'</b> to try connecting again." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:519 +msgid "" +"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to " +"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the " +"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's " +"configuration.<br>If you click the <b>'Modify Tor's Control File'</b> " +"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.<br>Once " +"that's done you can click <b>'Test Tor'</b> to re-test the connection." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:542 +msgid "" +"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " +"Tor. That's a good thing.<br><b>By default, TorK will secure its session " +"with Tor using a random password.</b> However, you should consider using a " +"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK." +"<br>See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're " +"finished the wizard. <br>You can now click <b>'Next'</b>." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:551 +msgid "" +"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " +"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure " +"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of " +"the password using the 'My Tor Client' configuration section. " +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:583 +msgid "" +"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor " +"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/" +"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload " +"and it will catch and use one of these files. <b> You'll be asked for your " +"root password in a moment. <b> This is to modify the file and necessary to " +"get Tor working.</b> When you've entered your password click <b>'Test Tor'</" +"b> to see if it worked. " +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:626 +msgid "" +"<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so " +"that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I may " +"have to ask for your <b>root password</b>." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:707 +msgid "" +"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has " +"created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things " +"working, but possibly not.<br>You should:- Check Privoxy is properly " +"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:740 +msgid "" +"<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is " +"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, " +"I'll ask for your root password." +msgstr "" + +#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275 +msgid "<b>Tor Traffic</b>" +msgstr "" + +#: newstreamosd.cpp:162 +msgid "Change the 'Exit' used for current traffic." +msgstr "" + +#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513 +msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor" +msgstr "" + +#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287 +msgid "Hide this Display." +msgstr "" + +#: newstreamosd.cpp:184 +msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor." +msgstr "" + +#: newstreamosd.cpp:289 +msgid "This displays all your system's network activity." +msgstr "" + +#: questions.h:63 +msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!" +msgstr "" + +#: questions.h:64 warnings.h:78 +msgid "" +"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. " +"Please do so! " +msgstr "" + +#: questions.h:66 +msgid "Would you like to set your contact info now?" +msgstr "" + +#: questions.h:70 questions.h:84 questions.h:97 questions.h:110 questions.h:123 +#: questions.h:136 questions.h:149 questions.h:162 questions.h:304 +#: questions.h:318 questions.h:332 questions.h:346 questions.h:360 +#: questions.h:374 +msgid "Show TorK Feedback" +msgstr "" + +#: questions.h:77 +msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!" +msgstr "" + +#: questions.h:78 +msgid "" +"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the " +"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will " +"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished " +"to use.) " +msgstr "" + +#: questions.h:80 +msgid "Would you like to do this now?" +msgstr "" + +#: questions.h:90 +msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!" +msgstr "" + +#: questions.h:91 questions.h:104 +msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port." +msgstr "" + +#: questions.h:93 questions.h:106 questions.h:132 +msgid "Would you like to see information on how to fix this?" +msgstr "" + +#: questions.h:103 +msgid "" +"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy " +"of the network directory with other servers." +msgstr "" + +#: questions.h:116 +msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!" +msgstr "" + +#: questions.h:117 +msgid "" +"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your " +"public IP address." +msgstr "" + +#: questions.h:119 +msgid "Would you like to continue running as a client only?" +msgstr "" + +#: questions.h:129 +msgid "A Test Connection to Your Server Failed!" +msgstr "" + +#: questions.h:130 +msgid "" +"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to " +"connect to! Is it your firewall maybe?" +msgstr "" + +#: questions.h:142 +msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!" +msgstr "" + +#: questions.h:143 +msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you." +msgstr "" + +#: questions.h:145 +msgid "Would you like to try this?" +msgstr "" + +#: questions.h:155 +msgid "TorK cannot connect to Tor!" +msgstr "" + +#: questions.h:156 +msgid "" +"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you " +"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly." +msgstr "" + +#: questions.h:158 +msgid "Would you like to configure the address and port now?" +msgstr "" + +#: questions.h:169 +msgid "Would you like to apply your settings to Tor?" +msgstr "" + +#: questions.h:170 +msgid "" +"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the " +"settings you've configured with TorK." +msgstr "" + +#: questions.h:172 +msgid "" +"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this " +"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' " +"dialog.)" +msgstr "" + +#: questions.h:176 +msgid "Alway Ask Before Applying Settings " +msgstr "" + +#: questions.h:183 +msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!" +msgstr "" + +#: questions.h:186 +msgid "" +"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if " +"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would " +"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted " +"traffic <b>potentially less secure</b> than normal?" +msgstr "" + +#: questions.h:190 questions.h:205 questions.h:219 questions.h:233 +#: questions.h:247 questions.h:261 questions.h:275 questions.h:290 +#: quickconfig.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Show Security Warnings" +msgstr "" + +#: questions.h:197 +msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?" +msgstr "" + +#: questions.h:198 +msgid "" +"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running." +msgstr "" + +#: questions.h:201 +msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?" +msgstr "" + +#: questions.h:212 +msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!" +msgstr "" + +#: questions.h:213 +msgid "" +"This may be because you have configured it to launch at system startup. If " +"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen " +"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in " +"the configuration dialog." +msgstr "" + +#: questions.h:215 +msgid "Would you like TorK to try restarting it again?" +msgstr "" + +#: questions.h:226 +msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!" +msgstr "" + +#: questions.h:227 +msgid "It may have crashed." +msgstr "" + +#: questions.h:229 +msgid "Would you like TorK to restart it again?" +msgstr "" + +#: questions.h:240 +msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?" +msgstr "" + +#: questions.h:243 +msgid "" +"Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong " +"thing to do</b> even by normal standards?" +msgstr "" + +#: questions.h:254 +msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!" +msgstr "" + +#: questions.h:255 questions.h:269 +msgid "" +"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be " +"sub-optimal!" +msgstr "" + +#: questions.h:257 +msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?" +msgstr "" + +#: questions.h:268 +msgid "You have an unrecommended version of Tor!" +msgstr "" + +#: questions.h:271 +msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?" +msgstr "" + +#: questions.h:282 +msgid "You could leak password information to Tor operators!" +msgstr "" + +#: questions.h:283 +msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!" +msgstr "" + +#: questions.h:285 +msgid "" +"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will " +"allow traffic on these ports for the rest of this session." +msgstr "" + +#: questions.h:297 +msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!" +msgstr "" + +#: questions.h:298 +msgid "There was an error when applying your failsafe request." +msgstr "" + +#: questions.h:300 +msgid "Would you like to view the failsafe rules?" +msgstr "" + +#: questions.h:311 +msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!" +msgstr "" + +#: questions.h:312 +msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it." +msgstr "" + +#: questions.h:314 +msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?" +msgstr "" + +#: questions.h:325 +msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!" +msgstr "" + +#: questions.h:326 +msgid "" +"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to " +"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an " +"accessible location. You can then try connecting to Tor again." +msgstr "" + +#: questions.h:328 +msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password." +msgstr "" + +#: questions.h:339 +msgid "Tor Controller is Not Responding!" +msgstr "" + +#: questions.h:340 +msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. " +msgstr "" + +#: questions.h:342 +msgid "Would you like to quit the connection attempt?" +msgstr "" + +#: questions.h:353 +msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!" +msgstr "" + +#: questions.h:354 +msgid "" +"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other " +"servers." +msgstr "" + +#: questions.h:356 +msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? " +msgstr "" + +#: questions.h:367 warnings.h:324 +msgid "You used the wrong password to connect to Tor!" +msgstr "" + +#: questions.h:368 +msgid "" +"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?" +msgstr "" + +#: questions.h:370 +msgid "" +"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. " +"Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root " +"password</b>)? " +msgstr "" + +#: serverwizard.ui.h:71 +#, c-format +msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1" +msgstr "" + +#: torclient.cpp:158 +msgid "" +"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> " +"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> " +"$OS<br><b>Published:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME " +"minutes<br><center><b>Avg BW up to $INTERVALTIME</b></center> " +" " +" <b>24 hrs</b> " +" <b>12 hrs</b> " +" " +" <b>6 hrs</b> " +" <b>1 hr</" +"b><br><b>Up</b> " +" <font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Down</b> " +" <font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>" +msgstr "" + +#: torclient.cpp:601 +msgid "Ready for use." +msgstr "" + +#: tork.cpp:213 +msgid "Please write in English or French." +msgstr "" + +#: tork.cpp:322 tork.cpp:2049 tork.cpp:2623 +msgid "To connect to Tor, press play." +msgstr "" + +#: tork.cpp:426 tork.cpp:3507 +msgid "Update Failed" +msgstr "" + +#: tork.cpp:427 tork.cpp:3508 +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" + +#: tork.cpp:483 +msgid "" +"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode " +"before you can close TorK." +msgstr "" + +#: tork.cpp:506 +msgid "&Configure TorK" +msgstr "" + +#: tork.cpp:509 +msgid "Connect To Tor" +msgstr "" + +#: tork.cpp:511 +msgid "Disconnect From Tor" +msgstr "" + +#: tork.cpp:515 +msgid "Toggle Tor Traffic OSD" +msgstr "" + +#: tork.cpp:517 +msgid "Browse Hidden Services" +msgstr "" + +#: tork.cpp:519 +msgid "Browse Tor Network Status" +msgstr "" + +#: tork.cpp:522 +msgid "Download Tork" +msgstr "" + +#: tork.cpp:524 +msgid "Download Tor (Stable Version)" +msgstr "" + +#: tork.cpp:526 +msgid "Download Tor (Experimental Version)" +msgstr "" + +#: tork.cpp:528 +msgid "Download Privoxy (Proxy)" +msgstr "" + +#: tork.cpp:531 +msgid "First Run Wizard" +msgstr "" + +#: tork.cpp:533 +msgid "Toggle Tor Bar" +msgstr "" + +#: tork.cpp:540 +msgid "Servers" +msgstr "" + +#: tork.cpp:543 tork.cpp:582 tork.cpp:633 tork.cpp:650 tork.cpp:669 +msgid "All" +msgstr "" + +#: tork.cpp:544 +msgid "Valid" +msgstr "" + +#: tork.cpp:545 +msgid "Fast" +msgstr "" + +#: tork.cpp:546 +msgid "Authority" +msgstr "" + +#: tork.cpp:547 +msgid "Named" +msgstr "" + +#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:86 torservers.ui:396 torservers.ui:473 +#, no-c-format +msgid "Exit" +msgstr "" + +#: tork.cpp:549 +msgid "Running" +msgstr "" + +#: tork.cpp:550 +msgid "Guard" +msgstr "" + +#: tork.cpp:551 +msgid "Stable" +msgstr "" + +#: tork.cpp:553 +msgid "Show IP" +msgstr "" + +#: tork.cpp:556 +msgid "Sort By Country" +msgstr "" + +#: tork.cpp:562 +msgid "Show Countries" +msgstr "" + +#: tork.cpp:583 tork.cpp:718 +msgid "Europe" +msgstr "" + +#: tork.cpp:584 tork.cpp:719 +msgid "N America" +msgstr "" + +#: tork.cpp:585 tork.cpp:720 +msgid "S America" +msgstr "" + +#: tork.cpp:586 tork.cpp:721 +msgid "Africa" +msgstr "" + +#: tork.cpp:587 tork.cpp:722 +msgid "Asia" +msgstr "" + +#: tork.cpp:588 tork.cpp:723 +msgid "Oceania" +msgstr "" + +#: tork.cpp:589 tork.cpp:724 +msgid "Satellite" +msgstr "" + +#: tork.cpp:590 tork.cpp:725 +msgid "Antarctica" +msgstr "" + +#: tork.cpp:596 +msgid "Text Filter" +msgstr "" + +#: tork.cpp:602 +msgid "Launch" +msgstr "" + +#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1605 +msgid "Anonymous Email" +msgstr "" + +#: tork.cpp:608 +msgid "Anonymous Firefox" +msgstr "" + +#: tork.cpp:611 +msgid "Anonymous Opera" +msgstr "" + +#: tork.cpp:614 +msgid "Anonymous Konversation" +msgstr "" + +#: tork.cpp:617 +msgid "Anonymous Kopete" +msgstr "" + +#: tork.cpp:620 +msgid "Anonymous Gaim" +msgstr "" + +#: tork.cpp:623 +msgid "Anonymous Pidgin" +msgstr "" + +#: tork.cpp:626 +msgid "Anonymous SSH/Telnet" +msgstr "" + +#: tork.cpp:630 +msgid "Tor Log" +msgstr "" + +#: tork.cpp:634 +msgid "NOTICE" +msgstr "" + +#: tork.cpp:635 +msgid "WARNING" +msgstr "" + +#: tork.cpp:636 +msgid "ERROR" +msgstr "" + +#: tork.cpp:637 +msgid "DEBUG" +msgstr "" + +#: tork.cpp:641 +msgid "Traffic" +msgstr "" + +#: tork.cpp:647 torkview_base.ui:538 +#, no-c-format +msgid "Tor Traffic" +msgstr "" + +#: tork.cpp:648 +msgid "Non-Tor Traffic" +msgstr "" + +#: tork.cpp:651 tork.cpp:671 +msgid "Http" +msgstr "" + +#: tork.cpp:653 tork.cpp:673 +msgid "Https" +msgstr "" + +#: tork.cpp:655 tork.cpp:675 +msgid "Mail Receive" +msgstr "" + +#: tork.cpp:657 tork.cpp:677 +msgid "Mail Send" +msgstr "" + +#: tork.cpp:659 tork.cpp:679 +msgid "SSH" +msgstr "" + +#: tork.cpp:661 tork.cpp:681 +msgid "Telnet" +msgstr "" + +#: tork.cpp:663 tork.cpp:683 +msgid "FTP" +msgstr "" + +#: tork.cpp:665 tork.cpp:685 +msgid "DNS" +msgstr "" + +#: tork.cpp:690 +msgid "Change Identity" +msgstr "" + +#: tork.cpp:695 +msgid "Be From.." +msgstr "" + +#: tork.cpp:717 +msgid "Anonymous" +msgstr "" + +#: tork.cpp:731 +msgid "Run Server" +msgstr "" + +#: tork.cpp:734 tork.cpp:756 +msgid "None" +msgstr "" + +#: tork.cpp:735 +msgid "To Exit Tor Traffic" +msgstr "" + +#: tork.cpp:737 +msgid "To Relay Tor Traffic" +msgstr "" + +#: tork.cpp:739 +msgid "To Defeat Censorship Of Tor" +msgstr "" + +#: tork.cpp:743 +msgid "Configure Server" +msgstr "" + +#: tork.cpp:745 +msgid "Manage Hidden Services" +msgstr "" + +#: tork.cpp:752 +msgid "Fail-Safe" +msgstr "" + +#: paranoia.ui:42 tork.cpp:758 +#, no-c-format +msgid "DNS FailSafe" +msgstr "" + +#: paranoia.ui:155 tork.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "System FailSafe" +msgstr "" + +#: tork.cpp:763 +msgid "Configure FailSafe" +msgstr "" + +#: tork.cpp:766 +msgid "Un-Censor" +msgstr "" + +#: tork.cpp:769 +msgid "Tip of the Day" +msgstr "" + +#: tork.cpp:787 +msgid "More Options" +msgstr "" + +#: tork.cpp:810 +msgid "Pretend you're using the Internet <br> in another country." +msgstr "" + +#: tork.cpp:811 +msgid "" +"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and <br>enter the internet " +"from a new set of channels." +msgstr "" + +#: tork.cpp:814 +msgid "" +"Evade a state or service provider's attempts <br> to block your use of Tor." +msgstr "" + +#: tork.cpp:816 +msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options." +msgstr "" + +#: tork.cpp:818 +msgid "" +"Show/hide TorK's on-screen display (OSD) <br> of your active connections." +msgstr "" + +#: tork.cpp:820 +msgid "Ensure selected traffic is <br> forced through Tor." +msgstr "" + +#: tork.cpp:821 tork.cpp:1104 +msgid "" +"Run a Server on the Tor Network. <br> 'Relay Tor Traffic' is Recommended for " +"Home Use." +msgstr "" + +#: tork.cpp:844 +msgid "Server Bandwidth" +msgstr "" + +#: tork.cpp:1036 +msgid "Filter the List of Servers." +msgstr "" + +#: tork.cpp:1037 +msgid "Launch anonymized applications <br> with a single click." +msgstr "" + +#: tork.cpp:1038 +msgid "Filter Log Messages by Type." +msgstr "" + +#: tork.cpp:1039 +msgid "Filter displayed traffic by type." +msgstr "" + +#: tork.cpp:1107 +msgid "You Can't Run a Server While <br> Using Tor's Un-Censor Feature." +msgstr "" + +#: tork.cpp:1165 +msgid "Server Assistant" +msgstr "" + +#: tork.cpp:1342 +msgid "" +"You are now in <b>Normal Mode</b>. <br> Tor and TorK will operate normally." +msgstr "" + +#: tork.cpp:1351 +msgid "" +"You are now in <b>DNS FailSafe Mode</b>. <br> All DNS queries will be routed " +"through Tor." +msgstr "" + +#: tork.cpp:1360 +msgid "" +"You are now in <b>System FailSafe Mode</b>. <br> Tor will use new routes for " +"every new connection as often as possible. <br> All secure traffic will be " +"routed through Tor." +msgstr "" + +#: tork.cpp:1862 +msgid "Transferred up: %1 / down: %2" +msgstr "" + +#: tork.cpp:1876 +#, c-format +msgid "Client: %1" +msgstr "" + +#: tork.cpp:1881 +msgid "%1 servers on network" +msgstr "" + +#: tork.cpp:1900 +msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B" +msgstr "" + +#: tork.cpp:1930 +msgid "You can't find me." +msgstr "" + +#: tork.cpp:1968 +msgid "Give me 30 seconds to close connections." +msgstr "" + +#: tork.cpp:1977 +msgid "" +"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode " +"before you can stop Tor." +msgstr "" + +#: tork.cpp:2652 tork.cpp:3216 tork.cpp:4332 +msgid "Nothing." +msgstr "" + +#: tork.cpp:2715 +msgid "Is your privacy proxy running?" +msgstr "" + +#: tork.cpp:2746 +msgid "You can't find Privoxy." +msgstr "" + +#: tork.cpp:3009 +msgid "Your GeoIP installation is broken." +msgstr "" + +#: tork.cpp:3298 +msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected." +msgstr "" + +#: tork.cpp:3368 tork.cpp:3383 +msgid "" +"All <b>Konqueror</b> Sessions Are Now Safe for Anonymous Use. <br> " +"<b>Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution! </b><br> This " +"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled." +msgstr "" + +#: tork.cpp:3370 +msgid "" +"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br> Close Konqueror " +"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is " +"because malicious websites could gain access to information from your " +"anonymous session." +msgstr "" + +#: tork.cpp:3385 +msgid "" +"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br>Close Konqueror " +"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is " +"because malicious websites could gain access to information from your " +"anonymous session." +msgstr "" + +#: tork.cpp:3522 +msgid "" +"<b>Anonymous Browsing is now enabled.</b> Click the icon to disable it.<br>- " +"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the " +"toolbar or the miniview.<br>" +msgstr "" + +#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1673 +msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>" +msgstr "" + +#: tork.cpp:3545 +msgid "" +"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. " +"<br>- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. " +"<br>- It will <b>partially</b> anonymize applications such as <b>KTorrent " +"(tracker/search only)</b> and <b>Amarok</b>. <br> This is because " +"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. " +"<br>- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in " +"the toolbar or the miniview.<br>" +msgstr "" + +#: tork.cpp:3608 tork.cpp:3670 +msgid "<b>%1</b>" +msgstr "" + +#: tork.cpp:3609 tork.cpp:3671 +#, c-format +msgid "<b>Message: </b> %1" +msgstr "" + +#: tork.cpp:3610 +#, c-format +msgid "<b>This means: </b> %1" +msgstr "" + +#: tork.cpp:3638 tork.cpp:3673 tork.cpp:3700 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "" + +#: tork.cpp:3638 +msgid "See TorK window for details." +msgstr "" + +#: tork.cpp:3672 +#, c-format +msgid "<b>Reason: </b> %1" +msgstr "" + +#: tork.cpp:3700 +msgid "%1 See TorK window for details." +msgstr "" + +#: introwizard.ui:16 tork.cpp:3796 +#, no-c-format +msgid "Introduction To TorK" +msgstr "" + +#: tork.cpp:3829 +msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed." +msgstr "" + +#: tork.cpp:3840 +msgid "" +"<b>You are still in FailSafe Mode</b>. <br> If Tor is still running its " +"capacity to route FailSafe traffic <br> will remain enabled. Enter your " +"password to return <br> the rest of your system to Normal Mode." +msgstr "" + +#: tork.cpp:3851 +msgid "Did something happen to me?" +msgstr "" + +#: tork.cpp:3907 +msgid "" +"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have " +"something limiting/blocking traffic on that port?" +msgstr "" + +#: tork.cpp:3916 +msgid "I don't have a list of any servers yet!" +msgstr "" + +#: tork.cpp:3923 +msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!" +msgstr "" + +#: tork.cpp:4063 +msgid "" +"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program <b>%2</b> " +"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to <b>%3</b> " +"may therefore not be fully anonymous." +msgstr "" + +#: tork.cpp:4115 +msgid "" +"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this " +"channel could be harvested by the owner of the exit node." +msgstr "" + +#: tork.cpp:4128 +msgid "" +"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and " +"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel " +"could be harvested by the owner of the exit node." +msgstr "" + +#: tork.cpp:4296 +msgid "" +"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - " +"<b>%2 KB/s</b>. Max Advertised - <b>%3 KB/s</b>. Your next scheduled " +"bandwidth change is on %4 at %5." +msgstr "" + +#: tork.cpp:4377 +msgid "" +"Ports 80 and 443 on your router <b>%1</b> successfully forwarded to the " +"ports %2 and %3 used by your Tor server." +msgstr "" + +#: tork.cpp:4384 +msgid "" +"Ports 80 and 443 on <b>%1</b> have been successfully unmapped from the ports " +"%2 and %3 used by your Tor server." +msgstr "" + +#: tork.cpp:4417 +msgid "" +"There was a problem forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %3 " +"on Tor." +msgstr "" + +#: tork.cpp:4421 +msgid "" +"There was a problem un-forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port " +"%3 on Tor." +msgstr "" + +#: tork.cpp:4475 +msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor." +msgstr "" + +#: torkview.cpp:122 +msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:123 +msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:124 +msgid "running a Tor Server With Default Settings" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:125 +msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:126 +msgid "running a Tor Client with Default Settings" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:127 +msgid "" +"running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:128 +msgid "connected to a Remote Instance of Tor" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:129 +msgid "connected to a Local Instance of Tor" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:242 +msgid "" +"<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting " +"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your " +"normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:246 +msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:269 +msgid "Mixminion Not Installed!" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:270 +msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:271 +msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:348 torkview.cpp:378 +#, c-format +msgid "Can't read %1" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:359 +#, c-format +msgid "Can't copy %1" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:453 +#, c-format +msgid "Can't write to %1" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:548 torkview.cpp:1542 +msgid "In Normal mode!" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:552 +msgid "In DNS FailSafe mode!" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:556 +msgid "In System FailSafe mode!" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:576 +msgid "Welcome to the Tor Network!" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:578 +msgid "- <b>You are %1.</b><br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:581 +msgid "" +"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " +"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " +"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view " +"warning messages from Tor itself. <br> - Try out the services listed below. " +"<br> " +msgstr "" + +#: torkview.cpp:599 torkview.cpp:1507 +msgid "Press 'Play' to get started!" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:600 +msgid "" +"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" +"b><br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:603 torkview.cpp:1516 +msgid "" +"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " +"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " +"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view " +"warning messages from Tor itself. <br> - Once Tor is up and running you can " +"use the services listed below. <br> " +msgstr "" + +#: torkview.cpp:631 +msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:633 +msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:639 +msgid "" +"- You are running the following hidden services:<br> " +"%1<br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:643 +msgid "" +"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- " +"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " +"network.<br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1513 +msgid "" +"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" +"b>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1528 +msgid "What You Need To Know When Using TorK!" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1568 +msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1574 +msgid "" +"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </" +"b><br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1577 +msgid "" +"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " +"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " +"to anonymize your browsing. <br>- No other Firefox sessions will be " +"anonymous!<br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1592 +msgid "Install TorButton First (Recommended)" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1611 +msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1614 +msgid "" +"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- " +"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " +"<br>- If you don't have mixminion already, click the link below to install " +"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1640 +msgid "Install Mixminion" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1650 +msgid "Visit the Mixminion Project page." +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1663 +msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1676 +msgid "" +"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- " +"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " +"colour.<br>- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize " +"your browsing. <br>- You can toggle this setting at any time using the " +"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1690 +msgid "Configure Anonymous Konqueror" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1700 +msgid "Configure Privoxy" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1718 +msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1724 +msgid "" +"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1727 +msgid "" +"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " +"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " +"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1743 +msgid "Anonymous Websites and Web Services" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1749 +msgid "" +"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</" +"b><br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1760 +msgid "Search Hidden Services" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1777 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1783 +msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1786 torkview.cpp:1810 torkview.cpp:1835 torkview.cpp:1861 +msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1801 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1807 +msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1826 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1832 +msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1852 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1858 +msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1877 +msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1883 +msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1886 +msgid "" +"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " +"traffic-log.<br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1920 +msgid "Anonymous SSH Session" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1926 +msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1929 +msgid "" +"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e." +"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are " +"not leaking DNS requests.<br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1942 +msgid "How can I be sure this is working?" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1972 +msgid "Anonymous Telnet Session" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1978 +msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1981 +msgid "" +"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> " +"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so " +"do be careful 007!.<br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1992 +msgid "Why is anonymous telnet risky?" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:2023 +msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:2029 +msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:2032 +msgid "" +"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." +"conf:<br> keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." +"onion<br> keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm." +"onion<br></qt>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:2065 +msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:2071 +msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:2073 +msgid "" +"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- " +"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. " +"<br>" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui.h:82 +msgid "Source" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui.h:83 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662 +#, no-c-format +msgid "Host/Port" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui.h:85 +msgid "Speed" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui.h:87 torkview_base.ui:580 +#, no-c-format +msgid "Circuit" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui.h:96 +msgid "ID" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui.h:98 +msgid "Path" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui.h:107 +msgid "Server" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui.h:219 +msgid "For This Session Only" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui.h:220 +msgid "From Now On" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui.h:223 torkview_base.ui.h:229 +msgid "Always Use Server As An Exit" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 +msgid "Try To Use Server As an Exit" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 +msgid "Never Use Server At All" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui.h:227 torkview_base.ui.h:232 +msgid "Never Use Country At All" +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:130 +msgid "" +"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></" +"td><td colspan='2'>%1</td></tr>" +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:137 +msgid "" +"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></" +"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3" +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:151 +msgid "" +"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></" +"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></" +"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total:</b></" +"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</" +"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></" +"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>" +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:198 +msgid "Bandwidth Limit" +msgstr "" + +#: update.cpp:109 +msgid "" +"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to " +"skip re-downloading it and just try to compile it?" +msgstr "" + +#: update.cpp:109 +#, c-format +msgid "Compile %1" +msgstr "" + +#: update.cpp:122 +msgid "Downloading %1-%2..." +msgstr "" + +#: update.cpp:142 +#, c-format +msgid "Couldn't download %1." +msgstr "" + +#: update.cpp:154 +msgid "Couldn't download %1 signature file." +msgstr "" + +#: update.cpp:162 +msgid "" +"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just " +"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal " +"session such as Konsole.<br><br><b>Step One</b> Import the keys used by the " +"Tor developers to sign the Tor source code:<br><b>gpg --keyserver subkeys." +"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --" +"recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Step Two</b> To verify the source package " +"we have just downloaded:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>For further " +"info on what you should expect to see, visit: <b>http://wiki.noreply.org/" +"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br> Are you happy that " +"the source file is authentic?</p>" +msgstr "" + +#: update.cpp:195 +msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5" +msgstr "" + +#: update.cpp:200 +msgid "" +"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try " +"another?" +msgstr "" + +#: update.cpp:247 +msgid "" +"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to " +"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If " +"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)" +msgstr "" + +#: update.cpp:247 +msgid "Install %1-%2" +msgstr "" + +#: update.cpp:247 +msgid "Use the Wizard" +msgstr "" + +#: update.cpp:251 +msgid "Installation of %1 Cancelled." +msgstr "" + +#: update.cpp:258 +msgid "" +"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few " +"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words " +"'TDE', 'TQt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the " +"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your " +"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e." +"g. tqt-devel, libtde.<br></p>" +msgstr "" + +#: update.cpp:309 +msgid "Checking for new version of Privoxy..." +msgstr "" + +#: update.cpp:322 +msgid "Checking for new version of Tork..." +msgstr "" + +#: update.cpp:337 +msgid "Checking for new version of Tor..." +msgstr "" + +#: update.cpp:351 +msgid "Checking for new version of Dante..." +msgstr "" + +#: update.cpp:373 +msgid "" +"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to " +"download and compile it for you?" +msgstr "" + +#: update.cpp:373 +msgid "Download and Install %1-%2" +msgstr "" + +#: update.cpp:382 +msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!" +msgstr "" + +#: update.cpp:404 +msgid "Please Wait" +msgstr "" + +#: update.cpp:436 +msgid "" +"If the installation completed successfully you should restart the component " +"for the new version to take effect." +msgstr "" + +#: warnings.h:46 warnings.h:56 +msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!" +msgstr "" + +#: warnings.h:48 warnings.h:58 +msgid "" +"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' " +"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold " +"in'My Server->Performance'." +msgstr "" + +#: quickconfig.ui:82 warnings.h:51 warnings.h:61 warnings.h:71 warnings.h:79 +#: warnings.h:87 warnings.h:151 warnings.h:159 warnings.h:175 warnings.h:183 +#: warnings.h:191 warnings.h:199 warnings.h:207 warnings.h:215 warnings.h:223 +#: warnings.h:231 warnings.h:239 warnings.h:247 warnings.h:255 warnings.h:264 +#: warnings.h:273 warnings.h:282 warnings.h:291 warnings.h:300 warnings.h:309 +#: warnings.h:318 warnings.h:327 warnings.h:336 warnings.h:346 warnings.h:356 +#: warnings.h:366 warnings.h:376 warnings.h:387 warnings.h:397 warnings.h:408 +#, no-c-format +msgid "Show Usage Warnings" +msgstr "" + +#: warnings.h:66 +msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!" +msgstr "" + +#: warnings.h:68 +msgid "" +"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you " +"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, " +"set a lower threshold in'My Server->Performance'." +msgstr "" + +#: warnings.h:76 +msgid "You are running a server without any contact information!" +msgstr "" + +#: warnings.h:84 +msgid "Can't Find Your Tor Installation!" +msgstr "" + +#: warnings.h:86 +msgid "" +"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. " +"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." +msgstr "" + +#: warnings.h:92 +msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!" +msgstr "" + +#: warnings.h:94 +msgid "" +"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable " +"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." +msgstr "" + +#: warnings.h:95 warnings.h:111 warnings.h:119 warnings.h:127 warnings.h:135 +#: warnings.h:143 warnings.h:167 +msgid "General Warnings" +msgstr "" + +#: warnings.h:100 +msgid "You May Be Leaking DNS Requests!" +msgstr "" + +#: warnings.h:102 +msgid "" +"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the " +"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor " +"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of " +"interest to you." +msgstr "" + +#: warnings.h:103 +msgid "DNS Leak Warnings" +msgstr "" + +#: warnings.h:108 warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 +msgid "Problem Accessing Files!" +msgstr "" + +#: warnings.h:110 +msgid "" +"You should make sure that you have the requisite access to the files " +"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." +msgstr "" + +#: warnings.h:118 warnings.h:126 warnings.h:134 warnings.h:142 +msgid "" +"You should make sure that you have the requesite access to the files " +"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." +msgstr "" + +#: warnings.h:148 +msgid "TorK is using a deprecated config option!" +msgstr "" + +#: warnings.h:150 warnings.h:166 +msgid "" +"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as " +"much detail as possible. Thanks!" +msgstr "" + +#: warnings.h:156 +msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!" +msgstr "" + +#: warnings.h:158 +msgid "" +"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for " +"details." +msgstr "" + +#: warnings.h:164 +msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!" +msgstr "" + +#: warnings.h:172 +msgid "Tor is having problems with your local clock!" +msgstr "" + +#: warnings.h:174 +msgid "" +"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-" +"talk@freehaven.net. Try to provide as much detail as possible. Thanks!" +msgstr "" + +#: warnings.h:180 +msgid "Your Tor Server appears to be working!!" +msgstr "" + +#: warnings.h:182 +msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!" +msgstr "" + +#: warnings.h:188 +msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!" +msgstr "" + +#: warnings.h:190 +msgid "" +"You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out " +"there!" +msgstr "" + +#: warnings.h:196 +msgid "Tor Stopped Talking To Us!!" +msgstr "" + +#: warnings.h:198 +msgid "Try starting Tork again!" +msgstr "" + +#: warnings.h:204 +msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!" +msgstr "" + +#: warnings.h:206 +msgid "" +"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually " +"down." +msgstr "" + +#: warnings.h:212 +msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!" +msgstr "" + +#: warnings.h:214 +msgid "" +"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime " +"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will " +"be empty." +msgstr "" + +#: warnings.h:220 +msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!" +msgstr "" + +#: warnings.h:222 +msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor." +msgstr "" + +#: warnings.h:228 warnings.h:236 +msgid "The file is not readable by Tork!" +msgstr "" + +#: warnings.h:230 +msgid "Does it exist?." +msgstr "" + +#: warnings.h:238 +msgid "Does it exist?" +msgstr "" + +#: warnings.h:244 +msgid "The file is not writeable by Tork!" +msgstr "" + +#: warnings.h:246 +msgid "Try again maybe." +msgstr "" + +#: warnings.h:252 +msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!" +msgstr "" + +#: warnings.h:254 +msgid "" +"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again." +msgstr "" + +#: warnings.h:261 +msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!" +msgstr "" + +#: warnings.h:263 +msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'." +msgstr "" + +#: warnings.h:270 +msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows." +msgstr "" + +#: warnings.h:272 +msgid "" +"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for " +"anonymous work!" +msgstr "" + +#: warnings.h:279 +msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows." +msgstr "" + +#: warnings.h:281 +msgid "" +"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for " +"non-anonymous work!" +msgstr "" + +#: warnings.h:288 +msgid "Your version of Tor may have problems." +msgstr "" + +#: warnings.h:290 +msgid "You should think of using the recommended version of Tor!" +msgstr "" + +#: warnings.h:297 +msgid "Tor is ready for use as a client." +msgstr "" + +#: warnings.h:299 +msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!" +msgstr "" + +#: warnings.h:306 +msgid "Your system has too many open connections." +msgstr "" + +#: warnings.h:308 +msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things." +msgstr "" + +#: warnings.h:315 +msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available." +msgstr "" + +#: warnings.h:317 +msgid "" +"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above." +msgstr "" + +#: warnings.h:326 +msgid "Check the password entered in 'My Client'." +msgstr "" + +#: warnings.h:333 +msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!" +msgstr "" + +#: warnings.h:335 +msgid "" +"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'." +msgstr "" + +#: warnings.h:342 +msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!" +msgstr "" + +#: warnings.h:344 +msgid "" +"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you " +"run the alpha series they will be re-enabled." +msgstr "" + +#: warnings.h:352 +msgid "Your GeoIP database is missing!" +msgstr "" + +#: warnings.h:354 +msgid "" +"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It " +"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK " +"to fix." +msgstr "" + +#: warnings.h:361 +msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!" +msgstr "" + +#: warnings.h:363 +msgid "" +"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will " +"make your Tor server more accessible to users and other servers." +msgstr "" + +#: warnings.h:371 +msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!" +msgstr "" + +#: warnings.h:373 +msgid "" +"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to " +"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your " +"router." +msgstr "" + +#: warnings.h:383 +msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!" +msgstr "" + +#: warnings.h:385 warnings.h:395 +msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later." +msgstr "" + +#: warnings.h:393 +msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!" +msgstr "" + +#: warnings.h:403 +msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!" +msgstr "" + +#: warnings.h:405 +msgid "" +"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall " +"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the " +"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80." +msgstr "" + +#: arkollon/logdialog.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Installation log" +msgstr "" + +#: arkollon/wizardbase.ui:30 +#, no-c-format +msgid "[AppName] installation" +msgstr "" + +#: arkollon/wizardbase.ui:90 +#, no-c-format +msgid "<b>[AppName] installation</b>" +msgstr "" + +#: arkollon/wizardbase.ui:151 +#, no-c-format +msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:" +msgstr "" + +#: arkollon/wizardbase.ui:203 +#, no-c-format +msgid "<b>[AppName]</b>" +msgstr "" + +#: arkollon/wizardbase.ui:230 +#, no-c-format +msgid "Please click \"Next\" to continue" +msgstr "" + +#: arkollon/wizardbase.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Select the components to install" +msgstr "" + +#: arkollon/wizardbase.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Component name" +msgstr "" + +#: arkollon/wizardbase.ui:298 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</" +"i>" +msgstr "" + +#: arkollon/wizardbase.ui:325 +#, no-c-format +msgid "Please wait while the software is compiled and installed" +msgstr "" + +#: arkollon/wizardbase.ui:353 +#, no-c-format +msgid "Progress Label 1" +msgstr "" + +#: arkollon/wizardbase.ui:369 +#, no-c-format +msgid "Progress Label 2" +msgstr "" + +#: arkollon/wizardbase.ui:391 +#, no-c-format +msgid "Estimated time remaining: <b>Calculating...</b>" +msgstr "" + +#: arkollon/wizardbase.ui:464 arkollon/wizardbase.ui:772 +#, no-c-format +msgid "View log file..." +msgstr "" + +#: arkollon/wizardbase.ui:487 +#, no-c-format +msgid "<p>The installation is complete.</p>" +msgstr "" + +#: arkollon/wizardbase.ui:540 +#, no-c-format +msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop" +msgstr "" + +#: arkollon/wizardbase.ui:551 +#, no-c-format +msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop" +msgstr "" + +#: arkollon/wizardbase.ui:618 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select from the list below the applications you wish to uninstall." +msgstr "" + +#: arkollon/wizardbase.ui:624 +#, no-c-format +msgid "Application Name" +msgstr "" + +#: arkollon/wizardbase.ui:655 +#, no-c-format +msgid "" +"The following files will be removed.<br>\n" +"Please check this list, and click <b>next</b> to continue." +msgstr "" + +#: arkollon/wizardbase.ui:702 +#, no-c-format +msgid "Please wait while the selected packages are removed..." +msgstr "" + +#: arkollon/wizardbase.ui:834 +#, no-c-format +msgid "< Previous" +msgstr "" + +#: arkollon/wizardbase.ui:842 +#, no-c-format +msgid "Next >" +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui:24 paranoia.ui:24 running.ui:24 server.ui:24 +#: torservers.ui:24 +#, no-c-format +msgid "MyDialog1" +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Evade Censorship" +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui:53 +#, no-c-format +msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor" +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Fetch Listings" +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui:86 +#, no-c-format +msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org" +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui:94 +#, no-c-format +msgid "" +"You can also fetch listings by emailing bridges@torproject.org from a gmail " +"or yahoo account." +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui:116 firewallsproxies.ui:462 +#, no-c-format +msgid "Restrictive Firewall Avoidance" +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui:131 firewallsproxies.ui:528 paranoia.ui:100 +#: paranoia.ui:248 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui:134 firewallsproxies.ui:531 paranoia.ui:103 +#: paranoia.ui:251 running.ui:260 server.ui:327 server.ui:338 +#, no-c-format +msgid "Alt+A" +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui:174 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with " +"the rest of the Tor network.</p>\n" +"<p>The servers are known as 'bridges'.</p>" +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui:207 +#, no-c-format +msgid "Address" +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui:218 firewallsproxies.ui:479 running.ui:346 +#: running.ui:437 server.ui:636 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui:229 +#, no-c-format +msgid "Key (Optional)" +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui:275 +#, no-c-format +msgid "&Evade your firewall" +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui:286 +#, no-c-format +msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out" +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui:297 +#, no-c-format +msgid "Proxies" +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui:316 firewallsproxies.ui:377 running.ui:310 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui:332 firewallsproxies.ui:433 +#, no-c-format +msgid "User Name:" +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui:361 +#, no-c-format +msgid "<b>HTTPS Proxy</b>" +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui:369 firewallsproxies.ui:401 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui:393 firewallsproxies.ui:425 +#, no-c-format +msgid "Address:" +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui:443 +#, no-c-format +msgid "I Use a Proxy to Access the Internet" +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui:473 +#, no-c-format +msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every" +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui:514 usability.ui:62 +#, no-c-format +msgid " minutes" +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui:555 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with " +"the rest of the Tor network.</p>" +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network" +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Your Hidden Services" +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Start Service" +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Delete Service" +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Start All Services" +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Create Service" +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Test Service" +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Publish Service" +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui:95 +#, no-c-format +msgid "Tor Address" +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Nick" +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Public Port" +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui:128 +#, no-c-format +msgid "Actual Address" +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Folder Serving Files" +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Service Folder" +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui:168 +#, no-c-format +msgid "" +"<blockquote>Hidden Services are services you either run locally or redirect " +"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.</blockquote>\n" +"<blockquote><b>For more information on hidden services, see http://www." +"torproject.org.</b></blockquote>" +msgstr "" + +#: hidsrvwizard.ui:16 maxmin.ui:24 quickconfig.ui:24 usability.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Form1" +msgstr "" + +#: hidsrvwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Select Service Type" +msgstr "" + +#: hidsrvwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Service Types" +msgstr "" + +#: hidsrvwizard.ui:49 +#, no-c-format +msgid "A local web service." +msgstr "" + +#: hidsrvwizard.ui:65 +#, no-c-format +msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com" +msgstr "" + +#: hidsrvwizard.ui:77 +#, no-c-format +msgid "What kind of hidden service would you like to create?" +msgstr "" + +#: hidsrvwizard.ui:87 hidsrvwizard.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Local Web Service" +msgstr "" + +#: hidsrvwizard.ui:98 +#, no-c-format +msgid "" +"<blockquote>To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. " +"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just " +"continue and set up the address and port of the service as normal.</" +"blockquote>" +msgstr "" + +#: hidsrvwizard.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Download thttpd" +msgstr "" + +#: hidsrvwizard.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Service Name" +msgstr "" + +#: hidsrvwizard.ui:161 +#, no-c-format +msgid "What name do you want to give to this service?" +msgstr "" + +#: hidsrvwizard.ui:250 +#, no-c-format +msgid "Redirect Service" +msgstr "" + +#: hidsrvwizard.ui:266 +#, no-c-format +msgid "Enter the address and port your service will redirect to:" +msgstr "" + +#: hidsrvwizard.ui:282 hidsrvwizard.ui:335 +#, no-c-format +msgid "Enter the port your hidden service will listen on:" +msgstr "" + +#: hidsrvwizard.ui:290 +#, no-c-format +msgid "e.g. www.google.com<br>or localhost" +msgstr "" + +#: hidsrvwizard.ui:306 +#, no-c-format +msgid "e.g. 80" +msgstr "" + +#: hidsrvwizard.ui:327 +#, no-c-format +msgid "Select or accept the location of the files you will serve:" +msgstr "" + +#: hidsrvwizard.ui:343 +#, no-c-format +msgid "Enter the local port for your hidden service:" +msgstr "" + +#: hidsrvwizard.ui:383 +#, no-c-format +msgid "Service Configured." +msgstr "" + +#: hidsrvwizard.ui:398 +#, no-c-format +msgid "" +"OK. Your hidden service has been configured.<br>Now Tor needs to create it. " +"Click 'Next' to create the service." +msgstr "" + +#: hidsrvwizard.ui:407 +#, no-c-format +msgid "Gathering Service Details from Tor" +msgstr "" + +#: hidsrvwizard.ui:422 +#, no-c-format +msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details." +msgstr "" + +#: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:56 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'Anonymous Traffic' OSD</i>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:114 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Anonymous Traffic OSD</h2>\n" +"<p align=\"left\">When your traffic is anonymous it appears in the " +"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).</p>\n" +"<p align=\"left\">Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from " +"'Exit'.</p>\n" +"<p align=\"left\"> 'Exit' is the nickname and probable location of the " +"computer you are using to leave the tor network and enter the internet " +"proper. </p>\n" +"<p align=\"left\">This computer is your 'identity' on the internet for this " +"particular connection.</p>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:153 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>IP Address vs Hostname</h2>\n" +"<p align=\"left\">When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e." +"g. www.google.com).</p>\n" +"<p align=\"left\">Sometimes you may see an IP address instead of a hostname " +"in the OSD.</p>\n" +"<p align=\"left\">In such cases, you need to be sure that you have not " +"bypassed Tor to get the IP address. </p>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:192 introwizard.ui:249 introwizard.ui:328 +#, no-c-format +msgid "<i>Using hostname - www.showmyip.com</i>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:200 introwizard.ui:267 introwizard.ui:362 +#, no-c-format +msgid "<i>Using IP Address </i>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:257 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Good Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n" +"<p align=\"left\">You deliberately requested an IP address instead of a " +"hostname.</p>\n" +"<p align=\"left\">Tor is managing internal connections using an IP address.</" +"p>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:344 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n" +"<p align=\"left\">Your application is bypassing Tor to resolve the hostname." +"</p>\n" +"<p align=\"left\">Your socks library is bypassing Tor to resolve the " +"hostname..</p>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:430 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Is an Application By-Passing Tor?</h2>\n" +"<p align=\"left\">To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.</" +"p>\n" +"<p align=\"left\">In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning " +"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..</p>\n" +"<p align=\"left\"> In the illustration it is pretty clear that konqueror has " +"looked up the hostname www.kde.org. before opening it. </p>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:501 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Can I Stop Applications By-Passing Tor?</h2>\n" +"<p align=\"left\">If you run Linux, yes.</p>\n" +"<p align=\"left\">The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests " +"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.</p>\n" +"<p align=\"left\">The 'System Fail-Safe' setting allows you to force " +"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. </" +"p>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:542 +#, no-c-format +msgid "<i>The Fail-Safe button. </i>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:610 +#, no-c-format +msgid "<h2>Now let's see some of TorK's other features.</h2>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:722 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Browse the Internet 'From Another Country'.</h2>\n" +"<p align=\"left\">The 'Citizen Of..' button allows you to browse the " +"internet as if you're located in another country. All your internet traffic " +"will appear to come from the country you choose.</p>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:761 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'Citizen Of..' button. </i>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:829 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Change Your Identity on the Fly.</h2>\n" +"<p align=\"left\">The 'Change Identity' button allows you to switch identity " +"at the flick of a switch.</p>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:846 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'Change Identity' button. </i>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:914 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Configure and Run a Tor Server.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can start running a full Tor server at the press of a " +"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.</p>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:931 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:977 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>The TorK Quick-Start Applet.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. " +"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to " +"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add " +"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..</p>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:1112 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>The TorK Konqueror Button.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can quickly switch to anonymous browsing while in " +"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...</p>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:1129 introwizard.ui:1338 +#, no-c-format +msgid "<i>The Tork Button in Konqueror. </i>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:1153 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>The 'tor:' prefix.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can request a website to be loaded anonymously at " +"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..</p>\n" +"<p align=\"left\">This works in Konqueror and the TDE command line.</p>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:1215 introwizard.ui:1362 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'tor:' prefix in Konqueror. </i>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:1253 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'tor:' prefix on the TDE command console. </i>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:1277 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>The Tor Status Display.</h2>\n" +"<p align=\"left\">This can be displayed at any time by just hovering your " +"mouse over the TorK icon in the system tray...</p>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:1422 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can prevent Tor from using specific servers or even " +"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab." +"</p>\n" +"<p align=\"left\">You can enforce these settings for just one session or " +"enforce them permanently.</p>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:1448 +#, no-c-format +msgid "<i>Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. </i>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:1486 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor " +"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK " +"configuration panel...</p>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:1503 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'My Network View' section of the Config Panel. </i>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:1571 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Filtering and Selecting Servers.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can filter the list of servers displayed in the 'Tor " +"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of " +"criteria, including country, status and text you enter yourself.</p>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:1632 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'Servers' button displaying available filters. </i>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:1656 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Building Circuits Manually.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can drag and drop servers from the Network pane to the " +"Circuits pane to manually create your own circuits.</p>\n" +"<p align=\"left\">By right-clicking on the Connections pane you can select " +"to attach new traffic streams manually to these circuits..</p>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:1715 +#, no-c-format +msgid "<i>Building a circuit manually with TorK. </i>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:1761 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Umm, that's it.</h2>\n" +"<p align=\"left\">Hope you enjoy using Tor.</p>\n" +"<p align=\"left\">Please report any bugs you encounter or improvements you " +"would like to see in TorK to tork-users@lists.sf.net.</p>" +msgstr "" + +#: konqueror.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Privacy Proxy" +msgstr "" + +#: konqueror.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Manage Proxy as follows" +msgstr "" + +#: konqueror.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself." +msgstr "" + +#: konqueror.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy." +msgstr "" + +#: konqueror.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Location of Privoxy TorK will manage:" +msgstr "" + +#: konqueror.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Konqueror Settings" +msgstr "" + +#: konqueror.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Anonymity Safeguards" +msgstr "" + +#: konqueror.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Disable Java/Javascript" +msgstr "" + +#: konqueror.ui:141 +#, no-c-format +msgid "Disable Cookies" +msgstr "" + +#: konqueror.ui:157 +#, no-c-format +msgid "Disable Browser Identification" +msgstr "" + +#: konqueror.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Disable Plugins" +msgstr "" + +#: konqueror.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Disable Caching" +msgstr "" + +#: konqueror.ui:198 +#, no-c-format +msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows" +msgstr "" + +#: konqueror.ui:213 +#, no-c-format +msgid "HTTP:" +msgstr "" + +#: konqueror.ui:229 +#, no-c-format +msgid "HTTPS:" +msgstr "" + +#: konqueror.ui:245 +#, no-c-format +msgid "FTP:" +msgstr "" + +#: maxmin.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Bandwidth Options" +msgstr "" + +#: maxmin.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Maximum Incoming Bandwidth: " +msgstr "" + +#: maxmin.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:" +msgstr "" + +#: maxmin.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Max Bandwidth to Advertise:" +msgstr "" + +#: maxmin.ui:124 maxmin.ui:141 maxmin.ui:155 +#, no-c-format +msgid " KB per second" +msgstr "" + +#: maxmin.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use." +msgstr "" + +#: maxmin.ui:177 newfirstrunwizard.ui:930 newfirstrunwizard.ui:1830 +#, no-c-format +msgid "Alt+F" +msgstr "" + +#: maxmin.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Scheduled Bandwidth" +msgstr "" + +#: maxmin.ui:200 maxmin.ui:360 +#, no-c-format +msgid "From" +msgstr "" + +#: maxmin.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Every" +msgstr "" + +#: maxmin.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Use Max Incoming BW" +msgstr "" + +#: maxmin.ui:233 +#, no-c-format +msgid "Max Chunk" +msgstr "" + +#: maxmin.ui:244 +#, no-c-format +msgid "Max Advertise" +msgstr "" + +#: maxmin.ui:299 server.ui:474 +#, no-c-format +msgid "every" +msgstr "" + +#: maxmin.ui:305 +#, no-c-format +msgid "Day" +msgstr "" + +#: maxmin.ui:352 +#, no-c-format +msgid "&Use B/W Options Above" +msgstr "" + +#: maxmin.ui:385 +#, no-c-format +msgid "Use Scheduled Bandwidth" +msgstr "" + +#: mixminion.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Anonymous Email Message" +msgstr "" + +#: mixminion.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network" +msgstr "" + +#: mixminion.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Subject:" +msgstr "" + +#: mixminion.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Send" +msgstr "" + +#: mixminion.ui:129 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "TorK" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:29 +#, no-c-format +msgid "Welcome." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:40 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Welcome to TorK!</h1>\n" +"<p>TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started " +"though, you need to tell it a few things.</p>\n" +"<p align=\"right\"><i>\"TorK is beta software!\"</i> - The Author</p>\n" +"<h2>What is Tor?</h2>\n" +"<p>Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.</" +"p>\n" +"<h2>What is TorK?</h2>\n" +"<p>TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure " +"Tor.</p>\n" +"<p>\n" +"<p>This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click " +"<i>Next</i> to begin.</p>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Local or Remote?" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:370 newfirstrunwizard.ui:543 +#, no-c-format +msgid "Nature of Tor Installation" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:144 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>First things first.</p>\n" +"\n" +"<p>Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on " +"another computer?.</p>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:157 +#, no-c-format +msgid "Local or Remote Tor?" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:168 +#, no-c-format +msgid "No, Tor &is going to run on this PC." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:171 newfirstrunwizard.ui:435 newfirstrunwizard.ui:1172 +#: newfirstrunwizard.ui:1543 +#, no-c-format +msgid "Alt+I" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:182 +#, no-c-format +msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:185 running.ui:227 torservers.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Alt+Y" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:218 +#, no-c-format +msgid "Locate Tor" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:265 +#, no-c-format +msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:292 newfirstrunwizard.ui:397 +#, no-c-format +msgid "The path to my Tor client:" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:313 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, so we need to look harder for your Tor insallation..</p>\n" +"<p>If you are sure you have Tor installed, locate it below.</p>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:325 +#, no-c-format +msgid "Download Tor" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:344 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try " +"downloading it. You will need the tools used to compile and install software " +"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do " +"so, or install your distribution's package of Tor.</p>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:359 +#, no-c-format +msgid "How Does Tor Start?" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:407 +#, no-c-format +msgid "How does Tor start?" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:418 +#, no-c-format +msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:421 +#, no-c-format +msgid "Alt+S" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:432 +#, no-c-format +msgid "&I have to start Tor manually." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:459 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to " +"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " +"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?</p>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:481 +#, no-c-format +msgid "<p>I've found Tor on your system at the location below.</p>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:532 +#, no-c-format +msgid "Tor Usage" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:554 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you " +"in future.</p>\n" +"<p>TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the " +"list below.</p>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:561 quickconfig.ui:234 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:566 quickconfig.ui:239 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:571 quickconfig.ui:244 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Server With Default Settings" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:576 quickconfig.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:581 quickconfig.ui:254 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Client with Default Settings" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:586 quickconfig.ui:259 +#, no-c-format +msgid "Let me configure Tor myself." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:598 +#, no-c-format +msgid "Explanation of setting." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:646 +#, no-c-format +msgid "Remote Tor" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:657 +#, no-c-format +msgid "Remote Instance of Tor" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:668 newfirstrunwizard.ui:1900 newfirstrunwizard.ui:1994 +#: newfirstrunwizard.ui:2310 quickconfig.ui:166 +#, no-c-format +msgid ":" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:684 quickconfig.ui:368 +#, no-c-format +msgid "Address/ Port of Tor Instance:" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:695 +#, no-c-format +msgid "127.0.0.1" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:712 +#, no-c-format +msgid "9051" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:723 +#, no-c-format +msgid "Tor Password (if needed):" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:731 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you " +"need to tell me the address and port it listens on.</p>\n" +"<p>If your remote installation of Tor requires password authentication, type " +"the password in the space provided..</p>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:780 +#, no-c-format +msgid "Tor Server Info" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:791 +#, no-c-format +msgid "Your Tor Server" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:802 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> The information below will be used to identify your Tor server <b>You " +"can change this later.</b>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:810 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and " +"provide your contact info.</p>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:826 +#, no-c-format +msgid "Server Name:" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:839 +#, no-c-format +msgid "Contact Email:" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:894 +#, no-c-format +msgid "Testing Tor Connection" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:905 +#, no-c-format +msgid "Testing Your Tor Connection" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:916 newfirstrunwizard.ui:1604 +#, no-c-format +msgid "Candidate Config Files" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:927 +#, no-c-format +msgid "Modify Tor's Control &File" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:941 +#, no-c-format +msgid "~/.tor/torrc" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:946 +#, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/tor/torrc" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:951 +#, no-c-format +msgid "/etc/tor/torrc" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:956 +#, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/torrc" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:961 +#, no-c-format +msgid "/etc/torrc" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:966 +#, no-c-format +msgid "~/torrc" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:980 +#, no-c-format +msgid "Test Tor" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:996 +#, no-c-format +msgid "I'm trying to connect to Tor." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1047 +#, no-c-format +msgid "Now For Privoxy.." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1058 +#, no-c-format +msgid "Half Way There!" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1069 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, that's Tor taken care of! </p>\n" +"<p>Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your " +"system.</p>\n" +"\n" +"<p>What's a Privacy Proxy?</p>\n" +"<p>A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your " +"internet browser\n" +"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's " +"requests in the process.</p>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1122 +#, no-c-format +msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1133 newfirstrunwizard.ui:1456 +#, no-c-format +msgid "Nature of Privoxy Installation" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1144 +#, no-c-format +msgid "Which Privacy Proxy?" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1155 +#, no-c-format +msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1158 +#, no-c-format +msgid "Alt+H" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1169 +#, no-c-format +msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another " +"application installed for this purpose?</p>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1218 +#, no-c-format +msgid "<p>I couldn't find your installation of Privoxy.</p>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1269 +#, no-c-format +msgid "Locating your Privacy Proxy" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1280 +#, no-c-format +msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1307 newfirstrunwizard.ui:1483 +#, no-c-format +msgid "The path to Privoxy:" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1328 +#, no-c-format +msgid "<p>If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.</p>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1339 +#, no-c-format +msgid "Download Privoxy" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1358 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, " +"try downloading it below. You will need the tools used to compile and " +"install software to do this. If you don't have them installed, use your " +"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy." +"</p>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1409 +#, no-c-format +msgid "How Does Privoxy Start?" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1504 +#, no-c-format +msgid "<p>OK, so we have Privoxy on your system at the location below.</p>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1515 +#, no-c-format +msgid "How does Privoxy start?" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1526 +#, no-c-format +msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1529 +#, no-c-format +msgid "Alt+P" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1540 +#, no-c-format +msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1567 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured " +"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So " +"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1582 +#, no-c-format +msgid "Privoxy Configuration" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1593 +#, no-c-format +msgid "Verify your Privoxy Configuration" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1615 +#, no-c-format +msgid "Update Privoxy Config" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1629 +#, no-c-format +msgid "/etc/privoxy/config" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1634 +#, no-c-format +msgid "~/privoxy/config" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1639 +#, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/privoxy/config" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1661 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the " +"following in it's configuration file:</p>\n" +"\n" +"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n" +"\n" +"<p>This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for " +"anonymization.</p>\n" +"<p>TorK can try to find your privoxy configuration file and add the " +"appropriate line for you.</p>\n" +"<p>Press <b>'Update Privoxy Config'</b> to try this.</p>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1682 +#, no-c-format +msgid "Konqueror in Anonymous Mode" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1693 newfirstrunwizard.ui:1787 +#: newfirstrunwizard.ui:1889 newfirstrunwizard.ui:2087 +#, no-c-format +msgid "Privacy Proxy Configuration" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1704 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1723 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Now go into Konqueror and configure it so that it <i>is</i> using your " +"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you <i>are</i> " +"browsing anonymously.</b>\n" +"\n" +"<p>When you've done this. Click Next.</p>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1776 +#, no-c-format +msgid "Konqueror When Not Using Tor" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1809 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, so your going to use your own privacy proxy..</p>\n" +"\n" +"<p>TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and " +"have already got it set up and working..</p>\n" +"<p>So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in " +"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.</p>\n" +"\n" +"<p><b>Go into Konqueror and configure it so that it is not using your " +"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are <i>not</i> " +"browsing anonymously.</b>\n" +"\n" +"<p>When you've done this. Click Next.</p>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1827 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1878 +#, no-c-format +msgid "Privoxy Confirmation" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1919 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, that's everything.</p>\n" +"\n" +"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1972 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror For Normal Use" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1983 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror for Normal Use" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:2002 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror &For Normal Use" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:2021 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, that makes things quite simple for you and for TorK.</p>\n" +"\n" +"<p>TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure " +"privoxy for you.</p>\n" +"\n" +"<p>To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror " +"configured to use Privoxy at the moment. <b>When you are sure that Konqueror " +"is currently configured to browse the internet using your normal, non-" +"anonymous settings, click next</b>.</p>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:2076 +#, no-c-format +msgid "Privacy Proxy Configuration Complete" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:2109 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, that's your privoxy configuration done.</p>\n" +"\n" +"<p>Click next.</p>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:2162 +#, no-c-format +msgid "Network Monitoring." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:2173 +#, no-c-format +msgid "Network Monitoring Configuration" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:2201 +#, no-c-format +msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:2254 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network " +"activity that might breach your anonymity.</p>\n" +"<p>This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.</p>\n" +"<p>If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of " +"'netstat' which will run as root whenever it is executed. <b>This is not a " +"good idea if you share this computer with other users, since it might enable " +"them to monitor all network activity too!</b>.</p>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:2288 +#, no-c-format +msgid "Wizard Complete" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:2299 +#, no-c-format +msgid "All Done" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:2329 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, that's everything.</p>\n" +"\n" +"<p>Thanks for your patience. Enjoy using TorK!</p>" +msgstr "" + +#: paranoia.ui:73 paranoia.ui:202 +#, no-c-format +msgid "Firewall Rule" +msgstr "" + +#: paranoia.ui:116 paranoia.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "" + +#: paranoia.ui:124 paranoia.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Rule:" +msgstr "" + +#: paranoia.ui:137 +#, no-c-format +msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:" +msgstr "" + +#: paranoia.ui:145 paranoia.ui:229 +#, no-c-format +msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode." +msgstr "" + +#: paranoia.ui:240 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:" +msgstr "" + +#: quickconfig.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Messages" +msgstr "" + +#: quickconfig.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Show DNS Leak Warnings" +msgstr "" + +#: quickconfig.ui:98 +#, no-c-format +msgid "<b>Warning Messages</b>" +msgstr "" + +#: quickconfig.ui:114 +#, no-c-format +msgid "<b>Question Messages</b>" +msgstr "" + +#: quickconfig.ui:130 +#, no-c-format +msgid "Show Guide Questions" +msgstr "" + +#: quickconfig.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Never Apply Settings Automatically" +msgstr "" + +#: quickconfig.ui:264 +#, no-c-format +msgid "Manage a Remote Instance of Tor" +msgstr "" + +#: quickconfig.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running" +msgstr "" + +#: quickconfig.ui:315 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, " +"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor " +"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure " +"things yourself or let Tor decide it for you.\n" +"<p> <b>If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance " +"that's already running, only configuration changes made after you have " +"connected to the remote instance will be applied to it.</b>" +msgstr "" + +#: quickconfig.ui:329 +#, no-c-format +msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts" +msgstr "" + +#: running.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Startin&g Tor" +msgstr "" + +#: running.ui:56 +#, no-c-format +msgid "I'm Special" +msgstr "" + +#: running.ui:67 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted " +"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more " +"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else." +msgstr "" + +#: running.ui:153 +#, no-c-format +msgid "I'm Normal" +msgstr "" + +#: running.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Run as User" +msgstr "" + +#: running.ui:172 running.ui:180 +#, no-c-format +msgid ".." +msgstr "" + +#: running.ui:188 +#, no-c-format +msgid "or as Group" +msgstr "" + +#: running.ui:196 +#, no-c-format +msgid "Use this directory for temporary runtime storage: " +msgstr "" + +#: running.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Let Tor look after m&y normal settings." +msgstr "" + +#: running.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Authentication" +msgstr "" + +#: running.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Use this password to control Tor:" +msgstr "" + +#: running.ui:257 +#, no-c-format +msgid "&Authenticate using cookie created by Tor" +msgstr "" + +#: running.ui:273 +#, no-c-format +msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session" +msgstr "" + +#: running.ui:288 +#, no-c-format +msgid "&Using Tor" +msgstr "" + +#: running.ui:299 +#, no-c-format +msgid "Listen For Connecting Applications" +msgstr "" + +#: running.ui:318 +#, no-c-format +msgid "IP:" +msgstr "" + +#: running.ui:326 server.ui:676 torservers.ui:327 usability.ui:46 +#, no-c-format +msgid "O&K" +msgstr "" + +#: running.ui:329 server.ui:679 torservers.ui:330 usability.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Alt+K" +msgstr "" + +#: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625 +#, no-c-format +msgid "IP Address " +msgstr "" + +#: running.ui:396 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you " +"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing " +"anything fancy, so you'll just want to leave it at:" +msgstr "" + +#: running.ui:406 +#, no-c-format +msgid "Other Computers That Can Use My Tor" +msgstr "" + +#: running.ui:415 server.ui:614 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "" + +#: running.ui:480 server.ui:685 +#, no-c-format +msgid "accept" +msgstr "" + +#: running.ui:485 server.ui:690 +#, no-c-format +msgid "reject" +msgstr "" + +#: running.ui:514 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to " +"connect to the internet." +msgstr "" + +#: server.ui:50 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "" + +#: server.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth" +msgstr "" + +#: server.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Alt+E" +msgstr "" + +#: server.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Tor Server Details" +msgstr "" + +#: server.ui:115 +#, no-c-format +msgid "Contact Info:" +msgstr "" + +#: server.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Nick:" +msgstr "" + +#: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210 +#, no-c-format +msgid "CC" +msgstr "" + +#: server.ui:150 +#, no-c-format +msgid "geoip" +msgstr "" + +#: server.ui:161 +#, no-c-format +msgid "fp" +msgstr "" + +#: server.ui:172 +#, no-c-format +msgid "My Family " +msgstr "" + +#: server.ui:199 torservers.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Delete Selected" +msgstr "" + +#: server.ui:207 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> This is a list of other servers that you administer. This will prevent " +"people from using you more than once.\n" +"<p><b>You add to this list by right-clicking on your servers in the main " +"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.</b></p>" +msgstr "" + +#: server.ui:237 +#, no-c-format +msgid "Serve Tor Traffic on Local Port" +msgstr "" + +#: server.ui:256 +#, no-c-format +msgid "Serve Tor Listings on Local Port" +msgstr "" + +#: server.ui:266 +#, no-c-format +msgid "Improve Accessibility" +msgstr "" + +#: server.ui:269 +#, no-c-format +msgid "" +"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and " +"443, <br> it will also tell your router to forward traffic on these ports to " +"Tor." +msgstr "" + +#: server.ui:299 +#, no-c-format +msgid "Let the Tor Network know about me as a server" +msgstr "" + +#: server.ui:324 +#, no-c-format +msgid "" +"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)." +msgstr "" + +#: server.ui:335 +#, no-c-format +msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay" +msgstr "" + +#: server.ui:366 +#, no-c-format +msgid "&Performance" +msgstr "" + +#: server.ui:377 +#, no-c-format +msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use" +msgstr "" + +#: server.ui:380 +#, no-c-format +msgid "Alt+B" +msgstr "" + +#: server.ui:425 +#, no-c-format +msgid "Performance Options" +msgstr "" + +#: server.ui:458 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:" +msgstr "" + +#: server.ui:466 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:" +msgstr "" + +#: server.ui:482 +#, no-c-format +msgid "When shutting down, wait at most: " +msgstr "" + +#: server.ui:490 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr "" + +#: server.ui:499 +#, no-c-format +msgid "day" +msgstr "" + +#: server.ui:504 +#, no-c-format +msgid "week" +msgstr "" + +#: server.ui:509 +#, no-c-format +msgid "month" +msgstr "" + +#: server.ui:521 +#, no-c-format +msgid " MBs p/s" +msgstr "" + +#: server.ui:529 +#, no-c-format +msgid "Never exceed " +msgstr "" + +#: server.ui:537 +#, no-c-format +msgid " descriptors" +msgstr "" + +#: server.ui:548 +#, no-c-format +msgid "Do not start unless system can support at least" +msgstr "" + +#: server.ui:560 +#, no-c-format +msgid "&Exit Policies" +msgstr "" + +#: server.ui:596 +#, no-c-format +msgid "Sites you do not want to send traffic to" +msgstr "" + +#: server.ui:607 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> When you are an exit server for a circuit it is your computer that the " +"destination website or host will see - the traffic will have your name on " +"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic " +"to certain sites/hosts this is the place to specify them.</p>\n" +"<p><b>Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to " +"specify 'all addresses'</b>.</p>" +msgstr "" + +#: serverwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Tor Server Guide" +msgstr "" + +#: serverwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Naming your Tor Server" +msgstr "" + +#: serverwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Server Name" +msgstr "" + +#: serverwizard.ui:45 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route " +"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect " +"your own anonymity while using Tor.</p>\n" +"<p>Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that " +"important what you call it.</p>" +msgstr "" + +#: serverwizard.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Server NickName:" +msgstr "" + +#: serverwizard.ui:88 +#, no-c-format +msgid "In Case There's a Problem" +msgstr "" + +#: serverwizard.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Contact Information" +msgstr "" + +#: serverwizard.ui:110 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or " +"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..</p>\n" +"<p>You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly " +"help in the event of a problem.</p>" +msgstr "" + +#: serverwizard.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Your email:" +msgstr "" + +#: serverwizard.ui:153 +#, no-c-format +msgid "Making Your Server Reachable" +msgstr "" + +#: serverwizard.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Opening Up Your Router For Tor Users" +msgstr "" + +#: serverwizard.ui:175 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 " +"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.</p>\n" +"<p>If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything " +"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, " +"tick the box below if it is enabled..</p>" +msgstr "" + +#: serverwizard.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Server Accessibility" +msgstr "" + +#: serverwizard.ui:195 +#, no-c-format +msgid "Make Tor Easily Accessible." +msgstr "" + +#: serverwizard.ui:203 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has " +"UPnP enabled.</b>" +msgstr "" + +#: torkui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Tor" +msgstr "" + +#: torkui.rc:55 +#, no-c-format +msgid "TorK Toolbar" +msgstr "" + +#: torkui.rc:58 +#, no-c-format +msgid "More Toolbar" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui:24 +#, no-c-format +msgid "tork_base" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Anonymize" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui:221 +#, no-c-format +msgid "&Tor Network" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui:247 +#, no-c-format +msgid "Network" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui:276 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "" + +#: torkview_base.ui:301 +#, no-c-format +msgid "Connections" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui:342 +#, no-c-format +msgid "Circuits" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui:376 +#, no-c-format +msgid "Routers/Entry Guards" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui:407 +#, no-c-format +msgid "&Tor Log" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui:416 torkview_base.ui:558 torkview_base.ui:651 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui:427 +#, no-c-format +msgid "id" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui:438 +#, no-c-format +msgid "Severity" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui:449 +#, no-c-format +msgid "Summary" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui:510 +#, no-c-format +msgid "Show Host Names in Log Entries" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui:520 +#, no-c-format +msgid "Traffic Log" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui:547 +#, no-c-format +msgid "StreamID" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui:634 +#, no-c-format +msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui:673 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui:684 +#, no-c-format +msgid "Inode" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui:708 +#, no-c-format +msgid " entries" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui:728 +#, no-c-format +msgid "Clear after every:" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui:756 +#, no-c-format +msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui:767 +#, no-c-format +msgid "Enable Logging of Tor Traffic" +msgstr "" + +#: torservers.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Exit Servers To Avoid" +msgstr "" + +#: torservers.ui:62 torservers.ui:221 +#, no-c-format +msgid "geoipcc" +msgstr "" + +#: torservers.ui:73 torservers.ui:232 +#, no-c-format +msgid "FP" +msgstr "" + +#: torservers.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Enemy Servers " +msgstr "" + +#: torservers.ui:125 +#, no-c-format +msgid "<b>Countries To Avoid:</b>" +msgstr "" + +#: torservers.ui:167 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the " +"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects " +"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).</p>\n" +"<p> You have selected countries to avoid below. </p>\n" +"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " +"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On " +"Never Use Country At All'. </p>" +msgstr "" + +#: torservers.ui:177 torservers.ui:188 +#, no-c-format +msgid "&Delete Selected" +msgstr "" + +#: torservers.ui:180 torservers.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "" + +#: torservers.ui:201 torservers.ui:243 +#, no-c-format +msgid "Preferred Exit Servers" +msgstr "" + +#: torservers.ui:281 +#, no-c-format +msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'." +msgstr "" + +#: torservers.ui:292 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for " +"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges " +"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the " +"web page you are reading).\n" +"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " +"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use " +"Server as an Exit'. </p>" +msgstr "" + +#: torservers.ui:303 +#, no-c-format +msgid "S&pecial Friends" +msgstr "" + +#: torservers.ui:314 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. " +"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from " +"the friendly server 'trustme'." +msgstr "" + +#: torservers.ui:344 +#, no-c-format +msgid "Destination " +msgstr "" + +#: torservers.ui:355 +#, no-c-format +msgid "Server " +msgstr "" + +#: torservers.ui:366 +#, no-c-format +msgid "When " +msgstr "" + +#: torservers.ui:391 torservers.ui:481 +#, no-c-format +msgid "Entry" +msgstr "" + +#: torservers.ui:410 +#, no-c-format +msgid "&Servers Status" +msgstr "" + +#: torservers.ui:421 +#, no-c-format +msgid "Unverified Servers" +msgstr "" + +#: torservers.ui:432 +#, no-c-format +msgid "" +"You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified " +"<br> yet. Choose the stages in the route over the internet you feel " +"comfortable trusting unverified servers with." +msgstr "" + +#: torservers.ui:438 +#, no-c-format +msgid "Position on Circuit" +msgstr "" + +#: torservers.ui:449 +#, no-c-format +msgid "Rendezvous" +msgstr "" + +#: torservers.ui:457 +#, no-c-format +msgid "Introduction" +msgstr "" + +#: torservers.ui:465 +#, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "" + +#: torservers.ui:502 usability.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Clear Selected" +msgstr "" + +#: torservers.ui:512 +#, no-c-format +msgid "Verified Servers" +msgstr "" + +#: torservers.ui:523 +#, no-c-format +msgid "seconds" +msgstr "" + +#: torservers.ui:539 +#, no-c-format +msgid "Build new route on known servers every:" +msgstr "" + +#: usability.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Session Continuity" +msgstr "" + +#: usability.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Domains " +msgstr "" + +#: usability.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Maximum Length of Session Time:" +msgstr "" + +#: usability.ui:97 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect " +"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them " +"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during " +"the session." +msgstr "" + +#: usability.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Don't reuse a connection if it is more than" +msgstr "" + +#: usability.ui:166 +#, no-c-format +msgid " seconds old" +msgstr "" + +#: usability.ui:177 +#, no-c-format +msgid "Networks Services With Long Session Times" +msgstr "" + +#: usability.ui:213 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> These services are known to have long session times. Select any of them " +"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers " +"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)." +msgstr "" + +#: usability.ui:219 +#, no-c-format +msgid "Services " +msgstr "" + +#: usability.ui:230 +#, no-c-format +msgid "ftp" +msgstr "" + +#: usability.ui:238 +#, no-c-format +msgid "msn" +msgstr "" + +#: usability.ui:246 +#, no-c-format +msgid "jabber" +msgstr "" + +#: usability.ui:254 +#, no-c-format +msgid "aol" +msgstr "" + +#: usability.ui:262 +#, no-c-format +msgid "telnet" +msgstr "" + +#: usability.ui:270 +#, no-c-format +msgid "ssh" +msgstr "" diff --git a/translations/messages/tork/tork.pot b/translations/messages/tork/tork.pot new file mode 100644 index 0000000..1664b65 --- /dev/null +++ b/translations/messages/tork/tork.pot @@ -0,0 +1,5100 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +#, ignore-inconsistent +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +#, ignore-inconsistent +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "Quick Configure" +msgstr "" + +#: configdialog.cpp:107 quickconfig.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Quick Configuration" +msgstr "" + +#: configdialog.cpp:109 konqueror.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Konqueror" +msgstr "" + +#: configdialog.cpp:109 +msgid "Konqueror and Privacy Proxy" +msgstr "" + +#: configdialog.cpp:113 +msgid "My Tor Client" +msgstr "" + +#: configdialog.cpp:113 +msgid "Configure My Client" +msgstr "" + +#: configdialog.cpp:115 +msgid "Firewall/Censor Evasion" +msgstr "" + +#: configdialog.cpp:115 +msgid "Configure Firewalls Proxies" +msgstr "" + +#: configdialog.cpp:120 +msgid "FailSafe" +msgstr "" + +#: configdialog.cpp:120 +msgid "Configure FailSafe Settings" +msgstr "" + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Usability" +msgstr "" + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Configure Usability" +msgstr "" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "My Network View" +msgstr "" + +#: configdialog.cpp:128 +msgid "Configure My Network View" +msgstr "" + +#: configdialog.cpp:131 +msgid "My Tor Server" +msgstr "" + +#: configdialog.cpp:131 +msgid "Configure My Server" +msgstr "" + +#: configdialog.cpp:132 +msgid "My Server Bandwidth" +msgstr "" + +#: configdialog.cpp:132 +msgid "Configure My Bandwidth" +msgstr "" + +#: configdialog.cpp:135 +msgid "My Hidden Services" +msgstr "" + +#: configdialog.cpp:136 +msgid "Configure My Hidden Services" +msgstr "" + +#: crashhandler.cpp:85 +msgid "" +"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " +"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " +"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: crashhandler.cpp:90 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"The information below is to help the developers identify the problem, please " +"do not modify it.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" + +#: crashhandler.cpp:228 +msgid "" +"\n" +"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " +"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" +msgstr "" + +#: crashhandler.cpp:289 +msgid "Send Email" +msgstr "" + +#: crashhandler.cpp:297 +msgid "Crash Handler" +msgstr "" + +#: dndlistview.cpp:284 +msgid "" +"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag " +"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you " +"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude " +"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing " +"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>" +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui.h:200 update.cpp:514 +msgid "Could not contact update server!" +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui.h:224 +#, c-format +msgid "Already have server :%1" +msgstr "" + +#: functions.cpp:47 +msgid "%1 GB" +msgstr "" + +#: functions.cpp:49 +msgid "%1 MB" +msgstr "" + +#: functions.cpp:51 +msgid "%1 KB" +msgstr "" + +#: functions.cpp:53 +msgid "%1 B" +msgstr "" + +#: functions.cpp:60 +msgid "%1 GB/s" +msgstr "" + +#: functions.cpp:62 +msgid "%1 MB/s" +msgstr "" + +#: functions.cpp:64 functions.cpp:72 +msgid "%1 KB/s" +msgstr "" + +#: functions.cpp:66 +msgid "%1 B/s" +msgstr "" + +#: functions.cpp:84 torclient.cpp:872 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day \n" +"%n days " +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui.h:67 +msgid "Hidden Services Wizard" +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui.h:72 hiddensrvs.ui.h:188 hiddensrvs.ui.h:205 +msgid "Not Connected To Tor!" +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui.h:73 +msgid "" +"<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. " +"<br><b>To create a hidden service, first start TorK!" +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui.h:111 +msgid "Service deleted!" +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui.h:112 +msgid "" +"<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will " +"need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!" +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui.h:146 +msgid "Hidden Web Service Started" +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui.h:147 +msgid "" +"<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. " +"<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui.h:152 +msgid "Hidden Web Service Failed" +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui.h:153 +msgid "" +"<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed " +"properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui.h:189 +msgid "" +"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden " +"service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable " +"Konqueror to use Tor!" +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui.h:206 +msgid "" +"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden " +"service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable " +"Konqueror to use Tor!" +msgstr "" + +#: hitwidget.cpp:85 +msgid "Expand" +msgstr "" + +#: hitwidget.cpp:86 +msgid "Collapse" +msgstr "" + +#: hitwidget.cpp:87 +msgid "Expand All" +msgstr "" + +#: hitwidget.cpp:88 +msgid "Collapse All" +msgstr "" + +#: hitwidget.cpp:89 +msgid "(still searching)" +msgstr "" + +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:67 +msgid "Anonymity Manager" +msgstr "" + +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:72 +msgid "Anonymize TDE" +msgstr "" + +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:81 +msgid "Re-Open Anonymously with Firefox" +msgstr "" + +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:88 +msgid "Re-Open Anonymously with Opera" +msgstr "" + +#: likeback.cpp:74 +msgid "Send application developers a comment about something you like" +msgstr "" + +#: likeback.cpp:81 +msgid "Send application developers a comment about something you dislike" +msgstr "" + +#: likeback.cpp:88 +msgid "" +"Send application developers a comment about an improper behavior of the " +"application" +msgstr "" + +#: likeback.cpp:95 +msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" +msgstr "" + +#: likeback.cpp:380 +msgid "&Send a Comment to Developers" +msgstr "" + +#: likeback.cpp:431 +#, c-format +msgid "Welcome to this testing version of %1." +msgstr "" + +#: likeback.cpp:432 +#, c-format +msgid "Welcome to %1." +msgstr "" + +#: likeback.cpp:434 +msgid "To help us improve it, your comments are important." +msgstr "" + +#: likeback.cpp:437 +msgid "" +"Each time you have a great or frustrating experience, please click the " +"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " +"or dislike and click Send." +msgstr "" + +#: likeback.cpp:441 +msgid "" +"Each time you have a great experience, please click the smiling face below " +"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." +msgstr "" + +#: likeback.cpp:445 +msgid "" +"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " +"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." +msgstr "" + +#: likeback.cpp:454 +msgid "" +"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" +"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " +"Send." +msgstr "" + +#: likeback.cpp:457 +msgid "" +"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" +"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-" +"behaviour and click Send." +msgstr "" + +#: likeback.cpp:462 +msgid "" +"_n: Example:\n" +"Examples:" +msgstr "" + +#: likeback.cpp:465 +msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing." +msgstr "" + +#: likeback.cpp:469 +msgid "" +"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming." +msgstr "" + +#: likeback.cpp:473 +msgid "" +"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add " +"button. Nothing happens." +msgstr "" + +#: likeback.cpp:477 +msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email." +msgstr "" + +#: likeback.cpp:480 +msgid "Help Improve the Application" +msgstr "" + +#: likeback.cpp:557 +msgid "Email Address" +msgstr "" + +#: likeback.cpp:558 +msgid "Please provide your email address." +msgstr "" + +#: likeback.cpp:559 +msgid "" +"It will only be used to contact you back if more information is needed about " +"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " +"corrections for you to test, etc." +msgstr "" + +#: likeback.cpp:560 +msgid "" +"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " +"be sent anonymously." +msgstr "" + +#: likeback.cpp:633 +msgid "Send a Comment to Developers" +msgstr "" + +#: likeback.cpp:663 +msgid "Send Application Developers a Comment About:" +msgstr "" + +#: likeback.cpp:674 +msgid "Something you &like" +msgstr "" + +#: likeback.cpp:684 +msgid "Something you &dislike" +msgstr "" + +#: likeback.cpp:694 +msgid "An improper &behavior of this application" +msgstr "" + +#: likeback.cpp:704 +msgid "A new &feature you desire" +msgstr "" + +#: likeback.cpp:717 +msgid "Show comment buttons below &window titlebars" +msgstr "" + +#: likeback.cpp:722 +msgid "&Send Comment" +msgstr "" + +#: likeback.cpp:726 +msgid "&Email Address..." +msgstr "" + +#: likeback.cpp:743 +#, c-format +msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." +msgstr "" + +#: likeback.cpp:756 +msgid "Please write in English." +msgstr "" + +#: likeback.cpp:762 +msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>." +msgstr "" + +#: likeback.cpp:768 +msgid "" +"To make the comments you send more useful in improving this application, try " +"to send the same amount of positive and negative comments." +msgstr "" + +#: likeback.cpp:771 +msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored." +msgstr "" + +#: likeback.cpp:839 +msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>" +msgstr "" + +#: likeback.cpp:839 +msgid "Transfer Error" +msgstr "" + +#: likeback.cpp:843 +msgid "" +"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the " +"application.</p><p>Thanks for your time.</p>" +msgstr "" + +#: likeback.cpp:844 +msgid "Comment Sent" +msgstr "" + +#: main.cpp:36 +msgid "" +"<b>TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.</b>\n" +"This product is produced independently from the Tor anonymity\n" +"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n" +"quality, suitability or anything else." +msgstr "" + +#: main.cpp:46 +msgid "Document to open." +msgstr "" + +#: main.cpp:47 +msgid "Toggle Anonymous TDE" +msgstr "" + +#: main.cpp:48 +msgid "Launch Anonymous Firefox" +msgstr "" + +#: main.cpp:49 +msgid "Launch Anonymous Opera" +msgstr "" + +#: main.cpp:50 +msgid "Launch Anonymous Konsole" +msgstr "" + +#: main.cpp:51 +msgid "Launch Anonymous Kopete" +msgstr "" + +#: main.cpp:52 +msgid "Launch Anonymous Pidgin" +msgstr "" + +#: main.cpp:53 +msgid "Launch Anonymous Gaim" +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +msgid "Launch Anonymous Konversation" +msgstr "" + +#: main.cpp:55 +msgid "Launch Mixminion Interface" +msgstr "" + +#: main.cpp:64 +msgid "Author and Maintainer" +msgstr "" + +#: main.cpp:65 +msgid "Icons" +msgstr "" + +#: main.cpp:71 +msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind" +msgstr "" + +#: main.cpp:73 +msgid "" +"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." +msgstr "" + +#: main.cpp:77 +msgid "" +"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://" +"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" +msgstr "" + +#: main.cpp:79 +msgid "Turkish Translation" +msgstr "" + +#: main.cpp:80 +msgid "Chinese Translation" +msgstr "" + +#: main.cpp:81 +msgid "Czech Translation" +msgstr "" + +#: main.cpp:82 main.cpp:83 +msgid "German Translation" +msgstr "" + +#: main.cpp:84 +msgid "French Translation" +msgstr "" + +#: main.cpp:103 tork.cpp:3294 +msgid "First-Run Wizard" +msgstr "" + +#: mixminion.ui.h:46 +msgid "Emails are usually sent to someone!" +msgstr "" + +#: mixminion.ui.h:73 +msgid "Sending Anonymous Mail Message.." +msgstr "" + +#: mixminion.ui.h:120 +msgid "Email Successfully Dispatched!" +msgstr "" + +#: mixminion.ui.h:121 mixminion.ui.h:124 +msgid "<p>%1<br>" +msgstr "" + +#: mixminion.ui.h:123 +msgid "There was a problem!" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:84 +msgid "" +"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An " +"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:86 +msgid "" +"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A " +"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor " +"traffic outside the network." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:89 +msgid "" +"This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server " +"carries the can for traffic leaving the Tor network." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:91 +msgid "" +"This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server " +"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic " +"outside the network." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:94 +msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:95 +msgid "You're too clever for your own good.<br>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:125 +msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:128 +msgid "I found an installation of Privoxy on your system." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:237 +msgid "" +"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to " +"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " +"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:242 +msgid "" +"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start " +"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you " +"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:509 +msgid "" +"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to " +"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>On the " +"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's " +"config file:<br><br><b>ControlPort %2</b><br><br>Alternatively, you may have " +"entered the wrong password in the previous page.<br>When you've attempted to " +"fix the problem, click <b>'Test Tor'</b> to try connecting again." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:519 +msgid "" +"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to " +"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the " +"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's " +"configuration.<br>If you click the <b>'Modify Tor's Control File'</b> " +"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.<br>Once " +"that's done you can click <b>'Test Tor'</b> to re-test the connection." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:542 +msgid "" +"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " +"Tor. That's a good thing.<br><b>By default, TorK will secure its session " +"with Tor using a random password.</b> However, you should consider using a " +"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK." +"<br>See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're " +"finished the wizard. <br>You can now click <b>'Next'</b>." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:551 +msgid "" +"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " +"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure " +"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of " +"the password using the 'My Tor Client' configuration section. " +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:583 +msgid "" +"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor " +"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/" +"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload " +"and it will catch and use one of these files. <b> You'll be asked for your " +"root password in a moment. <b> This is to modify the file and necessary to " +"get Tor working.</b> When you've entered your password click <b>'Test Tor'</" +"b> to see if it worked. " +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:626 +msgid "" +"<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so " +"that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I may " +"have to ask for your <b>root password</b>." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:707 +msgid "" +"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has " +"created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things " +"working, but possibly not.<br>You should:- Check Privoxy is properly " +"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:740 +msgid "" +"<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is " +"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, " +"I'll ask for your root password." +msgstr "" + +#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275 +msgid "<b>Tor Traffic</b>" +msgstr "" + +#: newstreamosd.cpp:162 +msgid "Change the 'Exit' used for current traffic." +msgstr "" + +#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513 +msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor" +msgstr "" + +#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287 +msgid "Hide this Display." +msgstr "" + +#: newstreamosd.cpp:184 +msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor." +msgstr "" + +#: newstreamosd.cpp:289 +msgid "This displays all your system's network activity." +msgstr "" + +#: questions.h:63 +msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!" +msgstr "" + +#: questions.h:64 warnings.h:78 +msgid "" +"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. " +"Please do so! " +msgstr "" + +#: questions.h:66 +msgid "Would you like to set your contact info now?" +msgstr "" + +#: questions.h:70 questions.h:84 questions.h:97 questions.h:110 questions.h:123 +#: questions.h:136 questions.h:149 questions.h:162 questions.h:304 +#: questions.h:318 questions.h:332 questions.h:346 questions.h:360 +#: questions.h:374 +msgid "Show TorK Feedback" +msgstr "" + +#: questions.h:77 +msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!" +msgstr "" + +#: questions.h:78 +msgid "" +"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the " +"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will " +"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished " +"to use.) " +msgstr "" + +#: questions.h:80 +msgid "Would you like to do this now?" +msgstr "" + +#: questions.h:90 +msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!" +msgstr "" + +#: questions.h:91 questions.h:104 +msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port." +msgstr "" + +#: questions.h:93 questions.h:106 questions.h:132 +msgid "Would you like to see information on how to fix this?" +msgstr "" + +#: questions.h:103 +msgid "" +"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy " +"of the network directory with other servers." +msgstr "" + +#: questions.h:116 +msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!" +msgstr "" + +#: questions.h:117 +msgid "" +"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your " +"public IP address." +msgstr "" + +#: questions.h:119 +msgid "Would you like to continue running as a client only?" +msgstr "" + +#: questions.h:129 +msgid "A Test Connection to Your Server Failed!" +msgstr "" + +#: questions.h:130 +msgid "" +"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to " +"connect to! Is it your firewall maybe?" +msgstr "" + +#: questions.h:142 +msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!" +msgstr "" + +#: questions.h:143 +msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you." +msgstr "" + +#: questions.h:145 +msgid "Would you like to try this?" +msgstr "" + +#: questions.h:155 +msgid "TorK cannot connect to Tor!" +msgstr "" + +#: questions.h:156 +msgid "" +"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you " +"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly." +msgstr "" + +#: questions.h:158 +msgid "Would you like to configure the address and port now?" +msgstr "" + +#: questions.h:169 +msgid "Would you like to apply your settings to Tor?" +msgstr "" + +#: questions.h:170 +msgid "" +"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the " +"settings you've configured with TorK." +msgstr "" + +#: questions.h:172 +msgid "" +"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this " +"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' " +"dialog.)" +msgstr "" + +#: questions.h:176 +msgid "Alway Ask Before Applying Settings " +msgstr "" + +#: questions.h:183 +msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!" +msgstr "" + +#: questions.h:186 +msgid "" +"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if " +"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would " +"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted " +"traffic <b>potentially less secure</b> than normal?" +msgstr "" + +#: questions.h:190 questions.h:205 questions.h:219 questions.h:233 +#: questions.h:247 questions.h:261 questions.h:275 questions.h:290 +#: quickconfig.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Show Security Warnings" +msgstr "" + +#: questions.h:197 +msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?" +msgstr "" + +#: questions.h:198 +msgid "" +"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running." +msgstr "" + +#: questions.h:201 +msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?" +msgstr "" + +#: questions.h:212 +msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!" +msgstr "" + +#: questions.h:213 +msgid "" +"This may be because you have configured it to launch at system startup. If " +"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen " +"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in " +"the configuration dialog." +msgstr "" + +#: questions.h:215 +msgid "Would you like TorK to try restarting it again?" +msgstr "" + +#: questions.h:226 +msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!" +msgstr "" + +#: questions.h:227 +msgid "It may have crashed." +msgstr "" + +#: questions.h:229 +msgid "Would you like TorK to restart it again?" +msgstr "" + +#: questions.h:240 +msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?" +msgstr "" + +#: questions.h:243 +msgid "" +"Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong " +"thing to do</b> even by normal standards?" +msgstr "" + +#: questions.h:254 +msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!" +msgstr "" + +#: questions.h:255 questions.h:269 +msgid "" +"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be " +"sub-optimal!" +msgstr "" + +#: questions.h:257 +msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?" +msgstr "" + +#: questions.h:268 +msgid "You have an unrecommended version of Tor!" +msgstr "" + +#: questions.h:271 +msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?" +msgstr "" + +#: questions.h:282 +msgid "You could leak password information to Tor operators!" +msgstr "" + +#: questions.h:283 +msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!" +msgstr "" + +#: questions.h:285 +msgid "" +"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will " +"allow traffic on these ports for the rest of this session." +msgstr "" + +#: questions.h:297 +msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!" +msgstr "" + +#: questions.h:298 +msgid "There was an error when applying your failsafe request." +msgstr "" + +#: questions.h:300 +msgid "Would you like to view the failsafe rules?" +msgstr "" + +#: questions.h:311 +msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!" +msgstr "" + +#: questions.h:312 +msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it." +msgstr "" + +#: questions.h:314 +msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?" +msgstr "" + +#: questions.h:325 +msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!" +msgstr "" + +#: questions.h:326 +msgid "" +"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to " +"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an " +"accessible location. You can then try connecting to Tor again." +msgstr "" + +#: questions.h:328 +msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password." +msgstr "" + +#: questions.h:339 +msgid "Tor Controller is Not Responding!" +msgstr "" + +#: questions.h:340 +msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. " +msgstr "" + +#: questions.h:342 +msgid "Would you like to quit the connection attempt?" +msgstr "" + +#: questions.h:353 +msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!" +msgstr "" + +#: questions.h:354 +msgid "" +"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other " +"servers." +msgstr "" + +#: questions.h:356 +msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? " +msgstr "" + +#: questions.h:367 warnings.h:324 +msgid "You used the wrong password to connect to Tor!" +msgstr "" + +#: questions.h:368 +msgid "" +"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?" +msgstr "" + +#: questions.h:370 +msgid "" +"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. " +"Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root " +"password</b>)? " +msgstr "" + +#: serverwizard.ui.h:71 +#, c-format +msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1" +msgstr "" + +#: torclient.cpp:158 +msgid "" +"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> " +"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> " +"$OS<br><b>Published:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME " +"minutes<br><center><b>Avg BW up to $INTERVALTIME</b></center> " +" " +" <b>24 hrs</b> " +" <b>12 hrs</b> " +" " +" <b>6 hrs</b> " +" <b>1 hr</" +"b><br><b>Up</b> " +" <font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Down</b> " +" <font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>" +msgstr "" + +#: torclient.cpp:601 +msgid "Ready for use." +msgstr "" + +#: tork.cpp:213 +msgid "Please write in English or French." +msgstr "" + +#: tork.cpp:322 tork.cpp:2049 tork.cpp:2623 +msgid "To connect to Tor, press play." +msgstr "" + +#: tork.cpp:426 tork.cpp:3507 +msgid "Update Failed" +msgstr "" + +#: tork.cpp:427 tork.cpp:3508 +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" + +#: tork.cpp:483 +msgid "" +"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode " +"before you can close TorK." +msgstr "" + +#: tork.cpp:506 +msgid "&Configure TorK" +msgstr "" + +#: tork.cpp:509 +msgid "Connect To Tor" +msgstr "" + +#: tork.cpp:511 +msgid "Disconnect From Tor" +msgstr "" + +#: tork.cpp:515 +msgid "Toggle Tor Traffic OSD" +msgstr "" + +#: tork.cpp:517 +msgid "Browse Hidden Services" +msgstr "" + +#: tork.cpp:519 +msgid "Browse Tor Network Status" +msgstr "" + +#: tork.cpp:522 +msgid "Download Tork" +msgstr "" + +#: tork.cpp:524 +msgid "Download Tor (Stable Version)" +msgstr "" + +#: tork.cpp:526 +msgid "Download Tor (Experimental Version)" +msgstr "" + +#: tork.cpp:528 +msgid "Download Privoxy (Proxy)" +msgstr "" + +#: tork.cpp:531 +msgid "First Run Wizard" +msgstr "" + +#: tork.cpp:533 +msgid "Toggle Tor Bar" +msgstr "" + +#: tork.cpp:540 +msgid "Servers" +msgstr "" + +#: tork.cpp:543 tork.cpp:582 tork.cpp:633 tork.cpp:650 tork.cpp:669 +msgid "All" +msgstr "" + +#: tork.cpp:544 +msgid "Valid" +msgstr "" + +#: tork.cpp:545 +msgid "Fast" +msgstr "" + +#: tork.cpp:546 +msgid "Authority" +msgstr "" + +#: tork.cpp:547 +msgid "Named" +msgstr "" + +#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:86 torservers.ui:396 torservers.ui:473 +#, no-c-format +msgid "Exit" +msgstr "" + +#: tork.cpp:549 +msgid "Running" +msgstr "" + +#: tork.cpp:550 +msgid "Guard" +msgstr "" + +#: tork.cpp:551 +msgid "Stable" +msgstr "" + +#: tork.cpp:553 +msgid "Show IP" +msgstr "" + +#: tork.cpp:556 +msgid "Sort By Country" +msgstr "" + +#: tork.cpp:562 +msgid "Show Countries" +msgstr "" + +#: tork.cpp:583 tork.cpp:718 +msgid "Europe" +msgstr "" + +#: tork.cpp:584 tork.cpp:719 +msgid "N America" +msgstr "" + +#: tork.cpp:585 tork.cpp:720 +msgid "S America" +msgstr "" + +#: tork.cpp:586 tork.cpp:721 +msgid "Africa" +msgstr "" + +#: tork.cpp:587 tork.cpp:722 +msgid "Asia" +msgstr "" + +#: tork.cpp:588 tork.cpp:723 +msgid "Oceania" +msgstr "" + +#: tork.cpp:589 tork.cpp:724 +msgid "Satellite" +msgstr "" + +#: tork.cpp:590 tork.cpp:725 +msgid "Antarctica" +msgstr "" + +#: tork.cpp:596 +msgid "Text Filter" +msgstr "" + +#: tork.cpp:602 +msgid "Launch" +msgstr "" + +#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1605 +msgid "Anonymous Email" +msgstr "" + +#: tork.cpp:608 +msgid "Anonymous Firefox" +msgstr "" + +#: tork.cpp:611 +msgid "Anonymous Opera" +msgstr "" + +#: tork.cpp:614 +msgid "Anonymous Konversation" +msgstr "" + +#: tork.cpp:617 +msgid "Anonymous Kopete" +msgstr "" + +#: tork.cpp:620 +msgid "Anonymous Gaim" +msgstr "" + +#: tork.cpp:623 +msgid "Anonymous Pidgin" +msgstr "" + +#: tork.cpp:626 +msgid "Anonymous SSH/Telnet" +msgstr "" + +#: tork.cpp:630 +msgid "Tor Log" +msgstr "" + +#: tork.cpp:634 +msgid "NOTICE" +msgstr "" + +#: tork.cpp:635 +msgid "WARNING" +msgstr "" + +#: tork.cpp:636 +msgid "ERROR" +msgstr "" + +#: tork.cpp:637 +msgid "DEBUG" +msgstr "" + +#: tork.cpp:641 +msgid "Traffic" +msgstr "" + +#: tork.cpp:647 torkview_base.ui:538 +#, no-c-format +msgid "Tor Traffic" +msgstr "" + +#: tork.cpp:648 +msgid "Non-Tor Traffic" +msgstr "" + +#: tork.cpp:651 tork.cpp:671 +msgid "Http" +msgstr "" + +#: tork.cpp:653 tork.cpp:673 +msgid "Https" +msgstr "" + +#: tork.cpp:655 tork.cpp:675 +msgid "Mail Receive" +msgstr "" + +#: tork.cpp:657 tork.cpp:677 +msgid "Mail Send" +msgstr "" + +#: tork.cpp:659 tork.cpp:679 +msgid "SSH" +msgstr "" + +#: tork.cpp:661 tork.cpp:681 +msgid "Telnet" +msgstr "" + +#: tork.cpp:663 tork.cpp:683 +msgid "FTP" +msgstr "" + +#: tork.cpp:665 tork.cpp:685 +msgid "DNS" +msgstr "" + +#: tork.cpp:690 +msgid "Change Identity" +msgstr "" + +#: tork.cpp:695 +msgid "Be From.." +msgstr "" + +#: tork.cpp:717 +msgid "Anonymous" +msgstr "" + +#: tork.cpp:731 +msgid "Run Server" +msgstr "" + +#: tork.cpp:734 tork.cpp:756 +msgid "None" +msgstr "" + +#: tork.cpp:735 +msgid "To Exit Tor Traffic" +msgstr "" + +#: tork.cpp:737 +msgid "To Relay Tor Traffic" +msgstr "" + +#: tork.cpp:739 +msgid "To Defeat Censorship Of Tor" +msgstr "" + +#: tork.cpp:743 +msgid "Configure Server" +msgstr "" + +#: tork.cpp:745 +msgid "Manage Hidden Services" +msgstr "" + +#: tork.cpp:752 +msgid "Fail-Safe" +msgstr "" + +#: paranoia.ui:42 tork.cpp:758 +#, no-c-format +msgid "DNS FailSafe" +msgstr "" + +#: paranoia.ui:155 tork.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "System FailSafe" +msgstr "" + +#: tork.cpp:763 +msgid "Configure FailSafe" +msgstr "" + +#: tork.cpp:766 +msgid "Un-Censor" +msgstr "" + +#: tork.cpp:769 +msgid "Tip of the Day" +msgstr "" + +#: tork.cpp:787 +msgid "More Options" +msgstr "" + +#: tork.cpp:810 +msgid "Pretend you're using the Internet <br> in another country." +msgstr "" + +#: tork.cpp:811 +msgid "" +"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and <br>enter the internet " +"from a new set of channels." +msgstr "" + +#: tork.cpp:814 +msgid "" +"Evade a state or service provider's attempts <br> to block your use of Tor." +msgstr "" + +#: tork.cpp:816 +msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options." +msgstr "" + +#: tork.cpp:818 +msgid "" +"Show/hide TorK's on-screen display (OSD) <br> of your active connections." +msgstr "" + +#: tork.cpp:820 +msgid "Ensure selected traffic is <br> forced through Tor." +msgstr "" + +#: tork.cpp:821 tork.cpp:1104 +msgid "" +"Run a Server on the Tor Network. <br> 'Relay Tor Traffic' is Recommended for " +"Home Use." +msgstr "" + +#: tork.cpp:844 +msgid "Server Bandwidth" +msgstr "" + +#: tork.cpp:1036 +msgid "Filter the List of Servers." +msgstr "" + +#: tork.cpp:1037 +msgid "Launch anonymized applications <br> with a single click." +msgstr "" + +#: tork.cpp:1038 +msgid "Filter Log Messages by Type." +msgstr "" + +#: tork.cpp:1039 +msgid "Filter displayed traffic by type." +msgstr "" + +#: tork.cpp:1107 +msgid "You Can't Run a Server While <br> Using Tor's Un-Censor Feature." +msgstr "" + +#: tork.cpp:1165 +msgid "Server Assistant" +msgstr "" + +#: tork.cpp:1342 +msgid "" +"You are now in <b>Normal Mode</b>. <br> Tor and TorK will operate normally." +msgstr "" + +#: tork.cpp:1351 +msgid "" +"You are now in <b>DNS FailSafe Mode</b>. <br> All DNS queries will be routed " +"through Tor." +msgstr "" + +#: tork.cpp:1360 +msgid "" +"You are now in <b>System FailSafe Mode</b>. <br> Tor will use new routes for " +"every new connection as often as possible. <br> All secure traffic will be " +"routed through Tor." +msgstr "" + +#: tork.cpp:1862 +msgid "Transferred up: %1 / down: %2" +msgstr "" + +#: tork.cpp:1876 +#, c-format +msgid "Client: %1" +msgstr "" + +#: tork.cpp:1881 +msgid "%1 servers on network" +msgstr "" + +#: tork.cpp:1900 +msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B" +msgstr "" + +#: tork.cpp:1930 +msgid "You can't find me." +msgstr "" + +#: tork.cpp:1968 +msgid "Give me 30 seconds to close connections." +msgstr "" + +#: tork.cpp:1977 +msgid "" +"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode " +"before you can stop Tor." +msgstr "" + +#: tork.cpp:2652 tork.cpp:3216 tork.cpp:4332 +msgid "Nothing." +msgstr "" + +#: tork.cpp:2715 +msgid "Is your privacy proxy running?" +msgstr "" + +#: tork.cpp:2746 +msgid "You can't find Privoxy." +msgstr "" + +#: tork.cpp:3009 +msgid "Your GeoIP installation is broken." +msgstr "" + +#: tork.cpp:3298 +msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected." +msgstr "" + +#: tork.cpp:3368 tork.cpp:3383 +msgid "" +"All <b>Konqueror</b> Sessions Are Now Safe for Anonymous Use. <br> " +"<b>Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution! </b><br> This " +"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled." +msgstr "" + +#: tork.cpp:3370 +msgid "" +"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br> Close Konqueror " +"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is " +"because malicious websites could gain access to information from your " +"anonymous session." +msgstr "" + +#: tork.cpp:3385 +msgid "" +"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br>Close Konqueror " +"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is " +"because malicious websites could gain access to information from your " +"anonymous session." +msgstr "" + +#: tork.cpp:3522 +msgid "" +"<b>Anonymous Browsing is now enabled.</b> Click the icon to disable it.<br>- " +"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the " +"toolbar or the miniview.<br>" +msgstr "" + +#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1673 +msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>" +msgstr "" + +#: tork.cpp:3545 +msgid "" +"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. " +"<br>- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. " +"<br>- It will <b>partially</b> anonymize applications such as <b>KTorrent " +"(tracker/search only)</b> and <b>Amarok</b>. <br> This is because " +"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. " +"<br>- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in " +"the toolbar or the miniview.<br>" +msgstr "" + +#: tork.cpp:3608 tork.cpp:3670 +msgid "<b>%1</b>" +msgstr "" + +#: tork.cpp:3609 tork.cpp:3671 +#, c-format +msgid "<b>Message: </b> %1" +msgstr "" + +#: tork.cpp:3610 +#, c-format +msgid "<b>This means: </b> %1" +msgstr "" + +#: tork.cpp:3638 tork.cpp:3673 tork.cpp:3700 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "" + +#: tork.cpp:3638 +msgid "See TorK window for details." +msgstr "" + +#: tork.cpp:3672 +#, c-format +msgid "<b>Reason: </b> %1" +msgstr "" + +#: tork.cpp:3700 +msgid "%1 See TorK window for details." +msgstr "" + +#: introwizard.ui:16 tork.cpp:3796 +#, no-c-format +msgid "Introduction To TorK" +msgstr "" + +#: tork.cpp:3829 +msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed." +msgstr "" + +#: tork.cpp:3840 +msgid "" +"<b>You are still in FailSafe Mode</b>. <br> If Tor is still running its " +"capacity to route FailSafe traffic <br> will remain enabled. Enter your " +"password to return <br> the rest of your system to Normal Mode." +msgstr "" + +#: tork.cpp:3851 +msgid "Did something happen to me?" +msgstr "" + +#: tork.cpp:3907 +msgid "" +"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have " +"something limiting/blocking traffic on that port?" +msgstr "" + +#: tork.cpp:3916 +msgid "I don't have a list of any servers yet!" +msgstr "" + +#: tork.cpp:3923 +msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!" +msgstr "" + +#: tork.cpp:4063 +msgid "" +"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program <b>%2</b> " +"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to <b>%3</b> " +"may therefore not be fully anonymous." +msgstr "" + +#: tork.cpp:4115 +msgid "" +"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this " +"channel could be harvested by the owner of the exit node." +msgstr "" + +#: tork.cpp:4128 +msgid "" +"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and " +"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel " +"could be harvested by the owner of the exit node." +msgstr "" + +#: tork.cpp:4296 +msgid "" +"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - " +"<b>%2 KB/s</b>. Max Advertised - <b>%3 KB/s</b>. Your next scheduled " +"bandwidth change is on %4 at %5." +msgstr "" + +#: tork.cpp:4377 +msgid "" +"Ports 80 and 443 on your router <b>%1</b> successfully forwarded to the " +"ports %2 and %3 used by your Tor server." +msgstr "" + +#: tork.cpp:4384 +msgid "" +"Ports 80 and 443 on <b>%1</b> have been successfully unmapped from the ports " +"%2 and %3 used by your Tor server." +msgstr "" + +#: tork.cpp:4417 +msgid "" +"There was a problem forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %3 " +"on Tor." +msgstr "" + +#: tork.cpp:4421 +msgid "" +"There was a problem un-forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port " +"%3 on Tor." +msgstr "" + +#: tork.cpp:4475 +msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor." +msgstr "" + +#: torkview.cpp:122 +msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:123 +msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:124 +msgid "running a Tor Server With Default Settings" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:125 +msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:126 +msgid "running a Tor Client with Default Settings" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:127 +msgid "" +"running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:128 +msgid "connected to a Remote Instance of Tor" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:129 +msgid "connected to a Local Instance of Tor" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:242 +msgid "" +"<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting " +"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your " +"normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:246 +msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:269 +msgid "Mixminion Not Installed!" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:270 +msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:271 +msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:348 torkview.cpp:378 +#, c-format +msgid "Can't read %1" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:359 +#, c-format +msgid "Can't copy %1" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:453 +#, c-format +msgid "Can't write to %1" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:548 torkview.cpp:1542 +msgid "In Normal mode!" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:552 +msgid "In DNS FailSafe mode!" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:556 +msgid "In System FailSafe mode!" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:576 +msgid "Welcome to the Tor Network!" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:578 +msgid "- <b>You are %1.</b><br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:581 +msgid "" +"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " +"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " +"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view " +"warning messages from Tor itself. <br> - Try out the services listed below. " +"<br> " +msgstr "" + +#: torkview.cpp:599 torkview.cpp:1507 +msgid "Press 'Play' to get started!" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:600 +msgid "" +"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" +"b><br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:603 torkview.cpp:1516 +msgid "" +"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " +"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " +"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view " +"warning messages from Tor itself. <br> - Once Tor is up and running you can " +"use the services listed below. <br> " +msgstr "" + +#: torkview.cpp:631 +msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:633 +msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:639 +msgid "" +"- You are running the following hidden services:<br> " +"%1<br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:643 +msgid "" +"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- " +"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " +"network.<br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1513 +msgid "" +"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" +"b>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1528 +msgid "What You Need To Know When Using TorK!" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1568 +msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1574 +msgid "" +"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </" +"b><br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1577 +msgid "" +"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " +"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " +"to anonymize your browsing. <br>- No other Firefox sessions will be " +"anonymous!<br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1592 +msgid "Install TorButton First (Recommended)" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1611 +msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1614 +msgid "" +"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- " +"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " +"<br>- If you don't have mixminion already, click the link below to install " +"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1640 +msgid "Install Mixminion" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1650 +msgid "Visit the Mixminion Project page." +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1663 +msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1676 +msgid "" +"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- " +"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " +"colour.<br>- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize " +"your browsing. <br>- You can toggle this setting at any time using the " +"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1690 +msgid "Configure Anonymous Konqueror" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1700 +msgid "Configure Privoxy" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1718 +msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1724 +msgid "" +"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1727 +msgid "" +"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " +"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " +"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1743 +msgid "Anonymous Websites and Web Services" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1749 +msgid "" +"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</" +"b><br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1760 +msgid "Search Hidden Services" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1777 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1783 +msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1786 torkview.cpp:1810 torkview.cpp:1835 torkview.cpp:1861 +msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1801 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1807 +msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1826 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1832 +msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1852 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1858 +msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1877 +msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1883 +msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1886 +msgid "" +"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " +"traffic-log.<br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1920 +msgid "Anonymous SSH Session" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1926 +msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1929 +msgid "" +"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e." +"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are " +"not leaking DNS requests.<br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1942 +msgid "How can I be sure this is working?" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1972 +msgid "Anonymous Telnet Session" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1978 +msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1981 +msgid "" +"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> " +"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so " +"do be careful 007!.<br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1992 +msgid "Why is anonymous telnet risky?" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:2023 +msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:2029 +msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:2032 +msgid "" +"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." +"conf:<br> keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." +"onion<br> keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm." +"onion<br></qt>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:2065 +msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:2071 +msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:2073 +msgid "" +"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- " +"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. " +"<br>" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui.h:82 +msgid "Source" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui.h:83 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662 +#, no-c-format +msgid "Host/Port" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui.h:85 +msgid "Speed" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui.h:87 torkview_base.ui:580 +#, no-c-format +msgid "Circuit" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui.h:96 +msgid "ID" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui.h:98 +msgid "Path" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui.h:107 +msgid "Server" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui.h:219 +msgid "For This Session Only" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui.h:220 +msgid "From Now On" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui.h:223 torkview_base.ui.h:229 +msgid "Always Use Server As An Exit" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 +msgid "Try To Use Server As an Exit" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 +msgid "Never Use Server At All" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui.h:227 torkview_base.ui.h:232 +msgid "Never Use Country At All" +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:130 +msgid "" +"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></" +"td><td colspan='2'>%1</td></tr>" +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:137 +msgid "" +"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></" +"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3" +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:151 +msgid "" +"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></" +"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></" +"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total:</b></" +"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</" +"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></" +"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>" +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:198 +msgid "Bandwidth Limit" +msgstr "" + +#: update.cpp:109 +msgid "" +"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to " +"skip re-downloading it and just try to compile it?" +msgstr "" + +#: update.cpp:109 +#, c-format +msgid "Compile %1" +msgstr "" + +#: update.cpp:122 +msgid "Downloading %1-%2..." +msgstr "" + +#: update.cpp:142 +#, c-format +msgid "Couldn't download %1." +msgstr "" + +#: update.cpp:154 +msgid "Couldn't download %1 signature file." +msgstr "" + +#: update.cpp:162 +msgid "" +"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just " +"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal " +"session such as Konsole.<br><br><b>Step One</b> Import the keys used by the " +"Tor developers to sign the Tor source code:<br><b>gpg --keyserver subkeys." +"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --" +"recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Step Two</b> To verify the source package " +"we have just downloaded:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>For further " +"info on what you should expect to see, visit: <b>http://wiki.noreply.org/" +"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br> Are you happy that " +"the source file is authentic?</p>" +msgstr "" + +#: update.cpp:195 +msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5" +msgstr "" + +#: update.cpp:200 +msgid "" +"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try " +"another?" +msgstr "" + +#: update.cpp:247 +msgid "" +"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to " +"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If " +"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)" +msgstr "" + +#: update.cpp:247 +msgid "Install %1-%2" +msgstr "" + +#: update.cpp:247 +msgid "Use the Wizard" +msgstr "" + +#: update.cpp:251 +msgid "Installation of %1 Cancelled." +msgstr "" + +#: update.cpp:258 +msgid "" +"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few " +"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words " +"'TDE', 'TQt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the " +"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your " +"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e." +"g. tqt-devel, libtde.<br></p>" +msgstr "" + +#: update.cpp:309 +msgid "Checking for new version of Privoxy..." +msgstr "" + +#: update.cpp:322 +msgid "Checking for new version of Tork..." +msgstr "" + +#: update.cpp:337 +msgid "Checking for new version of Tor..." +msgstr "" + +#: update.cpp:351 +msgid "Checking for new version of Dante..." +msgstr "" + +#: update.cpp:373 +msgid "" +"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to " +"download and compile it for you?" +msgstr "" + +#: update.cpp:373 +msgid "Download and Install %1-%2" +msgstr "" + +#: update.cpp:382 +msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!" +msgstr "" + +#: update.cpp:404 +msgid "Please Wait" +msgstr "" + +#: update.cpp:436 +msgid "" +"If the installation completed successfully you should restart the component " +"for the new version to take effect." +msgstr "" + +#: warnings.h:46 warnings.h:56 +msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!" +msgstr "" + +#: warnings.h:48 warnings.h:58 +msgid "" +"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' " +"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold " +"in'My Server->Performance'." +msgstr "" + +#: quickconfig.ui:82 warnings.h:51 warnings.h:61 warnings.h:71 warnings.h:79 +#: warnings.h:87 warnings.h:151 warnings.h:159 warnings.h:175 warnings.h:183 +#: warnings.h:191 warnings.h:199 warnings.h:207 warnings.h:215 warnings.h:223 +#: warnings.h:231 warnings.h:239 warnings.h:247 warnings.h:255 warnings.h:264 +#: warnings.h:273 warnings.h:282 warnings.h:291 warnings.h:300 warnings.h:309 +#: warnings.h:318 warnings.h:327 warnings.h:336 warnings.h:346 warnings.h:356 +#: warnings.h:366 warnings.h:376 warnings.h:387 warnings.h:397 warnings.h:408 +#, no-c-format +msgid "Show Usage Warnings" +msgstr "" + +#: warnings.h:66 +msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!" +msgstr "" + +#: warnings.h:68 +msgid "" +"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you " +"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, " +"set a lower threshold in'My Server->Performance'." +msgstr "" + +#: warnings.h:76 +msgid "You are running a server without any contact information!" +msgstr "" + +#: warnings.h:84 +msgid "Can't Find Your Tor Installation!" +msgstr "" + +#: warnings.h:86 +msgid "" +"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. " +"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." +msgstr "" + +#: warnings.h:92 +msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!" +msgstr "" + +#: warnings.h:94 +msgid "" +"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable " +"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." +msgstr "" + +#: warnings.h:95 warnings.h:111 warnings.h:119 warnings.h:127 warnings.h:135 +#: warnings.h:143 warnings.h:167 +msgid "General Warnings" +msgstr "" + +#: warnings.h:100 +msgid "You May Be Leaking DNS Requests!" +msgstr "" + +#: warnings.h:102 +msgid "" +"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the " +"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor " +"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of " +"interest to you." +msgstr "" + +#: warnings.h:103 +msgid "DNS Leak Warnings" +msgstr "" + +#: warnings.h:108 warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 +msgid "Problem Accessing Files!" +msgstr "" + +#: warnings.h:110 +msgid "" +"You should make sure that you have the requisite access to the files " +"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." +msgstr "" + +#: warnings.h:118 warnings.h:126 warnings.h:134 warnings.h:142 +msgid "" +"You should make sure that you have the requesite access to the files " +"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." +msgstr "" + +#: warnings.h:148 +msgid "TorK is using a deprecated config option!" +msgstr "" + +#: warnings.h:150 warnings.h:166 +msgid "" +"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as " +"much detail as possible. Thanks!" +msgstr "" + +#: warnings.h:156 +msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!" +msgstr "" + +#: warnings.h:158 +msgid "" +"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for " +"details." +msgstr "" + +#: warnings.h:164 +msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!" +msgstr "" + +#: warnings.h:172 +msgid "Tor is having problems with your local clock!" +msgstr "" + +#: warnings.h:174 +msgid "" +"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-" +"talk@freehaven.net. Try to provide as much detail as possible. Thanks!" +msgstr "" + +#: warnings.h:180 +msgid "Your Tor Server appears to be working!!" +msgstr "" + +#: warnings.h:182 +msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!" +msgstr "" + +#: warnings.h:188 +msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!" +msgstr "" + +#: warnings.h:190 +msgid "" +"You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out " +"there!" +msgstr "" + +#: warnings.h:196 +msgid "Tor Stopped Talking To Us!!" +msgstr "" + +#: warnings.h:198 +msgid "Try starting Tork again!" +msgstr "" + +#: warnings.h:204 +msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!" +msgstr "" + +#: warnings.h:206 +msgid "" +"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually " +"down." +msgstr "" + +#: warnings.h:212 +msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!" +msgstr "" + +#: warnings.h:214 +msgid "" +"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime " +"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will " +"be empty." +msgstr "" + +#: warnings.h:220 +msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!" +msgstr "" + +#: warnings.h:222 +msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor." +msgstr "" + +#: warnings.h:228 warnings.h:236 +msgid "The file is not readable by Tork!" +msgstr "" + +#: warnings.h:230 +msgid "Does it exist?." +msgstr "" + +#: warnings.h:238 +msgid "Does it exist?" +msgstr "" + +#: warnings.h:244 +msgid "The file is not writeable by Tork!" +msgstr "" + +#: warnings.h:246 +msgid "Try again maybe." +msgstr "" + +#: warnings.h:252 +msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!" +msgstr "" + +#: warnings.h:254 +msgid "" +"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again." +msgstr "" + +#: warnings.h:261 +msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!" +msgstr "" + +#: warnings.h:263 +msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'." +msgstr "" + +#: warnings.h:270 +msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows." +msgstr "" + +#: warnings.h:272 +msgid "" +"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for " +"anonymous work!" +msgstr "" + +#: warnings.h:279 +msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows." +msgstr "" + +#: warnings.h:281 +msgid "" +"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for " +"non-anonymous work!" +msgstr "" + +#: warnings.h:288 +msgid "Your version of Tor may have problems." +msgstr "" + +#: warnings.h:290 +msgid "You should think of using the recommended version of Tor!" +msgstr "" + +#: warnings.h:297 +msgid "Tor is ready for use as a client." +msgstr "" + +#: warnings.h:299 +msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!" +msgstr "" + +#: warnings.h:306 +msgid "Your system has too many open connections." +msgstr "" + +#: warnings.h:308 +msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things." +msgstr "" + +#: warnings.h:315 +msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available." +msgstr "" + +#: warnings.h:317 +msgid "" +"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above." +msgstr "" + +#: warnings.h:326 +msgid "Check the password entered in 'My Client'." +msgstr "" + +#: warnings.h:333 +msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!" +msgstr "" + +#: warnings.h:335 +msgid "" +"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'." +msgstr "" + +#: warnings.h:342 +msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!" +msgstr "" + +#: warnings.h:344 +msgid "" +"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you " +"run the alpha series they will be re-enabled." +msgstr "" + +#: warnings.h:352 +msgid "Your GeoIP database is missing!" +msgstr "" + +#: warnings.h:354 +msgid "" +"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It " +"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK " +"to fix." +msgstr "" + +#: warnings.h:361 +msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!" +msgstr "" + +#: warnings.h:363 +msgid "" +"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will " +"make your Tor server more accessible to users and other servers." +msgstr "" + +#: warnings.h:371 +msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!" +msgstr "" + +#: warnings.h:373 +msgid "" +"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to " +"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your " +"router." +msgstr "" + +#: warnings.h:383 +msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!" +msgstr "" + +#: warnings.h:385 warnings.h:395 +msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later." +msgstr "" + +#: warnings.h:393 +msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!" +msgstr "" + +#: warnings.h:403 +msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!" +msgstr "" + +#: warnings.h:405 +msgid "" +"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall " +"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the " +"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80." +msgstr "" + +#: arkollon/logdialog.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Installation log" +msgstr "" + +#: arkollon/wizardbase.ui:30 +#, no-c-format +msgid "[AppName] installation" +msgstr "" + +#: arkollon/wizardbase.ui:90 +#, no-c-format +msgid "<b>[AppName] installation</b>" +msgstr "" + +#: arkollon/wizardbase.ui:151 +#, no-c-format +msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:" +msgstr "" + +#: arkollon/wizardbase.ui:203 +#, no-c-format +msgid "<b>[AppName]</b>" +msgstr "" + +#: arkollon/wizardbase.ui:230 +#, no-c-format +msgid "Please click \"Next\" to continue" +msgstr "" + +#: arkollon/wizardbase.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Select the components to install" +msgstr "" + +#: arkollon/wizardbase.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Component name" +msgstr "" + +#: arkollon/wizardbase.ui:298 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</" +"i>" +msgstr "" + +#: arkollon/wizardbase.ui:325 +#, no-c-format +msgid "Please wait while the software is compiled and installed" +msgstr "" + +#: arkollon/wizardbase.ui:353 +#, no-c-format +msgid "Progress Label 1" +msgstr "" + +#: arkollon/wizardbase.ui:369 +#, no-c-format +msgid "Progress Label 2" +msgstr "" + +#: arkollon/wizardbase.ui:391 +#, no-c-format +msgid "Estimated time remaining: <b>Calculating...</b>" +msgstr "" + +#: arkollon/wizardbase.ui:464 arkollon/wizardbase.ui:772 +#, no-c-format +msgid "View log file..." +msgstr "" + +#: arkollon/wizardbase.ui:487 +#, no-c-format +msgid "<p>The installation is complete.</p>" +msgstr "" + +#: arkollon/wizardbase.ui:540 +#, no-c-format +msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop" +msgstr "" + +#: arkollon/wizardbase.ui:551 +#, no-c-format +msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop" +msgstr "" + +#: arkollon/wizardbase.ui:618 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select from the list below the applications you wish to uninstall." +msgstr "" + +#: arkollon/wizardbase.ui:624 +#, no-c-format +msgid "Application Name" +msgstr "" + +#: arkollon/wizardbase.ui:655 +#, no-c-format +msgid "" +"The following files will be removed.<br>\n" +"Please check this list, and click <b>next</b> to continue." +msgstr "" + +#: arkollon/wizardbase.ui:702 +#, no-c-format +msgid "Please wait while the selected packages are removed..." +msgstr "" + +#: arkollon/wizardbase.ui:834 +#, no-c-format +msgid "< Previous" +msgstr "" + +#: arkollon/wizardbase.ui:842 +#, no-c-format +msgid "Next >" +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui:24 paranoia.ui:24 running.ui:24 server.ui:24 +#: torservers.ui:24 +#, no-c-format +msgid "MyDialog1" +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Evade Censorship" +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui:53 +#, no-c-format +msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor" +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Fetch Listings" +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui:86 +#, no-c-format +msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org" +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui:94 +#, no-c-format +msgid "" +"You can also fetch listings by emailing bridges@torproject.org from a gmail " +"or yahoo account." +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui:116 firewallsproxies.ui:462 +#, no-c-format +msgid "Restrictive Firewall Avoidance" +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui:131 firewallsproxies.ui:528 paranoia.ui:100 +#: paranoia.ui:248 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui:134 firewallsproxies.ui:531 paranoia.ui:103 +#: paranoia.ui:251 running.ui:260 server.ui:327 server.ui:338 +#, no-c-format +msgid "Alt+A" +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui:174 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with " +"the rest of the Tor network.</p>\n" +"<p>The servers are known as 'bridges'.</p>" +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui:207 +#, no-c-format +msgid "Address" +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui:218 firewallsproxies.ui:479 running.ui:346 +#: running.ui:437 server.ui:636 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui:229 +#, no-c-format +msgid "Key (Optional)" +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui:275 +#, no-c-format +msgid "&Evade your firewall" +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui:286 +#, no-c-format +msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out" +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui:297 +#, no-c-format +msgid "Proxies" +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui:316 firewallsproxies.ui:377 running.ui:310 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui:332 firewallsproxies.ui:433 +#, no-c-format +msgid "User Name:" +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui:361 +#, no-c-format +msgid "<b>HTTPS Proxy</b>" +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui:369 firewallsproxies.ui:401 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui:393 firewallsproxies.ui:425 +#, no-c-format +msgid "Address:" +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui:443 +#, no-c-format +msgid "I Use a Proxy to Access the Internet" +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui:473 +#, no-c-format +msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every" +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui:514 usability.ui:62 +#, no-c-format +msgid " minutes" +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui:555 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with " +"the rest of the Tor network.</p>" +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network" +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Your Hidden Services" +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Start Service" +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Delete Service" +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Start All Services" +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Create Service" +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Test Service" +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Publish Service" +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui:95 +#, no-c-format +msgid "Tor Address" +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Nick" +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Public Port" +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui:128 +#, no-c-format +msgid "Actual Address" +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Folder Serving Files" +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Service Folder" +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui:168 +#, no-c-format +msgid "" +"<blockquote>Hidden Services are services you either run locally or redirect " +"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.</blockquote>\n" +"<blockquote><b>For more information on hidden services, see http://www." +"torproject.org.</b></blockquote>" +msgstr "" + +#: hidsrvwizard.ui:16 maxmin.ui:24 quickconfig.ui:24 usability.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Form1" +msgstr "" + +#: hidsrvwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Select Service Type" +msgstr "" + +#: hidsrvwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Service Types" +msgstr "" + +#: hidsrvwizard.ui:49 +#, no-c-format +msgid "A local web service." +msgstr "" + +#: hidsrvwizard.ui:65 +#, no-c-format +msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com" +msgstr "" + +#: hidsrvwizard.ui:77 +#, no-c-format +msgid "What kind of hidden service would you like to create?" +msgstr "" + +#: hidsrvwizard.ui:87 hidsrvwizard.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Local Web Service" +msgstr "" + +#: hidsrvwizard.ui:98 +#, no-c-format +msgid "" +"<blockquote>To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. " +"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just " +"continue and set up the address and port of the service as normal.</" +"blockquote>" +msgstr "" + +#: hidsrvwizard.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Download thttpd" +msgstr "" + +#: hidsrvwizard.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Service Name" +msgstr "" + +#: hidsrvwizard.ui:161 +#, no-c-format +msgid "What name do you want to give to this service?" +msgstr "" + +#: hidsrvwizard.ui:250 +#, no-c-format +msgid "Redirect Service" +msgstr "" + +#: hidsrvwizard.ui:266 +#, no-c-format +msgid "Enter the address and port your service will redirect to:" +msgstr "" + +#: hidsrvwizard.ui:282 hidsrvwizard.ui:335 +#, no-c-format +msgid "Enter the port your hidden service will listen on:" +msgstr "" + +#: hidsrvwizard.ui:290 +#, no-c-format +msgid "e.g. www.google.com<br>or localhost" +msgstr "" + +#: hidsrvwizard.ui:306 +#, no-c-format +msgid "e.g. 80" +msgstr "" + +#: hidsrvwizard.ui:327 +#, no-c-format +msgid "Select or accept the location of the files you will serve:" +msgstr "" + +#: hidsrvwizard.ui:343 +#, no-c-format +msgid "Enter the local port for your hidden service:" +msgstr "" + +#: hidsrvwizard.ui:383 +#, no-c-format +msgid "Service Configured." +msgstr "" + +#: hidsrvwizard.ui:398 +#, no-c-format +msgid "" +"OK. Your hidden service has been configured.<br>Now Tor needs to create it. " +"Click 'Next' to create the service." +msgstr "" + +#: hidsrvwizard.ui:407 +#, no-c-format +msgid "Gathering Service Details from Tor" +msgstr "" + +#: hidsrvwizard.ui:422 +#, no-c-format +msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details." +msgstr "" + +#: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:56 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'Anonymous Traffic' OSD</i>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:114 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Anonymous Traffic OSD</h2>\n" +"<p align=\"left\">When your traffic is anonymous it appears in the " +"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).</p>\n" +"<p align=\"left\">Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from " +"'Exit'.</p>\n" +"<p align=\"left\"> 'Exit' is the nickname and probable location of the " +"computer you are using to leave the tor network and enter the internet " +"proper. </p>\n" +"<p align=\"left\">This computer is your 'identity' on the internet for this " +"particular connection.</p>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:153 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>IP Address vs Hostname</h2>\n" +"<p align=\"left\">When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e." +"g. www.google.com).</p>\n" +"<p align=\"left\">Sometimes you may see an IP address instead of a hostname " +"in the OSD.</p>\n" +"<p align=\"left\">In such cases, you need to be sure that you have not " +"bypassed Tor to get the IP address. </p>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:192 introwizard.ui:249 introwizard.ui:328 +#, no-c-format +msgid "<i>Using hostname - www.showmyip.com</i>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:200 introwizard.ui:267 introwizard.ui:362 +#, no-c-format +msgid "<i>Using IP Address </i>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:257 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Good Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n" +"<p align=\"left\">You deliberately requested an IP address instead of a " +"hostname.</p>\n" +"<p align=\"left\">Tor is managing internal connections using an IP address.</" +"p>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:344 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n" +"<p align=\"left\">Your application is bypassing Tor to resolve the hostname." +"</p>\n" +"<p align=\"left\">Your socks library is bypassing Tor to resolve the " +"hostname..</p>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:430 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Is an Application By-Passing Tor?</h2>\n" +"<p align=\"left\">To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.</" +"p>\n" +"<p align=\"left\">In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning " +"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..</p>\n" +"<p align=\"left\"> In the illustration it is pretty clear that konqueror has " +"looked up the hostname www.kde.org. before opening it. </p>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:501 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Can I Stop Applications By-Passing Tor?</h2>\n" +"<p align=\"left\">If you run Linux, yes.</p>\n" +"<p align=\"left\">The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests " +"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.</p>\n" +"<p align=\"left\">The 'System Fail-Safe' setting allows you to force " +"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. </" +"p>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:542 +#, no-c-format +msgid "<i>The Fail-Safe button. </i>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:610 +#, no-c-format +msgid "<h2>Now let's see some of TorK's other features.</h2>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:722 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Browse the Internet 'From Another Country'.</h2>\n" +"<p align=\"left\">The 'Citizen Of..' button allows you to browse the " +"internet as if you're located in another country. All your internet traffic " +"will appear to come from the country you choose.</p>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:761 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'Citizen Of..' button. </i>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:829 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Change Your Identity on the Fly.</h2>\n" +"<p align=\"left\">The 'Change Identity' button allows you to switch identity " +"at the flick of a switch.</p>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:846 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'Change Identity' button. </i>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:914 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Configure and Run a Tor Server.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can start running a full Tor server at the press of a " +"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.</p>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:931 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:977 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>The TorK Quick-Start Applet.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. " +"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to " +"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add " +"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..</p>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:1112 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>The TorK Konqueror Button.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can quickly switch to anonymous browsing while in " +"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...</p>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:1129 introwizard.ui:1338 +#, no-c-format +msgid "<i>The Tork Button in Konqueror. </i>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:1153 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>The 'tor:' prefix.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can request a website to be loaded anonymously at " +"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..</p>\n" +"<p align=\"left\">This works in Konqueror and the TDE command line.</p>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:1215 introwizard.ui:1362 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'tor:' prefix in Konqueror. </i>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:1253 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'tor:' prefix on the TDE command console. </i>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:1277 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>The Tor Status Display.</h2>\n" +"<p align=\"left\">This can be displayed at any time by just hovering your " +"mouse over the TorK icon in the system tray...</p>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:1422 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can prevent Tor from using specific servers or even " +"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab." +"</p>\n" +"<p align=\"left\">You can enforce these settings for just one session or " +"enforce them permanently.</p>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:1448 +#, no-c-format +msgid "<i>Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. </i>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:1486 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor " +"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK " +"configuration panel...</p>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:1503 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'My Network View' section of the Config Panel. </i>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:1571 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Filtering and Selecting Servers.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can filter the list of servers displayed in the 'Tor " +"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of " +"criteria, including country, status and text you enter yourself.</p>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:1632 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'Servers' button displaying available filters. </i>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:1656 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Building Circuits Manually.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can drag and drop servers from the Network pane to the " +"Circuits pane to manually create your own circuits.</p>\n" +"<p align=\"left\">By right-clicking on the Connections pane you can select " +"to attach new traffic streams manually to these circuits..</p>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:1715 +#, no-c-format +msgid "<i>Building a circuit manually with TorK. </i>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:1761 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Umm, that's it.</h2>\n" +"<p align=\"left\">Hope you enjoy using Tor.</p>\n" +"<p align=\"left\">Please report any bugs you encounter or improvements you " +"would like to see in TorK to tork-users@lists.sf.net.</p>" +msgstr "" + +#: konqueror.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Privacy Proxy" +msgstr "" + +#: konqueror.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Manage Proxy as follows" +msgstr "" + +#: konqueror.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself." +msgstr "" + +#: konqueror.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy." +msgstr "" + +#: konqueror.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Location of Privoxy TorK will manage:" +msgstr "" + +#: konqueror.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Konqueror Settings" +msgstr "" + +#: konqueror.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Anonymity Safeguards" +msgstr "" + +#: konqueror.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Disable Java/Javascript" +msgstr "" + +#: konqueror.ui:141 +#, no-c-format +msgid "Disable Cookies" +msgstr "" + +#: konqueror.ui:157 +#, no-c-format +msgid "Disable Browser Identification" +msgstr "" + +#: konqueror.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Disable Plugins" +msgstr "" + +#: konqueror.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Disable Caching" +msgstr "" + +#: konqueror.ui:198 +#, no-c-format +msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows" +msgstr "" + +#: konqueror.ui:213 +#, no-c-format +msgid "HTTP:" +msgstr "" + +#: konqueror.ui:229 +#, no-c-format +msgid "HTTPS:" +msgstr "" + +#: konqueror.ui:245 +#, no-c-format +msgid "FTP:" +msgstr "" + +#: maxmin.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Bandwidth Options" +msgstr "" + +#: maxmin.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Maximum Incoming Bandwidth: " +msgstr "" + +#: maxmin.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:" +msgstr "" + +#: maxmin.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Max Bandwidth to Advertise:" +msgstr "" + +#: maxmin.ui:124 maxmin.ui:141 maxmin.ui:155 +#, no-c-format +msgid " KB per second" +msgstr "" + +#: maxmin.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use." +msgstr "" + +#: maxmin.ui:177 newfirstrunwizard.ui:930 newfirstrunwizard.ui:1830 +#, no-c-format +msgid "Alt+F" +msgstr "" + +#: maxmin.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Scheduled Bandwidth" +msgstr "" + +#: maxmin.ui:200 maxmin.ui:360 +#, no-c-format +msgid "From" +msgstr "" + +#: maxmin.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Every" +msgstr "" + +#: maxmin.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Use Max Incoming BW" +msgstr "" + +#: maxmin.ui:233 +#, no-c-format +msgid "Max Chunk" +msgstr "" + +#: maxmin.ui:244 +#, no-c-format +msgid "Max Advertise" +msgstr "" + +#: maxmin.ui:299 server.ui:474 +#, no-c-format +msgid "every" +msgstr "" + +#: maxmin.ui:305 +#, no-c-format +msgid "Day" +msgstr "" + +#: maxmin.ui:352 +#, no-c-format +msgid "&Use B/W Options Above" +msgstr "" + +#: maxmin.ui:385 +#, no-c-format +msgid "Use Scheduled Bandwidth" +msgstr "" + +#: mixminion.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Anonymous Email Message" +msgstr "" + +#: mixminion.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network" +msgstr "" + +#: mixminion.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Subject:" +msgstr "" + +#: mixminion.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Send" +msgstr "" + +#: mixminion.ui:129 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "TorK" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:29 +#, no-c-format +msgid "Welcome." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:40 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Welcome to TorK!</h1>\n" +"<p>TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started " +"though, you need to tell it a few things.</p>\n" +"<p align=\"right\"><i>\"TorK is beta software!\"</i> - The Author</p>\n" +"<h2>What is Tor?</h2>\n" +"<p>Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.</" +"p>\n" +"<h2>What is TorK?</h2>\n" +"<p>TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure " +"Tor.</p>\n" +"<p>\n" +"<p>This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click " +"<i>Next</i> to begin.</p>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Local or Remote?" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:370 newfirstrunwizard.ui:543 +#, no-c-format +msgid "Nature of Tor Installation" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:144 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>First things first.</p>\n" +"\n" +"<p>Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on " +"another computer?.</p>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:157 +#, no-c-format +msgid "Local or Remote Tor?" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:168 +#, no-c-format +msgid "No, Tor &is going to run on this PC." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:171 newfirstrunwizard.ui:435 newfirstrunwizard.ui:1172 +#: newfirstrunwizard.ui:1543 +#, no-c-format +msgid "Alt+I" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:182 +#, no-c-format +msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:185 running.ui:227 torservers.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Alt+Y" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:218 +#, no-c-format +msgid "Locate Tor" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:265 +#, no-c-format +msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:292 newfirstrunwizard.ui:397 +#, no-c-format +msgid "The path to my Tor client:" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:313 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, so we need to look harder for your Tor insallation..</p>\n" +"<p>If you are sure you have Tor installed, locate it below.</p>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:325 +#, no-c-format +msgid "Download Tor" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:344 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try " +"downloading it. You will need the tools used to compile and install software " +"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do " +"so, or install your distribution's package of Tor.</p>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:359 +#, no-c-format +msgid "How Does Tor Start?" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:407 +#, no-c-format +msgid "How does Tor start?" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:418 +#, no-c-format +msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:421 +#, no-c-format +msgid "Alt+S" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:432 +#, no-c-format +msgid "&I have to start Tor manually." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:459 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to " +"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " +"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?</p>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:481 +#, no-c-format +msgid "<p>I've found Tor on your system at the location below.</p>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:532 +#, no-c-format +msgid "Tor Usage" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:554 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you " +"in future.</p>\n" +"<p>TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the " +"list below.</p>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:561 quickconfig.ui:234 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:566 quickconfig.ui:239 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:571 quickconfig.ui:244 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Server With Default Settings" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:576 quickconfig.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:581 quickconfig.ui:254 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Client with Default Settings" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:586 quickconfig.ui:259 +#, no-c-format +msgid "Let me configure Tor myself." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:598 +#, no-c-format +msgid "Explanation of setting." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:646 +#, no-c-format +msgid "Remote Tor" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:657 +#, no-c-format +msgid "Remote Instance of Tor" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:668 newfirstrunwizard.ui:1900 newfirstrunwizard.ui:1994 +#: newfirstrunwizard.ui:2310 quickconfig.ui:166 +#, no-c-format +msgid ":" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:684 quickconfig.ui:368 +#, no-c-format +msgid "Address/ Port of Tor Instance:" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:695 +#, no-c-format +msgid "127.0.0.1" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:712 +#, no-c-format +msgid "9051" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:723 +#, no-c-format +msgid "Tor Password (if needed):" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:731 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you " +"need to tell me the address and port it listens on.</p>\n" +"<p>If your remote installation of Tor requires password authentication, type " +"the password in the space provided..</p>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:780 +#, no-c-format +msgid "Tor Server Info" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:791 +#, no-c-format +msgid "Your Tor Server" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:802 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> The information below will be used to identify your Tor server <b>You " +"can change this later.</b>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:810 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and " +"provide your contact info.</p>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:826 +#, no-c-format +msgid "Server Name:" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:839 +#, no-c-format +msgid "Contact Email:" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:894 +#, no-c-format +msgid "Testing Tor Connection" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:905 +#, no-c-format +msgid "Testing Your Tor Connection" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:916 newfirstrunwizard.ui:1604 +#, no-c-format +msgid "Candidate Config Files" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:927 +#, no-c-format +msgid "Modify Tor's Control &File" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:941 +#, no-c-format +msgid "~/.tor/torrc" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:946 +#, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/tor/torrc" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:951 +#, no-c-format +msgid "/etc/tor/torrc" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:956 +#, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/torrc" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:961 +#, no-c-format +msgid "/etc/torrc" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:966 +#, no-c-format +msgid "~/torrc" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:980 +#, no-c-format +msgid "Test Tor" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:996 +#, no-c-format +msgid "I'm trying to connect to Tor." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1047 +#, no-c-format +msgid "Now For Privoxy.." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1058 +#, no-c-format +msgid "Half Way There!" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1069 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, that's Tor taken care of! </p>\n" +"<p>Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your " +"system.</p>\n" +"\n" +"<p>What's a Privacy Proxy?</p>\n" +"<p>A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your " +"internet browser\n" +"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's " +"requests in the process.</p>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1122 +#, no-c-format +msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1133 newfirstrunwizard.ui:1456 +#, no-c-format +msgid "Nature of Privoxy Installation" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1144 +#, no-c-format +msgid "Which Privacy Proxy?" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1155 +#, no-c-format +msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1158 +#, no-c-format +msgid "Alt+H" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1169 +#, no-c-format +msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another " +"application installed for this purpose?</p>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1218 +#, no-c-format +msgid "<p>I couldn't find your installation of Privoxy.</p>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1269 +#, no-c-format +msgid "Locating your Privacy Proxy" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1280 +#, no-c-format +msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1307 newfirstrunwizard.ui:1483 +#, no-c-format +msgid "The path to Privoxy:" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1328 +#, no-c-format +msgid "<p>If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.</p>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1339 +#, no-c-format +msgid "Download Privoxy" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1358 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, " +"try downloading it below. You will need the tools used to compile and " +"install software to do this. If you don't have them installed, use your " +"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy." +"</p>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1409 +#, no-c-format +msgid "How Does Privoxy Start?" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1504 +#, no-c-format +msgid "<p>OK, so we have Privoxy on your system at the location below.</p>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1515 +#, no-c-format +msgid "How does Privoxy start?" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1526 +#, no-c-format +msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1529 +#, no-c-format +msgid "Alt+P" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1540 +#, no-c-format +msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1567 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured " +"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So " +"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1582 +#, no-c-format +msgid "Privoxy Configuration" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1593 +#, no-c-format +msgid "Verify your Privoxy Configuration" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1615 +#, no-c-format +msgid "Update Privoxy Config" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1629 +#, no-c-format +msgid "/etc/privoxy/config" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1634 +#, no-c-format +msgid "~/privoxy/config" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1639 +#, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/privoxy/config" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1661 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the " +"following in it's configuration file:</p>\n" +"\n" +"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n" +"\n" +"<p>This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for " +"anonymization.</p>\n" +"<p>TorK can try to find your privoxy configuration file and add the " +"appropriate line for you.</p>\n" +"<p>Press <b>'Update Privoxy Config'</b> to try this.</p>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1682 +#, no-c-format +msgid "Konqueror in Anonymous Mode" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1693 newfirstrunwizard.ui:1787 +#: newfirstrunwizard.ui:1889 newfirstrunwizard.ui:2087 +#, no-c-format +msgid "Privacy Proxy Configuration" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1704 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1723 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Now go into Konqueror and configure it so that it <i>is</i> using your " +"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you <i>are</i> " +"browsing anonymously.</b>\n" +"\n" +"<p>When you've done this. Click Next.</p>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1776 +#, no-c-format +msgid "Konqueror When Not Using Tor" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1809 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, so your going to use your own privacy proxy..</p>\n" +"\n" +"<p>TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and " +"have already got it set up and working..</p>\n" +"<p>So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in " +"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.</p>\n" +"\n" +"<p><b>Go into Konqueror and configure it so that it is not using your " +"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are <i>not</i> " +"browsing anonymously.</b>\n" +"\n" +"<p>When you've done this. Click Next.</p>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1827 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1878 +#, no-c-format +msgid "Privoxy Confirmation" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1919 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, that's everything.</p>\n" +"\n" +"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1972 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror For Normal Use" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1983 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror for Normal Use" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:2002 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror &For Normal Use" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:2021 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, that makes things quite simple for you and for TorK.</p>\n" +"\n" +"<p>TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure " +"privoxy for you.</p>\n" +"\n" +"<p>To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror " +"configured to use Privoxy at the moment. <b>When you are sure that Konqueror " +"is currently configured to browse the internet using your normal, non-" +"anonymous settings, click next</b>.</p>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:2076 +#, no-c-format +msgid "Privacy Proxy Configuration Complete" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:2109 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, that's your privoxy configuration done.</p>\n" +"\n" +"<p>Click next.</p>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:2162 +#, no-c-format +msgid "Network Monitoring." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:2173 +#, no-c-format +msgid "Network Monitoring Configuration" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:2201 +#, no-c-format +msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:2254 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network " +"activity that might breach your anonymity.</p>\n" +"<p>This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.</p>\n" +"<p>If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of " +"'netstat' which will run as root whenever it is executed. <b>This is not a " +"good idea if you share this computer with other users, since it might enable " +"them to monitor all network activity too!</b>.</p>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:2288 +#, no-c-format +msgid "Wizard Complete" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:2299 +#, no-c-format +msgid "All Done" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:2329 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, that's everything.</p>\n" +"\n" +"<p>Thanks for your patience. Enjoy using TorK!</p>" +msgstr "" + +#: paranoia.ui:73 paranoia.ui:202 +#, no-c-format +msgid "Firewall Rule" +msgstr "" + +#: paranoia.ui:116 paranoia.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "" + +#: paranoia.ui:124 paranoia.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Rule:" +msgstr "" + +#: paranoia.ui:137 +#, no-c-format +msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:" +msgstr "" + +#: paranoia.ui:145 paranoia.ui:229 +#, no-c-format +msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode." +msgstr "" + +#: paranoia.ui:240 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:" +msgstr "" + +#: quickconfig.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Messages" +msgstr "" + +#: quickconfig.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Show DNS Leak Warnings" +msgstr "" + +#: quickconfig.ui:98 +#, no-c-format +msgid "<b>Warning Messages</b>" +msgstr "" + +#: quickconfig.ui:114 +#, no-c-format +msgid "<b>Question Messages</b>" +msgstr "" + +#: quickconfig.ui:130 +#, no-c-format +msgid "Show Guide Questions" +msgstr "" + +#: quickconfig.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Never Apply Settings Automatically" +msgstr "" + +#: quickconfig.ui:264 +#, no-c-format +msgid "Manage a Remote Instance of Tor" +msgstr "" + +#: quickconfig.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running" +msgstr "" + +#: quickconfig.ui:315 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, " +"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor " +"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure " +"things yourself or let Tor decide it for you.\n" +"<p> <b>If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance " +"that's already running, only configuration changes made after you have " +"connected to the remote instance will be applied to it.</b>" +msgstr "" + +#: quickconfig.ui:329 +#, no-c-format +msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts" +msgstr "" + +#: running.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Startin&g Tor" +msgstr "" + +#: running.ui:56 +#, no-c-format +msgid "I'm Special" +msgstr "" + +#: running.ui:67 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted " +"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more " +"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else." +msgstr "" + +#: running.ui:153 +#, no-c-format +msgid "I'm Normal" +msgstr "" + +#: running.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Run as User" +msgstr "" + +#: running.ui:172 running.ui:180 +#, no-c-format +msgid ".." +msgstr "" + +#: running.ui:188 +#, no-c-format +msgid "or as Group" +msgstr "" + +#: running.ui:196 +#, no-c-format +msgid "Use this directory for temporary runtime storage: " +msgstr "" + +#: running.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Let Tor look after m&y normal settings." +msgstr "" + +#: running.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Authentication" +msgstr "" + +#: running.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Use this password to control Tor:" +msgstr "" + +#: running.ui:257 +#, no-c-format +msgid "&Authenticate using cookie created by Tor" +msgstr "" + +#: running.ui:273 +#, no-c-format +msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session" +msgstr "" + +#: running.ui:288 +#, no-c-format +msgid "&Using Tor" +msgstr "" + +#: running.ui:299 +#, no-c-format +msgid "Listen For Connecting Applications" +msgstr "" + +#: running.ui:318 +#, no-c-format +msgid "IP:" +msgstr "" + +#: running.ui:326 server.ui:676 torservers.ui:327 usability.ui:46 +#, no-c-format +msgid "O&K" +msgstr "" + +#: running.ui:329 server.ui:679 torservers.ui:330 usability.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Alt+K" +msgstr "" + +#: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625 +#, no-c-format +msgid "IP Address " +msgstr "" + +#: running.ui:396 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you " +"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing " +"anything fancy, so you'll just want to leave it at:" +msgstr "" + +#: running.ui:406 +#, no-c-format +msgid "Other Computers That Can Use My Tor" +msgstr "" + +#: running.ui:415 server.ui:614 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "" + +#: running.ui:480 server.ui:685 +#, no-c-format +msgid "accept" +msgstr "" + +#: running.ui:485 server.ui:690 +#, no-c-format +msgid "reject" +msgstr "" + +#: running.ui:514 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to " +"connect to the internet." +msgstr "" + +#: server.ui:50 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "" + +#: server.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth" +msgstr "" + +#: server.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Alt+E" +msgstr "" + +#: server.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Tor Server Details" +msgstr "" + +#: server.ui:115 +#, no-c-format +msgid "Contact Info:" +msgstr "" + +#: server.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Nick:" +msgstr "" + +#: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210 +#, no-c-format +msgid "CC" +msgstr "" + +#: server.ui:150 +#, no-c-format +msgid "geoip" +msgstr "" + +#: server.ui:161 +#, no-c-format +msgid "fp" +msgstr "" + +#: server.ui:172 +#, no-c-format +msgid "My Family " +msgstr "" + +#: server.ui:199 torservers.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Delete Selected" +msgstr "" + +#: server.ui:207 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> This is a list of other servers that you administer. This will prevent " +"people from using you more than once.\n" +"<p><b>You add to this list by right-clicking on your servers in the main " +"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.</b></p>" +msgstr "" + +#: server.ui:237 +#, no-c-format +msgid "Serve Tor Traffic on Local Port" +msgstr "" + +#: server.ui:256 +#, no-c-format +msgid "Serve Tor Listings on Local Port" +msgstr "" + +#: server.ui:266 +#, no-c-format +msgid "Improve Accessibility" +msgstr "" + +#: server.ui:269 +#, no-c-format +msgid "" +"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and " +"443, <br> it will also tell your router to forward traffic on these ports to " +"Tor." +msgstr "" + +#: server.ui:299 +#, no-c-format +msgid "Let the Tor Network know about me as a server" +msgstr "" + +#: server.ui:324 +#, no-c-format +msgid "" +"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)." +msgstr "" + +#: server.ui:335 +#, no-c-format +msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay" +msgstr "" + +#: server.ui:366 +#, no-c-format +msgid "&Performance" +msgstr "" + +#: server.ui:377 +#, no-c-format +msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use" +msgstr "" + +#: server.ui:380 +#, no-c-format +msgid "Alt+B" +msgstr "" + +#: server.ui:425 +#, no-c-format +msgid "Performance Options" +msgstr "" + +#: server.ui:458 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:" +msgstr "" + +#: server.ui:466 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:" +msgstr "" + +#: server.ui:482 +#, no-c-format +msgid "When shutting down, wait at most: " +msgstr "" + +#: server.ui:490 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr "" + +#: server.ui:499 +#, no-c-format +msgid "day" +msgstr "" + +#: server.ui:504 +#, no-c-format +msgid "week" +msgstr "" + +#: server.ui:509 +#, no-c-format +msgid "month" +msgstr "" + +#: server.ui:521 +#, no-c-format +msgid " MBs p/s" +msgstr "" + +#: server.ui:529 +#, no-c-format +msgid "Never exceed " +msgstr "" + +#: server.ui:537 +#, no-c-format +msgid " descriptors" +msgstr "" + +#: server.ui:548 +#, no-c-format +msgid "Do not start unless system can support at least" +msgstr "" + +#: server.ui:560 +#, no-c-format +msgid "&Exit Policies" +msgstr "" + +#: server.ui:596 +#, no-c-format +msgid "Sites you do not want to send traffic to" +msgstr "" + +#: server.ui:607 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> When you are an exit server for a circuit it is your computer that the " +"destination website or host will see - the traffic will have your name on " +"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic " +"to certain sites/hosts this is the place to specify them.</p>\n" +"<p><b>Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to " +"specify 'all addresses'</b>.</p>" +msgstr "" + +#: serverwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Tor Server Guide" +msgstr "" + +#: serverwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Naming your Tor Server" +msgstr "" + +#: serverwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Server Name" +msgstr "" + +#: serverwizard.ui:45 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route " +"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect " +"your own anonymity while using Tor.</p>\n" +"<p>Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that " +"important what you call it.</p>" +msgstr "" + +#: serverwizard.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Server NickName:" +msgstr "" + +#: serverwizard.ui:88 +#, no-c-format +msgid "In Case There's a Problem" +msgstr "" + +#: serverwizard.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Contact Information" +msgstr "" + +#: serverwizard.ui:110 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or " +"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..</p>\n" +"<p>You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly " +"help in the event of a problem.</p>" +msgstr "" + +#: serverwizard.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Your email:" +msgstr "" + +#: serverwizard.ui:153 +#, no-c-format +msgid "Making Your Server Reachable" +msgstr "" + +#: serverwizard.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Opening Up Your Router For Tor Users" +msgstr "" + +#: serverwizard.ui:175 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 " +"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.</p>\n" +"<p>If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything " +"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, " +"tick the box below if it is enabled..</p>" +msgstr "" + +#: serverwizard.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Server Accessibility" +msgstr "" + +#: serverwizard.ui:195 +#, no-c-format +msgid "Make Tor Easily Accessible." +msgstr "" + +#: serverwizard.ui:203 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has " +"UPnP enabled.</b>" +msgstr "" + +#: torkui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Tor" +msgstr "" + +#: torkui.rc:55 +#, no-c-format +msgid "TorK Toolbar" +msgstr "" + +#: torkui.rc:58 +#, no-c-format +msgid "More Toolbar" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui:24 +#, no-c-format +msgid "tork_base" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Anonymize" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui:221 +#, no-c-format +msgid "&Tor Network" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui:247 +#, no-c-format +msgid "Network" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui:276 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "" + +#: torkview_base.ui:301 +#, no-c-format +msgid "Connections" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui:342 +#, no-c-format +msgid "Circuits" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui:376 +#, no-c-format +msgid "Routers/Entry Guards" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui:407 +#, no-c-format +msgid "&Tor Log" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui:416 torkview_base.ui:558 torkview_base.ui:651 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui:427 +#, no-c-format +msgid "id" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui:438 +#, no-c-format +msgid "Severity" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui:449 +#, no-c-format +msgid "Summary" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui:510 +#, no-c-format +msgid "Show Host Names in Log Entries" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui:520 +#, no-c-format +msgid "Traffic Log" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui:547 +#, no-c-format +msgid "StreamID" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui:634 +#, no-c-format +msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui:673 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui:684 +#, no-c-format +msgid "Inode" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui:708 +#, no-c-format +msgid " entries" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui:728 +#, no-c-format +msgid "Clear after every:" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui:756 +#, no-c-format +msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui:767 +#, no-c-format +msgid "Enable Logging of Tor Traffic" +msgstr "" + +#: torservers.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Exit Servers To Avoid" +msgstr "" + +#: torservers.ui:62 torservers.ui:221 +#, no-c-format +msgid "geoipcc" +msgstr "" + +#: torservers.ui:73 torservers.ui:232 +#, no-c-format +msgid "FP" +msgstr "" + +#: torservers.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Enemy Servers " +msgstr "" + +#: torservers.ui:125 +#, no-c-format +msgid "<b>Countries To Avoid:</b>" +msgstr "" + +#: torservers.ui:167 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the " +"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects " +"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).</p>\n" +"<p> You have selected countries to avoid below. </p>\n" +"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " +"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On " +"Never Use Country At All'. </p>" +msgstr "" + +#: torservers.ui:177 torservers.ui:188 +#, no-c-format +msgid "&Delete Selected" +msgstr "" + +#: torservers.ui:180 torservers.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "" + +#: torservers.ui:201 torservers.ui:243 +#, no-c-format +msgid "Preferred Exit Servers" +msgstr "" + +#: torservers.ui:281 +#, no-c-format +msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'." +msgstr "" + +#: torservers.ui:292 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for " +"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges " +"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the " +"web page you are reading).\n" +"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " +"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use " +"Server as an Exit'. </p>" +msgstr "" + +#: torservers.ui:303 +#, no-c-format +msgid "S&pecial Friends" +msgstr "" + +#: torservers.ui:314 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. " +"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from " +"the friendly server 'trustme'." +msgstr "" + +#: torservers.ui:344 +#, no-c-format +msgid "Destination " +msgstr "" + +#: torservers.ui:355 +#, no-c-format +msgid "Server " +msgstr "" + +#: torservers.ui:366 +#, no-c-format +msgid "When " +msgstr "" + +#: torservers.ui:391 torservers.ui:481 +#, no-c-format +msgid "Entry" +msgstr "" + +#: torservers.ui:410 +#, no-c-format +msgid "&Servers Status" +msgstr "" + +#: torservers.ui:421 +#, no-c-format +msgid "Unverified Servers" +msgstr "" + +#: torservers.ui:432 +#, no-c-format +msgid "" +"You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified " +"<br> yet. Choose the stages in the route over the internet you feel " +"comfortable trusting unverified servers with." +msgstr "" + +#: torservers.ui:438 +#, no-c-format +msgid "Position on Circuit" +msgstr "" + +#: torservers.ui:449 +#, no-c-format +msgid "Rendezvous" +msgstr "" + +#: torservers.ui:457 +#, no-c-format +msgid "Introduction" +msgstr "" + +#: torservers.ui:465 +#, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "" + +#: torservers.ui:502 usability.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Clear Selected" +msgstr "" + +#: torservers.ui:512 +#, no-c-format +msgid "Verified Servers" +msgstr "" + +#: torservers.ui:523 +#, no-c-format +msgid "seconds" +msgstr "" + +#: torservers.ui:539 +#, no-c-format +msgid "Build new route on known servers every:" +msgstr "" + +#: usability.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Session Continuity" +msgstr "" + +#: usability.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Domains " +msgstr "" + +#: usability.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Maximum Length of Session Time:" +msgstr "" + +#: usability.ui:97 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect " +"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them " +"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during " +"the session." +msgstr "" + +#: usability.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Don't reuse a connection if it is more than" +msgstr "" + +#: usability.ui:166 +#, no-c-format +msgid " seconds old" +msgstr "" + +#: usability.ui:177 +#, no-c-format +msgid "Networks Services With Long Session Times" +msgstr "" + +#: usability.ui:213 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> These services are known to have long session times. Select any of them " +"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers " +"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)." +msgstr "" + +#: usability.ui:219 +#, no-c-format +msgid "Services " +msgstr "" + +#: usability.ui:230 +#, no-c-format +msgid "ftp" +msgstr "" + +#: usability.ui:238 +#, no-c-format +msgid "msn" +msgstr "" + +#: usability.ui:246 +#, no-c-format +msgid "jabber" +msgstr "" + +#: usability.ui:254 +#, no-c-format +msgid "aol" +msgstr "" + +#: usability.ui:262 +#, no-c-format +msgid "telnet" +msgstr "" + +#: usability.ui:270 +#, no-c-format +msgid "ssh" +msgstr "" diff --git a/translations/messages/tork/tr.po b/translations/messages/tork/tr.po new file mode 100644 index 0000000..a05c92b --- /dev/null +++ b/translations/messages/tork/tr.po @@ -0,0 +1,5446 @@ +# translation of tr.po to Türkçe +# translation of tork.po to +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Emre Aladag <emre@emrealadag.com>, 2007. +# ertugrulerata <ertugrulerata@gmail.com>, 2007. +# İnanç Yıldırgan <graphys@gmail.com>, 2007. +# Mustafa GÜNAY <mustafagunay@gmail.com>, 2007. +# Ertuğrul Erata <ertugrulerata@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tr\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-16 23:09+0300\n" +"Last-Translator: Ertuğrul Erata <ertugrulerata@gmail.com>\n" +"Language-Team: Türkçe <tr@li.org>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Emre Aladağ" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "emre@emrealadag.com" + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "Quick Configure" +msgstr "Hızlı Ayarla" + +#: configdialog.cpp:107 quickconfig.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Quick Configuration" +msgstr "Hızlı Yapılandırma" + +#: configdialog.cpp:109 konqueror.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror'u Etkinleştir" + +#: configdialog.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "Konqueror and Privacy Proxy" +msgstr "Privoxy'yi indir" + +#: configdialog.cpp:113 +msgid "My Tor Client" +msgstr "" + +#: configdialog.cpp:113 +#, fuzzy +msgid "Configure My Client" +msgstr "Sınırları yapılandır" + +#: configdialog.cpp:115 +msgid "Firewall/Censor Evasion" +msgstr "" + +#: configdialog.cpp:115 +msgid "Configure Firewalls Proxies" +msgstr "Güvenlik Duvarlarını Yapılandır" + +#: configdialog.cpp:120 +msgid "FailSafe" +msgstr "" + +#: configdialog.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "Configure FailSafe Settings" +msgstr "Kullanılabilirliği Yapılandır" + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Usability" +msgstr "Kullanılabilirlik" + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Configure Usability" +msgstr "Kullanılabilirliği Yapılandır" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "My Network View" +msgstr "" + +#: configdialog.cpp:128 +#, fuzzy +msgid "Configure My Network View" +msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır" + +#: configdialog.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "My Tor Server" +msgstr "Tor Sunucuları" + +#: configdialog.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "Configure My Server" +msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır" + +#: configdialog.cpp:132 +#, fuzzy +msgid "My Server Bandwidth" +msgstr "Sunucum" + +#: configdialog.cpp:132 +#, fuzzy +msgid "Configure My Bandwidth" +msgstr "Sınırları yapılandır" + +#: configdialog.cpp:135 +msgid "My Hidden Services" +msgstr "" + +#: configdialog.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "Configure My Hidden Services" +msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır" + +#: crashhandler.cpp:85 +msgid "" +"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " +"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " +"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: crashhandler.cpp:90 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"The information below is to help the developers identify the problem, please " +"do not modify it.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" + +#: crashhandler.cpp:228 +msgid "" +"\n" +"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " +"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" +msgstr "" + +#: crashhandler.cpp:289 +msgid "Send Email" +msgstr "" + +#: crashhandler.cpp:297 +msgid "Crash Handler" +msgstr "" + +#: dndlistview.cpp:284 +msgid "" +"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag " +"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you " +"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude " +"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing " +"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>" +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui.h:200 update.cpp:514 +msgid "Could not contact update server!" +msgstr "Güncelleme sunucusuna ulaşılamadı!" + +#: firewallsproxies.ui.h:224 +#, c-format +msgid "Already have server :%1" +msgstr "" + +#: functions.cpp:47 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: functions.cpp:49 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: functions.cpp:51 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: functions.cpp:53 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 B" + +#: functions.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "%1 GB/s" +msgstr "%1 KB/sn" + +#: functions.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "%1 MB/s" +msgstr "%1 KB/sn" + +#: functions.cpp:64 functions.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "%1 KB/s" +msgstr "%1 KB/sn" + +#: functions.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "%1 B/s" +msgstr "%1 KB/sn" + +#: functions.cpp:84 torclient.cpp:872 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day \n" +"%n days " +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui.h:67 +msgid "Hidden Services Wizard" +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui.h:72 hiddensrvs.ui.h:188 hiddensrvs.ui.h:205 +msgid "Not Connected To Tor!" +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui.h:73 +msgid "" +"<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. " +"<br><b>To create a hidden service, first start TorK!" +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui.h:111 +#, fuzzy +msgid "Service deleted!" +msgstr "Hizmetler" + +#: hiddensrvs.ui.h:112 +msgid "" +"<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will " +"need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!" +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui.h:146 +msgid "Hidden Web Service Started" +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui.h:147 +msgid "" +"<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. " +"<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui.h:152 +msgid "Hidden Web Service Failed" +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui.h:153 +msgid "" +"<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed " +"properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui.h:189 +msgid "" +"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden " +"service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable " +"Konqueror to use Tor!" +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui.h:206 +msgid "" +"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden " +"service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable " +"Konqueror to use Tor!" +msgstr "" + +#: hitwidget.cpp:85 +msgid "Expand" +msgstr "" + +#: hitwidget.cpp:86 +msgid "Collapse" +msgstr "" + +#: hitwidget.cpp:87 +msgid "Expand All" +msgstr "" + +#: hitwidget.cpp:88 +msgid "Collapse All" +msgstr "" + +#: hitwidget.cpp:89 +msgid "(still searching)" +msgstr "" + +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:67 +msgid "Anonymity Manager" +msgstr "" + +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:72 +msgid "Anonymize TDE" +msgstr "" + +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:81 +msgid "Re-Open Anonymously with Firefox" +msgstr "" + +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:88 +msgid "Re-Open Anonymously with Opera" +msgstr "" + +#: likeback.cpp:74 +msgid "Send application developers a comment about something you like" +msgstr "" + +#: likeback.cpp:81 +msgid "Send application developers a comment about something you dislike" +msgstr "" + +#: likeback.cpp:88 +msgid "" +"Send application developers a comment about an improper behavior of the " +"application" +msgstr "" + +#: likeback.cpp:95 +msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" +msgstr "" + +#: likeback.cpp:380 +msgid "&Send a Comment to Developers" +msgstr "" + +#: likeback.cpp:431 +#, c-format +msgid "Welcome to this testing version of %1." +msgstr "" + +#: likeback.cpp:432 +#, c-format +msgid "Welcome to %1." +msgstr "" + +#: likeback.cpp:434 +msgid "To help us improve it, your comments are important." +msgstr "" + +#: likeback.cpp:437 +msgid "" +"Each time you have a great or frustrating experience, please click the " +"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " +"or dislike and click Send." +msgstr "" + +#: likeback.cpp:441 +msgid "" +"Each time you have a great experience, please click the smiling face below " +"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." +msgstr "" + +#: likeback.cpp:445 +msgid "" +"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " +"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." +msgstr "" + +#: likeback.cpp:454 +msgid "" +"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" +"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " +"Send." +msgstr "" + +#: likeback.cpp:457 +msgid "" +"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" +"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-" +"behaviour and click Send." +msgstr "" + +#: likeback.cpp:462 +msgid "" +"_n: Example:\n" +"Examples:" +msgstr "" + +#: likeback.cpp:465 +msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing." +msgstr "" + +#: likeback.cpp:469 +msgid "" +"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming." +msgstr "" + +#: likeback.cpp:473 +msgid "" +"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add " +"button. Nothing happens." +msgstr "" + +#: likeback.cpp:477 +msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email." +msgstr "" + +#: likeback.cpp:480 +msgid "Help Improve the Application" +msgstr "" + +#: likeback.cpp:557 +#, fuzzy +msgid "Email Address" +msgstr "Adres" + +#: likeback.cpp:558 +msgid "Please provide your email address." +msgstr "" + +#: likeback.cpp:559 +msgid "" +"It will only be used to contact you back if more information is needed about " +"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " +"corrections for you to test, etc." +msgstr "" + +#: likeback.cpp:560 +msgid "" +"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " +"be sent anonymously." +msgstr "" + +#: likeback.cpp:633 +msgid "Send a Comment to Developers" +msgstr "" + +#: likeback.cpp:663 +msgid "Send Application Developers a Comment About:" +msgstr "" + +#: likeback.cpp:674 +msgid "Something you &like" +msgstr "" + +#: likeback.cpp:684 +msgid "Something you &dislike" +msgstr "" + +#: likeback.cpp:694 +msgid "An improper &behavior of this application" +msgstr "" + +#: likeback.cpp:704 +msgid "A new &feature you desire" +msgstr "" + +#: likeback.cpp:717 +msgid "Show comment buttons below &window titlebars" +msgstr "" + +#: likeback.cpp:722 +msgid "&Send Comment" +msgstr "" + +#: likeback.cpp:726 +msgid "&Email Address..." +msgstr "" + +#: likeback.cpp:743 +#, c-format +msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." +msgstr "" + +#: likeback.cpp:756 +msgid "Please write in English." +msgstr "" + +#: likeback.cpp:762 +msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>." +msgstr "" + +#: likeback.cpp:768 +msgid "" +"To make the comments you send more useful in improving this application, try " +"to send the same amount of positive and negative comments." +msgstr "" + +#: likeback.cpp:771 +msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored." +msgstr "" + +#: likeback.cpp:839 +msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>" +msgstr "" + +#: likeback.cpp:839 +msgid "Transfer Error" +msgstr "" + +#: likeback.cpp:843 +msgid "" +"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the " +"application.</p><p>Thanks for your time.</p>" +msgstr "" + +#: likeback.cpp:844 +#, fuzzy +msgid "Comment Sent" +msgstr "Bileşen ismi" + +#: main.cpp:36 +msgid "" +"<b>TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.</b>\n" +"This product is produced independently from the Tor anonymity\n" +"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n" +"quality, suitability or anything else." +msgstr "" + +#: main.cpp:46 +msgid "Document to open." +msgstr "" + +#: main.cpp:47 +msgid "Toggle Anonymous TDE" +msgstr "" + +#: main.cpp:48 +msgid "Launch Anonymous Firefox" +msgstr "" + +#: main.cpp:49 +msgid "Launch Anonymous Opera" +msgstr "" + +#: main.cpp:50 +msgid "Launch Anonymous Konsole" +msgstr "" + +#: main.cpp:51 +msgid "Launch Anonymous Kopete" +msgstr "" + +#: main.cpp:52 +msgid "Launch Anonymous Pidgin" +msgstr "" + +#: main.cpp:53 +msgid "Launch Anonymous Gaim" +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +msgid "Launch Anonymous Konversation" +msgstr "" + +#: main.cpp:55 +msgid "Launch Mixminion Interface" +msgstr "" + +#: main.cpp:64 +msgid "Author and Maintainer" +msgstr "" + +#: main.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Icons" +msgstr "saniye" + +#: main.cpp:71 +msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind" +msgstr "" + +#: main.cpp:73 +msgid "" +"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." +msgstr "" + +#: main.cpp:77 +msgid "" +"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://" +"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" +msgstr "" + +#: main.cpp:79 +msgid "Turkish Translation" +msgstr "" + +#: main.cpp:80 +msgid "Chinese Translation" +msgstr "" + +#: main.cpp:81 +msgid "Czech Translation" +msgstr "" + +#: main.cpp:82 main.cpp:83 +msgid "German Translation" +msgstr "" + +#: main.cpp:84 +msgid "French Translation" +msgstr "" + +#: main.cpp:103 tork.cpp:3294 +msgid "First-Run Wizard" +msgstr "İlk Kullanım Sihirbazı" + +#: mixminion.ui.h:46 +msgid "Emails are usually sent to someone!" +msgstr "" + +#: mixminion.ui.h:73 +msgid "Sending Anonymous Mail Message.." +msgstr "" + +#: mixminion.ui.h:120 +msgid "Email Successfully Dispatched!" +msgstr "" + +#: mixminion.ui.h:121 mixminion.ui.h:124 +#, fuzzy +msgid "<p>%1<br>" +msgstr "<b>%1</b>" + +#: mixminion.ui.h:123 +msgid "There was a problem!" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:84 +msgid "" +"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An " +"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:86 +msgid "" +"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A " +"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor " +"traffic outside the network." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:89 +msgid "" +"This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server " +"carries the can for traffic leaving the Tor network." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:91 +msgid "" +"This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server " +"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic " +"outside the network." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:94 +#, fuzzy +msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>" +msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor İstemcisi Çalıştır" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:95 +msgid "You're too clever for your own good.<br>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:125 +msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:128 +msgid "I found an installation of Privoxy on your system." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:237 +msgid "" +"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to " +"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " +"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:242 +msgid "" +"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start " +"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you " +"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:509 +msgid "" +"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to " +"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>On the " +"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's " +"config file:<br><br><b>ControlPort %2</b><br><br>Alternatively, you may have " +"entered the wrong password in the previous page.<br>When you've attempted to " +"fix the problem, click <b>'Test Tor'</b> to try connecting again." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:519 +msgid "" +"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to " +"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the " +"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's " +"configuration.<br>If you click the <b>'Modify Tor's Control File'</b> " +"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.<br>Once " +"that's done you can click <b>'Test Tor'</b> to re-test the connection." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:542 +msgid "" +"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " +"Tor. That's a good thing.<br><b>By default, TorK will secure its session " +"with Tor using a random password.</b> However, you should consider using a " +"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK." +"<br>See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're " +"finished the wizard. <br>You can now click <b>'Next'</b>." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:551 +msgid "" +"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " +"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure " +"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of " +"the password using the 'My Tor Client' configuration section. " +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:583 +msgid "" +"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor " +"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/" +"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload " +"and it will catch and use one of these files. <b> You'll be asked for your " +"root password in a moment. <b> This is to modify the file and necessary to " +"get Tor working.</b> When you've entered your password click <b>'Test Tor'</" +"b> to see if it worked. " +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:626 +msgid "" +"<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so " +"that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I may " +"have to ask for your <b>root password</b>." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:707 +msgid "" +"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has " +"created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things " +"working, but possibly not.<br>You should:- Check Privoxy is properly " +"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:740 +msgid "" +"<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is " +"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, " +"I'll ask for your root password." +msgstr "" + +#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275 +#, fuzzy +msgid "<b>Tor Traffic</b>" +msgstr "<b>Tor dedi ki:</b> %1" + +#: newstreamosd.cpp:162 +msgid "Change the 'Exit' used for current traffic." +msgstr "" + +#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513 +#, fuzzy +msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor" +msgstr "Konqueror'u Etkinleştir" + +#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287 +msgid "Hide this Display." +msgstr "" + +#: newstreamosd.cpp:184 +msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor." +msgstr "" + +#: newstreamosd.cpp:289 +msgid "This displays all your system's network activity." +msgstr "" + +#: questions.h:63 +msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!" +msgstr "" + +#: questions.h:64 warnings.h:78 +msgid "" +"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. " +"Please do so! " +msgstr "" + +#: questions.h:66 +msgid "Would you like to set your contact info now?" +msgstr "" + +#: questions.h:70 questions.h:84 questions.h:97 questions.h:110 questions.h:123 +#: questions.h:136 questions.h:149 questions.h:162 questions.h:304 +#: questions.h:318 questions.h:332 questions.h:346 questions.h:360 +#: questions.h:374 +msgid "Show TorK Feedback" +msgstr "" + +#: questions.h:77 +msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!" +msgstr "" + +#: questions.h:78 +msgid "" +"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the " +"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will " +"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished " +"to use.) " +msgstr "" + +#: questions.h:80 +msgid "Would you like to do this now?" +msgstr "" + +#: questions.h:90 +msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!" +msgstr "" + +#: questions.h:91 questions.h:104 +msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port." +msgstr "" + +#: questions.h:93 questions.h:106 questions.h:132 +msgid "Would you like to see information on how to fix this?" +msgstr "" + +#: questions.h:103 +msgid "" +"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy " +"of the network directory with other servers." +msgstr "" + +#: questions.h:116 +msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!" +msgstr "" + +#: questions.h:117 +msgid "" +"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your " +"public IP address." +msgstr "" + +#: questions.h:119 +msgid "Would you like to continue running as a client only?" +msgstr "" + +#: questions.h:129 +msgid "A Test Connection to Your Server Failed!" +msgstr "" + +#: questions.h:130 +msgid "" +"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to " +"connect to! Is it your firewall maybe?" +msgstr "" + +#: questions.h:142 +#, fuzzy +msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!" +msgstr "%1 Kurulumunuz zaten güncel!" + +#: questions.h:143 +msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you." +msgstr "" + +#: questions.h:145 +msgid "Would you like to try this?" +msgstr "" + +#: questions.h:155 +msgid "TorK cannot connect to Tor!" +msgstr "" + +#: questions.h:156 +msgid "" +"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you " +"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly." +msgstr "" + +#: questions.h:158 +msgid "Would you like to configure the address and port now?" +msgstr "" + +#: questions.h:169 +msgid "Would you like to apply your settings to Tor?" +msgstr "" + +#: questions.h:170 +msgid "" +"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the " +"settings you've configured with TorK." +msgstr "" + +#: questions.h:172 +msgid "" +"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this " +"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' " +"dialog.)" +msgstr "" + +#: questions.h:176 +msgid "Alway Ask Before Applying Settings " +msgstr "" + +#: questions.h:183 +msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!" +msgstr "" + +#: questions.h:186 +msgid "" +"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if " +"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would " +"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted " +"traffic <b>potentially less secure</b> than normal?" +msgstr "" + +#: questions.h:190 questions.h:205 questions.h:219 questions.h:233 +#: questions.h:247 questions.h:261 questions.h:275 questions.h:290 +#: quickconfig.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Show Security Warnings" +msgstr "" + +#: questions.h:197 +msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?" +msgstr "" + +#: questions.h:198 +msgid "" +"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running." +msgstr "" + +#: questions.h:201 +msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?" +msgstr "" + +#: questions.h:212 +msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!" +msgstr "" + +#: questions.h:213 +msgid "" +"This may be because you have configured it to launch at system startup. If " +"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen " +"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in " +"the configuration dialog." +msgstr "" + +#: questions.h:215 +msgid "Would you like TorK to try restarting it again?" +msgstr "" + +#: questions.h:226 +msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!" +msgstr "" + +#: questions.h:227 +msgid "It may have crashed." +msgstr "" + +#: questions.h:229 +msgid "Would you like TorK to restart it again?" +msgstr "" + +#: questions.h:240 +msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?" +msgstr "" + +#: questions.h:243 +msgid "" +"Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong " +"thing to do</b> even by normal standards?" +msgstr "" + +#: questions.h:254 +msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!" +msgstr "" + +#: questions.h:255 questions.h:269 +msgid "" +"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be " +"sub-optimal!" +msgstr "" + +#: questions.h:257 +msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?" +msgstr "" + +#: questions.h:268 +msgid "You have an unrecommended version of Tor!" +msgstr "" + +#: questions.h:271 +msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?" +msgstr "" + +#: questions.h:282 +msgid "You could leak password information to Tor operators!" +msgstr "" + +#: questions.h:283 +msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!" +msgstr "" + +#: questions.h:285 +msgid "" +"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will " +"allow traffic on these ports for the rest of this session." +msgstr "" + +#: questions.h:297 +msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!" +msgstr "" + +#: questions.h:298 +msgid "There was an error when applying your failsafe request." +msgstr "" + +#: questions.h:300 +msgid "Would you like to view the failsafe rules?" +msgstr "" + +#: questions.h:311 +msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!" +msgstr "" + +#: questions.h:312 +msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it." +msgstr "" + +#: questions.h:314 +msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?" +msgstr "" + +#: questions.h:325 +msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!" +msgstr "" + +#: questions.h:326 +msgid "" +"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to " +"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an " +"accessible location. You can then try connecting to Tor again." +msgstr "" + +#: questions.h:328 +msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password." +msgstr "" + +#: questions.h:339 +msgid "Tor Controller is Not Responding!" +msgstr "" + +#: questions.h:340 +msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. " +msgstr "" + +#: questions.h:342 +msgid "Would you like to quit the connection attempt?" +msgstr "" + +#: questions.h:353 +msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!" +msgstr "" + +#: questions.h:354 +msgid "" +"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other " +"servers." +msgstr "" + +#: questions.h:356 +msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? " +msgstr "" + +#: questions.h:367 warnings.h:324 +#, fuzzy +msgid "You used the wrong password to connect to Tor!" +msgstr "Tor'u yönetmek için şu parolayı kullanır:" + +#: questions.h:368 +msgid "" +"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?" +msgstr "" + +#: questions.h:370 +msgid "" +"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. " +"Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root " +"password</b>)? " +msgstr "" + +#: serverwizard.ui.h:71 +#, c-format +msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1" +msgstr "" + +#: torclient.cpp:158 +msgid "" +"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> " +"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> " +"$OS<br><b>Published:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME " +"minutes<br><center><b>Avg BW up to $INTERVALTIME</b></center> " +" " +" <b>24 hrs</b> " +" <b>12 hrs</b> " +" " +" <b>6 hrs</b> " +" <b>1 hr</" +"b><br><b>Up</b> " +" <font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Down</b> " +" <font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>" +msgstr "" + +#: torclient.cpp:601 +msgid "Ready for use." +msgstr "Kullanıma Hazır" + +#: tork.cpp:213 +msgid "Please write in English or French." +msgstr "" + +#: tork.cpp:322 tork.cpp:2049 tork.cpp:2623 +msgid "To connect to Tor, press play." +msgstr "" + +#: tork.cpp:426 tork.cpp:3507 +msgid "Update Failed" +msgstr "Güncelleme Başarısız" + +#: tork.cpp:427 tork.cpp:3508 +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" +"Değişikliklerin etkinleşmesi için çalışan uygulamaları yeniden başlatmanız " +"gerekmektedir." + +#: tork.cpp:483 +msgid "" +"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode " +"before you can close TorK." +msgstr "" + +#: tork.cpp:506 +msgid "&Configure TorK" +msgstr "TorK'u &Yapılandır" + +#: tork.cpp:509 +#, fuzzy +msgid "Connect To Tor" +msgstr "Bağlantılar" + +#: tork.cpp:511 +msgid "Disconnect From Tor" +msgstr "" + +#: tork.cpp:515 +msgid "Toggle Tor Traffic OSD" +msgstr "" + +#: tork.cpp:517 +msgid "Browse Hidden Services" +msgstr "" + +#: tork.cpp:519 +msgid "Browse Tor Network Status" +msgstr "" + +#: tork.cpp:522 +#, fuzzy +msgid "Download Tork" +msgstr "Tor'u İndir" + +#: tork.cpp:524 +msgid "Download Tor (Stable Version)" +msgstr "Tor'u İndir(Kararlı Sürüm)" + +#: tork.cpp:526 +msgid "Download Tor (Experimental Version)" +msgstr "Tor'u İndir(Deneme Sürümü)" + +#: tork.cpp:528 +#, fuzzy +msgid "Download Privoxy (Proxy)" +msgstr "Privoxy'yi indir" + +#: tork.cpp:531 +msgid "First Run Wizard" +msgstr "İlk Kullanım Sihirbazı" + +#: tork.cpp:533 +msgid "Toggle Tor Bar" +msgstr "" + +#: tork.cpp:540 +msgid "Servers" +msgstr "Sunucular" + +#: tork.cpp:543 tork.cpp:582 tork.cpp:633 tork.cpp:650 tork.cpp:669 +msgid "All" +msgstr "" + +#: tork.cpp:544 +msgid "Valid" +msgstr "" + +#: tork.cpp:545 +msgid "Fast" +msgstr "" + +#: tork.cpp:546 +msgid "Authority" +msgstr "" + +#: tork.cpp:547 +msgid "Named" +msgstr "" + +#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:86 torservers.ui:396 torservers.ui:473 +#, no-c-format +msgid "Exit" +msgstr "Çıkış" + +#: tork.cpp:549 +msgid "Running" +msgstr "Çalışıyor" + +#: tork.cpp:550 +msgid "Guard" +msgstr "" + +#: tork.cpp:551 +msgid "Stable" +msgstr "" + +#: tork.cpp:553 +msgid "Show IP" +msgstr "" + +#: tork.cpp:556 +msgid "Sort By Country" +msgstr "" + +#: tork.cpp:562 +msgid "Show Countries" +msgstr "" + +#: tork.cpp:583 tork.cpp:718 +msgid "Europe" +msgstr "" + +#: tork.cpp:584 tork.cpp:719 +msgid "N America" +msgstr "" + +#: tork.cpp:585 tork.cpp:720 +msgid "S America" +msgstr "" + +#: tork.cpp:586 tork.cpp:721 +msgid "Africa" +msgstr "" + +#: tork.cpp:587 tork.cpp:722 +msgid "Asia" +msgstr "" + +#: tork.cpp:588 tork.cpp:723 +msgid "Oceania" +msgstr "" + +#: tork.cpp:589 tork.cpp:724 +msgid "Satellite" +msgstr "" + +#: tork.cpp:590 tork.cpp:725 +msgid "Antarctica" +msgstr "" + +#: tork.cpp:596 +msgid "Text Filter" +msgstr "" + +#: tork.cpp:602 +msgid "Launch" +msgstr "" + +#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1605 +msgid "Anonymous Email" +msgstr "" + +#: tork.cpp:608 +msgid "Anonymous Firefox" +msgstr "" + +#: tork.cpp:611 +msgid "Anonymous Opera" +msgstr "" + +#: tork.cpp:614 +msgid "Anonymous Konversation" +msgstr "" + +#: tork.cpp:617 +msgid "Anonymous Kopete" +msgstr "" + +#: tork.cpp:620 +msgid "Anonymous Gaim" +msgstr "" + +#: tork.cpp:623 +msgid "Anonymous Pidgin" +msgstr "" + +#: tork.cpp:626 +msgid "Anonymous SSH/Telnet" +msgstr "" + +#: tork.cpp:630 +msgid "Tor Log" +msgstr "" + +#: tork.cpp:634 +msgid "NOTICE" +msgstr "" + +#: tork.cpp:635 +msgid "WARNING" +msgstr "" + +#: tork.cpp:636 +msgid "ERROR" +msgstr "" + +#: tork.cpp:637 +msgid "DEBUG" +msgstr "" + +#: tork.cpp:641 +msgid "Traffic" +msgstr "" + +#: tork.cpp:647 torkview_base.ui:538 +#, no-c-format +msgid "Tor Traffic" +msgstr "" + +#: tork.cpp:648 +msgid "Non-Tor Traffic" +msgstr "" + +#: tork.cpp:651 tork.cpp:671 +msgid "Http" +msgstr "" + +#: tork.cpp:653 tork.cpp:673 +msgid "Https" +msgstr "" + +#: tork.cpp:655 tork.cpp:675 +msgid "Mail Receive" +msgstr "" + +#: tork.cpp:657 tork.cpp:677 +msgid "Mail Send" +msgstr "" + +#: tork.cpp:659 tork.cpp:679 +msgid "SSH" +msgstr "" + +#: tork.cpp:661 tork.cpp:681 +#, fuzzy +msgid "Telnet" +msgstr "telnet" + +#: tork.cpp:663 tork.cpp:683 +msgid "FTP" +msgstr "" + +#: tork.cpp:665 tork.cpp:685 +msgid "DNS" +msgstr "" + +#: tork.cpp:690 +msgid "Change Identity" +msgstr "" + +#: tork.cpp:695 +#, fuzzy +msgid "Be From.." +msgstr "Form1" + +#: tork.cpp:717 +msgid "Anonymous" +msgstr "" + +#: tork.cpp:731 +#, fuzzy +msgid "Run Server" +msgstr "Sunucum" + +#: tork.cpp:734 tork.cpp:756 +msgid "None" +msgstr "" + +#: tork.cpp:735 +msgid "To Exit Tor Traffic" +msgstr "" + +#: tork.cpp:737 +msgid "To Relay Tor Traffic" +msgstr "" + +#: tork.cpp:739 +msgid "To Defeat Censorship Of Tor" +msgstr "" + +#: tork.cpp:743 +#, fuzzy +msgid "Configure Server" +msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır" + +#: tork.cpp:745 +#, fuzzy +msgid "Manage Hidden Services" +msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır" + +#: tork.cpp:752 +msgid "Fail-Safe" +msgstr "" + +#: paranoia.ui:42 tork.cpp:758 +#, no-c-format +msgid "DNS FailSafe" +msgstr "" + +#: paranoia.ui:155 tork.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "System FailSafe" +msgstr "" + +#: tork.cpp:763 +#, fuzzy +msgid "Configure FailSafe" +msgstr "Kullanılabilirliği Yapılandır" + +#: tork.cpp:766 +msgid "Un-Censor" +msgstr "" + +#: tork.cpp:769 +msgid "Tip of the Day" +msgstr "" + +#: tork.cpp:787 +#, fuzzy +msgid "More Options" +msgstr "Başarım Ayarları" + +#: tork.cpp:810 +msgid "Pretend you're using the Internet <br> in another country." +msgstr "" + +#: tork.cpp:811 +msgid "" +"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and <br>enter the internet " +"from a new set of channels." +msgstr "" + +#: tork.cpp:814 +msgid "" +"Evade a state or service provider's attempts <br> to block your use of Tor." +msgstr "" + +#: tork.cpp:816 +msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options." +msgstr "" + +#: tork.cpp:818 +msgid "" +"Show/hide TorK's on-screen display (OSD) <br> of your active connections." +msgstr "" + +#: tork.cpp:820 +msgid "Ensure selected traffic is <br> forced through Tor." +msgstr "" + +#: tork.cpp:821 tork.cpp:1104 +msgid "" +"Run a Server on the Tor Network. <br> 'Relay Tor Traffic' is Recommended for " +"Home Use." +msgstr "" + +#: tork.cpp:844 +#, fuzzy +msgid "Server Bandwidth" +msgstr "Sunucum" + +#: tork.cpp:1036 +msgid "Filter the List of Servers." +msgstr "" + +#: tork.cpp:1037 +msgid "Launch anonymized applications <br> with a single click." +msgstr "" + +#: tork.cpp:1038 +msgid "Filter Log Messages by Type." +msgstr "" + +#: tork.cpp:1039 +msgid "Filter displayed traffic by type." +msgstr "" + +#: tork.cpp:1107 +msgid "You Can't Run a Server While <br> Using Tor's Un-Censor Feature." +msgstr "" + +#: tork.cpp:1165 +#, fuzzy +msgid "Server Assistant" +msgstr "&Sunucu Durumu" + +#: tork.cpp:1342 +msgid "" +"You are now in <b>Normal Mode</b>. <br> Tor and TorK will operate normally." +msgstr "" + +#: tork.cpp:1351 +msgid "" +"You are now in <b>DNS FailSafe Mode</b>. <br> All DNS queries will be routed " +"through Tor." +msgstr "" + +#: tork.cpp:1360 +msgid "" +"You are now in <b>System FailSafe Mode</b>. <br> Tor will use new routes for " +"every new connection as often as possible. <br> All secure traffic will be " +"routed through Tor." +msgstr "" + +#: tork.cpp:1862 +msgid "Transferred up: %1 / down: %2" +msgstr "Aktarıldı: Gönderilen: %1 / İndirilen: %2" + +#: tork.cpp:1876 +#, fuzzy, c-format +msgid "Client: %1" +msgstr "Derle: %1" + +#: tork.cpp:1881 +msgid "%1 servers on network" +msgstr "" + +#: tork.cpp:1900 +msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B" +msgstr "Aktarıldı: Gönderilen: 0 B / İndirilen: 0 B" + +#: tork.cpp:1930 +msgid "You can't find me." +msgstr "" + +#: tork.cpp:1968 +msgid "Give me 30 seconds to close connections." +msgstr "" + +#: tork.cpp:1977 +msgid "" +"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode " +"before you can stop Tor." +msgstr "" + +#: tork.cpp:2652 tork.cpp:3216 tork.cpp:4332 +msgid "Nothing." +msgstr "" + +#: tork.cpp:2715 +msgid "Is your privacy proxy running?" +msgstr "" + +#: tork.cpp:2746 +msgid "You can't find Privoxy." +msgstr "" + +#: tork.cpp:3009 +#, fuzzy +msgid "Your GeoIP installation is broken." +msgstr "<p>Kurulum tamamlandı.</p>" + +#: tork.cpp:3298 +msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected." +msgstr "" + +#: tork.cpp:3368 tork.cpp:3383 +msgid "" +"All <b>Konqueror</b> Sessions Are Now Safe for Anonymous Use. <br> " +"<b>Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution! </b><br> This " +"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled." +msgstr "" + +#: tork.cpp:3370 +msgid "" +"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br> Close Konqueror " +"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is " +"because malicious websites could gain access to information from your " +"anonymous session." +msgstr "" + +#: tork.cpp:3385 +msgid "" +"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br>Close Konqueror " +"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is " +"because malicious websites could gain access to information from your " +"anonymous session." +msgstr "" + +#: tork.cpp:3522 +msgid "" +"<b>Anonymous Browsing is now enabled.</b> Click the icon to disable it.<br>- " +"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the " +"toolbar or the miniview.<br>" +msgstr "" + +#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1673 +msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>" +msgstr "" + +#: tork.cpp:3545 +msgid "" +"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. " +"<br>- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. " +"<br>- It will <b>partially</b> anonymize applications such as <b>KTorrent " +"(tracker/search only)</b> and <b>Amarok</b>. <br> This is because " +"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. " +"<br>- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in " +"the toolbar or the miniview.<br>" +msgstr "" + +#: tork.cpp:3608 tork.cpp:3670 +msgid "<b>%1</b>" +msgstr "<b>%1</b>" + +#: tork.cpp:3609 tork.cpp:3671 +#, fuzzy, c-format +msgid "<b>Message: </b> %1" +msgstr "<b>Sebep: </b> %1" + +#: tork.cpp:3610 +#, fuzzy, c-format +msgid "<b>This means: </b> %1" +msgstr "<b>Bu, şu demektir: </b> %1" + +#: tork.cpp:3638 tork.cpp:3673 tork.cpp:3700 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: tork.cpp:3638 +#, fuzzy +msgid "See TorK window for details." +msgstr "%1! Detaylar için TorK penceresine bakınız." + +#: tork.cpp:3672 +#, c-format +msgid "<b>Reason: </b> %1" +msgstr "<b>Sebep: </b> %1" + +#: tork.cpp:3700 +#, fuzzy +msgid "%1 See TorK window for details." +msgstr "%1! Detaylar için TorK penceresine bakınız." + +#: introwizard.ui:16 tork.cpp:3796 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Introduction To TorK" +msgstr "Başlangıç" + +#: tork.cpp:3829 +msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed." +msgstr "" + +#: tork.cpp:3840 +msgid "" +"<b>You are still in FailSafe Mode</b>. <br> If Tor is still running its " +"capacity to route FailSafe traffic <br> will remain enabled. Enter your " +"password to return <br> the rest of your system to Normal Mode." +msgstr "" + +#: tork.cpp:3851 +msgid "Did something happen to me?" +msgstr "" + +#: tork.cpp:3907 +msgid "" +"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have " +"something limiting/blocking traffic on that port?" +msgstr "" + +#: tork.cpp:3916 +msgid "I don't have a list of any servers yet!" +msgstr "" + +#: tork.cpp:3923 +msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!" +msgstr "" + +#: tork.cpp:4063 +msgid "" +"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program <b>%2</b> " +"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to <b>%3</b> " +"may therefore not be fully anonymous." +msgstr "" + +#: tork.cpp:4115 +msgid "" +"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this " +"channel could be harvested by the owner of the exit node." +msgstr "" + +#: tork.cpp:4128 +msgid "" +"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and " +"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel " +"could be harvested by the owner of the exit node." +msgstr "" + +#: tork.cpp:4296 +msgid "" +"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - " +"<b>%2 KB/s</b>. Max Advertised - <b>%3 KB/s</b>. Your next scheduled " +"bandwidth change is on %4 at %5." +msgstr "" + +#: tork.cpp:4377 +msgid "" +"Ports 80 and 443 on your router <b>%1</b> successfully forwarded to the " +"ports %2 and %3 used by your Tor server." +msgstr "" + +#: tork.cpp:4384 +msgid "" +"Ports 80 and 443 on <b>%1</b> have been successfully unmapped from the ports " +"%2 and %3 used by your Tor server." +msgstr "" + +#: tork.cpp:4417 +msgid "" +"There was a problem forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %3 " +"on Tor." +msgstr "" + +#: tork.cpp:4421 +msgid "" +"There was a problem un-forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port " +"%3 on Tor." +msgstr "" + +#: tork.cpp:4475 +msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor." +msgstr "" + +#: torkview.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings" +msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor İstemcisi ve Sunucusu Çalıştır" + +#: torkview.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings" +msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor İstemcisi ve Sunucusu Çalıştır" + +#: torkview.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Server With Default Settings" +msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor Sunucusu Çalıştır" + +#: torkview.cpp:125 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings" +msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor Sunucusu Çalıştır" + +#: torkview.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Client with Default Settings" +msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor İstemcisi Çalıştır" + +#: torkview.cpp:127 +msgid "" +"running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:128 +msgid "connected to a Remote Instance of Tor" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:129 +msgid "connected to a Local Instance of Tor" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:242 +msgid "" +"<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting " +"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your " +"normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:246 +msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:269 +msgid "Mixminion Not Installed!" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:270 +msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:271 +msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:348 torkview.cpp:378 +#, c-format +msgid "Can't read %1" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:359 +#, c-format +msgid "Can't copy %1" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:453 +#, c-format +msgid "Can't write to %1" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:548 torkview.cpp:1542 +#, fuzzy +msgid "In Normal mode!" +msgstr "Ben Normalim" + +#: torkview.cpp:552 +msgid "In DNS FailSafe mode!" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:556 +msgid "In System FailSafe mode!" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:576 +msgid "Welcome to the Tor Network!" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:578 +#, fuzzy +msgid "- <b>You are %1.</b><br>" +msgstr "<b>İsim:</b> %1<br>" + +#: torkview.cpp:581 +msgid "" +"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " +"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " +"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view " +"warning messages from Tor itself. <br> - Try out the services listed below. " +"<br> " +msgstr "" + +#: torkview.cpp:599 torkview.cpp:1507 +msgid "Press 'Play' to get started!" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:600 +msgid "" +"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" +"b><br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:603 torkview.cpp:1516 +msgid "" +"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " +"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " +"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view " +"warning messages from Tor itself. <br> - Once Tor is up and running you can " +"use the services listed below. <br> " +msgstr "" + +#: torkview.cpp:631 +msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:633 +msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:639 +msgid "" +"- You are running the following hidden services:<br> " +"%1<br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:643 +msgid "" +"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- " +"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " +"network.<br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1513 +msgid "" +"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" +"b>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1528 +msgid "What You Need To Know When Using TorK!" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1568 +msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1574 +msgid "" +"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </" +"b><br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1577 +msgid "" +"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " +"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " +"to anonymize your browsing. <br>- No other Firefox sessions will be " +"anonymous!<br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1592 +msgid "Install TorButton First (Recommended)" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1611 +msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1614 +msgid "" +"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- " +"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " +"<br>- If you don't have mixminion already, click the link below to install " +"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1640 +#, fuzzy +msgid "Install Mixminion" +msgstr "Kurulum kayıtları" + +#: torkview.cpp:1650 +msgid "Visit the Mixminion Project page." +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1663 +msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1676 +msgid "" +"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- " +"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " +"colour.<br>- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize " +"your browsing. <br>- You can toggle this setting at any time using the " +"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1690 +#, fuzzy +msgid "Configure Anonymous Konqueror" +msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır" + +#: torkview.cpp:1700 +#, fuzzy +msgid "Configure Privoxy" +msgstr "TorK'u &Yapılandır" + +#: torkview.cpp:1718 +msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1724 +msgid "" +"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1727 +msgid "" +"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " +"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " +"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1743 +msgid "Anonymous Websites and Web Services" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1749 +msgid "" +"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</" +"b><br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1760 +msgid "Search Hidden Services" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1777 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1783 +msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1786 torkview.cpp:1810 torkview.cpp:1835 torkview.cpp:1861 +msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1801 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1807 +msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1826 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1832 +msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1852 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1858 +msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1877 +msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1883 +msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1886 +msgid "" +"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " +"traffic-log.<br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1920 +msgid "Anonymous SSH Session" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1926 +msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1929 +msgid "" +"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e." +"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are " +"not leaking DNS requests.<br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1942 +msgid "How can I be sure this is working?" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1972 +msgid "Anonymous Telnet Session" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1978 +msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1981 +msgid "" +"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> " +"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so " +"do be careful 007!.<br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:1992 +msgid "Why is anonymous telnet risky?" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:2023 +msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:2029 +msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:2032 +msgid "" +"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." +"conf:<br> keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." +"onion<br> keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm." +"onion<br></qt>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:2065 +msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:2071 +msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:2073 +msgid "" +"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- " +"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. " +"<br>" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui.h:82 +msgid "Source" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui.h:83 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Host/Port" +msgstr "Port" + +#: torkview_base.ui.h:85 +msgid "Speed" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui.h:87 torkview_base.ui:580 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Circuit" +msgstr "Devreler" + +#: torkview_base.ui.h:96 +msgid "ID" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui.h:98 +msgid "Path" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui.h:107 +#, fuzzy +msgid "Server" +msgstr "Sunucular" + +#: torkview_base.ui.h:219 +msgid "For This Session Only" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui.h:220 +msgid "From Now On" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui.h:223 torkview_base.ui.h:229 +msgid "Always Use Server As An Exit" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 +msgid "Try To Use Server As an Exit" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 +msgid "Never Use Server At All" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui.h:227 torkview_base.ui.h:232 +msgid "Never Use Country At All" +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:130 +msgid "" +"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></" +"td><td colspan='2'>%1</td></tr>" +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:137 +msgid "" +"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></" +"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3" +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:151 +msgid "" +"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></" +"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></" +"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total:</b></" +"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</" +"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></" +"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>" +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "Bandwidth Limit" +msgstr "Sınır Ayarları" + +#: update.cpp:109 +msgid "" +"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to " +"skip re-downloading it and just try to compile it?" +msgstr "" +"Bunun %1-%2 sini yüklediniz Bir daha ki açılışta kaldığınız yerden devam " +"etmeyi istermisiniz?" + +#: update.cpp:109 +#, c-format +msgid "Compile %1" +msgstr "Derle: %1" + +#: update.cpp:122 +msgid "Downloading %1-%2..." +msgstr "İndiriliyor %1-%2..." + +#: update.cpp:142 +#, c-format +msgid "Couldn't download %1." +msgstr "İndirilemedi: %1" + +#: update.cpp:154 +#, fuzzy +msgid "Couldn't download %1 signature file." +msgstr "İndirilemedi: %1" + +#: update.cpp:162 +msgid "" +"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just " +"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal " +"session such as Konsole.<br><br><b>Step One</b> Import the keys used by the " +"Tor developers to sign the Tor source code:<br><b>gpg --keyserver subkeys." +"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --" +"recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Step Two</b> To verify the source package " +"we have just downloaded:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>For further " +"info on what you should expect to see, visit: <b>http://wiki.noreply.org/" +"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br> Are you happy that " +"the source file is authentic?</p>" +msgstr "" + +#: update.cpp:195 +msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5" +msgstr "Açılıyor %1-%2'den %3/%4-%5'e" + +#: update.cpp:200 +msgid "" +"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try " +"another?" +msgstr "" +"Programı indirmeye çalıştığım yansı henüz güncellenmemiş. Başka bir tane " +"deneyeyim mi?" + +#: update.cpp:247 +msgid "" +"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to " +"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If " +"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)" +msgstr "" +"%1 %2 si kaydedilmiş bir dosyanın tekrar yüklenmesi gerektiğinde size " +"kaldığınız yerden devam edilmesini mi yoksa en baştan başlatılmasını mı " +"sormamı istermisiniz? Eğer isterseniz bunu devre dışı bırakıp manuel olarak " +"da bu yüklemeyi kaldığı yerden devam ettirebilirsiniz." + +#: update.cpp:247 +msgid "Install %1-%2" +msgstr "Kur: %1 - %2" + +#: update.cpp:247 +msgid "Use the Wizard" +msgstr "Sihirbazı Kullan" + +#: update.cpp:251 +msgid "Installation of %1 Cancelled." +msgstr "%1 Kurulumu İptal Edildi." + +#: update.cpp:258 +#, fuzzy +msgid "" +"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few " +"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words " +"'TDE', 'TQt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the " +"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your " +"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e." +"g. tqt-devel, libtde.<br></p>" +msgstr "" +"<p><b>Eğer bu işi ilk kez yapacaksanız size bir kaç faydalı öneri:<br>1- " +"Yükleme başladığınızda 'TDE' 'TQt' 'Curl' yada 'X' gibi semboller görürseniz " +"bağımlılık kütüphanelerini yüklemeniz gerekecektir. <br>2- lib yada devel " +"uzantılı her tür dosya bağlımlık kütüphanesi dosyasıdır.<br></p>" + +#: update.cpp:309 +msgid "Checking for new version of Privoxy..." +msgstr "Privoxy'nin yeni sürümü denetleniyor..." + +#: update.cpp:322 +msgid "Checking for new version of Tork..." +msgstr "Tork'un yeni sürümleri denetleniyor..." + +#: update.cpp:337 +msgid "Checking for new version of Tor..." +msgstr "Tor'un yeni sürümleri denetleniyor..." + +#: update.cpp:351 +#, fuzzy +msgid "Checking for new version of Dante..." +msgstr "Tor'un yeni sürümleri denetleniyor..." + +#: update.cpp:373 +msgid "" +"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to " +"download and compile it for you?" +msgstr "" +"Yeni sürüm yayımlandı. Tork'un sizin için indirip kurmasını istermisiniz?" + +#: update.cpp:373 +msgid "Download and Install %1-%2" +msgstr "İndir ve Kur: %1 ve %2" + +#: update.cpp:382 +msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!" +msgstr "%1 Kurulumunuz zaten güncel!" + +#: update.cpp:404 +msgid "Please Wait" +msgstr "Lütfen Bekleyin" + +#: update.cpp:436 +#, fuzzy +msgid "" +"If the installation completed successfully you should restart the component " +"for the new version to take effect." +msgstr "" +"Tork kurulumu başarıyla sonuçlandıysa, yeni sürümün etkinleşmesi için Tork'u " +"yeniden başlatmalısınız." + +#: warnings.h:46 warnings.h:56 +msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!" +msgstr "" + +#: warnings.h:48 warnings.h:58 +msgid "" +"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' " +"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold " +"in'My Server->Performance'." +msgstr "" + +#: quickconfig.ui:82 warnings.h:51 warnings.h:61 warnings.h:71 warnings.h:79 +#: warnings.h:87 warnings.h:151 warnings.h:159 warnings.h:175 warnings.h:183 +#: warnings.h:191 warnings.h:199 warnings.h:207 warnings.h:215 warnings.h:223 +#: warnings.h:231 warnings.h:239 warnings.h:247 warnings.h:255 warnings.h:264 +#: warnings.h:273 warnings.h:282 warnings.h:291 warnings.h:300 warnings.h:309 +#: warnings.h:318 warnings.h:327 warnings.h:336 warnings.h:346 warnings.h:356 +#: warnings.h:366 warnings.h:376 warnings.h:387 warnings.h:397 warnings.h:408 +#, no-c-format +msgid "Show Usage Warnings" +msgstr "" + +#: warnings.h:66 +msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!" +msgstr "" + +#: warnings.h:68 +msgid "" +"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you " +"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, " +"set a lower threshold in'My Server->Performance'." +msgstr "" + +#: warnings.h:76 +msgid "You are running a server without any contact information!" +msgstr "" + +#: warnings.h:84 +msgid "Can't Find Your Tor Installation!" +msgstr "" + +#: warnings.h:86 +msgid "" +"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. " +"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." +msgstr "" + +#: warnings.h:92 +msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!" +msgstr "" + +#: warnings.h:94 +msgid "" +"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable " +"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." +msgstr "" + +#: warnings.h:95 warnings.h:111 warnings.h:119 warnings.h:127 warnings.h:135 +#: warnings.h:143 warnings.h:167 +msgid "General Warnings" +msgstr "" + +#: warnings.h:100 +msgid "You May Be Leaking DNS Requests!" +msgstr "" + +#: warnings.h:102 +msgid "" +"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the " +"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor " +"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of " +"interest to you." +msgstr "" + +#: warnings.h:103 +msgid "DNS Leak Warnings" +msgstr "" + +#: warnings.h:108 warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 +msgid "Problem Accessing Files!" +msgstr "" + +#: warnings.h:110 +msgid "" +"You should make sure that you have the requisite access to the files " +"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." +msgstr "" + +#: warnings.h:118 warnings.h:126 warnings.h:134 warnings.h:142 +msgid "" +"You should make sure that you have the requesite access to the files " +"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." +msgstr "" + +#: warnings.h:148 +msgid "TorK is using a deprecated config option!" +msgstr "" + +#: warnings.h:150 warnings.h:166 +msgid "" +"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as " +"much detail as possible. Thanks!" +msgstr "" + +#: warnings.h:156 +msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!" +msgstr "" + +#: warnings.h:158 +msgid "" +"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for " +"details." +msgstr "" + +#: warnings.h:164 +msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!" +msgstr "" + +#: warnings.h:172 +msgid "Tor is having problems with your local clock!" +msgstr "" + +#: warnings.h:174 +msgid "" +"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-" +"talk@freehaven.net. Try to provide as much detail as possible. Thanks!" +msgstr "" + +#: warnings.h:180 +msgid "Your Tor Server appears to be working!!" +msgstr "" + +#: warnings.h:182 +msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!" +msgstr "" + +#: warnings.h:188 +msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!" +msgstr "" + +#: warnings.h:190 +msgid "" +"You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out " +"there!" +msgstr "" + +#: warnings.h:196 +msgid "Tor Stopped Talking To Us!!" +msgstr "" + +#: warnings.h:198 +msgid "Try starting Tork again!" +msgstr "" + +#: warnings.h:204 +msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!" +msgstr "" + +#: warnings.h:206 +msgid "" +"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually " +"down." +msgstr "" + +#: warnings.h:212 +msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!" +msgstr "" + +#: warnings.h:214 +msgid "" +"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime " +"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will " +"be empty." +msgstr "" + +#: warnings.h:220 +msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!" +msgstr "" + +#: warnings.h:222 +msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor." +msgstr "" + +#: warnings.h:228 warnings.h:236 +msgid "The file is not readable by Tork!" +msgstr "" + +#: warnings.h:230 +msgid "Does it exist?." +msgstr "" + +#: warnings.h:238 +msgid "Does it exist?" +msgstr "" + +#: warnings.h:244 +msgid "The file is not writeable by Tork!" +msgstr "" + +#: warnings.h:246 +msgid "Try again maybe." +msgstr "" + +#: warnings.h:252 +msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!" +msgstr "" + +#: warnings.h:254 +msgid "" +"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again." +msgstr "" + +#: warnings.h:261 +msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!" +msgstr "" + +#: warnings.h:263 +msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'." +msgstr "" + +#: warnings.h:270 +msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows." +msgstr "" + +#: warnings.h:272 +msgid "" +"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for " +"anonymous work!" +msgstr "" + +#: warnings.h:279 +msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows." +msgstr "" + +#: warnings.h:281 +msgid "" +"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for " +"non-anonymous work!" +msgstr "" + +#: warnings.h:288 +msgid "Your version of Tor may have problems." +msgstr "" + +#: warnings.h:290 +msgid "You should think of using the recommended version of Tor!" +msgstr "" + +#: warnings.h:297 +msgid "Tor is ready for use as a client." +msgstr "" + +#: warnings.h:299 +msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!" +msgstr "" + +#: warnings.h:306 +msgid "Your system has too many open connections." +msgstr "" + +#: warnings.h:308 +msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things." +msgstr "" + +#: warnings.h:315 +msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available." +msgstr "" + +#: warnings.h:317 +msgid "" +"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above." +msgstr "" + +#: warnings.h:326 +msgid "Check the password entered in 'My Client'." +msgstr "" + +#: warnings.h:333 +msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!" +msgstr "" + +#: warnings.h:335 +msgid "" +"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'." +msgstr "" + +#: warnings.h:342 +msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!" +msgstr "" + +#: warnings.h:344 +msgid "" +"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you " +"run the alpha series they will be re-enabled." +msgstr "" + +#: warnings.h:352 +msgid "Your GeoIP database is missing!" +msgstr "" + +#: warnings.h:354 +msgid "" +"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It " +"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK " +"to fix." +msgstr "" + +#: warnings.h:361 +msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!" +msgstr "" + +#: warnings.h:363 +msgid "" +"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will " +"make your Tor server more accessible to users and other servers." +msgstr "" + +#: warnings.h:371 +msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!" +msgstr "" + +#: warnings.h:373 +msgid "" +"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to " +"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your " +"router." +msgstr "" + +#: warnings.h:383 +msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!" +msgstr "" + +#: warnings.h:385 warnings.h:395 +msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later." +msgstr "" + +#: warnings.h:393 +msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!" +msgstr "" + +#: warnings.h:403 +msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!" +msgstr "" + +#: warnings.h:405 +msgid "" +"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall " +"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the " +"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80." +msgstr "" + +#: arkollon/logdialog.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Installation log" +msgstr "Kurulum kayıtları" + +#: arkollon/wizardbase.ui:30 +#, no-c-format +msgid "[AppName] installation" +msgstr "[AppName] kurulumu" + +#: arkollon/wizardbase.ui:90 +#, no-c-format +msgid "<b>[AppName] installation</b>" +msgstr "<b>[AppName] kurulumu</b>" + +#: arkollon/wizardbase.ui:151 +#, no-c-format +msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:" +msgstr "<b>Bu sihirbazın kurulumu süresince size rehberlik edeceği program:" + +#: arkollon/wizardbase.ui:203 +#, no-c-format +msgid "<b>[AppName]</b>" +msgstr "<b>[AppName]</b>" + +#: arkollon/wizardbase.ui:230 +#, no-c-format +msgid "Please click \"Next\" to continue" +msgstr "Devam etmek için \"İleri\" ye tıklayın" + +#: arkollon/wizardbase.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Select the components to install" +msgstr "Kurulacak bileşenleri seçin" + +#: arkollon/wizardbase.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Component name" +msgstr "Bileşen ismi" + +#: arkollon/wizardbase.ui:298 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</" +"i>" +msgstr "" +"<i>Kısa açıklamasını görmek için yukarıdaki listeden bir bileşen seçin</i>" + +#: arkollon/wizardbase.ui:325 +#, no-c-format +msgid "Please wait while the software is compiled and installed" +msgstr "Yazılımın derlenme ve kurulma süresince lütfen bekleyiniz." + +#: arkollon/wizardbase.ui:353 +#, no-c-format +msgid "Progress Label 1" +msgstr "İşlem Adı 1" + +#: arkollon/wizardbase.ui:369 +#, no-c-format +msgid "Progress Label 2" +msgstr "İşlem Adı 2" + +#: arkollon/wizardbase.ui:391 +#, no-c-format +msgid "Estimated time remaining: <b>Calculating...</b>" +msgstr "Tahmini kalan süre:<b>Hesaplanıyor...</b>" + +#: arkollon/wizardbase.ui:464 arkollon/wizardbase.ui:772 +#, no-c-format +msgid "View log file..." +msgstr "Kayıt dosyasını görüntüle" + +#: arkollon/wizardbase.ui:487 +#, no-c-format +msgid "<p>The installation is complete.</p>" +msgstr "<p>Kurulum tamamlandı.</p>" + +#: arkollon/wizardbase.ui:540 +#, no-c-format +msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop" +msgstr "Masaüstüne kaldırma kısayolu koy" + +#: arkollon/wizardbase.ui:551 +#, no-c-format +msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop" +msgstr "Masaüstüne [AppName] kısayolu koy" + +#: arkollon/wizardbase.ui:618 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select from the list below the applications you wish to uninstall." +msgstr "Listeden Kaldırmak istediğiniz uygulamaları seçin." + +#: arkollon/wizardbase.ui:624 +#, no-c-format +msgid "Application Name" +msgstr "Uygulama Adı" + +#: arkollon/wizardbase.ui:655 +#, no-c-format +msgid "" +"The following files will be removed.<br>\n" +"Please check this list, and click <b>next</b> to continue." +msgstr "" +"Belirtilen dosyalar kaldırılacak.<br>\n" +"Lütfen listeyi denetleyin ve devam etmek için <b>ileri</b> tuşuna basın." + +#: arkollon/wizardbase.ui:702 +#, no-c-format +msgid "Please wait while the selected packages are removed..." +msgstr "Seçilen paketler kaldırılırken lütfen bekleyin..." + +#: arkollon/wizardbase.ui:834 +#, no-c-format +msgid "< Previous" +msgstr "< Önceki" + +#: arkollon/wizardbase.ui:842 +#, no-c-format +msgid "Next >" +msgstr "Sonraki >" + +#: firewallsproxies.ui:24 paranoia.ui:24 running.ui:24 server.ui:24 +#: torservers.ui:24 +#, no-c-format +msgid "MyDialog1" +msgstr "Diyaloğum1" + +#: firewallsproxies.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Evade Censorship" +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui:53 +#, no-c-format +msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor" +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Fetch Listings" +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui:86 +#, no-c-format +msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org" +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui:94 +#, no-c-format +msgid "" +"You can also fetch listings by emailing bridges@torproject.org from a gmail " +"or yahoo account." +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui:116 firewallsproxies.ui:462 +#, no-c-format +msgid "Restrictive Firewall Avoidance" +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui:131 firewallsproxies.ui:528 paranoia.ui:100 +#: paranoia.ui:248 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Ekle" + +#: firewallsproxies.ui:134 firewallsproxies.ui:531 paranoia.ui:103 +#: paranoia.ui:251 running.ui:260 server.ui:327 server.ui:338 +#, no-c-format +msgid "Alt+A" +msgstr "Alt+A" + +#: firewallsproxies.ui:174 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with " +"the rest of the Tor network.</p>\n" +"<p>The servers are known as 'bridges'.</p>" +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui:207 +#, no-c-format +msgid "Address" +msgstr "Adres" + +#: firewallsproxies.ui:218 firewallsproxies.ui:479 running.ui:346 +#: running.ui:437 server.ui:636 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: firewallsproxies.ui:229 +#, no-c-format +msgid "Key (Optional)" +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui:275 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Evade your firewall" +msgstr "&Güvenlik duvarını aşmak" + +#: firewallsproxies.ui:286 +#, no-c-format +msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out" +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui:297 +#, no-c-format +msgid "Proxies" +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui:316 firewallsproxies.ui:377 running.ui:310 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: firewallsproxies.ui:332 firewallsproxies.ui:433 +#, no-c-format +msgid "User Name:" +msgstr "Kullanıcı Adı:" + +#: firewallsproxies.ui:361 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "<b>HTTPS Proxy</b>" +msgstr "HTTPS Vekil Sunucu" + +#: firewallsproxies.ui:369 firewallsproxies.ui:401 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Parola:" + +#: firewallsproxies.ui:393 firewallsproxies.ui:425 +#, no-c-format +msgid "Address:" +msgstr "Adres:" + +#: firewallsproxies.ui:443 +#, no-c-format +msgid "I Use a Proxy to Access the Internet" +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui:473 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every" +msgstr "" +"güvenlik duvarı zamanlaması beni herhangi bir şeyi gönderirken engellesin" + +#: firewallsproxies.ui:514 usability.ui:62 +#, no-c-format +msgid " minutes" +msgstr "dakika" + +#: firewallsproxies.ui:555 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with " +"the rest of the Tor network.</p>" +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network" +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Your Hidden Services" +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui:49 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Start Service" +msgstr "Hizmetler" + +#: hiddensrvs.ui:57 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Delete Service" +msgstr "Hizmetler" + +#: hiddensrvs.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Start All Services" +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui:73 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Create Service" +msgstr "Hizmetler" + +#: hiddensrvs.ui:81 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Test Service" +msgstr "Hizmetler" + +#: hiddensrvs.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Publish Service" +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui:95 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Tor Address" +msgstr "Adres" + +#: hiddensrvs.ui:106 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Nick" +msgstr "Takma Ad:" + +#: hiddensrvs.ui:117 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Public Port" +msgstr "Genel Bilgi" + +#: hiddensrvs.ui:128 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Actual Address" +msgstr "Adres" + +#: hiddensrvs.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Folder Serving Files" +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui:150 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Service Folder" +msgstr "Hizmetler" + +#: hiddensrvs.ui:168 +#, no-c-format +msgid "" +"<blockquote>Hidden Services are services you either run locally or redirect " +"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.</blockquote>\n" +"<blockquote><b>For more information on hidden services, see http://www." +"torproject.org.</b></blockquote>" +msgstr "" + +#: hidsrvwizard.ui:16 maxmin.ui:24 quickconfig.ui:24 usability.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Form1" +msgstr "Form1" + +#: hidsrvwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Select Service Type" +msgstr "" + +#: hidsrvwizard.ui:34 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Service Types" +msgstr "Hizmetler" + +#: hidsrvwizard.ui:49 +#, no-c-format +msgid "A local web service." +msgstr "" + +#: hidsrvwizard.ui:65 +#, no-c-format +msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com" +msgstr "" + +#: hidsrvwizard.ui:77 +#, no-c-format +msgid "What kind of hidden service would you like to create?" +msgstr "" + +#: hidsrvwizard.ui:87 hidsrvwizard.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Local Web Service" +msgstr "" + +#: hidsrvwizard.ui:98 +#, no-c-format +msgid "" +"<blockquote>To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. " +"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just " +"continue and set up the address and port of the service as normal.</" +"blockquote>" +msgstr "" + +#: hidsrvwizard.ui:106 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Download thttpd" +msgstr "Tor'u İndir" + +#: hidsrvwizard.ui:150 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Service Name" +msgstr "Hizmetler" + +#: hidsrvwizard.ui:161 +#, no-c-format +msgid "What name do you want to give to this service?" +msgstr "" + +#: hidsrvwizard.ui:250 +#, no-c-format +msgid "Redirect Service" +msgstr "" + +#: hidsrvwizard.ui:266 +#, no-c-format +msgid "Enter the address and port your service will redirect to:" +msgstr "" + +#: hidsrvwizard.ui:282 hidsrvwizard.ui:335 +#, no-c-format +msgid "Enter the port your hidden service will listen on:" +msgstr "" + +#: hidsrvwizard.ui:290 +#, no-c-format +msgid "e.g. www.google.com<br>or localhost" +msgstr "" + +#: hidsrvwizard.ui:306 +#, no-c-format +msgid "e.g. 80" +msgstr "" + +#: hidsrvwizard.ui:327 +#, no-c-format +msgid "Select or accept the location of the files you will serve:" +msgstr "" + +#: hidsrvwizard.ui:343 +#, no-c-format +msgid "Enter the local port for your hidden service:" +msgstr "" + +#: hidsrvwizard.ui:383 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Service Configured." +msgstr "Hızlı Ayarla" + +#: hidsrvwizard.ui:398 +#, no-c-format +msgid "" +"OK. Your hidden service has been configured.<br>Now Tor needs to create it. " +"Click 'Next' to create the service." +msgstr "" + +#: hidsrvwizard.ui:407 +#, no-c-format +msgid "Gathering Service Details from Tor" +msgstr "" + +#: hidsrvwizard.ui:422 +#, no-c-format +msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details." +msgstr "" + +#: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:56 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'Anonymous Traffic' OSD</i>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:114 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Anonymous Traffic OSD</h2>\n" +"<p align=\"left\">When your traffic is anonymous it appears in the " +"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).</p>\n" +"<p align=\"left\">Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from " +"'Exit'.</p>\n" +"<p align=\"left\"> 'Exit' is the nickname and probable location of the " +"computer you are using to leave the tor network and enter the internet " +"proper. </p>\n" +"<p align=\"left\">This computer is your 'identity' on the internet for this " +"particular connection.</p>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:153 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>IP Address vs Hostname</h2>\n" +"<p align=\"left\">When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e." +"g. www.google.com).</p>\n" +"<p align=\"left\">Sometimes you may see an IP address instead of a hostname " +"in the OSD.</p>\n" +"<p align=\"left\">In such cases, you need to be sure that you have not " +"bypassed Tor to get the IP address. </p>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:192 introwizard.ui:249 introwizard.ui:328 +#, no-c-format +msgid "<i>Using hostname - www.showmyip.com</i>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:200 introwizard.ui:267 introwizard.ui:362 +#, no-c-format +msgid "<i>Using IP Address </i>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:257 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Good Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n" +"<p align=\"left\">You deliberately requested an IP address instead of a " +"hostname.</p>\n" +"<p align=\"left\">Tor is managing internal connections using an IP address.</" +"p>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:344 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n" +"<p align=\"left\">Your application is bypassing Tor to resolve the hostname." +"</p>\n" +"<p align=\"left\">Your socks library is bypassing Tor to resolve the " +"hostname..</p>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:430 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Is an Application By-Passing Tor?</h2>\n" +"<p align=\"left\">To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.</" +"p>\n" +"<p align=\"left\">In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning " +"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..</p>\n" +"<p align=\"left\"> In the illustration it is pretty clear that konqueror has " +"looked up the hostname www.kde.org. before opening it. </p>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:501 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Can I Stop Applications By-Passing Tor?</h2>\n" +"<p align=\"left\">If you run Linux, yes.</p>\n" +"<p align=\"left\">The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests " +"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.</p>\n" +"<p align=\"left\">The 'System Fail-Safe' setting allows you to force " +"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. </" +"p>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:542 +#, no-c-format +msgid "<i>The Fail-Safe button. </i>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:610 +#, no-c-format +msgid "<h2>Now let's see some of TorK's other features.</h2>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:722 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Browse the Internet 'From Another Country'.</h2>\n" +"<p align=\"left\">The 'Citizen Of..' button allows you to browse the " +"internet as if you're located in another country. All your internet traffic " +"will appear to come from the country you choose.</p>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:761 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'Citizen Of..' button. </i>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:829 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Change Your Identity on the Fly.</h2>\n" +"<p align=\"left\">The 'Change Identity' button allows you to switch identity " +"at the flick of a switch.</p>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:846 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'Change Identity' button. </i>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:914 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Configure and Run a Tor Server.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can start running a full Tor server at the press of a " +"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.</p>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:931 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:977 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>The TorK Quick-Start Applet.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. " +"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to " +"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add " +"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..</p>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:1112 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>The TorK Konqueror Button.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can quickly switch to anonymous browsing while in " +"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...</p>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:1129 introwizard.ui:1338 +#, no-c-format +msgid "<i>The Tork Button in Konqueror. </i>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:1153 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>The 'tor:' prefix.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can request a website to be loaded anonymously at " +"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..</p>\n" +"<p align=\"left\">This works in Konqueror and the TDE command line.</p>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:1215 introwizard.ui:1362 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'tor:' prefix in Konqueror. </i>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:1253 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'tor:' prefix on the TDE command console. </i>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:1277 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>The Tor Status Display.</h2>\n" +"<p align=\"left\">This can be displayed at any time by just hovering your " +"mouse over the TorK icon in the system tray...</p>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:1422 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can prevent Tor from using specific servers or even " +"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab." +"</p>\n" +"<p align=\"left\">You can enforce these settings for just one session or " +"enforce them permanently.</p>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:1448 +#, no-c-format +msgid "<i>Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. </i>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:1486 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor " +"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK " +"configuration panel...</p>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:1503 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'My Network View' section of the Config Panel. </i>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:1571 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Filtering and Selecting Servers.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can filter the list of servers displayed in the 'Tor " +"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of " +"criteria, including country, status and text you enter yourself.</p>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:1632 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'Servers' button displaying available filters. </i>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:1656 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Building Circuits Manually.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can drag and drop servers from the Network pane to the " +"Circuits pane to manually create your own circuits.</p>\n" +"<p align=\"left\">By right-clicking on the Connections pane you can select " +"to attach new traffic streams manually to these circuits..</p>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:1715 +#, no-c-format +msgid "<i>Building a circuit manually with TorK. </i>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:1761 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Umm, that's it.</h2>\n" +"<p align=\"left\">Hope you enjoy using Tor.</p>\n" +"<p align=\"left\">Please report any bugs you encounter or improvements you " +"would like to see in TorK to tork-users@lists.sf.net.</p>" +msgstr "" + +#: konqueror.ui:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Privacy Proxy" +msgstr "HTTP Vekil Sunucu" + +#: konqueror.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Manage Proxy as follows" +msgstr "" + +#: konqueror.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself." +msgstr "" + +#: konqueror.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy." +msgstr "" + +#: konqueror.ui:86 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Location of Privoxy TorK will manage:" +msgstr "Privoxy Konumu (2/3)" + +#: konqueror.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Konqueror Settings" +msgstr "" + +#: konqueror.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Anonymity Safeguards" +msgstr "" + +#: konqueror.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Disable Java/Javascript" +msgstr "" + +#: konqueror.ui:141 +#, no-c-format +msgid "Disable Cookies" +msgstr "" + +#: konqueror.ui:157 +#, no-c-format +msgid "Disable Browser Identification" +msgstr "" + +#: konqueror.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Disable Plugins" +msgstr "" + +#: konqueror.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Disable Caching" +msgstr "" + +#: konqueror.ui:198 +#, no-c-format +msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows" +msgstr "" + +#: konqueror.ui:213 +#, no-c-format +msgid "HTTP:" +msgstr "" + +#: konqueror.ui:229 +#, no-c-format +msgid "HTTPS:" +msgstr "" + +#: konqueror.ui:245 +#, no-c-format +msgid "FTP:" +msgstr "" + +#: maxmin.ui:38 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Bandwidth Options" +msgstr "Sınır Ayarları" + +#: maxmin.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Maximum Incoming Bandwidth: " +msgstr "En Fazla İndirme Bant genişliği: " + +#: maxmin.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:" +msgstr "Tek Kişiye Gidecek En Fazla Bant Genişliği:" + +#: maxmin.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Max Bandwidth to Advertise:" +msgstr "Reklam İçin En Fazla Bant Genişliği:" + +#: maxmin.ui:124 maxmin.ui:141 maxmin.ui:155 +#, no-c-format +msgid " KB per second" +msgstr "KB/sn" + +#: maxmin.ui:174 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use." +msgstr "Tor en iyi sınır ayarlarını &belirlesin." + +#: maxmin.ui:177 newfirstrunwizard.ui:930 newfirstrunwizard.ui:1830 +#, no-c-format +msgid "Alt+F" +msgstr "Alt+F" + +#: maxmin.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Scheduled Bandwidth" +msgstr "" + +#: maxmin.ui:200 maxmin.ui:360 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "From" +msgstr "Form1" + +#: maxmin.ui:211 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Every" +msgstr "her" + +#: maxmin.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Use Max Incoming BW" +msgstr "" + +#: maxmin.ui:233 +#, no-c-format +msgid "Max Chunk" +msgstr "" + +#: maxmin.ui:244 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Max Advertise" +msgstr "Reklam İçin En Fazla Bant Genişliği:" + +#: maxmin.ui:299 server.ui:474 +#, no-c-format +msgid "every" +msgstr "her" + +#: maxmin.ui:305 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Day" +msgstr "gün" + +#: maxmin.ui:352 +#, no-c-format +msgid "&Use B/W Options Above" +msgstr "" + +#: maxmin.ui:385 +#, no-c-format +msgid "Use Scheduled Bandwidth" +msgstr "" + +#: mixminion.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Anonymous Email Message" +msgstr "" + +#: mixminion.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network" +msgstr "" + +#: mixminion.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Subject:" +msgstr "" + +#: mixminion.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Send" +msgstr "" + +#: mixminion.ui:129 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "TorK" +msgstr "TorK" + +#: newfirstrunwizard.ui:29 +#, no-c-format +msgid "Welcome." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<h1>Welcome to TorK!</h1>\n" +"<p>TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started " +"though, you need to tell it a few things.</p>\n" +"<p align=\"right\"><i>\"TorK is beta software!\"</i> - The Author</p>\n" +"<h2>What is Tor?</h2>\n" +"<p>Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.</" +"p>\n" +"<h2>What is TorK?</h2>\n" +"<p>TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure " +"Tor.</p>\n" +"<p>\n" +"<p>This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click " +"<i>Next</i> to begin.</p>" +msgstr "" +"<h1>TorK'a Hoşgeldiniz!</h1>\n" +"<p>TorK kolay kullanılabilir olmayı hedeflemektedir. Başlamadan önce, bazı " +"şeyleri nerede saklamak istediğinizi söylemeniz gerekmekte.</p>\n" +"<p align=\"right\"><i>\"TorK bir beta yazılımdır.\"</i> - Yazar</p>\n" +"<h2>Tor Nedir?</h2>\n" +"<p>Tor bir soğan-yönlendiricidir. Kendisini İnternet trafiğinizi gizlemek " +"için kullanabilirsiniz.</p>\n" +"<h2>TorK Nedir?</h2>\n" +"<p>TorK bir Tor yöneticisidir. Tor'u yönetmenize, görüntülemenize ve " +"yapılandırmanıza yarar.</p>\n" +"<p>\n" +"<p>Bu sihirbaz TorK'u birkaç ufak adımda kurmanıza yardımcı olacak. Başlamak " +"için <i>İleri</i> ye tıklayın, ya da sihirbazları sevmiyorsanız <i>Atla</" +"i>'ya tıklayın.</p>\n" +"\n" + +#: newfirstrunwizard.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Local or Remote?" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:370 newfirstrunwizard.ui:543 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Nature of Tor Installation" +msgstr "[AppName] kurulumu" + +#: newfirstrunwizard.ui:144 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>First things first.</p>\n" +"\n" +"<p>Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on " +"another computer?.</p>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:157 +#, no-c-format +msgid "Local or Remote Tor?" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:168 +#, no-c-format +msgid "No, Tor &is going to run on this PC." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:171 newfirstrunwizard.ui:435 newfirstrunwizard.ui:1172 +#: newfirstrunwizard.ui:1543 +#, no-c-format +msgid "Alt+I" +msgstr "Alt+I " + +#: newfirstrunwizard.ui:182 +#, no-c-format +msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:185 running.ui:227 torservers.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Alt+Y" +msgstr "Alt+Y" + +#: newfirstrunwizard.ui:218 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Locate Tor" +msgstr "Konumlar" + +#: newfirstrunwizard.ui:265 +#, no-c-format +msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:292 newfirstrunwizard.ui:397 +#, no-c-format +msgid "The path to my Tor client:" +msgstr "Tor istemcimin yolu:" + +#: newfirstrunwizard.ui:313 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, so we need to look harder for your Tor insallation..</p>\n" +"<p>If you are sure you have Tor installed, locate it below.</p>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:325 +#, no-c-format +msgid "Download Tor" +msgstr "Tor'u İndir" + +#: newfirstrunwizard.ui:344 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try " +"downloading it. You will need the tools used to compile and install software " +"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do " +"so, or install your distribution's package of Tor.</p>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:359 +#, no-c-format +msgid "How Does Tor Start?" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:407 +#, no-c-format +msgid "How does Tor start?" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:418 +#, no-c-format +msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:421 +#, no-c-format +msgid "Alt+S" +msgstr "Alt+S" + +#: newfirstrunwizard.ui:432 +#, no-c-format +msgid "&I have to start Tor manually." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:459 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to " +"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " +"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?</p>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:481 +#, no-c-format +msgid "<p>I've found Tor on your system at the location below.</p>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:532 +#, no-c-format +msgid "Tor Usage" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:554 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you " +"in future.</p>\n" +"<p>TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the " +"list below.</p>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:561 quickconfig.ui:234 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings" +msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor İstemcisi ve Sunucusu Çalıştır" + +#: newfirstrunwizard.ui:566 quickconfig.ui:239 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings" +msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor İstemcisi ve Sunucusu Çalıştır" + +#: newfirstrunwizard.ui:571 quickconfig.ui:244 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Server With Default Settings" +msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor Sunucusu Çalıştır" + +#: newfirstrunwizard.ui:576 quickconfig.ui:249 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings" +msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor Sunucusu Çalıştır" + +#: newfirstrunwizard.ui:581 quickconfig.ui:254 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Client with Default Settings" +msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor İstemcisi Çalıştır" + +#: newfirstrunwizard.ui:586 quickconfig.ui:259 +#, no-c-format +msgid "Let me configure Tor myself." +msgstr "Tor'u kendim yapılandırayım." + +#: newfirstrunwizard.ui:598 +#, no-c-format +msgid "Explanation of setting." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:646 +#, no-c-format +msgid "Remote Tor" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:657 +#, no-c-format +msgid "Remote Instance of Tor" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:668 newfirstrunwizard.ui:1900 newfirstrunwizard.ui:1994 +#: newfirstrunwizard.ui:2310 quickconfig.ui:166 +#, no-c-format +msgid ":" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:684 quickconfig.ui:368 +#, no-c-format +msgid "Address/ Port of Tor Instance:" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:695 +#, no-c-format +msgid "127.0.0.1" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:712 +#, no-c-format +msgid "9051" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:723 +#, no-c-format +msgid "Tor Password (if needed):" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:731 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you " +"need to tell me the address and port it listens on.</p>\n" +"<p>If your remote installation of Tor requires password authentication, type " +"the password in the space provided..</p>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:780 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Tor Server Info" +msgstr "Tor Sunucuları" + +#: newfirstrunwizard.ui:791 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Your Tor Server" +msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır" + +#: newfirstrunwizard.ui:802 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> The information below will be used to identify your Tor server <b>You " +"can change this later.</b>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:810 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and " +"provide your contact info.</p>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:826 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Server Name:" +msgstr "Kullanıcı Adı:" + +#: newfirstrunwizard.ui:839 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Contact Email:" +msgstr "İletişim Bilgisi:" + +#: newfirstrunwizard.ui:894 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Testing Tor Connection" +msgstr "Bağlanan Uygulamaları Dinle" + +#: newfirstrunwizard.ui:905 +#, no-c-format +msgid "Testing Your Tor Connection" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:916 newfirstrunwizard.ui:1604 +#, no-c-format +msgid "Candidate Config Files" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:927 +#, no-c-format +msgid "Modify Tor's Control &File" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:941 +#, no-c-format +msgid "~/.tor/torrc" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:946 +#, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/tor/torrc" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:951 +#, no-c-format +msgid "/etc/tor/torrc" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:956 +#, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/torrc" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:961 +#, no-c-format +msgid "/etc/torrc" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:966 +#, no-c-format +msgid "~/torrc" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:980 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Test Tor" +msgstr "Tor'u Durdur" + +#: newfirstrunwizard.ui:996 +#, no-c-format +msgid "I'm trying to connect to Tor." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1047 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Now For Privoxy.." +msgstr "Privoxy'yi indir" + +#: newfirstrunwizard.ui:1058 +#, no-c-format +msgid "Half Way There!" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1069 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, that's Tor taken care of! </p>\n" +"<p>Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your " +"system.</p>\n" +"\n" +"<p>What's a Privacy Proxy?</p>\n" +"<p>A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your " +"internet browser\n" +"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's " +"requests in the process.</p>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1122 +#, no-c-format +msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1133 newfirstrunwizard.ui:1456 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Nature of Privoxy Installation" +msgstr "[AppName] kurulumu" + +#: newfirstrunwizard.ui:1144 +#, no-c-format +msgid "Which Privacy Proxy?" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1155 +#, no-c-format +msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1158 +#, no-c-format +msgid "Alt+H" +msgstr "Alt+H" + +#: newfirstrunwizard.ui:1169 +#, no-c-format +msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another " +"application installed for this purpose?</p>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1218 +#, no-c-format +msgid "<p>I couldn't find your installation of Privoxy.</p>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1269 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Locating your Privacy Proxy" +msgstr "Privoxy Konumu (2/3)" + +#: newfirstrunwizard.ui:1280 +#, no-c-format +msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1307 newfirstrunwizard.ui:1483 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The path to Privoxy:" +msgstr "Privoxy yolu:" + +#: newfirstrunwizard.ui:1328 +#, no-c-format +msgid "<p>If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.</p>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1339 +#, no-c-format +msgid "Download Privoxy" +msgstr "Privoxy'yi indir" + +#: newfirstrunwizard.ui:1358 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, " +"try downloading it below. You will need the tools used to compile and " +"install software to do this. If you don't have them installed, use your " +"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy." +"</p>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1409 +#, no-c-format +msgid "How Does Privoxy Start?" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1504 +#, no-c-format +msgid "<p>OK, so we have Privoxy on your system at the location below.</p>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1515 +#, no-c-format +msgid "How does Privoxy start?" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1526 +#, no-c-format +msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1529 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Alt+P" +msgstr "Alt+B" + +#: newfirstrunwizard.ui:1540 +#, no-c-format +msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1567 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured " +"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So " +"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1582 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Privoxy Configuration" +msgstr "Hızlı Yapılandırma" + +#: newfirstrunwizard.ui:1593 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Verify your Privoxy Configuration" +msgstr "Hızlı Yapılandırma" + +#: newfirstrunwizard.ui:1615 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Update Privoxy Config" +msgstr "Hızlı Yapılandırma" + +#: newfirstrunwizard.ui:1629 +#, no-c-format +msgid "/etc/privoxy/config" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1634 +#, no-c-format +msgid "~/privoxy/config" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1639 +#, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/privoxy/config" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1661 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the " +"following in it's configuration file:</p>\n" +"\n" +"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n" +"\n" +"<p>This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for " +"anonymization.</p>\n" +"<p>TorK can try to find your privoxy configuration file and add the " +"appropriate line for you.</p>\n" +"<p>Press <b>'Update Privoxy Config'</b> to try this.</p>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1682 +#, no-c-format +msgid "Konqueror in Anonymous Mode" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1693 newfirstrunwizard.ui:1787 +#: newfirstrunwizard.ui:1889 newfirstrunwizard.ui:2087 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Privacy Proxy Configuration" +msgstr "Hızlı Yapılandırma" + +#: newfirstrunwizard.ui:1704 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1723 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Now go into Konqueror and configure it so that it <i>is</i> using your " +"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you <i>are</i> " +"browsing anonymously.</b>\n" +"\n" +"<p>When you've done this. Click Next.</p>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1776 +#, no-c-format +msgid "Konqueror When Not Using Tor" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1809 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, so your going to use your own privacy proxy..</p>\n" +"\n" +"<p>TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and " +"have already got it set up and working..</p>\n" +"<p>So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in " +"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.</p>\n" +"\n" +"<p><b>Go into Konqueror and configure it so that it is not using your " +"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are <i>not</i> " +"browsing anonymously.</b>\n" +"\n" +"<p>When you've done this. Click Next.</p>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1827 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1878 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Privoxy Confirmation" +msgstr "Hızlı Yapılandırma" + +#: newfirstrunwizard.ui:1919 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, that's everything.</p>\n" +"\n" +"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1972 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror For Normal Use" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1983 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror for Normal Use" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:2002 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror &For Normal Use" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:2021 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, that makes things quite simple for you and for TorK.</p>\n" +"\n" +"<p>TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure " +"privoxy for you.</p>\n" +"\n" +"<p>To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror " +"configured to use Privoxy at the moment. <b>When you are sure that Konqueror " +"is currently configured to browse the internet using your normal, non-" +"anonymous settings, click next</b>.</p>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:2076 +#, no-c-format +msgid "Privacy Proxy Configuration Complete" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:2109 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, that's your privoxy configuration done.</p>\n" +"\n" +"<p>Click next.</p>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:2162 +#, no-c-format +msgid "Network Monitoring." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:2173 +#, no-c-format +msgid "Network Monitoring Configuration" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:2201 +#, no-c-format +msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:2254 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network " +"activity that might breach your anonymity.</p>\n" +"<p>This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.</p>\n" +"<p>If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of " +"'netstat' which will run as root whenever it is executed. <b>This is not a " +"good idea if you share this computer with other users, since it might enable " +"them to monitor all network activity too!</b>.</p>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:2288 +#, no-c-format +msgid "Wizard Complete" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:2299 +#, no-c-format +msgid "All Done" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:2329 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, that's everything.</p>\n" +"\n" +"<p>Thanks for your patience. Enjoy using TorK!</p>" +msgstr "" + +#: paranoia.ui:73 paranoia.ui:202 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Firewall Rule" +msgstr "Güvenlik Duvarları Vekil Sunucu" + +#: paranoia.ui:116 paranoia.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "" + +#: paranoia.ui:124 paranoia.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Rule:" +msgstr "" + +#: paranoia.ui:137 +#, no-c-format +msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:" +msgstr "" + +#: paranoia.ui:145 paranoia.ui:229 +#, no-c-format +msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode." +msgstr "" + +#: paranoia.ui:240 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:" +msgstr "" + +#: quickconfig.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Messages" +msgstr "" + +#: quickconfig.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Show DNS Leak Warnings" +msgstr "" + +#: quickconfig.ui:98 +#, no-c-format +msgid "<b>Warning Messages</b>" +msgstr "" + +#: quickconfig.ui:114 +#, no-c-format +msgid "<b>Question Messages</b>" +msgstr "" + +#: quickconfig.ui:130 +#, no-c-format +msgid "Show Guide Questions" +msgstr "" + +#: quickconfig.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Never Apply Settings Automatically" +msgstr "" + +#: quickconfig.ui:264 +#, no-c-format +msgid "Manage a Remote Instance of Tor" +msgstr "" + +#: quickconfig.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running" +msgstr "" + +#: quickconfig.ui:315 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<p> TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, " +"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor " +"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure " +"things yourself or let Tor decide it for you.\n" +"<p> <b>If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance " +"that's already running, only configuration changes made after you have " +"connected to the remote instance will be applied to it.</b>" +msgstr "" +"<p> TorK Tor için olabilecek en net ekranı sağlar. Ama bunun yanı sıra<br></" +"br>Tor kullanırken grafik ayaları istemeden karışa da bilir. Çünkü Torun çok " +"hassas ayarları vardır.<br></br>Programın bir diğer iyi tarafı da bu gibi " +"durumlarda ayarlamaları kendinizin yapabileceği gibi Tor'un kendisininde " +"bunları otomatik yapabilmesidir." + +#: quickconfig.ui:329 +#, no-c-format +msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts" +msgstr "" + +#: running.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Startin&g Tor" +msgstr "Tor'u &Çalıştırmak" + +#: running.ui:56 +#, no-c-format +msgid "I'm Special" +msgstr "Ben Özelim" + +#: running.ui:67 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted " +"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more " +"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else." +msgstr "" +"Kullanabileceğiniz en güvenilir servis sağlayıcıları listesini <p> " +"buradadır. Bu listeden bir servis sağlayıcı kullanma yoluyla kendinizi de " +"tanımlanabilir kılacaksanız. Bu sayede hem siz sunucuya güvenmiş " +"olacaksınız; hem de sunucu size güvenmiş olacaktır." + +#: running.ui:153 +#, no-c-format +msgid "I'm Normal" +msgstr "Ben Normalim" + +#: running.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Run as User" +msgstr "Kullanıcı olarak Çalıştır" + +#: running.ui:172 running.ui:180 +#, no-c-format +msgid ".." +msgstr ".." + +#: running.ui:188 +#, no-c-format +msgid "or as Group" +msgstr "veya Öbek olarak" + +#: running.ui:196 +#, no-c-format +msgid "Use this directory for temporary runtime storage: " +msgstr "Geçici çalışma deposu olarak bu dizini kullan:" + +#: running.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Let Tor look after m&y normal settings." +msgstr "Tor'un normal ayarlarımla ilgilenmesini sağla." + +#: running.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Authentication" +msgstr "" + +#: running.ui:249 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use this password to control Tor:" +msgstr "Tor'u yönetmek için şu parolayı kullanır:" + +#: running.ui:257 +#, no-c-format +msgid "&Authenticate using cookie created by Tor" +msgstr "Tor ile oluşturulmuş çerezi kullanarak &doğrulan." + +#: running.ui:273 +#, no-c-format +msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session" +msgstr "" + +#: running.ui:288 +#, no-c-format +msgid "&Using Tor" +msgstr "Tor &Kullanımı" + +#: running.ui:299 +#, no-c-format +msgid "Listen For Connecting Applications" +msgstr "Bağlanan Uygulamaları Dinle" + +#: running.ui:318 +#, no-c-format +msgid "IP:" +msgstr "IP:" + +#: running.ui:326 server.ui:676 torservers.ui:327 usability.ui:46 +#, no-c-format +msgid "O&K" +msgstr "&Tamam" + +#: running.ui:329 server.ui:679 torservers.ui:330 usability.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Alt+K" +msgstr "Alt+K" + +#: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625 +#, no-c-format +msgid "IP Address " +msgstr "IP Adresi " + +#: running.ui:396 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you " +"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing " +"anything fancy, so you'll just want to leave it at:" +msgstr "" +"<p>Fantezi yapmak isterseniz, Tor'un dinlemesini istediğiniz uygulamaların " +"adreslerini ve portlarını listeye ekleyebilirsiniz. Ancak muhtemelen ne " +"yaptığınızın farkında değilsiniz, en iyisi şöyle bırakın:" + +#: running.ui:406 +#, no-c-format +msgid "Other Computers That Can Use My Tor" +msgstr "Benim Tor'umu Kullanabilecek Diğer Bilgisayarlar" + +#: running.ui:415 server.ui:614 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "Davranış" + +#: running.ui:480 server.ui:685 +#, no-c-format +msgid "accept" +msgstr "kabul et" + +#: running.ui:485 server.ui:690 +#, no-c-format +msgid "reject" +msgstr "reddet" + +#: running.ui:514 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to " +"connect to the internet." +msgstr "" +"<p>Bu kimin tor'unuzu kullanarak internete bağlanabileceğini ve kimin " +"bağlanamayacağını belirleyen kuralları içeren bir listedir." + +#: server.ui:50 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Genel" + +#: server.ui:61 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth" +msgstr "" +"H&içbir zaman sunucu olarak işlem yapmayın. Para kazanacağınızı bilseniz " +"bile kimse için sunuculuk yapmayın." + +#: server.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Alt+E" +msgstr "Alt+E" + +#: server.ui:80 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Tor Server Details" +msgstr "Tor Sunucuları" + +#: server.ui:115 +#, no-c-format +msgid "Contact Info:" +msgstr "İletişim Bilgisi:" + +#: server.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Nick:" +msgstr "Takma Ad:" + +#: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210 +#, no-c-format +msgid "CC" +msgstr "" + +#: server.ui:150 +#, no-c-format +msgid "geoip" +msgstr "" + +#: server.ui:161 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "fp" +msgstr "ftp" + +#: server.ui:172 +#, no-c-format +msgid "My Family " +msgstr "Ailem " + +#: server.ui:199 torservers.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Delete Selected" +msgstr "" + +#: server.ui:207 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> This is a list of other servers that you administer. This will prevent " +"people from using you more than once.\n" +"<p><b>You add to this list by right-clicking on your servers in the main " +"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.</b></p>" +msgstr "" + +#: server.ui:237 +#, no-c-format +msgid "Serve Tor Traffic on Local Port" +msgstr "" + +#: server.ui:256 +#, no-c-format +msgid "Serve Tor Listings on Local Port" +msgstr "" + +#: server.ui:266 +#, no-c-format +msgid "Improve Accessibility" +msgstr "" + +#: server.ui:269 +#, no-c-format +msgid "" +"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and " +"443, <br> it will also tell your router to forward traffic on these ports to " +"Tor." +msgstr "" + +#: server.ui:299 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Let the Tor Network know about me as a server" +msgstr "Tor Ağı beni sunucu olarak bilmesin" + +#: server.ui:324 +#, no-c-format +msgid "" +"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)." +msgstr "" + +#: server.ui:335 +#, no-c-format +msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay" +msgstr "" + +#: server.ui:366 +#, no-c-format +msgid "&Performance" +msgstr "&Başarım" + +#: server.ui:377 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use" +msgstr "Tor en iyi başarım ayarlarını belirlesin" + +#: server.ui:380 +#, no-c-format +msgid "Alt+B" +msgstr "Alt+B" + +#: server.ui:425 +#, no-c-format +msgid "Performance Options" +msgstr "Başarım Ayarları" + +#: server.ui:458 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:" +msgstr "Bekletilecek en fazla şifreleme görevi sayısı:" + +#: server.ui:466 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:" +msgstr "Anlık en fazla şifreleme görevi" + +#: server.ui:482 +#, no-c-format +msgid "When shutting down, wait at most: " +msgstr "Kapatırken beklemeniz gereken en az süre:" + +#: server.ui:490 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr "saniye" + +#: server.ui:499 +#, no-c-format +msgid "day" +msgstr "gün" + +#: server.ui:504 +#, no-c-format +msgid "week" +msgstr "hafta" + +#: server.ui:509 +#, no-c-format +msgid "month" +msgstr "ay" + +#: server.ui:521 +#, no-c-format +msgid " MBs p/s" +msgstr "MB p/s" + +#: server.ui:529 +#, no-c-format +msgid "Never exceed " +msgstr "Asla geçme " + +#: server.ui:537 +#, no-c-format +msgid " descriptors" +msgstr "" + +#: server.ui:548 +#, no-c-format +msgid "Do not start unless system can support at least" +msgstr "" + +#: server.ui:560 +#, no-c-format +msgid "&Exit Policies" +msgstr "&Çıkış Davranışı" + +#: server.ui:596 +#, no-c-format +msgid "Sites you do not want to send traffic to" +msgstr "" + +#: server.ui:607 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> When you are an exit server for a circuit it is your computer that the " +"destination website or host will see - the traffic will have your name on " +"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic " +"to certain sites/hosts this is the place to specify them.</p>\n" +"<p><b>Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to " +"specify 'all addresses'</b>.</p>" +msgstr "" + +#: serverwizard.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Tor Server Guide" +msgstr "Tor Sunucuları" + +#: serverwizard.ui:23 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Naming your Tor Server" +msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır" + +#: serverwizard.ui:34 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Server Name" +msgstr "Kullanıcı Adı:" + +#: serverwizard.ui:45 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route " +"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect " +"your own anonymity while using Tor.</p>\n" +"<p>Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that " +"important what you call it.</p>" +msgstr "" + +#: serverwizard.ui:54 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Server NickName:" +msgstr "Kullanıcı Adı:" + +#: serverwizard.ui:88 +#, no-c-format +msgid "In Case There's a Problem" +msgstr "" + +#: serverwizard.ui:99 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Contact Information" +msgstr "İletişim Bilgisi:" + +#: serverwizard.ui:110 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or " +"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..</p>\n" +"<p>You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly " +"help in the event of a problem.</p>" +msgstr "" + +#: serverwizard.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Your email:" +msgstr "" + +#: serverwizard.ui:153 +#, no-c-format +msgid "Making Your Server Reachable" +msgstr "" + +#: serverwizard.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Opening Up Your Router For Tor Users" +msgstr "" + +#: serverwizard.ui:175 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 " +"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.</p>\n" +"<p>If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything " +"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, " +"tick the box below if it is enabled..</p>" +msgstr "" + +#: serverwizard.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Server Accessibility" +msgstr "" + +#: serverwizard.ui:195 +#, no-c-format +msgid "Make Tor Easily Accessible." +msgstr "" + +#: serverwizard.ui:203 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has " +"UPnP enabled.</b>" +msgstr "" + +#: torkui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Tor" +msgstr "&Tor" + +#: torkui.rc:55 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "TorK Toolbar" +msgstr "Tor Araç Çubuğu" + +#: torkui.rc:58 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "More Toolbar" +msgstr "Tor Araç Çubuğu" + +#: torkview_base.ui:24 +#, no-c-format +msgid "tork_base" +msgstr "tork_base" + +#: torkview_base.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Anonymize" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui:221 +#, no-c-format +msgid "&Tor Network" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui:247 +#, no-c-format +msgid "Network" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui:276 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "..." +msgstr ".." + +#: torkview_base.ui:301 +#, no-c-format +msgid "Connections" +msgstr "Bağlantılar" + +#: torkview_base.ui:342 +#, no-c-format +msgid "Circuits" +msgstr "Devreler" + +#: torkview_base.ui:376 +#, no-c-format +msgid "Routers/Entry Guards" +msgstr "Yönlendirici/Giriş Korumaları" + +#: torkview_base.ui:407 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tor Log" +msgstr "&Tor" + +#: torkview_base.ui:416 torkview_base.ui:558 torkview_base.ui:651 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui:427 +#, no-c-format +msgid "id" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui:438 +#, no-c-format +msgid "Severity" +msgstr "Önem" + +#: torkview_base.ui:449 +#, no-c-format +msgid "Summary" +msgstr "Özet" + +#: torkview_base.ui:510 +#, no-c-format +msgid "Show Host Names in Log Entries" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui:520 +#, no-c-format +msgid "Traffic Log" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui:547 +#, no-c-format +msgid "StreamID" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui:634 +#, no-c-format +msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui:673 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui:684 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Inode" +msgstr "&Bilgi" + +#: torkview_base.ui:708 +#, fuzzy, no-c-format +msgid " entries" +msgstr "dakika" + +#: torkview_base.ui:728 +#, no-c-format +msgid "Clear after every:" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui:756 +#, no-c-format +msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui:767 +#, no-c-format +msgid "Enable Logging of Tor Traffic" +msgstr "" + +#: torservers.ui:42 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Exit Servers To Avoid" +msgstr "&Çıkış Sunucuları" + +#: torservers.ui:62 torservers.ui:221 +#, no-c-format +msgid "geoipcc" +msgstr "" + +#: torservers.ui:73 torservers.ui:232 +#, no-c-format +msgid "FP" +msgstr "" + +#: torservers.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Enemy Servers " +msgstr "Düşman Sunucular " + +#: torservers.ui:125 +#, no-c-format +msgid "<b>Countries To Avoid:</b>" +msgstr "" + +#: torservers.ui:167 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the " +"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects " +"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).</p>\n" +"<p> You have selected countries to avoid below. </p>\n" +"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " +"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On " +"Never Use Country At All'. </p>" +msgstr "" + +#: torservers.ui:177 torservers.ui:188 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Delete Selected" +msgstr "&Seç" + +#: torservers.ui:180 torservers.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "Alt+D" + +#: torservers.ui:201 torservers.ui:243 +#, no-c-format +msgid "Preferred Exit Servers" +msgstr "Tercih Edilen Çıkış Sunucuları" + +#: torservers.ui:281 +#, no-c-format +msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'." +msgstr "'Çıkış' için sadece bu sunucu&ları kullanın." + +#: torservers.ui:292 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for " +"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges " +"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the " +"web page you are reading).\n" +"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " +"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use " +"Server as an Exit'. </p>" +msgstr "" +"Bilgi akışını durdurmak istediğinizde ile durdurmak için kullanabileceğiniz " +"sunucuların tam bir listesini görebilirsiniz <p>. İşlemi sonlandırarak bilgi " +"akışını keseceksiniz. Program sizi ilk ayarlarınıza geri döndürecektir." + +#: torservers.ui:303 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "S&pecial Friends" +msgstr "Özel &Arkadaşlar" + +#: torservers.ui:314 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. " +"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from " +"the friendly server 'trustme'." +msgstr "" +"<p>Bu, belirli hedefler için kullanmak istediğiniz sunucuların listesidir. " +"Örneğin, Google'a giden tüm trafik dost sunucu 'trustme' üzerinden akmalıdır." + +#: torservers.ui:344 +#, no-c-format +msgid "Destination " +msgstr "Hedef " + +#: torservers.ui:355 +#, no-c-format +msgid "Server " +msgstr "Sunucu " + +#: torservers.ui:366 +#, no-c-format +msgid "When " +msgstr "Ne zaman " + +#: torservers.ui:391 torservers.ui:481 +#, no-c-format +msgid "Entry" +msgstr "Giriş" + +#: torservers.ui:410 +#, no-c-format +msgid "&Servers Status" +msgstr "&Sunucu Durumu" + +#: torservers.ui:421 +#, no-c-format +msgid "Unverified Servers" +msgstr "Doğrulanmayan Sunucular" + +#: torservers.ui:432 +#, no-c-format +msgid "" +"You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified " +"<br> yet. Choose the stages in the route over the internet you feel " +"comfortable trusting unverified servers with." +msgstr "" +"Geçerliliği onaylanmamış <br> sunucuları üzerinden bilgi akışınızı " +"yönlendirebilirsiniz. Geçerliliği onaylanmamış bu sunucular üzerinden bilgi " +"akışınızın rotasını belirlemek için gerekli aşamaları seçiniz." + +#: torservers.ui:438 +#, no-c-format +msgid "Position on Circuit" +msgstr "Devredeki Konum" + +#: torservers.ui:449 +#, no-c-format +msgid "Rendezvous" +msgstr "Buluşma" + +#: torservers.ui:457 +#, no-c-format +msgid "Introduction" +msgstr "Başlangıç" + +#: torservers.ui:465 +#, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "Orta" + +#: torservers.ui:502 usability.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Clear Selected" +msgstr "" + +#: torservers.ui:512 +#, no-c-format +msgid "Verified Servers" +msgstr "Doğrulanan Sunucular" + +#: torservers.ui:523 +#, no-c-format +msgid "seconds" +msgstr "saniye" + +#: torservers.ui:539 +#, no-c-format +msgid "Build new route on known servers every:" +msgstr "Bilinen sunucular üzerinde yeni bir yol kur: her " + +#: usability.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Session Continuity" +msgstr "Oturum Devamlılığı" + +#: usability.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Domains " +msgstr "Alan Adları " + +#: usability.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Maximum Length of Session Time:" +msgstr "En Fazla Oturum Süresi:" + +#: usability.ui:97 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect " +"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them " +"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during " +"the session." +msgstr "" +"<p>Tek bir oturumda birden fazla ip adresi kullandığınızda problem çıkaran " +"domainlerin bir listesi burada vardır. <p>Bu tip domainleri listeye ekleme " +"suretiyle programı yapılandırabilirsiniz." + +#: usability.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Don't reuse a connection if it is more than" +msgstr "Eğer daha çok ise bu bağlantıyı tekrar kullanma" + +#: usability.ui:166 +#, no-c-format +msgid " seconds old" +msgstr "saniyelik" + +#: usability.ui:177 +#, no-c-format +msgid "Networks Services With Long Session Times" +msgstr "Uzun Oturum Süreli Ağ Hizmetleri" + +#: usability.ui:213 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> These services are known to have long session times. Select any of them " +"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers " +"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)." +msgstr "" +"<p> Burada çıkan servis adresleri çok uzun oturum süreleri olan " +"servislerdir. Kullanacağınız herhangi birini seçebilir veya bu program " +"sayesinde daha az meşgul servis alanlarına yönlendirilebilirsiniz. Bunu " +"seçerken de diğer kullanıcıların en çok tercih ettiği ve en müsait servis " +"alanlarına yönlendirilirsiniz. Bu sayede nadiren offline olursunuz." + +#: usability.ui:219 +#, no-c-format +msgid "Services " +msgstr "Hizmetler" + +#: usability.ui:230 +#, no-c-format +msgid "ftp" +msgstr "ftp" + +#: usability.ui:238 +#, no-c-format +msgid "msn" +msgstr "msn" + +#: usability.ui:246 +#, no-c-format +msgid "jabber" +msgstr "jabber" + +#: usability.ui:254 +#, no-c-format +msgid "aol" +msgstr "aol" + +#: usability.ui:262 +#, no-c-format +msgid "telnet" +msgstr "telnet" + +#: usability.ui:270 +#, no-c-format +msgid "ssh" +msgstr "ssh" + +#, fuzzy +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Port" + +#, fuzzy +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "&Tamam" + +#, fuzzy +#~ msgid "Main Toolbar" +#~ msgstr "Tor Araç Çubuğu" + +#~ msgid "1 day " +#~ msgstr "1 gün" + +#, fuzzy +#~ msgid "Raw Configuration Tool" +#~ msgstr "Hızlı Yapılandırma" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configuration Listing" +#~ msgstr "Hızlı Yapılandırma" + +#, fuzzy +#~ msgid "Set" +#~ msgstr "&Seç" + +#~ msgid "Connect to the outside world using IP address" +#~ msgstr "Dış dünyaya IP adresi kullanarak bağlan" + +#, fuzzy +#~ msgid "Listen on Port:" +#~ msgstr "Dinle:" + +#~ msgid "Max-Min" +#~ msgstr "En Fazla - En Az" + +#~ msgid "TorK - An Onion Router" +#~ msgstr "TorK - Bir Onion Yönlendiricisi" + +#~ msgid "Max Number of Simultaneous Connections Allowed:" +#~ msgstr "En Fazla Anlık Bağlantı Sınırı:" + +#~ msgid " sockets" +#~ msgstr "soketler" + +#~ msgid " GB" +#~ msgstr "GB" + +#~ msgid "Check state of known servers every :" +#~ msgstr "Bilinen sunucuların durumunu denetle: her " + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "dakika" + +#~ msgid "hours" +#~ msgstr "saat" + +#~ msgid "days" +#~ msgstr "gün" + +#~ msgid "weeks" +#~ msgstr "hafta" + +#~ msgid "Check for recently verified servers every :" +#~ msgstr "Mevcut doğrulanmış sunucuları denetle, her:" + +#~ msgid "Spec&ial Enemies" +#~ msgstr "&Özel Düşmanlar" + +#~ msgid "" +#~ "<p> This is the list of servers you do not want to use at all. ever. You " +#~ "just don't trust 'em." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Bu kullanmak istemediğiniz sunucuların listesi. Bunlara güvenilmez." + +#~ msgid "&Entry Servers" +#~ msgstr "Sunuculara &Giriş" + +#~ msgid "Max Number of 'Helper' Entry Servers:" +#~ msgstr "En Fazla 'Yardımcı' Giriş Sunucuları Sayısı:" + +#~ msgid "" +#~ "<p> This is the list of servers you prefer to use as the starting point " +#~ "for traffic over the internet. These might be servers you especially " +#~ "trust since they are the first to handle your traffic on its way to the " +#~ "internet." +#~ msgstr "" +#~ "Bilgi akışına başladığınızda <p> ile başlangıçta kullanabileceğiniz " +#~ "sunucuların tam bir listesini görebilirsiniz. Bu listedeki sunucular " +#~ "güvenilirden başlar ve bu listeden istediğiniz adrese bilgi akışını en " +#~ "güvenli bulduğunuz sunucu yoluyla gönderebilirsiniz." + +#~ msgid "Use only these servers as Entry Servers" +#~ msgstr "Bu sunucuları sadece Giriş Sunucuları olarak kullan" + +#~ msgid "Choose a number of servers as 'helpers' and use only them." +#~ msgstr "'Yardımcı' olarak birkaç sunucu seçin ve sadece onları kullanın." + +#~ msgid "Use all of these servers in the list." +#~ msgstr "Listedeki tüm sunucuları kullan." + +#~ msgid "Preferred Entry Servers" +#~ msgstr "Tercih Edilen Giriş Sunucuları" + +#~ msgid "Ren&dezvous Servers" +#~ msgstr "Bulu&şma Sunucuları" + +#~ msgid "Rendezvous Servers" +#~ msgstr "Buluşma Sunucuları" + +#~ msgid "" +#~ "<p> Select the other servers that you administer. This will prevent " +#~ "people from using you more than once." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Yönettiğiniz sunucuları seçin. Bu milletin birden fazla defa sizin " +#~ "sunucunuzu kullanmasını engeller." + +#~ msgid "and Port:" +#~ msgstr "ve Port:" + +#~ msgid "Let Tor figure out the &IP address to use" +#~ msgstr "Tor &IP adresini belirlesin" + +#~ msgid "Use &http://checkip.dyndns.org to find my public IP if necessary." +#~ msgstr "" +#~ "Gerektiğinde Genel IP Adresimi bulması için &http://checkip.dyndns.org " +#~ "adresini kullan." + +#~ msgid "Clients that can/cannot use my server" +#~ msgstr "Sunucumu kullan(amay)an istemciler" + +#~ msgid "Location of Tor (1 of 3)" +#~ msgstr "Tor'un Konumu (1/3)" + +#~ msgid "" +#~ "<p>TorK needs to know the whereabouts of your Tor client. If you haven't " +#~ "got Tor installed you can download and install it now using a wizard. " +#~ "Click 'Download Tor' to do so. If you already have Tor installed, it's " +#~ "location should appear in the box below. If not, please enter its " +#~ "location now.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Tork Tor istemcinizin nerede olduğuna dair bilgi edinmek istiyor. Eğer " +#~ "Tor'u kurmadıysanız, şimdi bir sihirbaz kullanarak kurabilirsiniz. Bunun " +#~ "için Tor'u İndir tuşuna basın. Eğer Tor kuruluysa, konumu aşağıdaki " +#~ "kutuda belirmeldir. Eğer belirmediyse, lütfen elle girin.</p>" + +#~ msgid "Configure (3 of 3)" +#~ msgstr "Yapılandır (3/3)" + +#~ msgid "Configure &TDE to use Tor for Internet Traffic" +#~ msgstr "&TDE'yi Tor'un İnternet Trafiğinde kullanılması için yapılandır" + +#~ msgid "Proxies &I use to connect to the Internet" +#~ msgstr "&İnternet'e bağlanmak için kullandığım Vekil Sunucular." + +#~ msgid "Background color:" +#~ msgstr "Arkaplan rengi:" + +#~ msgid "Project age:" +#~ msgstr "Proje yaşı:" + +#~ msgid "Foreground color:" +#~ msgstr "Önplan rengi" + +#~ msgid "&Connections" +#~ msgstr "&Bağlantılar" + +#~ msgid " MB per second" +#~ msgstr "MB/sn" + +#~ msgid "Maximum Number of Onionskins to decrypt:" +#~ msgstr "Çözmek için En Fazla Katman Sayısı:" + +#~ msgid " onionskins" +#~ msgstr " soğankabuğu" + +#~ msgid "Configure TDE to &use Tor for Internet Traffic" +#~ msgstr "İnternet trafiğinde Tor'un kullanılması için TDE'yi ayarla." + +#~ msgid "Alt+U" +#~ msgstr "Alt+U" + +#~ msgid "Ge&nerate" +#~ msgstr "&Oluştur:" + +#~ msgid "Alt+N" +#~ msgstr "Alt+N" + +#~ msgid "<b>IP:</b> %1 <b>Port:</b> %2<br>" +#~ msgstr "<b>IP:</b> %1 <b>Port:</b> %2<br>" + +#~ msgid "<b>Version:</b> %1 <b>OS:</b> %2<br>" +#~ msgstr "<b>Sürüm:</b> %1 <b>İşletim Sistemi:</b> %2<br>" + +#~ msgid "<b>Published:</b> %1 <br>" +#~ msgstr "<b>Yayınlandı:</b> %1 <br>" + +#~ msgid "<b>Up Time:</b> %1 minutes<br>" +#~ msgstr "<b>Çalışma Süresi:</b> %1 dakika<br>" + +#~ msgid "Start Tor" +#~ msgstr "Tor'u Çalıştır" + +#~ msgid "TorK - Onion Router" +#~ msgstr "Tork - Soğan Yönlendiricisi" + +#~ msgid "Speed up: 0.00 KB/sec / down: 0.00 KB/sec" +#~ msgstr "Gönderim Hızı: 0.00 KB/s / İndirme Hızı: 0.00 KB/s" + +#~ msgid "Speed up: %1 / down: %2" +#~ msgstr "Hız: Gönderilen: %1 / İndirilen: %2" + +#~ msgid "<b>Tor said: </b> %1." +#~ msgstr "<b>Tor dedi ki: </b> %1." diff --git a/translations/messages/tork/zh_CN.po b/translations/messages/tork/zh_CN.po new file mode 100644 index 0000000..2c69ff3 --- /dev/null +++ b/translations/messages/tork/zh_CN.po @@ -0,0 +1,5551 @@ +# translation of zh_CN.po to 简体中文 +# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2007. +# This file is put in the public domain. +# Quality Assurance (QA): Liu Songhe <athena_star@163.com> +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: zh_CN\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-30 13:29+0800\n" +"Last-Translator: Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>\n" +"Language-Team: 简体中文 <kde-china@kde.org>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "翻译:Ni Hui,校对:Liu Songhe" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "shuizhuyuanluo@126.com,athena_star@163.com" + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "Quick Configure" +msgstr "快速配置" + +#: configdialog.cpp:107 quickconfig.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Quick Configuration" +msgstr "快速配置" + +#: configdialog.cpp:109 konqueror.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: configdialog.cpp:109 +msgid "Konqueror and Privacy Proxy" +msgstr "Konqueror 和隐私代理" + +#: configdialog.cpp:113 +msgid "My Tor Client" +msgstr "我的 Tor 客户端" + +#: configdialog.cpp:113 +msgid "Configure My Client" +msgstr "配置我的客户端" + +#: configdialog.cpp:115 +msgid "Firewall/Censor Evasion" +msgstr "防火墙/审查回避" + +#: configdialog.cpp:115 +msgid "Configure Firewalls Proxies" +msgstr "配置防火墙代理" + +#: configdialog.cpp:120 +msgid "FailSafe" +msgstr "安全模式" + +#: configdialog.cpp:120 +msgid "Configure FailSafe Settings" +msgstr "配置安全模式设置" + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Usability" +msgstr "可用性" + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Configure Usability" +msgstr "配置可用性" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "My Network View" +msgstr "我的网络视图" + +#: configdialog.cpp:128 +msgid "Configure My Network View" +msgstr "配置我的网络视图" + +#: configdialog.cpp:131 +msgid "My Tor Server" +msgstr "我的 Tor 服务器" + +#: configdialog.cpp:131 +msgid "Configure My Server" +msgstr "配置我的服务器" + +#: configdialog.cpp:132 +msgid "My Server Bandwidth" +msgstr "我的服务器带宽" + +#: configdialog.cpp:132 +msgid "Configure My Bandwidth" +msgstr "配置我的带宽" + +#: configdialog.cpp:135 +msgid "My Hidden Services" +msgstr "我的隐匿服务" + +#: configdialog.cpp:136 +msgid "Configure My Hidden Services" +msgstr "配置我的隐匿服务" + +#: crashhandler.cpp:85 +msgid "" +"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " +"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " +"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks.\n" +"\n" +msgstr "" +"TorK 已经崩溃了!我们对此非常抱歉 :(\n" +"\n" +"但是,并没有失去一切!您或许能帮助我们修复这个崩溃。描述这次崩溃的信息在下" +"面,仅需点击发送,或者如果您有时间,可以先写一个崩溃如何发生的简要描述。\n" +"\n" +"多谢。\n" +"\n" + +#: crashhandler.cpp:90 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"The information below is to help the developers identify the problem, please " +"do not modify it.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"下面的信息是用来帮助开发者确认这个问题的,请不要修改它。\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: crashhandler.cpp:228 +msgid "" +"\n" +"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " +"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" +msgstr "" +"\n" +"TorK 已经崩溃了!我们对此非常抱歉 :(\n" +"\n" +"但是,并没有失去一切!也许一个修复这个问题的升级版本已经可用了。请检查您发行" +"版的软件仓库。\n" + +#: crashhandler.cpp:289 +msgid "Send Email" +msgstr "发送邮件" + +#: crashhandler.cpp:297 +msgid "Crash Handler" +msgstr "崩溃处理器" + +#: dndlistview.cpp:284 +msgid "" +"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag " +"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you " +"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude " +"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing " +"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>" +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui.h:200 update.cpp:514 +msgid "Could not contact update server!" +msgstr "无法联系更新服务器!" + +#: firewallsproxies.ui.h:224 +#, c-format +msgid "Already have server :%1" +msgstr "" + +#: functions.cpp:47 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: functions.cpp:49 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: functions.cpp:51 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: functions.cpp:53 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 B" + +#: functions.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "%1 GB/s" +msgstr "%1 GB/秒" + +#: functions.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "%1 MB/s" +msgstr "%1 MB/秒" + +#: functions.cpp:64 functions.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "%1 KB/s" +msgstr "%1 KB/秒" + +#: functions.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "%1 B/s" +msgstr "%1 B/秒" + +#: functions.cpp:84 torclient.cpp:872 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day \n" +"%n days " +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui.h:67 +msgid "Hidden Services Wizard" +msgstr "隐匿服务向导" + +#: hiddensrvs.ui.h:72 hiddensrvs.ui.h:188 hiddensrvs.ui.h:205 +msgid "Not Connected To Tor!" +msgstr "没有连接到 Tor!" + +#: hiddensrvs.ui.h:73 +msgid "" +"<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. " +"<br><b>To create a hidden service, first start TorK!" +msgstr "" +"<p>Tor 需要连接到 TorK 以创建一个隐匿服务。<br><b>要创建一个隐匿服务,先启动 " +"TorK!" + +#: hiddensrvs.ui.h:111 +msgid "Service deleted!" +msgstr "服务已删除!" + +#: hiddensrvs.ui.h:112 +msgid "" +"<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will " +"need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!" +msgstr "" +"<p>隐匿服务 %1 已重新配置。<br><b>然而您需要手动删除 %2 中服务详细信息!请做" +"这步!" + +#: hiddensrvs.ui.h:146 +msgid "Hidden Web Service Started" +msgstr "隐匿互联网服务已启动" + +#: hiddensrvs.ui.h:147 +msgid "" +"<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. " +"<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" +msgstr "" +"<p>简单的互联网服务已启动。测试服务以确保它正在运行。<br><b>thttpd -p %1 -h " +"%2 -d %3" + +#: hiddensrvs.ui.h:152 +msgid "Hidden Web Service Failed" +msgstr "隐匿互联网服务失败" + +#: hiddensrvs.ui.h:153 +msgid "" +"<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed " +"properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" +msgstr "" +"<p>无法启动简单的互联网服务。Thttpd 可能没有正确安装。<br><b>thttpd -p %1 -" +"h %2 -d %3" + +#: hiddensrvs.ui.h:189 +msgid "" +"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden " +"service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable " +"Konqueror to use Tor!" +msgstr "" +"<p>Konqueror 和 TorK 需要使用 Tor 以测试隐匿服务。<br><b>要测试隐匿服务,请先" +"启动 TorK 并启用 Konqueror 使用 Tor!" + +#: hiddensrvs.ui.h:206 +msgid "" +"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden " +"service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable " +"Konqueror to use Tor!" +msgstr "" +"<p>Konqueror 和 TorK 需要使用 Tor 以发布隐匿服务。<br><b>要发布隐匿服务,请先" +"启动 TorK 并启用 Konqueror 使用 Tor!" + +#: hitwidget.cpp:85 +msgid "Expand" +msgstr "展开" + +#: hitwidget.cpp:86 +msgid "Collapse" +msgstr "折叠" + +#: hitwidget.cpp:87 +msgid "Expand All" +msgstr "全部展开" + +#: hitwidget.cpp:88 +msgid "Collapse All" +msgstr "全部折叠" + +#: hitwidget.cpp:89 +msgid "(still searching)" +msgstr "(仍在搜索中)" + +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "Anonymity Manager" +msgstr "匿名保护" + +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "Anonymize TDE" +msgstr "匿名" + +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Re-Open Anonymously with Firefox" +msgstr "匿名 Firefox" + +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Re-Open Anonymously with Opera" +msgstr "匿名 Opera" + +#: likeback.cpp:74 +msgid "Send application developers a comment about something you like" +msgstr "向程序开发者发送关于您的偏好的评述" + +#: likeback.cpp:81 +msgid "Send application developers a comment about something you dislike" +msgstr "向程序开发者发送关于您的厌恶的评述" + +#: likeback.cpp:88 +msgid "" +"Send application developers a comment about an improper behavior of the " +"application" +msgstr "向程序开发者发送关于程序中不良行为的评述" + +#: likeback.cpp:95 +msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" +msgstr "向程序开发者发送关于您想要的新特性的评述" + +#: likeback.cpp:380 +msgid "&Send a Comment to Developers" +msgstr "发送评述至开发者(&S)" + +#: likeback.cpp:431 +#, c-format +msgid "Welcome to this testing version of %1." +msgstr "欢迎使用 %1 的测试版本。" + +#: likeback.cpp:432 +#, c-format +msgid "Welcome to %1." +msgstr "欢迎使用 %1。" + +#: likeback.cpp:434 +msgid "To help us improve it, your comments are important." +msgstr "为了帮助我们改进它,您的评论是至关重要的。" + +#: likeback.cpp:437 +msgid "" +"Each time you have a great or frustrating experience, please click the " +"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " +"or dislike and click Send." +msgstr "" +"每当您有得意的或是沮丧的经历时,请点击窗口标题栏下方的恰当的表情符,扼要地描" +"述您喜欢或不喜欢的东西并点击发送。" + +#: likeback.cpp:441 +msgid "" +"Each time you have a great experience, please click the smiling face below " +"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." +msgstr "" +"每当您有得意的经历时,请点击窗口标题栏下方的笑脸,扼要地描述您喜欢的东西并点" +"击发送。" + +#: likeback.cpp:445 +msgid "" +"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " +"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." +msgstr "" +"每当您有沮丧的经历时,请点击窗口标题栏下方的怒脸,扼要地描述您不喜欢的东西并" +"点击发送。" + +#: likeback.cpp:454 +msgid "" +"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" +"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " +"Send." +msgstr "" +"按照相同的原则来快速汇报一个臭虫:只需点击窗口右上角的碎物体图标,描述它并点" +"击发送。" + +#: likeback.cpp:457 +msgid "" +"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" +"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-" +"behaviour and click Send." +msgstr "" +"每当您发现本程序中的一个臭虫时,请点击窗口标题栏下方的碎物体图标,扼要地描述" +"异常行为并点击发送。" + +#: likeback.cpp:462 +msgid "" +"_n: Example:\n" +"Examples:" +msgstr "" + +#: likeback.cpp:465 +msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing." +msgstr "<b>我喜欢</b> 新的美工。非常清爽。" + +#: likeback.cpp:469 +msgid "" +"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming." +msgstr "<b>我不喜欢</b> 那个助手的欢迎页面。太浪费时间了。" + +#: likeback.cpp:473 +msgid "" +"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add " +"button. Nothing happens." +msgstr "<b>程序中有个不恰当行为:</b>当点击添加按钮时,没有任何反应。" + +#: likeback.cpp:477 +msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email." +msgstr "<b>我想要个新特性:</b>允许我通过电子邮件发送我的工作。" + +#: likeback.cpp:480 +msgid "Help Improve the Application" +msgstr "帮助改进程序" + +#: likeback.cpp:557 +msgid "Email Address" +msgstr "电子邮件地址" + +#: likeback.cpp:558 +msgid "Please provide your email address." +msgstr "请提供您的电子邮件地址。" + +#: likeback.cpp:559 +msgid "" +"It will only be used to contact you back if more information is needed about " +"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " +"corrections for you to test, etc." +msgstr "" +"它只会被用来回访您,如果关于您的评述还需要更多信息的话。询问您如何重现您汇报" +"的那些臭虫,发送给您修正措施以便测试,等等。" + +#: likeback.cpp:560 +msgid "" +"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " +"be sent anonymously." +msgstr "邮件地址是可选的。如果您不提供的话,您的评述将会以匿名发送。" + +#: likeback.cpp:633 +msgid "Send a Comment to Developers" +msgstr "发送一条评述至开发者" + +#: likeback.cpp:663 +msgid "Send Application Developers a Comment About:" +msgstr "向程序开发者发送评述关于:" + +#: likeback.cpp:674 +msgid "Something you &like" +msgstr "您喜欢的东西(&L)" + +#: likeback.cpp:684 +msgid "Something you &dislike" +msgstr "您不喜欢的东西(&D)" + +#: likeback.cpp:694 +msgid "An improper &behavior of this application" +msgstr "该程序中的不恰当行为(&B)" + +#: likeback.cpp:704 +msgid "A new &feature you desire" +msgstr "您想要的新特性(&F)" + +#: likeback.cpp:717 +msgid "Show comment buttons below &window titlebars" +msgstr "显示窗口标题栏下方的评述按钮(&W)" + +#: likeback.cpp:722 +msgid "&Send Comment" +msgstr "发送评论(&S)" + +#: likeback.cpp:726 +msgid "&Email Address..." +msgstr "邮件地址(&E)..." + +#: likeback.cpp:743 +#, c-format +msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." +msgstr "请提供您关于 %1 的意见的一些简要描述。" + +#: likeback.cpp:756 +msgid "Please write in English." +msgstr "请用英语书写。" + +#: likeback.cpp:762 +msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>." +msgstr "您可能会使用一个 <a href=\"%1\">在线翻译工具</a>。" + +#: likeback.cpp:768 +msgid "" +"To make the comments you send more useful in improving this application, try " +"to send the same amount of positive and negative comments." +msgstr "" +"为了使您发送来的评述对改进本程序更有价值,请试着发送相同数量的正面和反面评" +"述。" + +#: likeback.cpp:771 +msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored." +msgstr "<b>不要</b> 请求新的特性:您的请求将会被忽略。" + +#: likeback.cpp:839 +msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>" +msgstr "<p>发送报告时发生错误。</p><p>请稍后尝试。</p>" + +#: likeback.cpp:839 +msgid "Transfer Error" +msgstr "传输错误" + +#: likeback.cpp:843 +msgid "" +"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the " +"application.</p><p>Thanks for your time.</p>" +msgstr "" +"<p>您的评述已成功发送。它将帮助改进本程序。</p><p>感谢您花费宝贵时间。</p>" + +#: likeback.cpp:844 +msgid "Comment Sent" +msgstr "评述已发送" + +#: main.cpp:36 +msgid "" +"<b>TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.</b>\n" +"This product is produced independently from the Tor anonymity\n" +"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n" +"quality, suitability or anything else." +msgstr "" + +#: main.cpp:46 +msgid "Document to open." +msgstr "要打开的文档。" + +#: main.cpp:47 +msgid "Toggle Anonymous TDE" +msgstr "切换匿名 TDE" + +#: main.cpp:48 +msgid "Launch Anonymous Firefox" +msgstr "启动匿名 Firefox" + +#: main.cpp:49 +msgid "Launch Anonymous Opera" +msgstr "启动匿名 Opera" + +#: main.cpp:50 +msgid "Launch Anonymous Konsole" +msgstr "启动匿名 Konsole" + +#: main.cpp:51 +msgid "Launch Anonymous Kopete" +msgstr "启动匿名 Kopete" + +#: main.cpp:52 +msgid "Launch Anonymous Pidgin" +msgstr "启动匿名 Pidgin" + +#: main.cpp:53 +msgid "Launch Anonymous Gaim" +msgstr "启动匿名 Gaim" + +#: main.cpp:54 +msgid "Launch Anonymous Konversation" +msgstr "启动匿名 Konversation" + +#: main.cpp:55 +msgid "Launch Mixminion Interface" +msgstr "启动 Mixminion 界面" + +#: main.cpp:64 +msgid "Author and Maintainer" +msgstr "作者和维护者" + +#: main.cpp:65 +msgid "Icons" +msgstr "图标" + +#: main.cpp:71 +msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind" +msgstr "本产品包含由 MaxMind 创建的 GeoIP 数据" + +#: main.cpp:73 +msgid "" +"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." +msgstr "" + +#: main.cpp:77 +msgid "" +"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://" +"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" +msgstr "" +"国旗图像可以在 Creative Commons License 许可下使用:http://creativecommons." +"org/licenses/by/2.0/de/" + +#: main.cpp:79 +msgid "Turkish Translation" +msgstr "土耳其语翻译" + +#: main.cpp:80 +msgid "Chinese Translation" +msgstr "汉语翻译" + +#: main.cpp:81 +msgid "Czech Translation" +msgstr "捷克语翻译" + +#: main.cpp:82 main.cpp:83 +msgid "German Translation" +msgstr "德语翻译" + +#: main.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "French Translation" +msgstr "捷克语翻译" + +#: main.cpp:103 tork.cpp:3294 +msgid "First-Run Wizard" +msgstr "首次运行向导" + +#: mixminion.ui.h:46 +msgid "Emails are usually sent to someone!" +msgstr "" + +#: mixminion.ui.h:73 +msgid "Sending Anonymous Mail Message.." +msgstr "正在发送匿名邮件通讯..." + +#: mixminion.ui.h:120 +msgid "Email Successfully Dispatched!" +msgstr "" + +#: mixminion.ui.h:121 mixminion.ui.h:124 +msgid "<p>%1<br>" +msgstr "<p>%1<br>" + +#: mixminion.ui.h:123 +msgid "There was a problem!" +msgstr "有一个问题!" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:84 +msgid "" +"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An " +"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network." +msgstr "" +"这将以 Tor 的默认设置运行客户端和出口服务器。<br>出口服务器承担着离开 Tor 网" +"络的通讯传输。" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:86 +msgid "" +"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A " +"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor " +"traffic outside the network." +msgstr "" +"这将以 Tor 的默认设置运行客户端和中继服务器。<br>中继服务器承担着 Tor 网络中" +"的通讯传输但不承担向网络外部的传输。" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:89 +msgid "" +"This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server " +"carries the can for traffic leaving the Tor network." +msgstr "" +"这将以 Tor 的默认设置运行出口服务器。<br>出口服务器承担着离开 Tor 网络的通讯" +"传输。" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:91 +msgid "" +"This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server " +"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic " +"outside the network." +msgstr "" +"这将以 Tor 的默认设置运行中继服务器。<br>中继服务器承担着 Tor 网络中的通讯传" +"输但不承担向网络外部的传输。" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:94 +msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>" +msgstr "这将会以 Tor 的默认设置运行客户端。<br>" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:95 +msgid "You're too clever for your own good.<br>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:125 +msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system." +msgstr "我在您系统中没找到 Privoxy 的安装。" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:128 +msgid "I found an installation of Privoxy on your system." +msgstr "我在您的系统中找到了 Privoxy 的安装。" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:237 +msgid "" +"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to " +"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " +"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" +msgstr "" +"<p>老实说,我并没有那么聪明。看起来 Privoxy 被设置为在您的计算机引导的时候就" +"自动启动,但是我不是很确定。所以您可以帮助我一下吗?Privoxy 是否在引导的时候" +"就自动启动?</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:242 +msgid "" +"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start " +"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you " +"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" +msgstr "" +"<p>老实说,我并没有那么聪明。看起来 Privoxy 没有在您的计算机引导的时候就自动" +"启动,但是我不是很确定。所以您可以帮助我一下吗?Privoxy 是否在引导的时候就自" +"动启动?</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:509 +msgid "" +"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to " +"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>On the " +"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's " +"config file:<br><br><b>ControlPort %2</b><br><br>Alternatively, you may have " +"entered the wrong password in the previous page.<br>When you've attempted to " +"fix the problem, click <b>'Test Tor'</b> to try connecting again." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:519 +msgid "" +"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to " +"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the " +"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's " +"configuration.<br>If you click the <b>'Modify Tor's Control File'</b> " +"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.<br>Once " +"that's done you can click <b>'Test Tor'</b> to re-test the connection." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:542 +msgid "" +"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " +"Tor. That's a good thing.<br><b>By default, TorK will secure its session " +"with Tor using a random password.</b> However, you should consider using a " +"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK." +"<br>See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're " +"finished the wizard. <br>You can now click <b>'Next'</b>." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:551 +msgid "" +"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " +"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure " +"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of " +"the password using the 'My Tor Client' configuration section. " +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:583 +msgid "" +"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor " +"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/" +"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload " +"and it will catch and use one of these files. <b> You'll be asked for your " +"root password in a moment. <b> This is to modify the file and necessary to " +"get Tor working.</b> When you've entered your password click <b>'Test Tor'</" +"b> to see if it worked. " +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:626 +msgid "" +"<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so " +"that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I may " +"have to ask for your <b>root password</b>." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:707 +msgid "" +"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has " +"created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things " +"working, but possibly not.<br>You should:- Check Privoxy is properly " +"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again." +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:740 +msgid "" +"<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is " +"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, " +"I'll ask for your root password." +msgstr "" + +#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275 +#, fuzzy +msgid "<b>Tor Traffic</b>" +msgstr "<b>匿名通信</b>" + +#: newstreamosd.cpp:162 +msgid "Change the 'Exit' used for current traffic." +msgstr "" + +#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513 +msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor" +msgstr "启用/禁用 Konqueror 对于 Tor 的使用" + +#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287 +msgid "Hide this Display." +msgstr "" + +#: newstreamosd.cpp:184 +msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor." +msgstr "" + +#: newstreamosd.cpp:289 +msgid "This displays all your system's network activity." +msgstr "" + +#: questions.h:63 +msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!" +msgstr "您正在运行一台没有任何信息的服务器!" + +#: questions.h:64 warnings.h:78 +msgid "" +"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. " +"Please do so! " +msgstr "您可以在“我的服务器”配置部分中设定您的联系信息。请做这步!" + +#: questions.h:66 +msgid "Would you like to set your contact info now?" +msgstr "您现在想要设定你的联系信息吗?" + +#: questions.h:70 questions.h:84 questions.h:97 questions.h:110 questions.h:123 +#: questions.h:136 questions.h:149 questions.h:162 questions.h:304 +#: questions.h:318 questions.h:332 questions.h:346 questions.h:360 +#: questions.h:374 +msgid "Show TorK Feedback" +msgstr "显示 TorK 反馈" + +#: questions.h:77 +msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!" +msgstr "Tor 无法绑定您所配置的地址/端口!" + +#: questions.h:78 +msgid "" +"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the " +"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will " +"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished " +"to use.) " +msgstr "" +"Tor 可能已经在运行了。如果您喜欢,Tork 可以连接到 Tor 已经运行的场合并替您管" +"理它。(您得打开配置对话框并重新应用您愿意使用的任何设置。)" + +#: questions.h:80 +msgid "Would you like to do this now?" +msgstr "您现在想要做这步吗?" + +#: questions.h:90 +msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!" +msgstr "抱歉!您的 Tor 服务器没有工作!" + +#: questions.h:91 questions.h:104 +msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port." +msgstr "您可能会在您的 Tor 端口上阻断下载传输通讯。" + +#: questions.h:93 questions.h:106 questions.h:132 +msgid "Would you like to see information on how to fix this?" +msgstr "您想要查看如何修复这问题的信息吗?" + +#: questions.h:103 +msgid "" +"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy " +"of the network directory with other servers." +msgstr "" +"抱歉!您的 Tor 目录服务器没有工作!您无法与其它服务器间共享您的网络目录副本。" + +#: questions.h:116 +msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!" +msgstr "抱歉!您无法运行一台 Tor 服务器!" + +#: questions.h:117 +msgid "" +"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your " +"public IP address." +msgstr "您似乎位于 NAT 路由器的后面,并且 TorK/Tor 无法决定您的公共 IP 地址。" + +#: questions.h:119 +msgid "Would you like to continue running as a client only?" +msgstr "您想要继续仅以客户端方式运行吗?" + +#: questions.h:129 +msgid "A Test Connection to Your Server Failed!" +msgstr "对您的服务器的测试连接失败!" + +#: questions.h:130 +msgid "" +"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to " +"connect to! Is it your firewall maybe?" +msgstr "在“我的服务器”中指定的地址/端口连接起来很困难!会不会是您的防火墙?" + +#: questions.h:142 +msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!" +msgstr "您安装的 Tor 版本有点过时了!" + +#: questions.h:143 +msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you." +msgstr "Tork 可以为您下载并编译最新稳定版本。" + +#: questions.h:145 +msgid "Would you like to try this?" +msgstr "您想要尝试一下吗?" + +#: questions.h:155 +msgid "TorK cannot connect to Tor!" +msgstr "TorK 无法连接到 Tor!" + +#: questions.h:156 +msgid "" +"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you " +"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly." +msgstr "" +"如果您尝试管理一个远程或 Tor 已经运行的场合,您可能还没有正确配置 Tor 服务器" +"的地址与/或端口。" + +#: questions.h:158 +msgid "Would you like to configure the address and port now?" +msgstr "您现在想要配置地址和端口吗?" + +#: questions.h:169 +msgid "Would you like to apply your settings to Tor?" +msgstr "您想要将您的设置应用于 Tor 吗?" + +#: questions.h:170 +msgid "" +"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the " +"settings you've configured with TorK." +msgstr "您正与一个远程或本地 Tor 场合连接,它可能没有您在 TorK 中配置的设置。" + +#: questions.h:172 +msgid "" +"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this " +"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' " +"dialog.)" +msgstr "" +"您现在想要应用设置吗?(注意:今后您可以通过选中“快速配置”对话框中的选项让其自" +"动做到这步。)" + +#: questions.h:176 +msgid "Alway Ask Before Applying Settings " +msgstr "应用设置之前总是询问 " + +#: questions.h:183 +msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!" +msgstr "您的通讯可以被窃听!" + +#: questions.h:186 +msgid "" +"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if " +"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would " +"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted " +"traffic <b>potentially less secure</b> than normal?" +msgstr "" + +#: questions.h:190 questions.h:205 questions.h:219 questions.h:233 +#: questions.h:247 questions.h:261 questions.h:275 questions.h:290 +#: quickconfig.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Show Security Warnings" +msgstr "显示安全警告" + +#: questions.h:197 +#, fuzzy +msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?" +msgstr "TorK 无法启动您的隐私代理!" + +#: questions.h:198 +msgid "" +"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running." +msgstr "" + +#: questions.h:201 +#, fuzzy +msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?" +msgstr "您想要让 TorK 再重新启动它吗?" + +#: questions.h:212 +msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!" +msgstr "TorK 无法启动您的隐私代理!" + +#: questions.h:213 +msgid "" +"This may be because you have configured it to launch at system startup. If " +"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen " +"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in " +"the configuration dialog." +msgstr "" + +#: questions.h:215 +msgid "Would you like TorK to try restarting it again?" +msgstr "您想要让 TorK 再尝试重新启动它吗?" + +#: questions.h:226 +msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!" +msgstr "您的隐私代理停止工作了!" + +#: questions.h:227 +msgid "It may have crashed." +msgstr "这可能会导致崩溃!" + +#: questions.h:229 +msgid "Would you like TorK to restart it again?" +msgstr "您想要让 TorK 再重新启动它吗?" + +#: questions.h:240 +msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?" +msgstr "" + +#: questions.h:243 +msgid "" +"Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong " +"thing to do</b> even by normal standards?" +msgstr "" + +#: questions.h:254 +msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!" +msgstr "这个版本的 TorK 需要最近的 Tor 不稳定版本!" + +#: questions.h:255 questions.h:269 +msgid "" +"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be " +"sub-optimal!" +msgstr "您可以依旧以此版本的 Tor 来使用 TorK,但是体验不会最理想了!" + +#: questions.h:257 +msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?" +msgstr "您想要下载最近的测试版本并使用它吗?" + +#: questions.h:268 +msgid "You have an unrecommended version of Tor!" +msgstr "您正使用一个 Tor 的不推荐版本!" + +#: questions.h:271 +msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?" +msgstr "您想要下载最近的稳定版本并使用它吗?" + +#: questions.h:282 +msgid "You could leak password information to Tor operators!" +msgstr "" + +#: questions.h:283 +msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!" +msgstr "" + +#: questions.h:285 +msgid "" +"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will " +"allow traffic on these ports for the rest of this session." +msgstr "" + +#: questions.h:297 +msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!" +msgstr "一个或多个安全模式没有应用!" + +#: questions.h:298 +msgid "There was an error when applying your failsafe request." +msgstr "应用您的安全模式请求时发生一个错误。" + +#: questions.h:300 +msgid "Would you like to view the failsafe rules?" +msgstr "您想要查看安全模式的规则吗?" + +#: questions.h:311 +msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!" +msgstr "您需要一个 cookie 来连接到 Tor!" + +#: questions.h:312 +msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it." +msgstr "Tork 可以查询此 cookie 并尝试使用它。" + +#: questions.h:314 +msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?" +msgstr "您想要让 TorK 尝试用一个 cookie 来连接吗?" + +#: questions.h:325 +msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!" +msgstr "Tor 的验证 Cookie 不可用!" + +#: questions.h:326 +msgid "" +"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to " +"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an " +"accessible location. You can then try connecting to Tor again." +msgstr "" +"这个 cookie 可能保存在您没有访问权限的位置。TorK 可以以“root”用户运行一个脚本" +"并尝试将其复制到一个能访问的位置。然后您就能再次尝试连接到 Tor。" + +#: questions.h:328 +msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password." +msgstr "您想要做这步吗?(您可能会被询问“root”的密码。)" + +#: questions.h:339 +msgid "Tor Controller is Not Responding!" +msgstr "" + +#: questions.h:340 +msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. " +msgstr "TorK 还没有联系到 Tor。 " + +#: questions.h:342 +msgid "Would you like to quit the connection attempt?" +msgstr "您想要放弃连接尝试吗?" + +#: questions.h:353 +msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!" +msgstr "" + +#: questions.h:354 +msgid "" +"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other " +"servers." +msgstr "" + +#: questions.h:356 +#, fuzzy +msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? " +msgstr "您现在想要配置地址和端口吗?" + +#: questions.h:367 warnings.h:324 +msgid "You used the wrong password to connect to Tor!" +msgstr "您使用了错误的密码来连接到 Tor!" + +#: questions.h:368 +msgid "" +"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?" +msgstr "也许 TorK 崩溃了并丢失了用来连接到 Tor 的临时密码?" + +#: questions.h:370 +msgid "" +"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. " +"Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root " +"password</b>)? " +msgstr "" +"如果 Tor 在本地运行,TorK 可以重置 Tor 并重试连接。您想要让 TorK 尝试这步吗 " +"(<b>需要询问您的 root 密码</b>)?" + +#: serverwizard.ui.h:71 +#, c-format +msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1" +msgstr "" + +#: torclient.cpp:158 +msgid "" +"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> " +"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> " +"$OS<br><b>Published:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME " +"minutes<br><center><b>Avg BW up to $INTERVALTIME</b></center> " +" " +" <b>24 hrs</b> " +" <b>12 hrs</b> " +" " +" <b>6 hrs</b> " +" <b>1 hr</" +"b><br><b>Up</b> " +" <font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Down</b> " +" <font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>" +msgstr "" +"<b>名称:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>端口:</b> " +"$PORT<br><b>国家:</b> $COUNTRY <br><b>版本:</b> $VERSION <b>操作系统:</b> " +"$OS<br><b>上线时间:</b> $PUBLISHED <b>上线时长:</b> $UPTIME 分钟" +"<br><center><b>平均带宽更新间隔 $INTERVALTIME</b></center> " +" " +" <b>24 小时</b> " +" <b>12 小时</b> " +" " +" <b>6 小时</b> " +" <b>1 小时</b><br><b>上" +"传</b> " +" <font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>下载</b> " +" <font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>" + +#: torclient.cpp:601 +msgid "Ready for use." +msgstr "准备就绪。" + +#: tork.cpp:213 +msgid "Please write in English or French." +msgstr "请用英语或法语书写。" + +#: tork.cpp:322 tork.cpp:2049 tork.cpp:2623 +msgid "To connect to Tor, press play." +msgstr "" + +#: tork.cpp:426 tork.cpp:3507 +msgid "Update Failed" +msgstr "更新失败" + +#: tork.cpp:427 tork.cpp:3508 +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "您必须重新启动正在运行的程序以使这些更改生效。" + +#: tork.cpp:483 +msgid "" +"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode " +"before you can close TorK." +msgstr "" +"<b>您现在处于 FailSafe 模式下</b>。<br> 您需要在普通模式下才能关闭 TorK。" + +#: tork.cpp:506 +msgid "&Configure TorK" +msgstr "配置 TorK(&C)" + +#: tork.cpp:509 +msgid "Connect To Tor" +msgstr "连接到 Tor" + +#: tork.cpp:511 +msgid "Disconnect From Tor" +msgstr "从 Tor 断开" + +#: tork.cpp:515 +#, fuzzy +msgid "Toggle Tor Traffic OSD" +msgstr "Tor 通信" + +#: tork.cpp:517 +msgid "Browse Hidden Services" +msgstr "浏览隐匿服务" + +#: tork.cpp:519 +msgid "Browse Tor Network Status" +msgstr "浏览 Tor 网络状态" + +#: tork.cpp:522 +msgid "Download Tork" +msgstr "下载 TorK" + +#: tork.cpp:524 +msgid "Download Tor (Stable Version)" +msgstr "下载 Tor (稳定版本)" + +#: tork.cpp:526 +msgid "Download Tor (Experimental Version)" +msgstr "下载 Tor (实验版本)" + +#: tork.cpp:528 +msgid "Download Privoxy (Proxy)" +msgstr "下载 Privoxy (代理)" + +#: tork.cpp:531 +msgid "First Run Wizard" +msgstr "首次运行向导" + +#: tork.cpp:533 +msgid "Toggle Tor Bar" +msgstr "切换 Tor 栏" + +#: tork.cpp:540 +msgid "Servers" +msgstr "服务器" + +#: tork.cpp:543 tork.cpp:582 tork.cpp:633 tork.cpp:650 tork.cpp:669 +msgid "All" +msgstr "所有" + +#: tork.cpp:544 +msgid "Valid" +msgstr "有效的" + +#: tork.cpp:545 +msgid "Fast" +msgstr "快速的" + +#: tork.cpp:546 +#, fuzzy +msgid "Authority" +msgstr "权威" + +#: tork.cpp:547 +#, fuzzy +msgid "Named" +msgstr "命名为" + +#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:86 torservers.ui:396 torservers.ui:473 +#, no-c-format +msgid "Exit" +msgstr "出口" + +#: tork.cpp:549 +#, fuzzy +msgid "Running" +msgstr "运行中" + +#: tork.cpp:550 +#, fuzzy +msgid "Guard" +msgstr "防护" + +#: tork.cpp:551 +msgid "Stable" +msgstr "稳定的" + +#: tork.cpp:553 +msgid "Show IP" +msgstr "" + +#: tork.cpp:556 +msgid "Sort By Country" +msgstr "按国家排序" + +#: tork.cpp:562 +msgid "Show Countries" +msgstr "显示国家" + +#: tork.cpp:583 tork.cpp:718 +msgid "Europe" +msgstr "欧洲" + +#: tork.cpp:584 tork.cpp:719 +msgid "N America" +msgstr "北美洲" + +#: tork.cpp:585 tork.cpp:720 +msgid "S America" +msgstr "南美洲" + +#: tork.cpp:586 tork.cpp:721 +msgid "Africa" +msgstr "非洲" + +#: tork.cpp:587 tork.cpp:722 +msgid "Asia" +msgstr "亚洲" + +#: tork.cpp:588 tork.cpp:723 +msgid "Oceania" +msgstr "大洋洲" + +#: tork.cpp:589 tork.cpp:724 +msgid "Satellite" +msgstr "卫星" + +#: tork.cpp:590 tork.cpp:725 +msgid "Antarctica" +msgstr "" + +#: tork.cpp:596 +msgid "Text Filter" +msgstr "文本过滤" + +#: tork.cpp:602 +msgid "Launch" +msgstr "启动" + +#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1605 +msgid "Anonymous Email" +msgstr "匿名邮件" + +#: tork.cpp:608 +msgid "Anonymous Firefox" +msgstr "匿名 Firefox" + +#: tork.cpp:611 +msgid "Anonymous Opera" +msgstr "匿名 Opera" + +#: tork.cpp:614 +msgid "Anonymous Konversation" +msgstr "匿名 Konversation" + +#: tork.cpp:617 +msgid "Anonymous Kopete" +msgstr "匿名 Kopete" + +#: tork.cpp:620 +msgid "Anonymous Gaim" +msgstr "匿名 Gaim" + +#: tork.cpp:623 +msgid "Anonymous Pidgin" +msgstr "匿名 Pidgin" + +#: tork.cpp:626 +msgid "Anonymous SSH/Telnet" +msgstr "匿名 SSH/Telnet" + +#: tork.cpp:630 +msgid "Tor Log" +msgstr "Tor 日志" + +#: tork.cpp:634 +msgid "NOTICE" +msgstr "注意" + +#: tork.cpp:635 +msgid "WARNING" +msgstr "警告" + +#: tork.cpp:636 +msgid "ERROR" +msgstr "错误" + +#: tork.cpp:637 +msgid "DEBUG" +msgstr "调试" + +#: tork.cpp:641 +msgid "Traffic" +msgstr "通信" + +#: tork.cpp:647 torkview_base.ui:538 +#, no-c-format +msgid "Tor Traffic" +msgstr "Tor 通信" + +#: tork.cpp:648 +msgid "Non-Tor Traffic" +msgstr "非 Tor 通信" + +#: tork.cpp:651 tork.cpp:671 +msgid "Http" +msgstr "Http" + +#: tork.cpp:653 tork.cpp:673 +msgid "Https" +msgstr "Https" + +#: tork.cpp:655 tork.cpp:675 +msgid "Mail Receive" +msgstr "邮件接收" + +#: tork.cpp:657 tork.cpp:677 +msgid "Mail Send" +msgstr "邮件发送" + +#: tork.cpp:659 tork.cpp:679 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: tork.cpp:661 tork.cpp:681 +msgid "Telnet" +msgstr "Telnet" + +#: tork.cpp:663 tork.cpp:683 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: tork.cpp:665 tork.cpp:685 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: tork.cpp:690 +msgid "Change Identity" +msgstr "更改身份" + +#: tork.cpp:695 +#, fuzzy +msgid "Be From.." +msgstr "从" + +#: tork.cpp:717 +msgid "Anonymous" +msgstr "匿名" + +#: tork.cpp:731 +msgid "Run Server" +msgstr "运行服务器" + +#: tork.cpp:734 tork.cpp:756 +msgid "None" +msgstr "无" + +#: tork.cpp:735 +#, fuzzy +msgid "To Exit Tor Traffic" +msgstr "Tor 通信" + +#: tork.cpp:737 +#, fuzzy +msgid "To Relay Tor Traffic" +msgstr "Tor 通信" + +#: tork.cpp:739 +msgid "To Defeat Censorship Of Tor" +msgstr "" + +#: tork.cpp:743 +msgid "Configure Server" +msgstr "配置服务器" + +#: tork.cpp:745 +#, fuzzy +msgid "Manage Hidden Services" +msgstr "我的隐匿服务" + +#: tork.cpp:752 +msgid "Fail-Safe" +msgstr "安全模式" + +#: paranoia.ui:42 tork.cpp:758 +#, no-c-format +msgid "DNS FailSafe" +msgstr "DNS FailSafe" + +#: paranoia.ui:155 tork.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "System FailSafe" +msgstr "系统 FailSafe" + +#: tork.cpp:763 +msgid "Configure FailSafe" +msgstr "配置安全模式" + +#: tork.cpp:766 +msgid "Un-Censor" +msgstr "" + +#: tork.cpp:769 +msgid "Tip of the Day" +msgstr "日积月累" + +#: tork.cpp:787 +#, fuzzy +msgid "More Options" +msgstr "性能选项" + +#: tork.cpp:810 +#, fuzzy +msgid "Pretend you're using the Internet <br> in another country." +msgstr "假装您正在另一个国家使用互联网。" + +#: tork.cpp:811 +msgid "" +"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and <br>enter the internet " +"from a new set of channels." +msgstr "" + +#: tork.cpp:814 +#, fuzzy +msgid "" +"Evade a state or service provider's attempts <br> to block your use of Tor." +msgstr "回避地区或服务提供商对您 Tor 使用封锁的意图。" + +#: tork.cpp:816 +msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options." +msgstr "" + +#: tork.cpp:818 +msgid "" +"Show/hide TorK's on-screen display (OSD) <br> of your active connections." +msgstr "" + +#: tork.cpp:820 +msgid "Ensure selected traffic is <br> forced through Tor." +msgstr "" + +#: tork.cpp:821 tork.cpp:1104 +msgid "" +"Run a Server on the Tor Network. <br> 'Relay Tor Traffic' is Recommended for " +"Home Use." +msgstr "" + +#: tork.cpp:844 +#, fuzzy +msgid "Server Bandwidth" +msgstr "我的服务器带宽" + +#: tork.cpp:1036 +#, fuzzy +msgid "Filter the List of Servers." +msgstr "从一组新的服务器进入互联网。" + +#: tork.cpp:1037 +msgid "Launch anonymized applications <br> with a single click." +msgstr "" + +#: tork.cpp:1038 +msgid "Filter Log Messages by Type." +msgstr "" + +#: tork.cpp:1039 +msgid "Filter displayed traffic by type." +msgstr "" + +#: tork.cpp:1107 +msgid "You Can't Run a Server While <br> Using Tor's Un-Censor Feature." +msgstr "" + +#: tork.cpp:1165 +#, fuzzy +msgid "Server Assistant" +msgstr "服务器状态(&S)" + +#: tork.cpp:1342 +msgid "" +"You are now in <b>Normal Mode</b>. <br> Tor and TorK will operate normally." +msgstr "您现在处于 <b>普通模式</b> 下。<br> Tor 和 TorK 将能正常操作。" + +#: tork.cpp:1351 +msgid "" +"You are now in <b>DNS FailSafe Mode</b>. <br> All DNS queries will be routed " +"through Tor." +msgstr "" +"您现在处于 <b>DNS FailSafe 模式</b> 下。<br> 所有的 DNS 查询都会通过 Tor 传" +"递。" + +#: tork.cpp:1360 +msgid "" +"You are now in <b>System FailSafe Mode</b>. <br> Tor will use new routes for " +"every new connection as often as possible. <br> All secure traffic will be " +"routed through Tor." +msgstr "" +"您现在处于 <b>系统 FailSafe Mode</b> 下。<br> Tor 将尽可能地为每个新连接使用" +"新的路由。<br> 所有的安全可靠的通信都会通过 Tor 传递。" + +#: tork.cpp:1862 +msgid "Transferred up: %1 / down: %2" +msgstr "已上传:%1 / 已下载:%2" + +#: tork.cpp:1876 +#, c-format +msgid "Client: %1" +msgstr "客户端:%1" + +#: tork.cpp:1881 +msgid "%1 servers on network" +msgstr "%1 台服务器在网络上" + +#: tork.cpp:1900 +msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B" +msgstr "已上传:0 B / 已下载:0 B" + +#: tork.cpp:1930 +msgid "You can't find me." +msgstr "您无法找到我。" + +#: tork.cpp:1968 +msgid "Give me 30 seconds to close connections." +msgstr "" + +#: tork.cpp:1977 +msgid "" +"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode " +"before you can stop Tor." +msgstr "" +"<b>您现在处于 FailSafe 模式中</b>。<br> 您需要到普通模式中才能停止 Tor。" + +#: tork.cpp:2652 tork.cpp:3216 tork.cpp:4332 +msgid "Nothing." +msgstr "没什么。" + +#: tork.cpp:2715 +msgid "Is your privacy proxy running?" +msgstr "" + +#: tork.cpp:2746 +msgid "You can't find Privoxy." +msgstr "您无法找到 Privoxy。" + +#: tork.cpp:3009 +#, fuzzy +msgid "Your GeoIP installation is broken." +msgstr "<p>安装完成。</p>" + +#: tork.cpp:3298 +msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected." +msgstr "您只能在 TorK 没有连接的时候运行配置向导。" + +#: tork.cpp:3368 tork.cpp:3383 +msgid "" +"All <b>Konqueror</b> Sessions Are Now Safe for Anonymous Use. <br> " +"<b>Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution! </b><br> This " +"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled." +msgstr "" +"所有 <b>Konqueror</b> 会话现在都因匿名使用而安全了。<br> <b>Amarok," +"Akregator,KTorrent 应该小心地对待!</b><br> 这是因为它们可能启用了 " +"javscript/java/plugins/flash。" + +#: tork.cpp:3370 +msgid "" +"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br> Close Konqueror " +"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is " +"because malicious websites could gain access to information from your " +"anonymous session." +msgstr "" + +#: tork.cpp:3385 +msgid "" +"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br>Close Konqueror " +"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is " +"because malicious websites could gain access to information from your " +"anonymous session." +msgstr "" + +#: tork.cpp:3522 +msgid "" +"<b>Anonymous Browsing is now enabled.</b> Click the icon to disable it.<br>- " +"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the " +"toolbar or the miniview.<br>" +msgstr "" +"<b>匿名浏览现已启用。</b> 点击此图标来禁用它。<br>- 您可以在任何时候使用工具" +"栏或者微型视图中的 konqueror 图标切换这个设置。<br>" + +#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1673 +msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>" +msgstr "<b>点击此图标来启动一次匿名浏览会话。 </b><br>" + +#: tork.cpp:3545 +msgid "" +"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. " +"<br>- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. " +"<br>- It will <b>partially</b> anonymize applications such as <b>KTorrent " +"(tracker/search only)</b> and <b>Amarok</b>. <br> This is because " +"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. " +"<br>- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in " +"the toolbar or the miniview.<br>" +msgstr "" +"- Konqueror 使用 Privoxy 来与 Tor 配合使您的浏览匿名化。<br>- 这也会使其它您" +"使用的 Konqueror 会话匿名化。<br>- 它会 <b>部分</b> 匿名像 <b>KTorrent (仅跟" +"踪/搜索)</b> 和 <b>Amarok</b> 这样的应用程序。<br> 这是因为它们可" +"能依然启用了 java/javscript,而这样会危害匿名性。<br>- 您可以在任何时候使用工" +"具栏或者微型视图中的 konqueror 图标切换这个设置。<br>" + +#: tork.cpp:3608 tork.cpp:3670 +msgid "<b>%1</b>" +msgstr "<b>%1</b>" + +#: tork.cpp:3609 tork.cpp:3671 +#, fuzzy, c-format +msgid "<b>Message: </b> %1" +msgstr "<b>原因:</b> %1" + +#: tork.cpp:3610 +#, c-format +msgid "<b>This means: </b> %1" +msgstr "<b>这表明:</b> %1" + +#: tork.cpp:3638 tork.cpp:3673 tork.cpp:3700 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: tork.cpp:3638 +msgid "See TorK window for details." +msgstr "参见 TorK 窗口获取详细信息。" + +#: tork.cpp:3672 +#, c-format +msgid "<b>Reason: </b> %1" +msgstr "<b>原因:</b> %1" + +#: tork.cpp:3700 +msgid "%1 See TorK window for details." +msgstr "%1!参见 TorK 窗口获取详细信息。" + +#: introwizard.ui:16 tork.cpp:3796 +#, no-c-format +msgid "Introduction To TorK" +msgstr "TorK 介绍" + +#: tork.cpp:3829 +msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed." +msgstr "什么也没有。TorK 尝试连接至 Tor 却失败了。" + +#: tork.cpp:3840 +msgid "" +"<b>You are still in FailSafe Mode</b>. <br> If Tor is still running its " +"capacity to route FailSafe traffic <br> will remain enabled. Enter your " +"password to return <br> the rest of your system to Normal Mode." +msgstr "" +"<b>您仍旧处于 FailSafe 模式下</b>。<br> 如果 Tor 仍然运行,那么其传递 " +"FailSafe 通信的能力 <br> 将会依旧有效。输入您的密码来从 <br> 您系统的其余部分" +"返回至普通模式下。" + +#: tork.cpp:3851 +msgid "Did something happen to me?" +msgstr "对我有什么影响么?" + +#: tork.cpp:3907 +msgid "" +"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have " +"something limiting/blocking traffic on that port?" +msgstr "" +"TorK 无法在控制端口 %1 与 Tor 联系。在那个端口上您有限制/阻滞的东西通信吗?" + +#: tork.cpp:3916 +msgid "I don't have a list of any servers yet!" +msgstr "我还没有任何服务器列表!" + +#: tork.cpp:3923 +msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!" +msgstr "需要的此特性只有在 0.1.2.6 alpha 和更新版本中可用!" + +#: tork.cpp:4063 +msgid "" +"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program <b>%2</b> " +"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to <b>%3</b> " +"may therefore not be fully anonymous." +msgstr "" +"在通过 Tor 与 %1 通信前很短时间内,程序 <b>%2</b> 绕过了 Tor 来转换一个域名为" +"一个 IP 地址。与 <b>%3</b> 的通信可能因此不能完全匿名化。" + +#: tork.cpp:4115 +msgid "" +"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this " +"channel could be harvested by the owner of the exit node." +msgstr "" +"至端口 %1 的通信没有加密。传送至这个信道的 <b> 密码 </b> 可以被出口节点的拥有" +"者获取到。" + +#: tork.cpp:4128 +msgid "" +"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and " +"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel " +"could be harvested by the owner of the exit node." +msgstr "" +"既然我提醒您了:至端口 %1 的通信没有加密并通常包含密码。传送至这个信道的 <b> " +"密码 </b> 可以被出口节点的拥有者获取到。" + +#: tork.cpp:4296 +#, fuzzy +msgid "" +"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - " +"<b>%2 KB/s</b>. Max Advertised - <b>%3 KB/s</b>. Your next scheduled " +"bandwidth change is on %4 at %5." +msgstr "" +"带宽重置为:最大下载 - %1 KB/s。最大突发 - %2 KB/s。最大上传 - %3 GB/s。" + +#: tork.cpp:4377 +msgid "" +"Ports 80 and 443 on your router <b>%1</b> successfully forwarded to the " +"ports %2 and %3 used by your Tor server." +msgstr "" + +#: tork.cpp:4384 +msgid "" +"Ports 80 and 443 on <b>%1</b> have been successfully unmapped from the ports " +"%2 and %3 used by your Tor server." +msgstr "" + +#: tork.cpp:4417 +msgid "" +"There was a problem forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %3 " +"on Tor." +msgstr "" + +#: tork.cpp:4421 +msgid "" +"There was a problem un-forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port " +"%3 on Tor." +msgstr "" + +#: tork.cpp:4475 +msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor." +msgstr "" + +#: torkview.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings" +msgstr "以默认设置运行 Tor 客户端和服务器" + +#: torkview.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings" +msgstr "以默认设置运行 Tor 客户端和中继服务器" + +#: torkview.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Server With Default Settings" +msgstr "以默认设置运行 Tor 服务器" + +#: torkview.cpp:125 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings" +msgstr "以默认设置运行 Tor 中继服务器" + +#: torkview.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Client with Default Settings" +msgstr "以默认设置运行 Tor 客户端" + +#: torkview.cpp:127 +#, fuzzy +msgid "" +"running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog" +msgstr "您正与一个远程或本地 Tor 场合连接,它可能没有您在 TorK 中配置的设置。" + +#: torkview.cpp:128 +#, fuzzy +msgid "connected to a Remote Instance of Tor" +msgstr "管理 Tor 的远程场合" + +#: torkview.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "connected to a Local Instance of Tor" +msgstr "管理 Tor 的远程场合" + +#: torkview.cpp:242 +msgid "" +"<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting " +"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your " +"normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:246 +msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:269 +msgid "Mixminion Not Installed!" +msgstr "没有安装 Mixminion!" + +#: torkview.cpp:270 +msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>" +msgstr "<p>Mixminion 似乎没有安装到您的系统中。<br>" + +#: torkview.cpp:271 +msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>" +msgstr "<p><b>尝试从主界面安装它。</b><br>" + +#: torkview.cpp:348 torkview.cpp:378 +#, c-format +msgid "Can't read %1" +msgstr "无法读取 %1" + +#: torkview.cpp:359 +#, c-format +msgid "Can't copy %1" +msgstr "无法复制 %1" + +#: torkview.cpp:453 +#, c-format +msgid "Can't write to %1" +msgstr "无法写入 %1" + +#: torkview.cpp:548 torkview.cpp:1542 +msgid "In Normal mode!" +msgstr "在普通模式下!" + +#: torkview.cpp:552 +msgid "In DNS FailSafe mode!" +msgstr "在 DNS FailSafe 模式下!" + +#: torkview.cpp:556 +msgid "In System FailSafe mode!" +msgstr "在系统 FailSafe 模式下!" + +#: torkview.cpp:576 +msgid "Welcome to the Tor Network!" +msgstr "欢迎来到 Tor 网络!" + +#: torkview.cpp:578 +msgid "- <b>You are %1.</b><br>" +msgstr "- <b>您是 %1。</b><br>" + +#: torkview.cpp:581 +msgid "" +"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " +"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " +"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view " +"warning messages from Tor itself. <br> - Try out the services listed below. " +"<br> " +msgstr "" +"- “Tor 网络”标签展现您 Tor 网络的状态,包括您的 Tor 通信。<br> - 您可以使" +"用“通信日志”标签来查看您系统中的 Tor 和非 Tor 通信。<br> - 您可以使用“Tor 日" +"志”标签来查看来自 Tor 本身的警告消息。<br> - 试验下面列出的服务。<br> " + +#: torkview.cpp:599 torkview.cpp:1507 +msgid "Press 'Play' to get started!" +msgstr "按下“运行”来启动!" + +#: torkview.cpp:600 +msgid "" +"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" +"b><br>" +msgstr "- <b>点击“运行”来连接到 Tor。(您也可以使用工具栏图标。)</b><br>" + +#: torkview.cpp:603 torkview.cpp:1516 +msgid "" +"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " +"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " +"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view " +"warning messages from Tor itself. <br> - Once Tor is up and running you can " +"use the services listed below. <br> " +msgstr "" +"- “Tor 网络”标签展现您 Tor 网络的状态,包括您的 Tor 通信。<br> - 您可以使" +"用“通信日志”标签来查看您系统中的 Tor 和非 Tor 通信。<br> - 您可以使用“Tor 日" +"志”标签来查看来自 Tor 本身的警告消息。<br> - 一旦 Tor 就绪并运行,您就能使用" +"下面列出的服务了。<br> " + +#: torkview.cpp:631 +msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)" +msgstr "<b>%1</b> (来自 <i>%2</i> 的服务文件)" + +#: torkview.cpp:633 +msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)" +msgstr "<b>%1</b> (重定向至 <i>%2</i>)" + +#: torkview.cpp:639 +msgid "" +"- You are running the following hidden services:<br> " +"%1<br>" +msgstr "- 您正运行如下隐匿服务:<br> %1<br>" + +#: torkview.cpp:643 +msgid "" +"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- " +"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " +"network.<br>" +msgstr "" +"- 匿名互联网站点/网络是已知的“隐匿服务”。<br>- 它们的位置和从属关系由 Tor 网" +"络的操作而隐匿。<br>" + +#: torkview.cpp:1513 +msgid "" +"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" +"b>" +msgstr "- <b>按“运行”来连接到 Tor。(您也可以使用工具栏图标。)</b>" + +#: torkview.cpp:1528 +msgid "What You Need To Know When Using TorK!" +msgstr "使用 TorK 时您需要了解的事情!" + +#: torkview.cpp:1568 +msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" +msgstr "匿名浏览(使用 Firefox)" + +#: torkview.cpp:1574 +msgid "" +"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </" +"b><br>" +msgstr "<b>点击此图标来在 Firefox 中启动一次匿名浏览会话。</b><br>" + +#: torkview.cpp:1577 +msgid "" +"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " +"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " +"to anonymize your browsing. <br>- No other Firefox sessions will be " +"anonymous!<br>" +msgstr "" +"- TorK 将会复制一份您的正常 Firefox 设置并修改它们以用作匿名浏览。<br>- " +"Firefox 将会使用 Privoxy 来与 Tor 配合使您的浏览匿名化。<br>- 其他的 Firefox " +"会话将不能匿名化!<br>" + +#: torkview.cpp:1592 +msgid "Install TorButton First (Recommended)" +msgstr "先安装 TorButton(推荐)" + +#: torkview.cpp:1611 +msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>" +msgstr "<b>点击这个图标来撰写并发送一封匿名邮件。</b><br>" + +#: torkview.cpp:1614 +msgid "" +"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- " +"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " +"<br>- If you don't have mixminion already, click the link below to install " +"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>" +msgstr "" +"- 邮件将会通过匿名 mixminion 网络传递。<br>- 匿名邮件的递送会花费一段时间,有" +"时候会长达 24 小时!<br>- 如果您还没有 mixminion ,那么点击下面的链接来安装" +"它。<br>- 访问 mixminion 主页来获取更多信息。<br>" + +#: torkview.cpp:1640 +msgid "Install Mixminion" +msgstr "安装 Mixminion" + +#: torkview.cpp:1650 +msgid "Visit the Mixminion Project page." +msgstr "访问 Mixminion 项目主页。" + +#: torkview.cpp:1663 +msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" +msgstr "匿名浏览(使用 Konqueror)" + +#: torkview.cpp:1676 +msgid "" +"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- " +"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " +"colour.<br>- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize " +"your browsing. <br>- You can toggle this setting at any time using the " +"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>" +msgstr "" +"- 这样也会使任何其它的 Konqueror 会话匿名化。<br>- 启用匿名浏览的 Konqueror " +"窗口有种有趣的绿色。<br>- Konqueror 使用 Privoxy 来与 Tor 配合使您的浏览匿名" +"化。<br>- 您可以在任何时候使用工具栏或者微型视图中的 konqueror 图标切换这个设" +"置。<br>" + +#: torkview.cpp:1690 +msgid "Configure Anonymous Konqueror" +msgstr "配置匿名 Konqueror" + +#: torkview.cpp:1700 +msgid "Configure Privoxy" +msgstr "配置代理" + +#: torkview.cpp:1718 +msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" +msgstr "匿名浏览(使用 Opera)" + +#: torkview.cpp:1724 +msgid "" +"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>" +msgstr "<b>点击此图标来在 Opera 中启动一次匿名浏览会话。</b><br>" + +#: torkview.cpp:1727 +msgid "" +"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " +"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " +"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>" +msgstr "" +"- TorK 将会复制一份您的正常 Opera 设置并修改它们以用作匿名浏览。<br>- Opera " +"将会使用 Privoxy 来与 Tor 配合使您的浏览匿名化。<br>- 其他的 Opera 会话将不能" +"匿名化!<br>" + +#: torkview.cpp:1743 +msgid "Anonymous Websites and Web Services" +msgstr "匿名网站和互联网服务" + +#: torkview.cpp:1749 +msgid "" +"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</" +"b><br>" +msgstr "<b>点击此图标来创建一个匿名网站或管理现有的匿名网站。</b><br>" + +#: torkview.cpp:1760 +msgid "Search Hidden Services" +msgstr "搜索隐匿服务" + +#: torkview.cpp:1777 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" +msgstr "匿名即时通讯/IRC(使用 Kopete)" + +#: torkview.cpp:1783 +msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>" +msgstr "<b> 点击启动一次匿名 Kopete 会话。</b><br>" + +#: torkview.cpp:1786 torkview.cpp:1810 torkview.cpp:1835 torkview.cpp:1861 +msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>" +msgstr "- 如果您使用您的真实名称,则您不会是匿名的!<br>" + +#: torkview.cpp:1801 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" +msgstr "匿名即时通讯/IRC(使用 Gaim)" + +#: torkview.cpp:1807 +msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>" +msgstr "<b> 点击启动一次匿名 Gaim 会话。</b><br>" + +#: torkview.cpp:1826 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" +msgstr "匿名即时通讯/IRC(使用 Pidgin)" + +#: torkview.cpp:1832 +msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>" +msgstr "<b> 点击启动一次匿名 Pidgin 会话。</b><br>" + +#: torkview.cpp:1852 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" +msgstr "匿名即时通讯/IRC(使用 Konversation)" + +#: torkview.cpp:1858 +msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>" +msgstr "<b> 点击启动一次匿名 Konversation 会话。</b><br>" + +#: torkview.cpp:1877 +msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" +msgstr "匿名 IRC(使用 KSirc)" + +#: torkview.cpp:1883 +msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>" +msgstr "<b> 点击启动一次匿名 KSirc IRC 会话。</b><br>" + +#: torkview.cpp:1886 +msgid "" +"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " +"traffic-log.<br>" +msgstr "" +"- 泄漏 DNS 请求不是致命的,但是也值得注意。使用通信日志查看详细信息。<br>" + +#: torkview.cpp:1920 +msgid "Anonymous SSH Session" +msgstr "匿名 SSH 会话" + +#: torkview.cpp:1926 +msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>" +msgstr "<b>点击此图标来启动一次 Konsole 终端会话。</b><br>" + +#: torkview.cpp:1929 +msgid "" +"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e." +"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are " +"not leaking DNS requests.<br>" +msgstr "" +"- 在此会话中使用 <b>ssh</b> 来安全并匿名地连接。例如,<b> ssh shell.sf.net</" +"b><br>- 使用通信日志标签来确认您没有泄露 DNS 请求。<br>" + +#: torkview.cpp:1942 +msgid "How can I be sure this is working?" +msgstr "我怎样确定它正在工作?" + +#: torkview.cpp:1972 +msgid "Anonymous Telnet Session" +msgstr "匿名 Telnet 会话" + +#: torkview.cpp:1978 +msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>" +msgstr "<b> 这会启动一次 Konsole 终端会话。</b><br>" + +#: torkview.cpp:1981 +msgid "" +"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> " +"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so " +"do be careful 007!.<br>" +msgstr "" +"- 在此会话中使用 <b>telnet</b> 来安全并匿名地连接。例如,<b> ssh telnet " +"shell.sf.net 23</b><br>- Telnet 密码会以明文传送 - 所有要像 007 那样小心行事" +"哦!<br>" + +#: torkview.cpp:1992 +msgid "Why is anonymous telnet risky?" +msgstr "为什么匿名 telnet 有风险?" + +#: torkview.cpp:2023 +msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" +msgstr "匿名刷新 GPG 密钥" + +#: torkview.cpp:2029 +msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>" +msgstr "<b>这将匿名刷新您的 GPG 密钥。</b><br></qt>" + +#: torkview.cpp:2032 +msgid "" +"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." +"conf:<br> keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." +"onion<br> keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm." +"onion<br></qt>" +msgstr "" +"- 为 GPG 密钥使用隐匿服务,请添加以下几行至 %1/.gnupg/gpg.conf:<br> " +" keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw.onion<br> " +" keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm.onion<br></qt>" + +#: torkview.cpp:2065 +msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" +msgstr "为使用 HTTP/HTTPS 的命令行程序匿名使用 Shell" + +#: torkview.cpp:2071 +msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>" +msgstr "<b>点击启动一次 Konsole 会话。</b><br>" + +#: torkview.cpp:2073 +msgid "" +"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- " +"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. " +"<br>" +msgstr "" +"- 您的 http(s) 请求将会通过一个隐私代理和 Tor 来传递。<br>- 这对于诸如 " +"<b>wget</b>,<b>slapt-get</b> 和 <b>lynx</b> 这样的程序很合适。<br>" + +#: torkview_base.ui.h:82 +msgid "Source" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui.h:83 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662 +#, no-c-format +msgid "Host/Port" +msgstr "主机/端口" + +#: torkview_base.ui.h:85 +msgid "Speed" +msgstr "" + +#: torkview_base.ui.h:87 torkview_base.ui:580 +#, no-c-format +msgid "Circuit" +msgstr "回路" + +#: torkview_base.ui.h:96 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: torkview_base.ui.h:98 +msgid "Path" +msgstr "路径" + +#: torkview_base.ui.h:107 +msgid "Server" +msgstr "服务器" + +#: torkview_base.ui.h:219 +msgid "For This Session Only" +msgstr "仅用于此次会话" + +#: torkview_base.ui.h:220 +msgid "From Now On" +msgstr "从此以后" + +#: torkview_base.ui.h:223 torkview_base.ui.h:229 +msgid "Always Use Server As An Exit" +msgstr "总是使用服务器作为出口服务器" + +#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 +msgid "Try To Use Server As an Exit" +msgstr "试着使用服务器作为出口服务器" + +#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 +msgid "Never Use Server At All" +msgstr "绝不使用服务器" + +#: torkview_base.ui.h:227 torkview_base.ui.h:232 +msgid "Never Use Country At All" +msgstr "绝不使用国家" + +#: trayicon.cpp:130 +msgid "" +"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></" +"td><td colspan='2'>%1</td></tr>" +msgstr "" +"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>客户端:</" +"b></td><td colspan='2'>%1</td></tr>" + +#: trayicon.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "" +"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></" +"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3" +msgstr "" +"<tr><td><b>服务器:</b></td><td colspan='2'>昵称 <b>%1</b></td></" +"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>" + +#: trayicon.cpp:151 +#, fuzzy +msgid "" +"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></" +"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></" +"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total:</b></" +"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</" +"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></" +"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>" +msgstr "" +"%1<tr><td></td><td><b>带宽下载</b></td><td><b>带宽上传</b></td></" +"tr><tr><td><b>速度:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%2</font></" +"td><td><font color='#990000'>%3</font></td></tr><tr><td><b>总共:</b></" +"td><td><font color='#1c9a1c'>%4</font></td><td> <font color='#990000'>%5</" +"font></td></tr><tr><td><b>最大:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%6</" +"font></td><td> <font color='#990000'>%7</font></td></tr></table>" + +#: trayicon.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "Bandwidth Limit" +msgstr "带宽选项" + +#: update.cpp:109 +msgid "" +"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to " +"skip re-downloading it and just try to compile it?" +msgstr "" +"您似乎已经下载过 %1-%2(在 %3/%4-%5 中)。您想要跳过再次下载而仅仅试着编译它们" +"吗?" + +#: update.cpp:109 +#, c-format +msgid "Compile %1" +msgstr "编译 %1" + +#: update.cpp:122 +msgid "Downloading %1-%2..." +msgstr "正在下载 %1-%2..." + +#: update.cpp:142 +#, c-format +msgid "Couldn't download %1." +msgstr "无法下载 %1。" + +#: update.cpp:154 +msgid "Couldn't download %1 signature file." +msgstr "无法下载 %1 的数字签名文件。" + +#: update.cpp:162 +msgid "" +"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just " +"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal " +"session such as Konsole.<br><br><b>Step One</b> Import the keys used by the " +"Tor developers to sign the Tor source code:<br><b>gpg --keyserver subkeys." +"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --" +"recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Step Two</b> To verify the source package " +"we have just downloaded:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>For further " +"info on what you should expect to see, visit: <b>http://wiki.noreply.org/" +"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br> Are you happy that " +"the source file is authentic?</p>" +msgstr "" + +#: update.cpp:195 +msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5" +msgstr "解压缩 %1-%2 至 %3/%4-%5" + +#: update.cpp:200 +msgid "" +"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try " +"another?" +msgstr "尝试去下载的镜像站点还没有更新。要试试另一个吗?" + +#: update.cpp:247 +msgid "" +"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to " +"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If " +"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)" +msgstr "" +"%1-%2 要准备编译并安装了。您想要让向导请求您的 root 密码吗?这样子就能为您编" +"译并安装上它们了。(如果不是,您可以之后在 %3/%4-%5 中自行编译)" + +#: update.cpp:247 +msgid "Install %1-%2" +msgstr "安装 %1-%2" + +#: update.cpp:247 +msgid "Use the Wizard" +msgstr "使用向导" + +#: update.cpp:251 +msgid "Installation of %1 Cancelled." +msgstr "%1 的安装已取消。" + +#: update.cpp:258 +#, fuzzy +msgid "" +"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few " +"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words " +"'TDE', 'TQt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the " +"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your " +"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e." +"g. tqt-devel, libtde.<br></p>" +msgstr "" +"<p><b>如果这是您第一次编译软件,那么这里有一些有用的提示:</b><br>1.在日志文" +"件中任何带有“TDE”,“TQt”,“curl”或者“X”这些字的错误消息通常意味着您需要安装适" +"当的开发库。<br>2.在您的发行版中那些名称带有“lib”或者“devel”的软件包通常就是" +"一个开发库,例如,tqt-devel,libtde。<br></p>" + +#: update.cpp:309 +msgid "Checking for new version of Privoxy..." +msgstr "正在检查 Privoxy 的新版本..." + +#: update.cpp:322 +msgid "Checking for new version of Tork..." +msgstr "正在检查 TorK 的新版本..." + +#: update.cpp:337 +msgid "Checking for new version of Tor..." +msgstr "正在检查 Tor 的新版本..." + +#: update.cpp:351 +msgid "Checking for new version of Dante..." +msgstr "正在检查 Dante 的新版本..." + +#: update.cpp:373 +msgid "" +"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to " +"download and compile it for you?" +msgstr "%1 的最新版是 %2-%3。您想让 TorK 为您下载并编译它们吗?" + +#: update.cpp:373 +msgid "Download and Install %1-%2" +msgstr "下载并安装 %1-%2" + +#: update.cpp:382 +msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!" +msgstr "您安装的 %1 已经是最新的了!" + +#: update.cpp:404 +msgid "Please Wait" +msgstr "请稍后" + +#: update.cpp:436 +msgid "" +"If the installation completed successfully you should restart the component " +"for the new version to take effect." +msgstr "如果安装成功完成了,您应该重新启动该组件以使新版本生效。" + +#: warnings.h:46 warnings.h:56 +msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!" +msgstr "Tor 不再接受通讯传输!" + +#: warnings.h:48 warnings.h:58 +msgid "" +"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' " +"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold " +"in'My Server->Performance'." +msgstr "" +"Tor 已经超过了您设定在“我的服务器->性能”中的带宽限制,并不再接受通讯传输。修" +"复这问题,请在“我的服务器->性能”中设定一个更高的临界值。" + +#: quickconfig.ui:82 warnings.h:51 warnings.h:61 warnings.h:71 warnings.h:79 +#: warnings.h:87 warnings.h:151 warnings.h:159 warnings.h:175 warnings.h:183 +#: warnings.h:191 warnings.h:199 warnings.h:207 warnings.h:215 warnings.h:223 +#: warnings.h:231 warnings.h:239 warnings.h:247 warnings.h:255 warnings.h:264 +#: warnings.h:273 warnings.h:282 warnings.h:291 warnings.h:300 warnings.h:309 +#: warnings.h:318 warnings.h:327 warnings.h:336 warnings.h:346 warnings.h:356 +#: warnings.h:366 warnings.h:376 warnings.h:387 warnings.h:397 warnings.h:408 +#, no-c-format +msgid "Show Usage Warnings" +msgstr "显示用法警告" + +#: warnings.h:66 +msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!" +msgstr "Tor 现在重新接受通讯传输!" + +#: warnings.h:68 +msgid "" +"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you " +"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, " +"set a lower threshold in'My Server->Performance'." +msgstr "" + +#: warnings.h:76 +msgid "You are running a server without any contact information!" +msgstr "您正在运行一台没有任何联系信息的服务器!" + +#: warnings.h:84 +msgid "Can't Find Your Tor Installation!" +msgstr "无法找到您的 Tor 安装!" + +#: warnings.h:86 +msgid "" +"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. " +"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." +msgstr "" +"您需要告诉我 Tor 在哪里 - 它不在您任何的可执行路径中。请从“工具”菜单重新运" +"行“首次运行向导”。" + +#: warnings.h:92 +msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!" +msgstr "无法找到您的 Privoxy 安装!" + +#: warnings.h:94 +msgid "" +"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable " +"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." +msgstr "" +"您需要告诉我 Privoxy 在哪里 - 它不在您任何的可执行路径中。请从“工具”菜单重新" +"运行“首次运行向导”。" + +#: warnings.h:95 warnings.h:111 warnings.h:119 warnings.h:127 warnings.h:135 +#: warnings.h:143 warnings.h:167 +msgid "General Warnings" +msgstr "常规警告" + +#: warnings.h:100 +msgid "You May Be Leaking DNS Requests!" +msgstr "您可能正在泄漏 DNS 请求!" + +#: warnings.h:102 +msgid "" +"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the " +"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor " +"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of " +"interest to you." +msgstr "" + +#: warnings.h:103 +msgid "DNS Leak Warnings" +msgstr "DNS 泄露警告" + +#: warnings.h:108 warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 +msgid "Problem Accessing Files!" +msgstr "访问文件出错!" + +#: warnings.h:110 +msgid "" +"You should make sure that you have the requisite access to the files " +"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." +msgstr "" +"您应该确认您对 Tor 所需的文件拥有必要的访问。尝试在命令行中输入“tor”以进一步" +"调查原因。" + +#: warnings.h:118 warnings.h:126 warnings.h:134 warnings.h:142 +msgid "" +"You should make sure that you have the requesite access to the files " +"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." +msgstr "" +"您应该确认您对 Tor 所需的文件拥有必需的访问。尝试在命令行中输入“tor”以进一步" +"调查原因。" + +#: warnings.h:148 +msgid "TorK is using a deprecated config option!" +msgstr "TorK 正使用一个不赞成的配置选项!" + +#: warnings.h:150 warnings.h:166 +msgid "" +"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as " +"much detail as possible. Thanks!" +msgstr "请使用菜单中的“帮助->报告错误”将此报告。试着提供尽可能多的详情。谢谢!" + +#: warnings.h:156 +#, fuzzy +msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!" +msgstr "隐匿互联网服务已启动" + +#: warnings.h:158 +msgid "" +"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for " +"details." +msgstr "" + +#: warnings.h:164 +msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!" +msgstr "TorK 传递了一个无效的配置文件到 Tor!" + +#: warnings.h:172 +msgid "Tor is having problems with your local clock!" +msgstr "Tor 与您的本地时钟有问题!" + +#: warnings.h:174 +msgid "" +"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-" +"talk@freehaven.net. Try to provide as much detail as possible. Thanks!" +msgstr "" +"请使用菜单中的“帮助->报告错误”将此报告或者直接报告给 or-talk@freehaven.net。" +"试着提供尽可能多的详情。谢谢!" + +#: warnings.h:180 +msgid "Your Tor Server appears to be working!!" +msgstr "您的 Tor 服务器似乎工作了!!" + +#: warnings.h:182 +msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!" +msgstr "您现在正服务于 Tor 网络。在此时要小心了!" + +#: warnings.h:188 +msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!" +msgstr "您的 Tor 服务器的目录似乎工作了!!" + +#: warnings.h:190 +#, fuzzy +msgid "" +"You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out " +"there!" +msgstr "您现在正服务于 Tor 网络。在此时要小心了!" + +#: warnings.h:196 +msgid "Tor Stopped Talking To Us!!" +msgstr "Tor 停止了与我们的交流通讯!!" + +#: warnings.h:198 +msgid "Try starting Tork again!" +msgstr "尝试重新启动 TorK!" + +#: warnings.h:204 +msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!" +msgstr "您正尝试达到的隐匿服务当前不可用!" + +#: warnings.h:206 +msgid "" +"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually " +"down." +msgstr "这不全在于您。您正尝试达到的隐匿服务事实上已经挂了。" + +#: warnings.h:212 +msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!" +msgstr "Tor 还无法取回在网络上的所有服务器列表!" + +#: warnings.h:214 +msgid "" +"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime " +"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will " +"be empty." +msgstr "" +"TorK 将会在 Tor 有足够信息时重试,在此期间,虽然“Tor 网络”标签中的服务器列表" +"是空的,但是您仍然可以使用 Tor。" + +#: warnings.h:220 +msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!" +msgstr "您正在使用一个 TorK 不兼容的 Tor 旧版本!" + +#: warnings.h:222 +msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor." +msgstr "尝试通过 工具->下载 Tor 来升级 Tor。" + +#: warnings.h:228 warnings.h:236 +msgid "The file is not readable by Tork!" +msgstr "TorK 无法读取文件!" + +#: warnings.h:230 +msgid "Does it exist?." +msgstr "它存在吗?。" + +#: warnings.h:238 +msgid "Does it exist?" +msgstr "它存在吗?" + +#: warnings.h:244 +msgid "The file is not writeable by Tork!" +msgstr "TorK 无法写入文件!" + +#: warnings.h:246 +msgid "Try again maybe." +msgstr "也许重试一下。" + +#: warnings.h:252 +msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!" +msgstr "TorK 已连接到 Tor。您需要先点击“停止”!" + +#: warnings.h:254 +msgid "" +"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again." +msgstr "要运行设置向导,点击匿名标签中的“停止”并重试。" + +#: warnings.h:261 +msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!" +msgstr "" + +#: warnings.h:263 +msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'." +msgstr "" + +#: warnings.h:270 +msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows." +msgstr "TorK 已隐藏了您的非匿名 Konqueror 窗口。" + +#: warnings.h:272 +msgid "" +"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for " +"anonymous work!" +msgstr "使用非匿名的 Konqueror 窗口不适合匿名工作!" + +#: warnings.h:279 +msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows." +msgstr "TorK 已显现了您的非匿名 Konqueror 窗口。" + +#: warnings.h:281 +msgid "" +"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for " +"non-anonymous work!" +msgstr "使用非匿名的 Konqueror 窗口对于非匿名工作是安全的!" + +#: warnings.h:288 +msgid "Your version of Tor may have problems." +msgstr "您的 Tor 版本可能有问题。" + +#: warnings.h:290 +msgid "You should think of using the recommended version of Tor!" +msgstr "您应该考虑使用推荐的 Tor 版本!" + +#: warnings.h:297 +msgid "Tor is ready for use as a client." +msgstr "Tor 作为客户端使用准备就绪。" + +#: warnings.h:299 +msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!" +msgstr "现在您可以使用 Tor 来匿名化您的通讯传输了!" + +#: warnings.h:306 +msgid "Your system has too many open connections." +msgstr "您的系统有太多的开放连接。" + +#: warnings.h:308 +msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things." +msgstr "您应该尝试运行“ulimit -n 10000”来改善它们。" + +#: warnings.h:315 +msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available." +msgstr "Tor 的验证 Cookie 不可用。" + +#: warnings.h:317 +msgid "" +"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above." +msgstr "如果您将其保存在其它位置,请将其复制到上面建议的位置。" + +#: warnings.h:326 +msgid "Check the password entered in 'My Client'." +msgstr "检查“我的客户端”中的密码。" + +#: warnings.h:333 +msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!" +msgstr "您需要使用一个密码或 cookie 来连接 Tor!" + +#: warnings.h:335 +msgid "" +"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'." +msgstr "在“我的客户端”中输入正确的密码或选择 cookie 验证。" + +#: warnings.h:342 +msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!" +msgstr "您可能注意到一些 TorK 的特性已经禁用/隐藏了!" + +#: warnings.h:344 +msgid "" +"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you " +"run the alpha series they will be re-enabled." +msgstr "" +"这是因为它们仅用于 0.2.x alpha 系列的 Tor。如果您运行这些测试系列的 Tor,它们" +"会重新启用。" + +#: warnings.h:352 +msgid "Your GeoIP database is missing!" +msgstr "" + +#: warnings.h:354 +msgid "" +"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It " +"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK " +"to fix." +msgstr "" + +#: warnings.h:361 +msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!" +msgstr "" + +#: warnings.h:363 +msgid "" +"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will " +"make your Tor server more accessible to users and other servers." +msgstr "" + +#: warnings.h:371 +msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!" +msgstr "" + +#: warnings.h:373 +msgid "" +"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to " +"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your " +"router." +msgstr "" + +#: warnings.h:383 +msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!" +msgstr "" + +#: warnings.h:385 warnings.h:395 +msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later." +msgstr "" + +#: warnings.h:393 +msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!" +msgstr "" + +#: warnings.h:403 +msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!" +msgstr "" + +#: warnings.h:405 +msgid "" +"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall " +"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the " +"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80." +msgstr "" + +#: arkollon/logdialog.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Installation log" +msgstr "安装日志" + +#: arkollon/wizardbase.ui:30 +#, no-c-format +msgid "[AppName] installation" +msgstr "[AppName] 安装" + +#: arkollon/wizardbase.ui:90 +#, no-c-format +msgid "<b>[AppName] installation</b>" +msgstr "<b>[AppName] 安装</b>" + +#: arkollon/wizardbase.ui:151 +#, no-c-format +msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:" +msgstr "<p>本向导将会指引您完成安装:" + +#: arkollon/wizardbase.ui:203 +#, no-c-format +msgid "<b>[AppName]</b>" +msgstr "<b>[AppName]</b>" + +#: arkollon/wizardbase.ui:230 +#, no-c-format +msgid "Please click \"Next\" to continue" +msgstr "请点击“下一步”继续" + +#: arkollon/wizardbase.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Select the components to install" +msgstr "选择要安装的组件" + +#: arkollon/wizardbase.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Component name" +msgstr "组件名称" + +#: arkollon/wizardbase.ui:298 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</" +"i>" +msgstr "<i>从上面的列表中选择一个组件来查看它的简要描述。</i>" + +#: arkollon/wizardbase.ui:325 +#, no-c-format +msgid "Please wait while the software is compiled and installed" +msgstr "请稍后,正在编译并安装软件" + +#: arkollon/wizardbase.ui:353 +#, no-c-format +msgid "Progress Label 1" +msgstr "进度标签 1" + +#: arkollon/wizardbase.ui:369 +#, no-c-format +msgid "Progress Label 2" +msgstr "进度标签 2" + +#: arkollon/wizardbase.ui:391 +#, no-c-format +msgid "Estimated time remaining: <b>Calculating...</b>" +msgstr "估计剩余时间:<b>计算中...</b>" + +#: arkollon/wizardbase.ui:464 arkollon/wizardbase.ui:772 +#, no-c-format +msgid "View log file..." +msgstr "查看日志文件..." + +#: arkollon/wizardbase.ui:487 +#, no-c-format +msgid "<p>The installation is complete.</p>" +msgstr "<p>安装完成。</p>" + +#: arkollon/wizardbase.ui:540 +#, no-c-format +msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop" +msgstr "在桌面上放置一个卸载快捷方式" + +#: arkollon/wizardbase.ui:551 +#, no-c-format +msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop" +msgstr "在桌面上放置一个 [AppName] 快捷方式" + +#: arkollon/wizardbase.ui:618 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select from the list below the applications you wish to uninstall." +msgstr "请在下面的列表当中选择您想要卸载的程序。" + +#: arkollon/wizardbase.ui:624 +#, no-c-format +msgid "Application Name" +msgstr "程序名" + +#: arkollon/wizardbase.ui:655 +#, no-c-format +msgid "" +"The following files will be removed.<br>\n" +"Please check this list, and click <b>next</b> to continue." +msgstr "" +"以下文件将会被删除。<br>\n" +"请检查此列表,并点击 <b>下一步</b> 继续。" + +#: arkollon/wizardbase.ui:702 +#, no-c-format +msgid "Please wait while the selected packages are removed..." +msgstr "请稍后,正在删除选中的软件包..." + +#: arkollon/wizardbase.ui:834 +#, no-c-format +msgid "< Previous" +msgstr "< 上一步" + +#: arkollon/wizardbase.ui:842 +#, no-c-format +msgid "Next >" +msgstr "下一步 >" + +#: firewallsproxies.ui:24 paranoia.ui:24 running.ui:24 server.ui:24 +#: torservers.ui:24 +#, no-c-format +msgid "MyDialog1" +msgstr "MyDialog1" + +#: firewallsproxies.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Evade Censorship" +msgstr "回避审查" + +#: firewallsproxies.ui:53 +#, no-c-format +msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor" +msgstr "我的地区或服务提供商审查 Tor 的使用" + +#: firewallsproxies.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Fetch Listings" +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui:86 +#, no-c-format +msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org" +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui:94 +#, no-c-format +msgid "" +"You can also fetch listings by emailing bridges@torproject.org from a gmail " +"or yahoo account." +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui:116 firewallsproxies.ui:462 +#, no-c-format +msgid "Restrictive Firewall Avoidance" +msgstr "限制的防火墙绕过" + +#: firewallsproxies.ui:131 firewallsproxies.ui:528 paranoia.ui:100 +#: paranoia.ui:248 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "添加(&A)" + +#: firewallsproxies.ui:134 firewallsproxies.ui:531 paranoia.ui:103 +#: paranoia.ui:251 running.ui:260 server.ui:327 server.ui:338 +#, no-c-format +msgid "Alt+A" +msgstr "Alt+A" + +#: firewallsproxies.ui:174 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with " +"the rest of the Tor network.</p>\n" +"<p>The servers are known as 'bridges'.</p>" +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui:207 +#, no-c-format +msgid "Address" +msgstr "地址" + +#: firewallsproxies.ui:218 firewallsproxies.ui:479 running.ui:346 +#: running.ui:437 server.ui:636 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "端口" + +#: firewallsproxies.ui:229 +#, no-c-format +msgid "Key (Optional)" +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui:275 +#, no-c-format +msgid "&Evade your firewall" +msgstr "通过您的防火墙(&E)" + +#: firewallsproxies.ui:286 +#, no-c-format +msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out" +msgstr "我的防火墙仅允许确定的端口通过" + +#: firewallsproxies.ui:297 +#, no-c-format +msgid "Proxies" +msgstr "代理" + +#: firewallsproxies.ui:316 firewallsproxies.ui:377 running.ui:310 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "端口:" + +#: firewallsproxies.ui:332 firewallsproxies.ui:433 +#, no-c-format +msgid "User Name:" +msgstr "用户名:" + +#: firewallsproxies.ui:361 +#, no-c-format +msgid "<b>HTTPS Proxy</b>" +msgstr "<b>HTTPS 代理</b>" + +#: firewallsproxies.ui:369 firewallsproxies.ui:401 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "密码:" + +#: firewallsproxies.ui:393 firewallsproxies.ui:425 +#, no-c-format +msgid "Address:" +msgstr "地址:" + +#: firewallsproxies.ui:443 +#, no-c-format +msgid "I Use a Proxy to Access the Internet" +msgstr "我使用代理访问互联网" + +#: firewallsproxies.ui:473 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every" +msgstr "阻止防火墙超时,通过发送数据包每隔" + +#: firewallsproxies.ui:514 usability.ui:62 +#, no-c-format +msgid " minutes" +msgstr " 分钟" + +#: firewallsproxies.ui:555 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with " +"the rest of the Tor network.</p>" +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network" +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Your Hidden Services" +msgstr "您的隐匿服务" + +#: hiddensrvs.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Start Service" +msgstr "启动服务" + +#: hiddensrvs.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Delete Service" +msgstr "删除服务" + +#: hiddensrvs.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Start All Services" +msgstr "启动所有服务" + +#: hiddensrvs.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Create Service" +msgstr "创建服务" + +#: hiddensrvs.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Test Service" +msgstr "测试服务" + +#: hiddensrvs.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Publish Service" +msgstr "发布服务" + +#: hiddensrvs.ui:95 +#, no-c-format +msgid "Tor Address" +msgstr "Tor 地址" + +#: hiddensrvs.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Nick" +msgstr "昵称" + +#: hiddensrvs.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Public Port" +msgstr "公共端口" + +#: hiddensrvs.ui:128 +#, no-c-format +msgid "Actual Address" +msgstr "真实地址" + +#: hiddensrvs.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Folder Serving Files" +msgstr "文件夹服务文件" + +#: hiddensrvs.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Service Folder" +msgstr "服务文件夹" + +#: hiddensrvs.ui:168 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<blockquote>Hidden Services are services you either run locally or redirect " +"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.</blockquote>\n" +"<blockquote><b>For more information on hidden services, see http://www." +"torproject.org.</b></blockquote>" +msgstr "" +"<blockquote>隐匿服务是您本地运行或者重定向到远程的服务,这些是在 Tor 网络中通" +"过提供匿名(机制)来实现的。</blockquote>" + +#: hidsrvwizard.ui:16 maxmin.ui:24 quickconfig.ui:24 usability.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Form1" +msgstr "Form1" + +#: hidsrvwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Select Service Type" +msgstr "选择服务类型" + +#: hidsrvwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Service Types" +msgstr "服务类型" + +#: hidsrvwizard.ui:49 +#, no-c-format +msgid "A local web service." +msgstr "一个本地 web 服务。" + +#: hidsrvwizard.ui:65 +#, no-c-format +msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com" +msgstr "一个到远程或者本地服务的重定向,例如:google.com" + +#: hidsrvwizard.ui:77 +#, no-c-format +msgid "What kind of hidden service would you like to create?" +msgstr "您想要创建什么类型的隐匿服务呢?" + +#: hidsrvwizard.ui:87 hidsrvwizard.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Local Web Service" +msgstr "本地 web 服务" + +#: hidsrvwizard.ui:98 +#, no-c-format +msgid "" +"<blockquote>To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. " +"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just " +"continue and set up the address and port of the service as normal.</" +"blockquote>" +msgstr "" +"<blockquote>为了运行一个本地互联网服务,Tor 成员推荐您用 thttpd。您想要现在下" +"载并安装 thttpd 吗?如果不是,您可以仅仅继续并以通常方式设置服务的地址和端" +"口。</blockquote>" + +#: hidsrvwizard.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Download thttpd" +msgstr "下载 thttpd" + +#: hidsrvwizard.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Service Name" +msgstr "服务名称" + +#: hidsrvwizard.ui:161 +#, no-c-format +msgid "What name do you want to give to this service?" +msgstr "您想要为此服务起什么名称呢?" + +#: hidsrvwizard.ui:250 +#, no-c-format +msgid "Redirect Service" +msgstr "重定向服务" + +#: hidsrvwizard.ui:266 +#, no-c-format +msgid "Enter the address and port your service will redirect to:" +msgstr "输入您的服务将要重定向到的地址和端口:" + +#: hidsrvwizard.ui:282 hidsrvwizard.ui:335 +#, no-c-format +msgid "Enter the port your hidden service will listen on:" +msgstr "输入您的隐匿服务将要监听的端口:" + +#: hidsrvwizard.ui:290 +#, no-c-format +msgid "e.g. www.google.com<br>or localhost" +msgstr "例如 www.google.com<br>或者 localhost" + +#: hidsrvwizard.ui:306 +#, no-c-format +msgid "e.g. 80" +msgstr "例如 80" + +#: hidsrvwizard.ui:327 +#, no-c-format +msgid "Select or accept the location of the files you will serve:" +msgstr "选择或者接受您要服务的文件位置:" + +#: hidsrvwizard.ui:343 +#, no-c-format +msgid "Enter the local port for your hidden service:" +msgstr "输入您的隐匿服务的本地端口:" + +#: hidsrvwizard.ui:383 +#, no-c-format +msgid "Service Configured." +msgstr "服务已配置。" + +#: hidsrvwizard.ui:398 +#, no-c-format +msgid "" +"OK. Your hidden service has been configured.<br>Now Tor needs to create it. " +"Click 'Next' to create the service." +msgstr "" +"好啦。您的隐匿服务设置好了。<br>现在 Tor 需要创建它。点击“下一步”来创建服务。" + +#: hidsrvwizard.ui:407 +#, no-c-format +msgid "Gathering Service Details from Tor" +msgstr "从 Tor 收集服务细节" + +#: hidsrvwizard.ui:422 +#, no-c-format +msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details." +msgstr "请稍候,Tor 正在创建服务细节。" + +#: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "描述" + +#: introwizard.ui:56 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'Anonymous Traffic' OSD</i>" +msgstr "<i>“匿名流量”监视窗</i>" + +#: introwizard.ui:114 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Anonymous Traffic OSD</h2>\n" +"<p align=\"left\">When your traffic is anonymous it appears in the " +"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).</p>\n" +"<p align=\"left\">Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from " +"'Exit'.</p>\n" +"<p align=\"left\"> 'Exit' is the nickname and probable location of the " +"computer you are using to leave the tor network and enter the internet " +"proper. </p>\n" +"<p align=\"left\">This computer is your 'identity' on the internet for this " +"particular connection.</p>" +msgstr "" +"<h2>匿名流量监视窗</h2>\n" +"<p align=\"left\">当您的通信是匿名方式时,它会在“匿名流量”OSD (如图)中显示出" +"来。</p>\n" +"<p align=\"left\">在这个 OSD 中,大多数栏目都是不言而喻的,除了“出口”。</p>\n" +"<p align=\"left\"> “出口”是您正用来离开 tor 网络进入互联网的计算机的昵称和可" +"能位置。 </p>\n" +"<p align=\"left\">这台计算机就是您在互联网中这次特殊连接的“身份”。</p>" + +#: introwizard.ui:153 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>IP Address vs Hostname</h2>\n" +"<p align=\"left\">When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e." +"g. www.google.com).</p>\n" +"<p align=\"left\">Sometimes you may see an IP address instead of a hostname " +"in the OSD.</p>\n" +"<p align=\"left\">In such cases, you need to be sure that you have not " +"bypassed Tor to get the IP address. </p>" +msgstr "" +"<h2>IP 地址 对 主机名</h2>\n" +"<p align=\"left\">当通信真正“匿名”化时,Tor 使用主机名(例如,www.google." +"com)。</p>\n" +"<p align=\"left\">有时候您可能在 OSD 中看见一个 IP 地址而不是主机名。</p>\n" +"<p align=\"left\">在这种情况下,您需要确认您没有绕过 Tor 来得到 IP 地址。 </" +"p>" + +#: introwizard.ui:192 introwizard.ui:249 introwizard.ui:328 +#, no-c-format +msgid "<i>Using hostname - www.showmyip.com</i>" +msgstr "<i>正使用主机名 - www.showmyip.com</i>" + +#: introwizard.ui:200 introwizard.ui:267 introwizard.ui:362 +#, no-c-format +msgid "<i>Using IP Address </i>" +msgstr "<i>正使用 IP 地址 </i>" + +#: introwizard.ui:257 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Good Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n" +"<p align=\"left\">You deliberately requested an IP address instead of a " +"hostname.</p>\n" +"<p align=\"left\">Tor is managing internal connections using an IP address.</" +"p>" +msgstr "" +"<h2>在 OSD 中看见 IP 的积极原因</h2>\n" +"<p align=\"left\">您故意请求一个 IP 地址而不是主机名。</p>\n" +"<p align=\"left\">Tor 正在使用一个 IP 地址管理内部连接。</p>" + +#: introwizard.ui:344 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n" +"<p align=\"left\">Your application is bypassing Tor to resolve the hostname." +"</p>\n" +"<p align=\"left\">Your socks library is bypassing Tor to resolve the " +"hostname..</p>" +msgstr "" +"<h2>在 OSD 中看见 IP 的消极原因</h2>\n" +"<p align=\"left\">您的应用程序正绕过 Tor 来解析主机名。</p>\n" +"<p align=\"left\">您的 socks 库正绕过 Tor 来解析主机名...</p>" + +#: introwizard.ui:430 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Is an Application By-Passing Tor?</h2>\n" +"<p align=\"left\">To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.</" +"p>\n" +"<p align=\"left\">In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning " +"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..</p>\n" +"<p align=\"left\"> In the illustration it is pretty clear that konqueror has " +"looked up the hostname www.kde.org. before opening it. </p>" +msgstr "" +"<h2>有程序正绕过 Tor 吗?</h2>\n" +"<p align=\"left\">为核实这个,请在 TorK 中选择“通信日志”标签。</p>\n" +"<p align=\"left\">在“非 Tor 通信”面板中有警告标志的条目表示主机名查找绕过了 " +"Tor..</p>\n" +"<p align=\"left\"> 在此例中,很明显,konqueror 在打开网页前查找了主机名 www." +"kde.org。 </p>" + +#: introwizard.ui:501 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Can I Stop Applications By-Passing Tor?</h2>\n" +"<p align=\"left\">If you run Linux, yes.</p>\n" +"<p align=\"left\">The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests " +"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.</p>\n" +"<p align=\"left\">The 'System Fail-Safe' setting allows you to force " +"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. </" +"p>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:542 +#, no-c-format +msgid "<i>The Fail-Safe button. </i>" +msgstr "<i>安全模式按钮。</i>" + +#: introwizard.ui:610 +#, no-c-format +msgid "<h2>Now let's see some of TorK's other features.</h2>" +msgstr "<h2>现在让我们看看 TorK 的其它特性。</h2>" + +#: introwizard.ui:722 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Browse the Internet 'From Another Country'.</h2>\n" +"<p align=\"left\">The 'Citizen Of..' button allows you to browse the " +"internet as if you're located in another country. All your internet traffic " +"will appear to come from the country you choose.</p>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:761 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'Citizen Of..' button. </i>" +msgstr "<i>“公民”按钮。</i>" + +#: introwizard.ui:829 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Change Your Identity on the Fly.</h2>\n" +"<p align=\"left\">The 'Change Identity' button allows you to switch identity " +"at the flick of a switch.</p>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:846 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'Change Identity' button. </i>" +msgstr "<i>“更改身份”按钮。</i>" + +#: introwizard.ui:914 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Configure and Run a Tor Server.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can start running a full Tor server at the press of a " +"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.</p>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:931 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>" +msgstr "<i>“运行服务器”按钮。</i>" + +#: introwizard.ui:977 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>The TorK Quick-Start Applet.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. " +"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to " +"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add " +"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..</p>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:1112 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>The TorK Konqueror Button.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can quickly switch to anonymous browsing while in " +"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...</p>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:1129 introwizard.ui:1338 +#, no-c-format +msgid "<i>The Tork Button in Konqueror. </i>" +msgstr "<i>Konqueror 中的 TorK 按钮。</i>" + +#: introwizard.ui:1153 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>The 'tor:' prefix.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can request a website to be loaded anonymously at " +"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..</p>\n" +"<p align=\"left\">This works in Konqueror and the TDE command line.</p>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:1215 introwizard.ui:1362 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'tor:' prefix in Konqueror. </i>" +msgstr "<i>Konqueror 中的“tor:”路径。</i>" + +#: introwizard.ui:1253 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'tor:' prefix on the TDE command console. </i>" +msgstr "<i>TDE 命令行会话中的“tor:”路径。</i>" + +#: introwizard.ui:1277 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>The Tor Status Display.</h2>\n" +"<p align=\"left\">This can be displayed at any time by just hovering your " +"mouse over the TorK icon in the system tray...</p>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:1422 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can prevent Tor from using specific servers or even " +"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab." +"</p>\n" +"<p align=\"left\">You can enforce these settings for just one session or " +"enforce them permanently.</p>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:1448 +#, no-c-format +msgid "<i>Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. </i>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:1486 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor " +"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK " +"configuration panel...</p>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:1503 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'My Network View' section of the Config Panel. </i>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:1571 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Filtering and Selecting Servers.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can filter the list of servers displayed in the 'Tor " +"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of " +"criteria, including country, status and text you enter yourself.</p>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:1632 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'Servers' button displaying available filters. </i>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:1656 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Building Circuits Manually.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can drag and drop servers from the Network pane to the " +"Circuits pane to manually create your own circuits.</p>\n" +"<p align=\"left\">By right-clicking on the Connections pane you can select " +"to attach new traffic streams manually to these circuits..</p>" +msgstr "" + +#: introwizard.ui:1715 +#, no-c-format +msgid "<i>Building a circuit manually with TorK. </i>" +msgstr "<i>用 TorK 手动建立回路。</i>" + +#: introwizard.ui:1761 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Umm, that's it.</h2>\n" +"<p align=\"left\">Hope you enjoy using Tor.</p>\n" +"<p align=\"left\">Please report any bugs you encounter or improvements you " +"would like to see in TorK to tork-users@lists.sf.net.</p>" +msgstr "" + +#: konqueror.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Privacy Proxy" +msgstr "隐私代理" + +#: konqueror.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Manage Proxy as follows" +msgstr "如下管理代理" + +#: konqueror.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself." +msgstr "让我的隐私代理启动并自我维护。" + +#: konqueror.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy." +msgstr "让 TorK 启动并管理 Privoxy 作为我的隐私代理。" + +#: konqueror.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Location of Privoxy TorK will manage:" +msgstr "TorK 将会管理的 Privoxy 程序的位置:" + +#: konqueror.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Konqueror Settings" +msgstr "Konqueror 设置" + +#: konqueror.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Anonymity Safeguards" +msgstr "匿名保护" + +#: konqueror.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Disable Java/Javascript" +msgstr "禁用 Java/Javascript" + +#: konqueror.ui:141 +#, no-c-format +msgid "Disable Cookies" +msgstr "禁用 Cookies" + +#: konqueror.ui:157 +#, no-c-format +msgid "Disable Browser Identification" +msgstr "禁用浏览器认证" + +#: konqueror.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Disable Plugins" +msgstr "禁用插件" + +#: konqueror.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Disable Caching" +msgstr "禁用缓存" + +#: konqueror.ui:198 +#, no-c-format +msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows" +msgstr "遵照如下连接至隐私代理" + +#: konqueror.ui:213 +#, no-c-format +msgid "HTTP:" +msgstr "HTTP:" + +#: konqueror.ui:229 +#, no-c-format +msgid "HTTPS:" +msgstr "HTTPS:" + +#: konqueror.ui:245 +#, no-c-format +msgid "FTP:" +msgstr "FTP:" + +#: maxmin.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Bandwidth Options" +msgstr "带宽选项" + +#: maxmin.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Maximum Incoming Bandwidth: " +msgstr "最大下载带宽:" + +#: maxmin.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:" +msgstr "一次尝试分配的带宽最大数据块:" + +#: maxmin.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Max Bandwidth to Advertise:" +msgstr "最大上传带宽:" + +#: maxmin.ui:124 maxmin.ui:141 maxmin.ui:155 +#, no-c-format +msgid " KB per second" +msgstr " KB 每秒" + +#: maxmin.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use." +msgstr "让 Tor 算出最佳的带宽选项来使用(&F)。" + +#: maxmin.ui:177 newfirstrunwizard.ui:930 newfirstrunwizard.ui:1830 +#, no-c-format +msgid "Alt+F" +msgstr "Alt+F" + +#: maxmin.ui:191 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Scheduled Bandwidth" +msgstr "计时带宽" + +#: maxmin.ui:200 maxmin.ui:360 +#, no-c-format +msgid "From" +msgstr "从" + +#: maxmin.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Every" +msgstr "每" + +#: maxmin.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Use Max Incoming BW" +msgstr "使用最大下载带宽" + +#: maxmin.ui:233 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Max Chunk" +msgstr "最大数据块" + +#: maxmin.ui:244 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Max Advertise" +msgstr "最大上传" + +#: maxmin.ui:299 server.ui:474 +#, no-c-format +msgid "every" +msgstr "每" + +#: maxmin.ui:305 +#, no-c-format +msgid "Day" +msgstr "天" + +#: maxmin.ui:352 +#, no-c-format +msgid "&Use B/W Options Above" +msgstr "使用上面的 B/W 选项(&U)" + +#: maxmin.ui:385 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use Scheduled Bandwidth" +msgstr "使用计时带宽" + +#: mixminion.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Anonymous Email Message" +msgstr "匿名邮件通讯" + +#: mixminion.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network" +msgstr "通过 Maxminiom 网络递送的匿名邮件通信" + +#: mixminion.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Subject:" +msgstr "主题:" + +#: mixminion.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Send" +msgstr "发送" + +#: mixminion.ui:129 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "至:" + +#: newfirstrunwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "TorK" +msgstr "TorK" + +#: newfirstrunwizard.ui:29 +#, no-c-format +msgid "Welcome." +msgstr "欢迎。" + +#: newfirstrunwizard.ui:40 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Welcome to TorK!</h1>\n" +"<p>TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started " +"though, you need to tell it a few things.</p>\n" +"<p align=\"right\"><i>\"TorK is beta software!\"</i> - The Author</p>\n" +"<h2>What is Tor?</h2>\n" +"<p>Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.</" +"p>\n" +"<h2>What is TorK?</h2>\n" +"<p>TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure " +"Tor.</p>\n" +"<p>\n" +"<p>This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click " +"<i>Next</i> to begin.</p>" +msgstr "" +"<h1>欢迎使用 TorK!</h1>\n" +"<p>TorK 使用起来十分简单和直观。然而,在您开始使用前,您先需要告诉它一些东" +"西。</p>\n" +"<p align=\"right\"><i>“TorK 是个测试期软件!”</i> - 作者</p>\n" +"<h2>Tor 是什么?</h2>\n" +"<p>Tor 是一个“洋葱路由器”。使用 Tor 可以隐匿您的互联网信息通信。</p>\n" +"<h2>TorK 是什么?</h2>\n" +"<p>TorK 是一个 Tor 的控制器。它能让您管理、监视以及配置 Tor。</p>\n" +"<p>\n" +"<p>本向导将通过两三个简单的步骤,来帮助您完成 TorK 的设置。点击 <i>下一步</" +"i> 开始设置。</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Local or Remote?" +msgstr "本地的还是远程的?" + +#: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:370 newfirstrunwizard.ui:543 +#, no-c-format +msgid "Nature of Tor Installation" +msgstr "Tor 安装的性质" + +#: newfirstrunwizard.ui:144 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>First things first.</p>\n" +"\n" +"<p>Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on " +"another computer?.</p>" +msgstr "" +"<p>重要的事先来。</p>\n" +"\n" +"<p>也许您其实想要监视在另外一台计算机上运行的 Tor?</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:157 +#, no-c-format +msgid "Local or Remote Tor?" +msgstr "本地的还是远程的 Tor?" + +#: newfirstrunwizard.ui:168 +#, no-c-format +msgid "No, Tor &is going to run on this PC." +msgstr "不,Tor 将在这台计算机上运行。(&I)" + +#: newfirstrunwizard.ui:171 newfirstrunwizard.ui:435 newfirstrunwizard.ui:1172 +#: newfirstrunwizard.ui:1543 +#, no-c-format +msgid "Alt+I" +msgstr "Alt+I" + +#: newfirstrunwizard.ui:182 +#, no-c-format +msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation." +msgstr "是的,我将使用 TorK 来监视远程安装的 Tor。(&Y)" + +#: newfirstrunwizard.ui:185 running.ui:227 torservers.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Alt+Y" +msgstr "Alt+Y" + +#: newfirstrunwizard.ui:218 +#, no-c-format +msgid "Locate Tor" +msgstr "定位 Tor" + +#: newfirstrunwizard.ui:265 +#, no-c-format +msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!" +msgstr "无法找到您的 Tor 安装!" + +#: newfirstrunwizard.ui:292 newfirstrunwizard.ui:397 +#, no-c-format +msgid "The path to my Tor client:" +msgstr "Tor 客户端路径:" + +#: newfirstrunwizard.ui:313 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, so we need to look harder for your Tor insallation..</p>\n" +"<p>If you are sure you have Tor installed, locate it below.</p>" +msgstr "" +"<p>好吧,这样的话,我们需要更努力地寻找您的 Tor 安装..</p>\n" +"<p>如果您确定您已经安装了 Tor,请在下面定位它。</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:325 +#, no-c-format +msgid "Download Tor" +msgstr "下载 Tor" + +#: newfirstrunwizard.ui:344 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try " +"downloading it. You will need the tools used to compile and install software " +"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do " +"so, or install your distribution's package of Tor.</p>" +msgstr "" +"<p>如果您没有找到您的 Tor 安装,或者没有安装过,那么请下载它。您需要用来编译" +"以及安装软件的工具来做到这步。如果您没有安装过这些工具,那么使用您的软件包管" +"理器来安装它们,或者直接安装您发行版的 Tor 软件包。</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:359 +#, no-c-format +msgid "How Does Tor Start?" +msgstr "Tor 是如何启动的?" + +#: newfirstrunwizard.ui:407 +#, no-c-format +msgid "How does Tor start?" +msgstr "Tor 是如何启动的?" + +#: newfirstrunwizard.ui:418 +#, no-c-format +msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up." +msgstr "Tor 在我的计算机引导的时候后台启动。(&S)" + +#: newfirstrunwizard.ui:421 +#, no-c-format +msgid "Alt+S" +msgstr "Alt+S" + +#: newfirstrunwizard.ui:432 +#, no-c-format +msgid "&I have to start Tor manually." +msgstr "我要手动启动 Tor。(&I)" + +#: newfirstrunwizard.ui:459 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to " +"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " +"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?</p>" +msgstr "" +"<p>老实说,我并没有那么聪明。看起来 Tor 被设置为在您的计算机引导的时候就自动" +"启动,但是我不是很确定。所以您可以帮助我一下吗?Tor 是否在引导的时候就自动启" +"动?</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:481 +#, no-c-format +msgid "<p>I've found Tor on your system at the location below.</p>" +msgstr "<p>我已经在您的系统中的下面位置找到了 Tor。</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:532 +#, no-c-format +msgid "Tor Usage" +msgstr "Tor 用法" + +#: newfirstrunwizard.ui:554 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you " +"in future.</p>\n" +"<p>TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the " +"list below.</p>" +msgstr "" +"<p>由于您得手动启动 Tor,那么 TorK 以后将能为您启动它。</p>\n" +"<p>TorK 能够以各种不同的模式运行 Tor。从下方的列表中选择一种模式。</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:561 quickconfig.ui:234 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings" +msgstr "以默认设置运行 Tor 客户端和服务器" + +#: newfirstrunwizard.ui:566 quickconfig.ui:239 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings" +msgstr "以默认设置运行 Tor 客户端和中继服务器" + +#: newfirstrunwizard.ui:571 quickconfig.ui:244 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Server With Default Settings" +msgstr "以默认设置运行 Tor 服务器" + +#: newfirstrunwizard.ui:576 quickconfig.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings" +msgstr "以默认设置运行 Tor 中继服务器" + +#: newfirstrunwizard.ui:581 quickconfig.ui:254 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Client with Default Settings" +msgstr "以默认设置运行 Tor 客户端" + +#: newfirstrunwizard.ui:586 quickconfig.ui:259 +#, no-c-format +msgid "Let me configure Tor myself." +msgstr "让我自己来配置 Tor" + +#: newfirstrunwizard.ui:598 +#, no-c-format +msgid "Explanation of setting." +msgstr "设置说明" + +#: newfirstrunwizard.ui:646 +#, no-c-format +msgid "Remote Tor" +msgstr "远程 Tor" + +#: newfirstrunwizard.ui:657 +#, no-c-format +msgid "Remote Instance of Tor" +msgstr "Tor 的远程场合" + +#: newfirstrunwizard.ui:668 newfirstrunwizard.ui:1900 newfirstrunwizard.ui:1994 +#: newfirstrunwizard.ui:2310 quickconfig.ui:166 +#, no-c-format +msgid ":" +msgstr ":" + +#: newfirstrunwizard.ui:684 quickconfig.ui:368 +#, no-c-format +msgid "Address/ Port of Tor Instance:" +msgstr "Tor 场合的地址/ 端口:" + +#: newfirstrunwizard.ui:695 +#, no-c-format +msgid "127.0.0.1" +msgstr "127.0.0.1" + +#: newfirstrunwizard.ui:712 +#, no-c-format +msgid "9051" +msgstr "9051" + +#: newfirstrunwizard.ui:723 +#, no-c-format +msgid "Tor Password (if needed):" +msgstr "Tor 密码(如果存在):" + +#: newfirstrunwizard.ui:731 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you " +"need to tell me the address and port it listens on.</p>\n" +"<p>If your remote installation of Tor requires password authentication, type " +"the password in the space provided..</p>" +msgstr "" +"<p>由于您要使用 TorK 来监视一个远程 Tor 的场合,您需要告诉我其地址和用以监听" +"的端口。</p>\n" +"<p>如果您的远程 Tor 安装需要密码验证,请在提供的输入区中输入密码。</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:780 +#, no-c-format +msgid "Tor Server Info" +msgstr "Tor 服务器信息" + +#: newfirstrunwizard.ui:791 +#, no-c-format +msgid "Your Tor Server" +msgstr "您的 Tor 服务器" + +#: newfirstrunwizard.ui:802 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> The information below will be used to identify your Tor server <b>You " +"can change this later.</b>" +msgstr "" +"<p> 以下信息是用来验证您的 Tor 服务器的 <b>您可以以后更改这些东西。</b>" + +#: newfirstrunwizard.ui:810 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and " +"provide your contact info.</p>" +msgstr "" +"<p>由于您将要运行一个 Tor 服务器,您需要为其起个名称并提供您的联系信息。</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:826 +#, no-c-format +msgid "Server Name:" +msgstr "服务器名称:" + +#: newfirstrunwizard.ui:839 +#, no-c-format +msgid "Contact Email:" +msgstr "联系邮件:" + +#: newfirstrunwizard.ui:894 +#, no-c-format +msgid "Testing Tor Connection" +msgstr "测试 Tor 连接" + +#: newfirstrunwizard.ui:905 +#, no-c-format +msgid "Testing Your Tor Connection" +msgstr "测试您的 Tor 连接" + +#: newfirstrunwizard.ui:916 newfirstrunwizard.ui:1604 +#, no-c-format +msgid "Candidate Config Files" +msgstr "候选配置文件" + +#: newfirstrunwizard.ui:927 +#, no-c-format +msgid "Modify Tor's Control &File" +msgstr "修改 Tor 的控制文件(&F)" + +#: newfirstrunwizard.ui:941 +#, no-c-format +msgid "~/.tor/torrc" +msgstr "~/.tor/torrc" + +#: newfirstrunwizard.ui:946 +#, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/tor/torrc" +msgstr "/usr/local/etc/tor/torrc" + +#: newfirstrunwizard.ui:951 +#, no-c-format +msgid "/etc/tor/torrc" +msgstr "/etc/tor/torrc" + +#: newfirstrunwizard.ui:956 +#, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/torrc" +msgstr "/usr/local/etc/torrc" + +#: newfirstrunwizard.ui:961 +#, no-c-format +msgid "/etc/torrc" +msgstr "/etc/torrc" + +#: newfirstrunwizard.ui:966 +#, no-c-format +msgid "~/torrc" +msgstr "~/torrc" + +#: newfirstrunwizard.ui:980 +#, no-c-format +msgid "Test Tor" +msgstr "测试 Tor" + +#: newfirstrunwizard.ui:996 +#, no-c-format +msgid "I'm trying to connect to Tor." +msgstr "我正尝试连接 Tor。" + +#: newfirstrunwizard.ui:1047 +#, no-c-format +msgid "Now For Privoxy.." +msgstr "现在为 Privoxy 设置.." + +#: newfirstrunwizard.ui:1058 +#, no-c-format +msgid "Half Way There!" +msgstr "做好一半了!" + +#: newfirstrunwizard.ui:1069 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, that's Tor taken care of! </p>\n" +"<p>Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your " +"system.</p>\n" +"\n" +"<p>What's a Privacy Proxy?</p>\n" +"<p>A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your " +"internet browser\n" +"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's " +"requests in the process.</p>" +msgstr "" +"<p>好啦,轮到 Tor 的照看了!</p>\n" +"<p>现在我们要查找您系统中的隐私代理。</p>\n" +"\n" +"<p>什么是隐私代理?</p>\n" +"<p>隐私代理是种像 privoxy 或 polipois 的程序。它允许您的网络浏览器\n" +"与 Tor 通讯并清除许多从您浏览请求过程中产生的泄漏信息的垃圾。</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:1122 +#, no-c-format +msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?" +msgstr "您使用何种隐私代理?" + +#: newfirstrunwizard.ui:1133 newfirstrunwizard.ui:1456 +#, no-c-format +msgid "Nature of Privoxy Installation" +msgstr "Privoxy 安装的性质" + +#: newfirstrunwizard.ui:1144 +#, no-c-format +msgid "Which Privacy Proxy?" +msgstr "何种隐私代理?" + +#: newfirstrunwizard.ui:1155 +#, no-c-format +msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that." +msgstr "我安装了另一个隐私代理,我想要使用那个。(&H)" + +#: newfirstrunwizard.ui:1158 +#, no-c-format +msgid "Alt+H" +msgstr "Alt+H" + +#: newfirstrunwizard.ui:1169 +#, no-c-format +msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it." +msgstr "我想要使用 Privoxy,让我们努力尝试找到它/安装它。(&I)" + +#: newfirstrunwizard.ui:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another " +"application installed for this purpose?</p>" +msgstr "" +"<p>您想要使用 Privoxy 作为您的隐私代理,还是您安装了另一个有此作用的应用程" +"序?</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:1218 +#, no-c-format +msgid "<p>I couldn't find your installation of Privoxy.</p>" +msgstr "<p>我无法找到您的 Privoxy 安装。</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:1269 +#, no-c-format +msgid "Locating your Privacy Proxy" +msgstr "定位您的隐私代理" + +#: newfirstrunwizard.ui:1280 +#, no-c-format +msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!" +msgstr "无法找到您的 Privoxy 安装!" + +#: newfirstrunwizard.ui:1307 newfirstrunwizard.ui:1483 +#, no-c-format +msgid "The path to Privoxy:" +msgstr "Privoxy 路径:" + +#: newfirstrunwizard.ui:1328 +#, no-c-format +msgid "<p>If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.</p>" +msgstr "<p>如果您确定您已经安装了 Privoxy,请在下面定位它。</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:1339 +#, no-c-format +msgid "Download Privoxy" +msgstr "下载 Privoxy" + +#: newfirstrunwizard.ui:1358 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, " +"try downloading it below. You will need the tools used to compile and " +"install software to do this. If you don't have them installed, use your " +"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy." +"</p>" +msgstr "" +"<p>如果您没有找到您的 Privoxy 安装,或者没有安装过,那么请在下方下载它。您需" +"要用来编译以及安装软件的工具来做到这步。如果您没有安装过这些工具,那么使用您" +"的软件包管理器来安装它们,或者直接安装您发行版的 Privoxy 软件包。</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:1409 +#, no-c-format +msgid "How Does Privoxy Start?" +msgstr "Privoxy 是如何启动的?" + +#: newfirstrunwizard.ui:1504 +#, no-c-format +msgid "<p>OK, so we have Privoxy on your system at the location below.</p>" +msgstr "<p>好啦,这样我们在您的系统中的下面位置拥有了 Privoxy。</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:1515 +#, no-c-format +msgid "How does Privoxy start?" +msgstr "Privoxy 是如何启动的?" + +#: newfirstrunwizard.ui:1526 +#, no-c-format +msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up." +msgstr "&Privoxy 在我的计算机引导的时候后台启动。" + +#: newfirstrunwizard.ui:1529 +#, no-c-format +msgid "Alt+P" +msgstr "Alt+P" + +#: newfirstrunwizard.ui:1540 +#, no-c-format +msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself." +msgstr "我安装了 privoxy,但是它不会自动启动。(&I)" + +#: newfirstrunwizard.ui:1567 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured " +"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So " +"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" +msgstr "" +"<p>老实说,我并没有那么聪明。看起来 Privoxy 被设置为在您的计算机引导的时候就" +"自动启动,但是我不是很确定。所以您可以帮助我一下吗?Privoxy 是否在引导的时候" +"就自动启动?</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:1582 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Privoxy Configuration" +msgstr "Privoxy 确认" + +#: newfirstrunwizard.ui:1593 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Verify your Privoxy Configuration" +msgstr "隐私代理配置" + +#: newfirstrunwizard.ui:1615 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Update Privoxy Config" +msgstr "Privoxy 确认" + +#: newfirstrunwizard.ui:1629 +#, no-c-format +msgid "/etc/privoxy/config" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1634 +#, no-c-format +msgid "~/privoxy/config" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1639 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/privoxy/config" +msgstr "/usr/local/etc/torrc" + +#: newfirstrunwizard.ui:1661 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the " +"following in it's configuration file:</p>\n" +"\n" +"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n" +"\n" +"<p>This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for " +"anonymization.</p>\n" +"<p>TorK can try to find your privoxy configuration file and add the " +"appropriate line for you.</p>\n" +"<p>Press <b>'Update Privoxy Config'</b> to try this.</p>" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1682 +#, no-c-format +msgid "Konqueror in Anonymous Mode" +msgstr "匿名模式下的 Konqueror" + +#: newfirstrunwizard.ui:1693 newfirstrunwizard.ui:1787 +#: newfirstrunwizard.ui:1889 newfirstrunwizard.ui:2087 +#, no-c-format +msgid "Privacy Proxy Configuration" +msgstr "隐私代理配置" + +#: newfirstrunwizard.ui:1704 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy" +msgstr "配置 Konqueror 以使用您的隐私代理(&Y)" + +#: newfirstrunwizard.ui:1723 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Now go into Konqueror and configure it so that it <i>is</i> using your " +"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you <i>are</i> " +"browsing anonymously.</b>\n" +"\n" +"<p>When you've done this. Click Next.</p>" +msgstr "" +"<p><b>现在到 Konqueror 里面配置它以确保它 <i>确实</i> 正使用您的隐私代理。换" +"句话说,设置成这种方式才能保证您 <i>是</i> 匿名浏览的。</b>\n" +"\n" +"<p>当您完成这步后,点击下一步。</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:1776 +#, no-c-format +msgid "Konqueror When Not Using Tor" +msgstr "不使用 Tor 的 Konqueror" + +#: newfirstrunwizard.ui:1809 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, so your going to use your own privacy proxy..</p>\n" +"\n" +"<p>TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and " +"have already got it set up and working..</p>\n" +"<p>So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in " +"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.</p>\n" +"\n" +"<p><b>Go into Konqueror and configure it so that it is not using your " +"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are <i>not</i> " +"browsing anonymously.</b>\n" +"\n" +"<p>When you've done this. Click Next.</p>" +msgstr "" +"<p>好了,这样您将会使用您自己的隐私代理..</p>\n" +"\n" +"<p>TorK 会假定您配置它为引导时启动并且已经设置好运行中了..</p>\n" +"<p>现在,TorK 需要知道的就是您在 Konqueror 中配置的代理设置,何时使用您的隐私" +"代理而何时不使用它。</p>\n" +"\n" +"<p><b>进入 Konqueror 并配置它以使其不使用您的隐私代理。换句话说,设置成这种方" +"式才能保证您 <i>不是</i> 匿名浏览。</b>\n" +"\n" +"<p>当您完成这步后,点击下一步。</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:1827 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use" +msgstr "配置 Konqueror 为非匿名使用(&F)" + +#: newfirstrunwizard.ui:1878 +#, no-c-format +msgid "Privoxy Confirmation" +msgstr "Privoxy 确认" + +#: newfirstrunwizard.ui:1919 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, that's everything.</p>\n" +"\n" +"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue." +msgstr "" +"<p>好了,所有事情都完成了。</p>\n" +"\n" +"我配置好了您的隐私代理。点击下一步继续。" + +#: newfirstrunwizard.ui:1972 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror For Normal Use" +msgstr "配置 Konqueror 为普通使用" + +#: newfirstrunwizard.ui:1983 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror for Normal Use" +msgstr "配置 Konqueror 为普通使用" + +#: newfirstrunwizard.ui:2002 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror &For Normal Use" +msgstr "配置 Konqueror 为普通使用(&F)" + +#: newfirstrunwizard.ui:2021 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, that makes things quite simple for you and for TorK.</p>\n" +"\n" +"<p>TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure " +"privoxy for you.</p>\n" +"\n" +"<p>To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror " +"configured to use Privoxy at the moment. <b>When you are sure that Konqueror " +"is currently configured to browse the internet using your normal, non-" +"anonymous settings, click next</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>好的,那样子对您和 TorK 而言都颇为简单。</p>\n" +"\n" +"<p>TorK 将会启动并为您管理 Privoxy。它也会为您配置 privoxy。</p>\n" +"\n" +"<p>为确保所有东西工作正常,确定您此刻没有配置过 Konqueror 使用 Privoxy。<b>当" +"您确定当前 Konqueror 配置为使用您的普通,非匿名设置浏览互联网时,请点击下一步" +"</b>。</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:2076 +#, no-c-format +msgid "Privacy Proxy Configuration Complete" +msgstr "隐私代理配置完成" + +#: newfirstrunwizard.ui:2109 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, that's your privoxy configuration done.</p>\n" +"\n" +"<p>Click next.</p>" +msgstr "" +"<p>好了,您的 privoxy 配置已完成。</p>\n" +"\n" +"<p>点击下一步。</p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:2162 +#, no-c-format +msgid "Network Monitoring." +msgstr "网络监视。" + +#: newfirstrunwizard.ui:2173 +#, no-c-format +msgid "Network Monitoring Configuration" +msgstr "网络监视配置" + +#: newfirstrunwizard.ui:2201 +#, no-c-format +msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user." +msgstr "让 TorK 以 root 用户运行“netstat”。" + +#: newfirstrunwizard.ui:2254 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network " +"activity that might breach your anonymity.</p>\n" +"<p>This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.</p>\n" +"<p>If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of " +"'netstat' which will run as root whenever it is executed. <b>This is not a " +"good idea if you share this computer with other users, since it might enable " +"them to monitor all network activity too!</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>TorK 使用一个叫“netstat”的程序来监视您计算机的网络活动,这可能破坏您的匿名" +"性。</p>\n" +"<p>如果“netstat”以 root 用户运行,这个办法会更加有效。</p>\n" +"<p>如果您想要使用 root-user 方式,TorK 可以拷贝“netstat”一个副本以使其无论何" +"时被执行时都以 root 运行。<b>如果您和他人共享这台计算机的话,这不是一个好主" +"意,因为这样也可能会让他们监视所有的网络活动!</b></p>" + +#: newfirstrunwizard.ui:2288 +#, no-c-format +msgid "Wizard Complete" +msgstr "向导完成" + +#: newfirstrunwizard.ui:2299 +#, no-c-format +msgid "All Done" +msgstr "所有完成" + +#: newfirstrunwizard.ui:2329 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, that's everything.</p>\n" +"\n" +"<p>Thanks for your patience. Enjoy using TorK!</p>" +msgstr "" +"<p>好,一切都弄好了。</p>\n" +"\n" +"<p>谢谢您的耐心。享受使用 TorK!</p>" + +#: paranoia.ui:73 paranoia.ui:202 +#, no-c-format +msgid "Firewall Rule" +msgstr "防火墙规则" + +#: paranoia.ui:116 paranoia.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "描述:" + +#: paranoia.ui:124 paranoia.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Rule:" +msgstr "规则:" + +#: paranoia.ui:137 +#, no-c-format +msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:" +msgstr "这是一份将传递所有 DNS 请求至 Tor 的过滤规则列表:" + +#: paranoia.ui:145 paranoia.ui:229 +#, no-c-format +msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode." +msgstr "在这种模式下为每个连接使用不同的 Tor 回路。" + +#: paranoia.ui:240 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:" +msgstr "这是一份传递确定系统通信至 Tor 的过滤规则列表:" + +#: quickconfig.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Messages" +msgstr "消息" + +#: quickconfig.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Show DNS Leak Warnings" +msgstr "显示 DNS 泄露警告" + +#: quickconfig.ui:98 +#, no-c-format +msgid "<b>Warning Messages</b>" +msgstr "<b>警告消息</b>" + +#: quickconfig.ui:114 +#, no-c-format +msgid "<b>Question Messages</b>" +msgstr "<b>提问消息</b>" + +#: quickconfig.ui:130 +#, no-c-format +msgid "Show Guide Questions" +msgstr "显示指导问题" + +#: quickconfig.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Never Apply Settings Automatically" +msgstr "从不自动应用设置" + +#: quickconfig.ui:264 +#, no-c-format +msgid "Manage a Remote Instance of Tor" +msgstr "管理 Tor 的远程场合" + +#: quickconfig.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running" +msgstr "管理总是运行的 Tor 的本地场合" + +#: quickconfig.ui:315 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, " +"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor " +"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure " +"things yourself or let Tor decide it for you.\n" +"<p> <b>If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance " +"that's already running, only configuration changes made after you have " +"connected to the remote instance will be applied to it.</b>" +msgstr "" +"<p> TorK 允许您以非常细致的方式来配置 Tor。然而,把事情搞糟了并停止 Tor 恰当" +"地工作也是有可能的。Tor 有着非常敏感的默认值,所以您可以选择是否您想自己配置" +"这些东西还是让 Tor 为您决定它们。\n" +"<p> <b>如果您选择管理一个远程 Tor 场合或者本地已经运行中的场合,那么在您连接" +"到远程场合之后做出的配置修改将会应用于它。</b>" + +#: quickconfig.ui:329 +#, no-c-format +msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts" +msgstr "当 Tor 启动时匿名 Konqueror" + +#: running.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Startin&g Tor" +msgstr "启动 Tor(&G)" + +#: running.ui:56 +#, no-c-format +msgid "I'm Special" +msgstr "我是特殊的" + +#: running.ui:67 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted " +"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more " +"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else." +msgstr "" + +#: running.ui:153 +#, no-c-format +msgid "I'm Normal" +msgstr "我是普通的" + +#: running.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Run as User" +msgstr "运行以用户" + +#: running.ui:172 running.ui:180 +#, no-c-format +msgid ".." +msgstr ".." + +#: running.ui:188 +#, no-c-format +msgid "or as Group" +msgstr "或者以用户组的模式" + +#: running.ui:196 +#, no-c-format +msgid "Use this directory for temporary runtime storage: " +msgstr "使用此目录作为临时运行时存储:" + +#: running.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Let Tor look after m&y normal settings." +msgstr "让 Tor 来管理我的普通设置(&Y)。" + +#: running.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Authentication" +msgstr "验证" + +#: running.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Use this password to control Tor:" +msgstr "使用此密码来控制 Tor:" + +#: running.ui:257 +#, no-c-format +msgid "&Authenticate using cookie created by Tor" +msgstr "使用由 Tor 创建的 cookie 来认证(&A)" + +#: running.ui:273 +#, no-c-format +msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session" +msgstr "如果没有验证设定,将会随机生成一个密码来保护会话安全" + +#: running.ui:288 +#, no-c-format +msgid "&Using Tor" +msgstr "使用 Tor(&U)" + +#: running.ui:299 +#, no-c-format +msgid "Listen For Connecting Applications" +msgstr "监听正在连接的应用程序" + +#: running.ui:318 +#, no-c-format +msgid "IP:" +msgstr "IP:" + +#: running.ui:326 server.ui:676 torservers.ui:327 usability.ui:46 +#, no-c-format +msgid "O&K" +msgstr "确定(&K)" + +#: running.ui:329 server.ui:679 torservers.ui:330 usability.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Alt+K" +msgstr "Alt+K" + +#: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625 +#, no-c-format +msgid "IP Address " +msgstr "IP 地址 " + +#: running.ui:396 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you " +"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing " +"anything fancy, so you'll just want to leave it at:" +msgstr "" + +#: running.ui:406 +#, no-c-format +msgid "Other Computers That Can Use My Tor" +msgstr "能够使用我的 Tor 的其他计算机" + +#: running.ui:415 server.ui:614 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "策略" + +#: running.ui:480 server.ui:685 +#, no-c-format +msgid "accept" +msgstr "接受" + +#: running.ui:485 server.ui:690 +#, no-c-format +msgid "reject" +msgstr "拒绝" + +#: running.ui:514 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to " +"connect to the internet." +msgstr "<p> 这是一份规定谁可以谁不可以使用您的 tor 来连接到互联网的规则列表。" + +#: server.ui:50 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "常规(&G)" + +#: server.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth" +msgstr "即使 Tor 认为我有足够的带宽,也绝不以服务器方式运行(&E)" + +#: server.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Alt+E" +msgstr "Alt+E" + +#: server.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Tor Server Details" +msgstr "Tor 服务器信息" + +#: server.ui:115 +#, no-c-format +msgid "Contact Info:" +msgstr "联系信息:" + +#: server.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Nick:" +msgstr "昵称:" + +#: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210 +#, no-c-format +msgid "CC" +msgstr "CC" + +#: server.ui:150 +#, no-c-format +msgid "geoip" +msgstr "geoip" + +#: server.ui:161 +#, no-c-format +msgid "fp" +msgstr "ftp" + +#: server.ui:172 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "My Family " +msgstr "我的族 " + +#: server.ui:199 torservers.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Delete Selected" +msgstr "删除选中的" + +#: server.ui:207 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> This is a list of other servers that you administer. This will prevent " +"people from using you more than once.\n" +"<p><b>You add to this list by right-clicking on your servers in the main " +"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.</b></p>" +msgstr "" +"<p> 这是一份您管理的服务器列表。这会阻止人们多次使用您服务器。\n" +"<p><b>您可以通过在“Tor 网络”主标签中右键并点击“添加到我的服务器族”。</b></p>" + +#: server.ui:237 +#, no-c-format +msgid "Serve Tor Traffic on Local Port" +msgstr "" + +#: server.ui:256 +#, no-c-format +msgid "Serve Tor Listings on Local Port" +msgstr "" + +#: server.ui:266 +#, no-c-format +msgid "Improve Accessibility" +msgstr "" + +#: server.ui:269 +#, no-c-format +msgid "" +"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and " +"443, <br> it will also tell your router to forward traffic on these ports to " +"Tor." +msgstr "" + +#: server.ui:299 +#, no-c-format +msgid "Let the Tor Network know about me as a server" +msgstr "让 Tor 网络知道我运行服务器" + +#: server.ui:324 +#, no-c-format +msgid "" +"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)." +msgstr "仅作为中继服务器运作(在上方的标签中禁用您的出口策略)。(&A)" + +#: server.ui:335 +#, no-c-format +msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay" +msgstr "作为反审查中继服务器(&A)" + +#: server.ui:366 +#, no-c-format +msgid "&Performance" +msgstr "性能(&P)" + +#: server.ui:377 +#, no-c-format +msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use" +msgstr "让 Tor 算出最佳的性能选项来使用(&B)" + +#: server.ui:380 +#, no-c-format +msgid "Alt+B" +msgstr "Alt+B" + +#: server.ui:425 +#, no-c-format +msgid "Performance Options" +msgstr "性能选项" + +#: server.ui:458 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:" +msgstr "保持等待的加密任务最大数量:" + +#: server.ui:466 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:" +msgstr "最大并发加密任务数:" + +#: server.ui:482 +#, no-c-format +msgid "When shutting down, wait at most: " +msgstr "当关机时,至少等待:" + +#: server.ui:490 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " 秒" + +#: server.ui:499 +#, no-c-format +msgid "day" +msgstr "天" + +#: server.ui:504 +#, no-c-format +msgid "week" +msgstr "星期" + +#: server.ui:509 +#, no-c-format +msgid "month" +msgstr "月" + +#: server.ui:521 +#, no-c-format +msgid " MBs p/s" +msgstr " MBs p/s" + +#: server.ui:529 +#, no-c-format +msgid "Never exceed " +msgstr "从不超过 " + +#: server.ui:537 +#, no-c-format +msgid " descriptors" +msgstr " 描述词" + +#: server.ui:548 +#, no-c-format +msgid "Do not start unless system can support at least" +msgstr "除非系统支持,否则不启动" + +#: server.ui:560 +#, no-c-format +msgid "&Exit Policies" +msgstr "推出策略(&E)" + +#: server.ui:596 +#, no-c-format +msgid "Sites you do not want to send traffic to" +msgstr "您不想要发送通信到的站点" + +#: server.ui:607 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<p> When you are an exit server for a circuit it is your computer that the " +"destination website or host will see - the traffic will have your name on " +"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic " +"to certain sites/hosts this is the place to specify them.</p>\n" +"<p><b>Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to " +"specify 'all addresses'</b>.</p>" +msgstr "" +"<p> 当您作为回路的出口服务器时,目标网站或主机将看到的是您的计算机 - 这次通信" +"将会以您的名义实施。如果您作为一个出口服务器而不想要您的服务器来传递通信量至" +"确定的站点/主机,那么这就是您指定它们的地方。" + +#: serverwizard.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Tor Server Guide" +msgstr "Tor 服务器信息" + +#: serverwizard.ui:23 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Naming your Tor Server" +msgstr "您的 Tor 服务器" + +#: serverwizard.ui:34 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Server Name" +msgstr "服务器名称:" + +#: serverwizard.ui:45 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route " +"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect " +"your own anonymity while using Tor.</p>\n" +"<p>Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that " +"important what you call it.</p>" +msgstr "" + +#: serverwizard.ui:54 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Server NickName:" +msgstr "服务器名称:" + +#: serverwizard.ui:88 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "In Case There's a Problem" +msgstr "有一个问题!" + +#: serverwizard.ui:99 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Contact Information" +msgstr "联系信息:" + +#: serverwizard.ui:110 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or " +"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..</p>\n" +"<p>You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly " +"help in the event of a problem.</p>" +msgstr "" + +#: serverwizard.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Your email:" +msgstr "" + +#: serverwizard.ui:153 +#, no-c-format +msgid "Making Your Server Reachable" +msgstr "" + +#: serverwizard.ui:164 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Opening Up Your Router For Tor Users" +msgstr "配置 Konqueror 为普通使用" + +#: serverwizard.ui:175 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 " +"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.</p>\n" +"<p>If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything " +"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, " +"tick the box below if it is enabled..</p>" +msgstr "" + +#: serverwizard.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Server Accessibility" +msgstr "" + +#: serverwizard.ui:195 +#, no-c-format +msgid "Make Tor Easily Accessible." +msgstr "" + +#: serverwizard.ui:203 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has " +"UPnP enabled.</b>" +msgstr "" + +#: torkui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Tor" +msgstr "&Tor" + +#: torkui.rc:55 +#, no-c-format +msgid "TorK Toolbar" +msgstr "TorK 工具栏" + +#: torkui.rc:58 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "More Toolbar" +msgstr "TorK 工具栏" + +#: torkview_base.ui:24 +#, no-c-format +msgid "tork_base" +msgstr "tork_base" + +#: torkview_base.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Anonymize" +msgstr "匿名" + +#: torkview_base.ui:221 +#, no-c-format +msgid "&Tor Network" +msgstr "&Tor 网络" + +#: torkview_base.ui:247 +#, no-c-format +msgid "Network" +msgstr "网络" + +#: torkview_base.ui:276 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#: torkview_base.ui:301 +#, no-c-format +msgid "Connections" +msgstr "连接" + +#: torkview_base.ui:342 +#, no-c-format +msgid "Circuits" +msgstr "回路" + +#: torkview_base.ui:376 +#, no-c-format +msgid "Routers/Entry Guards" +msgstr "路由器/入口防护" + +#: torkview_base.ui:407 +#, no-c-format +msgid "&Tor Log" +msgstr "&Tor 日志" + +#: torkview_base.ui:416 torkview_base.ui:558 torkview_base.ui:651 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "时间" + +#: torkview_base.ui:427 +#, no-c-format +msgid "id" +msgstr "id" + +#: torkview_base.ui:438 +#, no-c-format +msgid "Severity" +msgstr "严重性" + +#: torkview_base.ui:449 +#, no-c-format +msgid "Summary" +msgstr "摘要" + +#: torkview_base.ui:510 +#, no-c-format +msgid "Show Host Names in Log Entries" +msgstr "在日志词条中显示主机名" + +#: torkview_base.ui:520 +#, no-c-format +msgid "Traffic Log" +msgstr "通信日志" + +#: torkview_base.ui:547 +#, no-c-format +msgid "StreamID" +msgstr "StreamID" + +#: torkview_base.ui:634 +#, no-c-format +msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)" +msgstr "非 Tor 的通信(不是 100% 可靠)" + +#: torkview_base.ui:673 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "程序" + +#: torkview_base.ui:684 +#, no-c-format +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#: torkview_base.ui:708 +#, no-c-format +msgid " entries" +msgstr " 条目" + +#: torkview_base.ui:728 +#, no-c-format +msgid "Clear after every:" +msgstr "清除每隔:" + +#: torkview_base.ui:756 +#, no-c-format +msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic" +msgstr "启用非 Tor 通信日志" + +#: torkview_base.ui:767 +#, no-c-format +msgid "Enable Logging of Tor Traffic" +msgstr "启用 Tor 通信日志" + +#: torservers.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Exit Servers To Avoid" +msgstr "避免的出口服务器" + +#: torservers.ui:62 torservers.ui:221 +#, no-c-format +msgid "geoipcc" +msgstr "geoipcc" + +#: torservers.ui:73 torservers.ui:232 +#, no-c-format +msgid "FP" +msgstr "FP" + +#: torservers.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Enemy Servers " +msgstr "黑名单服务器 " + +#: torservers.ui:125 +#, no-c-format +msgid "<b>Countries To Avoid:</b>" +msgstr "<b>避免的国家:</b>" + +#: torservers.ui:167 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the " +"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects " +"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).</p>\n" +"<p> You have selected countries to avoid below. </p>\n" +"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " +"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On " +"Never Use Country At All'. </p>" +msgstr "" +"<p> 这是一份您选择避免的服务器列表。出口服务器是您通信数据返回到真实世界并连" +"接至您正使用的服务(例如,您正在浏览的网页)的服务器。</p>\n" +"<p> 您在下面选择了避免的国家。 </p>\n" +"<p> 以选择一个国家或者服务器,可以在“Tor 网络”窗口中的服务器上右键点击并选" +"择“从现在开始再也不用”或者“从现在开始再也不使用此国家”。 </p>" + +#: torservers.ui:177 torservers.ui:188 +#, no-c-format +msgid "&Delete Selected" +msgstr "删除选中的(&D)" + +#: torservers.ui:180 torservers.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "Alt+D" + +#: torservers.ui:201 torservers.ui:243 +#, no-c-format +msgid "Preferred Exit Servers" +msgstr "首选出口服务器" + +#: torservers.ui:281 +#, no-c-format +msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'." +msgstr "仅使用这些服务器作为“出口”。(&Y)" + +#: torservers.ui:292 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for " +"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges " +"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the " +"web page you are reading).\n" +"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " +"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use " +"Server as an Exit'. </p>" +msgstr "" +"<p> 这是一份您想要用做互联网通信退出点的服务器列表。这些是您通信数据返回到真" +"实世界并连接至您正使用的服务(例如,您正在浏览的网页)的服务器。\n" +"<p> 以选择一个国家或者服务器,可以在“Tor 网络”窗口中的服务器上右键点击并选" +"择“尝试作为出口服务器使用”或者“总是作为出口服务器使用”。 </p>" + +#: torservers.ui:303 +#, no-c-format +msgid "S&pecial Friends" +msgstr "特殊服务器(&P)" + +#: torservers.ui:314 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. " +"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from " +"the friendly server 'trustme'." +msgstr "" +"<p> 这是一份您想要用以特殊目的的服务器列表。例如,所有到 Google 的通信都应从" +"友好的服务器“trustme”突然中断。" + +#: torservers.ui:344 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Destination " +msgstr "目标 " + +#: torservers.ui:355 +#, no-c-format +msgid "Server " +msgstr "服务器 " + +#: torservers.ui:366 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "When " +msgstr "何时 " + +#: torservers.ui:391 torservers.ui:481 +#, no-c-format +msgid "Entry" +msgstr "入口" + +#: torservers.ui:410 +#, no-c-format +msgid "&Servers Status" +msgstr "服务器状态(&S)" + +#: torservers.ui:421 +#, no-c-format +msgid "Unverified Servers" +msgstr "未验证服务器" + +#: torservers.ui:432 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified " +"<br> yet. Choose the stages in the route over the internet you feel " +"comfortable trusting unverified servers with." +msgstr "" +"您可以指导您的通信绕过<br> 还没有验证的服务器 <br>。选择互联网路由中您感到信" +"任Choose the stages in the route over the internet you feel comfortable " +"trusting 未验证服务器 with." + +#: torservers.ui:438 +#, no-c-format +msgid "Position on Circuit" +msgstr "回路上的位置" + +#: torservers.ui:449 +#, no-c-format +msgid "Rendezvous" +msgstr "会合" + +#: torservers.ui:457 +#, no-c-format +msgid "Introduction" +msgstr "介绍" + +#: torservers.ui:465 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "中间" + +#: torservers.ui:502 usability.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Clear Selected" +msgstr "清除选中的" + +#: torservers.ui:512 +#, no-c-format +msgid "Verified Servers" +msgstr "已验证服务器" + +#: torservers.ui:523 +#, no-c-format +msgid "seconds" +msgstr "秒" + +#: torservers.ui:539 +#, no-c-format +msgid "Build new route on known servers every:" +msgstr "在已知服务器上建立新的路由每隔:" + +#: usability.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Session Continuity" +msgstr "会话持续性" + +#: usability.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Domains " +msgstr "域 " + +#: usability.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Maximum Length of Session Time:" +msgstr "最大会话时长:" + +#: usability.ui:97 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect " +"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them " +"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during " +"the session." +msgstr "" +"<p> 这是一份域列表,如果您在一个单独的会话中,从不同的 IP 地址范围来连接,这" +"些域可能会给您带来麻烦。将它们添加进这份列表中来确保在会话中能以相同的 IP 地" +"址出示。" + +#: usability.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Don't reuse a connection if it is more than" +msgstr "不重新使用一个连接,如果它已超过" + +#: usability.ui:166 +#, no-c-format +msgid " seconds old" +msgstr " 秒延迟" + +#: usability.ui:177 +#, no-c-format +msgid "Networks Services With Long Session Times" +msgstr "长时间会话的网络服务" + +#: usability.ui:213 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> These services are known to have long session times. Select any of them " +"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers " +"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)." +msgstr "" +"<p> 这些服务是已知的长时间会话类型。选择它们中您使用的一些服务,就可以确保它" +"们的通信会通过高可用性等级的服务器传递(例如,很少下线的服务器)。" + +#: usability.ui:219 +#, no-c-format +msgid "Services " +msgstr "服务 " + +#: usability.ui:230 +#, no-c-format +msgid "ftp" +msgstr "ftp" + +#: usability.ui:238 +#, no-c-format +msgid "msn" +msgstr "msn" + +#: usability.ui:246 +#, no-c-format +msgid "jabber" +msgstr "jabber" + +#: usability.ui:254 +#, no-c-format +msgid "aol" +msgstr "aol" + +#: usability.ui:262 +#, no-c-format +msgid "telnet" +msgstr "telnet" + +#: usability.ui:270 +#, no-c-format +msgid "ssh" +msgstr "ssh" + +#, fuzzy +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "属性" + +#, fuzzy +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "确定(&K)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Main Toolbar" +#~ msgstr "TorK 工具栏" + +#~ msgid "1 day " +#~ msgstr "1 天 " + +#~ msgid "Example:" +#~ msgstr "例如:" + +#~ msgid "Raw Configuration Tool" +#~ msgstr "Raw 配置工具" + +#~ msgid "Configuration Listing" +#~ msgstr "配置列表" + +#~ msgid "Value" +#~ msgstr "值" + +#~ msgid "TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop" +#~ msgstr "TorK - 一款 TDE 桌面下的匿名管理器" + +#~ msgid "Citizen Of.." +#~ msgstr "公民.." + +#, fuzzy +#~ msgid "Connect to the outside world using IP address" +#~ msgstr "连接到外部的世界 使用 IP 地址" + +#~ msgid "Listen on Port:" +#~ msgstr "监听于端口:" + +#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Server</font>" +#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">我的服务器</font>" + +#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Network View</font>" +#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">我的网络意图</font>" + +#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Bandwidth</font>" +#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">我的带宽</font>" + +#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Client</font>" +#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">我的客户端</font>" + +#~ msgid "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\">Configure:</font>" +#~ msgstr "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\">配置:</font>" + +#~ msgid "" +#~ "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\"><a href=\"http://tork.sourceforge.net/" +#~ "wiki/index.php/FAQ\">Help</a></font>" +#~ msgstr "" +#~ "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\"><a href=\"http://tork.sourceforge.net/" +#~ "wiki/index.php/FAQ\">帮助</a></font>" + +#~ msgid "Enable/Disable Connection Monitor" +#~ msgstr "启用/禁用连接监视" + +#~ msgid "Download Dante (SOCKS Client)" +#~ msgstr "下载 Dante (SOCKS 客户端)" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Your version of TDE cannot process the Dante tarball.</p><p> Try " +#~ "downloading and installing Dante directly from http://www.mirrors." +#~ "wiretapped.net/security/firewalls/dante/" +#~ msgstr "" +#~ "<p>您的 TDE 版本无法处理 Dante tarball 包。</p><p> 尝试直接从 http://www." +#~ "mirrors.wiretapped.net/security/firewalls/dante/ 下载并安装 Dante。" + +#~ msgid "Version Limitation" +#~ msgstr "版本限制" + +#~ msgid "<b>Tor said: </b> %1" +#~ msgstr "<b>Tor 说:</b> %1" |