diff options
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 91 |
1 files changed, 45 insertions, 46 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-24 10:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-27 18:56+0000\n" "Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n" "Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "projects/applications/tork/de/>\n" @@ -867,7 +867,6 @@ msgstr "" "habeb. <br> Sie können nun auf 'Weiter' klicken..." #: newfirstrunwizard.ui.h:549 -#, fuzzy msgid "" "<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " "Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure " @@ -875,10 +874,10 @@ msgid "" "the password using the 'My Tor Client' configuration section. " msgstr "" "<p>Ich habe Tor erfolgreich kontaktiert. <br> Dies bedeutet, Tork kann Tor " -"erreichen undsteuern. Das ist eine gute Sache. Als Vorsichtsmaßnahme sollten " -"Sie konfigurieren,daß von Ihrer Fern-Instanz ein Passwort für Tor verlangt " -"wird. Sie können Tork informieren, dass Torkdas Passwort aus 'Mein Tor " -"Kunde' verwendet." +"erreichen und steuern. Das ist eine gute Sache. Als Vorsichtsmaßnahme " +"sollten Sie einrichten, dass von Ihrer Fern-Instanz ein Passwort für Tor " +"verlangt wird. Sie können Tork informieren, dass Tork das Passwort aus 'Mein " +"Tor Klient' verwendet. " #: newfirstrunwizard.ui.h:581 #, fuzzy @@ -928,9 +927,9 @@ msgid "" "so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, " "I'll ask for your root password." msgstr "" -"<p>Ich modifiziere die Privoxy Konfigurationsdatei: <b>%1</b>.<br>Das stellt " +"<p>Ich modifiziere die Privoxy Einrichtungsdatei: <b>%1</b>.<br>Das stellt " "sicher, dass Privoxy mit Tor sich verständigen kann.<br>Wenn Sie Ja sagen, " -"werde ich Sie nach dem Root-Passwort fragen." +"werde ich Sie nach dem Systemverwalterpasswort fragen." #: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275 #, fuzzy @@ -968,8 +967,8 @@ msgid "" "You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. " "Please do so! " msgstr "" -"Sie können die Kontaktinfos in der Konfiguration 'My Server' setzen. Bitte " -"machen Sie das!" +"Sie können die Kontaktinfos in der Einrichtung 'My Server' setzen. Bitte " +"machen Sie das! " #: questions.h:64 msgid "Would you like to set your contact info now?" @@ -985,7 +984,7 @@ msgstr "Zeige TorK Feedback" #: questions.h:75 msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!" msgstr "" -"Tor konnte sich nicht an die von Ihnen konfigurierte Adresse/Port binden!" +"Tor konnte sich nicht an die von Ihnen eingerichtete Adresse/Port binden!" #: questions.h:76 msgid "" @@ -996,8 +995,8 @@ msgid "" msgstr "" "Tor läuft vermutlich bereits. Wenn Sie wünschen, kann TorK sich mit einer " "bereits laufende Instanz von Tor verbinden und dies für Sie aushandeln (Sie " -"müssen den Konfigurationsdialog öffnen und einige Einstellungen, welche " -"Sienutzen möchten, erneut bestätigen)" +"müssen den Einrichtungsdialog öffnen und einige Einstellungen, welche " +"Sienutzen möchten, erneut bestätigen) " #: questions.h:78 msgid "Would you like to do this now?" @@ -1076,12 +1075,12 @@ msgid "" "may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly." msgstr "" "Wenn Sie eine entfernte oder bereits laufende Instanz von Tor versuchen zu " -"managen, haben Sie vielleicht Addresse und/oder Port nicht richtig " -"konfiguriert." +"verwalten, haben Sie vielleicht Addresse und/oder Port nicht richtig " +"eingerichtet." #: questions.h:156 msgid "Would you like to configure the address and port now?" -msgstr "Möchten Sie jetzt Port und Adresse konfigurieren?" +msgstr "Möchten Sie jetzt Port und Adresse einrichten?" #: questions.h:167 msgid "Would you like to apply your settings to Tor?" @@ -1093,7 +1092,7 @@ msgid "" "settings you've configured with TorK." msgstr "" "Sie verbinden sich zu einer entfernten oder lokalen Instanz von Tor, aber " -"die Einstellungen von TorK könnten falsch konfiguriert sein." +"die Einstellungen von TorK könnten falsch eingerichtet sein." #: questions.h:170 msgid "" @@ -1158,8 +1157,8 @@ msgid "" "to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in " "the configuration dialog." msgstr "" -"Dies könnte sein, weil Sie das beim Systemstart konfiguriert haben. Wenn dem " -"so ist, und Sie glauben, daß es konfiguriert wurde, daß Tor lauscht, dann " +"Dies könnte sein, weil Sie das beim Systemstart eingerichtet haben. Wenn dem " +"so ist, und Sie glauben, daß es eingerichtet wurde, daß Tor lauscht, dann " "klicken Sie 'No' und schauen in den 'Konqueror' Einstellungen nach." #: questions.h:213 @@ -1729,7 +1728,7 @@ msgstr "" #: tork.cpp:816 msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options." msgstr "" -"Zeige/Verstecke erweiterte Funktionen und Konfigurationen von TorK<br>." +"Zeige/Verstecke erweiterte Funktionen und Einrichtungsoptionen von TorK<br>." #: tork.cpp:818 msgid "" @@ -2065,7 +2064,7 @@ msgstr "" #: tork.cpp:4475 msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor." msgstr "" -"TorK kann Ihren Router nicht kontaktieren, um seine Konfiguration für Tor zu " +"TorK kann Ihren Router nicht kontaktieren, um seine Einrichtung für Tor zu " "optimieren." #: torkview.cpp:115 @@ -2850,7 +2849,7 @@ msgstr "" #: warnings.h:146 msgid "TorK is using a deprecated config option!" -msgstr "TorK nutzt eine veraltete Konfiguration!" +msgstr "TorK nutzt eine veraltete Einrichtung!" #: warnings.h:148 warnings.h:164 msgid "" @@ -2873,7 +2872,7 @@ msgstr "Diese Adresse ist ungültig- Schauen Sie unter 'Tor Log' nach Details." #: warnings.h:162 msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!" -msgstr "TorK hat eine ungültige Konfigurationsdatei eingelesen!" +msgstr "TorK hat eine ungültige Einrichtungsdatei eingelesen!" #: warnings.h:170 msgid "Tor is having problems with your local clock!" @@ -3114,7 +3113,7 @@ msgid "" "router." msgstr "" "TorK hat die allgemeinen Web Ports auf Ihrem Router für Tor entfernt. Um den " -"Tor Server erreichbar zu machen, konfigurieren Sie Ihren Router manuell." +"Tor Server erreichbar zu machen, richten Sie Ihren Router manuell ein." #: warnings.h:381 msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!" @@ -3607,7 +3606,7 @@ msgid "" "OK. Your hidden service has been configured.<br>Now Tor needs to create it. " "Click 'Next' to create the service." msgstr "" -"OK. Ihr versteckter Dienst wurde konfiguriert.<br>Jetzt muss Tor ihn " +"OK. Ihr versteckter Dienst wurde eingerichtet.<br>Jetzt muss Tor ihn " "erstellen. Klicken Sie auf 'Weiter' um den Dienst zu erstellen." #: hidsrvwizard.ui:407 @@ -4197,8 +4196,8 @@ msgstr "" "<p>Tor ist ein Onion-Router. Sie verwenden ihn um Ihren Internetverkehr zu " "anonymisieren.</p>\n" "<h2>Was ist TorK?</h2>\n" -"<p>TorK ist eine Tor-Steuerung. Sie erlaubt Ihnen Tor zu managen, zu " -"überwachen und zu konfigurieren.</p>\n" +"<p>TorK ist eine Tor-Steuerung. Sie erlaubt Ihnen Tor zu verwalten, zu " +"überwachen und einzurichten.</p>\n" "<p>\n" "<p>Dieser Assistent wird Ihnen helfen TorK in wenigen einfachen Schritten " "einzurichten. Klicken Sie auf <i>Weiter</i> um zu beginnen.</p>" @@ -4386,7 +4385,7 @@ msgstr "Tor-Klienten mit Standardeinstellungen laufen lassen" #: newfirstrunwizard.ui:586 quickconfig.ui:259 #, no-c-format msgid "Let me configure Tor myself." -msgstr "Lass mich Tor selbst konfigurieren" +msgstr "Lass mich Tor selbst einrichten." #: newfirstrunwizard.ui:598 #, no-c-format @@ -4493,7 +4492,7 @@ msgstr "Teste Ihre Tor-Verbindung" #: newfirstrunwizard.ui:916 newfirstrunwizard.ui:1604 #, no-c-format msgid "Candidate Config Files" -msgstr "Mögliche Konfigurationsdateien" +msgstr "Mögliche Einrichtungsdateien" #: newfirstrunwizard.ui:927 #, no-c-format @@ -4709,7 +4708,7 @@ msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:1582 #, no-c-format msgid "Privoxy Configuration" -msgstr "Privoxy Konfiguration" +msgstr "Privoxy-Einrichtung" #: newfirstrunwizard.ui:1593 #, fuzzy, no-c-format @@ -4750,15 +4749,15 @@ msgid "" "appropriate line for you.</p>\n" "<p>Press <b>'Update Privoxy Config'</b> to try this.</p>" msgstr "" -"<p>Um mit Tor ordentlch zu arbeiten, benötigt Privoxy in seiner " -"Konfiguration eine Zeile, wie folgt :</p>\n" +"<p>Um mit Tor ordentlch zu arbeiten, benötigt Privoxy in seiner Einrichtung " +"eine Zeile, wie folgt :</p>\n" "\n" "<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n" "\n" "<p>Diese Zeile weist Privoxy an, seinen gesamten Datenstrom an Tor zum " "Anonymisieren zu senden.</p>\n" -"<p>TorK kann Ihre Privoxy Konfigurations Datei suchen und diese Zeile für " -"Sie hinzufügen.</p>\n" +"<p>TorK kann Ihre Privoxy-Einrichtungsdatei suchen und diese Zeile für Sie " +"hinzufügen.</p>\n" "<p>Drücke <b>'Update Privoxy Config'</b> um dies zu versuchen.</p>" #: newfirstrunwizard.ui:1682 @@ -4815,7 +4814,7 @@ msgid "" msgstr "" "<p>Ok, Sie möchten also Ihren eigenen Privacy Proxy verwenden..\t</p>\n" "\n" -"<p>TorK wird voraussetzen, dass Sie ihn so konfiguriert haben, dass er beim " +"<p>TorK wird voraussetzen, dass Sie ihn so eingerichtet haben, dass er beim " "Booten startet und funktioniert.</p>\n" "<p>Alles was TorK jetzt noch wissen muss sind die Proxyeinstellungen, die " "Sie in Konqueror verwenden um über ihren Privacy Proxy zu surfen oder um " @@ -4830,7 +4829,7 @@ msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:1827 #, no-c-format msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use" -msgstr "Konfigurieren Sie Konqueror &für nicht-anonymes Surfen" +msgstr "Richten Sie Konqueror &für nicht-anonymes Surfen ein" #: newfirstrunwizard.ui:1878 #, no-c-format @@ -4846,23 +4845,23 @@ msgid "" msgstr "" "<p>OK, das ist alles.</p>\n" "\n" -"Ich habe Ihren Privacy Proxy konfiguriert. Klicken Sie 'Weiter' um " +"Ich habe Ihren Privacy Proxy eingerichtet. Klicken Sie 'Weiter' um " "fortzufahren." #: newfirstrunwizard.ui:1972 #, no-c-format msgid "Configure Konqueror For Normal Use" -msgstr "Konfigurieren Sie Konqueror für normales Surfen" +msgstr "Richten Sie Konqueror für normales Surfen ein" #: newfirstrunwizard.ui:1983 #, no-c-format msgid "Configure Konqueror for Normal Use" -msgstr "Konfigurieren Sie Konqueror für normales Surfen" +msgstr "Richten Sie Konqueror für normales Surfen ein" #: newfirstrunwizard.ui:2002 #, no-c-format msgid "Configure Konqueror &For Normal Use" -msgstr "Konfigurieren Sie Konqueror &für normales Surfen" +msgstr "Richten Sie Konqueror &für normales Surfen ein" #: newfirstrunwizard.ui:2021 #, no-c-format @@ -4880,18 +4879,18 @@ msgstr "" "<p>OK, das macht die Sache für Sie und für TorK recht einfach.</p>\n" "\n" "<p>TorK wird Privoxy für Sie starten und verwalten. Außerdem wird es Privoxy " -"für Sie konfigurieren.</p>\n" +"für Sie einrichten.</p>\n" "\n" "<p>Um sicher zu sein, dass alles richtig funktioniert, stellen Sie sicher, " "dass Sie Konqueror momentan so eingestellt haben, dass er Privoxy nicht " -"verwendet. <b>Wenn Sie sicher sind, dass Sie Konqueror jetzt so konfiguriert " +"verwendet. <b>Wenn Sie sicher sind, dass Sie Konqueror jetzt so eingerichtet " "haben, dass Sie das Internet normal nutzen, also nicht anonym, klicken Sie " "'Weiter'</b>.</p>" #: newfirstrunwizard.ui:2076 #, no-c-format msgid "Privacy Proxy Configuration Complete" -msgstr "Die Privacy Proxy Konfiguration fertig" +msgstr "Privacy-Proxyeinrichtung vollständig" #: newfirstrunwizard.ui:2109 #, no-c-format @@ -4900,7 +4899,7 @@ msgid "" "\n" "<p>Click next.</p>" msgstr "" -"<p>OK, Ihre Privoxy Konfiguration ist fertig.</p>\n" +"<p>OK, Ihre Privoxy-Einrichtung ist fertig.</p>\n" "\n" "<p>Klicken Sie 'Weiter'.</p>" @@ -5268,7 +5267,7 @@ msgid "" "<p><b>You add to this list by right-clicking on your servers in the main " "'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.</b></p>" msgstr "" -"<p>Dies ist eine Liste anderer Server, die sie administrieren. Sie soll " +"<p>Dies ist eine Liste anderer Server, die sie verwalten. Sie soll " "verhindern, dass Nutzer Sie mehr als einmal verwenden.\n" "<p><b>Sie können über einen Rechtsklick im 'Mein Tor-Netzwerk' Fenster neue " "Server hinzufügen.</b></p>" @@ -5470,7 +5469,7 @@ msgid "" "<p>You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly " "help in the event of a problem.</p>" msgstr "" -"<p>Falls Sie unbeabsichtigt den Server falsch konfiguriert haben, könnten " +"<p>Falls Sie unbeabsichtigt den Server falsch eingerichtet haben, könnten " "andere Admins oder Ihr Tor Team Sie möglicherweise kontaktieren, damit Sie " "die Fehler beseitigen.</p>\n" "<p>Sie sind nicht gezwungen, eine Kontakt E-Mail-Adresse anzugeben, aber es " |