diff options
Diffstat (limited to 'po/el.po')
-rw-r--r-- | po/el.po | 820 |
1 files changed, 410 insertions, 410 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-17 19:17+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -32,89 +32,89 @@ msgstr "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS \n" "Your emails" -#: configdialog.cpp:103 +#: configdialog.cpp:107 msgid "Quick Configure" msgstr "Quick Ρύθμιση" -#: configdialog.cpp:103 quickconfig.ui:155 +#: configdialog.cpp:107 quickconfig.ui:155 #, no-c-format msgid "Quick Configuration" msgstr "Quick Configuration" -#: configdialog.cpp:105 konqueror.ui:16 +#: configdialog.cpp:109 konqueror.ui:16 #, no-c-format msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: configdialog.cpp:105 +#: configdialog.cpp:109 msgid "Konqueror and Privacy Proxy" msgstr "Konqueror και της ιδιωτικής ζωής Proxy" -#: configdialog.cpp:109 +#: configdialog.cpp:113 msgid "My Tor Client" msgstr "Tor πελάτη μου" -#: configdialog.cpp:109 +#: configdialog.cpp:113 msgid "Configure My Client" msgstr "Ρύθμιση πελατών μου" -#: configdialog.cpp:111 +#: configdialog.cpp:115 msgid "Firewall/Censor Evasion" msgstr "Firewall / λογοκρίνουν Φοροδιαφυγή" -#: configdialog.cpp:111 +#: configdialog.cpp:115 msgid "Configure Firewalls Proxies" msgstr "Ρύθμιση τείχη Proxies" -#: configdialog.cpp:116 +#: configdialog.cpp:120 msgid "FailSafe" msgstr "failsafe" -#: configdialog.cpp:116 +#: configdialog.cpp:120 msgid "Configure FailSafe Settings" msgstr "Ρύθμιση failsafe Ρυθμίσεις" -#: configdialog.cpp:119 +#: configdialog.cpp:123 msgid "Usability" msgstr "χρηστικότητας" -#: configdialog.cpp:119 +#: configdialog.cpp:123 msgid "Configure Usability" msgstr "Ρύθμιση Usability" -#: configdialog.cpp:123 +#: configdialog.cpp:127 msgid "My Network View" msgstr "My Network Προβολή" -#: configdialog.cpp:124 +#: configdialog.cpp:128 msgid "Configure My Network View" msgstr "Configure My Network Προβολή" -#: configdialog.cpp:127 +#: configdialog.cpp:131 msgid "My Tor Server" msgstr "My Tor Server" -#: configdialog.cpp:127 +#: configdialog.cpp:131 msgid "Configure My Server" msgstr "Configure My Server" -#: configdialog.cpp:128 +#: configdialog.cpp:132 msgid "My Server Bandwidth" msgstr "My Server Bandwidth" -#: configdialog.cpp:128 +#: configdialog.cpp:132 msgid "Configure My Bandwidth" msgstr "Configure My Bandwidth" -#: configdialog.cpp:131 +#: configdialog.cpp:135 msgid "My Hidden Services" msgstr "My Κρυφό Υπηρεσίες" -#: configdialog.cpp:132 +#: configdialog.cpp:136 msgid "Configure My Hidden Services" msgstr "Ρύθμιση μου Κρυφό Υπηρεσίες" -#: crashhandler.cpp:84 +#: crashhandler.cpp:85 msgid "" "TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" "\n" @@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "" "Σας ευχαριστώ πολύ. \n" "\n" -#: crashhandler.cpp:89 +#: crashhandler.cpp:90 msgid "" "\n" "\n" @@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "" "\n" "\n" -#: crashhandler.cpp:223 +#: crashhandler.cpp:228 msgid "" "\n" "TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" @@ -175,15 +175,15 @@ msgstr "" "Όμως, δεν είναι όλα χαθεί! Ίσως μια αναβάθμιση είναι ήδη διαθέσιμη η οποία " "καθορίζειτο πρόβλημα. Ελέγξτε τη διανομή του λογισμικού αποθήκευσης. \n" -#: crashhandler.cpp:282 +#: crashhandler.cpp:289 msgid "Send Email" msgstr "Send Email" -#: crashhandler.cpp:290 +#: crashhandler.cpp:297 msgid "Crash Handler" msgstr "Crash Handler" -#: dndlistview.cpp:282 +#: dndlistview.cpp:284 msgid "" "<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag " "servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you " @@ -198,63 +198,63 @@ msgstr "" "συνδέσεις σας. Θυμηθείτε όμως: <b> Messingμε πράγματα είναι διασκέδαση, αλλά " "γενικά κακό για ανωνυμία. </b> </div>" -#: firewallsproxies.ui.h:197 update.cpp:517 +#: firewallsproxies.ui.h:200 update.cpp:514 msgid "Could not contact update server!" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επαφή Update Server!" -#: firewallsproxies.ui.h:221 +#: firewallsproxies.ui.h:224 #, c-format msgid "Already have server :%1" msgstr "Ήδη έχουν server: %1" -#: functions.cpp:44 +#: functions.cpp:47 msgid "%1 GB" msgstr "%1 GB" -#: functions.cpp:46 +#: functions.cpp:49 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" -#: functions.cpp:48 +#: functions.cpp:51 msgid "%1 KB" msgstr "%1 KB" -#: functions.cpp:50 +#: functions.cpp:53 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: functions.cpp:57 +#: functions.cpp:60 msgid "%1 GB/s" msgstr "%1 Gb / s" -#: functions.cpp:59 +#: functions.cpp:62 msgid "%1 MB/s" msgstr "%1 MB / s" -#: functions.cpp:61 functions.cpp:69 +#: functions.cpp:64 functions.cpp:72 msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 KB / s" -#: functions.cpp:63 +#: functions.cpp:66 msgid "%1 B/s" msgstr "%1 B / s" -#: functions.cpp:81 torclient.cpp:868 +#: functions.cpp:84 torclient.cpp:872 #, c-format msgid "" "_n: 1 day \n" "%n days " msgstr "" -#: hiddensrvs.ui.h:62 +#: hiddensrvs.ui.h:67 msgid "Hidden Services Wizard" msgstr "Κρυφό Υπηρεσίες Wizard" -#: hiddensrvs.ui.h:67 hiddensrvs.ui.h:183 hiddensrvs.ui.h:200 +#: hiddensrvs.ui.h:72 hiddensrvs.ui.h:188 hiddensrvs.ui.h:205 msgid "Not Connected To Tor!" msgstr "δεν συνδέεται με την Tor!" -#: hiddensrvs.ui.h:68 +#: hiddensrvs.ui.h:73 msgid "" "<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. " "<br><b>To create a hidden service, first start TorK!" @@ -263,11 +263,11 @@ msgstr "" "υπηρεσία.<br> <b> Για να δημιουργήσετε ένα κρυφό υπηρεσίας, ξεκινήστε πρώτα " "TorK!" -#: hiddensrvs.ui.h:106 +#: hiddensrvs.ui.h:111 msgid "Service deleted!" msgstr "Service διαγράφεται!" -#: hiddensrvs.ui.h:107 +#: hiddensrvs.ui.h:112 msgid "" "<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will " "need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!" @@ -276,11 +276,11 @@ msgstr "" "διαγραφεί από την υπηρεσία στις λεπτομέρειες%2 εαυτό σου! Παρακαλώ κάνετε " "αυτό!" -#: hiddensrvs.ui.h:141 +#: hiddensrvs.ui.h:146 msgid "Hidden Web Service Started" msgstr "Hidden Web Service Started" -#: hiddensrvs.ui.h:142 +#: hiddensrvs.ui.h:147 msgid "" "<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. " "<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" @@ -288,11 +288,11 @@ msgstr "" "<p> Simple Web υπηρεσία άρχισε. δοκιμής της υπηρεσίας για να εξασφαλιστεί " "ότι είναι σε λειτουργία.<br> <b> thttpd %p-1-H%2% δ-3" -#: hiddensrvs.ui.h:147 +#: hiddensrvs.ui.h:152 msgid "Hidden Web Service Failed" msgstr "Hidden Web Service απέτυχε" -#: hiddensrvs.ui.h:148 +#: hiddensrvs.ui.h:153 msgid "" "<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed " "properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" @@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "" "<p> δεν θα μπορούσε να αρχίσει η απλή υπηρεσία Web. Thttpd δεν μπορεί να " "εγκατασταθείσωστά. <br> <b> thttpd %p-1-H%2% δ-3" -#: hiddensrvs.ui.h:184 +#: hiddensrvs.ui.h:189 msgid "" "<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden " "service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable " @@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "" "δοκιμάσουν ένα κρυφόυπηρεσία. <br> <b> να δοκιμάσετε μια κρυφή υπηρεσία, " "ξεκινήστε πρώτα TorK και θα επιτρέψειKonqueror να χρησιμοποιήσει Tor!" -#: hiddensrvs.ui.h:201 +#: hiddensrvs.ui.h:206 msgid "" "<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden " "service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable " @@ -320,23 +320,23 @@ msgstr "" "κρυφόυπηρεσία. <br> <b> να δημοσιεύσει μια κρυφή υπηρεσία, ξεκινήστε πρώτα " "TorK και θα επιτρέψειKonqueror να χρησιμοποιήσει Tor!" -#: hitwidget.cpp:82 +#: hitwidget.cpp:85 msgid "Expand" msgstr "Expand" -#: hitwidget.cpp:83 +#: hitwidget.cpp:86 msgid "Collapse" msgstr "Σύμπτυξη" -#: hitwidget.cpp:84 +#: hitwidget.cpp:87 msgid "Expand All" msgstr "Ανάπτυξη όλων" -#: hitwidget.cpp:85 +#: hitwidget.cpp:88 msgid "Collapse All" msgstr "Σύμπτυξη όλων" -#: hitwidget.cpp:86 +#: hitwidget.cpp:89 msgid "(still searching)" msgstr "(ακόμη ψάχνουν)" @@ -360,15 +360,15 @@ msgstr "Ανώνυμος Firefox" msgid "Re-Open Anonymously with Opera" msgstr "Ανώνυμος Opera" -#: likeback.cpp:75 +#: likeback.cpp:74 msgid "Send application developers a comment about something you like" msgstr "Αποστολή ανάπτυξης εφαρμογών ένα σχόλιο για κάτι που σας αρέσει" -#: likeback.cpp:82 +#: likeback.cpp:81 msgid "Send application developers a comment about something you dislike" msgstr "Αποστολή ανάπτυξης εφαρμογών ένα σχόλιο για κάτι που σας μισώ" -#: likeback.cpp:89 +#: likeback.cpp:88 msgid "" "Send application developers a comment about an improper behavior of the " "application" @@ -376,33 +376,33 @@ msgstr "" "Αποστολή ανάπτυξης εφαρμογών ένα σχόλιο σχετικά με την ανάρμοστη συμπεριφορά " "τουεφαρμογή" -#: likeback.cpp:96 +#: likeback.cpp:95 msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" msgstr "" "Αποστολή ανάπτυξης εφαρμογών ένα σχόλιο σχετικά με ένα νέο χαρακτηριστικό " "που επιθυμείτε" -#: likeback.cpp:381 +#: likeback.cpp:380 msgid "&Send a Comment to Developers" msgstr "& Αποστολή ένα σχόλιο για Developers" -#: likeback.cpp:432 +#: likeback.cpp:431 #, c-format msgid "Welcome to this testing version of %1." msgstr "Καλώς ήρθατε σε αυτή τη δοκιμή έκδοση του%1." -#: likeback.cpp:433 +#: likeback.cpp:432 #, c-format msgid "Welcome to %1." msgstr "Welcome to %1." -#: likeback.cpp:435 +#: likeback.cpp:434 msgid "To help us improve it, your comments are important." msgstr "" "Για να μας βοηθήσετε να βελτιώσουμε αυτό, οι παρατηρήσεις σας είναι " "σημαντικές." -#: likeback.cpp:438 +#: likeback.cpp:437 msgid "" "Each time you have a great or frustrating experience, please click the " "appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " @@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "" "κλικ στηνκατάλληλο πρόσωπο κάτω από το παράθυρο τίτλο-μπαρ, να περιγράφει ό, " "τι θέλετεή αντιπάθεια και κάντε κλικ στο κουμπί Send." -#: likeback.cpp:442 +#: likeback.cpp:441 msgid "" "Each time you have a great experience, please click the smiling face below " "the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." @@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "" "παρακάτω χαμόγελουΤο άνοιγμα τίτλο-μπαρ, να περιγράφει ό, τι θέλετε και " "κάντε κλικ στο κουμπί Send." -#: likeback.cpp:446 +#: likeback.cpp:445 msgid "" "Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " "below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." @@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "" "πρόσωποκάτω από το παράθυρο τίτλο-μπαρ, να περιγράφει ό, τι μισώ και κάντε " "κλικ στο κουμπί Send." -#: likeback.cpp:455 +#: likeback.cpp:454 msgid "" "Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" "object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " @@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "" "τον σπασμένο-αντικείμενο εικονίδιο στην πάνω δεξιά γωνία του παραθύρου, το " "περιγράψω και κάντε κλικ στο κουμπίΑποστολή." -#: likeback.cpp:458 +#: likeback.cpp:457 msgid "" "Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" "object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-" @@ -451,24 +451,24 @@ msgstr "" "περιγράφει ό, τι είναι η λανθασμένησυμπεριφορά και κάντε κλικ στο κουμπί " "Send." -#: likeback.cpp:463 +#: likeback.cpp:462 msgid "" "_n: Example:\n" "Examples:" msgstr "" -#: likeback.cpp:466 +#: likeback.cpp:465 msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing." msgstr "<b> μου αρέσει </b> το νέο έργο τέχνης. Πολύ δροσιστικό." -#: likeback.cpp:470 +#: likeback.cpp:469 msgid "" "<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming." msgstr "" "I <b> αντιπάθεια </b> στη σελίδα υποδοχής του εν λόγω βοηθός. Πάρα πολύ " "χρονοβόρα." -#: likeback.cpp:474 +#: likeback.cpp:473 msgid "" "<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add " "button. Nothing happens." @@ -476,25 +476,25 @@ msgstr "" "<b> Η εφαρμογή έχει ανάρμοστη συμπεριφορά </b> όταν κάνοντας κλικ στο " "Προσθήκηκουμπί. Τίποτα δεν συμβαίνει." -#: likeback.cpp:478 +#: likeback.cpp:477 msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email." msgstr "" "<b> επιθυμία μου μια νέα δυνατότητα </b> που μου επιτρέπει να στείλω τη " "δουλειά μου με email." -#: likeback.cpp:481 +#: likeback.cpp:480 msgid "Help Improve the Application" msgstr "Βοήθεια για τη βελτίωση της εφαρμογής" -#: likeback.cpp:558 +#: likeback.cpp:557 msgid "Email Address" msgstr "Ηλεκτρονική Διεύθυνση" -#: likeback.cpp:559 +#: likeback.cpp:558 msgid "Please provide your email address." msgstr "Δώστε την ηλεκτρονική σας διεύθυνση." -#: likeback.cpp:560 +#: likeback.cpp:559 msgid "" "It will only be used to contact you back if more information is needed about " "your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " @@ -504,7 +504,7 @@ msgstr "" "σχετικά μεσας, σας ρωτήσω πώς να αναπαραγάγει τα σφάλματα σας έκθεση, " "στείλτε το σφάλμαδιορθώσεις για να κάνετε δοκιμή, κ.λπ." -#: likeback.cpp:561 +#: likeback.cpp:560 msgid "" "The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " "be sent anonymously." @@ -512,58 +512,58 @@ msgstr "" "Η ηλεκτρονική διεύθυνση είναι προαιρετική. Αν δεν παρέχει κανένα, θα σαςνα " "αποσταλούν ανώνυμα." -#: likeback.cpp:634 +#: likeback.cpp:633 msgid "Send a Comment to Developers" msgstr "Στείλτε ένα σχόλιο για Developers" -#: likeback.cpp:664 +#: likeback.cpp:663 msgid "Send Application Developers a Comment About:" msgstr "Αποστολή ανάπτυξης εφαρμογών ένα σχόλιο σχετικά με την:" -#: likeback.cpp:675 +#: likeback.cpp:674 msgid "Something you &like" msgstr "Κάτι που και σαν &" -#: likeback.cpp:685 +#: likeback.cpp:684 msgid "Something you &dislike" msgstr "Κάτι σας & αντιπάθεια" -#: likeback.cpp:695 +#: likeback.cpp:694 msgid "An improper &behavior of this application" msgstr "& ανάρμοστη συμπεριφορά αυτής της εφαρμογής" -#: likeback.cpp:705 +#: likeback.cpp:704 msgid "A new &feature you desire" msgstr "A & νέο χαρακτηριστικό σας επιθυμία" -#: likeback.cpp:718 +#: likeback.cpp:717 msgid "Show comment buttons below &window titlebars" msgstr "Δείτε παρακάτω κουμπιά σχόλιο & titlebars παράθυρο" -#: likeback.cpp:723 +#: likeback.cpp:722 msgid "&Send Comment" msgstr "& Αποστολή Σχόλιο" -#: likeback.cpp:727 +#: likeback.cpp:726 msgid "&Email Address..." msgstr "& Ηλεκτρονική Διεύθυνση ..." -#: likeback.cpp:744 +#: likeback.cpp:743 #, c-format msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." msgstr "Δώστε μια σύντομη περιγραφή του η γνώμη σας για το%1." -#: likeback.cpp:757 +#: likeback.cpp:756 msgid "Please write in English." msgstr "Παρακαλώ γράψτε στα αγγλικά." -#: likeback.cpp:763 +#: likeback.cpp:762 msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>." msgstr "" "Ενδέχεται να μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα <a href=\"%1\"> online εργαλείο " "μετάφρασης </a>." -#: likeback.cpp:769 +#: likeback.cpp:768 msgid "" "To make the comments you send more useful in improving this application, try " "to send the same amount of positive and negative comments." @@ -572,22 +572,22 @@ msgstr "" "βελτίωση αυτής της εφαρμογής, δοκιμάστεγια να στείλετε το ίδιο ποσό των " "θετικών και αρνητικών σχολίων." -#: likeback.cpp:772 +#: likeback.cpp:771 msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored." msgstr "" "Do <b> δεν </b> ζητούν νέα χαρακτηριστικά: τα αιτήματά σας θα αγνοηθεί." -#: likeback.cpp:840 +#: likeback.cpp:839 msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>" msgstr "" "Σφάλμα <p> ενώ προσπαθεί να στείλει την έκθεση. </p> <p> Παρακαλούμε " "δοκιμάστε αργότερα. </p>" -#: likeback.cpp:840 +#: likeback.cpp:839 msgid "Transfer Error" msgstr "Transfer Error" -#: likeback.cpp:844 +#: likeback.cpp:843 msgid "" "<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the " "application.</p><p>Thanks for your time.</p>" @@ -595,11 +595,11 @@ msgstr "" "<p> Το σχόλιο σας έχει αποσταλεί με επιτυχία. αυτό θα συμβάλει στην βελτίωση " "τηςεφαρμογή. </p> <p> Ευχαριστώ για το χρόνο σας. </p>" -#: likeback.cpp:845 +#: likeback.cpp:844 msgid "Comment Sent" msgstr "Σχόλιο Απεσταλμένα" -#: main.cpp:35 +#: main.cpp:36 msgid "" "<b>TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.</b>\n" "This product is produced independently from the Tor anonymity\n" @@ -607,67 +607,67 @@ msgid "" "quality, suitability or anything else." msgstr "" -#: main.cpp:45 +#: main.cpp:46 msgid "Document to open." msgstr "Document να ανοίξει." -#: main.cpp:46 +#: main.cpp:47 msgid "Toggle Anonymous TDE" msgstr "Toggle Ανώνυμος TDE" -#: main.cpp:47 +#: main.cpp:48 msgid "Launch Anonymous Firefox" msgstr "Launch Ανώνυμος Firefox" -#: main.cpp:48 +#: main.cpp:49 msgid "Launch Anonymous Opera" msgstr "Launch Ανώνυμος Opera" -#: main.cpp:49 +#: main.cpp:50 msgid "Launch Anonymous Konsole" msgstr "Launch Ανώνυμος Konsole" -#: main.cpp:50 +#: main.cpp:51 msgid "Launch Anonymous Kopete" msgstr "Launch Ανώνυμος λογισμικό Kopete" -#: main.cpp:51 +#: main.cpp:52 msgid "Launch Anonymous Pidgin" msgstr "Launch Ανώνυμος σπασμένα" -#: main.cpp:52 +#: main.cpp:53 msgid "Launch Anonymous Gaim" msgstr "Launch Ανώνυμος Gaim" -#: main.cpp:53 +#: main.cpp:54 msgid "Launch Anonymous Konversation" msgstr "Launch Ανώνυμος Konversation" -#: main.cpp:54 +#: main.cpp:55 msgid "Launch Mixminion Interface" msgstr "Launch Mixminion Interface" -#: main.cpp:63 +#: main.cpp:64 msgid "Author and Maintainer" msgstr "Συγγραφέας και συντηρητής" -#: main.cpp:64 +#: main.cpp:65 msgid "Icons" msgstr "Εικόνες" -#: main.cpp:70 +#: main.cpp:71 msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind" msgstr "" "Αυτό το προϊόν περιλαμβάνει GeoIP δεδομένα που δημιουργούνται από MaxMind" -#: main.cpp:72 +#: main.cpp:73 msgid "" "The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." msgstr "" "Η Tor (TM) το εμπορικό σήμα και η Tor Κρεμμύδι λογότυπο είναι εμπορικά " "σήματα της Tor Το έργο." -#: main.cpp:76 +#: main.cpp:77 msgid "" "Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://" "creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" @@ -676,52 +676,52 @@ msgstr "" "άδεια χρήσης Creative Commons: http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/" "de /" -#: main.cpp:78 +#: main.cpp:79 msgid "Turkish Translation" msgstr "τουρκική μετάφραση" -#: main.cpp:79 +#: main.cpp:80 msgid "Chinese Translation" msgstr "κινεζική μετάφραση" -#: main.cpp:80 +#: main.cpp:81 msgid "Czech Translation" msgstr "Τσεχική μετάφραση" -#: main.cpp:81 main.cpp:82 +#: main.cpp:82 main.cpp:83 msgid "German Translation" msgstr "γερμανική μετάφραση" -#: main.cpp:83 +#: main.cpp:84 msgid "French Translation" msgstr "γαλλική μετάφραση" -#: main.cpp:102 tork.cpp:3294 +#: main.cpp:103 tork.cpp:3294 msgid "First-Run Wizard" msgstr "First-Run Wizard" -#: mixminion.ui.h:41 +#: mixminion.ui.h:46 msgid "Emails are usually sent to someone!" msgstr "" "μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι συνήθως αποστέλλονται σε κάποιον!" -#: mixminion.ui.h:68 +#: mixminion.ui.h:73 msgid "Sending Anonymous Mail Message.." msgstr "Ανώνυμος Αποστολή μηνύματος αλληλογραφίας .." -#: mixminion.ui.h:115 +#: mixminion.ui.h:120 msgid "Email Successfully Dispatched!" msgstr "Email Αποστολές με επιτυχία!" -#: mixminion.ui.h:116 mixminion.ui.h:119 +#: mixminion.ui.h:121 mixminion.ui.h:124 msgid "<p>%1<br>" msgstr "<p> %1 <br>" -#: mixminion.ui.h:118 +#: mixminion.ui.h:123 msgid "There was a problem!" msgstr "Υπήρξε πρόβλημα!" -#: newfirstrunwizard.ui.h:82 +#: newfirstrunwizard.ui.h:84 msgid "" "This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An " "exit server carries the can for traffic leaving the Tor network." @@ -730,7 +730,7 @@ msgstr "" "ρυθμίσεις του Tor. <br> Μιαέξοδο server για να μεταφέρει την κίνηση που " "εξέρχονται από το δίκτυο Tor." -#: newfirstrunwizard.ui.h:84 +#: newfirstrunwizard.ui.h:86 msgid "" "This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A " "relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor " @@ -740,7 +740,7 @@ msgstr "" "προεπιλεγμένες ρυθμίσεις. <br> Arelay server μεταφέρει την κυκλοφορία κατά " "μήκος του δικτύου Tor αλλά δεν transmittorκίνησης εκτός του δικτύου." -#: newfirstrunwizard.ui.h:87 +#: newfirstrunwizard.ui.h:89 msgid "" "This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server " "carries the can for traffic leaving the Tor network." @@ -748,7 +748,7 @@ msgstr "" "Αυτό θα διαρκέσει μια έξοδο server με προεπιλεγμένες ρυθμίσεις του Tor. <br> " "Έξοδος serverμπορεί να μεταφέρει την κίνηση για την έξοδο από το δίκτυο Tor." -#: newfirstrunwizard.ui.h:89 +#: newfirstrunwizard.ui.h:91 msgid "" "This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server " "carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic " @@ -758,24 +758,24 @@ msgstr "" "<br> Επαφή serverμεταφέρει την κυκλοφορία κατά μήκος του δικτύου Tor αλλά " "δεν transmittor κυκλοφορίαςεκτός του δικτύου." -#: newfirstrunwizard.ui.h:92 +#: newfirstrunwizard.ui.h:94 msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>" msgstr "" "Αυτό θα διαρκέσει έναν πελάτη με προεπιλεγμένες ρυθμίσεις του Tor. <br>" -#: newfirstrunwizard.ui.h:93 +#: newfirstrunwizard.ui.h:95 msgid "You're too clever for your own good.<br>" msgstr "Είσαι πολύ έξυπνος για το δικό σας καλό. <br>" -#: newfirstrunwizard.ui.h:123 +#: newfirstrunwizard.ui.h:125 msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system." msgstr "δεν βρήκα μια εγκατάσταση των Privoxy στο σύστημά σας." -#: newfirstrunwizard.ui.h:126 +#: newfirstrunwizard.ui.h:128 msgid "I found an installation of Privoxy on your system." msgstr "Βρήκα μια εγκατάσταση των Privoxy στο σύστημά σας." -#: newfirstrunwizard.ui.h:235 +#: newfirstrunwizard.ui.h:237 msgid "" "<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to " "start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " @@ -786,7 +786,7 @@ msgstr "" "δεν μπορώ να είμαι σίγουρος. Θα μπορούσε, λοιπόν,να με βοηθήσετε; Μήπως " "Privoxy ξεκινούν από την ίδια την εκκίνηση χρόνο; </p>" -#: newfirstrunwizard.ui.h:240 +#: newfirstrunwizard.ui.h:242 msgid "" "<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start " "up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you " @@ -797,7 +797,7 @@ msgstr "" "σίγουρος. Θα μπορούσε, λοιπόν, σαςνα με βοηθήσει; Μήπως Privoxy ξεκινούν από " "την ίδια την εκκίνηση χρόνο; </p>" -#: newfirstrunwizard.ui.h:507 +#: newfirstrunwizard.ui.h:509 #, fuzzy msgid "" "<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to " @@ -816,7 +816,7 @@ msgstr "" "καθορίσειτο πρόβλημα, κάντε κλικ στο ' Test Tor 'για να προσπαθήσουμε ξανά " "τη σύνδεση. " -#: newfirstrunwizard.ui.h:517 +#: newfirstrunwizard.ui.h:519 #, fuzzy msgid "" "<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to " @@ -834,7 +834,7 @@ msgstr "" "υπάρχουνTor να ελεγχθούν από TorK. <br> Μόλις γίνει αυτό μπορείτε να κάνετε " "κλικ ' Test Tor 'για την αποκατάσταση, δοκιμάστε τη σύνδεση." -#: newfirstrunwizard.ui.h:540 +#: newfirstrunwizard.ui.h:542 #, fuzzy msgid "" "<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " @@ -852,7 +852,7 @@ msgstr "" "Δείτε το 'My Tor Client ' ρύθμιση παραμέτρων για περισσότερες πληροφορίες " "όταν είστε τελικά τον οδηγό. <br> Μπορείτε τώρα κάντε κλικ στο ' Επόμενο '." -#: newfirstrunwizard.ui.h:549 +#: newfirstrunwizard.ui.h:551 msgid "" "<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " "Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure " @@ -865,7 +865,7 @@ msgstr "" "Μπορείτε να ενημερώσει τουτον κωδικό πρόσβασης χρησιμοποιώντας το 'My Tor " "Client ' ρύθμιση παραμέτρων. " -#: newfirstrunwizard.ui.h:581 +#: newfirstrunwizard.ui.h:583 #, fuzzy msgid "" "<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor " @@ -884,7 +884,7 @@ msgstr "" "εργασίας. </b> Όταν που έχετε εισάγει τον κωδικό σας κάντε κλικ στο ' Test " "Tor ' για να δείτε αν εργάζεται." -#: newfirstrunwizard.ui.h:624 +#: newfirstrunwizard.ui.h:626 #, fuzzy msgid "" "<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so " @@ -895,7 +895,7 @@ msgstr "" "είναι τόσοensureTorK ότι μπορώ να μπορούν να επικοινωνούν με το Tor. <br> Αν " "ναι, θα σε ρωτήσωγια κωδικό σας." -#: newfirstrunwizard.ui.h:705 +#: newfirstrunwizard.ui.h:707 msgid "" "<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has " "created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things " @@ -908,7 +908,7 @@ msgstr "" "πρέπει: - Ελέγξτε Privoxy είναι σωστά.- εγκατασταθεί εκ νέου εγκατάστασή " "privoxy και προσπαθήστε να εκτελέσετε ξανά τον οδηγό." -#: newfirstrunwizard.ui.h:738 +#: newfirstrunwizard.ui.h:740 msgid "" "<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is " "so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, " @@ -947,11 +947,11 @@ msgstr "" "Αυτό εμφανίζει όλες τις δραστηριότητες δικτύου που εξετάζονται από τη στιγμή " "Tor." -#: questions.h:61 +#: questions.h:63 msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!" msgstr "You εκτελείτε ένα Server χωρίς Πληροφορίες!" -#: questions.h:62 warnings.h:76 +#: questions.h:64 warnings.h:78 msgid "" "You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. " "Please do so! " @@ -959,23 +959,23 @@ msgstr "" "Μπορείτε να ορίσετε τις πληροφορίες στη διαμόρφωση τμήματος 'My Server'." "Παρακαλώ το κάνουμε!" -#: questions.h:64 +#: questions.h:66 msgid "Would you like to set your contact info now?" msgstr "Θέλετε να ορίσετε τις πληροφορίες τώρα;" -#: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108 questions.h:121 -#: questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160 questions.h:302 -#: questions.h:316 questions.h:330 questions.h:344 questions.h:358 -#: questions.h:372 +#: questions.h:70 questions.h:84 questions.h:97 questions.h:110 questions.h:123 +#: questions.h:136 questions.h:149 questions.h:162 questions.h:304 +#: questions.h:318 questions.h:332 questions.h:346 questions.h:360 +#: questions.h:374 msgid "Show TorK Feedback" msgstr "Show TorK Feedback" -#: questions.h:75 +#: questions.h:77 msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!" msgstr "" "Could Tor δεν δεσμεύει σε μία από τις Διευθύνσεις / Ports έχετε ρυθμίσει!" -#: questions.h:76 +#: questions.h:78 msgid "" "Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the " "already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will " @@ -987,24 +987,24 @@ msgstr "" "(ΘαΠρέπει να ανοίξετε το παράθυρο διαλόγου και διαμόρφωσης εκ νέου αίτηση " "τυχόν ρυθμίσεις που επιθυμούσενα χρησιμοποιήσετε.)" -#: questions.h:78 +#: questions.h:80 msgid "Would you like to do this now?" msgstr "Θέλετε να το κάνετε αυτό τώρα;" -#: questions.h:88 +#: questions.h:90 msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!" msgstr "Συγγνώμη! σας Tor Server δεν λειτουργεί!" -#: questions.h:89 questions.h:102 +#: questions.h:91 questions.h:104 msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port." msgstr "" "You θα μπορούσε να μπλοκάρει την εισερχόμενη κίνηση για σας Tor λιμάνι." -#: questions.h:91 questions.h:104 questions.h:130 +#: questions.h:93 questions.h:106 questions.h:132 msgid "Would you like to see information on how to fix this?" msgstr "Θα θέλατε να δείτε πληροφορίες για το πώς μπορεί να διορθωθεί αυτό;" -#: questions.h:101 +#: questions.h:103 msgid "" "Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy " "of the network directory with other servers." @@ -1012,11 +1012,11 @@ msgstr "" "Συγγνώμη! Σας Tor Directory Server δεν λειτουργεί! Δεν μπορείτε να " "μοιράζονται το αντίγραφοκατάλογο του δικτύου με άλλους servers." -#: questions.h:114 +#: questions.h:116 msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!" msgstr "Συγγνώμη! Δεν μπορείτε να εκτελέσετε μια Tor Server!" -#: questions.h:115 +#: questions.h:117 msgid "" "You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your " "public IP address." @@ -1024,15 +1024,15 @@ msgstr "" "Εσύ φαίνεται να είναι πίσω από ένα δρομολογητή NAT και TorK / Tor δεν μπορεί " "να καθορίσει σαςδημόσια διεύθυνση IP." -#: questions.h:117 +#: questions.h:119 msgid "Would you like to continue running as a client only?" msgstr "Θα θέλατε να συνεχίσουν να προβάλλονται ως πελάτη μόνο;" -#: questions.h:127 +#: questions.h:129 msgid "A Test Connection to Your Server Failed!" msgstr "A Test σύνδεση με το διακομιστή σας απέτυχε!" -#: questions.h:128 +#: questions.h:130 msgid "" "The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to " "connect to! Is it your firewall maybe?" @@ -1040,24 +1040,24 @@ msgstr "" "Η διεύθυνση / θύρα που καθορίζεται στο ' My Server 'είναι δύσκολο να σύνδεση " "με! Είναι ίσως το τείχος;" -#: questions.h:140 +#: questions.h:142 msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!" msgstr "την έκδοση του Tor είναι κάπως ξεπερασμένη!" -#: questions.h:141 +#: questions.h:143 msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you." msgstr "" "TorK να κατεβάσετε και να συγκεντρώσει την τελευταία σταθερή έκδοση για σας." -#: questions.h:143 +#: questions.h:145 msgid "Would you like to try this?" msgstr "Θέλετε να δοκιμάσετε αυτό;" -#: questions.h:153 +#: questions.h:155 msgid "TorK cannot connect to Tor!" msgstr "TorK δεν μπορεί να συνδεθεί με Tor!" -#: questions.h:154 +#: questions.h:156 msgid "" "If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you " "may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly." @@ -1066,15 +1066,15 @@ msgstr "" "Tor σαςδεν μπορεί να έχει ρυθμιστεί η διεύθυνση και / ή το λιμάνι του Tor " "server σωστά." -#: questions.h:156 +#: questions.h:158 msgid "Would you like to configure the address and port now?" msgstr "Θέλετε να ρυθμίσετε τη διεύθυνση και το λιμάνι τώρα;" -#: questions.h:167 +#: questions.h:169 msgid "Would you like to apply your settings to Tor?" msgstr "Θα θέλατε να ισχύουν οι ρυθμίσεις σας να Tor;" -#: questions.h:168 +#: questions.h:170 msgid "" "You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the " "settings you've configured with TorK." @@ -1082,7 +1082,7 @@ msgstr "" "Είστε τη σύνδεση με μια απομακρυσμένη ή τοπική παράδειγμα του Tor, μπορεί να " "μην έχει τορυθμίσεις που έχουν ρυθμιστεί με TorK." -#: questions.h:170 +#: questions.h:172 msgid "" "Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this " "automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' " @@ -1092,15 +1092,15 @@ msgstr "" "κάνετε αυτόαυτομάτως στο μέλλον, επιλέγοντας την επιλογή στο ' Quick Ρύθμιση " "' διαλόγου.)" -#: questions.h:174 +#: questions.h:176 msgid "Alway Ask Before Applying Settings " msgstr "Alway Ρωτήστε πριν από την εφαρμογή ρυθμίσεων" -#: questions.h:181 +#: questions.h:183 msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!" msgstr "Your κίνησης μπορεί να Eavesdropped!" -#: questions.h:184 +#: questions.h:186 msgid "" "Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if " "you are entering a username and password or the content is sensitive. Would " @@ -1113,33 +1113,33 @@ msgstr "" "κάνει χρήση Tor un-κωδικοποιημένοκυκλοφορίας <b> δυνητικά λιγότερο ασφαλή </" "b> από το κανονικό;" -#: questions.h:188 questions.h:203 questions.h:217 questions.h:231 -#: questions.h:245 questions.h:259 questions.h:273 questions.h:288 +#: questions.h:190 questions.h:205 questions.h:219 questions.h:233 +#: questions.h:247 questions.h:261 questions.h:275 questions.h:290 #: quickconfig.ui:66 #, no-c-format msgid "Show Security Warnings" msgstr "Show προειδοποιήσεις ασφαλείας" -#: questions.h:195 +#: questions.h:197 #, fuzzy msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?" msgstr "TorK δεν θα μπορούσε να αρχίσει το προσωπικό σας απόρρητο Proxy!" -#: questions.h:196 +#: questions.h:198 msgid "" "TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running." msgstr "" -#: questions.h:199 +#: questions.h:201 #, fuzzy msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?" msgstr "Θέλετε να ξεκινήσετε πάλι TorK ξανά;" -#: questions.h:210 +#: questions.h:212 msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!" msgstr "TorK δεν θα μπορούσε να αρχίσει το προσωπικό σας απόρρητο Proxy!" -#: questions.h:211 +#: questions.h:213 msgid "" "This may be because you have configured it to launch at system startup. If " "that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen " @@ -1152,27 +1152,27 @@ msgstr "" "'αριθ ' και να ρίξουν μια ματιά στο 'Konqueror ' Ρυθμίσεις στο Η διαμόρφωση " "διαλόγου." -#: questions.h:213 +#: questions.h:215 msgid "Would you like TorK to try restarting it again?" msgstr "Θέλετε να δοκιμάσετε TorK επανεκκίνηση ξανά;" -#: questions.h:224 +#: questions.h:226 msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!" msgstr "Your Privacy Proxy μόλις σταμάτησε να λειτουργεί!" -#: questions.h:225 +#: questions.h:227 msgid "It may have crashed." msgstr "Μπορεί να κατέστρεψαν." -#: questions.h:227 +#: questions.h:229 msgid "Would you like TorK to restart it again?" msgstr "Θέλετε να ξεκινήσετε πάλι TorK ξανά;" -#: questions.h:238 +#: questions.h:240 msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?" msgstr "Οχι! Οχι! Θα δεν Κάποιος Να θεωρήσετε των παιδιών!;" -#: questions.h:241 +#: questions.h:243 msgid "" "Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong " "thing to do</b> even by normal standards?" @@ -1180,12 +1180,12 @@ msgstr "" "Θα θέλατε να δείτε μία εξήγηση γιατί αυτή είναι απολύτως λανθασμένη " "<b>πράγμα που πρέπει να κάνουμε </b>, ακόμη και με κανονική πρότυπα;" -#: questions.h:252 +#: questions.h:254 msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!" msgstr "" "Αυτή η έκδοση του TorK χρειάζεται την πιο πρόσφατη έκδοση του ασταθούς Tor!" -#: questions.h:253 questions.h:267 +#: questions.h:255 questions.h:269 msgid "" "You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be " "sub-optimal!" @@ -1193,31 +1193,31 @@ msgstr "" "Μπορείτε ακόμη να χρησιμοποιήσετε TorK με αυτήν την έκδοση του Tor, αλλά η " "εμπειρία μπορεί να είναιβέλτιστες!" -#: questions.h:255 +#: questions.h:257 msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?" msgstr "" "Θα θέλατε να λάβετε την πιο πρόσφατη έκδοση άλφα και να τις χρησιμοποιούν;" -#: questions.h:266 +#: questions.h:268 msgid "You have an unrecommended version of Tor!" msgstr "έχετε unrecommended μία έκδοση του Tor!" -#: questions.h:269 +#: questions.h:271 msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?" msgstr "Θα θέλατε να λάβετε την πιο πρόσφατη σταθερή έκδοση και χρήση αυτό;" -#: questions.h:280 +#: questions.h:282 msgid "You could leak password information to Tor operators!" msgstr "" "You θα μπορούσε να διαρρέουν πληροφορίες κωδικού πρόσβασης σε φορείς Tor!" -#: questions.h:281 +#: questions.h:283 msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!" msgstr "" "Αυτό το λιμάνι είναι χωρίς κρυπτογράφηση και θα μπορούσατε να αποκαλύψουν " "ευαίσθητες πληροφορίες!" -#: questions.h:283 +#: questions.h:285 msgid "" "If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will " "allow traffic on these ports for the rest of this session." @@ -1226,36 +1226,36 @@ msgstr "" "'και θα Tor επιτρέπει την κίνηση σε αυτές τις θύρες για το υπόλοιπο της " "παρούσας συνόδου." -#: questions.h:295 +#: questions.h:297 msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!" msgstr "Μία ή περισσότερες FailSafes δεν εφαρμόστηκαν!" -#: questions.h:296 +#: questions.h:298 msgid "There was an error when applying your failsafe request." msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την εφαρμογή σας ζητήσει failsafe." -#: questions.h:298 +#: questions.h:300 msgid "Would you like to view the failsafe rules?" msgstr "Θα θέλατε να δείτε το failsafe κανόνες;" -#: questions.h:309 +#: questions.h:311 msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!" msgstr "Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα cookie για να συνδεθείτε με Tor!" -#: questions.h:310 +#: questions.h:312 msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it." msgstr "" "TorK μπορεί να κοιτάξει μέχρι το cookie και προσπάθεια να το χρησιμοποιήσει." -#: questions.h:312 +#: questions.h:314 msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?" msgstr "Θα θέλατε να TorK προσπάθεια σύνδεσης με ένα cookie;" -#: questions.h:323 +#: questions.h:325 msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!" msgstr "Tor επαλήθευσης του Cookie δεν είναι διαθέσιμο!" -#: questions.h:324 +#: questions.h:326 msgid "" "The cookie may be stored in a location that you do not have permission to " "access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an " @@ -1266,48 +1266,48 @@ msgstr "" "προσπαθήσει να αντιγράψετε το cookie σε ένα προσιτή θέση. Στη συνέχεια, " "μπορείτε να δοκιμάσετε τη σύνδεση με Tor πάλι." -#: questions.h:326 +#: questions.h:328 msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password." msgstr "" "Θέλετε να το κάνω αυτό; (θα σας ζητηθεί για την ' root 'κωδικό πρόσβασης." -#: questions.h:337 +#: questions.h:339 msgid "Tor Controller is Not Responding!" msgstr "Tor ελεγκτή δεν ανταποκρίνεται!" -#: questions.h:338 +#: questions.h:340 msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. " msgstr "TorK δεν μπόρεσε να έλθει σε επαφή με Tor ακόμα." -#: questions.h:340 +#: questions.h:342 msgid "Would you like to quit the connection attempt?" msgstr "Θέλετε να κλείσετε την προσπάθεια σύνδεσης;" -#: questions.h:351 +#: questions.h:353 msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!" msgstr "" -#: questions.h:352 +#: questions.h:354 msgid "" "The delay allows other Tor users to re-route their connections to other " "servers." msgstr "" -#: questions.h:354 +#: questions.h:356 #, fuzzy msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? " msgstr "Θέλετε να ρυθμίσετε τη διεύθυνση και το λιμάνι τώρα;" -#: questions.h:365 warnings.h:322 +#: questions.h:367 warnings.h:324 msgid "You used the wrong password to connect to Tor!" msgstr "You χρησιμοποιήσει λάθος κωδικό για να συνδεθείτε με Tor!" -#: questions.h:366 +#: questions.h:368 msgid "" "Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?" msgstr "Ίσως TorK crashed και έχασε το προσωρινό κωδικό για τη σύνδεση με Tor;" -#: questions.h:368 +#: questions.h:370 msgid "" "If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. " "Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root " @@ -1317,12 +1317,12 @@ msgstr "" "ξανά τη σύνδεση.Θα θέλατε να δοκιμάσετε αυτό TorK (<b> θα χρειαστεί να σας " "ζητήσω να ρίζακωδικό πρόσβασης </b>);" -#: serverwizard.ui.h:68 +#: serverwizard.ui.h:71 #, c-format msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1" msgstr "Make Tor Προσβάσιμο στις ακόλουθες Routers: <p> %1" -#: torclient.cpp:154 +#: torclient.cpp:158 msgid "" "<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> " "$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> " @@ -1346,7 +1346,7 @@ msgstr "" "color='#990000'> $ BWUP </font> <br> <b> Down </b><font color='#1c9a1c'> $ " "BWDN </font> <br>" -#: torclient.cpp:597 +#: torclient.cpp:601 msgid "Ready for use." msgstr "έτοιμες για χρήση." @@ -1450,7 +1450,7 @@ msgstr "Αρχή" msgid "Named" msgstr "όνομα" -#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:85 torservers.ui:396 torservers.ui:473 +#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:86 torservers.ui:396 torservers.ui:473 #, no-c-format msgid "Exit" msgstr "Exit" @@ -1519,7 +1519,7 @@ msgstr "Κείμενο φίλτρο" msgid "Launch" msgstr "Launch" -#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1593 +#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1600 msgid "Anonymous Email" msgstr "Ανώνυμος Email" @@ -1878,7 +1878,7 @@ msgstr "" "ρύθμιση οποιαδήποτε στιγμή χρησιμοποιώντας το konqueror στο εικονίδιογραμμή " "εργαλείων ή το miniview. <br>" -#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1661 +#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1668 msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>" msgstr "" "<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να ξεκινήσετε ένα ανώνυμο κύκλου " @@ -2054,33 +2054,33 @@ msgstr "" "TorK δεν μπορεί να επικοινωνήστε με το δρομολογητή για τη βελτιστοποίηση της " "ρύθμισης για αυτό Tor." -#: torkview.cpp:115 +#: torkview.cpp:122 #, fuzzy msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings" msgstr "Εκτέλεση ενός Tor Client Server και με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" -#: torkview.cpp:116 +#: torkview.cpp:123 #, fuzzy msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings" msgstr "" "Εκτέλεση ενός Tor Client Server Relay και με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" -#: torkview.cpp:117 +#: torkview.cpp:124 #, fuzzy msgid "running a Tor Server With Default Settings" msgstr "Εκτέλεση ενός Tor Server με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" -#: torkview.cpp:118 +#: torkview.cpp:125 #, fuzzy msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings" msgstr "Εκτέλεση ενός Tor Relay Server με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" -#: torkview.cpp:119 +#: torkview.cpp:126 #, fuzzy msgid "running a Tor Client with Default Settings" msgstr "Εκτέλεση ενός Tor πελάτη με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" -#: torkview.cpp:120 +#: torkview.cpp:127 #, fuzzy msgid "" "running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog" @@ -2088,77 +2088,77 @@ msgstr "" "Είστε τη σύνδεση με μια απομακρυσμένη ή τοπική παράδειγμα του Tor, μπορεί να " "μην έχει τορυθμίσεις που έχουν ρυθμιστεί με TorK." -#: torkview.cpp:121 +#: torkview.cpp:128 #, fuzzy msgid "connected to a Remote Instance of Tor" msgstr "Διαχείριση Remote Πρωτοδικείου των Tor" -#: torkview.cpp:122 +#: torkview.cpp:129 #, fuzzy msgid "connected to a Local Instance of Tor" msgstr "Διαχείριση Remote Πρωτοδικείου των Tor" -#: torkview.cpp:235 +#: torkview.cpp:242 msgid "" "<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting " "Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your " "normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>" msgstr "" -#: torkview.cpp:239 +#: torkview.cpp:246 msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!" msgstr "" -#: torkview.cpp:262 +#: torkview.cpp:269 msgid "Mixminion Not Installed!" msgstr "Mixminion δεν εγκαθίσταται!" -#: torkview.cpp:263 +#: torkview.cpp:270 msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>" msgstr "" "<p> Mixminion δεν φαίνεται να είναι εγκατεστημένο στο σύστημά σας. <br>" -#: torkview.cpp:264 +#: torkview.cpp:271 msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>" msgstr "" "<p> <b> Προσπαθήστε να εγκαταστήσετε από την κύρια διασύνδεση. </b> <br>" -#: torkview.cpp:336 torkview.cpp:366 +#: torkview.cpp:343 torkview.cpp:373 #, c-format msgid "Can't read %1" msgstr "δεν μπορεί να διαβάσει%1" -#: torkview.cpp:347 +#: torkview.cpp:354 #, c-format msgid "Can't copy %1" msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή του%1" -#: torkview.cpp:441 +#: torkview.cpp:448 #, c-format msgid "Can't write to %1" msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στο%1" -#: torkview.cpp:536 torkview.cpp:1530 +#: torkview.cpp:543 torkview.cpp:1537 msgid "In Normal mode!" msgstr "σε κανονική λειτουργία!" -#: torkview.cpp:540 +#: torkview.cpp:547 msgid "In DNS FailSafe mode!" msgstr "στο DNS failsafe mode!" -#: torkview.cpp:544 +#: torkview.cpp:551 msgid "In System FailSafe mode!" msgstr "Στο Σύστημα failsafe mode!" -#: torkview.cpp:564 +#: torkview.cpp:571 msgid "Welcome to the Tor Network!" msgstr "Καλώς ορίσατε στο δίκτυο Tor!" -#: torkview.cpp:566 +#: torkview.cpp:573 msgid "- <b>You are %1.</b><br>" msgstr "- <b> Είστε%1. </b> <br>" -#: torkview.cpp:569 +#: torkview.cpp:576 msgid "" "- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " "your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " @@ -2173,11 +2173,11 @@ msgstr "" "Συνδεθείτε ' για να προβάλετε την καρτέλαπροειδοποιητικά μηνύματα από το " "ίδιο το Tor. <br> - Δοκιμάστε τις υπηρεσίες που αναφέρονται παρακάτω.<br>" -#: torkview.cpp:587 torkview.cpp:1495 +#: torkview.cpp:594 torkview.cpp:1502 msgid "Press 'Play' to get started!" msgstr "Press 'Play ' για να ξεκινήσετε!" -#: torkview.cpp:588 +#: torkview.cpp:595 msgid "" "- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" "b><br>" @@ -2185,7 +2185,7 @@ msgstr "" "- Press <b> 'Play ' για να συνδεθείτε με Tor. (Μπορείτε επίσης να " "χρησιμοποιήσετε τη γραμμή εργαλείων εικονίδια .)</b> <br>" -#: torkview.cpp:591 torkview.cpp:1504 +#: torkview.cpp:598 torkview.cpp:1511 msgid "" "- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " "your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " @@ -2201,21 +2201,21 @@ msgstr "" "ίδιο το Tor. <br> - Tor Μόλις είναι έτοιμο και λειτουργεί μπορείτε να " "τοχρησιμοποιούν τις υπηρεσίες που αναφέρονται παρακάτω. <br>" -#: torkview.cpp:619 +#: torkview.cpp:626 msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)" msgstr "<b> %1 </b> (που εξυπηρετούν αρχεία από <i> %2 </i>)" -#: torkview.cpp:621 +#: torkview.cpp:628 msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)" msgstr "<b> %1 </b> (για τον αναπροσανατολισμό των <i> %2 </i>)" -#: torkview.cpp:627 +#: torkview.cpp:634 msgid "" "- You are running the following hidden services:<br> " "%1<br>" msgstr "- Που εκτελείτε τις ακόλουθες υπηρεσίες hidden: <br>%1 <br>" -#: torkview.cpp:631 +#: torkview.cpp:638 msgid "" "- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- " "Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " @@ -2225,7 +2225,7 @@ msgstr "" "υπηρεσιών». <br> - Η γεωγραφική τους θέση και το ιδιοκτησιακό καθεστώς είναι " "συγκαλυμμένη από τη λειτουργία του Torδίκτυο. <br>" -#: torkview.cpp:1501 +#: torkview.cpp:1508 msgid "" "- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" "b>" @@ -2233,15 +2233,15 @@ msgstr "" "- Press <b> 'Play ' για να συνδεθείτε με Tor. (Μπορείτε επίσης να " "χρησιμοποιήσετε τη γραμμή εργαλείων εικονίδια .)</b>" -#: torkview.cpp:1516 +#: torkview.cpp:1523 msgid "What You Need To Know When Using TorK!" msgstr "Τι πρέπει να γνωρίζετε κατά τη χρήση TorK!" -#: torkview.cpp:1556 +#: torkview.cpp:1563 msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" msgstr "Ανώνυμος πλοήγησης (με Firefox)" -#: torkview.cpp:1562 +#: torkview.cpp:1569 msgid "" "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </" "b><br>" @@ -2249,7 +2249,7 @@ msgstr "" "<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να ξεκινήσετε μια ανώνυμη περιήγηση συνόδου " "του Firefox. </b> <br>" -#: torkview.cpp:1565 +#: torkview.cpp:1572 msgid "" "- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " "anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " @@ -2261,17 +2261,17 @@ msgstr "" "Privoxy σε συνδυασμό με Toranonymize να σας περιήγηση. <br> - Οχι άλλες " "συνεδρίες του Firefox θα είναιανώνυμο! <br>" -#: torkview.cpp:1580 +#: torkview.cpp:1587 msgid "Install TorButton First (Recommended)" msgstr "Πρώτη Εγκατάσταση TorButton (Recommended)" -#: torkview.cpp:1599 +#: torkview.cpp:1606 msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>" msgstr "" "<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να συνθέσετε και να στείλετε ένα ανώνυμο " "ηλεκτρονικό ταχυδρομείο. </b> <br>" -#: torkview.cpp:1602 +#: torkview.cpp:1609 msgid "" "- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- " "Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " @@ -2284,19 +2284,19 @@ msgstr "" "για να εγκαταστήσετεΕίναι. <br> - mixminion Επισκεφθείτε την αρχική σελίδα " "για να μάθετε περισσότερα. <br>" -#: torkview.cpp:1628 +#: torkview.cpp:1635 msgid "Install Mixminion" msgstr "Εγκατάσταση Mixminion" -#: torkview.cpp:1638 +#: torkview.cpp:1645 msgid "Visit the Mixminion Project page." msgstr "Επισκεφτείτε την σελίδα Mixminion Project." -#: torkview.cpp:1651 +#: torkview.cpp:1658 msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" msgstr "Ανώνυμος πλοήγησης (με Konqueror)" -#: torkview.cpp:1664 +#: torkview.cpp:1671 msgid "" "- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- " "Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " @@ -2311,26 +2311,26 @@ msgstr "" "ρύθμιση, ανά πάσα στιγμή, μέσω τηςKonqueror εικονίδιο στη γραμμή εργαλείων ή " "το miniview. <br>" -#: torkview.cpp:1678 +#: torkview.cpp:1685 msgid "Configure Anonymous Konqueror" msgstr "Ρύθμιση Ανώνυμος Konqueror" -#: torkview.cpp:1688 +#: torkview.cpp:1695 msgid "Configure Privoxy" msgstr "Ρύθμιση Privoxy" -#: torkview.cpp:1706 +#: torkview.cpp:1713 msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" msgstr "Ανώνυμος πλοήγησης (με Opera)" -#: torkview.cpp:1712 +#: torkview.cpp:1719 msgid "" "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>" msgstr "" "<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να ξεκινήσετε μια ανώνυμη περιήγηση συνόδου " "του Opera. </b> <br>" -#: torkview.cpp:1715 +#: torkview.cpp:1722 msgid "" "- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " "anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " @@ -2341,11 +2341,11 @@ msgstr "" "χρησιμοποιήσει Privoxy σε συνδυασμό με το Tor γιαanonymize σας περιήγηση. " "<br> - Οχι άλλες Opera συνεδρίες θα είναι ανώνυμα! <br>" -#: torkview.cpp:1731 +#: torkview.cpp:1738 msgid "Anonymous Websites and Web Services" msgstr "Ανώνυμος ιστοχώρους και Web Services" -#: torkview.cpp:1737 +#: torkview.cpp:1744 msgid "" "<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</" "b><br>" @@ -2353,61 +2353,61 @@ msgstr "" "<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να δημιουργήσετε ένα ανώνυμο ιστοσελίδα ή " "για διαχείριση των υφιστάμενων. </b> <br>" -#: torkview.cpp:1748 +#: torkview.cpp:1755 msgid "Search Hidden Services" msgstr "Search Hidden Υπηρεσίες" -#: torkview.cpp:1765 +#: torkview.cpp:1772 msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" msgstr "Ανώνυμος Instant Messaging / IRC (με λογισμικό Kopete)" -#: torkview.cpp:1771 +#: torkview.cpp:1778 msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>" msgstr "" "<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια σύνοδο Το λογισμικό Kopete ανώνυμα. </" "b> <br>" -#: torkview.cpp:1774 torkview.cpp:1798 torkview.cpp:1823 torkview.cpp:1849 +#: torkview.cpp:1781 torkview.cpp:1805 torkview.cpp:1830 torkview.cpp:1856 msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>" msgstr "" "- Εσύ δεν θα είναι ανώνυμα, εάν χρησιμοποιήσετε το πραγματικό σας όνομα! <br>" -#: torkview.cpp:1789 +#: torkview.cpp:1796 msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" msgstr "Ανώνυμος Instant Messaging / IRC (με Gaim)" -#: torkview.cpp:1795 +#: torkview.cpp:1802 msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>" msgstr "<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια ανώνυμα Gaim συνόδου. </b> <br>" -#: torkview.cpp:1814 +#: torkview.cpp:1821 msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" msgstr "Ανώνυμος Instant Messaging / IRC (με σπασμένα)" -#: torkview.cpp:1820 +#: torkview.cpp:1827 msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>" msgstr "" "<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια ανώνυμα σπασμένα συνόδου. </b> <br>" -#: torkview.cpp:1840 +#: torkview.cpp:1847 msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" msgstr "Ανώνυμος Instant Messaging / IRC (με Konversation)" -#: torkview.cpp:1846 +#: torkview.cpp:1853 msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>" msgstr "" "<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια ανώνυμα Konversation συνόδου. </b> <br>" -#: torkview.cpp:1865 +#: torkview.cpp:1872 msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" msgstr "Ανώνυμος IRC (με KSirc)" -#: torkview.cpp:1871 +#: torkview.cpp:1878 msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>" msgstr "" "<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσει ένα ανώνυμο KSirc IRC συνόδου. </b> <br>" -#: torkview.cpp:1874 +#: torkview.cpp:1881 msgid "" "- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " "traffic-log.<br>" @@ -2415,17 +2415,17 @@ msgstr "" "- Διαρροή αιτήσεις DNS δεν είναι μοιραία αλλά κάτι να προσέχουν. " "Χρησιμοποίησε τηκυκλοφορίας-log. <br>" -#: torkview.cpp:1908 +#: torkview.cpp:1915 msgid "Anonymous SSH Session" msgstr "Ανώνυμος σύνοδο SSH" -#: torkview.cpp:1914 +#: torkview.cpp:1921 msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>" msgstr "" "<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να ξεκινήσετε μια Konsole περιόδου " "λειτουργίας τερματικού. </b> <br>" -#: torkview.cpp:1917 +#: torkview.cpp:1924 msgid "" "- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e." "g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are " @@ -2435,20 +2435,20 @@ msgstr "" "ανώνυμα. Ε.ζ. <b> ssh shell.sf.net </b> <br> - Χρησιμοποιήστε την κίνηση-log " "καρτέλα για να διασφαλίσετε ότι θα είναιδεν διαρρέει αιτήσεις DNS. <br>" -#: torkview.cpp:1930 +#: torkview.cpp:1937 msgid "How can I be sure this is working?" msgstr "Πώς μπορώ να είμαι σίγουρος αυτή λειτουργεί;" -#: torkview.cpp:1960 +#: torkview.cpp:1967 msgid "Anonymous Telnet Session" msgstr "Ανώνυμος περίοδος λειτουργίας telnet" -#: torkview.cpp:1966 +#: torkview.cpp:1973 msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>" msgstr "" "<b> Αυτό θα ξεκινήσει μια Konsole περιόδου λειτουργίας τερματικού. </b> <br>" -#: torkview.cpp:1969 +#: torkview.cpp:1976 msgid "" "- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> " "telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so " @@ -2458,19 +2458,19 @@ msgstr "" "telnet shell.sf.net 23 </b> <br> - Telnet αποστέλλονται οι κωδικοί πρόσβασης " "στο σαφές-κείμενο - έτσινα προσέξουμε ώστε να κάνουμε 007!. <br>" -#: torkview.cpp:1980 +#: torkview.cpp:1987 msgid "Why is anonymous telnet risky?" msgstr "Γιατί είναι ανώνυμες telnet επικίνδυνο;" -#: torkview.cpp:2011 +#: torkview.cpp:2018 msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" msgstr "ανώνυμα Ανανέωση GPG Keys" -#: torkview.cpp:2017 +#: torkview.cpp:2024 msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>" msgstr "<b> Αυτό θα σου ΠΔΑ Ανανέωση κλειδιά ανώνυμα. </b> <br> </qt>" -#: torkview.cpp:2020 +#: torkview.cpp:2027 msgid "" "- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." "conf:<br> keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." @@ -2482,16 +2482,16 @@ msgstr "" "yod73zr3y6wnm2sw.κρεμμύδι <br> keyserver x-HKP: / / d3ettcpzlta6azsm." "κρεμμύδι <br> </qt>" -#: torkview.cpp:2053 +#: torkview.cpp:2060 msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" msgstr "" "Ανώνυμος Shell για Command-Line προγράμματα που χρησιμοποιούν HTTP / HTTPS" -#: torkview.cpp:2059 +#: torkview.cpp:2066 msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>" msgstr "<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια σύνοδο Konsole. </b> <br>" -#: torkview.cpp:2061 +#: torkview.cpp:2068 msgid "" "- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- " "Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. " @@ -2501,61 +2501,61 @@ msgstr "" "Tor. <br> -Κατάλληλα για τέτοια προγράμματα όπως <b> wget </b>, <b> slapt-" "get </b> και <b> lynx </b>.<br>" -#: torkview_base.ui.h:81 +#: torkview_base.ui.h:82 msgid "Source" msgstr "" -#: torkview_base.ui.h:82 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662 +#: torkview_base.ui.h:83 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662 #, no-c-format msgid "Host/Port" msgstr "Host / Port" -#: torkview_base.ui.h:84 +#: torkview_base.ui.h:85 msgid "Speed" msgstr "" -#: torkview_base.ui.h:86 torkview_base.ui:580 +#: torkview_base.ui.h:87 torkview_base.ui:580 #, no-c-format msgid "Circuit" msgstr "κύκλωμα" -#: torkview_base.ui.h:95 +#: torkview_base.ui.h:96 msgid "ID" msgstr "ID" -#: torkview_base.ui.h:97 +#: torkview_base.ui.h:98 msgid "Path" msgstr "Διαδρομή" -#: torkview_base.ui.h:106 +#: torkview_base.ui.h:107 msgid "Server" msgstr "Server" -#: torkview_base.ui.h:218 +#: torkview_base.ui.h:219 msgid "For This Session Only" msgstr "αυτή τη συνεδρίαση, το μόνο" -#: torkview_base.ui.h:219 +#: torkview_base.ui.h:220 msgid "From Now On" msgstr "Από τώρα και στο εξής" -#: torkview_base.ui.h:222 torkview_base.ui.h:228 +#: torkview_base.ui.h:223 torkview_base.ui.h:229 msgid "Always Use Server As An Exit" msgstr "Server πάντα να χρησιμοποιείτε ως έξοδος" -#: torkview_base.ui.h:224 torkview_base.ui.h:229 +#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 msgid "Try To Use Server As an Exit" msgstr "Server προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε ως έξοδος" -#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 +#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 msgid "Never Use Server At All" msgstr "Ποτέ μην χρησιμοποιείτε Server Σε όλα" -#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 +#: torkview_base.ui.h:227 torkview_base.ui.h:232 msgid "Never Use Country At All" msgstr "Ποτέ μην χρησιμοποιείτε Χώρα Σε όλα" -#: trayicon.cpp:128 +#: trayicon.cpp:130 msgid "" "<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></" "td><td colspan='2'>%1</td></tr>" @@ -2563,7 +2563,7 @@ msgstr "" "<table cellpadding='2\\' cellspacing='2'align='center'> <tr> <td> <b> " "Πελάτης: </b> </td> <td colspan='2'> %1 </td> </tr>" -#: trayicon.cpp:135 +#: trayicon.cpp:137 msgid "" "<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></" "tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3" @@ -2571,7 +2571,7 @@ msgstr "" "<tr> <td> <b> Server: </b> </td> <td colspan='2'> Ψευδώνυμο <b> %1 </b> </" "td> </tr> <tr> <td> </td> <td colspan='2'> %2 </td> </tr> %3" -#: trayicon.cpp:149 +#: trayicon.cpp:151 msgid "" "<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></" "tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></" @@ -2588,11 +2588,11 @@ msgstr "" "<font color='#1c9a1c'> %5 </font> </td> <td> <font color='#990000'> %6 </" "font> </td> </tr> </τραπέζι>" -#: trayicon.cpp:196 +#: trayicon.cpp:198 msgid "Bandwidth Limit" msgstr "Bandwidth Limit" -#: update.cpp:112 +#: update.cpp:109 msgid "" "You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to " "skip re-downloading it and just try to compile it?" @@ -2600,25 +2600,25 @@ msgstr "" "Φαίνεται να έχει κατεβάσει%1 -%2 ήδη (σε% 3 /% 4 -% 5). Θέλετε ναSkip εκ " "νέου λήψη και απλά προσπαθούν να υπολογίσουν;" -#: update.cpp:112 +#: update.cpp:109 #, c-format msgid "Compile %1" msgstr "Compile %1" -#: update.cpp:125 +#: update.cpp:122 msgid "Downloading %1-%2..." msgstr "Λήψη%1 -%2 ..." -#: update.cpp:145 +#: update.cpp:142 #, c-format msgid "Couldn't download %1." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη%1." -#: update.cpp:157 +#: update.cpp:154 msgid "Couldn't download %1 signature file." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη του αρχείου%1 υπογραφή." -#: update.cpp:165 +#: update.cpp:162 msgid "" "<p>Before proceeding you should verify the source package we have just " "downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal " @@ -2644,11 +2644,11 @@ msgstr "" "TheOnionRouter / VerifyingSignatures </b> <br> <br> Είσαι ευτυχισμένος πουΤο " "αρχείο προέλευσης είναι αυθεντικό; </p>" -#: update.cpp:198 +#: update.cpp:195 msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5" msgstr "Αποσυμπίεση%1 -%2% 3 /% 4 -% 5" -#: update.cpp:203 +#: update.cpp:200 msgid "" "The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try " "another?" @@ -2656,7 +2656,7 @@ msgstr "" "Ο καθρέφτης Προσπάθησα να κατεβάσετε από ενημέρωση δεν έχει ακόμα. Πρέπει να " "προσπαθήσουμεάλλο;" -#: update.cpp:250 +#: update.cpp:247 msgid "" "%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to " "ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If " @@ -2667,19 +2667,19 @@ msgstr "" "εγκαταστήσει για σας; (ΑνΔεν μπορείτε να συγκεντρώσει ο ίδιος αργότερα, στο " "%3/%4-%5)" -#: update.cpp:250 +#: update.cpp:247 msgid "Install %1-%2" msgstr "Εγκατάσταση %1-%2" -#: update.cpp:250 +#: update.cpp:247 msgid "Use the Wizard" msgstr "Χρησιμοποιήστε το Wizard" -#: update.cpp:254 +#: update.cpp:251 msgid "Installation of %1 Cancelled." msgstr "Η εγκατάσταση του %1 ακυρώθηκε." -#: update.cpp:261 +#: update.cpp:258 #, fuzzy msgid "" "<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few " @@ -2697,23 +2697,23 @@ msgstr "" "devel 'στο όνομα της ανάπτυξης είναι μια βιβλιοθήκη, ε.ζ. tqt-devel, libtde. " "<br></p>" -#: update.cpp:312 +#: update.cpp:309 msgid "Checking for new version of Privoxy..." msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση του Privoxy ..." -#: update.cpp:325 +#: update.cpp:322 msgid "Checking for new version of Tork..." msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση του Tork ..." -#: update.cpp:340 +#: update.cpp:337 msgid "Checking for new version of Tor..." msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση του Tor ..." -#: update.cpp:354 +#: update.cpp:351 msgid "Checking for new version of Dante..." msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση του Ντάντε ..." -#: update.cpp:376 +#: update.cpp:373 msgid "" "The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to " "download and compile it for you?" @@ -2721,19 +2721,19 @@ msgstr "" "Η νεώτερη έκδοση είναι διαθέσιμη%1%2 -% 3. Θέλετε να Torkκατεβάσετε και να " "το υπολογίσουν για σας;" -#: update.cpp:376 +#: update.cpp:373 msgid "Download and Install %1-%2" msgstr "λήψης και εγκατάστασης του%1 -%2" -#: update.cpp:385 +#: update.cpp:382 msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!" msgstr "την εγκατάσταση του%1 είναι ήδη ενημερωμένη!" -#: update.cpp:407 +#: update.cpp:404 msgid "Please Wait" msgstr "Παρακαλώ Περιμένετε" -#: update.cpp:439 +#: update.cpp:436 msgid "" "If the installation completed successfully you should restart the component " "for the new version to take effect." @@ -2741,11 +2741,11 @@ msgstr "" "Εάν η εγκατάσταση ολοκληρώθηκε με επιτυχία πρέπει να κάνετε επανεκκίνηση του " "στοιχείουγια την νέα έκδοση που θα τεθεί σε ισχύ." -#: warnings.h:44 warnings.h:54 +#: warnings.h:46 warnings.h:56 msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!" msgstr "Tor δεν είναι πλέον αποδοχή της κυκλοφορίας!" -#: warnings.h:46 warnings.h:56 +#: warnings.h:48 warnings.h:58 msgid "" "Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' " "and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold " @@ -2755,22 +2755,22 @@ msgstr "" "Performance ' και έτσι δεν μπορεί πλέον να δεχθεί την κυκλοφορία. Για να " "λύσετε αυτό, που η αύξηση του κατώτατου ορίουin'My Server-> Performance'." -#: quickconfig.ui:82 warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77 -#: warnings.h:85 warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181 -#: warnings.h:189 warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221 -#: warnings.h:229 warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262 -#: warnings.h:271 warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307 -#: warnings.h:316 warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354 -#: warnings.h:364 warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406 +#: quickconfig.ui:82 warnings.h:51 warnings.h:61 warnings.h:71 warnings.h:79 +#: warnings.h:87 warnings.h:151 warnings.h:159 warnings.h:175 warnings.h:183 +#: warnings.h:191 warnings.h:199 warnings.h:207 warnings.h:215 warnings.h:223 +#: warnings.h:231 warnings.h:239 warnings.h:247 warnings.h:255 warnings.h:264 +#: warnings.h:273 warnings.h:282 warnings.h:291 warnings.h:300 warnings.h:309 +#: warnings.h:318 warnings.h:327 warnings.h:336 warnings.h:346 warnings.h:356 +#: warnings.h:366 warnings.h:376 warnings.h:387 warnings.h:397 warnings.h:408 #, no-c-format msgid "Show Usage Warnings" msgstr "Παρουσίαση Προειδοποιήσεις Χρήσης" -#: warnings.h:64 +#: warnings.h:66 msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!" msgstr "Tor Είναι τώρα αποδοχή της κυκλοφορίας και πάλι!" -#: warnings.h:66 +#: warnings.h:68 msgid "" "Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you " "defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, " @@ -2780,15 +2780,15 @@ msgstr "" "ρυθμίσεις σαςορίζεται στο ' My Server-> Performance ». Αν δεν θέλετε να " "δεχθεί την κυκλοφορία,που ένα χαμηλότερο όριο in'My Server-> Performance'." -#: warnings.h:74 +#: warnings.h:76 msgid "You are running a server without any contact information!" msgstr "που εκτελείτε ένα διακομιστή χωρίς στοιχεία επικοινωνίας!" -#: warnings.h:82 +#: warnings.h:84 msgid "Can't Find Your Tor Installation!" msgstr "Δεν μπορείτε να βρείτε το Tor Εγκατάσταση!" -#: warnings.h:84 +#: warnings.h:86 msgid "" "You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. " "Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." @@ -2796,11 +2796,11 @@ msgstr "" "Πρέπει να μου πεις όταν Tor είναι - δεν είναι σε καμία από σας εκτελέσιμο " "διαδρομές.Τρέξε την ' Πρώτη Run Wizard 'και πάλι από την 'Tools ' μενού ." -#: warnings.h:90 +#: warnings.h:92 msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!" msgstr "Δεν μπορείτε να βρείτε το Privoxy Εγκατάσταση!" -#: warnings.h:92 +#: warnings.h:94 msgid "" "You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable " "paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." @@ -2809,16 +2809,16 @@ msgstr "" "εκτελέσιμομονοπάτια. Εκτελέστε το ' Πρώτη Run Wizard 'και πάλι από την " "'Tools ' μενού ." -#: warnings.h:93 warnings.h:109 warnings.h:117 warnings.h:125 warnings.h:133 -#: warnings.h:141 warnings.h:165 +#: warnings.h:95 warnings.h:111 warnings.h:119 warnings.h:127 warnings.h:135 +#: warnings.h:143 warnings.h:167 msgid "General Warnings" msgstr "γενικές προειδοποιήσεις" -#: warnings.h:98 +#: warnings.h:100 msgid "You May Be Leaking DNS Requests!" msgstr "μπορεί να σας Διαρροή αιτήσεις DNS!" -#: warnings.h:100 +#: warnings.h:102 msgid "" "You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the " "DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor " @@ -2830,15 +2830,15 @@ msgstr "" "στήλη του μη TorΣυνδεθείτε μεταφορών. Μπορεί να είναι ότι η αίτηση που " "υποβάλλει την αίτηση δεν είναι τουπου σας ενδιαφέρει." -#: warnings.h:101 +#: warnings.h:103 msgid "DNS Leak Warnings" msgstr "DNS διαρροής Προειδοποιήσεις" -#: warnings.h:106 warnings.h:114 warnings.h:122 warnings.h:130 warnings.h:138 +#: warnings.h:108 warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 msgid "Problem Accessing Files!" msgstr "Πρόβλημα πρόσβαση σε αρχεία!" -#: warnings.h:108 +#: warnings.h:110 msgid "" "You should make sure that you have the requisite access to the files " "required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." @@ -2847,7 +2847,7 @@ msgstr "" "Tor απαιτείται. Προσπαθήστε να πληκτρολογείτε 'Tor ' στη γραμμή περαιτέρω " "διερεύνησης ." -#: warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 +#: warnings.h:118 warnings.h:126 warnings.h:134 warnings.h:142 msgid "" "You should make sure that you have the requesite access to the files " "required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." @@ -2856,11 +2856,11 @@ msgstr "" "απαιτείται. Προσπαθήστε να πληκτρολογείτε 'Tor ' στη γραμμή περαιτέρω " "διερεύνησης ." -#: warnings.h:146 +#: warnings.h:148 msgid "TorK is using a deprecated config option!" msgstr "TorK χρησιμοποιεί μια παρωχημένη config επιλογή!" -#: warnings.h:148 warnings.h:164 +#: warnings.h:150 warnings.h:166 msgid "" "Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as " "much detail as possible. Thanks!" @@ -2868,11 +2868,11 @@ msgstr "" "Σας παρακαλούμε να το αναφέρετε, χρησιμοποιώντας 'Help-> Έκθεση Bug ' στο " "μενού. Προσπαθήστε να προσφέρει ως λεπτομέρεια δυνατό. Ευχαριστώ!" -#: warnings.h:154 +#: warnings.h:156 msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!" msgstr "Your Hidden υπηρεσία δεν θα μπορούσε να Ξεκινήσετε!" -#: warnings.h:156 +#: warnings.h:158 msgid "" "The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for " "details." @@ -2880,15 +2880,15 @@ msgstr "" "Η διεύθυνση σας μπορεί να ρυθμιστεί για να είναι έγκυρη. Βλέπε 'Tor " "Συνδεθείτε ' τμήμα γιαλεπτομέρειες." -#: warnings.h:162 +#: warnings.h:164 msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!" msgstr "TorK έχει περάσει μια άκυρη αρχείο διαμόρφωσης για να Tor!" -#: warnings.h:170 +#: warnings.h:172 msgid "Tor is having problems with your local clock!" msgstr "Tor έχει προβλήματα με τον τοπικό σας ρολόι!" -#: warnings.h:172 +#: warnings.h:174 msgid "" "Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-" "talk@freehaven.net. Try to provide as much detail as possible. Thanks!" @@ -2897,40 +2897,40 @@ msgstr "" "μενού ή άμεσα με ή-talk@freehaven.net. Προσπαθήστε να παρέχει όσο το δυνατόν " "λεπτομερέστερα. Ευχαριστώ!" -#: warnings.h:178 +#: warnings.h:180 msgid "Your Tor Server appears to be working!!" msgstr "Your Tor Server φαίνεται να δουλεύει!" -#: warnings.h:180 +#: warnings.h:182 msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!" msgstr "Είστε τώρα που εξυπηρετούν το δίκτυο Tor. Να προσέχεις εκεί έξω!" -#: warnings.h:186 +#: warnings.h:188 msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!" msgstr "Your Tor Server του καταλόγου φαίνεται να δουλεύει!" -#: warnings.h:188 +#: warnings.h:190 #, fuzzy msgid "" "You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out " "there!" msgstr "Είστε τώρα που εξυπηρετούν το δίκτυο Tor. Να προσέχεις εκεί έξω!" -#: warnings.h:194 +#: warnings.h:196 msgid "Tor Stopped Talking To Us!!" msgstr "Tor σταματήσει να μας μιλάει!" -#: warnings.h:196 +#: warnings.h:198 msgid "Try starting Tork again!" msgstr "Δοκιμάστε Tork αρχίζουν ξανά!" -#: warnings.h:202 +#: warnings.h:204 msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!" msgstr "" "The Hidden υπηρεσία που προσπαθούν να φθάσουν σε διαθέσιμες προς το παρόν " "είναι!" -#: warnings.h:204 +#: warnings.h:206 msgid "" "It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually " "down." @@ -2938,13 +2938,13 @@ msgstr "" "Δεν είναι μόνο εσάς. Κρυφό Η υπηρεσία σας που προσπαθούν να φτάσουν στην " "πραγματικότητακάτω." -#: warnings.h:210 +#: warnings.h:212 msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!" msgstr "" "Tor δεν μπορεί να ανακτήσει μια λίστα με όλους τους διακομιστές του δικτύου " "ακόμα!" -#: warnings.h:212 +#: warnings.h:214 msgid "" "TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime " "you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will " @@ -2954,60 +2954,60 @@ msgstr "" "πληροφορίες, εν τω μεταξύΜπορείτε να χρησιμοποιήσετε ακόμη και αν οι servers " "Tor κατάλογο του 'Tor Δίκτυο ' καρτέλαείναι κενό." -#: warnings.h:218 +#: warnings.h:220 msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!" msgstr "Χρησιμοποιείτε μια παλιά έκδοση του Tor TorK ότι δεν είναι συμβατή με!" -#: warnings.h:220 +#: warnings.h:222 msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor." msgstr "Δοκιμάστε την αναβάθμιση μέσω Tor Εργαλεία-> Κατεβάστε Tor." -#: warnings.h:226 warnings.h:234 +#: warnings.h:228 warnings.h:236 msgid "The file is not readable by Tork!" msgstr "Το αρχείο δεν είναι αναγνώσιμο από Tork!" -#: warnings.h:228 +#: warnings.h:230 msgid "Does it exist?." msgstr "Έχει άραγε υπάρχουν;." -#: warnings.h:236 +#: warnings.h:238 msgid "Does it exist?" msgstr "Έχει άραγε υπάρχουν;" -#: warnings.h:242 +#: warnings.h:244 msgid "The file is not writeable by Tork!" msgstr "Το αρχείο δεν εγγραφής από Tork!" -#: warnings.h:244 +#: warnings.h:246 msgid "Try again maybe." msgstr "Δοκιμάστε ξανά ίσως." -#: warnings.h:250 +#: warnings.h:252 msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!" msgstr "" "TorK είναι συνδεδεμένο με Tor. Μπορείτε χρειαστεί να πατήσετε 'Stop ' πρώτος!" -#: warnings.h:252 +#: warnings.h:254 msgid "" "To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again." msgstr "" "Για να εκτελέσετε τον οδηγό ρυθμίσεων, κάντε κλικ στο κουμπί 'Stop ' στην " "καρτέλα Anonymize και προσπαθήστε ξανά." -#: warnings.h:259 +#: warnings.h:261 msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!" msgstr "" "TorK έχει μηδενιστεί το εύρος ζώνης σε ποσοστά ανά Tor ως τις οδηγίες σας!" -#: warnings.h:261 +#: warnings.h:263 msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'." msgstr "You ανέθεσε TorK να το κάνετε αυτό στο 'My Bandwidth'." -#: warnings.h:268 +#: warnings.h:270 msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows." msgstr "TorK έχει κρυφό σας μη Ανώνυμος Konqueror παράθυρα." -#: warnings.h:270 +#: warnings.h:272 msgid "" "Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for " "anonymous work!" @@ -3015,11 +3015,11 @@ msgstr "" "Konqueror παράθυρα που έχουν χρησιμοποιηθεί για μη ανώνυμα, δεν είναι " "κατάλληλα γιαανώνυμο έργο!" -#: warnings.h:277 +#: warnings.h:279 msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows." msgstr "TorK έχει un-hidden σας μη Ανώνυμος Konqueror παράθυρα." -#: warnings.h:279 +#: warnings.h:281 msgid "" "Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for " "non-anonymous work!" @@ -3027,67 +3027,67 @@ msgstr "" "Konqueror παράθυρα που χρησιμοποιήθηκαν μη ανώνυμα, είναι ασφαλή για χρήση " "και πάλι γιαμη Ανώνυμος δουλειά!" -#: warnings.h:286 +#: warnings.h:288 msgid "Your version of Tor may have problems." msgstr "την έκδοση του Tor μπορεί να έχει προβλήματα." -#: warnings.h:288 +#: warnings.h:290 msgid "You should think of using the recommended version of Tor!" msgstr "Θα πρέπει να σκεφτούμε χρησιμοποιώντας τη συνιστώμενη έκδοση του Tor!" -#: warnings.h:295 +#: warnings.h:297 msgid "Tor is ready for use as a client." msgstr "Tor είναι έτοιμο για χρήση ως πελάτης." -#: warnings.h:297 +#: warnings.h:299 msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!" msgstr "Τώρα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να Tor anonymize σας κίνηση!" -#: warnings.h:304 +#: warnings.h:306 msgid "Your system has too many open connections." msgstr "Το σύστημα έχει πάρα πολλές συνδέσεις." -#: warnings.h:306 +#: warnings.h:308 msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things." msgstr "" "Θα πρέπει να προσπαθείτε λειτουργία 'n ulimit-10000 ' για να βελτιώσουν τα " "πράγματα." -#: warnings.h:313 +#: warnings.h:315 msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available." msgstr "Tor επαλήθευσης του Cookie δεν είναι διαθέσιμος." -#: warnings.h:315 +#: warnings.h:317 msgid "" "If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above." msgstr "" "Αν θα αποθηκεύονται αλλού, παρακαλώ να αντιγράψετε την προτεινόμενη " "τοποθεσία παραπάνω." -#: warnings.h:324 +#: warnings.h:326 msgid "Check the password entered in 'My Client'." msgstr "Ελέγξτε τον κωδικό πρόσβασης που εγγράφονται στο 'πελατών μου'." -#: warnings.h:331 +#: warnings.h:333 msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!" msgstr "" "Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε έναν κωδικό πρόσβασης ή των cookies για να " "συνδεθείτε με Tor!" -#: warnings.h:333 +#: warnings.h:335 msgid "" "Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'." msgstr "" "Δώστε τον σωστό κωδικό πρόσβασης ή επιλέξτε cookie γνησιότητας, 'πελατών " "μου'." -#: warnings.h:340 +#: warnings.h:342 msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!" msgstr "" "Μπορείτε να παρατηρήσετε κάποια από τα χαρακτηριστικά της TorK να έχει " "απενεργοποιηθεί / κρυφά!" -#: warnings.h:342 +#: warnings.h:344 msgid "" "This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you " "run the alpha series they will be re-enabled." @@ -3095,11 +3095,11 @@ msgstr "" "Αυτό είναι επειδή είναι για χρήση με το άλφα 0.2.x σειρά Tor. Ανεκτελέσετε " "το άλφα σειρά τους θα ενεργοποιηθεί ξανά." -#: warnings.h:350 +#: warnings.h:352 msgid "Your GeoIP database is missing!" msgstr "Your GeoIP βάση δεδομένων λείπει!" -#: warnings.h:352 +#: warnings.h:354 msgid "" "TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It " "looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK " @@ -3109,11 +3109,11 @@ msgstr "" "διακομιστές. Itμοιάζει αυτό το αρχείο χάθηκαν. Επαναλάβετε την εγκατάσταση " "GeoIP ή / και TorKγια την επιδιόρθωσή του." -#: warnings.h:359 +#: warnings.h:361 msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!" msgstr "Easy Accessiblity ενεργοποιημένα στον δρομολογητή σας!" -#: warnings.h:361 +#: warnings.h:363 msgid "" "TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will " "make your Tor server more accessible to users and other servers." @@ -3121,11 +3121,11 @@ msgstr "" "TorK έχει διαβιβάσει την κοινή web λιμάνια δρομολογητή σας για να Tor. Τρόπο " "αυτό θαTor server σας κάνει πιο προσιτή στους χρήστες και άλλους servers." -#: warnings.h:369 +#: warnings.h:371 msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!" msgstr "εύκολη πρόσβαση άτομα με ειδικές ανάγκες Από δρομολογητή σας!" -#: warnings.h:371 +#: warnings.h:373 msgid "" "TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to " "Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your " @@ -3135,25 +3135,25 @@ msgstr "" "δρομολογητήTor. Tor server σας Για να είναι εφικτές, σας επιτρέπουν να " "ρυθμίσετε το χέρι σαςrouter." -#: warnings.h:381 +#: warnings.h:383 msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!" msgstr "Σφάλμα ενεργοποίηση Εύκολη πρόσβαση σε δρομολογητή σας!" -#: warnings.h:383 warnings.h:393 +#: warnings.h:385 warnings.h:395 msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later." msgstr "" "Είναι πιθανόν ότι αυτή είναι μόνο προσωρινή. TorK θα προσπαθήσω ξανά " "αργότερα." -#: warnings.h:391 +#: warnings.h:393 msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!" msgstr "Σφάλμα απενεργοποίηση Εύκολη πρόσβαση σε δρομολογητή σας!" -#: warnings.h:401 +#: warnings.h:403 msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!" msgstr "Your Broadband Router ενδέχεται να μην Plug 'n παίζονται!" -#: warnings.h:403 +#: warnings.h:405 msgid "" "Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall " "allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the " |