summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po6438
1 files changed, 6438 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
new file mode 100644
index 0000000..b9f0d8f
--- /dev/null
+++ b/po/es.po
@@ -0,0 +1,6438 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# This file is put in the public domain.
+# Google <http://translate.google.com>, 2008.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-12 20:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: firewallsproxies.ui.h:197 update.cpp:515
+msgid "Could not contact update server!"
+msgstr "No se pudo actualizar en contacto con el servidor!"
+
+#: firewallsproxies.ui.h:221
+msgid "Already have server :%1"
+msgstr "Ya han servidor:%1"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:62
+msgid "Hidden Services Wizard"
+msgstr "Asistente para servicios ocultos"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:67 hiddensrvs.ui.h:183 hiddensrvs.ui.h:200
+msgid "Not Connected To Tor!"
+msgstr "no están conectados a Tor!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:68
+msgid ""
+"<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. "
+"<br><b>To create a hidden service, first start TorK!"
+msgstr ""
+"<p> Tork necesita estar conectado a Tor, a fin de crear un servicio oculto."
+"<br> <b> Para crear un servicio oculto, por primera vez Tork!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:106
+msgid "Service deleted!"
+msgstr "Servicio suprimido!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:107
+msgid ""
+"<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will "
+"need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!"
+msgstr ""
+"<p> El servicio ocult %1 ha sido de-configurado. <br> <b> Sin embargo "
+"ustedla necesidad de suprimir el servicio de información en sí mism %2! "
+"Tenga en hacer esto!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:141
+msgid "Hidden Web Service Started"
+msgstr "Oculto servicio Web de inicio"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:142
+msgid ""
+"<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. "
+"<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
+msgstr ""
+"<p> simple servicio web comenzó. Probar el servicio para asegurarse de que "
+"el funcionamiento.<br> <b> thttp %p-1- %2- %3"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:147
+msgid "Hidden Web Service Failed"
+msgstr "Oculto Error de servicio Web"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:148
+msgid ""
+"<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed "
+"properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
+msgstr ""
+"<p> No se pudo iniciar el simple servicio web. thttpd no puede ser "
+"instaladocorrectamente. <br> <b> thttp %p-1- %2- %3"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:184
+msgid ""
+"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden "
+"service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable "
+"Konqueror to use Tor!"
+msgstr ""
+"<p> Konqueror y Tork necesidad de estar usando Tor para poner a prueba un "
+"ocultoservicio. <br> <b> Para probar un servicio oculto, por primera vez y "
+"permitir TorkKonqueror para que usen Tor!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:201
+msgid ""
+"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden "
+"service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable "
+"Konqueror to use Tor!"
+msgstr ""
+"<p> Konqueror y Tork necesidad de estar usando Tor, a fin de publicar un "
+"ocultoservicio. <br> <b> Para publicar un servicio oculto, por primera vez y "
+"permitir TorkKonqueror para que usen Tor!"
+
+#: mixminion.ui.h:41
+msgid "Emails are usually sent to someone!"
+msgstr "Los correos electrónicos suelen ser enviado a alguien!"
+
+#: mixminion.ui.h:68
+msgid "Sending Anonymous Mail Message.."
+msgstr "Envío Anónimo mensaje de correo .."
+
+#: mixminion.ui.h:115
+msgid "Email Successfully Dispatched!"
+msgstr "Correo electrónico destino con éxito!"
+
+#: mixminion.ui.h:116 mixminion.ui.h:119
+msgid "<p>%1<br>"
+msgstr "%1 <p> <br>"
+
+#: mixminion.ui.h:118
+msgid "There was a problem!"
+msgstr "Hubo un problema!"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:82
+msgid ""
+"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An "
+"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network."
+msgstr ""
+"Esto se ejecutará un cliente y un servidor con salida de Tor configuración "
+"predeterminada. <br> Unaservidor de salida lleva la lata para el tráfico de "
+"salida de la red Tor."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:84
+msgid ""
+"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A "
+"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor "
+"traffic outside the network."
+msgstr ""
+"Esto se ejecutará un cliente y un servidor Tor con la configuración "
+"predeterminada. <br> Aservidor lleva el tráfico a lo largo de la red Tor, "
+"pero no transmittorel tráfico fuera de la red."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:87
+msgid ""
+"This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server "
+"carries the can for traffic leaving the Tor network."
+msgstr ""
+"Esto se ejecutará un servidor con salida de Tor configuración "
+"predeterminada. <br> Un servidor de salidalleva la lata para el tráfico de "
+"salida de la red Tor."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:89
+msgid ""
+"This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server "
+"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic "
+"outside the network."
+msgstr ""
+"Esto se ejecutará un servidor Tor con la configuración predeterminada. <br> "
+"Un servidorlleva el tráfico a lo largo de la red Tor, pero no transmittor "
+"tráficofuera de la red."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:92
+msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>"
+msgstr "Esto ejecutar un cliente Tor con la configuración predeterminada. <br>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:93
+msgid "You're too clever for your own good.<br>"
+msgstr "Eres demasiado inteligente para su propio bien. <br>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:123
+msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system."
+msgstr "Yo no encontrar una instalación de Privoxy en su sistema."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:126
+msgid "I found an installation of Privoxy on your system."
+msgstr "He encontrado una instalación de Privoxy en su sistema."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:235
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to "
+"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
+"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+"<p> Para ser honesto, no estoy bright.It que parece como si Privoxy está "
+"configurado parapuesta en marcha por sí mismo cuando el equipo arranca, pero "
+"no puedo estar seguro. Por lo tanto, puedePuede ayudarme? ¿Tiene Privoxy "
+"iniciar por sí misma en el momento de arranque? </p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:240
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start "
+"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you "
+"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+"<p> Para ser honesto, no me parece que bright.It Privoxy como si no se "
+"iniciapor sí mismo cuando el equipo arranca, pero no puedo estar seguro. Por "
+"lo tanto, se puedehelp me? ¿Tiene Privoxy iniciar por sí misma en el momento "
+"de arranque? </p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:507
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to "
+"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>On the "
+"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's "
+"config file:<br><br><b>ControlPort %2</b><br><br>Alternatively, you may have "
+"entered the wrong password in the previous page.<br>When you've attempted to "
+"fix the problem, click <b>'Test Tor'</b> to try connecting again."
+msgstr ""
+"I <p> no puede ponerse en contacto o autenticar a Tor. <br> Esto significa "
+"que usted tendrá quemodificar la configuración de Tor para que sea "
+"utilizable por Tork en el futuro. </p> En cuanto a lamáquina que el mando a "
+"distancia de instalación de Tor se ejecuta en agregar lo siguiente a la "
+"Torfichero de configuración: <br> <br> <b> ControlPor %2 </b> <br> <br> "
+"Alternativamente, usted puede tenerentrado una contraseña incorrecta en el "
+"anterior page.When que ha intentado arreglarel problema, haga clic en 'Tor "
+"Test 'para intentar conectarse de nuevo ."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:517
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to "
+"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the "
+"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's "
+"configuration.<br>If you click the <b>'Modify Tor's Control File'</b> "
+"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.<br>Once "
+"that's done you can click <b>'Test Tor'</b> to re-test the connection."
+msgstr ""
+"I <p> no puede ponerse en contacto Tor. <br> Tork Esto significa que tendrá "
+"que modificar la Torajustes para que sea utilizable por Tork en el futuro. </"
+"p> A la derecha es una listade los posibles archivos que Tor se puede "
+"utilizar para su configuración. <br> SiUsted haga clic en el 'Modificar Tor "
+"del archivo de control de botón, voy a modificar cualquier que existenTor "
+"para hacer controlable por Tork. <br> Una vez que se han hecho puede hacer "
+"clic en 'Test Tor 'para volver a probar la conexión ."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:540
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
+"Tor. That's a good thing.<br><b>By default, TorK will secure its session "
+"with Tor using a random password.</b> However, you should consider using a "
+"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK."
+"<br>See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're "
+"finished the wizard. <br>You can now click <b>'Next'</b>."
+msgstr ""
+"<p> me puse en contacto con Tor éxito. <br> Esto significa Tork puede "
+"ponerse en contacto y controlTor. Esa es una buena cosa. <br> <b> De forma "
+"predeterminada, se Tork asegurar su período de sesionesTor con el azar "
+"utilizando una contraseña. </b> Sin embargo, usted debería considerar la "
+"posibilidad de utilizar unaopción de seguridad de Tor, que seguro que aun "
+"cuando no se esté usando Tork.<br> Véase el tema 'Mi Cliente Tor 'sección de "
+"configuración para más información cuando esté terminado el asistente. <br> "
+"Ahora puede hacer clic en 'Siguiente ."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:549
+msgid ""
+"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
+"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure "
+"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of "
+"the password using the 'My Tor Client' configuration section. "
+msgstr ""
+"<p> me puse en contacto con Tor éxito. <br> Esto significa Tork puede "
+"ponerse en contacto y controlTor. Esa es una buena cosa. Como una precaución "
+"de seguridad, usted debe configurarel mando a distancia instancia de Tor "
+"para exigir una contraseña. Puede informar de Torkla contraseña usando el "
+"'Mi cliente Tor 'sección de configuración ."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:581
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor "
+"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/"
+"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload "
+"and it will catch and use one of these files. <b> You'll be asked for your "
+"root password in a moment. <b> This is to modify the file and necessary to "
+"get Tor working.</b> When you've entered your password click <b>'Test Tor'</"
+"b> to see if it worked. "
+msgstr ""
+"<p> OK, no he encontrado ningún de los archivos de configuración en la "
+"lista. <br> Para hacer torutilizable He creado un archivo de configuración "
+"llamado / usr / local / etc / tor / torrc.I haber también, preguntó Tor para "
+"volver a cargar las capturas y el nuevo archivo de configuración. <b> se le "
+"pedirátu contraseña de root en un momento. <b> Este es modificar el archivo "
+"y necesariaTor para conseguir trabajo. </b> Cuando hayas introducido tu "
+"contraseña, haga clic en 'Test Tor ' para ver si funcionó."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:624
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so "
+"that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I may "
+"have to ask for your <b>root password</b>."
+msgstr ""
+"<p> voy a modificar el archivo de configuración de Tor: <b>%1 </b>. <br> "
+"Esto es asíque puedo ensureTorK puede comunicarse con Tor. <br> Si dice Sí, "
+"voy a preguntarpara su contraseña de root."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:705
+msgid ""
+"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has "
+"created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things "
+"working, but possibly not.<br>You should:- Check Privoxy is properly "
+"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again."
+msgstr ""
+"<p> OK, no he encontrado ningún de los archivos de configuración en la "
+"lista. <br> ha Torkcreó una base de configuración en / etc / privoxy / "
+"config.This <i> mayo </i> las cosasde trabajo, pero posiblemente no. <br> "
+"Usted debe: - Compruebe Privoxy está bieninstalado .- Vuelva a instalar "
+"privoxy e intente ejecutar el asistente de nuevo."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:738
+msgid ""
+"<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is "
+"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, "
+"I'll ask for your root password."
+msgstr ""
+"<p> voy a modificar el archivo de configuración de Privoxy: <b>%1 </b>. <br> "
+"Este espara que pueda ensurePrivoxy puede comunicarse con Tor. <br> Si dices "
+"Sí,Voy a pedir su contraseña de root."
+
+#: questions.h:61
+msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!"
+msgstr "que esté ejecutando un servidor sin Cualquier Información de Contacto!"
+
+#: questions.h:62 warnings.h:76
+msgid ""
+"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. "
+"Please do so! "
+msgstr ""
+"Usted puede configurar su información de contacto en la sección de "
+"configuración 'Mi servidor .Por favor, que lo hagan!"
+
+#: questions.h:64
+msgid "Would you like to set your contact info now?"
+msgstr "¿Desea configurar su información de contacto ahora?"
+
+#: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108
+#: questions.h:121 questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160
+#: questions.h:302 questions.h:316 questions.h:330 questions.h:344
+#: questions.h:358 questions.h:372
+msgid "Show TorK Feedback"
+msgstr "Mostrar Tork Comentarios"
+
+#: questions.h:75
+msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!"
+msgstr ""
+"Tor no pudo enlazarse a una de las direcciones o puertos que ha configurado!"
+
+#: questions.h:76
+msgid ""
+"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the "
+"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will "
+"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished "
+"to use.) "
+msgstr ""
+"Tor es, probablemente, ya en ejecución. Si lo desea, Tork puede conectarse a "
+"laya instancia en ejecución de Tor y la gestión que para usted su lugar. "
+"(UstedHay que abrir el diálogo de configuración y volver a aplicar las "
+"opciones que deseapara usar.)"
+
+#: questions.h:78
+msgid "Would you like to do this now?"
+msgstr "¿Te gustaría hacer esto ahora?"
+
+#: questions.h:88
+msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!"
+msgstr "Lo sentimos, su servidor Tor no funciona!"
+
+#: questions.h:89 questions.h:102
+msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port."
+msgstr "Usted podría estar bloqueando el tráfico en su puerto de Tor."
+
+#: questions.h:91 questions.h:104 questions.h:130
+msgid "Would you like to see information on how to fix this?"
+msgstr "¿Te gustaría ver información sobre cómo solucionar este problema?"
+
+#: questions.h:101
+msgid ""
+"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy "
+"of the network directory with other servers."
+msgstr ""
+"¡Lo siento! Su Tor Directory Server no está funcionando! Usted no puede "
+"compartir su copiade la red de directorios con otros servidores."
+
+#: questions.h:114
+msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!"
+msgstr "¡Lo siento! Usted no se puede ejecutar un servidor Tor!"
+
+#: questions.h:115
+msgid ""
+"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your "
+"public IP address."
+msgstr ""
+"Ustedes parecen estar detrás de un router NAT y Tork / Tor no puede "
+"determinar sudirección IP pública."
+
+#: questions.h:117
+msgid "Would you like to continue running as a client only?"
+msgstr "¿Desea continuar ejecutando como un sólo cliente?"
+
+#: questions.h:127
+msgid "A Test Connection to Your Server Failed!"
+msgstr "una prueba de conexión a su servidor no!"
+
+#: questions.h:128
+msgid ""
+"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to "
+"connect to! Is it your firewall maybe?"
+msgstr ""
+"La dirección / puerto que se especifica en 'Mi servidor' está resultando "
+"difícilconectarse a! ¿Es tal vez su firewall?"
+
+#: questions.h:140
+msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!"
+msgstr "su versión de Tor es un poco fuera de la Fecha!"
+
+#: questions.h:141
+msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you."
+msgstr "Tork puede descargar y compilar la última versión estable para usted."
+
+#: questions.h:143
+msgid "Would you like to try this?"
+msgstr "¿Quieres volver a intentar esto?"
+
+#: questions.h:153
+msgid "TorK cannot connect to Tor!"
+msgstr "Tork no puede conectarse a Tor!"
+
+#: questions.h:154
+msgid ""
+"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you "
+"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly."
+msgstr ""
+"Si usted está tratando de gestionar un mando a distancia o ya instancia en "
+"ejecución de Tor ustedpuede que no haya configurado la dirección y / o el "
+"puerto de servidor Tor correctamente."
+
+#: questions.h:156
+msgid "Would you like to configure the address and port now?"
+msgstr "¿Desea configurar la dirección y el puerto ahora?"
+
+#: questions.h:167
+msgid "Would you like to apply your settings to Tor?"
+msgstr "¿Desea aplicar los ajustes a Tor?"
+
+#: questions.h:168
+msgid ""
+"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the "
+"settings you've configured with TorK."
+msgstr ""
+"Usted se conecta a un local o remoto caso de Tor, que pueden no tener "
+"laajustes que haya configurado con Tork."
+
+#: questions.h:170
+msgid ""
+"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this "
+"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' "
+"dialog.)"
+msgstr ""
+"¿Desea aplicar los ajustes ahora? (Tenga en cuenta que usted puede hacer "
+"estoautomáticamente en el futuro por la elección de la opción en el "
+"'Configurar rápidocuadro de diálogo.)"
+
+#: questions.h:174
+msgid "Alway Ask Before Applying Settings "
+msgstr "siempre preguntar antes de Aplicación de Configuración"
+
+#: questions.h:181
+msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!"
+msgstr "Su tráfico se pueda espiar!"
+
+#: questions.h:184
+msgid ""
+"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if "
+"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would "
+"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted "
+"traffic <b>potentially less secure</b> than normal?"
+msgstr ""
+"Trate de usar la versión segura de los servicios (por ejemplo, https: en "
+"lugar de http:) sique se escribe un nombre de usuario y la contraseña o el "
+"contenido es sensible. ¿PodríaLe gustaría ver una explicación de por qué del "
+"uso de Tor puede hacer un cifrado<b> tráfico potencialmente menos seguro </"
+"b> de lo normal?"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 66
+#: questions.h:188 questions.h:203 questions.h:217 questions.h:231
+#: questions.h:245 questions.h:259 questions.h:273 questions.h:288
+#: quickconfig.cpp:145 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Show Security Warnings"
+msgstr "Mostrar advertencias de seguridad"
+
+#: questions.h:195
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?"
+msgstr "Tork no se pudo iniciar su privacidad proxy!"
+
+#: questions.h:196
+msgid ""
+"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:199
+#, fuzzy
+msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?"
+msgstr "¿Le gustaría Tork para reiniciar de nuevo?"
+
+#: questions.h:210
+msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!"
+msgstr "Tork no se pudo iniciar su privacidad proxy!"
+
+#: questions.h:211
+msgid ""
+"This may be because you have configured it to launch at system startup. If "
+"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen "
+"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in "
+"the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Esto puede ser debido a que ha configurado para lanzar en el arranque del "
+"sistema. Sique es el caso, y usted tiene razón para creer que está "
+"configurado para escuchara Tor, a continuación, haga clic en 'No' y echar un "
+"vistazo a la 'Konqueror' en la configuración deel diálogo de configuración."
+
+#: questions.h:213
+msgid "Would you like TorK to try restarting it again?"
+msgstr "¿Le gustaría Tork para tratar de reiniciar de nuevo?"
+
+#: questions.h:224
+msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!"
+msgstr "Su privacidad proxy sólo dejó de funcionar!"
+
+#: questions.h:225
+msgid "It may have crashed."
+msgstr "Tal vez se han estrellado."
+
+#: questions.h:227
+msgid "Would you like TorK to restart it again?"
+msgstr "¿Le gustaría Tork para reiniciar de nuevo?"
+
+#: questions.h:238
+msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?"
+msgstr "No, no! ¿No Alguien Por favor, piense en los niños!?"
+
+#: questions.h:241
+msgid ""
+"Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong "
+"thing to do</b> even by normal standards?"
+msgstr ""
+"¿Le gustaría ver una explicación de por qué esto es <b> absolutamente "
+"equivocadolo que hay que hacer </b> normal, incluso por las normas?"
+
+#: questions.h:252
+msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!"
+msgstr ""
+"Esta versión de Tork necesidades de la más reciente versión inestable de Tor!"
+
+#: questions.h:253 questions.h:267
+msgid ""
+"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be "
+"sub-optimal!"
+msgstr ""
+"Puede seguir utilizando Tork con esta versión de Tor, pero la experiencia "
+"puede sersub-óptima!"
+
+#: questions.h:255
+msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?"
+msgstr "¿Desea descargar la última versión alpha y el uso que?"
+
+#: questions.h:266
+msgid "You have an unrecommended version of Tor!"
+msgstr "Usted tiene una versión de unrecommended Tor!"
+
+#: questions.h:269
+msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?"
+msgstr "¿Desea descargar la más reciente versión estable y el uso que?"
+
+#: questions.h:280
+msgid "You could leak password information to Tor operators!"
+msgstr ""
+"Usted podría contraseña de fugas de información a los operadores de Tor!"
+
+#: questions.h:281
+msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!"
+msgstr "Este puerto es sin cifrar y que podría dar información sensible!"
+
+#: questions.h:283
+msgid ""
+"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will "
+"allow traffic on these ports for the rest of this session."
+msgstr ""
+"Si usted está seguro de que están cómodos con esto, haga clic en 'Sí' y "
+"Torpermitir el tráfico en estos puertos para el resto de este período de "
+"sesiones."
+
+#: questions.h:295
+msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!"
+msgstr "uno o más FailSafes no se aplican!"
+
+#: questions.h:296
+msgid "There was an error when applying your failsafe request."
+msgstr "Se ha producido un error al aplicar su petición a prueba de fallos."
+
+#: questions.h:298
+msgid "Would you like to view the failsafe rules?"
+msgstr "¿Te gustaría ver el reglamento a prueba de fallos?"
+
+#: questions.h:309
+msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!"
+msgstr "Usted necesidad de utilizar una cookie para conectarse a Tor!"
+
+#: questions.h:310
+msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it."
+msgstr "Tork puede buscar la cookie y tratar de utilizarlo."
+
+#: questions.h:312
+msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?"
+msgstr "¿Le gustaría Tork para intentar conectar con una galleta?"
+
+#: questions.h:323
+msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!"
+msgstr "Tor de la cookie de autenticación no está disponible!"
+
+#: questions.h:324
+msgid ""
+"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to "
+"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an "
+"accessible location. You can then try connecting to Tor again."
+msgstr ""
+"La cookie se puede almacenar en un lugar que usted no tiene permiso parael "
+"acceso. Tork puede ejecutar un script como 'root' y el intento de copiar la "
+"cookie a unaaccesible ubicación. A continuación, puede intentar conectarse a "
+"Tor otra vez."
+
+#: questions.h:326
+msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password."
+msgstr "¿Te gustaría hacer esto? (Se le pedirá para el 'root' contraseña."
+
+#: questions.h:337
+msgid "Tor Controller is Not Responding!"
+msgstr "Tor Contralor no responde!"
+
+#: questions.h:338
+msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. "
+msgstr "Tork no ha podido ponerse en contacto con Tor todavía."
+
+#: questions.h:340
+msgid "Would you like to quit the connection attempt?"
+msgstr "¿Desea salir del intento de conexión?"
+
+#: questions.h:351
+msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:352
+msgid ""
+"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other "
+"servers."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:354
+#, fuzzy
+msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? "
+msgstr "¿Desea configurar la dirección y el puerto ahora?"
+
+#: questions.h:365 warnings.h:322
+msgid "You used the wrong password to connect to Tor!"
+msgstr "Usted utiliza una contraseña incorrecta para conectarse a Tor!"
+
+#: questions.h:366
+msgid ""
+"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?"
+msgstr ""
+"Tal vez Tork se estrelló y perdió la contraseña temporal para la conexión a "
+"Tor?"
+
+#: questions.h:368
+msgid ""
+"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. "
+"Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root "
+"password</b>)? "
+msgstr ""
+"Si Tor se está ejecutando a nivel local Tork puede reiniciar Tor y vuelva a "
+"intentar la conexión.¿Le gustaría Tork para tratar este (<b> tendrá que "
+"pedir su raízcontraseña </b>)?"
+
+#: serverwizard.ui.h:68
+msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1"
+msgstr "Make Tor en el siguiente Routers: <p>%1"
+
+#: torkview_base.ui.h:95
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: torkview_base.ui.h:97
+msgid "Path"
+msgstr "Camino"
+
+#: torkview_base.ui.h:106
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#: torkview_base.ui.h:218
+msgid "For This Session Only"
+msgstr "para este período de sesiones Only"
+
+#: torkview_base.ui.h:219
+msgid "From Now On"
+msgstr "a partir de ahora"
+
+#: torkview_base.ui.h:222 torkview_base.ui.h:228
+msgid "Always Use Server As An Exit"
+msgstr "utilizar siempre el Servidor como una salida"
+
+#: torkview_base.ui.h:224 torkview_base.ui.h:229
+msgid "Try To Use Server As an Exit"
+msgstr "Trate de utilizar un servidor como de salida"
+
+#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230
+msgid "Never Use Server At All"
+msgstr "Nunca use servidor de todos"
+
+#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231
+msgid "Never Use Country At All"
+msgstr "Nunca use país a todos"
+
+#: warnings.h:44 warnings.h:54
+msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!"
+msgstr "Tor ya no es aceptación de Tráfico!"
+
+#: warnings.h:46 warnings.h:56
+msgid ""
+"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' "
+"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold "
+"in'My Server->Performance'."
+msgstr ""
+"Tor ha excedido el límite de ancho de banda se estableció en 'Mi servidor-> "
+"Rendimiento y así ya no aceptar el tráfico. Para solucionar este problema, "
+"fijar un umbral más elevadoin'My Server-> Rendimiento."
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 82
+#: warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77 warnings.h:85
+#: warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181 warnings.h:189
+#: warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221 warnings.h:229
+#: warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262 warnings.h:271
+#: warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307 warnings.h:316
+#: warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354 warnings.h:364
+#: warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406
+#: quickconfig.cpp:146 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Show Usage Warnings"
+msgstr "Mostrar advertencias de uso"
+
+#: warnings.h:64
+msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!"
+msgstr "Tor está aceptando el tráfico de nuevo!"
+
+#: warnings.h:66
+msgid ""
+"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you "
+"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, "
+"set a lower threshold in'My Server->Performance'."
+msgstr ""
+"Tor ha completado un período de hibernación que el resultado de los ajustes "
+"que ustedse define en 'Mi servidor-> Rendimiento'. Si usted no desea aceptar "
+"el tráfico, fijar un umbral más bajo in'My Server-> Rendimiento'."
+
+#: warnings.h:74
+msgid "You are running a server without any contact information!"
+msgstr ""
+"Usted está corriendo un servidor sin ningún tipo de información de contacto!"
+
+#: warnings.h:82
+msgid "Can't Find Your Tor Installation!"
+msgstr "no puede encontrar su instalación de Tor!"
+
+#: warnings.h:84
+msgid ""
+"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. "
+"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
+msgstr ""
+"Tienes que decirme donde Tor es - no es en cualquiera de sus caminos "
+"ejecutable.Ejecutar el 'Ejecutar Asistente para la Primera 'de nuevo desde "
+"el menú 'Herramientas'. "
+
+#: warnings.h:90
+msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!"
+msgstr "no puede encontrar su Privoxy instalación!"
+
+#: warnings.h:92
+msgid ""
+"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable "
+"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
+msgstr ""
+"Tienes que decirme donde Privoxy es - no es en cualquiera de sus "
+"ejecutablecaminos. Ejecute el 'Ejecutar Asistente para la Primera 'de nuevo "
+"desde el menú 'Herramientas'. "
+
+#: warnings.h:93 warnings.h:109 warnings.h:117 warnings.h:125 warnings.h:133
+#: warnings.h:141 warnings.h:165
+msgid "General Warnings"
+msgstr "advertencias generales"
+
+#: warnings.h:98
+msgid "You May Be Leaking DNS Requests!"
+msgstr "Usted puede ser DNS Pide fuga!"
+
+#: warnings.h:100
+msgid ""
+"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the "
+"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor "
+"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of "
+"interest to you."
+msgstr ""
+"Usted debe inspeccionar el tráfico de registro 'para establecer que la "
+"solicitud presentada Petición DNS. Buscar: dominio o: 53 en el host / Puerto "
+"de la columna de la no-Torregistro de tráfico. Puede ser que la solicitud la "
+"presentación de la solicitud no es deinterés para usted."
+
+#: warnings.h:101
+msgid "DNS Leak Warnings"
+msgstr "Advertencias DNS de fugas"
+
+#: warnings.h:106 warnings.h:114 warnings.h:122 warnings.h:130 warnings.h:138
+msgid "Problem Accessing Files!"
+msgstr "Problema para acceder a los archivos!"
+
+#: warnings.h:108
+msgid ""
+"You should make sure that you have the requisite access to the files "
+"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
+msgstr ""
+"Usted debe asegurarse de que usted tiene el requisito de acceso a los "
+"archivosrequerida por Tor. Intenta escribir 'Tor' en la línea de comandos "
+"para investigar más a fondo."
+
+#: warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140
+msgid ""
+"You should make sure that you have the requesite access to the files "
+"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
+msgstr ""
+"Usted debe asegurarse de que usted tiene la requesite acceso a los archivos "
+"requerida por Tor. Intenta escribir 'Tor' en la línea de comandos para "
+"investigar más a fondo."
+
+#: warnings.h:146
+msgid "TorK is using a deprecated config option!"
+msgstr "Tork está utilizando una opción de configuración obsoleta!"
+
+#: warnings.h:148 warnings.h:164
+msgid ""
+"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as "
+"much detail as possible. Thanks!"
+msgstr ""
+"Por favor, informe utilizando este 'Help-> Informe de errores' en el menú. "
+"Trate de proporcionartanto detalle como sea posible. Gracias!"
+
+#: warnings.h:154
+msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!"
+msgstr "su servicio oculto no se pudo iniciar!"
+
+#: warnings.h:156
+msgid ""
+"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for "
+"details."
+msgstr ""
+"La dirección ha configurado para ello pueden no ser válidos. Consulte "
+"'Registro de Tor 'panel de detalles."
+
+#: warnings.h:162
+msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!"
+msgstr "Tork ha pasado un archivo de configuración no válida a Tor!"
+
+#: warnings.h:170
+msgid "Tor is having problems with your local clock!"
+msgstr "Tor está teniendo problemas con su reloj!"
+
+#: warnings.h:172
+msgid ""
+"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-"
+"talk@freehaven.net. Try to provide as much detail as possible. Thanks!"
+msgstr ""
+"Por favor, informe utilizando este 'Help-> Informe de errores' en el menú o "
+"directamente a la or-talk@freehaven.net. Trate de proporcionar una "
+"descripción lo más detallada posible. Gracias!"
+
+#: warnings.h:178
+msgid "Your Tor Server appears to be working!!"
+msgstr "su servidor Tor parece estar funcionando!"
+
+#: warnings.h:180
+msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!"
+msgstr "Usted está ahora al servicio de la red Tor. Tenga cuidado ahí fuera!"
+
+#: warnings.h:186
+msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!"
+msgstr "su servidor Tor del directorio parece estar funcionando!"
+
+#: warnings.h:194
+msgid "Tor Stopped Talking To Us!!"
+msgstr "Tor ha dejado de hablar con nosotros!"
+
+#: warnings.h:196
+msgid "Try starting Tork again!"
+msgstr "Tork Trate de poner en marcha de nuevo!"
+
+#: warnings.h:202
+msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!"
+msgstr ""
+"Oculto El servicio que usted está tratando de llegar a no está ahora "
+"disponible!"
+
+#: warnings.h:204
+msgid ""
+"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually "
+"down."
+msgstr ""
+"No es sólo usted. El servicio oculto que está intentando alcanzar es en "
+"realidadabajo."
+
+#: warnings.h:210
+msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!"
+msgstr ""
+"Tor no puede obtener una lista de todos los servidores en la red todavía!"
+
+#: warnings.h:212
+msgid ""
+"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime "
+"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will "
+"be empty."
+msgstr ""
+"Tork intentará de nuevo tan pronto como Tor dice que tiene suficiente "
+"información, en el ínterintodavía puede usar Tor, aunque los servidores en "
+"la lista 'Tor Network 'ficha se vacía."
+
+#: warnings.h:218
+msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!"
+msgstr ""
+"Está utilizando una versión antigua de Tor Tork que no es compatible con!"
+
+#: warnings.h:220
+msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor."
+msgstr "Intente actualizar Tor a través de Herramientas-> Descargar Tor."
+
+#: warnings.h:226 warnings.h:234
+msgid "The file is not readable by Tork!"
+msgstr "El archivo no es legible por Tork!"
+
+#: warnings.h:228
+msgid "Does it exist?."
+msgstr "¿Existe?."
+
+#: warnings.h:236
+msgid "Does it exist?"
+msgstr "¿Existe?"
+
+#: warnings.h:242
+msgid "The file is not writeable by Tork!"
+msgstr "El archivo no es de escritura por Tork!"
+
+#: warnings.h:244
+msgid "Try again maybe."
+msgstr "Inténtalo de nuevo tal vez."
+
+#: warnings.h:250
+msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!"
+msgstr ""
+"Tork se conecta a Tor. Es necesario que haga clic en 'Detener' primero!"
+
+#: warnings.h:252
+msgid ""
+"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again."
+msgstr ""
+"Para ejecutar el asistente de configuración, haga clic en 'Detener' en la "
+"ficha Anonymize y vuelve a intentarlo."
+
+#: warnings.h:259
+msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!"
+msgstr ""
+"Tork ha restablecer el ancho de banda en las tasas de Tor como por sus "
+"instrucciones!"
+
+#: warnings.h:261
+msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'."
+msgstr "Usted Tork instrucciones para hacer esto en 'Mi ancho de banda ."
+
+#: warnings.h:268
+msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows."
+msgstr "Tork ha ocultado su no-anónimo Konqueror ventanas."
+
+#: warnings.h:270
+msgid ""
+"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for "
+"anonymous work!"
+msgstr ""
+"Konqueror ventanas que se han utilizado no anónima-no son adecuados "
+"paraanónimo trabajo!"
+
+#: warnings.h:277
+msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows."
+msgstr "Tork tiene un-no oculta su anónima Konqueror ventanas."
+
+#: warnings.h:279
+msgid ""
+"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for "
+"non-anonymous work!"
+msgstr ""
+"Konqueror ventanas que se utilizaron anónima no son aptas para el uso de "
+"nuevono obra anónima!"
+
+#: warnings.h:286
+msgid "Your version of Tor may have problems."
+msgstr "Su versión de Tor puede tener problemas."
+
+#: warnings.h:288
+msgid "You should think of using the recommended version of Tor!"
+msgstr "Usted debe pensar en utilizar la versión recomendada de Tor!"
+
+#: warnings.h:295
+msgid "Tor is ready for use as a client."
+msgstr "Tor está listo para su uso como un cliente."
+
+#: warnings.h:297
+msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!"
+msgstr "Ahora puede utilizar Tor anonymize a su tráfico!"
+
+#: warnings.h:304
+msgid "Your system has too many open connections."
+msgstr "Su sistema tiene demasiadas conexiones abiertas."
+
+#: warnings.h:306
+msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things."
+msgstr "Usted debe intente ejecutar 'ulimit-n 10000' para mejorar las cosas."
+
+#: warnings.h:313
+msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available."
+msgstr "Tor de la cookie de autenticación no disponible."
+
+#: warnings.h:315
+msgid ""
+"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above."
+msgstr ""
+"Si lo guardaste en otro lugar, por favor, copia a la ubicación sugerida "
+"anteriormente."
+
+#: warnings.h:324
+msgid "Check the password entered in 'My Client'."
+msgstr "Compruebe la contraseña introducida en 'Mi cliente'."
+
+#: warnings.h:331
+msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!"
+msgstr ""
+"Usted necesidad de utilizar una contraseña o 'cookie' para conectarse a Tor!"
+
+#: warnings.h:333
+msgid ""
+"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'."
+msgstr ""
+"Introduzca la contraseña correcta o seleccione cookie de autenticación en "
+"'mi cliente ."
+
+#: warnings.h:340
+msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!"
+msgstr ""
+"Usted puede notar algunas de las características de Tork se han "
+"inhabilitado / oculto!"
+
+#: warnings.h:342
+msgid ""
+"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you "
+"run the alpha series they will be re-enabled."
+msgstr ""
+"Esto es debido a que son para su uso con la serie 0.2.x alfa de Tor. "
+"SiEjecutar la serie alfa que se re-habilitado."
+
+#: warnings.h:350
+msgid "Your GeoIP database is missing!"
+msgstr "Su base de datos GeoIP falta!"
+
+#: warnings.h:352
+msgid ""
+"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It "
+"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK "
+"to fix."
+msgstr ""
+"Tork necesita el archivo GeoIP.dat para asignar banderas de los países a los "
+"servidores Tor. Itparece que este archivo ha desaparecido. Por favor, vuelva "
+"a instalar GeoIP y / o Torkfijar."
+
+#: warnings.h:359
+msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!"
+msgstr "fácil accesibilidad habilitada en el router!"
+
+#: warnings.h:361
+msgid ""
+"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will "
+"make your Tor server more accessible to users and other servers."
+msgstr ""
+"Tork ha enviado la web de los puertos en tu router a Tor. Estohacer que su "
+"servidor Tor más accesible a los usuarios y otros servidores."
+
+#: warnings.h:369
+msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!"
+msgstr "fácil acceso personas de movilidad reducida en su Router!"
+
+#: warnings.h:371
+msgid ""
+"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to "
+"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your "
+"router."
+msgstr ""
+"Tork ha eliminado la transmisión de la web común de los puertos en tu router "
+"paraTor. Para su servidor Tor para ser alcanzable, asegúrese de que "
+"configurar manualmente elrouter."
+
+#: warnings.h:381
+msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!"
+msgstr "Error de habilitación fácil accesibilidad a tu Router!"
+
+#: warnings.h:383 warnings.h:393
+msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later."
+msgstr ""
+"Es posible que esto es sólo temporal. Tork se inténtelo de nuevo más tarde."
+
+#: warnings.h:391
+msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!"
+msgstr "Error Desactivación de fácil accesibilidad a tu Router!"
+
+#: warnings.h:401
+msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!"
+msgstr "Su router de banda ancha no sea Plug 'n Reproducible!"
+
+#: warnings.h:403
+msgid ""
+"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall "
+"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the "
+"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80."
+msgstr ""
+"Asegúrese de que UPnP está habilitada en el router y que el equipo "
+"firewallpermite el tráfico hacia y desde el router. Puede ser un servidor, "
+"pero elTor utiliza los puertos se los valores por defecto en lugar de 443 y "
+"80."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"_: NOMBRE DE TRADUCTORES \n"
+"Tu nombre"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"_: CORREO DE TRADUCTORES \n"
+"Su e-mails"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Quick Configure"
+msgstr "Quick Configure"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 155
+#: configdialog.cpp:103 quickconfig.cpp:151 rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Quick Configuration"
+msgstr "Configuración rápida"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 16
+#: configdialog.cpp:105 konqueror.cpp:152 rc.cpp:1743
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: configdialog.cpp:105
+msgid "Konqueror and Privacy Proxy"
+msgstr "Konqueror y Privacidad de proxy"
+
+#: configdialog.cpp:109
+msgid "My Tor Client"
+msgstr "Mi cliente Tor"
+
+#: configdialog.cpp:109
+msgid "Configure My Client"
+msgstr "Configurar mi cliente"
+
+#: configdialog.cpp:111
+msgid "Firewall/Censor Evasion"
+msgstr "Firewall / Censor Evasión"
+
+#: configdialog.cpp:111
+msgid "Configure Firewalls Proxies"
+msgstr "Configurar Firewalls Proxies"
+
+#: configdialog.cpp:116
+msgid "FailSafe"
+msgstr "FailSafe"
+
+#: configdialog.cpp:116
+msgid "Configure FailSafe Settings"
+msgstr "Configurar FailSafe Configuración"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid "Usability"
+msgstr "Usabilidad"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid "Configure Usability"
+msgstr "Configurar Usabilidad"
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "My Network View"
+msgstr "Ver a mi Red"
+
+#: configdialog.cpp:124
+msgid "Configure My Network View"
+msgstr "configurar mi red Ver"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid "My Tor Server"
+msgstr "Mi servidor Tor"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid "Configure My Server"
+msgstr "Configurar el Servidor de Mi"
+
+#: configdialog.cpp:128
+msgid "My Server Bandwidth"
+msgstr "Mi servidor de ancho de banda"
+
+#: configdialog.cpp:128
+msgid "Configure My Bandwidth"
+msgstr "configurar mi ancho de banda"
+
+#: configdialog.cpp:131
+msgid "My Hidden Services"
+msgstr "Mis servicios ocultos"
+
+#: configdialog.cpp:132
+msgid "Configure My Hidden Services"
+msgstr "Mi Configurar los servicios ocultos"
+
+#: crashhandler.cpp:84
+msgid ""
+"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
+"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
+"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Tork ha estrellado! Somos terriblemente sentimos acerca de esto: (\n"
+"\n"
+"Pero, no todo está perdido! Usted podría ayudarnos a solucionar el accidente."
+"La información que describe el accidente está por debajo, por lo que basta "
+"con hacer clic en enviar, o sitener tiempo, escribir una breve descripción "
+"de cómo ocurrió el accidente en primer lugar. \n"
+"\n"
+"Muchas gracias. \n"
+"\n"
+
+#: crashhandler.cpp:89
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"The information below is to help the developers identify the problem, please "
+"do not modify it.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"La información que figura a continuación es para ayudar a los "
+"desarrolladores identificar el problema, por favorno modificarlo. \n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: crashhandler.cpp:223
+msgid ""
+"\n"
+"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
+"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tork ha estrellado! Somos terriblemente sentimos acerca de esto: (\n"
+"\n"
+"Pero, no todo está perdido! Tal vez una actualización ya está disponible que "
+"corrigeel problema. Por favor, compruebe su distribución del repositorio de "
+"software. \n"
+
+#: crashhandler.cpp:282
+msgid "Send Email"
+msgstr "Enviar correo"
+
+#: crashhandler.cpp:290
+msgid "Crash Handler"
+msgstr "acelerado manipuladora"
+
+#: dndlistview.cpp:282
+msgid ""
+"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag "
+"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you "
+"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude "
+"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing "
+"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>"
+msgstr ""
+"<div align=center> <h4> casi todo es clic. </h4> Puede arrastrarservidores "
+"para crear circuitos. Puede arrastrar las conexiones en los circuitos de "
+"siclic con el botón derecho aquí en primer lugar. Puede clic con el botón "
+"derecho sobre los servidores a fin de incluir / excluirellos o su país de "
+"sus conexiones. Recuerde bien: <b> de jugarcon cosas es divertido, pero por "
+"lo general malo para el anonimato. </b> </div>"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 207
+#: firewallsproxies.cpp:91 firewallsproxies.cpp:282 rc.cpp:1515
+#, no-c-format
+msgid "Address"
+msgstr "Dirección"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 636
+#. i18n: file ./running.ui line 346
+#. i18n: file ./running.ui line 437
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 218
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 476
+#: firewallsproxies.cpp:92 firewallsproxies.cpp:207 firewallsproxies.cpp:283
+#: firewallsproxies.cpp:305 rc.cpp:405 rc.cpp:723 rc.cpp:738 rc.cpp:1518
+#: rc.cpp:1569 running.cpp:178 running.cpp:219 running.cpp:304 running.cpp:309
+#: server.cpp:277 server.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Puerto"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 229
+#: firewallsproxies.cpp:93 firewallsproxies.cpp:284 rc.cpp:1521
+#, no-c-format
+msgid "Key (Optional)"
+msgstr "Key (opcional)"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 24
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 24
+#. i18n: file ./running.ui line 24
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 24
+#. i18n: file ./torservers.ui line 24
+#: firewallsproxies.cpp:272 paranoia.cpp:157 rc.cpp:274 rc.cpp:420 rc.cpp:651
+#: rc.cpp:1484 rc.cpp:1590 running.cpp:281 server.cpp:332 torservers.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "MyDialog1"
+msgstr "MyDialog1"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 53
+#: firewallsproxies.cpp:273 rc.cpp:1490
+#, no-c-format
+msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor"
+msgstr "Mi Estado o Proveedor de Servicio de Censores el uso de Tor"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 78
+#: firewallsproxies.cpp:274 rc.cpp:1493
+#, no-c-format
+msgid "Fetch Listings"
+msgstr "Buscar anuncios"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 86
+#: firewallsproxies.cpp:275 rc.cpp:1496
+#, no-c-format
+msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org"
+msgstr ""
+"Puede obtener una lista de servidores desde http://bridges.torproject.org"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 94
+#: firewallsproxies.cpp:276 rc.cpp:1499
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can also fetch listings by emailing bridges@torproject.org from a gmail "
+"or yahoo account."
+msgstr ""
+"También puede buscar anuncios por correo electrónico a un bridges@torproject."
+"org de gmailo cuenta de yahoo."
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 116
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 459
+#: firewallsproxies.cpp:277 firewallsproxies.cpp:303 rc.cpp:1502 rc.cpp:1563
+#, no-c-format
+msgid "Restrictive Firewall Avoidance"
+msgstr "restrictivas Firewall de Prevención"
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 100
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 248
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 131
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 525
+#: firewallsproxies.cpp:278 firewallsproxies.cpp:308 paranoia.cpp:161
+#: paranoia.cpp:175 rc.cpp:432 rc.cpp:471 rc.cpp:1505 rc.cpp:1575
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "Añadir"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 327
+#. i18n: file ./server.ui line 338
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 103
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 251
+#. i18n: file ./running.ui line 260
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 134
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 528
+#: firewallsproxies.cpp:279 firewallsproxies.cpp:309 paranoia.cpp:162
+#: paranoia.cpp:176 rc.cpp:332 rc.cpp:338 rc.cpp:435 rc.cpp:474 rc.cpp:696
+#: rc.cpp:1508 rc.cpp:1578 running.cpp:295 server.cpp:352 server.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "Alt+A"
+msgstr "Alt + A"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 175
+#: firewallsproxies.cpp:280 rc.cpp:1511
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with "
+"the rest of the Tor network.</p>\n"
+"<p>The servers are known as 'bridges'.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Tor sólo utilizará los servidores en el cuadro a la derecha para "
+"comunicarse conel resto de la red Tor. </p> \n"
+"Los servidores <p> que se conoce como 'puentes'. </p>"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 42
+#: firewallsproxies.cpp:285 rc.cpp:1487
+#, no-c-format
+msgid "Evade Censorship"
+msgstr "evadir la censura"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 286
+#: firewallsproxies.cpp:286 rc.cpp:1527
+#, no-c-format
+msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out"
+msgstr "Mi servidor de seguridad sólo permite en determinados puertos"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 297
+#: firewallsproxies.cpp:287 rc.cpp:1530
+#, no-c-format
+msgid "Proxies"
+msgstr "Proxies"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 310
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 316
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 374
+#: firewallsproxies.cpp:289 firewallsproxies.cpp:295 rc.cpp:708 rc.cpp:1533
+#: rc.cpp:1545 running.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Puerto:"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 332
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 430
+#: firewallsproxies.cpp:291 firewallsproxies.cpp:301 rc.cpp:1536 rc.cpp:1557
+#, no-c-format
+msgid "User Name:"
+msgstr "Nombre de usuario:"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 358
+#: firewallsproxies.cpp:293 rc.cpp:1539
+#, no-c-format
+msgid "<b>HTTPS Proxy</b>"
+msgstr "<b> HTTPS proxy </b>"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 366
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 398
+#: firewallsproxies.cpp:294 firewallsproxies.cpp:298 rc.cpp:1542 rc.cpp:1551
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseña:"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 390
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 422
+#: firewallsproxies.cpp:297 firewallsproxies.cpp:300 rc.cpp:1548 rc.cpp:1554
+#, no-c-format
+msgid "Address:"
+msgstr "Dirección:"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 440
+#: firewallsproxies.cpp:302 rc.cpp:1560
+#, no-c-format
+msgid "I Use a Proxy to Access the Internet"
+msgstr "debo usar un proxy para acceder a Internet"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 470
+#: firewallsproxies.cpp:304 rc.cpp:1566
+#, no-c-format
+msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every"
+msgstr "prevenir firewall time-outs por cada envío de algo"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 62
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 511
+#: firewallsproxies.cpp:306 rc.cpp:765 rc.cpp:1572 usability.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid " minutes"
+msgstr "minutos"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 552
+#: firewallsproxies.cpp:310 rc.cpp:1581
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with "
+"the rest of the Tor network.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Tor sólo el uso de los puertos en la casilla de la derecha para "
+"comunicarse conel resto de la red Tor. </p>"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 275
+#: firewallsproxies.cpp:311 rc.cpp:1524
+#, no-c-format
+msgid "&Evade your firewall"
+msgstr "eludir su firewall"
+
+#: functions.cpp:44
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: functions.cpp:46
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: functions.cpp:48
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: functions.cpp:50
+msgid "%1 B"
+msgstr "%1 B"
+
+#: functions.cpp:57
+msgid "%1 GB/s"
+msgstr "%1 GB / s"
+
+#: functions.cpp:59
+msgid "%1 MB/s"
+msgstr "%1 MB / s"
+
+#: functions.cpp:61 functions.cpp:69
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB / s"
+
+#: functions.cpp:63
+msgid "%1 B/s"
+msgstr "%1 B / s"
+
+#: functions.cpp:81 torclient.cpp:863
+msgid "1 day "
+msgstr "1 día"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 95
+#: hiddensrvs.cpp:72 hiddensrvs.cpp:123 rc.cpp:1380
+#, no-c-format
+msgid "Tor Address"
+msgstr "Tor Dirección"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 106
+#: hiddensrvs.cpp:73 hiddensrvs.cpp:124 rc.cpp:1383
+#, no-c-format
+msgid "Nick"
+msgstr "Nick"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 117
+#: hiddensrvs.cpp:74 hiddensrvs.cpp:125 rc.cpp:1386
+#, no-c-format
+msgid "Public Port"
+msgstr "Public Port"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 128
+#: hiddensrvs.cpp:75 hiddensrvs.cpp:126 rc.cpp:1389
+#, no-c-format
+msgid "Actual Address"
+msgstr "dirección"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 139
+#: hiddensrvs.cpp:76 hiddensrvs.cpp:127 rc.cpp:1392
+#, no-c-format
+msgid "Folder Serving Files"
+msgstr "que presten servicios a la carpeta de archivos"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 150
+#: hiddensrvs.cpp:77 hiddensrvs.cpp:128 rc.cpp:1395
+#, no-c-format
+msgid "Service Folder"
+msgstr "Servicio de Carpeta"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 24
+#: hiddensrvs.cpp:115 rc.cpp:1356
+#, no-c-format
+msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network"
+msgstr "Crear y gestionar los servicios ocultos de la Tor Network"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 38
+#: hiddensrvs.cpp:116 rc.cpp:1359
+#, no-c-format
+msgid "Your Hidden Services"
+msgstr "Sus servicios ocultos"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 49
+#: hiddensrvs.cpp:117 rc.cpp:1362
+#, no-c-format
+msgid "Start Service"
+msgstr "Start Service"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 57
+#: hiddensrvs.cpp:118 rc.cpp:1365
+#, no-c-format
+msgid "Delete Service"
+msgstr "Suprimir el servicio"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 65
+#: hiddensrvs.cpp:119 rc.cpp:1368
+#, no-c-format
+msgid "Start All Services"
+msgstr "Inicio de todos los servicios"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 73
+#: hiddensrvs.cpp:120 rc.cpp:1371
+#, no-c-format
+msgid "Create Service"
+msgstr "Crear Servicio"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 81
+#: hiddensrvs.cpp:121 rc.cpp:1374
+#, no-c-format
+msgid "Test Service"
+msgstr "Test Service"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 89
+#: hiddensrvs.cpp:122 rc.cpp:1377
+#, no-c-format
+msgid "Publish Service"
+msgstr "Publicar Servicio"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 169
+#: hiddensrvs.cpp:129 rc.cpp:1398
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<blockquote>Hidden Services are services you either run locally or redirect "
+"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.</blockquote>\n"
+"<blockquote><b>For more information on hidden services, see http://www."
+"torproject.org.</b></blockquote>"
+msgstr ""
+"<blockquote> servicios ocultos son los servicios que usted o bien ejecutar a "
+"nivel local o redirigirremotamente a la oferta anónima en la red Tor. </"
+"blockquote> \n"
+"<blockquote> <b> Para obtener más información sobre los servicios ocultos, "
+"consulte http://www.torproject.org. </b> </blockquote>"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 24
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 24
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 16
+#. i18n: file ./experimental/upnpguide.ui line 16
+#. i18n: file ./usability.ui line 24
+#: hidsrvwizard.cpp:210 maxmin.cpp:180 quickconfig.cpp:142 rc.cpp:3 rc.cpp:87
+#: rc.cpp:154 rc.cpp:492 rc.cpp:753 usability.cpp:142
+#, no-c-format
+msgid "Form1"
+msgstr "Form1"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 34
+#: hidsrvwizard.cpp:211 rc.cpp:160
+#, no-c-format
+msgid "Service Types"
+msgstr "Tipos de servicios"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 49
+#: hidsrvwizard.cpp:212 rc.cpp:163
+#, no-c-format
+msgid "A local web service."
+msgstr "Un local de servicios web."
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 65
+#: hidsrvwizard.cpp:213 rc.cpp:166
+#, no-c-format
+msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com"
+msgstr ""
+"un redireccionamiento a un remoto o local de servicios, por ejemplo, google."
+"com"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 77
+#: hidsrvwizard.cpp:214 rc.cpp:169
+#, no-c-format
+msgid "What kind of hidden service would you like to create?"
+msgstr "¿Qué tipo de servicio oculto le gustaría crear?"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 23
+#: hidsrvwizard.cpp:215 rc.cpp:157
+#, no-c-format
+msgid "Select Service Type"
+msgstr "Seleccionar Tipo de Servicio"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 98
+#: hidsrvwizard.cpp:216 rc.cpp:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<blockquote>To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. "
+"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just "
+"continue and set up the address and port of the service as normal.</"
+"blockquote>"
+msgstr ""
+"<blockquote> Para ejecutar un servicio web local, el pueblo de Tor thttpd "
+"recomendar.¿Desea descargar e instalar thttpd ahora? Si no, puede "
+"sólocontinuar y establecer la dirección y el puerto de el servicio normal. </"
+"blockquote>"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 106
+#: hidsrvwizard.cpp:217 rc.cpp:178
+#, no-c-format
+msgid "Download thttpd"
+msgstr "Descargar thttpd"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 87
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 316
+#: hidsrvwizard.cpp:218 hidsrvwizard.cpp:229 rc.cpp:172 rc.cpp:202
+#, no-c-format
+msgid "Local Web Service"
+msgstr "Local Web Service"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 161
+#: hidsrvwizard.cpp:219 rc.cpp:184
+#, no-c-format
+msgid "What name do you want to give to this service?"
+msgstr "¿Qué nombre quiere usted dar a este servicio?"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 150
+#: hidsrvwizard.cpp:220 rc.cpp:181
+#, no-c-format
+msgid "Service Name"
+msgstr "Nombre del servicio"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 266
+#: hidsrvwizard.cpp:221 rc.cpp:190
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address and port your service will redirect to:"
+msgstr "Escriba la dirección y el puerto de su servicio de redirección a:"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 282
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 335
+#: hidsrvwizard.cpp:222 hidsrvwizard.cpp:227 rc.cpp:193 rc.cpp:208
+#, no-c-format
+msgid "Enter the port your hidden service will listen on:"
+msgstr "Introduzca el puerto de su servicio oculto en escuchar:"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 290
+#: hidsrvwizard.cpp:223 rc.cpp:196
+#, no-c-format
+msgid "e.g. www.google.com<br>or localhost"
+msgstr ", por ejemplo, www.google.com <br> o localhost"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 306
+#: hidsrvwizard.cpp:224 rc.cpp:199
+#, no-c-format
+msgid "e.g. 80"
+msgstr ", por ejemplo, 80"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 250
+#: hidsrvwizard.cpp:225 rc.cpp:187
+#, no-c-format
+msgid "Redirect Service"
+msgstr "Servicio de redireccionamiento"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 327
+#: hidsrvwizard.cpp:226 rc.cpp:205
+#, no-c-format
+msgid "Select or accept the location of the files you will serve:"
+msgstr "Seleccionar o aceptar la ubicación de los archivos que se sirven:"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 343
+#: hidsrvwizard.cpp:228 rc.cpp:211
+#, no-c-format
+msgid "Enter the local port for your hidden service:"
+msgstr "Introduzca el puerto local para su servicio oculto:"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 398
+#: hidsrvwizard.cpp:230 rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid ""
+"OK. Your hidden service has been configured.<br>Now Tor needs to create it. "
+"Click 'Next' to create the service."
+msgstr ""
+"OK. Oculto Su servicio ha sido configurado. <br> Ahora Tor necesidades para "
+"crearla.Haga clic en 'Siguiente' para crear el servicio."
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 383
+#: hidsrvwizard.cpp:231 rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Service Configured."
+msgstr "Servicio configuradas."
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 422
+#: hidsrvwizard.cpp:232 rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details."
+msgstr ""
+"Por favor, espere un momento mientras Tor crea el servicio de información."
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 407
+#: hidsrvwizard.cpp:233 rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid "Gathering Service Details from Tor"
+msgstr "Recopilación de Información del Servicio de Tor"
+
+#: hitwidget.cpp:82
+msgid "Expand"
+msgstr "Expandir"
+
+#: hitwidget.cpp:83
+msgid "Collapse"
+msgstr "Cerrar"
+
+#: hitwidget.cpp:84
+msgid "Expand All"
+msgstr "Expandir todos"
+
+#: hitwidget.cpp:85
+msgid "Collapse All"
+msgstr "Cerrar todos"
+
+#: hitwidget.cpp:86
+msgid "(still searching)"
+msgstr "(sigue buscando)"
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 62
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 191
+#. i18n: file ./hitwidget_layout.ui line 254
+#: hitwidget_layout.cpp:551 paranoia.cpp:50 paranoia.cpp:100 paranoia.cpp:159
+#: paranoia.cpp:171 rc.cpp:426 rc.cpp:459 rc.cpp:1584
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 16
+#: introwizard.cpp:58746 rc.cpp:498 tork.cpp:3754
+#, no-c-format
+msgid "Introduction To TorK"
+msgstr "Introducción a Tork"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 56
+#: introwizard.cpp:58747 rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Anonymous Traffic' OSD</i>"
+msgstr "<i> El 'Anónimo Tráfico' OSD </i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 118
+#: introwizard.cpp:58748 rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Anonymous Traffic OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">When your traffic is anonymous it appears in the "
+"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).</p>\n"
+"<p align=\"left\">Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from "
+"'Exit'.</p>\n"
+"<p align=\"left\"> 'Exit' is the nickname and probable location of the "
+"computer you are using to leave the tor network and enter the internet "
+"proper. </p>\n"
+"<p align=\"left\">This computer is your 'identity' on the internet for this "
+"particular connection.</p>"
+msgstr ""
+"<h2> Anónimo Tráfico OSD </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> Cuando el tráfico es anónima aparece en el 'El tráfico "
+"Anónimo' OSD (en la foto). </P> \n"
+"<p align=\"left\"> La mayoría de las columnas en este OSD se explican por sí "
+"mismos, además de 'Exit'. </P> \n"
+"<p align=\"left\"> 'Exit' es el apodo y la probable ubicación de laordenador "
+"que utiliza para salir de la red Tor y entrar en el internetpropiamente "
+"dicha. </p> \n"
+"<p align=\"left\"> Este equipo es su 'identidad' en el Internet para "
+"esteconexión particular. </p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 156
+#: introwizard.cpp:58754 rc.cpp:511
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>IP Address vs Hostname</h2>\n"
+"<p align=\"left\">When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e."
+"g. www.google.com).</p>\n"
+"<p align=\"left\">Sometimes you may see an IP address instead of a hostname "
+"in the OSD.</p>\n"
+"<p align=\"left\">In such cases, you need to be sure that you have not "
+"bypassed Tor to get the IP address. </p>"
+msgstr ""
+"<h2> dirección IP host vs </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> Cuando el tráfico es realmente 'anónimo' Tor utiliza el "
+"nombre de host (e.g. www.google.com). </p> \n"
+"<p align=\"left\"> Algunas veces usted puede ver una dirección IP en lugar "
+"de un nombre de hosten el OSD. </p> \n"
+"<p align=\"left\"> En tales casos, es necesario estar seguro de que usted no "
+"tieneTor margen para obtener la dirección IP. </p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 192
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 249
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 328
+#: introwizard.cpp:58758 introwizard.cpp:58761 introwizard.cpp:58767
+#: rc.cpp:517 rc.cpp:523 rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid "<i>Using hostname - www.showmyip.com</i>"
+msgstr "Usar nombre de host <i> - www.showmyip.com </i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 200
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 267
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 362
+#: introwizard.cpp:58759 introwizard.cpp:58765 introwizard.cpp:58771
+#: rc.cpp:520 rc.cpp:531 rc.cpp:542
+#, no-c-format
+msgid "<i>Using IP Address </i>"
+msgstr "<i> utiliza la dirección IP </i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 259
+#: introwizard.cpp:58762 rc.cpp:526
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Good Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You deliberately requested an IP address instead of a "
+"hostname.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Tor is managing internal connections using an IP address.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<h2> buenas razones para ver una IP en la pantalla </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> deliberadamente Usted pidió una dirección IP en lugar de "
+"unohostname. </p> \n"
+"<p align=\"left\"> Tor es la gestión de las conexiones interiores utilizando "
+"una dirección IP. </p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 346
+#: introwizard.cpp:58768 rc.cpp:537
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Your application is bypassing Tor to resolve the hostname."
+"</p>\n"
+"<p align=\"left\">Your socks library is bypassing Tor to resolve the "
+"hostname..</p>"
+msgstr ""
+"Mala <h2> Razones para ver una IP en la pantalla </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> Su aplicación es evitar Tor para resolver el nombre del "
+"host.</p> \n"
+"<p align=\"left\"> calcetines Su biblioteca es evitar Tor para resolver "
+"elhost .. </p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 433
+#: introwizard.cpp:58773 rc.cpp:545
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Is an Application By-Passing Tor?</h2>\n"
+"<p align=\"left\">To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.</"
+"p>\n"
+"<p align=\"left\">In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning "
+"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..</p>\n"
+"<p align=\"left\"> In the illustration it is pretty clear that konqueror has "
+"looked up the hostname www.kde.org. before opening it. </p>"
+msgstr ""
+"<h2> es una aplicación por encima de Tor </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> Para comprobar esto, seleccione el 'Registro de Tráfico "
+"'ficha Tork. </p> \n"
+"<p align=\"left\"> En el 'no-Tor Tráfico' panel de entradas con una "
+"advertenciasímbolo denotan el nombre de host búsquedas que han superado "
+"Tor .. </p> \n"
+"<p align=\"left\"> En la ilustración es bastante claro que ha konquerormiró "
+"el nombre del host www.kde.org. antes de abrirlo. </p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 504
+#: introwizard.cpp:58778 rc.cpp:551
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Can I Stop Applications By-Passing Tor?</h2>\n"
+"<p align=\"left\">If you run Linux, yes.</p>\n"
+"<p align=\"left\">The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests "
+"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.</p>\n"
+"<p align=\"left\">The 'System Fail-Safe' setting allows you to force "
+"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. </"
+"p>"
+msgstr ""
+"<h2> puedo dejar de aplicaciones por encima de Tor </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> Si ejecuta Linux, sí. </p> \n"
+"<p align=\"left\"> El 'Fail-Safe' botón le permite vigor peticiones DNSa "
+"través de Tor a través del 'Fail-DNS 'ajuste. </p> \n"
+" <p align=\"left\"> el 'sistema Fail-Safe' que permite establecer a la "
+"fuerzaseleccionados seguro de tráfico a través de Tor, tales como la "
+"navegación y descargas de correo electrónico. </p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 542
+#: introwizard.cpp:58782 rc.cpp:557
+#, no-c-format
+msgid "<i>The Fail-Safe button. </i>"
+msgstr "<i> El Fail-Safe botón </i>."
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 610
+#: introwizard.cpp:58784 rc.cpp:560
+#, no-c-format
+msgid "<h2>Now let's see some of TorK's other features.</h2>"
+msgstr ""
+"<h2> Ahora vamos a ver algunas de las Tork otras características. </h2>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 723
+#: introwizard.cpp:58786 rc.cpp:563
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Browse the Internet 'From Another Country'.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">The 'Citizen Of..' button allows you to browse the "
+"internet as if you're located in another country. All your internet traffic "
+"will appear to come from the country you choose.</p>"
+msgstr ""
+"<h2> Navegue por Internet 'de otro país' . </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> El ciudadano de .. ' botón le permite navegar por la "
+"Internet como si te encuentras en otro país. Todos tus tráfico de "
+"Internetaparecerá a venir desde el país que usted elija. </p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 761
+#: introwizard.cpp:58788 rc.cpp:567
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Citizen Of..' button. </i>"
+msgstr "<i> El ciudadano de .. ' botón </i>. "
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 830
+#: introwizard.cpp:58790 rc.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Change Your Identity on the Fly.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">The 'Change Identity' button allows you to switch identity "
+"at the flick of a switch.</p>"
+msgstr ""
+"Cambio <h2> su identidad en el Fly. </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> El 'Cambio de identidad 'botón le permite cambiar de "
+"identidad en la película de un interruptor. </p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 846
+#: introwizard.cpp:58792 rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Change Identity' button. </i>"
+msgstr "<i> El 'Cambio de identidad de botón. </i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 915
+#: introwizard.cpp:58794 rc.cpp:577
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Configure and Run a Tor Server.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can start running a full Tor server at the press of a "
+"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.</p>"
+msgstr ""
+"<h2> Configurar y ejecutar un servidor Tor. </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> Puede empezar a publicar un completo servidor Tor en la "
+"prensa de unabotón. Le recomendamos usar un 'servidor' para empezar. </p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 931
+#: introwizard.cpp:58796 rc.cpp:581
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>"
+msgstr "<i> El 'Ejecutar Servidor ..' botón </i>. "
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 978
+#: introwizard.cpp:58798 rc.cpp:584
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The TorK Quick-Start Applet.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. "
+"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to "
+"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add "
+"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..</p>"
+msgstr ""
+"El <h2> Tork Quick-Start Applet. </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> Usted puede agregar un inicio rápido de Tork applet a la "
+"barra de tareas.Haga clic con el botón en la barra de tareas y seleccione "
+"'Panel de Menú', y luego en 'Añadir a Applet Grupo. Tork Seleccione el "
+"applet como se ilustra en la parte superior derecha. Esto añadirel applet "
+"foto en la parte inferior derecha de la barra de tareas .. </p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1113
+#: introwizard.cpp:58801 rc.cpp:588
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The TorK Konqueror Button.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can quickly switch to anonymous browsing while in "
+"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...</p>"
+msgstr ""
+"El <h2> Tork Botón de Konqueror. </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> Puede cambiar rápidamente a la navegación anónima "
+"mientras que enKonqueror por Tork utilizando el botón en la barra de "
+"herramientas ...</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1129
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1338
+#: introwizard.cpp:58803 introwizard.cpp:58813 rc.cpp:592 rc.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid "<i>The Tork Button in Konqueror. </i>"
+msgstr "<i> El Botón Tork en Konqueror. </i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1155
+#: introwizard.cpp:58805 rc.cpp:595
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The 'tor:' prefix.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can request a website to be loaded anonymously at "
+"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..</p>\n"
+"<p align=\"left\">This works in Konqueror and the KDE command line.</p>"
+msgstr ""
+"El <h2> 'Tor:' «prefijo. </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> Usted puede solicitar un sitio web que se cargan en forma "
+"anónimaen cualquier momento simplemente por que prefijo con el nombre de "
+"'Tor :'..</p> \n"
+" <p align=\"left\"> Esto funciona en Konqueror de KDE y la línea de "
+"comandos. </p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1215
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1362
+#: introwizard.cpp:58808 introwizard.cpp:58815 rc.cpp:600 rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'tor:' prefix in Konqueror. </i>"
+msgstr "<i> El 'Tor:' prefijo en Konqueror. </i> "
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1253
+#: introwizard.cpp:58809 rc.cpp:603
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'tor:' prefix on the KDE command console. </i>"
+msgstr "<i> El 'Tor:' prefijo en la consola de comandos de KDE. </i> "
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1278
+#: introwizard.cpp:58811 rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The Tor Status Display.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">This can be displayed at any time by just hovering your "
+"mouse over the TorK icon in the system tray...</p>"
+msgstr ""
+"El Tor <h2> Pantalla de estado. </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> Esto se puede visualizar en cualquier momento sólo por su "
+"flotandoel mouse por encima de la Tork icono en la bandeja del sistema ...</"
+"p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1424
+#: introwizard.cpp:58816 rc.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can prevent Tor from using specific servers or even "
+"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab."
+"</p>\n"
+"<p align=\"left\">You can enforce these settings for just one session or "
+"enforce them permanently.</p>"
+msgstr ""
+"<h2> evitar el uso de servidores específicos o países (1). </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> Usted puede evitar el uso de Tor servidores específicos o "
+"inclusolos países haciendo clic derecho sobre los servidores seleccionados "
+"en el 'Tor Network 'ficha .</p> \n"
+"<p align=\"left\"> Puede aplicar estos ajustes sólo para un período de "
+"sesiones ohacer cumplir permanentemente. </p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1448
+#: introwizard.cpp:58820 rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid "<i>Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. </i>"
+msgstr ""
+"<i> hacer clic en el botón 'llave' Tork abre el panel de configuración. </i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1487
+#: introwizard.cpp:58821 rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor "
+"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK "
+"configuration panel...</p>"
+msgstr ""
+"<h2> evitar el uso de servidores específicos o países (2). </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> Puede modificar los servidores o los países que usted "
+"eligió en el 'Tor Red 'ficha por el acceso a 'Mi Red Ver ficha en la Tork "
+"panel de configuración ...</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1503
+#: introwizard.cpp:58823 rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'My Network View' section of the Config Panel. </i>"
+msgstr "<i> El 'Mi Red Ver sección de la configuración de Grupo </i>."
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1572
+#: introwizard.cpp:58825 rc.cpp:631
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Filtering and Selecting Servers.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can filter the list of servers displayed in the 'Tor "
+"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of "
+"criteria, including country, status and text you enter yourself.</p>"
+msgstr ""
+"<h2> de filtrado y selección de los servidores. </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> Puede filtrar la lista de servidores aparece en el 'Tor "
+"Red 'ficha utilizando el 'Servers' botón. Puede aplicar un filtro en "
+"cualquier número de criterios, incluido el país, el estado y el texto que "
+"introduzca a ti mismo. </p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1632
+#: introwizard.cpp:58827 rc.cpp:635
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Servers' button displaying available filters. </i>"
+msgstr "<i> El 'Servers' botón de visualización de filtros disponibles. </i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1658
+#: introwizard.cpp:58829 rc.cpp:638
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Building Circuits Manually.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can drag and drop servers from the Network pane to the "
+"Circuits pane to manually create your own circuits.</p>\n"
+"<p align=\"left\">By right-clicking on the Connections pane you can select "
+"to attach new traffic streams manually to these circuits..</p>"
+msgstr ""
+"Creación de Circuitos <h2> manualmente. </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> Puede arrastrar y soltar los servidores de la Red a la "
+"panelCircuitos panel manualmente a crear sus propios circuitos. </P> \n"
+"<p align=\"left\"> haciendo clic derecho sobre el panel de conexiones, puede "
+"elegirasignando nuevos flujos de tráfico manualmente a estos circuitos .. </"
+"p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1715
+#: introwizard.cpp:58832 rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid "<i>Building a circuit manually with TorK. </i>"
+msgstr "<i> construcción de un circuito manualmente con Tork </i>."
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1763
+#: introwizard.cpp:58834 rc.cpp:646
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Umm, that's it.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Hope you enjoy using Tor.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Please report any bugs you encounter or improvements you "
+"would like to see in TorK to tork-users@lists.sf.net.</p>"
+msgstr ""
+"<h2> Umm, eso es todo. </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> Esperamos que disfrute con Tor. </p> \n"
+"<p align=\"left\"> Por favor, informe de cualquier error que encuentre usted "
+"o mejorasgustaría ver en Tork a tork-users@lists.sf.net. </p>"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 27
+#: konqueror.cpp:153 rc.cpp:1746
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Proxy"
+msgstr "Privacidad proxy"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 38
+#: konqueror.cpp:154 rc.cpp:1749
+#, no-c-format
+msgid "Manage Proxy as follows"
+msgstr "Administrar proxy de la siguiente manera"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 53
+#: konqueror.cpp:155 rc.cpp:1752
+#, no-c-format
+msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself."
+msgstr "Que mi proxy de privacidad de inicio y cuidar de sí mismo."
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 69
+#: konqueror.cpp:156 rc.cpp:1755
+#, no-c-format
+msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy."
+msgstr "Que Tork iniciar y gestionar Privoxy como proxy de mi vida privada."
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 86
+#: konqueror.cpp:157 rc.cpp:1758
+#, no-c-format
+msgid "Location of Privoxy TorK will manage:"
+msgstr "Situación de Privoxy Tork gestionará:"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 96
+#: konqueror.cpp:158 rc.cpp:1761
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror Settings"
+msgstr "Configuración de Konqueror"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 107
+#: konqueror.cpp:159 rc.cpp:1764
+#, no-c-format
+msgid "Anonymity Safeguards"
+msgstr "El anonimato de salvaguardias"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 122
+#: konqueror.cpp:160 rc.cpp:1767
+#, no-c-format
+msgid "Disable Java/Javascript"
+msgstr "Deshabilitar Java / Javascript"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 141
+#: konqueror.cpp:161 rc.cpp:1770
+#, no-c-format
+msgid "Disable Cookies"
+msgstr "Desactivar cookies"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 157
+#: konqueror.cpp:162 rc.cpp:1773
+#, no-c-format
+msgid "Disable Browser Identification"
+msgstr "Deshabilitar la identificación del navegador"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 173
+#: konqueror.cpp:163 rc.cpp:1776
+#, no-c-format
+msgid "Disable Plugins"
+msgstr "Inhabilitar complementos"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 189
+#: konqueror.cpp:164 rc.cpp:1779
+#, no-c-format
+msgid "Disable Caching"
+msgstr "Deshabilitar el almacenamiento en caché"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 198
+#: konqueror.cpp:165 rc.cpp:1782
+#, no-c-format
+msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows"
+msgstr "Conectar a la privacidad de proxy de la siguiente manera"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 213
+#: konqueror.cpp:166 rc.cpp:1785
+#, no-c-format
+msgid "HTTP:"
+msgstr "HTTP:"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 229
+#: konqueror.cpp:167 rc.cpp:1788
+#, no-c-format
+msgid "HTTPS:"
+msgstr "https:"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 245
+#: konqueror.cpp:168 rc.cpp:1791
+#, no-c-format
+msgid "FTP:"
+msgstr "FTP:"
+
+#: likeback.cpp:74
+msgid "Send application developers a comment about something you like"
+msgstr ""
+"Enviar los desarrolladores de aplicaciones un comentario sobre algo que te "
+"gusta"
+
+#: likeback.cpp:81
+msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
+msgstr ""
+"Enviar los desarrolladores de aplicaciones un comentario sobre algo que "
+"usted antipatía"
+
+#: likeback.cpp:88
+msgid ""
+"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
+"application"
+msgstr ""
+"Enviar los desarrolladores de aplicaciones un comentario acerca de un "
+"comportamiento impropio de lasolicitud"
+
+#: likeback.cpp:95
+msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
+msgstr ""
+"Enviar los desarrolladores de aplicaciones un comentario sobre una nueva "
+"característica que deseo"
+
+#: likeback.cpp:380
+msgid "&Send a Comment to Developers"
+msgstr "y enviar un comentario a los desarrolladores"
+
+#: likeback.cpp:431
+msgid "Welcome to this testing version of %1."
+msgstr "Bienvenidos a esta versión de prueba de 1%."
+
+#: likeback.cpp:432
+msgid "Welcome to %1."
+msgstr "Bienvenido  %1."
+
+#: likeback.cpp:434
+msgid "To help us improve it, your comments are important."
+msgstr "Para ayudarnos a mejorar, tus comentarios son importantes."
+
+#: likeback.cpp:437
+msgid ""
+"Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
+"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
+"or dislike and click Send."
+msgstr ""
+"Cada vez que tienen una gran experiencia o frustrante, por favor haga clic "
+"en elapropiado por debajo de la cara el título de la ventana-bar, describir "
+"brevemente lo que te gustao aversión y haga clic en Enviar."
+
+#: likeback.cpp:441
+msgid ""
+"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
+"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
+msgstr ""
+"Cada vez que tiene una gran experiencia, por favor haga clic en el rostro "
+"sonriente por debajoel título de la ventana-bar, describir brevemente lo que "
+"te gusta y haga clic en Enviar."
+
+#: likeback.cpp:445
+msgid ""
+"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
+"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
+msgstr ""
+"Cada vez que tiene una experiencia frustrante, por favor haga clic en el "
+"fruncir el ceño caraa continuación el título de la ventana-bar, describir "
+"brevemente lo que te gusta y haga clic en Enviar."
+
+#: likeback.cpp:454
+msgid ""
+"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-"
+"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
+"Send."
+msgstr ""
+"Siga el mismo principio que rápidamente un informe de error: simplemente "
+"haga clic en el rota-objeto icono en la esquina superior derecha de la "
+"ventana, describir y haga clic enEnviar."
+
+#: likeback.cpp:457
+msgid ""
+"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-"
+"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-"
+"behaviour and click Send."
+msgstr ""
+"Cada vez que descubra un error en la solicitud, por favor haga clic en el "
+"rota-objeto icono a continuación el título de la ventana-bar, describir "
+"brevemente qué es el malel comportamiento y haga clic en Enviar."
+
+#: likeback.cpp:462
+msgid "Example:"
+msgstr "Ejemplo:"
+
+#: likeback.cpp:465
+msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
+msgstr "<b> me gusta </b> la nueva obra de arte. Muy refrescante."
+
+#: likeback.cpp:469
+msgid ""
+"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
+msgstr ""
+"<b> me gusta </b> la página de bienvenida de ese asistente. Demasiado tiempo."
+
+#: likeback.cpp:473
+msgid ""
+"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
+"button. Nothing happens."
+msgstr ""
+"<b> La aplicación tiene un comportamiento impropio </b> al hacer clic en "
+"Agregarbotón. no pasa nada."
+
+#: likeback.cpp:477
+msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
+msgstr ""
+"<b> deseo de una nueva característica </b> que me permite enviar mi trabajo "
+"por correo electrónico."
+
+#: likeback.cpp:480
+msgid "Help Improve the Application"
+msgstr "ayudar a mejorar la aplicación"
+
+#: likeback.cpp:557
+msgid "Email Address"
+msgstr "Dirección de correo electrónico"
+
+#: likeback.cpp:558
+msgid "Please provide your email address."
+msgstr "Por favor, proporcione su dirección de correo electrónico."
+
+#: likeback.cpp:559
+msgid ""
+"It will only be used to contact you back if more information is needed about "
+"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
+"corrections for you to test, etc."
+msgstr ""
+"Es sólo será utilizada para contactar con usted de nuevo si se necesita más "
+"información acerca de lasus comentarios, preguntar cómo reproducir los "
+"errores que usted informe, envíe un errorcorrecciones para usted poner a "
+"prueba, etc"
+
+#: likeback.cpp:560
+msgid ""
+"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
+"be sent anonymously."
+msgstr ""
+"La dirección de correo electrónico es opcional. Si no los hubiere, sus "
+"comentariosse envió anónimamente."
+
+#: likeback.cpp:633
+msgid "Send a Comment to Developers"
+msgstr "enviar comentarios a los desarrolladores"
+
+#. i18n("Send Application Developers a Comment About:"), page);
+#: likeback.cpp:663
+msgid "Send Application Developers a Comment About:"
+msgstr "Enviar los desarrolladores de aplicaciones un comentario acerca de:"
+
+#: likeback.cpp:674
+msgid "Something you &like"
+msgstr "algo que usted y como"
+
+#: likeback.cpp:684
+msgid "Something you &dislike"
+msgstr "algo que usted antipatía y"
+
+#: likeback.cpp:694
+msgid "An improper &behavior of this application"
+msgstr "Un comportamiento inadecuado y de la presente solicitud"
+
+#: likeback.cpp:704
+msgid "A new &feature you desire"
+msgstr "Una nueva característica y que deseo"
+
+#: likeback.cpp:717
+msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
+msgstr "Mostrar botones de abajo comentario y titlebars ventana"
+
+#: likeback.cpp:722
+msgid "&Send Comment"
+msgstr "Enviar comentario"
+
+#: likeback.cpp:726
+msgid "&Email Address..."
+msgstr "Dirección de correo electrónico ..."
+
+#: likeback.cpp:743
+msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
+msgstr "Por favor, proporcione una breve descripción de su dictamen de 1%."
+
+#: likeback.cpp:756
+msgid "Please write in English."
+msgstr "Por favor, escriba en Inglés."
+
+#: likeback.cpp:762
+msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
+msgstr ""
+"Usted puede ser capaz de usar <a href=\"%1\"> una herramienta de traducción "
+"en línea </a>."
+
+#: likeback.cpp:768
+msgid ""
+"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
+"to send the same amount of positive and negative comments."
+msgstr ""
+"Para hacer las observaciones que envíe más útil en la mejora de esta "
+"aplicación, intentepara enviar la misma cantidad de positivos y negativos "
+"comentarios."
+
+#: likeback.cpp:771
+msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
+msgstr ""
+"Do <b> no </b> para pedir nuevas características: sus peticiones serán "
+"ignorados."
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Error al intentar enviar el informe. </p> <p> Por favor, inténtelo de "
+"nuevo más tarde. </p>"
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "Transfer Error"
+msgstr "error de transferencia"
+
+#: likeback.cpp:843
+msgid ""
+"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
+"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Tu comentario ha sido enviado correctamente. Esto ayudará a mejorar "
+"laaplicación. </p> <p> Gracias por su tiempo. </p>"
+
+#: likeback.cpp:844
+msgid "Comment Sent"
+msgstr "Comentarios enviados"
+
+#: main.cpp:35
+msgid ""
+"<b>TorK - An Anonymity Manager for the KDE Desktop.</b>\n"
+"This product is produced independently from the Tor anonymity\n"
+"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n"
+"quality, suitability or anything else."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:45
+msgid "Document to open."
+msgstr "Documento para abrir."
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Toggle Anonymous KDE"
+msgstr "Cambiar Anónimo KDE"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Launch Anonymous Firefox"
+msgstr "Anónimo lanzamiento de Firefox"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Launch Anonymous Opera"
+msgstr "Lanzamiento Anónimo Opera"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Launch Anonymous Konsole"
+msgstr "Lanzamiento Anónimo Konsole"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Launch Anonymous Kopete"
+msgstr "Lanzamiento Anónimo Kopete"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Launch Anonymous Pidgin"
+msgstr "Lanzamiento Anónimo Pidgin"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Launch Anonymous Gaim"
+msgstr "Lanzamiento Gaim Anónimo"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Launch Anonymous Konversation"
+msgstr "Lanzamiento Konversation Anónimo"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Launch Mixminion Interface"
+msgstr "Lanzamiento Mixminion Interface"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Author and Maintainer"
+msgstr "Autor y mantenedora"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Icons"
+msgstr "Iconos"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind"
+msgstr "Este producto incluye GeoIP de datos creada por MaxMind"
+
+#: main.cpp:72
+msgid ""
+"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project."
+msgstr ""
+"El Tor (TM) marca Tor Cebolla y logotipo son marcas comerciales de El "
+"Proyecto Tor."
+
+#: main.cpp:76
+msgid ""
+"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://"
+"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/"
+msgstr ""
+"Bandera de imágenes que puede ser utilizada en virtud de esta Licencia de "
+"Creative Commons: http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/de /"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "Turkish Translation"
+msgstr "Traducción turco"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Chinese Translation"
+msgstr "Traducción chino"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Czech Translation"
+msgstr "checo de traducción"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "German Translation"
+msgstr "traducción al alemán"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "French Translation"
+msgstr "Traducción al Francés"
+
+#: main.cpp:101 tork.cpp:3252
+msgid "First-Run Wizard"
+msgstr "First-Run Wizard"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 200
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 360
+#: maxmin.cpp:102 maxmin.cpp:191 maxmin.cpp:207 rc.cpp:36 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 211
+#: maxmin.cpp:103 maxmin.cpp:192 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Every"
+msgstr "Cada"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 222
+#: maxmin.cpp:104 maxmin.cpp:193 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Use Max Incoming BW"
+msgstr "Use Máx Recibidos BW"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 233
+#: maxmin.cpp:105 maxmin.cpp:194 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Max Chunk"
+msgstr "Max Gordi"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 244
+#: maxmin.cpp:106 maxmin.cpp:195 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Max Advertise"
+msgstr "Max Publicidad"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 38
+#: maxmin.cpp:181 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Bandwidth Options"
+msgstr "opciones de ancho de banda"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 83
+#: maxmin.cpp:182 rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Incoming Bandwidth: "
+msgstr "máxima Entrantes Ancho de banda:"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 108
+#: maxmin.cpp:183 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:"
+msgstr "Gordi más grande de ancho de banda a asignar en una sola vez:"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 116
+#: maxmin.cpp:184 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Max Bandwidth to Advertise:"
+msgstr "Max Ancho de banda para anunciar:"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 124
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 141
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 155
+#: maxmin.cpp:185 maxmin.cpp:186 maxmin.cpp:187 rc.cpp:18 rc.cpp:21 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid " KB per second"
+msgstr "KB por segundo"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 174
+#: maxmin.cpp:188 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use."
+msgstr "Que Tor y averiguar las mejores opciones de ancho de banda a utilizar."
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 177
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 930
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1830
+#: maxmin.cpp:189 newfirstrunwizard.cpp:3251 newfirstrunwizard.cpp:3327
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:1102 rc.cpp:1281
+#, no-c-format
+msgid "Alt+F"
+msgstr "Alt + F"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 191
+#: maxmin.cpp:190 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Scheduled Bandwidth"
+msgstr "prevista ancho de banda"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 299
+#. i18n: file ./server.ui line 474
+#: maxmin.cpp:196 rc.cpp:51 rc.cpp:359 server.cpp:361
+#, no-c-format
+msgid "every"
+msgstr "todo"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 305
+#: maxmin.cpp:198 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Day"
+msgstr "Día"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 352
+#: maxmin.cpp:206 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Use B/W Options Above"
+msgstr "Uso y B / W opciones anteriores"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 385
+#: maxmin.cpp:208 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Use Scheduled Bandwidth"
+msgstr "Utilización prevista del ancho de banda"
+
+#. i18n: file ./mixminion.ui line 16
+#: mixminion.cpp:105 rc.cpp:813
+#, no-c-format
+msgid "Anonymous Email Message"
+msgstr "Anónimo mensaje de correo electrónico"
+
+#. i18n: file ./mixminion.ui line 31
+#: mixminion.cpp:106 rc.cpp:816
+#, no-c-format
+msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network"
+msgstr ""
+"Anónimo mensaje de correo electrónico para entrega Mixminion través de la Red"
+
+#. i18n: file ./mixminion.ui line 50
+#: mixminion.cpp:107 rc.cpp:819
+#, no-c-format
+msgid "Subject:"
+msgstr "Asunto:"
+
+#. i18n: file ./mixminion.ui line 106
+#: mixminion.cpp:108 rc.cpp:822
+#, no-c-format
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
+
+#. i18n: file ./mixminion.ui line 129
+#: mixminion.cpp:109 rc.cpp:825
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "A:"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 16
+#: newfirstrunwizard.cpp:3183 rc.cpp:924
+#, no-c-format
+msgid "TorK"
+msgstr "Tork"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 48
+#: newfirstrunwizard.cpp:3184 rc.cpp:930
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Welcome to TorK!</h1>\n"
+"<p>TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started "
+"though, you need to tell it a few things.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><i>\"TorK is beta software!\"</i> - The Author</p>\n"
+"<h2>What is Tor?</h2>\n"
+"<p>Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.</"
+"p>\n"
+"<h2>What is TorK?</h2>\n"
+"<p>TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure "
+"Tor.</p>\n"
+"<p>\n"
+"<p>This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click "
+"<i>Next</i> to begin.</p>"
+msgstr ""
+"Bienvenido a <h1> Tork </h1> \n"
+"<p> Tork pretende ser fácil e intuitivo de utilizar. Antes de que pueda "
+"empezarsin embargo, tiene que decirle un par de cosas. </p> \n"
+"<p align=\"right\"> <i> \" Tork es software beta! \"</i> - El Autor </p> \n"
+"<h2> ¿Qué es Tor? </h2> \n"
+"<p> Tor es una cebolla-router. usarlo para anonymize su tráfico de Internet. "
+"</p> \n"
+"¿Qué es <h2> Tork? </h2> \n"
+"<p> Tork es un controlador de Tor. Le permite administrar, supervisar y "
+"configurarTor. </P> \n"
+"<p> \n"
+"<p> Este asistente le ayudará a configurar Tork en un par de pasos "
+"sencillos. Haga clic en<i> Siguiente </i> para empezar. </p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 29
+#: newfirstrunwizard.cpp:3193 rc.cpp:927
+#, no-c-format
+msgid "Welcome."
+msgstr "Bienvenido."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 122
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 370
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 543
+#: newfirstrunwizard.cpp:3194 newfirstrunwizard.cpp:3211
+#: newfirstrunwizard.cpp:3221 rc.cpp:944 rc.cpp:989 rc.cpp:1019
+#, no-c-format
+msgid "Nature of Tor Installation"
+msgstr "Naturaleza de la instalación de Tor"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 146
+#: newfirstrunwizard.cpp:3195 rc.cpp:947
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>First things first.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on "
+"another computer?.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Primero lo primero. </p> \n"
+"\n"
+"<p> Tal vez usted realmente desea supervisar una instancia de Tor que se "
+"ejecuta enotro equipo?. </p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 157
+#: newfirstrunwizard.cpp:3198 rc.cpp:952
+#, no-c-format
+msgid "Local or Remote Tor?"
+msgstr "local o remoto Tor?"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 168
+#: newfirstrunwizard.cpp:3199 rc.cpp:955
+#, no-c-format
+msgid "No, Tor &is going to run on this PC."
+msgstr "No, Tor y se va a ejecutar en este PC."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 171
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 435
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1172
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1543
+#: newfirstrunwizard.cpp:3200 newfirstrunwizard.cpp:3217
+#: newfirstrunwizard.cpp:3275 newfirstrunwizard.cpp:3292 rc.cpp:958
+#: rc.cpp:1007 rc.cpp:1161 rc.cpp:1212
+#, no-c-format
+msgid "Alt+I"
+msgstr "Alt I"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 182
+#: newfirstrunwizard.cpp:3201 rc.cpp:961
+#, no-c-format
+msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation."
+msgstr ""
+"Sí, voy a utilizar Tork para controlar a distancia una instalación de Tor."
+
+#. i18n: file ./running.ui line 227
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 185
+#. i18n: file ./torservers.ui line 284
+#: newfirstrunwizard.cpp:3202 rc.cpp:684 rc.cpp:964 rc.cpp:1649
+#: running.cpp:291 torservers.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Alt+Y"
+msgstr "Alt Y"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 94
+#: newfirstrunwizard.cpp:3203 rc.cpp:941
+#, no-c-format
+msgid "Local or Remote?"
+msgstr "local o remoto?"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 265
+#: newfirstrunwizard.cpp:3204 rc.cpp:970
+#, no-c-format
+msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!"
+msgstr "No se pudo encontrar tu instalación de Tor!"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 292
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 397
+#: newfirstrunwizard.cpp:3205 newfirstrunwizard.cpp:3212 rc.cpp:973 rc.cpp:992
+#, no-c-format
+msgid "The path to my Tor client:"
+msgstr "El camino a mi cliente Tor:"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 314
+#: newfirstrunwizard.cpp:3206 rc.cpp:976
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, so we need to look harder for your Tor insallation..</p>\n"
+"<p>If you are sure you have Tor installed, locate it below.</p>"
+msgstr ""
+"<p> OK, entonces tenemos que buscar más difícil para su Tor insallation .. </"
+"p> \n"
+"<p> Si está seguro de que ha instalado Tor, busque a continuación. </p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 325
+#: newfirstrunwizard.cpp:3208 rc.cpp:980
+#, no-c-format
+msgid "Download Tor"
+msgstr "Descargar Tor"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 344
+#: newfirstrunwizard.cpp:3209 rc.cpp:983
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try "
+"downloading it. You will need the tools used to compile and install software "
+"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do "
+"so, or install your distribution's package of Tor.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Si usted no puede encontrar su instalación de Tor, o no se han "
+"instalado, intentadescargarla. Usted necesitará las herramientas utilizadas "
+"para compilar e instalar el softwarepara hacer esto. Si no los tienen "
+"instalados, utilizar su gestor de paquetes que hacer, o instalar su "
+"distribución del paquete de Tor. </p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 218
+#: newfirstrunwizard.cpp:3210 rc.cpp:967
+#, no-c-format
+msgid "Locate Tor"
+msgstr "Busque Tor"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 407
+#: newfirstrunwizard.cpp:3213 rc.cpp:995
+#, no-c-format
+msgid "How does Tor start?"
+msgstr "Tor ¿Cómo empezar?"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 418
+#: newfirstrunwizard.cpp:3214 rc.cpp:998
+#, no-c-format
+msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up."
+msgstr "Tor y se inicia en el fondo de mi ordenador cuando arranca."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 421
+#: newfirstrunwizard.cpp:3215 rc.cpp:1001
+#, no-c-format
+msgid "Alt+S"
+msgstr "Alt S"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 432
+#: newfirstrunwizard.cpp:3216 rc.cpp:1004
+#, no-c-format
+msgid "&I have to start Tor manually."
+msgstr "y tengo que empezar a Tor manualmente."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 459
+#: newfirstrunwizard.cpp:3218 rc.cpp:1010
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to "
+"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
+"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+"<p> Para ser honesto, estoy que no brillante. Parece como si Tor está "
+"configurado parapuesta en marcha por sí mismo cuando el equipo arranca, pero "
+"no puedo estar seguro. Por lo tanto, puedePuede ayudarme? ¿Tiene Tor iniciar "
+"por sí misma en el momento de arranque? </p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 481
+#: newfirstrunwizard.cpp:3219 rc.cpp:1013
+#, no-c-format
+msgid "<p>I've found Tor on your system at the location below.</p>"
+msgstr ""
+"<p> que he encontrado Tor en su sistema en el lugar a continuación. </p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 359
+#: newfirstrunwizard.cpp:3220 rc.cpp:986
+#, no-c-format
+msgid "How Does Tor Start?"
+msgstr "Tor ¿Cómo empiezo?"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 555
+#: newfirstrunwizard.cpp:3222 rc.cpp:1022
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you "
+"in future.</p>\n"
+"<p>TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the "
+"list below.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Dado que por lo general tienen que empezar a Tor manualmente, Tork hará "
+"que para usteden el futuro. </p> \n"
+"<p> Tork puede ejecutar Tor en una variedad de diferentes modos. Elige una "
+"de laslista de abajo. </p>"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 234
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 561
+#: newfirstrunwizard.cpp:3225 quickconfig.cpp:154 rc.cpp:120 rc.cpp:1026
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings"
+msgstr "Ejecutar un Tor Cliente y servidor con la configuración predeterminada"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 239
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 566
+#: newfirstrunwizard.cpp:3226 quickconfig.cpp:155 rc.cpp:123 rc.cpp:1029
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings"
+msgstr ""
+"Ejecutar un Tor Cliente y servidor de retransmisión con la configuración "
+"predeterminada"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 244
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 571
+#: newfirstrunwizard.cpp:3227 quickconfig.cpp:156 rc.cpp:126 rc.cpp:1032
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Server With Default Settings"
+msgstr "Ejecutar un servidor Tor con la configuración predeterminada"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 249
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 576
+#: newfirstrunwizard.cpp:3228 quickconfig.cpp:157 rc.cpp:129 rc.cpp:1035
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings"
+msgstr ""
+"Ejecutar un servidor de Tor de retransmisión con la configuración "
+"predeterminada"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 254
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 581
+#: newfirstrunwizard.cpp:3229 quickconfig.cpp:158 rc.cpp:132 rc.cpp:1038
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Client with Default Settings"
+msgstr "Ejecutar un cliente Tor con la configuración predeterminada"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 259
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 586
+#: newfirstrunwizard.cpp:3230 quickconfig.cpp:159 rc.cpp:135 rc.cpp:1041
+#, no-c-format
+msgid "Let me configure Tor myself."
+msgstr "Permítanme configurar Tor mí mismo."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 598
+#: newfirstrunwizard.cpp:3231 rc.cpp:1044
+#, no-c-format
+msgid "Explanation of setting."
+msgstr "Explicación de ajuste."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 532
+#: newfirstrunwizard.cpp:3232 rc.cpp:1016
+#, no-c-format
+msgid "Tor Usage"
+msgstr "Tor de uso"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 657
+#: newfirstrunwizard.cpp:3233 rc.cpp:1050
+#, no-c-format
+msgid "Remote Instance of Tor"
+msgstr "Remote Instancia de Tor"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 166
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 668
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1900
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1994
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2310
+#: newfirstrunwizard.cpp:3234 newfirstrunwizard.cpp:3330
+#: newfirstrunwizard.cpp:3336 newfirstrunwizard.cpp:3356 quickconfig.cpp:152
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:1053 rc.cpp:1290 rc.cpp:1304 rc.cpp:1348
+#, no-c-format
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 368
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 684
+#: newfirstrunwizard.cpp:3235 quickconfig.cpp:166 rc.cpp:151 rc.cpp:1056
+#, no-c-format
+msgid "Address/ Port of Tor Instance:"
+msgstr "Dirección / Puerto de Tor Instancia:"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 695
+#: newfirstrunwizard.cpp:3236 rc.cpp:1059
+#, no-c-format
+msgid "127.0.0.1"
+msgstr "127.0.0.1"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 712
+#: newfirstrunwizard.cpp:3237 rc.cpp:1062
+#, no-c-format
+msgid "9051"
+msgstr "9051"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 723
+#: newfirstrunwizard.cpp:3238 rc.cpp:1065
+#, no-c-format
+msgid "Tor Password (if needed):"
+msgstr "Tor Contraseña (si es necesario):"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 732
+#: newfirstrunwizard.cpp:3239 rc.cpp:1068
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you "
+"need to tell me the address and port it listens on.</p>\n"
+"<p>If your remote installation of Tor requires password authentication, type "
+"the password in the space provided..</p>"
+msgstr ""
+"Desde <p> va a utilizar para vigilar Tork un mando a distancia Tor ejemplo, "
+"quela necesidad de decirme la dirección y el puerto de escucha. </p> \n"
+"<p> Si su instalación remota de Tor requiere una contraseña de "
+"autenticación, escribala contraseña en el espacio previsto .. </p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 646
+#: newfirstrunwizard.cpp:3241 rc.cpp:1047
+#, no-c-format
+msgid "Remote Tor"
+msgstr "Remote Tor"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 791
+#: newfirstrunwizard.cpp:3242 rc.cpp:1075
+#, no-c-format
+msgid "Your Tor Server"
+msgstr "su servidor Tor"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 802
+#: newfirstrunwizard.cpp:3243 rc.cpp:1078
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> The information below will be used to identify your Tor server <b>You "
+"can change this later.</b>"
+msgstr ""
+"<p> La siguiente información se utilizará para identificar su servidor Tor "
+"<b>puede cambiar esto más tarde. </b>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 810
+#: newfirstrunwizard.cpp:3244 rc.cpp:1081
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and "
+"provide your contact info.</p>"
+msgstr ""
+"Desde <p> va a ejecutar un servidor Tor, necesitas darle un nombre "
+"yproporcionar su información de contacto. </p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 826
+#: newfirstrunwizard.cpp:3245 rc.cpp:1084
+#, no-c-format
+msgid "Server Name:"
+msgstr "Nombre de servidor:"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 839
+#: newfirstrunwizard.cpp:3246 rc.cpp:1087
+#, no-c-format
+msgid "Contact Email:"
+msgstr "E-mail de contacto:"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 780
+#: newfirstrunwizard.cpp:3247 rc.cpp:1072
+#, no-c-format
+msgid "Tor Server Info"
+msgstr "servidor Tor Info"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 905
+#: newfirstrunwizard.cpp:3248 rc.cpp:1093
+#, no-c-format
+msgid "Testing Your Tor Connection"
+msgstr "Prueba de su Tor Connection"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 916
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1604
+#: newfirstrunwizard.cpp:3249 newfirstrunwizard.cpp:3296 rc.cpp:1096
+#: rc.cpp:1224
+#, no-c-format
+msgid "Candidate Config Files"
+msgstr "candidatos Config Files"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 927
+#: newfirstrunwizard.cpp:3250 rc.cpp:1099
+#, no-c-format
+msgid "Modify Tor's Control &File"
+msgstr "Modificar Tor de Control y Archivo"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 941
+#: newfirstrunwizard.cpp:3253 rc.cpp:1105
+#, no-c-format
+msgid "~/.tor/torrc"
+msgstr "~ / .tor / torrc"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 946
+#: newfirstrunwizard.cpp:3254 rc.cpp:1108
+#, no-c-format
+msgid "/usr/local/etc/tor/torrc"
+msgstr "/ usr / local / etc / tor / torrc"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 951
+#: newfirstrunwizard.cpp:3255 rc.cpp:1111
+#, no-c-format
+msgid "/etc/tor/torrc"
+msgstr "/ etc / tor / torrc"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 956
+#: newfirstrunwizard.cpp:3256 rc.cpp:1114
+#, no-c-format
+msgid "/usr/local/etc/torrc"
+msgstr "/ usr / local / etc / torrc"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 961
+#: newfirstrunwizard.cpp:3257 rc.cpp:1117
+#, no-c-format
+msgid "/etc/torrc"
+msgstr "/ etc / torrc"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 966
+#: newfirstrunwizard.cpp:3258 rc.cpp:1120
+#, no-c-format
+msgid "~/torrc"
+msgstr "~ / torrc"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 980
+#: newfirstrunwizard.cpp:3259 rc.cpp:1123
+#, no-c-format
+msgid "Test Tor"
+msgstr "Tor Test"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 996
+#: newfirstrunwizard.cpp:3260 rc.cpp:1126
+#, no-c-format
+msgid "I'm trying to connect to Tor."
+msgstr "Estoy tratando de conectar a Tor."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 894
+#: newfirstrunwizard.cpp:3261 rc.cpp:1090
+#, no-c-format
+msgid "Testing Tor Connection"
+msgstr "Prueba de Tor Connection"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1058
+#: newfirstrunwizard.cpp:3262 rc.cpp:1132
+#, no-c-format
+msgid "Half Way There!"
+msgstr "No a mitad de camino!"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1074
+#: newfirstrunwizard.cpp:3263 rc.cpp:1135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's Tor taken care of! </p>\n"
+"<p>Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your "
+"system.</p>\n"
+"\n"
+"<p>What's a Privacy Proxy?</p>\n"
+"<p>A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your "
+"internet browser\n"
+"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's "
+"requests in the process.</p>"
+msgstr ""
+"<p> OK, que la Tor cuidado! </p> \n"
+"<p> Ahora vamos a buscar la privacidad Proxies que han creado en susistema. "
+"</p> \n"
+"\n"
+"<p> ¿Qué es un proxy de privacidad? </p> \n"
+"A <p> privacidad proxy es una aplicación como privoxy o polipo. Permite que "
+"tunavegador de Internet \n"
+"hablar con Tor y limpia a cabo una gran cantidad de basura revelador de su "
+"navegadorlas solicitudes en el proceso. </p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1047
+#: newfirstrunwizard.cpp:3269 rc.cpp:1129
+#, no-c-format
+msgid "Now For Privoxy.."
+msgstr "Ahora Privoxy Para .."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1133
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1456
+#: newfirstrunwizard.cpp:3270 newfirstrunwizard.cpp:3285 rc.cpp:1146
+#: rc.cpp:1191
+#, no-c-format
+msgid "Nature of Privoxy Installation"
+msgstr "Naturaleza de la instalación de Privoxy"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1144
+#: newfirstrunwizard.cpp:3271 rc.cpp:1149
+#, no-c-format
+msgid "Which Privacy Proxy?"
+msgstr "proxy de privacidad ¿Qué?"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1155
+#: newfirstrunwizard.cpp:3272 rc.cpp:1152
+#, no-c-format
+msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that."
+msgstr "Yo y otro han de privacidad proxy instalado, quiero usar eso."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1158
+#: newfirstrunwizard.cpp:3273 rc.cpp:1155
+#, no-c-format
+msgid "Alt+H"
+msgstr "Alt H"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1169
+#: newfirstrunwizard.cpp:3274 rc.cpp:1158
+#, no-c-format
+msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it."
+msgstr ""
+"& I desea utilizar Privoxy, así que vamos a intentar más difícil de "
+"encontrar / instalar."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1196
+#: newfirstrunwizard.cpp:3276 rc.cpp:1164
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another "
+"application installed for this purpose?</p>"
+msgstr ""
+"<p> ¿Desea utilizar Privoxy como proxy de su privacidad, o has "
+"otroaplicación instalada para este fin? </p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1218
+#: newfirstrunwizard.cpp:3277 rc.cpp:1167
+#, no-c-format
+msgid "<p>I couldn't find your installation of Privoxy.</p>"
+msgstr "<p> no he podido encontrar la instalación de Privoxy. </p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1122
+#: newfirstrunwizard.cpp:3278 rc.cpp:1143
+#, no-c-format
+msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?"
+msgstr "proxy de privacidad ¿Qué utiliza?"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1280
+#: newfirstrunwizard.cpp:3279 rc.cpp:1173
+#, no-c-format
+msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!"
+msgstr "No se pudo encontrar tu Privoxy instalación!"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1307
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1483
+#: newfirstrunwizard.cpp:3280 newfirstrunwizard.cpp:3286 rc.cpp:1176
+#: rc.cpp:1194
+#, no-c-format
+msgid "The path to Privoxy:"
+msgstr "El camino a Privoxy:"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1328
+#: newfirstrunwizard.cpp:3281 rc.cpp:1179
+#, no-c-format
+msgid "<p>If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Si está seguro de que haya instalado Privoxy, busque a continuación. </p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1339
+#: newfirstrunwizard.cpp:3282 rc.cpp:1182
+#, no-c-format
+msgid "Download Privoxy"
+msgstr "Descargar Privoxy"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1358
+#: newfirstrunwizard.cpp:3283 rc.cpp:1185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, "
+"try downloading it below. You will need the tools used to compile and "
+"install software to do this. If you don't have them installed, use your "
+"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy."
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p> Si usted no puede encontrar su Privoxy instalación, o no han instalado,"
+"intente descargar a continuación. Usted necesitará las herramientas "
+"utilizadas para compilar yInstalar el software para hacer esto. Si no les "
+"han instalado, su usogestor de paquetes para hacerlo, o instalar el paquete "
+"de distribución de Privoxy.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1269
+#: newfirstrunwizard.cpp:3284 rc.cpp:1170
+#, no-c-format
+msgid "Locating your Privacy Proxy"
+msgstr "Localización de su privacidad proxy"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1504
+#: newfirstrunwizard.cpp:3287 rc.cpp:1197
+#, no-c-format
+msgid "<p>OK, so we have Privoxy on your system at the location below.</p>"
+msgstr ""
+"<p> OK, así que tenemos Privoxy en su sistema en el lugar a continuación. </"
+"p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1515
+#: newfirstrunwizard.cpp:3288 rc.cpp:1200
+#, no-c-format
+msgid "How does Privoxy start?"
+msgstr "Privoxy ¿Cómo empezar?"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1526
+#: newfirstrunwizard.cpp:3289 rc.cpp:1203
+#, no-c-format
+msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up."
+msgstr "Privoxy y se inicia en el fondo de mi ordenador cuando arranca."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1529
+#: newfirstrunwizard.cpp:3290 rc.cpp:1206
+#, no-c-format
+msgid "Alt+P"
+msgstr "Alt P"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1540
+#: newfirstrunwizard.cpp:3291 rc.cpp:1209
+#, no-c-format
+msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself."
+msgstr "privoxy he instalado pero no arranca por sí mismo."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1567
+#: newfirstrunwizard.cpp:3293 rc.cpp:1215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured "
+"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So "
+"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+"<p> Para ser honesto, estoy que no brillante. Parece como si Privoxy está "
+"configuradoa la puesta en marcha por sí mismo cuando el equipo arranca, pero "
+"no puedo estar seguro. Por lo tanto,¿me pueden ayudar? ¿Tiene Privoxy "
+"iniciar por sí misma en el momento de arranque? </p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1409
+#: newfirstrunwizard.cpp:3294 rc.cpp:1188
+#, no-c-format
+msgid "How Does Privoxy Start?"
+msgstr "Privoxy ¿Cómo empiezo?"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1593
+#: newfirstrunwizard.cpp:3295 rc.cpp:1221
+#, no-c-format
+msgid "Verify your Privoxy Configuration"
+msgstr "Verifique su configuración de Privoxy"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1615
+#: newfirstrunwizard.cpp:3297 rc.cpp:1227
+#, no-c-format
+msgid "Update Privoxy Config"
+msgstr "Actualización de Privoxy Config"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1629
+#: newfirstrunwizard.cpp:3300 rc.cpp:1230
+#, no-c-format
+msgid "/etc/privoxy/config"
+msgstr "/ etc / privoxy / config"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1634
+#: newfirstrunwizard.cpp:3301 rc.cpp:1233
+#, no-c-format
+msgid "~/privoxy/config"
+msgstr "~ / privoxy / config"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1639
+#: newfirstrunwizard.cpp:3302 rc.cpp:1236
+#, no-c-format
+msgid "/usr/local/etc/privoxy/config"
+msgstr "/ usr / local / etc / privoxy / config"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1667
+#: newfirstrunwizard.cpp:3303 rc.cpp:1239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the "
+"following in it's configuration file:</p>\n"
+"\n"
+"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n"
+"\n"
+"<p>This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for "
+"anonymization.</p>\n"
+"<p>TorK can try to find your privoxy configuration file and add the "
+"appropriate line for you.</p>\n"
+"<p>Press <b>'Update Privoxy Config'</b> to try this.</p>"
+msgstr ""
+"En <p> para funcionar correctamente con Tor, Privoxy necesita una línea como "
+"lasiguiente en su fichero de configuración: </p> \n"
+"\n"
+"<b> hacia el socks4a / localhost: 9050. </b> <br> \n"
+"\n"
+"<p> Esta línea le dice a Privoxy para reenviar todo el tráfico a su Tor "
+"paraanónimo. </p> \n"
+"<p> Tork puede tratar de encontrar su archivo de configuración de privoxy y "
+"añadir lalínea adecuada para usted. </p> \n"
+"<p> de prensa <b> 'Actualizar Privoxy Config' </b> para probar esto. </p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1582
+#: newfirstrunwizard.cpp:3310 rc.cpp:1218
+#, no-c-format
+msgid "Privoxy Configuration"
+msgstr "Privoxy Configuración"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1693
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1787
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1889
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2087
+#: newfirstrunwizard.cpp:3311 newfirstrunwizard.cpp:3317
+#: newfirstrunwizard.cpp:3329 newfirstrunwizard.cpp:3344 rc.cpp:1251
+#: rc.cpp:1265 rc.cpp:1287 rc.cpp:1320
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Proxy Configuration"
+msgstr "Privacidad de configuración de proxy"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1704
+#: newfirstrunwizard.cpp:3312 rc.cpp:1254
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy"
+msgstr "Configurar Konqueror Para Uso y Política de privacidad proxy"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1725
+#: newfirstrunwizard.cpp:3313 rc.cpp:1257
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Now go into Konqueror and configure it so that it <i>is</i> using your "
+"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you <i>are</i> "
+"browsing anonymously.</b>\n"
+"\n"
+"<p>When you've done this. Click Next.</p>"
+msgstr ""
+"Ahora <p> entrar en Konqueror y configurar de forma que <i> es </i> a través "
+"de suproxy de privacidad. En otras palabras, la forma en que se fija usted "
+"cuando se <i> </i>navegación anónima. </b> \n"
+"\n"
+"<p> Cuando hayas hecho esto. Haga clic en Siguiente. </p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1682
+#: newfirstrunwizard.cpp:3316 rc.cpp:1248
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror in Anonymous Mode"
+msgstr "Konqueror en modo Anónimo"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1816
+#: newfirstrunwizard.cpp:3318 rc.cpp:1268
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, so your going to use your own privacy proxy..</p>\n"
+"\n"
+"<p>TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and "
+"have already got it set up and working..</p>\n"
+"<p>So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in "
+"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Go into Konqueror and configure it so that it is not using your "
+"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are <i>not</i> "
+"browsing anonymously.</b>\n"
+"\n"
+"<p>When you've done this. Click Next.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Aceptar, de modo que su uso va a su propia intimidad proxy .. </p> \n"
+"\n"
+"<p> Tork va a asumir que usted haya configurado para iniciar en el momento "
+"del arranque yYa tengo establecido y de trabajo .. </p> \n"
+"Por lo tanto, todos los <p> Tork necesita aprender ahora es la configuración "
+"de proxy se configura enKonqueror cuando se utiliza su privacidad proxy y "
+"cuando no lo utilices. </P> \n"
+"\n"
+"Ir <p> en Konqueror y configurarlo de manera que no es a través de suproxy "
+"de privacidad. En otras palabras, la forma en que se establece que cuando se "
+"le <i> no </i>navegación anónima. </b> \n"
+"\n"
+"<p> Cuando hayas hecho esto. Haga clic en Siguiente. </p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1827
+#: newfirstrunwizard.cpp:3326 rc.cpp:1278
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use"
+msgstr "Configurar Konqueror y para la no utilización anónima"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1776
+#: newfirstrunwizard.cpp:3328 rc.cpp:1262
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror When Not Using Tor"
+msgstr "Konqueror cuando no se usa Tor"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1921
+#: newfirstrunwizard.cpp:3331 rc.cpp:1293
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's everything.</p>\n"
+"\n"
+"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue."
+msgstr ""
+"<p> OK, eso es todo. </p> \n"
+"\n"
+"He configurado el proxy de privacidad. Haga clic en Siguiente para continuar."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1878
+#: newfirstrunwizard.cpp:3334 rc.cpp:1284
+#, no-c-format
+msgid "Privoxy Confirmation"
+msgstr "Privoxy Confirmación"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1983
+#: newfirstrunwizard.cpp:3335 rc.cpp:1301
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror for Normal Use"
+msgstr "Configurar Konqueror para el uso normal"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2002
+#: newfirstrunwizard.cpp:3337 rc.cpp:1307
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror &For Normal Use"
+msgstr "Configurar Konqueror y para el uso normal"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2025
+#: newfirstrunwizard.cpp:3338 rc.cpp:1310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that makes things quite simple for you and for TorK.</p>\n"
+"\n"
+"<p>TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure "
+"privoxy for you.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror "
+"configured to use Privoxy at the moment. <b>When you are sure that Konqueror "
+"is currently configured to browse the internet using your normal, non-"
+"anonymous settings, click next</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p> OK, que hace las cosas bastante simple para usted y para Tork. </p> \n"
+"\n"
+"<p> Tork empezará a gestionar y Privoxy para usted. También se "
+"configureprivoxy para usted. </p> \n"
+"\n"
+"<p> Para estar seguro de que las cosas funcionen bien, asegúrese de que "
+"usted no tiene Konquerorconfigurado para utilizar Privoxy en este momento. "
+"<b> Cuando esté seguro de que Konquerorestá configurado actualmente para "
+"navegar por la Internet a través de su normal, noanónimo ajustes, haga clic "
+"en Siguiente </b>. </p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1972
+#: newfirstrunwizard.cpp:3343 rc.cpp:1298
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror For Normal Use"
+msgstr "Configurar Konqueror para el uso normal"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2111
+#: newfirstrunwizard.cpp:3345 rc.cpp:1323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's your privoxy configuration done.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Click next.</p>"
+msgstr ""
+"<p> OK, que la configuración de su privoxy hacer. </p> \n"
+"\n"
+"<p> Haga clic en Siguiente. </p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2076
+#: newfirstrunwizard.cpp:3348 rc.cpp:1317
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Proxy Configuration Complete"
+msgstr "Configuración de proxy de privacidad completa"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2173
+#: newfirstrunwizard.cpp:3349 rc.cpp:1331
+#, no-c-format
+msgid "Network Monitoring Configuration"
+msgstr "Red de Vigilancia de configuración"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2201
+#: newfirstrunwizard.cpp:3350 rc.cpp:1334
+#, no-c-format
+msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user."
+msgstr "Que Tork ejecutar 'netstat', como el usuario root."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2256
+#: newfirstrunwizard.cpp:3351 rc.cpp:1337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network "
+"activity that might breach your anonymity.</p>\n"
+"<p>This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.</p>\n"
+"<p>If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of "
+"'netstat' which will run as root whenever it is executed. <b>This is not a "
+"good idea if you share this computer with other users, since it might enable "
+"them to monitor all network activity too!</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Tork utiliza un programa llamado 'netstat' para supervisar el equipo de "
+"redla actividad que su incumplimiento podría anonimato. </p> \n"
+"<p> Este enfoque es más eficaz si 'netstat' se ejecuta como usuario root. </"
+"p> \n"
+"<p> Si desea utilizar el usuario root enfoque, Tork puede hacer una copia "
+"de'netstat', que se ejecute como root siempre que sea ejecutado. <b> Este no "
+"es un buena idea si usted comparte esta computadora con otros usuarios, ya "
+"que podría permitirpara supervisar la actividad de la red todos demasiado! </"
+"b>. </p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2162
+#: newfirstrunwizard.cpp:3354 rc.cpp:1328
+#, no-c-format
+msgid "Network Monitoring."
+msgstr "Red de Vigilancia."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2299
+#: newfirstrunwizard.cpp:3355 rc.cpp:1345
+#, no-c-format
+msgid "All Done"
+msgstr "Todos los Hecho"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2331
+#: newfirstrunwizard.cpp:3357 rc.cpp:1351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's everything.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Thanks for your patience. Enjoy using TorK!</p>"
+msgstr ""
+"<p> OK, eso es todo. </p> \n"
+"\n"
+"<p> Gracias por su paciencia. Disfrute utilizando Tork </p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2288
+#: newfirstrunwizard.cpp:3360 rc.cpp:1342
+#, no-c-format
+msgid "Wizard Complete"
+msgstr "Wizard"
+
+#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275
+msgid "<b>Tor Traffic</b>"
+msgstr "Tor <b> tráfico </b>"
+
+#: newstreamosd.cpp:162
+msgid "Change the 'Exit' used for current traffic."
+msgstr "Cambiar el 'Exit' utilizado para el tráfico actual."
+
+#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:511
+msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor"
+msgstr "activar / desactivar el uso de Konqueror de Tor"
+
+#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287
+msgid "Hide this Display."
+msgstr "Ocultar esta pantalla."
+
+#: newstreamosd.cpp:184
+msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor."
+msgstr "Esto muestra todas la actividad de la red que se está a cargo de Tor."
+
+#: newstreamosd.cpp:289
+#, fuzzy
+msgid "This displays all your system's network activity."
+msgstr "Esto muestra todas la actividad de la red que se está a cargo de Tor."
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 73
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 202
+#: paranoia.cpp:51 paranoia.cpp:101 paranoia.cpp:160 paranoia.cpp:172
+#: rc.cpp:429 rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "Firewall Rule"
+msgstr "Firewall de Regla"
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 116
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 166
+#: paranoia.cpp:163 paranoia.cpp:168 rc.cpp:438 rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripción:"
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 124
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 174
+#: paranoia.cpp:164 paranoia.cpp:169 rc.cpp:441 rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "Rule:"
+msgstr "Regla:"
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 137
+#: paranoia.cpp:165 rc.cpp:444
+#, no-c-format
+msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:"
+msgstr ""
+"Esta es una lista de reglas de filtrado que todos los DNS ruta solicitudes "
+"de Tor:"
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 145
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 229
+#: paranoia.cpp:166 paranoia.cpp:173 rc.cpp:447 rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode."
+msgstr ""
+"Usar Tor diferentes circuitos para cada conexión, mientras que en este modo."
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 42
+#: paranoia.cpp:167 rc.cpp:423 tork.cpp:750
+#, no-c-format
+msgid "DNS FailSafe"
+msgstr "DNS FailSafe"
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 240
+#: paranoia.cpp:174 rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:"
+msgstr ""
+"Esta es una lista de reglas de filtrado que algunos ruta de tráfico para el "
+"sistema Tor:"
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 155
+#: paranoia.cpp:177 rc.cpp:450 tork.cpp:752
+#, no-c-format
+msgid "System FailSafe"
+msgstr "Sistema de FailSafe"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 35
+#: quickconfig.cpp:143 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensajes"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 50
+#: quickconfig.cpp:144 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Show DNS Leak Warnings"
+msgstr "Mostrar avisos de fugas de DNS"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 98
+#: quickconfig.cpp:147 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "<b>Warning Messages</b>"
+msgstr "<b> advertencia </b>"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 114
+#: quickconfig.cpp:148 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "<b>Question Messages</b>"
+msgstr "Cuestión <b> mensajes </b>"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 130
+#: quickconfig.cpp:149 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Show Guide Questions"
+msgstr "Mostrar Guía de Preguntas"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 146
+#: quickconfig.cpp:150 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Never Apply Settings Automatically"
+msgstr "Nunca Aplicar configuración automáticamente"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 264
+#: quickconfig.cpp:160 rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Manage a Remote Instance of Tor"
+msgstr "Administrar un remoto Instancia de Tor"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 269
+#: quickconfig.cpp:161 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running"
+msgstr "Administrar una instancia local de que Tor ya corriendo de la"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 316
+#: quickconfig.cpp:162 rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, "
+"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor "
+"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure "
+"things yourself or let Tor decide it for you.\n"
+"<p> <b>If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance "
+"that's already running, only configuration changes made after you have "
+"connected to the remote instance will be applied to it.</b>"
+msgstr ""
+"<p> Tork le permite configurar Tor en una muy fina manera de grano. Sin "
+"embargo,Es posible hacer un desorden de las cosas y dejar de Tor funcionando "
+"correctamente. Tores muy sensible por defecto, así que usted puede elegir si "
+"desea configurarlas cosas por uno mismo o dejar que Tor decidir por ti. \n"
+"<p> Si decide remotos gestionar un ejemplo de Tor o una instancia local, que "
+"ya en ejecución, sólo cambios de configuración realizados después de que "
+"hayaconectados al mando a distancia instancia se aplicará a la misma. </b>"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 329
+#: quickconfig.cpp:164 rc.cpp:148
+#, no-c-format
+msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts"
+msgstr "Anonymize Konqueror Cuando Tor arranque"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 16
+#: rc.cpp:226 serverwizard.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Tor Server Guide"
+msgstr "Tor Server Guide"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 23
+#: rc.cpp:229 serverwizard.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Naming your Tor Server"
+msgstr "nombres de su servidor Tor"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 34
+#: rc.cpp:232 serverwizard.cpp:148
+#, no-c-format
+msgid "Server Name"
+msgstr "Nombre de servidor"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 46
+#: rc.cpp:235 serverwizard.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route "
+"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect "
+"your own anonymity while using Tor.</p>\n"
+"<p>Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that "
+"important what you call it.</p>"
+msgstr ""
+"Por <p> ejecutando un servidor Tor que permitirá a los usuarios de la red "
+"Tor de rutasu tráfico a través de su ordenador. Ejecución de un servidor Tor "
+"no afectasu propio anonimato, mientras que utilizando Tor. </p> \n"
+"<p> Cada servidor Tor tiene un sobrenombre, para facilitar su "
+"identificación. No es queimportante lo que llamamos. </p>"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 54
+#: rc.cpp:239 serverwizard.cpp:151
+#, no-c-format
+msgid "Server NickName:"
+msgstr "Servidor de Nombre de Usuario:"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 88
+#: rc.cpp:242 serverwizard.cpp:157
+#, no-c-format
+msgid "In Case There's a Problem"
+msgstr "En el asunto hay un problema"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 99
+#: rc.cpp:245 serverwizard.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Información de Contacto"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 111
+#: rc.cpp:248 serverwizard.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or "
+"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..</p>\n"
+"<p>You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly "
+"help in the event of a problem.</p>"
+msgstr ""
+"<p> En el caso de que inadvertidamente mis-configurar su servidor, o los "
+"demás operadoresTor equipo lo desea, puede ponerse en contacto con usted "
+"para que usted pueda corregir cualquier problema .. </p> \n"
+"<p> no están obligados a establecer un contacto de correo electrónico, pero "
+"sin dudaayuda en el caso de un problema. </p>"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 124
+#: rc.cpp:252 serverwizard.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Your email:"
+msgstr "Su dirección de correo electrónico:"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 153
+#: rc.cpp:255 serverwizard.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Making Your Server Reachable"
+msgstr "Hacer llegar a su servidor"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 164
+#: rc.cpp:258 serverwizard.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Opening Up Your Router For Tor Users"
+msgstr "la apertura de su router para los usuarios de Tor"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 176
+#: rc.cpp:261 serverwizard.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 "
+"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.</p>\n"
+"<p>If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything "
+"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, "
+"tick the box below if it is enabled..</p>"
+msgstr ""
+"<p> La mayoría de los usuarios de Tor pueden acceder a Internet a través de "
+"los puertos 80 (http://) y 443(https ://). Se ayuda si estos son los puertos "
+"Tor anuncia a los mismos. </p> \n"
+"<p> Si lo desea, puede Tork póngase en contacto con el router y decirle a "
+"garantizar nada, que llega en los puertos 80 y 443 se envía a Tor. Si desea "
+"hacer esto,marcar el cuadro de abajo si está habilitada .. </p>"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 184
+#: rc.cpp:265 serverwizard.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Server Accessibility"
+msgstr "Servidor de Accesibilidad"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 195
+#: rc.cpp:268 serverwizard.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Make Tor Easily Accessible."
+msgstr "Make Tor fácilmente accesible."
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 203
+#: rc.cpp:271 serverwizard.cpp:163
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has "
+"UPnP enabled.</b>"
+msgstr ""
+"No <b> Routers encontradas. Compruebe su firewall local y asegurarse de que "
+"su router tieneUPnP habilitado. </B>"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 50
+#: rc.cpp:277 server.cpp:355
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "General"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 61
+#: rc.cpp:280 server.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth"
+msgstr ""
+"Nunca Ejecutar como un servidor, y Tor Incluso si piensa que tengo la "
+"Circunferencia"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 64
+#: rc.cpp:283 server.cpp:334
+#, no-c-format
+msgid "Alt+E"
+msgstr "Alt E"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 80
+#: rc.cpp:286 server.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid "Tor Server Details"
+msgstr "servidor Tor Detalles"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 115
+#: rc.cpp:289 server.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Contact Info:"
+msgstr "Información de contacto:"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 123
+#: rc.cpp:292 server.cpp:337
+#, no-c-format
+msgid "Nick:"
+msgstr "Nick:"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 139
+#. i18n: file ./torservers.ui line 51
+#. i18n: file ./torservers.ui line 210
+#: rc.cpp:295 rc.cpp:1596 rc.cpp:1631 server.cpp:90 server.cpp:338
+#: torservers.cpp:56 torservers.cpp:98 torservers.cpp:241 torservers.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 150
+#: rc.cpp:298 server.cpp:91 server.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "geoip"
+msgstr "geoip"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 161
+#: rc.cpp:301 server.cpp:92 server.cpp:340
+#, no-c-format
+msgid "fp"
+msgstr "fp"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 172
+#: rc.cpp:304 server.cpp:93 server.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "My Family "
+msgstr "Mi Familia"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 199
+#. i18n: file ./torservers.ui line 270
+#: rc.cpp:307 rc.cpp:1643 server.cpp:342 torservers.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "Delete Selected"
+msgstr "Eliminar seleccionados"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 208
+#: rc.cpp:310 server.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is a list of other servers that you administer. This will prevent "
+"people from using you more than once.\n"
+"<p><b>You add to this list by right-clicking on your servers in the main "
+"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p> Esta es una lista de otros servidores que administrar. Esto evitarálas "
+"personas que utilicen más de una vez. \n"
+"Usted <p> añadir a esta lista haciendo clic derecho en sus servidores en el "
+"principalTor Network 'ficha y haga clic en 'Añadir a Mi Familia' . </B> </p>"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 237
+#: rc.cpp:314 server.cpp:345
+#, no-c-format
+msgid "Serve Tor Traffic on Local Port"
+msgstr "Servir Tor El tráfico en Puerto local"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 256
+#: rc.cpp:317 server.cpp:346
+#, no-c-format
+msgid "Serve Tor Listings on Local Port"
+msgstr "Servir Tor Listado de Puerto local"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 266
+#: rc.cpp:320 server.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "Improve Accessibility"
+msgstr "mejorar la accesibilidad"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 269
+#: rc.cpp:323 server.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and "
+"443, <br> it will also tell your router to forward traffic on these ports to "
+"Tor."
+msgstr ""
+"Esto le dirá a Tor adverise su servidor Tor, por el que los puertos 80 y443, "
+"<br> también decirle a su router que transmita el tráfico en estos puertos "
+"aTor."
+
+#. i18n: file ./server.ui line 299
+#: rc.cpp:326 server.cpp:349
+#, no-c-format
+msgid "Let the Tor Network know about me as a server"
+msgstr "Deja que la red Tor saber sobre mí como un servidor"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 324
+#: rc.cpp:329 server.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)."
+msgstr ""
+"Actuar como un servidor de retransmisión (Desactiva tu políticas de salida "
+"en la pestaña de arriba)."
+
+#. i18n: file ./server.ui line 335
+#: rc.cpp:335 server.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay"
+msgstr "y como una Ley de Lucha contra la censura de retransmisión"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 366
+#: rc.cpp:341 server.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "&Performance"
+msgstr "Performance"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 377
+#: rc.cpp:344 server.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use"
+msgstr "Que Tor averiguar el mejor rendimiento y opciones para usar"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 380
+#: rc.cpp:347 server.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Alt+B"
+msgstr "Alt + B"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 425
+#: rc.cpp:350 server.cpp:358
+#, no-c-format
+msgid "Performance Options"
+msgstr "Opciones de rendimiento"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 458
+#: rc.cpp:353 server.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:"
+msgstr "máximo número de tareas de cifrado a seguir esperando:"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 466
+#: rc.cpp:356 server.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:"
+msgstr "Número máximo de tareas simultáneas de cifrado:"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 482
+#: rc.cpp:362 server.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "When shutting down, wait at most: "
+msgstr "Al cerrar, en la mayoría de esperar:"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 490
+#: rc.cpp:365 server.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 499
+#: rc.cpp:368 server.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid "day"
+msgstr "día"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 504
+#: rc.cpp:371 server.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid "week"
+msgstr "semana"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 509
+#: rc.cpp:374 server.cpp:367
+#, no-c-format
+msgid "month"
+msgstr "mes"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 521
+#: rc.cpp:377 server.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid " MBs p/s"
+msgstr "MBs p / s"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 529
+#: rc.cpp:380 server.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "Never exceed "
+msgstr "Nunca exceda"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 537
+#: rc.cpp:383 server.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid " descriptors"
+msgstr "descriptores"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 548
+#: rc.cpp:386 server.cpp:371
+#, no-c-format
+msgid "Do not start unless system can support at least"
+msgstr "No comenzar a menos que el sistema puede apoyar por lo menos"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 560
+#: rc.cpp:389 server.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "&Exit Policies"
+msgstr "y políticas de salida"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 596
+#: rc.cpp:392 server.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Sites you do not want to send traffic to"
+msgstr "sitios que no desea enviar el tráfico a"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 608
+#: rc.cpp:395 server.cpp:374
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> When you are an exit server for a circuit it is your computer that the "
+"destination website or host will see - the traffic will have your name on "
+"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic "
+"to certain sites/hosts this is the place to specify them.</p>\n"
+"<p><b>Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to "
+"specify 'all addresses'</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Cuando usted es un servidor de salida de un circuito que es el equipo "
+"que elsitio web de destino o de acogida a ver - el tráfico tendrá tu nombre. "
+"Si usted es un servidor de salida y no desea que su servidor a la ruta de "
+"tráficoa determinados sitios / hosts este es el lugar para especificarlo. </"
+"p> \n"
+"<p> uso'0 'como el puerto que especifique 'todos los puertos'. Use '*' como "
+"la dirección a laespecificar 'todas las direcciones' </b>. </p> "
+
+#. i18n: file ./server.ui line 614
+#. i18n: file ./running.ui line 415
+#: rc.cpp:399 rc.cpp:732 running.cpp:216 running.cpp:307 server.cpp:274
+#: server.cpp:376
+#, no-c-format
+msgid "Policy"
+msgstr "Política"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 625
+#. i18n: file ./running.ui line 335
+#. i18n: file ./running.ui line 426
+#: rc.cpp:402 rc.cpp:720 rc.cpp:735 running.cpp:176 running.cpp:217
+#: running.cpp:303 running.cpp:308 server.cpp:275 server.cpp:377
+#, no-c-format
+msgid "IP Address "
+msgstr "dirección IP"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 676
+#. i18n: file ./running.ui line 326
+#. i18n: file ./usability.ui line 46
+#. i18n: file ./torservers.ui line 327
+#: rc.cpp:408 rc.cpp:714 rc.cpp:759 rc.cpp:1662 running.cpp:301 server.cpp:379
+#: torservers.cpp:266 usability.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "O&K"
+msgstr "O & K"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 679
+#. i18n: file ./running.ui line 329
+#. i18n: file ./usability.ui line 49
+#. i18n: file ./torservers.ui line 330
+#: rc.cpp:411 rc.cpp:717 rc.cpp:762 rc.cpp:1665 running.cpp:302 server.cpp:380
+#: torservers.cpp:267 usability.cpp:145
+#, no-c-format
+msgid "Alt+K"
+msgstr "Alt K"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 685
+#. i18n: file ./running.ui line 480
+#: rc.cpp:414 rc.cpp:744 running.cpp:312 server.cpp:382
+#, no-c-format
+msgid "accept"
+msgstr "aceptar"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 690
+#. i18n: file ./running.ui line 485
+#: rc.cpp:417 rc.cpp:747 running.cpp:313 server.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "reject"
+msgstr "rechazar"
+
+#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 16
+#: rc.cpp:477
+#, no-c-format
+msgid "Raw Configuration Tool"
+msgstr "Herramienta de configuración de crudo"
+
+#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 27
+#: rc.cpp:480
+#, no-c-format
+msgid "Configuration Listing"
+msgstr "Listado de Configuración"
+
+#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 36
+#: rc.cpp:483
+#, no-c-format
+msgid "Property"
+msgstr "Propiedad"
+
+#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 47
+#: rc.cpp:486
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 70
+#: rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid "Set"
+msgstr "Set"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 42
+#: rc.cpp:654 running.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Startin&g Tor"
+msgstr "Startin Tor & G"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 56
+#: rc.cpp:657 running.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "I'm Special"
+msgstr "Soy Especial"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 67
+#: rc.cpp:660 running.cpp:283
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted "
+"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more "
+"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else."
+msgstr ""
+"<p> Utilice este servidor especial autorizada para ir a buscar la lista de "
+"confianzaservidores. tengo el honor de reconocer que el uso de un servidor "
+"de este tipo me hace másidentificable porque no estoy confiando en los "
+"mismos servidores como todos los demás."
+
+#. i18n: file ./running.ui line 153
+#: rc.cpp:663 running.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "I'm Normal"
+msgstr "Soy normal"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 164
+#: rc.cpp:666 running.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Run as User"
+msgstr "Ejecutar como Usuario"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 172
+#. i18n: file ./running.ui line 180
+#: rc.cpp:669 rc.cpp:672 running.cpp:286 running.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid ".."
+msgstr ".."
+
+#. i18n: file ./running.ui line 188
+#: rc.cpp:675 running.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "or as Group"
+msgstr "o como grupo"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 196
+#: rc.cpp:678 running.cpp:289
+#, no-c-format
+msgid "Use this directory for temporary runtime storage: "
+msgstr ""
+"Use este directorio para el almacenamiento temporal en tiempo de ejecución:"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 224
+#: rc.cpp:681 running.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "Let Tor look after m&y normal settings."
+msgstr "Que Tor cuidar de m & y configuración normal."
+
+#. i18n: file ./running.ui line 238
+#: rc.cpp:687 running.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid "Authentication"
+msgstr "autenticación"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 249
+#: rc.cpp:690 running.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "Use this password to control Tor:"
+msgstr "Use esta contraseña para el control de Tor:"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 257
+#: rc.cpp:693 running.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "&Authenticate using cookie created by Tor"
+msgstr "cookie de autenticación utilizando creado por Tor"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 273
+#: rc.cpp:699 running.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session"
+msgstr ""
+"Si no la autenticación de Conjunto, Generar contraseña aleatoria para la "
+"Protección de reunión"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 288
+#: rc.cpp:702 running.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "&Using Tor"
+msgstr "Usar Tor"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 299
+#: rc.cpp:705 running.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid "Listen For Connecting Applications"
+msgstr "Escuchar para conectar aplicaciones"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 318
+#: rc.cpp:711 running.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "IP:"
+msgstr "IP:"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 396
+#: rc.cpp:726 running.cpp:305
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you "
+"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing "
+"anything fancy, so you'll just want to leave it at:"
+msgstr ""
+"<p> Si usted se está sintiendo fantasía puede añadir una lista de "
+"direcciones y puertos queTor quiere escuchar a las aplicaciones en. Pero "
+"usted probablemente no está haciendonada de fantasía, por lo que sólo "
+"quieren salir de él en:"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 406
+#: rc.cpp:729 running.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Other Computers That Can Use My Tor"
+msgstr "otros equipos que pueden usar mi Tor"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 514
+#: rc.cpp:750 running.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to "
+"connect to the internet."
+msgstr ""
+"<p> Esta es una lista de las normas se indica que puede y no puede utilizar "
+"a su Torconectarse a Internet."
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 35
+#: rc.cpp:756 usability.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Session Continuity"
+msgstr "Sesión de Continuidad"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 68
+#: rc.cpp:768 usability.cpp:61 usability.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Domains "
+msgstr "Dominios"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 89
+#: rc.cpp:771 usability.cpp:148
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Length of Session Time:"
+msgstr "Longitud máxima de la sesión Tiempo:"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 97
+#: rc.cpp:774 usability.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect "
+"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them "
+"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during "
+"the session."
+msgstr ""
+"<p> Esta es una lista de dominios que podrían darle problemas si se conectaa "
+"partir de una serie de direcciones IP diferentes durante un solo período de "
+"sesiones. Adición de ellosa esta lista garantiza la misma dirección IP se "
+"presenta a la de dominio durante elel período de sesiones."
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 158
+#: rc.cpp:777 usability.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Don't reuse a connection if it is more than"
+msgstr "No vuelva a utilizar una conexión si es más que"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 166
+#: rc.cpp:780 usability.cpp:151
+#, no-c-format
+msgid " seconds old"
+msgstr "segundo viejo"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 177
+#: rc.cpp:783 usability.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Networks Services With Long Session Times"
+msgstr "Redes de Servicios con una larga reunión Times"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 205
+#. i18n: file ./torservers.ui line 502
+#: rc.cpp:786 rc.cpp:1710 torservers.cpp:294 usability.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Clear Selected"
+msgstr "Borrar seleccionados"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 213
+#: rc.cpp:789 usability.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> These services are known to have long session times. Select any of them "
+"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers "
+"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)."
+msgstr ""
+"<p> Estos servicios se conocen desde hace mucho tiempo a veces período de "
+"sesiones. Elija cualquiera de ellosque este uso y se asegurará de que su "
+"tráfico se dirige más servidoresque tienen una alta disponibilidad de "
+"calificación (es decir, rara vez se fuera de línea)."
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 219
+#: rc.cpp:792 usability.cpp:109 usability.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Services "
+msgstr "Servicios"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 230
+#: rc.cpp:795 usability.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 238
+#: rc.cpp:798 usability.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "msn"
+msgstr "msn"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 246
+#: rc.cpp:801 usability.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "jabber"
+msgstr "Jabber"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 254
+#: rc.cpp:804 usability.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "aol"
+msgstr "AOL"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 262
+#: rc.cpp:807 usability.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "telnet"
+msgstr "telnet"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 270
+#: rc.cpp:810 usability.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "ssh"
+msgstr "ssh"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 24
+#: rc.cpp:828 torkview_base.cpp:2452
+#, no-c-format
+msgid "tork_base"
+msgstr "tork_base"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 186
+#: rc.cpp:831 torkview_base.cpp:2456
+#, no-c-format
+msgid "Anonymize"
+msgstr "Anonymize"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 221
+#: rc.cpp:834 torkview_base.cpp:2462
+#, no-c-format
+msgid "&Tor Network"
+msgstr "Tor Network"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 247
+#: rc.cpp:837 torkview_base.cpp:2457
+#, no-c-format
+msgid "Network"
+msgstr "Red"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 276
+#: rc.cpp:840 torkview_base.cpp:2458
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 301
+#: rc.cpp:843 torkview_base.cpp:2459
+#, no-c-format
+msgid "Connections"
+msgstr "Conexiones"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 342
+#: rc.cpp:846 torkview_base.cpp:2460
+#, no-c-format
+msgid "Circuits"
+msgstr "Circuitos"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 376
+#: rc.cpp:849 torkview_base.cpp:2461
+#, no-c-format
+msgid "Routers/Entry Guards"
+msgstr "Routers / entrada de la Guardia"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 407
+#: rc.cpp:852 torkview_base.cpp:2469
+#, no-c-format
+msgid "&Tor Log"
+msgstr "Tor y Registro"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 416
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 558
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 651
+#: rc.cpp:855 rc.cpp:882 rc.cpp:900 torkview_base.cpp:2310
+#: torkview_base.cpp:2350 torkview_base.cpp:2377 torkview_base.cpp:2463
+#: torkview_base.cpp:2472 torkview_base.cpp:2478
+#, no-c-format
+msgid "Time"
+msgstr "Time"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 427
+#: rc.cpp:858 torkview_base.cpp:2311 torkview_base.cpp:2464
+#, no-c-format
+msgid "id"
+msgstr "id"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 438
+#: rc.cpp:861 torkview_base.cpp:2312 torkview_base.cpp:2465
+#, no-c-format
+msgid "Severity"
+msgstr "Gravedad"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 449
+#: rc.cpp:864 torkview_base.cpp:2313 torkview_base.cpp:2466
+#, no-c-format
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumen"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 510
+#: rc.cpp:870 torkview_base.cpp:2468
+#, no-c-format
+msgid "Show Host Names in Log Entries"
+msgstr "Mostrar nombres de host en las entradas del registro"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 520
+#: rc.cpp:873 torkview_base.cpp:2486
+#, no-c-format
+msgid "Traffic Log"
+msgstr "Trata de registro"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 538
+#: rc.cpp:876 tork.cpp:642 torkview_base.cpp:2470
+#, no-c-format
+msgid "Tor Traffic"
+msgstr "Tor Tráfico"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 547
+#: rc.cpp:879 torkview_base.cpp:2348 torkview_base.cpp:2471
+#, no-c-format
+msgid "StreamID"
+msgstr "StreamID"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 569
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 662
+#: rc.cpp:885 rc.cpp:903 torkview_base.cpp:2351 torkview_base.cpp:2378
+#: torkview_base.cpp:2473 torkview_base.cpp:2479
+#, no-c-format
+msgid "Host/Port"
+msgstr "Host / Port"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 580
+#: rc.cpp:888 torkview_base.cpp:2352 torkview_base.cpp:2474
+#, no-c-format
+msgid "Circuit"
+msgstr "Circuit"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 634
+#: rc.cpp:894 torkview_base.cpp:2476
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)"
+msgstr "Non-Tor Tráfico (No es 100%fiable)"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 673
+#: rc.cpp:906 torkview_base.cpp:2379 torkview_base.cpp:2480
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Programa"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 684
+#: rc.cpp:909 torkview_base.cpp:2380 torkview_base.cpp:2481
+#, no-c-format
+msgid "Inode"
+msgstr "Inodos"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 708
+#: rc.cpp:912 torkview_base.cpp:2482
+#, no-c-format
+msgid " entries"
+msgstr "entradas"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 728
+#: rc.cpp:915 torkview_base.cpp:2483
+#, no-c-format
+msgid "Clear after every:"
+msgstr "Limpiar después de cada:"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 756
+#: rc.cpp:918 torkview_base.cpp:2484
+#, no-c-format
+msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic"
+msgstr "Habilitar registro de la No-Tor Tráfico"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 767
+#: rc.cpp:921 torkview_base.cpp:2485
+#, no-c-format
+msgid "Enable Logging of Tor Traffic"
+msgstr "Habilitar registro de Tor Tráfico"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 30
+#: rc.cpp:1405
+#, no-c-format
+msgid "[AppName] installation"
+msgstr "[AppName] de instalación"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 90
+#: rc.cpp:1408
+#, no-c-format
+msgid "<b>[AppName] installation</b>"
+msgstr "<b> [AppName] instalación </b>"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 151
+#: rc.cpp:1411
+#, no-c-format
+msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:"
+msgstr "<p> Este asistente le guiará a través de la instalación:"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 203
+#: rc.cpp:1414
+#, no-c-format
+msgid "<b>[AppName]</b>"
+msgstr "<b> [AppName] </b>"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 230
+#: rc.cpp:1417
+#, no-c-format
+msgid "Please click \"Next\" to continue"
+msgstr "Por favor, haga clic en \"Siguiente\" para continuar"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 268
+#: rc.cpp:1420
+#, no-c-format
+msgid "Select the components to install"
+msgstr "Seleccionar los componentes para instalar"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 277
+#: rc.cpp:1423
+#, no-c-format
+msgid "Component name"
+msgstr "Componente de nombre"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 298
+#: rc.cpp:1426
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</"
+"i>"
+msgstr ""
+"<i> Seleccione un componente de la lista de arriba para ver una breve "
+"descripción del mismo. </i>"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 325
+#: rc.cpp:1429
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while the software is compiled and installed"
+msgstr "Por favor, espere mientras que el software es compilado e instalado"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 353
+#: rc.cpp:1432
+#, no-c-format
+msgid "Progress Label 1"
+msgstr "Etiqueta del Progreso 1"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 369
+#: rc.cpp:1435
+#, no-c-format
+msgid "Progress Label 2"
+msgstr "Etiqueta del Progreso 2"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 391
+#: rc.cpp:1438
+#, no-c-format
+msgid "Estimated time remaining: <b>Calculating...</b>"
+msgstr "tiempo restante estimado: <b> Cálculo ...</b>"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 464
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 772
+#: rc.cpp:1441 rc.cpp:1466
+#, no-c-format
+msgid "View log file..."
+msgstr "Ver archivo de registro ..."
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 487
+#: rc.cpp:1444
+#, no-c-format
+msgid "<p>The installation is complete.</p>"
+msgstr "<p> La instalación está completa. </p>"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 540
+#: rc.cpp:1447
+#, no-c-format
+msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop"
+msgstr "Colocar un acceso directo al desinstalador en el escritorio"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 551
+#: rc.cpp:1450
+#, no-c-format
+msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop"
+msgstr "Colocar un acceso directo a [AppName] en el escritorio"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 618
+#: rc.cpp:1453
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select from the list below the applications you wish to uninstall."
+msgstr ""
+"Por favor, seleccione de la lista a continuación las aplicaciones que desea "
+"desinstalar."
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 624
+#: rc.cpp:1456
+#, no-c-format
+msgid "Application Name"
+msgstr "Nombre de aplicación"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 656
+#: rc.cpp:1459
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following files will be removed.<br>\n"
+"Please check this list, and click <b>next</b> to continue."
+msgstr ""
+"Los siguientes archivos serán eliminados. <br> \n"
+"Por favor, vuelva a esta lista, y haga clic en <b> siguiente </b> para "
+"continuar."
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 702
+#: rc.cpp:1463
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while the selected packages are removed..."
+msgstr ""
+"Por favor, espere mientras que los paquetes seleccionados se retiran ..."
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 834
+#: rc.cpp:1469
+#, no-c-format
+msgid "< Previous"
+msgstr "<Anterior"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 842
+#: rc.cpp:1472
+#, no-c-format
+msgid "Next >"
+msgstr "Siguiente>"
+
+#. i18n: file ./arkollon/logdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:1478
+#, no-c-format
+msgid "Installation log"
+msgstr "registro de instalación"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 42
+#: rc.cpp:1593 torservers.cpp:253
+#, no-c-format
+msgid "Exit Servers To Avoid"
+msgstr "Salir servidores para evitar"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 62
+#. i18n: file ./torservers.ui line 221
+#: rc.cpp:1599 rc.cpp:1634 torservers.cpp:57 torservers.cpp:99
+#: torservers.cpp:242 torservers.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "geoipcc"
+msgstr "geoipcc"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 73
+#. i18n: file ./torservers.ui line 232
+#: rc.cpp:1602 rc.cpp:1637 torservers.cpp:58 torservers.cpp:100
+#: torservers.cpp:243 torservers.cpp:256
+#, no-c-format
+msgid "FP"
+msgstr "FP"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 84
+#: rc.cpp:1605 torservers.cpp:59 torservers.cpp:244
+#, no-c-format
+msgid "Enemy Servers "
+msgstr "Enemigo Servidores"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 125
+#: rc.cpp:1608 torservers.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "<b>Countries To Avoid:</b>"
+msgstr "<b> países para evitar: </b>"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 169
+#: rc.cpp:1611 torservers.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the "
+"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects "
+"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).</p>\n"
+"<p> You have selected countries to avoid below. </p>\n"
+"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor "
+"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On "
+"Never Use Country At All'. </p>"
+msgstr ""
+"Estos son <p> salida de los servidores que han optado por evitar. salida son "
+"los servidoreslas computadoras donde se desprende su tráfico de vuelta en el "
+"mundo real y se conectapara el servicio que está utilizando (por ejemplo, la "
+"página web que está leyendo). </p> \n"
+"<p> Usted ha seleccionado a los países a fin de evitar más adelante. </p> \n"
+"<p> Para seleccionar un país o servidor, haga clic en un servidor en el 'Tor "
+"Red 'ventana y seleccione 'De ahora en adelante Nunca usar en todo o 'De "
+"ahora en adelante Nunca use país a todos'. </P> "
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 177
+#. i18n: file ./torservers.ui line 188
+#: rc.cpp:1616 rc.cpp:1622 torservers.cpp:249 torservers.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "&Delete Selected"
+msgstr "Eliminar seleccionados"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 180
+#. i18n: file ./torservers.ui line 191
+#: rc.cpp:1619 rc.cpp:1625 torservers.cpp:250 torservers.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr "Alt D"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 201
+#. i18n: file ./torservers.ui line 243
+#: rc.cpp:1628 rc.cpp:1640 torservers.cpp:101 torservers.cpp:257
+#: torservers.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Preferred Exit Servers"
+msgstr "Salir preferente Servidores"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 281
+#: rc.cpp:1646 torservers.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'."
+msgstr "Uso y ONL y estos servidores de 'Exit'."
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 293
+#: rc.cpp:1652 torservers.cpp:262
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for "
+"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges "
+"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the "
+"web page you are reading).\n"
+"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor "
+"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use "
+"Server as an Exit'. </p>"
+msgstr ""
+"<p> Esta es la lista de servidores que prefieren utilizar como punto de "
+"salida parael tráfico a través de Internet. Estos son los servidores de "
+"donde surge el tráficoVolver a el mundo real y se conecta con el servicio "
+"que está utilizando (por ejemplo,página web que está leyendo). \n"
+"<p> Para seleccionar un país o servidor, haga clic en un servidor en el 'Tor "
+"Red 'ventana y seleccione 'intenta utilizar un servidor como Exit' o 'Usar "
+"siempre Server como un Exit '. </P>"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 303
+#: rc.cpp:1656 torservers.cpp:274
+#, no-c-format
+msgid "S&pecial Friends"
+msgstr "S & Amigos * Asignación especial"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 314
+#: rc.cpp:1659 torservers.cpp:265
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. "
+"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from "
+"the friendly server 'trustme'."
+msgstr ""
+"<p> Esta es la lista de servidores que te gusta de utilizar para "
+"determinados destinos.Por ejemplo, todo el tráfico de Google debería salir a "
+"la internet deservidor de la amistad 'TrustMe ."
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 344
+#: rc.cpp:1668 torservers.cpp:143 torservers.cpp:268
+#, no-c-format
+msgid "Destination "
+msgstr "Destino"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 355
+#: rc.cpp:1671 torservers.cpp:145 torservers.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Server "
+msgstr "Server"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 366
+#: rc.cpp:1674 torservers.cpp:146 torservers.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "When "
+msgstr "Cuando"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 391
+#. i18n: file ./torservers.ui line 481
+#: rc.cpp:1677 rc.cpp:1707 torservers.cpp:272 torservers.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid "Entry"
+msgstr "Entrada"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 396
+#. i18n: file ./torservers.ui line 473
+#: rc.cpp:1680 rc.cpp:1704 tork.cpp:549 torservers.cpp:273 torservers.cpp:289
+#, no-c-format
+msgid "Exit"
+msgstr "Salir"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 410
+#: rc.cpp:1683 torservers.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid "&Servers Status"
+msgstr "Servidores de Estado"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 421
+#: rc.cpp:1686 torservers.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Unverified Servers"
+msgstr "Sin verificar Servidores"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 432
+#: rc.cpp:1689 torservers.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified "
+"<br> yet. Choose the stages in the route over the internet you feel "
+"comfortable trusting unverified servers with."
+msgstr ""
+"Usted puede dirigir su tráfico a través <br> servidores que no se han "
+"verificado<br> todavía. Elija las etapas en la ruta a través de Internet que "
+"usted se sientacómodo servidores de confianza no verificada con."
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 438
+#: rc.cpp:1692 torservers.cpp:173 torservers.cpp:277
+#, no-c-format
+msgid "Position on Circuit"
+msgstr "Posición sobre el circuito"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 449
+#: rc.cpp:1695 torservers.cpp:280
+#, no-c-format
+msgid "Rendezvous"
+msgstr "Rendezvous"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 457
+#: rc.cpp:1698 torservers.cpp:283
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 465
+#: rc.cpp:1701 torservers.cpp:286
+#, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr "Medio"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 512
+#: rc.cpp:1713 torservers.cpp:295
+#, no-c-format
+msgid "Verified Servers"
+msgstr "Verificado Servidores"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 523
+#: rc.cpp:1716 torservers.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 539
+#: rc.cpp:1719 torservers.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Build new route on known servers every:"
+msgstr "Crear nueva ruta conocida en todos los servidores:"
+
+#. i18n: file ./torkui.rc line 4
+#: rc.cpp:1722
+#, no-c-format
+msgid "&Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#. i18n: file ./torkui.rc line 55
+#: rc.cpp:1737
+#, no-c-format
+msgid "TorK Toolbar"
+msgstr "Tork Barra de Herramientas"
+
+#. i18n: file ./torkui.rc line 58
+#: rc.cpp:1740
+#, no-c-format
+msgid "More Toolbar"
+msgstr "Más Barra de Herramientas"
+
+#: torclient.cpp:154
+msgid ""
+"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> "
+"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> "
+"$OS<br><b>Published:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME "
+"minutes<br><center><b>Avg BW up to $INTERVALTIME</b></center>&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>24 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>12 hrs</b>&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;<b>6 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1 hr</"
+"b><br><b>Up</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;<font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Down</b>&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>"
+msgstr ""
+"<b> Nombre: </b> $ SERVIDOR <br> <b> IP: </b> $ IP ($ HOSTNAME) <b> Puerto: "
+"</b>$ PUERTO <br> <b> País: </b> $ PAÍS <br> <b> Versión: </b> $ VERSIÓN <b> "
+"OS: </b>$ OS <br> <b> de publicación: </b> $ PUBLICADOS <b> Hasta Hora: </b> "
+"$ uptime<br> minutos <center> <b> BW Media hasta $ INTERVALTIME </b> </"
+"center><b> 24 horas </b><b> 12 horas </b><b> 6 horas </b><b> 1 hr </b> <br> "
+"<b> </b><font color='#990000'> $ BWUP </font> <br> <b> Up </b><font "
+"color='#1c9a1c'> $ BWDN </font> <br>"
+
+#: torclient.cpp:593
+msgid "Ready for use."
+msgstr "Listo para su uso."
+
+#: tork.cpp:213
+msgid "Please write in English or French."
+msgstr "Por favor, escriba en Inglés o francés."
+
+#: tork.cpp:424 tork.cpp:3465
+msgid "Update Failed"
+msgstr "Error en la actualización"
+
+#: tork.cpp:425 tork.cpp:3466
+msgid ""
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
+msgstr ""
+"Tienes que reiniciar las aplicaciones en ejecución para que estos cambios "
+"surtanefecto."
+
+#: tork.cpp:481
+msgid ""
+"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
+"before you can close TorK."
+msgstr ""
+"<b> Usted está ahora en modo a prueba de fallos </b>. <br> necesidad de "
+"estar en Modo Normalantes de que usted puede cerrar Tork."
+
+#: tork.cpp:504
+msgid "&Configure TorK"
+msgstr "Configurar Tork"
+
+#: tork.cpp:507
+msgid "Connect To Tor"
+msgstr "Conectar a Tor"
+
+#: tork.cpp:509
+msgid "Disconnect From Tor"
+msgstr "desconectarse de Tor"
+
+#: tork.cpp:513
+msgid "Toggle Tor Traffic OSD"
+msgstr "Cambiar Tor Tráfico OSD"
+
+#: tork.cpp:515
+msgid "Browse Hidden Services"
+msgstr "Personas servicios ocultos"
+
+#: tork.cpp:517
+msgid "Browse Tor Network Status"
+msgstr "Personas Tor Network Status"
+
+#: tork.cpp:520
+msgid "Download Tork"
+msgstr "Descargar Tork"
+
+#: tork.cpp:522
+msgid "Download Tor (Stable Version)"
+msgstr "Descargar Tor (versión estable)"
+
+#: tork.cpp:524
+msgid "Download Tor (Experimental Version)"
+msgstr "Descargar Tor (versión experimental)"
+
+#: tork.cpp:526
+msgid "Download Privoxy (Proxy)"
+msgstr "Descargar Privoxy (proxy)"
+
+#: tork.cpp:529
+msgid "First Run Wizard"
+msgstr "Ejecutar Asistente para Primera"
+
+#: tork.cpp:531
+msgid "Toggle Tor Bar"
+msgstr "Cambiar Tor Bar"
+
+#: tork.cpp:538
+msgid "Servers"
+msgstr "Servidores"
+
+#: tork.cpp:541
+msgid "Show IP"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:544 tork.cpp:578 tork.cpp:628 tork.cpp:645 tork.cpp:664
+msgid "All"
+msgstr "All"
+
+#: tork.cpp:545
+msgid "Valid"
+msgstr "válida"
+
+#: tork.cpp:546
+msgid "Fast"
+msgstr "Fast"
+
+#: tork.cpp:547
+msgid "Authority"
+msgstr "Autoridad"
+
+#: tork.cpp:548
+msgid "Named"
+msgstr "Nombre"
+
+#: tork.cpp:550
+msgid "Running"
+msgstr "Ejecutar"
+
+#: tork.cpp:551
+msgid "Guard"
+msgstr "Guardia"
+
+#: tork.cpp:552
+msgid "Stable"
+msgstr "Estable"
+
+#: tork.cpp:554
+msgid "Sort By Country"
+msgstr "Ordenar por País"
+
+#: tork.cpp:560
+msgid "Show Countries"
+msgstr "Mostrar los países"
+
+#: tork.cpp:579 tork.cpp:711
+msgid "Europe"
+msgstr "Europa"
+
+#: tork.cpp:580 tork.cpp:712
+msgid "N America"
+msgstr "N América"
+
+#: tork.cpp:581 tork.cpp:713
+msgid "S America"
+msgstr "S América"
+
+#: tork.cpp:582 tork.cpp:714
+msgid "Africa"
+msgstr "África"
+
+#: tork.cpp:583 tork.cpp:715
+msgid "Asia"
+msgstr "Asia"
+
+#: tork.cpp:584 tork.cpp:716
+msgid "Oceania"
+msgstr "Oceanía"
+
+#: tork.cpp:585 tork.cpp:717
+msgid "Satellite"
+msgstr "Satélite"
+
+#: tork.cpp:591
+msgid "Text Filter"
+msgstr "Filtro de Texto"
+
+#: tork.cpp:597
+msgid "Launch"
+msgstr "Launch"
+
+#: tork.cpp:600 torkview.cpp:1593
+msgid "Anonymous Email"
+msgstr "dirección de correo electrónico anónima"
+
+#: tork.cpp:603
+msgid "Anonymous Firefox"
+msgstr "Anónimo de Firefox"
+
+#: tork.cpp:606
+msgid "Anonymous Opera"
+msgstr "Anónimo Opera"
+
+#: tork.cpp:609
+msgid "Anonymous Konversation"
+msgstr "Anónimo Konversation"
+
+#: tork.cpp:612
+msgid "Anonymous Kopete"
+msgstr "Anónimo Kopete"
+
+#: tork.cpp:615
+msgid "Anonymous Gaim"
+msgstr "Anónimo Gaim"
+
+#: tork.cpp:618
+msgid "Anonymous Pidgin"
+msgstr "Anónimo Pidgin"
+
+#: tork.cpp:621
+msgid "Anonymous SSH/Telnet"
+msgstr "Anónimo SSH / Telnet"
+
+#: tork.cpp:625
+msgid "Tor Log"
+msgstr "Tor Registro"
+
+#: tork.cpp:629
+msgid "NOTICE"
+msgstr "AVISO"
+
+#: tork.cpp:630
+msgid "WARNING"
+msgstr "ADVERTENCIA"
+
+#: tork.cpp:631
+msgid "ERROR"
+msgstr "ERROR"
+
+#: tork.cpp:632
+msgid "DEBUG"
+msgstr "debug"
+
+#: tork.cpp:636
+msgid "Traffic"
+msgstr "Tráfico"
+
+#: tork.cpp:643
+msgid "Non-Tor Traffic"
+msgstr "Non-Tor Tráfico"
+
+#: tork.cpp:646 tork.cpp:666
+msgid "Http"
+msgstr "http"
+
+#: tork.cpp:648 tork.cpp:668
+msgid "Https"
+msgstr "https"
+
+#: tork.cpp:650 tork.cpp:670
+msgid "Mail Receive"
+msgstr "Recibir correo"
+
+#: tork.cpp:652 tork.cpp:672
+msgid "Mail Send"
+msgstr "Enviar correo"
+
+#: tork.cpp:654 tork.cpp:674
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: tork.cpp:656 tork.cpp:676
+msgid "Telnet"
+msgstr "Telnet"
+
+#: tork.cpp:658 tork.cpp:678
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: tork.cpp:660 tork.cpp:680
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: tork.cpp:685
+msgid "Change Identity"
+msgstr "Cambio de identidad"
+
+#: tork.cpp:690
+#, fuzzy
+msgid "Be From.."
+msgstr "De"
+
+#: tork.cpp:710
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anónimo"
+
+#: tork.cpp:723
+msgid "Run Server"
+msgstr "Ejecutar Server"
+
+#: tork.cpp:726 tork.cpp:748
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: tork.cpp:727
+msgid "To Exit Tor Traffic"
+msgstr "Para salir de Tor Tráfico"
+
+#: tork.cpp:729
+msgid "To Relay Tor Traffic"
+msgstr "Tor para retransmitir el tráfico"
+
+#: tork.cpp:731
+msgid "To Defeat Censorship Of Tor"
+msgstr "para derrotar a la censura de Tor"
+
+#: tork.cpp:735
+msgid "Configure Server"
+msgstr "Configurar Server"
+
+#: tork.cpp:737
+#, fuzzy
+msgid "Manage Hidden Services"
+msgstr "Mis servicios ocultos"
+
+#: tork.cpp:744
+msgid "Fail-Safe"
+msgstr "Fail-Safe"
+
+#: tork.cpp:755
+msgid "Configure FailSafe"
+msgstr "Configurar FailSafe"
+
+#: tork.cpp:758
+msgid "Un-Censor"
+msgstr "Un-Censor"
+
+#: tork.cpp:761
+msgid "Tip of the Day"
+msgstr "Sugerencia del Día"
+
+#: tork.cpp:779
+msgid "More Options"
+msgstr "Más opciones"
+
+#: tork.cpp:802
+msgid "Pretend you're using the Internet <br> in another country."
+msgstr "Imaginen que usted está utilizando el Internet <br> en otro país."
+
+#: tork.cpp:803
+msgid ""
+"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and <br>enter the internet "
+"from a new set of channels."
+msgstr ""
+"Restablecer todas las Tor de canales abiertos (es decir,« circuitos ») y <br> "
+"entrar en el internetde un nuevo conjunto de canales."
+
+#: tork.cpp:806
+msgid ""
+"Evade a state or service provider's attempts <br> to block your use of Tor."
+msgstr ""
+"Evadir un estado o del prestador de servicios <br> intentos de bloquear el "
+"uso de Tor."
+
+#: tork.cpp:808
+msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options."
+msgstr ""
+"Mostrar / ocultar la Tork <br> características avanzadas y opciones de "
+"configuración."
+
+#: tork.cpp:810
+msgid ""
+"Show/hide TorK's on-screen display (OSD) <br> of your active connections."
+msgstr ""
+"Mostrar / ocultar Tork de la visualización en pantalla (OSD) de su <br> las "
+"conexiones activas."
+
+#: tork.cpp:812
+msgid "Ensure selected traffic is <br> forced through Tor."
+msgstr "Velar por el tráfico es seleccionado <br> forzado a través de Tor."
+
+#: tork.cpp:813 tork.cpp:1084
+msgid ""
+"Run a Server on the Tor Network. <br> 'Relay Tor Traffic' is Recommended for "
+"Home Use."
+msgstr ""
+"Ejecutar un servidor en la red Tor. <br> 'Tor Tráfico de retransmisión 'es "
+"recomendada para Uso en el Hogar."
+
+#: tork.cpp:836
+msgid "Server Bandwidth"
+msgstr "Servidor de ancho de banda"
+
+#: tork.cpp:1016
+msgid "Filter the List of Servers."
+msgstr "Filtrar la lista de servidores."
+
+#: tork.cpp:1017
+msgid "Launch anonymized applications <br> with a single click."
+msgstr "Lanzamiento anónimos <br> aplicaciones con un solo clic."
+
+#: tork.cpp:1018
+msgid "Filter Log Messages by Type."
+msgstr "Filtrar los mensajes de registro por Tipo."
+
+#: tork.cpp:1019
+msgid "Filter displayed traffic by type."
+msgstr "Filtro mostradas por tipo de tráfico."
+
+#: tork.cpp:1087
+msgid "You Can't Run a Server While <br> Using Tor's Un-Censor Feature."
+msgstr ""
+"no puede ejecutar un servidor mientras <br> Uso de la Tor-Un Censor de "
+"funciones."
+
+#: tork.cpp:1145
+msgid "Server Assistant"
+msgstr "Server Assistant"
+
+#: tork.cpp:1322
+msgid ""
+"You are now in <b>Normal Mode</b>. <br> Tor and TorK will operate normally."
+msgstr ""
+"Usted está ahora en <b> Modo Normal </b>. <br> Tor y Tork funcionará "
+"normalmente."
+
+#: tork.cpp:1331
+msgid ""
+"You are now in <b>DNS FailSafe Mode</b>. <br> All DNS queries will be routed "
+"through Tor."
+msgstr ""
+"Usted está ahora en <b> DNS modo a prueba de fallos </b>. <br> Todas las "
+"consultas DNS será encaminadoa través de Tor."
+
+#: tork.cpp:1340
+msgid ""
+"You are now in <b>System FailSafe Mode</b>. <br> Tor will use new routes for "
+"every new connection as often as possible. <br> All secure traffic will be "
+"routed through Tor."
+msgstr ""
+"Usted está ahora en el Sistema de <b> modo a prueba de fallos </b>. <br> Tor "
+"uso de nuevas rutascada nueva conexión tan a menudo como sea posible. <br> "
+"Todos los seguros de tráfico seráa través de Tor."
+
+#: tork.cpp:1841
+msgid "Transferred up: %1 / down: %2"
+msgstr "Trasladado hasta:%1 / abajo:%2"
+
+#: tork.cpp:1855
+msgid "Client: %1"
+msgstr "Cliente:%1"
+
+#: tork.cpp:1860
+msgid "%1 servers on network"
+msgstr "%1 servidores en red"
+
+#: tork.cpp:1879
+msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B"
+msgstr "Trasladado hasta: 0 B / abajo: 0 B"
+
+#: tork.cpp:1909
+msgid "You can't find me."
+msgstr "Usted no puede encontrar conmigo."
+
+#: tork.cpp:1947
+msgid "Give me 30 seconds to close connections."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1956
+msgid ""
+"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
+"before you can stop Tor."
+msgstr ""
+"<b> Usted está ahora en modo a prueba de fallos </b>. <br> necesidad de "
+"estar en Modo Normalantes de que pueda dejar de Tor."
+
+#: tork.cpp:2617 tork.cpp:3181 tork.cpp:4284
+msgid "Nothing."
+msgstr "Nada."
+
+#: tork.cpp:2680
+msgid "Is your privacy proxy running?"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:2711
+msgid "You can't find Privoxy."
+msgstr "No se puede encontrar Privoxy."
+
+#: tork.cpp:2974
+msgid "Your GeoIP installation is broken."
+msgstr "GeoIP Su instalación está roto."
+
+#: tork.cpp:3256
+msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected."
+msgstr ""
+"Sólo debe ejecutar el conjunto de Tork asistente mientras no está conectado."
+
+#: tork.cpp:3326 tork.cpp:3341
+msgid ""
+"All <b>Konqueror</b> Sessions Are Now Safe for Anonymous Use. <br> "
+"<b>Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution! </b><br> This "
+"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled."
+msgstr ""
+"Todos los <b> Konqueror </b> los períodos de sesiones se encuentra preparada "
+"para su uso anónimo. <br><b> Amarok, Akregator, KTorrent deben ser tratados "
+"con precaución! </b> <br> Estees porque puede tener JavaScript / java / "
+"plugins / flash activado."
+
+#: tork.cpp:3480
+msgid ""
+"<b>Anonymous Browsing is now enabled.</b> Click the icon to disable it.<br>- "
+"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the "
+"toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+"Buscando <b> Anónimo está habilitado ahora. </b> Haga clic en el icono para "
+"desactivarlo. <br> -Usted puede cambiar este ajuste en cualquier momento "
+"utilizando el konqueror en el iconobarra de herramientas o el MiniView. <br>"
+
+#: tork.cpp:3499 torkview.cpp:1661
+msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>"
+msgstr ""
+"<b> Haga clic en el icono para iniciar una sesión de navegación anónima. </"
+"b> <br>"
+
+#: tork.cpp:3503
+msgid ""
+"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. "
+"<br>- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. "
+"<br>- It will <b>partially</b> anonymize applications such as <b>KTorrent "
+"(tracker/search only)</b> and <b>Amarok</b>. <br>&nbsp;&nbsp;This is because "
+"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. "
+"<br>- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in "
+"the toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+"- Konqueror Privoxy utiliza en combinación con Tor anonymize a la navegación."
+"<br> - Esto también hacer cualquier otro períodos de sesiones de Konqueror "
+"se utiliza el anonimato.<br> - Se <b> parcialmente </b> anonymize "
+"aplicaciones tales como <b> KTorrent(tracker / buscar sólo) </b> y <b> "
+"Amarok </b>. <br> Esto se debe a queEllos pueden tener java / javascript "
+"habilitado, que pueden comprometer el anonimato.<br> - Usted puede cambiar "
+"este ajuste en cualquier momento utilizando el icono de Konquerorla barra de "
+"herramientas o la MiniView. <br>"
+
+#: tork.cpp:3566 tork.cpp:3628
+msgid "<b>%1</b>"
+msgstr "<b>%1 </b>"
+
+#: tork.cpp:3567 tork.cpp:3629
+msgid "<b>Message: </b> %1"
+msgstr "<b> Mensaje: </b>%1"
+
+#: tork.cpp:3568
+msgid "<b>This means: </b> %1"
+msgstr "<b> Esto significa: </b>%1"
+
+#: tork.cpp:3596 tork.cpp:3631 tork.cpp:3658
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: tork.cpp:3596
+msgid "See TorK window for details."
+msgstr "Ver Tork ventana para obtener más detalles."
+
+#: tork.cpp:3630
+msgid "<b>Reason: </b> %1"
+msgstr "<b> Exposición de motivos: </b>%1"
+
+#: tork.cpp:3658
+msgid "%1 See TorK window for details."
+msgstr "%1 Véase Tork ventana para obtener más detalles."
+
+#: tork.cpp:3787
+msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed."
+msgstr "Nada. Tork intentado conectar con Tor y ha fallado."
+
+#: tork.cpp:3798
+msgid ""
+"<b>You are still in FailSafe Mode</b>. <br> If Tor is still running its "
+"capacity to route FailSafe traffic <br> will remain enabled. Enter your "
+"password to return <br> the rest of your system to Normal Mode."
+msgstr ""
+"<b> Usted está todavía en modo a prueba de fallos </b>. <br> Si Tor está aún "
+"en marcha sula capacidad para enrutar el tráfico FailSafe <br> seguirá "
+"siendo habilitado. Escribe tucontraseña para volver <br> el resto de su "
+"sistema al modo normal."
+
+#: tork.cpp:3809
+msgid "Did something happen to me?"
+msgstr "¿Ocurrió algo para mí?"
+
+#: tork.cpp:3865
+msgid ""
+"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have "
+"something limiting/blocking traffic on that port?"
+msgstr ""
+"Tork no puede comunicarse con Tor en el controlador del puert %1. ¿Tiene "
+"ustedalgo que limita / bloqueando el tráfico en ese puerto?"
+
+#: tork.cpp:3874
+msgid "I don't have a list of any servers yet!"
+msgstr "No tengo una lista de los servidores todavía!"
+
+#: tork.cpp:3881
+msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!"
+msgstr ""
+"La característica que necesita está disponible en 0.1.2.6 alfa y adelante!"
+
+#: tork.cpp:4015
+msgid ""
+"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program <b>%2</b> "
+"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to <b>%3</b> "
+"may therefore not be fully anonymous."
+msgstr ""
+"Poco antes de tráfico a 1%pasa a través de Tor, el programa <b>%2</b>al "
+"margen de Tor a su vez un nombre de dominio a una dirección IP. tráfico a <b>"
+"%3</b> que no puede ser totalmente anónimo."
+
+#: tork.cpp:4067
+msgid ""
+"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this "
+"channel could be harvested by the owner of the exit node."
+msgstr ""
+"El tráfico en el puert %1 no está encriptada. <b> Contraseñas </b> de "
+"transmisión de esta, el canal podría ser cosechado por el propietario del "
+"nodo de salida."
+
+#: tork.cpp:4080
+msgid ""
+"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and "
+"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel "
+"could be harvested by the owner of the exit node."
+msgstr ""
+"Ahora que tengo tu atención: de tráfico en el puert %1 no está encriptado "
+"yimplica por lo general las contraseñas. <b> contraseñas </b> de transmisión "
+"en este canalpodría ser cosechado por el propietario del nodo de salida."
+
+#: tork.cpp:4248
+msgid ""
+"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - "
+"<b>%2 KB/s</b>. Max Advertised - <b>%3 KB/s</b>. Your next scheduled "
+"bandwidth change is on %4 at %5."
+msgstr ""
+"Tor ancho de banda se ha restablecido a: Max Entrantes - <b>%1 KB / s </b>. "
+"Máxima Burst -<b>%2 KB / s </b>. Máx anunciado - <b>%3 KB / s </b>. Su "
+"siguientecambio de ancho de banda es de 4%a 5%."
+
+#: tork.cpp:4329
+msgid ""
+"Ports 80 and 443 on your router <b>%1</b> successfully forwarded to the "
+"ports %2 and %3 used by your Tor server."
+msgstr ""
+"Los puertos 80 y 443 de su router <b>%1 </b> transmitido con éxito a "
+"lapuerto %2%y 3 utilizadas por su servidor Tor."
+
+#: tork.cpp:4336
+msgid ""
+"Ports 80 and 443 on <b>%1</b> have been successfully unmapped from the ports "
+"%2 and %3 used by your Tor server."
+msgstr ""
+"Los puertos 80 y 443 en <b>%1</b> se han unmapped de los puertos %2%y 3 "
+"utilizadas por su servidor Tor."
+
+#: tork.cpp:4369
+msgid ""
+"There was a problem forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %3 "
+"on Tor."
+msgstr ""
+"Hubo un problema de transmisión puert %1 en tu router <b>%1</b> para el "
+"puerto %3en Tor."
+
+#: tork.cpp:4373
+msgid ""
+"There was a problem un-forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %"
+"3 on Tor."
+msgstr ""
+"Se ha producido un problema de reenvío un puerto %1 en tu router <b>%1</b> "
+"al puerto %3 de Tor."
+
+#: tork.cpp:4427
+msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor."
+msgstr ""
+"Tork no puede póngase en contacto con el router para optimizar su "
+"configuración de Tor."
+
+#: torkview.cpp:235
+msgid ""
+"<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting "
+"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your "
+"normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:239
+msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:262
+msgid "Mixminion Not Installed!"
+msgstr "No se ha instalado el Mixminion!"
+
+#: torkview.cpp:263
+msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>"
+msgstr "<p> Mixminion no parece estar instalado en su sistema. <br>"
+
+#: torkview.cpp:264
+msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>"
+msgstr "<p> Pruebe a instalar desde la interfaz principal. </b> <br>"
+
+#: torkview.cpp:336 torkview.cpp:366
+msgid "Can't read %1"
+msgstr "No se puede lee %1"
+
+#: torkview.cpp:347
+msgid "Can't copy %1"
+msgstr "No se puede copia %1"
+
+#: torkview.cpp:441
+msgid "Can't write to %1"
+msgstr "No se puede escribir e %1"
+
+#: torkview.cpp:536 torkview.cpp:1530
+msgid "In Normal mode!"
+msgstr "En el modo Normal!"
+
+#: torkview.cpp:540
+msgid "In DNS FailSafe mode!"
+msgstr "En modo a prueba de fallos DNS!"
+
+#: torkview.cpp:544
+msgid "In System FailSafe mode!"
+msgstr "En modo a prueba de fallos del sistema!"
+
+#: torkview.cpp:564
+msgid "Welcome to the Tor Network!"
+msgstr "Bienvenido a la red Tor!"
+
+#: torkview.cpp:566
+msgid "- <b>You are %1.</b><br>"
+msgstr "- Usted está <b>%1 </b>. <br>"
+
+#: torkview.cpp:569
+msgid ""
+"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
+"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
+"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
+"warning messages from Tor itself. <br> - Try out the services listed below. "
+"<br> "
+msgstr ""
+"- El 'Tor Network 'ficha le muestra el estado de la red Tor, entre ellos Tor "
+"su tráfico. <br> - Puede utilizar el 'Registro de tráfico 'para ver la ficha "
+"y Tor Non-Tor de tráfico en su sistema. <br> - Puede utilizar el 'Registro "
+"de Tor 'ficha a la vista mensajes de advertencia de Tor sí mismo. <br> - "
+"Pruebe los servicios que se enumeran a continuación.<br>"
+
+#: torkview.cpp:587 torkview.cpp:1495
+msgid "Press 'Play' to get started!"
+msgstr "Pulse 'Play' para empezar!"
+
+#: torkview.cpp:588
+msgid ""
+"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
+"b><br>"
+msgstr ""
+"- <b> Pulse 'Play' para conectarse a Tor. (También puede usar la barra de "
+"herramientas iconos .)</b> <br>"
+
+#: torkview.cpp:591 torkview.cpp:1504
+msgid ""
+"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
+"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
+"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
+"warning messages from Tor itself. <br> - Once Tor is up and running you can "
+"use the services listed below. <br> "
+msgstr ""
+"- El 'Tor Network 'ficha le muestra el estado de la red Tor, entre ellos Tor "
+"su tráfico. <br> - Puede utilizar el 'Registro de tráfico 'para ver la ficha "
+"y Tor Non-Tor de tráfico en su sistema. <br> - Puede utilizar el 'Registro "
+"de Tor 'ficha a la vista mensajes de advertencia de Tor sí mismo. <br> - Una "
+"vez que Tor está activo y ejecutándose, puedeutilización de los servicios "
+"enumerados a continuación. <br>"
+
+#: torkview.cpp:619
+msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)"
+msgstr "<b>%1 </b> (servicio de archivos de <i>%2 </i>)"
+
+#: torkview.cpp:621
+msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)"
+msgstr "<b>%1 </b> (a reorientar <i>%2 </i>)"
+
+#: torkview.cpp:627
+msgid ""
+"- You are running the following hidden services:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;%"
+"1<br>"
+msgstr ""
+"- Usted se están ejecutando los siguientes servicios ocultos: <br>%1 <br>"
+
+#: torkview.cpp:631
+msgid ""
+"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- "
+"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor "
+"network.<br>"
+msgstr ""
+"- Anónimo sitios web / servicios web que se conoce como 'servicios ocultos'. "
+"<br> -Su ubicación y la propiedad están ocultos por la operación de la "
+"Torred. <br>"
+
+#: torkview.cpp:1501
+msgid ""
+"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
+"b>"
+msgstr ""
+"- <b> Pulse 'Play' para conectarse a Tor. (También puede usar la barra de "
+"herramientas iconos .)</b>"
+
+#: torkview.cpp:1516
+msgid "What You Need To Know When Using TorK!"
+msgstr "Lo que usted necesita saber cuándo Uso de Tork!"
+
+#: torkview.cpp:1556
+msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)"
+msgstr "Buscando Anónimo (con Firefox)"
+
+#: torkview.cpp:1562
+msgid ""
+"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </"
+"b><br>"
+msgstr ""
+"<b> Haga clic en el icono para iniciar una sesión de navegación anónima en "
+"Firefox. </b> <br>"
+
+#: torkview.cpp:1565
+msgid ""
+"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for "
+"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor "
+"to anonymize your browsing. <br>- No other Firefox sessions will be "
+"anonymous!<br>"
+msgstr ""
+"- Tork hará una copia de su configuración normal de Firefox y modificarlas "
+"paranavegación anónima. <br> - Firefox utilizará Privoxy en combinación con "
+"Toranonymize a la navegación. <br> - Firefox Ningún otro períodos de "
+"sesiones seráanónimo! <br>"
+
+#: torkview.cpp:1580
+msgid "Install TorButton First (Recommended)"
+msgstr "Instalar Torbutton Primera (recomendado)"
+
+#: torkview.cpp:1599
+msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>"
+msgstr ""
+"<b> Haga clic en el icono para redactar y enviar un correo electrónico "
+"anónimo </b>. <br>"
+
+#: torkview.cpp:1602
+msgid ""
+"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- "
+"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! "
+"<br>- If you don't have mixminion already, click the link below to install "
+"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>"
+msgstr ""
+"- El correo electrónico será encaminado a través de la red de anonimato "
+"mixminion. <br> -La entrega de correo electrónico anónimo puede tomar un "
+"tiempo, a veces hasta 24 horas!<br> - Si usted no tiene ya mixminion, haga "
+"clic en el enlace de abajo para instalarél. <br> - Visite la página de "
+"inicio mixminion para obtener más información. <br>"
+
+#: torkview.cpp:1628
+msgid "Install Mixminion"
+msgstr "Instalar Mixminion"
+
+#: torkview.cpp:1638
+msgid "Visit the Mixminion Project page."
+msgstr "Mixminion Visita la página del proyecto."
+
+#: torkview.cpp:1651
+msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)"
+msgstr "Buscando Anónimo (con Konqueror)"
+
+#: torkview.cpp:1664
+msgid ""
+"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- "
+"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green "
+"colour.<br>- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize "
+"your browsing. <br>- You can toggle this setting at any time using the "
+"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+"- Esto también hacer cualquier otro períodos de sesiones de Konqueror se "
+"utiliza el anonimato. <br> -Konqueror ventanas que han permitido la "
+"navegación anónima es un gracioso verdeel color. <br> - Konqueror Privoxy "
+"utiliza en combinación con Tor a anonymizela navegación por la Web. <br> - "
+"Usted puede cambiar este ajuste en cualquier momento utilizando elKonqueror "
+"icono en la barra de herramientas o el MiniView. <br>"
+
+#: torkview.cpp:1678
+msgid "Configure Anonymous Konqueror"
+msgstr "Configurar Konqueror Anónimo"
+
+#: torkview.cpp:1688
+msgid "Configure Privoxy"
+msgstr "Configurar Privoxy"
+
+#: torkview.cpp:1706
+msgid "Anonymous Browsing (with Opera)"
+msgstr "Buscando Anónimo (con Opera)"
+
+#: torkview.cpp:1712
+msgid ""
+"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>"
+msgstr ""
+"<b> Haga clic en el icono para iniciar una sesión de navegación anónima en "
+"la Ópera </b>. <br>"
+
+#: torkview.cpp:1715
+msgid ""
+"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for "
+"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to "
+"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>"
+msgstr ""
+"- Tork hará una copia de su configuración normal Opera y modificarlas "
+"paranavegación anónima. <br> - Opera utilizará Privoxy en combinación con "
+"Toranonymize su navegación. <br> - Opera Ningún otro períodos de sesiones "
+"será anónima! <br>"
+
+#: torkview.cpp:1731
+msgid "Anonymous Websites and Web Services"
+msgstr "Anónimo Sitios Web y Servicios Web"
+
+#: torkview.cpp:1737
+msgid ""
+"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</"
+"b><br>"
+msgstr ""
+"<b> Haga clic en el icono para crear un sitio web anónimo o gestionar los ya "
+"existentes. </b> <br>"
+
+#: torkview.cpp:1748
+msgid "Search Hidden Services"
+msgstr "Buscar en los servicios ocultos"
+
+#: torkview.cpp:1765
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)"
+msgstr "Anónimo Mensajería instantánea / IRC (con Kopete)"
+
+#: torkview.cpp:1771
+msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>"
+msgstr ""
+"<b> Haga clic aquí para comenzar un período de sesiones Kopete anónimos. </"
+"b> <br>"
+
+#: torkview.cpp:1774 torkview.cpp:1798 torkview.cpp:1823 torkview.cpp:1849
+msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>"
+msgstr "- Usted no va a ser anónima si se utiliza su nombre real! <br>"
+
+#: torkview.cpp:1789
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)"
+msgstr "Anónimo Mensajería instantánea / IRC (con Gaim)"
+
+#: torkview.cpp:1795
+msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>"
+msgstr ""
+"<b> Haga clic aquí para comenzar un período de sesiones Gaim anónimos. </b> "
+"<br>"
+
+#: torkview.cpp:1814
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)"
+msgstr "Anónimo Mensajería instantánea / IRC (con Pidgin)"
+
+#: torkview.cpp:1820
+msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>"
+msgstr ""
+"<b> Haga clic aquí para comenzar un período de sesiones Pidgin anónimos. </"
+"b> <br>"
+
+#: torkview.cpp:1840
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)"
+msgstr "Anónimo Mensajería instantánea / IRC (con Konversation)"
+
+#: torkview.cpp:1846
+msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>"
+msgstr ""
+"<b> Haga clic aquí para comenzar un período de sesiones Konversation "
+"anónimos. </b> <br>"
+
+#: torkview.cpp:1865
+msgid "Anonymous IRC (with KSirc)"
+msgstr "Anónimo IRC (con KSirc)"
+
+#: torkview.cpp:1871
+msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>"
+msgstr ""
+"<b> Haga clic aquí para comenzar un anónimo KSirc IRC período de sesiones. </"
+"b> <br>"
+
+#: torkview.cpp:1874
+msgid ""
+"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the "
+"traffic-log.<br>"
+msgstr ""
+"- La fuga de peticiones DNS no es algo fatal, pero para mantener un ojo "
+"sobre. Utilice elTrata-log. <br>"
+
+#: torkview.cpp:1908
+msgid "Anonymous SSH Session"
+msgstr "Anónimo período de sesiones SSH"
+
+#: torkview.cpp:1914
+msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>"
+msgstr ""
+"<b> Haga clic en el icono para iniciar una sesión de terminal Konsole </b>. "
+"<br>"
+
+#: torkview.cpp:1917
+msgid ""
+"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e."
+"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are "
+"not leaking DNS requests.<br>"
+msgstr ""
+"- Uso <b> ssh </b> en el período de sesiones para conectarse de forma segura "
+"y anónima. E.g. <b> ssh shell.sf.net </b> <br> - Utilice el tráfico de "
+"registro de ficha para asegurarse de que sonno tenga fugas peticiones DNS. "
+"<br>"
+
+#: torkview.cpp:1930
+msgid "How can I be sure this is working?"
+msgstr "¿Cómo puedo estar seguro de que este está trabajando?"
+
+#: torkview.cpp:1960
+msgid "Anonymous Telnet Session"
+msgstr "Anónimo sesión de telnet"
+
+#: torkview.cpp:1966
+msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>"
+msgstr "<b> Esto iniciará una sesión de terminal Konsole </b>. <br>"
+
+#: torkview.cpp:1969
+msgid ""
+"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> "
+"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so "
+"do be careful 007!.<br>"
+msgstr ""
+"- Uso <b> telnet </b> en el período de sesiones para conectarse "
+"anónimamente. <b> Por ejemplotelnet shell.sf.net 23 </b> <br> - Telnet se "
+"envían las contraseñas en texto claro - para queTenga cuidado de hacer 007!. "
+"<br>"
+
+#: torkview.cpp:1980
+msgid "Why is anonymous telnet risky?"
+msgstr "¿Por qué es arriesgado telnet anónimo?"
+
+#: torkview.cpp:2011
+msgid "Anonymously Refresh GPG Keys"
+msgstr "anónima Actualizar claves GPG"
+
+#: torkview.cpp:2017
+msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>"
+msgstr "<b> Este se actualizará sus claves GPG anónima. </b> <br> </qt>"
+
+#: torkview.cpp:2020
+msgid ""
+"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg."
+"conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw."
+"onion<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm."
+"onion<br></qt>"
+msgstr ""
+"- Para utilizar el servicio oculto de las claves GPG, añadir estas líneas a "
+"1/.gnupg/gp %.conf: <br> claves x-hkp: / / yod73zr3y6wnm2sw.cebolla <br> "
+"claves x-hkp: / / d3ettcpzlta6azsm.cebolla <br> </qt>"
+
+#: torkview.cpp:2053
+msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS"
+msgstr "Anónimo Shell para programas de línea de comandos usando HTTP / HTTPS"
+
+#: torkview.cpp:2059
+msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>"
+msgstr "<b> Haga clic aquí para iniciar una sesión de Konsole. </b> <br>"
+
+#: torkview.cpp:2061
+msgid ""
+"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- "
+"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. "
+"<br>"
+msgstr ""
+"- Tu http (s) de las solicitudes será encaminado a través de un proxy de "
+"privacidad y Tor. <br> -Conveniente para programas como wget <b> </b>, <b> "
+"slapt-get </b> y <b> lince </b>.<br>"
+
+#: trayicon.cpp:128
+msgid ""
+"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></"
+"td><td colspan='2'>%1</td></tr>"
+msgstr ""
+"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'> <tr> <td> <b> Cliente: "
+"</b> </td> <td colspan='2'>%1 </td> </tr>"
+
+#: trayicon.cpp:135
+msgid ""
+"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></"
+"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3"
+msgstr ""
+"<tr> <td> <b> Servidor: </b> </td> <td colspan='2'> Apodo <b>%1 </b> </td> </"
+"tr> <tr> <td> </td> <td colspan='2'>%2 </td> </tr>%3"
+
+#: trayicon.cpp:149
+msgid ""
+"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></"
+"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></"
+"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total:</b></"
+"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</"
+"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></"
+"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<tr> <td> </td> <td> <b> BW Up </b> </td> <td> <b> BW </b> </td> </tr> <tr> "
+"<td> <b> Velocidad: </b> </td> <font <td> color='#1c9a1c'>%1 </font> </td> "
+"<font <td> color='#990000'>%2 </font> </td> </tr> <tr> <td> <b> Total: </b> "
+"</td> <font <td> color='#1c9a1c'>%3 </font> </td> <font <td> color='#990000'>"
+"%4 </font> </td> </tr> <tr> <td> <b> Máx: </b> </td> <font <td> "
+"color='#1c9a1c'>%5 </font> </td> <font <td> color='#990000'>%6 </font> </td> "
+"</tr> </table>"
+
+#: trayicon.cpp:196
+msgid "Bandwidth Limit"
+msgstr "Límite de Ancho de banda"
+
+#: update.cpp:112
+msgid ""
+"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to "
+"skip re-downloading it and just try to compile it?"
+msgstr ""
+"Ustedes parecen haber descargado 1%- 2%ya (e %3 /%4 -%5). ¿Le gustaríasaltar "
+"de nuevo a descargar y solo tratar de compilarlo?"
+
+#: update.cpp:112
+msgid "Compile %1"
+msgstr "Compila %1"
+
+#: update.cpp:125
+msgid "Downloading %1-%2..."
+msgstr "Descarg %1 -%2 ..."
+
+#: update.cpp:145
+msgid "Couldn't download %1."
+msgstr "No se puede descarga %1."
+
+#: update.cpp:157
+msgid "Couldn't download %1 signature file."
+msgstr "No se puede descarga %1 archivo de firma."
+
+#: update.cpp:165
+msgid ""
+"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just "
+"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal "
+"session such as Konsole.<br><br><b>Step One</b> Import the keys used by the "
+"Tor developers to sign the Tor source code:<br><b>gpg --keyserver subkeys."
+"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --"
+"recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Step Two</b> To verify the source package "
+"we have just downloaded:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>For further "
+"info on what you should expect to see, visit: <b>http://wiki.noreply.org/"
+"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br> Are you happy that "
+"the source file is authentic?</p>"
+msgstr ""
+"Antes de proceder <p> usted debe verificar el paquete que acabamos "
+"dedescargado. Puede copiar y pegar los siguientes comandos en una "
+"terminalperíodo de sesiones, como Konsole. <br> <br> Paso Uno </b> Importar "
+"las claves utilizadas por el Desarrolladores de Tor para firmar el código "
+"fuente de Tor: <br> <b> gpg - keyserver subclaves.pgp.net - recv-keys "
+"0x28988BF5 </b> <br> <b> gpg - keyserver subkeys.pgp.net -recv-keys "
+"0x165733EA </b> <br> <br> Paso Dos </b> Para verificar el paquete fuente que "
+"acabamos de descargar: <br> <b> gpg - verif %1%2 </b> <br> <br> Para másinfo "
+"sobre lo que debe esperar para ver, visitar: <b> http://wiki.noreply.org/"
+"noreply / TheOnionRouter / VerifyingSignatures </b> <br> <br> ¿Estás "
+"contento de queel archivo de origen es el único auténtico? </p>"
+
+#: update.cpp:198
+msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5"
+msgstr "Desempaquetand %1 -%2%a 3 /%4 -%5"
+
+#: update.cpp:203
+msgid ""
+"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try "
+"another?"
+msgstr ""
+"El espejo me intentado descargar desde aún no ha actualizado todavía. ¿Debo "
+"intentarotro?"
+
+#: update.cpp:250
+msgid ""
+"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to "
+"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If "
+"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)"
+msgstr ""
+"%1 -%2 está listo para la compilación e instalación. ¿Le gustaría que el "
+"asistentele pedirá la contraseña de root para que pueda compilar e instalar "
+"para usted? (Sino, usted puede compilar usted mismo más tarde e %3 /%4 -%5)"
+
+#: update.cpp:250
+msgid "Install %1-%2"
+msgstr "Instala %1 -%2"
+
+#: update.cpp:250
+msgid "Use the Wizard"
+msgstr "Usar el asistente"
+
+#: update.cpp:254
+msgid "Installation of %1 Cancelled."
+msgstr "Instalación d %1 Cancelado."
+
+#: update.cpp:261
+msgid ""
+"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few "
+"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words "
+"'KDE', 'Qt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the "
+"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your "
+"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e."
+"g. qt-devel, libkde.<br></p>"
+msgstr ""
+"<p> Si esta la primera vez que el software compilado luego aquí son unos "
+"pocosconsejos útiles: </b> <br> 1. Toda mensajes de error en el archivo de "
+"registro con las palabras 'KDE', 'Qt', 'curl' o 'X' en ellos significa que "
+"usted necesita para instalar elbibliotecas de desarrollo apropiadas. <br> 2. "
+"Cualquier paquete proporcionado por ella distribución con 'lib' o "
+"'desarrollo' en el nombre es un desarrollo de la biblioteca, e.g. qt-devel, "
+"libkde. <br> </p>"
+
+#: update.cpp:312
+msgid "Checking for new version of Privoxy..."
+msgstr "Comprobación de la nueva versión de Privoxy ..."
+
+#: update.cpp:325
+msgid "Checking for new version of Tork..."
+msgstr "Comprobación de la nueva versión de Tork ..."
+
+#: update.cpp:340
+msgid "Checking for new version of Tor..."
+msgstr "Comprobación de la nueva versión de Tor ..."
+
+#: update.cpp:354
+msgid "Checking for new version of Dante..."
+msgstr "Comprobación de la nueva versión de Dante ..."
+
+#: update.cpp:375
+msgid ""
+"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to "
+"download and compile it for you?"
+msgstr ""
+"La versión más reciente del 1%disponible es 2%- 3%. ¿Le gustaría a "
+"Torkdescargar y compilar por usted?"
+
+#: update.cpp:375
+msgid "Download and Install %1-%2"
+msgstr "descargar e instala %1 -%2"
+
+#: update.cpp:384
+msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!"
+msgstr "La instalación d %1 ya está actualizada!"
+
+#: update.cpp:405
+msgid "Please Wait"
+msgstr "Espere"
+
+#: update.cpp:437
+msgid ""
+"If the installation completed successfully you should restart the component "
+"for the new version to take effect."
+msgstr ""
+"Si la instalación se ha completado correctamente debe reiniciar el "
+"componentepara la nueva versión tenga efecto."
+
+#~ msgid "TorK - An Anonymity Manager for the KDE Desktop"
+#~ msgstr "Tork - Un Administrador de anonimato para el escritorio KDE"
+
+#~ msgid "Citizen Of.."
+#~ msgstr "ciudadano de .."