diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 6438 |
1 files changed, 6438 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po new file mode 100644 index 0000000..b9f0d8f --- /dev/null +++ b/po/es.po @@ -0,0 +1,6438 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# This file is put in the public domain. +# Google <http://translate.google.com>, 2008. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-11-12 20:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: firewallsproxies.ui.h:197 update.cpp:515 +msgid "Could not contact update server!" +msgstr "No se pudo actualizar en contacto con el servidor!" + +#: firewallsproxies.ui.h:221 +msgid "Already have server :%1" +msgstr "Ya han servidor:%1" + +#: hiddensrvs.ui.h:62 +msgid "Hidden Services Wizard" +msgstr "Asistente para servicios ocultos" + +#: hiddensrvs.ui.h:67 hiddensrvs.ui.h:183 hiddensrvs.ui.h:200 +msgid "Not Connected To Tor!" +msgstr "no están conectados a Tor!" + +#: hiddensrvs.ui.h:68 +msgid "" +"<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. " +"<br><b>To create a hidden service, first start TorK!" +msgstr "" +"<p> Tork necesita estar conectado a Tor, a fin de crear un servicio oculto." +"<br> <b> Para crear un servicio oculto, por primera vez Tork!" + +#: hiddensrvs.ui.h:106 +msgid "Service deleted!" +msgstr "Servicio suprimido!" + +#: hiddensrvs.ui.h:107 +msgid "" +"<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will " +"need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!" +msgstr "" +"<p> El servicio ocult %1 ha sido de-configurado. <br> <b> Sin embargo " +"ustedla necesidad de suprimir el servicio de información en sí mism %2! " +"Tenga en hacer esto!" + +#: hiddensrvs.ui.h:141 +msgid "Hidden Web Service Started" +msgstr "Oculto servicio Web de inicio" + +#: hiddensrvs.ui.h:142 +msgid "" +"<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. " +"<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" +msgstr "" +"<p> simple servicio web comenzó. Probar el servicio para asegurarse de que " +"el funcionamiento.<br> <b> thttp %p-1- %2- %3" + +#: hiddensrvs.ui.h:147 +msgid "Hidden Web Service Failed" +msgstr "Oculto Error de servicio Web" + +#: hiddensrvs.ui.h:148 +msgid "" +"<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed " +"properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" +msgstr "" +"<p> No se pudo iniciar el simple servicio web. thttpd no puede ser " +"instaladocorrectamente. <br> <b> thttp %p-1- %2- %3" + +#: hiddensrvs.ui.h:184 +msgid "" +"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden " +"service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable " +"Konqueror to use Tor!" +msgstr "" +"<p> Konqueror y Tork necesidad de estar usando Tor para poner a prueba un " +"ocultoservicio. <br> <b> Para probar un servicio oculto, por primera vez y " +"permitir TorkKonqueror para que usen Tor!" + +#: hiddensrvs.ui.h:201 +msgid "" +"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden " +"service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable " +"Konqueror to use Tor!" +msgstr "" +"<p> Konqueror y Tork necesidad de estar usando Tor, a fin de publicar un " +"ocultoservicio. <br> <b> Para publicar un servicio oculto, por primera vez y " +"permitir TorkKonqueror para que usen Tor!" + +#: mixminion.ui.h:41 +msgid "Emails are usually sent to someone!" +msgstr "Los correos electrónicos suelen ser enviado a alguien!" + +#: mixminion.ui.h:68 +msgid "Sending Anonymous Mail Message.." +msgstr "Envío Anónimo mensaje de correo .." + +#: mixminion.ui.h:115 +msgid "Email Successfully Dispatched!" +msgstr "Correo electrónico destino con éxito!" + +#: mixminion.ui.h:116 mixminion.ui.h:119 +msgid "<p>%1<br>" +msgstr "%1 <p> <br>" + +#: mixminion.ui.h:118 +msgid "There was a problem!" +msgstr "Hubo un problema!" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:82 +msgid "" +"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An " +"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network." +msgstr "" +"Esto se ejecutará un cliente y un servidor con salida de Tor configuración " +"predeterminada. <br> Unaservidor de salida lleva la lata para el tráfico de " +"salida de la red Tor." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:84 +msgid "" +"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A " +"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor " +"traffic outside the network." +msgstr "" +"Esto se ejecutará un cliente y un servidor Tor con la configuración " +"predeterminada. <br> Aservidor lleva el tráfico a lo largo de la red Tor, " +"pero no transmittorel tráfico fuera de la red." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:87 +msgid "" +"This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server " +"carries the can for traffic leaving the Tor network." +msgstr "" +"Esto se ejecutará un servidor con salida de Tor configuración " +"predeterminada. <br> Un servidor de salidalleva la lata para el tráfico de " +"salida de la red Tor." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:89 +msgid "" +"This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server " +"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic " +"outside the network." +msgstr "" +"Esto se ejecutará un servidor Tor con la configuración predeterminada. <br> " +"Un servidorlleva el tráfico a lo largo de la red Tor, pero no transmittor " +"tráficofuera de la red." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:92 +msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>" +msgstr "Esto ejecutar un cliente Tor con la configuración predeterminada. <br>" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:93 +msgid "You're too clever for your own good.<br>" +msgstr "Eres demasiado inteligente para su propio bien. <br>" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:123 +msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system." +msgstr "Yo no encontrar una instalación de Privoxy en su sistema." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:126 +msgid "I found an installation of Privoxy on your system." +msgstr "He encontrado una instalación de Privoxy en su sistema." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:235 +msgid "" +"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to " +"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " +"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" +msgstr "" +"<p> Para ser honesto, no estoy bright.It que parece como si Privoxy está " +"configurado parapuesta en marcha por sí mismo cuando el equipo arranca, pero " +"no puedo estar seguro. Por lo tanto, puedePuede ayudarme? ¿Tiene Privoxy " +"iniciar por sí misma en el momento de arranque? </p>" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:240 +msgid "" +"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start " +"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you " +"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" +msgstr "" +"<p> Para ser honesto, no me parece que bright.It Privoxy como si no se " +"iniciapor sí mismo cuando el equipo arranca, pero no puedo estar seguro. Por " +"lo tanto, se puedehelp me? ¿Tiene Privoxy iniciar por sí misma en el momento " +"de arranque? </p>" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:507 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to " +"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>On the " +"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's " +"config file:<br><br><b>ControlPort %2</b><br><br>Alternatively, you may have " +"entered the wrong password in the previous page.<br>When you've attempted to " +"fix the problem, click <b>'Test Tor'</b> to try connecting again." +msgstr "" +"I <p> no puede ponerse en contacto o autenticar a Tor. <br> Esto significa " +"que usted tendrá quemodificar la configuración de Tor para que sea " +"utilizable por Tork en el futuro. </p> En cuanto a lamáquina que el mando a " +"distancia de instalación de Tor se ejecuta en agregar lo siguiente a la " +"Torfichero de configuración: <br> <br> <b> ControlPor %2 </b> <br> <br> " +"Alternativamente, usted puede tenerentrado una contraseña incorrecta en el " +"anterior page.When que ha intentado arreglarel problema, haga clic en 'Tor " +"Test 'para intentar conectarse de nuevo ." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:517 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to " +"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the " +"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's " +"configuration.<br>If you click the <b>'Modify Tor's Control File'</b> " +"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.<br>Once " +"that's done you can click <b>'Test Tor'</b> to re-test the connection." +msgstr "" +"I <p> no puede ponerse en contacto Tor. <br> Tork Esto significa que tendrá " +"que modificar la Torajustes para que sea utilizable por Tork en el futuro. </" +"p> A la derecha es una listade los posibles archivos que Tor se puede " +"utilizar para su configuración. <br> SiUsted haga clic en el 'Modificar Tor " +"del archivo de control de botón, voy a modificar cualquier que existenTor " +"para hacer controlable por Tork. <br> Una vez que se han hecho puede hacer " +"clic en 'Test Tor 'para volver a probar la conexión ." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:540 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " +"Tor. That's a good thing.<br><b>By default, TorK will secure its session " +"with Tor using a random password.</b> However, you should consider using a " +"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK." +"<br>See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're " +"finished the wizard. <br>You can now click <b>'Next'</b>." +msgstr "" +"<p> me puse en contacto con Tor éxito. <br> Esto significa Tork puede " +"ponerse en contacto y controlTor. Esa es una buena cosa. <br> <b> De forma " +"predeterminada, se Tork asegurar su período de sesionesTor con el azar " +"utilizando una contraseña. </b> Sin embargo, usted debería considerar la " +"posibilidad de utilizar unaopción de seguridad de Tor, que seguro que aun " +"cuando no se esté usando Tork.<br> Véase el tema 'Mi Cliente Tor 'sección de " +"configuración para más información cuando esté terminado el asistente. <br> " +"Ahora puede hacer clic en 'Siguiente ." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:549 +msgid "" +"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " +"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure " +"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of " +"the password using the 'My Tor Client' configuration section. " +msgstr "" +"<p> me puse en contacto con Tor éxito. <br> Esto significa Tork puede " +"ponerse en contacto y controlTor. Esa es una buena cosa. Como una precaución " +"de seguridad, usted debe configurarel mando a distancia instancia de Tor " +"para exigir una contraseña. Puede informar de Torkla contraseña usando el " +"'Mi cliente Tor 'sección de configuración ." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:581 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor " +"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/" +"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload " +"and it will catch and use one of these files. <b> You'll be asked for your " +"root password in a moment. <b> This is to modify the file and necessary to " +"get Tor working.</b> When you've entered your password click <b>'Test Tor'</" +"b> to see if it worked. " +msgstr "" +"<p> OK, no he encontrado ningún de los archivos de configuración en la " +"lista. <br> Para hacer torutilizable He creado un archivo de configuración " +"llamado / usr / local / etc / tor / torrc.I haber también, preguntó Tor para " +"volver a cargar las capturas y el nuevo archivo de configuración. <b> se le " +"pedirátu contraseña de root en un momento. <b> Este es modificar el archivo " +"y necesariaTor para conseguir trabajo. </b> Cuando hayas introducido tu " +"contraseña, haga clic en 'Test Tor ' para ver si funcionó." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:624 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so " +"that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I may " +"have to ask for your <b>root password</b>." +msgstr "" +"<p> voy a modificar el archivo de configuración de Tor: <b>%1 </b>. <br> " +"Esto es asíque puedo ensureTorK puede comunicarse con Tor. <br> Si dice Sí, " +"voy a preguntarpara su contraseña de root." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:705 +msgid "" +"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has " +"created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things " +"working, but possibly not.<br>You should:- Check Privoxy is properly " +"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again." +msgstr "" +"<p> OK, no he encontrado ningún de los archivos de configuración en la " +"lista. <br> ha Torkcreó una base de configuración en / etc / privoxy / " +"config.This <i> mayo </i> las cosasde trabajo, pero posiblemente no. <br> " +"Usted debe: - Compruebe Privoxy está bieninstalado .- Vuelva a instalar " +"privoxy e intente ejecutar el asistente de nuevo." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:738 +msgid "" +"<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is " +"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, " +"I'll ask for your root password." +msgstr "" +"<p> voy a modificar el archivo de configuración de Privoxy: <b>%1 </b>. <br> " +"Este espara que pueda ensurePrivoxy puede comunicarse con Tor. <br> Si dices " +"Sí,Voy a pedir su contraseña de root." + +#: questions.h:61 +msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!" +msgstr "que esté ejecutando un servidor sin Cualquier Información de Contacto!" + +#: questions.h:62 warnings.h:76 +msgid "" +"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. " +"Please do so! " +msgstr "" +"Usted puede configurar su información de contacto en la sección de " +"configuración 'Mi servidor .Por favor, que lo hagan!" + +#: questions.h:64 +msgid "Would you like to set your contact info now?" +msgstr "¿Desea configurar su información de contacto ahora?" + +#: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108 +#: questions.h:121 questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160 +#: questions.h:302 questions.h:316 questions.h:330 questions.h:344 +#: questions.h:358 questions.h:372 +msgid "Show TorK Feedback" +msgstr "Mostrar Tork Comentarios" + +#: questions.h:75 +msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!" +msgstr "" +"Tor no pudo enlazarse a una de las direcciones o puertos que ha configurado!" + +#: questions.h:76 +msgid "" +"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the " +"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will " +"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished " +"to use.) " +msgstr "" +"Tor es, probablemente, ya en ejecución. Si lo desea, Tork puede conectarse a " +"laya instancia en ejecución de Tor y la gestión que para usted su lugar. " +"(UstedHay que abrir el diálogo de configuración y volver a aplicar las " +"opciones que deseapara usar.)" + +#: questions.h:78 +msgid "Would you like to do this now?" +msgstr "¿Te gustaría hacer esto ahora?" + +#: questions.h:88 +msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!" +msgstr "Lo sentimos, su servidor Tor no funciona!" + +#: questions.h:89 questions.h:102 +msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port." +msgstr "Usted podría estar bloqueando el tráfico en su puerto de Tor." + +#: questions.h:91 questions.h:104 questions.h:130 +msgid "Would you like to see information on how to fix this?" +msgstr "¿Te gustaría ver información sobre cómo solucionar este problema?" + +#: questions.h:101 +msgid "" +"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy " +"of the network directory with other servers." +msgstr "" +"¡Lo siento! Su Tor Directory Server no está funcionando! Usted no puede " +"compartir su copiade la red de directorios con otros servidores." + +#: questions.h:114 +msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!" +msgstr "¡Lo siento! Usted no se puede ejecutar un servidor Tor!" + +#: questions.h:115 +msgid "" +"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your " +"public IP address." +msgstr "" +"Ustedes parecen estar detrás de un router NAT y Tork / Tor no puede " +"determinar sudirección IP pública." + +#: questions.h:117 +msgid "Would you like to continue running as a client only?" +msgstr "¿Desea continuar ejecutando como un sólo cliente?" + +#: questions.h:127 +msgid "A Test Connection to Your Server Failed!" +msgstr "una prueba de conexión a su servidor no!" + +#: questions.h:128 +msgid "" +"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to " +"connect to! Is it your firewall maybe?" +msgstr "" +"La dirección / puerto que se especifica en 'Mi servidor' está resultando " +"difícilconectarse a! ¿Es tal vez su firewall?" + +#: questions.h:140 +msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!" +msgstr "su versión de Tor es un poco fuera de la Fecha!" + +#: questions.h:141 +msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you." +msgstr "Tork puede descargar y compilar la última versión estable para usted." + +#: questions.h:143 +msgid "Would you like to try this?" +msgstr "¿Quieres volver a intentar esto?" + +#: questions.h:153 +msgid "TorK cannot connect to Tor!" +msgstr "Tork no puede conectarse a Tor!" + +#: questions.h:154 +msgid "" +"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you " +"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly." +msgstr "" +"Si usted está tratando de gestionar un mando a distancia o ya instancia en " +"ejecución de Tor ustedpuede que no haya configurado la dirección y / o el " +"puerto de servidor Tor correctamente." + +#: questions.h:156 +msgid "Would you like to configure the address and port now?" +msgstr "¿Desea configurar la dirección y el puerto ahora?" + +#: questions.h:167 +msgid "Would you like to apply your settings to Tor?" +msgstr "¿Desea aplicar los ajustes a Tor?" + +#: questions.h:168 +msgid "" +"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the " +"settings you've configured with TorK." +msgstr "" +"Usted se conecta a un local o remoto caso de Tor, que pueden no tener " +"laajustes que haya configurado con Tork." + +#: questions.h:170 +msgid "" +"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this " +"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' " +"dialog.)" +msgstr "" +"¿Desea aplicar los ajustes ahora? (Tenga en cuenta que usted puede hacer " +"estoautomáticamente en el futuro por la elección de la opción en el " +"'Configurar rápidocuadro de diálogo.)" + +#: questions.h:174 +msgid "Alway Ask Before Applying Settings " +msgstr "siempre preguntar antes de Aplicación de Configuración" + +#: questions.h:181 +msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!" +msgstr "Su tráfico se pueda espiar!" + +#: questions.h:184 +msgid "" +"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if " +"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would " +"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted " +"traffic <b>potentially less secure</b> than normal?" +msgstr "" +"Trate de usar la versión segura de los servicios (por ejemplo, https: en " +"lugar de http:) sique se escribe un nombre de usuario y la contraseña o el " +"contenido es sensible. ¿PodríaLe gustaría ver una explicación de por qué del " +"uso de Tor puede hacer un cifrado<b> tráfico potencialmente menos seguro </" +"b> de lo normal?" + +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 66 +#: questions.h:188 questions.h:203 questions.h:217 questions.h:231 +#: questions.h:245 questions.h:259 questions.h:273 questions.h:288 +#: quickconfig.cpp:145 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Show Security Warnings" +msgstr "Mostrar advertencias de seguridad" + +#: questions.h:195 +#, fuzzy +msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?" +msgstr "Tork no se pudo iniciar su privacidad proxy!" + +#: questions.h:196 +msgid "" +"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running." +msgstr "" + +#: questions.h:199 +#, fuzzy +msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?" +msgstr "¿Le gustaría Tork para reiniciar de nuevo?" + +#: questions.h:210 +msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!" +msgstr "Tork no se pudo iniciar su privacidad proxy!" + +#: questions.h:211 +msgid "" +"This may be because you have configured it to launch at system startup. If " +"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen " +"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in " +"the configuration dialog." +msgstr "" +"Esto puede ser debido a que ha configurado para lanzar en el arranque del " +"sistema. Sique es el caso, y usted tiene razón para creer que está " +"configurado para escuchara Tor, a continuación, haga clic en 'No' y echar un " +"vistazo a la 'Konqueror' en la configuración deel diálogo de configuración." + +#: questions.h:213 +msgid "Would you like TorK to try restarting it again?" +msgstr "¿Le gustaría Tork para tratar de reiniciar de nuevo?" + +#: questions.h:224 +msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!" +msgstr "Su privacidad proxy sólo dejó de funcionar!" + +#: questions.h:225 +msgid "It may have crashed." +msgstr "Tal vez se han estrellado." + +#: questions.h:227 +msgid "Would you like TorK to restart it again?" +msgstr "¿Le gustaría Tork para reiniciar de nuevo?" + +#: questions.h:238 +msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?" +msgstr "No, no! ¿No Alguien Por favor, piense en los niños!?" + +#: questions.h:241 +msgid "" +"Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong " +"thing to do</b> even by normal standards?" +msgstr "" +"¿Le gustaría ver una explicación de por qué esto es <b> absolutamente " +"equivocadolo que hay que hacer </b> normal, incluso por las normas?" + +#: questions.h:252 +msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!" +msgstr "" +"Esta versión de Tork necesidades de la más reciente versión inestable de Tor!" + +#: questions.h:253 questions.h:267 +msgid "" +"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be " +"sub-optimal!" +msgstr "" +"Puede seguir utilizando Tork con esta versión de Tor, pero la experiencia " +"puede sersub-óptima!" + +#: questions.h:255 +msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?" +msgstr "¿Desea descargar la última versión alpha y el uso que?" + +#: questions.h:266 +msgid "You have an unrecommended version of Tor!" +msgstr "Usted tiene una versión de unrecommended Tor!" + +#: questions.h:269 +msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?" +msgstr "¿Desea descargar la más reciente versión estable y el uso que?" + +#: questions.h:280 +msgid "You could leak password information to Tor operators!" +msgstr "" +"Usted podría contraseña de fugas de información a los operadores de Tor!" + +#: questions.h:281 +msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!" +msgstr "Este puerto es sin cifrar y que podría dar información sensible!" + +#: questions.h:283 +msgid "" +"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will " +"allow traffic on these ports for the rest of this session." +msgstr "" +"Si usted está seguro de que están cómodos con esto, haga clic en 'Sí' y " +"Torpermitir el tráfico en estos puertos para el resto de este período de " +"sesiones." + +#: questions.h:295 +msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!" +msgstr "uno o más FailSafes no se aplican!" + +#: questions.h:296 +msgid "There was an error when applying your failsafe request." +msgstr "Se ha producido un error al aplicar su petición a prueba de fallos." + +#: questions.h:298 +msgid "Would you like to view the failsafe rules?" +msgstr "¿Te gustaría ver el reglamento a prueba de fallos?" + +#: questions.h:309 +msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!" +msgstr "Usted necesidad de utilizar una cookie para conectarse a Tor!" + +#: questions.h:310 +msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it." +msgstr "Tork puede buscar la cookie y tratar de utilizarlo." + +#: questions.h:312 +msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?" +msgstr "¿Le gustaría Tork para intentar conectar con una galleta?" + +#: questions.h:323 +msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!" +msgstr "Tor de la cookie de autenticación no está disponible!" + +#: questions.h:324 +msgid "" +"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to " +"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an " +"accessible location. You can then try connecting to Tor again." +msgstr "" +"La cookie se puede almacenar en un lugar que usted no tiene permiso parael " +"acceso. Tork puede ejecutar un script como 'root' y el intento de copiar la " +"cookie a unaaccesible ubicación. A continuación, puede intentar conectarse a " +"Tor otra vez." + +#: questions.h:326 +msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password." +msgstr "¿Te gustaría hacer esto? (Se le pedirá para el 'root' contraseña." + +#: questions.h:337 +msgid "Tor Controller is Not Responding!" +msgstr "Tor Contralor no responde!" + +#: questions.h:338 +msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. " +msgstr "Tork no ha podido ponerse en contacto con Tor todavía." + +#: questions.h:340 +msgid "Would you like to quit the connection attempt?" +msgstr "¿Desea salir del intento de conexión?" + +#: questions.h:351 +msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!" +msgstr "" + +#: questions.h:352 +msgid "" +"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other " +"servers." +msgstr "" + +#: questions.h:354 +#, fuzzy +msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? " +msgstr "¿Desea configurar la dirección y el puerto ahora?" + +#: questions.h:365 warnings.h:322 +msgid "You used the wrong password to connect to Tor!" +msgstr "Usted utiliza una contraseña incorrecta para conectarse a Tor!" + +#: questions.h:366 +msgid "" +"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?" +msgstr "" +"Tal vez Tork se estrelló y perdió la contraseña temporal para la conexión a " +"Tor?" + +#: questions.h:368 +msgid "" +"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. " +"Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root " +"password</b>)? " +msgstr "" +"Si Tor se está ejecutando a nivel local Tork puede reiniciar Tor y vuelva a " +"intentar la conexión.¿Le gustaría Tork para tratar este (<b> tendrá que " +"pedir su raízcontraseña </b>)?" + +#: serverwizard.ui.h:68 +msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1" +msgstr "Make Tor en el siguiente Routers: <p>%1" + +#: torkview_base.ui.h:95 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: torkview_base.ui.h:97 +msgid "Path" +msgstr "Camino" + +#: torkview_base.ui.h:106 +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#: torkview_base.ui.h:218 +msgid "For This Session Only" +msgstr "para este período de sesiones Only" + +#: torkview_base.ui.h:219 +msgid "From Now On" +msgstr "a partir de ahora" + +#: torkview_base.ui.h:222 torkview_base.ui.h:228 +msgid "Always Use Server As An Exit" +msgstr "utilizar siempre el Servidor como una salida" + +#: torkview_base.ui.h:224 torkview_base.ui.h:229 +msgid "Try To Use Server As an Exit" +msgstr "Trate de utilizar un servidor como de salida" + +#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 +msgid "Never Use Server At All" +msgstr "Nunca use servidor de todos" + +#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 +msgid "Never Use Country At All" +msgstr "Nunca use país a todos" + +#: warnings.h:44 warnings.h:54 +msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!" +msgstr "Tor ya no es aceptación de Tráfico!" + +#: warnings.h:46 warnings.h:56 +msgid "" +"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' " +"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold " +"in'My Server->Performance'." +msgstr "" +"Tor ha excedido el límite de ancho de banda se estableció en 'Mi servidor-> " +"Rendimiento y así ya no aceptar el tráfico. Para solucionar este problema, " +"fijar un umbral más elevadoin'My Server-> Rendimiento." + +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 82 +#: warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77 warnings.h:85 +#: warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181 warnings.h:189 +#: warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221 warnings.h:229 +#: warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262 warnings.h:271 +#: warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307 warnings.h:316 +#: warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354 warnings.h:364 +#: warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406 +#: quickconfig.cpp:146 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show Usage Warnings" +msgstr "Mostrar advertencias de uso" + +#: warnings.h:64 +msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!" +msgstr "Tor está aceptando el tráfico de nuevo!" + +#: warnings.h:66 +msgid "" +"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you " +"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, " +"set a lower threshold in'My Server->Performance'." +msgstr "" +"Tor ha completado un período de hibernación que el resultado de los ajustes " +"que ustedse define en 'Mi servidor-> Rendimiento'. Si usted no desea aceptar " +"el tráfico, fijar un umbral más bajo in'My Server-> Rendimiento'." + +#: warnings.h:74 +msgid "You are running a server without any contact information!" +msgstr "" +"Usted está corriendo un servidor sin ningún tipo de información de contacto!" + +#: warnings.h:82 +msgid "Can't Find Your Tor Installation!" +msgstr "no puede encontrar su instalación de Tor!" + +#: warnings.h:84 +msgid "" +"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. " +"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." +msgstr "" +"Tienes que decirme donde Tor es - no es en cualquiera de sus caminos " +"ejecutable.Ejecutar el 'Ejecutar Asistente para la Primera 'de nuevo desde " +"el menú 'Herramientas'. " + +#: warnings.h:90 +msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!" +msgstr "no puede encontrar su Privoxy instalación!" + +#: warnings.h:92 +msgid "" +"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable " +"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." +msgstr "" +"Tienes que decirme donde Privoxy es - no es en cualquiera de sus " +"ejecutablecaminos. Ejecute el 'Ejecutar Asistente para la Primera 'de nuevo " +"desde el menú 'Herramientas'. " + +#: warnings.h:93 warnings.h:109 warnings.h:117 warnings.h:125 warnings.h:133 +#: warnings.h:141 warnings.h:165 +msgid "General Warnings" +msgstr "advertencias generales" + +#: warnings.h:98 +msgid "You May Be Leaking DNS Requests!" +msgstr "Usted puede ser DNS Pide fuga!" + +#: warnings.h:100 +msgid "" +"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the " +"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor " +"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of " +"interest to you." +msgstr "" +"Usted debe inspeccionar el tráfico de registro 'para establecer que la " +"solicitud presentada Petición DNS. Buscar: dominio o: 53 en el host / Puerto " +"de la columna de la no-Torregistro de tráfico. Puede ser que la solicitud la " +"presentación de la solicitud no es deinterés para usted." + +#: warnings.h:101 +msgid "DNS Leak Warnings" +msgstr "Advertencias DNS de fugas" + +#: warnings.h:106 warnings.h:114 warnings.h:122 warnings.h:130 warnings.h:138 +msgid "Problem Accessing Files!" +msgstr "Problema para acceder a los archivos!" + +#: warnings.h:108 +msgid "" +"You should make sure that you have the requisite access to the files " +"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." +msgstr "" +"Usted debe asegurarse de que usted tiene el requisito de acceso a los " +"archivosrequerida por Tor. Intenta escribir 'Tor' en la línea de comandos " +"para investigar más a fondo." + +#: warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 +msgid "" +"You should make sure that you have the requesite access to the files " +"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." +msgstr "" +"Usted debe asegurarse de que usted tiene la requesite acceso a los archivos " +"requerida por Tor. Intenta escribir 'Tor' en la línea de comandos para " +"investigar más a fondo." + +#: warnings.h:146 +msgid "TorK is using a deprecated config option!" +msgstr "Tork está utilizando una opción de configuración obsoleta!" + +#: warnings.h:148 warnings.h:164 +msgid "" +"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as " +"much detail as possible. Thanks!" +msgstr "" +"Por favor, informe utilizando este 'Help-> Informe de errores' en el menú. " +"Trate de proporcionartanto detalle como sea posible. Gracias!" + +#: warnings.h:154 +msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!" +msgstr "su servicio oculto no se pudo iniciar!" + +#: warnings.h:156 +msgid "" +"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for " +"details." +msgstr "" +"La dirección ha configurado para ello pueden no ser válidos. Consulte " +"'Registro de Tor 'panel de detalles." + +#: warnings.h:162 +msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!" +msgstr "Tork ha pasado un archivo de configuración no válida a Tor!" + +#: warnings.h:170 +msgid "Tor is having problems with your local clock!" +msgstr "Tor está teniendo problemas con su reloj!" + +#: warnings.h:172 +msgid "" +"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-" +"talk@freehaven.net. Try to provide as much detail as possible. Thanks!" +msgstr "" +"Por favor, informe utilizando este 'Help-> Informe de errores' en el menú o " +"directamente a la or-talk@freehaven.net. Trate de proporcionar una " +"descripción lo más detallada posible. Gracias!" + +#: warnings.h:178 +msgid "Your Tor Server appears to be working!!" +msgstr "su servidor Tor parece estar funcionando!" + +#: warnings.h:180 +msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!" +msgstr "Usted está ahora al servicio de la red Tor. Tenga cuidado ahí fuera!" + +#: warnings.h:186 +msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!" +msgstr "su servidor Tor del directorio parece estar funcionando!" + +#: warnings.h:194 +msgid "Tor Stopped Talking To Us!!" +msgstr "Tor ha dejado de hablar con nosotros!" + +#: warnings.h:196 +msgid "Try starting Tork again!" +msgstr "Tork Trate de poner en marcha de nuevo!" + +#: warnings.h:202 +msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!" +msgstr "" +"Oculto El servicio que usted está tratando de llegar a no está ahora " +"disponible!" + +#: warnings.h:204 +msgid "" +"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually " +"down." +msgstr "" +"No es sólo usted. El servicio oculto que está intentando alcanzar es en " +"realidadabajo." + +#: warnings.h:210 +msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!" +msgstr "" +"Tor no puede obtener una lista de todos los servidores en la red todavía!" + +#: warnings.h:212 +msgid "" +"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime " +"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will " +"be empty." +msgstr "" +"Tork intentará de nuevo tan pronto como Tor dice que tiene suficiente " +"información, en el ínterintodavía puede usar Tor, aunque los servidores en " +"la lista 'Tor Network 'ficha se vacía." + +#: warnings.h:218 +msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!" +msgstr "" +"Está utilizando una versión antigua de Tor Tork que no es compatible con!" + +#: warnings.h:220 +msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor." +msgstr "Intente actualizar Tor a través de Herramientas-> Descargar Tor." + +#: warnings.h:226 warnings.h:234 +msgid "The file is not readable by Tork!" +msgstr "El archivo no es legible por Tork!" + +#: warnings.h:228 +msgid "Does it exist?." +msgstr "¿Existe?." + +#: warnings.h:236 +msgid "Does it exist?" +msgstr "¿Existe?" + +#: warnings.h:242 +msgid "The file is not writeable by Tork!" +msgstr "El archivo no es de escritura por Tork!" + +#: warnings.h:244 +msgid "Try again maybe." +msgstr "Inténtalo de nuevo tal vez." + +#: warnings.h:250 +msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!" +msgstr "" +"Tork se conecta a Tor. Es necesario que haga clic en 'Detener' primero!" + +#: warnings.h:252 +msgid "" +"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again." +msgstr "" +"Para ejecutar el asistente de configuración, haga clic en 'Detener' en la " +"ficha Anonymize y vuelve a intentarlo." + +#: warnings.h:259 +msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!" +msgstr "" +"Tork ha restablecer el ancho de banda en las tasas de Tor como por sus " +"instrucciones!" + +#: warnings.h:261 +msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'." +msgstr "Usted Tork instrucciones para hacer esto en 'Mi ancho de banda ." + +#: warnings.h:268 +msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows." +msgstr "Tork ha ocultado su no-anónimo Konqueror ventanas." + +#: warnings.h:270 +msgid "" +"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for " +"anonymous work!" +msgstr "" +"Konqueror ventanas que se han utilizado no anónima-no son adecuados " +"paraanónimo trabajo!" + +#: warnings.h:277 +msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows." +msgstr "Tork tiene un-no oculta su anónima Konqueror ventanas." + +#: warnings.h:279 +msgid "" +"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for " +"non-anonymous work!" +msgstr "" +"Konqueror ventanas que se utilizaron anónima no son aptas para el uso de " +"nuevono obra anónima!" + +#: warnings.h:286 +msgid "Your version of Tor may have problems." +msgstr "Su versión de Tor puede tener problemas." + +#: warnings.h:288 +msgid "You should think of using the recommended version of Tor!" +msgstr "Usted debe pensar en utilizar la versión recomendada de Tor!" + +#: warnings.h:295 +msgid "Tor is ready for use as a client." +msgstr "Tor está listo para su uso como un cliente." + +#: warnings.h:297 +msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!" +msgstr "Ahora puede utilizar Tor anonymize a su tráfico!" + +#: warnings.h:304 +msgid "Your system has too many open connections." +msgstr "Su sistema tiene demasiadas conexiones abiertas." + +#: warnings.h:306 +msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things." +msgstr "Usted debe intente ejecutar 'ulimit-n 10000' para mejorar las cosas." + +#: warnings.h:313 +msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available." +msgstr "Tor de la cookie de autenticación no disponible." + +#: warnings.h:315 +msgid "" +"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above." +msgstr "" +"Si lo guardaste en otro lugar, por favor, copia a la ubicación sugerida " +"anteriormente." + +#: warnings.h:324 +msgid "Check the password entered in 'My Client'." +msgstr "Compruebe la contraseña introducida en 'Mi cliente'." + +#: warnings.h:331 +msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!" +msgstr "" +"Usted necesidad de utilizar una contraseña o 'cookie' para conectarse a Tor!" + +#: warnings.h:333 +msgid "" +"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'." +msgstr "" +"Introduzca la contraseña correcta o seleccione cookie de autenticación en " +"'mi cliente ." + +#: warnings.h:340 +msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!" +msgstr "" +"Usted puede notar algunas de las características de Tork se han " +"inhabilitado / oculto!" + +#: warnings.h:342 +msgid "" +"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you " +"run the alpha series they will be re-enabled." +msgstr "" +"Esto es debido a que son para su uso con la serie 0.2.x alfa de Tor. " +"SiEjecutar la serie alfa que se re-habilitado." + +#: warnings.h:350 +msgid "Your GeoIP database is missing!" +msgstr "Su base de datos GeoIP falta!" + +#: warnings.h:352 +msgid "" +"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It " +"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK " +"to fix." +msgstr "" +"Tork necesita el archivo GeoIP.dat para asignar banderas de los países a los " +"servidores Tor. Itparece que este archivo ha desaparecido. Por favor, vuelva " +"a instalar GeoIP y / o Torkfijar." + +#: warnings.h:359 +msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!" +msgstr "fácil accesibilidad habilitada en el router!" + +#: warnings.h:361 +msgid "" +"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will " +"make your Tor server more accessible to users and other servers." +msgstr "" +"Tork ha enviado la web de los puertos en tu router a Tor. Estohacer que su " +"servidor Tor más accesible a los usuarios y otros servidores." + +#: warnings.h:369 +msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!" +msgstr "fácil acceso personas de movilidad reducida en su Router!" + +#: warnings.h:371 +msgid "" +"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to " +"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your " +"router." +msgstr "" +"Tork ha eliminado la transmisión de la web común de los puertos en tu router " +"paraTor. Para su servidor Tor para ser alcanzable, asegúrese de que " +"configurar manualmente elrouter." + +#: warnings.h:381 +msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!" +msgstr "Error de habilitación fácil accesibilidad a tu Router!" + +#: warnings.h:383 warnings.h:393 +msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later." +msgstr "" +"Es posible que esto es sólo temporal. Tork se inténtelo de nuevo más tarde." + +#: warnings.h:391 +msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!" +msgstr "Error Desactivación de fácil accesibilidad a tu Router!" + +#: warnings.h:401 +msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!" +msgstr "Su router de banda ancha no sea Plug 'n Reproducible!" + +#: warnings.h:403 +msgid "" +"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall " +"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the " +"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80." +msgstr "" +"Asegúrese de que UPnP está habilitada en el router y que el equipo " +"firewallpermite el tráfico hacia y desde el router. Puede ser un servidor, " +"pero elTor utiliza los puertos se los valores por defecto en lugar de 443 y " +"80." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"_: NOMBRE DE TRADUCTORES \n" +"Tu nombre" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"_: CORREO DE TRADUCTORES \n" +"Su e-mails" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Quick Configure" +msgstr "Quick Configure" + +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 155 +#: configdialog.cpp:103 quickconfig.cpp:151 rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Quick Configuration" +msgstr "Configuración rápida" + +#. i18n: file ./konqueror.ui line 16 +#: configdialog.cpp:105 konqueror.cpp:152 rc.cpp:1743 +#, no-c-format +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "Konqueror and Privacy Proxy" +msgstr "Konqueror y Privacidad de proxy" + +#: configdialog.cpp:109 +msgid "My Tor Client" +msgstr "Mi cliente Tor" + +#: configdialog.cpp:109 +msgid "Configure My Client" +msgstr "Configurar mi cliente" + +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Firewall/Censor Evasion" +msgstr "Firewall / Censor Evasión" + +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Configure Firewalls Proxies" +msgstr "Configurar Firewalls Proxies" + +#: configdialog.cpp:116 +msgid "FailSafe" +msgstr "FailSafe" + +#: configdialog.cpp:116 +msgid "Configure FailSafe Settings" +msgstr "Configurar FailSafe Configuración" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "Usability" +msgstr "Usabilidad" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "Configure Usability" +msgstr "Configurar Usabilidad" + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "My Network View" +msgstr "Ver a mi Red" + +#: configdialog.cpp:124 +msgid "Configure My Network View" +msgstr "configurar mi red Ver" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "My Tor Server" +msgstr "Mi servidor Tor" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "Configure My Server" +msgstr "Configurar el Servidor de Mi" + +#: configdialog.cpp:128 +msgid "My Server Bandwidth" +msgstr "Mi servidor de ancho de banda" + +#: configdialog.cpp:128 +msgid "Configure My Bandwidth" +msgstr "configurar mi ancho de banda" + +#: configdialog.cpp:131 +msgid "My Hidden Services" +msgstr "Mis servicios ocultos" + +#: configdialog.cpp:132 +msgid "Configure My Hidden Services" +msgstr "Mi Configurar los servicios ocultos" + +#: crashhandler.cpp:84 +msgid "" +"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " +"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " +"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks.\n" +"\n" +msgstr "" +"Tork ha estrellado! Somos terriblemente sentimos acerca de esto: (\n" +"\n" +"Pero, no todo está perdido! Usted podría ayudarnos a solucionar el accidente." +"La información que describe el accidente está por debajo, por lo que basta " +"con hacer clic en enviar, o sitener tiempo, escribir una breve descripción " +"de cómo ocurrió el accidente en primer lugar. \n" +"\n" +"Muchas gracias. \n" +"\n" + +#: crashhandler.cpp:89 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"The information below is to help the developers identify the problem, please " +"do not modify it.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"La información que figura a continuación es para ayudar a los " +"desarrolladores identificar el problema, por favorno modificarlo. \n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: crashhandler.cpp:223 +msgid "" +"\n" +"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " +"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" +msgstr "" +"\n" +"Tork ha estrellado! Somos terriblemente sentimos acerca de esto: (\n" +"\n" +"Pero, no todo está perdido! Tal vez una actualización ya está disponible que " +"corrigeel problema. Por favor, compruebe su distribución del repositorio de " +"software. \n" + +#: crashhandler.cpp:282 +msgid "Send Email" +msgstr "Enviar correo" + +#: crashhandler.cpp:290 +msgid "Crash Handler" +msgstr "acelerado manipuladora" + +#: dndlistview.cpp:282 +msgid "" +"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag " +"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you " +"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude " +"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing " +"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>" +msgstr "" +"<div align=center> <h4> casi todo es clic. </h4> Puede arrastrarservidores " +"para crear circuitos. Puede arrastrar las conexiones en los circuitos de " +"siclic con el botón derecho aquí en primer lugar. Puede clic con el botón " +"derecho sobre los servidores a fin de incluir / excluirellos o su país de " +"sus conexiones. Recuerde bien: <b> de jugarcon cosas es divertido, pero por " +"lo general malo para el anonimato. </b> </div>" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 207 +#: firewallsproxies.cpp:91 firewallsproxies.cpp:282 rc.cpp:1515 +#, no-c-format +msgid "Address" +msgstr "Dirección" + +#. i18n: file ./server.ui line 636 +#. i18n: file ./running.ui line 346 +#. i18n: file ./running.ui line 437 +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 218 +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 476 +#: firewallsproxies.cpp:92 firewallsproxies.cpp:207 firewallsproxies.cpp:283 +#: firewallsproxies.cpp:305 rc.cpp:405 rc.cpp:723 rc.cpp:738 rc.cpp:1518 +#: rc.cpp:1569 running.cpp:178 running.cpp:219 running.cpp:304 running.cpp:309 +#: server.cpp:277 server.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Puerto" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 229 +#: firewallsproxies.cpp:93 firewallsproxies.cpp:284 rc.cpp:1521 +#, no-c-format +msgid "Key (Optional)" +msgstr "Key (opcional)" + +#. i18n: file ./server.ui line 24 +#. i18n: file ./paranoia.ui line 24 +#. i18n: file ./running.ui line 24 +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 24 +#. i18n: file ./torservers.ui line 24 +#: firewallsproxies.cpp:272 paranoia.cpp:157 rc.cpp:274 rc.cpp:420 rc.cpp:651 +#: rc.cpp:1484 rc.cpp:1590 running.cpp:281 server.cpp:332 torservers.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "MyDialog1" +msgstr "MyDialog1" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 53 +#: firewallsproxies.cpp:273 rc.cpp:1490 +#, no-c-format +msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor" +msgstr "Mi Estado o Proveedor de Servicio de Censores el uso de Tor" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 78 +#: firewallsproxies.cpp:274 rc.cpp:1493 +#, no-c-format +msgid "Fetch Listings" +msgstr "Buscar anuncios" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 86 +#: firewallsproxies.cpp:275 rc.cpp:1496 +#, no-c-format +msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org" +msgstr "" +"Puede obtener una lista de servidores desde http://bridges.torproject.org" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 94 +#: firewallsproxies.cpp:276 rc.cpp:1499 +#, no-c-format +msgid "" +"You can also fetch listings by emailing bridges@torproject.org from a gmail " +"or yahoo account." +msgstr "" +"También puede buscar anuncios por correo electrónico a un bridges@torproject." +"org de gmailo cuenta de yahoo." + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 116 +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 459 +#: firewallsproxies.cpp:277 firewallsproxies.cpp:303 rc.cpp:1502 rc.cpp:1563 +#, no-c-format +msgid "Restrictive Firewall Avoidance" +msgstr "restrictivas Firewall de Prevención" + +#. i18n: file ./paranoia.ui line 100 +#. i18n: file ./paranoia.ui line 248 +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 131 +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 525 +#: firewallsproxies.cpp:278 firewallsproxies.cpp:308 paranoia.cpp:161 +#: paranoia.cpp:175 rc.cpp:432 rc.cpp:471 rc.cpp:1505 rc.cpp:1575 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "Añadir" + +#. i18n: file ./server.ui line 327 +#. i18n: file ./server.ui line 338 +#. i18n: file ./paranoia.ui line 103 +#. i18n: file ./paranoia.ui line 251 +#. i18n: file ./running.ui line 260 +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 134 +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 528 +#: firewallsproxies.cpp:279 firewallsproxies.cpp:309 paranoia.cpp:162 +#: paranoia.cpp:176 rc.cpp:332 rc.cpp:338 rc.cpp:435 rc.cpp:474 rc.cpp:696 +#: rc.cpp:1508 rc.cpp:1578 running.cpp:295 server.cpp:352 server.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "Alt+A" +msgstr "Alt + A" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 175 +#: firewallsproxies.cpp:280 rc.cpp:1511 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with " +"the rest of the Tor network.</p>\n" +"<p>The servers are known as 'bridges'.</p>" +msgstr "" +"<p> Tor sólo utilizará los servidores en el cuadro a la derecha para " +"comunicarse conel resto de la red Tor. </p> \n" +"Los servidores <p> que se conoce como 'puentes'. </p>" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 42 +#: firewallsproxies.cpp:285 rc.cpp:1487 +#, no-c-format +msgid "Evade Censorship" +msgstr "evadir la censura" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 286 +#: firewallsproxies.cpp:286 rc.cpp:1527 +#, no-c-format +msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out" +msgstr "Mi servidor de seguridad sólo permite en determinados puertos" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 297 +#: firewallsproxies.cpp:287 rc.cpp:1530 +#, no-c-format +msgid "Proxies" +msgstr "Proxies" + +#. i18n: file ./running.ui line 310 +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 316 +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 374 +#: firewallsproxies.cpp:289 firewallsproxies.cpp:295 rc.cpp:708 rc.cpp:1533 +#: rc.cpp:1545 running.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Puerto:" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 332 +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 430 +#: firewallsproxies.cpp:291 firewallsproxies.cpp:301 rc.cpp:1536 rc.cpp:1557 +#, no-c-format +msgid "User Name:" +msgstr "Nombre de usuario:" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 358 +#: firewallsproxies.cpp:293 rc.cpp:1539 +#, no-c-format +msgid "<b>HTTPS Proxy</b>" +msgstr "<b> HTTPS proxy </b>" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 366 +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 398 +#: firewallsproxies.cpp:294 firewallsproxies.cpp:298 rc.cpp:1542 rc.cpp:1551 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Contraseña:" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 390 +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 422 +#: firewallsproxies.cpp:297 firewallsproxies.cpp:300 rc.cpp:1548 rc.cpp:1554 +#, no-c-format +msgid "Address:" +msgstr "Dirección:" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 440 +#: firewallsproxies.cpp:302 rc.cpp:1560 +#, no-c-format +msgid "I Use a Proxy to Access the Internet" +msgstr "debo usar un proxy para acceder a Internet" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 470 +#: firewallsproxies.cpp:304 rc.cpp:1566 +#, no-c-format +msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every" +msgstr "prevenir firewall time-outs por cada envío de algo" + +#. i18n: file ./usability.ui line 62 +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 511 +#: firewallsproxies.cpp:306 rc.cpp:765 rc.cpp:1572 usability.cpp:146 +#, no-c-format +msgid " minutes" +msgstr "minutos" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 552 +#: firewallsproxies.cpp:310 rc.cpp:1581 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with " +"the rest of the Tor network.</p>" +msgstr "" +"<p> Tor sólo el uso de los puertos en la casilla de la derecha para " +"comunicarse conel resto de la red Tor. </p>" + +#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 275 +#: firewallsproxies.cpp:311 rc.cpp:1524 +#, no-c-format +msgid "&Evade your firewall" +msgstr "eludir su firewall" + +#: functions.cpp:44 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: functions.cpp:46 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: functions.cpp:48 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: functions.cpp:50 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 B" + +#: functions.cpp:57 +msgid "%1 GB/s" +msgstr "%1 GB / s" + +#: functions.cpp:59 +msgid "%1 MB/s" +msgstr "%1 MB / s" + +#: functions.cpp:61 functions.cpp:69 +msgid "%1 KB/s" +msgstr "%1 KB / s" + +#: functions.cpp:63 +msgid "%1 B/s" +msgstr "%1 B / s" + +#: functions.cpp:81 torclient.cpp:863 +msgid "1 day " +msgstr "1 día" + +#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 95 +#: hiddensrvs.cpp:72 hiddensrvs.cpp:123 rc.cpp:1380 +#, no-c-format +msgid "Tor Address" +msgstr "Tor Dirección" + +#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 106 +#: hiddensrvs.cpp:73 hiddensrvs.cpp:124 rc.cpp:1383 +#, no-c-format +msgid "Nick" +msgstr "Nick" + +#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 117 +#: hiddensrvs.cpp:74 hiddensrvs.cpp:125 rc.cpp:1386 +#, no-c-format +msgid "Public Port" +msgstr "Public Port" + +#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 128 +#: hiddensrvs.cpp:75 hiddensrvs.cpp:126 rc.cpp:1389 +#, no-c-format +msgid "Actual Address" +msgstr "dirección" + +#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 139 +#: hiddensrvs.cpp:76 hiddensrvs.cpp:127 rc.cpp:1392 +#, no-c-format +msgid "Folder Serving Files" +msgstr "que presten servicios a la carpeta de archivos" + +#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 150 +#: hiddensrvs.cpp:77 hiddensrvs.cpp:128 rc.cpp:1395 +#, no-c-format +msgid "Service Folder" +msgstr "Servicio de Carpeta" + +#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 24 +#: hiddensrvs.cpp:115 rc.cpp:1356 +#, no-c-format +msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network" +msgstr "Crear y gestionar los servicios ocultos de la Tor Network" + +#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 38 +#: hiddensrvs.cpp:116 rc.cpp:1359 +#, no-c-format +msgid "Your Hidden Services" +msgstr "Sus servicios ocultos" + +#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 49 +#: hiddensrvs.cpp:117 rc.cpp:1362 +#, no-c-format +msgid "Start Service" +msgstr "Start Service" + +#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 57 +#: hiddensrvs.cpp:118 rc.cpp:1365 +#, no-c-format +msgid "Delete Service" +msgstr "Suprimir el servicio" + +#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 65 +#: hiddensrvs.cpp:119 rc.cpp:1368 +#, no-c-format +msgid "Start All Services" +msgstr "Inicio de todos los servicios" + +#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 73 +#: hiddensrvs.cpp:120 rc.cpp:1371 +#, no-c-format +msgid "Create Service" +msgstr "Crear Servicio" + +#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 81 +#: hiddensrvs.cpp:121 rc.cpp:1374 +#, no-c-format +msgid "Test Service" +msgstr "Test Service" + +#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 89 +#: hiddensrvs.cpp:122 rc.cpp:1377 +#, no-c-format +msgid "Publish Service" +msgstr "Publicar Servicio" + +#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 169 +#: hiddensrvs.cpp:129 rc.cpp:1398 +#, no-c-format +msgid "" +"<blockquote>Hidden Services are services you either run locally or redirect " +"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.</blockquote>\n" +"<blockquote><b>For more information on hidden services, see http://www." +"torproject.org.</b></blockquote>" +msgstr "" +"<blockquote> servicios ocultos son los servicios que usted o bien ejecutar a " +"nivel local o redirigirremotamente a la oferta anónima en la red Tor. </" +"blockquote> \n" +"<blockquote> <b> Para obtener más información sobre los servicios ocultos, " +"consulte http://www.torproject.org. </b> </blockquote>" + +#. i18n: file ./maxmin.ui line 24 +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 24 +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 16 +#. i18n: file ./experimental/upnpguide.ui line 16 +#. i18n: file ./usability.ui line 24 +#: hidsrvwizard.cpp:210 maxmin.cpp:180 quickconfig.cpp:142 rc.cpp:3 rc.cpp:87 +#: rc.cpp:154 rc.cpp:492 rc.cpp:753 usability.cpp:142 +#, no-c-format +msgid "Form1" +msgstr "Form1" + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 34 +#: hidsrvwizard.cpp:211 rc.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "Service Types" +msgstr "Tipos de servicios" + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 49 +#: hidsrvwizard.cpp:212 rc.cpp:163 +#, no-c-format +msgid "A local web service." +msgstr "Un local de servicios web." + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 65 +#: hidsrvwizard.cpp:213 rc.cpp:166 +#, no-c-format +msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com" +msgstr "" +"un redireccionamiento a un remoto o local de servicios, por ejemplo, google." +"com" + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 77 +#: hidsrvwizard.cpp:214 rc.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "What kind of hidden service would you like to create?" +msgstr "¿Qué tipo de servicio oculto le gustaría crear?" + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 23 +#: hidsrvwizard.cpp:215 rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "Select Service Type" +msgstr "Seleccionar Tipo de Servicio" + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 98 +#: hidsrvwizard.cpp:216 rc.cpp:175 +#, no-c-format +msgid "" +"<blockquote>To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. " +"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just " +"continue and set up the address and port of the service as normal.</" +"blockquote>" +msgstr "" +"<blockquote> Para ejecutar un servicio web local, el pueblo de Tor thttpd " +"recomendar.¿Desea descargar e instalar thttpd ahora? Si no, puede " +"sólocontinuar y establecer la dirección y el puerto de el servicio normal. </" +"blockquote>" + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 106 +#: hidsrvwizard.cpp:217 rc.cpp:178 +#, no-c-format +msgid "Download thttpd" +msgstr "Descargar thttpd" + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 87 +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 316 +#: hidsrvwizard.cpp:218 hidsrvwizard.cpp:229 rc.cpp:172 rc.cpp:202 +#, no-c-format +msgid "Local Web Service" +msgstr "Local Web Service" + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 161 +#: hidsrvwizard.cpp:219 rc.cpp:184 +#, no-c-format +msgid "What name do you want to give to this service?" +msgstr "¿Qué nombre quiere usted dar a este servicio?" + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 150 +#: hidsrvwizard.cpp:220 rc.cpp:181 +#, no-c-format +msgid "Service Name" +msgstr "Nombre del servicio" + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 266 +#: hidsrvwizard.cpp:221 rc.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "Enter the address and port your service will redirect to:" +msgstr "Escriba la dirección y el puerto de su servicio de redirección a:" + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 282 +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 335 +#: hidsrvwizard.cpp:222 hidsrvwizard.cpp:227 rc.cpp:193 rc.cpp:208 +#, no-c-format +msgid "Enter the port your hidden service will listen on:" +msgstr "Introduzca el puerto de su servicio oculto en escuchar:" + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 290 +#: hidsrvwizard.cpp:223 rc.cpp:196 +#, no-c-format +msgid "e.g. www.google.com<br>or localhost" +msgstr ", por ejemplo, www.google.com <br> o localhost" + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 306 +#: hidsrvwizard.cpp:224 rc.cpp:199 +#, no-c-format +msgid "e.g. 80" +msgstr ", por ejemplo, 80" + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 250 +#: hidsrvwizard.cpp:225 rc.cpp:187 +#, no-c-format +msgid "Redirect Service" +msgstr "Servicio de redireccionamiento" + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 327 +#: hidsrvwizard.cpp:226 rc.cpp:205 +#, no-c-format +msgid "Select or accept the location of the files you will serve:" +msgstr "Seleccionar o aceptar la ubicación de los archivos que se sirven:" + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 343 +#: hidsrvwizard.cpp:228 rc.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "Enter the local port for your hidden service:" +msgstr "Introduzca el puerto local para su servicio oculto:" + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 398 +#: hidsrvwizard.cpp:230 rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "" +"OK. Your hidden service has been configured.<br>Now Tor needs to create it. " +"Click 'Next' to create the service." +msgstr "" +"OK. Oculto Su servicio ha sido configurado. <br> Ahora Tor necesidades para " +"crearla.Haga clic en 'Siguiente' para crear el servicio." + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 383 +#: hidsrvwizard.cpp:231 rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Service Configured." +msgstr "Servicio configuradas." + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 422 +#: hidsrvwizard.cpp:232 rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details." +msgstr "" +"Por favor, espere un momento mientras Tor crea el servicio de información." + +#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 407 +#: hidsrvwizard.cpp:233 rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Gathering Service Details from Tor" +msgstr "Recopilación de Información del Servicio de Tor" + +#: hitwidget.cpp:82 +msgid "Expand" +msgstr "Expandir" + +#: hitwidget.cpp:83 +msgid "Collapse" +msgstr "Cerrar" + +#: hitwidget.cpp:84 +msgid "Expand All" +msgstr "Expandir todos" + +#: hitwidget.cpp:85 +msgid "Collapse All" +msgstr "Cerrar todos" + +#: hitwidget.cpp:86 +msgid "(still searching)" +msgstr "(sigue buscando)" + +#. i18n: file ./paranoia.ui line 62 +#. i18n: file ./paranoia.ui line 191 +#. i18n: file ./hitwidget_layout.ui line 254 +#: hitwidget_layout.cpp:551 paranoia.cpp:50 paranoia.cpp:100 paranoia.cpp:159 +#: paranoia.cpp:171 rc.cpp:426 rc.cpp:459 rc.cpp:1584 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 16 +#: introwizard.cpp:58746 rc.cpp:498 tork.cpp:3754 +#, no-c-format +msgid "Introduction To TorK" +msgstr "Introducción a Tork" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 56 +#: introwizard.cpp:58747 rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'Anonymous Traffic' OSD</i>" +msgstr "<i> El 'Anónimo Tráfico' OSD </i>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 118 +#: introwizard.cpp:58748 rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Anonymous Traffic OSD</h2>\n" +"<p align=\"left\">When your traffic is anonymous it appears in the " +"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).</p>\n" +"<p align=\"left\">Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from " +"'Exit'.</p>\n" +"<p align=\"left\"> 'Exit' is the nickname and probable location of the " +"computer you are using to leave the tor network and enter the internet " +"proper. </p>\n" +"<p align=\"left\">This computer is your 'identity' on the internet for this " +"particular connection.</p>" +msgstr "" +"<h2> Anónimo Tráfico OSD </h2> \n" +"<p align=\"left\"> Cuando el tráfico es anónima aparece en el 'El tráfico " +"Anónimo' OSD (en la foto). </P> \n" +"<p align=\"left\"> La mayoría de las columnas en este OSD se explican por sí " +"mismos, además de 'Exit'. </P> \n" +"<p align=\"left\"> 'Exit' es el apodo y la probable ubicación de laordenador " +"que utiliza para salir de la red Tor y entrar en el internetpropiamente " +"dicha. </p> \n" +"<p align=\"left\"> Este equipo es su 'identidad' en el Internet para " +"esteconexión particular. </p>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 156 +#: introwizard.cpp:58754 rc.cpp:511 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>IP Address vs Hostname</h2>\n" +"<p align=\"left\">When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e." +"g. www.google.com).</p>\n" +"<p align=\"left\">Sometimes you may see an IP address instead of a hostname " +"in the OSD.</p>\n" +"<p align=\"left\">In such cases, you need to be sure that you have not " +"bypassed Tor to get the IP address. </p>" +msgstr "" +"<h2> dirección IP host vs </h2> \n" +"<p align=\"left\"> Cuando el tráfico es realmente 'anónimo' Tor utiliza el " +"nombre de host (e.g. www.google.com). </p> \n" +"<p align=\"left\"> Algunas veces usted puede ver una dirección IP en lugar " +"de un nombre de hosten el OSD. </p> \n" +"<p align=\"left\"> En tales casos, es necesario estar seguro de que usted no " +"tieneTor margen para obtener la dirección IP. </p>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 192 +#. i18n: file ./introwizard.ui line 249 +#. i18n: file ./introwizard.ui line 328 +#: introwizard.cpp:58758 introwizard.cpp:58761 introwizard.cpp:58767 +#: rc.cpp:517 rc.cpp:523 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid "<i>Using hostname - www.showmyip.com</i>" +msgstr "Usar nombre de host <i> - www.showmyip.com </i>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 200 +#. i18n: file ./introwizard.ui line 267 +#. i18n: file ./introwizard.ui line 362 +#: introwizard.cpp:58759 introwizard.cpp:58765 introwizard.cpp:58771 +#: rc.cpp:520 rc.cpp:531 rc.cpp:542 +#, no-c-format +msgid "<i>Using IP Address </i>" +msgstr "<i> utiliza la dirección IP </i>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 259 +#: introwizard.cpp:58762 rc.cpp:526 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Good Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n" +"<p align=\"left\">You deliberately requested an IP address instead of a " +"hostname.</p>\n" +"<p align=\"left\">Tor is managing internal connections using an IP address.</" +"p>" +msgstr "" +"<h2> buenas razones para ver una IP en la pantalla </h2> \n" +"<p align=\"left\"> deliberadamente Usted pidió una dirección IP en lugar de " +"unohostname. </p> \n" +"<p align=\"left\"> Tor es la gestión de las conexiones interiores utilizando " +"una dirección IP. </p>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 346 +#: introwizard.cpp:58768 rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n" +"<p align=\"left\">Your application is bypassing Tor to resolve the hostname." +"</p>\n" +"<p align=\"left\">Your socks library is bypassing Tor to resolve the " +"hostname..</p>" +msgstr "" +"Mala <h2> Razones para ver una IP en la pantalla </h2> \n" +"<p align=\"left\"> Su aplicación es evitar Tor para resolver el nombre del " +"host.</p> \n" +"<p align=\"left\"> calcetines Su biblioteca es evitar Tor para resolver " +"elhost .. </p>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 433 +#: introwizard.cpp:58773 rc.cpp:545 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Is an Application By-Passing Tor?</h2>\n" +"<p align=\"left\">To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.</" +"p>\n" +"<p align=\"left\">In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning " +"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..</p>\n" +"<p align=\"left\"> In the illustration it is pretty clear that konqueror has " +"looked up the hostname www.kde.org. before opening it. </p>" +msgstr "" +"<h2> es una aplicación por encima de Tor </h2> \n" +"<p align=\"left\"> Para comprobar esto, seleccione el 'Registro de Tráfico " +"'ficha Tork. </p> \n" +"<p align=\"left\"> En el 'no-Tor Tráfico' panel de entradas con una " +"advertenciasímbolo denotan el nombre de host búsquedas que han superado " +"Tor .. </p> \n" +"<p align=\"left\"> En la ilustración es bastante claro que ha konquerormiró " +"el nombre del host www.kde.org. antes de abrirlo. </p>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 504 +#: introwizard.cpp:58778 rc.cpp:551 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Can I Stop Applications By-Passing Tor?</h2>\n" +"<p align=\"left\">If you run Linux, yes.</p>\n" +"<p align=\"left\">The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests " +"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.</p>\n" +"<p align=\"left\">The 'System Fail-Safe' setting allows you to force " +"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. </" +"p>" +msgstr "" +"<h2> puedo dejar de aplicaciones por encima de Tor </h2> \n" +"<p align=\"left\"> Si ejecuta Linux, sí. </p> \n" +"<p align=\"left\"> El 'Fail-Safe' botón le permite vigor peticiones DNSa " +"través de Tor a través del 'Fail-DNS 'ajuste. </p> \n" +" <p align=\"left\"> el 'sistema Fail-Safe' que permite establecer a la " +"fuerzaseleccionados seguro de tráfico a través de Tor, tales como la " +"navegación y descargas de correo electrónico. </p>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 542 +#: introwizard.cpp:58782 rc.cpp:557 +#, no-c-format +msgid "<i>The Fail-Safe button. </i>" +msgstr "<i> El Fail-Safe botón </i>." + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 610 +#: introwizard.cpp:58784 rc.cpp:560 +#, no-c-format +msgid "<h2>Now let's see some of TorK's other features.</h2>" +msgstr "" +"<h2> Ahora vamos a ver algunas de las Tork otras características. </h2>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 723 +#: introwizard.cpp:58786 rc.cpp:563 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Browse the Internet 'From Another Country'.</h2>\n" +"<p align=\"left\">The 'Citizen Of..' button allows you to browse the " +"internet as if you're located in another country. All your internet traffic " +"will appear to come from the country you choose.</p>" +msgstr "" +"<h2> Navegue por Internet 'de otro país' . </h2> \n" +"<p align=\"left\"> El ciudadano de .. ' botón le permite navegar por la " +"Internet como si te encuentras en otro país. Todos tus tráfico de " +"Internetaparecerá a venir desde el país que usted elija. </p>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 761 +#: introwizard.cpp:58788 rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'Citizen Of..' button. </i>" +msgstr "<i> El ciudadano de .. ' botón </i>. " + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 830 +#: introwizard.cpp:58790 rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Change Your Identity on the Fly.</h2>\n" +"<p align=\"left\">The 'Change Identity' button allows you to switch identity " +"at the flick of a switch.</p>" +msgstr "" +"Cambio <h2> su identidad en el Fly. </h2> \n" +"<p align=\"left\"> El 'Cambio de identidad 'botón le permite cambiar de " +"identidad en la película de un interruptor. </p>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 846 +#: introwizard.cpp:58792 rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'Change Identity' button. </i>" +msgstr "<i> El 'Cambio de identidad de botón. </i>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 915 +#: introwizard.cpp:58794 rc.cpp:577 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Configure and Run a Tor Server.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can start running a full Tor server at the press of a " +"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.</p>" +msgstr "" +"<h2> Configurar y ejecutar un servidor Tor. </h2> \n" +"<p align=\"left\"> Puede empezar a publicar un completo servidor Tor en la " +"prensa de unabotón. Le recomendamos usar un 'servidor' para empezar. </p>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 931 +#: introwizard.cpp:58796 rc.cpp:581 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>" +msgstr "<i> El 'Ejecutar Servidor ..' botón </i>. " + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 978 +#: introwizard.cpp:58798 rc.cpp:584 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>The TorK Quick-Start Applet.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. " +"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to " +"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add " +"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..</p>" +msgstr "" +"El <h2> Tork Quick-Start Applet. </h2> \n" +"<p align=\"left\"> Usted puede agregar un inicio rápido de Tork applet a la " +"barra de tareas.Haga clic con el botón en la barra de tareas y seleccione " +"'Panel de Menú', y luego en 'Añadir a Applet Grupo. Tork Seleccione el " +"applet como se ilustra en la parte superior derecha. Esto añadirel applet " +"foto en la parte inferior derecha de la barra de tareas .. </p>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 1113 +#: introwizard.cpp:58801 rc.cpp:588 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>The TorK Konqueror Button.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can quickly switch to anonymous browsing while in " +"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...</p>" +msgstr "" +"El <h2> Tork Botón de Konqueror. </h2> \n" +"<p align=\"left\"> Puede cambiar rápidamente a la navegación anónima " +"mientras que enKonqueror por Tork utilizando el botón en la barra de " +"herramientas ...</p>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 1129 +#. i18n: file ./introwizard.ui line 1338 +#: introwizard.cpp:58803 introwizard.cpp:58813 rc.cpp:592 rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "<i>The Tork Button in Konqueror. </i>" +msgstr "<i> El Botón Tork en Konqueror. </i>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 1155 +#: introwizard.cpp:58805 rc.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>The 'tor:' prefix.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can request a website to be loaded anonymously at " +"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..</p>\n" +"<p align=\"left\">This works in Konqueror and the KDE command line.</p>" +msgstr "" +"El <h2> 'Tor:' «prefijo. </h2> \n" +"<p align=\"left\"> Usted puede solicitar un sitio web que se cargan en forma " +"anónimaen cualquier momento simplemente por que prefijo con el nombre de " +"'Tor :'..</p> \n" +" <p align=\"left\"> Esto funciona en Konqueror de KDE y la línea de " +"comandos. </p>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 1215 +#. i18n: file ./introwizard.ui line 1362 +#: introwizard.cpp:58808 introwizard.cpp:58815 rc.cpp:600 rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'tor:' prefix in Konqueror. </i>" +msgstr "<i> El 'Tor:' prefijo en Konqueror. </i> " + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 1253 +#: introwizard.cpp:58809 rc.cpp:603 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'tor:' prefix on the KDE command console. </i>" +msgstr "<i> El 'Tor:' prefijo en la consola de comandos de KDE. </i> " + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 1278 +#: introwizard.cpp:58811 rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>The Tor Status Display.</h2>\n" +"<p align=\"left\">This can be displayed at any time by just hovering your " +"mouse over the TorK icon in the system tray...</p>" +msgstr "" +"El Tor <h2> Pantalla de estado. </h2> \n" +"<p align=\"left\"> Esto se puede visualizar en cualquier momento sólo por su " +"flotandoel mouse por encima de la Tork icono en la bandeja del sistema ...</" +"p>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 1424 +#: introwizard.cpp:58816 rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can prevent Tor from using specific servers or even " +"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab." +"</p>\n" +"<p align=\"left\">You can enforce these settings for just one session or " +"enforce them permanently.</p>" +msgstr "" +"<h2> evitar el uso de servidores específicos o países (1). </h2> \n" +"<p align=\"left\"> Usted puede evitar el uso de Tor servidores específicos o " +"inclusolos países haciendo clic derecho sobre los servidores seleccionados " +"en el 'Tor Network 'ficha .</p> \n" +"<p align=\"left\"> Puede aplicar estos ajustes sólo para un período de " +"sesiones ohacer cumplir permanentemente. </p>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 1448 +#: introwizard.cpp:58820 rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "<i>Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. </i>" +msgstr "" +"<i> hacer clic en el botón 'llave' Tork abre el panel de configuración. </i>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 1487 +#: introwizard.cpp:58821 rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor " +"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK " +"configuration panel...</p>" +msgstr "" +"<h2> evitar el uso de servidores específicos o países (2). </h2> \n" +"<p align=\"left\"> Puede modificar los servidores o los países que usted " +"eligió en el 'Tor Red 'ficha por el acceso a 'Mi Red Ver ficha en la Tork " +"panel de configuración ...</p>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 1503 +#: introwizard.cpp:58823 rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'My Network View' section of the Config Panel. </i>" +msgstr "<i> El 'Mi Red Ver sección de la configuración de Grupo </i>." + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 1572 +#: introwizard.cpp:58825 rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Filtering and Selecting Servers.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can filter the list of servers displayed in the 'Tor " +"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of " +"criteria, including country, status and text you enter yourself.</p>" +msgstr "" +"<h2> de filtrado y selección de los servidores. </h2> \n" +"<p align=\"left\"> Puede filtrar la lista de servidores aparece en el 'Tor " +"Red 'ficha utilizando el 'Servers' botón. Puede aplicar un filtro en " +"cualquier número de criterios, incluido el país, el estado y el texto que " +"introduzca a ti mismo. </p>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 1632 +#: introwizard.cpp:58827 rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "<i>The 'Servers' button displaying available filters. </i>" +msgstr "<i> El 'Servers' botón de visualización de filtros disponibles. </i>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 1658 +#: introwizard.cpp:58829 rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Building Circuits Manually.</h2>\n" +"<p align=\"left\">You can drag and drop servers from the Network pane to the " +"Circuits pane to manually create your own circuits.</p>\n" +"<p align=\"left\">By right-clicking on the Connections pane you can select " +"to attach new traffic streams manually to these circuits..</p>" +msgstr "" +"Creación de Circuitos <h2> manualmente. </h2> \n" +"<p align=\"left\"> Puede arrastrar y soltar los servidores de la Red a la " +"panelCircuitos panel manualmente a crear sus propios circuitos. </P> \n" +"<p align=\"left\"> haciendo clic derecho sobre el panel de conexiones, puede " +"elegirasignando nuevos flujos de tráfico manualmente a estos circuitos .. </" +"p>" + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 1715 +#: introwizard.cpp:58832 rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "<i>Building a circuit manually with TorK. </i>" +msgstr "<i> construcción de un circuito manualmente con Tork </i>." + +#. i18n: file ./introwizard.ui line 1763 +#: introwizard.cpp:58834 rc.cpp:646 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Umm, that's it.</h2>\n" +"<p align=\"left\">Hope you enjoy using Tor.</p>\n" +"<p align=\"left\">Please report any bugs you encounter or improvements you " +"would like to see in TorK to tork-users@lists.sf.net.</p>" +msgstr "" +"<h2> Umm, eso es todo. </h2> \n" +"<p align=\"left\"> Esperamos que disfrute con Tor. </p> \n" +"<p align=\"left\"> Por favor, informe de cualquier error que encuentre usted " +"o mejorasgustaría ver en Tork a tork-users@lists.sf.net. </p>" + +#. i18n: file ./konqueror.ui line 27 +#: konqueror.cpp:153 rc.cpp:1746 +#, no-c-format +msgid "Privacy Proxy" +msgstr "Privacidad proxy" + +#. i18n: file ./konqueror.ui line 38 +#: konqueror.cpp:154 rc.cpp:1749 +#, no-c-format +msgid "Manage Proxy as follows" +msgstr "Administrar proxy de la siguiente manera" + +#. i18n: file ./konqueror.ui line 53 +#: konqueror.cpp:155 rc.cpp:1752 +#, no-c-format +msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself." +msgstr "Que mi proxy de privacidad de inicio y cuidar de sí mismo." + +#. i18n: file ./konqueror.ui line 69 +#: konqueror.cpp:156 rc.cpp:1755 +#, no-c-format +msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy." +msgstr "Que Tork iniciar y gestionar Privoxy como proxy de mi vida privada." + +#. i18n: file ./konqueror.ui line 86 +#: konqueror.cpp:157 rc.cpp:1758 +#, no-c-format +msgid "Location of Privoxy TorK will manage:" +msgstr "Situación de Privoxy Tork gestionará:" + +#. i18n: file ./konqueror.ui line 96 +#: konqueror.cpp:158 rc.cpp:1761 +#, no-c-format +msgid "Konqueror Settings" +msgstr "Configuración de Konqueror" + +#. i18n: file ./konqueror.ui line 107 +#: konqueror.cpp:159 rc.cpp:1764 +#, no-c-format +msgid "Anonymity Safeguards" +msgstr "El anonimato de salvaguardias" + +#. i18n: file ./konqueror.ui line 122 +#: konqueror.cpp:160 rc.cpp:1767 +#, no-c-format +msgid "Disable Java/Javascript" +msgstr "Deshabilitar Java / Javascript" + +#. i18n: file ./konqueror.ui line 141 +#: konqueror.cpp:161 rc.cpp:1770 +#, no-c-format +msgid "Disable Cookies" +msgstr "Desactivar cookies" + +#. i18n: file ./konqueror.ui line 157 +#: konqueror.cpp:162 rc.cpp:1773 +#, no-c-format +msgid "Disable Browser Identification" +msgstr "Deshabilitar la identificación del navegador" + +#. i18n: file ./konqueror.ui line 173 +#: konqueror.cpp:163 rc.cpp:1776 +#, no-c-format +msgid "Disable Plugins" +msgstr "Inhabilitar complementos" + +#. i18n: file ./konqueror.ui line 189 +#: konqueror.cpp:164 rc.cpp:1779 +#, no-c-format +msgid "Disable Caching" +msgstr "Deshabilitar el almacenamiento en caché" + +#. i18n: file ./konqueror.ui line 198 +#: konqueror.cpp:165 rc.cpp:1782 +#, no-c-format +msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows" +msgstr "Conectar a la privacidad de proxy de la siguiente manera" + +#. i18n: file ./konqueror.ui line 213 +#: konqueror.cpp:166 rc.cpp:1785 +#, no-c-format +msgid "HTTP:" +msgstr "HTTP:" + +#. i18n: file ./konqueror.ui line 229 +#: konqueror.cpp:167 rc.cpp:1788 +#, no-c-format +msgid "HTTPS:" +msgstr "https:" + +#. i18n: file ./konqueror.ui line 245 +#: konqueror.cpp:168 rc.cpp:1791 +#, no-c-format +msgid "FTP:" +msgstr "FTP:" + +#: likeback.cpp:74 +msgid "Send application developers a comment about something you like" +msgstr "" +"Enviar los desarrolladores de aplicaciones un comentario sobre algo que te " +"gusta" + +#: likeback.cpp:81 +msgid "Send application developers a comment about something you dislike" +msgstr "" +"Enviar los desarrolladores de aplicaciones un comentario sobre algo que " +"usted antipatía" + +#: likeback.cpp:88 +msgid "" +"Send application developers a comment about an improper behavior of the " +"application" +msgstr "" +"Enviar los desarrolladores de aplicaciones un comentario acerca de un " +"comportamiento impropio de lasolicitud" + +#: likeback.cpp:95 +msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" +msgstr "" +"Enviar los desarrolladores de aplicaciones un comentario sobre una nueva " +"característica que deseo" + +#: likeback.cpp:380 +msgid "&Send a Comment to Developers" +msgstr "y enviar un comentario a los desarrolladores" + +#: likeback.cpp:431 +msgid "Welcome to this testing version of %1." +msgstr "Bienvenidos a esta versión de prueba de 1%." + +#: likeback.cpp:432 +msgid "Welcome to %1." +msgstr "Bienvenido %1." + +#: likeback.cpp:434 +msgid "To help us improve it, your comments are important." +msgstr "Para ayudarnos a mejorar, tus comentarios son importantes." + +#: likeback.cpp:437 +msgid "" +"Each time you have a great or frustrating experience, please click the " +"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " +"or dislike and click Send." +msgstr "" +"Cada vez que tienen una gran experiencia o frustrante, por favor haga clic " +"en elapropiado por debajo de la cara el título de la ventana-bar, describir " +"brevemente lo que te gustao aversión y haga clic en Enviar." + +#: likeback.cpp:441 +msgid "" +"Each time you have a great experience, please click the smiling face below " +"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." +msgstr "" +"Cada vez que tiene una gran experiencia, por favor haga clic en el rostro " +"sonriente por debajoel título de la ventana-bar, describir brevemente lo que " +"te gusta y haga clic en Enviar." + +#: likeback.cpp:445 +msgid "" +"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " +"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." +msgstr "" +"Cada vez que tiene una experiencia frustrante, por favor haga clic en el " +"fruncir el ceño caraa continuación el título de la ventana-bar, describir " +"brevemente lo que te gusta y haga clic en Enviar." + +#: likeback.cpp:454 +msgid "" +"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" +"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " +"Send." +msgstr "" +"Siga el mismo principio que rápidamente un informe de error: simplemente " +"haga clic en el rota-objeto icono en la esquina superior derecha de la " +"ventana, describir y haga clic enEnviar." + +#: likeback.cpp:457 +msgid "" +"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" +"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-" +"behaviour and click Send." +msgstr "" +"Cada vez que descubra un error en la solicitud, por favor haga clic en el " +"rota-objeto icono a continuación el título de la ventana-bar, describir " +"brevemente qué es el malel comportamiento y haga clic en Enviar." + +#: likeback.cpp:462 +msgid "Example:" +msgstr "Ejemplo:" + +#: likeback.cpp:465 +msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing." +msgstr "<b> me gusta </b> la nueva obra de arte. Muy refrescante." + +#: likeback.cpp:469 +msgid "" +"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming." +msgstr "" +"<b> me gusta </b> la página de bienvenida de ese asistente. Demasiado tiempo." + +#: likeback.cpp:473 +msgid "" +"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add " +"button. Nothing happens." +msgstr "" +"<b> La aplicación tiene un comportamiento impropio </b> al hacer clic en " +"Agregarbotón. no pasa nada." + +#: likeback.cpp:477 +msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email." +msgstr "" +"<b> deseo de una nueva característica </b> que me permite enviar mi trabajo " +"por correo electrónico." + +#: likeback.cpp:480 +msgid "Help Improve the Application" +msgstr "ayudar a mejorar la aplicación" + +#: likeback.cpp:557 +msgid "Email Address" +msgstr "Dirección de correo electrónico" + +#: likeback.cpp:558 +msgid "Please provide your email address." +msgstr "Por favor, proporcione su dirección de correo electrónico." + +#: likeback.cpp:559 +msgid "" +"It will only be used to contact you back if more information is needed about " +"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " +"corrections for you to test, etc." +msgstr "" +"Es sólo será utilizada para contactar con usted de nuevo si se necesita más " +"información acerca de lasus comentarios, preguntar cómo reproducir los " +"errores que usted informe, envíe un errorcorrecciones para usted poner a " +"prueba, etc" + +#: likeback.cpp:560 +msgid "" +"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " +"be sent anonymously." +msgstr "" +"La dirección de correo electrónico es opcional. Si no los hubiere, sus " +"comentariosse envió anónimamente." + +#: likeback.cpp:633 +msgid "Send a Comment to Developers" +msgstr "enviar comentarios a los desarrolladores" + +#. i18n("Send Application Developers a Comment About:"), page); +#: likeback.cpp:663 +msgid "Send Application Developers a Comment About:" +msgstr "Enviar los desarrolladores de aplicaciones un comentario acerca de:" + +#: likeback.cpp:674 +msgid "Something you &like" +msgstr "algo que usted y como" + +#: likeback.cpp:684 +msgid "Something you &dislike" +msgstr "algo que usted antipatía y" + +#: likeback.cpp:694 +msgid "An improper &behavior of this application" +msgstr "Un comportamiento inadecuado y de la presente solicitud" + +#: likeback.cpp:704 +msgid "A new &feature you desire" +msgstr "Una nueva característica y que deseo" + +#: likeback.cpp:717 +msgid "Show comment buttons below &window titlebars" +msgstr "Mostrar botones de abajo comentario y titlebars ventana" + +#: likeback.cpp:722 +msgid "&Send Comment" +msgstr "Enviar comentario" + +#: likeback.cpp:726 +msgid "&Email Address..." +msgstr "Dirección de correo electrónico ..." + +#: likeback.cpp:743 +msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." +msgstr "Por favor, proporcione una breve descripción de su dictamen de 1%." + +#: likeback.cpp:756 +msgid "Please write in English." +msgstr "Por favor, escriba en Inglés." + +#: likeback.cpp:762 +msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>." +msgstr "" +"Usted puede ser capaz de usar <a href=\"%1\"> una herramienta de traducción " +"en línea </a>." + +#: likeback.cpp:768 +msgid "" +"To make the comments you send more useful in improving this application, try " +"to send the same amount of positive and negative comments." +msgstr "" +"Para hacer las observaciones que envíe más útil en la mejora de esta " +"aplicación, intentepara enviar la misma cantidad de positivos y negativos " +"comentarios." + +#: likeback.cpp:771 +msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored." +msgstr "" +"Do <b> no </b> para pedir nuevas características: sus peticiones serán " +"ignorados." + +#: likeback.cpp:839 +msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>" +msgstr "" +"<p> Error al intentar enviar el informe. </p> <p> Por favor, inténtelo de " +"nuevo más tarde. </p>" + +#: likeback.cpp:839 +msgid "Transfer Error" +msgstr "error de transferencia" + +#: likeback.cpp:843 +msgid "" +"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the " +"application.</p><p>Thanks for your time.</p>" +msgstr "" +"<p> Tu comentario ha sido enviado correctamente. Esto ayudará a mejorar " +"laaplicación. </p> <p> Gracias por su tiempo. </p>" + +#: likeback.cpp:844 +msgid "Comment Sent" +msgstr "Comentarios enviados" + +#: main.cpp:35 +msgid "" +"<b>TorK - An Anonymity Manager for the KDE Desktop.</b>\n" +"This product is produced independently from the Tor anonymity\n" +"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n" +"quality, suitability or anything else." +msgstr "" + +#: main.cpp:45 +msgid "Document to open." +msgstr "Documento para abrir." + +#: main.cpp:46 +msgid "Toggle Anonymous KDE" +msgstr "Cambiar Anónimo KDE" + +#: main.cpp:47 +msgid "Launch Anonymous Firefox" +msgstr "Anónimo lanzamiento de Firefox" + +#: main.cpp:48 +msgid "Launch Anonymous Opera" +msgstr "Lanzamiento Anónimo Opera" + +#: main.cpp:49 +msgid "Launch Anonymous Konsole" +msgstr "Lanzamiento Anónimo Konsole" + +#: main.cpp:50 +msgid "Launch Anonymous Kopete" +msgstr "Lanzamiento Anónimo Kopete" + +#: main.cpp:51 +msgid "Launch Anonymous Pidgin" +msgstr "Lanzamiento Anónimo Pidgin" + +#: main.cpp:52 +msgid "Launch Anonymous Gaim" +msgstr "Lanzamiento Gaim Anónimo" + +#: main.cpp:53 +msgid "Launch Anonymous Konversation" +msgstr "Lanzamiento Konversation Anónimo" + +#: main.cpp:54 +msgid "Launch Mixminion Interface" +msgstr "Lanzamiento Mixminion Interface" + +#: main.cpp:63 +msgid "Author and Maintainer" +msgstr "Autor y mantenedora" + +#: main.cpp:64 +msgid "Icons" +msgstr "Iconos" + +#: main.cpp:70 +msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind" +msgstr "Este producto incluye GeoIP de datos creada por MaxMind" + +#: main.cpp:72 +msgid "" +"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." +msgstr "" +"El Tor (TM) marca Tor Cebolla y logotipo son marcas comerciales de El " +"Proyecto Tor." + +#: main.cpp:76 +msgid "" +"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://" +"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" +msgstr "" +"Bandera de imágenes que puede ser utilizada en virtud de esta Licencia de " +"Creative Commons: http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/de /" + +#: main.cpp:78 +msgid "Turkish Translation" +msgstr "Traducción turco" + +#: main.cpp:79 +msgid "Chinese Translation" +msgstr "Traducción chino" + +#: main.cpp:80 +msgid "Czech Translation" +msgstr "checo de traducción" + +#: main.cpp:81 +msgid "German Translation" +msgstr "traducción al alemán" + +#: main.cpp:82 +msgid "French Translation" +msgstr "Traducción al Francés" + +#: main.cpp:101 tork.cpp:3252 +msgid "First-Run Wizard" +msgstr "First-Run Wizard" + +#. i18n: file ./maxmin.ui line 200 +#. i18n: file ./maxmin.ui line 360 +#: maxmin.cpp:102 maxmin.cpp:191 maxmin.cpp:207 rc.cpp:36 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "From" +msgstr "De" + +#. i18n: file ./maxmin.ui line 211 +#: maxmin.cpp:103 maxmin.cpp:192 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Every" +msgstr "Cada" + +#. i18n: file ./maxmin.ui line 222 +#: maxmin.cpp:104 maxmin.cpp:193 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Use Max Incoming BW" +msgstr "Use Máx Recibidos BW" + +#. i18n: file ./maxmin.ui line 233 +#: maxmin.cpp:105 maxmin.cpp:194 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Max Chunk" +msgstr "Max Gordi" + +#. i18n: file ./maxmin.ui line 244 +#: maxmin.cpp:106 maxmin.cpp:195 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Max Advertise" +msgstr "Max Publicidad" + +#. i18n: file ./maxmin.ui line 38 +#: maxmin.cpp:181 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Bandwidth Options" +msgstr "opciones de ancho de banda" + +#. i18n: file ./maxmin.ui line 83 +#: maxmin.cpp:182 rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Maximum Incoming Bandwidth: " +msgstr "máxima Entrantes Ancho de banda:" + +#. i18n: file ./maxmin.ui line 108 +#: maxmin.cpp:183 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:" +msgstr "Gordi más grande de ancho de banda a asignar en una sola vez:" + +#. i18n: file ./maxmin.ui line 116 +#: maxmin.cpp:184 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Max Bandwidth to Advertise:" +msgstr "Max Ancho de banda para anunciar:" + +#. i18n: file ./maxmin.ui line 124 +#. i18n: file ./maxmin.ui line 141 +#. i18n: file ./maxmin.ui line 155 +#: maxmin.cpp:185 maxmin.cpp:186 maxmin.cpp:187 rc.cpp:18 rc.cpp:21 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid " KB per second" +msgstr "KB por segundo" + +#. i18n: file ./maxmin.ui line 174 +#: maxmin.cpp:188 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use." +msgstr "Que Tor y averiguar las mejores opciones de ancho de banda a utilizar." + +#. i18n: file ./maxmin.ui line 177 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 930 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1830 +#: maxmin.cpp:189 newfirstrunwizard.cpp:3251 newfirstrunwizard.cpp:3327 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:1102 rc.cpp:1281 +#, no-c-format +msgid "Alt+F" +msgstr "Alt + F" + +#. i18n: file ./maxmin.ui line 191 +#: maxmin.cpp:190 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Scheduled Bandwidth" +msgstr "prevista ancho de banda" + +#. i18n: file ./maxmin.ui line 299 +#. i18n: file ./server.ui line 474 +#: maxmin.cpp:196 rc.cpp:51 rc.cpp:359 server.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "every" +msgstr "todo" + +#. i18n: file ./maxmin.ui line 305 +#: maxmin.cpp:198 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Day" +msgstr "Día" + +#. i18n: file ./maxmin.ui line 352 +#: maxmin.cpp:206 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Use B/W Options Above" +msgstr "Uso y B / W opciones anteriores" + +#. i18n: file ./maxmin.ui line 385 +#: maxmin.cpp:208 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Use Scheduled Bandwidth" +msgstr "Utilización prevista del ancho de banda" + +#. i18n: file ./mixminion.ui line 16 +#: mixminion.cpp:105 rc.cpp:813 +#, no-c-format +msgid "Anonymous Email Message" +msgstr "Anónimo mensaje de correo electrónico" + +#. i18n: file ./mixminion.ui line 31 +#: mixminion.cpp:106 rc.cpp:816 +#, no-c-format +msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network" +msgstr "" +"Anónimo mensaje de correo electrónico para entrega Mixminion través de la Red" + +#. i18n: file ./mixminion.ui line 50 +#: mixminion.cpp:107 rc.cpp:819 +#, no-c-format +msgid "Subject:" +msgstr "Asunto:" + +#. i18n: file ./mixminion.ui line 106 +#: mixminion.cpp:108 rc.cpp:822 +#, no-c-format +msgid "Send" +msgstr "Enviar" + +#. i18n: file ./mixminion.ui line 129 +#: mixminion.cpp:109 rc.cpp:825 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "A:" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 16 +#: newfirstrunwizard.cpp:3183 rc.cpp:924 +#, no-c-format +msgid "TorK" +msgstr "Tork" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 48 +#: newfirstrunwizard.cpp:3184 rc.cpp:930 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Welcome to TorK!</h1>\n" +"<p>TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started " +"though, you need to tell it a few things.</p>\n" +"<p align=\"right\"><i>\"TorK is beta software!\"</i> - The Author</p>\n" +"<h2>What is Tor?</h2>\n" +"<p>Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.</" +"p>\n" +"<h2>What is TorK?</h2>\n" +"<p>TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure " +"Tor.</p>\n" +"<p>\n" +"<p>This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click " +"<i>Next</i> to begin.</p>" +msgstr "" +"Bienvenido a <h1> Tork </h1> \n" +"<p> Tork pretende ser fácil e intuitivo de utilizar. Antes de que pueda " +"empezarsin embargo, tiene que decirle un par de cosas. </p> \n" +"<p align=\"right\"> <i> \" Tork es software beta! \"</i> - El Autor </p> \n" +"<h2> ¿Qué es Tor? </h2> \n" +"<p> Tor es una cebolla-router. usarlo para anonymize su tráfico de Internet. " +"</p> \n" +"¿Qué es <h2> Tork? </h2> \n" +"<p> Tork es un controlador de Tor. Le permite administrar, supervisar y " +"configurarTor. </P> \n" +"<p> \n" +"<p> Este asistente le ayudará a configurar Tork en un par de pasos " +"sencillos. Haga clic en<i> Siguiente </i> para empezar. </p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 29 +#: newfirstrunwizard.cpp:3193 rc.cpp:927 +#, no-c-format +msgid "Welcome." +msgstr "Bienvenido." + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 122 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 370 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 543 +#: newfirstrunwizard.cpp:3194 newfirstrunwizard.cpp:3211 +#: newfirstrunwizard.cpp:3221 rc.cpp:944 rc.cpp:989 rc.cpp:1019 +#, no-c-format +msgid "Nature of Tor Installation" +msgstr "Naturaleza de la instalación de Tor" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 146 +#: newfirstrunwizard.cpp:3195 rc.cpp:947 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>First things first.</p>\n" +"\n" +"<p>Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on " +"another computer?.</p>" +msgstr "" +"<p> Primero lo primero. </p> \n" +"\n" +"<p> Tal vez usted realmente desea supervisar una instancia de Tor que se " +"ejecuta enotro equipo?. </p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 157 +#: newfirstrunwizard.cpp:3198 rc.cpp:952 +#, no-c-format +msgid "Local or Remote Tor?" +msgstr "local o remoto Tor?" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 168 +#: newfirstrunwizard.cpp:3199 rc.cpp:955 +#, no-c-format +msgid "No, Tor &is going to run on this PC." +msgstr "No, Tor y se va a ejecutar en este PC." + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 171 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 435 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1172 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1543 +#: newfirstrunwizard.cpp:3200 newfirstrunwizard.cpp:3217 +#: newfirstrunwizard.cpp:3275 newfirstrunwizard.cpp:3292 rc.cpp:958 +#: rc.cpp:1007 rc.cpp:1161 rc.cpp:1212 +#, no-c-format +msgid "Alt+I" +msgstr "Alt I" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 182 +#: newfirstrunwizard.cpp:3201 rc.cpp:961 +#, no-c-format +msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation." +msgstr "" +"Sí, voy a utilizar Tork para controlar a distancia una instalación de Tor." + +#. i18n: file ./running.ui line 227 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 185 +#. i18n: file ./torservers.ui line 284 +#: newfirstrunwizard.cpp:3202 rc.cpp:684 rc.cpp:964 rc.cpp:1649 +#: running.cpp:291 torservers.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Alt+Y" +msgstr "Alt Y" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 94 +#: newfirstrunwizard.cpp:3203 rc.cpp:941 +#, no-c-format +msgid "Local or Remote?" +msgstr "local o remoto?" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 265 +#: newfirstrunwizard.cpp:3204 rc.cpp:970 +#, no-c-format +msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!" +msgstr "No se pudo encontrar tu instalación de Tor!" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 292 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 397 +#: newfirstrunwizard.cpp:3205 newfirstrunwizard.cpp:3212 rc.cpp:973 rc.cpp:992 +#, no-c-format +msgid "The path to my Tor client:" +msgstr "El camino a mi cliente Tor:" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 314 +#: newfirstrunwizard.cpp:3206 rc.cpp:976 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, so we need to look harder for your Tor insallation..</p>\n" +"<p>If you are sure you have Tor installed, locate it below.</p>" +msgstr "" +"<p> OK, entonces tenemos que buscar más difícil para su Tor insallation .. </" +"p> \n" +"<p> Si está seguro de que ha instalado Tor, busque a continuación. </p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 325 +#: newfirstrunwizard.cpp:3208 rc.cpp:980 +#, no-c-format +msgid "Download Tor" +msgstr "Descargar Tor" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 344 +#: newfirstrunwizard.cpp:3209 rc.cpp:983 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try " +"downloading it. You will need the tools used to compile and install software " +"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do " +"so, or install your distribution's package of Tor.</p>" +msgstr "" +"<p> Si usted no puede encontrar su instalación de Tor, o no se han " +"instalado, intentadescargarla. Usted necesitará las herramientas utilizadas " +"para compilar e instalar el softwarepara hacer esto. Si no los tienen " +"instalados, utilizar su gestor de paquetes que hacer, o instalar su " +"distribución del paquete de Tor. </p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 218 +#: newfirstrunwizard.cpp:3210 rc.cpp:967 +#, no-c-format +msgid "Locate Tor" +msgstr "Busque Tor" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 407 +#: newfirstrunwizard.cpp:3213 rc.cpp:995 +#, no-c-format +msgid "How does Tor start?" +msgstr "Tor ¿Cómo empezar?" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 418 +#: newfirstrunwizard.cpp:3214 rc.cpp:998 +#, no-c-format +msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up." +msgstr "Tor y se inicia en el fondo de mi ordenador cuando arranca." + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 421 +#: newfirstrunwizard.cpp:3215 rc.cpp:1001 +#, no-c-format +msgid "Alt+S" +msgstr "Alt S" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 432 +#: newfirstrunwizard.cpp:3216 rc.cpp:1004 +#, no-c-format +msgid "&I have to start Tor manually." +msgstr "y tengo que empezar a Tor manualmente." + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 459 +#: newfirstrunwizard.cpp:3218 rc.cpp:1010 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to " +"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " +"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?</p>" +msgstr "" +"<p> Para ser honesto, estoy que no brillante. Parece como si Tor está " +"configurado parapuesta en marcha por sí mismo cuando el equipo arranca, pero " +"no puedo estar seguro. Por lo tanto, puedePuede ayudarme? ¿Tiene Tor iniciar " +"por sí misma en el momento de arranque? </p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 481 +#: newfirstrunwizard.cpp:3219 rc.cpp:1013 +#, no-c-format +msgid "<p>I've found Tor on your system at the location below.</p>" +msgstr "" +"<p> que he encontrado Tor en su sistema en el lugar a continuación. </p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 359 +#: newfirstrunwizard.cpp:3220 rc.cpp:986 +#, no-c-format +msgid "How Does Tor Start?" +msgstr "Tor ¿Cómo empiezo?" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 555 +#: newfirstrunwizard.cpp:3222 rc.cpp:1022 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you " +"in future.</p>\n" +"<p>TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the " +"list below.</p>" +msgstr "" +"<p> Dado que por lo general tienen que empezar a Tor manualmente, Tork hará " +"que para usteden el futuro. </p> \n" +"<p> Tork puede ejecutar Tor en una variedad de diferentes modos. Elige una " +"de laslista de abajo. </p>" + +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 234 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 561 +#: newfirstrunwizard.cpp:3225 quickconfig.cpp:154 rc.cpp:120 rc.cpp:1026 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings" +msgstr "Ejecutar un Tor Cliente y servidor con la configuración predeterminada" + +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 239 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 566 +#: newfirstrunwizard.cpp:3226 quickconfig.cpp:155 rc.cpp:123 rc.cpp:1029 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings" +msgstr "" +"Ejecutar un Tor Cliente y servidor de retransmisión con la configuración " +"predeterminada" + +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 244 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 571 +#: newfirstrunwizard.cpp:3227 quickconfig.cpp:156 rc.cpp:126 rc.cpp:1032 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Server With Default Settings" +msgstr "Ejecutar un servidor Tor con la configuración predeterminada" + +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 249 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 576 +#: newfirstrunwizard.cpp:3228 quickconfig.cpp:157 rc.cpp:129 rc.cpp:1035 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings" +msgstr "" +"Ejecutar un servidor de Tor de retransmisión con la configuración " +"predeterminada" + +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 254 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 581 +#: newfirstrunwizard.cpp:3229 quickconfig.cpp:158 rc.cpp:132 rc.cpp:1038 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Client with Default Settings" +msgstr "Ejecutar un cliente Tor con la configuración predeterminada" + +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 259 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 586 +#: newfirstrunwizard.cpp:3230 quickconfig.cpp:159 rc.cpp:135 rc.cpp:1041 +#, no-c-format +msgid "Let me configure Tor myself." +msgstr "Permítanme configurar Tor mí mismo." + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 598 +#: newfirstrunwizard.cpp:3231 rc.cpp:1044 +#, no-c-format +msgid "Explanation of setting." +msgstr "Explicación de ajuste." + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 532 +#: newfirstrunwizard.cpp:3232 rc.cpp:1016 +#, no-c-format +msgid "Tor Usage" +msgstr "Tor de uso" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 657 +#: newfirstrunwizard.cpp:3233 rc.cpp:1050 +#, no-c-format +msgid "Remote Instance of Tor" +msgstr "Remote Instancia de Tor" + +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 166 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 668 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1900 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1994 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2310 +#: newfirstrunwizard.cpp:3234 newfirstrunwizard.cpp:3330 +#: newfirstrunwizard.cpp:3336 newfirstrunwizard.cpp:3356 quickconfig.cpp:152 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:1053 rc.cpp:1290 rc.cpp:1304 rc.cpp:1348 +#, no-c-format +msgid ":" +msgstr ":" + +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 368 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 684 +#: newfirstrunwizard.cpp:3235 quickconfig.cpp:166 rc.cpp:151 rc.cpp:1056 +#, no-c-format +msgid "Address/ Port of Tor Instance:" +msgstr "Dirección / Puerto de Tor Instancia:" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 695 +#: newfirstrunwizard.cpp:3236 rc.cpp:1059 +#, no-c-format +msgid "127.0.0.1" +msgstr "127.0.0.1" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 712 +#: newfirstrunwizard.cpp:3237 rc.cpp:1062 +#, no-c-format +msgid "9051" +msgstr "9051" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 723 +#: newfirstrunwizard.cpp:3238 rc.cpp:1065 +#, no-c-format +msgid "Tor Password (if needed):" +msgstr "Tor Contraseña (si es necesario):" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 732 +#: newfirstrunwizard.cpp:3239 rc.cpp:1068 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you " +"need to tell me the address and port it listens on.</p>\n" +"<p>If your remote installation of Tor requires password authentication, type " +"the password in the space provided..</p>" +msgstr "" +"Desde <p> va a utilizar para vigilar Tork un mando a distancia Tor ejemplo, " +"quela necesidad de decirme la dirección y el puerto de escucha. </p> \n" +"<p> Si su instalación remota de Tor requiere una contraseña de " +"autenticación, escribala contraseña en el espacio previsto .. </p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 646 +#: newfirstrunwizard.cpp:3241 rc.cpp:1047 +#, no-c-format +msgid "Remote Tor" +msgstr "Remote Tor" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 791 +#: newfirstrunwizard.cpp:3242 rc.cpp:1075 +#, no-c-format +msgid "Your Tor Server" +msgstr "su servidor Tor" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 802 +#: newfirstrunwizard.cpp:3243 rc.cpp:1078 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> The information below will be used to identify your Tor server <b>You " +"can change this later.</b>" +msgstr "" +"<p> La siguiente información se utilizará para identificar su servidor Tor " +"<b>puede cambiar esto más tarde. </b>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 810 +#: newfirstrunwizard.cpp:3244 rc.cpp:1081 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and " +"provide your contact info.</p>" +msgstr "" +"Desde <p> va a ejecutar un servidor Tor, necesitas darle un nombre " +"yproporcionar su información de contacto. </p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 826 +#: newfirstrunwizard.cpp:3245 rc.cpp:1084 +#, no-c-format +msgid "Server Name:" +msgstr "Nombre de servidor:" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 839 +#: newfirstrunwizard.cpp:3246 rc.cpp:1087 +#, no-c-format +msgid "Contact Email:" +msgstr "E-mail de contacto:" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 780 +#: newfirstrunwizard.cpp:3247 rc.cpp:1072 +#, no-c-format +msgid "Tor Server Info" +msgstr "servidor Tor Info" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 905 +#: newfirstrunwizard.cpp:3248 rc.cpp:1093 +#, no-c-format +msgid "Testing Your Tor Connection" +msgstr "Prueba de su Tor Connection" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 916 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1604 +#: newfirstrunwizard.cpp:3249 newfirstrunwizard.cpp:3296 rc.cpp:1096 +#: rc.cpp:1224 +#, no-c-format +msgid "Candidate Config Files" +msgstr "candidatos Config Files" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 927 +#: newfirstrunwizard.cpp:3250 rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "Modify Tor's Control &File" +msgstr "Modificar Tor de Control y Archivo" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 941 +#: newfirstrunwizard.cpp:3253 rc.cpp:1105 +#, no-c-format +msgid "~/.tor/torrc" +msgstr "~ / .tor / torrc" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 946 +#: newfirstrunwizard.cpp:3254 rc.cpp:1108 +#, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/tor/torrc" +msgstr "/ usr / local / etc / tor / torrc" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 951 +#: newfirstrunwizard.cpp:3255 rc.cpp:1111 +#, no-c-format +msgid "/etc/tor/torrc" +msgstr "/ etc / tor / torrc" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 956 +#: newfirstrunwizard.cpp:3256 rc.cpp:1114 +#, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/torrc" +msgstr "/ usr / local / etc / torrc" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 961 +#: newfirstrunwizard.cpp:3257 rc.cpp:1117 +#, no-c-format +msgid "/etc/torrc" +msgstr "/ etc / torrc" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 966 +#: newfirstrunwizard.cpp:3258 rc.cpp:1120 +#, no-c-format +msgid "~/torrc" +msgstr "~ / torrc" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 980 +#: newfirstrunwizard.cpp:3259 rc.cpp:1123 +#, no-c-format +msgid "Test Tor" +msgstr "Tor Test" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 996 +#: newfirstrunwizard.cpp:3260 rc.cpp:1126 +#, no-c-format +msgid "I'm trying to connect to Tor." +msgstr "Estoy tratando de conectar a Tor." + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 894 +#: newfirstrunwizard.cpp:3261 rc.cpp:1090 +#, no-c-format +msgid "Testing Tor Connection" +msgstr "Prueba de Tor Connection" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1058 +#: newfirstrunwizard.cpp:3262 rc.cpp:1132 +#, no-c-format +msgid "Half Way There!" +msgstr "No a mitad de camino!" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1074 +#: newfirstrunwizard.cpp:3263 rc.cpp:1135 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, that's Tor taken care of! </p>\n" +"<p>Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your " +"system.</p>\n" +"\n" +"<p>What's a Privacy Proxy?</p>\n" +"<p>A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your " +"internet browser\n" +"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's " +"requests in the process.</p>" +msgstr "" +"<p> OK, que la Tor cuidado! </p> \n" +"<p> Ahora vamos a buscar la privacidad Proxies que han creado en susistema. " +"</p> \n" +"\n" +"<p> ¿Qué es un proxy de privacidad? </p> \n" +"A <p> privacidad proxy es una aplicación como privoxy o polipo. Permite que " +"tunavegador de Internet \n" +"hablar con Tor y limpia a cabo una gran cantidad de basura revelador de su " +"navegadorlas solicitudes en el proceso. </p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1047 +#: newfirstrunwizard.cpp:3269 rc.cpp:1129 +#, no-c-format +msgid "Now For Privoxy.." +msgstr "Ahora Privoxy Para .." + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1133 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1456 +#: newfirstrunwizard.cpp:3270 newfirstrunwizard.cpp:3285 rc.cpp:1146 +#: rc.cpp:1191 +#, no-c-format +msgid "Nature of Privoxy Installation" +msgstr "Naturaleza de la instalación de Privoxy" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1144 +#: newfirstrunwizard.cpp:3271 rc.cpp:1149 +#, no-c-format +msgid "Which Privacy Proxy?" +msgstr "proxy de privacidad ¿Qué?" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1155 +#: newfirstrunwizard.cpp:3272 rc.cpp:1152 +#, no-c-format +msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that." +msgstr "Yo y otro han de privacidad proxy instalado, quiero usar eso." + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1158 +#: newfirstrunwizard.cpp:3273 rc.cpp:1155 +#, no-c-format +msgid "Alt+H" +msgstr "Alt H" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1169 +#: newfirstrunwizard.cpp:3274 rc.cpp:1158 +#, no-c-format +msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it." +msgstr "" +"& I desea utilizar Privoxy, así que vamos a intentar más difícil de " +"encontrar / instalar." + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1196 +#: newfirstrunwizard.cpp:3276 rc.cpp:1164 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another " +"application installed for this purpose?</p>" +msgstr "" +"<p> ¿Desea utilizar Privoxy como proxy de su privacidad, o has " +"otroaplicación instalada para este fin? </p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1218 +#: newfirstrunwizard.cpp:3277 rc.cpp:1167 +#, no-c-format +msgid "<p>I couldn't find your installation of Privoxy.</p>" +msgstr "<p> no he podido encontrar la instalación de Privoxy. </p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1122 +#: newfirstrunwizard.cpp:3278 rc.cpp:1143 +#, no-c-format +msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?" +msgstr "proxy de privacidad ¿Qué utiliza?" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1280 +#: newfirstrunwizard.cpp:3279 rc.cpp:1173 +#, no-c-format +msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!" +msgstr "No se pudo encontrar tu Privoxy instalación!" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1307 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1483 +#: newfirstrunwizard.cpp:3280 newfirstrunwizard.cpp:3286 rc.cpp:1176 +#: rc.cpp:1194 +#, no-c-format +msgid "The path to Privoxy:" +msgstr "El camino a Privoxy:" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1328 +#: newfirstrunwizard.cpp:3281 rc.cpp:1179 +#, no-c-format +msgid "<p>If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.</p>" +msgstr "" +"<p> Si está seguro de que haya instalado Privoxy, busque a continuación. </p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1339 +#: newfirstrunwizard.cpp:3282 rc.cpp:1182 +#, no-c-format +msgid "Download Privoxy" +msgstr "Descargar Privoxy" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1358 +#: newfirstrunwizard.cpp:3283 rc.cpp:1185 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, " +"try downloading it below. You will need the tools used to compile and " +"install software to do this. If you don't have them installed, use your " +"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy." +"</p>" +msgstr "" +"<p> Si usted no puede encontrar su Privoxy instalación, o no han instalado," +"intente descargar a continuación. Usted necesitará las herramientas " +"utilizadas para compilar yInstalar el software para hacer esto. Si no les " +"han instalado, su usogestor de paquetes para hacerlo, o instalar el paquete " +"de distribución de Privoxy.</p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1269 +#: newfirstrunwizard.cpp:3284 rc.cpp:1170 +#, no-c-format +msgid "Locating your Privacy Proxy" +msgstr "Localización de su privacidad proxy" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1504 +#: newfirstrunwizard.cpp:3287 rc.cpp:1197 +#, no-c-format +msgid "<p>OK, so we have Privoxy on your system at the location below.</p>" +msgstr "" +"<p> OK, así que tenemos Privoxy en su sistema en el lugar a continuación. </" +"p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1515 +#: newfirstrunwizard.cpp:3288 rc.cpp:1200 +#, no-c-format +msgid "How does Privoxy start?" +msgstr "Privoxy ¿Cómo empezar?" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1526 +#: newfirstrunwizard.cpp:3289 rc.cpp:1203 +#, no-c-format +msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up." +msgstr "Privoxy y se inicia en el fondo de mi ordenador cuando arranca." + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1529 +#: newfirstrunwizard.cpp:3290 rc.cpp:1206 +#, no-c-format +msgid "Alt+P" +msgstr "Alt P" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1540 +#: newfirstrunwizard.cpp:3291 rc.cpp:1209 +#, no-c-format +msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself." +msgstr "privoxy he instalado pero no arranca por sí mismo." + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1567 +#: newfirstrunwizard.cpp:3293 rc.cpp:1215 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured " +"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So " +"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>" +msgstr "" +"<p> Para ser honesto, estoy que no brillante. Parece como si Privoxy está " +"configuradoa la puesta en marcha por sí mismo cuando el equipo arranca, pero " +"no puedo estar seguro. Por lo tanto,¿me pueden ayudar? ¿Tiene Privoxy " +"iniciar por sí misma en el momento de arranque? </p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1409 +#: newfirstrunwizard.cpp:3294 rc.cpp:1188 +#, no-c-format +msgid "How Does Privoxy Start?" +msgstr "Privoxy ¿Cómo empiezo?" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1593 +#: newfirstrunwizard.cpp:3295 rc.cpp:1221 +#, no-c-format +msgid "Verify your Privoxy Configuration" +msgstr "Verifique su configuración de Privoxy" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1615 +#: newfirstrunwizard.cpp:3297 rc.cpp:1227 +#, no-c-format +msgid "Update Privoxy Config" +msgstr "Actualización de Privoxy Config" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1629 +#: newfirstrunwizard.cpp:3300 rc.cpp:1230 +#, no-c-format +msgid "/etc/privoxy/config" +msgstr "/ etc / privoxy / config" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1634 +#: newfirstrunwizard.cpp:3301 rc.cpp:1233 +#, no-c-format +msgid "~/privoxy/config" +msgstr "~ / privoxy / config" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1639 +#: newfirstrunwizard.cpp:3302 rc.cpp:1236 +#, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/privoxy/config" +msgstr "/ usr / local / etc / privoxy / config" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1667 +#: newfirstrunwizard.cpp:3303 rc.cpp:1239 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the " +"following in it's configuration file:</p>\n" +"\n" +"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n" +"\n" +"<p>This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for " +"anonymization.</p>\n" +"<p>TorK can try to find your privoxy configuration file and add the " +"appropriate line for you.</p>\n" +"<p>Press <b>'Update Privoxy Config'</b> to try this.</p>" +msgstr "" +"En <p> para funcionar correctamente con Tor, Privoxy necesita una línea como " +"lasiguiente en su fichero de configuración: </p> \n" +"\n" +"<b> hacia el socks4a / localhost: 9050. </b> <br> \n" +"\n" +"<p> Esta línea le dice a Privoxy para reenviar todo el tráfico a su Tor " +"paraanónimo. </p> \n" +"<p> Tork puede tratar de encontrar su archivo de configuración de privoxy y " +"añadir lalínea adecuada para usted. </p> \n" +"<p> de prensa <b> 'Actualizar Privoxy Config' </b> para probar esto. </p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1582 +#: newfirstrunwizard.cpp:3310 rc.cpp:1218 +#, no-c-format +msgid "Privoxy Configuration" +msgstr "Privoxy Configuración" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1693 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1787 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1889 +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2087 +#: newfirstrunwizard.cpp:3311 newfirstrunwizard.cpp:3317 +#: newfirstrunwizard.cpp:3329 newfirstrunwizard.cpp:3344 rc.cpp:1251 +#: rc.cpp:1265 rc.cpp:1287 rc.cpp:1320 +#, no-c-format +msgid "Privacy Proxy Configuration" +msgstr "Privacidad de configuración de proxy" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1704 +#: newfirstrunwizard.cpp:3312 rc.cpp:1254 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy" +msgstr "Configurar Konqueror Para Uso y Política de privacidad proxy" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1725 +#: newfirstrunwizard.cpp:3313 rc.cpp:1257 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Now go into Konqueror and configure it so that it <i>is</i> using your " +"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you <i>are</i> " +"browsing anonymously.</b>\n" +"\n" +"<p>When you've done this. Click Next.</p>" +msgstr "" +"Ahora <p> entrar en Konqueror y configurar de forma que <i> es </i> a través " +"de suproxy de privacidad. En otras palabras, la forma en que se fija usted " +"cuando se <i> </i>navegación anónima. </b> \n" +"\n" +"<p> Cuando hayas hecho esto. Haga clic en Siguiente. </p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1682 +#: newfirstrunwizard.cpp:3316 rc.cpp:1248 +#, no-c-format +msgid "Konqueror in Anonymous Mode" +msgstr "Konqueror en modo Anónimo" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1816 +#: newfirstrunwizard.cpp:3318 rc.cpp:1268 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, so your going to use your own privacy proxy..</p>\n" +"\n" +"<p>TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and " +"have already got it set up and working..</p>\n" +"<p>So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in " +"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.</p>\n" +"\n" +"<p><b>Go into Konqueror and configure it so that it is not using your " +"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are <i>not</i> " +"browsing anonymously.</b>\n" +"\n" +"<p>When you've done this. Click Next.</p>" +msgstr "" +"<p> Aceptar, de modo que su uso va a su propia intimidad proxy .. </p> \n" +"\n" +"<p> Tork va a asumir que usted haya configurado para iniciar en el momento " +"del arranque yYa tengo establecido y de trabajo .. </p> \n" +"Por lo tanto, todos los <p> Tork necesita aprender ahora es la configuración " +"de proxy se configura enKonqueror cuando se utiliza su privacidad proxy y " +"cuando no lo utilices. </P> \n" +"\n" +"Ir <p> en Konqueror y configurarlo de manera que no es a través de suproxy " +"de privacidad. En otras palabras, la forma en que se establece que cuando se " +"le <i> no </i>navegación anónima. </b> \n" +"\n" +"<p> Cuando hayas hecho esto. Haga clic en Siguiente. </p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1827 +#: newfirstrunwizard.cpp:3326 rc.cpp:1278 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use" +msgstr "Configurar Konqueror y para la no utilización anónima" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1776 +#: newfirstrunwizard.cpp:3328 rc.cpp:1262 +#, no-c-format +msgid "Konqueror When Not Using Tor" +msgstr "Konqueror cuando no se usa Tor" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1921 +#: newfirstrunwizard.cpp:3331 rc.cpp:1293 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, that's everything.</p>\n" +"\n" +"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue." +msgstr "" +"<p> OK, eso es todo. </p> \n" +"\n" +"He configurado el proxy de privacidad. Haga clic en Siguiente para continuar." + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1878 +#: newfirstrunwizard.cpp:3334 rc.cpp:1284 +#, no-c-format +msgid "Privoxy Confirmation" +msgstr "Privoxy Confirmación" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1983 +#: newfirstrunwizard.cpp:3335 rc.cpp:1301 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror for Normal Use" +msgstr "Configurar Konqueror para el uso normal" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2002 +#: newfirstrunwizard.cpp:3337 rc.cpp:1307 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror &For Normal Use" +msgstr "Configurar Konqueror y para el uso normal" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2025 +#: newfirstrunwizard.cpp:3338 rc.cpp:1310 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, that makes things quite simple for you and for TorK.</p>\n" +"\n" +"<p>TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure " +"privoxy for you.</p>\n" +"\n" +"<p>To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror " +"configured to use Privoxy at the moment. <b>When you are sure that Konqueror " +"is currently configured to browse the internet using your normal, non-" +"anonymous settings, click next</b>.</p>" +msgstr "" +"<p> OK, que hace las cosas bastante simple para usted y para Tork. </p> \n" +"\n" +"<p> Tork empezará a gestionar y Privoxy para usted. También se " +"configureprivoxy para usted. </p> \n" +"\n" +"<p> Para estar seguro de que las cosas funcionen bien, asegúrese de que " +"usted no tiene Konquerorconfigurado para utilizar Privoxy en este momento. " +"<b> Cuando esté seguro de que Konquerorestá configurado actualmente para " +"navegar por la Internet a través de su normal, noanónimo ajustes, haga clic " +"en Siguiente </b>. </p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1972 +#: newfirstrunwizard.cpp:3343 rc.cpp:1298 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror For Normal Use" +msgstr "Configurar Konqueror para el uso normal" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2111 +#: newfirstrunwizard.cpp:3345 rc.cpp:1323 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, that's your privoxy configuration done.</p>\n" +"\n" +"<p>Click next.</p>" +msgstr "" +"<p> OK, que la configuración de su privoxy hacer. </p> \n" +"\n" +"<p> Haga clic en Siguiente. </p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2076 +#: newfirstrunwizard.cpp:3348 rc.cpp:1317 +#, no-c-format +msgid "Privacy Proxy Configuration Complete" +msgstr "Configuración de proxy de privacidad completa" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2173 +#: newfirstrunwizard.cpp:3349 rc.cpp:1331 +#, no-c-format +msgid "Network Monitoring Configuration" +msgstr "Red de Vigilancia de configuración" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2201 +#: newfirstrunwizard.cpp:3350 rc.cpp:1334 +#, no-c-format +msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user." +msgstr "Que Tork ejecutar 'netstat', como el usuario root." + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2256 +#: newfirstrunwizard.cpp:3351 rc.cpp:1337 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network " +"activity that might breach your anonymity.</p>\n" +"<p>This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.</p>\n" +"<p>If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of " +"'netstat' which will run as root whenever it is executed. <b>This is not a " +"good idea if you share this computer with other users, since it might enable " +"them to monitor all network activity too!</b>.</p>" +msgstr "" +"<p> Tork utiliza un programa llamado 'netstat' para supervisar el equipo de " +"redla actividad que su incumplimiento podría anonimato. </p> \n" +"<p> Este enfoque es más eficaz si 'netstat' se ejecuta como usuario root. </" +"p> \n" +"<p> Si desea utilizar el usuario root enfoque, Tork puede hacer una copia " +"de'netstat', que se ejecute como root siempre que sea ejecutado. <b> Este no " +"es un buena idea si usted comparte esta computadora con otros usuarios, ya " +"que podría permitirpara supervisar la actividad de la red todos demasiado! </" +"b>. </p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2162 +#: newfirstrunwizard.cpp:3354 rc.cpp:1328 +#, no-c-format +msgid "Network Monitoring." +msgstr "Red de Vigilancia." + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2299 +#: newfirstrunwizard.cpp:3355 rc.cpp:1345 +#, no-c-format +msgid "All Done" +msgstr "Todos los Hecho" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2331 +#: newfirstrunwizard.cpp:3357 rc.cpp:1351 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>OK, that's everything.</p>\n" +"\n" +"<p>Thanks for your patience. Enjoy using TorK!</p>" +msgstr "" +"<p> OK, eso es todo. </p> \n" +"\n" +"<p> Gracias por su paciencia. Disfrute utilizando Tork </p>" + +#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2288 +#: newfirstrunwizard.cpp:3360 rc.cpp:1342 +#, no-c-format +msgid "Wizard Complete" +msgstr "Wizard" + +#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275 +msgid "<b>Tor Traffic</b>" +msgstr "Tor <b> tráfico </b>" + +#: newstreamosd.cpp:162 +msgid "Change the 'Exit' used for current traffic." +msgstr "Cambiar el 'Exit' utilizado para el tráfico actual." + +#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:511 +msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor" +msgstr "activar / desactivar el uso de Konqueror de Tor" + +#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287 +msgid "Hide this Display." +msgstr "Ocultar esta pantalla." + +#: newstreamosd.cpp:184 +msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor." +msgstr "Esto muestra todas la actividad de la red que se está a cargo de Tor." + +#: newstreamosd.cpp:289 +#, fuzzy +msgid "This displays all your system's network activity." +msgstr "Esto muestra todas la actividad de la red que se está a cargo de Tor." + +#. i18n: file ./paranoia.ui line 73 +#. i18n: file ./paranoia.ui line 202 +#: paranoia.cpp:51 paranoia.cpp:101 paranoia.cpp:160 paranoia.cpp:172 +#: rc.cpp:429 rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "Firewall Rule" +msgstr "Firewall de Regla" + +#. i18n: file ./paranoia.ui line 116 +#. i18n: file ./paranoia.ui line 166 +#: paranoia.cpp:163 paranoia.cpp:168 rc.cpp:438 rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Descripción:" + +#. i18n: file ./paranoia.ui line 124 +#. i18n: file ./paranoia.ui line 174 +#: paranoia.cpp:164 paranoia.cpp:169 rc.cpp:441 rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "Rule:" +msgstr "Regla:" + +#. i18n: file ./paranoia.ui line 137 +#: paranoia.cpp:165 rc.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:" +msgstr "" +"Esta es una lista de reglas de filtrado que todos los DNS ruta solicitudes " +"de Tor:" + +#. i18n: file ./paranoia.ui line 145 +#. i18n: file ./paranoia.ui line 229 +#: paranoia.cpp:166 paranoia.cpp:173 rc.cpp:447 rc.cpp:465 +#, no-c-format +msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode." +msgstr "" +"Usar Tor diferentes circuitos para cada conexión, mientras que en este modo." + +#. i18n: file ./paranoia.ui line 42 +#: paranoia.cpp:167 rc.cpp:423 tork.cpp:750 +#, no-c-format +msgid "DNS FailSafe" +msgstr "DNS FailSafe" + +#. i18n: file ./paranoia.ui line 240 +#: paranoia.cpp:174 rc.cpp:468 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:" +msgstr "" +"Esta es una lista de reglas de filtrado que algunos ruta de tráfico para el " +"sistema Tor:" + +#. i18n: file ./paranoia.ui line 155 +#: paranoia.cpp:177 rc.cpp:450 tork.cpp:752 +#, no-c-format +msgid "System FailSafe" +msgstr "Sistema de FailSafe" + +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 35 +#: quickconfig.cpp:143 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Messages" +msgstr "Mensajes" + +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 50 +#: quickconfig.cpp:144 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Show DNS Leak Warnings" +msgstr "Mostrar avisos de fugas de DNS" + +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 98 +#: quickconfig.cpp:147 rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "<b>Warning Messages</b>" +msgstr "<b> advertencia </b>" + +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 114 +#: quickconfig.cpp:148 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "<b>Question Messages</b>" +msgstr "Cuestión <b> mensajes </b>" + +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 130 +#: quickconfig.cpp:149 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Show Guide Questions" +msgstr "Mostrar Guía de Preguntas" + +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 146 +#: quickconfig.cpp:150 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Never Apply Settings Automatically" +msgstr "Nunca Aplicar configuración automáticamente" + +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 264 +#: quickconfig.cpp:160 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Manage a Remote Instance of Tor" +msgstr "Administrar un remoto Instancia de Tor" + +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 269 +#: quickconfig.cpp:161 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running" +msgstr "Administrar una instancia local de que Tor ya corriendo de la" + +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 316 +#: quickconfig.cpp:162 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, " +"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor " +"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure " +"things yourself or let Tor decide it for you.\n" +"<p> <b>If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance " +"that's already running, only configuration changes made after you have " +"connected to the remote instance will be applied to it.</b>" +msgstr "" +"<p> Tork le permite configurar Tor en una muy fina manera de grano. Sin " +"embargo,Es posible hacer un desorden de las cosas y dejar de Tor funcionando " +"correctamente. Tores muy sensible por defecto, así que usted puede elegir si " +"desea configurarlas cosas por uno mismo o dejar que Tor decidir por ti. \n" +"<p> Si decide remotos gestionar un ejemplo de Tor o una instancia local, que " +"ya en ejecución, sólo cambios de configuración realizados después de que " +"hayaconectados al mando a distancia instancia se aplicará a la misma. </b>" + +#. i18n: file ./quickconfig.ui line 329 +#: quickconfig.cpp:164 rc.cpp:148 +#, no-c-format +msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts" +msgstr "Anonymize Konqueror Cuando Tor arranque" + +#. i18n: file ./serverwizard.ui line 16 +#: rc.cpp:226 serverwizard.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Tor Server Guide" +msgstr "Tor Server Guide" + +#. i18n: file ./serverwizard.ui line 23 +#: rc.cpp:229 serverwizard.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Naming your Tor Server" +msgstr "nombres de su servidor Tor" + +#. i18n: file ./serverwizard.ui line 34 +#: rc.cpp:232 serverwizard.cpp:148 +#, no-c-format +msgid "Server Name" +msgstr "Nombre de servidor" + +#. i18n: file ./serverwizard.ui line 46 +#: rc.cpp:235 serverwizard.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route " +"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect " +"your own anonymity while using Tor.</p>\n" +"<p>Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that " +"important what you call it.</p>" +msgstr "" +"Por <p> ejecutando un servidor Tor que permitirá a los usuarios de la red " +"Tor de rutasu tráfico a través de su ordenador. Ejecución de un servidor Tor " +"no afectasu propio anonimato, mientras que utilizando Tor. </p> \n" +"<p> Cada servidor Tor tiene un sobrenombre, para facilitar su " +"identificación. No es queimportante lo que llamamos. </p>" + +#. i18n: file ./serverwizard.ui line 54 +#: rc.cpp:239 serverwizard.cpp:151 +#, no-c-format +msgid "Server NickName:" +msgstr "Servidor de Nombre de Usuario:" + +#. i18n: file ./serverwizard.ui line 88 +#: rc.cpp:242 serverwizard.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "In Case There's a Problem" +msgstr "En el asunto hay un problema" + +#. i18n: file ./serverwizard.ui line 99 +#: rc.cpp:245 serverwizard.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Contact Information" +msgstr "Información de Contacto" + +#. i18n: file ./serverwizard.ui line 111 +#: rc.cpp:248 serverwizard.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or " +"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..</p>\n" +"<p>You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly " +"help in the event of a problem.</p>" +msgstr "" +"<p> En el caso de que inadvertidamente mis-configurar su servidor, o los " +"demás operadoresTor equipo lo desea, puede ponerse en contacto con usted " +"para que usted pueda corregir cualquier problema .. </p> \n" +"<p> no están obligados a establecer un contacto de correo electrónico, pero " +"sin dudaayuda en el caso de un problema. </p>" + +#. i18n: file ./serverwizard.ui line 124 +#: rc.cpp:252 serverwizard.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Your email:" +msgstr "Su dirección de correo electrónico:" + +#. i18n: file ./serverwizard.ui line 153 +#: rc.cpp:255 serverwizard.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Making Your Server Reachable" +msgstr "Hacer llegar a su servidor" + +#. i18n: file ./serverwizard.ui line 164 +#: rc.cpp:258 serverwizard.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Opening Up Your Router For Tor Users" +msgstr "la apertura de su router para los usuarios de Tor" + +#. i18n: file ./serverwizard.ui line 176 +#: rc.cpp:261 serverwizard.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 " +"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.</p>\n" +"<p>If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything " +"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, " +"tick the box below if it is enabled..</p>" +msgstr "" +"<p> La mayoría de los usuarios de Tor pueden acceder a Internet a través de " +"los puertos 80 (http://) y 443(https ://). Se ayuda si estos son los puertos " +"Tor anuncia a los mismos. </p> \n" +"<p> Si lo desea, puede Tork póngase en contacto con el router y decirle a " +"garantizar nada, que llega en los puertos 80 y 443 se envía a Tor. Si desea " +"hacer esto,marcar el cuadro de abajo si está habilitada .. </p>" + +#. i18n: file ./serverwizard.ui line 184 +#: rc.cpp:265 serverwizard.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Server Accessibility" +msgstr "Servidor de Accesibilidad" + +#. i18n: file ./serverwizard.ui line 195 +#: rc.cpp:268 serverwizard.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Make Tor Easily Accessible." +msgstr "Make Tor fácilmente accesible." + +#. i18n: file ./serverwizard.ui line 203 +#: rc.cpp:271 serverwizard.cpp:163 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has " +"UPnP enabled.</b>" +msgstr "" +"No <b> Routers encontradas. Compruebe su firewall local y asegurarse de que " +"su router tieneUPnP habilitado. </B>" + +#. i18n: file ./server.ui line 50 +#: rc.cpp:277 server.cpp:355 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "General" + +#. i18n: file ./server.ui line 61 +#: rc.cpp:280 server.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth" +msgstr "" +"Nunca Ejecutar como un servidor, y Tor Incluso si piensa que tengo la " +"Circunferencia" + +#. i18n: file ./server.ui line 64 +#: rc.cpp:283 server.cpp:334 +#, no-c-format +msgid "Alt+E" +msgstr "Alt E" + +#. i18n: file ./server.ui line 80 +#: rc.cpp:286 server.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Tor Server Details" +msgstr "servidor Tor Detalles" + +#. i18n: file ./server.ui line 115 +#: rc.cpp:289 server.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Contact Info:" +msgstr "Información de contacto:" + +#. i18n: file ./server.ui line 123 +#: rc.cpp:292 server.cpp:337 +#, no-c-format +msgid "Nick:" +msgstr "Nick:" + +#. i18n: file ./server.ui line 139 +#. i18n: file ./torservers.ui line 51 +#. i18n: file ./torservers.ui line 210 +#: rc.cpp:295 rc.cpp:1596 rc.cpp:1631 server.cpp:90 server.cpp:338 +#: torservers.cpp:56 torservers.cpp:98 torservers.cpp:241 torservers.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "CC" +msgstr "CC" + +#. i18n: file ./server.ui line 150 +#: rc.cpp:298 server.cpp:91 server.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "geoip" +msgstr "geoip" + +#. i18n: file ./server.ui line 161 +#: rc.cpp:301 server.cpp:92 server.cpp:340 +#, no-c-format +msgid "fp" +msgstr "fp" + +#. i18n: file ./server.ui line 172 +#: rc.cpp:304 server.cpp:93 server.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "My Family " +msgstr "Mi Familia" + +#. i18n: file ./server.ui line 199 +#. i18n: file ./torservers.ui line 270 +#: rc.cpp:307 rc.cpp:1643 server.cpp:342 torservers.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "Delete Selected" +msgstr "Eliminar seleccionados" + +#. i18n: file ./server.ui line 208 +#: rc.cpp:310 server.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> This is a list of other servers that you administer. This will prevent " +"people from using you more than once.\n" +"<p><b>You add to this list by right-clicking on your servers in the main " +"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.</b></p>" +msgstr "" +"<p> Esta es una lista de otros servidores que administrar. Esto evitarálas " +"personas que utilicen más de una vez. \n" +"Usted <p> añadir a esta lista haciendo clic derecho en sus servidores en el " +"principalTor Network 'ficha y haga clic en 'Añadir a Mi Familia' . </B> </p>" + +#. i18n: file ./server.ui line 237 +#: rc.cpp:314 server.cpp:345 +#, no-c-format +msgid "Serve Tor Traffic on Local Port" +msgstr "Servir Tor El tráfico en Puerto local" + +#. i18n: file ./server.ui line 256 +#: rc.cpp:317 server.cpp:346 +#, no-c-format +msgid "Serve Tor Listings on Local Port" +msgstr "Servir Tor Listado de Puerto local" + +#. i18n: file ./server.ui line 266 +#: rc.cpp:320 server.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "Improve Accessibility" +msgstr "mejorar la accesibilidad" + +#. i18n: file ./server.ui line 269 +#: rc.cpp:323 server.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "" +"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and " +"443, <br> it will also tell your router to forward traffic on these ports to " +"Tor." +msgstr "" +"Esto le dirá a Tor adverise su servidor Tor, por el que los puertos 80 y443, " +"<br> también decirle a su router que transmita el tráfico en estos puertos " +"aTor." + +#. i18n: file ./server.ui line 299 +#: rc.cpp:326 server.cpp:349 +#, no-c-format +msgid "Let the Tor Network know about me as a server" +msgstr "Deja que la red Tor saber sobre mí como un servidor" + +#. i18n: file ./server.ui line 324 +#: rc.cpp:329 server.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "" +"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)." +msgstr "" +"Actuar como un servidor de retransmisión (Desactiva tu políticas de salida " +"en la pestaña de arriba)." + +#. i18n: file ./server.ui line 335 +#: rc.cpp:335 server.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay" +msgstr "y como una Ley de Lucha contra la censura de retransmisión" + +#. i18n: file ./server.ui line 366 +#: rc.cpp:341 server.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "&Performance" +msgstr "Performance" + +#. i18n: file ./server.ui line 377 +#: rc.cpp:344 server.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use" +msgstr "Que Tor averiguar el mejor rendimiento y opciones para usar" + +#. i18n: file ./server.ui line 380 +#: rc.cpp:347 server.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Alt+B" +msgstr "Alt + B" + +#. i18n: file ./server.ui line 425 +#: rc.cpp:350 server.cpp:358 +#, no-c-format +msgid "Performance Options" +msgstr "Opciones de rendimiento" + +#. i18n: file ./server.ui line 458 +#: rc.cpp:353 server.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:" +msgstr "máximo número de tareas de cifrado a seguir esperando:" + +#. i18n: file ./server.ui line 466 +#: rc.cpp:356 server.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:" +msgstr "Número máximo de tareas simultáneas de cifrado:" + +#. i18n: file ./server.ui line 482 +#: rc.cpp:362 server.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "When shutting down, wait at most: " +msgstr "Al cerrar, en la mayoría de esperar:" + +#. i18n: file ./server.ui line 490 +#: rc.cpp:365 server.cpp:363 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr "segundos" + +#. i18n: file ./server.ui line 499 +#: rc.cpp:368 server.cpp:365 +#, no-c-format +msgid "day" +msgstr "día" + +#. i18n: file ./server.ui line 504 +#: rc.cpp:371 server.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "week" +msgstr "semana" + +#. i18n: file ./server.ui line 509 +#: rc.cpp:374 server.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "month" +msgstr "mes" + +#. i18n: file ./server.ui line 521 +#: rc.cpp:377 server.cpp:368 +#, no-c-format +msgid " MBs p/s" +msgstr "MBs p / s" + +#. i18n: file ./server.ui line 529 +#: rc.cpp:380 server.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "Never exceed " +msgstr "Nunca exceda" + +#. i18n: file ./server.ui line 537 +#: rc.cpp:383 server.cpp:370 +#, no-c-format +msgid " descriptors" +msgstr "descriptores" + +#. i18n: file ./server.ui line 548 +#: rc.cpp:386 server.cpp:371 +#, no-c-format +msgid "Do not start unless system can support at least" +msgstr "No comenzar a menos que el sistema puede apoyar por lo menos" + +#. i18n: file ./server.ui line 560 +#: rc.cpp:389 server.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "&Exit Policies" +msgstr "y políticas de salida" + +#. i18n: file ./server.ui line 596 +#: rc.cpp:392 server.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Sites you do not want to send traffic to" +msgstr "sitios que no desea enviar el tráfico a" + +#. i18n: file ./server.ui line 608 +#: rc.cpp:395 server.cpp:374 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> When you are an exit server for a circuit it is your computer that the " +"destination website or host will see - the traffic will have your name on " +"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic " +"to certain sites/hosts this is the place to specify them.</p>\n" +"<p><b>Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to " +"specify 'all addresses'</b>.</p>" +msgstr "" +"<p> Cuando usted es un servidor de salida de un circuito que es el equipo " +"que elsitio web de destino o de acogida a ver - el tráfico tendrá tu nombre. " +"Si usted es un servidor de salida y no desea que su servidor a la ruta de " +"tráficoa determinados sitios / hosts este es el lugar para especificarlo. </" +"p> \n" +"<p> uso'0 'como el puerto que especifique 'todos los puertos'. Use '*' como " +"la dirección a laespecificar 'todas las direcciones' </b>. </p> " + +#. i18n: file ./server.ui line 614 +#. i18n: file ./running.ui line 415 +#: rc.cpp:399 rc.cpp:732 running.cpp:216 running.cpp:307 server.cpp:274 +#: server.cpp:376 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "Política" + +#. i18n: file ./server.ui line 625 +#. i18n: file ./running.ui line 335 +#. i18n: file ./running.ui line 426 +#: rc.cpp:402 rc.cpp:720 rc.cpp:735 running.cpp:176 running.cpp:217 +#: running.cpp:303 running.cpp:308 server.cpp:275 server.cpp:377 +#, no-c-format +msgid "IP Address " +msgstr "dirección IP" + +#. i18n: file ./server.ui line 676 +#. i18n: file ./running.ui line 326 +#. i18n: file ./usability.ui line 46 +#. i18n: file ./torservers.ui line 327 +#: rc.cpp:408 rc.cpp:714 rc.cpp:759 rc.cpp:1662 running.cpp:301 server.cpp:379 +#: torservers.cpp:266 usability.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "O&K" +msgstr "O & K" + +#. i18n: file ./server.ui line 679 +#. i18n: file ./running.ui line 329 +#. i18n: file ./usability.ui line 49 +#. i18n: file ./torservers.ui line 330 +#: rc.cpp:411 rc.cpp:717 rc.cpp:762 rc.cpp:1665 running.cpp:302 server.cpp:380 +#: torservers.cpp:267 usability.cpp:145 +#, no-c-format +msgid "Alt+K" +msgstr "Alt K" + +#. i18n: file ./server.ui line 685 +#. i18n: file ./running.ui line 480 +#: rc.cpp:414 rc.cpp:744 running.cpp:312 server.cpp:382 +#, no-c-format +msgid "accept" +msgstr "aceptar" + +#. i18n: file ./server.ui line 690 +#. i18n: file ./running.ui line 485 +#: rc.cpp:417 rc.cpp:747 running.cpp:313 server.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "reject" +msgstr "rechazar" + +#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 16 +#: rc.cpp:477 +#, no-c-format +msgid "Raw Configuration Tool" +msgstr "Herramienta de configuración de crudo" + +#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 27 +#: rc.cpp:480 +#, no-c-format +msgid "Configuration Listing" +msgstr "Listado de Configuración" + +#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 36 +#: rc.cpp:483 +#, no-c-format +msgid "Property" +msgstr "Propiedad" + +#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 47 +#: rc.cpp:486 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 70 +#: rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "Set" +msgstr "Set" + +#. i18n: file ./running.ui line 42 +#: rc.cpp:654 running.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Startin&g Tor" +msgstr "Startin Tor & G" + +#. i18n: file ./running.ui line 56 +#: rc.cpp:657 running.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "I'm Special" +msgstr "Soy Especial" + +#. i18n: file ./running.ui line 67 +#: rc.cpp:660 running.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted " +"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more " +"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else." +msgstr "" +"<p> Utilice este servidor especial autorizada para ir a buscar la lista de " +"confianzaservidores. tengo el honor de reconocer que el uso de un servidor " +"de este tipo me hace másidentificable porque no estoy confiando en los " +"mismos servidores como todos los demás." + +#. i18n: file ./running.ui line 153 +#: rc.cpp:663 running.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "I'm Normal" +msgstr "Soy normal" + +#. i18n: file ./running.ui line 164 +#: rc.cpp:666 running.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Run as User" +msgstr "Ejecutar como Usuario" + +#. i18n: file ./running.ui line 172 +#. i18n: file ./running.ui line 180 +#: rc.cpp:669 rc.cpp:672 running.cpp:286 running.cpp:287 +#, no-c-format +msgid ".." +msgstr ".." + +#. i18n: file ./running.ui line 188 +#: rc.cpp:675 running.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "or as Group" +msgstr "o como grupo" + +#. i18n: file ./running.ui line 196 +#: rc.cpp:678 running.cpp:289 +#, no-c-format +msgid "Use this directory for temporary runtime storage: " +msgstr "" +"Use este directorio para el almacenamiento temporal en tiempo de ejecución:" + +#. i18n: file ./running.ui line 224 +#: rc.cpp:681 running.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "Let Tor look after m&y normal settings." +msgstr "Que Tor cuidar de m & y configuración normal." + +#. i18n: file ./running.ui line 238 +#: rc.cpp:687 running.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "Authentication" +msgstr "autenticación" + +#. i18n: file ./running.ui line 249 +#: rc.cpp:690 running.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "Use this password to control Tor:" +msgstr "Use esta contraseña para el control de Tor:" + +#. i18n: file ./running.ui line 257 +#: rc.cpp:693 running.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "&Authenticate using cookie created by Tor" +msgstr "cookie de autenticación utilizando creado por Tor" + +#. i18n: file ./running.ui line 273 +#: rc.cpp:699 running.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session" +msgstr "" +"Si no la autenticación de Conjunto, Generar contraseña aleatoria para la " +"Protección de reunión" + +#. i18n: file ./running.ui line 288 +#: rc.cpp:702 running.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "&Using Tor" +msgstr "Usar Tor" + +#. i18n: file ./running.ui line 299 +#: rc.cpp:705 running.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Listen For Connecting Applications" +msgstr "Escuchar para conectar aplicaciones" + +#. i18n: file ./running.ui line 318 +#: rc.cpp:711 running.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "IP:" +msgstr "IP:" + +#. i18n: file ./running.ui line 396 +#: rc.cpp:726 running.cpp:305 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you " +"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing " +"anything fancy, so you'll just want to leave it at:" +msgstr "" +"<p> Si usted se está sintiendo fantasía puede añadir una lista de " +"direcciones y puertos queTor quiere escuchar a las aplicaciones en. Pero " +"usted probablemente no está haciendonada de fantasía, por lo que sólo " +"quieren salir de él en:" + +#. i18n: file ./running.ui line 406 +#: rc.cpp:729 running.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Other Computers That Can Use My Tor" +msgstr "otros equipos que pueden usar mi Tor" + +#. i18n: file ./running.ui line 514 +#: rc.cpp:750 running.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to " +"connect to the internet." +msgstr "" +"<p> Esta es una lista de las normas se indica que puede y no puede utilizar " +"a su Torconectarse a Internet." + +#. i18n: file ./usability.ui line 35 +#: rc.cpp:756 usability.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Session Continuity" +msgstr "Sesión de Continuidad" + +#. i18n: file ./usability.ui line 68 +#: rc.cpp:768 usability.cpp:61 usability.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Domains " +msgstr "Dominios" + +#. i18n: file ./usability.ui line 89 +#: rc.cpp:771 usability.cpp:148 +#, no-c-format +msgid "Maximum Length of Session Time:" +msgstr "Longitud máxima de la sesión Tiempo:" + +#. i18n: file ./usability.ui line 97 +#: rc.cpp:774 usability.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect " +"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them " +"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during " +"the session." +msgstr "" +"<p> Esta es una lista de dominios que podrían darle problemas si se conectaa " +"partir de una serie de direcciones IP diferentes durante un solo período de " +"sesiones. Adición de ellosa esta lista garantiza la misma dirección IP se " +"presenta a la de dominio durante elel período de sesiones." + +#. i18n: file ./usability.ui line 158 +#: rc.cpp:777 usability.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Don't reuse a connection if it is more than" +msgstr "No vuelva a utilizar una conexión si es más que" + +#. i18n: file ./usability.ui line 166 +#: rc.cpp:780 usability.cpp:151 +#, no-c-format +msgid " seconds old" +msgstr "segundo viejo" + +#. i18n: file ./usability.ui line 177 +#: rc.cpp:783 usability.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Networks Services With Long Session Times" +msgstr "Redes de Servicios con una larga reunión Times" + +#. i18n: file ./usability.ui line 205 +#. i18n: file ./torservers.ui line 502 +#: rc.cpp:786 rc.cpp:1710 torservers.cpp:294 usability.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Clear Selected" +msgstr "Borrar seleccionados" + +#. i18n: file ./usability.ui line 213 +#: rc.cpp:789 usability.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> These services are known to have long session times. Select any of them " +"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers " +"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)." +msgstr "" +"<p> Estos servicios se conocen desde hace mucho tiempo a veces período de " +"sesiones. Elija cualquiera de ellosque este uso y se asegurará de que su " +"tráfico se dirige más servidoresque tienen una alta disponibilidad de " +"calificación (es decir, rara vez se fuera de línea)." + +#. i18n: file ./usability.ui line 219 +#: rc.cpp:792 usability.cpp:109 usability.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Services " +msgstr "Servicios" + +#. i18n: file ./usability.ui line 230 +#: rc.cpp:795 usability.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "ftp" +msgstr "ftp" + +#. i18n: file ./usability.ui line 238 +#: rc.cpp:798 usability.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "msn" +msgstr "msn" + +#. i18n: file ./usability.ui line 246 +#: rc.cpp:801 usability.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "jabber" +msgstr "Jabber" + +#. i18n: file ./usability.ui line 254 +#: rc.cpp:804 usability.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "aol" +msgstr "AOL" + +#. i18n: file ./usability.ui line 262 +#: rc.cpp:807 usability.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "telnet" +msgstr "telnet" + +#. i18n: file ./usability.ui line 270 +#: rc.cpp:810 usability.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "ssh" +msgstr "ssh" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 24 +#: rc.cpp:828 torkview_base.cpp:2452 +#, no-c-format +msgid "tork_base" +msgstr "tork_base" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 186 +#: rc.cpp:831 torkview_base.cpp:2456 +#, no-c-format +msgid "Anonymize" +msgstr "Anonymize" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 221 +#: rc.cpp:834 torkview_base.cpp:2462 +#, no-c-format +msgid "&Tor Network" +msgstr "Tor Network" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 247 +#: rc.cpp:837 torkview_base.cpp:2457 +#, no-c-format +msgid "Network" +msgstr "Red" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 276 +#: rc.cpp:840 torkview_base.cpp:2458 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 301 +#: rc.cpp:843 torkview_base.cpp:2459 +#, no-c-format +msgid "Connections" +msgstr "Conexiones" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 342 +#: rc.cpp:846 torkview_base.cpp:2460 +#, no-c-format +msgid "Circuits" +msgstr "Circuitos" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 376 +#: rc.cpp:849 torkview_base.cpp:2461 +#, no-c-format +msgid "Routers/Entry Guards" +msgstr "Routers / entrada de la Guardia" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 407 +#: rc.cpp:852 torkview_base.cpp:2469 +#, no-c-format +msgid "&Tor Log" +msgstr "Tor y Registro" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 416 +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 558 +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 651 +#: rc.cpp:855 rc.cpp:882 rc.cpp:900 torkview_base.cpp:2310 +#: torkview_base.cpp:2350 torkview_base.cpp:2377 torkview_base.cpp:2463 +#: torkview_base.cpp:2472 torkview_base.cpp:2478 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "Time" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 427 +#: rc.cpp:858 torkview_base.cpp:2311 torkview_base.cpp:2464 +#, no-c-format +msgid "id" +msgstr "id" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 438 +#: rc.cpp:861 torkview_base.cpp:2312 torkview_base.cpp:2465 +#, no-c-format +msgid "Severity" +msgstr "Gravedad" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 449 +#: rc.cpp:864 torkview_base.cpp:2313 torkview_base.cpp:2466 +#, no-c-format +msgid "Summary" +msgstr "Resumen" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 510 +#: rc.cpp:870 torkview_base.cpp:2468 +#, no-c-format +msgid "Show Host Names in Log Entries" +msgstr "Mostrar nombres de host en las entradas del registro" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 520 +#: rc.cpp:873 torkview_base.cpp:2486 +#, no-c-format +msgid "Traffic Log" +msgstr "Trata de registro" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 538 +#: rc.cpp:876 tork.cpp:642 torkview_base.cpp:2470 +#, no-c-format +msgid "Tor Traffic" +msgstr "Tor Tráfico" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 547 +#: rc.cpp:879 torkview_base.cpp:2348 torkview_base.cpp:2471 +#, no-c-format +msgid "StreamID" +msgstr "StreamID" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 569 +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 662 +#: rc.cpp:885 rc.cpp:903 torkview_base.cpp:2351 torkview_base.cpp:2378 +#: torkview_base.cpp:2473 torkview_base.cpp:2479 +#, no-c-format +msgid "Host/Port" +msgstr "Host / Port" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 580 +#: rc.cpp:888 torkview_base.cpp:2352 torkview_base.cpp:2474 +#, no-c-format +msgid "Circuit" +msgstr "Circuit" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 634 +#: rc.cpp:894 torkview_base.cpp:2476 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)" +msgstr "Non-Tor Tráfico (No es 100%fiable)" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 673 +#: rc.cpp:906 torkview_base.cpp:2379 torkview_base.cpp:2480 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Programa" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 684 +#: rc.cpp:909 torkview_base.cpp:2380 torkview_base.cpp:2481 +#, no-c-format +msgid "Inode" +msgstr "Inodos" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 708 +#: rc.cpp:912 torkview_base.cpp:2482 +#, no-c-format +msgid " entries" +msgstr "entradas" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 728 +#: rc.cpp:915 torkview_base.cpp:2483 +#, no-c-format +msgid "Clear after every:" +msgstr "Limpiar después de cada:" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 756 +#: rc.cpp:918 torkview_base.cpp:2484 +#, no-c-format +msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic" +msgstr "Habilitar registro de la No-Tor Tráfico" + +#. i18n: file ./torkview_base.ui line 767 +#: rc.cpp:921 torkview_base.cpp:2485 +#, no-c-format +msgid "Enable Logging of Tor Traffic" +msgstr "Habilitar registro de Tor Tráfico" + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 30 +#: rc.cpp:1405 +#, no-c-format +msgid "[AppName] installation" +msgstr "[AppName] de instalación" + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 90 +#: rc.cpp:1408 +#, no-c-format +msgid "<b>[AppName] installation</b>" +msgstr "<b> [AppName] instalación </b>" + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 151 +#: rc.cpp:1411 +#, no-c-format +msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:" +msgstr "<p> Este asistente le guiará a través de la instalación:" + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 203 +#: rc.cpp:1414 +#, no-c-format +msgid "<b>[AppName]</b>" +msgstr "<b> [AppName] </b>" + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 230 +#: rc.cpp:1417 +#, no-c-format +msgid "Please click \"Next\" to continue" +msgstr "Por favor, haga clic en \"Siguiente\" para continuar" + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 268 +#: rc.cpp:1420 +#, no-c-format +msgid "Select the components to install" +msgstr "Seleccionar los componentes para instalar" + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 277 +#: rc.cpp:1423 +#, no-c-format +msgid "Component name" +msgstr "Componente de nombre" + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 298 +#: rc.cpp:1426 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</" +"i>" +msgstr "" +"<i> Seleccione un componente de la lista de arriba para ver una breve " +"descripción del mismo. </i>" + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 325 +#: rc.cpp:1429 +#, no-c-format +msgid "Please wait while the software is compiled and installed" +msgstr "Por favor, espere mientras que el software es compilado e instalado" + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 353 +#: rc.cpp:1432 +#, no-c-format +msgid "Progress Label 1" +msgstr "Etiqueta del Progreso 1" + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 369 +#: rc.cpp:1435 +#, no-c-format +msgid "Progress Label 2" +msgstr "Etiqueta del Progreso 2" + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 391 +#: rc.cpp:1438 +#, no-c-format +msgid "Estimated time remaining: <b>Calculating...</b>" +msgstr "tiempo restante estimado: <b> Cálculo ...</b>" + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 464 +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 772 +#: rc.cpp:1441 rc.cpp:1466 +#, no-c-format +msgid "View log file..." +msgstr "Ver archivo de registro ..." + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 487 +#: rc.cpp:1444 +#, no-c-format +msgid "<p>The installation is complete.</p>" +msgstr "<p> La instalación está completa. </p>" + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 540 +#: rc.cpp:1447 +#, no-c-format +msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop" +msgstr "Colocar un acceso directo al desinstalador en el escritorio" + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 551 +#: rc.cpp:1450 +#, no-c-format +msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop" +msgstr "Colocar un acceso directo a [AppName] en el escritorio" + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 618 +#: rc.cpp:1453 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select from the list below the applications you wish to uninstall." +msgstr "" +"Por favor, seleccione de la lista a continuación las aplicaciones que desea " +"desinstalar." + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 624 +#: rc.cpp:1456 +#, no-c-format +msgid "Application Name" +msgstr "Nombre de aplicación" + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 656 +#: rc.cpp:1459 +#, no-c-format +msgid "" +"The following files will be removed.<br>\n" +"Please check this list, and click <b>next</b> to continue." +msgstr "" +"Los siguientes archivos serán eliminados. <br> \n" +"Por favor, vuelva a esta lista, y haga clic en <b> siguiente </b> para " +"continuar." + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 702 +#: rc.cpp:1463 +#, no-c-format +msgid "Please wait while the selected packages are removed..." +msgstr "" +"Por favor, espere mientras que los paquetes seleccionados se retiran ..." + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 834 +#: rc.cpp:1469 +#, no-c-format +msgid "< Previous" +msgstr "<Anterior" + +#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 842 +#: rc.cpp:1472 +#, no-c-format +msgid "Next >" +msgstr "Siguiente>" + +#. i18n: file ./arkollon/logdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:1478 +#, no-c-format +msgid "Installation log" +msgstr "registro de instalación" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 42 +#: rc.cpp:1593 torservers.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "Exit Servers To Avoid" +msgstr "Salir servidores para evitar" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 62 +#. i18n: file ./torservers.ui line 221 +#: rc.cpp:1599 rc.cpp:1634 torservers.cpp:57 torservers.cpp:99 +#: torservers.cpp:242 torservers.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "geoipcc" +msgstr "geoipcc" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 73 +#. i18n: file ./torservers.ui line 232 +#: rc.cpp:1602 rc.cpp:1637 torservers.cpp:58 torservers.cpp:100 +#: torservers.cpp:243 torservers.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "FP" +msgstr "FP" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 84 +#: rc.cpp:1605 torservers.cpp:59 torservers.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "Enemy Servers " +msgstr "Enemigo Servidores" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 125 +#: rc.cpp:1608 torservers.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "<b>Countries To Avoid:</b>" +msgstr "<b> países para evitar: </b>" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 169 +#: rc.cpp:1611 torservers.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the " +"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects " +"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).</p>\n" +"<p> You have selected countries to avoid below. </p>\n" +"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " +"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On " +"Never Use Country At All'. </p>" +msgstr "" +"Estos son <p> salida de los servidores que han optado por evitar. salida son " +"los servidoreslas computadoras donde se desprende su tráfico de vuelta en el " +"mundo real y se conectapara el servicio que está utilizando (por ejemplo, la " +"página web que está leyendo). </p> \n" +"<p> Usted ha seleccionado a los países a fin de evitar más adelante. </p> \n" +"<p> Para seleccionar un país o servidor, haga clic en un servidor en el 'Tor " +"Red 'ventana y seleccione 'De ahora en adelante Nunca usar en todo o 'De " +"ahora en adelante Nunca use país a todos'. </P> " + +#. i18n: file ./torservers.ui line 177 +#. i18n: file ./torservers.ui line 188 +#: rc.cpp:1616 rc.cpp:1622 torservers.cpp:249 torservers.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "&Delete Selected" +msgstr "Eliminar seleccionados" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 180 +#. i18n: file ./torservers.ui line 191 +#: rc.cpp:1619 rc.cpp:1625 torservers.cpp:250 torservers.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "Alt D" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 201 +#. i18n: file ./torservers.ui line 243 +#: rc.cpp:1628 rc.cpp:1640 torservers.cpp:101 torservers.cpp:257 +#: torservers.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Preferred Exit Servers" +msgstr "Salir preferente Servidores" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 281 +#: rc.cpp:1646 torservers.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'." +msgstr "Uso y ONL y estos servidores de 'Exit'." + +#. i18n: file ./torservers.ui line 293 +#: rc.cpp:1652 torservers.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for " +"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges " +"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the " +"web page you are reading).\n" +"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " +"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use " +"Server as an Exit'. </p>" +msgstr "" +"<p> Esta es la lista de servidores que prefieren utilizar como punto de " +"salida parael tráfico a través de Internet. Estos son los servidores de " +"donde surge el tráficoVolver a el mundo real y se conecta con el servicio " +"que está utilizando (por ejemplo,página web que está leyendo). \n" +"<p> Para seleccionar un país o servidor, haga clic en un servidor en el 'Tor " +"Red 'ventana y seleccione 'intenta utilizar un servidor como Exit' o 'Usar " +"siempre Server como un Exit '. </P>" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 303 +#: rc.cpp:1656 torservers.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "S&pecial Friends" +msgstr "S & Amigos * Asignación especial" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 314 +#: rc.cpp:1659 torservers.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. " +"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from " +"the friendly server 'trustme'." +msgstr "" +"<p> Esta es la lista de servidores que te gusta de utilizar para " +"determinados destinos.Por ejemplo, todo el tráfico de Google debería salir a " +"la internet deservidor de la amistad 'TrustMe ." + +#. i18n: file ./torservers.ui line 344 +#: rc.cpp:1668 torservers.cpp:143 torservers.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "Destination " +msgstr "Destino" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 355 +#: rc.cpp:1671 torservers.cpp:145 torservers.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Server " +msgstr "Server" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 366 +#: rc.cpp:1674 torservers.cpp:146 torservers.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "When " +msgstr "Cuando" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 391 +#. i18n: file ./torservers.ui line 481 +#: rc.cpp:1677 rc.cpp:1707 torservers.cpp:272 torservers.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "Entry" +msgstr "Entrada" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 396 +#. i18n: file ./torservers.ui line 473 +#: rc.cpp:1680 rc.cpp:1704 tork.cpp:549 torservers.cpp:273 torservers.cpp:289 +#, no-c-format +msgid "Exit" +msgstr "Salir" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 410 +#: rc.cpp:1683 torservers.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "&Servers Status" +msgstr "Servidores de Estado" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 421 +#: rc.cpp:1686 torservers.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Unverified Servers" +msgstr "Sin verificar Servidores" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 432 +#: rc.cpp:1689 torservers.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "" +"You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified " +"<br> yet. Choose the stages in the route over the internet you feel " +"comfortable trusting unverified servers with." +msgstr "" +"Usted puede dirigir su tráfico a través <br> servidores que no se han " +"verificado<br> todavía. Elija las etapas en la ruta a través de Internet que " +"usted se sientacómodo servidores de confianza no verificada con." + +#. i18n: file ./torservers.ui line 438 +#: rc.cpp:1692 torservers.cpp:173 torservers.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Position on Circuit" +msgstr "Posición sobre el circuito" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 449 +#: rc.cpp:1695 torservers.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "Rendezvous" +msgstr "Rendezvous" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 457 +#: rc.cpp:1698 torservers.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "Introduction" +msgstr "Introducción" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 465 +#: rc.cpp:1701 torservers.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "Medio" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 512 +#: rc.cpp:1713 torservers.cpp:295 +#, no-c-format +msgid "Verified Servers" +msgstr "Verificado Servidores" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 523 +#: rc.cpp:1716 torservers.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "seconds" +msgstr "segundos" + +#. i18n: file ./torservers.ui line 539 +#: rc.cpp:1719 torservers.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Build new route on known servers every:" +msgstr "Crear nueva ruta conocida en todos los servidores:" + +#. i18n: file ./torkui.rc line 4 +#: rc.cpp:1722 +#, no-c-format +msgid "&Tor" +msgstr "Tor" + +#. i18n: file ./torkui.rc line 55 +#: rc.cpp:1737 +#, no-c-format +msgid "TorK Toolbar" +msgstr "Tork Barra de Herramientas" + +#. i18n: file ./torkui.rc line 58 +#: rc.cpp:1740 +#, no-c-format +msgid "More Toolbar" +msgstr "Más Barra de Herramientas" + +#: torclient.cpp:154 +msgid "" +"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> " +"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> " +"$OS<br><b>Published:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME " +"minutes<br><center><b>Avg BW up to $INTERVALTIME</b></center> " +" " +" <b>24 hrs</b> " +" <b>12 hrs</b> " +" " +" <b>6 hrs</b> " +" <b>1 hr</" +"b><br><b>Up</b> " +" <font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Down</b> " +" <font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>" +msgstr "" +"<b> Nombre: </b> $ SERVIDOR <br> <b> IP: </b> $ IP ($ HOSTNAME) <b> Puerto: " +"</b>$ PUERTO <br> <b> País: </b> $ PAÍS <br> <b> Versión: </b> $ VERSIÓN <b> " +"OS: </b>$ OS <br> <b> de publicación: </b> $ PUBLICADOS <b> Hasta Hora: </b> " +"$ uptime<br> minutos <center> <b> BW Media hasta $ INTERVALTIME </b> </" +"center><b> 24 horas </b><b> 12 horas </b><b> 6 horas </b><b> 1 hr </b> <br> " +"<b> </b><font color='#990000'> $ BWUP </font> <br> <b> Up </b><font " +"color='#1c9a1c'> $ BWDN </font> <br>" + +#: torclient.cpp:593 +msgid "Ready for use." +msgstr "Listo para su uso." + +#: tork.cpp:213 +msgid "Please write in English or French." +msgstr "Por favor, escriba en Inglés o francés." + +#: tork.cpp:424 tork.cpp:3465 +msgid "Update Failed" +msgstr "Error en la actualización" + +#: tork.cpp:425 tork.cpp:3466 +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" +"Tienes que reiniciar las aplicaciones en ejecución para que estos cambios " +"surtanefecto." + +#: tork.cpp:481 +msgid "" +"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode " +"before you can close TorK." +msgstr "" +"<b> Usted está ahora en modo a prueba de fallos </b>. <br> necesidad de " +"estar en Modo Normalantes de que usted puede cerrar Tork." + +#: tork.cpp:504 +msgid "&Configure TorK" +msgstr "Configurar Tork" + +#: tork.cpp:507 +msgid "Connect To Tor" +msgstr "Conectar a Tor" + +#: tork.cpp:509 +msgid "Disconnect From Tor" +msgstr "desconectarse de Tor" + +#: tork.cpp:513 +msgid "Toggle Tor Traffic OSD" +msgstr "Cambiar Tor Tráfico OSD" + +#: tork.cpp:515 +msgid "Browse Hidden Services" +msgstr "Personas servicios ocultos" + +#: tork.cpp:517 +msgid "Browse Tor Network Status" +msgstr "Personas Tor Network Status" + +#: tork.cpp:520 +msgid "Download Tork" +msgstr "Descargar Tork" + +#: tork.cpp:522 +msgid "Download Tor (Stable Version)" +msgstr "Descargar Tor (versión estable)" + +#: tork.cpp:524 +msgid "Download Tor (Experimental Version)" +msgstr "Descargar Tor (versión experimental)" + +#: tork.cpp:526 +msgid "Download Privoxy (Proxy)" +msgstr "Descargar Privoxy (proxy)" + +#: tork.cpp:529 +msgid "First Run Wizard" +msgstr "Ejecutar Asistente para Primera" + +#: tork.cpp:531 +msgid "Toggle Tor Bar" +msgstr "Cambiar Tor Bar" + +#: tork.cpp:538 +msgid "Servers" +msgstr "Servidores" + +#: tork.cpp:541 +msgid "Show IP" +msgstr "" + +#: tork.cpp:544 tork.cpp:578 tork.cpp:628 tork.cpp:645 tork.cpp:664 +msgid "All" +msgstr "All" + +#: tork.cpp:545 +msgid "Valid" +msgstr "válida" + +#: tork.cpp:546 +msgid "Fast" +msgstr "Fast" + +#: tork.cpp:547 +msgid "Authority" +msgstr "Autoridad" + +#: tork.cpp:548 +msgid "Named" +msgstr "Nombre" + +#: tork.cpp:550 +msgid "Running" +msgstr "Ejecutar" + +#: tork.cpp:551 +msgid "Guard" +msgstr "Guardia" + +#: tork.cpp:552 +msgid "Stable" +msgstr "Estable" + +#: tork.cpp:554 +msgid "Sort By Country" +msgstr "Ordenar por País" + +#: tork.cpp:560 +msgid "Show Countries" +msgstr "Mostrar los países" + +#: tork.cpp:579 tork.cpp:711 +msgid "Europe" +msgstr "Europa" + +#: tork.cpp:580 tork.cpp:712 +msgid "N America" +msgstr "N América" + +#: tork.cpp:581 tork.cpp:713 +msgid "S America" +msgstr "S América" + +#: tork.cpp:582 tork.cpp:714 +msgid "Africa" +msgstr "África" + +#: tork.cpp:583 tork.cpp:715 +msgid "Asia" +msgstr "Asia" + +#: tork.cpp:584 tork.cpp:716 +msgid "Oceania" +msgstr "Oceanía" + +#: tork.cpp:585 tork.cpp:717 +msgid "Satellite" +msgstr "Satélite" + +#: tork.cpp:591 +msgid "Text Filter" +msgstr "Filtro de Texto" + +#: tork.cpp:597 +msgid "Launch" +msgstr "Launch" + +#: tork.cpp:600 torkview.cpp:1593 +msgid "Anonymous Email" +msgstr "dirección de correo electrónico anónima" + +#: tork.cpp:603 +msgid "Anonymous Firefox" +msgstr "Anónimo de Firefox" + +#: tork.cpp:606 +msgid "Anonymous Opera" +msgstr "Anónimo Opera" + +#: tork.cpp:609 +msgid "Anonymous Konversation" +msgstr "Anónimo Konversation" + +#: tork.cpp:612 +msgid "Anonymous Kopete" +msgstr "Anónimo Kopete" + +#: tork.cpp:615 +msgid "Anonymous Gaim" +msgstr "Anónimo Gaim" + +#: tork.cpp:618 +msgid "Anonymous Pidgin" +msgstr "Anónimo Pidgin" + +#: tork.cpp:621 +msgid "Anonymous SSH/Telnet" +msgstr "Anónimo SSH / Telnet" + +#: tork.cpp:625 +msgid "Tor Log" +msgstr "Tor Registro" + +#: tork.cpp:629 +msgid "NOTICE" +msgstr "AVISO" + +#: tork.cpp:630 +msgid "WARNING" +msgstr "ADVERTENCIA" + +#: tork.cpp:631 +msgid "ERROR" +msgstr "ERROR" + +#: tork.cpp:632 +msgid "DEBUG" +msgstr "debug" + +#: tork.cpp:636 +msgid "Traffic" +msgstr "Tráfico" + +#: tork.cpp:643 +msgid "Non-Tor Traffic" +msgstr "Non-Tor Tráfico" + +#: tork.cpp:646 tork.cpp:666 +msgid "Http" +msgstr "http" + +#: tork.cpp:648 tork.cpp:668 +msgid "Https" +msgstr "https" + +#: tork.cpp:650 tork.cpp:670 +msgid "Mail Receive" +msgstr "Recibir correo" + +#: tork.cpp:652 tork.cpp:672 +msgid "Mail Send" +msgstr "Enviar correo" + +#: tork.cpp:654 tork.cpp:674 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: tork.cpp:656 tork.cpp:676 +msgid "Telnet" +msgstr "Telnet" + +#: tork.cpp:658 tork.cpp:678 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: tork.cpp:660 tork.cpp:680 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: tork.cpp:685 +msgid "Change Identity" +msgstr "Cambio de identidad" + +#: tork.cpp:690 +#, fuzzy +msgid "Be From.." +msgstr "De" + +#: tork.cpp:710 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anónimo" + +#: tork.cpp:723 +msgid "Run Server" +msgstr "Ejecutar Server" + +#: tork.cpp:726 tork.cpp:748 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#: tork.cpp:727 +msgid "To Exit Tor Traffic" +msgstr "Para salir de Tor Tráfico" + +#: tork.cpp:729 +msgid "To Relay Tor Traffic" +msgstr "Tor para retransmitir el tráfico" + +#: tork.cpp:731 +msgid "To Defeat Censorship Of Tor" +msgstr "para derrotar a la censura de Tor" + +#: tork.cpp:735 +msgid "Configure Server" +msgstr "Configurar Server" + +#: tork.cpp:737 +#, fuzzy +msgid "Manage Hidden Services" +msgstr "Mis servicios ocultos" + +#: tork.cpp:744 +msgid "Fail-Safe" +msgstr "Fail-Safe" + +#: tork.cpp:755 +msgid "Configure FailSafe" +msgstr "Configurar FailSafe" + +#: tork.cpp:758 +msgid "Un-Censor" +msgstr "Un-Censor" + +#: tork.cpp:761 +msgid "Tip of the Day" +msgstr "Sugerencia del Día" + +#: tork.cpp:779 +msgid "More Options" +msgstr "Más opciones" + +#: tork.cpp:802 +msgid "Pretend you're using the Internet <br> in another country." +msgstr "Imaginen que usted está utilizando el Internet <br> en otro país." + +#: tork.cpp:803 +msgid "" +"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and <br>enter the internet " +"from a new set of channels." +msgstr "" +"Restablecer todas las Tor de canales abiertos (es decir,« circuitos ») y <br> " +"entrar en el internetde un nuevo conjunto de canales." + +#: tork.cpp:806 +msgid "" +"Evade a state or service provider's attempts <br> to block your use of Tor." +msgstr "" +"Evadir un estado o del prestador de servicios <br> intentos de bloquear el " +"uso de Tor." + +#: tork.cpp:808 +msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options." +msgstr "" +"Mostrar / ocultar la Tork <br> características avanzadas y opciones de " +"configuración." + +#: tork.cpp:810 +msgid "" +"Show/hide TorK's on-screen display (OSD) <br> of your active connections." +msgstr "" +"Mostrar / ocultar Tork de la visualización en pantalla (OSD) de su <br> las " +"conexiones activas." + +#: tork.cpp:812 +msgid "Ensure selected traffic is <br> forced through Tor." +msgstr "Velar por el tráfico es seleccionado <br> forzado a través de Tor." + +#: tork.cpp:813 tork.cpp:1084 +msgid "" +"Run a Server on the Tor Network. <br> 'Relay Tor Traffic' is Recommended for " +"Home Use." +msgstr "" +"Ejecutar un servidor en la red Tor. <br> 'Tor Tráfico de retransmisión 'es " +"recomendada para Uso en el Hogar." + +#: tork.cpp:836 +msgid "Server Bandwidth" +msgstr "Servidor de ancho de banda" + +#: tork.cpp:1016 +msgid "Filter the List of Servers." +msgstr "Filtrar la lista de servidores." + +#: tork.cpp:1017 +msgid "Launch anonymized applications <br> with a single click." +msgstr "Lanzamiento anónimos <br> aplicaciones con un solo clic." + +#: tork.cpp:1018 +msgid "Filter Log Messages by Type." +msgstr "Filtrar los mensajes de registro por Tipo." + +#: tork.cpp:1019 +msgid "Filter displayed traffic by type." +msgstr "Filtro mostradas por tipo de tráfico." + +#: tork.cpp:1087 +msgid "You Can't Run a Server While <br> Using Tor's Un-Censor Feature." +msgstr "" +"no puede ejecutar un servidor mientras <br> Uso de la Tor-Un Censor de " +"funciones." + +#: tork.cpp:1145 +msgid "Server Assistant" +msgstr "Server Assistant" + +#: tork.cpp:1322 +msgid "" +"You are now in <b>Normal Mode</b>. <br> Tor and TorK will operate normally." +msgstr "" +"Usted está ahora en <b> Modo Normal </b>. <br> Tor y Tork funcionará " +"normalmente." + +#: tork.cpp:1331 +msgid "" +"You are now in <b>DNS FailSafe Mode</b>. <br> All DNS queries will be routed " +"through Tor." +msgstr "" +"Usted está ahora en <b> DNS modo a prueba de fallos </b>. <br> Todas las " +"consultas DNS será encaminadoa través de Tor." + +#: tork.cpp:1340 +msgid "" +"You are now in <b>System FailSafe Mode</b>. <br> Tor will use new routes for " +"every new connection as often as possible. <br> All secure traffic will be " +"routed through Tor." +msgstr "" +"Usted está ahora en el Sistema de <b> modo a prueba de fallos </b>. <br> Tor " +"uso de nuevas rutascada nueva conexión tan a menudo como sea posible. <br> " +"Todos los seguros de tráfico seráa través de Tor." + +#: tork.cpp:1841 +msgid "Transferred up: %1 / down: %2" +msgstr "Trasladado hasta:%1 / abajo:%2" + +#: tork.cpp:1855 +msgid "Client: %1" +msgstr "Cliente:%1" + +#: tork.cpp:1860 +msgid "%1 servers on network" +msgstr "%1 servidores en red" + +#: tork.cpp:1879 +msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B" +msgstr "Trasladado hasta: 0 B / abajo: 0 B" + +#: tork.cpp:1909 +msgid "You can't find me." +msgstr "Usted no puede encontrar conmigo." + +#: tork.cpp:1947 +msgid "Give me 30 seconds to close connections." +msgstr "" + +#: tork.cpp:1956 +msgid "" +"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode " +"before you can stop Tor." +msgstr "" +"<b> Usted está ahora en modo a prueba de fallos </b>. <br> necesidad de " +"estar en Modo Normalantes de que pueda dejar de Tor." + +#: tork.cpp:2617 tork.cpp:3181 tork.cpp:4284 +msgid "Nothing." +msgstr "Nada." + +#: tork.cpp:2680 +msgid "Is your privacy proxy running?" +msgstr "" + +#: tork.cpp:2711 +msgid "You can't find Privoxy." +msgstr "No se puede encontrar Privoxy." + +#: tork.cpp:2974 +msgid "Your GeoIP installation is broken." +msgstr "GeoIP Su instalación está roto." + +#: tork.cpp:3256 +msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected." +msgstr "" +"Sólo debe ejecutar el conjunto de Tork asistente mientras no está conectado." + +#: tork.cpp:3326 tork.cpp:3341 +msgid "" +"All <b>Konqueror</b> Sessions Are Now Safe for Anonymous Use. <br> " +"<b>Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution! </b><br> This " +"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled." +msgstr "" +"Todos los <b> Konqueror </b> los períodos de sesiones se encuentra preparada " +"para su uso anónimo. <br><b> Amarok, Akregator, KTorrent deben ser tratados " +"con precaución! </b> <br> Estees porque puede tener JavaScript / java / " +"plugins / flash activado." + +#: tork.cpp:3480 +msgid "" +"<b>Anonymous Browsing is now enabled.</b> Click the icon to disable it.<br>- " +"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the " +"toolbar or the miniview.<br>" +msgstr "" +"Buscando <b> Anónimo está habilitado ahora. </b> Haga clic en el icono para " +"desactivarlo. <br> -Usted puede cambiar este ajuste en cualquier momento " +"utilizando el konqueror en el iconobarra de herramientas o el MiniView. <br>" + +#: tork.cpp:3499 torkview.cpp:1661 +msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>" +msgstr "" +"<b> Haga clic en el icono para iniciar una sesión de navegación anónima. </" +"b> <br>" + +#: tork.cpp:3503 +msgid "" +"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. " +"<br>- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. " +"<br>- It will <b>partially</b> anonymize applications such as <b>KTorrent " +"(tracker/search only)</b> and <b>Amarok</b>. <br> This is because " +"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. " +"<br>- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in " +"the toolbar or the miniview.<br>" +msgstr "" +"- Konqueror Privoxy utiliza en combinación con Tor anonymize a la navegación." +"<br> - Esto también hacer cualquier otro períodos de sesiones de Konqueror " +"se utiliza el anonimato.<br> - Se <b> parcialmente </b> anonymize " +"aplicaciones tales como <b> KTorrent(tracker / buscar sólo) </b> y <b> " +"Amarok </b>. <br> Esto se debe a queEllos pueden tener java / javascript " +"habilitado, que pueden comprometer el anonimato.<br> - Usted puede cambiar " +"este ajuste en cualquier momento utilizando el icono de Konquerorla barra de " +"herramientas o la MiniView. <br>" + +#: tork.cpp:3566 tork.cpp:3628 +msgid "<b>%1</b>" +msgstr "<b>%1 </b>" + +#: tork.cpp:3567 tork.cpp:3629 +msgid "<b>Message: </b> %1" +msgstr "<b> Mensaje: </b>%1" + +#: tork.cpp:3568 +msgid "<b>This means: </b> %1" +msgstr "<b> Esto significa: </b>%1" + +#: tork.cpp:3596 tork.cpp:3631 tork.cpp:3658 +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: tork.cpp:3596 +msgid "See TorK window for details." +msgstr "Ver Tork ventana para obtener más detalles." + +#: tork.cpp:3630 +msgid "<b>Reason: </b> %1" +msgstr "<b> Exposición de motivos: </b>%1" + +#: tork.cpp:3658 +msgid "%1 See TorK window for details." +msgstr "%1 Véase Tork ventana para obtener más detalles." + +#: tork.cpp:3787 +msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed." +msgstr "Nada. Tork intentado conectar con Tor y ha fallado." + +#: tork.cpp:3798 +msgid "" +"<b>You are still in FailSafe Mode</b>. <br> If Tor is still running its " +"capacity to route FailSafe traffic <br> will remain enabled. Enter your " +"password to return <br> the rest of your system to Normal Mode." +msgstr "" +"<b> Usted está todavía en modo a prueba de fallos </b>. <br> Si Tor está aún " +"en marcha sula capacidad para enrutar el tráfico FailSafe <br> seguirá " +"siendo habilitado. Escribe tucontraseña para volver <br> el resto de su " +"sistema al modo normal." + +#: tork.cpp:3809 +msgid "Did something happen to me?" +msgstr "¿Ocurrió algo para mí?" + +#: tork.cpp:3865 +msgid "" +"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have " +"something limiting/blocking traffic on that port?" +msgstr "" +"Tork no puede comunicarse con Tor en el controlador del puert %1. ¿Tiene " +"ustedalgo que limita / bloqueando el tráfico en ese puerto?" + +#: tork.cpp:3874 +msgid "I don't have a list of any servers yet!" +msgstr "No tengo una lista de los servidores todavía!" + +#: tork.cpp:3881 +msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!" +msgstr "" +"La característica que necesita está disponible en 0.1.2.6 alfa y adelante!" + +#: tork.cpp:4015 +msgid "" +"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program <b>%2</b> " +"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to <b>%3</b> " +"may therefore not be fully anonymous." +msgstr "" +"Poco antes de tráfico a 1%pasa a través de Tor, el programa <b>%2</b>al " +"margen de Tor a su vez un nombre de dominio a una dirección IP. tráfico a <b>" +"%3</b> que no puede ser totalmente anónimo." + +#: tork.cpp:4067 +msgid "" +"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this " +"channel could be harvested by the owner of the exit node." +msgstr "" +"El tráfico en el puert %1 no está encriptada. <b> Contraseñas </b> de " +"transmisión de esta, el canal podría ser cosechado por el propietario del " +"nodo de salida." + +#: tork.cpp:4080 +msgid "" +"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and " +"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel " +"could be harvested by the owner of the exit node." +msgstr "" +"Ahora que tengo tu atención: de tráfico en el puert %1 no está encriptado " +"yimplica por lo general las contraseñas. <b> contraseñas </b> de transmisión " +"en este canalpodría ser cosechado por el propietario del nodo de salida." + +#: tork.cpp:4248 +msgid "" +"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - " +"<b>%2 KB/s</b>. Max Advertised - <b>%3 KB/s</b>. Your next scheduled " +"bandwidth change is on %4 at %5." +msgstr "" +"Tor ancho de banda se ha restablecido a: Max Entrantes - <b>%1 KB / s </b>. " +"Máxima Burst -<b>%2 KB / s </b>. Máx anunciado - <b>%3 KB / s </b>. Su " +"siguientecambio de ancho de banda es de 4%a 5%." + +#: tork.cpp:4329 +msgid "" +"Ports 80 and 443 on your router <b>%1</b> successfully forwarded to the " +"ports %2 and %3 used by your Tor server." +msgstr "" +"Los puertos 80 y 443 de su router <b>%1 </b> transmitido con éxito a " +"lapuerto %2%y 3 utilizadas por su servidor Tor." + +#: tork.cpp:4336 +msgid "" +"Ports 80 and 443 on <b>%1</b> have been successfully unmapped from the ports " +"%2 and %3 used by your Tor server." +msgstr "" +"Los puertos 80 y 443 en <b>%1</b> se han unmapped de los puertos %2%y 3 " +"utilizadas por su servidor Tor." + +#: tork.cpp:4369 +msgid "" +"There was a problem forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %3 " +"on Tor." +msgstr "" +"Hubo un problema de transmisión puert %1 en tu router <b>%1</b> para el " +"puerto %3en Tor." + +#: tork.cpp:4373 +msgid "" +"There was a problem un-forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %" +"3 on Tor." +msgstr "" +"Se ha producido un problema de reenvío un puerto %1 en tu router <b>%1</b> " +"al puerto %3 de Tor." + +#: tork.cpp:4427 +msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor." +msgstr "" +"Tork no puede póngase en contacto con el router para optimizar su " +"configuración de Tor." + +#: torkview.cpp:235 +msgid "" +"<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting " +"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your " +"normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:239 +msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:262 +msgid "Mixminion Not Installed!" +msgstr "No se ha instalado el Mixminion!" + +#: torkview.cpp:263 +msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>" +msgstr "<p> Mixminion no parece estar instalado en su sistema. <br>" + +#: torkview.cpp:264 +msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>" +msgstr "<p> Pruebe a instalar desde la interfaz principal. </b> <br>" + +#: torkview.cpp:336 torkview.cpp:366 +msgid "Can't read %1" +msgstr "No se puede lee %1" + +#: torkview.cpp:347 +msgid "Can't copy %1" +msgstr "No se puede copia %1" + +#: torkview.cpp:441 +msgid "Can't write to %1" +msgstr "No se puede escribir e %1" + +#: torkview.cpp:536 torkview.cpp:1530 +msgid "In Normal mode!" +msgstr "En el modo Normal!" + +#: torkview.cpp:540 +msgid "In DNS FailSafe mode!" +msgstr "En modo a prueba de fallos DNS!" + +#: torkview.cpp:544 +msgid "In System FailSafe mode!" +msgstr "En modo a prueba de fallos del sistema!" + +#: torkview.cpp:564 +msgid "Welcome to the Tor Network!" +msgstr "Bienvenido a la red Tor!" + +#: torkview.cpp:566 +msgid "- <b>You are %1.</b><br>" +msgstr "- Usted está <b>%1 </b>. <br>" + +#: torkview.cpp:569 +msgid "" +"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " +"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " +"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view " +"warning messages from Tor itself. <br> - Try out the services listed below. " +"<br> " +msgstr "" +"- El 'Tor Network 'ficha le muestra el estado de la red Tor, entre ellos Tor " +"su tráfico. <br> - Puede utilizar el 'Registro de tráfico 'para ver la ficha " +"y Tor Non-Tor de tráfico en su sistema. <br> - Puede utilizar el 'Registro " +"de Tor 'ficha a la vista mensajes de advertencia de Tor sí mismo. <br> - " +"Pruebe los servicios que se enumeran a continuación.<br>" + +#: torkview.cpp:587 torkview.cpp:1495 +msgid "Press 'Play' to get started!" +msgstr "Pulse 'Play' para empezar!" + +#: torkview.cpp:588 +msgid "" +"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" +"b><br>" +msgstr "" +"- <b> Pulse 'Play' para conectarse a Tor. (También puede usar la barra de " +"herramientas iconos .)</b> <br>" + +#: torkview.cpp:591 torkview.cpp:1504 +msgid "" +"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " +"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " +"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view " +"warning messages from Tor itself. <br> - Once Tor is up and running you can " +"use the services listed below. <br> " +msgstr "" +"- El 'Tor Network 'ficha le muestra el estado de la red Tor, entre ellos Tor " +"su tráfico. <br> - Puede utilizar el 'Registro de tráfico 'para ver la ficha " +"y Tor Non-Tor de tráfico en su sistema. <br> - Puede utilizar el 'Registro " +"de Tor 'ficha a la vista mensajes de advertencia de Tor sí mismo. <br> - Una " +"vez que Tor está activo y ejecutándose, puedeutilización de los servicios " +"enumerados a continuación. <br>" + +#: torkview.cpp:619 +msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)" +msgstr "<b>%1 </b> (servicio de archivos de <i>%2 </i>)" + +#: torkview.cpp:621 +msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)" +msgstr "<b>%1 </b> (a reorientar <i>%2 </i>)" + +#: torkview.cpp:627 +msgid "" +"- You are running the following hidden services:<br> %" +"1<br>" +msgstr "" +"- Usted se están ejecutando los siguientes servicios ocultos: <br>%1 <br>" + +#: torkview.cpp:631 +msgid "" +"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- " +"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " +"network.<br>" +msgstr "" +"- Anónimo sitios web / servicios web que se conoce como 'servicios ocultos'. " +"<br> -Su ubicación y la propiedad están ocultos por la operación de la " +"Torred. <br>" + +#: torkview.cpp:1501 +msgid "" +"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" +"b>" +msgstr "" +"- <b> Pulse 'Play' para conectarse a Tor. (También puede usar la barra de " +"herramientas iconos .)</b>" + +#: torkview.cpp:1516 +msgid "What You Need To Know When Using TorK!" +msgstr "Lo que usted necesita saber cuándo Uso de Tork!" + +#: torkview.cpp:1556 +msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" +msgstr "Buscando Anónimo (con Firefox)" + +#: torkview.cpp:1562 +msgid "" +"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </" +"b><br>" +msgstr "" +"<b> Haga clic en el icono para iniciar una sesión de navegación anónima en " +"Firefox. </b> <br>" + +#: torkview.cpp:1565 +msgid "" +"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " +"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " +"to anonymize your browsing. <br>- No other Firefox sessions will be " +"anonymous!<br>" +msgstr "" +"- Tork hará una copia de su configuración normal de Firefox y modificarlas " +"paranavegación anónima. <br> - Firefox utilizará Privoxy en combinación con " +"Toranonymize a la navegación. <br> - Firefox Ningún otro períodos de " +"sesiones seráanónimo! <br>" + +#: torkview.cpp:1580 +msgid "Install TorButton First (Recommended)" +msgstr "Instalar Torbutton Primera (recomendado)" + +#: torkview.cpp:1599 +msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>" +msgstr "" +"<b> Haga clic en el icono para redactar y enviar un correo electrónico " +"anónimo </b>. <br>" + +#: torkview.cpp:1602 +msgid "" +"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- " +"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " +"<br>- If you don't have mixminion already, click the link below to install " +"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>" +msgstr "" +"- El correo electrónico será encaminado a través de la red de anonimato " +"mixminion. <br> -La entrega de correo electrónico anónimo puede tomar un " +"tiempo, a veces hasta 24 horas!<br> - Si usted no tiene ya mixminion, haga " +"clic en el enlace de abajo para instalarél. <br> - Visite la página de " +"inicio mixminion para obtener más información. <br>" + +#: torkview.cpp:1628 +msgid "Install Mixminion" +msgstr "Instalar Mixminion" + +#: torkview.cpp:1638 +msgid "Visit the Mixminion Project page." +msgstr "Mixminion Visita la página del proyecto." + +#: torkview.cpp:1651 +msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" +msgstr "Buscando Anónimo (con Konqueror)" + +#: torkview.cpp:1664 +msgid "" +"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- " +"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " +"colour.<br>- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize " +"your browsing. <br>- You can toggle this setting at any time using the " +"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>" +msgstr "" +"- Esto también hacer cualquier otro períodos de sesiones de Konqueror se " +"utiliza el anonimato. <br> -Konqueror ventanas que han permitido la " +"navegación anónima es un gracioso verdeel color. <br> - Konqueror Privoxy " +"utiliza en combinación con Tor a anonymizela navegación por la Web. <br> - " +"Usted puede cambiar este ajuste en cualquier momento utilizando elKonqueror " +"icono en la barra de herramientas o el MiniView. <br>" + +#: torkview.cpp:1678 +msgid "Configure Anonymous Konqueror" +msgstr "Configurar Konqueror Anónimo" + +#: torkview.cpp:1688 +msgid "Configure Privoxy" +msgstr "Configurar Privoxy" + +#: torkview.cpp:1706 +msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" +msgstr "Buscando Anónimo (con Opera)" + +#: torkview.cpp:1712 +msgid "" +"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>" +msgstr "" +"<b> Haga clic en el icono para iniciar una sesión de navegación anónima en " +"la Ópera </b>. <br>" + +#: torkview.cpp:1715 +msgid "" +"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " +"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " +"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>" +msgstr "" +"- Tork hará una copia de su configuración normal Opera y modificarlas " +"paranavegación anónima. <br> - Opera utilizará Privoxy en combinación con " +"Toranonymize su navegación. <br> - Opera Ningún otro períodos de sesiones " +"será anónima! <br>" + +#: torkview.cpp:1731 +msgid "Anonymous Websites and Web Services" +msgstr "Anónimo Sitios Web y Servicios Web" + +#: torkview.cpp:1737 +msgid "" +"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</" +"b><br>" +msgstr "" +"<b> Haga clic en el icono para crear un sitio web anónimo o gestionar los ya " +"existentes. </b> <br>" + +#: torkview.cpp:1748 +msgid "Search Hidden Services" +msgstr "Buscar en los servicios ocultos" + +#: torkview.cpp:1765 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" +msgstr "Anónimo Mensajería instantánea / IRC (con Kopete)" + +#: torkview.cpp:1771 +msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>" +msgstr "" +"<b> Haga clic aquí para comenzar un período de sesiones Kopete anónimos. </" +"b> <br>" + +#: torkview.cpp:1774 torkview.cpp:1798 torkview.cpp:1823 torkview.cpp:1849 +msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>" +msgstr "- Usted no va a ser anónima si se utiliza su nombre real! <br>" + +#: torkview.cpp:1789 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" +msgstr "Anónimo Mensajería instantánea / IRC (con Gaim)" + +#: torkview.cpp:1795 +msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>" +msgstr "" +"<b> Haga clic aquí para comenzar un período de sesiones Gaim anónimos. </b> " +"<br>" + +#: torkview.cpp:1814 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" +msgstr "Anónimo Mensajería instantánea / IRC (con Pidgin)" + +#: torkview.cpp:1820 +msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>" +msgstr "" +"<b> Haga clic aquí para comenzar un período de sesiones Pidgin anónimos. </" +"b> <br>" + +#: torkview.cpp:1840 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" +msgstr "Anónimo Mensajería instantánea / IRC (con Konversation)" + +#: torkview.cpp:1846 +msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>" +msgstr "" +"<b> Haga clic aquí para comenzar un período de sesiones Konversation " +"anónimos. </b> <br>" + +#: torkview.cpp:1865 +msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" +msgstr "Anónimo IRC (con KSirc)" + +#: torkview.cpp:1871 +msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>" +msgstr "" +"<b> Haga clic aquí para comenzar un anónimo KSirc IRC período de sesiones. </" +"b> <br>" + +#: torkview.cpp:1874 +msgid "" +"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " +"traffic-log.<br>" +msgstr "" +"- La fuga de peticiones DNS no es algo fatal, pero para mantener un ojo " +"sobre. Utilice elTrata-log. <br>" + +#: torkview.cpp:1908 +msgid "Anonymous SSH Session" +msgstr "Anónimo período de sesiones SSH" + +#: torkview.cpp:1914 +msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>" +msgstr "" +"<b> Haga clic en el icono para iniciar una sesión de terminal Konsole </b>. " +"<br>" + +#: torkview.cpp:1917 +msgid "" +"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e." +"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are " +"not leaking DNS requests.<br>" +msgstr "" +"- Uso <b> ssh </b> en el período de sesiones para conectarse de forma segura " +"y anónima. E.g. <b> ssh shell.sf.net </b> <br> - Utilice el tráfico de " +"registro de ficha para asegurarse de que sonno tenga fugas peticiones DNS. " +"<br>" + +#: torkview.cpp:1930 +msgid "How can I be sure this is working?" +msgstr "¿Cómo puedo estar seguro de que este está trabajando?" + +#: torkview.cpp:1960 +msgid "Anonymous Telnet Session" +msgstr "Anónimo sesión de telnet" + +#: torkview.cpp:1966 +msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>" +msgstr "<b> Esto iniciará una sesión de terminal Konsole </b>. <br>" + +#: torkview.cpp:1969 +msgid "" +"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> " +"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so " +"do be careful 007!.<br>" +msgstr "" +"- Uso <b> telnet </b> en el período de sesiones para conectarse " +"anónimamente. <b> Por ejemplotelnet shell.sf.net 23 </b> <br> - Telnet se " +"envían las contraseñas en texto claro - para queTenga cuidado de hacer 007!. " +"<br>" + +#: torkview.cpp:1980 +msgid "Why is anonymous telnet risky?" +msgstr "¿Por qué es arriesgado telnet anónimo?" + +#: torkview.cpp:2011 +msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" +msgstr "anónima Actualizar claves GPG" + +#: torkview.cpp:2017 +msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>" +msgstr "<b> Este se actualizará sus claves GPG anónima. </b> <br> </qt>" + +#: torkview.cpp:2020 +msgid "" +"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." +"conf:<br> keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." +"onion<br> keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm." +"onion<br></qt>" +msgstr "" +"- Para utilizar el servicio oculto de las claves GPG, añadir estas líneas a " +"1/.gnupg/gp %.conf: <br> claves x-hkp: / / yod73zr3y6wnm2sw.cebolla <br> " +"claves x-hkp: / / d3ettcpzlta6azsm.cebolla <br> </qt>" + +#: torkview.cpp:2053 +msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" +msgstr "Anónimo Shell para programas de línea de comandos usando HTTP / HTTPS" + +#: torkview.cpp:2059 +msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>" +msgstr "<b> Haga clic aquí para iniciar una sesión de Konsole. </b> <br>" + +#: torkview.cpp:2061 +msgid "" +"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- " +"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. " +"<br>" +msgstr "" +"- Tu http (s) de las solicitudes será encaminado a través de un proxy de " +"privacidad y Tor. <br> -Conveniente para programas como wget <b> </b>, <b> " +"slapt-get </b> y <b> lince </b>.<br>" + +#: trayicon.cpp:128 +msgid "" +"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></" +"td><td colspan='2'>%1</td></tr>" +msgstr "" +"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'> <tr> <td> <b> Cliente: " +"</b> </td> <td colspan='2'>%1 </td> </tr>" + +#: trayicon.cpp:135 +msgid "" +"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></" +"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3" +msgstr "" +"<tr> <td> <b> Servidor: </b> </td> <td colspan='2'> Apodo <b>%1 </b> </td> </" +"tr> <tr> <td> </td> <td colspan='2'>%2 </td> </tr>%3" + +#: trayicon.cpp:149 +msgid "" +"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></" +"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></" +"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total:</b></" +"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</" +"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></" +"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>" +msgstr "" +"<tr> <td> </td> <td> <b> BW Up </b> </td> <td> <b> BW </b> </td> </tr> <tr> " +"<td> <b> Velocidad: </b> </td> <font <td> color='#1c9a1c'>%1 </font> </td> " +"<font <td> color='#990000'>%2 </font> </td> </tr> <tr> <td> <b> Total: </b> " +"</td> <font <td> color='#1c9a1c'>%3 </font> </td> <font <td> color='#990000'>" +"%4 </font> </td> </tr> <tr> <td> <b> Máx: </b> </td> <font <td> " +"color='#1c9a1c'>%5 </font> </td> <font <td> color='#990000'>%6 </font> </td> " +"</tr> </table>" + +#: trayicon.cpp:196 +msgid "Bandwidth Limit" +msgstr "Límite de Ancho de banda" + +#: update.cpp:112 +msgid "" +"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to " +"skip re-downloading it and just try to compile it?" +msgstr "" +"Ustedes parecen haber descargado 1%- 2%ya (e %3 /%4 -%5). ¿Le gustaríasaltar " +"de nuevo a descargar y solo tratar de compilarlo?" + +#: update.cpp:112 +msgid "Compile %1" +msgstr "Compila %1" + +#: update.cpp:125 +msgid "Downloading %1-%2..." +msgstr "Descarg %1 -%2 ..." + +#: update.cpp:145 +msgid "Couldn't download %1." +msgstr "No se puede descarga %1." + +#: update.cpp:157 +msgid "Couldn't download %1 signature file." +msgstr "No se puede descarga %1 archivo de firma." + +#: update.cpp:165 +msgid "" +"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just " +"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal " +"session such as Konsole.<br><br><b>Step One</b> Import the keys used by the " +"Tor developers to sign the Tor source code:<br><b>gpg --keyserver subkeys." +"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --" +"recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Step Two</b> To verify the source package " +"we have just downloaded:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>For further " +"info on what you should expect to see, visit: <b>http://wiki.noreply.org/" +"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br> Are you happy that " +"the source file is authentic?</p>" +msgstr "" +"Antes de proceder <p> usted debe verificar el paquete que acabamos " +"dedescargado. Puede copiar y pegar los siguientes comandos en una " +"terminalperíodo de sesiones, como Konsole. <br> <br> Paso Uno </b> Importar " +"las claves utilizadas por el Desarrolladores de Tor para firmar el código " +"fuente de Tor: <br> <b> gpg - keyserver subclaves.pgp.net - recv-keys " +"0x28988BF5 </b> <br> <b> gpg - keyserver subkeys.pgp.net -recv-keys " +"0x165733EA </b> <br> <br> Paso Dos </b> Para verificar el paquete fuente que " +"acabamos de descargar: <br> <b> gpg - verif %1%2 </b> <br> <br> Para másinfo " +"sobre lo que debe esperar para ver, visitar: <b> http://wiki.noreply.org/" +"noreply / TheOnionRouter / VerifyingSignatures </b> <br> <br> ¿Estás " +"contento de queel archivo de origen es el único auténtico? </p>" + +#: update.cpp:198 +msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5" +msgstr "Desempaquetand %1 -%2%a 3 /%4 -%5" + +#: update.cpp:203 +msgid "" +"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try " +"another?" +msgstr "" +"El espejo me intentado descargar desde aún no ha actualizado todavía. ¿Debo " +"intentarotro?" + +#: update.cpp:250 +msgid "" +"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to " +"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If " +"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)" +msgstr "" +"%1 -%2 está listo para la compilación e instalación. ¿Le gustaría que el " +"asistentele pedirá la contraseña de root para que pueda compilar e instalar " +"para usted? (Sino, usted puede compilar usted mismo más tarde e %3 /%4 -%5)" + +#: update.cpp:250 +msgid "Install %1-%2" +msgstr "Instala %1 -%2" + +#: update.cpp:250 +msgid "Use the Wizard" +msgstr "Usar el asistente" + +#: update.cpp:254 +msgid "Installation of %1 Cancelled." +msgstr "Instalación d %1 Cancelado." + +#: update.cpp:261 +msgid "" +"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few " +"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words " +"'KDE', 'Qt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the " +"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your " +"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e." +"g. qt-devel, libkde.<br></p>" +msgstr "" +"<p> Si esta la primera vez que el software compilado luego aquí son unos " +"pocosconsejos útiles: </b> <br> 1. Toda mensajes de error en el archivo de " +"registro con las palabras 'KDE', 'Qt', 'curl' o 'X' en ellos significa que " +"usted necesita para instalar elbibliotecas de desarrollo apropiadas. <br> 2. " +"Cualquier paquete proporcionado por ella distribución con 'lib' o " +"'desarrollo' en el nombre es un desarrollo de la biblioteca, e.g. qt-devel, " +"libkde. <br> </p>" + +#: update.cpp:312 +msgid "Checking for new version of Privoxy..." +msgstr "Comprobación de la nueva versión de Privoxy ..." + +#: update.cpp:325 +msgid "Checking for new version of Tork..." +msgstr "Comprobación de la nueva versión de Tork ..." + +#: update.cpp:340 +msgid "Checking for new version of Tor..." +msgstr "Comprobación de la nueva versión de Tor ..." + +#: update.cpp:354 +msgid "Checking for new version of Dante..." +msgstr "Comprobación de la nueva versión de Dante ..." + +#: update.cpp:375 +msgid "" +"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to " +"download and compile it for you?" +msgstr "" +"La versión más reciente del 1%disponible es 2%- 3%. ¿Le gustaría a " +"Torkdescargar y compilar por usted?" + +#: update.cpp:375 +msgid "Download and Install %1-%2" +msgstr "descargar e instala %1 -%2" + +#: update.cpp:384 +msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!" +msgstr "La instalación d %1 ya está actualizada!" + +#: update.cpp:405 +msgid "Please Wait" +msgstr "Espere" + +#: update.cpp:437 +msgid "" +"If the installation completed successfully you should restart the component " +"for the new version to take effect." +msgstr "" +"Si la instalación se ha completado correctamente debe reiniciar el " +"componentepara la nueva versión tenga efecto." + +#~ msgid "TorK - An Anonymity Manager for the KDE Desktop" +#~ msgstr "Tork - Un Administrador de anonimato para el escritorio KDE" + +#~ msgid "Citizen Of.." +#~ msgstr "ciudadano de .." |