summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po54
1 files changed, 27 insertions, 27 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index d353da1..27b5c1b 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -272,8 +272,8 @@ msgid ""
"<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will "
"need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!"
msgstr ""
-"<p> El servicio ocult %1 ha sido de-configurado. <br> <b> Sin embargo "
-"ustedla necesidad de suprimir el servicio de información en sí mism %2! "
+"<p> El servicio ocult %1 ha sido de-configurado. <br> <b> Sin embargo "
+"ustedla necesidad de suprimir el servicio de información en sí mism %2! "
"Tenga en hacer esto!"
#: hiddensrvs.ui.h:141
@@ -286,7 +286,7 @@ msgid ""
"<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
msgstr ""
"<p> simple servicio web comenzó. Probar el servicio para asegurarse de que "
-"el funcionamiento.<br> <b> thttp %p-1- %2- %3"
+"el funcionamiento.<br> <b> thttp %p-1- %2- %3"
#: hiddensrvs.ui.h:147
msgid "Hidden Web Service Failed"
@@ -298,7 +298,7 @@ msgid ""
"properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
msgstr ""
"<p> No se pudo iniciar el simple servicio web. thttpd no puede ser "
-"instaladocorrectamente. <br> <b> thttp %p-1- %2- %3"
+"instaladocorrectamente. <br> <b> thttp %p-1- %2- %3"
#: hiddensrvs.ui.h:184
msgid ""
@@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "Bienvenidos a esta versión de prueba de 1%."
#: likeback.cpp:433
#, c-format
msgid "Welcome to %1."
-msgstr "Bienvenido  %1."
+msgstr "Bienvenido %1."
#: likeback.cpp:435
msgid "To help us improve it, your comments are important."
@@ -810,7 +810,7 @@ msgstr ""
"que usted tendrá quemodificar la configuración de Tor para que sea "
"utilizable por Tork en el futuro. </p> En cuanto a lamáquina que el mando a "
"distancia de instalación de Tor se ejecuta en agregar lo siguiente a la "
-"Torfichero de configuración: <br> <br> <b> ControlPor %2 </b> <br> <br> "
+"Torfichero de configuración: <br> <br> <b> ControlPor %2 </b> <br> <br> "
"Alternativamente, usted puede tenerentrado una contraseña incorrecta en el "
"anterior page.When que ha intentado arreglarel problema, haga clic en 'Tor "
"Test 'para intentar conectarse de nuevo ."
@@ -1954,7 +1954,7 @@ msgid ""
"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have "
"something limiting/blocking traffic on that port?"
msgstr ""
-"Tork no puede comunicarse con Tor en el controlador del puert %1. ¿Tiene "
+"Tork no puede comunicarse con Tor en el controlador del puert %1. ¿Tiene "
"ustedalgo que limita / bloqueando el tráfico en ese puerto?"
#: tork.cpp:3916
@@ -1981,7 +1981,7 @@ msgid ""
"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this "
"channel could be harvested by the owner of the exit node."
msgstr ""
-"El tráfico en el puert %1 no está encriptada. <b> Contraseñas </b> de "
+"El tráfico en el puert %1 no está encriptada. <b> Contraseñas </b> de "
"transmisión de esta, el canal podría ser cosechado por el propietario del "
"nodo de salida."
@@ -1991,7 +1991,7 @@ msgid ""
"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel "
"could be harvested by the owner of the exit node."
msgstr ""
-"Ahora que tengo tu atención: de tráfico en el puert %1 no está encriptado "
+"Ahora que tengo tu atención: de tráfico en el puert %1 no está encriptado "
"yimplica por lo general las contraseñas. <b> contraseñas </b> de transmisión "
"en este canalpodría ser cosechado por el propietario del nodo de salida."
@@ -2011,7 +2011,7 @@ msgid ""
"ports %2 and %3 used by your Tor server."
msgstr ""
"Los puertos 80 y 443 de su router <b>%1 </b> transmitido con éxito a "
-"lapuerto %2%y 3 utilizadas por su servidor Tor."
+"lapuerto %2%y 3 utilizadas por su servidor Tor."
#: tork.cpp:4384
msgid ""
@@ -2026,7 +2026,7 @@ msgid ""
"There was a problem forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %3 "
"on Tor."
msgstr ""
-"Hubo un problema de transmisión puert %1 en tu router <b>%1</b> para el "
+"Hubo un problema de transmisión puert %1 en tu router <b>%1</b> para el "
"puerto %3en Tor."
#: tork.cpp:4421
@@ -2116,17 +2116,17 @@ msgstr "<p> Pruebe a instalar desde la interfaz principal. </b> <br>"
#: torkview.cpp:336 torkview.cpp:366
#, c-format
msgid "Can't read %1"
-msgstr "No se puede lee %1"
+msgstr "No se puede lee %1"
#: torkview.cpp:347
#, c-format
msgid "Can't copy %1"
-msgstr "No se puede copia %1"
+msgstr "No se puede copia %1"
#: torkview.cpp:441
#, c-format
msgid "Can't write to %1"
-msgstr "No se puede escribir e %1"
+msgstr "No se puede escribir e %1"
#: torkview.cpp:536 torkview.cpp:1530
msgid "In Normal mode!"
@@ -2472,7 +2472,7 @@ msgid ""
"onion<br></qt>"
msgstr ""
"- Para utilizar el servicio oculto de las claves GPG, añadir estas líneas a "
-"1/.gnupg/gp %.conf: <br> claves x-hkp: / / yod73zr3y6wnm2sw.cebolla <br> "
+"1/.gnupg/gp %.conf: <br> claves x-hkp: / / yod73zr3y6wnm2sw.cebolla <br> "
"claves x-hkp: / / d3ettcpzlta6azsm.cebolla <br> </qt>"
#: torkview.cpp:2053
@@ -2589,26 +2589,26 @@ msgid ""
"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to "
"skip re-downloading it and just try to compile it?"
msgstr ""
-"Ustedes parecen haber descargado 1%- 2%ya (e %3 /%4 -%5). ¿Le gustaríasaltar "
+"Ustedes parecen haber descargado 1%- 2%ya (e %3 /%4 -%5). ¿Le gustaríasaltar "
"de nuevo a descargar y solo tratar de compilarlo?"
#: update.cpp:112
#, c-format
msgid "Compile %1"
-msgstr "Compila %1"
+msgstr "Compila %1"
#: update.cpp:125
msgid "Downloading %1-%2..."
-msgstr "Descarg %1 -%2 ..."
+msgstr "Descarg %1 -%2 ..."
#: update.cpp:145
#, c-format
msgid "Couldn't download %1."
-msgstr "No se puede descarga %1."
+msgstr "No se puede descarga %1."
#: update.cpp:157
msgid "Couldn't download %1 signature file."
-msgstr "No se puede descarga %1 archivo de firma."
+msgstr "No se puede descarga %1 archivo de firma."
#: update.cpp:165
msgid ""
@@ -2630,14 +2630,14 @@ msgstr ""
"fuente de Tor: <br> <b> gpg - keyserver subclaves.pgp.net - recv-keys "
"0x28988BF5 </b> <br> <b> gpg - keyserver subkeys.pgp.net -recv-keys "
"0x165733EA </b> <br> <br> Paso Dos </b> Para verificar el paquete fuente que "
-"acabamos de descargar: <br> <b> gpg - verif %1%2 </b> <br> <br> Para másinfo "
+"acabamos de descargar: <br> <b> gpg - verif %1%2 </b> <br> <br> Para másinfo "
"sobre lo que debe esperar para ver, visitar: <b> http://wiki.noreply.org/"
"noreply / TheOnionRouter / VerifyingSignatures </b> <br> <br> ¿Estás "
"contento de queel archivo de origen es el único auténtico? </p>"
#: update.cpp:198
msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5"
-msgstr "Desempaquetand %1 -%2%a 3 /%4 -%5"
+msgstr "Desempaquetand %1 -%2%a 3 /%4 -%5"
#: update.cpp:203
msgid ""
@@ -2655,11 +2655,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"%1 -%2 está listo para la compilación e instalación. ¿Le gustaría que el "
"asistentele pedirá la contraseña de root para que pueda compilar e instalar "
-"para usted? (Sino, usted puede compilar usted mismo más tarde e %3 /%4 -%5)"
+"para usted? (Sino, usted puede compilar usted mismo más tarde e %3 /%4 -%5)"
#: update.cpp:250
msgid "Install %1-%2"
-msgstr "Instala %1 -%2"
+msgstr "Instala %1 -%2"
#: update.cpp:250
msgid "Use the Wizard"
@@ -2667,7 +2667,7 @@ msgstr "Usar el asistente"
#: update.cpp:254
msgid "Installation of %1 Cancelled."
-msgstr "Instalación d %1 Cancelado."
+msgstr "Instalación d %1 Cancelado."
#: update.cpp:261
#, fuzzy
@@ -2713,11 +2713,11 @@ msgstr ""
#: update.cpp:376
msgid "Download and Install %1-%2"
-msgstr "descargar e instala %1 -%2"
+msgstr "descargar e instala %1 -%2"
#: update.cpp:385
msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!"
-msgstr "La instalación d %1 ya está actualizada!"
+msgstr "La instalación d %1 ya está actualizada!"
#: update.cpp:407
msgid "Please Wait"