summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/messages')
-rw-r--r--translations/messages/libkickermenu_tork/libkickermenu_tork.pot68
-rw-r--r--translations/messages/tork/cs.po5883
-rw-r--r--translations/messages/tork/de.po6039
-rw-r--r--translations/messages/tork/el.po6025
-rw-r--r--translations/messages/tork/es.po6003
-rw-r--r--translations/messages/tork/fr.po6026
-rw-r--r--translations/messages/tork/it.po5944
-rw-r--r--translations/messages/tork/nl.po5097
-rw-r--r--translations/messages/tork/tork.pot5100
-rw-r--r--translations/messages/tork/tr.po5446
-rw-r--r--translations/messages/tork/zh_CN.po5551
11 files changed, 57182 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/libkickermenu_tork/libkickermenu_tork.pot b/translations/messages/libkickermenu_tork/libkickermenu_tork.pot
new file mode 100644
index 0000000..19be50d
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/libkickermenu_tork/libkickermenu_tork.pot
@@ -0,0 +1,68 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+#, ignore-inconsistent
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+#, ignore-inconsistent
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#: tork_mnu.cpp:97
+msgid "Anonymous Firefox"
+msgstr ""
+
+#: tork_mnu.cpp:99
+msgid "Anonymous Opera"
+msgstr ""
+
+#: tork_mnu.cpp:101
+msgid "Anonymous Kopete"
+msgstr ""
+
+#: tork_mnu.cpp:103
+msgid "Anonymous Pidgin"
+msgstr ""
+
+#: tork_mnu.cpp:105
+msgid "Anonymous Gaim"
+msgstr ""
+
+#: tork_mnu.cpp:107
+msgid "Anonymous Konversation"
+msgstr ""
+
+#: tork_mnu.cpp:109
+msgid "Anonymous Konsole Session"
+msgstr ""
+
+#: tork_mnu.cpp:113
+msgid "Send Anonymous Email"
+msgstr ""
+
+#: tork_mnu.cpp:117 tork_mnu.cpp:137
+msgid "Anonymize TDE"
+msgstr ""
+
+#: tork_mnu.cpp:135
+msgid "De-Anonymize TDE"
+msgstr ""
diff --git a/translations/messages/tork/cs.po b/translations/messages/tork/cs.po
new file mode 100644
index 0000000..d988b92
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/tork/cs.po
@@ -0,0 +1,5883 @@
+# translation of TorK-cs-20080102.po to czech
+# translation of TorK-cs-20080102.po to
+# translation of tork-cs.po to
+# translation of tork.po to
+# This file is put in the public domain.
+#
+# Marek Stopka (m4r3k) <marekstopka@gmail.com>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: TorK-cs-20080102\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-12 13:22+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Stopka <marekstopka@gmail.com>\n"
+"Language-Team: czech <cs@li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marek Stopka Honza Soukup"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marekstopka@gmail.com honzasoukup@centrum.cz"
+
+#: configdialog.cpp:107
+msgid "Quick Configure"
+msgstr "Rychlá konfigurace"
+
+#: configdialog.cpp:107 quickconfig.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Quick Configuration"
+msgstr "Rychlá konfigurace"
+
+#: configdialog.cpp:109 konqueror.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: configdialog.cpp:109
+msgid "Konqueror and Privacy Proxy"
+msgstr "Konqueror a Privacy Proxy"
+
+#: configdialog.cpp:113
+msgid "My Tor Client"
+msgstr "Můj klient sítě Tor"
+
+#: configdialog.cpp:113
+msgid "Configure My Client"
+msgstr "Konfigurace mého klienta"
+
+#: configdialog.cpp:115
+msgid "Firewall/Censor Evasion"
+msgstr "Obcházení Firewallu/Zákazu"
+
+#: configdialog.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid "Configure Firewalls Proxies"
+msgstr "Nastav proxy firewallu"
+
+#: configdialog.cpp:120
+msgid "FailSafe"
+msgstr "Zabezpečený režim"
+
+#: configdialog.cpp:120
+msgid "Configure FailSafe Settings"
+msgstr "Nastavení zabezpečeného režimu"
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Usability"
+msgstr "Použitelnost"
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Configure Usability"
+msgstr "Nastavení použitelnosti"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid "My Network View"
+msgstr "Síť Tor"
+
+#: configdialog.cpp:128
+msgid "Configure My Network View"
+msgstr "Nastavení sítě Tor"
+
+#: configdialog.cpp:131
+msgid "My Tor Server"
+msgstr "Můj server Tor"
+
+#: configdialog.cpp:131
+msgid "Configure My Server"
+msgstr "Konfigurace mého serveru"
+
+#: configdialog.cpp:132
+msgid "My Server Bandwidth"
+msgstr "Moje pásmo serveru"
+
+#: configdialog.cpp:132
+msgid "Configure My Bandwidth"
+msgstr "Konfigurace mého pásma"
+
+#: configdialog.cpp:135
+msgid "My Hidden Services"
+msgstr "Mé skryté služby"
+
+#: configdialog.cpp:136
+msgid "Configure My Hidden Services"
+msgstr "Konfigurace mých skrytých služeb"
+
+#: crashhandler.cpp:85
+msgid ""
+"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
+"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
+"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"TorK spadl! Je nám to líto:(\n"
+"\n"
+"Ale vše není ztraceno! Můžete nám potenciálně pomoci padání opravit. "
+"Informace, které popisují pád jsou dole, takže je prostě pošlete, nebo pokud "
+"máte čas napište stručný popis jak k pádu došlo.\n"
+"\n"
+"Mnohokrát děkujeme\n"
+"\n"
+
+#: crashhandler.cpp:90
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"The information below is to help the developers identify the problem, please "
+"do not modify it.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Informace dole pomohou vývojářům identifikovat problém, prosím neupravujte "
+"je.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: crashhandler.cpp:228
+msgid ""
+"\n"
+"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
+"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"TorK spadl! Je nám to líto :(\n"
+"\n"
+"Ale není vše ztraceno! Možná je k dispozici aktualizace, který chybu "
+"opravuje. Prosím zkontrolujte repositář vaší distribuce.\n"
+
+#: crashhandler.cpp:289
+msgid "Send Email"
+msgstr "Poslat Email"
+
+#: crashhandler.cpp:297
+msgid "Crash Handler"
+msgstr "Obsluha pádu aplikace"
+
+#: dndlistview.cpp:284
+msgid ""
+"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag "
+"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you "
+"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude "
+"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing "
+"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h4>Téměř všechno je možné naklikat.</h4>Můžete přetahovat "
+"servery a vytvářet tak okruhy. Můžete do okruhů přitahovat připojení, pokud "
+"zde kliknete pravým tlačítkem. Kliknutím pravým tlačítkem na server jej "
+"můžete přidat/odebrat, stejně tak jeho zemi, od připojení.Ovšem vždy mějte "
+"na paměti:<b>udělat ve věcech nepořádech bývá legrace, ale obecně vzato to "
+"ohrožuje Vaši anonymitu.</b></div>"
+
+#: firewallsproxies.ui.h:200 update.cpp:514
+msgid "Could not contact update server!"
+msgstr "Nemůžu se spojit s update serverem!"
+
+#: firewallsproxies.ui.h:224
+#, c-format
+msgid "Already have server :%1"
+msgstr ""
+
+#: functions.cpp:47
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: functions.cpp:49
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: functions.cpp:51
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: functions.cpp:53
+msgid "%1 B"
+msgstr "%1 B"
+
+#: functions.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "%1 GB/s"
+msgstr "%1 GB/s"
+
+#: functions.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "%1 MB/s"
+msgstr "%1 MB/s"
+
+#: functions.cpp:64 functions.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB/s"
+
+#: functions.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "%1 B/s"
+msgstr "%1 B/s"
+
+#: functions.cpp:84 torclient.cpp:872
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day \n"
+"%n days "
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui.h:67
+msgid "Hidden Services Wizard"
+msgstr "Průvodce skrytými službami"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:72 hiddensrvs.ui.h:188 hiddensrvs.ui.h:205
+msgid "Not Connected To Tor!"
+msgstr "Nejste připojen k síti Tor!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:73
+msgid ""
+"<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. "
+"<br><b>To create a hidden service, first start TorK!"
+msgstr ""
+"<p>TorK potřebuje být přípojen k síti Tor, pokud chcete vytvořit skrytou "
+"službu. <br><b>Pro vytvoření skryté služby se připojte!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:111
+msgid "Service deleted!"
+msgstr "Služba smazána!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:112
+msgid ""
+"<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will "
+"need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!"
+msgstr ""
+"<p>Konfigurace skryté služby %1 byla odstraněna<br><b>Detaily o službě %2 "
+"ovšem budete muset smazat sám! Prosím, udělejte to!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:146
+msgid "Hidden Web Service Started"
+msgstr "Skrytá webová služba spuštěna"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:147
+msgid ""
+"<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. "
+"<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
+msgstr ""
+"<p>Jednoduchá webová služba spuštěna. Vyzkoušejte službu, abyste se "
+"ujistili, že funguje. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:152
+msgid "Hidden Web Service Failed"
+msgstr "Skrytá webová služba selhala"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:153
+msgid ""
+"<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed "
+"properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
+msgstr ""
+"<p>Nemůžu spustit jednoduchou webovou službu. Thttpd možná není správně "
+"nainstalován. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:189
+msgid ""
+"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden "
+"service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable "
+"Konqueror to use Tor!"
+msgstr ""
+"<p>Konqueror a TorK potřebují použít Tor, aby mohly otestovat skrytou "
+"službu. <br><b>Pro otestování skryté služby nejdříve spusťte TorK a povolte "
+"Konqueroru používat Tor!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:206
+msgid ""
+"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden "
+"service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable "
+"Konqueror to use Tor!"
+msgstr ""
+"<p>Konqueror a TorK potřebují použít Tor, aby mohly zveřejnit skrytou službu."
+"<br><b>Pro uveřejnění skryté služby nejdříve spusťte TorK a umožněte "
+"Konqueroru používat Tor!"
+
+#: hitwidget.cpp:85
+msgid "Expand"
+msgstr "Rozbalit"
+
+#: hitwidget.cpp:86
+msgid "Collapse"
+msgstr "Sbalit"
+
+#: hitwidget.cpp:87
+msgid "Expand All"
+msgstr "Rozbalit vše"
+
+#: hitwidget.cpp:88
+msgid "Collapse All"
+msgstr "Sbalit vše"
+
+#: hitwidget.cpp:89
+msgid "(still searching)"
+msgstr "(stále hledám)"
+
+#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Anonymity Manager"
+msgstr "Zabezpečení anonymity"
+
+#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "Anonymize TDE"
+msgstr "Anonymizace"
+
+#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Re-Open Anonymously with Firefox"
+msgstr "Anonymní Firefox"
+
+#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Re-Open Anonymously with Opera"
+msgstr "Anonymní Opera"
+
+#: likeback.cpp:74
+msgid "Send application developers a comment about something you like"
+msgstr ""
+"Zašlete vývojářům programu komentář ohledně něčeho co se vám na TorKu líbí"
+
+#: likeback.cpp:81
+msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
+msgstr ""
+"Zašlete vývojářům programu komentář ohledně něčeho co se vám na TorKu nelíbí"
+
+#: likeback.cpp:88
+msgid ""
+"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
+"application"
+msgstr "Zašlete vývojářům programu komentář ohledně chybného chování programu"
+
+#: likeback.cpp:95
+msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
+msgstr ""
+"Zašlete vývojářům programu komentář ohledně něčeho co by se vám líbilo v "
+"příští verzi"
+
+#: likeback.cpp:380
+msgid "&Send a Comment to Developers"
+msgstr "Po&slat komentář vývojářům"
+
+#: likeback.cpp:431
+#, c-format
+msgid "Welcome to this testing version of %1."
+msgstr "Vítejte v testovací verzi %1."
+
+#: likeback.cpp:432
+#, c-format
+msgid "Welcome to %1."
+msgstr "Vítejte v %1."
+
+#: likeback.cpp:434
+msgid "To help us improve it, your comments are important."
+msgstr "Pomozte nám TorK vylepšit! Vaše komentáře jsou důležité!"
+
+#: likeback.cpp:437
+msgid ""
+"Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
+"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
+"or dislike and click Send."
+msgstr ""
+"Pokaždé když zažijete něco výborného nebo naopak frustrujícího, prosím "
+"klikněte na příslušnou tvář dole na liště okna, stručně popište co se Vám "
+"líbí nebo nelíbí a klikněte na \"Poslat\"."
+
+#: likeback.cpp:441
+msgid ""
+"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
+"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
+msgstr ""
+"Pokaždé když zažijete něco výborného, prosím klikněte na rozesmátou tvář "
+"dole na liště okna, stručně popište co se Vám líbí a klikněte na \"Poslat\"."
+
+#: likeback.cpp:445
+msgid ""
+"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
+"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
+msgstr ""
+"Pokaždé když zažijete něco frustrujícího, prosím klikněte na zamračenou tvář "
+"dole na liště okna, stručně popište co se Vám nelíbí a klikněte na \"Poslat"
+"\"."
+
+#: likeback.cpp:454
+msgid ""
+"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-"
+"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
+"Send."
+msgstr ""
+"Stejným způsobem hlaste chyby: stačí kliknout na ikonu toho co nefunguje v "
+"pravém horním rohu, popište o co se jedná a klikněte na \"Poslat\"."
+
+#: likeback.cpp:457
+msgid ""
+"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-"
+"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-"
+"behaviour and click Send."
+msgstr ""
+"Pokaždé když objevíte chybu, prosím klikněte na ikonu toho co nefunguje v "
+"pravém horním rohu, popište o co se jedná a klikněte na \"Poslat\"."
+
+#: likeback.cpp:462
+msgid ""
+"_n: Example:\n"
+"Examples:"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:465
+msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
+msgstr "<b>Líbí se mi</b> nové obrázky. Působí svěže."
+
+#: likeback.cpp:469
+msgid ""
+"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
+msgstr ""
+"<b>Nelíbí se mi</b> uvítací stránka pomocníka, jen člověka obírá o čas."
+
+#: likeback.cpp:473
+msgid ""
+"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
+"button. Nothing happens."
+msgstr ""
+"<b>Aplikace se chová nesprávně</b> když kliknu na tlačítko 'Přidat', nic se "
+"nestane."
+
+#: likeback.cpp:477
+msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
+msgstr ""
+"<b>Přál bych si novou funkci</b>, která by umožňovala posílat mou práci e-"
+"mailem."
+
+#: likeback.cpp:480
+msgid "Help Improve the Application"
+msgstr "Pomozte vylepšit TorK"
+
+#: likeback.cpp:557
+msgid "Email Address"
+msgstr "E-mailová adresa"
+
+#: likeback.cpp:558
+msgid "Please provide your email address."
+msgstr "Prosím poskytněte svou e-mailovou adresu."
+
+#: likeback.cpp:559
+msgid ""
+"It will only be used to contact you back if more information is needed about "
+"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
+"corrections for you to test, etc."
+msgstr ""
+"Bude použita pouze v případě, že bude potřeba zjistit více informací ohledně "
+"vašeho komentáře, pomoci ohledně reprodukce chyby, zaslání upřesnění "
+"chyby,..."
+
+#: likeback.cpp:560
+msgid ""
+"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
+"be sent anonymously."
+msgstr ""
+"Poskytnutí e-mailové adresy je dobrovolné, pokud ji nezadáte bude váš "
+"komentář zaslán anonymně."
+
+#: likeback.cpp:633
+msgid "Send a Comment to Developers"
+msgstr "Zašlete komentář vývojářům"
+
+#: likeback.cpp:663
+msgid "Send Application Developers a Comment About:"
+msgstr "Pošlete vývojářům aplikace Váš názor na:"
+
+#: likeback.cpp:674
+msgid "Something you &like"
+msgstr "Něco co se vám &líbí"
+
+#: likeback.cpp:684
+msgid "Something you &dislike"
+msgstr "Něco co se vám &nelíbí"
+
+#: likeback.cpp:694
+msgid "An improper &behavior of this application"
+msgstr "Podivné &chování této aplikace"
+
+#: likeback.cpp:704
+msgid "A new &feature you desire"
+msgstr "Návrh nové &vlastnosti"
+
+#: likeback.cpp:717
+msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
+msgstr "Ukázat komentovaná tlačítka pod titulní lištou okna."
+
+#: likeback.cpp:722
+msgid "&Send Comment"
+msgstr "Po&slat komentář"
+
+#: likeback.cpp:726
+msgid "&Email Address..."
+msgstr "%Emailová adresa..."
+
+#: likeback.cpp:743
+#, c-format
+msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
+msgstr "Prosím, napište Váš stručný názor na %1."
+
+#: likeback.cpp:756
+msgid "Please write in English."
+msgstr "Prosím pište Anglicky."
+
+#: likeback.cpp:762
+msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
+msgstr ""
+"Možná budete schopni použít <a href=\"%1\">nástroj pro online překlad</a>."
+
+#: likeback.cpp:768
+msgid ""
+"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
+"to send the same amount of positive and negative comments."
+msgstr ""
+"Pokud chcete učinit Váš komentář užitečnějším pro vylepšení této aplikace, "
+"zkuste poslat stejné množství pozitivních a negativních komentářů."
+
+#: likeback.cpp:771
+msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
+msgstr ""
+"<b>Neptejte</b> se na nové vlastnosti, vaše požadavky budou ignorovány."
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Nastala chyba při pokusu odeslat hlášení</p> <p>Zkuste to prosím později</"
+"p>"
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "Transfer Error"
+msgstr "Chyba přenosu"
+
+#: likeback.cpp:843
+msgid ""
+"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
+"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Váš komentář byl úspěšně odeslán. Určitě pomůže vylepšení programu.</p> "
+"<p>Děkujeme za váš čas</p>"
+
+#: likeback.cpp:844
+msgid "Comment Sent"
+msgstr "Komentář odeslán"
+
+#: main.cpp:36
+msgid ""
+"<b>TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.</b>\n"
+"This product is produced independently from the Tor anonymity\n"
+"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n"
+"quality, suitability or anything else."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Document to open."
+msgstr "Dokument k otevření."
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Toggle Anonymous TDE"
+msgstr "Přepněte na anonymní TDE"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Launch Anonymous Firefox"
+msgstr "Spustit anonymní Firefox"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Launch Anonymous Opera"
+msgstr "Spustit anonymní Operu"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Launch Anonymous Konsole"
+msgstr "Spustit anonymní Konzoli"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Launch Anonymous Kopete"
+msgstr "Spustit anonymní Kopete"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Launch Anonymous Pidgin"
+msgstr "Spustit anonymní Pidgin"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Launch Anonymous Gaim"
+msgstr "Spustit anonymní Gaim"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Launch Anonymous Konversation"
+msgstr "Spustit anonymní konverzaci"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Launch Mixminion Interface"
+msgstr "Spustit Mixminion rozhraní"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Author and Maintainer"
+msgstr "Autor a vývojář"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikony"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind"
+msgstr "Tento produkt obsahuje data GeoIP, vytvořil MaxMind."
+
+#: main.cpp:73
+msgid ""
+"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:77
+msgid ""
+"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://"
+"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/"
+msgstr ""
+"Obrázky vlajek mohou být používány v souladu s Creative Commons licencí: "
+"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Turkish Translation"
+msgstr "Turecký překlad"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Chinese Translation"
+msgstr "Čínský překlad"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Czech Translation"
+msgstr "Český překlad"
+
+#: main.cpp:82 main.cpp:83
+msgid "German Translation"
+msgstr "Německý překlad"
+
+#: main.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "French Translation"
+msgstr "Český překlad"
+
+#: main.cpp:103 tork.cpp:3294
+msgid "First-Run Wizard"
+msgstr "Průvodce prvním spuštěním"
+
+#: mixminion.ui.h:46
+msgid "Emails are usually sent to someone!"
+msgstr "E-maily jsou většinou někomu poslány!"
+
+#: mixminion.ui.h:73
+msgid "Sending Anonymous Mail Message.."
+msgstr "Posílám anonymní e-mailovou zprávu.."
+
+#: mixminion.ui.h:120
+msgid "Email Successfully Dispatched!"
+msgstr "E-mail byl úspěšně odeslán!"
+
+#: mixminion.ui.h:121 mixminion.ui.h:124
+msgid "<p>%1<br>"
+msgstr "<p>%1<br>"
+
+#: mixminion.ui.h:123
+msgid "There was a problem!"
+msgstr "Vyskytl se nějaký problém!"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:84
+msgid ""
+"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An "
+"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network."
+msgstr ""
+"Toto spustí klienta a ukončí server s výchozím nastavením Toru.<br>Výstupní "
+"server s sebou nese nádobu pro datový přenos opouštějící síť Tor."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:86
+msgid ""
+"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A "
+"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor "
+"traffic outside the network."
+msgstr ""
+"Toto spustí klienta a přenese na server výchozí nastavení Toru.<br>Přenos "
+"nyní bude uskutečňován s využitím sítě Tor, ale nebude monitorovat přenos "
+"vně sítě."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:89
+msgid ""
+"This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server "
+"carries the can for traffic leaving the Tor network."
+msgstr ""
+"Toto ukončí server s výchozím nastavením Toru.<br>Ukončení běhu serveru s "
+"sebou nese opuštění sítě Tor."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:91
+msgid ""
+"This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server "
+"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic "
+"outside the network."
+msgstr ""
+"Toto spustí přenosový server s výchozím nastavením Toru.<br>Přenos nyní bude "
+"uskutečňován s využitím sítě Tor, ale nebude monitorovat přenos vně sítě."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:94
+msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>"
+msgstr "Spustit Tor klienta s výchozím nastavením."
+
+# ,fuzzy
+#: newfirstrunwizard.ui.h:95
+msgid "You're too clever for your own good.<br>"
+msgstr "Jsi tak chytrý, až si škodíš.<br>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:125
+msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system."
+msgstr "Nenašel jsem na Vašem systému žádnou instalaci Privoxy."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:128
+msgid "I found an installation of Privoxy on your system."
+msgstr "Našel jsem instalaci Privoxy na Vašem systému."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:237
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to "
+"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
+"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Upřímně řečeno, nejsem zase tak chytrý. Vypadá to, že Privoxy je "
+"nastaveno tak, aby se spustilo samo při startu počítače, ale nemohu si tím "
+"být jistý.Takže, můžete mi pomoci? Spouští se Privoxy vždy když spouštíte "
+"počítač?</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:242
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start "
+"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you "
+"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Upřímně řečeno, nejsem zase tak chytrý. Vypadá to, že se Privoxy "
+"nespouští samo při startu počítače, ale nemohu si tím být jistý.Takže, "
+"můžete mi pomoci? Spouští se Privoxy vždy když spouštíte počítač?</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:509
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to "
+"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>On the "
+"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's "
+"config file:<br><br><b>ControlPort %2</b><br><br>Alternatively, you may have "
+"entered the wrong password in the previous page.<br>When you've attempted to "
+"fix the problem, click <b>'Test Tor'</b> to try connecting again."
+msgstr ""
+"<p>Nemohu se přihlásit k Toru ani ho nemohu kontaktovat.<br>To znamená, že "
+"budete muset změnit nastavení Toru, pokud chcete k jeho ovládání používat "
+"TorK.</p>Na počítači, na kterém běží Váše vzdálená instalace Toru,přidejte "
+"následující do konfiguračního souboru:<br><br><b>ControlPort %2</"
+"b><br><br>Je také možné, že jste na předcházející straně zadal špatné heslo. "
+"Až se pokusíte problém opravit, klikněte na \"Otestuj Tor\" a vyzkoušejte "
+"připojení znovu."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:519
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to "
+"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the "
+"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's "
+"configuration.<br>If you click the <b>'Modify Tor's Control File'</b> "
+"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.<br>Once "
+"that's done you can click <b>'Test Tor'</b> to re-test the connection."
+msgstr ""
+"<p>Nemohu kontaktovat Tor.<br>To znamená, že budete muset změnit nastavení "
+"Toru, pokud chcete k jeho ovládání používat TorK.</p>Napravo je seznam "
+"souborů, které Tor může používat při konfiguraci.<br>Když kliknete na "
+"tlačítko'Změnit řídící soubor Toru', bude Vámi zvolený soubor tak, aby Tor "
+"mohl být řízen aplikací TorK.<br>Jakmile je toto hotové, klikněte na "
+"\"Otestuj Tor\", abyste znovu otestovali připojení."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:542
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
+"Tor. That's a good thing.<br><b>By default, TorK will secure its session "
+"with Tor using a random password.</b> However, you should consider using a "
+"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK."
+"<br>See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're "
+"finished the wizard. <br>You can now click <b>'Next'</b>."
+msgstr ""
+"<p>Kontaktoval jsem úspěšně Tor.<br>To znamená, že TorK může Tor kontaktovat "
+"i řídit. To je dobře.<br><b>Defaultně zabezpečení TorK svou komunikaci s Tor "
+"používáním náhodně generovaného hesla.</b>I tak byste měl zvážit využití "
+"zabezpečovacích možností na straně Tor, které jeho chod zabezpečí i když "
+"zrovna nebudete používat TorK.<br>Pro více informací se podívejte do sekce "
+"nastavení 'Můj Tor Klient', až skončíte nastavení.<br>Nyní můžete kliknout "
+"na 'Další'."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:551
+msgid ""
+"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
+"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure "
+"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of "
+"the password using the 'My Tor Client' configuration section. "
+msgstr ""
+"<p>Kontaktoval jsem úspěšně Tor.<br>To znamená, že TorK může Tor kontaktovat "
+"i řídit. To je dobře.Pro zvýšení opatrnosti se doporučuje nastavit Váš "
+"vzdálený přístup k Tor tak, aby přístup byl možný pouze na heslo.TorK můžete "
+"o použití hesla informovat v nastavení v sekci 'Můj Tor klient'."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:583
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor "
+"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/"
+"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload "
+"and it will catch and use one of these files. <b> You'll be asked for your "
+"root password in a moment. <b> This is to modify the file and necessary to "
+"get Tor working.</b> When you've entered your password click <b>'Test Tor'</"
+"b> to see if it worked. "
+msgstr ""
+"<p>OK, nenašel jsem žádný konfigurační soubor.<br>Aby bylo možné Tor "
+"používat, vytvořil jsem konfigurační soubor, který jsem uložil do /usr/local/"
+"etc/tor/torrc. Také jsem požádal Tor, aby znovu načetl svou konfiguraci a "
+"nový konfigurační soubor. <b>Za okamžik budete požádán o heslo uživatele "
+"root. <b>To je nutné, abych mohl změnit ten soubor a nezbytné, aby Tor mohl "
+"pracovat.</b>Až vložíte heslo, klikněte na \"Otestuj Tor\" a uvidíte, jestli "
+"vše v řádně funguje."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:626
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so "
+"that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I may "
+"have to ask for your <b>root password</b>."
+msgstr ""
+"<p>Mám v úmyslu změnit konfigurační soubor Toru:<b>%1</b>.<br>To proto, "
+"abych mohl zajistit komunikace TorK a Tor. <br>Pokud kliknete na Ano, budete "
+"dotázán na heslo uživatele root."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:707
+msgid ""
+"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has "
+"created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things "
+"working, but possibly not.<br>You should:- Check Privoxy is properly "
+"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:740
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is "
+"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, "
+"I'll ask for your root password."
+msgstr ""
+"<p>Mám v úmyslu změnit konfigurační soubor Toru:<b>%1</b>.<br>To proto, "
+"abych mohl zajistit komunikace TorK a Tor. <br>Pokud kliknete na Ano, budete "
+"dotázán na heslo uživatele root."
+
+#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275
+#, fuzzy
+msgid "<b>Tor Traffic</b>"
+msgstr "<b>Anonymní přenos</b>"
+
+#: newstreamosd.cpp:162
+msgid "Change the 'Exit' used for current traffic."
+msgstr ""
+
+#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513
+msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor"
+msgstr "Povolit/Zakázat Konqueroru používat Tor"
+
+#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287
+msgid "Hide this Display."
+msgstr ""
+
+#: newstreamosd.cpp:184
+msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor."
+msgstr ""
+
+#: newstreamosd.cpp:289
+msgid "This displays all your system's network activity."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:63
+msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!"
+msgstr "Váš server běží bez jakýchkoli kontaktních informací!"
+
+#: questions.h:64 warnings.h:78
+msgid ""
+"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. "
+"Please do so! "
+msgstr ""
+"Vaše kontaktní informace můžete nastavit v konfiguračním menu 'Můj server'. "
+"Prosím, udělejte to!"
+
+#: questions.h:66
+msgid "Would you like to set your contact info now?"
+msgstr "Přejete si nyní nastavit Vaše kontaktní informace?"
+
+#: questions.h:70 questions.h:84 questions.h:97 questions.h:110 questions.h:123
+#: questions.h:136 questions.h:149 questions.h:162 questions.h:304
+#: questions.h:318 questions.h:332 questions.h:346 questions.h:360
+#: questions.h:374
+msgid "Show TorK Feedback"
+msgstr "Ukaž zpětnou vazbu TorKu"
+
+#: questions.h:77
+msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!"
+msgstr ""
+"Tor nemohl navázat spojení s jednou adresou/portem, které jste nastavil!"
+
+#: questions.h:78
+msgid ""
+"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the "
+"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will "
+"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished "
+"to use.) "
+msgstr ""
+"Tor už je pravděpodobně spuštěn. Pokud si přejete, TorK se může připojit k "
+"již spuštěné instanci Toru a řídit jí. (V tom případě budete muset otevřít "
+"konfigurační dialog a znovu uložit a aplikovat nastavení, které si přejete "
+"používat.)"
+
+#: questions.h:80
+msgid "Would you like to do this now?"
+msgstr "Přejete si to nyní vykonat?"
+
+#: questions.h:90
+msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!"
+msgstr "Promiňte! Váš Tor server není spuštěn!"
+
+#: questions.h:91 questions.h:104
+msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port."
+msgstr "Možná si blokujete příchozí data na Vašem portu pro Tor."
+
+#: questions.h:93 questions.h:106 questions.h:132
+msgid "Would you like to see information on how to fix this?"
+msgstr "Přejete si zobrazit informace jak to opravit?"
+
+#: questions.h:103
+msgid ""
+"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy "
+"of the network directory with other servers."
+msgstr ""
+"Promiňte! Váš serverový adresář Tor není spuštěn. Nemůžete sdílet kopii "
+"Vašeho síťového adresáře s ostatními servery."
+
+#: questions.h:116
+msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!"
+msgstr "Váš Tor server nemůže být spuštěn!"
+
+#: questions.h:117
+msgid ""
+"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your "
+"public IP address."
+msgstr ""
+"Zdá se, že jste za NAT routerem a TorK/Tor nemůže určit vaši veřejnou IP "
+"adresu."
+
+#: questions.h:119
+msgid "Would you like to continue running as a client only?"
+msgstr "Přejete si pokračovat pouze jako klient?"
+
+#: questions.h:129
+msgid "A Test Connection to Your Server Failed!"
+msgstr "Testovací připojení k Vašemu serveru se nezdařilo!"
+
+#: questions.h:130
+msgid ""
+"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to "
+"connect to! Is it your firewall maybe?"
+msgstr ""
+"K adrese/portu který jste nastavil v sekci 'Můj server' se ukazuje být "
+"obtížné se připojit. Není to kvůli Vašemu firewallu?"
+
+#: questions.h:142
+msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!"
+msgstr "Vaše verze Toru je mírně neaktuální!"
+
+#: questions.h:143
+msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you."
+msgstr ""
+"TorK pro Vás může stáhnout a zkompilovat nejaktuálnější stabilní verzi. "
+"(Pozn. překladatele: Toto nedoporučuji, doporučuji využít služeb "
+"balíčkovacího systému dané distribuce.)"
+
+#: questions.h:145
+msgid "Would you like to try this?"
+msgstr "Přejete si zkusit tohle?"
+
+#: questions.h:155
+msgid "TorK cannot connect to Tor!"
+msgstr "TorK se nemůže připojit k Toru!"
+
+#: questions.h:156
+msgid ""
+"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you "
+"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly."
+msgstr ""
+"Pokud se pokoušíte ovládat vzdálenou nebo již běžící instanci Toru, je "
+"možné, že jste nenakonfigurovali adresu a/nebo port Toru správně."
+
+#: questions.h:158
+msgid "Would you like to configure the address and port now?"
+msgstr "Přejete si nyní nastavit adresu a port?"
+
+#: questions.h:169
+msgid "Would you like to apply your settings to Tor?"
+msgstr "Přejete si nyní uložit nastavení pro Tor?"
+
+#: questions.h:170
+msgid ""
+"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the "
+"settings you've configured with TorK."
+msgstr ""
+"Jste připojen ke vzdálené nebo místní instanci Toru, která nemusí obsahovat "
+"nastavení, jak jste ho specifikovali v TorK."
+
+#: questions.h:172
+msgid ""
+"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this "
+"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' "
+"dialog.)"
+msgstr ""
+"Přejete si nyní uložit nastavení pro Tor? (To můžete v budoucnu učinit "
+"automaticky volbou dialogu 'Rychlá konfigurace')."
+
+#: questions.h:176
+msgid "Alway Ask Before Applying Settings "
+msgstr "Vždy se dotázat před uložením nastavení"
+
+#: questions.h:183
+msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!"
+msgstr "Váš přenos může být odposloucháván!"
+
+#: questions.h:186
+msgid ""
+"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if "
+"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would "
+"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted "
+"traffic <b>potentially less secure</b> than normal?"
+msgstr ""
+"Zkuste použít zabezpečenou verzi této služby (například https místo http) "
+"pokud vkládáte uživatelské jméno, heslo nebo nějaké citlivé údaje. Přejete "
+"si zobrazit vysvětlení, proč může použití Tor způsobit, že nezašifrovaná "
+"data mohou být i <b>potenciálně o něco méně bezpečná</b> než je běžné?"
+
+#: questions.h:190 questions.h:205 questions.h:219 questions.h:233
+#: questions.h:247 questions.h:261 questions.h:275 questions.h:290
+#: quickconfig.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Show Security Warnings"
+msgstr "Zobrazit bezpečnostní varování"
+
+#: questions.h:197
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?"
+msgstr "TorK nemohl spustit Váš Privacy Proxy!"
+
+#: questions.h:198
+msgid ""
+"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:201
+#, fuzzy
+msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?"
+msgstr "Přejete si, aby TorK opět provedl restart?"
+
+#: questions.h:212
+msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!"
+msgstr "TorK nemohl spustit Váš Privacy Proxy!"
+
+#: questions.h:213
+msgid ""
+"This may be because you have configured it to launch at system startup. If "
+"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen "
+"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in "
+"the configuration dialog."
+msgstr ""
+"To možná nastalo proto, že jste program nastavil tak, aby byl spuštěn při "
+"startu systému. V takovém případě, a pokud máte opravdu důvod si myslet, že "
+"je program nastaven aby čekal na Tor, klikněte na \"Ne\". Následně se "
+"podívejte do nastavení Konqueroru. "
+
+#: questions.h:215
+msgid "Would you like TorK to try restarting it again?"
+msgstr "Přejete si, aby se TorK pokusil o restart znovu?"
+
+#: questions.h:226
+msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!"
+msgstr "Vaše soukromá proxy právě přestala pracovat!"
+
+#: questions.h:227
+msgid "It may have crashed."
+msgstr "Možná to zhavarovalo."
+
+#: questions.h:229
+msgid "Would you like TorK to restart it again?"
+msgstr "Přejete si, aby TorK opět provedl restart?"
+
+#: questions.h:240
+#, fuzzy
+msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?"
+msgstr "Ne! Ne! Bude to někdo také myslet na děti!?"
+
+#: questions.h:243
+msgid ""
+"Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong "
+"thing to do</b> even by normal standards?"
+msgstr ""
+"Přejete si zobrazit zdůvodnění, proč je tohle <b> naprosto špatně</b> i "
+"podle normálních měřítek?"
+
+#: questions.h:254
+msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!"
+msgstr "Tato verze TorK potřebuje nejnovější nestabilní verzi Tor!"
+
+#: questions.h:255 questions.h:269
+msgid ""
+"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be "
+"sub-optimal!"
+msgstr ""
+"TorK můžete stále používat i s touto verzí Toru, ale výsledek nemusí být "
+"zrovna ideální!"
+
+#: questions.h:257
+msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?"
+msgstr "Přejete si stáhnout nejnovější alfa verzi a použít ji?"
+
+#: questions.h:268
+msgid "You have an unrecommended version of Tor!"
+msgstr "Používáte nedoporučenou verzi Toru!"
+
+#: questions.h:271
+msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?"
+msgstr "Přejete si stáhnout nejnovější stabilní verzi a použít ji?"
+
+#: questions.h:282
+msgid "You could leak password information to Tor operators!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:283
+msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:285
+msgid ""
+"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will "
+"allow traffic on these ports for the rest of this session."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:297
+msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!"
+msgstr "Jedno nebo více bezpečnostních opatření nebylo aplikováno!"
+
+#: questions.h:298
+msgid "There was an error when applying your failsafe request."
+msgstr "Při pokusu o aplikaci bezpečnostního opatření nastala chyba."
+
+#: questions.h:300
+msgid "Would you like to view the failsafe rules?"
+msgstr "Přejete si zobrazit bezpečnostní opatření?"
+
+#: questions.h:311
+msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!"
+msgstr "Musíte použít cookie, abyste se mohli připojit k Toru!"
+
+#: questions.h:312
+msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it."
+msgstr "TorK může vyhledat příslušný cookie soubor a pokusit se ho použít."
+
+#: questions.h:314
+msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?"
+msgstr "Přejete si, aby se TorK pokusil připojit pomocí cookie?"
+
+#: questions.h:325
+msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!"
+msgstr "Cookie Toru, která je nutné pro ověření identity, je nedostupná!"
+
+#: questions.h:326
+msgid ""
+"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to "
+"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an "
+"accessible location. You can then try connecting to Tor again."
+msgstr ""
+"Cookie může být uložena v adresáři ke kterému nemáte potřebná práva. TorK "
+"může spustit skript s právy roota a pokusit se soubor cookie nakopírovat do "
+"jiného adresáře s potřebnými právy. Poté se můžete pokusit připojit k Toru "
+"znovu."
+
+#: questions.h:328
+msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password."
+msgstr ""
+"Skutečně si přejete to vykonat? (Budete dotázán na heslo uživatele \"root\")."
+
+#: questions.h:339
+msgid "Tor Controller is Not Responding!"
+msgstr "Kontrola Toru neodpovídá!"
+
+#: questions.h:340
+msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. "
+msgstr "TorKu se dosud nepodařilo kontaktovat Tor."
+
+#: questions.h:342
+msgid "Would you like to quit the connection attempt?"
+msgstr "Přejete si přerušit pokus o připojení?"
+
+#: questions.h:353
+msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:354
+msgid ""
+"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other "
+"servers."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:356
+#, fuzzy
+msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? "
+msgstr "Přejete si nyní nastavit adresu a port?"
+
+#: questions.h:367 warnings.h:324
+msgid "You used the wrong password to connect to Tor!"
+msgstr "Při pokusu o připojení k Toru jste použil chybné heslo!"
+
+#: questions.h:368
+msgid ""
+"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?"
+msgstr ""
+"Mohlo se stát, že TorK havaroval a přitom ztratil dočasné heslo pro "
+"připojení k Toru?"
+
+#: questions.h:370
+msgid ""
+"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. "
+"Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root "
+"password</b>)? "
+msgstr ""
+"Pokud je Tor spuštěn lokálně, TorK ho může restartovat a potom se znovu "
+"pokusit o připojení. Přejete si, aby to TorK provedl(<b>budete dotázán na "
+"heslo uživatele root</b>)? "
+
+#: serverwizard.ui.h:71
+#, c-format
+msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1"
+msgstr ""
+
+#: torclient.cpp:158
+msgid ""
+"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> "
+"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> "
+"$OS<br><b>Published:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME "
+"minutes<br><center><b>Avg BW up to $INTERVALTIME</b></center>&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>24 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>12 hrs</b>&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;<b>6 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1 hr</"
+"b><br><b>Up</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;<font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Down</b>&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>"
+msgstr ""
+"<b>Jméno:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> "
+"$PORT<br><b>Země:</b> $COUNTRY <br><b>Verze:</b> $VERSION <b>OS:</b> "
+"$OS<br><b>Zveřejněno:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME "
+"minut<br><center><b>Avg BW až do $INTERVALTIME</b></center>&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>24 hodin</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>12 hodin</b>&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;<b>6 hodin</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1 hodina</"
+"b><br><b>Upload</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Download</b>&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>"
+
+#: torclient.cpp:601
+msgid "Ready for use."
+msgstr "Připraven k použití."
+
+#: tork.cpp:213
+msgid "Please write in English or French."
+msgstr "Prosím piště Anglicky, nebo Francouzsky."
+
+#: tork.cpp:322 tork.cpp:2049 tork.cpp:2623
+msgid "To connect to Tor, press play."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:426 tork.cpp:3507
+msgid "Update Failed"
+msgstr "Aktualizace selhala"
+
+#: tork.cpp:427 tork.cpp:3508
+msgid ""
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
+msgstr "Musíte restartovat běžící programy, aby tyto změny nabyly platnosti"
+
+#: tork.cpp:483
+msgid ""
+"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
+"before you can close TorK."
+msgstr ""
+"<b>Nyní jste v zabezpečeném režimu</b>. <br> Musíte být v Normálním režimu, "
+"abyste mohli ukončit TorK."
+
+#: tork.cpp:506
+msgid "&Configure TorK"
+msgstr "&Nastavit TorK"
+
+#: tork.cpp:509
+msgid "Connect To Tor"
+msgstr "Připojit k síti Tor"
+
+#: tork.cpp:511
+msgid "Disconnect From Tor"
+msgstr "Odpojit od sítě Tor"
+
+#: tork.cpp:515
+#, fuzzy
+msgid "Toggle Tor Traffic OSD"
+msgstr "Přeposílací Tor uzel"
+
+#: tork.cpp:517
+msgid "Browse Hidden Services"
+msgstr "Procházet skryté služby"
+
+#: tork.cpp:519
+msgid "Browse Tor Network Status"
+msgstr "Procházet stav sítě Tor"
+
+#: tork.cpp:522
+msgid "Download Tork"
+msgstr "Stáhnout Tork"
+
+#: tork.cpp:524
+msgid "Download Tor (Stable Version)"
+msgstr "Stáhnout Tor (stabilní vydání)"
+
+#: tork.cpp:526
+msgid "Download Tor (Experimental Version)"
+msgstr "Stáhnout Tor (zkušební vydání)"
+
+#: tork.cpp:528
+msgid "Download Privoxy (Proxy)"
+msgstr "Stáhnout Privoxy (Proxy)"
+
+#: tork.cpp:531
+msgid "First Run Wizard"
+msgstr "Spustit průvodce prvním spuštěním"
+
+#: tork.cpp:533
+msgid "Toggle Tor Bar"
+msgstr "Přepnout Tor graf"
+
+#: tork.cpp:540
+msgid "Servers"
+msgstr "Servery"
+
+#: tork.cpp:543 tork.cpp:582 tork.cpp:633 tork.cpp:650 tork.cpp:669
+msgid "All"
+msgstr "Všechny"
+
+#: tork.cpp:544
+msgid "Valid"
+msgstr "Validní"
+
+#: tork.cpp:545
+msgid "Fast"
+msgstr "Rychlé"
+
+#: tork.cpp:546
+msgid "Authority"
+msgstr "Odborník"
+
+#: tork.cpp:547
+msgid "Named"
+msgstr "Jmenné"
+
+#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:86 torservers.ui:396 torservers.ui:473
+#, no-c-format
+msgid "Exit"
+msgstr "Výstup "
+
+#: tork.cpp:549
+msgid "Running"
+msgstr "Bežící"
+
+#: tork.cpp:550
+msgid "Guard"
+msgstr "Ochrana"
+
+#: tork.cpp:551
+msgid "Stable"
+msgstr "Stabilní"
+
+#: tork.cpp:553
+msgid "Show IP"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:556
+msgid "Sort By Country"
+msgstr "Seřadit podle země"
+
+#: tork.cpp:562
+msgid "Show Countries"
+msgstr "Zobrazit země"
+
+#: tork.cpp:583 tork.cpp:718
+msgid "Europe"
+msgstr "Evropa"
+
+#: tork.cpp:584 tork.cpp:719
+msgid "N America"
+msgstr "Severní Amerika"
+
+#: tork.cpp:585 tork.cpp:720
+msgid "S America"
+msgstr "Jižní Amerika"
+
+#: tork.cpp:586 tork.cpp:721
+msgid "Africa"
+msgstr "Afrika"
+
+#: tork.cpp:587 tork.cpp:722
+msgid "Asia"
+msgstr "Asie"
+
+#: tork.cpp:588 tork.cpp:723
+msgid "Oceania"
+msgstr "Oceánie"
+
+#: tork.cpp:589 tork.cpp:724
+msgid "Satellite"
+msgstr "Satelit"
+
+#: tork.cpp:590 tork.cpp:725
+msgid "Antarctica"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:596
+msgid "Text Filter"
+msgstr "Textový filtr"
+
+#: tork.cpp:602
+msgid "Launch"
+msgstr "Spustit"
+
+#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1605
+msgid "Anonymous Email"
+msgstr "Anonymní email"
+
+#: tork.cpp:608
+msgid "Anonymous Firefox"
+msgstr "Anonymní Firefox"
+
+#: tork.cpp:611
+msgid "Anonymous Opera"
+msgstr "Anonymní Opera"
+
+#: tork.cpp:614
+msgid "Anonymous Konversation"
+msgstr "Anonymní konverzace"
+
+#: tork.cpp:617
+msgid "Anonymous Kopete"
+msgstr "Anonymní Kopete"
+
+#: tork.cpp:620
+msgid "Anonymous Gaim"
+msgstr "Anonymní Gaim"
+
+#: tork.cpp:623
+msgid "Anonymous Pidgin"
+msgstr "Anonymní Pidgin"
+
+#: tork.cpp:626
+msgid "Anonymous SSH/Telnet"
+msgstr "Anonymní SSH/Telnet"
+
+#: tork.cpp:630
+msgid "Tor Log"
+msgstr "Záznam Toru"
+
+#: tork.cpp:634
+msgid "NOTICE"
+msgstr "OZNÁMENÍ"
+
+#: tork.cpp:635
+msgid "WARNING"
+msgstr "VAROVÁNÍ"
+
+#: tork.cpp:636
+msgid "ERROR"
+msgstr "CHYBA"
+
+#: tork.cpp:637
+msgid "DEBUG"
+msgstr "LADĚNÍ"
+
+#: tork.cpp:641
+msgid "Traffic"
+msgstr "Provoz"
+
+#: tork.cpp:647 torkview_base.ui:538
+#, no-c-format
+msgid "Tor Traffic"
+msgstr "Provoz v síti Tor"
+
+#: tork.cpp:648
+msgid "Non-Tor Traffic"
+msgstr "Provoz mimo síť Tor"
+
+#: tork.cpp:651 tork.cpp:671
+msgid "Http"
+msgstr "Http"
+
+#: tork.cpp:653 tork.cpp:673
+msgid "Https"
+msgstr "Https"
+
+#: tork.cpp:655 tork.cpp:675
+msgid "Mail Receive"
+msgstr "Obdržení emailu"
+
+#: tork.cpp:657 tork.cpp:677
+msgid "Mail Send"
+msgstr "Odesílání emailu"
+
+#: tork.cpp:659 tork.cpp:679
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: tork.cpp:661 tork.cpp:681
+msgid "Telnet"
+msgstr "Telnet"
+
+#: tork.cpp:663 tork.cpp:683
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: tork.cpp:665 tork.cpp:685
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: tork.cpp:690
+msgid "Change Identity"
+msgstr "Změnit identitu"
+
+#: tork.cpp:695
+#, fuzzy
+msgid "Be From.."
+msgstr "Od"
+
+#: tork.cpp:717
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonymní"
+
+#: tork.cpp:731
+msgid "Run Server"
+msgstr "Fungovat jako server"
+
+#: tork.cpp:734 tork.cpp:756
+msgid "None"
+msgstr "Žádný"
+
+#: tork.cpp:735
+msgid "To Exit Tor Traffic"
+msgstr "Výstupní Tor uzel"
+
+#: tork.cpp:737
+msgid "To Relay Tor Traffic"
+msgstr "Přeposílací Tor uzel"
+
+#: tork.cpp:739
+msgid "To Defeat Censorship Of Tor"
+msgstr "Uzel zabraňující zákazu Toru"
+
+#: tork.cpp:743
+msgid "Configure Server"
+msgstr "Nastavit server"
+
+#: tork.cpp:745
+#, fuzzy
+msgid "Manage Hidden Services"
+msgstr "Mé skryté služby"
+
+#: tork.cpp:752
+msgid "Fail-Safe"
+msgstr "Zabezpečený režim"
+
+#: paranoia.ui:42 tork.cpp:758
+#, no-c-format
+msgid "DNS FailSafe"
+msgstr "Zabezpečený režim DNS"
+
+#: paranoia.ui:155 tork.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "System FailSafe"
+msgstr "Zabezpečený systémový režim"
+
+#: tork.cpp:763
+msgid "Configure FailSafe"
+msgstr "Nastavit zabezpečený režim"
+
+#: tork.cpp:766
+msgid "Un-Censor"
+msgstr "Necenzurovat"
+
+#: tork.cpp:769
+msgid "Tip of the Day"
+msgstr "Tip dne"
+
+#: tork.cpp:787
+#, fuzzy
+msgid "More Options"
+msgstr "Nastavení výkonu"
+
+#: tork.cpp:810
+#, fuzzy
+msgid "Pretend you're using the Internet <br> in another country."
+msgstr "Předstírej, že používáš internet v jiné zemi."
+
+#: tork.cpp:811
+msgid ""
+"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and <br>enter the internet "
+"from a new set of channels."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:814
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Evade a state or service provider's attempts <br> to block your use of Tor."
+msgstr ""
+"Eviduj stav nebo služby poskytovatel snažících se blokovat použití Toru."
+
+#: tork.cpp:816
+msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:818
+msgid ""
+"Show/hide TorK's on-screen display (OSD) <br> of your active connections."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:820
+msgid "Ensure selected traffic is <br> forced through Tor."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:821 tork.cpp:1104
+msgid ""
+"Run a Server on the Tor Network. <br> 'Relay Tor Traffic' is Recommended for "
+"Home Use."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:844
+#, fuzzy
+msgid "Server Bandwidth"
+msgstr "Moje pásmo serveru"
+
+#: tork.cpp:1036
+#, fuzzy
+msgid "Filter the List of Servers."
+msgstr "Vstup na internet z nové sady serverů."
+
+#: tork.cpp:1037
+msgid "Launch anonymized applications <br> with a single click."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1038
+msgid "Filter Log Messages by Type."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1039
+msgid "Filter displayed traffic by type."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1107
+msgid "You Can't Run a Server While <br> Using Tor's Un-Censor Feature."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1165
+#, fuzzy
+msgid "Server Assistant"
+msgstr "&Stav serveru"
+
+#: tork.cpp:1342
+msgid ""
+"You are now in <b>Normal Mode</b>. <br> Tor and TorK will operate normally."
+msgstr ""
+"Nyní jste v <b>Běžném režimu</b>. <br> Tor a TorK budou pracovat normálně."
+
+#: tork.cpp:1351
+msgid ""
+"You are now in <b>DNS FailSafe Mode</b>. <br> All DNS queries will be routed "
+"through Tor."
+msgstr ""
+"Nyní jste v <b>Zabezpečením režimu DNS</b> <br> Všechny vaše DNS dotazy "
+"budou směrovány přes Tor."
+
+#: tork.cpp:1360
+msgid ""
+"You are now in <b>System FailSafe Mode</b>. <br> Tor will use new routes for "
+"every new connection as often as possible. <br> All secure traffic will be "
+"routed through Tor."
+msgstr ""
+"Nyní se nacházíte v <b> Bezpečném módu</b>. <br> Tor bude používat nové "
+"cesty pro každé nové připojení tak často jak jen to bude možné.<br>Všechen "
+"bezpečný datový přenos bude směrován přes Tor."
+
+#: tork.cpp:1862
+msgid "Transferred up: %1 / down: %2"
+msgstr "Odesláno: %1 / staženo: %2"
+
+#: tork.cpp:1876
+#, c-format
+msgid "Client: %1"
+msgstr "Klient:"
+
+#: tork.cpp:1881
+msgid "%1 servers on network"
+msgstr "%1 serverů v síti"
+
+#: tork.cpp:1900
+msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B"
+msgstr "Odesláno: 0B / staženo: 0B"
+
+#: tork.cpp:1930
+msgid "You can't find me."
+msgstr "Nemůžeš mě najít."
+
+#: tork.cpp:1968
+msgid "Give me 30 seconds to close connections."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1977
+msgid ""
+"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
+"before you can stop Tor."
+msgstr ""
+"<b>Nyní jste v Zabezpečeném režimu</b>. <b> Musíte být v běžném režimu, "
+"abyste mohli zastavit Tor."
+
+#: tork.cpp:2652 tork.cpp:3216 tork.cpp:4332
+msgid "Nothing."
+msgstr "Nic."
+
+#: tork.cpp:2715
+msgid "Is your privacy proxy running?"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:2746
+msgid "You can't find Privoxy."
+msgstr "Nemůžeš najít Privoxy."
+
+#: tork.cpp:3009
+#, fuzzy
+msgid "Your GeoIP installation is broken."
+msgstr "<p>Instalace byla dokončena.</p>"
+
+#: tork.cpp:3298
+msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected."
+msgstr "Můžete pustit průvodce nastavením jen když není Tork připojen."
+
+#: tork.cpp:3368 tork.cpp:3383
+msgid ""
+"All <b>Konqueror</b> Sessions Are Now Safe for Anonymous Use. <br> "
+"<b>Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution! </b><br> This "
+"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled."
+msgstr ""
+"Všechna sezení <b>Konqueroru</b> jsou nyní nastavena k anonymnímu použití. "
+"<br> <b>Amarok, Akregator, KTorrent by měli být používány s obezřetností!</"
+"b><br> To protože tyto aplikace mohou mít zapnuty nějaké funkce v "
+"javascriptu/javě/flashi."
+
+#: tork.cpp:3370
+msgid ""
+"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br> Close Konqueror "
+"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is "
+"because malicious websites could gain access to information from your "
+"anonymous session."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3385
+msgid ""
+"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br>Close Konqueror "
+"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is "
+"because malicious websites could gain access to information from your "
+"anonymous session."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3522
+msgid ""
+"<b>Anonymous Browsing is now enabled.</b> Click the icon to disable it.<br>- "
+"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the "
+"toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+"<b>Anonymní prohlížení je nyní povoleno.</b>Stiskněte ikonu abyste jej "
+"zablokovali.<br>- Můžete přepínat nastavení vždy při používání Konqueroru "
+"pomocí ikony v nástrojovém panelu, nebo nástrojích.<br>"
+
+#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1673
+msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>"
+msgstr ""
+"<b>Stiskněte ikonu abyste spustili anonymní sezení pro prohlížení.</b><br>"
+
+#: tork.cpp:3545
+msgid ""
+"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. "
+"<br>- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. "
+"<br>- It will <b>partially</b> anonymize applications such as <b>KTorrent "
+"(tracker/search only)</b> and <b>Amarok</b>. <br>&nbsp;&nbsp;This is because "
+"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. "
+"<br>- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in "
+"the toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+"- Konqueror používá Privoxy v kombinaci s Torem aby anonymizoval vaše "
+"prohlížení. <br>- Toto učiní anonymními i ostatní sezení Konqueroru. <br>- "
+"Částečně to také anonymizuje aplikace jako jsou <b>KTorrent (pouze spojení s "
+"trackerem a vyhledávání)</b> a <b>Amarok</b>. <br>&nbsp;&nbsp;To protože "
+"mohou mít stále zapnuty javu/javascript, který může kompromitovat anonymitu. "
+"<br>- Kdykoli můžete změnit nastavení Konqueroru pomocí ikony v nástrojovém "
+"panelu, nebo nástrojích.<br>"
+
+#: tork.cpp:3608 tork.cpp:3670
+msgid "<b>%1</b>"
+msgstr "<b>%1</b>"
+
+#: tork.cpp:3609 tork.cpp:3671
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Message: </b> %1"
+msgstr "<b>Důvod: </b> %1"
+
+#: tork.cpp:3610
+#, c-format
+msgid "<b>This means: </b> %1"
+msgstr "<b>Tím myslí: </b> %1"
+
+#: tork.cpp:3638 tork.cpp:3673 tork.cpp:3700
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: tork.cpp:3638
+msgid "See TorK window for details."
+msgstr "Shlédněte hlavní okno TorKu pro více informací."
+
+#: tork.cpp:3672
+#, c-format
+msgid "<b>Reason: </b> %1"
+msgstr "<b>Důvod: </b> %1"
+
+#: tork.cpp:3700
+msgid "%1 See TorK window for details."
+msgstr "%1 Shlédněte hlavní okno TorKu pro více informací."
+
+#: introwizard.ui:16 tork.cpp:3796
+#, no-c-format
+msgid "Introduction To TorK"
+msgstr "Úvod do TorKu"
+
+#: tork.cpp:3829
+msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed."
+msgstr "Nic. TorK se zkoušel připojit k Toru a selhal."
+
+#: tork.cpp:3840
+msgid ""
+"<b>You are still in FailSafe Mode</b>. <br> If Tor is still running its "
+"capacity to route FailSafe traffic <br> will remain enabled. Enter your "
+"password to return <br> the rest of your system to Normal Mode."
+msgstr ""
+"<b>Stále se nacházíte v bezpečném módu</b>. <br>Pokud Tor stále běží, jeho "
+"kapacita směrovat zabezpečený datový přenos <br>zůstane zachována. Zadejte "
+"Vaše heslo pro návrat<br>zbytku Vašeho systému do normálního módu."
+
+#: tork.cpp:3851
+msgid "Did something happen to me?"
+msgstr "Přihodilo se mi něco?"
+
+#: tork.cpp:3907
+msgid ""
+"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have "
+"something limiting/blocking traffic on that port?"
+msgstr ""
+"TorK nemůže navázat spojení s Torem na kontrolovaném portu %1. Neomezuje "
+"nebo neblokuje něco datový přenos na tomto portu?"
+
+#: tork.cpp:3916
+msgid "I don't have a list of any servers yet!"
+msgstr "Ještě ten seznam serverů nemám!"
+
+#: tork.cpp:3923
+msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!"
+msgstr "Vlastnost kterou je třeba , je obsažena ve verzi 0.1.2.6 alfa a dále!"
+
+#: tork.cpp:4063
+msgid ""
+"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program <b>%2</b> "
+"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to <b>%3</b> "
+"may therefore not be fully anonymous."
+msgstr ""
+"Krátce před datový přenosem na %1přenášeným přes Tor, obešel program <b>%2</"
+"b> Tor tak, aby změnil doménové jméno na IP adresu. Datový přenos na <b>%3</"
+"b> tedy nemusí být úplně anonymní."
+
+#: tork.cpp:4115
+msgid ""
+"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this "
+"channel could be harvested by the owner of the exit node."
+msgstr ""
+"Datový přenos na portu %1 není zašifrován.<b> Hesla </b> přenášená na tomto "
+"kanálu mohou být získána vlastníkem výstupního uzlu."
+
+#: tork.cpp:4128
+msgid ""
+"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and "
+"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel "
+"could be harvested by the owner of the exit node."
+msgstr ""
+"Nyní když jsem získal Vaši pozornost: Datový přenos na portu %1 není "
+"zašifrován a obvykle jsou na něm přenášena i hesla. <b> Hesla </b> na tomto "
+"kanálu mohou být získána vlastníkem výstupního uzlu."
+
+#: tork.cpp:4296
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - "
+"<b>%2 KB/s</b>. Max Advertised - <b>%3 KB/s</b>. Your next scheduled "
+"bandwidth change is on %4 at %5."
+msgstr ""
+"Pásmo Toru bylo znovu nastaveno na: Maximum pro příchozí - <b>%1 KB/s</b> "
+"Maximum trhlina - <b>%2 KB/s</b>.Maximum oznámeno - <b>%3 KB/s</b>. Vaše "
+"příští plánované pásmu se změní na %4 v %5."
+
+#: tork.cpp:4377
+msgid ""
+"Ports 80 and 443 on your router <b>%1</b> successfully forwarded to the "
+"ports %2 and %3 used by your Tor server."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:4384
+msgid ""
+"Ports 80 and 443 on <b>%1</b> have been successfully unmapped from the ports "
+"%2 and %3 used by your Tor server."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:4417
+msgid ""
+"There was a problem forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %3 "
+"on Tor."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:4421
+msgid ""
+"There was a problem un-forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port "
+"%3 on Tor."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:4475
+msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor."
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings"
+msgstr "Spustit Tor klienta a server s výchozím nastavením"
+
+#: torkview.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings"
+msgstr "Spustit Tor klienta a přeposílací server s výchozím nastavením"
+
+#: torkview.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid "running a Tor Server With Default Settings"
+msgstr "Spustit Tor server s výchozím nastavením"
+
+#: torkview.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings"
+msgstr "Spustit přeposílací Tor server s výchozím nastavením"
+
+#: torkview.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "running a Tor Client with Default Settings"
+msgstr "Spustit Tor klienta s výchozím nastavením"
+
+#: torkview.cpp:127
+#, fuzzy
+msgid ""
+"running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog"
+msgstr ""
+"Jste připojen ke vzdálené nebo místní instanci Toru, která nemusí obsahovat "
+"nastavení, jak jste ho specifikovali v TorK."
+
+#: torkview.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "connected to a Remote Instance of Tor"
+msgstr "Spravovat vzdálenou instalaci Toru"
+
+#: torkview.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "connected to a Local Instance of Tor"
+msgstr "Spravovat vzdálenou instalaci Toru"
+
+#: torkview.cpp:242
+msgid ""
+"<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting "
+"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your "
+"normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:246
+msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:269
+msgid "Mixminion Not Installed!"
+msgstr "Mixminion není nainstalován!"
+
+#: torkview.cpp:270
+msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>"
+msgstr "<p>Nezdá se, že byste měl nainstalován Mixminion.<p><br>"
+
+#: torkview.cpp:271
+msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>"
+msgstr "<p><b>Zkuste jej nainstalovat z hlavního rozhraní.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:348 torkview.cpp:378
+#, c-format
+msgid "Can't read %1"
+msgstr "Nemůžu přečíst %1"
+
+#: torkview.cpp:359
+#, c-format
+msgid "Can't copy %1"
+msgstr "Nemůžu zkopírovat %1"
+
+#: torkview.cpp:453
+#, c-format
+msgid "Can't write to %1"
+msgstr "Nemůžu zapisovat do %1"
+
+#: torkview.cpp:548 torkview.cpp:1542
+msgid "In Normal mode!"
+msgstr "V běžném režimu!"
+
+#: torkview.cpp:552
+msgid "In DNS FailSafe mode!"
+msgstr "V zabezpečeném DNS módu!"
+
+#: torkview.cpp:556
+msgid "In System FailSafe mode!"
+msgstr "V systémovém zabezpečeném módu!"
+
+#: torkview.cpp:576
+msgid "Welcome to the Tor Network!"
+msgstr "Vítejte v síti Tor!"
+
+#: torkview.cpp:578
+msgid "- <b>You are %1.</b><br>"
+msgstr "- <b>Jste %1.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:581
+msgid ""
+"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
+"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
+"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
+"warning messages from Tor itself. <br> - Try out the services listed below. "
+"<br> "
+msgstr ""
+"- Záložka 'Síť Tor' ukazuje stav Vaší sítě Tor a také datového přenosu v "
+"síti Tor. <br> - Pro zobrazení Toru můžete použít záložku 'Log datového "
+"přenosu' a také datový přenos vyhýbající se Toru na Vašem systému.<br> - Pro "
+"zobrazení varovných upozornění od Toru můžete použít záložku 'Log datového "
+"přenosu'. <br> - Vyzkoušejte služby vypsané níže. <br> "
+
+#: torkview.cpp:599 torkview.cpp:1507
+msgid "Press 'Play' to get started!"
+msgstr "Pro začátek stiskněte \"Spustit\" ."
+
+#: torkview.cpp:600
+msgid ""
+"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
+"b><br>"
+msgstr ""
+"- <b>Stiskněte \"Play\" pro připojení k Toru. (Můžete také použít tlačítko "
+"na nástrojové liště.)</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:603 torkview.cpp:1516
+msgid ""
+"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
+"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
+"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
+"warning messages from Tor itself. <br> - Once Tor is up and running you can "
+"use the services listed below. <br> "
+msgstr ""
+"- Tabulka \"Síť Tor\" ukazuje váš stav v síti Tor<br>- Můžete použít tabulku "
+"\"Záznam provozu\" abyste se podívali na provoz v síti Tor a mimo ni.<br>- "
+"Můžete použít tabulku \"Záznam Toru\" abyste si prohlídli varování, které "
+"sděluje Tor<br>- Jakmile bude Tor spuštěn, můžete začít používat níže "
+"vypsané služby.<br>"
+
+#: torkview.cpp:631
+msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)"
+msgstr "<b>%1</b> (poskytuje soubory z <i>%2</i>)"
+
+#: torkview.cpp:633
+msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)"
+msgstr "<b>%1</b> (přesměrovává na <i>%2</i>)"
+
+#: torkview.cpp:639
+msgid ""
+"- You are running the following hidden services:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"%1<br>"
+msgstr ""
+"- Máte spuštěné následující skryté služby:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;%1<br>"
+
+#: torkview.cpp:643
+msgid ""
+"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- "
+"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor "
+"network.<br>"
+msgstr ""
+"- Anonymní webové stránky/webové služby jsou známé jako \"skryté služby\". "
+"<br>- Jejich umístění a vlastnictví je skryté operacemi v síti Tor.<br>"
+
+#: torkview.cpp:1513
+msgid ""
+"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
+"b>"
+msgstr ""
+"- <b>Stiskněte \"Spustit\" pro připojení Toru. (Můžete také použít tlačítko "
+"na nástrojové liště.)</b>"
+
+#: torkview.cpp:1528
+msgid "What You Need To Know When Using TorK!"
+msgstr "Co potřebujete vědět pro používání TorKu!"
+
+#: torkview.cpp:1568
+msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)"
+msgstr "Anonymní prohlížení (s Firefoxem)"
+
+#: torkview.cpp:1574
+msgid ""
+"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </"
+"b><br>"
+msgstr ""
+"<b>Stiskněte tuto ikonu pro spuštění anonymního sezení ve Firefoxu.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1577
+msgid ""
+"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for "
+"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor "
+"to anonymize your browsing. <br>- No other Firefox sessions will be "
+"anonymous!<br>"
+msgstr ""
+"- TorK udělá kopii vašeho normálního nastavení Firefoxu a upraví ho pro "
+"anonymní prohlížení. <br>- Firefox bude používat Privoxy v kombinaci s Torem "
+"k zajištění anonymity Vašeho prohlížení. <br>- Ostatní sezení Firefoxu "
+"nebudou anonymní!<br>"
+
+#: torkview.cpp:1592
+msgid "Install TorButton First (Recommended)"
+msgstr "Nainstaluj nejdříve tlačítko Tor (doporučeno)"
+
+#: torkview.cpp:1611
+msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>"
+msgstr ""
+"<b>Stiskněte ikonu pokud chcete napsat a poslat anonymní email.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1614
+msgid ""
+"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- "
+"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! "
+"<br>- If you don't have mixminion already, click the link below to install "
+"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>"
+msgstr ""
+"- Email bude směrován přes anonymizující síť mixminion.<br> - Doručení "
+"anonymního emailu zabere čas, někdy dokonce více než 24 hodin! <br> - Pokud "
+"ještě nemáte nainstalován mixminion, stiskněte odkaz níže a tím jej "
+"nainstalujete. <br> - Navštivte domovskou stránku mixminionu abyste se "
+"dozvěděli více:<br>"
+
+#: torkview.cpp:1640
+msgid "Install Mixminion"
+msgstr "Nainstalovat Mixminion"
+
+#: torkview.cpp:1650
+msgid "Visit the Mixminion Project page."
+msgstr "Navštívit stránku projektu Mixminion"
+
+#: torkview.cpp:1663
+msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)"
+msgstr "Anonymní prohlížení (s Konquerorem)"
+
+#: torkview.cpp:1676
+msgid ""
+"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- "
+"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green "
+"colour.<br>- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize "
+"your browsing. <br>- You can toggle this setting at any time using the "
+"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+"Tot také učiní jakoukoli další Konqueror session anonymní. <br>- Okna "
+"Konqueroru, která mají povoleno anonymní surfování, jsou zbarvena zeleně. "
+"<br>- Konqueror používá Privoxy v kombinaci s Torem, aby učinil surfování "
+"anonymní.<br>- Toto nastavení můžete kdykoli změnit kliknutím na ikonu "
+"Konqueroru v nástrojové liště nebo na miniview.<br>"
+
+#: torkview.cpp:1690
+msgid "Configure Anonymous Konqueror"
+msgstr "Nastavit anonymní Konqueror"
+
+#: torkview.cpp:1700
+msgid "Configure Privoxy"
+msgstr "Nastavit Privoxy"
+
+#: torkview.cpp:1718
+msgid "Anonymous Browsing (with Opera)"
+msgstr "Anonymní prohlížení (s Operou)"
+
+#: torkview.cpp:1724
+msgid ""
+"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>"
+msgstr ""
+"<b>Stiskněte tuto ikonu pro spuštění anonymního sezení v Opeře.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1727
+msgid ""
+"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for "
+"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to "
+"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>"
+msgstr ""
+"- TorK udělá kopii vašeho normálního nastavení Opery a upraví ho pro "
+"anonymní prohlížení. <br>- Opera bude používat Privoxy v kombinaci s Torem k "
+"nastavení anonymity vašeho prohlížení. <br>- Ostatní sezení Opery nebudou "
+"anonymní!<br>"
+
+#: torkview.cpp:1743
+msgid "Anonymous Websites and Web Services"
+msgstr "Anonymní webové stránky a webové služby"
+
+#: torkview.cpp:1749
+msgid ""
+"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</"
+"b><br>"
+msgstr ""
+"<b>Stiskněte ikonu abyste vytvořili anonymní webovou stránku, nebo nastavili "
+"již existující.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1760
+msgid "Search Hidden Services"
+msgstr "Prohledat skryté služby"
+
+#: torkview.cpp:1777
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)"
+msgstr "Anonymní Instant Messaging/IRC (s Kopete)"
+
+#: torkview.cpp:1783
+msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>"
+msgstr "<b>Stiskněte pro spuštění anonymizovaného sezení Kopete</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1786 torkview.cpp:1810 torkview.cpp:1835 torkview.cpp:1861
+msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>"
+msgstr "- Nemůžete být anonymní pokud používáte vaše skutečné jméno!<br>"
+
+#: torkview.cpp:1801
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)"
+msgstr "Anonymní Instant Messaging/IRC (s Gaimem)"
+
+#: torkview.cpp:1807
+msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>"
+msgstr "<b>Stiskněte pro spuštění anonymizovaného sezení Gaimu.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1826
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)"
+msgstr "Anonymní Instant Messaging/IRC (s Pidginem)"
+
+#: torkview.cpp:1832
+msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>"
+msgstr "<b>Stiskněte pro spuštění anonymizovaného sezení Pidginu.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1852
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)"
+msgstr "Anonymní Instant Messaging/IRC (s rozhovorem)"
+
+#: torkview.cpp:1858
+msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>"
+msgstr "<b>Stiskněte pro spuštění anonymního rozhovoru.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1877
+msgid "Anonymous IRC (with KSirc)"
+msgstr "Anonymní IRC (s KSirc)"
+
+#: torkview.cpp:1883
+msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>"
+msgstr "<b>Stiskněte pro spuštění anonymního IRC sezení KSircu</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1886
+msgid ""
+"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the "
+"traffic-log.<br>"
+msgstr ""
+"- Prosakování DNS dotazů není katastrofa, ale je to něco, co byste měli dále "
+"sledovat. Použijte \"Záznam provozu\".<br>"
+
+#: torkview.cpp:1920
+msgid "Anonymous SSH Session"
+msgstr "Anonymní sezení SSH"
+
+#: torkview.cpp:1926
+msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>"
+msgstr "<b>Stiskněte ikonu pro spuštění terminálového sezení konzole</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1929
+msgid ""
+"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e."
+"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are "
+"not leaking DNS requests.<br>"
+msgstr ""
+"- Použijte <b>ssh</b> uvnitř sezení pro bezpečné a anonymní připojení. "
+"Např.: <b>ssh shell.sf.net</b><br>- Použijte \"Záznam provozu\" abyste se "
+"ujistili, že vám neprosakují DNS dotazy.<br>"
+
+#: torkview.cpp:1942
+msgid "How can I be sure this is working?"
+msgstr "Jak si mohu být jistý, že to funguje?"
+
+#: torkview.cpp:1972
+msgid "Anonymous Telnet Session"
+msgstr "Anonymní sezení Telnetu"
+
+#: torkview.cpp:1978
+msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>"
+msgstr "<b> Spustí terminálové sezení konzole.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1981
+msgid ""
+"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> "
+"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so "
+"do be careful 007!.<br>"
+msgstr ""
+"- Použijte <b>telnet</b> uvnitř sezení abyste se připojili anonymně. Např.:"
+"<b>telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet posílá hesla jako čistý text, "
+"takže buďte opatrný 007! :-)<br>"
+
+#: torkview.cpp:1992
+msgid "Why is anonymous telnet risky?"
+msgstr "Proč je anonymní telnet riskantní?"
+
+#: torkview.cpp:2023
+msgid "Anonymously Refresh GPG Keys"
+msgstr "Anonymní obnovení GPG klíčů"
+
+#: torkview.cpp:2029
+msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>"
+msgstr "<b>Obnoví anonymně vaše GPG klíče.</b><br></qt>"
+
+#: torkview.cpp:2032
+msgid ""
+"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg."
+"conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw."
+"onion<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm."
+"onion<br></qt>"
+msgstr ""
+"- Abyste používali skryté služby pro GPG klíče přidejte tyto řádky do %1/."
+"gnupg/gpg.conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp//"
+"yod73zr3y6wnm2sw.onion<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://"
+"d3ettcpzlta6azsm.onion<br></qt>"
+
+#: torkview.cpp:2065
+msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS"
+msgstr "Anonymní shell pro řádkové programy používající HTTP/HTTPS"
+
+#: torkview.cpp:2071
+msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>"
+msgstr "<b>Stiskněte abyste spustili sezení konzole.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:2073
+msgid ""
+"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- "
+"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. "
+"<br>"
+msgstr ""
+"- Vaše http(s) požadavky budou směrovány přes soukromý proxy a Tor.<br>- "
+"Vhodné pro programy jako je <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> a <b>lynx</b>.<br>"
+
+#: torkview_base.ui.h:82
+msgid "Source"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui.h:83 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662
+#, no-c-format
+msgid "Host/Port"
+msgstr "Host/Port"
+
+#: torkview_base.ui.h:85
+msgid "Speed"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui.h:87 torkview_base.ui:580
+#, no-c-format
+msgid "Circuit"
+msgstr "Okruh"
+
+#: torkview_base.ui.h:96
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: torkview_base.ui.h:98
+msgid "Path"
+msgstr "Cesta"
+
+#: torkview_base.ui.h:107
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#: torkview_base.ui.h:219
+msgid "For This Session Only"
+msgstr "Pouze pro toto přihlášení"
+
+#: torkview_base.ui.h:220
+msgid "From Now On"
+msgstr "Odteď"
+
+#: torkview_base.ui.h:223 torkview_base.ui.h:229
+msgid "Always Use Server As An Exit"
+msgstr "Vždy použít server jako výstup"
+
+#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230
+msgid "Try To Use Server As an Exit"
+msgstr "Pokus se použít server jako výstup"
+
+#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231
+msgid "Never Use Server At All"
+msgstr "Nikdy nepoužívej server"
+
+#: torkview_base.ui.h:227 torkview_base.ui.h:232
+msgid "Never Use Country At All"
+msgstr "Nikdy nepoužívej servery v zemi"
+
+#: trayicon.cpp:130
+msgid ""
+"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></"
+"td><td colspan='2'>%1</td></tr>"
+msgstr ""
+"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Klient:</b></"
+"td><td colspan='2'>%1</td></tr>"
+
+#: trayicon.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></"
+"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3"
+msgstr ""
+"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Přezdívka <b>%1</b></td></"
+"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>"
+
+#: trayicon.cpp:151
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></"
+"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></"
+"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total:</b></"
+"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</"
+"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></"
+"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>"
+msgstr ""
+"%1<tr><td></td><td><b>BW download</b></td><td><b>BW upload</b></td></"
+"tr><tr><td><b>Rychlost:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%2</font></"
+"td><td><font color='#990000'>%3</font></td></tr><tr><td><b>Celkem:</b></"
+"td><td><font color='#1c9a1c'>%4</font></td><td> <font color='#990000'>%5</"
+"font></td></tr><tr><td><b>Maximum</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%6</"
+"font></td><td> <font color='#990000'>%7</font></td></tr></table>"
+
+#: trayicon.cpp:198
+#, fuzzy
+msgid "Bandwidth Limit"
+msgstr "Nastavení pásma"
+
+#: update.cpp:109
+msgid ""
+"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to "
+"skip re-downloading it and just try to compile it?"
+msgstr ""
+"Zdá se, že jste již stáhl %1-%2 (v %3/%4-%5). Přejete si tedy přeskočit "
+"stahování a rovnou se pokusit o kompilaci?"
+
+#: update.cpp:109
+#, c-format
+msgid "Compile %1"
+msgstr "Kompiluji %1"
+
+#: update.cpp:122
+msgid "Downloading %1-%2..."
+msgstr "Stahuji %1-%2..."
+
+#: update.cpp:142
+#, c-format
+msgid "Couldn't download %1."
+msgstr "Nemohu stáhnout %1."
+
+#: update.cpp:154
+msgid "Couldn't download %1 signature file."
+msgstr "Nemohu stáhnout soubor s podpisem pro %1."
+
+#: update.cpp:162
+msgid ""
+"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just "
+"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal "
+"session such as Konsole.<br><br><b>Step One</b> Import the keys used by the "
+"Tor developers to sign the Tor source code:<br><b>gpg --keyserver subkeys."
+"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --"
+"recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Step Two</b> To verify the source package "
+"we have just downloaded:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>For further "
+"info on what you should expect to see, visit: <b>http://wiki.noreply.org/"
+"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br> Are you happy that "
+"the source file is authentic?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Před provedením byste měl ověřit zdrojové balíčky, které jsme právě "
+"stáhli. Můžete kopírovat a vložit potřebné příkazy do konzole. "
+"<br><br><b>První krok</b> Importujte klíče použité vývojáři Toru pro podpis "
+"zdrojového kódu:<br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys "
+"0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x165733EA</"
+"b><br><br><b>Druhý krok</b> Pro ověření zdrojových balíčků, které jsme právě "
+"stáhli:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>Pro další informace pro detaily "
+"o tom, co byste měl očekávat, navštivte: <b>http://wiki.noreply.org/noreply/"
+"TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br>Jste spokojený se zdrojovým "
+"souborem, byl ověřen?</p>"
+
+#: update.cpp:195
+msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5"
+msgstr "Rozbaluji %1-%2 do %3/%4-%5"
+
+#: update.cpp:200
+msgid ""
+"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try "
+"another?"
+msgstr ""
+"Mirror, ze kterého jsem se pokusil o stažení, není ještě aktualizován. Mám "
+"zkusit jiný?"
+
+#: update.cpp:247
+msgid ""
+"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to "
+"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If "
+"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)"
+msgstr ""
+"%1-%2 je připraven pro kompilaci a instalaci. Přejete si, aby se průvodce "
+"dotázal na heslo uživatele root, aby mohl vše kompilovat a instalovat za "
+"Vás? (pokud ne, můžete se pustit do kompilace později sami v %3/%4-%5)"
+
+#: update.cpp:247
+msgid "Install %1-%2"
+msgstr "Instaluji %1-%2"
+
+#: update.cpp:247
+msgid "Use the Wizard"
+msgstr "Použít průvodce"
+
+#: update.cpp:251
+msgid "Installation of %1 Cancelled."
+msgstr "Instalace %1 byla přerušena."
+
+#: update.cpp:258
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few "
+"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words "
+"'TDE', 'TQt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the "
+"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your "
+"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e."
+"g. tqt-devel, libtde.<br></p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Pokud je to poprvé co se snažíte kompilovat programy, tak vám dáme pár "
+"užitečných rad:</b><br>1. Některé chyby v záznamu se slovy \"TDE\", \"TQt\", "
+"\"Curl\", nebo \"X\" jsou tam proto, protože nemáte nainstalovány zdrojové "
+"kódy knihoven.<br>2. Některé balíčky, které poskytuje vaše distribuce, které "
+"mají v názvu \"lib\", nebo \"devel\" obsahují zdrojové kódy knihoven. Např.: "
+"tqt-devel,libtde,...<br></p>"
+
+#: update.cpp:309
+msgid "Checking for new version of Privoxy..."
+msgstr "Kontroluji nové verze Privoxy..."
+
+#: update.cpp:322
+msgid "Checking for new version of Tork..."
+msgstr "Kontroluji nové verze TorKu..."
+
+#: update.cpp:337
+msgid "Checking for new version of Tor..."
+msgstr "Kontroluji nové verze Toru..."
+
+#: update.cpp:351
+msgid "Checking for new version of Dante..."
+msgstr "Kontroluji nové verze Dante..."
+
+#: update.cpp:373
+msgid ""
+"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to "
+"download and compile it for you?"
+msgstr ""
+"Nejnovější dostupná verze %1 je %2-%3. Přejete si aby ji TorK stáhl a "
+"zkompiloval?"
+
+#: update.cpp:373
+msgid "Download and Install %1-%2"
+msgstr "Stáhnout a nainstalovat %1-%2"
+
+#: update.cpp:382
+msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!"
+msgstr "Vaše instalace %1 je aktuální!"
+
+#: update.cpp:404
+msgid "Please Wait"
+msgstr "Prosím čekejte"
+
+#: update.cpp:436
+msgid ""
+"If the installation completed successfully you should restart the component "
+"for the new version to take effect."
+msgstr ""
+"Pokud bude instalace dokončena úspěšně, bude nutné restartovat součást aby "
+"nová verze začala pracovat."
+
+#: warnings.h:46 warnings.h:56
+msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!"
+msgstr "Tor již nepřijímá žádná data!"
+
+#: warnings.h:48 warnings.h:58
+msgid ""
+"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' "
+"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold "
+"in'My Server->Performance'."
+msgstr ""
+"Tor přesáhl limit pro šířku pásma, který jste nastavil v menu 'Můj server-"
+">Výkon' a nebude tedy již přijímat žádná data.Pokud to chcete změnit, zvyšte "
+"jeho hodnotu v menu 'Můj server->Výkon'."
+
+#: quickconfig.ui:82 warnings.h:51 warnings.h:61 warnings.h:71 warnings.h:79
+#: warnings.h:87 warnings.h:151 warnings.h:159 warnings.h:175 warnings.h:183
+#: warnings.h:191 warnings.h:199 warnings.h:207 warnings.h:215 warnings.h:223
+#: warnings.h:231 warnings.h:239 warnings.h:247 warnings.h:255 warnings.h:264
+#: warnings.h:273 warnings.h:282 warnings.h:291 warnings.h:300 warnings.h:309
+#: warnings.h:318 warnings.h:327 warnings.h:336 warnings.h:346 warnings.h:356
+#: warnings.h:366 warnings.h:376 warnings.h:387 warnings.h:397 warnings.h:408
+#, no-c-format
+msgid "Show Usage Warnings"
+msgstr "Zobrazit uživatelská varování"
+
+#: warnings.h:66
+msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!"
+msgstr "Tor nyní opět přijímá data!"
+
+#: warnings.h:68
+msgid ""
+"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you "
+"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, "
+"set a lower threshold in'My Server->Performance'."
+msgstr ""
+"Tor dokončil hibernaci jak jste nastavil v menu 'Můj server->Výkon'. Pokud "
+"si nepřejete přijímat žádná data, nastavte nižší hodnotu v položce menu 'Můj "
+"server->Výkon'."
+
+#: warnings.h:76
+msgid "You are running a server without any contact information!"
+msgstr "Váš server běží bez jakýchkoli kontaktních informací!"
+
+#: warnings.h:84
+msgid "Can't Find Your Tor Installation!"
+msgstr "Nemohu najít Vaši instalaci Toru!"
+
+#: warnings.h:86
+msgid ""
+"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. "
+"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
+msgstr ""
+"Musíte mi povědět kde Tor je - není v žádné spustitelné cestě. Spusťte znovu "
+"průvodce prvním spuštěním z menu 'Nástroje'."
+
+#: warnings.h:92
+msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!"
+msgstr "Nemohu najít Vaši instalaci Privoxy!"
+
+#: warnings.h:94
+msgid ""
+"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable "
+"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
+msgstr ""
+"Musíte mi povědět kde Privoxy je - není v žádné spustitelné cestě. Spusťte "
+"znovu průvodce prvním spuštěním z menu 'Nástroje'."
+
+#: warnings.h:95 warnings.h:111 warnings.h:119 warnings.h:127 warnings.h:135
+#: warnings.h:143 warnings.h:167
+msgid "General Warnings"
+msgstr "Obecné varování"
+
+#: warnings.h:100
+msgid "You May Be Leaking DNS Requests!"
+msgstr "Je možné, že Vám unikají DNS požadavky!"
+
+#: warnings.h:102
+msgid ""
+"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the "
+"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor "
+"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of "
+"interest to you."
+msgstr ""
+"Podívejte se do souboru \"Traffic Log\" abyste zjistili která aplikace "
+"zaslala DNS požadavek. Vyhledejte doménu nebo :53 ve sloupci Host/Port v "
+"logu \"Non-Tor traffic log\". Je možné, že aplikace která zasílá tento "
+"požadavek to nedělá ve Vašem zájmu."
+
+#: warnings.h:103
+msgid "DNS Leak Warnings"
+msgstr "Varování o úniku DNS"
+
+#: warnings.h:108 warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140
+msgid "Problem Accessing Files!"
+msgstr "Problém s přístupy k souborům!"
+
+#: warnings.h:110
+msgid ""
+"You should make sure that you have the requisite access to the files "
+"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
+msgstr ""
+"Ujistěte se, že máte potřebná práva pro přístup k souborům, které Tor "
+"požaduje. Zkuste napsat \"tor\" do příkazové řádky abyste zjistili více."
+
+#: warnings.h:118 warnings.h:126 warnings.h:134 warnings.h:142
+msgid ""
+"You should make sure that you have the requesite access to the files "
+"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
+msgstr ""
+"Ujistěte se, že máte potřebná práva pro přístup k souborům, které Tor "
+"požaduje. Zkuste napsat \"tor\" do příkazové řádky abyste zjistili více."
+
+#: warnings.h:148
+msgid "TorK is using a deprecated config option!"
+msgstr "TorK používá konfigurační volbu, která již není doporučována!"
+
+#: warnings.h:150 warnings.h:166
+msgid ""
+"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as "
+"much detail as possible. Thanks!"
+msgstr ""
+"Prosím, oznamte nám tuto událost prostřednictvím menu \"Pomoc->Nahlásit chybu"
+"\". Pokuste se poskytnout tolik detailů jak je jen možné. Díky!"
+
+#: warnings.h:156
+#, fuzzy
+msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!"
+msgstr "Skrytá webová služba spuštěna"
+
+#: warnings.h:158
+msgid ""
+"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for "
+"details."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:164
+msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!"
+msgstr "TorK předal Toru neplatný konfigurační soubor!"
+
+#: warnings.h:172
+msgid "Tor is having problems with your local clock!"
+msgstr "Tor má nějaký problém s Vašimi lokálními hodinami!"
+
+#: warnings.h:174
+msgid ""
+"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-"
+"talk@freehaven.net. Try to provide as much detail as possible. Thanks!"
+msgstr ""
+"Prosím, oznamte nám tuto událost prostřednictvím menu \"Pomoc->Nahlásit chybu"
+"\" nebo přímo na talk@freehaven.net. Pokuste se poskytnout tolik detailů jak "
+"je jen možné. Díky!"
+
+#: warnings.h:180
+msgid "Your Tor Server appears to be working!!"
+msgstr "Váš Tor server vypadá, že v pracuje v pořádku!"
+
+#: warnings.h:182
+msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!"
+msgstr "Nyní spravujete síť Tor. Buďte opatrní!"
+
+#: warnings.h:188
+msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!"
+msgstr "Váš serverový adresář Toru se zdá, že pracuje v pořádku!"
+
+#: warnings.h:190
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out "
+"there!"
+msgstr "Nyní spravujete síť Tor. Buďte opatrní!"
+
+#: warnings.h:196
+msgid "Tor Stopped Talking To Us!!"
+msgstr "Tor s námi přestal komunikovat!"
+
+#: warnings.h:198
+msgid "Try starting Tork again!"
+msgstr "Pokuste se spustit TorK znovu!"
+
+#: warnings.h:204
+msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!"
+msgstr "Skrytá služba, ke které se snažíte připojit, je momentálně nedostupná!"
+
+#: warnings.h:206
+msgid ""
+"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually "
+"down."
+msgstr ""
+"Není to vaše chyba. Skrytá služba, ke které se snažíte připojit, není "
+"momentálně spuštěna."
+
+#: warnings.h:212
+msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!"
+msgstr "Tor ještě nemohl získat seznam všech serverů v síti!"
+
+#: warnings.h:214
+msgid ""
+"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime "
+"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will "
+"be empty."
+msgstr ""
+"TorK to zkusí znovu jakmile Tor bude mít dostatek informací. Do té doby "
+"můžete stále Tor používat ačkoli seznam serverů v záložce \"Síť Tor\" bude "
+"prázdný."
+
+#: warnings.h:220
+msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!"
+msgstr "Používáte zastaralou verzi Toru se kterou není TorK kompatibilní!"
+
+#: warnings.h:222
+msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor."
+msgstr ""
+"Pokuste se aktualizovat Tor z menu \"Nástroje->Stáhnout Tor\". (Pozn. "
+"překladatele: Toto nedoporučuji, doporučuji využít služeb balíčkovacího "
+"systému dané distribuce.)"
+
+#: warnings.h:228 warnings.h:236
+msgid "The file is not readable by Tork!"
+msgstr "TorK nemůže soubor přečíst!"
+
+#: warnings.h:230
+msgid "Does it exist?."
+msgstr "Skutečně existuje?"
+
+#: warnings.h:238
+msgid "Does it exist?"
+msgstr "Skutečně existuje?"
+
+#: warnings.h:244
+msgid "The file is not writeable by Tork!"
+msgstr "TorK nemůže do souboru zapisovat!"
+
+#: warnings.h:246
+msgid "Try again maybe."
+msgstr "Možná bys to mohl zkusit znovu."
+
+#: warnings.h:252
+msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!"
+msgstr "TorK je připojen k Tor. Musíte nejdříve kliknout na \"Stop\"!"
+
+#: warnings.h:254
+msgid ""
+"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again."
+msgstr ""
+"Abyste mohli spustit průvodce nastavením, klikněte na \"Stop\" v záložce pro "
+"skrytí identity a zkuste to znovu."
+
+#: warnings.h:261
+msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!"
+msgstr "TorK vymazal šířku pásma v Toru podle Vašich instrukcí."
+
+#: warnings.h:263
+msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'."
+msgstr "Nastavil jste TorK tak, aby se tak choval v menu \"Šířka pásma\"."
+
+#: warnings.h:270
+msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows."
+msgstr "TorK skryl vaše ne-anonymní okna Konqueroru."
+
+#: warnings.h:272
+msgid ""
+"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for "
+"anonymous work!"
+msgstr ""
+"Okna Konqueroru, které nejsou používány anonymně, nejsou vhodné pro anonymní "
+"práci!"
+
+#: warnings.h:279
+msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows."
+msgstr "TorK odkryl ne-anonymní okna Konqueroru."
+
+#: warnings.h:281
+msgid ""
+"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for "
+"non-anonymous work!"
+msgstr ""
+"Okna Konqueroru, které byla používána ne-anonymně, jsou nyní opět bezpečná "
+"pro ne-anonymní práci!"
+
+#: warnings.h:288
+msgid "Your version of Tor may have problems."
+msgstr "Vaše verze Tor má možná nějaký problém."
+
+#: warnings.h:290
+msgid "You should think of using the recommended version of Tor!"
+msgstr "Měl byste se zamyslet nad použitím doporučené verze Toru!"
+
+#: warnings.h:297
+msgid "Tor is ready for use as a client."
+msgstr "Tor je připraven k použití jako klient."
+
+#: warnings.h:299
+msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!"
+msgstr "Nyní můžete použít Tor, aby byl přenos Vašich dat anonymní."
+
+#: warnings.h:306
+msgid "Your system has too many open connections."
+msgstr "Váš systém má příliš mnoho otevřených připojení."
+
+#: warnings.h:308
+msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things."
+msgstr "Měl byste zkusit spustit 'ulimit -n 10000', abyste to vylepšil."
+
+#: warnings.h:315
+msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available."
+msgstr "Identifikační cookie Toru není dostupná."
+
+#: warnings.h:317
+msgid ""
+"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above."
+msgstr ""
+"Pokud jste ji někam uložil, prosím, nakopírujte ji do navrhovaného umístění."
+
+#: warnings.h:326
+msgid "Check the password entered in 'My Client'."
+msgstr "Zkontrolujte heslo zadané do \"Můj klient\"."
+
+#: warnings.h:333
+msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!"
+msgstr "Musíte použít heslo nebo cookie, abyste se mohl připojit k Toru!"
+
+#: warnings.h:335
+msgid ""
+"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'."
+msgstr ""
+"Vložte správné heslo nebo zvolte ověřování s cookie na záložce\"Můj klient\"."
+
+#: warnings.h:342
+msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!"
+msgstr "Možná jste si všiml, že některé funkce Toru jsou neaktivní/skryté!"
+
+#: warnings.h:344
+msgid ""
+"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you "
+"run the alpha series they will be re-enabled."
+msgstr ""
+"To proto, že jsou určeny pro použití se verzí Toru 0.2x alfa. Pokud spustíte "
+"alfa verzi, budou tyto funkce aktivní."
+
+#: warnings.h:352
+msgid "Your GeoIP database is missing!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:354
+msgid ""
+"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It "
+"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK "
+"to fix."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:361
+msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:363
+msgid ""
+"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will "
+"make your Tor server more accessible to users and other servers."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:371
+msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:373
+msgid ""
+"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to "
+"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your "
+"router."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:383
+msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:385 warnings.h:395
+msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:393
+msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:403
+msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:405
+msgid ""
+"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall "
+"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the "
+"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80."
+msgstr ""
+
+#: arkollon/logdialog.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Installation log"
+msgstr "Instalační log"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "[AppName] installation"
+msgstr "[Jméno aplikace] instalace"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "<b>[AppName] installation</b>"
+msgstr "<b>[Jméno aplikace] instalace</b>"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:"
+msgstr "<p>Průvodce Vás provede instalací:"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:203
+#, no-c-format
+msgid "<b>[AppName]</b>"
+msgstr "<b>[Jméno aplikace]</b>"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:230
+#, no-c-format
+msgid "Please click \"Next\" to continue"
+msgstr "Prosím stiskněte \"Další\" pro pokračování"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Select the components to install"
+msgstr "Vyberte součásti k instalaci"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:277
+#, no-c-format
+msgid "Component name"
+msgstr "Jméno součásti"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</"
+"i>"
+msgstr ""
+"<i>Zvole komponentu z výše uvedeného seznamu pro zobrazení jejího stručného "
+"popisu</i>"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:325
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while the software is compiled and installed"
+msgstr "Prosím čekejte zatímco je program kompilován a instalován"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:353
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Progress Label 1"
+msgstr "Vývojová značka 1"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:369
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Progress Label 2"
+msgstr "Vývojová značka 2"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:391
+#, no-c-format
+msgid "Estimated time remaining: <b>Calculating...</b>"
+msgstr "Odhadovaný zbývající čas: <b>Počítám...</b>"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:464 arkollon/wizardbase.ui:772
+#, no-c-format
+msgid "View log file..."
+msgstr "Zobrazit log soubor..."
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:487
+#, no-c-format
+msgid "<p>The installation is complete.</p>"
+msgstr "<p>Instalace byla dokončena.</p>"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:540
+#, no-c-format
+msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop"
+msgstr "Umístit odkaz pro odstranění programu na plochu."
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:551
+#, no-c-format
+msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop"
+msgstr "Umístit odkaz pro [Jméno aplikace] na plochu."
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:618
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select from the list below the applications you wish to uninstall."
+msgstr ""
+"Prosím zvolte ze seznamu dole aplikaci, kterou si přejete odinstalovat."
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:624
+#, no-c-format
+msgid "Application Name"
+msgstr "Název aplikace"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following files will be removed.<br>\n"
+"Please check this list, and click <b>next</b> to continue."
+msgstr ""
+"Následující soubory budou odstraněny.<br>\n"
+"Prosím zkontrolujte tento seznam a pro pokračování klikněte na <b>Další</b>."
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:702
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while the selected packages are removed..."
+msgstr "Prosím čekejte zatímco jsou odstraňovány balíčky..."
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:834
+#, no-c-format
+msgid "< Previous"
+msgstr "< Předcházející"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:842
+#, no-c-format
+msgid "Next >"
+msgstr "Následující >"
+
+#: firewallsproxies.ui:24 paranoia.ui:24 running.ui:24 server.ui:24
+#: torservers.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "MyDialog1"
+msgstr "MyDialog1"
+
+#: firewallsproxies.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "Evade Censorship"
+msgstr "Obcházení zákazu"
+
+#: firewallsproxies.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor"
+msgstr "Moje země, nebo poskytovatel připojení zakazuje používání Toru"
+
+#: firewallsproxies.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "Fetch Listings"
+msgstr ""
+
+#: firewallsproxies.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org"
+msgstr ""
+
+#: firewallsproxies.ui:94
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can also fetch listings by emailing bridges@torproject.org from a gmail "
+"or yahoo account."
+msgstr ""
+
+#: firewallsproxies.ui:116 firewallsproxies.ui:462
+#, no-c-format
+msgid "Restrictive Firewall Avoidance"
+msgstr "Vyhnutí se restriktivnímu firewallu"
+
+#: firewallsproxies.ui:131 firewallsproxies.ui:528 paranoia.ui:100
+#: paranoia.ui:248
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "Přid&at"
+
+#: firewallsproxies.ui:134 firewallsproxies.ui:531 paranoia.ui:103
+#: paranoia.ui:251 running.ui:260 server.ui:327 server.ui:338
+#, no-c-format
+msgid "Alt+A"
+msgstr "Alt+A"
+
+#: firewallsproxies.ui:174
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with "
+"the rest of the Tor network.</p>\n"
+"<p>The servers are known as 'bridges'.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tor bude používat pro komunikaci se zbytkem sítě Tor pouze servery ze "
+"seznamu.</p>"
+
+#: firewallsproxies.ui:207
+#, no-c-format
+msgid "Address"
+msgstr "Adresa"
+
+#: firewallsproxies.ui:218 firewallsproxies.ui:479 running.ui:346
+#: running.ui:437 server.ui:636
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: firewallsproxies.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "Key (Optional)"
+msgstr "Klíč (volitelně)"
+
+#: firewallsproxies.ui:275
+#, no-c-format
+msgid "&Evade your firewall"
+msgstr "Obcház&ení firewallu"
+
+#: firewallsproxies.ui:286
+#, no-c-format
+msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out"
+msgstr "Můj firewall povoluje navenek pouze určité porty"
+
+#: firewallsproxies.ui:297
+#, no-c-format
+msgid "Proxies"
+msgstr "Proxy"
+
+#: firewallsproxies.ui:316 firewallsproxies.ui:377 running.ui:310
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: firewallsproxies.ui:332 firewallsproxies.ui:433
+#, no-c-format
+msgid "User Name:"
+msgstr "Uživatelské jméno:"
+
+#: firewallsproxies.ui:361
+#, no-c-format
+msgid "<b>HTTPS Proxy</b>"
+msgstr "<b>HTTPS proxy</b>"
+
+#: firewallsproxies.ui:369 firewallsproxies.ui:401
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Heslo:"
+
+#: firewallsproxies.ui:393 firewallsproxies.ui:425
+#, no-c-format
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresa:"
+
+#: firewallsproxies.ui:443
+#, no-c-format
+msgid "I Use a Proxy to Access the Internet"
+msgstr "Používám proxy pro přístup k Internetu"
+
+#: firewallsproxies.ui:473
+#, no-c-format
+msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every"
+msgstr "Bránit se před timeoutem firewallu pomocí posílání něčeho každých"
+
+#: firewallsproxies.ui:514 usability.ui:62
+#, no-c-format
+msgid " minutes"
+msgstr "minut"
+
+#: firewallsproxies.ui:555
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with "
+"the rest of the Tor network.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tor bude používat pro komunikaci se zbytkem sítě Tor pouze porty ze "
+"seznamu.</p>"
+
+#: hiddensrvs.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Your Hidden Services"
+msgstr "Vaše skryté služby"
+
+#: hiddensrvs.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Start Service"
+msgstr "Spustit službu"
+
+#: hiddensrvs.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "Delete Service"
+msgstr "Smazat službu"
+
+#: hiddensrvs.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Start All Services"
+msgstr "Spustit všechny služby"
+
+#: hiddensrvs.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "Create Service"
+msgstr "Vytvořit službu"
+
+#: hiddensrvs.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Test Service"
+msgstr "Vyzkoušet službu"
+
+#: hiddensrvs.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Publish Service"
+msgstr "Uveřejnit službu"
+
+#: hiddensrvs.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "Tor Address"
+msgstr "Tor adresa"
+
+#: hiddensrvs.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Nick"
+msgstr "Přezdívka"
+
+#: hiddensrvs.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Public Port"
+msgstr "Port"
+
+#: hiddensrvs.ui:128
+#, no-c-format
+msgid "Actual Address"
+msgstr "Současná adresa"
+
+#: hiddensrvs.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Folder Serving Files"
+msgstr "Adresář se soubory"
+
+#: hiddensrvs.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Service Folder"
+msgstr "Adresář služby"
+
+#: hiddensrvs.ui:168
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<blockquote>Hidden Services are services you either run locally or redirect "
+"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.</blockquote>\n"
+"<blockquote><b>For more information on hidden services, see http://www."
+"torproject.org.</b></blockquote>"
+msgstr ""
+" <blockquote>Skryté služby jsou služby, které spustíte bud lokálně nebo "
+"přesměrováním na vzdálené služby tak, že jim to anonymně nabídnete s "
+"využitím sítě Tor.</blockquote>"
+
+# ,fuzzy
+#: hidsrvwizard.ui:16 maxmin.ui:24 quickconfig.ui:24 usability.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Form1"
+msgstr "Formulář 1"
+
+#: hidsrvwizard.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Select Service Type"
+msgstr "Vyberte druh služby"
+
+#: hidsrvwizard.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Service Types"
+msgstr "Druh služby"
+
+#: hidsrvwizard.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "A local web service."
+msgstr "Lokální web server."
+
+#: hidsrvwizard.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com"
+msgstr "Přesměrování na vzdálenou, nebo lokální službu. Např. google.com"
+
+#: hidsrvwizard.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "What kind of hidden service would you like to create?"
+msgstr "Jaký druh skryté služby si přejete vytvořit?"
+
+#: hidsrvwizard.ui:87 hidsrvwizard.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Local Web Service"
+msgstr "Místní webová služba"
+
+#: hidsrvwizard.ui:98
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<blockquote>To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. "
+"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just "
+"continue and set up the address and port of the service as normal.</"
+"blockquote>"
+msgstr ""
+"<blockquote>Pro běh lokální webové služby, lidé od Toru doporučují thttpd."
+"Přejete si stáhnout a nainstalovat thttpd teď? Pokud ne můžete pokračovat a "
+"nastavit adresu a port služby.</blockquote>"
+
+#: hidsrvwizard.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Download thttpd"
+msgstr "Stáhnout thttpd"
+
+#: hidsrvwizard.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Service Name"
+msgstr "Jméno služby"
+
+#: hidsrvwizard.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "What name do you want to give to this service?"
+msgstr "Jaké jméno si přejete přidělit této službě?"
+
+#: hidsrvwizard.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Redirect Service"
+msgstr "Přesměrování služby"
+
+#: hidsrvwizard.ui:266
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address and port your service will redirect to:"
+msgstr "Zadejte adresu a port kde bude vaše služba přesměrovávat:"
+
+#: hidsrvwizard.ui:282 hidsrvwizard.ui:335
+#, no-c-format
+msgid "Enter the port your hidden service will listen on:"
+msgstr "Zadejte port na kterém bude naslouchat vaše skrytá služba:"
+
+#: hidsrvwizard.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "e.g. www.google.com<br>or localhost"
+msgstr "Např: www.google.com<br>nebo localhost"
+
+#: hidsrvwizard.ui:306
+#, no-c-format
+msgid "e.g. 80"
+msgstr "Např. 80"
+
+#: hidsrvwizard.ui:327
+#, no-c-format
+msgid "Select or accept the location of the files you will serve:"
+msgstr "Vyberte, nebo přijměte umístění souborů, které budete poskytovat:"
+
+#: hidsrvwizard.ui:343
+#, no-c-format
+msgid "Enter the local port for your hidden service:"
+msgstr "Vložte lokální port vaší skryté služby:"
+
+#: hidsrvwizard.ui:383
+#, no-c-format
+msgid "Service Configured."
+msgstr "Služba nakonfigurována"
+
+#: hidsrvwizard.ui:398
+#, no-c-format
+msgid ""
+"OK. Your hidden service has been configured.<br>Now Tor needs to create it. "
+"Click 'Next' to create the service."
+msgstr ""
+"OK. Vaše skrytá služba byla nakonfigurována.<br>Nyní ji Tor vytvoří. "
+"Stiskněte \"Další\" pro vytvoření služby."
+
+#: hidsrvwizard.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "Gathering Service Details from Tor"
+msgstr "Shromažďuji detaily služby od Toru"
+
+#: hidsrvwizard.ui:422
+#, no-c-format
+msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details."
+msgstr "Prosím počkejte chvilku, Tor vytváří službu."
+
+#: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:191
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+#: introwizard.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Anonymous Traffic' OSD</i>"
+msgstr "<i>\"Anonymní provoz\" - OSD</i>"
+
+#: introwizard.ui:114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Anonymous Traffic OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">When your traffic is anonymous it appears in the "
+"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).</p>\n"
+"<p align=\"left\">Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from "
+"'Exit'.</p>\n"
+"<p align=\"left\"> 'Exit' is the nickname and probable location of the "
+"computer you are using to leave the tor network and enter the internet "
+"proper. </p>\n"
+"<p align=\"left\">This computer is your 'identity' on the internet for this "
+"particular connection.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>\"Anonymní provoz\" OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Když je váš provoz anonymní objevuje se v okně \"Anonymní "
+"provoz\" OSD (vyobrazeno)</p>\n"
+"<p align=\"left\">Většina sloupců v OSD je samovysvětlujících, kromě "
+"výstupu'.</p>\n"
+"<p align=\"left\"> 'Výstup' je přezdívka a pravděpodobná poloha počítače, "
+"který používáte k opuštění sítě Tor a ke vstupu do řádné sítě internet.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Tento počítač je vaší \"identitou\" pro jednotlivá spojení "
+"v síti internet.</p>"
+
+#: introwizard.ui:153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>IP Address vs Hostname</h2>\n"
+"<p align=\"left\">When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e."
+"g. www.google.com).</p>\n"
+"<p align=\"left\">Sometimes you may see an IP address instead of a hostname "
+"in the OSD.</p>\n"
+"<p align=\"left\">In such cases, you need to be sure that you have not "
+"bypassed Tor to get the IP address. </p>"
+msgstr ""
+"<h2>IP adresy vs hostname</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Když má být datový přenos opravdu anonymní, používá Tor "
+"hostname (například www.google. com).</p>\n"
+"<p align=\"left\">Někdy ale v OSD uvidíte IP adresu místo hostname.</p>\n"
+"<p align=\"left\">V takových případech se ujistěte, že neobcházíte Tor, "
+"abyste dostali IP adresu.</p>"
+
+#: introwizard.ui:192 introwizard.ui:249 introwizard.ui:328
+#, no-c-format
+msgid "<i>Using hostname - www.showmyip.com</i>"
+msgstr "<i>Použití hostname - www.showmyip.com</i>"
+
+#: introwizard.ui:200 introwizard.ui:267 introwizard.ui:362
+#, no-c-format
+msgid "<i>Using IP Address </i>"
+msgstr "<i>Použití IP Adresy </i>"
+
+#: introwizard.ui:257
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Good Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You deliberately requested an IP address instead of a "
+"hostname.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Tor is managing internal connections using an IP address.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<h2>Máte asi dobrý důvod, abyste v OSD viděl IP adresu.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Záměrně jste požádal o IP adresu místo hostname..</p>\n"
+"<p align=\"left\">Tor zařizuje interní připojení za použití IP adresy..</p>"
+
+#: introwizard.ui:344
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Your application is bypassing Tor to resolve the hostname."
+"</p>\n"
+"<p align=\"left\">Your socks library is bypassing Tor to resolve the "
+"hostname..</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Nemáte dobré důvody vidět v OSD IP adresu.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Vaše aplikace obchází Tor abys získala hostname. </p>\n"
+"<p align=\"left\">Vaše socks knihovna obchází Tor aby získala hostname..</p>"
+
+#: introwizard.ui:430
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Is an Application By-Passing Tor?</h2>\n"
+"<p align=\"left\">To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.</"
+"p>\n"
+"<p align=\"left\">In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning "
+"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..</p>\n"
+"<p align=\"left\"> In the illustration it is pretty clear that konqueror has "
+"looked up the hostname www.kde.org. before opening it. </p>"
+msgstr ""
+"<h2>Obchází nějaký program Tor?</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Abyste to zjistili,klikněte na záložku 'Výpis datového "
+"přenosu' v TorKu.</p>\n"
+"<p align=\"left\">V záložce 'Datový přenos bez Toru' záznamy s varovnými "
+"symboly upozorňují na vyhledávání hostname, které obešly Tor..</p>\n"
+"<p align=\"left\">Pro ilustraci je dost jasné, že Konqueror vyhledal "
+"hostname pro www.kde.org dříve než ji otevřel</p>"
+
+#: introwizard.ui:501
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Can I Stop Applications By-Passing Tor?</h2>\n"
+"<p align=\"left\">If you run Linux, yes.</p>\n"
+"<p align=\"left\">The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests "
+"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.</p>\n"
+"<p align=\"left\">The 'System Fail-Safe' setting allows you to force "
+"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. </"
+"p>"
+msgstr ""
+"<h2>Nemůžete ukončit aplikace obcházející Tor?</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Pokud používáte Linux, ano.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Nouzové zabezpečovací tlačítko Vám povolí vynutit si DNS "
+"požadavek s použitím Tor a DNS zabezpečeného nastavení.</p>\n"
+"<p align=\"left\">'Zabezpečovací nastavení' Vám dovolí vynutit si bezpečný "
+"datový přenos s využitím Tor, například pro prohlížení www stránek, e-maily "
+"nebo stahování.</p>"
+
+#: introwizard.ui:542
+#, no-c-format
+msgid "<i>The Fail-Safe button. </i>"
+msgstr "<i>Nouzové zabezpečovací tlačítko</i>"
+
+#: introwizard.ui:610
+#, no-c-format
+msgid "<h2>Now let's see some of TorK's other features.</h2>"
+msgstr "<h2>Nyní mě nech podívat se na další vlastnosti TorKu.</h2>"
+
+#: introwizard.ui:722
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Browse the Internet 'From Another Country'.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">The 'Citizen Of..' button allows you to browse the "
+"internet as if you're located in another country. All your internet traffic "
+"will appear to come from the country you choose.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Přistupujte k internetu 'z jiné země'.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Tlačítko 'Občan země..' Vám dovolí přistupovat k internetu "
+"jako byste se nacházel v jiné zemi. Všechen Váš datový přenos po internetu "
+"bude vypadat, jakoby pocházel ze země, kterou si zvolíte.</p>"
+
+#: introwizard.ui:761
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Citizen Of..' button. </i>"
+msgstr "<i>Tlačítko 'Občan země..'. </i>"
+
+#: introwizard.ui:829
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Change Your Identity on the Fly.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">The 'Change Identity' button allows you to switch identity "
+"at the flick of a switch.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Měňte Vaši identitu za chodu.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Tlačítko 'Změnit identitu' Vám dovolí změnit Vaši identitu "
+"jedním kliknutím.</p>"
+
+#: introwizard.ui:846
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Change Identity' button. </i>"
+msgstr "<i>Tlačítko 'Změnit identitu'. </i>"
+
+#: introwizard.ui:914
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Configure and Run a Tor Server.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can start running a full Tor server at the press of a "
+"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Nastavit a spustit Tor server</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Můžete spustit kompletní Tor server kliknutím na jedno "
+"jediné tlačítko. Doporučujeme začít s relay serverem.</p>"
+
+#: introwizard.ui:931
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>"
+msgstr "<i>Tlačítko 'Spustit server'. </i>"
+
+#: introwizard.ui:977
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The TorK Quick-Start Applet.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. "
+"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to "
+"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add "
+"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Aplet pro rychlé spuštění TorKu.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Do Vašeho pruhu úloh můžete přidat panel pro rychlé "
+"spuštění TorKu. Klikněte pravým tlačítkem na panel úloh a zvolte 'Menu "
+"panelu', potom klikněte na ' Přidat aplet'. Zvolte TorK aplet jak je "
+"zobrazen nahoře vpravo. Takto bude zobrazený aplet přidán napravo dolů do "
+"Vašeho panelu úloh..</p>"
+
+#: introwizard.ui:1112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The TorK Konqueror Button.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can quickly switch to anonymous browsing while in "
+"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Tlačítko TorK Konqueror</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Můžete snadno a rychle přepnout na anonymní režim přístupu "
+"k internetu v Konqueroru, když použijete tlačítko TorK v panelu nástrojů...</"
+"p>"
+
+#: introwizard.ui:1129 introwizard.ui:1338
+#, no-c-format
+msgid "<i>The Tork Button in Konqueror. </i>"
+msgstr "<i>Tlačítko TorK v Konqueroru. </i>"
+
+#: introwizard.ui:1153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The 'tor:' prefix.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can request a website to be loaded anonymously at "
+"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..</p>\n"
+"<p align=\"left\">This works in Konqueror and the TDE command line.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Předpona 'tor:'.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Můžete požadovat, aby se webová stránka načetla kdykoli "
+"anonymně, když před její jméno jednoduše vložíte 'tor'..</p>\n"
+"<p align=\"left\">Tohle funguje v Konqueroru a v konzoli v prostředí TDE.</p>"
+
+#: introwizard.ui:1215 introwizard.ui:1362
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'tor:' prefix in Konqueror. </i>"
+msgstr "<i>Předpona 'tor:' v Konqueroru. </i>"
+
+#: introwizard.ui:1253
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'tor:' prefix on the TDE command console. </i>"
+msgstr "<i>Předpona 'tor:' v konzoli v TDE. </i>"
+
+#: introwizard.ui:1277
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The Tor Status Display.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">This can be displayed at any time by just hovering your "
+"mouse over the TorK icon in the system tray...</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Zobrazení stavu Toru.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Stav Toru lze kdykoli zobrazit jednoduše přejetím myší "
+"přes ikonu TorKu v systémovém panelu...</p>"
+
+#: introwizard.ui:1422
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can prevent Tor from using specific servers or even "
+"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab."
+"</p>\n"
+"<p align=\"left\">You can enforce these settings for just one session or "
+"enforce them permanently.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Vyhýbání se specifickým serverům nebo zemím (1).</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Můžete zabránit toru, aby používal specifické servery nebo "
+"dokonce země, stačí kliknout pravým tlačítkem na zvolený server v panelu "
+"'Síť Tor'. </p>\n"
+"<p align=\"left\">Toto nastavení můžete vynutit třeba i jen pro jednu "
+"session nebo trvale.</p>"
+
+#: introwizard.ui:1448
+#, no-c-format
+msgid "<i>Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. </i>"
+msgstr "<i>Kliknutím na 'toho mizeru' otevřete konfigurační panel TorKu. </i>"
+
+#: introwizard.ui:1486
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor "
+"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK "
+"configuration panel...</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Vyhýbání se specifickým serverům nebo zemím (2).</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Můžete měnit servery/země zvolené v panelu 'Síť Tor' v "
+"panelu 'Pohled na mé sítě' v konfigurační panelu...</p>"
+
+#: introwizard.ui:1503
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'My Network View' section of the Config Panel. </i>"
+msgstr "<i>Oddíl 'Pohled na mé sítě' v konfiguračním panelu. </i>"
+
+#: introwizard.ui:1571
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Filtering and Selecting Servers.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can filter the list of servers displayed in the 'Tor "
+"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of "
+"criteria, including country, status and text you enter yourself.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Filtrování a výběr serverů.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Můžete filtrovat seznam serverů zobrazených v záložce "
+"'Sítě Tor' použitím tlačítka 'Servery'. Můžete filtrovat jakékoli množství "
+"kritérií, včetně země, stavu nebo textu, který sami vložíte."
+
+#: introwizard.ui:1632
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Servers' button displaying available filters. </i>"
+msgstr "<i>Tlačítko 'Servery' zobrazí dostupné servery. </i>"
+
+#: introwizard.ui:1656
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Building Circuits Manually.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can drag and drop servers from the Network pane to the "
+"Circuits pane to manually create your own circuits.</p>\n"
+"<p align=\"left\">By right-clicking on the Connections pane you can select "
+"to attach new traffic streams manually to these circuits..</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Vytvoření okruhů ručně.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Můžete přetahovat myší servery ze síťového panelu do "
+"panelu okruhů ručně a tak vytvářet vlastní okruhy.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Po kliknutí pravým tlačítkem na panel připojení budete "
+"moci ručně připojit nový přenos datových toků k těmto okruhům..</p>"
+
+#: introwizard.ui:1715
+#, no-c-format
+msgid "<i>Building a circuit manually with TorK. </i>"
+msgstr "<i>Ruční vytváření okruhů s TorKem. </i>"
+
+#: introwizard.ui:1761
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Umm, that's it.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Hope you enjoy using Tor.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Please report any bugs you encounter or improvements you "
+"would like to see in TorK to tork-users@lists.sf.net.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Umm,to je všechno.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Doufáme, že Vám Tor poslouží.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Prosíme, nahlaste jakoukoli chybu kterou zjistíte nebo "
+"vylepšení, který byste rád viděl v příští verzi TorKu, na adresu tork-"
+"users@lists.sf.net.</p>"
+
+#: konqueror.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Proxy"
+msgstr "Soukromý Proxy"
+
+#: konqueror.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Manage Proxy as follows"
+msgstr "Správa proxy"
+
+#: konqueror.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself."
+msgstr "Spravovat soukromý Proxy manuálně"
+
+#: konqueror.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy."
+msgstr "Spravovat soukromý Proxy pomocí TorKu"
+
+#: konqueror.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Location of Privoxy TorK will manage:"
+msgstr "Umístění soukromý Proxy spravované TorKem:"
+
+#: konqueror.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror Settings"
+msgstr "Nastavení Konqueroru"
+
+#: konqueror.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Anonymity Safeguards"
+msgstr "Zabezpečení anonymity"
+
+#: konqueror.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Disable Java/Javascript"
+msgstr "Vypnout Javu/Javascript"
+
+#: konqueror.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "Disable Cookies"
+msgstr "Vypnout Cookies"
+
+#: konqueror.ui:157
+#, no-c-format
+msgid "Disable Browser Identification"
+msgstr "Vypnout Identifikaci prohlížeče"
+
+#: konqueror.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Disable Plugins"
+msgstr "Znepřístupnit přídavné moduly"
+
+#: konqueror.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Disable Caching"
+msgstr "Vypnout cachování"
+
+#: konqueror.ui:198
+#, no-c-format
+msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows"
+msgstr "Připojení k soukromému Proxy"
+
+#: konqueror.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "HTTP:"
+msgstr "HTTP:"
+
+#: konqueror.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "HTTPS:"
+msgstr "HTTPS:"
+
+#: konqueror.ui:245
+#, no-c-format
+msgid "FTP:"
+msgstr "FTP:"
+
+#: maxmin.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Bandwidth Options"
+msgstr "Nastavení pásma"
+
+#: maxmin.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Incoming Bandwidth: "
+msgstr "Maximální příchozí pásmo"
+
+#: maxmin.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:"
+msgstr "Největší část pásma která může být alokována najednou:"
+
+#: maxmin.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Max Bandwidth to Advertise:"
+msgstr "Maximální pásmo pro reklamu:"
+
+#: maxmin.ui:124 maxmin.ui:141 maxmin.ui:155
+#, no-c-format
+msgid " KB per second"
+msgstr "KB za sekundu"
+
+#: maxmin.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use."
+msgstr "Nechat Tor &nastavit nejlepší nastavení pásma"
+
+#: maxmin.ui:177 newfirstrunwizard.ui:930 newfirstrunwizard.ui:1830
+#, no-c-format
+msgid "Alt+F"
+msgstr "ALT+N"
+
+#: maxmin.ui:191
+#, no-c-format
+msgid "Scheduled Bandwidth"
+msgstr "Plánováné pásmo"
+
+#: maxmin.ui:200 maxmin.ui:360
+#, no-c-format
+msgid "From"
+msgstr "Od"
+
+#: maxmin.ui:211
+#, no-c-format
+msgid "Every"
+msgstr "Každý"
+
+#: maxmin.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Use Max Incoming BW"
+msgstr "Použij maximum pro příchozí data"
+
+#: maxmin.ui:233
+#, no-c-format
+msgid "Max Chunk"
+msgstr "Největší část"
+
+#: maxmin.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "Max Advertise"
+msgstr "Maximum reklamy"
+
+#: maxmin.ui:299 server.ui:474
+#, no-c-format
+msgid "every"
+msgstr "každý"
+
+#: maxmin.ui:305
+#, no-c-format
+msgid "Day"
+msgstr "Den"
+
+#: maxmin.ui:352
+#, no-c-format
+msgid "&Use B/W Options Above"
+msgstr "&Použít B/W nabídku nahoře"
+
+#: maxmin.ui:385
+#, no-c-format
+msgid "Use Scheduled Bandwidth"
+msgstr "Použij naplánované pásmo"
+
+#: mixminion.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Anonymous Email Message"
+msgstr "Anonymní e-mailová zpráva"
+
+#: mixminion.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network"
+msgstr ""
+"Anonymní e-mailová zpráva, která má být doručena použitím sítě Mixminion "
+
+#: mixminion.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "Subject:"
+msgstr "Předmět:"
+
+#: mixminion.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Send"
+msgstr "Odeslat:"
+
+#: mixminion.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "Komu:"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "TorK"
+msgstr "TorK"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:29
+#, no-c-format
+msgid "Welcome."
+msgstr "Vítejte."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:40
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Welcome to TorK!</h1>\n"
+"<p>TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started "
+"though, you need to tell it a few things.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><i>\"TorK is beta software!\"</i> - The Author</p>\n"
+"<h2>What is Tor?</h2>\n"
+"<p>Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.</"
+"p>\n"
+"<h2>What is TorK?</h2>\n"
+"<p>TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure "
+"Tor.</p>\n"
+"<p>\n"
+"<p>This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click "
+"<i>Next</i> to begin.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Vítejte v TorKu!</h1>\n"
+"<p>TorK chce být jednoduše a intuitivně použitelný. Předtím než můžete "
+"začít, musíte mu sdělit pár informací.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><i>\"TorK je beta software!\"</i> - Autoři</p>\n"
+"<h2>Co je Tor?</h2> <p>Tor je onion-router (cibulový směrovač). Můžete jej "
+"použít pro zajištění anonymity Vaší internetové komunikace.</p>\n"
+"<h2>Co je TorK?</h2>\n"
+"<p>TorK je ovladač Toru. Umožňuje spravovat, monitorovat a nastavovat Tor.</"
+"p>\n"
+"<p>Tento průvodce vám pomůže nastavit TorK v pár malých krocích. Stiskněte "
+"<i>Další</i> pro pokračování."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Local or Remote?"
+msgstr "Místní nebo vzdálený?"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:370 newfirstrunwizard.ui:543
+#, no-c-format
+msgid "Nature of Tor Installation"
+msgstr "Přirozená instalace Toru"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:144
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>First things first.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on "
+"another computer?.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Nejdříve to nejdůležitější</p>\n"
+"\n"
+"<p>Možná si nyní přejete spravovat vzdálenou instalaci Toru. Je to tak?</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:157
+#, no-c-format
+msgid "Local or Remote Tor?"
+msgstr "Místní, nebo vzdálený Tor?"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "No, Tor &is going to run on this PC."
+msgstr "Ne, Tor běží na tomto počítač&i."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:171 newfirstrunwizard.ui:435 newfirstrunwizard.ui:1172
+#: newfirstrunwizard.ui:1543
+#, no-c-format
+msgid "Alt+I"
+msgstr "Alt+I"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:182
+#, no-c-format
+msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation."
+msgstr "&Ano, chci použít TorK k monitorování vzdálené instalace Toru."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:185 running.ui:227 torservers.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "Alt+Y"
+msgstr "Alt+Y"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "Locate Tor"
+msgstr "Najít Tor"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:265
+#, no-c-format
+msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!"
+msgstr "Nemohu najít vaši instalaci Toru!"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:292 newfirstrunwizard.ui:397
+#, no-c-format
+msgid "The path to my Tor client:"
+msgstr "Cesta k mému Tor klientu:"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:313
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, so we need to look harder for your Tor insallation..</p>\n"
+"<p>If you are sure you have Tor installed, locate it below.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dobře, musíme se podívat na instalaci Vašeho Toru důkladněji.</p>\n"
+"<p>Pokud jste si jistý, že Váš Tor je nainstalován, zadejte správnou cestu k "
+"programu</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:325
+#, no-c-format
+msgid "Download Tor"
+msgstr "Stáhnout Tor"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:344
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try "
+"downloading it. You will need the tools used to compile and install software "
+"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do "
+"so, or install your distribution's package of Tor.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pokud nemůžete najít, kde je Váš Tor nainstalován nebo jste ho ještě "
+"nenainstaloval, zkuste ho stáhnout. K tomu se Vám budou hodit nástroje ke "
+"kompilaci a instalaci programů. Pokud nemáte takové nástroje nainstalované, "
+"nainstalujte je prostřednictvím balíčkovacího systému Vaší distribuce nebo "
+"nainstalujte instalační balíček pro Vaši distribuci.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:359
+#, no-c-format
+msgid "How Does Tor Start?"
+msgstr "Jak se bude spouštět Tor?"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "How does Tor start?"
+msgstr "Jak se bude spouštět Tor?"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:418
+#, no-c-format
+msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up."
+msgstr "Tor se &spouští na pozadí, když se spouští můj počítač."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:421
+#, no-c-format
+msgid "Alt+S"
+msgstr "Alt+S"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:432
+#, no-c-format
+msgid "&I have to start Tor manually."
+msgstr "S&pouštím Tor ručně."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:459
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to "
+"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
+"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+"Upřímně řečeno, nejsem zase tak chytrý. Vypadá to, že Tor je nastaven tak, "
+"aby se sám spustil při startu počítače, ale já sám to nemohu vědět jistě. "
+"Můžete mi s tím pomoci? Spustí se Tor sám při spouštění systému?"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:481
+#, no-c-format
+msgid "<p>I've found Tor on your system at the location below.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Našel jsem instalaci Toru na Vašem systému, je na adrese, která je "
+"vypsána níže.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:532
+#, no-c-format
+msgid "Tor Usage"
+msgstr "Použití Toru"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:554
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you "
+"in future.</p>\n"
+"<p>TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the "
+"list below.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Jestliže musíte obvykle spustit Tor manuálně, TorK to v budoucnu bude "
+"dělat za Vás.</p>\n"
+"<p>TorK může spouštět Tor v různých módech. Vyberte si jeden z uvedeného "
+"seznamu.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:561 quickconfig.ui:234
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings"
+msgstr "Spustit Tor klienta a server s výchozím nastavením"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:566 quickconfig.ui:239
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings"
+msgstr "Spustit Tor klienta a přeposílací server s výchozím nastavením"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:571 quickconfig.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Server With Default Settings"
+msgstr "Spustit Tor server s výchozím nastavením"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:576 quickconfig.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings"
+msgstr "Spustit přeposílací Tor server s výchozím nastavením"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:581 quickconfig.ui:254
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Client with Default Settings"
+msgstr "Spustit Tor klienta s výchozím nastavením"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:586 quickconfig.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "Let me configure Tor myself."
+msgstr "Nech mě nastavit si Tor ručně."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:598
+#, no-c-format
+msgid "Explanation of setting."
+msgstr "Vysvětlení nastavení."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:646
+#, no-c-format
+msgid "Remote Tor"
+msgstr "Vzdálený Tor"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:657
+#, no-c-format
+msgid "Remote Instance of Tor"
+msgstr "Vzdálená instance Toru"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:668 newfirstrunwizard.ui:1900 newfirstrunwizard.ui:1994
+#: newfirstrunwizard.ui:2310 quickconfig.ui:166
+#, no-c-format
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:684 quickconfig.ui:368
+#, no-c-format
+msgid "Address/ Port of Tor Instance:"
+msgstr "Adresa/port instance Toru"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:695
+#, no-c-format
+msgid "127.0.0.1"
+msgstr "127.0.0.1"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:712
+#, no-c-format
+msgid "9051"
+msgstr "9051"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:723
+#, no-c-format
+msgid "Tor Password (if needed):"
+msgstr "Heslo pro Tor (pokud je třeba)"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:731
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you "
+"need to tell me the address and port it listens on.</p>\n"
+"<p>If your remote installation of Tor requires password authentication, type "
+"the password in the space provided..</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pokud máte v úmyslu používat TorK k monitorování vzdálené instance Toru, "
+"musíte mi sdělit adresu a port, které Tor naslouchá.</p>\n"
+"<p>Pokud Vaše vzdálená instalace Toru požaduje ověření heslem, zadejte "
+"příslušné heslo na příslušné místo.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:780
+#, no-c-format
+msgid "Tor Server Info"
+msgstr "Informace o serveru Tor"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:791
+#, no-c-format
+msgid "Your Tor Server"
+msgstr "Váš Tor server"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:802
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> The information below will be used to identify your Tor server <b>You "
+"can change this later.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Informace níže budou použity k identifikaci vašeho Tor serveru.<b>Můžete "
+"je později změnit.</b>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:810
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and "
+"provide your contact info.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pokud chcete provozovat Tor server, musíte mu dát jméno a poskytnout vaše "
+"kontaktní informace.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:826
+#, no-c-format
+msgid "Server Name:"
+msgstr "Jméno serveru:"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:839
+#, no-c-format
+msgid "Contact Email:"
+msgstr "Kontaktní email:"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:894
+#, no-c-format
+msgid "Testing Tor Connection"
+msgstr "Testuji připojení k Toru"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:905
+#, no-c-format
+msgid "Testing Your Tor Connection"
+msgstr "Testuje Vaše připojení k Toru"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:916 newfirstrunwizard.ui:1604
+#, no-c-format
+msgid "Candidate Config Files"
+msgstr "Navržené konfigurační soubory"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:927
+#, no-c-format
+msgid "Modify Tor's Control &File"
+msgstr "Změnit řídící soubor Toru"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:941
+#, no-c-format
+msgid "~/.tor/torrc"
+msgstr "~/.tor/torrc"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:946
+#, no-c-format
+msgid "/usr/local/etc/tor/torrc"
+msgstr "/usr/local/etc/tor/torrc"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:951
+#, no-c-format
+msgid "/etc/tor/torrc"
+msgstr "/etc/tor/torrc"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:956
+#, no-c-format
+msgid "/usr/local/etc/torrc"
+msgstr "/usr/local/etc/torrc"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:961
+#, no-c-format
+msgid "/etc/torrc"
+msgstr "/etc/torrc"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:966
+#, no-c-format
+msgid "~/torrc"
+msgstr "~/torrc"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:980
+#, no-c-format
+msgid "Test Tor"
+msgstr "Otestuj Tor"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:996
+#, no-c-format
+msgid "I'm trying to connect to Tor."
+msgstr "Pokouším se připojit k Toru"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1047
+#, no-c-format
+msgid "Now For Privoxy.."
+msgstr "Nyní zkouším Privoxy.."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1058
+#, no-c-format
+msgid "Half Way There!"
+msgstr "Jsme na půl cesty!"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1069
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's Tor taken care of! </p>\n"
+"<p>Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your "
+"system.</p>\n"
+"\n"
+"<p>What's a Privacy Proxy?</p>\n"
+"<p>A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your "
+"internet browser\n"
+"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's "
+"requests in the process.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dobře, dost bylo starostí o Tor!</p>\n"
+"<p>Nyní se podíváme na Váš soukromý proxy server, který jste nastavil na "
+"Vašem systému.</p>\n"
+"\n"
+"<p>A co vlastně je soukromý proxy server?</p>\n"
+"<p>Soukromý proxy server je program jako například privoxy nebo polipo. "
+"Povoluje Vašemu internetovému prohlížeči\n"
+"komunikovat s Torem a dokáže z něj za chodu odstranit spoustu balastu.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1122
+#, no-c-format
+msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?"
+msgstr "Jaký soukromý proxy server používáte?"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1133 newfirstrunwizard.ui:1456
+#, no-c-format
+msgid "Nature of Privoxy Installation"
+msgstr "Způsob instalace Privoxy?"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1144
+#, no-c-format
+msgid "Which Privacy Proxy?"
+msgstr "Jaká Privacy Proxy?"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1155
+#, no-c-format
+msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that."
+msgstr "Má&m už nainstalovaný jiný proxy server a chci ho používat."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1158
+#, no-c-format
+msgid "Alt+H"
+msgstr "Alt+H"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1169
+#, no-c-format
+msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it."
+msgstr ""
+"&Chci používat Privoxy, takže se snaž trochu víc ho najít a/nebo "
+"nainstalovat."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another "
+"application installed for this purpose?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Přejete si používat Privoxy jako Váš soukromý proxy server nebo máte již "
+"pro tento účel nainstalovanou jinou aplikaci?</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1218
+#, no-c-format
+msgid "<p>I couldn't find your installation of Privoxy.</p>"
+msgstr "<p>Nemohl jsem najít Vaši instalaci Privoxy.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1269
+#, no-c-format
+msgid "Locating your Privacy Proxy"
+msgstr "Umístění Vašeho soukromého proxy"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1280
+#, no-c-format
+msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!"
+msgstr "Nemohl jsem najít Vaši instalaci Privoxy."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1307 newfirstrunwizard.ui:1483
+#, no-c-format
+msgid "The path to Privoxy:"
+msgstr "Cesta k Privoxy:"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1328
+#, no-c-format
+msgid "<p>If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pokud jste si jistý, že je Privoxy na Vašem systému nainstalován, zadejte "
+"cestu k jeho umístění.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1339
+#, no-c-format
+msgid "Download Privoxy"
+msgstr "Stáhnout Privoxy"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1358
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, "
+"try downloading it below. You will need the tools used to compile and "
+"install software to do this. If you don't have them installed, use your "
+"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy."
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pokud nemůžete najít Vaši instalaci Privoxy nebo jste Privoxy ještě "
+"nenainstaloval, pokuste se ho stáhnout. Budete potřeboval nástroje pro "
+"kompilaci a instalaci programů. Pokud nemáte takové nástroje na Vašem "
+"systému nainstalované, nainstalujte je s použitím Vašeho manageru nebo "
+"nainstalujte balíček Privoxy určený pro Vaši distribuci. </p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1409
+#, no-c-format
+msgid "How Does Privoxy Start?"
+msgstr "Jak se bude spouštět Privoxy?"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1504
+#, no-c-format
+msgid "<p>OK, so we have Privoxy on your system at the location below.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dobře, takže Privoxy je na Vašem systému nainstalován v níže uvedeném "
+"umístění.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1515
+#, no-c-format
+msgid "How does Privoxy start?"
+msgstr "Jak se Privoxy spouští?"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1526
+#, no-c-format
+msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up."
+msgstr "&Privoxy se spouští na pozadí při startu systému."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1529
+#, no-c-format
+msgid "Alt+P"
+msgstr "Alt+P"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1540
+#, no-c-format
+msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself."
+msgstr ""
+"&Privoxy je na mém systému nainstalován, ale nespouští se sám při startu "
+"systému."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1567
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured "
+"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So "
+"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Upřímně řečeno, zase tak chytrý nejsem. Vypadá to, že Proxy je nastaven "
+"aby se sám spouštěl při startu systému, ale sám si tím nemohu být úplně "
+"jistý. Můžete mi s tím trochu pomoci? Spouští se Privoxy sám při startu "
+"počítače?</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1582
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Privoxy Configuration"
+msgstr "Potvrzení Privoxy"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1593
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Verify your Privoxy Configuration"
+msgstr "Nastavení soukromého proxy"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1615
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Update Privoxy Config"
+msgstr "Potvrzení Privoxy"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1629
+#, no-c-format
+msgid "/etc/privoxy/config"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1634
+#, no-c-format
+msgid "~/privoxy/config"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1639
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "/usr/local/etc/privoxy/config"
+msgstr "/usr/local/etc/torrc"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1661
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the "
+"following in it's configuration file:</p>\n"
+"\n"
+"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n"
+"\n"
+"<p>This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for "
+"anonymization.</p>\n"
+"<p>TorK can try to find your privoxy configuration file and add the "
+"appropriate line for you.</p>\n"
+"<p>Press <b>'Update Privoxy Config'</b> to try this.</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1682
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror in Anonymous Mode"
+msgstr "Konqueror je anonymním módu"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1693 newfirstrunwizard.ui:1787
+#: newfirstrunwizard.ui:1889 newfirstrunwizard.ui:2087
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Proxy Configuration"
+msgstr "Nastavení soukromého proxy"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1704
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy"
+msgstr "Nastavit Konqueror aby používal &Váš soukromý proxy server"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1723
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Now go into Konqueror and configure it so that it <i>is</i> using your "
+"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you <i>are</i> "
+"browsing anonymously.</b>\n"
+"\n"
+"<p>When you've done this. Click Next.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Nyní spusťte Konqueror a nastavte ho tak, aby <i>používal</i>Váš "
+"soukromý proxy server. Jinými slovy tak, abyste mohli přistupovat k "
+"internetu anonymně.</b>\n"
+"\n"
+"<p>Až budete mít tohle hotové, klikněte na 'Další'.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1776
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror When Not Using Tor"
+msgstr "Konqueror když nepoužívá Tor"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1809
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, so your going to use your own privacy proxy..</p>\n"
+"\n"
+"<p>TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and "
+"have already got it set up and working..</p>\n"
+"<p>So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in "
+"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Go into Konqueror and configure it so that it is not using your "
+"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are <i>not</i> "
+"browsing anonymously.</b>\n"
+"\n"
+"<p>When you've done this. Click Next.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dobře, tak Vy jste se rozhodl používat Váš vlastní soukromý proxy server.."
+"</p>\n"
+"\n"
+"<p>TorK bude předpokládat, že jste ho nastavil tak, aby se spouštěl sám při "
+"startu systému a že jste ho již nastavil tak, aby mohl pracovat..</p>\n"
+"<p>Takže vše co nyní TorK potřebuje vědět, je nastavení proxy serveru který "
+"jste nastavil v Konqueroru, kdy používat Váš soukromý server a kdy ne.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Spusťte nyní Konqueror a nastavte ho tak, aby nyní nepoužíval Váš "
+"soukromý proxy server. Jinými slovy tak, jak je nastaven když nepřistupujete "
+"k internetu anonymně.</b>\n"
+"\n"
+"<p>Až tohle uděláte, klikněte na 'Další'</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1827
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use"
+msgstr "Nastavit Konqueror pro ne-anonymní použití"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1878
+#, no-c-format
+msgid "Privoxy Confirmation"
+msgstr "Potvrzení Privoxy"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1919
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's everything.</p>\n"
+"\n"
+"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue."
+msgstr ""
+"<p>Dobře, to je vše.</p>\n"
+"\n"
+"Nastavil jsem Váš soukromý proxy server, klikněte na 'Další' pro pokračování."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1972
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror For Normal Use"
+msgstr "Nastavit Konqueror pro normální použití"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1983
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror for Normal Use"
+msgstr "Nastavit Konqueror pro normální použití"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2002
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror &For Normal Use"
+msgstr "Nastavit Konqeuror &pro normální použití."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2021
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that makes things quite simple for you and for TorK.</p>\n"
+"\n"
+"<p>TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure "
+"privoxy for you.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror "
+"configured to use Privoxy at the moment. <b>When you are sure that Konqueror "
+"is currently configured to browse the internet using your normal, non-"
+"anonymous settings, click next</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dobře, to věci pro Vás i pro TorK podstatně zjednodušuje.</p>\n"
+"\n"
+"<p>TorK pro Vás bude Privoxy spouštět a řídit. Také pro Vás Privoxy nastaví."
+"</p>\n"
+"\n"
+"<p>Abyste se ujistil, že je vše v pořádku, přesvědčte se, že Konqueror není "
+"v tuto chvíli nastaven tak, aby používal Privoxy.<b>Až si budete jistý, že "
+"Konqueror je momentálně nastaven k přístupu na internet s normálním, ne-"
+"anonymním nastavením, klikněte na 'Další'.</b>.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2076
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Proxy Configuration Complete"
+msgstr "Nastavení soukromého proxy serveru bylo dokončeno"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2109
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's your privoxy configuration done.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Click next.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dobře, nastavení Vašeho Privoxy bylo dokončeno</p>\n"
+"\n"
+"<p>Klikněte na 'Další'.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2162
+#, no-c-format
+msgid "Network Monitoring."
+msgstr "Sledování sítě"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2173
+#, no-c-format
+msgid "Network Monitoring Configuration"
+msgstr "Nastavení sledování sítě"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2201
+#, no-c-format
+msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user."
+msgstr "Povolit TorKu spustit 'netstat' s právy uživatele root."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2254
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network "
+"activity that might breach your anonymity.</p>\n"
+"<p>This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.</p>\n"
+"<p>If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of "
+"'netstat' which will run as root whenever it is executed. <b>This is not a "
+"good idea if you share this computer with other users, since it might enable "
+"them to monitor all network activity too!</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>TorK používá program, který se jmenuje 'netstat' ke sledování síťových "
+"aktivit, které mohou ohrozit Vaši anonymitu.</p>\n"
+"<p>Tento postup je nejefektivnější když 'netstat' běží s právy uživatele "
+"root.</p>\n"
+"<p>Pokud si přejete používat 'netstat' s právy uživatele root, TorK může "
+"udělat kopii programu 'netstat', kterou bude spouštět jako root. <b>To ale "
+"není dobrý nápad, pokud sdílíte tento počítač s jinými uživateli, protože "
+"tak umožníte sledovat všechny síťové aktivity i jim!</b>.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2288
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Wizard Complete"
+msgstr "Nastavení s pomocníkem dokončeno"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2299
+#, no-c-format
+msgid "All Done"
+msgstr "Vše hotovo"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's everything.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Thanks for your patience. Enjoy using TorK!</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dobře, to je vše.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Děkuji za trpělivost. Užijte si TorK!</p>"
+
+#: paranoia.ui:73 paranoia.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Firewall Rule"
+msgstr "Pravidlo firewallu"
+
+#: paranoia.ui:116 paranoia.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Popis:"
+
+#: paranoia.ui:124 paranoia.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Rule:"
+msgstr "Pravidlo:"
+
+#: paranoia.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:"
+msgstr ""
+"Tohle je seznam pravidel pro filtry, které povedou všechny DNS požadavky na "
+"Tor:"
+
+#: paranoia.ui:145 paranoia.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode."
+msgstr "Použij pro každé připojení jiné okruhy Tor, když budeš v tom to módu."
+
+#: paranoia.ui:240
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:"
+msgstr ""
+"Tohle je seznam pravidel filtrů, které povedou určitý datový přenos systému "
+"na Tor:"
+
+#: quickconfig.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Messages"
+msgstr "Zprávy"
+
+#: quickconfig.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "Show DNS Leak Warnings"
+msgstr "Zobrazit zprávy o úniku DNS"
+
+#: quickconfig.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "<b>Warning Messages</b>"
+msgstr "<b>Varování</b>"
+
+#: quickconfig.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "<b>Question Messages</b>"
+msgstr "<b>Dotazy</b>"
+
+#: quickconfig.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Show Guide Questions"
+msgstr "Zobrazit otázky průvodce"
+
+#: quickconfig.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Never Apply Settings Automatically"
+msgstr "Nikdy nepoužívat nastavení automaticky"
+
+#: quickconfig.ui:264
+#, no-c-format
+msgid "Manage a Remote Instance of Tor"
+msgstr "Spravovat vzdálenou instalaci Toru"
+
+#: quickconfig.ui:269
+#, no-c-format
+msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running"
+msgstr "Spravovat místní instalaci Toru, která již běží"
+
+#: quickconfig.ui:315
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, "
+"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor "
+"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure "
+"things yourself or let Tor decide it for you.\n"
+"<p> <b>If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance "
+"that's already running, only configuration changes made after you have "
+"connected to the remote instance will be applied to it.</b>"
+msgstr ""
+"<p>TorK Vám umožní nastavit Tor velmi pohodlně a přesně. I tak je ale možné "
+"udělat v nastavení Toru nepořádek a to až do té míry, že Tor přestane řádně "
+"pracovat. Tor má velmi citlivé defaultní nastavení takže si dobře "
+"rozmyslete, jestli si přejete nastavit jeho běh manuálně nebo necháte vše na "
+"něm.\n"
+"<p> <b>Pokud budete řídit vzdálenou instanci Toru nebo jeho místní instanci "
+"která již běží, budou aplikovány pouze takové změny v nastavení, který budou "
+"učiněny po připojení ke vzdálené instanci."
+
+#: quickconfig.ui:329
+#, no-c-format
+msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts"
+msgstr "Nastav Konqueror do anonymního režimu hned při startu"
+
+#: running.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "Startin&g Tor"
+msgstr "Spouští&m Tor"
+
+#: running.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "I'm Special"
+msgstr "Já jsem zvláštní"
+
+#: running.ui:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted "
+"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more "
+"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else."
+msgstr ""
+"<p>Tento zvláštní ověřovací server používejte v případech, kdy potřebujete "
+"získat seznam důvěryhodných serverů. Upřímně říkám, že používání takového "
+"serveru mě činí více identifikovatelným, protože nedůvěřuje stejným serverům "
+"jako ostatní."
+
+#: running.ui:153
+#, no-c-format
+msgid "I'm Normal"
+msgstr "Jsem normální"
+
+#: running.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Run as User"
+msgstr "Spusť jako uživatel"
+
+#: running.ui:172 running.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ".."
+msgstr ".."
+
+#: running.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "or as Group"
+msgstr "nebo jako skupina"
+
+#: running.ui:196
+#, no-c-format
+msgid "Use this directory for temporary runtime storage: "
+msgstr "Použij tento adresář jako dočasné úložiště:"
+
+#: running.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Let Tor look after m&y normal settings."
+msgstr "Nech na Toru, aby se staral o mé běžné nastavení."
+
+#: running.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Authentication"
+msgstr "Ověření"
+
+#: running.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Use this password to control Tor:"
+msgstr "Použij tohle heslo k ovládání Toru:"
+
+#: running.ui:257
+#, no-c-format
+msgid "&Authenticate using cookie created by Tor"
+msgstr "&Ověř s použitím cookie vytvořenou Torem"
+
+#: running.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session"
+msgstr ""
+"Pokud není nastaveno žádné ověřování, generuj náhodné heslo na ochranu "
+"session"
+
+#: running.ui:288
+#, no-c-format
+msgid "&Using Tor"
+msgstr "&Použití Toru"
+
+#: running.ui:299
+#, no-c-format
+msgid "Listen For Connecting Applications"
+msgstr "Sleduj připojující se aplikace"
+
+#: running.ui:318
+#, no-c-format
+msgid "IP:"
+msgstr "IP:"
+
+#: running.ui:326 server.ui:676 torservers.ui:327 usability.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "O&K"
+msgstr "O&K"
+
+#: running.ui:329 server.ui:679 torservers.ui:330 usability.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Alt+K"
+msgstr "Alt+K"
+
+#: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625
+#, no-c-format
+msgid "IP Address "
+msgstr "IP adresa "
+
+#: running.ui:396
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you "
+"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing "
+"anything fancy, so you'll just want to leave it at:"
+msgstr ""
+"<p>Pokud máte rádi přepych, můžete přidat seznam adres a portů na kterých si "
+"přejete, aby Tor naslouchal aplikacím. Pravděpodobně si ale na přepych tak "
+"moc nepotrpíte a proto bude lepší, když vše necháte jak je:"
+
+#: running.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "Other Computers That Can Use My Tor"
+msgstr "Ostatní počítače používající můj Tor"
+
+#: running.ui:415 server.ui:614
+#, no-c-format
+msgid "Policy"
+msgstr "Politika"
+
+#: running.ui:480 server.ui:685
+#, no-c-format
+msgid "accept"
+msgstr "přijmout"
+
+#: running.ui:485 server.ui:690
+#, no-c-format
+msgid "reject"
+msgstr "odmítnout"
+
+#: running.ui:514
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to "
+"connect to the internet."
+msgstr ""
+"<p>Tohle je seznam pravidel říkajících, kdo smí a kdo nesmí používat Váš Tor "
+"k připojení k internetu."
+
+#: server.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Obecně"
+
+# ,fuzzy
+#: server.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth"
+msgstr "Nikdy nespouštěj jako server, &ani když si Tor myslí, že mám okruh"
+
+#: server.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Alt+E"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Tor Server Details"
+msgstr "Detaily Tor serveru"
+
+#: server.ui:115
+#, no-c-format
+msgid "Contact Info:"
+msgstr "Kontaktní informace:"
+
+#: server.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Nick:"
+msgstr "Přezdívka:"
+
+#: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: server.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "geoip"
+msgstr "geoip"
+
+#: server.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "fp"
+msgstr "fp"
+
+#: server.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "My Family "
+msgstr "Moje rodina"
+
+#: server.ui:199 torservers.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Delete Selected"
+msgstr "Smazat vybrané"
+
+#: server.ui:207
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is a list of other servers that you administer. This will prevent "
+"people from using you more than once.\n"
+"<p><b>You add to this list by right-clicking on your servers in the main "
+"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Toto je seznam serverů které spravujete. Toto zabrání ostatním, aby Vás "
+"využívali častěji než jednou.\n"
+"<p><b>Přidávat záznamy to tohoto seznamů můžete kliknutím pravým tlačítkem "
+"na záložkou \"Sít Tor\" a \"Přidat k mé rodině\".</b></p>"
+
+#: server.ui:237
+#, no-c-format
+msgid "Serve Tor Traffic on Local Port"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "Serve Tor Listings on Local Port"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:266
+#, no-c-format
+msgid "Improve Accessibility"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:269
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and "
+"443, <br> it will also tell your router to forward traffic on these ports to "
+"Tor."
+msgstr ""
+
+#: server.ui:299
+#, no-c-format
+msgid "Let the Tor Network know about me as a server"
+msgstr "Upozorni na mě v síti Tor jako na server"
+
+#: server.ui:324
+#, no-c-format
+msgid ""
+"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)."
+msgstr ""
+"Chovej se pouze j&ako přenosový server (znepřístupní Vaše výstupní nastavení "
+"v záložce nahoře)."
+
+#: server.ui:335
+#, no-c-format
+msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay"
+msgstr "Chovej se j&ako anti-cenzurní spoj"
+
+#: server.ui:366
+#, no-c-format
+msgid "&Performance"
+msgstr "&Výkon"
+
+#: server.ui:377
+#, no-c-format
+msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use"
+msgstr "Nechte Tor zjistit, jaké nastavení by &bylo pro výkon nejlepší"
+
+#: server.ui:380
+#, no-c-format
+msgid "Alt+B"
+msgstr "Alt+B"
+
+#: server.ui:425
+#, no-c-format
+msgid "Performance Options"
+msgstr "Nastavení výkonu"
+
+#: server.ui:458
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:"
+msgstr "Maximální počet čekajících šifrovacích úloh:"
+
+#: server.ui:466
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:"
+msgstr "Maximální počet současných šifrovacích úloh:"
+
+#: server.ui:482
+#, no-c-format
+msgid "When shutting down, wait at most: "
+msgstr "Při ukončování čekej nanejvýš:"
+
+#: server.ui:490
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr "sekund"
+
+#: server.ui:499
+#, no-c-format
+msgid "day"
+msgstr "dní"
+
+#: server.ui:504
+#, no-c-format
+msgid "week"
+msgstr "týdnů"
+
+#: server.ui:509
+#, no-c-format
+msgid "month"
+msgstr "měsíc"
+
+#: server.ui:521
+#, no-c-format
+msgid " MBs p/s"
+msgstr "MBs p/s"
+
+#: server.ui:529
+#, no-c-format
+msgid "Never exceed "
+msgstr "Nikdy nepřekročit"
+
+# ,fuzzy
+#: server.ui:537
+#, no-c-format
+msgid " descriptors"
+msgstr "klíčová slova"
+
+#: server.ui:548
+#, no-c-format
+msgid "Do not start unless system can support at least"
+msgstr "Nespouštět pokud systém není schopen podporovat minimálně"
+
+#: server.ui:560
+#, no-c-format
+msgid "&Exit Policies"
+msgstr "&Výstupní politika"
+
+#: server.ui:596
+#, no-c-format
+msgid "Sites you do not want to send traffic to"
+msgstr "Stránky, kterým si nepřejete posílat Vaše data"
+
+#: server.ui:607
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<p> When you are an exit server for a circuit it is your computer that the "
+"destination website or host will see - the traffic will have your name on "
+"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic "
+"to certain sites/hosts this is the place to specify them.</p>\n"
+"<p><b>Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to "
+"specify 'all addresses'</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pokud je Váš počítač nastaven jako okruhový výstupní server, je to Váš "
+"počítač, který cílová webová nebo host stránka uvidí - datový přenos bude "
+"probíhat pod Vaším jménem. Pokud Váš počítače je výstupním serverem a "
+"nepřejete si, aby Váš server směroval datový přenos na určité konkrétní "
+"stránky/hosty, tohle je to pravé místo, kde je můžete specifikovat."
+
+#: serverwizard.ui:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Tor Server Guide"
+msgstr "Informace o serveru Tor"
+
+#: serverwizard.ui:23
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Naming your Tor Server"
+msgstr "Váš Tor server"
+
+#: serverwizard.ui:34
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Server Name"
+msgstr "Jméno serveru:"
+
+#: serverwizard.ui:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route "
+"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect "
+"your own anonymity while using Tor.</p>\n"
+"<p>Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that "
+"important what you call it.</p>"
+msgstr ""
+
+#: serverwizard.ui:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Server NickName:"
+msgstr "Jméno serveru:"
+
+#: serverwizard.ui:88
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "In Case There's a Problem"
+msgstr "Vyskytl se nějaký problém!"
+
+#: serverwizard.ui:99
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Kontaktní informace:"
+
+#: serverwizard.ui:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or "
+"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..</p>\n"
+"<p>You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly "
+"help in the event of a problem.</p>"
+msgstr ""
+
+#: serverwizard.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Your email:"
+msgstr ""
+
+#: serverwizard.ui:153
+#, no-c-format
+msgid "Making Your Server Reachable"
+msgstr ""
+
+#: serverwizard.ui:164
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Opening Up Your Router For Tor Users"
+msgstr "Nastavit Konqueror pro normální použití"
+
+#: serverwizard.ui:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 "
+"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.</p>\n"
+"<p>If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything "
+"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, "
+"tick the box below if it is enabled..</p>"
+msgstr ""
+
+#: serverwizard.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Server Accessibility"
+msgstr ""
+
+#: serverwizard.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "Make Tor Easily Accessible."
+msgstr ""
+
+#: serverwizard.ui:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has "
+"UPnP enabled.</b>"
+msgstr ""
+
+#: torkui.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&Tor"
+msgstr "&Tor"
+
+#: torkui.rc:55
+#, no-c-format
+msgid "TorK Toolbar"
+msgstr "Nástrojová lišta TorKu"
+
+#: torkui.rc:58
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "More Toolbar"
+msgstr "Nástrojová lišta TorKu"
+
+#: torkview_base.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "tork_base"
+msgstr "tork_base"
+
+#: torkview_base.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Anonymize"
+msgstr "Anonymizace"
+
+#: torkview_base.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "&Tor Network"
+msgstr "Síť &Tor"
+
+#: torkview_base.ui:247
+#, no-c-format
+msgid "Network"
+msgstr "Síť"
+
+#: torkview_base.ui:276
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: torkview_base.ui:301
+#, no-c-format
+msgid "Connections"
+msgstr "Spojení"
+
+#: torkview_base.ui:342
+#, no-c-format
+msgid "Circuits"
+msgstr "Okruhy"
+
+#: torkview_base.ui:376
+#, no-c-format
+msgid "Routers/Entry Guards"
+msgstr "Routery/Vstupní ochrany"
+
+#: torkview_base.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "&Tor Log"
+msgstr "Záznam &Toru"
+
+#: torkview_base.ui:416 torkview_base.ui:558 torkview_base.ui:651
+#, no-c-format
+msgid "Time"
+msgstr "Čas"
+
+#: torkview_base.ui:427
+#, no-c-format
+msgid "id"
+msgstr "id"
+
+#: torkview_base.ui:438
+#, no-c-format
+msgid "Severity"
+msgstr "Závažnost"
+
+#: torkview_base.ui:449
+#, no-c-format
+msgid "Summary"
+msgstr "Shrnutí"
+
+#: torkview_base.ui:510
+#, no-c-format
+msgid "Show Host Names in Log Entries"
+msgstr "Zobrazovat hostname v záznamech"
+
+#: torkview_base.ui:520
+#, no-c-format
+msgid "Traffic Log"
+msgstr "Záznam provozu"
+
+#: torkview_base.ui:547
+#, no-c-format
+msgid "StreamID"
+msgstr "StreamID"
+
+#: torkview_base.ui:634
+#, no-c-format
+msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)"
+msgstr "Provoz mimo síť Tor (Není 100% spolehlivé)"
+
+#: torkview_base.ui:673
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Program"
+
+#: torkview_base.ui:684
+#, no-c-format
+msgid "Inode"
+msgstr "Inode"
+
+#: torkview_base.ui:708
+#, no-c-format
+msgid " entries"
+msgstr " záznamů"
+
+#: torkview_base.ui:728
+#, no-c-format
+msgid "Clear after every:"
+msgstr "Vyčistit každých:"
+
+#: torkview_base.ui:756
+#, no-c-format
+msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic"
+msgstr "Povolit zaznamenávání provozu mimo síť Tor"
+
+#: torkview_base.ui:767
+#, no-c-format
+msgid "Enable Logging of Tor Traffic"
+msgstr "Povolit zaznamenávání provozu v síti Tor"
+
+#: torservers.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "Exit Servers To Avoid"
+msgstr "Zavřít servery, aby se předešlo"
+
+#: torservers.ui:62 torservers.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "geoipcc"
+msgstr "geoipcc"
+
+#: torservers.ui:73 torservers.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "FP"
+msgstr "FP"
+
+#: torservers.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Enemy Servers "
+msgstr "Nepřátelské servery "
+
+#: torservers.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "<b>Countries To Avoid:</b>"
+msgstr "<b>Země, kterým se mám vyhnout:</b>"
+
+#: torservers.ui:167
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the "
+"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects "
+"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).</p>\n"
+"<p> You have selected countries to avoid below. </p>\n"
+"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor "
+"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On "
+"Never Use Country At All'. </p>"
+msgstr ""
+"<p>Toho jsou výstupní servery, kterým jste se chtěl vyhnout. Výstupní "
+"servery jsou počítače, odkud Váš přenos uniká zpět do reálného světa a "
+"připojuje se ke službám, které používáte (například webové stránka kterou "
+"čtete).</p>\n"
+"<p> Zvolil jste země, kterým se mám vyhnout.</p>\n"
+"<p> Abyste vybrali zemi nebo sever, klikněte pravým tlačítkem v přehledu "
+"sítí programu Tor a vyberte 'Odteď nikdy nepoužívat' nebo 'Odteď nikdy "
+"nepoužívat tuto zemi'.</p>"
+
+#: torservers.ui:177 torservers.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "&Delete Selected"
+msgstr "&Smazat vybrané"
+
+#: torservers.ui:180 torservers.ui:191
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr "Alt+S"
+
+#: torservers.ui:201 torservers.ui:243
+#, no-c-format
+msgid "Preferred Exit Servers"
+msgstr "Upřednostňované výstupní servery"
+
+#: torservers.ui:281
+#, no-c-format
+msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'."
+msgstr "Použít pouze t&yto výstupní servery"
+
+#: torservers.ui:292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for "
+"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges "
+"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the "
+"web page you are reading).\n"
+"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor "
+"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use "
+"Server as an Exit'. </p>"
+msgstr ""
+"<p>Toto je seznam serverů, které jste zvolil jako preferované pro používání "
+"jako výstupní servery pro přenos dat po internetu. Toho jsou výstupní "
+"servery, kterým jste se chtěl vyhnout. Výstupní servery jsou počítače, odkud "
+"Váš přenos uniká zpět do reálného světa a připojuje se ke službám, které "
+"používáte (například webové stránka kterou čtete).</p>\n"
+"<p> Abyste vybrali zemi nebo sever, klikněte pravým tlačítkem v přehledu "
+"sítí programu Tor a vyberte 'Pokus se používat server jako výstupní server' "
+"nebo 'Vždy použít tento server pro výstup'.</p>"
+
+#: torservers.ui:303
+#, no-c-format
+msgid "S&pecial Friends"
+msgstr "Z&vláštní přátelé"
+
+#: torservers.ui:314
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. "
+"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from "
+"the friendly server 'trustme'."
+msgstr ""
+"<p> Toto je seznam serverů které preferujete pro použití na konkrétní místa. "
+"Například všechen přenos dat na Google by měl vykouknout na internet z "
+"přátelského důvěryhodného severu."
+
+#: torservers.ui:344
+#, no-c-format
+msgid "Destination "
+msgstr "Cíl "
+
+#: torservers.ui:355
+#, no-c-format
+msgid "Server "
+msgstr "Server "
+
+#: torservers.ui:366
+#, no-c-format
+msgid "When "
+msgstr "Když "
+
+#: torservers.ui:391 torservers.ui:481
+#, no-c-format
+msgid "Entry"
+msgstr "Vstup "
+
+#: torservers.ui:410
+#, no-c-format
+msgid "&Servers Status"
+msgstr "&Stav serveru"
+
+#: torservers.ui:421
+#, no-c-format
+msgid "Unverified Servers"
+msgstr "Neověřené servery"
+
+#: torservers.ui:432
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified "
+"<br> yet. Choose the stages in the route over the internet you feel "
+"comfortable trusting unverified servers with."
+msgstr ""
+"Můžete směrovat přenos Vašich dat přes <br>servery, který ještě nebyly "
+"ověřeny. <br>Zvolte si zastávky na cestě internetem jak se Vám zlíbí s "
+"důvěrou v neověřené severy."
+
+#: torservers.ui:438
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Position on Circuit"
+msgstr "Pozice na okruhu"
+
+#: torservers.ui:449
+#, no-c-format
+msgid "Rendezvous"
+msgstr "Schůzka"
+
+#: torservers.ui:457
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Úvod"
+
+#: torservers.ui:465
+#, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr "Střed"
+
+#: torservers.ui:502 usability.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Clear Selected"
+msgstr "Jasně zvoleno"
+
+#: torservers.ui:512
+#, no-c-format
+msgid "Verified Servers"
+msgstr "Ověřené servery"
+
+#: torservers.ui:523
+#, no-c-format
+msgid "seconds"
+msgstr "vteřin"
+
+#: torservers.ui:539
+#, no-c-format
+msgid "Build new route on known servers every:"
+msgstr "Vytvořit novou cestu po známých serverech každou:"
+
+#: usability.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Session Continuity"
+msgstr "Návaznost session"
+
+#: usability.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Domains "
+msgstr "Domény "
+
+#: usability.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Length of Session Time:"
+msgstr "Maximální délka trvání session:"
+
+#: usability.ui:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect "
+"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them "
+"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during "
+"the session."
+msgstr ""
+"<p>Toto je seznam domén se kterými můžete mít problém, pokud se připojíte z "
+"různých IP adres během jedné session. Pokud doménu přidáte na tento seznam "
+"budete mít jistotu, že této doméně budete nahlášen pouze pod jednou IP "
+"adresou během jedné session."
+
+#: usability.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Don't reuse a connection if it is more than"
+msgstr "Neodmítat spojení pokud jsou starší než"
+
+#: usability.ui:166
+#, no-c-format
+msgid " seconds old"
+msgstr "sekund stará"
+
+#: usability.ui:177
+#, no-c-format
+msgid "Networks Services With Long Session Times"
+msgstr "Síťové služby s dlouhým časem pro session."
+
+#: usability.ui:213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> These services are known to have long session times. Select any of them "
+"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers "
+"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)."
+msgstr ""
+"<p>Tyto služby jsou známy dlouhými časy pro session. Zvolte kteroukoli "
+"používáte a bude zajištěno, že datový přenos bude směrován přes servery, "
+"které jsou označeny jako velmi často dostupné (například že jsou výjimečně "
+"offline). "
+
+#: usability.ui:219
+#, no-c-format
+msgid "Services "
+msgstr "Služby"
+
+#: usability.ui:230
+#, no-c-format
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
+
+#: usability.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "msn"
+msgstr "msn"
+
+#: usability.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "jabber"
+msgstr "jabber"
+
+#: usability.ui:254
+#, no-c-format
+msgid "aol"
+msgstr "aol"
+
+#: usability.ui:262
+#, no-c-format
+msgid "telnet"
+msgstr "telnet"
+
+#: usability.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "ssh"
+msgstr "ssh"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Vlastnost"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "O&K"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Main Toolbar"
+#~ msgstr "Nástrojová lišta TorKu"
+
+#~ msgid "1 day "
+#~ msgstr "1 den"
+
+#~ msgid "Example:"
+#~ msgstr "Příklad:"
+
+#~ msgid "Raw Configuration Tool"
+#~ msgstr "Hrubá konfigurace"
+
+#~ msgid "Configuration Listing"
+#~ msgstr "Výpis konfigurace"
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Hodnota"
+
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "Nastaveno"
+
+#~ msgid "TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop"
+#~ msgstr "TorK - Správce anonymity pro TDE"
+
+#~ msgid "Citizen Of.."
+#~ msgstr "Přiřadit národnost.."
+
+#~ msgid "Connect to the outside world using IP address"
+#~ msgstr "Připojit k vnějšímu světu pomocí IP adresy"
+
+#~ msgid "Listen on Port:"
+#~ msgstr "Naslouchat na portu:"
+
+#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Server</font>"
+#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">Můj server</font>"
+
+#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Network View</font>"
+#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">Můj pohled na síť</font>"
+
+#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Bandwidth</font>"
+#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">Mé pásmo</font>"
+
+#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Client</font>"
+#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">Můj klient</font>"
+
+#~ msgid "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\">Configure:</font>"
+#~ msgstr "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\">Nastavit:</font>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\"><a href=\"http://tork.sourceforge.net/"
+#~ "wiki/index.php/FAQ\">Help</a></font>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\"><a href=\"http://tork.sourceforge.net/"
+#~ "wiki/index.php/FAQ\">Nápověda</a></font>"
+
+#~ msgid "Enable/Disable Connection Monitor"
+#~ msgstr "Povolit/Zakázat Monitor spojení"
+
+#~ msgid "Download Dante (SOCKS Client)"
+#~ msgstr "Stáhnout Dante (SOCKS klient)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Your version of TDE cannot process the Dante tarball.</p><p> Try "
+#~ "downloading and installing Dante directly from http://www.mirrors."
+#~ "wiretapped.net/security/firewalls/dante/"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Vaše verze TDE není schopna pracovat s Dante tarballem.</p><p>Zkuste "
+#~ "stáhnout a instalovat Dante přímo z http://www.mirrors.wiretapped.net/"
+#~ "security/firewalls/dante/"
+
+#~ msgid "Version Limitation"
+#~ msgstr "Omezení verze"
+
+#~ msgid "<b>Tor said: </b> %1"
+#~ msgstr "<b>Tor sděluje:</b> %1"
diff --git a/translations/messages/tork/de.po b/translations/messages/tork/de.po
new file mode 100644
index 0000000..00865f3
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/tork/de.po
@@ -0,0 +1,6039 @@
+# translation of de.po to
+# translation of tork.po to
+# This file is put in the public domain.
+#
+# Hans <hans.ullrich@loop.de>, 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: de\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-26 00:37+0000\n"
+"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
+"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/applications/tork/de/>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "bitwisser, Hans, Chris (TDE), Juergen Ihlau"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"bitwisser@googlemail.com, hans.ullrich@loop.de, (Keine Email), juergen@ihlau."
+"net"
+
+#: configdialog.cpp:107
+msgid "Quick Configure"
+msgstr "Schnell einrichten"
+
+#: configdialog.cpp:107 quickconfig.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Quick Configuration"
+msgstr "Schnelleinrichtung"
+
+#: configdialog.cpp:109 konqueror.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: configdialog.cpp:109
+msgid "Konqueror and Privacy Proxy"
+msgstr "Konqueror und Privacy Proxy"
+
+#: configdialog.cpp:113
+msgid "My Tor Client"
+msgstr "Mein Tor Client"
+
+#: configdialog.cpp:113
+msgid "Configure My Client"
+msgstr "Meinen Client einrichten"
+
+#: configdialog.cpp:115
+msgid "Firewall/Censor Evasion"
+msgstr "Firewall/Zensur Umgehung"
+
+#: configdialog.cpp:115
+msgid "Configure Firewalls Proxies"
+msgstr "Firewall Proxies einrichten"
+
+#: configdialog.cpp:120
+msgid "FailSafe"
+msgstr "FailSafe"
+
+#: configdialog.cpp:120
+msgid "Configure FailSafe Settings"
+msgstr "FailSafe Einstellungen einrichten"
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Usability"
+msgstr "Benutzerfreundlichkeit"
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Configure Usability"
+msgstr "Benutzerfreundlichkeit einrichten"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid "My Network View"
+msgstr "Meine Netzwerksicht"
+
+#: configdialog.cpp:128
+msgid "Configure My Network View"
+msgstr "Meine Netzwerksicht einrichten"
+
+#: configdialog.cpp:131
+msgid "My Tor Server"
+msgstr "Mein Tor Server"
+
+#: configdialog.cpp:131
+msgid "Configure My Server"
+msgstr "Meinen Server einrichten"
+
+#: configdialog.cpp:132
+msgid "My Server Bandwidth"
+msgstr "Meine Server Bandbreite"
+
+#: configdialog.cpp:132
+msgid "Configure My Bandwidth"
+msgstr "Meine Bandbreite einrichten"
+
+#: configdialog.cpp:135
+msgid "My Hidden Services"
+msgstr "Meine versteckten Dienste"
+
+#: configdialog.cpp:136
+msgid "Configure My Hidden Services"
+msgstr "Meine versteckten Dienste einrichten"
+
+#: crashhandler.cpp:85
+msgid ""
+"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
+"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
+"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"TorK ist abgestürzt! Das tut uns schrecklich Leid :(\n"
+"\n"
+"Aber es ist noch nicht alles verloren! Sie können uns vielleicht helfen, den "
+"Absturz in Zukunft zu vermeiden, indem Sie uns Informationen dazu "
+"übermitteln. Also klicken Sie einfach auf \"Senden\" oder, wenn Sie Zeit "
+"haben, schreiben Sie eine kurze Erklärung wie es zu dem Absturz kam.\n"
+"\n"
+"Vielen Dank.\n"
+"\n"
+
+#: crashhandler.cpp:90
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"The information below is to help the developers identify the problem, please "
+"do not modify it.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Untenstehende Information ist für Entwickler gedacht um das Problem zu "
+"identifizieren - bitte nicht Ändern.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: crashhandler.cpp:228
+msgid ""
+"\n"
+"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
+"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"TorK ist abgestürzt! Das tut uns schrecklich Leid:(\n"
+"\n"
+"Aber es ist noch nicht alles verloren! Vieleicht gibt es bereits ein "
+"Upgrade, welches das Problem behebt. Bitte überprüfen sie das Software-"
+"Repository ihrer Distribution.\n"
+
+#: crashhandler.cpp:289
+msgid "Send Email"
+msgstr "Email senden"
+
+#: crashhandler.cpp:297
+msgid "Crash Handler"
+msgstr "Absturz-Verwaltung"
+
+#: dndlistview.cpp:284
+msgid ""
+"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag "
+"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you "
+"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude "
+"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing "
+"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h4>Fast alles ist klickbar .</h4>Sie können Verbindungen "
+"ziehen um Farmen zu erzeugen. Sie können Verbindungen auf Farmen mit einem "
+"Rechtsklick ziehen. Sie können auf Servern einen Rechtsklick machen, um sie "
+"von Ihrem Land oder Ihren Verbindungen einzufügen/herauszunehmen. Bedenken "
+"Sie: <b> herumspielen damit ist lustig, aber allgemein schlecht für die "
+"Anonymität .</b></div>"
+
+#: firewallsproxies.ui.h:200 update.cpp:514
+#, fuzzy
+msgid "Could not contact update server!"
+msgstr "Konnte den Update-Server nicht kontaktieren!"
+
+#: firewallsproxies.ui.h:224
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Already have server :%1"
+msgstr "Sie haben bereits Server: %1"
+
+#: functions.cpp:47
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: functions.cpp:49
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: functions.cpp:51
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: functions.cpp:53
+msgid "%1 B"
+msgstr "%1 B"
+
+#: functions.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "%1 GB/s"
+msgstr "%1 GB/Sek"
+
+#: functions.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "%1 MB/s"
+msgstr "%1 MB/Sek"
+
+#: functions.cpp:64 functions.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB/Sek"
+
+#: functions.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "%1 B/s"
+msgstr "%1 B/Sek"
+
+#: functions.cpp:84 torclient.cpp:872
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day \n"
+"%n days "
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui.h:67
+#, fuzzy
+msgid "Hidden Services Wizard"
+msgstr "Versteckter Services-Assistent"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:72 hiddensrvs.ui.h:188 hiddensrvs.ui.h:205
+msgid "Not Connected To Tor!"
+msgstr "Nicht mit Tor verbunden!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:73
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. "
+"<br><b>To create a hidden service, first start TorK!"
+msgstr ""
+"<p> Tork muss mit Tor verbunden sein, um einen versteckten Dienst zu "
+"erstellen.<br> <b> Um einen versteckten Dienst zu erzeugen, starten Sie "
+"zuerst TorK!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:111
+#, fuzzy
+msgid "Service deleted!"
+msgstr "Service gelöscht!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:112
+msgid ""
+"<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will "
+"need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!"
+msgstr ""
+"<p> Der versteckte Dienst %1 wurde de-konfiguriert <br><b>Allerdings werden "
+"Sie die Dienste Details %2 selber löschen müssen. Machen Sie dies bitte! "
+
+#: hiddensrvs.ui.h:146
+msgid "Hidden Web Service Started"
+msgstr "Versteckter Internet-Dienst gestartet"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:147
+msgid ""
+"<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. "
+"<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
+msgstr ""
+"<p>Einfacher Internet-Dienst gestartet. Testen Sie den Dienst, um "
+"sicherzustellen, daß er läuft.<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:152
+msgid "Hidden Web Service Failed"
+msgstr "Versteckter Internet-Dienst fehlgeschlagen"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:153
+msgid ""
+"<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed "
+"properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
+msgstr ""
+"<p>Der einfache Internet-Dienst konnte nicht gestartet werden. Thttpd ist "
+"vermutlich nicht installiert. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:189
+msgid ""
+"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden "
+"service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable "
+"Konqueror to use Tor!"
+msgstr ""
+"<p>Konqueror und Tork müssen Tor korrekt nutzen um einen versteckten Dienst "
+"zu nutzen . <br> <b> Um einen versteckten Dienst zu testen, starten Sie "
+"zuerst Tork und erlauben dann Konqueror, Tor zu nutzen!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:206
+msgid ""
+"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden "
+"service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable "
+"Konqueror to use Tor!"
+msgstr ""
+"<p>Konqueror und Tork müssen Tor ordnungsgemäß benutzen, um einen "
+"versteckten Dienst veröffentlichen zu können.<br><b>Um einen versteckten "
+"Dienst zu veröffentlichen, starten Sie zuerst Tork und ermöglichen dann "
+"Konqueror Tor zu nutzen."
+
+#: hitwidget.cpp:85
+msgid "Expand"
+msgstr "Ausklappen"
+
+#: hitwidget.cpp:86
+msgid "Collapse"
+msgstr "Einklappen"
+
+#: hitwidget.cpp:87
+msgid "Expand All"
+msgstr "Alle ausklappen"
+
+#: hitwidget.cpp:88
+msgid "Collapse All"
+msgstr "Alle einklappen"
+
+#: hitwidget.cpp:89
+msgid "(still searching)"
+msgstr "(Suche läuft)"
+
+#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Anonymity Manager"
+msgstr "Schutz der Anonymität"
+
+#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "Anonymize TDE"
+msgstr "Anonymisieren"
+
+#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Re-Open Anonymously with Firefox"
+msgstr "Anonymer Firefox"
+
+#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Re-Open Anonymously with Opera"
+msgstr "Anonymer Opera"
+
+#: likeback.cpp:74
+msgid "Send application developers a comment about something you like"
+msgstr ""
+"Senden Sie den Entwicklern dieses Programms einen Kommentar über etwas, das "
+"Sie daran mögen."
+
+#: likeback.cpp:81
+msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
+msgstr ""
+"Senden Sie den Entwicklern dieses Programms einen Kommentar über etwas, das "
+"Sie daran nicht mögen."
+
+#: likeback.cpp:88
+msgid ""
+"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
+"application"
+msgstr ""
+"Senden Sie den Entwicklern einen Kommentar über ein fehlerhaftes Verhalten "
+"des Programms."
+
+#: likeback.cpp:95
+msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
+msgstr ""
+"Senden Sie den Entwicklern einen Kommentar über ein neues Merkmal, das Sie "
+"gerne sehen würden."
+
+#: likeback.cpp:380
+msgid "&Send a Comment to Developers"
+msgstr "&Senden Sie einen Kommentar an die Entwickler"
+
+#: likeback.cpp:431
+#, c-format
+msgid "Welcome to this testing version of %1."
+msgstr "Willkommen zur Testversion von %1."
+
+#: likeback.cpp:432
+#, c-format
+msgid "Welcome to %1."
+msgstr "Willkommen zu %1."
+
+#: likeback.cpp:434
+msgid "To help us improve it, your comments are important."
+msgstr "Ihre Kommentare sind wichtig um das Programm zu verbessern."
+
+#: likeback.cpp:437
+msgid ""
+"Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
+"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
+"or dislike and click Send."
+msgstr ""
+"Jedes Mal, wenn Sie frustrierende Erfahrung machen, klicken Sie bitte das "
+"traurige Gesicht unter dem Fenster Titel Balken, beschreiben kurz, was Ihnen "
+"gefallen oder missfallen hat und klicken auf senden."
+
+#: likeback.cpp:441
+msgid ""
+"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
+"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
+msgstr ""
+"Jedes Mal, wenn Sie gute Erfahrung machen, klicken Sie bitte das freundliche "
+"Gesicht unter dem Fenster Titel Balken, beschreiben kurz, was Ihnen gefallen "
+"oder missfallen hat und klicken auf senden."
+
+#: likeback.cpp:445
+msgid ""
+"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
+"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
+msgstr ""
+"Jedes Mal, wenn Sie frustrierende Erfahrung machen, klicken Sie bitte das "
+"stirnrunzelnde Gesicht unter dem Fenster Titel Balken, beschreiben kurz, was "
+"Ihnen gefallen oder missfallen hat und klicken auf senden.."
+
+#: likeback.cpp:454
+msgid ""
+"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-"
+"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
+"Send."
+msgstr ""
+"Entsprechend das gleiche Prinzip bei einem schnellen Fehlerbericht: Klicken "
+"Sie das broken-object icon oben rechts in der Ecke des Fensters, "
+"beschreiben ihn und klciken dann senden."
+
+#: likeback.cpp:457
+msgid ""
+"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-"
+"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-"
+"behaviour and click Send."
+msgstr ""
+"Jedes Mal, wenn Sie einen Fehler entdecken, klicken Sie das broken-object "
+"icon oben rechts in der Ecke des Fensters, beschreiben ihn und klciken dann "
+"senden."
+
+#: likeback.cpp:462
+msgid ""
+"_n: Example:\n"
+"Examples:"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:465
+msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
+msgstr "<b>Ich mag</b> das neue Design. Sehr ansprechend."
+
+#: likeback.cpp:469
+msgid ""
+"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
+msgstr ""
+"<b>Ich mag nicht diese</b> Willkommensseite. Viel zu zeitverschwendend."
+
+#: likeback.cpp:473
+msgid ""
+"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
+"button. Nothing happens."
+msgstr ""
+"<b>Diese Applikation zeigt ein ungewöhnliches Verhalten </b> wenn ich den "
+"Add Knopf klicke. Nichts passiert."
+
+#: likeback.cpp:477
+msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
+msgstr ""
+"<b>Ich wünsche ein neues Feature</b> um meine Arbeit per Email zu versenden."
+
+#: likeback.cpp:480
+msgid "Help Improve the Application"
+msgstr "Helfen, das Programm zu verbessern"
+
+#: likeback.cpp:557
+msgid "Email Address"
+msgstr "E-Mail-Adresse"
+
+#: likeback.cpp:558
+msgid "Please provide your email address."
+msgstr "Bitte geben Sie Ihre E-Mail-Adresse an."
+
+#: likeback.cpp:559
+msgid ""
+"It will only be used to contact you back if more information is needed about "
+"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
+"corrections for you to test, etc."
+msgstr ""
+"Sie wird nur genutzt, um Sie zu zurück zu kontaktieren, falls weitere "
+"Informationen über Ihre Kommentare benötigt werden, Fragen über die "
+"Reproduzierung eines Fehlers, Fehlerbehebungen für Sie zum Testen usw."
+
+#: likeback.cpp:560
+msgid ""
+"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
+"be sent anonymously."
+msgstr ""
+"Die Email Adresse ist optional. Wenn Sie keine veröffentlichen wollen, "
+"werden Ihre Kommentare anonym versandt. "
+
+#: likeback.cpp:633
+msgid "Send a Comment to Developers"
+msgstr "Sende einen Kommetar zu den Entwicklern"
+
+#: likeback.cpp:663
+msgid "Send Application Developers a Comment About:"
+msgstr "Sende einen Kommetar zu den Entwicklern über:"
+
+#: likeback.cpp:674
+msgid "Something you &like"
+msgstr "Jemand, den Du &magst"
+
+#: likeback.cpp:684
+msgid "Something you &dislike"
+msgstr "Jemand, den Du nicht &magst"
+
+#: likeback.cpp:694
+msgid "An improper &behavior of this application"
+msgstr "Ein ungewöhnliches &Verhalten dieses Programms"
+
+#: likeback.cpp:704
+msgid "A new &feature you desire"
+msgstr "Ein neuesFeature, welches Du &wünschst"
+
+#: likeback.cpp:717
+msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
+msgstr "Zeige Kommentar Knöpfe unter der &Fenster Titelleiste"
+
+#: likeback.cpp:722
+msgid "&Send Comment"
+msgstr "Komentar &Senden"
+
+#: likeback.cpp:726
+msgid "&Email Address..."
+msgstr "&Email Adresse."
+
+#: likeback.cpp:743
+#, c-format
+msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
+msgstr "Bitte beschreiben Sie kurz, was Ihre Meinung über %1 ist."
+
+#: likeback.cpp:756
+msgid "Please write in English."
+msgstr "Bitte schreiben Sie in englisch."
+
+#: likeback.cpp:762
+msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
+msgstr ""
+"Sie können ein <a href=\"%1\">online Übersetzungswerkzeug</a> benutzen."
+
+#: likeback.cpp:768
+msgid ""
+"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
+"to send the same amount of positive and negative comments."
+msgstr ""
+"Versendete Kommentare verbessern die Qualität dieses Programms, senden Sie "
+"sowohl positive und negative Meinungen."
+
+#: likeback.cpp:771
+msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
+msgstr "Frage <b>nicht</b> nach neuen Features: Ihre Anfrage wird ignoriert."
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Fehler beim Versenden des Breichts.</p><p>Bitte versuchen Sie es später "
+"noch einmal.</p>"
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "Transfer Error"
+msgstr "Versendefehler"
+
+#: likeback.cpp:843
+msgid ""
+"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
+"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ihr Kommentar wurde erfolgreich versendet. Sie verbessern dadurch die "
+"Applikation.</p><p>Vielen Dank für Ihre Hilfe!</p>"
+
+#: likeback.cpp:844
+msgid "Comment Sent"
+msgstr "Kommentar Gesendet"
+
+#: main.cpp:36
+msgid ""
+"<b>TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.</b>\n"
+"This product is produced independently from the Tor anonymity\n"
+"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n"
+"quality, suitability or anything else."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Document to open."
+msgstr "Zu öffnendes Dokument"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Toggle Anonymous TDE"
+msgstr "Anonymes TDE umschalten"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Launch Anonymous Firefox"
+msgstr "Anonymen Firefox starten"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Launch Anonymous Opera"
+msgstr "Anonymes Opera starten"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Launch Anonymous Konsole"
+msgstr "Anonyme Konsole starten"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Launch Anonymous Kopete"
+msgstr "Anonymes Kopete starten"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Launch Anonymous Pidgin"
+msgstr "Anonymes Pidgin starten"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Launch Anonymous Gaim"
+msgstr "Anonymes Gaim starten"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Launch Anonymous Konversation"
+msgstr "Anonyme Konversation starten"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Launch Mixminion Interface"
+msgstr "Mixminion Interface starten"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Author and Maintainer"
+msgstr "Author und Betreuer"
+
+#: main.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Icons"
+msgstr "Sekunden"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind"
+msgstr "Dieses Produkt enthält durch MaxMind erzeugte GeoIP Daten "
+
+#: main.cpp:73
+msgid ""
+"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project."
+msgstr ""
+"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project."
+
+#: main.cpp:77
+msgid ""
+"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://"
+"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/"
+msgstr ""
+"Fahnen Bilder, welche unter der Creative Commons License: http://"
+"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/ genutzt werden dürfen"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Turkish Translation"
+msgstr "Türkische Übersetzung"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Chinese Translation"
+msgstr "Chinesische Übersetzung"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Czech Translation"
+msgstr "Tschechische Übersetzung"
+
+#: main.cpp:82 main.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "German Translation"
+msgstr "Tschechische Übersetzung"
+
+#: main.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "French Translation"
+msgstr "Tschechische Übersetzung"
+
+#: main.cpp:103 tork.cpp:3294
+msgid "First-Run Wizard"
+msgstr "Assistent für den ersten Start"
+
+#: mixminion.ui.h:46
+#, fuzzy
+msgid "Emails are usually sent to someone!"
+msgstr "Emails welche gewöhnlich zu jemanden gesendet werden."
+
+#: mixminion.ui.h:73
+#, fuzzy
+msgid "Sending Anonymous Mail Message.."
+msgstr "Anonymes Versenden von Mail Nachrichten"
+
+#: mixminion.ui.h:120
+msgid "Email Successfully Dispatched!"
+msgstr "Email erfogreich versendet!"
+
+#: mixminion.ui.h:121 mixminion.ui.h:124
+#, fuzzy
+msgid "<p>%1<br>"
+msgstr "<b>%1</b>"
+
+#: mixminion.ui.h:123
+msgid "There was a problem!"
+msgstr "Es gab ein Problem!"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:84
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An "
+"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network."
+msgstr ""
+"Damit wird ein Client und ein Exit-Server mit Tor auf die "
+"Standardeinstellung zurückgesetzt. <br> EinAusgangs-Server beinhaltet den "
+"Inhalt des Datenstroms für den Verkehr aus dem Tor-Netzwerk heraus."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:86
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A "
+"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor "
+"traffic outside the network."
+msgstr ""
+"Damit wird ein Client und ein Relay-Server mit Tor auf die "
+"Standardeinstellung zurückgesetzt. <br> Ein Relay-Server führt Datenstrom "
+"innerhalb des Tor-Netzwerks, aber niemals aus dem Netzwerk heraus "
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:89
+msgid ""
+"This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server "
+"carries the can for traffic leaving the Tor network."
+msgstr ""
+"Dies startet einen Ausgangsserver mit Tor Standardeinstellugen. <br>Ein "
+"Ausgangsserver beinhaltet den Container für den Ausgangs Datenstrom der das "
+"Tor Netzwerk verlässt "
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:91
+msgid ""
+"This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server "
+"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic "
+"outside the network."
+msgstr ""
+"Dies startet einen Relais Server mit Tor Standardeinstellugen. <br>Ein "
+"Relais Server beinhaltet den Container für Datenstrom innerhalb des Tor "
+"Netzwerk, aber verlässt diesen niemals. "
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:94
+#, fuzzy
+msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>"
+msgstr "Tor-Klienten mit Standardeinstellungen laufen lassen"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:95
+msgid "You're too clever for your own good.<br>"
+msgstr "Du bist einfach zu schlau."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:125
+#, fuzzy
+msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system."
+msgstr "<p>Ich konnte Ihre Installation von Privoxy nicht finden.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:128
+#, fuzzy
+msgid "I found an installation of Privoxy on your system."
+msgstr "<p>Ich konnte Ihre Installation von Privoxy finden.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:237
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to "
+"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
+"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Um ehrlich zu sein, bin ich nicht so besonders schlau. Es sieht zwar so "
+"aus als startet Privoxy wenn der Rechner hochfährt aber ich bin nicht "
+"sicher. Können Sie mir helfen? Startet Privoxy von selbst, wenn der Rechner "
+"hochfährt?</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:242
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start "
+"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you "
+"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Um ehrlich zu sein, ich bin nicht so helle. Es sieht so aus, als wenn "
+"Privoxy nicht automatisch startet, wenn Ihr Rechner hochfährt, aber ich bin "
+"mir nicht sicher. Können Sie mir helfen? Startet Privoxy automatisch beim "
+"Rechnerstart?</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:509
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to "
+"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>On the "
+"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's "
+"config file:<br><br><b>ControlPort %2</b><br><br>Alternatively, you may have "
+"entered the wrong password in the previous page.<br>When you've attempted to "
+"fix the problem, click <b>'Test Tor'</b> to try connecting again."
+msgstr ""
+"<p> Ich kann mich weder zu Tor verbinden authentifizieren. <br> Dies "
+"bedeutet, Sie m�ssendie Einstellungen von Tor anpassen um TorK zukünftig zu "
+"nutzen. </p> Auf derMaschine, auf der Ihre entfernte Installation von Tor "
+"läuft, führen Sie die folgenden Schrittein der Tor config-Datei aus: <br> "
+"<br> <b> ControlPort %2 </b> <br> <br> Alternativ haben Sie vielleicht das "
+"falsche Passwort eingetragen. Wenn Sie meinen, den Fehler behoben zu haben, "
+"klicken Sie auf 'Test Tor', um zu versuchen die Verbindung wieder "
+"herszustellen."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:519
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to "
+"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the "
+"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's "
+"configuration.<br>If you click the <b>'Modify Tor's Control File'</b> "
+"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.<br>Once "
+"that's done you can click <b>'Test Tor'</b> to re-test the connection."
+msgstr ""
+"<p> Ich kann keine Verbindung zu Tor. <br> Dies bedeutet, Tork muss die "
+"Einstellungen von Tormodifizieren, um Tork in Zukunft zu nutzen. </p> Auf "
+"der rechten Seite ist eine Listeder möglichen Dateien, die Tor für seine "
+"Konfiguration nutzen kann. <br> WennSie auf die Schaltfläche 'Ändern Tor des "
+"Control File'-Taste, werde ich alle Anpassungen für Tork vornehmen. <br> "
+"Sobald das erledigt ist können Sie Sie auf 'Test Tor' klicken, um eine "
+"Neuverbindung zu initiieren. "
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:542
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
+"Tor. That's a good thing.<br><b>By default, TorK will secure its session "
+"with Tor using a random password.</b> However, you should consider using a "
+"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK."
+"<br>See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're "
+"finished the wizard. <br>You can now click <b>'Next'</b>."
+msgstr ""
+"<p> ich kontaktierte Tor erfolgreich. <br> Dies bedeutet, Tork können und "
+"KontrolleTor. Das ist eine gute Sache. <br> <b> Standardmäßig Tork sichert "
+"seine Sitzungenmit Tor mit einem zufälligen Passwort. </b> Allerdings, "
+"sollten Sie einen Blick auf einSicherheitsption auf Tor werfen, auch, wenn "
+"Sie TorK nicht verwenden.<br> Siehe 'Mein Tor Kunde' Konfigurations-"
+"Abschnitt um mehr Information zu erhalten, wenn Sieden Assistenten beendet "
+"habeb. <br> Sie können nun auf 'Weiter' klicken..."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:551
+msgid ""
+"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
+"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure "
+"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of "
+"the password using the 'My Tor Client' configuration section. "
+msgstr ""
+"<p>Ich habe Tor erfolgreich kontaktiert. <br> Dies bedeutet, Tork kann Tor "
+"erreichen und steuern. Das ist eine gute Sache. Als Vorsichtsmaßnahme "
+"sollten Sie einrichten, dass von Ihrer Fern-Instanz ein Passwort für Tor "
+"verlangt wird. Sie können Tork informieren, dass Tork das Passwort aus 'Mein "
+"Tor Klient' verwendet. "
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:583
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor "
+"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/"
+"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload "
+"and it will catch and use one of these files. <b> You'll be asked for your "
+"root password in a moment. <b> This is to modify the file and necessary to "
+"get Tor working.</b> When you've entered your password click <b>'Test Tor'</"
+"b> to see if it worked. "
+msgstr ""
+"<p> OK, ich habe nirgends Konfigurationsdateien in der Liste gefunden. <br> "
+"Um Torzu nutzen, erstelle ich eine Konfigdatei namens /usr/local/etc/tor/"
+"torrc. Ich habeTor aufgefordert, neu zu laden und die neue "
+"Konfigurationsdatei zu nutzen. <b> Sie werden aufgefordert füryout root-"
+"Passwort in einem Augenblick. <b> Dies ist zum Modifizieren der Datei und "
+"notwendig, um Tor arbeiten. </b> Wenn Sie eingegeben haben Ihr Passwort "
+"klicken Sie auf 'Test Tor ' um zu sehen, ob es funktioniert."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:626
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so "
+"that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I may "
+"have to ask for your <b>root password</b>."
+msgstr ""
+"<p> Ich modifiziere die Tor-Konfigurationsdatei: <b> %1 </b>. <br> Dies ist "
+"um sicherzustellendass TorK mit Tor kommunizieren kann. <br> Wenn Sie sagen, "
+"Ja, werden Sie nach Ihrem Root-Passwort gefragt werden."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:707
+msgid ""
+"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has "
+"created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things "
+"working, but possibly not.<br>You should:- Check Privoxy is properly "
+"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again."
+msgstr ""
+"<p> In Ordnung, ich habe keine Konfigurationsdateien gefunden in der Liste."
+"<br>Tork hat eine Grundkonfiguration in /etc/privoxy/config erzeugt. Das "
+"<i>kann</i> funktionieren oder nicht.<br>Sie sollten: -Prüfen ob Privoxy "
+"richtig installiert wurde - neu installieren und den Wizard neu starten. "
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:740
+msgid ""
+"<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is "
+"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, "
+"I'll ask for your root password."
+msgstr ""
+"<p>Ich modifiziere die Privoxy Einrichtungsdatei: <b>%1</b>.<br>Das stellt "
+"sicher, dass Privoxy mit Tor sich verständigen kann.<br>Wenn Sie Ja sagen, "
+"werde ich Sie nach dem Systemverwalterpasswort fragen."
+
+#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275
+#, fuzzy
+msgid "<b>Tor Traffic</b>"
+msgstr "<b>Anonymer Datenverkehr</b>"
+
+#: newstreamosd.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "Change the 'Exit' used for current traffic."
+msgstr "Exit."
+
+#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513
+msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor"
+msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Konquerors Verwendung von Tor"
+
+#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287
+msgid "Hide this Display."
+msgstr "Verstecke diese Oberfläche."
+
+#: newstreamosd.cpp:184
+msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor."
+msgstr "Dies zeigt allen von Tor bearbeiteten Datenverkehr an."
+
+#: newstreamosd.cpp:289
+#, fuzzy
+msgid "This displays all your system's network activity."
+msgstr "Dies zeigt allen von Tor bearbeiteten Datenverkehr an."
+
+#: questions.h:63
+msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!"
+msgstr "Sie Lassen Einen Server Ohne Kontaktinformationen Laufen!"
+
+#: questions.h:64 warnings.h:78
+msgid ""
+"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. "
+"Please do so! "
+msgstr ""
+"Sie können die Kontaktinfos in der Einrichtung 'My Server' setzen. Bitte "
+"machen Sie das! "
+
+#: questions.h:66
+msgid "Would you like to set your contact info now?"
+msgstr "Möchten Sie die Kontaktinfos jetzt setzen?"
+
+#: questions.h:70 questions.h:84 questions.h:97 questions.h:110 questions.h:123
+#: questions.h:136 questions.h:149 questions.h:162 questions.h:304
+#: questions.h:318 questions.h:332 questions.h:346 questions.h:360
+#: questions.h:374
+msgid "Show TorK Feedback"
+msgstr "Zeige TorK Feedback"
+
+#: questions.h:77
+msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!"
+msgstr ""
+"Tor konnte sich nicht an die von Ihnen eingerichtete Adresse/Port binden!"
+
+#: questions.h:78
+msgid ""
+"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the "
+"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will "
+"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished "
+"to use.) "
+msgstr ""
+"Tor läuft vermutlich bereits. Wenn Sie wünschen, kann TorK sich mit einer "
+"bereits laufende Instanz von Tor verbinden und dies für Sie aushandeln (Sie "
+"müssen den Einrichtungsdialog öffnen und einige Einstellungen, welche "
+"Sienutzen möchten, erneut bestätigen) "
+
+#: questions.h:80
+msgid "Would you like to do this now?"
+msgstr "Möchten Sie dies jetzt tun ?"
+
+#: questions.h:90
+msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!"
+msgstr "Verzeihung! Ihr Tor Server läuft nicht!"
+
+#: questions.h:91 questions.h:104
+msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port."
+msgstr "Sie sollten eingehenden Verkehr an Ihrem Tor Port abblocken."
+
+#: questions.h:93 questions.h:106 questions.h:132
+msgid "Would you like to see information on how to fix this?"
+msgstr "Möchten Sie die Informationen sehen, wie dieses zu beheben ist?"
+
+#: questions.h:103
+msgid ""
+"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy "
+"of the network directory with other servers."
+msgstr ""
+"Entschuldigung! Ihr Directory Server funktioniert nicht! Sie könnnen keine "
+"Kopie des Netzwerkverzeichnisses mit anderen Servern teilen."
+
+#: questions.h:116
+msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!"
+msgstr "Verzeihung! Sie können keinen Tor Server laufen lassen!"
+
+#: questions.h:117
+msgid ""
+"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your "
+"public IP address."
+msgstr ""
+"Es scheint, daß Sie sich hinter einem NAT Router befinden und Tor/TorK kann "
+"öffentliche Ihre IP Adresse nicht erkennen."
+
+#: questions.h:119
+msgid "Would you like to continue running as a client only?"
+msgstr "Möchten Sie fortfahren und nur als Klient benutzen? "
+
+#: questions.h:129
+msgid "A Test Connection to Your Server Failed!"
+msgstr "Die Testverbindung zu Ihrem Server schlug fehl!"
+
+#: questions.h:130
+msgid ""
+"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to "
+"connect to! Is it your firewall maybe?"
+msgstr ""
+"Die Adresse/Port welche Sie in 'My Server' spezifiert haben ist schwierig zu "
+"verbinden. Ist es vielleicht Ihre Firewall?"
+
+#: questions.h:142
+#, fuzzy
+msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!"
+msgstr "Ihre Installation von %1 ist bereits aktuell!"
+
+#: questions.h:143
+msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you."
+msgstr ""
+"TorK kann die letzte stabile Version für Sie herunterladen und kompilieren."
+
+#: questions.h:145
+msgid "Would you like to try this?"
+msgstr "Möchten Sie dies versuchen?"
+
+#: questions.h:155
+#, fuzzy
+msgid "TorK cannot connect to Tor!"
+msgstr "Ich versuche zu Tor zu verbinden."
+
+#: questions.h:156
+msgid ""
+"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you "
+"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly."
+msgstr ""
+"Wenn Sie eine entfernte oder bereits laufende Instanz von Tor versuchen zu "
+"verwalten, haben Sie vielleicht Addresse und/oder Port nicht richtig "
+"eingerichtet."
+
+#: questions.h:158
+msgid "Would you like to configure the address and port now?"
+msgstr "Möchten Sie jetzt Port und Adresse einrichten?"
+
+#: questions.h:169
+msgid "Would you like to apply your settings to Tor?"
+msgstr "Möchten Sie die Einstellungen von Tor bestätigen?"
+
+#: questions.h:170
+msgid ""
+"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the "
+"settings you've configured with TorK."
+msgstr ""
+"Sie verbinden sich zu einer entfernten oder lokalen Instanz von Tor, aber "
+"die Einstellungen von TorK könnten falsch eingerichtet sein."
+
+#: questions.h:172
+msgid ""
+"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this "
+"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' "
+"dialog.)"
+msgstr ""
+"Möchten Sie die Einstellungen jetzt bestätigen? (Sie können das später "
+"automatisch machen, indem Sie die Option im 'Quick Configure' Fenster "
+"wählen) "
+
+#: questions.h:176
+msgid "Alway Ask Before Applying Settings "
+msgstr "Immer fragen vor Bestätigung"
+
+#: questions.h:183
+msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!"
+msgstr "Ihr Datenstrom kann mitgelesen werden!"
+
+#: questions.h:186
+msgid ""
+"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if "
+"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would "
+"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted "
+"traffic <b>potentially less secure</b> than normal?"
+msgstr ""
+"Versuchen Sie eine sichere Version des Dienstes (z.B. https: anstatt http:) "
+"wenn Sie Usernamen und Passwort oder andere sensitive Daten eingeben. "
+"Möchten Sie ein Beispiel sehen, warum durch die Benutzung von Tor "
+"unverschlüsselten <br>noch unsicherer</br> macht als normalerweise? "
+
+#: questions.h:190 questions.h:205 questions.h:219 questions.h:233
+#: questions.h:247 questions.h:261 questions.h:275 questions.h:290
+#: quickconfig.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Show Security Warnings"
+msgstr "Zeige Sicherheitswarnungen"
+
+#: questions.h:197
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?"
+msgstr "TorK konnte Ihren Privacy Proxy nicht starten!"
+
+#: questions.h:198
+msgid ""
+"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:201
+#, fuzzy
+msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?"
+msgstr "Möchten Sie, daß TorK jetzt neu startet?"
+
+#: questions.h:212
+msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!"
+msgstr "TorK konnte Ihren Privacy Proxy nicht starten!"
+
+#: questions.h:213
+msgid ""
+"This may be because you have configured it to launch at system startup. If "
+"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen "
+"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in "
+"the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Dies könnte sein, weil Sie das beim Systemstart eingerichtet haben. Wenn dem "
+"so ist, und Sie glauben, daß es eingerichtet wurde, daß Tor lauscht, dann "
+"klicken Sie 'No' und schauen in den 'Konqueror' Einstellungen nach."
+
+#: questions.h:215
+msgid "Would you like TorK to try restarting it again?"
+msgstr "Möchten Sie, daß TorK es jetzt neu startet?"
+
+#: questions.h:226
+msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!"
+msgstr "Ihr privater Proxy hat aufgehört zu arbeiten! "
+
+#: questions.h:227
+msgid "It may have crashed."
+msgstr "Es ist möglicherweise abgestürzt!"
+
+#: questions.h:229
+msgid "Would you like TorK to restart it again?"
+msgstr "Möchten Sie, daß TorK jetzt neu startet?"
+
+#: questions.h:240
+msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?"
+msgstr "Nein! Nein! Bitte denkt an die Kinder!"
+
+#: questions.h:243
+msgid ""
+"Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong "
+"thing to do</b> even by normal standards?"
+msgstr ""
+"Möchten Sie eine Erklärung sehen, warum dies <b> absolut falsch ist</b> "
+"sogar bei normalen Standards?"
+
+#: questions.h:254
+msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!"
+msgstr "Diese Version benötigt die neueste unstable Version von Tor!"
+
+#: questions.h:255 questions.h:269
+msgid ""
+"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be "
+"sub-optimal!"
+msgstr ""
+"Sie können TorK mit dieser Version von Tor benutzen, aber das Ergebnis wird "
+"nicht optimal sein!"
+
+#: questions.h:257
+msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?"
+msgstr "Möchten Sie die letzte Alphaversion herunterladen und benutzen? "
+
+#: questions.h:268
+msgid "You have an unrecommended version of Tor!"
+msgstr "Sie benutzen eine nicht empfohlene Verion von Tor!"
+
+#: questions.h:271
+msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?"
+msgstr "Möchten Sie die letzte stabile Version herunterladen und benutzen? "
+
+#: questions.h:282
+msgid "You could leak password information to Tor operators!"
+msgstr ""
+"Sie könnten die Passwort Informationen an Torbenutzer durchsickern lassen!"
+
+#: questions.h:283
+msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!"
+msgstr ""
+"Dieser Port ist unverschlüsselt und könnte sensitive Informationen "
+"weitergeben!"
+
+#: questions.h:285
+msgid ""
+"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will "
+"allow traffic on these ports for the rest of this session."
+msgstr ""
+"Wenn Sie sicher sind. klicken Sie 'Ja' und Tor wird Datenstrom für den Rest "
+"der Session an diese Ports gestatten."
+
+#: questions.h:297
+msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!"
+msgstr "Eine oder mehrere Fehler wurden nicht bestätigt!"
+
+#: questions.h:298
+msgid "There was an error when applying your failsafe request."
+msgstr "Es gab einen Fehler bei der Failsafe Anfrage."
+
+#: questions.h:300
+msgid "Would you like to view the failsafe rules?"
+msgstr "Möchten Sie die Failsafe regeln sehen?"
+
+#: questions.h:311
+msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!"
+msgstr "Sie benötigen Cookies um zu Tor zu verbinden!"
+
+#: questions.h:312
+msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it."
+msgstr "TorK kann nach Cookies suchen und sie versuchen zu benutzen."
+
+#: questions.h:314
+msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?"
+msgstr "Möchten Sie versuchen TorK durch einen Cookie zu verbinden?"
+
+#: questions.h:325
+msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!"
+msgstr "Tor's Authentifizierungs Cookie nicht verfügbar!"
+
+#: questions.h:326
+msgid ""
+"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to "
+"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an "
+"accessible location. You can then try connecting to Tor again."
+msgstr ""
+"Dieses Cookie kann in einem Ort gespeichert sein, auf dem Sie keine Rechte "
+"besitzen. TorK kann ein Script als 'root' laufen lassen und versuchen, eine "
+"Kopie des Cookie an einen zugriffsberechtigten Ort zu kopieren. Dann können "
+"Sie erneut mit Tor verbinden zu versuchen. "
+
+#: questions.h:328
+msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password."
+msgstr ""
+"Möchten Sie dies tun? (Sie werden nach dem 'root' Passwort gefragt werden)"
+
+#: questions.h:339
+msgid "Tor Controller is Not Responding!"
+msgstr "Der Tor Kontroller antwortet nicht!"
+
+#: questions.h:340
+msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. "
+msgstr "TorK konnte Tor noch nicht erreichen. "
+
+#: questions.h:342
+msgid "Would you like to quit the connection attempt?"
+msgstr "Möchten Sie den Verbindungsversuch abbrechen?"
+
+#: questions.h:353
+msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:354
+msgid ""
+"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other "
+"servers."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:356
+#, fuzzy
+msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? "
+msgstr "Möchten Sie jetzt Port und Adresse konfigurieren?"
+
+#: questions.h:367 warnings.h:324
+#, fuzzy
+msgid "You used the wrong password to connect to Tor!"
+msgstr "Verwende dieses Passwort um Tor zu steuern:"
+
+#: questions.h:368
+msgid ""
+"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?"
+msgstr ""
+"Möglicherweise ist Tor abgestürzt und hat das temporäre Passwort für die "
+"Verbindung zu Tor verloren?"
+
+#: questions.h:370
+msgid ""
+"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. "
+"Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root "
+"password</b>)? "
+msgstr ""
+"Wenn Tor lokal läuft, Kann TorK Tor resetten und sich neu verbinden. Soll "
+"TorK das machen? (<b>Sie werden nach dem root Passwort gefragt werden<b/>)"
+
+#: serverwizard.ui.h:71
+#, c-format
+msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1"
+msgstr "Erlaube Tor den Zugriff von folgenden Routern:<p> %1"
+
+#: torclient.cpp:158
+msgid ""
+"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> "
+"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> "
+"$OS<br><b>Published:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME "
+"minutes<br><center><b>Avg BW up to $INTERVALTIME</b></center>&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>24 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>12 hrs</b>&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;<b>6 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1 hr</"
+"b><br><b>Up</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;<font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Down</b>&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>"
+msgstr ""
+"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> "
+"$PORT<br><b>Land:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> "
+"$OS<br><b>Veröffentlicht:</b> $PUBLISHED <b>Bereits Online:</b> $UPTIME "
+"Minuten<br><center><b>Durchschnittl. Bandbr. bis zu $INTERVALTIME</b></"
+"center>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>24 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"<b>12 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>6 Std.</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;<b>1 Std.</b><br><b>Läuft</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Läuft "
+"Nicht</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color='#1c9a1c'>$BWDN</"
+"font><br>"
+
+#: torclient.cpp:601
+msgid "Ready for use."
+msgstr "Fertig."
+
+#: tork.cpp:213
+msgid "Please write in English or French."
+msgstr "Bitte schreiben Sie auf Englisch oder Französisch."
+
+#: tork.cpp:322 tork.cpp:2049 tork.cpp:2623
+msgid "To connect to Tor, press play."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:426 tork.cpp:3507
+msgid "Update Failed"
+msgstr "Update fehlgeschlagen"
+
+#: tork.cpp:427 tork.cpp:3508
+msgid ""
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
+msgstr ""
+"Sie müssen die laufenden Programme neu starten um die Änderungen zu "
+"übernehmen."
+
+#: tork.cpp:483
+msgid ""
+"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
+"before you can close TorK."
+msgstr ""
+"<b>Sie sind jetzt im FailSafe Modus</b>. <br> Sie müssen in den Normalen "
+"Modus wechseln, bevor Sie TorK schließen können."
+
+#: tork.cpp:506
+msgid "&Configure TorK"
+msgstr "TorK &einrichten"
+
+#: tork.cpp:509
+msgid "Connect To Tor"
+msgstr "Mit Tor verbinden"
+
+#: tork.cpp:511
+msgid "Disconnect From Tor"
+msgstr "Verbindung zu Tor trennen"
+
+#: tork.cpp:515
+#, fuzzy
+msgid "Toggle Tor Traffic OSD"
+msgstr "Um Tor Verkehr weiterzuleiten"
+
+#: tork.cpp:517
+msgid "Browse Hidden Services"
+msgstr "Zeige die versteckten Dienste"
+
+#: tork.cpp:519
+msgid "Browse Tor Network Status"
+msgstr "Zeige den Status des Tor-Netzwerks"
+
+#: tork.cpp:522
+msgid "Download Tork"
+msgstr "Lade TorK herunter"
+
+#: tork.cpp:524
+msgid "Download Tor (Stable Version)"
+msgstr "Lade Tor herunter (Stabile Version)"
+
+#: tork.cpp:526
+msgid "Download Tor (Experimental Version)"
+msgstr "Lade Tor herunter (Experimentelle Version)"
+
+#: tork.cpp:528
+msgid "Download Privoxy (Proxy)"
+msgstr "Lade Privoxy herunter (Proxy)"
+
+#: tork.cpp:531
+msgid "First Run Wizard"
+msgstr "Assistenten für den ersten Start"
+
+#: tork.cpp:533
+msgid "Toggle Tor Bar"
+msgstr "Aktiviere/Deaktiviere die Tor Bar"
+
+#: tork.cpp:540
+msgid "Servers"
+msgstr "Server"
+
+#: tork.cpp:543 tork.cpp:582 tork.cpp:633 tork.cpp:650 tork.cpp:669
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: tork.cpp:544
+msgid "Valid"
+msgstr "Gültig"
+
+#: tork.cpp:545
+msgid "Fast"
+msgstr "Schnell"
+
+#: tork.cpp:546
+msgid "Authority"
+msgstr "Autorität"
+
+#: tork.cpp:547
+msgid "Named"
+msgstr "Benannt"
+
+#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:86 torservers.ui:396 torservers.ui:473
+#, no-c-format
+msgid "Exit"
+msgstr "Beenden"
+
+#: tork.cpp:549
+msgid "Running"
+msgstr "Laufend"
+
+#: tork.cpp:550
+msgid "Guard"
+msgstr "Schutz"
+
+#: tork.cpp:551
+msgid "Stable"
+msgstr "Stabil"
+
+#: tork.cpp:553
+msgid "Show IP"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:556
+msgid "Sort By Country"
+msgstr "Nach Land sortieren"
+
+#: tork.cpp:562
+msgid "Show Countries"
+msgstr "Zeige Länder"
+
+#: tork.cpp:583 tork.cpp:718
+msgid "Europe"
+msgstr "Europa"
+
+#: tork.cpp:584 tork.cpp:719
+msgid "N America"
+msgstr "N Amerika"
+
+#: tork.cpp:585 tork.cpp:720
+msgid "S America"
+msgstr "S Amerika"
+
+#: tork.cpp:586 tork.cpp:721
+msgid "Africa"
+msgstr "Afrika"
+
+#: tork.cpp:587 tork.cpp:722
+msgid "Asia"
+msgstr "Asien"
+
+#: tork.cpp:588 tork.cpp:723
+msgid "Oceania"
+msgstr "Ozeanien"
+
+#: tork.cpp:589 tork.cpp:724
+msgid "Satellite"
+msgstr "Satellit"
+
+#: tork.cpp:590 tork.cpp:725
+msgid "Antarctica"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:596
+msgid "Text Filter"
+msgstr "Text Filter"
+
+#: tork.cpp:602
+msgid "Launch"
+msgstr "Start"
+
+#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1605
+msgid "Anonymous Email"
+msgstr "Anonyme Email"
+
+#: tork.cpp:608
+msgid "Anonymous Firefox"
+msgstr "Anonymer Firefox"
+
+#: tork.cpp:611
+msgid "Anonymous Opera"
+msgstr "Anonymer Opera"
+
+#: tork.cpp:614
+msgid "Anonymous Konversation"
+msgstr "Anonyme Konversation"
+
+#: tork.cpp:617
+msgid "Anonymous Kopete"
+msgstr "Anonymes Kopete"
+
+#: tork.cpp:620
+msgid "Anonymous Gaim"
+msgstr "Anonymes Gaim"
+
+#: tork.cpp:623
+msgid "Anonymous Pidgin"
+msgstr "Anonymes Pidgin"
+
+#: tork.cpp:626
+msgid "Anonymous SSH/Telnet"
+msgstr "Anonymes SSH/Telnet"
+
+#: tork.cpp:630
+msgid "Tor Log"
+msgstr "Tor Log"
+
+#: tork.cpp:634
+msgid "NOTICE"
+msgstr "HINWEIS"
+
+#: tork.cpp:635
+msgid "WARNING"
+msgstr "WARNUNG"
+
+#: tork.cpp:636
+msgid "ERROR"
+msgstr "FEHLER"
+
+#: tork.cpp:637
+msgid "DEBUG"
+msgstr "DEBUG"
+
+#: tork.cpp:641
+msgid "Traffic"
+msgstr "Verkehr"
+
+#: tork.cpp:647 torkview_base.ui:538
+#, no-c-format
+msgid "Tor Traffic"
+msgstr "Tor Verkehr"
+
+#: tork.cpp:648
+msgid "Non-Tor Traffic"
+msgstr "Nicht-Tor Verkehr"
+
+#: tork.cpp:651 tork.cpp:671
+msgid "Http"
+msgstr "Http"
+
+#: tork.cpp:653 tork.cpp:673
+msgid "Https"
+msgstr "Https"
+
+#: tork.cpp:655 tork.cpp:675
+msgid "Mail Receive"
+msgstr "Mail Empfang"
+
+#: tork.cpp:657 tork.cpp:677
+msgid "Mail Send"
+msgstr "Mail Versand"
+
+#: tork.cpp:659 tork.cpp:679
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: tork.cpp:661 tork.cpp:681
+msgid "Telnet"
+msgstr "Telnet"
+
+#: tork.cpp:663 tork.cpp:683
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: tork.cpp:665 tork.cpp:685
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: tork.cpp:690
+msgid "Change Identity"
+msgstr "Identität ändern"
+
+#: tork.cpp:695
+#, fuzzy
+msgid "Be From.."
+msgstr "Von"
+
+#: tork.cpp:717
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonym"
+
+#: tork.cpp:731
+msgid "Run Server"
+msgstr "Server starten"
+
+#: tork.cpp:734 tork.cpp:756
+msgid "None"
+msgstr "Kein"
+
+#: tork.cpp:735
+msgid "To Exit Tor Traffic"
+msgstr "Um Tor Verkehr ins Internet zu lassen"
+
+#: tork.cpp:737
+msgid "To Relay Tor Traffic"
+msgstr "Um Tor Verkehr weiterzuleiten"
+
+#: tork.cpp:739
+msgid "To Defeat Censorship Of Tor"
+msgstr "Um die Zensur von Tor zu umgehen"
+
+#: tork.cpp:743
+msgid "Configure Server"
+msgstr "Server einrichten"
+
+#: tork.cpp:745
+msgid "Manage Hidden Services"
+msgstr "Versteckten Dienste verwalten"
+
+#: tork.cpp:752
+msgid "Fail-Safe"
+msgstr "Fail-Safe"
+
+#: paranoia.ui:42 tork.cpp:758
+#, no-c-format
+msgid "DNS FailSafe"
+msgstr "DNS FailSafe"
+
+#: paranoia.ui:155 tork.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "System FailSafe"
+msgstr "System FailSafe"
+
+#: tork.cpp:763
+msgid "Configure FailSafe"
+msgstr "FailSafe einrichten"
+
+#: tork.cpp:766
+msgid "Un-Censor"
+msgstr "De-Zensieren"
+
+#: tork.cpp:769
+msgid "Tip of the Day"
+msgstr "Tip des Tages"
+
+#: tork.cpp:787
+#, fuzzy
+msgid "More Options"
+msgstr "Performance Optionen"
+
+#: tork.cpp:810
+#, fuzzy
+msgid "Pretend you're using the Internet <br> in another country."
+msgstr "Gib vor, das Internet aus einem anderen Land zu verwenden."
+
+#: tork.cpp:811
+msgid ""
+"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and <br>enter the internet "
+"from a new set of channels."
+msgstr ""
+"Zurücksetzen aller offener Kanäle (bzw. Farmen) und <br>Zugang zum Internet "
+"von einem neuen Satz von Kanälen aus."
+
+#: tork.cpp:814
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Evade a state or service provider's attempts <br> to block your use of Tor."
+msgstr ""
+"Umgehe die Versuche eines Staates oder eines Providers die Benutzung von Tor "
+"zu blockieren."
+
+#: tork.cpp:816
+msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options."
+msgstr ""
+"Zeige/Verstecke erweiterte Funktionen und Einrichtungsoptionen von TorK<br>."
+
+#: tork.cpp:818
+msgid ""
+"Show/hide TorK's on-screen display (OSD) <br> of your active connections."
+msgstr "Zeige/Verstecke erweiterte OSD von TorK<br>Ihrer aktiven Verbindungen"
+
+#: tork.cpp:820
+msgid "Ensure selected traffic is <br> forced through Tor."
+msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Datenstrom <br>zwingend durch Tor führt."
+
+#: tork.cpp:821 tork.cpp:1104
+msgid ""
+"Run a Server on the Tor Network. <br> 'Relay Tor Traffic' is Recommended for "
+"Home Use."
+msgstr ""
+"Starte einen Server des Tor Netzwerk<br> 'Relais Tor Verkehr' ist für "
+"Privatnetzwerke empfohlen."
+
+#: tork.cpp:844
+#, fuzzy
+msgid "Server Bandwidth"
+msgstr "Meine Server Bandbreite"
+
+#: tork.cpp:1036
+#, fuzzy
+msgid "Filter the List of Servers."
+msgstr "Verbinde zum Internet von einem neuen Set von Servern aus."
+
+#: tork.cpp:1037
+msgid "Launch anonymized applications <br> with a single click."
+msgstr "Starte anonymisierte Programme <br> mit einfachem Klick."
+
+#: tork.cpp:1038
+msgid "Filter Log Messages by Type."
+msgstr "Filtere Log Nachrichten je nach Art."
+
+#: tork.cpp:1039
+msgid "Filter displayed traffic by type."
+msgstr "Filtere angezeigten Datenstrom je nach Art."
+
+#: tork.cpp:1107
+msgid "You Can't Run a Server While <br> Using Tor's Un-Censor Feature."
+msgstr ""
+"Sie können keinen Server laufen lassen während <br>Tor's unzensierter Option."
+
+#: tork.cpp:1165
+#, fuzzy
+msgid "Server Assistant"
+msgstr "&Server Status"
+
+#: tork.cpp:1342
+msgid ""
+"You are now in <b>Normal Mode</b>. <br> Tor and TorK will operate normally."
+msgstr ""
+"Sie sind jetzt im <b>normalen Modus</b>. <br>Tor und TorK laufen jetzt "
+"normal."
+
+#: tork.cpp:1351
+msgid ""
+"You are now in <b>DNS FailSafe Mode</b>. <br> All DNS queries will be routed "
+"through Tor."
+msgstr ""
+"Sie sind jetzt im <b>DNS FailSafe Modus</b>. <br> Alle DNS Anfragen werden "
+"durch Tor geleitet."
+
+#: tork.cpp:1360
+msgid ""
+"You are now in <b>System FailSafe Mode</b>. <br> Tor will use new routes for "
+"every new connection as often as possible. <br> All secure traffic will be "
+"routed through Tor."
+msgstr ""
+"Sie sind jetzt im <b>System FailSafe Modus</b>. <br> Tor verwendet für jede "
+"neue Verbindung so oft wie möglich eine neue Route. <br> Der gesamte sichere "
+"Verkehr wird durch Tor geleitet."
+
+#: tork.cpp:1862
+msgid "Transferred up: %1 / down: %2"
+msgstr "Hochgeladen:%1 / Heruntergeladen: %2"
+
+#: tork.cpp:1876
+#, c-format
+msgid "Client: %1"
+msgstr "Klient: %1"
+
+#: tork.cpp:1881
+msgid "%1 servers on network"
+msgstr "%1 Server im Netzwerk"
+
+#: tork.cpp:1900
+msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B"
+msgstr "Hochgeladen:0 B / Heruntergeladen: 0 B"
+
+#: tork.cpp:1930
+msgid "You can't find me."
+msgstr "Sie können mich nicht finden."
+
+#: tork.cpp:1968
+msgid "Give me 30 seconds to close connections."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1977
+msgid ""
+"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
+"before you can stop Tor."
+msgstr ""
+"<b>Sie sind jetzt im FailSafe MOdus.</b>. <br> Sie müssen im normalen Modus "
+"sein, bevor Sie Tor stoppen können."
+
+#: tork.cpp:2652 tork.cpp:3216 tork.cpp:4332
+msgid "Nothing."
+msgstr "Nichts."
+
+#: tork.cpp:2715
+msgid "Is your privacy proxy running?"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:2746
+msgid "You can't find Privoxy."
+msgstr "Sie können Privoxy nicht finden."
+
+#: tork.cpp:3009
+#, fuzzy
+msgid "Your GeoIP installation is broken."
+msgstr "<p>Die Installation ist vollständig.</p>"
+
+#: tork.cpp:3298
+msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected."
+msgstr "Sie sollten den Assistenten nur laufen lassen, wenn TorK nicht läuft."
+
+#: tork.cpp:3368 tork.cpp:3383
+msgid ""
+"All <b>Konqueror</b> Sessions Are Now Safe for Anonymous Use. <br> "
+"<b>Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution! </b><br> This "
+"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled."
+msgstr ""
+"Alle <b>Koqueror</b> Sitzungen sind nun Anonym. <br> <b>Amarok, Akregator, "
+"KTorrent sollten mit Vorsicht behandelt werden! </b><br> Sie könnten "
+"Javascript/Java/Plugins/Flash verwenden."
+
+#: tork.cpp:3370
+msgid ""
+"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br> Close Konqueror "
+"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is "
+"because malicious websites could gain access to information from your "
+"anonymous session."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3385
+msgid ""
+"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br>Close Konqueror "
+"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is "
+"because malicious websites could gain access to information from your "
+"anonymous session."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3522
+msgid ""
+"<b>Anonymous Browsing is now enabled.</b> Click the icon to disable it.<br>- "
+"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the "
+"toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+"<b>Anonymes Surfen ist jetzt eingeschaltet.</b> Klicken Sie auf das Symbol "
+"um es auszuschalten.<br>- Sie können diese Einstellung umschalten indem Sie "
+"das Konqueror Symbol in der Werkzeugleiste verwenden.<br>"
+
+#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1673
+msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>"
+msgstr ""
+"<b>Klicken Sie auf das Symbol um mit dem anonymen Surfen zu beginnen. </"
+"b><br>"
+
+#: tork.cpp:3545
+msgid ""
+"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. "
+"<br>- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. "
+"<br>- It will <b>partially</b> anonymize applications such as <b>KTorrent "
+"(tracker/search only)</b> and <b>Amarok</b>. <br>&nbsp;&nbsp;This is because "
+"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. "
+"<br>- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in "
+"the toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+"- Konqueror verwendet Privoxy zusammen mit Tor um das Surfen zu "
+"anonymisieren.<br>- Auch ihre anderen Konqueror-Sitzungen sind dann anonym."
+"<br>- <b>Teilweise</b> werden dadurch auch Ihre anderen Anwendungen wie "
+"<b>KTorrent (tracker/search only)</b> und <b>Amarok</b> anonymisiert. "
+"<br>&nbsp;&nbsp; Teilweise deshalb, weil sie Javascript/Java/Plugins/Flash "
+"verwenden könnten. Dadurch ist Ihre Anonymität gefährdet."
+
+#: tork.cpp:3608 tork.cpp:3670
+msgid "<b>%1</b>"
+msgstr "<b>%1</b>"
+
+#: tork.cpp:3609 tork.cpp:3671
+#, c-format
+msgid "<b>Message: </b> %1"
+msgstr "<b>Meldung: </b> %1"
+
+#: tork.cpp:3610
+#, c-format
+msgid "<b>This means: </b> %1"
+msgstr "<b>Das bedeutet: </b> %1"
+
+#: tork.cpp:3638 tork.cpp:3673 tork.cpp:3700
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: tork.cpp:3638
+msgid "See TorK window for details."
+msgstr "Für Details beachten Sie bitte das TorK Fenster."
+
+#: tork.cpp:3672
+#, c-format
+msgid "<b>Reason: </b> %1"
+msgstr "<b>Grund: </b> %1"
+
+#: tork.cpp:3700
+msgid "%1 See TorK window for details."
+msgstr "%1 Beachten Sie das Tork Fenster für Details."
+
+#: introwizard.ui:16 tork.cpp:3796
+#, no-c-format
+msgid "Introduction To TorK"
+msgstr "Einführung in TorK"
+
+#: tork.cpp:3829
+msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed."
+msgstr ""
+"Nichts. Der Versuch von TorK, sich mit Tor zu verbinden, ist fehlgeschlagen."
+
+#: tork.cpp:3840
+msgid ""
+"<b>You are still in FailSafe Mode</b>. <br> If Tor is still running its "
+"capacity to route FailSafe traffic <br> will remain enabled. Enter your "
+"password to return <br> the rest of your system to Normal Mode."
+msgstr ""
+"<b>Sie sind noch im FailSafe Modus</b>. <br>Wenn Tor noch läuft, wird der "
+"Verkehr weiter wie <br> im FailSafe Modus geroutet. Geben Sie Ihr Passwort "
+"ein <br> um den Rest des Systems zurück in den normalen Modus zu bringen."
+
+#: tork.cpp:3851
+msgid "Did something happen to me?"
+msgstr "Ist etwas mit mir geschehen?"
+
+#: tork.cpp:3907
+msgid ""
+"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have "
+"something limiting/blocking traffic on that port?"
+msgstr ""
+"TorK kann auf dem Kontrollport &1 nicht mit Tor kommunizieren. Gibt es "
+"etwas, dass den Verkehr blockiert oder begrenzt?"
+
+#: tork.cpp:3916
+msgid "I don't have a list of any servers yet!"
+msgstr "Habe noch keine Liste mit Servern!"
+
+#: tork.cpp:3923
+msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!"
+msgstr ""
+"Das Feature, dass benötigt wird ist ab Version 0.1.2.5 alpha vorhanden!"
+
+#: tork.cpp:4063
+msgid ""
+"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program <b>%2</b> "
+"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to <b>%3</b> "
+"may therefore not be fully anonymous."
+msgstr ""
+"Kurz bevor der Verkehr nach %1 durch Tor geleitet wurde, hat das Programm <b>"
+"%2</b> Tor umgangen um einen Domainnamen in eine IP-Adesse aufzulösen. Der "
+"Verkehr mit <b>%3</b> ist deshalb nicht mehr vollständig anonym."
+
+#: tork.cpp:4115
+msgid ""
+"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this "
+"channel could be harvested by the owner of the exit node."
+msgstr ""
+"Der Verkehr auf Port %1 ist nicht verschlüsselt. <b> Passwörter </b> können "
+"vom Besitzer dieses Ausgangs-Servers gesammelt werden."
+
+#: tork.cpp:4128
+msgid ""
+"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and "
+"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel "
+"could be harvested by the owner of the exit node."
+msgstr ""
+"Wo ich gerade Ihre Aufmerksamkeit habe: Der Verkehr auf Port %1 ist nicht "
+"verschlüsselt und enthält oft Passwörter. <b> Passwörter </b> die auf diesem "
+"Kanal übermittelt werden, können durch den Besitzer des Ausgangs-Server "
+"gesammelt werden."
+
+#: tork.cpp:4296
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - "
+"<b>%2 KB/s</b>. Max Advertised - <b>%3 KB/s</b>. Your next scheduled "
+"bandwidth change is on %4 at %5."
+msgstr ""
+"Bandbreite wurde auf: Maximale Eingangsbandbreite zurückgesetzt - %1 KB/S. "
+"Max Burst - %2 KB/S. Max Bekanntgegeben - %3 GB/s"
+
+#: tork.cpp:4377
+msgid ""
+"Ports 80 and 443 on your router <b>%1</b> successfully forwarded to the "
+"ports %2 and %3 used by your Tor server."
+msgstr ""
+"Die Ports 80 und 443 auf Ihrem Router <b>%1</b> werden erfolgreich zu den "
+"Ports %2 und %3 von Ihrem Tor Server genutzt."
+
+#: tork.cpp:4384
+msgid ""
+"Ports 80 and 443 on <b>%1</b> have been successfully unmapped from the ports "
+"%2 and %3 used by your Tor server."
+msgstr ""
+"Die Ports 80 und 443 auf Ihrem Router <b>%1</b> wurden erfolgreich zu den "
+"Ports %2 und %3 von Ihrem Tor Server getrennt."
+
+#: tork.cpp:4417
+msgid ""
+"There was a problem forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %3 "
+"on Tor."
+msgstr ""
+"Es gab ein Problem, Ports %1 auf Ihrem Router <b>%1</b> zu Port %3 von Tor "
+"weiterzuleiten."
+
+#: tork.cpp:4421
+msgid ""
+"There was a problem un-forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port "
+"%3 on Tor."
+msgstr ""
+"Es gab ein Problem, Ports %1 auf Ihrem Router <b>%1</b> zu Port %3 von Tor "
+"nicht mehr weiterzuleiten."
+
+#: tork.cpp:4475
+msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor."
+msgstr ""
+"TorK kann Ihren Router nicht kontaktieren, um seine Einrichtung für Tor zu "
+"optimieren."
+
+#: torkview.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings"
+msgstr "Tor-Klienten mit Standardeinstellungen laufen lassen"
+
+#: torkview.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings"
+msgstr "Tor-Klienten und Relais-Server mit Standardeinstellungen laufen lassen"
+
+#: torkview.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid "running a Tor Server With Default Settings"
+msgstr "Tor-Server mit Standardeinstellungen laufen lassen"
+
+#: torkview.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings"
+msgstr "Tor Relais-Server mit Standardeinstellungen laufen lassen"
+
+#: torkview.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "running a Tor Client with Default Settings"
+msgstr "Tor-Klienten mit Standardeinstellungen laufen lassen"
+
+#: torkview.cpp:127
+#, fuzzy
+msgid ""
+"running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog"
+msgstr ""
+"Sie verbinden sich zu einer entfernten oder lokalen Instanz von Tor, aber "
+"die Einstellungen von TorK könnten falsch konfiguriert sein."
+
+#: torkview.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "connected to a Remote Instance of Tor"
+msgstr "Eine entfernte Instanz von Tor verwalten"
+
+#: torkview.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "connected to a Local Instance of Tor"
+msgstr "Eine entfernte Instanz von Tor verwalten"
+
+#: torkview.cpp:242
+msgid ""
+"<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting "
+"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your "
+"normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:246
+msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:269
+msgid "Mixminion Not Installed!"
+msgstr "Miximinion ist nicht installiert!"
+
+#: torkview.cpp:270
+msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>"
+msgstr "<p>Mixminion scheint auf Ihrem System nicht installiert zu sein.<br>"
+
+#: torkview.cpp:271
+msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>"
+msgstr "<p><b>Versuchen Sie es vom Hauptfenster aus zu installieren.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:348 torkview.cpp:378
+#, c-format
+msgid "Can't read %1"
+msgstr "Kann %1 nicht lesen"
+
+#: torkview.cpp:359
+#, c-format
+msgid "Can't copy %1"
+msgstr "Kann %1 nicht kopieren"
+
+#: torkview.cpp:453
+#, c-format
+msgid "Can't write to %1"
+msgstr "Kann auf %1 nicht schreiben"
+
+#: torkview.cpp:548 torkview.cpp:1542
+msgid "In Normal mode!"
+msgstr "Im Normal-Modus!"
+
+#: torkview.cpp:552
+msgid "In DNS FailSafe mode!"
+msgstr "Im DNS FailSafe Modus!"
+
+#: torkview.cpp:556
+msgid "In System FailSafe mode!"
+msgstr "Im System FailSafe Modus!"
+
+#: torkview.cpp:576
+msgid "Welcome to the Tor Network!"
+msgstr "Willkommen im Tor-Netzwerk!"
+
+#: torkview.cpp:578
+msgid "- <b>You are %1.</b><br>"
+msgstr "- <b>Sie sind %1.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:581
+msgid ""
+"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
+"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
+"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
+"warning messages from Tor itself. <br> - Try out the services listed below. "
+"<br> "
+msgstr ""
+"- Das Tor-Netzwerk Tab zeigt den Status des Tor-Netzwerks, inklusive Ihres "
+"Tor-Verkehrs.<br>- Sie können das Verkehrs-Log Tab verwenden um Tor und "
+"Nicht-Tor Verkehr zu überwachen.<br>- Sie können das Tor-Log Tab verwenden "
+"um Warnnachrichten von Tor zu lesen.<br>- Versuchen sie die untenstehenden "
+"Dienste einmal.<br>"
+
+#: torkview.cpp:599 torkview.cpp:1507
+msgid "Press 'Play' to get started!"
+msgstr "Drücken Sie 'Play' um zu beginnen!"
+
+#: torkview.cpp:600
+msgid ""
+"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
+"b><br>"
+msgstr ""
+"- <b>Drücken Sie 'Play' um mit Tor zu verbinden. (Sie können auch das "
+"Werkzeugleistensymbol verwenden.)</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:603 torkview.cpp:1516
+msgid ""
+"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
+"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
+"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
+"warning messages from Tor itself. <br> - Once Tor is up and running you can "
+"use the services listed below. <br> "
+msgstr ""
+"- Das Tor-Netzwerk-Verkehr Tab zeigt Ihnen den Status des Tor-Netzwerkes und "
+"Ihren eigenen Verkehr. <br> - Sie können das Verkehrs-Log Tab benutzen um "
+"Tor und Nicht-Tor Verkehr auf Ihrem System zu sehen. <br> - Sie können das "
+"Tor Log Tab benutzen um Warnnachrichten von Tor selbst zu sehen.<br> - Wenn "
+"Tor läuft können sie untenstehende Dienste benutzen."
+
+#: torkview.cpp:631
+msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)"
+msgstr "<b>%1</b> (Dateien von <i>%2</i>)"
+
+#: torkview.cpp:633
+msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)"
+msgstr "<b>%1</b> (leite um zu <i>%2</i>)"
+
+#: torkview.cpp:639
+msgid ""
+"- You are running the following hidden services:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"%1<br>"
+msgstr ""
+"- Sie bieten folgende versteckte Dienste an: <br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"%1<br>"
+
+#: torkview.cpp:643
+msgid ""
+"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- "
+"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor "
+"network.<br>"
+msgstr ""
+"- Anonyme Internetseiten / Internet-Dienste nennt man 'Versteckte Dienste'."
+"<br> - Ihr Standort und Ihr Besitzer werden durch die Verwendung von Tor "
+"versteckt.<br>"
+
+#: torkview.cpp:1513
+msgid ""
+"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
+"b>"
+msgstr ""
+"- <b> Drücken Sie 'Play' um mit Tor zu Verbinden. (Sie können auch die "
+"Symbolleiste verwenden.)</b>"
+
+#: torkview.cpp:1528
+msgid "What You Need To Know When Using TorK!"
+msgstr "Was Sie wissen müssen, wenn Sie TorK verwenden!"
+
+#: torkview.cpp:1568
+msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)"
+msgstr "Mit Firefox anonym surfen"
+
+#: torkview.cpp:1574
+msgid ""
+"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </"
+"b><br>"
+msgstr ""
+"<b>Klicken Sie auf das Symbol um mit Firefox anonym zu surfen. </b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1577
+msgid ""
+"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for "
+"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor "
+"to anonymize your browsing. <br>- No other Firefox sessions will be "
+"anonymous!<br>"
+msgstr ""
+"- TorK macht eine Kopie Ihrer normalen Firefox-Einstellungen und modifiziert "
+"sie fürs anonyme Surfen. <br>- Firefox wird Privoxy in Verbindung mit Tor "
+"verwenden. <br>- Keine anderen Firefox Sitzungen werden anonym sein!"
+
+#: torkview.cpp:1592
+msgid "Install TorButton First (Recommended)"
+msgstr "Installiere zuerst den TorButton (Empfohlen)"
+
+#: torkview.cpp:1611
+msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>"
+msgstr ""
+"<b>Klicken Sie auf das Emailsymbol um eine anonyme Mail zu schreiben.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1614
+msgid ""
+"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- "
+"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! "
+"<br>- If you don't have mixminion already, click the link below to install "
+"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>"
+msgstr ""
+"- Die Email wird durch das anonymisierende mixminion Netzwer geleitet. <br>- "
+"Es kann eine Weile dauern bis die Email ankommt - manchmal bis zu 24 "
+"Stunden! <br> - Wenn Sie mixmionion noch nicht besucht haben, klicken Sie "
+"untenstehenden Link um es zu installieren.<br>- Besuchen Sie die mixminion "
+"homepage um mehr herauszufinden. <br>"
+
+#: torkview.cpp:1640
+msgid "Install Mixminion"
+msgstr "Installiere Mixminion"
+
+#: torkview.cpp:1650
+msgid "Visit the Mixminion Project page."
+msgstr "Mixmionion Projektseite"
+
+#: torkview.cpp:1663
+msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)"
+msgstr "Mit Konqueror anonym Surfen"
+
+#: torkview.cpp:1676
+msgid ""
+"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- "
+"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green "
+"colour.<br>- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize "
+"your browsing. <br>- You can toggle this setting at any time using the "
+"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+"- Diese Einstellung macht auch alle anderen Konqueror Sitzungen anonym. "
+"<br>- Konqueror Fenster, die das anonyme Surfen eingeschaltet haben, sind "
+"grün eignefärbt.<br>- Konqueror verwendet Privoxy in Kombination mit Tor um "
+"das Surfen zu anonymisieren.<br>- Sie können diese Einstellung Aus- und "
+"Einschalten indem Sie auf das Symbol in der Werkzeugleiste klicken.<br>"
+
+#: torkview.cpp:1690
+msgid "Configure Anonymous Konqueror"
+msgstr "Anonymisierten Konqueror einrichten"
+
+#: torkview.cpp:1700
+msgid "Configure Privoxy"
+msgstr "Privoxy einrichten"
+
+#: torkview.cpp:1718
+msgid "Anonymous Browsing (with Opera)"
+msgstr "Mit Opera anonym surfen"
+
+#: torkview.cpp:1724
+msgid ""
+"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>"
+msgstr "<b>Klicken Sie auf das Symbol um mit Opera anonym zu surfen.<b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1727
+msgid ""
+"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for "
+"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to "
+"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>"
+msgstr ""
+"- TorK macht eine Kopie Ihrer normalen Opera-Einstellungen und modifiziert "
+"sie für das anonyme Surfen. <br>- Opera wird Privoxy in Verbindung mit Tor "
+"verwenden. <br>- Die anderen Opera Sitzungen sind nicht anonym."
+
+#: torkview.cpp:1743
+msgid "Anonymous Websites and Web Services"
+msgstr "Anonyme Internetseiten und Internet-Dienste"
+
+#: torkview.cpp:1749
+msgid ""
+"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</"
+"b><br>"
+msgstr ""
+"<b>Klicken Sie auf das Symbol um eine anonyme Internetseite zu erstellen "
+"oder vorhandene zu verwalten.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1760
+msgid "Search Hidden Services"
+msgstr "Suche versteckte Dienste"
+
+#: torkview.cpp:1777
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)"
+msgstr "Anonymes Instant Messaging/IRC (mit Kopete)"
+
+#: torkview.cpp:1783
+msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>"
+msgstr "<b> Klicken um Kopete anonym zu starten.<b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1786 torkview.cpp:1810 torkview.cpp:1835 torkview.cpp:1861
+msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>"
+msgstr "- Sie sind nicht anonym, wenn Sie Ihren echten Namen verwenden!<br>"
+
+#: torkview.cpp:1801
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)"
+msgstr "Anonymes Instant Messaging/IRC (mit Gaim)"
+
+#: torkview.cpp:1807
+msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>"
+msgstr "<b> Klicken um Gaim anonym zu starten.<b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1826
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)"
+msgstr "Anonymes Instant Messaging/IRC (mit Pidgin)"
+
+#: torkview.cpp:1832
+msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>"
+msgstr "<b> Klicken um Pidgin anonym zu starten.<b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1852
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)"
+msgstr "Anonymes Instant Messaging/IRC (mit Konversation)"
+
+#: torkview.cpp:1858
+msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>"
+msgstr "<b> Klicken um Konversation anonym zu starten.<b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1877
+msgid "Anonymous IRC (with KSirc)"
+msgstr "Anonymes IRC (mit KSirc)"
+
+#: torkview.cpp:1883
+msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>"
+msgstr "<b> Klicken um KSirc anonym zu starten.<b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1886
+msgid ""
+"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the "
+"traffic-log.<br>"
+msgstr ""
+"- DNS-Lecks sind nicht allzu schlimm, aber man sollte ein Auge auf sie "
+"haben. Benutzen sie das Verkehrs-Log.<br>"
+
+#: torkview.cpp:1920
+msgid "Anonymous SSH Session"
+msgstr "Anonyme SSH-Session"
+
+#: torkview.cpp:1926
+msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>"
+msgstr "<b> Klicken um die Konsole anonym zu starten.<b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1929
+msgid ""
+"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e."
+"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are "
+"not leaking DNS requests.<br>"
+msgstr ""
+"- Benutzen sie <b>ssh</b> in der Session um sich sicher und anonym zu "
+"verbinden. z.B. <b>ssh shell.sf.net</b><br>- Benutzen sie das Verkehrs-Log "
+"um sicher zu gehen, dass es keine DNS-Lecks gibt.<br>"
+
+#: torkview.cpp:1942
+msgid "How can I be sure this is working?"
+msgstr "Wie kann ich sicher sein, daß alles funktioniert?"
+
+#: torkview.cpp:1972
+msgid "Anonymous Telnet Session"
+msgstr "Anonyme Telnet Session"
+
+#: torkview.cpp:1978
+msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>"
+msgstr "<b> Eine Konsole Terminal Session wird gestartet.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1981
+msgid ""
+"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> "
+"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so "
+"do be careful 007!.<br>"
+msgstr ""
+"- Benutzen Sie <b>telnet </b> in der Session um anonym zu verbinden. z.B. "
+"<b>telnet shell.sf.net</b><br>- Telnet Passwörter werden als Klartext "
+"übertragen, also Vorsicht 007!<br>"
+
+#: torkview.cpp:1992
+msgid "Why is anonymous telnet risky?"
+msgstr "Warum ist anonymes telnet riskant?"
+
+#: torkview.cpp:2023
+msgid "Anonymously Refresh GPG Keys"
+msgstr "GPG-Schlüssel anonym aktualisieren"
+
+#: torkview.cpp:2029
+msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>"
+msgstr "<b>Ihre GPG-Schlüssel werden anonym aktualisiert.</b><br></qt>"
+
+#: torkview.cpp:2032
+msgid ""
+"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg."
+"conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw."
+"onion<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm."
+"onion<br></qt>"
+msgstr ""
+"- Um den versteckten Dienst für GPG Schlüssel zu verwenden, fügen Sie diese "
+"Zeilen %1/.gnupg/gpg hinzu. conf: <br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-"
+"hkp://yod73zr3y6wnm2sw.onion<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://"
+"d3ettcpzlta6azsm.onion<br></qt>"
+
+#: torkview.cpp:2065
+msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS"
+msgstr ""
+"Anonyme Shell für Kommandozeilenprogramme unter Verwendung von HTTP/HTTPS"
+
+#: torkview.cpp:2071
+msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>"
+msgstr "<b>Klicken um eine Konsole Session zu starten.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:2073
+msgid ""
+"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- "
+"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. "
+"<br>"
+msgstr ""
+"- Ihre http(s) Anforderung wird durch einen Privoxy-Proxy und Tor geleitet."
+"<br>- Praktisch für Programme wie <b>wget</b>,<b>slapt-get</b> und <b>lynx</"
+"b>.<br>"
+
+#: torkview_base.ui.h:82
+msgid "Source"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui.h:83 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662
+#, no-c-format
+msgid "Host/Port"
+msgstr "Host/Port"
+
+#: torkview_base.ui.h:85
+msgid "Speed"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui.h:87 torkview_base.ui:580
+#, no-c-format
+msgid "Circuit"
+msgstr "Circuit"
+
+#: torkview_base.ui.h:96
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: torkview_base.ui.h:98
+msgid "Path"
+msgstr "Pfad"
+
+#: torkview_base.ui.h:107
+#, fuzzy
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#: torkview_base.ui.h:219
+msgid "For This Session Only"
+msgstr "Nur für diese Session"
+
+#: torkview_base.ui.h:220
+msgid "From Now On"
+msgstr "Ab jetzt"
+
+#: torkview_base.ui.h:223 torkview_base.ui.h:229
+msgid "Always Use Server As An Exit"
+msgstr "Immer Server als Ausgangsserver benutzen"
+
+#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230
+msgid "Try To Use Server As an Exit"
+msgstr "Versuche den Server als Ausgans Server zu nutzen"
+
+#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231
+msgid "Never Use Server At All"
+msgstr "Server nicht benutzen"
+
+#: torkview_base.ui.h:227 torkview_base.ui.h:232
+msgid "Never Use Country At All"
+msgstr "Kein Land "
+
+#: trayicon.cpp:130
+msgid ""
+"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></"
+"td><td colspan='2'>%1</td></tr>"
+msgstr ""
+"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Klient:</b></"
+"td><td colspan='2'>%1</td></tr>"
+
+#: trayicon.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></"
+"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3"
+msgstr "<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>%1</td></tr>"
+
+#: trayicon.cpp:151
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></"
+"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></"
+"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total:</b></"
+"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</"
+"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></"
+"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>"
+msgstr ""
+"%1<tr><td></td><td><b>BB Down</b></td><td><b>BB Up</b></td></"
+"tr><tr><td><b>Geschw.:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%2</font></"
+"td><td><font color='#990000'>%3</font></td></tr><tr><td><b>Gesamt:</b></"
+"td><td><font color='#1c9a1c'>%4</font></td><td> <font color='#990000'>%5</"
+"font></td></tr></table>"
+
+#: trayicon.cpp:198
+#, fuzzy
+msgid "Bandwidth Limit"
+msgstr "Bandbreiten-Optionen"
+
+#: update.cpp:109
+msgid ""
+"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to "
+"skip re-downloading it and just try to compile it?"
+msgstr ""
+"Sie scheinen %1-%2 bereits heruntergeladen zu haben (in %3/%4-%5). Möchten "
+"Sie das nochmalige Herunterladen überspringen und mit dem Kompilieren "
+"beginnen?"
+
+#: update.cpp:109
+#, c-format
+msgid "Compile %1"
+msgstr "Kompiliere %1"
+
+#: update.cpp:122
+msgid "Downloading %1-%2..."
+msgstr "Lade herunter %1-%2..."
+
+#: update.cpp:142
+#, c-format
+msgid "Couldn't download %1."
+msgstr "Konnte %1 nicht herunterladen ."
+
+#: update.cpp:154
+msgid "Couldn't download %1 signature file."
+msgstr "Konnte %1 Unterschriftdatei(en) nicht herunterladen."
+
+#: update.cpp:162
+msgid ""
+"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just "
+"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal "
+"session such as Konsole.<br><br><b>Step One</b> Import the keys used by the "
+"Tor developers to sign the Tor source code:<br><b>gpg --keyserver subkeys."
+"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --"
+"recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Step Two</b> To verify the source package "
+"we have just downloaded:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>For further "
+"info on what you should expect to see, visit: <b>http://wiki.noreply.org/"
+"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br> Are you happy that "
+"the source file is authentic?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Bevor Sie fortfahren sollten wir das gerade heruntergeladene Quellpaket "
+"überprüfen. Sie können die untenstehenden Befehle in ein Terminal kopieren."
+"<br><br><b>Schritt 1</b> Importieren Sie die Schlüssel, die die Tor-"
+"Entwickler verwendet haben um den Quellcode zu unterschreiben:<br><b>gpg --"
+"keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver "
+"subkeys.pgp.net --recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Schritt 2</b> Um das "
+"Quellpaket zu überprüfen, das wir gerade heruntergeladen haben:<br><b>gpg --"
+"verify %1 %2</b><br><br>Für weitere Infos darüber wie die Ausgabe aussehen "
+"sollte, besuchen Sie: <b>http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/"
+"VerifyingSignatures</b><br><br> Sind Sie sicher, dass die Quellpakete "
+"authentisch sind?</p>"
+
+#: update.cpp:195
+msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5"
+msgstr "Entpacke %1-%2 nach %3/%4-%5"
+
+#: update.cpp:200
+msgid ""
+"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try "
+"another?"
+msgstr ""
+"Der Spiegel-Server, von dem ich versucht habe herunterzuladen wurde noch "
+"nicht aktualisiert. Soll ich es bei einem anderen versuchen?"
+
+#: update.cpp:247
+msgid ""
+"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to "
+"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If "
+"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)"
+msgstr ""
+"%1-%2 ist bereit zum Kompilieren und Installieren. Möchten Sie, dass der "
+"Assistent Sie nach dem Root-Passwort fragt, so dass er für sie das Programm "
+"kompilieren und installieren kann? (Wenn nicht, können Sie es später selbst "
+"kompilieren: %3/%4-%5)"
+
+#: update.cpp:247
+msgid "Install %1-%2"
+msgstr "Installiere %1-%2"
+
+#: update.cpp:247
+msgid "Use the Wizard"
+msgstr "Verwende den Assistenten"
+
+#: update.cpp:251
+msgid "Installation of %1 Cancelled."
+msgstr "Installation von %1 abgebrochen."
+
+#: update.cpp:258
+msgid ""
+"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few "
+"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words "
+"'TDE', 'TQt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the "
+"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your "
+"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e."
+"g. tqt-devel, libtde.<br></p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Wenn Sie zum ersten Mal Software kompiliert haben, habe ich ein paar "
+"nützliche Tips:</b><br>1. Fehler, die die Worte 'TDE', 'TQt', 'curl' oder "
+"'X' enthalten, bedeuten, daß Sie die entprechenden Libraries installieren "
+"müssen.<br>2. Alle Pakete mit 'lib' oder 'dev' im Namen (z.B. tqt-dev, "
+"libtde) sind solche Libraries.<br></p>"
+
+#: update.cpp:309
+msgid "Checking for new version of Privoxy..."
+msgstr "Überprüfe auf eine neue Version von Privoxy..."
+
+#: update.cpp:322
+msgid "Checking for new version of Tork..."
+msgstr "Überprüfe auf eine neue Version von TorK..."
+
+#: update.cpp:337
+msgid "Checking for new version of Tor..."
+msgstr "Überprüfe auf eine neue Version von Tor..."
+
+#: update.cpp:351
+msgid "Checking for new version of Dante..."
+msgstr "Überprüfe auf eine neue Version von Dante..."
+
+#: update.cpp:373
+msgid ""
+"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to "
+"download and compile it for you?"
+msgstr ""
+"Die neueste verfügbare Version von %1 ist %2-%3. Möchten Sie, dass TorK sie "
+"für Sie herunterlädt und kompiliert?"
+
+#: update.cpp:373
+msgid "Download and Install %1-%2"
+msgstr "Herunterladen und Installieren %1-%2"
+
+#: update.cpp:382
+msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!"
+msgstr "Ihre Installation von %1 ist bereits aktuell!"
+
+#: update.cpp:404
+msgid "Please Wait"
+msgstr "Bitte warten"
+
+#: update.cpp:436
+msgid ""
+"If the installation completed successfully you should restart the component "
+"for the new version to take effect."
+msgstr ""
+"Wenn die Installation vollständig abgeschlossen ist, sollten Sie alle "
+"Komponenten neustarten, damit die neue Version aktiviert wird."
+
+#: warnings.h:46 warnings.h:56
+msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!"
+msgstr "Tor akzeptiert keinen Datenstrom mehr!"
+
+#: warnings.h:48 warnings.h:58
+msgid ""
+"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' "
+"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold "
+"in'My Server->Performance'."
+msgstr ""
+"Tor hat die Grenze der gesetzten Bandbreite in 'My Server->Performance' "
+"erreicht und akzeptiert keinen Datenstrom mehr. Um das zu beheben, setzen "
+"Sie einen höheren Grenzwert in 'My Server->Performance'."
+
+#: quickconfig.ui:82 warnings.h:51 warnings.h:61 warnings.h:71 warnings.h:79
+#: warnings.h:87 warnings.h:151 warnings.h:159 warnings.h:175 warnings.h:183
+#: warnings.h:191 warnings.h:199 warnings.h:207 warnings.h:215 warnings.h:223
+#: warnings.h:231 warnings.h:239 warnings.h:247 warnings.h:255 warnings.h:264
+#: warnings.h:273 warnings.h:282 warnings.h:291 warnings.h:300 warnings.h:309
+#: warnings.h:318 warnings.h:327 warnings.h:336 warnings.h:346 warnings.h:356
+#: warnings.h:366 warnings.h:376 warnings.h:387 warnings.h:397 warnings.h:408
+#, no-c-format
+msgid "Show Usage Warnings"
+msgstr "Zeige Benutzungswarnungen"
+
+#: warnings.h:66
+msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!"
+msgstr "Tor akzeptiert jetzt wieder Datenstrom!"
+
+#: warnings.h:68
+msgid ""
+"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you "
+"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, "
+"set a lower threshold in'My Server->Performance'."
+msgstr ""
+"Tor hat eine komplette Ruhezustandsperiode aufgrund der Einstellungen in 'My "
+"Server->Performance'. Wenn Sie keinen weiteren Datenstrom akzeptieren "
+"möchten, setzen Sie einen geringeren Grenzwert in 'My Server->Performance'."
+
+#: warnings.h:76
+msgid "You are running a server without any contact information!"
+msgstr "Sie lassen einen Server ohne Kontaktinformationen laufen!"
+
+#: warnings.h:84
+#, fuzzy
+msgid "Can't Find Your Tor Installation!"
+msgstr "Konnte Ihre Tor Installation nicht finden!"
+
+#: warnings.h:86
+msgid ""
+"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. "
+"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
+msgstr ""
+"Sie müssen mir sagen, wo Tor ist - es ist in keinem Pfad auffindbar. Starten "
+"Sie den 'First Run Wizard' erneut aus dem 'Tools' Menü heraus."
+
+#: warnings.h:92
+#, fuzzy
+msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!"
+msgstr "Ich konnte Ihre Installation von Privoxy nicht finden."
+
+#: warnings.h:94
+msgid ""
+"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable "
+"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
+msgstr ""
+"Sie müssen mir sagen, wo Privoxy ist - es ist in keinem Pfad auffindbar. "
+"Starten Sie den 'First Run Wizard' erneut aus dem 'Tools' Menü heraus."
+
+#: warnings.h:95 warnings.h:111 warnings.h:119 warnings.h:127 warnings.h:135
+#: warnings.h:143 warnings.h:167
+msgid "General Warnings"
+msgstr "Allgemeine Warnungen"
+
+#: warnings.h:100
+msgid "You May Be Leaking DNS Requests!"
+msgstr "Möglicherweise entweichen DNS Anfragen!"
+
+#: warnings.h:102
+msgid ""
+"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the "
+"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor "
+"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of "
+"interest to you."
+msgstr ""
+"Sie sollten das 'Traffic Log' untersuchen, welche Anwendung die DNS Anfrage "
+"durchgeführt hat. Schauen Sie nach :domain oder :53 in der Host/Port Spalte "
+"des Nicht-Tor Log. Es könnte jedoch sein, dass die Applikation mit der "
+"Anfrage Sie nicht besonders interessiert. "
+
+#: warnings.h:103
+#, fuzzy
+msgid "DNS Leak Warnings"
+msgstr "Zeige DNS-Leck Warnungen"
+
+#: warnings.h:108 warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140
+msgid "Problem Accessing Files!"
+msgstr "Problem Zugriffs Dateien!"
+
+#: warnings.h:110
+msgid ""
+"You should make sure that you have the requisite access to the files "
+"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
+msgstr ""
+"Stellen Sie sicher, daß Sie die richtigen Rechte für die von Tor benötigten "
+"Dateien haben. Tippen Sie 'tor' in der Kommandozeile für weitere "
+"Untersuchungen."
+
+#: warnings.h:118 warnings.h:126 warnings.h:134 warnings.h:142
+msgid ""
+"You should make sure that you have the requesite access to the files "
+"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
+msgstr ""
+"Stellen Sie sicher, daß Sie die richtigen Rechte für die von Tor benötigten "
+"Dateien haben. Tippen Sie 'tor' in der Kommandozeile für weitere "
+"Untersuchungen."
+
+#: warnings.h:148
+msgid "TorK is using a deprecated config option!"
+msgstr "TorK nutzt eine veraltete Einrichtung!"
+
+#: warnings.h:150 warnings.h:166
+msgid ""
+"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as "
+"much detail as possible. Thanks!"
+msgstr ""
+"Bitte berichten Sie dieses mit dem 'Help->Report Bug' im Menü. Versuchen Sie "
+"dies so detailliert als nur möglich. Danke!"
+
+#: warnings.h:156
+#, fuzzy
+msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!"
+msgstr "Ihre versteckten Dienste konnten nicht gestartet werden"
+
+#: warnings.h:158
+msgid ""
+"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for "
+"details."
+msgstr "Diese Adresse ist ungültig- Schauen Sie unter 'Tor Log' nach Details."
+
+#: warnings.h:164
+msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!"
+msgstr "TorK hat eine ungültige Einrichtungsdatei eingelesen!"
+
+#: warnings.h:172
+msgid "Tor is having problems with your local clock!"
+msgstr "TorK hat Probleme mit der lokalen Uhrzeit!"
+
+#: warnings.h:174
+msgid ""
+"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-"
+"talk@freehaven.net. Try to provide as much detail as possible. Thanks!"
+msgstr ""
+"Bitte berichten Sie dieses mit dem 'Help->Report Bug' im Menü oder "
+"talk@freehaven.net. Versuchen Sie dies so detailliert als nur möglich. Danke!"
+
+#: warnings.h:180
+msgid "Your Tor Server appears to be working!!"
+msgstr "Ihr Tor Server funktioniert!"
+
+#: warnings.h:182
+msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!"
+msgstr "Sie nehmen jetzt am Tor Netzwerk teil. Seien Sie vorsichtig!"
+
+#: warnings.h:188
+msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!"
+msgstr "Ihr Tor Server Verzeichnis funktioniert!"
+
+#: warnings.h:190
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out "
+"there!"
+msgstr "Sie nehmen jetzt am Tor Netzwerk teil. Seien Sie vorsichtig!"
+
+#: warnings.h:196
+msgid "Tor Stopped Talking To Us!!"
+msgstr "Tor hat Kommunikation beendet!"
+
+#: warnings.h:198
+msgid "Try starting Tork again!"
+msgstr "Versuchen Sie TorK neu zu starten!"
+
+#: warnings.h:204
+msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!"
+msgstr ""
+"Der versteckte Dienst den Sie erreichen wollen ist momentan nicht verfügbar!"
+
+#: warnings.h:206
+msgid ""
+"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually "
+"down."
+msgstr ""
+"Es sind nicht nur Sie! Der versteckte Dienst, den Sie erreichen wollen ist "
+"aktuell nicht verfügbar."
+
+#: warnings.h:212
+#, fuzzy
+msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!"
+msgstr "Habe noch keine Liste mit Servern!"
+
+#: warnings.h:214
+msgid ""
+"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime "
+"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will "
+"be empty."
+msgstr ""
+"TorK wird es neu versuchen sobald Tor sagt, es hat genug Informationen, in "
+"der Zwischenzeit können Sie Tor weiter benutzen obwohl die Serverliste des "
+"'Tor Network' leer sein wird."
+
+#: warnings.h:220
+msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!"
+msgstr "Sie benutzen eine alte Version von Tor die inkompatibel mit TorK ist!"
+
+#: warnings.h:222
+msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor."
+msgstr "Versuchen Sie ein Upgrade mit Tools->Download Tor."
+
+#: warnings.h:228 warnings.h:236
+msgid "The file is not readable by Tork!"
+msgstr "Diese Datei ist nicht von TorK lesbar!"
+
+#: warnings.h:230
+msgid "Does it exist?."
+msgstr "Existiert es?"
+
+#: warnings.h:238
+msgid "Does it exist?"
+msgstr "Existiert es?"
+
+#: warnings.h:244
+msgid "The file is not writeable by Tork!"
+msgstr "Diese Datei ist nicht von TorK schreibbar!"
+
+#: warnings.h:246
+msgid "Try again maybe."
+msgstr "Versuch nochmal."
+
+#: warnings.h:252
+msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!"
+msgstr "TorK ist mit Tor verbunden! Sie müssen zuerst auf 'Stop' klicken."
+
+#: warnings.h:254
+msgid ""
+"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again."
+msgstr ""
+"Um den Setup Wizard zu starten, klicken Sie 'Stop' im Anonymisieren Feld und "
+"versuchen es erneut."
+
+#: warnings.h:261
+msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!"
+msgstr "TorK hat die Bandbreite gemäß Ihren Anweisungen zurückgesetzt! "
+
+#: warnings.h:263
+msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'."
+msgstr "Sie haben dies in 'My Bandwidth' angewiesen."
+
+#: warnings.h:270
+msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows."
+msgstr "TorK hat Ihr nicht-anonymes Konqueror Fenster versteckt."
+
+#: warnings.h:272
+msgid ""
+"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for "
+"anonymous work!"
+msgstr ""
+"Konqueror Fenster, die für nicht anonyme Nutzung verwendet werden, sind "
+"nicht nutzbar für anonyme Tätigkeiten!"
+
+#: warnings.h:279
+msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows."
+msgstr "TorK hat Ihr nicht-anonymes Konqueror Fenster sichtbar gemacht."
+
+#: warnings.h:281
+msgid ""
+"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for "
+"non-anonymous work!"
+msgstr ""
+"Konqueror Fenster, die für nicht-anonyme Nutzung verwendet werden, sind "
+"nutzbar für anonyme Tätigkeiten!"
+
+#: warnings.h:288
+msgid "Your version of Tor may have problems."
+msgstr "Ihre Version von Tor könnte Probleme bereiten!"
+
+#: warnings.h:290
+msgid "You should think of using the recommended version of Tor!"
+msgstr "Sie sollten die empfohlene Version von Tor verwenden!"
+
+#: warnings.h:297
+msgid "Tor is ready for use as a client."
+msgstr "Tor ist bereit für die Verwendung als Client!"
+
+#: warnings.h:299
+msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!"
+msgstr "Sie können jetzt Tor zum Anonymisieren Ihres Datenverkehrs verwenden!"
+
+#: warnings.h:306
+msgid "Your system has too many open connections."
+msgstr "Sie haben zu viele offene Verbindungen!"
+
+#: warnings.h:308
+msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things."
+msgstr "Versuchen Sie 'ulimit -n 10000'"
+
+#: warnings.h:315
+msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available."
+msgstr "Tor's Authentifizierungs Cookie nicht verfügbar."
+
+#: warnings.h:317
+msgid ""
+"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above."
+msgstr ""
+"Wenn Sie es irgend woanders abgespeichert haben, kopieren Sie es bitte an "
+"den oben vorgeschlagenen Ort."
+
+#: warnings.h:326
+msgid "Check the password entered in 'My Client'."
+msgstr "Prüfen Sie das Passwort in 'My Client'."
+
+#: warnings.h:333
+msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!"
+msgstr "Sie benötigen ein Passwort oder Cookie um zu Tor zu verbinden!"
+
+#: warnings.h:335
+msgid ""
+"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'."
+msgstr ""
+"Geben Sie das richtige Passwort ein oder wählen Sie Cookie Authentifizierung "
+"in 'My Client'."
+
+#: warnings.h:342
+msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!"
+msgstr ""
+"Sie werden bemerken, daß einige von den TorK Eigenschaften versteckt/"
+"abgeschaltet wurden!"
+
+#: warnings.h:344
+msgid ""
+"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you "
+"run the alpha series they will be re-enabled."
+msgstr ""
+"Dies ist aufgrund der Benutzung der 0.2.x Alpha Serie von Tor. Wenn Sie die "
+"Alpha Serie laufen lassen, werden diese abgeschaltet."
+
+#: warnings.h:352
+msgid "Your GeoIP database is missing!"
+msgstr "Ihre GeoIP Datenbank fehlt!"
+
+#: warnings.h:354
+msgid ""
+"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It "
+"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK "
+"to fix."
+msgstr ""
+"TorK benötigt die GeoIP.dat um einen Landeskenner zu Servern zuzuweisen. Es "
+"sieht aus, als ob das File fehlt. Bitte installieren Sie GeoIP neu und/oder "
+"TorK um den Fehler zu beheben."
+
+#: warnings.h:361
+msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!"
+msgstr "Einfacher Zugriff auf Ihrem Router eingeschaltet!"
+
+#: warnings.h:363
+msgid ""
+"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will "
+"make your Tor server more accessible to users and other servers."
+msgstr ""
+"TorK hat die allgemeinen Web Ports auf Ihrem Router für Tor weitergeleitet. "
+"Dies macht Ihren Router mehr zugreifbar für Anwender oder andere Server."
+
+#: warnings.h:371
+msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!"
+msgstr "Einfacher Zugriff auf Ihrem Router ausgeschaltet!"
+
+#: warnings.h:373
+msgid ""
+"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to "
+"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your "
+"router."
+msgstr ""
+"TorK hat die allgemeinen Web Ports auf Ihrem Router für Tor entfernt. Um den "
+"Tor Server erreichbar zu machen, richten Sie Ihren Router manuell ein."
+
+#: warnings.h:383
+msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!"
+msgstr "Fehler beim Aktivieren des einfachen Zugriff auf Ihrem Router!"
+
+#: warnings.h:385 warnings.h:395
+msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later."
+msgstr "Möglicher temporärer Fehler. TorK wird es später erneut versuchen."
+
+#: warnings.h:393
+msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!"
+msgstr "Fehler beim Deaktivieren des einfachen Zugriff auf Ihrem Router!"
+
+#: warnings.h:403
+msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!"
+msgstr "Ihr Breitband Router ist vermutlich nicht Plug-and-Play fähig!"
+
+#: warnings.h:405
+msgid ""
+"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall "
+"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the "
+"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80."
+msgstr ""
+"Prüfen Sie, daß UPnP auf Ihrem Router eingeschaltet ist und daß Ihr Rechner "
+"Firewall Datenstrom zu und vom Router erlaubt. Sie können immer noch als "
+"Server fungieren, aber die Ports, welche Tor benutzt, werden die "
+"Standardports sein, aber andere als 443 und 80."
+
+#: arkollon/logdialog.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Installation log"
+msgstr "Installationsprotokoll"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "[AppName] installation"
+msgstr "[AppName] Installation"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "<b>[AppName] installation</b>"
+msgstr "<b>[AppName] Installation</b>"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:"
+msgstr ""
+"<p>Dieser Assistent wird Sie durch die Installation folgendes Programms "
+"führen:"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:203
+#, no-c-format
+msgid "<b>[AppName]</b>"
+msgstr "<b>[AppName]</b>"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:230
+#, no-c-format
+msgid "Please click \"Next\" to continue"
+msgstr "Bitte klicken Sie \"Weiter\" um fortzufahren"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Select the components to install"
+msgstr "Wählen Sie die zu installierenden Komponenten aus"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:277
+#, no-c-format
+msgid "Component name"
+msgstr "Name der Komponente"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</"
+"i>"
+msgstr ""
+"<i>Wählen sie eine Komponente aus der obigen Liste um eine kurze "
+"Beschreibung zu erhalten.</i>"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:325
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while the software is compiled and installed"
+msgstr "Bitte warten Sie, während die Software kompiliert und installiert wird"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:353
+#, no-c-format
+msgid "Progress Label 1"
+msgstr "Fortschritt Label 1"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:369
+#, no-c-format
+msgid "Progress Label 2"
+msgstr "Fortschritt Label 2"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:391
+#, no-c-format
+msgid "Estimated time remaining: <b>Calculating...</b>"
+msgstr "Geschätzte Restzeit: <b>Berechne...</b>"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:464 arkollon/wizardbase.ui:772
+#, no-c-format
+msgid "View log file..."
+msgstr "Logdatei ansehen..."
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:487
+#, no-c-format
+msgid "<p>The installation is complete.</p>"
+msgstr "<p>Die Installation ist vollständig.</p>"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:540
+#, no-c-format
+msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop"
+msgstr "Eine Verknüpfung zum Deinstallationsprogramm auf den Desktop legen."
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:551
+#, no-c-format
+msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop"
+msgstr "Eine Verknüpfung zu dem Programm [AppName] auf den Desktop legen."
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:618
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select from the list below the applications you wish to uninstall."
+msgstr ""
+"Bitte wählen Sie aus der untenstehenden Liste die zu installierenden "
+"Programme."
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:624
+#, no-c-format
+msgid "Application Name"
+msgstr "Name des Programms"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following files will be removed.<br>\n"
+"Please check this list, and click <b>next</b> to continue."
+msgstr ""
+"Die folgenden Dateien werden entfernt. <br>\n"
+"Bitte überprüfen Sie die Liste und klicken Sie <b> Weiter</b> um fortzufahen."
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:702
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while the selected packages are removed..."
+msgstr "Bitte warten Sie während die gewählten Pakete entfernt werden..."
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:834
+#, no-c-format
+msgid "< Previous"
+msgstr "< Vorheriges"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:842
+#, no-c-format
+msgid "Next >"
+msgstr "Nächstes >"
+
+#: firewallsproxies.ui:24 paranoia.ui:24 running.ui:24 server.ui:24
+#: torservers.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "MyDialog1"
+msgstr "MeinDialog1"
+
+#: firewallsproxies.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "Evade Censorship"
+msgstr "Zensur umgehen"
+
+#: firewallsproxies.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor"
+msgstr "Mein Staat oder Provider zensiert die Benutzung von Tor"
+
+#: firewallsproxies.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "Fetch Listings"
+msgstr "Hole Listen"
+
+#: firewallsproxies.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org"
+msgstr "Sie können eine Liste vom Server http://bridges.torproject.org holen"
+
+#: firewallsproxies.ui:94
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can also fetch listings by emailing bridges@torproject.org from a gmail "
+"or yahoo account."
+msgstr ""
+"Sie können auch Listen per Email an bridges@torproject.org von einem Gmail "
+"oder Yahoo Account aus holen."
+
+#: firewallsproxies.ui:116 firewallsproxies.ui:462
+#, no-c-format
+msgid "Restrictive Firewall Avoidance"
+msgstr "Restriktive Firewall umgehen"
+
+#: firewallsproxies.ui:131 firewallsproxies.ui:528 paranoia.ui:100
+#: paranoia.ui:248
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Hinzufügen"
+
+#: firewallsproxies.ui:134 firewallsproxies.ui:531 paranoia.ui:103
+#: paranoia.ui:251 running.ui:260 server.ui:327 server.ui:338
+#, no-c-format
+msgid "Alt+A"
+msgstr "Alt+A"
+
+#: firewallsproxies.ui:174
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with "
+"the rest of the Tor network.</p>\n"
+"<p>The servers are known as 'bridges'.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tor wird nur die Ports im rechten Kasten verwenden um mit dem Rest des "
+"Tor-Netzwerks zu kommunizieren.</p>"
+
+#: firewallsproxies.ui:207
+#, no-c-format
+msgid "Address"
+msgstr "Adresse"
+
+#: firewallsproxies.ui:218 firewallsproxies.ui:479 running.ui:346
+#: running.ui:437 server.ui:636
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: firewallsproxies.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "Key (Optional)"
+msgstr "Key (Optional)"
+
+#: firewallsproxies.ui:275
+#, no-c-format
+msgid "&Evade your firewall"
+msgstr "&Umgehen der Firewall"
+
+#: firewallsproxies.ui:286
+#, no-c-format
+msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out"
+msgstr "Meine Firewall lässt nur bestimmte ausgehende Ports zu"
+
+#: firewallsproxies.ui:297
+#, no-c-format
+msgid "Proxies"
+msgstr "Proxies"
+
+#: firewallsproxies.ui:316 firewallsproxies.ui:377 running.ui:310
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: firewallsproxies.ui:332 firewallsproxies.ui:433
+#, no-c-format
+msgid "User Name:"
+msgstr "Benutzername:"
+
+#: firewallsproxies.ui:361
+#, no-c-format
+msgid "<b>HTTPS Proxy</b>"
+msgstr "<b>HTTPS Proxy</b>"
+
+#: firewallsproxies.ui:369 firewallsproxies.ui:401
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwort:"
+
+#: firewallsproxies.ui:393 firewallsproxies.ui:425
+#, no-c-format
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresse:"
+
+#: firewallsproxies.ui:443
+#, no-c-format
+msgid "I Use a Proxy to Access the Internet"
+msgstr "Ich verwende einen Proxy um auf das Internet zuzugreifen"
+
+#: firewallsproxies.ui:473
+#, no-c-format
+msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every"
+msgstr "Firewall Timeouts vermeiden indem etwas gesendet wird, alle"
+
+#: firewallsproxies.ui:514 usability.ui:62
+#, no-c-format
+msgid " minutes"
+msgstr " Minuten"
+
+#: firewallsproxies.ui:555
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with "
+"the rest of the Tor network.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tor wird nur die Ports im rechten Kasten verwenden um mit dem Rest des "
+"Tor-Netzwerks zu kommunizieren.</p>"
+
+#: hiddensrvs.ui:24
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network"
+msgstr "Netzwerk"
+
+#: hiddensrvs.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Your Hidden Services"
+msgstr "Ihre versteckten Dienste"
+
+#: hiddensrvs.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Start Service"
+msgstr "Dienst starten"
+
+#: hiddensrvs.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "Delete Service"
+msgstr "Dienst löschen"
+
+#: hiddensrvs.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Start All Services"
+msgstr "Alle Dienste starten"
+
+#: hiddensrvs.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "Create Service"
+msgstr "Dienst erstellen"
+
+#: hiddensrvs.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Test Service"
+msgstr "Dienst testen"
+
+#: hiddensrvs.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Publish Service"
+msgstr "Dienst veröffentlichen"
+
+#: hiddensrvs.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "Tor Address"
+msgstr "Tor Adresse"
+
+#: hiddensrvs.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Nick"
+msgstr "Spitzname"
+
+#: hiddensrvs.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Public Port"
+msgstr "Öffentlicher Port"
+
+#: hiddensrvs.ui:128
+#, no-c-format
+msgid "Actual Address"
+msgstr "Eigentliche Adresse"
+
+#: hiddensrvs.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Folder Serving Files"
+msgstr "Folder Serving Files"
+
+#: hiddensrvs.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Service Folder"
+msgstr "Service Verzeichnis"
+
+#: hiddensrvs.ui:168
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<blockquote>Hidden Services are services you either run locally or redirect "
+"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.</blockquote>\n"
+"<blockquote><b>For more information on hidden services, see http://www."
+"torproject.org.</b></blockquote>"
+msgstr ""
+"<blockquote>Versteckte Dienste sind Dienste, die Sie entweder lokal laufen "
+"lassen oder auf einen anderen Server umleiten, um sie anonym im Tor-Netzwerk "
+"anzubieten.</blockquote>"
+
+#: hidsrvwizard.ui:16 maxmin.ui:24 quickconfig.ui:24 usability.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Form1"
+msgstr "Form1"
+
+#: hidsrvwizard.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Select Service Type"
+msgstr "Art des Dienstes auswählen"
+
+#: hidsrvwizard.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Service Types"
+msgstr "Dienst-Arten"
+
+#: hidsrvwizard.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "A local web service."
+msgstr "Ein lokaler Dienst"
+
+#: hidsrvwizard.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com"
+msgstr ""
+"Eine Umleitung zu einem entfernten oder lokalen Dienst, z.B. google.com"
+
+#: hidsrvwizard.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "What kind of hidden service would you like to create?"
+msgstr "Welche Art versteckten Dienst möchten Sie erstellen?"
+
+#: hidsrvwizard.ui:87 hidsrvwizard.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Local Web Service"
+msgstr "Lokaler Dienst"
+
+#: hidsrvwizard.ui:98
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<blockquote>To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. "
+"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just "
+"continue and set up the address and port of the service as normal.</"
+"blockquote>"
+msgstr ""
+"<blockquote>Um einen lokalen Dienst laufen zu lassen, wird von den Tor-"
+"Entwicklern thttpd empfohlen. Möchen Sie thttpd jetzt herunterladen und "
+"installieren? Falls nicht, können Sie weitermachen und Adresse und Port des "
+"Dienstes normal einstellen.</blockquote>"
+
+#: hidsrvwizard.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Download thttpd"
+msgstr "thttpd herunterladen"
+
+#: hidsrvwizard.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Service Name"
+msgstr "Name des Dienstes"
+
+#: hidsrvwizard.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "What name do you want to give to this service?"
+msgstr "Welchen Namen möchten Sie dem Dienst geben?"
+
+#: hidsrvwizard.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Redirect Service"
+msgstr "Dienst umleiten"
+
+#: hidsrvwizard.ui:266
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address and port your service will redirect to:"
+msgstr ""
+"Geben Sie die Adresse und den Port ein, zu dem ihr Dienst weitergeleitet "
+"wird:"
+
+#: hidsrvwizard.ui:282 hidsrvwizard.ui:335
+#, no-c-format
+msgid "Enter the port your hidden service will listen on:"
+msgstr "Geben Sie den Port ein auf dem ihr versteckter Dienst lauschen wird:"
+
+#: hidsrvwizard.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "e.g. www.google.com<br>or localhost"
+msgstr "z.B. www.google.com<br>oder localhost"
+
+#: hidsrvwizard.ui:306
+#, no-c-format
+msgid "e.g. 80"
+msgstr "z.B. 80"
+
+#: hidsrvwizard.ui:327
+#, no-c-format
+msgid "Select or accept the location of the files you will serve:"
+msgstr "Auswählen oder den Ort der zu verwendenden Dateien akzeptieren:"
+
+#: hidsrvwizard.ui:343
+#, no-c-format
+msgid "Enter the local port for your hidden service:"
+msgstr "Geben Sie den lokalen Port für Ihren versteckten Dienst an:"
+
+#: hidsrvwizard.ui:383
+#, no-c-format
+msgid "Service Configured."
+msgstr "Dienst eingerichtet."
+
+#: hidsrvwizard.ui:398
+#, no-c-format
+msgid ""
+"OK. Your hidden service has been configured.<br>Now Tor needs to create it. "
+"Click 'Next' to create the service."
+msgstr ""
+"OK. Ihr versteckter Dienst wurde eingerichtet.<br>Jetzt muss Tor ihn "
+"erstellen. Klicken Sie auf 'Weiter' um den Dienst zu erstellen."
+
+#: hidsrvwizard.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "Gathering Service Details from Tor"
+msgstr "Details des Dienstes sammeln"
+
+#: hidsrvwizard.ui:422
+#, no-c-format
+msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details."
+msgstr "Bitte warten Sie einen Moment während Tor den Dienst einrichtet."
+
+#: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:191
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: introwizard.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Anonymous Traffic' OSD</i>"
+msgstr "<i>Die Anzeige für Anonymen Datenverkehr</i>"
+
+#: introwizard.ui:114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Anonymous Traffic OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">When your traffic is anonymous it appears in the "
+"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).</p>\n"
+"<p align=\"left\">Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from "
+"'Exit'.</p>\n"
+"<p align=\"left\"> 'Exit' is the nickname and probable location of the "
+"computer you are using to leave the tor network and enter the internet "
+"proper. </p>\n"
+"<p align=\"left\">This computer is your 'identity' on the internet for this "
+"particular connection.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Anzeige für anonymen Datenverkehr</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Wenn ihr Datenverkehr anonym ist, erscheint er in der "
+"Anzeige.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Die meisten Spalten sind selbsterklärend - außer 'Exit'.</"
+"p>\n"
+"<p align=\"left\"> Exit ist der Nickname und wahrscheinliche Ort des "
+"Rechners, den Sie benutzen um aus dem Tor Netzwerk heraus ins Internet zu "
+"gelangen.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Dieser Rechner ist für diese spezielle Verbindung Ihre "
+"'Identität'.</p>"
+
+#: introwizard.ui:153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>IP Address vs Hostname</h2>\n"
+"<p align=\"left\">When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e."
+"g. www.google.com).</p>\n"
+"<p align=\"left\">Sometimes you may see an IP address instead of a hostname "
+"in the OSD.</p>\n"
+"<p align=\"left\">In such cases, you need to be sure that you have not "
+"bypassed Tor to get the IP address. </p>"
+msgstr ""
+"<h2>IP-Adresse und Hostname</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Wenn Ihr Datenverkehr wirklich anonym ist, verwendet Tor "
+"den hostnamen (z.B. www.google.com)..</p>\n"
+"<p align=\"left\">Machmal könnten Sie statt eines Hostnamens eine IP-Adresse "
+"in der Anzeige sehen.</p>\n"
+"<p align=\"left\">In diesem Fall müssen Sie sich vergewissern, dass Tor "
+"nicht umgangen wurde um die IP-Adresse zu erhalten.</p>"
+
+#: introwizard.ui:192 introwizard.ui:249 introwizard.ui:328
+#, no-c-format
+msgid "<i>Using hostname - www.showmyip.com</i>"
+msgstr "<i>Verwende einen Hostnamen - www.showmyip.com</i>"
+
+#: introwizard.ui:200 introwizard.ui:267 introwizard.ui:362
+#, no-c-format
+msgid "<i>Using IP Address </i>"
+msgstr "<i>Verwende eine IP-Adresse</i>"
+
+#: introwizard.ui:257
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Good Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You deliberately requested an IP address instead of a "
+"hostname.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Tor is managing internal connections using an IP address.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<h2>Unbedenkliche Gründe für die Anzeige einer IP-Adresse</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Sie haben absichtlich eine IP-Adresse anstatt eines "
+"Hostnamens angefordert.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Tor managed interne Verbindungen mittels einer IP-Adresse."
+"</p>"
+
+#: introwizard.ui:344
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Your application is bypassing Tor to resolve the hostname."
+"</p>\n"
+"<p align=\"left\">Your socks library is bypassing Tor to resolve the "
+"hostname..</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Bedenkliche Gründe für die Anzeige einer IP-Adresse</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Ihr Programm umgeht Tor um den Rechnernamen aufzulösen.</"
+"p>\n"
+"<p align=\"left\">Ihre Socks-Library umgeht Tor um den Rechnernamen "
+"aufzulösen..</p>"
+
+#: introwizard.ui:430
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Is an Application By-Passing Tor?</h2>\n"
+"<p align=\"left\">To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.</"
+"p>\n"
+"<p align=\"left\">In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning "
+"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..</p>\n"
+"<p align=\"left\"> In the illustration it is pretty clear that konqueror has "
+"looked up the hostname www.kde.org. before opening it. </p>"
+msgstr ""
+"<h2>Umgeht eine meiner Programme Tor?</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Um dies zu überprüfen klicken Sie auf den 'Traffic Log' "
+"Tab in TorK.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Im 'Nicht-Tor Verkehr' Abschnitt markieren Einträge mit "
+"einem Warnsymbol Versuche Tor zu umgehen um einen Hostnamen aufzulösen.</p>\n"
+"<p align=\"left\"> In der Illustration wird es ziemlich deutlich, dass "
+"Konqueror den Hostnamen www.kde.org vor dem Öffnen aufgelöst hat.</p>"
+
+#: introwizard.ui:501
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Can I Stop Applications By-Passing Tor?</h2>\n"
+"<p align=\"left\">If you run Linux, yes.</p>\n"
+"<p align=\"left\">The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests "
+"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.</p>\n"
+"<p align=\"left\">The 'System Fail-Safe' setting allows you to force "
+"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. </"
+"p>"
+msgstr ""
+"<h2>Kann ich Programme daran hindern, Tor zu umgehen?</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Wenn Sie Linux verwenden, ja.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Der Fail-Safe Knopf erlaubt Ihnen DNS-Anforderungen zur "
+"Verwendung von Tor zu zwingen.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Die 'System Fail-Safe' Einstellung erlaubt Ihnen "
+"ausgewählten sicheren Datenverkehr, wie z.B. Internetnavigation oder Email-"
+"Downloads durch Tor zu leiten. </p>"
+
+#: introwizard.ui:542
+#, no-c-format
+msgid "<i>The Fail-Safe button. </i>"
+msgstr "<i>Der Fail-Safe Knopf.</i>"
+
+#: introwizard.ui:610
+#, no-c-format
+msgid "<h2>Now let's see some of TorK's other features.</h2>"
+msgstr "<h2>Nun ein Blick auf einige andere Features von Tor.</h2>"
+
+#: introwizard.ui:722
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Browse the Internet 'From Another Country'.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">The 'Citizen Of..' button allows you to browse the "
+"internet as if you're located in another country. All your internet traffic "
+"will appear to come from the country you choose.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Aus einem anderen Land im Internet surfen.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Der 'Bürger von..'-Knopf erlaubt Ihnen im Internet zu "
+"surfen als ob Sie in einem anderen Land wären. All Ihr Internetdatenverkehr "
+"wird so erscheinen als käme er aus dem gewählten Land.</p>"
+
+#: introwizard.ui:761
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Citizen Of..' button. </i>"
+msgstr "<i>Der 'Bürger von..'-Knopf. </i>"
+
+#: introwizard.ui:829
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Change Your Identity on the Fly.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">The 'Change Identity' button allows you to switch identity "
+"at the flick of a switch.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Wechseln Sie Ihre Identität.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Der 'Identität Ändern'-Knopf erlaubt es Ihnen eine andere "
+"Identität anzunehmen.</p>"
+
+#: introwizard.ui:846
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Change Identity' button. </i>"
+msgstr "<i>Der 'Identität Ändern'-Knopf. </i>"
+
+#: introwizard.ui:914
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Configure and Run a Tor Server.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can start running a full Tor server at the press of a "
+"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Einen Tor Server einrichten und laufen lassen.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Sie können auf Knopfdruck einen vollwertigen Tor-Server "
+"starten. Wir empfehlen für den Anfang einen Relay-Server.</p>"
+
+#: introwizard.ui:931
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>"
+msgstr "<i>Der 'Tor-Server-Starten'-Knopf.</i>"
+
+#: introwizard.ui:977
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The TorK Quick-Start Applet.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. "
+"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to "
+"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add "
+"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Das Tork-Start Applet.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Sie können ein Schnellstart-Applet zur ihrer Task-Leiste "
+"hinzufügen. Ein Rechtsklick auf der Task-Leiste öffnet ein Untermenü indem "
+"Sie 'Miniprogramm hinzufügen..' auswählen können. Dort wählen Sie das TorK-"
+"Applet und klicken auf 'Hinzufügen'.</p>"
+
+#: introwizard.ui:1112
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The TorK Konqueror Button.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can quickly switch to anonymous browsing while in "
+"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Der TorK Konqueror Knopf.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Sie können über den TorK Konqueror Knopf auf anonymes "
+"Browsen umschalten.</p>"
+
+#: introwizard.ui:1129 introwizard.ui:1338
+#, no-c-format
+msgid "<i>The Tork Button in Konqueror. </i>"
+msgstr "<i>Der TorK-Knopf in Konqueror.</i>"
+
+#: introwizard.ui:1153
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The 'tor:' prefix.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can request a website to be loaded anonymously at "
+"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..</p>\n"
+"<p align=\"left\">This works in Konqueror and the TDE command line.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Das 'tor':' Präfix.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Sie können eine Webseite zu jeder Zeit anonym anfordern "
+"indem Sie vor die Adresse 'tor:' setzen.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Dies funktioniert sowohl in Konqueror als auch auf der "
+"Komandozeile.</p>"
+
+#: introwizard.ui:1215 introwizard.ui:1362
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'tor:' prefix in Konqueror. </i>"
+msgstr "<i>Das 'tor:' Präfix in Konqueror. </i>"
+
+#: introwizard.ui:1253
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'tor:' prefix on the TDE command console. </i>"
+msgstr "<i>Das 'tor:' Präfix auf der TDE Konsole. </i>"
+
+#: introwizard.ui:1277
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The Tor Status Display.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">This can be displayed at any time by just hovering your "
+"mouse over the TorK icon in the system tray...</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Die Tor Status Anzeige.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Sie können die Anzeige jederzeit aufrufen, indem Sie mit "
+"dem Mauszeiger über das TorK-Symbol im Systembereich der Kontrollleiste "
+"fahren. </p>"
+
+#: introwizard.ui:1422
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can prevent Tor from using specific servers or even "
+"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab."
+"</p>\n"
+"<p align=\"left\">You can enforce these settings for just one session or "
+"enforce them permanently.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Die Verwendung bestimmter Server oder Länder vermeiden (1).</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Sie können Tor mittels eines Rechtsklicks auf einen "
+"ausgewählten Server daran hindern bestimmte Server oder Länder zu verwenden."
+"</p>\n"
+"<p align=\"left\">Sie können wählen, ob diese Einstellungen nur für diese "
+"Session oder für immer gelten sollen.</p>"
+
+#: introwizard.ui:1448
+#, no-c-format
+msgid "<i>Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. </i>"
+msgstr ""
+"<i>Ein Klick auf den Schraubenschlüssel öffnet den Einstellungsdialog. </i>"
+
+#: introwizard.ui:1486
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor "
+"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK "
+"configuration panel...</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Die Verwendung bestimmter Server oder Länder vermeiden (2).</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Sie können die Server/Länder, die Sie im Tor-Netzwerk-Tab "
+"gewählt haben verändern, indem Sie 'Meine Netzwerksicht' im Einstellungs-"
+"Dialog verwenden...</p>"
+
+#: introwizard.ui:1503
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'My Network View' section of the Config Panel. </i>"
+msgstr "<i>Der 'Meine Netzwerksicht' Teil des Einstellungs-Dialoges. </i>"
+
+#: introwizard.ui:1571
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Filtering and Selecting Servers.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can filter the list of servers displayed in the 'Tor "
+"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of "
+"criteria, including country, status and text you enter yourself.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Server filtern und auswählen.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Sie können die Liste der angezeigten Server mittels des "
+"'Server'-Knopfes filtern. Sie können nach einer beliebigen Zahl von "
+"Kriterien filtern, u.a. Land, Status und eigenem Text.</p>"
+
+#: introwizard.ui:1632
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Servers' button displaying available filters. </i>"
+msgstr "<i>Der 'Server'-Knopf zeigt alle vorhanden Filter. </i>"
+
+#: introwizard.ui:1656
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Building Circuits Manually.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can drag and drop servers from the Network pane to the "
+"Circuits pane to manually create your own circuits.</p>\n"
+"<p align=\"left\">By right-clicking on the Connections pane you can select "
+"to attach new traffic streams manually to these circuits..</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Tor-Circuits manuell aufbauen.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Sie können Server vom Netzwerk-Abschnitt in den Tor-"
+"Circuits-Abschnitt ziehen um manuell eigene Circuits aufzubauen.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Mit einem Rechtsklick im Verbindungen-Abschnitt können Sie "
+"neue Verkehrs-Ströme zu diesen Circuits hinzufügen.</p>"
+
+#: introwizard.ui:1715
+#, no-c-format
+msgid "<i>Building a circuit manually with TorK. </i>"
+msgstr "<i>Einen Tor-Circuit mit TorK manuell aufbauen. </i>"
+
+#: introwizard.ui:1761
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Umm, that's it.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Hope you enjoy using Tor.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Please report any bugs you encounter or improvements you "
+"would like to see in TorK to tork-users@lists.sf.net.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Ähm, das war's.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Ich hoffe Sie genießen die Verwendung von Tor.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Bitte melden Sie alle Bugs auf die Sie treffen oder "
+"Verbesserungen, die Sie gerne sähen auf der Tork Mailingliste: tork-"
+"users@lists.sf.net.</p>"
+
+#: konqueror.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Proxy"
+msgstr "Privacy Proxy"
+
+#: konqueror.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Manage Proxy as follows"
+msgstr "Proxy folgendermaßen verwalten"
+
+#: konqueror.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself."
+msgstr "Lass meinen Privacy Proxy sich selbst starten und kontrollieren"
+
+#: konqueror.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy."
+msgstr "Lass TorK Privoxy starten und als meinen Privacy Proxy verwalten."
+
+#: konqueror.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Location of Privoxy TorK will manage:"
+msgstr "Ort des Privoxy Programms, das Tork managen soll:"
+
+#: konqueror.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror Settings"
+msgstr "Konqueror Einstellungen"
+
+#: konqueror.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Anonymity Safeguards"
+msgstr "Schutz der Anonymität"
+
+#: konqueror.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Disable Java/Javascript"
+msgstr "Java/Javascript deaktivieren"
+
+#: konqueror.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "Disable Cookies"
+msgstr "Cookies deaktivieren"
+
+#: konqueror.ui:157
+#, no-c-format
+msgid "Disable Browser Identification"
+msgstr "Navigatorkennung deaktivieren"
+
+#: konqueror.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Disable Plugins"
+msgstr "Plugins deaktivieren"
+
+#: konqueror.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Disable Caching"
+msgstr "Caching deaktivieren"
+
+#: konqueror.ui:198
+#, no-c-format
+msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows"
+msgstr "Folgendermaßen mit dem Privacy Proxy verbinden"
+
+#: konqueror.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "HTTP:"
+msgstr "HTTP:"
+
+#: konqueror.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "HTTPS:"
+msgstr "HTTPS:"
+
+#: konqueror.ui:245
+#, no-c-format
+msgid "FTP:"
+msgstr "FTP:"
+
+#: maxmin.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Bandwidth Options"
+msgstr "Bandbreiten-Optionen"
+
+#: maxmin.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Incoming Bandwidth: "
+msgstr "Maximale Eingangsbandbreite: "
+
+#: maxmin.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:"
+msgstr "Größtes Stück Bandbreite, das auf einmal vergeben wird:"
+
+#: maxmin.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Max Bandwidth to Advertise:"
+msgstr "Maximale Bandbreite, die bekanntgegeben wird:"
+
+#: maxmin.ui:124 maxmin.ui:141 maxmin.ui:155
+#, no-c-format
+msgid " KB per second"
+msgstr "KB pro Sekunde"
+
+#: maxmin.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use."
+msgstr "Lass Tor &die beste Bandbreiteneinstellung herausfinden."
+
+#: maxmin.ui:177 newfirstrunwizard.ui:930 newfirstrunwizard.ui:1830
+#, no-c-format
+msgid "Alt+F"
+msgstr "Alt+D"
+
+#: maxmin.ui:191
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Scheduled Bandwidth"
+msgstr "Zeitgesteuerte Bandbreite"
+
+#: maxmin.ui:200 maxmin.ui:360
+#, no-c-format
+msgid "From"
+msgstr "Von"
+
+#: maxmin.ui:211
+#, no-c-format
+msgid "Every"
+msgstr "Jedem"
+
+#: maxmin.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Use Max Incoming BW"
+msgstr "Maximale Eingangsbandbreite verwenden"
+
+#: maxmin.ui:233
+#, no-c-format
+msgid "Max Chunk"
+msgstr "Max Chunk"
+
+#: maxmin.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "Max Advertise"
+msgstr "Max Bekanntmachung"
+
+#: maxmin.ui:299 server.ui:474
+#, no-c-format
+msgid "every"
+msgstr "alle"
+
+#: maxmin.ui:305
+#, no-c-format
+msgid "Day"
+msgstr "Tage"
+
+#: maxmin.ui:352
+#, no-c-format
+msgid "&Use B/W Options Above"
+msgstr "&Verwende obige Bandbr. Einstellungen"
+
+#: maxmin.ui:385
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use Scheduled Bandwidth"
+msgstr "Meine Server Bandbreite"
+
+#: mixminion.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Anonymous Email Message"
+msgstr "Anonyme Emailnachricht"
+
+#: mixminion.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network"
+msgstr "Anonyme Emailnachricht zum Versand Durch das Mixminion Netzwerk"
+
+#: mixminion.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "Subject:"
+msgstr "Betreff:"
+
+#: mixminion.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Send"
+msgstr "Senden"
+
+#: mixminion.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "An:"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "TorK"
+msgstr "TorK"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:29
+#, no-c-format
+msgid "Welcome."
+msgstr "Willkommen."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:40
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Welcome to TorK!</h1>\n"
+"<p>TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started "
+"though, you need to tell it a few things.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><i>\"TorK is beta software!\"</i> - The Author</p>\n"
+"<h2>What is Tor?</h2>\n"
+"<p>Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.</"
+"p>\n"
+"<h2>What is TorK?</h2>\n"
+"<p>TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure "
+"Tor.</p>\n"
+"<p>\n"
+"<p>This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click "
+"<i>Next</i> to begin.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Willkommen zu TorK!</h1>\n"
+"<p>TorK versucht leicht und intuitiv benutzbar zu sein. Bevor Sie loslegen "
+"können müssen Sie jedoch noch einige Dinge einstellen.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><i>\"TorK ist Beta-Software!\"</i> - Der Autor</p>\n"
+"<h2>Was ist Tor?</h2>\n"
+"<p>Tor ist ein Onion-Router. Sie verwenden ihn um Ihren Internetverkehr zu "
+"anonymisieren.</p>\n"
+"<h2>Was ist TorK?</h2>\n"
+"<p>TorK ist eine Tor-Steuerung. Sie erlaubt Ihnen Tor zu verwalten, zu "
+"überwachen und einzurichten.</p>\n"
+"<p>\n"
+"<p>Dieser Assistent wird Ihnen helfen TorK in wenigen einfachen Schritten "
+"einzurichten. Klicken Sie auf <i>Weiter</i> um zu beginnen.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Local or Remote?"
+msgstr "Lokal oder Entfernt?"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:370 newfirstrunwizard.ui:543
+#, no-c-format
+msgid "Nature of Tor Installation"
+msgstr "Art der Tor Installation."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:144
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>First things first.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on "
+"another computer?.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Das Erste zuerst.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Vielleicht wollen Sie eigentlich eine Tor-Instanz überwachen die auf "
+"einem anderen Rechner läuft?</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:157
+#, no-c-format
+msgid "Local or Remote Tor?"
+msgstr "Lokales oder Entferntes Tor?"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "No, Tor &is going to run on this PC."
+msgstr "Nein, Tor &wird auf diesem PC laufen."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:171 newfirstrunwizard.ui:435 newfirstrunwizard.ui:1172
+#: newfirstrunwizard.ui:1543
+#, no-c-format
+msgid "Alt+I"
+msgstr "Alt+W"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:182
+#, no-c-format
+msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation."
+msgstr ""
+"&Ja, ich werde TorK verwenden um eine entfernte Tor Installation zu "
+"überwachen."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:185 running.ui:227 torservers.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "Alt+Y"
+msgstr "Alt+J"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "Locate Tor"
+msgstr "Tor lokalisieren"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:265
+#, no-c-format
+msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!"
+msgstr "Konnte Ihre Tor Installation nicht finden!"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:292 newfirstrunwizard.ui:397
+#, no-c-format
+msgid "The path to my Tor client:"
+msgstr "Der Pfad zu meinem Tor-Klienten:"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:313
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, so we need to look harder for your Tor insallation..</p>\n"
+"<p>If you are sure you have Tor installed, locate it below.</p>"
+msgstr ""
+"<p>OK, wir müssen also genauer nach Ihrer Tor Installation suchen..</p>\n"
+"<p>Wenn Sie Tor installiert haben, wählen Sie unten die ausführbare Datei "
+"aus.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:325
+#, no-c-format
+msgid "Download Tor"
+msgstr "Tor herunterladen"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:344
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try "
+"downloading it. You will need the tools used to compile and install software "
+"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do "
+"so, or install your distribution's package of Tor.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wenn Sie Ihre Tor Installation nicht finden können, oder Sie Tor nicht "
+"installiert haben, versuchen Sie es herunterzuladen. Sie werden verschiedene "
+"Tools brauchen um Software zu kompilieren und zu installieren. Falls Sie "
+"diese nicht installiert haben, verwenden Sie bitte Ihre Paketverwaltung "
+"dafür oder installieren Sie das Tor Paket Ihrer Distribution.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:359
+#, no-c-format
+msgid "How Does Tor Start?"
+msgstr "Wie startet Tor?"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "How does Tor start?"
+msgstr "Wie startet Tor?"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:418
+#, no-c-format
+msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up."
+msgstr "Tor &startet im Hintergrund wenn mein Rechner hochfährt."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:421
+#, no-c-format
+msgid "Alt+S"
+msgstr "Alt+S"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:432
+#, no-c-format
+msgid "&I have to start Tor manually."
+msgstr "&Ich muss Tor manuell starten."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:459
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to "
+"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
+"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Um ehrlich zu sein bin ich nicht so besonders schlau. Es sieht zwar so "
+"aus als startet Tor wenn der Rechner hochfährt aber ich bin nicht sicher. "
+"Können Sie mir helfen? Startet Tor von selbst, wenn der Rechner hochfährt?</"
+"p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:481
+#, no-c-format
+msgid "<p>I've found Tor on your system at the location below.</p>"
+msgstr "<p>Ich habe Tor auf dem System an untenstehendem Ort gefunden.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:532
+#, no-c-format
+msgid "Tor Usage"
+msgstr "Tor Benutzung"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:554
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you "
+"in future.</p>\n"
+"<p>TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the "
+"list below.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Da sie für gewöhnlich Tor manuell starten müssen, wird TorK dies für Sie "
+"in Zukunft erledigen.</p>\n"
+"<p>TorK kann Tor in verschiedenen Modi starten. Wählen Sie einen aus der "
+"untenstehenden Liste.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:561 quickconfig.ui:234
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings"
+msgstr "Tor-Klienten mit Standardeinstellungen laufen lassen"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:566 quickconfig.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings"
+msgstr "Tor-Klienten und Relais-Server mit Standardeinstellungen laufen lassen"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:571 quickconfig.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Server With Default Settings"
+msgstr "Tor-Server mit Standardeinstellungen laufen lassen"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:576 quickconfig.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings"
+msgstr "Tor Relais-Server mit Standardeinstellungen laufen lassen"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:581 quickconfig.ui:254
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Client with Default Settings"
+msgstr "Tor-Klienten mit Standardeinstellungen laufen lassen"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:586 quickconfig.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "Let me configure Tor myself."
+msgstr "Lass mich Tor selbst einrichten."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:598
+#, no-c-format
+msgid "Explanation of setting."
+msgstr "Erklärung der Einstellung."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:646
+#, no-c-format
+msgid "Remote Tor"
+msgstr "Entferntes Tor"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:657
+#, no-c-format
+msgid "Remote Instance of Tor"
+msgstr "Entfernte Instanz von Tor"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:668 newfirstrunwizard.ui:1900 newfirstrunwizard.ui:1994
+#: newfirstrunwizard.ui:2310 quickconfig.ui:166
+#, no-c-format
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:684 quickconfig.ui:368
+#, no-c-format
+msgid "Address/ Port of Tor Instance:"
+msgstr "Adresse/ Port der Tor-Instanz:"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:695
+#, no-c-format
+msgid "127.0.0.1"
+msgstr "127.0.0.1"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:712
+#, no-c-format
+msgid "9051"
+msgstr "9051"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:723
+#, no-c-format
+msgid "Tor Password (if needed):"
+msgstr "Tor Passwort (falls gebraucht):"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:731
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you "
+"need to tell me the address and port it listens on.</p>\n"
+"<p>If your remote installation of Tor requires password authentication, type "
+"the password in the space provided..</p>"
+msgstr ""
+"<p>Da Sie TorK verwenden werden um eine entfernte Instanz von Tor zu "
+"überwachen, müssen sie mir seinen Port und seine Adresse nennen.</p>\n"
+"<p>Falls Ihre entfernte Tor-Installation ein Passwort benötigt, geben Sie es "
+"bitte hier ein..</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:780
+#, no-c-format
+msgid "Tor Server Info"
+msgstr "Tor-Server Info"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:791
+#, no-c-format
+msgid "Your Tor Server"
+msgstr "Ihr Tor Server"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:802
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> The information below will be used to identify your Tor server <b>You "
+"can change this later.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Die untenstehende Information wird verwendet um Ihren Tor-Server zu "
+"identifizieren <b>Sie können dies auch später noch verändern.</b>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:810
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and "
+"provide your contact info.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Da Sie einen Tor-Server laufen lassen werden, müssen Sie ihm einen Namen "
+"geben und Ihre Kontaktinformationen angeben.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:826
+#, no-c-format
+msgid "Server Name:"
+msgstr "Servername:"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:839
+#, no-c-format
+msgid "Contact Email:"
+msgstr "Kontakt-Email:"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:894
+#, no-c-format
+msgid "Testing Tor Connection"
+msgstr "Teste Tor-Verbindung"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:905
+#, no-c-format
+msgid "Testing Your Tor Connection"
+msgstr "Teste Ihre Tor-Verbindung"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:916 newfirstrunwizard.ui:1604
+#, no-c-format
+msgid "Candidate Config Files"
+msgstr "Mögliche Einrichtungsdateien"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:927
+#, no-c-format
+msgid "Modify Tor's Control &File"
+msgstr "Modifiziere Tors' Kontroll&datei"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:941
+#, no-c-format
+msgid "~/.tor/torrc"
+msgstr "~/.tor/torrc"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:946
+#, no-c-format
+msgid "/usr/local/etc/tor/torrc"
+msgstr "/usr/local/etc/tor/torrc"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:951
+#, no-c-format
+msgid "/etc/tor/torrc"
+msgstr "/etc/tor/torrc"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:956
+#, no-c-format
+msgid "/usr/local/etc/torrc"
+msgstr "/usr/local/etc/torrc"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:961
+#, no-c-format
+msgid "/etc/torrc"
+msgstr "/etc/torrc"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:966
+#, no-c-format
+msgid "~/torrc"
+msgstr "~/torrc"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:980
+#, no-c-format
+msgid "Test Tor"
+msgstr "Teste Tor"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:996
+#, no-c-format
+msgid "I'm trying to connect to Tor."
+msgstr "Ich versuche mich zu Tor zu verbinden."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1047
+#, no-c-format
+msgid "Now For Privoxy.."
+msgstr "Nun zu Privoxy.."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1058
+#, no-c-format
+msgid "Half Way There!"
+msgstr "Die Hälfte haben wir schon!"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1069
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's Tor taken care of! </p>\n"
+"<p>Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your "
+"system.</p>\n"
+"\n"
+"<p>What's a Privacy Proxy?</p>\n"
+"<p>A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your "
+"internet browser\n"
+"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's "
+"requests in the process.</p>"
+msgstr ""
+"<p>OK, um Tor haben wir uns nun gekümmert! </p>\n"
+"<p>Jetzt werden wir mal nach den Privacy Proxies schauen, die Sie auf Ihrem "
+"System laufen haben.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Was ist ein Privacy Proxy?</p>\n"
+"<p>Ein Privacy Proxy ist ein Programm wie privoxy oder polipo. Sie erlaubt "
+"Ihrem Internetnavigator\n"
+"mit Tor zu kommunizieren und entfernt dabei eine Menge verräterischen Müll "
+"aus den Anforderungen Ihres Navigators.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1122
+#, no-c-format
+msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?"
+msgstr "Welchen Privacy Proxy verwenden Sie?"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1133 newfirstrunwizard.ui:1456
+#, no-c-format
+msgid "Nature of Privoxy Installation"
+msgstr "Art der Privoxy Installation"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1144
+#, no-c-format
+msgid "Which Privacy Proxy?"
+msgstr "Welchen Privacy Proxy?"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1155
+#, no-c-format
+msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that."
+msgstr ""
+"Ich &habe einen anderen Privacy Proxy installiert, den ich verwenden möchte."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1158
+#, no-c-format
+msgid "Alt+H"
+msgstr "Alt+H"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1169
+#, no-c-format
+msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it."
+msgstr ""
+"&Ich möchte Privoxy verwenden. Lass uns weiter versuchen ihn zu finden oder "
+"zu installieren."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another "
+"application installed for this purpose?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Möchen Sie Privoxy als Ihren Privacy Proxy verwenden oder haben Sie dafür "
+"ein anderes Programm?</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1218
+#, no-c-format
+msgid "<p>I couldn't find your installation of Privoxy.</p>"
+msgstr "<p>Ich konnte Ihre Installation von Privoxy nicht finden.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1269
+#, no-c-format
+msgid "Locating your Privacy Proxy"
+msgstr "Lokalsiere Ihren Privacy Proxy"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1280
+#, no-c-format
+msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!"
+msgstr "Ich konnte Ihre Installation von Privoxy nicht finden."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1307 newfirstrunwizard.ui:1483
+#, no-c-format
+msgid "The path to Privoxy:"
+msgstr "Der Pfad zu Privoxy:"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1328
+#, no-c-format
+msgid "<p>If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wenn Sie sicher sind, dass Sie Privoxy installiert haben, lokalisieren "
+"Sie ihn unten.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1339
+#, no-c-format
+msgid "Download Privoxy"
+msgstr "Privoxy herunterladen"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1358
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, "
+"try downloading it below. You will need the tools used to compile and "
+"install software to do this. If you don't have them installed, use your "
+"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy."
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wenn Sie Ihre Privoxy Installation nicht finden können, oder Sie Privoxy "
+"nicht installiert haben, versuchen Sie es herunterzuladen. Sie werden "
+"verschiedene Werkzeuge brauchen um Software zu kompilieren und zu "
+"installieren. Falls Sie diese nicht installiert haben, verwenden Sie bitte "
+"Ihre Paketverwaltung dafür oder installieren Sie das Privoxy Paket Ihrer "
+"Distribution.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1409
+#, no-c-format
+msgid "How Does Privoxy Start?"
+msgstr "Wie startet Privoxy?"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1504
+#, no-c-format
+msgid "<p>OK, so we have Privoxy on your system at the location below.</p>"
+msgstr ""
+"<p>OK, wir haben Privoxy also an untenstehendem Ort auf dem System.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1515
+#, no-c-format
+msgid "How does Privoxy start?"
+msgstr "Wie startet Privoxy?"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1526
+#, no-c-format
+msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up."
+msgstr "&Privoxy startet im Hintergrund wenn mein Rechner hochfährt."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1529
+#, no-c-format
+msgid "Alt+P"
+msgstr "Alt+P"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1540
+#, no-c-format
+msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself."
+msgstr "&Ich habe Privoxy installiert aber es startet nicht von selbst."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1567
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured "
+"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So "
+"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Um ehrlich zu sein bin ich nicht so besonders schlau. Es sieht zwar so "
+"aus als startet Privoxy wenn der Rechner hochfährt aber ich bin nicht "
+"sicher. Können Sie mir helfen? Startet Privoxy von selbst, wenn der Rechner "
+"hochfährt?</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1582
+#, no-c-format
+msgid "Privoxy Configuration"
+msgstr "Privoxy-Einrichtung"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1593
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Verify your Privoxy Configuration"
+msgstr "Privoxy Proxy Einstellung"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1615
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Update Privoxy Config"
+msgstr "Privoxy Bestätigung"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1629
+#, no-c-format
+msgid "/etc/privoxy/config"
+msgstr "/etc/privoxy/config"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1634
+#, no-c-format
+msgid "~/privoxy/config"
+msgstr "~/privoxy/config"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1639
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "/usr/local/etc/privoxy/config"
+msgstr "/usr/local/etc/torrc"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1661
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the "
+"following in it's configuration file:</p>\n"
+"\n"
+"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n"
+"\n"
+"<p>This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for "
+"anonymization.</p>\n"
+"<p>TorK can try to find your privoxy configuration file and add the "
+"appropriate line for you.</p>\n"
+"<p>Press <b>'Update Privoxy Config'</b> to try this.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Um mit Tor ordentlch zu arbeiten, benötigt Privoxy in seiner Einrichtung "
+"eine Zeile, wie folgt :</p>\n"
+"\n"
+"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n"
+"\n"
+"<p>Diese Zeile weist Privoxy an, seinen gesamten Datenstrom an Tor zum "
+"Anonymisieren zu senden.</p>\n"
+"<p>TorK kann Ihre Privoxy-Einrichtungsdatei suchen und diese Zeile für Sie "
+"hinzufügen.</p>\n"
+"<p>Drücke <b>'Update Privoxy Config'</b> um dies zu versuchen.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1682
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror in Anonymous Mode"
+msgstr "Konqueror im Anonymitäts-Modus"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1693 newfirstrunwizard.ui:1787
+#: newfirstrunwizard.ui:1889 newfirstrunwizard.ui:2087
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Proxy Configuration"
+msgstr "Privoxy Proxy Einstellung"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1704
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy"
+msgstr "Richte Konqueror für die Nutzung &Ihres Privacy Proxies ein"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1723
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Now go into Konqueror and configure it so that it <i>is</i> using your "
+"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you <i>are</i> "
+"browsing anonymously.</b>\n"
+"\n"
+"<p>When you've done this. Click Next.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Gehen Sie jetzt in Konqueror und stellen Sie ihn so ein <i>dass</i> er "
+"Ihren Privaxy Proxy verwendet. Anders ausgedrückt, so dass Sie <i>anonym</i> "
+"surfen. </b>\n"
+"\n"
+"<p>Wenn Sie damit fertig sind, klicken Sie 'Weiter'..</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1776
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror When Not Using Tor"
+msgstr "Konqueror ohne Benutzung von Tor"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1809
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, so your going to use your own privacy proxy..</p>\n"
+"\n"
+"<p>TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and "
+"have already got it set up and working..</p>\n"
+"<p>So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in "
+"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Go into Konqueror and configure it so that it is not using your "
+"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are <i>not</i> "
+"browsing anonymously.</b>\n"
+"\n"
+"<p>When you've done this. Click Next.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ok, Sie möchten also Ihren eigenen Privacy Proxy verwenden..\t</p>\n"
+"\n"
+"<p>TorK wird voraussetzen, dass Sie ihn so eingerichtet haben, dass er beim "
+"Booten startet und funktioniert.</p>\n"
+"<p>Alles was TorK jetzt noch wissen muss sind die Proxyeinstellungen, die "
+"Sie in Konqueror verwenden um über ihren Privacy Proxy zu surfen oder um "
+"normal zu surfen.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Gehen Sie in Konqueror und stellen Sie ihn so ein, dass er Ihren "
+"Privacy Proxy nicht verwendet. Anders ausgedrückt, so dass Sie <i>nicht</i> "
+"anonym surfen.</b>\n"
+"\n"
+"<p>Wenn Sie damit fertig sind, klicken sie 'Weiter'.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1827
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use"
+msgstr "Richten Sie Konqueror &für nicht-anonymes Surfen ein"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1878
+#, no-c-format
+msgid "Privoxy Confirmation"
+msgstr "Privoxy Bestätigung"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1919
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's everything.</p>\n"
+"\n"
+"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue."
+msgstr ""
+"<p>OK, das ist alles.</p>\n"
+"\n"
+"Ich habe Ihren Privacy Proxy eingerichtet. Klicken Sie 'Weiter' um "
+"fortzufahren."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1972
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror For Normal Use"
+msgstr "Richten Sie Konqueror für normales Surfen ein"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1983
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror for Normal Use"
+msgstr "Richten Sie Konqueror für normales Surfen ein"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2002
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror &For Normal Use"
+msgstr "Richten Sie Konqueror &für normales Surfen ein"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2021
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that makes things quite simple for you and for TorK.</p>\n"
+"\n"
+"<p>TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure "
+"privoxy for you.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror "
+"configured to use Privoxy at the moment. <b>When you are sure that Konqueror "
+"is currently configured to browse the internet using your normal, non-"
+"anonymous settings, click next</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>OK, das macht die Sache für Sie und für TorK recht einfach.</p>\n"
+"\n"
+"<p>TorK wird Privoxy für Sie starten und verwalten. Außerdem wird es Privoxy "
+"für Sie einrichten.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Um sicher zu sein, dass alles richtig funktioniert, stellen Sie sicher, "
+"dass Sie Konqueror momentan so eingestellt haben, dass er Privoxy nicht "
+"verwendet. <b>Wenn Sie sicher sind, dass Sie Konqueror jetzt so eingerichtet "
+"haben, dass Sie das Internet normal nutzen, also nicht anonym, klicken Sie "
+"'Weiter'</b>.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2076
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Proxy Configuration Complete"
+msgstr "Privacy-Proxyeinrichtung vollständig"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2109
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's your privoxy configuration done.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Click next.</p>"
+msgstr ""
+"<p>OK, Ihre Privoxy-Einrichtung ist fertig.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Klicken Sie 'Weiter'.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2162
+#, no-c-format
+msgid "Network Monitoring."
+msgstr "Netzwerküberwachung"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2173
+#, no-c-format
+msgid "Network Monitoring Configuration"
+msgstr "Einstellung der Netzwerküberwachung"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2201
+#, no-c-format
+msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user."
+msgstr "Lass TorK 'netstat' als root-Benutzer verwenden."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2254
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network "
+"activity that might breach your anonymity.</p>\n"
+"<p>This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.</p>\n"
+"<p>If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of "
+"'netstat' which will run as root whenever it is executed. <b>This is not a "
+"good idea if you share this computer with other users, since it might enable "
+"them to monitor all network activity too!</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>TorK verwendet ein Programm namens 'netstat' um Ihren Rechner auf "
+"Datenverkehr zu überwachen, der Ihre Anonymität verletzen könnte.</p>\n"
+"<p>Dieser Ansatz ist am effektivsten wenn 'netstat' als root-Benutzer läuft.."
+"</p>\n"
+"<p>Wenn sie den root-Benutzer Ansatz verwenden möchten, kann TorK eine Kopie "
+"von 'netstat' erstellen, die mit root-Rechten läuft.<b>Dies ist allerdings "
+"keine gute Idee, wenn Sie Ihren Rechner mit anderen teilen, da diese dann "
+"Ihren Datenverkehr überwachen können.</b>.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2288
+#, no-c-format
+msgid "Wizard Complete"
+msgstr "Assistent abgeschlossen"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2299
+#, no-c-format
+msgid "All Done"
+msgstr "Alles fertig"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's everything.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Thanks for your patience. Enjoy using TorK!</p>"
+msgstr ""
+"<p>OK, das ist interessant.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Vielen Dank für Ihre Geduld. Viel Spaß bei der Benutzung von TorK!</p>"
+
+#: paranoia.ui:73 paranoia.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Firewall Rule"
+msgstr "Firewall Regel"
+
+#: paranoia.ui:116 paranoia.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschreibung:"
+
+#: paranoia.ui:124 paranoia.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Rule:"
+msgstr "Regel:"
+
+#: paranoia.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:"
+msgstr ""
+"Dies ist eine Liste von Filterregeln, die all Ihre DNS-Anfragen durch Tor "
+"leiten."
+
+#: paranoia.ui:145 paranoia.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode."
+msgstr "Verwende für jede Verbindung unterschiedliche Tor-Circuits."
+
+#: paranoia.ui:240
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:"
+msgstr ""
+"Dies ist eine Liste von Filterregeln, die bestimmten Datenverkehr durch Tor "
+"leiten."
+
+#: quickconfig.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Messages"
+msgstr "Nachrichten"
+
+#: quickconfig.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "Show DNS Leak Warnings"
+msgstr "Zeige DNS-Leck Warnungen"
+
+#: quickconfig.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "<b>Warning Messages</b>"
+msgstr "<b>Warnnachrichten</b>"
+
+#: quickconfig.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "<b>Question Messages</b>"
+msgstr "<b>Fragenachrichten</b>"
+
+#: quickconfig.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Show Guide Questions"
+msgstr "Zeige Fragen des Assistenten"
+
+#: quickconfig.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Never Apply Settings Automatically"
+msgstr "Einstellungen niemals automatisch übernehmen"
+
+#: quickconfig.ui:264
+#, no-c-format
+msgid "Manage a Remote Instance of Tor"
+msgstr "Eine entfernte Instanz von Tor verwalten"
+
+#: quickconfig.ui:269
+#, no-c-format
+msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running"
+msgstr "Eine lokale bereits laufende Instanz von Tor verwalten"
+
+#: quickconfig.ui:315
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, "
+"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor "
+"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure "
+"things yourself or let Tor decide it for you.\n"
+"<p> <b>If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance "
+"that's already running, only configuration changes made after you have "
+"connected to the remote instance will be applied to it.</b>"
+msgstr ""
+"<p> TorK erlaubt Ihnen eine sehr genaue Einstellung von Tor. Es ist jedoch "
+"möglich, falsche Einstellungen zu machen, so dass Tor nicht mehr richtig "
+"funktioniert. Da Tor sehr sensible Standardeinstellungen hat, können Sie "
+"wählen ob Sie selbst Einstellungen vornehmen wollen oder dies Tor überlassen "
+"möchten.\n"
+"<p> <b>Wenn Sie eine entfernte oder lokale Instanz, die bereits läuft, von "
+"Tor managen lassen möchten, werden nur Einstellungen übernommen, die Sie "
+"nach der Verbindungsherstellung getroffen haben.</b>"
+
+#: quickconfig.ui:329
+#, no-c-format
+msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts"
+msgstr "Konqueror beim Start von Tor anonymisieren"
+
+#: running.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "Startin&g Tor"
+msgstr "Tor &startet"
+
+#: running.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "I'm Special"
+msgstr "Ich bin was besonderes"
+
+#: running.ui:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted "
+"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more "
+"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else."
+msgstr ""
+"<p>Benutze diesen besonderen Server um die Liste vertrauenswürdiger Server "
+"zu erhalten. Ich bin mir bewusst, dass die Benutzung eines solchen Servers "
+"mich leichter identifizierbar macht, da ich nicht den gleichen Servern wie "
+"alle anderen vertraue."
+
+#: running.ui:153
+#, no-c-format
+msgid "I'm Normal"
+msgstr "Ich bin normal"
+
+#: running.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Run as User"
+msgstr "Als Benutzer laufen lassen"
+
+#: running.ui:172 running.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ".."
+msgstr ".."
+
+#: running.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "or as Group"
+msgstr "oder als Gruppe"
+
+#: running.ui:196
+#, no-c-format
+msgid "Use this directory for temporary runtime storage: "
+msgstr "Benutze dieses Verzeichnis für Temporäre Dateien: "
+
+#: running.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Let Tor look after m&y normal settings."
+msgstr "Lass Tor &meine normalen Einstellungen managen."
+
+#: running.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Authentication"
+msgstr "Authentifizierung"
+
+#: running.ui:249
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use this password to control Tor:"
+msgstr "Verwende dieses Passwort um Tor zu steuern:"
+
+#: running.ui:257
+#, no-c-format
+msgid "&Authenticate using cookie created by Tor"
+msgstr "&Authentifiziere mittels eines Cookies von Tor"
+
+#: running.ui:273
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session"
+msgstr "Authentifizierung"
+
+#: running.ui:288
+#, no-c-format
+msgid "&Using Tor"
+msgstr "&Benutze Tor"
+
+#: running.ui:299
+#, no-c-format
+msgid "Listen For Connecting Applications"
+msgstr "Horche auf eingehende Verbindungen"
+
+#: running.ui:318
+#, no-c-format
+msgid "IP:"
+msgstr "IP:"
+
+#: running.ui:326 server.ui:676 torservers.ui:327 usability.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "O&K"
+msgstr "O&K"
+
+#: running.ui:329 server.ui:679 torservers.ui:330 usability.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Alt+K"
+msgstr "Alt+K"
+
+#: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625
+#, no-c-format
+msgid "IP Address "
+msgstr "IP-Adresse "
+
+#: running.ui:396
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you "
+"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing "
+"anything fancy, so you'll just want to leave it at:"
+msgstr ""
+"<p> Wenn Sie heute mal was Besonderes wollen, dann können Sie hier eine "
+"Liste von Adressen und Ports festlegen, auf denen Tor auf Anfragen horcht. "
+"Aber da Sie wahrscheinlich nichts Besonderes wollen, können Sie die "
+"Einstellungen auch lassen wie sie sind:"
+
+#: running.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "Other Computers That Can Use My Tor"
+msgstr "Andere Rechner die mein Tor verwenden sollen"
+
+#: running.ui:415 server.ui:614
+#, no-c-format
+msgid "Policy"
+msgstr "Regel"
+
+#: running.ui:480 server.ui:685
+#, no-c-format
+msgid "accept"
+msgstr "Erlauben"
+
+#: running.ui:485 server.ui:690
+#, no-c-format
+msgid "reject"
+msgstr "Verbieten"
+
+#: running.ui:514
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to "
+"connect to the internet."
+msgstr ""
+"<p> Dies ist eine Liste von Regeln, die festlegen, wer Ihr Tor zum Verbinden "
+"mit dem Internet verwenden dürfen."
+
+#: server.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Haupt"
+
+#: server.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth"
+msgstr ""
+"Niemals als Server laufen lassen, s&elbst wenn Tor denkt, das sei eine tolle "
+"Idee."
+
+#: server.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Alt+E"
+msgstr "Alt+E"
+
+#: server.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Tor Server Details"
+msgstr "Tor Server Details"
+
+#: server.ui:115
+#, no-c-format
+msgid "Contact Info:"
+msgstr "Kontaktinformation:"
+
+#: server.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Nick:"
+msgstr "Nick:"
+
+#: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: server.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "geoip"
+msgstr "geoip"
+
+#: server.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "fp"
+msgstr "fp"
+
+#: server.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "My Family "
+msgstr "Meine Familie "
+
+#: server.ui:199 torservers.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Delete Selected"
+msgstr "Gewählte löschen"
+
+#: server.ui:207
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is a list of other servers that you administer. This will prevent "
+"people from using you more than once.\n"
+"<p><b>You add to this list by right-clicking on your servers in the main "
+"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Dies ist eine Liste anderer Server, die sie verwalten. Sie soll "
+"verhindern, dass Nutzer Sie mehr als einmal verwenden.\n"
+"<p><b>Sie können über einen Rechtsklick im 'Mein Tor-Netzwerk' Fenster neue "
+"Server hinzufügen.</b></p>"
+
+#: server.ui:237
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Serve Tor Traffic on Local Port"
+msgstr "Verkehr Port"
+
+#: server.ui:256
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Serve Tor Listings on Local Port"
+msgstr "Port"
+
+#: server.ui:266
+#, no-c-format
+msgid "Improve Accessibility"
+msgstr "Zugriff verbessern"
+
+#: server.ui:269
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and "
+"443, <br> it will also tell your router to forward traffic on these ports to "
+"Tor."
+msgstr ""
+"Dies wird Tor anweisen, Ihren Tor Server an den allgemeinen Ports 80 und 443 "
+"anzuzeigen, <br> es wird außerdem Ihren Router anweisen, den gesamten "
+"Datenstrom an diese Ports weiterzuleiten."
+
+#: server.ui:299
+#, no-c-format
+msgid "Let the Tor Network know about me as a server"
+msgstr "Lass das Tor-Netzwerk von meinem Server wissen"
+
+#: server.ui:324
+#, no-c-format
+msgid ""
+"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)."
+msgstr ""
+"&Agiere nur als Relais-Server (Schaltet Ihre Ausgangsregeln im oberen Tab "
+"aus)"
+
+#: server.ui:335
+#, no-c-format
+msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay"
+msgstr "&Agiere als Anti-Zensur Relais"
+
+#: server.ui:366
+#, no-c-format
+msgid "&Performance"
+msgstr "&Performance"
+
+#: server.ui:377
+#, no-c-format
+msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use"
+msgstr "Lass Tor die &besten Performance Optionen herausfinden"
+
+#: server.ui:380
+#, no-c-format
+msgid "Alt+B"
+msgstr "Alt+B"
+
+#: server.ui:425
+#, no-c-format
+msgid "Performance Options"
+msgstr "Leistung Optionen"
+
+#: server.ui:458
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:"
+msgstr "Maximale Zahl von wartenden Verschlüsselungstasks"
+
+#: server.ui:466
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:"
+msgstr "Maximale Zahl von gleichzeitigen Verschlüsselungstasks"
+
+#: server.ui:482
+#, no-c-format
+msgid "When shutting down, wait at most: "
+msgstr "Warte beim Herunterfahren höchstens: "
+
+#: server.ui:490
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr " Sekunden"
+
+#: server.ui:499
+#, no-c-format
+msgid "day"
+msgstr "Tag"
+
+#: server.ui:504
+#, no-c-format
+msgid "week"
+msgstr "Woche"
+
+#: server.ui:509
+#, no-c-format
+msgid "month"
+msgstr "Monat"
+
+#: server.ui:521
+#, no-c-format
+msgid " MBs p/s"
+msgstr " MBs p/S"
+
+#: server.ui:529
+#, no-c-format
+msgid "Never exceed "
+msgstr "Niemals überschreiten"
+
+#: server.ui:537
+#, no-c-format
+msgid " descriptors"
+msgstr " Deskriptoren"
+
+#: server.ui:548
+#, no-c-format
+msgid "Do not start unless system can support at least"
+msgstr "Mindestzahl unterstützter Deskriptoren um zu starten: "
+
+#: server.ui:560
+#, no-c-format
+msgid "&Exit Policies"
+msgstr "Ausgangsr&egeln"
+
+#: server.ui:596
+#, no-c-format
+msgid "Sites you do not want to send traffic to"
+msgstr "Seiten an die kein Datenverkehr gehen soll"
+
+#: server.ui:607
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<p> When you are an exit server for a circuit it is your computer that the "
+"destination website or host will see - the traffic will have your name on "
+"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic "
+"to certain sites/hosts this is the place to specify them.</p>\n"
+"<p><b>Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to "
+"specify 'all addresses'</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Wenn Sie ein Exit-Server für einen Circuit sind, ist es Ihr Computer, "
+"den die Zielseite oder der Zielhost sieht - der Datenverkehr ist mit Ihrem "
+"Namen gekennzeichnet. Wenn Sie ein Exit-Server sind und verhindern möchten, "
+"dass bestimmte Seiten/Hosts aufgerufen werden, können Sie diese hier angeben."
+
+#: serverwizard.ui:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Tor Server Guide"
+msgstr "Tor-Server Info"
+
+#: serverwizard.ui:23
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Naming your Tor Server"
+msgstr "Ihr Tor Server"
+
+#: serverwizard.ui:34
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Server Name"
+msgstr "Servername:"
+
+#: serverwizard.ui:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route "
+"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect "
+"your own anonymity while using Tor.</p>\n"
+"<p>Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that "
+"important what you call it.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Wenn Sie den Tor Server laufen lassen, erlauben Sie Benutzern des Tor "
+"Netzwerkes ihren Datenverkehr durch Ihren Rechner laufen zu lassen. Ein "
+"laufender Tor Server beeinflusst jedoch nicht Ihre eigene Anonymität</p>\n"
+"<p> Jeder Tor Server hat einen Decknamen zur einfachen Erkennung. Es ist "
+"nicht so wichtig, wie der lautet.</p>"
+
+#: serverwizard.ui:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Server NickName:"
+msgstr "Servername:"
+
+#: serverwizard.ui:88
+#, no-c-format
+msgid "In Case There's a Problem"
+msgstr "Im Falle eines Problems"
+
+#: serverwizard.ui:99
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Kontaktinformation:"
+
+#: serverwizard.ui:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or "
+"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..</p>\n"
+"<p>You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly "
+"help in the event of a problem.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Falls Sie unbeabsichtigt den Server falsch eingerichtet haben, könnten "
+"andere Admins oder Ihr Tor Team Sie möglicherweise kontaktieren, damit Sie "
+"die Fehler beseitigen.</p>\n"
+"<p>Sie sind nicht gezwungen, eine Kontakt E-Mail-Adresse anzugeben, aber es "
+"wird sicherlich bei Problemen helfen.</p>"
+
+#: serverwizard.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Your email:"
+msgstr "Ihre Email-Adresse:"
+
+#: serverwizard.ui:153
+#, no-c-format
+msgid "Making Your Server Reachable"
+msgstr "Server erreichbar machen"
+
+#: serverwizard.ui:164
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Opening Up Your Router For Tor Users"
+msgstr "Konfigurieren Sie Konqueror für normales Surfen"
+
+#: serverwizard.ui:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 "
+"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.</p>\n"
+"<p>If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything "
+"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, "
+"tick the box below if it is enabled..</p>"
+msgstr ""
+"<p> Die meisten Tor Benutzer können auf das Internet über die Ports 80 "
+"(http://) und 443 (https://) zugreifen. Es hilft, wenn diese Ports von Tor "
+"angeboten werden. </p>\n"
+"<p> Wenn Sie möchten, kann TorK Ihren Router kontaktieren und ihn "
+"informieren, um sicherzustellen, dass alles was an Port 80 und 443 gesendet "
+"wird, zu Tor geleitet wird. Wenn Sie das möchten, prüfen Sie das Feld "
+"unten, ob es eingeschaltet ist.</p>"
+
+#: serverwizard.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Server Accessibility"
+msgstr "Server Zugriff"
+
+#: serverwizard.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "Make Tor Easily Accessible."
+msgstr "Erzeuge einfachen Zugriffssteuerung zu Tor "
+
+#: serverwizard.ui:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has "
+"UPnP enabled.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Keine Router gefunden. Prüfen Sie Ihre lokale Firewall und stellen Sie "
+"sicher, dass Ihr Router UPnP eingeschaltet hat.</b>"
+
+#: torkui.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&Tor"
+msgstr "&Tor"
+
+#: torkui.rc:55
+#, no-c-format
+msgid "TorK Toolbar"
+msgstr "TorK Werkzeugleiste"
+
+#: torkui.rc:58
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "More Toolbar"
+msgstr "TorK Werkzeugleiste"
+
+#: torkview_base.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "tork_base"
+msgstr "Tork_Basis"
+
+#: torkview_base.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Anonymize"
+msgstr "Anonymisieren"
+
+#: torkview_base.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "&Tor Network"
+msgstr "&Tor Netzwerk"
+
+#: torkview_base.ui:247
+#, no-c-format
+msgid "Network"
+msgstr "Netzwerk"
+
+#: torkview_base.ui:276
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: torkview_base.ui:301
+#, no-c-format
+msgid "Connections"
+msgstr "Verbindungen"
+
+#: torkview_base.ui:342
+#, no-c-format
+msgid "Circuits"
+msgstr "Circuits"
+
+#: torkview_base.ui:376
+#, no-c-format
+msgid "Routers/Entry Guards"
+msgstr "Routers/Entry Guards"
+
+#: torkview_base.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "&Tor Log"
+msgstr "&Tor Log"
+
+#: torkview_base.ui:416 torkview_base.ui:558 torkview_base.ui:651
+#, no-c-format
+msgid "Time"
+msgstr "Zeit"
+
+#: torkview_base.ui:427
+#, no-c-format
+msgid "id"
+msgstr "ID"
+
+#: torkview_base.ui:438
+#, no-c-format
+msgid "Severity"
+msgstr "Wichtigkeit"
+
+#: torkview_base.ui:449
+#, no-c-format
+msgid "Summary"
+msgstr "Zusammenfassung"
+
+#: torkview_base.ui:510
+#, no-c-format
+msgid "Show Host Names in Log Entries"
+msgstr "Zeige Hostnamen in den Logeinträgen"
+
+#: torkview_base.ui:520
+#, no-c-format
+msgid "Traffic Log"
+msgstr "Verkehrs Log"
+
+#: torkview_base.ui:547
+#, no-c-format
+msgid "StreamID"
+msgstr "StreamID"
+
+#: torkview_base.ui:634
+#, no-c-format
+msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)"
+msgstr "Nicht-Tor Verkehr (Nicht 100% Verlässlich)"
+
+#: torkview_base.ui:673
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Programm"
+
+#: torkview_base.ui:684
+#, no-c-format
+msgid "Inode"
+msgstr "Inode"
+
+#: torkview_base.ui:708
+#, no-c-format
+msgid " entries"
+msgstr " Einträge"
+
+#: torkview_base.ui:728
+#, no-c-format
+msgid "Clear after every:"
+msgstr "Löschen nach jedem:"
+
+#: torkview_base.ui:756
+#, no-c-format
+msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic"
+msgstr "Loggen von Nicht-Tor Verkehr einschalten"
+
+#: torkview_base.ui:767
+#, no-c-format
+msgid "Enable Logging of Tor Traffic"
+msgstr "Loggen von Tor Verkehr einschalten"
+
+#: torservers.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "Exit Servers To Avoid"
+msgstr "Z u vermeidende Exit-Server"
+
+#: torservers.ui:62 torservers.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "geoipcc"
+msgstr "geoipcc"
+
+#: torservers.ui:73 torservers.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "FP"
+msgstr "FP"
+
+#: torservers.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Enemy Servers "
+msgstr "Feindliche Server "
+
+#: torservers.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "<b>Countries To Avoid:</b>"
+msgstr "<b>Zu vermeidende Länder:</b>"
+
+#: torservers.ui:167
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the "
+"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects "
+"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).</p>\n"
+"<p> You have selected countries to avoid below. </p>\n"
+"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor "
+"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On "
+"Never Use Country At All'. </p>"
+msgstr ""
+"<p>Diese Exit-Server möchten Sie vermeiden. Exit-Server sind Rechner von "
+"denen aus Ihr Datenverkehr zurück in die echte Welt geht und sich mit dem "
+"Dienst, den Sie verwenden verbindet (z.B. die Internetseite, die Sie lesen)."
+"</p>\n"
+"<p> Ausgewälte zu vermeidende Länder stehen unten. </p>\n"
+"<p> Um ein Land oder einen Server auszuwählen, klicken Sie mit Rechts auf "
+"einen Server im Tor-Netzwerk Fenster und wählen Sie die gewünschte "
+"Einstellung. </p>"
+
+#: torservers.ui:177 torservers.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "&Delete Selected"
+msgstr "Gewählte löschen"
+
+#: torservers.ui:180 torservers.ui:191
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr "Alt+D"
+
+#: torservers.ui:201 torservers.ui:243
+#, no-c-format
+msgid "Preferred Exit Servers"
+msgstr "Bevorzuge Exit-Server"
+
+#: torservers.ui:281
+#, no-c-format
+msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'."
+msgstr "Verwende n&ur diese Server als Exit"
+
+#: torservers.ui:292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for "
+"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges "
+"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the "
+"web page you are reading).\n"
+"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor "
+"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use "
+"Server as an Exit'. </p>"
+msgstr ""
+"<p> Dies ist die Liste der Server, die Sie bevorzugt als Exit-Server "
+"verwenden möchten. Exit-Server sind Rechner von denen aus Ihr Datenverkehr "
+"zurück in die echte Welt geht und sich mit dem Dienst den Sie verwenden "
+"verbindet (z.B. die Internetseite, die Sie lesen).\n"
+"<p> Um ein Land oder einen Server auszuwählen, klicken Sie mit Rechts auf "
+"einen Server im Tor-Netzwerk Fenster und wählen die gewünschte Einstellung.</"
+"p>"
+
+#: torservers.ui:303
+#, no-c-format
+msgid "S&pecial Friends"
+msgstr "B&esondere Freunde"
+
+#: torservers.ui:314
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. "
+"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from "
+"the friendly server 'trustme'."
+msgstr ""
+"<p>Dies ist die Liste von Servern, die Sie für bestimmte Ziele verwenden "
+"möchten. Zum Beispiel jeder Datenverkehr zu Google soll aus einem "
+"befreundeten Server namens 'trustme' kommen."
+
+#: torservers.ui:344
+#, no-c-format
+msgid "Destination "
+msgstr "Ziel "
+
+#: torservers.ui:355
+#, no-c-format
+msgid "Server "
+msgstr "Server "
+
+#: torservers.ui:366
+#, no-c-format
+msgid "When "
+msgstr "Wann "
+
+#: torservers.ui:391 torservers.ui:481
+#, no-c-format
+msgid "Entry"
+msgstr "Eingang"
+
+#: torservers.ui:410
+#, no-c-format
+msgid "&Servers Status"
+msgstr "&Server Status"
+
+#: torservers.ui:421
+#, no-c-format
+msgid "Unverified Servers"
+msgstr "Nicht verifizierte Server"
+
+#: torservers.ui:432
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified "
+"<br> yet. Choose the stages in the route over the internet you feel "
+"comfortable trusting unverified servers with."
+msgstr ""
+"Sie können Ihren Datenverkehr über nicht verifizierte Server leiten. <br> "
+"Wählen Sie die Stationen in der Internet-Route, die für Sie dafür in Frage "
+"kommen."
+
+#: torservers.ui:438
+#, no-c-format
+msgid "Position on Circuit"
+msgstr "Position im Kreissegment"
+
+#: torservers.ui:449
+#, no-c-format
+msgid "Rendezvous"
+msgstr "Rendezvous"
+
+#: torservers.ui:457
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Einführung"
+
+#: torservers.ui:465
+#, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr "Mitte"
+
+#: torservers.ui:502 usability.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Clear Selected"
+msgstr "Lösche Ausgewähltes"
+
+#: torservers.ui:512
+#, no-c-format
+msgid "Verified Servers"
+msgstr "Verifizierte Server"
+
+#: torservers.ui:523
+#, no-c-format
+msgid "seconds"
+msgstr "Sekunden"
+
+#: torservers.ui:539
+#, no-c-format
+msgid "Build new route on known servers every:"
+msgstr "Erstelle neue neue Route über bekannte Server, alle:"
+
+#: usability.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Session Continuity"
+msgstr "Session Kontinuität"
+
+#: usability.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Domains "
+msgstr "Domains "
+
+#: usability.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Length of Session Time:"
+msgstr "Maximale Session Länge"
+
+#: usability.ui:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect "
+"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them "
+"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during "
+"the session."
+msgstr ""
+"<p> Dies ist eine Liste von Domains, die Probleme bereiten können, wenn man "
+"innerhalb einer Session von verschiedenen IPs auf sie zugreift. Wenn sie "
+"Domains zu dieser Liste hinzufügen, wird sicher gestellt, dass die IP-"
+"Adresse während der Session gleich bleibt."
+
+#: usability.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Don't reuse a connection if it is more than"
+msgstr "Verwende eine Verbindung nicht wieder, wenn sie älter ist als"
+
+#: usability.ui:166
+#, no-c-format
+msgid " seconds old"
+msgstr " Sekunden alt"
+
+#: usability.ui:177
+#, no-c-format
+msgid "Networks Services With Long Session Times"
+msgstr "Netzwerkdienste mit langen Sessionzeiten"
+
+#: usability.ui:213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> These services are known to have long session times. Select any of them "
+"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers "
+"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)."
+msgstr ""
+"<p> Diese Dienste haben bekanntlicherweise lange Session-Zeiten. Wählen Sie "
+"einen zur Verwendung aus um sicherzustellen, dass deren Verkehr über Server "
+"geleitet wird, die eine hohe Verfügbarkeit haben (d.h. die selten offline "
+"sind)."
+
+#: usability.ui:219
+#, no-c-format
+msgid "Services "
+msgstr "Dienste "
+
+#: usability.ui:230
+#, no-c-format
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
+
+#: usability.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "msn"
+msgstr "msn"
+
+#: usability.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "jabber"
+msgstr "jabber"
+
+#: usability.ui:254
+#, no-c-format
+msgid "aol"
+msgstr "aol"
+
+#: usability.ui:262
+#, no-c-format
+msgid "telnet"
+msgstr "telnet"
+
+#: usability.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "ssh"
+msgstr "ssh"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Port"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "O&K"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "Hole Listen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Main Toolbar"
+#~ msgstr "TorK Werkzeugleiste"
+
+#~ msgid "1 day "
+#~ msgstr "1 Tag "
+
+#~ msgid "Example:"
+#~ msgstr "Beispiel:"
+
+#~ msgid "TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop"
+#~ msgstr "TorK - Ein Anonymitätsmanager für den TDE Desktop"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raw Configuration Tool"
+#~ msgstr "Schnellkonfiguration"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration Listing"
+#~ msgstr "Schnellkonfiguration"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Gültig"
+
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "Setze"
+
+#~ msgid "Citizen Of.."
+#~ msgstr "Bürger von.."
+
+#~ msgid "Connect to the outside world using IP address"
+#~ msgstr "Verbinde nach außen mit der folgende IP-Adresse"
+
+#~ msgid "Listen on Port:"
+#~ msgstr "Horche auf Port:"
+
+#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Server</font>"
+#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">Mein Server</font>"
+
+#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Network View</font>"
+#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">Meine Netzwerksicht</font>"
+
+#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Bandwidth</font>"
+#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">Meine Bandbreite</font>"
+
+#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Client</font>"
+#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">Mein Klient</font>"
+
+#~ msgid "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\">Configure:</font>"
+#~ msgstr "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\">Konfigurieren:</font>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\"><a href=\"http://tork.sourceforge.net/"
+#~ "wiki/index.php/FAQ\">Help</a></font>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\"><a href=\"http://tork.sourceforge.net/"
+#~ "wiki/index.php/FAQ\">Hilfe</a></font>"
+
+#~ msgid "Enable/Disable Connection Monitor"
+#~ msgstr "Aktiviere/Deaktiviere den Verbindungsmonitor"
+
+#~ msgid "Download Dante (SOCKS Client)"
+#~ msgstr "Lande Dante herunter (SOCKS Klient)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Your version of TDE cannot process the Dante tarball.</p><p> Try "
+#~ "downloading and installing Dante directly from http://www.mirrors."
+#~ "wiretapped.net/security/firewalls/dante/"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Ihre TDE-Version kann mit dem Dante tarball nicht umgehen.</p><p> "
+#~ "Versuchen Sie es direkt von http://www.mirrors.wiretapped.net/security/"
+#~ "firewalls/dante/ herunterzuladen."
+
+#~ msgid "Version Limitation"
+#~ msgstr "Versionsbeschränkung"
+
+#~ msgid "<b>Tor said: </b> %1"
+#~ msgstr "<b>Tor sagt: </b> %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flag images found at http://www.hahn-hotel.com/flags/All sets provided by "
+#~ "us are free to use to anyone, for commercial or non-commercial websites."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flaggenbilder wurden bei http://www.hahn-hotel.com/flags/All gefunden. "
+#~ "Die von uns bereitgestellten Sets können von jedermann für kommerzielle "
+#~ "und nicht-kommerzielle Webseiten verwendet werden."
+
+#~ msgid "Emre Aladag, Inanc Yildirgan, Mustafa Gunay, Ertugrul Erata"
+#~ msgstr "Emre Aladag, Inanc Yildirgan, Mustafa Gunay, Ertugrul Erata"
+
+#~ msgid "shuizhuyuanluo@126.com, Liu Songhe"
+#~ msgstr "shuizhuyuanluo@126.com, Liu Songhe"
+
+#~ msgid "Marek Stopka <marekstopka at gmail.com>"
+#~ msgstr "Marek Stopka <marekstopka at gmail.com>"
+
+#~ msgid " GB"
+#~ msgstr " GB"
diff --git a/translations/messages/tork/el.po b/translations/messages/tork/el.po
new file mode 100644
index 0000000..1e0489e
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/tork/el.po
@@ -0,0 +1,6025 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# This file is put in the public domain.
+# Google <http://translate.google.com>, 2008.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS \n"
+"Your names"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS \n"
+"Your emails"
+
+#: configdialog.cpp:107
+msgid "Quick Configure"
+msgstr "Quick Ρύθμιση"
+
+#: configdialog.cpp:107 quickconfig.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Quick Configuration"
+msgstr "Quick Configuration"
+
+#: configdialog.cpp:109 konqueror.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: configdialog.cpp:109
+msgid "Konqueror and Privacy Proxy"
+msgstr "Konqueror και της ιδιωτικής ζωής Proxy"
+
+#: configdialog.cpp:113
+msgid "My Tor Client"
+msgstr "Tor πελάτη μου"
+
+#: configdialog.cpp:113
+msgid "Configure My Client"
+msgstr "Ρύθμιση πελατών μου"
+
+#: configdialog.cpp:115
+msgid "Firewall/Censor Evasion"
+msgstr "Firewall / λογοκρίνουν Φοροδιαφυγή"
+
+#: configdialog.cpp:115
+msgid "Configure Firewalls Proxies"
+msgstr "Ρύθμιση τείχη Proxies"
+
+#: configdialog.cpp:120
+msgid "FailSafe"
+msgstr "failsafe"
+
+#: configdialog.cpp:120
+msgid "Configure FailSafe Settings"
+msgstr "Ρύθμιση failsafe Ρυθμίσεις"
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Usability"
+msgstr "χρηστικότητας"
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Configure Usability"
+msgstr "Ρύθμιση Usability"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid "My Network View"
+msgstr "My Network Προβολή"
+
+#: configdialog.cpp:128
+msgid "Configure My Network View"
+msgstr "Configure My Network Προβολή"
+
+#: configdialog.cpp:131
+msgid "My Tor Server"
+msgstr "My Tor Server"
+
+#: configdialog.cpp:131
+msgid "Configure My Server"
+msgstr "Configure My Server"
+
+#: configdialog.cpp:132
+msgid "My Server Bandwidth"
+msgstr "My Server Bandwidth"
+
+#: configdialog.cpp:132
+msgid "Configure My Bandwidth"
+msgstr "Configure My Bandwidth"
+
+#: configdialog.cpp:135
+msgid "My Hidden Services"
+msgstr "My Κρυφό Υπηρεσίες"
+
+#: configdialog.cpp:136
+msgid "Configure My Hidden Services"
+msgstr "Ρύθμιση μου Κρυφό Υπηρεσίες"
+
+#: crashhandler.cpp:85
+msgid ""
+"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
+"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
+"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"TorK έχει crashed! Είμαστε τρομερά τη λύπη μου: (\n"
+"\n"
+"Όμως, δεν είναι όλα χαθεί! Εσείς θα μπορούσε δυνητικά να μας βοηθήσουν να "
+"καθοριστούν τα κραχ.Πληροφορίες που περιγράφουν το δυστύχημα είναι κάτω, "
+"έτσι απλά πατήστε στείλετε, ή ανέχουμε χρόνο, να γράψετε μια σύντομη "
+"περιγραφή για το πώς συνέβη το δυστύχημα πρώτα. \n"
+"\n"
+"Σας ευχαριστώ πολύ. \n"
+"\n"
+
+#: crashhandler.cpp:90
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"The information below is to help the developers identify the problem, please "
+"do not modify it.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Τα παρακάτω στοιχεία είναι να βοηθήσει τους προγραμματιστές εντοπίσει το "
+"πρόβλημα, παρακαλώΜην το τροποποιήσετε. \n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: crashhandler.cpp:228
+msgid ""
+"\n"
+"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
+"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"TorK έχει crashed! Είμαστε τρομερά τη λύπη μου: (\n"
+"\n"
+"Όμως, δεν είναι όλα χαθεί! Ίσως μια αναβάθμιση είναι ήδη διαθέσιμη η οποία "
+"καθορίζειτο πρόβλημα. Ελέγξτε τη διανομή του λογισμικού αποθήκευσης. \n"
+
+#: crashhandler.cpp:289
+msgid "Send Email"
+msgstr "Send Email"
+
+#: crashhandler.cpp:297
+msgid "Crash Handler"
+msgstr "Crash Handler"
+
+#: dndlistview.cpp:284
+msgid ""
+"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag "
+"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you "
+"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude "
+"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing "
+"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>"
+msgstr ""
+"<div align=center> <h4> σχεδόν τα πάντα είναι κλικ. </h4> Μπορείτε να "
+"σύρετεδιακομιστές για τη δημιουργία κυκλωμάτων. Μπορείτε να σύρετε συνδέσεις "
+"σε κυκλώματα ανκάντε δεξί κλικ εδώ πρώτα. Μπορείτε να κάντε δεξί κλικ σε "
+"διακομιστές να συμπεριλαμβάνονται / εξαιρούνταιτους, ή τους χώρα από τις "
+"συνδέσεις σας. Θυμηθείτε όμως: <b> Messingμε πράγματα είναι διασκέδαση, αλλά "
+"γενικά κακό για ανωνυμία. </b> </div>"
+
+#: firewallsproxies.ui.h:200 update.cpp:514
+msgid "Could not contact update server!"
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επαφή Update Server!"
+
+#: firewallsproxies.ui.h:224
+#, c-format
+msgid "Already have server :%1"
+msgstr "Ήδη έχουν server: %1"
+
+#: functions.cpp:47
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: functions.cpp:49
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: functions.cpp:51
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: functions.cpp:53
+msgid "%1 B"
+msgstr "%1 B"
+
+#: functions.cpp:60
+msgid "%1 GB/s"
+msgstr "%1 Gb / s"
+
+#: functions.cpp:62
+msgid "%1 MB/s"
+msgstr "%1 MB / s"
+
+#: functions.cpp:64 functions.cpp:72
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB / s"
+
+#: functions.cpp:66
+msgid "%1 B/s"
+msgstr "%1 B / s"
+
+#: functions.cpp:84 torclient.cpp:872
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day \n"
+"%n days "
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui.h:67
+msgid "Hidden Services Wizard"
+msgstr "Κρυφό Υπηρεσίες Wizard"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:72 hiddensrvs.ui.h:188 hiddensrvs.ui.h:205
+msgid "Not Connected To Tor!"
+msgstr "δεν συνδέεται με την Tor!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:73
+msgid ""
+"<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. "
+"<br><b>To create a hidden service, first start TorK!"
+msgstr ""
+"<p> TorK πρέπει να συνδεθεί με Tor, προκειμένου να δημιουργηθεί ένα κρυφό "
+"υπηρεσία.<br> <b> Για να δημιουργήσετε ένα κρυφό υπηρεσίας, ξεκινήστε πρώτα "
+"TorK!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:111
+msgid "Service deleted!"
+msgstr "Service διαγράφεται!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:112
+msgid ""
+"<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will "
+"need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!"
+msgstr ""
+"Η κρυφή υπηρεσία <p> %1 de-έχει ρυθμιστεί. <br> <b> Ωστόσο θα σαςπρέπει να "
+"διαγραφεί από την υπηρεσία στις λεπτομέρειες%2 εαυτό σου! Παρακαλώ κάνετε "
+"αυτό!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:146
+msgid "Hidden Web Service Started"
+msgstr "Hidden Web Service Started"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:147
+msgid ""
+"<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. "
+"<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
+msgstr ""
+"<p> Simple Web υπηρεσία άρχισε. δοκιμής της υπηρεσίας για να εξασφαλιστεί "
+"ότι είναι σε λειτουργία.<br> <b> thttpd %p-1-H%2% δ-3"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:152
+msgid "Hidden Web Service Failed"
+msgstr "Hidden Web Service απέτυχε"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:153
+msgid ""
+"<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed "
+"properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
+msgstr ""
+"<p> δεν θα μπορούσε να αρχίσει η απλή υπηρεσία Web. Thttpd δεν μπορεί να "
+"εγκατασταθείσωστά. <br> <b> thttpd %p-1-H%2% δ-3"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:189
+msgid ""
+"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden "
+"service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable "
+"Konqueror to use Tor!"
+msgstr ""
+"<p> Konqueror και TorK πρέπει να χρησιμοποιούν Tor, προκειμένου να "
+"δοκιμάσουν ένα κρυφόυπηρεσία. <br> <b> να δοκιμάσετε μια κρυφή υπηρεσία, "
+"ξεκινήστε πρώτα TorK και θα επιτρέψειKonqueror να χρησιμοποιήσει Tor!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:206
+msgid ""
+"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden "
+"service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable "
+"Konqueror to use Tor!"
+msgstr ""
+"<p> Konqueror και TorK πρέπει να χρησιμοποιούν το Tor για να δημοσιεύσει ένα "
+"κρυφόυπηρεσία. <br> <b> να δημοσιεύσει μια κρυφή υπηρεσία, ξεκινήστε πρώτα "
+"TorK και θα επιτρέψειKonqueror να χρησιμοποιήσει Tor!"
+
+#: hitwidget.cpp:85
+msgid "Expand"
+msgstr "Expand"
+
+#: hitwidget.cpp:86
+msgid "Collapse"
+msgstr "Σύμπτυξη"
+
+#: hitwidget.cpp:87
+msgid "Expand All"
+msgstr "Ανάπτυξη όλων"
+
+#: hitwidget.cpp:88
+msgid "Collapse All"
+msgstr "Σύμπτυξη όλων"
+
+#: hitwidget.cpp:89
+msgid "(still searching)"
+msgstr "(ακόμη ψάχνουν)"
+
+#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Anonymity Manager"
+msgstr "Η ανωνυμία διασφαλίσεων"
+
+#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "Anonymize TDE"
+msgstr "Anonymize"
+
+#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Re-Open Anonymously with Firefox"
+msgstr "Ανώνυμος Firefox"
+
+#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Re-Open Anonymously with Opera"
+msgstr "Ανώνυμος Opera"
+
+#: likeback.cpp:74
+msgid "Send application developers a comment about something you like"
+msgstr "Αποστολή ανάπτυξης εφαρμογών ένα σχόλιο για κάτι που σας αρέσει"
+
+#: likeback.cpp:81
+msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
+msgstr "Αποστολή ανάπτυξης εφαρμογών ένα σχόλιο για κάτι που σας μισώ"
+
+#: likeback.cpp:88
+msgid ""
+"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
+"application"
+msgstr ""
+"Αποστολή ανάπτυξης εφαρμογών ένα σχόλιο σχετικά με την ανάρμοστη συμπεριφορά "
+"τουεφαρμογή"
+
+#: likeback.cpp:95
+msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
+msgstr ""
+"Αποστολή ανάπτυξης εφαρμογών ένα σχόλιο σχετικά με ένα νέο χαρακτηριστικό "
+"που επιθυμείτε"
+
+#: likeback.cpp:380
+msgid "&Send a Comment to Developers"
+msgstr "& Αποστολή ένα σχόλιο για Developers"
+
+#: likeback.cpp:431
+#, c-format
+msgid "Welcome to this testing version of %1."
+msgstr "Καλώς ήρθατε σε αυτή τη δοκιμή έκδοση του%1."
+
+#: likeback.cpp:432
+#, c-format
+msgid "Welcome to %1."
+msgstr "Welcome to %1."
+
+#: likeback.cpp:434
+msgid "To help us improve it, your comments are important."
+msgstr ""
+"Για να μας βοηθήσετε να βελτιώσουμε αυτό, οι παρατηρήσεις σας είναι "
+"σημαντικές."
+
+#: likeback.cpp:437
+msgid ""
+"Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
+"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
+"or dislike and click Send."
+msgstr ""
+"Κάθε φορά που θα έχουμε μεγάλη εμπειρία ή τη ματαίωση, παρακαλούμε κάντε "
+"κλικ στηνκατάλληλο πρόσωπο κάτω από το παράθυρο τίτλο-μπαρ, να περιγράφει ό, "
+"τι θέλετεή αντιπάθεια και κάντε κλικ στο κουμπί Send."
+
+#: likeback.cpp:441
+msgid ""
+"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
+"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
+msgstr ""
+"Κάθε φορά που έχετε μια μεγάλη εμπειρία, παρακαλούμε κάντε κλικ στον "
+"παρακάτω χαμόγελουΤο άνοιγμα τίτλο-μπαρ, να περιγράφει ό, τι θέλετε και "
+"κάντε κλικ στο κουμπί Send."
+
+#: likeback.cpp:445
+msgid ""
+"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
+"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
+msgstr ""
+"Κάθε φορά που έχουμε μια απογοητευτική εμπειρία, κάντε κλικ στο frowning "
+"πρόσωποκάτω από το παράθυρο τίτλο-μπαρ, να περιγράφει ό, τι μισώ και κάντε "
+"κλικ στο κουμπί Send."
+
+#: likeback.cpp:454
+msgid ""
+"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-"
+"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
+"Send."
+msgstr ""
+"Ακολουθήστε την ίδια αρχή γρήγορα να αναφέρεται κάποιο λάθος: Απλά πατήστε "
+"τον σπασμένο-αντικείμενο εικονίδιο στην πάνω δεξιά γωνία του παραθύρου, το "
+"περιγράψω και κάντε κλικ στο κουμπίΑποστολή."
+
+#: likeback.cpp:457
+msgid ""
+"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-"
+"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-"
+"behaviour and click Send."
+msgstr ""
+"Κάθε φορά που ανακαλύπτουμε ένα σφάλμα κατά την εφαρμογή, κάντε κλικ στο "
+"σπασμένα-αντικείμενο εικονίδιο κάτω από το παράθυρο τίτλο-μπαρ, να "
+"περιγράφει ό, τι είναι η λανθασμένησυμπεριφορά και κάντε κλικ στο κουμπί "
+"Send."
+
+#: likeback.cpp:462
+msgid ""
+"_n: Example:\n"
+"Examples:"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:465
+msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
+msgstr "<b> μου αρέσει </b> το νέο έργο τέχνης. Πολύ δροσιστικό."
+
+#: likeback.cpp:469
+msgid ""
+"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
+msgstr ""
+"I <b> αντιπάθεια </b> στη σελίδα υποδοχής του εν λόγω βοηθός. Πάρα πολύ "
+"χρονοβόρα."
+
+#: likeback.cpp:473
+msgid ""
+"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
+"button. Nothing happens."
+msgstr ""
+"<b> Η εφαρμογή έχει ανάρμοστη συμπεριφορά </b> όταν κάνοντας κλικ στο "
+"Προσθήκηκουμπί. Τίποτα δεν συμβαίνει."
+
+#: likeback.cpp:477
+msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
+msgstr ""
+"<b> επιθυμία μου μια νέα δυνατότητα </b> που μου επιτρέπει να στείλω τη "
+"δουλειά μου με email."
+
+#: likeback.cpp:480
+msgid "Help Improve the Application"
+msgstr "Βοήθεια για τη βελτίωση της εφαρμογής"
+
+#: likeback.cpp:557
+msgid "Email Address"
+msgstr "Ηλεκτρονική Διεύθυνση"
+
+#: likeback.cpp:558
+msgid "Please provide your email address."
+msgstr "Δώστε την ηλεκτρονική σας διεύθυνση."
+
+#: likeback.cpp:559
+msgid ""
+"It will only be used to contact you back if more information is needed about "
+"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
+"corrections for you to test, etc."
+msgstr ""
+"Θα χρησιμοποιηθεί για να σας πίσω αν απαιτούνται περισσότερες πληροφορίες "
+"σχετικά μεσας, σας ρωτήσω πώς να αναπαραγάγει τα σφάλματα σας έκθεση, "
+"στείλτε το σφάλμαδιορθώσεις για να κάνετε δοκιμή, κ.λπ."
+
+#: likeback.cpp:560
+msgid ""
+"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
+"be sent anonymously."
+msgstr ""
+"Η ηλεκτρονική διεύθυνση είναι προαιρετική. Αν δεν παρέχει κανένα, θα σαςνα "
+"αποσταλούν ανώνυμα."
+
+#: likeback.cpp:633
+msgid "Send a Comment to Developers"
+msgstr "Στείλτε ένα σχόλιο για Developers"
+
+#: likeback.cpp:663
+msgid "Send Application Developers a Comment About:"
+msgstr "Αποστολή ανάπτυξης εφαρμογών ένα σχόλιο σχετικά με την:"
+
+#: likeback.cpp:674
+msgid "Something you &like"
+msgstr "Κάτι που και σαν &"
+
+#: likeback.cpp:684
+msgid "Something you &dislike"
+msgstr "Κάτι σας & αντιπάθεια"
+
+#: likeback.cpp:694
+msgid "An improper &behavior of this application"
+msgstr "& ανάρμοστη συμπεριφορά αυτής της εφαρμογής"
+
+#: likeback.cpp:704
+msgid "A new &feature you desire"
+msgstr "A & νέο χαρακτηριστικό σας επιθυμία"
+
+#: likeback.cpp:717
+msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
+msgstr "Δείτε παρακάτω κουμπιά σχόλιο & titlebars παράθυρο"
+
+#: likeback.cpp:722
+msgid "&Send Comment"
+msgstr "& Αποστολή Σχόλιο"
+
+#: likeback.cpp:726
+msgid "&Email Address..."
+msgstr "& Ηλεκτρονική Διεύθυνση ..."
+
+#: likeback.cpp:743
+#, c-format
+msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
+msgstr "Δώστε μια σύντομη περιγραφή του η γνώμη σας για το%1."
+
+#: likeback.cpp:756
+msgid "Please write in English."
+msgstr "Παρακαλώ γράψτε στα αγγλικά."
+
+#: likeback.cpp:762
+msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
+msgstr ""
+"Ενδέχεται να μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα <a href=\"%1\"> online εργαλείο "
+"μετάφρασης </a>."
+
+#: likeback.cpp:768
+msgid ""
+"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
+"to send the same amount of positive and negative comments."
+msgstr ""
+"Για να κάνετε τις παρατηρήσεις σας στείλουμε περισσότερο χρήσιμη για τη "
+"βελτίωση αυτής της εφαρμογής, δοκιμάστεγια να στείλετε το ίδιο ποσό των "
+"θετικών και αρνητικών σχολίων."
+
+#: likeback.cpp:771
+msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
+msgstr ""
+"Do <b> δεν </b> ζητούν νέα χαρακτηριστικά: τα αιτήματά σας θα αγνοηθεί."
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
+msgstr ""
+"Σφάλμα <p> ενώ προσπαθεί να στείλει την έκθεση. </p> <p> Παρακαλούμε "
+"δοκιμάστε αργότερα. </p>"
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "Transfer Error"
+msgstr "Transfer Error"
+
+#: likeback.cpp:843
+msgid ""
+"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
+"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Το σχόλιο σας έχει αποσταλεί με επιτυχία. αυτό θα συμβάλει στην βελτίωση "
+"τηςεφαρμογή. </p> <p> Ευχαριστώ για το χρόνο σας. </p>"
+
+#: likeback.cpp:844
+msgid "Comment Sent"
+msgstr "Σχόλιο Απεσταλμένα"
+
+#: main.cpp:36
+msgid ""
+"<b>TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.</b>\n"
+"This product is produced independently from the Tor anonymity\n"
+"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n"
+"quality, suitability or anything else."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Document to open."
+msgstr "Document να ανοίξει."
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Toggle Anonymous TDE"
+msgstr "Toggle Ανώνυμος TDE"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Launch Anonymous Firefox"
+msgstr "Launch Ανώνυμος Firefox"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Launch Anonymous Opera"
+msgstr "Launch Ανώνυμος Opera"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Launch Anonymous Konsole"
+msgstr "Launch Ανώνυμος Konsole"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Launch Anonymous Kopete"
+msgstr "Launch Ανώνυμος λογισμικό Kopete"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Launch Anonymous Pidgin"
+msgstr "Launch Ανώνυμος σπασμένα"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Launch Anonymous Gaim"
+msgstr "Launch Ανώνυμος Gaim"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Launch Anonymous Konversation"
+msgstr "Launch Ανώνυμος Konversation"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Launch Mixminion Interface"
+msgstr "Launch Mixminion Interface"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Author and Maintainer"
+msgstr "Συγγραφέας και συντηρητής"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Icons"
+msgstr "Εικόνες"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind"
+msgstr ""
+"Αυτό το προϊόν περιλαμβάνει GeoIP δεδομένα που δημιουργούνται από MaxMind"
+
+#: main.cpp:73
+msgid ""
+"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project."
+msgstr ""
+"Η Tor (TM) το εμπορικό σήμα και η Tor Κρεμμύδι λογότυπο είναι εμπορικά "
+"σήματα της Tor Το έργο."
+
+#: main.cpp:77
+msgid ""
+"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://"
+"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/"
+msgstr ""
+"Σημαία από εικόνες που μπορούν να χρησιμοποιηθούν σύμφωνα με την παρούσα "
+"άδεια χρήσης Creative Commons: http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/"
+"de /"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Turkish Translation"
+msgstr "τουρκική μετάφραση"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Chinese Translation"
+msgstr "κινεζική μετάφραση"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Czech Translation"
+msgstr "Τσεχική μετάφραση"
+
+#: main.cpp:82 main.cpp:83
+msgid "German Translation"
+msgstr "γερμανική μετάφραση"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "French Translation"
+msgstr "γαλλική μετάφραση"
+
+#: main.cpp:103 tork.cpp:3294
+msgid "First-Run Wizard"
+msgstr "First-Run Wizard"
+
+#: mixminion.ui.h:46
+msgid "Emails are usually sent to someone!"
+msgstr ""
+"μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι συνήθως αποστέλλονται σε κάποιον!"
+
+#: mixminion.ui.h:73
+msgid "Sending Anonymous Mail Message.."
+msgstr "Ανώνυμος Αποστολή μηνύματος αλληλογραφίας .."
+
+#: mixminion.ui.h:120
+msgid "Email Successfully Dispatched!"
+msgstr "Email Αποστολές με επιτυχία!"
+
+#: mixminion.ui.h:121 mixminion.ui.h:124
+msgid "<p>%1<br>"
+msgstr "<p> %1 <br>"
+
+#: mixminion.ui.h:123
+msgid "There was a problem!"
+msgstr "Υπήρξε πρόβλημα!"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:84
+msgid ""
+"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An "
+"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network."
+msgstr ""
+"Αυτό θα διαρκέσει έναν πελάτη και μία έξοδο server με προεπιλεγμένες "
+"ρυθμίσεις του Tor. <br> Μιαέξοδο server για να μεταφέρει την κίνηση που "
+"εξέρχονται από το δίκτυο Tor."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:86
+msgid ""
+"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A "
+"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor "
+"traffic outside the network."
+msgstr ""
+"Αυτό θα διαρκέσει έναν πελάτη και η επαφή με το διακομιστή του Tor "
+"προεπιλεγμένες ρυθμίσεις. <br> Arelay server μεταφέρει την κυκλοφορία κατά "
+"μήκος του δικτύου Tor αλλά δεν transmittorκίνησης εκτός του δικτύου."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:89
+msgid ""
+"This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server "
+"carries the can for traffic leaving the Tor network."
+msgstr ""
+"Αυτό θα διαρκέσει μια έξοδο server με προεπιλεγμένες ρυθμίσεις του Tor. <br> "
+"Έξοδος serverμπορεί να μεταφέρει την κίνηση για την έξοδο από το δίκτυο Tor."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:91
+msgid ""
+"This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server "
+"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic "
+"outside the network."
+msgstr ""
+"Αυτό θα διαρκέσει η επαφή με το διακομιστή του Tor προεπιλεγμένες ρυθμίσεις. "
+"<br> Επαφή serverμεταφέρει την κυκλοφορία κατά μήκος του δικτύου Tor αλλά "
+"δεν transmittor κυκλοφορίαςεκτός του δικτύου."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:94
+msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>"
+msgstr ""
+"Αυτό θα διαρκέσει έναν πελάτη με προεπιλεγμένες ρυθμίσεις του Tor. <br>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:95
+msgid "You're too clever for your own good.<br>"
+msgstr "Είσαι πολύ έξυπνος για το δικό σας καλό. <br>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:125
+msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system."
+msgstr "δεν βρήκα μια εγκατάσταση των Privoxy στο σύστημά σας."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:128
+msgid "I found an installation of Privoxy on your system."
+msgstr "Βρήκα μια εγκατάσταση των Privoxy στο σύστημά σας."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:237
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to "
+"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
+"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+"<p> Για να είμαι ειλικρινής, δεν είμαι bright.It ότι μοιάζει σαν να έχει "
+"ρυθμιστεί Privoxyεκκίνηση από μόνη της, όταν ο υπολογιστής σας μπότες, αλλά "
+"δεν μπορώ να είμαι σίγουρος. Θα μπορούσε, λοιπόν,να με βοηθήσετε; Μήπως "
+"Privoxy ξεκινούν από την ίδια την εκκίνηση χρόνο; </p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:242
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start "
+"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you "
+"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+"<p> Για να είμαι ειλικρινής, δεν είμαι bright.It ότι μοιάζει σαν Privoxy δεν "
+"ξεκινάαυτό το ίδιο, όταν ο υπολογιστής σας μπότες, αλλά δεν μπορώ να είμαι "
+"σίγουρος. Θα μπορούσε, λοιπόν, σαςνα με βοηθήσει; Μήπως Privoxy ξεκινούν από "
+"την ίδια την εκκίνηση χρόνο; </p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:509
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to "
+"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>On the "
+"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's "
+"config file:<br><br><b>ControlPort %2</b><br><br>Alternatively, you may have "
+"entered the wrong password in the previous page.<br>When you've attempted to "
+"fix the problem, click <b>'Test Tor'</b> to try connecting again."
+msgstr ""
+"<p> δεν μπορώ να επικοινωνήσετε με τον έλεγχο ταυτότητας ή να Tor. <br> Αυτό "
+"σημαίνει ότι θα πρέπει ναTor τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις του για να είναι "
+"χρησιμοποιήσιμο από Tork στο μέλλον. </p> Τηνμηχανή ότι το απομακρυσμένο Tor "
+"εγκατάσταση λειτουργεί με την προσθήκη της παρακάτω για να Torconfig αρχείο: "
+"<br> <br> <b> ControlPort %2 </b> <br> <br> Εναλλακτικά, μπορεί να "
+"έχετεβάλατε λάθος password στο προηγούμενο page.When έχετε επιχειρήσει να "
+"καθορίσειτο πρόβλημα, κάντε κλικ στο ' Test Tor 'για να προσπαθήσουμε ξανά "
+"τη σύνδεση. "
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:519
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to "
+"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the "
+"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's "
+"configuration.<br>If you click the <b>'Modify Tor's Control File'</b> "
+"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.<br>Once "
+"that's done you can click <b>'Test Tor'</b> to re-test the connection."
+msgstr ""
+"<p> δεν μπορώ να επικοινωνήσετε Tor. <br> Αυτό σημαίνει Tork θα πρέπει να "
+"τροποποιήσετε την TorΡυθμίσεις για να είναι χρησιμοποιήσιμο από Tork στο "
+"μέλλον. </p> στα δεξιά είναι μια λίστααπό τις πιθανές Tor αρχεία που μπορούν "
+"να χρησιμοποιούν για τη διασφάλιση της ρύθμισης. <br> Ανκάνετε κλικ στο "
+"'Αλλαγή Tor Ελέγχου του αρχείου ' το κουμπί, θα σε κάθε τροποποίηση που "
+"υπάρχουνTor να ελεγχθούν από TorK. <br> Μόλις γίνει αυτό μπορείτε να κάνετε "
+"κλικ ' Test Tor 'για την αποκατάσταση, δοκιμάστε τη σύνδεση."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:542
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
+"Tor. That's a good thing.<br><b>By default, TorK will secure its session "
+"with Tor using a random password.</b> However, you should consider using a "
+"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK."
+"<br>See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're "
+"finished the wizard. <br>You can now click <b>'Next'</b>."
+msgstr ""
+"Tor <p> επικοινώνησα με επιτυχία. <br> Αυτό σημαίνει TorK μπορούν να "
+"επικοινωνούν και ελέγχουTor. Αυτό είναι καλό. <br> <b> Από προεπιλογή, TorK "
+"θα εξασφαλίσει τη σύνοδομε Tor χρησιμοποιώντας ένα τυχαίο κωδικό πρόσβασης. "
+"</b> Ωστόσο, θα πρέπει να εξετάσει με τη χρήσηΑσφάλεια για εναλλακτική λύση "
+"Tor που θα εξασφαλίσουν ότι ακόμη και όταν δεν το χρησιμοποιείτε TorK.<br> "
+"Δείτε το 'My Tor Client ' ρύθμιση παραμέτρων για περισσότερες πληροφορίες "
+"όταν είστε τελικά τον οδηγό. <br> Μπορείτε τώρα κάντε κλικ στο ' Επόμενο '."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:551
+msgid ""
+"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
+"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure "
+"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of "
+"the password using the 'My Tor Client' configuration section. "
+msgstr ""
+"Tor <p> επικοινώνησα με επιτυχία. <br> Αυτό σημαίνει TorK μπορούν να "
+"επικοινωνούν και ελέγχουTor. Αυτό είναι καλό. Ως προφύλαξη ασφαλείας, πρέπει "
+"να ρυθμίσετεαπομακρυσμένο παράδειγμα του Tor να απαιτούν password. TorK "
+"Μπορείτε να ενημερώσει τουτον κωδικό πρόσβασης χρησιμοποιώντας το 'My Tor "
+"Client ' ρύθμιση παραμέτρων. "
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:583
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor "
+"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/"
+"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload "
+"and it will catch and use one of these files. <b> You'll be asked for your "
+"root password in a moment. <b> This is to modify the file and necessary to "
+"get Tor working.</b> When you've entered your password click <b>'Test Tor'</"
+"b> to see if it worked. "
+msgstr ""
+"<p> ΟΚ, δεν βρήκα κανένα από τα config αρχεία στη λίστα. <br> Για να "
+"Torωφέλιμη έχω δημιουργήσει ένα αρχείο με το όνομα config / usr / local / "
+"etc / Tor / torrc.I 'έχω επίσηςTor ζήτησε να φορτώσετε εκ νέου και να "
+"καλύψει το νέο αρχείο ρυθμίσεων. <b> Θα σας ζητηθεί γιαyout κωδικό σε μια "
+"στιγμή. <b> Αυτή είναι η τροποποίηση του αρχείου και αναγκαίαγια να Tor "
+"εργασίας. </b> Όταν που έχετε εισάγει τον κωδικό σας κάντε κλικ στο ' Test "
+"Tor ' για να δείτε αν εργάζεται."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:626
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so "
+"that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I may "
+"have to ask for your <b>root password</b>."
+msgstr ""
+"<p> Πάω να τροποποιήσετε το αρχείο ρύθμισης Tor: <b> %1 </b>. <br> Αυτό "
+"είναι τόσοensureTorK ότι μπορώ να μπορούν να επικοινωνούν με το Tor. <br> Αν "
+"ναι, θα σε ρωτήσωγια κωδικό σας."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:707
+msgid ""
+"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has "
+"created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things "
+"working, but possibly not.<br>You should:- Check Privoxy is properly "
+"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again."
+msgstr ""
+"<p> ΟΚ, δεν βρήκα κανένα από τα config αρχεία στη λίστα. <br> Tork "
+"έχειδημιούργησε μια βασική config στο / etc / privoxy / config.This <i> "
+"Μάιος </i> να αποκατασταθούν τα πράγματαεργασίας, αλλά πιθανώς δεν. <br> θα "
+"πρέπει: - Ελέγξτε Privoxy είναι σωστά.- εγκατασταθεί εκ νέου εγκατάστασή "
+"privoxy και προσπαθήστε να εκτελέσετε ξανά τον οδηγό."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:740
+msgid ""
+"<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is "
+"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, "
+"I'll ask for your root password."
+msgstr ""
+"<p> Πάω να τροποποιήσετε το αρχείο ρύθμισης Privoxy: <b> %1 </b>. <br> Αυτό "
+"είναιώστε να μπορέσω να ensurePrivoxy μπορούν να επικοινωνούν με το Tor. "
+"<br> Αν ναι,Θα ζητήσω την κατανόησή σας κωδικό."
+
+#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275
+msgid "<b>Tor Traffic</b>"
+msgstr "<b> Tor Τροχαία </b>"
+
+#: newstreamosd.cpp:162
+msgid "Change the 'Exit' used for current traffic."
+msgstr "Αλλάξτε την ' Έξοδος ', που χρησιμοποιείται για την τρέχουσα κίνηση. "
+
+#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513
+msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor"
+msgstr "ενεργοποίησης / απενεργοποίησης της χρήσης του Konqueror Tor"
+
+#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287
+msgid "Hide this Display."
+msgstr "Hide οθόνης αυτής."
+
+#: newstreamosd.cpp:184
+msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor."
+msgstr ""
+"Αυτό εμφανίζει όλες τις δραστηριότητες δικτύου που εξετάζονται από τη στιγμή "
+"Tor."
+
+#: newstreamosd.cpp:289
+#, fuzzy
+msgid "This displays all your system's network activity."
+msgstr ""
+"Αυτό εμφανίζει όλες τις δραστηριότητες δικτύου που εξετάζονται από τη στιγμή "
+"Tor."
+
+#: questions.h:63
+msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!"
+msgstr "You εκτελείτε ένα Server χωρίς Πληροφορίες!"
+
+#: questions.h:64 warnings.h:78
+msgid ""
+"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. "
+"Please do so! "
+msgstr ""
+"Μπορείτε να ορίσετε τις πληροφορίες στη διαμόρφωση τμήματος 'My Server'."
+"Παρακαλώ το κάνουμε!"
+
+#: questions.h:66
+msgid "Would you like to set your contact info now?"
+msgstr "Θέλετε να ορίσετε τις πληροφορίες τώρα;"
+
+#: questions.h:70 questions.h:84 questions.h:97 questions.h:110 questions.h:123
+#: questions.h:136 questions.h:149 questions.h:162 questions.h:304
+#: questions.h:318 questions.h:332 questions.h:346 questions.h:360
+#: questions.h:374
+msgid "Show TorK Feedback"
+msgstr "Show TorK Feedback"
+
+#: questions.h:77
+msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!"
+msgstr ""
+"Could Tor δεν δεσμεύει σε μία από τις Διευθύνσεις / Ports έχετε ρυθμίσει!"
+
+#: questions.h:78
+msgid ""
+"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the "
+"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will "
+"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished "
+"to use.) "
+msgstr ""
+"Tor είναι ίσως ήδη σε λειτουργία. Αν θέλετε, TorK μπορούν να συνδεθούν με το-"
+"ήδη λειτουργεί χάριν του Tor και να διαχειρίζεται ότι αντί για σας. "
+"(ΘαΠρέπει να ανοίξετε το παράθυρο διαλόγου και διαμόρφωσης εκ νέου αίτηση "
+"τυχόν ρυθμίσεις που επιθυμούσενα χρησιμοποιήσετε.)"
+
+#: questions.h:80
+msgid "Would you like to do this now?"
+msgstr "Θέλετε να το κάνετε αυτό τώρα;"
+
+#: questions.h:90
+msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!"
+msgstr "Συγγνώμη! σας Tor Server δεν λειτουργεί!"
+
+#: questions.h:91 questions.h:104
+msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port."
+msgstr ""
+"You θα μπορούσε να μπλοκάρει την εισερχόμενη κίνηση για σας Tor λιμάνι."
+
+#: questions.h:93 questions.h:106 questions.h:132
+msgid "Would you like to see information on how to fix this?"
+msgstr "Θα θέλατε να δείτε πληροφορίες για το πώς μπορεί να διορθωθεί αυτό;"
+
+#: questions.h:103
+msgid ""
+"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy "
+"of the network directory with other servers."
+msgstr ""
+"Συγγνώμη! Σας Tor Directory Server δεν λειτουργεί! Δεν μπορείτε να "
+"μοιράζονται το αντίγραφοκατάλογο του δικτύου με άλλους servers."
+
+#: questions.h:116
+msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!"
+msgstr "Συγγνώμη! Δεν μπορείτε να εκτελέσετε μια Tor Server!"
+
+#: questions.h:117
+msgid ""
+"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your "
+"public IP address."
+msgstr ""
+"Εσύ φαίνεται να είναι πίσω από ένα δρομολογητή NAT και TorK / Tor δεν μπορεί "
+"να καθορίσει σαςδημόσια διεύθυνση IP."
+
+#: questions.h:119
+msgid "Would you like to continue running as a client only?"
+msgstr "Θα θέλατε να συνεχίσουν να προβάλλονται ως πελάτη μόνο;"
+
+#: questions.h:129
+msgid "A Test Connection to Your Server Failed!"
+msgstr "A Test σύνδεση με το διακομιστή σας απέτυχε!"
+
+#: questions.h:130
+msgid ""
+"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to "
+"connect to! Is it your firewall maybe?"
+msgstr ""
+"Η διεύθυνση / θύρα που καθορίζεται στο ' My Server 'είναι δύσκολο να σύνδεση "
+"με! Είναι ίσως το τείχος;"
+
+#: questions.h:142
+msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!"
+msgstr "την έκδοση του Tor είναι κάπως ξεπερασμένη!"
+
+#: questions.h:143
+msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you."
+msgstr ""
+"TorK να κατεβάσετε και να συγκεντρώσει την τελευταία σταθερή έκδοση για σας."
+
+#: questions.h:145
+msgid "Would you like to try this?"
+msgstr "Θέλετε να δοκιμάσετε αυτό;"
+
+#: questions.h:155
+msgid "TorK cannot connect to Tor!"
+msgstr "TorK δεν μπορεί να συνδεθεί με Tor!"
+
+#: questions.h:156
+msgid ""
+"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you "
+"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly."
+msgstr ""
+"Εάν προσπαθείτε να διαχειριστεί μια απομακρυσμένη ή ήδη λειτουργεί χάριν του "
+"Tor σαςδεν μπορεί να έχει ρυθμιστεί η διεύθυνση και / ή το λιμάνι του Tor "
+"server σωστά."
+
+#: questions.h:158
+msgid "Would you like to configure the address and port now?"
+msgstr "Θέλετε να ρυθμίσετε τη διεύθυνση και το λιμάνι τώρα;"
+
+#: questions.h:169
+msgid "Would you like to apply your settings to Tor?"
+msgstr "Θα θέλατε να ισχύουν οι ρυθμίσεις σας να Tor;"
+
+#: questions.h:170
+msgid ""
+"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the "
+"settings you've configured with TorK."
+msgstr ""
+"Είστε τη σύνδεση με μια απομακρυσμένη ή τοπική παράδειγμα του Tor, μπορεί να "
+"μην έχει τορυθμίσεις που έχουν ρυθμιστεί με TorK."
+
+#: questions.h:172
+msgid ""
+"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this "
+"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' "
+"dialog.)"
+msgstr ""
+"Θα θέλατε να εφαρμόζουν τις ρυθμίσεις τώρα; (Σημειώστε ότι μπορείτε να το "
+"κάνετε αυτόαυτομάτως στο μέλλον, επιλέγοντας την επιλογή στο ' Quick Ρύθμιση "
+"' διαλόγου.)"
+
+#: questions.h:176
+msgid "Alway Ask Before Applying Settings "
+msgstr "Alway Ρωτήστε πριν από την εφαρμογή ρυθμίσεων"
+
+#: questions.h:183
+msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!"
+msgstr "Your κίνησης μπορεί να Eavesdropped!"
+
+#: questions.h:186
+msgid ""
+"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if "
+"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would "
+"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted "
+"traffic <b>potentially less secure</b> than normal?"
+msgstr ""
+"Προσπαθήστε να χρησιμοποιείτε την ασφαλή έκδοση των υπηρεσιών (π.χ. https: "
+"αντί για http:) ανΕίστε εισέρχονται όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης ή το "
+"περιεχόμενο είναι ευαίσθητο. θαθέλετε να δείτε μία εξήγηση γιατί μπορεί να "
+"κάνει χρήση Tor un-κωδικοποιημένοκυκλοφορίας <b> δυνητικά λιγότερο ασφαλή </"
+"b> από το κανονικό;"
+
+#: questions.h:190 questions.h:205 questions.h:219 questions.h:233
+#: questions.h:247 questions.h:261 questions.h:275 questions.h:290
+#: quickconfig.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Show Security Warnings"
+msgstr "Show προειδοποιήσεις ασφαλείας"
+
+#: questions.h:197
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?"
+msgstr "TorK δεν θα μπορούσε να αρχίσει το προσωπικό σας απόρρητο Proxy!"
+
+#: questions.h:198
+msgid ""
+"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:201
+#, fuzzy
+msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?"
+msgstr "Θέλετε να ξεκινήσετε πάλι TorK ξανά;"
+
+#: questions.h:212
+msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!"
+msgstr "TorK δεν θα μπορούσε να αρχίσει το προσωπικό σας απόρρητο Proxy!"
+
+#: questions.h:213
+msgid ""
+"This may be because you have configured it to launch at system startup. If "
+"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen "
+"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in "
+"the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Αυτό μπορεί να οφείλεται στο γεγονός ότι έχετε ρυθμίσει να ξεκινήσει κατά "
+"την εκκίνηση του συστήματος. ΑνΑυτή είναι η περίπτωση, και έχετε λόγο να "
+"πιστεύετε ότι έχει ρυθμιστεί ώστε να ακούσουμενα Tor, τότε απλά πατήστε "
+"'αριθ ' και να ρίξουν μια ματιά στο 'Konqueror ' Ρυθμίσεις στο Η διαμόρφωση "
+"διαλόγου."
+
+#: questions.h:215
+msgid "Would you like TorK to try restarting it again?"
+msgstr "Θέλετε να δοκιμάσετε TorK επανεκκίνηση ξανά;"
+
+#: questions.h:226
+msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!"
+msgstr "Your Privacy Proxy μόλις σταμάτησε να λειτουργεί!"
+
+#: questions.h:227
+msgid "It may have crashed."
+msgstr "Μπορεί να κατέστρεψαν."
+
+#: questions.h:229
+msgid "Would you like TorK to restart it again?"
+msgstr "Θέλετε να ξεκινήσετε πάλι TorK ξανά;"
+
+#: questions.h:240
+msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?"
+msgstr "Οχι! Οχι! Θα δεν Κάποιος Να θεωρήσετε των παιδιών!;"
+
+#: questions.h:243
+msgid ""
+"Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong "
+"thing to do</b> even by normal standards?"
+msgstr ""
+"Θα θέλατε να δείτε μία εξήγηση γιατί αυτή είναι απολύτως λανθασμένη "
+"<b>πράγμα που πρέπει να κάνουμε </b>, ακόμη και με κανονική πρότυπα;"
+
+#: questions.h:254
+msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!"
+msgstr ""
+"Αυτή η έκδοση του TorK χρειάζεται την πιο πρόσφατη έκδοση του ασταθούς Tor!"
+
+#: questions.h:255 questions.h:269
+msgid ""
+"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be "
+"sub-optimal!"
+msgstr ""
+"Μπορείτε ακόμη να χρησιμοποιήσετε TorK με αυτήν την έκδοση του Tor, αλλά η "
+"εμπειρία μπορεί να είναιβέλτιστες!"
+
+#: questions.h:257
+msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?"
+msgstr ""
+"Θα θέλατε να λάβετε την πιο πρόσφατη έκδοση άλφα και να τις χρησιμοποιούν;"
+
+#: questions.h:268
+msgid "You have an unrecommended version of Tor!"
+msgstr "έχετε unrecommended μία έκδοση του Tor!"
+
+#: questions.h:271
+msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?"
+msgstr "Θα θέλατε να λάβετε την πιο πρόσφατη σταθερή έκδοση και χρήση αυτό;"
+
+#: questions.h:282
+msgid "You could leak password information to Tor operators!"
+msgstr ""
+"You θα μπορούσε να διαρρέουν πληροφορίες κωδικού πρόσβασης σε φορείς Tor!"
+
+#: questions.h:283
+msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!"
+msgstr ""
+"Αυτό το λιμάνι είναι χωρίς κρυπτογράφηση και θα μπορούσατε να αποκαλύψουν "
+"ευαίσθητες πληροφορίες!"
+
+#: questions.h:285
+msgid ""
+"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will "
+"allow traffic on these ports for the rest of this session."
+msgstr ""
+"Εάν είστε σίγουροι ότι είστε ικανοποιημένοι με αυτό, κάντε κλικ στο ' Ναι "
+"'και θα Tor επιτρέπει την κίνηση σε αυτές τις θύρες για το υπόλοιπο της "
+"παρούσας συνόδου."
+
+#: questions.h:297
+msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!"
+msgstr "Μία ή περισσότερες FailSafes δεν εφαρμόστηκαν!"
+
+#: questions.h:298
+msgid "There was an error when applying your failsafe request."
+msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την εφαρμογή σας ζητήσει failsafe."
+
+#: questions.h:300
+msgid "Would you like to view the failsafe rules?"
+msgstr "Θα θέλατε να δείτε το failsafe κανόνες;"
+
+#: questions.h:311
+msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!"
+msgstr "Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα cookie για να συνδεθείτε με Tor!"
+
+#: questions.h:312
+msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it."
+msgstr ""
+"TorK μπορεί να κοιτάξει μέχρι το cookie και προσπάθεια να το χρησιμοποιήσει."
+
+#: questions.h:314
+msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?"
+msgstr "Θα θέλατε να TorK προσπάθεια σύνδεσης με ένα cookie;"
+
+#: questions.h:325
+msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!"
+msgstr "Tor επαλήθευσης του Cookie δεν είναι διαθέσιμο!"
+
+#: questions.h:326
+msgid ""
+"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to "
+"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an "
+"accessible location. You can then try connecting to Tor again."
+msgstr ""
+"Το cookie μπορεί να φυλάσσεται σε θέση που δεν έχετε την άδεια ναπρόσβασης. "
+"TorK μπορεί να εκτελέσει μια δέσμη ενεργειών, όπως ' root 'και θα "
+"προσπαθήσει να αντιγράψετε το cookie σε ένα προσιτή θέση. Στη συνέχεια, "
+"μπορείτε να δοκιμάσετε τη σύνδεση με Tor πάλι."
+
+#: questions.h:328
+msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password."
+msgstr ""
+"Θέλετε να το κάνω αυτό; (θα σας ζητηθεί για την ' root 'κωδικό πρόσβασης."
+
+#: questions.h:339
+msgid "Tor Controller is Not Responding!"
+msgstr "Tor ελεγκτή δεν ανταποκρίνεται!"
+
+#: questions.h:340
+msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. "
+msgstr "TorK δεν μπόρεσε να έλθει σε επαφή με Tor ακόμα."
+
+#: questions.h:342
+msgid "Would you like to quit the connection attempt?"
+msgstr "Θέλετε να κλείσετε την προσπάθεια σύνδεσης;"
+
+#: questions.h:353
+msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:354
+msgid ""
+"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other "
+"servers."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:356
+#, fuzzy
+msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? "
+msgstr "Θέλετε να ρυθμίσετε τη διεύθυνση και το λιμάνι τώρα;"
+
+#: questions.h:367 warnings.h:324
+msgid "You used the wrong password to connect to Tor!"
+msgstr "You χρησιμοποιήσει λάθος κωδικό για να συνδεθείτε με Tor!"
+
+#: questions.h:368
+msgid ""
+"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?"
+msgstr "Ίσως TorK crashed και έχασε το προσωρινό κωδικό για τη σύνδεση με Tor;"
+
+#: questions.h:370
+msgid ""
+"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. "
+"Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root "
+"password</b>)? "
+msgstr ""
+"Αν Tor λειτουργεί τοπικά TorK Tor να επαναφέρετε και στη συνέχεια δοκιμάστε "
+"ξανά τη σύνδεση.Θα θέλατε να δοκιμάσετε αυτό TorK (<b> θα χρειαστεί να σας "
+"ζητήσω να ρίζακωδικό πρόσβασης </b>);"
+
+#: serverwizard.ui.h:71
+#, c-format
+msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1"
+msgstr "Make Tor Προσβάσιμο στις ακόλουθες Routers: <p> %1"
+
+#: torclient.cpp:158
+msgid ""
+"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> "
+"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> "
+"$OS<br><b>Published:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME "
+"minutes<br><center><b>Avg BW up to $INTERVALTIME</b></center>&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>24 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>12 hrs</b>&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;<b>6 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1 hr</"
+"b><br><b>Up</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;<font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Down</b>&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>"
+msgstr ""
+"<b> Όνομα: </b> $ SERVERNAME <br> <b> ΠΕ: </b> IP $ ($ hostname) <b> Port: </"
+"b>$ PORT <br> <b> Χώρα: </b> $ ΧΩΡΑ <br> <b> Έκδοση: </b> $ VERSION <b> OS: "
+"</b>$ OS <br> <b> Δημοσιεύθηκε: </b> $ ΔΗΜΟΣΙΕΥΜΕΝΟ <b> Up Ώρα: </b> $ "
+"UPTIMEλεπτό <br> <center> <b> Μέσοι BW έως $ INTERVALTIME </b> </center><b> "
+"24 ώρες </b><b> 12 ώρες </b><b> 6 ώρες </b><b> 1 ώρα </b> <br> <b> </b><font "
+"color='#990000'> $ BWUP </font> <br> <b> Down </b><font color='#1c9a1c'> $ "
+"BWDN </font> <br>"
+
+#: torclient.cpp:601
+msgid "Ready for use."
+msgstr "έτοιμες για χρήση."
+
+#: tork.cpp:213
+msgid "Please write in English or French."
+msgstr "Παρακαλώ γράψτε στα αγγλικά ή στα γαλλικά."
+
+#: tork.cpp:322 tork.cpp:2049 tork.cpp:2623
+msgid "To connect to Tor, press play."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:426 tork.cpp:3507
+msgid "Update Failed"
+msgstr "Update Failed"
+
+#: tork.cpp:427 tork.cpp:3508
+msgid ""
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
+msgstr ""
+"Πρέπει να ξεκινήσετε πάλι την λειτουργία εφαρμογών για αυτές τις αλλαγές, να "
+"λάβειαποτέλεσμα."
+
+#: tork.cpp:483
+msgid ""
+"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
+"before you can close TorK."
+msgstr ""
+"<b> Είστε τώρα σε failsafe Mode </b>. <br> Πρέπει να είστε σε κανονική "
+"λειτουργίαΓια να μπορέσετε να κλείσετε TorK."
+
+#: tork.cpp:506
+msgid "&Configure TorK"
+msgstr "& Ρύθμιση TorK"
+
+#: tork.cpp:509
+msgid "Connect To Tor"
+msgstr "Connect to Tor"
+
+#: tork.cpp:511
+msgid "Disconnect From Tor"
+msgstr "Αποσύνδεση από Tor"
+
+#: tork.cpp:515
+msgid "Toggle Tor Traffic OSD"
+msgstr "Toggle Tor κίνησης OSD"
+
+#: tork.cpp:517
+msgid "Browse Hidden Services"
+msgstr "Browse Κρυφό Υπηρεσίες"
+
+#: tork.cpp:519
+msgid "Browse Tor Network Status"
+msgstr "Browse Tor Network Status"
+
+#: tork.cpp:522
+msgid "Download Tork"
+msgstr "Κατεβάστε Tork"
+
+#: tork.cpp:524
+msgid "Download Tor (Stable Version)"
+msgstr "Κατεβάστε Tor (σταθερή έκδοση)"
+
+#: tork.cpp:526
+msgid "Download Tor (Experimental Version)"
+msgstr "Κατεβάστε Tor (πειραματική έκδοση)"
+
+#: tork.cpp:528
+msgid "Download Privoxy (Proxy)"
+msgstr "Κατεβάστε Privoxy (Proxy)"
+
+#: tork.cpp:531
+msgid "First Run Wizard"
+msgstr "First Run Wizard"
+
+#: tork.cpp:533
+msgid "Toggle Tor Bar"
+msgstr "Toggle Tor Bar"
+
+#: tork.cpp:540
+msgid "Servers"
+msgstr "Servers"
+
+#: tork.cpp:543 tork.cpp:582 tork.cpp:633 tork.cpp:650 tork.cpp:669
+msgid "All"
+msgstr "All"
+
+#: tork.cpp:544
+msgid "Valid"
+msgstr "έγκυρη"
+
+#: tork.cpp:545
+msgid "Fast"
+msgstr "Fast"
+
+#: tork.cpp:546
+msgid "Authority"
+msgstr "Αρχή"
+
+#: tork.cpp:547
+msgid "Named"
+msgstr "όνομα"
+
+#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:86 torservers.ui:396 torservers.ui:473
+#, no-c-format
+msgid "Exit"
+msgstr "Exit"
+
+#: tork.cpp:549
+msgid "Running"
+msgstr "Running"
+
+#: tork.cpp:550
+msgid "Guard"
+msgstr "φρουράς"
+
+#: tork.cpp:551
+msgid "Stable"
+msgstr "Σταθερή"
+
+#: tork.cpp:553
+msgid "Show IP"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:556
+msgid "Sort By Country"
+msgstr "Ταξινόμηση ανά χώρα"
+
+#: tork.cpp:562
+msgid "Show Countries"
+msgstr "Show χώρες"
+
+#: tork.cpp:583 tork.cpp:718
+msgid "Europe"
+msgstr "Ευρώπη"
+
+#: tork.cpp:584 tork.cpp:719
+msgid "N America"
+msgstr "Ν Αμερικής"
+
+#: tork.cpp:585 tork.cpp:720
+msgid "S America"
+msgstr "S Αμερική"
+
+#: tork.cpp:586 tork.cpp:721
+msgid "Africa"
+msgstr "Αφρική"
+
+#: tork.cpp:587 tork.cpp:722
+msgid "Asia"
+msgstr "Ασία"
+
+#: tork.cpp:588 tork.cpp:723
+msgid "Oceania"
+msgstr "Ωκεανία"
+
+#: tork.cpp:589 tork.cpp:724
+msgid "Satellite"
+msgstr "Δορυφόρος"
+
+#: tork.cpp:590 tork.cpp:725
+msgid "Antarctica"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:596
+msgid "Text Filter"
+msgstr "Κείμενο φίλτρο"
+
+#: tork.cpp:602
+msgid "Launch"
+msgstr "Launch"
+
+#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1605
+msgid "Anonymous Email"
+msgstr "Ανώνυμος Email"
+
+#: tork.cpp:608
+msgid "Anonymous Firefox"
+msgstr "Ανώνυμος Firefox"
+
+#: tork.cpp:611
+msgid "Anonymous Opera"
+msgstr "Ανώνυμος Opera"
+
+#: tork.cpp:614
+msgid "Anonymous Konversation"
+msgstr "Ανώνυμος Konversation"
+
+#: tork.cpp:617
+msgid "Anonymous Kopete"
+msgstr "Ανώνυμος λογισμικό Kopete"
+
+#: tork.cpp:620
+msgid "Anonymous Gaim"
+msgstr "Gaim Ανώνυμος"
+
+#: tork.cpp:623
+msgid "Anonymous Pidgin"
+msgstr "Ανώνυμος σπασμένα"
+
+#: tork.cpp:626
+msgid "Anonymous SSH/Telnet"
+msgstr "Ανώνυμος SSH / Telnet"
+
+#: tork.cpp:630
+msgid "Tor Log"
+msgstr "Tor Log"
+
+#: tork.cpp:634
+msgid "NOTICE"
+msgstr "ανακοίνωση"
+
+#: tork.cpp:635
+msgid "WARNING"
+msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ"
+
+#: tork.cpp:636
+msgid "ERROR"
+msgstr "σφάλμα"
+
+#: tork.cpp:637
+msgid "DEBUG"
+msgstr "DEBUG"
+
+#: tork.cpp:641
+msgid "Traffic"
+msgstr "Traffic"
+
+#: tork.cpp:647 torkview_base.ui:538
+#, no-c-format
+msgid "Tor Traffic"
+msgstr "Tor Κυκλοφορίας"
+
+#: tork.cpp:648
+msgid "Non-Tor Traffic"
+msgstr "Μη Tor Κυκλοφορίας"
+
+#: tork.cpp:651 tork.cpp:671
+msgid "Http"
+msgstr "HTTP"
+
+#: tork.cpp:653 tork.cpp:673
+msgid "Https"
+msgstr "https"
+
+#: tork.cpp:655 tork.cpp:675
+msgid "Mail Receive"
+msgstr "Mail Λήψη"
+
+#: tork.cpp:657 tork.cpp:677
+msgid "Mail Send"
+msgstr "Send Mail"
+
+#: tork.cpp:659 tork.cpp:679
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: tork.cpp:661 tork.cpp:681
+msgid "Telnet"
+msgstr "Telnet"
+
+#: tork.cpp:663 tork.cpp:683
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: tork.cpp:665 tork.cpp:685
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: tork.cpp:690
+msgid "Change Identity"
+msgstr "Αλλαγή ταυτότητας"
+
+#: tork.cpp:695
+#, fuzzy
+msgid "Be From.."
+msgstr "From"
+
+#: tork.cpp:717
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Ανώνυμος"
+
+#: tork.cpp:731
+msgid "Run Server"
+msgstr "Run Server"
+
+#: tork.cpp:734 tork.cpp:756
+msgid "None"
+msgstr "Δεν"
+
+#: tork.cpp:735
+msgid "To Exit Tor Traffic"
+msgstr "για έξοδο Tor Κυκλοφορίας"
+
+#: tork.cpp:737
+msgid "To Relay Tor Traffic"
+msgstr "για τη ρύθμιση της κυκλοφορίας Tor"
+
+#: tork.cpp:739
+msgid "To Defeat Censorship Of Tor"
+msgstr "να νικήσει τη λογοκρισία των Tor"
+
+#: tork.cpp:743
+msgid "Configure Server"
+msgstr "Ρύθμιση Server"
+
+#: tork.cpp:745
+#, fuzzy
+msgid "Manage Hidden Services"
+msgstr "My Κρυφό Υπηρεσίες"
+
+#: tork.cpp:752
+msgid "Fail-Safe"
+msgstr "Fail-Safe"
+
+#: paranoia.ui:42 tork.cpp:758
+#, no-c-format
+msgid "DNS FailSafe"
+msgstr "DNS failsafe"
+
+#: paranoia.ui:155 tork.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "System FailSafe"
+msgstr "System failsafe"
+
+#: tork.cpp:763
+msgid "Configure FailSafe"
+msgstr "Ρύθμιση failsafe"
+
+#: tork.cpp:766
+msgid "Un-Censor"
+msgstr "Un-λογοκρίνουν"
+
+#: tork.cpp:769
+msgid "Tip of the Day"
+msgstr "Συμβουλή της Ημέρας"
+
+#: tork.cpp:787
+msgid "More Options"
+msgstr "Περισσότερες επιλογές"
+
+#: tork.cpp:810
+msgid "Pretend you're using the Internet <br> in another country."
+msgstr "προσποιηθούμε είστε με τη χρήση του Διαδικτύου <br> σε άλλη χώρα."
+
+#: tork.cpp:811
+msgid ""
+"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and <br>enter the internet "
+"from a new set of channels."
+msgstr ""
+"Επαναφορά όλων Tor της ανοικτής κανάλια (δηλαδή 'κυκλώματα') και <br> "
+"εισέλθουν στο διαδίκτυοαπό ένα νέο σύνολο των σταθμών."
+
+#: tork.cpp:814
+msgid ""
+"Evade a state or service provider's attempts <br> to block your use of Tor."
+msgstr ""
+"Αποφύγουν μια κατάσταση ή του παρέχοντος την υπηρεσία <br> επιχειρεί να "
+"μπλοκάρει τη χρήση του Tor."
+
+#: tork.cpp:816
+msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options."
+msgstr ""
+"Show / απόκρυψη TorK προηγμένων χαρακτηριστικών <br> και επιλογές ρύθμισης."
+
+#: tork.cpp:818
+msgid ""
+"Show/hide TorK's on-screen display (OSD) <br> of your active connections."
+msgstr ""
+"Εμφάνιση / απόκρυψη TorK της επί της οθόνης (OSD) <br> τις ενεργές συνδέσεις."
+
+#: tork.cpp:820
+msgid "Ensure selected traffic is <br> forced through Tor."
+msgstr "Διασφάλιση επιλεγεί η κίνηση είναι <br> αναγκάστηκε λόγω Tor."
+
+#: tork.cpp:821 tork.cpp:1104
+msgid ""
+"Run a Server on the Tor Network. <br> 'Relay Tor Traffic' is Recommended for "
+"Home Use."
+msgstr ""
+"Εκτέλεση σε ένα διακομιστή στο δίκτυο Tor. <br> 'Tor Relay Traffic ' "
+"συνιστάται γιαΟικιακή χρήση."
+
+#: tork.cpp:844
+msgid "Server Bandwidth"
+msgstr "Server Bandwidth"
+
+#: tork.cpp:1036
+msgid "Filter the List of Servers."
+msgstr "φιλτράρετε τη λίστα των Servers."
+
+#: tork.cpp:1037
+msgid "Launch anonymized applications <br> with a single click."
+msgstr "Launch ανώνυμα εφαρμογές <br> με ένα μόνο κλικ."
+
+#: tork.cpp:1038
+msgid "Filter Log Messages by Type."
+msgstr "Filter Συνδεθείτε Μηνύματα από Τύπος."
+
+#: tork.cpp:1039
+msgid "Filter displayed traffic by type."
+msgstr "Filter εμφανίζεται κίνηση από τον τύπο."
+
+#: tork.cpp:1107
+msgid "You Can't Run a Server While <br> Using Tor's Un-Censor Feature."
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση του διακομιστή Ενώ <br> Χρήση του Tor Un-"
+"λογοκρίνουν το χαρακτηριστικό."
+
+#: tork.cpp:1165
+msgid "Server Assistant"
+msgstr "Server Βοηθός"
+
+#: tork.cpp:1342
+msgid ""
+"You are now in <b>Normal Mode</b>. <br> Tor and TorK will operate normally."
+msgstr ""
+"Είστε τώρα στο <b> Normal Mode </b>. <br> Tor TorK και θα λειτουργεί "
+"κανονικά."
+
+#: tork.cpp:1351
+msgid ""
+"You are now in <b>DNS FailSafe Mode</b>. <br> All DNS queries will be routed "
+"through Tor."
+msgstr ""
+"Είστε τώρα στο <b> DNS failsafe Mode </b>. <br> Όλα ερωτημάτων DNS θα "
+"προωθηθείμέσω του Tor."
+
+#: tork.cpp:1360
+msgid ""
+"You are now in <b>System FailSafe Mode</b>. <br> Tor will use new routes for "
+"every new connection as often as possible. <br> All secure traffic will be "
+"routed through Tor."
+msgstr ""
+"Είστε τώρα στο Σύστημα <b> failsafe Mode </b>. <br> Tor θα χρησιμοποιούν τα "
+"νέα δρομολόγια γιακάθε νέα σύνδεση όσο το δυνατόν συχνότερα. <br> Όλα "
+"ασφαλούς κυκλοφορίας θαδρομολογούνται μέσω Tor."
+
+#: tork.cpp:1862
+msgid "Transferred up: %1 / down: %2"
+msgstr "μετέφερε μέχρι: %1 / κάτω: %2"
+
+#: tork.cpp:1876
+#, c-format
+msgid "Client: %1"
+msgstr "Πελάτης: %1"
+
+#: tork.cpp:1881
+msgid "%1 servers on network"
+msgstr "%1 διακομιστών σε δίκτυο"
+
+#: tork.cpp:1900
+msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B"
+msgstr "μετέφερε μέχρι: 0 B / κάτω: 0 B"
+
+#: tork.cpp:1930
+msgid "You can't find me."
+msgstr "Δεν μπορείτε να με βρει."
+
+#: tork.cpp:1968
+msgid "Give me 30 seconds to close connections."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1977
+msgid ""
+"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
+"before you can stop Tor."
+msgstr ""
+"<b> Είστε τώρα σε failsafe Mode </b>. <br> Πρέπει να είστε σε κανονική "
+"λειτουργίαΓια να μπορέσετε να σταματήσετε να Tor."
+
+#: tork.cpp:2652 tork.cpp:3216 tork.cpp:4332
+msgid "Nothing."
+msgstr "Δεν έχει τίποτα."
+
+#: tork.cpp:2715
+msgid "Is your privacy proxy running?"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:2746
+msgid "You can't find Privoxy."
+msgstr "Δεν μπορείτε να βρείτε Privoxy."
+
+#: tork.cpp:3009
+msgid "Your GeoIP installation is broken."
+msgstr "Your GeoIP εγκατάσταση έχει σπάσει."
+
+#: tork.cpp:3298
+msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected."
+msgstr ""
+"Θα πρέπει να εκτελεστεί μόνο τη δημιουργία του οδηγού, ενώ TorK δεν είναι "
+"συνδεδεμένος."
+
+#: tork.cpp:3368 tork.cpp:3383
+msgid ""
+"All <b>Konqueror</b> Sessions Are Now Safe for Anonymous Use. <br> "
+"<b>Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution! </b><br> This "
+"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled."
+msgstr ""
+"Όλα <b> Konqueror </b> Σύνοδοι είναι πλέον ασφαλής για ανώνυμη χρήση. "
+"<br><b> Amarok, Akregator, KTorrent πρέπει να αντιμετωπίζονται με προσοχή! </"
+"b> Αυτό <br>είναι επειδή μπορεί να έχει JavaScript / Java / plugins / flash "
+"ενεργοποιηθεί."
+
+#: tork.cpp:3370
+msgid ""
+"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br> Close Konqueror "
+"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is "
+"because malicious websites could gain access to information from your "
+"anonymous session."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3385
+msgid ""
+"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br>Close Konqueror "
+"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is "
+"because malicious websites could gain access to information from your "
+"anonymous session."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3522
+msgid ""
+"<b>Anonymous Browsing is now enabled.</b> Click the icon to disable it.<br>- "
+"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the "
+"toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+"<b> Ανώνυμος Περιήγηση είναι πλέον ενεργοποιηθεί. </b> Κάντε κλικ στο "
+"εικονίδιο για να απενεργοποιήσει. <br> -Μπορείτε να επιλέξετε αυτήν τη "
+"ρύθμιση οποιαδήποτε στιγμή χρησιμοποιώντας το konqueror στο εικονίδιογραμμή "
+"εργαλείων ή το miniview. <br>"
+
+#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1673
+msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>"
+msgstr ""
+"<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να ξεκινήσετε ένα ανώνυμο κύκλου "
+"περιήγησης. </b> <br>"
+
+#: tork.cpp:3545
+msgid ""
+"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. "
+"<br>- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. "
+"<br>- It will <b>partially</b> anonymize applications such as <b>KTorrent "
+"(tracker/search only)</b> and <b>Amarok</b>. <br>&nbsp;&nbsp;This is because "
+"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. "
+"<br>- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in "
+"the toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+"- Konqueror Privoxy χρήσεις σε συνδυασμό με το Tor να anonymize σας "
+"περιήγηση.<br> - Αυτό θα γίνει κάθε άλλη Konqueror συνεδρίες που "
+"χρησιμοποιείτε την ανωνυμία του.<br> - Θα <b> μέρει </b> anonymize "
+"εφαρμογές, όπως <b> KTorrent(tracker / Αναζήτηση μόνο) </b> και <b> Amarok </"
+"b>. <br> Αυτό οφείλεται στο γεγονός ότιπου μπορεί να έχουν ακόμη java / "
+"javascript ενεργοποιημένη, η οποία μπορεί συμβιβασμό ανωνυμία.<br> - "
+"μπορείτε να επιλέξετε αυτήν τη ρύθμιση οποιαδήποτε στιγμή χρησιμοποιώντας το "
+"Konqueror στο εικονίδιοΗ γραμμή εργαλείων ή το miniview. <br>"
+
+#: tork.cpp:3608 tork.cpp:3670
+msgid "<b>%1</b>"
+msgstr "<b> %1 </b>"
+
+#: tork.cpp:3609 tork.cpp:3671
+#, c-format
+msgid "<b>Message: </b> %1"
+msgstr "<b> Μήνυμα: </b> %1"
+
+#: tork.cpp:3610
+#, c-format
+msgid "<b>This means: </b> %1"
+msgstr "<b> Αυτό σημαίνει: </b> %1"
+
+#: tork.cpp:3638 tork.cpp:3673 tork.cpp:3700
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: tork.cpp:3638
+msgid "See TorK window for details."
+msgstr "Βλέπε TorK παράθυρο για λεπτομέρειες."
+
+#: tork.cpp:3672
+#, c-format
+msgid "<b>Reason: </b> %1"
+msgstr "<b> Αιτιολογία: </b> %1"
+
+#: tork.cpp:3700
+msgid "%1 See TorK window for details."
+msgstr "%1 βλ. TorK παράθυρο για λεπτομέρειες."
+
+#: introwizard.ui:16 tork.cpp:3796
+#, no-c-format
+msgid "Introduction To TorK"
+msgstr "Εισαγωγή στην TorK"
+
+#: tork.cpp:3829
+msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed."
+msgstr "Δεν έχει τίποτα. TorK προσπάθησε να συνδεθεί με Tor και απέτυχε."
+
+#: tork.cpp:3840
+msgid ""
+"<b>You are still in FailSafe Mode</b>. <br> If Tor is still running its "
+"capacity to route FailSafe traffic <br> will remain enabled. Enter your "
+"password to return <br> the rest of your system to Normal Mode."
+msgstr ""
+"<b> Είστε ακόμα σε failsafe Mode </b>. <br> Tor Αν λειτουργεί ακόμα "
+"ηικανότητα να διαδρομή failsafe κυκλοφορίας <br> θα παραμείνει "
+"ενεργοποιημένη. Εισάγετε τους δικούς σαςpassword να επιστρέψει <br> το "
+"υπόλοιπο του συστήματός σας σε κανονική λειτουργία."
+
+#: tork.cpp:3851
+msgid "Did something happen to me?"
+msgstr "Μήπως κάτι συμβεί σε μένα;"
+
+#: tork.cpp:3907
+msgid ""
+"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have "
+"something limiting/blocking traffic on that port?"
+msgstr ""
+"TorK δεν μπορεί να επικοινωνήσει με Tor του υπεύθυνου επεξεργασίας λιμάνι%1. "
+"Έχετεκάτι που περιορίζει / παρεμπόδιση της κυκλοφορίας σε αυτό το λιμάνι;"
+
+#: tork.cpp:3916
+msgid "I don't have a list of any servers yet!"
+msgstr "Δεν έχω καμία λίστα με τους διακομιστές ακόμα!"
+
+#: tork.cpp:3923
+msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!"
+msgstr ""
+"Το χαρακτηριστικό που χρειάζεται είναι διαθέσιμο σε 0.1.2.6 άλφα και εμπρός!"
+
+#: tork.cpp:4063
+msgid ""
+"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program <b>%2</b> "
+"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to <b>%3</b> "
+"may therefore not be fully anonymous."
+msgstr ""
+"Λίγο πριν από την κυκλοφορία σε%1 έχει περάσει από Tor, το πρόγραμμα <b> %2 "
+"</b>παρακαμφθεί Tor να μετατρέψει ένα domain name σε μια διεύθυνση IP. "
+"Τροχαία να <b> %3 </b>μπορεί να μην είναι πλήρως την ανωνυμία του."
+
+#: tork.cpp:4115
+msgid ""
+"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this "
+"channel could be harvested by the owner of the exit node."
+msgstr ""
+"Η κίνηση σε λιμάνι%1 δεν είναι κρυπτογραφημένα. <b> Κωδικοί πρόσβασης </b> "
+"που διαβιβάζονται σε αυτόκανάλι είναι δυνατόν να συγκομίζονται από τον "
+"ιδιοκτήτη του κόμβου εξόδου."
+
+#: tork.cpp:4128
+msgid ""
+"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and "
+"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel "
+"could be harvested by the owner of the exit node."
+msgstr ""
+"Τώρα που έχω την προσοχή σας: Η κίνηση σε λιμάνι%1 δεν είναι κρυπτογραφημένη "
+"καισυνήθως περιλαμβάνει κωδικούς πρόσβασης. <b> κωδικοί πρόσβασης </b> που "
+"διαβιβάζονται σε αυτό το κανάλιείναι δυνατόν να συγκομίζονται από τον "
+"ιδιοκτήτη του κόμβου εξόδου."
+
+#: tork.cpp:4296
+msgid ""
+"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - "
+"<b>%2 KB/s</b>. Max Advertised - <b>%3 KB/s</b>. Your next scheduled "
+"bandwidth change is on %4 at %5."
+msgstr ""
+"Tor εύρος ζώνης έχει να επαναφέρετε: Max Εισερχόμενος - <b> %1 KB / s </b>. "
+"Max Burst -<b> %2 KB / s </b>. Max Διαφημιζόμενοι - <b> %3 KB / s </b>. την "
+"επόμενη προγραμματισμένηεύρος ζώνης για την αλλαγή αυτή% 4% σε 5."
+
+#: tork.cpp:4377
+msgid ""
+"Ports 80 and 443 on your router <b>%1</b> successfully forwarded to the "
+"ports %2 and %3 used by your Tor server."
+msgstr ""
+"Θύρες 80 και 443 για δρομολογητή σας <b> %1 </b> με επιτυχία διαβιβάστηκε "
+"στηνλιμένες%2% και 3 πρέπει να σας Tor server."
+
+#: tork.cpp:4384
+msgid ""
+"Ports 80 and 443 on <b>%1</b> have been successfully unmapped from the ports "
+"%2 and %3 used by your Tor server."
+msgstr ""
+"Θύρες 80 και 443 για <b> %1 </b> έχουν επιτυχώς unmapped από τα λιμάνια%2% "
+"και 3 πρέπει να σας Tor server."
+
+#: tork.cpp:4417
+msgid ""
+"There was a problem forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %3 "
+"on Tor."
+msgstr ""
+"Υπήρξε ένα πρόβλημα διαβίβαση λιμενικής%1 για δρομολογητή σας <b> %1 </b> "
+"%στη θύρα 3on Tor."
+
+#: tork.cpp:4421
+msgid ""
+"There was a problem un-forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port "
+"%3 on Tor."
+msgstr ""
+"Υπήρξε ένα πρόβλημα un-διαβίβαση λιμενικής%1 για δρομολογητή σας <b> %1 </b> "
+"στο λιμάνι%3 για Tor."
+
+#: tork.cpp:4475
+msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor."
+msgstr ""
+"TorK δεν μπορεί να επικοινωνήστε με το δρομολογητή για τη βελτιστοποίηση της "
+"ρύθμισης για αυτό Tor."
+
+#: torkview.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings"
+msgstr "Εκτέλεση ενός Tor Client Server και με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις"
+
+#: torkview.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings"
+msgstr ""
+"Εκτέλεση ενός Tor Client Server Relay και με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις"
+
+#: torkview.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid "running a Tor Server With Default Settings"
+msgstr "Εκτέλεση ενός Tor Server με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις"
+
+#: torkview.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings"
+msgstr "Εκτέλεση ενός Tor Relay Server με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις"
+
+#: torkview.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "running a Tor Client with Default Settings"
+msgstr "Εκτέλεση ενός Tor πελάτη με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις"
+
+#: torkview.cpp:127
+#, fuzzy
+msgid ""
+"running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog"
+msgstr ""
+"Είστε τη σύνδεση με μια απομακρυσμένη ή τοπική παράδειγμα του Tor, μπορεί να "
+"μην έχει τορυθμίσεις που έχουν ρυθμιστεί με TorK."
+
+#: torkview.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "connected to a Remote Instance of Tor"
+msgstr "Διαχείριση Remote Πρωτοδικείου των Tor"
+
+#: torkview.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "connected to a Local Instance of Tor"
+msgstr "Διαχείριση Remote Πρωτοδικείου των Tor"
+
+#: torkview.cpp:242
+msgid ""
+"<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting "
+"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your "
+"normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:246
+msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:269
+msgid "Mixminion Not Installed!"
+msgstr "Mixminion δεν εγκαθίσταται!"
+
+#: torkview.cpp:270
+msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>"
+msgstr ""
+"<p> Mixminion δεν φαίνεται να είναι εγκατεστημένο στο σύστημά σας. <br>"
+
+#: torkview.cpp:271
+msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>"
+msgstr ""
+"<p> <b> Προσπαθήστε να εγκαταστήσετε από την κύρια διασύνδεση. </b> <br>"
+
+#: torkview.cpp:348 torkview.cpp:378
+#, c-format
+msgid "Can't read %1"
+msgstr "δεν μπορεί να διαβάσει%1"
+
+#: torkview.cpp:359
+#, c-format
+msgid "Can't copy %1"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή του%1"
+
+#: torkview.cpp:453
+#, c-format
+msgid "Can't write to %1"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στο%1"
+
+#: torkview.cpp:548 torkview.cpp:1542
+msgid "In Normal mode!"
+msgstr "σε κανονική λειτουργία!"
+
+#: torkview.cpp:552
+msgid "In DNS FailSafe mode!"
+msgstr "στο DNS failsafe mode!"
+
+#: torkview.cpp:556
+msgid "In System FailSafe mode!"
+msgstr "Στο Σύστημα failsafe mode!"
+
+#: torkview.cpp:576
+msgid "Welcome to the Tor Network!"
+msgstr "Καλώς ορίσατε στο δίκτυο Tor!"
+
+#: torkview.cpp:578
+msgid "- <b>You are %1.</b><br>"
+msgstr "- <b> Είστε%1. </b> <br>"
+
+#: torkview.cpp:581
+msgid ""
+"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
+"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
+"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
+"warning messages from Tor itself. <br> - Try out the services listed below. "
+"<br> "
+msgstr ""
+"- Το 'Tor Δίκτυο ' καρτέλα σας δείχνει την κατάσταση του δικτύου Tor, "
+"συμπεριλαμβανομένωνTor σας Κυκλοφορίας. <br> - Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
+"το 'Κυκλοφορίας Συνδεθείτε ' καρτέλα για να προβάλετε και TorΜη Tor "
+"κυκλοφορίας στο σύστημά σας. <br> - Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το 'Tor "
+"Συνδεθείτε ' για να προβάλετε την καρτέλαπροειδοποιητικά μηνύματα από το "
+"ίδιο το Tor. <br> - Δοκιμάστε τις υπηρεσίες που αναφέρονται παρακάτω.<br>"
+
+#: torkview.cpp:599 torkview.cpp:1507
+msgid "Press 'Play' to get started!"
+msgstr "Press 'Play ' για να ξεκινήσετε!"
+
+#: torkview.cpp:600
+msgid ""
+"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
+"b><br>"
+msgstr ""
+"- Press <b> 'Play ' για να συνδεθείτε με Tor. (Μπορείτε επίσης να "
+"χρησιμοποιήσετε τη γραμμή εργαλείων εικονίδια .)</b> <br>"
+
+#: torkview.cpp:603 torkview.cpp:1516
+msgid ""
+"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
+"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
+"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
+"warning messages from Tor itself. <br> - Once Tor is up and running you can "
+"use the services listed below. <br> "
+msgstr ""
+"- Το 'Tor Δίκτυο ' καρτέλα σας δείχνει την κατάσταση του δικτύου Tor, "
+"συμπεριλαμβανομένωνTor σας Κυκλοφορίας. <br> - Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
+"το 'Κυκλοφορίας Συνδεθείτε ' καρτέλα για να προβάλετε και TorΜη Tor "
+"κυκλοφορίας στο σύστημά σας. <br> - Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το 'Tor "
+"Συνδεθείτε ' για να προβάλετε την καρτέλαπροειδοποιητικά μηνύματα από το "
+"ίδιο το Tor. <br> - Tor Μόλις είναι έτοιμο και λειτουργεί μπορείτε να "
+"τοχρησιμοποιούν τις υπηρεσίες που αναφέρονται παρακάτω. <br>"
+
+#: torkview.cpp:631
+msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)"
+msgstr "<b> %1 </b> (που εξυπηρετούν αρχεία από <i> %2 </i>)"
+
+#: torkview.cpp:633
+msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)"
+msgstr "<b> %1 </b> (για τον αναπροσανατολισμό των <i> %2 </i>)"
+
+#: torkview.cpp:639
+msgid ""
+"- You are running the following hidden services:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"%1<br>"
+msgstr "- Που εκτελείτε τις ακόλουθες υπηρεσίες hidden: <br>%1 <br>"
+
+#: torkview.cpp:643
+msgid ""
+"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- "
+"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor "
+"network.<br>"
+msgstr ""
+"- Ανώνυμος ιστοσελίδες / δικτυακές υπηρεσίες είναι γνωστές ως 'hidden "
+"υπηρεσιών». <br> - Η γεωγραφική τους θέση και το ιδιοκτησιακό καθεστώς είναι "
+"συγκαλυμμένη από τη λειτουργία του Torδίκτυο. <br>"
+
+#: torkview.cpp:1513
+msgid ""
+"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
+"b>"
+msgstr ""
+"- Press <b> 'Play ' για να συνδεθείτε με Tor. (Μπορείτε επίσης να "
+"χρησιμοποιήσετε τη γραμμή εργαλείων εικονίδια .)</b>"
+
+#: torkview.cpp:1528
+msgid "What You Need To Know When Using TorK!"
+msgstr "Τι πρέπει να γνωρίζετε κατά τη χρήση TorK!"
+
+#: torkview.cpp:1568
+msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)"
+msgstr "Ανώνυμος πλοήγησης (με Firefox)"
+
+#: torkview.cpp:1574
+msgid ""
+"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </"
+"b><br>"
+msgstr ""
+"<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να ξεκινήσετε μια ανώνυμη περιήγηση συνόδου "
+"του Firefox. </b> <br>"
+
+#: torkview.cpp:1577
+msgid ""
+"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for "
+"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor "
+"to anonymize your browsing. <br>- No other Firefox sessions will be "
+"anonymous!<br>"
+msgstr ""
+"- TorK θα κάνει ένα αντίγραφο της κανονικής Firefox σας και να τροποποιήσετε "
+"τις ρυθμίσεις τους γιαανώνυμο περιήγηση. <br> - Firefox θα χρησιμοποιήσει "
+"Privoxy σε συνδυασμό με Toranonymize να σας περιήγηση. <br> - Οχι άλλες "
+"συνεδρίες του Firefox θα είναιανώνυμο! <br>"
+
+#: torkview.cpp:1592
+msgid "Install TorButton First (Recommended)"
+msgstr "Πρώτη Εγκατάσταση TorButton (Recommended)"
+
+#: torkview.cpp:1611
+msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>"
+msgstr ""
+"<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να συνθέσετε και να στείλετε ένα ανώνυμο "
+"ηλεκτρονικό ταχυδρομείο. </b> <br>"
+
+#: torkview.cpp:1614
+msgid ""
+"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- "
+"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! "
+"<br>- If you don't have mixminion already, click the link below to install "
+"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>"
+msgstr ""
+"- Το μήνυμα θα περάσει από το anonymizing mixminion δικτύου. <br> -Η "
+"παράδοση των ανώνυμων email μπορεί να διαρκέσει λίγο, μερικές φορές έως και "
+"24 ώρες!<br> - Αν δεν έχετε ήδη mixminion, κάντε κλικ στον παρακάτω σύνδεσμο "
+"για να εγκαταστήσετεΕίναι. <br> - mixminion Επισκεφθείτε την αρχική σελίδα "
+"για να μάθετε περισσότερα. <br>"
+
+#: torkview.cpp:1640
+msgid "Install Mixminion"
+msgstr "Εγκατάσταση Mixminion"
+
+#: torkview.cpp:1650
+msgid "Visit the Mixminion Project page."
+msgstr "Επισκεφτείτε την σελίδα Mixminion Project."
+
+#: torkview.cpp:1663
+msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)"
+msgstr "Ανώνυμος πλοήγησης (με Konqueror)"
+
+#: torkview.cpp:1676
+msgid ""
+"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- "
+"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green "
+"colour.<br>- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize "
+"your browsing. <br>- You can toggle this setting at any time using the "
+"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+"- Αυτό θα γίνει κάθε άλλη Konqueror συνεδρίες που χρησιμοποιείτε ανώνυμα. "
+"<br> -Konqueror παράθυρα που έχουν ενεργοποιήσει την ανώνυμη περιήγηση είναι "
+"ένα αστείο πράσιναχρώμα. <br> - Konqueror Privoxy χρήσεις σε συνδυασμό με το "
+"Tor να anonymizeσας περιήγηση. <br> - μπορείτε να επιλέξετε αυτήν τη "
+"ρύθμιση, ανά πάσα στιγμή, μέσω τηςKonqueror εικονίδιο στη γραμμή εργαλείων ή "
+"το miniview. <br>"
+
+#: torkview.cpp:1690
+msgid "Configure Anonymous Konqueror"
+msgstr "Ρύθμιση Ανώνυμος Konqueror"
+
+#: torkview.cpp:1700
+msgid "Configure Privoxy"
+msgstr "Ρύθμιση Privoxy"
+
+#: torkview.cpp:1718
+msgid "Anonymous Browsing (with Opera)"
+msgstr "Ανώνυμος πλοήγησης (με Opera)"
+
+#: torkview.cpp:1724
+msgid ""
+"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>"
+msgstr ""
+"<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να ξεκινήσετε μια ανώνυμη περιήγηση συνόδου "
+"του Opera. </b> <br>"
+
+#: torkview.cpp:1727
+msgid ""
+"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for "
+"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to "
+"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>"
+msgstr ""
+"- TorK θα κάνει ένα αντίγραφο της Όπερας της κανονικής σας και να "
+"τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις τους γιαανώνυμο περιήγηση. <br> - Opera θα "
+"χρησιμοποιήσει Privoxy σε συνδυασμό με το Tor γιαanonymize σας περιήγηση. "
+"<br> - Οχι άλλες Opera συνεδρίες θα είναι ανώνυμα! <br>"
+
+#: torkview.cpp:1743
+msgid "Anonymous Websites and Web Services"
+msgstr "Ανώνυμος ιστοχώρους και Web Services"
+
+#: torkview.cpp:1749
+msgid ""
+"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</"
+"b><br>"
+msgstr ""
+"<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να δημιουργήσετε ένα ανώνυμο ιστοσελίδα ή "
+"για διαχείριση των υφιστάμενων. </b> <br>"
+
+#: torkview.cpp:1760
+msgid "Search Hidden Services"
+msgstr "Search Hidden Υπηρεσίες"
+
+#: torkview.cpp:1777
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)"
+msgstr "Ανώνυμος Instant Messaging / IRC (με λογισμικό Kopete)"
+
+#: torkview.cpp:1783
+msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>"
+msgstr ""
+"<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια σύνοδο Το λογισμικό Kopete ανώνυμα. </"
+"b> <br>"
+
+#: torkview.cpp:1786 torkview.cpp:1810 torkview.cpp:1835 torkview.cpp:1861
+msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>"
+msgstr ""
+"- Εσύ δεν θα είναι ανώνυμα, εάν χρησιμοποιήσετε το πραγματικό σας όνομα! <br>"
+
+#: torkview.cpp:1801
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)"
+msgstr "Ανώνυμος Instant Messaging / IRC (με Gaim)"
+
+#: torkview.cpp:1807
+msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>"
+msgstr "<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια ανώνυμα Gaim συνόδου. </b> <br>"
+
+#: torkview.cpp:1826
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)"
+msgstr "Ανώνυμος Instant Messaging / IRC (με σπασμένα)"
+
+#: torkview.cpp:1832
+msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>"
+msgstr ""
+"<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια ανώνυμα σπασμένα συνόδου. </b> <br>"
+
+#: torkview.cpp:1852
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)"
+msgstr "Ανώνυμος Instant Messaging / IRC (με Konversation)"
+
+#: torkview.cpp:1858
+msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>"
+msgstr ""
+"<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια ανώνυμα Konversation συνόδου. </b> <br>"
+
+#: torkview.cpp:1877
+msgid "Anonymous IRC (with KSirc)"
+msgstr "Ανώνυμος IRC (με KSirc)"
+
+#: torkview.cpp:1883
+msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>"
+msgstr ""
+"<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσει ένα ανώνυμο KSirc IRC συνόδου. </b> <br>"
+
+#: torkview.cpp:1886
+msgid ""
+"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the "
+"traffic-log.<br>"
+msgstr ""
+"- Διαρροή αιτήσεις DNS δεν είναι μοιραία αλλά κάτι να προσέχουν. "
+"Χρησιμοποίησε τηκυκλοφορίας-log. <br>"
+
+#: torkview.cpp:1920
+msgid "Anonymous SSH Session"
+msgstr "Ανώνυμος σύνοδο SSH"
+
+#: torkview.cpp:1926
+msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>"
+msgstr ""
+"<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να ξεκινήσετε μια Konsole περιόδου "
+"λειτουργίας τερματικού. </b> <br>"
+
+#: torkview.cpp:1929
+msgid ""
+"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e."
+"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are "
+"not leaking DNS requests.<br>"
+msgstr ""
+"- Χρήση <b> ssh </b> εντός της συνόδου για να συνδεθείτε με ασφάλεια και "
+"ανώνυμα. Ε.ζ. <b> ssh shell.sf.net </b> <br> - Χρησιμοποιήστε την κίνηση-log "
+"καρτέλα για να διασφαλίσετε ότι θα είναιδεν διαρρέει αιτήσεις DNS. <br>"
+
+#: torkview.cpp:1942
+msgid "How can I be sure this is working?"
+msgstr "Πώς μπορώ να είμαι σίγουρος αυτή λειτουργεί;"
+
+#: torkview.cpp:1972
+msgid "Anonymous Telnet Session"
+msgstr "Ανώνυμος περίοδος λειτουργίας telnet"
+
+#: torkview.cpp:1978
+msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>"
+msgstr ""
+"<b> Αυτό θα ξεκινήσει μια Konsole περιόδου λειτουργίας τερματικού. </b> <br>"
+
+#: torkview.cpp:1981
+msgid ""
+"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> "
+"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so "
+"do be careful 007!.<br>"
+msgstr ""
+"- Χρήση <b> telnet </b> εντός της συνόδου για να συνδεθείτε ανώνυμα. <b> Π.χ."
+"telnet shell.sf.net 23 </b> <br> - Telnet αποστέλλονται οι κωδικοί πρόσβασης "
+"στο σαφές-κείμενο - έτσινα προσέξουμε ώστε να κάνουμε 007!. <br>"
+
+#: torkview.cpp:1992
+msgid "Why is anonymous telnet risky?"
+msgstr "Γιατί είναι ανώνυμες telnet επικίνδυνο;"
+
+#: torkview.cpp:2023
+msgid "Anonymously Refresh GPG Keys"
+msgstr "ανώνυμα Ανανέωση GPG Keys"
+
+#: torkview.cpp:2029
+msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>"
+msgstr "<b> Αυτό θα σου ΠΔΑ Ανανέωση κλειδιά ανώνυμα. </b> <br> </qt>"
+
+#: torkview.cpp:2032
+msgid ""
+"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg."
+"conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw."
+"onion<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm."
+"onion<br></qt>"
+msgstr ""
+"- Για να χρησιμοποιήσετε την υπηρεσία για το κρυφό ΠΔΑ κλειδιά, προσθέστε "
+"αυτές τις γραμμές να 1/.gnupg/gpg%.CONF: <br> keyserver x-HKP: / / "
+"yod73zr3y6wnm2sw.κρεμμύδι <br> keyserver x-HKP: / / d3ettcpzlta6azsm."
+"κρεμμύδι <br> </qt>"
+
+#: torkview.cpp:2065
+msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS"
+msgstr ""
+"Ανώνυμος Shell για Command-Line προγράμματα που χρησιμοποιούν HTTP / HTTPS"
+
+#: torkview.cpp:2071
+msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>"
+msgstr "<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια σύνοδο Konsole. </b> <br>"
+
+#: torkview.cpp:2073
+msgid ""
+"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- "
+"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. "
+"<br>"
+msgstr ""
+"- Ο HTTP (S) αιτήσεις θα προωθηθεί μέσω πληρεξουσίου της ιδιωτικής ζωής και "
+"Tor. <br> -Κατάλληλα για τέτοια προγράμματα όπως <b> wget </b>, <b> slapt-"
+"get </b> και <b> lynx </b>.<br>"
+
+#: torkview_base.ui.h:82
+msgid "Source"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui.h:83 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662
+#, no-c-format
+msgid "Host/Port"
+msgstr "Host / Port"
+
+#: torkview_base.ui.h:85
+msgid "Speed"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui.h:87 torkview_base.ui:580
+#, no-c-format
+msgid "Circuit"
+msgstr "κύκλωμα"
+
+#: torkview_base.ui.h:96
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: torkview_base.ui.h:98
+msgid "Path"
+msgstr "Διαδρομή"
+
+#: torkview_base.ui.h:107
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#: torkview_base.ui.h:219
+msgid "For This Session Only"
+msgstr "αυτή τη συνεδρίαση, το μόνο"
+
+#: torkview_base.ui.h:220
+msgid "From Now On"
+msgstr "Από τώρα και στο εξής"
+
+#: torkview_base.ui.h:223 torkview_base.ui.h:229
+msgid "Always Use Server As An Exit"
+msgstr "Server πάντα να χρησιμοποιείτε ως έξοδος"
+
+#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230
+msgid "Try To Use Server As an Exit"
+msgstr "Server προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε ως έξοδος"
+
+#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231
+msgid "Never Use Server At All"
+msgstr "Ποτέ μην χρησιμοποιείτε Server Σε όλα"
+
+#: torkview_base.ui.h:227 torkview_base.ui.h:232
+msgid "Never Use Country At All"
+msgstr "Ποτέ μην χρησιμοποιείτε Χώρα Σε όλα"
+
+#: trayicon.cpp:130
+msgid ""
+"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></"
+"td><td colspan='2'>%1</td></tr>"
+msgstr ""
+"<table cellpadding='2\\' cellspacing='2'align='center'> <tr> <td> <b> "
+"Πελάτης: </b> </td> <td colspan='2'> %1 </td> </tr>"
+
+#: trayicon.cpp:137
+msgid ""
+"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></"
+"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3"
+msgstr ""
+"<tr> <td> <b> Server: </b> </td> <td colspan='2'> Ψευδώνυμο <b> %1 </b> </"
+"td> </tr> <tr> <td> </td> <td colspan='2'> %2 </td> </tr> %3"
+
+#: trayicon.cpp:151
+msgid ""
+"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></"
+"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></"
+"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total:</b></"
+"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</"
+"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></"
+"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<tr> <td> </td> <td> <b> BW Down </b> </td> <td> <b> BW </b> </td> </tr> "
+"<tr> <td> <b> Ταχύτητα: </b> </td> <td> <font color='#1c9a1c'> %1 </font> </"
+"td> <td> <font color='#990000'> %2 </font> </td> </tr> <tr> <td> <b> Σύνολο: "
+"</b> </td> <td> <font color='#1c9a1c'> %3 </font> </td> <td> <font "
+"color='#990000'> %4 </font> </td> </tr> <tr> <td> <b> Max: </b> </td> <td> "
+"<font color='#1c9a1c'> %5 </font> </td> <td> <font color='#990000'> %6 </"
+"font> </td> </tr> </τραπέζι>"
+
+#: trayicon.cpp:198
+msgid "Bandwidth Limit"
+msgstr "Bandwidth Limit"
+
+#: update.cpp:109
+msgid ""
+"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to "
+"skip re-downloading it and just try to compile it?"
+msgstr ""
+"Φαίνεται να έχει κατεβάσει%1 -%2 ήδη (σε% 3 /% 4 -% 5). Θέλετε ναSkip εκ "
+"νέου λήψη και απλά προσπαθούν να υπολογίσουν;"
+
+#: update.cpp:109
+#, c-format
+msgid "Compile %1"
+msgstr "Compile %1"
+
+#: update.cpp:122
+msgid "Downloading %1-%2..."
+msgstr "Λήψη%1 -%2 ..."
+
+#: update.cpp:142
+#, c-format
+msgid "Couldn't download %1."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη%1."
+
+#: update.cpp:154
+msgid "Couldn't download %1 signature file."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη του αρχείου%1 υπογραφή."
+
+#: update.cpp:162
+msgid ""
+"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just "
+"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal "
+"session such as Konsole.<br><br><b>Step One</b> Import the keys used by the "
+"Tor developers to sign the Tor source code:<br><b>gpg --keyserver subkeys."
+"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --"
+"recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Step Two</b> To verify the source package "
+"we have just downloaded:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>For further "
+"info on what you should expect to see, visit: <b>http://wiki.noreply.org/"
+"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br> Are you happy that "
+"the source file is authentic?</p>"
+msgstr ""
+"<p> Προτού προχωρήσουμε θα πρέπει να εξακριβώσει την πηγή πακέτων που "
+"μόλιςκατεβάσει. Μπορείτε να αντιγράψετε και να επικολλήσετε το παρακάτω "
+"εντολές σε ένα τερματικόσυνόδου, όπως Konsole. <br> <br> <b> Βήμα πρώτο </b> "
+"Εισαγωγή των κλειδιών που χρησιμοποιούνται από τιςTor προγραμματιστές για "
+"την υπογραφή της Tor πηγαίο κώδικα: <br> <b> GPG - keyserver δευτερεύοντα "
+"κλειδιά.pgp.net - recv-κλειδιά 0x28988BF5 </b> <br> <b> GPG - keyserver "
+"subkeys.pgp.net -recv-κλειδιά 0x165733EA </b> <br> <br> <b> Βήμα Δύο </b> "
+"για να εξακριβώσει την πηγή πακέτομόλις κατεβάσει: <br> <b> GPG - ελέγχει"
+"%1%2 </b> <br> <br> Για περαιτέρωπληροφορίες για το τι θα πρέπει να δείτε, "
+"επισκεφθείτε τη διεύθυνση: <b> http://wiki.noreply.org/noreply / "
+"TheOnionRouter / VerifyingSignatures </b> <br> <br> Είσαι ευτυχισμένος πουΤο "
+"αρχείο προέλευσης είναι αυθεντικό; </p>"
+
+#: update.cpp:195
+msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5"
+msgstr "Αποσυμπίεση%1 -%2% 3 /% 4 -% 5"
+
+#: update.cpp:200
+msgid ""
+"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try "
+"another?"
+msgstr ""
+"Ο καθρέφτης Προσπάθησα να κατεβάσετε από ενημέρωση δεν έχει ακόμα. Πρέπει να "
+"προσπαθήσουμεάλλο;"
+
+#: update.cpp:247
+msgid ""
+"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to "
+"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If "
+"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)"
+msgstr ""
+"%1 -%2 είναι έτοιμα για τη συγκέντρωση και την εγκατάσταση. Θέλετε να τον "
+"οδηγόσας ρωτήσω για το κωδικό έτσι ώστε να μπορεί να καταρτίσει και να το "
+"εγκαταστήσει για σας; (ΑνΔεν μπορείτε να συγκεντρώσει ο ίδιος αργότερα, στο "
+"%3/%4-%5)"
+
+#: update.cpp:247
+msgid "Install %1-%2"
+msgstr "Εγκατάσταση %1-%2"
+
+#: update.cpp:247
+msgid "Use the Wizard"
+msgstr "Χρησιμοποιήστε το Wizard"
+
+#: update.cpp:251
+msgid "Installation of %1 Cancelled."
+msgstr "Η εγκατάσταση του %1 ακυρώθηκε."
+
+#: update.cpp:258
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few "
+"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words "
+"'TDE', 'TQt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the "
+"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your "
+"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e."
+"g. tqt-devel, libtde.<br></p>"
+msgstr ""
+"<p> <b> Αν αυτή η πρώτη φορά που έχετε καταρτίσει λογισμικό και στη συνέχεια "
+"εδώ, είναι μερικέςχρήσιμες συμβουλές: </b> <br> 1. κανένα μήνυμα λάθους στο "
+"αρχείο καταγραφής με τις λέξεις' TDE ', 'TQt', 'μπούκλα ' ή ' X ' αυτές "
+"σημαίνουν ότι το χρειάζεστε για την εγκατάσταση του κατάλληλη ανάπτυξη "
+"βιβλιοθηκών. <br> 2. Κάθε πακέτο που σας παρέχει ηδιανομή με 'lib ' ή ' "
+"devel 'στο όνομα της ανάπτυξης είναι μια βιβλιοθήκη, ε.ζ. tqt-devel, libtde. "
+"<br></p>"
+
+#: update.cpp:309
+msgid "Checking for new version of Privoxy..."
+msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση του Privoxy ..."
+
+#: update.cpp:322
+msgid "Checking for new version of Tork..."
+msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση του Tork ..."
+
+#: update.cpp:337
+msgid "Checking for new version of Tor..."
+msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση του Tor ..."
+
+#: update.cpp:351
+msgid "Checking for new version of Dante..."
+msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση του Ντάντε ..."
+
+#: update.cpp:373
+msgid ""
+"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to "
+"download and compile it for you?"
+msgstr ""
+"Η νεώτερη έκδοση είναι διαθέσιμη%1%2 -% 3. Θέλετε να Torkκατεβάσετε και να "
+"το υπολογίσουν για σας;"
+
+#: update.cpp:373
+msgid "Download and Install %1-%2"
+msgstr "λήψης και εγκατάστασης του%1 -%2"
+
+#: update.cpp:382
+msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!"
+msgstr "την εγκατάσταση του%1 είναι ήδη ενημερωμένη!"
+
+#: update.cpp:404
+msgid "Please Wait"
+msgstr "Παρακαλώ Περιμένετε"
+
+#: update.cpp:436
+msgid ""
+"If the installation completed successfully you should restart the component "
+"for the new version to take effect."
+msgstr ""
+"Εάν η εγκατάσταση ολοκληρώθηκε με επιτυχία πρέπει να κάνετε επανεκκίνηση του "
+"στοιχείουγια την νέα έκδοση που θα τεθεί σε ισχύ."
+
+#: warnings.h:46 warnings.h:56
+msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!"
+msgstr "Tor δεν είναι πλέον αποδοχή της κυκλοφορίας!"
+
+#: warnings.h:48 warnings.h:58
+msgid ""
+"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' "
+"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold "
+"in'My Server->Performance'."
+msgstr ""
+"Tor έχει υπερβεί τα όρια εύρους ζώνης που έχετε ορίσει στο ' My Server-> "
+"Performance ' και έτσι δεν μπορεί πλέον να δεχθεί την κυκλοφορία. Για να "
+"λύσετε αυτό, που η αύξηση του κατώτατου ορίουin'My Server-> Performance'."
+
+#: quickconfig.ui:82 warnings.h:51 warnings.h:61 warnings.h:71 warnings.h:79
+#: warnings.h:87 warnings.h:151 warnings.h:159 warnings.h:175 warnings.h:183
+#: warnings.h:191 warnings.h:199 warnings.h:207 warnings.h:215 warnings.h:223
+#: warnings.h:231 warnings.h:239 warnings.h:247 warnings.h:255 warnings.h:264
+#: warnings.h:273 warnings.h:282 warnings.h:291 warnings.h:300 warnings.h:309
+#: warnings.h:318 warnings.h:327 warnings.h:336 warnings.h:346 warnings.h:356
+#: warnings.h:366 warnings.h:376 warnings.h:387 warnings.h:397 warnings.h:408
+#, no-c-format
+msgid "Show Usage Warnings"
+msgstr "Παρουσίαση Προειδοποιήσεις Χρήσης"
+
+#: warnings.h:66
+msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!"
+msgstr "Tor Είναι τώρα αποδοχή της κυκλοφορίας και πάλι!"
+
+#: warnings.h:68
+msgid ""
+"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you "
+"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, "
+"set a lower threshold in'My Server->Performance'."
+msgstr ""
+"Tor έχει ολοκληρώσει μια περίοδο χειμερίας νάρκης που προέκυψε από τις "
+"ρυθμίσεις σαςορίζεται στο ' My Server-> Performance ». Αν δεν θέλετε να "
+"δεχθεί την κυκλοφορία,που ένα χαμηλότερο όριο in'My Server-> Performance'."
+
+#: warnings.h:76
+msgid "You are running a server without any contact information!"
+msgstr "που εκτελείτε ένα διακομιστή χωρίς στοιχεία επικοινωνίας!"
+
+#: warnings.h:84
+msgid "Can't Find Your Tor Installation!"
+msgstr "Δεν μπορείτε να βρείτε το Tor Εγκατάσταση!"
+
+#: warnings.h:86
+msgid ""
+"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. "
+"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
+msgstr ""
+"Πρέπει να μου πεις όταν Tor είναι - δεν είναι σε καμία από σας εκτελέσιμο "
+"διαδρομές.Τρέξε την ' Πρώτη Run Wizard 'και πάλι από την 'Tools ' μενού ."
+
+#: warnings.h:92
+msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!"
+msgstr "Δεν μπορείτε να βρείτε το Privoxy Εγκατάσταση!"
+
+#: warnings.h:94
+msgid ""
+"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable "
+"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
+msgstr ""
+"Πρέπει να μου πεις όταν Privoxy είναι - δεν είναι σε καμία από σας "
+"εκτελέσιμομονοπάτια. Εκτελέστε το ' Πρώτη Run Wizard 'και πάλι από την "
+"'Tools ' μενού ."
+
+#: warnings.h:95 warnings.h:111 warnings.h:119 warnings.h:127 warnings.h:135
+#: warnings.h:143 warnings.h:167
+msgid "General Warnings"
+msgstr "γενικές προειδοποιήσεις"
+
+#: warnings.h:100
+msgid "You May Be Leaking DNS Requests!"
+msgstr "μπορεί να σας Διαρροή αιτήσεις DNS!"
+
+#: warnings.h:102
+msgid ""
+"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the "
+"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor "
+"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of "
+"interest to you."
+msgstr ""
+"Θα πρέπει να επιθεωρήσει το 'Κυκλοφορίας Συνδεθείτε ' για να καθορίσει το "
+"οποίο έκανε την αίτησηDNS αίτηση. Αναζητήστε: τομέα ή: 53 στο Host / Port "
+"στήλη του μη TorΣυνδεθείτε μεταφορών. Μπορεί να είναι ότι η αίτηση που "
+"υποβάλλει την αίτηση δεν είναι τουπου σας ενδιαφέρει."
+
+#: warnings.h:103
+msgid "DNS Leak Warnings"
+msgstr "DNS διαρροής Προειδοποιήσεις"
+
+#: warnings.h:108 warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140
+msgid "Problem Accessing Files!"
+msgstr "Πρόβλημα πρόσβαση σε αρχεία!"
+
+#: warnings.h:110
+msgid ""
+"You should make sure that you have the requisite access to the files "
+"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
+msgstr ""
+"Θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι έχετε την απαιτούμενη πρόσβαση στα αρχείααπό "
+"Tor απαιτείται. Προσπαθήστε να πληκτρολογείτε 'Tor ' στη γραμμή περαιτέρω "
+"διερεύνησης ."
+
+#: warnings.h:118 warnings.h:126 warnings.h:134 warnings.h:142
+msgid ""
+"You should make sure that you have the requesite access to the files "
+"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
+msgstr ""
+"Θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι έχετε το requesite πρόσβαση στα αρχείααπό Tor "
+"απαιτείται. Προσπαθήστε να πληκτρολογείτε 'Tor ' στη γραμμή περαιτέρω "
+"διερεύνησης ."
+
+#: warnings.h:148
+msgid "TorK is using a deprecated config option!"
+msgstr "TorK χρησιμοποιεί μια παρωχημένη config επιλογή!"
+
+#: warnings.h:150 warnings.h:166
+msgid ""
+"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as "
+"much detail as possible. Thanks!"
+msgstr ""
+"Σας παρακαλούμε να το αναφέρετε, χρησιμοποιώντας 'Help-> Έκθεση Bug ' στο "
+"μενού. Προσπαθήστε να προσφέρει ως λεπτομέρεια δυνατό. Ευχαριστώ!"
+
+#: warnings.h:156
+msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!"
+msgstr "Your Hidden υπηρεσία δεν θα μπορούσε να Ξεκινήσετε!"
+
+#: warnings.h:158
+msgid ""
+"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for "
+"details."
+msgstr ""
+"Η διεύθυνση σας μπορεί να ρυθμιστεί για να είναι έγκυρη. Βλέπε 'Tor "
+"Συνδεθείτε ' τμήμα γιαλεπτομέρειες."
+
+#: warnings.h:164
+msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!"
+msgstr "TorK έχει περάσει μια άκυρη αρχείο διαμόρφωσης για να Tor!"
+
+#: warnings.h:172
+msgid "Tor is having problems with your local clock!"
+msgstr "Tor έχει προβλήματα με τον τοπικό σας ρολόι!"
+
+#: warnings.h:174
+msgid ""
+"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-"
+"talk@freehaven.net. Try to provide as much detail as possible. Thanks!"
+msgstr ""
+"Σας παρακαλούμε να το αναφέρετε, χρησιμοποιώντας 'Help-> Έκθεση Bug ' στο "
+"μενού ή άμεσα με ή-talk@freehaven.net. Προσπαθήστε να παρέχει όσο το δυνατόν "
+"λεπτομερέστερα. Ευχαριστώ!"
+
+#: warnings.h:180
+msgid "Your Tor Server appears to be working!!"
+msgstr "Your Tor Server φαίνεται να δουλεύει!"
+
+#: warnings.h:182
+msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!"
+msgstr "Είστε τώρα που εξυπηρετούν το δίκτυο Tor. Να προσέχεις εκεί έξω!"
+
+#: warnings.h:188
+msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!"
+msgstr "Your Tor Server του καταλόγου φαίνεται να δουλεύει!"
+
+#: warnings.h:190
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out "
+"there!"
+msgstr "Είστε τώρα που εξυπηρετούν το δίκτυο Tor. Να προσέχεις εκεί έξω!"
+
+#: warnings.h:196
+msgid "Tor Stopped Talking To Us!!"
+msgstr "Tor σταματήσει να μας μιλάει!"
+
+#: warnings.h:198
+msgid "Try starting Tork again!"
+msgstr "Δοκιμάστε Tork αρχίζουν ξανά!"
+
+#: warnings.h:204
+msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!"
+msgstr ""
+"The Hidden υπηρεσία που προσπαθούν να φθάσουν σε διαθέσιμες προς το παρόν "
+"είναι!"
+
+#: warnings.h:206
+msgid ""
+"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually "
+"down."
+msgstr ""
+"Δεν είναι μόνο εσάς. Κρυφό Η υπηρεσία σας που προσπαθούν να φτάσουν στην "
+"πραγματικότητακάτω."
+
+#: warnings.h:212
+msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!"
+msgstr ""
+"Tor δεν μπορεί να ανακτήσει μια λίστα με όλους τους διακομιστές του δικτύου "
+"ακόμα!"
+
+#: warnings.h:214
+msgid ""
+"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime "
+"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will "
+"be empty."
+msgstr ""
+"TorK θα προσπαθήσουν και πάλι, μόλις Tor δηλώνει πως έχει αρκετά "
+"πληροφορίες, εν τω μεταξύΜπορείτε να χρησιμοποιήσετε ακόμη και αν οι servers "
+"Tor κατάλογο του 'Tor Δίκτυο ' καρτέλαείναι κενό."
+
+#: warnings.h:220
+msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!"
+msgstr "Χρησιμοποιείτε μια παλιά έκδοση του Tor TorK ότι δεν είναι συμβατή με!"
+
+#: warnings.h:222
+msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor."
+msgstr "Δοκιμάστε την αναβάθμιση μέσω Tor Εργαλεία-> Κατεβάστε Tor."
+
+#: warnings.h:228 warnings.h:236
+msgid "The file is not readable by Tork!"
+msgstr "Το αρχείο δεν είναι αναγνώσιμο από Tork!"
+
+#: warnings.h:230
+msgid "Does it exist?."
+msgstr "Έχει άραγε υπάρχουν;."
+
+#: warnings.h:238
+msgid "Does it exist?"
+msgstr "Έχει άραγε υπάρχουν;"
+
+#: warnings.h:244
+msgid "The file is not writeable by Tork!"
+msgstr "Το αρχείο δεν εγγραφής από Tork!"
+
+#: warnings.h:246
+msgid "Try again maybe."
+msgstr "Δοκιμάστε ξανά ίσως."
+
+#: warnings.h:252
+msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!"
+msgstr ""
+"TorK είναι συνδεδεμένο με Tor. Μπορείτε χρειαστεί να πατήσετε 'Stop ' πρώτος!"
+
+#: warnings.h:254
+msgid ""
+"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again."
+msgstr ""
+"Για να εκτελέσετε τον οδηγό ρυθμίσεων, κάντε κλικ στο κουμπί 'Stop ' στην "
+"καρτέλα Anonymize και προσπαθήστε ξανά."
+
+#: warnings.h:261
+msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!"
+msgstr ""
+"TorK έχει μηδενιστεί το εύρος ζώνης σε ποσοστά ανά Tor ως τις οδηγίες σας!"
+
+#: warnings.h:263
+msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'."
+msgstr "You ανέθεσε TorK να το κάνετε αυτό στο 'My Bandwidth'."
+
+#: warnings.h:270
+msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows."
+msgstr "TorK έχει κρυφό σας μη Ανώνυμος Konqueror παράθυρα."
+
+#: warnings.h:272
+msgid ""
+"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for "
+"anonymous work!"
+msgstr ""
+"Konqueror παράθυρα που έχουν χρησιμοποιηθεί για μη ανώνυμα, δεν είναι "
+"κατάλληλα γιαανώνυμο έργο!"
+
+#: warnings.h:279
+msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows."
+msgstr "TorK έχει un-hidden σας μη Ανώνυμος Konqueror παράθυρα."
+
+#: warnings.h:281
+msgid ""
+"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for "
+"non-anonymous work!"
+msgstr ""
+"Konqueror παράθυρα που χρησιμοποιήθηκαν μη ανώνυμα, είναι ασφαλή για χρήση "
+"και πάλι γιαμη Ανώνυμος δουλειά!"
+
+#: warnings.h:288
+msgid "Your version of Tor may have problems."
+msgstr "την έκδοση του Tor μπορεί να έχει προβλήματα."
+
+#: warnings.h:290
+msgid "You should think of using the recommended version of Tor!"
+msgstr "Θα πρέπει να σκεφτούμε χρησιμοποιώντας τη συνιστώμενη έκδοση του Tor!"
+
+#: warnings.h:297
+msgid "Tor is ready for use as a client."
+msgstr "Tor είναι έτοιμο για χρήση ως πελάτης."
+
+#: warnings.h:299
+msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!"
+msgstr "Τώρα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να Tor anonymize σας κίνηση!"
+
+#: warnings.h:306
+msgid "Your system has too many open connections."
+msgstr "Το σύστημα έχει πάρα πολλές συνδέσεις."
+
+#: warnings.h:308
+msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things."
+msgstr ""
+"Θα πρέπει να προσπαθείτε λειτουργία 'n ulimit-10000 ' για να βελτιώσουν τα "
+"πράγματα."
+
+#: warnings.h:315
+msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available."
+msgstr "Tor επαλήθευσης του Cookie δεν είναι διαθέσιμος."
+
+#: warnings.h:317
+msgid ""
+"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above."
+msgstr ""
+"Αν θα αποθηκεύονται αλλού, παρακαλώ να αντιγράψετε την προτεινόμενη "
+"τοποθεσία παραπάνω."
+
+#: warnings.h:326
+msgid "Check the password entered in 'My Client'."
+msgstr "Ελέγξτε τον κωδικό πρόσβασης που εγγράφονται στο 'πελατών μου'."
+
+#: warnings.h:333
+msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!"
+msgstr ""
+"Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε έναν κωδικό πρόσβασης ή των cookies για να "
+"συνδεθείτε με Tor!"
+
+#: warnings.h:335
+msgid ""
+"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'."
+msgstr ""
+"Δώστε τον σωστό κωδικό πρόσβασης ή επιλέξτε cookie γνησιότητας, 'πελατών "
+"μου'."
+
+#: warnings.h:342
+msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να παρατηρήσετε κάποια από τα χαρακτηριστικά της TorK να έχει "
+"απενεργοποιηθεί / κρυφά!"
+
+#: warnings.h:344
+msgid ""
+"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you "
+"run the alpha series they will be re-enabled."
+msgstr ""
+"Αυτό είναι επειδή είναι για χρήση με το άλφα 0.2.x σειρά Tor. Ανεκτελέσετε "
+"το άλφα σειρά τους θα ενεργοποιηθεί ξανά."
+
+#: warnings.h:352
+msgid "Your GeoIP database is missing!"
+msgstr "Your GeoIP βάση δεδομένων λείπει!"
+
+#: warnings.h:354
+msgid ""
+"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It "
+"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK "
+"to fix."
+msgstr ""
+"TorK ανάγκες του αρχείου GeoIP.dat να εκχωρήσετε χώρα σημαίες να Tor "
+"διακομιστές. Itμοιάζει αυτό το αρχείο χάθηκαν. Επαναλάβετε την εγκατάσταση "
+"GeoIP ή / και TorKγια την επιδιόρθωσή του."
+
+#: warnings.h:361
+msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!"
+msgstr "Easy Accessiblity ενεργοποιημένα στον δρομολογητή σας!"
+
+#: warnings.h:363
+msgid ""
+"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will "
+"make your Tor server more accessible to users and other servers."
+msgstr ""
+"TorK έχει διαβιβάσει την κοινή web λιμάνια δρομολογητή σας για να Tor. Τρόπο "
+"αυτό θαTor server σας κάνει πιο προσιτή στους χρήστες και άλλους servers."
+
+#: warnings.h:371
+msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!"
+msgstr "εύκολη πρόσβαση άτομα με ειδικές ανάγκες Από δρομολογητή σας!"
+
+#: warnings.h:373
+msgid ""
+"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to "
+"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your "
+"router."
+msgstr ""
+"TorK αφαίρεσε τη διαβίβαση του κοινού δικτυακού λιμάνια για να σας "
+"δρομολογητήTor. Tor server σας Για να είναι εφικτές, σας επιτρέπουν να "
+"ρυθμίσετε το χέρι σαςrouter."
+
+#: warnings.h:383
+msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!"
+msgstr "Σφάλμα ενεργοποίηση Εύκολη πρόσβαση σε δρομολογητή σας!"
+
+#: warnings.h:385 warnings.h:395
+msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later."
+msgstr ""
+"Είναι πιθανόν ότι αυτή είναι μόνο προσωρινή. TorK θα προσπαθήσω ξανά "
+"αργότερα."
+
+#: warnings.h:393
+msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!"
+msgstr "Σφάλμα απενεργοποίηση Εύκολη πρόσβαση σε δρομολογητή σας!"
+
+#: warnings.h:403
+msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!"
+msgstr "Your Broadband Router ενδέχεται να μην Plug 'n παίζονται!"
+
+#: warnings.h:405
+msgid ""
+"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall "
+"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the "
+"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80."
+msgstr ""
+"Ελέγξτε ότι UPnP είναι ενεργοποιημένη για το δρομολογητή και ότι ο "
+"υπολογιστής σας τείχοςεπιτρέπει την κίνηση προς και από το router. Μπορείτε "
+"να εξακολουθεί να είναι ένα διακομιστή, αλλά τολιμένες Tor χρήσεις θα είναι "
+"τα προεπιλεγμένα και όχι 443 και 80."
+
+#: arkollon/logdialog.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Installation log"
+msgstr "Installation συνδεθείτε"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "[AppName] installation"
+msgstr "[AppName] εγκατάσταση"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "<b>[AppName] installation</b>"
+msgstr "<b> [AppName] εγκατάσταση </b>"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:"
+msgstr "<p> Αυτός ο οδηγός θα σας καθοδηγήσει μέσω της εγκατάστασης του:"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:203
+#, no-c-format
+msgid "<b>[AppName]</b>"
+msgstr "<b> [AppName] </b>"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:230
+#, no-c-format
+msgid "Please click \"Next\" to continue"
+msgstr "Παρακαλώ πατήστε \"Επόμενη\" για να συνεχίσει"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Select the components to install"
+msgstr "Επιλέξτε τα στοιχεία για την εγκατάσταση"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:277
+#, no-c-format
+msgid "Component name"
+msgstr "Component όνομα"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</"
+"i>"
+msgstr ""
+"<i> Επιλέξτε ένα στοιχείο από την παραπάνω λίστα για να δείτε μια σύντομη "
+"περιγραφή της. </i>"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:325
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while the software is compiled and installed"
+msgstr ""
+"Παρακαλώ περιμένετε ενώ το λογισμικό που έχει επιλεγεί και εγκατασταθεί"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:353
+#, no-c-format
+msgid "Progress Label 1"
+msgstr "Πρόοδος Label 1"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:369
+#, no-c-format
+msgid "Progress Label 2"
+msgstr "Πρόοδος Label 2"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:391
+#, no-c-format
+msgid "Estimated time remaining: <b>Calculating...</b>"
+msgstr "Εκτίμηση του χρόνου που απομένει: Υπολογισμός <b> ...</b>"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:464 arkollon/wizardbase.ui:772
+#, no-c-format
+msgid "View log file..."
+msgstr "Προβολή αρχείου καταγραφής ..."
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:487
+#, no-c-format
+msgid "<p>The installation is complete.</p>"
+msgstr "<p> την ολοκλήρωση της εγκατάστασης. </p>"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:540
+#, no-c-format
+msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop"
+msgstr "Place μια συντόμευση για την απεγκατάσταση στην επιφάνεια εργασίας"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:551
+#, no-c-format
+msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop"
+msgstr "Place μια συντόμευση για [AppName] για την επιφάνεια εργασίας"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:618
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select from the list below the applications you wish to uninstall."
+msgstr ""
+"Παρακαλώ επιλέξτε από την παρακάτω λίστα των εφαρμογών που θέλετε να "
+"καταργήσετε την εγκατάσταση."
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:624
+#, no-c-format
+msgid "Application Name"
+msgstr "όνομα εφαρμογής"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following files will be removed.<br>\n"
+"Please check this list, and click <b>next</b> to continue."
+msgstr ""
+"Τα ακόλουθα αρχεία θα διαγράφονται. <br> \n"
+"Παρακαλώ ελέγξτε τον κατάλογο αυτό, και κάντε κλικ στο <b> επόμενη </b> για "
+"να συνεχίσει."
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:702
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while the selected packages are removed..."
+msgstr "Παρακαλώ περιμένετε ενώ τα επιλεγμένα πακέτα απομακρύνονται ..."
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:834
+#, no-c-format
+msgid "< Previous"
+msgstr "<Προηγούμενη"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:842
+#, no-c-format
+msgid "Next >"
+msgstr "Επόμενο>"
+
+#: firewallsproxies.ui:24 paranoia.ui:24 running.ui:24 server.ui:24
+#: torservers.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "MyDialog1"
+msgstr "MyDialog1"
+
+#: firewallsproxies.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "Evade Censorship"
+msgstr "αποφύγουν Λογοκρισία"
+
+#: firewallsproxies.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor"
+msgstr "My μέλος ή παρέχοντος υπηρεσίες Λογοκρισίας η χρήση των Tor"
+
+#: firewallsproxies.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "Fetch Listings"
+msgstr "Φέρτε Εισαγωγών"
+
+#: firewallsproxies.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να φέρω μια λίστα διακομιστών από http://bridges.torproject.org"
+
+#: firewallsproxies.ui:94
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can also fetch listings by emailing bridges@torproject.org from a gmail "
+"or yahoo account."
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να φέρω καταχωρίσεις από bridges@torproject.org ηλεκτρονικού "
+"ταχυδρομείου από έναν Gmailτο Yahoo ή το λογαριασμό."
+
+#: firewallsproxies.ui:116 firewallsproxies.ui:462
+#, no-c-format
+msgid "Restrictive Firewall Avoidance"
+msgstr "Πρόληψη του Τείχους Περιοριστικά"
+
+#: firewallsproxies.ui:131 firewallsproxies.ui:528 paranoia.ui:100
+#: paranoia.ui:248
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "& Προσθήκη"
+
+#: firewallsproxies.ui:134 firewallsproxies.ui:531 paranoia.ui:103
+#: paranoia.ui:251 running.ui:260 server.ui:327 server.ui:338
+#, no-c-format
+msgid "Alt+A"
+msgstr "Alt-A"
+
+#: firewallsproxies.ui:174
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with "
+"the rest of the Tor network.</p>\n"
+"<p>The servers are known as 'bridges'.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Tor θα χρησιμοποιήσει μόνο το διακομιστές, στη θέση προς τα δεξιά για να "
+"επικοινωνούν μετο υπόλοιπο του δικτύου Tor. </p> \n"
+"<p> Οι servers που είναι γνωστό ως 'γέφυρες'. </p>"
+
+#: firewallsproxies.ui:207
+#, no-c-format
+msgid "Address"
+msgstr "Διεύθυνση"
+
+#: firewallsproxies.ui:218 firewallsproxies.ui:479 running.ui:346
+#: running.ui:437 server.ui:636
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: firewallsproxies.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "Key (Optional)"
+msgstr "κλειδί (προαιρετικό)"
+
+#: firewallsproxies.ui:275
+#, no-c-format
+msgid "&Evade your firewall"
+msgstr "& αποφύγει το τείχος"
+
+#: firewallsproxies.ui:286
+#, no-c-format
+msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out"
+msgstr "Firewall μου αφήνει μόνο ορισμένα λιμάνια Out"
+
+#: firewallsproxies.ui:297
+#, no-c-format
+msgid "Proxies"
+msgstr "Proxies"
+
+#: firewallsproxies.ui:316 firewallsproxies.ui:377 running.ui:310
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: firewallsproxies.ui:332 firewallsproxies.ui:433
+#, no-c-format
+msgid "User Name:"
+msgstr "Όνομα Χρήστη:"
+
+#: firewallsproxies.ui:361
+#, no-c-format
+msgid "<b>HTTPS Proxy</b>"
+msgstr "<b> HTTPS Proxy </b>"
+
+#: firewallsproxies.ui:369 firewallsproxies.ui:401
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Password:"
+
+#: firewallsproxies.ui:393 firewallsproxies.ui:425
+#, no-c-format
+msgid "Address:"
+msgstr "Διεύθυνση:"
+
+#: firewallsproxies.ui:443
+#, no-c-format
+msgid "I Use a Proxy to Access the Internet"
+msgstr "I χρησιμοποιούν proxy για πρόσβαση στο Διαδίκτυο"
+
+#: firewallsproxies.ui:473
+#, no-c-format
+msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every"
+msgstr "Αποτροπή τείχος φορά-outs από κάθε αποστολή κάτι"
+
+#: firewallsproxies.ui:514 usability.ui:62
+#, no-c-format
+msgid " minutes"
+msgstr "πρακτικά"
+
+#: firewallsproxies.ui:555
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with "
+"the rest of the Tor network.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Tor θα χρησιμοποιήσει μόνο τα λιμάνια, στη θέση προς τα δεξιά για να "
+"επικοινωνούν μετο υπόλοιπο του δικτύου Tor. </p>"
+
+#: hiddensrvs.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network"
+msgstr "Δημιουργία και διαχείριση των κρυφών Υπηρεσίες για την Tor Network"
+
+#: hiddensrvs.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Your Hidden Services"
+msgstr "Το Κρυφό Υπηρεσίες"
+
+#: hiddensrvs.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Start Service"
+msgstr "Start Service"
+
+#: hiddensrvs.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "Delete Service"
+msgstr "Delete Service"
+
+#: hiddensrvs.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Start All Services"
+msgstr "Start Όλες οι Υπηρεσίες"
+
+#: hiddensrvs.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "Create Service"
+msgstr "Create Service"
+
+#: hiddensrvs.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Test Service"
+msgstr "Test Service"
+
+#: hiddensrvs.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Publish Service"
+msgstr "Δημοσίευση Service"
+
+#: hiddensrvs.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "Tor Address"
+msgstr "Tor Διεύθυνση"
+
+#: hiddensrvs.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Nick"
+msgstr "Νικ"
+
+#: hiddensrvs.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Public Port"
+msgstr "Public Port"
+
+#: hiddensrvs.ui:128
+#, no-c-format
+msgid "Actual Address"
+msgstr "πραγματική διεύθυνση"
+
+#: hiddensrvs.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Folder Serving Files"
+msgstr "Folder Εξυπηρέτηση Files"
+
+#: hiddensrvs.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Service Folder"
+msgstr "Service Φάκελο"
+
+#: hiddensrvs.ui:168
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<blockquote>Hidden Services are services you either run locally or redirect "
+"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.</blockquote>\n"
+"<blockquote><b>For more information on hidden services, see http://www."
+"torproject.org.</b></blockquote>"
+msgstr ""
+"Κρυφό <blockquote> υπηρεσίες είναι υπηρεσίες που λειτουργούν είτε σε τοπικό "
+"επίπεδο ή η ανακατεύθυνσηγια την απομακρυσμένη, προσφέροντάς τους ανώνυμα, "
+"για το δίκτυο Tor. </blockquote> \n"
+"<blockquote> <b> Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με κρυφό υπηρεσιών, "
+"βλ. http://www.torproject.org. </b> </blockquote>"
+
+#: hidsrvwizard.ui:16 maxmin.ui:24 quickconfig.ui:24 usability.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Form1"
+msgstr "Form1"
+
+#: hidsrvwizard.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Select Service Type"
+msgstr "Select Service Τύπος"
+
+#: hidsrvwizard.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Service Types"
+msgstr "Service Είδη"
+
+#: hidsrvwizard.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "A local web service."
+msgstr "Μια τοπική υπηρεσία Web."
+
+#: hidsrvwizard.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com"
+msgstr ""
+"A ανακατεύθυνση σε μια απομακρυσμένη ή τοπική υπηρεσία, π.χ. google.com"
+
+#: hidsrvwizard.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "What kind of hidden service would you like to create?"
+msgstr "Τι είδους hidden υπηρεσία θα θέλατε να δημιουργήσετε;"
+
+#: hidsrvwizard.ui:87 hidsrvwizard.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Local Web Service"
+msgstr "Local Web Service"
+
+#: hidsrvwizard.ui:98
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<blockquote>To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. "
+"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just "
+"continue and set up the address and port of the service as normal.</"
+"blockquote>"
+msgstr ""
+"<blockquote> να εκτελέσετε μια τοπική υπηρεσία Web, οι άνθρωποι Tor συστήσει "
+"thttpd.Θέλετε να κατεβάσετε και να εγκαταστήσετε thttpd τώρα; Εάν δεν "
+"μπορείτε να κάνετε απλώςσυνεχίζουν και συγκροτούν τη διεύθυνση και λιμάνι "
+"της υπηρεσίας ως συνήθως. </blockquote>"
+
+#: hidsrvwizard.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Download thttpd"
+msgstr "Κατεβάστε thttpd"
+
+#: hidsrvwizard.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Service Name"
+msgstr "Όνομα Υπηρεσίας"
+
+#: hidsrvwizard.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "What name do you want to give to this service?"
+msgstr "Τι όνομα θέλετε να δώσω σε αυτή την υπηρεσία;"
+
+#: hidsrvwizard.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Redirect Service"
+msgstr "Ανακατεύθυνση Service"
+
+#: hidsrvwizard.ui:266
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address and port your service will redirect to:"
+msgstr ""
+"Εισάγετε τη διεύθυνση και των λιμενικών υπηρεσιών θα σας ανακατευθύνει σε:"
+
+#: hidsrvwizard.ui:282 hidsrvwizard.ui:335
+#, no-c-format
+msgid "Enter the port your hidden service will listen on:"
+msgstr "Πληκτρολογήστε το λιμένα σας κρυφά θα ακούσουν για την υπηρεσία:"
+
+#: hidsrvwizard.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "e.g. www.google.com<br>or localhost"
+msgstr "π.χ. www.google.com <br> ή localhost"
+
+#: hidsrvwizard.ui:306
+#, no-c-format
+msgid "e.g. 80"
+msgstr "π.χ. 80"
+
+#: hidsrvwizard.ui:327
+#, no-c-format
+msgid "Select or accept the location of the files you will serve:"
+msgstr "Select ή αποδέχεται τη θέση των αρχείων σας θα εξυπηρετήσει:"
+
+#: hidsrvwizard.ui:343
+#, no-c-format
+msgid "Enter the local port for your hidden service:"
+msgstr "Enter των τοπικών λιμενικών υπηρεσιών για το κρυφό:"
+
+#: hidsrvwizard.ui:383
+#, no-c-format
+msgid "Service Configured."
+msgstr "Service ρυθμιστεί."
+
+#: hidsrvwizard.ui:398
+#, no-c-format
+msgid ""
+"OK. Your hidden service has been configured.<br>Now Tor needs to create it. "
+"Click 'Next' to create the service."
+msgstr ""
+"OK. Hidden υπηρεσία σας έχει ρυθμιστεί. <br> Τώρα Tor ανάγκες για τη "
+"δημιουργία του.Click 'Επόμενο ' για να δημιουργήσετε το service."
+
+#: hidsrvwizard.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "Gathering Service Details from Tor"
+msgstr "Gathering Στοιχεία από την Υπηρεσία Tor"
+
+#: hidsrvwizard.ui:422
+#, no-c-format
+msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details."
+msgstr "Περιμένετε ένα λεπτό ενώ Tor δημιουργεί η υπηρεσία λεπτομέρειες."
+
+#: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:191
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Περιγραφή"
+
+#: introwizard.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Anonymous Traffic' OSD</i>"
+msgstr "<i> Η 'Ανώνυμος Κυκλοφορίας ' OSD </i>"
+
+#: introwizard.ui:114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Anonymous Traffic OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">When your traffic is anonymous it appears in the "
+"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).</p>\n"
+"<p align=\"left\">Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from "
+"'Exit'.</p>\n"
+"<p align=\"left\"> 'Exit' is the nickname and probable location of the "
+"computer you are using to leave the tor network and enter the internet "
+"proper. </p>\n"
+"<p align=\"left\">This computer is your 'identity' on the internet for this "
+"particular connection.</p>"
+msgstr ""
+"<h2> Ανώνυμος κίνησης OSD </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> Όταν σας κίνηση είναι ανώνυμο φαίνεται στους' Ανώνυμος "
+"Κυκλοφορίας 'OSD (απεικονίζονται). </P> \n"
+" <p align=\"left\"> περισσότερες στήλες του OSD είναι αυτονόητα, πέρα από' "
+"Έξοδος '. </P> \n"
+"<p align=\"left\"> ' Έξοδος 'είναι το ψευδώνυμο και την πιθανή θέση "
+"τουυπολογιστή που χρησιμοποιείτε για να εγκαταλείψουν το δίκτυο Tor και "
+"εισάγετε το Internetορθή. </p> \n"
+"<p align=\"left\"> Αυτός ο υπολογιστής σας 'ταυτότητα ' στο internet για "
+"αυτόιδιαίτερη σχέση. </p>"
+
+#: introwizard.ui:153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>IP Address vs Hostname</h2>\n"
+"<p align=\"left\">When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e."
+"g. www.google.com).</p>\n"
+"<p align=\"left\">Sometimes you may see an IP address instead of a hostname "
+"in the OSD.</p>\n"
+"<p align=\"left\">In such cases, you need to be sure that you have not "
+"bypassed Tor to get the IP address. </p>"
+msgstr ""
+"<h2> IP Address vs Hostname </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> όταν η κίνηση είναι πραγματικά 'Ανώνυμος ' Tor "
+"χρησιμοποιεί το όνομά του (ε.ζ. www.google.com). </p> \n"
+"<p align=\"left\"> Μερικές φορές μπορεί να δείτε μια διεύθυνση IP αντί για "
+"το όνομά τουστο OSD. </p> \n"
+"<p align=\"left\"> Σε τέτοιες περιπτώσεις, θα πρέπει να είναι βέβαιοι ότι "
+"δεν έχετεTor για να παρακαμφθεί η διεύθυνση IP. </p>"
+
+#: introwizard.ui:192 introwizard.ui:249 introwizard.ui:328
+#, no-c-format
+msgid "<i>Using hostname - www.showmyip.com</i>"
+msgstr "<i> Χρησιμοποιώντας hostname - www.showmyip.com </i>"
+
+#: introwizard.ui:200 introwizard.ui:267 introwizard.ui:362
+#, no-c-format
+msgid "<i>Using IP Address </i>"
+msgstr "<i> χρησιμοποιεί IP διεύθυνση </i>"
+
+#: introwizard.ui:257
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Good Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You deliberately requested an IP address instead of a "
+"hostname.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Tor is managing internal connections using an IP address.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<h2> βάσιμους λόγους για τους οποίους γνώρισαν μια περίοδο έρευνας στην OSD "
+"</h2> \n"
+"<p align=\"left\"> Μπορείτε σκόπιμα ζήτησε μια διεύθυνση IP αντί "
+"γιαhostname. </p> \n"
+"<p align=\"left\"> Tor είναι διαχείριση εσωτερικών συνδέσεων χρησιμοποιώντας "
+"μια διεύθυνση IP. </p>"
+
+#: introwizard.ui:344
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Your application is bypassing Tor to resolve the hostname."
+"</p>\n"
+"<p align=\"left\">Your socks library is bypassing Tor to resolve the "
+"hostname..</p>"
+msgstr ""
+"Bad <h2> Λόγοι για γνώρισαν μια περίοδο έρευνας στην OSD </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> Η αίτησή σας έχει παρακάμπτοντας Tor να επιλύσει το όνομά "
+"του.</p> \n"
+"<p align=\"left\"> κάλτσες σας βιβλιοθήκη είναι Tor παράκαμψη για την "
+"επίλυση τουhostname .. </p>"
+
+#: introwizard.ui:430
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Is an Application By-Passing Tor?</h2>\n"
+"<p align=\"left\">To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.</"
+"p>\n"
+"<p align=\"left\">In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning "
+"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..</p>\n"
+"<p align=\"left\"> In the illustration it is pretty clear that konqueror has "
+"looked up the hostname www.kde.org. before opening it. </p>"
+msgstr ""
+"<h2> είναι μια εφαρμογή By-Tor Περνώντας; </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> να το ελέγξετε, επιλέξτε το 'Κυκλοφορίας Συνδεθείτε ' "
+"καρτέλα στην TorK. </p> \n"
+"<p align=\"left\"> Στην ' Μη Tor Κυκλοφορίας 'τμήμα εγγραφών με την "
+"προειδοποίηση σύμβολο χαρακτηρίζει hostname αναζητήσεις που έχουν "
+"παρακαμφθεί Tor .. </p> \n"
+"<p align=\"left\"> η εικόνα είναι αρκετά σαφές ότι έχει konquerorανευρεθεί "
+"το όνομά του www.kde.org. πριν από το άνοιγμα αυτό. </p>"
+
+#: introwizard.ui:501
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Can I Stop Applications By-Passing Tor?</h2>\n"
+"<p align=\"left\">If you run Linux, yes.</p>\n"
+"<p align=\"left\">The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests "
+"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.</p>\n"
+"<p align=\"left\">The 'System Fail-Safe' setting allows you to force "
+"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. </"
+"p>"
+msgstr ""
+"Μπορώ να <h2> Stop αιτήσεων από Περνώντας-Tor; </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> Αν τρέχει Linux, ναι. </p> \n"
+"Η <p align=\"left\"> 'Fail-Safe ' το κουμπί σας επιτρέπει να ισχύει αιτήσεις "
+"DNSTor με τη χρήση του 'DNS failsafe ' ρύθμιση. </p> \n"
+"Η <p align=\"left\"> 'System Fail-Safe ' ρύθμιση σας επιτρέπει να "
+"ισχύειεπιλεγμένο ασφαλή κυκλοφορία μέσω Tor, όπως η περιήγηση και λήψης "
+"email. </p>"
+
+#: introwizard.ui:542
+#, no-c-format
+msgid "<i>The Fail-Safe button. </i>"
+msgstr "<i> Το Fail-Safe κουμπί. </i>"
+
+#: introwizard.ui:610
+#, no-c-format
+msgid "<h2>Now let's see some of TorK's other features.</h2>"
+msgstr "<h2> Τώρα ας δούμε ορισμένα από TorK άλλα χαρακτηριστικά. </h2>"
+
+#: introwizard.ui:722
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Browse the Internet 'From Another Country'.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">The 'Citizen Of..' button allows you to browse the "
+"internet as if you're located in another country. All your internet traffic "
+"will appear to come from the country you choose.</p>"
+msgstr ""
+"<h2> περιήγηση στο Internet 'από άλλη χώρα». </h2> \n"
+" Η <p align=\"left\"> 'πολίτης .. ' το κουμπί σας επιτρέπει να "
+"πραγματοποιήσετε περιήγηση στο πρόγραμμαΔιαδίκτυο, όπως και αν είστε "
+"βρίσκεται σε άλλη χώρα. Όλες σας κίνησης στο Διαδίκτυοθα εμφανιστεί για να "
+"έρθει από τη χώρα της επιλογής σας. </p>"
+
+#: introwizard.ui:761
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Citizen Of..' button. </i>"
+msgstr "<i> Η 'πολίτης .. ' κουμπί. </i> "
+
+#: introwizard.ui:829
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Change Your Identity on the Fly.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">The 'Change Identity' button allows you to switch identity "
+"at the flick of a switch.</p>"
+msgstr ""
+"Αλλαγή <h2> την ταυτότητά σας για το Fly. </h2> \n"
+"Η <p align=\"left\"> 'Αλλαγή ταυτότητας ' το κουμπί σας επιτρέπει να "
+"αλλάξετε ταυτότητακατά το κτύπημα ενός διακόπτη. </p>"
+
+#: introwizard.ui:846
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Change Identity' button. </i>"
+msgstr "<i> Η 'Αλλαγή ταυτότητας ' κουμπί. </i>"
+
+#: introwizard.ui:914
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Configure and Run a Tor Server.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can start running a full Tor server at the press of a "
+"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.</p>"
+msgstr ""
+"<h2> Ρύθμιση και λειτουργία Tor Server. </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> Μπορείτε να αρχίσουν να προβάλλονται σε πλήρη Tor server "
+"στη συνέντευξη Τύπου τηςκουμπί. Συνιστάται να εκτελέσετε το 'relay server ' "
+"για να αρχίσουν με. </p>"
+
+#: introwizard.ui:931
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>"
+msgstr "<i> Η 'Run Server .. ' κουμπί. </i> "
+
+#: introwizard.ui:977
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The TorK Quick-Start Applet.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. "
+"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to "
+"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add "
+"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..</p>"
+msgstr ""
+"<h2> Η TorK Quick Start-Applet. </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> Μπορείτε να προσθέσετε μια γρήγορη έναρξη εφαρμογής για "
+"να TorK εργασιών σας.Κάντε δεξί κλικ στη γραμμή εργασιών και επιλέξτε 'Panel "
+"Menu ' τότε ' Προσθήκη στο Applet Panel. Επιλέξτε το Tork εφαρμογής όπως "
+"απεικονίζεται στην επάνω δεξιά. Αυτό θα προσθέσειΗ εφαρμογή που "
+"απεικονίζονται στο κάτω δεξιά να εργασιών σας .. </p>"
+
+#: introwizard.ui:1112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The TorK Konqueror Button.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can quickly switch to anonymous browsing while in "
+"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...</p>"
+msgstr ""
+"<h2> Η TorK Konqueror Button. </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> Μπορείτε να μεταβείτε γρήγορα σε ανώνυμα, ενώ στην "
+"περιήγησηKonqueror Tork χρησιμοποιώντας το κουμπί στην γραμμή εργαλείων ...</"
+"p>"
+
+#: introwizard.ui:1129 introwizard.ui:1338
+#, no-c-format
+msgid "<i>The Tork Button in Konqueror. </i>"
+msgstr "<i> Η Tork κουμπί στην Konqueror. </i>"
+
+#: introwizard.ui:1153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The 'tor:' prefix.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can request a website to be loaded anonymously at "
+"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..</p>\n"
+"<p align=\"left\">This works in Konqueror and the TDE command line.</p>"
+msgstr ""
+"Η <h2> 'Tor: ' πρόθεμα. </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> Μπορείτε να ζητήσετε από έναν δικτυακό τόπο που πρέπει να "
+"φορτωθούν σε ανώνυμαοποιαδήποτε στιγμή με την απλή prefixing Το όνομά του με "
+"'Tor :'..</p> \n"
+"<p align=\"left\"> Αυτό λειτουργεί σε Konqueror και το TDE γραμμή. </p>"
+
+#: introwizard.ui:1215 introwizard.ui:1362
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'tor:' prefix in Konqueror. </i>"
+msgstr "<i> Η 'Tor: ' το πρόθεμα Konqueror. </i>"
+
+#: introwizard.ui:1253
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'tor:' prefix on the TDE command console. </i>"
+msgstr "<i> Η 'Tor: ' πρόθεμα για το TDE εντολή κονσόλα. </i>"
+
+#: introwizard.ui:1277
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The Tor Status Display.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">This can be displayed at any time by just hovering your "
+"mouse over the TorK icon in the system tray...</p>"
+msgstr ""
+"<h2> Tor Status Display. </h2>\n"
+"<p align=\"left\"> Αυτό μπορεί να εμφανιστεί οποιαδήποτε στιγμή να πετά "
+"μόλις σαςTorK ποντίκι πάνω από το εικονίδιο στο δίσκο συστήματος ...</p>"
+
+#: introwizard.ui:1422
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can prevent Tor from using specific servers or even "
+"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab."
+"</p>\n"
+"<p align=\"left\">You can enforce these settings for just one session or "
+"enforce them permanently.</p>"
+msgstr ""
+"<h2> την αποφυγή της χρήσης ή Ειδικοί Εξυπηρετητές Χώρες (1). </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> Μπορείτε να αποτρέψετε Tor από τη χρήση ειδικών servers ή "
+"ακόμηχώρες με δεξί κλικ στο επιλεγμένο διακομιστών της 'Tor Δίκτυο ' καρτέλα."
+"</p> \n"
+"<p align=\"left\"> Μπορείτε να εφαρμόσουν αυτές τις ρυθμίσεις για μία μόνο "
+"συνεδρίαση ήμόνιμα στην επιβολή τους. </p>"
+
+#: introwizard.ui:1448
+#, no-c-format
+msgid "<i>Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. </i>"
+msgstr ""
+"<i> Κάνοντας κλικ στο ' γαλλικό κλειδί 'ανοίγει το Tork Config πάνελ. </i> "
+
+#: introwizard.ui:1486
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor "
+"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK "
+"configuration panel...</p>"
+msgstr ""
+"<h2> την αποφυγή της χρήσης ή Ειδικοί Εξυπηρετητές Χώρες (2). </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> Μπορείτε να τροποποιήσετε το διακομιστές / χώρες που "
+"επιλέξατε στο ' Tor Δίκτυο 'καρτέλα από την πρόσβαση στο ' My Network "
+"Προβολή ' καρτέλα στην TorK Διαμόρφωση ομάδας ...</p> "
+
+#: introwizard.ui:1503
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'My Network View' section of the Config Panel. </i>"
+msgstr "<i> Η 'My Network Προβολή ' Τμήμα του Config Panel. </i>"
+
+#: introwizard.ui:1571
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Filtering and Selecting Servers.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can filter the list of servers displayed in the 'Tor "
+"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of "
+"criteria, including country, status and text you enter yourself.</p>"
+msgstr ""
+"<h2> φιλτράρισμα και την επιλογή Servers. </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> Μπορείτε να φιλτράρετε τη λίστα των servers που "
+"εμφανίζονται στον κατάλογο ' Tor Δίκτυο 'καρτέλα με τη χρήση του ' Servers "
+"'κουμπί. Μπορείτε να φιλτράρετε σε οποιονδήποτε αριθμόκριτήρια, "
+"συμπεριλαμβανομένης της χώρας, το καθεστώς και κείμενο που εισάγετε εσείς. </"
+"p>"
+
+#: introwizard.ui:1632
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Servers' button displaying available filters. </i>"
+msgstr "<i> Η 'Servers ' το κουμπί που εμφανίζουν διαθέσιμα φίλτρα. </i>"
+
+#: introwizard.ui:1656
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Building Circuits Manually.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can drag and drop servers from the Network pane to the "
+"Circuits pane to manually create your own circuits.</p>\n"
+"<p align=\"left\">By right-clicking on the Connections pane you can select "
+"to attach new traffic streams manually to these circuits..</p>"
+msgstr ""
+"Η οικοδόμηση του <h2> κυκλωμάτων το χέρι. </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> Μπορείτε να μεταφέρετε μια servers από το δίκτυο προς το "
+"τμήμαΚυκλωμάτων τμήμα του χέρι για να δημιουργήσετε τη δική σας κυκλώματα. </"
+"P> \n"
+"<p align=\"left\"> κάνοντας δεξί κλικ στις συνδέσεις τμήμα μπορείτε να "
+"επιλέξετενα αποδίδει νέα ρεύματα κυκλοφορίας χέρι σε αυτά τα κυκλώματα .. </"
+"p>"
+
+#: introwizard.ui:1715
+#, no-c-format
+msgid "<i>Building a circuit manually with TorK. </i>"
+msgstr "<i> οικοδόμηση ενός κυκλώματος χειροκίνητα με TorK. </i>"
+
+#: introwizard.ui:1761
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Umm, that's it.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Hope you enjoy using Tor.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Please report any bugs you encounter or improvements you "
+"would like to see in TorK to tork-users@lists.sf.net.</p>"
+msgstr ""
+"<h2> Ουμμ, αυτό είναι. </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> Ελπίζω να απολαύσετε τη χρήση Tor. </p> \n"
+"<p align=\"left\"> Παρακαλούμε να αναφέρει τυχόν σφάλματα που συναντούν ή "
+"βελτιώσεις σαςΘα θέλαμε να δούμε στο TorK να tork-users@lists.sf.net. </p>"
+
+#: konqueror.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Proxy"
+msgstr "Privacy Proxy"
+
+#: konqueror.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Manage Proxy as follows"
+msgstr "Manage Proxy ως εξής"
+
+#: konqueror.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself."
+msgstr "Ας μου Απορρήτου Proxy έναρξης και φροντίζω τον εαυτό της."
+
+#: konqueror.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy."
+msgstr ""
+"Ας TorK έναρξη και τη διαχείριση Privoxy ως πληρεξούσιος της ιδιωτικής ζωής "
+"μου."
+
+#: konqueror.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Location of Privoxy TorK will manage:"
+msgstr "Τοποθεσία Privoxy TorK θα διαχειριστεί:"
+
+#: konqueror.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror Settings"
+msgstr "Konqueror Ρυθμίσεις"
+
+#: konqueror.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Anonymity Safeguards"
+msgstr "Η ανωνυμία διασφαλίσεων"
+
+#: konqueror.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Disable Java/Javascript"
+msgstr "Disable Java / Javascript"
+
+#: konqueror.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "Disable Cookies"
+msgstr "Disable Cookies"
+
+#: konqueror.ui:157
+#, no-c-format
+msgid "Disable Browser Identification"
+msgstr "Disable Browser Ταυτοποίηση"
+
+#: konqueror.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Disable Plugins"
+msgstr "Disable Plugins"
+
+#: konqueror.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Disable Caching"
+msgstr "Disable Caching"
+
+#: konqueror.ui:198
+#, no-c-format
+msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows"
+msgstr "Connect to Privacy Proxy ως εξής"
+
+#: konqueror.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "HTTP:"
+msgstr "HTTP:"
+
+#: konqueror.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "HTTPS:"
+msgstr "https:"
+
+#: konqueror.ui:245
+#, no-c-format
+msgid "FTP:"
+msgstr "FTP:"
+
+#: maxmin.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Bandwidth Options"
+msgstr "Bandwidth Επιλογές"
+
+#: maxmin.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Incoming Bandwidth: "
+msgstr "Incoming Μέγιστη Bandwidth:"
+
+#: maxmin.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:"
+msgstr ""
+"το μεγαλύτερο κομμάτι του εύρους ζώνης για την κατανομή σε μία μόνο στιγμή:"
+
+#: maxmin.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Max Bandwidth to Advertise:"
+msgstr "Max Bandwidth να διαφημίσετε:"
+
+#: maxmin.ui:124 maxmin.ui:141 maxmin.ui:155
+#, no-c-format
+msgid " KB per second"
+msgstr "KB ανά δευτερόλεπτο"
+
+#: maxmin.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use."
+msgstr ""
+"Ας Tor & καταλάβω τις καλύτερες επιλογές για τη χρήση του εύρους ζώνης."
+
+#: maxmin.ui:177 newfirstrunwizard.ui:930 newfirstrunwizard.ui:1830
+#, no-c-format
+msgid "Alt+F"
+msgstr "Alt + F"
+
+#: maxmin.ui:191
+#, no-c-format
+msgid "Scheduled Bandwidth"
+msgstr "Προγραμματισμένη Bandwidth"
+
+#: maxmin.ui:200 maxmin.ui:360
+#, no-c-format
+msgid "From"
+msgstr "From"
+
+#: maxmin.ui:211
+#, no-c-format
+msgid "Every"
+msgstr "Κάθε"
+
+#: maxmin.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Use Max Incoming BW"
+msgstr "Use Max Incoming BW"
+
+#: maxmin.ui:233
+#, no-c-format
+msgid "Max Chunk"
+msgstr "Max κομμάτι"
+
+#: maxmin.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "Max Advertise"
+msgstr "Max Διαφήμιση"
+
+#: maxmin.ui:299 server.ui:474
+#, no-c-format
+msgid "every"
+msgstr "κάθε"
+
+#: maxmin.ui:305
+#, no-c-format
+msgid "Day"
+msgstr "Ημέρα"
+
+#: maxmin.ui:352
+#, no-c-format
+msgid "&Use B/W Options Above"
+msgstr "Χρήση & B / W Options Πάνω"
+
+#: maxmin.ui:385
+#, no-c-format
+msgid "Use Scheduled Bandwidth"
+msgstr "Use Προγραμματισμένη Bandwidth"
+
+#: mixminion.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Anonymous Email Message"
+msgstr "Ανώνυμος μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
+
+#: mixminion.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network"
+msgstr ""
+"Ανώνυμος μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου Για να παρέχονται μέσω της "
+"Mixminion Network"
+
+#: mixminion.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "Subject:"
+msgstr "Θέμα:"
+
+#: mixminion.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Send"
+msgstr "Αποστολή"
+
+#: mixminion.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "Προς:"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "TorK"
+msgstr "TorK"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:29
+#, no-c-format
+msgid "Welcome."
+msgstr "Welcome."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:40
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Welcome to TorK!</h1>\n"
+"<p>TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started "
+"though, you need to tell it a few things.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><i>\"TorK is beta software!\"</i> - The Author</p>\n"
+"<h2>What is Tor?</h2>\n"
+"<p>Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.</"
+"p>\n"
+"<h2>What is TorK?</h2>\n"
+"<p>TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure "
+"Tor.</p>\n"
+"<p>\n"
+"<p>This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click "
+"<i>Next</i> to begin.</p>"
+msgstr ""
+"<h1> Καλώς ήρθατε στο TorK! </h1> \n"
+"<p> TorK στοχεύει να είναι εύκολη και διαισθητική στη χρήση. Πριν να "
+"ξεκινήσουμεΩστόσο, θα πρέπει να πω ότι κάποια πράγματα. </p> \n"
+"<p align=\"right\"> <i> \" TorK είναι βήτα λογισμικό! \"</i> - Ο Συγγραφέας "
+"</p> \n"
+"Τι είναι <h2> Tor; </h2> \n"
+"<p> Tor είναι ένας δρομολογητής-κρεμμύδι. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
+"anonymize σας κίνηση του Διαδικτύου. </p> \n"
+"<h2> Τι είναι TorK; </h2> \n"
+"<p> TorK Tor είναι ένα ελεγκτή. Σας επιτρέπει να διαχειρίζεται, να "
+"παρακολουθεί και να ρυθμίσετεTor. </P> \n"
+"<p> \n"
+"<p> Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει να setup TorK σε δύο απλά βήματα. Κάντε "
+"κλικ στο κουμπί<i> Επόμενη </i> για να ξεκινήσει. </p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Local or Remote?"
+msgstr "Remote ή Local;"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:370 newfirstrunwizard.ui:543
+#, no-c-format
+msgid "Nature of Tor Installation"
+msgstr "Φύση του Tor Εγκατάσταση"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:144
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>First things first.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on "
+"another computer?.</p>"
+msgstr ""
+"<p> πρώτα πράγματα πρώτα. </p> \n"
+"\n"
+"<p> Ίσως πράγματι θέλουν να παρακολουθούν μια εμφάνιση του Tor Αυτό σημαίνει "
+"ότι τρέχει σεάλλο υπολογιστή;. </p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:157
+#, no-c-format
+msgid "Local or Remote Tor?"
+msgstr "τοπικού ή απομακρυσμένου Tor;"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "No, Tor &is going to run on this PC."
+msgstr "Οχι, Tor & πρόκειται να εκτελεστεί σε αυτό το PC."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:171 newfirstrunwizard.ui:435 newfirstrunwizard.ui:1172
+#: newfirstrunwizard.ui:1543
+#, no-c-format
+msgid "Alt+I"
+msgstr "Alt + I"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:182
+#, no-c-format
+msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation."
+msgstr ""
+"& Ναι, είμαι θα χρησιμοποιήσει TorK να παρακολουθεί ένα απομακρυσμένο Tor "
+"εγκατάσταση."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:185 running.ui:227 torservers.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "Alt+Y"
+msgstr "Alt + Y"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "Locate Tor"
+msgstr "Εντοπίστε Tor"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:265
+#, no-c-format
+msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!"
+msgstr "δεν θα μπορούσε να βρει Tor Εγκατάσταση σας!"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:292 newfirstrunwizard.ui:397
+#, no-c-format
+msgid "The path to my Tor client:"
+msgstr "Ο δρόμος για να μου Tor πελάτη:"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:313
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, so we need to look harder for your Tor insallation..</p>\n"
+"<p>If you are sure you have Tor installed, locate it below.</p>"
+msgstr ""
+"<p> ΟΚ, οπότε θα πρέπει να δούμε πιο δύσκολο για σας Tor insallation .. </"
+"p> \n"
+"<p> Εάν είστε βέβαιοι ότι έχετε εγκαταστήσει Tor, εντοπίστε την παρακάτω. </"
+"p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:325
+#, no-c-format
+msgid "Download Tor"
+msgstr "Κατεβάστε Tor"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:344
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try "
+"downloading it. You will need the tools used to compile and install software "
+"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do "
+"so, or install your distribution's package of Tor.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Εάν δεν μπορείτε να βρείτε το Tor εγκατάσταση, ή δεν έχουν εγκατασταθεί, "
+"προσπαθήστελήψη. Θα χρειαστείτε τα εργαλεία που χρησιμοποιούνται για την "
+"κατάρτιση και την εγκατάσταση λογισμικούΓια να γίνει αυτό. Αν δεν έχετε "
+"εγκατεστημένο αυτά, χρησιμοποιήσετε το διαχειριστή πακέτων να κάνουμεναι, ή "
+"να εγκαταστήσετε το πακέτο της διανομής του Tor. </p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:359
+#, no-c-format
+msgid "How Does Tor Start?"
+msgstr "Πώς Tor Start;"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "How does Tor start?"
+msgstr "Πώς Tor αρχίσω;"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:418
+#, no-c-format
+msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up."
+msgstr "Tor & ξεκινά στο παρασκήνιο όταν ο υπολογιστής μου μπότες πάνω."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:421
+#, no-c-format
+msgid "Alt+S"
+msgstr "Alt + S"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:432
+#, no-c-format
+msgid "&I have to start Tor manually."
+msgstr "& έχω να ξεκινήσει Tor το χέρι."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:459
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to "
+"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
+"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+"<p> Για να είμαι ειλικρινής, δεν είμαι ότι λαμπρό. Μοιάζει σαν Tor έχει "
+"ρυθμιστεί ώστε ναεκκίνηση από μόνη της, όταν ο υπολογιστής σας μπότες, αλλά "
+"δεν μπορώ να είμαι σίγουρος. Θα μπορούσε, λοιπόν,να με βοηθήσετε; Μήπως Tor "
+"ξεκινούν από την ίδια την εκκίνηση χρόνο; </p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:481
+#, no-c-format
+msgid "<p>I've found Tor on your system at the location below.</p>"
+msgstr "<p> έχω Tor βρέθηκε στο σύστημά σας στην θέση κάτω. </p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:532
+#, no-c-format
+msgid "Tor Usage"
+msgstr "Tor Χρήσης"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:554
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you "
+"in future.</p>\n"
+"<p>TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the "
+"list below.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Επειδή συνήθως έχουν να ξεκινήσει Tor χέρι, Tork θα το κάνουμε αυτό για "
+"σαςστο μέλλον. </p> \n"
+"<p> TorK μπορεί να λειτουργεί σε μια ποικιλία διαφορετικών τρόπων. Διαλέξτε "
+"μία από τιςκατάλογο που ακολουθεί. </p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:561 quickconfig.ui:234
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings"
+msgstr "Εκτέλεση ενός Tor Client Server και με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:566 quickconfig.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings"
+msgstr ""
+"Εκτέλεση ενός Tor Client Server Relay και με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:571 quickconfig.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Server With Default Settings"
+msgstr "Εκτέλεση ενός Tor Server με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:576 quickconfig.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings"
+msgstr "Εκτέλεση ενός Tor Relay Server με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:581 quickconfig.ui:254
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Client with Default Settings"
+msgstr "Εκτέλεση ενός Tor πελάτη με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:586 quickconfig.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "Let me configure Tor myself."
+msgstr "Επιτρέψτε μου να ρυθμίσετε Tor εαυτό μου."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:598
+#, no-c-format
+msgid "Explanation of setting."
+msgstr "Η αιτιολόγηση της ρύθμισης."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:646
+#, no-c-format
+msgid "Remote Tor"
+msgstr "Remote Tor"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:657
+#, no-c-format
+msgid "Remote Instance of Tor"
+msgstr "Remote Πρωτοδικείου των Tor"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:668 newfirstrunwizard.ui:1900 newfirstrunwizard.ui:1994
+#: newfirstrunwizard.ui:2310 quickconfig.ui:166
+#, no-c-format
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:684 quickconfig.ui:368
+#, no-c-format
+msgid "Address/ Port of Tor Instance:"
+msgstr "Διεύθυνση / Λιμένας Tor παράδειγμα:"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:695
+#, no-c-format
+msgid "127.0.0.1"
+msgstr "127.0.0.1"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:712
+#, no-c-format
+msgid "9051"
+msgstr "9051"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:723
+#, no-c-format
+msgid "Tor Password (if needed):"
+msgstr "Tor Password (αν χρειαστεί):"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:731
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you "
+"need to tell me the address and port it listens on.</p>\n"
+"<p>If your remote installation of Tor requires password authentication, type "
+"the password in the space provided..</p>"
+msgstr ""
+"<p> Δεδομένου ότι πρόκειται για χρήση TorK να παρακολουθεί ένα απομακρυσμένο "
+"Tor παράδειγμα, σαςπρέπει να μου πείτε τη διεύθυνση και θα ακούει σε λιμάνι. "
+"</p> \n"
+"Εάν σας <p> απομακρυσμένη εγκατάσταση απαιτεί Tor Password Authentication, "
+"τύπουο κωδικός πρόσβασης στο χώρο που προβλέπεται .. </p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:780
+#, no-c-format
+msgid "Tor Server Info"
+msgstr "Tor Server Info"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:791
+#, no-c-format
+msgid "Your Tor Server"
+msgstr "Your Tor Server"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:802
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> The information below will be used to identify your Tor server <b>You "
+"can change this later.</b>"
+msgstr ""
+"<p> Τα παρακάτω στοιχεία θα χρησιμοποιηθούν για τον εντοπισμό σας Tor server "
+"<b> Youμπορεί να αλλάξει αυτό αργότερα. </b>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:810
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and "
+"provide your contact info.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Δεδομένου ότι πρόκειται για τη λειτουργία μιας Tor server, θα πρέπει να "
+"δώσουμε και ένα όνομαπαρέχει τις πληροφορίες. </p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:826
+#, no-c-format
+msgid "Server Name:"
+msgstr "Server Name:"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:839
+#, no-c-format
+msgid "Contact Email:"
+msgstr "Email:"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:894
+#, no-c-format
+msgid "Testing Tor Connection"
+msgstr "Testing Tor Connection"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:905
+#, no-c-format
+msgid "Testing Your Tor Connection"
+msgstr "Η δοκιμή σου Tor Connection"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:916 newfirstrunwizard.ui:1604
+#, no-c-format
+msgid "Candidate Config Files"
+msgstr "Υποψήφιος Config Files"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:927
+#, no-c-format
+msgid "Modify Tor's Control &File"
+msgstr "Modify Tor Ελέγχου & Αρχείο"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:941
+#, no-c-format
+msgid "~/.tor/torrc"
+msgstr "~ / .tor / torrc"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:946
+#, no-c-format
+msgid "/usr/local/etc/tor/torrc"
+msgstr "/ usr / local / etc / Tor / torrc"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:951
+#, no-c-format
+msgid "/etc/tor/torrc"
+msgstr "/ etc / Tor / torrc"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:956
+#, no-c-format
+msgid "/usr/local/etc/torrc"
+msgstr "/ usr / local / etc / torrc"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:961
+#, no-c-format
+msgid "/etc/torrc"
+msgstr "/ etc / torrc"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:966
+#, no-c-format
+msgid "~/torrc"
+msgstr "~ / torrc"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:980
+#, no-c-format
+msgid "Test Tor"
+msgstr "Test Tor"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:996
+#, no-c-format
+msgid "I'm trying to connect to Tor."
+msgstr "Είμαι προσπαθεί να συνδεθεί με Tor."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1047
+#, no-c-format
+msgid "Now For Privoxy.."
+msgstr "Τώρα Για Privoxy .."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1058
+#, no-c-format
+msgid "Half Way There!"
+msgstr "Υπάρχει στη μέση!"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1069
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's Tor taken care of! </p>\n"
+"<p>Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your "
+"system.</p>\n"
+"\n"
+"<p>What's a Privacy Proxy?</p>\n"
+"<p>A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your "
+"internet browser\n"
+"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's "
+"requests in the process.</p>"
+msgstr ""
+"<p> ΟΚ, αυτό είναι η φροντίδα τους Tor! </p> \n"
+"<p> Τώρα πάμε να δούμε για την προστασία της ιδιωτικής ζωής Proxies έχετε "
+"δημιουργήσει για σαςσύστημα. </p> \n"
+"\n"
+"Τι είναι ο <p> Απορρήτου Proxy; </p> \n"
+"Η προστασία της ιδιωτικής ζωής <p> πληρεξούσιο είναι μια εφαρμογή όπως "
+"privoxy ή polipo. Επιτρέπει σαςinternet browser \n"
+"Tor να μιλήσουμε και να καθαρίζει σε πολλά από ανεπιθύμητη αποκάλυψη του "
+"browser σαςαιτήσεων για τη διαδικασία. </p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1122
+#, no-c-format
+msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?"
+msgstr "Ποιες Προστασία Προσωπικών Δεδομένων Proxy χρησιμοποιείτε;"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1133 newfirstrunwizard.ui:1456
+#, no-c-format
+msgid "Nature of Privoxy Installation"
+msgstr "Φύση των Privoxy Εγκατάσταση"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1144
+#, no-c-format
+msgid "Which Privacy Proxy?"
+msgstr "Ποιες Προστασία Προσωπικών Δεδομένων Proxy;"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1155
+#, no-c-format
+msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that."
+msgstr "I & Privacy Proxy έχουν εγκατασταθεί άλλο, θέλω να χρησιμοποιήσω αυτό."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1158
+#, no-c-format
+msgid "Alt+H"
+msgstr "Alt + H"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1169
+#, no-c-format
+msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it."
+msgstr ""
+"& θέλω να χρησιμοποιήσω Privoxy, οπότε ας προσπαθήσει περισσότερο για να "
+"βρείτε / εγκαταστήσετε."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another "
+"application installed for this purpose?</p>"
+msgstr ""
+"<p> Θέλετε να χρησιμοποιήσετε το προσωπικό σας απόρρητο Privoxy ως "
+"πληρεξούσιος, ή έχετε κάποιο άλλοεγκατασταθεί εφαρμογή για το σκοπό αυτό; </"
+"p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1218
+#, no-c-format
+msgid "<p>I couldn't find your installation of Privoxy.</p>"
+msgstr "<p> δεν μπόρεσα να βρω την εγκατάσταση του Privoxy. </p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1269
+#, no-c-format
+msgid "Locating your Privacy Proxy"
+msgstr "Εντοπισμός σας Privacy Proxy"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1280
+#, no-c-format
+msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!"
+msgstr "δεν θα μπορούσε να βρει Privoxy Εγκατάσταση σας!"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1307 newfirstrunwizard.ui:1483
+#, no-c-format
+msgid "The path to Privoxy:"
+msgstr "Ο δρόμος για να Privoxy:"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1328
+#, no-c-format
+msgid "<p>If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Εάν είστε βέβαιοι ότι έχετε εγκαταστήσει Privoxy, εντοπίστε την "
+"παρακάτω. </p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1339
+#, no-c-format
+msgid "Download Privoxy"
+msgstr "Κατεβάστε Privoxy"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1358
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, "
+"try downloading it below. You will need the tools used to compile and "
+"install software to do this. If you don't have them installed, use your "
+"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy."
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p> Εάν δεν μπορείτε να βρείτε το Privoxy εγκατάσταση, ή δεν έχουν "
+"εγκατεστημένη αυτήν,δοκιμάσετε κατεβάζοντας την παρακάτω. Θα χρειαστείτε τα "
+"εργαλεία που χρησιμοποιήθηκαν για τη σύνταξη καιΕγκατάσταση του λογισμικού "
+"για να γίνει αυτό. Αν δεν έχετε εγκατεστημένο τους, τη χρήση σαςδιαχειριστή "
+"πακέτων να το κάνει, ή να εγκαταστήσετε το πακέτο της διανομής των Privoxy.</"
+"p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1409
+#, no-c-format
+msgid "How Does Privoxy Start?"
+msgstr "Πώς Privoxy Start;"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1504
+#, no-c-format
+msgid "<p>OK, so we have Privoxy on your system at the location below.</p>"
+msgstr "<p> ΟΚ, έτσι έχουμε Privoxy στο σύστημά σας στην θέση κάτω. </p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1515
+#, no-c-format
+msgid "How does Privoxy start?"
+msgstr "Πώς Privoxy αρχίσω;"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1526
+#, no-c-format
+msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up."
+msgstr "& Privoxy ξεκινά στο παρασκήνιο όταν ο υπολογιστής μου μπότες πάνω."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1529
+#, no-c-format
+msgid "Alt+P"
+msgstr "Alt + P"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1540
+#, no-c-format
+msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself."
+msgstr "& privoxy έχω εγκαταστήσει αλλά δεν ξεκινά από μόνη της."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1567
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured "
+"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So "
+"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+"<p> Για να είμαι ειλικρινής, δεν είμαι ότι λαμπρό. Μοιάζει σαν Privoxy έχει "
+"ρυθμιστείνα ξεκινήσουν από την ίδια όταν ο υπολογιστής σας ξεκινά, αλλά δεν "
+"μπορώ να είμαι σίγουρος. ΛοιπόνΜπορείς να με βοηθήσεις; Μήπως Privoxy "
+"ξεκινούν από την ίδια την εκκίνηση χρόνο; </p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1582
+#, no-c-format
+msgid "Privoxy Configuration"
+msgstr "Configuration Privoxy"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1593
+#, no-c-format
+msgid "Verify your Privoxy Configuration"
+msgstr "Επιβεβαίωση σας Privoxy Configuration"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1615
+#, no-c-format
+msgid "Update Privoxy Config"
+msgstr "Update Privoxy Config"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1629
+#, no-c-format
+msgid "/etc/privoxy/config"
+msgstr "/ etc / privoxy / config"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1634
+#, no-c-format
+msgid "~/privoxy/config"
+msgstr "~ / privoxy / config"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1639
+#, no-c-format
+msgid "/usr/local/etc/privoxy/config"
+msgstr "/ usr / local / etc / privoxy / config"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1661
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the "
+"following in it's configuration file:</p>\n"
+"\n"
+"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n"
+"\n"
+"<p>This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for "
+"anonymization.</p>\n"
+"<p>TorK can try to find your privoxy configuration file and add the "
+"appropriate line for you.</p>\n"
+"<p>Press <b>'Update Privoxy Config'</b> to try this.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Για να λειτουργήσει σωστά με Tor, Privoxy χρειάζεται μια γραμμή όπως "
+"ηΜετά το αρχείο ρύθμισης είναι: </p> \n"
+"\n"
+"<b> διαβιβάσει-socks4a / localhost: 9050. </b> <br> \n"
+"\n"
+"Αυτή η γραμμή λέει <p> Privoxy του να διαβιβάσει την κίνηση σε όλους σας "
+"γιαανωνυμοποίηση. </p> \n"
+"<p> TorK να προσπαθήσουμε να βρούμε σας privoxy αρχείο ρύθμισης και η "
+"προσθήκηκατάλληλη θέση για σας. </p> \n"
+"<p> Press <b> 'Ενημέρωση Privoxy Config' </b> για να δοκιμάσω αυτό. </p> "
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1682
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror in Anonymous Mode"
+msgstr "Konqueror στην Ανώνυμος Mode"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1693 newfirstrunwizard.ui:1787
+#: newfirstrunwizard.ui:1889 newfirstrunwizard.ui:2087
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Proxy Configuration"
+msgstr "Privacy Proxy Configuration"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1704
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy"
+msgstr "Configure Konqueror χρήσης & το προσωπικό σας απόρρητο Proxy"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1723
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Now go into Konqueror and configure it so that it <i>is</i> using your "
+"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you <i>are</i> "
+"browsing anonymously.</b>\n"
+"\n"
+"<p>When you've done this. Click Next.</p>"
+msgstr ""
+"<p> <b> Τώρα πάμε σε Konqueror και ρύθμισης ώστε να <i> είναι </i> σας "
+"χρησιμοποιώνταςπληρεξούσιος της ιδιωτικής ζωής. Με άλλα λόγια, τον τρόπο που "
+"αυτή που σας όταν <i> είναι </i>περιήγηση ανώνυμα. </b> \n"
+"\n"
+"<p> Όταν έχετε πράξει αυτό. Κάντε κλικ στο κουμπί Επόμενο. </p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1776
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror When Not Using Tor"
+msgstr "Όταν δεν χρησιμοποιείτε Konqueror Tor"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1809
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, so your going to use your own privacy proxy..</p>\n"
+"\n"
+"<p>TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and "
+"have already got it set up and working..</p>\n"
+"<p>So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in "
+"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Go into Konqueror and configure it so that it is not using your "
+"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are <i>not</i> "
+"browsing anonymously.</b>\n"
+"\n"
+"<p>When you've done this. Click Next.</p>"
+msgstr ""
+"<p> ΟΚ, θα σας ώστε να χρησιμοποιήσετε τη δική σας προστασία της ιδιωτικής "
+"ζωής proxy .. </p> \n"
+"\n"
+"<p> TorK πρόκειται να υποθέσουμε ότι έχετε ρυθμίσει να ξεκινήσει κατά τη "
+"διάρκεια της εκκίνησης καιέχουν ήδη έχεις δημιουργήσει και εργασίας .. </"
+"p> \n"
+"<p> Έτσι όλα TorK χρειάζεται τώρα είναι να μάθουν οι ρυθμίσεις του proxy "
+"μπορείτε να ρυθμίσετε τοKonqueror κατά τη χρήση του πληρεξουσίου της "
+"ιδιωτικής ζωής και όταν δεν το χρησιμοποιείτε. </P> \n"
+"\n"
+"<p> <b> Μετάβαση σε Konqueror και ρυθμίστε τις ώστε να μην χρησιμοποιείτε "
+"τονπληρεξούσιος της ιδιωτικής ζωής. Με άλλα λόγια, τον τρόπο που αυτή που "
+"σας όταν δεν είναι <i> </i>περιήγηση ανώνυμα. </b> \n"
+"\n"
+"<p> Όταν έχετε πράξει αυτό. Κάντε κλικ στο κουμπί Επόμενο. </p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1827
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use"
+msgstr "Configure Konqueror & Για μη χρήση Ανώνυμος"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1878
+#, no-c-format
+msgid "Privoxy Confirmation"
+msgstr "Privoxy Επιβεβαίωση"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1919
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's everything.</p>\n"
+"\n"
+"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue."
+msgstr ""
+"<p> ΟΚ, αυτό είναι το παν. </p> \n"
+"\n"
+"Έχω ρυθμιστεί το προσωπικό σας απόρρητο Proxy. Επόμενη Κάντε κλικ για να "
+"συνεχίσει."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1972
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror For Normal Use"
+msgstr "Configure Konqueror για κανονική χρήση"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1983
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror for Normal Use"
+msgstr "Configure Konqueror για κανονική χρήση"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2002
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror &For Normal Use"
+msgstr "Configure Konqueror & για κανονική χρήση"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2021
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that makes things quite simple for you and for TorK.</p>\n"
+"\n"
+"<p>TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure "
+"privoxy for you.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror "
+"configured to use Privoxy at the moment. <b>When you are sure that Konqueror "
+"is currently configured to browse the internet using your normal, non-"
+"anonymous settings, click next</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p> ΟΚ, που κάνει τα πράγματα πολύ απλό για σας και για TorK. </p> \n"
+"\n"
+"<p> TorK θα ξεκινήσει και η διαχείριση Privoxy για σας. Επίσης, θα "
+"ρυθμίσετεprivoxy για σας. </p> \n"
+"\n"
+"<p> Για να είναι σίγουροι ότι τα πράγματα σωστά, βεβαιωθείτε ότι δεν έχετε "
+"Konquerorρυθμιστεί για χρήση Privoxy αυτή τη στιγμή. <b> Όταν είστε βέβαιοι "
+"ότι Konquerorείναι διαμορφωμένο να περιηγηθείτε στο Internet χρησιμοποιώντας "
+"το κανονικό, μηανώνυμο ρυθμίσεις, κάντε κλικ στο κουμπί δίπλα </b>. </p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2076
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Proxy Configuration Complete"
+msgstr "Privacy Proxy Configuration Complete"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2109
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's your privoxy configuration done.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Click next.</p>"
+msgstr ""
+"<p> ΟΚ, ότι η ρύθμιση σας privoxy γίνει. </p> \n"
+"\n"
+"κλικ <P> επόμενη. </p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2162
+#, no-c-format
+msgid "Network Monitoring."
+msgstr "Δίκτυο Παρακολούθησης."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2173
+#, no-c-format
+msgid "Network Monitoring Configuration"
+msgstr "Δίκτυο Παρακολούθησης Configuration"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2201
+#, no-c-format
+msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user."
+msgstr "Ας TorK τρέχει 'netstat ' όσον η ρίζα του χρήστη."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2254
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network "
+"activity that might breach your anonymity.</p>\n"
+"<p>This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.</p>\n"
+"<p>If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of "
+"'netstat' which will run as root whenever it is executed. <b>This is not a "
+"good idea if you share this computer with other users, since it might enable "
+"them to monitor all network activity too!</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p> TorK χρησιμοποιεί ένα πρόγραμμα που ονομάζεται 'netstat ' για να "
+"παρακολουθεί τον υπολογιστή σας για το δίκτυοδραστηριότητα που ενδέχεται να "
+"παραβιάζουν την ανωνυμία σας. </p> \n"
+"<p> Η προσέγγιση αυτή είναι πιο αποτελεσματική αν 'netstat ' τρέχει ως "
+"χρήστης root. </p> \n"
+"<p> Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τη ρίζα χρήστη προσέγγιση, TorK μπορεί να "
+"κάνει ένα αντίγραφο του' netstat 'η οποία θα διαρκέσει ως ρίζα κάθε φορά που "
+"εκτελείται. <b> Αυτό δεν αποτελεί καλή ιδέα αν το μερίδιο αυτό τον "
+"υπολογιστή με άλλους χρήστες, δεδομένου ότι θα μπορούσε να επιτρέψεινα "
+"παρακολουθεί όλες τις δραστηριότητες δικτύου και εγώ! </b>. </p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2288
+#, no-c-format
+msgid "Wizard Complete"
+msgstr "Οδηγού Complete"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2299
+#, no-c-format
+msgid "All Done"
+msgstr "όλα γίνονται"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's everything.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Thanks for your patience. Enjoy using TorK!</p>"
+msgstr ""
+"<p> ΟΚ, αυτό είναι το παν. </p> \n"
+"\n"
+"<p> ευχαριστούμε για την υπομονή σας. απολαύσετε τη χρήση TorK! </p>"
+
+#: paranoia.ui:73 paranoia.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Firewall Rule"
+msgstr "Firewall το άρθρο"
+
+#: paranoia.ui:116 paranoia.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Περιγραφή:"
+
+#: paranoia.ui:124 paranoia.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Rule:"
+msgstr "Άρθρο:"
+
+#: paranoia.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:"
+msgstr ""
+"Αυτή είναι η λίστα των φίλτρων κανόνες που θα διαδρομή όλων αιτήσεις DNS σε "
+"Tor:"
+
+#: paranoia.ui:145 paranoia.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode."
+msgstr ""
+"Tor χρησιμοποιούν διαφορετικά κυκλώματα για κάθε σύνδεση, ενώ σε αυτή την "
+"κατάσταση."
+
+#: paranoia.ui:240
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:"
+msgstr ""
+"Αυτή είναι η λίστα των φίλτρων κανόνες που θα διαδρομή ορισμένων σύστημα "
+"κίνησης προς Tor:"
+
+#: quickconfig.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Messages"
+msgstr "Μηνύματα"
+
+#: quickconfig.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "Show DNS Leak Warnings"
+msgstr "Παρουσίαση Προειδοποιήσεις DNS διαρροής"
+
+#: quickconfig.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "<b>Warning Messages</b>"
+msgstr "<b> Προειδοποίηση μηνύματα </b>"
+
+#: quickconfig.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "<b>Question Messages</b>"
+msgstr "<b> Ερώτηση μηνύματα </b>"
+
+#: quickconfig.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Show Guide Questions"
+msgstr "Show Οδηγός Ερωτήσεις"
+
+#: quickconfig.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Never Apply Settings Automatically"
+msgstr "Ποτέ μην Εφαρμόστε αυτόματα"
+
+#: quickconfig.ui:264
+#, no-c-format
+msgid "Manage a Remote Instance of Tor"
+msgstr "Διαχείριση Remote Πρωτοδικείου των Tor"
+
+#: quickconfig.ui:269
+#, no-c-format
+msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running"
+msgstr "Διαχείριση της Τοπικής Διοίκησης του Tor ότι εκτελείται ήδη"
+
+#: quickconfig.ui:315
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, "
+"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor "
+"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure "
+"things yourself or let Tor decide it for you.\n"
+"<p> <b>If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance "
+"that's already running, only configuration changes made after you have "
+"connected to the remote instance will be applied to it.</b>"
+msgstr ""
+"<p> TorK μπορείτε να ρυθμίσετε σε μια πολύ λεπτόκοκκων τρόπο. Εντούτοις,"
+"Είναι δυνατόν να γίνει χάλια τα πράγματα της και να σταματήσει Tor "
+"λειτουργεί σωστά. Torέχει πολύ λογική αθετήσεις υποχρεώσεων, ώστε να "
+"μπορείτε να επιλέξετε αν θέλετε να ρυθμίσετεπράγματα στον εαυτό σας ή αφήστε "
+"Tor αποφασίζουν για σας. \n"
+"<p> <b> Εάν επιλέξετε να διαχειριστεί μια απομακρυσμένη περίοδο λειτουργίας "
+"του Tor ή ένα τοπικό παράδειγμαΑυτό είναι ήδη προβάλλονται, μόνο τις αλλαγές "
+"στις ρυθμίσεις που έγιναν μετά έχετεσυνδέεται με το απομακρυσμένο παράδειγμα "
+"θα εφαρμοστούν σε αυτό. </b>"
+
+#: quickconfig.ui:329
+#, no-c-format
+msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts"
+msgstr "Anonymize Konqueror Όταν Tor Ξεκινά"
+
+#: running.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "Startin&g Tor"
+msgstr "Startin & G Tor"
+
+#: running.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "I'm Special"
+msgstr "Είμαι Ειδική"
+
+#: running.ui:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted "
+"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more "
+"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε το ειδικό αυτό <p> επίσημος διακομιστής για γοητευτικός λίστα "
+"των αξιόπιστωνδιακομιστές. Σας αναγνωρίζω ότι χρησιμοποιώντας ένα τέτοιο "
+"server με κάνει να είμαι περισσότεροαναγνωρίσιμες γιατί 'm μη εμπιστευόμενος "
+"τους ίδιους servers με όλους τους άλλους."
+
+#: running.ui:153
+#, no-c-format
+msgid "I'm Normal"
+msgstr "Είμαι κανονική"
+
+#: running.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Run as User"
+msgstr "Εκτέλεση ως χρήστη"
+
+#: running.ui:172 running.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ".."
+msgstr ".."
+
+#: running.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "or as Group"
+msgstr "ή ως ομάδα"
+
+#: running.ui:196
+#, no-c-format
+msgid "Use this directory for temporary runtime storage: "
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε αυτό το ευρετήριο για την εκτέλεση προσωρινής αποθήκευσης:"
+
+#: running.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Let Tor look after m&y normal settings."
+msgstr "Θα δούμε μετά Tor M & Y κανονικές ρυθμίσεις."
+
+#: running.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Authentication"
+msgstr "Authentication"
+
+#: running.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Use this password to control Tor:"
+msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό τον κωδικό πρόσβασης για τον έλεγχο Tor:"
+
+#: running.ui:257
+#, no-c-format
+msgid "&Authenticate using cookie created by Tor"
+msgstr "& Authenticate με τη χρήση των cookies δημιουργούνται από Tor"
+
+#: running.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session"
+msgstr ""
+"Αν δεν Authentication Set, Δημιουργήστε τυχαίο κωδικό πρόσβασης για "
+"Προστασία Session"
+
+#: running.ui:288
+#, no-c-format
+msgid "&Using Tor"
+msgstr "& Χρήση Tor"
+
+#: running.ui:299
+#, no-c-format
+msgid "Listen For Connecting Applications"
+msgstr "Για σύνδεση Αιτήσεις Ακούστε"
+
+#: running.ui:318
+#, no-c-format
+msgid "IP:"
+msgstr "IP:"
+
+#: running.ui:326 server.ui:676 torservers.ui:327 usability.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "O&K"
+msgstr "O&K"
+
+#: running.ui:329 server.ui:679 torservers.ui:330 usability.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Alt+K"
+msgstr "Alt + K"
+
+#: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625
+#, no-c-format
+msgid "IP Address "
+msgstr "IP Address"
+
+#: running.ui:396
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you "
+"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing "
+"anything fancy, so you'll just want to leave it at:"
+msgstr ""
+"<p> Αν είστε αίσθημα fancy μπορείτε να προσθέσετε μια λίστα με τις "
+"διευθύνσεις και τα λιμάνια σαςTor θέλουν να ακούσουν για εφαρμογές. Αλλά "
+"είστε πιθανότατα δεν κάνουμεοτιδήποτε φανταχτερό, οπότε θα ήθελα να "
+"σταματήσω σε:"
+
+#: running.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "Other Computers That Can Use My Tor"
+msgstr "άλλους υπολογιστές που μπορούν να χρησιμοποιήσουν μου Tor"
+
+#: running.ui:415 server.ui:614
+#, no-c-format
+msgid "Policy"
+msgstr "Πολιτική"
+
+#: running.ui:480 server.ui:685
+#, no-c-format
+msgid "accept"
+msgstr "δεχθεί"
+
+#: running.ui:485 server.ui:690
+#, no-c-format
+msgid "reject"
+msgstr "απορρίψει"
+
+#: running.ui:514
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to "
+"connect to the internet."
+msgstr ""
+"<p> Αυτή είναι μια λίστα με κανόνες που αναφέρουν οι οποίοι μπορούν και δεν "
+"μπορούν να χρησιμοποιήσουν για να σας Torσύνδεση με το Internet."
+
+#: server.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "& Γενικός"
+
+#: server.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth"
+msgstr ""
+"Ποτέ μην εκτελούνται ως Server, και ακόμα και αν θεωρεί Tor Έχω Η περιφέρεια"
+
+#: server.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Alt+E"
+msgstr "Alt + E"
+
+#: server.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Tor Server Details"
+msgstr "Tor Server Λεπτομέρειες"
+
+#: server.ui:115
+#, no-c-format
+msgid "Contact Info:"
+msgstr "Επικοινωνία:"
+
+#: server.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Nick:"
+msgstr "Νίκος:"
+
+#: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: server.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "geoip"
+msgstr "geoip"
+
+#: server.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "fp"
+msgstr "FP"
+
+#: server.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "My Family "
+msgstr "Η οικογένεια μου"
+
+#: server.ui:199 torservers.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Delete Selected"
+msgstr "Delete Selected"
+
+#: server.ui:207
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is a list of other servers that you administer. This will prevent "
+"people from using you more than once.\n"
+"<p><b>You add to this list by right-clicking on your servers in the main "
+"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p> Αυτή είναι μια λίστα με άλλους servers που διαχειρίζονται. Αυτό θα "
+"εμποδίσειΆνθρωποι από σας χρησιμοποιείτε περισσότερες από μία φορές. \n"
+"<p> <b> Μπορείτε να προσθέσετε αυτή τη λίστα κάνοντας δεξί κλικ στους "
+"διακομιστές σας στην κύρια'Tor Δίκτυο 'καρτέλα και πατώντας 'Προσθήκη στην "
+"οικογένειά μου'. </b></p>"
+
+#: server.ui:237
+#, no-c-format
+msgid "Serve Tor Traffic on Local Port"
+msgstr "Σερβίρουμε Tor Τροχαία για την τοπική Port"
+
+#: server.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "Serve Tor Listings on Local Port"
+msgstr "Σερβίρουμε Tor Καταχωρήσεις στο Local Port"
+
+#: server.ui:266
+#, no-c-format
+msgid "Improve Accessibility"
+msgstr "βελτίωση της προσβασιμότητας"
+
+#: server.ui:269
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and "
+"443, <br> it will also tell your router to forward traffic on these ports to "
+"Tor."
+msgstr ""
+"Αυτή θα δείξει Tor adverise να σας Tor server, για την κοινή θύρες 80 "
+"και443, <br> Επίσης, θα σας πω δρομολογητή του να διαβιβάσει την κίνηση σε "
+"αυτές τις θύρες γιαTor."
+
+#: server.ui:299
+#, no-c-format
+msgid "Let the Tor Network know about me as a server"
+msgstr "Ας το δίκτυο Tor ξέρετε για μένα ως διακομιστής"
+
+#: server.ui:324
+#, no-c-format
+msgid ""
+"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)."
+msgstr ""
+"& Να διασφαλίζεται η επαφή Server Μόνο (Απενεργοποιεί σας εξόδου στην "
+"καρτέλα παραπάνω)."
+
+#: server.ui:335
+#, no-c-format
+msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay"
+msgstr "& λειτουργήσει ως Anti-Λογοκρισία Relay"
+
+#: server.ui:366
+#, no-c-format
+msgid "&Performance"
+msgstr "& Performance"
+
+#: server.ui:377
+#, no-c-format
+msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use"
+msgstr "Tor Να καταλάβω την καλύτερη απόδοση & επιλογές για την χρήση"
+
+#: server.ui:380
+#, no-c-format
+msgid "Alt+B"
+msgstr "Alt + B"
+
+#: server.ui:425
+#, no-c-format
+msgid "Performance Options"
+msgstr "Performance Options"
+
+#: server.ui:458
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:"
+msgstr "Μέγιστος αριθμός κρυπτογράφησης καθήκοντα να κρατήσει την αναμονή:"
+
+#: server.ui:466
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:"
+msgstr "Μέγιστος αριθμός ταυτόχρονων κρυπτογράφησης καθήκοντα:"
+
+#: server.ui:482
+#, no-c-format
+msgid "When shutting down, wait at most: "
+msgstr "Όταν το κλείσιμο του, περιμένει το πολύ:"
+
+#: server.ui:490
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr "δευτερόλεπτα"
+
+#: server.ui:499
+#, no-c-format
+msgid "day"
+msgstr "ημέρα"
+
+#: server.ui:504
+#, no-c-format
+msgid "week"
+msgstr "εβδομάδα"
+
+#: server.ui:509
+#, no-c-format
+msgid "month"
+msgstr "μήνα"
+
+#: server.ui:521
+#, no-c-format
+msgid " MBs p/s"
+msgstr "MBS P / S"
+
+#: server.ui:529
+#, no-c-format
+msgid "Never exceed "
+msgstr "Ποτέ μην υπερβαίνει"
+
+#: server.ui:537
+#, no-c-format
+msgid " descriptors"
+msgstr "περιγραφείς"
+
+#: server.ui:548
+#, no-c-format
+msgid "Do not start unless system can support at least"
+msgstr "Μην ξεκινήσετε Αν δεν σύστημα μπορεί να υποστηρίξει τουλάχιστον"
+
+#: server.ui:560
+#, no-c-format
+msgid "&Exit Policies"
+msgstr "& εξόδου"
+
+#: server.ui:596
+#, no-c-format
+msgid "Sites you do not want to send traffic to"
+msgstr "Sites δεν θέλετε να στείλει την κίνηση να"
+
+#: server.ui:607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> When you are an exit server for a circuit it is your computer that the "
+"destination website or host will see - the traffic will have your name on "
+"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic "
+"to certain sites/hosts this is the place to specify them.</p>\n"
+"<p><b>Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to "
+"specify 'all addresses'</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Όταν μια έξοδο server για ένα κύκλωμα είναι ότι ο υπολογιστής "
+"σαςπροορισμού δικτυακό τόπο ή υποδοχής θα δείτε - η κίνηση θα έχει το όνομά "
+"σας για. Αν μια έξοδο server και δεν θέλω να σας διακομιστή διαδρομή "
+"κίνησηςσε ορισμένες τοποθεσίες / φιλοξενεί αυτή είναι η θέση για τον "
+"καθορισμό τους. </p> \n"
+"<p> <b> Χρήση '0 'όσον το λιμάνι για να καθορίσετε ' όλα τα λιμάνια». Χρήσης "
+"'* 'όπως τη διεύθυνση στηνπροσδιορίζει 'όλες τις διευθύνσεις» </b>. </p> "
+
+#: serverwizard.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Tor Server Guide"
+msgstr "Tor Server Guide"
+
+#: serverwizard.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Naming your Tor Server"
+msgstr "Naming σας Tor Server"
+
+#: serverwizard.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Server Name"
+msgstr "Server Name"
+
+#: serverwizard.ui:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route "
+"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect "
+"your own anonymity while using Tor.</p>\n"
+"<p>Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that "
+"important what you call it.</p>"
+msgstr ""
+"Με τη λειτουργία μιας <p> Tor server σας θα επιτρέπει στους χρήστες του "
+"δικτύου να Tor διαδρομήκυκλοφορίας τους μέσω του υπολογιστή σας. λειτουργία "
+"μιας Tor server δεν επηρεάζειτο δικό σας ανωνυμία ενώ χρησιμοποιούνται Tor. "
+"</p> \n"
+"Κάθε <p> Tor server έχει ένα ψευδώνυμο, για την εύκολη αναγνώριση. Δεν είναι "
+"ότισημαντικό αυτό που θα το ονομάσουμε. </p>"
+
+#: serverwizard.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Server NickName:"
+msgstr "Server ψευδώνυμο:"
+
+#: serverwizard.ui:88
+#, no-c-format
+msgid "In Case There's a Problem"
+msgstr "Στην υπόθεση Υπάρχει πρόβλημα"
+
+#: serverwizard.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Επικοινωνία"
+
+#: serverwizard.ui:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or "
+"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..</p>\n"
+"<p>You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly "
+"help in the event of a problem.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Σε περίπτωση που από απροσεξία mis-ρυθμίσετε το διακομιστή σας, ή άλλους "
+"φορείςTor η ομάδα μπορεί να θέλουν να επικοινωνήσουν μαζί σας για να "
+"μπορείτε να διορθώσετε τυχόν προβλήματα .. </p> \n"
+"<p> Δεν είστε υποχρεωμένοι να παρέχουν μια επαφή email, αλλά θα είναι "
+"σίγουραΒοήθεια σε περίπτωση προβλήματος. </p>"
+
+#: serverwizard.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Your email:"
+msgstr "Your email:"
+
+#: serverwizard.ui:153
+#, no-c-format
+msgid "Making Your Server Reachable"
+msgstr "Καθιστώντας το Server reachable"
+
+#: serverwizard.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Opening Up Your Router For Tor Users"
+msgstr "άνοιγμα δρομολογητή σας για Tor χρήστες"
+
+#: serverwizard.ui:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 "
+"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.</p>\n"
+"<p>If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything "
+"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, "
+"tick the box below if it is enabled..</p>"
+msgstr ""
+"Tor <p> Οι περισσότεροι χρήστες μπορούν να έχουν πρόσβαση στο Internet μέσω "
+"θύρες 80 (http://) και 443(https ://). Θα βοηθήσει εάν αυτά είναι τα λιμάνια "
+"Tor διαφημίζει σε αυτούς. </p> \n"
+"<p> Αν θέλετε, TorK μπορούν να επικοινωνούν με σας και πείτε του δρομολογητή "
+"να εξασφαλίσει τίποταφτάνει στις θύρες 80 και 443 αποστέλλεται σε Tor. Αν "
+"θέλετε να το κάνετε αυτό,τσεκάρετε το παρακάτω πλαίσιο, εάν είναι "
+"ενεργοποιημένη .. </p>"
+
+#: serverwizard.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Server Accessibility"
+msgstr "Server Πρόσβαση"
+
+#: serverwizard.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "Make Tor Easily Accessible."
+msgstr "Make Tor εύκολα προσβάσιμες."
+
+#: serverwizard.ui:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has "
+"UPnP enabled.</b>"
+msgstr ""
+"Δεν <b> Routers Found. Ελέγξτε τις τοπικές τείχος και έχει εξασφαλίσει "
+"δρομολογητή σαςUPnP ενεργοποιηθεί. </B>"
+
+#: torkui.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&Tor"
+msgstr "& Tor"
+
+#: torkui.rc:55
+#, no-c-format
+msgid "TorK Toolbar"
+msgstr "TorK Toolbar"
+
+#: torkui.rc:58
+#, no-c-format
+msgid "More Toolbar"
+msgstr "Περισσότερες Toolbar"
+
+#: torkview_base.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "tork_base"
+msgstr "tork_base"
+
+#: torkview_base.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Anonymize"
+msgstr "Anonymize"
+
+#: torkview_base.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "&Tor Network"
+msgstr "& Tor Network"
+
+#: torkview_base.ui:247
+#, no-c-format
+msgid "Network"
+msgstr "Network"
+
+#: torkview_base.ui:276
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: torkview_base.ui:301
+#, no-c-format
+msgid "Connections"
+msgstr "Συνδέσεις"
+
+#: torkview_base.ui:342
+#, no-c-format
+msgid "Circuits"
+msgstr "κυκλώματα"
+
+#: torkview_base.ui:376
+#, no-c-format
+msgid "Routers/Entry Guards"
+msgstr "Routers / Είσοδος φύλακες"
+
+#: torkview_base.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "&Tor Log"
+msgstr "& Tor Log"
+
+#: torkview_base.ui:416 torkview_base.ui:558 torkview_base.ui:651
+#, no-c-format
+msgid "Time"
+msgstr "Time"
+
+#: torkview_base.ui:427
+#, no-c-format
+msgid "id"
+msgstr "ID"
+
+#: torkview_base.ui:438
+#, no-c-format
+msgid "Severity"
+msgstr "βαρύτητα"
+
+#: torkview_base.ui:449
+#, no-c-format
+msgid "Summary"
+msgstr "Περίληψη"
+
+#: torkview_base.ui:510
+#, no-c-format
+msgid "Show Host Names in Log Entries"
+msgstr "Show ονόματα κεντρικού υπολογιστή σε καταχωρήσεις"
+
+#: torkview_base.ui:520
+#, no-c-format
+msgid "Traffic Log"
+msgstr "Log Κυκλοφορίας"
+
+#: torkview_base.ui:547
+#, no-c-format
+msgid "StreamID"
+msgstr "StreamID"
+
+#: torkview_base.ui:634
+#, no-c-format
+msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)"
+msgstr "Μη Tor Κυκλοφορίας (Δεν 100% αξιόπιστο)"
+
+#: torkview_base.ui:673
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Program"
+
+#: torkview_base.ui:684
+#, no-c-format
+msgid "Inode"
+msgstr "Inode"
+
+#: torkview_base.ui:708
+#, no-c-format
+msgid " entries"
+msgstr "εγγραφές"
+
+#: torkview_base.ui:728
+#, no-c-format
+msgid "Clear after every:"
+msgstr "μετά από κάθε κωδικοποίηση:"
+
+#: torkview_base.ui:756
+#, no-c-format
+msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic"
+msgstr "ενεργοποιήσετε την καταγραφή των Μη Tor Κυκλοφορίας"
+
+#: torkview_base.ui:767
+#, no-c-format
+msgid "Enable Logging of Tor Traffic"
+msgstr "Tor ενεργοποιήσετε την καταγραφή της κίνησης"
+
+#: torservers.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "Exit Servers To Avoid"
+msgstr "Exit Servers Για να αποφευχθεί"
+
+#: torservers.ui:62 torservers.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "geoipcc"
+msgstr "geoipcc"
+
+#: torservers.ui:73 torservers.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "FP"
+msgstr "FP"
+
+#: torservers.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Enemy Servers "
+msgstr "Enemy Servers"
+
+#: torservers.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "<b>Countries To Avoid:</b>"
+msgstr "<b> χώρες να αποφύγουν: </b>"
+
+#: torservers.ui:167
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the "
+"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects "
+"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).</p>\n"
+"<p> You have selected countries to avoid below. </p>\n"
+"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor "
+"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On "
+"Never Use Country At All'. </p>"
+msgstr ""
+"<p> Πρόκειται για την έξοδο τους διακομιστές που έχετε επιλέξει να "
+"αποφευχθεί. Έξοδος servers είναι οιυπολογιστών, όπου σας βγαίνει κυκλοφορίας "
+"στο πίσω στον πραγματικό κόσμο και ενώνειμε την υπηρεσία που χρησιμοποιείτε "
+"(egthe ιστοσελίδα σας ανάγνωση). </p> \n"
+"<p> Έχετε επιλέξει τις χώρες να αποφύγουν κάτω. </p> \n"
+"<p> να επιλέξετε μια χώρα ή διακομιστή, κάντε δεξί κλικ σε ένα server στο ' "
+"Tor Δίκτυο 'το παράθυρο και επιλέξτε ' Από τώρα και στο εξής δεν "
+"χρησιμοποιούν ποτέ στο All' ή ' Από τώρα και στο εξής Ποτέ μην "
+"χρησιμοποιείτε Χώρα απολύτως'. </p> "
+
+#: torservers.ui:177 torservers.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "&Delete Selected"
+msgstr "& Διαγραφή επιλεγμένων"
+
+#: torservers.ui:180 torservers.ui:191
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr "Alt + D"
+
+#: torservers.ui:201 torservers.ui:243
+#, no-c-format
+msgid "Preferred Exit Servers"
+msgstr "Προτεινόμενο Έξοδος Servers"
+
+#: torservers.ui:281
+#, no-c-format
+msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'."
+msgstr "Use onl & Y αυτούς τους διακομιστές για την ' Έξοδος '."
+
+#: torservers.ui:292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for "
+"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges "
+"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the "
+"web page you are reading).\n"
+"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor "
+"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use "
+"Server as an Exit'. </p>"
+msgstr ""
+"<p> Αυτή είναι η λίστα με τους διακομιστές που προτιμούν να χρησιμοποιήσει "
+"ως σημείο εξόδου γιακυκλοφορίας μέσω του διαδικτύου. Αυτές είναι οι "
+"διακομιστές όπου μπορείτε κυκλοφορίας προκύπτειΕπιστροφή στο να τον "
+"πραγματικό κόσμο και θα συνδεθεί με την υπηρεσία που χρησιμοποιείτε "
+"(egtheιστοσελίδα σας ανάγνωση). \n"
+"<p> να επιλέξετε μια χώρα ή διακομιστή, κάντε δεξί κλικ σε ένα server στο ' "
+"Tor Δίκτυο 'το παράθυρο και επιλέξτε ' προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε Server "
+"ως έξοδος ' ή 'χρησιμοποιείτε πάντα Server ως έξοδος». </P> "
+
+#: torservers.ui:303
+#, no-c-format
+msgid "S&pecial Friends"
+msgstr "& ΕΙΔΙΚΟ S Friends"
+
+#: torservers.ui:314
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. "
+"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from "
+"the friendly server 'trustme'."
+msgstr ""
+"<p> Αυτή είναι η λίστα με τους διακομιστές θέλετε να χρησιμοποιήσετε για την "
+"ιδιαίτερη προορισμούς.Για παράδειγμα, όλα τα κυκλοφορίας στην Google θα "
+"πρέπει να ξεπεταχτεί στο διαδίκτυο από τοφιλικό προς το διακομιστή 'trustme'."
+
+#: torservers.ui:344
+#, no-c-format
+msgid "Destination "
+msgstr "Προορισμός"
+
+#: torservers.ui:355
+#, no-c-format
+msgid "Server "
+msgstr "Server"
+
+#: torservers.ui:366
+#, no-c-format
+msgid "When "
+msgstr "Όταν"
+
+#: torservers.ui:391 torservers.ui:481
+#, no-c-format
+msgid "Entry"
+msgstr "Είσοδος"
+
+#: torservers.ui:410
+#, no-c-format
+msgid "&Servers Status"
+msgstr "& Servers Status"
+
+#: torservers.ui:421
+#, no-c-format
+msgid "Unverified Servers"
+msgstr "ανεπιβεβαίωτος Servers"
+
+#: torservers.ui:432
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified "
+"<br> yet. Choose the stages in the route over the internet you feel "
+"comfortable trusting unverified servers with."
+msgstr ""
+"Μπορείτε σας απευθείας μεταφορές μέσω <br> διακομιστές που δεν έχουν "
+"επαληθευθεί<br> ακόμα. Διαλέξτε τα στάδια της διαδρομής μέσω του διαδικτύου "
+"νιώθειςάνετα επαληθευτεί σε κλίμα αμοιβαίας εμπιστοσύνης με τους διακομιστές."
+
+#: torservers.ui:438
+#, no-c-format
+msgid "Position on Circuit"
+msgstr "Θέση για κύκλωμα"
+
+#: torservers.ui:449
+#, no-c-format
+msgid "Rendezvous"
+msgstr "Ραντεβού"
+
+#: torservers.ui:457
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Εισαγωγή"
+
+#: torservers.ui:465
+#, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr "Μέση"
+
+#: torservers.ui:502 usability.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Clear Selected"
+msgstr "κωδικοποίηση Selected"
+
+#: torservers.ui:512
+#, no-c-format
+msgid "Verified Servers"
+msgstr "εξακριβωμένες Servers"
+
+#: torservers.ui:523
+#, no-c-format
+msgid "seconds"
+msgstr "δευτερόλεπτα"
+
+#: torservers.ui:539
+#, no-c-format
+msgid "Build new route on known servers every:"
+msgstr "Build νέα διαδρομή για κάθε γνωστό servers:"
+
+#: usability.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Session Continuity"
+msgstr "Session τη συνέχεια"
+
+#: usability.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Domains "
+msgstr "Domains"
+
+#: usability.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Length of Session Time:"
+msgstr "μέγιστο μήκος της Συνόδου Ώρα:"
+
+#: usability.ui:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect "
+"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them "
+"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during "
+"the session."
+msgstr ""
+"<p> Αυτή είναι μια λίστα από ονόματα τομέων που μπορεί να σας δώσει κόπο εάν "
+"συνδέσετεαπό μια σειρά διαφορετικές διευθύνσεις IP κατά τη διάρκεια της "
+"ίδιας συνόδου. προσθήκη τουςσε αυτή τη λίστα εξασφαλίζει την ίδια διεύθυνση "
+"IP, παρουσιάζεται στον τομέα κατά τη διάρκειατης συνόδου."
+
+#: usability.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Don't reuse a connection if it is more than"
+msgstr "Μην επαναχρησιμοποίηση μια σύνδεση, εάν είναι περισσότερο από"
+
+#: usability.ui:166
+#, no-c-format
+msgid " seconds old"
+msgstr "δευτερόλεπτα παλιά"
+
+#: usability.ui:177
+#, no-c-format
+msgid "Networks Services With Long Session Times"
+msgstr "Δίκτυα υπηρεσιών με μακρά συνεδρίαση Times"
+
+#: usability.ui:213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> These services are known to have long session times. Select any of them "
+"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers "
+"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)."
+msgstr ""
+"<p> Οι υπηρεσίες αυτές είναι γνωστό ότι έχουν μακρά συνεδρίαση φορές. "
+"Επιλέξτε οποιονδήποτε από τουςπου χρησιμοποιείτε και αυτό θα εξασφαλίσει την "
+"δρομολόγηση της κίνησής τους είναι πάνω από διακομιστέςπου έχουν υψηλή "
+"διαθεσιμότητα βαθμολογία (δηλ. σπάνια είναι offline)."
+
+#: usability.ui:219
+#, no-c-format
+msgid "Services "
+msgstr "Υπηρεσίες"
+
+#: usability.ui:230
+#, no-c-format
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
+
+#: usability.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "msn"
+msgstr "msn"
+
+#: usability.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "jabber"
+msgstr "κουβεντολόι"
+
+#: usability.ui:254
+#, no-c-format
+msgid "aol"
+msgstr "AOL"
+
+#: usability.ui:262
+#, no-c-format
+msgid "telnet"
+msgstr "telnet"
+
+#: usability.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "ssh"
+msgstr "ssh"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Ακίνητα"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "O&K"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "Φέρτε Εισαγωγών"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Main Toolbar"
+#~ msgstr "Περισσότερες Toolbar"
+
+#~ msgid "1 day "
+#~ msgstr "1 ημέρα"
+
+#~ msgid "Example:"
+#~ msgstr "Παράδειγμα:"
+
+#~ msgid "TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop"
+#~ msgstr "TorK - Η ανωνυμία Manager για το TDE Desktop"
+
+#~ msgid "Raw Configuration Tool"
+#~ msgstr "Ακατέργαστη Configuration Tool"
+
+#~ msgid "Configuration Listing"
+#~ msgstr "Configuration Λίστα"
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Αξία"
+
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "Set"
+
+#~ msgid "Citizen Of.."
+#~ msgstr "πολίτης .."
diff --git a/translations/messages/tork/es.po b/translations/messages/tork/es.po
new file mode 100644
index 0000000..bbcb8d1
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/tork/es.po
@@ -0,0 +1,6003 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# This file is put in the public domain.
+# Google <http://translate.google.com>, 2008.
+#
+# Victor Galvez <cassdee_058@protonmail.com>, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-22 19:30+0000\n"
+"Last-Translator: Victor Galvez <cassdee_058@protonmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/applications/tork/es/>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"_: NOMBRE DE TRADUCTORES \n"
+"Tu nombre"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"_: CORREO DE TRADUCTORES \n"
+"Su e-mails"
+
+#: configdialog.cpp:107
+msgid "Quick Configure"
+msgstr "Configuración rápida"
+
+#: configdialog.cpp:107 quickconfig.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Quick Configuration"
+msgstr "Configuración rápida"
+
+#: configdialog.cpp:109 konqueror.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: configdialog.cpp:109
+msgid "Konqueror and Privacy Proxy"
+msgstr "Konqueror y privacidad de proxy"
+
+#: configdialog.cpp:113
+msgid "My Tor Client"
+msgstr "Mi cliente Tor"
+
+#: configdialog.cpp:113
+msgid "Configure My Client"
+msgstr "Configurar mi cliente"
+
+#: configdialog.cpp:115
+msgid "Firewall/Censor Evasion"
+msgstr "Evasión de Firewall/Censor"
+
+#: configdialog.cpp:115
+msgid "Configure Firewalls Proxies"
+msgstr "Configurar Proxies Firewall"
+
+#: configdialog.cpp:120
+msgid "FailSafe"
+msgstr "FailSafe"
+
+#: configdialog.cpp:120
+msgid "Configure FailSafe Settings"
+msgstr "Configurar FailSafe Configuración"
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Usability"
+msgstr "Usabilidad"
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Configure Usability"
+msgstr "Configurar usabilidad"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid "My Network View"
+msgstr "Mi vista de red"
+
+#: configdialog.cpp:128
+msgid "Configure My Network View"
+msgstr "Configurar mi vista de red"
+
+#: configdialog.cpp:131
+msgid "My Tor Server"
+msgstr "Mi servidor Tor"
+
+#: configdialog.cpp:131
+msgid "Configure My Server"
+msgstr "Configurar mi servidor"
+
+#: configdialog.cpp:132
+msgid "My Server Bandwidth"
+msgstr "Ancho de banda de mi servidor"
+
+#: configdialog.cpp:132
+msgid "Configure My Bandwidth"
+msgstr "Configurar mi ancho de banda"
+
+#: configdialog.cpp:135
+msgid "My Hidden Services"
+msgstr "Mis servicios ocultos"
+
+#: configdialog.cpp:136
+msgid "Configure My Hidden Services"
+msgstr "Configurar mis servicios ocultos"
+
+#: crashhandler.cpp:85
+msgid ""
+"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
+"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
+"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"¡TorK ha dejado de funcionar! Lo sentimos mucho :(\n"
+"\n"
+"¡Pero no todo está perdido! Usted podría ayudarnos a solucionar el fallo. La "
+"información que describe el fallo está debajo, por lo que basta con hacer "
+"clic en enviar o, si tiene tiempo, puede escribir una breve descripción de "
+"cómo ocurrió el fallo en primer lugar.\n"
+"\n"
+"Muchas gracias.\n"
+"\n"
+
+#: crashhandler.cpp:90
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"The information below is to help the developers identify the problem, please "
+"do not modify it.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"La información que figura a continuación es para ayudar a los "
+"desarrolladores a identificar el problema. Por favor, no la modifique.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: crashhandler.cpp:228
+msgid ""
+"\n"
+"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
+"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"¡TorK ha dejado de funcionar! Lo sentimos mucho :(\n"
+"\n"
+"¡Pero no todo está perdido! Tal vez una actualización que corrija el "
+"problema ya esté disponible. Por favor, compruebe el repositorio de software "
+"de su distribución.\n"
+
+#: crashhandler.cpp:289
+msgid "Send Email"
+msgstr "Enviar correo"
+
+#: crashhandler.cpp:297
+#, fuzzy
+msgid "Crash Handler"
+msgstr "Manejador de fallos"
+
+#: dndlistview.cpp:284
+msgid ""
+"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag "
+"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you "
+"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude "
+"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing "
+"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h4>Se puede hace clic en casi todo.</h4>Puede arrastrar "
+"servidores para crear circuitos. Puede arrastrar conexiones en los circuitos "
+"si primero hace clic aquí con el botón derecho. Puede hacer clic con el "
+"botón derecho sobre los servidores a fin de incluirlos/excluirlos a ellos o "
+"a su país de sus conexiones. Sin embargo, recuerde: <b> jugar con cosas es "
+"divertido; pero, generalmente, malo para el anonimato.</b></div>"
+
+#: firewallsproxies.ui.h:200 update.cpp:514
+msgid "Could not contact update server!"
+msgstr "¡No se pudo contactar con el servidor de actualización!"
+
+#: firewallsproxies.ui.h:224
+#, c-format
+msgid "Already have server :%1"
+msgstr "Ya han servidor:%1"
+
+#: functions.cpp:47
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: functions.cpp:49
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: functions.cpp:51
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: functions.cpp:53
+msgid "%1 B"
+msgstr "%1 B"
+
+#: functions.cpp:60
+msgid "%1 GB/s"
+msgstr "%1 GB / s"
+
+#: functions.cpp:62
+msgid "%1 MB/s"
+msgstr "%1 MB / s"
+
+#: functions.cpp:64 functions.cpp:72
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB / s"
+
+#: functions.cpp:66
+msgid "%1 B/s"
+msgstr "%1 B / s"
+
+#: functions.cpp:84 torclient.cpp:872
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day \n"
+"%n days "
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui.h:67
+msgid "Hidden Services Wizard"
+msgstr "Asistente para servicios ocultos"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:72 hiddensrvs.ui.h:188 hiddensrvs.ui.h:205
+msgid "Not Connected To Tor!"
+msgstr "¡No hay conexión con Tor!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:73
+msgid ""
+"<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. "
+"<br><b>To create a hidden service, first start TorK!"
+msgstr ""
+"<p>TorK necesita estar conectado a Tor para crear un servicio oculto. "
+"<br><b>Para crear un servicio oculto, ¡primero inicie TorK!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:111
+msgid "Service deleted!"
+msgstr "¡Servicio eliminado!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:112
+msgid ""
+"<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will "
+"need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!"
+msgstr ""
+"<p>El servicio oculto %1 ha sido des-configurado. <br><b>¡Sin embargo, es "
+"necesario que elimine los detalles del servicio %2 usted mismo! ¡Hágalo, por "
+"favor!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:146
+msgid "Hidden Web Service Started"
+msgstr "Servicio Web Oculto Iniciado"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:147
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. "
+"<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
+msgstr ""
+"<p>Servicio web simple iniciado. Probar el servicio para asegurarse de que "
+"está funcionando. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:152
+msgid "Hidden Web Service Failed"
+msgstr "Servicio Web Oculto Falló"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:153
+msgid ""
+"<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed "
+"properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
+msgstr ""
+"<p>No se pudo iniciar el servicio web simple. Thttpd pudo no haber sido "
+"instalado correctamente. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:189
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden "
+"service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable "
+"Konqueror to use Tor!"
+msgstr ""
+"<p>Konqueror y TorK necesitan estar usando Tor para probar un servicio "
+"oculto. <br><b>Para probar un servicio oculto, ¡primero inicie TorK y "
+"habilite Konqueror para usar Tor!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:206
+msgid ""
+"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden "
+"service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable "
+"Konqueror to use Tor!"
+msgstr ""
+"<p>Konqueror y TorK necesitan estar usando Tor para publicar un servicio "
+"oculto. <br><b>Para publicar un servicio oculto, ¡primero inicie TorK y "
+"habilite Konqueror para usar Tor!"
+
+#: hitwidget.cpp:85
+msgid "Expand"
+msgstr "Expandir"
+
+#: hitwidget.cpp:86
+msgid "Collapse"
+msgstr "Cerrar"
+
+#: hitwidget.cpp:87
+msgid "Expand All"
+msgstr "Expandir todos"
+
+#: hitwidget.cpp:88
+msgid "Collapse All"
+msgstr "Cerrar todos"
+
+#: hitwidget.cpp:89
+msgid "(still searching)"
+msgstr "(aún buscando)"
+
+#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:67
+msgid "Anonymity Manager"
+msgstr "Administrador de Anonimato"
+
+#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:72
+msgid "Anonymize TDE"
+msgstr "Anonimizar TDE"
+
+#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:81
+msgid "Re-Open Anonymously with Firefox"
+msgstr "Volver a abrir anónimamente con Firefox"
+
+#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:88
+msgid "Re-Open Anonymously with Opera"
+msgstr "Volver a abrir anónimamente con Opera"
+
+#: likeback.cpp:74
+msgid "Send application developers a comment about something you like"
+msgstr ""
+"Enviar a los desarrolladores de la aplicación un comentario sobre algo que "
+"te gusta"
+
+#: likeback.cpp:81
+msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
+msgstr ""
+"Enviar a los desarrolladores de la aplicación un comentario sobre algo que "
+"no te gusta"
+
+#: likeback.cpp:88
+msgid ""
+"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
+"application"
+msgstr ""
+"Enviar a los desarrolladores de la aplicación un comentario sobre un "
+"comportamiento erróneo de la aplicación"
+
+#: likeback.cpp:95
+msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
+msgstr ""
+"Enviar a los desarrolladores de la aplicación un comentario sobre una nueva "
+"característica que deseo"
+
+#: likeback.cpp:380
+#, fuzzy
+msgid "&Send a Comment to Developers"
+msgstr "&Enviar un comentario a los desarrolladores"
+
+#: likeback.cpp:431
+#, c-format
+msgid "Welcome to this testing version of %1."
+msgstr "Bienvenidos a esta versión de prueba de %1."
+
+#: likeback.cpp:432
+#, c-format
+msgid "Welcome to %1."
+msgstr "Bienvenido a %1."
+
+#: likeback.cpp:434
+msgid "To help us improve it, your comments are important."
+msgstr "Tus comentarios son importantes para ayudarnos a mejorar el programa."
+
+#: likeback.cpp:437
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
+"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
+"or dislike and click Send."
+msgstr ""
+"Cada vez que tenga una experiencia genial o frustrante, por favor haga clic "
+"en la cara apropiada debajo de la barra de título de la ventana, describa "
+"brevemente lo que le haya gustado o disgustado y haga clic en Enviar."
+
+#: likeback.cpp:441
+msgid ""
+"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
+"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
+msgstr ""
+"Cada vez que tenga una experiencia genial, por favor haga clic en la cara "
+"sonriente debajo de la barra de título de la ventana, describa brevemente lo "
+"que le haya gustado y haga clic en Enviar."
+
+#: likeback.cpp:445
+msgid ""
+"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
+"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
+msgstr ""
+"Cada vez que tenga una experiencia frustrante, por favor haga clic en la "
+"cara con el ceño fruncido debajo de la barra de título de la ventana, "
+"describa brevemente lo que le haya disgustado y haga clic en Enviar."
+
+#: likeback.cpp:454
+msgid ""
+"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-"
+"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
+"Send."
+msgstr ""
+"Siga el mismo principio para reportar rápidamente un error: simplemente haga "
+"clic en el icono del objeto roto en la esquina superior derecha de la "
+"ventana, describa el error y haga clic en Enviar."
+
+#: likeback.cpp:457
+msgid ""
+"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-"
+"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-"
+"behaviour and click Send."
+msgstr ""
+"Cada vez que descubra un error en la aplicación, por favor haga clic en el "
+"icono del objeto roto debajo de la barra de título de la ventana, describa "
+"brevemente cual es el comportamiento incorrecto y haga clic en Enviar."
+
+#: likeback.cpp:462
+msgid ""
+"_n: Example:\n"
+"Examples:"
+msgstr ""
+"Example:\n"
+"Ejemplos:"
+
+#: likeback.cpp:465
+msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
+msgstr "<b> me gusta </b> la nueva obra de arte. Muy refrescante."
+
+#: likeback.cpp:469
+msgid ""
+"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
+msgstr ""
+"<b> me gusta </b> la página de bienvenida de ese asistente. Demasiado tiempo."
+
+#: likeback.cpp:473
+msgid ""
+"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
+"button. Nothing happens."
+msgstr ""
+"<b> La aplicación tiene un comportamiento impropio </b> al hacer clic en "
+"Agregarbotón. no pasa nada."
+
+#: likeback.cpp:477
+msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
+msgstr ""
+"<b> deseo de una nueva característica </b> que me permite enviar mi trabajo "
+"por correo electrónico."
+
+#: likeback.cpp:480
+msgid "Help Improve the Application"
+msgstr "ayudar a mejorar la aplicación"
+
+#: likeback.cpp:557
+msgid "Email Address"
+msgstr "Dirección de correo electrónico"
+
+#: likeback.cpp:558
+msgid "Please provide your email address."
+msgstr "Por favor, proporcione su dirección de correo electrónico."
+
+#: likeback.cpp:559
+msgid ""
+"It will only be used to contact you back if more information is needed about "
+"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
+"corrections for you to test, etc."
+msgstr ""
+"Es sólo será utilizada para contactar con usted de nuevo si se necesita más "
+"información acerca de lasus comentarios, preguntar cómo reproducir los "
+"errores que usted informe, envíe un errorcorrecciones para usted poner a "
+"prueba, etc"
+
+#: likeback.cpp:560
+msgid ""
+"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
+"be sent anonymously."
+msgstr ""
+"La dirección de correo electrónico es opcional. Si no los hubiere, sus "
+"comentariosse envió anónimamente."
+
+#: likeback.cpp:633
+msgid "Send a Comment to Developers"
+msgstr "enviar comentarios a los desarrolladores"
+
+#: likeback.cpp:663
+msgid "Send Application Developers a Comment About:"
+msgstr "Enviar los desarrolladores de aplicaciones un comentario acerca de:"
+
+#: likeback.cpp:674
+msgid "Something you &like"
+msgstr "algo que usted y como"
+
+#: likeback.cpp:684
+msgid "Something you &dislike"
+msgstr "algo que usted antipatía y"
+
+#: likeback.cpp:694
+msgid "An improper &behavior of this application"
+msgstr "Un comportamiento inadecuado y de la presente solicitud"
+
+#: likeback.cpp:704
+msgid "A new &feature you desire"
+msgstr "Una nueva característica y que deseo"
+
+#: likeback.cpp:717
+msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
+msgstr "Mostrar botones de abajo comentario y titlebars ventana"
+
+#: likeback.cpp:722
+msgid "&Send Comment"
+msgstr "Enviar comentario"
+
+#: likeback.cpp:726
+msgid "&Email Address..."
+msgstr "Dirección de correo electrónico ..."
+
+#: likeback.cpp:743
+#, c-format
+msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
+msgstr "Por favor, proporcione una breve descripción de su dictamen de 1%."
+
+#: likeback.cpp:756
+msgid "Please write in English."
+msgstr "Por favor, escriba en Inglés."
+
+#: likeback.cpp:762
+msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
+msgstr ""
+"Usted puede ser capaz de usar <a href=\"%1\"> una herramienta de traducción "
+"en línea </a>."
+
+#: likeback.cpp:768
+msgid ""
+"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
+"to send the same amount of positive and negative comments."
+msgstr ""
+"Para hacer las observaciones que envíe más útil en la mejora de esta "
+"aplicación, intentepara enviar la misma cantidad de positivos y negativos "
+"comentarios."
+
+#: likeback.cpp:771
+msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
+msgstr ""
+"Do <b> no </b> para pedir nuevas características: sus peticiones serán "
+"ignorados."
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Error al intentar enviar el informe. </p> <p> Por favor, inténtelo de "
+"nuevo más tarde. </p>"
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "Transfer Error"
+msgstr "error de transferencia"
+
+#: likeback.cpp:843
+msgid ""
+"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
+"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Tu comentario ha sido enviado correctamente. Esto ayudará a mejorar "
+"laaplicación. </p> <p> Gracias por su tiempo. </p>"
+
+#: likeback.cpp:844
+msgid "Comment Sent"
+msgstr "Comentarios enviados"
+
+#: main.cpp:36
+msgid ""
+"<b>TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.</b>\n"
+"This product is produced independently from the Tor anonymity\n"
+"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n"
+"quality, suitability or anything else."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Document to open."
+msgstr "Documento para abrir."
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Toggle Anonymous TDE"
+msgstr "Cambiar Anónimo TDE"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Launch Anonymous Firefox"
+msgstr "Anónimo lanzamiento de Firefox"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Launch Anonymous Opera"
+msgstr "Lanzamiento Anónimo Opera"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Launch Anonymous Konsole"
+msgstr "Lanzamiento Anónimo Konsole"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Launch Anonymous Kopete"
+msgstr "Lanzamiento Anónimo Kopete"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Launch Anonymous Pidgin"
+msgstr "Lanzamiento Anónimo Pidgin"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Launch Anonymous Gaim"
+msgstr "Lanzamiento Gaim Anónimo"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Launch Anonymous Konversation"
+msgstr "Lanzamiento Konversation Anónimo"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Launch Mixminion Interface"
+msgstr "Lanzamiento Mixminion Interface"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Author and Maintainer"
+msgstr "Autor y mantenedora"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Icons"
+msgstr "Iconos"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind"
+msgstr "Este producto incluye GeoIP de datos creada por MaxMind"
+
+#: main.cpp:73
+msgid ""
+"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project."
+msgstr ""
+"El Tor (TM) marca Tor Cebolla y logotipo son marcas comerciales de El "
+"Proyecto Tor."
+
+#: main.cpp:77
+msgid ""
+"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://"
+"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/"
+msgstr ""
+"Bandera de imágenes que puede ser utilizada en virtud de esta Licencia de "
+"Creative Commons: http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/de /"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Turkish Translation"
+msgstr "Traducción turco"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Chinese Translation"
+msgstr "Traducción chino"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Czech Translation"
+msgstr "checo de traducción"
+
+#: main.cpp:82 main.cpp:83
+msgid "German Translation"
+msgstr "traducción al alemán"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "French Translation"
+msgstr "Traducción al Francés"
+
+#: main.cpp:103 tork.cpp:3294
+msgid "First-Run Wizard"
+msgstr "First-Run Wizard"
+
+#: mixminion.ui.h:46
+msgid "Emails are usually sent to someone!"
+msgstr "Los correos electrónicos suelen ser enviado a alguien!"
+
+#: mixminion.ui.h:73
+msgid "Sending Anonymous Mail Message.."
+msgstr "Envío Anónimo mensaje de correo .."
+
+#: mixminion.ui.h:120
+msgid "Email Successfully Dispatched!"
+msgstr "Correo electrónico destino con éxito!"
+
+#: mixminion.ui.h:121 mixminion.ui.h:124
+msgid "<p>%1<br>"
+msgstr "%1 <p> <br>"
+
+#: mixminion.ui.h:123
+msgid "There was a problem!"
+msgstr "Hubo un problema!"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:84
+msgid ""
+"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An "
+"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network."
+msgstr ""
+"Esto se ejecutará un cliente y un servidor con salida de Tor configuración "
+"predeterminada. <br> Unaservidor de salida lleva la lata para el tráfico de "
+"salida de la red Tor."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:86
+msgid ""
+"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A "
+"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor "
+"traffic outside the network."
+msgstr ""
+"Esto se ejecutará un cliente y un servidor Tor con la configuración "
+"predeterminada. <br> Aservidor lleva el tráfico a lo largo de la red Tor, "
+"pero no transmittorel tráfico fuera de la red."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:89
+msgid ""
+"This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server "
+"carries the can for traffic leaving the Tor network."
+msgstr ""
+"Esto se ejecutará un servidor con salida de Tor configuración "
+"predeterminada. <br> Un servidor de salidalleva la lata para el tráfico de "
+"salida de la red Tor."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:91
+msgid ""
+"This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server "
+"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic "
+"outside the network."
+msgstr ""
+"Esto se ejecutará un servidor Tor con la configuración predeterminada. <br> "
+"Un servidorlleva el tráfico a lo largo de la red Tor, pero no transmittor "
+"tráficofuera de la red."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:94
+msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>"
+msgstr "Esto ejecutar un cliente Tor con la configuración predeterminada. <br>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:95
+msgid "You're too clever for your own good.<br>"
+msgstr "Eres demasiado inteligente para su propio bien. <br>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:125
+msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system."
+msgstr "Yo no encontrar una instalación de Privoxy en su sistema."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:128
+msgid "I found an installation of Privoxy on your system."
+msgstr "He encontrado una instalación de Privoxy en su sistema."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:237
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to "
+"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
+"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+"<p> Para ser honesto, no estoy bright.It que parece como si Privoxy está "
+"configurado parapuesta en marcha por sí mismo cuando el equipo arranca, pero "
+"no puedo estar seguro. Por lo tanto, puedePuede ayudarme? ¿Tiene Privoxy "
+"iniciar por sí misma en el momento de arranque? </p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:242
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start "
+"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you "
+"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+"<p> Para ser honesto, no me parece que bright.It Privoxy como si no se "
+"iniciapor sí mismo cuando el equipo arranca, pero no puedo estar seguro. Por "
+"lo tanto, se puedehelp me? ¿Tiene Privoxy iniciar por sí misma en el momento "
+"de arranque? </p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:509
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to "
+"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>On the "
+"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's "
+"config file:<br><br><b>ControlPort %2</b><br><br>Alternatively, you may have "
+"entered the wrong password in the previous page.<br>When you've attempted to "
+"fix the problem, click <b>'Test Tor'</b> to try connecting again."
+msgstr ""
+"I <p> no puede ponerse en contacto o autenticar a Tor. <br> Esto significa "
+"que usted tendrá quemodificar la configuración de Tor para que sea "
+"utilizable por Tork en el futuro. </p> En cuanto a lamáquina que el mando a "
+"distancia de instalación de Tor se ejecuta en agregar lo siguiente a la "
+"Torfichero de configuración: <br> <br> <b> ControlPor %2 </b> <br> <br> "
+"Alternativamente, usted puede tenerentrado una contraseña incorrecta en el "
+"anterior page.When que ha intentado arreglarel problema, haga clic en 'Tor "
+"Test 'para intentar conectarse de nuevo ."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:519
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to "
+"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the "
+"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's "
+"configuration.<br>If you click the <b>'Modify Tor's Control File'</b> "
+"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.<br>Once "
+"that's done you can click <b>'Test Tor'</b> to re-test the connection."
+msgstr ""
+"I <p> no puede ponerse en contacto Tor. <br> Tork Esto significa que tendrá "
+"que modificar la Torajustes para que sea utilizable por Tork en el futuro. </"
+"p> A la derecha es una listade los posibles archivos que Tor se puede "
+"utilizar para su configuración. <br> SiUsted haga clic en el 'Modificar Tor "
+"del archivo de control de botón, voy a modificar cualquier que existenTor "
+"para hacer controlable por Tork. <br> Una vez que se han hecho puede hacer "
+"clic en 'Test Tor 'para volver a probar la conexión ."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:542
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
+"Tor. That's a good thing.<br><b>By default, TorK will secure its session "
+"with Tor using a random password.</b> However, you should consider using a "
+"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK."
+"<br>See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're "
+"finished the wizard. <br>You can now click <b>'Next'</b>."
+msgstr ""
+"<p> me puse en contacto con Tor éxito. <br> Esto significa Tork puede "
+"ponerse en contacto y controlTor. Esa es una buena cosa. <br> <b> De forma "
+"predeterminada, se Tork asegurar su período de sesionesTor con el azar "
+"utilizando una contraseña. </b> Sin embargo, usted debería considerar la "
+"posibilidad de utilizar unaopción de seguridad de Tor, que seguro que aun "
+"cuando no se esté usando Tork.<br> Véase el tema 'Mi Cliente Tor 'sección de "
+"configuración para más información cuando esté terminado el asistente. <br> "
+"Ahora puede hacer clic en 'Siguiente ."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:551
+msgid ""
+"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
+"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure "
+"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of "
+"the password using the 'My Tor Client' configuration section. "
+msgstr ""
+"<p> me puse en contacto con Tor éxito. <br> Esto significa Tork puede "
+"ponerse en contacto y controlTor. Esa es una buena cosa. Como una precaución "
+"de seguridad, usted debe configurarel mando a distancia instancia de Tor "
+"para exigir una contraseña. Puede informar de Torkla contraseña usando el "
+"'Mi cliente Tor 'sección de configuración ."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:583
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor "
+"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/"
+"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload "
+"and it will catch and use one of these files. <b> You'll be asked for your "
+"root password in a moment. <b> This is to modify the file and necessary to "
+"get Tor working.</b> When you've entered your password click <b>'Test Tor'</"
+"b> to see if it worked. "
+msgstr ""
+"<p> OK, no he encontrado ningún de los archivos de configuración en la "
+"lista. <br> Para hacer torutilizable He creado un archivo de configuración "
+"llamado / usr / local / etc / tor / torrc.I haber también, preguntó Tor para "
+"volver a cargar las capturas y el nuevo archivo de configuración. <b> se le "
+"pedirátu contraseña de root en un momento. <b> Este es modificar el archivo "
+"y necesariaTor para conseguir trabajo. </b> Cuando hayas introducido tu "
+"contraseña, haga clic en 'Test Tor ' para ver si funcionó."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:626
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so "
+"that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I may "
+"have to ask for your <b>root password</b>."
+msgstr ""
+"<p> voy a modificar el archivo de configuración de Tor: <b>%1 </b>. <br> "
+"Esto es asíque puedo ensureTorK puede comunicarse con Tor. <br> Si dice Sí, "
+"voy a preguntarpara su contraseña de root."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:707
+msgid ""
+"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has "
+"created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things "
+"working, but possibly not.<br>You should:- Check Privoxy is properly "
+"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again."
+msgstr ""
+"<p> OK, no he encontrado ningún de los archivos de configuración en la "
+"lista. <br> ha Torkcreó una base de configuración en / etc / privoxy / "
+"config.This <i> mayo </i> las cosasde trabajo, pero posiblemente no. <br> "
+"Usted debe: - Compruebe Privoxy está bieninstalado .- Vuelva a instalar "
+"privoxy e intente ejecutar el asistente de nuevo."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:740
+msgid ""
+"<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is "
+"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, "
+"I'll ask for your root password."
+msgstr ""
+"<p> voy a modificar el archivo de configuración de Privoxy: <b>%1 </b>. <br> "
+"Este espara que pueda ensurePrivoxy puede comunicarse con Tor. <br> Si dices "
+"Sí,Voy a pedir su contraseña de root."
+
+#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275
+msgid "<b>Tor Traffic</b>"
+msgstr "Tor <b> tráfico </b>"
+
+#: newstreamosd.cpp:162
+msgid "Change the 'Exit' used for current traffic."
+msgstr "Cambiar el 'Exit' utilizado para el tráfico actual."
+
+#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513
+msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor"
+msgstr "activar / desactivar el uso de Konqueror de Tor"
+
+#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287
+msgid "Hide this Display."
+msgstr "Ocultar esta pantalla."
+
+#: newstreamosd.cpp:184
+msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor."
+msgstr "Esto muestra todas la actividad de la red que se está a cargo de Tor."
+
+#: newstreamosd.cpp:289
+#, fuzzy
+msgid "This displays all your system's network activity."
+msgstr "Esto muestra todas la actividad de la red que se está a cargo de Tor."
+
+#: questions.h:63
+msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!"
+msgstr "que esté ejecutando un servidor sin Cualquier Información de Contacto!"
+
+#: questions.h:64 warnings.h:78
+msgid ""
+"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. "
+"Please do so! "
+msgstr ""
+"Usted puede configurar su información de contacto en la sección de "
+"configuración 'Mi servidor .Por favor, que lo hagan!"
+
+#: questions.h:66
+msgid "Would you like to set your contact info now?"
+msgstr "¿Desea configurar su información de contacto ahora?"
+
+#: questions.h:70 questions.h:84 questions.h:97 questions.h:110 questions.h:123
+#: questions.h:136 questions.h:149 questions.h:162 questions.h:304
+#: questions.h:318 questions.h:332 questions.h:346 questions.h:360
+#: questions.h:374
+msgid "Show TorK Feedback"
+msgstr "Mostrar Tork Comentarios"
+
+#: questions.h:77
+msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!"
+msgstr ""
+"Tor no pudo enlazarse a una de las direcciones o puertos que ha configurado!"
+
+#: questions.h:78
+msgid ""
+"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the "
+"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will "
+"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished "
+"to use.) "
+msgstr ""
+"Tor es, probablemente, ya en ejecución. Si lo desea, Tork puede conectarse a "
+"laya instancia en ejecución de Tor y la gestión que para usted su lugar. "
+"(UstedHay que abrir el diálogo de configuración y volver a aplicar las "
+"opciones que deseapara usar.)"
+
+#: questions.h:80
+msgid "Would you like to do this now?"
+msgstr "¿Te gustaría hacer esto ahora?"
+
+#: questions.h:90
+msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!"
+msgstr "Lo sentimos, su servidor Tor no funciona!"
+
+#: questions.h:91 questions.h:104
+msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port."
+msgstr "Usted podría estar bloqueando el tráfico en su puerto de Tor."
+
+#: questions.h:93 questions.h:106 questions.h:132
+msgid "Would you like to see information on how to fix this?"
+msgstr "¿Te gustaría ver información sobre cómo solucionar este problema?"
+
+#: questions.h:103
+msgid ""
+"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy "
+"of the network directory with other servers."
+msgstr ""
+"¡Lo siento! Su Tor Directory Server no está funcionando! Usted no puede "
+"compartir su copiade la red de directorios con otros servidores."
+
+#: questions.h:116
+msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!"
+msgstr "¡Lo siento! Usted no se puede ejecutar un servidor Tor!"
+
+#: questions.h:117
+msgid ""
+"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your "
+"public IP address."
+msgstr ""
+"Ustedes parecen estar detrás de un router NAT y Tork / Tor no puede "
+"determinar sudirección IP pública."
+
+#: questions.h:119
+msgid "Would you like to continue running as a client only?"
+msgstr "¿Desea continuar ejecutando como un sólo cliente?"
+
+#: questions.h:129
+msgid "A Test Connection to Your Server Failed!"
+msgstr "una prueba de conexión a su servidor no!"
+
+#: questions.h:130
+msgid ""
+"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to "
+"connect to! Is it your firewall maybe?"
+msgstr ""
+"La dirección / puerto que se especifica en 'Mi servidor' está resultando "
+"difícilconectarse a! ¿Es tal vez su firewall?"
+
+#: questions.h:142
+msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!"
+msgstr "su versión de Tor es un poco fuera de la Fecha!"
+
+#: questions.h:143
+msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you."
+msgstr "Tork puede descargar y compilar la última versión estable para usted."
+
+#: questions.h:145
+msgid "Would you like to try this?"
+msgstr "¿Quieres volver a intentar esto?"
+
+#: questions.h:155
+msgid "TorK cannot connect to Tor!"
+msgstr "Tork no puede conectarse a Tor!"
+
+#: questions.h:156
+msgid ""
+"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you "
+"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly."
+msgstr ""
+"Si usted está tratando de gestionar un mando a distancia o ya instancia en "
+"ejecución de Tor ustedpuede que no haya configurado la dirección y / o el "
+"puerto de servidor Tor correctamente."
+
+#: questions.h:158
+msgid "Would you like to configure the address and port now?"
+msgstr "¿Desea configurar la dirección y el puerto ahora?"
+
+#: questions.h:169
+msgid "Would you like to apply your settings to Tor?"
+msgstr "¿Desea aplicar los ajustes a Tor?"
+
+#: questions.h:170
+msgid ""
+"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the "
+"settings you've configured with TorK."
+msgstr ""
+"Usted se conecta a un local o remoto caso de Tor, que pueden no tener "
+"laajustes que haya configurado con Tork."
+
+#: questions.h:172
+msgid ""
+"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this "
+"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' "
+"dialog.)"
+msgstr ""
+"¿Desea aplicar los ajustes ahora? (Tenga en cuenta que usted puede hacer "
+"estoautomáticamente en el futuro por la elección de la opción en el "
+"'Configurar rápidocuadro de diálogo.)"
+
+#: questions.h:176
+msgid "Alway Ask Before Applying Settings "
+msgstr "siempre preguntar antes de Aplicación de Configuración"
+
+#: questions.h:183
+msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!"
+msgstr "Su tráfico se pueda espiar!"
+
+#: questions.h:186
+msgid ""
+"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if "
+"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would "
+"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted "
+"traffic <b>potentially less secure</b> than normal?"
+msgstr ""
+"Trate de usar la versión segura de los servicios (por ejemplo, https: en "
+"lugar de http:) sique se escribe un nombre de usuario y la contraseña o el "
+"contenido es sensible. ¿PodríaLe gustaría ver una explicación de por qué del "
+"uso de Tor puede hacer un cifrado<b> tráfico potencialmente menos seguro </"
+"b> de lo normal?"
+
+#: questions.h:190 questions.h:205 questions.h:219 questions.h:233
+#: questions.h:247 questions.h:261 questions.h:275 questions.h:290
+#: quickconfig.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Show Security Warnings"
+msgstr "Mostrar advertencias de seguridad"
+
+#: questions.h:197
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?"
+msgstr "Tork no se pudo iniciar su privacidad proxy!"
+
+#: questions.h:198
+msgid ""
+"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:201
+#, fuzzy
+msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?"
+msgstr "¿Le gustaría Tork para reiniciar de nuevo?"
+
+#: questions.h:212
+msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!"
+msgstr "Tork no se pudo iniciar su privacidad proxy!"
+
+#: questions.h:213
+msgid ""
+"This may be because you have configured it to launch at system startup. If "
+"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen "
+"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in "
+"the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Esto puede ser debido a que ha configurado para lanzar en el arranque del "
+"sistema. Sique es el caso, y usted tiene razón para creer que está "
+"configurado para escuchara Tor, a continuación, haga clic en 'No' y echar un "
+"vistazo a la 'Konqueror' en la configuración deel diálogo de configuración."
+
+#: questions.h:215
+msgid "Would you like TorK to try restarting it again?"
+msgstr "¿Le gustaría Tork para tratar de reiniciar de nuevo?"
+
+#: questions.h:226
+msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!"
+msgstr "Su privacidad proxy sólo dejó de funcionar!"
+
+#: questions.h:227
+msgid "It may have crashed."
+msgstr "Tal vez se han estrellado."
+
+#: questions.h:229
+msgid "Would you like TorK to restart it again?"
+msgstr "¿Le gustaría Tork para reiniciar de nuevo?"
+
+#: questions.h:240
+msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?"
+msgstr "No, no! ¿No Alguien Por favor, piense en los niños!?"
+
+#: questions.h:243
+msgid ""
+"Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong "
+"thing to do</b> even by normal standards?"
+msgstr ""
+"¿Le gustaría ver una explicación de por qué esto es <b> absolutamente "
+"equivocadolo que hay que hacer </b> normal, incluso por las normas?"
+
+#: questions.h:254
+msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!"
+msgstr ""
+"Esta versión de Tork necesidades de la más reciente versión inestable de Tor!"
+
+#: questions.h:255 questions.h:269
+msgid ""
+"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be "
+"sub-optimal!"
+msgstr ""
+"Puede seguir utilizando Tork con esta versión de Tor, pero la experiencia "
+"puede sersub-óptima!"
+
+#: questions.h:257
+msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?"
+msgstr "¿Desea descargar la última versión alpha y el uso que?"
+
+#: questions.h:268
+msgid "You have an unrecommended version of Tor!"
+msgstr "Usted tiene una versión de unrecommended Tor!"
+
+#: questions.h:271
+msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?"
+msgstr "¿Desea descargar la más reciente versión estable y el uso que?"
+
+#: questions.h:282
+msgid "You could leak password information to Tor operators!"
+msgstr ""
+"Usted podría contraseña de fugas de información a los operadores de Tor!"
+
+#: questions.h:283
+msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!"
+msgstr "Este puerto es sin cifrar y que podría dar información sensible!"
+
+#: questions.h:285
+msgid ""
+"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will "
+"allow traffic on these ports for the rest of this session."
+msgstr ""
+"Si usted está seguro de que están cómodos con esto, haga clic en 'Sí' y "
+"Torpermitir el tráfico en estos puertos para el resto de este período de "
+"sesiones."
+
+#: questions.h:297
+msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!"
+msgstr "uno o más FailSafes no se aplican!"
+
+#: questions.h:298
+msgid "There was an error when applying your failsafe request."
+msgstr "Se ha producido un error al aplicar su petición a prueba de fallos."
+
+#: questions.h:300
+msgid "Would you like to view the failsafe rules?"
+msgstr "¿Te gustaría ver el reglamento a prueba de fallos?"
+
+#: questions.h:311
+msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!"
+msgstr "Usted necesidad de utilizar una cookie para conectarse a Tor!"
+
+#: questions.h:312
+msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it."
+msgstr "Tork puede buscar la cookie y tratar de utilizarlo."
+
+#: questions.h:314
+msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?"
+msgstr "¿Le gustaría Tork para intentar conectar con una galleta?"
+
+#: questions.h:325
+msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!"
+msgstr "Tor de la cookie de autenticación no está disponible!"
+
+#: questions.h:326
+msgid ""
+"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to "
+"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an "
+"accessible location. You can then try connecting to Tor again."
+msgstr ""
+"La cookie se puede almacenar en un lugar que usted no tiene permiso parael "
+"acceso. Tork puede ejecutar un script como 'root' y el intento de copiar la "
+"cookie a unaaccesible ubicación. A continuación, puede intentar conectarse a "
+"Tor otra vez."
+
+#: questions.h:328
+msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password."
+msgstr "¿Te gustaría hacer esto? (Se le pedirá para el 'root' contraseña."
+
+#: questions.h:339
+msgid "Tor Controller is Not Responding!"
+msgstr "Tor Contralor no responde!"
+
+#: questions.h:340
+msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. "
+msgstr "Tork no ha podido ponerse en contacto con Tor todavía."
+
+#: questions.h:342
+msgid "Would you like to quit the connection attempt?"
+msgstr "¿Desea salir del intento de conexión?"
+
+#: questions.h:353
+msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:354
+msgid ""
+"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other "
+"servers."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:356
+#, fuzzy
+msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? "
+msgstr "¿Desea configurar la dirección y el puerto ahora?"
+
+#: questions.h:367 warnings.h:324
+msgid "You used the wrong password to connect to Tor!"
+msgstr "Usted utiliza una contraseña incorrecta para conectarse a Tor!"
+
+#: questions.h:368
+msgid ""
+"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?"
+msgstr ""
+"Tal vez Tork se estrelló y perdió la contraseña temporal para la conexión a "
+"Tor?"
+
+#: questions.h:370
+msgid ""
+"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. "
+"Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root "
+"password</b>)? "
+msgstr ""
+"Si Tor se está ejecutando a nivel local Tork puede reiniciar Tor y vuelva a "
+"intentar la conexión.¿Le gustaría Tork para tratar este (<b> tendrá que "
+"pedir su raízcontraseña </b>)?"
+
+#: serverwizard.ui.h:71
+#, c-format
+msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1"
+msgstr "Make Tor en el siguiente Routers: <p>%1"
+
+#: torclient.cpp:158
+msgid ""
+"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> "
+"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> "
+"$OS<br><b>Published:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME "
+"minutes<br><center><b>Avg BW up to $INTERVALTIME</b></center>&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>24 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>12 hrs</b>&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;<b>6 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1 hr</"
+"b><br><b>Up</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;<font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Down</b>&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>"
+msgstr ""
+"<b> Nombre: </b> $ SERVIDOR <br> <b> IP: </b> $ IP ($ HOSTNAME) <b> Puerto: "
+"</b>$ PUERTO <br> <b> País: </b> $ PAÍS <br> <b> Versión: </b> $ VERSIÓN <b> "
+"OS: </b>$ OS <br> <b> de publicación: </b> $ PUBLICADOS <b> Hasta Hora: </b> "
+"$ uptime<br> minutos <center> <b> BW Media hasta $ INTERVALTIME </b> </"
+"center><b> 24 horas </b><b> 12 horas </b><b> 6 horas </b><b> 1 hr </b> <br> "
+"<b> </b><font color='#990000'> $ BWUP </font> <br> <b> Up </b><font "
+"color='#1c9a1c'> $ BWDN </font> <br>"
+
+#: torclient.cpp:601
+msgid "Ready for use."
+msgstr "Listo para su uso."
+
+#: tork.cpp:213
+msgid "Please write in English or French."
+msgstr "Por favor, escriba en Inglés o francés."
+
+#: tork.cpp:322 tork.cpp:2049 tork.cpp:2623
+msgid "To connect to Tor, press play."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:426 tork.cpp:3507
+msgid "Update Failed"
+msgstr "Error en la actualización"
+
+#: tork.cpp:427 tork.cpp:3508
+msgid ""
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
+msgstr ""
+"Tienes que reiniciar las aplicaciones en ejecución para que estos cambios "
+"surtanefecto."
+
+#: tork.cpp:483
+msgid ""
+"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
+"before you can close TorK."
+msgstr ""
+"<b> Usted está ahora en modo a prueba de fallos </b>. <br> necesidad de "
+"estar en Modo Normalantes de que usted puede cerrar Tork."
+
+#: tork.cpp:506
+msgid "&Configure TorK"
+msgstr "Configurar Tork"
+
+#: tork.cpp:509
+msgid "Connect To Tor"
+msgstr "Conectar a Tor"
+
+#: tork.cpp:511
+msgid "Disconnect From Tor"
+msgstr "desconectarse de Tor"
+
+#: tork.cpp:515
+msgid "Toggle Tor Traffic OSD"
+msgstr "Cambiar Tor Tráfico OSD"
+
+#: tork.cpp:517
+msgid "Browse Hidden Services"
+msgstr "Personas servicios ocultos"
+
+#: tork.cpp:519
+msgid "Browse Tor Network Status"
+msgstr "Personas Tor Network Status"
+
+#: tork.cpp:522
+msgid "Download Tork"
+msgstr "Descargar Tork"
+
+#: tork.cpp:524
+msgid "Download Tor (Stable Version)"
+msgstr "Descargar Tor (versión estable)"
+
+#: tork.cpp:526
+msgid "Download Tor (Experimental Version)"
+msgstr "Descargar Tor (versión experimental)"
+
+#: tork.cpp:528
+msgid "Download Privoxy (Proxy)"
+msgstr "Descargar Privoxy (proxy)"
+
+#: tork.cpp:531
+msgid "First Run Wizard"
+msgstr "Ejecutar Asistente para Primera"
+
+#: tork.cpp:533
+msgid "Toggle Tor Bar"
+msgstr "Cambiar Tor Bar"
+
+#: tork.cpp:540
+msgid "Servers"
+msgstr "Servidores"
+
+#: tork.cpp:543 tork.cpp:582 tork.cpp:633 tork.cpp:650 tork.cpp:669
+msgid "All"
+msgstr "All"
+
+#: tork.cpp:544
+msgid "Valid"
+msgstr "válida"
+
+#: tork.cpp:545
+msgid "Fast"
+msgstr "Fast"
+
+#: tork.cpp:546
+msgid "Authority"
+msgstr "Autoridad"
+
+#: tork.cpp:547
+msgid "Named"
+msgstr "Nombre"
+
+#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:86 torservers.ui:396 torservers.ui:473
+#, no-c-format
+msgid "Exit"
+msgstr "Salir"
+
+#: tork.cpp:549
+msgid "Running"
+msgstr "Ejecutar"
+
+#: tork.cpp:550
+msgid "Guard"
+msgstr "Guardia"
+
+#: tork.cpp:551
+msgid "Stable"
+msgstr "Estable"
+
+#: tork.cpp:553
+msgid "Show IP"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:556
+msgid "Sort By Country"
+msgstr "Ordenar por País"
+
+#: tork.cpp:562
+msgid "Show Countries"
+msgstr "Mostrar los países"
+
+#: tork.cpp:583 tork.cpp:718
+msgid "Europe"
+msgstr "Europa"
+
+#: tork.cpp:584 tork.cpp:719
+msgid "N America"
+msgstr "N América"
+
+#: tork.cpp:585 tork.cpp:720
+msgid "S America"
+msgstr "S América"
+
+#: tork.cpp:586 tork.cpp:721
+msgid "Africa"
+msgstr "África"
+
+#: tork.cpp:587 tork.cpp:722
+msgid "Asia"
+msgstr "Asia"
+
+#: tork.cpp:588 tork.cpp:723
+msgid "Oceania"
+msgstr "Oceanía"
+
+#: tork.cpp:589 tork.cpp:724
+msgid "Satellite"
+msgstr "Satélite"
+
+#: tork.cpp:590 tork.cpp:725
+msgid "Antarctica"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:596
+msgid "Text Filter"
+msgstr "Filtro de Texto"
+
+#: tork.cpp:602
+msgid "Launch"
+msgstr "Launch"
+
+#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1605
+msgid "Anonymous Email"
+msgstr "dirección de correo electrónico anónima"
+
+#: tork.cpp:608
+msgid "Anonymous Firefox"
+msgstr "Anónimo de Firefox"
+
+#: tork.cpp:611
+msgid "Anonymous Opera"
+msgstr "Anónimo Opera"
+
+#: tork.cpp:614
+msgid "Anonymous Konversation"
+msgstr "Anónimo Konversation"
+
+#: tork.cpp:617
+msgid "Anonymous Kopete"
+msgstr "Anónimo Kopete"
+
+#: tork.cpp:620
+msgid "Anonymous Gaim"
+msgstr "Anónimo Gaim"
+
+#: tork.cpp:623
+msgid "Anonymous Pidgin"
+msgstr "Anónimo Pidgin"
+
+#: tork.cpp:626
+msgid "Anonymous SSH/Telnet"
+msgstr "Anónimo SSH / Telnet"
+
+#: tork.cpp:630
+msgid "Tor Log"
+msgstr "Tor Registro"
+
+#: tork.cpp:634
+msgid "NOTICE"
+msgstr "AVISO"
+
+#: tork.cpp:635
+msgid "WARNING"
+msgstr "ADVERTENCIA"
+
+#: tork.cpp:636
+msgid "ERROR"
+msgstr "ERROR"
+
+#: tork.cpp:637
+msgid "DEBUG"
+msgstr "debug"
+
+#: tork.cpp:641
+msgid "Traffic"
+msgstr "Tráfico"
+
+#: tork.cpp:647 torkview_base.ui:538
+#, no-c-format
+msgid "Tor Traffic"
+msgstr "Tor Tráfico"
+
+#: tork.cpp:648
+msgid "Non-Tor Traffic"
+msgstr "Non-Tor Tráfico"
+
+#: tork.cpp:651 tork.cpp:671
+msgid "Http"
+msgstr "http"
+
+#: tork.cpp:653 tork.cpp:673
+msgid "Https"
+msgstr "https"
+
+#: tork.cpp:655 tork.cpp:675
+msgid "Mail Receive"
+msgstr "Recibir correo"
+
+#: tork.cpp:657 tork.cpp:677
+msgid "Mail Send"
+msgstr "Enviar correo"
+
+#: tork.cpp:659 tork.cpp:679
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: tork.cpp:661 tork.cpp:681
+msgid "Telnet"
+msgstr "Telnet"
+
+#: tork.cpp:663 tork.cpp:683
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: tork.cpp:665 tork.cpp:685
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: tork.cpp:690
+msgid "Change Identity"
+msgstr "Cambio de identidad"
+
+#: tork.cpp:695
+#, fuzzy
+msgid "Be From.."
+msgstr "De"
+
+#: tork.cpp:717
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anónimo"
+
+#: tork.cpp:731
+msgid "Run Server"
+msgstr "Ejecutar Server"
+
+#: tork.cpp:734 tork.cpp:756
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: tork.cpp:735
+msgid "To Exit Tor Traffic"
+msgstr "Para salir de Tor Tráfico"
+
+#: tork.cpp:737
+msgid "To Relay Tor Traffic"
+msgstr "Tor para retransmitir el tráfico"
+
+#: tork.cpp:739
+msgid "To Defeat Censorship Of Tor"
+msgstr "para derrotar a la censura de Tor"
+
+#: tork.cpp:743
+msgid "Configure Server"
+msgstr "Configurar Server"
+
+#: tork.cpp:745
+#, fuzzy
+msgid "Manage Hidden Services"
+msgstr "Mis servicios ocultos"
+
+#: tork.cpp:752
+msgid "Fail-Safe"
+msgstr "Fail-Safe"
+
+#: paranoia.ui:42 tork.cpp:758
+#, no-c-format
+msgid "DNS FailSafe"
+msgstr "DNS FailSafe"
+
+#: paranoia.ui:155 tork.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "System FailSafe"
+msgstr "Sistema de FailSafe"
+
+#: tork.cpp:763
+msgid "Configure FailSafe"
+msgstr "Configurar FailSafe"
+
+#: tork.cpp:766
+msgid "Un-Censor"
+msgstr "Un-Censor"
+
+#: tork.cpp:769
+msgid "Tip of the Day"
+msgstr "Sugerencia del Día"
+
+#: tork.cpp:787
+msgid "More Options"
+msgstr "Más opciones"
+
+#: tork.cpp:810
+msgid "Pretend you're using the Internet <br> in another country."
+msgstr "Imaginen que usted está utilizando el Internet <br> en otro país."
+
+#: tork.cpp:811
+msgid ""
+"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and <br>enter the internet "
+"from a new set of channels."
+msgstr ""
+"Restablecer todas las Tor de canales abiertos (es decir,« circuitos ») y "
+"<br> entrar en el internetde un nuevo conjunto de canales."
+
+#: tork.cpp:814
+msgid ""
+"Evade a state or service provider's attempts <br> to block your use of Tor."
+msgstr ""
+"Evadir un estado o del prestador de servicios <br> intentos de bloquear el "
+"uso de Tor."
+
+#: tork.cpp:816
+msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options."
+msgstr ""
+"Mostrar / ocultar la Tork <br> características avanzadas y opciones de "
+"configuración."
+
+#: tork.cpp:818
+msgid ""
+"Show/hide TorK's on-screen display (OSD) <br> of your active connections."
+msgstr ""
+"Mostrar / ocultar Tork de la visualización en pantalla (OSD) de su <br> las "
+"conexiones activas."
+
+#: tork.cpp:820
+msgid "Ensure selected traffic is <br> forced through Tor."
+msgstr "Velar por el tráfico es seleccionado <br> forzado a través de Tor."
+
+#: tork.cpp:821 tork.cpp:1104
+msgid ""
+"Run a Server on the Tor Network. <br> 'Relay Tor Traffic' is Recommended for "
+"Home Use."
+msgstr ""
+"Ejecutar un servidor en la red Tor. <br> 'Tor Tráfico de retransmisión 'es "
+"recomendada para Uso en el Hogar."
+
+#: tork.cpp:844
+msgid "Server Bandwidth"
+msgstr "Servidor de ancho de banda"
+
+#: tork.cpp:1036
+msgid "Filter the List of Servers."
+msgstr "Filtrar la lista de servidores."
+
+#: tork.cpp:1037
+msgid "Launch anonymized applications <br> with a single click."
+msgstr "Lanzamiento anónimos <br> aplicaciones con un solo clic."
+
+#: tork.cpp:1038
+msgid "Filter Log Messages by Type."
+msgstr "Filtrar los mensajes de registro por Tipo."
+
+#: tork.cpp:1039
+msgid "Filter displayed traffic by type."
+msgstr "Filtro mostradas por tipo de tráfico."
+
+#: tork.cpp:1107
+msgid "You Can't Run a Server While <br> Using Tor's Un-Censor Feature."
+msgstr ""
+"no puede ejecutar un servidor mientras <br> Uso de la Tor-Un Censor de "
+"funciones."
+
+#: tork.cpp:1165
+msgid "Server Assistant"
+msgstr "Server Assistant"
+
+#: tork.cpp:1342
+msgid ""
+"You are now in <b>Normal Mode</b>. <br> Tor and TorK will operate normally."
+msgstr ""
+"Usted está ahora en <b> Modo Normal </b>. <br> Tor y Tork funcionará "
+"normalmente."
+
+#: tork.cpp:1351
+msgid ""
+"You are now in <b>DNS FailSafe Mode</b>. <br> All DNS queries will be routed "
+"through Tor."
+msgstr ""
+"Usted está ahora en <b> DNS modo a prueba de fallos </b>. <br> Todas las "
+"consultas DNS será encaminadoa través de Tor."
+
+#: tork.cpp:1360
+msgid ""
+"You are now in <b>System FailSafe Mode</b>. <br> Tor will use new routes for "
+"every new connection as often as possible. <br> All secure traffic will be "
+"routed through Tor."
+msgstr ""
+"Usted está ahora en el Sistema de <b> modo a prueba de fallos </b>. <br> Tor "
+"uso de nuevas rutascada nueva conexión tan a menudo como sea posible. <br> "
+"Todos los seguros de tráfico seráa través de Tor."
+
+#: tork.cpp:1862
+msgid "Transferred up: %1 / down: %2"
+msgstr "Trasladado hasta:%1 / abajo:%2"
+
+#: tork.cpp:1876
+#, c-format
+msgid "Client: %1"
+msgstr "Cliente:%1"
+
+#: tork.cpp:1881
+msgid "%1 servers on network"
+msgstr "%1 servidores en red"
+
+#: tork.cpp:1900
+msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B"
+msgstr "Trasladado hasta: 0 B / abajo: 0 B"
+
+#: tork.cpp:1930
+msgid "You can't find me."
+msgstr "Usted no puede encontrar conmigo."
+
+#: tork.cpp:1968
+msgid "Give me 30 seconds to close connections."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1977
+msgid ""
+"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
+"before you can stop Tor."
+msgstr ""
+"<b> Usted está ahora en modo a prueba de fallos </b>. <br> necesidad de "
+"estar en Modo Normalantes de que pueda dejar de Tor."
+
+#: tork.cpp:2652 tork.cpp:3216 tork.cpp:4332
+msgid "Nothing."
+msgstr "Nada."
+
+#: tork.cpp:2715
+msgid "Is your privacy proxy running?"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:2746
+msgid "You can't find Privoxy."
+msgstr "No se puede encontrar Privoxy."
+
+#: tork.cpp:3009
+msgid "Your GeoIP installation is broken."
+msgstr "GeoIP Su instalación está roto."
+
+#: tork.cpp:3298
+msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected."
+msgstr ""
+"Sólo debe ejecutar el conjunto de Tork asistente mientras no está conectado."
+
+#: tork.cpp:3368 tork.cpp:3383
+msgid ""
+"All <b>Konqueror</b> Sessions Are Now Safe for Anonymous Use. <br> "
+"<b>Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution! </b><br> This "
+"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled."
+msgstr ""
+"Todos los <b> Konqueror </b> los períodos de sesiones se encuentra preparada "
+"para su uso anónimo. <br><b> Amarok, Akregator, KTorrent deben ser tratados "
+"con precaución! </b> <br> Estees porque puede tener JavaScript / java / "
+"plugins / flash activado."
+
+#: tork.cpp:3370
+msgid ""
+"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br> Close Konqueror "
+"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is "
+"because malicious websites could gain access to information from your "
+"anonymous session."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3385
+msgid ""
+"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br>Close Konqueror "
+"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is "
+"because malicious websites could gain access to information from your "
+"anonymous session."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3522
+msgid ""
+"<b>Anonymous Browsing is now enabled.</b> Click the icon to disable it.<br>- "
+"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the "
+"toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+"Buscando <b> Anónimo está habilitado ahora. </b> Haga clic en el icono para "
+"desactivarlo. <br> -Usted puede cambiar este ajuste en cualquier momento "
+"utilizando el konqueror en el iconobarra de herramientas o el MiniView. <br>"
+
+#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1673
+msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>"
+msgstr ""
+"<b> Haga clic en el icono para iniciar una sesión de navegación anónima. </"
+"b> <br>"
+
+#: tork.cpp:3545
+msgid ""
+"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. "
+"<br>- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. "
+"<br>- It will <b>partially</b> anonymize applications such as <b>KTorrent "
+"(tracker/search only)</b> and <b>Amarok</b>. <br>&nbsp;&nbsp;This is because "
+"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. "
+"<br>- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in "
+"the toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+"- Konqueror Privoxy utiliza en combinación con Tor anonymize a la navegación."
+"<br> - Esto también hacer cualquier otro períodos de sesiones de Konqueror "
+"se utiliza el anonimato.<br> - Se <b> parcialmente </b> anonymize "
+"aplicaciones tales como <b> KTorrent(tracker / buscar sólo) </b> y <b> "
+"Amarok </b>. <br> Esto se debe a queEllos pueden tener java / javascript "
+"habilitado, que pueden comprometer el anonimato.<br> - Usted puede cambiar "
+"este ajuste en cualquier momento utilizando el icono de Konquerorla barra de "
+"herramientas o la MiniView. <br>"
+
+#: tork.cpp:3608 tork.cpp:3670
+msgid "<b>%1</b>"
+msgstr "<b>%1 </b>"
+
+#: tork.cpp:3609 tork.cpp:3671
+#, c-format
+msgid "<b>Message: </b> %1"
+msgstr "<b> Mensaje: </b>%1"
+
+#: tork.cpp:3610
+#, c-format
+msgid "<b>This means: </b> %1"
+msgstr "<b> Esto significa: </b>%1"
+
+#: tork.cpp:3638 tork.cpp:3673 tork.cpp:3700
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: tork.cpp:3638
+msgid "See TorK window for details."
+msgstr "Ver Tork ventana para obtener más detalles."
+
+#: tork.cpp:3672
+#, c-format
+msgid "<b>Reason: </b> %1"
+msgstr "<b> Exposición de motivos: </b>%1"
+
+#: tork.cpp:3700
+msgid "%1 See TorK window for details."
+msgstr "%1 Véase Tork ventana para obtener más detalles."
+
+#: introwizard.ui:16 tork.cpp:3796
+#, no-c-format
+msgid "Introduction To TorK"
+msgstr "Introducción a Tork"
+
+#: tork.cpp:3829
+msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed."
+msgstr "Nada. Tork intentado conectar con Tor y ha fallado."
+
+#: tork.cpp:3840
+msgid ""
+"<b>You are still in FailSafe Mode</b>. <br> If Tor is still running its "
+"capacity to route FailSafe traffic <br> will remain enabled. Enter your "
+"password to return <br> the rest of your system to Normal Mode."
+msgstr ""
+"<b> Usted está todavía en modo a prueba de fallos </b>. <br> Si Tor está aún "
+"en marcha sula capacidad para enrutar el tráfico FailSafe <br> seguirá "
+"siendo habilitado. Escribe tucontraseña para volver <br> el resto de su "
+"sistema al modo normal."
+
+#: tork.cpp:3851
+msgid "Did something happen to me?"
+msgstr "¿Ocurrió algo para mí?"
+
+#: tork.cpp:3907
+msgid ""
+"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have "
+"something limiting/blocking traffic on that port?"
+msgstr ""
+"Tork no puede comunicarse con Tor en el controlador del puert %1. ¿Tiene "
+"ustedalgo que limita / bloqueando el tráfico en ese puerto?"
+
+#: tork.cpp:3916
+msgid "I don't have a list of any servers yet!"
+msgstr "No tengo una lista de los servidores todavía!"
+
+#: tork.cpp:3923
+msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!"
+msgstr ""
+"La característica que necesita está disponible en 0.1.2.6 alfa y adelante!"
+
+#: tork.cpp:4063
+msgid ""
+"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program <b>%2</b> "
+"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to <b>%3</b> "
+"may therefore not be fully anonymous."
+msgstr ""
+"Poco antes de tráfico a 1%pasa a través de Tor, el programa <b>%2</b>al "
+"margen de Tor a su vez un nombre de dominio a una dirección IP. tráfico a <b>"
+"%3</b> que no puede ser totalmente anónimo."
+
+#: tork.cpp:4115
+msgid ""
+"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this "
+"channel could be harvested by the owner of the exit node."
+msgstr ""
+"El tráfico en el puert %1 no está encriptada. <b> Contraseñas </b> de "
+"transmisión de esta, el canal podría ser cosechado por el propietario del "
+"nodo de salida."
+
+#: tork.cpp:4128
+msgid ""
+"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and "
+"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel "
+"could be harvested by the owner of the exit node."
+msgstr ""
+"Ahora que tengo tu atención: de tráfico en el puert %1 no está encriptado "
+"yimplica por lo general las contraseñas. <b> contraseñas </b> de transmisión "
+"en este canalpodría ser cosechado por el propietario del nodo de salida."
+
+#: tork.cpp:4296
+msgid ""
+"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - "
+"<b>%2 KB/s</b>. Max Advertised - <b>%3 KB/s</b>. Your next scheduled "
+"bandwidth change is on %4 at %5."
+msgstr ""
+"Tor ancho de banda se ha restablecido a: Max Entrantes - <b>%1 KB / s </b>. "
+"Máxima Burst -<b>%2 KB / s </b>. Máx anunciado - <b>%3 KB / s </b>. Su "
+"siguientecambio de ancho de banda es de 4%a 5%."
+
+#: tork.cpp:4377
+msgid ""
+"Ports 80 and 443 on your router <b>%1</b> successfully forwarded to the "
+"ports %2 and %3 used by your Tor server."
+msgstr ""
+"Los puertos 80 y 443 de su router <b>%1 </b> transmitido con éxito a "
+"lapuerto %2%y 3 utilizadas por su servidor Tor."
+
+#: tork.cpp:4384
+msgid ""
+"Ports 80 and 443 on <b>%1</b> have been successfully unmapped from the ports "
+"%2 and %3 used by your Tor server."
+msgstr ""
+"Los puertos 80 y 443 en <b>%1</b> se han unmapped de los puertos %2%y 3 "
+"utilizadas por su servidor Tor."
+
+#: tork.cpp:4417
+msgid ""
+"There was a problem forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %3 "
+"on Tor."
+msgstr ""
+"Hubo un problema de transmisión puert %1 en tu router <b>%1</b> para el "
+"puerto %3en Tor."
+
+#: tork.cpp:4421
+msgid ""
+"There was a problem un-forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port "
+"%3 on Tor."
+msgstr ""
+"Se ha producido un problema de reenvío un puerto %1 en tu router <b>%1</b> "
+"al puerto %3 de Tor."
+
+#: tork.cpp:4475
+msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor."
+msgstr ""
+"Tork no puede póngase en contacto con el router para optimizar su "
+"configuración de Tor."
+
+#: torkview.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings"
+msgstr "Ejecutar un Tor Cliente y servidor con la configuración predeterminada"
+
+#: torkview.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings"
+msgstr ""
+"Ejecutar un Tor Cliente y servidor de retransmisión con la configuración "
+"predeterminada"
+
+#: torkview.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid "running a Tor Server With Default Settings"
+msgstr "Ejecutar un servidor Tor con la configuración predeterminada"
+
+#: torkview.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings"
+msgstr ""
+"Ejecutar un servidor de Tor de retransmisión con la configuración "
+"predeterminada"
+
+#: torkview.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "running a Tor Client with Default Settings"
+msgstr "Ejecutar un cliente Tor con la configuración predeterminada"
+
+#: torkview.cpp:127
+#, fuzzy
+msgid ""
+"running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog"
+msgstr ""
+"Usted se conecta a un local o remoto caso de Tor, que pueden no tener "
+"laajustes que haya configurado con Tork."
+
+#: torkview.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "connected to a Remote Instance of Tor"
+msgstr "Administrar un remoto Instancia de Tor"
+
+#: torkview.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "connected to a Local Instance of Tor"
+msgstr "Administrar un remoto Instancia de Tor"
+
+#: torkview.cpp:242
+msgid ""
+"<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting "
+"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your "
+"normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:246
+msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:269
+msgid "Mixminion Not Installed!"
+msgstr "No se ha instalado el Mixminion!"
+
+#: torkview.cpp:270
+msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>"
+msgstr "<p> Mixminion no parece estar instalado en su sistema. <br>"
+
+#: torkview.cpp:271
+msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>"
+msgstr "<p> Pruebe a instalar desde la interfaz principal. </b> <br>"
+
+#: torkview.cpp:348 torkview.cpp:378
+#, c-format
+msgid "Can't read %1"
+msgstr "No se puede lee %1"
+
+#: torkview.cpp:359
+#, c-format
+msgid "Can't copy %1"
+msgstr "No se puede copia %1"
+
+#: torkview.cpp:453
+#, c-format
+msgid "Can't write to %1"
+msgstr "No se puede escribir e %1"
+
+#: torkview.cpp:548 torkview.cpp:1542
+msgid "In Normal mode!"
+msgstr "En el modo Normal!"
+
+#: torkview.cpp:552
+msgid "In DNS FailSafe mode!"
+msgstr "En modo a prueba de fallos DNS!"
+
+#: torkview.cpp:556
+msgid "In System FailSafe mode!"
+msgstr "En modo a prueba de fallos del sistema!"
+
+#: torkview.cpp:576
+msgid "Welcome to the Tor Network!"
+msgstr "Bienvenido a la red Tor!"
+
+#: torkview.cpp:578
+msgid "- <b>You are %1.</b><br>"
+msgstr "- Usted está <b>%1 </b>. <br>"
+
+#: torkview.cpp:581
+msgid ""
+"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
+"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
+"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
+"warning messages from Tor itself. <br> - Try out the services listed below. "
+"<br> "
+msgstr ""
+"- El 'Tor Network 'ficha le muestra el estado de la red Tor, entre ellos Tor "
+"su tráfico. <br> - Puede utilizar el 'Registro de tráfico 'para ver la ficha "
+"y Tor Non-Tor de tráfico en su sistema. <br> - Puede utilizar el 'Registro "
+"de Tor 'ficha a la vista mensajes de advertencia de Tor sí mismo. <br> - "
+"Pruebe los servicios que se enumeran a continuación.<br>"
+
+#: torkview.cpp:599 torkview.cpp:1507
+msgid "Press 'Play' to get started!"
+msgstr "Pulse 'Play' para empezar!"
+
+#: torkview.cpp:600
+msgid ""
+"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
+"b><br>"
+msgstr ""
+"- <b> Pulse 'Play' para conectarse a Tor. (También puede usar la barra de "
+"herramientas iconos .)</b> <br>"
+
+#: torkview.cpp:603 torkview.cpp:1516
+msgid ""
+"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
+"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
+"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
+"warning messages from Tor itself. <br> - Once Tor is up and running you can "
+"use the services listed below. <br> "
+msgstr ""
+"- El 'Tor Network 'ficha le muestra el estado de la red Tor, entre ellos Tor "
+"su tráfico. <br> - Puede utilizar el 'Registro de tráfico 'para ver la ficha "
+"y Tor Non-Tor de tráfico en su sistema. <br> - Puede utilizar el 'Registro "
+"de Tor 'ficha a la vista mensajes de advertencia de Tor sí mismo. <br> - Una "
+"vez que Tor está activo y ejecutándose, puedeutilización de los servicios "
+"enumerados a continuación. <br>"
+
+#: torkview.cpp:631
+msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)"
+msgstr "<b>%1 </b> (servicio de archivos de <i>%2 </i>)"
+
+#: torkview.cpp:633
+msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)"
+msgstr "<b>%1 </b> (a reorientar <i>%2 </i>)"
+
+#: torkview.cpp:639
+msgid ""
+"- You are running the following hidden services:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"%1<br>"
+msgstr ""
+"- Usted se están ejecutando los siguientes servicios ocultos: <br>%1 <br>"
+
+#: torkview.cpp:643
+msgid ""
+"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- "
+"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor "
+"network.<br>"
+msgstr ""
+"- Anónimo sitios web / servicios web que se conoce como 'servicios ocultos'. "
+"<br> -Su ubicación y la propiedad están ocultos por la operación de la "
+"Torred. <br>"
+
+#: torkview.cpp:1513
+msgid ""
+"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
+"b>"
+msgstr ""
+"- <b> Pulse 'Play' para conectarse a Tor. (También puede usar la barra de "
+"herramientas iconos .)</b>"
+
+#: torkview.cpp:1528
+msgid "What You Need To Know When Using TorK!"
+msgstr "Lo que usted necesita saber cuándo Uso de Tork!"
+
+#: torkview.cpp:1568
+msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)"
+msgstr "Buscando Anónimo (con Firefox)"
+
+#: torkview.cpp:1574
+msgid ""
+"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </"
+"b><br>"
+msgstr ""
+"<b> Haga clic en el icono para iniciar una sesión de navegación anónima en "
+"Firefox. </b> <br>"
+
+#: torkview.cpp:1577
+msgid ""
+"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for "
+"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor "
+"to anonymize your browsing. <br>- No other Firefox sessions will be "
+"anonymous!<br>"
+msgstr ""
+"- Tork hará una copia de su configuración normal de Firefox y modificarlas "
+"paranavegación anónima. <br> - Firefox utilizará Privoxy en combinación con "
+"Toranonymize a la navegación. <br> - Firefox Ningún otro períodos de "
+"sesiones seráanónimo! <br>"
+
+#: torkview.cpp:1592
+msgid "Install TorButton First (Recommended)"
+msgstr "Instalar Torbutton Primera (recomendado)"
+
+#: torkview.cpp:1611
+msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>"
+msgstr ""
+"<b> Haga clic en el icono para redactar y enviar un correo electrónico "
+"anónimo </b>. <br>"
+
+#: torkview.cpp:1614
+msgid ""
+"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- "
+"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! "
+"<br>- If you don't have mixminion already, click the link below to install "
+"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>"
+msgstr ""
+"- El correo electrónico será encaminado a través de la red de anonimato "
+"mixminion. <br> -La entrega de correo electrónico anónimo puede tomar un "
+"tiempo, a veces hasta 24 horas!<br> - Si usted no tiene ya mixminion, haga "
+"clic en el enlace de abajo para instalarél. <br> - Visite la página de "
+"inicio mixminion para obtener más información. <br>"
+
+#: torkview.cpp:1640
+msgid "Install Mixminion"
+msgstr "Instalar Mixminion"
+
+#: torkview.cpp:1650
+msgid "Visit the Mixminion Project page."
+msgstr "Mixminion Visita la página del proyecto."
+
+#: torkview.cpp:1663
+msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)"
+msgstr "Buscando Anónimo (con Konqueror)"
+
+#: torkview.cpp:1676
+msgid ""
+"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- "
+"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green "
+"colour.<br>- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize "
+"your browsing. <br>- You can toggle this setting at any time using the "
+"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+"- Esto también hacer cualquier otro períodos de sesiones de Konqueror se "
+"utiliza el anonimato. <br> -Konqueror ventanas que han permitido la "
+"navegación anónima es un gracioso verdeel color. <br> - Konqueror Privoxy "
+"utiliza en combinación con Tor a anonymizela navegación por la Web. <br> - "
+"Usted puede cambiar este ajuste en cualquier momento utilizando elKonqueror "
+"icono en la barra de herramientas o el MiniView. <br>"
+
+#: torkview.cpp:1690
+msgid "Configure Anonymous Konqueror"
+msgstr "Configurar Konqueror Anónimo"
+
+#: torkview.cpp:1700
+msgid "Configure Privoxy"
+msgstr "Configurar Privoxy"
+
+#: torkview.cpp:1718
+msgid "Anonymous Browsing (with Opera)"
+msgstr "Buscando Anónimo (con Opera)"
+
+#: torkview.cpp:1724
+msgid ""
+"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>"
+msgstr ""
+"<b> Haga clic en el icono para iniciar una sesión de navegación anónima en "
+"la Ópera </b>. <br>"
+
+#: torkview.cpp:1727
+msgid ""
+"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for "
+"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to "
+"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>"
+msgstr ""
+"- Tork hará una copia de su configuración normal Opera y modificarlas "
+"paranavegación anónima. <br> - Opera utilizará Privoxy en combinación con "
+"Toranonymize su navegación. <br> - Opera Ningún otro períodos de sesiones "
+"será anónima! <br>"
+
+#: torkview.cpp:1743
+msgid "Anonymous Websites and Web Services"
+msgstr "Anónimo Sitios Web y Servicios Web"
+
+#: torkview.cpp:1749
+msgid ""
+"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</"
+"b><br>"
+msgstr ""
+"<b> Haga clic en el icono para crear un sitio web anónimo o gestionar los ya "
+"existentes. </b> <br>"
+
+#: torkview.cpp:1760
+msgid "Search Hidden Services"
+msgstr "Buscar en los servicios ocultos"
+
+#: torkview.cpp:1777
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)"
+msgstr "Anónimo Mensajería instantánea / IRC (con Kopete)"
+
+#: torkview.cpp:1783
+msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>"
+msgstr ""
+"<b> Haga clic aquí para comenzar un período de sesiones Kopete anónimos. </"
+"b> <br>"
+
+#: torkview.cpp:1786 torkview.cpp:1810 torkview.cpp:1835 torkview.cpp:1861
+msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>"
+msgstr "- Usted no va a ser anónima si se utiliza su nombre real! <br>"
+
+#: torkview.cpp:1801
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)"
+msgstr "Anónimo Mensajería instantánea / IRC (con Gaim)"
+
+#: torkview.cpp:1807
+msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>"
+msgstr ""
+"<b> Haga clic aquí para comenzar un período de sesiones Gaim anónimos. </b> "
+"<br>"
+
+#: torkview.cpp:1826
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)"
+msgstr "Anónimo Mensajería instantánea / IRC (con Pidgin)"
+
+#: torkview.cpp:1832
+msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>"
+msgstr ""
+"<b> Haga clic aquí para comenzar un período de sesiones Pidgin anónimos. </"
+"b> <br>"
+
+#: torkview.cpp:1852
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)"
+msgstr "Anónimo Mensajería instantánea / IRC (con Konversation)"
+
+#: torkview.cpp:1858
+msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>"
+msgstr ""
+"<b> Haga clic aquí para comenzar un período de sesiones Konversation "
+"anónimos. </b> <br>"
+
+#: torkview.cpp:1877
+msgid "Anonymous IRC (with KSirc)"
+msgstr "Anónimo IRC (con KSirc)"
+
+#: torkview.cpp:1883
+msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>"
+msgstr ""
+"<b> Haga clic aquí para comenzar un anónimo KSirc IRC período de sesiones. </"
+"b> <br>"
+
+#: torkview.cpp:1886
+msgid ""
+"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the "
+"traffic-log.<br>"
+msgstr ""
+"- La fuga de peticiones DNS no es algo fatal, pero para mantener un ojo "
+"sobre. Utilice elTrata-log. <br>"
+
+#: torkview.cpp:1920
+msgid "Anonymous SSH Session"
+msgstr "Anónimo período de sesiones SSH"
+
+#: torkview.cpp:1926
+msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>"
+msgstr ""
+"<b> Haga clic en el icono para iniciar una sesión de terminal Konsole </b>. "
+"<br>"
+
+#: torkview.cpp:1929
+msgid ""
+"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e."
+"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are "
+"not leaking DNS requests.<br>"
+msgstr ""
+"- Uso <b> ssh </b> en el período de sesiones para conectarse de forma segura "
+"y anónima. E.g. <b> ssh shell.sf.net </b> <br> - Utilice el tráfico de "
+"registro de ficha para asegurarse de que sonno tenga fugas peticiones DNS. "
+"<br>"
+
+#: torkview.cpp:1942
+msgid "How can I be sure this is working?"
+msgstr "¿Cómo puedo estar seguro de que este está trabajando?"
+
+#: torkview.cpp:1972
+msgid "Anonymous Telnet Session"
+msgstr "Anónimo sesión de telnet"
+
+#: torkview.cpp:1978
+msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>"
+msgstr "<b> Esto iniciará una sesión de terminal Konsole </b>. <br>"
+
+#: torkview.cpp:1981
+msgid ""
+"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> "
+"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so "
+"do be careful 007!.<br>"
+msgstr ""
+"- Uso <b> telnet </b> en el período de sesiones para conectarse "
+"anónimamente. <b> Por ejemplotelnet shell.sf.net 23 </b> <br> - Telnet se "
+"envían las contraseñas en texto claro - para queTenga cuidado de hacer 007!. "
+"<br>"
+
+#: torkview.cpp:1992
+msgid "Why is anonymous telnet risky?"
+msgstr "¿Por qué es arriesgado telnet anónimo?"
+
+#: torkview.cpp:2023
+msgid "Anonymously Refresh GPG Keys"
+msgstr "anónima Actualizar claves GPG"
+
+#: torkview.cpp:2029
+msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>"
+msgstr "<b> Este se actualizará sus claves GPG anónima. </b> <br> </qt>"
+
+#: torkview.cpp:2032
+msgid ""
+"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg."
+"conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw."
+"onion<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm."
+"onion<br></qt>"
+msgstr ""
+"- Para utilizar el servicio oculto de las claves GPG, añadir estas líneas a "
+"1/.gnupg/gp %.conf: <br> claves x-hkp: / / yod73zr3y6wnm2sw.cebolla <br> "
+"claves x-hkp: / / d3ettcpzlta6azsm.cebolla <br> </qt>"
+
+#: torkview.cpp:2065
+msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS"
+msgstr "Anónimo Shell para programas de línea de comandos usando HTTP / HTTPS"
+
+#: torkview.cpp:2071
+msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>"
+msgstr "<b> Haga clic aquí para iniciar una sesión de Konsole. </b> <br>"
+
+#: torkview.cpp:2073
+msgid ""
+"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- "
+"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. "
+"<br>"
+msgstr ""
+"- Tu http (s) de las solicitudes será encaminado a través de un proxy de "
+"privacidad y Tor. <br> -Conveniente para programas como wget <b> </b>, <b> "
+"slapt-get </b> y <b> lince </b>.<br>"
+
+#: torkview_base.ui.h:82
+msgid "Source"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui.h:83 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662
+#, no-c-format
+msgid "Host/Port"
+msgstr "Host / Port"
+
+#: torkview_base.ui.h:85
+msgid "Speed"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui.h:87 torkview_base.ui:580
+#, no-c-format
+msgid "Circuit"
+msgstr "Circuit"
+
+#: torkview_base.ui.h:96
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: torkview_base.ui.h:98
+msgid "Path"
+msgstr "Camino"
+
+#: torkview_base.ui.h:107
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#: torkview_base.ui.h:219
+msgid "For This Session Only"
+msgstr "para este período de sesiones Only"
+
+#: torkview_base.ui.h:220
+msgid "From Now On"
+msgstr "a partir de ahora"
+
+#: torkview_base.ui.h:223 torkview_base.ui.h:229
+msgid "Always Use Server As An Exit"
+msgstr "utilizar siempre el Servidor como una salida"
+
+#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230
+msgid "Try To Use Server As an Exit"
+msgstr "Trate de utilizar un servidor como de salida"
+
+#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231
+msgid "Never Use Server At All"
+msgstr "Nunca use servidor de todos"
+
+#: torkview_base.ui.h:227 torkview_base.ui.h:232
+msgid "Never Use Country At All"
+msgstr "Nunca use país a todos"
+
+#: trayicon.cpp:130
+msgid ""
+"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></"
+"td><td colspan='2'>%1</td></tr>"
+msgstr ""
+"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'> <tr> <td> <b> Cliente: "
+"</b> </td> <td colspan='2'>%1 </td> </tr>"
+
+#: trayicon.cpp:137
+msgid ""
+"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></"
+"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3"
+msgstr ""
+"<tr> <td> <b> Servidor: </b> </td> <td colspan='2'> Apodo <b>%1 </b> </td> </"
+"tr> <tr> <td> </td> <td colspan='2'>%2 </td> </tr>%3"
+
+#: trayicon.cpp:151
+msgid ""
+"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></"
+"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></"
+"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total:</b></"
+"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</"
+"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></"
+"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<tr> <td> </td> <td> <b> BW Up </b> </td> <td> <b> BW </b> </td> </tr> <tr> "
+"<td> <b> Velocidad: </b> </td> <font <td> color='#1c9a1c'>%1 </font> </td> "
+"<font <td> color='#990000'>%2 </font> </td> </tr> <tr> <td> <b> Total: </b> "
+"</td> <font <td> color='#1c9a1c'>%3 </font> </td> <font <td> color='#990000'>"
+"%4 </font> </td> </tr> <tr> <td> <b> Máx: </b> </td> <font <td> "
+"color='#1c9a1c'>%5 </font> </td> <font <td> color='#990000'>%6 </font> </td> "
+"</tr> </table>"
+
+#: trayicon.cpp:198
+msgid "Bandwidth Limit"
+msgstr "Límite de Ancho de banda"
+
+#: update.cpp:109
+msgid ""
+"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to "
+"skip re-downloading it and just try to compile it?"
+msgstr ""
+"Ustedes parecen haber descargado 1%- 2%ya (e %3 /%4 -%5). ¿Le gustaríasaltar "
+"de nuevo a descargar y solo tratar de compilarlo?"
+
+#: update.cpp:109
+#, c-format
+msgid "Compile %1"
+msgstr "Compila %1"
+
+#: update.cpp:122
+msgid "Downloading %1-%2..."
+msgstr "Descarg %1 -%2 ..."
+
+#: update.cpp:142
+#, c-format
+msgid "Couldn't download %1."
+msgstr "No se puede descarga %1."
+
+#: update.cpp:154
+msgid "Couldn't download %1 signature file."
+msgstr "No se puede descarga %1 archivo de firma."
+
+#: update.cpp:162
+msgid ""
+"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just "
+"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal "
+"session such as Konsole.<br><br><b>Step One</b> Import the keys used by the "
+"Tor developers to sign the Tor source code:<br><b>gpg --keyserver subkeys."
+"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --"
+"recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Step Two</b> To verify the source package "
+"we have just downloaded:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>For further "
+"info on what you should expect to see, visit: <b>http://wiki.noreply.org/"
+"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br> Are you happy that "
+"the source file is authentic?</p>"
+msgstr ""
+"Antes de proceder <p> usted debe verificar el paquete que acabamos "
+"dedescargado. Puede copiar y pegar los siguientes comandos en una "
+"terminalperíodo de sesiones, como Konsole. <br> <br> Paso Uno </b> Importar "
+"las claves utilizadas por el Desarrolladores de Tor para firmar el código "
+"fuente de Tor: <br> <b> gpg - keyserver subclaves.pgp.net - recv-keys "
+"0x28988BF5 </b> <br> <b> gpg - keyserver subkeys.pgp.net -recv-keys "
+"0x165733EA </b> <br> <br> Paso Dos </b> Para verificar el paquete fuente que "
+"acabamos de descargar: <br> <b> gpg - verif %1%2 </b> <br> <br> Para másinfo "
+"sobre lo que debe esperar para ver, visitar: <b> http://wiki.noreply.org/"
+"noreply / TheOnionRouter / VerifyingSignatures </b> <br> <br> ¿Estás "
+"contento de queel archivo de origen es el único auténtico? </p>"
+
+#: update.cpp:195
+msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5"
+msgstr "Desempaquetand %1 -%2%a 3 /%4 -%5"
+
+#: update.cpp:200
+msgid ""
+"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try "
+"another?"
+msgstr ""
+"El espejo me intentado descargar desde aún no ha actualizado todavía. ¿Debo "
+"intentarotro?"
+
+#: update.cpp:247
+msgid ""
+"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to "
+"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If "
+"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)"
+msgstr ""
+"%1 -%2 está listo para la compilación e instalación. ¿Le gustaría que el "
+"asistentele pedirá la contraseña de root para que pueda compilar e instalar "
+"para usted? (Sino, usted puede compilar usted mismo más tarde e %3 /%4 -%5)"
+
+#: update.cpp:247
+msgid "Install %1-%2"
+msgstr "Instala %1 -%2"
+
+#: update.cpp:247
+msgid "Use the Wizard"
+msgstr "Usar el asistente"
+
+#: update.cpp:251
+msgid "Installation of %1 Cancelled."
+msgstr "Instalación d %1 Cancelado."
+
+#: update.cpp:258
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few "
+"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words "
+"'TDE', 'TQt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the "
+"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your "
+"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e."
+"g. tqt-devel, libtde.<br></p>"
+msgstr ""
+"<p> Si esta la primera vez que el software compilado luego aquí son unos "
+"pocosconsejos útiles: </b> <br> 1. Toda mensajes de error en el archivo de "
+"registro con las palabras 'TDE', 'TQt', 'curl' o 'X' en ellos significa que "
+"usted necesita para instalar elbibliotecas de desarrollo apropiadas. <br> 2. "
+"Cualquier paquete proporcionado por ella distribución con 'lib' o "
+"'desarrollo' en el nombre es un desarrollo de la biblioteca, e.g. tqt-devel, "
+"libtde. <br> </p>"
+
+#: update.cpp:309
+msgid "Checking for new version of Privoxy..."
+msgstr "Comprobación de la nueva versión de Privoxy ..."
+
+#: update.cpp:322
+msgid "Checking for new version of Tork..."
+msgstr "Comprobación de la nueva versión de Tork ..."
+
+#: update.cpp:337
+msgid "Checking for new version of Tor..."
+msgstr "Comprobación de la nueva versión de Tor ..."
+
+#: update.cpp:351
+msgid "Checking for new version of Dante..."
+msgstr "Comprobación de la nueva versión de Dante ..."
+
+#: update.cpp:373
+msgid ""
+"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to "
+"download and compile it for you?"
+msgstr ""
+"La versión más reciente del 1%disponible es 2%- 3%. ¿Le gustaría a "
+"Torkdescargar y compilar por usted?"
+
+#: update.cpp:373
+msgid "Download and Install %1-%2"
+msgstr "descargar e instala %1 -%2"
+
+#: update.cpp:382
+msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!"
+msgstr "La instalación d %1 ya está actualizada!"
+
+#: update.cpp:404
+msgid "Please Wait"
+msgstr "Espere"
+
+#: update.cpp:436
+msgid ""
+"If the installation completed successfully you should restart the component "
+"for the new version to take effect."
+msgstr ""
+"Si la instalación se ha completado correctamente debe reiniciar el "
+"componentepara la nueva versión tenga efecto."
+
+#: warnings.h:46 warnings.h:56
+msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!"
+msgstr "Tor ya no es aceptación de Tráfico!"
+
+#: warnings.h:48 warnings.h:58
+msgid ""
+"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' "
+"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold "
+"in'My Server->Performance'."
+msgstr ""
+"Tor ha excedido el límite de ancho de banda se estableció en 'Mi servidor-> "
+"Rendimiento y así ya no aceptar el tráfico. Para solucionar este problema, "
+"fijar un umbral más elevadoin'My Server-> Rendimiento."
+
+#: quickconfig.ui:82 warnings.h:51 warnings.h:61 warnings.h:71 warnings.h:79
+#: warnings.h:87 warnings.h:151 warnings.h:159 warnings.h:175 warnings.h:183
+#: warnings.h:191 warnings.h:199 warnings.h:207 warnings.h:215 warnings.h:223
+#: warnings.h:231 warnings.h:239 warnings.h:247 warnings.h:255 warnings.h:264
+#: warnings.h:273 warnings.h:282 warnings.h:291 warnings.h:300 warnings.h:309
+#: warnings.h:318 warnings.h:327 warnings.h:336 warnings.h:346 warnings.h:356
+#: warnings.h:366 warnings.h:376 warnings.h:387 warnings.h:397 warnings.h:408
+#, no-c-format
+msgid "Show Usage Warnings"
+msgstr "Mostrar advertencias de uso"
+
+#: warnings.h:66
+msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!"
+msgstr "Tor está aceptando el tráfico de nuevo!"
+
+#: warnings.h:68
+msgid ""
+"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you "
+"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, "
+"set a lower threshold in'My Server->Performance'."
+msgstr ""
+"Tor ha completado un período de hibernación que el resultado de los ajustes "
+"que ustedse define en 'Mi servidor-> Rendimiento'. Si usted no desea aceptar "
+"el tráfico, fijar un umbral más bajo in'My Server-> Rendimiento'."
+
+#: warnings.h:76
+msgid "You are running a server without any contact information!"
+msgstr ""
+"Usted está corriendo un servidor sin ningún tipo de información de contacto!"
+
+#: warnings.h:84
+msgid "Can't Find Your Tor Installation!"
+msgstr "no puede encontrar su instalación de Tor!"
+
+#: warnings.h:86
+msgid ""
+"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. "
+"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
+msgstr ""
+"Tienes que decirme donde Tor es - no es en cualquiera de sus caminos "
+"ejecutable.Ejecutar el 'Ejecutar Asistente para la Primera 'de nuevo desde "
+"el menú 'Herramientas'. "
+
+#: warnings.h:92
+msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!"
+msgstr "no puede encontrar su Privoxy instalación!"
+
+#: warnings.h:94
+msgid ""
+"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable "
+"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
+msgstr ""
+"Tienes que decirme donde Privoxy es - no es en cualquiera de sus "
+"ejecutablecaminos. Ejecute el 'Ejecutar Asistente para la Primera 'de nuevo "
+"desde el menú 'Herramientas'. "
+
+#: warnings.h:95 warnings.h:111 warnings.h:119 warnings.h:127 warnings.h:135
+#: warnings.h:143 warnings.h:167
+msgid "General Warnings"
+msgstr "advertencias generales"
+
+#: warnings.h:100
+msgid "You May Be Leaking DNS Requests!"
+msgstr "Usted puede ser DNS Pide fuga!"
+
+#: warnings.h:102
+msgid ""
+"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the "
+"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor "
+"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of "
+"interest to you."
+msgstr ""
+"Usted debe inspeccionar el tráfico de registro 'para establecer que la "
+"solicitud presentada Petición DNS. Buscar: dominio o: 53 en el host / Puerto "
+"de la columna de la no-Torregistro de tráfico. Puede ser que la solicitud la "
+"presentación de la solicitud no es deinterés para usted."
+
+#: warnings.h:103
+msgid "DNS Leak Warnings"
+msgstr "Advertencias DNS de fugas"
+
+#: warnings.h:108 warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140
+msgid "Problem Accessing Files!"
+msgstr "Problema para acceder a los archivos!"
+
+#: warnings.h:110
+msgid ""
+"You should make sure that you have the requisite access to the files "
+"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
+msgstr ""
+"Usted debe asegurarse de que usted tiene el requisito de acceso a los "
+"archivosrequerida por Tor. Intenta escribir 'Tor' en la línea de comandos "
+"para investigar más a fondo."
+
+#: warnings.h:118 warnings.h:126 warnings.h:134 warnings.h:142
+msgid ""
+"You should make sure that you have the requesite access to the files "
+"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
+msgstr ""
+"Usted debe asegurarse de que usted tiene la requesite acceso a los archivos "
+"requerida por Tor. Intenta escribir 'Tor' en la línea de comandos para "
+"investigar más a fondo."
+
+#: warnings.h:148
+msgid "TorK is using a deprecated config option!"
+msgstr "Tork está utilizando una opción de configuración obsoleta!"
+
+#: warnings.h:150 warnings.h:166
+msgid ""
+"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as "
+"much detail as possible. Thanks!"
+msgstr ""
+"Por favor, informe utilizando este 'Help-> Informe de errores' en el menú. "
+"Trate de proporcionartanto detalle como sea posible. Gracias!"
+
+#: warnings.h:156
+msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!"
+msgstr "su servicio oculto no se pudo iniciar!"
+
+#: warnings.h:158
+msgid ""
+"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for "
+"details."
+msgstr ""
+"La dirección ha configurado para ello pueden no ser válidos. Consulte "
+"'Registro de Tor 'panel de detalles."
+
+#: warnings.h:164
+msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!"
+msgstr "Tork ha pasado un archivo de configuración no válida a Tor!"
+
+#: warnings.h:172
+msgid "Tor is having problems with your local clock!"
+msgstr "Tor está teniendo problemas con su reloj!"
+
+#: warnings.h:174
+msgid ""
+"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-"
+"talk@freehaven.net. Try to provide as much detail as possible. Thanks!"
+msgstr ""
+"Por favor, informe utilizando este 'Help-> Informe de errores' en el menú o "
+"directamente a la or-talk@freehaven.net. Trate de proporcionar una "
+"descripción lo más detallada posible. Gracias!"
+
+#: warnings.h:180
+msgid "Your Tor Server appears to be working!!"
+msgstr "su servidor Tor parece estar funcionando!"
+
+#: warnings.h:182
+msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!"
+msgstr "Usted está ahora al servicio de la red Tor. Tenga cuidado ahí fuera!"
+
+#: warnings.h:188
+msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!"
+msgstr "su servidor Tor del directorio parece estar funcionando!"
+
+#: warnings.h:190
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out "
+"there!"
+msgstr "Usted está ahora al servicio de la red Tor. Tenga cuidado ahí fuera!"
+
+#: warnings.h:196
+msgid "Tor Stopped Talking To Us!!"
+msgstr "Tor ha dejado de hablar con nosotros!"
+
+#: warnings.h:198
+msgid "Try starting Tork again!"
+msgstr "Tork Trate de poner en marcha de nuevo!"
+
+#: warnings.h:204
+msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!"
+msgstr ""
+"Oculto El servicio que usted está tratando de llegar a no está ahora "
+"disponible!"
+
+#: warnings.h:206
+msgid ""
+"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually "
+"down."
+msgstr ""
+"No es sólo usted. El servicio oculto que está intentando alcanzar es en "
+"realidadabajo."
+
+#: warnings.h:212
+msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!"
+msgstr ""
+"Tor no puede obtener una lista de todos los servidores en la red todavía!"
+
+#: warnings.h:214
+msgid ""
+"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime "
+"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will "
+"be empty."
+msgstr ""
+"Tork intentará de nuevo tan pronto como Tor dice que tiene suficiente "
+"información, en el ínterintodavía puede usar Tor, aunque los servidores en "
+"la lista 'Tor Network 'ficha se vacía."
+
+#: warnings.h:220
+msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!"
+msgstr ""
+"Está utilizando una versión antigua de Tor Tork que no es compatible con!"
+
+#: warnings.h:222
+msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor."
+msgstr "Intente actualizar Tor a través de Herramientas-> Descargar Tor."
+
+#: warnings.h:228 warnings.h:236
+msgid "The file is not readable by Tork!"
+msgstr "El archivo no es legible por Tork!"
+
+#: warnings.h:230
+msgid "Does it exist?."
+msgstr "¿Existe?."
+
+#: warnings.h:238
+msgid "Does it exist?"
+msgstr "¿Existe?"
+
+#: warnings.h:244
+msgid "The file is not writeable by Tork!"
+msgstr "El archivo no es de escritura por Tork!"
+
+#: warnings.h:246
+msgid "Try again maybe."
+msgstr "Inténtalo de nuevo tal vez."
+
+#: warnings.h:252
+msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!"
+msgstr ""
+"Tork se conecta a Tor. Es necesario que haga clic en 'Detener' primero!"
+
+#: warnings.h:254
+msgid ""
+"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again."
+msgstr ""
+"Para ejecutar el asistente de configuración, haga clic en 'Detener' en la "
+"ficha Anonymize y vuelve a intentarlo."
+
+#: warnings.h:261
+msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!"
+msgstr ""
+"Tork ha restablecer el ancho de banda en las tasas de Tor como por sus "
+"instrucciones!"
+
+#: warnings.h:263
+msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'."
+msgstr "Usted Tork instrucciones para hacer esto en 'Mi ancho de banda ."
+
+#: warnings.h:270
+msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows."
+msgstr "Tork ha ocultado su no-anónimo Konqueror ventanas."
+
+#: warnings.h:272
+msgid ""
+"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for "
+"anonymous work!"
+msgstr ""
+"Konqueror ventanas que se han utilizado no anónima-no son adecuados "
+"paraanónimo trabajo!"
+
+#: warnings.h:279
+msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows."
+msgstr "Tork tiene un-no oculta su anónima Konqueror ventanas."
+
+#: warnings.h:281
+msgid ""
+"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for "
+"non-anonymous work!"
+msgstr ""
+"Konqueror ventanas que se utilizaron anónima no son aptas para el uso de "
+"nuevono obra anónima!"
+
+#: warnings.h:288
+msgid "Your version of Tor may have problems."
+msgstr "Su versión de Tor puede tener problemas."
+
+#: warnings.h:290
+msgid "You should think of using the recommended version of Tor!"
+msgstr "Usted debe pensar en utilizar la versión recomendada de Tor!"
+
+#: warnings.h:297
+msgid "Tor is ready for use as a client."
+msgstr "Tor está listo para su uso como un cliente."
+
+#: warnings.h:299
+msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!"
+msgstr "Ahora puede utilizar Tor anonymize a su tráfico!"
+
+#: warnings.h:306
+msgid "Your system has too many open connections."
+msgstr "Su sistema tiene demasiadas conexiones abiertas."
+
+#: warnings.h:308
+msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things."
+msgstr "Usted debe intente ejecutar 'ulimit-n 10000' para mejorar las cosas."
+
+#: warnings.h:315
+msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available."
+msgstr "Tor de la cookie de autenticación no disponible."
+
+#: warnings.h:317
+msgid ""
+"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above."
+msgstr ""
+"Si lo guardaste en otro lugar, por favor, copia a la ubicación sugerida "
+"anteriormente."
+
+#: warnings.h:326
+msgid "Check the password entered in 'My Client'."
+msgstr "Compruebe la contraseña introducida en 'Mi cliente'."
+
+#: warnings.h:333
+msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!"
+msgstr ""
+"Usted necesidad de utilizar una contraseña o 'cookie' para conectarse a Tor!"
+
+#: warnings.h:335
+msgid ""
+"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'."
+msgstr ""
+"Introduzca la contraseña correcta o seleccione cookie de autenticación en "
+"'mi cliente ."
+
+#: warnings.h:342
+msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!"
+msgstr ""
+"Usted puede notar algunas de las características de Tork se han "
+"inhabilitado / oculto!"
+
+#: warnings.h:344
+msgid ""
+"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you "
+"run the alpha series they will be re-enabled."
+msgstr ""
+"Esto es debido a que son para su uso con la serie 0.2.x alfa de Tor. "
+"SiEjecutar la serie alfa que se re-habilitado."
+
+#: warnings.h:352
+msgid "Your GeoIP database is missing!"
+msgstr "Su base de datos GeoIP falta!"
+
+#: warnings.h:354
+msgid ""
+"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It "
+"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK "
+"to fix."
+msgstr ""
+"Tork necesita el archivo GeoIP.dat para asignar banderas de los países a los "
+"servidores Tor. Itparece que este archivo ha desaparecido. Por favor, vuelva "
+"a instalar GeoIP y / o Torkfijar."
+
+#: warnings.h:361
+msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!"
+msgstr "fácil accesibilidad habilitada en el router!"
+
+#: warnings.h:363
+msgid ""
+"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will "
+"make your Tor server more accessible to users and other servers."
+msgstr ""
+"Tork ha enviado la web de los puertos en tu router a Tor. Estohacer que su "
+"servidor Tor más accesible a los usuarios y otros servidores."
+
+#: warnings.h:371
+msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!"
+msgstr "fácil acceso personas de movilidad reducida en su Router!"
+
+#: warnings.h:373
+msgid ""
+"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to "
+"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your "
+"router."
+msgstr ""
+"Tork ha eliminado la transmisión de la web común de los puertos en tu router "
+"paraTor. Para su servidor Tor para ser alcanzable, asegúrese de que "
+"configurar manualmente elrouter."
+
+#: warnings.h:383
+msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!"
+msgstr "Error de habilitación fácil accesibilidad a tu Router!"
+
+#: warnings.h:385 warnings.h:395
+msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later."
+msgstr ""
+"Es posible que esto es sólo temporal. Tork se inténtelo de nuevo más tarde."
+
+#: warnings.h:393
+msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!"
+msgstr "Error Desactivación de fácil accesibilidad a tu Router!"
+
+#: warnings.h:403
+msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!"
+msgstr "Su router de banda ancha no sea Plug 'n Reproducible!"
+
+#: warnings.h:405
+msgid ""
+"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall "
+"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the "
+"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80."
+msgstr ""
+"Asegúrese de que UPnP está habilitada en el router y que el equipo "
+"firewallpermite el tráfico hacia y desde el router. Puede ser un servidor, "
+"pero elTor utiliza los puertos se los valores por defecto en lugar de 443 y "
+"80."
+
+#: arkollon/logdialog.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Installation log"
+msgstr "registro de instalación"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "[AppName] installation"
+msgstr "[AppName] de instalación"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "<b>[AppName] installation</b>"
+msgstr "<b> [AppName] instalación </b>"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:"
+msgstr "<p> Este asistente le guiará a través de la instalación:"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:203
+#, no-c-format
+msgid "<b>[AppName]</b>"
+msgstr "<b> [AppName] </b>"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:230
+#, no-c-format
+msgid "Please click \"Next\" to continue"
+msgstr "Por favor, haga clic en \"Siguiente\" para continuar"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Select the components to install"
+msgstr "Seleccionar los componentes para instalar"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:277
+#, no-c-format
+msgid "Component name"
+msgstr "Componente de nombre"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</"
+"i>"
+msgstr ""
+"<i> Seleccione un componente de la lista de arriba para ver una breve "
+"descripción del mismo. </i>"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:325
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while the software is compiled and installed"
+msgstr "Por favor, espere mientras que el software es compilado e instalado"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:353
+#, no-c-format
+msgid "Progress Label 1"
+msgstr "Etiqueta del Progreso 1"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:369
+#, no-c-format
+msgid "Progress Label 2"
+msgstr "Etiqueta del Progreso 2"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:391
+#, no-c-format
+msgid "Estimated time remaining: <b>Calculating...</b>"
+msgstr "tiempo restante estimado: <b> Cálculo ...</b>"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:464 arkollon/wizardbase.ui:772
+#, no-c-format
+msgid "View log file..."
+msgstr "Ver archivo de registro ..."
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:487
+#, no-c-format
+msgid "<p>The installation is complete.</p>"
+msgstr "<p> La instalación está completa. </p>"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:540
+#, no-c-format
+msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop"
+msgstr "Colocar un acceso directo al desinstalador en el escritorio"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:551
+#, no-c-format
+msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop"
+msgstr "Colocar un acceso directo a [AppName] en el escritorio"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:618
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select from the list below the applications you wish to uninstall."
+msgstr ""
+"Por favor, seleccione de la lista a continuación las aplicaciones que desea "
+"desinstalar."
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:624
+#, no-c-format
+msgid "Application Name"
+msgstr "Nombre de aplicación"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following files will be removed.<br>\n"
+"Please check this list, and click <b>next</b> to continue."
+msgstr ""
+"Los siguientes archivos serán eliminados. <br> \n"
+"Por favor, vuelva a esta lista, y haga clic en <b> siguiente </b> para "
+"continuar."
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:702
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while the selected packages are removed..."
+msgstr ""
+"Por favor, espere mientras que los paquetes seleccionados se retiran ..."
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:834
+#, no-c-format
+msgid "< Previous"
+msgstr "<Anterior"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:842
+#, no-c-format
+msgid "Next >"
+msgstr "Siguiente>"
+
+#: firewallsproxies.ui:24 paranoia.ui:24 running.ui:24 server.ui:24
+#: torservers.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "MyDialog1"
+msgstr "MyDialog1"
+
+#: firewallsproxies.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "Evade Censorship"
+msgstr "evadir la censura"
+
+#: firewallsproxies.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor"
+msgstr "Mi Estado o Proveedor de Servicio de Censores el uso de Tor"
+
+#: firewallsproxies.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "Fetch Listings"
+msgstr "Buscar anuncios"
+
+#: firewallsproxies.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org"
+msgstr ""
+"Puede obtener una lista de servidores desde http://bridges.torproject.org"
+
+#: firewallsproxies.ui:94
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can also fetch listings by emailing bridges@torproject.org from a gmail "
+"or yahoo account."
+msgstr ""
+"También puede buscar anuncios por correo electrónico a un bridges@torproject."
+"org de gmailo cuenta de yahoo."
+
+#: firewallsproxies.ui:116 firewallsproxies.ui:462
+#, no-c-format
+msgid "Restrictive Firewall Avoidance"
+msgstr "restrictivas Firewall de Prevención"
+
+#: firewallsproxies.ui:131 firewallsproxies.ui:528 paranoia.ui:100
+#: paranoia.ui:248
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "Añadir"
+
+#: firewallsproxies.ui:134 firewallsproxies.ui:531 paranoia.ui:103
+#: paranoia.ui:251 running.ui:260 server.ui:327 server.ui:338
+#, no-c-format
+msgid "Alt+A"
+msgstr "Alt + A"
+
+#: firewallsproxies.ui:174
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with "
+"the rest of the Tor network.</p>\n"
+"<p>The servers are known as 'bridges'.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Tor sólo utilizará los servidores en el cuadro a la derecha para "
+"comunicarse conel resto de la red Tor. </p> \n"
+"Los servidores <p> que se conoce como 'puentes'. </p>"
+
+#: firewallsproxies.ui:207
+#, no-c-format
+msgid "Address"
+msgstr "Dirección"
+
+#: firewallsproxies.ui:218 firewallsproxies.ui:479 running.ui:346
+#: running.ui:437 server.ui:636
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Puerto"
+
+#: firewallsproxies.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "Key (Optional)"
+msgstr "Key (opcional)"
+
+#: firewallsproxies.ui:275
+#, no-c-format
+msgid "&Evade your firewall"
+msgstr "eludir su firewall"
+
+#: firewallsproxies.ui:286
+#, no-c-format
+msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out"
+msgstr "Mi servidor de seguridad sólo permite en determinados puertos"
+
+#: firewallsproxies.ui:297
+#, no-c-format
+msgid "Proxies"
+msgstr "Proxies"
+
+#: firewallsproxies.ui:316 firewallsproxies.ui:377 running.ui:310
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Puerto:"
+
+#: firewallsproxies.ui:332 firewallsproxies.ui:433
+#, no-c-format
+msgid "User Name:"
+msgstr "Nombre de usuario:"
+
+#: firewallsproxies.ui:361
+#, no-c-format
+msgid "<b>HTTPS Proxy</b>"
+msgstr "<b> HTTPS proxy </b>"
+
+#: firewallsproxies.ui:369 firewallsproxies.ui:401
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseña:"
+
+#: firewallsproxies.ui:393 firewallsproxies.ui:425
+#, no-c-format
+msgid "Address:"
+msgstr "Dirección:"
+
+#: firewallsproxies.ui:443
+#, no-c-format
+msgid "I Use a Proxy to Access the Internet"
+msgstr "debo usar un proxy para acceder a Internet"
+
+#: firewallsproxies.ui:473
+#, no-c-format
+msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every"
+msgstr "prevenir firewall time-outs por cada envío de algo"
+
+#: firewallsproxies.ui:514 usability.ui:62
+#, no-c-format
+msgid " minutes"
+msgstr "minutos"
+
+#: firewallsproxies.ui:555
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with "
+"the rest of the Tor network.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Tor sólo el uso de los puertos en la casilla de la derecha para "
+"comunicarse conel resto de la red Tor. </p>"
+
+#: hiddensrvs.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network"
+msgstr "Crear y gestionar los servicios ocultos de la Tor Network"
+
+#: hiddensrvs.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Your Hidden Services"
+msgstr "Sus servicios ocultos"
+
+#: hiddensrvs.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Start Service"
+msgstr "Start Service"
+
+#: hiddensrvs.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "Delete Service"
+msgstr "Suprimir el servicio"
+
+#: hiddensrvs.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Start All Services"
+msgstr "Inicio de todos los servicios"
+
+#: hiddensrvs.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "Create Service"
+msgstr "Crear Servicio"
+
+#: hiddensrvs.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Test Service"
+msgstr "Test Service"
+
+#: hiddensrvs.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Publish Service"
+msgstr "Publicar Servicio"
+
+#: hiddensrvs.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "Tor Address"
+msgstr "Tor Dirección"
+
+#: hiddensrvs.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Nick"
+msgstr "Nick"
+
+#: hiddensrvs.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Public Port"
+msgstr "Public Port"
+
+#: hiddensrvs.ui:128
+#, no-c-format
+msgid "Actual Address"
+msgstr "dirección"
+
+#: hiddensrvs.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Folder Serving Files"
+msgstr "que presten servicios a la carpeta de archivos"
+
+#: hiddensrvs.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Service Folder"
+msgstr "Servicio de Carpeta"
+
+#: hiddensrvs.ui:168
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<blockquote>Hidden Services are services you either run locally or redirect "
+"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.</blockquote>\n"
+"<blockquote><b>For more information on hidden services, see http://www."
+"torproject.org.</b></blockquote>"
+msgstr ""
+"<blockquote> servicios ocultos son los servicios que usted o bien ejecutar a "
+"nivel local o redirigirremotamente a la oferta anónima en la red Tor. </"
+"blockquote> \n"
+"<blockquote> <b> Para obtener más información sobre los servicios ocultos, "
+"consulte http://www.torproject.org. </b> </blockquote>"
+
+#: hidsrvwizard.ui:16 maxmin.ui:24 quickconfig.ui:24 usability.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Form1"
+msgstr "Form1"
+
+#: hidsrvwizard.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Select Service Type"
+msgstr "Seleccionar Tipo de Servicio"
+
+#: hidsrvwizard.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Service Types"
+msgstr "Tipos de servicios"
+
+#: hidsrvwizard.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "A local web service."
+msgstr "Un local de servicios web."
+
+#: hidsrvwizard.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com"
+msgstr ""
+"un redireccionamiento a un remoto o local de servicios, por ejemplo, google."
+"com"
+
+#: hidsrvwizard.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "What kind of hidden service would you like to create?"
+msgstr "¿Qué tipo de servicio oculto le gustaría crear?"
+
+#: hidsrvwizard.ui:87 hidsrvwizard.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Local Web Service"
+msgstr "Local Web Service"
+
+#: hidsrvwizard.ui:98
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<blockquote>To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. "
+"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just "
+"continue and set up the address and port of the service as normal.</"
+"blockquote>"
+msgstr ""
+"<blockquote> Para ejecutar un servicio web local, el pueblo de Tor thttpd "
+"recomendar.¿Desea descargar e instalar thttpd ahora? Si no, puede "
+"sólocontinuar y establecer la dirección y el puerto de el servicio normal. </"
+"blockquote>"
+
+#: hidsrvwizard.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Download thttpd"
+msgstr "Descargar thttpd"
+
+#: hidsrvwizard.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Service Name"
+msgstr "Nombre del servicio"
+
+#: hidsrvwizard.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "What name do you want to give to this service?"
+msgstr "¿Qué nombre quiere usted dar a este servicio?"
+
+#: hidsrvwizard.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Redirect Service"
+msgstr "Servicio de redireccionamiento"
+
+#: hidsrvwizard.ui:266
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address and port your service will redirect to:"
+msgstr "Escriba la dirección y el puerto de su servicio de redirección a:"
+
+#: hidsrvwizard.ui:282 hidsrvwizard.ui:335
+#, no-c-format
+msgid "Enter the port your hidden service will listen on:"
+msgstr "Introduzca el puerto de su servicio oculto en escuchar:"
+
+#: hidsrvwizard.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "e.g. www.google.com<br>or localhost"
+msgstr ", por ejemplo, www.google.com <br> o localhost"
+
+#: hidsrvwizard.ui:306
+#, no-c-format
+msgid "e.g. 80"
+msgstr ", por ejemplo, 80"
+
+#: hidsrvwizard.ui:327
+#, no-c-format
+msgid "Select or accept the location of the files you will serve:"
+msgstr "Seleccionar o aceptar la ubicación de los archivos que se sirven:"
+
+#: hidsrvwizard.ui:343
+#, no-c-format
+msgid "Enter the local port for your hidden service:"
+msgstr "Introduzca el puerto local para su servicio oculto:"
+
+#: hidsrvwizard.ui:383
+#, no-c-format
+msgid "Service Configured."
+msgstr "Servicio configuradas."
+
+#: hidsrvwizard.ui:398
+#, no-c-format
+msgid ""
+"OK. Your hidden service has been configured.<br>Now Tor needs to create it. "
+"Click 'Next' to create the service."
+msgstr ""
+"OK. Oculto Su servicio ha sido configurado. <br> Ahora Tor necesidades para "
+"crearla.Haga clic en 'Siguiente' para crear el servicio."
+
+#: hidsrvwizard.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "Gathering Service Details from Tor"
+msgstr "Recopilación de Información del Servicio de Tor"
+
+#: hidsrvwizard.ui:422
+#, no-c-format
+msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details."
+msgstr ""
+"Por favor, espere un momento mientras Tor crea el servicio de información."
+
+#: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:191
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: introwizard.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Anonymous Traffic' OSD</i>"
+msgstr "<i> El 'Anónimo Tráfico' OSD </i>"
+
+#: introwizard.ui:114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Anonymous Traffic OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">When your traffic is anonymous it appears in the "
+"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).</p>\n"
+"<p align=\"left\">Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from "
+"'Exit'.</p>\n"
+"<p align=\"left\"> 'Exit' is the nickname and probable location of the "
+"computer you are using to leave the tor network and enter the internet "
+"proper. </p>\n"
+"<p align=\"left\">This computer is your 'identity' on the internet for this "
+"particular connection.</p>"
+msgstr ""
+"<h2> Anónimo Tráfico OSD </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> Cuando el tráfico es anónima aparece en el 'El tráfico "
+"Anónimo' OSD (en la foto). </P> \n"
+"<p align=\"left\"> La mayoría de las columnas en este OSD se explican por sí "
+"mismos, además de 'Exit'. </P> \n"
+"<p align=\"left\"> 'Exit' es el apodo y la probable ubicación de laordenador "
+"que utiliza para salir de la red Tor y entrar en el internetpropiamente "
+"dicha. </p> \n"
+"<p align=\"left\"> Este equipo es su 'identidad' en el Internet para "
+"esteconexión particular. </p>"
+
+#: introwizard.ui:153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>IP Address vs Hostname</h2>\n"
+"<p align=\"left\">When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e."
+"g. www.google.com).</p>\n"
+"<p align=\"left\">Sometimes you may see an IP address instead of a hostname "
+"in the OSD.</p>\n"
+"<p align=\"left\">In such cases, you need to be sure that you have not "
+"bypassed Tor to get the IP address. </p>"
+msgstr ""
+"<h2> dirección IP host vs </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> Cuando el tráfico es realmente 'anónimo' Tor utiliza el "
+"nombre de host (e.g. www.google.com). </p> \n"
+"<p align=\"left\"> Algunas veces usted puede ver una dirección IP en lugar "
+"de un nombre de hosten el OSD. </p> \n"
+"<p align=\"left\"> En tales casos, es necesario estar seguro de que usted no "
+"tieneTor margen para obtener la dirección IP. </p>"
+
+#: introwizard.ui:192 introwizard.ui:249 introwizard.ui:328
+#, no-c-format
+msgid "<i>Using hostname - www.showmyip.com</i>"
+msgstr "Usar nombre de host <i> - www.showmyip.com </i>"
+
+#: introwizard.ui:200 introwizard.ui:267 introwizard.ui:362
+#, no-c-format
+msgid "<i>Using IP Address </i>"
+msgstr "<i> utiliza la dirección IP </i>"
+
+#: introwizard.ui:257
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Good Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You deliberately requested an IP address instead of a "
+"hostname.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Tor is managing internal connections using an IP address.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<h2> buenas razones para ver una IP en la pantalla </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> deliberadamente Usted pidió una dirección IP en lugar de "
+"unohostname. </p> \n"
+"<p align=\"left\"> Tor es la gestión de las conexiones interiores utilizando "
+"una dirección IP. </p>"
+
+#: introwizard.ui:344
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Your application is bypassing Tor to resolve the hostname."
+"</p>\n"
+"<p align=\"left\">Your socks library is bypassing Tor to resolve the "
+"hostname..</p>"
+msgstr ""
+"Mala <h2> Razones para ver una IP en la pantalla </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> Su aplicación es evitar Tor para resolver el nombre del "
+"host.</p> \n"
+"<p align=\"left\"> calcetines Su biblioteca es evitar Tor para resolver "
+"elhost .. </p>"
+
+#: introwizard.ui:430
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Is an Application By-Passing Tor?</h2>\n"
+"<p align=\"left\">To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.</"
+"p>\n"
+"<p align=\"left\">In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning "
+"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..</p>\n"
+"<p align=\"left\"> In the illustration it is pretty clear that konqueror has "
+"looked up the hostname www.kde.org. before opening it. </p>"
+msgstr ""
+"<h2> es una aplicación por encima de Tor </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> Para comprobar esto, seleccione el 'Registro de Tráfico "
+"'ficha Tork. </p> \n"
+"<p align=\"left\"> En el 'no-Tor Tráfico' panel de entradas con una "
+"advertenciasímbolo denotan el nombre de host búsquedas que han superado "
+"Tor .. </p> \n"
+"<p align=\"left\"> En la ilustración es bastante claro que ha konquerormiró "
+"el nombre del host www.kde.org. antes de abrirlo. </p>"
+
+#: introwizard.ui:501
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Can I Stop Applications By-Passing Tor?</h2>\n"
+"<p align=\"left\">If you run Linux, yes.</p>\n"
+"<p align=\"left\">The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests "
+"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.</p>\n"
+"<p align=\"left\">The 'System Fail-Safe' setting allows you to force "
+"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. </"
+"p>"
+msgstr ""
+"<h2> puedo dejar de aplicaciones por encima de Tor </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> Si ejecuta Linux, sí. </p> \n"
+"<p align=\"left\"> El 'Fail-Safe' botón le permite vigor peticiones DNSa "
+"través de Tor a través del 'Fail-DNS 'ajuste. </p> \n"
+" <p align=\"left\"> el 'sistema Fail-Safe' que permite establecer a la "
+"fuerzaseleccionados seguro de tráfico a través de Tor, tales como la "
+"navegación y descargas de correo electrónico. </p>"
+
+#: introwizard.ui:542
+#, no-c-format
+msgid "<i>The Fail-Safe button. </i>"
+msgstr "<i> El Fail-Safe botón </i>."
+
+#: introwizard.ui:610
+#, no-c-format
+msgid "<h2>Now let's see some of TorK's other features.</h2>"
+msgstr ""
+"<h2> Ahora vamos a ver algunas de las Tork otras características. </h2>"
+
+#: introwizard.ui:722
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Browse the Internet 'From Another Country'.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">The 'Citizen Of..' button allows you to browse the "
+"internet as if you're located in another country. All your internet traffic "
+"will appear to come from the country you choose.</p>"
+msgstr ""
+"<h2> Navegue por Internet 'de otro país' . </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> El ciudadano de .. ' botón le permite navegar por la "
+"Internet como si te encuentras en otro país. Todos tus tráfico de "
+"Internetaparecerá a venir desde el país que usted elija. </p>"
+
+#: introwizard.ui:761
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Citizen Of..' button. </i>"
+msgstr "<i> El ciudadano de .. ' botón </i>. "
+
+#: introwizard.ui:829
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Change Your Identity on the Fly.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">The 'Change Identity' button allows you to switch identity "
+"at the flick of a switch.</p>"
+msgstr ""
+"Cambio <h2> su identidad en el Fly. </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> El 'Cambio de identidad 'botón le permite cambiar de "
+"identidad en la película de un interruptor. </p>"
+
+#: introwizard.ui:846
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Change Identity' button. </i>"
+msgstr "<i> El 'Cambio de identidad de botón. </i>"
+
+#: introwizard.ui:914
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Configure and Run a Tor Server.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can start running a full Tor server at the press of a "
+"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.</p>"
+msgstr ""
+"<h2> Configurar y ejecutar un servidor Tor. </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> Puede empezar a publicar un completo servidor Tor en la "
+"prensa de unabotón. Le recomendamos usar un 'servidor' para empezar. </p>"
+
+#: introwizard.ui:931
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>"
+msgstr "<i> El 'Ejecutar Servidor ..' botón </i>. "
+
+#: introwizard.ui:977
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The TorK Quick-Start Applet.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. "
+"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to "
+"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add "
+"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..</p>"
+msgstr ""
+"El <h2> Tork Quick-Start Applet. </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> Usted puede agregar un inicio rápido de Tork applet a la "
+"barra de tareas.Haga clic con el botón en la barra de tareas y seleccione "
+"'Panel de Menú', y luego en 'Añadir a Applet Grupo. Tork Seleccione el "
+"applet como se ilustra en la parte superior derecha. Esto añadirel applet "
+"foto en la parte inferior derecha de la barra de tareas .. </p>"
+
+#: introwizard.ui:1112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The TorK Konqueror Button.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can quickly switch to anonymous browsing while in "
+"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...</p>"
+msgstr ""
+"El <h2> Tork Botón de Konqueror. </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> Puede cambiar rápidamente a la navegación anónima "
+"mientras que enKonqueror por Tork utilizando el botón en la barra de "
+"herramientas ...</p>"
+
+#: introwizard.ui:1129 introwizard.ui:1338
+#, no-c-format
+msgid "<i>The Tork Button in Konqueror. </i>"
+msgstr "<i> El Botón Tork en Konqueror. </i>"
+
+#: introwizard.ui:1153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The 'tor:' prefix.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can request a website to be loaded anonymously at "
+"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..</p>\n"
+"<p align=\"left\">This works in Konqueror and the TDE command line.</p>"
+msgstr ""
+"El <h2> 'Tor:' «prefijo. </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> Usted puede solicitar un sitio web que se cargan en forma "
+"anónimaen cualquier momento simplemente por que prefijo con el nombre de "
+"'Tor :'..</p> \n"
+" <p align=\"left\"> Esto funciona en Konqueror de TDE y la línea de "
+"comandos. </p>"
+
+#: introwizard.ui:1215 introwizard.ui:1362
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'tor:' prefix in Konqueror. </i>"
+msgstr "<i> El 'Tor:' prefijo en Konqueror. </i> "
+
+#: introwizard.ui:1253
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'tor:' prefix on the TDE command console. </i>"
+msgstr "<i> El 'Tor:' prefijo en la consola de comandos de TDE. </i> "
+
+#: introwizard.ui:1277
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The Tor Status Display.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">This can be displayed at any time by just hovering your "
+"mouse over the TorK icon in the system tray...</p>"
+msgstr ""
+"El Tor <h2> Pantalla de estado. </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> Esto se puede visualizar en cualquier momento sólo por su "
+"flotandoel mouse por encima de la Tork icono en la bandeja del sistema ...</"
+"p>"
+
+#: introwizard.ui:1422
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can prevent Tor from using specific servers or even "
+"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab."
+"</p>\n"
+"<p align=\"left\">You can enforce these settings for just one session or "
+"enforce them permanently.</p>"
+msgstr ""
+"<h2> evitar el uso de servidores específicos o países (1). </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> Usted puede evitar el uso de Tor servidores específicos o "
+"inclusolos países haciendo clic derecho sobre los servidores seleccionados "
+"en el 'Tor Network 'ficha .</p> \n"
+"<p align=\"left\"> Puede aplicar estos ajustes sólo para un período de "
+"sesiones ohacer cumplir permanentemente. </p>"
+
+#: introwizard.ui:1448
+#, no-c-format
+msgid "<i>Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. </i>"
+msgstr ""
+"<i> hacer clic en el botón 'llave' Tork abre el panel de configuración. </i>"
+
+#: introwizard.ui:1486
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor "
+"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK "
+"configuration panel...</p>"
+msgstr ""
+"<h2> evitar el uso de servidores específicos o países (2). </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> Puede modificar los servidores o los países que usted "
+"eligió en el 'Tor Red 'ficha por el acceso a 'Mi Red Ver ficha en la Tork "
+"panel de configuración ...</p>"
+
+#: introwizard.ui:1503
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'My Network View' section of the Config Panel. </i>"
+msgstr "<i> El 'Mi Red Ver sección de la configuración de Grupo </i>."
+
+#: introwizard.ui:1571
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Filtering and Selecting Servers.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can filter the list of servers displayed in the 'Tor "
+"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of "
+"criteria, including country, status and text you enter yourself.</p>"
+msgstr ""
+"<h2> de filtrado y selección de los servidores. </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> Puede filtrar la lista de servidores aparece en el 'Tor "
+"Red 'ficha utilizando el 'Servers' botón. Puede aplicar un filtro en "
+"cualquier número de criterios, incluido el país, el estado y el texto que "
+"introduzca a ti mismo. </p>"
+
+#: introwizard.ui:1632
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Servers' button displaying available filters. </i>"
+msgstr "<i> El 'Servers' botón de visualización de filtros disponibles. </i>"
+
+#: introwizard.ui:1656
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Building Circuits Manually.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can drag and drop servers from the Network pane to the "
+"Circuits pane to manually create your own circuits.</p>\n"
+"<p align=\"left\">By right-clicking on the Connections pane you can select "
+"to attach new traffic streams manually to these circuits..</p>"
+msgstr ""
+"Creación de Circuitos <h2> manualmente. </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> Puede arrastrar y soltar los servidores de la Red a la "
+"panelCircuitos panel manualmente a crear sus propios circuitos. </P> \n"
+"<p align=\"left\"> haciendo clic derecho sobre el panel de conexiones, puede "
+"elegirasignando nuevos flujos de tráfico manualmente a estos circuitos .. </"
+"p>"
+
+#: introwizard.ui:1715
+#, no-c-format
+msgid "<i>Building a circuit manually with TorK. </i>"
+msgstr "<i> construcción de un circuito manualmente con Tork </i>."
+
+#: introwizard.ui:1761
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Umm, that's it.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Hope you enjoy using Tor.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Please report any bugs you encounter or improvements you "
+"would like to see in TorK to tork-users@lists.sf.net.</p>"
+msgstr ""
+"<h2> Umm, eso es todo. </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> Esperamos que disfrute con Tor. </p> \n"
+"<p align=\"left\"> Por favor, informe de cualquier error que encuentre usted "
+"o mejorasgustaría ver en Tork a tork-users@lists.sf.net. </p>"
+
+#: konqueror.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Proxy"
+msgstr "Privacidad proxy"
+
+#: konqueror.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Manage Proxy as follows"
+msgstr "Administrar proxy de la siguiente manera"
+
+#: konqueror.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself."
+msgstr "Que mi proxy de privacidad de inicio y cuidar de sí mismo."
+
+#: konqueror.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy."
+msgstr "Que Tork iniciar y gestionar Privoxy como proxy de mi vida privada."
+
+#: konqueror.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Location of Privoxy TorK will manage:"
+msgstr "Situación de Privoxy Tork gestionará:"
+
+#: konqueror.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror Settings"
+msgstr "Configuración de Konqueror"
+
+#: konqueror.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Anonymity Safeguards"
+msgstr "El anonimato de salvaguardias"
+
+#: konqueror.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Disable Java/Javascript"
+msgstr "Deshabilitar Java / Javascript"
+
+#: konqueror.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "Disable Cookies"
+msgstr "Desactivar cookies"
+
+#: konqueror.ui:157
+#, no-c-format
+msgid "Disable Browser Identification"
+msgstr "Deshabilitar la identificación del navegador"
+
+#: konqueror.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Disable Plugins"
+msgstr "Inhabilitar complementos"
+
+#: konqueror.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Disable Caching"
+msgstr "Deshabilitar el almacenamiento en caché"
+
+#: konqueror.ui:198
+#, no-c-format
+msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows"
+msgstr "Conectar a la privacidad de proxy de la siguiente manera"
+
+#: konqueror.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "HTTP:"
+msgstr "HTTP:"
+
+#: konqueror.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "HTTPS:"
+msgstr "https:"
+
+#: konqueror.ui:245
+#, no-c-format
+msgid "FTP:"
+msgstr "FTP:"
+
+#: maxmin.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Bandwidth Options"
+msgstr "opciones de ancho de banda"
+
+#: maxmin.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Incoming Bandwidth: "
+msgstr "máxima Entrantes Ancho de banda:"
+
+#: maxmin.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:"
+msgstr "Gordi más grande de ancho de banda a asignar en una sola vez:"
+
+#: maxmin.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Max Bandwidth to Advertise:"
+msgstr "Max Ancho de banda para anunciar:"
+
+#: maxmin.ui:124 maxmin.ui:141 maxmin.ui:155
+#, no-c-format
+msgid " KB per second"
+msgstr "KB por segundo"
+
+#: maxmin.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use."
+msgstr "Que Tor y averiguar las mejores opciones de ancho de banda a utilizar."
+
+#: maxmin.ui:177 newfirstrunwizard.ui:930 newfirstrunwizard.ui:1830
+#, no-c-format
+msgid "Alt+F"
+msgstr "Alt + F"
+
+#: maxmin.ui:191
+#, no-c-format
+msgid "Scheduled Bandwidth"
+msgstr "prevista ancho de banda"
+
+#: maxmin.ui:200 maxmin.ui:360
+#, no-c-format
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#: maxmin.ui:211
+#, no-c-format
+msgid "Every"
+msgstr "Cada"
+
+#: maxmin.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Use Max Incoming BW"
+msgstr "Use Máx Recibidos BW"
+
+#: maxmin.ui:233
+#, no-c-format
+msgid "Max Chunk"
+msgstr "Max Gordi"
+
+#: maxmin.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "Max Advertise"
+msgstr "Max Publicidad"
+
+#: maxmin.ui:299 server.ui:474
+#, no-c-format
+msgid "every"
+msgstr "todo"
+
+#: maxmin.ui:305
+#, no-c-format
+msgid "Day"
+msgstr "Día"
+
+#: maxmin.ui:352
+#, no-c-format
+msgid "&Use B/W Options Above"
+msgstr "Uso y B / W opciones anteriores"
+
+#: maxmin.ui:385
+#, no-c-format
+msgid "Use Scheduled Bandwidth"
+msgstr "Utilización prevista del ancho de banda"
+
+#: mixminion.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Anonymous Email Message"
+msgstr "Anónimo mensaje de correo electrónico"
+
+#: mixminion.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network"
+msgstr ""
+"Anónimo mensaje de correo electrónico para entrega Mixminion través de la Red"
+
+#: mixminion.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "Subject:"
+msgstr "Asunto:"
+
+#: mixminion.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
+
+#: mixminion.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "A:"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "TorK"
+msgstr "Tork"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:29
+#, no-c-format
+msgid "Welcome."
+msgstr "Bienvenido."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:40
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Welcome to TorK!</h1>\n"
+"<p>TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started "
+"though, you need to tell it a few things.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><i>\"TorK is beta software!\"</i> - The Author</p>\n"
+"<h2>What is Tor?</h2>\n"
+"<p>Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.</"
+"p>\n"
+"<h2>What is TorK?</h2>\n"
+"<p>TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure "
+"Tor.</p>\n"
+"<p>\n"
+"<p>This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click "
+"<i>Next</i> to begin.</p>"
+msgstr ""
+"Bienvenido a <h1> Tork </h1> \n"
+"<p> Tork pretende ser fácil e intuitivo de utilizar. Antes de que pueda "
+"empezarsin embargo, tiene que decirle un par de cosas. </p> \n"
+"<p align=\"right\"> <i> \" Tork es software beta! \"</i> - El Autor </p> \n"
+"<h2> ¿Qué es Tor? </h2> \n"
+"<p> Tor es una cebolla-router. usarlo para anonymize su tráfico de Internet. "
+"</p> \n"
+"¿Qué es <h2> Tork? </h2> \n"
+"<p> Tork es un controlador de Tor. Le permite administrar, supervisar y "
+"configurarTor. </P> \n"
+"<p> \n"
+"<p> Este asistente le ayudará a configurar Tork en un par de pasos "
+"sencillos. Haga clic en<i> Siguiente </i> para empezar. </p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Local or Remote?"
+msgstr "local o remoto?"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:370 newfirstrunwizard.ui:543
+#, no-c-format
+msgid "Nature of Tor Installation"
+msgstr "Naturaleza de la instalación de Tor"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:144
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>First things first.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on "
+"another computer?.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Primero lo primero. </p> \n"
+"\n"
+"<p> Tal vez usted realmente desea supervisar una instancia de Tor que se "
+"ejecuta enotro equipo?. </p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:157
+#, no-c-format
+msgid "Local or Remote Tor?"
+msgstr "local o remoto Tor?"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "No, Tor &is going to run on this PC."
+msgstr "No, Tor y se va a ejecutar en este PC."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:171 newfirstrunwizard.ui:435 newfirstrunwizard.ui:1172
+#: newfirstrunwizard.ui:1543
+#, no-c-format
+msgid "Alt+I"
+msgstr "Alt I"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:182
+#, no-c-format
+msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation."
+msgstr ""
+"Sí, voy a utilizar Tork para controlar a distancia una instalación de Tor."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:185 running.ui:227 torservers.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "Alt+Y"
+msgstr "Alt Y"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "Locate Tor"
+msgstr "Busque Tor"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:265
+#, no-c-format
+msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!"
+msgstr "No se pudo encontrar tu instalación de Tor!"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:292 newfirstrunwizard.ui:397
+#, no-c-format
+msgid "The path to my Tor client:"
+msgstr "El camino a mi cliente Tor:"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:313
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, so we need to look harder for your Tor insallation..</p>\n"
+"<p>If you are sure you have Tor installed, locate it below.</p>"
+msgstr ""
+"<p> OK, entonces tenemos que buscar más difícil para su Tor insallation .. </"
+"p> \n"
+"<p> Si está seguro de que ha instalado Tor, busque a continuación. </p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:325
+#, no-c-format
+msgid "Download Tor"
+msgstr "Descargar Tor"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:344
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try "
+"downloading it. You will need the tools used to compile and install software "
+"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do "
+"so, or install your distribution's package of Tor.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Si usted no puede encontrar su instalación de Tor, o no se han "
+"instalado, intentadescargarla. Usted necesitará las herramientas utilizadas "
+"para compilar e instalar el softwarepara hacer esto. Si no los tienen "
+"instalados, utilizar su gestor de paquetes que hacer, o instalar su "
+"distribución del paquete de Tor. </p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:359
+#, no-c-format
+msgid "How Does Tor Start?"
+msgstr "Tor ¿Cómo empiezo?"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "How does Tor start?"
+msgstr "Tor ¿Cómo empezar?"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:418
+#, no-c-format
+msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up."
+msgstr "Tor y se inicia en el fondo de mi ordenador cuando arranca."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:421
+#, no-c-format
+msgid "Alt+S"
+msgstr "Alt S"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:432
+#, no-c-format
+msgid "&I have to start Tor manually."
+msgstr "y tengo que empezar a Tor manualmente."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:459
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to "
+"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
+"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+"<p> Para ser honesto, estoy que no brillante. Parece como si Tor está "
+"configurado parapuesta en marcha por sí mismo cuando el equipo arranca, pero "
+"no puedo estar seguro. Por lo tanto, puedePuede ayudarme? ¿Tiene Tor iniciar "
+"por sí misma en el momento de arranque? </p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:481
+#, no-c-format
+msgid "<p>I've found Tor on your system at the location below.</p>"
+msgstr ""
+"<p> que he encontrado Tor en su sistema en el lugar a continuación. </p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:532
+#, no-c-format
+msgid "Tor Usage"
+msgstr "Tor de uso"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:554
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you "
+"in future.</p>\n"
+"<p>TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the "
+"list below.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Dado que por lo general tienen que empezar a Tor manualmente, Tork hará "
+"que para usteden el futuro. </p> \n"
+"<p> Tork puede ejecutar Tor en una variedad de diferentes modos. Elige una "
+"de laslista de abajo. </p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:561 quickconfig.ui:234
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings"
+msgstr "Ejecutar un Tor Cliente y servidor con la configuración predeterminada"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:566 quickconfig.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings"
+msgstr ""
+"Ejecutar un Tor Cliente y servidor de retransmisión con la configuración "
+"predeterminada"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:571 quickconfig.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Server With Default Settings"
+msgstr "Ejecutar un servidor Tor con la configuración predeterminada"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:576 quickconfig.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings"
+msgstr ""
+"Ejecutar un servidor de Tor de retransmisión con la configuración "
+"predeterminada"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:581 quickconfig.ui:254
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Client with Default Settings"
+msgstr "Ejecutar un cliente Tor con la configuración predeterminada"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:586 quickconfig.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "Let me configure Tor myself."
+msgstr "Permítanme configurar Tor mí mismo."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:598
+#, no-c-format
+msgid "Explanation of setting."
+msgstr "Explicación de ajuste."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:646
+#, no-c-format
+msgid "Remote Tor"
+msgstr "Remote Tor"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:657
+#, no-c-format
+msgid "Remote Instance of Tor"
+msgstr "Remote Instancia de Tor"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:668 newfirstrunwizard.ui:1900 newfirstrunwizard.ui:1994
+#: newfirstrunwizard.ui:2310 quickconfig.ui:166
+#, no-c-format
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:684 quickconfig.ui:368
+#, no-c-format
+msgid "Address/ Port of Tor Instance:"
+msgstr "Dirección / Puerto de Tor Instancia:"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:695
+#, no-c-format
+msgid "127.0.0.1"
+msgstr "127.0.0.1"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:712
+#, no-c-format
+msgid "9051"
+msgstr "9051"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:723
+#, no-c-format
+msgid "Tor Password (if needed):"
+msgstr "Tor Contraseña (si es necesario):"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:731
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you "
+"need to tell me the address and port it listens on.</p>\n"
+"<p>If your remote installation of Tor requires password authentication, type "
+"the password in the space provided..</p>"
+msgstr ""
+"Desde <p> va a utilizar para vigilar Tork un mando a distancia Tor ejemplo, "
+"quela necesidad de decirme la dirección y el puerto de escucha. </p> \n"
+"<p> Si su instalación remota de Tor requiere una contraseña de "
+"autenticación, escribala contraseña en el espacio previsto .. </p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:780
+#, no-c-format
+msgid "Tor Server Info"
+msgstr "servidor Tor Info"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:791
+#, no-c-format
+msgid "Your Tor Server"
+msgstr "su servidor Tor"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:802
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> The information below will be used to identify your Tor server <b>You "
+"can change this later.</b>"
+msgstr ""
+"<p> La siguiente información se utilizará para identificar su servidor Tor "
+"<b>puede cambiar esto más tarde. </b>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:810
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and "
+"provide your contact info.</p>"
+msgstr ""
+"Desde <p> va a ejecutar un servidor Tor, necesitas darle un nombre "
+"yproporcionar su información de contacto. </p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:826
+#, no-c-format
+msgid "Server Name:"
+msgstr "Nombre de servidor:"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:839
+#, no-c-format
+msgid "Contact Email:"
+msgstr "E-mail de contacto:"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:894
+#, no-c-format
+msgid "Testing Tor Connection"
+msgstr "Prueba de Tor Connection"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:905
+#, no-c-format
+msgid "Testing Your Tor Connection"
+msgstr "Prueba de su Tor Connection"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:916 newfirstrunwizard.ui:1604
+#, no-c-format
+msgid "Candidate Config Files"
+msgstr "candidatos Config Files"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:927
+#, no-c-format
+msgid "Modify Tor's Control &File"
+msgstr "Modificar Tor de Control y Archivo"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:941
+#, no-c-format
+msgid "~/.tor/torrc"
+msgstr "~ / .tor / torrc"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:946
+#, no-c-format
+msgid "/usr/local/etc/tor/torrc"
+msgstr "/ usr / local / etc / tor / torrc"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:951
+#, no-c-format
+msgid "/etc/tor/torrc"
+msgstr "/ etc / tor / torrc"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:956
+#, no-c-format
+msgid "/usr/local/etc/torrc"
+msgstr "/ usr / local / etc / torrc"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:961
+#, no-c-format
+msgid "/etc/torrc"
+msgstr "/ etc / torrc"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:966
+#, no-c-format
+msgid "~/torrc"
+msgstr "~ / torrc"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:980
+#, no-c-format
+msgid "Test Tor"
+msgstr "Tor Test"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:996
+#, no-c-format
+msgid "I'm trying to connect to Tor."
+msgstr "Estoy tratando de conectar a Tor."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1047
+#, no-c-format
+msgid "Now For Privoxy.."
+msgstr "Ahora Privoxy Para .."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1058
+#, no-c-format
+msgid "Half Way There!"
+msgstr "No a mitad de camino!"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1069
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's Tor taken care of! </p>\n"
+"<p>Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your "
+"system.</p>\n"
+"\n"
+"<p>What's a Privacy Proxy?</p>\n"
+"<p>A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your "
+"internet browser\n"
+"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's "
+"requests in the process.</p>"
+msgstr ""
+"<p> OK, que la Tor cuidado! </p> \n"
+"<p> Ahora vamos a buscar la privacidad Proxies que han creado en susistema. "
+"</p> \n"
+"\n"
+"<p> ¿Qué es un proxy de privacidad? </p> \n"
+"A <p> privacidad proxy es una aplicación como privoxy o polipo. Permite que "
+"tunavegador de Internet \n"
+"hablar con Tor y limpia a cabo una gran cantidad de basura revelador de su "
+"navegadorlas solicitudes en el proceso. </p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1122
+#, no-c-format
+msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?"
+msgstr "proxy de privacidad ¿Qué utiliza?"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1133 newfirstrunwizard.ui:1456
+#, no-c-format
+msgid "Nature of Privoxy Installation"
+msgstr "Naturaleza de la instalación de Privoxy"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1144
+#, no-c-format
+msgid "Which Privacy Proxy?"
+msgstr "proxy de privacidad ¿Qué?"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1155
+#, no-c-format
+msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that."
+msgstr "Yo y otro han de privacidad proxy instalado, quiero usar eso."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1158
+#, no-c-format
+msgid "Alt+H"
+msgstr "Alt H"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1169
+#, no-c-format
+msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it."
+msgstr ""
+"& I desea utilizar Privoxy, así que vamos a intentar más difícil de "
+"encontrar / instalar."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another "
+"application installed for this purpose?</p>"
+msgstr ""
+"<p> ¿Desea utilizar Privoxy como proxy de su privacidad, o has "
+"otroaplicación instalada para este fin? </p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1218
+#, no-c-format
+msgid "<p>I couldn't find your installation of Privoxy.</p>"
+msgstr "<p> no he podido encontrar la instalación de Privoxy. </p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1269
+#, no-c-format
+msgid "Locating your Privacy Proxy"
+msgstr "Localización de su privacidad proxy"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1280
+#, no-c-format
+msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!"
+msgstr "No se pudo encontrar tu Privoxy instalación!"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1307 newfirstrunwizard.ui:1483
+#, no-c-format
+msgid "The path to Privoxy:"
+msgstr "El camino a Privoxy:"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1328
+#, no-c-format
+msgid "<p>If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Si está seguro de que haya instalado Privoxy, busque a continuación. </p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1339
+#, no-c-format
+msgid "Download Privoxy"
+msgstr "Descargar Privoxy"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1358
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, "
+"try downloading it below. You will need the tools used to compile and "
+"install software to do this. If you don't have them installed, use your "
+"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy."
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p> Si usted no puede encontrar su Privoxy instalación, o no han instalado,"
+"intente descargar a continuación. Usted necesitará las herramientas "
+"utilizadas para compilar yInstalar el software para hacer esto. Si no les "
+"han instalado, su usogestor de paquetes para hacerlo, o instalar el paquete "
+"de distribución de Privoxy.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1409
+#, no-c-format
+msgid "How Does Privoxy Start?"
+msgstr "Privoxy ¿Cómo empiezo?"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1504
+#, no-c-format
+msgid "<p>OK, so we have Privoxy on your system at the location below.</p>"
+msgstr ""
+"<p> OK, así que tenemos Privoxy en su sistema en el lugar a continuación. </"
+"p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1515
+#, no-c-format
+msgid "How does Privoxy start?"
+msgstr "Privoxy ¿Cómo empezar?"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1526
+#, no-c-format
+msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up."
+msgstr "Privoxy y se inicia en el fondo de mi ordenador cuando arranca."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1529
+#, no-c-format
+msgid "Alt+P"
+msgstr "Alt P"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1540
+#, no-c-format
+msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself."
+msgstr "privoxy he instalado pero no arranca por sí mismo."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1567
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured "
+"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So "
+"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+"<p> Para ser honesto, estoy que no brillante. Parece como si Privoxy está "
+"configuradoa la puesta en marcha por sí mismo cuando el equipo arranca, pero "
+"no puedo estar seguro. Por lo tanto,¿me pueden ayudar? ¿Tiene Privoxy "
+"iniciar por sí misma en el momento de arranque? </p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1582
+#, no-c-format
+msgid "Privoxy Configuration"
+msgstr "Privoxy Configuración"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1593
+#, no-c-format
+msgid "Verify your Privoxy Configuration"
+msgstr "Verifique su configuración de Privoxy"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1615
+#, no-c-format
+msgid "Update Privoxy Config"
+msgstr "Actualización de Privoxy Config"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1629
+#, no-c-format
+msgid "/etc/privoxy/config"
+msgstr "/ etc / privoxy / config"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1634
+#, no-c-format
+msgid "~/privoxy/config"
+msgstr "~ / privoxy / config"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1639
+#, no-c-format
+msgid "/usr/local/etc/privoxy/config"
+msgstr "/ usr / local / etc / privoxy / config"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1661
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the "
+"following in it's configuration file:</p>\n"
+"\n"
+"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n"
+"\n"
+"<p>This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for "
+"anonymization.</p>\n"
+"<p>TorK can try to find your privoxy configuration file and add the "
+"appropriate line for you.</p>\n"
+"<p>Press <b>'Update Privoxy Config'</b> to try this.</p>"
+msgstr ""
+"En <p> para funcionar correctamente con Tor, Privoxy necesita una línea como "
+"lasiguiente en su fichero de configuración: </p> \n"
+"\n"
+"<b> hacia el socks4a / localhost: 9050. </b> <br> \n"
+"\n"
+"<p> Esta línea le dice a Privoxy para reenviar todo el tráfico a su Tor "
+"paraanónimo. </p> \n"
+"<p> Tork puede tratar de encontrar su archivo de configuración de privoxy y "
+"añadir lalínea adecuada para usted. </p> \n"
+"<p> de prensa <b> 'Actualizar Privoxy Config' </b> para probar esto. </p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1682
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror in Anonymous Mode"
+msgstr "Konqueror en modo Anónimo"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1693 newfirstrunwizard.ui:1787
+#: newfirstrunwizard.ui:1889 newfirstrunwizard.ui:2087
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Proxy Configuration"
+msgstr "Privacidad de configuración de proxy"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1704
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy"
+msgstr "Configurar Konqueror Para Uso y Política de privacidad proxy"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1723
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Now go into Konqueror and configure it so that it <i>is</i> using your "
+"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you <i>are</i> "
+"browsing anonymously.</b>\n"
+"\n"
+"<p>When you've done this. Click Next.</p>"
+msgstr ""
+"Ahora <p> entrar en Konqueror y configurar de forma que <i> es </i> a través "
+"de suproxy de privacidad. En otras palabras, la forma en que se fija usted "
+"cuando se <i> </i>navegación anónima. </b> \n"
+"\n"
+"<p> Cuando hayas hecho esto. Haga clic en Siguiente. </p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1776
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror When Not Using Tor"
+msgstr "Konqueror cuando no se usa Tor"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1809
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, so your going to use your own privacy proxy..</p>\n"
+"\n"
+"<p>TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and "
+"have already got it set up and working..</p>\n"
+"<p>So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in "
+"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Go into Konqueror and configure it so that it is not using your "
+"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are <i>not</i> "
+"browsing anonymously.</b>\n"
+"\n"
+"<p>When you've done this. Click Next.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Aceptar, de modo que su uso va a su propia intimidad proxy .. </p> \n"
+"\n"
+"<p> Tork va a asumir que usted haya configurado para iniciar en el momento "
+"del arranque yYa tengo establecido y de trabajo .. </p> \n"
+"Por lo tanto, todos los <p> Tork necesita aprender ahora es la configuración "
+"de proxy se configura enKonqueror cuando se utiliza su privacidad proxy y "
+"cuando no lo utilices. </P> \n"
+"\n"
+"Ir <p> en Konqueror y configurarlo de manera que no es a través de suproxy "
+"de privacidad. En otras palabras, la forma en que se establece que cuando se "
+"le <i> no </i>navegación anónima. </b> \n"
+"\n"
+"<p> Cuando hayas hecho esto. Haga clic en Siguiente. </p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1827
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use"
+msgstr "Configurar Konqueror y para la no utilización anónima"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1878
+#, no-c-format
+msgid "Privoxy Confirmation"
+msgstr "Privoxy Confirmación"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1919
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's everything.</p>\n"
+"\n"
+"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue."
+msgstr ""
+"<p> OK, eso es todo. </p> \n"
+"\n"
+"He configurado el proxy de privacidad. Haga clic en Siguiente para continuar."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1972
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror For Normal Use"
+msgstr "Configurar Konqueror para el uso normal"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1983
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror for Normal Use"
+msgstr "Configurar Konqueror para el uso normal"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2002
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror &For Normal Use"
+msgstr "Configurar Konqueror y para el uso normal"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2021
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that makes things quite simple for you and for TorK.</p>\n"
+"\n"
+"<p>TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure "
+"privoxy for you.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror "
+"configured to use Privoxy at the moment. <b>When you are sure that Konqueror "
+"is currently configured to browse the internet using your normal, non-"
+"anonymous settings, click next</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p> OK, que hace las cosas bastante simple para usted y para Tork. </p> \n"
+"\n"
+"<p> Tork empezará a gestionar y Privoxy para usted. También se "
+"configureprivoxy para usted. </p> \n"
+"\n"
+"<p> Para estar seguro de que las cosas funcionen bien, asegúrese de que "
+"usted no tiene Konquerorconfigurado para utilizar Privoxy en este momento. "
+"<b> Cuando esté seguro de que Konquerorestá configurado actualmente para "
+"navegar por la Internet a través de su normal, noanónimo ajustes, haga clic "
+"en Siguiente </b>. </p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2076
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Proxy Configuration Complete"
+msgstr "Configuración de proxy de privacidad completa"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2109
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's your privoxy configuration done.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Click next.</p>"
+msgstr ""
+"<p> OK, que la configuración de su privoxy hacer. </p> \n"
+"\n"
+"<p> Haga clic en Siguiente. </p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2162
+#, no-c-format
+msgid "Network Monitoring."
+msgstr "Red de Vigilancia."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2173
+#, no-c-format
+msgid "Network Monitoring Configuration"
+msgstr "Red de Vigilancia de configuración"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2201
+#, no-c-format
+msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user."
+msgstr "Que Tork ejecutar 'netstat', como el usuario root."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2254
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network "
+"activity that might breach your anonymity.</p>\n"
+"<p>This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.</p>\n"
+"<p>If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of "
+"'netstat' which will run as root whenever it is executed. <b>This is not a "
+"good idea if you share this computer with other users, since it might enable "
+"them to monitor all network activity too!</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Tork utiliza un programa llamado 'netstat' para supervisar el equipo de "
+"redla actividad que su incumplimiento podría anonimato. </p> \n"
+"<p> Este enfoque es más eficaz si 'netstat' se ejecuta como usuario root. </"
+"p> \n"
+"<p> Si desea utilizar el usuario root enfoque, Tork puede hacer una copia "
+"de'netstat', que se ejecute como root siempre que sea ejecutado. <b> Este no "
+"es un buena idea si usted comparte esta computadora con otros usuarios, ya "
+"que podría permitirpara supervisar la actividad de la red todos demasiado! </"
+"b>. </p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2288
+#, no-c-format
+msgid "Wizard Complete"
+msgstr "Wizard"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2299
+#, no-c-format
+msgid "All Done"
+msgstr "Todos los Hecho"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's everything.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Thanks for your patience. Enjoy using TorK!</p>"
+msgstr ""
+"<p> OK, eso es todo. </p> \n"
+"\n"
+"<p> Gracias por su paciencia. Disfrute utilizando Tork </p>"
+
+#: paranoia.ui:73 paranoia.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Firewall Rule"
+msgstr "Firewall de Regla"
+
+#: paranoia.ui:116 paranoia.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripción:"
+
+#: paranoia.ui:124 paranoia.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Rule:"
+msgstr "Regla:"
+
+#: paranoia.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:"
+msgstr ""
+"Esta es una lista de reglas de filtrado que todos los DNS ruta solicitudes "
+"de Tor:"
+
+#: paranoia.ui:145 paranoia.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode."
+msgstr ""
+"Usar Tor diferentes circuitos para cada conexión, mientras que en este modo."
+
+#: paranoia.ui:240
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:"
+msgstr ""
+"Esta es una lista de reglas de filtrado que algunos ruta de tráfico para el "
+"sistema Tor:"
+
+#: quickconfig.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensajes"
+
+#: quickconfig.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "Show DNS Leak Warnings"
+msgstr "Mostrar avisos de fugas de DNS"
+
+#: quickconfig.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "<b>Warning Messages</b>"
+msgstr "<b> advertencia </b>"
+
+#: quickconfig.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "<b>Question Messages</b>"
+msgstr "Cuestión <b> mensajes </b>"
+
+#: quickconfig.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Show Guide Questions"
+msgstr "Mostrar Guía de Preguntas"
+
+#: quickconfig.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Never Apply Settings Automatically"
+msgstr "Nunca Aplicar configuración automáticamente"
+
+#: quickconfig.ui:264
+#, no-c-format
+msgid "Manage a Remote Instance of Tor"
+msgstr "Administrar un remoto Instancia de Tor"
+
+#: quickconfig.ui:269
+#, no-c-format
+msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running"
+msgstr "Administrar una instancia local de que Tor ya corriendo de la"
+
+#: quickconfig.ui:315
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, "
+"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor "
+"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure "
+"things yourself or let Tor decide it for you.\n"
+"<p> <b>If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance "
+"that's already running, only configuration changes made after you have "
+"connected to the remote instance will be applied to it.</b>"
+msgstr ""
+"<p> Tork le permite configurar Tor en una muy fina manera de grano. Sin "
+"embargo,Es posible hacer un desorden de las cosas y dejar de Tor funcionando "
+"correctamente. Tores muy sensible por defecto, así que usted puede elegir si "
+"desea configurarlas cosas por uno mismo o dejar que Tor decidir por ti. \n"
+"<p> Si decide remotos gestionar un ejemplo de Tor o una instancia local, que "
+"ya en ejecución, sólo cambios de configuración realizados después de que "
+"hayaconectados al mando a distancia instancia se aplicará a la misma. </b>"
+
+#: quickconfig.ui:329
+#, no-c-format
+msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts"
+msgstr "Anonymize Konqueror Cuando Tor arranque"
+
+#: running.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "Startin&g Tor"
+msgstr "Startin Tor & G"
+
+#: running.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "I'm Special"
+msgstr "Soy Especial"
+
+#: running.ui:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted "
+"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more "
+"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else."
+msgstr ""
+"<p> Utilice este servidor especial autorizada para ir a buscar la lista de "
+"confianzaservidores. tengo el honor de reconocer que el uso de un servidor "
+"de este tipo me hace másidentificable porque no estoy confiando en los "
+"mismos servidores como todos los demás."
+
+#: running.ui:153
+#, no-c-format
+msgid "I'm Normal"
+msgstr "Soy normal"
+
+#: running.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Run as User"
+msgstr "Ejecutar como Usuario"
+
+#: running.ui:172 running.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ".."
+msgstr ".."
+
+#: running.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "or as Group"
+msgstr "o como grupo"
+
+#: running.ui:196
+#, no-c-format
+msgid "Use this directory for temporary runtime storage: "
+msgstr ""
+"Use este directorio para el almacenamiento temporal en tiempo de ejecución:"
+
+#: running.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Let Tor look after m&y normal settings."
+msgstr "Que Tor cuidar de m & y configuración normal."
+
+#: running.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Authentication"
+msgstr "autenticación"
+
+#: running.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Use this password to control Tor:"
+msgstr "Use esta contraseña para el control de Tor:"
+
+#: running.ui:257
+#, no-c-format
+msgid "&Authenticate using cookie created by Tor"
+msgstr "cookie de autenticación utilizando creado por Tor"
+
+#: running.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session"
+msgstr ""
+"Si no la autenticación de Conjunto, Generar contraseña aleatoria para la "
+"Protección de reunión"
+
+#: running.ui:288
+#, no-c-format
+msgid "&Using Tor"
+msgstr "Usar Tor"
+
+#: running.ui:299
+#, no-c-format
+msgid "Listen For Connecting Applications"
+msgstr "Escuchar para conectar aplicaciones"
+
+#: running.ui:318
+#, no-c-format
+msgid "IP:"
+msgstr "IP:"
+
+#: running.ui:326 server.ui:676 torservers.ui:327 usability.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "O&K"
+msgstr "O & K"
+
+#: running.ui:329 server.ui:679 torservers.ui:330 usability.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Alt+K"
+msgstr "Alt K"
+
+#: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625
+#, no-c-format
+msgid "IP Address "
+msgstr "dirección IP"
+
+#: running.ui:396
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you "
+"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing "
+"anything fancy, so you'll just want to leave it at:"
+msgstr ""
+"<p> Si usted se está sintiendo fantasía puede añadir una lista de "
+"direcciones y puertos queTor quiere escuchar a las aplicaciones en. Pero "
+"usted probablemente no está haciendonada de fantasía, por lo que sólo "
+"quieren salir de él en:"
+
+#: running.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "Other Computers That Can Use My Tor"
+msgstr "otros equipos que pueden usar mi Tor"
+
+#: running.ui:415 server.ui:614
+#, no-c-format
+msgid "Policy"
+msgstr "Política"
+
+#: running.ui:480 server.ui:685
+#, no-c-format
+msgid "accept"
+msgstr "aceptar"
+
+#: running.ui:485 server.ui:690
+#, no-c-format
+msgid "reject"
+msgstr "rechazar"
+
+#: running.ui:514
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to "
+"connect to the internet."
+msgstr ""
+"<p> Esta es una lista de las normas se indica que puede y no puede utilizar "
+"a su Torconectarse a Internet."
+
+#: server.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "General"
+
+#: server.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth"
+msgstr ""
+"Nunca Ejecutar como un servidor, y Tor Incluso si piensa que tengo la "
+"Circunferencia"
+
+#: server.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Alt+E"
+msgstr "Alt E"
+
+#: server.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Tor Server Details"
+msgstr "servidor Tor Detalles"
+
+#: server.ui:115
+#, no-c-format
+msgid "Contact Info:"
+msgstr "Información de contacto:"
+
+#: server.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Nick:"
+msgstr "Nick:"
+
+#: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: server.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "geoip"
+msgstr "geoip"
+
+#: server.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "fp"
+msgstr "fp"
+
+#: server.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "My Family "
+msgstr "Mi Familia"
+
+#: server.ui:199 torservers.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Delete Selected"
+msgstr "Eliminar seleccionados"
+
+#: server.ui:207
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is a list of other servers that you administer. This will prevent "
+"people from using you more than once.\n"
+"<p><b>You add to this list by right-clicking on your servers in the main "
+"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p> Esta es una lista de otros servidores que administrar. Esto evitarálas "
+"personas que utilicen más de una vez. \n"
+"Usted <p> añadir a esta lista haciendo clic derecho en sus servidores en el "
+"principalTor Network 'ficha y haga clic en 'Añadir a Mi Familia' . </B> </p>"
+
+#: server.ui:237
+#, no-c-format
+msgid "Serve Tor Traffic on Local Port"
+msgstr "Servir Tor El tráfico en Puerto local"
+
+#: server.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "Serve Tor Listings on Local Port"
+msgstr "Servir Tor Listado de Puerto local"
+
+#: server.ui:266
+#, no-c-format
+msgid "Improve Accessibility"
+msgstr "mejorar la accesibilidad"
+
+#: server.ui:269
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and "
+"443, <br> it will also tell your router to forward traffic on these ports to "
+"Tor."
+msgstr ""
+"Esto le dirá a Tor adverise su servidor Tor, por el que los puertos 80 y443, "
+"<br> también decirle a su router que transmita el tráfico en estos puertos "
+"aTor."
+
+#: server.ui:299
+#, no-c-format
+msgid "Let the Tor Network know about me as a server"
+msgstr "Deja que la red Tor saber sobre mí como un servidor"
+
+#: server.ui:324
+#, no-c-format
+msgid ""
+"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)."
+msgstr ""
+"Actuar como un servidor de retransmisión (Desactiva tu políticas de salida "
+"en la pestaña de arriba)."
+
+#: server.ui:335
+#, no-c-format
+msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay"
+msgstr "y como una Ley de Lucha contra la censura de retransmisión"
+
+#: server.ui:366
+#, no-c-format
+msgid "&Performance"
+msgstr "Performance"
+
+#: server.ui:377
+#, no-c-format
+msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use"
+msgstr "Que Tor averiguar el mejor rendimiento y opciones para usar"
+
+#: server.ui:380
+#, no-c-format
+msgid "Alt+B"
+msgstr "Alt + B"
+
+#: server.ui:425
+#, no-c-format
+msgid "Performance Options"
+msgstr "Opciones de rendimiento"
+
+#: server.ui:458
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:"
+msgstr "máximo número de tareas de cifrado a seguir esperando:"
+
+#: server.ui:466
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:"
+msgstr "Número máximo de tareas simultáneas de cifrado:"
+
+#: server.ui:482
+#, no-c-format
+msgid "When shutting down, wait at most: "
+msgstr "Al cerrar, en la mayoría de esperar:"
+
+#: server.ui:490
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: server.ui:499
+#, no-c-format
+msgid "day"
+msgstr "día"
+
+#: server.ui:504
+#, no-c-format
+msgid "week"
+msgstr "semana"
+
+#: server.ui:509
+#, no-c-format
+msgid "month"
+msgstr "mes"
+
+#: server.ui:521
+#, no-c-format
+msgid " MBs p/s"
+msgstr "MBs p / s"
+
+#: server.ui:529
+#, no-c-format
+msgid "Never exceed "
+msgstr "Nunca exceda"
+
+#: server.ui:537
+#, no-c-format
+msgid " descriptors"
+msgstr "descriptores"
+
+#: server.ui:548
+#, no-c-format
+msgid "Do not start unless system can support at least"
+msgstr "No comenzar a menos que el sistema puede apoyar por lo menos"
+
+#: server.ui:560
+#, no-c-format
+msgid "&Exit Policies"
+msgstr "y políticas de salida"
+
+#: server.ui:596
+#, no-c-format
+msgid "Sites you do not want to send traffic to"
+msgstr "sitios que no desea enviar el tráfico a"
+
+#: server.ui:607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> When you are an exit server for a circuit it is your computer that the "
+"destination website or host will see - the traffic will have your name on "
+"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic "
+"to certain sites/hosts this is the place to specify them.</p>\n"
+"<p><b>Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to "
+"specify 'all addresses'</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Cuando usted es un servidor de salida de un circuito que es el equipo "
+"que elsitio web de destino o de acogida a ver - el tráfico tendrá tu nombre. "
+"Si usted es un servidor de salida y no desea que su servidor a la ruta de "
+"tráficoa determinados sitios / hosts este es el lugar para especificarlo. </"
+"p> \n"
+"<p> uso'0 'como el puerto que especifique 'todos los puertos'. Use '*' como "
+"la dirección a laespecificar 'todas las direcciones' </b>. </p> "
+
+#: serverwizard.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Tor Server Guide"
+msgstr "Tor Server Guide"
+
+#: serverwizard.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Naming your Tor Server"
+msgstr "nombres de su servidor Tor"
+
+#: serverwizard.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Server Name"
+msgstr "Nombre de servidor"
+
+#: serverwizard.ui:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route "
+"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect "
+"your own anonymity while using Tor.</p>\n"
+"<p>Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that "
+"important what you call it.</p>"
+msgstr ""
+"Por <p> ejecutando un servidor Tor que permitirá a los usuarios de la red "
+"Tor de rutasu tráfico a través de su ordenador. Ejecución de un servidor Tor "
+"no afectasu propio anonimato, mientras que utilizando Tor. </p> \n"
+"<p> Cada servidor Tor tiene un sobrenombre, para facilitar su "
+"identificación. No es queimportante lo que llamamos. </p>"
+
+#: serverwizard.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Server NickName:"
+msgstr "Servidor de Nombre de Usuario:"
+
+#: serverwizard.ui:88
+#, no-c-format
+msgid "In Case There's a Problem"
+msgstr "En el asunto hay un problema"
+
+#: serverwizard.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Información de Contacto"
+
+#: serverwizard.ui:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or "
+"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..</p>\n"
+"<p>You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly "
+"help in the event of a problem.</p>"
+msgstr ""
+"<p> En el caso de que inadvertidamente mis-configurar su servidor, o los "
+"demás operadoresTor equipo lo desea, puede ponerse en contacto con usted "
+"para que usted pueda corregir cualquier problema .. </p> \n"
+"<p> no están obligados a establecer un contacto de correo electrónico, pero "
+"sin dudaayuda en el caso de un problema. </p>"
+
+#: serverwizard.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Your email:"
+msgstr "Su dirección de correo electrónico:"
+
+#: serverwizard.ui:153
+#, no-c-format
+msgid "Making Your Server Reachable"
+msgstr "Hacer llegar a su servidor"
+
+#: serverwizard.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Opening Up Your Router For Tor Users"
+msgstr "la apertura de su router para los usuarios de Tor"
+
+#: serverwizard.ui:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 "
+"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.</p>\n"
+"<p>If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything "
+"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, "
+"tick the box below if it is enabled..</p>"
+msgstr ""
+"<p> La mayoría de los usuarios de Tor pueden acceder a Internet a través de "
+"los puertos 80 (http://) y 443(https ://). Se ayuda si estos son los puertos "
+"Tor anuncia a los mismos. </p> \n"
+"<p> Si lo desea, puede Tork póngase en contacto con el router y decirle a "
+"garantizar nada, que llega en los puertos 80 y 443 se envía a Tor. Si desea "
+"hacer esto,marcar el cuadro de abajo si está habilitada .. </p>"
+
+#: serverwizard.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Server Accessibility"
+msgstr "Servidor de Accesibilidad"
+
+#: serverwizard.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "Make Tor Easily Accessible."
+msgstr "Make Tor fácilmente accesible."
+
+#: serverwizard.ui:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has "
+"UPnP enabled.</b>"
+msgstr ""
+"No <b> Routers encontradas. Compruebe su firewall local y asegurarse de que "
+"su router tieneUPnP habilitado. </B>"
+
+#: torkui.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: torkui.rc:55
+#, no-c-format
+msgid "TorK Toolbar"
+msgstr "Tork Barra de Herramientas"
+
+#: torkui.rc:58
+#, no-c-format
+msgid "More Toolbar"
+msgstr "Más Barra de Herramientas"
+
+#: torkview_base.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "tork_base"
+msgstr "tork_base"
+
+#: torkview_base.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Anonymize"
+msgstr "Anonymize"
+
+#: torkview_base.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "&Tor Network"
+msgstr "Tor Network"
+
+#: torkview_base.ui:247
+#, no-c-format
+msgid "Network"
+msgstr "Red"
+
+#: torkview_base.ui:276
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: torkview_base.ui:301
+#, no-c-format
+msgid "Connections"
+msgstr "Conexiones"
+
+#: torkview_base.ui:342
+#, no-c-format
+msgid "Circuits"
+msgstr "Circuitos"
+
+#: torkview_base.ui:376
+#, no-c-format
+msgid "Routers/Entry Guards"
+msgstr "Routers / entrada de la Guardia"
+
+#: torkview_base.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "&Tor Log"
+msgstr "Tor y Registro"
+
+#: torkview_base.ui:416 torkview_base.ui:558 torkview_base.ui:651
+#, no-c-format
+msgid "Time"
+msgstr "Time"
+
+#: torkview_base.ui:427
+#, no-c-format
+msgid "id"
+msgstr "id"
+
+#: torkview_base.ui:438
+#, no-c-format
+msgid "Severity"
+msgstr "Gravedad"
+
+#: torkview_base.ui:449
+#, no-c-format
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumen"
+
+#: torkview_base.ui:510
+#, no-c-format
+msgid "Show Host Names in Log Entries"
+msgstr "Mostrar nombres de host en las entradas del registro"
+
+#: torkview_base.ui:520
+#, no-c-format
+msgid "Traffic Log"
+msgstr "Trata de registro"
+
+#: torkview_base.ui:547
+#, no-c-format
+msgid "StreamID"
+msgstr "StreamID"
+
+#: torkview_base.ui:634
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)"
+msgstr "Non-Tor Tráfico (No es 100%fiable)"
+
+#: torkview_base.ui:673
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Programa"
+
+#: torkview_base.ui:684
+#, no-c-format
+msgid "Inode"
+msgstr "Inodos"
+
+#: torkview_base.ui:708
+#, no-c-format
+msgid " entries"
+msgstr "entradas"
+
+#: torkview_base.ui:728
+#, no-c-format
+msgid "Clear after every:"
+msgstr "Limpiar después de cada:"
+
+#: torkview_base.ui:756
+#, no-c-format
+msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic"
+msgstr "Habilitar registro de la No-Tor Tráfico"
+
+#: torkview_base.ui:767
+#, no-c-format
+msgid "Enable Logging of Tor Traffic"
+msgstr "Habilitar registro de Tor Tráfico"
+
+#: torservers.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "Exit Servers To Avoid"
+msgstr "Salir servidores para evitar"
+
+#: torservers.ui:62 torservers.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "geoipcc"
+msgstr "geoipcc"
+
+#: torservers.ui:73 torservers.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "FP"
+msgstr "FP"
+
+#: torservers.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Enemy Servers "
+msgstr "Enemigo Servidores"
+
+#: torservers.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "<b>Countries To Avoid:</b>"
+msgstr "<b> países para evitar: </b>"
+
+#: torservers.ui:167
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the "
+"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects "
+"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).</p>\n"
+"<p> You have selected countries to avoid below. </p>\n"
+"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor "
+"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On "
+"Never Use Country At All'. </p>"
+msgstr ""
+"Estos son <p> salida de los servidores que han optado por evitar. salida son "
+"los servidoreslas computadoras donde se desprende su tráfico de vuelta en el "
+"mundo real y se conectapara el servicio que está utilizando (por ejemplo, la "
+"página web que está leyendo). </p> \n"
+"<p> Usted ha seleccionado a los países a fin de evitar más adelante. </p> \n"
+"<p> Para seleccionar un país o servidor, haga clic en un servidor en el 'Tor "
+"Red 'ventana y seleccione 'De ahora en adelante Nunca usar en todo o 'De "
+"ahora en adelante Nunca use país a todos'. </P> "
+
+#: torservers.ui:177 torservers.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "&Delete Selected"
+msgstr "Eliminar seleccionados"
+
+#: torservers.ui:180 torservers.ui:191
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr "Alt D"
+
+#: torservers.ui:201 torservers.ui:243
+#, no-c-format
+msgid "Preferred Exit Servers"
+msgstr "Salir preferente Servidores"
+
+#: torservers.ui:281
+#, no-c-format
+msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'."
+msgstr "Uso y ONL y estos servidores de 'Exit'."
+
+#: torservers.ui:292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for "
+"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges "
+"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the "
+"web page you are reading).\n"
+"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor "
+"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use "
+"Server as an Exit'. </p>"
+msgstr ""
+"<p> Esta es la lista de servidores que prefieren utilizar como punto de "
+"salida parael tráfico a través de Internet. Estos son los servidores de "
+"donde surge el tráficoVolver a el mundo real y se conecta con el servicio "
+"que está utilizando (por ejemplo,página web que está leyendo). \n"
+"<p> Para seleccionar un país o servidor, haga clic en un servidor en el 'Tor "
+"Red 'ventana y seleccione 'intenta utilizar un servidor como Exit' o 'Usar "
+"siempre Server como un Exit '. </P>"
+
+#: torservers.ui:303
+#, no-c-format
+msgid "S&pecial Friends"
+msgstr "S & Amigos * Asignación especial"
+
+#: torservers.ui:314
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. "
+"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from "
+"the friendly server 'trustme'."
+msgstr ""
+"<p> Esta es la lista de servidores que te gusta de utilizar para "
+"determinados destinos.Por ejemplo, todo el tráfico de Google debería salir a "
+"la internet deservidor de la amistad 'TrustMe ."
+
+#: torservers.ui:344
+#, no-c-format
+msgid "Destination "
+msgstr "Destino"
+
+#: torservers.ui:355
+#, no-c-format
+msgid "Server "
+msgstr "Server"
+
+#: torservers.ui:366
+#, no-c-format
+msgid "When "
+msgstr "Cuando"
+
+#: torservers.ui:391 torservers.ui:481
+#, no-c-format
+msgid "Entry"
+msgstr "Entrada"
+
+#: torservers.ui:410
+#, no-c-format
+msgid "&Servers Status"
+msgstr "Servidores de Estado"
+
+#: torservers.ui:421
+#, no-c-format
+msgid "Unverified Servers"
+msgstr "Sin verificar Servidores"
+
+#: torservers.ui:432
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified "
+"<br> yet. Choose the stages in the route over the internet you feel "
+"comfortable trusting unverified servers with."
+msgstr ""
+"Usted puede dirigir su tráfico a través <br> servidores que no se han "
+"verificado<br> todavía. Elija las etapas en la ruta a través de Internet que "
+"usted se sientacómodo servidores de confianza no verificada con."
+
+#: torservers.ui:438
+#, no-c-format
+msgid "Position on Circuit"
+msgstr "Posición sobre el circuito"
+
+#: torservers.ui:449
+#, no-c-format
+msgid "Rendezvous"
+msgstr "Rendezvous"
+
+#: torservers.ui:457
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
+
+#: torservers.ui:465
+#, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr "Medio"
+
+#: torservers.ui:502 usability.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Clear Selected"
+msgstr "Borrar seleccionados"
+
+#: torservers.ui:512
+#, no-c-format
+msgid "Verified Servers"
+msgstr "Verificado Servidores"
+
+#: torservers.ui:523
+#, no-c-format
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: torservers.ui:539
+#, no-c-format
+msgid "Build new route on known servers every:"
+msgstr "Crear nueva ruta conocida en todos los servidores:"
+
+#: usability.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Session Continuity"
+msgstr "Sesión de Continuidad"
+
+#: usability.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Domains "
+msgstr "Dominios"
+
+#: usability.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Length of Session Time:"
+msgstr "Longitud máxima de la sesión Tiempo:"
+
+#: usability.ui:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect "
+"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them "
+"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during "
+"the session."
+msgstr ""
+"<p> Esta es una lista de dominios que podrían darle problemas si se conectaa "
+"partir de una serie de direcciones IP diferentes durante un solo período de "
+"sesiones. Adición de ellosa esta lista garantiza la misma dirección IP se "
+"presenta a la de dominio durante elel período de sesiones."
+
+#: usability.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Don't reuse a connection if it is more than"
+msgstr "No vuelva a utilizar una conexión si es más que"
+
+#: usability.ui:166
+#, no-c-format
+msgid " seconds old"
+msgstr "segundo viejo"
+
+#: usability.ui:177
+#, no-c-format
+msgid "Networks Services With Long Session Times"
+msgstr "Redes de Servicios con una larga reunión Times"
+
+#: usability.ui:213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> These services are known to have long session times. Select any of them "
+"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers "
+"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)."
+msgstr ""
+"<p> Estos servicios se conocen desde hace mucho tiempo a veces período de "
+"sesiones. Elija cualquiera de ellosque este uso y se asegurará de que su "
+"tráfico se dirige más servidoresque tienen una alta disponibilidad de "
+"calificación (es decir, rara vez se fuera de línea)."
+
+#: usability.ui:219
+#, no-c-format
+msgid "Services "
+msgstr "Servicios"
+
+#: usability.ui:230
+#, no-c-format
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
+
+#: usability.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "msn"
+msgstr "msn"
+
+#: usability.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "jabber"
+msgstr "Jabber"
+
+#: usability.ui:254
+#, no-c-format
+msgid "aol"
+msgstr "AOL"
+
+#: usability.ui:262
+#, no-c-format
+msgid "telnet"
+msgstr "telnet"
+
+#: usability.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "ssh"
+msgstr "ssh"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Propiedad"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "O & K"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "Buscar anuncios"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Main Toolbar"
+#~ msgstr "Más Barra de Herramientas"
+
+#~ msgid "1 day "
+#~ msgstr "1 día"
+
+#~ msgid "Example:"
+#~ msgstr "Ejemplo:"
+
+#~ msgid "Raw Configuration Tool"
+#~ msgstr "Herramienta de configuración de crudo"
+
+#~ msgid "Configuration Listing"
+#~ msgstr "Listado de Configuración"
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Valor"
+
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "Set"
+
+#~ msgid "TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop"
+#~ msgstr "Tork - Un Administrador de anonimato para el escritorio TDE"
+
+#~ msgid "Citizen Of.."
+#~ msgstr "ciudadano de .."
diff --git a/translations/messages/tork/fr.po b/translations/messages/tork/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..14ca3f0
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/tork/fr.po
@@ -0,0 +1,6026 @@
+# translation of fr.0.29.1.po to français
+# translation of tork.pot to French
+# Copyright (C) year of the TorK's copyright holder
+# This file is distributed under the same license as the TorK package.
+# Daniel Berthereau <Daniel@Berthereau.net>, 2007, 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: fr.0.29.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-02 10:01+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Berthereau <Daniel@Berthereau.net>\n"
+"Language-Team: French <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Daniel Berthereau"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "Daniel@Berthereau.net"
+
+#: configdialog.cpp:107
+msgid "Quick Configure"
+msgstr "Configuration rapide"
+
+#: configdialog.cpp:107 quickconfig.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Quick Configuration"
+msgstr "Configuration rapide de TorK et Tor"
+
+#: configdialog.cpp:109 konqueror.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: configdialog.cpp:109
+msgid "Konqueror and Privacy Proxy"
+msgstr "Configuration d'un proxy de vie privée dans Konqueror"
+
+#: configdialog.cpp:113
+msgid "My Tor Client"
+msgstr "Mon client Tor"
+
+#: configdialog.cpp:113
+msgid "Configure My Client"
+msgstr "Configuration de mon client Tor"
+
+#: configdialog.cpp:115
+msgid "Firewall/Censor Evasion"
+msgstr "Pare-feu / censure"
+
+#: configdialog.cpp:115
+msgid "Configure Firewalls Proxies"
+msgstr "Configuration des proxys parefeux"
+
+#: configdialog.cpp:120
+msgid "FailSafe"
+msgstr "Modes de sécurité"
+
+#: configdialog.cpp:120
+msgid "Configure FailSafe Settings"
+msgstr "Configuration des modes de sécurité"
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Usability"
+msgstr "Durée des sessions"
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Configure Usability"
+msgstr "Configuration de la durée de certaines connexions"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid "My Network View"
+msgstr "Mon réseau"
+
+#: configdialog.cpp:128
+msgid "Configure My Network View"
+msgstr "Configuration de mon réseau"
+
+#: configdialog.cpp:131
+msgid "My Tor Server"
+msgstr "Mon serveur Tor"
+
+#: configdialog.cpp:131
+msgid "Configure My Server"
+msgstr "Configuration de mon serveur Tor"
+
+#: configdialog.cpp:132
+msgid "My Server Bandwidth"
+msgstr "Ma bande passante"
+
+#: configdialog.cpp:132
+msgid "Configure My Bandwidth"
+msgstr "Configuration de la bande passante de mon serveur"
+
+#: configdialog.cpp:135
+msgid "My Hidden Services"
+msgstr "Mes services cachés"
+
+#: configdialog.cpp:136
+msgid "Configure My Hidden Services"
+msgstr "Configuration de mes services cachés"
+
+#: crashhandler.cpp:85
+msgid ""
+"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
+"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
+"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"TorK s'est planté ! Nous en sommes totalement désolés :-(.\n"
+"\n"
+"Tout n'est cependant pas perdu : vous pouvez nous aider à réparer le "
+"bogue !\n"
+"Les informations décrivant le plantage affichées ci-dessous ont été "
+"enregistrées. Cliquez simplement 'Envoyer'. Si vous avez le temps, vous "
+"pouvez nous aider en ajoutant une brève description sur la façon dont le "
+"plantage est arrivé.\n"
+"\n"
+"Merci beaucoup.\n"
+"\n"
+
+#: crashhandler.cpp:90
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"The information below is to help the developers identify the problem, please "
+"do not modify it.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Les informations ci-dessous sont destinées à aider les développeurs à "
+"identifier le problème. Merci de ne pas les modifier.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: crashhandler.cpp:228
+msgid ""
+"\n"
+"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
+"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"TorK s'est planté ! Nous en sommes totalement désolés :-(\n"
+"\n"
+"Tout n'est cependant pas perdu : une mise à jour résout peut-être déjà ce "
+"problème ! Merci de surveiller le dépôt de paquets de votre distribution.\n"
+
+#: crashhandler.cpp:289
+msgid "Send Email"
+msgstr "Envoyer un courriel"
+
+#: crashhandler.cpp:297
+msgid "Crash Handler"
+msgstr "Gestionnaire de plantage"
+
+#: dndlistview.cpp:284
+msgid ""
+"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag "
+"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you "
+"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude "
+"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing "
+"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h4>Presque tout peut être cliqué. </h4></div>Vous pouvez "
+"glisser-déposer des serveurs (nœud) pour créer des circuits. Vous pouvez "
+"déposer des connexions sur les circuits en cliquant-droit ici auparavant. "
+"Vous pouvez cliquer-droit sur des serveurs pour inclure ou exclure le nœud "
+"ou le pays correspondant de vos circuits de connexion. Attention cependant : "
+"<b>s'amuser avec toutes les options est distrayant, mais aussi généralement "
+"dangereux pour l'anonymat.</b>"
+
+#: firewallsproxies.ui.h:200 update.cpp:514
+msgid "Could not contact update server!"
+msgstr "Impossible de contacter le serveur de mise à jour !"
+
+#: firewallsproxies.ui.h:224
+#, c-format
+msgid "Already have server :%1"
+msgstr "Dispose déjà d'un serveur :%1"
+
+#: functions.cpp:47
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 Gio"
+
+#: functions.cpp:49
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 Mio"
+
+#: functions.cpp:51
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 Kio"
+
+#: functions.cpp:53
+msgid "%1 B"
+msgstr "%1 o"
+
+#: functions.cpp:60
+msgid "%1 GB/s"
+msgstr "%1 Gio/s"
+
+#: functions.cpp:62
+msgid "%1 MB/s"
+msgstr "%1 Mio/s"
+
+#: functions.cpp:64 functions.cpp:72
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 Kio/s"
+
+#: functions.cpp:66
+msgid "%1 B/s"
+msgstr "%1 o/s"
+
+#: functions.cpp:84 torclient.cpp:872
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day \n"
+"%n days "
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui.h:67
+msgid "Hidden Services Wizard"
+msgstr "Assistant pour les services cachés"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:72 hiddensrvs.ui.h:188 hiddensrvs.ui.h:205
+msgid "Not Connected To Tor!"
+msgstr "Non connecté à Tor !"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:73
+msgid ""
+"<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. "
+"<br><b>To create a hidden service, first start TorK!"
+msgstr ""
+"<p>TorK doit être connecté à Tor pour créer un service caché. <br><b>Pour "
+"créer un service caché, commencez par démarrer TorK !"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:111
+msgid "Service deleted!"
+msgstr "Service supprimé !"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:112
+msgid ""
+"<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will "
+"need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!"
+msgstr ""
+"<p>Le service caché %1 a été réinitialisé. <br><b>Néanmoins, vous devrez "
+"supprimer vous-même les réglages du service dans %2 ! Merci de le faire !"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:146
+msgid "Hidden Web Service Started"
+msgstr "Démarrage du service web caché"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:147
+msgid ""
+"<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. "
+"<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
+msgstr ""
+"<p>Service web basique démarré. Testez ce service pour vous assurez qu'il "
+"fonctionne. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:152
+msgid "Hidden Web Service Failed"
+msgstr "Échec du démarrage du service web caché"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:153
+msgid ""
+"<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed "
+"properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
+msgstr ""
+"<p>Impossible de démarrer le service web basique. Thttpd n'est sans doute "
+"pas installé correctement. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:189
+msgid ""
+"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden "
+"service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable "
+"Konqueror to use Tor!"
+msgstr ""
+"<p>Konqueror et TorK utilisent Tor pour tester le service caché. <br><b>Pour "
+"tester un service caché, vous devez d'abord démarrer TorK et activer l'usage "
+"de Tor dans Konqueror !"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:206
+msgid ""
+"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden "
+"service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable "
+"Konqueror to use Tor!"
+msgstr ""
+"<p>Konqueror et TorK utilisent Tor pour publier un service caché. "
+"<br><b>Pour publier un service caché, vous devez d'abord démarrer TorK et "
+"activer l'usage de Tor dans Konqueror !"
+
+#: hitwidget.cpp:85
+msgid "Expand"
+msgstr "Déplier"
+
+#: hitwidget.cpp:86
+msgid "Collapse"
+msgstr "Replier"
+
+#: hitwidget.cpp:87
+msgid "Expand All"
+msgstr "Tout déplier"
+
+#: hitwidget.cpp:88
+msgid "Collapse All"
+msgstr "Tout replier"
+
+#: hitwidget.cpp:89
+msgid "(still searching)"
+msgstr "(recherche en cours)"
+
+#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Anonymity Manager"
+msgstr "Réglages pour renforcer l'anonymat"
+
+#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "Anonymize TDE"
+msgstr "Rendre anonyme"
+
+#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Re-Open Anonymously with Firefox"
+msgstr "Firefox anonyme"
+
+#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Re-Open Anonymously with Opera"
+msgstr "Opera anonyme"
+
+#: likeback.cpp:74
+msgid "Send application developers a comment about something you like"
+msgstr "Envoyer aux développeurs une remarque sur ce que vous appréciez."
+
+#: likeback.cpp:81
+msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
+msgstr ""
+"Envoyer aux développeurs une remarque sur ce que vous n'appréciez pas. "
+
+#: likeback.cpp:88
+msgid ""
+"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
+"application"
+msgstr "Signaler aux développeurs un comportement incorrect de l'application"
+
+#: likeback.cpp:95
+msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
+msgstr "Proposer aux développeurs une nouvelle fonction pour l'application"
+
+#: likeback.cpp:380
+msgid "&Send a Comment to Developers"
+msgstr "&Envoyer un commentaire aux développeurs"
+
+#: likeback.cpp:431
+#, c-format
+msgid "Welcome to this testing version of %1."
+msgstr "Bienvenue sur la version de test de %1."
+
+#: likeback.cpp:432
+#, c-format
+msgid "Welcome to %1."
+msgstr "Bienvenue sur %1."
+
+#: likeback.cpp:434
+msgid "To help us improve it, your comments are important."
+msgstr "Vos remarques sont importantes pour nous aider à améliorer TorK."
+
+#: likeback.cpp:437
+msgid ""
+"Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
+"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
+"or dislike and click Send."
+msgstr ""
+"Chaque fois que vous vivez une expérience heureuse ou frustrante avec TorK, "
+"merci de cliquer le visage correspondant situé sous la barre de titre de la "
+"fenêtre, de décrire brièvement ce que vous appréciez ou non puis de cliquer "
+"'Envoyer'."
+
+#: likeback.cpp:441
+msgid ""
+"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
+"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
+msgstr ""
+"Chaque fois que vous vivez une grande expérience avec TorK, merci de cliquer "
+"le visage souriant situé sous la barre de titre de la fenêtre, de décrire "
+"brièvement ce que vous appréciez puis de cliquer 'Envoyer'."
+
+#: likeback.cpp:445
+msgid ""
+"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
+"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
+msgstr ""
+"Chaque fois que vous vivez une expérience frustrante avec TorK, merci de "
+"cliquer le visage triste situé sous la barre de titre de la fenêtre, de "
+"décrire brièvement ce que vous n'appréciez pas puis de cliquer 'Envoyer'."
+
+#: likeback.cpp:454
+msgid ""
+"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-"
+"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
+"Send."
+msgstr ""
+"Suivez le même principe pour signaler rapidement un bogue : cliquez "
+"simplement l'icône représentant un objet cassé dans le coin en haut gauche "
+"de la fenêtre, décrivez le problème et cliquez 'Envoyer'."
+
+#: likeback.cpp:457
+msgid ""
+"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-"
+"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-"
+"behaviour and click Send."
+msgstr ""
+"Chaque fois que vous découvrez un bogue dans l'application, merci de cliquer "
+"l'icône représentant un objet cassé sous la barre de titre de la fenêtre, de "
+"décrire brièvement le comportement fautif puis de cliquer 'Envoyer'."
+
+#: likeback.cpp:462
+msgid ""
+"_n: Example:\n"
+"Examples:"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:465
+msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
+msgstr "<b>J'apprécie</b> le nouveau thème : très rafraîchissant."
+
+#: likeback.cpp:469
+msgid ""
+"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
+msgstr ""
+"<b>Je n'apprécie pas</b> la page de bienvenue de l'assistant : elle dure "
+"trop longtemps."
+
+#: likeback.cpp:473
+msgid ""
+"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
+"button. Nothing happens."
+msgstr ""
+"<b>L'application se comporte incorrectement</b> quand on clique le bouton "
+"'Ajouter', rien ne se passe."
+
+#: likeback.cpp:477
+msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
+msgstr ""
+"<b>Je souhaite une nouvelle fonction</b> qui me permettrait d'envoyer mon "
+"travail par courriel."
+
+#: likeback.cpp:480
+msgid "Help Improve the Application"
+msgstr "Aider à améliorer l'application"
+
+#: likeback.cpp:557
+msgid "Email Address"
+msgstr "Adresse électronique"
+
+#: likeback.cpp:558
+msgid "Please provide your email address."
+msgstr "Merci d'indiquer votre adresse électronique."
+
+#: likeback.cpp:559
+msgid ""
+"It will only be used to contact you back if more information is needed about "
+"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
+"corrections for you to test, etc."
+msgstr ""
+"Elle sera utilisée seulement pour vous contacter si nous avons besoin "
+"d'informations complémentaires sur vos remarques, si des précisions sont "
+"nécessaires pour reproduire le bogue que vous signalez, si nous vous "
+"envoyons un correctif de bogue à tester, etc."
+
+#: likeback.cpp:560
+msgid ""
+"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
+"be sent anonymously."
+msgstr ""
+"L'adresse électronique est facultative. Si vous ne nous l'indiquez pas, vos "
+"remarques seront envoyées anonymement."
+
+#: likeback.cpp:633
+msgid "Send a Comment to Developers"
+msgstr "Envoyer une remarque aux développeurs"
+
+#: likeback.cpp:663
+msgid "Send Application Developers a Comment About:"
+msgstr "Envoyer aux développeurs une remarque sur :"
+
+#: likeback.cpp:674
+msgid "Something you &like"
+msgstr "quelque chose que vous &appréciez"
+
+#: likeback.cpp:684
+msgid "Something you &dislike"
+msgstr "quelque chose que vous n'appréciez &pas"
+
+#: likeback.cpp:694
+msgid "An improper &behavior of this application"
+msgstr "un &comportement incorrect de l'application"
+
+#: likeback.cpp:704
+msgid "A new &feature you desire"
+msgstr "une nouvelle &fonction souhaitée"
+
+#: likeback.cpp:717
+msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
+msgstr ""
+"&Montrer les boutons pour les remarques sous la barre de titre de la fenêtre"
+
+#: likeback.cpp:722
+msgid "&Send Comment"
+msgstr "&Envoyer une remarque"
+
+#: likeback.cpp:726
+msgid "&Email Address..."
+msgstr "&Adresse électronique..."
+
+#: likeback.cpp:743
+#, c-format
+msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
+msgstr "Merci de donner brièvement votre point de vue sur %1."
+
+#: likeback.cpp:756
+msgid "Please write in English."
+msgstr "Merci d'écrire en anglais."
+
+#: likeback.cpp:762
+msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser un <a href=\"%1\">outil de traduction en ligne</a>."
+
+#: likeback.cpp:768
+msgid ""
+"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
+"to send the same amount of positive and negative comments."
+msgstr ""
+"Pour que vos remarques nous soient plus utiles pour améliorer le logiciel, "
+"essayez d'envoyer autant de commentaires positifs que de commentaires "
+"négatifs."
+
+#: likeback.cpp:771
+msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
+msgstr ""
+"<b>Ne demandez pas</b> de nouvelles fonctions : vos souhaits ne seront pas "
+"pris en compte."
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Erreur lors de l'envoi du rapport. </p><p>Merci de réessayer plus tard.</"
+"p>"
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "Transfer Error"
+msgstr "Erreur de transfert"
+
+#: likeback.cpp:843
+msgid ""
+"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
+"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Votre remarque a été correctement envoyée. Elle nous aidera à améliorer "
+"l'application.</p><p>Merci d'avoir pris votre temps.</p>"
+
+#: likeback.cpp:844
+msgid "Comment Sent"
+msgstr "Envoi d'une remarque"
+
+#: main.cpp:36
+msgid ""
+"<b>TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.</b>\n"
+"This product is produced independently from the Tor anonymity\n"
+"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n"
+"quality, suitability or anything else."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Document to open."
+msgstr "Document à ouvrir."
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Toggle Anonymous TDE"
+msgstr "Inverser l'état d'anonymat de TDE"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Launch Anonymous Firefox"
+msgstr "Démarrer Firefox en mode anonyme"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Launch Anonymous Opera"
+msgstr "Démarrer Opera en mode anonyme"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Launch Anonymous Konsole"
+msgstr "Démarrer Konsole en mode anonyme"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Launch Anonymous Kopete"
+msgstr "Démarrer Kopete en mode anonyme"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Launch Anonymous Pidgin"
+msgstr "Démarrer Pidgin en mode anonyme"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Launch Anonymous Gaim"
+msgstr "Démarrer Gaim en mode anonyme"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Launch Anonymous Konversation"
+msgstr "Démarrer Konversation en mode anonyme"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Launch Mixminion Interface"
+msgstr "Démarrer l'interface Mixminion"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Author and Maintainer"
+msgstr "Auteur et mainteneur"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Icons"
+msgstr "Icônes"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind"
+msgstr "Cette application inclue des données GeoIP créées par MaxMind. "
+
+#: main.cpp:73
+msgid ""
+"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project."
+msgstr ""
+"Le nom \"Tor\" et le logo Tor Onion sont des marques déposées par The Tor "
+"Project."
+
+#: main.cpp:77
+msgid ""
+"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://"
+"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/"
+msgstr ""
+"Les images de drapeaux peuvent être utilisées conformément à la licence "
+"Creative Commons : http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Turkish Translation"
+msgstr "Traduction turque"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Chinese Translation"
+msgstr "Traduction chinoise"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Czech Translation"
+msgstr "Traduction tchèque"
+
+#: main.cpp:82 main.cpp:83
+msgid "German Translation"
+msgstr "Traduction allemande"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "French Translation"
+msgstr "Traduction française"
+
+#: main.cpp:103 tork.cpp:3294
+msgid "First-Run Wizard"
+msgstr "Assistant de configuration de TorK"
+
+#: mixminion.ui.h:46
+msgid "Emails are usually sent to someone!"
+msgstr "Même anonymes, les courriels sont généralement envoyés à quelqu'un !"
+
+#: mixminion.ui.h:73
+msgid "Sending Anonymous Mail Message.."
+msgstr "Envoi du courriel anonyme en cours..."
+
+#: mixminion.ui.h:120
+msgid "Email Successfully Dispatched!"
+msgstr "Courriel correctement envoyé !"
+
+#: mixminion.ui.h:121 mixminion.ui.h:124
+msgid "<p>%1<br>"
+msgstr "<p>%1<br>"
+
+#: mixminion.ui.h:123
+msgid "There was a problem!"
+msgstr "Il y a un problème !"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:84
+msgid ""
+"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An "
+"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network."
+msgstr ""
+"TorK démarrera un client et un serveur de sortie avec les réglages par "
+"défaut.<br>Un serveur de sortie gère le trafic quittant le réseau Tor."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:86
+msgid ""
+"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A "
+"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor "
+"traffic outside the network."
+msgstr ""
+"TorK démarrera un client et un serveur relais avec les réglages par défaut."
+"<br>Un serveur relais reçoit et renvoie le trafic uniquement dans le réseau "
+"Tor. Il ne réexpédie aucun flux vers l'internet."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:89
+msgid ""
+"This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server "
+"carries the can for traffic leaving the Tor network."
+msgstr ""
+"TorK démarrera un serveur de sortie avec les réglages par défaut. <br>Un "
+"serveur de sortie gère le trafic quittant le réseau Tor. "
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:91
+msgid ""
+"This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server "
+"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic "
+"outside the network."
+msgstr ""
+"TorK démarrera un serveur relais avec les réglages par défaut. <br>Un relais "
+"Tor reçoit et renvoie le trafic uniquement dans le réseau Tor. Il ne "
+"réexpédie aucun flux vers l'internet."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:94
+msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>"
+msgstr "TorK démarrera un client Tor avec les réglages par défaut.<br>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:95
+msgid "You're too clever for your own good.<br>"
+msgstr "Vous êtes trop intelligent pour vos propres besoins.<br>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:125
+msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system."
+msgstr "Privoxy ne semble pas être installé dans votre système."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:128
+msgid "I found an installation of Privoxy on your system."
+msgstr "L'assistant a trouvé une installation de Privoxy dans votre système."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:237
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to "
+"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
+"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pour être honnête, l'assistant n'est pas très intelligent. Il semble que "
+"Privoxy soit configuré pour se lancer de lui-même lors du démarrage de "
+"l'ordinateur, mais ce n'est pas certain. Pouvez-vous indiquer si Privoxy se "
+"lance de lui-même lors du démarrage ?</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:242
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start "
+"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you "
+"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pour être honnête, l'assistant n'est pas très intelligent. Il semble que "
+"Privoxy ne se lance pas de lui-même lors du démarrage de l'ordinateur, mais "
+"ce n'est pas certain. Pouvez-vous indiquer si Privoxy se lance de lui-même "
+"lors du démarrage ?</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:509
+msgid ""
+"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to "
+"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>On the "
+"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's "
+"config file:<br><br><b>ControlPort %2</b><br><br>Alternatively, you may have "
+"entered the wrong password in the previous page.<br>When you've attempted to "
+"fix the problem, click <b>'Test Tor'</b> to try connecting again."
+msgstr ""
+"<p>L'assistant ne parvient pas à contacter ou à s'authentifier auprès de "
+"Tor. <br>De ce fait, vous devez modifier les réglages de Tor afin que TorK "
+"puisse y accéder par la suite.</p> Ajoutez la ligne suivante dans le fichier "
+"de configuration de Tor de la machine sur laquelle l'installation distante "
+"de Tor fonctionne :<br><br><b>ControlPort %2 </b><br><br> L'échec peut aussi "
+"résulter d'une erreur de mot de passe. Vérifiez ce dernier dans la page "
+"précédente. Une fois ces réparations effectuées, cliquez <b> 'Tester Tor' </"
+"b> pour réessayer de vous connecter. "
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:519
+msgid ""
+"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to "
+"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the "
+"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's "
+"configuration.<br>If you click the <b>'Modify Tor's Control File'</b> "
+"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.<br>Once "
+"that's done you can click <b>'Test Tor'</b> to re-test the connection."
+msgstr ""
+"<p>L'assistant ne parvient pas à contacter ou à authentifier Tor. <br>Or "
+"TorK doit modifier certains réglages de Tor pour y accéder par la suite.</p> "
+"Cette liste présente les fichiers les plus couramment utilisés pour la "
+"configuration de Tor. <br>En cliquant 'Modifier le fichier de configuration "
+"de Tor', l'assistant TorK modifiera les réglages afin qu'il gère Tor. "
+"<br>Une fois les réglages modifiés, cliquez <b>'Tester Tor'</b> pour "
+"réessayer la connexion."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:542
+msgid ""
+"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
+"Tor. That's a good thing.<br><b>By default, TorK will secure its session "
+"with Tor using a random password.</b> However, you should consider using a "
+"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK."
+"<br>See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're "
+"finished the wizard. <br>You can now click <b>'Next'</b>."
+msgstr ""
+"<p>L'assistant a réussi à contacter Tor.<br> TorK peut désormais se "
+"connecter et gérer Tor. C'est un bon début. <br><b>Par défaut, TorK sécurise "
+"sa session avec Tor en utilisant un mot de passe aléatoire.</b> De toute "
+"façon, il est toujours préférable d'utiliser les options de sécurité de Tor "
+"même si vous n'utilisez pas TorK. <br>Vérifiez la section de configuration "
+"'Mon client Tor' pour davantage d'informations lorsque vous aurez terminé "
+"cet assistant. <br>Vous pouvez maintenant cliquer <b>'Suivant'</b>."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:551
+msgid ""
+"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
+"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure "
+"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of "
+"the password using the 'My Tor Client' configuration section. "
+msgstr ""
+"<p>L'assistant a réussi à contacter Tor. <br>TorK peut désormais contacter "
+"et gérer Tor. C'est un bon début. Par mesure de sécurité, vous pouvez "
+"configurer votre instance distante de Tor pour qu'elle nécessite un mot de "
+"passe. Dans ce cas, vous devez indiquer le mot de passe dans la section 'Mon "
+"client Tor' du panneau de configuration. "
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:583
+msgid ""
+"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor "
+"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/"
+"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload "
+"and it will catch and use one of these files. <b> You'll be asked for your "
+"root password in a moment. <b> This is to modify the file and necessary to "
+"get Tor working.</b> When you've entered your password click <b>'Test Tor'</"
+"b> to see if it worked. "
+msgstr ""
+"<p>L'assistant n'a trouvé aucun des fichiers de configuration courants de "
+"Tor. <br>Il va donc créer un fichier de configuration dans trois endroits : /"
+"usr/local/etc/tor/torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc afin de "
+"contrôler Tor. Tor va se recharger et utilisera désormais l'un de ces "
+"fichiers. <b> Le mot de passe du superutilisateur va vous être demandé. "
+"<b>Ce mot de passe est nécessaire pour modifier le fichier de configuration "
+"et pour faire fonctionner Tor correctement.</b> Une fois que vous avez "
+"indiqué votre mot de passe, cliquez <b>'Tester Tor</b>' pour vérifier s'il "
+"fonctionne."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:626
+msgid ""
+"<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so "
+"that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I may "
+"have to ask for your <b>root password</b>."
+msgstr ""
+"<p>L'assistant va modifier le fichier de configuration de Tor (<b>%1</b>)."
+"<br> Cette modification est nécessaire pour que TorK puisse communiquer avec "
+"Tor. <br>Si vous cliquez 'Oui', l'assistant va demander le <b>mot de passe "
+"du superutilisateur</b>."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:707
+msgid ""
+"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has "
+"created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things "
+"working, but possibly not.<br>You should:- Check Privoxy is properly "
+"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again."
+msgstr ""
+"<p>OK, Aucun des fichiers de configuration de la liste n'existe. <br>TorK a "
+"créé un fichier de configuration basique dans /etc/privoxy/config. Cela "
+"<i>devrait</i> fonctionner, mais pas forcément. <br>Vous devez vérifier que "
+"Privoxy est correctement installé ou le réinstaller puis relancer cet "
+"assistant."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:740
+msgid ""
+"<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is "
+"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, "
+"I'll ask for your root password."
+msgstr ""
+"<p>L'assistant va modifier le fichier de configuration de Tor (<b>%1</b>)."
+"<br> Cette modification est nécessaire pour que Privoxy puisse communiquer "
+"avec Tor. <br>Si vous cliquez 'Oui', l'assistant va demander le mot de passe "
+"du superutilisateur."
+
+#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275
+msgid "<b>Tor Traffic</b>"
+msgstr "<b>Trafic Tor</b>"
+
+#: newstreamosd.cpp:162
+msgid "Change the 'Exit' used for current traffic."
+msgstr "Modifier la 'Sortie' utilisée pour le trafic actuel."
+
+#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513
+msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor"
+msgstr "Activer / désactiver l'utilisation de Tor dans Konqueror"
+
+#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287
+msgid "Hide this Display."
+msgstr "Cacher cet affichage."
+
+#: newstreamosd.cpp:184
+msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor."
+msgstr "Cela affiche toute l'activité réseau traitée par Tor."
+
+#: newstreamosd.cpp:289
+msgid "This displays all your system's network activity."
+msgstr "Cela affiche l'activité réseau du système."
+
+#: questions.h:63
+msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!"
+msgstr ""
+"Vous faites fonctionner un serveur sans aucune information de contact !"
+
+#: questions.h:64 warnings.h:78
+msgid ""
+"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. "
+"Please do so! "
+msgstr ""
+"Vous pouvez renseigner votre information de contact dans la section 'Mon "
+"serveur Tor' du panneau de configuration. Merci d'indiquer cette "
+"information !"
+
+#: questions.h:66
+msgid "Would you like to set your contact info now?"
+msgstr "Voulez-vous indiquer votre information de contact dès maintenant ?"
+
+#: questions.h:70 questions.h:84 questions.h:97 questions.h:110 questions.h:123
+#: questions.h:136 questions.h:149 questions.h:162 questions.h:304
+#: questions.h:318 questions.h:332 questions.h:346 questions.h:360
+#: questions.h:374
+msgid "Show TorK Feedback"
+msgstr "Afficher les boutons pour le feedback de TorK"
+
+#: questions.h:77
+msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!"
+msgstr ""
+"Tor ne parvient à se connecter à aucune adresse et à aucun port que vous "
+"avez configurés !"
+
+#: questions.h:78
+msgid ""
+"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the "
+"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will "
+"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished "
+"to use.) "
+msgstr ""
+"Il est probable que Tor fonctionne déjà. Si vous le souhaitez, TorK peut se "
+"connecter à une instance de Tor déjà lancée et la gérer à votre place. Dans "
+"ce cas, vous devrez ouvrir le panneau de configuration et réappliquer tous "
+"les réglages que vous utilisez pour qu'ils soient pris en compte."
+
+#: questions.h:80
+msgid "Would you like to do this now?"
+msgstr "Souhaitez-vous effectuer ces réglages maintenant ?"
+
+#: questions.h:90
+msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!"
+msgstr "Désolé, votre serveur Tor ne fonctionne pas !"
+
+#: questions.h:91 questions.h:104
+msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port."
+msgstr "Vous bloquez peut-être le trafic entrant sur votre port Tor."
+
+#: questions.h:93 questions.h:106 questions.h:132
+msgid "Would you like to see information on how to fix this?"
+msgstr "Voulez-vous des informations sur la manière de régler ce problème ? "
+
+#: questions.h:103
+msgid ""
+"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy "
+"of the network directory with other servers."
+msgstr ""
+"Désolé, votre serveur d'annuaire Tor ne fonctionne pas ! Vous ne pouvez pas "
+"partager votre annuaire du réseau avec les autres serveurs. "
+
+#: questions.h:116
+msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!"
+msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas lancer un serveur Tor !"
+
+#: questions.h:117
+msgid ""
+"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your "
+"public IP address."
+msgstr ""
+"Vous êtes derrière un routeur NAT et Tor ne peut déterminer votre adresse IP "
+"publique."
+
+#: questions.h:119
+msgid "Would you like to continue running as a client only?"
+msgstr "Voulez-vous continuer en tant que simple client Tor ?"
+
+#: questions.h:129
+msgid "A Test Connection to Your Server Failed!"
+msgstr "Le test de connexion à votre serveur a échoué !"
+
+#: questions.h:130
+msgid ""
+"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to "
+"connect to! Is it your firewall maybe?"
+msgstr ""
+"Impossible de se connecter à l'adresse ou au port que vous avez indiqué dans "
+"la section 'Mon serveur Tor'. Ce problème peut être lié à votre pare-feu."
+
+#: questions.h:142
+msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!"
+msgstr "Votre version de Tor est obsolète !"
+
+#: questions.h:143
+msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you."
+msgstr ""
+"TorK peut télécharger et compiler automatiquement la dernière version stable "
+"de Tor."
+
+#: questions.h:145
+msgid "Would you like to try this?"
+msgstr "Souhaitez-vous procéder à cette mise à jour ?"
+
+#: questions.h:155
+msgid "TorK cannot connect to Tor!"
+msgstr "TorK ne parvient pas à se connecter à Tor !"
+
+#: questions.h:156
+msgid ""
+"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you "
+"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly."
+msgstr ""
+"Si vous essayez d'administrer une instance de Tor distante ou déjà démarrée, "
+"vous avez peut-être configuré incorrectement l'adresse ou le port du serveur "
+"Tor."
+
+#: questions.h:158
+msgid "Would you like to configure the address and port now?"
+msgstr "Souhaitez-vous les configurer maintenant ? "
+
+#: questions.h:169
+msgid "Would you like to apply your settings to Tor?"
+msgstr "Voulez-vous appliquer vos réglages à Tor maintenant ?"
+
+#: questions.h:170
+msgid ""
+"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the "
+"settings you've configured with TorK."
+msgstr ""
+"Vous vous connectez à une instance distante ou à une instance locale déjà "
+"démarrée de Tor. Celle-ci ne dispose pas forcément des mêmes réglages que "
+"ceux que vous avez configurés avec TorK. "
+
+#: questions.h:172
+msgid ""
+"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this "
+"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' "
+"dialog.)"
+msgstr ""
+"Voulez-vous appliquer les réglages maintenant ? Par la suite, vous pourrez "
+"appliquer automatiquement ces réglages en choisissant l'option "
+"correspondante dans le panneau 'Configuration rapide'."
+
+#: questions.h:176
+msgid "Alway Ask Before Applying Settings "
+msgstr "Toujours demander avant d'appliquer les réglages"
+
+#: questions.h:183
+msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!"
+msgstr "Votre trafic peut être écouté et surveillé !"
+
+#: questions.h:186
+msgid ""
+"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if "
+"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would "
+"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted "
+"traffic <b>potentially less secure</b> than normal?"
+msgstr ""
+"Essayez d'utiliser la version sécurisée des services, par exemple le "
+"protocole https: au lieu du protocole http:, lorsque vous entrez un nom de "
+"connexion et un mot de passe ou lorsque les informations communiquées sont "
+"sensibles. Attention : l'usage de Tor peut rendre le trafic non chiffré "
+"<b>potentiellement moins sécurisé</b> que le trafic normal. Voulez-vous "
+"avoir une explication sur ce point ?"
+
+#: questions.h:190 questions.h:205 questions.h:219 questions.h:233
+#: questions.h:247 questions.h:261 questions.h:275 questions.h:290
+#: quickconfig.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Show Security Warnings"
+msgstr "Avertissements de sécurité"
+
+#: questions.h:197
+msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?"
+msgstr "Êtes-vous sûr que votre proxy de vie privée est démarré ?"
+
+#: questions.h:198
+msgid ""
+"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:201
+msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?"
+msgstr "Voulez-vous que TorK utilise Privoxy ?"
+
+#: questions.h:212
+msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!"
+msgstr "TorK ne parvient pas à démarrer votre proxy de vie privée !"
+
+#: questions.h:213
+msgid ""
+"This may be because you have configured it to launch at system startup. If "
+"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen "
+"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in "
+"the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Ce problème peut s'expliquer si le proxy est configuré pour se lancer au "
+"démarrage du système. Si c'est le cas et si le proxy est configuré pour "
+"écouter Tor, alors cliquez 'Non' et vérifiez les réglages de 'Konqueror' "
+"dans le panneau de configuration. "
+
+#: questions.h:215
+msgid "Would you like TorK to try restarting it again?"
+msgstr "Voulez-vous que TorK essaie de redémarrer le proxy ?"
+
+#: questions.h:226
+msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!"
+msgstr "Votre proxy de vie privée vient juste de s'arrêter !"
+
+#: questions.h:227
+msgid "It may have crashed."
+msgstr "Il s'est peut-être planté."
+
+#: questions.h:229
+msgid "Would you like TorK to restart it again?"
+msgstr "Voulez-vous que TorK le redémarre ?"
+
+#: questions.h:240
+msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?"
+msgstr "Non ! Cela ne m'intéresse pas !"
+
+#: questions.h:243
+msgid ""
+"Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong "
+"thing to do</b> even by normal standards?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous connaître la raison pour laquelle <b>il ne faut absolument pas "
+"l'employer</b>, même en utilisant les standards habituels ?"
+
+#: questions.h:254
+msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!"
+msgstr ""
+"Cette version de TorK nécessite la version de Tor la plus récente et la plus "
+"instable !"
+
+#: questions.h:255 questions.h:269
+msgid ""
+"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be "
+"sub-optimal!"
+msgstr ""
+"Vous pouvez continuez d'utiliser TorK avec cette version de Tor, mais son "
+"utilisation ne sera peut être pas optimale !"
+
+#: questions.h:257
+msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?"
+msgstr ""
+"Voulez vous télécharger la version de développement la plus récente et "
+"l'utiliser ?"
+
+#: questions.h:268
+msgid "You have an unrecommended version of Tor!"
+msgstr "Vous disposez d'une version de Tor non recommandée !"
+
+#: questions.h:271
+msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous télécharger et installer la version stable la plus récente de "
+"Tor ?"
+
+#: questions.h:282
+msgid "You could leak password information to Tor operators!"
+msgstr ""
+"Vous risquez de divulguer des informations de mots de passe aux opérateurs "
+"Tor !"
+
+#: questions.h:283
+msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!"
+msgstr ""
+"Le port n'est pas chiffré et vous risquez de divulguer des informations "
+"sensibles !"
+
+#: questions.h:285
+msgid ""
+"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will "
+"allow traffic on these ports for the rest of this session."
+msgstr ""
+"Si vous êtes certain que ce réglage vous convient, cliquez Oui et Tor "
+"autorisera le trafic sur ces ports pour le reste de la session. "
+
+#: questions.h:297
+msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!"
+msgstr "Un ou plusieurs réglages de sécurité ne sont pas activés !"
+
+#: questions.h:298
+msgid "There was an error when applying your failsafe request."
+msgstr ""
+"Une erreur est apparue lorsque TorK a essayé d'appliquer vos réglages de "
+"sécurité. "
+
+#: questions.h:300
+msgid "Would you like to view the failsafe rules?"
+msgstr "Souhaitez-vous vérifier vos règles de sécurité ?"
+
+#: questions.h:311
+msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!"
+msgstr "Vous devez utiliser un cookie pour vous connecter à Tor !"
+
+#: questions.h:312
+msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it."
+msgstr "TorK peut chercher un cookie et essayer de l'utiliser."
+
+#: questions.h:314
+msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?"
+msgstr "Voulez-vous que TorK essaie de se connecter avec un cookie ?"
+
+#: questions.h:325
+msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!"
+msgstr "Le cookie d'authentification de Tor n'est pas disponible !"
+
+#: questions.h:326
+msgid ""
+"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to "
+"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an "
+"accessible location. You can then try connecting to Tor again."
+msgstr ""
+"Le cookie est peut-être enregistré dans un dossier dont vous n'avez pas les "
+"droits d'accès. TorK peut utiliser un script en tant que superutilisateur "
+"afin de copier le cookie dans un dossier accessible. Vous pourrez alors "
+"essayer de vous reconnecter à Tor. "
+
+#: questions.h:328
+msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password."
+msgstr ""
+"Voulez-vous essayer ce script ? Vous serez alors invité à indiquer le mot de "
+"passe du superutilisateur. "
+
+#: questions.h:339
+msgid "Tor Controller is Not Responding!"
+msgstr "Le contrôleur de Tor ne répond pas !"
+
+#: questions.h:340
+msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. "
+msgstr "TorK n'est pas encore parvenu à contacter Tor. "
+
+#: questions.h:342
+msgid "Would you like to quit the connection attempt?"
+msgstr "Voulez vous arrêter les tentatives de connexions ?"
+
+#: questions.h:353
+msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:354
+msgid ""
+"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other "
+"servers."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:356
+msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? "
+msgstr "Souhaitez-vous éteindre maintenant ?"
+
+#: questions.h:367 warnings.h:324
+msgid "You used the wrong password to connect to Tor!"
+msgstr "Vous utilisez un mauvais mot de passe pour vous connecter à Tor !"
+
+#: questions.h:368
+msgid ""
+"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?"
+msgstr ""
+"TorK s'est peut-être planté et a perdu le mot de passe temporaire de "
+"connexion à Tor. "
+
+#: questions.h:370
+msgid ""
+"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. "
+"Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root "
+"password</b>)? "
+msgstr ""
+"Si Tor fonctionne localement, TorK peut réinitialiser Tor puis essayer de se "
+"reconnecter. Voulez-vous que TorK redémarre Tor ? <b>Vous serez invité à "
+"indiquer le mot de passe du superutilisateur.</b>"
+
+#: serverwizard.ui.h:71
+#, c-format
+msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1"
+msgstr "Rendre Tor accessible sur les routeurs suivants :<p> %1"
+
+#: torclient.cpp:158
+msgid ""
+"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> "
+"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> "
+"$OS<br><b>Published:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME "
+"minutes<br><center><b>Avg BW up to $INTERVALTIME</b></center>&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>24 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>12 hrs</b>&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;<b>6 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1 hr</"
+"b><br><b>Up</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;<font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Down</b>&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>"
+msgstr ""
+"<b>Nom :</b> $SERVERNAME<br><b>IP :</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port :</b> "
+"$PORT<br><b>Pays :</b> $COUNTRY <br><b>Version :</b> $VERSION <b>OS :</b> "
+"$OS<br><b>Annoncé :</b> $PUBLISHED <b>Durée :</b> $UPTIME "
+"minutes<br><center><b>Débit moyen sur $INTERVALTIME</b></center>&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>24 h</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>12 h</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>6 "
+"h</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1 h</b><br><b>montant</b>&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font "
+"color='#990000'>$BWUP</font><br><b>descendant</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;<font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>"
+
+#: torclient.cpp:601
+msgid "Ready for use."
+msgstr "Prêt à être utilisé."
+
+#: tork.cpp:213
+msgid "Please write in English or French."
+msgstr "Merci d'écrire en anglais ou en français."
+
+#: tork.cpp:322 tork.cpp:2049 tork.cpp:2623
+msgid "To connect to Tor, press play."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:426 tork.cpp:3507
+msgid "Update Failed"
+msgstr "Échec de la mise à jour"
+
+#: tork.cpp:427 tork.cpp:3508
+msgid ""
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
+msgstr ""
+"Vous devez redémarrer les applications pour que les nouveaux réglages "
+"prennent effet."
+
+#: tork.cpp:483
+msgid ""
+"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
+"before you can close TorK."
+msgstr ""
+"<b>Vous utilisez actuellement le mode de sécurité</b>. <br> Vous devez être "
+"en mode normal pour pouvoir quitter TorK."
+
+#: tork.cpp:506
+msgid "&Configure TorK"
+msgstr "&Configurer TorK"
+
+#: tork.cpp:509
+msgid "Connect To Tor"
+msgstr "Se connecter à Tor"
+
+#: tork.cpp:511
+msgid "Disconnect From Tor"
+msgstr "Se déconnecter de Tor"
+
+#: tork.cpp:515
+msgid "Toggle Tor Traffic OSD"
+msgstr "Afficher / masquer le trafic Tor"
+
+#: tork.cpp:517
+msgid "Browse Hidden Services"
+msgstr "Naviguer au sein des services cachés"
+
+#: tork.cpp:519
+msgid "Browse Tor Network Status"
+msgstr "Suivre le statut du réseau Tor"
+
+#: tork.cpp:522
+msgid "Download Tork"
+msgstr "Télécharger TorK"
+
+#: tork.cpp:524
+msgid "Download Tor (Stable Version)"
+msgstr "Télécharger Tor (version stable)"
+
+#: tork.cpp:526
+msgid "Download Tor (Experimental Version)"
+msgstr "Télécharger Tor (version de développement)"
+
+#: tork.cpp:528
+msgid "Download Privoxy (Proxy)"
+msgstr "Télécharger Privoxy (proxy de vie privée)"
+
+#: tork.cpp:531
+msgid "First Run Wizard"
+msgstr "Assistant de configuration de TorK"
+
+#: tork.cpp:533
+msgid "Toggle Tor Bar"
+msgstr "Affiche / masque la barre Tor"
+
+#: tork.cpp:540
+msgid "Servers"
+msgstr "Filtre des serveurs"
+
+#: tork.cpp:543 tork.cpp:582 tork.cpp:633 tork.cpp:650 tork.cpp:669
+msgid "All"
+msgstr "Tous"
+
+#: tork.cpp:544
+msgid "Valid"
+msgstr "Valides"
+
+#: tork.cpp:545
+msgid "Fast"
+msgstr "Rapides"
+
+#: tork.cpp:546
+msgid "Authority"
+msgstr "Autorités"
+
+#: tork.cpp:547
+msgid "Named"
+msgstr "Nommés"
+
+#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:86 torservers.ui:396 torservers.ui:473
+#, no-c-format
+msgid "Exit"
+msgstr "Sortie"
+
+#: tork.cpp:549
+msgid "Running"
+msgstr "En fonctionnement"
+
+#: tork.cpp:550
+msgid "Guard"
+msgstr "Gardes"
+
+#: tork.cpp:551
+msgid "Stable"
+msgstr "Stables"
+
+#: tork.cpp:553
+msgid "Show IP"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:556
+msgid "Sort By Country"
+msgstr "Trier par pays"
+
+#: tork.cpp:562
+msgid "Show Countries"
+msgstr "Montrer les pays"
+
+#: tork.cpp:583 tork.cpp:718
+msgid "Europe"
+msgstr "Europe"
+
+#: tork.cpp:584 tork.cpp:719
+msgid "N America"
+msgstr "Amérique du Nord"
+
+#: tork.cpp:585 tork.cpp:720
+msgid "S America"
+msgstr "Amérique du Sud"
+
+#: tork.cpp:586 tork.cpp:721
+msgid "Africa"
+msgstr "Afrique"
+
+#: tork.cpp:587 tork.cpp:722
+msgid "Asia"
+msgstr "Asie"
+
+#: tork.cpp:588 tork.cpp:723
+msgid "Oceania"
+msgstr "Océanie"
+
+#: tork.cpp:589 tork.cpp:724
+msgid "Satellite"
+msgstr "Satellite"
+
+#: tork.cpp:590 tork.cpp:725
+msgid "Antarctica"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:596
+msgid "Text Filter"
+msgstr "Filtre de texte"
+
+#: tork.cpp:602
+msgid "Launch"
+msgstr "Démarrer"
+
+#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1605
+msgid "Anonymous Email"
+msgstr "Courriel anonyme"
+
+#: tork.cpp:608
+msgid "Anonymous Firefox"
+msgstr "Firefox anonyme"
+
+#: tork.cpp:611
+msgid "Anonymous Opera"
+msgstr "Opera anonyme"
+
+#: tork.cpp:614
+msgid "Anonymous Konversation"
+msgstr "Konversation anonyme"
+
+#: tork.cpp:617
+msgid "Anonymous Kopete"
+msgstr "Kopete anonyme"
+
+#: tork.cpp:620
+msgid "Anonymous Gaim"
+msgstr "Gaim anonyme"
+
+#: tork.cpp:623
+msgid "Anonymous Pidgin"
+msgstr "Pidgin anonyme"
+
+#: tork.cpp:626
+msgid "Anonymous SSH/Telnet"
+msgstr "SSH ou Telnet anonyme"
+
+#: tork.cpp:630
+msgid "Tor Log"
+msgstr "Filtre du journal"
+
+#: tork.cpp:634
+msgid "NOTICE"
+msgstr "Remarque"
+
+#: tork.cpp:635
+msgid "WARNING"
+msgstr "Avertissement"
+
+#: tork.cpp:636
+msgid "ERROR"
+msgstr "Erreur"
+
+#: tork.cpp:637
+msgid "DEBUG"
+msgstr "Déboguage"
+
+#: tork.cpp:641
+msgid "Traffic"
+msgstr "Filtre du trafic"
+
+#: tork.cpp:647 torkview_base.ui:538
+#, no-c-format
+msgid "Tor Traffic"
+msgstr "Trafic Tor"
+
+#: tork.cpp:648
+msgid "Non-Tor Traffic"
+msgstr "Trafic non-Tor"
+
+#: tork.cpp:651 tork.cpp:671
+msgid "Http"
+msgstr "Http"
+
+#: tork.cpp:653 tork.cpp:673
+msgid "Https"
+msgstr "Https"
+
+#: tork.cpp:655 tork.cpp:675
+msgid "Mail Receive"
+msgstr "Réception de courriel"
+
+#: tork.cpp:657 tork.cpp:677
+msgid "Mail Send"
+msgstr "Envoi de courriel"
+
+#: tork.cpp:659 tork.cpp:679
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: tork.cpp:661 tork.cpp:681
+msgid "Telnet"
+msgstr "Telnet"
+
+#: tork.cpp:663 tork.cpp:683
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: tork.cpp:665 tork.cpp:685
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: tork.cpp:690
+msgid "Change Identity"
+msgstr "Changer l'identité"
+
+#: tork.cpp:695
+msgid "Be From.."
+msgstr "Être de..."
+
+#: tork.cpp:717
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonyme"
+
+#: tork.cpp:731
+msgid "Run Server"
+msgstr "Démarrer un serveur"
+
+#: tork.cpp:734 tork.cpp:756
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#: tork.cpp:735
+msgid "To Exit Tor Traffic"
+msgstr "Pour sortir du trafic Tor"
+
+#: tork.cpp:737
+msgid "To Relay Tor Traffic"
+msgstr "Pour relayer du trafic Tor"
+
+#: tork.cpp:739
+msgid "To Defeat Censorship Of Tor"
+msgstr "Pour contourner une censure du réseau Tor"
+
+#: tork.cpp:743
+msgid "Configure Server"
+msgstr "Configurer le serveur"
+
+#: tork.cpp:745
+msgid "Manage Hidden Services"
+msgstr "Gérer les services cachés"
+
+#: tork.cpp:752
+msgid "Fail-Safe"
+msgstr "Mode de sécurité"
+
+#: paranoia.ui:42 tork.cpp:758
+#, no-c-format
+msgid "DNS FailSafe"
+msgstr "Mode de sécurité DNS"
+
+#: paranoia.ui:155 tork.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "System FailSafe"
+msgstr "Mode de sécurité système"
+
+#: tork.cpp:763
+msgid "Configure FailSafe"
+msgstr "Configurer le mode de sécurité"
+
+#: tork.cpp:766
+msgid "Un-Censor"
+msgstr "Contourner"
+
+#: tork.cpp:769
+msgid "Tip of the Day"
+msgstr "Astuce du jour"
+
+#: tork.cpp:787
+msgid "More Options"
+msgstr "Autres options"
+
+#: tork.cpp:810
+msgid "Pretend you're using the Internet <br> in another country."
+msgstr "Prétendez que vous utilisez l'internet <br> dans un autre pays."
+
+#: tork.cpp:811
+msgid ""
+"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and <br>enter the internet "
+"from a new set of channels."
+msgstr ""
+"Réinitialisez tous les canaux Tor ouverts (c'est-à-dire les 'circuits') "
+"<br>et accéder à l'internet à partir de nouveaux canaux."
+
+#: tork.cpp:814
+msgid ""
+"Evade a state or service provider's attempts <br> to block your use of Tor."
+msgstr ""
+"Contournez les tentatives de blocage de Tor <br>effectuées par un État ou "
+"par un fournisseur d'accès."
+
+#: tork.cpp:816
+msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options."
+msgstr ""
+"Affichez / masquez les fonctions avancées <br>et les options de "
+"configuration de TorK."
+
+#: tork.cpp:818
+msgid ""
+"Show/hide TorK's on-screen display (OSD) <br> of your active connections."
+msgstr ""
+"Affichez / masquez l'affichage sur écran (OSD) <br>de vos connections "
+"actives."
+
+#: tork.cpp:820
+msgid "Ensure selected traffic is <br> forced through Tor."
+msgstr "Assurez-vous que le trafic sélectionné <br>passe bien à travers Tor."
+
+#: tork.cpp:821 tork.cpp:1104
+msgid ""
+"Run a Server on the Tor Network. <br> 'Relay Tor Traffic' is Recommended for "
+"Home Use."
+msgstr ""
+"Faîtes fonctionner un serveur sur le réseau Tor.<br> 'Relayer le trafic Tor' "
+"est recommandé pour un usage particulier."
+
+#: tork.cpp:844
+msgid "Server Bandwidth"
+msgstr "Bande passante du serveur"
+
+#: tork.cpp:1036
+msgid "Filter the List of Servers."
+msgstr "Filtrer la liste des serveurs."
+
+#: tork.cpp:1037
+msgid "Launch anonymized applications <br> with a single click."
+msgstr "Démarrer les applications anonymisées <br>d'un simple clic."
+
+#: tork.cpp:1038
+msgid "Filter Log Messages by Type."
+msgstr "Filtrer les messages du journal par type."
+
+#: tork.cpp:1039
+msgid "Filter displayed traffic by type."
+msgstr "Filtrer le trafic affiché par type"
+
+#: tork.cpp:1107
+msgid "You Can't Run a Server While <br> Using Tor's Un-Censor Feature."
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas démarrer un serveur <br>lorsque vous utilisez une "
+"fonction anti-censure de Tor."
+
+#: tork.cpp:1165
+msgid "Server Assistant"
+msgstr "Assistant d'installation du serveur"
+
+#: tork.cpp:1342
+msgid ""
+"You are now in <b>Normal Mode</b>. <br> Tor and TorK will operate normally."
+msgstr ""
+"Vous êtes maintenant en<b>mode normal</b>. <br> Tor et TorK fonctionnent "
+"normalement."
+
+#: tork.cpp:1351
+msgid ""
+"You are now in <b>DNS FailSafe Mode</b>. <br> All DNS queries will be routed "
+"through Tor."
+msgstr ""
+"Vous êtes maintenant en <b>mode de sécurité DNS</b>. <br>Toutes les requêtes "
+"DNS seront routées à travers Tor."
+
+#: tork.cpp:1360
+msgid ""
+"You are now in <b>System FailSafe Mode</b>. <br> Tor will use new routes for "
+"every new connection as often as possible. <br> All secure traffic will be "
+"routed through Tor."
+msgstr ""
+"Vous êtes maintenant en <b>mode de sécurité système</b>. <br> Tor utilisera "
+"aussi souvent que possible une nouvelle route pour chaque nouvelle connexion."
+"<br> L'ensemble du trafic sécurisé sera routé à travers Tor."
+
+#: tork.cpp:1862
+msgid "Transferred up: %1 / down: %2"
+msgstr "Transféré vers Tor : %1 / depuis Tor : %2"
+
+#: tork.cpp:1876
+#, c-format
+msgid "Client: %1"
+msgstr "Client : %1"
+
+#: tork.cpp:1881
+msgid "%1 servers on network"
+msgstr "%1 serveurs sur le réseau"
+
+#: tork.cpp:1900
+msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B"
+msgstr "Transféré vers Tor : 0 o / depuis Tor : 0 o"
+
+#: tork.cpp:1930
+msgid "You can't find me."
+msgstr "Vous ne pouvez pas me repérer."
+
+#: tork.cpp:1968
+msgid "Give me 30 seconds to close connections."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1977
+msgid ""
+"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
+"before you can stop Tor."
+msgstr ""
+"<b>Vous êtes actuellement en mode de sécurité</b>. <br>Vous devez revenir en "
+"mode normal pour pouvoir arrêter Tor."
+
+#: tork.cpp:2652 tork.cpp:3216 tork.cpp:4332
+msgid "Nothing."
+msgstr "Rien."
+
+#: tork.cpp:2715
+msgid "Is your privacy proxy running?"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:2746
+msgid "You can't find Privoxy."
+msgstr "Vous ne trouvez pas Privoxy."
+
+#: tork.cpp:3009
+msgid "Your GeoIP installation is broken."
+msgstr "Votre installation de GeoIP ne fonctionne pas. "
+
+#: tork.cpp:3298
+msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected."
+msgstr ""
+"Cet assistant de configuration doit être lancé seulement si TorK n'est pas "
+"connecté."
+
+#: tork.cpp:3368 tork.cpp:3383
+msgid ""
+"All <b>Konqueror</b> Sessions Are Now Safe for Anonymous Use. <br> "
+"<b>Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution! </b><br> This "
+"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled."
+msgstr ""
+"Toutes les sessions de <b>Konqueror</b> sont maintenant sécurisées pour un "
+"usage anonyme.<br> <b>Amarok, Akregator et KTorrent doivent cependant être "
+"traités avec précaution !</b><br> En effet, ces applications peuvent "
+"utiliser des plugins et des modules Java, Javascript ou Flash qui risquent "
+"de compromettre l'anonymat."
+
+#: tork.cpp:3370
+msgid ""
+"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br> Close Konqueror "
+"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is "
+"because malicious websites could gain access to information from your "
+"anonymous session."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3385
+msgid ""
+"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br>Close Konqueror "
+"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is "
+"because malicious websites could gain access to information from your "
+"anonymous session."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3522
+msgid ""
+"<b>Anonymous Browsing is now enabled.</b> Click the icon to disable it.<br>- "
+"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the "
+"toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+"<b>La navigation est maintenant activée en mode anonyme.</b> Vous pouvez "
+"activer ou désactiver ce mode à tout moment. <br> Il suffit de cliquer "
+"l'icône située dans la barre d'outils de Konqueror ou dans la minivue.<br>"
+
+#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1673
+msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>"
+msgstr ""
+"<b>Cliquez l'icône pour lancer une session de navigation anonyme.</b><br>"
+
+#: tork.cpp:3545
+msgid ""
+"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. "
+"<br>- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. "
+"<br>- It will <b>partially</b> anonymize applications such as <b>KTorrent "
+"(tracker/search only)</b> and <b>Amarok</b>. <br>&nbsp;&nbsp;This is because "
+"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. "
+"<br>- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in "
+"the toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+"- Konqueror utilise Privoxy en combinaison avec Tor pour rendre anonyme "
+"votre navigation sur l'internet.<br>- Cela rend également anonymes toutes "
+"les autres sessions de Konqueror que vous utilisez.<br>- Cela rend "
+"<b>partiellement</b> anonymes les applications telles que<b>KTorrent "
+"(seulement le pisteur et la recherche)</b> et <b>Amarok</b>. <br>&nbsp;&nbsp;"
+"Cette limitation s'explique par le fait que ces applications peuvent "
+"utiliser des plugins et des modules Java, Javascript et Flash qui risquent "
+"de compromettre l'anonymat.<br>- Vous pouvez changer ce mode à tout moment "
+"en utilisant l'icône située dans la barre d'outils de Konqueror ou dans la "
+"minivue.<br>"
+
+#: tork.cpp:3608 tork.cpp:3670
+msgid "<b>%1</b>"
+msgstr "<b>%1</b>"
+
+#: tork.cpp:3609 tork.cpp:3671
+#, c-format
+msgid "<b>Message: </b> %1"
+msgstr "<b>Message : </b> %1"
+
+#: tork.cpp:3610
+#, c-format
+msgid "<b>This means: </b> %1"
+msgstr "<b>Cela signifie : </b> %1"
+
+#: tork.cpp:3638 tork.cpp:3673 tork.cpp:3700
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: tork.cpp:3638
+msgid "See TorK window for details."
+msgstr "Voir la fenêtre TorK pour les détails."
+
+#: tork.cpp:3672
+#, c-format
+msgid "<b>Reason: </b> %1"
+msgstr "<b>Explication : </b> %1"
+
+#: tork.cpp:3700
+msgid "%1 See TorK window for details."
+msgstr "%1 Voir la fenêtre TorK pour les détails."
+
+#: introwizard.ui:16 tork.cpp:3796
+#, no-c-format
+msgid "Introduction To TorK"
+msgstr "Introduction à TorK"
+
+#: tork.cpp:3829
+msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed."
+msgstr "Rien. TorK a essayé de se connecter à Tor et a échoué."
+
+#: tork.cpp:3840
+msgid ""
+"<b>You are still in FailSafe Mode</b>. <br> If Tor is still running its "
+"capacity to route FailSafe traffic <br> will remain enabled. Enter your "
+"password to return <br> the rest of your system to Normal Mode."
+msgstr ""
+"<b>Vous êtes encore en mode de sécurité</b>. <br> Si Tor fonctionne encore, "
+"le routage du trafic de sécurité<br> reste activé. Entrez votre mot de passe "
+"pour faire revenir<br> le reste de votre système en mode normal."
+
+#: tork.cpp:3851
+msgid "Did something happen to me?"
+msgstr "S'est-il passé quelque chose ?"
+
+#: tork.cpp:3907
+msgid ""
+"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have "
+"something limiting/blocking traffic on that port?"
+msgstr ""
+"TorK ne parvient pas à communiquer avec Tor sur le port de contrôle %1. Y a-"
+"t-il une application qui limite ou bloque le trafic sur ce port ?"
+
+#: tork.cpp:3916
+msgid "I don't have a list of any servers yet!"
+msgstr "TorK ne dispose encore d'aucune liste de serveurs !"
+
+#: tork.cpp:3923
+msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!"
+msgstr ""
+"Cette fonction est disponible seulement à partir de la version 0.1.2.6 "
+"alpha !"
+
+#: tork.cpp:4063
+msgid ""
+"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program <b>%2</b> "
+"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to <b>%3</b> "
+"may therefore not be fully anonymous."
+msgstr ""
+"Juste avant que le trafic vers %1 ne soit routé au travers de Tor, le "
+"programme <b>%2</b> a contourné Tor en remplaçant un nom de domaine par une "
+"adresse IP. De ce fait, le trafic vers <b>%3</b> risque de ne pas être "
+"totalement anonyme."
+
+#: tork.cpp:4115
+msgid ""
+"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this "
+"channel could be harvested by the owner of the exit node."
+msgstr ""
+"Le trafic sur le port %1 n'est pas chiffré. <b> Les mots de passe </b> "
+"transmis sur ce canal peuvent être récupérés par le propriétaire du nœud de "
+"sortie."
+
+#: tork.cpp:4128
+msgid ""
+"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and "
+"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel "
+"could be harvested by the owner of the exit node."
+msgstr ""
+"Attention ! Le trafic sur le port %1 n'est pas chiffré, alors qu'il est "
+"utilisé habituellement pour transmettre des mots de passe.<b> Les mots de "
+"passe</b> transmis sur ce canal peuvent être récupérés par le propriétaire "
+"du nœud de sortie."
+
+#: tork.cpp:4296
+msgid ""
+"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - "
+"<b>%2 KB/s</b>. Max Advertised - <b>%3 KB/s</b>. Your next scheduled "
+"bandwidth change is on %4 at %5."
+msgstr ""
+"La bande passante de Tor a été réinitialisée à : Entrée maximale - <b>%1 Kio/"
+"s</b>. Pic maximal - <b>%2 Kio/s</b>. Annonce maximale - <b>%3 Kio/s</b>. "
+"Votre prochain changement de bande passante est prévu sur %4 à %5."
+
+#: tork.cpp:4377
+msgid ""
+"Ports 80 and 443 on your router <b>%1</b> successfully forwarded to the "
+"ports %2 and %3 used by your Tor server."
+msgstr ""
+"Les ports 80 et 443 de votre routeur <b>%1</b> sont correctement redirigés "
+"vers les ports %2 et %3 utilisés par votre serveur Tor."
+
+#: tork.cpp:4384
+msgid ""
+"Ports 80 and 443 on <b>%1</b> have been successfully unmapped from the ports "
+"%2 and %3 used by your Tor server."
+msgstr ""
+"Les ports 80 et 443 de votre routeur <b>%1</b> ne sont plus redirigés vers "
+"les ports %2 et %3 utilisés par votre serveur Tor."
+
+#: tork.cpp:4417
+msgid ""
+"There was a problem forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %3 "
+"on Tor."
+msgstr ""
+"Un problème est survenu lors de la redirection du port %1 de votre routeur "
+"<b>%1</b> vers le port %3 de Tor."
+
+#: tork.cpp:4421
+msgid ""
+"There was a problem un-forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port "
+"%3 on Tor."
+msgstr ""
+"Un problème est survenu lors de la suppression de la redirection du port %1 "
+"de votre routeur <b>%1</b> vers le port %3 de Tor."
+
+#: tork.cpp:4475
+msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor."
+msgstr ""
+"TorK ne parvient pas à communiquer avec votre routeur pour qu'il optimise sa "
+"configuration pour Tor."
+
+#: torkview.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings"
+msgstr "Démarrer un client et un serveur Tor avec les réglages par défaut"
+
+#: torkview.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings"
+msgstr "Démarrer un client et un relais Tor avec les réglages par défaut"
+
+#: torkview.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid "running a Tor Server With Default Settings"
+msgstr "Démarrer un serveur Tor avec les réglages par défaut"
+
+#: torkview.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings"
+msgstr "Démarrer un relais Tor avec les réglages par défaut"
+
+#: torkview.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "running a Tor Client with Default Settings"
+msgstr "Démarrer un client Tor avec les réglages par défaut"
+
+#: torkview.cpp:127
+#, fuzzy
+msgid ""
+"running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog"
+msgstr ""
+"Vous vous connectez à une instance distante ou à une instance locale déjà "
+"démarrée de Tor. Celle-ci ne dispose pas forcément des mêmes réglages que "
+"ceux que vous avez configurés avec TorK. "
+
+#: torkview.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "connected to a Remote Instance of Tor"
+msgstr "Gérer une instance distante de Tor"
+
+#: torkview.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "connected to a Local Instance of Tor"
+msgstr "Gérer une instance distante de Tor"
+
+#: torkview.cpp:242
+msgid ""
+"<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting "
+"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your "
+"normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:246
+msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:269
+msgid "Mixminion Not Installed!"
+msgstr "Mixminion n'est pas installé !"
+
+#: torkview.cpp:270
+msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>"
+msgstr "<p>Mixminion ne semble pas être installé dans votre système.<br>"
+
+#: torkview.cpp:271
+msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>"
+msgstr ""
+"<p><b>Essayez de l'installer à partir de l'interface principale.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:348 torkview.cpp:378
+#, c-format
+msgid "Can't read %1"
+msgstr "Impossible de lire %1"
+
+#: torkview.cpp:359
+#, c-format
+msgid "Can't copy %1"
+msgstr "Impossible de copier %1"
+
+#: torkview.cpp:453
+#, c-format
+msgid "Can't write to %1"
+msgstr "Impossible d'écrire sur %1"
+
+#: torkview.cpp:548 torkview.cpp:1542
+msgid "In Normal mode!"
+msgstr "En mode normal !"
+
+#: torkview.cpp:552
+msgid "In DNS FailSafe mode!"
+msgstr "En mode de sécurité DNS !"
+
+#: torkview.cpp:556
+msgid "In System FailSafe mode!"
+msgstr "En mode de sécurité système !"
+
+#: torkview.cpp:576
+msgid "Welcome to the Tor Network!"
+msgstr "Bienvenue sur le Réseau Tor !"
+
+#: torkview.cpp:578
+msgid "- <b>You are %1.</b><br>"
+msgstr "- <b>Vous êtes %1.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:581
+msgid ""
+"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
+"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
+"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
+"warning messages from Tor itself. <br> - Try out the services listed below. "
+"<br> "
+msgstr ""
+"- L'onglet 'Réseau Tor' affiche la situation du réseau Tor, y compris votre "
+"propre trafic Tor.<br> - Vous pouvez utiliser l'onglet 'Journal du trafic' "
+"pour voir les trafics Tor et non-Tor sur votre système.<br> - Vous pouvez "
+"utiliser l'onglet 'Journal de Tor' pour voir les messages d'avertissement de "
+"Tor lui-même.<br> - Vous pouvez utiliser les services suivants.<br>"
+
+#: torkview.cpp:599 torkview.cpp:1507
+msgid "Press 'Play' to get started!"
+msgstr "Cliquez 'Démarrer' pour utiliser Tor !"
+
+#: torkview.cpp:600
+msgid ""
+"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
+"b><br>"
+msgstr ""
+"- <b>Cliquez 'Démarrer' pour vous connecter à Tor. Vous pouvez également "
+"utiliser les icônes de la barre d'outils.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:603 torkview.cpp:1516
+msgid ""
+"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
+"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
+"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
+"warning messages from Tor itself. <br> - Once Tor is up and running you can "
+"use the services listed below. <br> "
+msgstr ""
+"- L'onglet 'Réseau Tor' affiche la situation du réseau Tor, y compris votre "
+"propre trafic Tor.<br> - Vous pouvez utiliser l'onglet 'Journal du trafic' "
+"pour voir les trafics Tor et non-Tor sur votre système.<br> - Vous pouvez "
+"utiliser l'onglet 'Journal de Tor' pour voir les messages d'avertissement de "
+"Tor lui-même.<br> - Dès que Tor est démarré et fonctionnel, vous pouvez "
+"utiliser les services suivants.<br>"
+
+#: torkview.cpp:631
+msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)"
+msgstr "<b>%1</b> (reçoit des fichiers de <i>%2</i>)"
+
+#: torkview.cpp:633
+msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)"
+msgstr "<b>%1</b> (redirige vers <i>%2</i>)"
+
+#: torkview.cpp:639
+msgid ""
+"- You are running the following hidden services:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"%1<br>"
+msgstr ""
+"- Vous utilisez les services cachés suivants :<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"%1<br>"
+
+#: torkview.cpp:643
+msgid ""
+"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- "
+"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor "
+"network.<br>"
+msgstr ""
+"- Les sites et services web anonymes sont appelés 'services cachés'.<br>- "
+"Leur localisation et leur propriétaire sont masqués par le réseau Tor.<br>"
+
+#: torkview.cpp:1513
+msgid ""
+"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
+"b>"
+msgstr ""
+"- <b>Cliquez 'Démarrer' pour vous connecter à Tor. Vous pouvez également "
+"utiliser les icônes de la barre d'outils.</b>"
+
+#: torkview.cpp:1528
+msgid "What You Need To Know When Using TorK!"
+msgstr "Que devez-vous savoir pour utiliser TorK ?"
+
+#: torkview.cpp:1568
+msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)"
+msgstr "Navigation anonyme avec Firefox"
+
+#: torkview.cpp:1574
+msgid ""
+"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </"
+"b><br>"
+msgstr ""
+"<b>Cliquez l'icône pour lancer une session de navigation anonyme avec "
+"Firefox.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1577
+msgid ""
+"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for "
+"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor "
+"to anonymize your browsing. <br>- No other Firefox sessions will be "
+"anonymous!<br>"
+msgstr ""
+"- TorK sauvegardera vos paramètres habituels de Firefox avant de les "
+"modifier pour rendre votre navigation anonyme.<br>- Firefox utilisera "
+"Privoxy en combinaison avec Tor pour rendre votre navigation anonyme.<br>- "
+"Aucune autre session de Firefox ne sera anonyme !<br>"
+
+#: torkview.cpp:1592
+msgid "Install TorButton First (Recommended)"
+msgstr "Installer d'abord l'extension TorButton (recommandé)"
+
+#: torkview.cpp:1611
+msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>"
+msgstr ""
+"<b>Cliquez l'icône pour rédiger et envoyer un courriel anonyme.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1614
+msgid ""
+"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- "
+"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! "
+"<br>- If you don't have mixminion already, click the link below to install "
+"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>"
+msgstr ""
+"- Ce courriel sera routé à travers le réseau d'anonymisation Mixminion.<br>- "
+"La délivrance d'un courriel anonyme peut prendre un certain temps et parfois "
+"jusqu'à 24 heures ! <br>- Si vous ne disposez pas encore de Mixminion, vous "
+"pouvez cliquer sur le lien suivant pour l'installer. <br>- Visitez le site "
+"web de mixminion pour en savoir davantage. <br>"
+
+#: torkview.cpp:1640
+msgid "Install Mixminion"
+msgstr "Installer Mixminion"
+
+#: torkview.cpp:1650
+msgid "Visit the Mixminion Project page."
+msgstr "Visiter la page du projet Mixminion"
+
+#: torkview.cpp:1663
+msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)"
+msgstr "Navigation anonyme avec Konqueror"
+
+#: torkview.cpp:1676
+msgid ""
+"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- "
+"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green "
+"colour.<br>- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize "
+"your browsing. <br>- You can toggle this setting at any time using the "
+"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+"- Cela rendra également anonymes toutes les autres sessions de Konqueror en "
+"cours.<br>- Les fenêtres Konqueror activées pour la navigation anonyme "
+"seront affichées en vert.<br>- Konqueror utilisera Privoxy en combinaison "
+"avec Tor pour rendre votre navigation anonyme.<br>- Vous pouvez modifier le "
+"mode à tout moment en utilisant l'icône Konqueror dans la barre d'outils ou "
+"dans la minivue.<br>"
+
+#: torkview.cpp:1690
+msgid "Configure Anonymous Konqueror"
+msgstr "Configurer Konqueror en mode anonyme"
+
+#: torkview.cpp:1700
+msgid "Configure Privoxy"
+msgstr "Configurer Privoxy"
+
+#: torkview.cpp:1718
+msgid "Anonymous Browsing (with Opera)"
+msgstr "Navigation anonyme avec Opera"
+
+#: torkview.cpp:1724
+msgid ""
+"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>"
+msgstr ""
+"<b>Cliquez l'icône pour lancer une session de navigation anonyme avec Opera. "
+"</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1727
+msgid ""
+"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for "
+"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to "
+"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>"
+msgstr ""
+"- TorK sauvegardera vos paramètres habituels d'Opera avant de les modifier "
+"pour rendre votre navigation anonyme.<br>- Opera utilisera Privoxy en "
+"combinaison avec Tor pour rendre votre navigation anonyme.<br>- Aucune autre "
+"session d'Opera ne sera anonyme !<br>"
+
+#: torkview.cpp:1743
+msgid "Anonymous Websites and Web Services"
+msgstr "Sites et services web anonymes"
+
+#: torkview.cpp:1749
+msgid ""
+"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</"
+"b><br>"
+msgstr "<b>Cliquez l'icône pour créer ou gérer un site web anonyme.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1760
+msgid "Search Hidden Services"
+msgstr "Recherche de services cachés"
+
+#: torkview.cpp:1777
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)"
+msgstr "Messagerie instantanée et IRC anonymes avec Kopete"
+
+#: torkview.cpp:1783
+msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>"
+msgstr "<b>Cliquer pour démarrer une session anonyme de Kopete.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1786 torkview.cpp:1810 torkview.cpp:1835 torkview.cpp:1861
+msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>"
+msgstr "- Vous ne serez pas anonyme si vous utilisez votre vrai nom !<br>"
+
+#: torkview.cpp:1801
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)"
+msgstr "Messagerie instantanée et IRC anonymes avec Gaim"
+
+#: torkview.cpp:1807
+msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>"
+msgstr "<b>Cliquer pour démarrer une session anonyme de Gaim.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1826
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)"
+msgstr "Messagerie instantanée et IRC anonymes avec Pidgin"
+
+#: torkview.cpp:1832
+msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>"
+msgstr "<b>Cliquer pour démarrer une session anonyme de Pidgin.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1852
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)"
+msgstr "Messagerie instantanée et IRC anonymes avec Konversation"
+
+#: torkview.cpp:1858
+msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>"
+msgstr "<b>Cliquer pour démarrer une session anonyme de Konversation.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1877
+msgid "Anonymous IRC (with KSirc)"
+msgstr "IRC anonyme avec KSirc"
+
+#: torkview.cpp:1883
+msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>"
+msgstr "<b>Cliquer pour démarrer une session IRC anonyme avec KSirc.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1886
+msgid ""
+"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the "
+"traffic-log.<br>"
+msgstr ""
+"- Les fuites des requêtes DNS ne sont pas fatales, mais doivent être gardées "
+"à l'œil. Utilisez le journal du trafic pour les surveiller.<br>"
+
+#: torkview.cpp:1920
+msgid "Anonymous SSH Session"
+msgstr "Session SSH anonyme"
+
+#: torkview.cpp:1926
+msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>"
+msgstr ""
+"<b>Cliquez l'icône pour démarrer une session de terminal avec Konsole.</"
+"b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1929
+msgid ""
+"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e."
+"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are "
+"not leaking DNS requests.<br>"
+msgstr ""
+"- Utilisez <b>ssh</b> depuis la session pour se connecter de manière "
+"sécurisée et anonyme, par exemple <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Utilisez "
+"l'onglet 'Journal du trafic' pour vérifier l'absence de divulgation de "
+"requêtes DNS.<br>"
+
+#: torkview.cpp:1942
+msgid "How can I be sure this is working?"
+msgstr "Comment puis-je être sûr que tout fonctionne correctement ?"
+
+#: torkview.cpp:1972
+msgid "Anonymous Telnet Session"
+msgstr "Session Telnet anonyme"
+
+#: torkview.cpp:1978
+msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>"
+msgstr ""
+"<b>Cliquez l'icône pour démarrer une session Telnet avec Konsole.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1981
+msgid ""
+"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> "
+"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so "
+"do be careful 007!.<br>"
+msgstr ""
+"- Utilisez <b>telnet</b> depuis la session pour vous connecter de manière "
+"anonymement, par exemple <b> telnet shell.sf.net 23</b><br>- Les mots de "
+"passe Telnet sont envoyés en clair sur le réseau. Faîtes donc bien "
+"attention !<br>"
+
+#: torkview.cpp:1992
+msgid "Why is anonymous telnet risky?"
+msgstr "Pourquoi l'utilisation de Telnet en mode anonyme est-elle risquée ?"
+
+#: torkview.cpp:2023
+msgid "Anonymously Refresh GPG Keys"
+msgstr "Rafraîchir les clés GPG anonymement"
+
+#: torkview.cpp:2029
+msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>"
+msgstr ""
+"<b>Cliquez l'icône pour rafraîchir anonymement vos clés GPG.</b><br></qt>"
+
+#: torkview.cpp:2032
+msgid ""
+"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg."
+"conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw."
+"onion<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm."
+"onion<br></qt>"
+msgstr ""
+"- Pour utiliser le service caché pour les clés GPG, ajoutez les lignes "
+"suivantes à %1/.gnupg/gpg.conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-"
+"hkp://yod73zr3y6wnm2sw.onion<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://"
+"d3ettcpzlta6azsm.onion<br></qt>"
+
+#: torkview.cpp:2065
+msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS"
+msgstr ""
+"Invite anonyme pour les programmes en ligne de commande utilisant HTTP et "
+"HTTPS"
+
+#: torkview.cpp:2071
+msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>"
+msgstr "<b>Cliquer pour démarrer une session Konsole.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:2073
+msgid ""
+"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- "
+"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. "
+"<br>"
+msgstr ""
+"- Vos requêtes http ou https seront réorientées à travers le proxy de vie "
+"privée et Tor.<br>- Fonctionne pour des programmes tels que <b>wget</b>, "
+"<b>slapt-get</b> et <b>lynx</b>.<br>"
+
+#: torkview_base.ui.h:82
+msgid "Source"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui.h:83 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662
+#, no-c-format
+msgid "Host/Port"
+msgstr "Hôte / port"
+
+#: torkview_base.ui.h:85
+msgid "Speed"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui.h:87 torkview_base.ui:580
+#, no-c-format
+msgid "Circuit"
+msgstr "Circuit"
+
+#: torkview_base.ui.h:96
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: torkview_base.ui.h:98
+msgid "Path"
+msgstr "Chemin"
+
+#: torkview_base.ui.h:107
+msgid "Server"
+msgstr "Serveur"
+
+#: torkview_base.ui.h:219
+msgid "For This Session Only"
+msgstr "Seulement pour cette session"
+
+#: torkview_base.ui.h:220
+msgid "From Now On"
+msgstr "À partir de maintenant"
+
+#: torkview_base.ui.h:223 torkview_base.ui.h:229
+msgid "Always Use Server As An Exit"
+msgstr "Toujours utiliser le serveur comme sortie"
+
+#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230
+msgid "Try To Use Server As an Exit"
+msgstr "Essayer d'utiliser le serveur comme sortie"
+
+#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231
+msgid "Never Use Server At All"
+msgstr "Ne jamais utiliser le serveur"
+
+#: torkview_base.ui.h:227 torkview_base.ui.h:232
+msgid "Never Use Country At All"
+msgstr "Ne jamais utiliser ce pays"
+
+#: trayicon.cpp:130
+msgid ""
+"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></"
+"td><td colspan='2'>%1</td></tr>"
+msgstr ""
+"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client :</"
+"b></td><td colspan='2'>%1</td></tr>"
+
+#: trayicon.cpp:137
+msgid ""
+"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></"
+"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3"
+msgstr ""
+"<tr><td><b>Serveur :</b></td><td colspan='2'>Surnom <b>%1</b></td></"
+"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3"
+
+#: trayicon.cpp:151
+msgid ""
+"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></"
+"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></"
+"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total:</b></"
+"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</"
+"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></"
+"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<tr><td></td><td><b>BP descendante</b></td><td><b>BP montante</b></td></"
+"tr><tr><td><b>Débit :</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></"
+"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total :</b></"
+"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</"
+"font></td></tr><tr><td><b>Max :</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></"
+"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>"
+
+#: trayicon.cpp:198
+msgid "Bandwidth Limit"
+msgstr "Limite de la bande passante"
+
+#: update.cpp:109
+msgid ""
+"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to "
+"skip re-downloading it and just try to compile it?"
+msgstr ""
+"Vous semblez avoir déjà téléchargé %1-%2 (dans %3/%4-%5). Voulez vous "
+"annuler le téléchargement et passer directement à la compilation ?"
+
+#: update.cpp:109
+#, c-format
+msgid "Compile %1"
+msgstr "Compilation de %1"
+
+#: update.cpp:122
+msgid "Downloading %1-%2..."
+msgstr "Téléchargement de %1-%2..."
+
+#: update.cpp:142
+#, c-format
+msgid "Couldn't download %1."
+msgstr "Impossible de télécharger %1."
+
+#: update.cpp:154
+msgid "Couldn't download %1 signature file."
+msgstr "Impossible de télécharger la signature de %1."
+
+#: update.cpp:162
+msgid ""
+"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just "
+"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal "
+"session such as Konsole.<br><br><b>Step One</b> Import the keys used by the "
+"Tor developers to sign the Tor source code:<br><b>gpg --keyserver subkeys."
+"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --"
+"recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Step Two</b> To verify the source package "
+"we have just downloaded:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>For further "
+"info on what you should expect to see, visit: <b>http://wiki.noreply.org/"
+"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br> Are you happy that "
+"the source file is authentic?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Avant de poursuivre l'installation, vous devez vérifier le paquetage "
+"source téléchargé. Vous pouvez copier et coller les commandes suivantes dans "
+"un terminal tel que Konsole.<br><br><b>Étape 1</b> : Importer les clés "
+"utilisés par les développeurs Tor pour signer le code source de Tor :"
+"<br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg "
+"--keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Étape 2</"
+"b> : Vérifier le paquetage source qui vient d'être téléchargé :<br><b>gpg --"
+"verify %1 %2</b><br><br>Pour davantage d'informations sur ce que vous devez "
+"obtenir, visitez <b>http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/"
+"VerifyingSignatures</b><br><br> Êtes-vous certain de l'authenticité de votre "
+"fichier source ?</p>"
+
+#: update.cpp:195
+msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5"
+msgstr "Dépaquetage de %1-%2 vers %3/%4-%5"
+
+#: update.cpp:200
+msgid ""
+"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try "
+"another?"
+msgstr ""
+"Le miroir à partir duquel TorK a essayé de télécharger les sources n'a pas "
+"encore été mis à jour. Faut-il en essayer un autre ?"
+
+#: update.cpp:247
+msgid ""
+"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to "
+"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If "
+"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)"
+msgstr ""
+"%1-%2 est prêt à être compilé et installé. Voulez-vous indiquer à "
+"l'assistant le mot de passe du superutilisateur pour qu'il compile et "
+"installe le paquetage lui-même ? Sinon, vous pourrez compiler et installer "
+"vous-même le programme plus tard à partir de %3/%4-%5."
+
+#: update.cpp:247
+msgid "Install %1-%2"
+msgstr "Installer %1-%2"
+
+#: update.cpp:247
+msgid "Use the Wizard"
+msgstr "Utiliser l'assistant"
+
+#: update.cpp:251
+msgid "Installation of %1 Cancelled."
+msgstr "Installation de %1 annulée."
+
+#: update.cpp:258
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few "
+"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words "
+"'TDE', 'TQt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the "
+"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your "
+"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e."
+"g. tqt-devel, libtde.<br></p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Si c'est la première fois que vous compilez un logiciel, voici deux "
+"informations utiles.</b><br>1. La présence de messages d'erreur comprenant "
+"les mots 'TDE', 'TQt','curl' ou 'X' dans le journal signifie que vous devez "
+"installer les bibliothèques de développement correspondantes.<br>2. Les "
+"paquetages de votre distribution avec 'lib', 'dev' ou 'devel' dans leur nom "
+"sont des bibliothèques de développement, par exemple tqt-devel et libtde."
+"<br></p>"
+
+#: update.cpp:309
+msgid "Checking for new version of Privoxy..."
+msgstr "Recherche d'une nouvelle version de Privoxy..."
+
+#: update.cpp:322
+msgid "Checking for new version of Tork..."
+msgstr "Recherche d'une nouvelle version de TorK..."
+
+#: update.cpp:337
+msgid "Checking for new version of Tor..."
+msgstr "Recherche d'une nouvelle version de Tor..."
+
+#: update.cpp:351
+msgid "Checking for new version of Dante..."
+msgstr "Recherche d'une nouvelle version de Dante..."
+
+#: update.cpp:373
+msgid ""
+"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to "
+"download and compile it for you?"
+msgstr ""
+"Une nouvelle version de %1 est disponible. Il s'agit de la version %2-%3. "
+"Souhaitez-vous que Tork la télécharge et la compile pour vous ?"
+
+#: update.cpp:373
+msgid "Download and Install %1-%2"
+msgstr "Télécharger et installer %1-%2"
+
+#: update.cpp:382
+msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!"
+msgstr "Votre installation de %1 est déjà à jour !"
+
+#: update.cpp:404
+msgid "Please Wait"
+msgstr "Merci de patienter"
+
+#: update.cpp:436
+msgid ""
+"If the installation completed successfully you should restart the component "
+"for the new version to take effect."
+msgstr ""
+"Si l'installation se termine avec succès, vous devez redémarrer le composant "
+"pour que la nouvelle version prenne effet."
+
+#: warnings.h:46 warnings.h:56
+msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!"
+msgstr "Tor n'accepte plus de trafic !"
+
+#: warnings.h:48 warnings.h:58
+msgid ""
+"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' "
+"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold "
+"in'My Server->Performance'."
+msgstr ""
+"Tor ne peut plus accepter de trafic, car celui-ci dépasse la limite de bande "
+"passante que vous avez fixée dans la section 'Mon serveur Tor > "
+"Performance'. Augmentez le seuil d'utilisation de la bande passante à un "
+"niveau plus élevé pour accepter davantage de trafic."
+
+#: quickconfig.ui:82 warnings.h:51 warnings.h:61 warnings.h:71 warnings.h:79
+#: warnings.h:87 warnings.h:151 warnings.h:159 warnings.h:175 warnings.h:183
+#: warnings.h:191 warnings.h:199 warnings.h:207 warnings.h:215 warnings.h:223
+#: warnings.h:231 warnings.h:239 warnings.h:247 warnings.h:255 warnings.h:264
+#: warnings.h:273 warnings.h:282 warnings.h:291 warnings.h:300 warnings.h:309
+#: warnings.h:318 warnings.h:327 warnings.h:336 warnings.h:346 warnings.h:356
+#: warnings.h:366 warnings.h:376 warnings.h:387 warnings.h:397 warnings.h:408
+#, no-c-format
+msgid "Show Usage Warnings"
+msgstr "Avertissements d'utilisation"
+
+#: warnings.h:66
+msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!"
+msgstr "Tor accepte à nouveau du trafic !"
+
+#: warnings.h:68
+msgid ""
+"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you "
+"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, "
+"set a lower threshold in'My Server->Performance'."
+msgstr ""
+"Tor a terminé le délai d'attente que vous avez défini dans la section 'Mon "
+"serveur Tor > Performance'. Si vous ne voulez pas accepter de trafic, "
+"réduisez le seuil."
+
+#: warnings.h:76
+msgid "You are running a server without any contact information!"
+msgstr "Vous ne pouvez pas démarrer un serveur sans information de contact !"
+
+#: warnings.h:84
+msgid "Can't Find Your Tor Installation!"
+msgstr "TorK ne parvient pas à trouver votre installation de Tor !"
+
+#: warnings.h:86
+msgid ""
+"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. "
+"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
+msgstr ""
+"Vous devez indiquer où se trouve Tor, car il n'existe dans aucun des chemins "
+"du système. Relancez l'assistant de configuration disponible dans le menu "
+"'Outils'."
+
+#: warnings.h:92
+msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!"
+msgstr "TorK ne parvient pas à trouver Privoxy dans votre système !"
+
+#: warnings.h:94
+msgid ""
+"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable "
+"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
+msgstr ""
+"Vous devez indiquer où se trouve Privoxy, car il n'existe dans aucun des "
+"chemins du système. Relancez l'assistant de configuration disponible dans le "
+"menu 'Outils'."
+
+#: warnings.h:95 warnings.h:111 warnings.h:119 warnings.h:127 warnings.h:135
+#: warnings.h:143 warnings.h:167
+msgid "General Warnings"
+msgstr "Avertissements généraux"
+
+#: warnings.h:100
+msgid "You May Be Leaking DNS Requests!"
+msgstr "Vous laissez passer des requêtes DNS !"
+
+#: warnings.h:102
+msgid ""
+"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the "
+"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor "
+"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of "
+"interest to you."
+msgstr ""
+"Vous devez chercher dans votre 'Journal du trafic' les applications qui "
+"émettent des requêtes DNS directes. Pour cela, vous devez repérez les traces "
+"':domain' ou ':53' dans la colonne Hôte/port du journal du trafic non-Tor. "
+"Les applications concernées peuvent présenter ou non un intérêt pour vous."
+
+#: warnings.h:103
+msgid "DNS Leak Warnings"
+msgstr "Fuites des requêtes DNS"
+
+#: warnings.h:108 warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140
+msgid "Problem Accessing Files!"
+msgstr "Problème lors de l'accès aux fichiers !"
+
+#: warnings.h:110
+msgid ""
+"You should make sure that you have the requisite access to the files "
+"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
+msgstr ""
+"Vous devez vous assurer que vous disposez des droits d'accès aux fichiers "
+"nécessaires à Tor. Pour le vérifier, essayer de taper la ligne de commande "
+"'tor' dans un terminal."
+
+#: warnings.h:118 warnings.h:126 warnings.h:134 warnings.h:142
+msgid ""
+"You should make sure that you have the requesite access to the files "
+"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
+msgstr ""
+"Vous devez vous assurer que vous disposez des droits d'accès aux fichiers "
+"nécessaires à Tor. Pour le vérifier, essayer de taper la ligne de commande "
+"'tor' dans un terminal."
+
+#: warnings.h:148
+msgid "TorK is using a deprecated config option!"
+msgstr "TorK utilise une option de configuration obsolète !"
+
+#: warnings.h:150 warnings.h:166
+msgid ""
+"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as "
+"much detail as possible. Thanks!"
+msgstr ""
+"Merci de signaler ce problème en utilisant le menu 'Aide > Signaler un "
+"bogue' ou en envoyant directement un courriel à or-talk@freehaven.net. "
+"Essayez d'indiquer le plus de détails possible !"
+
+#: warnings.h:156
+msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!"
+msgstr "Votre service caché ne peut pas démarrer !"
+
+#: warnings.h:158
+msgid ""
+"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for "
+"details."
+msgstr ""
+"L'adresse que vous avez configurée est incorrecte. Consultez l'onglet "
+"Journal de Tor pour plus d'informations. "
+
+#: warnings.h:164
+msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!"
+msgstr "TorK a paramétré incorrectement le fichier de configuration de Tor !"
+
+#: warnings.h:172
+msgid "Tor is having problems with your local clock!"
+msgstr "Tor a des problèmes avec votre horloge locale !"
+
+#: warnings.h:174
+msgid ""
+"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-"
+"talk@freehaven.net. Try to provide as much detail as possible. Thanks!"
+msgstr ""
+"Merci de signaler ce problème en utilisant le menu 'Aide > Signaler un "
+"bogue' ou en envoyant directement un courriel à or-talk@freehaven.net. "
+"Essayez d'indiquer le plus de détails possible !"
+
+#: warnings.h:180
+msgid "Your Tor Server appears to be working!!"
+msgstr "Votre serveur Tor semble fonctionner !"
+
+#: warnings.h:182
+msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!"
+msgstr ""
+"Vous êtes désormais un nœud du réseau Tor. Attention lorsque vous êtes en "
+"dehors !"
+
+#: warnings.h:188
+msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!"
+msgstr "L'annuaire de votre serveur Tor semble fonctionner !"
+
+#: warnings.h:190
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out "
+"there!"
+msgstr ""
+"Vous êtes désormais un nœud du réseau Tor. Attention lorsque vous êtes en "
+"dehors !"
+
+#: warnings.h:196
+msgid "Tor Stopped Talking To Us!!"
+msgstr "Tor a arrêté de communiquer avec TorK !"
+
+#: warnings.h:198
+msgid "Try starting Tork again!"
+msgstr "Essayez de redémarrer TorK !"
+
+#: warnings.h:204
+msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!"
+msgstr ""
+"Le service caché que vous essayez de contacter est actuellement "
+"indisponible !"
+
+#: warnings.h:206
+msgid ""
+"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually "
+"down."
+msgstr "Cela ne dépend pas de vous : ce service caché est actuellement fermé."
+
+#: warnings.h:212
+msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!"
+msgstr ""
+"Tor n'a pas encore réussi à récupérer la liste des serveurs du réseau !"
+
+#: warnings.h:214
+msgid ""
+"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime "
+"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will "
+"be empty."
+msgstr ""
+"TorK réessaiera dès que Tor lui indiquera qu'il dispose d'informations "
+"suffisantes. Vous pouvez néanmoins continuer d'utiliser Tor même si la liste "
+"des serveurs affichée dans l'onglet 'Réseau Tor' est vide."
+
+#: warnings.h:220
+msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!"
+msgstr ""
+"La version de Tor que vous utilisez est ancienne et n'est pas compatible "
+"avec TorK !"
+
+#: warnings.h:222
+msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor."
+msgstr ""
+"Essayez de mettre à jour Tor avec l'assistant 'Outils > Télécharger Tor'."
+
+#: warnings.h:228 warnings.h:236
+msgid "The file is not readable by Tork!"
+msgstr "TorK ne peut pas lire ce fichier !"
+
+#: warnings.h:230
+msgid "Does it exist?."
+msgstr "Existe-t-il ?"
+
+#: warnings.h:238
+msgid "Does it exist?"
+msgstr "Existe-t-il ?"
+
+#: warnings.h:244
+msgid "The file is not writeable by Tork!"
+msgstr "TorK ne peut pas écrire ce fichier !"
+
+#: warnings.h:246
+msgid "Try again maybe."
+msgstr "Vous pouvez réessayer."
+
+#: warnings.h:252
+msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!"
+msgstr ""
+"TorK est connecté à Tor. Vous devez d'abord vous déconnecter en cliquant "
+"'Arrêter' !"
+
+#: warnings.h:254
+msgid ""
+"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again."
+msgstr ""
+"Pour lancer l'assistant de configuration, cliquez 'Arrêter' dans l'onglet "
+"d'anonymat et réessayez. "
+
+#: warnings.h:261
+msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!"
+msgstr ""
+"TorK a réinitialisé les limites de bande passante de Tor conformément à vos "
+"instructions !"
+
+#: warnings.h:263
+msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'."
+msgstr ""
+"Vous avez demandé ces réglages à Tork dans la section 'Ma bande passante'."
+
+#: warnings.h:270
+msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows."
+msgstr "TorK a masqué vos fenêtres Konqueror non anonymes."
+
+#: warnings.h:272
+msgid ""
+"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for "
+"anonymous work!"
+msgstr ""
+"Les fenêtres Konqueror qui ont été utilisées sans anonymat ne conviennent "
+"pas pour travailler anonymement !"
+
+#: warnings.h:279
+msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows."
+msgstr "TorK réaffiche les fenêtres Konqueror non anonymes qu'il avait masqué."
+
+#: warnings.h:281
+msgid ""
+"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for "
+"non-anonymous work!"
+msgstr ""
+"Les fenêtres Konqueror qui ont été utilisées sans anonymat sont maintenant "
+"sûres pour travailler non anonymement ! "
+
+#: warnings.h:288
+msgid "Your version of Tor may have problems."
+msgstr "Votre version de Tor a peut-être des problèmes."
+
+#: warnings.h:290
+msgid "You should think of using the recommended version of Tor!"
+msgstr "Vous devez envisager d'utiliser la version recommandée de Tor !"
+
+#: warnings.h:297
+msgid "Tor is ready for use as a client."
+msgstr "Tor est prêt à être utilisé comme client. "
+
+#: warnings.h:299
+msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!"
+msgstr "Vous pouvez maintenant utiliser Tor pour rendre votre trafic anonyme !"
+
+#: warnings.h:306
+msgid "Your system has too many open connections."
+msgstr "Le nombre de connexions ouvertes dans votre système est trop élevé."
+
+#: warnings.h:308
+msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things."
+msgstr ""
+"Vous pouvez essayer de taper la ligne de commande 'ulimit -n 10000' dans un "
+"terminal pour augmenter le nombre de connexions possible."
+
+#: warnings.h:315
+msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available."
+msgstr "Le cookie d'authentification de Tor n'est pas disponible."
+
+#: warnings.h:317
+msgid ""
+"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above."
+msgstr ""
+"Si vous l'avez enregistré quelque part, vous devez en faire une copie dans "
+"le dossier indiqué ci-dessus."
+
+#: warnings.h:326
+msgid "Check the password entered in 'My Client'."
+msgstr "Vérifiez le mot de passe entré dans la section 'Mon client'."
+
+#: warnings.h:333
+msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!"
+msgstr ""
+"Vous devez utiliser un mot de passe ou un cookie pour vous connecter à Tor !"
+
+#: warnings.h:335
+msgid ""
+"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'."
+msgstr ""
+"Entrez le mot de passe correct ou choisissez l'authentification par cookie "
+"dans la section 'Mon client'."
+
+#: warnings.h:342
+msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!"
+msgstr ""
+"Vous pouvez constater que certaines fonctions de TorK ont été désactivées ou "
+"masquées !"
+
+#: warnings.h:344
+msgid ""
+"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you "
+"run the alpha series they will be re-enabled."
+msgstr ""
+"Ces fonctions sont accessibles uniquement avec les versions de développement "
+"0.2.x de Tor."
+
+#: warnings.h:352
+msgid "Your GeoIP database is missing!"
+msgstr "Votre base de données GeoIP n'existe pas !"
+
+#: warnings.h:354
+msgid ""
+"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It "
+"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK "
+"to fix."
+msgstr ""
+"TorK a besoin du fichier GeoIP.dat pour assigner les drapeaux des pays aux "
+"serveurs Tor. Il semble que ce fichier n'existe pas. Merci de réinstaller "
+"GeoIP et éventuellement TorK pour réparer ce problème."
+
+#: warnings.h:361
+msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!"
+msgstr "L'accès simplifié est activé sur votre routeur !"
+
+#: warnings.h:363
+msgid ""
+"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will "
+"make your Tor server more accessible to users and other servers."
+msgstr ""
+"TorK redirige les ports web courants de votre routeur vers Tor. Cela "
+"facilite l'accès à votre serveur Tor par les utilisateurs et les autres "
+"serveurs."
+
+#: warnings.h:371
+msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!"
+msgstr "L'accès simplifié est désactivé sur votre routeur !"
+
+#: warnings.h:373
+msgid ""
+"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to "
+"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your "
+"router."
+msgstr ""
+"TorK a annulé la redirection des ports web courants de votre routeur vers "
+"Tor. Pour que votre serveur Tor soit accessible, vous devez configurer votre "
+"routeur manuellement."
+
+#: warnings.h:383
+msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!"
+msgstr "Échec de l'activation de l'accès simplifié sur votre routeur !"
+
+#: warnings.h:385 warnings.h:395
+msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later."
+msgstr ""
+"Il se peut que ce problème soit temporaire. TorK réessaiera plus tard. "
+
+#: warnings.h:393
+msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!"
+msgstr "Échec de la désactivation de l'accès simplifié sur votre routeur !"
+
+#: warnings.h:403
+msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!"
+msgstr "Votre routeur n'est peut-être pas <i>plug 'n play</i> !"
+
+#: warnings.h:405
+msgid ""
+"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall "
+"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the "
+"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80."
+msgstr ""
+"Vérifiez que UPnP est activé sur votre routeur et que votre parefeu autorise "
+"le trafic depuis et vers le routeur. En cas de problème, vous pouvez malgré "
+"tout être un serveur, mais Tor utilisera uniquement les ports par défaut et "
+"non les ports 443 et 80."
+
+#: arkollon/logdialog.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Installation log"
+msgstr "Journal d'installation"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "[AppName] installation"
+msgstr "Installation de [AppName]"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "<b>[AppName] installation</b>"
+msgstr "<b>Installation de [AppName]</b>"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:"
+msgstr "<p>Cet assistant vous guidera dans l'installation de :"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:203
+#, no-c-format
+msgid "<b>[AppName]</b>"
+msgstr "<b>[AppName]</b>"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:230
+#, no-c-format
+msgid "Please click \"Next\" to continue"
+msgstr "Merci de cliquer 'Suivant' pour continuer"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Select the components to install"
+msgstr "Sélectionnez les modules à installer"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:277
+#, no-c-format
+msgid "Component name"
+msgstr "Nom du module"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</"
+"i>"
+msgstr ""
+"<i>Sélectionnez un module dans la liste ci-dessus pour en avoir une brève "
+"description.</i>"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:325
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while the software is compiled and installed"
+msgstr ""
+"Merci de patienter pendant la compilation et l'installation de l'application "
+"sélectionnée"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:353
+#, no-c-format
+msgid "Progress Label 1"
+msgstr "Progress Label 1"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:369
+#, no-c-format
+msgid "Progress Label 2"
+msgstr "Progress Label 2"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:391
+#, no-c-format
+msgid "Estimated time remaining: <b>Calculating...</b>"
+msgstr "Estimation du temps restant : <b>En cours de calcul...</b>"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:464 arkollon/wizardbase.ui:772
+#, no-c-format
+msgid "View log file..."
+msgstr "Voir le journal..."
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:487
+#, no-c-format
+msgid "<p>The installation is complete.</p>"
+msgstr "<p>L'installation est terminée.</p>"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:540
+#, no-c-format
+msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop"
+msgstr "Ajouter un raccourci pour le désinstallateur sur le bureau"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:551
+#, no-c-format
+msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop"
+msgstr "Ajouter un raccourci pour [AppName] sur le bureau"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:618
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select from the list below the applications you wish to uninstall."
+msgstr ""
+"Merci de sélectionner les applications que vous voulez désinstaller dans la "
+"liste ci-dessous."
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:624
+#, no-c-format
+msgid "Application Name"
+msgstr "Nom de l'application"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following files will be removed.<br>\n"
+"Please check this list, and click <b>next</b> to continue."
+msgstr ""
+"Les fichiers suivants vont être supprimés. <br>\n"
+"Merci de vérifier cette liste avant de cliquer <b>'Suivant' </b>."
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:702
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while the selected packages are removed..."
+msgstr ""
+"Merci de patienter pendant la désinstallation des paquetages sélectionnés..."
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:834
+#, no-c-format
+msgid "< Previous"
+msgstr "< Précédent"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:842
+#, no-c-format
+msgid "Next >"
+msgstr "Suivant >"
+
+#: firewallsproxies.ui:24 paranoia.ui:24 running.ui:24 server.ui:24
+#: torservers.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "MyDialog1"
+msgstr "MyDialog1"
+
+#: firewallsproxies.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "Evade Censorship"
+msgstr "Contourner la censure"
+
+#: firewallsproxies.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor"
+msgstr "Mon État ou mon fournisseur d'accès censurent l'usage de Tor."
+
+#: firewallsproxies.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "Fetch Listings"
+msgstr "Récupération des listes"
+
+#: firewallsproxies.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org"
+msgstr ""
+"Vous pouvez récupérer une liste de serveurs sur http://bridges.torproject."
+"org."
+
+#: firewallsproxies.ui:94
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can also fetch listings by emailing bridges@torproject.org from a gmail "
+"or yahoo account."
+msgstr ""
+"Vous pouvez également récupérer des listes en envoyant un courriel à "
+"bridges@torproject.org depuis un compte gmail ou Yahoo!."
+
+#: firewallsproxies.ui:116 firewallsproxies.ui:462
+#, no-c-format
+msgid "Restrictive Firewall Avoidance"
+msgstr "Contournement d'un pare-feu restrictif"
+
+#: firewallsproxies.ui:131 firewallsproxies.ui:528 paranoia.ui:100
+#: paranoia.ui:248
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Ajouter"
+
+#: firewallsproxies.ui:134 firewallsproxies.ui:531 paranoia.ui:103
+#: paranoia.ui:251 running.ui:260 server.ui:327 server.ui:338
+#, no-c-format
+msgid "Alt+A"
+msgstr "Alt+S"
+
+#: firewallsproxies.ui:174
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with "
+"the rest of the Tor network.</p>\n"
+"<p>The servers are known as 'bridges'.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tor utilisera uniquement les serveurs indiqués à droite pour communiquer "
+"avec le reste du réseau Tor.</p>\n"
+"<p>Ces serveurs sont des \"passerelles\" (<i>bridges</i>).</p>"
+
+#: firewallsproxies.ui:207
+#, no-c-format
+msgid "Address"
+msgstr "Adresse"
+
+#: firewallsproxies.ui:218 firewallsproxies.ui:479 running.ui:346
+#: running.ui:437 server.ui:636
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: firewallsproxies.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "Key (Optional)"
+msgstr "Clé (facultatif)"
+
+#: firewallsproxies.ui:275
+#, no-c-format
+msgid "&Evade your firewall"
+msgstr "&Contourner mon pare-feu"
+
+#: firewallsproxies.ui:286
+#, no-c-format
+msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out"
+msgstr "Mon pare-feu laisse seulement certains ports en sortie"
+
+#: firewallsproxies.ui:297
+#, no-c-format
+msgid "Proxies"
+msgstr "Proxys"
+
+#: firewallsproxies.ui:316 firewallsproxies.ui:377 running.ui:310
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Port :"
+
+#: firewallsproxies.ui:332 firewallsproxies.ui:433
+#, no-c-format
+msgid "User Name:"
+msgstr "Nom d'utilisateur :"
+
+#: firewallsproxies.ui:361
+#, no-c-format
+msgid "<b>HTTPS Proxy</b>"
+msgstr "<b>Proxy HTTPS</b>"
+
+#: firewallsproxies.ui:369 firewallsproxies.ui:401
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de passe :"
+
+#: firewallsproxies.ui:393 firewallsproxies.ui:425
+#, no-c-format
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresse :"
+
+#: firewallsproxies.ui:443
+#, no-c-format
+msgid "I Use a Proxy to Access the Internet"
+msgstr "J'utilise un proxy pour accéder à l'internet."
+
+#: firewallsproxies.ui:473
+#, no-c-format
+msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every"
+msgstr ""
+"Se prémunir contre le suivi du délai d'inactivité par le pare-feu en "
+"envoyant des données aléatoires toutes les"
+
+#: firewallsproxies.ui:514 usability.ui:62
+#, no-c-format
+msgid " minutes"
+msgstr " minutes"
+
+#: firewallsproxies.ui:555
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with "
+"the rest of the Tor network.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tor utilisera uniquement les ports indiqués à droite pour communiquer "
+"avec le reste du réseau Tor.</p>"
+
+#: hiddensrvs.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network"
+msgstr "Créer et gérer des services cachés sur le réseau Tor"
+
+#: hiddensrvs.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Your Hidden Services"
+msgstr "Vos services cachés"
+
+#: hiddensrvs.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Start Service"
+msgstr "Démarrer un service"
+
+#: hiddensrvs.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "Delete Service"
+msgstr "Supprimer un service"
+
+#: hiddensrvs.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Start All Services"
+msgstr "Démarrer tous les services"
+
+#: hiddensrvs.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "Create Service"
+msgstr "Créer un service"
+
+#: hiddensrvs.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Test Service"
+msgstr "Tester un service"
+
+#: hiddensrvs.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Publish Service"
+msgstr "Publier un service"
+
+#: hiddensrvs.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "Tor Address"
+msgstr "Adresse de Tor"
+
+#: hiddensrvs.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Nick"
+msgstr "Surnom"
+
+#: hiddensrvs.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Public Port"
+msgstr "Port public"
+
+#: hiddensrvs.ui:128
+#, no-c-format
+msgid "Actual Address"
+msgstr "Adresse réelle"
+
+#: hiddensrvs.ui:139
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Folder Serving Files"
+msgstr "Fichiers servant dossier"
+
+#: hiddensrvs.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Service Folder"
+msgstr "Dossier des services"
+
+#: hiddensrvs.ui:168
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<blockquote>Hidden Services are services you either run locally or redirect "
+"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.</blockquote>\n"
+"<blockquote><b>For more information on hidden services, see http://www."
+"torproject.org.</b></blockquote>"
+msgstr ""
+"<blockquote>Les services cachés sont des services que vous pouvez lancer "
+"localement ou rediriger à distance afin de les mettre anonymement à "
+"disposition sur le réseau Tor.</blockquote>\n"
+"<blockquote><b>Consultez http://www.torproject.org pour avoir davantage "
+"d'informations sur les services cachés.</b></blockquote>"
+
+#: hidsrvwizard.ui:16 maxmin.ui:24 quickconfig.ui:24 usability.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Form1"
+msgstr "Form1"
+
+#: hidsrvwizard.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Select Service Type"
+msgstr "Choisir le type de service"
+
+#: hidsrvwizard.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Service Types"
+msgstr "Types de service"
+
+#: hidsrvwizard.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "A local web service."
+msgstr "Un service web local."
+
+#: hidsrvwizard.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com"
+msgstr ""
+"Une redirection vers un service local ou distant, par exemple google.com."
+
+#: hidsrvwizard.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "What kind of hidden service would you like to create?"
+msgstr "Quel type de service caché souhaitez-vous créer ?"
+
+#: hidsrvwizard.ui:87 hidsrvwizard.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Local Web Service"
+msgstr "Service web local"
+
+#: hidsrvwizard.ui:98
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<blockquote>To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. "
+"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just "
+"continue and set up the address and port of the service as normal.</"
+"blockquote>"
+msgstr ""
+"<blockquote>Pour utiliser un service web local, Tor recommande thttpd. "
+"Voulez-vous le télécharger et l'installer maintenant ? Si vous ne le "
+"souhaitez pas, vous pouvez continuer d'utiliser votre service en indiquant "
+"simplement son adresse et son port.</blockquote>"
+
+#: hidsrvwizard.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Download thttpd"
+msgstr "Télécharger thttpd"
+
+#: hidsrvwizard.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Service Name"
+msgstr "Nom du service"
+
+#: hidsrvwizard.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "What name do you want to give to this service?"
+msgstr "Quel nom voulez-vous donner à ce service ?"
+
+#: hidsrvwizard.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Redirect Service"
+msgstr "Rediriger le service"
+
+#: hidsrvwizard.ui:266
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address and port your service will redirect to:"
+msgstr "Indiquer l'adresse et le port vers lesquels votre service redirigera :"
+
+#: hidsrvwizard.ui:282 hidsrvwizard.ui:335
+#, no-c-format
+msgid "Enter the port your hidden service will listen on:"
+msgstr "Indiquer le port que votre service caché écoutera :"
+
+#: hidsrvwizard.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "e.g. www.google.com<br>or localhost"
+msgstr "par exemple www.google.com<br>ou localhost"
+
+#: hidsrvwizard.ui:306
+#, no-c-format
+msgid "e.g. 80"
+msgstr "par exemple 80"
+
+#: hidsrvwizard.ui:327
+#, no-c-format
+msgid "Select or accept the location of the files you will serve:"
+msgstr ""
+"Sélectionner ou accepter la localisation des fichiers que vous servirez :"
+
+#: hidsrvwizard.ui:343
+#, no-c-format
+msgid "Enter the local port for your hidden service:"
+msgstr "Indiquer le port local de votre service caché :"
+
+#: hidsrvwizard.ui:383
+#, no-c-format
+msgid "Service Configured."
+msgstr "Service configuré."
+
+#: hidsrvwizard.ui:398
+#, no-c-format
+msgid ""
+"OK. Your hidden service has been configured.<br>Now Tor needs to create it. "
+"Click 'Next' to create the service."
+msgstr ""
+"Bien. Votre service caché a été configuré. <br>Tor va maintenant le créer. "
+"Cliquez 'Suivant' pour créer le service."
+
+#: hidsrvwizard.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "Gathering Service Details from Tor"
+msgstr "Récupération des informations du service à partir de Tor"
+
+#: hidsrvwizard.ui:422
+#, no-c-format
+msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details."
+msgstr ""
+"Merci de patienter quelques instants pendant que Tor crée les détails du "
+"service."
+
+#: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:191
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: introwizard.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Anonymous Traffic' OSD</i>"
+msgstr "<i>Affichage direct sur écran du 'trafic anonyme' (OSD)</i>"
+
+#: introwizard.ui:114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Anonymous Traffic OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">When your traffic is anonymous it appears in the "
+"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).</p>\n"
+"<p align=\"left\">Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from "
+"'Exit'.</p>\n"
+"<p align=\"left\"> 'Exit' is the nickname and probable location of the "
+"computer you are using to leave the tor network and enter the internet "
+"proper. </p>\n"
+"<p align=\"left\">This computer is your 'identity' on the internet for this "
+"particular connection.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Affichage direct sur écran du trafic anonyme</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Lorsque votre trafic est anonyme, il s'affiche directement "
+"sur l'écran, en image (OSD : on screen display).</p>\n"
+"<p align=\"left\">La plupart des colonnes de cet OSD sont explicites, sauf "
+"'Sortie'.</p>\n"
+"<p align=\"left\"> 'Sortie' indique le surnom et la localisation probable de "
+"l'ordinateur que vous utilisez pour sortir du réseau Tor et pour entrer "
+"anonymement sur l'internet.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Votre 'identité' sur l'internet pour cette connexion "
+"particulière correspond donc à celle de ce nœud de sortie.</p>"
+
+#: introwizard.ui:153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>IP Address vs Hostname</h2>\n"
+"<p align=\"left\">When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e."
+"g. www.google.com).</p>\n"
+"<p align=\"left\">Sometimes you may see an IP address instead of a hostname "
+"in the OSD.</p>\n"
+"<p align=\"left\">In such cases, you need to be sure that you have not "
+"bypassed Tor to get the IP address. </p>"
+msgstr ""
+"<h2>Adresse IP et nom d'hôte</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Lorsque le trafic est réellement 'anonyme', Tor utilise le "
+"nom d'hôte, par exemple www.google.com.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Parfois, l'OSD affiche l'adresse IP et non le nom d'hôte.</"
+"p>\n"
+"<p align=\"left\">Dans ce cas, vous devez vous assurez que Tor n'a pas été "
+"contourné pour obtenir cette adresse IP.</p>"
+
+#: introwizard.ui:192 introwizard.ui:249 introwizard.ui:328
+#, no-c-format
+msgid "<i>Using hostname - www.showmyip.com</i>"
+msgstr "<i>Utiliser le nom d'hôte (par ex. www.showmyip.com)</i>"
+
+#: introwizard.ui:200 introwizard.ui:267 introwizard.ui:362
+#, no-c-format
+msgid "<i>Using IP Address </i>"
+msgstr "<i>Utiliser l'adresse IP</i>"
+
+#: introwizard.ui:257
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Good Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You deliberately requested an IP address instead of a "
+"hostname.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Tor is managing internal connections using an IP address.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<h2>Les bonnes raisons de voir une adresse IP dans l'OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">- Vous avez délibérément requis une adresse IP et non un "
+"nom d'hôte.</p>\n"
+"<p align=\"left\">- Tor gère les connexions internes en utilisant une "
+"adresse IP.</p>"
+
+#: introwizard.ui:344
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Your application is bypassing Tor to resolve the hostname."
+"</p>\n"
+"<p align=\"left\">Your socks library is bypassing Tor to resolve the "
+"hostname..</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Les mauvaises raisons de voir une adresse IP dans l'OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">- Votre application contourne Tor pour résoudre le nom "
+"d'hôte.</p>\n"
+"<p align=\"left\">- Votre bibliothèque socks contourne Tor pour résoudre le "
+"nom d'hôte.</p>"
+
+#: introwizard.ui:430
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Is an Application By-Passing Tor?</h2>\n"
+"<p align=\"left\">To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.</"
+"p>\n"
+"<p align=\"left\">In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning "
+"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..</p>\n"
+"<p align=\"left\"> In the illustration it is pretty clear that konqueror has "
+"looked up the hostname www.kde.org. before opening it. </p>"
+msgstr ""
+"<h2>Une application contourne-t-elle Tor ?</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Pour vérifier si une application contourne Tor, "
+"sélectionner l'onglet 'Journal du trafic' dans TorK.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Dans le panneau 'Trafic non-Tor', les noms d'hôtes non "
+"résolus par Tor sont affichés avec un avertissement.</p>\n"
+"<p align=\"left\">L'illustration montre clairement que Konqueror a formulé "
+"une requête sur le nom d'hôte www.kde.org avant de l'ouvrir.</p>"
+
+#: introwizard.ui:501
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Can I Stop Applications By-Passing Tor?</h2>\n"
+"<p align=\"left\">If you run Linux, yes.</p>\n"
+"<p align=\"left\">The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests "
+"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.</p>\n"
+"<p align=\"left\">The 'System Fail-Safe' setting allows you to force "
+"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. </"
+"p>"
+msgstr ""
+"<h2>Comment puis-je empêcher les applications de contourner Tor ?</h2>\n"
+"<p align=\"left\">C'est possible uniquement si vous utilisez Linux.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Le bouton 'Mode de sécurité DNS' permet de forcer les "
+"requêtes de résolution DNS à passer par Tor en utilisant les réglages du "
+"mode de sécurité DNS.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Le paramètre 'Mode de sécurité système' permet de forcer "
+"une partie du trafic à passer par Tor, par exemple la navigation et le "
+"chargement du courriel.</p>"
+
+#: introwizard.ui:542
+#, no-c-format
+msgid "<i>The Fail-Safe button. </i>"
+msgstr "<i>Le bouton 'Mode de sécurité DNS'</i>"
+
+#: introwizard.ui:610
+#, no-c-format
+msgid "<h2>Now let's see some of TorK's other features.</h2>"
+msgstr "<h2>TorK dispose d'autres fonctions pratiques.</h2>"
+
+#: introwizard.ui:722
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Browse the Internet 'From Another Country'.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">The 'Citizen Of..' button allows you to browse the "
+"internet as if you're located in another country. All your internet traffic "
+"will appear to come from the country you choose.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Naviguer sur l'internet en étant apparemment dans un autre pays\"</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Le bouton 'Citoyen de...' vous permet de surfer sur "
+"l'internet comme si vous vous trouviez dans un autre pays. Autrement dit, "
+"l'ensemble de votre trafic internet apparaîtra comme s'il provenait du pays "
+"que vous avez choisi.</p>"
+
+#: introwizard.ui:761
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Citizen Of..' button. </i>"
+msgstr "<i>Le bouton 'Citoyen de...'</i>"
+
+#: introwizard.ui:829
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Change Your Identity on the Fly.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">The 'Change Identity' button allows you to switch identity "
+"at the flick of a switch.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Changez votre identité à la volée</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Le bouton 'Changer l'identité' vous permet de modifier "
+"votre identité d'un simple clic.</p>"
+
+#: introwizard.ui:846
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Change Identity' button. </i>"
+msgstr "<i>Le bouton 'Changer l'identité'</i>"
+
+#: introwizard.ui:914
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Configure and Run a Tor Server.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can start running a full Tor server at the press of a "
+"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Configurer et démarrer un serveur Tor</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Vous pouvez démarrer un serveur Tor complet simplement en "
+"cliquant ce bouton. Il est cependant recommandé de commencer avec un "
+"'serveur relais'.</p>"
+
+#: introwizard.ui:931
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>"
+msgstr "<i>Le bouton 'Démarrer un serveur...'</i>"
+
+#: introwizard.ui:977
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The TorK Quick-Start Applet.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. "
+"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to "
+"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add "
+"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Le lanceur rapide TorK</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Vous pouvez ajouter un lanceur rapide pour TorK dans votre "
+"tableau de bord TDE. Cliquez-droit sur le tableau de bord, sélectionnez "
+"'Ajoutez une applet au tableau de bord...', puis cliquez sur l'applet TorK "
+"comme l'image le montre en haut à droite. L'applet TorK est ainsi ajoutée en "
+"bas à droite de votre tableau de bord.</p>"
+
+#: introwizard.ui:1112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The TorK Konqueror Button.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can quickly switch to anonymous browsing while in "
+"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Le bouton TorK de Konqueror</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Vous pouvez changer rapidement votre statut d'anonymat "
+"lorsque vous naviguez avec Konqueror en cliquant simplement le bouton TorK "
+"de la barre d'outils.</p>"
+
+#: introwizard.ui:1129 introwizard.ui:1338
+#, no-c-format
+msgid "<i>The Tork Button in Konqueror. </i>"
+msgstr "<i>Le bouton TorK de Konqueror</i>"
+
+#: introwizard.ui:1153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The 'tor:' prefix.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can request a website to be loaded anonymously at "
+"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..</p>\n"
+"<p align=\"left\">This works in Konqueror and the TDE command line.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Le préfixe 'tor:'</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Vous pouvez naviguer anonymement sur un site web à tout "
+"moment simplement en préfixant son adresse avec 'tor:'.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Ce raccourci fonctionne avec Konqueror et avec la ligne de "
+"commande de TDE.</p>"
+
+#: introwizard.ui:1215 introwizard.ui:1362
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'tor:' prefix in Konqueror. </i>"
+msgstr "<i>Le préfixe 'tor:' dans Konqueror</i>"
+
+#: introwizard.ui:1253
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'tor:' prefix on the TDE command console. </i>"
+msgstr "<i>Le préfixe 'tor:' dans Konsole</i>"
+
+#: introwizard.ui:1277
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The Tor Status Display.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">This can be displayed at any time by just hovering your "
+"mouse over the TorK icon in the system tray...</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Affichage du statut de Tor</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Le statut de Tor peut être affiché à tout moment "
+"simplement en survolant avec la souris l'icône TorK située dans la zone de "
+"notification du tableau de bord.</p>"
+
+#: introwizard.ui:1422
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can prevent Tor from using specific servers or even "
+"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab."
+"</p>\n"
+"<p align=\"left\">You can enforce these settings for just one session or "
+"enforce them permanently.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Contourner certains serveurs ou certains pays (1)</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Vous pouvez empêcher Tor de passer par certains nœuds ou "
+"même dans certains pays simplement en cliquant-droit sur les serveurs "
+"correspondants dans l'onglet 'Réseau Tor'.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Vous pouvez imposer ce paramètre pour une seule session ou "
+"en permanence.</p>"
+
+#: introwizard.ui:1448
+#, no-c-format
+msgid "<i>Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. </i>"
+msgstr "<i>L'icône 'Clef' ouvre le panneau de configuration.</i>"
+
+#: introwizard.ui:1486
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor "
+"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK "
+"configuration panel...</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Contourner certains serveurs ou certains pays (2)</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Vous pouvez modifier les nœuds / pays que vous souhaitez "
+"utiliser avec l'onglet 'Réseau Tor' en utilisant la section 'Mon réseau' du "
+"panneau de configuration de TorK.</p>"
+
+#: introwizard.ui:1503
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'My Network View' section of the Config Panel. </i>"
+msgstr "<i>Section 'Mon réseau' du panneau de configuration</i>"
+
+#: introwizard.ui:1571
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Filtering and Selecting Servers.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can filter the list of servers displayed in the 'Tor "
+"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of "
+"criteria, including country, status and text you enter yourself.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Filtrer et sélectionner des serveurs</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Vous pouvez filtrer la liste des serveurs affichés dans "
+"l'onglet 'Réseau Tor' en utilisant le bouton 'Filtre des serveurs'. Le "
+"filtrage peut se faire sur tous les critères que vous souhaitez, notamment "
+"le pays, le statut et le texte que vous voulez.</p>"
+
+#: introwizard.ui:1632
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Servers' button displaying available filters. </i>"
+msgstr ""
+"<i>Le bouton 'Filtre des serveurs' affiche les filtres disponibles.</i>"
+
+#: introwizard.ui:1656
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Building Circuits Manually.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can drag and drop servers from the Network pane to the "
+"Circuits pane to manually create your own circuits.</p>\n"
+"<p align=\"left\">By right-clicking on the Connections pane you can select "
+"to attach new traffic streams manually to these circuits..</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Construire des circuits manuellement</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Vous pouvez créer manuellement votre propre circuit en "
+"effectuant un glisser-déposer des serveurs du panneau Réseau au panneau "
+"Circuits.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Ensuite, en cliquant-droit sur le panneau 'Connexions', "
+"vous pouvez attacher manuellement de nouveaux flux de trafic à ces circuits."
+"</p>"
+
+#: introwizard.ui:1715
+#, no-c-format
+msgid "<i>Building a circuit manually with TorK. </i>"
+msgstr "<i>Construire un circuit manuellement avec TorK</i>"
+
+#: introwizard.ui:1761
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Umm, that's it.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Hope you enjoy using Tor.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Please report any bugs you encounter or improvements you "
+"would like to see in TorK to tork-users@lists.sf.net.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Voilà, la présentation est finie !</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Nous espérons que vous profiterez pleinement de la liberté "
+"offerte grâce au réseau Tor.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Merci de signaler tous les bogues que vous rencontrez et "
+"toutes les améliorations que vous souhaitez à la liste tork-users@lists.sf."
+"net.</p>"
+
+#: konqueror.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Proxy"
+msgstr "Proxy de vie privée"
+
+#: konqueror.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Manage Proxy as follows"
+msgstr "Gérer le proxy de vie privée comme suit :"
+
+#: konqueror.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself."
+msgstr "Laisser mon proxy de vie privée se lancer et se gérer lui-même."
+
+#: konqueror.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy."
+msgstr ""
+"Laisser TorK démarrer et administrer Privoxy comme proxy de vie privée."
+
+#: konqueror.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Location of Privoxy TorK will manage:"
+msgstr "Chemin de l'installation de Privoxy que Tork doit gérer :"
+
+#: konqueror.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror Settings"
+msgstr "Réglages de Konqueror"
+
+#: konqueror.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Anonymity Safeguards"
+msgstr "Réglages pour renforcer l'anonymat"
+
+#: konqueror.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Disable Java/Javascript"
+msgstr "Désactiver Java et Javascript"
+
+#: konqueror.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "Disable Cookies"
+msgstr "Désactiver les cookies"
+
+#: konqueror.ui:157
+#, no-c-format
+msgid "Disable Browser Identification"
+msgstr "Désactiver l'identification du navigateur"
+
+#: konqueror.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Disable Plugins"
+msgstr "Désactiver les plugins"
+
+#: konqueror.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Disable Caching"
+msgstr "Désactiver le cache"
+
+#: konqueror.ui:198
+#, no-c-format
+msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows"
+msgstr "Se connecter au proxy de vie privée comme suit"
+
+#: konqueror.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "HTTP:"
+msgstr "HTTP :"
+
+#: konqueror.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "HTTPS:"
+msgstr "HTTPS :"
+
+#: konqueror.ui:245
+#, no-c-format
+msgid "FTP:"
+msgstr "FTP :"
+
+#: maxmin.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Bandwidth Options"
+msgstr "Options de la bande passante"
+
+#: maxmin.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Incoming Bandwidth: "
+msgstr "Bande passante maximale en entrée :"
+
+#: maxmin.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:"
+msgstr "Plus grand pic de bande passante à allouer pour un flux :"
+
+#: maxmin.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Max Bandwidth to Advertise:"
+msgstr "Bande passante maximale à annoncer :"
+
+#: maxmin.ui:124 maxmin.ui:141 maxmin.ui:155
+#, no-c-format
+msgid " KB per second"
+msgstr " Kio par seconde"
+
+#: maxmin.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use."
+msgstr "Laisser &Tor définir les meilleures réglages pour la bande passante."
+
+#: maxmin.ui:177 newfirstrunwizard.ui:930 newfirstrunwizard.ui:1830
+#, no-c-format
+msgid "Alt+F"
+msgstr "Alt+T"
+
+#: maxmin.ui:191
+#, no-c-format
+msgid "Scheduled Bandwidth"
+msgstr "Programmation de la bande passante"
+
+#: maxmin.ui:200 maxmin.ui:360
+#, no-c-format
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#: maxmin.ui:211
+#, no-c-format
+msgid "Every"
+msgstr "Chaque"
+
+#: maxmin.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Use Max Incoming BW"
+msgstr "Utiliser la bande passante maximale en entrée"
+
+#: maxmin.ui:233
+#, no-c-format
+msgid "Max Chunk"
+msgstr "Pic maximal"
+
+#: maxmin.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "Max Advertise"
+msgstr "Annonce maximale"
+
+#: maxmin.ui:299 server.ui:474
+#, no-c-format
+msgid "every"
+msgstr "chaque"
+
+#: maxmin.ui:305
+#, no-c-format
+msgid "Day"
+msgstr "Jour"
+
+#: maxmin.ui:352
+#, no-c-format
+msgid "&Use B/W Options Above"
+msgstr "&Utiliser les options de bande passante ci-dessus"
+
+#: maxmin.ui:385
+#, no-c-format
+msgid "Use Scheduled Bandwidth"
+msgstr "Utiliser la bande passante programmée"
+
+#: mixminion.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Anonymous Email Message"
+msgstr "Courriel anonyme"
+
+#: mixminion.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network"
+msgstr "Courriel anonyme à envoyer à travers le réseau Mixminion"
+
+#: mixminion.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "Subject:"
+msgstr "Sujet :"
+
+#: mixminion.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Send"
+msgstr "Envoyer"
+
+#: mixminion.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "À :"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "TorK"
+msgstr "TorK"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:29
+#, no-c-format
+msgid "Welcome."
+msgstr "Bienvenue."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:40
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Welcome to TorK!</h1>\n"
+"<p>TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started "
+"though, you need to tell it a few things.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><i>\"TorK is beta software!\"</i> - The Author</p>\n"
+"<h2>What is Tor?</h2>\n"
+"<p>Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.</"
+"p>\n"
+"<h2>What is TorK?</h2>\n"
+"<p>TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure "
+"Tor.</p>\n"
+"<p>\n"
+"<p>This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click "
+"<i>Next</i> to begin.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Bienvenue sur TorK !</h1>\n"
+"<p>Le but de Tork est de faciliter l'usage du réseau Tor grâce à une "
+"interface simple et intuitive. Avant de pouvoir l'utiliser, vous devez "
+"indiquer quelques informations.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><i>\"TorK est encore en développement !\"</i> - L'auteur</"
+"p>\n"
+"<h2>Qu'est-ce que Tor ?</h2>\n"
+"<p>Tor (The Onion Router) est un routeur oignon. Il permet de rendre anonyme "
+"votre trafic internet.</p>\n"
+"<h2>Qu'est-ce que TorK ?</h2>\n"
+"<p>TorK est une interface pour Tor. Il vous permet d'administrer, de "
+"surveiller et de configurer Tor.</p>\n"
+"<p>\n"
+"<p>Cet assistant va vous aider à configurer TorK en quelques étapes simples. "
+"Cliquez <i>'Suivant'</i> pour commencer.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Local or Remote?"
+msgstr "Local ou distant ?"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:370 newfirstrunwizard.ui:543
+#, no-c-format
+msgid "Nature of Tor Installation"
+msgstr "Type d'installation de Tor"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:144
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>First things first.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on "
+"another computer?.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Commençons par le début.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Souhaitez-vous administrer une instance de Tor fonctionnant sur votre "
+"ordinateur ou sur un autre ?</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:157
+#, no-c-format
+msgid "Local or Remote Tor?"
+msgstr "Tor fonctionne-t-il en local ou à distance ?"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "No, Tor &is going to run on this PC."
+msgstr "Tor fonctionnera &localement, sur cet ordinateur."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:171 newfirstrunwizard.ui:435 newfirstrunwizard.ui:1172
+#: newfirstrunwizard.ui:1543
+#, no-c-format
+msgid "Alt+I"
+msgstr "Alt+L"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:182
+#, no-c-format
+msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation."
+msgstr "Je vais utiliser TorK pour administrer une instance &distante de Tor."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:185 running.ui:227 torservers.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "Alt+Y"
+msgstr "Alt+U"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "Locate Tor"
+msgstr "Recherche de Tor..."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:265
+#, no-c-format
+msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!"
+msgstr "Impossible de trouver votre installation de Tor !"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:292 newfirstrunwizard.ui:397
+#, no-c-format
+msgid "The path to my Tor client:"
+msgstr "Chemin vers mon client Tor :"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:313
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, so we need to look harder for your Tor insallation..</p>\n"
+"<p>If you are sure you have Tor installed, locate it below.</p>"
+msgstr ""
+"<p>D'accord. Nous allons maintenant rechercher Tor.</p>\n"
+"<p>Si vous êtes sûr que Tor est déjà installé, indiquez sa localisation ci-"
+"dessous.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:325
+#, no-c-format
+msgid "Download Tor"
+msgstr "Télécharger Tor"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:344
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try "
+"downloading it. You will need the tools used to compile and install software "
+"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do "
+"so, or install your distribution's package of Tor.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si vous ne retrouvez pas votre installation de Tor ou si vous ne l'avez "
+"pas encore installé, vous pouvez soit utiliser le paquetage de Tor "
+"correspondant à votre distribution, soit télécharger et compiler les "
+"sources. Dans ce dernier cas, vous aurez besoin des outils nécessaires à la "
+"compilation et à l'installation d'un programme sur votre système. Vous "
+"pouvez également utiliser votre gestionnaire de paquetages.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:359
+#, no-c-format
+msgid "How Does Tor Start?"
+msgstr "Comment Tor démarre-t-il ?"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "How does Tor start?"
+msgstr "Comment Tor démarre-t-il ?"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:418
+#, no-c-format
+msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up."
+msgstr "Tor se lance en arrière-plan lors du &démarrage de l'ordinateur."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:421
+#, no-c-format
+msgid "Alt+S"
+msgstr "Alt+D"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:432
+#, no-c-format
+msgid "&I have to start Tor manually."
+msgstr "Je préfère démarrer Tor &manuellement."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:459
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to "
+"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
+"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pour être honnête, l'assistant n'est pas très intelligent. Il semble que "
+"Tor soit configuré pour se lancer de lui-même lors du démarrage de "
+"l'ordinateur, mais ce n'est pas certain. Pouvez-vous indiquer si Tor se "
+"lance de lui-même lors du démarrage ?</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:481
+#, no-c-format
+msgid "<p>I've found Tor on your system at the location below.</p>"
+msgstr "<p>Tor est installé sur votre système dans le dossier suivant.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:532
+#, no-c-format
+msgid "Tor Usage"
+msgstr "Utilisation de Tor"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:554
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you "
+"in future.</p>\n"
+"<p>TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the "
+"list below.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Même si vous démarrez habituellement Tor manuellement, Tork pourra "
+"désormais le faire pour vous.</p>\n"
+"<p>TorK peut lancer Tor selon plusieurs modes. Choisissez-en un dans la "
+"liste suivante.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:561 quickconfig.ui:234
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings"
+msgstr "Démarrer un client et un serveur Tor avec les réglages par défaut"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:566 quickconfig.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings"
+msgstr "Démarrer un client et un relais Tor avec les réglages par défaut"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:571 quickconfig.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Server With Default Settings"
+msgstr "Démarrer un serveur Tor avec les réglages par défaut"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:576 quickconfig.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings"
+msgstr "Démarrer un relais Tor avec les réglages par défaut"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:581 quickconfig.ui:254
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Client with Default Settings"
+msgstr "Démarrer un client Tor avec les réglages par défaut"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:586 quickconfig.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "Let me configure Tor myself."
+msgstr "Me laisser configurer Tor moi-même."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:598
+#, no-c-format
+msgid "Explanation of setting."
+msgstr "Explication des réglages."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:646
+#, no-c-format
+msgid "Remote Tor"
+msgstr "Tor distant"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:657
+#, no-c-format
+msgid "Remote Instance of Tor"
+msgstr "Instance distante de Tor"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:668 newfirstrunwizard.ui:1900 newfirstrunwizard.ui:1994
+#: newfirstrunwizard.ui:2310 quickconfig.ui:166
+#, no-c-format
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:684 quickconfig.ui:368
+#, no-c-format
+msgid "Address/ Port of Tor Instance:"
+msgstr "Adresse et port de l'instance de Tor :"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:695
+#, no-c-format
+msgid "127.0.0.1"
+msgstr "127.0.0.1"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:712
+#, no-c-format
+msgid "9051"
+msgstr "9051"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:723
+#, no-c-format
+msgid "Tor Password (if needed):"
+msgstr "Mot de passe de Tor (si nécessaire) :"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:731
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you "
+"need to tell me the address and port it listens on.</p>\n"
+"<p>If your remote installation of Tor requires password authentication, type "
+"the password in the space provided..</p>"
+msgstr ""
+"<p>Comme vous allez utiliser TorK pour surveiller une instance distante de "
+"Tor, vous devez indiquer l'adresse et le port à écouter.</p>\n"
+"<p>Si cette instance est protégée par un mot de passe, vous devez indiquer "
+"ce dernier dans l'espace prévu.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:780
+#, no-c-format
+msgid "Tor Server Info"
+msgstr "Information sur le serveur Tor"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:791
+#, no-c-format
+msgid "Your Tor Server"
+msgstr "Votre serveur Tor"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:802
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> The information below will be used to identify your Tor server <b>You "
+"can change this later.</b>"
+msgstr ""
+"<p>L'information ci-dessous permettra d'identifier votre serveur Tor.<b> "
+"Vous pourrez la modifier ultérieurement.</b>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:810
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and "
+"provide your contact info.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Comme vous allez démarrer un serveur Tor, vous devez lui donner un nom et "
+"fournir vos informations de contact.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:826
+#, no-c-format
+msgid "Server Name:"
+msgstr "Nom du serveur :"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:839
+#, no-c-format
+msgid "Contact Email:"
+msgstr "Courriel du contact :"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:894
+#, no-c-format
+msgid "Testing Tor Connection"
+msgstr "Test de votre connexion à Tor"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:905
+#, no-c-format
+msgid "Testing Your Tor Connection"
+msgstr "Échec du test de Tor"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:916 newfirstrunwizard.ui:1604
+#, no-c-format
+msgid "Candidate Config Files"
+msgstr "Fichiers de configuration possibles"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:927
+#, no-c-format
+msgid "Modify Tor's Control &File"
+msgstr "&Modifier le fichier de configuration de Tor"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:941
+#, no-c-format
+msgid "~/.tor/torrc"
+msgstr "~/.tor/torrc"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:946
+#, no-c-format
+msgid "/usr/local/etc/tor/torrc"
+msgstr "/usr/local/etc/tor/torrc"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:951
+#, no-c-format
+msgid "/etc/tor/torrc"
+msgstr "/etc/tor/torrc"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:956
+#, no-c-format
+msgid "/usr/local/etc/torrc"
+msgstr "/usr/local/etc/torrc"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:961
+#, no-c-format
+msgid "/etc/torrc"
+msgstr "/etc/torrc"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:966
+#, no-c-format
+msgid "~/torrc"
+msgstr "~/torrc"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:980
+#, no-c-format
+msgid "Test Tor"
+msgstr "Tester Tor"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:996
+#, no-c-format
+msgid "I'm trying to connect to Tor."
+msgstr "L'assistant essaie de se connecter à Tor."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1047
+#, no-c-format
+msgid "Now For Privoxy.."
+msgstr "Et maintenant, Privoxy !"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1058
+#, no-c-format
+msgid "Half Way There!"
+msgstr "Vous en êtes déjà à la moitié !"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1069
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's Tor taken care of! </p>\n"
+"<p>Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your "
+"system.</p>\n"
+"\n"
+"<p>What's a Privacy Proxy?</p>\n"
+"<p>A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your "
+"internet browser\n"
+"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's "
+"requests in the process.</p>"
+msgstr ""
+"<p>C'est tout pour Tor !</p>\n"
+"<p>Maintenant, nous allons définir les paramètres des proxys de vie privée "
+"dont vous disposez sur votre système.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Qu'est-ce qu'un proxy de vie privée ?</p>\n"
+"<p>Un proxy de vie privée est une application telle que Privoxy ou Polipo "
+"qui fait le lien entre votre navigateur internet et Tor et qui efface les "
+"multiples informations privées contenues dans les requêtes de votre "
+"navigateur lors de son utilisation.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1122
+#, no-c-format
+msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?"
+msgstr "Quel proxy de vie privée utilisez-vous ?"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1133 newfirstrunwizard.ui:1456
+#, no-c-format
+msgid "Nature of Privoxy Installation"
+msgstr "Type d'installation de Privoxy"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1144
+#, no-c-format
+msgid "Which Privacy Proxy?"
+msgstr "Quel proxy de vie privée utilisez-vous ?"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1155
+#, no-c-format
+msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that."
+msgstr ""
+"Je dispose d'un &autre proxy de vie privée installé et je veux l'utiliser."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1158
+#, no-c-format
+msgid "Alt+H"
+msgstr "Alt+A"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1169
+#, no-c-format
+msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it."
+msgstr ""
+"Je veux utiliser &Privoxy. Il faut le chercher dans le système ou "
+"l'installer."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another "
+"application installed for this purpose?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Voulez-vous utiliser Privoxy comme proxy de vie privée ou disposez-vous "
+"d'une autre application installée à cet effet ?</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1218
+#, no-c-format
+msgid "<p>I couldn't find your installation of Privoxy.</p>"
+msgstr "<p>L'assistant ne parvient pas à repérer Privoxy.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1269
+#, no-c-format
+msgid "Locating your Privacy Proxy"
+msgstr "Localisation de votre proxy de vie privée"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1280
+#, no-c-format
+msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!"
+msgstr "Impossible de trouver Privoxy sir votre système !"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1307 newfirstrunwizard.ui:1483
+#, no-c-format
+msgid "The path to Privoxy:"
+msgstr "Chemin de Privoxy :"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1328
+#, no-c-format
+msgid "<p>If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si vous êtes sûr que Privoxy est installé, indiquez son chemin ci-dessous."
+"</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1339
+#, no-c-format
+msgid "Download Privoxy"
+msgstr "Télécharger Privoxy"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1358
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, "
+"try downloading it below. You will need the tools used to compile and "
+"install software to do this. If you don't have them installed, use your "
+"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy."
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si vous ne retrouvez pas votre installation de Privoxy ou si vous ne "
+"l'avez pas encore installé, vous pouvez soit utiliser le paquetage de "
+"Privoxycorrespondant à votre distribution, soit télécharger et compiler les "
+"sources. Dans ce dernier cas, vous aurez besoin des outils nécessaires à la "
+"compilation et à l'installation d'un programme sur votre système. Vous "
+"pouvez également utiliser votre gestionnaire de paquetages.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1409
+#, no-c-format
+msgid "How Does Privoxy Start?"
+msgstr "Comment Privoxy démarre-t-il ?"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1504
+#, no-c-format
+msgid "<p>OK, so we have Privoxy on your system at the location below.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Bien. Privoxy est maintenant disponible sur votre système dans le dossier "
+"suivant.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1515
+#, no-c-format
+msgid "How does Privoxy start?"
+msgstr "Comment Privoxy démarre-t-il ?"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1526
+#, no-c-format
+msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up."
+msgstr ""
+"Privoxy se lance de lui-même en &arrière-plan lors du démarrage de "
+"l'ordinateur."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1529
+#, no-c-format
+msgid "Alt+P"
+msgstr "Alt+A"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1540
+#, no-c-format
+msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself."
+msgstr "Privoxy est installé, mais je préfère le démarrer &manuellement."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1567
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured "
+"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So "
+"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pour être honnête, l'assistant n'est pas très intelligent. Il semble que "
+"Privoxy soit configuré pour se lancer de lui-même lors du démarrage de "
+"l'ordinateur, mais ce n'est pas certain. Pouvez-vous indiquer si Privoxy se "
+"lance de lui-même lors du démarrage ?</p> "
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1582
+#, no-c-format
+msgid "Privoxy Configuration"
+msgstr "Configuration de Privoxy"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1593
+#, no-c-format
+msgid "Verify your Privoxy Configuration"
+msgstr "Vérifiez la configuration de Privoxy"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1615
+#, no-c-format
+msgid "Update Privoxy Config"
+msgstr "Mise à jour de la configuration de Privoxy"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1629
+#, no-c-format
+msgid "/etc/privoxy/config"
+msgstr "/etc/privoxy/config"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1634
+#, no-c-format
+msgid "~/privoxy/config"
+msgstr "~/privoxy/config"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1639
+#, no-c-format
+msgid "/usr/local/etc/privoxy/config"
+msgstr "/usr/local/etc/privoxy/config"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1661
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the "
+"following in it's configuration file:</p>\n"
+"\n"
+"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n"
+"\n"
+"<p>This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for "
+"anonymization.</p>\n"
+"<p>TorK can try to find your privoxy configuration file and add the "
+"appropriate line for you.</p>\n"
+"<p>Press <b>'Update Privoxy Config'</b> to try this.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pour fonctionner correctement avec Tor, le fichier de configuration de "
+"Privoxy doit contenir une ligne similaire à la suivante :</p>\n"
+"\n"
+"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n"
+"\n"
+"<p>Cette instruction indique à Privoxy de diriger l'ensemble de son trafic "
+"vers Tor afin de l'anonymiser.</p>\n"
+"<p>TorK peut chercher votre fichier de configuration de Privoxy et ajouter "
+"automatiquement cette instruction.</p>\n"
+"<p>Cliquez <b>'Mise à jour de la configuration de Privoxy'</b> pour essayer."
+"</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1682
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror in Anonymous Mode"
+msgstr "Konqueror en mode anonyme"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1693 newfirstrunwizard.ui:1787
+#: newfirstrunwizard.ui:1889 newfirstrunwizard.ui:2087
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Proxy Configuration"
+msgstr "Configuration du proxy de vie privée"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1704
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy"
+msgstr "Configurer &Konqueror pour qu'il utilise votre proxy de vie privée"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1723
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Now go into Konqueror and configure it so that it <i>is</i> using your "
+"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you <i>are</i> "
+"browsing anonymously.</b>\n"
+"\n"
+"<p>When you've done this. Click Next.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Maintenant, modifiez par vous-même les paramètres de Konqueror pour "
+"que celui-ci <i>soit en train d'utiliser</i> votre proxy de vie privée. "
+"Autrement dit, vous devez indiquer les réglages que vous utilisez lorsque "
+"vous <i>en train de naviguer</i> anonymement.</b>\n"
+"\n"
+"<p>Cliquez 'Suivant' lorsque c'est fait.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1776
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror When Not Using Tor"
+msgstr "Konqueror en mode non anonyme"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1809
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, so your going to use your own privacy proxy..</p>\n"
+"\n"
+"<p>TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and "
+"have already got it set up and working..</p>\n"
+"<p>So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in "
+"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Go into Konqueror and configure it so that it is not using your "
+"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are <i>not</i> "
+"browsing anonymously.</b>\n"
+"\n"
+"<p>When you've done this. Click Next.</p>"
+msgstr ""
+"<p>OK. Vous allez pouvoir utiliser votre propre proxy de vie privée.</p>\n"
+"\n"
+"<p>TorK va désormais considérer que vous l'avez configuré pour se lancer "
+"lors du démarrage de l'ordinateur, que vous l'avez paramétré correctement et "
+"qu'il fonctionne.</p>\n"
+"<p>Maintenant, TorK a besoin de connaître les réglages que vous indiquez "
+"dans Konqueror lorsque vous utilisez le proxy de vie privée et lorsque vous "
+"ne l'utilisez pas.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Allez dans Konqueror et configurez-le pour qu'il n'utilise pas le "
+"proxy de vie privée. Autrement dit, vous devez indiquer les paramètres que "
+"vous utilisez lorsque vous <i>n'êtes pas en train de naviguer</i> "
+"anonymement.</b>\n"
+"\n"
+"<p>Cliquez 'Suivant' lorsque c'est fait.</p> "
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1827
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use"
+msgstr "Configurer &Konqueror pour une utilisation non anonyme"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1878
+#, no-c-format
+msgid "Privoxy Confirmation"
+msgstr "Confirmation de Privoxy"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1919
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's everything.</p>\n"
+"\n"
+"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue."
+msgstr ""
+"<p>Bien. C'est tout !</p>\n"
+"\n"
+"L'assistant a configuré votre proxy de vie privée. Cliquez 'Suivant' pour "
+"continuer."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1972
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror For Normal Use"
+msgstr "Configurer Konqueror pour un usage normal"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1983
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror for Normal Use"
+msgstr "Configurer Konqueror pour une utilisation normale"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2002
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror &For Normal Use"
+msgstr "Configurer Konqueror pour un usage &normal"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2021
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that makes things quite simple for you and for TorK.</p>\n"
+"\n"
+"<p>TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure "
+"privoxy for you.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror "
+"configured to use Privoxy at the moment. <b>When you are sure that Konqueror "
+"is currently configured to browse the internet using your normal, non-"
+"anonymous settings, click next</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>OK. Cela rendra l'utilisation proxy de vie privée plus simple pour vous "
+"et pour TorK.</p>\n"
+"\n"
+"<p>TorK démarrera, gérera et configurera Privoxy pour vous.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Pour être certain que le système d'anonymat fonctionne correctement, "
+"vérifiez que Konqueror n'est actuellement pas configuré pour utiliser "
+"Privoxy. <b>Quand vous êtes sûr que Konqueror est configuré pour naviguer "
+"sur l'internet en utilisant vos paramètres normaux non anonymes, cliquez "
+"'Suivant'</b>.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2076
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Proxy Configuration Complete"
+msgstr "Configuration du proxy de vie privée terminée"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2109
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's your privoxy configuration done.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Click next.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Bien, la configuration de Privoxy est terminée.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Cliquez 'Suivant'.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2162
+#, no-c-format
+msgid "Network Monitoring."
+msgstr "Surveillance du réseau"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2173
+#, no-c-format
+msgid "Network Monitoring Configuration"
+msgstr "Configuration de la surveillance du réseau"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2201
+#, no-c-format
+msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user."
+msgstr "Permettre à TorK d'utiliser 'netstat' en tant que superutilisateur."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2254
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network "
+"activity that might breach your anonymity.</p>\n"
+"<p>This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.</p>\n"
+"<p>If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of "
+"'netstat' which will run as root whenever it is executed. <b>This is not a "
+"good idea if you share this computer with other users, since it might enable "
+"them to monitor all network activity too!</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>TorK utilise le programme 'netstat' pour surveiller l'activité réseau de "
+"votre ordinateur, ce qui peut réduire votre anonymat.</p>\n"
+"<p>Cette approche est plus efficace si 'netstat' fonctionne avec les droits "
+"du superutilisateur.</p>\n"
+"<p>Si cette approche vous convient, TorK peut faire une copie de 'netstat' "
+"pour l'utiliser avec les droits de l'utilisateur racine chaque fois que "
+"nécessaire.<b> Cette approche est déconseillée si vous partagez cet "
+"ordinateur avec d'autres utilisateurs, puisque cela leur permettrait "
+"également de surveiller toute l'activité réseau de l'ordinateur !</b></p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2288
+#, no-c-format
+msgid "Wizard Complete"
+msgstr "Assistant terminé"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2299
+#, no-c-format
+msgid "All Done"
+msgstr "Tout est configuré"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's everything.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Thanks for your patience. Enjoy using TorK!</p>"
+msgstr ""
+"<p>Voilà, c'est tout !</p>\n"
+"\n"
+"<p>Merci de votre patience. Maintenant, profitez pleinement de TorK !</p>"
+
+#: paranoia.ui:73 paranoia.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Firewall Rule"
+msgstr "Règle du pare-feu"
+
+#: paranoia.ui:116 paranoia.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Description :"
+
+#: paranoia.ui:124 paranoia.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Rule:"
+msgstr "Règle :"
+
+#: paranoia.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:"
+msgstr ""
+"Cette liste affiche les règles de filtrage permettant de réorienter toutes "
+"les requêtes DNS vers Tor :"
+
+#: paranoia.ui:145 paranoia.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode."
+msgstr "Utiliser des circuits Tor différents pour chaque connexion"
+
+#: paranoia.ui:240
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:"
+msgstr ""
+"Cette liste affiche les règles de filtrage permettant de réorienter certains "
+"trafics du système vers Tor :"
+
+#: quickconfig.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Messages"
+msgstr "Messages"
+
+#: quickconfig.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "Show DNS Leak Warnings"
+msgstr "Avertissements pour les fuites DNS"
+
+#: quickconfig.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "<b>Warning Messages</b>"
+msgstr "<b>Messages d'avertissement</b>"
+
+#: quickconfig.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "<b>Question Messages</b>"
+msgstr "<b>Messages d'interrogation</b>"
+
+#: quickconfig.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Show Guide Questions"
+msgstr "Afficher la foire aux questions"
+
+#: quickconfig.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Never Apply Settings Automatically"
+msgstr "Ne jamais appliquer les paramètres automatiquement"
+
+#: quickconfig.ui:264
+#, no-c-format
+msgid "Manage a Remote Instance of Tor"
+msgstr "Gérer une instance distante de Tor"
+
+#: quickconfig.ui:269
+#, no-c-format
+msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running"
+msgstr "Gérer une instance locale de Tor déjà démarrée"
+
+#: quickconfig.ui:315
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, "
+"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor "
+"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure "
+"things yourself or let Tor decide it for you.\n"
+"<p> <b>If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance "
+"that's already running, only configuration changes made after you have "
+"connected to the remote instance will be applied to it.</b>"
+msgstr ""
+"<p>TorK vous permet de configurer Tor de manière très précise. Il est même "
+"possible de faire un grand nombre d'actions désordonnées et de les arrêter "
+"proprement. Tor dispose de paramètres très prudents par défaut. Vous pouvez "
+"les configurer vous-même ou laisser Tor les gérer pour vous.\n"
+"<p> <b>Attention : si vous administrez une instance distante de Tor ou une "
+"instance locale déjà démarrée, seules les modifications de configuration "
+"effectuées après la connexion seront appliquées.</b>"
+
+#: quickconfig.ui:329
+#, no-c-format
+msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts"
+msgstr "Rendre anonyme Konqueror au démarrage de Tor"
+
+#: running.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "Startin&g Tor"
+msgstr "&Démarrage de Tor"
+
+#: running.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "I'm Special"
+msgstr "Je suis un utilisateur spécial"
+
+#: running.ui:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted "
+"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more "
+"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else."
+msgstr ""
+"<p>Utiliser ce serveur spécial d'autorité pour récupérer la liste des "
+"serveurs de confiance. Je suis clairement informé que l'utilisation d'un tel "
+"serveur me rend plus facile à identifier, parce que cela signifie que je "
+"n'ai pas confiance dans les mêmes serveurs que les autres."
+
+#: running.ui:153
+#, no-c-format
+msgid "I'm Normal"
+msgstr "Je suis un utilisateur normal"
+
+#: running.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Run as User"
+msgstr "Utiliser en tant qu'utilisateur"
+
+#: running.ui:172 running.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ".."
+msgstr "..."
+
+#: running.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "or as Group"
+msgstr "ou en tant que groupe"
+
+#: running.ui:196
+#, no-c-format
+msgid "Use this directory for temporary runtime storage: "
+msgstr "Utiliser ce dossier comme cache pour les données temporaires :"
+
+#: running.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Let Tor look after m&y normal settings."
+msgstr "Laisser Tor utiliser mes paramètres &habituels."
+
+#: running.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Authentication"
+msgstr "Authentification"
+
+#: running.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Use this password to control Tor:"
+msgstr "Mot de passe à utiliser pour contrôler Tor :"
+
+#: running.ui:257
+#, no-c-format
+msgid "&Authenticate using cookie created by Tor"
+msgstr "Authentifier en utilisant le &cookie créé par Tor"
+
+#: running.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session"
+msgstr ""
+"Si l'authentification n'est pas utilisée, générer un mot de passe aléatoire "
+"pour protéger la session."
+
+#: running.ui:288
+#, no-c-format
+msgid "&Using Tor"
+msgstr "&Utilisation de Tor"
+
+#: running.ui:299
+#, no-c-format
+msgid "Listen For Connecting Applications"
+msgstr "Écouter les applications qui se connectent"
+
+#: running.ui:318
+#, no-c-format
+msgid "IP:"
+msgstr "IP :"
+
+#: running.ui:326 server.ui:676 torservers.ui:327 usability.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "O&K"
+msgstr "&OK"
+
+#: running.ui:329 server.ui:679 torservers.ui:330 usability.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Alt+K"
+msgstr "Alt+O"
+
+#: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625
+#, no-c-format
+msgid "IP Address "
+msgstr "Adresse IP"
+
+#: running.ui:396
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you "
+"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing "
+"anything fancy, so you'll just want to leave it at:"
+msgstr ""
+"<p>Si vous vous sentez surveillé, vous pouvez ajouter une liste d'adresses "
+"et de ports que Tor doit écouter dans les applications. Cependant, vous ne "
+"faîtes probablement rien de particulier et vous pouvez donc laisser les "
+"réglages suivants par défaut."
+
+#: running.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "Other Computers That Can Use My Tor"
+msgstr "Autres ordinateurs qui peuvent utiliser mon instance de Tor"
+
+#: running.ui:415 server.ui:614
+#, no-c-format
+msgid "Policy"
+msgstr "Règles"
+
+#: running.ui:480 server.ui:685
+#, no-c-format
+msgid "accept"
+msgstr "accepter"
+
+#: running.ui:485 server.ui:690
+#, no-c-format
+msgid "reject"
+msgstr "rejeter"
+
+#: running.ui:514
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to "
+"connect to the internet."
+msgstr ""
+"<p>Cette liste affiche les règles permettant de définir les ordinateurs qui "
+"peuvent utiliser ou non votre instance de Tor pour se connecter à l'internet."
+
+#: server.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Général"
+
+#: server.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth"
+msgstr "&Ne jamais devenir serveur, même si Tor considère que c'est mon tour."
+
+#: server.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Alt+E"
+msgstr "Alt+N"
+
+#: server.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Tor Server Details"
+msgstr "Détails du serveur Tor"
+
+#: server.ui:115
+#, no-c-format
+msgid "Contact Info:"
+msgstr "Information de contact :"
+
+#: server.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Nick:"
+msgstr "Surnom :"
+
+#: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: server.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "geoip"
+msgstr "geoip"
+
+#: server.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "fp"
+msgstr "fp"
+
+#: server.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "My Family "
+msgstr "Ma famille"
+
+#: server.ui:199 torservers.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Delete Selected"
+msgstr "Supprimer la sélection"
+
+#: server.ui:207
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is a list of other servers that you administer. This will prevent "
+"people from using you more than once.\n"
+"<p><b>You add to this list by right-clicking on your servers in the main "
+"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p> Cette liste affiche les autres serveurs que vous administrez. Cela "
+"permet d'empêcher d'autres utilisateurs de les utiliser plus d'une fois.\n"
+"<p><b>Pour ajouter un serveur à cette liste, cliquez-droit sur vos serveurs "
+"dans l'onglet principal 'Réseau Tor' et cliquez 'Ajouter à Ma famille'.</b></"
+"p>"
+
+#: server.ui:237
+#, no-c-format
+msgid "Serve Tor Traffic on Local Port"
+msgstr "Envoyer le trafic Tor sur le port local"
+
+#: server.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "Serve Tor Listings on Local Port"
+msgstr "Envoyer les listings Tor sur le port local"
+
+#: server.ui:266
+#, no-c-format
+msgid "Improve Accessibility"
+msgstr "Améliorer l'accessibilité"
+
+#: server.ui:269
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and "
+"443, <br> it will also tell your router to forward traffic on these ports to "
+"Tor."
+msgstr ""
+"Cela indique à Tor de communiquer avec votre serveur Tor sur les ports "
+"courants 80 et 443. <br> Cela demande également à votre routeur de rediriger "
+"le trafic de ces ports vers Tor."
+
+#: server.ui:299
+#, no-c-format
+msgid "Let the Tor Network know about me as a server"
+msgstr "Permettre au réseau Tor de connaître mon statut de serveur "
+
+#: server.ui:324
+#, no-c-format
+msgid ""
+"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)."
+msgstr ""
+"&Servir uniquement de relais (désactive les règles de sortie définies dans "
+"l'onglet ci-dessus)."
+
+#: server.ui:335
+#, no-c-format
+msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay"
+msgstr "&Servir de relais anti-censure"
+
+#: server.ui:366
+#, no-c-format
+msgid "&Performance"
+msgstr "&Performance"
+
+#: server.ui:377
+#, no-c-format
+msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use"
+msgstr ""
+"Laisser Tor &définir les options à utiliser pour la meilleure performance."
+
+#: server.ui:380
+#, no-c-format
+msgid "Alt+B"
+msgstr "Alt+D"
+
+#: server.ui:425
+#, no-c-format
+msgid "Performance Options"
+msgstr "Options de performance"
+
+#: server.ui:458
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:"
+msgstr "Nombre maximal de tâches de chiffrement en file d'attente :"
+
+#: server.ui:466
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:"
+msgstr "Nombre maximal de tâches de chiffrement simultanées :"
+
+#: server.ui:482
+#, no-c-format
+msgid "When shutting down, wait at most: "
+msgstr "Lors de l'arrêt, attendre au plus :"
+
+#: server.ui:490
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr " secondes"
+
+#: server.ui:499
+#, no-c-format
+msgid "day"
+msgstr "jour"
+
+#: server.ui:504
+#, no-c-format
+msgid "week"
+msgstr "semaine"
+
+#: server.ui:509
+#, no-c-format
+msgid "month"
+msgstr "mois"
+
+#: server.ui:521
+#, no-c-format
+msgid " MBs p/s"
+msgstr " Mio / sec"
+
+#: server.ui:529
+#, no-c-format
+msgid "Never exceed "
+msgstr "Ne jamais dépasser"
+
+#: server.ui:537
+#, no-c-format
+msgid " descriptors"
+msgstr " descripteurs"
+
+#: server.ui:548
+#, no-c-format
+msgid "Do not start unless system can support at least"
+msgstr "Ne pas démarrer sauf si le système tolère au moins"
+
+#: server.ui:560
+#, no-c-format
+msgid "&Exit Policies"
+msgstr "&Règles de sortie"
+
+#: server.ui:596
+#, no-c-format
+msgid "Sites you do not want to send traffic to"
+msgstr "Sites vers lesquels vous ne voulez pas envoyer de trafic"
+
+#: server.ui:607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> When you are an exit server for a circuit it is your computer that the "
+"destination website or host will see - the traffic will have your name on "
+"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic "
+"to certain sites/hosts this is the place to specify them.</p>\n"
+"<p><b>Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to "
+"specify 'all addresses'</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Quand vous êtes nœud de sortie pour un circuit, c'est votre ordinateur "
+"que l'hôte ou le site web de destination verra et votre nom sera indiqué "
+"dans le trafic. Ce paramètre permet d'indiquer que vous refusez de router du "
+"trafic vers certains sites ou hôtes lorsque vous êtes serveur de sortie.</"
+"p>\n"
+"<p><b>Utiliser '0' comme port pour spécifier 'tous les ports'. Utiliser '*' "
+"comme adresse pour spécifier 'toutes les adresses'</b>.</p>"
+
+#: serverwizard.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Tor Server Guide"
+msgstr "Guide du serveur Tor"
+
+#: serverwizard.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Naming your Tor Server"
+msgstr "Nommage de votre serveur Tor"
+
+#: serverwizard.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Server Name"
+msgstr "Nom du serveur"
+
+#: serverwizard.ui:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route "
+"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect "
+"your own anonymity while using Tor.</p>\n"
+"<p>Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that "
+"important what you call it.</p>"
+msgstr ""
+"<p>En faisant fonctionner un serveur Tor, vous autorisez les utilisateurs du "
+"réseau Tor à faire passer leur trafic à travers votre ordinateur. Cela "
+"n'affecte pas votre propre anonymat.</p>\n"
+"<p>Chaque serveur Tor a un surnom pour faciliter son identification. Le "
+"choix de ce surnom n'a pas d'importance.</p>"
+
+#: serverwizard.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Server NickName:"
+msgstr "Surnom du serveur :"
+
+#: serverwizard.ui:88
+#, no-c-format
+msgid "In Case There's a Problem"
+msgstr "En cas de problème"
+
+#: serverwizard.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Information de contact"
+
+#: serverwizard.ui:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or "
+"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..</p>\n"
+"<p>You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly "
+"help in the event of a problem.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Au cas où vous auriez mal configuré votre serveur, les autres opérateurs "
+"ou l'équipe Tor pourrait vous contacter pour corriger votre configuration.</"
+"p>\n"
+"<p>Vous n'êtes pas obligé d'indiquer une adresse de contact, mais cela "
+"facilitera la réparation d'un problème éventuel.</p>"
+
+#: serverwizard.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Your email:"
+msgstr "Votre adresse électronique :"
+
+#: serverwizard.ui:153
+#, no-c-format
+msgid "Making Your Server Reachable"
+msgstr "Rendre votre serveur accessible"
+
+#: serverwizard.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Opening Up Your Router For Tor Users"
+msgstr "Ouverture de votre routeur pour les utilisateurs Tor"
+
+#: serverwizard.ui:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 "
+"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.</p>\n"
+"<p>If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything "
+"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, "
+"tick the box below if it is enabled..</p>"
+msgstr ""
+"<p>La plupart des utilisateurs Tor peuvent accéder à l'internet par le biais "
+"des ports 80 (http://) and 443 (https://). Tor fonctionne mieux s'il s'agit "
+"des ports utilisés par le routeur.</p>\n"
+"<p>Si vous le souhaitez, TorK peut paramétrer votre routeur afin que le "
+"trafic qu'il reçoit sur les ports 80 et 443 soit redirigé vers Tor. Pour "
+"cela, cochez la case ci-dessous.</p>"
+
+#: serverwizard.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Server Accessibility"
+msgstr "Accessibilité du serveur"
+
+#: serverwizard.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "Make Tor Easily Accessible."
+msgstr "Faciliter l'accès à Tor"
+
+#: serverwizard.ui:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has "
+"UPnP enabled.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Aucun routeurs n'a été trouvé. Vérifiez votre parefeu local et assurez-"
+"vous que le mode UPnP soit activé sur votre routeur.</b>"
+
+#: torkui.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&Tor"
+msgstr "&Tor"
+
+#: torkui.rc:55
+#, no-c-format
+msgid "TorK Toolbar"
+msgstr "Barre d'outils TorK"
+
+#: torkui.rc:58
+#, no-c-format
+msgid "More Toolbar"
+msgstr "Barre d'outils complémentaires"
+
+#: torkview_base.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "tork_base"
+msgstr "tork_base"
+
+#: torkview_base.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Anonymize"
+msgstr "Rendre anonyme"
+
+#: torkview_base.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "&Tor Network"
+msgstr "Réseau &Tor"
+
+#: torkview_base.ui:247
+#, no-c-format
+msgid "Network"
+msgstr "Réseau"
+
+#: torkview_base.ui:276
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: torkview_base.ui:301
+#, no-c-format
+msgid "Connections"
+msgstr "Connexions"
+
+#: torkview_base.ui:342
+#, no-c-format
+msgid "Circuits"
+msgstr "Circuits"
+
+#: torkview_base.ui:376
+#, no-c-format
+msgid "Routers/Entry Guards"
+msgstr "Routeurs / surveillants d'entrée"
+
+#: torkview_base.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "&Tor Log"
+msgstr "&Journal de Tor"
+
+#: torkview_base.ui:416 torkview_base.ui:558 torkview_base.ui:651
+#, no-c-format
+msgid "Time"
+msgstr "Heure"
+
+#: torkview_base.ui:427
+#, no-c-format
+msgid "id"
+msgstr "Id"
+
+#: torkview_base.ui:438
+#, no-c-format
+msgid "Severity"
+msgstr "Gravité"
+
+#: torkview_base.ui:449
+#, no-c-format
+msgid "Summary"
+msgstr "Résumé"
+
+#: torkview_base.ui:510
+#, no-c-format
+msgid "Show Host Names in Log Entries"
+msgstr "Montrer les noms d'hôtes dans les entrées du journal"
+
+#: torkview_base.ui:520
+#, no-c-format
+msgid "Traffic Log"
+msgstr "Journal du trafic"
+
+#: torkview_base.ui:547
+#, no-c-format
+msgid "StreamID"
+msgstr "Id. du flux"
+
+#: torkview_base.ui:634
+#, no-c-format
+msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)"
+msgstr "Trafic non-Tor (estimation)"
+
+#: torkview_base.ui:673
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Programme"
+
+#: torkview_base.ui:684
+#, no-c-format
+msgid "Inode"
+msgstr "Inœud"
+
+#: torkview_base.ui:708
+#, no-c-format
+msgid " entries"
+msgstr " entrées"
+
+#: torkview_base.ui:728
+#, no-c-format
+msgid "Clear after every:"
+msgstr "Effacer après :"
+
+#: torkview_base.ui:756
+#, no-c-format
+msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic"
+msgstr "Activer le journal pour le trafic non-Tor"
+
+#: torkview_base.ui:767
+#, no-c-format
+msgid "Enable Logging of Tor Traffic"
+msgstr "Activer le journal pour le trafic Tor"
+
+#: torservers.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "Exit Servers To Avoid"
+msgstr "Nœuds de sortie à éviter"
+
+#: torservers.ui:62 torservers.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "geoipcc"
+msgstr "geoipcc"
+
+#: torservers.ui:73 torservers.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "FP"
+msgstr "FP"
+
+#: torservers.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Enemy Servers "
+msgstr "Serveurs ennemis"
+
+#: torservers.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "<b>Countries To Avoid:</b>"
+msgstr "<b>Pays à éviter :</b>"
+
+#: torservers.ui:167
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the "
+"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects "
+"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).</p>\n"
+"<p> You have selected countries to avoid below. </p>\n"
+"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor "
+"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On "
+"Never Use Country At All'. </p>"
+msgstr ""
+"<p> Ces derniers correspondent aux nœuds de sortie que vous souhaitez "
+"éviter. Les serveurs de sortie sont ceux où votre trafic réapparaît dans le "
+"monde réel et qui vous connectent donc au service que vous utilisez, par "
+"exemple la page web que vous lisez.</p>\n"
+"<p> Vous avez choisi d'éviter les pays ci-dessous. </p>\n"
+"<p> Pour sélectionner un pays ou un serveur, cliquez-droit sur son nom dans "
+"la fenêtre 'Réseau Tor' et choisissez 'Ne plus utiliser ce serveur' ou 'Ne "
+"plus utiliser ce pays'. </p>"
+
+#: torservers.ui:177 torservers.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "&Delete Selected"
+msgstr "&Supprimer la sélection"
+
+#: torservers.ui:180 torservers.ui:191
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr "Alt+S"
+
+#: torservers.ui:201 torservers.ui:243
+#, no-c-format
+msgid "Preferred Exit Servers"
+msgstr "Nœuds de sortie préférés"
+
+#: torservers.ui:281
+#, no-c-format
+msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'."
+msgstr "&Utiliser seulement ces serveurs pour la sortie."
+
+#: torservers.ui:292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for "
+"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges "
+"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the "
+"web page you are reading).\n"
+"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor "
+"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use "
+"Server as an Exit'. </p>"
+msgstr ""
+"<p> Cette liste affiche les serveurs que vous préférez utiliser en sortie. "
+"Les serveurs en sortie sont ceux où votre trafic réapparaît dans le monde "
+"réel et qui vous connectent donc au service que vous utilisez, par exemple "
+"la page web que vous lisez.</p>\n"
+"<p> Vous avez choisi d'éviter les pays ci-dessous. </p>\n"
+"<p> Pour sélectionner un pays ou un serveur, cliquez-droit sur son nom dans "
+"la fenêtre 'Réseau Tor' et choisissez 'Essayer d'utiliser ce serveur comme "
+"sortie' ou 'Toujours utiliser ce serveur comme sortie'. </p>"
+
+#: torservers.ui:303
+#, no-c-format
+msgid "S&pecial Friends"
+msgstr "Serveurs &amis"
+
+#: torservers.ui:314
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. "
+"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from "
+"the friendly server 'trustme'."
+msgstr ""
+"<p> Cette liste affiche les nœuds que vous souhaitez utiliser pour des "
+"destinations spécifiques. Par exemple, vous pouvez indiquer que l'ensemble "
+"du trafic vers Google doit réapparaître sur l'internet à partir du serveur "
+"ami 'AyezConfiance'."
+
+#: torservers.ui:344
+#, no-c-format
+msgid "Destination "
+msgstr "Destination"
+
+#: torservers.ui:355
+#, no-c-format
+msgid "Server "
+msgstr "Serveur"
+
+#: torservers.ui:366
+#, no-c-format
+msgid "When "
+msgstr "Quand"
+
+#: torservers.ui:391 torservers.ui:481
+#, no-c-format
+msgid "Entry"
+msgstr "Entrée"
+
+#: torservers.ui:410
+#, no-c-format
+msgid "&Servers Status"
+msgstr "&Statut des serveurs"
+
+#: torservers.ui:421
+#, no-c-format
+msgid "Unverified Servers"
+msgstr "Serveurs non validés"
+
+#: torservers.ui:432
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified "
+"<br> yet. Choose the stages in the route over the internet you feel "
+"comfortable trusting unverified servers with."
+msgstr ""
+"Vous pouvez diriger votre trafic vers des <br> nœuds qui n'ont pas encore "
+"été vérifiés.<br> Choisissez les étapes du circuit sur l'internet pour "
+"lesquelles vous considérez que l'utilisation de serveurs non validés est "
+"possible."
+
+#: torservers.ui:438
+#, no-c-format
+msgid "Position on Circuit"
+msgstr "Position sur le circuit"
+
+#: torservers.ui:449
+#, no-c-format
+msgid "Rendezvous"
+msgstr "Rendezvous"
+
+#: torservers.ui:457
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
+
+#: torservers.ui:465
+#, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr "Milieu"
+
+#: torservers.ui:502 usability.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Clear Selected"
+msgstr "Effacer la sélection"
+
+#: torservers.ui:512
+#, no-c-format
+msgid "Verified Servers"
+msgstr "Serveurs vérifiés"
+
+#: torservers.ui:523
+#, no-c-format
+msgid "seconds"
+msgstr "secondes"
+
+#: torservers.ui:539
+#, no-c-format
+msgid "Build new route on known servers every:"
+msgstr "Établir un nouveau circuit sur les nœuds connus toutes les :"
+
+#: usability.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Session Continuity"
+msgstr "Continuité de la session"
+
+#: usability.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Domains "
+msgstr "Domaines"
+
+#: usability.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Length of Session Time:"
+msgstr "Durée maximale d'une session :"
+
+#: usability.ui:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect "
+"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them "
+"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during "
+"the session."
+msgstr ""
+"<p> Cette liste de domaines devrait vous déconcerter si vous vous connectez "
+"en utilisant plusieurs adresses IP durant une même session. Ajoutez-les à "
+"cette liste pour vous assurer que la même adresse IP soit envoyée à un "
+"domaine pendant une session."
+
+#: usability.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Don't reuse a connection if it is more than"
+msgstr "Ne pas réutiliser une connexion si elle a plus de"
+
+#: usability.ui:166
+#, no-c-format
+msgid " seconds old"
+msgstr " secondes."
+
+#: usability.ui:177
+#, no-c-format
+msgid "Networks Services With Long Session Times"
+msgstr "Services réseaux avec des durées de session longues"
+
+#: usability.ui:213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> These services are known to have long session times. Select any of them "
+"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers "
+"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)."
+msgstr ""
+"<p> Ces services sont connus pour leur longue durée de session. Choisissez "
+"ceux que vous utilisez afin que leur trafic soit routé uniquement sur des "
+"nœuds ayant un haut niveau de disponibilité, c'est-à-dire rarement hors-"
+"ligne."
+
+#: usability.ui:219
+#, no-c-format
+msgid "Services "
+msgstr "Services "
+
+#: usability.ui:230
+#, no-c-format
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
+
+#: usability.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "msn"
+msgstr "msn"
+
+#: usability.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "jabber"
+msgstr "jabber"
+
+#: usability.ui:254
+#, no-c-format
+msgid "aol"
+msgstr "aol"
+
+#: usability.ui:262
+#, no-c-format
+msgid "telnet"
+msgstr "telnet"
+
+#: usability.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "ssh"
+msgstr "ssh"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Propriété"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "&OK"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "Récupération des listes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Main Toolbar"
+#~ msgstr "Barre d'outils complémentaires"
+
+#~ msgid "1 day "
+#~ msgstr "1 jour"
+
+#~ msgid "Example:"
+#~ msgstr "Exemple :"
+
+#~ msgid "Raw Configuration Tool"
+#~ msgstr "Outil de configuration en mode texte"
+
+#~ msgid "Configuration Listing"
+#~ msgstr "Détail de la configuration"
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Valeur"
+
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "Mis"
+
+#~ msgid "TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop"
+#~ msgstr "TorK - Un gestionnaire d'anonymat pour l'environnement TDE"
+
+#~ msgid "Citizen Of.."
+#~ msgstr "Citoyen de..."
diff --git a/translations/messages/tork/it.po b/translations/messages/tork/it.po
new file mode 100644
index 0000000..9473100
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/tork/it.po
@@ -0,0 +1,5944 @@
+# translation of it.po to
+# translation of tork-0.31_it.po to
+# This file is put in the public domain.
+#
+# Flavio Cappelli <flavio.cappelli@gmail.com>, 2009.
+# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tork-0.31_it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-24 17:39+0000\n"
+"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
+"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/applications/tork/it/>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Flavio Cappelli, Michele Calgaro"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "flavio.cappelli@gmail.com, michele.calgaro@yahoo.it"
+
+#: configdialog.cpp:107
+msgid "Quick Configure"
+msgstr "Config veloce"
+
+#: configdialog.cpp:107 quickconfig.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Quick Configuration"
+msgstr "Configurazione rapida"
+
+#: configdialog.cpp:109 konqueror.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: configdialog.cpp:109
+msgid "Konqueror and Privacy Proxy"
+msgstr "Configura Konqueror e proxy per l'anonimato"
+
+#: configdialog.cpp:113
+msgid "My Tor Client"
+msgstr "Il mio client Tor"
+
+#: configdialog.cpp:113
+msgid "Configure My Client"
+msgstr "Configura il mio client"
+
+#: configdialog.cpp:115
+msgid "Firewall/Censor Evasion"
+msgstr "Eludi firewall e censure"
+
+#: configdialog.cpp:115
+msgid "Configure Firewalls Proxies"
+msgstr "Configura proxy per eludere i firewall"
+
+#: configdialog.cpp:120
+msgid "FailSafe"
+msgstr "Sicurezza"
+
+#: configdialog.cpp:120
+msgid "Configure FailSafe Settings"
+msgstr "Configura impostazioni di sicurezza"
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Usability"
+msgstr "Usabilità"
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Configure Usability"
+msgstr "Configura usabilità"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid "My Network View"
+msgstr "Risorse di rete"
+
+#: configdialog.cpp:128
+msgid "Configure My Network View"
+msgstr "Configura Risorse di rete"
+
+#: configdialog.cpp:131
+msgid "My Tor Server"
+msgstr "Il mio server Tor"
+
+#: configdialog.cpp:131
+msgid "Configure My Server"
+msgstr "Configura il mio server"
+
+#: configdialog.cpp:132
+msgid "My Server Bandwidth"
+msgstr "Larghezza di banda del server"
+
+#: configdialog.cpp:132
+msgid "Configure My Bandwidth"
+msgstr "Configura larghezza di banda"
+
+#: configdialog.cpp:135
+msgid "My Hidden Services"
+msgstr "I miei servizi nascosti"
+
+#: configdialog.cpp:136
+msgid "Configure My Hidden Services"
+msgstr "Configura servizi nascosti"
+
+#: crashhandler.cpp:85
+msgid ""
+"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
+"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
+"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"TorK è andato in crash! Siamo terribilmente dispiaciuti di questo :-(\n"
+"\n"
+"Ma, non tutto è perduto! Potresti aiutarci a risolvere il problema. Le "
+"informazioni che descrivono il crash sono mostrate sotto, quindi clicca su "
+"invia, o se hai tempo, scrivi una breve descrizione di come il crash è "
+"avvenuto.\n"
+"\n"
+"Molte grazie.\n"
+"\n"
+
+#: crashhandler.cpp:90
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"The information below is to help the developers identify the problem, please "
+"do not modify it.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Le informazioni qui di seguito riportate sono quelle che possono aiutare gli "
+"sviluppatori ad identificare il problema, per favore non modificarle.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: crashhandler.cpp:228
+msgid ""
+"\n"
+"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
+"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"TorK è andato in crash! Siamo terribilmente dispiaciuti di questo :-(\n"
+"\n"
+"Ma, non tutto è perduto! Forse un aggiornamento che risolve il problema è "
+"già disponibile. Verifica i repository della tua distribuzione.\n"
+
+#: crashhandler.cpp:289
+msgid "Send Email"
+msgstr "Invia email"
+
+#: crashhandler.cpp:297
+msgid "Crash Handler"
+msgstr "Gestore dei crash"
+
+#: dndlistview.cpp:284
+msgid ""
+"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag "
+"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you "
+"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude "
+"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing "
+"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h4>Quasi tutto è cliccabile. </h4>Puoi trascinare i "
+"server per creare circuiti. Puoi trascinare le connessioni sui circuiti se "
+"prima fai click qui con il tasto destro del mouse. Puoi cliccare, sempre con "
+"il tasto destro, sui server per includere/escludere loro o il paese di "
+"appartenenza dalle connessioni. Ricorda però: <b> tutto ciò può essere "
+"divertente, ma in genere è negativo per l'anonimato.</b></div>"
+
+#: firewallsproxies.ui.h:200 update.cpp:514
+msgid "Could not contact update server!"
+msgstr "Impossibile contattare il server di aggiornamento!"
+
+#: firewallsproxies.ui.h:224
+#, c-format
+msgid "Already have server :%1"
+msgstr "Hai già il server: %1"
+
+#: functions.cpp:47
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: functions.cpp:49
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: functions.cpp:51
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: functions.cpp:53
+msgid "%1 B"
+msgstr "%1 B"
+
+#: functions.cpp:60
+msgid "%1 GB/s"
+msgstr "%1 GB/s"
+
+#: functions.cpp:62
+msgid "%1 MB/s"
+msgstr "%1 MB/s"
+
+#: functions.cpp:64 functions.cpp:72
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB/s"
+
+#: functions.cpp:66
+msgid "%1 B/s"
+msgstr "%1 B/s"
+
+#: functions.cpp:84 torclient.cpp:872
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day \n"
+"%n days "
+msgstr ""
+"1 giorno \n"
+"%n giorni "
+
+#: hiddensrvs.ui.h:67
+msgid "Hidden Services Wizard"
+msgstr "Assistente per i servizi nascosti"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:72 hiddensrvs.ui.h:188 hiddensrvs.ui.h:205
+msgid "Not Connected To Tor!"
+msgstr "Non connesso a Tor!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:73
+msgid ""
+"<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. "
+"<br><b>To create a hidden service, first start TorK!"
+msgstr ""
+"<p>TorK necessita di essere connesso a Tor al fine di creare un servizio "
+"nascosto. <br><b>Per creare un servizio nascosto, prima avvia TorK!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:111
+msgid "Service deleted!"
+msgstr "Servizio eliminato!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:112
+msgid ""
+"<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will "
+"need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!"
+msgstr ""
+"<p>Il servizio nascosto %1 è stato de-configurato. <br><b>Tuttavia, devi "
+"eliminare i dettagli del servizio in %2 a mano! Sei pregato di farlo!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:146
+msgid "Hidden Web Service Started"
+msgstr "Servizio Web nascosto avviato"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:147
+msgid ""
+"<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. "
+"<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
+msgstr ""
+"<p>Il semplice servizio web è stato avviato. Prova il servizio, per essere "
+"sicuro che funzioni. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:152
+msgid "Hidden Web Service Failed"
+msgstr "Servizio Web nascosto fallito"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:153
+msgid ""
+"<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed "
+"properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
+msgstr ""
+"<p>Non riesco ad avviare il semplice servizio web. Thttpd potrebbe non "
+"essere installato correttamente. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:189
+msgid ""
+"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden "
+"service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable "
+"Konqueror to use Tor!"
+msgstr ""
+"<p>Konqueror e TorK hanno bisogno di usare Tor, al fine di provare un "
+"servizio nascosto. <br><b>Per provare un servizio nascosto, prima avvia TorK "
+"e quindi abilita Konqueror ad usare Tor!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:206
+msgid ""
+"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden "
+"service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable "
+"Konqueror to use Tor!"
+msgstr ""
+"<p>Konqueror e TorK hanno bisogno di usare Tor, al fine di pubblicare un "
+"servizio nascosto. <br><b>Per pubblicare un servizio nascosto, prima avvia "
+"TorK e quindi abilita Konqueror ad usare Tor!"
+
+#: hitwidget.cpp:85
+msgid "Expand"
+msgstr "Espandi"
+
+#: hitwidget.cpp:86
+msgid "Collapse"
+msgstr "Collassa"
+
+#: hitwidget.cpp:87
+msgid "Expand All"
+msgstr "Espandi tutto"
+
+#: hitwidget.cpp:88
+msgid "Collapse All"
+msgstr "Collassa tutto"
+
+#: hitwidget.cpp:89
+msgid "(still searching)"
+msgstr "(ricerca ancora in corso)"
+
+#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:67
+msgid "Anonymity Manager"
+msgstr "Gestione dell'anonimato"
+
+#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:72
+msgid "Anonymize TDE"
+msgstr "Anonimizza TDE"
+
+#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:81
+msgid "Re-Open Anonymously with Firefox"
+msgstr "Riapri in una sessione Firefox anonima"
+
+#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:88
+msgid "Re-Open Anonymously with Opera"
+msgstr "Riapri in una sessione Opera anonima"
+
+#: likeback.cpp:74
+msgid "Send application developers a comment about something you like"
+msgstr ""
+"Invia agli sviluppatori un commento a riguardo di qualcosa che ti piace"
+
+#: likeback.cpp:81
+msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
+msgstr ""
+"Invia agli sviluppatori un commento a riguardo di qualcosa che non ti piace"
+
+#: likeback.cpp:88
+msgid ""
+"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
+"application"
+msgstr ""
+"Invia agli sviluppatori un commento a riguardo di un comportamento anomalo "
+"dell'applicazione"
+
+#: likeback.cpp:95
+msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
+msgstr ""
+"Invia agli sviluppatori un commento a riguardo di nuove funzionalità che "
+"vorresti vedere"
+
+#: likeback.cpp:380
+msgid "&Send a Comment to Developers"
+msgstr "Invia un commento agli &Sviluppatori"
+
+#: likeback.cpp:431
+#, c-format
+msgid "Welcome to this testing version of %1."
+msgstr "Benvenuti in questa versione di test di %1."
+
+#: likeback.cpp:432
+#, c-format
+msgid "Welcome to %1."
+msgstr "Benvenuti in %1."
+
+#: likeback.cpp:434
+msgid "To help us improve it, your comments are important."
+msgstr "Per aiutarci a migliorarlo, i tuoi commenti sono importanti."
+
+#: likeback.cpp:437
+msgid ""
+"Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
+"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
+"or dislike and click Send."
+msgstr ""
+"Ogni volta che sperimenti qualcosa di positivo o frustrante, fai clic sulla "
+"faccina appropriata sotto la barra del titolo della finestra, descrivi in "
+"sintesi quello che ti piace o non ti piace e fai clic su Invia."
+
+#: likeback.cpp:441
+msgid ""
+"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
+"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
+msgstr ""
+"Ogni volta che sperimenti qualcosa di positivo, fai clic sulla faccina "
+"sorridente sotto la barra del titolo della finestra, descrivi in sintesi "
+"quello che ti piace e fai clic su Invia."
+
+#: likeback.cpp:445
+msgid ""
+"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
+"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
+msgstr ""
+"Ogni volta che sperimenti qualcosa di frustrante, fai clic sulla faccina "
+"scontenta sotto la barra del titolo della finestra, descrivi in sintesi "
+"quello che non ti piace e fai clic su Invia."
+
+#: likeback.cpp:454
+msgid ""
+"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-"
+"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
+"Send."
+msgstr ""
+"Segui lo stesso procedimento per segnalare velocemente un bug: semplicemente "
+"fai clic sull'icona che rappresenta un'oggetto rotto nell'angolo in alto a "
+"destra della finestra, descrivilo e fai clic su Invia."
+
+#: likeback.cpp:457
+msgid ""
+"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-"
+"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-"
+"behaviour and click Send."
+msgstr ""
+"Ogni volta che trovi un bug nell'applicazione, per favore clicca sull'icona "
+"dell'oggetto rotto sotto al titolo della finestra, descrivi il comportamento "
+"anomalo e fai clic su Invia."
+
+#: likeback.cpp:462
+msgid ""
+"_n: Example:\n"
+"Examples:"
+msgstr ""
+"Esempio:\n"
+"Esempi:"
+
+#: likeback.cpp:465
+msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
+msgstr "<b>Mi piace</b> la nuova grafica. Molto piacevole."
+
+#: likeback.cpp:469
+msgid ""
+"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
+msgstr ""
+"<b>Non mi piace</b> la pagina di benvenuto dell'assistente. Richiede troppo "
+"tempo."
+
+#: likeback.cpp:473
+msgid ""
+"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
+"button. Nothing happens."
+msgstr ""
+"<b>L'applicazione si comporta in modo errato</b> quando si fa clic sul "
+"pulsante Aggiungi. Non accade nulla."
+
+#: likeback.cpp:477
+msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
+msgstr ""
+"<b>Desidero una nuova funzionalità</b> che mi consenta di spedire il mio "
+"lavoro via posta elettronica."
+
+#: likeback.cpp:480
+msgid "Help Improve the Application"
+msgstr "Aiutaci a migliorare l'applicazione"
+
+#: likeback.cpp:557
+msgid "Email Address"
+msgstr "Indirizzo di posta elettronica"
+
+#: likeback.cpp:558
+msgid "Please provide your email address."
+msgstr "Per favore inserisci il tuo indirizzo di posta elettronica."
+
+#: likeback.cpp:559
+msgid ""
+"It will only be used to contact you back if more information is needed about "
+"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
+"corrections for you to test, etc."
+msgstr ""
+"Sarà utilizzato solo per ricontattarti se dovessero essere necessarie "
+"ulteriori informazioni sul tuo commento, per chiederti di riprodurre i bug "
+"che hai segnalato, per inviarti correzioni da provare, ecc."
+
+#: likeback.cpp:560
+msgid ""
+"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
+"be sent anonymously."
+msgstr ""
+"L'indirizzo di posta elettronica è opzionale. Se non ne fornisci alcuno, i "
+"tuoi commenti verranno spediti in modo anonimo."
+
+#: likeback.cpp:633
+msgid "Send a Comment to Developers"
+msgstr "Invia un commento agli sviluppatori"
+
+#: likeback.cpp:663
+msgid "Send Application Developers a Comment About:"
+msgstr "Invia un commento agli sviluppatori su:"
+
+#: likeback.cpp:674
+msgid "Something you &like"
+msgstr "Qualcosa che ti &piace"
+
+#: likeback.cpp:684
+msgid "Something you &dislike"
+msgstr "Qualcosa che &non ti piace"
+
+#: likeback.cpp:694
+msgid "An improper &behavior of this application"
+msgstr "Un &comportamento non corretto del programma"
+
+#: likeback.cpp:704
+msgid "A new &feature you desire"
+msgstr "Una nuova &funzionalità che vorresti nel programma"
+
+#: likeback.cpp:717
+msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
+msgstr ""
+"Mostra i &pulsanti di commento sotto le barre del titolo della finestra"
+
+#: likeback.cpp:722
+msgid "&Send Comment"
+msgstr "&Invia commento"
+
+#: likeback.cpp:726
+msgid "&Email Address..."
+msgstr "Indirizzo di posta &elettronica..."
+
+#: likeback.cpp:743
+#, c-format
+msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
+msgstr ""
+"Per favore fornisci una breve descrizione della tua opinione a riguardo di "
+"%1."
+
+#: likeback.cpp:756
+msgid "Please write in English."
+msgstr "Per favore, scrivi in inglese."
+
+#: likeback.cpp:762
+msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
+msgstr ""
+"Potresti essere in grado di utilizzare uno <a href=\"%1\">strumento di "
+"traduzione online</a>."
+
+#: likeback.cpp:768
+msgid ""
+"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
+"to send the same amount of positive and negative comments."
+msgstr ""
+"Per rendere i commenti che invii più utili al fine di migliorare questo "
+"programma, cerca di inviare lo stesso quantitativo di commenti positivi e "
+"negativi."
+
+#: likeback.cpp:771
+msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
+msgstr ""
+"<b>Non</b> richiedere nuove funzionalità: le tue richieste saranno ignorate."
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Errore durante l'invio del report.</p><p>Per favore, riprova più tardi.</"
+"p>"
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "Transfer Error"
+msgstr "Errore di trasferimento"
+
+#: likeback.cpp:843
+msgid ""
+"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
+"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Il commento è stato inviato con successo. Ci aiuterà a migliorare il "
+"programma.</p><p>Grazie per il tempo che hai speso.</p>"
+
+#: likeback.cpp:844
+msgid "Comment Sent"
+msgstr "Commento inviato"
+
+#: main.cpp:36
+msgid ""
+"<b>TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.</b>\n"
+"This product is produced independently from the Tor anonymity\n"
+"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n"
+"quality, suitability or anything else."
+msgstr ""
+"<b>TorK - Un gestore di anonimato per il desktop TDE.</b>\n"
+"Questo prodotto è realizzato indipendentemente dal software di\n"
+"anonimato Tor, e non fornisce garanzie per il progetto Tor, circa\n"
+"la sua qualità, adeguatezza o qualsiasi altra caratteristica."
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Document to open."
+msgstr "Documento da aprire."
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Toggle Anonymous TDE"
+msgstr "Commuta modo anonimo di TDE"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Launch Anonymous Firefox"
+msgstr "Avvia Firefox in modo anonimo"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Launch Anonymous Opera"
+msgstr "Avvia Opera in modo anonimo"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Launch Anonymous Konsole"
+msgstr "Avvia Konsole in modo anonimo"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Launch Anonymous Kopete"
+msgstr "Avvia Kopete in modo anonimo"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Launch Anonymous Pidgin"
+msgstr "Avvia Pidgin in modo anonimo"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Launch Anonymous Gaim"
+msgstr "Avvia Gaim in modo anonimo"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Launch Anonymous Konversation"
+msgstr "Avvia Konversation in modo anonimo"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Launch Mixminion Interface"
+msgstr "Avvia l'interfaccia Mixminion"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Author and Maintainer"
+msgstr "Autore e Maintainer"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Icons"
+msgstr "Icone"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind"
+msgstr "Questo prodotto include i dati GeoIP creati da MaxMind"
+
+#: main.cpp:73
+msgid ""
+"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project."
+msgstr ""
+"Il marchio Tor(TM) e il logo \"Tor Onion\" sono marchi del progetto Tor."
+
+#: main.cpp:77
+msgid ""
+"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://"
+"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/"
+msgstr ""
+"Immagini di bandiere che possono essere utilizzate ai sensi della Licenza "
+"Creative Commons: http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Turkish Translation"
+msgstr "Traduzione in Turco"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Chinese Translation"
+msgstr "Traduzione in Cinese"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Czech Translation"
+msgstr "Traduzione in Ceco"
+
+#: main.cpp:82 main.cpp:83
+msgid "German Translation"
+msgstr "Traduzione in Tedesco"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "French Translation"
+msgstr "Traduzione in francese"
+
+#: main.cpp:103 tork.cpp:3294
+msgid "First-Run Wizard"
+msgstr "Prima esecuzione guidata"
+
+#: mixminion.ui.h:46
+msgid "Emails are usually sent to someone!"
+msgstr "Le email vanno inviate a qualcuno!"
+
+#: mixminion.ui.h:73
+msgid "Sending Anonymous Mail Message.."
+msgstr "Invio messaggio anonimo di posta .."
+
+#: mixminion.ui.h:120
+msgid "Email Successfully Dispatched!"
+msgstr "Email inviata con successo!"
+
+#: mixminion.ui.h:121 mixminion.ui.h:124
+msgid "<p>%1<br>"
+msgstr "<p>%1<br>"
+
+#: mixminion.ui.h:123
+msgid "There was a problem!"
+msgstr "Si è verificato un problema!"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:84
+msgid ""
+"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An "
+"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network."
+msgstr ""
+"Questo configurerà un client e un server di uscita (Exit Server) con le "
+"impostazioni predefinite di Tor.<br><br>Un server di uscita permette al "
+"traffico di abbandonare la rete Tor."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:86
+msgid ""
+"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A "
+"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor "
+"traffic outside the network."
+msgstr ""
+"Questo configurerà un client e un server di collegamento (Relay Server) con "
+"le impostazioni predefinite di Tor.<br><br>Un server di collegamento "
+"contribuisce al trasporto del traffico all'interno della rete Tor, ma non "
+"permette la sua transizione verso l'esterno."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:89
+msgid ""
+"This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server "
+"carries the can for traffic leaving the Tor network."
+msgstr ""
+"Questo configurerà un server di uscita (Exit Server), con le impostazioni "
+"predefinite di Tor.<br><br>Un server di uscita permette al traffico di "
+"abbandonare la rete Tor."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:91
+msgid ""
+"This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server "
+"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic "
+"outside the network."
+msgstr ""
+"Questo configurerà un server di collegamento (Relay Server) con le "
+"impostazioni predefinite di Tor.<br><br>Un server di collegamento "
+"contribuisce al trasporto del traffico all'interno della rete Tor, ma non "
+"permette la sua transizione verso l'esterno."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:94
+msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>"
+msgstr ""
+"Questo configurerà un client con le impostazioni predefinite di Tor.<br>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:95
+msgid "You're too clever for your own good.<br>"
+msgstr "Spero tu sappia cosa stai facendo, per il tuo bene!<br>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:125
+msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system."
+msgstr "Non ho trovato un'installazione di Privoxy sul tuo sistema."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:128
+msgid "I found an installation of Privoxy on your system."
+msgstr "Ho trovato un'installazione di Privoxy sul tuo sistema."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:237
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to "
+"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
+"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ad essere onesti, non sono così intelligente. Mi sembra che Privoxy sia "
+"configurato per partire autonomamente, dopo l'avvio del computer, ma non "
+"posso esserne sicuro, quindi mi occorre il tuo aiuto. Privoxy si avvia da "
+"solo al boot?</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:242
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start "
+"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you "
+"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ad essere onesti, non sono così intelligente. Mi sembra che Privoxy non "
+"sia configurato per partire autonomamente, dopo l'avvio del computer, ma non "
+"posso esserne sicuro, quindi mi occorre il tuo aiuto. Privoxy si avvia da "
+"solo al boot?</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:509
+msgid ""
+"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to "
+"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>On the "
+"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's "
+"config file:<br><br><b>ControlPort %2</b><br><br>Alternatively, you may have "
+"entered the wrong password in the previous page.<br>When you've attempted to "
+"fix the problem, click <b>'Test Tor'</b> to try connecting again."
+msgstr ""
+"<p>Non riesco a contattare o ad autenticarmi con Tor.<br>Ciò implica che "
+"devi modificare le impostazioni di Tor, per renderlo utilizzabile da TorK in "
+"futuro.</p>Nel sistema, su cui è in esecuzione un'istanza remota di Tor, "
+"aggiungi o modifica la seguente impostazione nel file di configurazione di "
+"Tor:<br><br><b>ControlPort %2</b><br><br>Inoltre, potresti aver fornito la "
+"password sbagliata nella pagina precedente.<br>Quando pensi di aver risolto "
+"il problema, clicca su <b>\"Prova Tor\"</b> per tentare nuovamente il "
+"collegamento."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:519
+msgid ""
+"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to "
+"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the "
+"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's "
+"configuration.<br>If you click the <b>'Modify Tor's Control File'</b> "
+"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.<br>Once "
+"that's done you can click <b>'Test Tor'</b> to re-test the connection."
+msgstr ""
+"<p>Non riesco a contattare o ad autenticarmi con Tor.<br>Ciò implica che "
+"TorK deve modificare le impostazioni di Tor, per renderlo utilizzabile da "
+"TorK in futuro.</p>Sulla destra appare una lista dei possibili file di "
+"configurazione di Tor.<br>Cliccando su <b>\"Modifica file di configurazione "
+"di Tor\"</b>, mi permetterai di variare le impostazioni di Tor per renderlo "
+"controllabile da TorK.<br>Una volta fatto ciò, clicca su <b>\"Prova Tor\"</"
+"b> per tentare nuovamente il collegamento."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:542
+msgid ""
+"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
+"Tor. That's a good thing.<br><b>By default, TorK will secure its session "
+"with Tor using a random password.</b> However, you should consider using a "
+"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK."
+"<br>See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're "
+"finished the wizard. <br>You can now click <b>'Next'</b>."
+msgstr ""
+"<p>Ho contattato Tor con successo.<br>Ciò implica che TorK può contattare e "
+"controllare Tor. Questa è una buona cosa.<br><b>Per impostazione "
+"predefinita, TorK renderà sicura la sua sessione con Tor utilizzando una "
+"password casuale.</b> Tuttavia, dovresti prendere in considerazione l'uso "
+"delle opzioni di protezione di Tor, per renderlo sicuro anche quando non lo "
+"utilizzi da TorK.<br>Per maggiori informazioni, al termine della procedura "
+"guidata, vedi la sezione di configurazione \"Il mio client Tor\".<br>Ora "
+"clicca su <b>\"Avanti\"</b>."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:551
+msgid ""
+"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
+"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure "
+"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of "
+"the password using the 'My Tor Client' configuration section. "
+msgstr ""
+"<p>Ho contattato Tor con successo.<br>Ciò implica che TorK può contattare e "
+"controllare Tor. Questa è una buona cosa. Come precauzione di sicurezza, "
+"dovresti configurare la tua istanza remota di Tor per richiedere una "
+"password. Puoi fornire a TorK la password usata, utilizzando la sezione di "
+"configurazione \"Il mio client Tor\". "
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:583
+msgid ""
+"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor "
+"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/"
+"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload "
+"and it will catch and use one of these files. <b> You'll be asked for your "
+"root password in a moment. <b> This is to modify the file and necessary to "
+"get Tor working.</b> When you've entered your password click <b>'Test Tor'</"
+"b> to see if it worked. "
+msgstr ""
+"<p>OK, non ho trovato nessuno dei file di configurazione della lista.<br>Per "
+"rendere Tor utilizzabile ho creato un file di configurazione in tre "
+"differenti posizioni: /usr/local/etc/tor/torrc, /usr/etc/tor/torrc e /etc/"
+"tor/torrc. Ho anche chiesto a Tor di ricaricare la sua configurazione in "
+"modo da usare uno di questi file. <b>A breve ti verrà chiesta la password di "
+"root, che è necessaria per modificare il file e avere Tor funzionante.</b> "
+"Dopo aver immesso la password clicca su <b>\"Prova Tor\"</b> per vedere se "
+"funziona. "
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:626
+msgid ""
+"<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so "
+"that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I may "
+"have to ask for your <b>root password</b>."
+msgstr ""
+"<p>Ho intenzione di modificare il file di configurazione di Tor: <b>%1</b>."
+"<br>Solo così posso essere sicuro che TorK sia in grado di comunicare con "
+"Tor.<br>Rispondendo Si, dovrai fornire la <b>password di root</b>."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:707
+msgid ""
+"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has "
+"created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things "
+"working, but possibly not.<br>You should:- Check Privoxy is properly "
+"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again."
+msgstr ""
+"<p>OK, non ho trovato nessuno dei file di configurazione della lista."
+"<br>Tork ha creato un file di configurazione di base in /etc/privoxy/config. "
+"Questo file <i>potrebbe</i> rendere la cose funzionanti ma non vi sono "
+"certezze.<br>Dovresti: - controllare che Privoxy sia correttamente "
+"installato; - reinstallare Privoxy e provare ad eseguire di nuovo la "
+"procedura guidata."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:740
+msgid ""
+"<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is "
+"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, "
+"I'll ask for your root password."
+msgstr ""
+"<p>Ho intenzione di modificare il file di configurazione di Privoxy: <b>%1</"
+"b>.<br>Solo così posso essere sicuro che Privoxy sia in grado di comunicare "
+"con Tor.<br>Rispondendo Si, dovrai fornire la <b>password di root</b>."
+
+#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275
+msgid "<b>Tor Traffic</b>"
+msgstr "<b>Traffico Tor</b>"
+
+#: newstreamosd.cpp:162
+msgid "Change the 'Exit' used for current traffic."
+msgstr "Cambia il nodo di uscita utilizzato per il traffico attuale."
+
+#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513
+msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor"
+msgstr "Abilita/disabilita l'uso di Tor da Konqueror"
+
+#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287
+msgid "Hide this Display."
+msgstr "Nascondi questo display."
+
+#: newstreamosd.cpp:184
+msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor."
+msgstr "Questo mostra tutte le attività di rete attualmente gestite da Tor."
+
+#: newstreamosd.cpp:289
+msgid "This displays all your system's network activity."
+msgstr "Questo mostra tutte le attività di rete del tuo sistema."
+
+#: questions.h:63
+msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!"
+msgstr "Stai avviando un server senza alcuna informazione per contattarti!"
+
+#: questions.h:64 warnings.h:78
+msgid ""
+"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. "
+"Please do so! "
+msgstr ""
+"Puoi impostare le informazioni per contattarti nella sezione di "
+"configurazione \"Il mio Server\". Sei pregato di farlo! "
+
+#: questions.h:66
+msgid "Would you like to set your contact info now?"
+msgstr "Desideri impostare ora le informazioni per contattarti?"
+
+#: questions.h:70 questions.h:84 questions.h:97 questions.h:110 questions.h:123
+#: questions.h:136 questions.h:149 questions.h:162 questions.h:304
+#: questions.h:318 questions.h:332 questions.h:346 questions.h:360
+#: questions.h:374
+msgid "Show TorK Feedback"
+msgstr "Mostra risposta di TorK"
+
+#: questions.h:77
+msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!"
+msgstr ""
+"Tor non riesce ad effettuare il binding con gli Indirizzi/Porte configurate!"
+
+#: questions.h:78
+msgid ""
+"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the "
+"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will "
+"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished "
+"to use.) "
+msgstr ""
+"Tor probabilmente è già in esecuzione. Se preferisci, TorK è in grado di "
+"connettersi all'istanza in esecuzione di Tor e gestirla per te (dovrai "
+"aprire la finestra di configurazione e ri-applicare ogni impostazione che "
+"volevi utilizzare). "
+
+#: questions.h:80
+msgid "Would you like to do this now?"
+msgstr "Vuoi farlo ora?"
+
+#: questions.h:90
+msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!"
+msgstr "Spiacente! Il tuo server Tor non funziona!"
+
+#: questions.h:91 questions.h:104
+msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port."
+msgstr ""
+"Potresti aver bloccato il traffico in entrata sulla porta usata da Tor."
+
+#: questions.h:93 questions.h:106 questions.h:132
+msgid "Would you like to see information on how to fix this?"
+msgstr "Vuoi vedere qualche informazione su come risolvere questo problema?"
+
+#: questions.h:103
+msgid ""
+"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy "
+"of the network directory with other servers."
+msgstr ""
+"Spiacente! Il tuo Directory Server non funziona! Non è possibile condividere "
+"la tua copia della directory di rete con altri server."
+
+#: questions.h:116
+msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!"
+msgstr "Spiacente! Non puoi avviare un server Tor!"
+
+#: questions.h:117
+msgid ""
+"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your "
+"public IP address."
+msgstr ""
+"Sembra che tu sia dietro a un router con NAT attivo e TorK/Tor non riesca a "
+"determinare il tuo indirizzo IP pubblico."
+
+#: questions.h:119
+msgid "Would you like to continue running as a client only?"
+msgstr "Vuoi continuare l'esecuzione solo come client?"
+
+#: questions.h:129
+msgid "A Test Connection to Your Server Failed!"
+msgstr "La prova di connessione al server è fallita!"
+
+#: questions.h:130
+msgid ""
+"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to "
+"connect to! Is it your firewall maybe?"
+msgstr ""
+"La connessione all'indirizzo/porta che hai specificato in \"Il mio Server\" "
+"si è rivelata problematica! È forse colpa del firewall?"
+
+#: questions.h:142
+msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!"
+msgstr "La tua versione di Tor è un po' datata!"
+
+#: questions.h:143
+msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you."
+msgstr "TorK può scaricare e compilare l'ultima versione stabile per te."
+
+#: questions.h:145
+msgid "Would you like to try this?"
+msgstr "Vuoi provare a farlo?"
+
+#: questions.h:155
+msgid "TorK cannot connect to Tor!"
+msgstr "TorK non può connettersi a Tor!"
+
+#: questions.h:156
+msgid ""
+"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you "
+"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly."
+msgstr ""
+"Se stai tentando di gestire un istanza remota o già avviata di Tor, potresti "
+"non aver configurato correttamente l'indirizzo e/o la porta del server Tor."
+
+#: questions.h:158
+msgid "Would you like to configure the address and port now?"
+msgstr "Vuoi configurare l'indirizzo e la porta ora?"
+
+#: questions.h:169
+msgid "Would you like to apply your settings to Tor?"
+msgstr "Vuoi applicare le tue impostazioni a Tor?"
+
+#: questions.h:170
+msgid ""
+"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the "
+"settings you've configured with TorK."
+msgstr ""
+"Stai tentando di connetterti ad un istanza remota o locale di Tor. Essa "
+"potrebbe avere impostazioni diverse da quelle specificate in Tork."
+
+#: questions.h:172
+msgid ""
+"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this "
+"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' "
+"dialog.)"
+msgstr ""
+"Vuoi applicare le impostazioni ora? (nota che puoi farlo automaticamente, in "
+"futuro, abilitando l'opzione nella finestra di dialogo \"Config veloce\".)"
+
+#: questions.h:176
+msgid "Alway Ask Before Applying Settings "
+msgstr "Chiedi sempre prima di applicare le impostazioni "
+
+#: questions.h:183
+msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!"
+msgstr "Il tuo traffico potrebbe essere spiato!"
+
+#: questions.h:186
+msgid ""
+"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if "
+"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would "
+"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted "
+"traffic <b>potentially less secure</b> than normal?"
+msgstr ""
+"Prova a utilizzare la versione sicura dei servizi (ad esempio https: invece "
+"di http:), soprattutto se devi inserire un nome utente e una password o se "
+"il contenuto è sensibile. Vuoi vedere una spiegazione del perché il traffico "
+"non criptato sulla rete Tor è <b>potenzialmente meno sicuro</b> del normale "
+"traffico su Internet?"
+
+#: questions.h:190 questions.h:205 questions.h:219 questions.h:233
+#: questions.h:247 questions.h:261 questions.h:275 questions.h:290
+#: quickconfig.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Show Security Warnings"
+msgstr "Mostra avvisi di sicurezza"
+
+#: questions.h:197
+msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?"
+msgstr "Sei sicuro che il proxy per l'anonimato è in esecuzione?"
+
+#: questions.h:198
+msgid ""
+"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running."
+msgstr ""
+"TorK ha provato il proxy configurato per l'anonimato. Esso non sembra essere "
+"in esecuzione."
+
+#: questions.h:201
+msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?"
+msgstr "Vuoi che TorK usi Privoxy invece?"
+
+#: questions.h:212
+msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!"
+msgstr "TorK non può avviare il proxy per l'anonimato!"
+
+#: questions.h:213
+msgid ""
+"This may be because you have configured it to launch at system startup. If "
+"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen "
+"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in "
+"the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Forse ciò avviene perché l'hai configurato per essere avviato al boot del "
+"sistema. Se è questo il caso, e pensi che sia configurato in modo da "
+"ascoltare Tor, fai clic su \"No\" e dai un'occhiata alle impostazioni di "
+"\"Konqueror\" nella finestra di configurazione."
+
+#: questions.h:215
+msgid "Would you like TorK to try restarting it again?"
+msgstr "Vuoi che TorK provi a riavviarlo?"
+
+#: questions.h:226
+msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!"
+msgstr "Il proxy per l'anonimato ha smesso di funzionare!"
+
+#: questions.h:227
+msgid "It may have crashed."
+msgstr "Potrebbe essere andato in crash."
+
+#: questions.h:229
+msgid "Would you like TorK to restart it again?"
+msgstr "Vuoi che TorK lo riavvii?"
+
+#: questions.h:240
+msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?"
+msgstr "No! No! Per favore, qualcuno vuole pensare ai bambini?"
+
+#: questions.h:243
+msgid ""
+"Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong "
+"thing to do</b> even by normal standards?"
+msgstr ""
+"Vuoi vedere una spiegazione del perché questa è <b>assolutamente la cosa "
+"peggiore da fare</b>?"
+
+#: questions.h:254
+msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!"
+msgstr ""
+"Questa versione di TorK richiede la versione più recente (instabile) di Tor!"
+
+#: questions.h:255 questions.h:269
+msgid ""
+"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be "
+"sub-optimal!"
+msgstr ""
+"Puoi ancora utilizzare TorK con questa versione di Tor, ma il risultato "
+"potrebbe essere non ottimale!"
+
+#: questions.h:257
+msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?"
+msgstr "Vuoi scaricare la versione più recente (alfa) ed usare questa?"
+
+#: questions.h:268
+msgid "You have an unrecommended version of Tor!"
+msgstr "La tua versione di Tor è sconsigliata!"
+
+#: questions.h:271
+msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?"
+msgstr "Vuoi scaricare la versione più recente (stabile) ed usare questa?"
+
+#: questions.h:282
+msgid "You could leak password information to Tor operators!"
+msgstr ""
+"Potresti divulgare informazioni sulle password agli operatori della rete Tor!"
+
+#: questions.h:283
+msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!"
+msgstr "Questa porta è in chiaro e potresti divulgare informazioni sensibili!"
+
+#: questions.h:285
+msgid ""
+"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will "
+"allow traffic on these ports for the rest of this session."
+msgstr ""
+"Se sei sicuro, clicca su \"Sì\" e Tor consentirà il traffico su tali porte "
+"per il resto di questa sessione."
+
+#: questions.h:297
+msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!"
+msgstr "Uno o più criteri di sicurezza non sono stati applicati!"
+
+#: questions.h:298
+msgid "There was an error when applying your failsafe request."
+msgstr "Si è verificato un errore applicando le tue richieste sicurezza."
+
+#: questions.h:300
+msgid "Would you like to view the failsafe rules?"
+msgstr "Vuoi visualizzare i criteri di sicurezza?"
+
+#: questions.h:311
+msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!"
+msgstr "Devi usare un cookie per la connessione a Tor!"
+
+#: questions.h:312
+msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it."
+msgstr "TorK può cercare il cookie e tentare di utilizzarlo."
+
+#: questions.h:314
+msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?"
+msgstr "Vuoi che TorK tenti il collegamento usando un cookie?"
+
+#: questions.h:325
+msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!"
+msgstr "Il Cookie di autenticazione di Tor non è disponibile!"
+
+#: questions.h:326
+msgid ""
+"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to "
+"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an "
+"accessible location. You can then try connecting to Tor again."
+msgstr ""
+"Il cookie potrebbe essere conservato in un luogo di cui non hai il permesso "
+"di accesso. TorK può eseguire uno script come \"root\" e tentare di copiare "
+"il cookie in una locazione accessibile. In seguito puoi tentare di nuovo la "
+"connessione a Tor."
+
+#: questions.h:328
+msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password."
+msgstr "Vorresti farlo? Ti verrà chiesta la password di \"root\"."
+
+#: questions.h:339
+msgid "Tor Controller is Not Responding!"
+msgstr "Tor non sta rispondendo!"
+
+#: questions.h:340
+msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. "
+msgstr "TorK non è stato in grado di contattare Tor. "
+
+#: questions.h:342
+msgid "Would you like to quit the connection attempt?"
+msgstr "Vuoi terminare il tentativo di connessione?"
+
+#: questions.h:353
+msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!"
+msgstr "Tor terminerà normalmente in 30 secondi!"
+
+#: questions.h:354
+msgid ""
+"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other "
+"servers."
+msgstr ""
+"Il ritardo permetterà ad altri utenti Tor di reinstradare le loro "
+"connessioni verso altri server."
+
+#: questions.h:356
+msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? "
+msgstr "Vuoi andare avanti e chiudere immediatamente? "
+
+#: questions.h:367 warnings.h:324
+msgid "You used the wrong password to connect to Tor!"
+msgstr "Hai usato la password sbagliata per connetterti a Tor!"
+
+#: questions.h:368
+msgid ""
+"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?"
+msgstr ""
+"Magari TorK è andato in crash e ha perso la password temporanea per il "
+"collegamento a Tor?"
+
+#: questions.h:370
+msgid ""
+"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. "
+"Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root "
+"password</b>)? "
+msgstr ""
+"Se Tor è in esecuzione localmente, TorK può ripristinare Tor e quindi "
+"ritentare la connessione. Vuoi che TorK provi a farlo ? (<b>ti verrà chiesta "
+"la password di root</b>). "
+
+#: serverwizard.ui.h:71
+#, c-format
+msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1"
+msgstr "Rendi Tor accessibile sui seguenti router:<p> %1"
+
+#: torclient.cpp:158
+msgid ""
+"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> "
+"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> "
+"$OS<br><b>Published:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME "
+"minutes<br><center><b>Avg BW up to $INTERVALTIME</b></center>&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>24 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>12 hrs</b>&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;<b>6 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1 hr</"
+"b><br><b>Up</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;<font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Down</b>&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>"
+msgstr ""
+"<b>Nome:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Porta:</b> "
+"$PORT<br><b>Paese:</b> $COUNTRY <br><b>Versione:</b> $VERSION <b>OS:</b> "
+"$OS<br><b>Pubblicato:</b> $PUBLISHED <b>UpTime:</b> $UPTIME "
+"minuti<br><center><b>BW media fino a $INTERVALTIME</b></center>&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>24 h</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>12 h</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>6 "
+"h</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1 h</b><br><b>BW Up</b>&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font "
+"color='#990000'>$BWUP</font><br><b>BW Down</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;<font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>"
+
+#: torclient.cpp:601
+msgid "Ready for use."
+msgstr "Pronto per l'uso."
+
+#: tork.cpp:213
+msgid "Please write in English or French."
+msgstr "Per favore, scrivi in inglese o in francese."
+
+#: tork.cpp:322 tork.cpp:2049 tork.cpp:2623
+msgid "To connect to Tor, press play."
+msgstr "Per connetterti a Tor, premi Play."
+
+#: tork.cpp:426 tork.cpp:3507
+msgid "Update Failed"
+msgstr "Aggiornamento non riuscito"
+
+#: tork.cpp:427 tork.cpp:3508
+msgid ""
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
+msgstr "Riavvia l'applicazione affinché queste modifiche abbiano effetto."
+
+#: tork.cpp:483
+msgid ""
+"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
+"before you can close TorK."
+msgstr ""
+"<b>Sei ora in una modalità di sicurezza</b>.<br>Devi tornare in modalità "
+"normale prima di poter chiudere TorK."
+
+#: tork.cpp:506
+msgid "&Configure TorK"
+msgstr "&Configura TorK"
+
+#: tork.cpp:509
+msgid "Connect To Tor"
+msgstr "Connettiti a Tor"
+
+#: tork.cpp:511
+msgid "Disconnect From Tor"
+msgstr "Disconnettiti da Tor"
+
+#: tork.cpp:515
+msgid "Toggle Tor Traffic OSD"
+msgstr "Mostra/nascondi il traffico Tor"
+
+#: tork.cpp:517
+msgid "Browse Hidden Services"
+msgstr "Sfoglia i servizi nascosti"
+
+#: tork.cpp:519
+msgid "Browse Tor Network Status"
+msgstr "Mostra lo stato della rete Tor"
+
+#: tork.cpp:522
+msgid "Download Tork"
+msgstr "Scarica TorK"
+
+#: tork.cpp:524
+msgid "Download Tor (Stable Version)"
+msgstr "Scarica Tor (versione stabile)"
+
+#: tork.cpp:526
+msgid "Download Tor (Experimental Version)"
+msgstr "Scarica Tor (versione sperimentale)"
+
+#: tork.cpp:528
+msgid "Download Privoxy (Proxy)"
+msgstr "Scarica Privoxy (Proxy)"
+
+#: tork.cpp:531
+msgid "First Run Wizard"
+msgstr "Prima esecuzione guidata"
+
+#: tork.cpp:533
+msgid "Toggle Tor Bar"
+msgstr "Mostra/nascondi la barra di Tor"
+
+# Mostra/nascondi Tor Bar
+#: tork.cpp:540
+msgid "Servers"
+msgstr "Server"
+
+#: tork.cpp:543 tork.cpp:582 tork.cpp:633 tork.cpp:650 tork.cpp:669
+msgid "All"
+msgstr "Tutto"
+
+#: tork.cpp:544
+msgid "Valid"
+msgstr "Valido"
+
+#: tork.cpp:545
+msgid "Fast"
+msgstr "Veloce"
+
+#: tork.cpp:546
+msgid "Authority"
+msgstr "Autorità"
+
+#: tork.cpp:547
+msgid "Named"
+msgstr "Nominato"
+
+#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:86 torservers.ui:396 torservers.ui:473
+#, no-c-format
+msgid "Exit"
+msgstr "Uscita"
+
+#: tork.cpp:549
+msgid "Running"
+msgstr "In esecuzione"
+
+#: tork.cpp:550
+msgid "Guard"
+msgstr "Protezione"
+
+#: tork.cpp:551
+msgid "Stable"
+msgstr "Stabile"
+
+#: tork.cpp:553
+msgid "Show IP"
+msgstr "Mostra IP"
+
+#: tork.cpp:556
+msgid "Sort By Country"
+msgstr "Ordina per paese"
+
+#: tork.cpp:562
+msgid "Show Countries"
+msgstr "Mostra paesi"
+
+#: tork.cpp:583 tork.cpp:718
+msgid "Europe"
+msgstr "Europa"
+
+#: tork.cpp:584 tork.cpp:719
+msgid "N America"
+msgstr "N America"
+
+#: tork.cpp:585 tork.cpp:720
+msgid "S America"
+msgstr "S America"
+
+#: tork.cpp:586 tork.cpp:721
+msgid "Africa"
+msgstr "Africa"
+
+#: tork.cpp:587 tork.cpp:722
+msgid "Asia"
+msgstr "Asia"
+
+#: tork.cpp:588 tork.cpp:723
+msgid "Oceania"
+msgstr "Oceania"
+
+#: tork.cpp:589 tork.cpp:724
+msgid "Satellite"
+msgstr "Satellite"
+
+#: tork.cpp:590 tork.cpp:725
+msgid "Antarctica"
+msgstr "Antartide"
+
+#: tork.cpp:596
+msgid "Text Filter"
+msgstr "Filtro di testo"
+
+#: tork.cpp:602
+msgid "Launch"
+msgstr "Avvia"
+
+#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1605
+msgid "Anonymous Email"
+msgstr "Email anonima"
+
+#: tork.cpp:608
+msgid "Anonymous Firefox"
+msgstr "Firefox anonimo"
+
+#: tork.cpp:611
+msgid "Anonymous Opera"
+msgstr "Opera anonimo"
+
+#: tork.cpp:614
+msgid "Anonymous Konversation"
+msgstr "Konversation anonimo"
+
+#: tork.cpp:617
+msgid "Anonymous Kopete"
+msgstr "Kopete anonimo"
+
+#: tork.cpp:620
+msgid "Anonymous Gaim"
+msgstr "Gaim anonimo"
+
+#: tork.cpp:623
+msgid "Anonymous Pidgin"
+msgstr "Pidgin anonimo"
+
+#: tork.cpp:626
+msgid "Anonymous SSH/Telnet"
+msgstr "SSH/Telnet anonimo"
+
+#: tork.cpp:630
+msgid "Tor Log"
+msgstr "Log di Tor"
+
+#: tork.cpp:634
+msgid "NOTICE"
+msgstr "Note"
+
+#: tork.cpp:635
+msgid "WARNING"
+msgstr "AVVERTIMENTO"
+
+#: tork.cpp:636
+msgid "ERROR"
+msgstr "ERRORE"
+
+#: tork.cpp:637
+msgid "DEBUG"
+msgstr "Debug"
+
+#: tork.cpp:641
+msgid "Traffic"
+msgstr "Traffico"
+
+#: tork.cpp:647 torkview_base.ui:538
+#, no-c-format
+msgid "Tor Traffic"
+msgstr "Traffico Tor"
+
+#: tork.cpp:648
+msgid "Non-Tor Traffic"
+msgstr "Traffico non-Tor"
+
+#: tork.cpp:651 tork.cpp:671
+msgid "Http"
+msgstr "Http"
+
+#: tork.cpp:653 tork.cpp:673
+msgid "Https"
+msgstr "Https"
+
+#: tork.cpp:655 tork.cpp:675
+msgid "Mail Receive"
+msgstr "Ricevi email"
+
+#: tork.cpp:657 tork.cpp:677
+msgid "Mail Send"
+msgstr "Invia email"
+
+#: tork.cpp:659 tork.cpp:679
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: tork.cpp:661 tork.cpp:681
+msgid "Telnet"
+msgstr "Telnet"
+
+#: tork.cpp:663 tork.cpp:683
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: tork.cpp:665 tork.cpp:685
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: tork.cpp:690
+msgid "Change Identity"
+msgstr "Cambia identità"
+
+#: tork.cpp:695
+msgid "Be From.."
+msgstr "Cittadino di..."
+
+#: tork.cpp:717
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonimo"
+
+#: tork.cpp:731
+msgid "Run Server"
+msgstr "Avvia Server"
+
+#: tork.cpp:734 tork.cpp:756
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
+
+#: tork.cpp:735
+msgid "To Exit Tor Traffic"
+msgstr "Per uscire dal traffico Tor"
+
+# Per terminare il traffico Tor
+#: tork.cpp:737
+msgid "To Relay Tor Traffic"
+msgstr "Per collegare il traffico Tor"
+
+# per far rimbalzare il traffico Tor
+#: tork.cpp:739
+msgid "To Defeat Censorship Of Tor"
+msgstr "Per eludere la censura del traffico Tor"
+
+#: tork.cpp:743
+msgid "Configure Server"
+msgstr "Configura Server"
+
+#: tork.cpp:745
+msgid "Manage Hidden Services"
+msgstr "Gestisci servizi nascosti"
+
+#: tork.cpp:752
+msgid "Fail-Safe"
+msgstr "Sicurezza"
+
+#: paranoia.ui:42 tork.cpp:758
+#, no-c-format
+msgid "DNS FailSafe"
+msgstr "DNS Sicuro"
+
+#: paranoia.ui:155 tork.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "System FailSafe"
+msgstr "Sistema Sicuro"
+
+#: tork.cpp:763
+msgid "Configure FailSafe"
+msgstr "Configura modalità di sicurezza"
+
+#: tork.cpp:766
+msgid "Un-Censor"
+msgstr "Aggira censura"
+
+#: tork.cpp:769
+msgid "Tip of the Day"
+msgstr "Suggerimento del giorno"
+
+#: tork.cpp:787
+msgid "More Options"
+msgstr "Altre opzioni"
+
+#: tork.cpp:810
+msgid "Pretend you're using the Internet <br> in another country."
+msgstr "Fingi di navigare in Internet <br> da un altro paese."
+
+#: tork.cpp:811
+msgid ""
+"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and <br>enter the internet "
+"from a new set of channels."
+msgstr ""
+"Azzera tutti i canali aperti di Tor (cioè i \"circuiti\") e <br> rientra in "
+"Internet usando una nuova serie di canali."
+
+#: tork.cpp:814
+msgid ""
+"Evade a state or service provider's attempts <br> to block your use of Tor."
+msgstr ""
+"Eludi il tentativo del provider o del paese di bloccare l'uso della rete Tor."
+
+#: tork.cpp:816
+msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options."
+msgstr ""
+"Mostra/nascondi le funzioni avanzate e le opzioni di configurazione di TorK."
+
+#: tork.cpp:818
+msgid ""
+"Show/hide TorK's on-screen display (OSD) <br> of your active connections."
+msgstr "Mostra/nascondi l'OSD di TorK relativo alle connessioni attive."
+
+#: tork.cpp:820
+msgid "Ensure selected traffic is <br> forced through Tor."
+msgstr ""
+"Assicura che il traffico selezionato <br> sia costretto a passare per Tor."
+
+#: tork.cpp:821 tork.cpp:1104
+msgid ""
+"Run a Server on the Tor Network. <br> 'Relay Tor Traffic' is Recommended for "
+"Home Use."
+msgstr ""
+"Avvia un server sulla rete Tor. Per l'uso casalingo è consigliato il modo "
+"\"collegamento\" (relay)."
+
+#: tork.cpp:844
+msgid "Server Bandwidth"
+msgstr "Larghezza di banda del server"
+
+#: tork.cpp:1036
+msgid "Filter the List of Servers."
+msgstr "Filtra la lista dei server."
+
+#: tork.cpp:1037
+msgid "Launch anonymized applications <br> with a single click."
+msgstr "Avvia applicazioni anonimizzate con un solo clic."
+
+#: tork.cpp:1038
+msgid "Filter Log Messages by Type."
+msgstr "Filtra i messaggi di log in base al tipo."
+
+#: tork.cpp:1039
+msgid "Filter displayed traffic by type."
+msgstr "Filtra il traffico visualizzato in base al tipo."
+
+#: tork.cpp:1107
+msgid "You Can't Run a Server While <br> Using Tor's Un-Censor Feature."
+msgstr ""
+"Non è possibile avviare un server mentre <br> è abilitata la funzionalità "
+"anti-censura."
+
+#: tork.cpp:1165
+msgid "Server Assistant"
+msgstr "Guida d'installazione del server"
+
+#: tork.cpp:1342
+msgid ""
+"You are now in <b>Normal Mode</b>. <br> Tor and TorK will operate normally."
+msgstr ""
+"Sei ora in <b>modalità normale</b>. <br> Tor e TorK opereranno normalmente."
+
+#: tork.cpp:1351
+msgid ""
+"You are now in <b>DNS FailSafe Mode</b>. <br> All DNS queries will be routed "
+"through Tor."
+msgstr ""
+"Sei ora in modalità <b>DNS Sicuro</b>.<br>Tutte le richieste DNS verranno "
+"inoltrate attraverso Tor."
+
+#: tork.cpp:1360
+msgid ""
+"You are now in <b>System FailSafe Mode</b>. <br> Tor will use new routes for "
+"every new connection as often as possible. <br> All secure traffic will be "
+"routed through Tor."
+msgstr ""
+"Sei ora in modalità <b>Sistema Sicuro</b>.<br>Tor utilizzerà nuove rotte per "
+"ogni nuova connessione il più spesso possibile.<br>Tutto il traffico sicuro "
+"sarà instradato attraverso Tor."
+
+#: tork.cpp:1862
+msgid "Transferred up: %1 / down: %2"
+msgstr "Trasferiti - Up: %1 / Down: %2"
+
+#: tork.cpp:1876
+#, c-format
+msgid "Client: %1"
+msgstr "Client: %1"
+
+#: tork.cpp:1881
+msgid "%1 servers on network"
+msgstr "%1 server in rete"
+
+#: tork.cpp:1900
+msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B"
+msgstr "Trasferiti - Up: 0 B / Down: 0 B"
+
+#: tork.cpp:1930
+msgid "You can't find me."
+msgstr "Non puoi trovarmi."
+
+#: tork.cpp:1968
+msgid "Give me 30 seconds to close connections."
+msgstr "Dammi 30 secondi per chiudere le connessioni."
+
+#: tork.cpp:1977
+msgid ""
+"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
+"before you can stop Tor."
+msgstr ""
+"<b>Sei ora in una modalità di sicurezza</b>.<br>Devi tornare in modalità "
+"normale prima di poter fermare Tor."
+
+#: tork.cpp:2652 tork.cpp:3216 tork.cpp:4332
+msgid "Nothing."
+msgstr "Niente."
+
+#: tork.cpp:2715
+msgid "Is your privacy proxy running?"
+msgstr "Il tuo proxy per l'anonimato è in esecuzione?"
+
+#: tork.cpp:2746
+msgid "You can't find Privoxy."
+msgstr "Non riesci a trovare Privoxy."
+
+#: tork.cpp:3009
+msgid "Your GeoIP installation is broken."
+msgstr "La tua installazione di GeoIP non funziona."
+
+#: tork.cpp:3298
+msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected."
+msgstr "Puoi eseguire la procedura guidata solo quando TorK non è connesso."
+
+#: tork.cpp:3368 tork.cpp:3383
+msgid ""
+"All <b>Konqueror</b> Sessions Are Now Safe for Anonymous Use. <br> "
+"<b>Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution! </b><br> This "
+"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled."
+msgstr ""
+"Tutte le sessioni di <b>Konqueror</b> sono ora sicure per l'uso anonimo. "
+"<br> <b>Amarok, Akregator, KTorrent dovrebbero essere usati con cautela! </"
+"b><br> Questo è dovuto al fatto che essi possono avere Javascript/Java/Flash "
+"o altri plugin attivi."
+
+#: tork.cpp:3370
+msgid ""
+"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br> Close Konqueror "
+"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is "
+"because malicious websites could gain access to information from your "
+"anonymous session."
+msgstr ""
+"<b>Konqueror</b> è ora tornato all'uso non-anonimo!<br>Chiudi Konqueror "
+"completamente e per un po' non usarlo per la navigazione non-anonima.<br>Ciò "
+"è necessario perché siti malevoli potrebbero ottenere accesso ad alcune "
+"informazioni usando la tua precedente sessione anonima."
+
+#: tork.cpp:3385
+msgid ""
+"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br>Close Konqueror "
+"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is "
+"because malicious websites could gain access to information from your "
+"anonymous session."
+msgstr ""
+"<b>Konqueror</b> è ora tornato all'uso non-anonimo!<br>Chiudi Konqueror "
+"completamente e per un po' non usarlo per la navigazione non-anonima.<br>Ciò "
+"è necessario perché siti malevoli potrebbero ottenere accesso ad alcune "
+"informazioni usando la tua precedente sessione anonima."
+
+#: tork.cpp:3522
+msgid ""
+"<b>Anonymous Browsing is now enabled.</b> Click the icon to disable it.<br>- "
+"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the "
+"toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+"La <b>navigazione anonima è ora attiva.</b> Fai clic sull'icona per "
+"disattivarla.<br>- Puoi abilitare/disabilitare questa funzione in qualsiasi "
+"momento utilizzando l'icona di Konqueror nella barra degli strumenti.<br>"
+
+#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1673
+msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>"
+msgstr ""
+"<b>Clicca sull'icona per avviare una sessione di navigazione anonima.</b><br>"
+
+#: tork.cpp:3545
+msgid ""
+"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. "
+"<br>- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. "
+"<br>- It will <b>partially</b> anonymize applications such as <b>KTorrent "
+"(tracker/search only)</b> and <b>Amarok</b>. <br>&nbsp;&nbsp;This is because "
+"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. "
+"<br>- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in "
+"the toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+"- Questo renderà anche tutte le altre sessioni di Konqueror anonime.<br>- "
+"Konqueror usa Privoxy in combinazione con Tor per rendere anonima la "
+"navigazione.<br>- Puoi attivare o disattivare questa impostazione in "
+"qualsiasi momento utilizzando l'icona di Konqueror.<br>- Saranno resi "
+"<b>parzialmente</b> anonimi programmi come <b>KTorrent (solo tracker/"
+"ricerca)</b> e <b>Amarok</b>.<br>(l'anonimato solo parziale è dovuto al "
+"fatto che tali applicazioni possono avere Java/Javascript o altri plugin "
+"abilitati, in grado di compromettere l'anonimato).<br>"
+
+#: tork.cpp:3608 tork.cpp:3670
+msgid "<b>%1</b>"
+msgstr "<b>%1</b>"
+
+#: tork.cpp:3609 tork.cpp:3671
+#, c-format
+msgid "<b>Message: </b> %1"
+msgstr "<b>Messaggio: </b> %1"
+
+#: tork.cpp:3610
+#, c-format
+msgid "<b>This means: </b> %1"
+msgstr "<b>Ciò significa: </b> %1"
+
+#: tork.cpp:3638 tork.cpp:3673 tork.cpp:3700
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: tork.cpp:3638
+msgid "See TorK window for details."
+msgstr "Vedi la finestra TorK per i dettagli."
+
+#: tork.cpp:3672
+#, c-format
+msgid "<b>Reason: </b> %1"
+msgstr "<b>Motivo: </b> %1"
+
+#: tork.cpp:3700
+msgid "%1 See TorK window for details."
+msgstr "%1 Vedi la finestra TorK per i dettagli."
+
+#: introwizard.ui:16 tork.cpp:3796
+#, no-c-format
+msgid "Introduction To TorK"
+msgstr "Introduzione a TorK"
+
+#: tork.cpp:3829
+msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed."
+msgstr "Niente. TorK ha tentato di connettersi a Tor senza successo."
+
+#: tork.cpp:3840
+msgid ""
+"<b>You are still in FailSafe Mode</b>. <br> If Tor is still running its "
+"capacity to route FailSafe traffic <br> will remain enabled. Enter your "
+"password to return <br> the rest of your system to Normal Mode."
+msgstr ""
+"<b>Sei ancora in una modalità di sicurezza</b>.<br>Se Tor è ancora in "
+"esecuzione, la sua capacità di gestire il traffico sicuro <br> rimarrà "
+"attiva. Inserisci la tua password per far tornare <br> il resto del sistema "
+"alla modalità normale."
+
+#: tork.cpp:3851
+msgid "Did something happen to me?"
+msgstr "É accaduto qualcosa?"
+
+#: tork.cpp:3907
+msgid ""
+"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have "
+"something limiting/blocking traffic on that port?"
+msgstr ""
+"TorK non può comunicare con Tor sulla porta di controllo %1. C'è qualcosa "
+"che limita o blocca il traffico su questa porta?"
+
+#: tork.cpp:3916
+msgid "I don't have a list of any servers yet!"
+msgstr "Non ho ancora l'elenco dei server!"
+
+#: tork.cpp:3923
+msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!"
+msgstr ""
+"La funzionalità necessaria è disponibile nella versione 0.1.2.6 alfa e "
+"superiore!"
+
+#: tork.cpp:4063
+msgid ""
+"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program <b>%2</b> "
+"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to <b>%3</b> "
+"may therefore not be fully anonymous."
+msgstr ""
+"Brevemente, prima che il traffico diretto verso %1 passasse attraverso Tor, "
+"il programma <b>%2</b> ha aggirato Tor risolvendo il nome di dominio in un "
+"indirizzo IP. Il traffico verso <b>%3</b> potrebbe quindi non essere "
+"completamente anonimo."
+
+#: tork.cpp:4115
+msgid ""
+"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this "
+"channel could be harvested by the owner of the exit node."
+msgstr ""
+"Il traffico sulla porta %1 non è criptato. Le <b>password</b> trasmesse su "
+"questo canale potrebbero essere spiate dal proprietario del nodo di uscita."
+
+#: tork.cpp:4128
+msgid ""
+"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and "
+"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel "
+"could be harvested by the owner of the exit node."
+msgstr ""
+"Ora che ho la tua attenzione: il traffico sulla porta %1 non è criptato e "
+"comporta generalmente l'uso di password. Le <b>password</b> trasmesse su "
+"questo canale potrebbero essere spiate dal proprietario del nodo di uscita."
+
+#: tork.cpp:4296
+msgid ""
+"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - "
+"<b>%2 KB/s</b>. Max Advertised - <b>%3 KB/s</b>. Your next scheduled "
+"bandwidth change is on %4 at %5."
+msgstr ""
+"La larghezza di banda usata da Tor è stata reimpostata a: Max BW in ingresso "
+"- <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - <b>%2 KB/s</b>. Max BW pubblicizzata - <b>%3 "
+"KB/s</b>. La prossima variazione della larghezza di banda è prevista per 4% "
+"alle 5%."
+
+#: tork.cpp:4377
+msgid ""
+"Ports 80 and 443 on your router <b>%1</b> successfully forwarded to the "
+"ports %2 and %3 used by your Tor server."
+msgstr ""
+"Le porte 80 e 443 sul tuo router <b>%1</b> sono state reindirizzate con "
+"successom (verso le porte %2 e %3 del tuo server Tor)."
+
+#: tork.cpp:4384
+msgid ""
+"Ports 80 and 443 on <b>%1</b> have been successfully unmapped from the ports "
+"%2 and %3 used by your Tor server."
+msgstr ""
+"Il reindirizzamento delle porte 80 e 443 sul tuo router <b>%1</b> (verso le "
+"porte %2 e %3 del tuo server Tor) è stato annullato."
+
+#: tork.cpp:4417
+msgid ""
+"There was a problem forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %3 "
+"on Tor."
+msgstr ""
+"Si è verificato un problema reindirizzando la porta %1 sul tuo router <b>%1</"
+"b> (verso la porta %3 su Tor)."
+
+#: tork.cpp:4421
+msgid ""
+"There was a problem un-forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port "
+"%3 on Tor."
+msgstr ""
+"Si è verificato un problema eliminando il reindirizzamento della porta %1 "
+"sul tuo router <b>%1</b> (verso la porta %3 su Tor)."
+
+#: tork.cpp:4475
+msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor."
+msgstr ""
+"TorK non può contattare il tuo router per ottimizzarne la configurazione per "
+"Tor."
+
+#: torkview.cpp:122
+msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings"
+msgstr "avviato un client Tor e un server Tor"
+
+#: torkview.cpp:123
+msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings"
+msgstr "avviato un client Tor e un server Tor di collegamento"
+
+#: torkview.cpp:124
+msgid "running a Tor Server With Default Settings"
+msgstr "avviato solo un server Tor"
+
+#: torkview.cpp:125
+msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings"
+msgstr "avviato solo un server Tor di collegamento"
+
+#: torkview.cpp:126
+msgid "running a Tor Client with Default Settings"
+msgstr "avviato un client Tor"
+
+#: torkview.cpp:127
+msgid ""
+"running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog"
+msgstr "avviato Tor con una configurazione personalizzata"
+
+#: torkview.cpp:128
+msgid "connected to a Remote Instance of Tor"
+msgstr "avviato una connessione ad un'istanza remota di Tor"
+
+#: torkview.cpp:129
+msgid "connected to a Local Instance of Tor"
+msgstr "avviato una connessione ad un'istanza locale di Tor autonoma"
+
+#: torkview.cpp:242
+msgid ""
+"<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting "
+"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your "
+"normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Dopo aver installato TorButton, riavvia Firefox da qui, piuttosto che "
+"permettere a Firefox di riavviarsi automaticamente. Questo assicurerà che la "
+"navigazione non avvenga con il normale profilo di Firefox.<br><b>Continuo?</"
+"b></p>"
+
+#: torkview.cpp:246
+msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!"
+msgstr "Assicurati di riavviare Firefox da TorK!"
+
+#: torkview.cpp:269
+msgid "Mixminion Not Installed!"
+msgstr "Mixminion non installato!"
+
+#: torkview.cpp:270
+msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>"
+msgstr "<p>Mixminion non sembra essere installato sul tuo sistema.<br>"
+
+#: torkview.cpp:271
+msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>"
+msgstr "<p><b>Prova ad installarlo dall'interfaccia principale.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:348 torkview.cpp:378
+#, c-format
+msgid "Can't read %1"
+msgstr "Impossibile leggere %1"
+
+#: torkview.cpp:359
+#, c-format
+msgid "Can't copy %1"
+msgstr "Impossibile copiare %1"
+
+#: torkview.cpp:453
+#, c-format
+msgid "Can't write to %1"
+msgstr "Impossibile scrivere su %1"
+
+#: torkview.cpp:548 torkview.cpp:1542
+msgid "In Normal mode!"
+msgstr "In modalità normale!"
+
+#: torkview.cpp:552
+msgid "In DNS FailSafe mode!"
+msgstr "In modalità DNS Sicuro!"
+
+#: torkview.cpp:556
+msgid "In System FailSafe mode!"
+msgstr "In modalità Sistema Sicuro!"
+
+#: torkview.cpp:576
+msgid "Welcome to the Tor Network!"
+msgstr "Benvenuto nella rete Tor!"
+
+#: torkview.cpp:578
+msgid "- <b>You are %1.</b><br>"
+msgstr "- <b>Tu hai %1.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:581
+msgid ""
+"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
+"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
+"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
+"warning messages from Tor itself. <br> - Try out the services listed below. "
+"<br> "
+msgstr ""
+"- La scheda \"Rete Tor\" ti mostra lo stato della rete Tor, compreso il tuo "
+"traffico Tor. <br> - Utilizza la scheda \"Log del traffico\" per "
+"visualizzare il traffico Tor e non-Tor sul tuo sistema. <br> - Usa la scheda "
+"\"Log di Tor\" per visualizzare i messaggi di avvertimento provenienti dal "
+"programma Tor. <br> - Prova i servizi elencati di seguito. <br> "
+
+#: torkview.cpp:599 torkview.cpp:1507
+msgid "Press 'Play' to get started!"
+msgstr "Premi \"Play\" per iniziare!"
+
+#: torkview.cpp:600
+msgid ""
+"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
+"b><br>"
+msgstr ""
+"- <b>Premi \"Play\" per connetterti a Tor (o usa l'icona nella barra degli "
+"strumenti).</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:603 torkview.cpp:1516
+msgid ""
+"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
+"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
+"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
+"warning messages from Tor itself. <br> - Once Tor is up and running you can "
+"use the services listed below. <br> "
+msgstr ""
+"- La scheda \"Rete Tor\" ti mostra lo stato della rete Tor, compreso il tuo "
+"traffico Tor. <br> - Utilizza la scheda \"Log del traffico\" per "
+"visualizzare il traffico Tor e non-Tor sul tuo sistema. <br> - Usa la scheda "
+"\"Log di Tor\" per visualizzare i messaggi di avvertimento provenienti dal "
+"programma Tor. <br> - Una volta che Tor è installato e funzionante, è "
+"possibile utilizzare i servizi elencati di seguito. <br> "
+
+#: torkview.cpp:631
+msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)"
+msgstr "<b>%1</b> (ricevi da <i>%2</i>)"
+
+#: torkview.cpp:633
+msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)"
+msgstr "<b>%1</b> (redirigi verso <i>%2</i>)"
+
+#: torkview.cpp:639
+msgid ""
+"- You are running the following hidden services:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"%1<br>"
+msgstr ""
+"- Stai fornendo i seguenti servizi nascosti:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"%1<br>"
+
+#: torkview.cpp:643
+msgid ""
+"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- "
+"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor "
+"network.<br>"
+msgstr ""
+"- Siti e servizi web anonimi sono noti come \"servizi nascosti\" (hidden "
+"services). <br>- La loro ubicazione e i loro proprietari sono tenuti "
+"nascosti dalle azioni della rete Tor.<br>"
+
+#: torkview.cpp:1513
+msgid ""
+"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
+"b>"
+msgstr ""
+"- <b>Premi \"Play\" per connetterti a Tor (o usa l'icona sulla barra degli "
+"strumenti).</b>"
+
+#: torkview.cpp:1528
+msgid "What You Need To Know When Using TorK!"
+msgstr "Ciò che c'è da sapere quando si utilizza TorK!"
+
+#: torkview.cpp:1568
+msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)"
+msgstr "Navigazione anonima (con Firefox)"
+
+#: torkview.cpp:1574
+msgid ""
+"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </"
+"b><br>"
+msgstr ""
+"<b>Clicca sull'icona per avviare una sessione di navigazione anonima in "
+"Firefox. </b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1577
+msgid ""
+"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for "
+"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor "
+"to anonymize your browsing. <br>- No other Firefox sessions will be "
+"anonymous!<br>"
+msgstr ""
+"- TorK farà una copia delle impostazioni di Firefox e le modificherà per la "
+"navigazione anonima. <br>- Firefox userà Privoxy in combinazione con Tor per "
+"anonimizzare la navigazione. <br>- Nessun'altra sessione di Firefox sarà "
+"resa anonima!<br>"
+
+#: torkview.cpp:1592
+msgid "Install TorButton First (Recommended)"
+msgstr "Prima installa TorButton (consigliato)"
+
+#: torkview.cpp:1611
+msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>"
+msgstr "<b>Clicca sull'icona per comporre e inviare una email anonima.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1614
+msgid ""
+"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- "
+"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! "
+"<br>- If you don't have mixminion already, click the link below to install "
+"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>"
+msgstr ""
+"- L'email verrà inoltrata attraverso la rete anonimizzatrice Mixminion. "
+"<br>- La consegna delle email anonime può richiedere un po' di tempo, "
+"talvolta fino a 24 ore!<br>- Se non hai Mixminion, fai clic sul link "
+"riportato di seguito per l'installazione. <br>- Visita la home page del "
+"progetto Mixminion per saperne di più. <br>"
+
+#: torkview.cpp:1640
+msgid "Install Mixminion"
+msgstr "Installa Mixminion"
+
+#: torkview.cpp:1650
+msgid "Visit the Mixminion Project page."
+msgstr "Visita la pagina del progetto Mixminion."
+
+#: torkview.cpp:1663
+msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)"
+msgstr "Navigazione anonima (con Konqueror)"
+
+#: torkview.cpp:1676
+msgid ""
+"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- "
+"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green "
+"colour.<br>- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize "
+"your browsing. <br>- You can toggle this setting at any time using the "
+"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+"- Questo renderà tutte le sessioni di Konqueror anonime. <br>- Le finestre "
+"di Konqueror che hanno la navigazione anonima abilitata sono indicate da un "
+"simpatico colore verde.<br>- Konqueror userà Privoxy, in combinazione con "
+"Tor per anonimizzare la navigazione. <br>- È possibile attivare o "
+"disattivare questa impostazione in qualsiasi momento, usando l'icona di "
+"Konqueror nella barra degli strumenti.<br>"
+
+#: torkview.cpp:1690
+msgid "Configure Anonymous Konqueror"
+msgstr "Configura Konqueror per l'anonimato"
+
+#: torkview.cpp:1700
+msgid "Configure Privoxy"
+msgstr "Configura Privoxy"
+
+#: torkview.cpp:1718
+msgid "Anonymous Browsing (with Opera)"
+msgstr "Navigazione anonima (con Opera)"
+
+#: torkview.cpp:1724
+msgid ""
+"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>"
+msgstr ""
+"<b>Fai clic sull'icona per avviare una sessione di navigazione anonima in "
+"Opera.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1727
+msgid ""
+"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for "
+"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to "
+"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>"
+msgstr ""
+"- TorK farà una copia delle impostazioni di Opera e le modificherà per "
+"permetterti la navigazione anonima. <br>- Opera userà Privoxy in "
+"combinazione con Tor per anonimizzare la navigazione. <br>- Nessun'altra "
+"sessione di Opera sarà resa anonima!<br>"
+
+#: torkview.cpp:1743
+msgid "Anonymous Websites and Web Services"
+msgstr "Siti e servizi web anonimi"
+
+#: torkview.cpp:1749
+msgid ""
+"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</"
+"b><br>"
+msgstr ""
+"<b>Clicca sull'icona per creare un sito web anonimo o gestirne uno esistente."
+"</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1760
+msgid "Search Hidden Services"
+msgstr "Ricerca servizi nascosti"
+
+#: torkview.cpp:1777
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)"
+msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Kopete)"
+
+#: torkview.cpp:1783
+msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>"
+msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di Kopete.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1786 torkview.cpp:1810 torkview.cpp:1835 torkview.cpp:1861
+msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>"
+msgstr "- Non sarai anonimo se utilizzi il tuo vero nome!<br>"
+
+#: torkview.cpp:1801
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)"
+msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Gaim)"
+
+#: torkview.cpp:1807
+msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>"
+msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di Gaim.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1826
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)"
+msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Pidgin)"
+
+#: torkview.cpp:1832
+msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>"
+msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di Pidgin.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1852
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)"
+msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Konversation)"
+
+#: torkview.cpp:1858
+msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>"
+msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di Konversation.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1877
+msgid "Anonymous IRC (with KSirc)"
+msgstr "IRC anonimo (con KSirc)"
+
+#: torkview.cpp:1883
+msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>"
+msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di KSirc.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1886
+msgid ""
+"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the "
+"traffic-log.<br>"
+msgstr ""
+"- Una fuga di richieste DNS non è fatale, ma è comunque qualcosa da tenere "
+"d'occhio. Controlla il log del traffico.<br>"
+
+#: torkview.cpp:1920
+msgid "Anonymous SSH Session"
+msgstr "Sessione SSH anonima"
+
+#: torkview.cpp:1926
+msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>"
+msgstr ""
+"<b>Clicca sull'icona per avviare una sessione di terminale in Konsole.</"
+"b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1929
+msgid ""
+"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e."
+"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are "
+"not leaking DNS requests.<br>"
+msgstr ""
+"- Usa <b>ssh</b> all'interno della sessione per la connessione sicura e "
+"anonima. Ad esempio <b>ssh shell.sf.net</b><br>- Controlla la scheda "
+"contenente il log del traffico per verificare che non vi siano fughe di "
+"richieste DNS.<br>"
+
+#: torkview.cpp:1942
+msgid "How can I be sure this is working?"
+msgstr "Come posso essere sicuro che sta funzionando?"
+
+#: torkview.cpp:1972
+msgid "Anonymous Telnet Session"
+msgstr "Sessione Telnet anonima"
+
+#: torkview.cpp:1978
+msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>"
+msgstr "<b> Questo avvierà una sessione di terminale in Konsole.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1981
+msgid ""
+"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> "
+"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so "
+"do be careful 007!.<br>"
+msgstr ""
+"- Usa <b>telnet</b> all'interno della sessione per la connessione anonima. "
+"Ad esempio <b>telnet shell.sf.net 23</b><br> - In telnet le password vengono "
+"inviate in chiaro, perciò stai in campana!<br>"
+
+#: torkview.cpp:1992
+msgid "Why is anonymous telnet risky?"
+msgstr "Perché il telnet anonimo è rischioso?"
+
+#: torkview.cpp:2023
+msgid "Anonymously Refresh GPG Keys"
+msgstr "Aggiorna chiavi GPG in modo anonimo"
+
+#: torkview.cpp:2029
+msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>"
+msgstr "<b>Questo aggiornerà le tue chiavi GPG in modo anonimo.</b><br></qt>"
+
+#: torkview.cpp:2032
+msgid ""
+"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg."
+"conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw."
+"onion<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm."
+"onion<br></qt>"
+msgstr ""
+"- Per utilizzare il servizio nascosto per le chiavi GPG, aggiungi queste "
+"righe a ~/.gnupg/gpg.conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://"
+"yod73zr3y6wnm2sw.onion<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://"
+"d3ettcpzlta6azsm.onion<br></qt>"
+
+#: torkview.cpp:2065
+msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS"
+msgstr ""
+"Shell anonima per programmi a linea di comando che usano i protocolli HTTP/"
+"HTTPS"
+
+#: torkview.cpp:2071
+msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>"
+msgstr "<b>Clicca per avviare una sessione Konsole.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:2073
+msgid ""
+"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- "
+"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. "
+"<br>"
+msgstr ""
+"- Le tue richieste http(s) verranno reindirizzate attraverso il proxy per "
+"l'anonimato e Tor.<br>- Adatto per programmi come <b>wget</b>, <b>slapt-get</"
+"b> e <b>lynx</b>.<br>"
+
+#: torkview_base.ui.h:82
+msgid "Source"
+msgstr "Sorgente"
+
+#: torkview_base.ui.h:83 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662
+#, no-c-format
+msgid "Host/Port"
+msgstr "Host/Porta"
+
+#: torkview_base.ui.h:85
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocità"
+
+#: torkview_base.ui.h:87 torkview_base.ui:580
+#, no-c-format
+msgid "Circuit"
+msgstr "Circuito"
+
+#: torkview_base.ui.h:96
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: torkview_base.ui.h:98
+msgid "Path"
+msgstr "Percorso"
+
+#: torkview_base.ui.h:107
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#: torkview_base.ui.h:219
+msgid "For This Session Only"
+msgstr "Solo per questa sessione"
+
+#: torkview_base.ui.h:220
+msgid "From Now On"
+msgstr "D'ora in poi"
+
+#: torkview_base.ui.h:223 torkview_base.ui.h:229
+msgid "Always Use Server As An Exit"
+msgstr "Usa sempre come server di uscita"
+
+#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230
+msgid "Try To Use Server As an Exit"
+msgstr "Tenta di usare come server di uscita"
+
+#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231
+msgid "Never Use Server At All"
+msgstr "Non utilizzare mai questo server"
+
+#: torkview_base.ui.h:227 torkview_base.ui.h:232
+msgid "Never Use Country At All"
+msgstr "Non utilizzare mai questo paese"
+
+#: trayicon.cpp:130
+msgid ""
+"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></"
+"td><td colspan='2'>%1</td></tr>"
+msgstr ""
+"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></"
+"td><td colspan='2'>%1</td></tr>"
+
+#: trayicon.cpp:137
+msgid ""
+"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></"
+"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3"
+msgstr ""
+"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nick <b>%1</b></td></tr><tr><td></"
+"td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3"
+
+#: trayicon.cpp:151
+msgid ""
+"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></"
+"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></"
+"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total:</b></"
+"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</"
+"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></"
+"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></"
+"tr><tr><td><b>Velocità:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></"
+"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Totale:</b></"
+"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</"
+"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></"
+"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>"
+
+#: trayicon.cpp:198
+msgid "Bandwidth Limit"
+msgstr "Limite di banda"
+
+#: update.cpp:109
+msgid ""
+"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to "
+"skip re-downloading it and just try to compile it?"
+msgstr ""
+"Sembra che tu abbia già scaricato %1-%2 (in %3/%4-5%). Desideri saltare la "
+"nuova richiesta di download e passare direttamente alla compilazione?"
+
+#: update.cpp:109
+#, c-format
+msgid "Compile %1"
+msgstr "Compilazione di %1"
+
+#: update.cpp:122
+msgid "Downloading %1-%2..."
+msgstr "Scaricamento di %1-%2..."
+
+#: update.cpp:142
+#, c-format
+msgid "Couldn't download %1."
+msgstr "Impossibile scaricare %1."
+
+#: update.cpp:154
+msgid "Couldn't download %1 signature file."
+msgstr "Impossibile scaricare il file di firma di %1."
+
+#: update.cpp:162
+msgid ""
+"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just "
+"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal "
+"session such as Konsole.<br><br><b>Step One</b> Import the keys used by the "
+"Tor developers to sign the Tor source code:<br><b>gpg --keyserver subkeys."
+"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --"
+"recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Step Two</b> To verify the source package "
+"we have just downloaded:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>For further "
+"info on what you should expect to see, visit: <b>http://wiki.noreply.org/"
+"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br> Are you happy that "
+"the source file is authentic?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Prima di procedere è necessario verificare il pacchetto sorgente che "
+"abbiamo appena scaricato. È possibile copiare e incollare i comandi, "
+"riportati di seguito, in una sessione di terminale tipo Konsole."
+"<br><br><b>Fase Uno</b> Importare le chiavi utilizzate dagli sviluppatori di "
+"Tor per firmare il codice sorgente di Tor:<br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp."
+"net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-"
+"keys 0x165733EA</b><br><br><b>Fase Due</b> Verificare il pacchetto sorgente "
+"che abbiamo appena scaricato:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>Per "
+"ulteriori informazioni su cosa si dovrebbe controllare, visitare: <b>http://"
+"wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br>Non "
+"sei felice che il file sorgente è autentico?</p>"
+
+#: update.cpp:195
+msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5"
+msgstr "Estrazione di %1-%2 in %3/4%-%5"
+
+#: update.cpp:200
+msgid ""
+"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try "
+"another?"
+msgstr ""
+"Il sito da cui ho tentato di scaricare il pacchetto non è aggiornato. Devo "
+"provarne un altro?"
+
+#: update.cpp:247
+msgid ""
+"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to "
+"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If "
+"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)"
+msgstr ""
+"%1-%2 è pronto per la compilazione e l'installazione. Desideri che la "
+"procedura guidata ti chieda la password di root, in modo da poterlo "
+"compilare ed installare per te? (altrimenti, puoi compilarlo da te più tardi "
+"in 3%/4%-5%)"
+
+#: update.cpp:247
+msgid "Install %1-%2"
+msgstr "Installa %1-%2"
+
+#: update.cpp:247
+msgid "Use the Wizard"
+msgstr "Usa la procedura guidata"
+
+#: update.cpp:251
+msgid "Installation of %1 Cancelled."
+msgstr "Installazione di %1 annullata."
+
+#: update.cpp:258
+msgid ""
+"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few "
+"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words "
+"'TDE', 'TQt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the "
+"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your "
+"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e."
+"g. tqt-devel, libtde.<br></p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Se questa è la prima volta che hai compilato il software allora qui ci "
+"sono alcuni suggerimenti utili:</b><br>1. Eventuali messaggi di errore nel "
+"file di log, contenenti le parole \"TDE\", \"TQt\", \"curl\" o \"X\", "
+"indicano che occorre installare le relative librerie di sviluppo.<br>2. Ogni "
+"pacchetto fornito dalla tua distribuzione che contiene i termini \"lib\" o "
+"\"devel\" nel nome è una libreria di sviluppo (ad es.: tqt-devel, libtde)."
+"<br></p>"
+
+#: update.cpp:309
+msgid "Checking for new version of Privoxy..."
+msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di Privoxy..."
+
+#: update.cpp:322
+msgid "Checking for new version of Tork..."
+msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di TorK..."
+
+#: update.cpp:337
+msgid "Checking for new version of Tor..."
+msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di Tor..."
+
+#: update.cpp:351
+msgid "Checking for new version of Dante..."
+msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di Dante..."
+
+#: update.cpp:373
+msgid ""
+"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to "
+"download and compile it for you?"
+msgstr ""
+"La versione più recente di %1 disponibile è %2-%3. Desideri che TorK la "
+"scarichi e la compili per te?"
+
+#: update.cpp:373
+msgid "Download and Install %1-%2"
+msgstr "Scarica e installa %1-%2"
+
+#: update.cpp:382
+msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!"
+msgstr "La tua installazione di %1 è già aggiornata!"
+
+#: update.cpp:404
+msgid "Please Wait"
+msgstr "Attendere prego"
+
+#: update.cpp:436
+msgid ""
+"If the installation completed successfully you should restart the component "
+"for the new version to take effect."
+msgstr ""
+"Se l'installazione è stata completata con successo, riavvia il relativo "
+"componente affinché la nuova versione abbia effetto."
+
+#: warnings.h:46 warnings.h:56
+msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!"
+msgstr "Tor non sta più accettando traffico di rete!"
+
+#: warnings.h:48 warnings.h:58
+msgid ""
+"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' "
+"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold "
+"in'My Server->Performance'."
+msgstr ""
+"Tor ha superato i limiti della larghezza di banda impostata in \"Il mio "
+"Server-> Prestazioni\" e così non accetterà più traffico. Per risolvere "
+"questo problema, fissare una soglia più elevata in \"Il mio Server-"
+">Prestazioni\"."
+
+#: quickconfig.ui:82 warnings.h:51 warnings.h:61 warnings.h:71 warnings.h:79
+#: warnings.h:87 warnings.h:151 warnings.h:159 warnings.h:175 warnings.h:183
+#: warnings.h:191 warnings.h:199 warnings.h:207 warnings.h:215 warnings.h:223
+#: warnings.h:231 warnings.h:239 warnings.h:247 warnings.h:255 warnings.h:264
+#: warnings.h:273 warnings.h:282 warnings.h:291 warnings.h:300 warnings.h:309
+#: warnings.h:318 warnings.h:327 warnings.h:336 warnings.h:346 warnings.h:356
+#: warnings.h:366 warnings.h:376 warnings.h:387 warnings.h:397 warnings.h:408
+#, no-c-format
+msgid "Show Usage Warnings"
+msgstr "Mostra avvertimenti d'uso"
+
+#: warnings.h:66
+msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!"
+msgstr "Tor sta di nuovo accettando traffico!"
+
+#: warnings.h:68
+msgid ""
+"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you "
+"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, "
+"set a lower threshold in'My Server->Performance'."
+msgstr ""
+"Tor ha completato il periodo di ibernazione secondo le impostazioni definite "
+"in \"Il mio Server->Prestazioni\". Se non vuoi accettare il traffico, fissa "
+"una soglia più bassa in \"Il mio Server->Prestazioni\"."
+
+#: warnings.h:76
+msgid "You are running a server without any contact information!"
+msgstr "Stai avviando un server senza informazioni per contattarti!"
+
+#: warnings.h:84
+msgid "Can't Find Your Tor Installation!"
+msgstr "Non riesco a trovare la tua installazione di Tor!"
+
+#: warnings.h:86
+msgid ""
+"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. "
+"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
+msgstr ""
+"Devi dirmi dove Tor è installato: non lo trovo nel percorso degli "
+"eseguibili. Esegui \"Prima esecuzione guidata\" dal menu \"Strumenti\"."
+
+#: warnings.h:92
+msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!"
+msgstr "Non riesco a trovare la tua installazione di Privoxy!"
+
+#: warnings.h:94
+msgid ""
+"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable "
+"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
+msgstr ""
+"Devi dirmi dove Privoxy è installato: non lo trovo nel percorso degli "
+"eseguibili. Esegui \"Prima esecuzione guidata\" dal menu \"Strumenti\"."
+
+#: warnings.h:95 warnings.h:111 warnings.h:119 warnings.h:127 warnings.h:135
+#: warnings.h:143 warnings.h:167
+msgid "General Warnings"
+msgstr "Avvertenze generali"
+
+#: warnings.h:100
+msgid "You May Be Leaking DNS Requests!"
+msgstr "Forse, c'è stata una fuga di richieste DNS!"
+
+#: warnings.h:102
+msgid ""
+"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the "
+"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor "
+"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of "
+"interest to you."
+msgstr ""
+"Dovresti ispezionare il \"Log del traffico\" per stabilire quale "
+"applicazione ha effettuato la richiesta DNS. Cerca \":domain\" o \":53\" "
+"nella colonna \"Host/Porta\" del traffico non-Tor. Può darsi che "
+"l'applicazione che ha effettuato la richiesta non sia di tuo interesse."
+
+#: warnings.h:103
+msgid "DNS Leak Warnings"
+msgstr "Avvisi di fughe DNS"
+
+#: warnings.h:108 warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140
+msgid "Problem Accessing Files!"
+msgstr "Problema nell'accesso ai file!"
+
+#: warnings.h:110
+msgid ""
+"You should make sure that you have the requisite access to the files "
+"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
+msgstr ""
+"Dovresti verificare di avere i necessari requisiti per l'accesso ai file "
+"usati da Tor. Per maggiori informazioni, digita \"tor\" a riga di comando."
+
+#: warnings.h:118 warnings.h:126 warnings.h:134 warnings.h:142
+msgid ""
+"You should make sure that you have the requesite access to the files "
+"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
+msgstr ""
+"Dovresti verificare di avere i necessari requisiti per l'accesso ai file "
+"usati da Tor. Per maggiori informazioni, digita \"tor\" a riga di comando."
+
+#: warnings.h:148
+msgid "TorK is using a deprecated config option!"
+msgstr "TorK sta usando un'opzione di configurazione obsoleta!"
+
+#: warnings.h:150 warnings.h:166
+msgid ""
+"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as "
+"much detail as possible. Thanks!"
+msgstr ""
+"Per favore, informa gli sviluppatori usando \"Aiuto->Segnala un bug\" nel "
+"menu. Prova a fornire il maggior numero possibile di dettagli. Grazie!"
+
+#: warnings.h:156
+msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!"
+msgstr "Il tuo servizio nascosto non può essere avviato!"
+
+#: warnings.h:158
+msgid ""
+"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for "
+"details."
+msgstr ""
+"L'indirizzo che hai configurato potrebbe non essere valido. Vedi la scheda "
+"\"Log di Tor\" per i dettagli."
+
+#: warnings.h:164
+msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!"
+msgstr "TorK ha passato un file di configurazione non valido a Tor!"
+
+#: warnings.h:172
+msgid "Tor is having problems with your local clock!"
+msgstr "Tor sta avendo problemi con il tuo orologio locale!"
+
+#: warnings.h:174
+msgid ""
+"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-"
+"talk@freehaven.net. Try to provide as much detail as possible. Thanks!"
+msgstr ""
+"Per favore, informa gli sviluppatori usando \"Aiuto->Segnala un bug\" nel "
+"menu o tramite email a or-talk@freehaven.net. Prova a fornire il maggior "
+"numero possibile di dettagli. Grazie!"
+
+#: warnings.h:180
+msgid "Your Tor Server appears to be working!!"
+msgstr "Il tuo server Tor sembra funzionare!"
+
+#: warnings.h:182
+msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!"
+msgstr "Stai ora partecipando alla rete Tor. Presta attenzione!"
+
+#: warnings.h:188
+msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!"
+msgstr "Il tuo Directory Server sembra funzionare!!"
+
+#: warnings.h:190
+msgid ""
+"You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out "
+"there!"
+msgstr ""
+"Stai ora partecipando alla rete Tor come Directory Server. Presta attenzione!"
+
+#: warnings.h:196
+msgid "Tor Stopped Talking To Us!!"
+msgstr "Tor ha smesso di comunicare con noi!"
+
+#: warnings.h:198
+msgid "Try starting Tork again!"
+msgstr "Prova a riavviare Tork!"
+
+#: warnings.h:204
+msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!"
+msgstr ""
+"Il servizio nascosto che stai cercando di raggiungere non è al momento "
+"disponibile!"
+
+#: warnings.h:206
+msgid ""
+"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually "
+"down."
+msgstr ""
+"Non è colpa tua. Il servizio nascosto che stai cercando di raggiungere è "
+"effettivamente non attivo."
+
+#: warnings.h:212
+msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!"
+msgstr "Tor non può ancora recuperare l'elenco dei server sulla rete!"
+
+#: warnings.h:214
+msgid ""
+"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime "
+"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will "
+"be empty."
+msgstr ""
+"TorK proverà di nuovo non appena Tor comunicherà di avere abbastanza "
+"informazioni, nel frattempo, puoi ancora usare Tor anche se la lista dei "
+"server nella scheda \"Rete Tor\" è vuota."
+
+#: warnings.h:220
+msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!"
+msgstr ""
+"Stai utilizzando una vecchia versione di Tor che non è compatibile con TorK!"
+
+#: warnings.h:222
+msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor."
+msgstr "Prova ad aggiornare Tor attraverso \"Strumenti-> Scarica Tor\"."
+
+#: warnings.h:228 warnings.h:236
+msgid "The file is not readable by Tork!"
+msgstr "Il file non è leggibile da Tork!"
+
+#: warnings.h:230
+msgid "Does it exist?."
+msgstr "Esiste?."
+
+#: warnings.h:238
+msgid "Does it exist?"
+msgstr "Esiste?"
+
+#: warnings.h:244
+msgid "The file is not writeable by Tork!"
+msgstr "Il file non è scrivibile da Tork!"
+
+#: warnings.h:246
+msgid "Try again maybe."
+msgstr "Prova di nuovo."
+
+#: warnings.h:252
+msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!"
+msgstr "TorK è connesso a Tor. Devi prima cliccare su \"Stop\"!"
+
+#: warnings.h:254
+msgid ""
+"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again."
+msgstr ""
+"Per eseguire l'installazione guidata, clicca su \"Stop\" nella scheda "
+"\"Anonimizza\" e riprova."
+
+#: warnings.h:261
+msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!"
+msgstr ""
+"TorK ha reimpostato la larghezza di banda usata da Tor come da tue "
+"istruzioni!"
+
+#: warnings.h:263
+msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'."
+msgstr ""
+"Hai incaricato TorK di fare ciò tramite le impostazioni in \"Larghezza di "
+"banda\"."
+
+#: warnings.h:270
+msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows."
+msgstr "TorK ha nascosto le tue finestre Konqueror non anonime."
+
+#: warnings.h:272
+msgid ""
+"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for "
+"anonymous work!"
+msgstr ""
+"Le finestre di Konqueror aperte in modo non-anonimo non devono essere usate "
+"per le attività anonime!"
+
+#: warnings.h:279
+msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows."
+msgstr "TorK ha ri-visualizzato le tue finestre Konqueror non anonime."
+
+#: warnings.h:281
+msgid ""
+"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for "
+"non-anonymous work!"
+msgstr ""
+"Le sessioni di Konqueror aperte in modo non-anonimo possono di nuovo essere "
+"usate per le normali attività (non anonime)!"
+
+#: warnings.h:288
+msgid "Your version of Tor may have problems."
+msgstr "La tua versione di Tor potrebbe avere problemi."
+
+#: warnings.h:290
+msgid "You should think of using the recommended version of Tor!"
+msgstr ""
+"Dovresti considerare l'installazione della versione consigliata di Tor!"
+
+#: warnings.h:297
+msgid "Tor is ready for use as a client."
+msgstr "Tor è pronto per essere utilizzato come client."
+
+#: warnings.h:299
+msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!"
+msgstr "Puoi ora usare Tor per anonimizzare il tuo traffico!"
+
+#: warnings.h:306
+msgid "Your system has too many open connections."
+msgstr "Il tuo sistema ha troppe connessioni aperte."
+
+#: warnings.h:308
+msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things."
+msgstr ""
+"Dovresti provare a eseguire \"ulimit -n 10000\" per migliorare le cose."
+
+#: warnings.h:315
+msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available."
+msgstr "Il cookie di autenticazione di Tor non è disponibile."
+
+#: warnings.h:317
+msgid ""
+"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above."
+msgstr ""
+"Se l'hai memorizzato altrove, per favore copialo nella posizione suggerita "
+"sopra."
+
+#: warnings.h:326
+msgid "Check the password entered in 'My Client'."
+msgstr "Controlla la password immessa in \"Il mio Client\"."
+
+#: warnings.h:333
+msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!"
+msgstr "Devi usare una password o un cookie per connetterti a Tor!"
+
+#: warnings.h:335
+msgid ""
+"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'."
+msgstr ""
+"Inserisci la password corretta oppure selezionare un cookie di "
+"autenticazione in \"Il mio Client\"."
+
+#: warnings.h:342
+msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!"
+msgstr "Nota che alcune funzioni di TorK sono state disattivate o nascoste!"
+
+#: warnings.h:344
+msgid ""
+"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you "
+"run the alpha series they will be re-enabled."
+msgstr ""
+"Questo è dovuto al fatto che sono utilizzabili solo con la serie 0.2.x alfa "
+"di Tor. Se installi una tale versione, saranno riattivate."
+
+#: warnings.h:352
+msgid "Your GeoIP database is missing!"
+msgstr "Il tuo database GeoIP è mancante!"
+
+#: warnings.h:354
+msgid ""
+"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It "
+"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK "
+"to fix."
+msgstr ""
+"TorK richiede il file GeoIP.dat per associare le bandiere ai server Tor. "
+"Forse questo file è andato perso. Reinstalla GeoIP e/o TorK per risolvere il "
+"problema."
+
+#: warnings.h:361
+msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!"
+msgstr "Accesso facile a Tor abilitato sul router!"
+
+#: warnings.h:363
+msgid ""
+"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will "
+"make your Tor server more accessible to users and other servers."
+msgstr ""
+"TorK ha reinstradato sul tuo router le normali porte web verso Tor. Questo "
+"renderà il tuo server Tor più facilmente accessibile agli altri utenti e "
+"server."
+
+#: warnings.h:371
+msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!"
+msgstr "Accesso facile a Tor disabilitato sul router!"
+
+#: warnings.h:373
+msgid ""
+"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to "
+"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your "
+"router."
+msgstr ""
+"TorK ha eliminato sul tuo router il reinstradamento delle porte web verso "
+"Tor. Ora, affinché il tuo server Tor sia raggiungibile, devi configurare il "
+"router manualmente."
+
+#: warnings.h:383
+msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!"
+msgstr "Errore abilitando l'accesso facile di Tor sul router!"
+
+#: warnings.h:385 warnings.h:395
+msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later."
+msgstr "È possibile che ciò sia solo temporaneo. TorK ritenterà più tardi."
+
+#: warnings.h:393
+msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!"
+msgstr "Errore disabilitando l'accesso facile di Tor sul router!"
+
+#: warnings.h:403
+msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!"
+msgstr "Il tuo router potrebbe non essere \"Plug and Play\"!"
+
+#: warnings.h:405
+msgid ""
+"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall "
+"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the "
+"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80."
+msgstr ""
+"Controlla che la funzionalità UPnP sia attivata sul router e che il tuo "
+"firewall consenta il traffico da e per il router. Puoi ancora fare da "
+"server, ma Tor userà le porte di default piuttosto che la 443 e la 80."
+
+#: arkollon/logdialog.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Installation log"
+msgstr "Log di installazione"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "[AppName] installation"
+msgstr "Installazione di [AppName]"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "<b>[AppName] installation</b>"
+msgstr "<b>Installazione di [AppName]</b>"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:"
+msgstr "<p>Questa procedura ti guiderà nell'installazione di:"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:203
+#, no-c-format
+msgid "<b>[AppName]</b>"
+msgstr "<b>[Nome applicazione]</b>"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:230
+#, no-c-format
+msgid "Please click \"Next\" to continue"
+msgstr "Clicca su \"Avanti\" per continuare"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Select the components to install"
+msgstr "Seleziona i componenti da installare"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:277
+#, no-c-format
+msgid "Component name"
+msgstr "Nome componente"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</"
+"i>"
+msgstr ""
+"<i>Seleziona un componente dalla lista per vedere una breve descrizione.</i>"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:325
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while the software is compiled and installed"
+msgstr "Attendi finché il software non è compilato e installato"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:353
+#, no-c-format
+msgid "Progress Label 1"
+msgstr "Avanzamento Label 1"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:369
+#, no-c-format
+msgid "Progress Label 2"
+msgstr "Avanzamento Label 2"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:391
+#, no-c-format
+msgid "Estimated time remaining: <b>Calculating...</b>"
+msgstr "Stima tempo rimanente: <b>Sto calcolando...</b>"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:464 arkollon/wizardbase.ui:772
+#, no-c-format
+msgid "View log file..."
+msgstr "Vedi file di log..."
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:487
+#, no-c-format
+msgid "<p>The installation is complete.</p>"
+msgstr "<p>L'installazione è completa.</p>"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:540
+#, no-c-format
+msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop"
+msgstr "Inserisci un collegamento al programma di disinstallazione sul desktop"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:551
+#, no-c-format
+msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop"
+msgstr "Inserisci un collegamento a [AppName] sul desktop"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:618
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select from the list below the applications you wish to uninstall."
+msgstr ""
+"Seleziona dalla lista sotto le applicazioni che desideri disinstallare."
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:624
+#, no-c-format
+msgid "Application Name"
+msgstr "Nome dell'applicazione"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following files will be removed.<br>\n"
+"Please check this list, and click <b>next</b> to continue."
+msgstr ""
+"I seguenti file saranno rimossi.<br>\n"
+"Verifica questa lista e clicca su <b>Avanti</b> per continuare."
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:702
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while the selected packages are removed..."
+msgstr "Attendi mentre i pacchetti selezionati vengono rimossi..."
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:834
+#, no-c-format
+msgid "< Previous"
+msgstr "< Indietro"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:842
+#, no-c-format
+msgid "Next >"
+msgstr "Avanti >"
+
+#: firewallsproxies.ui:24 paranoia.ui:24 running.ui:24 server.ui:24
+#: torservers.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "MyDialog1"
+msgstr "Mia Finestra di dialogo1"
+
+#: firewallsproxies.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "Evade Censorship"
+msgstr "Eludi Censura"
+
+#: firewallsproxies.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor"
+msgstr "Il mio paese o il fornitore di accesso a Internet censurano Tor"
+
+#: firewallsproxies.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "Fetch Listings"
+msgstr "Preleva elenco"
+
+#: firewallsproxies.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org"
+msgstr "Preleva l'elenco dei Bridge Server da http://bridges.torproject.org"
+
+#: firewallsproxies.ui:94
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can also fetch listings by emailing bridges@torproject.org from a gmail "
+"or yahoo account."
+msgstr ""
+"Puoi anche ottenere l'elenco dei Bridge Server inviando un email a "
+"bridges@torproject.org da un account Gmail o Yahoo."
+
+#: firewallsproxies.ui:116 firewallsproxies.ui:462
+#, no-c-format
+msgid "Restrictive Firewall Avoidance"
+msgstr "Elusione dei firewall restrittivi"
+
+#: firewallsproxies.ui:131 firewallsproxies.ui:528 paranoia.ui:100
+#: paranoia.ui:248
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Aggiungi"
+
+#: firewallsproxies.ui:134 firewallsproxies.ui:531 paranoia.ui:103
+#: paranoia.ui:251 running.ui:260 server.ui:327 server.ui:338
+#, no-c-format
+msgid "Alt+A"
+msgstr "Alt+A"
+
+#: firewallsproxies.ui:174
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with "
+"the rest of the Tor network.</p>\n"
+"<p>The servers are known as 'bridges'.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tor userà solo i server nel riquadro a destra per comunicare con il resto "
+"della rete Tor.</p>\n"
+"<p>Tali server sono noti come \"ponti\" (Bridge Server).</p>"
+
+#: firewallsproxies.ui:207
+#, no-c-format
+msgid "Address"
+msgstr "Indirizzo"
+
+#: firewallsproxies.ui:218 firewallsproxies.ui:479 running.ui:346
+#: running.ui:437 server.ui:636
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Porta"
+
+#: firewallsproxies.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "Key (Optional)"
+msgstr "Chiave (opz)"
+
+#: firewallsproxies.ui:275
+#, no-c-format
+msgid "&Evade your firewall"
+msgstr "&Eludi Firewall"
+
+#: firewallsproxies.ui:286
+#, no-c-format
+msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out"
+msgstr "Il mio firewall consente solo alcune porte in uscita"
+
+#: firewallsproxies.ui:297
+#, no-c-format
+msgid "Proxies"
+msgstr "Proxy"
+
+#: firewallsproxies.ui:316 firewallsproxies.ui:377 running.ui:310
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Porta:"
+
+#: firewallsproxies.ui:332 firewallsproxies.ui:433
+#, no-c-format
+msgid "User Name:"
+msgstr "Nome utente:"
+
+#: firewallsproxies.ui:361
+#, no-c-format
+msgid "<b>HTTPS Proxy</b>"
+msgstr "<b>Proxy HTTPS</b>"
+
+#: firewallsproxies.ui:369 firewallsproxies.ui:401
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Password:"
+
+#: firewallsproxies.ui:393 firewallsproxies.ui:425
+#, no-c-format
+msgid "Address:"
+msgstr "Indirizzo:"
+
+#: firewallsproxies.ui:443
+#, no-c-format
+msgid "I Use a Proxy to Access the Internet"
+msgstr "Io uso un proxy per l'accesso a Internet"
+
+#: firewallsproxies.ui:473
+#, no-c-format
+msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every"
+msgstr "Previeni il timeout del firewall inviando qualcosa ogni"
+
+#: firewallsproxies.ui:514 usability.ui:62
+#, no-c-format
+msgid " minutes"
+msgstr " minuti"
+
+#: firewallsproxies.ui:555
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with "
+"the rest of the Tor network.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tor userà solo le porte nel riquadro a destra per comunicare con il resto "
+"della rete Tor.</p>"
+
+#: hiddensrvs.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network"
+msgstr "Gestione dei servizi sulla rete Tor"
+
+#: hiddensrvs.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Your Hidden Services"
+msgstr "I tuoi servizi nascosti"
+
+#: hiddensrvs.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Start Service"
+msgstr "Avvia"
+
+#: hiddensrvs.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "Delete Service"
+msgstr "Elimina"
+
+#: hiddensrvs.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Start All Services"
+msgstr "Avvia Tutti"
+
+#: hiddensrvs.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "Create Service"
+msgstr "Crea"
+
+#: hiddensrvs.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Test Service"
+msgstr "Prova"
+
+#: hiddensrvs.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Publish Service"
+msgstr "Pubblica"
+
+#: hiddensrvs.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "Tor Address"
+msgstr "Indirizzo Tor"
+
+#: hiddensrvs.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Nick"
+msgstr "Soprannome"
+
+#: hiddensrvs.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Public Port"
+msgstr "Porta pubblica"
+
+#: hiddensrvs.ui:128
+#, no-c-format
+msgid "Actual Address"
+msgstr "Indirizzo reale"
+
+#: hiddensrvs.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Folder Serving Files"
+msgstr "Cartella file condivisi"
+
+#: hiddensrvs.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Service Folder"
+msgstr "Cartella di servizio"
+
+#: hiddensrvs.ui:168
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<blockquote>Hidden Services are services you either run locally or redirect "
+"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.</blockquote>\n"
+"<blockquote><b>For more information on hidden services, see http://www."
+"torproject.org.</b></blockquote>"
+msgstr ""
+"<blockquote>I servizi nascosti sono servizi eseguiti localmente o in remoto, "
+"ed offerti in modo anonimo sulla rete Tor.</blockquote>\n"
+"<blockquote><b>Per maggiori informazioni su servizi nascosti, vedi http://"
+"www.torproject.org</b></blockquote>"
+
+#: hidsrvwizard.ui:16 maxmin.ui:24 quickconfig.ui:24 usability.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Form1"
+msgstr "Modulo1"
+
+#: hidsrvwizard.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Select Service Type"
+msgstr "Seleziona la tipologia di servizio"
+
+#: hidsrvwizard.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Service Types"
+msgstr "Tipi di servizio"
+
+#: hidsrvwizard.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "A local web service."
+msgstr "Servizio web locale."
+
+#: hidsrvwizard.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com"
+msgstr "Reindirizzamento a servizio remoto o locale (es. google)"
+
+#: hidsrvwizard.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "What kind of hidden service would you like to create?"
+msgstr "Che tipo di servizio nascosto vorresti creare?"
+
+#: hidsrvwizard.ui:87 hidsrvwizard.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Local Web Service"
+msgstr "Servizio web locale"
+
+#: hidsrvwizard.ui:98
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<blockquote>To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. "
+"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just "
+"continue and set up the address and port of the service as normal.</"
+"blockquote>"
+msgstr ""
+"<blockquote> Per eseguire un servizio web locale, gli sviluppatori di Tor "
+"consigliano thttpd. Vuoi scaricare e installare thttpd ora? Se non vuoi, "
+"puoi comunque proseguire e configurare l'indirizzo e la porta del servizio.</"
+"blockquote>"
+
+#: hidsrvwizard.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Download thttpd"
+msgstr "Scarica thttpd"
+
+#: hidsrvwizard.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Service Name"
+msgstr "Nome del servizio"
+
+#: hidsrvwizard.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "What name do you want to give to this service?"
+msgstr "Che nome vuoi dare a questo servizio?"
+
+#: hidsrvwizard.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Redirect Service"
+msgstr "Servizio di reindirizzamento"
+
+#: hidsrvwizard.ui:266
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address and port your service will redirect to:"
+msgstr "Indirizzo e porta verso i quali il tuo servizio va reindirizzato:"
+
+#: hidsrvwizard.ui:282 hidsrvwizard.ui:335
+#, no-c-format
+msgid "Enter the port your hidden service will listen on:"
+msgstr "Porta su cui il tuo servizio nascosto sarà in ascolto:"
+
+#: hidsrvwizard.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "e.g. www.google.com<br>or localhost"
+msgstr "ad es. www.google.it<br>o localhost"
+
+#: hidsrvwizard.ui:306
+#, no-c-format
+msgid "e.g. 80"
+msgstr "ad es. 80"
+
+#: hidsrvwizard.ui:327
+#, no-c-format
+msgid "Select or accept the location of the files you will serve:"
+msgstr "Seleziona o accetta il percorso dei file da condividere:"
+
+#: hidsrvwizard.ui:343
+#, no-c-format
+msgid "Enter the local port for your hidden service:"
+msgstr "Porta locale per il servizio nascosto:"
+
+#: hidsrvwizard.ui:383
+#, no-c-format
+msgid "Service Configured."
+msgstr "Servizio configurato."
+
+#: hidsrvwizard.ui:398
+#, no-c-format
+msgid ""
+"OK. Your hidden service has been configured.<br>Now Tor needs to create it. "
+"Click 'Next' to create the service."
+msgstr ""
+"OK. Il servizio nascosto è stato configurato.<br> Ora Tor deve crearlo. Fai "
+"clic sul pulsante \"Avanti\" per creare il servizio."
+
+#: hidsrvwizard.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "Gathering Service Details from Tor"
+msgstr "Dettagli del servizio"
+
+#: hidsrvwizard.ui:422
+#, no-c-format
+msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details."
+msgstr ""
+"Per favore, attendi un momento mentre Tor crea i dettagli relativi al "
+"servizio."
+
+#: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:191
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+#: introwizard.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Anonymous Traffic' OSD</i>"
+msgstr "<i>OSD del \"Traffico Anonimo\"</i>"
+
+#: introwizard.ui:114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Anonymous Traffic OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">When your traffic is anonymous it appears in the "
+"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).</p>\n"
+"<p align=\"left\">Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from "
+"'Exit'.</p>\n"
+"<p align=\"left\"> 'Exit' is the nickname and probable location of the "
+"computer you are using to leave the tor network and enter the internet "
+"proper. </p>\n"
+"<p align=\"left\">This computer is your 'identity' on the internet for this "
+"particular connection.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>OSD del Traffico Anonimo</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Quando il traffico è anonimo esso appare nel riquadro OSD "
+"del \"Traffico Anonimo\" (vedi foto).</p>\n"
+"<p align=\"left\">La maggior parte delle colonne in questo OSD sono auto-"
+"esplicative, a parte \"Uscita\" (Exit).</p>\n"
+"<p align=\"left\">\"Uscita\" è l'appellativo e il probabile percorso del "
+"computer che si sta utilizzando per lasciare la rete Tor e immettere il "
+"traffico su Internet.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Questo computer rappresenta la tua \"identità\" su "
+"Internet per questa particolare connessione.</p>"
+
+#: introwizard.ui:153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>IP Address vs Hostname</h2>\n"
+"<p align=\"left\">When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e."
+"g. www.google.com).</p>\n"
+"<p align=\"left\">Sometimes you may see an IP address instead of a hostname "
+"in the OSD.</p>\n"
+"<p align=\"left\">In such cases, you need to be sure that you have not "
+"bypassed Tor to get the IP address. </p>"
+msgstr ""
+"<h2>Nome Host vs Indirizzo IP</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Quando il traffico è veramente \"anonimo\" Tor usa il nome "
+"dell'host (es. www.google.com).</p> \n"
+"<p align=\"left\">Talvolta è possibile che venga visualizzato un indirizzo "
+"IP anziché il nome dell'host nell'OSD.</p> \n"
+"<p align=\"left\">In tali casi, dovresti verificare di non aver scavalcato "
+"Tor per ottenere l'indirizzo IP.</p>"
+
+#: introwizard.ui:192 introwizard.ui:249 introwizard.ui:328
+#, no-c-format
+msgid "<i>Using hostname - www.showmyip.com</i>"
+msgstr "<i>Uso del nome: www.showmyip.com</i>"
+
+#: introwizard.ui:200 introwizard.ui:267 introwizard.ui:362
+#, no-c-format
+msgid "<i>Using IP Address </i>"
+msgstr "<i>Uso dell'indirizzo IP</i>"
+
+#: introwizard.ui:257
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Good Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You deliberately requested an IP address instead of a "
+"hostname.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Tor is managing internal connections using an IP address.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<h2>Visualizzazione dell'IP: quando è bene</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Hai deliberatamente richiesto un indirizzo IP invece di un "
+"nome host.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Tor sta gestendo le connessioni interne usando un "
+"indirizzo IP.</p>"
+
+#: introwizard.ui:344
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Your application is bypassing Tor to resolve the hostname."
+"</p>\n"
+"<p align=\"left\">Your socks library is bypassing Tor to resolve the "
+"hostname..</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Visualizzazione dell'IP: quando è male</h2> \n"
+"<p align=\"left\">La tua applicazione sta scavalcando Tor per risolvere il "
+"nome dell'host.</p>\n"
+"<p align=\"left\">La libreria SOCKS del tuo sistema sta scavalcando Tor per "
+"risolvere il nome dell'host.</p>"
+
+#: introwizard.ui:430
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Is an Application By-Passing Tor?</h2>\n"
+"<p align=\"left\">To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.</"
+"p>\n"
+"<p align=\"left\">In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning "
+"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..</p>\n"
+"<p align=\"left\"> In the illustration it is pretty clear that konqueror has "
+"looked up the hostname www.kde.org. before opening it. </p>"
+msgstr ""
+"<h2>Un'applicazione sta scavalcando Tor?</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Per verificarlo, seleziona la scheda \"Log del traffico\" "
+"in TorK.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Nel riquadro \"Traffico non-Tor\" un messaggio con un "
+"simbolo di avvertimento indica le ricerche di nomi host che hanno aggirato "
+"Tor.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Nell'illustrazione è piuttosto chiaro che konqueror ha "
+"risolto il nome host www.kde.org. prima di aprirlo. </p>"
+
+#: introwizard.ui:501
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Can I Stop Applications By-Passing Tor?</h2>\n"
+"<p align=\"left\">If you run Linux, yes.</p>\n"
+"<p align=\"left\">The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests "
+"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.</p>\n"
+"<p align=\"left\">The 'System Fail-Safe' setting allows you to force "
+"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. </"
+"p>"
+msgstr ""
+"<h2>Posso bloccare le applicazioni che scavalcano Tor?</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Se stai eseguendo Linux, si.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Il pulsante \"Sicurezza\" permette di forzare le richieste "
+"DNS attraverso Tor usando l'impostazione \"DNS Sicuro\".</p>\n"
+"<p align=\"left\">L'impostazione \"Sistema Sicuro\" costringe una parte del "
+"traffico di sistema (ad es. la navigazione e il download di email) a passare "
+"per forza attraverso Tor.</p>"
+
+#: introwizard.ui:542
+#, no-c-format
+msgid "<i>The Fail-Safe button. </i>"
+msgstr "<i>Il pulsante \"Sicurezza\".</i>"
+
+#: introwizard.ui:610
+#, no-c-format
+msgid "<h2>Now let's see some of TorK's other features.</h2>"
+msgstr "<h2>Ora vediamo altre funzionalità di TorK</h2>"
+
+#: introwizard.ui:722
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Browse the Internet 'From Another Country'.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">The 'Citizen Of..' button allows you to browse the "
+"internet as if you're located in another country. All your internet traffic "
+"will appear to come from the country you choose.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Provieni da un \"altro paese\"</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Il pulsante \"Cittadino di...\" ti permette di navigare in "
+"Internet come se tu ti trovassi in un altro paese. Tutto il tuo traffico "
+"internet sembrerà provenire dal paese scelto.</p>"
+
+#: introwizard.ui:761
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Citizen Of..' button. </i>"
+msgstr "<i>Il pulsante \"Cittadino di..\"</i>"
+
+#: introwizard.ui:829
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Change Your Identity on the Fly.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">The 'Change Identity' button allows you to switch identity "
+"at the flick of a switch.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Cambia identità al volo</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Il pulsante \"Cambia identità\" ti permette di variare "
+"identità con la rapidità di un click.</p>"
+
+#: introwizard.ui:846
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Change Identity' button. </i>"
+msgstr "<i>Il pulsante \"Cambia identità\".</i>"
+
+#: introwizard.ui:914
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Configure and Run a Tor Server.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can start running a full Tor server at the press of a "
+"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Configura ed avvia un server Tor</h2> \n"
+"<p align=\"left\">Puoi avviare un intero server Tor semplicemente premendo "
+"un pulsante. Per iniziare, ti consigliamo di scegliere un server di "
+"collegamento (relay server).</p>"
+
+#: introwizard.ui:931
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>"
+msgstr "<i>Il pulsante \"Avvia Server...\"</i>"
+
+#: introwizard.ui:977
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The TorK Quick-Start Applet.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. "
+"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to "
+"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add "
+"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Applet di TorK</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Puoi aggiungere un'applet per l'avvio rapido di Tork alla "
+"barra delle applicazioni. Fai clic con il tasto destro del mouse sulla barra "
+"delle applicazioni e seleziona \"Menu del pannello\", quindi \"Aggiungi "
+"un'applet al pannello...\". Ora, seleziona l'applet di Tork come illustrato "
+"in alto. Questo aggiungerà l'applet mostrata nella foto, al tuo vassoio di "
+"sistema.</p>"
+
+#: introwizard.ui:1112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The TorK Konqueror Button.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can quickly switch to anonymous browsing while in "
+"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Il pulsante TorK in Konqueror</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Puoi attivare rapidamente la navigazione anonima mentre "
+"sei in Konqueror, utilizzando il pulsante Tork nella barra degli strumenti.</"
+"p>"
+
+#: introwizard.ui:1129 introwizard.ui:1338
+#, no-c-format
+msgid "<i>The Tork Button in Konqueror. </i>"
+msgstr "<i>Il pulsante TorK in Konqueror.</i>"
+
+#: introwizard.ui:1153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The 'tor:' prefix.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can request a website to be loaded anonymously at "
+"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..</p>\n"
+"<p align=\"left\">This works in Konqueror and the TDE command line.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Il prefisso \"tor:\"</h2> \n"
+"<p align=\"left\">Puoi accedere ad un sito web in modo anonimo in qualsiasi "
+"momento semplicemente preponendo il prefisso \"tor:\" al nome del sito.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Ciò funzionerà solo in Konqueror e nella linea di comando "
+"di TDE.</p>"
+
+#: introwizard.ui:1215 introwizard.ui:1362
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'tor:' prefix in Konqueror. </i>"
+msgstr "<i>Il prefisso in Konqueror...</i>"
+
+#: introwizard.ui:1253
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'tor:' prefix on the TDE command console. </i>"
+msgstr "<i>...e nella linea di comando di TDE.</i>"
+
+#: introwizard.ui:1277
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The Tor Status Display.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">This can be displayed at any time by just hovering your "
+"mouse over the TorK icon in the system tray...</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Il display di stato di Tor</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Questo può essere visualizzato in qualsiasi momento "
+"semplicemente spostando il puntatore del mouse sopra l'icona di TorK nel "
+"vassoio di sistema.</p>"
+
+#: introwizard.ui:1422
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can prevent Tor from using specific servers or even "
+"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab."
+"</p>\n"
+"<p align=\"left\">You can enforce these settings for just one session or "
+"enforce them permanently.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Evitare l'uso di specifici server o Paesi (1)</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Puoi prevenire l'uso da parte di Tor di specifici server o "
+"addirittura paesi, facendo clic con il tasto destro del mouse sul server "
+"selezionato nella scheda \"Rete Tor\".</p> \n"
+"<p align=\"left\">Puoi applicare tali impostazioni per una sola sessione "
+"oppure in modo permanente.</p>"
+
+#: introwizard.ui:1448
+#, no-c-format
+msgid "<i>Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. </i>"
+msgstr "<i>Clicca sulla chiave inglese in TorK.</i>"
+
+#: introwizard.ui:1486
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor "
+"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK "
+"configuration panel...</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Evitare l'uso di specifici server o Paesi (2)</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Puoi modificare i server/paesi scelti nella scheda \"Rete "
+"Tor\" accedendo alla scheda \"Risorse di rete\" nel pannello di "
+"configurazione di Tork.</p>"
+
+#: introwizard.ui:1503
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'My Network View' section of the Config Panel. </i>"
+msgstr "<i>Configurazione -> \"Risorse di rete\". </i>"
+
+#: introwizard.ui:1571
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Filtering and Selecting Servers.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can filter the list of servers displayed in the 'Tor "
+"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of "
+"criteria, including country, status and text you enter yourself.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Filtrare e selezionare server</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Puoi filtrare l'elenco dei server visualizzati nella "
+"scheda \"Rete Tor\" utilizzando il pulsante \"Server\" e servendoti di "
+"diversi criteri, tipo lo stato di funzionamento, il paese di appartenenza o "
+"il testo da te fornito.</p>"
+
+#: introwizard.ui:1632
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Servers' button displaying available filters. </i>"
+msgstr "<i>Il pulsante \"Server\" mostra i filtri disponibili.</i>"
+
+#: introwizard.ui:1656
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Building Circuits Manually.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can drag and drop servers from the Network pane to the "
+"Circuits pane to manually create your own circuits.</p>\n"
+"<p align=\"left\">By right-clicking on the Connections pane you can select "
+"to attach new traffic streams manually to these circuits..</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Costruire i circuiti manualmente</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Puoi trascinare i server dal pannello \"Rete\" verso il "
+"riquadro \"Circuiti\" per creare manualmente i tuoi percorsi.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Cliccando con il tasto destro del mouse sul pannello "
+"\"Connessioni\" puoi agganciare manualmente nuovi flussi di traffico a "
+"questi circuiti.</p>"
+
+#: introwizard.ui:1715
+#, no-c-format
+msgid "<i>Building a circuit manually with TorK. </i>"
+msgstr "<i>Costruire un circuito manualmente.</i>"
+
+#: introwizard.ui:1761
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Umm, that's it.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Hope you enjoy using Tor.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Please report any bugs you encounter or improvements you "
+"would like to see in TorK to tork-users@lists.sf.net.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Questo è tutto</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Ti auguriamo un gran divertimento con Tor.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Per favore, segnala eventuali difetti rilevati o "
+"miglioramenti che vorresti vedere in TorK a tork-users@lists.sf.net.</p>"
+
+#: konqueror.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Proxy"
+msgstr "Proxy di anonimizzazione"
+
+#: konqueror.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Manage Proxy as follows"
+msgstr "Gestisci il proxy come segue"
+
+#: konqueror.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself."
+msgstr "Userò un proxy di anonimizzazione che è autonomo."
+
+#: konqueror.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy."
+msgstr "TorK avvierà e userà Privoxy come proxy per l'anonimato."
+
+#: konqueror.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Location of Privoxy TorK will manage:"
+msgstr "Eseguibile di Privoxy usato da TorK:"
+
+#: konqueror.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror Settings"
+msgstr "Impostazioni di Konqueror"
+
+#: konqueror.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Anonymity Safeguards"
+msgstr "Tutela dell'anonimato"
+
+#: konqueror.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Disable Java/Javascript"
+msgstr "Disabilita Java/Javascript"
+
+#: konqueror.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "Disable Cookies"
+msgstr "Disabilita i cookie"
+
+#: konqueror.ui:157
+#, no-c-format
+msgid "Disable Browser Identification"
+msgstr "Disabilita l'identificazione del browser"
+
+#: konqueror.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Disable Plugins"
+msgstr "Disabilita i plugin"
+
+#: konqueror.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Disable Caching"
+msgstr "Disabilita la cache"
+
+#: konqueror.ui:198
+#, no-c-format
+msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows"
+msgstr "Connettiti al proxy come indicato"
+
+#: konqueror.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "HTTP:"
+msgstr "HTTP:"
+
+#: konqueror.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "HTTPS:"
+msgstr "HTTPS:"
+
+#: konqueror.ui:245
+#, no-c-format
+msgid "FTP:"
+msgstr "FTP:"
+
+#: maxmin.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Bandwidth Options"
+msgstr "Opzioni di banda"
+
+#: maxmin.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Incoming Bandwidth: "
+msgstr "Max larghezza di banda (BW) in ingresso: "
+
+#: maxmin.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:"
+msgstr "Max porzione di banda (Chunk) da allocare in una volta:"
+
+#: maxmin.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Max Bandwidth to Advertise:"
+msgstr "Max larghezza di banda (BW) pubblicizzata:"
+
+#: maxmin.ui:124 maxmin.ui:141 maxmin.ui:155
+#, no-c-format
+msgid " KB per second"
+msgstr " KB al secondo"
+
+#: maxmin.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use."
+msgstr "Consenti a Tor di stabilire le opzioni ottimali."
+
+#: maxmin.ui:177 newfirstrunwizard.ui:930 newfirstrunwizard.ui:1830
+#, no-c-format
+msgid "Alt+F"
+msgstr "Alt+F"
+
+#: maxmin.ui:191
+#, no-c-format
+msgid "Scheduled Bandwidth"
+msgstr "Banda schedulata"
+
+#: maxmin.ui:200 maxmin.ui:360
+#, no-c-format
+msgid "From"
+msgstr "Dalle ore"
+
+#: maxmin.ui:211
+#, no-c-format
+msgid "Every"
+msgstr "Ogni"
+
+#: maxmin.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Use Max Incoming BW"
+msgstr "Usa Max BW in ingresso"
+
+#: maxmin.ui:233
+#, no-c-format
+msgid "Max Chunk"
+msgstr "Max Chunk"
+
+#: maxmin.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "Max Advertise"
+msgstr "Max BW pubblicizzata"
+
+#: maxmin.ui:299 server.ui:474
+#, no-c-format
+msgid "every"
+msgstr "ogni"
+
+#: maxmin.ui:305
+#, no-c-format
+msgid "Day"
+msgstr "Giorno"
+
+#: maxmin.ui:352
+#, no-c-format
+msgid "&Use B/W Options Above"
+msgstr "&Usa le opzioni BW sopra"
+
+#: maxmin.ui:385
+#, no-c-format
+msgid "Use Scheduled Bandwidth"
+msgstr "Usa schedulazione"
+
+#: mixminion.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Anonymous Email Message"
+msgstr "Messaggio email anonimo"
+
+#: mixminion.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network"
+msgstr "Messaggio email anonimo da consegnare attraverso la rete Mixminion"
+
+#: mixminion.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "Subject:"
+msgstr "Oggetto:"
+
+#: mixminion.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Send"
+msgstr "Invia"
+
+#: mixminion.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "A:"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "TorK"
+msgstr "TorK"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:29
+#, no-c-format
+msgid "Welcome."
+msgstr "Benvenuto."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:40
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Welcome to TorK!</h1>\n"
+"<p>TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started "
+"though, you need to tell it a few things.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><i>\"TorK is beta software!\"</i> - The Author</p>\n"
+"<h2>What is Tor?</h2>\n"
+"<p>Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.</"
+"p>\n"
+"<h2>What is TorK?</h2>\n"
+"<p>TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure "
+"Tor.</p>\n"
+"<p>\n"
+"<p>This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click "
+"<i>Next</i> to begin.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Benvenuto in TorK!</h1>\n"
+"<p>TorK si prefigge di essere semplice e intuitivo. Comunque, prima di poter "
+"iniziare ad usarlo, dovrai fornire a TorK qualche informazione.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><i>TorK è software beta!</i> - L'Autore</p>\n"
+"<h2>Cos'è Tor?</h2>\n"
+"<p>Tor è un onion-router (router a cipolla). Si usa per rendere anonimo il "
+"traffico su Internet.</p>\n"
+"<h2>Cos'è TorK?</h2>\n"
+"<p>TorK è un controllore di Tor. Esso consente di gestire, controllare e "
+"configurare facilmente Tor.</p>\n"
+"<p>\n"
+"<p>Questa procedura guidata ti aiuterà a configurare TorK in un paio di "
+"semplici passaggi. Clicca su <i>Avanti</i> per iniziare.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Local or Remote?"
+msgstr "Locale o remoto?"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:370 newfirstrunwizard.ui:543
+#, no-c-format
+msgid "Nature of Tor Installation"
+msgstr "Installazione di Tor"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:144
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>First things first.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on "
+"another computer?.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Prima la cosa più importante.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Vuoi controllare un'istanza di Tor in esecuzione su un altro computer?</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:157
+#, no-c-format
+msgid "Local or Remote Tor?"
+msgstr "Istanza di Tor locale o remota?"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "No, Tor &is going to run on this PC."
+msgstr "Tor è o sarà avviato su questo PC."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:171 newfirstrunwizard.ui:435 newfirstrunwizard.ui:1172
+#: newfirstrunwizard.ui:1543
+#, no-c-format
+msgid "Alt+I"
+msgstr "Alt+I"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:182
+#, no-c-format
+msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation."
+msgstr "Voglio usare TorK per gestire un'installazione remota di Tor."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:185 running.ui:227 torservers.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "Alt+Y"
+msgstr "Alt+Y"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "Locate Tor"
+msgstr "Individua Tor"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:265
+#, no-c-format
+msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!"
+msgstr "Non trovo la tua installazione di Tor!"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:292 newfirstrunwizard.ui:397
+#, no-c-format
+msgid "The path to my Tor client:"
+msgstr "Percorso al mio client Tor:"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:313
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, so we need to look harder for your Tor insallation..</p>\n"
+"<p>If you are sure you have Tor installed, locate it below.</p>"
+msgstr ""
+"<p>OK, dobbiamo dedicarci di più alla tua installazione di Tor.</p>\n"
+"<p>Se sei sicuro di avere Tor installato, inserisci il percorso qui sotto.</"
+"p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:325
+#, no-c-format
+msgid "Download Tor"
+msgstr "Scarica Tor"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:344
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try "
+"downloading it. You will need the tools used to compile and install software "
+"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do "
+"so, or install your distribution's package of Tor.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se non riesci a trovare la tua installazione di Tor, o non l'hai "
+"installato, prova a scaricarlo. Per questa operazione, avrai bisogno degli "
+"strumenti necessari per compilare il software. Se non li hai installati sul "
+"tuo sistema, usa il tuo gestore di pacchetti per farlo (oppure installa "
+"direttamente Tor se è presente nei repository della tua distribuzione).</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:359
+#, no-c-format
+msgid "How Does Tor Start?"
+msgstr "Come parte Tor?"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "How does Tor start?"
+msgstr "Come parte Tor?"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:418
+#, no-c-format
+msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up."
+msgstr "Tor si avvia in background dopo il boot del computer."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:421
+#, no-c-format
+msgid "Alt+S"
+msgstr "Alt+S"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:432
+#, no-c-format
+msgid "&I have to start Tor manually."
+msgstr "Devo avviare Tor manualmente."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:459
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to "
+"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
+"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ad essere onesti, non sono così intelligente. Mi sembra che Tor sia "
+"configurato per partire autonomamente, dopo l'avvio del computer, ma non "
+"posso esserne sicuro, quindi mi occorre il tuo aiuto. Tor si avvia da solo "
+"al boot?</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:481
+#, no-c-format
+msgid "<p>I've found Tor on your system at the location below.</p>"
+msgstr "<p>Ho trovato Tor sul tuo sistema nella posizione mostrata sotto.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:532
+#, no-c-format
+msgid "Tor Usage"
+msgstr "Utilizzo di Tor"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:554
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you "
+"in future.</p>\n"
+"<p>TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the "
+"list below.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Poiché devi avviare Tor manualmente, TorK lo farà per te in futuro.</p>\n"
+"<p>TorK può avviare Tor con diverse modalità. Scegline una dalla lista qui "
+"sotto.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:561 quickconfig.ui:234
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings"
+msgstr "Client e server Tor, con configurazione predefinita"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:566 quickconfig.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings"
+msgstr ""
+"Client e server Tor di collegamento (relay server), con impostazioni "
+"predefinite"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:571 quickconfig.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Server With Default Settings"
+msgstr "Solo server Tor, con impostazioni predefinite"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:576 quickconfig.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings"
+msgstr ""
+"Solo server Tor di collegamento (relay server), con impostazioni predefinite"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:581 quickconfig.ui:254
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Client with Default Settings"
+msgstr "Solo client Tor, con impostazioni predefinite"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:586 quickconfig.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "Let me configure Tor myself."
+msgstr "Permettimi di configurare Tor da solo."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:598
+#, no-c-format
+msgid "Explanation of setting."
+msgstr "Spiegazione dei settaggi."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:646
+#, no-c-format
+msgid "Remote Tor"
+msgstr "Tor remoto"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:657
+#, no-c-format
+msgid "Remote Instance of Tor"
+msgstr "Istanza remota di Tor"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:668 newfirstrunwizard.ui:1900 newfirstrunwizard.ui:1994
+#: newfirstrunwizard.ui:2310 quickconfig.ui:166
+#, no-c-format
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:684 quickconfig.ui:368
+#, no-c-format
+msgid "Address/ Port of Tor Instance:"
+msgstr "Indirizzo/Porta dell'istanza Tor:"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:695
+#, no-c-format
+msgid "127.0.0.1"
+msgstr "127.0.0.1"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:712
+#, no-c-format
+msgid "9051"
+msgstr "9051"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:723
+#, no-c-format
+msgid "Tor Password (if needed):"
+msgstr "Password di Tor (se necessaria):"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:731
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you "
+"need to tell me the address and port it listens on.</p>\n"
+"<p>If your remote installation of Tor requires password authentication, type "
+"the password in the space provided..</p>"
+msgstr ""
+"<p>Poiché ti appresti ad usare TorK per controllare un'istanza remota di "
+"Tor, dovresti fornirmi l'indirizzo e la porta su cui Tor è in ascolto.</p>\n"
+"<p>Inoltre, se la tua installazione remota di Tor richiede una password di "
+"autenticazione, digitala nell'apposito spazio.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:780
+#, no-c-format
+msgid "Tor Server Info"
+msgstr "Informazioni per il server"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:791
+#, no-c-format
+msgid "Your Tor Server"
+msgstr "Il tuo server Tor"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:802
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> The information below will be used to identify your Tor server <b>You "
+"can change this later.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Tale nome sarà utilizzato per identificare il tuo server Tor. <b>Puoi "
+"modificarlo in seguito.</b>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:810
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and "
+"provide your contact info.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dato che ti appresti ad avviare un server Tor, dovresti dargli un nome e "
+"fornire le informazioni per contattarti.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:826
+#, no-c-format
+msgid "Server Name:"
+msgstr "Nome server:"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:839
+#, no-c-format
+msgid "Contact Email:"
+msgstr "Contatto email:"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:894
+#, no-c-format
+msgid "Testing Tor Connection"
+msgstr "Prova di Tor"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:905
+#, no-c-format
+msgid "Testing Your Tor Connection"
+msgstr "Prova la connessione a Tor"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:916 newfirstrunwizard.ui:1604
+#, no-c-format
+msgid "Candidate Config Files"
+msgstr "Possibili file di configurazione"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:927
+#, no-c-format
+msgid "Modify Tor's Control &File"
+msgstr "Modifica &file di controllo di Tor"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:941
+#, no-c-format
+msgid "~/.tor/torrc"
+msgstr "~/.tor/torrc"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:946
+#, no-c-format
+msgid "/usr/local/etc/tor/torrc"
+msgstr "/usr/local/etc/tor/torrc"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:951
+#, no-c-format
+msgid "/etc/tor/torrc"
+msgstr "/etc/tor/torrc"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:956
+#, no-c-format
+msgid "/usr/local/etc/torrc"
+msgstr "/usr/local/etc/torrc"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:961
+#, no-c-format
+msgid "/etc/torrc"
+msgstr "/etc/torrc"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:966
+#, no-c-format
+msgid "~/torrc"
+msgstr "~/torrc"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:980
+#, no-c-format
+msgid "Test Tor"
+msgstr "Prova Tor"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:996
+#, no-c-format
+msgid "I'm trying to connect to Tor."
+msgstr "Sto cercando di connettermi a Tor."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1047
+#, no-c-format
+msgid "Now For Privoxy.."
+msgstr "Ora per Privoxy."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1058
+#, no-c-format
+msgid "Half Way There!"
+msgstr "Sei a metà strada!"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1069
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's Tor taken care of! </p>\n"
+"<p>Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your "
+"system.</p>\n"
+"\n"
+"<p>What's a Privacy Proxy?</p>\n"
+"<p>A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your "
+"internet browser\n"
+"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's "
+"requests in the process.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Finora ci siamo presi cura di Tor! </p>\n"
+"<p>Ora dobbiamo cercare il proxy di anonimizzazione che hai impostato sul "
+"tuo sistema.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Che cos'è un proxy di anonimizzazione?</p>\n"
+"<p>Il proxy di anonimizzazione è un programma come Privoxy o Polipo. Esso "
+"consente al tuo browser\n"
+"di parlare con Tor e rimuove un sacco di dati che svelano informazioni sul "
+"tuo conto e sulle richieste che il browser effettua.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1122
+#, no-c-format
+msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?"
+msgstr "Quale proxy usare?"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1133 newfirstrunwizard.ui:1456
+#, no-c-format
+msgid "Nature of Privoxy Installation"
+msgstr "Installazione di Privoxy"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1144
+#, no-c-format
+msgid "Which Privacy Proxy?"
+msgstr "Quale proxy di anonimizzazione?"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1155
+#, no-c-format
+msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that."
+msgstr "Ho un altro proxy di anonimizzazione e voglio usarlo."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1158
+#, no-c-format
+msgid "Alt+H"
+msgstr "Alt+H"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1169
+#, no-c-format
+msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it."
+msgstr "Voglio usare Privoxy, quindi prova a trovarlo o installarlo."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another "
+"application installed for this purpose?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vuoi usare Privoxy come proxy di anonimizzazione, o hai un altro "
+"programma installato per questo scopo?</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1218
+#, no-c-format
+msgid "<p>I couldn't find your installation of Privoxy.</p>"
+msgstr "<p>Non trovo la tua installazione di Privoxy.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1269
+#, no-c-format
+msgid "Locating your Privacy Proxy"
+msgstr "Individua il proxy"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1280
+#, no-c-format
+msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!"
+msgstr "Non trovo la tua installazione di Privoxy!"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1307 newfirstrunwizard.ui:1483
+#, no-c-format
+msgid "The path to Privoxy:"
+msgstr "Percorso a Privoxy:"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1328
+#, no-c-format
+msgid "<p>If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se sei sicuro di avere Privoxy installato, inserisci il percorso qui "
+"sotto.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1339
+#, no-c-format
+msgid "Download Privoxy"
+msgstr "Scarica Privoxy"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1358
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, "
+"try downloading it below. You will need the tools used to compile and "
+"install software to do this. If you don't have them installed, use your "
+"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy."
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se non riesci a trovare la tua installazione di Privoxy, o non l'hai "
+"installato, prova a scaricarlo. Per questa operazione, avrai bisogno degli "
+"strumenti necessari per compilare il software. Se non li hai installati sul "
+"tuo sistema, usa il tuo gestore di pacchetti per farlo (oppure installa "
+"direttamente Privoxy se è presente nei repository della tua distribuzione).</"
+"p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1409
+#, no-c-format
+msgid "How Does Privoxy Start?"
+msgstr "Come parte Privoxy?"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1504
+#, no-c-format
+msgid "<p>OK, so we have Privoxy on your system at the location below.</p>"
+msgstr ""
+"<p>OK, abbiamo Privoxy sul tuo sistema, nella posizione mostrata sotto.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1515
+#, no-c-format
+msgid "How does Privoxy start?"
+msgstr "Come parte Privoxy?"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1526
+#, no-c-format
+msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up."
+msgstr "&Privoxy si avvia in background dopo il boot del computer."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1529
+#, no-c-format
+msgid "Alt+P"
+msgstr "Alt+P"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1540
+#, no-c-format
+msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself."
+msgstr "Ho Privoxy installato ma non si avvia da solo."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1567
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured "
+"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So "
+"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ad essere onesti, non sono così intelligente. Mi sembra che Privoxy sia "
+"configurato per partire autonomamente, dopo l'avvio del computer, ma non "
+"posso esserne sicuro, quindi mi occorre il tuo aiuto. Privoxy si avvia da "
+"solo al boot?</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1582
+#, no-c-format
+msgid "Privoxy Configuration"
+msgstr "Configurazione di Privoxy"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1593
+#, no-c-format
+msgid "Verify your Privoxy Configuration"
+msgstr "Verifica la configurazione di Privoxy"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1615
+#, no-c-format
+msgid "Update Privoxy Config"
+msgstr "Aggiorna configurazione"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1629
+#, no-c-format
+msgid "/etc/privoxy/config"
+msgstr "/etc/privoxy/config"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1634
+#, no-c-format
+msgid "~/privoxy/config"
+msgstr "~/privoxy/config"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1639
+#, no-c-format
+msgid "/usr/local/etc/privoxy/config"
+msgstr "/usr/local/etc/privoxy/config"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1661
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the "
+"following in it's configuration file:</p>\n"
+"\n"
+"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n"
+"\n"
+"<p>This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for "
+"anonymization.</p>\n"
+"<p>TorK can try to find your privoxy configuration file and add the "
+"appropriate line for you.</p>\n"
+"<p>Press <b>'Update Privoxy Config'</b> to try this.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Al fine di dialogare correttamente con Tor, Privoxy necessita della "
+"seguente impostazione nel suo file di configurazione:</p>\n"
+"\n"
+"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n"
+"\n"
+"<p>Tale impostazione dice a Privoxy di trasmettere tutto il suo traffico a "
+"Tor per l'anonimizzazione.</p>\n"
+"<p>TorK può cercare il file di configurazione di Privoxy e aggiungere la "
+"riga appropriata al posto tuo.</p>\n"
+"<p>Premi <b>\"Aggiorna configurazione\"</b> per effettuare tale operazione.</"
+"p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1682
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror in Anonymous Mode"
+msgstr "Modalità anonima di Konqueror"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1693 newfirstrunwizard.ui:1787
+#: newfirstrunwizard.ui:1889 newfirstrunwizard.ui:2087
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Proxy Configuration"
+msgstr "Configurazione del proxy"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1704
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy"
+msgstr "Configura Konqueror per usare il tuo proxy di anonimizzazione"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1723
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Now go into Konqueror and configure it so that it <i>is</i> using your "
+"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you <i>are</i> "
+"browsing anonymously.</b>\n"
+"\n"
+"<p>When you've done this. Click Next.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Ora, configura Konqueror in modo che esso <i>utilizzi</i> il tuo proxy "
+"di anonimizzazione. In altre parole, impostalo nel modo in cui dovrebbe "
+"essere configurato per la <i>navigazione anonima</i>.</b>\n"
+"\n"
+"<p>Quando hai fatto, clicca su Avanti.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1776
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror When Not Using Tor"
+msgstr "Modalità normale di Konqueror"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1809
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, so your going to use your own privacy proxy..</p>\n"
+"\n"
+"<p>TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and "
+"have already got it set up and working..</p>\n"
+"<p>So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in "
+"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Go into Konqueror and configure it so that it is not using your "
+"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are <i>not</i> "
+"browsing anonymously.</b>\n"
+"\n"
+"<p>When you've done this. Click Next.</p>"
+msgstr ""
+"<p>OK, hai espresso l'intenzione di usare il tuo proxy di anonimizzazione.</"
+"p>\n"
+"\n"
+"<p>TorK assumerà che lo hai già configurato per le attività richieste e che "
+"sia avviato automaticamente dopo il boot del sistema operativo.</p>\n"
+"<p>Quindi, tutto ciò che TorK deve apprendere ora, sono le impostazioni del "
+"proxy da configurare in Konqueror quando lo utilizzerai per anonimizzare la "
+"navigazione (e anche le impostazioni di Konqueror mentre stai navigando "
+"normalmente).</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Vai in Konqueror e configuralo in modo che esso <i>non utilizzi</i> il "
+"tuo proxy di anonimizzazione. In altre parole, impostalo nel modo in cui "
+"dovrebbe essere configurato per la <i>navigazione normale</i>.</b>\n"
+"\n"
+"<p>Quando hai fatto, clicca su Avanti.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1827
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use"
+msgstr "Configura Konqueror per l'uso non-anonimo"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1878
+#, no-c-format
+msgid "Privoxy Confirmation"
+msgstr "Conferma di Privoxy"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1919
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's everything.</p>\n"
+"\n"
+"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue."
+msgstr ""
+"<p>OK, questo è tutto.</p>\n"
+"\n"
+"Ho configurato il tuo proxy di anonimizzazione. Clicca su Avanti per "
+"proseguire."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1972
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror For Normal Use"
+msgstr "Modalità normale di Konqueror"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1983
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror for Normal Use"
+msgstr "Configura Konqueror per l'uso normale"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2002
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror &For Normal Use"
+msgstr "Configura Konqueror per l'uso normale"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2021
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that makes things quite simple for you and for TorK.</p>\n"
+"\n"
+"<p>TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure "
+"privoxy for you.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror "
+"configured to use Privoxy at the moment. <b>When you are sure that Konqueror "
+"is currently configured to browse the internet using your normal, non-"
+"anonymous settings, click next</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>OK, questo rende le cose abbastanza semplici per te e per TorK.</p>\n"
+"\n"
+"<p>TorK avvierà e gestirà Privoxy per te. Esso inoltre lo configurerà per te."
+"</p>\n"
+"\n"
+"<p>Per essere sicuro che le cose funzionino a dovere, assicurati che "
+"Konqueror non sia normalmente configurato per l'utilizzo di Privoxy. "
+"<b>Quando sei sicuro che Konqueror è configurato per navigare in Internet "
+"utilizzando le impostazioni classiche (non-anonime), fai clic su Avanti</b>."
+"</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2076
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Proxy Configuration Complete"
+msgstr "Configurazione proxy completata"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2109
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's your privoxy configuration done.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Click next.</p>"
+msgstr ""
+"<p> OK, la configurazione di Privoxy è fatta.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Clicca su Avanti.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2162
+#, no-c-format
+msgid "Network Monitoring."
+msgstr "Monitor di rete."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2173
+#, no-c-format
+msgid "Network Monitoring Configuration"
+msgstr "Controllo della rete"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2201
+#, no-c-format
+msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user."
+msgstr "Consenti a Tork di avviare \"netstat\" come root."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2254
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network "
+"activity that might breach your anonymity.</p>\n"
+"<p>This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.</p>\n"
+"<p>If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of "
+"'netstat' which will run as root whenever it is executed. <b>This is not a "
+"good idea if you share this computer with other users, since it might enable "
+"them to monitor all network activity too!</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>TorK usa un programma chiamato \"netstat\" per monitorare il computer in "
+"relazione alle attività di rete che potrebbero violare il tuo anonimato.</"
+"p>\n"
+"<p>Questo approccio è più efficace se \"netstat\" viene eseguito come utente "
+"root.</p>\n"
+"<p>Se vuoi eseguire \"netstat\" come root, TorK può fare una copia di questo "
+"comando, in modo che esso sia eseguito come root automaticamente ogni volta "
+"che viene lanciato. <b>Questo non è una buona idea se condividi il computer "
+"con altri utenti, in quanto questa versione modificata di \"netstat\" "
+"potrebbe consentire loro di monitorare tutte le attività di rete!</b>.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2288
+#, no-c-format
+msgid "Wizard Complete"
+msgstr "Procedura completata"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2299
+#, no-c-format
+msgid "All Done"
+msgstr "Fatto"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's everything.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Thanks for your patience. Enjoy using TorK!</p>"
+msgstr ""
+"<p>OK, questo è tutto.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Grazie per la tua pazienza. Divertiti con TorK!</p>"
+
+#: paranoia.ui:73 paranoia.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Firewall Rule"
+msgstr "Regola del firewall"
+
+#: paranoia.ui:116 paranoia.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrizione:"
+
+#: paranoia.ui:124 paranoia.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Rule:"
+msgstr "Regola:"
+
+#: paranoia.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:"
+msgstr ""
+"Elenco delle regole di filtraggio usate per reinstradare tutte le richieste "
+"DNS verso Tor:"
+
+#: paranoia.ui:145 paranoia.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode."
+msgstr "In questa modalità, usa diversi circuiti Tor per ogni connessione."
+
+#: paranoia.ui:240
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:"
+msgstr ""
+"Elenco delle regole di filtraggio usate per reinstradare una parte del "
+"traffico di sistema verso Tor:"
+
+#: quickconfig.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Messages"
+msgstr "Messaggi"
+
+#: quickconfig.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "Show DNS Leak Warnings"
+msgstr "Mostra avvisi di fughe DNS"
+
+#: quickconfig.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "<b>Warning Messages</b>"
+msgstr "<b>Avvertimenti</b>"
+
+#: quickconfig.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "<b>Question Messages</b>"
+msgstr "<b>Domande</b>"
+
+#: quickconfig.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Show Guide Questions"
+msgstr "Guida di aiuto"
+
+#: quickconfig.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Never Apply Settings Automatically"
+msgstr "Conferma applicazione impostazioni"
+
+#: quickconfig.ui:264
+#, no-c-format
+msgid "Manage a Remote Instance of Tor"
+msgstr "Gestisci un'istanza remota di Tor"
+
+#: quickconfig.ui:269
+#, no-c-format
+msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running"
+msgstr "Gestisci un'istanza locale di Tor che è già in esecuzione"
+
+#: quickconfig.ui:315
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, "
+"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor "
+"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure "
+"things yourself or let Tor decide it for you.\n"
+"<p> <b>If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance "
+"that's already running, only configuration changes made after you have "
+"connected to the remote instance will be applied to it.</b>"
+msgstr ""
+"<p>TorK ti permette di configurare Tor in modo dettagliato. Tuttavia,è "
+"possibile fare pasticci e impedire a Tor di funzionare correttamente. Tor ha "
+"delle impostazioni di default molto ragionevoli, così puoi scegliere se "
+"configurare tu Tor o lasciare che esso decida per te.\n"
+"<p><b>Se scegli di gestire un'istanza remota di Tor, oppure un'istanza "
+"locale che è già in esecuzione, solo le modifiche apportate dopo la "
+"connessione a Tor saranno applicate ad essa.</b>"
+
+#: quickconfig.ui:329
+#, no-c-format
+msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts"
+msgstr "Anonimizza Konqueror quando Tor parte"
+
+#: running.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "Startin&g Tor"
+msgstr "&Avviare Tor"
+
+#: running.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "I'm Special"
+msgstr "Io sono speciale"
+
+#: running.ui:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted "
+"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more "
+"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else."
+msgstr ""
+"<p>Utilizza questo speciale server autorevole, per il recupero dell'elenco "
+"dei server affidabili. Tieni bene a mente che l'utilizzo di un tale server "
+"ti rende più identificabile perché non ti stai fidando allo stesso modo di "
+"tutti i server."
+
+#: running.ui:153
+#, no-c-format
+msgid "I'm Normal"
+msgstr "Io sono normale"
+
+#: running.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Run as User"
+msgstr "Avvia come utente"
+
+#: running.ui:172 running.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ".."
+msgstr ".."
+
+#: running.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "or as Group"
+msgstr "o come gruppo"
+
+#: running.ui:196
+#, no-c-format
+msgid "Use this directory for temporary runtime storage: "
+msgstr "Usa questa directory per i dati temporanei: "
+
+#: running.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Let Tor look after m&y normal settings."
+msgstr "Permetti a Tor di gestire le mie impostazioni."
+
+#: running.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticazione"
+
+#: running.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Use this password to control Tor:"
+msgstr "Password per il controllo di Tor:"
+
+#: running.ui:257
+#, no-c-format
+msgid "&Authenticate using cookie created by Tor"
+msgstr "&Autenticazione tramite cookie creato da Tor"
+
+#: running.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session"
+msgstr ""
+"Senza altra autenticazione, genera una password casuale per la sessione"
+
+#: running.ui:288
+#, no-c-format
+msgid "&Using Tor"
+msgstr "&Usare Tor"
+
+#: running.ui:299
+#, no-c-format
+msgid "Listen For Connecting Applications"
+msgstr "Ascolta connessioni da applicazioni"
+
+#: running.ui:318
+#, no-c-format
+msgid "IP:"
+msgstr "IP:"
+
+#: running.ui:326 server.ui:676 torservers.ui:327 usability.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "O&K"
+msgstr "O&K"
+
+#: running.ui:329 server.ui:679 torservers.ui:330 usability.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Alt+K"
+msgstr "Alt+K"
+
+#: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625
+#, no-c-format
+msgid "IP Address "
+msgstr "Indirizzo IP "
+
+#: running.ui:396
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you "
+"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing "
+"anything fancy, so you'll just want to leave it at:"
+msgstr ""
+"<p>Se vuoi, puoi aggiungere un elenco di indirizzi e porte a cui Tor "
+"potrebbe dare ascolto. Ma probabilmente non stai facendo nulla di così "
+"fantasioso che richieda ciò, così lascia semplicemente le cose come stanno:"
+
+#: running.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "Other Computers That Can Use My Tor"
+msgstr "Altri computer che possono usare Tor"
+
+#: running.ui:415 server.ui:614
+#, no-c-format
+msgid "Policy"
+msgstr "Criterio"
+
+#: running.ui:480 server.ui:685
+#, no-c-format
+msgid "accept"
+msgstr "accetta"
+
+#: running.ui:485 server.ui:690
+#, no-c-format
+msgid "reject"
+msgstr "rifiuta"
+
+#: running.ui:514
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to "
+"connect to the internet."
+msgstr ""
+"<p> Questo è un elenco di regole che stabiliscono chi può e chi non può "
+"usare la tua istanza Tor per connettersi a Internet."
+
+#: server.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Generale"
+
+#: server.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth"
+msgstr "Non avviare mai come server"
+
+#: server.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Alt+E"
+msgstr "Alt+E"
+
+#: server.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Tor Server Details"
+msgstr "Dettagli del server Tor"
+
+#: server.ui:115
+#, no-c-format
+msgid "Contact Info:"
+msgstr "Info per contatti:"
+
+#: server.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Nick:"
+msgstr "Soprannome:"
+
+#: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: server.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "geoip"
+msgstr "geoip"
+
+#: server.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "fp"
+msgstr "fp"
+
+#: server.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "My Family "
+msgstr "Mio gruppo "
+
+#: server.ui:199 torservers.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Delete Selected"
+msgstr "Elimina selezionati"
+
+#: server.ui:207
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is a list of other servers that you administer. This will prevent "
+"people from using you more than once.\n"
+"<p><b>You add to this list by right-clicking on your servers in the main "
+"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Questa è un elenco di altri server di cui sei amministratore. Tale lista "
+"ha lo scopo di prevenire che altre persone utilizzino le tue risorse più di "
+"una volta.\n"
+"<p><b>Puoi fare aggiunte a questo elenco cliccando con il tasto destro del "
+"mouse sui tuoi server nella scheda \"Rete Tor\" e scegliendo \"Aggiungi al "
+"mio gruppo\".</b></p>"
+
+#: server.ui:237
+#, no-c-format
+msgid "Serve Tor Traffic on Local Port"
+msgstr "Servi il traffico Tor sulla porta locale"
+
+#: server.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "Serve Tor Listings on Local Port"
+msgstr "Servi elenchi Tor sulla porta locale"
+
+#: server.ui:266
+#, no-c-format
+msgid "Improve Accessibility"
+msgstr "Semplifica accessibilità"
+
+#: server.ui:269
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and "
+"443, <br> it will also tell your router to forward traffic on these ports to "
+"Tor."
+msgstr ""
+"Questo dirà a Tor di annunciare il tuo server sulle porte comuni 80 e 443. "
+"Inoltre, comunicherà al tuo router di inoltrare il traffico in arrivo su "
+"queste porte verso Tor."
+
+#: server.ui:299
+#, no-c-format
+msgid "Let the Tor Network know about me as a server"
+msgstr "Permetti che la rete Tor venga a conoscenza del mio server"
+
+#: server.ui:324
+#, no-c-format
+msgid ""
+"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)."
+msgstr ""
+"&Agisci solo come server di collegamento (disabilita criteri di uscita)."
+
+#: server.ui:335
+#, no-c-format
+msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay"
+msgstr "Agisci come collegamento anti-&censura"
+
+#: server.ui:366
+#, no-c-format
+msgid "&Performance"
+msgstr "&Prestazioni"
+
+#: server.ui:377
+#, no-c-format
+msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use"
+msgstr "Consenti a Tor di stabilire le opzioni migliori"
+
+#: server.ui:380
+#, no-c-format
+msgid "Alt+B"
+msgstr "Alt+B"
+
+#: server.ui:425
+#, no-c-format
+msgid "Performance Options"
+msgstr "Opzioni relative alle prestazioni"
+
+#: server.ui:458
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:"
+msgstr "Max numero di operazioni di cifratura da tenere in attesa:"
+
+#: server.ui:466
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:"
+msgstr "Max numero di operazioni di cifratura simultanei:"
+
+#: server.ui:482
+#, no-c-format
+msgid "When shutting down, wait at most: "
+msgstr "Quando chiudi il programma, attendi al massimo: "
+
+#: server.ui:490
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr " secondi"
+
+#: server.ui:499
+#, no-c-format
+msgid "day"
+msgstr "giorno"
+
+#: server.ui:504
+#, no-c-format
+msgid "week"
+msgstr "settimana"
+
+#: server.ui:509
+#, no-c-format
+msgid "month"
+msgstr "mese"
+
+#: server.ui:521
+#, no-c-format
+msgid " MBs p/s"
+msgstr " MB p/s"
+
+#: server.ui:529
+#, no-c-format
+msgid "Never exceed "
+msgstr "Mai superare "
+
+#: server.ui:537
+#, no-c-format
+msgid " descriptors"
+msgstr " descrittori"
+
+#: server.ui:548
+#, no-c-format
+msgid "Do not start unless system can support at least"
+msgstr "Non avviare a meno che il sistema supporti almeno"
+
+#: server.ui:560
+#, no-c-format
+msgid "&Exit Policies"
+msgstr "Criteri di &uscita"
+
+#: server.ui:596
+#, no-c-format
+msgid "Sites you do not want to send traffic to"
+msgstr "Siti a cui non si desidera inviare traffico"
+
+#: server.ui:607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> When you are an exit server for a circuit it is your computer that the "
+"destination website or host will see - the traffic will have your name on "
+"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic "
+"to certain sites/hosts this is the place to specify them.</p>\n"
+"<p><b>Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to "
+"specify 'all addresses'</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Quando impersoni un server di uscita per un circuito, è il tuo computer "
+"che i siti web di destinazione e gli host remoti vedranno: in sostanza il "
+"traffico porterà il tuo nome. Se impersoni un server di uscita e non "
+"desideri instradare il traffico verso determinati siti o host, questo è il "
+"posto per specificalo.</p>\n"
+"<p><b>Usa \"0\" come porta per specificare \"tutte le porte\" e usa \"*\" "
+"come indirizzo per specificare \"tutti gli indirizzi\"</b>.</p>"
+
+#: serverwizard.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Tor Server Guide"
+msgstr "Guida al server Tor"
+
+#: serverwizard.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Naming your Tor Server"
+msgstr "Denominare il server"
+
+#: serverwizard.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Server Name"
+msgstr "Nome del server"
+
+#: serverwizard.ui:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route "
+"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect "
+"your own anonymity while using Tor.</p>\n"
+"<p>Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that "
+"important what you call it.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Avviando un server Tor consentirai agli utenti della rete Tor di "
+"instradare il loro traffico attraverso il tuo computer. L'esecuzione di un "
+"server Tor non pregiudica il proprio anonimato durante l'utilizzo di Tor.</"
+"p>\n"
+"<p>Ogni server Tor ha un soprannome (Nick), per una facile identificazione. "
+"Non è importante il nome che gli assegni.</p>"
+
+#: serverwizard.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Server NickName:"
+msgstr "Server Nick:"
+
+#: serverwizard.ui:88
+#, no-c-format
+msgid "In Case There's a Problem"
+msgstr "Se c'è un problema"
+
+#: serverwizard.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Informazioni per il contatto"
+
+#: serverwizard.ui:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or "
+"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..</p>\n"
+"<p>You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly "
+"help in the event of a problem.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Nel caso in cui tu hai inavvertitamente mal configurato il server, altri "
+"operatori o la squadra di Tor potrebbero volerti contattare, per aiutarti a "
+"risolvere eventuali problemi.</p>\n"
+"<p>Non sei obbligato a immettere un contatto email, ma fornirlo sarà "
+"sicuramente di aiuto in caso di problemi.</p>"
+
+#: serverwizard.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Your email:"
+msgstr "Tua email:"
+
+#: serverwizard.ui:153
+#, no-c-format
+msgid "Making Your Server Reachable"
+msgstr "Rendere il server raggiungibile"
+
+#: serverwizard.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Opening Up Your Router For Tor Users"
+msgstr "Aprire il router agli altri utenti Tor"
+
+#: serverwizard.ui:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 "
+"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.</p>\n"
+"<p>If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything "
+"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, "
+"tick the box below if it is enabled..</p>"
+msgstr ""
+"<p>La maggior parte degli utenti Tor possono accedere a Internet usando le "
+"porte 80 (http://) e 443 (https://). Sarebbe di aiuto se queste fossero le "
+"porte su cui Tor si annuncia.</p>\n"
+"<p>Se lo desideri, TorK può contattare il tuo router e dirgli di "
+"reinstradare tutto quello che arriva sulle porte 80 e 443 verso l'istanza di "
+"Tor. Se vuoi fare questo, barra la casella sottostante se abilitata.</p>"
+
+#: serverwizard.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Server Accessibility"
+msgstr "Accessibilità del server"
+
+#: serverwizard.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "Make Tor Easily Accessible."
+msgstr "Rendi Tor facilmente accessibile."
+
+#: serverwizard.ui:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has "
+"UPnP enabled.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Nessun router trovato. Controlla il firewall locale e verifica che il tuo "
+"router abbia la funzionalità UPnP abilitata.</b>"
+
+#: torkui.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&Tor"
+msgstr "&Tor"
+
+#: torkui.rc:55
+#, no-c-format
+msgid "TorK Toolbar"
+msgstr "Barra degli strumenti di TorK"
+
+#: torkui.rc:58
+#, no-c-format
+msgid "More Toolbar"
+msgstr "Barre di strumenti aggiuntive"
+
+#: torkview_base.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "tork_base"
+msgstr "tork_base"
+
+#: torkview_base.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Anonymize"
+msgstr "Anonimizza"
+
+#: torkview_base.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "&Tor Network"
+msgstr "Rete &Tor"
+
+#: torkview_base.ui:247
+#, no-c-format
+msgid "Network"
+msgstr "Rete"
+
+#: torkview_base.ui:276
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: torkview_base.ui:301
+#, no-c-format
+msgid "Connections"
+msgstr "Connessioni"
+
+#: torkview_base.ui:342
+#, no-c-format
+msgid "Circuits"
+msgstr "Circuiti"
+
+#: torkview_base.ui:376
+#, no-c-format
+msgid "Routers/Entry Guards"
+msgstr "Router / Protezione ingresso"
+
+#: torkview_base.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "&Tor Log"
+msgstr "Log di &Tor"
+
+#: torkview_base.ui:416 torkview_base.ui:558 torkview_base.ui:651
+#, no-c-format
+msgid "Time"
+msgstr "Data/Ora"
+
+# ora, volta, tempo, durata
+#: torkview_base.ui:427
+#, no-c-format
+msgid "id"
+msgstr "id"
+
+#: torkview_base.ui:438
+#, no-c-format
+msgid "Severity"
+msgstr "Gravità"
+
+#: torkview_base.ui:449
+#, no-c-format
+msgid "Summary"
+msgstr "Riepilogo"
+
+#: torkview_base.ui:510
+#, no-c-format
+msgid "Show Host Names in Log Entries"
+msgstr "Mostra nomi host nei log"
+
+#: torkview_base.ui:520
+#, no-c-format
+msgid "Traffic Log"
+msgstr "Log del traffico"
+
+#: torkview_base.ui:547
+#, no-c-format
+msgid "StreamID"
+msgstr "ID flusso"
+
+#: torkview_base.ui:634
+#, no-c-format
+msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)"
+msgstr "Traffico non-Tor (non affidabile al 100%)"
+
+#: torkview_base.ui:673
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Programma"
+
+#: torkview_base.ui:684
+#, no-c-format
+msgid "Inode"
+msgstr "Inode"
+
+#: torkview_base.ui:708
+#, no-c-format
+msgid " entries"
+msgstr " voci"
+
+#: torkview_base.ui:728
+#, no-c-format
+msgid "Clear after every:"
+msgstr "Pulisci dopo:"
+
+#: torkview_base.ui:756
+#, no-c-format
+msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic"
+msgstr "Abilita registrazione del traffico non-Tor"
+
+#: torkview_base.ui:767
+#, no-c-format
+msgid "Enable Logging of Tor Traffic"
+msgstr "Abilita registrazione del traffico Tor"
+
+#: torservers.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "Exit Servers To Avoid"
+msgstr "Server di uscita da evitare"
+
+#: torservers.ui:62 torservers.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "geoipcc"
+msgstr "geoipcc"
+
+#: torservers.ui:73 torservers.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "FP"
+msgstr "FP"
+
+#: torservers.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Enemy Servers "
+msgstr "Server nemici "
+
+#: torservers.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "<b>Countries To Avoid:</b>"
+msgstr "<b>Paesi da evitare:</b>"
+
+#: torservers.ui:167
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the "
+"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects "
+"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).</p>\n"
+"<p> You have selected countries to avoid below. </p>\n"
+"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor "
+"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On "
+"Never Use Country At All'. </p>"
+msgstr ""
+"<p> Questi sono i server di uscita che hai scelto di evitare. I server di "
+"uscita sono computer che immettono il tuo traffico nella rete Internet "
+"normale e si connettono al servizio che stai utilizzando (ad es. la pagina "
+"web che stai leggendo).</p>\n"
+"<p> Puoi selezionare i paesi da evitare in basso. </p>\n"
+"<p> Per selezionare un paese o un server, clicca con il tasto destro del "
+"mouse su un server nella finestra \"Rete Tor \" e seleziona \"Non utilizzare "
+"mai questo server\" oppure \"Non utilizzare mai questo paese\".</p>"
+
+#: torservers.ui:177 torservers.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "&Delete Selected"
+msgstr "Elimina selezionati"
+
+#: torservers.ui:180 torservers.ui:191
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr "Alt+D"
+
+#: torservers.ui:201 torservers.ui:243
+#, no-c-format
+msgid "Preferred Exit Servers"
+msgstr "Server di uscita preferiti"
+
+#: torservers.ui:281
+#, no-c-format
+msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'."
+msgstr "Usa solo questi server per l'uscita."
+
+#: torservers.ui:292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for "
+"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges "
+"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the "
+"web page you are reading).\n"
+"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor "
+"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use "
+"Server as an Exit'. </p>"
+msgstr ""
+"<p> Questa è la lista dei server che preferisci utilizzare come punto di "
+"uscita per il traffico su Internet. Tali server immettono il traffico nella "
+"rete Internet normale e si connettono al servizio che stai utilizzando (ad "
+"es. la pagina web che stai leggendo).\n"
+"<p> Per selezionare un paese o un server, clicca con il tasto destro del "
+"mouse su un server nella finestra \"Rete Tor\" e seleziona \"Tenta di usare "
+"come server di uscita\" oppure \"Usa sempre come server di uscita\".</p>"
+
+#: torservers.ui:303
+#, no-c-format
+msgid "S&pecial Friends"
+msgstr "Amici s&peciali"
+
+#: torservers.ui:314
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. "
+"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from "
+"the friendly server 'trustme'."
+msgstr ""
+"<p> Questa è la lista dei server che desideri utilizzare per particolari "
+"destinazioni. Per esempio, tutto il traffico verso Google potrebbe apparire "
+"su Internet dal server amico \"trustme\"."
+
+#: torservers.ui:344
+#, no-c-format
+msgid "Destination "
+msgstr "Destinazione "
+
+#: torservers.ui:355
+#, no-c-format
+msgid "Server "
+msgstr "Server "
+
+#: torservers.ui:366
+#, no-c-format
+msgid "When "
+msgstr "Quando "
+
+#: torservers.ui:391 torservers.ui:481
+#, no-c-format
+msgid "Entry"
+msgstr "Voce"
+
+#: torservers.ui:410
+#, no-c-format
+msgid "&Servers Status"
+msgstr "&Stato dei server"
+
+#: torservers.ui:421
+#, no-c-format
+msgid "Unverified Servers"
+msgstr "Server non verificati"
+
+#: torservers.ui:432
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified "
+"<br> yet. Choose the stages in the route over the internet you feel "
+"comfortable trusting unverified servers with."
+msgstr ""
+"Puoi direzionare il traffico sui server non ancora verificati.<br>Scegli le "
+"tappe del circuito che preferisci, autorizzando i server non verificati che "
+"ne fanno parte."
+
+#: torservers.ui:438
+#, no-c-format
+msgid "Position on Circuit"
+msgstr "Posizione sul circuito"
+
+#: torservers.ui:449
+#, no-c-format
+msgid "Rendezvous"
+msgstr "Nodo \"rendezvous\" (vedi doc Tor)"
+
+#: torservers.ui:457
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduzione"
+
+#: torservers.ui:465
+#, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr "Nodo intermedio"
+
+#: torservers.ui:502 usability.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Clear Selected"
+msgstr "Azzera selezionati"
+
+#: torservers.ui:512
+#, no-c-format
+msgid "Verified Servers"
+msgstr "Server verificati"
+
+#: torservers.ui:523
+#, no-c-format
+msgid "seconds"
+msgstr "secondi"
+
+#: torservers.ui:539
+#, no-c-format
+msgid "Build new route on known servers every:"
+msgstr "Crea nuova rotta sui server noti ogni:"
+
+#: usability.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Session Continuity"
+msgstr "Continuità di sessione"
+
+#: usability.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Domains "
+msgstr "Domini "
+
+#: usability.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Length of Session Time:"
+msgstr "Durata massima della sessione:"
+
+#: usability.ui:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect "
+"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them "
+"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during "
+"the session."
+msgstr ""
+"<p>Questo è un elenco di domini che potrebbero dare problemi se ci si "
+"connette mediante indirizzi IP diversi nel corso di una singola sessione. "
+"Aggiungere un dominio a questa lista garantisce che lo stesso indirizzo IP "
+"venga sempre presentato al dominio durante la stessa sessione."
+
+#: usability.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Don't reuse a connection if it is more than"
+msgstr "Non riusare una connessione se è più vecchia di"
+
+#: usability.ui:166
+#, no-c-format
+msgid " seconds old"
+msgstr " secondi"
+
+#: usability.ui:177
+#, no-c-format
+msgid "Networks Services With Long Session Times"
+msgstr "Servizi di rete con sessioni lunghe"
+
+#: usability.ui:213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> These services are known to have long session times. Select any of them "
+"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers "
+"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)."
+msgstr ""
+"<p>Questi servizi sono noti per avere sessioni di lunga durata. Seleziona "
+"quelli che usi: questo farà sì che il loro traffico sia instradato sui "
+"server che hanno un elevato grado di disponibilità (cioè sono raramente off-"
+"line)."
+
+#: usability.ui:219
+#, no-c-format
+msgid "Services "
+msgstr "Servizi "
+
+#: usability.ui:230
+#, no-c-format
+msgid "ftp"
+msgstr "FTP"
+
+#: usability.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "msn"
+msgstr "MSN"
+
+#: usability.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "jabber"
+msgstr "Jabber"
+
+#: usability.ui:254
+#, no-c-format
+msgid "aol"
+msgstr "AOL"
+
+#: usability.ui:262
+#, no-c-format
+msgid "telnet"
+msgstr "Telnet"
+
+#: usability.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "ssh"
+msgstr "ssh"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "O&K"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "Preleva elenco"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Main Toolbar"
+#~ msgstr "More Toolbar"
+
+#~ msgid "1 day "
+#~ msgstr "1 giorno"
+
+#~ msgid "Example:"
+#~ msgstr "Esempio:"
diff --git a/translations/messages/tork/nl.po b/translations/messages/tork/nl.po
new file mode 100644
index 0000000..e6251d3
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/tork/nl.po
@@ -0,0 +1,5097 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:107
+msgid "Quick Configure"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:107 quickconfig.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Quick Configuration"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:109 konqueror.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:109
+msgid "Konqueror and Privacy Proxy"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:113
+msgid "My Tor Client"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:113
+msgid "Configure My Client"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:115
+msgid "Firewall/Censor Evasion"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:115
+msgid "Configure Firewalls Proxies"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:120
+msgid "FailSafe"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:120
+msgid "Configure FailSafe Settings"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Usability"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Configure Usability"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid "My Network View"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:128
+msgid "Configure My Network View"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:131
+msgid "My Tor Server"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:131
+msgid "Configure My Server"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:132
+msgid "My Server Bandwidth"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:132
+msgid "Configure My Bandwidth"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:135
+msgid "My Hidden Services"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:136
+msgid "Configure My Hidden Services"
+msgstr ""
+
+#: crashhandler.cpp:85
+msgid ""
+"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
+"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
+"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: crashhandler.cpp:90
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"The information below is to help the developers identify the problem, please "
+"do not modify it.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: crashhandler.cpp:228
+msgid ""
+"\n"
+"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
+"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
+msgstr ""
+
+#: crashhandler.cpp:289
+msgid "Send Email"
+msgstr ""
+
+#: crashhandler.cpp:297
+msgid "Crash Handler"
+msgstr ""
+
+#: dndlistview.cpp:284
+msgid ""
+"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag "
+"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you "
+"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude "
+"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing "
+"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>"
+msgstr ""
+
+#: firewallsproxies.ui.h:200 update.cpp:514
+msgid "Could not contact update server!"
+msgstr ""
+
+#: firewallsproxies.ui.h:224
+#, c-format
+msgid "Already have server :%1"
+msgstr ""
+
+#: functions.cpp:47
+msgid "%1 GB"
+msgstr ""
+
+#: functions.cpp:49
+msgid "%1 MB"
+msgstr ""
+
+#: functions.cpp:51
+msgid "%1 KB"
+msgstr ""
+
+#: functions.cpp:53
+msgid "%1 B"
+msgstr ""
+
+#: functions.cpp:60
+msgid "%1 GB/s"
+msgstr ""
+
+#: functions.cpp:62
+msgid "%1 MB/s"
+msgstr ""
+
+#: functions.cpp:64 functions.cpp:72
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr ""
+
+#: functions.cpp:66
+msgid "%1 B/s"
+msgstr ""
+
+#: functions.cpp:84 torclient.cpp:872
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day \n"
+"%n days "
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui.h:67
+msgid "Hidden Services Wizard"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui.h:72 hiddensrvs.ui.h:188 hiddensrvs.ui.h:205
+msgid "Not Connected To Tor!"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui.h:73
+msgid ""
+"<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. "
+"<br><b>To create a hidden service, first start TorK!"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui.h:111
+msgid "Service deleted!"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui.h:112
+msgid ""
+"<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will "
+"need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui.h:146
+msgid "Hidden Web Service Started"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui.h:147
+msgid ""
+"<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. "
+"<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui.h:152
+msgid "Hidden Web Service Failed"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui.h:153
+msgid ""
+"<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed "
+"properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui.h:189
+msgid ""
+"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden "
+"service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable "
+"Konqueror to use Tor!"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui.h:206
+msgid ""
+"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden "
+"service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable "
+"Konqueror to use Tor!"
+msgstr ""
+
+#: hitwidget.cpp:85
+msgid "Expand"
+msgstr ""
+
+#: hitwidget.cpp:86
+msgid "Collapse"
+msgstr ""
+
+#: hitwidget.cpp:87
+msgid "Expand All"
+msgstr ""
+
+#: hitwidget.cpp:88
+msgid "Collapse All"
+msgstr ""
+
+#: hitwidget.cpp:89
+msgid "(still searching)"
+msgstr ""
+
+#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:67
+msgid "Anonymity Manager"
+msgstr ""
+
+#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:72
+msgid "Anonymize TDE"
+msgstr ""
+
+#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:81
+msgid "Re-Open Anonymously with Firefox"
+msgstr ""
+
+#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:88
+msgid "Re-Open Anonymously with Opera"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:74
+msgid "Send application developers a comment about something you like"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:81
+msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:88
+msgid ""
+"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
+"application"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:95
+msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:380
+msgid "&Send a Comment to Developers"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:431
+#, c-format
+msgid "Welcome to this testing version of %1."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:432
+#, c-format
+msgid "Welcome to %1."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:434
+msgid "To help us improve it, your comments are important."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:437
+msgid ""
+"Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
+"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
+"or dislike and click Send."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:441
+msgid ""
+"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
+"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:445
+msgid ""
+"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
+"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:454
+msgid ""
+"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-"
+"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
+"Send."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:457
+msgid ""
+"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-"
+"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-"
+"behaviour and click Send."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:462
+msgid ""
+"_n: Example:\n"
+"Examples:"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:465
+msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:469
+msgid ""
+"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:473
+msgid ""
+"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
+"button. Nothing happens."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:477
+msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:480
+msgid "Help Improve the Application"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:557
+msgid "Email Address"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:558
+msgid "Please provide your email address."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:559
+msgid ""
+"It will only be used to contact you back if more information is needed about "
+"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
+"corrections for you to test, etc."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:560
+msgid ""
+"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
+"be sent anonymously."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:633
+msgid "Send a Comment to Developers"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:663
+msgid "Send Application Developers a Comment About:"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:674
+msgid "Something you &like"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:684
+msgid "Something you &dislike"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:694
+msgid "An improper &behavior of this application"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:704
+msgid "A new &feature you desire"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:717
+msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:722
+msgid "&Send Comment"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:726
+msgid "&Email Address..."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:743
+#, c-format
+msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:756
+msgid "Please write in English."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:762
+msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:768
+msgid ""
+"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
+"to send the same amount of positive and negative comments."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:771
+msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "Transfer Error"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:843
+msgid ""
+"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
+"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:844
+msgid "Comment Sent"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:36
+msgid ""
+"<b>TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.</b>\n"
+"This product is produced independently from the Tor anonymity\n"
+"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n"
+"quality, suitability or anything else."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Document to open."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Toggle Anonymous TDE"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Launch Anonymous Firefox"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Launch Anonymous Opera"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Launch Anonymous Konsole"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Launch Anonymous Kopete"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Launch Anonymous Pidgin"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Launch Anonymous Gaim"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Launch Anonymous Konversation"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Launch Mixminion Interface"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Author and Maintainer"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Icons"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:71
+msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:73
+msgid ""
+"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:77
+msgid ""
+"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://"
+"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Turkish Translation"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Chinese Translation"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Czech Translation"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:82 main.cpp:83
+msgid "German Translation"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:84
+msgid "French Translation"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:103 tork.cpp:3294
+msgid "First-Run Wizard"
+msgstr ""
+
+#: mixminion.ui.h:46
+msgid "Emails are usually sent to someone!"
+msgstr ""
+
+#: mixminion.ui.h:73
+msgid "Sending Anonymous Mail Message.."
+msgstr ""
+
+#: mixminion.ui.h:120
+msgid "Email Successfully Dispatched!"
+msgstr ""
+
+#: mixminion.ui.h:121 mixminion.ui.h:124
+msgid "<p>%1<br>"
+msgstr ""
+
+#: mixminion.ui.h:123
+msgid "There was a problem!"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:84
+msgid ""
+"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An "
+"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:86
+msgid ""
+"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A "
+"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor "
+"traffic outside the network."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:89
+msgid ""
+"This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server "
+"carries the can for traffic leaving the Tor network."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:91
+msgid ""
+"This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server "
+"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic "
+"outside the network."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:94
+msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:95
+msgid "You're too clever for your own good.<br>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:125
+msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:128
+msgid "I found an installation of Privoxy on your system."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:237
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to "
+"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
+"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:242
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start "
+"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you "
+"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:509
+msgid ""
+"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to "
+"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>On the "
+"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's "
+"config file:<br><br><b>ControlPort %2</b><br><br>Alternatively, you may have "
+"entered the wrong password in the previous page.<br>When you've attempted to "
+"fix the problem, click <b>'Test Tor'</b> to try connecting again."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:519
+msgid ""
+"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to "
+"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the "
+"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's "
+"configuration.<br>If you click the <b>'Modify Tor's Control File'</b> "
+"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.<br>Once "
+"that's done you can click <b>'Test Tor'</b> to re-test the connection."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:542
+msgid ""
+"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
+"Tor. That's a good thing.<br><b>By default, TorK will secure its session "
+"with Tor using a random password.</b> However, you should consider using a "
+"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK."
+"<br>See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're "
+"finished the wizard. <br>You can now click <b>'Next'</b>."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:551
+msgid ""
+"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
+"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure "
+"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of "
+"the password using the 'My Tor Client' configuration section. "
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:583
+msgid ""
+"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor "
+"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/"
+"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload "
+"and it will catch and use one of these files. <b> You'll be asked for your "
+"root password in a moment. <b> This is to modify the file and necessary to "
+"get Tor working.</b> When you've entered your password click <b>'Test Tor'</"
+"b> to see if it worked. "
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:626
+msgid ""
+"<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so "
+"that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I may "
+"have to ask for your <b>root password</b>."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:707
+msgid ""
+"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has "
+"created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things "
+"working, but possibly not.<br>You should:- Check Privoxy is properly "
+"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:740
+msgid ""
+"<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is "
+"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, "
+"I'll ask for your root password."
+msgstr ""
+
+#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275
+msgid "<b>Tor Traffic</b>"
+msgstr ""
+
+#: newstreamosd.cpp:162
+msgid "Change the 'Exit' used for current traffic."
+msgstr ""
+
+#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513
+msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor"
+msgstr ""
+
+#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287
+msgid "Hide this Display."
+msgstr ""
+
+#: newstreamosd.cpp:184
+msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor."
+msgstr ""
+
+#: newstreamosd.cpp:289
+msgid "This displays all your system's network activity."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:63
+msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:64 warnings.h:78
+msgid ""
+"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. "
+"Please do so! "
+msgstr ""
+
+#: questions.h:66
+msgid "Would you like to set your contact info now?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:70 questions.h:84 questions.h:97 questions.h:110 questions.h:123
+#: questions.h:136 questions.h:149 questions.h:162 questions.h:304
+#: questions.h:318 questions.h:332 questions.h:346 questions.h:360
+#: questions.h:374
+msgid "Show TorK Feedback"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:77
+msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:78
+msgid ""
+"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the "
+"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will "
+"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished "
+"to use.) "
+msgstr ""
+
+#: questions.h:80
+msgid "Would you like to do this now?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:90
+msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:91 questions.h:104
+msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:93 questions.h:106 questions.h:132
+msgid "Would you like to see information on how to fix this?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:103
+msgid ""
+"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy "
+"of the network directory with other servers."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:116
+msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:117
+msgid ""
+"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your "
+"public IP address."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:119
+msgid "Would you like to continue running as a client only?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:129
+msgid "A Test Connection to Your Server Failed!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:130
+msgid ""
+"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to "
+"connect to! Is it your firewall maybe?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:142
+msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:143
+msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:145
+msgid "Would you like to try this?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:155
+msgid "TorK cannot connect to Tor!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:156
+msgid ""
+"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you "
+"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:158
+msgid "Would you like to configure the address and port now?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:169
+msgid "Would you like to apply your settings to Tor?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:170
+msgid ""
+"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the "
+"settings you've configured with TorK."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:172
+msgid ""
+"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this "
+"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' "
+"dialog.)"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:176
+msgid "Alway Ask Before Applying Settings "
+msgstr ""
+
+#: questions.h:183
+msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:186
+msgid ""
+"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if "
+"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would "
+"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted "
+"traffic <b>potentially less secure</b> than normal?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:190 questions.h:205 questions.h:219 questions.h:233
+#: questions.h:247 questions.h:261 questions.h:275 questions.h:290
+#: quickconfig.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Show Security Warnings"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:197
+msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:198
+msgid ""
+"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:201
+msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:212
+msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:213
+msgid ""
+"This may be because you have configured it to launch at system startup. If "
+"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen "
+"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in "
+"the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:215
+msgid "Would you like TorK to try restarting it again?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:226
+msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:227
+msgid "It may have crashed."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:229
+msgid "Would you like TorK to restart it again?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:240
+msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:243
+msgid ""
+"Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong "
+"thing to do</b> even by normal standards?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:254
+msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:255 questions.h:269
+msgid ""
+"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be "
+"sub-optimal!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:257
+msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:268
+msgid "You have an unrecommended version of Tor!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:271
+msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:282
+msgid "You could leak password information to Tor operators!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:283
+msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:285
+msgid ""
+"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will "
+"allow traffic on these ports for the rest of this session."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:297
+msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:298
+msgid "There was an error when applying your failsafe request."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:300
+msgid "Would you like to view the failsafe rules?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:311
+msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:312
+msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:314
+msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:325
+msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:326
+msgid ""
+"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to "
+"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an "
+"accessible location. You can then try connecting to Tor again."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:328
+msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:339
+msgid "Tor Controller is Not Responding!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:340
+msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. "
+msgstr ""
+
+#: questions.h:342
+msgid "Would you like to quit the connection attempt?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:353
+msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:354
+msgid ""
+"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other "
+"servers."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:356
+msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? "
+msgstr ""
+
+#: questions.h:367 warnings.h:324
+msgid "You used the wrong password to connect to Tor!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:368
+msgid ""
+"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:370
+msgid ""
+"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. "
+"Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root "
+"password</b>)? "
+msgstr ""
+
+#: serverwizard.ui.h:71
+#, c-format
+msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1"
+msgstr ""
+
+#: torclient.cpp:158
+msgid ""
+"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> "
+"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> "
+"$OS<br><b>Published:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME "
+"minutes<br><center><b>Avg BW up to $INTERVALTIME</b></center>&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>24 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>12 hrs</b>&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;<b>6 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1 hr</"
+"b><br><b>Up</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;<font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Down</b>&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>"
+msgstr ""
+
+#: torclient.cpp:601
+msgid "Ready for use."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:213
+msgid "Please write in English or French."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:322 tork.cpp:2049 tork.cpp:2623
+msgid "To connect to Tor, press play."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:426 tork.cpp:3507
+msgid "Update Failed"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:427 tork.cpp:3508
+msgid ""
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:483
+msgid ""
+"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
+"before you can close TorK."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:506
+msgid "&Configure TorK"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:509
+msgid "Connect To Tor"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:511
+msgid "Disconnect From Tor"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:515
+msgid "Toggle Tor Traffic OSD"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:517
+msgid "Browse Hidden Services"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:519
+msgid "Browse Tor Network Status"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:522
+msgid "Download Tork"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:524
+msgid "Download Tor (Stable Version)"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:526
+msgid "Download Tor (Experimental Version)"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:528
+msgid "Download Privoxy (Proxy)"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:531
+msgid "First Run Wizard"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:533
+msgid "Toggle Tor Bar"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:540
+msgid "Servers"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:543 tork.cpp:582 tork.cpp:633 tork.cpp:650 tork.cpp:669
+msgid "All"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:544
+msgid "Valid"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:545
+msgid "Fast"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:546
+msgid "Authority"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:547
+msgid "Named"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:86 torservers.ui:396 torservers.ui:473
+#, no-c-format
+msgid "Exit"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:549
+msgid "Running"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:550
+msgid "Guard"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:551
+msgid "Stable"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:553
+msgid "Show IP"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:556
+msgid "Sort By Country"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:562
+msgid "Show Countries"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:583 tork.cpp:718
+msgid "Europe"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:584 tork.cpp:719
+msgid "N America"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:585 tork.cpp:720
+msgid "S America"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:586 tork.cpp:721
+msgid "Africa"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:587 tork.cpp:722
+msgid "Asia"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:588 tork.cpp:723
+msgid "Oceania"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:589 tork.cpp:724
+msgid "Satellite"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:590 tork.cpp:725
+msgid "Antarctica"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:596
+msgid "Text Filter"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:602
+msgid "Launch"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1605
+msgid "Anonymous Email"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:608
+msgid "Anonymous Firefox"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:611
+msgid "Anonymous Opera"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:614
+msgid "Anonymous Konversation"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:617
+msgid "Anonymous Kopete"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:620
+msgid "Anonymous Gaim"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:623
+msgid "Anonymous Pidgin"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:626
+msgid "Anonymous SSH/Telnet"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:630
+msgid "Tor Log"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:634
+msgid "NOTICE"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:635
+msgid "WARNING"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:636
+msgid "ERROR"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:637
+msgid "DEBUG"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:641
+msgid "Traffic"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:647 torkview_base.ui:538
+#, no-c-format
+msgid "Tor Traffic"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:648
+msgid "Non-Tor Traffic"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:651 tork.cpp:671
+msgid "Http"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:653 tork.cpp:673
+msgid "Https"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:655 tork.cpp:675
+msgid "Mail Receive"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:657 tork.cpp:677
+msgid "Mail Send"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:659 tork.cpp:679
+msgid "SSH"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:661 tork.cpp:681
+msgid "Telnet"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:663 tork.cpp:683
+msgid "FTP"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:665 tork.cpp:685
+msgid "DNS"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:690
+msgid "Change Identity"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:695
+msgid "Be From.."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:717
+msgid "Anonymous"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:731
+msgid "Run Server"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:734 tork.cpp:756
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:735
+msgid "To Exit Tor Traffic"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:737
+msgid "To Relay Tor Traffic"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:739
+msgid "To Defeat Censorship Of Tor"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:743
+msgid "Configure Server"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:745
+msgid "Manage Hidden Services"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:752
+msgid "Fail-Safe"
+msgstr ""
+
+#: paranoia.ui:42 tork.cpp:758
+#, no-c-format
+msgid "DNS FailSafe"
+msgstr ""
+
+#: paranoia.ui:155 tork.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "System FailSafe"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:763
+msgid "Configure FailSafe"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:766
+msgid "Un-Censor"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:769
+msgid "Tip of the Day"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:787
+msgid "More Options"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:810
+msgid "Pretend you're using the Internet <br> in another country."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:811
+msgid ""
+"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and <br>enter the internet "
+"from a new set of channels."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:814
+msgid ""
+"Evade a state or service provider's attempts <br> to block your use of Tor."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:816
+msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:818
+msgid ""
+"Show/hide TorK's on-screen display (OSD) <br> of your active connections."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:820
+msgid "Ensure selected traffic is <br> forced through Tor."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:821 tork.cpp:1104
+msgid ""
+"Run a Server on the Tor Network. <br> 'Relay Tor Traffic' is Recommended for "
+"Home Use."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:844
+msgid "Server Bandwidth"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1036
+msgid "Filter the List of Servers."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1037
+msgid "Launch anonymized applications <br> with a single click."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1038
+msgid "Filter Log Messages by Type."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1039
+msgid "Filter displayed traffic by type."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1107
+msgid "You Can't Run a Server While <br> Using Tor's Un-Censor Feature."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1165
+msgid "Server Assistant"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1342
+msgid ""
+"You are now in <b>Normal Mode</b>. <br> Tor and TorK will operate normally."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1351
+msgid ""
+"You are now in <b>DNS FailSafe Mode</b>. <br> All DNS queries will be routed "
+"through Tor."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1360
+msgid ""
+"You are now in <b>System FailSafe Mode</b>. <br> Tor will use new routes for "
+"every new connection as often as possible. <br> All secure traffic will be "
+"routed through Tor."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1862
+msgid "Transferred up: %1 / down: %2"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1876
+#, c-format
+msgid "Client: %1"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1881
+msgid "%1 servers on network"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1900
+msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1930
+msgid "You can't find me."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1968
+msgid "Give me 30 seconds to close connections."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1977
+msgid ""
+"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
+"before you can stop Tor."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:2652 tork.cpp:3216 tork.cpp:4332
+msgid "Nothing."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:2715
+msgid "Is your privacy proxy running?"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:2746
+msgid "You can't find Privoxy."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3009
+msgid "Your GeoIP installation is broken."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3298
+msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3368 tork.cpp:3383
+msgid ""
+"All <b>Konqueror</b> Sessions Are Now Safe for Anonymous Use. <br> "
+"<b>Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution! </b><br> This "
+"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3370
+msgid ""
+"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br> Close Konqueror "
+"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is "
+"because malicious websites could gain access to information from your "
+"anonymous session."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3385
+msgid ""
+"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br>Close Konqueror "
+"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is "
+"because malicious websites could gain access to information from your "
+"anonymous session."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3522
+msgid ""
+"<b>Anonymous Browsing is now enabled.</b> Click the icon to disable it.<br>- "
+"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the "
+"toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1673
+msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3545
+msgid ""
+"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. "
+"<br>- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. "
+"<br>- It will <b>partially</b> anonymize applications such as <b>KTorrent "
+"(tracker/search only)</b> and <b>Amarok</b>. <br>&nbsp;&nbsp;This is because "
+"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. "
+"<br>- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in "
+"the toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3608 tork.cpp:3670
+msgid "<b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3609 tork.cpp:3671
+#, c-format
+msgid "<b>Message: </b> %1"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3610
+#, c-format
+msgid "<b>This means: </b> %1"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3638 tork.cpp:3673 tork.cpp:3700
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3638
+msgid "See TorK window for details."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3672
+#, c-format
+msgid "<b>Reason: </b> %1"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3700
+msgid "%1 See TorK window for details."
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:16 tork.cpp:3796
+#, no-c-format
+msgid "Introduction To TorK"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3829
+msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3840
+msgid ""
+"<b>You are still in FailSafe Mode</b>. <br> If Tor is still running its "
+"capacity to route FailSafe traffic <br> will remain enabled. Enter your "
+"password to return <br> the rest of your system to Normal Mode."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3851
+msgid "Did something happen to me?"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3907
+msgid ""
+"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have "
+"something limiting/blocking traffic on that port?"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3916
+msgid "I don't have a list of any servers yet!"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3923
+msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:4063
+msgid ""
+"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program <b>%2</b> "
+"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to <b>%3</b> "
+"may therefore not be fully anonymous."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:4115
+msgid ""
+"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this "
+"channel could be harvested by the owner of the exit node."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:4128
+msgid ""
+"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and "
+"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel "
+"could be harvested by the owner of the exit node."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:4296
+msgid ""
+"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - "
+"<b>%2 KB/s</b>. Max Advertised - <b>%3 KB/s</b>. Your next scheduled "
+"bandwidth change is on %4 at %5."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:4377
+msgid ""
+"Ports 80 and 443 on your router <b>%1</b> successfully forwarded to the "
+"ports %2 and %3 used by your Tor server."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:4384
+msgid ""
+"Ports 80 and 443 on <b>%1</b> have been successfully unmapped from the ports "
+"%2 and %3 used by your Tor server."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:4417
+msgid ""
+"There was a problem forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %3 "
+"on Tor."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:4421
+msgid ""
+"There was a problem un-forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port "
+"%3 on Tor."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:4475
+msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor."
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:122
+msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:123
+msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:124
+msgid "running a Tor Server With Default Settings"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:125
+msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:126
+msgid "running a Tor Client with Default Settings"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:127
+msgid ""
+"running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:128
+msgid "connected to a Remote Instance of Tor"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:129
+msgid "connected to a Local Instance of Tor"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:242
+msgid ""
+"<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting "
+"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your "
+"normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:246
+msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:269
+msgid "Mixminion Not Installed!"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:270
+msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:271
+msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:348 torkview.cpp:378
+#, c-format
+msgid "Can't read %1"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:359
+#, c-format
+msgid "Can't copy %1"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:453
+#, c-format
+msgid "Can't write to %1"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:548 torkview.cpp:1542
+msgid "In Normal mode!"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:552
+msgid "In DNS FailSafe mode!"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:556
+msgid "In System FailSafe mode!"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:576
+msgid "Welcome to the Tor Network!"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:578
+msgid "- <b>You are %1.</b><br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:581
+msgid ""
+"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
+"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
+"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
+"warning messages from Tor itself. <br> - Try out the services listed below. "
+"<br> "
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:599 torkview.cpp:1507
+msgid "Press 'Play' to get started!"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:600
+msgid ""
+"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
+"b><br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:603 torkview.cpp:1516
+msgid ""
+"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
+"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
+"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
+"warning messages from Tor itself. <br> - Once Tor is up and running you can "
+"use the services listed below. <br> "
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:631
+msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:633
+msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:639
+msgid ""
+"- You are running the following hidden services:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"%1<br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:643
+msgid ""
+"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- "
+"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor "
+"network.<br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1513
+msgid ""
+"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
+"b>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1528
+msgid "What You Need To Know When Using TorK!"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1568
+msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1574
+msgid ""
+"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </"
+"b><br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1577
+msgid ""
+"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for "
+"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor "
+"to anonymize your browsing. <br>- No other Firefox sessions will be "
+"anonymous!<br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1592
+msgid "Install TorButton First (Recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1611
+msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1614
+msgid ""
+"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- "
+"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! "
+"<br>- If you don't have mixminion already, click the link below to install "
+"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1640
+msgid "Install Mixminion"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1650
+msgid "Visit the Mixminion Project page."
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1663
+msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1676
+msgid ""
+"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- "
+"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green "
+"colour.<br>- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize "
+"your browsing. <br>- You can toggle this setting at any time using the "
+"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1690
+msgid "Configure Anonymous Konqueror"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1700
+msgid "Configure Privoxy"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1718
+msgid "Anonymous Browsing (with Opera)"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1724
+msgid ""
+"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1727
+msgid ""
+"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for "
+"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to "
+"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1743
+msgid "Anonymous Websites and Web Services"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1749
+msgid ""
+"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</"
+"b><br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1760
+msgid "Search Hidden Services"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1777
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1783
+msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1786 torkview.cpp:1810 torkview.cpp:1835 torkview.cpp:1861
+msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1801
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1807
+msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1826
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1832
+msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1852
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1858
+msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1877
+msgid "Anonymous IRC (with KSirc)"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1883
+msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1886
+msgid ""
+"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the "
+"traffic-log.<br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1920
+msgid "Anonymous SSH Session"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1926
+msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1929
+msgid ""
+"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e."
+"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are "
+"not leaking DNS requests.<br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1942
+msgid "How can I be sure this is working?"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1972
+msgid "Anonymous Telnet Session"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1978
+msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1981
+msgid ""
+"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> "
+"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so "
+"do be careful 007!.<br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1992
+msgid "Why is anonymous telnet risky?"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:2023
+msgid "Anonymously Refresh GPG Keys"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:2029
+msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:2032
+msgid ""
+"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg."
+"conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw."
+"onion<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm."
+"onion<br></qt>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:2065
+msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:2071
+msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:2073
+msgid ""
+"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- "
+"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. "
+"<br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui.h:82
+msgid "Source"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui.h:83 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662
+#, no-c-format
+msgid "Host/Port"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui.h:85
+msgid "Speed"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui.h:87 torkview_base.ui:580
+#, no-c-format
+msgid "Circuit"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui.h:96
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui.h:98
+msgid "Path"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui.h:107
+msgid "Server"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui.h:219
+msgid "For This Session Only"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui.h:220
+msgid "From Now On"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui.h:223 torkview_base.ui.h:229
+msgid "Always Use Server As An Exit"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230
+msgid "Try To Use Server As an Exit"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231
+msgid "Never Use Server At All"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui.h:227 torkview_base.ui.h:232
+msgid "Never Use Country At All"
+msgstr ""
+
+#: trayicon.cpp:130
+msgid ""
+"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></"
+"td><td colspan='2'>%1</td></tr>"
+msgstr ""
+
+#: trayicon.cpp:137
+msgid ""
+"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></"
+"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3"
+msgstr ""
+
+#: trayicon.cpp:151
+msgid ""
+"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></"
+"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></"
+"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total:</b></"
+"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</"
+"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></"
+"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>"
+msgstr ""
+
+#: trayicon.cpp:198
+msgid "Bandwidth Limit"
+msgstr ""
+
+#: update.cpp:109
+msgid ""
+"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to "
+"skip re-downloading it and just try to compile it?"
+msgstr ""
+
+#: update.cpp:109
+#, c-format
+msgid "Compile %1"
+msgstr ""
+
+#: update.cpp:122
+msgid "Downloading %1-%2..."
+msgstr ""
+
+#: update.cpp:142
+#, c-format
+msgid "Couldn't download %1."
+msgstr ""
+
+#: update.cpp:154
+msgid "Couldn't download %1 signature file."
+msgstr ""
+
+#: update.cpp:162
+msgid ""
+"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just "
+"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal "
+"session such as Konsole.<br><br><b>Step One</b> Import the keys used by the "
+"Tor developers to sign the Tor source code:<br><b>gpg --keyserver subkeys."
+"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --"
+"recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Step Two</b> To verify the source package "
+"we have just downloaded:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>For further "
+"info on what you should expect to see, visit: <b>http://wiki.noreply.org/"
+"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br> Are you happy that "
+"the source file is authentic?</p>"
+msgstr ""
+
+#: update.cpp:195
+msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5"
+msgstr ""
+
+#: update.cpp:200
+msgid ""
+"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try "
+"another?"
+msgstr ""
+
+#: update.cpp:247
+msgid ""
+"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to "
+"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If "
+"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)"
+msgstr ""
+
+#: update.cpp:247
+msgid "Install %1-%2"
+msgstr ""
+
+#: update.cpp:247
+msgid "Use the Wizard"
+msgstr ""
+
+#: update.cpp:251
+msgid "Installation of %1 Cancelled."
+msgstr ""
+
+#: update.cpp:258
+msgid ""
+"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few "
+"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words "
+"'TDE', 'TQt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the "
+"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your "
+"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e."
+"g. tqt-devel, libtde.<br></p>"
+msgstr ""
+
+#: update.cpp:309
+msgid "Checking for new version of Privoxy..."
+msgstr ""
+
+#: update.cpp:322
+msgid "Checking for new version of Tork..."
+msgstr ""
+
+#: update.cpp:337
+msgid "Checking for new version of Tor..."
+msgstr ""
+
+#: update.cpp:351
+msgid "Checking for new version of Dante..."
+msgstr ""
+
+#: update.cpp:373
+msgid ""
+"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to "
+"download and compile it for you?"
+msgstr ""
+
+#: update.cpp:373
+msgid "Download and Install %1-%2"
+msgstr ""
+
+#: update.cpp:382
+msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!"
+msgstr ""
+
+#: update.cpp:404
+msgid "Please Wait"
+msgstr ""
+
+#: update.cpp:436
+msgid ""
+"If the installation completed successfully you should restart the component "
+"for the new version to take effect."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:46 warnings.h:56
+msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:48 warnings.h:58
+msgid ""
+"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' "
+"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold "
+"in'My Server->Performance'."
+msgstr ""
+
+#: quickconfig.ui:82 warnings.h:51 warnings.h:61 warnings.h:71 warnings.h:79
+#: warnings.h:87 warnings.h:151 warnings.h:159 warnings.h:175 warnings.h:183
+#: warnings.h:191 warnings.h:199 warnings.h:207 warnings.h:215 warnings.h:223
+#: warnings.h:231 warnings.h:239 warnings.h:247 warnings.h:255 warnings.h:264
+#: warnings.h:273 warnings.h:282 warnings.h:291 warnings.h:300 warnings.h:309
+#: warnings.h:318 warnings.h:327 warnings.h:336 warnings.h:346 warnings.h:356
+#: warnings.h:366 warnings.h:376 warnings.h:387 warnings.h:397 warnings.h:408
+#, no-c-format
+msgid "Show Usage Warnings"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:66
+msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:68
+msgid ""
+"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you "
+"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, "
+"set a lower threshold in'My Server->Performance'."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:76
+msgid "You are running a server without any contact information!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:84
+msgid "Can't Find Your Tor Installation!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:86
+msgid ""
+"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. "
+"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:92
+msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:94
+msgid ""
+"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable "
+"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:95 warnings.h:111 warnings.h:119 warnings.h:127 warnings.h:135
+#: warnings.h:143 warnings.h:167
+msgid "General Warnings"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:100
+msgid "You May Be Leaking DNS Requests!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:102
+msgid ""
+"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the "
+"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor "
+"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of "
+"interest to you."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:103
+msgid "DNS Leak Warnings"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:108 warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140
+msgid "Problem Accessing Files!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:110
+msgid ""
+"You should make sure that you have the requisite access to the files "
+"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:118 warnings.h:126 warnings.h:134 warnings.h:142
+msgid ""
+"You should make sure that you have the requesite access to the files "
+"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:148
+msgid "TorK is using a deprecated config option!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:150 warnings.h:166
+msgid ""
+"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as "
+"much detail as possible. Thanks!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:156
+msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:158
+msgid ""
+"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for "
+"details."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:164
+msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:172
+msgid "Tor is having problems with your local clock!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:174
+msgid ""
+"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-"
+"talk@freehaven.net. Try to provide as much detail as possible. Thanks!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:180
+msgid "Your Tor Server appears to be working!!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:182
+msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:188
+msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:190
+msgid ""
+"You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out "
+"there!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:196
+msgid "Tor Stopped Talking To Us!!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:198
+msgid "Try starting Tork again!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:204
+msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:206
+msgid ""
+"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually "
+"down."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:212
+msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:214
+msgid ""
+"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime "
+"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will "
+"be empty."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:220
+msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:222
+msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:228 warnings.h:236
+msgid "The file is not readable by Tork!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:230
+msgid "Does it exist?."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:238
+msgid "Does it exist?"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:244
+msgid "The file is not writeable by Tork!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:246
+msgid "Try again maybe."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:252
+msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:254
+msgid ""
+"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:261
+msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:263
+msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:270
+msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:272
+msgid ""
+"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for "
+"anonymous work!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:279
+msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:281
+msgid ""
+"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for "
+"non-anonymous work!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:288
+msgid "Your version of Tor may have problems."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:290
+msgid "You should think of using the recommended version of Tor!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:297
+msgid "Tor is ready for use as a client."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:299
+msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:306
+msgid "Your system has too many open connections."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:308
+msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:315
+msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:317
+msgid ""
+"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:326
+msgid "Check the password entered in 'My Client'."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:333
+msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:335
+msgid ""
+"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:342
+msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:344
+msgid ""
+"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you "
+"run the alpha series they will be re-enabled."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:352
+msgid "Your GeoIP database is missing!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:354
+msgid ""
+"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It "
+"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK "
+"to fix."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:361
+msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:363
+msgid ""
+"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will "
+"make your Tor server more accessible to users and other servers."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:371
+msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:373
+msgid ""
+"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to "
+"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your "
+"router."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:383
+msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:385 warnings.h:395
+msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:393
+msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:403
+msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:405
+msgid ""
+"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall "
+"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the "
+"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80."
+msgstr ""
+
+#: arkollon/logdialog.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Installation log"
+msgstr ""
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "[AppName] installation"
+msgstr ""
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "<b>[AppName] installation</b>"
+msgstr ""
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:"
+msgstr ""
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:203
+#, no-c-format
+msgid "<b>[AppName]</b>"
+msgstr ""
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:230
+#, no-c-format
+msgid "Please click \"Next\" to continue"
+msgstr ""
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Select the components to install"
+msgstr ""
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:277
+#, no-c-format
+msgid "Component name"
+msgstr ""
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</"
+"i>"
+msgstr ""
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:325
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while the software is compiled and installed"
+msgstr ""
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:353
+#, no-c-format
+msgid "Progress Label 1"
+msgstr ""
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:369
+#, no-c-format
+msgid "Progress Label 2"
+msgstr ""
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:391
+#, no-c-format
+msgid "Estimated time remaining: <b>Calculating...</b>"
+msgstr ""
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:464 arkollon/wizardbase.ui:772
+#, no-c-format
+msgid "View log file..."
+msgstr ""
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:487
+#, no-c-format
+msgid "<p>The installation is complete.</p>"
+msgstr ""
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:540
+#, no-c-format
+msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop"
+msgstr ""
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:551
+#, no-c-format
+msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop"
+msgstr ""
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:618
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select from the list below the applications you wish to uninstall."
+msgstr ""
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:624
+#, no-c-format
+msgid "Application Name"
+msgstr ""
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following files will be removed.<br>\n"
+"Please check this list, and click <b>next</b> to continue."
+msgstr ""
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:702
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while the selected packages are removed..."
+msgstr ""
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:834
+#, no-c-format
+msgid "< Previous"
+msgstr ""
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:842
+#, no-c-format
+msgid "Next >"
+msgstr ""
+
+#: firewallsproxies.ui:24 paranoia.ui:24 running.ui:24 server.ui:24
+#: torservers.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "MyDialog1"
+msgstr ""
+
+#: firewallsproxies.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "Evade Censorship"
+msgstr ""
+
+#: firewallsproxies.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor"
+msgstr ""
+
+#: firewallsproxies.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "Fetch Listings"
+msgstr ""
+
+#: firewallsproxies.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org"
+msgstr ""
+
+#: firewallsproxies.ui:94
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can also fetch listings by emailing bridges@torproject.org from a gmail "
+"or yahoo account."
+msgstr ""
+
+#: firewallsproxies.ui:116 firewallsproxies.ui:462
+#, no-c-format
+msgid "Restrictive Firewall Avoidance"
+msgstr ""
+
+#: firewallsproxies.ui:131 firewallsproxies.ui:528 paranoia.ui:100
+#: paranoia.ui:248
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr ""
+
+#: firewallsproxies.ui:134 firewallsproxies.ui:531 paranoia.ui:103
+#: paranoia.ui:251 running.ui:260 server.ui:327 server.ui:338
+#, no-c-format
+msgid "Alt+A"
+msgstr ""
+
+#: firewallsproxies.ui:174
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with "
+"the rest of the Tor network.</p>\n"
+"<p>The servers are known as 'bridges'.</p>"
+msgstr ""
+
+#: firewallsproxies.ui:207
+#, no-c-format
+msgid "Address"
+msgstr ""
+
+#: firewallsproxies.ui:218 firewallsproxies.ui:479 running.ui:346
+#: running.ui:437 server.ui:636
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr ""
+
+#: firewallsproxies.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "Key (Optional)"
+msgstr ""
+
+#: firewallsproxies.ui:275
+#, no-c-format
+msgid "&Evade your firewall"
+msgstr ""
+
+#: firewallsproxies.ui:286
+#, no-c-format
+msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out"
+msgstr ""
+
+#: firewallsproxies.ui:297
+#, no-c-format
+msgid "Proxies"
+msgstr ""
+
+#: firewallsproxies.ui:316 firewallsproxies.ui:377 running.ui:310
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr ""
+
+#: firewallsproxies.ui:332 firewallsproxies.ui:433
+#, no-c-format
+msgid "User Name:"
+msgstr ""
+
+#: firewallsproxies.ui:361
+#, no-c-format
+msgid "<b>HTTPS Proxy</b>"
+msgstr ""
+
+#: firewallsproxies.ui:369 firewallsproxies.ui:401
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr ""
+
+#: firewallsproxies.ui:393 firewallsproxies.ui:425
+#, no-c-format
+msgid "Address:"
+msgstr ""
+
+#: firewallsproxies.ui:443
+#, no-c-format
+msgid "I Use a Proxy to Access the Internet"
+msgstr ""
+
+#: firewallsproxies.ui:473
+#, no-c-format
+msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every"
+msgstr ""
+
+#: firewallsproxies.ui:514 usability.ui:62
+#, no-c-format
+msgid " minutes"
+msgstr ""
+
+#: firewallsproxies.ui:555
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with "
+"the rest of the Tor network.</p>"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Your Hidden Services"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Start Service"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "Delete Service"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Start All Services"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "Create Service"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Test Service"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Publish Service"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "Tor Address"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Nick"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Public Port"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui:128
+#, no-c-format
+msgid "Actual Address"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Folder Serving Files"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Service Folder"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui:168
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<blockquote>Hidden Services are services you either run locally or redirect "
+"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.</blockquote>\n"
+"<blockquote><b>For more information on hidden services, see http://www."
+"torproject.org.</b></blockquote>"
+msgstr ""
+
+#: hidsrvwizard.ui:16 maxmin.ui:24 quickconfig.ui:24 usability.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Form1"
+msgstr ""
+
+#: hidsrvwizard.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Select Service Type"
+msgstr ""
+
+#: hidsrvwizard.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Service Types"
+msgstr ""
+
+#: hidsrvwizard.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "A local web service."
+msgstr ""
+
+#: hidsrvwizard.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com"
+msgstr ""
+
+#: hidsrvwizard.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "What kind of hidden service would you like to create?"
+msgstr ""
+
+#: hidsrvwizard.ui:87 hidsrvwizard.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Local Web Service"
+msgstr ""
+
+#: hidsrvwizard.ui:98
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<blockquote>To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. "
+"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just "
+"continue and set up the address and port of the service as normal.</"
+"blockquote>"
+msgstr ""
+
+#: hidsrvwizard.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Download thttpd"
+msgstr ""
+
+#: hidsrvwizard.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Service Name"
+msgstr ""
+
+#: hidsrvwizard.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "What name do you want to give to this service?"
+msgstr ""
+
+#: hidsrvwizard.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Redirect Service"
+msgstr ""
+
+#: hidsrvwizard.ui:266
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address and port your service will redirect to:"
+msgstr ""
+
+#: hidsrvwizard.ui:282 hidsrvwizard.ui:335
+#, no-c-format
+msgid "Enter the port your hidden service will listen on:"
+msgstr ""
+
+#: hidsrvwizard.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "e.g. www.google.com<br>or localhost"
+msgstr ""
+
+#: hidsrvwizard.ui:306
+#, no-c-format
+msgid "e.g. 80"
+msgstr ""
+
+#: hidsrvwizard.ui:327
+#, no-c-format
+msgid "Select or accept the location of the files you will serve:"
+msgstr ""
+
+#: hidsrvwizard.ui:343
+#, no-c-format
+msgid "Enter the local port for your hidden service:"
+msgstr ""
+
+#: hidsrvwizard.ui:383
+#, no-c-format
+msgid "Service Configured."
+msgstr ""
+
+#: hidsrvwizard.ui:398
+#, no-c-format
+msgid ""
+"OK. Your hidden service has been configured.<br>Now Tor needs to create it. "
+"Click 'Next' to create the service."
+msgstr ""
+
+#: hidsrvwizard.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "Gathering Service Details from Tor"
+msgstr ""
+
+#: hidsrvwizard.ui:422
+#, no-c-format
+msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details."
+msgstr ""
+
+#: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:191
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Anonymous Traffic' OSD</i>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Anonymous Traffic OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">When your traffic is anonymous it appears in the "
+"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).</p>\n"
+"<p align=\"left\">Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from "
+"'Exit'.</p>\n"
+"<p align=\"left\"> 'Exit' is the nickname and probable location of the "
+"computer you are using to leave the tor network and enter the internet "
+"proper. </p>\n"
+"<p align=\"left\">This computer is your 'identity' on the internet for this "
+"particular connection.</p>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>IP Address vs Hostname</h2>\n"
+"<p align=\"left\">When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e."
+"g. www.google.com).</p>\n"
+"<p align=\"left\">Sometimes you may see an IP address instead of a hostname "
+"in the OSD.</p>\n"
+"<p align=\"left\">In such cases, you need to be sure that you have not "
+"bypassed Tor to get the IP address. </p>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:192 introwizard.ui:249 introwizard.ui:328
+#, no-c-format
+msgid "<i>Using hostname - www.showmyip.com</i>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:200 introwizard.ui:267 introwizard.ui:362
+#, no-c-format
+msgid "<i>Using IP Address </i>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:257
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Good Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You deliberately requested an IP address instead of a "
+"hostname.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Tor is managing internal connections using an IP address.</"
+"p>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:344
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Your application is bypassing Tor to resolve the hostname."
+"</p>\n"
+"<p align=\"left\">Your socks library is bypassing Tor to resolve the "
+"hostname..</p>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:430
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Is an Application By-Passing Tor?</h2>\n"
+"<p align=\"left\">To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.</"
+"p>\n"
+"<p align=\"left\">In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning "
+"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..</p>\n"
+"<p align=\"left\"> In the illustration it is pretty clear that konqueror has "
+"looked up the hostname www.kde.org. before opening it. </p>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:501
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Can I Stop Applications By-Passing Tor?</h2>\n"
+"<p align=\"left\">If you run Linux, yes.</p>\n"
+"<p align=\"left\">The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests "
+"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.</p>\n"
+"<p align=\"left\">The 'System Fail-Safe' setting allows you to force "
+"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. </"
+"p>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:542
+#, no-c-format
+msgid "<i>The Fail-Safe button. </i>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:610
+#, no-c-format
+msgid "<h2>Now let's see some of TorK's other features.</h2>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:722
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Browse the Internet 'From Another Country'.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">The 'Citizen Of..' button allows you to browse the "
+"internet as if you're located in another country. All your internet traffic "
+"will appear to come from the country you choose.</p>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:761
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Citizen Of..' button. </i>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:829
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Change Your Identity on the Fly.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">The 'Change Identity' button allows you to switch identity "
+"at the flick of a switch.</p>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:846
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Change Identity' button. </i>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:914
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Configure and Run a Tor Server.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can start running a full Tor server at the press of a "
+"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.</p>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:931
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:977
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The TorK Quick-Start Applet.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. "
+"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to "
+"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add "
+"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..</p>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:1112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The TorK Konqueror Button.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can quickly switch to anonymous browsing while in "
+"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...</p>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:1129 introwizard.ui:1338
+#, no-c-format
+msgid "<i>The Tork Button in Konqueror. </i>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:1153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The 'tor:' prefix.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can request a website to be loaded anonymously at "
+"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..</p>\n"
+"<p align=\"left\">This works in Konqueror and the TDE command line.</p>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:1215 introwizard.ui:1362
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'tor:' prefix in Konqueror. </i>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:1253
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'tor:' prefix on the TDE command console. </i>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:1277
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The Tor Status Display.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">This can be displayed at any time by just hovering your "
+"mouse over the TorK icon in the system tray...</p>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:1422
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can prevent Tor from using specific servers or even "
+"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab."
+"</p>\n"
+"<p align=\"left\">You can enforce these settings for just one session or "
+"enforce them permanently.</p>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:1448
+#, no-c-format
+msgid "<i>Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. </i>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:1486
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor "
+"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK "
+"configuration panel...</p>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:1503
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'My Network View' section of the Config Panel. </i>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:1571
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Filtering and Selecting Servers.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can filter the list of servers displayed in the 'Tor "
+"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of "
+"criteria, including country, status and text you enter yourself.</p>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:1632
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Servers' button displaying available filters. </i>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:1656
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Building Circuits Manually.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can drag and drop servers from the Network pane to the "
+"Circuits pane to manually create your own circuits.</p>\n"
+"<p align=\"left\">By right-clicking on the Connections pane you can select "
+"to attach new traffic streams manually to these circuits..</p>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:1715
+#, no-c-format
+msgid "<i>Building a circuit manually with TorK. </i>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:1761
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Umm, that's it.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Hope you enjoy using Tor.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Please report any bugs you encounter or improvements you "
+"would like to see in TorK to tork-users@lists.sf.net.</p>"
+msgstr ""
+
+#: konqueror.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Proxy"
+msgstr ""
+
+#: konqueror.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Manage Proxy as follows"
+msgstr ""
+
+#: konqueror.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself."
+msgstr ""
+
+#: konqueror.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy."
+msgstr ""
+
+#: konqueror.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Location of Privoxy TorK will manage:"
+msgstr ""
+
+#: konqueror.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror Settings"
+msgstr ""
+
+#: konqueror.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Anonymity Safeguards"
+msgstr ""
+
+#: konqueror.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Disable Java/Javascript"
+msgstr ""
+
+#: konqueror.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "Disable Cookies"
+msgstr ""
+
+#: konqueror.ui:157
+#, no-c-format
+msgid "Disable Browser Identification"
+msgstr ""
+
+#: konqueror.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Disable Plugins"
+msgstr ""
+
+#: konqueror.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Disable Caching"
+msgstr ""
+
+#: konqueror.ui:198
+#, no-c-format
+msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows"
+msgstr ""
+
+#: konqueror.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "HTTP:"
+msgstr ""
+
+#: konqueror.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "HTTPS:"
+msgstr ""
+
+#: konqueror.ui:245
+#, no-c-format
+msgid "FTP:"
+msgstr ""
+
+#: maxmin.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Bandwidth Options"
+msgstr ""
+
+#: maxmin.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Incoming Bandwidth: "
+msgstr ""
+
+#: maxmin.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:"
+msgstr ""
+
+#: maxmin.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Max Bandwidth to Advertise:"
+msgstr ""
+
+#: maxmin.ui:124 maxmin.ui:141 maxmin.ui:155
+#, no-c-format
+msgid " KB per second"
+msgstr ""
+
+#: maxmin.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use."
+msgstr ""
+
+#: maxmin.ui:177 newfirstrunwizard.ui:930 newfirstrunwizard.ui:1830
+#, no-c-format
+msgid "Alt+F"
+msgstr ""
+
+#: maxmin.ui:191
+#, no-c-format
+msgid "Scheduled Bandwidth"
+msgstr ""
+
+#: maxmin.ui:200 maxmin.ui:360
+#, no-c-format
+msgid "From"
+msgstr ""
+
+#: maxmin.ui:211
+#, no-c-format
+msgid "Every"
+msgstr ""
+
+#: maxmin.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Use Max Incoming BW"
+msgstr ""
+
+#: maxmin.ui:233
+#, no-c-format
+msgid "Max Chunk"
+msgstr ""
+
+#: maxmin.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "Max Advertise"
+msgstr ""
+
+#: maxmin.ui:299 server.ui:474
+#, no-c-format
+msgid "every"
+msgstr ""
+
+#: maxmin.ui:305
+#, no-c-format
+msgid "Day"
+msgstr ""
+
+#: maxmin.ui:352
+#, no-c-format
+msgid "&Use B/W Options Above"
+msgstr ""
+
+#: maxmin.ui:385
+#, no-c-format
+msgid "Use Scheduled Bandwidth"
+msgstr ""
+
+#: mixminion.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Anonymous Email Message"
+msgstr ""
+
+#: mixminion.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network"
+msgstr ""
+
+#: mixminion.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "Subject:"
+msgstr ""
+
+#: mixminion.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Send"
+msgstr ""
+
+#: mixminion.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "TorK"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:29
+#, no-c-format
+msgid "Welcome."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:40
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Welcome to TorK!</h1>\n"
+"<p>TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started "
+"though, you need to tell it a few things.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><i>\"TorK is beta software!\"</i> - The Author</p>\n"
+"<h2>What is Tor?</h2>\n"
+"<p>Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.</"
+"p>\n"
+"<h2>What is TorK?</h2>\n"
+"<p>TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure "
+"Tor.</p>\n"
+"<p>\n"
+"<p>This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click "
+"<i>Next</i> to begin.</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Local or Remote?"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:370 newfirstrunwizard.ui:543
+#, no-c-format
+msgid "Nature of Tor Installation"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:144
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>First things first.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on "
+"another computer?.</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:157
+#, no-c-format
+msgid "Local or Remote Tor?"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "No, Tor &is going to run on this PC."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:171 newfirstrunwizard.ui:435 newfirstrunwizard.ui:1172
+#: newfirstrunwizard.ui:1543
+#, no-c-format
+msgid "Alt+I"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:182
+#, no-c-format
+msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:185 running.ui:227 torservers.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "Alt+Y"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "Locate Tor"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:265
+#, no-c-format
+msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:292 newfirstrunwizard.ui:397
+#, no-c-format
+msgid "The path to my Tor client:"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:313
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, so we need to look harder for your Tor insallation..</p>\n"
+"<p>If you are sure you have Tor installed, locate it below.</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:325
+#, no-c-format
+msgid "Download Tor"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:344
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try "
+"downloading it. You will need the tools used to compile and install software "
+"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do "
+"so, or install your distribution's package of Tor.</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:359
+#, no-c-format
+msgid "How Does Tor Start?"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "How does Tor start?"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:418
+#, no-c-format
+msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:421
+#, no-c-format
+msgid "Alt+S"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:432
+#, no-c-format
+msgid "&I have to start Tor manually."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:459
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to "
+"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
+"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:481
+#, no-c-format
+msgid "<p>I've found Tor on your system at the location below.</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:532
+#, no-c-format
+msgid "Tor Usage"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:554
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you "
+"in future.</p>\n"
+"<p>TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the "
+"list below.</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:561 quickconfig.ui:234
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:566 quickconfig.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:571 quickconfig.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Server With Default Settings"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:576 quickconfig.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:581 quickconfig.ui:254
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Client with Default Settings"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:586 quickconfig.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "Let me configure Tor myself."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:598
+#, no-c-format
+msgid "Explanation of setting."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:646
+#, no-c-format
+msgid "Remote Tor"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:657
+#, no-c-format
+msgid "Remote Instance of Tor"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:668 newfirstrunwizard.ui:1900 newfirstrunwizard.ui:1994
+#: newfirstrunwizard.ui:2310 quickconfig.ui:166
+#, no-c-format
+msgid ":"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:684 quickconfig.ui:368
+#, no-c-format
+msgid "Address/ Port of Tor Instance:"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:695
+#, no-c-format
+msgid "127.0.0.1"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:712
+#, no-c-format
+msgid "9051"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:723
+#, no-c-format
+msgid "Tor Password (if needed):"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:731
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you "
+"need to tell me the address and port it listens on.</p>\n"
+"<p>If your remote installation of Tor requires password authentication, type "
+"the password in the space provided..</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:780
+#, no-c-format
+msgid "Tor Server Info"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:791
+#, no-c-format
+msgid "Your Tor Server"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:802
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> The information below will be used to identify your Tor server <b>You "
+"can change this later.</b>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:810
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and "
+"provide your contact info.</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:826
+#, no-c-format
+msgid "Server Name:"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:839
+#, no-c-format
+msgid "Contact Email:"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:894
+#, no-c-format
+msgid "Testing Tor Connection"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:905
+#, no-c-format
+msgid "Testing Your Tor Connection"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:916 newfirstrunwizard.ui:1604
+#, no-c-format
+msgid "Candidate Config Files"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:927
+#, no-c-format
+msgid "Modify Tor's Control &File"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:941
+#, no-c-format
+msgid "~/.tor/torrc"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:946
+#, no-c-format
+msgid "/usr/local/etc/tor/torrc"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:951
+#, no-c-format
+msgid "/etc/tor/torrc"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:956
+#, no-c-format
+msgid "/usr/local/etc/torrc"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:961
+#, no-c-format
+msgid "/etc/torrc"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:966
+#, no-c-format
+msgid "~/torrc"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:980
+#, no-c-format
+msgid "Test Tor"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:996
+#, no-c-format
+msgid "I'm trying to connect to Tor."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1047
+#, no-c-format
+msgid "Now For Privoxy.."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1058
+#, no-c-format
+msgid "Half Way There!"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1069
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's Tor taken care of! </p>\n"
+"<p>Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your "
+"system.</p>\n"
+"\n"
+"<p>What's a Privacy Proxy?</p>\n"
+"<p>A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your "
+"internet browser\n"
+"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's "
+"requests in the process.</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1122
+#, no-c-format
+msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1133 newfirstrunwizard.ui:1456
+#, no-c-format
+msgid "Nature of Privoxy Installation"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1144
+#, no-c-format
+msgid "Which Privacy Proxy?"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1155
+#, no-c-format
+msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1158
+#, no-c-format
+msgid "Alt+H"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1169
+#, no-c-format
+msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another "
+"application installed for this purpose?</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1218
+#, no-c-format
+msgid "<p>I couldn't find your installation of Privoxy.</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1269
+#, no-c-format
+msgid "Locating your Privacy Proxy"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1280
+#, no-c-format
+msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1307 newfirstrunwizard.ui:1483
+#, no-c-format
+msgid "The path to Privoxy:"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1328
+#, no-c-format
+msgid "<p>If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1339
+#, no-c-format
+msgid "Download Privoxy"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1358
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, "
+"try downloading it below. You will need the tools used to compile and "
+"install software to do this. If you don't have them installed, use your "
+"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy."
+"</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1409
+#, no-c-format
+msgid "How Does Privoxy Start?"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1504
+#, no-c-format
+msgid "<p>OK, so we have Privoxy on your system at the location below.</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1515
+#, no-c-format
+msgid "How does Privoxy start?"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1526
+#, no-c-format
+msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1529
+#, no-c-format
+msgid "Alt+P"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1540
+#, no-c-format
+msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1567
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured "
+"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So "
+"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1582
+#, no-c-format
+msgid "Privoxy Configuration"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1593
+#, no-c-format
+msgid "Verify your Privoxy Configuration"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1615
+#, no-c-format
+msgid "Update Privoxy Config"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1629
+#, no-c-format
+msgid "/etc/privoxy/config"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1634
+#, no-c-format
+msgid "~/privoxy/config"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1639
+#, no-c-format
+msgid "/usr/local/etc/privoxy/config"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1661
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the "
+"following in it's configuration file:</p>\n"
+"\n"
+"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n"
+"\n"
+"<p>This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for "
+"anonymization.</p>\n"
+"<p>TorK can try to find your privoxy configuration file and add the "
+"appropriate line for you.</p>\n"
+"<p>Press <b>'Update Privoxy Config'</b> to try this.</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1682
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror in Anonymous Mode"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1693 newfirstrunwizard.ui:1787
+#: newfirstrunwizard.ui:1889 newfirstrunwizard.ui:2087
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Proxy Configuration"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1704
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1723
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Now go into Konqueror and configure it so that it <i>is</i> using your "
+"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you <i>are</i> "
+"browsing anonymously.</b>\n"
+"\n"
+"<p>When you've done this. Click Next.</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1776
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror When Not Using Tor"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1809
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, so your going to use your own privacy proxy..</p>\n"
+"\n"
+"<p>TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and "
+"have already got it set up and working..</p>\n"
+"<p>So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in "
+"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Go into Konqueror and configure it so that it is not using your "
+"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are <i>not</i> "
+"browsing anonymously.</b>\n"
+"\n"
+"<p>When you've done this. Click Next.</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1827
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1878
+#, no-c-format
+msgid "Privoxy Confirmation"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1919
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's everything.</p>\n"
+"\n"
+"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1972
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror For Normal Use"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1983
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror for Normal Use"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2002
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror &For Normal Use"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2021
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that makes things quite simple for you and for TorK.</p>\n"
+"\n"
+"<p>TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure "
+"privoxy for you.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror "
+"configured to use Privoxy at the moment. <b>When you are sure that Konqueror "
+"is currently configured to browse the internet using your normal, non-"
+"anonymous settings, click next</b>.</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2076
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Proxy Configuration Complete"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2109
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's your privoxy configuration done.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Click next.</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2162
+#, no-c-format
+msgid "Network Monitoring."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2173
+#, no-c-format
+msgid "Network Monitoring Configuration"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2201
+#, no-c-format
+msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2254
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network "
+"activity that might breach your anonymity.</p>\n"
+"<p>This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.</p>\n"
+"<p>If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of "
+"'netstat' which will run as root whenever it is executed. <b>This is not a "
+"good idea if you share this computer with other users, since it might enable "
+"them to monitor all network activity too!</b>.</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2288
+#, no-c-format
+msgid "Wizard Complete"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2299
+#, no-c-format
+msgid "All Done"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's everything.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Thanks for your patience. Enjoy using TorK!</p>"
+msgstr ""
+
+#: paranoia.ui:73 paranoia.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Firewall Rule"
+msgstr ""
+
+#: paranoia.ui:116 paranoia.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr ""
+
+#: paranoia.ui:124 paranoia.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Rule:"
+msgstr ""
+
+#: paranoia.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:"
+msgstr ""
+
+#: paranoia.ui:145 paranoia.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode."
+msgstr ""
+
+#: paranoia.ui:240
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:"
+msgstr ""
+
+#: quickconfig.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Messages"
+msgstr ""
+
+#: quickconfig.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "Show DNS Leak Warnings"
+msgstr ""
+
+#: quickconfig.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "<b>Warning Messages</b>"
+msgstr ""
+
+#: quickconfig.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "<b>Question Messages</b>"
+msgstr ""
+
+#: quickconfig.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Show Guide Questions"
+msgstr ""
+
+#: quickconfig.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Never Apply Settings Automatically"
+msgstr ""
+
+#: quickconfig.ui:264
+#, no-c-format
+msgid "Manage a Remote Instance of Tor"
+msgstr ""
+
+#: quickconfig.ui:269
+#, no-c-format
+msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running"
+msgstr ""
+
+#: quickconfig.ui:315
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, "
+"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor "
+"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure "
+"things yourself or let Tor decide it for you.\n"
+"<p> <b>If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance "
+"that's already running, only configuration changes made after you have "
+"connected to the remote instance will be applied to it.</b>"
+msgstr ""
+
+#: quickconfig.ui:329
+#, no-c-format
+msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts"
+msgstr ""
+
+#: running.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "Startin&g Tor"
+msgstr ""
+
+#: running.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "I'm Special"
+msgstr ""
+
+#: running.ui:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted "
+"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more "
+"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else."
+msgstr ""
+
+#: running.ui:153
+#, no-c-format
+msgid "I'm Normal"
+msgstr ""
+
+#: running.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Run as User"
+msgstr ""
+
+#: running.ui:172 running.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ".."
+msgstr ""
+
+#: running.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "or as Group"
+msgstr ""
+
+#: running.ui:196
+#, no-c-format
+msgid "Use this directory for temporary runtime storage: "
+msgstr ""
+
+#: running.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Let Tor look after m&y normal settings."
+msgstr ""
+
+#: running.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Authentication"
+msgstr ""
+
+#: running.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Use this password to control Tor:"
+msgstr ""
+
+#: running.ui:257
+#, no-c-format
+msgid "&Authenticate using cookie created by Tor"
+msgstr ""
+
+#: running.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session"
+msgstr ""
+
+#: running.ui:288
+#, no-c-format
+msgid "&Using Tor"
+msgstr ""
+
+#: running.ui:299
+#, no-c-format
+msgid "Listen For Connecting Applications"
+msgstr ""
+
+#: running.ui:318
+#, no-c-format
+msgid "IP:"
+msgstr ""
+
+#: running.ui:326 server.ui:676 torservers.ui:327 usability.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "O&K"
+msgstr ""
+
+#: running.ui:329 server.ui:679 torservers.ui:330 usability.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Alt+K"
+msgstr ""
+
+#: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625
+#, no-c-format
+msgid "IP Address "
+msgstr ""
+
+#: running.ui:396
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you "
+"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing "
+"anything fancy, so you'll just want to leave it at:"
+msgstr ""
+
+#: running.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "Other Computers That Can Use My Tor"
+msgstr ""
+
+#: running.ui:415 server.ui:614
+#, no-c-format
+msgid "Policy"
+msgstr ""
+
+#: running.ui:480 server.ui:685
+#, no-c-format
+msgid "accept"
+msgstr ""
+
+#: running.ui:485 server.ui:690
+#, no-c-format
+msgid "reject"
+msgstr ""
+
+#: running.ui:514
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to "
+"connect to the internet."
+msgstr ""
+
+#: server.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Alt+E"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Tor Server Details"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:115
+#, no-c-format
+msgid "Contact Info:"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Nick:"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "CC"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "geoip"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "fp"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "My Family "
+msgstr ""
+
+#: server.ui:199 torservers.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Delete Selected"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:207
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is a list of other servers that you administer. This will prevent "
+"people from using you more than once.\n"
+"<p><b>You add to this list by right-clicking on your servers in the main "
+"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.</b></p>"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:237
+#, no-c-format
+msgid "Serve Tor Traffic on Local Port"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "Serve Tor Listings on Local Port"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:266
+#, no-c-format
+msgid "Improve Accessibility"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:269
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and "
+"443, <br> it will also tell your router to forward traffic on these ports to "
+"Tor."
+msgstr ""
+
+#: server.ui:299
+#, no-c-format
+msgid "Let the Tor Network know about me as a server"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:324
+#, no-c-format
+msgid ""
+"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)."
+msgstr ""
+
+#: server.ui:335
+#, no-c-format
+msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:366
+#, no-c-format
+msgid "&Performance"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:377
+#, no-c-format
+msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:380
+#, no-c-format
+msgid "Alt+B"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:425
+#, no-c-format
+msgid "Performance Options"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:458
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:466
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:482
+#, no-c-format
+msgid "When shutting down, wait at most: "
+msgstr ""
+
+#: server.ui:490
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:499
+#, no-c-format
+msgid "day"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:504
+#, no-c-format
+msgid "week"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:509
+#, no-c-format
+msgid "month"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:521
+#, no-c-format
+msgid " MBs p/s"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:529
+#, no-c-format
+msgid "Never exceed "
+msgstr ""
+
+#: server.ui:537
+#, no-c-format
+msgid " descriptors"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:548
+#, no-c-format
+msgid "Do not start unless system can support at least"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:560
+#, no-c-format
+msgid "&Exit Policies"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:596
+#, no-c-format
+msgid "Sites you do not want to send traffic to"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> When you are an exit server for a circuit it is your computer that the "
+"destination website or host will see - the traffic will have your name on "
+"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic "
+"to certain sites/hosts this is the place to specify them.</p>\n"
+"<p><b>Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to "
+"specify 'all addresses'</b>.</p>"
+msgstr ""
+
+#: serverwizard.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Tor Server Guide"
+msgstr ""
+
+#: serverwizard.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Naming your Tor Server"
+msgstr ""
+
+#: serverwizard.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Server Name"
+msgstr ""
+
+#: serverwizard.ui:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route "
+"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect "
+"your own anonymity while using Tor.</p>\n"
+"<p>Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that "
+"important what you call it.</p>"
+msgstr ""
+
+#: serverwizard.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Server NickName:"
+msgstr ""
+
+#: serverwizard.ui:88
+#, no-c-format
+msgid "In Case There's a Problem"
+msgstr ""
+
+#: serverwizard.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Contact Information"
+msgstr ""
+
+#: serverwizard.ui:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or "
+"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..</p>\n"
+"<p>You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly "
+"help in the event of a problem.</p>"
+msgstr ""
+
+#: serverwizard.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Your email:"
+msgstr ""
+
+#: serverwizard.ui:153
+#, no-c-format
+msgid "Making Your Server Reachable"
+msgstr ""
+
+#: serverwizard.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Opening Up Your Router For Tor Users"
+msgstr ""
+
+#: serverwizard.ui:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 "
+"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.</p>\n"
+"<p>If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything "
+"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, "
+"tick the box below if it is enabled..</p>"
+msgstr ""
+
+#: serverwizard.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Server Accessibility"
+msgstr ""
+
+#: serverwizard.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "Make Tor Easily Accessible."
+msgstr ""
+
+#: serverwizard.ui:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has "
+"UPnP enabled.</b>"
+msgstr ""
+
+#: torkui.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&Tor"
+msgstr ""
+
+#: torkui.rc:55
+#, no-c-format
+msgid "TorK Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: torkui.rc:58
+#, no-c-format
+msgid "More Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "tork_base"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Anonymize"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "&Tor Network"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui:247
+#, no-c-format
+msgid "Network"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui:276
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui:301
+#, no-c-format
+msgid "Connections"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui:342
+#, no-c-format
+msgid "Circuits"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui:376
+#, no-c-format
+msgid "Routers/Entry Guards"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "&Tor Log"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui:416 torkview_base.ui:558 torkview_base.ui:651
+#, no-c-format
+msgid "Time"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui:427
+#, no-c-format
+msgid "id"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui:438
+#, no-c-format
+msgid "Severity"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui:449
+#, no-c-format
+msgid "Summary"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui:510
+#, no-c-format
+msgid "Show Host Names in Log Entries"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui:520
+#, no-c-format
+msgid "Traffic Log"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui:547
+#, no-c-format
+msgid "StreamID"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui:634
+#, no-c-format
+msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui:673
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui:684
+#, no-c-format
+msgid "Inode"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui:708
+#, no-c-format
+msgid " entries"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui:728
+#, no-c-format
+msgid "Clear after every:"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui:756
+#, no-c-format
+msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui:767
+#, no-c-format
+msgid "Enable Logging of Tor Traffic"
+msgstr ""
+
+#: torservers.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "Exit Servers To Avoid"
+msgstr ""
+
+#: torservers.ui:62 torservers.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "geoipcc"
+msgstr ""
+
+#: torservers.ui:73 torservers.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "FP"
+msgstr ""
+
+#: torservers.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Enemy Servers "
+msgstr ""
+
+#: torservers.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "<b>Countries To Avoid:</b>"
+msgstr ""
+
+#: torservers.ui:167
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the "
+"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects "
+"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).</p>\n"
+"<p> You have selected countries to avoid below. </p>\n"
+"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor "
+"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On "
+"Never Use Country At All'. </p>"
+msgstr ""
+
+#: torservers.ui:177 torservers.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "&Delete Selected"
+msgstr ""
+
+#: torservers.ui:180 torservers.ui:191
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr ""
+
+#: torservers.ui:201 torservers.ui:243
+#, no-c-format
+msgid "Preferred Exit Servers"
+msgstr ""
+
+#: torservers.ui:281
+#, no-c-format
+msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'."
+msgstr ""
+
+#: torservers.ui:292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for "
+"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges "
+"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the "
+"web page you are reading).\n"
+"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor "
+"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use "
+"Server as an Exit'. </p>"
+msgstr ""
+
+#: torservers.ui:303
+#, no-c-format
+msgid "S&pecial Friends"
+msgstr ""
+
+#: torservers.ui:314
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. "
+"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from "
+"the friendly server 'trustme'."
+msgstr ""
+
+#: torservers.ui:344
+#, no-c-format
+msgid "Destination "
+msgstr ""
+
+#: torservers.ui:355
+#, no-c-format
+msgid "Server "
+msgstr ""
+
+#: torservers.ui:366
+#, no-c-format
+msgid "When "
+msgstr ""
+
+#: torservers.ui:391 torservers.ui:481
+#, no-c-format
+msgid "Entry"
+msgstr ""
+
+#: torservers.ui:410
+#, no-c-format
+msgid "&Servers Status"
+msgstr ""
+
+#: torservers.ui:421
+#, no-c-format
+msgid "Unverified Servers"
+msgstr ""
+
+#: torservers.ui:432
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified "
+"<br> yet. Choose the stages in the route over the internet you feel "
+"comfortable trusting unverified servers with."
+msgstr ""
+
+#: torservers.ui:438
+#, no-c-format
+msgid "Position on Circuit"
+msgstr ""
+
+#: torservers.ui:449
+#, no-c-format
+msgid "Rendezvous"
+msgstr ""
+
+#: torservers.ui:457
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr ""
+
+#: torservers.ui:465
+#, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr ""
+
+#: torservers.ui:502 usability.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Clear Selected"
+msgstr ""
+
+#: torservers.ui:512
+#, no-c-format
+msgid "Verified Servers"
+msgstr ""
+
+#: torservers.ui:523
+#, no-c-format
+msgid "seconds"
+msgstr ""
+
+#: torservers.ui:539
+#, no-c-format
+msgid "Build new route on known servers every:"
+msgstr ""
+
+#: usability.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Session Continuity"
+msgstr ""
+
+#: usability.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Domains "
+msgstr ""
+
+#: usability.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Length of Session Time:"
+msgstr ""
+
+#: usability.ui:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect "
+"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them "
+"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during "
+"the session."
+msgstr ""
+
+#: usability.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Don't reuse a connection if it is more than"
+msgstr ""
+
+#: usability.ui:166
+#, no-c-format
+msgid " seconds old"
+msgstr ""
+
+#: usability.ui:177
+#, no-c-format
+msgid "Networks Services With Long Session Times"
+msgstr ""
+
+#: usability.ui:213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> These services are known to have long session times. Select any of them "
+"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers "
+"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)."
+msgstr ""
+
+#: usability.ui:219
+#, no-c-format
+msgid "Services "
+msgstr ""
+
+#: usability.ui:230
+#, no-c-format
+msgid "ftp"
+msgstr ""
+
+#: usability.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "msn"
+msgstr ""
+
+#: usability.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "jabber"
+msgstr ""
+
+#: usability.ui:254
+#, no-c-format
+msgid "aol"
+msgstr ""
+
+#: usability.ui:262
+#, no-c-format
+msgid "telnet"
+msgstr ""
+
+#: usability.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "ssh"
+msgstr ""
diff --git a/translations/messages/tork/tork.pot b/translations/messages/tork/tork.pot
new file mode 100644
index 0000000..1664b65
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/tork/tork.pot
@@ -0,0 +1,5100 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+#, ignore-inconsistent
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+#, ignore-inconsistent
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:107
+msgid "Quick Configure"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:107 quickconfig.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Quick Configuration"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:109 konqueror.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:109
+msgid "Konqueror and Privacy Proxy"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:113
+msgid "My Tor Client"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:113
+msgid "Configure My Client"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:115
+msgid "Firewall/Censor Evasion"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:115
+msgid "Configure Firewalls Proxies"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:120
+msgid "FailSafe"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:120
+msgid "Configure FailSafe Settings"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Usability"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Configure Usability"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid "My Network View"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:128
+msgid "Configure My Network View"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:131
+msgid "My Tor Server"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:131
+msgid "Configure My Server"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:132
+msgid "My Server Bandwidth"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:132
+msgid "Configure My Bandwidth"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:135
+msgid "My Hidden Services"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:136
+msgid "Configure My Hidden Services"
+msgstr ""
+
+#: crashhandler.cpp:85
+msgid ""
+"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
+"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
+"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: crashhandler.cpp:90
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"The information below is to help the developers identify the problem, please "
+"do not modify it.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: crashhandler.cpp:228
+msgid ""
+"\n"
+"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
+"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
+msgstr ""
+
+#: crashhandler.cpp:289
+msgid "Send Email"
+msgstr ""
+
+#: crashhandler.cpp:297
+msgid "Crash Handler"
+msgstr ""
+
+#: dndlistview.cpp:284
+msgid ""
+"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag "
+"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you "
+"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude "
+"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing "
+"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>"
+msgstr ""
+
+#: firewallsproxies.ui.h:200 update.cpp:514
+msgid "Could not contact update server!"
+msgstr ""
+
+#: firewallsproxies.ui.h:224
+#, c-format
+msgid "Already have server :%1"
+msgstr ""
+
+#: functions.cpp:47
+msgid "%1 GB"
+msgstr ""
+
+#: functions.cpp:49
+msgid "%1 MB"
+msgstr ""
+
+#: functions.cpp:51
+msgid "%1 KB"
+msgstr ""
+
+#: functions.cpp:53
+msgid "%1 B"
+msgstr ""
+
+#: functions.cpp:60
+msgid "%1 GB/s"
+msgstr ""
+
+#: functions.cpp:62
+msgid "%1 MB/s"
+msgstr ""
+
+#: functions.cpp:64 functions.cpp:72
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr ""
+
+#: functions.cpp:66
+msgid "%1 B/s"
+msgstr ""
+
+#: functions.cpp:84 torclient.cpp:872
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day \n"
+"%n days "
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui.h:67
+msgid "Hidden Services Wizard"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui.h:72 hiddensrvs.ui.h:188 hiddensrvs.ui.h:205
+msgid "Not Connected To Tor!"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui.h:73
+msgid ""
+"<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. "
+"<br><b>To create a hidden service, first start TorK!"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui.h:111
+msgid "Service deleted!"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui.h:112
+msgid ""
+"<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will "
+"need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui.h:146
+msgid "Hidden Web Service Started"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui.h:147
+msgid ""
+"<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. "
+"<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui.h:152
+msgid "Hidden Web Service Failed"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui.h:153
+msgid ""
+"<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed "
+"properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui.h:189
+msgid ""
+"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden "
+"service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable "
+"Konqueror to use Tor!"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui.h:206
+msgid ""
+"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden "
+"service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable "
+"Konqueror to use Tor!"
+msgstr ""
+
+#: hitwidget.cpp:85
+msgid "Expand"
+msgstr ""
+
+#: hitwidget.cpp:86
+msgid "Collapse"
+msgstr ""
+
+#: hitwidget.cpp:87
+msgid "Expand All"
+msgstr ""
+
+#: hitwidget.cpp:88
+msgid "Collapse All"
+msgstr ""
+
+#: hitwidget.cpp:89
+msgid "(still searching)"
+msgstr ""
+
+#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:67
+msgid "Anonymity Manager"
+msgstr ""
+
+#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:72
+msgid "Anonymize TDE"
+msgstr ""
+
+#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:81
+msgid "Re-Open Anonymously with Firefox"
+msgstr ""
+
+#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:88
+msgid "Re-Open Anonymously with Opera"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:74
+msgid "Send application developers a comment about something you like"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:81
+msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:88
+msgid ""
+"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
+"application"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:95
+msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:380
+msgid "&Send a Comment to Developers"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:431
+#, c-format
+msgid "Welcome to this testing version of %1."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:432
+#, c-format
+msgid "Welcome to %1."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:434
+msgid "To help us improve it, your comments are important."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:437
+msgid ""
+"Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
+"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
+"or dislike and click Send."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:441
+msgid ""
+"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
+"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:445
+msgid ""
+"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
+"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:454
+msgid ""
+"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-"
+"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
+"Send."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:457
+msgid ""
+"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-"
+"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-"
+"behaviour and click Send."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:462
+msgid ""
+"_n: Example:\n"
+"Examples:"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:465
+msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:469
+msgid ""
+"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:473
+msgid ""
+"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
+"button. Nothing happens."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:477
+msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:480
+msgid "Help Improve the Application"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:557
+msgid "Email Address"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:558
+msgid "Please provide your email address."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:559
+msgid ""
+"It will only be used to contact you back if more information is needed about "
+"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
+"corrections for you to test, etc."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:560
+msgid ""
+"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
+"be sent anonymously."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:633
+msgid "Send a Comment to Developers"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:663
+msgid "Send Application Developers a Comment About:"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:674
+msgid "Something you &like"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:684
+msgid "Something you &dislike"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:694
+msgid "An improper &behavior of this application"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:704
+msgid "A new &feature you desire"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:717
+msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:722
+msgid "&Send Comment"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:726
+msgid "&Email Address..."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:743
+#, c-format
+msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:756
+msgid "Please write in English."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:762
+msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:768
+msgid ""
+"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
+"to send the same amount of positive and negative comments."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:771
+msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "Transfer Error"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:843
+msgid ""
+"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
+"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:844
+msgid "Comment Sent"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:36
+msgid ""
+"<b>TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.</b>\n"
+"This product is produced independently from the Tor anonymity\n"
+"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n"
+"quality, suitability or anything else."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Document to open."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Toggle Anonymous TDE"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Launch Anonymous Firefox"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Launch Anonymous Opera"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Launch Anonymous Konsole"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Launch Anonymous Kopete"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Launch Anonymous Pidgin"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Launch Anonymous Gaim"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Launch Anonymous Konversation"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Launch Mixminion Interface"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Author and Maintainer"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Icons"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:71
+msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:73
+msgid ""
+"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:77
+msgid ""
+"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://"
+"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Turkish Translation"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Chinese Translation"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Czech Translation"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:82 main.cpp:83
+msgid "German Translation"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:84
+msgid "French Translation"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:103 tork.cpp:3294
+msgid "First-Run Wizard"
+msgstr ""
+
+#: mixminion.ui.h:46
+msgid "Emails are usually sent to someone!"
+msgstr ""
+
+#: mixminion.ui.h:73
+msgid "Sending Anonymous Mail Message.."
+msgstr ""
+
+#: mixminion.ui.h:120
+msgid "Email Successfully Dispatched!"
+msgstr ""
+
+#: mixminion.ui.h:121 mixminion.ui.h:124
+msgid "<p>%1<br>"
+msgstr ""
+
+#: mixminion.ui.h:123
+msgid "There was a problem!"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:84
+msgid ""
+"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An "
+"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:86
+msgid ""
+"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A "
+"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor "
+"traffic outside the network."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:89
+msgid ""
+"This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server "
+"carries the can for traffic leaving the Tor network."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:91
+msgid ""
+"This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server "
+"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic "
+"outside the network."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:94
+msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:95
+msgid "You're too clever for your own good.<br>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:125
+msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:128
+msgid "I found an installation of Privoxy on your system."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:237
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to "
+"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
+"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:242
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start "
+"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you "
+"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:509
+msgid ""
+"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to "
+"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>On the "
+"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's "
+"config file:<br><br><b>ControlPort %2</b><br><br>Alternatively, you may have "
+"entered the wrong password in the previous page.<br>When you've attempted to "
+"fix the problem, click <b>'Test Tor'</b> to try connecting again."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:519
+msgid ""
+"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to "
+"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the "
+"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's "
+"configuration.<br>If you click the <b>'Modify Tor's Control File'</b> "
+"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.<br>Once "
+"that's done you can click <b>'Test Tor'</b> to re-test the connection."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:542
+msgid ""
+"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
+"Tor. That's a good thing.<br><b>By default, TorK will secure its session "
+"with Tor using a random password.</b> However, you should consider using a "
+"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK."
+"<br>See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're "
+"finished the wizard. <br>You can now click <b>'Next'</b>."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:551
+msgid ""
+"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
+"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure "
+"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of "
+"the password using the 'My Tor Client' configuration section. "
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:583
+msgid ""
+"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor "
+"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/"
+"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload "
+"and it will catch and use one of these files. <b> You'll be asked for your "
+"root password in a moment. <b> This is to modify the file and necessary to "
+"get Tor working.</b> When you've entered your password click <b>'Test Tor'</"
+"b> to see if it worked. "
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:626
+msgid ""
+"<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so "
+"that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I may "
+"have to ask for your <b>root password</b>."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:707
+msgid ""
+"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has "
+"created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things "
+"working, but possibly not.<br>You should:- Check Privoxy is properly "
+"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:740
+msgid ""
+"<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is "
+"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, "
+"I'll ask for your root password."
+msgstr ""
+
+#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275
+msgid "<b>Tor Traffic</b>"
+msgstr ""
+
+#: newstreamosd.cpp:162
+msgid "Change the 'Exit' used for current traffic."
+msgstr ""
+
+#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513
+msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor"
+msgstr ""
+
+#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287
+msgid "Hide this Display."
+msgstr ""
+
+#: newstreamosd.cpp:184
+msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor."
+msgstr ""
+
+#: newstreamosd.cpp:289
+msgid "This displays all your system's network activity."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:63
+msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:64 warnings.h:78
+msgid ""
+"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. "
+"Please do so! "
+msgstr ""
+
+#: questions.h:66
+msgid "Would you like to set your contact info now?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:70 questions.h:84 questions.h:97 questions.h:110 questions.h:123
+#: questions.h:136 questions.h:149 questions.h:162 questions.h:304
+#: questions.h:318 questions.h:332 questions.h:346 questions.h:360
+#: questions.h:374
+msgid "Show TorK Feedback"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:77
+msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:78
+msgid ""
+"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the "
+"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will "
+"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished "
+"to use.) "
+msgstr ""
+
+#: questions.h:80
+msgid "Would you like to do this now?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:90
+msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:91 questions.h:104
+msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:93 questions.h:106 questions.h:132
+msgid "Would you like to see information on how to fix this?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:103
+msgid ""
+"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy "
+"of the network directory with other servers."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:116
+msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:117
+msgid ""
+"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your "
+"public IP address."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:119
+msgid "Would you like to continue running as a client only?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:129
+msgid "A Test Connection to Your Server Failed!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:130
+msgid ""
+"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to "
+"connect to! Is it your firewall maybe?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:142
+msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:143
+msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:145
+msgid "Would you like to try this?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:155
+msgid "TorK cannot connect to Tor!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:156
+msgid ""
+"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you "
+"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:158
+msgid "Would you like to configure the address and port now?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:169
+msgid "Would you like to apply your settings to Tor?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:170
+msgid ""
+"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the "
+"settings you've configured with TorK."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:172
+msgid ""
+"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this "
+"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' "
+"dialog.)"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:176
+msgid "Alway Ask Before Applying Settings "
+msgstr ""
+
+#: questions.h:183
+msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:186
+msgid ""
+"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if "
+"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would "
+"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted "
+"traffic <b>potentially less secure</b> than normal?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:190 questions.h:205 questions.h:219 questions.h:233
+#: questions.h:247 questions.h:261 questions.h:275 questions.h:290
+#: quickconfig.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Show Security Warnings"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:197
+msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:198
+msgid ""
+"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:201
+msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:212
+msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:213
+msgid ""
+"This may be because you have configured it to launch at system startup. If "
+"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen "
+"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in "
+"the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:215
+msgid "Would you like TorK to try restarting it again?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:226
+msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:227
+msgid "It may have crashed."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:229
+msgid "Would you like TorK to restart it again?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:240
+msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:243
+msgid ""
+"Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong "
+"thing to do</b> even by normal standards?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:254
+msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:255 questions.h:269
+msgid ""
+"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be "
+"sub-optimal!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:257
+msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:268
+msgid "You have an unrecommended version of Tor!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:271
+msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:282
+msgid "You could leak password information to Tor operators!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:283
+msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:285
+msgid ""
+"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will "
+"allow traffic on these ports for the rest of this session."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:297
+msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:298
+msgid "There was an error when applying your failsafe request."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:300
+msgid "Would you like to view the failsafe rules?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:311
+msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:312
+msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:314
+msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:325
+msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:326
+msgid ""
+"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to "
+"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an "
+"accessible location. You can then try connecting to Tor again."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:328
+msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:339
+msgid "Tor Controller is Not Responding!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:340
+msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. "
+msgstr ""
+
+#: questions.h:342
+msgid "Would you like to quit the connection attempt?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:353
+msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:354
+msgid ""
+"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other "
+"servers."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:356
+msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? "
+msgstr ""
+
+#: questions.h:367 warnings.h:324
+msgid "You used the wrong password to connect to Tor!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:368
+msgid ""
+"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:370
+msgid ""
+"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. "
+"Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root "
+"password</b>)? "
+msgstr ""
+
+#: serverwizard.ui.h:71
+#, c-format
+msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1"
+msgstr ""
+
+#: torclient.cpp:158
+msgid ""
+"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> "
+"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> "
+"$OS<br><b>Published:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME "
+"minutes<br><center><b>Avg BW up to $INTERVALTIME</b></center>&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>24 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>12 hrs</b>&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;<b>6 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1 hr</"
+"b><br><b>Up</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;<font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Down</b>&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>"
+msgstr ""
+
+#: torclient.cpp:601
+msgid "Ready for use."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:213
+msgid "Please write in English or French."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:322 tork.cpp:2049 tork.cpp:2623
+msgid "To connect to Tor, press play."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:426 tork.cpp:3507
+msgid "Update Failed"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:427 tork.cpp:3508
+msgid ""
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:483
+msgid ""
+"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
+"before you can close TorK."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:506
+msgid "&Configure TorK"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:509
+msgid "Connect To Tor"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:511
+msgid "Disconnect From Tor"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:515
+msgid "Toggle Tor Traffic OSD"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:517
+msgid "Browse Hidden Services"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:519
+msgid "Browse Tor Network Status"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:522
+msgid "Download Tork"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:524
+msgid "Download Tor (Stable Version)"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:526
+msgid "Download Tor (Experimental Version)"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:528
+msgid "Download Privoxy (Proxy)"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:531
+msgid "First Run Wizard"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:533
+msgid "Toggle Tor Bar"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:540
+msgid "Servers"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:543 tork.cpp:582 tork.cpp:633 tork.cpp:650 tork.cpp:669
+msgid "All"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:544
+msgid "Valid"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:545
+msgid "Fast"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:546
+msgid "Authority"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:547
+msgid "Named"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:86 torservers.ui:396 torservers.ui:473
+#, no-c-format
+msgid "Exit"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:549
+msgid "Running"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:550
+msgid "Guard"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:551
+msgid "Stable"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:553
+msgid "Show IP"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:556
+msgid "Sort By Country"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:562
+msgid "Show Countries"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:583 tork.cpp:718
+msgid "Europe"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:584 tork.cpp:719
+msgid "N America"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:585 tork.cpp:720
+msgid "S America"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:586 tork.cpp:721
+msgid "Africa"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:587 tork.cpp:722
+msgid "Asia"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:588 tork.cpp:723
+msgid "Oceania"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:589 tork.cpp:724
+msgid "Satellite"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:590 tork.cpp:725
+msgid "Antarctica"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:596
+msgid "Text Filter"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:602
+msgid "Launch"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1605
+msgid "Anonymous Email"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:608
+msgid "Anonymous Firefox"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:611
+msgid "Anonymous Opera"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:614
+msgid "Anonymous Konversation"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:617
+msgid "Anonymous Kopete"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:620
+msgid "Anonymous Gaim"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:623
+msgid "Anonymous Pidgin"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:626
+msgid "Anonymous SSH/Telnet"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:630
+msgid "Tor Log"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:634
+msgid "NOTICE"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:635
+msgid "WARNING"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:636
+msgid "ERROR"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:637
+msgid "DEBUG"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:641
+msgid "Traffic"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:647 torkview_base.ui:538
+#, no-c-format
+msgid "Tor Traffic"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:648
+msgid "Non-Tor Traffic"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:651 tork.cpp:671
+msgid "Http"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:653 tork.cpp:673
+msgid "Https"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:655 tork.cpp:675
+msgid "Mail Receive"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:657 tork.cpp:677
+msgid "Mail Send"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:659 tork.cpp:679
+msgid "SSH"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:661 tork.cpp:681
+msgid "Telnet"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:663 tork.cpp:683
+msgid "FTP"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:665 tork.cpp:685
+msgid "DNS"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:690
+msgid "Change Identity"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:695
+msgid "Be From.."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:717
+msgid "Anonymous"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:731
+msgid "Run Server"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:734 tork.cpp:756
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:735
+msgid "To Exit Tor Traffic"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:737
+msgid "To Relay Tor Traffic"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:739
+msgid "To Defeat Censorship Of Tor"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:743
+msgid "Configure Server"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:745
+msgid "Manage Hidden Services"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:752
+msgid "Fail-Safe"
+msgstr ""
+
+#: paranoia.ui:42 tork.cpp:758
+#, no-c-format
+msgid "DNS FailSafe"
+msgstr ""
+
+#: paranoia.ui:155 tork.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "System FailSafe"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:763
+msgid "Configure FailSafe"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:766
+msgid "Un-Censor"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:769
+msgid "Tip of the Day"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:787
+msgid "More Options"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:810
+msgid "Pretend you're using the Internet <br> in another country."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:811
+msgid ""
+"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and <br>enter the internet "
+"from a new set of channels."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:814
+msgid ""
+"Evade a state or service provider's attempts <br> to block your use of Tor."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:816
+msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:818
+msgid ""
+"Show/hide TorK's on-screen display (OSD) <br> of your active connections."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:820
+msgid "Ensure selected traffic is <br> forced through Tor."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:821 tork.cpp:1104
+msgid ""
+"Run a Server on the Tor Network. <br> 'Relay Tor Traffic' is Recommended for "
+"Home Use."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:844
+msgid "Server Bandwidth"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1036
+msgid "Filter the List of Servers."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1037
+msgid "Launch anonymized applications <br> with a single click."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1038
+msgid "Filter Log Messages by Type."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1039
+msgid "Filter displayed traffic by type."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1107
+msgid "You Can't Run a Server While <br> Using Tor's Un-Censor Feature."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1165
+msgid "Server Assistant"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1342
+msgid ""
+"You are now in <b>Normal Mode</b>. <br> Tor and TorK will operate normally."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1351
+msgid ""
+"You are now in <b>DNS FailSafe Mode</b>. <br> All DNS queries will be routed "
+"through Tor."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1360
+msgid ""
+"You are now in <b>System FailSafe Mode</b>. <br> Tor will use new routes for "
+"every new connection as often as possible. <br> All secure traffic will be "
+"routed through Tor."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1862
+msgid "Transferred up: %1 / down: %2"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1876
+#, c-format
+msgid "Client: %1"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1881
+msgid "%1 servers on network"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1900
+msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1930
+msgid "You can't find me."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1968
+msgid "Give me 30 seconds to close connections."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1977
+msgid ""
+"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
+"before you can stop Tor."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:2652 tork.cpp:3216 tork.cpp:4332
+msgid "Nothing."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:2715
+msgid "Is your privacy proxy running?"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:2746
+msgid "You can't find Privoxy."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3009
+msgid "Your GeoIP installation is broken."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3298
+msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3368 tork.cpp:3383
+msgid ""
+"All <b>Konqueror</b> Sessions Are Now Safe for Anonymous Use. <br> "
+"<b>Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution! </b><br> This "
+"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3370
+msgid ""
+"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br> Close Konqueror "
+"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is "
+"because malicious websites could gain access to information from your "
+"anonymous session."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3385
+msgid ""
+"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br>Close Konqueror "
+"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is "
+"because malicious websites could gain access to information from your "
+"anonymous session."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3522
+msgid ""
+"<b>Anonymous Browsing is now enabled.</b> Click the icon to disable it.<br>- "
+"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the "
+"toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1673
+msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3545
+msgid ""
+"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. "
+"<br>- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. "
+"<br>- It will <b>partially</b> anonymize applications such as <b>KTorrent "
+"(tracker/search only)</b> and <b>Amarok</b>. <br>&nbsp;&nbsp;This is because "
+"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. "
+"<br>- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in "
+"the toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3608 tork.cpp:3670
+msgid "<b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3609 tork.cpp:3671
+#, c-format
+msgid "<b>Message: </b> %1"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3610
+#, c-format
+msgid "<b>This means: </b> %1"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3638 tork.cpp:3673 tork.cpp:3700
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3638
+msgid "See TorK window for details."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3672
+#, c-format
+msgid "<b>Reason: </b> %1"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3700
+msgid "%1 See TorK window for details."
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:16 tork.cpp:3796
+#, no-c-format
+msgid "Introduction To TorK"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3829
+msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3840
+msgid ""
+"<b>You are still in FailSafe Mode</b>. <br> If Tor is still running its "
+"capacity to route FailSafe traffic <br> will remain enabled. Enter your "
+"password to return <br> the rest of your system to Normal Mode."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3851
+msgid "Did something happen to me?"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3907
+msgid ""
+"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have "
+"something limiting/blocking traffic on that port?"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3916
+msgid "I don't have a list of any servers yet!"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3923
+msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:4063
+msgid ""
+"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program <b>%2</b> "
+"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to <b>%3</b> "
+"may therefore not be fully anonymous."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:4115
+msgid ""
+"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this "
+"channel could be harvested by the owner of the exit node."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:4128
+msgid ""
+"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and "
+"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel "
+"could be harvested by the owner of the exit node."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:4296
+msgid ""
+"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - "
+"<b>%2 KB/s</b>. Max Advertised - <b>%3 KB/s</b>. Your next scheduled "
+"bandwidth change is on %4 at %5."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:4377
+msgid ""
+"Ports 80 and 443 on your router <b>%1</b> successfully forwarded to the "
+"ports %2 and %3 used by your Tor server."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:4384
+msgid ""
+"Ports 80 and 443 on <b>%1</b> have been successfully unmapped from the ports "
+"%2 and %3 used by your Tor server."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:4417
+msgid ""
+"There was a problem forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %3 "
+"on Tor."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:4421
+msgid ""
+"There was a problem un-forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port "
+"%3 on Tor."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:4475
+msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor."
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:122
+msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:123
+msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:124
+msgid "running a Tor Server With Default Settings"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:125
+msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:126
+msgid "running a Tor Client with Default Settings"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:127
+msgid ""
+"running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:128
+msgid "connected to a Remote Instance of Tor"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:129
+msgid "connected to a Local Instance of Tor"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:242
+msgid ""
+"<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting "
+"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your "
+"normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:246
+msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:269
+msgid "Mixminion Not Installed!"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:270
+msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:271
+msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:348 torkview.cpp:378
+#, c-format
+msgid "Can't read %1"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:359
+#, c-format
+msgid "Can't copy %1"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:453
+#, c-format
+msgid "Can't write to %1"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:548 torkview.cpp:1542
+msgid "In Normal mode!"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:552
+msgid "In DNS FailSafe mode!"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:556
+msgid "In System FailSafe mode!"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:576
+msgid "Welcome to the Tor Network!"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:578
+msgid "- <b>You are %1.</b><br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:581
+msgid ""
+"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
+"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
+"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
+"warning messages from Tor itself. <br> - Try out the services listed below. "
+"<br> "
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:599 torkview.cpp:1507
+msgid "Press 'Play' to get started!"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:600
+msgid ""
+"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
+"b><br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:603 torkview.cpp:1516
+msgid ""
+"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
+"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
+"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
+"warning messages from Tor itself. <br> - Once Tor is up and running you can "
+"use the services listed below. <br> "
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:631
+msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:633
+msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:639
+msgid ""
+"- You are running the following hidden services:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"%1<br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:643
+msgid ""
+"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- "
+"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor "
+"network.<br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1513
+msgid ""
+"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
+"b>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1528
+msgid "What You Need To Know When Using TorK!"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1568
+msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1574
+msgid ""
+"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </"
+"b><br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1577
+msgid ""
+"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for "
+"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor "
+"to anonymize your browsing. <br>- No other Firefox sessions will be "
+"anonymous!<br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1592
+msgid "Install TorButton First (Recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1611
+msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1614
+msgid ""
+"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- "
+"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! "
+"<br>- If you don't have mixminion already, click the link below to install "
+"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1640
+msgid "Install Mixminion"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1650
+msgid "Visit the Mixminion Project page."
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1663
+msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1676
+msgid ""
+"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- "
+"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green "
+"colour.<br>- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize "
+"your browsing. <br>- You can toggle this setting at any time using the "
+"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1690
+msgid "Configure Anonymous Konqueror"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1700
+msgid "Configure Privoxy"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1718
+msgid "Anonymous Browsing (with Opera)"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1724
+msgid ""
+"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1727
+msgid ""
+"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for "
+"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to "
+"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1743
+msgid "Anonymous Websites and Web Services"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1749
+msgid ""
+"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</"
+"b><br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1760
+msgid "Search Hidden Services"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1777
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1783
+msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1786 torkview.cpp:1810 torkview.cpp:1835 torkview.cpp:1861
+msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1801
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1807
+msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1826
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1832
+msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1852
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1858
+msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1877
+msgid "Anonymous IRC (with KSirc)"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1883
+msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1886
+msgid ""
+"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the "
+"traffic-log.<br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1920
+msgid "Anonymous SSH Session"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1926
+msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1929
+msgid ""
+"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e."
+"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are "
+"not leaking DNS requests.<br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1942
+msgid "How can I be sure this is working?"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1972
+msgid "Anonymous Telnet Session"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1978
+msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1981
+msgid ""
+"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> "
+"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so "
+"do be careful 007!.<br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1992
+msgid "Why is anonymous telnet risky?"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:2023
+msgid "Anonymously Refresh GPG Keys"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:2029
+msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:2032
+msgid ""
+"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg."
+"conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw."
+"onion<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm."
+"onion<br></qt>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:2065
+msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:2071
+msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:2073
+msgid ""
+"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- "
+"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. "
+"<br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui.h:82
+msgid "Source"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui.h:83 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662
+#, no-c-format
+msgid "Host/Port"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui.h:85
+msgid "Speed"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui.h:87 torkview_base.ui:580
+#, no-c-format
+msgid "Circuit"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui.h:96
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui.h:98
+msgid "Path"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui.h:107
+msgid "Server"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui.h:219
+msgid "For This Session Only"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui.h:220
+msgid "From Now On"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui.h:223 torkview_base.ui.h:229
+msgid "Always Use Server As An Exit"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230
+msgid "Try To Use Server As an Exit"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231
+msgid "Never Use Server At All"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui.h:227 torkview_base.ui.h:232
+msgid "Never Use Country At All"
+msgstr ""
+
+#: trayicon.cpp:130
+msgid ""
+"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></"
+"td><td colspan='2'>%1</td></tr>"
+msgstr ""
+
+#: trayicon.cpp:137
+msgid ""
+"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></"
+"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3"
+msgstr ""
+
+#: trayicon.cpp:151
+msgid ""
+"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></"
+"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></"
+"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total:</b></"
+"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</"
+"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></"
+"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>"
+msgstr ""
+
+#: trayicon.cpp:198
+msgid "Bandwidth Limit"
+msgstr ""
+
+#: update.cpp:109
+msgid ""
+"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to "
+"skip re-downloading it and just try to compile it?"
+msgstr ""
+
+#: update.cpp:109
+#, c-format
+msgid "Compile %1"
+msgstr ""
+
+#: update.cpp:122
+msgid "Downloading %1-%2..."
+msgstr ""
+
+#: update.cpp:142
+#, c-format
+msgid "Couldn't download %1."
+msgstr ""
+
+#: update.cpp:154
+msgid "Couldn't download %1 signature file."
+msgstr ""
+
+#: update.cpp:162
+msgid ""
+"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just "
+"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal "
+"session such as Konsole.<br><br><b>Step One</b> Import the keys used by the "
+"Tor developers to sign the Tor source code:<br><b>gpg --keyserver subkeys."
+"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --"
+"recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Step Two</b> To verify the source package "
+"we have just downloaded:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>For further "
+"info on what you should expect to see, visit: <b>http://wiki.noreply.org/"
+"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br> Are you happy that "
+"the source file is authentic?</p>"
+msgstr ""
+
+#: update.cpp:195
+msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5"
+msgstr ""
+
+#: update.cpp:200
+msgid ""
+"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try "
+"another?"
+msgstr ""
+
+#: update.cpp:247
+msgid ""
+"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to "
+"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If "
+"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)"
+msgstr ""
+
+#: update.cpp:247
+msgid "Install %1-%2"
+msgstr ""
+
+#: update.cpp:247
+msgid "Use the Wizard"
+msgstr ""
+
+#: update.cpp:251
+msgid "Installation of %1 Cancelled."
+msgstr ""
+
+#: update.cpp:258
+msgid ""
+"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few "
+"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words "
+"'TDE', 'TQt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the "
+"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your "
+"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e."
+"g. tqt-devel, libtde.<br></p>"
+msgstr ""
+
+#: update.cpp:309
+msgid "Checking for new version of Privoxy..."
+msgstr ""
+
+#: update.cpp:322
+msgid "Checking for new version of Tork..."
+msgstr ""
+
+#: update.cpp:337
+msgid "Checking for new version of Tor..."
+msgstr ""
+
+#: update.cpp:351
+msgid "Checking for new version of Dante..."
+msgstr ""
+
+#: update.cpp:373
+msgid ""
+"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to "
+"download and compile it for you?"
+msgstr ""
+
+#: update.cpp:373
+msgid "Download and Install %1-%2"
+msgstr ""
+
+#: update.cpp:382
+msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!"
+msgstr ""
+
+#: update.cpp:404
+msgid "Please Wait"
+msgstr ""
+
+#: update.cpp:436
+msgid ""
+"If the installation completed successfully you should restart the component "
+"for the new version to take effect."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:46 warnings.h:56
+msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:48 warnings.h:58
+msgid ""
+"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' "
+"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold "
+"in'My Server->Performance'."
+msgstr ""
+
+#: quickconfig.ui:82 warnings.h:51 warnings.h:61 warnings.h:71 warnings.h:79
+#: warnings.h:87 warnings.h:151 warnings.h:159 warnings.h:175 warnings.h:183
+#: warnings.h:191 warnings.h:199 warnings.h:207 warnings.h:215 warnings.h:223
+#: warnings.h:231 warnings.h:239 warnings.h:247 warnings.h:255 warnings.h:264
+#: warnings.h:273 warnings.h:282 warnings.h:291 warnings.h:300 warnings.h:309
+#: warnings.h:318 warnings.h:327 warnings.h:336 warnings.h:346 warnings.h:356
+#: warnings.h:366 warnings.h:376 warnings.h:387 warnings.h:397 warnings.h:408
+#, no-c-format
+msgid "Show Usage Warnings"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:66
+msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:68
+msgid ""
+"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you "
+"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, "
+"set a lower threshold in'My Server->Performance'."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:76
+msgid "You are running a server without any contact information!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:84
+msgid "Can't Find Your Tor Installation!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:86
+msgid ""
+"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. "
+"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:92
+msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:94
+msgid ""
+"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable "
+"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:95 warnings.h:111 warnings.h:119 warnings.h:127 warnings.h:135
+#: warnings.h:143 warnings.h:167
+msgid "General Warnings"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:100
+msgid "You May Be Leaking DNS Requests!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:102
+msgid ""
+"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the "
+"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor "
+"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of "
+"interest to you."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:103
+msgid "DNS Leak Warnings"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:108 warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140
+msgid "Problem Accessing Files!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:110
+msgid ""
+"You should make sure that you have the requisite access to the files "
+"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:118 warnings.h:126 warnings.h:134 warnings.h:142
+msgid ""
+"You should make sure that you have the requesite access to the files "
+"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:148
+msgid "TorK is using a deprecated config option!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:150 warnings.h:166
+msgid ""
+"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as "
+"much detail as possible. Thanks!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:156
+msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:158
+msgid ""
+"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for "
+"details."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:164
+msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:172
+msgid "Tor is having problems with your local clock!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:174
+msgid ""
+"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-"
+"talk@freehaven.net. Try to provide as much detail as possible. Thanks!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:180
+msgid "Your Tor Server appears to be working!!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:182
+msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:188
+msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:190
+msgid ""
+"You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out "
+"there!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:196
+msgid "Tor Stopped Talking To Us!!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:198
+msgid "Try starting Tork again!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:204
+msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:206
+msgid ""
+"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually "
+"down."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:212
+msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:214
+msgid ""
+"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime "
+"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will "
+"be empty."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:220
+msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:222
+msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:228 warnings.h:236
+msgid "The file is not readable by Tork!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:230
+msgid "Does it exist?."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:238
+msgid "Does it exist?"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:244
+msgid "The file is not writeable by Tork!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:246
+msgid "Try again maybe."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:252
+msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:254
+msgid ""
+"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:261
+msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:263
+msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:270
+msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:272
+msgid ""
+"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for "
+"anonymous work!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:279
+msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:281
+msgid ""
+"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for "
+"non-anonymous work!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:288
+msgid "Your version of Tor may have problems."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:290
+msgid "You should think of using the recommended version of Tor!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:297
+msgid "Tor is ready for use as a client."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:299
+msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:306
+msgid "Your system has too many open connections."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:308
+msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:315
+msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:317
+msgid ""
+"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:326
+msgid "Check the password entered in 'My Client'."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:333
+msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:335
+msgid ""
+"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:342
+msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:344
+msgid ""
+"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you "
+"run the alpha series they will be re-enabled."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:352
+msgid "Your GeoIP database is missing!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:354
+msgid ""
+"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It "
+"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK "
+"to fix."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:361
+msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:363
+msgid ""
+"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will "
+"make your Tor server more accessible to users and other servers."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:371
+msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:373
+msgid ""
+"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to "
+"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your "
+"router."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:383
+msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:385 warnings.h:395
+msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:393
+msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:403
+msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:405
+msgid ""
+"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall "
+"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the "
+"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80."
+msgstr ""
+
+#: arkollon/logdialog.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Installation log"
+msgstr ""
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "[AppName] installation"
+msgstr ""
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "<b>[AppName] installation</b>"
+msgstr ""
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:"
+msgstr ""
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:203
+#, no-c-format
+msgid "<b>[AppName]</b>"
+msgstr ""
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:230
+#, no-c-format
+msgid "Please click \"Next\" to continue"
+msgstr ""
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Select the components to install"
+msgstr ""
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:277
+#, no-c-format
+msgid "Component name"
+msgstr ""
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</"
+"i>"
+msgstr ""
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:325
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while the software is compiled and installed"
+msgstr ""
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:353
+#, no-c-format
+msgid "Progress Label 1"
+msgstr ""
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:369
+#, no-c-format
+msgid "Progress Label 2"
+msgstr ""
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:391
+#, no-c-format
+msgid "Estimated time remaining: <b>Calculating...</b>"
+msgstr ""
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:464 arkollon/wizardbase.ui:772
+#, no-c-format
+msgid "View log file..."
+msgstr ""
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:487
+#, no-c-format
+msgid "<p>The installation is complete.</p>"
+msgstr ""
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:540
+#, no-c-format
+msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop"
+msgstr ""
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:551
+#, no-c-format
+msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop"
+msgstr ""
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:618
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select from the list below the applications you wish to uninstall."
+msgstr ""
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:624
+#, no-c-format
+msgid "Application Name"
+msgstr ""
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following files will be removed.<br>\n"
+"Please check this list, and click <b>next</b> to continue."
+msgstr ""
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:702
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while the selected packages are removed..."
+msgstr ""
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:834
+#, no-c-format
+msgid "< Previous"
+msgstr ""
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:842
+#, no-c-format
+msgid "Next >"
+msgstr ""
+
+#: firewallsproxies.ui:24 paranoia.ui:24 running.ui:24 server.ui:24
+#: torservers.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "MyDialog1"
+msgstr ""
+
+#: firewallsproxies.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "Evade Censorship"
+msgstr ""
+
+#: firewallsproxies.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor"
+msgstr ""
+
+#: firewallsproxies.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "Fetch Listings"
+msgstr ""
+
+#: firewallsproxies.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org"
+msgstr ""
+
+#: firewallsproxies.ui:94
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can also fetch listings by emailing bridges@torproject.org from a gmail "
+"or yahoo account."
+msgstr ""
+
+#: firewallsproxies.ui:116 firewallsproxies.ui:462
+#, no-c-format
+msgid "Restrictive Firewall Avoidance"
+msgstr ""
+
+#: firewallsproxies.ui:131 firewallsproxies.ui:528 paranoia.ui:100
+#: paranoia.ui:248
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr ""
+
+#: firewallsproxies.ui:134 firewallsproxies.ui:531 paranoia.ui:103
+#: paranoia.ui:251 running.ui:260 server.ui:327 server.ui:338
+#, no-c-format
+msgid "Alt+A"
+msgstr ""
+
+#: firewallsproxies.ui:174
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with "
+"the rest of the Tor network.</p>\n"
+"<p>The servers are known as 'bridges'.</p>"
+msgstr ""
+
+#: firewallsproxies.ui:207
+#, no-c-format
+msgid "Address"
+msgstr ""
+
+#: firewallsproxies.ui:218 firewallsproxies.ui:479 running.ui:346
+#: running.ui:437 server.ui:636
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr ""
+
+#: firewallsproxies.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "Key (Optional)"
+msgstr ""
+
+#: firewallsproxies.ui:275
+#, no-c-format
+msgid "&Evade your firewall"
+msgstr ""
+
+#: firewallsproxies.ui:286
+#, no-c-format
+msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out"
+msgstr ""
+
+#: firewallsproxies.ui:297
+#, no-c-format
+msgid "Proxies"
+msgstr ""
+
+#: firewallsproxies.ui:316 firewallsproxies.ui:377 running.ui:310
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr ""
+
+#: firewallsproxies.ui:332 firewallsproxies.ui:433
+#, no-c-format
+msgid "User Name:"
+msgstr ""
+
+#: firewallsproxies.ui:361
+#, no-c-format
+msgid "<b>HTTPS Proxy</b>"
+msgstr ""
+
+#: firewallsproxies.ui:369 firewallsproxies.ui:401
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr ""
+
+#: firewallsproxies.ui:393 firewallsproxies.ui:425
+#, no-c-format
+msgid "Address:"
+msgstr ""
+
+#: firewallsproxies.ui:443
+#, no-c-format
+msgid "I Use a Proxy to Access the Internet"
+msgstr ""
+
+#: firewallsproxies.ui:473
+#, no-c-format
+msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every"
+msgstr ""
+
+#: firewallsproxies.ui:514 usability.ui:62
+#, no-c-format
+msgid " minutes"
+msgstr ""
+
+#: firewallsproxies.ui:555
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with "
+"the rest of the Tor network.</p>"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Your Hidden Services"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Start Service"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "Delete Service"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Start All Services"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "Create Service"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Test Service"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Publish Service"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "Tor Address"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Nick"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Public Port"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui:128
+#, no-c-format
+msgid "Actual Address"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Folder Serving Files"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Service Folder"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui:168
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<blockquote>Hidden Services are services you either run locally or redirect "
+"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.</blockquote>\n"
+"<blockquote><b>For more information on hidden services, see http://www."
+"torproject.org.</b></blockquote>"
+msgstr ""
+
+#: hidsrvwizard.ui:16 maxmin.ui:24 quickconfig.ui:24 usability.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Form1"
+msgstr ""
+
+#: hidsrvwizard.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Select Service Type"
+msgstr ""
+
+#: hidsrvwizard.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Service Types"
+msgstr ""
+
+#: hidsrvwizard.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "A local web service."
+msgstr ""
+
+#: hidsrvwizard.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com"
+msgstr ""
+
+#: hidsrvwizard.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "What kind of hidden service would you like to create?"
+msgstr ""
+
+#: hidsrvwizard.ui:87 hidsrvwizard.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Local Web Service"
+msgstr ""
+
+#: hidsrvwizard.ui:98
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<blockquote>To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. "
+"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just "
+"continue and set up the address and port of the service as normal.</"
+"blockquote>"
+msgstr ""
+
+#: hidsrvwizard.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Download thttpd"
+msgstr ""
+
+#: hidsrvwizard.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Service Name"
+msgstr ""
+
+#: hidsrvwizard.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "What name do you want to give to this service?"
+msgstr ""
+
+#: hidsrvwizard.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Redirect Service"
+msgstr ""
+
+#: hidsrvwizard.ui:266
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address and port your service will redirect to:"
+msgstr ""
+
+#: hidsrvwizard.ui:282 hidsrvwizard.ui:335
+#, no-c-format
+msgid "Enter the port your hidden service will listen on:"
+msgstr ""
+
+#: hidsrvwizard.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "e.g. www.google.com<br>or localhost"
+msgstr ""
+
+#: hidsrvwizard.ui:306
+#, no-c-format
+msgid "e.g. 80"
+msgstr ""
+
+#: hidsrvwizard.ui:327
+#, no-c-format
+msgid "Select or accept the location of the files you will serve:"
+msgstr ""
+
+#: hidsrvwizard.ui:343
+#, no-c-format
+msgid "Enter the local port for your hidden service:"
+msgstr ""
+
+#: hidsrvwizard.ui:383
+#, no-c-format
+msgid "Service Configured."
+msgstr ""
+
+#: hidsrvwizard.ui:398
+#, no-c-format
+msgid ""
+"OK. Your hidden service has been configured.<br>Now Tor needs to create it. "
+"Click 'Next' to create the service."
+msgstr ""
+
+#: hidsrvwizard.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "Gathering Service Details from Tor"
+msgstr ""
+
+#: hidsrvwizard.ui:422
+#, no-c-format
+msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details."
+msgstr ""
+
+#: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:191
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Anonymous Traffic' OSD</i>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Anonymous Traffic OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">When your traffic is anonymous it appears in the "
+"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).</p>\n"
+"<p align=\"left\">Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from "
+"'Exit'.</p>\n"
+"<p align=\"left\"> 'Exit' is the nickname and probable location of the "
+"computer you are using to leave the tor network and enter the internet "
+"proper. </p>\n"
+"<p align=\"left\">This computer is your 'identity' on the internet for this "
+"particular connection.</p>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>IP Address vs Hostname</h2>\n"
+"<p align=\"left\">When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e."
+"g. www.google.com).</p>\n"
+"<p align=\"left\">Sometimes you may see an IP address instead of a hostname "
+"in the OSD.</p>\n"
+"<p align=\"left\">In such cases, you need to be sure that you have not "
+"bypassed Tor to get the IP address. </p>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:192 introwizard.ui:249 introwizard.ui:328
+#, no-c-format
+msgid "<i>Using hostname - www.showmyip.com</i>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:200 introwizard.ui:267 introwizard.ui:362
+#, no-c-format
+msgid "<i>Using IP Address </i>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:257
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Good Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You deliberately requested an IP address instead of a "
+"hostname.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Tor is managing internal connections using an IP address.</"
+"p>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:344
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Your application is bypassing Tor to resolve the hostname."
+"</p>\n"
+"<p align=\"left\">Your socks library is bypassing Tor to resolve the "
+"hostname..</p>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:430
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Is an Application By-Passing Tor?</h2>\n"
+"<p align=\"left\">To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.</"
+"p>\n"
+"<p align=\"left\">In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning "
+"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..</p>\n"
+"<p align=\"left\"> In the illustration it is pretty clear that konqueror has "
+"looked up the hostname www.kde.org. before opening it. </p>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:501
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Can I Stop Applications By-Passing Tor?</h2>\n"
+"<p align=\"left\">If you run Linux, yes.</p>\n"
+"<p align=\"left\">The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests "
+"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.</p>\n"
+"<p align=\"left\">The 'System Fail-Safe' setting allows you to force "
+"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. </"
+"p>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:542
+#, no-c-format
+msgid "<i>The Fail-Safe button. </i>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:610
+#, no-c-format
+msgid "<h2>Now let's see some of TorK's other features.</h2>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:722
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Browse the Internet 'From Another Country'.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">The 'Citizen Of..' button allows you to browse the "
+"internet as if you're located in another country. All your internet traffic "
+"will appear to come from the country you choose.</p>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:761
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Citizen Of..' button. </i>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:829
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Change Your Identity on the Fly.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">The 'Change Identity' button allows you to switch identity "
+"at the flick of a switch.</p>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:846
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Change Identity' button. </i>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:914
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Configure and Run a Tor Server.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can start running a full Tor server at the press of a "
+"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.</p>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:931
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:977
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The TorK Quick-Start Applet.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. "
+"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to "
+"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add "
+"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..</p>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:1112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The TorK Konqueror Button.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can quickly switch to anonymous browsing while in "
+"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...</p>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:1129 introwizard.ui:1338
+#, no-c-format
+msgid "<i>The Tork Button in Konqueror. </i>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:1153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The 'tor:' prefix.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can request a website to be loaded anonymously at "
+"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..</p>\n"
+"<p align=\"left\">This works in Konqueror and the TDE command line.</p>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:1215 introwizard.ui:1362
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'tor:' prefix in Konqueror. </i>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:1253
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'tor:' prefix on the TDE command console. </i>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:1277
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The Tor Status Display.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">This can be displayed at any time by just hovering your "
+"mouse over the TorK icon in the system tray...</p>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:1422
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can prevent Tor from using specific servers or even "
+"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab."
+"</p>\n"
+"<p align=\"left\">You can enforce these settings for just one session or "
+"enforce them permanently.</p>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:1448
+#, no-c-format
+msgid "<i>Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. </i>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:1486
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor "
+"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK "
+"configuration panel...</p>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:1503
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'My Network View' section of the Config Panel. </i>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:1571
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Filtering and Selecting Servers.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can filter the list of servers displayed in the 'Tor "
+"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of "
+"criteria, including country, status and text you enter yourself.</p>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:1632
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Servers' button displaying available filters. </i>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:1656
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Building Circuits Manually.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can drag and drop servers from the Network pane to the "
+"Circuits pane to manually create your own circuits.</p>\n"
+"<p align=\"left\">By right-clicking on the Connections pane you can select "
+"to attach new traffic streams manually to these circuits..</p>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:1715
+#, no-c-format
+msgid "<i>Building a circuit manually with TorK. </i>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:1761
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Umm, that's it.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Hope you enjoy using Tor.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Please report any bugs you encounter or improvements you "
+"would like to see in TorK to tork-users@lists.sf.net.</p>"
+msgstr ""
+
+#: konqueror.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Proxy"
+msgstr ""
+
+#: konqueror.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Manage Proxy as follows"
+msgstr ""
+
+#: konqueror.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself."
+msgstr ""
+
+#: konqueror.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy."
+msgstr ""
+
+#: konqueror.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Location of Privoxy TorK will manage:"
+msgstr ""
+
+#: konqueror.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror Settings"
+msgstr ""
+
+#: konqueror.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Anonymity Safeguards"
+msgstr ""
+
+#: konqueror.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Disable Java/Javascript"
+msgstr ""
+
+#: konqueror.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "Disable Cookies"
+msgstr ""
+
+#: konqueror.ui:157
+#, no-c-format
+msgid "Disable Browser Identification"
+msgstr ""
+
+#: konqueror.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Disable Plugins"
+msgstr ""
+
+#: konqueror.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Disable Caching"
+msgstr ""
+
+#: konqueror.ui:198
+#, no-c-format
+msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows"
+msgstr ""
+
+#: konqueror.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "HTTP:"
+msgstr ""
+
+#: konqueror.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "HTTPS:"
+msgstr ""
+
+#: konqueror.ui:245
+#, no-c-format
+msgid "FTP:"
+msgstr ""
+
+#: maxmin.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Bandwidth Options"
+msgstr ""
+
+#: maxmin.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Incoming Bandwidth: "
+msgstr ""
+
+#: maxmin.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:"
+msgstr ""
+
+#: maxmin.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Max Bandwidth to Advertise:"
+msgstr ""
+
+#: maxmin.ui:124 maxmin.ui:141 maxmin.ui:155
+#, no-c-format
+msgid " KB per second"
+msgstr ""
+
+#: maxmin.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use."
+msgstr ""
+
+#: maxmin.ui:177 newfirstrunwizard.ui:930 newfirstrunwizard.ui:1830
+#, no-c-format
+msgid "Alt+F"
+msgstr ""
+
+#: maxmin.ui:191
+#, no-c-format
+msgid "Scheduled Bandwidth"
+msgstr ""
+
+#: maxmin.ui:200 maxmin.ui:360
+#, no-c-format
+msgid "From"
+msgstr ""
+
+#: maxmin.ui:211
+#, no-c-format
+msgid "Every"
+msgstr ""
+
+#: maxmin.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Use Max Incoming BW"
+msgstr ""
+
+#: maxmin.ui:233
+#, no-c-format
+msgid "Max Chunk"
+msgstr ""
+
+#: maxmin.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "Max Advertise"
+msgstr ""
+
+#: maxmin.ui:299 server.ui:474
+#, no-c-format
+msgid "every"
+msgstr ""
+
+#: maxmin.ui:305
+#, no-c-format
+msgid "Day"
+msgstr ""
+
+#: maxmin.ui:352
+#, no-c-format
+msgid "&Use B/W Options Above"
+msgstr ""
+
+#: maxmin.ui:385
+#, no-c-format
+msgid "Use Scheduled Bandwidth"
+msgstr ""
+
+#: mixminion.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Anonymous Email Message"
+msgstr ""
+
+#: mixminion.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network"
+msgstr ""
+
+#: mixminion.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "Subject:"
+msgstr ""
+
+#: mixminion.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Send"
+msgstr ""
+
+#: mixminion.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "TorK"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:29
+#, no-c-format
+msgid "Welcome."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:40
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Welcome to TorK!</h1>\n"
+"<p>TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started "
+"though, you need to tell it a few things.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><i>\"TorK is beta software!\"</i> - The Author</p>\n"
+"<h2>What is Tor?</h2>\n"
+"<p>Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.</"
+"p>\n"
+"<h2>What is TorK?</h2>\n"
+"<p>TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure "
+"Tor.</p>\n"
+"<p>\n"
+"<p>This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click "
+"<i>Next</i> to begin.</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Local or Remote?"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:370 newfirstrunwizard.ui:543
+#, no-c-format
+msgid "Nature of Tor Installation"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:144
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>First things first.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on "
+"another computer?.</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:157
+#, no-c-format
+msgid "Local or Remote Tor?"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "No, Tor &is going to run on this PC."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:171 newfirstrunwizard.ui:435 newfirstrunwizard.ui:1172
+#: newfirstrunwizard.ui:1543
+#, no-c-format
+msgid "Alt+I"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:182
+#, no-c-format
+msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:185 running.ui:227 torservers.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "Alt+Y"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "Locate Tor"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:265
+#, no-c-format
+msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:292 newfirstrunwizard.ui:397
+#, no-c-format
+msgid "The path to my Tor client:"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:313
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, so we need to look harder for your Tor insallation..</p>\n"
+"<p>If you are sure you have Tor installed, locate it below.</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:325
+#, no-c-format
+msgid "Download Tor"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:344
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try "
+"downloading it. You will need the tools used to compile and install software "
+"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do "
+"so, or install your distribution's package of Tor.</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:359
+#, no-c-format
+msgid "How Does Tor Start?"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "How does Tor start?"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:418
+#, no-c-format
+msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:421
+#, no-c-format
+msgid "Alt+S"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:432
+#, no-c-format
+msgid "&I have to start Tor manually."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:459
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to "
+"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
+"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:481
+#, no-c-format
+msgid "<p>I've found Tor on your system at the location below.</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:532
+#, no-c-format
+msgid "Tor Usage"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:554
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you "
+"in future.</p>\n"
+"<p>TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the "
+"list below.</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:561 quickconfig.ui:234
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:566 quickconfig.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:571 quickconfig.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Server With Default Settings"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:576 quickconfig.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:581 quickconfig.ui:254
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Client with Default Settings"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:586 quickconfig.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "Let me configure Tor myself."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:598
+#, no-c-format
+msgid "Explanation of setting."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:646
+#, no-c-format
+msgid "Remote Tor"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:657
+#, no-c-format
+msgid "Remote Instance of Tor"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:668 newfirstrunwizard.ui:1900 newfirstrunwizard.ui:1994
+#: newfirstrunwizard.ui:2310 quickconfig.ui:166
+#, no-c-format
+msgid ":"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:684 quickconfig.ui:368
+#, no-c-format
+msgid "Address/ Port of Tor Instance:"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:695
+#, no-c-format
+msgid "127.0.0.1"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:712
+#, no-c-format
+msgid "9051"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:723
+#, no-c-format
+msgid "Tor Password (if needed):"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:731
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you "
+"need to tell me the address and port it listens on.</p>\n"
+"<p>If your remote installation of Tor requires password authentication, type "
+"the password in the space provided..</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:780
+#, no-c-format
+msgid "Tor Server Info"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:791
+#, no-c-format
+msgid "Your Tor Server"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:802
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> The information below will be used to identify your Tor server <b>You "
+"can change this later.</b>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:810
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and "
+"provide your contact info.</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:826
+#, no-c-format
+msgid "Server Name:"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:839
+#, no-c-format
+msgid "Contact Email:"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:894
+#, no-c-format
+msgid "Testing Tor Connection"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:905
+#, no-c-format
+msgid "Testing Your Tor Connection"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:916 newfirstrunwizard.ui:1604
+#, no-c-format
+msgid "Candidate Config Files"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:927
+#, no-c-format
+msgid "Modify Tor's Control &File"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:941
+#, no-c-format
+msgid "~/.tor/torrc"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:946
+#, no-c-format
+msgid "/usr/local/etc/tor/torrc"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:951
+#, no-c-format
+msgid "/etc/tor/torrc"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:956
+#, no-c-format
+msgid "/usr/local/etc/torrc"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:961
+#, no-c-format
+msgid "/etc/torrc"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:966
+#, no-c-format
+msgid "~/torrc"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:980
+#, no-c-format
+msgid "Test Tor"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:996
+#, no-c-format
+msgid "I'm trying to connect to Tor."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1047
+#, no-c-format
+msgid "Now For Privoxy.."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1058
+#, no-c-format
+msgid "Half Way There!"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1069
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's Tor taken care of! </p>\n"
+"<p>Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your "
+"system.</p>\n"
+"\n"
+"<p>What's a Privacy Proxy?</p>\n"
+"<p>A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your "
+"internet browser\n"
+"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's "
+"requests in the process.</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1122
+#, no-c-format
+msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1133 newfirstrunwizard.ui:1456
+#, no-c-format
+msgid "Nature of Privoxy Installation"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1144
+#, no-c-format
+msgid "Which Privacy Proxy?"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1155
+#, no-c-format
+msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1158
+#, no-c-format
+msgid "Alt+H"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1169
+#, no-c-format
+msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another "
+"application installed for this purpose?</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1218
+#, no-c-format
+msgid "<p>I couldn't find your installation of Privoxy.</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1269
+#, no-c-format
+msgid "Locating your Privacy Proxy"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1280
+#, no-c-format
+msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1307 newfirstrunwizard.ui:1483
+#, no-c-format
+msgid "The path to Privoxy:"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1328
+#, no-c-format
+msgid "<p>If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1339
+#, no-c-format
+msgid "Download Privoxy"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1358
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, "
+"try downloading it below. You will need the tools used to compile and "
+"install software to do this. If you don't have them installed, use your "
+"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy."
+"</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1409
+#, no-c-format
+msgid "How Does Privoxy Start?"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1504
+#, no-c-format
+msgid "<p>OK, so we have Privoxy on your system at the location below.</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1515
+#, no-c-format
+msgid "How does Privoxy start?"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1526
+#, no-c-format
+msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1529
+#, no-c-format
+msgid "Alt+P"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1540
+#, no-c-format
+msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1567
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured "
+"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So "
+"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1582
+#, no-c-format
+msgid "Privoxy Configuration"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1593
+#, no-c-format
+msgid "Verify your Privoxy Configuration"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1615
+#, no-c-format
+msgid "Update Privoxy Config"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1629
+#, no-c-format
+msgid "/etc/privoxy/config"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1634
+#, no-c-format
+msgid "~/privoxy/config"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1639
+#, no-c-format
+msgid "/usr/local/etc/privoxy/config"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1661
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the "
+"following in it's configuration file:</p>\n"
+"\n"
+"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n"
+"\n"
+"<p>This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for "
+"anonymization.</p>\n"
+"<p>TorK can try to find your privoxy configuration file and add the "
+"appropriate line for you.</p>\n"
+"<p>Press <b>'Update Privoxy Config'</b> to try this.</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1682
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror in Anonymous Mode"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1693 newfirstrunwizard.ui:1787
+#: newfirstrunwizard.ui:1889 newfirstrunwizard.ui:2087
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Proxy Configuration"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1704
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1723
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Now go into Konqueror and configure it so that it <i>is</i> using your "
+"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you <i>are</i> "
+"browsing anonymously.</b>\n"
+"\n"
+"<p>When you've done this. Click Next.</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1776
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror When Not Using Tor"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1809
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, so your going to use your own privacy proxy..</p>\n"
+"\n"
+"<p>TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and "
+"have already got it set up and working..</p>\n"
+"<p>So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in "
+"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Go into Konqueror and configure it so that it is not using your "
+"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are <i>not</i> "
+"browsing anonymously.</b>\n"
+"\n"
+"<p>When you've done this. Click Next.</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1827
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1878
+#, no-c-format
+msgid "Privoxy Confirmation"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1919
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's everything.</p>\n"
+"\n"
+"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1972
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror For Normal Use"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1983
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror for Normal Use"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2002
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror &For Normal Use"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2021
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that makes things quite simple for you and for TorK.</p>\n"
+"\n"
+"<p>TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure "
+"privoxy for you.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror "
+"configured to use Privoxy at the moment. <b>When you are sure that Konqueror "
+"is currently configured to browse the internet using your normal, non-"
+"anonymous settings, click next</b>.</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2076
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Proxy Configuration Complete"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2109
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's your privoxy configuration done.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Click next.</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2162
+#, no-c-format
+msgid "Network Monitoring."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2173
+#, no-c-format
+msgid "Network Monitoring Configuration"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2201
+#, no-c-format
+msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2254
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network "
+"activity that might breach your anonymity.</p>\n"
+"<p>This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.</p>\n"
+"<p>If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of "
+"'netstat' which will run as root whenever it is executed. <b>This is not a "
+"good idea if you share this computer with other users, since it might enable "
+"them to monitor all network activity too!</b>.</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2288
+#, no-c-format
+msgid "Wizard Complete"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2299
+#, no-c-format
+msgid "All Done"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's everything.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Thanks for your patience. Enjoy using TorK!</p>"
+msgstr ""
+
+#: paranoia.ui:73 paranoia.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Firewall Rule"
+msgstr ""
+
+#: paranoia.ui:116 paranoia.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr ""
+
+#: paranoia.ui:124 paranoia.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Rule:"
+msgstr ""
+
+#: paranoia.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:"
+msgstr ""
+
+#: paranoia.ui:145 paranoia.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode."
+msgstr ""
+
+#: paranoia.ui:240
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:"
+msgstr ""
+
+#: quickconfig.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Messages"
+msgstr ""
+
+#: quickconfig.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "Show DNS Leak Warnings"
+msgstr ""
+
+#: quickconfig.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "<b>Warning Messages</b>"
+msgstr ""
+
+#: quickconfig.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "<b>Question Messages</b>"
+msgstr ""
+
+#: quickconfig.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Show Guide Questions"
+msgstr ""
+
+#: quickconfig.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Never Apply Settings Automatically"
+msgstr ""
+
+#: quickconfig.ui:264
+#, no-c-format
+msgid "Manage a Remote Instance of Tor"
+msgstr ""
+
+#: quickconfig.ui:269
+#, no-c-format
+msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running"
+msgstr ""
+
+#: quickconfig.ui:315
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, "
+"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor "
+"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure "
+"things yourself or let Tor decide it for you.\n"
+"<p> <b>If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance "
+"that's already running, only configuration changes made after you have "
+"connected to the remote instance will be applied to it.</b>"
+msgstr ""
+
+#: quickconfig.ui:329
+#, no-c-format
+msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts"
+msgstr ""
+
+#: running.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "Startin&g Tor"
+msgstr ""
+
+#: running.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "I'm Special"
+msgstr ""
+
+#: running.ui:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted "
+"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more "
+"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else."
+msgstr ""
+
+#: running.ui:153
+#, no-c-format
+msgid "I'm Normal"
+msgstr ""
+
+#: running.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Run as User"
+msgstr ""
+
+#: running.ui:172 running.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ".."
+msgstr ""
+
+#: running.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "or as Group"
+msgstr ""
+
+#: running.ui:196
+#, no-c-format
+msgid "Use this directory for temporary runtime storage: "
+msgstr ""
+
+#: running.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Let Tor look after m&y normal settings."
+msgstr ""
+
+#: running.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Authentication"
+msgstr ""
+
+#: running.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Use this password to control Tor:"
+msgstr ""
+
+#: running.ui:257
+#, no-c-format
+msgid "&Authenticate using cookie created by Tor"
+msgstr ""
+
+#: running.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session"
+msgstr ""
+
+#: running.ui:288
+#, no-c-format
+msgid "&Using Tor"
+msgstr ""
+
+#: running.ui:299
+#, no-c-format
+msgid "Listen For Connecting Applications"
+msgstr ""
+
+#: running.ui:318
+#, no-c-format
+msgid "IP:"
+msgstr ""
+
+#: running.ui:326 server.ui:676 torservers.ui:327 usability.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "O&K"
+msgstr ""
+
+#: running.ui:329 server.ui:679 torservers.ui:330 usability.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Alt+K"
+msgstr ""
+
+#: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625
+#, no-c-format
+msgid "IP Address "
+msgstr ""
+
+#: running.ui:396
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you "
+"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing "
+"anything fancy, so you'll just want to leave it at:"
+msgstr ""
+
+#: running.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "Other Computers That Can Use My Tor"
+msgstr ""
+
+#: running.ui:415 server.ui:614
+#, no-c-format
+msgid "Policy"
+msgstr ""
+
+#: running.ui:480 server.ui:685
+#, no-c-format
+msgid "accept"
+msgstr ""
+
+#: running.ui:485 server.ui:690
+#, no-c-format
+msgid "reject"
+msgstr ""
+
+#: running.ui:514
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to "
+"connect to the internet."
+msgstr ""
+
+#: server.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Alt+E"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Tor Server Details"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:115
+#, no-c-format
+msgid "Contact Info:"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Nick:"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "CC"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "geoip"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "fp"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "My Family "
+msgstr ""
+
+#: server.ui:199 torservers.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Delete Selected"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:207
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is a list of other servers that you administer. This will prevent "
+"people from using you more than once.\n"
+"<p><b>You add to this list by right-clicking on your servers in the main "
+"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.</b></p>"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:237
+#, no-c-format
+msgid "Serve Tor Traffic on Local Port"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "Serve Tor Listings on Local Port"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:266
+#, no-c-format
+msgid "Improve Accessibility"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:269
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and "
+"443, <br> it will also tell your router to forward traffic on these ports to "
+"Tor."
+msgstr ""
+
+#: server.ui:299
+#, no-c-format
+msgid "Let the Tor Network know about me as a server"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:324
+#, no-c-format
+msgid ""
+"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)."
+msgstr ""
+
+#: server.ui:335
+#, no-c-format
+msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:366
+#, no-c-format
+msgid "&Performance"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:377
+#, no-c-format
+msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:380
+#, no-c-format
+msgid "Alt+B"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:425
+#, no-c-format
+msgid "Performance Options"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:458
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:466
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:482
+#, no-c-format
+msgid "When shutting down, wait at most: "
+msgstr ""
+
+#: server.ui:490
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:499
+#, no-c-format
+msgid "day"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:504
+#, no-c-format
+msgid "week"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:509
+#, no-c-format
+msgid "month"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:521
+#, no-c-format
+msgid " MBs p/s"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:529
+#, no-c-format
+msgid "Never exceed "
+msgstr ""
+
+#: server.ui:537
+#, no-c-format
+msgid " descriptors"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:548
+#, no-c-format
+msgid "Do not start unless system can support at least"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:560
+#, no-c-format
+msgid "&Exit Policies"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:596
+#, no-c-format
+msgid "Sites you do not want to send traffic to"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> When you are an exit server for a circuit it is your computer that the "
+"destination website or host will see - the traffic will have your name on "
+"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic "
+"to certain sites/hosts this is the place to specify them.</p>\n"
+"<p><b>Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to "
+"specify 'all addresses'</b>.</p>"
+msgstr ""
+
+#: serverwizard.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Tor Server Guide"
+msgstr ""
+
+#: serverwizard.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Naming your Tor Server"
+msgstr ""
+
+#: serverwizard.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Server Name"
+msgstr ""
+
+#: serverwizard.ui:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route "
+"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect "
+"your own anonymity while using Tor.</p>\n"
+"<p>Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that "
+"important what you call it.</p>"
+msgstr ""
+
+#: serverwizard.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Server NickName:"
+msgstr ""
+
+#: serverwizard.ui:88
+#, no-c-format
+msgid "In Case There's a Problem"
+msgstr ""
+
+#: serverwizard.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Contact Information"
+msgstr ""
+
+#: serverwizard.ui:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or "
+"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..</p>\n"
+"<p>You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly "
+"help in the event of a problem.</p>"
+msgstr ""
+
+#: serverwizard.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Your email:"
+msgstr ""
+
+#: serverwizard.ui:153
+#, no-c-format
+msgid "Making Your Server Reachable"
+msgstr ""
+
+#: serverwizard.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Opening Up Your Router For Tor Users"
+msgstr ""
+
+#: serverwizard.ui:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 "
+"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.</p>\n"
+"<p>If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything "
+"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, "
+"tick the box below if it is enabled..</p>"
+msgstr ""
+
+#: serverwizard.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Server Accessibility"
+msgstr ""
+
+#: serverwizard.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "Make Tor Easily Accessible."
+msgstr ""
+
+#: serverwizard.ui:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has "
+"UPnP enabled.</b>"
+msgstr ""
+
+#: torkui.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&Tor"
+msgstr ""
+
+#: torkui.rc:55
+#, no-c-format
+msgid "TorK Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: torkui.rc:58
+#, no-c-format
+msgid "More Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "tork_base"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Anonymize"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "&Tor Network"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui:247
+#, no-c-format
+msgid "Network"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui:276
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui:301
+#, no-c-format
+msgid "Connections"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui:342
+#, no-c-format
+msgid "Circuits"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui:376
+#, no-c-format
+msgid "Routers/Entry Guards"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "&Tor Log"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui:416 torkview_base.ui:558 torkview_base.ui:651
+#, no-c-format
+msgid "Time"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui:427
+#, no-c-format
+msgid "id"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui:438
+#, no-c-format
+msgid "Severity"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui:449
+#, no-c-format
+msgid "Summary"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui:510
+#, no-c-format
+msgid "Show Host Names in Log Entries"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui:520
+#, no-c-format
+msgid "Traffic Log"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui:547
+#, no-c-format
+msgid "StreamID"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui:634
+#, no-c-format
+msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui:673
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui:684
+#, no-c-format
+msgid "Inode"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui:708
+#, no-c-format
+msgid " entries"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui:728
+#, no-c-format
+msgid "Clear after every:"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui:756
+#, no-c-format
+msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui:767
+#, no-c-format
+msgid "Enable Logging of Tor Traffic"
+msgstr ""
+
+#: torservers.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "Exit Servers To Avoid"
+msgstr ""
+
+#: torservers.ui:62 torservers.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "geoipcc"
+msgstr ""
+
+#: torservers.ui:73 torservers.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "FP"
+msgstr ""
+
+#: torservers.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Enemy Servers "
+msgstr ""
+
+#: torservers.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "<b>Countries To Avoid:</b>"
+msgstr ""
+
+#: torservers.ui:167
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the "
+"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects "
+"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).</p>\n"
+"<p> You have selected countries to avoid below. </p>\n"
+"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor "
+"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On "
+"Never Use Country At All'. </p>"
+msgstr ""
+
+#: torservers.ui:177 torservers.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "&Delete Selected"
+msgstr ""
+
+#: torservers.ui:180 torservers.ui:191
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr ""
+
+#: torservers.ui:201 torservers.ui:243
+#, no-c-format
+msgid "Preferred Exit Servers"
+msgstr ""
+
+#: torservers.ui:281
+#, no-c-format
+msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'."
+msgstr ""
+
+#: torservers.ui:292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for "
+"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges "
+"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the "
+"web page you are reading).\n"
+"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor "
+"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use "
+"Server as an Exit'. </p>"
+msgstr ""
+
+#: torservers.ui:303
+#, no-c-format
+msgid "S&pecial Friends"
+msgstr ""
+
+#: torservers.ui:314
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. "
+"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from "
+"the friendly server 'trustme'."
+msgstr ""
+
+#: torservers.ui:344
+#, no-c-format
+msgid "Destination "
+msgstr ""
+
+#: torservers.ui:355
+#, no-c-format
+msgid "Server "
+msgstr ""
+
+#: torservers.ui:366
+#, no-c-format
+msgid "When "
+msgstr ""
+
+#: torservers.ui:391 torservers.ui:481
+#, no-c-format
+msgid "Entry"
+msgstr ""
+
+#: torservers.ui:410
+#, no-c-format
+msgid "&Servers Status"
+msgstr ""
+
+#: torservers.ui:421
+#, no-c-format
+msgid "Unverified Servers"
+msgstr ""
+
+#: torservers.ui:432
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified "
+"<br> yet. Choose the stages in the route over the internet you feel "
+"comfortable trusting unverified servers with."
+msgstr ""
+
+#: torservers.ui:438
+#, no-c-format
+msgid "Position on Circuit"
+msgstr ""
+
+#: torservers.ui:449
+#, no-c-format
+msgid "Rendezvous"
+msgstr ""
+
+#: torservers.ui:457
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr ""
+
+#: torservers.ui:465
+#, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr ""
+
+#: torservers.ui:502 usability.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Clear Selected"
+msgstr ""
+
+#: torservers.ui:512
+#, no-c-format
+msgid "Verified Servers"
+msgstr ""
+
+#: torservers.ui:523
+#, no-c-format
+msgid "seconds"
+msgstr ""
+
+#: torservers.ui:539
+#, no-c-format
+msgid "Build new route on known servers every:"
+msgstr ""
+
+#: usability.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Session Continuity"
+msgstr ""
+
+#: usability.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Domains "
+msgstr ""
+
+#: usability.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Length of Session Time:"
+msgstr ""
+
+#: usability.ui:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect "
+"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them "
+"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during "
+"the session."
+msgstr ""
+
+#: usability.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Don't reuse a connection if it is more than"
+msgstr ""
+
+#: usability.ui:166
+#, no-c-format
+msgid " seconds old"
+msgstr ""
+
+#: usability.ui:177
+#, no-c-format
+msgid "Networks Services With Long Session Times"
+msgstr ""
+
+#: usability.ui:213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> These services are known to have long session times. Select any of them "
+"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers "
+"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)."
+msgstr ""
+
+#: usability.ui:219
+#, no-c-format
+msgid "Services "
+msgstr ""
+
+#: usability.ui:230
+#, no-c-format
+msgid "ftp"
+msgstr ""
+
+#: usability.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "msn"
+msgstr ""
+
+#: usability.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "jabber"
+msgstr ""
+
+#: usability.ui:254
+#, no-c-format
+msgid "aol"
+msgstr ""
+
+#: usability.ui:262
+#, no-c-format
+msgid "telnet"
+msgstr ""
+
+#: usability.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "ssh"
+msgstr ""
diff --git a/translations/messages/tork/tr.po b/translations/messages/tork/tr.po
new file mode 100644
index 0000000..a05c92b
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/tork/tr.po
@@ -0,0 +1,5446 @@
+# translation of tr.po to Türkçe
+# translation of tork.po to
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Emre Aladag <emre@emrealadag.com>, 2007.
+# ertugrulerata <ertugrulerata@gmail.com>, 2007.
+# İnanç Yıldırgan <graphys@gmail.com>, 2007.
+# Mustafa GÜNAY <mustafagunay@gmail.com>, 2007.
+# Ertuğrul Erata <ertugrulerata@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-16 23:09+0300\n"
+"Last-Translator: Ertuğrul Erata <ertugrulerata@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Türkçe <tr@li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Emre Aladağ"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "emre@emrealadag.com"
+
+#: configdialog.cpp:107
+msgid "Quick Configure"
+msgstr "Hızlı Ayarla"
+
+#: configdialog.cpp:107 quickconfig.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Quick Configuration"
+msgstr "Hızlı Yapılandırma"
+
+#: configdialog.cpp:109 konqueror.ui:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror'u Etkinleştir"
+
+#: configdialog.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid "Konqueror and Privacy Proxy"
+msgstr "Privoxy'yi indir"
+
+#: configdialog.cpp:113
+msgid "My Tor Client"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:113
+#, fuzzy
+msgid "Configure My Client"
+msgstr "Sınırları yapılandır"
+
+#: configdialog.cpp:115
+msgid "Firewall/Censor Evasion"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:115
+msgid "Configure Firewalls Proxies"
+msgstr "Güvenlik Duvarlarını Yapılandır"
+
+#: configdialog.cpp:120
+msgid "FailSafe"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:120
+#, fuzzy
+msgid "Configure FailSafe Settings"
+msgstr "Kullanılabilirliği Yapılandır"
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Usability"
+msgstr "Kullanılabilirlik"
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Configure Usability"
+msgstr "Kullanılabilirliği Yapılandır"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid "My Network View"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "Configure My Network View"
+msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır"
+
+#: configdialog.cpp:131
+#, fuzzy
+msgid "My Tor Server"
+msgstr "Tor Sunucuları"
+
+#: configdialog.cpp:131
+#, fuzzy
+msgid "Configure My Server"
+msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır"
+
+#: configdialog.cpp:132
+#, fuzzy
+msgid "My Server Bandwidth"
+msgstr "Sunucum"
+
+#: configdialog.cpp:132
+#, fuzzy
+msgid "Configure My Bandwidth"
+msgstr "Sınırları yapılandır"
+
+#: configdialog.cpp:135
+msgid "My Hidden Services"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "Configure My Hidden Services"
+msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır"
+
+#: crashhandler.cpp:85
+msgid ""
+"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
+"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
+"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: crashhandler.cpp:90
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"The information below is to help the developers identify the problem, please "
+"do not modify it.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: crashhandler.cpp:228
+msgid ""
+"\n"
+"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
+"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
+msgstr ""
+
+#: crashhandler.cpp:289
+msgid "Send Email"
+msgstr ""
+
+#: crashhandler.cpp:297
+msgid "Crash Handler"
+msgstr ""
+
+#: dndlistview.cpp:284
+msgid ""
+"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag "
+"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you "
+"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude "
+"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing "
+"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>"
+msgstr ""
+
+#: firewallsproxies.ui.h:200 update.cpp:514
+msgid "Could not contact update server!"
+msgstr "Güncelleme sunucusuna ulaşılamadı!"
+
+#: firewallsproxies.ui.h:224
+#, c-format
+msgid "Already have server :%1"
+msgstr ""
+
+#: functions.cpp:47
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: functions.cpp:49
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: functions.cpp:51
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: functions.cpp:53
+msgid "%1 B"
+msgstr "%1 B"
+
+#: functions.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "%1 GB/s"
+msgstr "%1 KB/sn"
+
+#: functions.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "%1 MB/s"
+msgstr "%1 KB/sn"
+
+#: functions.cpp:64 functions.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB/sn"
+
+#: functions.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "%1 B/s"
+msgstr "%1 KB/sn"
+
+#: functions.cpp:84 torclient.cpp:872
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day \n"
+"%n days "
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui.h:67
+msgid "Hidden Services Wizard"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui.h:72 hiddensrvs.ui.h:188 hiddensrvs.ui.h:205
+msgid "Not Connected To Tor!"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui.h:73
+msgid ""
+"<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. "
+"<br><b>To create a hidden service, first start TorK!"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui.h:111
+#, fuzzy
+msgid "Service deleted!"
+msgstr "Hizmetler"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:112
+msgid ""
+"<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will "
+"need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui.h:146
+msgid "Hidden Web Service Started"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui.h:147
+msgid ""
+"<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. "
+"<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui.h:152
+msgid "Hidden Web Service Failed"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui.h:153
+msgid ""
+"<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed "
+"properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui.h:189
+msgid ""
+"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden "
+"service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable "
+"Konqueror to use Tor!"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui.h:206
+msgid ""
+"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden "
+"service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable "
+"Konqueror to use Tor!"
+msgstr ""
+
+#: hitwidget.cpp:85
+msgid "Expand"
+msgstr ""
+
+#: hitwidget.cpp:86
+msgid "Collapse"
+msgstr ""
+
+#: hitwidget.cpp:87
+msgid "Expand All"
+msgstr ""
+
+#: hitwidget.cpp:88
+msgid "Collapse All"
+msgstr ""
+
+#: hitwidget.cpp:89
+msgid "(still searching)"
+msgstr ""
+
+#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:67
+msgid "Anonymity Manager"
+msgstr ""
+
+#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:72
+msgid "Anonymize TDE"
+msgstr ""
+
+#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:81
+msgid "Re-Open Anonymously with Firefox"
+msgstr ""
+
+#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:88
+msgid "Re-Open Anonymously with Opera"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:74
+msgid "Send application developers a comment about something you like"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:81
+msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:88
+msgid ""
+"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
+"application"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:95
+msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:380
+msgid "&Send a Comment to Developers"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:431
+#, c-format
+msgid "Welcome to this testing version of %1."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:432
+#, c-format
+msgid "Welcome to %1."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:434
+msgid "To help us improve it, your comments are important."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:437
+msgid ""
+"Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
+"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
+"or dislike and click Send."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:441
+msgid ""
+"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
+"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:445
+msgid ""
+"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
+"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:454
+msgid ""
+"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-"
+"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
+"Send."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:457
+msgid ""
+"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-"
+"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-"
+"behaviour and click Send."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:462
+msgid ""
+"_n: Example:\n"
+"Examples:"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:465
+msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:469
+msgid ""
+"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:473
+msgid ""
+"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
+"button. Nothing happens."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:477
+msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:480
+msgid "Help Improve the Application"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:557
+#, fuzzy
+msgid "Email Address"
+msgstr "Adres"
+
+#: likeback.cpp:558
+msgid "Please provide your email address."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:559
+msgid ""
+"It will only be used to contact you back if more information is needed about "
+"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
+"corrections for you to test, etc."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:560
+msgid ""
+"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
+"be sent anonymously."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:633
+msgid "Send a Comment to Developers"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:663
+msgid "Send Application Developers a Comment About:"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:674
+msgid "Something you &like"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:684
+msgid "Something you &dislike"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:694
+msgid "An improper &behavior of this application"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:704
+msgid "A new &feature you desire"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:717
+msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:722
+msgid "&Send Comment"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:726
+msgid "&Email Address..."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:743
+#, c-format
+msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:756
+msgid "Please write in English."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:762
+msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:768
+msgid ""
+"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
+"to send the same amount of positive and negative comments."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:771
+msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "Transfer Error"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:843
+msgid ""
+"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
+"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:844
+#, fuzzy
+msgid "Comment Sent"
+msgstr "Bileşen ismi"
+
+#: main.cpp:36
+msgid ""
+"<b>TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.</b>\n"
+"This product is produced independently from the Tor anonymity\n"
+"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n"
+"quality, suitability or anything else."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Document to open."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Toggle Anonymous TDE"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Launch Anonymous Firefox"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Launch Anonymous Opera"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Launch Anonymous Konsole"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Launch Anonymous Kopete"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Launch Anonymous Pidgin"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Launch Anonymous Gaim"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Launch Anonymous Konversation"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Launch Mixminion Interface"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Author and Maintainer"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Icons"
+msgstr "saniye"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:73
+msgid ""
+"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:77
+msgid ""
+"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://"
+"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Turkish Translation"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Chinese Translation"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Czech Translation"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:82 main.cpp:83
+msgid "German Translation"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:84
+msgid "French Translation"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:103 tork.cpp:3294
+msgid "First-Run Wizard"
+msgstr "İlk Kullanım Sihirbazı"
+
+#: mixminion.ui.h:46
+msgid "Emails are usually sent to someone!"
+msgstr ""
+
+#: mixminion.ui.h:73
+msgid "Sending Anonymous Mail Message.."
+msgstr ""
+
+#: mixminion.ui.h:120
+msgid "Email Successfully Dispatched!"
+msgstr ""
+
+#: mixminion.ui.h:121 mixminion.ui.h:124
+#, fuzzy
+msgid "<p>%1<br>"
+msgstr "<b>%1</b>"
+
+#: mixminion.ui.h:123
+msgid "There was a problem!"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:84
+msgid ""
+"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An "
+"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:86
+msgid ""
+"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A "
+"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor "
+"traffic outside the network."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:89
+msgid ""
+"This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server "
+"carries the can for traffic leaving the Tor network."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:91
+msgid ""
+"This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server "
+"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic "
+"outside the network."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:94
+#, fuzzy
+msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>"
+msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor İstemcisi Çalıştır"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:95
+msgid "You're too clever for your own good.<br>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:125
+msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:128
+msgid "I found an installation of Privoxy on your system."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:237
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to "
+"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
+"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:242
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start "
+"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you "
+"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:509
+msgid ""
+"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to "
+"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>On the "
+"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's "
+"config file:<br><br><b>ControlPort %2</b><br><br>Alternatively, you may have "
+"entered the wrong password in the previous page.<br>When you've attempted to "
+"fix the problem, click <b>'Test Tor'</b> to try connecting again."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:519
+msgid ""
+"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to "
+"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the "
+"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's "
+"configuration.<br>If you click the <b>'Modify Tor's Control File'</b> "
+"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.<br>Once "
+"that's done you can click <b>'Test Tor'</b> to re-test the connection."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:542
+msgid ""
+"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
+"Tor. That's a good thing.<br><b>By default, TorK will secure its session "
+"with Tor using a random password.</b> However, you should consider using a "
+"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK."
+"<br>See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're "
+"finished the wizard. <br>You can now click <b>'Next'</b>."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:551
+msgid ""
+"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
+"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure "
+"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of "
+"the password using the 'My Tor Client' configuration section. "
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:583
+msgid ""
+"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor "
+"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/"
+"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload "
+"and it will catch and use one of these files. <b> You'll be asked for your "
+"root password in a moment. <b> This is to modify the file and necessary to "
+"get Tor working.</b> When you've entered your password click <b>'Test Tor'</"
+"b> to see if it worked. "
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:626
+msgid ""
+"<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so "
+"that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I may "
+"have to ask for your <b>root password</b>."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:707
+msgid ""
+"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has "
+"created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things "
+"working, but possibly not.<br>You should:- Check Privoxy is properly "
+"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:740
+msgid ""
+"<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is "
+"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, "
+"I'll ask for your root password."
+msgstr ""
+
+#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275
+#, fuzzy
+msgid "<b>Tor Traffic</b>"
+msgstr "<b>Tor dedi ki:</b> %1"
+
+#: newstreamosd.cpp:162
+msgid "Change the 'Exit' used for current traffic."
+msgstr ""
+
+#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513
+#, fuzzy
+msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor"
+msgstr "Konqueror'u Etkinleştir"
+
+#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287
+msgid "Hide this Display."
+msgstr ""
+
+#: newstreamosd.cpp:184
+msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor."
+msgstr ""
+
+#: newstreamosd.cpp:289
+msgid "This displays all your system's network activity."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:63
+msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:64 warnings.h:78
+msgid ""
+"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. "
+"Please do so! "
+msgstr ""
+
+#: questions.h:66
+msgid "Would you like to set your contact info now?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:70 questions.h:84 questions.h:97 questions.h:110 questions.h:123
+#: questions.h:136 questions.h:149 questions.h:162 questions.h:304
+#: questions.h:318 questions.h:332 questions.h:346 questions.h:360
+#: questions.h:374
+msgid "Show TorK Feedback"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:77
+msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:78
+msgid ""
+"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the "
+"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will "
+"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished "
+"to use.) "
+msgstr ""
+
+#: questions.h:80
+msgid "Would you like to do this now?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:90
+msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:91 questions.h:104
+msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:93 questions.h:106 questions.h:132
+msgid "Would you like to see information on how to fix this?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:103
+msgid ""
+"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy "
+"of the network directory with other servers."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:116
+msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:117
+msgid ""
+"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your "
+"public IP address."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:119
+msgid "Would you like to continue running as a client only?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:129
+msgid "A Test Connection to Your Server Failed!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:130
+msgid ""
+"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to "
+"connect to! Is it your firewall maybe?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:142
+#, fuzzy
+msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!"
+msgstr "%1 Kurulumunuz zaten güncel!"
+
+#: questions.h:143
+msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:145
+msgid "Would you like to try this?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:155
+msgid "TorK cannot connect to Tor!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:156
+msgid ""
+"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you "
+"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:158
+msgid "Would you like to configure the address and port now?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:169
+msgid "Would you like to apply your settings to Tor?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:170
+msgid ""
+"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the "
+"settings you've configured with TorK."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:172
+msgid ""
+"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this "
+"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' "
+"dialog.)"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:176
+msgid "Alway Ask Before Applying Settings "
+msgstr ""
+
+#: questions.h:183
+msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:186
+msgid ""
+"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if "
+"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would "
+"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted "
+"traffic <b>potentially less secure</b> than normal?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:190 questions.h:205 questions.h:219 questions.h:233
+#: questions.h:247 questions.h:261 questions.h:275 questions.h:290
+#: quickconfig.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Show Security Warnings"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:197
+msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:198
+msgid ""
+"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:201
+msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:212
+msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:213
+msgid ""
+"This may be because you have configured it to launch at system startup. If "
+"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen "
+"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in "
+"the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:215
+msgid "Would you like TorK to try restarting it again?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:226
+msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:227
+msgid "It may have crashed."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:229
+msgid "Would you like TorK to restart it again?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:240
+msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:243
+msgid ""
+"Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong "
+"thing to do</b> even by normal standards?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:254
+msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:255 questions.h:269
+msgid ""
+"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be "
+"sub-optimal!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:257
+msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:268
+msgid "You have an unrecommended version of Tor!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:271
+msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:282
+msgid "You could leak password information to Tor operators!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:283
+msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:285
+msgid ""
+"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will "
+"allow traffic on these ports for the rest of this session."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:297
+msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:298
+msgid "There was an error when applying your failsafe request."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:300
+msgid "Would you like to view the failsafe rules?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:311
+msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:312
+msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:314
+msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:325
+msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:326
+msgid ""
+"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to "
+"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an "
+"accessible location. You can then try connecting to Tor again."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:328
+msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:339
+msgid "Tor Controller is Not Responding!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:340
+msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. "
+msgstr ""
+
+#: questions.h:342
+msgid "Would you like to quit the connection attempt?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:353
+msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:354
+msgid ""
+"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other "
+"servers."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:356
+msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? "
+msgstr ""
+
+#: questions.h:367 warnings.h:324
+#, fuzzy
+msgid "You used the wrong password to connect to Tor!"
+msgstr "Tor'u yönetmek için şu parolayı kullanır:"
+
+#: questions.h:368
+msgid ""
+"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:370
+msgid ""
+"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. "
+"Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root "
+"password</b>)? "
+msgstr ""
+
+#: serverwizard.ui.h:71
+#, c-format
+msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1"
+msgstr ""
+
+#: torclient.cpp:158
+msgid ""
+"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> "
+"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> "
+"$OS<br><b>Published:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME "
+"minutes<br><center><b>Avg BW up to $INTERVALTIME</b></center>&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>24 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>12 hrs</b>&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;<b>6 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1 hr</"
+"b><br><b>Up</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;<font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Down</b>&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>"
+msgstr ""
+
+#: torclient.cpp:601
+msgid "Ready for use."
+msgstr "Kullanıma Hazır"
+
+#: tork.cpp:213
+msgid "Please write in English or French."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:322 tork.cpp:2049 tork.cpp:2623
+msgid "To connect to Tor, press play."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:426 tork.cpp:3507
+msgid "Update Failed"
+msgstr "Güncelleme Başarısız"
+
+#: tork.cpp:427 tork.cpp:3508
+msgid ""
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
+msgstr ""
+"Değişikliklerin etkinleşmesi için çalışan uygulamaları yeniden başlatmanız "
+"gerekmektedir."
+
+#: tork.cpp:483
+msgid ""
+"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
+"before you can close TorK."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:506
+msgid "&Configure TorK"
+msgstr "TorK'u &Yapılandır"
+
+#: tork.cpp:509
+#, fuzzy
+msgid "Connect To Tor"
+msgstr "Bağlantılar"
+
+#: tork.cpp:511
+msgid "Disconnect From Tor"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:515
+msgid "Toggle Tor Traffic OSD"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:517
+msgid "Browse Hidden Services"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:519
+msgid "Browse Tor Network Status"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:522
+#, fuzzy
+msgid "Download Tork"
+msgstr "Tor'u İndir"
+
+#: tork.cpp:524
+msgid "Download Tor (Stable Version)"
+msgstr "Tor'u İndir(Kararlı Sürüm)"
+
+#: tork.cpp:526
+msgid "Download Tor (Experimental Version)"
+msgstr "Tor'u İndir(Deneme Sürümü)"
+
+#: tork.cpp:528
+#, fuzzy
+msgid "Download Privoxy (Proxy)"
+msgstr "Privoxy'yi indir"
+
+#: tork.cpp:531
+msgid "First Run Wizard"
+msgstr "İlk Kullanım Sihirbazı"
+
+#: tork.cpp:533
+msgid "Toggle Tor Bar"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:540
+msgid "Servers"
+msgstr "Sunucular"
+
+#: tork.cpp:543 tork.cpp:582 tork.cpp:633 tork.cpp:650 tork.cpp:669
+msgid "All"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:544
+msgid "Valid"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:545
+msgid "Fast"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:546
+msgid "Authority"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:547
+msgid "Named"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:86 torservers.ui:396 torservers.ui:473
+#, no-c-format
+msgid "Exit"
+msgstr "Çıkış"
+
+#: tork.cpp:549
+msgid "Running"
+msgstr "Çalışıyor"
+
+#: tork.cpp:550
+msgid "Guard"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:551
+msgid "Stable"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:553
+msgid "Show IP"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:556
+msgid "Sort By Country"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:562
+msgid "Show Countries"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:583 tork.cpp:718
+msgid "Europe"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:584 tork.cpp:719
+msgid "N America"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:585 tork.cpp:720
+msgid "S America"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:586 tork.cpp:721
+msgid "Africa"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:587 tork.cpp:722
+msgid "Asia"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:588 tork.cpp:723
+msgid "Oceania"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:589 tork.cpp:724
+msgid "Satellite"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:590 tork.cpp:725
+msgid "Antarctica"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:596
+msgid "Text Filter"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:602
+msgid "Launch"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1605
+msgid "Anonymous Email"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:608
+msgid "Anonymous Firefox"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:611
+msgid "Anonymous Opera"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:614
+msgid "Anonymous Konversation"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:617
+msgid "Anonymous Kopete"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:620
+msgid "Anonymous Gaim"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:623
+msgid "Anonymous Pidgin"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:626
+msgid "Anonymous SSH/Telnet"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:630
+msgid "Tor Log"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:634
+msgid "NOTICE"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:635
+msgid "WARNING"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:636
+msgid "ERROR"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:637
+msgid "DEBUG"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:641
+msgid "Traffic"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:647 torkview_base.ui:538
+#, no-c-format
+msgid "Tor Traffic"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:648
+msgid "Non-Tor Traffic"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:651 tork.cpp:671
+msgid "Http"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:653 tork.cpp:673
+msgid "Https"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:655 tork.cpp:675
+msgid "Mail Receive"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:657 tork.cpp:677
+msgid "Mail Send"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:659 tork.cpp:679
+msgid "SSH"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:661 tork.cpp:681
+#, fuzzy
+msgid "Telnet"
+msgstr "telnet"
+
+#: tork.cpp:663 tork.cpp:683
+msgid "FTP"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:665 tork.cpp:685
+msgid "DNS"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:690
+msgid "Change Identity"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:695
+#, fuzzy
+msgid "Be From.."
+msgstr "Form1"
+
+#: tork.cpp:717
+msgid "Anonymous"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:731
+#, fuzzy
+msgid "Run Server"
+msgstr "Sunucum"
+
+#: tork.cpp:734 tork.cpp:756
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:735
+msgid "To Exit Tor Traffic"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:737
+msgid "To Relay Tor Traffic"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:739
+msgid "To Defeat Censorship Of Tor"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:743
+#, fuzzy
+msgid "Configure Server"
+msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır"
+
+#: tork.cpp:745
+#, fuzzy
+msgid "Manage Hidden Services"
+msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır"
+
+#: tork.cpp:752
+msgid "Fail-Safe"
+msgstr ""
+
+#: paranoia.ui:42 tork.cpp:758
+#, no-c-format
+msgid "DNS FailSafe"
+msgstr ""
+
+#: paranoia.ui:155 tork.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "System FailSafe"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:763
+#, fuzzy
+msgid "Configure FailSafe"
+msgstr "Kullanılabilirliği Yapılandır"
+
+#: tork.cpp:766
+msgid "Un-Censor"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:769
+msgid "Tip of the Day"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:787
+#, fuzzy
+msgid "More Options"
+msgstr "Başarım Ayarları"
+
+#: tork.cpp:810
+msgid "Pretend you're using the Internet <br> in another country."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:811
+msgid ""
+"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and <br>enter the internet "
+"from a new set of channels."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:814
+msgid ""
+"Evade a state or service provider's attempts <br> to block your use of Tor."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:816
+msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:818
+msgid ""
+"Show/hide TorK's on-screen display (OSD) <br> of your active connections."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:820
+msgid "Ensure selected traffic is <br> forced through Tor."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:821 tork.cpp:1104
+msgid ""
+"Run a Server on the Tor Network. <br> 'Relay Tor Traffic' is Recommended for "
+"Home Use."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:844
+#, fuzzy
+msgid "Server Bandwidth"
+msgstr "Sunucum"
+
+#: tork.cpp:1036
+msgid "Filter the List of Servers."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1037
+msgid "Launch anonymized applications <br> with a single click."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1038
+msgid "Filter Log Messages by Type."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1039
+msgid "Filter displayed traffic by type."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1107
+msgid "You Can't Run a Server While <br> Using Tor's Un-Censor Feature."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1165
+#, fuzzy
+msgid "Server Assistant"
+msgstr "&Sunucu Durumu"
+
+#: tork.cpp:1342
+msgid ""
+"You are now in <b>Normal Mode</b>. <br> Tor and TorK will operate normally."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1351
+msgid ""
+"You are now in <b>DNS FailSafe Mode</b>. <br> All DNS queries will be routed "
+"through Tor."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1360
+msgid ""
+"You are now in <b>System FailSafe Mode</b>. <br> Tor will use new routes for "
+"every new connection as often as possible. <br> All secure traffic will be "
+"routed through Tor."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1862
+msgid "Transferred up: %1 / down: %2"
+msgstr "Aktarıldı: Gönderilen: %1 / İndirilen: %2"
+
+#: tork.cpp:1876
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Client: %1"
+msgstr "Derle: %1"
+
+#: tork.cpp:1881
+msgid "%1 servers on network"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1900
+msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B"
+msgstr "Aktarıldı: Gönderilen: 0 B / İndirilen: 0 B"
+
+#: tork.cpp:1930
+msgid "You can't find me."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1968
+msgid "Give me 30 seconds to close connections."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1977
+msgid ""
+"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
+"before you can stop Tor."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:2652 tork.cpp:3216 tork.cpp:4332
+msgid "Nothing."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:2715
+msgid "Is your privacy proxy running?"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:2746
+msgid "You can't find Privoxy."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3009
+#, fuzzy
+msgid "Your GeoIP installation is broken."
+msgstr "<p>Kurulum tamamlandı.</p>"
+
+#: tork.cpp:3298
+msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3368 tork.cpp:3383
+msgid ""
+"All <b>Konqueror</b> Sessions Are Now Safe for Anonymous Use. <br> "
+"<b>Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution! </b><br> This "
+"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3370
+msgid ""
+"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br> Close Konqueror "
+"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is "
+"because malicious websites could gain access to information from your "
+"anonymous session."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3385
+msgid ""
+"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br>Close Konqueror "
+"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is "
+"because malicious websites could gain access to information from your "
+"anonymous session."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3522
+msgid ""
+"<b>Anonymous Browsing is now enabled.</b> Click the icon to disable it.<br>- "
+"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the "
+"toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1673
+msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3545
+msgid ""
+"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. "
+"<br>- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. "
+"<br>- It will <b>partially</b> anonymize applications such as <b>KTorrent "
+"(tracker/search only)</b> and <b>Amarok</b>. <br>&nbsp;&nbsp;This is because "
+"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. "
+"<br>- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in "
+"the toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3608 tork.cpp:3670
+msgid "<b>%1</b>"
+msgstr "<b>%1</b>"
+
+#: tork.cpp:3609 tork.cpp:3671
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Message: </b> %1"
+msgstr "<b>Sebep: </b> %1"
+
+#: tork.cpp:3610
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>This means: </b> %1"
+msgstr "<b>Bu, şu demektir: </b> %1"
+
+#: tork.cpp:3638 tork.cpp:3673 tork.cpp:3700
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: tork.cpp:3638
+#, fuzzy
+msgid "See TorK window for details."
+msgstr "%1! Detaylar için TorK penceresine bakınız."
+
+#: tork.cpp:3672
+#, c-format
+msgid "<b>Reason: </b> %1"
+msgstr "<b>Sebep: </b> %1"
+
+#: tork.cpp:3700
+#, fuzzy
+msgid "%1 See TorK window for details."
+msgstr "%1! Detaylar için TorK penceresine bakınız."
+
+#: introwizard.ui:16 tork.cpp:3796
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Introduction To TorK"
+msgstr "Başlangıç"
+
+#: tork.cpp:3829
+msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3840
+msgid ""
+"<b>You are still in FailSafe Mode</b>. <br> If Tor is still running its "
+"capacity to route FailSafe traffic <br> will remain enabled. Enter your "
+"password to return <br> the rest of your system to Normal Mode."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3851
+msgid "Did something happen to me?"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3907
+msgid ""
+"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have "
+"something limiting/blocking traffic on that port?"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3916
+msgid "I don't have a list of any servers yet!"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3923
+msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:4063
+msgid ""
+"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program <b>%2</b> "
+"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to <b>%3</b> "
+"may therefore not be fully anonymous."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:4115
+msgid ""
+"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this "
+"channel could be harvested by the owner of the exit node."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:4128
+msgid ""
+"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and "
+"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel "
+"could be harvested by the owner of the exit node."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:4296
+msgid ""
+"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - "
+"<b>%2 KB/s</b>. Max Advertised - <b>%3 KB/s</b>. Your next scheduled "
+"bandwidth change is on %4 at %5."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:4377
+msgid ""
+"Ports 80 and 443 on your router <b>%1</b> successfully forwarded to the "
+"ports %2 and %3 used by your Tor server."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:4384
+msgid ""
+"Ports 80 and 443 on <b>%1</b> have been successfully unmapped from the ports "
+"%2 and %3 used by your Tor server."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:4417
+msgid ""
+"There was a problem forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %3 "
+"on Tor."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:4421
+msgid ""
+"There was a problem un-forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port "
+"%3 on Tor."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:4475
+msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor."
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings"
+msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor İstemcisi ve Sunucusu Çalıştır"
+
+#: torkview.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings"
+msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor İstemcisi ve Sunucusu Çalıştır"
+
+#: torkview.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid "running a Tor Server With Default Settings"
+msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor Sunucusu Çalıştır"
+
+#: torkview.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings"
+msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor Sunucusu Çalıştır"
+
+#: torkview.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "running a Tor Client with Default Settings"
+msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor İstemcisi Çalıştır"
+
+#: torkview.cpp:127
+msgid ""
+"running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:128
+msgid "connected to a Remote Instance of Tor"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:129
+msgid "connected to a Local Instance of Tor"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:242
+msgid ""
+"<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting "
+"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your "
+"normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:246
+msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:269
+msgid "Mixminion Not Installed!"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:270
+msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:271
+msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:348 torkview.cpp:378
+#, c-format
+msgid "Can't read %1"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:359
+#, c-format
+msgid "Can't copy %1"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:453
+#, c-format
+msgid "Can't write to %1"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:548 torkview.cpp:1542
+#, fuzzy
+msgid "In Normal mode!"
+msgstr "Ben Normalim"
+
+#: torkview.cpp:552
+msgid "In DNS FailSafe mode!"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:556
+msgid "In System FailSafe mode!"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:576
+msgid "Welcome to the Tor Network!"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:578
+#, fuzzy
+msgid "- <b>You are %1.</b><br>"
+msgstr "<b>İsim:</b> %1<br>"
+
+#: torkview.cpp:581
+msgid ""
+"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
+"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
+"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
+"warning messages from Tor itself. <br> - Try out the services listed below. "
+"<br> "
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:599 torkview.cpp:1507
+msgid "Press 'Play' to get started!"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:600
+msgid ""
+"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
+"b><br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:603 torkview.cpp:1516
+msgid ""
+"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
+"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
+"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
+"warning messages from Tor itself. <br> - Once Tor is up and running you can "
+"use the services listed below. <br> "
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:631
+msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:633
+msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:639
+msgid ""
+"- You are running the following hidden services:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"%1<br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:643
+msgid ""
+"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- "
+"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor "
+"network.<br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1513
+msgid ""
+"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
+"b>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1528
+msgid "What You Need To Know When Using TorK!"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1568
+msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1574
+msgid ""
+"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </"
+"b><br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1577
+msgid ""
+"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for "
+"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor "
+"to anonymize your browsing. <br>- No other Firefox sessions will be "
+"anonymous!<br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1592
+msgid "Install TorButton First (Recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1611
+msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1614
+msgid ""
+"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- "
+"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! "
+"<br>- If you don't have mixminion already, click the link below to install "
+"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1640
+#, fuzzy
+msgid "Install Mixminion"
+msgstr "Kurulum kayıtları"
+
+#: torkview.cpp:1650
+msgid "Visit the Mixminion Project page."
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1663
+msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1676
+msgid ""
+"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- "
+"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green "
+"colour.<br>- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize "
+"your browsing. <br>- You can toggle this setting at any time using the "
+"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1690
+#, fuzzy
+msgid "Configure Anonymous Konqueror"
+msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır"
+
+#: torkview.cpp:1700
+#, fuzzy
+msgid "Configure Privoxy"
+msgstr "TorK'u &Yapılandır"
+
+#: torkview.cpp:1718
+msgid "Anonymous Browsing (with Opera)"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1724
+msgid ""
+"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1727
+msgid ""
+"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for "
+"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to "
+"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1743
+msgid "Anonymous Websites and Web Services"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1749
+msgid ""
+"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</"
+"b><br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1760
+msgid "Search Hidden Services"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1777
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1783
+msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1786 torkview.cpp:1810 torkview.cpp:1835 torkview.cpp:1861
+msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1801
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1807
+msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1826
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1832
+msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1852
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1858
+msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1877
+msgid "Anonymous IRC (with KSirc)"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1883
+msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1886
+msgid ""
+"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the "
+"traffic-log.<br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1920
+msgid "Anonymous SSH Session"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1926
+msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1929
+msgid ""
+"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e."
+"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are "
+"not leaking DNS requests.<br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1942
+msgid "How can I be sure this is working?"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1972
+msgid "Anonymous Telnet Session"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1978
+msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1981
+msgid ""
+"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> "
+"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so "
+"do be careful 007!.<br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1992
+msgid "Why is anonymous telnet risky?"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:2023
+msgid "Anonymously Refresh GPG Keys"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:2029
+msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:2032
+msgid ""
+"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg."
+"conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw."
+"onion<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm."
+"onion<br></qt>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:2065
+msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:2071
+msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:2073
+msgid ""
+"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- "
+"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. "
+"<br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui.h:82
+msgid "Source"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui.h:83 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Host/Port"
+msgstr "Port"
+
+#: torkview_base.ui.h:85
+msgid "Speed"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui.h:87 torkview_base.ui:580
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Circuit"
+msgstr "Devreler"
+
+#: torkview_base.ui.h:96
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui.h:98
+msgid "Path"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui.h:107
+#, fuzzy
+msgid "Server"
+msgstr "Sunucular"
+
+#: torkview_base.ui.h:219
+msgid "For This Session Only"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui.h:220
+msgid "From Now On"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui.h:223 torkview_base.ui.h:229
+msgid "Always Use Server As An Exit"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230
+msgid "Try To Use Server As an Exit"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231
+msgid "Never Use Server At All"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui.h:227 torkview_base.ui.h:232
+msgid "Never Use Country At All"
+msgstr ""
+
+#: trayicon.cpp:130
+msgid ""
+"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></"
+"td><td colspan='2'>%1</td></tr>"
+msgstr ""
+
+#: trayicon.cpp:137
+msgid ""
+"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></"
+"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3"
+msgstr ""
+
+#: trayicon.cpp:151
+msgid ""
+"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></"
+"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></"
+"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total:</b></"
+"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</"
+"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></"
+"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>"
+msgstr ""
+
+#: trayicon.cpp:198
+#, fuzzy
+msgid "Bandwidth Limit"
+msgstr "Sınır Ayarları"
+
+#: update.cpp:109
+msgid ""
+"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to "
+"skip re-downloading it and just try to compile it?"
+msgstr ""
+"Bunun %1-%2 sini yüklediniz Bir daha ki açılışta kaldığınız yerden devam "
+"etmeyi istermisiniz?"
+
+#: update.cpp:109
+#, c-format
+msgid "Compile %1"
+msgstr "Derle: %1"
+
+#: update.cpp:122
+msgid "Downloading %1-%2..."
+msgstr "İndiriliyor %1-%2..."
+
+#: update.cpp:142
+#, c-format
+msgid "Couldn't download %1."
+msgstr "İndirilemedi: %1"
+
+#: update.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't download %1 signature file."
+msgstr "İndirilemedi: %1"
+
+#: update.cpp:162
+msgid ""
+"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just "
+"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal "
+"session such as Konsole.<br><br><b>Step One</b> Import the keys used by the "
+"Tor developers to sign the Tor source code:<br><b>gpg --keyserver subkeys."
+"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --"
+"recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Step Two</b> To verify the source package "
+"we have just downloaded:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>For further "
+"info on what you should expect to see, visit: <b>http://wiki.noreply.org/"
+"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br> Are you happy that "
+"the source file is authentic?</p>"
+msgstr ""
+
+#: update.cpp:195
+msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5"
+msgstr "Açılıyor %1-%2'den %3/%4-%5'e"
+
+#: update.cpp:200
+msgid ""
+"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try "
+"another?"
+msgstr ""
+"Programı indirmeye çalıştığım yansı henüz güncellenmemiş. Başka bir tane "
+"deneyeyim mi?"
+
+#: update.cpp:247
+msgid ""
+"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to "
+"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If "
+"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)"
+msgstr ""
+"%1 %2 si kaydedilmiş bir dosyanın tekrar yüklenmesi gerektiğinde size "
+"kaldığınız yerden devam edilmesini mi yoksa en baştan başlatılmasını mı "
+"sormamı istermisiniz? Eğer isterseniz bunu devre dışı bırakıp manuel olarak "
+"da bu yüklemeyi kaldığı yerden devam ettirebilirsiniz."
+
+#: update.cpp:247
+msgid "Install %1-%2"
+msgstr "Kur: %1 - %2"
+
+#: update.cpp:247
+msgid "Use the Wizard"
+msgstr "Sihirbazı Kullan"
+
+#: update.cpp:251
+msgid "Installation of %1 Cancelled."
+msgstr "%1 Kurulumu İptal Edildi."
+
+#: update.cpp:258
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few "
+"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words "
+"'TDE', 'TQt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the "
+"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your "
+"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e."
+"g. tqt-devel, libtde.<br></p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Eğer bu işi ilk kez yapacaksanız size bir kaç faydalı öneri:<br>1- "
+"Yükleme başladığınızda 'TDE' 'TQt' 'Curl' yada 'X' gibi semboller görürseniz "
+"bağımlılık kütüphanelerini yüklemeniz gerekecektir. <br>2- lib yada devel "
+"uzantılı her tür dosya bağlımlık kütüphanesi dosyasıdır.<br></p>"
+
+#: update.cpp:309
+msgid "Checking for new version of Privoxy..."
+msgstr "Privoxy'nin yeni sürümü denetleniyor..."
+
+#: update.cpp:322
+msgid "Checking for new version of Tork..."
+msgstr "Tork'un yeni sürümleri denetleniyor..."
+
+#: update.cpp:337
+msgid "Checking for new version of Tor..."
+msgstr "Tor'un yeni sürümleri denetleniyor..."
+
+#: update.cpp:351
+#, fuzzy
+msgid "Checking for new version of Dante..."
+msgstr "Tor'un yeni sürümleri denetleniyor..."
+
+#: update.cpp:373
+msgid ""
+"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to "
+"download and compile it for you?"
+msgstr ""
+"Yeni sürüm yayımlandı. Tork'un sizin için indirip kurmasını istermisiniz?"
+
+#: update.cpp:373
+msgid "Download and Install %1-%2"
+msgstr "İndir ve Kur: %1 ve %2"
+
+#: update.cpp:382
+msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!"
+msgstr "%1 Kurulumunuz zaten güncel!"
+
+#: update.cpp:404
+msgid "Please Wait"
+msgstr "Lütfen Bekleyin"
+
+#: update.cpp:436
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If the installation completed successfully you should restart the component "
+"for the new version to take effect."
+msgstr ""
+"Tork kurulumu başarıyla sonuçlandıysa, yeni sürümün etkinleşmesi için Tork'u "
+"yeniden başlatmalısınız."
+
+#: warnings.h:46 warnings.h:56
+msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:48 warnings.h:58
+msgid ""
+"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' "
+"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold "
+"in'My Server->Performance'."
+msgstr ""
+
+#: quickconfig.ui:82 warnings.h:51 warnings.h:61 warnings.h:71 warnings.h:79
+#: warnings.h:87 warnings.h:151 warnings.h:159 warnings.h:175 warnings.h:183
+#: warnings.h:191 warnings.h:199 warnings.h:207 warnings.h:215 warnings.h:223
+#: warnings.h:231 warnings.h:239 warnings.h:247 warnings.h:255 warnings.h:264
+#: warnings.h:273 warnings.h:282 warnings.h:291 warnings.h:300 warnings.h:309
+#: warnings.h:318 warnings.h:327 warnings.h:336 warnings.h:346 warnings.h:356
+#: warnings.h:366 warnings.h:376 warnings.h:387 warnings.h:397 warnings.h:408
+#, no-c-format
+msgid "Show Usage Warnings"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:66
+msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:68
+msgid ""
+"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you "
+"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, "
+"set a lower threshold in'My Server->Performance'."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:76
+msgid "You are running a server without any contact information!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:84
+msgid "Can't Find Your Tor Installation!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:86
+msgid ""
+"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. "
+"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:92
+msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:94
+msgid ""
+"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable "
+"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:95 warnings.h:111 warnings.h:119 warnings.h:127 warnings.h:135
+#: warnings.h:143 warnings.h:167
+msgid "General Warnings"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:100
+msgid "You May Be Leaking DNS Requests!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:102
+msgid ""
+"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the "
+"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor "
+"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of "
+"interest to you."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:103
+msgid "DNS Leak Warnings"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:108 warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140
+msgid "Problem Accessing Files!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:110
+msgid ""
+"You should make sure that you have the requisite access to the files "
+"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:118 warnings.h:126 warnings.h:134 warnings.h:142
+msgid ""
+"You should make sure that you have the requesite access to the files "
+"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:148
+msgid "TorK is using a deprecated config option!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:150 warnings.h:166
+msgid ""
+"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as "
+"much detail as possible. Thanks!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:156
+msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:158
+msgid ""
+"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for "
+"details."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:164
+msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:172
+msgid "Tor is having problems with your local clock!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:174
+msgid ""
+"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-"
+"talk@freehaven.net. Try to provide as much detail as possible. Thanks!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:180
+msgid "Your Tor Server appears to be working!!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:182
+msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:188
+msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:190
+msgid ""
+"You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out "
+"there!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:196
+msgid "Tor Stopped Talking To Us!!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:198
+msgid "Try starting Tork again!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:204
+msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:206
+msgid ""
+"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually "
+"down."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:212
+msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:214
+msgid ""
+"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime "
+"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will "
+"be empty."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:220
+msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:222
+msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:228 warnings.h:236
+msgid "The file is not readable by Tork!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:230
+msgid "Does it exist?."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:238
+msgid "Does it exist?"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:244
+msgid "The file is not writeable by Tork!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:246
+msgid "Try again maybe."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:252
+msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:254
+msgid ""
+"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:261
+msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:263
+msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:270
+msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:272
+msgid ""
+"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for "
+"anonymous work!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:279
+msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:281
+msgid ""
+"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for "
+"non-anonymous work!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:288
+msgid "Your version of Tor may have problems."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:290
+msgid "You should think of using the recommended version of Tor!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:297
+msgid "Tor is ready for use as a client."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:299
+msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:306
+msgid "Your system has too many open connections."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:308
+msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:315
+msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:317
+msgid ""
+"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:326
+msgid "Check the password entered in 'My Client'."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:333
+msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:335
+msgid ""
+"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:342
+msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:344
+msgid ""
+"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you "
+"run the alpha series they will be re-enabled."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:352
+msgid "Your GeoIP database is missing!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:354
+msgid ""
+"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It "
+"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK "
+"to fix."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:361
+msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:363
+msgid ""
+"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will "
+"make your Tor server more accessible to users and other servers."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:371
+msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:373
+msgid ""
+"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to "
+"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your "
+"router."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:383
+msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:385 warnings.h:395
+msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:393
+msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:403
+msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:405
+msgid ""
+"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall "
+"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the "
+"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80."
+msgstr ""
+
+#: arkollon/logdialog.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Installation log"
+msgstr "Kurulum kayıtları"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "[AppName] installation"
+msgstr "[AppName] kurulumu"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "<b>[AppName] installation</b>"
+msgstr "<b>[AppName] kurulumu</b>"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:"
+msgstr "<b>Bu sihirbazın kurulumu süresince size rehberlik edeceği program:"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:203
+#, no-c-format
+msgid "<b>[AppName]</b>"
+msgstr "<b>[AppName]</b>"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:230
+#, no-c-format
+msgid "Please click \"Next\" to continue"
+msgstr "Devam etmek için \"İleri\" ye tıklayın"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Select the components to install"
+msgstr "Kurulacak bileşenleri seçin"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:277
+#, no-c-format
+msgid "Component name"
+msgstr "Bileşen ismi"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</"
+"i>"
+msgstr ""
+"<i>Kısa açıklamasını görmek için yukarıdaki listeden bir bileşen seçin</i>"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:325
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while the software is compiled and installed"
+msgstr "Yazılımın derlenme ve kurulma süresince lütfen bekleyiniz."
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:353
+#, no-c-format
+msgid "Progress Label 1"
+msgstr "İşlem Adı 1"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:369
+#, no-c-format
+msgid "Progress Label 2"
+msgstr "İşlem Adı 2"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:391
+#, no-c-format
+msgid "Estimated time remaining: <b>Calculating...</b>"
+msgstr "Tahmini kalan süre:<b>Hesaplanıyor...</b>"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:464 arkollon/wizardbase.ui:772
+#, no-c-format
+msgid "View log file..."
+msgstr "Kayıt dosyasını görüntüle"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:487
+#, no-c-format
+msgid "<p>The installation is complete.</p>"
+msgstr "<p>Kurulum tamamlandı.</p>"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:540
+#, no-c-format
+msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop"
+msgstr "Masaüstüne kaldırma kısayolu koy"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:551
+#, no-c-format
+msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop"
+msgstr "Masaüstüne [AppName] kısayolu koy"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:618
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select from the list below the applications you wish to uninstall."
+msgstr "Listeden Kaldırmak istediğiniz uygulamaları seçin."
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:624
+#, no-c-format
+msgid "Application Name"
+msgstr "Uygulama Adı"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following files will be removed.<br>\n"
+"Please check this list, and click <b>next</b> to continue."
+msgstr ""
+"Belirtilen dosyalar kaldırılacak.<br>\n"
+"Lütfen listeyi denetleyin ve devam etmek için <b>ileri</b> tuşuna basın."
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:702
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while the selected packages are removed..."
+msgstr "Seçilen paketler kaldırılırken lütfen bekleyin..."
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:834
+#, no-c-format
+msgid "< Previous"
+msgstr "< Önceki"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:842
+#, no-c-format
+msgid "Next >"
+msgstr "Sonraki >"
+
+#: firewallsproxies.ui:24 paranoia.ui:24 running.ui:24 server.ui:24
+#: torservers.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "MyDialog1"
+msgstr "Diyaloğum1"
+
+#: firewallsproxies.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "Evade Censorship"
+msgstr ""
+
+#: firewallsproxies.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor"
+msgstr ""
+
+#: firewallsproxies.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "Fetch Listings"
+msgstr ""
+
+#: firewallsproxies.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org"
+msgstr ""
+
+#: firewallsproxies.ui:94
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can also fetch listings by emailing bridges@torproject.org from a gmail "
+"or yahoo account."
+msgstr ""
+
+#: firewallsproxies.ui:116 firewallsproxies.ui:462
+#, no-c-format
+msgid "Restrictive Firewall Avoidance"
+msgstr ""
+
+#: firewallsproxies.ui:131 firewallsproxies.ui:528 paranoia.ui:100
+#: paranoia.ui:248
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Ekle"
+
+#: firewallsproxies.ui:134 firewallsproxies.ui:531 paranoia.ui:103
+#: paranoia.ui:251 running.ui:260 server.ui:327 server.ui:338
+#, no-c-format
+msgid "Alt+A"
+msgstr "Alt+A"
+
+#: firewallsproxies.ui:174
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with "
+"the rest of the Tor network.</p>\n"
+"<p>The servers are known as 'bridges'.</p>"
+msgstr ""
+
+#: firewallsproxies.ui:207
+#, no-c-format
+msgid "Address"
+msgstr "Adres"
+
+#: firewallsproxies.ui:218 firewallsproxies.ui:479 running.ui:346
+#: running.ui:437 server.ui:636
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: firewallsproxies.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "Key (Optional)"
+msgstr ""
+
+#: firewallsproxies.ui:275
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Evade your firewall"
+msgstr "&Güvenlik duvarını aşmak"
+
+#: firewallsproxies.ui:286
+#, no-c-format
+msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out"
+msgstr ""
+
+#: firewallsproxies.ui:297
+#, no-c-format
+msgid "Proxies"
+msgstr ""
+
+#: firewallsproxies.ui:316 firewallsproxies.ui:377 running.ui:310
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: firewallsproxies.ui:332 firewallsproxies.ui:433
+#, no-c-format
+msgid "User Name:"
+msgstr "Kullanıcı Adı:"
+
+#: firewallsproxies.ui:361
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<b>HTTPS Proxy</b>"
+msgstr "HTTPS Vekil Sunucu"
+
+#: firewallsproxies.ui:369 firewallsproxies.ui:401
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Parola:"
+
+#: firewallsproxies.ui:393 firewallsproxies.ui:425
+#, no-c-format
+msgid "Address:"
+msgstr "Adres:"
+
+#: firewallsproxies.ui:443
+#, no-c-format
+msgid "I Use a Proxy to Access the Internet"
+msgstr ""
+
+#: firewallsproxies.ui:473
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every"
+msgstr ""
+"güvenlik duvarı zamanlaması beni herhangi bir şeyi gönderirken engellesin"
+
+#: firewallsproxies.ui:514 usability.ui:62
+#, no-c-format
+msgid " minutes"
+msgstr "dakika"
+
+#: firewallsproxies.ui:555
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with "
+"the rest of the Tor network.</p>"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Your Hidden Services"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui:49
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Start Service"
+msgstr "Hizmetler"
+
+#: hiddensrvs.ui:57
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delete Service"
+msgstr "Hizmetler"
+
+#: hiddensrvs.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Start All Services"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui:73
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Create Service"
+msgstr "Hizmetler"
+
+#: hiddensrvs.ui:81
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Test Service"
+msgstr "Hizmetler"
+
+#: hiddensrvs.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Publish Service"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui:95
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Tor Address"
+msgstr "Adres"
+
+#: hiddensrvs.ui:106
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Nick"
+msgstr "Takma Ad:"
+
+#: hiddensrvs.ui:117
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Public Port"
+msgstr "Genel Bilgi"
+
+#: hiddensrvs.ui:128
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Actual Address"
+msgstr "Adres"
+
+#: hiddensrvs.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Folder Serving Files"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui:150
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Service Folder"
+msgstr "Hizmetler"
+
+#: hiddensrvs.ui:168
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<blockquote>Hidden Services are services you either run locally or redirect "
+"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.</blockquote>\n"
+"<blockquote><b>For more information on hidden services, see http://www."
+"torproject.org.</b></blockquote>"
+msgstr ""
+
+#: hidsrvwizard.ui:16 maxmin.ui:24 quickconfig.ui:24 usability.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Form1"
+msgstr "Form1"
+
+#: hidsrvwizard.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Select Service Type"
+msgstr ""
+
+#: hidsrvwizard.ui:34
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Service Types"
+msgstr "Hizmetler"
+
+#: hidsrvwizard.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "A local web service."
+msgstr ""
+
+#: hidsrvwizard.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com"
+msgstr ""
+
+#: hidsrvwizard.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "What kind of hidden service would you like to create?"
+msgstr ""
+
+#: hidsrvwizard.ui:87 hidsrvwizard.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Local Web Service"
+msgstr ""
+
+#: hidsrvwizard.ui:98
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<blockquote>To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. "
+"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just "
+"continue and set up the address and port of the service as normal.</"
+"blockquote>"
+msgstr ""
+
+#: hidsrvwizard.ui:106
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Download thttpd"
+msgstr "Tor'u İndir"
+
+#: hidsrvwizard.ui:150
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Service Name"
+msgstr "Hizmetler"
+
+#: hidsrvwizard.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "What name do you want to give to this service?"
+msgstr ""
+
+#: hidsrvwizard.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Redirect Service"
+msgstr ""
+
+#: hidsrvwizard.ui:266
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address and port your service will redirect to:"
+msgstr ""
+
+#: hidsrvwizard.ui:282 hidsrvwizard.ui:335
+#, no-c-format
+msgid "Enter the port your hidden service will listen on:"
+msgstr ""
+
+#: hidsrvwizard.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "e.g. www.google.com<br>or localhost"
+msgstr ""
+
+#: hidsrvwizard.ui:306
+#, no-c-format
+msgid "e.g. 80"
+msgstr ""
+
+#: hidsrvwizard.ui:327
+#, no-c-format
+msgid "Select or accept the location of the files you will serve:"
+msgstr ""
+
+#: hidsrvwizard.ui:343
+#, no-c-format
+msgid "Enter the local port for your hidden service:"
+msgstr ""
+
+#: hidsrvwizard.ui:383
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Service Configured."
+msgstr "Hızlı Ayarla"
+
+#: hidsrvwizard.ui:398
+#, no-c-format
+msgid ""
+"OK. Your hidden service has been configured.<br>Now Tor needs to create it. "
+"Click 'Next' to create the service."
+msgstr ""
+
+#: hidsrvwizard.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "Gathering Service Details from Tor"
+msgstr ""
+
+#: hidsrvwizard.ui:422
+#, no-c-format
+msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details."
+msgstr ""
+
+#: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:191
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Anonymous Traffic' OSD</i>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Anonymous Traffic OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">When your traffic is anonymous it appears in the "
+"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).</p>\n"
+"<p align=\"left\">Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from "
+"'Exit'.</p>\n"
+"<p align=\"left\"> 'Exit' is the nickname and probable location of the "
+"computer you are using to leave the tor network and enter the internet "
+"proper. </p>\n"
+"<p align=\"left\">This computer is your 'identity' on the internet for this "
+"particular connection.</p>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>IP Address vs Hostname</h2>\n"
+"<p align=\"left\">When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e."
+"g. www.google.com).</p>\n"
+"<p align=\"left\">Sometimes you may see an IP address instead of a hostname "
+"in the OSD.</p>\n"
+"<p align=\"left\">In such cases, you need to be sure that you have not "
+"bypassed Tor to get the IP address. </p>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:192 introwizard.ui:249 introwizard.ui:328
+#, no-c-format
+msgid "<i>Using hostname - www.showmyip.com</i>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:200 introwizard.ui:267 introwizard.ui:362
+#, no-c-format
+msgid "<i>Using IP Address </i>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:257
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Good Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You deliberately requested an IP address instead of a "
+"hostname.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Tor is managing internal connections using an IP address.</"
+"p>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:344
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Your application is bypassing Tor to resolve the hostname."
+"</p>\n"
+"<p align=\"left\">Your socks library is bypassing Tor to resolve the "
+"hostname..</p>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:430
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Is an Application By-Passing Tor?</h2>\n"
+"<p align=\"left\">To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.</"
+"p>\n"
+"<p align=\"left\">In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning "
+"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..</p>\n"
+"<p align=\"left\"> In the illustration it is pretty clear that konqueror has "
+"looked up the hostname www.kde.org. before opening it. </p>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:501
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Can I Stop Applications By-Passing Tor?</h2>\n"
+"<p align=\"left\">If you run Linux, yes.</p>\n"
+"<p align=\"left\">The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests "
+"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.</p>\n"
+"<p align=\"left\">The 'System Fail-Safe' setting allows you to force "
+"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. </"
+"p>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:542
+#, no-c-format
+msgid "<i>The Fail-Safe button. </i>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:610
+#, no-c-format
+msgid "<h2>Now let's see some of TorK's other features.</h2>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:722
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Browse the Internet 'From Another Country'.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">The 'Citizen Of..' button allows you to browse the "
+"internet as if you're located in another country. All your internet traffic "
+"will appear to come from the country you choose.</p>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:761
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Citizen Of..' button. </i>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:829
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Change Your Identity on the Fly.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">The 'Change Identity' button allows you to switch identity "
+"at the flick of a switch.</p>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:846
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Change Identity' button. </i>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:914
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Configure and Run a Tor Server.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can start running a full Tor server at the press of a "
+"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.</p>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:931
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:977
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The TorK Quick-Start Applet.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. "
+"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to "
+"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add "
+"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..</p>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:1112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The TorK Konqueror Button.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can quickly switch to anonymous browsing while in "
+"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...</p>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:1129 introwizard.ui:1338
+#, no-c-format
+msgid "<i>The Tork Button in Konqueror. </i>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:1153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The 'tor:' prefix.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can request a website to be loaded anonymously at "
+"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..</p>\n"
+"<p align=\"left\">This works in Konqueror and the TDE command line.</p>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:1215 introwizard.ui:1362
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'tor:' prefix in Konqueror. </i>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:1253
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'tor:' prefix on the TDE command console. </i>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:1277
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The Tor Status Display.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">This can be displayed at any time by just hovering your "
+"mouse over the TorK icon in the system tray...</p>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:1422
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can prevent Tor from using specific servers or even "
+"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab."
+"</p>\n"
+"<p align=\"left\">You can enforce these settings for just one session or "
+"enforce them permanently.</p>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:1448
+#, no-c-format
+msgid "<i>Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. </i>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:1486
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor "
+"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK "
+"configuration panel...</p>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:1503
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'My Network View' section of the Config Panel. </i>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:1571
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Filtering and Selecting Servers.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can filter the list of servers displayed in the 'Tor "
+"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of "
+"criteria, including country, status and text you enter yourself.</p>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:1632
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Servers' button displaying available filters. </i>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:1656
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Building Circuits Manually.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can drag and drop servers from the Network pane to the "
+"Circuits pane to manually create your own circuits.</p>\n"
+"<p align=\"left\">By right-clicking on the Connections pane you can select "
+"to attach new traffic streams manually to these circuits..</p>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:1715
+#, no-c-format
+msgid "<i>Building a circuit manually with TorK. </i>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:1761
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Umm, that's it.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Hope you enjoy using Tor.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Please report any bugs you encounter or improvements you "
+"would like to see in TorK to tork-users@lists.sf.net.</p>"
+msgstr ""
+
+#: konqueror.ui:27
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Privacy Proxy"
+msgstr "HTTP Vekil Sunucu"
+
+#: konqueror.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Manage Proxy as follows"
+msgstr ""
+
+#: konqueror.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself."
+msgstr ""
+
+#: konqueror.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy."
+msgstr ""
+
+#: konqueror.ui:86
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Location of Privoxy TorK will manage:"
+msgstr "Privoxy Konumu (2/3)"
+
+#: konqueror.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror Settings"
+msgstr ""
+
+#: konqueror.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Anonymity Safeguards"
+msgstr ""
+
+#: konqueror.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Disable Java/Javascript"
+msgstr ""
+
+#: konqueror.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "Disable Cookies"
+msgstr ""
+
+#: konqueror.ui:157
+#, no-c-format
+msgid "Disable Browser Identification"
+msgstr ""
+
+#: konqueror.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Disable Plugins"
+msgstr ""
+
+#: konqueror.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Disable Caching"
+msgstr ""
+
+#: konqueror.ui:198
+#, no-c-format
+msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows"
+msgstr ""
+
+#: konqueror.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "HTTP:"
+msgstr ""
+
+#: konqueror.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "HTTPS:"
+msgstr ""
+
+#: konqueror.ui:245
+#, no-c-format
+msgid "FTP:"
+msgstr ""
+
+#: maxmin.ui:38
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Bandwidth Options"
+msgstr "Sınır Ayarları"
+
+#: maxmin.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Incoming Bandwidth: "
+msgstr "En Fazla İndirme Bant genişliği: "
+
+#: maxmin.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:"
+msgstr "Tek Kişiye Gidecek En Fazla Bant Genişliği:"
+
+#: maxmin.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Max Bandwidth to Advertise:"
+msgstr "Reklam İçin En Fazla Bant Genişliği:"
+
+#: maxmin.ui:124 maxmin.ui:141 maxmin.ui:155
+#, no-c-format
+msgid " KB per second"
+msgstr "KB/sn"
+
+#: maxmin.ui:174
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use."
+msgstr "Tor en iyi sınır ayarlarını &belirlesin."
+
+#: maxmin.ui:177 newfirstrunwizard.ui:930 newfirstrunwizard.ui:1830
+#, no-c-format
+msgid "Alt+F"
+msgstr "Alt+F"
+
+#: maxmin.ui:191
+#, no-c-format
+msgid "Scheduled Bandwidth"
+msgstr ""
+
+#: maxmin.ui:200 maxmin.ui:360
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "From"
+msgstr "Form1"
+
+#: maxmin.ui:211
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Every"
+msgstr "her"
+
+#: maxmin.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Use Max Incoming BW"
+msgstr ""
+
+#: maxmin.ui:233
+#, no-c-format
+msgid "Max Chunk"
+msgstr ""
+
+#: maxmin.ui:244
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Max Advertise"
+msgstr "Reklam İçin En Fazla Bant Genişliği:"
+
+#: maxmin.ui:299 server.ui:474
+#, no-c-format
+msgid "every"
+msgstr "her"
+
+#: maxmin.ui:305
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Day"
+msgstr "gün"
+
+#: maxmin.ui:352
+#, no-c-format
+msgid "&Use B/W Options Above"
+msgstr ""
+
+#: maxmin.ui:385
+#, no-c-format
+msgid "Use Scheduled Bandwidth"
+msgstr ""
+
+#: mixminion.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Anonymous Email Message"
+msgstr ""
+
+#: mixminion.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network"
+msgstr ""
+
+#: mixminion.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "Subject:"
+msgstr ""
+
+#: mixminion.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Send"
+msgstr ""
+
+#: mixminion.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "TorK"
+msgstr "TorK"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:29
+#, no-c-format
+msgid "Welcome."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:40
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Welcome to TorK!</h1>\n"
+"<p>TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started "
+"though, you need to tell it a few things.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><i>\"TorK is beta software!\"</i> - The Author</p>\n"
+"<h2>What is Tor?</h2>\n"
+"<p>Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.</"
+"p>\n"
+"<h2>What is TorK?</h2>\n"
+"<p>TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure "
+"Tor.</p>\n"
+"<p>\n"
+"<p>This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click "
+"<i>Next</i> to begin.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>TorK'a Hoşgeldiniz!</h1>\n"
+"<p>TorK kolay kullanılabilir olmayı hedeflemektedir. Başlamadan önce, bazı "
+"şeyleri nerede saklamak istediğinizi söylemeniz gerekmekte.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><i>\"TorK bir beta yazılımdır.\"</i> - Yazar</p>\n"
+"<h2>Tor Nedir?</h2>\n"
+"<p>Tor bir soğan-yönlendiricidir. Kendisini İnternet trafiğinizi gizlemek "
+"için kullanabilirsiniz.</p>\n"
+"<h2>TorK Nedir?</h2>\n"
+"<p>TorK bir Tor yöneticisidir. Tor'u yönetmenize, görüntülemenize ve "
+"yapılandırmanıza yarar.</p>\n"
+"<p>\n"
+"<p>Bu sihirbaz TorK'u birkaç ufak adımda kurmanıza yardımcı olacak. Başlamak "
+"için <i>İleri</i> ye tıklayın, ya da sihirbazları sevmiyorsanız <i>Atla</"
+"i>'ya tıklayın.</p>\n"
+"\n"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Local or Remote?"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:370 newfirstrunwizard.ui:543
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Nature of Tor Installation"
+msgstr "[AppName] kurulumu"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:144
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>First things first.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on "
+"another computer?.</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:157
+#, no-c-format
+msgid "Local or Remote Tor?"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "No, Tor &is going to run on this PC."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:171 newfirstrunwizard.ui:435 newfirstrunwizard.ui:1172
+#: newfirstrunwizard.ui:1543
+#, no-c-format
+msgid "Alt+I"
+msgstr "Alt+I "
+
+#: newfirstrunwizard.ui:182
+#, no-c-format
+msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:185 running.ui:227 torservers.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "Alt+Y"
+msgstr "Alt+Y"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:218
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Locate Tor"
+msgstr "Konumlar"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:265
+#, no-c-format
+msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:292 newfirstrunwizard.ui:397
+#, no-c-format
+msgid "The path to my Tor client:"
+msgstr "Tor istemcimin yolu:"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:313
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, so we need to look harder for your Tor insallation..</p>\n"
+"<p>If you are sure you have Tor installed, locate it below.</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:325
+#, no-c-format
+msgid "Download Tor"
+msgstr "Tor'u İndir"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:344
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try "
+"downloading it. You will need the tools used to compile and install software "
+"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do "
+"so, or install your distribution's package of Tor.</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:359
+#, no-c-format
+msgid "How Does Tor Start?"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "How does Tor start?"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:418
+#, no-c-format
+msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:421
+#, no-c-format
+msgid "Alt+S"
+msgstr "Alt+S"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:432
+#, no-c-format
+msgid "&I have to start Tor manually."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:459
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to "
+"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
+"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:481
+#, no-c-format
+msgid "<p>I've found Tor on your system at the location below.</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:532
+#, no-c-format
+msgid "Tor Usage"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:554
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you "
+"in future.</p>\n"
+"<p>TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the "
+"list below.</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:561 quickconfig.ui:234
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings"
+msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor İstemcisi ve Sunucusu Çalıştır"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:566 quickconfig.ui:239
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings"
+msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor İstemcisi ve Sunucusu Çalıştır"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:571 quickconfig.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Server With Default Settings"
+msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor Sunucusu Çalıştır"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:576 quickconfig.ui:249
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings"
+msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor Sunucusu Çalıştır"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:581 quickconfig.ui:254
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Client with Default Settings"
+msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor İstemcisi Çalıştır"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:586 quickconfig.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "Let me configure Tor myself."
+msgstr "Tor'u kendim yapılandırayım."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:598
+#, no-c-format
+msgid "Explanation of setting."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:646
+#, no-c-format
+msgid "Remote Tor"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:657
+#, no-c-format
+msgid "Remote Instance of Tor"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:668 newfirstrunwizard.ui:1900 newfirstrunwizard.ui:1994
+#: newfirstrunwizard.ui:2310 quickconfig.ui:166
+#, no-c-format
+msgid ":"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:684 quickconfig.ui:368
+#, no-c-format
+msgid "Address/ Port of Tor Instance:"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:695
+#, no-c-format
+msgid "127.0.0.1"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:712
+#, no-c-format
+msgid "9051"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:723
+#, no-c-format
+msgid "Tor Password (if needed):"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:731
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you "
+"need to tell me the address and port it listens on.</p>\n"
+"<p>If your remote installation of Tor requires password authentication, type "
+"the password in the space provided..</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:780
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Tor Server Info"
+msgstr "Tor Sunucuları"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:791
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Your Tor Server"
+msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:802
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> The information below will be used to identify your Tor server <b>You "
+"can change this later.</b>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:810
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and "
+"provide your contact info.</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:826
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Server Name:"
+msgstr "Kullanıcı Adı:"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:839
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Contact Email:"
+msgstr "İletişim Bilgisi:"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:894
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Testing Tor Connection"
+msgstr "Bağlanan Uygulamaları Dinle"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:905
+#, no-c-format
+msgid "Testing Your Tor Connection"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:916 newfirstrunwizard.ui:1604
+#, no-c-format
+msgid "Candidate Config Files"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:927
+#, no-c-format
+msgid "Modify Tor's Control &File"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:941
+#, no-c-format
+msgid "~/.tor/torrc"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:946
+#, no-c-format
+msgid "/usr/local/etc/tor/torrc"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:951
+#, no-c-format
+msgid "/etc/tor/torrc"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:956
+#, no-c-format
+msgid "/usr/local/etc/torrc"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:961
+#, no-c-format
+msgid "/etc/torrc"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:966
+#, no-c-format
+msgid "~/torrc"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:980
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Test Tor"
+msgstr "Tor'u Durdur"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:996
+#, no-c-format
+msgid "I'm trying to connect to Tor."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1047
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Now For Privoxy.."
+msgstr "Privoxy'yi indir"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1058
+#, no-c-format
+msgid "Half Way There!"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1069
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's Tor taken care of! </p>\n"
+"<p>Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your "
+"system.</p>\n"
+"\n"
+"<p>What's a Privacy Proxy?</p>\n"
+"<p>A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your "
+"internet browser\n"
+"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's "
+"requests in the process.</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1122
+#, no-c-format
+msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1133 newfirstrunwizard.ui:1456
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Nature of Privoxy Installation"
+msgstr "[AppName] kurulumu"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1144
+#, no-c-format
+msgid "Which Privacy Proxy?"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1155
+#, no-c-format
+msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1158
+#, no-c-format
+msgid "Alt+H"
+msgstr "Alt+H"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1169
+#, no-c-format
+msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another "
+"application installed for this purpose?</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1218
+#, no-c-format
+msgid "<p>I couldn't find your installation of Privoxy.</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1269
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Locating your Privacy Proxy"
+msgstr "Privoxy Konumu (2/3)"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1280
+#, no-c-format
+msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1307 newfirstrunwizard.ui:1483
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The path to Privoxy:"
+msgstr "Privoxy yolu:"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1328
+#, no-c-format
+msgid "<p>If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1339
+#, no-c-format
+msgid "Download Privoxy"
+msgstr "Privoxy'yi indir"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1358
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, "
+"try downloading it below. You will need the tools used to compile and "
+"install software to do this. If you don't have them installed, use your "
+"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy."
+"</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1409
+#, no-c-format
+msgid "How Does Privoxy Start?"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1504
+#, no-c-format
+msgid "<p>OK, so we have Privoxy on your system at the location below.</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1515
+#, no-c-format
+msgid "How does Privoxy start?"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1526
+#, no-c-format
+msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1529
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Alt+P"
+msgstr "Alt+B"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1540
+#, no-c-format
+msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1567
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured "
+"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So "
+"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1582
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Privoxy Configuration"
+msgstr "Hızlı Yapılandırma"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1593
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Verify your Privoxy Configuration"
+msgstr "Hızlı Yapılandırma"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1615
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Update Privoxy Config"
+msgstr "Hızlı Yapılandırma"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1629
+#, no-c-format
+msgid "/etc/privoxy/config"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1634
+#, no-c-format
+msgid "~/privoxy/config"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1639
+#, no-c-format
+msgid "/usr/local/etc/privoxy/config"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1661
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the "
+"following in it's configuration file:</p>\n"
+"\n"
+"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n"
+"\n"
+"<p>This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for "
+"anonymization.</p>\n"
+"<p>TorK can try to find your privoxy configuration file and add the "
+"appropriate line for you.</p>\n"
+"<p>Press <b>'Update Privoxy Config'</b> to try this.</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1682
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror in Anonymous Mode"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1693 newfirstrunwizard.ui:1787
+#: newfirstrunwizard.ui:1889 newfirstrunwizard.ui:2087
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Privacy Proxy Configuration"
+msgstr "Hızlı Yapılandırma"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1704
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1723
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Now go into Konqueror and configure it so that it <i>is</i> using your "
+"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you <i>are</i> "
+"browsing anonymously.</b>\n"
+"\n"
+"<p>When you've done this. Click Next.</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1776
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror When Not Using Tor"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1809
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, so your going to use your own privacy proxy..</p>\n"
+"\n"
+"<p>TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and "
+"have already got it set up and working..</p>\n"
+"<p>So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in "
+"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Go into Konqueror and configure it so that it is not using your "
+"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are <i>not</i> "
+"browsing anonymously.</b>\n"
+"\n"
+"<p>When you've done this. Click Next.</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1827
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1878
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Privoxy Confirmation"
+msgstr "Hızlı Yapılandırma"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1919
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's everything.</p>\n"
+"\n"
+"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1972
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror For Normal Use"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1983
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror for Normal Use"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2002
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror &For Normal Use"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2021
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that makes things quite simple for you and for TorK.</p>\n"
+"\n"
+"<p>TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure "
+"privoxy for you.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror "
+"configured to use Privoxy at the moment. <b>When you are sure that Konqueror "
+"is currently configured to browse the internet using your normal, non-"
+"anonymous settings, click next</b>.</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2076
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Proxy Configuration Complete"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2109
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's your privoxy configuration done.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Click next.</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2162
+#, no-c-format
+msgid "Network Monitoring."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2173
+#, no-c-format
+msgid "Network Monitoring Configuration"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2201
+#, no-c-format
+msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2254
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network "
+"activity that might breach your anonymity.</p>\n"
+"<p>This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.</p>\n"
+"<p>If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of "
+"'netstat' which will run as root whenever it is executed. <b>This is not a "
+"good idea if you share this computer with other users, since it might enable "
+"them to monitor all network activity too!</b>.</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2288
+#, no-c-format
+msgid "Wizard Complete"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2299
+#, no-c-format
+msgid "All Done"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's everything.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Thanks for your patience. Enjoy using TorK!</p>"
+msgstr ""
+
+#: paranoia.ui:73 paranoia.ui:202
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Firewall Rule"
+msgstr "Güvenlik Duvarları Vekil Sunucu"
+
+#: paranoia.ui:116 paranoia.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr ""
+
+#: paranoia.ui:124 paranoia.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Rule:"
+msgstr ""
+
+#: paranoia.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:"
+msgstr ""
+
+#: paranoia.ui:145 paranoia.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode."
+msgstr ""
+
+#: paranoia.ui:240
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:"
+msgstr ""
+
+#: quickconfig.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Messages"
+msgstr ""
+
+#: quickconfig.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "Show DNS Leak Warnings"
+msgstr ""
+
+#: quickconfig.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "<b>Warning Messages</b>"
+msgstr ""
+
+#: quickconfig.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "<b>Question Messages</b>"
+msgstr ""
+
+#: quickconfig.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Show Guide Questions"
+msgstr ""
+
+#: quickconfig.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Never Apply Settings Automatically"
+msgstr ""
+
+#: quickconfig.ui:264
+#, no-c-format
+msgid "Manage a Remote Instance of Tor"
+msgstr ""
+
+#: quickconfig.ui:269
+#, no-c-format
+msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running"
+msgstr ""
+
+#: quickconfig.ui:315
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<p> TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, "
+"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor "
+"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure "
+"things yourself or let Tor decide it for you.\n"
+"<p> <b>If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance "
+"that's already running, only configuration changes made after you have "
+"connected to the remote instance will be applied to it.</b>"
+msgstr ""
+"<p> TorK Tor için olabilecek en net ekranı sağlar. Ama bunun yanı sıra<br></"
+"br>Tor kullanırken grafik ayaları istemeden karışa da bilir. Çünkü Torun çok "
+"hassas ayarları vardır.<br></br>Programın bir diğer iyi tarafı da bu gibi "
+"durumlarda ayarlamaları kendinizin yapabileceği gibi Tor'un kendisininde "
+"bunları otomatik yapabilmesidir."
+
+#: quickconfig.ui:329
+#, no-c-format
+msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts"
+msgstr ""
+
+#: running.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "Startin&g Tor"
+msgstr "Tor'u &Çalıştırmak"
+
+#: running.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "I'm Special"
+msgstr "Ben Özelim"
+
+#: running.ui:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted "
+"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more "
+"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else."
+msgstr ""
+"Kullanabileceğiniz en güvenilir servis sağlayıcıları listesini <p> "
+"buradadır. Bu listeden bir servis sağlayıcı kullanma yoluyla kendinizi de "
+"tanımlanabilir kılacaksanız. Bu sayede hem siz sunucuya güvenmiş "
+"olacaksınız; hem de sunucu size güvenmiş olacaktır."
+
+#: running.ui:153
+#, no-c-format
+msgid "I'm Normal"
+msgstr "Ben Normalim"
+
+#: running.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Run as User"
+msgstr "Kullanıcı olarak Çalıştır"
+
+#: running.ui:172 running.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ".."
+msgstr ".."
+
+#: running.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "or as Group"
+msgstr "veya Öbek olarak"
+
+#: running.ui:196
+#, no-c-format
+msgid "Use this directory for temporary runtime storage: "
+msgstr "Geçici çalışma deposu olarak bu dizini kullan:"
+
+#: running.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Let Tor look after m&y normal settings."
+msgstr "Tor'un normal ayarlarımla ilgilenmesini sağla."
+
+#: running.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Authentication"
+msgstr ""
+
+#: running.ui:249
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use this password to control Tor:"
+msgstr "Tor'u yönetmek için şu parolayı kullanır:"
+
+#: running.ui:257
+#, no-c-format
+msgid "&Authenticate using cookie created by Tor"
+msgstr "Tor ile oluşturulmuş çerezi kullanarak &doğrulan."
+
+#: running.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session"
+msgstr ""
+
+#: running.ui:288
+#, no-c-format
+msgid "&Using Tor"
+msgstr "Tor &Kullanımı"
+
+#: running.ui:299
+#, no-c-format
+msgid "Listen For Connecting Applications"
+msgstr "Bağlanan Uygulamaları Dinle"
+
+#: running.ui:318
+#, no-c-format
+msgid "IP:"
+msgstr "IP:"
+
+#: running.ui:326 server.ui:676 torservers.ui:327 usability.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "O&K"
+msgstr "&Tamam"
+
+#: running.ui:329 server.ui:679 torservers.ui:330 usability.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Alt+K"
+msgstr "Alt+K"
+
+#: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625
+#, no-c-format
+msgid "IP Address "
+msgstr "IP Adresi "
+
+#: running.ui:396
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you "
+"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing "
+"anything fancy, so you'll just want to leave it at:"
+msgstr ""
+"<p>Fantezi yapmak isterseniz, Tor'un dinlemesini istediğiniz uygulamaların "
+"adreslerini ve portlarını listeye ekleyebilirsiniz. Ancak muhtemelen ne "
+"yaptığınızın farkında değilsiniz, en iyisi şöyle bırakın:"
+
+#: running.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "Other Computers That Can Use My Tor"
+msgstr "Benim Tor'umu Kullanabilecek Diğer Bilgisayarlar"
+
+#: running.ui:415 server.ui:614
+#, no-c-format
+msgid "Policy"
+msgstr "Davranış"
+
+#: running.ui:480 server.ui:685
+#, no-c-format
+msgid "accept"
+msgstr "kabul et"
+
+#: running.ui:485 server.ui:690
+#, no-c-format
+msgid "reject"
+msgstr "reddet"
+
+#: running.ui:514
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to "
+"connect to the internet."
+msgstr ""
+"<p>Bu kimin tor'unuzu kullanarak internete bağlanabileceğini ve kimin "
+"bağlanamayacağını belirleyen kuralları içeren bir listedir."
+
+#: server.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Genel"
+
+#: server.ui:61
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth"
+msgstr ""
+"H&içbir zaman sunucu olarak işlem yapmayın. Para kazanacağınızı bilseniz "
+"bile kimse için sunuculuk yapmayın."
+
+#: server.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Alt+E"
+msgstr "Alt+E"
+
+#: server.ui:80
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Tor Server Details"
+msgstr "Tor Sunucuları"
+
+#: server.ui:115
+#, no-c-format
+msgid "Contact Info:"
+msgstr "İletişim Bilgisi:"
+
+#: server.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Nick:"
+msgstr "Takma Ad:"
+
+#: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "CC"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "geoip"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:161
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "fp"
+msgstr "ftp"
+
+#: server.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "My Family "
+msgstr "Ailem "
+
+#: server.ui:199 torservers.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Delete Selected"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:207
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is a list of other servers that you administer. This will prevent "
+"people from using you more than once.\n"
+"<p><b>You add to this list by right-clicking on your servers in the main "
+"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.</b></p>"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:237
+#, no-c-format
+msgid "Serve Tor Traffic on Local Port"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "Serve Tor Listings on Local Port"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:266
+#, no-c-format
+msgid "Improve Accessibility"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:269
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and "
+"443, <br> it will also tell your router to forward traffic on these ports to "
+"Tor."
+msgstr ""
+
+#: server.ui:299
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Let the Tor Network know about me as a server"
+msgstr "Tor Ağı beni sunucu olarak bilmesin"
+
+#: server.ui:324
+#, no-c-format
+msgid ""
+"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)."
+msgstr ""
+
+#: server.ui:335
+#, no-c-format
+msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:366
+#, no-c-format
+msgid "&Performance"
+msgstr "&Başarım"
+
+#: server.ui:377
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use"
+msgstr "Tor en iyi başarım ayarlarını belirlesin"
+
+#: server.ui:380
+#, no-c-format
+msgid "Alt+B"
+msgstr "Alt+B"
+
+#: server.ui:425
+#, no-c-format
+msgid "Performance Options"
+msgstr "Başarım Ayarları"
+
+#: server.ui:458
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:"
+msgstr "Bekletilecek en fazla şifreleme görevi sayısı:"
+
+#: server.ui:466
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:"
+msgstr "Anlık en fazla şifreleme görevi"
+
+#: server.ui:482
+#, no-c-format
+msgid "When shutting down, wait at most: "
+msgstr "Kapatırken beklemeniz gereken en az süre:"
+
+#: server.ui:490
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr "saniye"
+
+#: server.ui:499
+#, no-c-format
+msgid "day"
+msgstr "gün"
+
+#: server.ui:504
+#, no-c-format
+msgid "week"
+msgstr "hafta"
+
+#: server.ui:509
+#, no-c-format
+msgid "month"
+msgstr "ay"
+
+#: server.ui:521
+#, no-c-format
+msgid " MBs p/s"
+msgstr "MB p/s"
+
+#: server.ui:529
+#, no-c-format
+msgid "Never exceed "
+msgstr "Asla geçme "
+
+#: server.ui:537
+#, no-c-format
+msgid " descriptors"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:548
+#, no-c-format
+msgid "Do not start unless system can support at least"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:560
+#, no-c-format
+msgid "&Exit Policies"
+msgstr "&Çıkış Davranışı"
+
+#: server.ui:596
+#, no-c-format
+msgid "Sites you do not want to send traffic to"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> When you are an exit server for a circuit it is your computer that the "
+"destination website or host will see - the traffic will have your name on "
+"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic "
+"to certain sites/hosts this is the place to specify them.</p>\n"
+"<p><b>Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to "
+"specify 'all addresses'</b>.</p>"
+msgstr ""
+
+#: serverwizard.ui:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Tor Server Guide"
+msgstr "Tor Sunucuları"
+
+#: serverwizard.ui:23
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Naming your Tor Server"
+msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır"
+
+#: serverwizard.ui:34
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Server Name"
+msgstr "Kullanıcı Adı:"
+
+#: serverwizard.ui:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route "
+"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect "
+"your own anonymity while using Tor.</p>\n"
+"<p>Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that "
+"important what you call it.</p>"
+msgstr ""
+
+#: serverwizard.ui:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Server NickName:"
+msgstr "Kullanıcı Adı:"
+
+#: serverwizard.ui:88
+#, no-c-format
+msgid "In Case There's a Problem"
+msgstr ""
+
+#: serverwizard.ui:99
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Contact Information"
+msgstr "İletişim Bilgisi:"
+
+#: serverwizard.ui:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or "
+"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..</p>\n"
+"<p>You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly "
+"help in the event of a problem.</p>"
+msgstr ""
+
+#: serverwizard.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Your email:"
+msgstr ""
+
+#: serverwizard.ui:153
+#, no-c-format
+msgid "Making Your Server Reachable"
+msgstr ""
+
+#: serverwizard.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Opening Up Your Router For Tor Users"
+msgstr ""
+
+#: serverwizard.ui:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 "
+"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.</p>\n"
+"<p>If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything "
+"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, "
+"tick the box below if it is enabled..</p>"
+msgstr ""
+
+#: serverwizard.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Server Accessibility"
+msgstr ""
+
+#: serverwizard.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "Make Tor Easily Accessible."
+msgstr ""
+
+#: serverwizard.ui:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has "
+"UPnP enabled.</b>"
+msgstr ""
+
+#: torkui.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&Tor"
+msgstr "&Tor"
+
+#: torkui.rc:55
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "TorK Toolbar"
+msgstr "Tor Araç Çubuğu"
+
+#: torkui.rc:58
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "More Toolbar"
+msgstr "Tor Araç Çubuğu"
+
+#: torkview_base.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "tork_base"
+msgstr "tork_base"
+
+#: torkview_base.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Anonymize"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "&Tor Network"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui:247
+#, no-c-format
+msgid "Network"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui:276
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr ".."
+
+#: torkview_base.ui:301
+#, no-c-format
+msgid "Connections"
+msgstr "Bağlantılar"
+
+#: torkview_base.ui:342
+#, no-c-format
+msgid "Circuits"
+msgstr "Devreler"
+
+#: torkview_base.ui:376
+#, no-c-format
+msgid "Routers/Entry Guards"
+msgstr "Yönlendirici/Giriş Korumaları"
+
+#: torkview_base.ui:407
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tor Log"
+msgstr "&Tor"
+
+#: torkview_base.ui:416 torkview_base.ui:558 torkview_base.ui:651
+#, no-c-format
+msgid "Time"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui:427
+#, no-c-format
+msgid "id"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui:438
+#, no-c-format
+msgid "Severity"
+msgstr "Önem"
+
+#: torkview_base.ui:449
+#, no-c-format
+msgid "Summary"
+msgstr "Özet"
+
+#: torkview_base.ui:510
+#, no-c-format
+msgid "Show Host Names in Log Entries"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui:520
+#, no-c-format
+msgid "Traffic Log"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui:547
+#, no-c-format
+msgid "StreamID"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui:634
+#, no-c-format
+msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui:673
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui:684
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Inode"
+msgstr "&Bilgi"
+
+#: torkview_base.ui:708
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid " entries"
+msgstr "dakika"
+
+#: torkview_base.ui:728
+#, no-c-format
+msgid "Clear after every:"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui:756
+#, no-c-format
+msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui:767
+#, no-c-format
+msgid "Enable Logging of Tor Traffic"
+msgstr ""
+
+#: torservers.ui:42
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Exit Servers To Avoid"
+msgstr "&Çıkış Sunucuları"
+
+#: torservers.ui:62 torservers.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "geoipcc"
+msgstr ""
+
+#: torservers.ui:73 torservers.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "FP"
+msgstr ""
+
+#: torservers.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Enemy Servers "
+msgstr "Düşman Sunucular "
+
+#: torservers.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "<b>Countries To Avoid:</b>"
+msgstr ""
+
+#: torservers.ui:167
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the "
+"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects "
+"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).</p>\n"
+"<p> You have selected countries to avoid below. </p>\n"
+"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor "
+"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On "
+"Never Use Country At All'. </p>"
+msgstr ""
+
+#: torservers.ui:177 torservers.ui:188
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Delete Selected"
+msgstr "&Seç"
+
+#: torservers.ui:180 torservers.ui:191
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr "Alt+D"
+
+#: torservers.ui:201 torservers.ui:243
+#, no-c-format
+msgid "Preferred Exit Servers"
+msgstr "Tercih Edilen Çıkış Sunucuları"
+
+#: torservers.ui:281
+#, no-c-format
+msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'."
+msgstr "'Çıkış' için sadece bu sunucu&ları kullanın."
+
+#: torservers.ui:292
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for "
+"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges "
+"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the "
+"web page you are reading).\n"
+"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor "
+"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use "
+"Server as an Exit'. </p>"
+msgstr ""
+"Bilgi akışını durdurmak istediğinizde ile durdurmak için kullanabileceğiniz "
+"sunucuların tam bir listesini görebilirsiniz <p>. İşlemi sonlandırarak bilgi "
+"akışını keseceksiniz. Program sizi ilk ayarlarınıza geri döndürecektir."
+
+#: torservers.ui:303
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "S&pecial Friends"
+msgstr "Özel &Arkadaşlar"
+
+#: torservers.ui:314
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. "
+"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from "
+"the friendly server 'trustme'."
+msgstr ""
+"<p>Bu, belirli hedefler için kullanmak istediğiniz sunucuların listesidir. "
+"Örneğin, Google'a giden tüm trafik dost sunucu 'trustme' üzerinden akmalıdır."
+
+#: torservers.ui:344
+#, no-c-format
+msgid "Destination "
+msgstr "Hedef "
+
+#: torservers.ui:355
+#, no-c-format
+msgid "Server "
+msgstr "Sunucu "
+
+#: torservers.ui:366
+#, no-c-format
+msgid "When "
+msgstr "Ne zaman "
+
+#: torservers.ui:391 torservers.ui:481
+#, no-c-format
+msgid "Entry"
+msgstr "Giriş"
+
+#: torservers.ui:410
+#, no-c-format
+msgid "&Servers Status"
+msgstr "&Sunucu Durumu"
+
+#: torservers.ui:421
+#, no-c-format
+msgid "Unverified Servers"
+msgstr "Doğrulanmayan Sunucular"
+
+#: torservers.ui:432
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified "
+"<br> yet. Choose the stages in the route over the internet you feel "
+"comfortable trusting unverified servers with."
+msgstr ""
+"Geçerliliği onaylanmamış <br> sunucuları üzerinden bilgi akışınızı "
+"yönlendirebilirsiniz. Geçerliliği onaylanmamış bu sunucular üzerinden bilgi "
+"akışınızın rotasını belirlemek için gerekli aşamaları seçiniz."
+
+#: torservers.ui:438
+#, no-c-format
+msgid "Position on Circuit"
+msgstr "Devredeki Konum"
+
+#: torservers.ui:449
+#, no-c-format
+msgid "Rendezvous"
+msgstr "Buluşma"
+
+#: torservers.ui:457
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Başlangıç"
+
+#: torservers.ui:465
+#, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr "Orta"
+
+#: torservers.ui:502 usability.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Clear Selected"
+msgstr ""
+
+#: torservers.ui:512
+#, no-c-format
+msgid "Verified Servers"
+msgstr "Doğrulanan Sunucular"
+
+#: torservers.ui:523
+#, no-c-format
+msgid "seconds"
+msgstr "saniye"
+
+#: torservers.ui:539
+#, no-c-format
+msgid "Build new route on known servers every:"
+msgstr "Bilinen sunucular üzerinde yeni bir yol kur: her "
+
+#: usability.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Session Continuity"
+msgstr "Oturum Devamlılığı"
+
+#: usability.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Domains "
+msgstr "Alan Adları "
+
+#: usability.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Length of Session Time:"
+msgstr "En Fazla Oturum Süresi:"
+
+#: usability.ui:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect "
+"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them "
+"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during "
+"the session."
+msgstr ""
+"<p>Tek bir oturumda birden fazla ip adresi kullandığınızda problem çıkaran "
+"domainlerin bir listesi burada vardır. <p>Bu tip domainleri listeye ekleme "
+"suretiyle programı yapılandırabilirsiniz."
+
+#: usability.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Don't reuse a connection if it is more than"
+msgstr "Eğer daha çok ise bu bağlantıyı tekrar kullanma"
+
+#: usability.ui:166
+#, no-c-format
+msgid " seconds old"
+msgstr "saniyelik"
+
+#: usability.ui:177
+#, no-c-format
+msgid "Networks Services With Long Session Times"
+msgstr "Uzun Oturum Süreli Ağ Hizmetleri"
+
+#: usability.ui:213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> These services are known to have long session times. Select any of them "
+"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers "
+"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)."
+msgstr ""
+"<p> Burada çıkan servis adresleri çok uzun oturum süreleri olan "
+"servislerdir. Kullanacağınız herhangi birini seçebilir veya bu program "
+"sayesinde daha az meşgul servis alanlarına yönlendirilebilirsiniz. Bunu "
+"seçerken de diğer kullanıcıların en çok tercih ettiği ve en müsait servis "
+"alanlarına yönlendirilirsiniz. Bu sayede nadiren offline olursunuz."
+
+#: usability.ui:219
+#, no-c-format
+msgid "Services "
+msgstr "Hizmetler"
+
+#: usability.ui:230
+#, no-c-format
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
+
+#: usability.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "msn"
+msgstr "msn"
+
+#: usability.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "jabber"
+msgstr "jabber"
+
+#: usability.ui:254
+#, no-c-format
+msgid "aol"
+msgstr "aol"
+
+#: usability.ui:262
+#, no-c-format
+msgid "telnet"
+msgstr "telnet"
+
+#: usability.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "ssh"
+msgstr "ssh"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Port"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "&Tamam"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Main Toolbar"
+#~ msgstr "Tor Araç Çubuğu"
+
+#~ msgid "1 day "
+#~ msgstr "1 gün"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raw Configuration Tool"
+#~ msgstr "Hızlı Yapılandırma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration Listing"
+#~ msgstr "Hızlı Yapılandırma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "&Seç"
+
+#~ msgid "Connect to the outside world using IP address"
+#~ msgstr "Dış dünyaya IP adresi kullanarak bağlan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Listen on Port:"
+#~ msgstr "Dinle:"
+
+#~ msgid "Max-Min"
+#~ msgstr "En Fazla - En Az"
+
+#~ msgid "TorK - An Onion Router"
+#~ msgstr "TorK - Bir Onion Yönlendiricisi"
+
+#~ msgid "Max Number of Simultaneous Connections Allowed:"
+#~ msgstr "En Fazla Anlık Bağlantı Sınırı:"
+
+#~ msgid " sockets"
+#~ msgstr "soketler"
+
+#~ msgid " GB"
+#~ msgstr "GB"
+
+#~ msgid "Check state of known servers every :"
+#~ msgstr "Bilinen sunucuların durumunu denetle: her "
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "dakika"
+
+#~ msgid "hours"
+#~ msgstr "saat"
+
+#~ msgid "days"
+#~ msgstr "gün"
+
+#~ msgid "weeks"
+#~ msgstr "hafta"
+
+#~ msgid "Check for recently verified servers every :"
+#~ msgstr "Mevcut doğrulanmış sunucuları denetle, her:"
+
+#~ msgid "Spec&ial Enemies"
+#~ msgstr "&Özel Düşmanlar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p> This is the list of servers you do not want to use at all. ever. You "
+#~ "just don't trust 'em."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Bu kullanmak istemediğiniz sunucuların listesi. Bunlara güvenilmez."
+
+#~ msgid "&Entry Servers"
+#~ msgstr "Sunuculara &Giriş"
+
+#~ msgid "Max Number of 'Helper' Entry Servers:"
+#~ msgstr "En Fazla 'Yardımcı' Giriş Sunucuları Sayısı:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p> This is the list of servers you prefer to use as the starting point "
+#~ "for traffic over the internet. These might be servers you especially "
+#~ "trust since they are the first to handle your traffic on its way to the "
+#~ "internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bilgi akışına başladığınızda <p> ile başlangıçta kullanabileceğiniz "
+#~ "sunucuların tam bir listesini görebilirsiniz. Bu listedeki sunucular "
+#~ "güvenilirden başlar ve bu listeden istediğiniz adrese bilgi akışını en "
+#~ "güvenli bulduğunuz sunucu yoluyla gönderebilirsiniz."
+
+#~ msgid "Use only these servers as Entry Servers"
+#~ msgstr "Bu sunucuları sadece Giriş Sunucuları olarak kullan"
+
+#~ msgid "Choose a number of servers as 'helpers' and use only them."
+#~ msgstr "'Yardımcı' olarak birkaç sunucu seçin ve sadece onları kullanın."
+
+#~ msgid "Use all of these servers in the list."
+#~ msgstr "Listedeki tüm sunucuları kullan."
+
+#~ msgid "Preferred Entry Servers"
+#~ msgstr "Tercih Edilen Giriş Sunucuları"
+
+#~ msgid "Ren&dezvous Servers"
+#~ msgstr "Bulu&şma Sunucuları"
+
+#~ msgid "Rendezvous Servers"
+#~ msgstr "Buluşma Sunucuları"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p> Select the other servers that you administer. This will prevent "
+#~ "people from using you more than once."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Yönettiğiniz sunucuları seçin. Bu milletin birden fazla defa sizin "
+#~ "sunucunuzu kullanmasını engeller."
+
+#~ msgid "and Port:"
+#~ msgstr "ve Port:"
+
+#~ msgid "Let Tor figure out the &IP address to use"
+#~ msgstr "Tor &IP adresini belirlesin"
+
+#~ msgid "Use &http://checkip.dyndns.org to find my public IP if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gerektiğinde Genel IP Adresimi bulması için &http://checkip.dyndns.org "
+#~ "adresini kullan."
+
+#~ msgid "Clients that can/cannot use my server"
+#~ msgstr "Sunucumu kullan(amay)an istemciler"
+
+#~ msgid "Location of Tor (1 of 3)"
+#~ msgstr "Tor'un Konumu (1/3)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>TorK needs to know the whereabouts of your Tor client. If you haven't "
+#~ "got Tor installed you can download and install it now using a wizard. "
+#~ "Click 'Download Tor' to do so. If you already have Tor installed, it's "
+#~ "location should appear in the box below. If not, please enter its "
+#~ "location now.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Tork Tor istemcinizin nerede olduğuna dair bilgi edinmek istiyor. Eğer "
+#~ "Tor'u kurmadıysanız, şimdi bir sihirbaz kullanarak kurabilirsiniz. Bunun "
+#~ "için Tor'u İndir tuşuna basın. Eğer Tor kuruluysa, konumu aşağıdaki "
+#~ "kutuda belirmeldir. Eğer belirmediyse, lütfen elle girin.</p>"
+
+#~ msgid "Configure (3 of 3)"
+#~ msgstr "Yapılandır (3/3)"
+
+#~ msgid "Configure &TDE to use Tor for Internet Traffic"
+#~ msgstr "&TDE'yi Tor'un İnternet Trafiğinde kullanılması için yapılandır"
+
+#~ msgid "Proxies &I use to connect to the Internet"
+#~ msgstr "&İnternet'e bağlanmak için kullandığım Vekil Sunucular."
+
+#~ msgid "Background color:"
+#~ msgstr "Arkaplan rengi:"
+
+#~ msgid "Project age:"
+#~ msgstr "Proje yaşı:"
+
+#~ msgid "Foreground color:"
+#~ msgstr "Önplan rengi"
+
+#~ msgid "&Connections"
+#~ msgstr "&Bağlantılar"
+
+#~ msgid " MB per second"
+#~ msgstr "MB/sn"
+
+#~ msgid "Maximum Number of Onionskins to decrypt:"
+#~ msgstr "Çözmek için En Fazla Katman Sayısı:"
+
+#~ msgid " onionskins"
+#~ msgstr " soğankabuğu"
+
+#~ msgid "Configure TDE to &use Tor for Internet Traffic"
+#~ msgstr "İnternet trafiğinde Tor'un kullanılması için TDE'yi ayarla."
+
+#~ msgid "Alt+U"
+#~ msgstr "Alt+U"
+
+#~ msgid "Ge&nerate"
+#~ msgstr "&Oluştur:"
+
+#~ msgid "Alt+N"
+#~ msgstr "Alt+N"
+
+#~ msgid "<b>IP:</b> %1 <b>Port:</b> %2<br>"
+#~ msgstr "<b>IP:</b> %1 <b>Port:</b> %2<br>"
+
+#~ msgid "<b>Version:</b> %1 <b>OS:</b> %2<br>"
+#~ msgstr "<b>Sürüm:</b> %1 <b>İşletim Sistemi:</b> %2<br>"
+
+#~ msgid "<b>Published:</b> %1 <br>"
+#~ msgstr "<b>Yayınlandı:</b> %1 <br>"
+
+#~ msgid "<b>Up Time:</b> %1 minutes<br>"
+#~ msgstr "<b>Çalışma Süresi:</b> %1 dakika<br>"
+
+#~ msgid "Start Tor"
+#~ msgstr "Tor'u Çalıştır"
+
+#~ msgid "TorK - Onion Router"
+#~ msgstr "Tork - Soğan Yönlendiricisi"
+
+#~ msgid "Speed up: 0.00 KB/sec / down: 0.00 KB/sec"
+#~ msgstr "Gönderim Hızı: 0.00 KB/s / İndirme Hızı: 0.00 KB/s"
+
+#~ msgid "Speed up: %1 / down: %2"
+#~ msgstr "Hız: Gönderilen: %1 / İndirilen: %2"
+
+#~ msgid "<b>Tor said: </b> %1."
+#~ msgstr "<b>Tor dedi ki: </b> %1."
diff --git a/translations/messages/tork/zh_CN.po b/translations/messages/tork/zh_CN.po
new file mode 100644
index 0000000..2c69ff3
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/tork/zh_CN.po
@@ -0,0 +1,5551 @@
+# translation of zh_CN.po to 简体中文
+# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2007.
+# This file is put in the public domain.
+# Quality Assurance (QA): Liu Songhe <athena_star@163.com>
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: zh_CN\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-30 13:29+0800\n"
+"Last-Translator: Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>\n"
+"Language-Team: 简体中文 <kde-china@kde.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "翻译:Ni Hui,校对:Liu Songhe"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shuizhuyuanluo@126.com,athena_star@163.com"
+
+#: configdialog.cpp:107
+msgid "Quick Configure"
+msgstr "快速配置"
+
+#: configdialog.cpp:107 quickconfig.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Quick Configuration"
+msgstr "快速配置"
+
+#: configdialog.cpp:109 konqueror.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: configdialog.cpp:109
+msgid "Konqueror and Privacy Proxy"
+msgstr "Konqueror 和隐私代理"
+
+#: configdialog.cpp:113
+msgid "My Tor Client"
+msgstr "我的 Tor 客户端"
+
+#: configdialog.cpp:113
+msgid "Configure My Client"
+msgstr "配置我的客户端"
+
+#: configdialog.cpp:115
+msgid "Firewall/Censor Evasion"
+msgstr "防火墙/审查回避"
+
+#: configdialog.cpp:115
+msgid "Configure Firewalls Proxies"
+msgstr "配置防火墙代理"
+
+#: configdialog.cpp:120
+msgid "FailSafe"
+msgstr "安全模式"
+
+#: configdialog.cpp:120
+msgid "Configure FailSafe Settings"
+msgstr "配置安全模式设置"
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Usability"
+msgstr "可用性"
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Configure Usability"
+msgstr "配置可用性"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid "My Network View"
+msgstr "我的网络视图"
+
+#: configdialog.cpp:128
+msgid "Configure My Network View"
+msgstr "配置我的网络视图"
+
+#: configdialog.cpp:131
+msgid "My Tor Server"
+msgstr "我的 Tor 服务器"
+
+#: configdialog.cpp:131
+msgid "Configure My Server"
+msgstr "配置我的服务器"
+
+#: configdialog.cpp:132
+msgid "My Server Bandwidth"
+msgstr "我的服务器带宽"
+
+#: configdialog.cpp:132
+msgid "Configure My Bandwidth"
+msgstr "配置我的带宽"
+
+#: configdialog.cpp:135
+msgid "My Hidden Services"
+msgstr "我的隐匿服务"
+
+#: configdialog.cpp:136
+msgid "Configure My Hidden Services"
+msgstr "配置我的隐匿服务"
+
+#: crashhandler.cpp:85
+msgid ""
+"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
+"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
+"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"TorK 已经崩溃了!我们对此非常抱歉 :(\n"
+"\n"
+"但是,并没有失去一切!您或许能帮助我们修复这个崩溃。描述这次崩溃的信息在下"
+"面,仅需点击发送,或者如果您有时间,可以先写一个崩溃如何发生的简要描述。\n"
+"\n"
+"多谢。\n"
+"\n"
+
+#: crashhandler.cpp:90
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"The information below is to help the developers identify the problem, please "
+"do not modify it.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"下面的信息是用来帮助开发者确认这个问题的,请不要修改它。\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: crashhandler.cpp:228
+msgid ""
+"\n"
+"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
+"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"TorK 已经崩溃了!我们对此非常抱歉 :(\n"
+"\n"
+"但是,并没有失去一切!也许一个修复这个问题的升级版本已经可用了。请检查您发行"
+"版的软件仓库。\n"
+
+#: crashhandler.cpp:289
+msgid "Send Email"
+msgstr "发送邮件"
+
+#: crashhandler.cpp:297
+msgid "Crash Handler"
+msgstr "崩溃处理器"
+
+#: dndlistview.cpp:284
+msgid ""
+"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag "
+"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you "
+"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude "
+"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing "
+"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>"
+msgstr ""
+
+#: firewallsproxies.ui.h:200 update.cpp:514
+msgid "Could not contact update server!"
+msgstr "无法联系更新服务器!"
+
+#: firewallsproxies.ui.h:224
+#, c-format
+msgid "Already have server :%1"
+msgstr ""
+
+#: functions.cpp:47
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: functions.cpp:49
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: functions.cpp:51
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: functions.cpp:53
+msgid "%1 B"
+msgstr "%1 B"
+
+#: functions.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "%1 GB/s"
+msgstr "%1 GB/秒"
+
+#: functions.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "%1 MB/s"
+msgstr "%1 MB/秒"
+
+#: functions.cpp:64 functions.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB/秒"
+
+#: functions.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "%1 B/s"
+msgstr "%1 B/秒"
+
+#: functions.cpp:84 torclient.cpp:872
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day \n"
+"%n days "
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui.h:67
+msgid "Hidden Services Wizard"
+msgstr "隐匿服务向导"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:72 hiddensrvs.ui.h:188 hiddensrvs.ui.h:205
+msgid "Not Connected To Tor!"
+msgstr "没有连接到 Tor!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:73
+msgid ""
+"<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. "
+"<br><b>To create a hidden service, first start TorK!"
+msgstr ""
+"<p>Tor 需要连接到 TorK 以创建一个隐匿服务。<br><b>要创建一个隐匿服务,先启动 "
+"TorK!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:111
+msgid "Service deleted!"
+msgstr "服务已删除!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:112
+msgid ""
+"<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will "
+"need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!"
+msgstr ""
+"<p>隐匿服务 %1 已重新配置。<br><b>然而您需要手动删除 %2 中服务详细信息!请做"
+"这步!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:146
+msgid "Hidden Web Service Started"
+msgstr "隐匿互联网服务已启动"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:147
+msgid ""
+"<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. "
+"<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
+msgstr ""
+"<p>简单的互联网服务已启动。测试服务以确保它正在运行。<br><b>thttpd -p %1 -h "
+"%2 -d %3"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:152
+msgid "Hidden Web Service Failed"
+msgstr "隐匿互联网服务失败"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:153
+msgid ""
+"<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed "
+"properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
+msgstr ""
+"<p>无法启动简单的互联网服务。Thttpd 可能没有正确安装。<br><b>thttpd -p %1 -"
+"h %2 -d %3"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:189
+msgid ""
+"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden "
+"service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable "
+"Konqueror to use Tor!"
+msgstr ""
+"<p>Konqueror 和 TorK 需要使用 Tor 以测试隐匿服务。<br><b>要测试隐匿服务,请先"
+"启动 TorK 并启用 Konqueror 使用 Tor!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:206
+msgid ""
+"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden "
+"service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable "
+"Konqueror to use Tor!"
+msgstr ""
+"<p>Konqueror 和 TorK 需要使用 Tor 以发布隐匿服务。<br><b>要发布隐匿服务,请先"
+"启动 TorK 并启用 Konqueror 使用 Tor!"
+
+#: hitwidget.cpp:85
+msgid "Expand"
+msgstr "展开"
+
+#: hitwidget.cpp:86
+msgid "Collapse"
+msgstr "折叠"
+
+#: hitwidget.cpp:87
+msgid "Expand All"
+msgstr "全部展开"
+
+#: hitwidget.cpp:88
+msgid "Collapse All"
+msgstr "全部折叠"
+
+#: hitwidget.cpp:89
+msgid "(still searching)"
+msgstr "(仍在搜索中)"
+
+#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Anonymity Manager"
+msgstr "匿名保护"
+
+#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "Anonymize TDE"
+msgstr "匿名"
+
+#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Re-Open Anonymously with Firefox"
+msgstr "匿名 Firefox"
+
+#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Re-Open Anonymously with Opera"
+msgstr "匿名 Opera"
+
+#: likeback.cpp:74
+msgid "Send application developers a comment about something you like"
+msgstr "向程序开发者发送关于您的偏好的评述"
+
+#: likeback.cpp:81
+msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
+msgstr "向程序开发者发送关于您的厌恶的评述"
+
+#: likeback.cpp:88
+msgid ""
+"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
+"application"
+msgstr "向程序开发者发送关于程序中不良行为的评述"
+
+#: likeback.cpp:95
+msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
+msgstr "向程序开发者发送关于您想要的新特性的评述"
+
+#: likeback.cpp:380
+msgid "&Send a Comment to Developers"
+msgstr "发送评述至开发者(&S)"
+
+#: likeback.cpp:431
+#, c-format
+msgid "Welcome to this testing version of %1."
+msgstr "欢迎使用 %1 的测试版本。"
+
+#: likeback.cpp:432
+#, c-format
+msgid "Welcome to %1."
+msgstr "欢迎使用 %1。"
+
+#: likeback.cpp:434
+msgid "To help us improve it, your comments are important."
+msgstr "为了帮助我们改进它,您的评论是至关重要的。"
+
+#: likeback.cpp:437
+msgid ""
+"Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
+"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
+"or dislike and click Send."
+msgstr ""
+"每当您有得意的或是沮丧的经历时,请点击窗口标题栏下方的恰当的表情符,扼要地描"
+"述您喜欢或不喜欢的东西并点击发送。"
+
+#: likeback.cpp:441
+msgid ""
+"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
+"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
+msgstr ""
+"每当您有得意的经历时,请点击窗口标题栏下方的笑脸,扼要地描述您喜欢的东西并点"
+"击发送。"
+
+#: likeback.cpp:445
+msgid ""
+"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
+"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
+msgstr ""
+"每当您有沮丧的经历时,请点击窗口标题栏下方的怒脸,扼要地描述您不喜欢的东西并"
+"点击发送。"
+
+#: likeback.cpp:454
+msgid ""
+"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-"
+"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
+"Send."
+msgstr ""
+"按照相同的原则来快速汇报一个臭虫:只需点击窗口右上角的碎物体图标,描述它并点"
+"击发送。"
+
+#: likeback.cpp:457
+msgid ""
+"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-"
+"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-"
+"behaviour and click Send."
+msgstr ""
+"每当您发现本程序中的一个臭虫时,请点击窗口标题栏下方的碎物体图标,扼要地描述"
+"异常行为并点击发送。"
+
+#: likeback.cpp:462
+msgid ""
+"_n: Example:\n"
+"Examples:"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:465
+msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
+msgstr "<b>我喜欢</b> 新的美工。非常清爽。"
+
+#: likeback.cpp:469
+msgid ""
+"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
+msgstr "<b>我不喜欢</b> 那个助手的欢迎页面。太浪费时间了。"
+
+#: likeback.cpp:473
+msgid ""
+"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
+"button. Nothing happens."
+msgstr "<b>程序中有个不恰当行为:</b>当点击添加按钮时,没有任何反应。"
+
+#: likeback.cpp:477
+msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
+msgstr "<b>我想要个新特性:</b>允许我通过电子邮件发送我的工作。"
+
+#: likeback.cpp:480
+msgid "Help Improve the Application"
+msgstr "帮助改进程序"
+
+#: likeback.cpp:557
+msgid "Email Address"
+msgstr "电子邮件地址"
+
+#: likeback.cpp:558
+msgid "Please provide your email address."
+msgstr "请提供您的电子邮件地址。"
+
+#: likeback.cpp:559
+msgid ""
+"It will only be used to contact you back if more information is needed about "
+"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
+"corrections for you to test, etc."
+msgstr ""
+"它只会被用来回访您,如果关于您的评述还需要更多信息的话。询问您如何重现您汇报"
+"的那些臭虫,发送给您修正措施以便测试,等等。"
+
+#: likeback.cpp:560
+msgid ""
+"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
+"be sent anonymously."
+msgstr "邮件地址是可选的。如果您不提供的话,您的评述将会以匿名发送。"
+
+#: likeback.cpp:633
+msgid "Send a Comment to Developers"
+msgstr "发送一条评述至开发者"
+
+#: likeback.cpp:663
+msgid "Send Application Developers a Comment About:"
+msgstr "向程序开发者发送评述关于:"
+
+#: likeback.cpp:674
+msgid "Something you &like"
+msgstr "您喜欢的东西(&L)"
+
+#: likeback.cpp:684
+msgid "Something you &dislike"
+msgstr "您不喜欢的东西(&D)"
+
+#: likeback.cpp:694
+msgid "An improper &behavior of this application"
+msgstr "该程序中的不恰当行为(&B)"
+
+#: likeback.cpp:704
+msgid "A new &feature you desire"
+msgstr "您想要的新特性(&F)"
+
+#: likeback.cpp:717
+msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
+msgstr "显示窗口标题栏下方的评述按钮(&W)"
+
+#: likeback.cpp:722
+msgid "&Send Comment"
+msgstr "发送评论(&S)"
+
+#: likeback.cpp:726
+msgid "&Email Address..."
+msgstr "邮件地址(&E)..."
+
+#: likeback.cpp:743
+#, c-format
+msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
+msgstr "请提供您关于 %1 的意见的一些简要描述。"
+
+#: likeback.cpp:756
+msgid "Please write in English."
+msgstr "请用英语书写。"
+
+#: likeback.cpp:762
+msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
+msgstr "您可能会使用一个 <a href=\"%1\">在线翻译工具</a>。"
+
+#: likeback.cpp:768
+msgid ""
+"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
+"to send the same amount of positive and negative comments."
+msgstr ""
+"为了使您发送来的评述对改进本程序更有价值,请试着发送相同数量的正面和反面评"
+"述。"
+
+#: likeback.cpp:771
+msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
+msgstr "<b>不要</b> 请求新的特性:您的请求将会被忽略。"
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
+msgstr "<p>发送报告时发生错误。</p><p>请稍后尝试。</p>"
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "Transfer Error"
+msgstr "传输错误"
+
+#: likeback.cpp:843
+msgid ""
+"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
+"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
+msgstr ""
+"<p>您的评述已成功发送。它将帮助改进本程序。</p><p>感谢您花费宝贵时间。</p>"
+
+#: likeback.cpp:844
+msgid "Comment Sent"
+msgstr "评述已发送"
+
+#: main.cpp:36
+msgid ""
+"<b>TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.</b>\n"
+"This product is produced independently from the Tor anonymity\n"
+"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n"
+"quality, suitability or anything else."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Document to open."
+msgstr "要打开的文档。"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Toggle Anonymous TDE"
+msgstr "切换匿名 TDE"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Launch Anonymous Firefox"
+msgstr "启动匿名 Firefox"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Launch Anonymous Opera"
+msgstr "启动匿名 Opera"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Launch Anonymous Konsole"
+msgstr "启动匿名 Konsole"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Launch Anonymous Kopete"
+msgstr "启动匿名 Kopete"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Launch Anonymous Pidgin"
+msgstr "启动匿名 Pidgin"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Launch Anonymous Gaim"
+msgstr "启动匿名 Gaim"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Launch Anonymous Konversation"
+msgstr "启动匿名 Konversation"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Launch Mixminion Interface"
+msgstr "启动 Mixminion 界面"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Author and Maintainer"
+msgstr "作者和维护者"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Icons"
+msgstr "图标"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind"
+msgstr "本产品包含由 MaxMind 创建的 GeoIP 数据"
+
+#: main.cpp:73
+msgid ""
+"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:77
+msgid ""
+"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://"
+"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/"
+msgstr ""
+"国旗图像可以在 Creative Commons License 许可下使用:http://creativecommons."
+"org/licenses/by/2.0/de/"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Turkish Translation"
+msgstr "土耳其语翻译"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Chinese Translation"
+msgstr "汉语翻译"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Czech Translation"
+msgstr "捷克语翻译"
+
+#: main.cpp:82 main.cpp:83
+msgid "German Translation"
+msgstr "德语翻译"
+
+#: main.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "French Translation"
+msgstr "捷克语翻译"
+
+#: main.cpp:103 tork.cpp:3294
+msgid "First-Run Wizard"
+msgstr "首次运行向导"
+
+#: mixminion.ui.h:46
+msgid "Emails are usually sent to someone!"
+msgstr ""
+
+#: mixminion.ui.h:73
+msgid "Sending Anonymous Mail Message.."
+msgstr "正在发送匿名邮件通讯..."
+
+#: mixminion.ui.h:120
+msgid "Email Successfully Dispatched!"
+msgstr ""
+
+#: mixminion.ui.h:121 mixminion.ui.h:124
+msgid "<p>%1<br>"
+msgstr "<p>%1<br>"
+
+#: mixminion.ui.h:123
+msgid "There was a problem!"
+msgstr "有一个问题!"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:84
+msgid ""
+"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An "
+"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network."
+msgstr ""
+"这将以 Tor 的默认设置运行客户端和出口服务器。<br>出口服务器承担着离开 Tor 网"
+"络的通讯传输。"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:86
+msgid ""
+"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A "
+"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor "
+"traffic outside the network."
+msgstr ""
+"这将以 Tor 的默认设置运行客户端和中继服务器。<br>中继服务器承担着 Tor 网络中"
+"的通讯传输但不承担向网络外部的传输。"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:89
+msgid ""
+"This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server "
+"carries the can for traffic leaving the Tor network."
+msgstr ""
+"这将以 Tor 的默认设置运行出口服务器。<br>出口服务器承担着离开 Tor 网络的通讯"
+"传输。"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:91
+msgid ""
+"This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server "
+"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic "
+"outside the network."
+msgstr ""
+"这将以 Tor 的默认设置运行中继服务器。<br>中继服务器承担着 Tor 网络中的通讯传"
+"输但不承担向网络外部的传输。"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:94
+msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>"
+msgstr "这将会以 Tor 的默认设置运行客户端。<br>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:95
+msgid "You're too clever for your own good.<br>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:125
+msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system."
+msgstr "我在您系统中没找到 Privoxy 的安装。"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:128
+msgid "I found an installation of Privoxy on your system."
+msgstr "我在您的系统中找到了 Privoxy 的安装。"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:237
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to "
+"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
+"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+"<p>老实说,我并没有那么聪明。看起来 Privoxy 被设置为在您的计算机引导的时候就"
+"自动启动,但是我不是很确定。所以您可以帮助我一下吗?Privoxy 是否在引导的时候"
+"就自动启动?</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:242
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start "
+"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you "
+"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+"<p>老实说,我并没有那么聪明。看起来 Privoxy 没有在您的计算机引导的时候就自动"
+"启动,但是我不是很确定。所以您可以帮助我一下吗?Privoxy 是否在引导的时候就自"
+"动启动?</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:509
+msgid ""
+"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to "
+"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>On the "
+"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's "
+"config file:<br><br><b>ControlPort %2</b><br><br>Alternatively, you may have "
+"entered the wrong password in the previous page.<br>When you've attempted to "
+"fix the problem, click <b>'Test Tor'</b> to try connecting again."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:519
+msgid ""
+"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to "
+"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the "
+"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's "
+"configuration.<br>If you click the <b>'Modify Tor's Control File'</b> "
+"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.<br>Once "
+"that's done you can click <b>'Test Tor'</b> to re-test the connection."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:542
+msgid ""
+"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
+"Tor. That's a good thing.<br><b>By default, TorK will secure its session "
+"with Tor using a random password.</b> However, you should consider using a "
+"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK."
+"<br>See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're "
+"finished the wizard. <br>You can now click <b>'Next'</b>."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:551
+msgid ""
+"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
+"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure "
+"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of "
+"the password using the 'My Tor Client' configuration section. "
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:583
+msgid ""
+"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor "
+"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/"
+"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload "
+"and it will catch and use one of these files. <b> You'll be asked for your "
+"root password in a moment. <b> This is to modify the file and necessary to "
+"get Tor working.</b> When you've entered your password click <b>'Test Tor'</"
+"b> to see if it worked. "
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:626
+msgid ""
+"<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so "
+"that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I may "
+"have to ask for your <b>root password</b>."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:707
+msgid ""
+"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has "
+"created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things "
+"working, but possibly not.<br>You should:- Check Privoxy is properly "
+"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:740
+msgid ""
+"<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is "
+"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, "
+"I'll ask for your root password."
+msgstr ""
+
+#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275
+#, fuzzy
+msgid "<b>Tor Traffic</b>"
+msgstr "<b>匿名通信</b>"
+
+#: newstreamosd.cpp:162
+msgid "Change the 'Exit' used for current traffic."
+msgstr ""
+
+#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513
+msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor"
+msgstr "启用/禁用 Konqueror 对于 Tor 的使用"
+
+#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287
+msgid "Hide this Display."
+msgstr ""
+
+#: newstreamosd.cpp:184
+msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor."
+msgstr ""
+
+#: newstreamosd.cpp:289
+msgid "This displays all your system's network activity."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:63
+msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!"
+msgstr "您正在运行一台没有任何信息的服务器!"
+
+#: questions.h:64 warnings.h:78
+msgid ""
+"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. "
+"Please do so! "
+msgstr "您可以在“我的服务器”配置部分中设定您的联系信息。请做这步!"
+
+#: questions.h:66
+msgid "Would you like to set your contact info now?"
+msgstr "您现在想要设定你的联系信息吗?"
+
+#: questions.h:70 questions.h:84 questions.h:97 questions.h:110 questions.h:123
+#: questions.h:136 questions.h:149 questions.h:162 questions.h:304
+#: questions.h:318 questions.h:332 questions.h:346 questions.h:360
+#: questions.h:374
+msgid "Show TorK Feedback"
+msgstr "显示 TorK 反馈"
+
+#: questions.h:77
+msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!"
+msgstr "Tor 无法绑定您所配置的地址/端口!"
+
+#: questions.h:78
+msgid ""
+"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the "
+"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will "
+"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished "
+"to use.) "
+msgstr ""
+"Tor 可能已经在运行了。如果您喜欢,Tork 可以连接到 Tor 已经运行的场合并替您管"
+"理它。(您得打开配置对话框并重新应用您愿意使用的任何设置。)"
+
+#: questions.h:80
+msgid "Would you like to do this now?"
+msgstr "您现在想要做这步吗?"
+
+#: questions.h:90
+msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!"
+msgstr "抱歉!您的 Tor 服务器没有工作!"
+
+#: questions.h:91 questions.h:104
+msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port."
+msgstr "您可能会在您的 Tor 端口上阻断下载传输通讯。"
+
+#: questions.h:93 questions.h:106 questions.h:132
+msgid "Would you like to see information on how to fix this?"
+msgstr "您想要查看如何修复这问题的信息吗?"
+
+#: questions.h:103
+msgid ""
+"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy "
+"of the network directory with other servers."
+msgstr ""
+"抱歉!您的 Tor 目录服务器没有工作!您无法与其它服务器间共享您的网络目录副本。"
+
+#: questions.h:116
+msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!"
+msgstr "抱歉!您无法运行一台 Tor 服务器!"
+
+#: questions.h:117
+msgid ""
+"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your "
+"public IP address."
+msgstr "您似乎位于 NAT 路由器的后面,并且 TorK/Tor 无法决定您的公共 IP 地址。"
+
+#: questions.h:119
+msgid "Would you like to continue running as a client only?"
+msgstr "您想要继续仅以客户端方式运行吗?"
+
+#: questions.h:129
+msgid "A Test Connection to Your Server Failed!"
+msgstr "对您的服务器的测试连接失败!"
+
+#: questions.h:130
+msgid ""
+"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to "
+"connect to! Is it your firewall maybe?"
+msgstr "在“我的服务器”中指定的地址/端口连接起来很困难!会不会是您的防火墙?"
+
+#: questions.h:142
+msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!"
+msgstr "您安装的 Tor 版本有点过时了!"
+
+#: questions.h:143
+msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you."
+msgstr "Tork 可以为您下载并编译最新稳定版本。"
+
+#: questions.h:145
+msgid "Would you like to try this?"
+msgstr "您想要尝试一下吗?"
+
+#: questions.h:155
+msgid "TorK cannot connect to Tor!"
+msgstr "TorK 无法连接到 Tor!"
+
+#: questions.h:156
+msgid ""
+"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you "
+"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly."
+msgstr ""
+"如果您尝试管理一个远程或 Tor 已经运行的场合,您可能还没有正确配置 Tor 服务器"
+"的地址与/或端口。"
+
+#: questions.h:158
+msgid "Would you like to configure the address and port now?"
+msgstr "您现在想要配置地址和端口吗?"
+
+#: questions.h:169
+msgid "Would you like to apply your settings to Tor?"
+msgstr "您想要将您的设置应用于 Tor 吗?"
+
+#: questions.h:170
+msgid ""
+"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the "
+"settings you've configured with TorK."
+msgstr "您正与一个远程或本地 Tor 场合连接,它可能没有您在 TorK 中配置的设置。"
+
+#: questions.h:172
+msgid ""
+"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this "
+"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' "
+"dialog.)"
+msgstr ""
+"您现在想要应用设置吗?(注意:今后您可以通过选中“快速配置”对话框中的选项让其自"
+"动做到这步。)"
+
+#: questions.h:176
+msgid "Alway Ask Before Applying Settings "
+msgstr "应用设置之前总是询问 "
+
+#: questions.h:183
+msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!"
+msgstr "您的通讯可以被窃听!"
+
+#: questions.h:186
+msgid ""
+"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if "
+"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would "
+"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted "
+"traffic <b>potentially less secure</b> than normal?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:190 questions.h:205 questions.h:219 questions.h:233
+#: questions.h:247 questions.h:261 questions.h:275 questions.h:290
+#: quickconfig.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Show Security Warnings"
+msgstr "显示安全警告"
+
+#: questions.h:197
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?"
+msgstr "TorK 无法启动您的隐私代理!"
+
+#: questions.h:198
+msgid ""
+"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:201
+#, fuzzy
+msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?"
+msgstr "您想要让 TorK 再重新启动它吗?"
+
+#: questions.h:212
+msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!"
+msgstr "TorK 无法启动您的隐私代理!"
+
+#: questions.h:213
+msgid ""
+"This may be because you have configured it to launch at system startup. If "
+"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen "
+"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in "
+"the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:215
+msgid "Would you like TorK to try restarting it again?"
+msgstr "您想要让 TorK 再尝试重新启动它吗?"
+
+#: questions.h:226
+msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!"
+msgstr "您的隐私代理停止工作了!"
+
+#: questions.h:227
+msgid "It may have crashed."
+msgstr "这可能会导致崩溃!"
+
+#: questions.h:229
+msgid "Would you like TorK to restart it again?"
+msgstr "您想要让 TorK 再重新启动它吗?"
+
+#: questions.h:240
+msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:243
+msgid ""
+"Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong "
+"thing to do</b> even by normal standards?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:254
+msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!"
+msgstr "这个版本的 TorK 需要最近的 Tor 不稳定版本!"
+
+#: questions.h:255 questions.h:269
+msgid ""
+"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be "
+"sub-optimal!"
+msgstr "您可以依旧以此版本的 Tor 来使用 TorK,但是体验不会最理想了!"
+
+#: questions.h:257
+msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?"
+msgstr "您想要下载最近的测试版本并使用它吗?"
+
+#: questions.h:268
+msgid "You have an unrecommended version of Tor!"
+msgstr "您正使用一个 Tor 的不推荐版本!"
+
+#: questions.h:271
+msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?"
+msgstr "您想要下载最近的稳定版本并使用它吗?"
+
+#: questions.h:282
+msgid "You could leak password information to Tor operators!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:283
+msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:285
+msgid ""
+"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will "
+"allow traffic on these ports for the rest of this session."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:297
+msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!"
+msgstr "一个或多个安全模式没有应用!"
+
+#: questions.h:298
+msgid "There was an error when applying your failsafe request."
+msgstr "应用您的安全模式请求时发生一个错误。"
+
+#: questions.h:300
+msgid "Would you like to view the failsafe rules?"
+msgstr "您想要查看安全模式的规则吗?"
+
+#: questions.h:311
+msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!"
+msgstr "您需要一个 cookie 来连接到 Tor!"
+
+#: questions.h:312
+msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it."
+msgstr "Tork 可以查询此 cookie 并尝试使用它。"
+
+#: questions.h:314
+msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?"
+msgstr "您想要让 TorK 尝试用一个 cookie 来连接吗?"
+
+#: questions.h:325
+msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!"
+msgstr "Tor 的验证 Cookie 不可用!"
+
+#: questions.h:326
+msgid ""
+"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to "
+"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an "
+"accessible location. You can then try connecting to Tor again."
+msgstr ""
+"这个 cookie 可能保存在您没有访问权限的位置。TorK 可以以“root”用户运行一个脚本"
+"并尝试将其复制到一个能访问的位置。然后您就能再次尝试连接到 Tor。"
+
+#: questions.h:328
+msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password."
+msgstr "您想要做这步吗?(您可能会被询问“root”的密码。)"
+
+#: questions.h:339
+msgid "Tor Controller is Not Responding!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:340
+msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. "
+msgstr "TorK 还没有联系到 Tor。 "
+
+#: questions.h:342
+msgid "Would you like to quit the connection attempt?"
+msgstr "您想要放弃连接尝试吗?"
+
+#: questions.h:353
+msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:354
+msgid ""
+"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other "
+"servers."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:356
+#, fuzzy
+msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? "
+msgstr "您现在想要配置地址和端口吗?"
+
+#: questions.h:367 warnings.h:324
+msgid "You used the wrong password to connect to Tor!"
+msgstr "您使用了错误的密码来连接到 Tor!"
+
+#: questions.h:368
+msgid ""
+"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?"
+msgstr "也许 TorK 崩溃了并丢失了用来连接到 Tor 的临时密码?"
+
+#: questions.h:370
+msgid ""
+"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. "
+"Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root "
+"password</b>)? "
+msgstr ""
+"如果 Tor 在本地运行,TorK 可以重置 Tor 并重试连接。您想要让 TorK 尝试这步吗 "
+"(<b>需要询问您的 root 密码</b>)?"
+
+#: serverwizard.ui.h:71
+#, c-format
+msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1"
+msgstr ""
+
+#: torclient.cpp:158
+msgid ""
+"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> "
+"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> "
+"$OS<br><b>Published:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME "
+"minutes<br><center><b>Avg BW up to $INTERVALTIME</b></center>&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>24 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>12 hrs</b>&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;<b>6 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1 hr</"
+"b><br><b>Up</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;<font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Down</b>&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>"
+msgstr ""
+"<b>名称:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>端口:</b> "
+"$PORT<br><b>国家:</b> $COUNTRY <br><b>版本:</b> $VERSION <b>操作系统:</b> "
+"$OS<br><b>上线时间:</b> $PUBLISHED <b>上线时长:</b> $UPTIME 分钟"
+"<br><center><b>平均带宽更新间隔 $INTERVALTIME</b></center>&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>24 小时</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>12 小时</b>&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;<b>6 小时</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1 小时</b><br><b>上"
+"传</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;<font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>下载</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>"
+
+#: torclient.cpp:601
+msgid "Ready for use."
+msgstr "准备就绪。"
+
+#: tork.cpp:213
+msgid "Please write in English or French."
+msgstr "请用英语或法语书写。"
+
+#: tork.cpp:322 tork.cpp:2049 tork.cpp:2623
+msgid "To connect to Tor, press play."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:426 tork.cpp:3507
+msgid "Update Failed"
+msgstr "更新失败"
+
+#: tork.cpp:427 tork.cpp:3508
+msgid ""
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
+msgstr "您必须重新启动正在运行的程序以使这些更改生效。"
+
+#: tork.cpp:483
+msgid ""
+"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
+"before you can close TorK."
+msgstr ""
+"<b>您现在处于 FailSafe 模式下</b>。<br> 您需要在普通模式下才能关闭 TorK。"
+
+#: tork.cpp:506
+msgid "&Configure TorK"
+msgstr "配置 TorK(&C)"
+
+#: tork.cpp:509
+msgid "Connect To Tor"
+msgstr "连接到 Tor"
+
+#: tork.cpp:511
+msgid "Disconnect From Tor"
+msgstr "从 Tor 断开"
+
+#: tork.cpp:515
+#, fuzzy
+msgid "Toggle Tor Traffic OSD"
+msgstr "Tor 通信"
+
+#: tork.cpp:517
+msgid "Browse Hidden Services"
+msgstr "浏览隐匿服务"
+
+#: tork.cpp:519
+msgid "Browse Tor Network Status"
+msgstr "浏览 Tor 网络状态"
+
+#: tork.cpp:522
+msgid "Download Tork"
+msgstr "下载 TorK"
+
+#: tork.cpp:524
+msgid "Download Tor (Stable Version)"
+msgstr "下载 Tor (稳定版本)"
+
+#: tork.cpp:526
+msgid "Download Tor (Experimental Version)"
+msgstr "下载 Tor (实验版本)"
+
+#: tork.cpp:528
+msgid "Download Privoxy (Proxy)"
+msgstr "下载 Privoxy (代理)"
+
+#: tork.cpp:531
+msgid "First Run Wizard"
+msgstr "首次运行向导"
+
+#: tork.cpp:533
+msgid "Toggle Tor Bar"
+msgstr "切换 Tor 栏"
+
+#: tork.cpp:540
+msgid "Servers"
+msgstr "服务器"
+
+#: tork.cpp:543 tork.cpp:582 tork.cpp:633 tork.cpp:650 tork.cpp:669
+msgid "All"
+msgstr "所有"
+
+#: tork.cpp:544
+msgid "Valid"
+msgstr "有效的"
+
+#: tork.cpp:545
+msgid "Fast"
+msgstr "快速的"
+
+#: tork.cpp:546
+#, fuzzy
+msgid "Authority"
+msgstr "权威"
+
+#: tork.cpp:547
+#, fuzzy
+msgid "Named"
+msgstr "命名为"
+
+#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:86 torservers.ui:396 torservers.ui:473
+#, no-c-format
+msgid "Exit"
+msgstr "出口"
+
+#: tork.cpp:549
+#, fuzzy
+msgid "Running"
+msgstr "运行中"
+
+#: tork.cpp:550
+#, fuzzy
+msgid "Guard"
+msgstr "防护"
+
+#: tork.cpp:551
+msgid "Stable"
+msgstr "稳定的"
+
+#: tork.cpp:553
+msgid "Show IP"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:556
+msgid "Sort By Country"
+msgstr "按国家排序"
+
+#: tork.cpp:562
+msgid "Show Countries"
+msgstr "显示国家"
+
+#: tork.cpp:583 tork.cpp:718
+msgid "Europe"
+msgstr "欧洲"
+
+#: tork.cpp:584 tork.cpp:719
+msgid "N America"
+msgstr "北美洲"
+
+#: tork.cpp:585 tork.cpp:720
+msgid "S America"
+msgstr "南美洲"
+
+#: tork.cpp:586 tork.cpp:721
+msgid "Africa"
+msgstr "非洲"
+
+#: tork.cpp:587 tork.cpp:722
+msgid "Asia"
+msgstr "亚洲"
+
+#: tork.cpp:588 tork.cpp:723
+msgid "Oceania"
+msgstr "大洋洲"
+
+#: tork.cpp:589 tork.cpp:724
+msgid "Satellite"
+msgstr "卫星"
+
+#: tork.cpp:590 tork.cpp:725
+msgid "Antarctica"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:596
+msgid "Text Filter"
+msgstr "文本过滤"
+
+#: tork.cpp:602
+msgid "Launch"
+msgstr "启动"
+
+#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1605
+msgid "Anonymous Email"
+msgstr "匿名邮件"
+
+#: tork.cpp:608
+msgid "Anonymous Firefox"
+msgstr "匿名 Firefox"
+
+#: tork.cpp:611
+msgid "Anonymous Opera"
+msgstr "匿名 Opera"
+
+#: tork.cpp:614
+msgid "Anonymous Konversation"
+msgstr "匿名 Konversation"
+
+#: tork.cpp:617
+msgid "Anonymous Kopete"
+msgstr "匿名 Kopete"
+
+#: tork.cpp:620
+msgid "Anonymous Gaim"
+msgstr "匿名 Gaim"
+
+#: tork.cpp:623
+msgid "Anonymous Pidgin"
+msgstr "匿名 Pidgin"
+
+#: tork.cpp:626
+msgid "Anonymous SSH/Telnet"
+msgstr "匿名 SSH/Telnet"
+
+#: tork.cpp:630
+msgid "Tor Log"
+msgstr "Tor 日志"
+
+#: tork.cpp:634
+msgid "NOTICE"
+msgstr "注意"
+
+#: tork.cpp:635
+msgid "WARNING"
+msgstr "警告"
+
+#: tork.cpp:636
+msgid "ERROR"
+msgstr "错误"
+
+#: tork.cpp:637
+msgid "DEBUG"
+msgstr "调试"
+
+#: tork.cpp:641
+msgid "Traffic"
+msgstr "通信"
+
+#: tork.cpp:647 torkview_base.ui:538
+#, no-c-format
+msgid "Tor Traffic"
+msgstr "Tor 通信"
+
+#: tork.cpp:648
+msgid "Non-Tor Traffic"
+msgstr "非 Tor 通信"
+
+#: tork.cpp:651 tork.cpp:671
+msgid "Http"
+msgstr "Http"
+
+#: tork.cpp:653 tork.cpp:673
+msgid "Https"
+msgstr "Https"
+
+#: tork.cpp:655 tork.cpp:675
+msgid "Mail Receive"
+msgstr "邮件接收"
+
+#: tork.cpp:657 tork.cpp:677
+msgid "Mail Send"
+msgstr "邮件发送"
+
+#: tork.cpp:659 tork.cpp:679
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: tork.cpp:661 tork.cpp:681
+msgid "Telnet"
+msgstr "Telnet"
+
+#: tork.cpp:663 tork.cpp:683
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: tork.cpp:665 tork.cpp:685
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: tork.cpp:690
+msgid "Change Identity"
+msgstr "更改身份"
+
+#: tork.cpp:695
+#, fuzzy
+msgid "Be From.."
+msgstr "从"
+
+#: tork.cpp:717
+msgid "Anonymous"
+msgstr "匿名"
+
+#: tork.cpp:731
+msgid "Run Server"
+msgstr "运行服务器"
+
+#: tork.cpp:734 tork.cpp:756
+msgid "None"
+msgstr "无"
+
+#: tork.cpp:735
+#, fuzzy
+msgid "To Exit Tor Traffic"
+msgstr "Tor 通信"
+
+#: tork.cpp:737
+#, fuzzy
+msgid "To Relay Tor Traffic"
+msgstr "Tor 通信"
+
+#: tork.cpp:739
+msgid "To Defeat Censorship Of Tor"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:743
+msgid "Configure Server"
+msgstr "配置服务器"
+
+#: tork.cpp:745
+#, fuzzy
+msgid "Manage Hidden Services"
+msgstr "我的隐匿服务"
+
+#: tork.cpp:752
+msgid "Fail-Safe"
+msgstr "安全模式"
+
+#: paranoia.ui:42 tork.cpp:758
+#, no-c-format
+msgid "DNS FailSafe"
+msgstr "DNS FailSafe"
+
+#: paranoia.ui:155 tork.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "System FailSafe"
+msgstr "系统 FailSafe"
+
+#: tork.cpp:763
+msgid "Configure FailSafe"
+msgstr "配置安全模式"
+
+#: tork.cpp:766
+msgid "Un-Censor"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:769
+msgid "Tip of the Day"
+msgstr "日积月累"
+
+#: tork.cpp:787
+#, fuzzy
+msgid "More Options"
+msgstr "性能选项"
+
+#: tork.cpp:810
+#, fuzzy
+msgid "Pretend you're using the Internet <br> in another country."
+msgstr "假装您正在另一个国家使用互联网。"
+
+#: tork.cpp:811
+msgid ""
+"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and <br>enter the internet "
+"from a new set of channels."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:814
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Evade a state or service provider's attempts <br> to block your use of Tor."
+msgstr "回避地区或服务提供商对您 Tor 使用封锁的意图。"
+
+#: tork.cpp:816
+msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:818
+msgid ""
+"Show/hide TorK's on-screen display (OSD) <br> of your active connections."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:820
+msgid "Ensure selected traffic is <br> forced through Tor."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:821 tork.cpp:1104
+msgid ""
+"Run a Server on the Tor Network. <br> 'Relay Tor Traffic' is Recommended for "
+"Home Use."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:844
+#, fuzzy
+msgid "Server Bandwidth"
+msgstr "我的服务器带宽"
+
+#: tork.cpp:1036
+#, fuzzy
+msgid "Filter the List of Servers."
+msgstr "从一组新的服务器进入互联网。"
+
+#: tork.cpp:1037
+msgid "Launch anonymized applications <br> with a single click."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1038
+msgid "Filter Log Messages by Type."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1039
+msgid "Filter displayed traffic by type."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1107
+msgid "You Can't Run a Server While <br> Using Tor's Un-Censor Feature."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1165
+#, fuzzy
+msgid "Server Assistant"
+msgstr "服务器状态(&S)"
+
+#: tork.cpp:1342
+msgid ""
+"You are now in <b>Normal Mode</b>. <br> Tor and TorK will operate normally."
+msgstr "您现在处于 <b>普通模式</b> 下。<br> Tor 和 TorK 将能正常操作。"
+
+#: tork.cpp:1351
+msgid ""
+"You are now in <b>DNS FailSafe Mode</b>. <br> All DNS queries will be routed "
+"through Tor."
+msgstr ""
+"您现在处于 <b>DNS FailSafe 模式</b> 下。<br> 所有的 DNS 查询都会通过 Tor 传"
+"递。"
+
+#: tork.cpp:1360
+msgid ""
+"You are now in <b>System FailSafe Mode</b>. <br> Tor will use new routes for "
+"every new connection as often as possible. <br> All secure traffic will be "
+"routed through Tor."
+msgstr ""
+"您现在处于 <b>系统 FailSafe Mode</b> 下。<br> Tor 将尽可能地为每个新连接使用"
+"新的路由。<br> 所有的安全可靠的通信都会通过 Tor 传递。"
+
+#: tork.cpp:1862
+msgid "Transferred up: %1 / down: %2"
+msgstr "已上传:%1 / 已下载:%2"
+
+#: tork.cpp:1876
+#, c-format
+msgid "Client: %1"
+msgstr "客户端:%1"
+
+#: tork.cpp:1881
+msgid "%1 servers on network"
+msgstr "%1 台服务器在网络上"
+
+#: tork.cpp:1900
+msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B"
+msgstr "已上传:0 B / 已下载:0 B"
+
+#: tork.cpp:1930
+msgid "You can't find me."
+msgstr "您无法找到我。"
+
+#: tork.cpp:1968
+msgid "Give me 30 seconds to close connections."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1977
+msgid ""
+"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
+"before you can stop Tor."
+msgstr ""
+"<b>您现在处于 FailSafe 模式中</b>。<br> 您需要到普通模式中才能停止 Tor。"
+
+#: tork.cpp:2652 tork.cpp:3216 tork.cpp:4332
+msgid "Nothing."
+msgstr "没什么。"
+
+#: tork.cpp:2715
+msgid "Is your privacy proxy running?"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:2746
+msgid "You can't find Privoxy."
+msgstr "您无法找到 Privoxy。"
+
+#: tork.cpp:3009
+#, fuzzy
+msgid "Your GeoIP installation is broken."
+msgstr "<p>安装完成。</p>"
+
+#: tork.cpp:3298
+msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected."
+msgstr "您只能在 TorK 没有连接的时候运行配置向导。"
+
+#: tork.cpp:3368 tork.cpp:3383
+msgid ""
+"All <b>Konqueror</b> Sessions Are Now Safe for Anonymous Use. <br> "
+"<b>Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution! </b><br> This "
+"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled."
+msgstr ""
+"所有 <b>Konqueror</b> 会话现在都因匿名使用而安全了。<br> <b>Amarok,"
+"Akregator,KTorrent 应该小心地对待!</b><br> 这是因为它们可能启用了 "
+"javscript/java/plugins/flash。"
+
+#: tork.cpp:3370
+msgid ""
+"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br> Close Konqueror "
+"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is "
+"because malicious websites could gain access to information from your "
+"anonymous session."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3385
+msgid ""
+"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br>Close Konqueror "
+"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is "
+"because malicious websites could gain access to information from your "
+"anonymous session."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3522
+msgid ""
+"<b>Anonymous Browsing is now enabled.</b> Click the icon to disable it.<br>- "
+"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the "
+"toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+"<b>匿名浏览现已启用。</b> 点击此图标来禁用它。<br>- 您可以在任何时候使用工具"
+"栏或者微型视图中的 konqueror 图标切换这个设置。<br>"
+
+#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1673
+msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>"
+msgstr "<b>点击此图标来启动一次匿名浏览会话。 </b><br>"
+
+#: tork.cpp:3545
+msgid ""
+"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. "
+"<br>- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. "
+"<br>- It will <b>partially</b> anonymize applications such as <b>KTorrent "
+"(tracker/search only)</b> and <b>Amarok</b>. <br>&nbsp;&nbsp;This is because "
+"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. "
+"<br>- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in "
+"the toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+"- Konqueror 使用 Privoxy 来与 Tor 配合使您的浏览匿名化。<br>- 这也会使其它您"
+"使用的 Konqueror 会话匿名化。<br>- 它会 <b>部分</b> 匿名像 <b>KTorrent (仅跟"
+"踪/搜索)</b> 和 <b>Amarok</b> 这样的应用程序。<br>&nbsp;&nbsp;这是因为它们可"
+"能依然启用了 java/javscript,而这样会危害匿名性。<br>- 您可以在任何时候使用工"
+"具栏或者微型视图中的 konqueror 图标切换这个设置。<br>"
+
+#: tork.cpp:3608 tork.cpp:3670
+msgid "<b>%1</b>"
+msgstr "<b>%1</b>"
+
+#: tork.cpp:3609 tork.cpp:3671
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Message: </b> %1"
+msgstr "<b>原因:</b> %1"
+
+#: tork.cpp:3610
+#, c-format
+msgid "<b>This means: </b> %1"
+msgstr "<b>这表明:</b> %1"
+
+#: tork.cpp:3638 tork.cpp:3673 tork.cpp:3700
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: tork.cpp:3638
+msgid "See TorK window for details."
+msgstr "参见 TorK 窗口获取详细信息。"
+
+#: tork.cpp:3672
+#, c-format
+msgid "<b>Reason: </b> %1"
+msgstr "<b>原因:</b> %1"
+
+#: tork.cpp:3700
+msgid "%1 See TorK window for details."
+msgstr "%1!参见 TorK 窗口获取详细信息。"
+
+#: introwizard.ui:16 tork.cpp:3796
+#, no-c-format
+msgid "Introduction To TorK"
+msgstr "TorK 介绍"
+
+#: tork.cpp:3829
+msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed."
+msgstr "什么也没有。TorK 尝试连接至 Tor 却失败了。"
+
+#: tork.cpp:3840
+msgid ""
+"<b>You are still in FailSafe Mode</b>. <br> If Tor is still running its "
+"capacity to route FailSafe traffic <br> will remain enabled. Enter your "
+"password to return <br> the rest of your system to Normal Mode."
+msgstr ""
+"<b>您仍旧处于 FailSafe 模式下</b>。<br> 如果 Tor 仍然运行,那么其传递 "
+"FailSafe 通信的能力 <br> 将会依旧有效。输入您的密码来从 <br> 您系统的其余部分"
+"返回至普通模式下。"
+
+#: tork.cpp:3851
+msgid "Did something happen to me?"
+msgstr "对我有什么影响么?"
+
+#: tork.cpp:3907
+msgid ""
+"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have "
+"something limiting/blocking traffic on that port?"
+msgstr ""
+"TorK 无法在控制端口 %1 与 Tor 联系。在那个端口上您有限制/阻滞的东西通信吗?"
+
+#: tork.cpp:3916
+msgid "I don't have a list of any servers yet!"
+msgstr "我还没有任何服务器列表!"
+
+#: tork.cpp:3923
+msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!"
+msgstr "需要的此特性只有在 0.1.2.6 alpha 和更新版本中可用!"
+
+#: tork.cpp:4063
+msgid ""
+"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program <b>%2</b> "
+"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to <b>%3</b> "
+"may therefore not be fully anonymous."
+msgstr ""
+"在通过 Tor 与 %1 通信前很短时间内,程序 <b>%2</b> 绕过了 Tor 来转换一个域名为"
+"一个 IP 地址。与 <b>%3</b> 的通信可能因此不能完全匿名化。"
+
+#: tork.cpp:4115
+msgid ""
+"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this "
+"channel could be harvested by the owner of the exit node."
+msgstr ""
+"至端口 %1 的通信没有加密。传送至这个信道的 <b> 密码 </b> 可以被出口节点的拥有"
+"者获取到。"
+
+#: tork.cpp:4128
+msgid ""
+"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and "
+"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel "
+"could be harvested by the owner of the exit node."
+msgstr ""
+"既然我提醒您了:至端口 %1 的通信没有加密并通常包含密码。传送至这个信道的 <b> "
+"密码 </b> 可以被出口节点的拥有者获取到。"
+
+#: tork.cpp:4296
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - "
+"<b>%2 KB/s</b>. Max Advertised - <b>%3 KB/s</b>. Your next scheduled "
+"bandwidth change is on %4 at %5."
+msgstr ""
+"带宽重置为:最大下载 - %1 KB/s。最大突发 - %2 KB/s。最大上传 - %3 GB/s。"
+
+#: tork.cpp:4377
+msgid ""
+"Ports 80 and 443 on your router <b>%1</b> successfully forwarded to the "
+"ports %2 and %3 used by your Tor server."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:4384
+msgid ""
+"Ports 80 and 443 on <b>%1</b> have been successfully unmapped from the ports "
+"%2 and %3 used by your Tor server."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:4417
+msgid ""
+"There was a problem forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %3 "
+"on Tor."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:4421
+msgid ""
+"There was a problem un-forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port "
+"%3 on Tor."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:4475
+msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor."
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings"
+msgstr "以默认设置运行 Tor 客户端和服务器"
+
+#: torkview.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings"
+msgstr "以默认设置运行 Tor 客户端和中继服务器"
+
+#: torkview.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid "running a Tor Server With Default Settings"
+msgstr "以默认设置运行 Tor 服务器"
+
+#: torkview.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings"
+msgstr "以默认设置运行 Tor 中继服务器"
+
+#: torkview.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "running a Tor Client with Default Settings"
+msgstr "以默认设置运行 Tor 客户端"
+
+#: torkview.cpp:127
+#, fuzzy
+msgid ""
+"running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog"
+msgstr "您正与一个远程或本地 Tor 场合连接,它可能没有您在 TorK 中配置的设置。"
+
+#: torkview.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "connected to a Remote Instance of Tor"
+msgstr "管理 Tor 的远程场合"
+
+#: torkview.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "connected to a Local Instance of Tor"
+msgstr "管理 Tor 的远程场合"
+
+#: torkview.cpp:242
+msgid ""
+"<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting "
+"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your "
+"normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:246
+msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:269
+msgid "Mixminion Not Installed!"
+msgstr "没有安装 Mixminion!"
+
+#: torkview.cpp:270
+msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>"
+msgstr "<p>Mixminion 似乎没有安装到您的系统中。<br>"
+
+#: torkview.cpp:271
+msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>"
+msgstr "<p><b>尝试从主界面安装它。</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:348 torkview.cpp:378
+#, c-format
+msgid "Can't read %1"
+msgstr "无法读取 %1"
+
+#: torkview.cpp:359
+#, c-format
+msgid "Can't copy %1"
+msgstr "无法复制 %1"
+
+#: torkview.cpp:453
+#, c-format
+msgid "Can't write to %1"
+msgstr "无法写入 %1"
+
+#: torkview.cpp:548 torkview.cpp:1542
+msgid "In Normal mode!"
+msgstr "在普通模式下!"
+
+#: torkview.cpp:552
+msgid "In DNS FailSafe mode!"
+msgstr "在 DNS FailSafe 模式下!"
+
+#: torkview.cpp:556
+msgid "In System FailSafe mode!"
+msgstr "在系统 FailSafe 模式下!"
+
+#: torkview.cpp:576
+msgid "Welcome to the Tor Network!"
+msgstr "欢迎来到 Tor 网络!"
+
+#: torkview.cpp:578
+msgid "- <b>You are %1.</b><br>"
+msgstr "- <b>您是 %1。</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:581
+msgid ""
+"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
+"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
+"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
+"warning messages from Tor itself. <br> - Try out the services listed below. "
+"<br> "
+msgstr ""
+"- “Tor 网络”标签展现您 Tor 网络的状态,包括您的 Tor 通信。<br> - 您可以使"
+"用“通信日志”标签来查看您系统中的 Tor 和非 Tor 通信。<br> - 您可以使用“Tor 日"
+"志”标签来查看来自 Tor 本身的警告消息。<br> - 试验下面列出的服务。<br> "
+
+#: torkview.cpp:599 torkview.cpp:1507
+msgid "Press 'Play' to get started!"
+msgstr "按下“运行”来启动!"
+
+#: torkview.cpp:600
+msgid ""
+"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
+"b><br>"
+msgstr "- <b>点击“运行”来连接到 Tor。(您也可以使用工具栏图标。)</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:603 torkview.cpp:1516
+msgid ""
+"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
+"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
+"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
+"warning messages from Tor itself. <br> - Once Tor is up and running you can "
+"use the services listed below. <br> "
+msgstr ""
+"- “Tor 网络”标签展现您 Tor 网络的状态,包括您的 Tor 通信。<br> - 您可以使"
+"用“通信日志”标签来查看您系统中的 Tor 和非 Tor 通信。<br> - 您可以使用“Tor 日"
+"志”标签来查看来自 Tor 本身的警告消息。<br> - 一旦 Tor 就绪并运行,您就能使用"
+"下面列出的服务了。<br> "
+
+#: torkview.cpp:631
+msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)"
+msgstr "<b>%1</b> (来自 <i>%2</i> 的服务文件)"
+
+#: torkview.cpp:633
+msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)"
+msgstr "<b>%1</b> (重定向至 <i>%2</i>)"
+
+#: torkview.cpp:639
+msgid ""
+"- You are running the following hidden services:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"%1<br>"
+msgstr "- 您正运行如下隐匿服务:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;%1<br>"
+
+#: torkview.cpp:643
+msgid ""
+"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- "
+"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor "
+"network.<br>"
+msgstr ""
+"- 匿名互联网站点/网络是已知的“隐匿服务”。<br>- 它们的位置和从属关系由 Tor 网"
+"络的操作而隐匿。<br>"
+
+#: torkview.cpp:1513
+msgid ""
+"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
+"b>"
+msgstr "- <b>按“运行”来连接到 Tor。(您也可以使用工具栏图标。)</b>"
+
+#: torkview.cpp:1528
+msgid "What You Need To Know When Using TorK!"
+msgstr "使用 TorK 时您需要了解的事情!"
+
+#: torkview.cpp:1568
+msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)"
+msgstr "匿名浏览(使用 Firefox)"
+
+#: torkview.cpp:1574
+msgid ""
+"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </"
+"b><br>"
+msgstr "<b>点击此图标来在 Firefox 中启动一次匿名浏览会话。</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1577
+msgid ""
+"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for "
+"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor "
+"to anonymize your browsing. <br>- No other Firefox sessions will be "
+"anonymous!<br>"
+msgstr ""
+"- TorK 将会复制一份您的正常 Firefox 设置并修改它们以用作匿名浏览。<br>- "
+"Firefox 将会使用 Privoxy 来与 Tor 配合使您的浏览匿名化。<br>- 其他的 Firefox "
+"会话将不能匿名化!<br>"
+
+#: torkview.cpp:1592
+msgid "Install TorButton First (Recommended)"
+msgstr "先安装 TorButton(推荐)"
+
+#: torkview.cpp:1611
+msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>"
+msgstr "<b>点击这个图标来撰写并发送一封匿名邮件。</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1614
+msgid ""
+"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- "
+"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! "
+"<br>- If you don't have mixminion already, click the link below to install "
+"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>"
+msgstr ""
+"- 邮件将会通过匿名 mixminion 网络传递。<br>- 匿名邮件的递送会花费一段时间,有"
+"时候会长达 24 小时!<br>- 如果您还没有 mixminion ,那么点击下面的链接来安装"
+"它。<br>- 访问 mixminion 主页来获取更多信息。<br>"
+
+#: torkview.cpp:1640
+msgid "Install Mixminion"
+msgstr "安装 Mixminion"
+
+#: torkview.cpp:1650
+msgid "Visit the Mixminion Project page."
+msgstr "访问 Mixminion 项目主页。"
+
+#: torkview.cpp:1663
+msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)"
+msgstr "匿名浏览(使用 Konqueror)"
+
+#: torkview.cpp:1676
+msgid ""
+"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- "
+"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green "
+"colour.<br>- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize "
+"your browsing. <br>- You can toggle this setting at any time using the "
+"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+"- 这样也会使任何其它的 Konqueror 会话匿名化。<br>- 启用匿名浏览的 Konqueror "
+"窗口有种有趣的绿色。<br>- Konqueror 使用 Privoxy 来与 Tor 配合使您的浏览匿名"
+"化。<br>- 您可以在任何时候使用工具栏或者微型视图中的 konqueror 图标切换这个设"
+"置。<br>"
+
+#: torkview.cpp:1690
+msgid "Configure Anonymous Konqueror"
+msgstr "配置匿名 Konqueror"
+
+#: torkview.cpp:1700
+msgid "Configure Privoxy"
+msgstr "配置代理"
+
+#: torkview.cpp:1718
+msgid "Anonymous Browsing (with Opera)"
+msgstr "匿名浏览(使用 Opera)"
+
+#: torkview.cpp:1724
+msgid ""
+"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>"
+msgstr "<b>点击此图标来在 Opera 中启动一次匿名浏览会话。</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1727
+msgid ""
+"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for "
+"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to "
+"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>"
+msgstr ""
+"- TorK 将会复制一份您的正常 Opera 设置并修改它们以用作匿名浏览。<br>- Opera "
+"将会使用 Privoxy 来与 Tor 配合使您的浏览匿名化。<br>- 其他的 Opera 会话将不能"
+"匿名化!<br>"
+
+#: torkview.cpp:1743
+msgid "Anonymous Websites and Web Services"
+msgstr "匿名网站和互联网服务"
+
+#: torkview.cpp:1749
+msgid ""
+"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</"
+"b><br>"
+msgstr "<b>点击此图标来创建一个匿名网站或管理现有的匿名网站。</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1760
+msgid "Search Hidden Services"
+msgstr "搜索隐匿服务"
+
+#: torkview.cpp:1777
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)"
+msgstr "匿名即时通讯/IRC(使用 Kopete)"
+
+#: torkview.cpp:1783
+msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>"
+msgstr "<b> 点击启动一次匿名 Kopete 会话。</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1786 torkview.cpp:1810 torkview.cpp:1835 torkview.cpp:1861
+msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>"
+msgstr "- 如果您使用您的真实名称,则您不会是匿名的!<br>"
+
+#: torkview.cpp:1801
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)"
+msgstr "匿名即时通讯/IRC(使用 Gaim)"
+
+#: torkview.cpp:1807
+msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>"
+msgstr "<b> 点击启动一次匿名 Gaim 会话。</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1826
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)"
+msgstr "匿名即时通讯/IRC(使用 Pidgin)"
+
+#: torkview.cpp:1832
+msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>"
+msgstr "<b> 点击启动一次匿名 Pidgin 会话。</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1852
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)"
+msgstr "匿名即时通讯/IRC(使用 Konversation)"
+
+#: torkview.cpp:1858
+msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>"
+msgstr "<b> 点击启动一次匿名 Konversation 会话。</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1877
+msgid "Anonymous IRC (with KSirc)"
+msgstr "匿名 IRC(使用 KSirc)"
+
+#: torkview.cpp:1883
+msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>"
+msgstr "<b> 点击启动一次匿名 KSirc IRC 会话。</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1886
+msgid ""
+"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the "
+"traffic-log.<br>"
+msgstr ""
+"- 泄漏 DNS 请求不是致命的,但是也值得注意。使用通信日志查看详细信息。<br>"
+
+#: torkview.cpp:1920
+msgid "Anonymous SSH Session"
+msgstr "匿名 SSH 会话"
+
+#: torkview.cpp:1926
+msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>"
+msgstr "<b>点击此图标来启动一次 Konsole 终端会话。</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1929
+msgid ""
+"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e."
+"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are "
+"not leaking DNS requests.<br>"
+msgstr ""
+"- 在此会话中使用 <b>ssh</b> 来安全并匿名地连接。例如,<b> ssh shell.sf.net</"
+"b><br>- 使用通信日志标签来确认您没有泄露 DNS 请求。<br>"
+
+#: torkview.cpp:1942
+msgid "How can I be sure this is working?"
+msgstr "我怎样确定它正在工作?"
+
+#: torkview.cpp:1972
+msgid "Anonymous Telnet Session"
+msgstr "匿名 Telnet 会话"
+
+#: torkview.cpp:1978
+msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>"
+msgstr "<b> 这会启动一次 Konsole 终端会话。</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1981
+msgid ""
+"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> "
+"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so "
+"do be careful 007!.<br>"
+msgstr ""
+"- 在此会话中使用 <b>telnet</b> 来安全并匿名地连接。例如,<b> ssh telnet "
+"shell.sf.net 23</b><br>- Telnet 密码会以明文传送 - 所有要像 007 那样小心行事"
+"哦!<br>"
+
+#: torkview.cpp:1992
+msgid "Why is anonymous telnet risky?"
+msgstr "为什么匿名 telnet 有风险?"
+
+#: torkview.cpp:2023
+msgid "Anonymously Refresh GPG Keys"
+msgstr "匿名刷新 GPG 密钥"
+
+#: torkview.cpp:2029
+msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>"
+msgstr "<b>这将匿名刷新您的 GPG 密钥。</b><br></qt>"
+
+#: torkview.cpp:2032
+msgid ""
+"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg."
+"conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw."
+"onion<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm."
+"onion<br></qt>"
+msgstr ""
+"- 为 GPG 密钥使用隐匿服务,请添加以下几行至 %1/.gnupg/gpg.conf:<br>&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw.onion<br>&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm.onion<br></qt>"
+
+#: torkview.cpp:2065
+msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS"
+msgstr "为使用 HTTP/HTTPS 的命令行程序匿名使用 Shell"
+
+#: torkview.cpp:2071
+msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>"
+msgstr "<b>点击启动一次 Konsole 会话。</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:2073
+msgid ""
+"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- "
+"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. "
+"<br>"
+msgstr ""
+"- 您的 http(s) 请求将会通过一个隐私代理和 Tor 来传递。<br>- 这对于诸如 "
+"<b>wget</b>,<b>slapt-get</b> 和 <b>lynx</b> 这样的程序很合适。<br>"
+
+#: torkview_base.ui.h:82
+msgid "Source"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui.h:83 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662
+#, no-c-format
+msgid "Host/Port"
+msgstr "主机/端口"
+
+#: torkview_base.ui.h:85
+msgid "Speed"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui.h:87 torkview_base.ui:580
+#, no-c-format
+msgid "Circuit"
+msgstr "回路"
+
+#: torkview_base.ui.h:96
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: torkview_base.ui.h:98
+msgid "Path"
+msgstr "路径"
+
+#: torkview_base.ui.h:107
+msgid "Server"
+msgstr "服务器"
+
+#: torkview_base.ui.h:219
+msgid "For This Session Only"
+msgstr "仅用于此次会话"
+
+#: torkview_base.ui.h:220
+msgid "From Now On"
+msgstr "从此以后"
+
+#: torkview_base.ui.h:223 torkview_base.ui.h:229
+msgid "Always Use Server As An Exit"
+msgstr "总是使用服务器作为出口服务器"
+
+#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230
+msgid "Try To Use Server As an Exit"
+msgstr "试着使用服务器作为出口服务器"
+
+#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231
+msgid "Never Use Server At All"
+msgstr "绝不使用服务器"
+
+#: torkview_base.ui.h:227 torkview_base.ui.h:232
+msgid "Never Use Country At All"
+msgstr "绝不使用国家"
+
+#: trayicon.cpp:130
+msgid ""
+"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></"
+"td><td colspan='2'>%1</td></tr>"
+msgstr ""
+"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>客户端:</"
+"b></td><td colspan='2'>%1</td></tr>"
+
+#: trayicon.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></"
+"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3"
+msgstr ""
+"<tr><td><b>服务器:</b></td><td colspan='2'>昵称 <b>%1</b></td></"
+"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>"
+
+#: trayicon.cpp:151
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></"
+"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></"
+"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total:</b></"
+"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</"
+"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></"
+"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>"
+msgstr ""
+"%1<tr><td></td><td><b>带宽下载</b></td><td><b>带宽上传</b></td></"
+"tr><tr><td><b>速度:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%2</font></"
+"td><td><font color='#990000'>%3</font></td></tr><tr><td><b>总共:</b></"
+"td><td><font color='#1c9a1c'>%4</font></td><td> <font color='#990000'>%5</"
+"font></td></tr><tr><td><b>最大:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%6</"
+"font></td><td> <font color='#990000'>%7</font></td></tr></table>"
+
+#: trayicon.cpp:198
+#, fuzzy
+msgid "Bandwidth Limit"
+msgstr "带宽选项"
+
+#: update.cpp:109
+msgid ""
+"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to "
+"skip re-downloading it and just try to compile it?"
+msgstr ""
+"您似乎已经下载过 %1-%2(在 %3/%4-%5 中)。您想要跳过再次下载而仅仅试着编译它们"
+"吗?"
+
+#: update.cpp:109
+#, c-format
+msgid "Compile %1"
+msgstr "编译 %1"
+
+#: update.cpp:122
+msgid "Downloading %1-%2..."
+msgstr "正在下载 %1-%2..."
+
+#: update.cpp:142
+#, c-format
+msgid "Couldn't download %1."
+msgstr "无法下载 %1。"
+
+#: update.cpp:154
+msgid "Couldn't download %1 signature file."
+msgstr "无法下载 %1 的数字签名文件。"
+
+#: update.cpp:162
+msgid ""
+"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just "
+"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal "
+"session such as Konsole.<br><br><b>Step One</b> Import the keys used by the "
+"Tor developers to sign the Tor source code:<br><b>gpg --keyserver subkeys."
+"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --"
+"recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Step Two</b> To verify the source package "
+"we have just downloaded:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>For further "
+"info on what you should expect to see, visit: <b>http://wiki.noreply.org/"
+"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br> Are you happy that "
+"the source file is authentic?</p>"
+msgstr ""
+
+#: update.cpp:195
+msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5"
+msgstr "解压缩 %1-%2 至 %3/%4-%5"
+
+#: update.cpp:200
+msgid ""
+"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try "
+"another?"
+msgstr "尝试去下载的镜像站点还没有更新。要试试另一个吗?"
+
+#: update.cpp:247
+msgid ""
+"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to "
+"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If "
+"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)"
+msgstr ""
+"%1-%2 要准备编译并安装了。您想要让向导请求您的 root 密码吗?这样子就能为您编"
+"译并安装上它们了。(如果不是,您可以之后在 %3/%4-%5 中自行编译)"
+
+#: update.cpp:247
+msgid "Install %1-%2"
+msgstr "安装 %1-%2"
+
+#: update.cpp:247
+msgid "Use the Wizard"
+msgstr "使用向导"
+
+#: update.cpp:251
+msgid "Installation of %1 Cancelled."
+msgstr "%1 的安装已取消。"
+
+#: update.cpp:258
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few "
+"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words "
+"'TDE', 'TQt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the "
+"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your "
+"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e."
+"g. tqt-devel, libtde.<br></p>"
+msgstr ""
+"<p><b>如果这是您第一次编译软件,那么这里有一些有用的提示:</b><br>1.在日志文"
+"件中任何带有“TDE”,“TQt”,“curl”或者“X”这些字的错误消息通常意味着您需要安装适"
+"当的开发库。<br>2.在您的发行版中那些名称带有“lib”或者“devel”的软件包通常就是"
+"一个开发库,例如,tqt-devel,libtde。<br></p>"
+
+#: update.cpp:309
+msgid "Checking for new version of Privoxy..."
+msgstr "正在检查 Privoxy 的新版本..."
+
+#: update.cpp:322
+msgid "Checking for new version of Tork..."
+msgstr "正在检查 TorK 的新版本..."
+
+#: update.cpp:337
+msgid "Checking for new version of Tor..."
+msgstr "正在检查 Tor 的新版本..."
+
+#: update.cpp:351
+msgid "Checking for new version of Dante..."
+msgstr "正在检查 Dante 的新版本..."
+
+#: update.cpp:373
+msgid ""
+"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to "
+"download and compile it for you?"
+msgstr "%1 的最新版是 %2-%3。您想让 TorK 为您下载并编译它们吗?"
+
+#: update.cpp:373
+msgid "Download and Install %1-%2"
+msgstr "下载并安装 %1-%2"
+
+#: update.cpp:382
+msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!"
+msgstr "您安装的 %1 已经是最新的了!"
+
+#: update.cpp:404
+msgid "Please Wait"
+msgstr "请稍后"
+
+#: update.cpp:436
+msgid ""
+"If the installation completed successfully you should restart the component "
+"for the new version to take effect."
+msgstr "如果安装成功完成了,您应该重新启动该组件以使新版本生效。"
+
+#: warnings.h:46 warnings.h:56
+msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!"
+msgstr "Tor 不再接受通讯传输!"
+
+#: warnings.h:48 warnings.h:58
+msgid ""
+"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' "
+"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold "
+"in'My Server->Performance'."
+msgstr ""
+"Tor 已经超过了您设定在“我的服务器->性能”中的带宽限制,并不再接受通讯传输。修"
+"复这问题,请在“我的服务器->性能”中设定一个更高的临界值。"
+
+#: quickconfig.ui:82 warnings.h:51 warnings.h:61 warnings.h:71 warnings.h:79
+#: warnings.h:87 warnings.h:151 warnings.h:159 warnings.h:175 warnings.h:183
+#: warnings.h:191 warnings.h:199 warnings.h:207 warnings.h:215 warnings.h:223
+#: warnings.h:231 warnings.h:239 warnings.h:247 warnings.h:255 warnings.h:264
+#: warnings.h:273 warnings.h:282 warnings.h:291 warnings.h:300 warnings.h:309
+#: warnings.h:318 warnings.h:327 warnings.h:336 warnings.h:346 warnings.h:356
+#: warnings.h:366 warnings.h:376 warnings.h:387 warnings.h:397 warnings.h:408
+#, no-c-format
+msgid "Show Usage Warnings"
+msgstr "显示用法警告"
+
+#: warnings.h:66
+msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!"
+msgstr "Tor 现在重新接受通讯传输!"
+
+#: warnings.h:68
+msgid ""
+"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you "
+"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, "
+"set a lower threshold in'My Server->Performance'."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:76
+msgid "You are running a server without any contact information!"
+msgstr "您正在运行一台没有任何联系信息的服务器!"
+
+#: warnings.h:84
+msgid "Can't Find Your Tor Installation!"
+msgstr "无法找到您的 Tor 安装!"
+
+#: warnings.h:86
+msgid ""
+"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. "
+"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
+msgstr ""
+"您需要告诉我 Tor 在哪里 - 它不在您任何的可执行路径中。请从“工具”菜单重新运"
+"行“首次运行向导”。"
+
+#: warnings.h:92
+msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!"
+msgstr "无法找到您的 Privoxy 安装!"
+
+#: warnings.h:94
+msgid ""
+"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable "
+"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
+msgstr ""
+"您需要告诉我 Privoxy 在哪里 - 它不在您任何的可执行路径中。请从“工具”菜单重新"
+"运行“首次运行向导”。"
+
+#: warnings.h:95 warnings.h:111 warnings.h:119 warnings.h:127 warnings.h:135
+#: warnings.h:143 warnings.h:167
+msgid "General Warnings"
+msgstr "常规警告"
+
+#: warnings.h:100
+msgid "You May Be Leaking DNS Requests!"
+msgstr "您可能正在泄漏 DNS 请求!"
+
+#: warnings.h:102
+msgid ""
+"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the "
+"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor "
+"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of "
+"interest to you."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:103
+msgid "DNS Leak Warnings"
+msgstr "DNS 泄露警告"
+
+#: warnings.h:108 warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140
+msgid "Problem Accessing Files!"
+msgstr "访问文件出错!"
+
+#: warnings.h:110
+msgid ""
+"You should make sure that you have the requisite access to the files "
+"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
+msgstr ""
+"您应该确认您对 Tor 所需的文件拥有必要的访问。尝试在命令行中输入“tor”以进一步"
+"调查原因。"
+
+#: warnings.h:118 warnings.h:126 warnings.h:134 warnings.h:142
+msgid ""
+"You should make sure that you have the requesite access to the files "
+"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
+msgstr ""
+"您应该确认您对 Tor 所需的文件拥有必需的访问。尝试在命令行中输入“tor”以进一步"
+"调查原因。"
+
+#: warnings.h:148
+msgid "TorK is using a deprecated config option!"
+msgstr "TorK 正使用一个不赞成的配置选项!"
+
+#: warnings.h:150 warnings.h:166
+msgid ""
+"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as "
+"much detail as possible. Thanks!"
+msgstr "请使用菜单中的“帮助->报告错误”将此报告。试着提供尽可能多的详情。谢谢!"
+
+#: warnings.h:156
+#, fuzzy
+msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!"
+msgstr "隐匿互联网服务已启动"
+
+#: warnings.h:158
+msgid ""
+"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for "
+"details."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:164
+msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!"
+msgstr "TorK 传递了一个无效的配置文件到 Tor!"
+
+#: warnings.h:172
+msgid "Tor is having problems with your local clock!"
+msgstr "Tor 与您的本地时钟有问题!"
+
+#: warnings.h:174
+msgid ""
+"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-"
+"talk@freehaven.net. Try to provide as much detail as possible. Thanks!"
+msgstr ""
+"请使用菜单中的“帮助->报告错误”将此报告或者直接报告给 or-talk@freehaven.net。"
+"试着提供尽可能多的详情。谢谢!"
+
+#: warnings.h:180
+msgid "Your Tor Server appears to be working!!"
+msgstr "您的 Tor 服务器似乎工作了!!"
+
+#: warnings.h:182
+msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!"
+msgstr "您现在正服务于 Tor 网络。在此时要小心了!"
+
+#: warnings.h:188
+msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!"
+msgstr "您的 Tor 服务器的目录似乎工作了!!"
+
+#: warnings.h:190
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out "
+"there!"
+msgstr "您现在正服务于 Tor 网络。在此时要小心了!"
+
+#: warnings.h:196
+msgid "Tor Stopped Talking To Us!!"
+msgstr "Tor 停止了与我们的交流通讯!!"
+
+#: warnings.h:198
+msgid "Try starting Tork again!"
+msgstr "尝试重新启动 TorK!"
+
+#: warnings.h:204
+msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!"
+msgstr "您正尝试达到的隐匿服务当前不可用!"
+
+#: warnings.h:206
+msgid ""
+"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually "
+"down."
+msgstr "这不全在于您。您正尝试达到的隐匿服务事实上已经挂了。"
+
+#: warnings.h:212
+msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!"
+msgstr "Tor 还无法取回在网络上的所有服务器列表!"
+
+#: warnings.h:214
+msgid ""
+"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime "
+"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will "
+"be empty."
+msgstr ""
+"TorK 将会在 Tor 有足够信息时重试,在此期间,虽然“Tor 网络”标签中的服务器列表"
+"是空的,但是您仍然可以使用 Tor。"
+
+#: warnings.h:220
+msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!"
+msgstr "您正在使用一个 TorK 不兼容的 Tor 旧版本!"
+
+#: warnings.h:222
+msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor."
+msgstr "尝试通过 工具->下载 Tor 来升级 Tor。"
+
+#: warnings.h:228 warnings.h:236
+msgid "The file is not readable by Tork!"
+msgstr "TorK 无法读取文件!"
+
+#: warnings.h:230
+msgid "Does it exist?."
+msgstr "它存在吗?。"
+
+#: warnings.h:238
+msgid "Does it exist?"
+msgstr "它存在吗?"
+
+#: warnings.h:244
+msgid "The file is not writeable by Tork!"
+msgstr "TorK 无法写入文件!"
+
+#: warnings.h:246
+msgid "Try again maybe."
+msgstr "也许重试一下。"
+
+#: warnings.h:252
+msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!"
+msgstr "TorK 已连接到 Tor。您需要先点击“停止”!"
+
+#: warnings.h:254
+msgid ""
+"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again."
+msgstr "要运行设置向导,点击匿名标签中的“停止”并重试。"
+
+#: warnings.h:261
+msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:263
+msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:270
+msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows."
+msgstr "TorK 已隐藏了您的非匿名 Konqueror 窗口。"
+
+#: warnings.h:272
+msgid ""
+"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for "
+"anonymous work!"
+msgstr "使用非匿名的 Konqueror 窗口不适合匿名工作!"
+
+#: warnings.h:279
+msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows."
+msgstr "TorK 已显现了您的非匿名 Konqueror 窗口。"
+
+#: warnings.h:281
+msgid ""
+"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for "
+"non-anonymous work!"
+msgstr "使用非匿名的 Konqueror 窗口对于非匿名工作是安全的!"
+
+#: warnings.h:288
+msgid "Your version of Tor may have problems."
+msgstr "您的 Tor 版本可能有问题。"
+
+#: warnings.h:290
+msgid "You should think of using the recommended version of Tor!"
+msgstr "您应该考虑使用推荐的 Tor 版本!"
+
+#: warnings.h:297
+msgid "Tor is ready for use as a client."
+msgstr "Tor 作为客户端使用准备就绪。"
+
+#: warnings.h:299
+msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!"
+msgstr "现在您可以使用 Tor 来匿名化您的通讯传输了!"
+
+#: warnings.h:306
+msgid "Your system has too many open connections."
+msgstr "您的系统有太多的开放连接。"
+
+#: warnings.h:308
+msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things."
+msgstr "您应该尝试运行“ulimit -n 10000”来改善它们。"
+
+#: warnings.h:315
+msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available."
+msgstr "Tor 的验证 Cookie 不可用。"
+
+#: warnings.h:317
+msgid ""
+"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above."
+msgstr "如果您将其保存在其它位置,请将其复制到上面建议的位置。"
+
+#: warnings.h:326
+msgid "Check the password entered in 'My Client'."
+msgstr "检查“我的客户端”中的密码。"
+
+#: warnings.h:333
+msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!"
+msgstr "您需要使用一个密码或 cookie 来连接 Tor!"
+
+#: warnings.h:335
+msgid ""
+"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'."
+msgstr "在“我的客户端”中输入正确的密码或选择 cookie 验证。"
+
+#: warnings.h:342
+msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!"
+msgstr "您可能注意到一些 TorK 的特性已经禁用/隐藏了!"
+
+#: warnings.h:344
+msgid ""
+"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you "
+"run the alpha series they will be re-enabled."
+msgstr ""
+"这是因为它们仅用于 0.2.x alpha 系列的 Tor。如果您运行这些测试系列的 Tor,它们"
+"会重新启用。"
+
+#: warnings.h:352
+msgid "Your GeoIP database is missing!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:354
+msgid ""
+"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It "
+"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK "
+"to fix."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:361
+msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:363
+msgid ""
+"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will "
+"make your Tor server more accessible to users and other servers."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:371
+msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:373
+msgid ""
+"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to "
+"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your "
+"router."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:383
+msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:385 warnings.h:395
+msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:393
+msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:403
+msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:405
+msgid ""
+"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall "
+"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the "
+"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80."
+msgstr ""
+
+#: arkollon/logdialog.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Installation log"
+msgstr "安装日志"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "[AppName] installation"
+msgstr "[AppName] 安装"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "<b>[AppName] installation</b>"
+msgstr "<b>[AppName] 安装</b>"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:"
+msgstr "<p>本向导将会指引您完成安装:"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:203
+#, no-c-format
+msgid "<b>[AppName]</b>"
+msgstr "<b>[AppName]</b>"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:230
+#, no-c-format
+msgid "Please click \"Next\" to continue"
+msgstr "请点击“下一步”继续"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Select the components to install"
+msgstr "选择要安装的组件"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:277
+#, no-c-format
+msgid "Component name"
+msgstr "组件名称"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</"
+"i>"
+msgstr "<i>从上面的列表中选择一个组件来查看它的简要描述。</i>"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:325
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while the software is compiled and installed"
+msgstr "请稍后,正在编译并安装软件"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:353
+#, no-c-format
+msgid "Progress Label 1"
+msgstr "进度标签 1"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:369
+#, no-c-format
+msgid "Progress Label 2"
+msgstr "进度标签 2"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:391
+#, no-c-format
+msgid "Estimated time remaining: <b>Calculating...</b>"
+msgstr "估计剩余时间:<b>计算中...</b>"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:464 arkollon/wizardbase.ui:772
+#, no-c-format
+msgid "View log file..."
+msgstr "查看日志文件..."
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:487
+#, no-c-format
+msgid "<p>The installation is complete.</p>"
+msgstr "<p>安装完成。</p>"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:540
+#, no-c-format
+msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop"
+msgstr "在桌面上放置一个卸载快捷方式"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:551
+#, no-c-format
+msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop"
+msgstr "在桌面上放置一个 [AppName] 快捷方式"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:618
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select from the list below the applications you wish to uninstall."
+msgstr "请在下面的列表当中选择您想要卸载的程序。"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:624
+#, no-c-format
+msgid "Application Name"
+msgstr "程序名"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following files will be removed.<br>\n"
+"Please check this list, and click <b>next</b> to continue."
+msgstr ""
+"以下文件将会被删除。<br>\n"
+"请检查此列表,并点击 <b>下一步</b> 继续。"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:702
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while the selected packages are removed..."
+msgstr "请稍后,正在删除选中的软件包..."
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:834
+#, no-c-format
+msgid "< Previous"
+msgstr "< 上一步"
+
+#: arkollon/wizardbase.ui:842
+#, no-c-format
+msgid "Next >"
+msgstr "下一步 >"
+
+#: firewallsproxies.ui:24 paranoia.ui:24 running.ui:24 server.ui:24
+#: torservers.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "MyDialog1"
+msgstr "MyDialog1"
+
+#: firewallsproxies.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "Evade Censorship"
+msgstr "回避审查"
+
+#: firewallsproxies.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor"
+msgstr "我的地区或服务提供商审查 Tor 的使用"
+
+#: firewallsproxies.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "Fetch Listings"
+msgstr ""
+
+#: firewallsproxies.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org"
+msgstr ""
+
+#: firewallsproxies.ui:94
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can also fetch listings by emailing bridges@torproject.org from a gmail "
+"or yahoo account."
+msgstr ""
+
+#: firewallsproxies.ui:116 firewallsproxies.ui:462
+#, no-c-format
+msgid "Restrictive Firewall Avoidance"
+msgstr "限制的防火墙绕过"
+
+#: firewallsproxies.ui:131 firewallsproxies.ui:528 paranoia.ui:100
+#: paranoia.ui:248
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "添加(&A)"
+
+#: firewallsproxies.ui:134 firewallsproxies.ui:531 paranoia.ui:103
+#: paranoia.ui:251 running.ui:260 server.ui:327 server.ui:338
+#, no-c-format
+msgid "Alt+A"
+msgstr "Alt+A"
+
+#: firewallsproxies.ui:174
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with "
+"the rest of the Tor network.</p>\n"
+"<p>The servers are known as 'bridges'.</p>"
+msgstr ""
+
+#: firewallsproxies.ui:207
+#, no-c-format
+msgid "Address"
+msgstr "地址"
+
+#: firewallsproxies.ui:218 firewallsproxies.ui:479 running.ui:346
+#: running.ui:437 server.ui:636
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "端口"
+
+#: firewallsproxies.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "Key (Optional)"
+msgstr ""
+
+#: firewallsproxies.ui:275
+#, no-c-format
+msgid "&Evade your firewall"
+msgstr "通过您的防火墙(&E)"
+
+#: firewallsproxies.ui:286
+#, no-c-format
+msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out"
+msgstr "我的防火墙仅允许确定的端口通过"
+
+#: firewallsproxies.ui:297
+#, no-c-format
+msgid "Proxies"
+msgstr "代理"
+
+#: firewallsproxies.ui:316 firewallsproxies.ui:377 running.ui:310
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "端口:"
+
+#: firewallsproxies.ui:332 firewallsproxies.ui:433
+#, no-c-format
+msgid "User Name:"
+msgstr "用户名:"
+
+#: firewallsproxies.ui:361
+#, no-c-format
+msgid "<b>HTTPS Proxy</b>"
+msgstr "<b>HTTPS 代理</b>"
+
+#: firewallsproxies.ui:369 firewallsproxies.ui:401
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "密码:"
+
+#: firewallsproxies.ui:393 firewallsproxies.ui:425
+#, no-c-format
+msgid "Address:"
+msgstr "地址:"
+
+#: firewallsproxies.ui:443
+#, no-c-format
+msgid "I Use a Proxy to Access the Internet"
+msgstr "我使用代理访问互联网"
+
+#: firewallsproxies.ui:473
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every"
+msgstr "阻止防火墙超时,通过发送数据包每隔"
+
+#: firewallsproxies.ui:514 usability.ui:62
+#, no-c-format
+msgid " minutes"
+msgstr " 分钟"
+
+#: firewallsproxies.ui:555
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with "
+"the rest of the Tor network.</p>"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Your Hidden Services"
+msgstr "您的隐匿服务"
+
+#: hiddensrvs.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Start Service"
+msgstr "启动服务"
+
+#: hiddensrvs.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "Delete Service"
+msgstr "删除服务"
+
+#: hiddensrvs.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Start All Services"
+msgstr "启动所有服务"
+
+#: hiddensrvs.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "Create Service"
+msgstr "创建服务"
+
+#: hiddensrvs.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Test Service"
+msgstr "测试服务"
+
+#: hiddensrvs.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Publish Service"
+msgstr "发布服务"
+
+#: hiddensrvs.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "Tor Address"
+msgstr "Tor 地址"
+
+#: hiddensrvs.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Nick"
+msgstr "昵称"
+
+#: hiddensrvs.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Public Port"
+msgstr "公共端口"
+
+#: hiddensrvs.ui:128
+#, no-c-format
+msgid "Actual Address"
+msgstr "真实地址"
+
+#: hiddensrvs.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Folder Serving Files"
+msgstr "文件夹服务文件"
+
+#: hiddensrvs.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Service Folder"
+msgstr "服务文件夹"
+
+#: hiddensrvs.ui:168
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<blockquote>Hidden Services are services you either run locally or redirect "
+"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.</blockquote>\n"
+"<blockquote><b>For more information on hidden services, see http://www."
+"torproject.org.</b></blockquote>"
+msgstr ""
+"<blockquote>隐匿服务是您本地运行或者重定向到远程的服务,这些是在 Tor 网络中通"
+"过提供匿名(机制)来实现的。</blockquote>"
+
+#: hidsrvwizard.ui:16 maxmin.ui:24 quickconfig.ui:24 usability.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Form1"
+msgstr "Form1"
+
+#: hidsrvwizard.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Select Service Type"
+msgstr "选择服务类型"
+
+#: hidsrvwizard.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Service Types"
+msgstr "服务类型"
+
+#: hidsrvwizard.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "A local web service."
+msgstr "一个本地 web 服务。"
+
+#: hidsrvwizard.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com"
+msgstr "一个到远程或者本地服务的重定向,例如:google.com"
+
+#: hidsrvwizard.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "What kind of hidden service would you like to create?"
+msgstr "您想要创建什么类型的隐匿服务呢?"
+
+#: hidsrvwizard.ui:87 hidsrvwizard.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Local Web Service"
+msgstr "本地 web 服务"
+
+#: hidsrvwizard.ui:98
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<blockquote>To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. "
+"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just "
+"continue and set up the address and port of the service as normal.</"
+"blockquote>"
+msgstr ""
+"<blockquote>为了运行一个本地互联网服务,Tor 成员推荐您用 thttpd。您想要现在下"
+"载并安装 thttpd 吗?如果不是,您可以仅仅继续并以通常方式设置服务的地址和端"
+"口。</blockquote>"
+
+#: hidsrvwizard.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Download thttpd"
+msgstr "下载 thttpd"
+
+#: hidsrvwizard.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Service Name"
+msgstr "服务名称"
+
+#: hidsrvwizard.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "What name do you want to give to this service?"
+msgstr "您想要为此服务起什么名称呢?"
+
+#: hidsrvwizard.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Redirect Service"
+msgstr "重定向服务"
+
+#: hidsrvwizard.ui:266
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address and port your service will redirect to:"
+msgstr "输入您的服务将要重定向到的地址和端口:"
+
+#: hidsrvwizard.ui:282 hidsrvwizard.ui:335
+#, no-c-format
+msgid "Enter the port your hidden service will listen on:"
+msgstr "输入您的隐匿服务将要监听的端口:"
+
+#: hidsrvwizard.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "e.g. www.google.com<br>or localhost"
+msgstr "例如 www.google.com<br>或者 localhost"
+
+#: hidsrvwizard.ui:306
+#, no-c-format
+msgid "e.g. 80"
+msgstr "例如 80"
+
+#: hidsrvwizard.ui:327
+#, no-c-format
+msgid "Select or accept the location of the files you will serve:"
+msgstr "选择或者接受您要服务的文件位置:"
+
+#: hidsrvwizard.ui:343
+#, no-c-format
+msgid "Enter the local port for your hidden service:"
+msgstr "输入您的隐匿服务的本地端口:"
+
+#: hidsrvwizard.ui:383
+#, no-c-format
+msgid "Service Configured."
+msgstr "服务已配置。"
+
+#: hidsrvwizard.ui:398
+#, no-c-format
+msgid ""
+"OK. Your hidden service has been configured.<br>Now Tor needs to create it. "
+"Click 'Next' to create the service."
+msgstr ""
+"好啦。您的隐匿服务设置好了。<br>现在 Tor 需要创建它。点击“下一步”来创建服务。"
+
+#: hidsrvwizard.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "Gathering Service Details from Tor"
+msgstr "从 Tor 收集服务细节"
+
+#: hidsrvwizard.ui:422
+#, no-c-format
+msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details."
+msgstr "请稍候,Tor 正在创建服务细节。"
+
+#: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:191
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "描述"
+
+#: introwizard.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Anonymous Traffic' OSD</i>"
+msgstr "<i>“匿名流量”监视窗</i>"
+
+#: introwizard.ui:114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Anonymous Traffic OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">When your traffic is anonymous it appears in the "
+"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).</p>\n"
+"<p align=\"left\">Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from "
+"'Exit'.</p>\n"
+"<p align=\"left\"> 'Exit' is the nickname and probable location of the "
+"computer you are using to leave the tor network and enter the internet "
+"proper. </p>\n"
+"<p align=\"left\">This computer is your 'identity' on the internet for this "
+"particular connection.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>匿名流量监视窗</h2>\n"
+"<p align=\"left\">当您的通信是匿名方式时,它会在“匿名流量”OSD (如图)中显示出"
+"来。</p>\n"
+"<p align=\"left\">在这个 OSD 中,大多数栏目都是不言而喻的,除了“出口”。</p>\n"
+"<p align=\"left\"> “出口”是您正用来离开 tor 网络进入互联网的计算机的昵称和可"
+"能位置。 </p>\n"
+"<p align=\"left\">这台计算机就是您在互联网中这次特殊连接的“身份”。</p>"
+
+#: introwizard.ui:153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>IP Address vs Hostname</h2>\n"
+"<p align=\"left\">When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e."
+"g. www.google.com).</p>\n"
+"<p align=\"left\">Sometimes you may see an IP address instead of a hostname "
+"in the OSD.</p>\n"
+"<p align=\"left\">In such cases, you need to be sure that you have not "
+"bypassed Tor to get the IP address. </p>"
+msgstr ""
+"<h2>IP 地址 对 主机名</h2>\n"
+"<p align=\"left\">当通信真正“匿名”化时,Tor 使用主机名(例如,www.google."
+"com)。</p>\n"
+"<p align=\"left\">有时候您可能在 OSD 中看见一个 IP 地址而不是主机名。</p>\n"
+"<p align=\"left\">在这种情况下,您需要确认您没有绕过 Tor 来得到 IP 地址。 </"
+"p>"
+
+#: introwizard.ui:192 introwizard.ui:249 introwizard.ui:328
+#, no-c-format
+msgid "<i>Using hostname - www.showmyip.com</i>"
+msgstr "<i>正使用主机名 - www.showmyip.com</i>"
+
+#: introwizard.ui:200 introwizard.ui:267 introwizard.ui:362
+#, no-c-format
+msgid "<i>Using IP Address </i>"
+msgstr "<i>正使用 IP 地址 </i>"
+
+#: introwizard.ui:257
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Good Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You deliberately requested an IP address instead of a "
+"hostname.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Tor is managing internal connections using an IP address.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<h2>在 OSD 中看见 IP 的积极原因</h2>\n"
+"<p align=\"left\">您故意请求一个 IP 地址而不是主机名。</p>\n"
+"<p align=\"left\">Tor 正在使用一个 IP 地址管理内部连接。</p>"
+
+#: introwizard.ui:344
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Your application is bypassing Tor to resolve the hostname."
+"</p>\n"
+"<p align=\"left\">Your socks library is bypassing Tor to resolve the "
+"hostname..</p>"
+msgstr ""
+"<h2>在 OSD 中看见 IP 的消极原因</h2>\n"
+"<p align=\"left\">您的应用程序正绕过 Tor 来解析主机名。</p>\n"
+"<p align=\"left\">您的 socks 库正绕过 Tor 来解析主机名...</p>"
+
+#: introwizard.ui:430
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Is an Application By-Passing Tor?</h2>\n"
+"<p align=\"left\">To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.</"
+"p>\n"
+"<p align=\"left\">In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning "
+"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..</p>\n"
+"<p align=\"left\"> In the illustration it is pretty clear that konqueror has "
+"looked up the hostname www.kde.org. before opening it. </p>"
+msgstr ""
+"<h2>有程序正绕过 Tor 吗?</h2>\n"
+"<p align=\"left\">为核实这个,请在 TorK 中选择“通信日志”标签。</p>\n"
+"<p align=\"left\">在“非 Tor 通信”面板中有警告标志的条目表示主机名查找绕过了 "
+"Tor..</p>\n"
+"<p align=\"left\"> 在此例中,很明显,konqueror 在打开网页前查找了主机名 www."
+"kde.org。 </p>"
+
+#: introwizard.ui:501
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Can I Stop Applications By-Passing Tor?</h2>\n"
+"<p align=\"left\">If you run Linux, yes.</p>\n"
+"<p align=\"left\">The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests "
+"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.</p>\n"
+"<p align=\"left\">The 'System Fail-Safe' setting allows you to force "
+"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. </"
+"p>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:542
+#, no-c-format
+msgid "<i>The Fail-Safe button. </i>"
+msgstr "<i>安全模式按钮。</i>"
+
+#: introwizard.ui:610
+#, no-c-format
+msgid "<h2>Now let's see some of TorK's other features.</h2>"
+msgstr "<h2>现在让我们看看 TorK 的其它特性。</h2>"
+
+#: introwizard.ui:722
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Browse the Internet 'From Another Country'.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">The 'Citizen Of..' button allows you to browse the "
+"internet as if you're located in another country. All your internet traffic "
+"will appear to come from the country you choose.</p>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:761
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Citizen Of..' button. </i>"
+msgstr "<i>“公民”按钮。</i>"
+
+#: introwizard.ui:829
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Change Your Identity on the Fly.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">The 'Change Identity' button allows you to switch identity "
+"at the flick of a switch.</p>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:846
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Change Identity' button. </i>"
+msgstr "<i>“更改身份”按钮。</i>"
+
+#: introwizard.ui:914
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Configure and Run a Tor Server.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can start running a full Tor server at the press of a "
+"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.</p>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:931
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>"
+msgstr "<i>“运行服务器”按钮。</i>"
+
+#: introwizard.ui:977
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The TorK Quick-Start Applet.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. "
+"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to "
+"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add "
+"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..</p>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:1112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The TorK Konqueror Button.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can quickly switch to anonymous browsing while in "
+"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...</p>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:1129 introwizard.ui:1338
+#, no-c-format
+msgid "<i>The Tork Button in Konqueror. </i>"
+msgstr "<i>Konqueror 中的 TorK 按钮。</i>"
+
+#: introwizard.ui:1153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The 'tor:' prefix.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can request a website to be loaded anonymously at "
+"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..</p>\n"
+"<p align=\"left\">This works in Konqueror and the TDE command line.</p>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:1215 introwizard.ui:1362
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'tor:' prefix in Konqueror. </i>"
+msgstr "<i>Konqueror 中的“tor:”路径。</i>"
+
+#: introwizard.ui:1253
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'tor:' prefix on the TDE command console. </i>"
+msgstr "<i>TDE 命令行会话中的“tor:”路径。</i>"
+
+#: introwizard.ui:1277
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The Tor Status Display.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">This can be displayed at any time by just hovering your "
+"mouse over the TorK icon in the system tray...</p>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:1422
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can prevent Tor from using specific servers or even "
+"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab."
+"</p>\n"
+"<p align=\"left\">You can enforce these settings for just one session or "
+"enforce them permanently.</p>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:1448
+#, no-c-format
+msgid "<i>Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. </i>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:1486
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor "
+"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK "
+"configuration panel...</p>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:1503
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'My Network View' section of the Config Panel. </i>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:1571
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Filtering and Selecting Servers.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can filter the list of servers displayed in the 'Tor "
+"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of "
+"criteria, including country, status and text you enter yourself.</p>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:1632
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Servers' button displaying available filters. </i>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:1656
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Building Circuits Manually.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can drag and drop servers from the Network pane to the "
+"Circuits pane to manually create your own circuits.</p>\n"
+"<p align=\"left\">By right-clicking on the Connections pane you can select "
+"to attach new traffic streams manually to these circuits..</p>"
+msgstr ""
+
+#: introwizard.ui:1715
+#, no-c-format
+msgid "<i>Building a circuit manually with TorK. </i>"
+msgstr "<i>用 TorK 手动建立回路。</i>"
+
+#: introwizard.ui:1761
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Umm, that's it.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Hope you enjoy using Tor.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Please report any bugs you encounter or improvements you "
+"would like to see in TorK to tork-users@lists.sf.net.</p>"
+msgstr ""
+
+#: konqueror.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Proxy"
+msgstr "隐私代理"
+
+#: konqueror.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Manage Proxy as follows"
+msgstr "如下管理代理"
+
+#: konqueror.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself."
+msgstr "让我的隐私代理启动并自我维护。"
+
+#: konqueror.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy."
+msgstr "让 TorK 启动并管理 Privoxy 作为我的隐私代理。"
+
+#: konqueror.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Location of Privoxy TorK will manage:"
+msgstr "TorK 将会管理的 Privoxy 程序的位置:"
+
+#: konqueror.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror Settings"
+msgstr "Konqueror 设置"
+
+#: konqueror.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Anonymity Safeguards"
+msgstr "匿名保护"
+
+#: konqueror.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Disable Java/Javascript"
+msgstr "禁用 Java/Javascript"
+
+#: konqueror.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "Disable Cookies"
+msgstr "禁用 Cookies"
+
+#: konqueror.ui:157
+#, no-c-format
+msgid "Disable Browser Identification"
+msgstr "禁用浏览器认证"
+
+#: konqueror.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Disable Plugins"
+msgstr "禁用插件"
+
+#: konqueror.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Disable Caching"
+msgstr "禁用缓存"
+
+#: konqueror.ui:198
+#, no-c-format
+msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows"
+msgstr "遵照如下连接至隐私代理"
+
+#: konqueror.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "HTTP:"
+msgstr "HTTP:"
+
+#: konqueror.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "HTTPS:"
+msgstr "HTTPS:"
+
+#: konqueror.ui:245
+#, no-c-format
+msgid "FTP:"
+msgstr "FTP:"
+
+#: maxmin.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Bandwidth Options"
+msgstr "带宽选项"
+
+#: maxmin.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Incoming Bandwidth: "
+msgstr "最大下载带宽:"
+
+#: maxmin.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:"
+msgstr "一次尝试分配的带宽最大数据块:"
+
+#: maxmin.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Max Bandwidth to Advertise:"
+msgstr "最大上传带宽:"
+
+#: maxmin.ui:124 maxmin.ui:141 maxmin.ui:155
+#, no-c-format
+msgid " KB per second"
+msgstr " KB 每秒"
+
+#: maxmin.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use."
+msgstr "让 Tor 算出最佳的带宽选项来使用(&F)。"
+
+#: maxmin.ui:177 newfirstrunwizard.ui:930 newfirstrunwizard.ui:1830
+#, no-c-format
+msgid "Alt+F"
+msgstr "Alt+F"
+
+#: maxmin.ui:191
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Scheduled Bandwidth"
+msgstr "计时带宽"
+
+#: maxmin.ui:200 maxmin.ui:360
+#, no-c-format
+msgid "From"
+msgstr "从"
+
+#: maxmin.ui:211
+#, no-c-format
+msgid "Every"
+msgstr "每"
+
+#: maxmin.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Use Max Incoming BW"
+msgstr "使用最大下载带宽"
+
+#: maxmin.ui:233
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Max Chunk"
+msgstr "最大数据块"
+
+#: maxmin.ui:244
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Max Advertise"
+msgstr "最大上传"
+
+#: maxmin.ui:299 server.ui:474
+#, no-c-format
+msgid "every"
+msgstr "每"
+
+#: maxmin.ui:305
+#, no-c-format
+msgid "Day"
+msgstr "天"
+
+#: maxmin.ui:352
+#, no-c-format
+msgid "&Use B/W Options Above"
+msgstr "使用上面的 B/W 选项(&U)"
+
+#: maxmin.ui:385
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use Scheduled Bandwidth"
+msgstr "使用计时带宽"
+
+#: mixminion.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Anonymous Email Message"
+msgstr "匿名邮件通讯"
+
+#: mixminion.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network"
+msgstr "通过 Maxminiom 网络递送的匿名邮件通信"
+
+#: mixminion.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "Subject:"
+msgstr "主题:"
+
+#: mixminion.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Send"
+msgstr "发送"
+
+#: mixminion.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "至:"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "TorK"
+msgstr "TorK"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:29
+#, no-c-format
+msgid "Welcome."
+msgstr "欢迎。"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:40
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Welcome to TorK!</h1>\n"
+"<p>TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started "
+"though, you need to tell it a few things.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><i>\"TorK is beta software!\"</i> - The Author</p>\n"
+"<h2>What is Tor?</h2>\n"
+"<p>Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.</"
+"p>\n"
+"<h2>What is TorK?</h2>\n"
+"<p>TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure "
+"Tor.</p>\n"
+"<p>\n"
+"<p>This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click "
+"<i>Next</i> to begin.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>欢迎使用 TorK!</h1>\n"
+"<p>TorK 使用起来十分简单和直观。然而,在您开始使用前,您先需要告诉它一些东"
+"西。</p>\n"
+"<p align=\"right\"><i>“TorK 是个测试期软件!”</i> - 作者</p>\n"
+"<h2>Tor 是什么?</h2>\n"
+"<p>Tor 是一个“洋葱路由器”。使用 Tor 可以隐匿您的互联网信息通信。</p>\n"
+"<h2>TorK 是什么?</h2>\n"
+"<p>TorK 是一个 Tor 的控制器。它能让您管理、监视以及配置 Tor。</p>\n"
+"<p>\n"
+"<p>本向导将通过两三个简单的步骤,来帮助您完成 TorK 的设置。点击 <i>下一步</"
+"i> 开始设置。</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Local or Remote?"
+msgstr "本地的还是远程的?"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:370 newfirstrunwizard.ui:543
+#, no-c-format
+msgid "Nature of Tor Installation"
+msgstr "Tor 安装的性质"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:144
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>First things first.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on "
+"another computer?.</p>"
+msgstr ""
+"<p>重要的事先来。</p>\n"
+"\n"
+"<p>也许您其实想要监视在另外一台计算机上运行的 Tor?</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:157
+#, no-c-format
+msgid "Local or Remote Tor?"
+msgstr "本地的还是远程的 Tor?"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "No, Tor &is going to run on this PC."
+msgstr "不,Tor 将在这台计算机上运行。(&I)"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:171 newfirstrunwizard.ui:435 newfirstrunwizard.ui:1172
+#: newfirstrunwizard.ui:1543
+#, no-c-format
+msgid "Alt+I"
+msgstr "Alt+I"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:182
+#, no-c-format
+msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation."
+msgstr "是的,我将使用 TorK 来监视远程安装的 Tor。(&Y)"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:185 running.ui:227 torservers.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "Alt+Y"
+msgstr "Alt+Y"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "Locate Tor"
+msgstr "定位 Tor"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:265
+#, no-c-format
+msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!"
+msgstr "无法找到您的 Tor 安装!"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:292 newfirstrunwizard.ui:397
+#, no-c-format
+msgid "The path to my Tor client:"
+msgstr "Tor 客户端路径:"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:313
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, so we need to look harder for your Tor insallation..</p>\n"
+"<p>If you are sure you have Tor installed, locate it below.</p>"
+msgstr ""
+"<p>好吧,这样的话,我们需要更努力地寻找您的 Tor 安装..</p>\n"
+"<p>如果您确定您已经安装了 Tor,请在下面定位它。</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:325
+#, no-c-format
+msgid "Download Tor"
+msgstr "下载 Tor"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:344
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try "
+"downloading it. You will need the tools used to compile and install software "
+"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do "
+"so, or install your distribution's package of Tor.</p>"
+msgstr ""
+"<p>如果您没有找到您的 Tor 安装,或者没有安装过,那么请下载它。您需要用来编译"
+"以及安装软件的工具来做到这步。如果您没有安装过这些工具,那么使用您的软件包管"
+"理器来安装它们,或者直接安装您发行版的 Tor 软件包。</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:359
+#, no-c-format
+msgid "How Does Tor Start?"
+msgstr "Tor 是如何启动的?"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "How does Tor start?"
+msgstr "Tor 是如何启动的?"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:418
+#, no-c-format
+msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up."
+msgstr "Tor 在我的计算机引导的时候后台启动。(&S)"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:421
+#, no-c-format
+msgid "Alt+S"
+msgstr "Alt+S"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:432
+#, no-c-format
+msgid "&I have to start Tor manually."
+msgstr "我要手动启动 Tor。(&I)"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:459
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to "
+"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
+"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+"<p>老实说,我并没有那么聪明。看起来 Tor 被设置为在您的计算机引导的时候就自动"
+"启动,但是我不是很确定。所以您可以帮助我一下吗?Tor 是否在引导的时候就自动启"
+"动?</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:481
+#, no-c-format
+msgid "<p>I've found Tor on your system at the location below.</p>"
+msgstr "<p>我已经在您的系统中的下面位置找到了 Tor。</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:532
+#, no-c-format
+msgid "Tor Usage"
+msgstr "Tor 用法"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:554
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you "
+"in future.</p>\n"
+"<p>TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the "
+"list below.</p>"
+msgstr ""
+"<p>由于您得手动启动 Tor,那么 TorK 以后将能为您启动它。</p>\n"
+"<p>TorK 能够以各种不同的模式运行 Tor。从下方的列表中选择一种模式。</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:561 quickconfig.ui:234
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings"
+msgstr "以默认设置运行 Tor 客户端和服务器"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:566 quickconfig.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings"
+msgstr "以默认设置运行 Tor 客户端和中继服务器"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:571 quickconfig.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Server With Default Settings"
+msgstr "以默认设置运行 Tor 服务器"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:576 quickconfig.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings"
+msgstr "以默认设置运行 Tor 中继服务器"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:581 quickconfig.ui:254
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Client with Default Settings"
+msgstr "以默认设置运行 Tor 客户端"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:586 quickconfig.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "Let me configure Tor myself."
+msgstr "让我自己来配置 Tor"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:598
+#, no-c-format
+msgid "Explanation of setting."
+msgstr "设置说明"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:646
+#, no-c-format
+msgid "Remote Tor"
+msgstr "远程 Tor"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:657
+#, no-c-format
+msgid "Remote Instance of Tor"
+msgstr "Tor 的远程场合"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:668 newfirstrunwizard.ui:1900 newfirstrunwizard.ui:1994
+#: newfirstrunwizard.ui:2310 quickconfig.ui:166
+#, no-c-format
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:684 quickconfig.ui:368
+#, no-c-format
+msgid "Address/ Port of Tor Instance:"
+msgstr "Tor 场合的地址/ 端口:"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:695
+#, no-c-format
+msgid "127.0.0.1"
+msgstr "127.0.0.1"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:712
+#, no-c-format
+msgid "9051"
+msgstr "9051"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:723
+#, no-c-format
+msgid "Tor Password (if needed):"
+msgstr "Tor 密码(如果存在):"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:731
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you "
+"need to tell me the address and port it listens on.</p>\n"
+"<p>If your remote installation of Tor requires password authentication, type "
+"the password in the space provided..</p>"
+msgstr ""
+"<p>由于您要使用 TorK 来监视一个远程 Tor 的场合,您需要告诉我其地址和用以监听"
+"的端口。</p>\n"
+"<p>如果您的远程 Tor 安装需要密码验证,请在提供的输入区中输入密码。</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:780
+#, no-c-format
+msgid "Tor Server Info"
+msgstr "Tor 服务器信息"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:791
+#, no-c-format
+msgid "Your Tor Server"
+msgstr "您的 Tor 服务器"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:802
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> The information below will be used to identify your Tor server <b>You "
+"can change this later.</b>"
+msgstr ""
+"<p> 以下信息是用来验证您的 Tor 服务器的 <b>您可以以后更改这些东西。</b>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:810
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and "
+"provide your contact info.</p>"
+msgstr ""
+"<p>由于您将要运行一个 Tor 服务器,您需要为其起个名称并提供您的联系信息。</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:826
+#, no-c-format
+msgid "Server Name:"
+msgstr "服务器名称:"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:839
+#, no-c-format
+msgid "Contact Email:"
+msgstr "联系邮件:"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:894
+#, no-c-format
+msgid "Testing Tor Connection"
+msgstr "测试 Tor 连接"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:905
+#, no-c-format
+msgid "Testing Your Tor Connection"
+msgstr "测试您的 Tor 连接"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:916 newfirstrunwizard.ui:1604
+#, no-c-format
+msgid "Candidate Config Files"
+msgstr "候选配置文件"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:927
+#, no-c-format
+msgid "Modify Tor's Control &File"
+msgstr "修改 Tor 的控制文件(&F)"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:941
+#, no-c-format
+msgid "~/.tor/torrc"
+msgstr "~/.tor/torrc"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:946
+#, no-c-format
+msgid "/usr/local/etc/tor/torrc"
+msgstr "/usr/local/etc/tor/torrc"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:951
+#, no-c-format
+msgid "/etc/tor/torrc"
+msgstr "/etc/tor/torrc"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:956
+#, no-c-format
+msgid "/usr/local/etc/torrc"
+msgstr "/usr/local/etc/torrc"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:961
+#, no-c-format
+msgid "/etc/torrc"
+msgstr "/etc/torrc"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:966
+#, no-c-format
+msgid "~/torrc"
+msgstr "~/torrc"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:980
+#, no-c-format
+msgid "Test Tor"
+msgstr "测试 Tor"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:996
+#, no-c-format
+msgid "I'm trying to connect to Tor."
+msgstr "我正尝试连接 Tor。"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1047
+#, no-c-format
+msgid "Now For Privoxy.."
+msgstr "现在为 Privoxy 设置.."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1058
+#, no-c-format
+msgid "Half Way There!"
+msgstr "做好一半了!"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1069
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's Tor taken care of! </p>\n"
+"<p>Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your "
+"system.</p>\n"
+"\n"
+"<p>What's a Privacy Proxy?</p>\n"
+"<p>A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your "
+"internet browser\n"
+"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's "
+"requests in the process.</p>"
+msgstr ""
+"<p>好啦,轮到 Tor 的照看了!</p>\n"
+"<p>现在我们要查找您系统中的隐私代理。</p>\n"
+"\n"
+"<p>什么是隐私代理?</p>\n"
+"<p>隐私代理是种像 privoxy 或 polipois 的程序。它允许您的网络浏览器\n"
+"与 Tor 通讯并清除许多从您浏览请求过程中产生的泄漏信息的垃圾。</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1122
+#, no-c-format
+msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?"
+msgstr "您使用何种隐私代理?"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1133 newfirstrunwizard.ui:1456
+#, no-c-format
+msgid "Nature of Privoxy Installation"
+msgstr "Privoxy 安装的性质"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1144
+#, no-c-format
+msgid "Which Privacy Proxy?"
+msgstr "何种隐私代理?"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1155
+#, no-c-format
+msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that."
+msgstr "我安装了另一个隐私代理,我想要使用那个。(&H)"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1158
+#, no-c-format
+msgid "Alt+H"
+msgstr "Alt+H"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1169
+#, no-c-format
+msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it."
+msgstr "我想要使用 Privoxy,让我们努力尝试找到它/安装它。(&I)"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another "
+"application installed for this purpose?</p>"
+msgstr ""
+"<p>您想要使用 Privoxy 作为您的隐私代理,还是您安装了另一个有此作用的应用程"
+"序?</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1218
+#, no-c-format
+msgid "<p>I couldn't find your installation of Privoxy.</p>"
+msgstr "<p>我无法找到您的 Privoxy 安装。</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1269
+#, no-c-format
+msgid "Locating your Privacy Proxy"
+msgstr "定位您的隐私代理"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1280
+#, no-c-format
+msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!"
+msgstr "无法找到您的 Privoxy 安装!"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1307 newfirstrunwizard.ui:1483
+#, no-c-format
+msgid "The path to Privoxy:"
+msgstr "Privoxy 路径:"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1328
+#, no-c-format
+msgid "<p>If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.</p>"
+msgstr "<p>如果您确定您已经安装了 Privoxy,请在下面定位它。</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1339
+#, no-c-format
+msgid "Download Privoxy"
+msgstr "下载 Privoxy"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1358
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, "
+"try downloading it below. You will need the tools used to compile and "
+"install software to do this. If you don't have them installed, use your "
+"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy."
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>如果您没有找到您的 Privoxy 安装,或者没有安装过,那么请在下方下载它。您需"
+"要用来编译以及安装软件的工具来做到这步。如果您没有安装过这些工具,那么使用您"
+"的软件包管理器来安装它们,或者直接安装您发行版的 Privoxy 软件包。</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1409
+#, no-c-format
+msgid "How Does Privoxy Start?"
+msgstr "Privoxy 是如何启动的?"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1504
+#, no-c-format
+msgid "<p>OK, so we have Privoxy on your system at the location below.</p>"
+msgstr "<p>好啦,这样我们在您的系统中的下面位置拥有了 Privoxy。</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1515
+#, no-c-format
+msgid "How does Privoxy start?"
+msgstr "Privoxy 是如何启动的?"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1526
+#, no-c-format
+msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up."
+msgstr "&Privoxy 在我的计算机引导的时候后台启动。"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1529
+#, no-c-format
+msgid "Alt+P"
+msgstr "Alt+P"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1540
+#, no-c-format
+msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself."
+msgstr "我安装了 privoxy,但是它不会自动启动。(&I)"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1567
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured "
+"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So "
+"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+"<p>老实说,我并没有那么聪明。看起来 Privoxy 被设置为在您的计算机引导的时候就"
+"自动启动,但是我不是很确定。所以您可以帮助我一下吗?Privoxy 是否在引导的时候"
+"就自动启动?</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1582
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Privoxy Configuration"
+msgstr "Privoxy 确认"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1593
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Verify your Privoxy Configuration"
+msgstr "隐私代理配置"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1615
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Update Privoxy Config"
+msgstr "Privoxy 确认"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1629
+#, no-c-format
+msgid "/etc/privoxy/config"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1634
+#, no-c-format
+msgid "~/privoxy/config"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1639
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "/usr/local/etc/privoxy/config"
+msgstr "/usr/local/etc/torrc"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1661
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the "
+"following in it's configuration file:</p>\n"
+"\n"
+"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n"
+"\n"
+"<p>This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for "
+"anonymization.</p>\n"
+"<p>TorK can try to find your privoxy configuration file and add the "
+"appropriate line for you.</p>\n"
+"<p>Press <b>'Update Privoxy Config'</b> to try this.</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1682
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror in Anonymous Mode"
+msgstr "匿名模式下的 Konqueror"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1693 newfirstrunwizard.ui:1787
+#: newfirstrunwizard.ui:1889 newfirstrunwizard.ui:2087
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Proxy Configuration"
+msgstr "隐私代理配置"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1704
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy"
+msgstr "配置 Konqueror 以使用您的隐私代理(&Y)"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1723
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Now go into Konqueror and configure it so that it <i>is</i> using your "
+"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you <i>are</i> "
+"browsing anonymously.</b>\n"
+"\n"
+"<p>When you've done this. Click Next.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>现在到 Konqueror 里面配置它以确保它 <i>确实</i> 正使用您的隐私代理。换"
+"句话说,设置成这种方式才能保证您 <i>是</i> 匿名浏览的。</b>\n"
+"\n"
+"<p>当您完成这步后,点击下一步。</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1776
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror When Not Using Tor"
+msgstr "不使用 Tor 的 Konqueror"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1809
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, so your going to use your own privacy proxy..</p>\n"
+"\n"
+"<p>TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and "
+"have already got it set up and working..</p>\n"
+"<p>So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in "
+"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Go into Konqueror and configure it so that it is not using your "
+"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are <i>not</i> "
+"browsing anonymously.</b>\n"
+"\n"
+"<p>When you've done this. Click Next.</p>"
+msgstr ""
+"<p>好了,这样您将会使用您自己的隐私代理..</p>\n"
+"\n"
+"<p>TorK 会假定您配置它为引导时启动并且已经设置好运行中了..</p>\n"
+"<p>现在,TorK 需要知道的就是您在 Konqueror 中配置的代理设置,何时使用您的隐私"
+"代理而何时不使用它。</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>进入 Konqueror 并配置它以使其不使用您的隐私代理。换句话说,设置成这种方"
+"式才能保证您 <i>不是</i> 匿名浏览。</b>\n"
+"\n"
+"<p>当您完成这步后,点击下一步。</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1827
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use"
+msgstr "配置 Konqueror 为非匿名使用(&F)"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1878
+#, no-c-format
+msgid "Privoxy Confirmation"
+msgstr "Privoxy 确认"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1919
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's everything.</p>\n"
+"\n"
+"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue."
+msgstr ""
+"<p>好了,所有事情都完成了。</p>\n"
+"\n"
+"我配置好了您的隐私代理。点击下一步继续。"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1972
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror For Normal Use"
+msgstr "配置 Konqueror 为普通使用"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:1983
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror for Normal Use"
+msgstr "配置 Konqueror 为普通使用"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2002
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror &For Normal Use"
+msgstr "配置 Konqueror 为普通使用(&F)"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2021
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that makes things quite simple for you and for TorK.</p>\n"
+"\n"
+"<p>TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure "
+"privoxy for you.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror "
+"configured to use Privoxy at the moment. <b>When you are sure that Konqueror "
+"is currently configured to browse the internet using your normal, non-"
+"anonymous settings, click next</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>好的,那样子对您和 TorK 而言都颇为简单。</p>\n"
+"\n"
+"<p>TorK 将会启动并为您管理 Privoxy。它也会为您配置 privoxy。</p>\n"
+"\n"
+"<p>为确保所有东西工作正常,确定您此刻没有配置过 Konqueror 使用 Privoxy。<b>当"
+"您确定当前 Konqueror 配置为使用您的普通,非匿名设置浏览互联网时,请点击下一步"
+"</b>。</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2076
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Proxy Configuration Complete"
+msgstr "隐私代理配置完成"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2109
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's your privoxy configuration done.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Click next.</p>"
+msgstr ""
+"<p>好了,您的 privoxy 配置已完成。</p>\n"
+"\n"
+"<p>点击下一步。</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2162
+#, no-c-format
+msgid "Network Monitoring."
+msgstr "网络监视。"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2173
+#, no-c-format
+msgid "Network Monitoring Configuration"
+msgstr "网络监视配置"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2201
+#, no-c-format
+msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user."
+msgstr "让 TorK 以 root 用户运行“netstat”。"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2254
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network "
+"activity that might breach your anonymity.</p>\n"
+"<p>This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.</p>\n"
+"<p>If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of "
+"'netstat' which will run as root whenever it is executed. <b>This is not a "
+"good idea if you share this computer with other users, since it might enable "
+"them to monitor all network activity too!</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>TorK 使用一个叫“netstat”的程序来监视您计算机的网络活动,这可能破坏您的匿名"
+"性。</p>\n"
+"<p>如果“netstat”以 root 用户运行,这个办法会更加有效。</p>\n"
+"<p>如果您想要使用 root-user 方式,TorK 可以拷贝“netstat”一个副本以使其无论何"
+"时被执行时都以 root 运行。<b>如果您和他人共享这台计算机的话,这不是一个好主"
+"意,因为这样也可能会让他们监视所有的网络活动!</b></p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2288
+#, no-c-format
+msgid "Wizard Complete"
+msgstr "向导完成"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2299
+#, no-c-format
+msgid "All Done"
+msgstr "所有完成"
+
+#: newfirstrunwizard.ui:2329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's everything.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Thanks for your patience. Enjoy using TorK!</p>"
+msgstr ""
+"<p>好,一切都弄好了。</p>\n"
+"\n"
+"<p>谢谢您的耐心。享受使用 TorK!</p>"
+
+#: paranoia.ui:73 paranoia.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Firewall Rule"
+msgstr "防火墙规则"
+
+#: paranoia.ui:116 paranoia.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "描述:"
+
+#: paranoia.ui:124 paranoia.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Rule:"
+msgstr "规则:"
+
+#: paranoia.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:"
+msgstr "这是一份将传递所有 DNS 请求至 Tor 的过滤规则列表:"
+
+#: paranoia.ui:145 paranoia.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode."
+msgstr "在这种模式下为每个连接使用不同的 Tor 回路。"
+
+#: paranoia.ui:240
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:"
+msgstr "这是一份传递确定系统通信至 Tor 的过滤规则列表:"
+
+#: quickconfig.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Messages"
+msgstr "消息"
+
+#: quickconfig.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "Show DNS Leak Warnings"
+msgstr "显示 DNS 泄露警告"
+
+#: quickconfig.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "<b>Warning Messages</b>"
+msgstr "<b>警告消息</b>"
+
+#: quickconfig.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "<b>Question Messages</b>"
+msgstr "<b>提问消息</b>"
+
+#: quickconfig.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Show Guide Questions"
+msgstr "显示指导问题"
+
+#: quickconfig.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Never Apply Settings Automatically"
+msgstr "从不自动应用设置"
+
+#: quickconfig.ui:264
+#, no-c-format
+msgid "Manage a Remote Instance of Tor"
+msgstr "管理 Tor 的远程场合"
+
+#: quickconfig.ui:269
+#, no-c-format
+msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running"
+msgstr "管理总是运行的 Tor 的本地场合"
+
+#: quickconfig.ui:315
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, "
+"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor "
+"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure "
+"things yourself or let Tor decide it for you.\n"
+"<p> <b>If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance "
+"that's already running, only configuration changes made after you have "
+"connected to the remote instance will be applied to it.</b>"
+msgstr ""
+"<p> TorK 允许您以非常细致的方式来配置 Tor。然而,把事情搞糟了并停止 Tor 恰当"
+"地工作也是有可能的。Tor 有着非常敏感的默认值,所以您可以选择是否您想自己配置"
+"这些东西还是让 Tor 为您决定它们。\n"
+"<p> <b>如果您选择管理一个远程 Tor 场合或者本地已经运行中的场合,那么在您连接"
+"到远程场合之后做出的配置修改将会应用于它。</b>"
+
+#: quickconfig.ui:329
+#, no-c-format
+msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts"
+msgstr "当 Tor 启动时匿名 Konqueror"
+
+#: running.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "Startin&g Tor"
+msgstr "启动 Tor(&G)"
+
+#: running.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "I'm Special"
+msgstr "我是特殊的"
+
+#: running.ui:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted "
+"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more "
+"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else."
+msgstr ""
+
+#: running.ui:153
+#, no-c-format
+msgid "I'm Normal"
+msgstr "我是普通的"
+
+#: running.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Run as User"
+msgstr "运行以用户"
+
+#: running.ui:172 running.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ".."
+msgstr ".."
+
+#: running.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "or as Group"
+msgstr "或者以用户组的模式"
+
+#: running.ui:196
+#, no-c-format
+msgid "Use this directory for temporary runtime storage: "
+msgstr "使用此目录作为临时运行时存储:"
+
+#: running.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Let Tor look after m&y normal settings."
+msgstr "让 Tor 来管理我的普通设置(&Y)。"
+
+#: running.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Authentication"
+msgstr "验证"
+
+#: running.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Use this password to control Tor:"
+msgstr "使用此密码来控制 Tor:"
+
+#: running.ui:257
+#, no-c-format
+msgid "&Authenticate using cookie created by Tor"
+msgstr "使用由 Tor 创建的 cookie 来认证(&A)"
+
+#: running.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session"
+msgstr "如果没有验证设定,将会随机生成一个密码来保护会话安全"
+
+#: running.ui:288
+#, no-c-format
+msgid "&Using Tor"
+msgstr "使用 Tor(&U)"
+
+#: running.ui:299
+#, no-c-format
+msgid "Listen For Connecting Applications"
+msgstr "监听正在连接的应用程序"
+
+#: running.ui:318
+#, no-c-format
+msgid "IP:"
+msgstr "IP:"
+
+#: running.ui:326 server.ui:676 torservers.ui:327 usability.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "O&K"
+msgstr "确定(&K)"
+
+#: running.ui:329 server.ui:679 torservers.ui:330 usability.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Alt+K"
+msgstr "Alt+K"
+
+#: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625
+#, no-c-format
+msgid "IP Address "
+msgstr "IP 地址 "
+
+#: running.ui:396
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you "
+"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing "
+"anything fancy, so you'll just want to leave it at:"
+msgstr ""
+
+#: running.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "Other Computers That Can Use My Tor"
+msgstr "能够使用我的 Tor 的其他计算机"
+
+#: running.ui:415 server.ui:614
+#, no-c-format
+msgid "Policy"
+msgstr "策略"
+
+#: running.ui:480 server.ui:685
+#, no-c-format
+msgid "accept"
+msgstr "接受"
+
+#: running.ui:485 server.ui:690
+#, no-c-format
+msgid "reject"
+msgstr "拒绝"
+
+#: running.ui:514
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to "
+"connect to the internet."
+msgstr "<p> 这是一份规定谁可以谁不可以使用您的 tor 来连接到互联网的规则列表。"
+
+#: server.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "常规(&G)"
+
+#: server.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth"
+msgstr "即使 Tor 认为我有足够的带宽,也绝不以服务器方式运行(&E)"
+
+#: server.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Alt+E"
+msgstr "Alt+E"
+
+#: server.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Tor Server Details"
+msgstr "Tor 服务器信息"
+
+#: server.ui:115
+#, no-c-format
+msgid "Contact Info:"
+msgstr "联系信息:"
+
+#: server.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Nick:"
+msgstr "昵称:"
+
+#: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: server.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "geoip"
+msgstr "geoip"
+
+#: server.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "fp"
+msgstr "ftp"
+
+#: server.ui:172
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "My Family "
+msgstr "我的族 "
+
+#: server.ui:199 torservers.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Delete Selected"
+msgstr "删除选中的"
+
+#: server.ui:207
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is a list of other servers that you administer. This will prevent "
+"people from using you more than once.\n"
+"<p><b>You add to this list by right-clicking on your servers in the main "
+"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p> 这是一份您管理的服务器列表。这会阻止人们多次使用您服务器。\n"
+"<p><b>您可以通过在“Tor 网络”主标签中右键并点击“添加到我的服务器族”。</b></p>"
+
+#: server.ui:237
+#, no-c-format
+msgid "Serve Tor Traffic on Local Port"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "Serve Tor Listings on Local Port"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:266
+#, no-c-format
+msgid "Improve Accessibility"
+msgstr ""
+
+#: server.ui:269
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and "
+"443, <br> it will also tell your router to forward traffic on these ports to "
+"Tor."
+msgstr ""
+
+#: server.ui:299
+#, no-c-format
+msgid "Let the Tor Network know about me as a server"
+msgstr "让 Tor 网络知道我运行服务器"
+
+#: server.ui:324
+#, no-c-format
+msgid ""
+"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)."
+msgstr "仅作为中继服务器运作(在上方的标签中禁用您的出口策略)。(&A)"
+
+#: server.ui:335
+#, no-c-format
+msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay"
+msgstr "作为反审查中继服务器(&A)"
+
+#: server.ui:366
+#, no-c-format
+msgid "&Performance"
+msgstr "性能(&P)"
+
+#: server.ui:377
+#, no-c-format
+msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use"
+msgstr "让 Tor 算出最佳的性能选项来使用(&B)"
+
+#: server.ui:380
+#, no-c-format
+msgid "Alt+B"
+msgstr "Alt+B"
+
+#: server.ui:425
+#, no-c-format
+msgid "Performance Options"
+msgstr "性能选项"
+
+#: server.ui:458
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:"
+msgstr "保持等待的加密任务最大数量:"
+
+#: server.ui:466
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:"
+msgstr "最大并发加密任务数:"
+
+#: server.ui:482
+#, no-c-format
+msgid "When shutting down, wait at most: "
+msgstr "当关机时,至少等待:"
+
+#: server.ui:490
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr " 秒"
+
+#: server.ui:499
+#, no-c-format
+msgid "day"
+msgstr "天"
+
+#: server.ui:504
+#, no-c-format
+msgid "week"
+msgstr "星期"
+
+#: server.ui:509
+#, no-c-format
+msgid "month"
+msgstr "月"
+
+#: server.ui:521
+#, no-c-format
+msgid " MBs p/s"
+msgstr " MBs p/s"
+
+#: server.ui:529
+#, no-c-format
+msgid "Never exceed "
+msgstr "从不超过 "
+
+#: server.ui:537
+#, no-c-format
+msgid " descriptors"
+msgstr " 描述词"
+
+#: server.ui:548
+#, no-c-format
+msgid "Do not start unless system can support at least"
+msgstr "除非系统支持,否则不启动"
+
+#: server.ui:560
+#, no-c-format
+msgid "&Exit Policies"
+msgstr "推出策略(&E)"
+
+#: server.ui:596
+#, no-c-format
+msgid "Sites you do not want to send traffic to"
+msgstr "您不想要发送通信到的站点"
+
+#: server.ui:607
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<p> When you are an exit server for a circuit it is your computer that the "
+"destination website or host will see - the traffic will have your name on "
+"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic "
+"to certain sites/hosts this is the place to specify them.</p>\n"
+"<p><b>Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to "
+"specify 'all addresses'</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p> 当您作为回路的出口服务器时,目标网站或主机将看到的是您的计算机 - 这次通信"
+"将会以您的名义实施。如果您作为一个出口服务器而不想要您的服务器来传递通信量至"
+"确定的站点/主机,那么这就是您指定它们的地方。"
+
+#: serverwizard.ui:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Tor Server Guide"
+msgstr "Tor 服务器信息"
+
+#: serverwizard.ui:23
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Naming your Tor Server"
+msgstr "您的 Tor 服务器"
+
+#: serverwizard.ui:34
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Server Name"
+msgstr "服务器名称:"
+
+#: serverwizard.ui:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route "
+"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect "
+"your own anonymity while using Tor.</p>\n"
+"<p>Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that "
+"important what you call it.</p>"
+msgstr ""
+
+#: serverwizard.ui:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Server NickName:"
+msgstr "服务器名称:"
+
+#: serverwizard.ui:88
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "In Case There's a Problem"
+msgstr "有一个问题!"
+
+#: serverwizard.ui:99
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Contact Information"
+msgstr "联系信息:"
+
+#: serverwizard.ui:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or "
+"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..</p>\n"
+"<p>You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly "
+"help in the event of a problem.</p>"
+msgstr ""
+
+#: serverwizard.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Your email:"
+msgstr ""
+
+#: serverwizard.ui:153
+#, no-c-format
+msgid "Making Your Server Reachable"
+msgstr ""
+
+#: serverwizard.ui:164
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Opening Up Your Router For Tor Users"
+msgstr "配置 Konqueror 为普通使用"
+
+#: serverwizard.ui:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 "
+"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.</p>\n"
+"<p>If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything "
+"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, "
+"tick the box below if it is enabled..</p>"
+msgstr ""
+
+#: serverwizard.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Server Accessibility"
+msgstr ""
+
+#: serverwizard.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "Make Tor Easily Accessible."
+msgstr ""
+
+#: serverwizard.ui:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has "
+"UPnP enabled.</b>"
+msgstr ""
+
+#: torkui.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&Tor"
+msgstr "&Tor"
+
+#: torkui.rc:55
+#, no-c-format
+msgid "TorK Toolbar"
+msgstr "TorK 工具栏"
+
+#: torkui.rc:58
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "More Toolbar"
+msgstr "TorK 工具栏"
+
+#: torkview_base.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "tork_base"
+msgstr "tork_base"
+
+#: torkview_base.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Anonymize"
+msgstr "匿名"
+
+#: torkview_base.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "&Tor Network"
+msgstr "&Tor 网络"
+
+#: torkview_base.ui:247
+#, no-c-format
+msgid "Network"
+msgstr "网络"
+
+#: torkview_base.ui:276
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: torkview_base.ui:301
+#, no-c-format
+msgid "Connections"
+msgstr "连接"
+
+#: torkview_base.ui:342
+#, no-c-format
+msgid "Circuits"
+msgstr "回路"
+
+#: torkview_base.ui:376
+#, no-c-format
+msgid "Routers/Entry Guards"
+msgstr "路由器/入口防护"
+
+#: torkview_base.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "&Tor Log"
+msgstr "&Tor 日志"
+
+#: torkview_base.ui:416 torkview_base.ui:558 torkview_base.ui:651
+#, no-c-format
+msgid "Time"
+msgstr "时间"
+
+#: torkview_base.ui:427
+#, no-c-format
+msgid "id"
+msgstr "id"
+
+#: torkview_base.ui:438
+#, no-c-format
+msgid "Severity"
+msgstr "严重性"
+
+#: torkview_base.ui:449
+#, no-c-format
+msgid "Summary"
+msgstr "摘要"
+
+#: torkview_base.ui:510
+#, no-c-format
+msgid "Show Host Names in Log Entries"
+msgstr "在日志词条中显示主机名"
+
+#: torkview_base.ui:520
+#, no-c-format
+msgid "Traffic Log"
+msgstr "通信日志"
+
+#: torkview_base.ui:547
+#, no-c-format
+msgid "StreamID"
+msgstr "StreamID"
+
+#: torkview_base.ui:634
+#, no-c-format
+msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)"
+msgstr "非 Tor 的通信(不是 100% 可靠)"
+
+#: torkview_base.ui:673
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "程序"
+
+#: torkview_base.ui:684
+#, no-c-format
+msgid "Inode"
+msgstr "Inode"
+
+#: torkview_base.ui:708
+#, no-c-format
+msgid " entries"
+msgstr " 条目"
+
+#: torkview_base.ui:728
+#, no-c-format
+msgid "Clear after every:"
+msgstr "清除每隔:"
+
+#: torkview_base.ui:756
+#, no-c-format
+msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic"
+msgstr "启用非 Tor 通信日志"
+
+#: torkview_base.ui:767
+#, no-c-format
+msgid "Enable Logging of Tor Traffic"
+msgstr "启用 Tor 通信日志"
+
+#: torservers.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "Exit Servers To Avoid"
+msgstr "避免的出口服务器"
+
+#: torservers.ui:62 torservers.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "geoipcc"
+msgstr "geoipcc"
+
+#: torservers.ui:73 torservers.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "FP"
+msgstr "FP"
+
+#: torservers.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Enemy Servers "
+msgstr "黑名单服务器 "
+
+#: torservers.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "<b>Countries To Avoid:</b>"
+msgstr "<b>避免的国家:</b>"
+
+#: torservers.ui:167
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the "
+"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects "
+"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).</p>\n"
+"<p> You have selected countries to avoid below. </p>\n"
+"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor "
+"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On "
+"Never Use Country At All'. </p>"
+msgstr ""
+"<p> 这是一份您选择避免的服务器列表。出口服务器是您通信数据返回到真实世界并连"
+"接至您正使用的服务(例如,您正在浏览的网页)的服务器。</p>\n"
+"<p> 您在下面选择了避免的国家。 </p>\n"
+"<p> 以选择一个国家或者服务器,可以在“Tor 网络”窗口中的服务器上右键点击并选"
+"择“从现在开始再也不用”或者“从现在开始再也不使用此国家”。 </p>"
+
+#: torservers.ui:177 torservers.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "&Delete Selected"
+msgstr "删除选中的(&D)"
+
+#: torservers.ui:180 torservers.ui:191
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr "Alt+D"
+
+#: torservers.ui:201 torservers.ui:243
+#, no-c-format
+msgid "Preferred Exit Servers"
+msgstr "首选出口服务器"
+
+#: torservers.ui:281
+#, no-c-format
+msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'."
+msgstr "仅使用这些服务器作为“出口”。(&Y)"
+
+#: torservers.ui:292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for "
+"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges "
+"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the "
+"web page you are reading).\n"
+"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor "
+"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use "
+"Server as an Exit'. </p>"
+msgstr ""
+"<p> 这是一份您想要用做互联网通信退出点的服务器列表。这些是您通信数据返回到真"
+"实世界并连接至您正使用的服务(例如,您正在浏览的网页)的服务器。\n"
+"<p> 以选择一个国家或者服务器,可以在“Tor 网络”窗口中的服务器上右键点击并选"
+"择“尝试作为出口服务器使用”或者“总是作为出口服务器使用”。 </p>"
+
+#: torservers.ui:303
+#, no-c-format
+msgid "S&pecial Friends"
+msgstr "特殊服务器(&P)"
+
+#: torservers.ui:314
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. "
+"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from "
+"the friendly server 'trustme'."
+msgstr ""
+"<p> 这是一份您想要用以特殊目的的服务器列表。例如,所有到 Google 的通信都应从"
+"友好的服务器“trustme”突然中断。"
+
+#: torservers.ui:344
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Destination "
+msgstr "目标 "
+
+#: torservers.ui:355
+#, no-c-format
+msgid "Server "
+msgstr "服务器 "
+
+#: torservers.ui:366
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "When "
+msgstr "何时 "
+
+#: torservers.ui:391 torservers.ui:481
+#, no-c-format
+msgid "Entry"
+msgstr "入口"
+
+#: torservers.ui:410
+#, no-c-format
+msgid "&Servers Status"
+msgstr "服务器状态(&S)"
+
+#: torservers.ui:421
+#, no-c-format
+msgid "Unverified Servers"
+msgstr "未验证服务器"
+
+#: torservers.ui:432
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified "
+"<br> yet. Choose the stages in the route over the internet you feel "
+"comfortable trusting unverified servers with."
+msgstr ""
+"您可以指导您的通信绕过<br> 还没有验证的服务器 <br>。选择互联网路由中您感到信"
+"任Choose the stages in the route over the internet you feel comfortable "
+"trusting 未验证服务器 with."
+
+#: torservers.ui:438
+#, no-c-format
+msgid "Position on Circuit"
+msgstr "回路上的位置"
+
+#: torservers.ui:449
+#, no-c-format
+msgid "Rendezvous"
+msgstr "会合"
+
+#: torservers.ui:457
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "介绍"
+
+#: torservers.ui:465
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr "中间"
+
+#: torservers.ui:502 usability.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Clear Selected"
+msgstr "清除选中的"
+
+#: torservers.ui:512
+#, no-c-format
+msgid "Verified Servers"
+msgstr "已验证服务器"
+
+#: torservers.ui:523
+#, no-c-format
+msgid "seconds"
+msgstr "秒"
+
+#: torservers.ui:539
+#, no-c-format
+msgid "Build new route on known servers every:"
+msgstr "在已知服务器上建立新的路由每隔:"
+
+#: usability.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Session Continuity"
+msgstr "会话持续性"
+
+#: usability.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Domains "
+msgstr "域 "
+
+#: usability.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Length of Session Time:"
+msgstr "最大会话时长:"
+
+#: usability.ui:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect "
+"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them "
+"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during "
+"the session."
+msgstr ""
+"<p> 这是一份域列表,如果您在一个单独的会话中,从不同的 IP 地址范围来连接,这"
+"些域可能会给您带来麻烦。将它们添加进这份列表中来确保在会话中能以相同的 IP 地"
+"址出示。"
+
+#: usability.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Don't reuse a connection if it is more than"
+msgstr "不重新使用一个连接,如果它已超过"
+
+#: usability.ui:166
+#, no-c-format
+msgid " seconds old"
+msgstr " 秒延迟"
+
+#: usability.ui:177
+#, no-c-format
+msgid "Networks Services With Long Session Times"
+msgstr "长时间会话的网络服务"
+
+#: usability.ui:213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> These services are known to have long session times. Select any of them "
+"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers "
+"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)."
+msgstr ""
+"<p> 这些服务是已知的长时间会话类型。选择它们中您使用的一些服务,就可以确保它"
+"们的通信会通过高可用性等级的服务器传递(例如,很少下线的服务器)。"
+
+#: usability.ui:219
+#, no-c-format
+msgid "Services "
+msgstr "服务 "
+
+#: usability.ui:230
+#, no-c-format
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
+
+#: usability.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "msn"
+msgstr "msn"
+
+#: usability.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "jabber"
+msgstr "jabber"
+
+#: usability.ui:254
+#, no-c-format
+msgid "aol"
+msgstr "aol"
+
+#: usability.ui:262
+#, no-c-format
+msgid "telnet"
+msgstr "telnet"
+
+#: usability.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "ssh"
+msgstr "ssh"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "属性"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "确定(&K)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Main Toolbar"
+#~ msgstr "TorK 工具栏"
+
+#~ msgid "1 day "
+#~ msgstr "1 天 "
+
+#~ msgid "Example:"
+#~ msgstr "例如:"
+
+#~ msgid "Raw Configuration Tool"
+#~ msgstr "Raw 配置工具"
+
+#~ msgid "Configuration Listing"
+#~ msgstr "配置列表"
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "值"
+
+#~ msgid "TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop"
+#~ msgstr "TorK - 一款 TDE 桌面下的匿名管理器"
+
+#~ msgid "Citizen Of.."
+#~ msgstr "公民.."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connect to the outside world using IP address"
+#~ msgstr "连接到外部的世界 使用 IP 地址"
+
+#~ msgid "Listen on Port:"
+#~ msgstr "监听于端口:"
+
+#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Server</font>"
+#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">我的服务器</font>"
+
+#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Network View</font>"
+#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">我的网络意图</font>"
+
+#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Bandwidth</font>"
+#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">我的带宽</font>"
+
+#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Client</font>"
+#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">我的客户端</font>"
+
+#~ msgid "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\">Configure:</font>"
+#~ msgstr "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\">配置:</font>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\"><a href=\"http://tork.sourceforge.net/"
+#~ "wiki/index.php/FAQ\">Help</a></font>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\"><a href=\"http://tork.sourceforge.net/"
+#~ "wiki/index.php/FAQ\">帮助</a></font>"
+
+#~ msgid "Enable/Disable Connection Monitor"
+#~ msgstr "启用/禁用连接监视"
+
+#~ msgid "Download Dante (SOCKS Client)"
+#~ msgstr "下载 Dante (SOCKS 客户端)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Your version of TDE cannot process the Dante tarball.</p><p> Try "
+#~ "downloading and installing Dante directly from http://www.mirrors."
+#~ "wiretapped.net/security/firewalls/dante/"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>您的 TDE 版本无法处理 Dante tarball 包。</p><p> 尝试直接从 http://www."
+#~ "mirrors.wiretapped.net/security/firewalls/dante/ 下载并安装 Dante。"
+
+#~ msgid "Version Limitation"
+#~ msgstr "版本限制"
+
+#~ msgid "<b>Tor said: </b> %1"
+#~ msgstr "<b>Tor 说:</b> %1"