summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cs.po
blob: 15c49b7edc24e3ff4ac932479adcf42c72679886 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
# translation of TorK-cs-20080102.po to czech
# translation of TorK-cs-20080102.po to
# translation of tork-cs.po to
# translation of tork.po to
# This file is put in the public domain.
#
# Marek Stopka (m4r3k) <marekstopka@gmail.com>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TorK-cs-20080102\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-12 13:22+0100\n"
"Last-Translator: Marek Stopka <marekstopka@gmail.com>\n"
"Language-Team: czech <cs@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Stopka Honza Soukup"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "marekstopka@gmail.com honzasoukup@centrum.cz"

#: configdialog.cpp:103
msgid "Quick Configure"
msgstr "Rychlá konfigurace"

#: configdialog.cpp:103 quickconfig.ui:155
#, no-c-format
msgid "Quick Configuration"
msgstr "Rychlá konfigurace"

#: configdialog.cpp:105 konqueror.ui:16
#, no-c-format
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: configdialog.cpp:105
msgid "Konqueror and Privacy Proxy"
msgstr "Konqueror a Privacy Proxy"

#: configdialog.cpp:109
msgid "My Tor Client"
msgstr "Můj klient sítě Tor"

#: configdialog.cpp:109
msgid "Configure My Client"
msgstr "Konfigurace mého klienta"

#: configdialog.cpp:111
msgid "Firewall/Censor Evasion"
msgstr "Obcházení Firewallu/Zákazu"

#: configdialog.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Configure Firewalls Proxies"
msgstr "Nastav proxy firewallu"

#: configdialog.cpp:116
msgid "FailSafe"
msgstr "Zabezpečený režim"

#: configdialog.cpp:116
msgid "Configure FailSafe Settings"
msgstr "Nastavení zabezpečeného režimu"

#: configdialog.cpp:119
msgid "Usability"
msgstr "Použitelnost"

#: configdialog.cpp:119
msgid "Configure Usability"
msgstr "Nastavení použitelnosti"

#: configdialog.cpp:123
msgid "My Network View"
msgstr "Síť Tor"

#: configdialog.cpp:124
msgid "Configure My Network View"
msgstr "Nastavení sítě Tor"

#: configdialog.cpp:127
msgid "My Tor Server"
msgstr "Můj server Tor"

#: configdialog.cpp:127
msgid "Configure My Server"
msgstr "Konfigurace mého serveru"

#: configdialog.cpp:128
msgid "My Server Bandwidth"
msgstr "Moje pásmo serveru"

#: configdialog.cpp:128
msgid "Configure My Bandwidth"
msgstr "Konfigurace mého pásma"

#: configdialog.cpp:131
msgid "My Hidden Services"
msgstr "Mé skryté služby"

#: configdialog.cpp:132
msgid "Configure My Hidden Services"
msgstr "Konfigurace mých skrytých služeb"

#: crashhandler.cpp:84
msgid ""
"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
"\n"
"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
"\n"
"Many thanks.\n"
"\n"
msgstr ""
"TorK spadl! Je nám to líto:(\n"
"\n"
"Ale vše není ztraceno! Můžete nám potenciálně pomoci padání opravit. "
"Informace, které popisují pád jsou dole, takže je prostě pošlete, nebo pokud "
"máte čas napište stručný popis jak k pádu došlo.\n"
"\n"
"Mnohokrát děkujeme\n"
"\n"

#: crashhandler.cpp:89
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"The information below is to help the developers identify the problem, please "
"do not modify it.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Informace dole pomohou vývojářům identifikovat problém, prosím neupravujte "
"je.\n"
"\n"
"\n"
"\n"

#: crashhandler.cpp:223
msgid ""
"\n"
"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
"\n"
"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
msgstr ""
"\n"
"TorK spadl! Je nám to líto :(\n"
"\n"
"Ale není vše ztraceno! Možná je k dispozici aktualizace, který chybu "
"opravuje. Prosím zkontrolujte repositář vaší distribuce.\n"

#: crashhandler.cpp:282
msgid "Send Email"
msgstr "Poslat Email"

#: crashhandler.cpp:290
msgid "Crash Handler"
msgstr "Obsluha pádu aplikace"

#: dndlistview.cpp:282
msgid ""
"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag "
"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits  if you "
"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude "
"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing "
"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>"
msgstr ""
"<div align=center><h4>Téměř všechno je možné naklikat.</h4>Můžete přetahovat "
"servery a vytvářet tak okruhy. Můžete do okruhů přitahovat připojení, pokud "
"zde kliknete pravým tlačítkem. Kliknutím pravým tlačítkem na server jej "
"můžete přidat/odebrat, stejně tak jeho zemi, od připojení.Ovšem vždy mějte "
"na paměti:<b>udělat ve věcech nepořádech bývá legrace, ale obecně vzato to "
"ohrožuje Vaši anonymitu.</b></div>"

#: firewallsproxies.ui.h:197 update.cpp:517
msgid "Could not contact update server!"
msgstr "Nemůžu se spojit s update serverem!"

#: firewallsproxies.ui.h:221
#, c-format
msgid "Already have server :%1"
msgstr ""

#: functions.cpp:44
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 GB"

#: functions.cpp:46
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"

#: functions.cpp:48
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"

#: functions.cpp:50
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"

#: functions.cpp:57
#, fuzzy
msgid "%1 GB/s"
msgstr "%1 GB/s"

#: functions.cpp:59
#, fuzzy
msgid "%1 MB/s"
msgstr "%1 MB/s"

#: functions.cpp:61 functions.cpp:69
#, fuzzy
msgid "%1 KB/s"
msgstr "%1 KB/s"

#: functions.cpp:63
#, fuzzy
msgid "%1 B/s"
msgstr "%1 B/s"

#: functions.cpp:81 torclient.cpp:868
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 day \n"
"%n days "
msgstr ""

#: hiddensrvs.ui.h:62
msgid "Hidden Services Wizard"
msgstr "Průvodce skrytými službami"

#: hiddensrvs.ui.h:67 hiddensrvs.ui.h:183 hiddensrvs.ui.h:200
msgid "Not Connected To Tor!"
msgstr "Nejste připojen k síti Tor!"

#: hiddensrvs.ui.h:68
msgid ""
"<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. "
"<br><b>To create a hidden service, first start TorK!"
msgstr ""
"<p>TorK potřebuje být přípojen k síti Tor, pokud chcete vytvořit skrytou "
"službu. <br><b>Pro vytvoření skryté služby se připojte!"

#: hiddensrvs.ui.h:106
msgid "Service deleted!"
msgstr "Služba smazána!"

#: hiddensrvs.ui.h:107
msgid ""
"<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will "
"need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!"
msgstr ""
"<p>Konfigurace skryté služby %1 byla odstraněna<br><b>Detaily o službě %2 "
"ovšem budete muset smazat sám! Prosím, udělejte to!"

#: hiddensrvs.ui.h:141
msgid "Hidden Web Service Started"
msgstr "Skrytá webová služba spuštěna"

#: hiddensrvs.ui.h:142
msgid ""
"<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. "
"<br><b>thttpd  -p %1 -h %2 -d %3"
msgstr ""
"<p>Jednoduchá webová služba spuštěna. Vyzkoušejte službu, abyste se "
"ujistili, že funguje. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"

#: hiddensrvs.ui.h:147
msgid "Hidden Web Service Failed"
msgstr "Skrytá webová služba selhala"

#: hiddensrvs.ui.h:148
msgid ""
"<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed "
"properly. <br><b>thttpd  -p %1 -h %2 -d %3"
msgstr ""
"<p>Nemůžu spustit jednoduchou webovou službu. Thttpd možná není správně "
"nainstalován. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"

#: hiddensrvs.ui.h:184
msgid ""
"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden "
"service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable "
"Konqueror to use Tor!"
msgstr ""
"<p>Konqueror a TorK potřebují použít Tor, aby mohly otestovat skrytou "
"službu. <br><b>Pro otestování skryté služby nejdříve spusťte TorK a povolte "
"Konqueroru používat Tor!"

#: hiddensrvs.ui.h:201
msgid ""
"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden "
"service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable "
"Konqueror to use Tor!"
msgstr ""
"<p>Konqueror a TorK potřebují použít Tor, aby mohly zveřejnit skrytou službu."
"<br><b>Pro uveřejnění skryté služby nejdříve spusťte TorK a umožněte "
"Konqueroru používat Tor!"

#: hitwidget.cpp:82
msgid "Expand"
msgstr "Rozbalit"

#: hitwidget.cpp:83
msgid "Collapse"
msgstr "Sbalit"

#: hitwidget.cpp:84
msgid "Expand All"
msgstr "Rozbalit vše"

#: hitwidget.cpp:85
msgid "Collapse All"
msgstr "Sbalit vše"

#: hitwidget.cpp:86
msgid "(still searching)"
msgstr "(stále hledám)"

#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Anonymity Manager"
msgstr "Zabezpečení anonymity"

#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Anonymize TDE"
msgstr "Anonymizace"

#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Re-Open Anonymously with Firefox"
msgstr "Anonymní Firefox"

#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Re-Open Anonymously with Opera"
msgstr "Anonymní Opera"

#: likeback.cpp:75
msgid "Send application developers a comment about something you like"
msgstr ""
"Zašlete vývojářům programu komentář ohledně něčeho co se vám na TorKu líbí"

#: likeback.cpp:82
msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
msgstr ""
"Zašlete vývojářům programu komentář ohledně něčeho co se vám na TorKu nelíbí"

#: likeback.cpp:89
msgid ""
"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
"application"
msgstr "Zašlete vývojářům programu komentář ohledně chybného chování programu"

#: likeback.cpp:96
msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
msgstr ""
"Zašlete vývojářům programu komentář ohledně něčeho co by se vám líbilo v "
"příští verzi"

#: likeback.cpp:381
msgid "&Send a Comment to Developers"
msgstr "Po&slat komentář vývojářům"

#: likeback.cpp:432
#, c-format
msgid "Welcome to this testing version of %1."
msgstr "Vítejte v testovací verzi %1."

#: likeback.cpp:433
#, c-format
msgid "Welcome to %1."
msgstr "Vítejte v %1."

#: likeback.cpp:435
msgid "To help us improve it, your comments are important."
msgstr "Pomozte nám TorK vylepšit! Vaše komentáře jsou důležité!"

#: likeback.cpp:438
msgid ""
"Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
"or dislike and click Send."
msgstr ""
"Pokaždé když zažijete něco výborného nebo naopak frustrujícího, prosím "
"klikněte na příslušnou tvář dole na liště okna, stručně popište co se Vám "
"líbí nebo nelíbí a klikněte na \"Poslat\"."

#: likeback.cpp:442
msgid ""
"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
msgstr ""
"Pokaždé když zažijete něco výborného, prosím klikněte na rozesmátou tvář "
"dole na liště okna, stručně popište co se Vám líbí a klikněte na \"Poslat\"."

#: likeback.cpp:446
msgid ""
"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
msgstr ""
"Pokaždé když zažijete něco frustrujícího, prosím klikněte na zamračenou tvář "
"dole na liště okna, stručně popište co se Vám nelíbí a klikněte na \"Poslat"
"\"."

#: likeback.cpp:455
msgid ""
"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-"
"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
"Send."
msgstr ""
"Stejným způsobem hlaste chyby: stačí kliknout na ikonu toho co nefunguje v "
"pravém horním rohu, popište o co se jedná a klikněte na \"Poslat\"."

#: likeback.cpp:458
msgid ""
"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-"
"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-"
"behaviour and click Send."
msgstr ""
"Pokaždé když objevíte chybu, prosím klikněte na ikonu toho co nefunguje v "
"pravém horním rohu, popište o co se jedná a klikněte na \"Poslat\"."

#: likeback.cpp:463
msgid ""
"_n: Example:\n"
"Examples:"
msgstr ""

#: likeback.cpp:466
msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
msgstr "<b>Líbí se mi</b> nové obrázky. Působí svěže."

#: likeback.cpp:470
msgid ""
"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
msgstr ""
"<b>Nelíbí se mi</b> uvítací stránka pomocníka, jen člověka obírá o čas."

#: likeback.cpp:474
msgid ""
"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
"button. Nothing happens."
msgstr ""
"<b>Aplikace se chová nesprávně</b> když kliknu na tlačítko 'Přidat', nic se "
"nestane."

#: likeback.cpp:478
msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
msgstr ""
"<b>Přál bych si novou funkci</b>, která by umožňovala posílat mou práci e-"
"mailem."

#: likeback.cpp:481
msgid "Help Improve the Application"
msgstr "Pomozte vylepšit TorK"

#: likeback.cpp:558
msgid "Email Address"
msgstr "E-mailová adresa"

#: likeback.cpp:559
msgid "Please provide your email address."
msgstr "Prosím poskytněte svou e-mailovou adresu."

#: likeback.cpp:560
msgid ""
"It will only be used to contact you back if more information is needed about "
"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
"corrections for you to test, etc."
msgstr ""
"Bude použita pouze v případě, že bude potřeba zjistit více informací ohledně "
"vašeho komentáře, pomoci ohledně reprodukce chyby, zaslání upřesnění "
"chyby,..."

#: likeback.cpp:561
msgid ""
"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
"be sent anonymously."
msgstr ""
"Poskytnutí e-mailové adresy je dobrovolné, pokud ji nezadáte bude váš "
"komentář zaslán anonymně."

#: likeback.cpp:634
msgid "Send a Comment to Developers"
msgstr "Zašlete komentář vývojářům"

#: likeback.cpp:664
msgid "Send Application Developers a Comment About:"
msgstr "Pošlete vývojářům aplikace Váš názor na:"

#: likeback.cpp:675
msgid "Something you &like"
msgstr "Něco co se vám &líbí"

#: likeback.cpp:685
msgid "Something you &dislike"
msgstr "Něco co se vám &nelíbí"

#: likeback.cpp:695
msgid "An improper &behavior of this application"
msgstr "Podivné &chování této aplikace"

#: likeback.cpp:705
msgid "A new &feature you desire"
msgstr "Návrh nové &vlastnosti"

#: likeback.cpp:718
msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
msgstr "Ukázat komentovaná tlačítka pod titulní lištou okna."

#: likeback.cpp:723
msgid "&Send Comment"
msgstr "Po&slat komentář"

#: likeback.cpp:727
msgid "&Email Address..."
msgstr "%Emailová adresa..."

#: likeback.cpp:744
#, c-format
msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
msgstr "Prosím, napište Váš stručný názor na %1."

#: likeback.cpp:757
msgid "Please write in English."
msgstr "Prosím pište Anglicky."

#: likeback.cpp:763
msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
msgstr ""
"Možná budete schopni použít <a href=\"%1\">nástroj pro online překlad</a>."

#: likeback.cpp:769
msgid ""
"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
"to send the same amount of positive and negative comments."
msgstr ""
"Pokud chcete učinit Váš komentář užitečnějším pro vylepšení této aplikace, "
"zkuste poslat stejné množství pozitivních a negativních komentářů."

#: likeback.cpp:772
msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
msgstr ""
"<b>Neptejte</b> se na nové vlastnosti, vaše požadavky budou ignorovány."

#: likeback.cpp:840
msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
msgstr ""
"<p>Nastala chyba při pokusu odeslat hlášení</p> <p>Zkuste to prosím později</"
"p>"

#: likeback.cpp:840
msgid "Transfer Error"
msgstr "Chyba přenosu"

#: likeback.cpp:844
msgid ""
"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
msgstr ""
"<p>Váš komentář byl úspěšně odeslán. Určitě pomůže vylepšení programu.</p> "
"<p>Děkujeme za váš čas</p>"

#: likeback.cpp:845
msgid "Comment Sent"
msgstr "Komentář odeslán"

#: main.cpp:35
msgid ""
"<b>TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.</b>\n"
"This product is produced independently from the Tor anonymity\n"
"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n"
"quality, suitability or anything else."
msgstr ""

#: main.cpp:45
msgid "Document to open."
msgstr "Dokument k otevření."

#: main.cpp:46
msgid "Toggle Anonymous TDE"
msgstr "Přepněte na anonymní TDE"

#: main.cpp:47
msgid "Launch Anonymous Firefox"
msgstr "Spustit anonymní Firefox"

#: main.cpp:48
msgid "Launch Anonymous Opera"
msgstr "Spustit anonymní Operu"

#: main.cpp:49
msgid "Launch Anonymous Konsole"
msgstr "Spustit anonymní Konzoli"

#: main.cpp:50
msgid "Launch Anonymous Kopete"
msgstr "Spustit anonymní Kopete"

#: main.cpp:51
msgid "Launch Anonymous Pidgin"
msgstr "Spustit anonymní Pidgin"

#: main.cpp:52
msgid "Launch Anonymous Gaim"
msgstr "Spustit anonymní Gaim"

#: main.cpp:53
msgid "Launch Anonymous Konversation"
msgstr "Spustit anonymní konverzaci"

#: main.cpp:54
msgid "Launch Mixminion Interface"
msgstr "Spustit Mixminion rozhraní"

#: main.cpp:63
msgid "Author and Maintainer"
msgstr "Autor a vývojář"

#: main.cpp:64
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"

#: main.cpp:70
msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind"
msgstr "Tento produkt obsahuje data GeoIP, vytvořil MaxMind."

#: main.cpp:72
msgid ""
"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project."
msgstr ""

#: main.cpp:76
msgid ""
"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://"
"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/"
msgstr ""
"Obrázky vlajek mohou být používány v souladu s Creative Commons licencí: "
"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/"

#: main.cpp:78
msgid "Turkish Translation"
msgstr "Turecký překlad"

#: main.cpp:79
msgid "Chinese Translation"
msgstr "Čínský překlad"

#: main.cpp:80
msgid "Czech Translation"
msgstr "Český překlad"

#: main.cpp:81 main.cpp:82
msgid "German Translation"
msgstr "Německý překlad"

#: main.cpp:83
#, fuzzy
msgid "French Translation"
msgstr "Český překlad"

#: main.cpp:102 tork.cpp:3294
msgid "First-Run Wizard"
msgstr "Průvodce prvním spuštěním"

#: mixminion.ui.h:41
msgid "Emails are usually sent to someone!"
msgstr "E-maily jsou většinou někomu poslány!"

#: mixminion.ui.h:68
msgid "Sending Anonymous Mail Message.."
msgstr "Posílám anonymní e-mailovou zprávu.."

#: mixminion.ui.h:115
msgid "Email Successfully Dispatched!"
msgstr "E-mail byl úspěšně odeslán!"

#: mixminion.ui.h:116 mixminion.ui.h:119
msgid "<p>%1<br>"
msgstr "<p>%1<br>"

#: mixminion.ui.h:118
msgid "There was a problem!"
msgstr "Vyskytl se nějaký problém!"

#: newfirstrunwizard.ui.h:82
msgid ""
"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An "
"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network."
msgstr ""
"Toto spustí klienta a ukončí server s výchozím nastavením Toru.<br>Výstupní "
"server s sebou nese nádobu pro datový přenos opouštějící síť Tor."

#: newfirstrunwizard.ui.h:84
msgid ""
"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A "
"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor "
"traffic outside the network."
msgstr ""
"Toto spustí klienta a přenese na server výchozí nastavení Toru.<br>Přenos "
"nyní bude uskutečňován s využitím sítě Tor, ale nebude monitorovat přenos "
"vně sítě."

#: newfirstrunwizard.ui.h:87
msgid ""
"This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server "
"carries the can for traffic leaving the Tor network."
msgstr ""
"Toto ukončí server s výchozím nastavením Toru.<br>Ukončení běhu serveru s "
"sebou nese opuštění sítě Tor."

#: newfirstrunwizard.ui.h:89
msgid ""
"This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server "
"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic "
"outside the network."
msgstr ""
"Toto spustí přenosový server s výchozím nastavením Toru.<br>Přenos nyní bude "
"uskutečňován s využitím sítě Tor, ale nebude monitorovat přenos vně sítě."

#: newfirstrunwizard.ui.h:92
msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>"
msgstr "Spustit Tor klienta s výchozím nastavením."

# ,fuzzy
#: newfirstrunwizard.ui.h:93
msgid "You're too clever for your own good.<br>"
msgstr "Jsi tak chytrý, až si škodíš.<br>"

#: newfirstrunwizard.ui.h:123
msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system."
msgstr "Nenašel jsem na Vašem systému žádnou instalaci Privoxy."

#: newfirstrunwizard.ui.h:126
msgid "I found an installation of Privoxy on your system."
msgstr "Našel jsem instalaci Privoxy na Vašem systému."

#: newfirstrunwizard.ui.h:235
msgid ""
"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to "
"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
msgstr ""
"<p>Upřímně řečeno, nejsem zase tak chytrý. Vypadá to, že Privoxy je "
"nastaveno tak, aby se spustilo samo při startu počítače, ale nemohu si tím "
"být jistý.Takže, můžete mi pomoci? Spouští se Privoxy vždy když spouštíte "
"počítač?</p>"

#: newfirstrunwizard.ui.h:240
msgid ""
"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start "
"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you "
"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
msgstr ""
"<p>Upřímně řečeno, nejsem zase tak chytrý. Vypadá to, že se Privoxy "
"nespouští samo při startu počítače, ale nemohu si tím být jistý.Takže, "
"můžete mi pomoci? Spouští se Privoxy vždy když spouštíte počítač?</p>"

#: newfirstrunwizard.ui.h:507
#, fuzzy
msgid ""
"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to "
"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>On the "
"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's "
"config file:<br><br><b>ControlPort %2</b><br><br>Alternatively, you may have "
"entered the wrong password in the previous page.<br>When you've attempted to "
"fix the problem, click <b>'Test Tor'</b> to try connecting again."
msgstr ""
"<p>Nemohu se přihlásit k Toru ani ho nemohu kontaktovat.<br>To znamená, že "
"budete muset změnit nastavení Toru, pokud chcete k jeho ovládání používat "
"TorK.</p>Na počítači, na kterém běží Váše vzdálená instalace Toru,přidejte "
"následující do konfiguračního souboru:<br><br><b>ControlPort %2</"
"b><br><br>Je také možné, že jste na předcházející straně zadal špatné heslo. "
"Až se pokusíte problém opravit, klikněte na \"Otestuj Tor\" a vyzkoušejte "
"připojení znovu."

#: newfirstrunwizard.ui.h:517
#, fuzzy
msgid ""
"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to "
"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the "
"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's "
"configuration.<br>If you click the <b>'Modify Tor's Control File'</b> "
"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.<br>Once "
"that's done you can click <b>'Test Tor'</b> to re-test the connection."
msgstr ""
"<p>Nemohu kontaktovat Tor.<br>To znamená, že budete muset změnit nastavení "
"Toru, pokud chcete k jeho ovládání používat TorK.</p>Napravo je seznam "
"souborů, které Tor může používat při konfiguraci.<br>Když kliknete na "
"tlačítko'Změnit řídící soubor Toru', bude Vámi zvolený soubor tak, aby Tor "
"mohl být řízen aplikací TorK.<br>Jakmile je toto hotové, klikněte na "
"\"Otestuj Tor\", abyste znovu otestovali připojení."

#: newfirstrunwizard.ui.h:540
#, fuzzy
msgid ""
"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
"Tor. That's a good thing.<br><b>By default, TorK will secure its session "
"with Tor using a random password.</b> However, you should consider using a "
"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK."
"<br>See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're "
"finished the wizard. <br>You can now click <b>'Next'</b>."
msgstr ""
"<p>Kontaktoval jsem úspěšně Tor.<br>To znamená, že TorK může Tor kontaktovat "
"i řídit. To je dobře.<br><b>Defaultně zabezpečení TorK svou komunikaci s Tor "
"používáním náhodně generovaného hesla.</b>I tak byste měl zvážit využití "
"zabezpečovacích možností na straně Tor, které jeho chod zabezpečí i když "
"zrovna nebudete používat TorK.<br>Pro více informací se podívejte do sekce "
"nastavení 'Můj Tor Klient', až skončíte nastavení.<br>Nyní můžete kliknout "
"na 'Další'."

#: newfirstrunwizard.ui.h:549
msgid ""
"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure "
"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of "
"the password using the 'My Tor Client' configuration section. "
msgstr ""
"<p>Kontaktoval jsem úspěšně Tor.<br>To znamená, že TorK může Tor kontaktovat "
"i řídit. To je dobře.Pro zvýšení opatrnosti se doporučuje nastavit Váš "
"vzdálený přístup k Tor tak, aby přístup byl možný pouze na heslo.TorK můžete "
"o použití hesla informovat v nastavení v sekci 'Můj Tor klient'."

#: newfirstrunwizard.ui.h:581
#, fuzzy
msgid ""
"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor "
"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/"
"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload "
"and it will catch and use one of these files. <b> You'll be asked for your "
"root password in a moment. <b> This is to modify the file and necessary to "
"get Tor working.</b> When you've entered your password click <b>'Test Tor'</"
"b> to see if it worked. "
msgstr ""
"<p>OK, nenašel jsem žádný konfigurační soubor.<br>Aby bylo možné Tor "
"používat, vytvořil jsem konfigurační soubor, který jsem uložil do /usr/local/"
"etc/tor/torrc. Také jsem požádal Tor, aby znovu načetl svou konfiguraci a "
"nový konfigurační soubor. <b>Za okamžik budete požádán o heslo uživatele "
"root. <b>To je nutné, abych mohl změnit ten soubor a nezbytné, aby Tor mohl "
"pracovat.</b>Až vložíte heslo, klikněte na \"Otestuj Tor\" a uvidíte, jestli "
"vše v řádně funguje."

#: newfirstrunwizard.ui.h:624
#, fuzzy
msgid ""
"<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so "
"that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I may "
"have to ask for your <b>root password</b>."
msgstr ""
"<p>Mám v úmyslu změnit konfigurační soubor Toru:<b>%1</b>.<br>To proto, "
"abych mohl zajistit komunikace TorK a Tor. <br>Pokud kliknete na Ano, budete "
"dotázán na heslo uživatele root."

#: newfirstrunwizard.ui.h:705
msgid ""
"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has "
"created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things "
"working, but possibly not.<br>You should:- Check Privoxy is properly "
"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again."
msgstr ""

#: newfirstrunwizard.ui.h:738
#, fuzzy
msgid ""
"<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is "
"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, "
"I'll ask for your root password."
msgstr ""
"<p>Mám v úmyslu změnit konfigurační soubor Toru:<b>%1</b>.<br>To proto, "
"abych mohl zajistit komunikace TorK a Tor. <br>Pokud kliknete na Ano, budete "
"dotázán na heslo uživatele root."

#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275
#, fuzzy
msgid "<b>Tor Traffic</b>"
msgstr "<b>Anonymní přenos</b>"

#: newstreamosd.cpp:162
msgid "Change the 'Exit' used for current traffic."
msgstr ""

#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513
msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor"
msgstr "Povolit/Zakázat Konqueroru používat Tor"

#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287
msgid "Hide this Display."
msgstr ""

#: newstreamosd.cpp:184
msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor."
msgstr ""

#: newstreamosd.cpp:289
msgid "This displays all your system's network activity."
msgstr ""

#: questions.h:61
msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!"
msgstr "Váš server běží bez jakýchkoli kontaktních informací!"

#: questions.h:62 warnings.h:76
msgid ""
"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. "
"Please do so! "
msgstr ""
"Vaše kontaktní informace můžete nastavit v konfiguračním menu 'Můj server'. "
"Prosím, udělejte to!"

#: questions.h:64
msgid "Would you like to set your contact info now?"
msgstr "Přejete si nyní nastavit Vaše kontaktní informace?"

#: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108 questions.h:121
#: questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160 questions.h:302
#: questions.h:316 questions.h:330 questions.h:344 questions.h:358
#: questions.h:372
msgid "Show TorK Feedback"
msgstr "Ukaž zpětnou vazbu TorKu"

#: questions.h:75
msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!"
msgstr ""
"Tor nemohl navázat spojení s jednou adresou/portem, které jste nastavil!"

#: questions.h:76
msgid ""
"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the "
"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will "
"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished "
"to use.) "
msgstr ""
"Tor už je pravděpodobně spuštěn. Pokud si přejete, TorK se může připojit k "
"již spuštěné instanci Toru a řídit jí. (V tom případě budete muset otevřít "
"konfigurační dialog a znovu uložit a aplikovat nastavení, které si přejete "
"používat.)"

#: questions.h:78
msgid "Would you like to do this now?"
msgstr "Přejete si to nyní vykonat?"

#: questions.h:88
msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!"
msgstr "Promiňte! Váš Tor server není spuštěn!"

#: questions.h:89 questions.h:102
msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port."
msgstr "Možná si blokujete příchozí data na Vašem portu pro Tor."

#: questions.h:91 questions.h:104 questions.h:130
msgid "Would you like to see information on how to fix this?"
msgstr "Přejete si zobrazit informace jak to opravit?"

#: questions.h:101
msgid ""
"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy "
"of the network directory with other servers."
msgstr ""
"Promiňte! Váš serverový adresář Tor není spuštěn. Nemůžete sdílet kopii "
"Vašeho síťového adresáře s ostatními servery."

#: questions.h:114
msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!"
msgstr "Váš Tor server nemůže být spuštěn!"

#: questions.h:115
msgid ""
"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your "
"public IP address."
msgstr ""
"Zdá se, že jste za NAT routerem a TorK/Tor nemůže určit vaši veřejnou IP "
"adresu."

#: questions.h:117
msgid "Would you like to continue running as a client only?"
msgstr "Přejete si pokračovat pouze jako klient?"

#: questions.h:127
msgid "A Test Connection to Your Server Failed!"
msgstr "Testovací připojení k Vašemu serveru se nezdařilo!"

#: questions.h:128
msgid ""
"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to "
"connect to! Is it your firewall maybe?"
msgstr ""
"K adrese/portu který jste nastavil v sekci 'Můj server' se ukazuje být "
"obtížné se připojit. Není to kvůli Vašemu firewallu?"

#: questions.h:140
msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!"
msgstr "Vaše verze Toru je mírně neaktuální!"

#: questions.h:141
msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you."
msgstr ""
"TorK pro Vás může stáhnout a zkompilovat nejaktuálnější stabilní verzi. "
"(Pozn. překladatele: Toto nedoporučuji, doporučuji využít služeb "
"balíčkovacího systému dané distribuce.)"

#: questions.h:143
msgid "Would you like to try this?"
msgstr "Přejete si zkusit tohle?"

#: questions.h:153
msgid "TorK cannot connect to Tor!"
msgstr "TorK se nemůže připojit k Toru!"

#: questions.h:154
msgid ""
"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you "
"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly."
msgstr ""
"Pokud se pokoušíte ovládat vzdálenou nebo již běžící instanci Toru, je "
"možné, že jste nenakonfigurovali adresu a/nebo port Toru správně."

#: questions.h:156
msgid "Would you like to configure the address and port now?"
msgstr "Přejete si nyní nastavit adresu a port?"

#: questions.h:167
msgid "Would you like to apply your settings to Tor?"
msgstr "Přejete si nyní uložit nastavení pro Tor?"

#: questions.h:168
msgid ""
"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the "
"settings you've configured with TorK."
msgstr ""
"Jste připojen ke vzdálené nebo místní instanci Toru, která nemusí obsahovat "
"nastavení, jak jste ho specifikovali v TorK."

#: questions.h:170
msgid ""
"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this "
"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' "
"dialog.)"
msgstr ""
"Přejete si nyní uložit nastavení pro Tor? (To můžete v budoucnu učinit "
"automaticky volbou dialogu 'Rychlá konfigurace')."

#: questions.h:174
msgid "Alway Ask Before Applying Settings "
msgstr "Vždy se dotázat před uložením nastavení"

#: questions.h:181
msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!"
msgstr "Váš přenos může být odposloucháván!"

#: questions.h:184
msgid ""
"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if "
"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would "
"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted "
"traffic <b>potentially less secure</b> than normal?"
msgstr ""
"Zkuste použít zabezpečenou verzi této služby (například https místo http) "
"pokud vkládáte uživatelské jméno, heslo nebo nějaké citlivé údaje. Přejete "
"si zobrazit vysvětlení, proč může použití Tor způsobit, že nezašifrovaná "
"data mohou být i <b>potenciálně o něco méně bezpečná</b> než je běžné?"

#: questions.h:188 questions.h:203 questions.h:217 questions.h:231
#: questions.h:245 questions.h:259 questions.h:273 questions.h:288
#: quickconfig.ui:66
#, no-c-format
msgid "Show Security Warnings"
msgstr "Zobrazit bezpečnostní varování"

#: questions.h:195
#, fuzzy
msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?"
msgstr "TorK nemohl spustit Váš Privacy Proxy!"

#: questions.h:196
msgid ""
"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running."
msgstr ""

#: questions.h:199
#, fuzzy
msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?"
msgstr "Přejete si, aby TorK opět provedl restart?"

#: questions.h:210
msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!"
msgstr "TorK nemohl spustit Váš Privacy Proxy!"

#: questions.h:211
msgid ""
"This may be because you have configured it to launch at system startup. If "
"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen "
"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in "
"the configuration dialog."
msgstr ""
"To možná nastalo proto, že jste program nastavil tak, aby byl spuštěn při "
"startu systému. V takovém případě, a pokud máte opravdu důvod si myslet, že "
"je program nastaven aby čekal na Tor, klikněte na \"Ne\". Následně se "
"podívejte do nastavení Konqueroru. "

#: questions.h:213
msgid "Would you like TorK to try restarting it again?"
msgstr "Přejete si, aby se TorK pokusil o restart znovu?"

#: questions.h:224
msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!"
msgstr "Vaše soukromá proxy právě přestala pracovat!"

#: questions.h:225
msgid "It may have crashed."
msgstr "Možná to zhavarovalo."

#: questions.h:227
msgid "Would you like TorK to restart it again?"
msgstr "Přejete si, aby TorK opět provedl restart?"

#: questions.h:238
#, fuzzy
msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?"
msgstr "Ne! Ne! Bude to někdo také myslet na děti!?"

#: questions.h:241
msgid ""
"Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong "
"thing to do</b> even by normal standards?"
msgstr ""
"Přejete si zobrazit zdůvodnění, proč je tohle <b> naprosto špatně</b> i "
"podle normálních měřítek?"

#: questions.h:252
msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!"
msgstr "Tato verze TorK potřebuje nejnovější nestabilní verzi Tor!"

#: questions.h:253 questions.h:267
msgid ""
"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be "
"sub-optimal!"
msgstr ""
"TorK můžete stále používat i s touto verzí Toru, ale výsledek nemusí být "
"zrovna ideální!"

#: questions.h:255
msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?"
msgstr "Přejete si stáhnout nejnovější alfa verzi a použít ji?"

#: questions.h:266
msgid "You have an unrecommended version of Tor!"
msgstr "Používáte nedoporučenou verzi Toru!"

#: questions.h:269
msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?"
msgstr "Přejete si stáhnout nejnovější stabilní verzi a použít ji?"

#: questions.h:280
msgid "You could leak password information to Tor operators!"
msgstr ""

#: questions.h:281
msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!"
msgstr ""

#: questions.h:283
msgid ""
"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will "
"allow traffic on these ports for the rest of this session."
msgstr ""

#: questions.h:295
msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!"
msgstr "Jedno nebo více bezpečnostních opatření nebylo aplikováno!"

#: questions.h:296
msgid "There was an error when applying your failsafe request."
msgstr "Při pokusu o aplikaci bezpečnostního opatření nastala chyba."

#: questions.h:298
msgid "Would you like to view the failsafe rules?"
msgstr "Přejete si zobrazit bezpečnostní opatření?"

#: questions.h:309
msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!"
msgstr "Musíte použít cookie, abyste se mohli připojit k Toru!"

#: questions.h:310
msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it."
msgstr "TorK může vyhledat příslušný cookie soubor a pokusit se ho použít."

#: questions.h:312
msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?"
msgstr "Přejete si, aby se TorK pokusil připojit pomocí cookie?"

#: questions.h:323
msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!"
msgstr "Cookie Toru, která je nutné pro ověření identity, je nedostupná!"

#: questions.h:324
msgid ""
"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to "
"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an "
"accessible location. You can then try connecting to Tor again."
msgstr ""
"Cookie může být uložena v adresáři ke kterému nemáte potřebná práva. TorK "
"může spustit skript s právy roota a pokusit se soubor cookie nakopírovat do "
"jiného adresáře s potřebnými právy. Poté se můžete pokusit připojit k Toru "
"znovu."

#: questions.h:326
msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password."
msgstr ""
"Skutečně si přejete to vykonat? (Budete dotázán na heslo uživatele \"root\")."

#: questions.h:337
msgid "Tor Controller is Not Responding!"
msgstr "Kontrola Toru neodpovídá!"

#: questions.h:338
msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. "
msgstr "TorKu se dosud nepodařilo kontaktovat Tor."

#: questions.h:340
msgid "Would you like to quit the connection attempt?"
msgstr "Přejete si přerušit pokus o připojení?"

#: questions.h:351
msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!"
msgstr ""

#: questions.h:352
msgid ""
"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other "
"servers."
msgstr ""

#: questions.h:354
#, fuzzy
msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? "
msgstr "Přejete si nyní nastavit adresu a port?"

#: questions.h:365 warnings.h:322
msgid "You used the wrong password to connect to Tor!"
msgstr "Při pokusu o připojení k Toru jste použil chybné heslo!"

#: questions.h:366
msgid ""
"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?"
msgstr ""
"Mohlo se stát, že TorK havaroval a přitom ztratil dočasné heslo pro "
"připojení k Toru?"

#: questions.h:368
msgid ""
"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. "
"Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root "
"password</b>)? "
msgstr ""
"Pokud je Tor spuštěn lokálně, TorK ho může restartovat a potom se znovu "
"pokusit o připojení. Přejete si, aby to TorK provedl(<b>budete dotázán na "
"heslo uživatele root</b>)? "

#: serverwizard.ui.h:68
#, c-format
msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1"
msgstr ""

#: torclient.cpp:154
msgid ""
"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> "
"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> "
"$OS<br><b>Published:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME "
"minutes<br><center><b>Avg BW up to $INTERVALTIME</b></center>&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>24 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>12 hrs</b>&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;<b>6 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1 hr</"
"b><br><b>Up</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;<font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Down</b>&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>"
msgstr ""
"<b>Jméno:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> "
"$PORT<br><b>Země:</b> $COUNTRY <br><b>Verze:</b> $VERSION <b>OS:</b> "
"$OS<br><b>Zveřejněno:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME "
"minut<br><center><b>Avg BW až do $INTERVALTIME</b></center>&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>24 hodin</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>12 hodin</b>&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;<b>6 hodin</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1 hodina</"
"b><br><b>Upload</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Download</b>&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>"

#: torclient.cpp:597
msgid "Ready for use."
msgstr "Připraven k použití."

#: tork.cpp:213
msgid "Please write in English or French."
msgstr "Prosím piště Anglicky, nebo Francouzsky."

#: tork.cpp:322 tork.cpp:2049 tork.cpp:2623
msgid "To connect to Tor, press play."
msgstr ""

#: tork.cpp:426 tork.cpp:3507
msgid "Update Failed"
msgstr "Aktualizace selhala"

#: tork.cpp:427 tork.cpp:3508
msgid ""
"You have to restart the running applications for these changes to take "
"effect."
msgstr "Musíte restartovat běžící programy, aby tyto změny nabyly platnosti"

#: tork.cpp:483
msgid ""
"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
"before you can close TorK."
msgstr ""
"<b>Nyní jste v zabezpečeném režimu</b>. <br> Musíte být v Normálním režimu, "
"abyste mohli ukončit TorK."

#: tork.cpp:506
msgid "&Configure TorK"
msgstr "&Nastavit TorK"

#: tork.cpp:509
msgid "Connect To Tor"
msgstr "Připojit k síti Tor"

#: tork.cpp:511
msgid "Disconnect From Tor"
msgstr "Odpojit od sítě Tor"

#: tork.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Toggle Tor Traffic OSD"
msgstr "Přeposílací Tor uzel"

#: tork.cpp:517
msgid "Browse Hidden Services"
msgstr "Procházet skryté služby"

#: tork.cpp:519
msgid "Browse Tor Network Status"
msgstr "Procházet stav sítě Tor"

#: tork.cpp:522
msgid "Download Tork"
msgstr "Stáhnout Tork"

#: tork.cpp:524
msgid "Download Tor (Stable Version)"
msgstr "Stáhnout Tor (stabilní vydání)"

#: tork.cpp:526
msgid "Download Tor (Experimental Version)"
msgstr "Stáhnout Tor (zkušební vydání)"

#: tork.cpp:528
msgid "Download Privoxy (Proxy)"
msgstr "Stáhnout Privoxy (Proxy)"

#: tork.cpp:531
msgid "First Run Wizard"
msgstr "Spustit průvodce prvním spuštěním"

#: tork.cpp:533
msgid "Toggle Tor Bar"
msgstr "Přepnout Tor graf"

#: tork.cpp:540
msgid "Servers"
msgstr "Servery"

#: tork.cpp:543 tork.cpp:582 tork.cpp:633 tork.cpp:650 tork.cpp:669
msgid "All"
msgstr "Všechny"

#: tork.cpp:544
msgid "Valid"
msgstr "Validní"

#: tork.cpp:545
msgid "Fast"
msgstr "Rychlé"

#: tork.cpp:546
msgid "Authority"
msgstr "Odborník"

#: tork.cpp:547
msgid "Named"
msgstr "Jmenné"

#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:85 torservers.ui:396 torservers.ui:473
#, no-c-format
msgid "Exit"
msgstr "Výstup       "

#: tork.cpp:549
msgid "Running"
msgstr "Bežící"

#: tork.cpp:550
msgid "Guard"
msgstr "Ochrana"

#: tork.cpp:551
msgid "Stable"
msgstr "Stabilní"

#: tork.cpp:553
msgid "Show IP"
msgstr ""

#: tork.cpp:556
msgid "Sort By Country"
msgstr "Seřadit podle země"

#: tork.cpp:562
msgid "Show Countries"
msgstr "Zobrazit země"

#: tork.cpp:583 tork.cpp:718
msgid "Europe"
msgstr "Evropa"

#: tork.cpp:584 tork.cpp:719
msgid "N America"
msgstr "Severní Amerika"

#: tork.cpp:585 tork.cpp:720
msgid "S America"
msgstr "Jižní Amerika"

#: tork.cpp:586 tork.cpp:721
msgid "Africa"
msgstr "Afrika"

#: tork.cpp:587 tork.cpp:722
msgid "Asia"
msgstr "Asie"

#: tork.cpp:588 tork.cpp:723
msgid "Oceania"
msgstr "Oceánie"

#: tork.cpp:589 tork.cpp:724
msgid "Satellite"
msgstr "Satelit"

#: tork.cpp:590 tork.cpp:725
msgid "Antarctica"
msgstr ""

#: tork.cpp:596
msgid "Text Filter"
msgstr "Textový filtr"

#: tork.cpp:602
msgid "Launch"
msgstr "Spustit"

#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1593
msgid "Anonymous Email"
msgstr "Anonymní email"

#: tork.cpp:608
msgid "Anonymous Firefox"
msgstr "Anonymní Firefox"

#: tork.cpp:611
msgid "Anonymous Opera"
msgstr "Anonymní Opera"

#: tork.cpp:614
msgid "Anonymous Konversation"
msgstr "Anonymní konverzace"

#: tork.cpp:617
msgid "Anonymous Kopete"
msgstr "Anonymní Kopete"

#: tork.cpp:620
msgid "Anonymous Gaim"
msgstr "Anonymní Gaim"

#: tork.cpp:623
msgid "Anonymous Pidgin"
msgstr "Anonymní Pidgin"

#: tork.cpp:626
msgid "Anonymous SSH/Telnet"
msgstr "Anonymní SSH/Telnet"

#: tork.cpp:630
msgid "Tor Log"
msgstr "Záznam Toru"

#: tork.cpp:634
msgid "NOTICE"
msgstr "OZNÁMENÍ"

#: tork.cpp:635
msgid "WARNING"
msgstr "VAROVÁNÍ"

#: tork.cpp:636
msgid "ERROR"
msgstr "CHYBA"

#: tork.cpp:637
msgid "DEBUG"
msgstr "LADĚNÍ"

#: tork.cpp:641
msgid "Traffic"
msgstr "Provoz"

#: tork.cpp:647 torkview_base.ui:538
#, no-c-format
msgid "Tor Traffic"
msgstr "Provoz v síti Tor"

#: tork.cpp:648
msgid "Non-Tor Traffic"
msgstr "Provoz mimo síť Tor"

#: tork.cpp:651 tork.cpp:671
msgid "Http"
msgstr "Http"

#: tork.cpp:653 tork.cpp:673
msgid "Https"
msgstr "Https"

#: tork.cpp:655 tork.cpp:675
msgid "Mail Receive"
msgstr "Obdržení emailu"

#: tork.cpp:657 tork.cpp:677
msgid "Mail Send"
msgstr "Odesílání emailu"

#: tork.cpp:659 tork.cpp:679
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: tork.cpp:661 tork.cpp:681
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"

#: tork.cpp:663 tork.cpp:683
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: tork.cpp:665 tork.cpp:685
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#: tork.cpp:690
msgid "Change Identity"
msgstr "Změnit identitu"

#: tork.cpp:695
#, fuzzy
msgid "Be From.."
msgstr "Od"

#: tork.cpp:717
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonymní"

#: tork.cpp:731
msgid "Run Server"
msgstr "Fungovat jako server"

#: tork.cpp:734 tork.cpp:756
msgid "None"
msgstr "Žádný"

#: tork.cpp:735
msgid "To Exit Tor Traffic"
msgstr "Výstupní Tor uzel"

#: tork.cpp:737
msgid "To Relay Tor Traffic"
msgstr "Přeposílací Tor uzel"

#: tork.cpp:739
msgid "To Defeat Censorship Of Tor"
msgstr "Uzel zabraňující zákazu Toru"

#: tork.cpp:743
msgid "Configure Server"
msgstr "Nastavit server"

#: tork.cpp:745
#, fuzzy
msgid "Manage Hidden Services"
msgstr "Mé skryté služby"

#: tork.cpp:752
msgid "Fail-Safe"
msgstr "Zabezpečený režim"

#: paranoia.ui:42 tork.cpp:758
#, no-c-format
msgid "DNS FailSafe"
msgstr "Zabezpečený režim DNS"

#: paranoia.ui:155 tork.cpp:760
#, no-c-format
msgid "System FailSafe"
msgstr "Zabezpečený systémový režim"

#: tork.cpp:763
msgid "Configure FailSafe"
msgstr "Nastavit zabezpečený režim"

#: tork.cpp:766
msgid "Un-Censor"
msgstr "Necenzurovat"

#: tork.cpp:769
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Tip dne"

#: tork.cpp:787
#, fuzzy
msgid "More Options"
msgstr "Nastavení výkonu"

#: tork.cpp:810
#, fuzzy
msgid "Pretend you're using the Internet <br> in another country."
msgstr "Předstírej, že používáš internet v jiné zemi."

#: tork.cpp:811
msgid ""
"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and <br>enter the internet "
"from a new set of channels."
msgstr ""

#: tork.cpp:814
#, fuzzy
msgid ""
"Evade a state or service provider's attempts <br> to block your use of Tor."
msgstr ""
"Eviduj stav nebo služby poskytovatel snažících se blokovat použití Toru."

#: tork.cpp:816
msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options."
msgstr ""

#: tork.cpp:818
msgid ""
"Show/hide TorK's on-screen display (OSD) <br> of your active connections."
msgstr ""

#: tork.cpp:820
msgid "Ensure selected traffic is <br> forced through Tor."
msgstr ""

#: tork.cpp:821 tork.cpp:1104
msgid ""
"Run a Server on the Tor Network. <br> 'Relay Tor Traffic' is Recommended for "
"Home Use."
msgstr ""

#: tork.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Server Bandwidth"
msgstr "Moje pásmo serveru"

#: tork.cpp:1036
#, fuzzy
msgid "Filter the List of Servers."
msgstr "Vstup na internet z nové sady serverů."

#: tork.cpp:1037
msgid "Launch anonymized applications <br> with a single click."
msgstr ""

#: tork.cpp:1038
msgid "Filter Log Messages by Type."
msgstr ""

#: tork.cpp:1039
msgid "Filter displayed traffic by type."
msgstr ""

#: tork.cpp:1107
msgid "You Can't Run a Server While <br> Using Tor's Un-Censor Feature."
msgstr ""

#: tork.cpp:1165
#, fuzzy
msgid "Server Assistant"
msgstr "&Stav serveru"

#: tork.cpp:1342
msgid ""
"You are now in <b>Normal Mode</b>. <br> Tor and TorK will operate normally."
msgstr ""
"Nyní jste v <b>Běžném režimu</b>. <br> Tor a TorK budou pracovat normálně."

#: tork.cpp:1351
msgid ""
"You are now in <b>DNS FailSafe Mode</b>. <br> All DNS queries will be routed "
"through Tor."
msgstr ""
"Nyní jste v <b>Zabezpečením režimu DNS</b> <br> Všechny vaše DNS dotazy "
"budou směrovány přes Tor."

#: tork.cpp:1360
msgid ""
"You are now in <b>System FailSafe Mode</b>. <br> Tor will use new routes for "
"every new connection as often as possible. <br> All secure traffic will be "
"routed through Tor."
msgstr ""
"Nyní se nacházíte v <b> Bezpečném módu</b>. <br> Tor bude používat nové "
"cesty pro každé nové připojení tak často jak jen to bude možné.<br>Všechen "
"bezpečný datový přenos bude směrován přes Tor."

#: tork.cpp:1862
msgid "Transferred up: %1 / down: %2"
msgstr "Odesláno: %1 / staženo: %2"

#: tork.cpp:1876
#, c-format
msgid "Client: %1"
msgstr "Klient:"

#: tork.cpp:1881
msgid "%1 servers on network"
msgstr "%1 serverů v síti"

#: tork.cpp:1900
msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B"
msgstr "Odesláno: 0B / staženo: 0B"

#: tork.cpp:1930
msgid "You can't find me."
msgstr "Nemůžeš mě najít."

#: tork.cpp:1968
msgid "Give me 30 seconds to close connections."
msgstr ""

#: tork.cpp:1977
msgid ""
"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
"before you can stop Tor."
msgstr ""
"<b>Nyní jste v Zabezpečeném režimu</b>. <b> Musíte být v běžném režimu, "
"abyste mohli zastavit Tor."

#: tork.cpp:2652 tork.cpp:3216 tork.cpp:4332
msgid "Nothing."
msgstr "Nic."

#: tork.cpp:2715
msgid "Is your privacy proxy running?"
msgstr ""

#: tork.cpp:2746
msgid "You can't find Privoxy."
msgstr "Nemůžeš najít Privoxy."

#: tork.cpp:3009
#, fuzzy
msgid "Your GeoIP installation is broken."
msgstr "<p>Instalace byla dokončena.</p>"

#: tork.cpp:3298
msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected."
msgstr "Můžete pustit průvodce nastavením jen když není Tork připojen."

#: tork.cpp:3368 tork.cpp:3383
msgid ""
"All <b>Konqueror</b> Sessions Are Now Safe for Anonymous Use. <br> "
"<b>Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution! </b><br> This "
"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled."
msgstr ""
"Všechna sezení <b>Konqueroru</b> jsou nyní nastavena k anonymnímu použití. "
"<br> <b>Amarok, Akregator, KTorrent by měli být používány s obezřetností!</"
"b><br> To protože tyto aplikace mohou mít zapnuty nějaké funkce v "
"javascriptu/javě/flashi."

#: tork.cpp:3370
msgid ""
"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br> Close Konqueror "
"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is "
"because malicious websites could gain access to information from your "
"anonymous session."
msgstr ""

#: tork.cpp:3385
msgid ""
"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br>Close Konqueror "
"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is "
"because malicious websites could gain access to information from your "
"anonymous session."
msgstr ""

#: tork.cpp:3522
msgid ""
"<b>Anonymous Browsing is now enabled.</b> Click the icon to disable it.<br>- "
"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the "
"toolbar or the miniview.<br>"
msgstr ""
"<b>Anonymní prohlížení je nyní povoleno.</b>Stiskněte ikonu abyste jej "
"zablokovali.<br>- Můžete přepínat nastavení vždy při používání Konqueroru "
"pomocí ikony v nástrojovém panelu, nebo nástrojích.<br>"

#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1661
msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>"
msgstr ""
"<b>Stiskněte ikonu abyste spustili anonymní sezení pro prohlížení.</b><br>"

#: tork.cpp:3545
msgid ""
"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. "
"<br>- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. "
"<br>- It will <b>partially</b> anonymize applications such as <b>KTorrent "
"(tracker/search only)</b> and <b>Amarok</b>. <br>&nbsp;&nbsp;This is because "
"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. "
"<br>- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in "
"the toolbar or the miniview.<br>"
msgstr ""
"- Konqueror používá Privoxy v kombinaci s Torem aby anonymizoval vaše "
"prohlížení. <br>- Toto učiní anonymními i ostatní sezení Konqueroru. <br>- "
"Částečně to také anonymizuje aplikace jako jsou <b>KTorrent (pouze spojení s "
"trackerem a vyhledávání)</b> a <b>Amarok</b>. <br>&nbsp;&nbsp;To protože "
"mohou mít stále zapnuty javu/javascript, který může kompromitovat anonymitu. "
"<br>- Kdykoli můžete změnit nastavení Konqueroru pomocí ikony v nástrojovém "
"panelu, nebo nástrojích.<br>"

#: tork.cpp:3608 tork.cpp:3670
msgid "<b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b>"

#: tork.cpp:3609 tork.cpp:3671
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Message: </b> %1"
msgstr "<b>Důvod: </b> %1"

#: tork.cpp:3610
#, c-format
msgid "<b>This means: </b> %1"
msgstr "<b>Tím myslí: </b> %1"

#: tork.cpp:3638 tork.cpp:3673 tork.cpp:3700
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"

#: tork.cpp:3638
msgid "See TorK window for details."
msgstr "Shlédněte hlavní okno TorKu pro více informací."

#: tork.cpp:3672
#, c-format
msgid "<b>Reason: </b> %1"
msgstr "<b>Důvod: </b> %1"

#: tork.cpp:3700
msgid "%1 See TorK window for details."
msgstr "%1 Shlédněte hlavní okno TorKu pro více informací."

#: introwizard.ui:16 tork.cpp:3796
#, no-c-format
msgid "Introduction To TorK"
msgstr "Úvod do TorKu"

#: tork.cpp:3829
msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed."
msgstr "Nic. TorK se zkoušel připojit k Toru a selhal."

#: tork.cpp:3840
msgid ""
"<b>You are still in FailSafe Mode</b>. <br> If Tor is still running its "
"capacity to route FailSafe traffic <br> will remain enabled. Enter your "
"password to return <br> the rest of your system to Normal Mode."
msgstr ""
"<b>Stále se nacházíte v bezpečném módu</b>. <br>Pokud Tor stále běží, jeho "
"kapacita směrovat zabezpečený datový přenos <br>zůstane zachována. Zadejte "
"Vaše heslo pro návrat<br>zbytku Vašeho systému do normálního módu."

#: tork.cpp:3851
msgid "Did something happen to me?"
msgstr "Přihodilo se mi něco?"

#: tork.cpp:3907
msgid ""
"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have "
"something limiting/blocking traffic on that port?"
msgstr ""
"TorK nemůže navázat spojení s Torem na kontrolovaném portu %1. Neomezuje "
"nebo neblokuje něco datový přenos na tomto portu?"

#: tork.cpp:3916
msgid "I don't have a list of any servers yet!"
msgstr "Ještě ten seznam serverů nemám!"

#: tork.cpp:3923
msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!"
msgstr "Vlastnost kterou je třeba , je obsažena ve verzi 0.1.2.6 alfa a dále!"

#: tork.cpp:4063
msgid ""
"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program <b>%2</b> "
"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to <b>%3</b> "
"may therefore not be fully anonymous."
msgstr ""
"Krátce před datový přenosem na %1přenášeným přes Tor, obešel program <b>%2</"
"b> Tor tak, aby změnil doménové jméno na IP adresu. Datový přenos na <b>%3</"
"b> tedy nemusí být úplně anonymní."

#: tork.cpp:4115
msgid ""
"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this "
"channel could be harvested by the owner of the exit node."
msgstr ""
"Datový přenos na portu %1 není zašifrován.<b> Hesla </b> přenášená na tomto "
"kanálu mohou být získána vlastníkem výstupního uzlu."

#: tork.cpp:4128
msgid ""
"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and "
"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel "
"could be harvested by the owner of the exit node."
msgstr ""
"Nyní když jsem získal Vaši pozornost: Datový přenos na portu %1 není "
"zašifrován a obvykle jsou na něm přenášena i hesla. <b> Hesla </b> na tomto "
"kanálu mohou být získána vlastníkem výstupního uzlu."

#: tork.cpp:4296
#, fuzzy
msgid ""
"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - "
"<b>%2 KB/s</b>. Max Advertised - <b>%3 KB/s</b>. Your next scheduled "
"bandwidth change is on %4 at %5."
msgstr ""
"Pásmo Toru bylo znovu nastaveno na: Maximum pro příchozí - <b>%1 KB/s</b> "
"Maximum trhlina - <b>%2 KB/s</b>.Maximum oznámeno - <b>%3 KB/s</b>. Vaše "
"příští plánované pásmu se změní na %4 v %5."

#: tork.cpp:4377
msgid ""
"Ports 80 and 443 on your router <b>%1</b> successfully forwarded to the "
"ports %2 and %3 used by your Tor server."
msgstr ""

#: tork.cpp:4384
msgid ""
"Ports 80 and 443 on <b>%1</b> have been successfully unmapped from the ports "
"%2 and %3 used by your Tor server."
msgstr ""

#: tork.cpp:4417
msgid ""
"There was a problem forwarding port %1  on your router <b>%1</b> to port %3 "
"on Tor."
msgstr ""

#: tork.cpp:4421
msgid ""
"There was a problem un-forwarding port %1  on your router <b>%1</b> to port "
"%3 on Tor."
msgstr ""

#: tork.cpp:4475
msgid "TorK can't contact your router to optimize  it's configuration for Tor."
msgstr ""

#: torkview.cpp:115
#, fuzzy
msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings"
msgstr "Spustit Tor klienta a server s výchozím nastavením"

#: torkview.cpp:116
#, fuzzy
msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings"
msgstr "Spustit Tor klienta a přeposílací server s výchozím nastavením"

#: torkview.cpp:117
#, fuzzy
msgid "running a Tor Server With Default Settings"
msgstr "Spustit Tor server s výchozím nastavením"

#: torkview.cpp:118
#, fuzzy
msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings"
msgstr "Spustit přeposílací Tor server s výchozím nastavením"

#: torkview.cpp:119
#, fuzzy
msgid "running a Tor Client with Default Settings"
msgstr "Spustit Tor klienta s výchozím nastavením"

#: torkview.cpp:120
#, fuzzy
msgid ""
"running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog"
msgstr ""
"Jste připojen ke vzdálené nebo místní instanci Toru, která nemusí obsahovat "
"nastavení, jak jste ho specifikovali v TorK."

#: torkview.cpp:121
#, fuzzy
msgid "connected to a Remote Instance of Tor"
msgstr "Spravovat vzdálenou instalaci Toru"

#: torkview.cpp:122
#, fuzzy
msgid "connected to a Local Instance of Tor"
msgstr "Spravovat vzdálenou instalaci Toru"

#: torkview.cpp:235
msgid ""
"<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting "
"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your "
"normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>"
msgstr ""

#: torkview.cpp:239
msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!"
msgstr ""

#: torkview.cpp:262
msgid "Mixminion Not Installed!"
msgstr "Mixminion není nainstalován!"

#: torkview.cpp:263
msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>"
msgstr "<p>Nezdá se, že byste měl nainstalován Mixminion.<p><br>"

#: torkview.cpp:264
msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>"
msgstr "<p><b>Zkuste jej nainstalovat z hlavního rozhraní.</b><br>"

#: torkview.cpp:336 torkview.cpp:366
#, c-format
msgid "Can't read %1"
msgstr "Nemůžu přečíst %1"

#: torkview.cpp:347
#, c-format
msgid "Can't copy %1"
msgstr "Nemůžu zkopírovat %1"

#: torkview.cpp:441
#, c-format
msgid "Can't write to %1"
msgstr "Nemůžu zapisovat do %1"

#: torkview.cpp:536 torkview.cpp:1530
msgid "In Normal mode!"
msgstr "V běžném režimu!"

#: torkview.cpp:540
msgid "In DNS FailSafe mode!"
msgstr "V zabezpečeném DNS módu!"

#: torkview.cpp:544
msgid "In System FailSafe mode!"
msgstr "V systémovém zabezpečeném módu!"

#: torkview.cpp:564
msgid "Welcome to the Tor Network!"
msgstr "Vítejte v síti Tor!"

#: torkview.cpp:566
msgid "- <b>You are %1.</b><br>"
msgstr "- <b>Jste %1.</b><br>"

#: torkview.cpp:569
msgid ""
"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
"warning messages from Tor itself. <br> - Try out the services listed below. "
"<br> "
msgstr ""
"- Záložka 'Síť Tor' ukazuje stav Vaší sítě Tor a také datového přenosu v "
"síti Tor. <br> - Pro zobrazení Toru můžete použít záložku 'Log datového "
"přenosu' a také datový přenos vyhýbající se Toru na Vašem systému.<br> - Pro "
"zobrazení varovných upozornění od Toru můžete použít záložku 'Log datového "
"přenosu'. <br> - Vyzkoušejte služby vypsané níže. <br> "

#: torkview.cpp:587 torkview.cpp:1495
msgid "Press 'Play' to get started!"
msgstr "Pro začátek stiskněte \"Spustit\" ."

#: torkview.cpp:588
msgid ""
"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
"b><br>"
msgstr ""
"- <b>Stiskněte \"Play\" pro připojení k Toru. (Můžete také použít tlačítko "
"na nástrojové liště.)</b><br>"

#: torkview.cpp:591 torkview.cpp:1504
msgid ""
"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
"warning messages from Tor itself. <br> - Once Tor is up and running you can "
"use the services listed below. <br> "
msgstr ""
"- Tabulka \"Síť Tor\" ukazuje váš stav v síti Tor<br>- Můžete použít tabulku "
"\"Záznam provozu\" abyste se podívali na provoz v síti Tor a mimo ni.<br>- "
"Můžete použít tabulku \"Záznam Toru\" abyste si prohlídli varování, které "
"sděluje Tor<br>- Jakmile bude Tor spuštěn, můžete začít používat níže "
"vypsané služby.<br>"

#: torkview.cpp:619
msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)"
msgstr "<b>%1</b> (poskytuje soubory z <i>%2</i>)"

#: torkview.cpp:621
msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)"
msgstr "<b>%1</b> (přesměrovává na <i>%2</i>)"

#: torkview.cpp:627
msgid ""
"- You are running the following hidden services:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"%1<br>"
msgstr ""
"- Máte spuštěné následující skryté služby:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;%1<br>"

#: torkview.cpp:631
msgid ""
"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- "
"Their location and ownership are  concealed by the operation of the Tor "
"network.<br>"
msgstr ""
"- Anonymní webové stránky/webové služby jsou známé jako \"skryté služby\". "
"<br>- Jejich umístění a vlastnictví je skryté operacemi v síti Tor.<br>"

#: torkview.cpp:1501
msgid ""
"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
"b>"
msgstr ""
"- <b>Stiskněte \"Spustit\" pro připojení Toru. (Můžete také použít tlačítko "
"na nástrojové liště.)</b>"

#: torkview.cpp:1516
msgid "What You Need To Know When Using TorK!"
msgstr "Co potřebujete vědět pro používání TorKu!"

#: torkview.cpp:1556
msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)"
msgstr "Anonymní prohlížení (s Firefoxem)"

#: torkview.cpp:1562
msgid ""
"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </"
"b><br>"
msgstr ""
"<b>Stiskněte tuto ikonu pro spuštění anonymního sezení ve Firefoxu.</b><br>"

#: torkview.cpp:1565
msgid ""
"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for "
"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor "
"to anonymize your browsing. <br>- No other Firefox sessions will be "
"anonymous!<br>"
msgstr ""
"- TorK udělá kopii vašeho normálního nastavení Firefoxu a upraví ho pro "
"anonymní prohlížení. <br>- Firefox bude používat Privoxy v kombinaci s Torem "
"k zajištění anonymity Vašeho prohlížení. <br>- Ostatní sezení Firefoxu "
"nebudou anonymní!<br>"

#: torkview.cpp:1580
msgid "Install TorButton First (Recommended)"
msgstr "Nainstaluj nejdříve tlačítko Tor (doporučeno)"

#: torkview.cpp:1599
msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>"
msgstr ""
"<b>Stiskněte ikonu pokud chcete napsat a poslat anonymní email.</b><br>"

#: torkview.cpp:1602
msgid ""
"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- "
"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! "
"<br>- If you don't have mixminion already, click the link below to install "
"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>"
msgstr ""
"- Email bude směrován přes anonymizující síť mixminion.<br> - Doručení "
"anonymního emailu zabere čas, někdy dokonce více než 24 hodin! <br> - Pokud "
"ještě nemáte nainstalován mixminion, stiskněte odkaz níže a tím jej "
"nainstalujete. <br> - Navštivte domovskou stránku mixminionu abyste se "
"dozvěděli více:<br>"

#: torkview.cpp:1628
msgid "Install Mixminion"
msgstr "Nainstalovat Mixminion"

#: torkview.cpp:1638
msgid "Visit the Mixminion Project page."
msgstr "Navštívit stránku projektu Mixminion"

#: torkview.cpp:1651
msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)"
msgstr "Anonymní prohlížení (s Konquerorem)"

#: torkview.cpp:1664
msgid ""
"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- "
"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green "
"colour.<br>- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize "
"your browsing. <br>- You can toggle this setting at any time using the "
"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>"
msgstr ""
"Tot také učiní jakoukoli další Konqueror session anonymní. <br>- Okna "
"Konqueroru, která mají povoleno anonymní surfování, jsou zbarvena zeleně. "
"<br>- Konqueror používá Privoxy v kombinaci s Torem, aby učinil surfování "
"anonymní.<br>- Toto nastavení můžete kdykoli změnit kliknutím na ikonu "
"Konqueroru v nástrojové liště nebo na miniview.<br>"

#: torkview.cpp:1678
msgid "Configure Anonymous Konqueror"
msgstr "Nastavit anonymní Konqueror"

#: torkview.cpp:1688
msgid "Configure Privoxy"
msgstr "Nastavit Privoxy"

#: torkview.cpp:1706
msgid "Anonymous Browsing (with Opera)"
msgstr "Anonymní prohlížení (s Operou)"

#: torkview.cpp:1712
msgid ""
"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>"
msgstr ""
"<b>Stiskněte tuto ikonu pro spuštění anonymního sezení v Opeře.</b><br>"

#: torkview.cpp:1715
msgid ""
"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for "
"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to "
"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>"
msgstr ""
"- TorK udělá kopii vašeho normálního nastavení Opery a upraví ho pro "
"anonymní prohlížení. <br>- Opera bude používat Privoxy v kombinaci s Torem k "
"nastavení anonymity vašeho prohlížení. <br>- Ostatní sezení Opery nebudou "
"anonymní!<br>"

#: torkview.cpp:1731
msgid "Anonymous Websites and Web Services"
msgstr "Anonymní webové stránky a webové služby"

#: torkview.cpp:1737
msgid ""
"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</"
"b><br>"
msgstr ""
"<b>Stiskněte ikonu abyste vytvořili anonymní webovou stránku, nebo nastavili "
"již existující.</b><br>"

#: torkview.cpp:1748
msgid "Search Hidden Services"
msgstr "Prohledat skryté služby"

#: torkview.cpp:1765
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)"
msgstr "Anonymní Instant Messaging/IRC (s Kopete)"

#: torkview.cpp:1771
msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>"
msgstr "<b>Stiskněte pro spuštění anonymizovaného sezení Kopete</b><br>"

#: torkview.cpp:1774 torkview.cpp:1798 torkview.cpp:1823 torkview.cpp:1849
msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>"
msgstr "- Nemůžete být anonymní pokud používáte vaše skutečné jméno!<br>"

#: torkview.cpp:1789
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)"
msgstr "Anonymní Instant Messaging/IRC (s Gaimem)"

#: torkview.cpp:1795
msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>"
msgstr "<b>Stiskněte pro spuštění anonymizovaného sezení Gaimu.</b><br>"

#: torkview.cpp:1814
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)"
msgstr "Anonymní Instant Messaging/IRC (s Pidginem)"

#: torkview.cpp:1820
msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>"
msgstr "<b>Stiskněte pro spuštění anonymizovaného sezení Pidginu.</b><br>"

#: torkview.cpp:1840
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)"
msgstr "Anonymní Instant Messaging/IRC (s rozhovorem)"

#: torkview.cpp:1846
msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation  session.</b><br>"
msgstr "<b>Stiskněte pro spuštění anonymního rozhovoru.</b><br>"

#: torkview.cpp:1865
msgid "Anonymous IRC (with KSirc)"
msgstr "Anonymní IRC (s KSirc)"

#: torkview.cpp:1871
msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>"
msgstr "<b>Stiskněte pro spuštění anonymního IRC sezení KSircu</b><br>"

#: torkview.cpp:1874
msgid ""
"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the "
"traffic-log.<br>"
msgstr ""
"- Prosakování DNS dotazů není katastrofa, ale je to něco, co byste měli dále "
"sledovat. Použijte \"Záznam provozu\".<br>"

#: torkview.cpp:1908
msgid "Anonymous SSH Session"
msgstr "Anonymní sezení SSH"

#: torkview.cpp:1914
msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>"
msgstr "<b>Stiskněte ikonu pro spuštění terminálového sezení konzole</b><br>"

#: torkview.cpp:1917
msgid ""
"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e."
"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are "
"not leaking DNS requests.<br>"
msgstr ""
"- Použijte <b>ssh</b> uvnitř sezení pro bezpečné a anonymní připojení. "
"Např.: <b>ssh shell.sf.net</b><br>- Použijte \"Záznam provozu\" abyste se "
"ujistili, že vám neprosakují DNS dotazy.<br>"

#: torkview.cpp:1930
msgid "How can I be sure this is working?"
msgstr "Jak si mohu být jistý, že to funguje?"

#: torkview.cpp:1960
msgid "Anonymous Telnet Session"
msgstr "Anonymní sezení Telnetu"

#: torkview.cpp:1966
msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>"
msgstr "<b> Spustí terminálové sezení konzole.</b><br>"

#: torkview.cpp:1969
msgid ""
"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> "
"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so "
"do be careful 007!.<br>"
msgstr ""
"- Použijte <b>telnet</b> uvnitř sezení abyste se připojili anonymně. Např.:"
"<b>telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet posílá hesla jako čistý text, "
"takže buďte opatrný 007! :-)<br>"

#: torkview.cpp:1980
msgid "Why is anonymous telnet risky?"
msgstr "Proč je anonymní telnet riskantní?"

#: torkview.cpp:2011
msgid "Anonymously Refresh GPG Keys"
msgstr "Anonymní obnovení GPG klíčů"

#: torkview.cpp:2017
msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>"
msgstr "<b>Obnoví anonymně vaše GPG klíče.</b><br></qt>"

#: torkview.cpp:2020
msgid ""
"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to  %1/.gnupg/gpg."
"conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw."
"onion<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm."
"onion<br></qt>"
msgstr ""
"- Abyste používali skryté služby pro GPG klíče přidejte tyto řádky do %1/."
"gnupg/gpg.conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp//"
"yod73zr3y6wnm2sw.onion<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://"
"d3ettcpzlta6azsm.onion<br></qt>"

#: torkview.cpp:2053
msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS"
msgstr "Anonymní shell pro řádkové programy používající HTTP/HTTPS"

#: torkview.cpp:2059
msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>"
msgstr "<b>Stiskněte abyste spustili sezení konzole.</b><br>"

#: torkview.cpp:2061
msgid ""
"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- "
"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. "
"<br>"
msgstr ""
"- Vaše http(s) požadavky budou směrovány přes soukromý proxy a Tor.<br>- "
"Vhodné pro programy jako je <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> a <b>lynx</b>.<br>"

#: torkview_base.ui.h:81
msgid "Source"
msgstr ""

#: torkview_base.ui.h:82 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662
#, no-c-format
msgid "Host/Port"
msgstr "Host/Port"

#: torkview_base.ui.h:84
msgid "Speed"
msgstr ""

#: torkview_base.ui.h:86 torkview_base.ui:580
#, no-c-format
msgid "Circuit"
msgstr "Okruh"

#: torkview_base.ui.h:95
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: torkview_base.ui.h:97
msgid "Path"
msgstr "Cesta"

#: torkview_base.ui.h:106
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: torkview_base.ui.h:218
msgid "For This Session Only"
msgstr "Pouze pro toto přihlášení"

#: torkview_base.ui.h:219
msgid "From Now On"
msgstr "Odteď"

#: torkview_base.ui.h:222 torkview_base.ui.h:228
msgid "Always Use Server As An Exit"
msgstr "Vždy použít server jako výstup"

#: torkview_base.ui.h:224 torkview_base.ui.h:229
msgid "Try To Use Server As an Exit"
msgstr "Pokus se použít server jako výstup"

#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230
msgid "Never Use Server At All"
msgstr "Nikdy nepoužívej server"

#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231
msgid "Never Use Country At All"
msgstr "Nikdy nepoužívej servery v zemi"

#: trayicon.cpp:128
msgid ""
"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></"
"td><td colspan='2'>%1</td></tr>"
msgstr ""
"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Klient:</b></"
"td><td colspan='2'>%1</td></tr>"

#: trayicon.cpp:135
#, fuzzy
msgid ""
"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></"
"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3"
msgstr ""
"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Přezdívka <b>%1</b></td></"
"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>"

#: trayicon.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></"
"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></"
"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total:</b></"
"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</"
"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></"
"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>"
msgstr ""
"%1<tr><td></td><td><b>BW download</b></td><td><b>BW upload</b></td></"
"tr><tr><td><b>Rychlost:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%2</font></"
"td><td><font color='#990000'>%3</font></td></tr><tr><td><b>Celkem:</b></"
"td><td><font color='#1c9a1c'>%4</font></td><td> <font color='#990000'>%5</"
"font></td></tr><tr><td><b>Maximum</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%6</"
"font></td><td> <font color='#990000'>%7</font></td></tr></table>"

#: trayicon.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Bandwidth Limit"
msgstr "Nastavení pásma"

#: update.cpp:112
msgid ""
"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to "
"skip re-downloading it and just try to compile it?"
msgstr ""
"Zdá se, že jste již stáhl %1-%2 (v %3/%4-%5). Přejete si tedy přeskočit "
"stahování a rovnou se pokusit o kompilaci?"

#: update.cpp:112
#, c-format
msgid "Compile %1"
msgstr "Kompiluji %1"

#: update.cpp:125
msgid "Downloading %1-%2..."
msgstr "Stahuji %1-%2..."

#: update.cpp:145
#, c-format
msgid "Couldn't download %1."
msgstr "Nemohu stáhnout %1."

#: update.cpp:157
msgid "Couldn't download %1 signature file."
msgstr "Nemohu stáhnout soubor s podpisem pro %1."

#: update.cpp:165
msgid ""
"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just "
"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal "
"session such as Konsole.<br><br><b>Step One</b> Import the keys used by the "
"Tor developers to sign the Tor source code:<br><b>gpg --keyserver subkeys."
"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --"
"recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Step Two</b> To verify the source package "
"we have just downloaded:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>For further "
"info on what you should expect to see, visit: <b>http://wiki.noreply.org/"
"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br> Are you happy that "
"the source file is authentic?</p>"
msgstr ""
"<p>Před provedením byste měl ověřit zdrojové balíčky, které jsme právě "
"stáhli. Můžete kopírovat a vložit potřebné příkazy do konzole. "
"<br><br><b>První krok</b> Importujte klíče použité vývojáři Toru pro podpis "
"zdrojového kódu:<br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys "
"0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x165733EA</"
"b><br><br><b>Druhý krok</b> Pro ověření zdrojových balíčků, které jsme právě "
"stáhli:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>Pro další informace pro detaily "
"o tom, co byste měl očekávat, navštivte: <b>http://wiki.noreply.org/noreply/"
"TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br>Jste spokojený se zdrojovým "
"souborem, byl ověřen?</p>"

#: update.cpp:198
msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5"
msgstr "Rozbaluji %1-%2 do %3/%4-%5"

#: update.cpp:203
msgid ""
"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try "
"another?"
msgstr ""
"Mirror, ze kterého jsem se pokusil o stažení, není ještě aktualizován. Mám "
"zkusit jiný?"

#: update.cpp:250
msgid ""
"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to "
"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If "
"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)"
msgstr ""
"%1-%2 je připraven pro kompilaci a instalaci. Přejete si, aby se průvodce "
"dotázal na heslo uživatele root, aby mohl vše kompilovat a instalovat za "
"Vás? (pokud ne, můžete se pustit do kompilace později sami v %3/%4-%5)"

#: update.cpp:250
msgid "Install %1-%2"
msgstr "Instaluji %1-%2"

#: update.cpp:250
msgid "Use the Wizard"
msgstr "Použít průvodce"

#: update.cpp:254
msgid "Installation of %1 Cancelled."
msgstr "Instalace %1 byla přerušena."

#: update.cpp:261
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few "
"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words "
"'TDE', 'TQt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the "
"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your "
"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e."
"g. tqt-devel, libtde.<br></p>"
msgstr ""
"<p><b>Pokud je to poprvé co se snažíte kompilovat programy, tak vám dáme pár "
"užitečných rad:</b><br>1. Některé chyby v záznamu se slovy \"TDE\", \"TQt\", "
"\"Curl\", nebo \"X\" jsou tam proto, protože nemáte nainstalovány zdrojové "
"kódy knihoven.<br>2. Některé balíčky, které poskytuje vaše distribuce, které "
"mají v názvu \"lib\", nebo \"devel\" obsahují zdrojové kódy knihoven. Např.: "
"tqt-devel,libtde,...<br></p>"

#: update.cpp:312
msgid "Checking for new version of Privoxy..."
msgstr "Kontroluji nové verze Privoxy..."

#: update.cpp:325
msgid "Checking for new version of Tork..."
msgstr "Kontroluji nové verze TorKu..."

#: update.cpp:340
msgid "Checking for new version of Tor..."
msgstr "Kontroluji nové verze Toru..."

#: update.cpp:354
msgid "Checking for new version of Dante..."
msgstr "Kontroluji nové verze Dante..."

#: update.cpp:376
msgid ""
"The newest version of %1 available is  %2-%3. Would you like Tork to "
"download and compile it for you?"
msgstr ""
"Nejnovější dostupná verze %1 je %2-%3. Přejete si aby ji TorK stáhl a "
"zkompiloval?"

#: update.cpp:376
msgid "Download and Install %1-%2"
msgstr "Stáhnout a nainstalovat %1-%2"

#: update.cpp:385
msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!"
msgstr "Vaše instalace %1 je aktuální!"

#: update.cpp:407
msgid "Please Wait"
msgstr "Prosím čekejte"

#: update.cpp:439
msgid ""
"If the installation completed successfully you should restart the component "
"for the new version to take effect."
msgstr ""
"Pokud bude instalace dokončena úspěšně, bude nutné restartovat součást aby "
"nová verze začala pracovat."

#: warnings.h:44 warnings.h:54
msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!"
msgstr "Tor již nepřijímá žádná data!"

#: warnings.h:46 warnings.h:56
msgid ""
"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' "
"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold "
"in'My Server->Performance'."
msgstr ""
"Tor přesáhl limit pro šířku pásma, který jste nastavil v menu 'Můj server-"
">Výkon' a nebude tedy již přijímat žádná data.Pokud to chcete změnit, zvyšte "
"jeho hodnotu v menu 'Můj server->Výkon'."

#: quickconfig.ui:82 warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77
#: warnings.h:85 warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181
#: warnings.h:189 warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221
#: warnings.h:229 warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262
#: warnings.h:271 warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307
#: warnings.h:316 warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354
#: warnings.h:364 warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406
#, no-c-format
msgid "Show Usage Warnings"
msgstr "Zobrazit uživatelská varování"

#: warnings.h:64
msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!"
msgstr "Tor nyní opět přijímá data!"

#: warnings.h:66
msgid ""
"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you "
"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, "
"set a lower threshold in'My Server->Performance'."
msgstr ""
"Tor dokončil hibernaci jak jste nastavil v menu 'Můj server->Výkon'. Pokud "
"si nepřejete přijímat žádná data, nastavte nižší hodnotu v položce menu 'Můj "
"server->Výkon'."

#: warnings.h:74
msgid "You are running a server without any contact information!"
msgstr "Váš server běží bez jakýchkoli kontaktních informací!"

#: warnings.h:82
msgid "Can't Find Your Tor Installation!"
msgstr "Nemohu najít Vaši instalaci Toru!"

#: warnings.h:84
msgid ""
"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. "
"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
msgstr ""
"Musíte mi povědět kde Tor je - není v žádné spustitelné cestě. Spusťte znovu "
"průvodce prvním spuštěním z menu 'Nástroje'."

#: warnings.h:90
msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!"
msgstr "Nemohu najít Vaši instalaci Privoxy!"

#: warnings.h:92
msgid ""
"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable "
"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
msgstr ""
"Musíte mi povědět kde Privoxy je - není v žádné spustitelné cestě. Spusťte "
"znovu průvodce prvním spuštěním z menu 'Nástroje'."

#: warnings.h:93 warnings.h:109 warnings.h:117 warnings.h:125 warnings.h:133
#: warnings.h:141 warnings.h:165
msgid "General Warnings"
msgstr "Obecné varování"

#: warnings.h:98
msgid "You May Be Leaking DNS Requests!"
msgstr "Je možné, že Vám unikají DNS požadavky!"

#: warnings.h:100
msgid ""
"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the "
"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor "
"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of "
"interest to you."
msgstr ""
"Podívejte se do souboru \"Traffic Log\" abyste zjistili která aplikace "
"zaslala DNS požadavek. Vyhledejte doménu nebo :53 ve sloupci Host/Port v "
"logu \"Non-Tor traffic log\". Je možné, že aplikace která zasílá tento "
"požadavek to nedělá ve Vašem zájmu."

#: warnings.h:101
msgid "DNS Leak Warnings"
msgstr "Varování o úniku DNS"

#: warnings.h:106 warnings.h:114 warnings.h:122 warnings.h:130 warnings.h:138
msgid "Problem Accessing Files!"
msgstr "Problém s přístupy k souborům!"

#: warnings.h:108
msgid ""
"You should make sure that you have the requisite access to the files "
"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
msgstr ""
"Ujistěte se, že máte potřebná práva pro přístup k souborům, které Tor "
"požaduje. Zkuste napsat \"tor\" do příkazové řádky abyste zjistili více."

#: warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140
msgid ""
"You should make sure that you have the requesite access to the files "
"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
msgstr ""
"Ujistěte se, že máte potřebná práva pro přístup k souborům, které Tor "
"požaduje. Zkuste napsat \"tor\" do příkazové řádky abyste zjistili více."

#: warnings.h:146
msgid "TorK is using a deprecated config option!"
msgstr "TorK používá konfigurační volbu, která již není doporučována!"

#: warnings.h:148 warnings.h:164
msgid ""
"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as "
"much detail as possible. Thanks!"
msgstr ""
"Prosím, oznamte nám tuto událost prostřednictvím menu \"Pomoc->Nahlásit chybu"
"\". Pokuste se poskytnout tolik detailů jak je jen možné. Díky!"

#: warnings.h:154
#, fuzzy
msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!"
msgstr "Skrytá webová služba spuštěna"

#: warnings.h:156
msgid ""
"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for "
"details."
msgstr ""

#: warnings.h:162
msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!"
msgstr "TorK předal Toru neplatný konfigurační soubor!"

#: warnings.h:170
msgid "Tor is having problems with your local clock!"
msgstr "Tor má nějaký problém s Vašimi lokálními hodinami!"

#: warnings.h:172
msgid ""
"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-"
"talk@freehaven.net. Try to provide as much detail as possible. Thanks!"
msgstr ""
"Prosím, oznamte nám tuto událost prostřednictvím menu \"Pomoc->Nahlásit chybu"
"\" nebo přímo na talk@freehaven.net. Pokuste se poskytnout tolik detailů jak "
"je jen možné. Díky!"

#: warnings.h:178
msgid "Your Tor Server appears to be working!!"
msgstr "Váš Tor server vypadá, že v pracuje v pořádku!"

#: warnings.h:180
msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!"
msgstr "Nyní spravujete síť Tor. Buďte opatrní!"

#: warnings.h:186
msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!"
msgstr "Váš serverový adresář Toru se zdá, že pracuje v pořádku!"

#: warnings.h:188
#, fuzzy
msgid ""
"You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out "
"there!"
msgstr "Nyní spravujete síť Tor. Buďte opatrní!"

#: warnings.h:194
msgid "Tor Stopped Talking To Us!!"
msgstr "Tor s námi přestal komunikovat!"

#: warnings.h:196
msgid "Try starting Tork again!"
msgstr "Pokuste se spustit TorK znovu!"

#: warnings.h:202
msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!"
msgstr "Skrytá služba, ke které se snažíte připojit, je momentálně nedostupná!"

#: warnings.h:204
msgid ""
"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually "
"down."
msgstr ""
"Není to vaše chyba. Skrytá služba, ke které se snažíte připojit, není "
"momentálně spuštěna."

#: warnings.h:210
msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!"
msgstr "Tor ještě nemohl získat seznam všech serverů v síti!"

#: warnings.h:212
msgid ""
"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime "
"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will "
"be empty."
msgstr ""
"TorK to zkusí znovu jakmile Tor bude mít dostatek informací. Do té doby "
"můžete stále Tor používat ačkoli seznam serverů v záložce \"Síť Tor\" bude "
"prázdný."

#: warnings.h:218
msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!"
msgstr "Používáte zastaralou verzi Toru se kterou není TorK kompatibilní!"

#: warnings.h:220
msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor."
msgstr ""
"Pokuste se aktualizovat Tor z menu \"Nástroje->Stáhnout Tor\". (Pozn. "
"překladatele: Toto nedoporučuji, doporučuji využít služeb balíčkovacího "
"systému dané distribuce.)"

#: warnings.h:226 warnings.h:234
msgid "The file is not readable by Tork!"
msgstr "TorK nemůže soubor přečíst!"

#: warnings.h:228
msgid "Does it exist?."
msgstr "Skutečně existuje?"

#: warnings.h:236
msgid "Does it exist?"
msgstr "Skutečně existuje?"

#: warnings.h:242
msgid "The file is not writeable by Tork!"
msgstr "TorK nemůže do souboru zapisovat!"

#: warnings.h:244
msgid "Try again maybe."
msgstr "Možná bys to mohl zkusit znovu."

#: warnings.h:250
msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!"
msgstr "TorK je připojen k Tor. Musíte nejdříve kliknout na \"Stop\"!"

#: warnings.h:252
msgid ""
"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again."
msgstr ""
"Abyste mohli spustit průvodce nastavením, klikněte na \"Stop\" v záložce pro "
"skrytí identity a zkuste to znovu."

#: warnings.h:259
msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!"
msgstr "TorK vymazal šířku pásma v Toru podle Vašich instrukcí."

#: warnings.h:261
msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'."
msgstr "Nastavil jste TorK tak, aby se tak choval v menu \"Šířka pásma\"."

#: warnings.h:268
msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows."
msgstr "TorK skryl vaše ne-anonymní okna Konqueroru."

#: warnings.h:270
msgid ""
"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for "
"anonymous work!"
msgstr ""
"Okna Konqueroru, které nejsou používány anonymně, nejsou vhodné pro anonymní "
"práci!"

#: warnings.h:277
msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows."
msgstr "TorK odkryl ne-anonymní okna Konqueroru."

#: warnings.h:279
msgid ""
"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for "
"non-anonymous work!"
msgstr ""
"Okna Konqueroru, které byla používána ne-anonymně, jsou nyní opět bezpečná "
"pro ne-anonymní práci!"

#: warnings.h:286
msgid "Your version of Tor may have problems."
msgstr "Vaše verze Tor má možná nějaký problém."

#: warnings.h:288
msgid "You should think of using the recommended version of Tor!"
msgstr "Měl byste se zamyslet nad použitím doporučené verze Toru!"

#: warnings.h:295
msgid "Tor is ready for use as a client."
msgstr "Tor je připraven k použití jako klient."

#: warnings.h:297
msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!"
msgstr "Nyní můžete použít Tor, aby byl přenos Vašich dat anonymní."

#: warnings.h:304
msgid "Your system has too many open connections."
msgstr "Váš systém má příliš mnoho otevřených připojení."

#: warnings.h:306
msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things."
msgstr "Měl byste zkusit spustit 'ulimit -n 10000', abyste to vylepšil."

#: warnings.h:313
msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available."
msgstr "Identifikační cookie Toru není dostupná."

#: warnings.h:315
msgid ""
"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above."
msgstr ""
"Pokud jste ji někam uložil, prosím, nakopírujte ji do navrhovaného umístění."

#: warnings.h:324
msgid "Check the password entered in 'My Client'."
msgstr "Zkontrolujte heslo zadané do \"Můj klient\"."

#: warnings.h:331
msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!"
msgstr "Musíte použít heslo nebo cookie, abyste se mohl připojit k Toru!"

#: warnings.h:333
msgid ""
"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'."
msgstr ""
"Vložte správné heslo nebo zvolte ověřování s cookie na záložce\"Můj klient\"."

#: warnings.h:340
msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!"
msgstr "Možná jste si všiml, že některé funkce Toru jsou neaktivní/skryté!"

#: warnings.h:342
msgid ""
"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you "
"run the alpha series they will be re-enabled."
msgstr ""
"To proto, že jsou určeny pro použití se verzí Toru 0.2x alfa. Pokud spustíte "
"alfa verzi, budou tyto funkce aktivní."

#: warnings.h:350
msgid "Your GeoIP database is missing!"
msgstr ""

#: warnings.h:352
msgid ""
"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It "
"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK "
"to fix."
msgstr ""

#: warnings.h:359
msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!"
msgstr ""

#: warnings.h:361
msgid ""
"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will "
"make your Tor server more accessible to users and other servers."
msgstr ""

#: warnings.h:369
msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!"
msgstr ""

#: warnings.h:371
msgid ""
"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to "
"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your "
"router."
msgstr ""

#: warnings.h:381
msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!"
msgstr ""

#: warnings.h:383 warnings.h:393
msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later."
msgstr ""

#: warnings.h:391
msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!"
msgstr ""

#: warnings.h:401
msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!"
msgstr ""

#: warnings.h:403
msgid ""
"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall "
"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the "
"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80."
msgstr ""

#: arkollon/logdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Installation log"
msgstr "Instalační log"

#: arkollon/wizardbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "[AppName] installation"
msgstr "[Jméno aplikace] instalace"

#: arkollon/wizardbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "<b>[AppName] installation</b>"
msgstr "<b>[Jméno aplikace] instalace</b>"

#: arkollon/wizardbase.ui:151
#, no-c-format
msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:"
msgstr "<p>Průvodce Vás provede instalací:"

#: arkollon/wizardbase.ui:203
#, no-c-format
msgid "<b>[AppName]</b>"
msgstr "<b>[Jméno aplikace]</b>"

#: arkollon/wizardbase.ui:230
#, no-c-format
msgid "Please click \"Next\" to continue"
msgstr "Prosím stiskněte \"Další\" pro pokračování"

#: arkollon/wizardbase.ui:268
#, no-c-format
msgid "Select the components to install"
msgstr "Vyberte součásti k instalaci"

#: arkollon/wizardbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Component name"
msgstr "Jméno součásti"

#: arkollon/wizardbase.ui:298
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</"
"i>"
msgstr ""
"<i>Zvole komponentu z výše uvedeného seznamu pro zobrazení jejího stručného "
"popisu</i>"

#: arkollon/wizardbase.ui:325
#, no-c-format
msgid "Please wait while the software is compiled and installed"
msgstr "Prosím čekejte zatímco je program kompilován a instalován"

#: arkollon/wizardbase.ui:353
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Progress Label 1"
msgstr "Vývojová značka 1"

#: arkollon/wizardbase.ui:369
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Progress Label 2"
msgstr "Vývojová značka 2"

#: arkollon/wizardbase.ui:391
#, no-c-format
msgid "Estimated time remaining: <b>Calculating...</b>"
msgstr "Odhadovaný zbývající čas: <b>Počítám...</b>"

#: arkollon/wizardbase.ui:464 arkollon/wizardbase.ui:772
#, no-c-format
msgid "View log file..."
msgstr "Zobrazit log soubor..."

#: arkollon/wizardbase.ui:487
#, no-c-format
msgid "<p>The installation is complete.</p>"
msgstr "<p>Instalace byla dokončena.</p>"

#: arkollon/wizardbase.ui:540
#, no-c-format
msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop"
msgstr "Umístit odkaz pro odstranění programu na plochu."

#: arkollon/wizardbase.ui:551
#, no-c-format
msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop"
msgstr "Umístit odkaz pro [Jméno aplikace] na plochu."

#: arkollon/wizardbase.ui:618
#, no-c-format
msgid ""
"Please select from the list below the applications you wish to uninstall."
msgstr ""
"Prosím zvolte ze seznamu dole aplikaci, kterou si přejete odinstalovat."

#: arkollon/wizardbase.ui:624
#, no-c-format
msgid "Application Name"
msgstr "Název aplikace"

#: arkollon/wizardbase.ui:655
#, no-c-format
msgid ""
"The following files will be removed.<br>\n"
"Please check this list, and click <b>next</b> to continue."
msgstr ""
"Následující soubory budou odstraněny.<br>\n"
"Prosím zkontrolujte tento seznam a pro pokračování klikněte na  <b>Další</b>."

#: arkollon/wizardbase.ui:702
#, no-c-format
msgid "Please wait while the selected packages are removed..."
msgstr "Prosím čekejte zatímco jsou odstraňovány balíčky..."

#: arkollon/wizardbase.ui:834
#, no-c-format
msgid "< Previous"
msgstr "< Předcházející"

#: arkollon/wizardbase.ui:842
#, no-c-format
msgid "Next >"
msgstr "Následující >"

#: firewallsproxies.ui:24 paranoia.ui:24 running.ui:24 server.ui:24
#: torservers.ui:24
#, no-c-format
msgid "MyDialog1"
msgstr "MyDialog1"

#: firewallsproxies.ui:42
#, no-c-format
msgid "Evade Censorship"
msgstr "Obcházení zákazu"

#: firewallsproxies.ui:53
#, no-c-format
msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor"
msgstr "Moje země, nebo poskytovatel připojení zakazuje používání Toru"

#: firewallsproxies.ui:78
#, no-c-format
msgid "Fetch Listings"
msgstr ""

#: firewallsproxies.ui:86
#, no-c-format
msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org"
msgstr ""

#: firewallsproxies.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can also fetch listings by emailing bridges@torproject.org from a gmail "
"or yahoo account."
msgstr ""

#: firewallsproxies.ui:116 firewallsproxies.ui:462
#, no-c-format
msgid "Restrictive Firewall Avoidance"
msgstr "Vyhnutí se restriktivnímu firewallu"

#: firewallsproxies.ui:131 firewallsproxies.ui:528 paranoia.ui:100
#: paranoia.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "Přid&at"

#: firewallsproxies.ui:134 firewallsproxies.ui:531 paranoia.ui:103
#: paranoia.ui:251 running.ui:260 server.ui:327 server.ui:338
#, no-c-format
msgid "Alt+A"
msgstr "Alt+A"

#: firewallsproxies.ui:174
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with "
"the rest of the Tor network.</p>\n"
"<p>The servers are known as 'bridges'.</p>"
msgstr ""
"<p>Tor bude používat pro komunikaci se zbytkem sítě Tor pouze servery ze "
"seznamu.</p>"

#: firewallsproxies.ui:207
#, no-c-format
msgid "Address"
msgstr "Adresa"

#: firewallsproxies.ui:218 firewallsproxies.ui:479 running.ui:346
#: running.ui:437 server.ui:636
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: firewallsproxies.ui:229
#, no-c-format
msgid "Key (Optional)"
msgstr "Klíč (volitelně)"

#: firewallsproxies.ui:275
#, no-c-format
msgid "&Evade your firewall"
msgstr "Obcház&ení firewallu"

#: firewallsproxies.ui:286
#, no-c-format
msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out"
msgstr "Můj firewall povoluje navenek pouze určité porty"

#: firewallsproxies.ui:297
#, no-c-format
msgid "Proxies"
msgstr "Proxy"

#: firewallsproxies.ui:316 firewallsproxies.ui:377 running.ui:310
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: firewallsproxies.ui:332 firewallsproxies.ui:433
#, no-c-format
msgid "User Name:"
msgstr "Uživatelské jméno:"

#: firewallsproxies.ui:361
#, no-c-format
msgid "<b>HTTPS Proxy</b>"
msgstr "<b>HTTPS proxy</b>"

#: firewallsproxies.ui:369 firewallsproxies.ui:401
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"

#: firewallsproxies.ui:393 firewallsproxies.ui:425
#, no-c-format
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"

#: firewallsproxies.ui:443
#, no-c-format
msgid "I Use a Proxy to Access the Internet"
msgstr "Používám proxy pro přístup k Internetu"

#: firewallsproxies.ui:473
#, no-c-format
msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every"
msgstr "Bránit se před timeoutem firewallu pomocí posílání něčeho každých"

#: firewallsproxies.ui:514 usability.ui:62
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr "minut"

#: firewallsproxies.ui:555
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with "
"the rest of the Tor network.</p>"
msgstr ""
"<p>Tor bude používat pro komunikaci se zbytkem sítě Tor pouze porty ze "
"seznamu.</p>"

#: hiddensrvs.ui:24
#, no-c-format
msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network"
msgstr ""

#: hiddensrvs.ui:38
#, no-c-format
msgid "Your Hidden Services"
msgstr "Vaše skryté služby"

#: hiddensrvs.ui:49
#, no-c-format
msgid "Start Service"
msgstr "Spustit službu"

#: hiddensrvs.ui:57
#, no-c-format
msgid "Delete Service"
msgstr "Smazat službu"

#: hiddensrvs.ui:65
#, no-c-format
msgid "Start All Services"
msgstr "Spustit všechny služby"

#: hiddensrvs.ui:73
#, no-c-format
msgid "Create Service"
msgstr "Vytvořit službu"

#: hiddensrvs.ui:81
#, no-c-format
msgid "Test Service"
msgstr "Vyzkoušet službu"

#: hiddensrvs.ui:89
#, no-c-format
msgid "Publish Service"
msgstr "Uveřejnit službu"

#: hiddensrvs.ui:95
#, no-c-format
msgid "Tor Address"
msgstr "Tor adresa"

#: hiddensrvs.ui:106
#, no-c-format
msgid "Nick"
msgstr "Přezdívka"

#: hiddensrvs.ui:117
#, no-c-format
msgid "Public Port"
msgstr "Port"

#: hiddensrvs.ui:128
#, no-c-format
msgid "Actual Address"
msgstr "Současná adresa"

#: hiddensrvs.ui:139
#, no-c-format
msgid "Folder Serving Files"
msgstr "Adresář se soubory"

#: hiddensrvs.ui:150
#, no-c-format
msgid "Service Folder"
msgstr "Adresář služby"

#: hiddensrvs.ui:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<blockquote>Hidden Services are services you either run locally or redirect "
"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.</blockquote>\n"
"<blockquote><b>For more information on hidden services, see http://www."
"torproject.org.</b></blockquote>"
msgstr ""
" <blockquote>Skryté služby jsou služby, které spustíte bud lokálně nebo "
"přesměrováním na vzdálené služby tak, že jim to anonymně nabídnete s "
"využitím sítě Tor.</blockquote>"

# ,fuzzy
#: hidsrvwizard.ui:16 maxmin.ui:24 quickconfig.ui:24 usability.ui:24
#, no-c-format
msgid "Form1"
msgstr "Formulář 1"

#: hidsrvwizard.ui:23
#, no-c-format
msgid "Select Service Type"
msgstr "Vyberte druh služby"

#: hidsrvwizard.ui:34
#, no-c-format
msgid "Service Types"
msgstr "Druh služby"

#: hidsrvwizard.ui:49
#, no-c-format
msgid "A local web service."
msgstr "Lokální web server."

#: hidsrvwizard.ui:65
#, no-c-format
msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com"
msgstr "Přesměrování na vzdálenou, nebo lokální službu. Např. google.com"

#: hidsrvwizard.ui:77
#, no-c-format
msgid "What kind of hidden service would you like to create?"
msgstr "Jaký druh skryté služby si přejete vytvořit?"

#: hidsrvwizard.ui:87 hidsrvwizard.ui:316
#, no-c-format
msgid "Local Web Service"
msgstr "Místní webová služba"

#: hidsrvwizard.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"<blockquote>To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. "
"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just "
"continue and set up the address and port of the service as normal.</"
"blockquote>"
msgstr ""
"<blockquote>Pro běh lokální webové služby, lidé od Toru doporučují thttpd."
"Přejete si stáhnout a nainstalovat thttpd teď? Pokud ne můžete pokračovat a "
"nastavit adresu a port služby.</blockquote>"

#: hidsrvwizard.ui:106
#, no-c-format
msgid "Download thttpd"
msgstr "Stáhnout thttpd"

#: hidsrvwizard.ui:150
#, no-c-format
msgid "Service Name"
msgstr "Jméno služby"

#: hidsrvwizard.ui:161
#, no-c-format
msgid "What name do you want to give to this service?"
msgstr "Jaké jméno si přejete přidělit této službě?"

#: hidsrvwizard.ui:250
#, no-c-format
msgid "Redirect Service"
msgstr "Přesměrování služby"

#: hidsrvwizard.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enter the address and port your service will redirect to:"
msgstr "Zadejte adresu a port kde bude vaše služba přesměrovávat:"

#: hidsrvwizard.ui:282 hidsrvwizard.ui:335
#, no-c-format
msgid "Enter the port your hidden service will listen on:"
msgstr "Zadejte port na kterém bude naslouchat vaše skrytá služba:"

#: hidsrvwizard.ui:290
#, no-c-format
msgid "e.g. www.google.com<br>or localhost"
msgstr "Např: www.google.com<br>nebo localhost"

#: hidsrvwizard.ui:306
#, no-c-format
msgid "e.g. 80"
msgstr "Např. 80"

#: hidsrvwizard.ui:327
#, no-c-format
msgid "Select or accept the location of the files you will serve:"
msgstr "Vyberte, nebo přijměte umístění souborů, které budete poskytovat:"

#: hidsrvwizard.ui:343
#, no-c-format
msgid "Enter the local port for your hidden service:"
msgstr "Vložte lokální port vaší skryté služby:"

#: hidsrvwizard.ui:383
#, no-c-format
msgid "Service Configured."
msgstr "Služba nakonfigurována"

#: hidsrvwizard.ui:398
#, no-c-format
msgid ""
"OK. Your hidden service has been configured.<br>Now Tor needs to create it. "
"Click 'Next' to create the service."
msgstr ""
"OK. Vaše skrytá služba byla nakonfigurována.<br>Nyní ji Tor vytvoří. "
"Stiskněte \"Další\" pro vytvoření služby."

#: hidsrvwizard.ui:407
#, no-c-format
msgid "Gathering Service Details from Tor"
msgstr "Shromažďuji detaily služby od Toru"

#: hidsrvwizard.ui:422
#, no-c-format
msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details."
msgstr "Prosím počkejte chvilku, Tor vytváří službu."

#: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:191
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: introwizard.ui:56
#, no-c-format
msgid "<i>The 'Anonymous Traffic' OSD</i>"
msgstr "<i>\"Anonymní provoz\" - OSD</i>"

#: introwizard.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Anonymous Traffic OSD</h2>\n"
"<p align=\"left\">When your traffic is anonymous it appears in the "
"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).</p>\n"
"<p align=\"left\">Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from "
"'Exit'.</p>\n"
"<p align=\"left\"> 'Exit' is the nickname and probable location of the "
"computer you are using to leave the tor network and enter the internet "
"proper. </p>\n"
"<p align=\"left\">This computer is your 'identity' on the internet for this "
"particular connection.</p>"
msgstr ""
"<h2>\"Anonymní provoz\" OSD</h2>\n"
"<p align=\"left\">Když je váš provoz anonymní objevuje se v okně \"Anonymní "
"provoz\" OSD (vyobrazeno)</p>\n"
"<p align=\"left\">Většina sloupců v OSD je samovysvětlujících, kromě "
"výstupu'.</p>\n"
"<p align=\"left\"> 'Výstup' je přezdívka a pravděpodobná poloha počítače, "
"který používáte k opuštění sítě Tor a ke vstupu do řádné sítě internet.</p>\n"
"<p align=\"left\">Tento počítač je vaší \"identitou\" pro jednotlivá spojení "
"v síti internet.</p>"

#: introwizard.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>IP Address vs Hostname</h2>\n"
"<p align=\"left\">When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e."
"g. www.google.com).</p>\n"
"<p align=\"left\">Sometimes you may see an IP address instead of a hostname "
"in the OSD.</p>\n"
"<p align=\"left\">In such cases, you need to be sure that you have not "
"bypassed Tor to get the IP address. </p>"
msgstr ""
"<h2>IP adresy vs hostname</h2>\n"
"<p align=\"left\">Když má být datový přenos opravdu anonymní, používá Tor "
"hostname (například www.google. com).</p>\n"
"<p align=\"left\">Někdy ale v OSD uvidíte IP adresu místo hostname.</p>\n"
"<p align=\"left\">V takových případech se ujistěte, že neobcházíte Tor, "
"abyste dostali IP adresu.</p>"

#: introwizard.ui:192 introwizard.ui:249 introwizard.ui:328
#, no-c-format
msgid "<i>Using hostname - www.showmyip.com</i>"
msgstr "<i>Použití hostname - www.showmyip.com</i>"

#: introwizard.ui:200 introwizard.ui:267 introwizard.ui:362
#, no-c-format
msgid "<i>Using IP Address </i>"
msgstr "<i>Použití IP Adresy </i>"

#: introwizard.ui:257
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Good Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n"
"<p align=\"left\">You deliberately requested an IP address instead of a "
"hostname.</p>\n"
"<p align=\"left\">Tor is managing internal connections using an IP address.</"
"p>"
msgstr ""
"<h2>Máte asi dobrý důvod, abyste v OSD viděl IP adresu.</h2>\n"
"<p align=\"left\">Záměrně jste požádal o IP adresu místo hostname..</p>\n"
"<p align=\"left\">Tor zařizuje interní připojení za použití IP adresy..</p>"

#: introwizard.ui:344
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n"
"<p align=\"left\">Your application is bypassing Tor to resolve the hostname."
"</p>\n"
"<p align=\"left\">Your socks library is bypassing Tor to resolve the "
"hostname..</p>"
msgstr ""
"<h2>Nemáte dobré důvody vidět v OSD IP adresu.</h2>\n"
"<p align=\"left\">Vaše aplikace obchází Tor abys získala hostname. </p>\n"
"<p align=\"left\">Vaše socks knihovna obchází Tor aby získala hostname..</p>"

#: introwizard.ui:430
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Is an Application By-Passing Tor?</h2>\n"
"<p align=\"left\">To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.</"
"p>\n"
"<p align=\"left\">In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning "
"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..</p>\n"
"<p align=\"left\"> In the illustration it is pretty clear that konqueror has "
"looked up the hostname www.kde.org. before opening it. </p>"
msgstr ""
"<h2>Obchází nějaký program Tor?</h2>\n"
"<p align=\"left\">Abyste to zjistili,klikněte na záložku 'Výpis datového "
"přenosu' v TorKu.</p>\n"
"<p align=\"left\">V záložce 'Datový přenos bez Toru' záznamy s varovnými "
"symboly upozorňují na vyhledávání hostname, které obešly Tor..</p>\n"
"<p align=\"left\">Pro ilustraci je dost jasné, že Konqueror vyhledal "
"hostname pro www.kde.org dříve než ji otevřel</p>"

#: introwizard.ui:501
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Can I Stop Applications By-Passing Tor?</h2>\n"
"<p align=\"left\">If you run Linux, yes.</p>\n"
"<p align=\"left\">The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests "
"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.</p>\n"
"<p align=\"left\">The 'System Fail-Safe' setting allows you to force "
"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. </"
"p>"
msgstr ""
"<h2>Nemůžete ukončit aplikace obcházející Tor?</h2>\n"
"<p align=\"left\">Pokud používáte Linux, ano.</p>\n"
"<p align=\"left\">Nouzové zabezpečovací tlačítko Vám povolí vynutit si DNS "
"požadavek s použitím Tor a DNS zabezpečeného nastavení.</p>\n"
"<p align=\"left\">'Zabezpečovací nastavení' Vám dovolí vynutit si bezpečný "
"datový přenos s využitím Tor, například pro prohlížení www stránek, e-maily "
"nebo stahování.</p>"

#: introwizard.ui:542
#, no-c-format
msgid "<i>The Fail-Safe button. </i>"
msgstr "<i>Nouzové zabezpečovací tlačítko</i>"

#: introwizard.ui:610
#, no-c-format
msgid "<h2>Now let's see some of TorK's other features.</h2>"
msgstr "<h2>Nyní mě nech podívat se na další vlastnosti TorKu.</h2>"

#: introwizard.ui:722
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Browse the Internet 'From Another Country'.</h2>\n"
"<p align=\"left\">The 'Citizen Of..' button allows you to browse the "
"internet as if you're located in another country. All your internet traffic "
"will appear to come from the country you choose.</p>"
msgstr ""
"<h2>Přistupujte k internetu 'z jiné země'.</h2>\n"
"<p align=\"left\">Tlačítko 'Občan země..' Vám dovolí přistupovat k internetu "
"jako byste se nacházel v jiné zemi. Všechen Váš datový přenos po internetu "
"bude vypadat, jakoby pocházel ze země, kterou si zvolíte.</p>"

#: introwizard.ui:761
#, no-c-format
msgid "<i>The 'Citizen Of..' button. </i>"
msgstr "<i>Tlačítko 'Občan země..'. </i>"

#: introwizard.ui:829
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Change Your Identity on the Fly.</h2>\n"
"<p align=\"left\">The 'Change Identity' button allows you to switch identity "
"at the flick of a switch.</p>"
msgstr ""
"<h2>Měňte Vaši identitu za chodu.</h2>\n"
"<p align=\"left\">Tlačítko 'Změnit identitu' Vám dovolí změnit Vaši identitu "
"jedním kliknutím.</p>"

#: introwizard.ui:846
#, no-c-format
msgid "<i>The 'Change Identity' button. </i>"
msgstr "<i>Tlačítko 'Změnit identitu'. </i>"

#: introwizard.ui:914
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Configure and Run a Tor Server.</h2>\n"
"<p align=\"left\">You can start running a full Tor server at the press of a "
"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.</p>"
msgstr ""
"<h2>Nastavit a spustit Tor server</h2>\n"
"<p align=\"left\">Můžete spustit kompletní Tor server kliknutím na jedno "
"jediné tlačítko. Doporučujeme začít s relay serverem.</p>"

#: introwizard.ui:931
#, no-c-format
msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>"
msgstr "<i>Tlačítko 'Spustit server'. </i>"

#: introwizard.ui:977
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>The TorK Quick-Start Applet.</h2>\n"
"<p align=\"left\">You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. "
"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to "
"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add "
"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..</p>"
msgstr ""
"<h2>Aplet pro rychlé spuštění TorKu.</h2>\n"
"<p align=\"left\">Do Vašeho pruhu úloh můžete přidat panel pro rychlé "
"spuštění TorKu. Klikněte pravým tlačítkem na panel úloh a zvolte 'Menu "
"panelu', potom klikněte na ' Přidat aplet'. Zvolte TorK aplet jak je "
"zobrazen nahoře vpravo. Takto bude zobrazený aplet přidán napravo dolů do "
"Vašeho panelu úloh..</p>"

#: introwizard.ui:1112
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>The TorK Konqueror Button.</h2>\n"
"<p align=\"left\">You can quickly switch to anonymous browsing while in "
"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...</p>"
msgstr ""
"<h2>Tlačítko TorK Konqueror</h2>\n"
"<p align=\"left\">Můžete snadno a rychle přepnout na anonymní režim přístupu "
"k internetu v Konqueroru, když použijete tlačítko TorK v panelu nástrojů...</"
"p>"

#: introwizard.ui:1129 introwizard.ui:1338
#, no-c-format
msgid "<i>The Tork Button in Konqueror. </i>"
msgstr "<i>Tlačítko TorK v Konqueroru. </i>"

#: introwizard.ui:1153
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>The 'tor:' prefix.</h2>\n"
"<p align=\"left\">You can request a website to be loaded anonymously at "
"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..</p>\n"
"<p align=\"left\">This works in Konqueror and the TDE command line.</p>"
msgstr ""
"<h2>Předpona 'tor:'.</h2>\n"
"<p align=\"left\">Můžete požadovat, aby se webová stránka načetla kdykoli "
"anonymně, když před její jméno jednoduše vložíte 'tor'..</p>\n"
"<p align=\"left\">Tohle funguje v Konqueroru a v konzoli v prostředí TDE.</p>"

#: introwizard.ui:1215 introwizard.ui:1362
#, no-c-format
msgid "<i>The 'tor:' prefix in Konqueror. </i>"
msgstr "<i>Předpona 'tor:' v Konqueroru. </i>"

#: introwizard.ui:1253
#, no-c-format
msgid "<i>The 'tor:' prefix on the TDE command console. </i>"
msgstr "<i>Předpona 'tor:' v konzoli v TDE. </i>"

#: introwizard.ui:1277
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>The Tor Status Display.</h2>\n"
"<p align=\"left\">This can be displayed at any time by just hovering your "
"mouse over the TorK icon in the system tray...</p>"
msgstr ""
"<h2>Zobrazení stavu Toru.</h2>\n"
"<p align=\"left\">Stav Toru lze kdykoli zobrazit jednoduše přejetím myší "
"přes ikonu TorKu v systémovém panelu...</p>"

#: introwizard.ui:1422
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).</h2>\n"
"<p align=\"left\">You can prevent Tor from using specific servers or even "
"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab."
"</p>\n"
"<p align=\"left\">You can enforce these settings for just one session or "
"enforce them permanently.</p>"
msgstr ""
"<h2>Vyhýbání se specifickým serverům nebo zemím (1).</h2>\n"
"<p align=\"left\">Můžete zabránit toru, aby používal specifické servery nebo "
"dokonce země, stačí kliknout pravým tlačítkem na zvolený server v panelu "
"'Síť Tor'. </p>\n"
"<p align=\"left\">Toto nastavení můžete vynutit třeba i jen pro jednu "
"session nebo trvale.</p>"

#: introwizard.ui:1448
#, no-c-format
msgid "<i>Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. </i>"
msgstr "<i>Kliknutím na 'toho mizeru' otevřete konfigurační panel TorKu. </i>"

#: introwizard.ui:1486
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).</h2>\n"
"<p align=\"left\">You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor "
"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK "
"configuration panel...</p>"
msgstr ""
"<h2>Vyhýbání se specifickým serverům nebo zemím (2).</h2>\n"
"<p align=\"left\">Můžete měnit servery/země zvolené v panelu 'Síť Tor' v "
"panelu 'Pohled na mé sítě' v konfigurační panelu...</p>"

#: introwizard.ui:1503
#, no-c-format
msgid "<i>The 'My Network View' section of the Config Panel. </i>"
msgstr "<i>Oddíl 'Pohled na mé sítě' v konfiguračním panelu. </i>"

#: introwizard.ui:1571
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Filtering and Selecting Servers.</h2>\n"
"<p align=\"left\">You can filter the list of servers displayed in the 'Tor "
"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of "
"criteria, including country, status and text you enter yourself.</p>"
msgstr ""
"<h2>Filtrování a výběr serverů.</h2>\n"
"<p align=\"left\">Můžete filtrovat seznam serverů zobrazených v záložce "
"'Sítě Tor' použitím tlačítka 'Servery'. Můžete filtrovat jakékoli množství "
"kritérií, včetně země, stavu nebo textu, který sami vložíte."

#: introwizard.ui:1632
#, no-c-format
msgid "<i>The 'Servers' button displaying available filters. </i>"
msgstr "<i>Tlačítko 'Servery' zobrazí dostupné servery. </i>"

#: introwizard.ui:1656
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Building Circuits Manually.</h2>\n"
"<p align=\"left\">You can drag and drop servers from the Network pane to the "
"Circuits pane to manually create your own circuits.</p>\n"
"<p align=\"left\">By right-clicking on the Connections pane you can select "
"to attach new traffic streams manually to these circuits..</p>"
msgstr ""
"<h2>Vytvoření okruhů ručně.</h2>\n"
"<p align=\"left\">Můžete přetahovat myší servery ze síťového panelu do "
"panelu okruhů ručně a tak vytvářet vlastní okruhy.</p>\n"
"<p align=\"left\">Po kliknutí pravým tlačítkem na panel připojení budete "
"moci ručně připojit nový přenos datových toků k těmto okruhům..</p>"

#: introwizard.ui:1715
#, no-c-format
msgid "<i>Building a circuit manually with TorK. </i>"
msgstr "<i>Ruční vytváření okruhů s TorKem. </i>"

#: introwizard.ui:1761
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Umm, that's it.</h2>\n"
"<p align=\"left\">Hope you enjoy using Tor.</p>\n"
"<p align=\"left\">Please report any bugs you encounter or improvements you "
"would like to see in TorK to tork-users@lists.sf.net.</p>"
msgstr ""
"<h2>Umm,to je všechno.</h2>\n"
"<p align=\"left\">Doufáme, že Vám Tor poslouží.</p>\n"
"<p align=\"left\">Prosíme, nahlaste jakoukoli chybu kterou zjistíte nebo "
"vylepšení, který byste rád viděl v příští verzi TorKu, na adresu tork-"
"users@lists.sf.net.</p>"

#: konqueror.ui:27
#, no-c-format
msgid "Privacy Proxy"
msgstr "Soukromý Proxy"

#: konqueror.ui:38
#, no-c-format
msgid "Manage Proxy as follows"
msgstr "Správa proxy"

#: konqueror.ui:53
#, no-c-format
msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself."
msgstr "Spravovat soukromý Proxy manuálně"

#: konqueror.ui:69
#, no-c-format
msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy."
msgstr "Spravovat soukromý Proxy pomocí TorKu"

#: konqueror.ui:86
#, no-c-format
msgid "Location of Privoxy TorK will manage:"
msgstr "Umístění soukromý Proxy spravované TorKem:"

#: konqueror.ui:96
#, no-c-format
msgid "Konqueror Settings"
msgstr "Nastavení Konqueroru"

#: konqueror.ui:107
#, no-c-format
msgid "Anonymity Safeguards"
msgstr "Zabezpečení anonymity"

#: konqueror.ui:122
#, no-c-format
msgid "Disable Java/Javascript"
msgstr "Vypnout Javu/Javascript"

#: konqueror.ui:141
#, no-c-format
msgid "Disable Cookies"
msgstr "Vypnout Cookies"

#: konqueror.ui:157
#, no-c-format
msgid "Disable Browser Identification"
msgstr "Vypnout Identifikaci prohlížeče"

#: konqueror.ui:173
#, no-c-format
msgid "Disable Plugins"
msgstr "Znepřístupnit přídavné moduly"

#: konqueror.ui:189
#, no-c-format
msgid "Disable Caching"
msgstr "Vypnout cachování"

#: konqueror.ui:198
#, no-c-format
msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows"
msgstr "Připojení k soukromému Proxy"

#: konqueror.ui:213
#, no-c-format
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"

#: konqueror.ui:229
#, no-c-format
msgid "HTTPS:"
msgstr "HTTPS:"

#: konqueror.ui:245
#, no-c-format
msgid "FTP:"
msgstr "FTP:"

#: maxmin.ui:38
#, no-c-format
msgid "Bandwidth Options"
msgstr "Nastavení pásma"

#: maxmin.ui:83
#, no-c-format
msgid "Maximum Incoming Bandwidth: "
msgstr "Maximální příchozí pásmo"

#: maxmin.ui:108
#, no-c-format
msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:"
msgstr "Největší část pásma která může být alokována najednou:"

#: maxmin.ui:116
#, no-c-format
msgid "Max Bandwidth to Advertise:"
msgstr "Maximální pásmo pro reklamu:"

#: maxmin.ui:124 maxmin.ui:141 maxmin.ui:155
#, no-c-format
msgid " KB per second"
msgstr "KB za sekundu"

#: maxmin.ui:174
#, no-c-format
msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use."
msgstr "Nechat Tor &nastavit nejlepší nastavení pásma"

#: maxmin.ui:177 newfirstrunwizard.ui:930 newfirstrunwizard.ui:1830
#, no-c-format
msgid "Alt+F"
msgstr "ALT+N"

#: maxmin.ui:191
#, no-c-format
msgid "Scheduled Bandwidth"
msgstr "Plánováné pásmo"

#: maxmin.ui:200 maxmin.ui:360
#, no-c-format
msgid "From"
msgstr "Od"

#: maxmin.ui:211
#, no-c-format
msgid "Every"
msgstr "Každý"

#: maxmin.ui:222
#, no-c-format
msgid "Use Max Incoming BW"
msgstr "Použij maximum pro příchozí data"

#: maxmin.ui:233
#, no-c-format
msgid "Max Chunk"
msgstr "Největší část"

#: maxmin.ui:244
#, no-c-format
msgid "Max Advertise"
msgstr "Maximum reklamy"

#: maxmin.ui:299 server.ui:474
#, no-c-format
msgid "every"
msgstr "každý"

#: maxmin.ui:305
#, no-c-format
msgid "Day"
msgstr "Den"

#: maxmin.ui:352
#, no-c-format
msgid "&Use B/W Options Above"
msgstr "&Použít B/W nabídku nahoře"

#: maxmin.ui:385
#, no-c-format
msgid "Use Scheduled Bandwidth"
msgstr "Použij naplánované pásmo"

#: mixminion.ui:16
#, no-c-format
msgid "Anonymous Email Message"
msgstr "Anonymní e-mailová zpráva"

#: mixminion.ui:31
#, no-c-format
msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network"
msgstr ""
"Anonymní e-mailová zpráva, která má být doručena použitím sítě Mixminion "

#: mixminion.ui:50
#, no-c-format
msgid "Subject:"
msgstr "Předmět:"

#: mixminion.ui:106
#, no-c-format
msgid "Send"
msgstr "Odeslat:"

#: mixminion.ui:129
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Komu:"

#: newfirstrunwizard.ui:16
#, no-c-format
msgid "TorK"
msgstr "TorK"

#: newfirstrunwizard.ui:29
#, no-c-format
msgid "Welcome."
msgstr "Vítejte."

#: newfirstrunwizard.ui:40
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Welcome to TorK!</h1>\n"
"<p>TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started "
"though, you need to tell it a few things.</p>\n"
"<p align=\"right\"><i>\"TorK is beta software!\"</i> - The Author</p>\n"
"<h2>What is Tor?</h2>\n"
"<p>Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.</"
"p>\n"
"<h2>What is TorK?</h2>\n"
"<p>TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure "
"Tor.</p>\n"
"<p>\n"
"<p>This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click "
"<i>Next</i> to begin.</p>"
msgstr ""
"<h1>Vítejte v TorKu!</h1>\n"
"<p>TorK chce být jednoduše a intuitivně použitelný. Předtím než můžete "
"začít, musíte mu sdělit pár informací.</p>\n"
"<p align=\"right\"><i>\"TorK je beta software!\"</i> - Autoři</p>\n"
"<h2>Co je Tor?</h2> <p>Tor je onion-router (cibulový směrovač).  Můžete jej "
"použít pro zajištění anonymity Vaší internetové komunikace.</p>\n"
"<h2>Co je TorK?</h2>\n"
"<p>TorK je ovladač Toru. Umožňuje spravovat, monitorovat a nastavovat Tor.</"
"p>\n"
"<p>Tento průvodce vám pomůže nastavit TorK v pár malých krocích. Stiskněte "
"<i>Další</i> pro pokračování."

#: newfirstrunwizard.ui:94
#, no-c-format
msgid "Local or Remote?"
msgstr "Místní nebo vzdálený?"

#: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:370 newfirstrunwizard.ui:543
#, no-c-format
msgid "Nature of Tor Installation"
msgstr "Přirozená instalace Toru"

#: newfirstrunwizard.ui:144
#, no-c-format
msgid ""
"<p>First things first.</p>\n"
"\n"
"<p>Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on "
"another computer?.</p>"
msgstr ""
"<p>Nejdříve to nejdůležitější</p>\n"
"\n"
"<p>Možná si nyní přejete spravovat vzdálenou instalaci Toru. Je to tak?</p>"

#: newfirstrunwizard.ui:157
#, no-c-format
msgid "Local or Remote Tor?"
msgstr "Místní, nebo vzdálený Tor?"

#: newfirstrunwizard.ui:168
#, no-c-format
msgid "No, Tor &is going to run on this PC."
msgstr "Ne, Tor běží na tomto počítač&i."

#: newfirstrunwizard.ui:171 newfirstrunwizard.ui:435 newfirstrunwizard.ui:1172
#: newfirstrunwizard.ui:1543
#, no-c-format
msgid "Alt+I"
msgstr "Alt+I"

#: newfirstrunwizard.ui:182
#, no-c-format
msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation."
msgstr "&Ano, chci použít TorK k monitorování vzdálené instalace Toru."

#: newfirstrunwizard.ui:185 running.ui:227 torservers.ui:284
#, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr "Alt+Y"

#: newfirstrunwizard.ui:218
#, no-c-format
msgid "Locate Tor"
msgstr "Najít Tor"

#: newfirstrunwizard.ui:265
#, no-c-format
msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!"
msgstr "Nemohu najít vaši instalaci Toru!"

#: newfirstrunwizard.ui:292 newfirstrunwizard.ui:397
#, no-c-format
msgid "The path to my Tor client:"
msgstr "Cesta k mému Tor klientu:"

#: newfirstrunwizard.ui:313
#, no-c-format
msgid ""
"<p>OK, so we need to look harder for your Tor insallation..</p>\n"
"<p>If you are sure you have Tor installed, locate it below.</p>"
msgstr ""
"<p>Dobře, musíme se podívat na instalaci Vašeho Toru důkladněji.</p>\n"
"<p>Pokud jste si jistý, že Váš Tor je nainstalován, zadejte správnou cestu k "
"programu</p>"

#: newfirstrunwizard.ui:325
#, no-c-format
msgid "Download Tor"
msgstr "Stáhnout Tor"

#: newfirstrunwizard.ui:344
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try "
"downloading it. You will need the tools used to compile and install software "
"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do "
"so, or install your distribution's package of Tor.</p>"
msgstr ""
"<p>Pokud nemůžete najít, kde je Váš Tor nainstalován nebo jste ho ještě "
"nenainstaloval, zkuste ho stáhnout. K tomu se Vám budou hodit nástroje ke "
"kompilaci a instalaci programů. Pokud nemáte takové nástroje nainstalované, "
"nainstalujte je prostřednictvím balíčkovacího systému Vaší distribuce nebo "
"nainstalujte instalační balíček pro Vaši distribuci.</p>"

#: newfirstrunwizard.ui:359
#, no-c-format
msgid "How Does Tor Start?"
msgstr "Jak se bude spouštět Tor?"

#: newfirstrunwizard.ui:407
#, no-c-format
msgid "How does Tor start?"
msgstr "Jak se bude spouštět Tor?"

#: newfirstrunwizard.ui:418
#, no-c-format
msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up."
msgstr "Tor se &spouští na pozadí, když se spouští můj počítač."

#: newfirstrunwizard.ui:421
#, no-c-format
msgid "Alt+S"
msgstr "Alt+S"

#: newfirstrunwizard.ui:432
#, no-c-format
msgid "&I have to start Tor manually."
msgstr "S&pouštím Tor ručně."

#: newfirstrunwizard.ui:459
#, no-c-format
msgid ""
"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to "
"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?</p>"
msgstr ""
"Upřímně řečeno, nejsem zase tak chytrý. Vypadá to, že Tor je nastaven tak, "
"aby se sám spustil při startu počítače, ale já sám to nemohu vědět jistě. "
"Můžete mi s tím pomoci? Spustí se Tor sám při spouštění systému?"

#: newfirstrunwizard.ui:481
#, no-c-format
msgid "<p>I've found Tor on your system at the location below.</p>"
msgstr ""
"<p>Našel jsem instalaci Toru na Vašem systému, je na adrese, která je "
"vypsána níže.</p>"

#: newfirstrunwizard.ui:532
#, no-c-format
msgid "Tor Usage"
msgstr "Použití Toru"

#: newfirstrunwizard.ui:554
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you "
"in future.</p>\n"
"<p>TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the "
"list below.</p>"
msgstr ""
"<p>Jestliže musíte obvykle spustit Tor manuálně, TorK to v budoucnu bude "
"dělat za Vás.</p>\n"
"<p>TorK může spouštět Tor v různých módech. Vyberte si jeden z uvedeného "
"seznamu.</p>"

#: newfirstrunwizard.ui:561 quickconfig.ui:234
#, no-c-format
msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings"
msgstr "Spustit Tor klienta a server s výchozím nastavením"

#: newfirstrunwizard.ui:566 quickconfig.ui:239
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings"
msgstr "Spustit Tor klienta a přeposílací server s výchozím nastavením"

#: newfirstrunwizard.ui:571 quickconfig.ui:244
#, no-c-format
msgid "Run a Tor Server With Default Settings"
msgstr "Spustit Tor server s výchozím nastavením"

#: newfirstrunwizard.ui:576 quickconfig.ui:249
#, no-c-format
msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings"
msgstr "Spustit přeposílací Tor server s výchozím nastavením"

#: newfirstrunwizard.ui:581 quickconfig.ui:254
#, no-c-format
msgid "Run a Tor Client with Default Settings"
msgstr "Spustit Tor klienta s výchozím nastavením"

#: newfirstrunwizard.ui:586 quickconfig.ui:259
#, no-c-format
msgid "Let me configure Tor myself."
msgstr "Nech mě nastavit si Tor ručně."

#: newfirstrunwizard.ui:598
#, no-c-format
msgid "Explanation of setting."
msgstr "Vysvětlení nastavení."

#: newfirstrunwizard.ui:646
#, no-c-format
msgid "Remote Tor"
msgstr "Vzdálený Tor"

#: newfirstrunwizard.ui:657
#, no-c-format
msgid "Remote Instance of Tor"
msgstr "Vzdálená instance Toru"

#: newfirstrunwizard.ui:668 newfirstrunwizard.ui:1900 newfirstrunwizard.ui:1994
#: newfirstrunwizard.ui:2310 quickconfig.ui:166
#, no-c-format
msgid ":"
msgstr ":"

#: newfirstrunwizard.ui:684 quickconfig.ui:368
#, no-c-format
msgid "Address/ Port of Tor Instance:"
msgstr "Adresa/port instance Toru"

#: newfirstrunwizard.ui:695
#, no-c-format
msgid "127.0.0.1"
msgstr "127.0.0.1"

#: newfirstrunwizard.ui:712
#, no-c-format
msgid "9051"
msgstr "9051"

#: newfirstrunwizard.ui:723
#, no-c-format
msgid "Tor Password (if needed):"
msgstr "Heslo pro Tor (pokud je třeba)"

#: newfirstrunwizard.ui:731
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you "
"need to tell me the address and port it listens on.</p>\n"
"<p>If your remote installation of Tor requires password authentication, type "
"the password in the space provided..</p>"
msgstr ""
"<p>Pokud máte v úmyslu používat TorK k monitorování vzdálené instance Toru, "
"musíte mi sdělit adresu a port, které Tor naslouchá.</p>\n"
"<p>Pokud Vaše vzdálená instalace Toru požaduje ověření heslem, zadejte "
"příslušné heslo na příslušné místo.</p>"

#: newfirstrunwizard.ui:780
#, no-c-format
msgid "Tor Server Info"
msgstr "Informace o serveru Tor"

#: newfirstrunwizard.ui:791
#, no-c-format
msgid "Your Tor Server"
msgstr "Váš Tor server"

#: newfirstrunwizard.ui:802
#, no-c-format
msgid ""
"<p> The information below will be used to identify your Tor server <b>You "
"can change this later.</b>"
msgstr ""
"<p>Informace níže budou použity k identifikaci vašeho Tor serveru.<b>Můžete "
"je později změnit.</b>"

#: newfirstrunwizard.ui:810
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and "
"provide your contact info.</p>"
msgstr ""
"<p>Pokud chcete provozovat Tor server, musíte mu dát jméno a poskytnout vaše "
"kontaktní informace.</p>"

#: newfirstrunwizard.ui:826
#, no-c-format
msgid "Server Name:"
msgstr "Jméno serveru:"

#: newfirstrunwizard.ui:839
#, no-c-format
msgid "Contact Email:"
msgstr "Kontaktní email:"

#: newfirstrunwizard.ui:894
#, no-c-format
msgid "Testing Tor Connection"
msgstr "Testuji připojení k Toru"

#: newfirstrunwizard.ui:905
#, no-c-format
msgid "Testing Your Tor Connection"
msgstr "Testuje Vaše připojení k Toru"

#: newfirstrunwizard.ui:916 newfirstrunwizard.ui:1604
#, no-c-format
msgid "Candidate Config Files"
msgstr "Navržené konfigurační soubory"

#: newfirstrunwizard.ui:927
#, no-c-format
msgid "Modify Tor's Control &File"
msgstr "Změnit řídící soubor Toru"

#: newfirstrunwizard.ui:941
#, no-c-format
msgid "~/.tor/torrc"
msgstr "~/.tor/torrc"

#: newfirstrunwizard.ui:946
#, no-c-format
msgid "/usr/local/etc/tor/torrc"
msgstr "/usr/local/etc/tor/torrc"

#: newfirstrunwizard.ui:951
#, no-c-format
msgid "/etc/tor/torrc"
msgstr "/etc/tor/torrc"

#: newfirstrunwizard.ui:956
#, no-c-format
msgid "/usr/local/etc/torrc"
msgstr "/usr/local/etc/torrc"

#: newfirstrunwizard.ui:961
#, no-c-format
msgid "/etc/torrc"
msgstr "/etc/torrc"

#: newfirstrunwizard.ui:966
#, no-c-format
msgid "~/torrc"
msgstr "~/torrc"

#: newfirstrunwizard.ui:980
#, no-c-format
msgid "Test Tor"
msgstr "Otestuj Tor"

#: newfirstrunwizard.ui:996
#, no-c-format
msgid "I'm trying to connect to Tor."
msgstr "Pokouším se připojit k Toru"

#: newfirstrunwizard.ui:1047
#, no-c-format
msgid "Now For Privoxy.."
msgstr "Nyní zkouším Privoxy.."

#: newfirstrunwizard.ui:1058
#, no-c-format
msgid "Half Way There!"
msgstr "Jsme na půl cesty!"

#: newfirstrunwizard.ui:1069
#, no-c-format
msgid ""
"<p>OK, that's Tor taken care of! </p>\n"
"<p>Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your "
"system.</p>\n"
"\n"
"<p>What's a Privacy Proxy?</p>\n"
"<p>A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your "
"internet browser\n"
"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's "
"requests in the process.</p>"
msgstr ""
"<p>Dobře, dost bylo starostí o Tor!</p>\n"
"<p>Nyní se podíváme na Váš soukromý proxy server, který jste nastavil na "
"Vašem systému.</p>\n"
"\n"
"<p>A co vlastně je soukromý proxy server?</p>\n"
"<p>Soukromý proxy server je program jako například privoxy nebo polipo. "
"Povoluje Vašemu internetovému prohlížeči\n"
"komunikovat s Torem a dokáže z něj za chodu odstranit spoustu balastu.</p>"

#: newfirstrunwizard.ui:1122
#, no-c-format
msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?"
msgstr "Jaký soukromý proxy server používáte?"

#: newfirstrunwizard.ui:1133 newfirstrunwizard.ui:1456
#, no-c-format
msgid "Nature of Privoxy Installation"
msgstr "Způsob instalace Privoxy?"

#: newfirstrunwizard.ui:1144
#, no-c-format
msgid "Which Privacy Proxy?"
msgstr "Jaká Privacy Proxy?"

#: newfirstrunwizard.ui:1155
#, no-c-format
msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that."
msgstr "Má&m už nainstalovaný jiný proxy server a chci ho používat."

#: newfirstrunwizard.ui:1158
#, no-c-format
msgid "Alt+H"
msgstr "Alt+H"

#: newfirstrunwizard.ui:1169
#, no-c-format
msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it."
msgstr ""
"&Chci používat Privoxy, takže se snaž trochu víc ho najít a/nebo "
"nainstalovat."

#: newfirstrunwizard.ui:1196
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another "
"application installed for this purpose?</p>"
msgstr ""
"<p>Přejete si používat Privoxy jako Váš soukromý proxy server nebo máte již "
"pro tento účel nainstalovanou jinou aplikaci?</p>"

#: newfirstrunwizard.ui:1218
#, no-c-format
msgid "<p>I couldn't find your installation of Privoxy.</p>"
msgstr "<p>Nemohl jsem najít Vaši instalaci Privoxy.</p>"

#: newfirstrunwizard.ui:1269
#, no-c-format
msgid "Locating your Privacy Proxy"
msgstr "Umístění Vašeho soukromého proxy"

#: newfirstrunwizard.ui:1280
#, no-c-format
msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!"
msgstr "Nemohl jsem najít Vaši instalaci Privoxy."

#: newfirstrunwizard.ui:1307 newfirstrunwizard.ui:1483
#, no-c-format
msgid "The path to Privoxy:"
msgstr "Cesta k Privoxy:"

#: newfirstrunwizard.ui:1328
#, no-c-format
msgid "<p>If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.</p>"
msgstr ""
"<p>Pokud jste si jistý, že je Privoxy na Vašem systému nainstalován, zadejte "
"cestu k jeho umístění.</p>"

#: newfirstrunwizard.ui:1339
#, no-c-format
msgid "Download Privoxy"
msgstr "Stáhnout Privoxy"

#: newfirstrunwizard.ui:1358
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, "
"try downloading it below. You will need the tools used to compile and "
"install software to do this. If you don't have them installed, use your "
"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Pokud nemůžete najít Vaši instalaci Privoxy nebo jste Privoxy ještě "
"nenainstaloval, pokuste se ho stáhnout. Budete potřeboval nástroje pro "
"kompilaci a instalaci programů. Pokud nemáte takové nástroje na Vašem "
"systému nainstalované, nainstalujte je s použitím Vašeho manageru nebo "
"nainstalujte balíček Privoxy určený pro Vaši distribuci. </p>"

#: newfirstrunwizard.ui:1409
#, no-c-format
msgid "How Does Privoxy Start?"
msgstr "Jak se bude spouštět Privoxy?"

#: newfirstrunwizard.ui:1504
#, no-c-format
msgid "<p>OK, so we have Privoxy on your system at the location below.</p>"
msgstr ""
"<p>Dobře, takže Privoxy je na Vašem systému nainstalován v níže uvedeném "
"umístění.</p>"

#: newfirstrunwizard.ui:1515
#, no-c-format
msgid "How does Privoxy start?"
msgstr "Jak se Privoxy spouští?"

#: newfirstrunwizard.ui:1526
#, no-c-format
msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up."
msgstr "&Privoxy se spouští na pozadí při startu systému."

#: newfirstrunwizard.ui:1529
#, no-c-format
msgid "Alt+P"
msgstr "Alt+P"

#: newfirstrunwizard.ui:1540
#, no-c-format
msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself."
msgstr ""
"&Privoxy je na mém systému nainstalován, ale nespouští se sám při startu "
"systému."

#: newfirstrunwizard.ui:1567
#, no-c-format
msgid ""
"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured "
"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So "
"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
msgstr ""
"<p>Upřímně řečeno, zase tak chytrý nejsem. Vypadá to, že Proxy je nastaven "
"aby se sám spouštěl při startu systému, ale sám si tím nemohu být úplně "
"jistý. Můžete mi s tím trochu pomoci? Spouští se Privoxy sám při startu "
"počítače?</p>"

#: newfirstrunwizard.ui:1582
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Privoxy Configuration"
msgstr "Potvrzení Privoxy"

#: newfirstrunwizard.ui:1593
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Verify your Privoxy Configuration"
msgstr "Nastavení soukromého proxy"

#: newfirstrunwizard.ui:1615
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Update Privoxy Config"
msgstr "Potvrzení Privoxy"

#: newfirstrunwizard.ui:1629
#, no-c-format
msgid "/etc/privoxy/config"
msgstr ""

#: newfirstrunwizard.ui:1634
#, no-c-format
msgid "~/privoxy/config"
msgstr ""

#: newfirstrunwizard.ui:1639
#, fuzzy, no-c-format
msgid "/usr/local/etc/privoxy/config"
msgstr "/usr/local/etc/torrc"

#: newfirstrunwizard.ui:1661
#, no-c-format
msgid ""
"<p>In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the "
"following in it's configuration file:</p>\n"
"\n"
"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n"
"\n"
"<p>This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for "
"anonymization.</p>\n"
"<p>TorK can try to find your privoxy configuration file and add the "
"appropriate line for you.</p>\n"
"<p>Press <b>'Update Privoxy Config'</b> to try this.</p>"
msgstr ""

#: newfirstrunwizard.ui:1682
#, no-c-format
msgid "Konqueror in Anonymous Mode"
msgstr "Konqueror je anonymním módu"

#: newfirstrunwizard.ui:1693 newfirstrunwizard.ui:1787
#: newfirstrunwizard.ui:1889 newfirstrunwizard.ui:2087
#, no-c-format
msgid "Privacy Proxy Configuration"
msgstr "Nastavení soukromého proxy"

#: newfirstrunwizard.ui:1704
#, no-c-format
msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy"
msgstr "Nastavit Konqueror aby používal &Váš soukromý proxy server"

#: newfirstrunwizard.ui:1723
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Now go into Konqueror and configure it so that it <i>is</i> using your "
"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you <i>are</i> "
"browsing anonymously.</b>\n"
"\n"
"<p>When you've done this. Click Next.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Nyní spusťte Konqueror a nastavte ho tak, aby <i>používal</i>Váš "
"soukromý proxy server. Jinými slovy tak, abyste mohli přistupovat k "
"internetu anonymně.</b>\n"
"\n"
"<p>Až budete mít tohle hotové, klikněte na 'Další'.</p>"

#: newfirstrunwizard.ui:1776
#, no-c-format
msgid "Konqueror When Not Using Tor"
msgstr "Konqueror když nepoužívá Tor"

#: newfirstrunwizard.ui:1809
#, no-c-format
msgid ""
"<p>OK, so your going to use your own privacy proxy..</p>\n"
"\n"
"<p>TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and "
"have already got it set up and working..</p>\n"
"<p>So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in "
"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.</p>\n"
"\n"
"<p><b>Go into Konqueror and configure it so that it is not using your "
"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are <i>not</i> "
"browsing anonymously.</b>\n"
"\n"
"<p>When you've done this. Click Next.</p>"
msgstr ""
"<p>Dobře, tak Vy jste se rozhodl používat Váš vlastní soukromý proxy server.."
"</p>\n"
"\n"
"<p>TorK bude předpokládat, že jste ho nastavil tak, aby se spouštěl sám při "
"startu systému a že jste ho již nastavil tak, aby mohl pracovat..</p>\n"
"<p>Takže vše co nyní  TorK potřebuje vědět, je nastavení proxy serveru který "
"jste nastavil v Konqueroru, kdy používat Váš soukromý server a kdy ne.</p>\n"
"\n"
"<p><b>Spusťte nyní Konqueror a nastavte ho tak, aby nyní nepoužíval Váš "
"soukromý proxy server. Jinými slovy tak, jak je nastaven když nepřistupujete "
"k internetu anonymně.</b>\n"
"\n"
"<p>Až tohle uděláte, klikněte na 'Další'</p>"

#: newfirstrunwizard.ui:1827
#, no-c-format
msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use"
msgstr "Nastavit Konqueror pro ne-anonymní použití"

#: newfirstrunwizard.ui:1878
#, no-c-format
msgid "Privoxy Confirmation"
msgstr "Potvrzení Privoxy"

#: newfirstrunwizard.ui:1919
#, no-c-format
msgid ""
"<p>OK, that's everything.</p>\n"
"\n"
"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue."
msgstr ""
"<p>Dobře, to je vše.</p>\n"
"\n"
"Nastavil jsem Váš soukromý proxy server, klikněte na 'Další' pro pokračování."

#: newfirstrunwizard.ui:1972
#, no-c-format
msgid "Configure Konqueror For Normal Use"
msgstr "Nastavit Konqueror pro normální použití"

#: newfirstrunwizard.ui:1983
#, no-c-format
msgid "Configure Konqueror for Normal Use"
msgstr "Nastavit Konqueror pro normální použití"

#: newfirstrunwizard.ui:2002
#, no-c-format
msgid "Configure Konqueror &For Normal Use"
msgstr "Nastavit Konqeuror &pro normální použití."

#: newfirstrunwizard.ui:2021
#, no-c-format
msgid ""
"<p>OK, that makes things quite simple for you and for TorK.</p>\n"
"\n"
"<p>TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure "
"privoxy for you.</p>\n"
"\n"
"<p>To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror "
"configured to use Privoxy at the moment. <b>When you are sure that Konqueror "
"is currently configured to browse the internet using your normal, non-"
"anonymous settings, click next</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Dobře, to věci pro Vás i pro TorK podstatně zjednodušuje.</p>\n"
"\n"
"<p>TorK pro Vás bude Privoxy spouštět a řídit. Také pro Vás Privoxy nastaví."
"</p>\n"
"\n"
"<p>Abyste se ujistil, že je vše v pořádku, přesvědčte se, že Konqueror není "
"v tuto chvíli nastaven tak, aby používal Privoxy.<b>Až si budete jistý, že "
"Konqueror je momentálně nastaven k přístupu na internet s normálním, ne-"
"anonymním nastavením, klikněte na 'Další'.</b>.</p>"

#: newfirstrunwizard.ui:2076
#, no-c-format
msgid "Privacy Proxy Configuration Complete"
msgstr "Nastavení soukromého proxy serveru bylo dokončeno"

#: newfirstrunwizard.ui:2109
#, no-c-format
msgid ""
"<p>OK, that's your privoxy configuration done.</p>\n"
"\n"
"<p>Click next.</p>"
msgstr ""
"<p>Dobře, nastavení Vašeho Privoxy bylo dokončeno</p>\n"
"\n"
"<p>Klikněte na 'Další'.</p>"

#: newfirstrunwizard.ui:2162
#, no-c-format
msgid "Network Monitoring."
msgstr "Sledování sítě"

#: newfirstrunwizard.ui:2173
#, no-c-format
msgid "Network Monitoring Configuration"
msgstr "Nastavení sledování sítě"

#: newfirstrunwizard.ui:2201
#, no-c-format
msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user."
msgstr "Povolit TorKu spustit 'netstat' s právy uživatele root."

#: newfirstrunwizard.ui:2254
#, no-c-format
msgid ""
"<p>TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network "
"activity that might breach your anonymity.</p>\n"
"<p>This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.</p>\n"
"<p>If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of "
"'netstat' which will run as root whenever it is executed. <b>This is not a "
"good idea if you share this computer with other users, since it might enable "
"them to monitor all network activity too!</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>TorK používá program, který se jmenuje 'netstat' ke sledování síťových "
"aktivit, které mohou ohrozit Vaši anonymitu.</p>\n"
"<p>Tento postup je nejefektivnější když 'netstat' běží s právy uživatele "
"root.</p>\n"
"<p>Pokud si přejete používat 'netstat' s právy uživatele root, TorK může "
"udělat kopii programu 'netstat', kterou bude spouštět jako root. <b>To ale "
"není dobrý nápad, pokud sdílíte tento počítač s jinými uživateli, protože "
"tak umožníte sledovat všechny síťové aktivity i jim!</b>.</p>"

#: newfirstrunwizard.ui:2288
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Wizard Complete"
msgstr "Nastavení s pomocníkem dokončeno"

#: newfirstrunwizard.ui:2299
#, no-c-format
msgid "All Done"
msgstr "Vše hotovo"

#: newfirstrunwizard.ui:2329
#, no-c-format
msgid ""
"<p>OK, that's everything.</p>\n"
"\n"
"<p>Thanks for your patience. Enjoy using TorK!</p>"
msgstr ""
"<p>Dobře, to je vše.</p>\n"
"\n"
"<p>Děkuji za trpělivost. Užijte si TorK!</p>"

#: paranoia.ui:73 paranoia.ui:202
#, no-c-format
msgid "Firewall Rule"
msgstr "Pravidlo firewallu"

#: paranoia.ui:116 paranoia.ui:166
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"

#: paranoia.ui:124 paranoia.ui:174
#, no-c-format
msgid "Rule:"
msgstr "Pravidlo:"

#: paranoia.ui:137
#, no-c-format
msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:"
msgstr ""
"Tohle je seznam pravidel pro filtry, které povedou všechny DNS požadavky na "
"Tor:"

#: paranoia.ui:145 paranoia.ui:229
#, no-c-format
msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode."
msgstr "Použij pro každé připojení jiné okruhy Tor, když budeš v tom to módu."

#: paranoia.ui:240
#, no-c-format
msgid ""
"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:"
msgstr ""
"Tohle je seznam pravidel filtrů, které povedou určitý datový přenos systému "
"na Tor:"

#: quickconfig.ui:35
#, no-c-format
msgid "Messages"
msgstr "Zprávy"

#: quickconfig.ui:50
#, no-c-format
msgid "Show DNS Leak Warnings"
msgstr "Zobrazit zprávy o úniku DNS"

#: quickconfig.ui:98
#, no-c-format
msgid "<b>Warning Messages</b>"
msgstr "<b>Varování</b>"

#: quickconfig.ui:114
#, no-c-format
msgid "<b>Question Messages</b>"
msgstr "<b>Dotazy</b>"

#: quickconfig.ui:130
#, no-c-format
msgid "Show Guide Questions"
msgstr "Zobrazit otázky průvodce"

#: quickconfig.ui:146
#, no-c-format
msgid "Never Apply Settings Automatically"
msgstr "Nikdy nepoužívat nastavení automaticky"

#: quickconfig.ui:264
#, no-c-format
msgid "Manage a Remote Instance of Tor"
msgstr "Spravovat vzdálenou instalaci Toru"

#: quickconfig.ui:269
#, no-c-format
msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running"
msgstr "Spravovat místní instalaci Toru, která již běží"

#: quickconfig.ui:315
#, no-c-format
msgid ""
"<p> TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, "
"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor "
"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure "
"things yourself or let Tor decide it for you.\n"
"<p> <b>If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance "
"that's already running, only configuration changes made after you have "
"connected to the remote instance will be applied to it.</b>"
msgstr ""
"<p>TorK Vám umožní nastavit Tor velmi pohodlně a přesně. I tak je ale možné "
"udělat v nastavení Toru nepořádek a to až do té míry, že Tor přestane řádně "
"pracovat. Tor má velmi citlivé defaultní nastavení takže si dobře "
"rozmyslete, jestli si přejete nastavit jeho běh manuálně nebo necháte vše na "
"něm.\n"
"<p> <b>Pokud budete řídit vzdálenou instanci Toru nebo jeho místní instanci "
"která již běží, budou aplikovány pouze takové změny v nastavení, který budou "
"učiněny po připojení ke vzdálené instanci."

#: quickconfig.ui:329
#, no-c-format
msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts"
msgstr "Nastav Konqueror do anonymního režimu hned při startu"

#: running.ui:42
#, no-c-format
msgid "Startin&g Tor"
msgstr "Spouští&m Tor"

#: running.ui:56
#, no-c-format
msgid "I'm Special"
msgstr "Já jsem zvláštní"

#: running.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted "
"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more "
"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else."
msgstr ""
"<p>Tento zvláštní ověřovací server používejte v případech, kdy potřebujete "
"získat seznam důvěryhodných serverů. Upřímně říkám, že používání takového "
"serveru mě činí více identifikovatelným, protože nedůvěřuje stejným serverům "
"jako ostatní."

#: running.ui:153
#, no-c-format
msgid "I'm Normal"
msgstr "Jsem normální"

#: running.ui:164
#, no-c-format
msgid "Run as User"
msgstr "Spusť jako uživatel"

#: running.ui:172 running.ui:180
#, no-c-format
msgid ".."
msgstr ".."

#: running.ui:188
#, no-c-format
msgid "or as Group"
msgstr "nebo jako skupina"

#: running.ui:196
#, no-c-format
msgid "Use this directory for temporary runtime storage: "
msgstr "Použij tento adresář jako dočasné úložiště:"

#: running.ui:224
#, no-c-format
msgid "Let Tor look after m&y normal settings."
msgstr "Nech na Toru, aby se staral o mé běžné nastavení."

#: running.ui:238
#, no-c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Ověření"

#: running.ui:249
#, no-c-format
msgid "Use this password to control Tor:"
msgstr "Použij tohle heslo k ovládání Toru:"

#: running.ui:257
#, no-c-format
msgid "&Authenticate using cookie created by Tor"
msgstr "&Ověř s použitím cookie vytvořenou Torem"

#: running.ui:273
#, no-c-format
msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session"
msgstr ""
"Pokud není nastaveno žádné ověřování, generuj náhodné heslo na ochranu "
"session"

#: running.ui:288
#, no-c-format
msgid "&Using Tor"
msgstr "&Použití Toru"

#: running.ui:299
#, no-c-format
msgid "Listen For Connecting Applications"
msgstr "Sleduj připojující se aplikace"

#: running.ui:318
#, no-c-format
msgid "IP:"
msgstr "IP:"

#: running.ui:326 server.ui:676 torservers.ui:327 usability.ui:46
#, no-c-format
msgid "O&K"
msgstr "O&K"

#: running.ui:329 server.ui:679 torservers.ui:330 usability.ui:49
#, no-c-format
msgid "Alt+K"
msgstr "Alt+K"

#: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625
#, no-c-format
msgid "IP Address        "
msgstr "IP adresa        "

#: running.ui:396
#, no-c-format
msgid ""
"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you "
"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing "
"anything fancy, so you'll just want to leave it at:"
msgstr ""
"<p>Pokud máte rádi přepych, můžete přidat seznam adres a portů na kterých si "
"přejete, aby Tor naslouchal aplikacím. Pravděpodobně si ale na přepych tak "
"moc nepotrpíte a proto bude lepší, když vše necháte jak je:"

#: running.ui:406
#, no-c-format
msgid "Other Computers That Can Use My Tor"
msgstr "Ostatní počítače používající můj Tor"

#: running.ui:415 server.ui:614
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Politika"

#: running.ui:480 server.ui:685
#, no-c-format
msgid "accept"
msgstr "přijmout"

#: running.ui:485 server.ui:690
#, no-c-format
msgid "reject"
msgstr "odmítnout"

#: running.ui:514
#, no-c-format
msgid ""
"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to "
"connect to the internet."
msgstr ""
"<p>Tohle je seznam pravidel říkajících, kdo smí a kdo nesmí používat Váš Tor "
"k připojení k internetu."

#: server.ui:50
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Obecně"

# ,fuzzy
#: server.ui:61
#, no-c-format
msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth"
msgstr "Nikdy nespouštěj jako server, &ani když si Tor myslí, že mám okruh"

#: server.ui:64
#, no-c-format
msgid "Alt+E"
msgstr ""

#: server.ui:80
#, no-c-format
msgid "Tor Server Details"
msgstr "Detaily Tor serveru"

#: server.ui:115
#, no-c-format
msgid "Contact Info:"
msgstr "Kontaktní informace:"

#: server.ui:123
#, no-c-format
msgid "Nick:"
msgstr "Přezdívka:"

#: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210
#, no-c-format
msgid "CC"
msgstr "CC"

#: server.ui:150
#, no-c-format
msgid "geoip"
msgstr "geoip"

#: server.ui:161
#, no-c-format
msgid "fp"
msgstr "fp"

#: server.ui:172
#, no-c-format
msgid "My Family       "
msgstr "Moje rodina"

#: server.ui:199 torservers.ui:270
#, no-c-format
msgid "Delete Selected"
msgstr "Smazat vybrané"

#: server.ui:207
#, no-c-format
msgid ""
"<p> This is a list of other servers that you administer. This will prevent "
"people from using you more than once.\n"
"<p><b>You add to this list by right-clicking on your servers in the main "
"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.</b></p>"
msgstr ""
"<p>Toto je seznam serverů které spravujete. Toto zabrání ostatním, aby Vás "
"využívali častěji než jednou.\n"
"<p><b>Přidávat záznamy to tohoto seznamů můžete kliknutím pravým tlačítkem "
"na záložkou \"Sít Tor\" a \"Přidat k mé rodině\".</b></p>"

#: server.ui:237
#, no-c-format
msgid "Serve Tor Traffic on Local Port"
msgstr ""

#: server.ui:256
#, no-c-format
msgid "Serve Tor Listings on Local Port"
msgstr ""

#: server.ui:266
#, no-c-format
msgid "Improve Accessibility"
msgstr ""

#: server.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and "
"443, <br> it will also tell your router to forward traffic on these ports to "
"Tor."
msgstr ""

#: server.ui:299
#, no-c-format
msgid "Let the Tor Network know about me as a server"
msgstr "Upozorni na mě v síti Tor jako na server"

#: server.ui:324
#, no-c-format
msgid ""
"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)."
msgstr ""
"Chovej se pouze j&ako přenosový server (znepřístupní Vaše výstupní nastavení "
"v záložce nahoře)."

#: server.ui:335
#, no-c-format
msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay"
msgstr "Chovej se j&ako anti-cenzurní spoj"

#: server.ui:366
#, no-c-format
msgid "&Performance"
msgstr "&Výkon"

#: server.ui:377
#, no-c-format
msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use"
msgstr "Nechte Tor zjistit, jaké nastavení by &bylo pro výkon nejlepší"

#: server.ui:380
#, no-c-format
msgid "Alt+B"
msgstr "Alt+B"

#: server.ui:425
#, no-c-format
msgid "Performance Options"
msgstr "Nastavení výkonu"

#: server.ui:458
#, no-c-format
msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:"
msgstr "Maximální počet čekajících šifrovacích úloh:"

#: server.ui:466
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:"
msgstr "Maximální počet současných šifrovacích úloh:"

#: server.ui:482
#, no-c-format
msgid "When shutting down, wait at most: "
msgstr "Při ukončování čekej nanejvýš:"

#: server.ui:490
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr "sekund"

#: server.ui:499
#, no-c-format
msgid "day"
msgstr "dní"

#: server.ui:504
#, no-c-format
msgid "week"
msgstr "týdnů"

#: server.ui:509
#, no-c-format
msgid "month"
msgstr "měsíc"

#: server.ui:521
#, no-c-format
msgid " MBs p/s"
msgstr "MBs p/s"

#: server.ui:529
#, no-c-format
msgid "Never exceed "
msgstr "Nikdy nepřekročit"

# ,fuzzy
#: server.ui:537
#, no-c-format
msgid " descriptors"
msgstr "klíčová slova"

#: server.ui:548
#, no-c-format
msgid "Do not start unless system can support at least"
msgstr "Nespouštět pokud systém není schopen podporovat minimálně"

#: server.ui:560
#, no-c-format
msgid "&Exit Policies"
msgstr "&Výstupní politika"

#: server.ui:596
#, no-c-format
msgid "Sites you do not want to send traffic to"
msgstr "Stránky, kterým si nepřejete posílat Vaše data"

#: server.ui:607
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p> When you are an exit server for a circuit it is your computer that the "
"destination website or host will see - the traffic will have your name on "
"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic "
"to certain sites/hosts this is the place to specify them.</p>\n"
"<p><b>Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to "
"specify 'all addresses'</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Pokud je Váš počítač nastaven jako okruhový výstupní server, je to Váš "
"počítač, který cílová webová nebo host stránka uvidí - datový přenos bude "
"probíhat pod Vaším jménem. Pokud Váš počítače je výstupním serverem a "
"nepřejete si, aby Váš server směroval datový přenos na určité konkrétní "
"stránky/hosty, tohle je to pravé místo, kde je můžete specifikovat."

#: serverwizard.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tor Server Guide"
msgstr "Informace o serveru Tor"

#: serverwizard.ui:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Naming your Tor Server"
msgstr "Váš Tor server"

#: serverwizard.ui:34
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Server Name"
msgstr "Jméno serveru:"

#: serverwizard.ui:45
#, no-c-format
msgid ""
"<p>By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route "
"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect "
"your own anonymity while using Tor.</p>\n"
"<p>Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that "
"important what you call it.</p>"
msgstr ""

#: serverwizard.ui:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Server NickName:"
msgstr "Jméno serveru:"

#: serverwizard.ui:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "In Case There's a Problem"
msgstr "Vyskytl se nějaký problém!"

#: serverwizard.ui:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Contact Information"
msgstr "Kontaktní informace:"

#: serverwizard.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
"<p>In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or "
"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..</p>\n"
"<p>You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly "
"help in the event of a problem.</p>"
msgstr ""

#: serverwizard.ui:124
#, no-c-format
msgid "Your email:"
msgstr ""

#: serverwizard.ui:153
#, no-c-format
msgid "Making Your Server Reachable"
msgstr ""

#: serverwizard.ui:164
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Opening Up Your Router For Tor Users"
msgstr "Nastavit Konqueror pro normální použití"

#: serverwizard.ui:175
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 "
"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.</p>\n"
"<p>If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything "
"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, "
"tick the box below if it is enabled..</p>"
msgstr ""

#: serverwizard.ui:184
#, no-c-format
msgid "Server Accessibility"
msgstr ""

#: serverwizard.ui:195
#, no-c-format
msgid "Make Tor Easily Accessible."
msgstr ""

#: serverwizard.ui:203
#, no-c-format
msgid ""
"<b>No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has "
"UPnP enabled.</b>"
msgstr ""

#: torkui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tor"
msgstr "&Tor"

#: torkui.rc:55
#, no-c-format
msgid "TorK Toolbar"
msgstr "Nástrojová lišta TorKu"

#: torkui.rc:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid "More Toolbar"
msgstr "Nástrojová lišta TorKu"

#: torkview_base.ui:24
#, no-c-format
msgid "tork_base"
msgstr "tork_base"

#: torkview_base.ui:186
#, no-c-format
msgid "Anonymize"
msgstr "Anonymizace"

#: torkview_base.ui:221
#, no-c-format
msgid "&Tor Network"
msgstr "Síť &Tor"

#: torkview_base.ui:247
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Síť"

#: torkview_base.ui:276
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."

#: torkview_base.ui:301
#, no-c-format
msgid "Connections"
msgstr "Spojení"

#: torkview_base.ui:342
#, no-c-format
msgid "Circuits"
msgstr "Okruhy"

#: torkview_base.ui:376
#, no-c-format
msgid "Routers/Entry Guards"
msgstr "Routery/Vstupní ochrany"

#: torkview_base.ui:407
#, no-c-format
msgid "&Tor Log"
msgstr "Záznam &Toru"

#: torkview_base.ui:416 torkview_base.ui:558 torkview_base.ui:651
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Čas"

#: torkview_base.ui:427
#, no-c-format
msgid "id"
msgstr "id"

#: torkview_base.ui:438
#, no-c-format
msgid "Severity"
msgstr "Závažnost"

#: torkview_base.ui:449
#, no-c-format
msgid "Summary"
msgstr "Shrnutí"

#: torkview_base.ui:510
#, no-c-format
msgid "Show Host Names in Log Entries"
msgstr "Zobrazovat hostname v záznamech"

#: torkview_base.ui:520
#, no-c-format
msgid "Traffic Log"
msgstr "Záznam provozu"

#: torkview_base.ui:547
#, no-c-format
msgid "StreamID"
msgstr "StreamID"

#: torkview_base.ui:634
#, no-c-format
msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)"
msgstr "Provoz mimo síť Tor (Není 100% spolehlivé)"

#: torkview_base.ui:673
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Program"

#: torkview_base.ui:684
#, no-c-format
msgid "Inode"
msgstr "Inode"

#: torkview_base.ui:708
#, no-c-format
msgid " entries"
msgstr " záznamů"

#: torkview_base.ui:728
#, no-c-format
msgid "Clear after every:"
msgstr "Vyčistit každých:"

#: torkview_base.ui:756
#, no-c-format
msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic"
msgstr "Povolit zaznamenávání provozu mimo síť Tor"

#: torkview_base.ui:767
#, no-c-format
msgid "Enable Logging of Tor Traffic"
msgstr "Povolit zaznamenávání provozu v síti Tor"

#: torservers.ui:42
#, no-c-format
msgid "Exit Servers To Avoid"
msgstr "Zavřít servery, aby se předešlo"

#: torservers.ui:62 torservers.ui:221
#, no-c-format
msgid "geoipcc"
msgstr "geoipcc"

#: torservers.ui:73 torservers.ui:232
#, no-c-format
msgid "FP"
msgstr "FP"

#: torservers.ui:84
#, no-c-format
msgid "Enemy Servers          "
msgstr "Nepřátelské servery          "

#: torservers.ui:125
#, no-c-format
msgid "<b>Countries To Avoid:</b>"
msgstr "<b>Země, kterým se mám vyhnout:</b>"

#: torservers.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"<p> These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the "
"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects "
"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).</p>\n"
"<p>  You have selected countries to avoid below. </p>\n"
"<p>  To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor "
"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On "
"Never Use Country At All'. </p>"
msgstr ""
"<p>Toho jsou výstupní servery, kterým jste se chtěl vyhnout. Výstupní "
"servery jsou počítače, odkud Váš přenos uniká zpět do reálného světa a "
"připojuje se ke službám, které používáte (například webové stránka kterou "
"čtete).</p>\n"
"<p>  Zvolil jste země, kterým se mám vyhnout.</p>\n"
"<p>  Abyste vybrali zemi nebo sever, klikněte pravým tlačítkem v přehledu "
"sítí programu Tor a vyberte 'Odteď nikdy nepoužívat' nebo 'Odteď nikdy "
"nepoužívat tuto zemi'.</p>"

#: torservers.ui:177 torservers.ui:188
#, no-c-format
msgid "&Delete Selected"
msgstr "&Smazat vybrané"

#: torservers.ui:180 torservers.ui:191
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr "Alt+S"

#: torservers.ui:201 torservers.ui:243
#, no-c-format
msgid "Preferred Exit Servers"
msgstr "Upřednostňované výstupní servery"

#: torservers.ui:281
#, no-c-format
msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'."
msgstr "Použít pouze t&yto výstupní servery"

#: torservers.ui:292
#, no-c-format
msgid ""
"<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for "
"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges "
"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the "
"web page you are reading).\n"
"<p>  To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor "
"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use "
"Server as an Exit'. </p>"
msgstr ""
"<p>Toto je seznam serverů, které jste zvolil jako preferované pro používání "
"jako výstupní servery pro přenos dat po internetu. Toho jsou výstupní "
"servery, kterým jste se chtěl vyhnout. Výstupní servery jsou počítače, odkud "
"Váš přenos uniká zpět do reálného světa a připojuje se ke službám, které "
"používáte (například webové stránka kterou čtete).</p>\n"
"<p>  Abyste vybrali zemi nebo sever, klikněte pravým tlačítkem v přehledu "
"sítí programu Tor a vyberte 'Pokus se používat server jako výstupní server' "
"nebo 'Vždy použít tento server pro výstup'.</p>"

#: torservers.ui:303
#, no-c-format
msgid "S&pecial Friends"
msgstr "Z&vláštní přátelé"

#: torservers.ui:314
#, no-c-format
msgid ""
"<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. "
"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from "
"the friendly server 'trustme'."
msgstr ""
"<p> Toto je seznam serverů které preferujete pro použití na konkrétní místa. "
"Například všechen přenos dat na Google by měl vykouknout na internet z "
"přátelského důvěryhodného severu."

#: torservers.ui:344
#, no-c-format
msgid "Destination       "
msgstr "Cíl       "

#: torservers.ui:355
#, no-c-format
msgid "Server     "
msgstr "Server       "

#: torservers.ui:366
#, no-c-format
msgid "When     "
msgstr "Když       "

#: torservers.ui:391 torservers.ui:481
#, no-c-format
msgid "Entry"
msgstr "Vstup       "

#: torservers.ui:410
#, no-c-format
msgid "&Servers Status"
msgstr "&Stav serveru"

#: torservers.ui:421
#, no-c-format
msgid "Unverified Servers"
msgstr "Neověřené servery"

#: torservers.ui:432
#, no-c-format
msgid ""
"You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified "
"<br> yet. Choose the stages in the route over the internet you feel "
"comfortable trusting unverified servers with."
msgstr ""
"Můžete směrovat přenos Vašich dat přes <br>servery, který  ještě nebyly "
"ověřeny. <br>Zvolte si zastávky na cestě internetem jak se Vám zlíbí s "
"důvěrou v neověřené severy."

#: torservers.ui:438
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Position on Circuit"
msgstr "Pozice na okruhu"

#: torservers.ui:449
#, no-c-format
msgid "Rendezvous"
msgstr "Schůzka"

#: torservers.ui:457
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Úvod"

#: torservers.ui:465
#, no-c-format
msgid "Middle"
msgstr "Střed"

#: torservers.ui:502 usability.ui:205
#, no-c-format
msgid "Clear Selected"
msgstr "Jasně zvoleno"

#: torservers.ui:512
#, no-c-format
msgid "Verified Servers"
msgstr "Ověřené servery"

#: torservers.ui:523
#, no-c-format
msgid "seconds"
msgstr "vteřin"

#: torservers.ui:539
#, no-c-format
msgid "Build new route on known servers every:"
msgstr "Vytvořit novou cestu po známých serverech každou:"

#: usability.ui:35
#, no-c-format
msgid "Session Continuity"
msgstr "Návaznost session"

#: usability.ui:68
#, no-c-format
msgid "Domains                "
msgstr "Domény                "

#: usability.ui:89
#, no-c-format
msgid "Maximum Length of Session Time:"
msgstr "Maximální délka trvání session:"

#: usability.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect "
"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them "
"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during "
"the session."
msgstr ""
"<p>Toto je seznam domén se kterými můžete mít problém, pokud se připojíte z "
"různých IP adres během jedné session. Pokud doménu přidáte na tento seznam "
"budete mít jistotu, že této doméně budete nahlášen pouze pod jednou IP "
"adresou během jedné session."

#: usability.ui:158
#, no-c-format
msgid "Don't reuse a connection if it is more than"
msgstr "Neodmítat spojení pokud jsou starší než"

#: usability.ui:166
#, no-c-format
msgid " seconds old"
msgstr "sekund stará"

#: usability.ui:177
#, no-c-format
msgid "Networks Services With Long Session Times"
msgstr "Síťové služby s dlouhým časem pro session."

#: usability.ui:213
#, no-c-format
msgid ""
"<p> These services are known to have long session times. Select any of them "
"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers "
"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)."
msgstr ""
"<p>Tyto služby jsou známy dlouhými časy pro session. Zvolte kteroukoli "
"používáte a bude zajištěno, že datový přenos bude směrován přes servery, "
"které jsou označeny jako velmi často dostupné (například že jsou výjimečně "
"offline). "

#: usability.ui:219
#, no-c-format
msgid "Services "
msgstr "Služby"

#: usability.ui:230
#, no-c-format
msgid "ftp"
msgstr "ftp"

#: usability.ui:238
#, no-c-format
msgid "msn"
msgstr "msn"

#: usability.ui:246
#, no-c-format
msgid "jabber"
msgstr "jabber"

#: usability.ui:254
#, no-c-format
msgid "aol"
msgstr "aol"

#: usability.ui:262
#, no-c-format
msgid "telnet"
msgstr "telnet"

#: usability.ui:270
#, no-c-format
msgid "ssh"
msgstr "ssh"

#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Vlastnost"

#, fuzzy
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "O&K"

#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Nástrojová lišta TorKu"

#~ msgid "1 day "
#~ msgstr "1 den"

#~ msgid "Example:"
#~ msgstr "Příklad:"

#~ msgid "Raw Configuration Tool"
#~ msgstr "Hrubá konfigurace"

#~ msgid "Configuration Listing"
#~ msgstr "Výpis konfigurace"

#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Hodnota"

#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Nastaveno"

#~ msgid "TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop"
#~ msgstr "TorK - Správce anonymity pro TDE"

#~ msgid "Citizen Of.."
#~ msgstr "Přiřadit národnost.."

#~ msgid "Connect to the outside world  using IP address"
#~ msgstr "Připojit k vnějšímu světu pomocí IP adresy"

#~ msgid "Listen on Port:"
#~ msgstr "Naslouchat na portu:"

#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Server</font>"
#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">Můj server</font>"

#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Network View</font>"
#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">Můj pohled na síť</font>"

#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Bandwidth</font>"
#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">Mé pásmo</font>"

#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Client</font>"
#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">Můj klient</font>"

#~ msgid "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\">Configure:</font>"
#~ msgstr "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\">Nastavit:</font>"

#~ msgid ""
#~ "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\"><a href=\"http://tork.sourceforge.net/"
#~ "wiki/index.php/FAQ\">Help</a></font>"
#~ msgstr ""
#~ "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\"><a href=\"http://tork.sourceforge.net/"
#~ "wiki/index.php/FAQ\">Nápověda</a></font>"

#~ msgid "Enable/Disable Connection Monitor"
#~ msgstr "Povolit/Zakázat Monitor spojení"

#~ msgid "Download Dante (SOCKS Client)"
#~ msgstr "Stáhnout Dante (SOCKS klient)"

#~ msgid ""
#~ "<p>Your version of TDE cannot process the Dante tarball.</p><p> Try "
#~ "downloading and installing Dante directly from http://www.mirrors."
#~ "wiretapped.net/security/firewalls/dante/"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Vaše verze TDE není schopna pracovat s Dante tarballem.</p><p>Zkuste "
#~ "stáhnout a instalovat Dante přímo z http://www.mirrors.wiretapped.net/"
#~ "security/firewalls/dante/"

#~ msgid "Version Limitation"
#~ msgstr "Omezení verze"

#~ msgid "<b>Tor said: </b> %1"
#~ msgstr "<b>Tor sděluje:</b> %1"