1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
|
# translation of de.po to
# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the package.
#
# Gerd Fleischer <GerdFleischer@gmx.de>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-14 18:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-09 14:38+0200\n"
"Last-Translator: Gerd Fleischer <GerdFleischer@gmx.de>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: SUSE2client.cpp:69
msgid "SUSE2 (Version %1)"
msgstr "SUSE2 (Version %1)"
#: config/config.cpp:261
msgid "Select Logo Image"
msgstr "Logo-Bild auswählen"
#: config/configdialog.ui:34
#, no-c-format
msgid "Ge&neral"
msgstr "&Allgemein"
#: config/configdialog.ui:45
#, no-c-format
msgid "Title Alignment"
msgstr "Ausrichtung des Titels"
#: config/configdialog.ui:56
#, no-c-format
msgid "&Left"
msgstr "&Links"
#: config/configdialog.ui:59
#, no-c-format
msgid "Align the title left."
msgstr "Richtet den Titel links aus."
#: config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "&Center"
msgstr "&Zentriert"
#: config/configdialog.ui:70
#, no-c-format
msgid "Center the title."
msgstr "Zentriert den Titel."
#: config/configdialog.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Right"
msgstr "&Rechts"
#: config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Align the title right."
msgstr "Richtet den Titel rechts aus."
#: config/configdialog.ui:91
#, no-c-format
msgid "Rounded Top Corners"
msgstr "Abgerundete obere Ecken"
#: config/configdialog.ui:102
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys"
msgstr "&Immer"
#: config/configdialog.ui:105
#, no-c-format
msgid "Always draw rounded window top corners."
msgstr "Immer mit abgerundeten oberen Fensterecken."
#: config/configdialog.ui:113
#, no-c-format
msgid "Not maximi&zed"
msgstr "Nicht ma&ximiert"
#: config/configdialog.ui:116
#, no-c-format
msgid "Draw rounded top corners if the window is not maximized."
msgstr "Abgerundete obere Fensterecken, wenn Fenster nicht maximiert ist."
#: config/configdialog.ui:124
#, no-c-format
msgid "Ne&ver"
msgstr "&Nie"
#: config/configdialog.ui:127
#, no-c-format
msgid "Never draw rounded window top corners."
msgstr "Keine abgerundeten oberen Fensterecken."
#: config/configdialog.ui:137
#, no-c-format
msgid "Close &windows by double clicking the menu button"
msgstr "&Fenster durch Doppelklick auf Menüschaltfläche schließen"
#: config/configdialog.ui:167 config/configdialog.ui:736
#, no-c-format
msgid " px"
msgstr " Pixel"
#: config/configdialog.ui:173
#, no-c-format
msgid "Here you can set some additional space for the titlebar height."
msgstr "Hier können Sie die Höhe der Titelleiste einstellen."
#: config/configdialog.ui:189
#, no-c-format
msgid "additional space for title height"
msgstr "Höhe der Titelleiste einstellen"
#: config/configdialog.ui:232
#, no-c-format
msgid "Titlebarstyle:"
msgstr "Titelzeilenstil:"
#: config/configdialog.ui:238
#, no-c-format
msgid "Toplight"
msgstr "Toplight"
#: config/configdialog.ui:243
#, no-c-format
msgid "Balanced"
msgstr "Balanced"
#: config/configdialog.ui:250
#, no-c-format
msgid "Select the titlebar style."
msgstr "Wählen Sie hier Titelzeilenstil aus."
#: config/configdialog.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bu&ttons"
msgstr "&Schaltflächen"
#: config/configdialog.ui:306
#, no-c-format
msgid "Buttontype:"
msgstr "Schaltflächenart"
#: config/configdialog.ui:312
#, no-c-format
msgid "Plastik flat"
msgstr "Plastik, flach"
#: config/configdialog.ui:317
#, no-c-format
msgid "Lipstik flat"
msgstr "Lipstik, flach"
#: config/configdialog.ui:322
#, no-c-format
msgid "Plastik 3D"
msgstr "Plastik, 3D"
#: config/configdialog.ui:327
#, no-c-format
msgid "Lipstik 3D"
msgstr "Lipstik, 3D"
#: config/configdialog.ui:332
#, no-c-format
msgid "Lipstik bright"
msgstr "Lipstik, hell"
#: config/configdialog.ui:339
#, no-c-format
msgid "Select the buttontype."
msgstr "Wählen Sie eine Schaltflächenart aus."
#: config/configdialog.ui:383
#, no-c-format
msgid "Custom colors for button bac&kground"
msgstr "Benutzerdefinierte Farben für Schaltflächen&hintergrund"
#: config/configdialog.ui:386
#, no-c-format
msgid ""
"Allow custom colors for the button background. The colors for the "
"buttonbackground from the colorscheme are used then."
msgstr ""
"Lässt für den Schaltflächenhintergrund benutzerdefinierte Farben aus dem "
"Farbschema zu."
#: config/configdialog.ui:394
#, no-c-format
msgid "&Use titlefont settings for button icons"
msgstr ""
"Schrifteinstellungen der Titelleiste für Schaltflächensymbole über&nehmen"
#: config/configdialog.ui:397
#, no-c-format
msgid ""
"Use the titlefont settings (color, shadow) for the button icons. Overrides "
"the custom color settings."
msgstr ""
"Übernimmt die Einstellungen der Titelleiste (Farbe, Schattierung). Die "
"benutzerdefinierten Farbeinstellungen treten dadurch außer Kraft."
#: config/configdialog.ui:405
#, no-c-format
msgid "A&nimate buttons"
msgstr "Schaltflächen &animieren"
#: config/configdialog.ui:432
#, no-c-format
msgid "Iconsize:"
msgstr "Symbolgröße:"
#: config/configdialog.ui:440
#, no-c-format
msgid " %"
msgstr " %"
#: config/configdialog.ui:449
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set the size of the button icons relative to the button size."
msgstr ""
"Hier stellen Sie die Größe der Schaltflächensymbole im Verhältnis zur "
"Schaltflächengröße ein."
#: config/configdialog.ui:476
#, no-c-format
msgid "&Red closebutton icon"
msgstr "&Rotes Symbol für Schaltfläche 'Schließen'"
#: config/configdialog.ui:479
#, no-c-format
msgid ""
"Paint the icon of the closebutton in red (this overrides all other "
"colorsettings)."
msgstr ""
"Das Symbol der Schaltfläche 'Schließen' wird rot angezeigt (alle anderen "
"Farbeinstellungen treten dadurch außer Kraft)."
#: config/configdialog.ui:487
#, no-c-format
msgid "&Custom icon colors"
msgstr "&Benutzerdefinierte Symbolfarben"
#: config/configdialog.ui:490
#, no-c-format
msgid "Allow custom colors for the button icons."
msgstr "Lässt für die Schaltflächensymbole benutzerdefinierte Farben zu."
#: config/configdialog.ui:531
#, no-c-format
msgid "Active:"
msgstr "Aktiv:"
#: config/configdialog.ui:539
#, no-c-format
msgid "Active down:"
msgstr "Aktiv, gedrückt:"
#: config/configdialog.ui:547
#, no-c-format
msgid "Inactive:"
msgstr "Inaktiv:"
#: config/configdialog.ui:555
#, no-c-format
msgid "Inactive down:"
msgstr "Inaktiv, gedrückt:"
#: config/configdialog.ui:576
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the active button."
msgstr "Farbe des Symbols der aktiven Schaltfläche."
#: config/configdialog.ui:587
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the active button when pressed."
msgstr "Farbe des Symbols der aktiven Schaltfläche im gedrückten Zustand."
#: config/configdialog.ui:598
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the inactive button."
msgstr "Farbe des Symbols der inaktiven Schaltfläche."
#: config/configdialog.ui:609
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the inactive button when pressed."
msgstr "Farbe des Symbols der inaktiven Schaltfläche im gedrückten Zustand."
#: config/configdialog.ui:621
#, no-c-format
msgid "Shado&w for icons"
msgstr "Symbols&chatten"
#: config/configdialog.ui:624
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want to have shadows for the button icons on active "
"windows."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option aus, wenn die Schaltflächensymbole in aktiven "
"Fenstern einen Schatten aufweisen sollen."
#: config/configdialog.ui:634
#, no-c-format
msgid "&Logo"
msgstr "&Logo"
#: config/configdialog.ui:670
#, no-c-format
msgid "Logo preview:"
msgstr "Logo-Vorschau:"
#: config/configdialog.ui:720
#, no-c-format
msgid "Offset from title:"
msgstr "Abstand zum Titel"
#: config/configdialog.ui:742
#, no-c-format
msgid "Set the offset of the logo from the titletext."
msgstr "Stellt den Abstand des Logos zum Text der Titelleiste ein."
#: config/configdialog.ui:767
#, no-c-format
msgid "Sele&ct Image"
msgstr "Bild aus&wählen"
#: config/configdialog.ui:770
#, no-c-format
msgid "Select the titlebar logo image."
msgstr "Wählen Sie hier das Bild für das Titelleisten-Logo aus."
#: config/configdialog.ui:795
#, no-c-format
msgid "Show &titlebar logo"
msgstr "&Titelleisten-Logo anzeigen"
#: config/configdialog.ui:798
#, no-c-format
msgid "Check this if you want to see the titlebar logo in the titlebar."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option aus, wenn das Logo der Titelleiste angezeigt werden "
"soll."
#~ msgid "Alt+Y"
#~ msgstr "Alt+Y"
#~ msgid "Alt+Z"
#~ msgstr "Alt+Z"
#~ msgid "Alt+V"
#~ msgstr "Alt+V"
#~ msgid "Config Dialog"
#~ msgstr "Konfigurationsdialogfeld"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click "
#~ "the menu button, similar to Microsoft Windows."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn die Fenster wie in Microsoft Windows "
#~ "geschlossen werden sollen, sobald Sie auf die Menüschaltfläche "
#~ "doppelklicken."
#~ msgid "Use shadowed &text"
#~ msgstr "Schattierten &Text verwenden"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
#~ "shadow behind it."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn der Text der Titelleiste "
#~ "dreidimensional wirken und mit einem Schatten hinterlegt sein soll."
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse "
#~ "pointer hovers over them and fade out again when it moves away."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn Schaltflächen bei Berührung durch den "
#~ "Mauszeiger langsam eingeblendet und bei Entfernen des Mauszeigers langsam "
#~ "ausgeblendet werden sollen."
|