1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
|
# translation of twin_SUSE2.po to Finnish
# @TITLE@
# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
#
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
#
# Jyri Palokangas <jmp@netti.fi>, 2006.
# Ilkka Pirskanen <ilkka.pirskanen@kolumbus.fi>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_SUSE2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-14 18:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-28 17:13+0300\n"
"Last-Translator: Ilkka Pirskanen <ilkka.pirskanen@kolumbus.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: SUSE2client.cpp:69
msgid "SUSE2 (Version %1)"
msgstr "SUSE2 (Versio %1)"
#: config/config.cpp:261
msgid "Select Logo Image"
msgstr "Valitse logon kuva"
#: config/configdialog.ui:34
#, no-c-format
msgid "Ge&neral"
msgstr "&Yleistä"
#: config/configdialog.ui:45
#, no-c-format
msgid "Title Alignment"
msgstr "Otsikon paikka"
#: config/configdialog.ui:56
#, no-c-format
msgid "&Left"
msgstr "&Vasen"
#: config/configdialog.ui:59
#, no-c-format
msgid "Align the title left."
msgstr "Ryhmitä otsikko vasemmalle."
#: config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "&Center"
msgstr "&Keskelle"
#: config/configdialog.ui:70
#, no-c-format
msgid "Center the title."
msgstr "Keskitä otsikko."
#: config/configdialog.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Right"
msgstr "&Oikea"
#: config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Align the title right."
msgstr "Ryhmitä otsikko oikealle."
#: config/configdialog.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Rounded Top Corners"
msgstr "Pyöristä yläkulmat"
#: config/configdialog.ui:102
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys"
msgstr "A&ina"
#: config/configdialog.ui:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Always draw rounded window top corners."
msgstr "Pyöristä aina ikkunan yläkulmat."
#: config/configdialog.ui:113
#, no-c-format
msgid "Not maximi&zed"
msgstr "Ei suurenne&ttuna"
#: config/configdialog.ui:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Draw rounded top corners if the window is not maximized."
msgstr "Pyöristä ikkunan yläkulma, jos ikkuna ei ole suurennettu."
#: config/configdialog.ui:124
#, no-c-format
msgid "Ne&ver"
msgstr "&Ei koskaan"
#: config/configdialog.ui:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Never draw rounded window top corners."
msgstr "Älä koskaan pyöristä ikkunan yläkulmia."
#: config/configdialog.ui:137
#, no-c-format
msgid "Close &windows by double clicking the menu button"
msgstr "Sulje ikk&unat kaksoisnapsauttamalla valikkopainiketta"
#: config/configdialog.ui:167 config/configdialog.ui:736
#, no-c-format
msgid " px"
msgstr " px"
#: config/configdialog.ui:173
#, no-c-format
msgid "Here you can set some additional space for the titlebar height."
msgstr "Tässä voit asettaa hieman lisätilaa otsikkopalkin korkeudelle."
#: config/configdialog.ui:189
#, no-c-format
msgid "additional space for title height"
msgstr "lisätilaa otsikon korkeudelle"
#: config/configdialog.ui:232
#, no-c-format
msgid "Titlebarstyle:"
msgstr ""
#: config/configdialog.ui:238
#, no-c-format
msgid "Toplight"
msgstr ""
#: config/configdialog.ui:243
#, no-c-format
msgid "Balanced"
msgstr ""
#: config/configdialog.ui:250
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select the titlebar style."
msgstr "Valitse otsikkopalkin logon kuva."
#: config/configdialog.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bu&ttons"
msgstr "Painikkee&t"
#: config/configdialog.ui:306
#, no-c-format
msgid "Buttontype:"
msgstr "Painiketyyppi:"
#: config/configdialog.ui:312
#, no-c-format
msgid "Plastik flat"
msgstr "Plastik tasainen"
#: config/configdialog.ui:317
#, no-c-format
msgid "Lipstik flat"
msgstr "Lipstik tasainen"
#: config/configdialog.ui:322
#, no-c-format
msgid "Plastik 3D"
msgstr "Plastik 3D"
#: config/configdialog.ui:327
#, no-c-format
msgid "Lipstik 3D"
msgstr "Lipstik 3D"
#: config/configdialog.ui:332
#, no-c-format
msgid "Lipstik bright"
msgstr "Lipstik kirkas"
#: config/configdialog.ui:339
#, no-c-format
msgid "Select the buttontype."
msgstr "Valitse painikkeiden tyyppi."
#: config/configdialog.ui:383
#, no-c-format
msgid "Custom colors for button bac&kground"
msgstr "Omat värit painikkeiden tausta&ksi"
#: config/configdialog.ui:386
#, no-c-format
msgid ""
"Allow custom colors for the button background. The colors for the "
"buttonbackground from the colorscheme are used then."
msgstr ""
"Salli omat värit painikkeiden taustalla. Painikkeiden väreinä käytetään "
"sitten väriteeman taustaa."
#: config/configdialog.ui:394
#, no-c-format
msgid "&Use titlefont settings for button icons"
msgstr "Käytä otsikkokirjasimen aset&uksia painikkeen kuvakkeille"
#: config/configdialog.ui:397
#, no-c-format
msgid ""
"Use the titlefont settings (color, shadow) for the button icons. Overrides "
"the custom color settings."
msgstr ""
"Käytä otsikkokirjasimen asetuksia (väri, varjot) painikkeiden kuvakkeille. "
"Ohittaa omat väriasetukset."
#: config/configdialog.ui:405
#, no-c-format
msgid "A&nimate buttons"
msgstr "A&nimoi painikkeet"
#: config/configdialog.ui:432
#, no-c-format
msgid "Iconsize:"
msgstr "Kuvakkeen koko:"
#: config/configdialog.ui:440
#, no-c-format
msgid " %"
msgstr " %"
#: config/configdialog.ui:449
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set the size of the button icons relative to the button size."
msgstr ""
"Tässä voit asettaa painikkeiden kuvakkeiden koon suhteessa painikkeen kokoon."
#: config/configdialog.ui:476
#, no-c-format
msgid "&Red closebutton icon"
msgstr "P&unainen sammutuspainikkeen kuvake"
#: config/configdialog.ui:479
#, no-c-format
msgid ""
"Paint the icon of the closebutton in red (this overrides all other "
"colorsettings)."
msgstr ""
"Maalaa sammutuspainike punaiseksi (tämä ohittaa kaikki muut väriasetukset)."
#: config/configdialog.ui:487
#, no-c-format
msgid "&Custom icon colors"
msgstr "Omat värit &kuvakkeille"
#: config/configdialog.ui:490
#, no-c-format
msgid "Allow custom colors for the button icons."
msgstr "Salli omat värit painikkeiden kuvakkeille."
#: config/configdialog.ui:531
#, no-c-format
msgid "Active:"
msgstr "Aktiivinen:"
#: config/configdialog.ui:539
#, no-c-format
msgid "Active down:"
msgstr "Aktiivinen alas:"
#: config/configdialog.ui:547
#, no-c-format
msgid "Inactive:"
msgstr "Epäaktiivinen:"
#: config/configdialog.ui:555
#, no-c-format
msgid "Inactive down:"
msgstr "Epäaktiivinen alas:"
#: config/configdialog.ui:576
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the active button."
msgstr "Aktiivisen painikkeen kuvakkeen väri."
#: config/configdialog.ui:587
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the active button when pressed."
msgstr "Aktiivisen painikkeen kuvakkeen väri painettaessa."
#: config/configdialog.ui:598
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the inactive button."
msgstr "Epäaktiivisen painikkeen kuvakkeen väri."
#: config/configdialog.ui:609
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the inactive button when pressed."
msgstr "Epäaktiivisen painikkeen kuvakkeen väri painettaessa."
#: config/configdialog.ui:621
#, no-c-format
msgid "Shado&w for icons"
msgstr "&Varjot kuvakkeille"
#: config/configdialog.ui:624
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want to have shadows for the button icons on active "
"windows."
msgstr ""
"Valitse tämä, jos haluat varjot aktiivisten ikkunoiden painikkeiden "
"kuvakkeissa."
#: config/configdialog.ui:634
#, no-c-format
msgid "&Logo"
msgstr "&Logo"
#: config/configdialog.ui:670
#, no-c-format
msgid "Logo preview:"
msgstr "Logon esikatselu:"
#: config/configdialog.ui:720
#, no-c-format
msgid "Offset from title:"
msgstr "Väli otsikkoon:"
#: config/configdialog.ui:742
#, no-c-format
msgid "Set the offset of the logo from the titletext."
msgstr "Aseta logon väli otsikkotekstiin."
#: config/configdialog.ui:767
#, no-c-format
msgid "Sele&ct Image"
msgstr "Valitse k&uva"
#: config/configdialog.ui:770
#, no-c-format
msgid "Select the titlebar logo image."
msgstr "Valitse otsikkopalkin logon kuva."
#: config/configdialog.ui:795
#, no-c-format
msgid "Show &titlebar logo"
msgstr "Näytä o&tsikkopalkin logo"
#: config/configdialog.ui:798
#, no-c-format
msgid "Check this if you want to see the titlebar logo in the titlebar."
msgstr "Valitse tämä, jos haluat nähdä otsikkopalkin logon otsikkopalkissa."
#~ msgid "Config Dialog"
#~ msgstr "Määritysikkuna"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click "
#~ "the menu button, similar to Microsoft Windows."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse tämä, jos haluat että ikkuna suljetaan kaksoisnapsautettaessa "
#~ "valikkopainiketta kuten Microsoft Windowsissa."
#~ msgid "Use shadowed &text"
#~ msgstr "Käytä varjostettua &tekstiä"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
#~ "shadow behind it."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse tämä, jos haluat otsikkopalkin tekstin 3D-efektin varjostuksella."
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse "
#~ "pointer hovers over them and fade out again when it moves away."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse tämä jos haluat painikkeiden haalistuvan kun hiiren osoitin on "
#~ "painikkeen päällä ja palautuvan kun osoitin viedään pois."
|