1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
|
# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_SUSE2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-14 18:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-02 14:21\n"
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: SUSE2client.cpp:69
msgid "SUSE2 (Version %1)"
msgstr "SUSE2(版本 %1)"
#: config/config.cpp:261
msgid "Select Logo Image"
msgstr "选择徽标图像"
#: config/configdialog.ui:34
#, no-c-format
msgid "Ge&neral"
msgstr "常规(&N)"
#: config/configdialog.ui:45
#, no-c-format
msgid "Title Alignment"
msgstr "标题对齐"
#: config/configdialog.ui:56
#, no-c-format
msgid "&Left"
msgstr "左(&L)"
#: config/configdialog.ui:59
#, no-c-format
msgid "Align the title left."
msgstr "向左对齐标题。"
#: config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "&Center"
msgstr "居中(&C)"
#: config/configdialog.ui:70
#, no-c-format
msgid "Center the title."
msgstr "居中对齐标题。"
#: config/configdialog.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Right"
msgstr "右(&R)"
#: config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Align the title right."
msgstr "向右对齐标题。"
#: config/configdialog.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Rounded Top Corners"
msgstr "圆顶角"
#: config/configdialog.ui:102
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys"
msgstr "总是(&Y)"
#: config/configdialog.ui:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Always draw rounded window top corners."
msgstr "始终绘制圆形窗口顶角。"
#: config/configdialog.ui:113
#, no-c-format
msgid "Not maximi&zed"
msgstr "不最大化(&Z)"
#: config/configdialog.ui:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Draw rounded top corners if the window is not maximized."
msgstr "如窗口未最大化,则绘制圆形顶角。"
#: config/configdialog.ui:124
#, no-c-format
msgid "Ne&ver"
msgstr "从不(&V)"
#: config/configdialog.ui:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Never draw rounded window top corners."
msgstr "从不绘制圆形窗口顶角。"
#: config/configdialog.ui:137
#, no-c-format
msgid "Close &windows by double clicking the menu button"
msgstr "通过双击菜单按钮关闭窗口(&W)"
#: config/configdialog.ui:167 config/configdialog.ui:736
#, no-c-format
msgid " px"
msgstr " px"
#: config/configdialog.ui:173
#, no-c-format
msgid "Here you can set some additional space for the titlebar height."
msgstr "在此处,您可以为标题栏高度设置一些附加空间。"
#: config/configdialog.ui:189
#, no-c-format
msgid "additional space for title height"
msgstr "标题高度的附加空间"
#: config/configdialog.ui:232
#, no-c-format
msgid "Titlebarstyle:"
msgstr ""
#: config/configdialog.ui:238
#, no-c-format
msgid "Toplight"
msgstr ""
#: config/configdialog.ui:243
#, no-c-format
msgid "Balanced"
msgstr ""
#: config/configdialog.ui:250
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select the titlebar style."
msgstr "选择标题栏徽标图像。"
#: config/configdialog.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bu&ttons"
msgstr "按钮(&T)"
#: config/configdialog.ui:306
#, no-c-format
msgid "Buttontype:"
msgstr "按钮类型:"
#: config/configdialog.ui:312
#, no-c-format
msgid "Plastik flat"
msgstr "Plastik flat"
#: config/configdialog.ui:317
#, no-c-format
msgid "Lipstik flat"
msgstr "Lipstik flat"
#: config/configdialog.ui:322
#, no-c-format
msgid "Plastik 3D"
msgstr "Plastik 3D"
#: config/configdialog.ui:327
#, no-c-format
msgid "Lipstik 3D"
msgstr "Lipstik 3D"
#: config/configdialog.ui:332
#, no-c-format
msgid "Lipstik bright"
msgstr "Lipstik bright"
#: config/configdialog.ui:339
#, no-c-format
msgid "Select the buttontype."
msgstr "选择按钮类型。"
#: config/configdialog.ui:383
#, no-c-format
msgid "Custom colors for button bac&kground"
msgstr "定制按钮背景色(&K)"
#: config/configdialog.ui:386
#, no-c-format
msgid ""
"Allow custom colors for the button background. The colors for the "
"buttonbackground from the colorscheme are used then."
msgstr "允许定制按钮背景色。然后将使用颜色模式中的按钮背景色。"
#: config/configdialog.ui:394
#, no-c-format
msgid "&Use titlefont settings for button icons"
msgstr "对按钮图标使用标题字体设置(&U)"
#: config/configdialog.ui:397
#, no-c-format
msgid ""
"Use the titlefont settings (color, shadow) for the button icons. Overrides "
"the custom color settings."
msgstr "对按钮图标使用标题字体设置(颜色,阴影)。覆盖定制颜色设置。"
#: config/configdialog.ui:405
#, no-c-format
msgid "A&nimate buttons"
msgstr "动画按钮(&N)"
#: config/configdialog.ui:432
#, no-c-format
msgid "Iconsize:"
msgstr "图标大小:"
#: config/configdialog.ui:440
#, no-c-format
msgid " %"
msgstr " %"
#: config/configdialog.ui:449
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set the size of the button icons relative to the button size."
msgstr "在此处,您可以设置与按钮大小相关的按钮图标大小。"
#: config/configdialog.ui:476
#, no-c-format
msgid "&Red closebutton icon"
msgstr "红色关闭按钮图标(&R)"
#: config/configdialog.ui:479
#, no-c-format
msgid ""
"Paint the icon of the closebutton in red (this overrides all other "
"colorsettings)."
msgstr "将关闭按钮的图标显示为红色(这将覆盖所有其他颜色设置)。"
#: config/configdialog.ui:487
#, no-c-format
msgid "&Custom icon colors"
msgstr "定制图标颜色(&C)"
#: config/configdialog.ui:490
#, no-c-format
msgid "Allow custom colors for the button icons."
msgstr "允许定制按钮图标的颜色。"
#: config/configdialog.ui:531
#, no-c-format
msgid "Active:"
msgstr "主动:"
#: config/configdialog.ui:539
#, no-c-format
msgid "Active down:"
msgstr "按下活动按钮时:"
#: config/configdialog.ui:547
#, no-c-format
msgid "Inactive:"
msgstr "不活动按钮:"
#: config/configdialog.ui:555
#, no-c-format
msgid "Inactive down:"
msgstr "按下不活动按钮时:"
#: config/configdialog.ui:576
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the active button."
msgstr "活动按钮图标的颜色。"
#: config/configdialog.ui:587
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the active button when pressed."
msgstr "按下活动按钮时,活动按钮图标的颜色。"
#: config/configdialog.ui:598
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the inactive button."
msgstr "不活动按钮图标的颜色。"
#: config/configdialog.ui:609
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the inactive button when pressed."
msgstr "按下不活动按钮时,不活动按钮图标的颜色。"
#: config/configdialog.ui:621
#, no-c-format
msgid "Shado&w for icons"
msgstr "图标阴影(&W)"
#: config/configdialog.ui:624
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want to have shadows for the button icons on active "
"windows."
msgstr "如果想要在活动窗口中显示按钮图标的阴影,则选中此选项。"
#: config/configdialog.ui:634
#, no-c-format
msgid "&Logo"
msgstr "徽标(&L)"
#: config/configdialog.ui:670
#, no-c-format
msgid "Logo preview:"
msgstr "徽标预览:"
#: config/configdialog.ui:720
#, no-c-format
msgid "Offset from title:"
msgstr "从标题偏移:"
#: config/configdialog.ui:742
#, no-c-format
msgid "Set the offset of the logo from the titletext."
msgstr "设置徽标在标题文本中的偏移量。"
#: config/configdialog.ui:767
#, no-c-format
msgid "Sele&ct Image"
msgstr "选择图像(&C)"
#: config/configdialog.ui:770
#, no-c-format
msgid "Select the titlebar logo image."
msgstr "选择标题栏徽标图像。"
#: config/configdialog.ui:795
#, no-c-format
msgid "Show &titlebar logo"
msgstr "显示标题栏徽标(&T)"
#: config/configdialog.ui:798
#, no-c-format
msgid "Check this if you want to see the titlebar logo in the titlebar."
msgstr "如果想要在标题栏中查看标题栏徽标,则选中此选项。"
#~ msgid "Alt+Y"
#~ msgstr "Alt+Y"
#~ msgid "Alt+Z"
#~ msgstr "Alt+Z"
#~ msgid "Alt+V"
#~ msgstr "Alt+V"
#~ msgid "Config Dialog"
#~ msgstr "“配置”对话框"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click "
#~ "the menu button, similar to Microsoft Windows."
#~ msgstr ""
#~ "如果想在双击菜单按钮后关闭窗口,则选中此选项,这与 Microsoft Windows 相"
#~ "似。"
#~ msgid "Use shadowed &text"
#~ msgstr "使用阴影文本(&T)"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
#~ "shadow behind it."
#~ msgstr "如果想要标题栏文本显示为后面有阴影的 3D 外观,则选中此选项。"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse "
#~ "pointer hovers over them and fade out again when it moves away."
#~ msgstr ""
#~ "如果想要鼠标在按钮上方悬停时按钮淡入并且在鼠标移开时淡出,则选中此选项。"
#~ msgid "Alt+L"
#~ msgstr "Alt+L"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"
#~ msgid "Alt+R"
#~ msgstr "Alt+R"
#~ msgid "Alt+W"
#~ msgstr "Alt+W"
#~ msgid "Alt+T"
#~ msgstr "Alt+T"
#~ msgid "Alt+K"
#~ msgstr "Alt+K"
#~ msgid "Alt+U"
#~ msgstr "Alt+U"
#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt+N"
|