diff options
author | Roman Savochenko <roman@oscada.org> | 2020-04-10 05:24:34 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2020-04-10 21:44:03 +0000 |
commit | 898dd508836b34463a0357fbfe0138170111fe52 (patch) | |
tree | d38606e984614880db6d17dffa39ca7579e64751 | |
parent | 9c54fa6a1eda3e730bb289d2c0e4031d54edf92a (diff) | |
download | yakuake-898dd508836b34463a0357fbfe0138170111fe52.tar.gz yakuake-898dd508836b34463a0357fbfe0138170111fe52.zip |
Translated using Weblate (Ukrainian)
Currently translated at 100.0% (98 of 98 strings)
Translation: applications/yakuake
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/yakuake/uk/
-rw-r--r-- | po/uk/yakuake.po | 185 |
1 files changed, 107 insertions, 78 deletions
diff --git a/po/uk/yakuake.po b/po/uk/yakuake.po index ed8594f..01a171e 100644 --- a/po/uk/yakuake.po +++ b/po/uk/yakuake.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-08 23:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-10 21:44+0000\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "projects/applications/yakuake/uk/>\n" @@ -59,106 +59,108 @@ msgstr "Автоматично відкривати за торканням вк #: src/main_window.cpp:70 msgid "Open/Retract Yakuake" -msgstr "Відкрити/Відтягти Yakuake" +msgstr "Відкрити/Приховати Yakuake" #: src/main_window.cpp:71 msgid "Slides the Yakuake window in and out" -msgstr "" +msgstr "Показує або приховує вікно Yakuake" #: src/main_window.cpp:84 src/tab_bar.cpp:157 msgid "New Session" -msgstr "" +msgstr "Новий Сеанс" #: src/main_window.cpp:88 msgid "Two Terminals, Horizontal" -msgstr "" +msgstr "Два Термінали, Горизонтально" #: src/main_window.cpp:92 msgid "Two Terminals, Vertical" -msgstr "" +msgstr "Два Термінали, Вертикально" #: src/main_window.cpp:96 msgid "Four Terminals, Quad" -msgstr "" +msgstr "Чотири Термінали, Чотирикутник" #: src/main_window.cpp:100 msgid "Go to Next Terminal" -msgstr "" +msgstr "Перейти до Наступного Терміналу" #: src/main_window.cpp:104 msgid "Go to Previous Terminal" -msgstr "" +msgstr "Перейти до Попереднього Терміналу" #: src/main_window.cpp:112 msgid "Paste Selection" -msgstr "" +msgstr "Вставити Обране" #: src/main_window.cpp:116 msgid "Rename Session..." -msgstr "" +msgstr "Перейменувати Сеанс..." #: src/main_window.cpp:120 msgid "Increase Width" -msgstr "" +msgstr "Збільшити Ширину" #: src/main_window.cpp:123 msgid "Decrease Width" -msgstr "" +msgstr "Зменшити Ширину" #: src/main_window.cpp:126 msgid "Increase Height" -msgstr "" +msgstr "Збільшити Висоту" #: src/main_window.cpp:129 msgid "Decrease Height" -msgstr "" +msgstr "Зменшити Висоту" #: src/main_window.cpp:133 msgid "Configure Global Shortcuts..." -msgstr "" +msgstr "Налаштувати Глобальні Скорочення..." #: src/main_window.cpp:155 msgid "Go to Next Session" -msgstr "" +msgstr "Перейти до Наступного Сеансу" #: src/main_window.cpp:158 msgid "Go to Previous Session" -msgstr "" +msgstr "Перейти до Попереднього Сеансу" #: src/main_window.cpp:162 msgid "Move Session Left" -msgstr "" +msgstr "Посунути Сеанс Ліворуч" #: src/main_window.cpp:166 msgid "Move Session Right" -msgstr "" +msgstr "Посунути Сеанс Праворуч" #: src/main_window.cpp:170 src/tab_bar.cpp:162 msgid "Close Session" -msgstr "" +msgstr "Закрити Сеанс" #: src/main_window.cpp:175 msgid "Split Terminal Horizontally" -msgstr "" +msgstr "Розділити Термінал Горизонтально" #: src/main_window.cpp:180 msgid "Split Terminal Vertically" -msgstr "" +msgstr "Розділити Термінал Вертикально" #: src/main_window.cpp:185 msgid "Close Terminal" -msgstr "" +msgstr "Закрити Термінал" #: src/main_window.cpp:195 #, c-format msgid "Switch to Session %1" -msgstr "" +msgstr "Перемкнути на Сеанс %1" #: src/main_window.cpp:223 msgid "" "Application successfully started!\n" "Press %1 to use it..." msgstr "" +"Додаток вдало запущено!\n" +"Натисніть %1 для його використання..." #: src/main_window.cpp:281 msgid "" @@ -166,80 +168,83 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to quit?" msgstr "" +"Ви маєте багато відкритих сеансів. Їх буде вбито якщо продовжите.\n" +"\n" +"Ви дійсно бажаєте вийти?" #: src/main_window.cpp:282 msgid "Really Quit?" -msgstr "" +msgstr "Дійсно Вийти?" #: src/main_window.cpp:284 msgid "C&lose Session" -msgstr "" +msgstr "За&крити Сеанс" #: src/main_window.cpp:327 msgid "Yakuake Notification" -msgstr "" +msgstr "Сповіщення Yakuake" #: src/main_window.cpp:776 msgid "Quick Options" -msgstr "" +msgstr "Швидкі Опції" #: src/main_window.cpp:784 msgid "Open on screen" -msgstr "" +msgstr "Відкрити на екрані" #: src/main_window.cpp:796 msgid "Keep open on focus change" -msgstr "" +msgstr "Тримати відкритим при зміні фокусу" #: src/main_window.cpp:798 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування" #: src/general_settings_ui.ui:451 src/main_window.cpp:822 #, no-c-format msgid "At mouse location" -msgstr "" +msgstr "Під положенням миші" #: src/main_window.cpp:1207 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Загальне" #: src/main_window.cpp:1211 msgid "Skins" -msgstr "" +msgstr "Шкірки" #: src/main_window.cpp:1227 msgid "First Run" -msgstr "" +msgstr "Перший Запуск" #: src/skin_list_item.cpp:33 #, c-format msgid "by %1" -msgstr "" +msgstr "від %1" #: src/skin_settings.cpp:124 msgid "Unnamed" -msgstr "" +msgstr "Без назви" #: src/skin_settings.cpp:125 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Невідоме" #: src/skin_settings.cpp:176 msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Yakuake Skins" -msgstr "" +msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Шкірки Yakuake" #: src/skin_settings.cpp:177 msgid "Select Skin Archive" -msgstr "" +msgstr "Обрати Архів Шкірок" #: src/skin_settings.cpp:185 msgid "Failed to Download Skin" -msgstr "" +msgstr "Невдале Завантаження Шкірки" #: src/skin_settings.cpp:205 msgid "The installer was given a directory, not a file." -msgstr "" +msgstr "Встановлювачу надано теку, не файл." #: src/skin_settings.cpp:238 msgid "" @@ -247,61 +252,65 @@ msgid "" "\n" " The archive appears to be invalid." msgstr "" +"Неможливо розташувати потрібні файли у архіві шкірок.\n" +"\n" +" Архів схоже некоректний." #: src/skin_settings.cpp:241 msgid "Unable to list the skin archive contents." -msgstr "" +msgstr "Неможливо перелічити вміст архіву шкірок." #: src/skin_settings.cpp:264 msgid "" "This skin appears to be already installed and you lack the required " "permissions to overwrite it." -msgstr "" +msgstr "Шкірку схоже вже встановлено та ви не маєте прав її перезаписати." #: src/skin_settings.cpp:271 msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?" -msgstr "" +msgstr "Шкірку схоже вже встановлено. Бажаєте перезаписати її?" #: src/skin_settings.cpp:272 msgid "Skin Already Exists" -msgstr "" +msgstr "Шкірка Вже Існує" #: src/skin_settings.cpp:273 msgid "Reinstall Skin" -msgstr "" +msgstr "Перевстановити Шкірку" #: src/skin_settings.cpp:295 msgid "Could Not Delete Skin" -msgstr "" +msgstr "Неможливо Видалити Шкірку" #: src/skin_settings.cpp:318 msgid "The skin archive file could not be opened." -msgstr "" +msgstr "Архів шкірок неможливо відкрити." #: src/skin_settings.cpp:324 msgid "Cannot Install Skin" -msgstr "" +msgstr "Неможливо Встановити Шкірку" #: src/skin_settings.cpp:349 msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?" -msgstr "" +msgstr "Бажаєте видалити \"%1\" від %2?" #: src/skin_settings.cpp:350 src/skin_settings_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "Remove Skin" -msgstr "" +msgstr "Видалити Шкірку" #: src/tab_bar.cpp:152 msgid "The tab bar allows you to switch between sessions." -msgstr "" +msgstr "Смуга вкладок дозволяє вам перемикатися між сеансами." #: src/tab_bar.cpp:158 msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu." msgstr "" +"Додає новий сеанс. Натисніть та утримуйте для обрання типу сеансу у меню." #: src/tab_bar.cpp:163 msgid "Closes the active session." -msgstr "" +msgstr "Закриває активний сеанс." #: src/tabbed_widget.cpp:106 #, c-format @@ -309,33 +318,36 @@ msgid "" "_n: Shell\n" "Shell No. %n" msgstr "" +"_n: Оболонка\n" +"Оболонка № %n\n" +"Оболонка № %n" #: src/title_bar.cpp:25 msgid "The title bar displays the session title if available." -msgstr "" +msgstr "Заголовок смужки відображає заголовок сеансу, якщо доступно." #: src/title_bar.cpp:100 msgid "Keep open when focus is lost" -msgstr "" +msgstr "Тримати відкритим за втрати фокусу" #: src/title_bar.cpp:103 msgid "Open Menu" -msgstr "" +msgstr "Відкрити Меню" #: src/first_run_dialog_ui.ui:43 #, no-c-format msgid "<b>Welcome to Yakuake</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Ласкаво просимо до Yakuake</b>" #: src/first_run_dialog_ui.ui:65 #, no-c-format msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu." -msgstr "" +msgstr "Ви можете змінити скорочення пізніше у будь-який час з меню." #: src/first_run_dialog_ui.ui:93 #, no-c-format msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Немає" #: src/first_run_dialog_ui.ui:118 #, no-c-format @@ -343,26 +355,28 @@ msgid "" "Before using the application, you might want to change the keyboard shortcut " "used to open and close the Yakuake window:" msgstr "" +"Перед використанням додатку ви можете забажати змінити скорочення " +"клавіатури, використані для відкриття та закриття вікон Yakuake:" #: src/general_settings_ui.ui:46 #, no-c-format msgid "Show notification popup at application startup" -msgstr "" +msgstr "Показати спливаюче сповіщення при запуску додатку" #: src/general_settings_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "Confirm quit when closing more than one session" -msgstr "" +msgstr "Підтвердити вихід при закритті більш ніж одного сеансу" #: src/general_settings_ui.ui:62 #, no-c-format msgid "Show the tab bar" -msgstr "" +msgstr "Показати смужку вкладок" #: src/general_settings_ui.ui:107 #, no-c-format msgid "Keep window above other windows" -msgstr "" +msgstr "Тримати вікно над іншими вікнами" #: src/general_settings_ui.ui:110 #, no-c-format @@ -370,11 +384,13 @@ msgid "" "Enable this option if you want the Yakuake window to keep on top of other " "windows even when it loses focus." msgstr "" +"Увімкніть цю опцію якщо бажаєте утримувати Yakuake вікна над іншими вікнами " +"навіть за втрати фокусу." #: src/general_settings_ui.ui:118 #, no-c-format msgid "Keep window open on focus change" -msgstr "" +msgstr "Тримати вікно відкритим при втраті фокусу" #: src/general_settings_ui.ui:124 #, no-c-format @@ -382,11 +398,13 @@ msgid "" "Enable this option if you want the Yakuake window to stay open when it loses " "focus." msgstr "" +"Увімкніть цей параметр якщо бажаєте щоб вікно Yakuake залишалося відкритим " +"при втраті ним фокусу." #: src/general_settings_ui.ui:135 #, no-c-format msgid "Use Open/Retract action to focus window" -msgstr "" +msgstr "Використовувати дію Відкрити/Приховати для фокусування вікна" #: src/general_settings_ui.ui:138 #, no-c-format @@ -396,11 +414,15 @@ msgid "" "to have the Open/Retract shortcut retract the Yakuake window regardless of " "whether or not it has focus." msgstr "" +"Увімкніть цей параметр якщо бажаєте щоб скорочення Відкрити/Приховати " +"фокусувало вікно Yakuake коли воно вже відкрите але втратило фокус. Вимкніть " +"цей параметр щоб скорочення Відкрити/Приховати приховувало вікно Yakuake " +"незалежно від того чи має воно фокус." #: src/general_settings_ui.ui:149 #, no-c-format msgid "Automatically open when pointer touches screen edge" -msgstr "" +msgstr "Автоматично відкривати коли вказівник торкається краю екрану" #: src/general_settings_ui.ui:152 #, no-c-format @@ -408,26 +430,28 @@ msgid "" "Enable this option if you want the Yakuake window to open when the mouse " "pointer touches the top edge of the screen." msgstr "" +"Увімкнуть цей параметр якщо бажаєте, щоб вікно Yakuake відкривалося коли " +"вказівник миші торкається верхнього краю екрану." #: src/general_settings_ui.ui:162 #, no-c-format msgid "Size and Animation" -msgstr "" +msgstr "Розмір та Анімація" #: src/general_settings_ui.ui:173 #, no-c-format msgid "Width:" -msgstr "" +msgstr "Ширина:" #: src/general_settings_ui.ui:181 #, no-c-format msgid "Height:" -msgstr "" +msgstr "Висота:" #: src/general_settings_ui.ui:189 #, no-c-format msgid "Speed:" -msgstr "" +msgstr "Швидкість:" #: src/general_settings_ui.ui:276 #, no-c-format @@ -435,31 +459,33 @@ msgid "" "This setting controls the approximate duration of the sliding animation when " "the Yakuake window is opening or retracting." msgstr "" +"Це налаштування контролює приблизну тривалість анімації випливання, коли " +"вікно Yakuake відкривається або приховується." #: src/general_settings_ui.ui:361 #, no-c-format msgid "Position" -msgstr "" +msgstr "Позиція" #: src/general_settings_ui.ui:445 #, no-c-format msgid "Open on screen:" -msgstr "" +msgstr "Відкрити на екрані:" #: src/general_settings_ui.ui:456 #, no-c-format msgid "Screen 1" -msgstr "" +msgstr "Екран 1" #: src/skin_settings_ui.ui:43 #, no-c-format msgid "Install Skin..." -msgstr "" +msgstr "Встановити Шкірку..." #: src/skin_settings_ui.ui:62 #, no-c-format msgid "Skin background color:" -msgstr "" +msgstr "Фоновий колір шкірки:" #: src/skin_settings_ui.ui:76 #, no-c-format @@ -468,8 +494,11 @@ msgid "" "composited upon. This setting is only available if Yakuake is run outside of " "TDE and translucency is unavailable." msgstr "" +"Контролює колір поверхні який просвічується через елементи шкірки при " +"композиції. Це налаштування доступне лише якщо Yakuake запускається поза TDE " +"та просвічування недоступне." #: src/skin_settings_ui.ui:101 #, no-c-format msgid "Skin" -msgstr "" +msgstr "Шкірка" |