diff options
Diffstat (limited to 'po/pt/yakuake.po')
-rw-r--r-- | po/pt/yakuake.po | 344 |
1 files changed, 177 insertions, 167 deletions
diff --git a/po/pt/yakuake.po b/po/pt/yakuake.po index 93cef1c..2437fe9 100644 --- a/po/pt/yakuake.po +++ b/po/pt/yakuake.po @@ -1,20 +1,39 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yakuake\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-11 09:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-13 03:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-11 14:34+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: Yakuake Konsole Quake Plastik\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: src/general_settings.cpp:35 src/main_window.cpp:825 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Ecrã %1" + #: src/main.cpp:24 -msgid "A Quake-style terminal emulator based on KDE Konsole technology. " +#, fuzzy +msgid "A Quake-style terminal emulator based on TDE Konsole technology. " msgstr "" -"Um emulador de terminal do estilo do Quake, baseado na tecnologia do Konsole do " -"KDE. " +"Um emulador de terminal do estilo do Quake, baseado na tecnologia do Konsole " +"do KDE. " #: src/main.cpp:29 msgid "Yakuake" @@ -36,50 +55,6 @@ msgstr "Visual Plastik" msgid "Auto-open on pointer touching screen edge" msgstr "Abrir automaticamente ao passar o cursor pelo extremo do ecrã" -#: src/general_settings.cpp:35 src/main_window.cpp:825 -#, c-format -msgid "Screen %1" -msgstr "Ecrã %1" - -#: src/tab_bar.cpp:152 -msgid "The tab bar allows you to switch between sessions." -msgstr "A barra de páginas permite-lhe mudar de sessões." - -#: src/main_window.cpp:84 src/tab_bar.cpp:157 -msgid "New Session" -msgstr "Nova Sessão" - -#: src/tab_bar.cpp:158 -msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu." -msgstr "" -"Adiciona uma nova sessão. Carregue e mantenha assim para seleccionar o tipo de " -"sessão do menu." - -#: src/main_window.cpp:170 src/tab_bar.cpp:162 -msgid "Close Session" -msgstr "Fechar a Sessão" - -#: src/tab_bar.cpp:163 -msgid "Closes the active session." -msgstr "Fecha a sessão activa." - -#: src/skin_list_item.cpp:33 -#, c-format -msgid "by %1" -msgstr "por %1" - -#: src/title_bar.cpp:25 -msgid "The title bar displays the session title if available." -msgstr "A barra de título mostra o título da sessão, se estiver disponível." - -#: src/title_bar.cpp:100 -msgid "Keep open when focus is lost" -msgstr "Manter aberta mesmo se o primeiro plano se perder" - -#: src/title_bar.cpp:103 -msgid "Open Menu" -msgstr "Abrir o Menu" - #: src/main_window.cpp:70 msgid "Open/Retract Yakuake" msgstr "Abrir/Retrair o Yakuake" @@ -88,6 +63,10 @@ msgstr "Abrir/Retrair o Yakuake" msgid "Slides the Yakuake window in and out" msgstr "Desliza a janela do Yakuake para cima e para baixo" +#: src/main_window.cpp:84 src/tab_bar.cpp:157 +msgid "New Session" +msgstr "Nova Sessão" + #: src/main_window.cpp:88 msgid "Two Terminals, Horizontal" msgstr "Dois Terminais na Horizontal" @@ -108,6 +87,10 @@ msgstr "Ir para o Terminal Seguinte" msgid "Go to Previous Terminal" msgstr "Ir para o Terminal Anterior" +#: src/main_window.cpp:108 +msgid "Paste" +msgstr "" + #: src/main_window.cpp:112 msgid "Paste Selection" msgstr "Colar Selecção" @@ -136,6 +119,10 @@ msgstr "Diminuir a Altura" msgid "Configure Global Shortcuts..." msgstr "Configurar os Atalhos Globais..." +#: src/main_window.cpp:138 src/title_bar.cpp:106 +msgid "Quit" +msgstr "" + #: src/main_window.cpp:155 msgid "Go to Next Session" msgstr "Ir para a Próxima Sessão" @@ -152,6 +139,10 @@ msgstr "Mover a Sessão para a Esquerda" msgid "Move Session Right" msgstr "Mover a Sessão para a Direita" +#: src/main_window.cpp:170 src/tab_bar.cpp:162 +msgid "Close Session" +msgstr "Fechar a Sessão" + #: src/main_window.cpp:175 msgid "Split Terminal Horizontally" msgstr "Dividir o Terminal na Horizontal" @@ -199,6 +190,10 @@ msgstr "Fe&char a Sessão" msgid "Yakuake Notification" msgstr "Notificação do Yakuake" +#: src/main_window.cpp:770 +msgid "Help" +msgstr "" + #: src/main_window.cpp:776 msgid "Quick Options" msgstr "Opções Rápidas" @@ -207,6 +202,16 @@ msgstr "Opções Rápidas" msgid "Open on screen" msgstr "Abrir no ecrã" +#: src/main_window.cpp:789 +#, fuzzy +msgid "Width" +msgstr "Largura:" + +#: src/main_window.cpp:793 +#, fuzzy +msgid "Height" +msgstr "Altura:" + #: src/main_window.cpp:796 msgid "Keep open on focus change" msgstr "Manter aberta com a mudança de primeiro plano" @@ -215,8 +220,7 @@ msgstr "Manter aberta com a mudança de primeiro plano" msgid "Settings" msgstr "Configuração" -#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 451 -#: rc.cpp:129 src/main_window.cpp:822 +#: src/general_settings_ui.ui:451 src/main_window.cpp:822 #, no-c-format msgid "At mouse location" msgstr "Na localização do rato" @@ -233,6 +237,11 @@ msgstr "Aparências" msgid "First Run" msgstr "Primeira Execução" +#: src/skin_list_item.cpp:33 +#, c-format +msgid "by %1" +msgstr "por %1" + #: src/skin_settings.cpp:124 msgid "Unnamed" msgstr "Sem nome" @@ -241,23 +250,23 @@ msgstr "Sem nome" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: src/skin_settings.cpp:177 +#: src/skin_settings.cpp:176 msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Yakuake Skins" msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Aparências do Yakuake" -#: src/skin_settings.cpp:178 +#: src/skin_settings.cpp:177 msgid "Select Skin Archive" msgstr "Seleccionar o Pacote da Aparência" -#: src/skin_settings.cpp:186 +#: src/skin_settings.cpp:185 msgid "Failed to Download Skin" msgstr "Não Foi Possível Obter a Aparência" -#: src/skin_settings.cpp:206 +#: src/skin_settings.cpp:205 msgid "The installer was given a directory, not a file." msgstr "Foi indicada uma pasta para o instalador, não um ficheiro." -#: src/skin_settings.cpp:239 +#: src/skin_settings.cpp:238 msgid "" "Unable to locate required files in the skin archive.\n" "\n" @@ -267,52 +276,65 @@ msgstr "" "\n" "O pacote parece ser inválido." -#: src/skin_settings.cpp:242 +#: src/skin_settings.cpp:241 msgid "Unable to list the skin archive contents." msgstr "Não é possível apresentar o conteúdo do pacote da aparência." -#: src/skin_settings.cpp:265 +#: src/skin_settings.cpp:264 msgid "" -"This skin appears to be already installed and you lack the required permissions " -"to overwrite it." +"This skin appears to be already installed and you lack the required " +"permissions to overwrite it." msgstr "" "Esta aparência parece já estar instalada e você não tem permissões para a " "substituir." -#: src/skin_settings.cpp:272 +#: src/skin_settings.cpp:271 msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?" msgstr "Esta aparência já parece estar instalada. Deseja substituí-la?" -#: src/skin_settings.cpp:273 +#: src/skin_settings.cpp:272 msgid "Skin Already Exists" msgstr "A Aparência Já Existe" -#: src/skin_settings.cpp:274 +#: src/skin_settings.cpp:273 msgid "Reinstall Skin" msgstr "Instalar de Novo a Aparência" -#: src/skin_settings.cpp:296 +#: src/skin_settings.cpp:295 msgid "Could Not Delete Skin" msgstr "Não Foi Possível Remover a Aparência" -#: src/skin_settings.cpp:319 +#: src/skin_settings.cpp:318 msgid "The skin archive file could not be opened." msgstr "O pacote da aparência não pôde ser acedido." -#: src/skin_settings.cpp:325 +#: src/skin_settings.cpp:324 msgid "Cannot Install Skin" msgstr "Não é Possível Instalar a Aparência" -#: src/skin_settings.cpp:350 +#: src/skin_settings.cpp:349 msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?" msgstr "Deseja remover a \"%1\" de %2?" -#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:37 src/skin_settings.cpp:351 +#: src/skin_settings.cpp:350 src/skin_settings_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "Remove Skin" msgstr "Remover a Aparência" +#: src/tab_bar.cpp:152 +msgid "The tab bar allows you to switch between sessions." +msgstr "A barra de páginas permite-lhe mudar de sessões." + +#: src/tab_bar.cpp:158 +msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu." +msgstr "" +"Adiciona uma nova sessão. Carregue e mantenha assim para seleccionar o tipo " +"de sessão do menu." + +#: src/tab_bar.cpp:163 +msgid "Closes the active session." +msgstr "Fecha a sessão activa." + #: src/tabbed_widget.cpp:106 #, c-format msgid "" @@ -322,102 +344,68 @@ msgstr "" "Consola\n" "Consola No. %n" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" - -#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 43 -#: rc.cpp:40 -#, no-c-format -msgid "Install Skin..." -msgstr "Instalar a Aparência..." - -#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 62 -#: rc.cpp:43 -#, no-c-format -msgid "Skin background color:" -msgstr "Cor de fundo do visual:" +#: src/title_bar.cpp:25 +msgid "The title bar displays the session title if available." +msgstr "A barra de título mostra o título da sessão, se estiver disponível." -#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "" -"This controls the color of the surface that translucent skin elements are " -"composited upon. This setting is only available if Yakuake is run outside of " -"KDE and translucency is unavailable." -msgstr "" -"Isto controla a cor da superfície sobre a qual se compõem os elementos " -"translúcidos do visual. Esta opção só fica disponível se o Yakuake for " -"executado fora do KDE e a translucidez estiver indisponível." +#: src/title_bar.cpp:100 +msgid "Keep open when focus is lost" +msgstr "Manter aberta mesmo se o primeiro plano se perder" -#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 101 -#: rc.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "Skin" -msgstr "Aparência" +#: src/title_bar.cpp:103 +msgid "Open Menu" +msgstr "Abrir o Menu" -#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 43 -#: rc.cpp:53 +#: src/first_run_dialog_ui.ui:43 #, no-c-format msgid "<b>Welcome to Yakuake</b>" msgstr "<b>Bem-vindo ao Yakuake</b>" -#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 65 -#: rc.cpp:56 +#: src/first_run_dialog_ui.ui:65 #, no-c-format msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu." msgstr "Poderá alterar mais tarde o atalho com o menu." -#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 93 -#: rc.cpp:59 +#: src/first_run_dialog_ui.ui:93 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Nenhuma" -#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 118 -#: rc.cpp:62 +#: src/first_run_dialog_ui.ui:118 #, no-c-format msgid "" "Before using the application, you might want to change the keyboard shortcut " "used to open and close the Yakuake window:" msgstr "" -"Antes de usar a aplicação, poderá querer alterar o atalho de teclado usado para " -"abrir e fechar a janela do Yakuake:" +"Antes de usar a aplicação, poderá querer alterar o atalho de teclado usado " +"para abrir e fechar a janela do Yakuake:" + +#: src/general_settings_ui.ui:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Opções Rápidas" -#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 46 -#: rc.cpp:68 +#: src/general_settings_ui.ui:46 #, no-c-format msgid "Show notification popup at application startup" msgstr "Mostrar a mensagem de notificação no arranque da aplicação" -#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:71 +#: src/general_settings_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "Confirm quit when closing more than one session" msgstr "Confirmar a saída com mais do que uma sessão aberta" -#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 62 -#: rc.cpp:74 +#: src/general_settings_ui.ui:62 #, no-c-format msgid "Show the tab bar" msgstr "Mostrar a barra de páginas" -#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 107 -#: rc.cpp:77 +#: src/general_settings_ui.ui:107 #, no-c-format msgid "Keep window above other windows" msgstr "Manter a janela acima de todas as outras" -#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 110 -#: rc.cpp:80 +#: src/general_settings_ui.ui:110 #, no-c-format msgid "" "Enable this option if you want the Yakuake window to keep on top of other " @@ -426,14 +414,12 @@ msgstr "" "Active esta opção se quiser que a janela do Yakuake se mantenha por cima de " "todas as janelas, mesmo que deixe de ficar em primeiro plano." -#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 118 -#: rc.cpp:83 +#: src/general_settings_ui.ui:118 #, no-c-format msgid "Keep window open on focus change" msgstr "Manter a janela aberta com a mudança de primeiro plano" -#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 124 -#: rc.cpp:87 +#: src/general_settings_ui.ui:124 #, no-c-format msgid "" "Enable this option if you want the Yakuake window to stay open when it loses " @@ -442,90 +428,114 @@ msgstr "" "Active esta opção se quiser que a janela do Yakuake se mantenha aberta ao " "deixar de ficar em primeiro plano." -#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 135 -#: rc.cpp:90 +#: src/general_settings_ui.ui:135 #, no-c-format msgid "Use Open/Retract action to focus window" msgstr "Usar a acção Abrir/Retrair para pôr a janela em primeiro plano" -#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 138 -#: rc.cpp:93 +#: src/general_settings_ui.ui:138 #, no-c-format msgid "" -"Enable this option if you want the Open/Retract shortcut to focus the Yakuake " -"window when it is already open but lacks focus. Disable this option to have the " -"Open/Retract shortcut retract the Yakuake window regardless of whether or not " -"it has focus." +"Enable this option if you want the Open/Retract shortcut to focus the " +"Yakuake window when it is already open but lacks focus. Disable this option " +"to have the Open/Retract shortcut retract the Yakuake window regardless of " +"whether or not it has focus." msgstr "" -"Active esta opção se quiser que a acção para Abrir/Retrair coloque a janela do " -"Yakuake em primeiro plano quando já estiver aberta mas não estiver em primeiro " -"plano. Desactive esta opção para que o atalho para Abrir/Retrair retraia a " -"janela, independentemente de estar ou não em primeiro plano." +"Active esta opção se quiser que a acção para Abrir/Retrair coloque a janela " +"do Yakuake em primeiro plano quando já estiver aberta mas não estiver em " +"primeiro plano. Desactive esta opção para que o atalho para Abrir/Retrair " +"retraia a janela, independentemente de estar ou não em primeiro plano." -#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 149 -#: rc.cpp:96 +#: src/general_settings_ui.ui:149 #, no-c-format msgid "Automatically open when pointer touches screen edge" msgstr "Abrir automaticamente quando o cursor tocar no extremo do ecrã" -#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 152 -#: rc.cpp:99 +#: src/general_settings_ui.ui:152 #, no-c-format msgid "" "Enable this option if you want the Yakuake window to open when the mouse " "pointer touches the top edge of the screen." msgstr "" -"Active esta opção se quiser que a janela do Yakuake se abra quando o cursor do " -"rato tocar no extremo superior do ecrã." +"Active esta opção se quiser que a janela do Yakuake se abra quando o cursor " +"do rato tocar no extremo superior do ecrã." -#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 162 -#: rc.cpp:102 +#: src/general_settings_ui.ui:162 #, no-c-format msgid "Size and Animation" msgstr "Tamanho e Animação" -#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 173 -#: rc.cpp:105 +#: src/general_settings_ui.ui:173 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Largura:" -#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 181 -#: rc.cpp:108 +#: src/general_settings_ui.ui:181 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Altura:" -#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 189 -#: rc.cpp:111 +#: src/general_settings_ui.ui:189 #, no-c-format msgid "Speed:" msgstr "Velocidade:" -#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 276 -#: rc.cpp:114 +#: src/general_settings_ui.ui:276 #, no-c-format msgid "" "This setting controls the approximate duration of the sliding animation when " "the Yakuake window is opening or retracting." msgstr "" -"Esta opção controla a duração aproximada da animação do deslizamento, quando a " -"janela do Yakuake se está a abrir ou a retrair." +"Esta opção controla a duração aproximada da animação do deslizamento, quando " +"a janela do Yakuake se está a abrir ou a retrair." -#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 361 -#: rc.cpp:117 +#: src/general_settings_ui.ui:361 #, no-c-format msgid "Position" msgstr "Posição" -#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 445 -#: rc.cpp:126 +#: src/general_settings_ui.ui:388 +#, no-c-format +msgid "Left" +msgstr "" + +#: src/general_settings_ui.ui:424 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Right" +msgstr "Altura:" + +#: src/general_settings_ui.ui:445 #, no-c-format msgid "Open on screen:" msgstr "Abrir no ecrã:" -#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 456 -#: rc.cpp:132 +#: src/general_settings_ui.ui:456 #, no-c-format msgid "Screen 1" msgstr "Ecrã 1" + +#: src/skin_settings_ui.ui:43 +#, no-c-format +msgid "Install Skin..." +msgstr "Instalar a Aparência..." + +#: src/skin_settings_ui.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Skin background color:" +msgstr "Cor de fundo do visual:" + +#: src/skin_settings_ui.ui:76 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"This controls the color of the surface that translucent skin elements are " +"composited upon. This setting is only available if Yakuake is run outside of " +"TDE and translucency is unavailable." +msgstr "" +"Isto controla a cor da superfície sobre a qual se compõem os elementos " +"translúcidos do visual. Esta opção só fica disponível se o Yakuake for " +"executado fora do KDE e a translucidez estiver indisponível." + +#: src/skin_settings_ui.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Skin" +msgstr "Aparência" |