diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-20 17:56:57 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-20 17:56:57 +0000 |
commit | aedf7622195f204bb28240d82e7f849c66ceb47f (patch) | |
tree | c9790838313d0a87c98c571fea9cfa689b847288 /pl/messages/k3b.po | |
parent | 8b883fc2f35ff54361c3673c7e82bdd019813a87 (diff) | |
download | k3b-i18n-aedf7622195f204bb28240d82e7f849c66ceb47f.tar.gz k3b-i18n-aedf7622195f204bb28240d82e7f849c66ceb47f.zip |
Update translation files
Updated by Aktualizovat PO soubory aby odpovídaly těm POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'pl/messages/k3b.po')
-rw-r--r-- | pl/messages/k3b.po | 15648 |
1 files changed, 7625 insertions, 8023 deletions
diff --git a/pl/messages/k3b.po b/pl/messages/k3b.po index 9fcf0f4..cf474f1 100644 --- a/pl/messages/k3b.po +++ b/pl/messages/k3b.po @@ -13,1615 +13,338 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: k3b\n" -"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-11 13:55+0100\n" "Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80 -msgid "Audio Project Conversion" -msgstr "Konwersja projektu audio" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317 -msgid "" -"_n: 1 track (%1)\n" -"%n tracks (%1)" -msgstr "" -"1 ścieżka (%1)\n" -"%n ścieżki (%1)\n" -"%n ścieżek (%1)" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102 -msgid "Filename (relative to base directory)" -msgstr "Nazwa pliku (względem katalogu bazowego)" - -#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223 -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38 -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168 -msgid "Length" -msgstr "Długość" - -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82 -msgid "File Size" -msgstr "Rozmiar pliku" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 166 -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104 -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44 -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:82 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177 -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452 -#: rc.cpp:748 rc.cpp:1175 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Settings" -msgstr "Ustawienia" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144 -msgid "File Naming" -msgstr "Nazwy plików" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224 -msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." -msgstr "Nazwy plików muszą być unikalne. Proszę sprawdzić wzór nazw plików." - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583 -msgid "Do you want to overwrite these files?" -msgstr "Czy chcesz zastąpić te pliki?" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 -msgid "Files Exist" -msgstr "Pliki istnieją" - -#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346 -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191 -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 -#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 -msgid "Overwrite" -msgstr "Zastąpienie" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154 -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248 -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395 -#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156 -#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275 -msgid "unknown" -msgstr "nieznane" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347 -msgid "Cue-file" -msgstr "Plik Cue" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56 -msgid "Playlist" -msgstr "Lista utworów" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50 -msgid "Video CD Ripping" -msgstr "Zgrywanie z Video CD" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75 -msgid "Destination Directory" -msgstr "Katalog docelowy" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82 -msgid "Rip files to:" -msgstr "Zgraj pliki do:" - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 219 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:123 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 -#, no-c-format -msgid "Free space in directory:" -msgstr "Wolne miejsce w katalogu:" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97 -msgid "Necessary storage size:" -msgstr "Wymagane miejsce:" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110 -msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" -msgstr "Ignoruj /EXT/PSD_X.VCD" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112 -msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" -msgstr "Użyj trybu sektorów 2336-bajtowych dla pliku obrazu" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 -msgid "Extract XML structure" -msgstr "Stwórz strukturę XML" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233 -msgid "Start Ripping" -msgstr "Rozpocznij zgrywanie" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 -msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" -msgstr "Rozpocznij zgrywanie wybranych ścieżek Video CD" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135 -#, c-format -msgid "Free space on destination directory: %1" -msgstr "Wolne miejsce w katalogu docelowym: %1" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137 -msgid "Necessary space for extracted files" -msgstr "Wymagane miejsce na zgrane pliki" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139 -msgid "Ignore extended PSD" -msgstr "Ignorowanie rozszerzonego PSD" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140 -msgid "" -"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under " -"`/EXT/PSD_X.VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>" -msgstr "" -"<p>Ignoruje rozszerzone PSD (umieszczone w systemie plików ISO-9660 w katalogu " -"`/EXT/PSD_X.VCD') i używa <em>standardowego</em> PSD.</p>" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142 -msgid "Assume a 2336-byte sector mode" -msgstr "Przyjmij tryb sektorów 2336-bajtowych" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 -msgid "" -"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " -"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image " -"file.</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>" -msgstr "" -"<p> Ta opcja ma znaczenie tylko, jeśli odczytywany jest obraz płyty CD typu " -"BIN. Powoduje ona, że program `vcdxrip' będzie przyjmował tryb 2336-bajtowych " -"sektorów.</p><b>Uwaga: Ta opcja ma zostać usunięta.</b>" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146 -msgid "Create XML description file." -msgstr "Stwórz plik opisu XML." - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147 -msgid "" -"<p>This option creates an XML description file with all video CD " -"information.</p>" -"<p>This file will always contain all of the information.</p>" -"<p>Example: If you only extract sequences, the description file will also hold " -"the information for files and segments.</p>" -"<p>The filename is the same as the video CD name, with a .xml extension. The " -"default is VIDEOCD.xml.</p>" -msgstr "" -"<p>Ta opcja powoduje utworzenie pliku XML z opisem zawartości Video CD.</p>" -"<p>Ten plik zawsze zawiera całą informację o płycie.</p>" -"<p>Na przykład: Jeśli zgrywasz tylko sekwencje, plik opisu będzie zawierał " -"również informację o plikach i segmentach.</p>" -"<p>Nazwa utworzonego pliku jest taka sama, jak nazwa Video CD, z rozszerzeniem " -".xml. Domyślnie przyjmowane jest VIDEOCD.xml.</p>" - -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160 -msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" -msgstr "Katalog obrazu '%1' nie istnieje. Czy chcesz go utworzyć?" - -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163 -msgid "Failed to create folder '%1'." -msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%1'." - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179 -msgid "Continue although the folder is not empty?" -msgstr "Kontynuować mimo, że katalog nie jest pusty?" - -#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107 -msgid "Wave" -msgstr "WAV" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:166 -msgid "Item Name" -msgstr "Nazwa elementu" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:167 -msgid "Extracted Name" -msgstr "Pobrana nazwa" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 77 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:72 projects/k3bmovixlistview.cpp:176 -#: rc.cpp:721 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 rip/k3bvideocdview.cpp:169 -#, no-c-format -msgid "Size" -msgstr "Rozmiar" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393 -msgid "Video CD MPEG tracks" -msgstr "Video CD ścieżki MPEG" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:217 -msgid "Video CD DATA track" -msgstr "Video CD ścieżka DANYCH" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:235 -#, c-format -msgid "Sequence-%1" -msgstr "Sekwencja-%1" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401 -msgid "Segments" -msgstr "Segmenty" - -#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28 -#: rip/k3bvideocdview.cpp:315 -msgid "Video CD" -msgstr "Wideo CD" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:329 -msgid "Dese&lect All" -msgstr "O&dznacz wszystko" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:330 -msgid "Select Track" -msgstr "Zaznacz ścieżkę" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:333 -msgid "Deselect Track" -msgstr "Odznacz ścieżkę" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409 -msgid "Please select the tracks to rip." -msgstr "Proszę wybrać ścieżki do zgrania z płyty." - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409 -msgid "No Tracks Selected" -msgstr "Nie wybrano żadnej ścieżki." - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131 -#, c-format -msgid "Track %1" -msgstr "Ścieżka %1" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:144 -msgid "Searching for Artist information..." -msgstr "Wyszukiwanie informacji o wykonawcy..." - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:214 -msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?" -msgstr "Znaleziono informację Cd-Text. Czy chcesz jej użyć zamiast sprawdzania CDDB?" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:215 -msgid "Found Cd-Text" -msgstr "Znaleziono informację Cd-Text" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:216 -msgid "Use CD-Text" -msgstr "Użyj CD-Text" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:217 -msgid "Query CDDB" -msgstr "Sprawdź CDDB" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221 -msgid "Check All" -msgstr "Zaznacz wszystko" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224 -msgid "Uncheck All" -msgstr "Odznacz wszystko" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227 -msgid "Check Track" -msgstr "Zaznacz ścieżkę" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230 -msgid "Uncheck Track" -msgstr "Odznacz ścieżkę" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:241 -msgid "Edit Track cddb Info" -msgstr "Edycja informacji CDDB dla ścieżki" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:244 -msgid "Edit Album cddb Info" -msgstr "Edycja informacji CDDB o albumie" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:251 -msgid "Query cddb" -msgstr "Sprawdzenie CDDB" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:254 -msgid "Save Cddb Entry Locally" -msgstr "Zapisz lokalnie wpisy CDDB" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:338 -#, c-format -msgid "Cddb Track %1" -msgstr "Ścieżka Cddb %1" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402 -msgid "Title:" -msgstr "Tytuł:" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405 -msgid "Artist:" -msgstr "Wykonawca:" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407 -msgid "Extra info:" -msgstr "Dodatkowe informacje" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:376 -msgid "Album Cddb" -msgstr "Cddb Albumu" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:409 -msgid "Genre:" -msgstr "Gatunek:" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:411 -msgid "Year:" -msgstr "Rok:" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:413 -msgid "Category:" -msgstr "Kategoria:" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:465 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to get " -"access to more entries through the internet." -msgstr "" -"<p>Nie znaleziono wpisu w CDDB. Proszę włączyć zdalne zapytania CDDB w " -"ustawieniach K3b, aby uzyskać dostęp do większej liczby wpisów przez Internet." - -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 -#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466 -#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521 -msgid "CDDB" -msgstr "CDDB" - -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 -#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 -msgid "No CDDB entry found." -msgstr "Nie znaleziono wpisu CDDB." - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:471 -msgid "CDDB Error" -msgstr "Błąd CDDB" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:482 -msgid "Please set the category before saving." -msgstr "Proszę ustawić kategorię przed zapisem" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:487 -msgid "Please set CD artist and title before saving." -msgstr "Proszę wpisać wykonawcę i tytuł przed zapisem." - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:505 -msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving." -msgstr "" -"Proszę przed zapisem wybrać przynajmniej wykonawcę i tytuł dla wszystkich " -"ścieżek." - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:518 -msgid "Saved entry (%1) in category %2." -msgstr "Zachowano wpis (%1) w kategorii %2." - -#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310 -#: rip/k3baudiocdview.cpp:568 -msgid "Audio CD" -msgstr "Audio CD" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61 -msgid "Job canceled by user." -msgstr "Zadanie zostało anulowane przez użytkownika." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90 -msgid "Check files" -msgstr "Sprawdzenie plików" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100 -msgid "Could not find %1 executable." -msgstr "Nie można znaleźć %1 - pliku wykonywalnego." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 -#, c-format -msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1." -msgstr "Aby zgrywać płyty Video CD musisz zainstalować VcdImager, wersję %1." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111 -msgid "" -"You can find this on your distribution disks or download it from " -"http://www.vcdimager.org" -msgstr "" -"Możesz go znaleźć w swojej dystrybucji lub pobrać ze strony " -"http://www.vcdimager.org" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110 -msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater" -msgstr "plik wykonywany %1 jest zbyt stary! Potrzebna jest wersja %2 lub wyższa" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118 -msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3" -msgstr "Użycie %1 %2 - Prawa autorskie (C) %3" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173 -msgid "Extracting" -msgstr "Zgrywanie" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174 -msgid "Start extracting." -msgstr "Początek zgrywania." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175 -msgid "Extract files from %1 to %2." -msgstr "Zgrywanie plików z %1 do %2." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179 -#, c-format -msgid "Could not start %1." -msgstr "Nie można uruchomić %1." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269 -msgid "Files successfully extracted." -msgstr "Pliki zgrane pomyślnie." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272 -msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." -msgstr "%1 zwrócił nieznany błąd! (kod błędu %2)" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273 -msgid "Please send me an email with the last output..." -msgstr "Proszę wysłać do autora e-mail z tym co program ostatnio wypisał..." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279 -msgid "%1 did not exit cleanly." -msgstr "%1 nie zakończył się poprawnie." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293 -msgid "%1 encountered non-form2 sector" -msgstr "%1 napotkał sektor nie będący w postaci form2" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294 -msgid "leaving loop" -msgstr "przerwanie pętli" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302 -msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" -msgstr "wykryto pliki rozszerzonego PBC VCD2.0" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347 -#, c-format -msgid "Extracting %1" -msgstr "Zgrywanie %1" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340 -msgid "Extracting %1 to %2" -msgstr "Zgrywanie %1 do %2" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 -msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" -msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 -msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" -msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 -msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" -msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Utwór%{number}" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53 -msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" -msgstr "muzyka/zgrane-utwory/%a - %t" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55 -msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" -msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57 -msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" -msgstr "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132 -msgid "" -"<p><b>Pattern special strings:</b>" -"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in " -"every track name." -"<br><em>Hint:</em> %A differs from %a only on soundtracks or compilations." -"<p><table border=\"0\">" -"<tr>" -"<td></td>" -"<td><em>Meaning</em></td>" -"<td><em>Alternatives</em></td></tr>" -"<tr>" -"<td>%a</td>" -"<td>artist of the track</td>" -"<td>%{a} or %{artist}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%t</td>" -"<td>title of the track</td>" -"<td>%{t} or %{title}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%n</td>" -"<td>track number</td>" -"<td>%{n} or %{number}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%y</td>" -"<td>year of the CD</td>" -"<td>%{y} or %{year}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%c</td>" -"<td>extended track information</td>" -"<td>%{c} or %{comment}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%g</td>" -"<td>genre of the CD</td>" -"<td>%{g} or %{genre}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%A</td>" -"<td>album artist</td>" -"<td>%{A} or %{albumartist}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%T</td>" -"<td>album title</td>" -"<td>%{T} or %{albumtitle}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%C</td>" -"<td>extended CD information</td>" -"<td>%{C} or %{albumcomment}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%d</td>" -"<td>current date</td>" -"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>" -msgstr "" -"<p><b>Napisy specjalne wzorca:</b>" -"<p>Następujące napisy zostaną zastąpione przez odpowiednią wartość w nazwie " -"utworu." -"<br><em>Podpowiedź:</em> %A różni się od %a tylko w ścieżkach dźwiękowych " -"filmów lub składankach." -"<p><table border=\"0\">" -"<tr>" -"<td></td>" -"<td><em>Znaczenie</em></td>" -"<td><em>Alternatywy</em></td></tr>" -"<tr>" -"<td>%a</td>" -"<td>wykonawca utworu</td>" -"<td>%{a} lub %{artist}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%t</td>" -"<td>tytuł utworu</td>" -"<td>%{t} lub %{title}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%n</td>" -"<td>numer ścieżki</td>" -"<td>%{n} lub %{number}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%y</td>" -"<td>rok wydania płyty</td>" -"<td>%{y} lub %{year}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%c</td>" -"<td>dodatkowe informacje o ścieżce (komentarz)</td>" -"<td>%{c} lub %{comment}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%g</td>" -"<td>gatunek płyty</td>" -"<td>%{g} lub %{genre}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%A</td>" -"<td>wykonawca albumu</td>" -"<td>%{A} lub %{albumartist}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%T</td>" -"<td>tytuł albumu</td>" -"<td>%{T} lub %{albumtitle}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%C</td>" -"<td>Dodatkowe informacje o płycie (komentarz)</td>" -"<td>%{C} lub %{albumcomment}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%d</td>" -"<td>bieżąca data</td>" -"<td>%{d} lub %{date}</td></tr></table>" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153 -msgid "" -"<p><b>Conditional inclusion:</b>" -"<p>These patterns make it possible to selectively include texts, depending on " -"the value of CDDB entries. You can choose only to include or exclude texts if " -"one of the entries is empty, or if it has a specific value. Examples:" -"<ul>" -"<li>@T{TEXT} includes TEXT if the album title is specified" -"<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not specified" -"<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is " -"named Soundtrack" -"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is " -"anything else but Soundtrack" -"<li>It is also possible to include special strings in texts and conditions, " -"e.g. !a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " -"differ from the album artist.</ul>" -"<p>Conditional includes make use of the same characters as the special strings, " -"which means that the X in @X{...} can be one character out of [atnycgATCd]." -msgstr "" -"<p><b>Warunkowe włączanie:</b>" -"<p>Takie wzorce pozwalają wybiórczo dołączać teksty, zależnie od wartości " -"wpisów CDDB. Można wybrać, czy dołączyć lub wyłączyć tekst jeśli jeden z wpisów " -"jest pusty lub jeśli ma określoną wartość. Przykłady:" -"<ul>" -"<li>@T{TEKST} dołącza TEKST jeśli podany jest tytuł albumu" -"<li>!T{TEKST} dołącza TEKST jeśli tytuł albumu nie został podany" -"<li>@C='Soundtrack'{TEKST} dołącza TEKST jeśli dodatkowa informacja o płycie CD " -"to 'Soundtrack'" -"<li>!C='Soundtrack'{TEKST} dołącza TEKST jeśli dodatkowa informacja o płycie CD " -"to cokolwiek oprócz 'Soundtrack'" -"<li>Możliwe jest również dołączanie napisów specjalnych w tekstach i warunkach, " -"np. !a='%A'{%a} dołącza nazwę wykonawcy utworu tylko jeśli różni się ona od " -"wykonawcy albumu.</ul>" -"<p>W napisach warunkowego włączania można używać tych samych znaków, co w " -"napisach specjalnych, czyli X w @X{...} może być jednym ze znaków [atnycgATCd]." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:129 -msgid "Extracting Digital Audio" -msgstr "Odczytywanie cyfrowej ścieżki audio" - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:136 -msgid "Could not load libcdparanoia." -msgstr "Nie można wczytać libcdparanoia." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:149 -msgid "Reading CD table of contents." -msgstr "Odczytywanie spisu treści CD." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:153 -#, c-format -msgid "Could not open device %1" -msgstr "Nie można otworzyć urządzenia %1" - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:161 -#, c-format -msgid "You need write access to %1" -msgstr "Konieczne jest prawo do zapisu do %1" - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267 -msgid "Searching index 0 for all tracks" -msgstr "Wyszukiwanie wszystkich ścieżek w indeksie 0" - -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200 -#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450 -#, c-format -msgid "Unable to create directory %1" -msgstr "Nie można utworzyć katalogu %1" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229 -#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508 -msgid "Unable to open '%1' for writing." -msgstr "Nie można otworzyć pliku '%1' do zapisu." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:235 -msgid "Ripping to single file '%1'." -msgstr "Zgrywanie do pojedynczego pliku '%1'." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:238 -msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." -msgstr "Rozpoczęcie pobierania cyfrowej ścieżki audio (zgrywania)." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:257 -#, c-format -msgid "Successfully ripped to %2." -msgstr "Pomyślnie zakończono zgrywanie do %2." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:340 -msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" -msgstr "Zgrywanie ścieżki %1 (%2 - %3)" - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:342 -#, c-format -msgid "Ripping track %1" -msgstr "Zgrywanie ścieżki %1" - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:355 -#, c-format -msgid "Successfully ripped track %1." -msgstr "Zgrywanie ścieżki %1 zakończone pomyślnie." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:357 -msgid "Successfully ripped track %1 to %2." -msgstr "Zgrywanie ścieżki %1 do %2 zakończone pomyślnie." - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374 -#, c-format -msgid "Error while encoding track %1." -msgstr "Błąd podczas kodowania ścieżki %1." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:390 -#, c-format -msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." -msgstr "Wystąpił nienaprawialny błąd podczas zgrywania ścieżki %1." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:397 -msgid "Error while initializing audio ripping." -msgstr "Błąd podczas inicjalizacji zgrywania ścieżek audio." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:411 -msgid "Cancellation could take a while..." -msgstr "Anulowanie może zająć trochę czasu..." - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438 -msgid "Removed partial file '%1'." -msgstr "Usunięto częściowy plik '%1'." - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454 -#, c-format -msgid "Writing playlist to %1." -msgstr "Zapisywanie listy utworów do %1." - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554 -#, c-format -msgid "Writing cue file to %1." -msgstr "Zapisywanie pliku cue do %1." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:587 -msgid "Ripping Audio Tracks" -msgstr "Zgrywanie ścieżek audio" - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:589 -msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" -msgstr "Zgrywanie ścieżek audio z '%1'" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596 -msgid "" -"_n: 1 track (encoding to %1)\n" -"%n tracks (encoding to %1)" -msgstr "" -"1 ścieżka (kodowana do %1)\n" -"%n ścieżki (kodowane do %1)\n" -"%n ścieżek (kodowanych do %1)" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track\n" -"%n tracks" -msgstr "" -"1 ścieżka\n" -"%n ścieżki\n" -"%n ścieżek" - -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107 -msgid "CD Ripping" -msgstr "Zgrywanie z CD" - -#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135 -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83 -msgid "Filename" -msgstr "Nazwa pliku" - -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 262 -#: k3bdiskinfoview.cpp:220 projects/k3baudiotrackview.cpp:133 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:71 projects/k3bmovixlistview.cpp:175 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rc.cpp:411 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130 -#, no-c-format -msgid "Type" -msgstr "Typ" - -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 421 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770 -#: option/k3boptiondialog.cpp:129 projects/k3baudioburndialog.cpp:104 -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 -#: rc.cpp:444 rc.cpp:1202 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 -#, no-c-format -msgid "Advanced" -msgstr "Zaawansowane" - -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158 -msgid "Ignore read errors" -msgstr "Ignorowanie błędów odczytu" - -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159 -msgid "Don't read pregaps" -msgstr "Bez odczytywania odstępów" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161 -msgid "Paranoia mode:" -msgstr "Tryb Paranoia:" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177 -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163 -msgid "Read retries:" -msgstr "Liczba powtórzeń odczytu:" - -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 -msgid "Starts copying the selected tracks" -msgstr "Rozpocznij kopiowanie wybranych utworów" - -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186 -msgid "Maximal number of read retries" -msgstr "Maksymalna liczba prób powtórzenia odczytu" - -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187 -msgid "" -"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio data " -"from the cd. After that K3b will either skip the sector if the <em>" -"Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process." -msgstr "" -"<p>Określa maksymalną liczbę prób ponownego odczytania sektora danych audio z " -"płyty CD. Po podanej liczbie prób K3b pominie sektor, jeśli opcja <em>" -"Ignoruj błędy odczytu</em> została włączona, albo przerwie zgrywanie." - -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 -msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" -msgstr "Nie odczytuje odstępów na końcu każdej ścieżki" - -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " -"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " -"itself.</p>" -"<p>Although the default behaviour of nearly all ripping software is to include " -"the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. When creating a " -"K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</p>" -msgstr "" -"<p> Jeśli ta opcja jest włączona, K3b nie będzie zgrywał dźwięku z " -"odstępów.Większość ścieżek audio zawiera pusty odstęp, który nie należy do " -"samej ścieżki.</p>" -"<p> Chociaż domyślnym zachowaniem niemal wszystkich programów do zgrywania jest " -"dołączanie odstępów, dla większości płyt CD bardziej sensowne jest ich " -"zignorowanie. Przy tworzeniu projektu audio przez K3b i tak odstępy zostaną " -"utworzone.</p>" - -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328 -msgid "Album" -msgstr "Album" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172 -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" - -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386 -#, c-format -msgid "Track%1" -msgstr "Ścieżka%1" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 -msgid "Data" -msgstr "Dane" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445 -msgid "Converting Audio Tracks" -msgstr "Zmiana formatu plików audio" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145 -msgid "Converting to single file '%1'." -msgstr "Zmiana formatu do pojedynczego pliku '%1'." - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158 -#, c-format -msgid "Successfully converted track %1." -msgstr "Zmiana formatu utworu %1 zakończona pomyślnie." - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237 -msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" -msgstr "Zmiana formatu utworu %1 (%2 - %3)" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242 -#, c-format -msgid "Converting track %1" -msgstr "Zmiana formatu utworu %1" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447 -msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" -msgstr "Zmiana formatu ścieżek audio z '%1'" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68 -msgid "Keep original dimensions" -msgstr "Zachowaj oryginalny rozmiar" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69 -msgid "640x? (automatic height)" -msgstr "640x? (automatyczna wysokość)" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70 -msgid "320x? (automatic height)" -msgstr "320x? (automatyczna wysokość)" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71 -msgid "Custom" -msgstr "Własne" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82 -#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89 -msgid "Title" -msgstr "Tytuł" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81 -msgid "Video Size" -msgstr "Rozmiar wideo" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97 -msgid "%1 kbps" -msgstr "%1 kbps" - -#: option/k3bdevicewidget.cpp:130 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191 -msgid "auto" -msgstr "auto" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283 -msgid "" -"<p><b>Pattern special strings:</b>" -"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in " -"every track name." -"<br>" -"<p><table border=\"0\">" -"<tr>" -"<td></td>" -"<td><em>Meaning</em></td>" -"<td><em>Alternatives</em></td></tr>" -"<tr>" -"<td>%t</td>" -"<td>title number</td>" -"<td>%{t} or %{title_number}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%i</td>" -"<td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td>" -"<td>%{i} or %{volume_id}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%b</td>" -"<td>beautified volume id</td>" -"<td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%l</td>" -"<td>two chars language code</td>" -"<td>%{l} or %{lang_code}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%n</td>" -"<td>language name</td>" -"<td>%{n} or %{lang_name}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%a</td>" -"<td>audio format (on the Video DVD)</td>" -"<td>%{a} or %{audio_format}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%c</td>" -"<td>number of audio channels (on the Video DVD)</td>" -"<td>%{c} or %{channels}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%v</td>" -"<td>size of the original video</td>" -"<td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%s</td>" -"<td>size of the resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not " -"taken into account!</em>)</td>" -"<td>%{s} or %{video_size}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%r</td>" -"<td>aspect ratio of the original video</td>" -"<td>%{r} or %{aspect_ratio}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%d</td>" -"<td>current date</td>" -"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>" -"<p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special strings. " -"One can, for example, leave out the underscores.</em>" -msgstr "" -"<p><b>Napisy specjalne wzorca:</b>" -"<p>Następujące napisy zostaną zastąpione odpowiednimi wartościami w nazwie " -"każdej ścieżki." -"<br>" -"<p><table border=\"0\">" -"<tr>" -"<td></td>" -"<td><em>Znaczenie</em></td>" -"<td><em>Alternatywy</em></td></tr>" -"<tr>" -"<td>%t</td>" -"<td>numer tytułu</td>" -"<td>%{t} lub %{title_number}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%i</td>" -"<td>identyfikator płyty (zwykle nazwa płyty Video DVD)</td>" -"<td>%{i} lub %{volume_id}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%b</td>" -"<td>upiększony identyfikator płyty</td>" -"<td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%l</td>" -"<td>dwuznakowy kod języka</td>" -"<td>%{l} lub %{lang_code}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%n</td>" -"<td>nazwa języka</td>" -"<td>%{n} lub %{lang_name}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%a</td>" -"<td>format dźwięku (na płycie Video DVD)</td>" -"<td>%{a} lub %{audio_format}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%c</td>" -"<td>liczba kanałów dźwiękowych (na płycie Video DVD)</td>" -"<td>%{c} lub %{channels}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%v</td>" -"<td>rozmiar oryginalnego obrazu</td>" -"<td>%{v} lub %{orig_video_size}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%s</td>" -"<td>rozmiar wynikowego obrazu (<em>Uwaga: wartości automatycznego przycinania " -"nie są brane pod uwagę!</em>)</td>" -"<td>%{s} lub %{video_size}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%r</td>" -"<td>współczynnik kształtu oryginalnego obrazu</td>" -"<td>%{r} lub %{aspect_ratio}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%d</td>" -"<td>dzisiejsza data</td>" -"<td>%{d} lub %{date}</td></tr></table>" -"<p><em>Podpowiedź: K3b przyjmuje również trochę zmienione nazwy długich wersji " -"napisów specjalnych. Na przykład, można pominąć znaki podkreślenia.</em>" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335 -msgid "Video Picture Size" -msgstr "Rozmiar obrazu wideo" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342 -msgid "" -"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value is " -"set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect ratio " -"of the video picture." -"<br>Be aware that setting both the width and the height to fixed values will " -"result in no aspect ratio correction to be performed." -msgstr "" -"<p>Proszę wybrać szerokość i wysokość obrazu wynikowaego. Jeśli jedna z " -"wartości jest ustawiona na <em>Auto</em>, K3b wybierze tę wartość w zależności " -"od współczynnika kształtu obrazu." -"<br>Proszę zwrócić uwagę, że ustawienie zarówno szerokości, jaki i wysokości na " -"ustaloną wartość powoduje, że korekcja współczynnika kształtu nie będzie " -"wykonywana." - -#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153 -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351 -msgid "Auto" -msgstr "Auto" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111 -msgid "Ripping Video DVD Titles" -msgstr "Zgrywanie tytułów z płyty Video DVD" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117 -msgid "" -"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n" -"Transcoding %n titles to %1/%2" -msgstr "" -"Przekodowywanie %n tytułu do %1/%2\n" -"Przekodowywanie %n tutułów do %1/%2\n" -"Przekodowywanie %n tutułów do %1/%2" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146 -#, c-format -msgid "Successfully ripped title %1" -msgstr "Zgrywanie tytułu %1 zakończyło się pomyślnie" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149 -#, c-format -msgid "Failed to rip title %1" -msgstr "Nie powiodło się zgrywanie tytułu %1" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179 -#, c-format -msgid "Determined clipping values for title %1" -msgstr "Określanie wartości przycięcia dla tytułu %1" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180 -msgid "Top: %1, Bottom: %2" -msgstr "Górne: %1, Dolne: %2" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 -msgid "Left: %1, Right: %2" -msgstr "Lewe: %1, Prawe: %2" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190 -msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." -msgstr "Bzdurne wartości przycięcia. Przycinanie nie będzie w ogóle wykonywane." - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200 -#, c-format -msgid "Failed to determine clipping values for title %1" -msgstr "Nie udało się określić wartości przycięcia dla tytułu %1" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173 -msgid "Video DVD Ripping" -msgstr "Zgrywanie płyty Video DVD" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Krzysztof Lichota" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_n: 1 title from %1\n" -"%n titles from %1" -msgstr "" -"1 tytuł z %1\n" -"%n tytuły z %1\n" -"%n tytułów z %1" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197 -msgid "Title %1 (%2)" -msgstr "Tytuł %1 (%2)" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224 -msgid "%1 %2Ch (%3%4)" -msgstr "%1 %2kan. (%3%4)" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76 -msgid "unknown language" -msgstr "nieznany język" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239 -msgid "not supported" -msgstr "nieobsługiwane" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lichota@mimuw.edu.pl" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452 -#, c-format -msgid "" -"_n: %nCh\n" -"%nCh" -msgstr "" -"%nkan.\n" -"%nkan.\n" -"%nkan." +#: k3b.cpp:155 +msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" +msgstr "K3b - Program do tworzenia CD/DVD" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564 -msgid "" -"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio " -"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or choose " -"AC3 audio streams for all ripped titles." -msgstr "" -"<p>Jeśli używane jest <em>kopiowanie strumienia AC3</em>" -", wszystkie strumienie dźwiękowe muszą być w formacie AC3. Proszę wybrać inne " -"kodowanie dźwięku lub wybrać strumień dźwiękowy AC3 dla wszystkich zgrywanych " -"tytułów." +#: k3b.cpp:218 +msgid "Save All" +msgstr "Zapisz wszystkie" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567 -msgid "AC3 Pass-through" -msgstr "Kopiowanie strumienia AC3" +#: k3b.cpp:221 +msgid "Close All" +msgstr "Zamknij wszystkie" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95 -msgid "" -"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD ripping " -"will not work if the device is mounted. Please unmount manually." -msgstr "" -"K3b nie mógł odmontować urządzenia '%1', zawierającego płytę '%2'. Zgrywanie " -"Video DVD nie będzie działać, kiedy urządzenie jest zamontowane. Proszę " -"odmontować płytę ręcznie." +#: k3b.cpp:235 +msgid "&New Project" +msgstr "&Nowy projekt" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98 -msgid "Unmounting failed" -msgstr "Odmontowanie nie powiodło się" +#: k3b.cpp:236 +msgid "New &Audio CD Project" +msgstr "Nowy projekt &audio CD" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108 -msgid "" -"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD." -"<p>Install <i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support." -msgstr "" -"<p>Nie można odczytać zawartości Video DVD: znaleziono zaszyfrowaną płytę Video " -"DVD." -"<p>Proszę zainstalować bibliotekę <i>libdvdcss</i>, aby włączyć obsługę " -"odszyfrowywania płyt Video DVD." +#: k3b.cpp:238 +msgid "New Data &CD Project" +msgstr "Nowy projekt &CD z danymi" -#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119 -msgid "Video DVD" -msgstr "DVD" +#: k3b.cpp:240 +msgid "New &Mixed Mode CD Project" +msgstr "Nowy projekt CD &mieszany" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n title\n" -"%n titles" -msgstr "" -"1 tytuł\n" -"%n tytuły\n" -"%n tytułów" +#: k3b.cpp:242 +msgid "New &Video CD Project" +msgstr "Nowy projekt &Video CD" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128 -msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." -msgstr "" -"K3b używa programu transcode do zgrywania płyt Video DVD. Proszę się upewnić, " -"że jest zainstalowany." +#: k3b.cpp:244 +msgid "New &eMovix CD Project" +msgstr "Nowy projekt &eMovix CD" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142 -msgid "" -"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>" -"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b." -"<p>Please make sure it is installed properly." -msgstr "" -"<p>K3b używa transcode do zgrywania płyt Video DVD. Twoja zainstalowana wersja " -"transcode (<em>%1</em>) nie zawiera obsługi żadnych kodeków obsługiwanych przez " -"K3b. " -"<p>Proszę się upewnić, że transcode jest zainstalowane poprawnie." +#: k3b.cpp:246 +msgid "New &eMovix DVD Project" +msgstr "Nowy projekt &eMovix DVD" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155 -msgid "Unable to read Video DVD contents." -msgstr "Nie można odczytać zawartości płyty Video DVD." +#: k3b.cpp:248 +msgid "New Data &DVD Project" +msgstr "Nowy projekt z &danymi na DVD" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169 -msgid "Please select the titles to rip." -msgstr "Proszę wybrać tytuły do zgrania z płyty." +#: k3b.cpp:250 +msgid "New V&ideo DVD Project" +msgstr "Nowy projekt &Video DVD" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170 -msgid "No Titles Selected" -msgstr "Nie wybrano żadnego tytułu" +#: k3b.cpp:252 +msgid "Continue Multisession Project" +msgstr "Kontynuuj projekt płyty wielosesyjnej" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236 -msgid "Open the Video DVD ripping dialog" -msgstr "Otwiera okno zgrywania płyty Video DVD" +#: k3b.cpp:274 +msgid "&Add Files..." +msgstr "&Dodaj pliki..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47 -msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" -msgstr "%1 %2kan. (%3<em>%4</em>)" +#: k3b.cpp:277 +msgid "&Clear Project" +msgstr "Wy&czyść projekt" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73 -msgid "RLE" -msgstr "RLE" +#: k3b.cpp:280 +msgid "Show Directories" +msgstr "Pokaż katalogi" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74 -msgid "Extended" -msgstr "Rozszerzone" +#: k3b.cpp:283 +msgid "Show Contents" +msgstr "Pokaż zawartość" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244 -msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3" -msgstr "<p><b>Tytuł %1 (%2)</b><br>%3" +#: k3b.cpp:286 +msgid "Show Document Header" +msgstr "Pokaż nagłówek dokumentu" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n chapter\n" -"%n chapters" -msgstr "" -"1 rozdział\n" -"%n rozdziały\n" -"%n rozdziałów" +#: k3b.cpp:289 +msgid "&Erase CD-RW..." +msgstr "&Kasuj CD-RW..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 -msgid "MPEG1" -msgstr "MPEG1" +#: k3b.cpp:291 +msgid "&Format DVD%1RW..." +msgstr "&Formatowanie DVD%1RW..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 -msgid "MPEG2" -msgstr "MPEG2" +#: k3b.cpp:293 +msgid "&Burn CD Image..." +msgstr "&Nagraj obraz płyty..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257 -msgid "letterboxed" -msgstr "Format letterbox" +#: k3b.cpp:295 +msgid "&Burn DVD ISO Image..." +msgstr "&Nagraj DVD z obrazu ISO..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259 -msgid "anamorph" -msgstr "anamorficzny" +#: k3b.cpp:298 +msgid "&Copy CD..." +msgstr "Ko&piuj CD..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266 -msgid "No audio streams" -msgstr "Brak strumieni audio" +#: k3b.cpp:301 +msgid "Copy &DVD..." +msgstr "Kopiuj &DVD..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273 -msgid "No Subpicture streams" -msgstr "Brak napisów" +#: k3b.cpp:304 +msgid "Rip Audio CD..." +msgstr "Zgraj Audio CD..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318 -msgid "Audio Streams" -msgstr "Strumienie audio" +#: k3b.cpp:306 +msgid "Rip Video DVD..." +msgstr "Zgraj Video DVD..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322 -msgid "Subpicture Streams" -msgstr "Napisy" +#: k3b.cpp:308 +msgid "Rip Video CD..." +msgstr "Zgraj Video CD..." -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 93 -#: rc.cpp:350 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343 -#, no-c-format -msgid "Preview" -msgstr "Podgląd" +#: k3b.cpp:311 +msgid "System Check" +msgstr "Sprawdzenie systemu" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344 -msgid "Video" -msgstr "Wideo" +#: k3b.cpp:315 +msgid "&Setup System Permissions..." +msgstr "&Ustaw uprawnienia systemowe..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346 -msgid "Subpicture" -msgstr "Napisy" +#: k3b.cpp:325 +msgid "Creates a new project" +msgstr "Tworzy nowy projekt" -#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36 -msgid "Artist" -msgstr "Wykonawca" +#: k3b.cpp:326 +msgid "Creates a new data CD project" +msgstr "Tworzy nowy projekt CD z danymi" -#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50 -msgid "Check the tracks that should be ripped" -msgstr "Zaznacz ścieżki, które powinny być zgrane z płyty" +#: k3b.cpp:327 +msgid "Creates a new audio CD project" +msgstr "Tworzy nowy projekt CD audio" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72 -msgid "Erase CD-RW" -msgstr "Kasowanie CD-RW" +#: k3b.cpp:328 +msgid "Creates a new eMovix DVD project" +msgstr "Tworzy nowy projekt eMovix DVD" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111 -msgid "&Erase Type" -msgstr "&Rodzaj kasowania" +#: k3b.cpp:329 +msgid "Creates a new data DVD project" +msgstr "Tworzy nowy projekt z danymi na DVD" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151 -msgid "Erasing CD-RW" -msgstr "Kasowanie CD-RW" +#: k3b.cpp:330 +msgid "Creates a new eMovix CD project" +msgstr "Tworzy nowy projekt eMovix na CD" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179 -msgid "Successfully erased CD-RW." -msgstr "Kasowanie płyty CD-RW zakończone pomyślnie." +#: k3b.cpp:331 +msgid "Creates a new Video CD project" +msgstr "Tworzy nowy projekt Video CD" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180 -msgid "Success" -msgstr "Sukces" +#: k3b.cpp:332 +msgid "Open the CD-RW erasing dialog" +msgstr "Otwórz okno kasowania CD-RW" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183 -msgid "Erasing CD-RW canceled." -msgstr "Kasowanie CD-RW anulowane." +#: k3b.cpp:333 +msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog" +msgstr "Otwórz okno formatowania DVD%1RW" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184 -msgid "Canceled" -msgstr "Anulowane" +#: k3b.cpp:334 +msgid "Open the CD copy dialog" +msgstr "Otwiera okno kopiowania CD" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186 -msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?" -msgstr "Wymazywanie nie powiodło się. Czy chcesz zobaczyć wyjście debugowania?" +#: k3b.cpp:335 +msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD" +msgstr "Nagraj obraz płyty w formacie Iso9660, cue/bin, lub \"cdrecord clone\"" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187 -msgid "Erasing failed." -msgstr "Wymazywanie płyty zakończyło się niepowodzeniem." +#: k3b.cpp:336 +msgid "Write an Iso9660 image to DVD" +msgstr "Nagraj obraz ISO9660 na płytę DVD" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203 -msgid "%1 does not support CD-RW writing." -msgstr "%1 nie obsługuje nagrywania CD-RW." +#: k3b.cpp:337 main.cpp:60 +msgid "Open the DVD copy dialog" +msgstr "Otwórz okno kopiowania DVD" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212 -msgid "Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD." -msgstr "Kasuje całą płytę. Zabiera to tyle samo czasu co nagranie całej płyty." +#: k3b.cpp:338 +msgid "Opens an existing project" +msgstr "Otwiera istniejący projekt" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214 -msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap." -msgstr "Kasuje tylko TOC, PMA, i odstęp wstępny." +#: k3b.cpp:339 +msgid "Opens a recently used file" +msgstr "Otwiera ostatnio używany plik" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215 -msgid "Erases just the last track." -msgstr "Kasuje tylko ostatnią ścieżkę." +#: k3b.cpp:340 +msgid "Saves the current project" +msgstr "Zapisuje bieżący projekt" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216 -msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data." -msgstr "Otwórz ponownie ostatnią sesję, aby umożliwić dodanie do niej kolejnych danych." +#: k3b.cpp:341 +msgid "Saves the current project to a new url" +msgstr "Zapisuje bieżący projekt pod nowym adresem" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218 -msgid "Erases the last session of a multisession CD." -msgstr "Kasuje ostatnią sesję na wielosesyjnej płycie CD." +#: k3b.cpp:342 +msgid "Saves all open projects" +msgstr "Zapisuje wszystkie otwarte projekty" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234 -msgid "Fast" -msgstr "Szybkie" +#: k3b.cpp:343 +msgid "Closes the current project" +msgstr "Zamyka bieżący projekt" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235 -msgid "Complete" -msgstr "Całkowite" +#: k3b.cpp:344 +msgid "Closes all open projects" +msgstr "Zamyka wszystkie otwarte projekty" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233 -msgid "Blanking mode:" -msgstr "Rodzaj kasowania:" +#: k3b.cpp:345 +msgid "Quits the application" +msgstr "Zamyka program" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241 -msgid "Erase Last Track" -msgstr "Kasowanie ostatniej ścieżki" +#: k3b.cpp:346 +msgid "Configure K3b settings" +msgstr "Konfiguracja ustawień K3b" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245 -msgid "Reopen Last Session" -msgstr "Otwórz ponownie ostatnią sesję" +#: k3b.cpp:348 +msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)" +msgstr "Ustawia uprawnienia systemowe (wymaga uprawnień administratora)" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249 -msgid "Erase Last Session" -msgstr "Kasowanie ostatniej sesji" +#: k3b.cpp:350 +msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" +msgstr "Cyfrowo zgrywa utwory z płyty Audio CD" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 -msgid "CD Copy" -msgstr "Kopia-CD" +#: k3b.cpp:351 +msgid "Transcode Video DVD titles" +msgstr "Przekoduj tytuły z płyty Video DVD" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 -msgid "and CD Cloning" -msgstr "i klonowanie CD" +#: k3b.cpp:352 +msgid "Extract tracks from a Video CD" +msgstr "Zgraj ścieżki z Video CD" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72 -msgid "Source Medium" -msgstr "Płyta źródłowa" +#: k3b.cpp:353 +msgid "Add files to the current project" +msgstr "Dodaj pliki do bieżącego projektu" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102 -msgid "Copy Mode" -msgstr "Tryb kopiowania" +#: k3b.cpp:354 +msgid "Clear the current project" +msgstr "Wyczyść bieżący projekt" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230 -msgid "Normal Copy" -msgstr "Normalna kopia" +#: k3b.cpp:383 +msgid "Project View" +msgstr "Widok Projektu" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235 -msgid "Clone Copy" -msgstr "Klonowanie" +#: k3b.cpp:400 +msgid "Current Projects" +msgstr "Aktualne projekty" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245 -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267 -msgid "Writing Mode" -msgstr "Tryb zapisu" +#: k3b.cpp:414 +msgid "Quickstart" +msgstr "Szybki start" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251 -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194 -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289 -msgid "Copies" -msgstr "Kopie" +#: k3b.cpp:422 +msgid "Sidepanel" +msgstr "Panel boczny" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145 -msgid "&Image" -msgstr "&Obraz" +#: k3b.cpp:436 +msgid "Contents View" +msgstr "Podgląd zawartości" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170 -msgid "No error correction" -msgstr "Brak korekcji błędów" +#: k3b.cpp:455 +msgid "&Quick Dir Selector" +msgstr "&Szybki wybór katalogu" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184 -msgid "Copy CD-Text" -msgstr "Kopiowanie CD-Text" +#: k3b.cpp:459 +msgid "Go" +msgstr "Dalej" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185 -msgid "Prefer CD-Text" -msgstr "Preferuj CD-Text" +#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874 +msgid "Opening file..." +msgstr "Otwieranie pliku..." -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 577 -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "&Advanced" -msgstr "Z&aawansowane" +#: k3b.cpp:556 +msgid "Could not open document!" +msgstr "Nie można otworzyć dokumentu!" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211 -msgid "Skip unreadable data sectors" -msgstr "Pomiń sektory niemożliwe do odczytania" +#: k3b.cpp:556 +msgid "Error!" +msgstr "Błąd!" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212 -msgid "Disable the source drive's error correction" -msgstr "Wyłącza korekcję błędów przy odczycie z napędu źródłowego" +#: k3b.cpp:829 +msgid "%1 has unsaved data." +msgstr "Projekt %1 zawiera niezapisane dane." -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213 -msgid "Use CD-Text instead of cddb if available." -msgstr "Użyj CD-Text zamiast CDDB, jeśli jest dostępne." +#: k3b.cpp:830 +msgid "Closing Project" +msgstr "Zamykanie projektu" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214 -msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." +#: k3b.cpp:832 +msgid "&Discard" msgstr "" -"Kopiuje informację CD-Text ze źródłowej płyty CD, o ile taka informacja jest " -"dostępna." -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC error " -"correction. This way sectors that are unreadable by intention can be read." -"<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on corrupted " -"sectors." -msgstr "" -"<p>Gdy ta opcja jest zaznaczona K3b wyłącza korekcję błędów ECC/EDC na dysku " -"źródłowym. Dzięki temu sektory, które zostały przygotowane tak, aby były " -"nieczytelne dają się odczytać." -"<p>Może to być przydatne przy klonowaniu płyt z zabezpieczeniem opartym na " -"uszkodzonych sektorach." +#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930 +msgid "*.k3b|K3b Projects" +msgstr "*.k3b|Projekty K3b" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " -"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " -"stick to Cddb info." -msgstr "" -"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b będzie szukał informacji CD-Text na płycie " -"źródłowej.Należy wyłączyć tę opcję, jeśli Twój napęd CD ma problemy z " -"odczytywaniem informacji CD-Text lub jeśli wolisz używać informacji z CDDB." +#: k3b.cpp:865 +msgid "Open Files" +msgstr "Otwórz pliki" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224 -msgid "" -"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it will " -"be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb entries." -msgstr "" -"<p>Jeśli ta opcja jest włączona i K3b znajdzie na płycie źródłowej informacje " -"CD-Text, zostaną one skopiowane na płytę docelową, nawet jeśli są pasujące " -"wpisy w CDDB." +#: k3b.cpp:898 +msgid "Saving file..." +msgstr "Zapisywanie pliku..." -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226 -msgid "" -"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from the " -"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." -msgstr "" -"<p>Gdy ta opcja jest włączona, wówczas jeśli K3b nie może odczytać sektora z " -"źródłowej płyty CD/DVD, zastąpi go sektorem z zerami w kopii." +#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 +msgid "Could not save the current document!" +msgstr "Nie można zapisać bieżącego dokumentu!" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231 -msgid "" -"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows " -"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs " -"(an Audio CD containing an additional data session)." -"<p>For VideoCDs please use the CD Cloning mode." -msgstr "" -"<p>To jest normalny tryb kopiowania, zalecany do większości typów płyt. Pozwala " -"kopiować płyty audio, jedno- i wielosesyjne płyty z danymi oraz wzbogacone " -"płyty audio (zawierające dodatkowo sesję z danymi)." -"<p>Dla Video CD należy używać trybu klonowania." +#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 +msgid "I/O Error" +msgstr "Błąd wejścia/wyjścia" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236 -msgid "" -"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does not " -"care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be used to " -"copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors." -"<p><b>Caution:</b> Only single session CDs can be cloned." -msgstr "" -"<p>W trybie klonowanie K3b wykonuje surową kopię CD. To oznacza, że nie " -"przejmuje się zawartością płyty, tylko kopiuje ją bit po bicie. Ten tryb może " -"być używany do kopiowania płyt CD lub Video CD zawierających uszkodzone " -"sektory. " -"<p><b>Uwaga:</b> Klonować można tylko płyty zawierające jedną sesję." +#: k3b.cpp:922 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "Zapisywanie pliku pod nową nazwą..." -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238 -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217 -msgid "There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?" -msgstr "" -"Wygląda na to, że w katalogu tymczasowym nie ma wystarczająco dużo wolnego " -"miejsca. Czy nagrywać mimo to?" +#: k3b.cpp:931 +#, fuzzy +msgid "Save As" +msgstr "Zapisz wszystkie" #: k3b.cpp:943 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:141 misc/k3bcdcopydialog.cpp:298 #: misc/k3bcdcopydialog.cpp:306 projects/k3bdataburndialog.cpp:184 @@ -1639,383 +362,257 @@ msgstr "Czy chcesz zastąpić %1" msgid "File Exists" msgstr "Plik istnieje" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437 -msgid "Use the same device for burning" -msgstr "Użyj tego samego urządzenia do nagrywania" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438 -msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>" -msgstr "<qt>Użyj tego samego urządzenia do nagrywania <i>(lub włóż inną płytę)</i>" - -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60 -msgid "DVD Copy" -msgstr "Kopiowanie DVD" - -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61 -msgid "No video transcoding!" -msgstr "Brak przekodowywania wideo!" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 28 -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 rc.cpp:1284 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Ogólne" +#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191 +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 +msgid "Overwrite" +msgstr "Zastąpienie" -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202 -msgid "Skip unreadable sectors" -msgstr "Pomijanie sektorów niemożliwych do odczytania" +#: k3b.cpp:961 +msgid "Closing file..." +msgstr "Zamykanie pliku..." -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203 -msgid "" -"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the " -"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." -msgstr "" -"<p>Gdy ta opcja jest włączona, wówczas jeśli K3b nie może odczytać sektora z " -"źródłowej płyty CD/DVD, zastąpi go sektorem z zerami w kopii." +#: k3b.cpp:1072 +msgid "Creating new Audio CD Project." +msgstr "Tworzenie nowego projektu CD audio." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116 -msgid "Burn CD Image" -msgstr "Nagraj obraz płyty CD" +#: k3b.cpp:1081 +msgid "Creating new Data CD Project." +msgstr "Tworzenie nowego projektu z danymi na CD." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152 -msgid "Image to Burn" -msgstr "Obraz do nagrania" +#: k3b.cpp:1091 +msgid "Creating new Data DVD Project." +msgstr "Tworzenie nowego projektu z danymi na DVD." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155 -msgid "Choose Image File" -msgstr "Wybierz plik z obrazem" +#: k3b.cpp:1107 +msgid "Creating new VideoDVD Project." +msgstr "Tworzenie nowego projektu VideoDVD." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185 -msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" -msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Pliki obrazu" +#: k3b.cpp:1117 +msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." +msgstr "Tworzenie nowego projektu mieszanego CD." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156 -msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files" -msgstr "*.iso *.ISO|pliku obrazu ISO9660" +#: k3b.cpp:1126 +msgid "Creating new Video CD Project." +msgstr "Tworzenie nowego projektu Video CD." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189 -msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" -msgstr "*.cue *.CUE|Pliki Cue" +#: k3b.cpp:1136 +msgid "Creating new eMovix CD Project." +msgstr "Tworzenie nowego projektu eMovix CD." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191 -msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" -msgstr "*.toc *.TOC|Pliki TOC Cdrdao i Klonowania Cdrecordem" +#: k3b.cpp:1146 +msgid "Creating new eMovix DVD Project." +msgstr "Tworzenie nowego projektu eMovix DVD." #: k3b.cpp:1271 k3bfileview.cpp:103 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:193 #: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:157 msgid "*|All Files" msgstr "*|Wszystkie pliki" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195 -msgid "Image Type" -msgstr "Typ obrazu" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197 -msgid "Auto Detection" -msgstr "Automatyczne wykrywanie" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198 -msgid "ISO9660 Image" -msgstr "Obraz ISO9660" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199 -msgid "Cue/Bin Image" -msgstr "Obraz Cue/Bin" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200 -msgid "Audio Cue File" -msgstr "Plik Audio Cue" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201 -msgid "Cdrdao TOC File" -msgstr "Plik TOC programu cdrdao" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202 -msgid "Cdrecord Clone Image" -msgstr "Obraz klonowania programu Cdrecord" +#: k3b.cpp:1273 +msgid "Select Files to Add to Project" +msgstr "Wybierz pliki, które mają być dodane do projektu" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167 -msgid "No image file selected" -msgstr "Nie wybrano pliku obrazu" +#: k3b.cpp:1287 +msgid "Please create a project before adding files" +msgstr "Proszę utworzyć projekt przed dodaniem plików" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303 -msgid "Data mode:" -msgstr "Tryb danych:" +#: k3b.cpp:1287 +msgid "No Active Project" +msgstr "Brak aktywnego projektu" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249 +#: k3b.cpp:1296 msgid "" -"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure the " -"download is complete." -"<p>Only continue if you know what you are doing." +"Could not find tdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it " +"manually as root." msgstr "" -"<p>Ten obraz płyty ma nieprawidłowy rozmiar. Jeśli był pobierany z sieci, " -"proszę się upewnić, że pobieranie zostało zakończone." -"<p>Kontynuacja jest zalecana tylko, jeśli wiesz dokładnie, co robisz." - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570 -msgid "Seems not to be a usable image" -msgstr "Wygląda, że to nie jest nadający się do użytku obraz płyty" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577 -msgid "File not found" -msgstr "Nie znaleziono pliku" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710 -msgid "Detected:" -msgstr "Wykryto:" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321 -msgid "Iso9660 image" -msgstr "Obraz Iso9660" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326 -msgid "Filesize:" -msgstr "Rozmiar pliku:" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331 -msgid "System Id:" -msgstr "Identyfikator systemowy:" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339 -msgid "Volume Id:" -msgstr "Identyfikator wolumenu:" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347 -msgid "Volume Set Id:" -msgstr "Identyfikator zestawu wolumenów:" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355 -msgid "Publisher Id:" -msgstr "Identyfikator wydawcy:" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363 -msgid "Preparer Id:" -msgstr "Identyfikator osoby przygotowującej płytę:" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370 -msgid "Application Id:" -msgstr "Identyfikator programu:" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655 -msgid "Cdrecord clone image" -msgstr "Obraz klonowania programu Cdrecord" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693 -msgid "Image file:" -msgstr "Plik z obrazem:" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671 -msgid "TOC file:" -msgstr "Pliku TOC:" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683 -msgid "Cue/bin image" -msgstr "Obraz Cue/bin" +"Nie można znaleźć programu tdesu, który umożliwia uruchomienie programu " +"K3bSetup z uprawnieniami administratora. Proszę uruchomić ten program " +"ręcznie jako administrator." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699 -msgid "Cue file:" -msgstr "Plik Cue:" +#: k3b.cpp:1532 +msgid "Do you really want to clear the current project?" +msgstr "Czy na pewno chcesz wyczyścić aktualny projekt?" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711 -msgid "Audio Cue Image" -msgstr "Obraz Audio Cue" +#: k3b.cpp:1533 +msgid "Clear Project" +msgstr "Wyczyść projekt." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n track\n" -"%n tracks" -msgstr "" -"1 ścieżka\n" -"%n ścieżki\n" -"%n ścieżek" +#: k3b.cpp:1534 +#, fuzzy +msgid "Clear" +msgstr "Wyczyść listę" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731 -msgid "Track" -msgstr "Ścieżka" +#: k3b.cpp:1575 +msgid "Audio CD Rip" +msgstr "Zgrywanie Audio CD" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443 -msgid "Md5 Sum:" -msgstr "Suma md5:" +#: k3b.cpp:1590 +msgid "Video DVD Rip" +msgstr "Zgrywanie Video DVD" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473 -msgid "Calculation cancelled" -msgstr "Obliczanie anulowane" +#: k3b.cpp:1611 +msgid "Video CD Rip" +msgstr "Zgrywanie Video CD" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475 -msgid "Calculation failed" -msgstr "Obliczanie nie powiodło się" +#: k3b.cpp:1626 +msgid "Audio Output Problem" +msgstr "Problem z wyjściem audio" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490 -msgid "Copy checksum to clipboard" -msgstr "Skopiuj sumę kontrolną do schowka" +#: k3bappdevicemanager.cpp:45 +msgid "Media &Info" +msgstr "&Informacje o płycie" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491 -msgid "Compare checksum..." -msgstr "Porównaj sumę kontrolną..." +#: k3bappdevicemanager.cpp:47 +msgid "&Unmount" +msgstr "O&dmontuj" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497 -msgid "MD5 Sum Check" -msgstr "Sprawdzanie sumy MD5" +#: k3bappdevicemanager.cpp:49 +msgid "&Mount" +msgstr "Za&montuj" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498 -msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" -msgstr "Proszę podać sumę md5 do porównania:" +#: k3bappdevicemanager.cpp:51 +msgid "&Eject" +msgstr "&Wysuń" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504 -msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified." -msgstr "Sumy kontrolne MD5 dla %1 zgadzają się." +#: k3bappdevicemanager.cpp:53 +msgid "L&oad" +msgstr "W&suń" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505 -msgid "MD5 Sums Equal" -msgstr "Sumy kontrolne MD5 są równe" +#: k3bappdevicemanager.cpp:59 +msgid "Set Read Speed..." +msgstr "Ustaw szybkość odczytu..." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507 -msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified." -msgstr "Suma kontrolna MD5 dla %1 nie jest równa podanej." +#: k3bappdevicemanager.cpp:62 +msgid "Display generic medium information" +msgstr "Wyświetl ogólne informacje o płycie" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508 -msgid "MD5 Sums Differ" -msgstr "Obliczone sumy MD5 różnią się" +#: k3bappdevicemanager.cpp:63 +msgid "Unmount the medium" +msgstr "Odmontuj płytę" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43 -msgid "DVD Formatting" -msgstr "Formatowanie DVD" +#: k3bappdevicemanager.cpp:64 +msgid "Mount the medium" +msgstr "Zamontuj płytę" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44 -msgid "DVD%1RW" -msgstr "DVD%1RW" +#: k3bappdevicemanager.cpp:65 +msgid "Eject the medium" +msgstr "Wysuń płytę" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71 -msgid "Force" -msgstr "Wymuś" +#: k3bappdevicemanager.cpp:66 +msgid "(Re)Load the medium" +msgstr "(Ponownie) wczytaj płytę" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72 -msgid "Quick format" -msgstr "Szybki format" +#: k3bappdevicemanager.cpp:67 +msgid "Force the drive's read speed" +msgstr "Wymusza prędkość odczytu dla napędu" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84 -msgid "Force formatting of empty DVDs" -msgstr "Wymuś formatowanie tylko pustych płyt DVD" +#: k3bappdevicemanager.cpp:224 +msgid "CD Read Speed" +msgstr "Szybkość odczytu CD" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85 +#: k3bappdevicemanager.cpp:225 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. It " -"may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in restricted " -"overwrite mode." -"<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often format a DVD since it may " -"already be unusable after 10-20 reformat procedures." -"<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it just needs to be " -"overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted overwrite mode." -msgstr "" -"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b sformatuje płytę DVD-RW nawet, jeśli jest " -"pusta. Można również użyć tej opcji, aby zmusić K3b do sformatowania płyt " -"DVD+RW lub DVD-RW w trybie ograniczonego zastępowania." -"<p><b>Uwaga:</b> Nie jest zalecane częste formatowanie płyty DVD, ponieważ może " -"się stać niezdatna do użytku już po 10-20 formatowaniach." -"<p>Płyta DVD+RW musi zostać sformatowana tylko raz. Potem dane mogą być po " -"prostu zastępowane. To samo odnosi się do płyt DVD-RW w trybie ograniczonego " -"zastępowania." +"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be " +"used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow " +"down the drive when watching movies which are read directly from the drive " +"and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence " +"on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs." +msgstr "" +"<p>Proszę podać preferowaną szybkość odczytu dla <b>%1</b>. Ta szybkość " +"zostanie użyta dla aktualnie zamontowanego nośnika.<p>Przydatne zwłaszcza " +"jest spowolnienie napędu podczas oglądania filmów odczytywanych z napędów, " +"ponieważ odgłosy wirowania są wyjątkowo uciążliwe.<p>Należy zwrócić uwagę, " +"że to ustawienie nie wpływa na K3b, gdyż K3b i tak znowu zmieni szybkość " +"odczytu podczas kopiowania płyt CD lub DVD." -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95 -msgid "Try to perform quick formatting" -msgstr "Spróbuj użyć szybkiego formatowania" +#: k3bappdevicemanager.cpp:243 +msgid "Setting the read speed failed." +msgstr "Ustawianie szybkości odczytu zakończyło się niepowodzeniem." -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " -"format." -"<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some DVD " -"writers perform a full format even if quick format is enabled." -msgstr "" -"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b każe nagrywarce wykonać szybkie " -"formatowanie." -"<p>Pełne formatowanie DVD-RW może zabrać bardzo dużo czasu. Niektóre nagrywarki " -"DVD wykonują pełne formatowanie nawet, jeśli włączone jest szybkie " -"formatowanie." +#: k3bapplication.cpp:127 +msgid "Creating GUI..." +msgstr "Tworzenie interfejsu..." -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88 -msgid "Burn Iso9660 Image" -msgstr "Nagraj obraz Iso9660" +#: k3bapplication.cpp:142 +msgid "Ready." +msgstr "Gotowe." -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89 -msgid "to DVD" -msgstr "na DVD" +#: k3bapplication.cpp:149 +msgid "Checking System" +msgstr "Sprawdzanie systemu" -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238 -msgid "" -"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want to " -"burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not detected " -"by K3b but will work fine.)" -msgstr "" -"Wybrany obraz płyty nie jest poprawnym obrazem ISO9660. Czy na pewno chcesz go " -"nagrać? (Mogą istnieć prawidłowe rodzaje obrazów płyt, które nie są wykrywane " -"przez K3b, ale mogą działać dobrze)" +#: k3bapplication.cpp:184 +msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." +msgstr "K3b jest obecnie zajęty i nie może rozpocząć żadnych innych operacji." -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158 -msgid "Burn" -msgstr "Nagrywanie" +#: k3bapplication.cpp:185 +msgid "K3b is busy" +msgstr "K3b jest zajęte" -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382 -msgid "Not an Iso9660 image" -msgstr "To nie jest obraz Iso9660" +#: k3bapplication.cpp:300 +msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'" +msgstr "Nie można znaleźć wtyczki wyjścia audio '%1'" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57 -msgid "Free space in temporary directory:" -msgstr "Wolne miejsce w katalogu tymczasowym:" +#: k3bapplication.cpp:301 +msgid "Initialization Problem" +msgstr "Problem przy inicjalizacji" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77 -msgid "The directory in which to save the image files" -msgstr "Nazwa katalogu, w którym zostaną zapisane pliki obrazów" +#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83 +msgid "Filename" +msgstr "Nazwa pliku" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81 -msgid "" -"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>." -"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free space." -msgstr "" -"<p>To jest katalog, w którym K3b zapisze <em>pliki obrazów</em>." -"<p>Proszę się upewnić, że znajduje się on na partycji, która ma wystarczającą " -"ilość wolnego miejsca." +#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223 +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168 +msgid "Length" +msgstr "Długość" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126 -msgid "Select Temporary Directory" -msgstr "Wybierz katalog tymczasowy" +#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547 +msgid "no file" +msgstr "brak pliku" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130 -msgid "Select Temporary File" -msgstr "Wybierz plik tymczasowy" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:119 +#: k3baudioplayer.cpp:225 projects/k3baudiotrackview.cpp:160 +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:287 projects/k3bdatafileview.cpp:326 +#: projects/k3bmovixview.cpp:56 projects/k3bvcdlistview.cpp:98 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove" +msgstr "Zdalna baza" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197 -msgid "Wri&te image files to:" -msgstr "&Zapisz pliki obrazów do:" +#: k3baudioplayer.cpp:228 +msgid "Clear List" +msgstr "Wyczyść listę" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198 -msgid "Temporary Directory" -msgstr "Katalog tymczasowy" +#: k3baudioplayer.cpp:348 +msgid "No running aRtsd found" +msgstr "Nie znaleziono działającego aRtsd" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201 -msgid "Wri&te image file to:" -msgstr "&Zapisz plik obrazu do:" +#: k3baudioplayer.cpp:355 +msgid "Unknown file format" +msgstr "Nieznany format pliku" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202 -msgid "Temporary File" -msgstr "Plik tymczasowy" +#: k3baudioplayer.cpp:589 +msgid "playing" +msgstr "odtwarzanie" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213 -msgid "Size of project:" -msgstr "Rozmiar projektu:" +#: k3baudioplayer.cpp:592 +msgid "paused" +msgstr "pauza" -#: k3bjobprogressosd.cpp:220 -msgid "Hide OSD" -msgstr "Ukryj OSD" +#: k3baudioplayer.cpp:595 +msgid "stopped" +msgstr "zatrzymanie" #: k3bburnprogressdialog.cpp:44 msgid "Estimated writing speed:" @@ -2038,140 +635,172 @@ msgstr "Nagrywarka: %1 %2" msgid "no info" msgstr "brak informacji" -#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96 -msgid "Failed to copy service menu files" -msgstr "Nie powiodło się kopiowanie plików usług menu" +#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153 +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" -#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116 -msgid "Failed to remove service menu files" -msgstr "Nie powiodło się usuwanie plików usług menu" +#: k3bdatamodewidget.cpp:35 +msgid "Mode1" +msgstr "Mode1" -#: k3bappdevicemanager.cpp:45 -msgid "Media &Info" -msgstr "&Informacje o płycie" +#: k3bdatamodewidget.cpp:36 +msgid "Mode2" +msgstr "Mode2" -#: k3bappdevicemanager.cpp:47 -msgid "&Unmount" -msgstr "O&dmontuj" +#: k3bdatamodewidget.cpp:38 +msgid "Select the mode for the data-track" +msgstr "Wybierz tryb dla ścieżki danych" -#: k3bappdevicemanager.cpp:49 -msgid "&Mount" -msgstr "Za&montuj" +#: k3bdatamodewidget.cpp:39 +msgid "" +"<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</" +"p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode " +"1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the " +"<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure " +"data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but " +"since the other modes are rarely used it is common to refer to it as " +"<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one " +"CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs." +msgstr "" +"<p><b>Tryb danych</b><p>Ścieżki z danymi mogą być nagrywane w dwóch trybach:" +"</p> <p><b>Auto</b><br>Wybór najlepszego trybu zostanie wykonany przez K3b.</" +"p><p><b>Tryb 1 (Mode 1)</b><br>To jest <em>oryginalny</em> tryb zapisu " +"wprowadzony w standardzie<em>Yellow Book</em>. Jest to zalecany tryb przy " +"nagrywaniu płyt CD zawierających wyłącznie dane.</p><p><b>Tryb 2 (Mode 2)</" +"b><br>Dokładniej mówiąc <em>XA Mode 2 Form 1</em>, ale ponieważ inne tryby " +"są rzadko używane, zwykle używa się nazwy <em>Mode 2</em>.</p><p><b>Uwaga:</" +"b>Nie należy mieszać różnych trybów nagrywania na jednej płycie. Niektóre " +"starsze napędy mogą mieć problemy z odczytaniem wielosesyjnych płyt " +"nagranych w trybie 1." -#: k3bappdevicemanager.cpp:51 -msgid "&Eject" -msgstr "&Wysuń" +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39 +msgid "Debugging Output" +msgstr "Wyjście do debugowania" -#: k3bappdevicemanager.cpp:53 -msgid "L&oad" -msgstr "W&suń" +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:42 +#, fuzzy +msgid "Copy" +msgstr "Kopia-CD" -#: k3bappdevicemanager.cpp:59 -msgid "Set Read Speed..." -msgstr "Ustaw szybkość odczytu..." +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44 +msgid "Save to file" +msgstr "Zapisz do pliku" -#: k3bappdevicemanager.cpp:62 -msgid "Display generic medium information" -msgstr "Wyświetl ogólne informacje o płycie" +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45 +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Skopiuj do schowka" -#: k3bappdevicemanager.cpp:63 -msgid "Unmount the medium" -msgstr "Odmontuj płytę" +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Nie można otworzyć pliku %1" -#: k3bappdevicemanager.cpp:64 -msgid "Mount the medium" -msgstr "Zamontuj płytę" +#: k3bdiroperator.cpp:48 +msgid "K3b Bookmarks" +msgstr "Zakładki K3b" -#: k3bappdevicemanager.cpp:65 -msgid "Eject the medium" -msgstr "Wysuń płytę" +#: k3bdiroperator.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "Bookmarks" +msgstr "Zakładki K3b" -#: k3bappdevicemanager.cpp:66 -msgid "(Re)Load the medium" -msgstr "(Ponownie) wczytaj płytę" +#: k3bdiroperator.cpp:55 +msgid "&Add to Project" +msgstr "&Dodaj do projektu" -#: k3bappdevicemanager.cpp:67 -msgid "Force the drive's read speed" -msgstr "Wymusza prędkość odczytu dla napędu" +#: k3bdirview.cpp:204 +msgid "" +"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool.<p>It is intended to " +"<em>rip single titles</em> from a video DVD into a compressed format such as " +"XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the " +"plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further " +"processing with another application, please use the following link to access " +"the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a><p>If you " +"intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and extras " +"it is recommended to use the K3b DVD Copy tool." +msgstr "" +"<p>Uruchomiono narzędzie K3b do zgrywania płyt Video DVD.<p>Jest ono " +"przeznaczone do <em>zgrywania pojedynczych tytułów</em> z płyt Video DVD do " +"skompresowanego formatu, takiego jak XviD. Struktura menu jest kompletnie " +"ignorowana.<p>Jeśli chcesz skopiować same pliki VOB z płyty DVD " +"(odszyfrowane) do dalszej obróbki w innym programie, proszę użyć poniższego " +"odnośnika do przeglądania struktury plików na płycie DVD: <a href=" +"\"videodvd:/\">videodvd:/</a><p>Jeśli chcesz zrobić kopię całej płyty Video " +"DVD łącznie z wszystkimi menu i dodatkami, zalecane jest użycie narzędzia " +"K3b do kopiowania DVD." -#: k3bappdevicemanager.cpp:224 -msgid "CD Read Speed" -msgstr "Szybkość odczytu CD" +#: k3bdirview.cpp:213 +msgid "Video DVD ripping" +msgstr "Zgrywanie z Video DVD" -#: k3bappdevicemanager.cpp:225 +#: k3bdirview.cpp:214 k3blsofwrapperdialog.cpp:54 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:413 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:253 +msgid "Continue" +msgstr "" + +#: k3bdirview.cpp:215 +msgid "Open DVD Copy Dialog" +msgstr "Otwórz okno kopiowania DVD" + +#: k3bdirview.cpp:244 msgid "" -"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>" -". This speed will be used for the currently mounted medium." -"<p>This is especially useful to slow down the drive when watching movies which " -"are read directly from the drive and the spinning noise is intrusive." -"<p>Be aware that this has no influence on K3b since it will change the reading " -"speed again when copying CDs or DVDs." +"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make " +"sure it is installed." msgstr "" -"<p>Proszę podać preferowaną szybkość odczytu dla <b>%1</b>" -". Ta szybkość zostanie użyta dla aktualnie zamontowanego nośnika." -"<p>Przydatne zwłaszcza jest spowolnienie napędu podczas oglądania filmów " -"odczytywanych z napędów, ponieważ odgłosy wirowania są wyjątkowo uciążliwe." -"<p>Należy zwrócić uwagę, że to ustawienie nie wpływa na K3b, gdyż K3b i tak " -"znowu zmieni szybkość odczytu podczas kopiowania płyt CD lub DVD." +"K3b używa do zgrywania płyt Video CD programu vcdxrip z pakietu vcdimager. " +"Proszę się upewnić, że jest zainstalowany." -#: k3bappdevicemanager.cpp:243 -msgid "Setting the read speed failed." -msgstr "Ustawianie szybkości odczytu zakończyło się niepowodzeniem." +#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262 +msgid "" +"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?" +msgstr "" +"Znaleziono %1. Czy chcesz żeby K3b wyświetlił część z danymi, czy żeby " +"wyświetlił wszystkie ścieżki?" -#: k3bdatamodewidget.cpp:35 -msgid "Mode1" -msgstr "Mode1" +#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:315 +msgid "Video CD" +msgstr "Wideo CD" -#: k3bdatamodewidget.cpp:36 -msgid "Mode2" -msgstr "Mode2" +#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265 +msgid "Mount CD" +msgstr "Zamontuj CD" -#: k3bdatamodewidget.cpp:38 -msgid "Select the mode for the data-track" -msgstr "Wybierz tryb dla ścieżki danych" +#: k3bdirview.cpp:253 +msgid "Show Video Tracks" +msgstr "Pokaż ścieżki Video" -#: k3bdatamodewidget.cpp:39 -msgid "" -"<p><b>Data Mode</b>" -"<p>Data tracks may be written in two different modes:</p>" -"<p><b>Auto</b>" -"<br>Let K3b select the best suited data mode.</p>" -"<p><b>Mode 1</b>" -"<br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the <em>" -"Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure data " -"CDs.</p>" -"<p><b>Mode 2</b>" -"<br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but since the other modes are rarely " -"used it is common to refer to it as <em>Mode 2</em>.</p>" -"<p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one CD. Some older drives may " -"have problems reading mode 1 multisession CDs." -msgstr "" -"<p><b>Tryb danych</b>" -"<p>Ścieżki z danymi mogą być nagrywane w dwóch trybach:</p> " -"<p><b>Auto</b>" -"<br>Wybór najlepszego trybu zostanie wykonany przez K3b.</p>" -"<p><b>Tryb 1 (Mode 1)</b>" -"<br>To jest <em>oryginalny</em> tryb zapisu wprowadzony w standardzie<em>" -"Yellow Book</em>. Jest to zalecany tryb przy nagrywaniu płyt CD zawierających " -"wyłącznie dane.</p>" -"<p><b>Tryb 2 (Mode 2)</b>" -"<br>Dokładniej mówiąc <em>XA Mode 2 Form 1</em>, ale ponieważ inne tryby są " -"rzadko używane, zwykle używa się nazwy <em>Mode 2</em>.</p>" -"<p><b>Uwaga:</b>Nie należy mieszać różnych trybów nagrywania na jednej płycie. " -"Niektóre starsze napędy mogą mieć problemy z odczytaniem wielosesyjnych płyt " -"nagranych w trybie 1." +#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:568 +msgid "Audio CD" +msgstr "Audio CD" -#: k3bsidepanel.cpp:36 -msgid "Folders" -msgstr "Katalogi" +#: k3bdirview.cpp:266 +msgid "Show Audio Tracks" +msgstr "Pokaż ścieżki audio" -#: k3bsidepanel.cpp:40 -msgid "CD Tasks" -msgstr "Zadania CD" +#: k3bdirview.cpp:300 +msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" +msgstr "<p>K3b nie mógł zamontować płyty <b>%1</b> w napędzie <em>%2 - %3</em>" -#: k3bsidepanel.cpp:55 -msgid "DVD Tasks" -msgstr "Zadania DVD" +#: k3bdirview.cpp:304 +msgid "Mount Failed" +msgstr "Montowanie nie powiodło się" + +#: k3bdirview.cpp:316 +msgid "" +"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" +msgstr "<p>K3b nie mógł odmontować płyty <b>%1</b> w napędzie <em>%2 - %3</em>" + +#: k3bdirview.cpp:320 +msgid "Unmount Failed" +msgstr "Odmontowanie nie powiodło się" #: k3bdiskinfoview.cpp:169 k3bmedium.cpp:291 msgid "No medium present" @@ -2185,6 +814,14 @@ msgstr "Nieznany typ płyty" msgid "Tracks" msgstr "Ścieżki" +#: k3bdiskinfoview.cpp:220 option/base_k3bcddboptiontab.ui:262 +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:133 projects/k3bdatafileview.cpp:71 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:175 projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Typ" + #: k3bdiskinfoview.cpp:221 msgid "Attributes" msgstr "Atrybuty" @@ -2198,6 +835,13 @@ msgstr "Pierwszy-ostatni sektor" msgid "Session %1" msgstr "Sesja %1" +#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + #: k3bdiskinfoview.cpp:262 msgid "Data/Mode1" msgstr "Dane/Tryb 1" @@ -2214,6 +858,11 @@ msgstr "Dane/Tryb1" msgid "Data/Mode2 XA Form2" msgstr "Dane/Tryb2 XA Form2" +#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 +msgid "Data" +msgstr "Dane" + #: k3bdiskinfoview.cpp:272 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" @@ -2250,6 +899,14 @@ msgstr "CD-TEXT (częściowo)" msgid "Performer" msgstr "Wykonawca" +#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82 +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89 +msgid "Title" +msgstr "Tytuł" + #: k3bdiskinfoview.cpp:311 msgid "Songwriter" msgstr "Twórca słów do piosenki" @@ -2279,6 +936,15 @@ msgstr "Typ:" msgid "Media ID:" msgstr "Identyfikator płyty:" +#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395 +#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156 +#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275 +msgid "unknown" +msgstr "nieznane" + #: k3bdiskinfoview.cpp:357 msgid "Capacity:" msgstr "Pojemność:" @@ -2364,730 +1030,681 @@ msgstr "Obsługiwane szybkości nagrywania:" msgid "ISO9660 Filesystem Info" msgstr "Informacje o systemie plików ISO-9660" -#: k3bdirview.cpp:204 -msgid "" -"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool." -"<p>It is intended to <em>rip single titles</em> from a video DVD into a " -"compressed format such as XviD. Menu structures are completely ignored." -"<p>If you intend to copy the plain Video DVD vob files from the DVD (including " -"decryption) for further processing with another application, please use the " -"following link to access the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">" -"videodvd:/</a>" -"<p>If you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and " -"extras it is recommended to use the K3b DVD Copy tool." -msgstr "" -"<p>Uruchomiono narzędzie K3b do zgrywania płyt Video DVD." -"<p>Jest ono przeznaczone do <em>zgrywania pojedynczych tytułów</em> " -"z płyt Video DVD do skompresowanego formatu, takiego jak XviD. Struktura menu " -"jest kompletnie ignorowana." -"<p>Jeśli chcesz skopiować same pliki VOB z płyty DVD (odszyfrowane) do dalszej " -"obróbki w innym programie, proszę użyć poniższego odnośnika do przeglądania " -"struktury plików na płycie DVD: <a href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a>" -"<p>Jeśli chcesz zrobić kopię całej płyty Video DVD łącznie z wszystkimi menu i " -"dodatkami, zalecane jest użycie narzędzia K3b do kopiowania DVD." +#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331 +msgid "System Id:" +msgstr "Identyfikator systemowy:" -#: k3bdirview.cpp:213 -msgid "Video DVD ripping" -msgstr "Zgrywanie z Video DVD" +#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339 +msgid "Volume Id:" +msgstr "Identyfikator wolumenu:" -#: k3bdirview.cpp:215 -msgid "Open DVD Copy Dialog" -msgstr "Otwórz okno kopiowania DVD" +#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347 +msgid "Volume Set Id:" +msgstr "Identyfikator zestawu wolumenów:" -#: k3bdirview.cpp:244 -msgid "" -"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make sure " -"it is installed." -msgstr "" -"K3b używa do zgrywania płyt Video CD programu vcdxrip z pakietu vcdimager. " -"Proszę się upewnić, że jest zainstalowany." +#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355 +msgid "Publisher Id:" +msgstr "Identyfikator wydawcy:" -#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262 -msgid "Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?" -msgstr "" -"Znaleziono %1. Czy chcesz żeby K3b wyświetlił część z danymi, czy żeby " -"wyświetlił wszystkie ścieżki?" +#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363 +msgid "Preparer Id:" +msgstr "Identyfikator osoby przygotowującej płytę:" -#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265 -msgid "Mount CD" -msgstr "Zamontuj CD" +#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370 +msgid "Application Id:" +msgstr "Identyfikator programu:" -#: k3bdirview.cpp:253 -msgid "Show Video Tracks" -msgstr "Pokaż ścieżki Video" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88 +msgid "Waiting for Disk" +msgstr "Oczekiwanie na płytę" -#: k3bdirview.cpp:266 -msgid "Show Audio Tracks" -msgstr "Pokaż ścieżki audio" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71 +msgid "Force" +msgstr "Wymuś" -#: k3bdirview.cpp:300 -msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" -msgstr "<p>K3b nie mógł zamontować płyty <b>%1</b> w napędzie <em>%2 - %3</em>" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 +msgid "Eject" +msgstr "Wysuń" -#: k3bdirview.cpp:304 -msgid "Mount Failed" -msgstr "Montowanie nie powiodło się" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 +msgid "Load" +msgstr "Wsuń" -#: k3bdirview.cpp:316 -msgid "<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" -msgstr "<p>K3b nie mógł odmontować płyty <b>%1</b> w napędzie <em>%2 - %3</em>" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113 +msgid "Found media:" +msgstr "Znaleziony nośnik:" -#: k3bdirview.cpp:320 -msgid "Unmount Failed" -msgstr "Odmontowanie nie powiodło się" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124 +msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD." +msgstr "" +"Zmusza K3b do kontynuowania, nawet jeśli wydaje się nie wykrywać Twojej " +"pustej płyty CD/DVD." -#: k3bdiroperator.cpp:48 -msgid "K3b Bookmarks" -msgstr "Zakładki K3b" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481 +msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)" +msgstr "CD-R(W) lub DVD%1R(W)" -#: k3bdiroperator.cpp:55 -msgid "&Add to Project" -msgstr "&Dodaj do projektu" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483 +msgid "DVD%1R(W)" +msgstr "DVD%1R(W)" -#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32 -msgid "Medium Selection" -msgstr "Wybór płyty" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485 +msgid "Double Layer DVD%1R" +msgstr "Dwuwarstwowa płyta DVD%1R" -#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41 -msgid "Please select a medium:" -msgstr "Proszę wybrać płytę:" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487 +msgid "CD-R(W)" +msgstr "CD-R(W)" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Krzysztof Lichota" +"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</" +"b>." +msgstr "" +"Proszę włożyć zamkniętą lub rozszerzalną płytę %4 do napędu<p><b>%1 %2 (%3)</" +"b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172 +msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Proszę włożyć zamkniętą płytę %4 do napędu<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "lichota@mimuw.edu.pl" +"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</" +"b>." +msgstr "" +"Proszę włożyć pustą lub rozszerzalną płytę %4 do napędu<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -#: k3bjobprogressdialog.cpp:160 -msgid "Message" -msgstr "Komunikat" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186 +msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Proszę włożyć rozszerzalną płytę %4 do napędu<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -#: k3bjobprogressdialog.cpp:216 -msgid "Overall progress:" -msgstr "Całkowity postęp:" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193 +msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Proszę włożyć pustą płytę %4 do napędu<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -#: k3bjobprogressdialog.cpp:248 -msgid "Show Debugging Output" -msgstr "Pokaż wyjście debugowania" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200 +msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Proszę włożyć odpowiednią płytę do napędu<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -#: k3bjobprogressdialog.cpp:317 k3bjobprogressdialog.cpp:323 -msgid "%1 of %2 MB" -msgstr "%1 z %2 MB" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316 +msgid "Preformatting DVD+RW" +msgstr "Wstępne formatowanie płyty DVD+RW" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:362 k3bjobprogressdialog.cpp:374 -msgid "Success." -msgstr "Sukces." +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411 +msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?" +msgstr "Znaleziono %1 nośnik w %2 - %3. Czy ma zostać nadpisany?" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:376 -msgid "Successfully finished." -msgstr "Zakończone pomyślnie." +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 +#, c-format +msgid "Found %1" +msgstr "Znaleziono %1" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:384 k3bjobprogressdialog.cpp:386 -msgid "Canceled." -msgstr "Anulowane." +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468 +msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?" +msgstr "Znaleziono %1 nośnik w %2 - %3. Czy ma zostać sformatowany?" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:389 k3bjobprogressdialog.cpp:391 -msgid "Error." -msgstr "Błąd." +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 +msgid "Format" +msgstr "Formatuj" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:394 -msgid "Finished with errors" -msgstr "Zakończono z błędami" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494 +msgid "Formatting DVD-RW" +msgstr "Formatowanie DVD-RW" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 -msgid "Do you really want to cancel?" -msgstr "Czy na pewno chcesz anulować?" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544 +msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?" +msgstr "" +"Znaleziono płytę wielokrotnego zapisu w %1 - %2. Czy ma zostać wykasowana?" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 -msgid "Cancel Confirmation" -msgstr "Anuluj potwierdzenie" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546 +msgid "Found Rewritable Disk" +msgstr "Znaleziono płytę wymazywalną" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:518 -msgid "Elapsed time: %1 h" -msgstr "Całkowity czas: %1 h" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547 +msgid "&Erase" +msgstr "Wy&maż" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:521 -msgid "Remaining: %1 h" -msgstr "Pozostało: %1 h" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548 +msgid "E&ject" +msgstr "&Wysuń" -#: main.cpp:44 -msgid "A CD and DVD burning application" -msgstr "Program do nagrywania płyt CD i DVD" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151 +msgid "Erasing CD-RW" +msgstr "Kasowanie CD-RW" -#: main.cpp:49 -msgid "file(s) to open" -msgstr "plik(ów) do otworzenia" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600 +msgid "Waiting for Medium" +msgstr "Oczekiwanie na płytę" -#: main.cpp:50 -msgid "Create a new data CD project and add all given files" -msgstr "Utworzenie nowego projektu z danymi i dodanie wszystkich podanych plików" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187 +msgid "Erasing failed." +msgstr "Wymazywanie płyty zakończyło się niepowodzeniem." -#: main.cpp:51 -msgid "Create a new audio CD project and add all given files" -msgstr "Utworzenie nowego projektu audio i dodanie wszystkich podanych plików" +#: k3bfiletreeview.cpp:406 +msgid "Directories" +msgstr "Katalogi" -#: main.cpp:52 -msgid "Create a new video CD project and add all given files" -msgstr "Utworzenie nowego projektu Video CD i dodanie wszystkich podanych plików" +#: k3bfiletreeview.cpp:472 +msgid "Root" +msgstr "Katalog główny" -#: main.cpp:53 -msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" -msgstr "Utworzenie nowego projektu mieszanego CD i dodanie wszystkich podanych plików" +#: k3bfiletreeview.cpp:473 +msgid "Home" +msgstr "Katalog domowy" -#: main.cpp:54 -msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" -msgstr "Utworzenie nowego projektu eMovix CD i dodanie wszystkich podanych plików" +#: k3bfileview.cpp:95 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtrowanie:" -#: main.cpp:55 -msgid "Create a new data DVD project and add all given files" -msgstr "Utworzenie nowego projektu z danymi na DVD i dodanie wszystkich podanych plików" +#: k3bfileview.cpp:104 +msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" +msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Pliki dźwiękowe" -#: main.cpp:56 -msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files" -msgstr "Utworzenie nowego projektu eMovix DVD i dodanie wszystkich podanych plików" +#: k3bfileview.cpp:105 +msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" +msgstr "audio/x-wav |Pliki dźwiękowe Wav" -#: main.cpp:57 -msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" -msgstr "Utworzenie nowego projektu Video DVD i dodanie wszystkich podanych plików" +#: k3bfileview.cpp:106 +msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" +msgstr "audio/x-mp3 |Pliki dźwiękowe MP3" -#: main.cpp:58 -msgid "Open the project burn dialog for the current project" -msgstr "Otwiera okienko dialogowe nagrywania bieżącego projektu" +#: k3bfileview.cpp:107 +msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files" +msgstr "application/x-ogg |Pliki dźwiękowe Ogg Vorbis" -#: main.cpp:59 -msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device" -msgstr "" -"Otwiera okienko dialogowe kopiowania płyty CD, opcjonalnie pozwala podać " -"urządzenie źródłowe" +#: k3bfileview.cpp:108 +msgid "video/mpeg |MPEG Video Files" +msgstr "video/mpeg |Pliki wideo MPEG" -#: k3b.cpp:337 main.cpp:60 -msgid "Open the DVD copy dialog" -msgstr "Otwórz okno kopiowania DVD" +#: k3bfirstrun.cpp:52 +msgid "First Run" +msgstr "Pierwsze uruchomienie" -#: main.cpp:61 -msgid "Write a CD image to a CD-R(W)" -msgstr "Nagrywanie obrazu płyty CD na CD-R(W)" +#: k3bfirstrun.cpp:60 +msgid "Enable Konqueror integration" +msgstr "Włącz integrację z Konquerorem" -#: main.cpp:62 -msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD" -msgstr "Nagrywanie obrazu DVD ISO9660 na płytę DVD" +#: k3bfirstrun.cpp:61 +msgid "No Konqueror integration" +msgstr "Brak integracji z Konquerorem" -#: main.cpp:63 -msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size" -msgstr "Nagraj obraz płyty CD lub DVD na płytę CD-R(W) lub DVD, zależnie od rozmiaru" +#: k3bfirstrun.cpp:64 +msgid "" +"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " +"K3b from the context menu in the file manager.<p><em>The Konqueror " +"integration can always be disabled and enabled again from the K3b settings.</" +"em>" +msgstr "" +"<p>K3b może zintegrować się z Konquerorem. Ta integracja pozwala uruchamiać " +"K3b z menu kontekstowego w menedżerze plików.<p><em>Integracja z Konquerorem " +"może zostać ręcznie włączona lub wyłączona w ustawieniach K3b.</em>" -#: main.cpp:64 -msgid "Erase a CDRW" -msgstr "Kasowanie CD-RW" +#: k3binteractiondialog.cpp:89 +msgid "Load default settings" +msgstr "Wczytuje domyślne ustawienia K3b" -#: main.cpp:65 -msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW" -msgstr "Formatowanie DVD-RW lub DVD+RW" +#: k3binteractiondialog.cpp:90 +msgid "Load saved settings" +msgstr "Wczytuje zapisane ustawienia" -#: main.cpp:66 -msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" -msgstr "Pobierz cyfrowo utwory (i przekoduj)" +#: k3binteractiondialog.cpp:91 +msgid "Load last used settings" +msgstr "Wczytuje ostatnio użyte ustawienia" -#: main.cpp:67 -msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)" -msgstr "Zgraj tytuły z Video DVD (i przekoduj)" +#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155 +msgid "Start" +msgstr "Start" -#: main.cpp:68 -msgid "Rip Video CD Tracks" -msgstr "Zgraj ścieżki z Video CD" +#: k3binteractiondialog.cpp:117 +msgid "Start the task" +msgstr "Rozpoczyna zadanie" -#: main.cpp:69 -msgid "Set the GUI language" -msgstr "Wybór języka interfejsu" +#: k3binteractiondialog.cpp:243 +msgid "Load default or saved settings" +msgstr "Wczytuje domyślne lub zapisane ustawienia K3b" -#: main.cpp:70 -msgid "Disable the splash screen" -msgstr "Wyłącz ekran tytułowy" +#: k3binteractiondialog.cpp:244 +msgid "Save current settings to reuse them later" +msgstr "Zapisuje bieżące ustawienia do ponownego użycia" -#: main.cpp:71 +#: k3binteractiondialog.cpp:248 msgid "" -"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed " -"plugins)" +"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings " +"saved before, or the last used ones." msgstr "" -"Wybierz rodzaj wyjścia audio (np. arts lub alsa, zależnie od zainstalowanych " -"wtyczek)" +"<p>Wczytuje jedne z zestawów ustawień K3b - domyślnych, zapisanych lub " +"ostatnio użytych." -#: main.cpp:72 +#: k3binteractiondialog.cpp:250 msgid "" -"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its main " -"purpose is to enable handling of empty media from the TDE Media Manager)." +"<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be " +"loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults " +"are not overwritten by this.</b>" msgstr "" -"Ustaw urządzenie używane dla nowych projektów (opcja ta umożliwia obsługę " -"pustych nośników w Menedżerze Nośników TDE)." - -#: main.cpp:82 -msgid "Maintainer and Lead Developer" -msgstr "Opiekun i główny programista" - -#: main.cpp:83 -msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping" -msgstr "Projekt Video CD i zgrywanie płyt Video CD" - -#: main.cpp:84 -msgid "Advanced Cdrdao integration" -msgstr "Zaawansowana integracja z Cdrdao" - -#: main.cpp:87 -msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions." -msgstr "Zgrywanie płyt Video DVD i przekodowywanie filmów w wersjach przed 1.0." - -#: main.cpp:90 -msgid "For his bombastic artwork." -msgstr "Za jego bombastyczną pracę artystyczną." - -#: main.cpp:93 -msgid "For extensive testing and the first German translation." -msgstr "Za dokładne testowanie i pierwsze niemieckie tłumaczenie." - -#: main.cpp:96 -msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation." -msgstr "Za wspaniałe narzędzia dvd+rw i miłą współpracę." - -#: main.cpp:99 -msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work." -msgstr "Za superfajny pakiet eMovix i związaną pracę." - -#: main.cpp:102 -msgid "For the flac decoding plugin." -msgstr "Za wtyczkę dekodującą flac." +"<p>Zapisuje bieżące ustawienia dla danego okna. <p>Te ustawienia mogą być " +"wczytane za pomocą przycisku <em>Wczytaj zapisane ustawienia</em>." +"<p><b>Ustawienia te nie zmieniają domyślnych ustawień K3b.</b>" -#: main.cpp:105 -msgid "For the very useful isofslib." -msgstr "Za niezwykle przydatny isofslib." +#: k3binteractiondialog.cpp:320 +msgid "Action Dialog Settings" +msgstr "Ustawienia okna działania" -#: main.cpp:108 +#: k3binteractiondialog.cpp:321 msgid "" -"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder " -"framework." -msgstr "" -"Za bibliotekę libsamplerate, która jest używana przy resamplingu przy dekoderze " -"audio." - -#: main.cpp:111 -msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern." -msgstr "Za bardzo fajne warunkowe wzorce zgrywania plików audio." - -#: main.cpp:114 -msgid "For his work on the BSD port and some great patches." -msgstr "Praca nad wersją dla systemów BSD i kilka wspaniałych poprawek." - -#: main.cpp:117 -msgid "For his work on the BSD port." -msgstr "Praca nad wersją dla systemu BSD." - -#: main.cpp:120 -msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org." -msgstr "Praca nad wieloma nieprawidłowymi zgłoszeniami na bugs.kde.org." - -#: main.cpp:123 -msgid "For the great K3b icon eyecandy." -msgstr "Za fantastyczną grafikę ikony K3b." - -#: main.cpp:126 -msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database." -msgstr "Za niekończącą się pomoc z czyszczeniem bazy błędów K3b." - -#: main.cpp:129 -msgid "Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes." +"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the " +"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these " +"sets should be loaded if an action dialog is opened again.<p><em>Be aware " +"that this choice can always be changed from the K3b configuration dialog.</" +"em>" msgstr "" -"Rob stworzył wspaniały motyw graficzny i wystąpił z pomysłem przezroczystych " -"motywów." - -#: main.cpp:132 -msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." -msgstr "Za niesamowity motyw graficzny K3b 1.0." - -#: k3bpassivepopup.cpp:142 -msgid "Keep Open" -msgstr "Utrzymuj otwarte" - -#: k3b.cpp:155 -msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" -msgstr "K3b - Program do tworzenia CD/DVD" - -#: k3b.cpp:218 -msgid "Save All" -msgstr "Zapisz wszystkie" - -#: k3b.cpp:221 -msgid "Close All" -msgstr "Zamknij wszystkie" - -#: k3b.cpp:235 -msgid "&New Project" -msgstr "&Nowy projekt" - -#: k3b.cpp:236 -msgid "New &Audio CD Project" -msgstr "Nowy projekt &audio CD" - -#: k3b.cpp:238 -msgid "New Data &CD Project" -msgstr "Nowy projekt &CD z danymi" - -#: k3b.cpp:240 -msgid "New &Mixed Mode CD Project" -msgstr "Nowy projekt CD &mieszany" - -#: k3b.cpp:242 -msgid "New &Video CD Project" -msgstr "Nowy projekt &Video CD" - -#: k3b.cpp:244 -msgid "New &eMovix CD Project" -msgstr "Nowy projekt &eMovix CD" +"<p>K3b używa trzech zestawów ustawień w oknach działań: domyślnego, " +"zapisanego i ostatnio użytego.Proszę wybrać, który z tych zestawów ma być " +"wczytany, kiedy okno zostanie otworzone ponownie.<p><em>Proszę zwrócić " +"uwagę, że ten wybór może być zawsze zmieniony w okienku konfiguracji K3b.</" +"em>" -#: k3b.cpp:246 -msgid "New &eMovix DVD Project" -msgstr "Nowy projekt &eMovix DVD" +#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 +msgid "Default Settings" +msgstr "Ustawienia domyślne" -#: k3b.cpp:248 -msgid "New Data &DVD Project" -msgstr "Nowy projekt z &danymi na DVD" +#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52 +msgid "Saved Settings" +msgstr "Zapisane ustawienia" -#: k3b.cpp:250 -msgid "New V&ideo DVD Project" -msgstr "Nowy projekt &Video DVD" +#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55 +msgid "Last Used Settings" +msgstr "Ostatnio użyte ustawienia" -#: k3b.cpp:252 -msgid "Continue Multisession Project" -msgstr "Kontynuuj projekt płyty wielosesyjnej" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:160 +msgid "Message" +msgstr "Komunikat" -#: k3b.cpp:274 -msgid "&Add Files..." -msgstr "&Dodaj pliki..." +#: k3bjobprogressdialog.cpp:216 +msgid "Overall progress:" +msgstr "Całkowity postęp:" -#: k3b.cpp:277 -msgid "&Clear Project" -msgstr "Wy&czyść projekt" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:248 +msgid "Show Debugging Output" +msgstr "Pokaż wyjście debugowania" -#: k3b.cpp:280 -msgid "Show Directories" -msgstr "Pokaż katalogi" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:317 k3bjobprogressdialog.cpp:323 +msgid "%1 of %2 MB" +msgstr "%1 z %2 MB" -#: k3b.cpp:283 -msgid "Show Contents" -msgstr "Pokaż zawartość" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:362 k3bjobprogressdialog.cpp:374 +msgid "Success." +msgstr "Sukces." -#: k3b.cpp:286 -msgid "Show Document Header" -msgstr "Pokaż nagłówek dokumentu" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:376 +msgid "Successfully finished." +msgstr "Zakończone pomyślnie." -#: k3b.cpp:289 -msgid "&Erase CD-RW..." -msgstr "&Kasuj CD-RW..." +#: k3bjobprogressdialog.cpp:384 k3bjobprogressdialog.cpp:386 +msgid "Canceled." +msgstr "Anulowane." -#: k3b.cpp:291 -msgid "&Format DVD%1RW..." -msgstr "&Formatowanie DVD%1RW..." +#: k3bjobprogressdialog.cpp:389 k3bjobprogressdialog.cpp:391 +msgid "Error." +msgstr "Błąd." -#: k3b.cpp:293 -msgid "&Burn CD Image..." -msgstr "&Nagraj obraz płyty..." +#: k3bjobprogressdialog.cpp:394 +msgid "Finished with errors" +msgstr "Zakończono z błędami" -#: k3b.cpp:295 -msgid "&Burn DVD ISO Image..." -msgstr "&Nagraj DVD z obrazu ISO..." +#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 +msgid "Do you really want to cancel?" +msgstr "Czy na pewno chcesz anulować?" -#: k3b.cpp:298 -msgid "&Copy CD..." -msgstr "Ko&piuj CD..." +#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 +msgid "Cancel Confirmation" +msgstr "Anuluj potwierdzenie" -#: k3b.cpp:301 -msgid "Copy &DVD..." -msgstr "Kopiuj &DVD..." +#: k3bjobprogressdialog.cpp:518 +msgid "Elapsed time: %1 h" +msgstr "Całkowity czas: %1 h" -#: k3b.cpp:304 -msgid "Rip Audio CD..." -msgstr "Zgraj Audio CD..." +#: k3bjobprogressdialog.cpp:521 +msgid "Remaining: %1 h" +msgstr "Pozostało: %1 h" -#: k3b.cpp:306 -msgid "Rip Video DVD..." -msgstr "Zgraj Video DVD..." +#: k3bjobprogressosd.cpp:220 +msgid "Hide OSD" +msgstr "Ukryj OSD" -#: k3b.cpp:308 -msgid "Rip Video CD..." -msgstr "Zgraj Video CD..." +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44 +msgid "Device in use" +msgstr "Urządzenie jest używane" -#: k3b.cpp:311 -msgid "System Check" -msgstr "Sprawdzenie systemu" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51 +msgid "Quit the other applications" +msgstr "Zamknij inne programy" -#: k3b.cpp:315 -msgid "&Setup System Permissions..." -msgstr "&Ustaw uprawnienia systemowe..." +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52 +msgid "Check again" +msgstr "Sprawdź ponownie" -#: k3b.cpp:325 -msgid "Creates a new project" -msgstr "Tworzy nowy projekt" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75 +msgid "" +"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)." +"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " +"might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting " +"down an application does not happen instantly. In that case you might have " +"to use the '%3' button." +msgstr "" +"<p>Urządzenie <b>'%1'</b> jest już używane przez inne programy (<em>%2</em>)." +"<p>Bardzo zalecane jest zakończenie tych programów przed kontynuowaniem. W " +"przeciwnym wypadku K3b może nie być w stanie uzyskać pełnego dostępu do " +"urządzenia.<p><em>Podpowiedź: czasem zamknięcie programu nie dzieje się " +"natychmiast. W takim wypadku możesz użyć przycisku '%3'." -#: k3b.cpp:326 -msgid "Creates a new data CD project" -msgstr "Tworzy nowy projekt CD z danymi" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 +msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>" +msgstr "<p>Czy na pewno chcesz, żeby K3b zakończyło następujące procesy: <em>" -#: k3b.cpp:327 -msgid "Creates a new audio CD project" -msgstr "Tworzy nowy projekt CD audio" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467 +msgid "an empty %1 medium" +msgstr "pusta płyta %1" -#: k3b.cpp:328 -msgid "Creates a new eMovix DVD project" -msgstr "Tworzy nowy projekt eMovix DVD" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441 +msgid "an appendable %1 medium" +msgstr "rozszerzalna płyta %1" -#: k3b.cpp:329 -msgid "Creates a new data DVD project" -msgstr "Tworzy nowy projekt z danymi na DVD" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443 +msgid "a complete %1 medium" +msgstr "zamknięta płyta %1" -#: k3b.cpp:330 -msgid "Creates a new eMovix CD project" -msgstr "Tworzy nowy projekt eMovix na CD" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446 +msgid "an empty or appendable %1 medium" +msgstr "pusta lub rozszerzalna płyta %1" -#: k3b.cpp:331 -msgid "Creates a new Video CD project" -msgstr "Tworzy nowy projekt Video CD" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448 +msgid "a complete or appendable %1 medium" +msgstr "zamknięta lub rozszerzalna płyta %1" -#: k3b.cpp:332 -msgid "Open the CD-RW erasing dialog" -msgstr "Otwórz okno kasowania CD-RW" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450 +msgid "a %1 medium" +msgstr "płyta %1" -#: k3b.cpp:333 -msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog" -msgstr "Otwórz okno formatowania DVD%1RW" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458 +msgid "a Video %1 medium" +msgstr "płyta Video %1" -#: k3b.cpp:334 -msgid "Open the CD copy dialog" -msgstr "Otwiera okno kopiowania CD" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461 +msgid "a Mixed Mode %1 medium" +msgstr "mieszana płyta %1" -#: k3b.cpp:335 -msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD" -msgstr "Nagraj obraz płyty w formacie Iso9660, cue/bin, lub \"cdrecord clone\"" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463 +msgid "an Audio %1 medium" +msgstr "płyta Audio %1" -#: k3b.cpp:336 -msgid "Write an Iso9660 image to DVD" -msgstr "Nagraj obraz ISO9660 na płytę DVD" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465 +msgid "a Data %1 medium" +msgstr "płyta %1 z danymi" -#: k3b.cpp:338 -msgid "Opens an existing project" -msgstr "Otwiera istniejący projekt" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474 +msgid "CD or DVD" +msgstr "CD lub DVD" -#: k3b.cpp:339 -msgid "Opens a recently used file" -msgstr "Otwiera ostatnio używany plik" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476 +msgid "CD" +msgstr "CD" -#: k3b.cpp:340 -msgid "Saves the current project" -msgstr "Zapisuje bieżący projekt" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" -#: k3b.cpp:341 -msgid "Saves the current project to a new url" -msgstr "Zapisuje bieżący projekt pod nowym adresem" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489 +msgid "DVD-ROM" +msgstr "DVD-ROM" -#: k3b.cpp:342 -msgid "Saves all open projects" -msgstr "Zapisuje wszystkie otwarte projekty" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" -#: k3b.cpp:343 -msgid "Closes the current project" -msgstr "Zamyka bieżący projekt" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493 +msgid "Please insert %1..." +msgstr "Proszę włożyć %1..." -#: k3b.cpp:344 -msgid "Closes all open projects" -msgstr "Zamyka wszystkie otwarte projekty" +#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32 +msgid "Medium Selection" +msgstr "Wybór płyty" -#: k3b.cpp:345 -msgid "Quits the application" -msgstr "Zamyka program" +#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41 +msgid "Please select a medium:" +msgstr "Proszę wybrać płytę:" -#: k3b.cpp:346 -msgid "Configure K3b settings" -msgstr "Konfiguracja ustawień K3b" +#: k3bmedium.cpp:287 +msgid "No medium information" +msgstr "Brak informacji o płycie" -#: k3b.cpp:348 -msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)" -msgstr "Ustawia uprawnienia systemowe (wymaga uprawnień administratora)" +#: k3bmedium.cpp:295 +msgid "Empty %1 medium" +msgstr "Pusta płyta %1" -#: k3b.cpp:350 -msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" -msgstr "Cyfrowo zgrywa utwory z płyty Audio CD" +#: k3bmedium.cpp:307 +msgid "Mixed CD" +msgstr "Mieszane CD" -#: k3b.cpp:351 -msgid "Transcode Video DVD titles" -msgstr "Przekoduj tytuły z płyty Video DVD" +#: k3bmedium.cpp:313 +msgid "%1 (Mixed CD)" +msgstr "%1 (Mieszane CD)" -#: k3b.cpp:352 -msgid "Extract tracks from a Video CD" -msgstr "Zgraj ścieżki z Video CD" +#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119 +msgid "Video DVD" +msgstr "DVD" -#: k3b.cpp:353 -msgid "Add files to the current project" -msgstr "Dodaj pliki do bieżącego projektu" +#: k3bmedium.cpp:326 +msgid "%1 (Appendable Data %2)" +msgstr "%1 (rozszerzalne dane %2)" -#: k3b.cpp:354 -msgid "Clear the current project" -msgstr "Wyczyść bieżący projekt" +#: k3bmedium.cpp:329 +msgid "%1 (Complete Data %2)" +msgstr "%1 (zamknięta płyta %2 z danymi)" -#: k3b.cpp:383 -msgid "Project View" -msgstr "Widok Projektu" +#: k3bmedium.cpp:334 +#, c-format +msgid "Appendable Data %1" +msgstr "Rozszerzalne dane %1" -#: k3b.cpp:400 -msgid "Current Projects" -msgstr "Aktualne projekty" +#: k3bmedium.cpp:337 +#, c-format +msgid "Complete Data %1" +msgstr "Zamknięta płyta %1 z danymi" -#: k3b.cpp:414 -msgid "Quickstart" -msgstr "Szybki start" +#: k3bmedium.cpp:345 +msgid "Appendable %1 medium" +msgstr "Rozszerzalna płyta %1" -#: k3b.cpp:422 -msgid "Sidepanel" -msgstr "Panel boczny" +#: k3bmedium.cpp:348 +msgid "Complete %1 medium" +msgstr "Kompletna płyta %1" -#: k3b.cpp:436 -msgid "Contents View" -msgstr "Podgląd zawartości" +#: k3bmedium.cpp:366 +msgid "" +"_n: %1 in %n track\n" +"%1 in %n tracks" +msgstr "" +"%1 na %n ścieżce\n" +"%1 na %n ścieżkach\n" +"%1 na %n ścieżkach" -#: k3b.cpp:455 -msgid "&Quick Dir Selector" -msgstr "&Szybki wybór katalogu" +#: k3bmedium.cpp:369 +#, c-format +msgid "" +"_n: and %n session\n" +" and %n sessions" +msgstr "" +" i %n sesji\n" +" i %n sesjach\n" +" i %n sesjach" -#: k3b.cpp:459 -msgid "Go" -msgstr "Dalej" +#: k3bmedium.cpp:374 +#, c-format +msgid "Free space: %1" +msgstr "Wolne miejsce: %1" -#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874 -msgid "Opening file..." -msgstr "Otwieranie pliku..." +#: k3bmedium.cpp:378 +#, c-format +msgid "Capacity: %1" +msgstr "Pojemność: %1" -#: k3b.cpp:556 -msgid "Could not open document!" -msgstr "Nie można otworzyć dokumentu!" +#: k3bpassivepopup.cpp:135 k3bsystemproblemdialog.cpp:95 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "Close" +msgstr "Zamknij wszystkie" -#: k3b.cpp:556 -msgid "Error!" -msgstr "Błąd!" +#: k3bpassivepopup.cpp:142 +msgid "Keep Open" +msgstr "Utrzymuj otwarte" -#: k3b.cpp:829 -msgid "%1 has unsaved data." -msgstr "Projekt %1 zawiera niezapisane dane." +#: k3bprojectmanager.cpp:202 +#, c-format +msgid "AudioCD%1" +msgstr "AudioCD%1" -#: k3b.cpp:830 -msgid "Closing Project" -msgstr "Zamykanie projektu" +#: k3bprojectmanager.cpp:208 +#, c-format +msgid "DataCD%1" +msgstr "DaneCD%1" -#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930 -msgid "*.k3b|K3b Projects" -msgstr "*.k3b|Projekty K3b" +#: k3bprojectmanager.cpp:214 +#, c-format +msgid "MixedCD%1" +msgstr "MieszanyCD%1" -#: k3b.cpp:865 -msgid "Open Files" -msgstr "Otwórz pliki" +#: k3bprojectmanager.cpp:220 +#, c-format +msgid "VideoCD%1" +msgstr "Video CD%1" -#: k3b.cpp:898 -msgid "Saving file..." -msgstr "Zapisywanie pliku..." +#: k3bprojectmanager.cpp:226 +#, c-format +msgid "eMovixCD%1" +msgstr "eMovixCD%1" -#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 -msgid "Could not save the current document!" -msgstr "Nie można zapisać bieżącego dokumentu!" +#: k3bprojectmanager.cpp:232 +#, c-format +msgid "eMovixDVD%1" +msgstr "eMovixDVD%1" -#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 -msgid "I/O Error" -msgstr "Błąd wejścia/wyjścia" +#: k3bprojectmanager.cpp:238 +#, c-format +msgid "DataDVD%1" +msgstr "DaneDVD%1" -#: k3b.cpp:922 -msgid "Saving file with a new filename..." -msgstr "Zapisywanie pliku pod nową nazwą..." +#: k3bprojectmanager.cpp:244 +#, c-format +msgid "VideoDVD%1" +msgstr "VideoDVD%1" -#: k3b.cpp:961 -msgid "Closing file..." -msgstr "Zamykanie pliku..." +#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55 +msgid "Project" +msgstr "Projekt" -#: k3b.cpp:1072 -msgid "Creating new Audio CD Project." -msgstr "Tworzenie nowego projektu CD audio." +#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96 +msgid "Failed to copy service menu files" +msgstr "Nie powiodło się kopiowanie plików usług menu" -#: k3b.cpp:1081 -msgid "Creating new Data CD Project." -msgstr "Tworzenie nowego projektu z danymi na CD." +#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116 +msgid "Failed to remove service menu files" +msgstr "Nie powiodło się usuwanie plików usług menu" -#: k3b.cpp:1091 -msgid "Creating new Data DVD Project." -msgstr "Tworzenie nowego projektu z danymi na DVD." +#: k3bsidepanel.cpp:36 +msgid "Folders" +msgstr "Katalogi" -#: k3b.cpp:1107 -msgid "Creating new VideoDVD Project." -msgstr "Tworzenie nowego projektu VideoDVD." +#: k3bsidepanel.cpp:40 +msgid "CD Tasks" +msgstr "Zadania CD" -#: k3b.cpp:1117 -msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." -msgstr "Tworzenie nowego projektu mieszanego CD." +#: k3bsidepanel.cpp:55 +msgid "DVD Tasks" +msgstr "Zadania DVD" -#: k3b.cpp:1126 -msgid "Creating new Video CD Project." -msgstr "Tworzenie nowego projektu Video CD." +#: k3bstatusbarmanager.cpp:60 +msgid "Temp:" +msgstr "Tymcz:" -#: k3b.cpp:1136 -msgid "Creating new eMovix CD Project." -msgstr "Tworzenie nowego projektu eMovix CD." +#: k3bstatusbarmanager.cpp:113 +msgid "No info" +msgstr "Brak informacji" -#: k3b.cpp:1146 -msgid "Creating new eMovix DVD Project." -msgstr "Tworzenie nowego projektu eMovix DVD." +#: k3bstatusbarmanager.cpp:169 +msgid "" +"_n: 1 file in %1\n" +"%n files in %1" +msgstr "" +"1 plik w %1\n" +"%n pliki w %1\n" +"%n plików w %1" -#: k3b.cpp:1273 -msgid "Select Files to Add to Project" -msgstr "Wybierz pliki, które mają być dodane do projektu" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:170 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"1 katalog\n" +"%n katalogi\n" +"%n katalogów" -#: k3b.cpp:1287 -msgid "Please create a project before adding files" -msgstr "Proszę utworzyć projekt przed dodaniem plików" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:196 +#, c-format +msgid "" +"_n: Audio CD (1 track)\n" +"Audio CD (%n tracks)" +msgstr "" +"Audio CD (1 utwór)\n" +"Audio CD (%n utwory)\n" +"Audio CD (%n utworów)" -#: k3b.cpp:1287 -msgid "No Active Project" -msgstr "Brak aktywnego projektu" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:202 +msgid "Data CD (%1)" +msgstr "CD z danymi (%1)" -#: k3b.cpp:1296 +#: k3bstatusbarmanager.cpp:209 msgid "" -"Could not find tdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it " -"manually as root." +"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n" +"Mixed CD (%n tracks and %1)" msgstr "" -"Nie można znaleźć programu tdesu, który umożliwia uruchomienie programu " -"K3bSetup z uprawnieniami administratora. Proszę uruchomić ten program ręcznie " -"jako administrator." - -#: k3b.cpp:1532 -msgid "Do you really want to clear the current project?" -msgstr "Czy na pewno chcesz wyczyścić aktualny projekt?" +"Mieszane CD (1 utwór i %1)\n" +"Mieszane CD (%n utwory i %1)\n" +"Mieszane CD (%n utworów i %1)" -#: k3b.cpp:1533 -msgid "Clear Project" -msgstr "Wyczyść projekt." +#: k3bstatusbarmanager.cpp:216 +#, c-format +msgid "" +"_n: Video CD (1 track)\n" +"Video CD (%n tracks)" +msgstr "" +"Video CD (1 ścieżka)\n" +"Video CD (%n ścieżki)\n" +"Video CD (%n ścieżek)" -#: k3b.cpp:1575 -msgid "Audio CD Rip" -msgstr "Zgrywanie Audio CD" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:222 +msgid "eMovix CD (%1)" +msgstr "CD eMovix (%1)" -#: k3b.cpp:1590 -msgid "Video DVD Rip" -msgstr "Zgrywanie Video DVD" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:228 +msgid "eMovix DVD (%1)" +msgstr "DVD eMovix (%1)" -#: k3b.cpp:1611 -msgid "Video CD Rip" -msgstr "Zgrywanie Video CD" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:234 +msgid "Data DVD (%1)" +msgstr "DVD z danymi (%1)" -#: k3b.cpp:1626 -msgid "Audio Output Problem" -msgstr "Problem z wyjściem audio" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:240 +msgid "Video DVD (%1)" +msgstr "Video DVD (%1)" #: k3bsystemproblemdialog.cpp:87 k3bsystemproblemdialog.cpp:92 msgid "System Configuration Problems" @@ -3125,94 +1742,56 @@ msgstr "Nie znaleziono nagrywarki CD/DVD." #: k3bsystemproblemdialog.cpp:179 msgid "" -"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will not " -"be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b features like " -"audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image creation." +"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will " +"not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b " +"features like audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image " +"creation." msgstr "" "K3b nie znalazł w Twoim systemie nagrywarki płyt. Z tego powodu nie będzie w " "stanie nagrywać płyt CD czy DVD. Jednakże, nadal można używać innych funkcji " -"K3b, takich jak zgrywanie utworów, przekodowywanie, czy tworzenie obrazów płyt " -"ISO9660." +"K3b, takich jak zgrywanie utworów, przekodowywanie, czy tworzenie obrazów " +"płyt ISO9660." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:189 k3bsystemproblemdialog.cpp:244 -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:269 k3bsystemproblemdialog.cpp:318 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 k3bsystemproblemdialog.cpp:246 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:272 k3bsystemproblemdialog.cpp:321 msgid "Unable to find %1 executable" msgstr "Nie można znaleźć %1 plik(ów) wykonywalnych" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs." msgstr "K3b wykorzystuje cdrecord do zapisu płyt CD." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:192 msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." msgstr "Zainstaluj pakiet cdrtools, który zawiera cdrecord." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:198 k3bsystemproblemdialog.cpp:279 -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:287 k3bsystemproblemdialog.cpp:296 -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:438 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 k3bsystemproblemdialog.cpp:282 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:290 k3bsystemproblemdialog.cpp:299 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333 k3bsystemproblemdialog.cpp:441 msgid "Used %1 version %2 is outdated" msgstr "Używana wersja %2 programu %1 jest przestarzała" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:200 msgid "" -"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly recommended " -"to at least use version 2.0." +"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly " +"recommended to at least use version 2.0." msgstr "" -"Pomimo iż K3b obsługuje wszystkie wersje cdrtools od 1.10 zaleca się użycie co " -"najmniej wersji 2.0." +"Pomimo iż K3b obsługuje wszystkie wersje cdrtools od 1.10 zaleca się użycie " +"co najmniej wersji 2.0." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:203 msgid "Install a more recent version of the cdrtools." msgstr "Zainstaluj bardziej aktualną wersję cdrtools." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:219 -msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" -msgstr "%1 będzie uruchamiany z uprawnieniami administratora na jądrze >= 2.6.8" - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:220 -msgid "" -"Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " -"reasons anymore." -msgstr "" -"Od wersji 2.6.8 jądra Linuksa, ze względów bezpieczeństwa, %1 nie będzie już " -"działał, jeśli zostanie uruchomiony z uprawnieniami administratora." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:228 k3bsystemproblemdialog.cpp:254 -msgid "%1 will be run without root privileges" -msgstr "%1 będzie uruchamiany bez uprawnień administratora" - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:229 -msgid "" -"It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges. " -"Only then cdrecord runs with high priority which increases the overall " -"stability of the burning process. Apart from that it allows changing the size " -"of the used burning buffer. A lot of user problems could be solved this way. " -"This is also true when using SuSE's resmgr." -msgstr "" -"Zaleca się skonfigurowanie cdrecord, tak aby był uruchamiany z uprawnieniami " -"użytkownika root. Tylko wtedy cdrecord może być uruchamiany z wysokim " -"priorytetem co zwiększa stabilność całego procesu nagrywania. Poza tym, " -"umożliwia to zmianę rozmiaru użytego bufora. Wiele problemów przy nagrywaniu " -"daje się rozwiązać w ten sposób. Problem ten dotyczy również przypadków gdy " -"używany jest resmgr z dystrybucji SuSE." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:245 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:247 msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs." msgstr "K3b wykorzystuje cdrdao do zapisu płyt CD." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:246 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:248 msgid "Install the cdrdao package." msgstr "Zainstaluj pakiet cdrdao." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:255 -msgid "" -"It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to " -"increase the overall stability of the burning process." -msgstr "" -"Zaleca się skonfigurowanie cdrdao, tak aby był uruchamiany z uprawnieniami " -"użytkownika root. Zwiększa to stabilność całego procesu nagrywania." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:270 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 msgid "" "K3b uses growisofs to actually write dvds. Without growisofs you will not be " "able to write dvds. Make sure to install at least version 5.10." @@ -3221,11 +1800,11 @@ msgstr "" "nie będzie można zapisywać płyt DVD. Należy upewnić się czy zainstalowano " "wersję co najmniej 5.10." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 k3bsystemproblemdialog.cpp:320 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:276 k3bsystemproblemdialog.cpp:323 msgid "Install the dvd+rw-tools package." msgstr "Zainstaluj pakiet narzędziowy dla dvd+rw" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:280 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:283 msgid "" "K3b needs at least growisofs version 5.10 to write dvds. All older versions " "will not work and K3b will refuse to use them." @@ -3234,13 +1813,13 @@ msgstr "" "najmniej 5.10. Wszystkie starsze wersje nie będą działały i K3b nie będzie z " "nimi współpracował." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:282 k3bsystemproblemdialog.cpp:291 -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 k3bsystemproblemdialog.cpp:335 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:285 k3bsystemproblemdialog.cpp:294 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:303 k3bsystemproblemdialog.cpp:338 #, c-format msgid "Install a more recent version of %1." msgstr "Proszę zainstalować bardziej aktualną wersję %1." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:288 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:291 msgid "" "K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple " "sessions using a growisofs version older than 5.12." @@ -3248,154 +1827,157 @@ msgstr "" "K3b nie jest w stanie kopiować płyt DVD w locie ani nagrywać wielu sesji na " "DVD+RW używając growisofs w wersji starszej niż 5.12." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:297 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 msgid "" -"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able to " -"write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than 7.0." +"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able " +"to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than " +"7.0." msgstr "" "Zalecane jest używanie programu growisofs w wersji 7.0 lub wyższej. K3b nie " -"będzie w stanie nagrać wielu sesji na płycie DVD+RW jeśli masz wersję growisofs " -"starszą niż 7.0." +"będzie w stanie nagrać wielu sesji na płycie DVD+RW jeśli masz wersję " +"growisofs starszą niż 7.0." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:319 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:322 msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs." msgstr "K3b wykorzystuje format dvd+rw-do formatowania płyt DVD-RW i DVD+RW." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:336 msgid "" -"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce problems " -"when creating data projects." +"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce " +"problems when creating data projects." msgstr "" "K3b wymaga programu mkisofs w wersji co najmniej 1.14. Starsze wersje mogą " "spowodować problemy przy tworzeniu płyt z danymi." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:357 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:360 msgid "Device %1 - %2 is automounted." msgstr "Urządzenie nagrywające %1 - %2 jest automatycznie montowane." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:359 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:362 msgid "" "K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW " -"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature wish; " -"it is not possible to solve this problem from within K3b." +"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature " +"wish; it is not possible to solve this problem from within K3b." msgstr "" "K3b nie jest w stanie odmontować automatycznie montowanych urządzeń. Z tego " "powodu specjalne tryby nagrywania DVD+RW mogą się nie powieść. Nie należy " "zgłaszać tego problemu jako błędu lub życzenia, nie jest możliwe rozwiązanie " "tego problemu z poziomu K3b." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:363 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:366 msgid "" -"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or use a " -"user-space mounting solution like pmount or ivman." +"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or " +"use a user-space mounting solution like pmount or ivman." msgstr "" -"Zastąp wpisy automatycznego montowania w /etc/fstab zwykłymi wpisami lub użyj " -"narzędzi do montowania takich jak pmount czy ivman." +"Zastąp wpisy automatycznego montowania w /etc/fstab zwykłymi wpisami lub " +"użyj narzędzi do montowania takich jak pmount czy ivman." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:373 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:376 msgid "No ATAPI writing support in kernel" msgstr "Jądro systemu nie obsługuje zapisu za pomocą urządzeń ATAPI" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:374 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:377 msgid "" "Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at " "least one writer in your system not configured to use SCSI emulation." msgstr "" -"Jądro systemu nie obsługuje zapisywania bez emulacji SCSI, ale w twoim systemie " -"znajduje się co najmniej jedno urządzenie, które nie ma skonfigurowanej obsługi " -"emulacji SCSI." +"Jądro systemu nie obsługuje zapisywania bez emulacji SCSI, ale w twoim " +"systemie znajduje się co najmniej jedno urządzenie, które nie ma " +"skonfigurowanej obsługi emulacji SCSI." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:378 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:381 msgid "" "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " -"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may still " -"enable DMA on ide-scsi emulated drives." +"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may " +"still enable DMA on ide-scsi emulated drives." msgstr "" "Najlepszą zalecaną metodą jest włączenia ide-scsi (emulacji SCSI) dla " -"wszystkich urządzeń.W ten sposób unika się wszelkich problemów. Należy mieć na " -"uwadze, to iż można później włączyć DMA na emulowanych napędach." +"wszystkich urządzeń.W ten sposób unika się wszelkich problemów. Należy mieć " +"na uwadze, to iż można później włączyć DMA na emulowanych napędach." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:395 k3bsystemproblemdialog.cpp:415 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:398 k3bsystemproblemdialog.cpp:418 msgid "%1 %2 does not support ATAPI" msgstr "%1 %2 nie obsługują ATAPI" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:396 k3bsystemproblemdialog.cpp:417 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:399 k3bsystemproblemdialog.cpp:420 msgid "" -"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices without " -"SCSI emulation and there is at least one writer in your system not configured " -"to use SCSI emulation." +"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices " +"without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not " +"configured to use SCSI emulation." msgstr "" "Skonfigurowana wersja %1 nie obsługuje zapisywania do urządzeń ATAPI nie " "posiadających emulacji SCSI. W twoim systemie wykryto co najmniej jedną " "nagrywarkę dla której nie jest skonfigurowana emulacja SCSI." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:401 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:404 #, c-format msgid "" "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " -"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select as " -"the default) a more recent version of %1." +"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select " +"as the default) a more recent version of %1." msgstr "" -"Najlepszym, i zalecanym, rozwiązaniem jest włączenie ide-scsi (emulacji SCSI) " -"dla wszystkich urządzeń. W ten sposób uniknie się problemów. Alternatywnie, " -"zainstaluj (lub wybierz jako domyślną) nowszą wersję %1." +"Najlepszym, i zalecanym, rozwiązaniem jest włączenie ide-scsi (emulacji " +"SCSI) dla wszystkich urządzeń. W ten sposób uniknie się problemów. " +"Alternatywnie, zainstaluj (lub wybierz jako domyślną) nowszą wersję %1." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:423 -msgid "Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly." +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:426 +msgid "" +"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly." msgstr "" "Proszę zainstalować cdrdao w wersji >= 1.1.8, która obsługuje nagrywanie " "bezpośrednio za pomocą urządzeń ATAPI." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:425 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:428 #, c-format msgid "" -"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for all " -"writer devices: this way you will not have any problems; or, you can install " -"(or select as the default) a more recent version of %1." +"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for " +"all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can " +"install (or select as the default) a more recent version of %1." msgstr "" -"Najlepszym, i zalecanym, rozwiązaniem jest włączenie ide-scsi (emulacji SCSI) " -"dla wszystkich urządzeń nagrywających. W ten sposób uniknie się problemów. " -"Alternatywnie, zainstaluj (lub wybierz jako domyślną) nowszą wersję %1." +"Najlepszym, i zalecanym, rozwiązaniem jest włączenie ide-scsi (emulacji " +"SCSI) dla wszystkich urządzeń nagrywających. W ten sposób uniknie się " +"problemów. Alternatywnie, zainstaluj (lub wybierz jako domyślną) nowszą " +"wersję %1." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:442 msgid "" "K3b won't be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs version " "older than 6.0." msgstr "" -"K3b nie będzie w stanie nagrywać dwuwarstwowych płyt DVD-R za pomocą growisofs " -"starszego niż wersja 6.0." +"K3b nie będzie w stanie nagrywać dwuwarstwowych płyt DVD-R za pomocą " +"growisofs starszego niż wersja 6.0." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:441 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:444 msgid "Install a more recent version of growisofs." msgstr "Zainstaluj bardziej aktualną wersje growisofs." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:451 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 #, c-format msgid "No write access to device %1" msgstr "Brak prawa zapisu do urządzenia %1" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:452 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:455 msgid "" -"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without it " -"you might encounter problems with %1 - %2" +"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without " +"it you might encounter problems with %1 - %2" msgstr "" "K3b wymaga prawa do zapisu do wszystkich urządzeń, aby móc wykonać niektóre " "zadania. Bez tego mogą wystąpić problemy z %1 - %2" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 k3bsystemproblemdialog.cpp:465 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:457 k3bsystemproblemdialog.cpp:468 msgid "" -"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or udev " -"K3bSetup is able to do this for you." +"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or " +"udev K3bSetup is able to do this for you." msgstr "" "Upewnij się, że masz prawo zapisu do %1. Jeśli nie używasz devfs ani udev " "K3bSetup może to zrobić za Ciebie." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:462 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:465 #, c-format msgid "No write access to generic SCSI device %1" msgstr "Brak prawa zapisu do generycznego urządzenia SCSI %1" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:463 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:466 msgid "" "Without write access to the generic device you might encounter problems with " "Audio CD ripping from %1 - %2" @@ -3403,859 +1985,1295 @@ msgstr "" "Bez prawa zapisu do urządzenia generycznego mogą wystąpić problemy przy " "zgrywaniu ścieżek audio z %1 - %2" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:471 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:474 msgid "DMA disabled on device %1 - %2" msgstr "DMA wyłączone na urządzeniu %1 - %2" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:472 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475 msgid "" "With most modern CD/DVD devices enabling DMA highly increases read/write " "performance. If you experience very low writing speeds this is probably the " "cause." msgstr "" "W większości nowoczesnych napędów CD/DVD włączenie DMA bardzo zwiększa " -"wydajność odczytu i zapisu. Jeśli napotkasz problemy z niską szybkością zapisu, " -"prawdopodobnie to jest przyczyną." +"wydajność odczytu i zapisu. Jeśli napotkasz problemy z niską szybkością " +"zapisu, prawdopodobnie to jest przyczyną." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:478 msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'." msgstr "" -"Możesz tymczasowo włączyć DMA wydając polecenie (jako administrator) 'hdparm -d " -"1 %1'." +"Możesz tymczasowo włączyć DMA wydając polecenie (jako administrator) 'hdparm " +"-d 1 %1'." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:488 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:491 #, c-format msgid "User parameters specified for external program %1" msgstr "Parametry użytkownika podane dla zewnętrznego programu %1" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:489 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 msgid "" "Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the " -"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that these " -"parameters are really wanted and won't be part of some bug report." +"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that " +"these parameters are really wanted and won't be part of some bug report." msgstr "" "Czasem może być konieczne podanie dodatkowych parametrów użytkownika oprócz " "parametrów wygenerowanych przez K3b. To jest tylko ostrzeżenie, aby się " "upewnić, że naprawdę chcesz użyć tych parametrów i że nie spowodują one " "zgłoszenia o błędzie w K3b." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:495 msgid "" -"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b settings " -"page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." +"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b " +"settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." msgstr "" "Aby usunąć parametry użytkownika dla zewnętrznego programu %1, otwórz " "ustawienia K3b na stronie 'Programy' i wybierz zakładkę 'Parametry " "użytkownika'." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:513 -msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found." -msgstr "Nie znaleziono wtyczki odkodowywania dźwięku w formacie Mp3." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:514 -msgid "" -"K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you will not " -"be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux distributions do not " -"include Mp3 support for legal reasons." -msgstr "" -"K3b nie mógł wczytać albo znaleźć wtyczki odkodowywania Mp3. To oznacza, że nie " -"będzie można tworzyć płyt CD Audio z plików Mp3. Wiele dystrybucji Linuksa nie " -"zawiera obsługi Mp3 z powodów prawnych." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:517 -msgid "" -"To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as well as " -"the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be installed but not " -"functional due to the missing libmad). Some distributions allow installation of " -"Mp3 support via an online update tool (i.e. SuSE's YOU)." -msgstr "" -"Aby włączyć obsługę Mp3, proszę zainstalować bibliotekę dekodera Mp3 o nazwie " -"MAD oraz wtyczkę K3b dekodera Mp3 MAD (to drugie może być już zainstalowane, " -"ale nie działa z powodu braku biblioteki libmad). Niektóre dystrybucje " -"pozwalają na instalację obsługi Mp3 za pomocą uaktualnienia przez sieć (np. YOU " -"w SuSE)." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:533 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538 msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968" msgstr "Systemowe kodowanie znaków to ANSI_X3.4-1968" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:534 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:539 msgid "" -"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is set " -"to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done intentionally. " -"Most likely the locale is not set at all. An invalid setting will result in " -"problems when creating data projects." +"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is " +"set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done " +"intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting " +"will result in problems when creating data projects." msgstr "" "Twoje systemowe kodowanie znaków (tzn. kodowanie znaków używane do kodowania " -"nazw plików) jest ustawione na ANSI_X3.4-1968. Jest bardzo mało prawdopodobne, " -"by to zostało zrobione celowo. Prawdopodobnie kodowanie w ogóle nie zostało " -"ustawione. Nieprawidłowe ustawienie może powodować problemy przy tworzeniu " -"projektów z danymi." +"nazw plików) jest ustawione na ANSI_X3.4-1968. Jest bardzo mało " +"prawdopodobne, by to zostało zrobione celowo. Prawdopodobnie kodowanie w " +"ogóle nie zostało ustawione. Nieprawidłowe ustawienie może powodować " +"problemy przy tworzeniu projektów z danymi." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:543 msgid "" -"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables are " -"set. Normally the distribution setup tools take care of this." +"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables " +"are set. Normally the distribution setup tools take care of this." msgstr "" -"Aby poprawnie ustawić kodowanie znaków, upewnij się, że zmienne środowiska LC_* " -"są ustawione. Zazwyczaj zajmują się tym odpowiednie narzędzia dystrybucji do " -"zmiany ustawień regionalnych." +"Aby poprawnie ustawić kodowanie znaków, upewnij się, że zmienne środowiska " +"LC_* są ustawione. Zazwyczaj zajmują się tym odpowiednie narzędzia " +"dystrybucji do zmiany ustawień regionalnych." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:551 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:556 msgid "Running K3b as root user" msgstr "Uruchamianie K3b z konta administratora" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:552 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557 msgid "" -"It is not recommended to run K3b under the root user account. This introduces " -"unnecessary security risks." +"It is not recommended to run K3b under the root user account. This " +"introduces unnecessary security risks." msgstr "" "Nie jest zalecane uruchamianie K3b z konta administratora. Wprowadza to " "niepotrzebne zagrożenia bezpieczeństwa systemu." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:554 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:559 msgid "" "Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool " "permissions appropriately." msgstr "" -"Uruchom K3b z konta zwykłego użytkownika i skonfiguruj odpowiednio uprawnienia " -"urządzeń i programów zewnętrznych." +"Uruchom K3b z konta zwykłego użytkownika i skonfiguruj odpowiednio " +"uprawnienia urządzeń i programów zewnętrznych." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:562 msgid "The latter can be done via K3bSetup." msgstr "Może to być wykonane za pomocą narzędzia K3bSetup." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 -msgid "No problems found in system configuration." -msgstr "Nie znaleziono problemów w konfiguracji systemu." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 -msgid "System Problems" -msgstr "Problemy w systemie" - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:609 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:614 msgid "Unable to start K3bSetup2." msgstr "Nie można uruchomić K3bSetup2" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88 -msgid "Waiting for Disk" -msgstr "Oczekiwanie na płytę" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57 +msgid "Free space in temporary directory:" +msgstr "Wolne miejsce w katalogu tymczasowym:" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 -msgid "Eject" -msgstr "Wysuń" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77 +msgid "The directory in which to save the image files" +msgstr "Nazwa katalogu, w którym zostaną zapisane pliki obrazów" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 -msgid "Load" -msgstr "Wsuń" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81 +msgid "" +"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>." +"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free " +"space." +msgstr "" +"<p>To jest katalog, w którym K3b zapisze <em>pliki obrazów</em>.<p>Proszę " +"się upewnić, że znajduje się on na partycji, która ma wystarczającą ilość " +"wolnego miejsca." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113 -msgid "Found media:" -msgstr "Znaleziony nośnik:" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126 +msgid "Select Temporary Directory" +msgstr "Wybierz katalog tymczasowy" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124 -msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD." +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130 +msgid "Select Temporary File" +msgstr "Wybierz plik tymczasowy" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197 +msgid "Wri&te image files to:" +msgstr "&Zapisz pliki obrazów do:" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198 +msgid "Temporary Directory" +msgstr "Katalog tymczasowy" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201 +msgid "Wri&te image file to:" +msgstr "&Zapisz plik obrazu do:" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202 +msgid "Temporary File" +msgstr "Plik tymczasowy" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213 +msgid "Size of project:" +msgstr "Rozmiar projektu:" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:87 +msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator" +msgstr "Witaj w K3b - narzędziu do nagrywania płyt CD i DVD" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:98 +msgid "Further actions..." +msgstr "Więcej działań..." + +#: k3bwelcomewidget.cpp:449 +msgid "Remove Button" +msgstr "Usuń przycisk" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:451 k3bwelcomewidget.cpp:456 +msgid "Add Button" +msgstr "Dodaj przycisk" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85 +msgid "Medium will be overwritten." +msgstr "Zawartość płyty zostanie zastąpiona nowymi danymi." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122 +msgid "Burn Medium" +msgstr "Rodzaj płyty do nagrania" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133 +msgid "Speed:" +msgstr "Szybkość:" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141 +msgid "Writing app:" +msgstr "Program nagrywający:" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174 +msgid "The medium that will be used for burning" +msgstr "Rodzaj płyty, która zostanie użyta do nagrywania" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175 +msgid "The speed at which to burn the medium" +msgstr "Szybkość z jaką płyta zostanie nagrana" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176 +msgid "The external application to actually burn the medium" +msgstr "Zewnętrzny program, który zostanie użyty do nagrania płyty" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178 +msgid "" +"<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there " +"will only be one medium available which does not leave much choice." msgstr "" -"Zmusza K3b do kontynuowania, nawet jeśli wydaje się nie wykrywać Twojej pustej " -"płyty CD/DVD." +"<p>Wybierz rodzaj płyty, który chcesz nagrać. <p>W większości przypadków " +"będzie dostępny tylko jeden rodzaj, więc nie będzie zbyt wielkiego wyboru." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481 -msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)" -msgstr "CD-R(W) lub DVD%1R(W)" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181 +msgid "" +"<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will " +"choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the " +"recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This " +"will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is " +"unable to set the writing speed.<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/" +"s for CD.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the " +"data fast enough to prevent buffer underruns." +msgstr "" +"<p>Wybierz szybkość, z jaką nagrywarka ma nagrywać dane.<p><b>Auto</b><br>Ta " +"opcja powoduje wybranie maksymalnej szybkości nagrywania dla użytej płyty. " +"Jest to zalecana opcja dla większości płyt. </p><p><b>Ignoruj</b> (tylko " +"DVD)<br>Ta opcja powoduje pozostawienie wyboru szybkości nagrywania " +"nagrywarce. Należy użyć tej opcji, jeśli K3b nie jest w stanie ustawić " +"szybkości nagrywania. <p>1x odpowiada 1385 KB/s dla płyt DVD i 175 KB/s dla " +"płyt CD.</p><p><b>Uwaga:</b> Upewnij się, że Twój system jest w stanie " +"wysyłać dane na tyle szybko, by zapobiec opróżnieniu bufora z danymi." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483 -msgid "DVD%1R(W)" -msgstr "DVD%1R(W)" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192 +msgid "" +"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to " +"actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited " +"application for every task automatically but in some cases it may be " +"possible that one of the applications does not work as intended with a " +"certain writer. In this case one may select the application manually." +msgstr "" +"<p>K3b używa do nagrywania danych na płytę CD lub DVD programów takich jak " +"cdrecord, growisofs i cdrdao.<p>Zwykle K3b automatycznie wybiera program " +"nadający się najlepiej do danego zadania, ale w niektórych przypadkach może " +"się zdarzyć, że jeden z programów nie działa z daną nagrywarką tak, jak " +"powinien. W takim wypadku można wybrać ręcznie, który program ma zostać " +"użyty." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485 -msgid "Double Layer DVD%1R" -msgstr "Dwuwarstwowa płyta DVD%1R" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignoruj" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487 -msgid "CD-R(W)" -msgstr "CD-R(W)" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293 +msgid "More..." +msgstr "Więcej..." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165 +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575 +msgid "Set writing speed manually" +msgstr "Ustaw szybkość nagrywania ręcznie" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576 msgid "" -"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive" -"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " +"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " +"medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for " +"future sessions (Example: 16x)." msgstr "" -"Proszę włożyć zamkniętą lub rozszerzalną płytę %4 do napędu" -"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +"<p>K3b nie jest w stanie idealnie określić maksymalnej szybkości nagrywania " +"dla nagrywarki. Szybkość nagrywania jest zawsze raportowana w zależności od " +"włożonej płyty.<p>Proszę podać tutaj szybkość nagrywania a K3b zapamięta ją " +"na przyszłość (np. 16x)." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172 -msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -msgstr "Proszę włożyć zamkniętą płytę %4 do napędu<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +#: k3bwritingmodewidget.cpp:28 +msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." +msgstr "Pozwala wybrać K3b najlepszy tryb. Jest to zalecana opcja." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179 +#: k3bwritingmodewidget.cpp:29 msgid "" -"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive" -"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser " +"is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode " +"to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all " +"writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video " +"compatibility." msgstr "" -"Proszę włożyć pustą lub rozszerzalną płytę %4 do napędu" -"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +"<em>Dysk naraz (DAO)</em> lub bardziej poprawnie <em>Sesja naraz</em>. " +"Podczas zapisu płyty CD lub DVD laser nie jest nigdy wyłączany. Jest to tryb " +"zalecany do nagrywania płyt CD Audio, ponieważ umożliwia tworzenie odstępów " +"o długości innej niż 2 sekundy. Nie wszystkie nagrywarki obsługują tryb DAO." +"<br>Płyty DVD-R(W) nagrane w trybie DAO odznaczają się największą zgodnością " +"z płytami Video DVD." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186 -msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -msgstr "Proszę włożyć rozszerzalną płytę %4 do napędu<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +#: k3bwritingmodewidget.cpp:34 +msgid "" +"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser " +"will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for " +"writing multisession CDs." +msgstr "" +"Tryb <em>Ścieżka naraz (TAO)</em> powinien być obsługiwany przez każdą " +"nagrywarkę CD. Laser jest wyłączany po nagraniu każdej ścieżki.<br>Większość " +"nagrywarek CD wymaga tego trybu do nagrywania wielosesyjnych płyt CD." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193 -msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -msgstr "Proszę włożyć pustą płytę %4 do napędu<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +#: k3bwritingmodewidget.cpp:39 +msgid "" +"RAW writing mode. The error correction data is created by the software " +"instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write " +"in DAO and TAO." +msgstr "" +"Surowy tryb nagrywania. Dane służące do korekcji nieprawidłowych danych są " +"tworzone przez oprogramowanie nagrywające, a nie przez nagrywarkę. <br>Tego " +"trybu należy spróbować, jeśli nagrywarka nie jest w stanie nagrać płyty w " +"trybie DAO ani TAO." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200 -msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -msgstr "Proszę włożyć odpowiednią płytę do napędu<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +#: k3bwritingmodewidget.cpp:42 +msgid "" +"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " +"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." +msgstr "" +"Tryb sekwencyjny przyrostowy jest domyślnym trybem dla płyt DVD-R(W). " +"Pozwala nagrywać wielosesyjne płyty DVD-R(W). Ten tryb działa tylko dla płyt " +"DVD-R(W)." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316 -msgid "Preformatting DVD+RW" -msgstr "Wstępne formatowanie płyty DVD+RW" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:44 +msgid "" +"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. " +"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession " +"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem " +"within the first session, thus allowing new files to be added to an already " +"burned disk." +msgstr "" +"Tryb ograniczonego zastępowania pozwala używać płyty DVD-RW, tak jak płyt " +"DVD-RAM czy DVD+RW. Nośnik może po prostu zostać zamazany. W tym trybie nie " +"można nagrywać wielosesyjnych płyt DVD-RW, ale K3b może użyć programu " +"growisofs do powiększenia systemu plików ISO9660 nagranego w pierwszej " +"sesji, pozwalając w ten sposób dodawać nowe pliki do już nagranej płyty." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411 -msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?" -msgstr "Znaleziono %1 nośnik w %2 - %3. Czy ma zostać nadpisany?" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:93 +msgid "Select the writing mode to use" +msgstr "Wybierz tryb nagrywania, którego chcesz użyć" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416 -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 -#, c-format -msgid "Found %1" -msgstr "Znaleziono %1" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:101 +msgid "Writing mode" +msgstr "Tryb nagrywania" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468 -msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?" -msgstr "Znaleziono %1 nośnik w %2 - %3. Czy ma zostać sformatowany?" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:102 +msgid "" +"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there " +"is only one way to write them." +msgstr "" +"Należy zwrócić uwagę, że tryb nagrywania jest ignorowany podczas nagrywania " +"płyt DVD+R(W), ponieważ jest tylko jeden tryb, w którym mogą zostać nagrane." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 -msgid "Format" -msgstr "Formatuj" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:105 +msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." +msgstr "Wybór trybów nagrywania zależy od rodzaju włożonej płyty." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494 -msgid "Formatting DVD-RW" -msgstr "Formatowanie DVD-RW" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:155 +msgid "DAO" +msgstr "DAO" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544 -msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?" -msgstr "Znaleziono płytę wielokrotnego zapisu w %1 - %2. Czy ma zostać wykasowana?" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:157 +msgid "TAO" +msgstr "TAO" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546 -msgid "Found Rewritable Disk" -msgstr "Znaleziono płytę wymazywalną" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:159 +msgid "RAW" +msgstr "RAW" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547 -msgid "&Erase" -msgstr "Wy&maż" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:161 +msgid "Restricted Overwrite" +msgstr "Ograniczone zastępowanie" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548 -msgid "E&ject" -msgstr "&Wysuń" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:163 +msgid "Incremental" +msgstr "Przyrostowo" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600 -msgid "Waiting for Medium" -msgstr "Oczekiwanie na płytę" +#: main.cpp:44 +msgid "A CD and DVD burning application" +msgstr "Program do nagrywania płyt CD i DVD" -#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39 -msgid "Debugging Output" -msgstr "Wyjście do debugowania" +#: main.cpp:49 +msgid "file(s) to open" +msgstr "plik(ów) do otworzenia" -#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44 -msgid "Save to file" -msgstr "Zapisz do pliku" +#: main.cpp:50 +msgid "Create a new data CD project and add all given files" +msgstr "" +"Utworzenie nowego projektu z danymi i dodanie wszystkich podanych plików" -#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45 -msgid "Copy to clipboard" -msgstr "Skopiuj do schowka" +#: main.cpp:51 +msgid "Create a new audio CD project and add all given files" +msgstr "Utworzenie nowego projektu audio i dodanie wszystkich podanych plików" -#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150 -#, c-format -msgid "Could not open file %1" -msgstr "Nie można otworzyć pliku %1" +#: main.cpp:52 +msgid "Create a new video CD project and add all given files" +msgstr "" +"Utworzenie nowego projektu Video CD i dodanie wszystkich podanych plików" -#: k3bmedium.cpp:287 -msgid "No medium information" -msgstr "Brak informacji o płycie" +#: main.cpp:53 +msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" +msgstr "" +"Utworzenie nowego projektu mieszanego CD i dodanie wszystkich podanych plików" -#: k3bmedium.cpp:295 -msgid "Empty %1 medium" -msgstr "Pusta płyta %1" +#: main.cpp:54 +msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" +msgstr "" +"Utworzenie nowego projektu eMovix CD i dodanie wszystkich podanych plików" -#: k3bmedium.cpp:307 -msgid "Mixed CD" -msgstr "Mieszane CD" +#: main.cpp:55 +msgid "Create a new data DVD project and add all given files" +msgstr "" +"Utworzenie nowego projektu z danymi na DVD i dodanie wszystkich podanych " +"plików" -#: k3bmedium.cpp:313 -msgid "%1 (Mixed CD)" -msgstr "%1 (Mieszane CD)" +#: main.cpp:56 +msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files" +msgstr "" +"Utworzenie nowego projektu eMovix DVD i dodanie wszystkich podanych plików" -#: k3bmedium.cpp:326 -msgid "%1 (Appendable Data %2)" -msgstr "%1 (rozszerzalne dane %2)" +#: main.cpp:57 +msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" +msgstr "" +"Utworzenie nowego projektu Video DVD i dodanie wszystkich podanych plików" -#: k3bmedium.cpp:329 -msgid "%1 (Complete Data %2)" -msgstr "%1 (zamknięta płyta %2 z danymi)" +#: main.cpp:58 +msgid "Open the project burn dialog for the current project" +msgstr "Otwiera okienko dialogowe nagrywania bieżącego projektu" -#: k3bmedium.cpp:334 -#, c-format -msgid "Appendable Data %1" -msgstr "Rozszerzalne dane %1" +#: main.cpp:59 +msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device" +msgstr "" +"Otwiera okienko dialogowe kopiowania płyty CD, opcjonalnie pozwala podać " +"urządzenie źródłowe" -#: k3bmedium.cpp:337 -#, c-format -msgid "Complete Data %1" -msgstr "Zamknięta płyta %1 z danymi" +#: main.cpp:61 +msgid "Write a CD image to a CD-R(W)" +msgstr "Nagrywanie obrazu płyty CD na CD-R(W)" -#: k3bmedium.cpp:345 -msgid "Appendable %1 medium" -msgstr "Rozszerzalna płyta %1" +#: main.cpp:62 +msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD" +msgstr "Nagrywanie obrazu DVD ISO9660 na płytę DVD" -#: k3bmedium.cpp:348 -msgid "Complete %1 medium" -msgstr "Kompletna płyta %1" +#: main.cpp:63 +msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size" +msgstr "" +"Nagraj obraz płyty CD lub DVD na płytę CD-R(W) lub DVD, zależnie od rozmiaru" -#: k3bmedium.cpp:366 +#: main.cpp:64 +msgid "Erase a CDRW" +msgstr "Kasowanie CD-RW" + +#: main.cpp:65 +msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW" +msgstr "Formatowanie DVD-RW lub DVD+RW" + +#: main.cpp:66 +msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" +msgstr "Pobierz cyfrowo utwory (i przekoduj)" + +#: main.cpp:67 +msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)" +msgstr "Zgraj tytuły z Video DVD (i przekoduj)" + +#: main.cpp:68 +msgid "Rip Video CD Tracks" +msgstr "Zgraj ścieżki z Video CD" + +#: main.cpp:69 +msgid "Set the GUI language" +msgstr "Wybór języka interfejsu" + +#: main.cpp:70 +msgid "Disable the splash screen" +msgstr "Wyłącz ekran tytułowy" + +#: main.cpp:71 msgid "" -"_n: %1 in %n track\n" -"%1 in %n tracks" +"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed " +"plugins)" msgstr "" -"%1 na %n ścieżce\n" -"%1 na %n ścieżkach\n" -"%1 na %n ścieżkach" +"Wybierz rodzaj wyjścia audio (np. arts lub alsa, zależnie od zainstalowanych " +"wtyczek)" -#: k3bmedium.cpp:369 -#, c-format +#: main.cpp:72 msgid "" -"_n: and %n session\n" -" and %n sessions" +"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its " +"main purpose is to enable handling of empty media from the TDE Media " +"Manager)." msgstr "" -" i %n sesji\n" -" i %n sesjach\n" -" i %n sesjach" +"Ustaw urządzenie używane dla nowych projektów (opcja ta umożliwia obsługę " +"pustych nośników w Menedżerze Nośników TDE)." -#: k3bmedium.cpp:374 -#, c-format -msgid "Free space: %1" -msgstr "Wolne miejsce: %1" +#: main.cpp:82 +msgid "Maintainer and Lead Developer" +msgstr "Opiekun i główny programista" -#: k3bmedium.cpp:378 -#, c-format -msgid "Capacity: %1" -msgstr "Pojemność: %1" +#: main.cpp:83 +msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping" +msgstr "Projekt Video CD i zgrywanie płyt Video CD" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467 -msgid "an empty %1 medium" -msgstr "pusta płyta %1" +#: main.cpp:84 +msgid "Advanced Cdrdao integration" +msgstr "Zaawansowana integracja z Cdrdao" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441 -msgid "an appendable %1 medium" -msgstr "rozszerzalna płyta %1" +#: main.cpp:87 +msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions." +msgstr "" +"Zgrywanie płyt Video DVD i przekodowywanie filmów w wersjach przed 1.0." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443 -msgid "a complete %1 medium" -msgstr "zamknięta płyta %1" +#: main.cpp:90 +msgid "For his bombastic artwork." +msgstr "Za jego bombastyczną pracę artystyczną." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446 -msgid "an empty or appendable %1 medium" -msgstr "pusta lub rozszerzalna płyta %1" +#: main.cpp:93 +msgid "For extensive testing and the first German translation." +msgstr "Za dokładne testowanie i pierwsze niemieckie tłumaczenie." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448 -msgid "a complete or appendable %1 medium" -msgstr "zamknięta lub rozszerzalna płyta %1" +#: main.cpp:96 +msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation." +msgstr "Za wspaniałe narzędzia dvd+rw i miłą współpracę." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450 -msgid "a %1 medium" -msgstr "płyta %1" +#: main.cpp:99 +msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work." +msgstr "Za superfajny pakiet eMovix i związaną pracę." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458 -msgid "a Video %1 medium" -msgstr "płyta Video %1" +#: main.cpp:102 +msgid "For the flac decoding plugin." +msgstr "Za wtyczkę dekodującą flac." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461 -msgid "a Mixed Mode %1 medium" -msgstr "mieszana płyta %1" +#: main.cpp:105 +msgid "For the very useful isofslib." +msgstr "Za niezwykle przydatny isofslib." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463 -msgid "an Audio %1 medium" -msgstr "płyta Audio %1" +#: main.cpp:108 +msgid "" +"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder " +"framework." +msgstr "" +"Za bibliotekę libsamplerate, która jest używana przy resamplingu przy " +"dekoderze audio." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465 -msgid "a Data %1 medium" -msgstr "płyta %1 z danymi" +#: main.cpp:111 +msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern." +msgstr "Za bardzo fajne warunkowe wzorce zgrywania plików audio." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474 -msgid "CD or DVD" -msgstr "CD lub DVD" +#: main.cpp:114 +msgid "For his work on the BSD port and some great patches." +msgstr "Praca nad wersją dla systemów BSD i kilka wspaniałych poprawek." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476 -msgid "CD" -msgstr "CD" +#: main.cpp:117 +msgid "For his work on the BSD port." +msgstr "Praca nad wersją dla systemu BSD." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" +#: main.cpp:120 +msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org." +msgstr "Praca nad wieloma nieprawidłowymi zgłoszeniami na bugs.kde.org." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489 -msgid "DVD-ROM" -msgstr "DVD-ROM" +#: main.cpp:123 +msgid "For the great K3b icon eyecandy." +msgstr "Za fantastyczną grafikę ikony K3b." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491 -msgid "CD-ROM" -msgstr "CD-ROM" +#: main.cpp:126 +msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database." +msgstr "Za niekończącą się pomoc z czyszczeniem bazy błędów K3b." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493 -msgid "Please insert %1..." -msgstr "Proszę włożyć %1..." +#: main.cpp:129 +msgid "" +"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes." +msgstr "" +"Rob stworzył wspaniały motyw graficzny i wystąpił z pomysłem przezroczystych " +"motywów." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85 -msgid "Medium will be overwritten." -msgstr "Zawartość płyty zostanie zastąpiona nowymi danymi." +#: main.cpp:132 +msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." +msgstr "Za niesamowity motyw graficzny K3b 1.0." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122 -msgid "Burn Medium" -msgstr "Rodzaj płyty do nagrania" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72 +msgid "Erase CD-RW" +msgstr "Kasowanie CD-RW" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133 -msgid "Speed:" -msgstr "Szybkość:" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111 +msgid "&Erase Type" +msgstr "&Rodzaj kasowania" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141 -msgid "Writing app:" -msgstr "Program nagrywający:" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179 +msgid "Successfully erased CD-RW." +msgstr "Kasowanie płyty CD-RW zakończone pomyślnie." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174 -msgid "The medium that will be used for burning" -msgstr "Rodzaj płyty, która zostanie użyta do nagrywania" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180 +msgid "Success" +msgstr "Sukces" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175 -msgid "The speed at which to burn the medium" -msgstr "Szybkość z jaką płyta zostanie nagrana" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183 +msgid "Erasing CD-RW canceled." +msgstr "Kasowanie CD-RW anulowane." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176 -msgid "The external application to actually burn the medium" -msgstr "Zewnętrzny program, który zostanie użyty do nagrania płyty" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184 +msgid "Canceled" +msgstr "Anulowane" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178 -msgid "" -"<p>Select the medium that you want to use for burning." -"<p>In most cases there will only be one medium available which does not leave " -"much choice." -msgstr "" -"<p>Wybierz rodzaj płyty, który chcesz nagrać. " -"<p>W większości przypadków będzie dostępny tylko jeden rodzaj, więc nie będzie " -"zbyt wielkiego wyboru." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186 +msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?" +msgstr "Wymazywanie nie powiodło się. Czy chcesz zobaczyć wyjście debugowania?" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181 -msgid "" -"<p>Select the speed with which you want to burn." -"<p><b>Auto</b>" -"<br>This will choose the maximum writing speed possible with the used medium. " -"This is the recommended selection for most media.</p>" -"<p><b>Ignore</b> (DVD only)" -"<br>This will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b " -"is unable to set the writing speed." -"<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/s for CD.</p>" -"<p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the data fast enough " -"to prevent buffer underruns." -msgstr "" -"<p>Wybierz szybkość, z jaką nagrywarka ma nagrywać dane." -"<p><b>Auto</b>" -"<br>Ta opcja powoduje wybranie maksymalnej szybkości nagrywania dla użytej " -"płyty. Jest to zalecana opcja dla większości płyt. </p>" -"<p><b>Ignoruj</b> (tylko DVD)" -"<br>Ta opcja powoduje pozostawienie wyboru szybkości nagrywania nagrywarce. " -"Należy użyć tej opcji, jeśli K3b nie jest w stanie ustawić szybkości " -"nagrywania. " -"<p>1x odpowiada 1385 KB/s dla płyt DVD i 175 KB/s dla płyt CD.</p>" -"<p><b>Uwaga:</b> Upewnij się, że Twój system jest w stanie wysyłać dane na tyle " -"szybko, by zapobiec opróżnieniu bufora z danymi." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203 +msgid "%1 does not support CD-RW writing." +msgstr "%1 nie obsługuje nagrywania CD-RW." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192 +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212 msgid "" -"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to actually " -"write a CD or DVD." -"<p>Normally K3b chooses the best suited application for every task " -"automatically but in some cases it may be possible that one of the applications " -"does not work as intended with a certain writer. In this case one may select " -"the application manually." +"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD." +msgstr "Kasuje całą płytę. Zabiera to tyle samo czasu co nagranie całej płyty." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214 +msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap." +msgstr "Kasuje tylko TOC, PMA, i odstęp wstępny." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215 +msgid "Erases just the last track." +msgstr "Kasuje tylko ostatnią ścieżkę." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216 +msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data." msgstr "" -"<p>K3b używa do nagrywania danych na płytę CD lub DVD programów takich jak " -"cdrecord, growisofs i cdrdao." -"<p>Zwykle K3b automatycznie wybiera program nadający się najlepiej do danego " -"zadania, ale w niektórych przypadkach może się zdarzyć, że jeden z programów " -"nie działa z daną nagrywarką tak, jak powinien. W takim wypadku można wybrać " -"ręcznie, który program ma zostać użyty." +"Otwórz ponownie ostatnią sesję, aby umożliwić dodanie do niej kolejnych " +"danych." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignoruj" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218 +msgid "Erases the last session of a multisession CD." +msgstr "Kasuje ostatnią sesję na wielosesyjnej płycie CD." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293 -msgid "More..." -msgstr "Więcej..." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234 +msgid "Fast" +msgstr "Szybkie" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575 -msgid "Set writing speed manually" -msgstr "Ustaw szybkość nagrywania ręcznie" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235 +msgid "Complete" +msgstr "Całkowite" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576 -msgid "" -"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " -"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " -"medium." -"<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for future " -"sessions (Example: 16x)." -msgstr "" -"<p>K3b nie jest w stanie idealnie określić maksymalnej szybkości nagrywania dla " -"nagrywarki. Szybkość nagrywania jest zawsze raportowana w zależności od " -"włożonej płyty." -"<p>Proszę podać tutaj szybkość nagrywania a K3b zapamięta ją na przyszłość (np. " -"16x)." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233 +msgid "Blanking mode:" +msgstr "Rodzaj kasowania:" -#: k3bapplication.cpp:127 -msgid "Creating GUI..." -msgstr "Tworzenie interfejsu..." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241 +msgid "Erase Last Track" +msgstr "Kasowanie ostatniej ścieżki" -#: k3bapplication.cpp:142 -msgid "Ready." -msgstr "Gotowe." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245 +msgid "Reopen Last Session" +msgstr "Otwórz ponownie ostatnią sesję" -#: k3bapplication.cpp:149 -msgid "Checking System" -msgstr "Sprawdzanie systemu" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249 +msgid "Erase Last Session" +msgstr "Kasowanie ostatniej sesji" -#: k3bapplication.cpp:184 -msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." -msgstr "K3b jest obecnie zajęty i nie może rozpocząć żadnych innych operacji." +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 +msgid "CD Copy" +msgstr "Kopia-CD" -#: k3bapplication.cpp:185 -msgid "K3b is busy" -msgstr "K3b jest zajęte" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 +msgid "and CD Cloning" +msgstr "i klonowanie CD" -#: k3bapplication.cpp:300 -msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'" -msgstr "Nie można znaleźć wtyczki wyjścia audio '%1'" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72 +msgid "Source Medium" +msgstr "Płyta źródłowa" -#: k3bapplication.cpp:301 -msgid "Initialization Problem" -msgstr "Problem przy inicjalizacji" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102 +msgid "Copy Mode" +msgstr "Tryb kopiowania" -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44 -msgid "Device in use" -msgstr "Urządzenie jest używane" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230 +msgid "Normal Copy" +msgstr "Normalna kopia" -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51 -msgid "Quit the other applications" -msgstr "Zamknij inne programy" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235 +msgid "Clone Copy" +msgstr "Klonowanie" -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52 -msgid "Check again" -msgstr "Sprawdź ponownie" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267 +msgid "Writing Mode" +msgstr "Tryb zapisu" -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75 -msgid "" -"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)." -"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " -"might not be able to fully access the device." -"<p><em>Hint: Sometimes shutting down an application does not happen instantly. " -"In that case you might have to use the '%3' button." -msgstr "" -"<p>Urządzenie <b>'%1'</b> jest już używane przez inne programy (<em>%2</em>)." -"<p>Bardzo zalecane jest zakończenie tych programów przed kontynuowaniem. W " -"przeciwnym wypadku K3b może nie być w stanie uzyskać pełnego dostępu do " -"urządzenia." -"<p><em>Podpowiedź: czasem zamknięcie programu nie dzieje się natychmiast. W " -"takim wypadku możesz użyć przycisku '%3'." +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289 +msgid "Copies" +msgstr "Kopie" -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 -msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>" -msgstr "<p>Czy na pewno chcesz, żeby K3b zakończyło następujące procesy: <em>" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:32 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104 +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:166 projects/k3baudioburndialog.cpp:82 +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Ustawienia" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:60 -msgid "Temp:" -msgstr "Tymcz:" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:136 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:129 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:193 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Options" +msgstr "Opcje CDDB" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:113 -msgid "No info" -msgstr "Brak informacji" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145 +msgid "&Image" +msgstr "&Obraz" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:169 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163 +msgid "Read retries:" +msgstr "Liczba powtórzeń odczytu:" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170 +msgid "No error correction" +msgstr "Brak korekcji błędów" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161 +msgid "Paranoia mode:" +msgstr "Tryb Paranoia:" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184 +msgid "Copy CD-Text" +msgstr "Kopiowanie CD-Text" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185 +msgid "Prefer CD-Text" +msgstr "Preferuj CD-Text" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:577 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "Z&aawansowane" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211 +msgid "Skip unreadable data sectors" +msgstr "Pomiń sektory niemożliwe do odczytania" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212 +msgid "Disable the source drive's error correction" +msgstr "Wyłącza korekcję błędów przy odczycie z napędu źródłowego" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213 +msgid "Use CD-Text instead of cddb if available." +msgstr "Użyj CD-Text zamiast CDDB, jeśli jest dostępne." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214 +msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." +msgstr "" +"Kopiuje informację CD-Text ze źródłowej płyty CD, o ile taka informacja jest " +"dostępna." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216 msgid "" -"_n: 1 file in %1\n" -"%n files in %1" +"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC " +"error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be " +"read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on " +"corrupted sectors." msgstr "" -"1 plik w %1\n" -"%n pliki w %1\n" -"%n plików w %1" +"<p>Gdy ta opcja jest zaznaczona K3b wyłącza korekcję błędów ECC/EDC na dysku " +"źródłowym. Dzięki temu sektory, które zostały przygotowane tak, aby były " +"nieczytelne dają się odczytać.<p>Może to być przydatne przy klonowaniu płyt " +"z zabezpieczeniem opartym na uszkodzonych sektorach." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:170 -#, c-format +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221 msgid "" -"_n: 1 folder\n" -"%n folders" +"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " +"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " +"stick to Cddb info." msgstr "" -"1 katalog\n" -"%n katalogi\n" -"%n katalogów" +"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b będzie szukał informacji CD-Text na " +"płycie źródłowej.Należy wyłączyć tę opcję, jeśli Twój napęd CD ma problemy z " +"odczytywaniem informacji CD-Text lub jeśli wolisz używać informacji z CDDB." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:196 -#, c-format +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224 msgid "" -"_n: Audio CD (1 track)\n" -"Audio CD (%n tracks)" +"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it " +"will be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb " +"entries." msgstr "" -"Audio CD (1 utwór)\n" -"Audio CD (%n utwory)\n" -"Audio CD (%n utworów)" +"<p>Jeśli ta opcja jest włączona i K3b znajdzie na płycie źródłowej " +"informacje CD-Text, zostaną one skopiowane na płytę docelową, nawet jeśli są " +"pasujące wpisy w CDDB." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:202 -msgid "Data CD (%1)" -msgstr "CD z danymi (%1)" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226 +msgid "" +"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from " +"the source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." +msgstr "" +"<p>Gdy ta opcja jest włączona, wówczas jeśli K3b nie może odczytać sektora z " +"źródłowej płyty CD/DVD, zastąpi go sektorem z zerami w kopii." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:209 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231 msgid "" -"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n" -"Mixed CD (%n tracks and %1)" +"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows " +"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs " +"(an Audio CD containing an additional data session).<p>For VideoCDs please " +"use the CD Cloning mode." msgstr "" -"Mieszane CD (1 utwór i %1)\n" -"Mieszane CD (%n utwory i %1)\n" -"Mieszane CD (%n utworów i %1)" +"<p>To jest normalny tryb kopiowania, zalecany do większości typów płyt. " +"Pozwala kopiować płyty audio, jedno- i wielosesyjne płyty z danymi oraz " +"wzbogacone płyty audio (zawierające dodatkowo sesję z danymi).<p>Dla Video " +"CD należy używać trybu klonowania." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:216 -#, c-format +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236 msgid "" -"_n: Video CD (1 track)\n" -"Video CD (%n tracks)" +"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does " +"not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be " +"used to copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:</" +"b> Only single session CDs can be cloned." msgstr "" -"Video CD (1 ścieżka)\n" -"Video CD (%n ścieżki)\n" -"Video CD (%n ścieżek)" +"<p>W trybie klonowanie K3b wykonuje surową kopię CD. To oznacza, że nie " +"przejmuje się zawartością płyty, tylko kopiuje ją bit po bicie. Ten tryb " +"może być używany do kopiowania płyt CD lub Video CD zawierających uszkodzone " +"sektory. <p><b>Uwaga:</b> Klonować można tylko płyty zawierające jedną sesję." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:222 -msgid "eMovix CD (%1)" -msgstr "CD eMovix (%1)" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217 +msgid "" +"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?" +msgstr "" +"Wygląda na to, że w katalogu tymczasowym nie ma wystarczająco dużo wolnego " +"miejsca. Czy nagrywać mimo to?" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:228 -msgid "eMovix DVD (%1)" -msgstr "DVD eMovix (%1)" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437 +msgid "Use the same device for burning" +msgstr "Użyj tego samego urządzenia do nagrywania" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:234 -msgid "Data DVD (%1)" -msgstr "DVD z danymi (%1)" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438 +msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>" +msgstr "" +"<qt>Użyj tego samego urządzenia do nagrywania <i>(lub włóż inną płytę)</i>" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:240 -msgid "Video DVD (%1)" -msgstr "Video DVD (%1)" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116 +msgid "Burn CD Image" +msgstr "Nagraj obraz płyty CD" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117 -msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" -msgstr "K3b - Program do tworzenia CD/DVD" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152 +msgid "Image to Burn" +msgstr "Obraz do nagrania" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135 -msgid "Drag or Type Theme URL" -msgstr "Proszę przeciągnąć lub wpisać URL motywu" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155 +msgid "Choose Image File" +msgstr "Wybierz plik z obrazem" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146 -#, c-format -msgid "Unable to find the icon theme archive %1." -msgstr "Nie można znaleźć archiwum motywu ikon %1." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185 +msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" +msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Pliki obrazu" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156 +msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files" +msgstr "*.iso *.ISO|pliku obrazu ISO9660" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189 +msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" +msgstr "*.cue *.CUE|Pliki Cue" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191 +msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" +msgstr "*.toc *.TOC|Pliki TOC Cdrdao i Klonowania Cdrecordem" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195 +msgid "Image Type" +msgstr "Typ obrazu" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197 +msgid "Auto Detection" +msgstr "Automatyczne wykrywanie" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198 +msgid "ISO9660 Image" +msgstr "Obraz ISO9660" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199 +msgid "Cue/Bin Image" +msgstr "Obraz Cue/Bin" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200 +msgid "Audio Cue File" +msgstr "Plik Audio Cue" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201 +msgid "Cdrdao TOC File" +msgstr "Plik TOC programu cdrdao" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202 +msgid "Cdrecord Clone Image" +msgstr "Obraz klonowania programu Cdrecord" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167 +msgid "No image file selected" +msgstr "Nie wybrano pliku obrazu" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303 +msgid "Data mode:" +msgstr "Tryb danych:" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:291 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770 +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:421 option/k3boptiondialog.cpp:129 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:104 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Zaawansowane" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249 msgid "" -"Unable to download the icon theme archive.\n" -"Please check that address %1 is correct." +"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure " +"the download is complete.<p>Only continue if you know what you are doing." msgstr "" -"Nie można pobrać archiwum motywu ikon.\n" -"Proszę sprawdzić, czy adres %1 jest poprawny." +"<p>Ten obraz płyty ma nieprawidłowy rozmiar. Jeśli był pobierany z sieci, " +"proszę się upewnić, że pobieranie zostało zakończone.<p>Kontynuacja jest " +"zalecana tylko, jeśli wiesz dokładnie, co robisz." -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180 -msgid "The file is not a valid K3b theme archive." -msgstr "Plik nie jest prawidłowym archiwum motywu K3b." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:412 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:252 +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "Warning" +msgstr "Nagrywanie" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188 -msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Motyw o nazwie '%1' już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:414 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:254 +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:192 projects/k3bprojectburndialog.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Cancel" +msgstr "Anulowane" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190 -msgid "Theme exists" -msgstr "Motyw istnieje" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570 +msgid "Seems not to be a usable image" +msgstr "Wygląda, że to nie jest nadający się do użytku obraz płyty" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577 +msgid "File not found" +msgstr "Nie znaleziono pliku" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710 +msgid "Detected:" +msgstr "Wykryto:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321 +msgid "Iso9660 image" +msgstr "Obraz Iso9660" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326 +msgid "Filesize:" +msgstr "Rozmiar pliku:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655 +msgid "Cdrecord clone image" +msgstr "Obraz klonowania programu Cdrecord" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693 +msgid "Image file:" +msgstr "Plik z obrazem:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671 +msgid "TOC file:" +msgstr "Pliku TOC:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683 +msgid "Cue/bin image" +msgstr "Obraz Cue/bin" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699 +msgid "Cue file:" +msgstr "Plik Cue:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711 +msgid "Audio Cue Image" +msgstr "Obraz Audio Cue" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716 +#, c-format msgid "" -"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" -"<br>" -"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" +"_n: %n track\n" +"%n tracks" msgstr "" -"<qt>Czy na pewno chcesz usunąć motyw ikon <strong>%1</strong>?" -"<br> " -"<br>Spowoduje to usunięcie plików zainstalowanych przez ten motyw.</qt>" +"1 ścieżka\n" +"%n ścieżki\n" +"%n ścieżek" -#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 -msgid "Default Settings" -msgstr "Ustawienia domyślne" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731 +msgid "Track" +msgstr "Ścieżka" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50 -msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." -msgstr "Wczytuje domyślne ustawienia K3b przy otwieraniu okienka." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443 +msgid "Md5 Sum:" +msgstr "Suma md5:" -#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52 -msgid "Saved Settings" -msgstr "Zapisane ustawienia" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473 +msgid "Calculation cancelled" +msgstr "Obliczanie anulowane" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53 -msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." -msgstr "Wczytuje ustawienia zapisane przez użytkownika przy otwieraniu okienka." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475 +msgid "Calculation failed" +msgstr "Obliczanie nie powiodło się" -#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55 -msgid "Last Used Settings" -msgstr "Ostatnio użyte ustawienia" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490 +msgid "Copy checksum to clipboard" +msgstr "Skopiuj sumę kontrolną do schowka" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56 -msgid "Load the last used settings at dialog startup." -msgstr "Wczytuje ostatnio używane ustawienia przy otwieraniu okienka." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491 +msgid "Compare checksum..." +msgstr "Porównaj sumę kontrolną..." -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497 +msgid "MD5 Sum Check" +msgstr "Sprawdzanie sumy MD5" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498 +msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" +msgstr "Proszę podać sumę md5 do porównania:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504 +msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified." +msgstr "Sumy kontrolne MD5 dla %1 zgadzają się." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505 +msgid "MD5 Sums Equal" +msgstr "Sumy kontrolne MD5 są równe" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507 +msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified." +msgstr "Suma kontrolna MD5 dla %1 nie jest równa podanej." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508 +msgid "MD5 Sums Differ" +msgstr "Obliczone sumy MD5 różnią się" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60 +msgid "DVD Copy" +msgstr "Kopiowanie DVD" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61 +msgid "No video transcoding!" +msgstr "Brak przekodowywania wideo!" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:28 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158 +msgid "Ignore read errors" +msgstr "Ignorowanie błędów odczytu" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202 +msgid "Skip unreadable sectors" +msgstr "Pomijanie sektorów niemożliwych do odczytania" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203 msgid "" -"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " -"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" +"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the " +"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." msgstr "" -"K3b obsługuje trzy zestawy ustawień w okienkach działań (np. okienku kopiowania " -"CD czy okienku projektu Audio CD):" +"<p>Gdy ta opcja jest włączona, wówczas jeśli K3b nie może odczytać sektora z " +"źródłowej płyty CD/DVD, zastąpi go sektorem z zerami w kopii." -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60 +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43 +msgid "DVD Formatting" +msgstr "Formatowanie DVD" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44 +msgid "DVD%1RW" +msgstr "DVD%1RW" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72 +msgid "Quick format" +msgstr "Szybki format" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84 +msgid "Force formatting of empty DVDs" +msgstr "Wymuś formatowanie tylko pustych płyt DVD" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85 msgid "" -"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " -"defines which set it will be." +"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. " +"It may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in " +"restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often " +"format a DVD since it may already be unusable after 10-20 reformat " +"procedures.<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it " +"just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted " +"overwrite mode." msgstr "" -"Jeden z tych zestawów jest wczytywany, gdy okienko jest otwierane. To " -"ustawienie określa, który z tych zestawów to będzie." +"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b sformatuje płytę DVD-RW nawet, jeśli " +"jest pusta. Można również użyć tej opcji, aby zmusić K3b do sformatowania " +"płyt DVD+RW lub DVD-RW w trybie ograniczonego zastępowania.<p><b>Uwaga:</b> " +"Nie jest zalecane częste formatowanie płyty DVD, ponieważ może się stać " +"niezdatna do użytku już po 10-20 formatowaniach.<p>Płyta DVD+RW musi zostać " +"sformatowana tylko raz. Potem dane mogą być po prostu zastępowane. To samo " +"odnosi się do płyt DVD-RW w trybie ograniczonego zastępowania." -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127 -msgid "Directory (%1) does not exist. Create?" -msgstr "Katalog (%1) nie istnieje. Czy chcesz go utworzyć?" +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95 +msgid "Try to perform quick formatting" +msgstr "Spróbuj użyć szybkiego formatowania" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 -msgid "Create Directory" -msgstr "Tworzenie katalogu" +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " +"format.<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some " +"DVD writers perform a full format even if quick format is enabled." +msgstr "" +"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b każe nagrywarce wykonać szybkie " +"formatowanie.<p>Pełne formatowanie DVD-RW może zabrać bardzo dużo czasu. " +"Niektóre nagrywarki DVD wykonują pełne formatowanie nawet, jeśli włączone " +"jest szybkie formatowanie." -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 -msgid "Create" -msgstr "Stwórz" +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88 +msgid "Burn Iso9660 Image" +msgstr "Nagraj obraz Iso9660" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89 +msgid "to DVD" +msgstr "na DVD" + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238 msgid "" -"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path as " -"the temporary directory." +"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want " +"to burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not " +"detected by K3b but will work fine.)" msgstr "" -"Podałeś nazwę pliku jako nazwę katalogu. K3b użyje nazwy katalogu, w którym " -"znajduje się ten plik jako nazwy katalogu tymczasowego." +"Wybrany obraz płyty nie jest poprawnym obrazem ISO9660. Czy na pewno chcesz " +"go nagrać? (Mogą istnieć prawidłowe rodzaje obrazów płyt, które nie są " +"wykrywane przez K3b, ale mogą działać dobrze)" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150 -#, c-format -msgid "You do not have permission to write to %1." -msgstr "Nie masz prawa zapisu do %1." +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158 +msgid "Burn" +msgstr "Nagrywanie" -#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47 -msgid "" -"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have " -"not been detected and change the black values by clicking in the list. If K3b " -"is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to give " -"K3b write access to all devices." +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382 +msgid "Not an Iso9660 image" +msgstr "To nie jest obraz Iso9660" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62 +msgid "Burning" +msgstr "Nagrywanie" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69 +msgid "Allow overburning (¬ supported by cdrecord <= 1.10)" msgstr "" -"Program K3b próbuje wykryć we właściwy sposób wszystkie twoje urządzenia. " -"Możesz dodać urządzenia, które nie zostały wykryte i zmienić niektóre " -"ustawienia (wypisane na czarno) klikając na liście. Jeśli K3b nie jest w stanie " -"wykryć twojego urządzenia, to należy zmienić uprawnienia tak, aby dać K3b miał " -"możliwość zapisu do wszystkich urządzeń." +"Zezwól na nagrywanie w trybie '&overburn' (nie obsługiwane przez cdrecord <= " +"1.10)" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 54 -#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70 -#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 rc.cpp:1266 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Nazwa" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70 +msgid "Force unsafe operations" +msgstr "Wymuś niebezpieczne operacje" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 48 -#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71 +msgid "&Manual writing buffer size" +msgstr "Ręczne ustawienie rozmiaru &bufora nagrywania" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 59 -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121 -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 option/k3bpluginoptiontab.cpp:69 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "Version" -msgstr "Wersja" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73 +msgid "MB" +msgstr "MB" -#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70 -msgid "Description" -msgstr "Opis" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74 +msgid "Manual writing application &selection" +msgstr "Ręczne ustawienie &programu do nagrywania" -#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71 -msgid "License" -msgstr "Licencja" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Różne ustawienia" -#: option/k3boptiondialog.cpp:129 -msgid "Advanced Settings" -msgstr "Zaawansowane ustawienia" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84 +msgid "Do not &eject medium after write process" +msgstr "Nie w&ysuwaj płyty po zakończeniu nagrywania" -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143 -msgid "Programs" -msgstr "Programy" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85 +msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" +msgstr "Automatyczne kasowanie płyt CD-RW i DVD-RW" -#: option/k3boptiondialog.cpp:143 -msgid "Setup External Programs" -msgstr "Ustawienia zewnętrznych programów" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102 +msgid "Allow burning more than the official media capacity" +msgstr "Pozwala nagrać więcej niż wynosi oficjalna pojemność płyty" -#: option/k3boptiondialog.cpp:157 -msgid "Setup the CDDB Server" -msgstr "Ustawienia serwera CDDB" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103 +msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao" +msgstr "Zezwalaj na wybór pomiędzy cdrecord a cdrdao" -#: option/k3boptiondialog.cpp:175 -msgid "Devices" -msgstr "Urządzenia" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104 +msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" +msgstr "Automatycznie kasuje płyty CD-RW i DVD-RW bez wcześniejszego pytania" -#: option/k3boptiondialog.cpp:175 -msgid "Setup Devices" -msgstr "Konfiguracja urządzeń" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105 +msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" +msgstr "Nie wysuwa płyty po zakończeniu nagrywania" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 19 -#: option/k3boptiondialog.cpp:188 projects/k3bdataburndialog.cpp:170 -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 projects/k3bmixedburndialog.cpp:100 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 projects/k3bmovixburndialog.cpp:109 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Misc" -msgstr "Różne" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106 +msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" +msgstr "Zmusza K3b do wykonywania operacji uważanych za niebezpieczne" -#: option/k3boptiondialog.cpp:188 -msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr "Różne ustawienia" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between " +"cdrecord and cdrdao when writing a cd.<p>This may be useful if one of the " +"programs does not support the used writer.<p><b>Be aware that K3b does not " +"support both programs in all project types.</b>" +msgstr "" +"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b umożliwia wybranie, czy do nagrywania " +"ma być użyty program cdrecord czy cdrdao.<p>Jest to użyteczne, kiedy jeden z " +"programów nie obsługuje używanej nagrywarki.<p><b>Należy pamiętać, że K3b " +"nie we wszystkich typach projektów umożliwia używanie obu programów.</b>" -#: option/k3boptiondialog.cpp:202 -msgid "Notifications" -msgstr "Powiadomienia" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116 +msgid "" +"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-" +"only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this " +"official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual " +"total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this " +"option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning " +"beyond the offical capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can " +"cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write " +"beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual " +"maximum capacity of the media brand with a simulated burn." +msgstr "" +"<p>Każda płyta posiada oficjalną dopuszczalną pojemność, która jest " +"przechowywana w przeznaczonym tylko do odczytu obszarze płyty, i która jest " +"gwarantowana przez producenta. Jednakże, ta oficjalna pojemność nie zawsze " +"jest prawdziwym maksimum pojemności. Wiele płyt ma trochę większą pojemność " +"niż podawana oficjalnie.<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b wyłączy " +"sprawdzanie, czy nagrywany obraz nie przekracza oficjalnej pojemności." +"<p><b>Uwaga:</b> Włączenie tej opcji może spowodować błędy na końcu procesu " +"nagrywania, jeśli K3b spróbuje nagrywać poza oficjalną pojemnością. Zalecane " +"jest sprawdzenie najpierw faktycznej pojemności płyt danego rodzaju za " +"pomocą symulowanego nagrywania." -#: option/k3boptiondialog.cpp:202 -msgid "System Notifications" -msgstr "Powiadomienia systemowe" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " +"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." +msgstr "" +"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b automatycznie skasuje wszystkie płyty " +"CD-RW i sformatuje płyty DVD-RW." -#: option/k3boptiondialog.cpp:216 -msgid "Plugins" -msgstr "Wtyczki" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131 +msgid "" +"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in " +"the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB " +"for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value " +"specified will be used for both CD and DVD burning." +msgstr "" +"<p>K3b używa programowego bufora podczas procesu nagrywania, w celu " +"zapobieżenia przerwom w strumieniu danych z powodu wysokiego obciążenia " +"systemu. Domyślnie używane jest %1 MB dla płyt CD i %2 MB dla płyt DVD." +"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, podana wartość będzie używana zarówno dla " +"płyt CD, jak i DVD." -#: option/k3boptiondialog.cpp:216 -msgid "K3b Plugin Configuration" -msgstr "Konfiguracja wtyczek K3b" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " +"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " +"starting the burning and does not want the tray to be open all the time." +"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " +"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an " +"empty medium." +msgstr "" +"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b nie wysunie płyty po zakończeniu " +"nagrywania. Może to być pomocne, jeśli odchodzisz od komputera po " +"rozpoczęciu nagrywania i nie chcesz, żeby tacka była cały czas otwarta." +"<p>Jednakże, w systemie Linux świeżo nagrana płyta musi być ponownie " +"odczytana. W przeciwnym wypadku system nie wykryje zmian i będzie nadal " +"uważał płytę za pustą." -#: option/k3boptiondialog.cpp:230 -msgid "Themes" -msgstr "Tematy" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which " +"would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the " +"check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high " +"speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option " +"may result in damaged media." +msgstr "" +"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b będzie dalej działać w niektórych " +"sytuacjach, które inaczej by były uznane za niebezpieczne.<p>Ta opcja, na " +"przykład, wyłącza weryfikację szybkości płyty. W ten sposób można zmusić K3b " +"do nagrywania płyt o dużej szybkości w nagrywarce o niskiej szybkości." +"<p><b>Uwaga:</b> Włączenie tej opcji może spowodować uszkodzenie płyty." -#: option/k3boptiondialog.cpp:230 -msgid "K3b GUI Themes" -msgstr "Motywy interfejsu K3b" +#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47 +msgid "" +"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have " +"not been detected and change the black values by clicking in the list. If " +"K3b is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to " +"give K3b write access to all devices." +msgstr "" +"Program K3b próbuje wykryć we właściwy sposób wszystkie twoje urządzenia. " +"Możesz dodać urządzenia, które nie zostały wykryte i zmienić niektóre " +"ustawienia (wypisane na czarno) klikając na liście. Jeśli K3b nie jest w " +"stanie wykryć twojego urządzenia, to należy zmienić uprawnienia tak, aby dać " +"K3b miał możliwość zapisu do wszystkich urządzeń." #: option/k3bdevicewidget.cpp:97 msgid "Cdrdao driver:" @@ -4265,6 +3283,11 @@ msgstr "Sterownik cdrdao:" msgid "CD-Text capable:" msgstr "Obsługuje CD-Text:" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:130 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191 +msgid "auto" +msgstr "auto" + #: option/k3bdevicewidget.cpp:160 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" @@ -4382,6 +3405,20 @@ msgstr "" "Nie można znaleźć dodatkowego urządzenia pod nazwą\n" "%1" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:344 option/k3bdevicewidget.cpp:386 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "Błąd." + +#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52 +msgid "" +"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, " +"or press \"Search\" to let K3b search for the programs." +msgstr "" +"Podaj ścieżki do programów zewnętrznych, wymaganych przez K3b do poprawnego " +"działania lub wciśnij przycisk \"Znajdź\", aby program K3b wyszukał te " +"programy." + #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106 msgid "&Search" msgstr "&Znajdź" @@ -4396,13 +3433,13 @@ msgstr "Zmiana wersji programów, które mają zostać użyte przez K3b." #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:122 msgid "" -"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose one " -"as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want to " -"change the default select the wanted version and press this button." +"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose " +"one as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want " +"to change the default select the wanted version and press this button." msgstr "" -"<p>Jeśli K3b znajdzie więcej niż jedną zainstalowaną wersję programu, wybierze " -"jedną jako domy <em>domyślną</em> i będzie jej używał. Jeśli chcesz zmienić " -"domyślne ustawienie, wybierz żądaną wersję i naciśnij ten przycisk." +"<p>Jeśli K3b znajdzie więcej niż jedną zainstalowaną wersję programu, " +"wybierze jedną jako domy <em>domyślną</em> i będzie jej używał. Jeśli chcesz " +"zmienić domyślne ustawienie, wybierz żądaną wersję i naciśnij ten przycisk." #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128 msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use." @@ -4414,10 +3451,21 @@ msgstr "" msgid "Path" msgstr "Ścieżka" +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121 +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:59 option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Version" +msgstr "Wersja" + #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135 msgid "Features" msgstr "Funkcje" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143 +msgid "Programs" +msgstr "Programy" + #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:153 msgid "User parameters have to be separated by space." msgstr "Parametry użytkownika muszą być oddzielone znakami spacji." @@ -4443,3286 +3491,1600 @@ msgid "" "<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the " "executable specify it in the search path.</qt>" msgstr "" -"<qt><b>Podpowiedź:</b> Aby zmusić K3b do użycia innej niż domyślna nazwy pliku " -"wykonywalnego programu, podaj ją w ścieżce przeszukiwania. </qt>" +"<qt><b>Podpowiedź:</b> Aby zmusić K3b do użycia innej niż domyślna nazwy " +"pliku wykonywalnego programu, podaj ją w ścieżce przeszukiwania. </qt>" #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:234 msgid " (not found)" msgstr " (nie znaleziono)" -#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52 -msgid "" -"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, or " -"press \"Search\" to let K3b search for the programs." -msgstr "" -"Podaj ścieżki do programów zewnętrznych, wymaganych przez K3b do poprawnego " -"działania lub wciśnij przycisk \"Znajdź\", aby program K3b wyszukał te " -"programy." - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62 -msgid "Burning" -msgstr "Nagrywanie" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69 -msgid "Allow overburning (¬ supported by cdrecord <= 1.10)" -msgstr "" -"Zezwól na nagrywanie w trybie '&overburn' (nie obsługiwane przez cdrecord <= " -"1.10)" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70 -msgid "Force unsafe operations" -msgstr "Wymuś niebezpieczne operacje" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71 -msgid "&Manual writing buffer size" -msgstr "Ręczne ustawienie rozmiaru &bufora nagrywania" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74 -msgid "Manual writing application &selection" -msgstr "Ręczne ustawienie &programu do nagrywania" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84 -msgid "Do not &eject medium after write process" -msgstr "Nie w&ysuwaj płyty po zakończeniu nagrywania" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85 -msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" -msgstr "Automatyczne kasowanie płyt CD-RW i DVD-RW" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102 -msgid "Allow burning more than the official media capacity" -msgstr "Pozwala nagrać więcej niż wynosi oficjalna pojemność płyty" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103 -msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao" -msgstr "Zezwalaj na wybór pomiędzy cdrecord a cdrdao" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104 -msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" -msgstr "Automatycznie kasuje płyty CD-RW i DVD-RW bez wcześniejszego pytania" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105 -msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" -msgstr "Nie wysuwa płyty po zakończeniu nagrywania" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106 -msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" -msgstr "Zmusza K3b do wykonywania operacji uważanych za niebezpieczne" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between " -"cdrecord and cdrdao when writing a cd." -"<p>This may be useful if one of the programs does not support the used writer." -"<p><b>Be aware that K3b does not support both programs in all project types.</b>" -msgstr "" -"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b umożliwia wybranie, czy do nagrywania ma " -"być użyty program cdrecord czy cdrdao." -"<p>Jest to użyteczne, kiedy jeden z programów nie obsługuje używanej " -"nagrywarki." -"<p><b>Należy pamiętać, że K3b nie we wszystkich typach projektów umożliwia " -"używanie obu programów.</b>" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116 -msgid "" -"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-only " -"area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this official " -"maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual total " -"capacity that is slightly larger than the official amount." -"<p>If this option is checked K3b will disable a safety check that prevents " -"burning beyond the offical capacity." -"<p><b>Caution:</b> Enabling this option can cause failures in the end of the " -"burning process if K3b attempts to write beyond the official capacity. It makes " -"sense to first determine the actual maximum capacity of the media brand with a " -"simulated burn." -msgstr "" -"<p>Każda płyta posiada oficjalną dopuszczalną pojemność, która jest " -"przechowywana w przeznaczonym tylko do odczytu obszarze płyty, i która jest " -"gwarantowana przez producenta. Jednakże, ta oficjalna pojemność nie zawsze jest " -"prawdziwym maksimum pojemności. Wiele płyt ma trochę większą pojemność niż " -"podawana oficjalnie." -"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b wyłączy sprawdzanie, czy nagrywany obraz " -"nie przekracza oficjalnej pojemności." -"<p><b>Uwaga:</b> Włączenie tej opcji może spowodować błędy na końcu procesu " -"nagrywania, jeśli K3b spróbuje nagrywać poza oficjalną pojemnością. Zalecane " -"jest sprawdzenie najpierw faktycznej pojemności płyt danego rodzaju za pomocą " -"symulowanego nagrywania." - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " -"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." -msgstr "" -"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b automatycznie skasuje wszystkie płyty " -"CD-RW i sformatuje płyty DVD-RW." +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50 +msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." +msgstr "Wczytuje domyślne ustawienia K3b przy otwieraniu okienka." -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131 -msgid "" -"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in the " -"data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB for CD " -"and %2 MB for DVD burning." -"<p>If this option is checked the value specified will be used for both CD and " -"DVD burning." +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53 +msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." msgstr "" -"<p>K3b używa programowego bufora podczas procesu nagrywania, w celu " -"zapobieżenia przerwom w strumieniu danych z powodu wysokiego obciążenia " -"systemu. Domyślnie używane jest %1 MB dla płyt CD i %2 MB dla płyt DVD." -"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, podana wartość będzie używana zarówno dla płyt " -"CD, jak i DVD." +"Wczytuje ustawienia zapisane przez użytkownika przy otwieraniu okienka." -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " -"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " -"starting the burning and does not want the tray to be open all the time." -"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " -"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an empty " -"medium." -msgstr "" -"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b nie wysunie płyty po zakończeniu " -"nagrywania. Może to być pomocne, jeśli odchodzisz od komputera po rozpoczęciu " -"nagrywania i nie chcesz, żeby tacka była cały czas otwarta." -"<p>Jednakże, w systemie Linux świeżo nagrana płyta musi być ponownie odczytana. " -"W przeciwnym wypadku system nie wykryje zmian i będzie nadal uważał płytę za " -"pustą." +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56 +msgid "Load the last used settings at dialog startup." +msgstr "Wczytuje ostatnio używane ustawienia przy otwieraniu okienka." -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143 +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which would " -"otherwise be deemed as unsafe." -"<p>This setting for example disables the check for medium speed verification. " -"Thus, one can force K3b to burn a high speed medium on a low speed writer." -"<p><b>Caution:</b> Enabling this option may result in damaged media." +"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " +"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" msgstr "" -"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b będzie dalej działać w niektórych " -"sytuacjach, które inaczej by były uznane za niebezpieczne." -"<p>Ta opcja, na przykład, wyłącza weryfikację szybkości płyty. W ten sposób " -"można zmusić K3b do nagrywania płyt o dużej szybkości w nagrywarce o niskiej " -"szybkości." -"<p><b>Uwaga:</b> Włączenie tej opcji może spowodować uszkodzenie płyty." - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 25 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Filetype" -msgstr "Typ pliku" - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 49 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:515 rc.cpp:524 rc.cpp:539 rc.cpp:551 rc.cpp:560 rc.cpp:961 -#: rc.cpp:967 rc.cpp:973 rc.cpp:1005 rc.cpp:1011 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Configure Plugin" -msgstr "Konfiguruj wtyczkę" +"K3b obsługuje trzy zestawy ustawień w okienkach działań (np. okienku " +"kopiowania CD czy okienku projektu Audio CD):" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 73 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Create m&3u playlist" -msgstr "Stwórz listę odtwarzania m3&u" - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 76 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Create playlist for the ripped files" -msgstr "Utwórz listę rippowanych plików" - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 81 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" -"which can be used with programs like xmms or noatun.\n" -"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename." +"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " +"defines which set it will be." msgstr "" -"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b stworzy ze zgranych plików listę \n" -"odtwarzania, która może być użyta w programach takich jak xmms albo noatun.\n" -"<p>Możesz użyć specjalnych napisów, aby nadać liście unikalną nazwę." - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 117 -#: rc.cpp:26 -#, no-c-format -msgid "&Use relative paths" -msgstr "Użyj wz&ględnych ścieżek" +"Jeden z tych zestawów jest wczytywany, gdy okienko jest otwierane. To " +"ustawienie określa, który z tych zestawów to będzie." -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 120 -#: rc.cpp:29 -#, no-c-format -msgid "Use relative paths instead of absolute" -msgstr "Używaj ścieżek względnych zamiast bezwzględnych" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127 +msgid "Directory (%1) does not exist. Create?" +msgstr "Katalog (%1) nie istnieje. Czy chcesz go utworzyć?" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:32 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative to " -"its location.\n" -"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n" -"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>" -"; then the entries in the\n" -"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>." -msgstr "" -"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, pliki na liście odtwarzania będą zawierały " -"ścieżki względem położenia pliku listy.\n" -"<p>Przykład: Jeśli lista odtwarzania znajduje się w katalogu\n" -"<em>/home/ja/muzyka</em>, a pliki audio znajdują się w \n" -"katalogu <em>/home/ja/muzyka/fajne</em>; to pliki na liście\n" -"odtwarzania będą zapisane tak: <em>fajne/utwór1.ogg</em>." +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 +msgid "Create Directory" +msgstr "Tworzenie katalogu" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:38 -#, no-c-format -msgid "Create si&ngle file" -msgstr "Stwórz po&jedynczy plik" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 +msgid "Create" +msgstr "Stwórz" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:41 -#, no-c-format -msgid "Rip all tracks to a single file" -msgstr "Zgrywa wszystkie utwory do jednego pliku" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %1" +msgstr "Nie można utworzyć katalogu %1" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 146 -#: rc.cpp:44 -#, no-c-format +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will create only one\n" -"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" -"file will contain all tracks one after the other.\n" -"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" -"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track." +"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path " +"as the temporary directory." msgstr "" -"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b utworzy tylko jeden plik audio,\n" -"niezależnie od tego, ile utworów zostało zgranych. Ten plik będzie\n" -"zawierał wszystkie utwory, jeden po drugim.\n" -"<p>Ta opcja może być przydatna przy zgrywaniu albumu \"na żywo\"\n" -"lub audycji radiowych.\n" -"<p><b>Uwaga:</b> Plik będzie miał nazwę taką jak pierwszy utwór." - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 182 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Write &cue file" -msgstr "Zapisz plik &cue" - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 185 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Write a cuefile" -msgstr "Zapisz plik cue" +"Podałeś nazwę pliku jako nazwę katalogu. K3b użyje nazwy katalogu, w którym " +"znajduje się ten plik jako nazwy katalogu tymczasowego." -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 188 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows to " -"easily write a copy of the audio CD on other systems." -msgstr "" -"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b stworzy plik cue programu CDRWIN, który " -"pozwala łatwo zapisać kopię płyty CD Audio na innych systemach." +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150 +#, c-format +msgid "You do not have permission to write to %1." +msgstr "Nie masz prawa zapisu do %1." -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 208 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Target Folder" -msgstr "Katalog docelowy" +#: option/k3boptiondialog.cpp:129 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Zaawansowane ustawienia" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 232 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:72 rc.cpp:126 rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "-" -msgstr "-" +#: option/k3boptiondialog.cpp:143 +msgid "Setup External Programs" +msgstr "Ustawienia zewnętrznych programów" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 243 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Space needed:" -msgstr "Wymagane miejsce:" +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 +#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521 +msgid "CDDB" +msgstr "CDDB" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 16 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Ripping Pattern" -msgstr "Wzorzec zgrywania z CD" +#: option/k3boptiondialog.cpp:157 +msgid "Setup the CDDB Server" +msgstr "Ustawienia serwera CDDB" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Replace all blan&ks with:" -msgstr "Zastąp wszystkie &spacje przez:" +#: option/k3boptiondialog.cpp:175 +msgid "Devices" +msgstr "Urządzenia" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:180 rc.cpp:866 -#, no-c-format -msgid "_" -msgstr "_" +#: option/k3boptiondialog.cpp:175 +msgid "Setup Devices" +msgstr "Konfiguracja urządzeń" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:84 +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:19 option/k3boptiondialog.cpp:188 +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:170 projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:100 projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:109 projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 #, no-c-format -msgid "Playlist pattern:" -msgstr "Wzorzec nazwy listy odtwarzania:" +msgid "Misc" +msgstr "Różne" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 86 -#: rc.cpp:87 rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Ripped files pattern:" -msgstr "Wzorzec nazw zgranych plików:" +#: option/k3boptiondialog.cpp:188 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Różne ustawienia" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 105 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Insert your custom pattern here" -msgstr "Tutaj wpisz swój własny wzorzec" +#: option/k3boptiondialog.cpp:202 +msgid "Notifications" +msgstr "Powiadomienia" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 138 -#: rc.cpp:93 rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "See special strings" -msgstr "Patrz napisy specjalne" +#: option/k3boptiondialog.cpp:202 +msgid "System Notifications" +msgstr "Powiadomienia systemowe" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 149 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "About conditional inclusion" -msgstr "O warunkowym dołączaniu" +#: option/k3boptiondialog.cpp:216 +msgid "Plugins" +msgstr "Wtyczki" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 28 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Please select the audio streams you want to include in every ripped title" -msgstr "" -"Proszę wybrać strumienie audio, które mają być zawarte w każdym zgrywanym " -"tytule" +#: option/k3boptiondialog.cpp:216 +msgid "K3b Plugin Configuration" +msgstr "Konfiguracja wtyczek K3b" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 51 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Setti&ngs" -msgstr "U&stawienia" +#: option/k3boptiondialog.cpp:230 +msgid "Themes" +msgstr "Tematy" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Video Quality" -msgstr "Jakość wideo" +#: option/k3boptiondialog.cpp:230 +msgid "K3b GUI Themes" +msgstr "Motywy interfejsu K3b" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 81 -#: rc.cpp:108 +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:54 +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 #, no-c-format -msgid "Video Size:" -msgstr "Rozmiar wideo:" +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:111 rc.cpp:796 +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:48 option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 #, no-c-format -msgid "&Custom..." -msgstr "&Własne..." +msgid "Author" +msgstr "Autor" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 120 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Video Bitrate:" -msgstr "Szybkość transmisji wideo:" +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70 +msgid "Description" +msgstr "Opis" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:150 rc.cpp:1148 -#, no-c-format -msgid " kbps" -msgstr " kbps" +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71 +msgid "License" +msgstr "Licencja" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 221 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Audio Quality" -msgstr "Jakość dźwięku" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117 +msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" +msgstr "K3b - Program do tworzenia CD/DVD" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Variable &Bitrate" -msgstr "Zmienna szybkość transmisji (VBR)" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Proszę przeciągnąć lub wpisać URL motywu" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 266 -#: rc.cpp:141 rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Audio Bitrate:" -msgstr "Szybkość transmisji dźwięku:" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146 +#, c-format +msgid "Unable to find the icon theme archive %1." +msgstr "Nie można znaleźć archiwum motywu ikon %1." -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 308 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148 msgid "" -"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>" -". The audio stream from the Video DVD is used without any changes." +"Unable to download the icon theme archive.\n" +"Please check that address %1 is correct." msgstr "" -"<p>Ustawienia jakości dźwięku nie są dostępne przy <em>" -"kopiowaniu strumienia AC3</em>. Strumień dźwięku z płyty Video DVD jest " -"kopiowany bez żadnych zmian." - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 411 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Video Codec:" -msgstr "Kodek wideo:" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 419 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" -msgstr "Wybierz kodek wideo używany do zakodowania tytułów DVD" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 437 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Audio Codec:" -msgstr "Kodek dźwięku:" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 445 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" -msgstr "Wybierz kodek dźwięku używany do zakodowania tytułów DVD" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 459 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "File Namin&g" -msgstr "&Nazwy plików" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 529 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Replace all &blanks with:" -msgstr "Zastąp wszystkie &spacje przez:" +"Nie można pobrać archiwum motywu ikon.\n" +"Proszę sprawdzić, czy adres %1 jest poprawny." -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 588 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&2-pass encoding" -msgstr "Kodowanie &dwuprzebiegowe" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180 +msgid "The file is not a valid K3b theme archive." +msgstr "Plik nie jest prawidłowym archiwum motywu K3b." -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 591 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Alt+2" -msgstr "Alt+2" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188 +msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Motyw o nazwie '%1' już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 597 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Enable 2-pass encoding" -msgstr "Włącza kodowanie dwuprzebiegowe" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190 +msgid "Theme exists" +msgstr "Motyw istnieje" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 602 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " -"first pass is used to gather information about the video in order to improve " -"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " -"higher quality using a variable bitrate.\n" -"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant " -"bitrate and a lower quality.\n" -"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time." +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" +"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" msgstr "" -"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b koduje film w dwóch przebiegach. Pierwszy " -"przebieg jest używany do zebrania informacji o obrazie w celu polepszenia " -"rozkładu bitów w drugim przebiegu. Obraz wynikowy będzie lepszej jakości dzięki " -"użyciu zmiennej szybkości transmisji.\n" -"<p>Jeśli ta opcja nie jest zaznaczona, K3b utworzy pliki wideo o stałej " -"szybkości transmisji i gorszej jakości.\n" -"<p>Kodowanie dwuprzebiegowe zajmuje 2 razy więcej czasu." - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 610 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Automatic &Video Clipping" -msgstr "Automatyczne przycinanie &obrazu" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 616 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Automatically detect the black borders of the video" -msgstr "Automatycznie wykrywa czarne obramowanie obrazu" +"<qt>Czy na pewno chcesz usunąć motyw ikon <strong>%1</strong>?<br> " +"<br>Spowoduje to usunięcie plików zainstalowanych przez ten motyw.</qt>" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 621 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> " -"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) of " -"the video to force it into one of the aspect ratios supported by the Video DVD " -"standard.\n" -"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " -"black bars from the resulting video.\n" -"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source " -"material is exceptionally short or dark." +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:215 +msgid "Delete" msgstr "" -"<p>Większość płyt Video DVD jest zakodowanych w formacie 'letterbox'. <em>" -"Letterbox</em> oznacza czarne paski na górze i dole obrazu (czasem również po " -"bokach), konieczne do uzyskania współczynnika kształtu zgodnego ze standardem " -"Video DVD.\n" -"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b automatycznie wykryje i usunie te czarne " -"paski z wynikowego obrazu.\n" -"<p>Chociaż ta metoda jest całkiem niezawodna, mogą pojawić się problemy, jeśli " -"źródłowy film jest bardzo krótki albo bardzo ciemny." - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 629 -#: rc.cpp:211 -#, no-c-format -msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" -msgstr "Prze&koduj dźwięk na 44.1 kHz" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 632 -#: rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Alt+4" -msgstr "Alt+4" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 638 -#: rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" -msgstr "Zmienia częstotliwość próbkowania strumienia dźwiękowego na 44.1 KHz" +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64 +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126 +msgid "Audio Project" +msgstr "Projekt audio" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 642 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format +# KLFIXME +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68 msgid "" -"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of 48000 " -"Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of 44100 Hz.\n" -"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " -"stream to 44100 Hz." +"_n: 1 track (%1 minutes)\n" +"%n tracks (%1 minutes)" msgstr "" -"<p>Strumienie dźwiękowe Video DVD są zwykle zakodowane z szybkością próbkowania " -"48000 Hz. Z kolei płyty Audio CD są kodowane z szybkością próbkowania 44100 " -"Hz.\n" -"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b zmieni częstotliwość próbkowania " -"strumienia dźwiękowego na 44100 Hz." - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 650 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" -msgstr "&Niski priorytet dla procesu kodowania wideo" - -#. i18n: file ./k3bui.rc line 4 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "&Project" -msgstr "&Projekt" - -#. i18n: file ./k3bui.rc line 24 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "&Device" -msgstr "&Urządzenie" - -#. i18n: file ./k3bui.rc line 56 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Tools" -msgstr "Narzędzia" +"%n ścieżka (%1 minut)\n" +"%n ścieżki (%1 minut)\n" +"%n ścieżek (%1 minut)" -#. i18n: file ./k3bui.rc line 63 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "Quick Dir Selector" -msgstr "Szybki wybór katalogu" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75 +msgid "CD-Text" +msgstr "CD-Text" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 30 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "&Ask to save projects on exit" -msgstr "&Pytaj, czy zapisać projekty przy wychodzeniu" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 +msgid "Gimmicks" +msgstr "Sztuczki" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 33 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Ask to save modified projects on exit" -msgstr "Pytaj, czy zapisać zmienione projekty przy wychodzeniu" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86 +msgid "Hide first track" +msgstr "Ukryj pierwszą ścieżkę" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 49 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Default Temporary Directory:" -msgstr "Domyślny katalog tymczasowy:" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88 +msgid "Audio Ripping" +msgstr "Zgrywanie ścieżek audio" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 57 -#: rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "The directory where K3b stores temporary files" -msgstr "Nazwa katalogu, w którym K3b przechowuje pliki tymczasowe" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113 +msgid "Hide the first track in the first pregap" +msgstr "Ukryj pierwszą ścieżkę w pierwszym odstępie" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 61 -#: rc.cpp:263 -#, no-c-format +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118 msgid "" -"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store " -"temporary files like iso images or decoded audio files.\n" -"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every project " -"burn dialog." +"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The " +"audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " +"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " +"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " +"contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the " +"beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite " +"amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with " +"cdrdao." msgstr "" -"<p>To jest domyślny katalog tymczasowy. W tym katalogu K3b będzie przechowywał " -"pliki tymczasowe, takie jak obrazy Iso czy odkodowane pliki audio.\n" -"<p>Należy pamiętać, że katalog tymczasowy może być zmieniony w każdym okienku " -"dialogowym nagrywania." - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 73 -#: rc.cpp:267 -#, no-c-format -msgid "System" -msgstr "System" - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 84 -#: rc.cpp:270 -#, no-c-format -msgid "&Check system configuration" -msgstr "&Sprawdź konfigurację systemu" - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 87 -#: rc.cpp:273 -#, no-c-format -msgid "Check system Configuration" -msgstr "Sprawdzaj konfigurację systemu" +"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b <em>ukryje</em> pierwszą ścieżkę. " +"<p>Standardowa płyta CD audio zawiera odstępy przed każdą ścieżką na CD. " +"Domyślnie mają one po 2 sekundy i nie zawierają dźwięku. W trybie DAO " +"możliwe jest utworzenie dłuższych odstępów, zawierających dźwięk. W tym " +"wypadku pierwszy odstęp będzie zawierał całą pierwszą ścieżkę.<p>Żeby " +"przesłuchać pierwszą ścieżkę, będziesz musiał przewinąć w tył od początku " +"płyty. Wypróbuj to, to całkiem zabawne.<p><b>Ta możliwość jest dostępna " +"tylko podczas nagrywania płyty w trybie DAO za pomocą programu cdrdao." + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 +#, fuzzy +msgid "" +"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b " +"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/" +"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, " +"please install it first. (sudo apt-get install normalize-audio)" +msgstr "" +"<p><b>Zewnętrzny program <em>normalize</em> nie jest zainstalowany.</" +"b><p>K3b używa programu <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/" +"~cvaill/normalize/) do normalizacji ścieżek audio. Aby używać tej funkcji, " +"proszę go najpierw zainstalować." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 90 -#: rc.cpp:276 -#, no-c-format +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any " -"problems on startup and when the the user changes the settings." +"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " +"external program used for this task only supports normalizing a set of audio " +"files." msgstr "" -"<p> Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b będzie sprawdzał konfigurację systemu " -"podczas uruchamiania programu i po wprowadzeniu zmian przez użytkownika." +"<p>K3b nie może normalizować ścieżek audio w trakcie nagrywania w locie. " +"Program zewnętrzny używany do normalizacji obsługuje tylko normalizację " +"zbioru plików dźwiękowych." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 106 -#: rc.cpp:279 -#, no-c-format -msgid "Used audio output system:" -msgstr "Używany system wyjścia audio:" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341 +msgid "Disable normalization" +msgstr "Wyłącz normalizację" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 119 -#: rc.cpp:282 -#, no-c-format -msgid "Confi&gure..." -msgstr "Konfi&guruj..." +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342 +msgid "Disable on-the-fly burning" +msgstr "Wyłącz nagrywanie w locie" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 131 -#: rc.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "GUI Settings" -msgstr "Ustawienia interfejsu" +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38 +msgid "Start Offset" +msgstr "Przesunięcie początku" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 142 -#: rc.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "Show progress &OSD" -msgstr "Pokazuj postęp na &ekranie" +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39 +msgid "End Offset" +msgstr "Przesunięcie końca" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 145 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which " -"always stays on top of all other windows." +"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " +"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " +"windows to fine-tune your selection." msgstr "" -"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b będzie pokazywał postęp nagrywania w " -"okienku wyświetlania na ekranie, które zawsze jest nad innymi oknami." - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 153 -#: rc.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "Hide &main window while writing" -msgstr "&Ukryj okno główne programu podczas nagrywania" +"Przeciągnij krawędzie podświetlonego obszaru, aby określić część źródła " +"dźwięku, która ma być nagrana na ścieżce Audio CD. Możesz również użyć " +"okienek wejścia, aby doprecyzować swój wybór." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 156 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Hide the main window while displaying the progress window" -msgstr "Ukrywa okno główne programu, gdy wyświetlany jest postęp procesu nagrywania." +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103 +msgid "Used part of the audio source" +msgstr "Używana część źródła dźwięku" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 159 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying the " -"progress dialog." -msgstr "" -"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b schowa główne okno kiedy pokazuje okno " -"postępu procesu nagrywania." +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59 +msgid "Please be patient..." +msgstr "Proszę czekać..." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 167 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "Show splash screen" -msgstr "Pokazuj ekran tytułowy" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107 +msgid "Adding files to project \"%1\"..." +msgstr "Dodawanie plików do projektu \"%1\"..." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 170 -#: rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "Show the splash screen when K3b starts" -msgstr "Pokazuj ekran tytułowy podczas uruchamiania K3b" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172 +msgid "Insufficient permissions to read the following files" +msgstr "Brak uprawnień do odczytania następujących plików" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 178 -#: rc.cpp:309 -#, no-c-format -msgid "E&nable Konqueror integration" -msgstr "Włącz integrację z &Konquerorem" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176 +msgid "Unable to find the following files" +msgstr "Nie można znaleźć następujących plików" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 181 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus" -msgstr "Włącza integrację działań K3b w menu Konquerora" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180 +msgid "No non-local files supported" +msgstr "Nielokalne pliki nie są obsługiwane" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 186 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " -"K3b from the context menu in the file manager.\n" -"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks on " -"the folder using the right mouse button. In the appearing context menu one " -"selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing the " -"folder is created.\n" -"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted " -"cluttering of the Konqueror menus.</em>" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128 +msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" msgstr "" -"<p>K3b może się zintegrować z Konquerorem. Pozwala to uruchamiać K3b z menu " -"kontekstowego w menedżerze plików.\n" -"<p>Typowym przykładem jest kliknięcie prawym przyciskiem myszy na katalogu i " -"wybranie z menu kontekstowego \"Stwórz płytę CD z danymi za pomocą K3b...\", co " -"powoduje utworzenie nowego projektu K3b z danymi, zawierającego ten katalog.\n" -"<p><em>Integracja z Konquerorem nie jest domyślnie włączona, aby zapobiec " -"niepotrzebnemu zaśmiecaniu menu Konquerora.</em>" +"Nie można obsłużyć następujących plików, ponieważ format nie jest obsługiwany" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 194 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "&Keep action dialogs open" -msgstr "Utrzymuj &otwarte okna działań" - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 197 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" -msgstr "Nie zamyka okien działań po zakończeniu procesu nagrywania" - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 200 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the CD " -"Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to start " -"a new process like copying another CD." +"You may manually convert these audio files to wave using another application " +"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." msgstr "" -"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b nie będzie zamykać okien dialogowych, " -"takich jak okno kopiowania CD, po zakończeniu procesu nagrywania. Pozostanie " -"ono otwarte tak, by można było rozpocząć kopiowanie kolejnej płyty." - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 216 -#: rc.cpp:329 -#, no-c-format -msgid "&Default action dialog settings:" -msgstr "&Domyślnie ustawienia okna działań:" - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 227 -#: rc.cpp:332 -#, no-c-format -msgid "Settings to load when opening an action dialog" -msgstr "Ustawienia, które mają zostać wczytane przy otwieraniu okienka działań" - -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 28 -#: rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "Theme Selection" -msgstr "Wybór motywu" +"Możesz ręcznie przekonwertować te pliki dźwiękowe na format WAV za pomocą " +"innego programu, obsługującego ten format dźwiękowy, a następnie dodać pliki " +"WAV do projektu w K3b." -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 37 -#: rc.cpp:338 -#, no-c-format -msgid "Theme" -msgstr "Motyw" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161 +msgid "Problems while adding files to the project." +msgstr "Problemy podczas dodawania plików do projektu." -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 70 -#: rc.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "Comment" -msgstr "Komentarz" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165 +msgid "Analysing file '%1'..." +msgstr "Analizowanie pliku '%1'..." -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 136 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "no Theme selected" -msgstr "Nie wybrano motywu" +#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58 +msgid "Audio Track Properties" +msgstr "Właściwości ścieżki audio" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 187 -#: rc.cpp:358 -#, no-c-format -msgid "Install New Theme..." -msgstr "Zainstaluj nowy motyw..." +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 +msgid "Play" +msgstr "Odtwórz" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 195 -#: rc.cpp:361 -#, no-c-format -msgid "Remove Theme" -msgstr "Usuń motyw" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145 +msgid "Pause" +msgstr "Pauza" -#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 28 -#: rc.cpp:364 -#, no-c-format -msgid "Configure..." -msgstr "Konfiguruj..." +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Odtwarzanie/Pauza" -#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 58 -#: rc.cpp:367 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does not " -"include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b menu " -"structure.</p>" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:89 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 +msgid "Stop" msgstr "" -"<p>Tutaj można skonfigurować <em>wtyczki K3b</em>. Należy pamiętać, że nie " -"obejmuje to <em>wtyczek KPart</em>, które dołączają się do systemu menu K3b.</p>" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 17 -#: rc.cpp:370 -#, no-c-format -msgid "CDDB Options" -msgstr "Opcje CDDB" - -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 46 -#: rc.cpp:373 -#, no-c-format -msgid "Local" -msgstr "Lokalna baza" - -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 57 -#: rc.cpp:376 -#, no-c-format -msgid "Use local CDDB directory" -msgstr "Użyj lokalnego katalogu CDDB" - -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 68 -#: rc.cpp:379 -#, no-c-format -msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" -msgstr "" -"Zapisuj wpisy w lokalnym katalogu (wpisy są zapisywane w pierwszym katalogu na " -"liście)" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 +msgid "Next" +msgstr "Następny" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 102 -#: rc.cpp:382 -#, no-c-format -msgid "Directory:" -msgstr "Katalog:" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101 +msgid "Prev" +msgstr "Poprzedni" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 108 -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108 -#: projects/k3bdataviewitem.cpp:170 rc.cpp:385 -#, no-c-format -msgid "Directory" -msgstr "Katalog" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114 +msgid "Seek" +msgstr "Przewinięcie" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 135 -#: rc.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "Move directory down" -msgstr "Przesuń katalog w dół" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 +msgid "Previous" +msgstr "Poprzedni" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 149 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "Add directory" -msgstr "Dodaj katalog" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187 +msgid "Playing track %1: %2 - %3" +msgstr "Odtwarzanie ścieżki %1: %2 - %3" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 171 -#: rc.cpp:398 -#, no-c-format -msgid "Remove directory" -msgstr "Usuń katalog" +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34 +msgid "Split Audio Track" +msgstr "Podziel ścieżkę audio" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 185 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "Move directory up" -msgstr "Przesuń katalog do góry" +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50 +msgid "Please select the position where the track should be split." +msgstr "Proszę wybrać pozycję, w której ścieżka ma być podzielona." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 214 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "Remote" -msgstr "Zdalna baza" +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56 +msgid "Split track at:" +msgstr "Podziel ścieżkę w:" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 251 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "Server:" -msgstr "Serwer:" +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96 +msgid "Split Here" +msgstr "Podziel tutaj" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 273 -#: rc.cpp:414 -#, no-c-format -msgid "Server" -msgstr "Serwer" +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100 +msgid "Remove this Range" +msgstr "Usuń tę część" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 284 -#: rc.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "Port" -msgstr "Port" +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46 +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254 +msgid "MusicBrainz Query" +msgstr "Zapytanie MusicBrainz" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 328 -#: rc.cpp:422 -#, no-c-format -msgid "Port " -msgstr "Port " +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124 +msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." +msgstr "Nie znaleziono utworu %1 w bazie MusicBrainz." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 342 -#: rc.cpp:426 -#, no-c-format -msgid "Add server" -msgstr "Dodaj serwer" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87 +msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project." +msgstr "Przeciągnij pliki dźwiękowe, aby dodać je do projektu." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 356 -#: rc.cpp:430 -#, no-c-format -msgid "Remove server" -msgstr "Usuń serwer" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53 +msgid "After that press the burn button to write the CD." +msgstr "Następnie wciśnij przycisk 'Nagraj' aby nagrać CD." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 370 -#: rc.cpp:434 -#, no-c-format -msgid "Move server up" -msgstr "Przesuń serwer do góry" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81 +msgid "No." +msgstr "Nr" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 384 -#: rc.cpp:438 -#, no-c-format -msgid "Move server down" -msgstr "Przesuń serwer w dół" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131 +msgid "Artist (CD-Text)" +msgstr "Wykonawca (CD-Text)" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 411 -#: rc.cpp:441 -#, no-c-format -msgid "Enable remote CDDB queries" -msgstr "Włącz zdalne zapytania CDDB" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132 +msgid "Title (CD-Text)" +msgstr "Tytuł (CD-Text)" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 440 -#: rc.cpp:447 -#, no-c-format -msgid "CGI Path" -msgstr "Ścieżka CGI" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:157 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:283 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:322 projects/k3bmovixview.cpp:53 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Właściwości" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 460 -#: rc.cpp:450 -#, no-c-format -msgid "~/cddb/cddb.cgi" -msgstr "~/cddb/cddb.cgi" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766 +msgid "Add Silence" +msgstr "Dodaj ciszę" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 471 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "Path:" -msgstr "Ścieżka:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167 +msgid "Merge Tracks" +msgstr "Połącz ścieżki" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 479 -#: rc.cpp:456 -#, no-c-format -msgid "Manual CGI path" -msgstr "Własna ścieżka CGI" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170 +msgid "Source to Track" +msgstr "Źródło jako ścieżka" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 9 -#: rc.cpp:459 -#, no-c-format -msgid "K3bAudioTrackWidget" -msgstr "K3bAudioTrackWidget" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173 +msgid "Split Track..." +msgstr "Podziel ścieżkę..." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 27 -#: rc.cpp:462 -#, no-c-format -msgid "C&D-Text" -msgstr "C&D-Text" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176 +msgid "Edit Source..." +msgstr "Zmień źródło..." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 51 -#: rc.cpp:465 rc.cpp:530 -#, no-c-format -msgid "So&ngwriter:" -msgstr "Autor &słów:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179 +msgid "Play Track" +msgstr "Odtwórz ścieżkę" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 91 -#: rc.cpp:468 rc.cpp:545 -#, no-c-format -msgid "&Arranger:" -msgstr "&Aranżer:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183 +msgid "Musicbrainz Lookup" +msgstr "Zapytanie Musicbrainz" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:471 rc.cpp:533 -#, no-c-format -msgid "&Composer:" -msgstr "Twórca &muzyki:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186 +msgid "Try to determine meta information over the internet" +msgstr "Próbuje pobrać informacje o utworze z Internetu" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 113 -#: rc.cpp:474 -#, no-c-format -msgid "&Message:" -msgstr "Ko&munikat:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772 +msgid "Length of silence:" +msgstr "Długość ciszy:" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 129 -#: rc.cpp:477 rc.cpp:548 -#, no-c-format -msgid "&Performer:" -msgstr "&Wykonawca:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852 +msgid "Edit Audio Track Source" +msgstr "Zmień źródło ścieżki audio" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 140 -#: rc.cpp:480 -#, no-c-format -msgid "&ISRC:" -msgstr "&ISRC:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990 +msgid "Please select an audio track." +msgstr "Proszę wybrać ścieżkę audio." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 151 -#: rc.cpp:483 rc.cpp:557 rc.cpp:1017 -#, no-c-format -msgid "&Title:" -msgstr "&Tytuł:" +#: projects/k3baudioview.cpp:62 +msgid "Convert Tracks" +msgstr "Zmień format utworów" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 204 -#: rc.cpp:489 -#, no-c-format -msgid "Preemph&asis" -msgstr "Preem&faza" +#: projects/k3baudioview.cpp:64 +msgid "Convert audio tracks to other audio formats." +msgstr "Zmienia format ścieżek audio na inny." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 207 -#: rc.cpp:492 -#, no-c-format +#: projects/k3baudioview.cpp:113 msgid "" -"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in audio " -"signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal quality on " -"noisy transmission because the high frequencies might become too weak. To avoid " -"this effect, high frequencies are amplified before transmission (preemphasis); " -"the receiver will then weaken them accordingly for playback." +"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the " +"audio project!" msgstr "" -"<p>Preemfaza jest stosowana głównie przy przetwarzaniu dźwięku.Wyższe " -"częstotliwości w sygnale dźwiękowym mają zwykle niższe amplitudy.Może to " -"prowadzić do złej jakości sygnału, jeśli występują zakłócenia w czasie " -"transmisji, ponieważ wyższe częstotliwości mogą zostać osłabione. Aby uniknąć " -"tego efektu, wyższe częstotliwości są wzmacniane przed transmisją (preemfaza). " -"Z kolei odbiorca osłabia je z powrotem odpowiednio przed odtworzeniem dźwięku." - -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 215 -#: rc.cpp:495 -#, no-c-format -msgid "&Copy permitted" -msgstr "Dozwolone &kopiowanie" - -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 231 -#: rc.cpp:498 -#, no-c-format -msgid "Post-Gap:" -msgstr "Odstęp:" +"Nie odnaleziono wtyczek dekodujących pliki audio. Nie będzie można dodać " +"żadnych plików do projektów audio!" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 239 -#: rc.cpp:501 -#, no-c-format -msgid "Set the length of the track's post-gap" -msgstr "Ustawia długość odstępu po utworze" +#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27 +msgid "Boot Images" +msgstr "Obrazy rozruchowe" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 247 -#: rc.cpp:504 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" -"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " -"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The part " -"of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" -"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put " -"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" -"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the " -"pre-gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" -"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n" -"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " -"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</b>" -msgstr "" -"<p>Na płycie CD Audio każdy utwór (za wyjątkiem ostatniego) może być oddzielony " -"odstępem.\n" -"Nie oznacza to, że K3b dodaje dodatkowy okres ciszy do utworu.To ustawienie " -"wpływa tylko na wyświetlanie w odtwarzaczu CD. Część utworu, która jest " -"oznaczona jako odstęp, powoduje wsteczne odliczanie czasu do początku utworu.\n" -"<p>To ustawienie w obecnych czasach nie ma znaczenia dla większości " -"użytkowników, ponieważ obecne nagrywarki CD mogą umieścić dowolne dane w " -"strefie odstępu podczas nagrywania w trybie DAO.\n" -"<p><i>W niektórych innych programach do nagrywania płyt odstęp może być liczony " -"względem następnego utworu, a nie poprzedniego. Wówczas odstęp dla utworu 1 w " -"K3b jest tym samym, co odstęp dla utworu 2 w takim programie.\n" -"<p><b>Zmiana odstępu nie zmienia długości utworu!</b>\n" -"<p><b>Podczas nagrywania płyty w trybie TAO (nie zalecanym dla płyt CD Audio), " -"odstęp najprawdopodobniej spowoduje wyciszenie dźwięku i na niektórych " -"nagrywarkach spowoduje ustawienie długości odstępu na 2 sekundy.</b>" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:57 +msgid "Floppy" +msgstr "Dyskietka" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 20 -#: rc.cpp:512 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:134 projects/k3bbootimageview.cpp:59 #, no-c-format -msgid "Messa&ge:" -msgstr "Ko&munikat:" +msgid "Harddisk" +msgstr "Twardy dysk" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 47 -#: rc.cpp:518 rc.cpp:527 rc.cpp:542 rc.cpp:554 rc.cpp:563 rc.cpp:1008 -#: rc.cpp:1014 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:145 projects/k3bbootimageview.cpp:61 #, no-c-format -msgid "Copy to all tracks" -msgstr "Kopiuj do wszystkich ścieżek" +msgid "None" +msgstr "Brak" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 57 -#: rc.cpp:521 -#, no-c-format -msgid "&UPC EAN:" -msgstr "&UPC EAN:" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:118 +msgid "Hide Advanced Options" +msgstr "Ukryj zaawansowane opcje" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 116 -#: rc.cpp:536 -#, no-c-format -msgid "&Disk id:" -msgstr "I&dentyfikator płyty:" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:122 +msgid "Show Advanced Options" +msgstr "Pokaż zaawansowane opcje" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 23 -#: rc.cpp:566 -#, no-c-format -msgid "Playback Settings" -msgstr "Ustawienia odtwarzania" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:129 +msgid "Please Choose Boot Image" +msgstr "Proszę wybrać obraz rozruchowy" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 34 -#: rc.cpp:569 -#, no-c-format -msgid "MPlayer subtitle fontset:" -msgstr "Zestaw czcionek dla napisów w MPlayerze:" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:137 +msgid "" +"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size " +"1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes " +"by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not " +"familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a " +"floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them " +"from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by " +"using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href=" +"\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the " +"internet</a>." +msgstr "" +"<p>Wybrany przez Ciebie plik nie jest obrazem dyskietki (obrazy dyskietki " +"mają rozmiar 1200 KB, 1440 KB lub 2880 KB). Możesz użyć obrazów rozruchowych " +"o innym rozmiarze używając emulacji twardego dysku lub wyłączając emulację " +"zupełnie. <p>Jeśli nie są ci znane takie terminy jak 'emulacja twardego " +"dysku' prawdopodobnie chcesz użyć tutaj obrazu dyskietki. Obraz dyskietki " +"możesz utworzyć pobierając go bezpośrednio z prawdziwej dyskietki:<pre>dd " +"if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre> lub używając jednego z wielu " +"generatorów obrazów dyskietek, które możesz znaleźć <a href=\"http://www." +"google.pl/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">w Internecie</a>." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 42 -#: rc.cpp:572 -#, no-c-format -msgid "Select the font to be used to render subtitles" -msgstr "Wybierz czcionkę używaną do wyświetlania napisów" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:146 +msgid "No Floppy image selected" +msgstr "Nie wybrano pliku obrazu dyskietki" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 50 -#: rc.cpp:575 -#, no-c-format -msgid "Unwanted MPlayer options:" -msgstr "Niepożądane opcje MPlayera:" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:147 +msgid "Use harddisk emulation" +msgstr "Użyj emulacji twardego dysku" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 69 -#: rc.cpp:579 -#, no-c-format -msgid "Pla&y files randomly" -msgstr "Odtwarzaj pliki &losowo" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:148 +msgid "Use no emulation" +msgstr "Nie używaj emulacji" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 72 -#: rc.cpp:582 -#, no-c-format -msgid "The files are played in random order" -msgstr "Pliki są odtwarzane w losowym porządku" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94 +msgid "Force all options below" +msgstr "Wymuś wszystkie poniższe opcje" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 75 -#: rc.cpp:585 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99 msgid "" -"<p>If this option is checked the order in which the files are played is " -"determined randomly every time it is played." +"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n" +"<ul>\n" +"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are " +"restricted to 8.3 characters.</li>\n" +"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n" +"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n" +"</ul>\n" +"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case " +"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " +"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum " +"path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be " +"violated with the additional ISO-9660 K3b offers)." msgstr "" -"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, kolejność odtwarzania plików jest za każdym " -"razem ustalana losowo." +"<p>Określenie zgodności ze standardem ISO-9660.\n" +"<ul>\n" +"<li>Poziom 1: Pliki mogą składać się tylko z jednej sekcji a nazwy plików " +"mogą być tylko w formacie 8.3 (8 znaków nazwy i 3 rozszerzenia)..</li>\n" +"<li>Poziom 2: Pliki mogą składać się tylko z jednej sekcji.</li>\n" +"<li>Poziom 3: Bez ograniczeń.</li>\n" +"</ul>\n" +"<p> We wszystkich poziomach ISO-9660 nazwy plików muszą składać się z dużych " +"liter, cyfr i podkreślenia (_). Maksymalna długość nazwy pliku wynosi 31 " +"znaków, maksymalne zagnieżdżenie struktury katalogów to 8 poziomów a " +"maksymalna długość ścieżki jest ograniczona do 255 znaków.(Te ograniczenia " +"mogą być ominięte za pomocą pewnych opcji K3b)." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 83 -#: rc.cpp:588 -#, no-c-format -msgid "&Do not use DMA" -msgstr "&Nie używaj DMA" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111 +msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences." +msgstr "Określenie specjalnych ustawień systemu plików ISO9660." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 86 -#: rc.cpp:591 -#, no-c-format -msgid "Do not use DMA for media access" -msgstr "Nie używaj DMA do dostępu do płyty" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155 +msgid "IS09660 Settings" +msgstr "Ustawienia IS09660" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 89 -#: rc.cpp:594 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA for " -"accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may be " -"necessary on some systems that do not support DMA.</p>" -msgstr "" -"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, stworzona płyta eMovix CD/DVD, nie będzie " -"używać trybu DMA do dostępu do napędu. To spowalnia odczytywanie płyty CD/DVD, " -"ale może być niezbędne na niektórym systemach, które nie obsługują trybu " -"DMA.</p>" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159 +msgid "Rock Ridge Settings" +msgstr "Ustawienia Rock Ridge" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 99 -#: rc.cpp:597 -#, no-c-format -msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" -msgstr "Opcje, które chcesz, żeby MPlayer na pewno nie używał." +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163 +msgid "Joliet Settings" +msgstr "Ustawienia Joliet" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 104 -#: rc.cpp:600 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" -"<p>They have to be separated by spaces:\n" -"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" -msgstr "" -"<p>Opcje MPlayera, które mają nigdy nie być używane.\n" -"<p>Muszą być oddzielone spacjami:\n" -"<pre>opcja1 opcja2 opcja3</pre>" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167 +msgid "Misc Settings" +msgstr "Różne ustawienia" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 112 -#: rc.cpp:605 -#, no-c-format -msgid "Additional MPlayer options" -msgstr "Dodatkowe opcje MPlayera" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172 +msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames" +msgstr "Dopuść nieskonwertowane nazwy plików ISO9660" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 117 -#: rc.cpp:608 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n" -"<p>They have to be separated by spaces:\n" -"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" -msgstr "" -"<p>Opcje MPlayera, które mają być użyte w każdym wypadku.\n" -"<p>Muszą być oddzielone spacjami:\n" -"<pre>opcja1 opcja2 opcja3</pre>" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175 +msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)" +msgstr "Dopuść nazwy plików ISO9660 o maksymalnej długości (37 znaków)" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 125 -#: rc.cpp:613 -#, no-c-format -msgid "Additional MPlayer options:" -msgstr "Dodatkowe opcje MPlayera:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178 +msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames" +msgstr "Dopuść pełne kodowanie ASCII w nazwach plików ISO9660" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 133 -#: rc.cpp:616 -#, no-c-format -msgid "Loop playlist:" -msgstr "Powtórz listę odtwarzania:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181 +msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames" +msgstr "Dopuść ~ i # w nazwach plików ISO9660" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 141 -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 rc.cpp:619 -#, no-c-format -msgid " time(s)" -msgstr " raz(y)" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184 +msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames" +msgstr "Dopuść małe litery w nazwach plików ISO9660" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 144 -#: rc.cpp:622 -#, no-c-format -msgid "infinity" -msgstr "nieskończoność" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187 +msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames" +msgstr "Dopuść powtarzane kropki w nazwach plików ISO9660" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 150 -#: rc.cpp:625 -#, no-c-format -msgid "How many times should the playlist be looped" -msgstr "Ile razy lista powinna być odtworzona" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190 +msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames" +msgstr "Dopuść nazwy plików ISO9660 o długości 31 znaków" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 158 -#: rc.cpp:628 -#, no-c-format -msgid "Audio Player Background:" -msgstr "Tło odtwarzacza audio:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193 +msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames" +msgstr "Dopuść nazwy plików ISO9660 zaczynające się od kropki" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 166 -#: rc.cpp:631 -#, no-c-format -msgid "Background video to show during audio playback" -msgstr "Film pokazywany w tle podczas odtwarzania muzyki" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196 +msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames" +msgstr "Omijaj nazwy wersji w nazwach plików ISO9660" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 171 -#: rc.cpp:634 -#, no-c-format -msgid "" -"<p><b>Audio Player Background</b>\n" -"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a " -"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" -"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as " -"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " -"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>" -"/usr/local/share/emovix</i>) under <em>backgrounds</em>" -". So to add a background one has to copy the file to that folder." -msgstr "" -"<p><b>Tło odtwarzacza muzyki</b>\n" -"<p>Zwykle podczas odtwarzania muzyki ekran jest czarny. Jednakże, jeśli wybrano " -"film do odtwarzania w tle, eMovix pokaże go podczas odtwarzania.\n" -"<p>Można zainstalować dodatkowe filmy do odtwarzania w tle. Nie jest to jednak " -"tak proste, jak kilka kliknięć myszką. Filmy do odtwarzania w tle są " -"przechowywane w katalogu współdzielonych danych eMovix (zwykle <i>" -"/usr/share/emovix</i> lub <i>/usr/local/share/emovix</i>) w podkatalogu <em>" -"backgrounds</em>. Więc aby dodać film do odtwarzania w tle, musisz skopiować go " -"do tego katalogu." - -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 181 -#: rc.cpp:639 -#, no-c-format -msgid "Startup Behavior" -msgstr "Zachowanie początkowe" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199 +msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames" +msgstr "Omijaj kończącą kropkę w nazwach plików ISO9660" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 192 -#: rc.cpp:642 -#, no-c-format -msgid "Keyboard Layout:" -msgstr "Układ klawiatury:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205 +msgid "ISO Level" +msgstr "Poziom ISO" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 200 -#: rc.cpp:645 -#, no-c-format -msgid "eMovix boot messages language:" -msgstr "Język komunikatów rozruchowych eMovix:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208 +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211 +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214 +#, c-format +msgid "Level %1" +msgstr "Poziom %1" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 208 -#: rc.cpp:648 -#, no-c-format -msgid "Select the language of the eMovix help screens" -msgstr "Wybierz język dla systemu pomocy eMovix" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221 +msgid "Allow 103 character Joliet filenames" +msgstr "Dopuść 103-znakowe nazwy plików w systemie plików Joliet" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 216 -#: rc.cpp:651 -#, no-c-format -msgid "Default boot label:" -msgstr "Domyślna etykieta rozruchowa:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226 +msgid "Create TRANS.TBL files" +msgstr "Twórz pliki TRANS.TBL" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 224 -#: rc.cpp:654 -#, no-c-format -msgid "Select the default Linux kernel configuration" -msgstr "Wybierz domyślną konfigurację jądra Linuksa" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229 +msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" +msgstr "Ukryj pliki TRANS.TBL dla Joliet" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 234 -#: rc.cpp:657 -#, no-c-format -msgid "" -"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n" -"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be " -"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many " -"different boot configurations mainly influence the Video output.\n" -"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> " -"labels start a general Vesa video driver.\n" -"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the " -"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " -"boards.\n" -"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer " -"driver in different screen resolutions.\n" -"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art " -"library which displays the picture in text mode through the usage of simple " -"Acsii characters.\n" -"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of the " -"medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix medium.\n" -"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive " -"instead of the medium." -msgstr "" -"<p><b>Opcje rozruchowe eMovix</b>\n" -"<p>eMovix zawiera różne konfiguracje rozruchu systemu, które mogą być wybrane " -"przy uruchamianiu systemu za pomocą odpowiedniej opcji (podobnie jak w Lilo czy " -"Grubie). Te opcje głównie wpływają na sposób wyświetlania obrazu.\n" -"<p>Opcje <b>default</b> (domyślna), <b>movix</b> lub <b>MoviX</b> " -"uruchamiają ogólny sterownik Vesa dla karty graficznej.\n" -"<p>Opcje <b>TV</b> mogą zostać użyte do wyświetlania obrazu bezpośrednio na " -"wyjściu telewizyjnym karty graficznej. eMovix zawiera sterowniki wyjścia TV dla " -"różnych rodzajów kart graficznych.\n" -"<p>Opcje <b>FB</b> odnoszą się do sterownika typu Frame Buffer z różną " -"rozdzielczością ekranu.\n" -"<p>Opcje <b>AA</b> powodują, że eMovix wyświetla obraz za pomocą biblioteki " -"Ascii-Art, która wyświetla obraz w trybie tekstowym za pomocą prostych znaków " -"ASCII.\n" -"<p>Opcja <b>hd</b> powoduje, że eMovix uruchamia system z twardego dysku " -"zamiast z płyty. Może to być użyte do zapobieżenia przypadkowemu uruchomieniu " -"płyty eMovix.\n" -"<p>Opcja <b>floppy</b> powoduje, że eMovix uruchomi system z dyskietki zamiast " -"z płyty." +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238 +msgid "Do not cache inodes" +msgstr "Nie twórz pamięci podręcznej i-węzłów" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 242 -#: rc.cpp:667 -#, no-c-format -msgid "Select the layout of the keyboard" -msgstr "Wybierz układ klawiatury" +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 +msgid "Data Project" +msgstr "Projekt z danymi" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 245 -#: rc.cpp:670 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands like " -"controlling the media player." -msgstr "" -"<p>Wybrany tutaj układ klawiatury zostanie użyty do poleceń eMovix, takich jak " -"kontrolowanie odtwarzacza." +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +#, c-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Rozmiar: %1" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 263 -#: rc.cpp:673 -#, no-c-format -msgid "Behavior After Playing" -msgstr "Zachowanie po odtwarzaniu" +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62 +msgid "Filesystem" +msgstr "System plików" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 274 -#: rc.cpp:676 -#, no-c-format -msgid "E&ject disk" -msgstr "W&ysuń płytę" +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99 +msgid "Datatrack Mode" +msgstr "Tryb zapisu danych" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 277 -#: rc.cpp:679 -#, no-c-format -msgid "Eject the disk after playing has finished" -msgstr "Wysuwa płytę po zakończeniu odtwarzania" +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99 +msgid "Multisession Mode" +msgstr "Tryb wielosesyjny" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 280 -#: rc.cpp:682 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " -"finished." +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240 +msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." msgstr "" -"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, płyta zostanie wysunięta, kiedy MPlayer się " -"zakończy." +"Większość nagrywarek nie obsługuje nagrywania wielosesyjnych płyt CD w " +"trybie DAO." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 288 -#: rc.cpp:685 +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:108 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108 projects/k3bdataviewitem.cpp:170 #, no-c-format -msgid "Sh&utdown" -msgstr "&Wyłącz komputer" +msgid "Directory" +msgstr "Katalog" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 291 -#: rc.cpp:688 -#, no-c-format -msgid "Shutdown after playing has finished" -msgstr "Wyłącza system po zakończeniu odtwarzania" +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324 +msgid "New Directory..." +msgstr "Nowy katalog..." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 294 -#: rc.cpp:691 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " -"finished playing." -msgstr "" -"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, kiedy MPlayer zakończy odtwarzanie, komputer " -"zostanie wyłączony." +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682 +msgid "Rename" +msgstr "Zmień nazwę" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 302 -#: rc.cpp:694 -#, no-c-format -msgid "Re&boot" -msgstr "&Uruchom komputer ponownie" +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338 +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389 +msgid "New Directory" +msgstr "Nowy katalog" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 305 -#: rc.cpp:697 -#, no-c-format -msgid "Reboot after playing has finished" -msgstr "Uruchamia ponownie komputer po zakończeniu odtwarzania" +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382 +msgid "Please insert the name for the new directory:" +msgstr "Proszę podać nazwę nowego katalogu:" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 308 -#: rc.cpp:700 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387 msgid "" -"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has finished " -"playing." +"A file with that name already exists. Please insert the name for the new " +"directory:" msgstr "" -"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, kiedy MPlayer zakończy odtwarzanie, komputer " -"zostanie ponownie uruchomiony." - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 36 -#: rc.cpp:703 -#, no-c-format -msgid "Boot images:" -msgstr "Obrazy rozruchowe:" +"Plik o tej nazwie już istnieje. Proszę podać nazwę dla nowego katalogu:" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 44 -#: rc.cpp:706 -#, no-c-format -msgid "&New..." -msgstr "&Nowy..." - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 47 -#: rc.cpp:709 -#, no-c-format -msgid "Add new boot image" -msgstr "Dodaj nowy obraz rozruchowy" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 58 -#: rc.cpp:715 -#, no-c-format -msgid "Remove selected boot image" -msgstr "Usuń zaznaczony obraz rozruchowy" +#: projects/k3bdatafileview.cpp:65 +msgid "" +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the CD." +msgstr "" +"Przeciągnij pliki i katalogi, aby dodać je do projektu.\n" +"Aby usunąć lub zmienić nazwę pliku użyj menu kontekstowego.\n" +"Następnie naciśnij przycisk \"Nagraj\", aby nagrać CD" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 66 -#: rc.cpp:718 rc.cpp:727 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:77 projects/k3bdatafileview.cpp:72 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:176 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:169 #, no-c-format -msgid "Emulation Type" -msgstr "Typ emulacji" +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 88 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:73 projects/k3bmovixlistview.cpp:177 -#: rc.cpp:724 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:88 projects/k3bdatafileview.cpp:73 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:177 #, no-c-format msgid "Local Path" msgstr "Ścieżka lokalna" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 123 -#: rc.cpp:730 -#, no-c-format -msgid "Flopp&y" -msgstr "Dyskie&tka" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 126 -#: rc.cpp:733 -#, no-c-format -msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" -msgstr "Emuluj dyskietkę 1440/2880 KB " - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 134 -#: projects/k3bbootimageview.cpp:59 rc.cpp:736 -#, no-c-format -msgid "Harddisk" -msgstr "Twardy dysk" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 137 -#: rc.cpp:739 -#, no-c-format -msgid "Emulate a harddisk" -msgstr "Emuluj dysk twardy" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 145 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440 -#: projects/k3bbootimageview.cpp:61 rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Brak" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 148 -#: rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "No emulation at all" -msgstr "Bez emulacji" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 177 -#: rc.cpp:751 -#, no-c-format -msgid "No boot image" -msgstr "Brak obrazu rozruchowego" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 180 -#: rc.cpp:754 -#, no-c-format -msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" -msgstr "Nie wczytuj systemu z emulowanej dyskietki/dysku twardego" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 188 -#: rc.cpp:757 -#, no-c-format -msgid "Boot-info-table" -msgstr "Tablica informacji rozruchowych" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 207 -#: rc.cpp:760 rc.cpp:763 -#, no-c-format -msgid "0" -msgstr "0" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 229 -#: rc.cpp:766 -#, no-c-format -msgid "Boot load segment:" -msgstr "Segment ładowania przy rozruchu:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 240 -#: rc.cpp:769 -#, no-c-format -msgid "Boot load size:" -msgstr "Rozmiar ładowania przy rozruchu:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 260 -#: rc.cpp:772 -#, no-c-format -msgid "Show Advanced Op&tions" -msgstr "Pokazuj opcje zaa&wansowane" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 295 -#: rc.cpp:775 -#, no-c-format -msgid "Boot catalog:" -msgstr "Katalog rozruchu:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 303 -#: rc.cpp:778 -#, no-c-format -msgid "boot/boot.catalog" -msgstr "boot/boot.catalog" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 9 -#: rc.cpp:781 -#, no-c-format -msgid "Data Image Settings" -msgstr "Ustawienia obrazu danych" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 23 -#: rc.cpp:784 -#, no-c-format -msgid "Volume Name" -msgstr "Nazwa wolumenu" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 42 -#: rc.cpp:787 -#, no-c-format -msgid "&More fields..." -msgstr "&Więcej pól..." - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 52 -#: rc.cpp:790 -#, no-c-format -msgid "File System" -msgstr "System plików" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 77 -#: rc.cpp:793 -#, no-c-format -msgid "File system presets" -msgstr "Ustawienia systemu plików" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 103 -#: rc.cpp:799 -#, no-c-format -msgid "Symbolic Links" -msgstr "Dowiązania symboliczne" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 112 -#: rc.cpp:802 rc.cpp:838 -#, no-c-format -msgid "No Change" -msgstr "Bez zmian" +#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178 +msgid "Link" +msgstr "Dowiązanie" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 117 -#: rc.cpp:805 -#, no-c-format -msgid "Discard broken symlinks" -msgstr "Usuń niepoprawne dowiązania symboliczne" +#: projects/k3bdatafileview.cpp:332 +msgid "Parent Directory" +msgstr "Katalog macierzysty" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 122 -#: rc.cpp:808 -#, no-c-format -msgid "Discard all symlinks" -msgstr "Usuń wszystkie dowiązania symboliczne" +#: projects/k3bdatafileview.cpp:334 +#, fuzzy +msgid "Open" +msgstr "Utrzymuj otwarte" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 127 -#: rc.cpp:811 -#, no-c-format -msgid "Follow symlinks" -msgstr "Podążaj za dowiązaniami symbolicznymi" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46 +msgid "Linux/Unix only" +msgstr "Tylko Linux/Unix" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 142 -#: rc.cpp:814 -#, no-c-format -msgid "Symbolic link handling in the project" -msgstr "Obsługa dowiązań symbolicznych w projekcie" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47 +msgid "Linux/Unix + Windows" +msgstr "Linux/Unix + Windows" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 160 -#: rc.cpp:817 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock Ridge " -"extensions are enabled (they are by default). You can change the way symlinks " -"are handled in a K3b project.\n" -"\n" -"<p><b>No Change</b>" -"<br>\n" -"Symlinks are used as they have been added to the project. \n" -"\n" -"<p><b>Discard broken symlinks</b>" -"<br>\n" -"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " -"project. That includes all links to absolute paths like " -"'/home/myhome/testfile'.\n" -"\n" -"<p><b>Discard all symlinks</b>" -"<br>\n" -"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " -"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" -"\n" -"<p><b>Follow symlinks</b>" -"<br>\n" -"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " -"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " -"symbolic links." -"<br>\n" -"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " -"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not " -"support symbolic links.\n" -"\n" -"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions." -msgstr "" -"<p>K3b może tworzyć systemy plików ISO9660, które zawierają dowiązania " -"symboliczne, o ile włączone są rozszerzenia Rock Ridge (są one domyślnie " -"włączone). Możesz zmienić sposób obsługi dowiązań symbolicznych w projekcie " -"K3b.\n" -"\n" -"<p><b>Bez zmian</b>" -"<br>\n" -"Dowiązania są używane w taki sposób jak zostały dodane do projektu. \n" -"\n" -"<p><b>Usuń niepoprawne dowiązania symboliczne</b>" -"<br>\n" -"K3b usunie wszystkie dowiązania symboliczne, które nie wskazują na plik " -"znajdujący się wewnątrz projektu. Odnosi się to również do ścieżek " -"bezwzględnych, np. '/home/mojkatalog/jakisplik'.\n" -"\n" -"<p><b>Usuń wszystkie dowiązania symboliczne</b>" -"<br>\n" -"K3b usunie wszystkie dowiązania symboliczne, które zostały dodane do projektu, " -"co oznacza, że wynikowy system plików nie będzie w ogóle zawierał dowiązań.\n" -"\n" -"<p><b>Podążaj za dowiązaniami symbolicznymi</b>" -"<br>\n" -"Każde dowiązanie symboliczne w projekcie zostanie zastąpione zawartością pliku, " -"na który dowiązanie wskazuje. W ten sposób wynikowy system plików nie będzie " -"zawierał żadnych dowiązań symbolicznych." -"<br>\n" -"Należy zwrócić uwagę, że jeśli rozszerzenia Rock Ridge są wyłączone (co nie " -"jest zalecane), zastosowane zostanie podążanie za dowiązaniami symbolicznymi, " -"ponieważ system plików ISO9660 nie obsługuje dowiązań symbolicznych.\n" -"\n" -"<p><b>Uwaga:</b> Dowiązania symboliczne wymagają rozszerzeń Rock Ridge." +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48 +msgid "Very large files (UDF)" +msgstr "Bardzo duże pliki (UDF)" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 170 -#: rc.cpp:835 -#, no-c-format -msgid "White space handling" -msgstr "Obsługa odstępów (spacji)" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49 +msgid "DOS Compatibility" +msgstr "Zgodność z DOS" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 184 -#: rc.cpp:841 -#, no-c-format -msgid "Strip" -msgstr "Usuwanie" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71 +msgid "Custom" +msgstr "Własne" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 189 -#: rc.cpp:844 -#, no-c-format -msgid "Extended Strip" -msgstr "Zaawansowane usunięcie" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133 +msgid "Custom Data Project Filesystems" +msgstr "Własne ustawienia systemu plików" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 209 -#: rc.cpp:850 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:9 +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 #, no-c-format -msgid "Handling of spaces in filenames" -msgstr "Obsługa spacji w nazwach plików" +msgid "Volume Descriptor" +msgstr "Opis wolumenu" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 222 -#: rc.cpp:853 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193 msgid "" -"<p><b>No Change</b>" -"<br>\n" -"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they are.\n" -"<p><b>Strip</b>" -"<br>\n" -"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." -"<br>\n" -"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" -"<p><b>Extended Strip</b>" -"<br>\n" -"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " -"capitalize all letters following a space." -"<br>\n" -"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" -"<p><b>Replace</b>" -"<br>\n" -"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " -"the specified characters." -"<br>\n" -"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" +"<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system " +"Presets which allow for a quick selection of the most frequently used " +"settings." msgstr "" -"<p><b>Bez zmian</b>" -"<br>\n" -"Jeśli ta opcja jest włączona, K3b zostawi spacje w nazwach plików, tak jak są.\n" -"<p><b>Usuwanie</b>" -"<br>\n" -"Jeśli ta opcja jest włączona, K3b usunie wszystkie spacje z nazw plików." -"<br>\n" -"Przykład: 'moj fajny plik.txt' zostanie zmienione na 'mojfajnyplik.txt'\n" -"<p><b>Zaawansowane usunięcie</b>" -"<br>\n" -"Jeśli ta opcja jest włączona, K3b usunie wszystkie spacje w nazwach plików i " -"zmieni literę po spacji na wielką literę." -"<br>\n" -"Przykład: 'moj fajny plik.txt' zostanie zmienione na 'mojFajnyPlik.txt'\n" -"<p><b>Zastąp</b>" -"<br>\n" -"Jeśli ta opcja jest włączona, K3b zamieni spacje w nazwach plików na podane " -"znaki." -"<br>\n" -"Przykład: 'moj fajny plik.txt' zostanie zmienione na 'moj_fajny_plik.txt'" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 244 -#: rc.cpp:869 -#, no-c-format -msgid "The string to replace spaces with" -msgstr "Ciąg znaków, którym mają być zastąpione spacje" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 9 -#: rc.cpp:872 -#, no-c-format -msgid "Custom Data Filesystems" -msgstr "Własne opcje systemu plików" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 26 -#: rc.cpp:875 -#, no-c-format -msgid "File System Settings" -msgstr "Ustawienia systemu plików" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 35 -#: rc.cpp:878 -#, no-c-format -msgid "ISO9660 Filesystem" -msgstr "System plików ISO9660" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 58 -#: rc.cpp:881 -#, no-c-format -msgid "File Systems" -msgstr "Systemy plików" +"<p><b>Predefiniowane ustawienia systemu plików</b><p>K3b zawiera następujące " +"predefiniowane ustawienia systemu plików, które pozwalają szybko wybrać " +"najczęściej używane ustawienia." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 69 -#: rc.cpp:884 -#, no-c-format -msgid "&Generate Rock Ridge extensions" -msgstr "Twórz rozszerzenia &Rock Ridge" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 75 -#: rc.cpp:887 -#, no-c-format -msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" -msgstr "Dodaj rozszerzenia Rock Ridge do systemu plików" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 81 -#: rc.cpp:890 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197 msgid "" -"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing Protocol " -"records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-P1282).\n" -"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX " -"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " -"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" -"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory " -"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 tree.\n" -"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD or " -"DVD.</b>" +"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly " +"means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, " +"symbolic links, and POSIX compatible file permissions." msgstr "" -"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b utworzy wpisy SUSP (System Use Sharing " -"Protocol) określone przez protokół wymiany Rock Ridge (Rock Ridge Interchange " -"Protocol - IEEE-P1282).\n" -"<p>Standard Rock Ridge rozszerza system plików ISO-9660 o cechy Uniksowych " -"systemów plików (uprawnienia, dowiązania symboliczne, długie nazwy plików, " -"...). Używane mogą być znaki kodowane za pomocą ISO-8859 lub UTF-16 i w nazwie " -"może być 255 oktetów.\n" -"<p>Rozszerzenia Rock Ridge są umieszczane na końcu każdego wpisu katalogowego " -"ISO-9660. Sprawia to, że drzewo Rock Ridge jest ściśle związane z drzewem " -"ISO-9660.\n" -"<p><b>Wysoce zalecane jest użycie rozszerzeń Rock Ridge na każdej płycie CD lub " -"DVD z danymi.</b>" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 89 -#: rc.cpp:896 -#, no-c-format -msgid "Generate &Joliet extensions" -msgstr "Twórz rozszerzenia &Joliet" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 92 -#: rc.cpp:899 -#, no-c-format -msgid "Add Joliet extensions to the file system" -msgstr "Dodaj rozszerzenia Joliet do systemu plików" +"System plików jest zoptymalizowany do używania na systemach Linux/Unix. " +"Oznacza to, że używa rozszerzeń Rock Ridge do obsługi długich nazw plików, " +"dowiązań symbolicznych i uprawnień plików zgodnych z POSIX." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 99 -#: rc.cpp:902 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201 msgid "" -"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to the " -"ISO-9660 file system.\n" -"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO-9660 " -"or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" -"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " -"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " -"filename length limitation of 64 chars (independent from the character coding " -"and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern file systems " -"all allow 255 characters per path name component.\n" -"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n" -"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " -"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or " -"DVDs</b> for that reason." +"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " +"tree which allows for long file names on Windows which does not support the " +"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to " +"103 characters." msgstr "" -"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b doda dodatkowe rozszerzenia Joliet do " -"systemu plików ISO-9660.\n" -"<p>Joliet nie jest niezależnym standardem międzynarodowym jak ISO-9660 czy Rock " -"Ridge. Jest używany głównie w systemach Windows.\n" -"<p>Joliet nie dopuszcza wszystkich znaków, tak więc nazwy plików Joliet nie są " -"identyczne z nazwami plików na dysku (w przeciwieństwie do Rock Ridge). Joliet " -"zawiera ograniczenie nazwy plików do 64 znaków (niezależnie od kodowania " -"znaków, np. europejskiego czy japońskiego). Jest to irytujące, ponieważ " -"nowoczesne systemy plików dopuszczają składniki nazw plików o długości 255 " -"znaków.\n" -"<p>Joliet używa kodowania UTF-16.\n" -"<p><b>Uwaga:</b>Oprócz Linuksa i FreeBSD nie ma systemu operacyjnego opartego " -"na standardzie POSIX, który obsługiwałby Joliet. Z tego powodu <b>" -"nigdy nie twórz płyt CD lub DVD tylko z rozszerzeniem Joliet</b>." +"Oprócz ustawień dla systemów Linux/Unix, system plików zawiera drzewo " +"Joliet, które pozwala używać długich nazw plików w systemie Windows, który " +"nie obsługuje rozszerzeń Rock Ridget. Należy zwrócić uwagę, że długość nazwy " +"pliku jest ograniczona do 103 znaków." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 107 -#: rc.cpp:909 -#, no-c-format -msgid "Generate &UDF structures" -msgstr "Stwórz struktury &UDF" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 110 -#: rc.cpp:912 -#, no-c-format -msgid "Add UDF structures to the file system" -msgstr "Dodaje struktury UDF do systemu plików" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 114 -#: rc.cpp:915 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " -"addition to the ISO9660 filesystem.\n" -"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>" -") is mainly used for DVDs." +"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " +"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." msgstr "" -"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b utworzy struktury systemu plików Udf " -"oprócz struktur systemu plików ISO9660.\n" -"<p>Udf (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em> - \n" -"Uniwersalny Format Płyty) jest używany głównie dla płyt DVD." - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 124 -#: rc.cpp:919 -#, no-c-format -msgid "Other Settings" -msgstr "Inne ustawienia" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 143 -#: rc.cpp:922 -#, no-c-format -msgid "F&orce input charset:" -msgstr "Wymuś wejściowy zestaw &znaków:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 164 -#: rc.cpp:925 -#, no-c-format -msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" -msgstr "Zachowuj uprawnienia plików (kopia za&pasowa)" +"System plików zawiera dodatkowe wpisy UDF. Pozwala to zwiększyć maksymalny " +"rozmiar pliku do 4 GB. Proszę zwrócić uwagę, że obsługa UDF w K3b jest " +"ograniczona." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 168 -#: rc.cpp:928 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208 msgid "" -"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will have " -"exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files will " -"have equal permissions and be owned by root).\n" -"<p>This is mainly useful for backups." -"<p><b>Caution:</b> The permissions may not make much sense on other file " -"systems; for example, if a user that owns a file on the CD or DVD does not " -"exist." +"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " +"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " +"permissions are supported." msgstr "" -"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, wszystkie pliki w tworzonym systemie plików " -"będą miały dokładnie takie same uprawnienia jak pliki oryginalne. (W przeciwnym " -" wypadku wszystkie pliki będą miały jednakowe uprawnienia i ich właścicielem " -"będzie administrator).\n" -"<p>Ta opcja jest użyteczna głownie do tworzenia kopii zapasowych.\n" -"<p><b>Uwaga:</b>Te uprawnienia mogą nie mieć zbyt wielkiego sensu na innych " -"komputerach. Na przykład, jeśli użytkownik, który jest właścicielem pliku na " -"płycie, na tym komputerze nie istnieje." - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 9 -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 rc.cpp:932 -#, no-c-format -msgid "Volume Descriptor" -msgstr "Opis wolumenu" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 42 -#: rc.cpp:935 -#, no-c-format -msgid "V&olume set name:" -msgstr "Nazwa &zestawu wolumenów:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 53 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 rc.cpp:938 -#, no-c-format -msgid "&Volume name:" -msgstr "Nazwa &wolumenu:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 80 -#: rc.cpp:941 -#, no-c-format -msgid "P&reparer:" -msgstr "Osoba p&rzygotowująca:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 91 -#: rc.cpp:944 -#, no-c-format -msgid "P&ublisher:" -msgstr "&Wydawca:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:947 -#, no-c-format -msgid "Volu&me set size:" -msgstr "Rozmiar &zestawu wolumenów:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 135 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 rc.cpp:951 -#, no-c-format -msgid "Volume set &number:" -msgstr "Numer &zestawu wolumenów:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:955 -#, no-c-format -msgid "S&ystem:" -msgstr "S&ystem:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 187 -#: rc.cpp:958 -#, no-c-format -msgid "&Application:" -msgstr "&Program:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 256 -#: rc.cpp:964 -#, no-c-format -msgid "Select a bibliographic file from the project" -msgstr "Wybierz plik bibliograficzny z projektu" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 285 -#: rc.cpp:970 -#, no-c-format -msgid "Select an abstract file from the project" -msgstr "Wybierz plik abstraktu z projektu" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 314 -#: rc.cpp:976 -#, no-c-format -msgid "Select a copyright file from the project" -msgstr "Wybierz plik praw autorskich z projektu" +"System plików jest zoptymalizowany do zachowania zgodności ze starymi " +"systemami. Oznacz to, że nazwy plików są ograniczone do 8+3 znaków i nie są " +"obsługiwane dowiązania symboliczne ani prawa dostępu do plików." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 324 -#: rc.cpp:979 -#, no-c-format -msgid "Abstract file:" -msgstr "Plik abstraktu:" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263 +msgid "Rock Ridge" +msgstr "Rock Ridge" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 332 -#: rc.cpp:982 -#, no-c-format -msgid "Copyright file:" -msgstr "Plik praw autorskich:" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265 +msgid "Joliet" +msgstr "Joliet" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 340 -#: rc.cpp:985 -#, no-c-format -msgid "Bibliographic file:" -msgstr "Plik bibliograficzny:" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267 +msgid "UDF" +msgstr "UDF" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 10 -#: rc.cpp:988 -#, no-c-format -msgid "K3bAudioCDTextWidget" -msgstr "K3bAudioCDTextWidget" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269 +msgid "Custom (ISO9660 only)" +msgstr "Własne (tylko ISO9660)" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 21 -#: rc.cpp:991 -#, no-c-format -msgid "Write CD-Text" -msgstr "Zapisz informacje CD-Text" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271 +msgid "Custom (%1)" +msgstr "Własne (%1)" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 37 -#: rc.cpp:995 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288 msgid "" -"<p><b>CD-Text</b>\n" -"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the Audio " -"CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n" -"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" -"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " -"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" -"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " -"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never a " -"bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." -msgstr "" -"<p><b>CD-Text</b>\n" -"<p> Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b używa nieużywanego zwykle na płycie CD " -"Audio miejsca do przechowania dodatkowej informacji, jak nazwa wykonawcy czy " -"tytuł płyty.\n" -"<p>CD-Text to rozszerzenie standardu CD audio wprowadzone przez Sony.\n" -"<p>CD-Text jest użyteczny tylko na odtwarzaczach CD, które obsługują to " -"rozszerzenie (przeważnie są to odtwarzacze samochodowe) i w programach, takich " -"jak K3b, oczywiście. " -"<p>Ponieważ płyta CD z CD-Text będzie działać w każdym odtwarzaczu CD, nawet " -"jeśli nie obsługuje on CD-Text, nie zaszkodzi włączyć tę opcję (należy tylko " -"pamiętać wpisać odpowiednie informacje o płycie)." - -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 65 -#: rc.cpp:1002 -#, no-c-format -msgid "Perf&ormer:" -msgstr "&Wykonawca:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 166 -#: rc.cpp:1020 -#, no-c-format -msgid "More Fiel&ds..." -msgstr "Więcej &pól..." - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 28 -#: rc.cpp:1023 -#, no-c-format -msgid "File Quality" -msgstr "Jakość pliku" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 47 -#: rc.cpp:1026 -#, no-c-format -msgid "&Quality level:" -msgstr "&Jakość:" +"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " +"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small " +"space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions " +"symbolic links are not supported and will always be followed as if the " +"\"Follow Symbolic Links\" option was enabled." +msgstr "" +"<p>Należy zwrócić uwagę, że wyłączenie rozszerzeń Rock Ridge nie jest " +"zalecane. Nie ma przeciwwskazań dla włączenia Rock Ridge (poza bardzo małym " +"narzutem zajmowanego miejsca), a jest wiele zalet.<p>Bez rozszerzeń Rock " +"Ridge dowiązania symboliczne nie są obsługiwane i zawsze następuje podążanie " +"za dowiązaniami, tak jakby opcja \"Podążaj za dowiązaniami symbolicznymi\" " +"była włączona." -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 53 -#: rc.cpp:1029 -#, no-c-format -msgid "Controls the quality of the encoded files" -msgstr "Określa jakość kodowanych plików" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294 +msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" +msgstr "Wyłączone rozszerzenia Rock Ridge" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 56 -#: rc.cpp:1032 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300 msgid "" -"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a " -"scale from -1 to 10 called \"quality\". " -"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly " -"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality " -"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default " -"setting is quality 3, which at approximately 110kbps gives a smaller filesize " -"and significantly better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. " -"<p><em>This explanation was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>" +"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be " +"able to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames." +"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " +"disable Joliet." msgstr "" -"<p>Jakość dźwięku plików Vorbis jest najlepiej mierzona nie w kilobitach na " -"sekundę, lecz w skali od -1 do 10 zwanej \"jakością\". " -"<p>W obecnej chwili, -1 odpowiada mniej więcej średniej szybkości transmisji " -"45kbps, 5 to 160kbps, a 10 to około 400kbps. Większość ludzi, którzy chcą " -"jakości zbliżonej do płyty CD, koduje z jakością 5 lub, aby uzyskać bezstratne " -"sprzężenie kanałów stereo, z jakością 6. Domyślnym ustawieniem jest 3, co przy " -"szybkości transmisji około 110kbps daje mniejsze pliki i znacząco lepszą jakość " -"dźwięku niż kompresja .mp3 przy szybkości transmisji 128kbps. " -"<p><em>To wyjaśnienie pochodzi z FAQ ze strony www.vorbis.com.</em>" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 69 -#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1184 -#, no-c-format -msgid "textLabel1" -msgstr "textLabel1" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 149 -#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1187 rc.cpp:1222 -#, no-c-format -msgid "high quality" -msgstr "wysoka jakość" +"<p>Należy zwrócić uwagę, że bez rozszerzenia Joliet systemy z Windows nie " +"będą mogły wyświetlać długich nazw plików. Widoczne będą tylko nazwy plików " +"w formacie ISO9660.<p>Jeśli nie planujesz używania płyty CD/DVD na systemie " +"z Windows można bezpiecznie wyłączyć Joliet." -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 165 -#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1190 -#, no-c-format -msgid "small file" -msgstr "mały plik" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 194 -#: rc.cpp:1044 -#, no-c-format -msgid "M&anual settings:" -msgstr "Ustawienia &ręczne:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 247 -#: rc.cpp:1047 -#, no-c-format -msgid "&Upper bitrate:" -msgstr "Mak&symalna szybkość transmisji:" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305 +msgid "Joliet Extensions Disabled" +msgstr "Wyłączone rozszerzenia Joliet" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 255 -#: rc.cpp:1050 -#, no-c-format -msgid "Lower &bitrate:" -msgstr "&Minimalna szybkość transmisji:" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38 +msgid "Select the Multisession Mode for the project." +msgstr "Ustawia tryb wielosesyjny dla projektu." -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 303 -#: rc.cpp:1053 rc.cpp:1056 rc.cpp:1059 -#, no-c-format -msgid "kbps" -msgstr "kbps" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39 +msgid "" +"<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to " +"use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the " +"whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)." +"<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the " +"disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not " +"closing the disk to allow further sessions to be apppended.<p><b>Continue " +"Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created " +"in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing " +"the disk to allow further sessions to be apppended.<p><b>Finish " +"Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created " +"in <em>Start Multisession</em> mode), add another session, and close the " +"disk.<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b " +"will not actually create multiple sessions but grow the file system to " +"include the new data.</em>" +msgstr "" +"<p><b>Tryb wielosesyjny</b><p><b>Auto</b><br> Pozostawia K3b wybór trybu. " +"Decyzja będzie zależała od rozmiaru projektu (czy zmieści się na płycie) i " +"stanie włożonej płyty (czy można ją rozszerzać, czy nie).<p><b>Jedna sesja</" +"b><br>Tworzy jedną sesję na płycie CD lub DVD i zamyka płytę." +"<p><b>Rozpocznij płytę wielosesyjną</b><br>Rozpoczyna wielosesyjną płytę CD " +"lub DVD. Nie zamyka płyty, aby umożliwić dopisywanie kolejnych sesji." +"<p><b>Kontynuuj płytę wielosesyjną</b><br>Kontynuuje nagrywanie " +"rozszerzalnej płyty (stworzonej na przykład za pomocą trybu <em>Rozpocznij " +"płytę wielosesyjną</em>). Dodaje kolejną sesję, bez zamykania płyty, aby " +"umożliwić dopisywanie kolejnych sesji.<p><b>Zakończ płytę wielosesyjną</" +"b><br>Kontynuuje nagrywanie rozszerzalnej płyty (stworzonej na przykład za " +"pomocą trybu <em>Rozpocznij płytę wielosesyjną</em>). Dodaje kolejną sesję i " +"zamyka płytę. <p><em>W przypadku płyt DVD+RW i DVD-RW w trybie ograniczonego " +"zastępowania, K3b nie stworzy tak naprawdę wielu sesji, ale powiększy system " +"plików tak, by zawierał nowe dane.</em>" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 335 -#: rc.cpp:1062 -#, no-c-format -msgid "&Nominal bitrate:" -msgstr "&Nominalna szybkość transmisji:" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76 +msgid "No Multisession" +msgstr "Jedna sesja" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 28 -#: rc.cpp:1065 -#, no-c-format -msgid "Manual settings (used for all file types)" -msgstr "Ustawienia ręczne (używane dla wszystkich typów plików)" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78 +msgid "Start Multisession" +msgstr "Rozpocznij płytę wielosesyjną" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:1068 -#, no-c-format -msgid "Sample rate:" -msgstr "Częstotliwość próbkowania:" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79 +msgid "Continue Multisession " +msgstr "Kontynuuj płytę wielosesyjną" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 75 -#: rc.cpp:1071 -#, no-c-format -msgid "Signed Linear" -msgstr "Liniowe ze znakiem" +# KLFIXME +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80 +msgid "Finish Multisession " +msgstr "Zakończ płytę wielosesyjną" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 80 -#: rc.cpp:1074 -#, no-c-format -msgid "Unsigned Linear" -msgstr "Liniowe bez znaku" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45 +msgid "File Properties" +msgstr "Właściwości pliku" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 85 -#: rc.cpp:1077 -#, no-c-format -msgid "u-law (logarithmic)" -msgstr "u-law (logarytmiczne)" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70 +msgid "Location:" +msgstr "Lokalizacja:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 90 -#: rc.cpp:1080 -#, no-c-format -msgid "A-law (logarithmic)" -msgstr "A-law (logarytmiczne)" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392 +msgid "Size:" +msgstr "Rozmiar:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 95 -#: rc.cpp:1083 -#, no-c-format -msgid "ADPCM" -msgstr "ADPCM" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72 +msgid "Used blocks:" +msgstr "Używane bloki:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 100 -#: rc.cpp:1086 -#, no-c-format -msgid "IMA_ADPCM" -msgstr "IMA_ADPCM" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81 +msgid "Local name:" +msgstr "Nazwa pliku lokalnego:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 105 -#: rc.cpp:1089 -#, no-c-format -msgid "GSM" -msgstr "GSM" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83 +msgid "Local location:" +msgstr "Położenie pliku źródłowego:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 110 -#: rc.cpp:1092 -#, no-c-format -msgid "Floating-Point" -msgstr "Zmiennoprzecinkowe" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142 +#, c-format +msgid "Link to %1" +msgstr "Dowiązanie do %1" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 121 -#: rc.cpp:1095 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115 +#, c-format msgid "" -"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned linear, " -"u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " -"Floating-point.</p>\n" -"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> " -"are the U.S. and international standards for logarithmic telephone sound " -"compression. When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM " -"audio and A-law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law " -"data is sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB)." -"<br> <b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise " -"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " -"telephone sound compression and places where full fidelity is not as important. " -"When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM audio. Popular " -"versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It has different " -"meanings in different file handlers. In .wav files it represents MS ADPCM " -"files, in all others it means G.726 ADPCM. " -"<br> <b>IMA ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler " -"and slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " -"called DVI ADPCM." -"<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound compression in European " -"countries and is gaining popularity because of its good quality. It is usually " -"CPU intensive to work with GSM audio data.</p> " -"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>" +"_n: in 1 file\n" +"in %n files" msgstr "" -"<p>Próbkowane dane mogą być zakodowane liniowo ze znakiem (w kodzie dopełnienia " -"do 2), liniowo bez znaku, kodowaniem u-law (logarytmicznym), A-law " -"(logarytmicznym), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, lub zmiennoprzecinkowo.</p>\n" -"<p><b>U-law</b> (naprawdę skrót na mu-law) i <b>A-law</b> " -"to amerykańskie i międzynarodowe standardy logarytmicznej kompresji dźwięku " -"telefonicznego. Rozkompresowany dźwięk u-law ma rozdzielczość około 14-bitowego " -"dźwięku PCM, a A-law ma z grubsza rozdzielczość 13-bitowego dźwięku PCM. Dane " -"A-law i u-law są czasem kodowane z odwrotną kolejnością bitów (tzn. MSB staje " -"się LSB)." -"<br> <b>ADPCM </b>to algorytm kompresji dźwięku, który daje dobry kompromis " -"między dobrą jakością dźwięku a krótkim czasem kodowania/dekodowania. Jest " -"używany do kompresji dźwięku telefonicznego i w miejscach, gdzie najwyższa " -"jakość dźwięku nie jest bardzo ważna. Po rozkompresowaniu ma rozdzielczość " -"odpowiadającą mniej więcej 16-bitowemu dźwiękowi PCM. Do popularnych wersji " -"ADPCM należą G.726, MS ADPCM, i IMA ADPCM. Znaczenie tego kodowania jest różne " -"dla różnych plików. W plikach .wav oznacza MS ADPCM, we wszystkich innych " -"G.726 ADPCM. " -"<br> <b>IMA ADPCM</b> to specyficzny rodzaj kompresji ADPCM, odrobinę prostszy " -"i o trochę niższej jakości niż odmiana ADPCM firmy Microsoft. IMA ADPCM jest " -"również nazywane DVI ADPCM." -"<br> <b>GSM</b> to standard używany do kompresji dźwięku telefonicznego w " -"krajach europejskich, który zyskuje rosnącą popularność dzięki dobrej jakości " -"dźwięku. Praca z plikami dźwiękowymi GSM zwykle mocno obciąża procesor.</p> " -"<p><em>Opis oparty jest na stronie podręcznika SoX</em></p>" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 132 -#: rc.cpp:1099 -#, no-c-format -msgid "14400" -msgstr "14400" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 143 -#: rc.cpp:1103 -#, no-c-format -msgid "Data size:" -msgstr "Rozmiar danych:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 151 -#: rc.cpp:1106 -#, no-c-format -msgid "Data encoding:" -msgstr "Kodowanie danych:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 159 -#: rc.cpp:1109 -#, no-c-format -msgid "Channels:" -msgstr "Kanały:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 165 -#: rc.cpp:1112 -#, no-c-format -msgid "1 (mono)" -msgstr "1 (mono)" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 170 -#: rc.cpp:1115 -#, no-c-format -msgid "2 (stereo)" -msgstr "2 (stereo)" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 175 -#: rc.cpp:1118 -#, no-c-format -msgid "4 (quad sound)" -msgstr "4 (kwadrofonia)" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 188 -#: rc.cpp:1121 -#, no-c-format -msgid "Bytes" -msgstr "bajty" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 193 -#: rc.cpp:1124 -#, no-c-format -msgid "16-bit Words" -msgstr "słowa 16-bitowe" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 198 -#: rc.cpp:1127 -#, no-c-format -msgid "32-bit Words" -msgstr "słowa 32-bitowe" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 24 -#: rc.cpp:1130 -#, no-c-format -msgid "Quality" -msgstr "Jakość" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 38 -#: rc.cpp:1133 -#, no-c-format -msgid "Constant Bitrate" -msgstr "Stała szybkość transmisji (CBR)" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 81 -#: rc.cpp:1136 -#, no-c-format -msgid "Variable Bitrate" -msgstr "Zmienna szybkość transmisji (VBR)" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 142 -#: rc.cpp:1139 -#, no-c-format -msgid "Maximum bitrate:" -msgstr "Maksymalna szybkość transmisji:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 150 -#: rc.cpp:1142 -#, no-c-format -msgid "Minimum bitrate:" -msgstr "Minimalna szybkość transmisji:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 166 -#: rc.cpp:1145 -#, no-c-format -msgid "Average bitrate:" -msgstr "Średnia szybkość transmisji:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 198 -#: rc.cpp:1151 -#, no-c-format -msgid "Channel Mode" -msgstr "Kanały" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 207 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 rc.cpp:1154 -#, no-c-format -msgid "Stereo" -msgstr "Stereo" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 212 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 rc.cpp:1157 -#, no-c-format -msgid "Joint Stereo" -msgstr "Połączone stereo" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 217 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 rc.cpp:1160 -#, no-c-format -msgid "Mono" -msgstr "Mono" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 224 -#: rc.cpp:1163 -#, no-c-format -msgid "Select the channel mode." -msgstr "Wybierz tryb kanałów." +"w %n pliku\n" +"w %n plikach\n" +"w %n plikach" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 233 -#: rc.cpp:1166 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116 +#, c-format msgid "" -"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n" -"<p><b>Stereo</b>" -"<br>\n" -"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " -"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " -"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or needs " -"fewer bits because of a lower complexity.\n" -"<p><b>Joint-Stereo</b>" -"<br>\n" -"In this mode, the encoder will make use of correlations between both channels. " -"The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, and " -"difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are allocated to " -"the mid channel. This will effectively increase the bandwidth if the signal " -"does not have too much stereo separation, thus giving a significant gain in " -"encoding quality.\n" -"<p><b>Mono</b>" -"<br>\n" -"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it will " -"be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the left and " -"right channel, attenuated by 6 dB." +"_n: and 1 directory\n" +"and %n directories" msgstr "" -"<p>Wybierz ustawienia kanałów dla wynikowego pliku Mp3:\n" -"<p><b>Stereo</b>" -"<br>\n" -"W tym trybie program kodujący nie wykorzystuje potencjalnych korelacji pomiędzy " -"dwoma kanałami wejściowymi, aczkolwiek może przydzielić różną liczbę bitów dla " -"kanałów, np. gdy jeden z kanałów zawiera ciszę albo wymaga mniej bitów ze " -"względu na niższą złożoność.\n" -"<p><b>Połączone stereo</b>" -"<br>\n" -"W tym trybie program kodujący wykorzystuje korelacje pomiędzy oboma kanałami. " -"Sygnał zostaje podzielony na sygnał sumy (\"średniej\"), obliczanej jako L+P, " -"oraz sygnał różnicy (\"poboczny\"), obliczany jako L-P i więcej bitów jest " -"przydzielanych sygnałowi sumy. To powoduje zwiększenie efektywnej " -"przepustowości, jeśli sygnał w obu kanałach nie różni się zbytnio, i w " -"rezultacie powoduje znaczący wzrost jakości zakodowanego pliku.\n" -"<p><b>Mono</b>" -"<br>\n" -"Sygnał wejściowy zostaje zakodowany jako sygnał mono (jednokanałowy). Jeśli " -"sygnał wejściowy był w trybie stereo, zostanie przekodowany na mono. Polega to " -"na obliczeniu sumy obu kanałów, i osłabieniu sygnału o 6 dB." +"i %n katalogu\n" +"i %n katalogach\n" +"i %n katalogach" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 43 -#: rc.cpp:1178 -#, no-c-format -msgid "Quality Settings" -msgstr "Ustawienia jakości" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 +msgid "Special file" +msgstr "Plik specjalny" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 62 -#: rc.cpp:1181 -#, no-c-format -msgid "Preset:" -msgstr "Predefiniowane:" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157 +msgid "Hide on Rockridge" +msgstr "Ukryj na Rock Ridge" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 214 -#: rc.cpp:1193 -#, no-c-format -msgid "Manual settings:" -msgstr "Ustawienia ręczne:" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158 +msgid "Hide on Joliet" +msgstr "Ukryj na Joliet" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 230 -#: rc.cpp:1196 -#, no-c-format -msgid "textLabel2" -msgstr "textLabel2" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172 +msgid "Sort weight:" +msgstr "Waga porządku:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 277 -#: rc.cpp:1199 -#, no-c-format -msgid "Change Settings..." -msgstr "Zmień ustawienia..." +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197 +msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" +msgstr "Ukrywa ten plik jeżeli użyty jest system plików RockRidge" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 302 -#: rc.cpp:1205 -#, no-c-format -msgid "Encoder Quality" -msgstr "Jakość kodowania" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198 +msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" +msgstr "Ukrywa ten plik jeżeli użyty jest system plików Joliet" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 316 -#: rc.cpp:1208 -#, no-c-format -msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." -msgstr "Wybierz kształtowanie szumu i algorytm psychoakustyczny." +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199 +msgid "Modify the physical sorting" +msgstr "Zmień fizyczny porządek" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 324 -#: rc.cpp:1211 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 msgid "" -"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the bitrate, " -"the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice of algorithms " -"to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise shaping).\n" -"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" -"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" -"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable " -"quality at good speed.\n" -"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " -"quality.\n" -"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>" +"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire " +"contents) will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This " +"is useful, for example, for having different README files for RockRidge and " +"Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README." +"rr on the Joliet filesystem.</p>" msgstr "" -"<p>Szybkość transmisji ma oczywiście największy wpływ na jakość. Im wyższa " -"szybkość transmisji, tym lepsza jakość. Ale dla danej szybkości transmisji " -"można wybrać różne algorytmy określania najlepszych współczynników i kodowania " -"Huffmana (kształtowanie szumu).\n" -"<p>Jakość wzrasta od 0 do 9, w tym samym szybkość kodowania spada.\n" -"<p>9 oznacza najwolniejszy i najlepszy algorytm.\n" -"<p><b>Zalecanym ustawieniem jest 7</b>, ale 4 również daje dobre wyniki i " -"jednocześnie dobrą szybkość kodowania.\n" -"<p>0 powoduje wyłączenie wszystkich algorytmów, łącznie z modelem " -"psychoakustycznym, co daje kiepską jakość.\n" -"<p><b>To ustawienie nie ma wpływu na rozmiar zakodowanego pliku.</b>" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 348 -#: rc.cpp:1219 -#, no-c-format -msgid "fast encoding" -msgstr "szybkie kodowanie" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 395 -#: rc.cpp:1228 -#, no-c-format -msgid "Mark copyrighted" -msgstr "Zaznacz z prawami autorskimi" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 398 -#: rc.cpp:1231 -#, no-c-format -msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." -msgstr "Zaznacza zakodowany plik jako chroniony prawem autorskim." - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 406 -#: rc.cpp:1234 -#, no-c-format -msgid "Mark as original" -msgstr "Zaznacz jako oryginał" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 409 -#: rc.cpp:1237 -#, no-c-format -msgid "Mark the encoded file as being a copy." -msgstr "Zaznacza zakodowany plik jako kopię." - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 417 -#: rc.cpp:1240 -#, no-c-format -msgid "Strict ISO compliance" -msgstr "Ścisła zgodność ze standardem ISO" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 420 -#: rc.cpp:1243 -#, no-c-format -msgid "Enforce strict ISO compliance" -msgstr "Wymusza ścisłą zgodność ze standardem ISO" +"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, plik lub katalog (i jego cała zawartość) " +"będzie ukryty w systemie plików ISO9660 i Rock Ridge.</p> <p>Jest to " +"użyteczne, na przykład, jeśli chce się mieć różne pliki README dla Rock " +"Ridge i Joliet. Można to osiągnąć ukrywając README.joliet nad Rock Ridge i " +"README.rr na Joliet.</p>" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 424 -#: rc.cpp:1246 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207 msgid "" -"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on total " -"frame size." -"<br>\n" -"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure " -"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware " -"players." +"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire " +"contents) will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for " +"example, for having different README files for RockRidge and Joliet, which " +"can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the " +"Joliet filesystem.</p>" msgstr "" -"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, program LAME wymusi ograniczenie całkowitego " -"rozmiaru ramki do 7680 bitów." -"<br>\n" -"Powoduje to utratę wielu bitów dla plików zakodowanych z dużą szybkością " -"transmisji, ale zapewnia ścisłą zgodność ze standardem ISO. Zgodność ze " -"standardem może być ważna w przypadku używania sprzętowych odtwarzaczy." +"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, plik lub katalog (i jego cała zawartość) " +"będzie ukryty w systemie plików Joliet.</p> <p>Jest to użyteczne, na " +"przykład, jeśli chce się mieć różne pliki README dla Rock Ridge i Joliet. " +"Można to osiągnąć ukrywając README.joliet nad Rock Ridge i README.rr na " +"Joliet.</p>" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 432 -#: rc.cpp:1250 -#, no-c-format -msgid "Error protection" -msgstr "Korekcja błędów" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214 +msgid "" +"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 " +"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " +"the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order " +"to optimize the data layout on a CD/DVD.<p><b>Caution:</b> This does not " +"sort the order of the file names that appear in the ISO9660 directory.It " +"sorts the order in which the file data is written to the image." +msgstr "" +"<p>Ta opcja zmienia fizyczny porządek plików w systemie plików ISO9660. " +"Wyższa waga oznacza, że plik będzie się znajdował bliżej początku obrazu " +"(czyli bliżej początku płyty).<p>Ta opcja przydaje się do optymalizacji " +"ułożenia danych na płycie CD/DVD.<p><b>Uwaga:</b> Ta opcja nie powoduje " +"zmiany porządku w jakim nazwy plików pojawiają się w katalogu ISO9660. Ta " +"opcja powoduje ustalenie porządku w jakim dane plików są zapisywane w " +"obrazie systemu plików." -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 435 -#: rc.cpp:1253 -#, no-c-format -msgid "Turn on CRC error protection." -msgstr "Włącza ochronę przed błędami za pomocą CRC." +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37 +msgid "Session Import" +msgstr "Import sesji" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 438 -#: rc.cpp:1256 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88 msgid "" -"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be added " -"to each frame, allowing transmission errors that could occur on the MP3 stream " -"to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would otherwise be " -"used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." -msgstr "" -"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, do każdej ramki dodany zostanie kod CRC, który " -"umożliwia wykrycie błędów transmisji strumienia MP3. Niestety, powoduje to " -"zajęcie w każdej ramce 16 bitów, które w innym wypadku byłyby użyte do " -"zakodowania dźwięku i w związku z tym obniża to trochę jakość dźwięku." +"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " +"Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be " +"converted to a restricted character set in the new session. This character " +"set is based on the ISO9660 settings in the K3b project. K3b is not able to " +"display these converted filenames yet." +msgstr "" +"<p>K3b odnalazł sesję zawierającą informacje Joliet o długich nazwach " +"plików, ale nie odnalazł rozszerzeń Rock Ridge.<p>Nazwy plików w " +"zaimportowanej sesji zostaną przekonwertowane do ograniczonego zestawu " +"znaków w nowej sesji. Ten zestaw znaków jest oparty na ustawieniach zestawu " +"znaków ISO9660 w ustawieniach projektu K3b. K3b nie jest jeszcze w stanie " +"wyświetlić tych skonwertowanych nazw plików." -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 29 -#: rc.cpp:1259 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as audio " -"encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks from an " -"audio CD or the titles from an audio project) to formats that are normally not " -"supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" -"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that depends " -"on the installed applications." -msgstr "" -"<p>To okno może zostać użyte do skonfigurowania zewnętrznych programów jako " -"narzędzi do kodowania dźwięku. Mogą one być używane przez K3b do kodowania " -"strumienia dźwięku (utworów z płyt CD Audio lub plików z projektu typu Audio) " -"do formatów, które normalnie nie są obsługiwane (tzn. nie ma dla nich wtyczki " -"do kodowania).\n" -"<p>K3b zawiera kilka predefiniowanych zewnętrznych programów, których lista " -"zależy od zainstalowanych w systemie programów." +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93 +msgid "Session Import Warning" +msgstr "Ostrzeżenie importu sesji" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 45 -#: rc.cpp:1263 -#, no-c-format -msgid "Configured Encoders" -msgstr "Konfiguruj programy kodujące" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86 +msgid "Adding files to project '%1'" +msgstr "Dodawanie plików do projektu '%1'" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 65 -#: rc.cpp:1269 -#, no-c-format -msgid "Extension" -msgstr "Rozszerzenie" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124 +msgid "" +"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such " +"it can be burned to a medium directly since it already contains a file " +"system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?" +msgstr "" +"<p>Plik, który chcesz dodać jest obrazem systemu plików ISO9660. Taki obraz " +"może być nagrany bezpośrednio, ponieważ zawiera już system plików. <br>Czy " +"na pewno chcesz dodać ten plik do projektu?" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 76 -#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1293 -#, no-c-format -msgid "Command" -msgstr "Polecenie" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128 +msgid "Adding image file to project" +msgstr "Dodawanie pliku obrazu do projektu" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 127 -#: rc.cpp:1278 -#, no-c-format -msgid "Edit..." -msgstr "Zmień..." +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129 +msgid "Add the file to the project" +msgstr "Dodaj plik do projektu" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 135 -#: rc.cpp:1281 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Dodaj..." +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130 +msgid "Burn the image directly" +msgstr "Nagraj obraz bezpośrednio" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 49 -#: rc.cpp:1287 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Nazwa:" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 +#, c-format +msgid "It is not possible to add files bigger than %1" +msgstr "Nie jest możliwe dodanie plików większych niż %1" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 57 -#: rc.cpp:1290 -#, no-c-format -msgid "Filename extension:" -msgstr "Rozszerzenie pliku:" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188 +msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" +msgstr "" +"Niektóre nazwy plików musiały być zmienione z powodu ograniczeń programu " +"mkisofs" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 90 -#: rc.cpp:1296 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192 msgid "" -"<p><b>Command</b>" -"<br>\n" -"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " -"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>" -") 16bit stereo audio frames from stdin.\n" -"<p>The following strings will be replaced by K3b:" -"<br>\n" -"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command has " -"to write its output to." -"<br>\n" -"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am mp3 " -"file (Be aware that these values might be empty).</em>" -"<br>\n" -"<b>%t</b> - Title" -"<br>\n" -"<b>%a</b> - Artist" -"<br>\n" -"<b>%c</b> - Comment" -"<br>\n" -"<b>%n</b> - Track number" -"<br>\n" -"<b>%m</b> - Album Title" -"<br>\n" -"<b>%r</b> - Album Artist" -"<br>\n" -"<b>%x</b> - Album comment" -"<br>\n" -"<b>%y</b> - Release Year" +"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " +"convmv tool" msgstr "" -"<p><b>Polecenie</b>" -"<br>\n" -"Proszę podać polecenie, które zostanie użyte do kodowania dźwięku. Polecenie to " -"musi przyjmować na standardowym wejściu surowe 16-bitowe ramki stereo o " -"kolejności bajtów 'little endian' (patrz <em>Zmiana kolejności bajtów</em>).\n" -"<p>Następujące napisy specjalne zostaną zastąpione przez K3b:" -"<br>\n" -"<b>%f</b> - nazwa pliku wynikowego. To jest nazwa pod jaką polecenie ma zapisać " -"plik wynikowy." -"<br>\n" -"<em>Następne napisy odnoszą się do informacji przechowywanych np. w znaczniku " -"ID3 pliku mp3 (należy zwrócić uwagę, że te napisy mogą być puste).</em>" -"<br>\n" -"<b>%t</b> - Tytuł" -"<br>\n" -"<b>%a</b> - Wykonawca" -"<br>\n" -"<b>%c</b> - Komentarz" -"<br>\n" -"<b>%n</b> - Numer utworu" -"<br>\n" -"<b>%m</b> - Tytuł albumu" -"<br>\n" -"<b>%r</b> - Wykonawca albumu" -"<br>\n" -"<b>%x</b> - Komentarz albumu" -"<br>\n" -"<b>%y</b> - Rok wydania" +"Następujące nazwy plików są nieprawidłowo zakodowane. Można to poprawić za " +"pomocą narzędzia convmv" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 124 -#: rc.cpp:1314 -#, no-c-format -msgid "Swap &Byte Order" -msgstr "Zmiana kolejności &bajtów" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225 +msgid "Moving files to project \"%1\"..." +msgstr "Przenoszenie plików do projektu \"%1\"..." -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 127 -#: rc.cpp:1317 -#, no-c-format -msgid "Swap the byte order of the input data" -msgstr "Zmienia kolejność bajtów w danych wejściowych" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661 +msgid "File already exists" +msgstr "Plik już istnieje" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 131 -#: rc.cpp:1320 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input data. " -"Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" -"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " -"order is wrong and this option has to be checked." -msgstr "" -"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b zamieni kolejność bajtów w danych " -"wejściowych. W ten sposób polecenie może odczytywać ramki dźwięku o kolejności " -"'big endian'.\n" -"<p>Jeśli wynikowy plik dźwiękowy brzmi źle, to jest bardzo prawdopodobne, że " -"kolejność bajtów jest niewłaściwa i ta opcja powinna zostać włączona." +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662 +msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>." +msgstr "<p>Plik <em>%1</em> już istnieje w katalogu projektu <em>%2</em>." -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:1324 -#, no-c-format -msgid "Write W&ave Header" -msgstr "Zapisz nagłówek pliku Wa&v" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:194 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:434 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:670 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "Zastąp wszystkie" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 142 -#: rc.cpp:1327 -#, no-c-format -msgid "Create a wave header for the input data" -msgstr "Tworzy nagłówek WAV dla danych wejściowych" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672 +msgid "Replace the existing file" +msgstr "Zastąp istniejący plik" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 145 -#: rc.cpp:1330 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " -"case the encoder application cannot read plain raw audio data." -msgstr "" -"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b zapisze nagłówek danych typu WAV. Jest to " -"użyteczne jeśli program kodujący nie jest w stanie czytać surowych danych " -"audio." +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673 +msgid "Replace All" +msgstr "Zastąp wszystkie" -#: k3bfirstrun.cpp:52 -msgid "First Run" -msgstr "Pierwsze uruchomienie" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675 +msgid "Always replace existing files" +msgstr "Zawsze zastępuje istniejące pliki" -#: k3bfirstrun.cpp:60 -msgid "Enable Konqueror integration" -msgstr "Włącz integrację z Konquerorem" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678 +msgid "Keep the existing file" +msgstr "Zachowaj istniejący plik" -#: k3bfirstrun.cpp:61 -msgid "No Konqueror integration" -msgstr "Brak integracji z Konquerorem" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679 +msgid "Ignore All" +msgstr "Ignoruj wszystkie" -#: k3bfirstrun.cpp:64 -msgid "" -"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " -"K3b from the context menu in the file manager." -"<p><em>The Konqueror integration can always be disabled and enabled again from " -"the K3b settings.</em>" -msgstr "" -"<p>K3b może zintegrować się z Konquerorem. Ta integracja pozwala uruchamiać K3b " -"z menu kontekstowego w menedżerze plików." -"<p><em>Integracja z Konquerorem może zostać ręcznie włączona lub wyłączona w " -"ustawieniach K3b.</em>" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681 +msgid "Always keep the existing file" +msgstr "Zawsze zachowuj istniejący plik" -#: k3bfileview.cpp:95 -msgid "Filter:" -msgstr "Filtrowanie:" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684 +msgid "Rename the new file" +msgstr "Zmień nazwę nowego pliku" -#: k3bfileview.cpp:104 -msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" -msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Pliki dźwiękowe" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489 +msgid "Adding link to folder" +msgstr "Dodawanie dowiązania do katalogu" -#: k3bfileview.cpp:105 -msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" -msgstr "audio/x-wav |Pliki dźwiękowe Wav" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490 +msgid "" +"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b " +"follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b " +"will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders " +"inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable " +"the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning " +"and choose to add the link to the project.</b>" +msgstr "" +"<p>'%1' jest dowiązaniem symbolicznym do katalogu '%2'.<p>Jeśli chcesz, aby " +"K3b podążało za dowiązaniami symbolicznymi, należy pozwolić K3b zrobić to " +"teraz, ponieważ dowiązania symboliczne do katalogów wewnątrz projektu K3b " +"nie są obsługiwane.<p><b>Jeśli nie planujesz włączać opcji <em>podążaj za " +"dowiązaniami symbolicznymi</em> możesz spokojnie zignorować to ostrzeżenie i " +"dodać dowiązanie do projektu.</b>" -#: k3bfileview.cpp:106 -msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" -msgstr "audio/x-mp3 |Pliki dźwiękowe MP3" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502 +msgid "Follow link now" +msgstr "Podąż za dowiązaniem teraz" -#: k3bfileview.cpp:107 -msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files" -msgstr "application/x-ogg |Pliki dźwiękowe Ogg Vorbis" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503 +msgid "Always follow links" +msgstr "Zawsze podążaj za dowiązaniami" -#: k3bfileview.cpp:108 -msgid "video/mpeg |MPEG Video Files" -msgstr "video/mpeg |Pliki wideo MPEG" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504 +msgid "Add link to project" +msgstr "Dodaj dowiązanie do projektu" -#: k3binteractiondialog.cpp:89 -msgid "Load default settings" -msgstr "Wczytuje domyślne ustawienia K3b" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505 +msgid "Always add links" +msgstr "Zawsze dodawaj dowiązania" -#: k3binteractiondialog.cpp:90 -msgid "Load saved settings" -msgstr "Wczytuje zapisane ustawienia" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 +msgid "Enter New Filename" +msgstr "Podaj nową nazwę pliku" -#: k3binteractiondialog.cpp:91 -msgid "Load last used settings" -msgstr "Wczytuje ostatnio użyte ustawienia" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 +msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" +msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje. Proszę podać nową nazwę:" -#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155 -msgid "Start" -msgstr "Start" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767 +msgid "Do you also want to add hidden files?" +msgstr "Czy chcesz dodawać również ukryte pliki?" -#: k3binteractiondialog.cpp:117 -msgid "Start the task" -msgstr "Rozpoczyna zadanie" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +msgid "Hidden Files" +msgstr "Ukryte pliki" -#: k3binteractiondialog.cpp:243 -msgid "Load default or saved settings" -msgstr "Wczytuje domyślne lub zapisane ustawienia K3b" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "Dodaj..." -#: k3binteractiondialog.cpp:244 -msgid "Save current settings to reuse them later" -msgstr "Zapisuje bieżące ustawienia do ponownego użycia" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Nie dodawaj" -#: k3binteractiondialog.cpp:248 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782 msgid "" -"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings saved " -"before, or the last used ones." +"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and " +"broken symlinks)?" msgstr "" -"<p>Wczytuje jedne z zestawów ustawień K3b - domyślnych, zapisanych lub ostatnio " -"użytych." +"Czy chcesz dodawać również pliki specjalne (łącza FIFO, gniazda, pliki " +"urządzeń i dowiązania symboliczne prowadzące donikąd)?" -#: k3binteractiondialog.cpp:250 -msgid "" -"<p>Saves the current settings of the action dialog." -"<p>These settings can be loaded with the <em>Load saved settings</em> button." -"<p><b>The K3b defaults are not overwritten by this.</b>" -msgstr "" -"<p>Zapisuje bieżące ustawienia dla danego okna. " -"<p>Te ustawienia mogą być wczytane za pomocą przycisku <em>" -"Wczytaj zapisane ustawienia</em>." -"<p><b>Ustawienia te nie zmieniają domyślnych ustawień K3b.</b>" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +msgid "System Files" +msgstr "Pliki specjalne" -#: k3binteractiondialog.cpp:320 -msgid "Action Dialog Settings" -msgstr "Ustawienia okna działania" +#: projects/k3bdataview.cpp:78 +msgid "&Import Session..." +msgstr "&Importuj sesję..." -#: k3binteractiondialog.cpp:321 -msgid "" -"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the " -"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these sets " -"should be loaded if an action dialog is opened again." -"<p><em>Be aware that this choice can always be changed from the K3b " -"configuration dialog.</em>" -msgstr "" -"<p>K3b używa trzech zestawów ustawień w oknach działań: domyślnego, zapisanego " -"i ostatnio użytego.Proszę wybrać, który z tych zestawów ma być wczytany, kiedy " -"okno zostanie otworzone ponownie." -"<p><em>Proszę zwrócić uwagę, że ten wybór może być zawsze zmieniony w okienku " -"konfiguracji K3b.</em>" +#: projects/k3bdataview.cpp:80 +msgid "&Clear Imported Session" +msgstr "&Usuń zaimportowaną sesję" -#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547 -msgid "no file" -msgstr "brak pliku" +#: projects/k3bdataview.cpp:83 +msgid "&Edit Boot Images..." +msgstr "&Edycja obrazów rozruchowych..." -#: k3baudioplayer.cpp:228 -msgid "Clear List" -msgstr "Wyczyść listę" +#: projects/k3bdataview.cpp:87 +msgid "Import a previously burned session into the current project" +msgstr "Importuj poprzednio nagraną sesję do bieżącego projektu" -#: k3baudioplayer.cpp:348 -msgid "No running aRtsd found" -msgstr "Nie znaleziono działającego aRtsd" +#: projects/k3bdataview.cpp:88 +msgid "Remove the imported items from a previous session" +msgstr "Usuń zaimportowane elementy z poprzedniej sesji" -#: k3baudioplayer.cpp:355 -msgid "Unknown file format" -msgstr "Nieznany format pliku" +#: projects/k3bdataview.cpp:89 +msgid "Modify the bootable settings of the current project" +msgstr "Zmienia ustawienia rozruchu systemu dla bieżącego projektu" -#: k3baudioplayer.cpp:589 -msgid "playing" -msgstr "odtwarzanie" +#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81 +msgid "Volume Name:" +msgstr "Nazwa wolumenu:" -#: k3baudioplayer.cpp:592 -msgid "paused" -msgstr "pauza" +#: projects/k3bdataview.cpp:151 +msgid "Edit Boot Images" +msgstr "Edycja obrazów rozruchowych" -#: k3baudioplayer.cpp:595 -msgid "stopped" -msgstr "zatrzymanie" +#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97 +msgid "Please add files to your project first." +msgstr "Proszę najpierw dodać pliki do swojego projektu." -#: k3bwritingmodewidget.cpp:28 -msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." -msgstr "Pozwala wybrać K3b najlepszy tryb. Jest to zalecana opcja." +#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126 +#: projects/k3bview.cpp:98 +msgid "No Data to Burn" +msgstr "Brak danych do nagrania" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:29 -msgid "" -"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>" -". The laser is never turned off while writing the CD or DVD. This is the " -"preferred mode to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. " -"Not all writers support DAO." -"<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video compatibility." -msgstr "" -"<em>Dysk naraz (DAO)</em> lub bardziej poprawnie <em>Sesja naraz</em>" -". Podczas zapisu płyty CD lub DVD laser nie jest nigdy wyłączany. Jest to tryb " -"zalecany do nagrywania płyt CD Audio, ponieważ umożliwia tworzenie odstępów o " -"długości innej niż 2 sekundy. Nie wszystkie nagrywarki obsługują tryb DAO." -"<br>Płyty DVD-R(W) nagrane w trybie DAO odznaczają się największą zgodnością z " -"płytami Video DVD." +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253 +msgid "outside of project" +msgstr "poza projektem" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:34 -msgid "" -"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser will " -"be turned off after every track." -"<br>Most CD writers need this mode for writing multisession CDs." -msgstr "" -"Tryb <em>Ścieżka naraz (TAO)</em> powinien być obsługiwany przez każdą " -"nagrywarkę CD. Laser jest wyłączany po nagraniu każdej ścieżki." -"<br>Większość nagrywarek CD wymaga tego trybu do nagrywania wielosesyjnych płyt " -"CD." +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284 +msgid "root" +msgstr "korzeń" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:39 -msgid "" -"RAW writing mode. The error correction data is created by the software instead " -"of the writer device." -"<br>Try this if your CD writer fails to write in DAO and TAO." -msgstr "" -"Surowy tryb nagrywania. Dane służące do korekcji nieprawidłowych danych są " -"tworzone przez oprogramowanie nagrywające, a nie przez nagrywarkę. " -"<br>Tego trybu należy spróbować, jeśli nagrywarka nie jest w stanie nagrać " -"płyty w trybie DAO ani TAO." +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334 +msgid "From previous session" +msgstr "Z poprzedniej sesji" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:42 -msgid "" -"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " -"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." -msgstr "" -"Tryb sekwencyjny przyrostowy jest domyślnym trybem dla płyt DVD-R(W). Pozwala " -"nagrywać wielosesyjne płyty DVD-R(W). Ten tryb działa tylko dla płyt DVD-R(W)." +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 +msgid "DVD Project" +msgstr "Projekt DVD" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:44 +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170 msgid "" -"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. " -"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession " -"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem " -"within the first session, thus allowing new files to be added to an already " -"burned disk." +"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has " +"been disabled." msgstr "" -"Tryb ograniczonego zastępowania pozwala używać płyty DVD-RW, tak jak płyt " -"DVD-RAM czy DVD+RW. Nośnik może po prostu zostać zamazany. W tym trybie nie " -"można nagrywać wielosesyjnych płyt DVD-RW, ale K3b może użyć programu growisofs " -"do powiększenia systemu plików ISO9660 nagranego w pierwszej sesji, pozwalając " -"w ten sposób dodawać nowe pliki do już nagranej płyty." - -#: k3bwritingmodewidget.cpp:93 -msgid "Select the writing mode to use" -msgstr "Wybierz tryb nagrywania, którego chcesz użyć" +"Nie można nagrywać wielosesyjnych płyt DVD w trybie DAO. Tryb wielosesyjny " +"został więc wyłączony." -#: k3bwritingmodewidget.cpp:101 -msgid "Writing mode" -msgstr "Tryb nagrywania" +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172 +msgid "DVD multisession" +msgstr "Wielosesyjna płyta DVD" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:102 +#: projects/k3bdvdview.cpp:32 msgid "" -"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there is " -"only one way to write them." +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the DVD." msgstr "" -"Należy zwrócić uwagę, że tryb nagrywania jest ignorowany podczas nagrywania " -"płyt DVD+R(W), ponieważ jest tylko jeden tryb, w którym mogą zostać nagrane." - -#: k3bwritingmodewidget.cpp:105 -msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." -msgstr "Wybór trybów nagrywania zależy od rodzaju włożonej płyty." - -#: k3bwritingmodewidget.cpp:155 -msgid "DAO" -msgstr "DAO" - -#: k3bwritingmodewidget.cpp:157 -msgid "TAO" -msgstr "TAO" +"Przeciągnij pliki i katalogi, aby dodać je do projektu.\n" +"Aby usunąć lub zmienić nazwę pliku użyj menu kontekstowego.\n" +"Następnie naciśnij przycisk \"Nagraj\", aby nagrać DVD." -#: k3bwritingmodewidget.cpp:159 -msgid "RAW" -msgstr "RAW" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543 +msgid "min" +msgstr "min" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:161 -msgid "Restricted Overwrite" -msgstr "Ograniczone zastępowanie" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201 +msgid "Available: %1 of %2" +msgstr "Dostępne: %1 z %2" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:163 -msgid "Incremental" -msgstr "Przyrostowo" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209 +#, c-format +msgid "Capacity exceeded by %1" +msgstr "Pojemność przekroczona o %1" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75 -msgid "CD-Text" -msgstr "CD-Text" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292 +msgid "Right click for media sizes" +msgstr "Kliknij prawym przyciskiem, aby pokazać rozmiary płyt" -#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275 -#, c-format -msgid "Generating fingerprint for track %1." -msgstr "Tworzenie podpisu dla utworu %1." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutach" -#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217 -#, c-format -msgid "Querying MusicBrainz for track %1." -msgstr "Wysyłanie zapytania do MusicBrainz o ścieżkę %1." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383 +msgid "Megabytes" +msgstr "Megabajtach" -#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46 -#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254 -msgid "MusicBrainz Query" -msgstr "Zapytanie MusicBrainz" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" -#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255 -msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." -msgstr "Znaleziono kilka pasujących wpisów dla utworu %1 (%2). Proszę wybrać jeden." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402 +msgid "Custom..." +msgstr "Własne..." -#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45 -msgid "Audio Tracks" -msgstr "Ścieżki audio" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405 +msgid "From Medium..." +msgstr "Odczytaj z płyty..." -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59 -msgid "Please be patient..." -msgstr "Proszę czekać..." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 +msgid "User Defaults" +msgstr "Domyślne ustawienia użytkownika" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107 -msgid "Adding files to project \"%1\"..." -msgstr "Dodawanie plików do projektu \"%1\"..." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422 +msgid "Save User Defaults" +msgstr "Zapisz domyślne ustawienia użytkownika" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172 -msgid "Insufficient permissions to read the following files" -msgstr "Brak uprawnień do odczytania następujących plików" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426 +msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" +msgstr "Dlaczego 4.4 zamiast 4.7?" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176 -msgid "Unable to find the following files" -msgstr "Nie można znaleźć następujących plików" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430 +msgid "Show Size In" +msgstr "Pokaż rozmiar w" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180 -msgid "No non-local files supported" -msgstr "Nielokalne pliki nie są obsługiwane" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 +msgid "CD Size" +msgstr "Rozmiar płyty CD" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128 -msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" -msgstr "Nie można obsłużyć następujących plików, ponieważ format nie jest obsługiwany" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444 +msgid "DVD Size" +msgstr "Rozmiar płyty DVD" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477 +#, c-format msgid "" -"You may manually convert these audio files to wave using another application " -"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." +"_n: unused\n" +"%n minutes" msgstr "" -"Możesz ręcznie przekonwertować te pliki dźwiękowe na format WAV za pomocą " -"innego programu, obsługującego ten format dźwiękowy, a następnie dodać pliki " -"WAV do projektu w K3b." - -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161 -msgid "Problems while adding files to the project." -msgstr "Problemy podczas dodawania plików do projektu." - -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165 -msgid "Analysing file '%1'..." -msgstr "Analizowanie pliku '%1'..." - -#: projects/k3bmovixview.cpp:59 -msgid "Remove Subtitle File" -msgstr "Usuń plik z napisami" +"%n nie używane\n" +"%n minuty\n" +"%n minut" -#: projects/k3bmovixview.cpp:62 -msgid "Add Subtitle File..." -msgstr "Dodaj plik z napisami..." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529 +msgid "" +"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it " +"says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of " +"approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media " +"producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons." +"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." +msgstr "" +"<p><b>Dlaczego K3b pokazuje 4.4 GB lub 8.0 GB zamiast 4.7 lub 8.5, jak to " +"jest napisane na płycie?</b><p>Jednowarstwowa płyta DVD ma pojemność około " +"4.4 GB, co jest równe 4.4*1024<sup>3</sup> bajtów. Producenci płyt używają " +"jako podstawy 1000 zamiast 1024 z powodów marketingowych.<br>W ten sposób " +"pojemność płyty staje się równa 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 " +"GB." -#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81 -msgid "Volume Name:" -msgstr "Nazwa wolumenu:" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541 +msgid "gb" +msgstr "gb" -#: projects/k3bmovixview.cpp:173 -msgid "K3b currently only supports local files." -msgstr "Obecnie K3b obsługuje tylko pliki lokalne." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542 +msgid "mb" +msgstr "mb" -#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124 -msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." -msgstr "Nie znaleziono utworu %1 w bazie MusicBrainz." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547 +msgid "Custom Size" +msgstr "Własny rozmiar" -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64 -#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126 -msgid "Audio Project" -msgstr "Projekt audio" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548 +msgid "" +"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>, " +"and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</" +"em> respectively." +msgstr "" +"<p>Proszę podać rozmiar płyty. Można używać przyrostków <b>gb</b>,<b>mb</b> " +"i <b>min</b> dla <em>gigabajtów</em>, <em>megabajtów</em> i <em>minut</em>, " +"odpowiednio." -#: projects/k3bview.cpp:60 -msgid "&Burn" -msgstr "&Nagraj" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611 +msgid "Medium is not empty." +msgstr "Płyta nie jest pusta." -#: projects/k3bview.cpp:62 -msgid "Open the burn dialog for the current project" -msgstr "Otwiera okienko nagrywania dla bieżącego projektu" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614 +msgid "No usable medium found." +msgstr "Nie znaleziono płyty, która może być użyta." -#: projects/k3bview.cpp:63 -msgid "&Properties" -msgstr "&Właściwości" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67 +msgid "Mixed Project" +msgstr "Projekt mieszany" -#: projects/k3bview.cpp:65 -msgid "Open the properties dialog" -msgstr "Otwiera okno właściwości" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103 +msgid "Mixed Mode Type" +msgstr "Typ płyty mieszanej" -#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97 -msgid "Please add files to your project first." -msgstr "Proszę najpierw dodać pliki do swojego projektu." +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107 +msgid "Data in second session (CD-Extra)" +msgstr "Dane w drugiej sesji (CD-Extra)" -#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126 -#: projects/k3bview.cpp:98 -msgid "No Data to Burn" -msgstr "Brak danych do nagrania" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108 +msgid "" +"<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. " +"The first session will contain all audio tracks and the second session will " +"contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue " +"book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</" +"em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player " +"will only recognize the first session and ignore the second session with the " +"data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player " +"this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems " +"reading a blue book CD since it is a multisession CD." +msgstr "" +"<em>Płyta typu \"Blue book\"</em><br>K3b utworzy płytę wielosesyjną z dwiema " +"sesjami. Pierwsza sesja będzie zawierała wszystkie ścieżki audio, a druga " +"ścieżkę z danymi w trybie 2 rodzaj 1.<br>Ten tryb jest oparty na standardzie " +"<em>Blue book</em> (znanym również jako<em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-" +"Extra</em> lub <em>CD Plus</em>) i ma tę zaletę, że odtwarzacz CD w wieży " +"rozpozna tylko pierwszą sesję i zignoruję drugą sesję, zawierającą dane." +"<br>Jeśli płyta CD ma być odtwarzana w odtwarzaczu CD w wieży, jest to " +"zalecany tryb.<p>Niektóre starsze napędy CD-ROM mogą mieć problemy z " +"odczytem płyt Blue book, ponieważ jest to płyta wielosesyjna." -#: projects/k3bbootimageview.cpp:57 -msgid "Floppy" -msgstr "Dyskietka" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124 +msgid "Data in first track" +msgstr "Dane jako pierwsza ścieżka" -#: projects/k3bbootimageview.cpp:118 -msgid "Hide Advanced Options" -msgstr "Ukryj zaawansowane opcje" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125 +msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." +msgstr "K3b zapisze ścieżkę z danymi przed ścieżkami audio." -#: projects/k3bbootimageview.cpp:122 -msgid "Show Advanced Options" -msgstr "Pokaż zaawansowane opcje" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128 +msgid "Data in last track" +msgstr "Dane jako ostatnia ścieżka" -#: projects/k3bbootimageview.cpp:129 -msgid "Please Choose Boot Image" -msgstr "Proszę wybrać obraz rozruchowy" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129 +msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." +msgstr "K3b zapisze ścieżkę z danymi za wszystkimi ścieżkami audio." -#: projects/k3bbootimageview.cpp:137 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132 msgid "" -"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size 1200 " -"KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes by " -"emulating a harddisk or disabling emulation completely. " -"<p>If you are not familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely " -"want to use a floppy image here. Floppy images can be created by directly " -"extracting them from a real floppy disk:" -"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by using one of the many boot " -"floppy generators that can be found on <a " -"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">" -"the internet</a>." -msgstr "" -"<p>Wybrany przez Ciebie plik nie jest obrazem dyskietki (obrazy dyskietki mają " -"rozmiar 1200 KB, 1440 KB lub 2880 KB). Możesz użyć obrazów rozruchowych o innym " -"rozmiarze używając emulacji twardego dysku lub wyłączając emulację zupełnie. " -"<p>Jeśli nie są ci znane takie terminy jak 'emulacja twardego dysku' " -"prawdopodobnie chcesz użyć tutaj obrazu dyskietki. Obraz dyskietki możesz " -"utworzyć pobierając go bezpośrednio z prawdziwej dyskietki:" -"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre> lub używając jednego z wielu " -"generatorów obrazów dyskietek, które możesz znaleźć <a " -"href=\"http://www.google.pl/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">" -"w Internecie</a>." - -#: projects/k3bbootimageview.cpp:146 -msgid "No Floppy image selected" -msgstr "Nie wybrano pliku obrazu dyskietki" - -#: projects/k3bbootimageview.cpp:147 -msgid "Use harddisk emulation" -msgstr "Użyj emulacji twardego dysku" - -#: projects/k3bbootimageview.cpp:148 -msgid "Use no emulation" -msgstr "Nie używaj emulacji" - -#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62 -msgid "default" -msgstr "domyślne" +"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are " +"unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to " +"problems with some older hifi audio CD players that try to play the data " +"track." +msgstr "" +"<b>Uwaga:</b> Dwa ostatnie tryby powinny być użyte tylko dla płyt, które " +"raczej nie będą odtwarzane na odtwarzaczu CD w wieży.<br>Mogą wystąpić " +"problemy w starszym sprzęcie do odtwarzania płyt CD, ponieważ odtwarzacz " +"może spróbować odtwarzać ścieżkę z danymi." -#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188 -msgid "Use drag'n'drop to add files to the project." -msgstr "Przeciągnij pliki, aby dodać je do projektu." +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:311 +#, fuzzy +msgid "" +"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b " +"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/" +"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, " +"please install it first (sudo apt-get install normalize-audio." +msgstr "" +"<p><b>Zewnętrzny program <em>normalize</em> nie jest zainstalowany.</" +"b><p>K3b używa programu <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/" +"~cvaill/normalize/) do normalizacji ścieżek audio. Aby używać tej funkcji, " +"proszę go najpierw zainstalować." -#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189 -msgid "To remove or rename files use the context menu." -msgstr "Aby usunąć pliki lub zmienić ich nazwę użyj menu kontekstowego." +#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45 +msgid "Audio Tracks" +msgstr "Ścieżki audio" -#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34 -msgid "After that press the burn button to write the DVD." -msgstr "Następnie wciśnij przycisk nagrywania, aby nagrać płytę DVD." +#: projects/k3bmixedview.cpp:125 +msgid "Please add files and audio titles to your project first." +msgstr "Proszę najpierw dodać pliki i ścieżki audio do swojego projektu." #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:54 msgid "eMovix CD Project" @@ -7741,17 +5103,6 @@ msgstr "" msgid "eMovix" msgstr "eMovix" -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62 -#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62 -msgid "Filesystem" -msgstr "System plików" - -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97 -#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99 -msgid "Datatrack Mode" -msgstr "Tryb zapisu danych" - #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:102 msgid "Multisession" msgstr "Płyty wielosesyjne" @@ -7760,90 +5111,96 @@ msgstr "Płyty wielosesyjne" msgid "Could not find a valid eMovix installation." msgstr "Nie można znaleźć prawidłowo zainstalowanego programu eMovix." -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240 -msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." -msgstr "" -"Większość nagrywarek nie obsługuje nagrywania wielosesyjnych płyt CD w trybie " -"DAO." +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56 +msgid "eMovix DVD Project" +msgstr "Projekt płyty DVD z eMovix" -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52 -msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project." -msgstr "Przeciągnij pliki wideo MPEG, aby dodać je do projektu." +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188 +msgid "Use drag'n'drop to add files to the project." +msgstr "Przeciągnij pliki, aby dodać je do projektu." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190 -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53 -msgid "After that press the burn button to write the CD." -msgstr "Następnie wciśnij przycisk 'Nagraj' aby nagrać CD." +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189 +msgid "To remove or rename files use the context menu." +msgstr "Aby usunąć pliki lub zmienić ich nazwę użyj menu kontekstowego." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173 -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81 -msgid "No." -msgstr "Nr" +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34 +msgid "After that press the burn button to write the DVD." +msgstr "Następnie wciśnij przycisk nagrywania, aby nagrać płytę DVD." -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84 -msgid "Resolution" -msgstr "Rozdzielczość" +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153 +msgid " (broken)" +msgstr " (niepoprawne)" -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85 -msgid "High Resolution" -msgstr "Wysoka rozdzielczość" +#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62 +msgid "default" +msgstr "domyślne" -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86 -msgid "Framerate" -msgstr "Klatki na sekundę" +#: projects/k3bmovixview.cpp:59 +msgid "Remove Subtitle File" +msgstr "Usuń plik z napisami" -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87 -msgid "Muxrate" -msgstr "Częstotliwość multipleksowania" +#: projects/k3bmovixview.cpp:62 +msgid "Add Subtitle File..." +msgstr "Dodaj plik z napisami..." -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88 -msgid "Duration" -msgstr "Czas trwania" +#: projects/k3bmovixview.cpp:173 +msgid "K3b currently only supports local files." +msgstr "Obecnie K3b obsługuje tylko pliki lokalne." -#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 -msgid "Video DVD Project" -msgstr "Projekt Video DVD" +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275 +#, c-format +msgid "Generating fingerprint for track %1." +msgstr "Tworzenie podpisu dla utworu %1." -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 -#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217 #, c-format -msgid "Size: %1" -msgstr "Rozmiar: %1" +msgid "Querying MusicBrainz for track %1." +msgstr "Wysyłanie zapytania do MusicBrainz o ścieżkę %1." -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324 -msgid "New Directory..." -msgstr "Nowy katalog..." +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255 +msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." +msgstr "" +"Znaleziono kilka pasujących wpisów dla utworu %1 (%2). Proszę wybrać jeden." -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682 -msgid "Rename" -msgstr "Zmień nazwę" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76 +msgid "Save Settings and close" +msgstr "Zapisz ustawienia i zamknij" -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338 -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389 -msgid "New Directory" -msgstr "Nowy katalog" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77 +msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." +msgstr "Zapisuje ustawienia projektu i zamyka okienko." -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382 -msgid "Please insert the name for the new directory:" -msgstr "Proszę podać nazwę nowego katalogu:" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81 +msgid "Discard all changes and close" +msgstr "Anuluj wszystkie zmiany i zamknij" -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387 -msgid "" -"A file with that name already exists. Please insert the name for the new " -"directory:" -msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje. Proszę podać nazwę dla nowego katalogu:" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82 +msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." +msgstr "Anuluje wszystkie zmiany dokonane w okienku i zamyka je." -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 -msgid "Data Project" -msgstr "Projekt z danymi" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156 +msgid "Start the image creation" +msgstr "Rozpocznij tworzenie obrazu" -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99 -msgid "Multisession Mode" -msgstr "Tryb wielosesyjny" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159 +msgid "Start the burning process" +msgstr "Rozpocznij nagrywanie" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160 +msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" +msgstr "Katalog obrazu '%1' nie istnieje. Czy chcesz go utworzyć?" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163 +msgid "Failed to create folder '%1'." +msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%1'." + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265 +msgid "Writing" +msgstr "Nagrywanie" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313 +msgid "Image" +msgstr "Obraz" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 msgid "Video CD (Version 1.1)" @@ -7921,8 +5278,8 @@ msgid "" "Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " "disc formats." msgstr "" -"Kontrola odtwarzania (PBC), jest dostępna tylko na płytach w standardzie Video " -"CD 2.0 i Super Video CD 1.0." +"Kontrola odtwarzania (PBC), jest dostępna tylko na płytach w standardzie " +"Video CD 2.0 i Super Video CD 1.0." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:131 msgid "Add always an empty `/SEGMENT' directory" @@ -7942,8 +5299,8 @@ msgstr "" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:137 msgid "" -"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by the " -"playing device." +"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by " +"the playing device." msgstr "" "Ten element pozwala określić ograniczenia wyświetlania, które mogą być " "interpretowane przez urządzenie odtwarzające." @@ -7953,14 +5310,18 @@ msgid "This option allows customization of Gaps and Margins." msgstr "Ta opcja pozwala określić przerwy i marginesy." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142 -msgid "Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area begins." +msgid "" +"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area " +"begins." msgstr "" "Używane do podania liczby pustych sektorów dodawanych przed rozpoczęciem " "obszaru lead-out." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:144 msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." -msgstr "Używane do globalnego ustawienia odstępów dla wszystkich ścieżek (w sektorach)." +msgstr "" +"Używane do globalnego ustawienia odstępów dla wszystkich ścieżek (w " +"sektorach)." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:146 msgid "Sets the front margin for sequence items." @@ -7973,298 +5334,238 @@ msgstr "Ustawia końcowy margines dla elementów sekwencji." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:153 msgid "" "<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, " -"which has the following characteristics:" -"<ul>" -"<li>One mode2 mixed form ISO-9660 track containing file pointers to the " -"information areas.</li>" -"<li>Up to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li>" -"<li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul>" -"<p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a " -"CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate " -"single speed CD-ROM drives." -"<br>The specification allows for the following two resolutions:" -"<ul>" -"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" -"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>" -"<p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or " -"2 mono channels." +"which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form " +"ISO-9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up " +"to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</" +"li><li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></" +"ul><p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to " +"have a CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to " +"accommodate single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the " +"following two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</" +"li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer " +"II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels." "<p><b>It is recommended to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>" msgstr "" "<p>To jest najprostsza specyfikacja <b>Video CD</b>pochodząca z roku 1993, o " -"następujących cechach:" -"<ul>" -"<li>Jedna mieszana ścieżka ISO-9660 nagrana w trybie 2, zawierająca wskaźniki " -"do obszarów z danymi.</li>" -"<li>Do 98 zmultipleksowanych strumieni audio/wideo MPEG-1 lub ścieżek audio " -"CD-DA.</li>" -"<li>Do 500 punktów wejściowych do strumienia MPEG używanych do wyznaczenia " -"granic rozdziałów.</li></ul>" -"<p>Specyfikacja Video CD wymaga, żeby zmultipleksowany strumień MPEG-1 miał " -"szybkość transmisji (CBR) mniejszą niż174300 bajtów (1394400 bitów) na sekundę " -"tak, by mogły go odczytać napędy CD-ROM pojedynczej szybkości." -"<br> Specyfikacja dopuszcza następujące dwie rozdzielczości:" -"<ul>" -"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" -"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>" -"<p>Strumień audio o stałej szybkości transmisji (CBR) MPEG-1, warstwa II ma " -"szybkość transmisji 224 kbps i jeden kanał stereo lub 2 mono." -"<p><b>Zalecane jest utrzymanie szybkości transmisji wideo poniżej 1151929.1 " -"bps.</b>" +"następujących cechach:<ul><li>Jedna mieszana ścieżka ISO-9660 nagrana w " +"trybie 2, zawierająca wskaźniki do obszarów z danymi.</li><li>Do 98 " +"zmultipleksowanych strumieni audio/wideo MPEG-1 lub ścieżek audio CD-DA.</" +"li><li>Do 500 punktów wejściowych do strumienia MPEG używanych do " +"wyznaczenia granic rozdziałów.</li></ul><p>Specyfikacja Video CD wymaga, " +"żeby zmultipleksowany strumień MPEG-1 miał szybkość transmisji (CBR) " +"mniejszą niż174300 bajtów (1394400 bitów) na sekundę tak, by mogły go " +"odczytać napędy CD-ROM pojedynczej szybkości.<br> Specyfikacja dopuszcza " +"następujące dwie rozdzielczości:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</" +"li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>Strumień audio o stałej " +"szybkości transmisji (CBR) MPEG-1, warstwa II ma szybkość transmisji 224 " +"kbps i jeden kanał stereo lub 2 mono.<p><b>Zalecane jest utrzymanie " +"szybkości transmisji wideo poniżej 1151929.1 bps.</b>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:165 msgid "" -"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an improved " -"<b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995." -"<p>This one added the following items to the features already available in the " -"Video CD 1.1 specification:" -"<ul>" -"<li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</b>" -"), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) streams " -"was added.</li>" -"<li>Note Segment Items::.</li>" -"<li>Support for interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li>" -"<li>Support for playing related access by providing a scan point index file was " -"added. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li>" -"<li>Support for closed captions.</li>" -"<li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul>" -"<p>By adding PAL support to the Video CD 1.1 specification, the following " -"resolutions became available:" -"<ul>" -"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" -"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>" -"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>" -"<p>For segment play items the following audio encodings became available:" -"<ul>" -"<li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 or 384 " -"kbit/sec bit-rate.</li>" -"<li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/sec bit-rate.</li></ul>" -"<p>Also the possibility to have audio only streams and still pictures was " -"provided." -"<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams should be kept under 174300 " -"bytes/sec (except for single still picture items) in order to accommodate " -"single speed drives.</b>" +"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an " +"improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one " +"added the following items to the features already available in the Video CD " +"1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</" +"b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) " +"streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for " +"interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for " +"playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>" +"\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</" +"li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL " +"support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became " +"available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " +"23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For " +"segment play items the following audio encodings became available:" +"<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 " +"or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/" +"sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams " +"and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams " +"should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture " +"items) in order to accommodate single speed drives.</b>" msgstr "" "<p>W 1995 roku, około dwóch lat po pojawieniu się specyfikacji Video CD 1.1, " "opublikowana została specyfikacja ulepszonego standardu <b>Video CD 2.0</b> ." -"<p>Ta specyfikacja dodała następujące cechy do tych dostępnych w specyfikacji " -"Video CD 1.1:" -"<ul>" -"<li>Dodana została możliwość korzystania z segmentów odtwarzania MPEG (segment " -"play items - <b>\"SPI\"</b>), składających się ze zdjęć, filmów i/lub " -"strumieni zawierających wyłącznie dźwięk.</li>" -"<li>Segmenty z uwagami::.</li>" -"<li>Dodana została interaktywna kontrola odtwarzania (playback control - <b>" -"\"PBC\"</b>).</li>" -"<li>Dodana została możliwość odtwarzania powiązanej informacji poprzez użycie " -"pliku indeksowego punktów skanowania (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>).</li>" -"<li>Możliwość dodania napisów do filmów.</li>" -"<li>Możliwość mieszania zawartości w formacie NTSC i PAL.</li></ul>" -"<p>Dzięki dodaniu do specyfikacji Video CD 1.1 możliwości korzystania z formatu " -"PAL, udostępnione zostały następujące rozdzielczości:" -"<ul>" -"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" -"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>" -"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>" -"<p>Dla segmentów odtwarzania przewidziane zostały następujące kodowanie audio:" -"<ul>" -"<li>Strumienie audio z połączonymi kanałami stereo, kanałami stereo lub dwoma " -"kanałami o szybkości transmisji 128, 192, 224 lub 384 kbit/s.</li>" -"<li>Strumienie audio mono o szybkości transmisji 64, 96 lub 192 kbit/s.</li>" -"</ul>" -"<p>Umożliwione zostało dodawanie zdjęć oraz strumieni zawierających wyłącznie " -"dźwięk." -"<p><b>Szybkość transmisji multipleksowanych strumieni powinna być mniejsza niż " -"174300 bajtów/s (za wyjątkiem pojedynczych zdjęć) aby umożliwić odtwarzanie w " -"napędach CD-ROM o pojedynczej szybkości.</b>" +"<p>Ta specyfikacja dodała następujące cechy do tych dostępnych w " +"specyfikacji Video CD 1.1:<ul><li>Dodana została możliwość korzystania z " +"segmentów odtwarzania MPEG (segment play items - <b>\"SPI\"</b>), " +"składających się ze zdjęć, filmów i/lub strumieni zawierających wyłącznie " +"dźwięk.</li><li>Segmenty z uwagami::.</li><li>Dodana została interaktywna " +"kontrola odtwarzania (playback control - <b>\"PBC\"</b>).</li><li>Dodana " +"została możliwość odtwarzania powiązanej informacji poprzez użycie pliku " +"indeksowego punktów skanowania (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>).</" +"li><li>Możliwość dodania napisów do filmów.</li><li>Możliwość mieszania " +"zawartości w formacie NTSC i PAL.</li></ul><p>Dzięki dodaniu do specyfikacji " +"Video CD 1.1 możliwości korzystania z formatu PAL, udostępnione zostały " +"następujące rozdzielczości:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</" +"li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF)." +"</li></ul><p>Dla segmentów odtwarzania przewidziane zostały następujące " +"kodowanie audio:<ul><li>Strumienie audio z połączonymi kanałami stereo, " +"kanałami stereo lub dwoma kanałami o szybkości transmisji 128, 192, 224 lub " +"384 kbit/s.</li><li>Strumienie audio mono o szybkości transmisji 64, 96 lub " +"192 kbit/s.</li></ul><p>Umożliwione zostało dodawanie zdjęć oraz strumieni " +"zawierających wyłącznie dźwięk.<p><b>Szybkość transmisji multipleksowanych " +"strumieni powinna być mniejsza niż 174300 bajtów/s (za wyjątkiem " +"pojedynczych zdjęć) aby umożliwić odtwarzanie w napędach CD-ROM o " +"pojedynczej szybkości.</b>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:184 msgid "" -"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be published " -"in order to be able to keep up with technology, so the Super Video CD " -"specification was called into life 1999." -"<p>In the midst of 2000 a full subset of this <b>Super Video CD</b> " -"specification was published as <b>IEC-62107</b>." -"<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch from MPEG-1 CBR to " -"MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." -"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 " -"specification--are:" -"<ul>" -"<li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</li>" -"<li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li>" -"<li>Higher resolutions (see below) for video stream resolution.</li>" -"<li>Up to 4 overlay graphics and text (<b>\"OGT\"</b>" -") sub-channels for user switchable subtitle displaying in addition to the " -"already existing closed caption facility.</li>" -"<li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></ul>" -"<p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are " -"supported for motion video and (low resolution) still pictures:" -"<ul>" -"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>" -"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" -msgstr "" -"<p>Z powodu nadchodzącego standardu DVD-V nowy standard Video CD musiał zostać " -"ustanowiony, aby nadążyć za technologią. Dlatego w 1999 roku ogłoszono " -"specyfikację standardu Super Video CD." -"<p>W połowie roku 2000 podzbiór specyfikacji <b>Super Video CD</b> " -"został opublikowany jako <b>IEC-62107</b>." -"<p>Najbardziej zauważalną zmianą w stosunku do Video CD 2.0 jest przejście z " -"kodowania wideo MPEG-1 ze stałą szybkością transmisji (CBR)na kodowanie MPEG-2 " -"ze zmienną szybkością transmisji (VBR). " -"<p>Nowymi cechami w stosunku do specyfikacji Video CD 2.0 są:" -"<ul>" -"<li>Użycie do strumienia wideo kodowania MPEG-2 zamiast MPEG-1.</li>" -"<li>Umożliwienie użycia kodowania ze zmienną szybkością transmisji dla " -"strumieni audio MPEG-1.</li>" -"<li>Wyższe rozdzielczości (patrz niżej) dla strumienia wideo.</li>" -"<li>Do 4 nakładanych graficznych lub tekstowych pod-kanałów (<b>\"OGT\"</b>" -") umożliwiających użytkownikowi zmianę napisów na filmie, niezależnie od " -"istniejącego systemu pokazywania napisów.</li>" -"<li>Lista komend do sterowania maszyną wirtualną SVCD.</li></ul>" -"<p>W <b>Super Video CD</b>, udostępnione są tylko poniższe dwie rozdzielczości " -"dla filmów i zdjęć (zdjęć w niskiej rozdzielczości):" -"<ul>" -"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>" -"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" +"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be " +"published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video " +"CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full " +"subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as " +"<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch " +"from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." +"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--" +"are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</" +"li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher " +"resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay " +"graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle " +"displaying in addition to the already existing closed caption facility.</" +"li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></" +"ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are " +"supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x " +"480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</" +"li></ul>" +msgstr "" +"<p>Z powodu nadchodzącego standardu DVD-V nowy standard Video CD musiał " +"zostać ustanowiony, aby nadążyć za technologią. Dlatego w 1999 roku " +"ogłoszono specyfikację standardu Super Video CD.<p>W połowie roku 2000 " +"podzbiór specyfikacji <b>Super Video CD</b> został opublikowany jako " +"<b>IEC-62107</b>.<p>Najbardziej zauważalną zmianą w stosunku do Video CD 2.0 " +"jest przejście z kodowania wideo MPEG-1 ze stałą szybkością transmisji " +"(CBR)na kodowanie MPEG-2 ze zmienną szybkością transmisji (VBR). <p>Nowymi " +"cechami w stosunku do specyfikacji Video CD 2.0 są:<ul><li>Użycie do " +"strumienia wideo kodowania MPEG-2 zamiast MPEG-1.</li><li>Umożliwienie " +"użycia kodowania ze zmienną szybkością transmisji dla strumieni audio MPEG-1." +"</li><li>Wyższe rozdzielczości (patrz niżej) dla strumienia wideo.</" +"li><li>Do 4 nakładanych graficznych lub tekstowych pod-kanałów (<b>\"OGT\"</" +"b>) umożliwiających użytkownikowi zmianę napisów na filmie, niezależnie od " +"istniejącego systemu pokazywania napisów.</li><li>Lista komend do sterowania " +"maszyną wirtualną SVCD.</li></ul><p>W <b>Super Video CD</b>, udostępnione są " +"tylko poniższe dwie rozdzielczości dla filmów i zdjęć (zdjęć w niskiej " +"rozdzielczości):<ul><li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x " +"576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:198 msgid "" "<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super " "Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market." "<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:" -"<ul>" -"<li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>1</b> " -"instead of <b>0</b>.</li>" -"<li>The system identification field value in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>" -"HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>.</li>" -"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</li>" -"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></ul>" +"<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to " +"<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value " +"in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>." +"</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</" +"li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></" +"ul>" msgstr "" "<p> To jest tak naprawdę niewielka modyfikacja formatu Super Video CD 1.0 " "określona w IEC-62107. Została stworzona w celu zapewnienia zgodności z " -"produktami dostępnymi aktualnie na rynku." -"<p>Różnice względem formatu Super Video CD 1.0 są następujące:" -"<ul>" -"<li>Pole znacznika profilu systemu w pliku <b>/SVCD/INFO.SVD</b> " -"jest ustawione na <b>1</b> zamiast na <b>0</b>.</li>" -"<li>Pole identyfikatora systemu w pliku <b>/SVCD/INFO.SVD</b> " -"jest ustawione na <b>HQ-VCD</b> zamiast na <b>SUPERVCD</b>.</li>" -"<li>Plik <b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> jest wymagany, a nie opcjonalny.</li>" -"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> jest opcjonalny, a nie wymagany.</li></ul>" +"produktami dostępnymi aktualnie na rynku.<p>Różnice względem formatu Super " +"Video CD 1.0 są następujące:<ul><li>Pole znacznika profilu systemu w pliku " +"<b>/SVCD/INFO.SVD</b> jest ustawione na <b>1</b> zamiast na <b>0</b>.</" +"li><li>Pole identyfikatora systemu w pliku <b>/SVCD/INFO.SVD</b> jest " +"ustawione na <b>HQ-VCD</b> zamiast na <b>SUPERVCD</b>.</li><li>Plik <b>/EXT/" +"SCANDATA.DAT</b> jest wymagany, a nie opcjonalny.</li><li><b>/SVCD/SEARCH." +"DAT</b> jest opcjonalny, a nie wymagany.</li></ul>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206 msgid "" -"<p>If Autodetect is:</p>" -"<ul>" -"<li>ON then K3b will set the correct VideoCD type.</li>" -"<li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user.</li></ul>" -"<p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best to turn " -"Autodetect ON.</p>" -"<p>If you want to force the VideoCD type, you must turn Autodetect OFF. This is " -"useful for some standalone DVD players without SVCD support.</p>" -msgstr "" -"<p>Jeśli pole automatycznego wykrywania jest:</p>" -"<ul>" -"<li>Włączony - K3b ustawi właściwy typ Video CD.</li>" -"<li>Wyłączony - właściwy typ Video CD musi być ustawiony ręcznie.</li></ul>" -"<p>Jeśli nie jesteś pewien, jaki jest właściwy typ Video CD, najlepiej jest " -"włączyć automatyczne wykrywanie.</p>" -"<p>Jeśli chcesz wymusić określony typ Video CD, musisz wyłączyć automatyczne " -"wykrywanie. Przydaje się to w niektórych odtwarzaczach DVD nie obsługujących " -"standardu SVCD.</p>" +"<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct VideoCD " +"type.</li><li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user." +"</li></ul><p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best " +"to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the VideoCD type, you must " +"turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players without " +"SVCD support.</p>" +msgstr "" +"<p>Jeśli pole automatycznego wykrywania jest:</p><ul><li>Włączony - K3b " +"ustawi właściwy typ Video CD.</li><li>Wyłączony - właściwy typ Video CD musi " +"być ustawiony ręcznie.</li></ul><p>Jeśli nie jesteś pewien, jaki jest " +"właściwy typ Video CD, najlepiej jest włączyć automatyczne wykrywanie.</" +"p><p>Jeśli chcesz wymusić określony typ Video CD, musisz wyłączyć " +"automatyczne wykrywanie. Przydaje się to w niektórych odtwarzaczach DVD nie " +"obsługujących standardu SVCD.</p>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:213 msgid "" -"<ul>" -"<li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) " -"\"/MPEGAV\".</li>" -"<li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</b> " -"instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li>" -"</ul>" +"<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV" +"\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</" +"b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</" +"li></ul>" msgstr "" -"<ul>" -"<li>Zmienia nazwę katalogu <b>\"/MPEG2\"</b> na płytach SVCD na (niezgodną ze " -"standardem) \"/MPEGAV\".</li>" -"<li>Włącza używanie (wycofanej) sygnatury <b>\"ENTRYSVD\"</b> zamiast <b>" -"\"ENTRYVCD\"</b> w pliku <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li></ul>" +"<ul><li>Zmienia nazwę katalogu <b>\"/MPEG2\"</b> na płytach SVCD na " +"(niezgodną ze standardem) \"/MPEGAV\".</li><li>Włącza używanie (wycofanej) " +"sygnatury <b>\"ENTRYSVD\"</b> zamiast <b>\"ENTRYVCD\"</b> w pliku <b>\"/SVCD/" +"ENTRY.SVD\"</b>.</li></ul>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216 msgid "" -"<ul>" -"<li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> " -"format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> " -"specification.</li></ul>" -"<p><b>The differences are most exposed on SVCDs containing more than one video " -"track.</b>" +"<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</" +"b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> " +"specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs " +"containing more than one video track.</b>" msgstr "" -"<ul>" -"<li>Umożliwia użycie (wycofanego) chińskiego formatu<b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b>" -", różniącego się od formatu określonego w specyfikacji <b>IEC-62107</b>.</li>" -"</ul>" -"<p><b>Różnice są najbardziej widoczne na płytach SVCD zawierających więcej niż " -"jedną ścieżkę wideo.</b>" +"<ul><li>Umożliwia użycie (wycofanego) chińskiego formatu<b>\"/SVCD/TRACKS.SVD" +"\"</b>, różniącego się od formatu określonego w specyfikacji <b>IEC-62107</" +"b>.</li></ul><p><b>Różnice są najbardziej widoczne na płytach SVCD " +"zawierających więcej niż jedną ścieżkę wideo.</b>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:220 msgid "" "<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification " -"media." -"<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</b>" +"media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</" +"b>" msgstr "" "<p> chociaż większość urządzeń będzie miała problemy z odczytaniem takich, " -"niezgodnych ze specyfikacją, płyt." -"<p><b>Możesz użyć tej opcji dla obrazów dłuższych niż 80 minut</b>" +"niezgodnych ze specyfikacją, płyt.<p><b>Możesz użyć tej opcji dla obrazów " +"dłuższych niż 80 minut</b>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224 msgid "" "<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard " -"requires that a CD-i application program must be present." -"<p>This program is designed to:" -"<ul>" -"<li>provide full play back control as defined in the PSD of the standard</l>" -"<li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-user</li></ul>" -"<p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS 1.1(.1) operating " -"system and a Digital Video extension cartridge." +"requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is " +"designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of " +"the standard</l><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-" +"user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS " +"1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge." msgstr "" "<p>Aby umożliwić odtworzenie płyty Video-CD na odtwarzaczu CD-i, standard " -"Video-CD wymaga, żeby program CD-i był obecny." -"<p>Ten program ma za zadanie:" -"<ul>" -"<li>Umożliwienie pełnej kontroli odtwarzania, jak to opisano w opisie " -"programistycznym standardu</l>" -"<li>Ma być maksymalnie łatwy w użyciu i łatwy do nauczenia dla użytkownika</li>" -"</ul>" -"<p>Ten program działa na odtwarzaczach CD-i wyposażonych system operacyjny " -"CDRTOS 1.1(.1) i kasetę z rozszerzeniem Digital Video." +"Video-CD wymaga, żeby program CD-i był obecny.<p>Ten program ma za zadanie:" +"<ul><li>Umożliwienie pełnej kontroli odtwarzania, jak to opisano w opisie " +"programistycznym standardu</l><li>Ma być maksymalnie łatwy w użyciu i łatwy " +"do nauczenia dla użytkownika</li></ul><p>Ten program działa na odtwarzaczach " +"CD-i wyposażonych system operacyjny CDRTOS 1.1(.1) i kasetę z rozszerzeniem " +"Digital Video." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231 msgid "" -"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0" -"<p>The engine works perfectly well when used as-is." -"<p>You have the option to configure the VCD application." -"<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor and lots more." +"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0<p>The engine " +"works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the " +"VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor " +"and lots more." msgstr "" -"<p>Opcje konfiguracji dostępne tylko dla Video CD 2.0" -"<p>Płyta będzie działała doskonale jeśli pozostawione zostaną domyślne opcje." -"<p>Masz możliwość skonfigurowania programu do odtwarzania VCD." -"<p>Możesz zmienić kolor i/lub kształt kursora i nie tylko." +"<p>Opcje konfiguracji dostępne tylko dla Video CD 2.0<p>Płyta będzie " +"działała doskonale jeśli pozostawione zostaną domyślne opcje.<p>Masz " +"możliwość skonfigurowania programu do odtwarzania VCD.<p>Możesz zmienić " +"kolor i/lub kształt kursora i nie tylko." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:238 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:233 msgid "" -"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " -"disc formats." -"<p>PBC allows control of the playback of play items and the possibility of " -"interaction with the user through the remote control or some other input device " -"available." +"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD " +"1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the " +"possibility of interaction with the user through the remote control or some " +"other input device available." msgstr "" -"<p>Kontrola odtwarzania (PBC) jest dostępna tylko dla formatów płyty Video CD " -"2.0 i Super Video CD 1.0." -"<p>PBC pozwala kontrolować sposób odtwarzania części płyty i umożliwia " -"interakcję z użytkownikiem poprzez pilota lub inne urządzenie wejściowe." +"<p>Kontrola odtwarzania (PBC) jest dostępna tylko dla formatów płyty Video " +"CD 2.0 i Super Video CD 1.0.<p>PBC pozwala kontrolować sposób odtwarzania " +"części płyty i umożliwia interakcję z użytkownikiem poprzez pilota lub inne " +"urządzenie wejściowe." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:242 msgid "" -"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> " -"should always be present." -"<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." +"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be " +"present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." msgstr "" "<p>Tutaj można określić, że katalog <b>SEGMENT</b> ma być zawsze obecny. " "<p>Niektóre odtwarzacze DVD potrzebują tego katalogu do bezproblemowego " @@ -8272,70 +5573,61 @@ msgstr "" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:246 msgid "" -"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD which " -"is suitable to be jumped to directly." -"<p>APS are required for entry points and scantables. APS have to fulfil the " -"requirement to precede every I-frame by a GOP header which shall be preceded by " -"a sequence header in its turn." -"<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in the " -"same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." +"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD " +"which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry " +"points and scantables. APS have to fulfil the requirement to precede every I-" +"frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its " +"turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in " +"the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." "<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. " -"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS." -"<p><b>Warning:</b> The sequence header is needed for a playing device to figure " -"out display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " +"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:" +"</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out " +"display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " "aps requirement may lead to non-working entry points." msgstr "" -"<p>Sektor dostępowy (APS - Access Point Sector) to specjalny sektor wideo MPEG " -"na płycie VCD/SVCD, do którego można przeskoczyć bezpośrednio." +"<p>Sektor dostępowy (APS - Access Point Sector) to specjalny sektor wideo " +"MPEG na płycie VCD/SVCD, do którego można przeskoczyć bezpośrednio." "<p>Sektory APS są wymagane do tworzenia punktów wejścia i tablic " "przeszukiwania. Wymagane jest, żeby dla sektora APS każda klatka typu I była " "poprzedzona nagłówkiem GOP, który z kolei musi być poprzedzony nagłówkiem " -"sekwencji." -"<p>Kody początkowe tych 3 elementów muszą być zawarte w tym samym " -"pakiecie/sektorze MPEG i tworzą w ten sposób tzw. sektor dostępowy." -"<p>Te wymagania mogą być rozluźnione poprzez włączenie luźnego traktowania APS, " +"sekwencji.<p>Kody początkowe tych 3 elementów muszą być zawarte w tym samym " +"pakiecie/sektorze MPEG i tworzą w ten sposób tzw. sektor dostępowy.<p>Te " +"wymagania mogą być rozluźnione poprzez włączenie luźnego traktowania APS, " "tzn. każdy sektor zawierający klatkę typu I będzie traktowany jako APS." "<p><b>Uwaga:</b> Nagłówek sekwencji jest konieczny, żeby urządzenie " "odtwarzające mogło ustawić parametry wyświetlania, takie jak rozdzielczość i " -"liczba klatek na sekundę. Rozluźnienie wymagań APS może spowodować utworzenie " -"nie działających punktów wejściowych." +"liczba klatek na sekundę. Rozluźnienie wymagań APS może spowodować " +"utworzenie nie działających punktów wejściowych." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:253 msgid "" "<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to " -"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of all " -"intra coded picture." -"<p>It can be used by playing devices for implementing fast forward & fast " -"reverse scanning." -"<p>The already existing scan information data can be updated by enabling the " -"update scan offsets option." -msgstr "" -"<p>Zgodnie ze specyfikacją, standard Super Video CD wymaga, żeby informacje do " -"przeszukiwania były zakodowane w blokach użytkownika w wartwie obrazu " -"wszystkich obrazów w strumieniu. " -"<p>Dane te mogą zostać użyte przez urządzenia odtwarzające do realizowania " -"szybkiego przewijania w przód i w tył." -"<p>Istniejące dane do przeszukiwania mogą zostać uaktualnione poprzez włączenie " -"opcji \"Uaktualnienie informacji do przeszukiwania\"." +"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of " +"all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for " +"implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing " +"scan information data can be updated by enabling the update scan offsets " +"option." +msgstr "" +"<p>Zgodnie ze specyfikacją, standard Super Video CD wymaga, żeby informacje " +"do przeszukiwania były zakodowane w blokach użytkownika w wartwie obrazu " +"wszystkich obrazów w strumieniu. <p>Dane te mogą zostać użyte przez " +"urządzenia odtwarzające do realizowania szybkiego przewijania w przód i w " +"tył.<p>Istniejące dane do przeszukiwania mogą zostać uaktualnione poprzez " +"włączenie opcji \"Uaktualnienie informacji do przeszukiwania\"." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258 msgid "" -"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device." -"<p>The allowed range goes from 0 to 3." -"<ul>" -"<li>0 = unrestricted, free to view for all</li>" -"<li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></ul>" -"<p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant." +"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The " +"allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for " +"all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></" +"ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant." "<p><b>Most players ignore that value.<b>" msgstr "" "<p>Pole ograniczeń oglądania może być interpretowane przez urządzenie " -"odtwarzające." -"<p>Dopuszczalne wartości to 0 do 3." -"<ul>" -"<li>0 = bez ograniczeń, przeznaczone dla każdego</li>" -"<li>3 = maksymalne ograniczenie, zawartość nie jest odpowiednia dla osób " -"poniżej 18 roku życia</li></ul>" -"<p>W zasadzie dokładne znaczenie nie jest określone i zależy od odtwarzacza." +"odtwarzające.<p>Dopuszczalne wartości to 0 do 3.<ul><li>0 = bez ograniczeń, " +"przeznaczone dla każdego</li><li>3 = maksymalne ograniczenie, zawartość nie " +"jest odpowiednia dla osób poniżej 18 roku życia</li></ul><p>W zasadzie " +"dokładne znaczenie nie jest określone i zależy od odtwarzacza." "<p><b>Większość odtwarzaczy ignoruje tę wartość.<b>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266 @@ -8345,49 +5637,46 @@ msgstr "<p>Ta opcja włącza ręczne ustawianie Przerw i Marginesów." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:268 msgid "" "<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the " -"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors." -"<p>The ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out " -"to carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " -"parameter." -"<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-ahead issues " -"when reading the last MPEG track if this parameter is set too low." -"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." +"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The ECMA-130 " +"specification requires the last data track before the lead-out to carry a " +"post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " +"parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-" +"ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too " +"low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." msgstr "" "<p>Ta opcja pozwala określić liczbę pustych sektorów dodawanych przed " "początkiem obszaru Lead-out, czyli liczbę sektorów po przerwie." -"<p>Specyfikacja ECMA-130 wymaga, żeby ostatnia ścieżka z danymi przed obszarem " -"Lead-out zawierała przynajmniej 150 takich sektorów i jest to wartość domyślna " -"dla tego parametru." -"<p>Niektóre systemy operacyjne mogą otrzymywać błędy wejścia/wyjścia " -"spowodowane problemami przy wczytywaniu z wyprzedzeniem ostatniej ścieżki MPEG, " -"gdy ta wartość jest ustawiona zbyt nisko." -"<p>Dozwolone wartości: [0..300]. Domyślna: 150." +"<p>Specyfikacja ECMA-130 wymaga, żeby ostatnia ścieżka z danymi przed " +"obszarem Lead-out zawierała przynajmniej 150 takich sektorów i jest to " +"wartość domyślna dla tego parametru.<p>Niektóre systemy operacyjne mogą " +"otrzymywać błędy wejścia/wyjścia spowodowane problemami przy wczytywaniu z " +"wyprzedzeniem ostatniej ścieżki MPEG, gdy ta wartość jest ustawiona zbyt " +"nisko.<p>Dozwolone wartości: [0..300]. Domyślna: 150." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:274 msgid "" -"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." -"<p>The specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." +"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The " +"specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." "<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." msgstr "" -"<p>Używana do globalnego ustawienia odstępu przed ścieżkami." -"<p>Specyfikacja wymaga, by odstępy miały przynajmniej 150 sektorów. " -"<p>Dozwolone wartości: [0..300]. Domyślna: 150." +"<p>Używana do globalnego ustawienia odstępu przed ścieżkami.<p>Specyfikacja " +"wymaga, by odstępy miały przynajmniej 150 sektorów. <p>Dozwolone wartości: " +"[0..300]. Domyślna: 150." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279 msgid "" -"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " -"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." +"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-" +"ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " "otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0." msgstr "" "Marginesy są używane do rozwiązania problemów z niedokładnym adresowaniem " "sektorów na nośnikach CD-ROM. Co ciekawe, zostały one porzucone w formacie " -"Super Video CD." -"<p>Dla płyt Video CD 1.0/1.1/2.0 margines powinien mieć przynajmniej 15 " -"sektorów." -"<p>Dozwolone wartości: [0..150]. Domyślna wartość: 30 dla Video CD 1.0/1.1/2.0, " -"0 w przeciwnym wypadku (tzn. dla Super Video CD 1.0 i HQ-VCD 1.0)." +"Super Video CD.<p>Dla płyt Video CD 1.0/1.1/2.0 margines powinien mieć " +"przynajmniej 15 sektorów.<p>Dozwolone wartości: [0..150]. Domyślna wartość: " +"30 dla Video CD 1.0/1.1/2.0, 0 w przeciwnym wypadku (tzn. dla Super Video CD " +"1.0 i HQ-VCD 1.0)." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284 msgid "" @@ -8399,11 +5688,9 @@ msgid "" msgstr "" "<p>Marginesy są używane do rozwiązania problemów z niedokładnym adresowaniem " "sektorów na nośnikach CD-ROM. Co ciekawe, zostały one porzucone w formacie " -"Super Video CD." -"<p>Dla płyt Video CD 1.0/1.1/2.0 margines powinien mieć przynajmniej 15 " -"sektorów." -"<p>Dozwolone wartości: [0..150]. Domyślna wartość: 45 dla Video CD 1.0/1.1/2.0, " -"0 w przeciwnym wypadku." +"Super Video CD.<p>Dla płyt Video CD 1.0/1.1/2.0 margines powinien mieć " +"przynajmniej 15 sektorów.<p>Dozwolone wartości: [0..150]. Domyślna wartość: " +"45 dla Video CD 1.0/1.1/2.0, 0 w przeciwnym wypadku." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:299 msgid "Generic" @@ -8505,6 +5792,12 @@ msgstr "Program:" msgid "ISO application id for VideoCD" msgstr "Identyfikator programu ISO dla Video CD" +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:53 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "&Volume name:" +msgstr "Nazwa &wolumenu:" + #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:501 msgid "Volume &set name:" msgstr "Nazwa &zestawu wolumenów:" @@ -8513,6 +5806,12 @@ msgstr "Nazwa &zestawu wolumenów:" msgid "Volume set s&ize:" msgstr "Rozmiar &zestawu wolumenów:" +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:135 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 +#, no-c-format +msgid "Volume set &number:" +msgstr "Numer &zestawu wolumenów:" + #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:504 msgid "&Publisher:" msgstr "&Wydawca:" @@ -8522,653 +5821,35 @@ msgstr "&Wydawca:" msgid "Do you want to overwrite %1" msgstr "Czy chcesz zastąpić %1" -#: projects/k3bdataview.cpp:78 -msgid "&Import Session..." -msgstr "&Importuj sesję..." - -#: projects/k3bdataview.cpp:80 -msgid "&Clear Imported Session" -msgstr "&Usuń zaimportowaną sesję" - -#: projects/k3bdataview.cpp:83 -msgid "&Edit Boot Images..." -msgstr "&Edycja obrazów rozruchowych..." - -#: projects/k3bdataview.cpp:87 -msgid "Import a previously burned session into the current project" -msgstr "Importuj poprzednio nagraną sesję do bieżącego projektu" - -#: projects/k3bdataview.cpp:88 -msgid "Remove the imported items from a previous session" -msgstr "Usuń zaimportowane elementy z poprzedniej sesji" - -#: projects/k3bdataview.cpp:89 -msgid "Modify the bootable settings of the current project" -msgstr "Zmienia ustawienia rozruchu systemu dla bieżącego projektu" - -#: projects/k3bdataview.cpp:151 -msgid "Edit Boot Images" -msgstr "Edycja obrazów rozruchowych" - -#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38 -msgid "Start Offset" -msgstr "Przesunięcie początku" - -#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39 -msgid "End Offset" -msgstr "Przesunięcie końca" - -#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63 -msgid "" -"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " -"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " -"windows to fine-tune your selection." -msgstr "" -"Przeciągnij krawędzie podświetlonego obszaru, aby określić część źródła " -"dźwięku, która ma być nagrana na ścieżce Audio CD. Możesz również użyć okienek " -"wejścia, aby doprecyzować swój wybór." - -#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103 -msgid "Used part of the audio source" -msgstr "Używana część źródła dźwięku" - -#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37 -msgid "Session Import" -msgstr "Import sesji" - -#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88 -msgid "" -"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " -"Rock Ridge extensions." -"<p>The filenames in the imported session will be converted to a restricted " -"character set in the new session. This character set is based on the ISO9660 " -"settings in the K3b project. K3b is not able to display these converted " -"filenames yet." -msgstr "" -"<p>K3b odnalazł sesję zawierającą informacje Joliet o długich nazwach plików, " -"ale nie odnalazł rozszerzeń Rock Ridge." -"<p>Nazwy plików w zaimportowanej sesji zostaną przekonwertowane do " -"ograniczonego zestawu znaków w nowej sesji. Ten zestaw znaków jest oparty na " -"ustawieniach zestawu znaków ISO9660 w ustawieniach projektu K3b. K3b nie jest " -"jeszcze w stanie wyświetlić tych skonwertowanych nazw plików." - -#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93 -msgid "Session Import Warning" -msgstr "Ostrzeżenie importu sesji" - -#: projects/k3bmixedview.cpp:125 -msgid "Please add files and audio titles to your project first." -msgstr "Proszę najpierw dodać pliki i ścieżki audio do swojego projektu." - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 -msgid "Play" -msgstr "Odtwórz" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145 -msgid "Pause" -msgstr "Pauza" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82 -msgid "Play/Pause" -msgstr "Odtwarzanie/Pauza" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 -msgid "Next" -msgstr "Następny" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101 -msgid "Prev" -msgstr "Poprzedni" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114 -msgid "Seek" -msgstr "Przewinięcie" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 -msgid "Previous" -msgstr "Poprzedni" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187 -msgid "Playing track %1: %2 - %3" -msgstr "Odtwarzanie ścieżki %1: %2 - %3" - -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34 -msgid "Split Audio Track" -msgstr "Podziel ścieżkę audio" - -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50 -msgid "Please select the position where the track should be split." -msgstr "Proszę wybrać pozycję, w której ścieżka ma być podzielona." - -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56 -msgid "Split track at:" -msgstr "Podziel ścieżkę w:" - -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96 -msgid "Split Here" -msgstr "Podziel tutaj" - -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100 -msgid "Remove this Range" -msgstr "Usuń tę część" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46 -msgid "Linux/Unix only" -msgstr "Tylko Linux/Unix" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47 -msgid "Linux/Unix + Windows" -msgstr "Linux/Unix + Windows" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48 -msgid "Very large files (UDF)" -msgstr "Bardzo duże pliki (UDF)" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49 -msgid "DOS Compatibility" -msgstr "Zgodność z DOS" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133 -msgid "Custom Data Project Filesystems" -msgstr "Własne ustawienia systemu plików" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193 -msgid "" -"<p><b>File System Presets</b>" -"<p>K3b provides the following file system Presets which allow for a quick " -"selection of the most frequently used settings." -msgstr "" -"<p><b>Predefiniowane ustawienia systemu plików</b>" -"<p>K3b zawiera następujące predefiniowane ustawienia systemu plików, które " -"pozwalają szybko wybrać najczęściej używane ustawienia." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197 -msgid "" -"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly means " -"that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, symbolic " -"links, and POSIX compatible file permissions." -msgstr "" -"System plików jest zoptymalizowany do używania na systemach Linux/Unix. Oznacza " -"to, że używa rozszerzeń Rock Ridge do obsługi długich nazw plików, dowiązań " -"symbolicznych i uprawnień plików zgodnych z POSIX." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201 -msgid "" -"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " -"tree which allows for long file names on Windows which does not support the " -"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to 103 " -"characters." -msgstr "" -"Oprócz ustawień dla systemów Linux/Unix, system plików zawiera drzewo Joliet, " -"które pozwala używać długich nazw plików w systemie Windows, który nie " -"obsługuje rozszerzeń Rock Ridget. Należy zwrócić uwagę, że długość nazwy pliku " -"jest ograniczona do 103 znaków." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205 -msgid "" -"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " -"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." -msgstr "" -"System plików zawiera dodatkowe wpisy UDF. Pozwala to zwiększyć maksymalny " -"rozmiar pliku do 4 GB. Proszę zwrócić uwagę, że obsługa UDF w K3b jest " -"ograniczona." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208 -msgid "" -"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " -"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " -"permissions are supported." -msgstr "" -"System plików jest zoptymalizowany do zachowania zgodności ze starymi " -"systemami. Oznacz to, że nazwy plików są ograniczone do 8+3 znaków i nie są " -"obsługiwane dowiązania symboliczne ani prawa dostępu do plików." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263 -msgid "Rock Ridge" -msgstr "Rock Ridge" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265 -msgid "Joliet" -msgstr "Joliet" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267 -msgid "UDF" -msgstr "UDF" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269 -msgid "Custom (ISO9660 only)" -msgstr "Własne (tylko ISO9660)" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271 -msgid "Custom (%1)" -msgstr "Własne (%1)" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288 -msgid "" -"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " -"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small space " -"overhead) but a lot of advantages." -"<p>Without Rock Ridge Extensions symbolic links are not supported and will " -"always be followed as if the \"Follow Symbolic Links\" option was enabled." -msgstr "" -"<p>Należy zwrócić uwagę, że wyłączenie rozszerzeń Rock Ridge nie jest zalecane. " -"Nie ma przeciwwskazań dla włączenia Rock Ridge (poza bardzo małym narzutem " -"zajmowanego miejsca), a jest wiele zalet." -"<p>Bez rozszerzeń Rock Ridge dowiązania symboliczne nie są obsługiwane i zawsze " -"następuje podążanie za dowiązaniami, tak jakby opcja \"Podążaj za dowiązaniami " -"symbolicznymi\" była włączona." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294 -msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" -msgstr "Wyłączone rozszerzenia Rock Ridge" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300 -msgid "" -"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be able " -"to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames." -"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " -"disable Joliet." -msgstr "" -"<p>Należy zwrócić uwagę, że bez rozszerzenia Joliet systemy z Windows nie będą " -"mogły wyświetlać długich nazw plików. Widoczne będą tylko nazwy plików w " -"formacie ISO9660." -"<p>Jeśli nie planujesz używania płyty CD/DVD na systemie z Windows można " -"bezpiecznie wyłączyć Joliet." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305 -msgid "Joliet Extensions Disabled" -msgstr "Wyłączone rozszerzenia Joliet" - -#: projects/k3bdvdview.cpp:32 -msgid "" -"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" -"To remove or rename files use the context menu.\n" -"After that press the burn button to write the DVD." -msgstr "" -"Przeciągnij pliki i katalogi, aby dodać je do projektu.\n" -"Aby usunąć lub zmienić nazwę pliku użyj menu kontekstowego.\n" -"Następnie naciśnij przycisk \"Nagraj\", aby nagrać DVD." - -#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27 -msgid "Boot Images" -msgstr "Obrazy rozruchowe" - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67 -msgid "Mixed Project" -msgstr "Projekt mieszany" - -# KLFIXME -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68 -msgid "" -"_n: 1 track (%1 minutes)\n" -"%n tracks (%1 minutes)" -msgstr "" -"%n ścieżka (%1 minut)\n" -"%n ścieżki (%1 minut)\n" -"%n ścieżek (%1 minut)" - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103 -msgid "Mixed Mode Type" -msgstr "Typ płyty mieszanej" - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107 -msgid "Data in second session (CD-Extra)" -msgstr "Dane w drugiej sesji (CD-Extra)" - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108 -msgid "" -"<em>Blue book CD</em>" -"<br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. The first session will " -"contain all audio tracks and the second session will contain a mode 2 form 1 " -"data track." -"<br>This mode is based on the <em>Blue book</em> standard (also known as <em>" -"Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em>, or <em>CD Plus</em>" -") and has the advantage that a hifi audio CD player will only recognize the " -"first session and ignore the second session with the data track." -"<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player this is the " -"recommended mode." -"<br>Some older CD-ROMs may have problems reading a blue book CD since it is a " -"multisession CD." -msgstr "" -"<em>Płyta typu \"Blue book\"</em>" -"<br>K3b utworzy płytę wielosesyjną z dwiema sesjami. Pierwsza sesja będzie " -"zawierała wszystkie ścieżki audio, a druga ścieżkę z danymi w trybie 2 rodzaj " -"1." -"<br>Ten tryb jest oparty na standardzie <em>Blue book</em> " -"(znanym również jako<em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em> lub <em>" -"CD Plus</em>) i ma tę zaletę, że odtwarzacz CD w wieży rozpozna tylko pierwszą " -"sesję i zignoruję drugą sesję, zawierającą dane." -"<br>Jeśli płyta CD ma być odtwarzana w odtwarzaczu CD w wieży, jest to zalecany " -"tryb." -"<p>Niektóre starsze napędy CD-ROM mogą mieć problemy z odczytem płyt Blue book, " -"ponieważ jest to płyta wielosesyjna." - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124 -msgid "Data in first track" -msgstr "Dane jako pierwsza ścieżka" - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125 -msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." -msgstr "K3b zapisze ścieżkę z danymi przed ścieżkami audio." - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128 -msgid "Data in last track" -msgstr "Dane jako ostatnia ścieżka" - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129 -msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." -msgstr "K3b zapisze ścieżkę z danymi za wszystkimi ścieżkami audio." - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132 -msgid "" -"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are " -"unlikely to be played on a hifi audio CD player." -"<br>It could lead to problems with some older hifi audio CD players that try to " -"play the data track." -msgstr "" -"<b>Uwaga:</b> Dwa ostatnie tryby powinny być użyte tylko dla płyt, które raczej " -"nie będą odtwarzane na odtwarzaczu CD w wieży." -"<br>Mogą wystąpić problemy w starszym sprzęcie do odtwarzania płyt CD, ponieważ " -"odtwarzacz może spróbować odtwarzać ścieżkę z danymi." - -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 projects/k3bmixedburndialog.cpp:311 -msgid "" -"<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b>" -"<p>K3b uses <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) " -"to normalize audio tracks. In order to use this functionality, please install " -"it first." -msgstr "" -"<p><b>Zewnętrzny program <em>normalize</em> nie jest zainstalowany.</b>" -"<p>K3b używa programu <em>normalize</em> " -"(http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) do normalizacji ścieżek audio. " -"Aby używać tej funkcji, proszę go najpierw zainstalować." - -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337 -msgid "" -"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " -"external program used for this task only supports normalizing a set of audio " -"files." -msgstr "" -"<p>K3b nie może normalizować ścieżek audio w trakcie nagrywania w locie. " -"Program zewnętrzny używany do normalizacji obsługuje tylko normalizację zbioru " -"plików dźwiękowych." - -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341 -msgid "Disable normalization" -msgstr "Wyłącz normalizację" - -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342 -msgid "Disable on-the-fly burning" -msgstr "Wyłącz nagrywanie w locie" - -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 -msgid "DVD Project" -msgstr "Projekt DVD" - -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170 -msgid "" -"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has been " -"disabled." -msgstr "" -"Nie można nagrywać wielosesyjnych płyt DVD w trybie DAO. Tryb wielosesyjny " -"został więc wyłączony." - -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172 -msgid "DVD multisession" -msgstr "Wielosesyjna płyta DVD" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86 -msgid "Adding files to project '%1'" -msgstr "Dodawanie plików do projektu '%1'" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124 -msgid "" -"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such it " -"can be burned to a medium directly since it already contains a file system." -"<br>Are you sure you want to add this file to the project?" -msgstr "" -"<p>Plik, który chcesz dodać jest obrazem systemu plików ISO9660. Taki obraz " -"może być nagrany bezpośrednio, ponieważ zawiera już system plików. " -"<br>Czy na pewno chcesz dodać ten plik do projektu?" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128 -msgid "Adding image file to project" -msgstr "Dodawanie pliku obrazu do projektu" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129 -msgid "Add the file to the project" -msgstr "Dodaj plik do projektu" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130 -msgid "Burn the image directly" -msgstr "Nagraj obraz bezpośrednio" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 -#, c-format -msgid "It is not possible to add files bigger than %1" -msgstr "Nie jest możliwe dodanie plików większych niż %1" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188 -msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" -msgstr "" -"Niektóre nazwy plików musiały być zmienione z powodu ograniczeń programu " -"mkisofs" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192 -msgid "" -"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " -"convmv tool" -msgstr "" -"Następujące nazwy plików są nieprawidłowo zakodowane. Można to poprawić za " -"pomocą narzędzia convmv" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225 -msgid "Moving files to project \"%1\"..." -msgstr "Przenoszenie plików do projektu \"%1\"..." - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661 -msgid "File already exists" -msgstr "Plik już istnieje" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662 -msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>." -msgstr "<p>Plik <em>%1</em> już istnieje w katalogu projektu <em>%2</em>." - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672 -msgid "Replace the existing file" -msgstr "Zastąp istniejący plik" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673 -msgid "Replace All" -msgstr "Zastąp wszystkie" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675 -msgid "Always replace existing files" -msgstr "Zawsze zastępuje istniejące pliki" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678 -msgid "Keep the existing file" -msgstr "Zachowaj istniejący plik" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679 -msgid "Ignore All" -msgstr "Ignoruj wszystkie" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681 -msgid "Always keep the existing file" -msgstr "Zawsze zachowuj istniejący plik" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684 -msgid "Rename the new file" -msgstr "Zmień nazwę nowego pliku" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489 -msgid "Adding link to folder" -msgstr "Dodawanie dowiązania do katalogu" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490 -msgid "" -"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'." -"<p>If you intend to make K3b follow symbolic links you should consider letting " -"K3b do this now since K3b will not be able to do so afterwards because symbolic " -"links to folders inside a K3b project cannot be resolved." -"<p><b>If you do not intend to enable the option <em>follow symbolic links</em> " -"you may safely ignore this warning and choose to add the link to the " -"project.</b>" -msgstr "" -"<p>'%1' jest dowiązaniem symbolicznym do katalogu '%2'." -"<p>Jeśli chcesz, aby K3b podążało za dowiązaniami symbolicznymi, należy " -"pozwolić K3b zrobić to teraz, ponieważ dowiązania symboliczne do katalogów " -"wewnątrz projektu K3b nie są obsługiwane." -"<p><b>Jeśli nie planujesz włączać opcji <em>podążaj za dowiązaniami " -"symbolicznymi</em> możesz spokojnie zignorować to ostrzeżenie i dodać " -"dowiązanie do projektu.</b>" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502 -msgid "Follow link now" -msgstr "Podąż za dowiązaniem teraz" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503 -msgid "Always follow links" -msgstr "Zawsze podążaj za dowiązaniami" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504 -msgid "Add link to project" -msgstr "Dodaj dowiązanie do projektu" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505 -msgid "Always add links" -msgstr "Zawsze dodawaj dowiązania" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 -msgid "Enter New Filename" -msgstr "Podaj nową nazwę pliku" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 -msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" -msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje. Proszę podać nową nazwę:" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767 -msgid "Do you also want to add hidden files?" -msgstr "Czy chcesz dodawać również ukryte pliki?" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 -msgid "Hidden Files" -msgstr "Ukryte pliki" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 -msgid "Do Not Add" -msgstr "Nie dodawaj" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782 -msgid "" -"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and broken " -"symlinks)?" -msgstr "" -"Czy chcesz dodawać również pliki specjalne (łącza FIFO, gniazda, pliki urządzeń " -"i dowiązania symboliczne prowadzące donikąd)?" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 -msgid "System Files" -msgstr "Pliki specjalne" - -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38 -msgid "Select the Multisession Mode for the project." -msgstr "Ustawia tryb wielosesyjny dla projektu." - -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39 -msgid "" -"<p><b>Multisession Mode</b>" -"<p><b>Auto</b>" -"<br>Let K3b decide which mode to use. The decision will be based on the size of " -"the project (does it fill the whole media) and the state of the inserted media " -"(appendable or not)." -"<p><b>No Multisession</b>" -"<br>Create a single-session CD or DVD and close the disk." -"<p><b>Start Multisession</b>" -"<br>Start a multisession CD or DVD, not closing the disk to allow further " -"sessions to be apppended." -"<p><b>Continue Multisession</b>" -"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>" -"Start Multisession</em> mode) and add another session without closing the disk " -"to allow further sessions to be apppended." -"<p><b>Finish Multisession</b>" -"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>" -"Start Multisession</em> mode), add another session, and close the disk." -"<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not " -"actually create multiple sessions but grow the file system to include the new " -"data.</em>" -msgstr "" -"<p><b>Tryb wielosesyjny</b>" -"<p><b>Auto</b>" -"<br> Pozostawia K3b wybór trybu. Decyzja będzie zależała od rozmiaru projektu " -"(czy zmieści się na płycie) i stanie włożonej płyty (czy można ją rozszerzać, " -"czy nie)." -"<p><b>Jedna sesja</b>" -"<br>Tworzy jedną sesję na płycie CD lub DVD i zamyka płytę." -"<p><b>Rozpocznij płytę wielosesyjną</b>" -"<br>Rozpoczyna wielosesyjną płytę CD lub DVD. Nie zamyka płyty, aby umożliwić " -"dopisywanie kolejnych sesji." -"<p><b>Kontynuuj płytę wielosesyjną</b>" -"<br>Kontynuuje nagrywanie rozszerzalnej płyty (stworzonej na przykład za pomocą " -"trybu <em>Rozpocznij płytę wielosesyjną</em>). Dodaje kolejną sesję, bez " -"zamykania płyty, aby umożliwić dopisywanie kolejnych sesji." -"<p><b>Zakończ płytę wielosesyjną</b>" -"<br>Kontynuuje nagrywanie rozszerzalnej płyty (stworzonej na przykład za pomocą " -"trybu <em>Rozpocznij płytę wielosesyjną</em>). Dodaje kolejną sesję i zamyka " -"płytę. " -"<p><em>W przypadku płyt DVD+RW i DVD-RW w trybie ograniczonego zastępowania, " -"K3b nie stworzy tak naprawdę wielu sesji, ale powiększy system plików tak, by " -"zawierał nowe dane.</em>" - -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76 -msgid "No Multisession" -msgstr "Jedna sesja" - -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78 -msgid "Start Multisession" -msgstr "Rozpocznij płytę wielosesyjną" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52 +msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project." +msgstr "Przeciągnij pliki wideo MPEG, aby dodać je do projektu." -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79 -msgid "Continue Multisession " -msgstr "Kontynuuj płytę wielosesyjną" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84 +msgid "Resolution" +msgstr "Rozdzielczość" -# KLFIXME -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80 -msgid "Finish Multisession " -msgstr "Zakończ płytę wielosesyjną" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85 +msgid "High Resolution" +msgstr "Wysoka rozdzielczość" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231 -#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142 -#, c-format -msgid "Link to %1" -msgstr "Dowiązanie do %1" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86 +msgid "Framerate" +msgstr "Klatki na sekundę" -#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253 -msgid "outside of project" -msgstr "poza projektem" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87 +msgid "Muxrate" +msgstr "Częstotliwość multipleksowania" -#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284 -msgid "root" -msgstr "korzeń" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88 +msgid "Duration" +msgstr "Czas trwania" -#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334 -msgid "From previous session" -msgstr "Z poprzedniej sesji" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82 +msgid "File Size" +msgstr "Rozmiar pliku" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:51 msgid "Video Track Properties" @@ -9197,7 +5878,8 @@ msgstr "Ten klawisz jest zwykle przyporządkowany do klawisza > lub PLAY." #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:210 msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>." -msgstr "Element do którego ma nastąpić przejście po upłynięciu czasu <oczekiwania>." +msgstr "" +"Element do którego ma nastąpić przejście po upłynięciu czasu <oczekiwania>." #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:212 msgid "Delay reactivity of keys." @@ -9225,65 +5907,63 @@ msgstr "Czas oczekiwania po odtworzeniu ścieżki (w sekundach)." #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:227 msgid "" -"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>." -"<p>If omitted (and <wait> is not set to an infinite time) one of the targets is " -"selected at random." +"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is " +"not set to an infinite time) one of the targets is selected at random." msgstr "" -"<p>Element do którego ma nastąpić przejście po upłynięciu czasu <oczekiwania>." -"<p>Jeśli nie jest podany (i <oczekiwanie> nie jest ustawione na nieskończony " -"czas) jeden z elementów jest wybierany losowo." +"<p>Element do którego ma nastąpić przejście po upłynięciu czasu " +"<oczekiwania>.<p>Jeśli nie jest podany (i <oczekiwanie> nie jest ustawione " +"na nieskończony czas) jeden z elementów jest wybierany losowo." #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230 msgid "" -"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of the " -"referenced 'play track' is not more than 5 seconds." -"<p>The recommended setting for a play item consisting of one still picture and " -"no audio is to loop once and have a delayed reactivity." +"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of " +"the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended " +"setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to " +"loop once and have a delayed reactivity." msgstr "" "<p>Kiedy ustawione jest opóźnienie reakcji na klawisze, zalecane jest, aby " -"odtwarzana ścieżka nie była dłuższa niż 5 sekund." -"<p>Zalecanymi ustawieniami dla elementu odtwarzania zawierającego jeden " -"nieruchomy obraz i bez dźwięku jest jednokrotne powtórzenie oraz ustawienie " -"opóźnionej reakcji na klawisze." +"odtwarzana ścieżka nie była dłuższa niż 5 sekund.<p>Zalecanymi ustawieniami " +"dla elementu odtwarzania zawierającego jeden nieruchomy obraz i bez dźwięku " +"jest jednokrotne powtórzenie oraz ustawienie opóźnionej reakcji na klawisze." #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:236 -msgid "These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9." +msgid "" +"These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9." msgstr "" -"To są faktycznie pseudo-klawisze, reprezentujące klawisze numeryczne 0, 1, ..., " -"9." +"To są faktycznie pseudo-klawisze, reprezentujące klawisze numeryczne 0, " +"1, ..., 9." #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238 msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings." -msgstr "<p>Jeśli klawisze numeryczne są włączone, można zastąpić domyślne ustawienia." +msgstr "" +"<p>Jeśli klawisze numeryczne są włączone, można zastąpić domyślne ustawienia." #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240 msgid "" -"<p>Times to repeat the playback of 'play track'." -"<p>The reactivity attribute controls whether the playback of 'play track' is " -"finished, thus delayed, before executing user triggered action or an immediate " -"jump is performed." -"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> " -"time begins to count down, unless set to an infinite wait time." -"<p>If this element is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' " -"will be displayed once." -msgstr "" -"<p>Ile razy odtworzyć element." -"<p>Opcja reakcji na klawisze określa, czy odtwarzanie elementu musi się " -"zakończyć zanim zostanie wykonana akcja wybrana przez użytkownika (czyli czy " -"akcja zostaje opóźniona), czy też czy ma być wykonana natychmiast." -"<p>Po wykonaniu określonej liczby powtórzeń, zaczyna się odliczanie czasu " -"<oczekiwania>, chyba że ten czas jest ustawiony na nieskończony." -"<p>Jeśli ta opcja nie jest podana, użyte zostanie domyślnie '1', czyli element " -"zostanie odtworzony raz." +"<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute " +"controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, " +"before executing user triggered action or an immediate jump is performed." +"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time " +"begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element " +"is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be " +"displayed once." +msgstr "" +"<p>Ile razy odtworzyć element.<p>Opcja reakcji na klawisze określa, czy " +"odtwarzanie elementu musi się zakończyć zanim zostanie wykonana akcja " +"wybrana przez użytkownika (czyli czy akcja zostaje opóźniona), czy też czy " +"ma być wykonana natychmiast.<p>Po wykonaniu określonej liczby powtórzeń, " +"zaczyna się odliczanie czasu <oczekiwania>, chyba że ten czas jest ustawiony " +"na nieskończony.<p>Jeśli ta opcja nie jest podana, użyte zostanie domyślnie " +"'1', czyli element zostanie odtworzony raz." #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245 msgid "" "Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the " "<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)." msgstr "" -"Czas oczekiwania (w sekundach) po odtworzeniu elementu, zanim wykonana zostanie " -"akcja <przekroczenia czasu> (chyba, że użytkownik wykona jakąś akcję przed " -"upływem tego czasu)." +"Czas oczekiwania (w sekundach) po odtworzeniu elementu, zanim wykonana " +"zostanie akcja <przekroczenia czasu> (chyba, że użytkownik wykona jakąś " +"akcję przed upływem tego czasu)." #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:300 msgid "Event Disabled" @@ -9297,10 +5977,6 @@ msgstr "Koniec Video CD" msgid "File Info" msgstr "Informacja o pliku" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392 -msgid "Size:" -msgstr "Rozmiar:" - #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:393 msgid "Length:" msgstr "Długość:" @@ -9329,6 +6005,12 @@ msgstr "Odtwarzanie" msgid "Playing track" msgstr "Odtwarzanie ścieżki" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:141 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 +#, no-c-format +msgid " time(s)" +msgstr " raz(y)" + #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477 msgid "forever" msgstr "ciągle" @@ -9418,6 +6100,11 @@ msgstr "Rozdzielczość:" msgid "High resolution:" msgstr "Wysoka rozdzielczość:" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344 +msgid "Video" +msgstr "Wideo" + #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:744 msgid "ItSelf" msgstr "Ta ścieżka" @@ -9430,713 +6117,1177 @@ msgstr "Segment-%1 - %2" msgid "Sequence-%1 - %2" msgstr "Sekwencja-%1 - %2" -#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153 -msgid " (broken)" -msgstr " (niepoprawne)" +#: projects/k3bvcdview.cpp:67 +msgid "" +"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install " +"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or " +"download it from http://www.vcdimager.org" +msgstr "" +"Nie udało się odnaleźć pliku wykonywalnego VcdImager. Do tworzenia płyt " +"Video CD należy mieć zainstalowany w systemie VcdImager>= 0.7.12. Możesz go " +"szukać na płytach ze swoją dystrybucją lub też pobrać odpowiednie pliki z " +"http://www.vcdimager.org" -#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178 -msgid "Link" -msgstr "Dowiązanie" +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +msgid "Video DVD Project" +msgstr "Projekt Video DVD" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45 -msgid "File Properties" -msgstr "Właściwości pliku" +#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70 +msgid "" +"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " +"does not support video transcoding and preparation of video object files " +"yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO " +"files." +msgstr "" +"Należy zwrócić uwagę, że musi być przygotowana cała struktura płyty Video " +"DVD. K3b na razie nie obsługuje przekodowywania plików wideo i " +"przygotowywania plików VOB. To znaczy, że pliki VTS_X_YY.VOB i VTS_X_YY.IFO " +"muszą być przygotowane w inny sposób przed rozpoczęciem nagrywania." -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70 -msgid "Location:" -msgstr "Lokalizacja:" +#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74 +msgid "K3b Video DVD Restrictions" +msgstr "Ograniczenia K3b dla Video DVD" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72 -msgid "Used blocks:" -msgstr "Używane bloki:" +#: projects/k3bview.cpp:60 +msgid "&Burn" +msgstr "&Nagraj" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81 -msgid "Local name:" -msgstr "Nazwa pliku lokalnego:" +#: projects/k3bview.cpp:62 +msgid "Open the burn dialog for the current project" +msgstr "Otwiera okienko nagrywania dla bieżącego projektu" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83 -msgid "Local location:" -msgstr "Położenie pliku źródłowego:" +#: projects/k3bview.cpp:63 +msgid "&Properties" +msgstr "&Właściwości" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115 -#, c-format -msgid "" -"_n: in 1 file\n" -"in %n files" +#: projects/k3bview.cpp:65 +msgid "Open the properties dialog" +msgstr "Otwiera okno właściwości" + +#: projects/kostore/koStore.cc:161 +msgid "The directory mode is not supported for remote locations." msgstr "" -"w %n pliku\n" -"w %n plikach\n" -"w %n plikach" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116 +#: projects/kostore/koStore.cc:162 +msgid "KOffice Storage" +msgstr "" + +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36 +msgid "Artist" +msgstr "Wykonawca" + +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50 +msgid "Check the tracks that should be ripped" +msgstr "Zaznacz ścieżki, które powinny być zgrane z płyty" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131 #, c-format -msgid "" -"_n: and 1 directory\n" -"and %n directories" +msgid "Track %1" +msgstr "Ścieżka %1" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:144 +msgid "Searching for Artist information..." +msgstr "Wyszukiwanie informacji o wykonawcy..." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:214 +msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?" msgstr "" -"i %n katalogu\n" -"i %n katalogach\n" -"i %n katalogach" +"Znaleziono informację Cd-Text. Czy chcesz jej użyć zamiast sprawdzania CDDB?" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 -msgid "Special file" -msgstr "Plik specjalny" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:215 +msgid "Found Cd-Text" +msgstr "Znaleziono informację Cd-Text" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157 -msgid "Hide on Rockridge" -msgstr "Ukryj na Rock Ridge" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:216 +msgid "Use CD-Text" +msgstr "Użyj CD-Text" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158 -msgid "Hide on Joliet" -msgstr "Ukryj na Joliet" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:217 +msgid "Query CDDB" +msgstr "Sprawdź CDDB" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172 -msgid "Sort weight:" -msgstr "Waga porządku:" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221 +msgid "Check All" +msgstr "Zaznacz wszystko" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197 -msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" -msgstr "Ukrywa ten plik jeżeli użyty jest system plików RockRidge" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224 +msgid "Uncheck All" +msgstr "Odznacz wszystko" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198 -msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" -msgstr "Ukrywa ten plik jeżeli użyty jest system plików Joliet" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227 +msgid "Check Track" +msgstr "Zaznacz ścieżkę" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199 -msgid "Modify the physical sorting" -msgstr "Zmień fizyczny porządek" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230 +msgid "Uncheck Track" +msgstr "Odznacz ścieżkę" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 -msgid "" -"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) " -"will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p>" -"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge " -"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and " -"README.rr on the Joliet filesystem.</p>" -msgstr "" -"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, plik lub katalog (i jego cała zawartość) " -"będzie ukryty w systemie plików ISO9660 i Rock Ridge.</p> " -"<p>Jest to użyteczne, na przykład, jeśli chce się mieć różne pliki README dla " -"Rock Ridge i Joliet. Można to osiągnąć ukrywając README.joliet nad Rock Ridge i " -"README.rr na Joliet.</p>" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:241 +msgid "Edit Track cddb Info" +msgstr "Edycja informacji CDDB dla ścieżki" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:244 +msgid "Edit Album cddb Info" +msgstr "Edycja informacji CDDB o albumie" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233 +msgid "Start Ripping" +msgstr "Rozpocznij zgrywanie" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:251 +msgid "Query cddb" +msgstr "Sprawdzenie CDDB" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:254 +msgid "Save Cddb Entry Locally" +msgstr "Zapisz lokalnie wpisy CDDB" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409 +msgid "Please select the tracks to rip." +msgstr "Proszę wybrać ścieżki do zgrania z płyty." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409 +msgid "No Tracks Selected" +msgstr "Nie wybrano żadnej ścieżki." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:338 +#, c-format +msgid "Cddb Track %1" +msgstr "Ścieżka Cddb %1" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402 +msgid "Title:" +msgstr "Tytuł:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405 +msgid "Artist:" +msgstr "Wykonawca:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407 +msgid "Extra info:" +msgstr "Dodatkowe informacje" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:376 +msgid "Album Cddb" +msgstr "Cddb Albumu" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:409 +msgid "Genre:" +msgstr "Gatunek:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:411 +msgid "Year:" +msgstr "Rok:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:413 +msgid "Category:" +msgstr "Kategoria:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:465 msgid "" -"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) " -"will be hidden on the Joliet filesystem.</p>" -"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge " -"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and " -"README.rr on the Joliet filesystem.</p>" +"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to " +"get access to more entries through the internet." msgstr "" -"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, plik lub katalog (i jego cała zawartość) " -"będzie ukryty w systemie plików Joliet.</p> " -"<p>Jest to użyteczne, na przykład, jeśli chce się mieć różne pliki README dla " -"Rock Ridge i Joliet. Można to osiągnąć ukrywając README.joliet nad Rock Ridge i " -"README.rr na Joliet.</p>" +"<p>Nie znaleziono wpisu w CDDB. Proszę włączyć zdalne zapytania CDDB w " +"ustawieniach K3b, aby uzyskać dostęp do większej liczby wpisów przez " +"Internet." -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214 -msgid "" -"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 " -"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " -"the beginning of the image (and the disk)." -"<p>This option is useful in order to optimize the data layout on a CD/DVD." -"<p><b>Caution:</b> This does not sort the order of the file names that appear " -"in the ISO9660 directory.It sorts the order in which the file data is written " -"to the image." -msgstr "" -"<p>Ta opcja zmienia fizyczny porządek plików w systemie plików ISO9660. Wyższa " -"waga oznacza, że plik będzie się znajdował bliżej początku obrazu (czyli bliżej " -"początku płyty)." -"<p>Ta opcja przydaje się do optymalizacji ułożenia danych na płycie CD/DVD." -"<p><b>Uwaga:</b> Ta opcja nie powoduje zmiany porządku w jakim nazwy plików " -"pojawiają się w katalogu ISO9660. Ta opcja powoduje ustalenie porządku w jakim " -"dane plików są zapisywane w obrazie systemu plików." +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 +msgid "No CDDB entry found." +msgstr "Nie znaleziono wpisu CDDB." -#: projects/k3bvcdview.cpp:67 -msgid "" -"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install " -"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or download " -"it from http://www.vcdimager.org" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:471 +msgid "CDDB Error" +msgstr "Błąd CDDB" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:482 +msgid "Please set the category before saving." +msgstr "Proszę ustawić kategorię przed zapisem" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:487 +msgid "Please set CD artist and title before saving." +msgstr "Proszę wpisać wykonawcę i tytuł przed zapisem." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:505 +msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving." msgstr "" -"Nie udało się odnaleźć pliku wykonywalnego VcdImager. Do tworzenia płyt Video " -"CD należy mieć zainstalowany w systemie VcdImager>= 0.7.12. Możesz go szukać na " -"płytach ze swoją dystrybucją lub też pobrać odpowiednie pliki z " -"http://www.vcdimager.org" +"Proszę przed zapisem wybrać przynajmniej wykonawcę i tytuł dla wszystkich " +"ścieżek." -#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56 -msgid "eMovix DVD Project" -msgstr "Projekt płyty DVD z eMovix" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:518 +msgid "Saved entry (%1) in category %2." +msgstr "Zachowano wpis (%1) w kategorii %2." -#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317 msgid "" -"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " -"does not support video transcoding and preparation of video object files yet. " -"That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO files." +"_n: 1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" msgstr "" -"Należy zwrócić uwagę, że musi być przygotowana cała struktura płyty Video DVD. " -"K3b na razie nie obsługuje przekodowywania plików wideo i przygotowywania " -"plików VOB. To znaczy, że pliki VTS_X_YY.VOB i VTS_X_YY.IFO muszą być " -"przygotowane w inny sposób przed rozpoczęciem nagrywania." +"1 ścieżka (%1)\n" +"%n ścieżki (%1)\n" +"%n ścieżek (%1)" -#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74 -msgid "K3b Video DVD Restrictions" -msgstr "Ograniczenia K3b dla Video DVD" +#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107 +msgid "Wave" +msgstr "WAV" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87 -msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project." -msgstr "Przeciągnij pliki dźwiękowe, aby dodać je do projektu." +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80 +msgid "Audio Project Conversion" +msgstr "Konwersja projektu audio" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131 -msgid "Artist (CD-Text)" -msgstr "Wykonawca (CD-Text)" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102 +msgid "Filename (relative to base directory)" +msgstr "Nazwa pliku (względem katalogu bazowego)" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132 -msgid "Title (CD-Text)" -msgstr "Tytuł (CD-Text)" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144 +msgid "File Naming" +msgstr "Nazwy plików" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766 -msgid "Add Silence" -msgstr "Dodaj ciszę" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224 +msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." +msgstr "Nazwy plików muszą być unikalne. Proszę sprawdzić wzór nazw plików." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167 -msgid "Merge Tracks" -msgstr "Połącz ścieżki" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583 +msgid "Do you want to overwrite these files?" +msgstr "Czy chcesz zastąpić te pliki?" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170 -msgid "Source to Track" -msgstr "Źródło jako ścieżka" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 +msgid "Files Exist" +msgstr "Pliki istnieją" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173 -msgid "Split Track..." -msgstr "Podziel ścieżkę..." +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347 +msgid "Cue-file" +msgstr "Plik Cue" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176 -msgid "Edit Source..." -msgstr "Zmień źródło..." +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56 +msgid "Playlist" +msgstr "Lista utworów" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179 -msgid "Play Track" -msgstr "Odtwórz ścieżkę" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445 +msgid "Converting Audio Tracks" +msgstr "Zmiana formatu plików audio" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183 -msgid "Musicbrainz Lookup" -msgstr "Zapytanie Musicbrainz" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508 +msgid "Unable to open '%1' for writing." +msgstr "Nie można otworzyć pliku '%1' do zapisu." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186 -msgid "Try to determine meta information over the internet" -msgstr "Próbuje pobrać informacje o utworze z Internetu" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145 +msgid "Converting to single file '%1'." +msgstr "Zmiana formatu do pojedynczego pliku '%1'." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772 -msgid "Length of silence:" -msgstr "Długość ciszy:" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158 +#, c-format +msgid "Successfully converted track %1." +msgstr "Zmiana formatu utworu %1 zakończona pomyślnie." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852 -msgid "Edit Audio Track Source" -msgstr "Zmień źródło ścieżki audio" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438 +msgid "Removed partial file '%1'." +msgstr "Usunięto częściowy plik '%1'." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990 -msgid "Please select an audio track." -msgstr "Proszę wybrać ścieżkę audio." +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237 +msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" +msgstr "Zmiana formatu utworu %1 (%2 - %3)" -#: projects/k3baudioview.cpp:62 -msgid "Convert Tracks" -msgstr "Zmień format utworów" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242 +#, c-format +msgid "Converting track %1" +msgstr "Zmiana formatu utworu %1" -#: projects/k3baudioview.cpp:64 -msgid "Convert audio tracks to other audio formats." -msgstr "Zmienia format ścieżek audio na inny." +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374 +#, c-format +msgid "Error while encoding track %1." +msgstr "Błąd podczas kodowania ścieżki %1." -#: projects/k3baudioview.cpp:113 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454 +#, c-format +msgid "Writing playlist to %1." +msgstr "Zapisywanie listy utworów do %1." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554 +#, c-format +msgid "Writing cue file to %1." +msgstr "Zapisywanie pliku cue do %1." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447 +msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" +msgstr "Zmiana formatu ścieżek audio z '%1'" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596 msgid "" -"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the " -"audio project!" +"_n: 1 track (encoding to %1)\n" +"%n tracks (encoding to %1)" msgstr "" -"Nie odnaleziono wtyczek dekodujących pliki audio. Nie będzie można dodać " -"żadnych plików do projektów audio!" +"1 ścieżka (kodowana do %1)\n" +"%n ścieżki (kodowane do %1)\n" +"%n ścieżek (kodowanych do %1)" -#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58 -msgid "Audio Track Properties" -msgstr "Właściwości ścieżki audio" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"1 ścieżka\n" +"%n ścieżki\n" +"%n ścieżek" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 -msgid "Gimmicks" -msgstr "Sztuczki" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107 +msgid "CD Ripping" +msgstr "Zgrywanie z CD" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86 -msgid "Hide first track" -msgstr "Ukryj pierwszą ścieżkę" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159 +msgid "Don't read pregaps" +msgstr "Bez odczytywania odstępów" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88 -msgid "Audio Ripping" -msgstr "Zgrywanie ścieżek audio" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 +msgid "Starts copying the selected tracks" +msgstr "Rozpocznij kopiowanie wybranych utworów" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113 -msgid "Hide the first track in the first pregap" -msgstr "Ukryj pierwszą ścieżkę w pierwszym odstępie" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186 +msgid "Maximal number of read retries" +msgstr "Maksymalna liczba prób powtórzenia odczytu" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track." -"<p>The audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " -"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " -"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " -"contain the complete first track." -"<p>You will need to seek back from the beginning of the CD to listen to the " -"first track. Try it, it is quite amusing." -"<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with cdrdao." +"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio " +"data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the " +"<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process." msgstr "" -"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b <em>ukryje</em> pierwszą ścieżkę. " -"<p>Standardowa płyta CD audio zawiera odstępy przed każdą ścieżką na CD. " -"Domyślnie mają one po 2 sekundy i nie zawierają dźwięku. W trybie DAO możliwe " -"jest utworzenie dłuższych odstępów, zawierających dźwięk. W tym wypadku " -"pierwszy odstęp będzie zawierał całą pierwszą ścieżkę." -"<p>Żeby przesłuchać pierwszą ścieżkę, będziesz musiał przewinąć w tył od " -"początku płyty. Wypróbuj to, to całkiem zabawne." -"<p><b>Ta możliwość jest dostępna tylko podczas nagrywania płyty w trybie DAO za " -"pomocą programu cdrdao." +"<p>Określa maksymalną liczbę prób ponownego odczytania sektora danych audio " +"z płyty CD. Po podanej liczbie prób K3b pominie sektor, jeśli opcja " +"<em>Ignoruj błędy odczytu</em> została włączona, albo przerwie zgrywanie." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543 -msgid "min" -msgstr "min" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 +msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" +msgstr "Nie odczytuje odstępów na końcu każdej ścieżki" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201 -msgid "Available: %1 of %2" -msgstr "Dostępne: %1 z %2" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " +"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " +"itself.</p><p>Although the default behaviour of nearly all ripping software " +"is to include the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. " +"When creating a K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</" +"p>" +msgstr "" +"<p> Jeśli ta opcja jest włączona, K3b nie będzie zgrywał dźwięku z odstępów." +"Większość ścieżek audio zawiera pusty odstęp, który nie należy do samej " +"ścieżki.</p><p> Chociaż domyślnym zachowaniem niemal wszystkich programów do " +"zgrywania jest dołączanie odstępów, dla większości płyt CD bardziej sensowne " +"jest ich zignorowanie. Przy tworzeniu projektu audio przez K3b i tak odstępy " +"zostaną utworzone.</p>" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328 +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386 #, c-format -msgid "Capacity exceeded by %1" -msgstr "Pojemność przekroczona o %1" +msgid "Track%1" +msgstr "Ścieżka%1" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292 -msgid "Right click for media sizes" -msgstr "Kliknij prawym przyciskiem, aby pokazać rozmiary płyt" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:129 +msgid "Extracting Digital Audio" +msgstr "Odczytywanie cyfrowej ścieżki audio" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381 -msgid "Minutes" -msgstr "Minutach" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:136 +msgid "Could not load libcdparanoia." +msgstr "Nie można wczytać libcdparanoia." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383 -msgid "Megabytes" -msgstr "Megabajtach" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:149 +msgid "Reading CD table of contents." +msgstr "Odczytywanie spisu treści CD." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 MB" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:153 +#, c-format +msgid "Could not open device %1" +msgstr "Nie można otworzyć urządzenia %1" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402 -msgid "Custom..." -msgstr "Własne..." +#: rip/k3baudioripthread.cpp:161 +#, c-format +msgid "You need write access to %1" +msgstr "Konieczne jest prawo do zapisu do %1" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405 -msgid "From Medium..." -msgstr "Odczytaj z płyty..." +#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267 +msgid "Searching index 0 for all tracks" +msgstr "Wyszukiwanie wszystkich ścieżek w indeksie 0" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 -msgid "User Defaults" -msgstr "Domyślne ustawienia użytkownika" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:235 +msgid "Ripping to single file '%1'." +msgstr "Zgrywanie do pojedynczego pliku '%1'." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422 -msgid "Save User Defaults" -msgstr "Zapisz domyślne ustawienia użytkownika" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:238 +msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." +msgstr "Rozpoczęcie pobierania cyfrowej ścieżki audio (zgrywania)." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426 -msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" -msgstr "Dlaczego 4.4 zamiast 4.7?" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:257 +#, c-format +msgid "Successfully ripped to %2." +msgstr "Pomyślnie zakończono zgrywanie do %2." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430 -msgid "Show Size In" -msgstr "Pokaż rozmiar w" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:340 +msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" +msgstr "Zgrywanie ścieżki %1 (%2 - %3)" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 -msgid "CD Size" -msgstr "Rozmiar płyty CD" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:342 +#, c-format +msgid "Ripping track %1" +msgstr "Zgrywanie ścieżki %1" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444 -msgid "DVD Size" -msgstr "Rozmiar płyty DVD" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:355 +#, c-format +msgid "Successfully ripped track %1." +msgstr "Zgrywanie ścieżki %1 zakończone pomyślnie." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:357 +msgid "Successfully ripped track %1 to %2." +msgstr "Zgrywanie ścieżki %1 do %2 zakończone pomyślnie." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:390 #, c-format +msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." +msgstr "Wystąpił nienaprawialny błąd podczas zgrywania ścieżki %1." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:397 +msgid "Error while initializing audio ripping." +msgstr "Błąd podczas inicjalizacji zgrywania ścieżek audio." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:411 +msgid "Cancellation could take a while..." +msgstr "Anulowanie może zająć trochę czasu..." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:587 +msgid "Ripping Audio Tracks" +msgstr "Zgrywanie ścieżek audio" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:589 +msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" +msgstr "Zgrywanie ścieżek audio z '%1'" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 +msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" +msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 +msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" +msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 +msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" +msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Utwór%{number}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53 +msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" +msgstr "muzyka/zgrane-utwory/%a - %t" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55 +msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" +msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57 +msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" +msgstr "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132 msgid "" -"_n: unused\n" -"%n minutes" -msgstr "" -"%n nie używane\n" -"%n minuty\n" -"%n minut" +"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " +"with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A " +"differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border=" +"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" +"tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></" +"tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></" +"tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></" +"tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></" +"tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</" +"td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></" +"tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></" +"tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></" +"tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}" +"</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></" +"table>" +msgstr "" +"<p><b>Napisy specjalne wzorca:</b><p>Następujące napisy zostaną zastąpione " +"przez odpowiednią wartość w nazwie utworu.<br><em>Podpowiedź:</em> %A różni " +"się od %a tylko w ścieżkach dźwiękowych filmów lub składankach.<p><table " +"border=\"0\"><tr><td></td><td><em>Znaczenie</em></td><td><em>Alternatywy</" +"em></td></tr><tr><td>%a</td><td>wykonawca utworu</td><td>%{a} lub %{artist}</" +"td></tr><tr><td>%t</td><td>tytuł utworu</td><td>%{t} lub %{title}</td></" +"tr><tr><td>%n</td><td>numer ścieżki</td><td>%{n} lub %{number}</td></" +"tr><tr><td>%y</td><td>rok wydania płyty</td><td>%{y} lub %{year}</td></" +"tr><tr><td>%c</td><td>dodatkowe informacje o ścieżce (komentarz)</td><td>" +"%{c} lub %{comment}</td></tr><tr><td>%g</td><td>gatunek płyty</td><td>%{g} " +"lub %{genre}</td></tr><tr><td>%A</td><td>wykonawca albumu</td><td>%{A} lub " +"%{albumartist}</td></tr><tr><td>%T</td><td>tytuł albumu</td><td>%{T} lub " +"%{albumtitle}</td></tr><tr><td>%C</td><td>Dodatkowe informacje o płycie " +"(komentarz)</td><td>%{C} lub %{albumcomment}</td></tr><tr><td>%d</" +"td><td>bieżąca data</td><td>%{d} lub %{date}</td></tr></table>" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529 +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153 msgid "" -"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it says " -"on the media?</b>" -"<p>A single layer DVD media has a capacity of approximately 4.4 GB which equals " -"4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media producers just calculate with 1000 instead of " -"1024 for advertising reasons." -"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." -msgstr "" -"<p><b>Dlaczego K3b pokazuje 4.4 GB lub 8.0 GB zamiast 4.7 lub 8.5, jak to jest " -"napisane na płycie?</b>" -"<p>Jednowarstwowa płyta DVD ma pojemność około 4.4 GB, co jest równe " -"4.4*1024<sup>3</sup> bajtów. Producenci płyt używają jako podstawy 1000 zamiast " -"1024 z powodów marketingowych." -"<br>W ten sposób pojemność płyty staje się równa 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>" -"3</sup> = 4.7 GB." +"<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to " +"selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can " +"choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or " +"if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the " +"album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not " +"specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended " +"information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if " +"the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also " +"possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !" +"a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " +"differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the " +"same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} " +"can be one character out of [atnycgATCd]." +msgstr "" +"<p><b>Warunkowe włączanie:</b><p>Takie wzorce pozwalają wybiórczo dołączać " +"teksty, zależnie od wartości wpisów CDDB. Można wybrać, czy dołączyć lub " +"wyłączyć tekst jeśli jeden z wpisów jest pusty lub jeśli ma określoną " +"wartość. Przykłady:<ul><li>@T{TEKST} dołącza TEKST jeśli podany jest tytuł " +"albumu<li>!T{TEKST} dołącza TEKST jeśli tytuł albumu nie został " +"podany<li>@C='Soundtrack'{TEKST} dołącza TEKST jeśli dodatkowa informacja o " +"płycie CD to 'Soundtrack'<li>!C='Soundtrack'{TEKST} dołącza TEKST jeśli " +"dodatkowa informacja o płycie CD to cokolwiek oprócz 'Soundtrack'<li>Możliwe " +"jest również dołączanie napisów specjalnych w tekstach i warunkach, np. !" +"a='%A'{%a} dołącza nazwę wykonawcy utworu tylko jeśli różni się ona od " +"wykonawcy albumu.</ul><p>W napisach warunkowego włączania można używać tych " +"samych znaków, co w napisach specjalnych, czyli X w @X{...} może być jednym " +"ze znaków [atnycgATCd]." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541 -msgid "gb" -msgstr "gb" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61 +msgid "Job canceled by user." +msgstr "Zadanie zostało anulowane przez użytkownika." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542 -msgid "mb" -msgstr "mb" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90 +msgid "Check files" +msgstr "Sprawdzenie plików" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547 -msgid "Custom Size" -msgstr "Własny rozmiar" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100 +msgid "Could not find %1 executable." +msgstr "Nie można znaleźć %1 - pliku wykonywalnego." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548 +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 +#, c-format +msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1." +msgstr "Aby zgrywać płyty Video CD musisz zainstalować VcdImager, wersję %1." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111 msgid "" -"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>" -", and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>" -"minutes</em> respectively." +"You can find this on your distribution disks or download it from http://www." +"vcdimager.org" msgstr "" -"<p>Proszę podać rozmiar płyty. Można używać przyrostków <b>gb</b>,<b>mb</b> " -"i <b>min</b> dla <em>gigabajtów</em>, <em>megabajtów</em> i <em>minut</em>" -", odpowiednio." +"Możesz go znaleźć w swojej dystrybucji lub pobrać ze strony http://www." +"vcdimager.org" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611 -msgid "Medium is not empty." -msgstr "Płyta nie jest pusta." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110 +msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater" +msgstr "" +"plik wykonywany %1 jest zbyt stary! Potrzebna jest wersja %2 lub wyższa" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614 -msgid "No usable medium found." -msgstr "Nie znaleziono płyty, która może być użyta." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118 +msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3" +msgstr "Użycie %1 %2 - Prawa autorskie (C) %3" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94 -msgid "Force all options below" -msgstr "Wymuś wszystkie poniższe opcje" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173 +msgid "Extracting" +msgstr "Zgrywanie" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99 -msgid "" -"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n" -"<ul>\n" -"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are restricted " -"to 8.3 characters.</li>\n" -"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n" -"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n" -"</ul>\n" -"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case " -"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " -"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum path " -"length is limited to 255 characters. (These restrictions may be violated with " -"the additional ISO-9660 K3b offers)." -msgstr "" -"<p>Określenie zgodności ze standardem ISO-9660.\n" -"<ul>\n" -"<li>Poziom 1: Pliki mogą składać się tylko z jednej sekcji a nazwy plików mogą " -"być tylko w formacie 8.3 (8 znaków nazwy i 3 rozszerzenia)..</li>\n" -"<li>Poziom 2: Pliki mogą składać się tylko z jednej sekcji.</li>\n" -"<li>Poziom 3: Bez ograniczeń.</li>\n" -"</ul>\n" -"<p> We wszystkich poziomach ISO-9660 nazwy plików muszą składać się z dużych " -"liter, cyfr i podkreślenia (_). Maksymalna długość nazwy pliku wynosi 31 " -"znaków, maksymalne zagnieżdżenie struktury katalogów to 8 poziomów a maksymalna " -"długość ścieżki jest ograniczona do 255 znaków.(Te ograniczenia mogą być " -"ominięte za pomocą pewnych opcji K3b)." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174 +msgid "Start extracting." +msgstr "Początek zgrywania." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111 -msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences." -msgstr "Określenie specjalnych ustawień systemu plików ISO9660." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175 +msgid "Extract files from %1 to %2." +msgstr "Zgrywanie plików z %1 do %2." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155 -msgid "IS09660 Settings" -msgstr "Ustawienia IS09660" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179 +#, c-format +msgid "Could not start %1." +msgstr "Nie można uruchomić %1." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159 -msgid "Rock Ridge Settings" -msgstr "Ustawienia Rock Ridge" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269 +msgid "Files successfully extracted." +msgstr "Pliki zgrane pomyślnie." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163 -msgid "Joliet Settings" -msgstr "Ustawienia Joliet" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272 +msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." +msgstr "%1 zwrócił nieznany błąd! (kod błędu %2)" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167 -msgid "Misc Settings" -msgstr "Różne ustawienia" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273 +msgid "Please send me an email with the last output..." +msgstr "Proszę wysłać do autora e-mail z tym co program ostatnio wypisał..." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172 -msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames" -msgstr "Dopuść nieskonwertowane nazwy plików ISO9660" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279 +msgid "%1 did not exit cleanly." +msgstr "%1 nie zakończył się poprawnie." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175 -msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)" -msgstr "Dopuść nazwy plików ISO9660 o maksymalnej długości (37 znaków)" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293 +msgid "%1 encountered non-form2 sector" +msgstr "%1 napotkał sektor nie będący w postaci form2" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178 -msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames" -msgstr "Dopuść pełne kodowanie ASCII w nazwach plików ISO9660" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294 +msgid "leaving loop" +msgstr "przerwanie pętli" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181 -msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames" -msgstr "Dopuść ~ i # w nazwach plików ISO9660" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302 +msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" +msgstr "wykryto pliki rozszerzonego PBC VCD2.0" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184 -msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames" -msgstr "Dopuść małe litery w nazwach plików ISO9660" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347 +#, c-format +msgid "Extracting %1" +msgstr "Zgrywanie %1" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187 -msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames" -msgstr "Dopuść powtarzane kropki w nazwach plików ISO9660" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340 +msgid "Extracting %1 to %2" +msgstr "Zgrywanie %1 do %2" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190 -msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames" -msgstr "Dopuść nazwy plików ISO9660 o długości 31 znaków" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50 +msgid "Video CD Ripping" +msgstr "Zgrywanie z Video CD" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193 -msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames" -msgstr "Dopuść nazwy plików ISO9660 zaczynające się od kropki" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75 +msgid "Destination Directory" +msgstr "Katalog docelowy" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196 -msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames" -msgstr "Omijaj nazwy wersji w nazwach plików ISO9660" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82 +msgid "Rip files to:" +msgstr "Zgraj pliki do:" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199 -msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames" -msgstr "Omijaj kończącą kropkę w nazwach plików ISO9660" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:219 +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:176 +#, no-c-format +msgid "Free space in directory:" +msgstr "Wolne miejsce w katalogu:" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205 -msgid "ISO Level" -msgstr "Poziom ISO" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97 +msgid "Necessary storage size:" +msgstr "Wymagane miejsce:" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208 -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211 -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214 +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110 +msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" +msgstr "Ignoruj /EXT/PSD_X.VCD" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112 +msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" +msgstr "Użyj trybu sektorów 2336-bajtowych dla pliku obrazu" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 +msgid "Extract XML structure" +msgstr "Stwórz strukturę XML" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 +msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" +msgstr "Rozpocznij zgrywanie wybranych ścieżek Video CD" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135 #, c-format -msgid "Level %1" -msgstr "Poziom %1" +msgid "Free space on destination directory: %1" +msgstr "Wolne miejsce w katalogu docelowym: %1" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221 -msgid "Allow 103 character Joliet filenames" -msgstr "Dopuść 103-znakowe nazwy plików w systemie plików Joliet" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137 +msgid "Necessary space for extracted files" +msgstr "Wymagane miejsce na zgrane pliki" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226 -msgid "Create TRANS.TBL files" -msgstr "Twórz pliki TRANS.TBL" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139 +msgid "Ignore extended PSD" +msgstr "Ignorowanie rozszerzonego PSD" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229 -msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" -msgstr "Ukryj pliki TRANS.TBL dla Joliet" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140 +msgid "" +"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under `/EXT/PSD_X." +"VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>" +msgstr "" +"<p>Ignoruje rozszerzone PSD (umieszczone w systemie plików ISO-9660 w " +"katalogu `/EXT/PSD_X.VCD') i używa <em>standardowego</em> PSD.</p>" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238 -msgid "Do not cache inodes" -msgstr "Nie twórz pamięci podręcznej i-węzłów" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142 +msgid "Assume a 2336-byte sector mode" +msgstr "Przyjmij tryb sektorów 2336-bajtowych" -#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55 -msgid "Project" -msgstr "Projekt" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 +msgid "" +"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " +"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file." +"</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>" +msgstr "" +"<p> Ta opcja ma znaczenie tylko, jeśli odczytywany jest obraz płyty CD typu " +"BIN. Powoduje ona, że program `vcdxrip' będzie przyjmował tryb 2336-" +"bajtowych sektorów.</p><b>Uwaga: Ta opcja ma zostać usunięta.</b>" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76 -msgid "Save Settings and close" -msgstr "Zapisz ustawienia i zamknij" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146 +msgid "Create XML description file." +msgstr "Stwórz plik opisu XML." -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77 -msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." -msgstr "Zapisuje ustawienia projektu i zamyka okienko." +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147 +msgid "" +"<p>This option creates an XML description file with all video CD information." +"</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: " +"If you only extract sequences, the description file will also hold the " +"information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the " +"video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>" +msgstr "" +"<p>Ta opcja powoduje utworzenie pliku XML z opisem zawartości Video CD.</" +"p><p>Ten plik zawsze zawiera całą informację o płycie.</p><p>Na przykład: " +"Jeśli zgrywasz tylko sekwencje, plik opisu będzie zawierał również " +"informację o plikach i segmentach.</p><p>Nazwa utworzonego pliku jest taka " +"sama, jak nazwa Video CD, z rozszerzeniem .xml. Domyślnie przyjmowane jest " +"VIDEOCD.xml.</p>" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81 -msgid "Discard all changes and close" -msgstr "Anuluj wszystkie zmiany i zamknij" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179 +msgid "Continue although the folder is not empty?" +msgstr "Kontynuować mimo, że katalog nie jest pusty?" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82 -msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." -msgstr "Anuluje wszystkie zmiany dokonane w okienku i zamyka je." +#: rip/k3bvideocdview.cpp:166 +msgid "Item Name" +msgstr "Nazwa elementu" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156 -msgid "Start the image creation" -msgstr "Rozpocznij tworzenie obrazu" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:167 +msgid "Extracted Name" +msgstr "Pobrana nazwa" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159 -msgid "Start the burning process" -msgstr "Rozpocznij nagrywanie" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393 +msgid "Video CD MPEG tracks" +msgstr "Video CD ścieżki MPEG" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265 -msgid "Writing" -msgstr "Nagrywanie" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:217 +msgid "Video CD DATA track" +msgstr "Video CD ścieżka DANYCH" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313 -msgid "Image" -msgstr "Obraz" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:235 +#, c-format +msgid "Sequence-%1" +msgstr "Sekwencja-%1" -#: projects/k3bdatafileview.cpp:65 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:240 rip/k3bvideocdview.cpp:286 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:397 +#, fuzzy +msgid "Files" +msgstr "Rozmiar pliku:" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401 +msgid "Segments" +msgstr "Segmenty" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:329 +msgid "Dese&lect All" +msgstr "O&dznacz wszystko" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:330 +msgid "Select Track" +msgstr "Zaznacz ścieżkę" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:333 +msgid "Deselect Track" +msgstr "Odznacz ścieżkę" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173 +msgid "Video DVD Ripping" +msgstr "Zgrywanie płyty Video DVD" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174 msgid "" -"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" -"To remove or rename files use the context menu.\n" -"After that press the burn button to write the CD." +"_n: 1 title from %1\n" +"%n titles from %1" msgstr "" -"Przeciągnij pliki i katalogi, aby dodać je do projektu.\n" -"Aby usunąć lub zmienić nazwę pliku użyj menu kontekstowego.\n" -"Następnie naciśnij przycisk \"Nagraj\", aby nagrać CD" +"1 tytuł z %1\n" +"%n tytuły z %1\n" +"%n tytułów z %1" -#: projects/k3bdatafileview.cpp:332 -msgid "Parent Directory" -msgstr "Katalog macierzysty" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197 +msgid "Title %1 (%2)" +msgstr "Tytuł %1 (%2)" -#: k3bfiletreeview.cpp:406 -msgid "Directories" -msgstr "Katalogi" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224 +msgid "%1 %2Ch (%3%4)" +msgstr "%1 %2kan. (%3%4)" -#: k3bfiletreeview.cpp:472 -msgid "Root" -msgstr "Katalog główny" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76 +msgid "unknown language" +msgstr "nieznany język" -#: k3bfiletreeview.cpp:473 -msgid "Home" -msgstr "Katalog domowy" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239 +msgid "not supported" +msgstr "nieobsługiwane" -#: k3bprojectmanager.cpp:202 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452 #, c-format -msgid "AudioCD%1" -msgstr "AudioCD%1" +msgid "" +"_n: %nCh\n" +"%nCh" +msgstr "" +"%nkan.\n" +"%nkan.\n" +"%nkan." -#: k3bprojectmanager.cpp:208 -#, c-format -msgid "DataCD%1" -msgstr "DaneCD%1" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564 +msgid "" +"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio " +"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or " +"choose AC3 audio streams for all ripped titles." +msgstr "" +"<p>Jeśli używane jest <em>kopiowanie strumienia AC3</em>, wszystkie " +"strumienie dźwiękowe muszą być w formacie AC3. Proszę wybrać inne kodowanie " +"dźwięku lub wybrać strumień dźwiękowy AC3 dla wszystkich zgrywanych tytułów." -#: k3bprojectmanager.cpp:214 -#, c-format -msgid "MixedCD%1" -msgstr "MieszanyCD%1" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567 +msgid "AC3 Pass-through" +msgstr "Kopiowanie strumienia AC3" -#: k3bprojectmanager.cpp:220 -#, c-format -msgid "VideoCD%1" -msgstr "Video CD%1" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111 +msgid "Ripping Video DVD Titles" +msgstr "Zgrywanie tytułów z płyty Video DVD" -#: k3bprojectmanager.cpp:226 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117 +msgid "" +"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n" +"Transcoding %n titles to %1/%2" +msgstr "" +"Przekodowywanie %n tytułu do %1/%2\n" +"Przekodowywanie %n tutułów do %1/%2\n" +"Przekodowywanie %n tutułów do %1/%2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146 #, c-format -msgid "eMovixCD%1" -msgstr "eMovixCD%1" +msgid "Successfully ripped title %1" +msgstr "Zgrywanie tytułu %1 zakończyło się pomyślnie" -#: k3bprojectmanager.cpp:232 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149 #, c-format -msgid "eMovixDVD%1" -msgstr "eMovixDVD%1" +msgid "Failed to rip title %1" +msgstr "Nie powiodło się zgrywanie tytułu %1" -#: k3bprojectmanager.cpp:238 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179 #, c-format -msgid "DataDVD%1" -msgstr "DaneDVD%1" +msgid "Determined clipping values for title %1" +msgstr "Określanie wartości przycięcia dla tytułu %1" -#: k3bprojectmanager.cpp:244 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180 +msgid "Top: %1, Bottom: %2" +msgstr "Górne: %1, Dolne: %2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 +msgid "Left: %1, Right: %2" +msgstr "Lewe: %1, Prawe: %2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190 +msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." +msgstr "" +"Bzdurne wartości przycięcia. Przycinanie nie będzie w ogóle wykonywane." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200 #, c-format -msgid "VideoDVD%1" -msgstr "VideoDVD%1" +msgid "Failed to determine clipping values for title %1" +msgstr "Nie udało się określić wartości przycięcia dla tytułu %1" -#: tips.cpp:3 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47 +msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" +msgstr "%1 %2kan. (%3<em>%4</em>)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73 +msgid "RLE" +msgstr "RLE" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74 +msgid "Extended" +msgstr "Rozszerzone" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244 +msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3" +msgstr "<p><b>Tytuł %1 (%2)</b><br>%3" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248 +#, c-format msgid "" -"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n" -"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n" +"_n: %n chapter\n" +"%n chapters" msgstr "" -"<p>...nie musisz ręcznie kasować płyt CD-RW przed ich ponownym\n" -"zapisaniem - K3b może to zrobić automatycznie przed zapisem.</p>\n" +"1 rozdział\n" +"%n rozdziały\n" +"%n rozdziałów" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 +msgid "MPEG1" +msgstr "MPEG1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 +msgid "MPEG2" +msgstr "MPEG2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257 +msgid "letterboxed" +msgstr "Format letterbox" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259 +msgid "anamorph" +msgstr "anamorficzny" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266 +msgid "No audio streams" +msgstr "Brak strumieni audio" -#: tips.cpp:9 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273 +msgid "No Subpicture streams" +msgstr "Brak napisów" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318 +msgid "Audio Streams" +msgstr "Strumienie audio" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322 +msgid "Subpicture Streams" +msgstr "Napisy" + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:93 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Podgląd" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346 +msgid "Subpicture" +msgstr "Napisy" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95 msgid "" -"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n" -"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n" +"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD " +"ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually." msgstr "" -"<p>... że nie musisz przejmować się żadnymi ustawieniami, jeśli nie wiesz,\n" -"co oznaczają. K3b jest w stanie sam wybrać najlepsze ustawienia.</p>\n" +"K3b nie mógł odmontować urządzenia '%1', zawierającego płytę '%2'. Zgrywanie " +"Video DVD nie będzie działać, kiedy urządzenie jest zamontowane. Proszę " +"odmontować płytę ręcznie." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98 +msgid "Unmounting failed" +msgstr "Odmontowanie nie powiodło się" -#: tips.cpp:15 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108 msgid "" -"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings like " -"most\n" -"TDE applications have accessible through the configuration dialog via the " -"settings menu;\n" -"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save " -"defaults\n" -"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD Copy: " -"these defaults\n" -"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button <em>" -"K3b defaults</em>\n" -"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the " -"settings you chose\n" -"are appropriate.</p>\n" +"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install " +"<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support." msgstr "" -"<p>... że K3b ma dwa rodzaje ustawień. Z jednej strony K3b ma, tak jak\n" -"większość programów TDE, ustawienia dostępne poprzez okienko konfiguracji\n" -"otwierane przez menu \"Ustawienia\". Z drugiej strony każde okienko służące\n" -"do wykonania czynności ma przyciski do wczytania i zapisania domyślnych\n" -"ustawień dla tej czynności. W ten sposób można na przykład zapisać\n" -"domyślne ustawienia dla kopiowania płyt CD.\n" -"Te domyślne ustawienia zostaną wczytane za każdym razem, gdy\n" -"otwierane jest okienko kopiowania płyt CD. Naciśnięcie przycisku\n" -"<em>Domyślne ustawienia K3b</em> powoduje przywrócenie\n" -"<em>ustawień fabrycznych</em> w przypadku, jeśli nie wiesz, czy wybrane\n" -"ustawienia są odpowiednie.</p>\n" +"<p>Nie można odczytać zawartości Video DVD: znaleziono zaszyfrowaną płytę " +"Video DVD.<p>Proszę zainstalować bibliotekę <i>libdvdcss</i>, aby włączyć " +"obsługę odszyfrowywania płyt Video DVD." -#: tips.cpp:26 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120 +#, c-format msgid "" -"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as <em>" -"advanced</em> if you \n" -"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</p>" -"\n" +"_n: %n title\n" +"%n titles" msgstr "" -"<p>...nie musisz zajmować się ustawieniami oznaczonymi jako <em>" -"zaawansowane</em> jeżeli \n" -"nie wiesz co one oznaczają. Domyślne ustawienia K3b są odpowiednie dla " -"większości codziennych zadań.</p>\n" +"1 tytuł\n" +"%n tytuły\n" +"%n tytułów" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128 +msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." +msgstr "" +"K3b używa programu transcode do zgrywania płyt Video DVD. Proszę się " +"upewnić, że jest zainstalowany." -#: tips.cpp:32 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142 msgid "" -"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see what " -"happens. K3b opens a specific\n" -"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will be " -"given a list of the tracks with\n" -"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 or " -"Ogg-Vorbis).</p>\n" +"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>" +"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make " +"sure it is installed properly." msgstr "" -"<p>Po prostu kliknij na jednym ze swoich urządzeń w drzewie plików i urządzeń, " -"i zobacz co się stanie. \n" -"K3b otwiera odpowiednie okno na podstawie zawartości płyty. Na przykład dla " -"płyty CD audio \n" -"pokazana zostanie lista ścieżek i będzie można zgrać te ścieżki do dowolnego " -"formatu obsługiwanego \n" -"przez K3b (na przykład mp3 lub Ogg-Vorbis).</p>\n" +"<p>K3b używa transcode do zgrywania płyt Video DVD. Twoja zainstalowana " +"wersja transcode (<em>%1</em>) nie zawiera obsługi żadnych kodeków " +"obsługiwanych przez K3b. <p>Proszę się upewnić, że transcode jest " +"zainstalowane poprawnie." -#: tips.cpp:39 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155 +msgid "Unable to read Video DVD contents." +msgstr "Nie można odczytać zawartości płyty Video DVD." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169 +msgid "Please select the titles to rip." +msgstr "Proszę wybrać tytuły do zgrania z płyty." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170 +msgid "No Titles Selected" +msgstr "Nie wybrano żadnego tytułu" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236 +msgid "Open the Video DVD ripping dialog" +msgstr "Otwiera okno zgrywania płyty Video DVD" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68 +msgid "Keep original dimensions" +msgstr "Zachowaj oryginalny rozmiar" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69 +msgid "640x? (automatic height)" +msgstr "640x? (automatyczna wysokość)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70 +msgid "320x? (automatic height)" +msgstr "320x? (automatyczna wysokość)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81 +msgid "Video Size" +msgstr "Rozmiar wideo" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97 +msgid "%1 kbps" +msgstr "%1 kbps" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283 msgid "" -"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if you " -"want to burn to a certain\n" -"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear as " -"your burning medium.</p>\n" +"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " +"with their respective meaning in every track name.<br><p><table border=" +"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" +"tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></" +"tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>" +"%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</" +"td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars " +"language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</" +"td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</" +"td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></" +"tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>" +"%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</" +"td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the " +"resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into " +"account!</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</" +"td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</" +"td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></" +"table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special " +"strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>" +msgstr "" +"<p><b>Napisy specjalne wzorca:</b><p>Następujące napisy zostaną zastąpione " +"odpowiednimi wartościami w nazwie każdej ścieżki.<br><p><table border=" +"\"0\"><tr><td></td><td><em>Znaczenie</em></td><td><em>Alternatywy</em></td></" +"tr><tr><td>%t</td><td>numer tytułu</td><td>%{t} lub %{title_number}</td></" +"tr><tr><td>%i</td><td>identyfikator płyty (zwykle nazwa płyty Video DVD)</" +"td><td>%{i} lub %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>upiększony " +"identyfikator płyty</td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>" +"%l</td><td>dwuznakowy kod języka</td><td>%{l} lub %{lang_code}</td></" +"tr><tr><td>%n</td><td>nazwa języka</td><td>%{n} lub %{lang_name}</td></" +"tr><tr><td>%a</td><td>format dźwięku (na płycie Video DVD)</td><td>%{a} lub " +"%{audio_format}</td></tr><tr><td>%c</td><td>liczba kanałów dźwiękowych (na " +"płycie Video DVD)</td><td>%{c} lub %{channels}</td></tr><tr><td>%v</" +"td><td>rozmiar oryginalnego obrazu</td><td>%{v} lub %{orig_video_size}</td></" +"tr><tr><td>%s</td><td>rozmiar wynikowego obrazu (<em>Uwaga: wartości " +"automatycznego przycinania nie są brane pod uwagę!</em>)</td><td>%{s} lub " +"%{video_size}</td></tr><tr><td>%r</td><td>współczynnik kształtu oryginalnego " +"obrazu</td><td>%{r} lub %{aspect_ratio}</td></tr><tr><td>%d</" +"td><td>dzisiejsza data</td><td>%{d} lub %{date}</td></tr></" +"table><p><em>Podpowiedź: K3b przyjmuje również trochę zmienione nazwy " +"długich wersji napisów specjalnych. Na przykład, można pominąć znaki " +"podkreślenia.</em>" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335 +msgid "Video Picture Size" +msgstr "Rozmiar obrazu wideo" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342 +msgid "" +"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value " +"is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect " +"ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the " +"height to fixed values will result in no aspect ratio correction to be " +"performed." msgstr "" -"<p>...że K3b pozwala Ci wybrać płytę zamiast urządzenia do nagrywania. Więc " -"jeśli chcesz nagrać określony typ płyty, po prostu włóż ją i poczekaj aż K3b ją " -"wykryje. Pojawi się wówczas jako płyta do nagrania.</p>\n" +"<p>Proszę wybrać szerokość i wysokość obrazu wynikowaego. Jeśli jedna z " +"wartości jest ustawiona na <em>Auto</em>, K3b wybierze tę wartość w " +"zależności od współczynnika kształtu obrazu.<br>Proszę zwrócić uwagę, że " +"ustawienie zarówno szerokości, jaki i wysokości na ustaloną wartość " +"powoduje, że korekcja współczynnika kształtu nie będzie wykonywana." -#: k3bwelcomewidget.cpp:87 -msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator" -msgstr "Witaj w K3b - narzędziu do nagrywania płyt CD i DVD" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:352 +msgid "Width" +msgstr "" -#: k3bwelcomewidget.cpp:98 -msgid "Further actions..." -msgstr "Więcej działań..." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:353 +msgid "Height" +msgstr "" -#: k3bwelcomewidget.cpp:447 -msgid "Remove Button" -msgstr "Usuń przycisk" +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112 +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124 +#, c-format +msgid "Internal Alsa problem: %1" +msgstr "Wewnętrzny problem systemu Alsa: %1" -#: k3bwelcomewidget.cpp:449 k3bwelcomewidget.cpp:454 -msgid "Add Button" -msgstr "Dodaj przycisk" +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156 +msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)." +msgstr "Nie można otworzyć urządzenia dźwiękowego Alsa '%1' (%2)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177 +msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)" +msgstr "Nie można przydzielić struktury parametrów sprzętowych (%1)" + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183 +msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)." +msgstr "Nie można zainicjować struktury parametrów sprzętowych (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190 +msgid "Could not set access type (%1)." +msgstr "Nie można ustawić typu dostępu (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198 +msgid "Could not set sample format (%1)." +msgstr "Nie można ustawić formatu próbkowania (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211 +msgid "Could not set sample rate (%1)." +msgstr "Nie można ustawić częstotliwości próbkowania (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220 +msgid "Could not set channel count (%1)." +msgstr "Nie można ustawić liczby kanałów (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227 +msgid "Could not set parameters (%1)." +msgstr "Nie można ustawić parametrów (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260 +msgid "Alsa device:" +msgstr "Urządzenie Alsa:" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:236 +msgid "Windows Media v1" +msgstr "Windows Media v1" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:238 +msgid "Windows Media v2" +msgstr "Windows Media v2" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:240 +msgid "MPEG 1 Layer III" +msgstr "MPEG 1 warstwa III" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:242 +msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" +msgstr "Advanced Audio Coding (AAC)" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 +msgid "FLAC" +msgstr "FLAC" #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:379 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394 @@ -10160,6 +7311,30 @@ msgstr "Kanały" msgid "Sampling Rate" msgstr "Częstotliwość próbkowania" +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354 +msgid "Sample Size" +msgstr "Rozmiar próbki" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388 +msgid "Vendor" +msgstr "Producent" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353 +msgid "%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355 +msgid "%1 bits" +msgstr "%1 bitów" + #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:392 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:419 msgid "Bitrate" @@ -10190,17 +7365,30 @@ msgstr "Oryginał" msgid "CRC" msgstr "CRC" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:217 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408 msgid "Dual" msgstr "Podwójny" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397 -#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418 -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353 -msgid "%1 Hz" -msgstr "%1 Hz" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:212 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Joint Stereo" +msgstr "Połączone stereo" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:207 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Stereo" +msgstr "Stereo" #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:421 msgid "VBR" @@ -10225,6 +7413,24 @@ msgstr "CCITT J.17" msgid "Unknown" msgstr "Nieznane" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:450 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:452 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "Yes" +msgstr "tak" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:450 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:452 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Nr" + +#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73 +msgid "Musepack" +msgstr "Musepack" + #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125 msgid "Bitrate Upper" msgstr "Górna szybkość transmisji" @@ -10242,49 +7448,111 @@ msgstr "Dolna szybkość transmisji" msgid "Ogg-Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 -msgid "FLAC" -msgstr "FLAC" +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 +msgid "WAVE" +msgstr "WAVE" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354 -msgid "Sample Size" -msgstr "Rozmiar próbki" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200 +msgid "Invalid command: the command is empty." +msgstr "Nieprawidłowe polecenie: polecenie jest puste." -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388 -msgid "Vendor" -msgstr "Producent" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245 +#, c-format +msgid "Command failed: %1" +msgstr "Polecenie zakończyło się z błędem: %1" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355 -msgid "%1 bits" -msgstr "%1 bitów" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256 +msgid "Could not find program '%1'" +msgstr "Nie można znaleźć programu '%1'" -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 -msgid "WAVE" -msgstr "WAVE" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35 +msgid "Editing external audio encoder" +msgstr "Edycja zewnętrznego programu do kodowania dźwięku" -#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73 -msgid "Musepack" -msgstr "Musepack" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76 +msgid "Please specify a name for the command." +msgstr "Proszę podać nazwę dla polecenia." -#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:194 -msgid "Windows Media v1" -msgstr "Windows Media v1" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77 +msgid "No name specified" +msgstr "Nie podano nazwy" -#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:196 -msgid "Windows Media v2" -msgstr "Windows Media v2" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 +msgid "Please specify an extension for the command." +msgstr "Proszę podać rozszerzenie dla polecenia." -#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:198 -msgid "MPEG 1 Layer III" -msgstr "MPEG 1 warstwa III" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82 +msgid "No extension specified" +msgstr "Nie podano rozszerzenia" -#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:200 -msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" -msgstr "Advanced Audio Coding (AAC)" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86 +msgid "Please specify the command line." +msgstr "Proszę podać polecenie." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87 +msgid "No command line specified" +msgstr "Nie podano polecenia" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91 +#, c-format +msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." +msgstr "Proszę dodać nazwę pliku wynikowego (%f) do polecenia." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92 +msgid "No filename specified" +msgstr "Nie podano nazwy pliku" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102 +msgid "Low quality (56 kbps)" +msgstr "Niska jakość (56 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103 +msgid "Low quality (90 kbps)" +msgstr "Niska jakość (90 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105 +msgid "Portable (average 115 kbps)" +msgstr "Przenośne (średnio 115 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106 +msgid "Portable (average 130 kbps)" +msgstr "Przenośne (średnio 130 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107 +msgid "Portable (average 160 kbps)" +msgstr "Przenośne (średnio 160 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109 +msgid "HiFi (average 175 kbps)" +msgstr "HiFi (średnio 175 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110 +msgid "HiFi (average 190 kbps)" +msgstr "HiFi (średnio 190 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111 +msgid "HiFi (average 210 kbps)" +msgstr "HiFi (średnio 210 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112 +msgid "HiFi (average 230 kbps)" +msgstr "HiFi (średnio 230 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114 +msgid "Archiving (320 kbps)" +msgstr "Archiwizacja (320 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409 +msgid "(Lame) Manual Quality Settings" +msgstr "(Lame) Ręczne ustawienie jakości" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471 +msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" +msgstr "Stała szybkość transmisji: %1 kbps (%2)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475 +msgid "Variable Bitrate (%1)" +msgstr "Zmienna szybkość transmisji (%1)" #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434 msgid "Controls the quality of the encoded files." @@ -10292,23 +7560,23 @@ msgstr "Określa jakość kodowanych plików." #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435 msgid "" -"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a " -"scale from -1 to 10 called <em>quality</em>." -"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly " -"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality " -"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality " -"3 gives, at approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better " -"fidelity than .mp3 compression at 128kbps." -"<p><em>This explanation is based on the one from the www.vorbis.com FAQ.</em>" +"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " +"a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is " +"roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives " +"about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a " +"quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at " +"approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity " +"than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one " +"from the www.vorbis.com FAQ.</em>" msgstr "" "<p>Jakość dźwięku plików Vorbis jest najlepiej mierzona nie w kilobitach na " -"sekundę, lecz w skali od -1 do 10 zwanej \"jakością\". " -"<p>W obecnej chwili, -1 odpowiada mniej więcej średniej szybkości transmisji " -"45kbps, 5 to 160kbps, a 10 to około 400kbps. Większość ludzi, którzy chcą " -"jakości zbliżonej do płyty CD, koduje z jakością 5 lub, aby uzyskać bezstratne " -"sprzężenie kanałów stereo, z jakością 6. Domyślnym ustawieniem jest 3, co przy " -"szybkości transmisji około 110kbps daje mniejsze pliki i znacząco lepszą jakość " -"dźwięku niż kompresja .mp3 przy szybkości transmisji 128kbps. " +"sekundę, lecz w skali od -1 do 10 zwanej \"jakością\". <p>W obecnej chwili, " +"-1 odpowiada mniej więcej średniej szybkości transmisji 45kbps, 5 to " +"160kbps, a 10 to około 400kbps. Większość ludzi, którzy chcą jakości " +"zbliżonej do płyty CD, koduje z jakością 5 lub, aby uzyskać bezstratne " +"sprzężenie kanałów stereo, z jakością 6. Domyślnym ustawieniem jest 3, co " +"przy szybkości transmisji około 110kbps daje mniejsze pliki i znacząco " +"lepszą jakość dźwięku niż kompresja .mp3 przy szybkości transmisji 128kbps. " "<p><em>To wyjaśnienie pochodzi z FAQ ze strony www.vorbis.com.</em>" #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:473 @@ -10391,150 +7659,6 @@ msgstr "Psion 8-bit A-law" msgid "Raw" msgstr "Raw" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102 -msgid "Low quality (56 kbps)" -msgstr "Niska jakość (56 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103 -msgid "Low quality (90 kbps)" -msgstr "Niska jakość (90 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105 -msgid "Portable (average 115 kbps)" -msgstr "Przenośne (średnio 115 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106 -msgid "Portable (average 130 kbps)" -msgstr "Przenośne (średnio 130 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107 -msgid "Portable (average 160 kbps)" -msgstr "Przenośne (średnio 160 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109 -msgid "HiFi (average 175 kbps)" -msgstr "HiFi (średnio 175 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110 -msgid "HiFi (average 190 kbps)" -msgstr "HiFi (średnio 190 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111 -msgid "HiFi (average 210 kbps)" -msgstr "HiFi (średnio 210 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112 -msgid "HiFi (average 230 kbps)" -msgstr "HiFi (średnio 230 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114 -msgid "Archiving (320 kbps)" -msgstr "Archiwizacja (320 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409 -msgid "(Lame) Manual Quality Settings" -msgstr "(Lame) Ręczne ustawienie jakości" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471 -msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" -msgstr "Stała szybkość transmisji: %1 kbps (%2)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475 -msgid "Variable Bitrate (%1)" -msgstr "Zmienna szybkość transmisji (%1)" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35 -msgid "Editing external audio encoder" -msgstr "Edycja zewnętrznego programu do kodowania dźwięku" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76 -msgid "Please specify a name for the command." -msgstr "Proszę podać nazwę dla polecenia." - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77 -msgid "No name specified" -msgstr "Nie podano nazwy" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 -msgid "Please specify an extension for the command." -msgstr "Proszę podać rozszerzenie dla polecenia." - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82 -msgid "No extension specified" -msgstr "Nie podano rozszerzenia" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86 -msgid "Please specify the command line." -msgstr "Proszę podać polecenie." - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87 -msgid "No command line specified" -msgstr "Nie podano polecenia" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91 -#, c-format -msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." -msgstr "Proszę dodać nazwę pliku wynikowego (%f) do polecenia." - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92 -msgid "No filename specified" -msgstr "Nie podano nazwy pliku" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200 -msgid "Invalid command: the command is empty." -msgstr "Nieprawidłowe polecenie: polecenie jest puste." - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245 -#, c-format -msgid "Command failed: %1" -msgstr "Polecenie zakończyło się z błędem: %1" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256 -msgid "Could not find program '%1'" -msgstr "Nie można znaleźć programu '%1'" - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112 -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124 -#, c-format -msgid "Internal Alsa problem: %1" -msgstr "Wewnętrzny problem systemu Alsa: %1" - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156 -msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)." -msgstr "Nie można otworzyć urządzenia dźwiękowego Alsa '%1' (%2)." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177 -msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)" -msgstr "Nie można przydzielić struktury parametrów sprzętowych (%1)" - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183 -msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)." -msgstr "Nie można zainicjować struktury parametrów sprzętowych (%1)." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190 -msgid "Could not set access type (%1)." -msgstr "Nie można ustawić typu dostępu (%1)." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198 -msgid "Could not set sample format (%1)." -msgstr "Nie można ustawić formatu próbkowania (%1)." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211 -msgid "Could not set sample rate (%1)." -msgstr "Nie można ustawić częstotliwości próbkowania (%1)." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220 -msgid "Could not set channel count (%1)." -msgstr "Nie można ustawić liczby kanałów (%1)." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227 -msgid "Could not set parameters (%1)." -msgstr "Nie można ustawić parametrów (%1)." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260 -msgid "Alsa device:" -msgstr "Urządzenie Alsa:" - #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:87 msgid "Rename Pattern" msgstr "Wzorzec zmiany nazw plików" @@ -10558,7 +7682,8 @@ msgstr "Stara nazwa" #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:105 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:243 msgid "Please click the Scan button to search for renameable files." -msgstr "Proszę kliknąć na przycisku Wyszukaj, aby wyszukać pliki do zmiany nazwy." +msgstr "" +"Proszę kliknąć na przycisku Wyszukaj, aby wyszukać pliki do zmiany nazwy." #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:117 msgid "Scan for renamable files" @@ -10566,13 +7691,13 @@ msgstr "Wyszukaj pliki do zmiany nazwy" #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118 msgid "" -"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the special " -"strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>%t</em> " -"(Title) ,are supported." +"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the " +"special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>" +"%t</em> (Title) ,are supported." msgstr "" "<qt>Określa w jaki sposób nazwa pliku ma być zmieniona. Obecnie jedynymi " -"obsługiwanymi ciągami znaków są <em>%a</em> (Wykonawca), <em>%n</em> " -"(Numer ścieżki), i <em>%t</em> (Tytuł)." +"obsługiwanymi ciągami znaków są <em>%a</em> (Wykonawca), <em>%n</em> (Numer " +"ścieżki), i <em>%t</em> (Tytuł)." #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:133 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:377 @@ -10618,3 +7743,2480 @@ msgstr "" msgid "Cddb error" msgstr "Błąd CDDB" +#: k3bui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Projekt" + +#: k3bui.rc:9 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Narzędzia" + +#: k3bui.rc:24 +#, no-c-format +msgid "&Device" +msgstr "&Urządzenie" + +#: k3bui.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: k3bui.rc:50 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" + +#: k3bui.rc:56 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Narzędzia" + +#: k3bui.rc:63 +#, no-c-format +msgid "Quick Dir Selector" +msgstr "Szybki wybór katalogu" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:17 +#, no-c-format +msgid "CDDB Options" +msgstr "Opcje CDDB" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Local" +msgstr "Lokalna baza" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Use local CDDB directory" +msgstr "Użyj lokalnego katalogu CDDB" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" +msgstr "" +"Zapisuj wpisy w lokalnym katalogu (wpisy są zapisywane w pierwszym katalogu " +"na liście)" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Directory:" +msgstr "Katalog:" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Move directory down" +msgstr "Przesuń katalog w dół" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:149 +#, no-c-format +msgid "Add directory" +msgstr "Dodaj katalog" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:171 +#, no-c-format +msgid "Remove directory" +msgstr "Usuń katalog" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:185 +#, no-c-format +msgid "Move directory up" +msgstr "Przesuń katalog do góry" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:214 +#, no-c-format +msgid "Remote" +msgstr "Zdalna baza" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:251 +#, no-c-format +msgid "Server:" +msgstr "Serwer:" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Server" +msgstr "Serwer" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:328 +#, no-c-format +msgid "Port " +msgstr "Port " + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:342 +#, no-c-format +msgid "Add server" +msgstr "Dodaj serwer" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:356 +#, no-c-format +msgid "Remove server" +msgstr "Usuń serwer" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:370 +#, no-c-format +msgid "Move server up" +msgstr "Przesuń serwer do góry" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:384 +#, no-c-format +msgid "Move server down" +msgstr "Przesuń serwer w dół" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:411 +#, no-c-format +msgid "Enable remote CDDB queries" +msgstr "Włącz zdalne zapytania CDDB" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:440 +#, no-c-format +msgid "CGI Path" +msgstr "Ścieżka CGI" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:460 +#, no-c-format +msgid "~/cddb/cddb.cgi" +msgstr "~/cddb/cddb.cgi" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:471 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Ścieżka:" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:479 +#, no-c-format +msgid "Manual CGI path" +msgstr "Własna ścieżka CGI" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:30 +#, no-c-format +msgid "&Ask to save projects on exit" +msgstr "&Pytaj, czy zapisać projekty przy wychodzeniu" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Ask to save modified projects on exit" +msgstr "Pytaj, czy zapisać zmienione projekty przy wychodzeniu" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Default Temporary Directory:" +msgstr "Domyślny katalog tymczasowy:" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:57 +#, no-c-format +msgid "The directory where K3b stores temporary files" +msgstr "Nazwa katalogu, w którym K3b przechowuje pliki tymczasowe" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:60 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store " +"temporary files like iso images or decoded audio files.\n" +"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every " +"project burn dialog." +msgstr "" +"<p>To jest domyślny katalog tymczasowy. W tym katalogu K3b będzie " +"przechowywał pliki tymczasowe, takie jak obrazy Iso czy odkodowane pliki " +"audio.\n" +"<p>Należy pamiętać, że katalog tymczasowy może być zmieniony w każdym " +"okienku dialogowym nagrywania." + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:73 +#, no-c-format +msgid "System" +msgstr "System" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Check system configuration" +msgstr "&Sprawdź konfigurację systemu" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:87 +#, no-c-format +msgid "Check system Configuration" +msgstr "Sprawdzaj konfigurację systemu" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any " +"problems on startup and when the the user changes the settings." +msgstr "" +"<p> Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b będzie sprawdzał konfigurację " +"systemu podczas uruchamiania programu i po wprowadzeniu zmian przez " +"użytkownika." + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Used audio output system:" +msgstr "Używany system wyjścia audio:" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Confi&gure..." +msgstr "Konfi&guruj..." + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:131 +#, no-c-format +msgid "GUI Settings" +msgstr "Ustawienia interfejsu" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Show progress &OSD" +msgstr "Pokazuj postęp na &ekranie" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:145 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which " +"always stays on top of all other windows." +msgstr "" +"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b będzie pokazywał postęp nagrywania w " +"okienku wyświetlania na ekranie, które zawsze jest nad innymi oknami." + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:153 +#, no-c-format +msgid "Hide &main window while writing" +msgstr "&Ukryj okno główne programu podczas nagrywania" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Hide the main window while displaying the progress window" +msgstr "" +"Ukrywa okno główne programu, gdy wyświetlany jest postęp procesu nagrywania." + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:159 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying " +"the progress dialog." +msgstr "" +"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b schowa główne okno kiedy pokazuje " +"okno postępu procesu nagrywania." + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:167 +#, no-c-format +msgid "Show splash screen" +msgstr "Pokazuj ekran tytułowy" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Show the splash screen when K3b starts" +msgstr "Pokazuj ekran tytułowy podczas uruchamiania K3b" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:178 +#, no-c-format +msgid "E&nable Konqueror integration" +msgstr "Włącz integrację z &Konquerorem" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus" +msgstr "Włącza integrację działań K3b w menu Konquerora" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:184 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " +"K3b from the context menu in the file manager.\n" +"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks " +"on the folder using the right mouse button. In the appearing context menu " +"one selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing " +"the folder is created.\n" +"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted " +"cluttering of the Konqueror menus.</em>" +msgstr "" +"<p>K3b może się zintegrować z Konquerorem. Pozwala to uruchamiać K3b z menu " +"kontekstowego w menedżerze plików.\n" +"<p>Typowym przykładem jest kliknięcie prawym przyciskiem myszy na katalogu i " +"wybranie z menu kontekstowego \"Stwórz płytę CD z danymi za pomocą K3b...\", " +"co powoduje utworzenie nowego projektu K3b z danymi, zawierającego ten " +"katalog.\n" +"<p><em>Integracja z Konquerorem nie jest domyślnie włączona, aby zapobiec " +"niepotrzebnemu zaśmiecaniu menu Konquerora.</em>" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:194 +#, no-c-format +msgid "&Keep action dialogs open" +msgstr "Utrzymuj &otwarte okna działań" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:197 +#, no-c-format +msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" +msgstr "Nie zamyka okien działań po zakończeniu procesu nagrywania" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:200 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the " +"CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to " +"start a new process like copying another CD." +msgstr "" +"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b nie będzie zamykać okien dialogowych, " +"takich jak okno kopiowania CD, po zakończeniu procesu nagrywania. Pozostanie " +"ono otwarte tak, by można było rozpocząć kopiowanie kolejnej płyty." + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:216 +#, no-c-format +msgid "&Default action dialog settings:" +msgstr "&Domyślnie ustawienia okna działań:" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Settings to load when opening an action dialog" +msgstr "Ustawienia, które mają zostać wczytane przy otwieraniu okienka działań" + +#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Konfiguruj..." + +#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:58 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does " +"not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b " +"menu structure.</p>" +msgstr "" +"<p>Tutaj można skonfigurować <em>wtyczki K3b</em>. Należy pamiętać, że nie " +"obejmuje to <em>wtyczek KPart</em>, które dołączają się do systemu menu K3b." +"</p>" + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Theme Selection" +msgstr "Wybór motywu" + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37 +#, no-c-format +msgid "Theme" +msgstr "Motyw" + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Komentarz" + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136 +#, no-c-format +msgid "no Theme selected" +msgstr "Nie wybrano motywu" + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Zainstaluj nowy motyw..." + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:195 +#, no-c-format +msgid "Remove Theme" +msgstr "Usuń motyw" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:9 +#, no-c-format +msgid "Custom Data Filesystems" +msgstr "Własne opcje systemu plików" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:26 +#, no-c-format +msgid "File System Settings" +msgstr "Ustawienia systemu plików" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:35 +#, no-c-format +msgid "ISO9660 Filesystem" +msgstr "System plików ISO9660" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:58 +#, no-c-format +msgid "File Systems" +msgstr "Systemy plików" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:69 +#, no-c-format +msgid "&Generate Rock Ridge extensions" +msgstr "Twórz rozszerzenia &Rock Ridge" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" +msgstr "Dodaj rozszerzenia Rock Ridge do systemu plików" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:78 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing " +"Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol " +"(IEEE-P1282).\n" +"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX " +"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " +"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" +"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory " +"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 " +"tree.\n" +"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD " +"or DVD.</b>" +msgstr "" +"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b utworzy wpisy SUSP (System Use " +"Sharing Protocol) określone przez protokół wymiany Rock Ridge (Rock Ridge " +"Interchange Protocol - IEEE-P1282).\n" +"<p>Standard Rock Ridge rozszerza system plików ISO-9660 o cechy Uniksowych " +"systemów plików (uprawnienia, dowiązania symboliczne, długie nazwy " +"plików, ...). Używane mogą być znaki kodowane za pomocą ISO-8859 lub UTF-16 " +"i w nazwie może być 255 oktetów.\n" +"<p>Rozszerzenia Rock Ridge są umieszczane na końcu każdego wpisu " +"katalogowego ISO-9660. Sprawia to, że drzewo Rock Ridge jest ściśle związane " +"z drzewem ISO-9660.\n" +"<p><b>Wysoce zalecane jest użycie rozszerzeń Rock Ridge na każdej płycie CD " +"lub DVD z danymi.</b>" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Generate &Joliet extensions" +msgstr "Twórz rozszerzenia &Joliet" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Add Joliet extensions to the file system" +msgstr "Dodaj rozszerzenia Joliet do systemu plików" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:95 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to " +"the ISO-9660 file system.\n" +"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like " +"ISO-9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" +"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " +"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " +"filename length limitation of 64 chars (independent from the character " +"coding and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern " +"file systems all allow 255 characters per path name component.\n" +"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n" +"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " +"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or " +"DVDs</b> for that reason." +msgstr "" +"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b doda dodatkowe rozszerzenia Joliet do " +"systemu plików ISO-9660.\n" +"<p>Joliet nie jest niezależnym standardem międzynarodowym jak ISO-9660 czy " +"Rock Ridge. Jest używany głównie w systemach Windows.\n" +"<p>Joliet nie dopuszcza wszystkich znaków, tak więc nazwy plików Joliet nie " +"są identyczne z nazwami plików na dysku (w przeciwieństwie do Rock Ridge). " +"Joliet zawiera ograniczenie nazwy plików do 64 znaków (niezależnie od " +"kodowania znaków, np. europejskiego czy japońskiego). Jest to irytujące, " +"ponieważ nowoczesne systemy plików dopuszczają składniki nazw plików o " +"długości 255 znaków.\n" +"<p>Joliet używa kodowania UTF-16.\n" +"<p><b>Uwaga:</b>Oprócz Linuksa i FreeBSD nie ma systemu operacyjnego " +"opartego na standardzie POSIX, który obsługiwałby Joliet. Z tego powodu " +"<b>nigdy nie twórz płyt CD lub DVD tylko z rozszerzeniem Joliet</b>." + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Generate &UDF structures" +msgstr "Stwórz struktury &UDF" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Add UDF structures to the file system" +msgstr "Dodaje struktury UDF do systemu plików" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " +"addition to the ISO9660 filesystem.\n" +"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly " +"used for DVDs." +msgstr "" +"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b utworzy struktury systemu plików Udf " +"oprócz struktur systemu plików ISO9660.\n" +"<p>Udf (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em> - \n" +"Uniwersalny Format Płyty) jest używany głównie dla płyt DVD." + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Other Settings" +msgstr "Inne ustawienia" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143 +#, no-c-format +msgid "F&orce input charset:" +msgstr "Wymuś wejściowy zestaw &znaków:" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" +msgstr "Zachowuj uprawnienia plików (kopia za&pasowa)" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will " +"have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files " +"will have equal permissions and be owned by root).\n" +"<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may " +"not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns " +"a file on the CD or DVD does not exist." +msgstr "" +"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, wszystkie pliki w tworzonym systemie " +"plików będą miały dokładnie takie same uprawnienia jak pliki oryginalne. (W " +"przeciwnym wypadku wszystkie pliki będą miały jednakowe uprawnienia i ich " +"właścicielem będzie administrator).\n" +"<p>Ta opcja jest użyteczna głownie do tworzenia kopii zapasowych.\n" +"<p><b>Uwaga:</b>Te uprawnienia mogą nie mieć zbyt wielkiego sensu na innych " +"komputerach. Na przykład, jeśli użytkownik, który jest właścicielem pliku na " +"płycie, na tym komputerze nie istnieje." + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:20 +#, no-c-format +msgid "Messa&ge:" +msgstr "Ko&munikat:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:44 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:81 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:140 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:203 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:254 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:89 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:115 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:253 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:282 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:311 +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:47 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:84 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:143 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:206 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:257 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:118 +#, no-c-format +msgid "Copy to all tracks" +msgstr "Kopiuj do wszystkich ścieżek" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:57 +#, no-c-format +msgid "&UPC EAN:" +msgstr "&UPC EAN:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:94 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "So&ngwriter:" +msgstr "Autor &słów:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:105 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "Twórca &muzyki:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:116 +#, no-c-format +msgid "&Disk id:" +msgstr "I&dentyfikator płyty:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:153 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:91 +#, no-c-format +msgid "&Arranger:" +msgstr "&Aranżer:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:179 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:129 +#, no-c-format +msgid "&Performer:" +msgstr "&Wykonawca:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:216 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:128 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:151 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Tytuł:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:10 +#, no-c-format +msgid "K3bAudioCDTextWidget" +msgstr "K3bAudioCDTextWidget" + +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:21 +#, no-c-format +msgid "Write CD-Text" +msgstr "Zapisz informacje CD-Text" + +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>CD-Text</b>\n" +"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the " +"Audio CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n" +"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" +"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " +"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" +"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " +"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never " +"a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." +msgstr "" +"<p><b>CD-Text</b>\n" +"<p> Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b używa nieużywanego zwykle na płycie " +"CD Audio miejsca do przechowania dodatkowej informacji, jak nazwa wykonawcy " +"czy tytuł płyty.\n" +"<p>CD-Text to rozszerzenie standardu CD audio wprowadzone przez Sony.\n" +"<p>CD-Text jest użyteczny tylko na odtwarzaczach CD, które obsługują to " +"rozszerzenie (przeważnie są to odtwarzacze samochodowe) i w programach, " +"takich jak K3b, oczywiście. <p>Ponieważ płyta CD z CD-Text będzie działać w " +"każdym odtwarzaczu CD, nawet jeśli nie obsługuje on CD-Text, nie zaszkodzi " +"włączyć tę opcję (należy tylko pamiętać wpisać odpowiednie informacje o " +"płycie)." + +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Perf&ormer:" +msgstr "&Wykonawca:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "More Fiel&ds..." +msgstr "Więcej &pól..." + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:9 +#, no-c-format +msgid "K3bAudioTrackWidget" +msgstr "K3bAudioTrackWidget" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "C&D-Text" +msgstr "C&D-Text" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "&Message:" +msgstr "Ko&munikat:" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:140 +#, no-c-format +msgid "&ISRC:" +msgstr "&ISRC:" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:204 +#, no-c-format +msgid "Preemph&asis" +msgstr "Preem&faza" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in " +"audio Q_SIGNALS usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal " +"quality on noisy transmission because the high frequencies might become too " +"weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before " +"transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly " +"for playback." +msgstr "" +"<p>Preemfaza jest stosowana głównie przy przetwarzaniu dźwięku.Wyższe " +"częstotliwości w sygnale dźwiękowym mają zwykle niższe amplitudy.Może to " +"prowadzić do złej jakości sygnału, jeśli występują zakłócenia w czasie " +"transmisji, ponieważ wyższe częstotliwości mogą zostać osłabione. Aby " +"uniknąć tego efektu, wyższe częstotliwości są wzmacniane przed transmisją " +"(preemfaza). Z kolei odbiorca osłabia je z powrotem odpowiednio przed " +"odtworzeniem dźwięku." + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:215 +#, no-c-format +msgid "&Copy permitted" +msgstr "Dozwolone &kopiowanie" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:231 +#, no-c-format +msgid "Post-Gap:" +msgstr "Odstęp:" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:239 +#, no-c-format +msgid "Set the length of the track's post-gap" +msgstr "Ustawia długość odstępu po utworze" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:242 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" +"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " +"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The " +"part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" +"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put " +"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" +"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-" +"gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" +"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n" +"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " +"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</" +"b>" +msgstr "" +"<p>Na płycie CD Audio każdy utwór (za wyjątkiem ostatniego) może być " +"oddzielony odstępem.\n" +"Nie oznacza to, że K3b dodaje dodatkowy okres ciszy do utworu.To ustawienie " +"wpływa tylko na wyświetlanie w odtwarzaczu CD. Część utworu, która jest " +"oznaczona jako odstęp, powoduje wsteczne odliczanie czasu do początku " +"utworu.\n" +"<p>To ustawienie w obecnych czasach nie ma znaczenia dla większości " +"użytkowników, ponieważ obecne nagrywarki CD mogą umieścić dowolne dane w " +"strefie odstępu podczas nagrywania w trybie DAO.\n" +"<p><i>W niektórych innych programach do nagrywania płyt odstęp może być " +"liczony względem następnego utworu, a nie poprzedniego. Wówczas odstęp dla " +"utworu 1 w K3b jest tym samym, co odstęp dla utworu 2 w takim programie.\n" +"<p><b>Zmiana odstępu nie zmienia długości utworu!</b>\n" +"<p><b>Podczas nagrywania płyty w trybie TAO (nie zalecanym dla płyt CD " +"Audio), odstęp najprawdopodobniej spowoduje wyciszenie dźwięku i na " +"niektórych nagrywarkach spowoduje ustawienie długości odstępu na 2 sekundy.</" +"b>" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Boot images:" +msgstr "Obrazy rozruchowe:" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:44 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nowy..." + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:47 +#, no-c-format +msgid "Add new boot image" +msgstr "Dodaj nowy obraz rozruchowy" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:55 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:58 +#, no-c-format +msgid "Remove selected boot image" +msgstr "Usuń zaznaczony obraz rozruchowy" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:66 projects/base_k3bbootimageview.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Emulation Type" +msgstr "Typ emulacji" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Flopp&y" +msgstr "Dyskie&tka" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:126 +#, no-c-format +msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" +msgstr "Emuluj dyskietkę 1440/2880 KB " + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Emulate a harddisk" +msgstr "Emuluj dysk twardy" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:148 +#, no-c-format +msgid "No emulation at all" +msgstr "Bez emulacji" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:177 +#, no-c-format +msgid "No boot image" +msgstr "Brak obrazu rozruchowego" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" +msgstr "Nie wczytuj systemu z emulowanej dyskietki/dysku twardego" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:188 +#, no-c-format +msgid "Boot-info-table" +msgstr "Tablica informacji rozruchowych" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:207 projects/base_k3bbootimageview.ui:218 +#, no-c-format +msgid "0" +msgstr "0" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:229 +#, no-c-format +msgid "Boot load segment:" +msgstr "Segment ładowania przy rozruchu:" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:240 +#, no-c-format +msgid "Boot load size:" +msgstr "Rozmiar ładowania przy rozruchu:" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:260 +#, no-c-format +msgid "Show Advanced Op&tions" +msgstr "Pokazuj opcje zaa&wansowane" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:295 +#, no-c-format +msgid "Boot catalog:" +msgstr "Katalog rozruchu:" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:303 +#, no-c-format +msgid "boot/boot.catalog" +msgstr "boot/boot.catalog" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:9 +#, no-c-format +msgid "Data Image Settings" +msgstr "Ustawienia obrazu danych" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Volume Name" +msgstr "Nazwa wolumenu" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:42 +#, no-c-format +msgid "&More fields..." +msgstr "&Więcej pól..." + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:52 +#, no-c-format +msgid "File System" +msgstr "System plików" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:77 +#, no-c-format +msgid "File system presets" +msgstr "Ustawienia systemu plików" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:85 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "&Custom..." +msgstr "&Własne..." + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Symbolic Links" +msgstr "Dowiązania symboliczne" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:112 +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179 +#, no-c-format +msgid "No Change" +msgstr "Bez zmian" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Discard broken symlinks" +msgstr "Usuń niepoprawne dowiązania symboliczne" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Discard all symlinks" +msgstr "Usuń wszystkie dowiązania symboliczne" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Follow symlinks" +msgstr "Podążaj za dowiązaniami symbolicznymi" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Symbolic link handling in the project" +msgstr "Obsługa dowiązań symbolicznych w projekcie" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:145 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock " +"Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way " +"symlinks are handled in a K3b project.\n" +"\n" +"<p><b>No Change</b><br>\n" +"Symlinks are used as they have been added to the project. \n" +"\n" +"<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n" +"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " +"project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/" +"testfile'.\n" +"\n" +"<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n" +"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " +"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" +"\n" +"<p><b>Follow symlinks</b><br>\n" +"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " +"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " +"symbolic links.<br>\n" +"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " +"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not " +"support symbolic links.\n" +"\n" +"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions." +msgstr "" +"<p>K3b może tworzyć systemy plików ISO9660, które zawierają dowiązania " +"symboliczne, o ile włączone są rozszerzenia Rock Ridge (są one domyślnie " +"włączone). Możesz zmienić sposób obsługi dowiązań symbolicznych w projekcie " +"K3b.\n" +"\n" +"<p><b>Bez zmian</b><br>\n" +"Dowiązania są używane w taki sposób jak zostały dodane do projektu. \n" +"\n" +"<p><b>Usuń niepoprawne dowiązania symboliczne</b><br>\n" +"K3b usunie wszystkie dowiązania symboliczne, które nie wskazują na plik " +"znajdujący się wewnątrz projektu. Odnosi się to również do ścieżek " +"bezwzględnych, np. '/home/mojkatalog/jakisplik'.\n" +"\n" +"<p><b>Usuń wszystkie dowiązania symboliczne</b><br>\n" +"K3b usunie wszystkie dowiązania symboliczne, które zostały dodane do " +"projektu, co oznacza, że wynikowy system plików nie będzie w ogóle zawierał " +"dowiązań.\n" +"\n" +"<p><b>Podążaj za dowiązaniami symbolicznymi</b><br>\n" +"Każde dowiązanie symboliczne w projekcie zostanie zastąpione zawartością " +"pliku, na który dowiązanie wskazuje. W ten sposób wynikowy system plików nie " +"będzie zawierał żadnych dowiązań symbolicznych.<br>\n" +"Należy zwrócić uwagę, że jeśli rozszerzenia Rock Ridge są wyłączone (co nie " +"jest zalecane), zastosowane zostanie podążanie za dowiązaniami " +"symbolicznymi, ponieważ system plików ISO9660 nie obsługuje dowiązań " +"symbolicznych.\n" +"\n" +"<p><b>Uwaga:</b> Dowiązania symboliczne wymagają rozszerzeń Rock Ridge." + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:170 +#, no-c-format +msgid "White space handling" +msgstr "Obsługa odstępów (spacji)" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Strip" +msgstr "Usuwanie" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Extended Strip" +msgstr "Zaawansowane usunięcie" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:209 +#, no-c-format +msgid "Handling of spaces in filenames" +msgstr "Obsługa spacji w nazwach plików" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:212 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>No Change</b><br>\n" +"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they " +"are.\n" +"<p><b>Strip</b><br>\n" +"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." +"<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" +"<p><b>Extended Strip</b><br>\n" +"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " +"capitalize all letters following a space.<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" +"<p><b>Replace</b><br>\n" +"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " +"the specified characters.<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" +msgstr "" +"<p><b>Bez zmian</b><br>\n" +"Jeśli ta opcja jest włączona, K3b zostawi spacje w nazwach plików, tak jak " +"są.\n" +"<p><b>Usuwanie</b><br>\n" +"Jeśli ta opcja jest włączona, K3b usunie wszystkie spacje z nazw plików." +"<br>\n" +"Przykład: 'moj fajny plik.txt' zostanie zmienione na 'mojfajnyplik.txt'\n" +"<p><b>Zaawansowane usunięcie</b><br>\n" +"Jeśli ta opcja jest włączona, K3b usunie wszystkie spacje w nazwach plików i " +"zmieni literę po spacji na wielką literę.<br>\n" +"Przykład: 'moj fajny plik.txt' zostanie zmienione na 'mojFajnyPlik.txt'\n" +"<p><b>Zastąp</b><br>\n" +"Jeśli ta opcja jest włączona, K3b zamieni spacje w nazwach plików na podane " +"znaki.<br>\n" +"Przykład: 'moj fajny plik.txt' zostanie zmienione na 'moj_fajny_plik.txt'" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:241 +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:52 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:548 +#, no-c-format +msgid "_" +msgstr "_" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:244 +#, no-c-format +msgid "The string to replace spaces with" +msgstr "Ciąg znaków, którym mają być zastąpione spacje" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:42 +#, no-c-format +msgid "V&olume set name:" +msgstr "Nazwa &zestawu wolumenów:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "P&reparer:" +msgstr "Osoba p&rzygotowująca:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:91 +#, no-c-format +msgid "P&ublisher:" +msgstr "&Wydawca:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Volu&me set size:" +msgstr "Rozmiar &zestawu wolumenów:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:168 +#, no-c-format +msgid "S&ystem:" +msgstr "S&ystem:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:187 +#, no-c-format +msgid "&Application:" +msgstr "&Program:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:256 +#, no-c-format +msgid "Select a bibliographic file from the project" +msgstr "Wybierz plik bibliograficzny z projektu" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:285 +#, no-c-format +msgid "Select an abstract file from the project" +msgstr "Wybierz plik abstraktu z projektu" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:314 +#, no-c-format +msgid "Select a copyright file from the project" +msgstr "Wybierz plik praw autorskich z projektu" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:324 +#, no-c-format +msgid "Abstract file:" +msgstr "Plik abstraktu:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:332 +#, no-c-format +msgid "Copyright file:" +msgstr "Plik praw autorskich:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:340 +#, no-c-format +msgid "Bibliographic file:" +msgstr "Plik bibliograficzny:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Playback Settings" +msgstr "Ustawienia odtwarzania" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34 +#, no-c-format +msgid "MPlayer subtitle fontset:" +msgstr "Zestaw czcionek dla napisów w MPlayerze:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Select the font to be used to render subtitles" +msgstr "Wybierz czcionkę używaną do wyświetlania napisów" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Unwanted MPlayer options:" +msgstr "Niepożądane opcje MPlayera:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Pla&y files randomly" +msgstr "Odtwarzaj pliki &losowo" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "The files are played in random order" +msgstr "Pliki są odtwarzane w losowym porządku" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the order in which the files are played is " +"determined randomly every time it is played." +msgstr "" +"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, kolejność odtwarzania plików jest za " +"każdym razem ustalana losowo." + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:83 +#, no-c-format +msgid "&Do not use DMA" +msgstr "&Nie używaj DMA" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Do not use DMA for media access" +msgstr "Nie używaj DMA do dostępu do płyty" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA " +"for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may " +"be necessary on some systems that do not support DMA.</p>" +msgstr "" +"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, stworzona płyta eMovix CD/DVD, nie będzie " +"używać trybu DMA do dostępu do napędu. To spowalnia odczytywanie płyty CD/" +"DVD, ale może być niezbędne na niektórym systemach, które nie obsługują " +"trybu DMA.</p>" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:99 +#, no-c-format +msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" +msgstr "Opcje, które chcesz, żeby MPlayer na pewno nie używał." + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" +"<p>They have to be separated by spaces:\n" +"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" +msgstr "" +"<p>Opcje MPlayera, które mają nigdy nie być używane.\n" +"<p>Muszą być oddzielone spacjami:\n" +"<pre>opcja1 opcja2 opcja3</pre>" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Additional MPlayer options" +msgstr "Dodatkowe opcje MPlayera" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n" +"<p>They have to be separated by spaces:\n" +"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" +msgstr "" +"<p>Opcje MPlayera, które mają być użyte w każdym wypadku.\n" +"<p>Muszą być oddzielone spacjami:\n" +"<pre>opcja1 opcja2 opcja3</pre>" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Additional MPlayer options:" +msgstr "Dodatkowe opcje MPlayera:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:133 +#, no-c-format +msgid "Loop playlist:" +msgstr "Powtórz listę odtwarzania:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144 +#, no-c-format +msgid "infinity" +msgstr "nieskończoność" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:150 +#, no-c-format +msgid "How many times should the playlist be looped" +msgstr "Ile razy lista powinna być odtworzona" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Audio Player Background:" +msgstr "Tło odtwarzacza audio:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Background video to show during audio playback" +msgstr "Film pokazywany w tle podczas odtwarzania muzyki" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Audio Player Background</b>\n" +"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a " +"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" +"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as " +"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " +"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/" +"emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to " +"copy the file to that folder." +msgstr "" +"<p><b>Tło odtwarzacza muzyki</b>\n" +"<p>Zwykle podczas odtwarzania muzyki ekran jest czarny. Jednakże, jeśli " +"wybrano film do odtwarzania w tle, eMovix pokaże go podczas odtwarzania.\n" +"<p>Można zainstalować dodatkowe filmy do odtwarzania w tle. Nie jest to " +"jednak tak proste, jak kilka kliknięć myszką. Filmy do odtwarzania w tle są " +"przechowywane w katalogu współdzielonych danych eMovix (zwykle <i>/usr/share/" +"emovix</i> lub <i>/usr/local/share/emovix</i>) w podkatalogu " +"<em>backgrounds</em>. Więc aby dodać film do odtwarzania w tle, musisz " +"skopiować go do tego katalogu." + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Startup Behavior" +msgstr "Zachowanie początkowe" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:192 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Layout:" +msgstr "Układ klawiatury:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "eMovix boot messages language:" +msgstr "Język komunikatów rozruchowych eMovix:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:208 +#, no-c-format +msgid "Select the language of the eMovix help screens" +msgstr "Wybierz język dla systemu pomocy eMovix" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Default boot label:" +msgstr "Domyślna etykieta rozruchowa:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Select the default Linux kernel configuration" +msgstr "Wybierz domyślną konfigurację jądra Linuksa" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:227 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n" +"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be " +"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many " +"different boot configurations mainly influence the Video output.\n" +"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general " +"Vesa video driver.\n" +"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the " +"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " +"boards.\n" +"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer " +"driver in different screen resolutions.\n" +"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art " +"library which displays the picture in text mode through the usage of simple " +"Acsii characters.\n" +"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of " +"the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix " +"medium.\n" +"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive " +"instead of the medium." +msgstr "" +"<p><b>Opcje rozruchowe eMovix</b>\n" +"<p>eMovix zawiera różne konfiguracje rozruchu systemu, które mogą być " +"wybrane przy uruchamianiu systemu za pomocą odpowiedniej opcji (podobnie jak " +"w Lilo czy Grubie). Te opcje głównie wpływają na sposób wyświetlania " +"obrazu.\n" +"<p>Opcje <b>default</b> (domyślna), <b>movix</b> lub <b>MoviX</b> " +"uruchamiają ogólny sterownik Vesa dla karty graficznej.\n" +"<p>Opcje <b>TV</b> mogą zostać użyte do wyświetlania obrazu bezpośrednio na " +"wyjściu telewizyjnym karty graficznej. eMovix zawiera sterowniki wyjścia TV " +"dla różnych rodzajów kart graficznych.\n" +"<p>Opcje <b>FB</b> odnoszą się do sterownika typu Frame Buffer z różną " +"rozdzielczością ekranu.\n" +"<p>Opcje <b>AA</b> powodują, że eMovix wyświetla obraz za pomocą biblioteki " +"Ascii-Art, która wyświetla obraz w trybie tekstowym za pomocą prostych " +"znaków ASCII.\n" +"<p>Opcja <b>hd</b> powoduje, że eMovix uruchamia system z twardego dysku " +"zamiast z płyty. Może to być użyte do zapobieżenia przypadkowemu " +"uruchomieniu płyty eMovix.\n" +"<p>Opcja <b>floppy</b> powoduje, że eMovix uruchomi system z dyskietki " +"zamiast z płyty." + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:242 +#, no-c-format +msgid "Select the layout of the keyboard" +msgstr "Wybierz układ klawiatury" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:245 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands " +"like controlling the media player." +msgstr "" +"<p>Wybrany tutaj układ klawiatury zostanie użyty do poleceń eMovix, takich " +"jak kontrolowanie odtwarzacza." + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:263 +#, no-c-format +msgid "Behavior After Playing" +msgstr "Zachowanie po odtwarzaniu" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:274 +#, no-c-format +msgid "E&ject disk" +msgstr "W&ysuń płytę" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Eject the disk after playing has finished" +msgstr "Wysuwa płytę po zakończeniu odtwarzania" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " +"finished." +msgstr "" +"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, płyta zostanie wysunięta, kiedy MPlayer " +"się zakończy." + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:288 +#, no-c-format +msgid "Sh&utdown" +msgstr "&Wyłącz komputer" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Shutdown after playing has finished" +msgstr "Wyłącza system po zakończeniu odtwarzania" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:294 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " +"finished playing." +msgstr "" +"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, kiedy MPlayer zakończy odtwarzanie, " +"komputer zostanie wyłączony." + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Re&boot" +msgstr "&Uruchom komputer ponownie" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:305 +#, no-c-format +msgid "Reboot after playing has finished" +msgstr "Uruchamia ponownie komputer po zakończeniu odtwarzania" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:308 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has " +"finished playing." +msgstr "" +"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, kiedy MPlayer zakończy odtwarzanie, " +"komputer zostanie ponownie uruchomiony." + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:25 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:392 +#, no-c-format +msgid "Filetype" +msgstr "Typ pliku" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Configure Plugin" +msgstr "Konfiguruj wtyczkę" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:113 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:384 +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:62 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Opcje CDDB" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Create m&3u playlist" +msgstr "Stwórz listę odtwarzania m3&u" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Create playlist for the ripped files" +msgstr "Utwórz listę rippowanych plików" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:79 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" +"which can be used with programs like xmms or noatun.\n" +"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename." +msgstr "" +"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b stworzy ze zgranych plików listę \n" +"odtwarzania, która może być użyta w programach takich jak xmms albo noatun.\n" +"<p>Możesz użyć specjalnych napisów, aby nadać liście unikalną nazwę." + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117 +#, no-c-format +msgid "&Use relative paths" +msgstr "Użyj wz&ględnych ścieżek" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Use relative paths instead of absolute" +msgstr "Używaj ścieżek względnych zamiast bezwzględnych" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:123 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative " +"to its location.\n" +"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n" +"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries " +"in the\n" +"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>." +msgstr "" +"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, pliki na liście odtwarzania będą zawierały " +"ścieżki względem położenia pliku listy.\n" +"<p>Przykład: Jeśli lista odtwarzania znajduje się w katalogu\n" +"<em>/home/ja/muzyka</em>, a pliki audio znajdują się w \n" +"katalogu <em>/home/ja/muzyka/fajne</em>; to pliki na liście\n" +"odtwarzania będą zapisane tak: <em>fajne/utwór1.ogg</em>." + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Create si&ngle file" +msgstr "Stwórz po&jedynczy plik" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Rip all tracks to a single file" +msgstr "Zgrywa wszystkie utwory do jednego pliku" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create only one\n" +"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" +"file will contain all tracks one after the other.\n" +"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" +"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track." +msgstr "" +"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b utworzy tylko jeden plik audio,\n" +"niezależnie od tego, ile utworów zostało zgranych. Ten plik będzie\n" +"zawierał wszystkie utwory, jeden po drugim.\n" +"<p>Ta opcja może być przydatna przy zgrywaniu albumu \"na żywo\"\n" +"lub audycji radiowych.\n" +"<p><b>Uwaga:</b> Plik będzie miał nazwę taką jak pierwszy utwór." + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182 +#, no-c-format +msgid "Write &cue file" +msgstr "Zapisz plik &cue" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:185 +#, no-c-format +msgid "Write a cuefile" +msgstr "Zapisz plik cue" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows " +"to easily write a copy of the audio CD on other systems." +msgstr "" +"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b stworzy plik cue programu CDRWIN, " +"który pozwala łatwo zapisać kopię płyty CD Audio na innych systemach." + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:208 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Target Folder" +msgstr "Katalog docelowy" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:232 +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:251 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:189 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:208 +#, no-c-format +msgid "-" +msgstr "-" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:243 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Space needed:" +msgstr "Wymagane miejsce:" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Ripping Pattern" +msgstr "Wzorzec zgrywania z CD" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Replace all blan&ks with:" +msgstr "Zastąp wszystkie &spacje przez:" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Playlist pattern:" +msgstr "Wzorzec nazwy listy odtwarzania:" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:86 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:478 +#, no-c-format +msgid "Ripped files pattern:" +msgstr "Wzorzec nazw zgranych plików:" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Insert your custom pattern here" +msgstr "Tutaj wpisz swój własny wzorzec" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:138 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:510 +#, no-c-format +msgid "See special strings" +msgstr "Patrz napisy specjalne" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:149 +#, no-c-format +msgid "About conditional inclusion" +msgstr "O warunkowym dołączaniu" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select the audio streams you want to include in every ripped title" +msgstr "" +"Proszę wybrać strumienie audio, które mają być zawarte w każdym zgrywanym " +"tytule" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Setti&ngs" +msgstr "U&stawienia" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Video Quality" +msgstr "Jakość wideo" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Video Size:" +msgstr "Rozmiar wideo:" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Video Bitrate:" +msgstr "Szybkość transmisji wideo:" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:177 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:348 +#, no-c-format +msgid " kbps" +msgstr " kbps" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:221 +#, no-c-format +msgid "Audio Quality" +msgstr "Jakość dźwięku" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:250 +#, no-c-format +msgid "Variable &Bitrate" +msgstr "Zmienna szybkość transmisji (VBR)" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:266 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:340 +#, no-c-format +msgid "Audio Bitrate:" +msgstr "Szybkość transmisji dźwięku:" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:308 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The " +"audio stream from the Video DVD is used without any changes." +msgstr "" +"<p>Ustawienia jakości dźwięku nie są dostępne przy <em>kopiowaniu strumienia " +"AC3</em>. Strumień dźwięku z płyty Video DVD jest kopiowany bez żadnych " +"zmian." + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:411 +#, no-c-format +msgid "Video Codec:" +msgstr "Kodek wideo:" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:419 +#, no-c-format +msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" +msgstr "Wybierz kodek wideo używany do zakodowania tytułów DVD" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:437 +#, no-c-format +msgid "Audio Codec:" +msgstr "Kodek dźwięku:" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:445 +#, no-c-format +msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" +msgstr "Wybierz kodek dźwięku używany do zakodowania tytułów DVD" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:459 +#, no-c-format +msgid "File Namin&g" +msgstr "&Nazwy plików" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:529 +#, no-c-format +msgid "Replace all &blanks with:" +msgstr "Zastąp wszystkie &spacje przez:" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:588 +#, no-c-format +msgid "&2-pass encoding" +msgstr "Kodowanie &dwuprzebiegowe" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:591 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:597 +#, no-c-format +msgid "Enable 2-pass encoding" +msgstr "Włącza kodowanie dwuprzebiegowe" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:600 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " +"first pass is used to gather information about the video in order to improve " +"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " +"higher quality using a variable bitrate.\n" +"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant " +"bitrate and a lower quality.\n" +"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time." +msgstr "" +"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b koduje film w dwóch przebiegach. " +"Pierwszy przebieg jest używany do zebrania informacji o obrazie w celu " +"polepszenia rozkładu bitów w drugim przebiegu. Obraz wynikowy będzie lepszej " +"jakości dzięki użyciu zmiennej szybkości transmisji.\n" +"<p>Jeśli ta opcja nie jest zaznaczona, K3b utworzy pliki wideo o stałej " +"szybkości transmisji i gorszej jakości.\n" +"<p>Kodowanie dwuprzebiegowe zajmuje 2 razy więcej czasu." + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:610 +#, no-c-format +msgid "Automatic &Video Clipping" +msgstr "Automatyczne przycinanie &obrazu" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:616 +#, no-c-format +msgid "Automatically detect the black borders of the video" +msgstr "Automatycznie wykrywa czarne obramowanie obrazu" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:619 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> " +"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) " +"of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the " +"Video DVD standard.\n" +"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " +"black bars from the resulting video.\n" +"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source " +"material is exceptionally short or dark." +msgstr "" +"<p>Większość płyt Video DVD jest zakodowanych w formacie 'letterbox'. " +"<em>Letterbox</em> oznacza czarne paski na górze i dole obrazu (czasem " +"również po bokach), konieczne do uzyskania współczynnika kształtu zgodnego " +"ze standardem Video DVD.\n" +"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b automatycznie wykryje i usunie te " +"czarne paski z wynikowego obrazu.\n" +"<p>Chociaż ta metoda jest całkiem niezawodna, mogą pojawić się problemy, " +"jeśli źródłowy film jest bardzo krótki albo bardzo ciemny." + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:629 +#, no-c-format +msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" +msgstr "Prze&koduj dźwięk na 44.1 kHz" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:632 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:638 +#, no-c-format +msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" +msgstr "Zmienia częstotliwość próbkowania strumienia dźwiękowego na 44.1 KHz" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:641 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of " +"48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of " +"44100 Hz.\n" +"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " +"stream to 44100 Hz." +msgstr "" +"<p>Strumienie dźwiękowe Video DVD są zwykle zakodowane z szybkością " +"próbkowania 48000 Hz. Z kolei płyty Audio CD są kodowane z szybkością " +"próbkowania 44100 Hz.\n" +"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b zmieni częstotliwość próbkowania " +"strumienia dźwiękowego na 44100 Hz." + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:650 +#, no-c-format +msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" +msgstr "&Niski priorytet dla procesu kodowania wideo" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:28 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as " +"audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks " +"from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are " +"normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" +"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that " +"depends on the installed applications." +msgstr "" +"<p>To okno może zostać użyte do skonfigurowania zewnętrznych programów jako " +"narzędzi do kodowania dźwięku. Mogą one być używane przez K3b do kodowania " +"strumienia dźwięku (utworów z płyt CD Audio lub plików z projektu typu " +"Audio) do formatów, które normalnie nie są obsługiwane (tzn. nie ma dla nich " +"wtyczki do kodowania).\n" +"<p>K3b zawiera kilka predefiniowanych zewnętrznych programów, których lista " +"zależy od zainstalowanych w systemie programów." + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Configured Encoders" +msgstr "Konfiguruj programy kodujące" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Extension" +msgstr "Rozszerzenie" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:76 +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Command" +msgstr "Polecenie" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Zmień..." + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Dodaj..." + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nazwa:" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Filename extension:" +msgstr "Rozszerzenie pliku:" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Command</b><br>\n" +"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " +"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16bit stereo audio " +"frames from stdin.\n" +"<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n" +"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command " +"has to write its output to.<br>\n" +"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am " +"mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n" +"<b>%t</b> - Title<br>\n" +"<b>%a</b> - Artist<br>\n" +"<b>%c</b> - Comment<br>\n" +"<b>%n</b> - Track number<br>\n" +"<b>%m</b> - Album Title<br>\n" +"<b>%r</b> - Album Artist<br>\n" +"<b>%x</b> - Album comment<br>\n" +"<b>%y</b> - Release Year" +msgstr "" +"<p><b>Polecenie</b><br>\n" +"Proszę podać polecenie, które zostanie użyte do kodowania dźwięku. Polecenie " +"to musi przyjmować na standardowym wejściu surowe 16-bitowe ramki stereo o " +"kolejności bajtów 'little endian' (patrz <em>Zmiana kolejności bajtów</" +"em>).\n" +"<p>Następujące napisy specjalne zostaną zastąpione przez K3b:<br>\n" +"<b>%f</b> - nazwa pliku wynikowego. To jest nazwa pod jaką polecenie ma " +"zapisać plik wynikowy.<br>\n" +"<em>Następne napisy odnoszą się do informacji przechowywanych np. w " +"znaczniku ID3 pliku mp3 (należy zwrócić uwagę, że te napisy mogą być puste)." +"</em><br>\n" +"<b>%t</b> - Tytuł<br>\n" +"<b>%a</b> - Wykonawca<br>\n" +"<b>%c</b> - Komentarz<br>\n" +"<b>%n</b> - Numer utworu<br>\n" +"<b>%m</b> - Tytuł albumu<br>\n" +"<b>%r</b> - Wykonawca albumu<br>\n" +"<b>%x</b> - Komentarz albumu<br>\n" +"<b>%y</b> - Rok wydania" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Swap &Byte Order" +msgstr "Zmiana kolejności &bajtów" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Swap the byte order of the input data" +msgstr "Zmienia kolejność bajtów w danych wejściowych" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:130 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input " +"data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" +"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " +"order is wrong and this option has to be checked." +msgstr "" +"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b zamieni kolejność bajtów w danych " +"wejściowych. W ten sposób polecenie może odczytywać ramki dźwięku o " +"kolejności 'big endian'.\n" +"<p>Jeśli wynikowy plik dźwiękowy brzmi źle, to jest bardzo prawdopodobne, że " +"kolejność bajtów jest niewłaściwa i ta opcja powinna zostać włączona." + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Write W&ave Header" +msgstr "Zapisz nagłówek pliku Wa&v" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Create a wave header for the input data" +msgstr "Tworzy nagłówek WAV dla danych wejściowych" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " +"case the encoder application cannot read plain raw audio data." +msgstr "" +"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b zapisze nagłówek danych typu WAV. Jest " +"to użyteczne jeśli program kodujący nie jest w stanie czytać surowych danych " +"audio." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:43 +#, no-c-format +msgid "Quality Settings" +msgstr "Ustawienia jakości" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Preset:" +msgstr "Predefiniowane:" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:78 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:69 +#, no-c-format +msgid "textLabel1" +msgstr "textLabel1" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:144 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:361 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:149 +#, no-c-format +msgid "high quality" +msgstr "wysoka jakość" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:160 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:165 +#, no-c-format +msgid "small file" +msgstr "mały plik" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:214 +#, no-c-format +msgid "Manual settings:" +msgstr "Ustawienia ręczne:" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:230 +#, no-c-format +msgid "textLabel2" +msgstr "textLabel2" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Change Settings..." +msgstr "Zmień ustawienia..." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Encoder Quality" +msgstr "Jakość kodowania" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." +msgstr "Wybierz kształtowanie szumu i algorytm psychoakustyczny." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:319 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the " +"bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice " +"of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise " +"shaping).\n" +"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" +"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" +"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable " +"quality at good speed.\n" +"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " +"quality.\n" +"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>" +msgstr "" +"<p>Szybkość transmisji ma oczywiście największy wpływ na jakość. Im wyższa " +"szybkość transmisji, tym lepsza jakość. Ale dla danej szybkości transmisji " +"można wybrać różne algorytmy określania najlepszych współczynników i " +"kodowania Huffmana (kształtowanie szumu).\n" +"<p>Jakość wzrasta od 0 do 9, w tym samym szybkość kodowania spada.\n" +"<p>9 oznacza najwolniejszy i najlepszy algorytm.\n" +"<p><b>Zalecanym ustawieniem jest 7</b>, ale 4 również daje dobre wyniki i " +"jednocześnie dobrą szybkość kodowania.\n" +"<p>0 powoduje wyłączenie wszystkich algorytmów, łącznie z modelem " +"psychoakustycznym, co daje kiepską jakość.\n" +"<p><b>To ustawienie nie ma wpływu na rozmiar zakodowanego pliku.</b>" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348 +#, no-c-format +msgid "fast encoding" +msgstr "szybkie kodowanie" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:395 +#, no-c-format +msgid "Mark copyrighted" +msgstr "Zaznacz z prawami autorskimi" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:398 +#, no-c-format +msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." +msgstr "Zaznacza zakodowany plik jako chroniony prawem autorskim." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406 +#, no-c-format +msgid "Mark as original" +msgstr "Zaznacz jako oryginał" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409 +#, no-c-format +msgid "Mark the encoded file as being a copy." +msgstr "Zaznacza zakodowany plik jako kopię." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:417 +#, no-c-format +msgid "Strict ISO compliance" +msgstr "Ścisła zgodność ze standardem ISO" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:420 +#, no-c-format +msgid "Enforce strict ISO compliance" +msgstr "Wymusza ścisłą zgodność ze standardem ISO" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:423 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on " +"total frame size.<br>\n" +"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will " +"ensure strict ISO compatibility. This compatibility might be important for " +"hardware players." +msgstr "" +"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, program LAME wymusi ograniczenie " +"całkowitego rozmiaru ramki do 7680 bitów.<br>\n" +"Powoduje to utratę wielu bitów dla plików zakodowanych z dużą szybkością " +"transmisji, ale zapewnia ścisłą zgodność ze standardem ISO. Zgodność ze " +"standardem może być ważna w przypadku używania sprzętowych odtwarzaczy." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:432 +#, no-c-format +msgid "Error protection" +msgstr "Korekcja błędów" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:435 +#, no-c-format +msgid "Turn on CRC error protection." +msgstr "Włącza ochronę przed błędami za pomocą CRC." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:438 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be " +"added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the " +"MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would " +"otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." +msgstr "" +"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, do każdej ramki dodany zostanie kod CRC, " +"który umożliwia wykrycie błędów transmisji strumienia MP3. Niestety, " +"powoduje to zajęcie w każdej ramce 16 bitów, które w innym wypadku byłyby " +"użyte do zakodowania dźwięku i w związku z tym obniża to trochę jakość " +"dźwięku." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Quality" +msgstr "Jakość" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Constant Bitrate" +msgstr "Stała szybkość transmisji (CBR)" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Variable Bitrate" +msgstr "Zmienna szybkość transmisji (VBR)" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Maximum bitrate:" +msgstr "Maksymalna szybkość transmisji:" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Minimum bitrate:" +msgstr "Minimalna szybkość transmisji:" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Average bitrate:" +msgstr "Średnia szybkość transmisji:" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "Channel Mode" +msgstr "Kanały" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Select the channel mode." +msgstr "Wybierz tryb kanałów." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:227 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n" +"<p><b>Stereo</b><br>\n" +"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " +"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " +"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or " +"needs fewer bits because of a lower complexity.\n" +"<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n" +"In this mode, the encoder will make use of correlations between both " +"channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, " +"and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are " +"allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth " +"if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a " +"significant gain in encoding quality.\n" +"<p><b>Mono</b><br>\n" +"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it " +"will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the " +"left and right channel, attenuated by 6 dB." +msgstr "" +"<p>Wybierz ustawienia kanałów dla wynikowego pliku Mp3:\n" +"<p><b>Stereo</b><br>\n" +"W tym trybie program kodujący nie wykorzystuje potencjalnych korelacji " +"pomiędzy dwoma kanałami wejściowymi, aczkolwiek może przydzielić różną " +"liczbę bitów dla kanałów, np. gdy jeden z kanałów zawiera ciszę albo wymaga " +"mniej bitów ze względu na niższą złożoność.\n" +"<p><b>Połączone stereo</b><br>\n" +"W tym trybie program kodujący wykorzystuje korelacje pomiędzy oboma " +"kanałami. Sygnał zostaje podzielony na sygnał sumy (\"średniej\"), " +"obliczanej jako L+P, oraz sygnał różnicy (\"poboczny\"), obliczany jako L-P " +"i więcej bitów jest przydzielanych sygnałowi sumy. To powoduje zwiększenie " +"efektywnej przepustowości, jeśli sygnał w obu kanałach nie różni się " +"zbytnio, i w rezultacie powoduje znaczący wzrost jakości zakodowanego " +"pliku.\n" +"<p><b>Mono</b><br>\n" +"Sygnał wejściowy zostaje zakodowany jako sygnał mono (jednokanałowy). Jeśli " +"sygnał wejściowy był w trybie stereo, zostanie przekodowany na mono. Polega " +"to na obliczeniu sumy obu kanałów, i osłabieniu sygnału o 6 dB." + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:28 +#, no-c-format +msgid "File Quality" +msgstr "Jakość pliku" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:47 +#, no-c-format +msgid "&Quality level:" +msgstr "&Jakość:" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Controls the quality of the encoded files" +msgstr "Określa jakość kodowanych plików" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:56 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " +"a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly " +"equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about " +"400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality " +"of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, " +"which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly " +"better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation " +"was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>" +msgstr "" +"<p>Jakość dźwięku plików Vorbis jest najlepiej mierzona nie w kilobitach na " +"sekundę, lecz w skali od -1 do 10 zwanej \"jakością\". <p>W obecnej chwili, " +"-1 odpowiada mniej więcej średniej szybkości transmisji 45kbps, 5 to " +"160kbps, a 10 to około 400kbps. Większość ludzi, którzy chcą jakości " +"zbliżonej do płyty CD, koduje z jakością 5 lub, aby uzyskać bezstratne " +"sprzężenie kanałów stereo, z jakością 6. Domyślnym ustawieniem jest 3, co " +"przy szybkości transmisji około 110kbps daje mniejsze pliki i znacząco " +"lepszą jakość dźwięku niż kompresja .mp3 przy szybkości transmisji 128kbps. " +"<p><em>To wyjaśnienie pochodzi z FAQ ze strony www.vorbis.com.</em>" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:194 +#, no-c-format +msgid "M&anual settings:" +msgstr "Ustawienia &ręczne:" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:247 +#, no-c-format +msgid "&Upper bitrate:" +msgstr "Mak&symalna szybkość transmisji:" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:255 +#, no-c-format +msgid "Lower &bitrate:" +msgstr "&Minimalna szybkość transmisji:" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:303 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:311 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:319 +#, no-c-format +msgid "kbps" +msgstr "kbps" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:335 +#, no-c-format +msgid "&Nominal bitrate:" +msgstr "&Nominalna szybkość transmisji:" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Manual settings (used for all file types)" +msgstr "Ustawienia ręczne (używane dla wszystkich typów plików)" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Sample rate:" +msgstr "Częstotliwość próbkowania:" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Signed Linear" +msgstr "Liniowe ze znakiem" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Unsigned Linear" +msgstr "Liniowe bez znaku" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "u-law (logarithmic)" +msgstr "u-law (logarytmiczne)" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:90 +#, no-c-format +msgid "A-law (logarithmic)" +msgstr "A-law (logarytmiczne)" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:95 +#, no-c-format +msgid "ADPCM" +msgstr "ADPCM" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:100 +#, no-c-format +msgid "IMA_ADPCM" +msgstr "IMA_ADPCM" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:105 +#, no-c-format +msgid "GSM" +msgstr "GSM" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Floating-Point" +msgstr "Zmiennoprzecinkowe" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned " +"linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " +"Floating-point.</p>\n" +"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U." +"S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. " +"When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-" +"law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is " +"sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> " +"<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise " +"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " +"telephone sound compression and places where full fidelity is not as " +"important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM " +"audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It " +"has different meanings in different file handlers. In .wav files it " +"represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA " +"ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and " +"slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " +"called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound " +"compression in European countries and is gaining popularity because of its " +"good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> " +"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>" +msgstr "" +"<p>Próbkowane dane mogą być zakodowane liniowo ze znakiem (w kodzie " +"dopełnienia do 2), liniowo bez znaku, kodowaniem u-law (logarytmicznym), A-" +"law (logarytmicznym), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, lub zmiennoprzecinkowo.</p>\n" +"<p><b>U-law</b> (naprawdę skrót na mu-law) i <b>A-law</b> to amerykańskie i " +"międzynarodowe standardy logarytmicznej kompresji dźwięku telefonicznego. " +"Rozkompresowany dźwięk u-law ma rozdzielczość około 14-bitowego dźwięku PCM, " +"a A-law ma z grubsza rozdzielczość 13-bitowego dźwięku PCM. Dane A-law i u-" +"law są czasem kodowane z odwrotną kolejnością bitów (tzn. MSB staje się LSB)." +"<br> <b>ADPCM </b>to algorytm kompresji dźwięku, który daje dobry kompromis " +"między dobrą jakością dźwięku a krótkim czasem kodowania/dekodowania. Jest " +"używany do kompresji dźwięku telefonicznego i w miejscach, gdzie najwyższa " +"jakość dźwięku nie jest bardzo ważna. Po rozkompresowaniu ma rozdzielczość " +"odpowiadającą mniej więcej 16-bitowemu dźwiękowi PCM. Do popularnych wersji " +"ADPCM należą G.726, MS ADPCM, i IMA ADPCM. Znaczenie tego kodowania jest " +"różne dla różnych plików. W plikach .wav oznacza MS ADPCM, we wszystkich " +"innych G.726 ADPCM. <br> <b>IMA ADPCM</b> to specyficzny rodzaj kompresji " +"ADPCM, odrobinę prostszy i o trochę niższej jakości niż odmiana ADPCM firmy " +"Microsoft. IMA ADPCM jest również nazywane DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> to " +"standard używany do kompresji dźwięku telefonicznego w krajach europejskich, " +"który zyskuje rosnącą popularność dzięki dobrej jakości dźwięku. Praca z " +"plikami dźwiękowymi GSM zwykle mocno obciąża procesor.</p> <p><em>Opis " +"oparty jest na stronie podręcznika SoX</em></p>" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:132 +#, no-c-format +msgid "14400" +msgstr "14400" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Data size:" +msgstr "Rozmiar danych:" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Data encoding:" +msgstr "Kodowanie danych:" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Channels:" +msgstr "Kanały:" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:165 +#, no-c-format +msgid "1 (mono)" +msgstr "1 (mono)" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:170 +#, no-c-format +msgid "2 (stereo)" +msgstr "2 (stereo)" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:175 +#, no-c-format +msgid "4 (quad sound)" +msgstr "4 (kwadrofonia)" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:188 +#, no-c-format +msgid "Bytes" +msgstr "bajty" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:193 +#, no-c-format +msgid "16-bit Words" +msgstr "słowa 16-bitowe" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "32-bit Words" +msgstr "słowa 32-bitowe" + +#: tips:3 +msgid "" +"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n" +"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...nie musisz ręcznie kasować płyt CD-RW przed ich ponownym\n" +"zapisaniem - K3b może to zrobić automatycznie przed zapisem.</p>\n" + +#: tips:10 +msgid "" +"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n" +"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... że nie musisz przejmować się żadnymi ustawieniami, jeśli nie wiesz,\n" +"co oznaczają. K3b jest w stanie sam wybrać najlepsze ustawienia.</p>\n" + +#: tips:17 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings " +"like most\n" +"TDE applications have accessable through the configuration dialog via the " +"settings menu;\n" +"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save " +"defaults\n" +"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD " +"Copy: these defaults\n" +"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button " +"<em>K3b defaults</em>\n" +"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the " +"settings you chose\n" +"are appropriate.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... że K3b ma dwa rodzaje ustawień. Z jednej strony K3b ma, tak jak\n" +"większość programów TDE, ustawienia dostępne poprzez okienko konfiguracji\n" +"otwierane przez menu \"Ustawienia\". Z drugiej strony każde okienko służące\n" +"do wykonania czynności ma przyciski do wczytania i zapisania domyślnych\n" +"ustawień dla tej czynności. W ten sposób można na przykład zapisać\n" +"domyślne ustawienia dla kopiowania płyt CD.\n" +"Te domyślne ustawienia zostaną wczytane za każdym razem, gdy\n" +"otwierane jest okienko kopiowania płyt CD. Naciśnięcie przycisku\n" +"<em>Domyślne ustawienia K3b</em> powoduje przywrócenie\n" +"<em>ustawień fabrycznych</em> w przypadku, jeśli nie wiesz, czy wybrane\n" +"ustawienia są odpowiednie.</p>\n" + +#: tips:29 +msgid "" +"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as " +"<em>advanced</em> if you \n" +"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</" +"p>\n" +msgstr "" +"<p>...nie musisz zajmować się ustawieniami oznaczonymi jako " +"<em>zaawansowane</em> jeżeli \n" +"nie wiesz co one oznaczają. Domyślne ustawienia K3b są odpowiednie dla " +"większości codziennych zadań.</p>\n" + +#: tips:36 +msgid "" +"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see " +"what happens. K3b opens a specific\n" +"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will " +"be given a list of the tracks with\n" +"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 " +"or Ogg-Vorbis).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Po prostu kliknij na jednym ze swoich urządzeń w drzewie plików i " +"urządzeń, i zobacz co się stanie. \n" +"K3b otwiera odpowiednie okno na podstawie zawartości płyty. Na przykład dla " +"płyty CD audio \n" +"pokazana zostanie lista ścieżek i będzie można zgrać te ścieżki do dowolnego " +"formatu obsługiwanego \n" +"przez K3b (na przykład mp3 lub Ogg-Vorbis).</p>\n" + +#: tips:44 +msgid "" +"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if " +"you want to burn to a certain\n" +"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear " +"as your burning medium.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...że K3b pozwala Ci wybrać płytę zamiast urządzenia do nagrywania. Więc " +"jeśli chcesz nagrać określony typ płyty, po prostu włóż ją i poczekaj aż K3b " +"ją wykryje. Pojawi się wówczas jako płyta do nagrania.</p>\n" + +#~ msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" +#~ msgstr "" +#~ "%1 będzie uruchamiany z uprawnieniami administratora na jądrze >= 2.6.8" + +#~ msgid "" +#~ "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " +#~ "reasons anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Od wersji 2.6.8 jądra Linuksa, ze względów bezpieczeństwa, %1 nie będzie " +#~ "już działał, jeśli zostanie uruchomiony z uprawnieniami administratora." + +#~ msgid "%1 will be run without root privileges" +#~ msgstr "%1 będzie uruchamiany bez uprawnień administratora" + +#~ msgid "" +#~ "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root " +#~ "privileges. Only then cdrecord runs with high priority which increases " +#~ "the overall stability of the burning process. Apart from that it allows " +#~ "changing the size of the used burning buffer. A lot of user problems " +#~ "could be solved this way. This is also true when using SuSE's resmgr." +#~ msgstr "" +#~ "Zaleca się skonfigurowanie cdrecord, tak aby był uruchamiany z " +#~ "uprawnieniami użytkownika root. Tylko wtedy cdrecord może być uruchamiany " +#~ "z wysokim priorytetem co zwiększa stabilność całego procesu nagrywania. " +#~ "Poza tym, umożliwia to zmianę rozmiaru użytego bufora. Wiele problemów " +#~ "przy nagrywaniu daje się rozwiązać w ten sposób. Problem ten dotyczy " +#~ "również przypadków gdy używany jest resmgr z dystrybucji SuSE." + +#~ msgid "" +#~ "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges " +#~ "to increase the overall stability of the burning process." +#~ msgstr "" +#~ "Zaleca się skonfigurowanie cdrdao, tak aby był uruchamiany z " +#~ "uprawnieniami użytkownika root. Zwiększa to stabilność całego procesu " +#~ "nagrywania." + +#~ msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found." +#~ msgstr "Nie znaleziono wtyczki odkodowywania dźwięku w formacie Mp3." + +#~ msgid "" +#~ "K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you " +#~ "will not be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux " +#~ "distributions do not include Mp3 support for legal reasons." +#~ msgstr "" +#~ "K3b nie mógł wczytać albo znaleźć wtyczki odkodowywania Mp3. To oznacza, " +#~ "że nie będzie można tworzyć płyt CD Audio z plików Mp3. Wiele dystrybucji " +#~ "Linuksa nie zawiera obsługi Mp3 z powodów prawnych." + +#~ msgid "" +#~ "To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as " +#~ "well as the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be " +#~ "installed but not functional due to the missing libmad). Some " +#~ "distributions allow installation of Mp3 support via an online update tool " +#~ "(i.e. SuSE's YOU)." +#~ msgstr "" +#~ "Aby włączyć obsługę Mp3, proszę zainstalować bibliotekę dekodera Mp3 o " +#~ "nazwie MAD oraz wtyczkę K3b dekodera Mp3 MAD (to drugie może być już " +#~ "zainstalowane, ale nie działa z powodu braku biblioteki libmad). Niektóre " +#~ "dystrybucje pozwalają na instalację obsługi Mp3 za pomocą uaktualnienia " +#~ "przez sieć (np. YOU w SuSE)." + +#~ msgid "No problems found in system configuration." +#~ msgstr "Nie znaleziono problemów w konfiguracji systemu." + +#~ msgid "System Problems" +#~ msgstr "Problemy w systemie" |