summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/pl/messages/k3b.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-20 17:56:57 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-20 17:56:57 +0000
commitaedf7622195f204bb28240d82e7f849c66ceb47f (patch)
treec9790838313d0a87c98c571fea9cfa689b847288 /pl/messages/k3b.po
parent8b883fc2f35ff54361c3673c7e82bdd019813a87 (diff)
downloadk3b-i18n-aedf7622195f204bb28240d82e7f849c66ceb47f.tar.gz
k3b-i18n-aedf7622195f204bb28240d82e7f849c66ceb47f.zip
Update translation files
Updated by Aktualizovat PO soubory aby odpovídaly těm POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'pl/messages/k3b.po')
-rw-r--r--pl/messages/k3b.po15648
1 files changed, 7625 insertions, 8023 deletions
diff --git a/pl/messages/k3b.po b/pl/messages/k3b.po
index 9fcf0f4..cf474f1 100644
--- a/pl/messages/k3b.po
+++ b/pl/messages/k3b.po
@@ -13,1615 +13,338 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3b\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-11 13:55+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80
-msgid "Audio Project Conversion"
-msgstr "Konwersja projektu audio"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317
-msgid ""
-"_n: 1 track (%1)\n"
-"%n tracks (%1)"
-msgstr ""
-"1 ścieżka (%1)\n"
-"%n ścieżki (%1)\n"
-"%n ścieżek (%1)"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102
-msgid "Filename (relative to base directory)"
-msgstr "Nazwa pliku (względem katalogu bazowego)"
-
-#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168
-msgid "Length"
-msgstr "Długość"
-
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82
-msgid "File Size"
-msgstr "Rozmiar pliku"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 166
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:82 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452
-#: rc.cpp:748 rc.cpp:1175 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Settings"
-msgstr "Ustawienia"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144
-msgid "File Naming"
-msgstr "Nazwy plików"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224
-msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
-msgstr "Nazwy plików muszą być unikalne. Proszę sprawdzić wzór nazw plików."
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583
-msgid "Do you want to overwrite these files?"
-msgstr "Czy chcesz zastąpić te pliki?"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
-msgid "Files Exist"
-msgstr "Pliki istnieją"
-
-#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287
-#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Zastąpienie"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395
-#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156
-#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275
-msgid "unknown"
-msgstr "nieznane"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347
-msgid "Cue-file"
-msgstr "Plik Cue"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56
-msgid "Playlist"
-msgstr "Lista utworów"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50
-msgid "Video CD Ripping"
-msgstr "Zgrywanie z Video CD"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75
-msgid "Destination Directory"
-msgstr "Katalog docelowy"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82
-msgid "Rip files to:"
-msgstr "Zgraj pliki do:"
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 219
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:123 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
-#, no-c-format
-msgid "Free space in directory:"
-msgstr "Wolne miejsce w katalogu:"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97
-msgid "Necessary storage size:"
-msgstr "Wymagane miejsce:"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110
-msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
-msgstr "Ignoruj /EXT/PSD_X.VCD"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112
-msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
-msgstr "Użyj trybu sektorów 2336-bajtowych dla pliku obrazu"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117
-msgid "Extract XML structure"
-msgstr "Stwórz strukturę XML"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233
-msgid "Start Ripping"
-msgstr "Rozpocznij zgrywanie"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124
-msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
-msgstr "Rozpocznij zgrywanie wybranych ścieżek Video CD"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135
-#, c-format
-msgid "Free space on destination directory: %1"
-msgstr "Wolne miejsce w katalogu docelowym: %1"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137
-msgid "Necessary space for extracted files"
-msgstr "Wymagane miejsce na zgrane pliki"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139
-msgid "Ignore extended PSD"
-msgstr "Ignorowanie rozszerzonego PSD"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140
-msgid ""
-"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under "
-"`/EXT/PSD_X.VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ignoruje rozszerzone PSD (umieszczone w systemie plików ISO-9660 w katalogu "
-"`/EXT/PSD_X.VCD') i używa <em>standardowego</em> PSD.</p>"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142
-msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
-msgstr "Przyjmij tryb sektorów 2336-bajtowych"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143
-msgid ""
-"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
-"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image "
-"file.</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
-msgstr ""
-"<p> Ta opcja ma znaczenie tylko, jeśli odczytywany jest obraz płyty CD typu "
-"BIN. Powoduje ona, że program `vcdxrip' będzie przyjmował tryb 2336-bajtowych "
-"sektorów.</p><b>Uwaga: Ta opcja ma zostać usunięta.</b>"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146
-msgid "Create XML description file."
-msgstr "Stwórz plik opisu XML."
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147
-msgid ""
-"<p>This option creates an XML description file with all video CD "
-"information.</p>"
-"<p>This file will always contain all of the information.</p>"
-"<p>Example: If you only extract sequences, the description file will also hold "
-"the information for files and segments.</p>"
-"<p>The filename is the same as the video CD name, with a .xml extension. The "
-"default is VIDEOCD.xml.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ta opcja powoduje utworzenie pliku XML z opisem zawartości Video CD.</p>"
-"<p>Ten plik zawsze zawiera całą informację o płycie.</p>"
-"<p>Na przykład: Jeśli zgrywasz tylko sekwencje, plik opisu będzie zawierał "
-"również informację o plikach i segmentach.</p>"
-"<p>Nazwa utworzonego pliku jest taka sama, jak nazwa Video CD, z rozszerzeniem "
-".xml. Domyślnie przyjmowane jest VIDEOCD.xml.</p>"
-
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160
-msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
-msgstr "Katalog obrazu '%1' nie istnieje. Czy chcesz go utworzyć?"
-
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163
-msgid "Failed to create folder '%1'."
-msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%1'."
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179
-msgid "Continue although the folder is not empty?"
-msgstr "Kontynuować mimo, że katalog nie jest pusty?"
-
-#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107
-msgid "Wave"
-msgstr "WAV"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:166
-msgid "Item Name"
-msgstr "Nazwa elementu"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:167
-msgid "Extracted Name"
-msgstr "Pobrana nazwa"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 77
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:72 projects/k3bmovixlistview.cpp:176
-#: rc.cpp:721 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 rip/k3bvideocdview.cpp:169
-#, no-c-format
-msgid "Size"
-msgstr "Rozmiar"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393
-msgid "Video CD MPEG tracks"
-msgstr "Video CD ścieżki MPEG"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:217
-msgid "Video CD DATA track"
-msgstr "Video CD ścieżka DANYCH"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:235
-#, c-format
-msgid "Sequence-%1"
-msgstr "Sekwencja-%1"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401
-msgid "Segments"
-msgstr "Segmenty"
-
-#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:315
-msgid "Video CD"
-msgstr "Wideo CD"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:329
-msgid "Dese&lect All"
-msgstr "O&dznacz wszystko"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:330
-msgid "Select Track"
-msgstr "Zaznacz ścieżkę"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:333
-msgid "Deselect Track"
-msgstr "Odznacz ścieżkę"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409
-msgid "Please select the tracks to rip."
-msgstr "Proszę wybrać ścieżki do zgrania z płyty."
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409
-msgid "No Tracks Selected"
-msgstr "Nie wybrano żadnej ścieżki."
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131
-#, c-format
-msgid "Track %1"
-msgstr "Ścieżka %1"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:144
-msgid "Searching for Artist information..."
-msgstr "Wyszukiwanie informacji o wykonawcy..."
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:214
-msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?"
-msgstr "Znaleziono informację Cd-Text. Czy chcesz jej użyć zamiast sprawdzania CDDB?"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:215
-msgid "Found Cd-Text"
-msgstr "Znaleziono informację Cd-Text"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:216
-msgid "Use CD-Text"
-msgstr "Użyj CD-Text"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:217
-msgid "Query CDDB"
-msgstr "Sprawdź CDDB"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221
-msgid "Check All"
-msgstr "Zaznacz wszystko"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224
-msgid "Uncheck All"
-msgstr "Odznacz wszystko"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227
-msgid "Check Track"
-msgstr "Zaznacz ścieżkę"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230
-msgid "Uncheck Track"
-msgstr "Odznacz ścieżkę"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:241
-msgid "Edit Track cddb Info"
-msgstr "Edycja informacji CDDB dla ścieżki"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:244
-msgid "Edit Album cddb Info"
-msgstr "Edycja informacji CDDB o albumie"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:251
-msgid "Query cddb"
-msgstr "Sprawdzenie CDDB"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:254
-msgid "Save Cddb Entry Locally"
-msgstr "Zapisz lokalnie wpisy CDDB"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:338
-#, c-format
-msgid "Cddb Track %1"
-msgstr "Ścieżka Cddb %1"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402
-msgid "Title:"
-msgstr "Tytuł:"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405
-msgid "Artist:"
-msgstr "Wykonawca:"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407
-msgid "Extra info:"
-msgstr "Dodatkowe informacje"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:376
-msgid "Album Cddb"
-msgstr "Cddb Albumu"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:409
-msgid "Genre:"
-msgstr "Gatunek:"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:411
-msgid "Year:"
-msgstr "Rok:"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:413
-msgid "Category:"
-msgstr "Kategoria:"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:465
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to get "
-"access to more entries through the internet."
-msgstr ""
-"<p>Nie znaleziono wpisu w CDDB. Proszę włączyć zdalne zapytania CDDB w "
-"ustawieniach K3b, aby uzyskać dostęp do większej liczby wpisów przez Internet."
-
-#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
-#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521
-msgid "CDDB"
-msgstr "CDDB"
-
-#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:468
-msgid "No CDDB entry found."
-msgstr "Nie znaleziono wpisu CDDB."
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:471
-msgid "CDDB Error"
-msgstr "Błąd CDDB"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:482
-msgid "Please set the category before saving."
-msgstr "Proszę ustawić kategorię przed zapisem"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:487
-msgid "Please set CD artist and title before saving."
-msgstr "Proszę wpisać wykonawcę i tytuł przed zapisem."
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:505
-msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving."
-msgstr ""
-"Proszę przed zapisem wybrać przynajmniej wykonawcę i tytuł dla wszystkich "
-"ścieżek."
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:518
-msgid "Saved entry (%1) in category %2."
-msgstr "Zachowano wpis (%1) w kategorii %2."
-
-#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:568
-msgid "Audio CD"
-msgstr "Audio CD"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61
-msgid "Job canceled by user."
-msgstr "Zadanie zostało anulowane przez użytkownika."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90
-msgid "Check files"
-msgstr "Sprawdzenie plików"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100
-msgid "Could not find %1 executable."
-msgstr "Nie można znaleźć %1 - pliku wykonywalnego."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
-#, c-format
-msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1."
-msgstr "Aby zgrywać płyty Video CD musisz zainstalować VcdImager, wersję %1."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111
-msgid ""
-"You can find this on your distribution disks or download it from "
-"http://www.vcdimager.org"
-msgstr ""
-"Możesz go znaleźć w swojej dystrybucji lub pobrać ze strony "
-"http://www.vcdimager.org"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110
-msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater"
-msgstr "plik wykonywany %1 jest zbyt stary! Potrzebna jest wersja %2 lub wyższa"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118
-msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3"
-msgstr "Użycie %1 %2 - Prawa autorskie (C) %3"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173
-msgid "Extracting"
-msgstr "Zgrywanie"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174
-msgid "Start extracting."
-msgstr "Początek zgrywania."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175
-msgid "Extract files from %1 to %2."
-msgstr "Zgrywanie plików z %1 do %2."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179
-#, c-format
-msgid "Could not start %1."
-msgstr "Nie można uruchomić %1."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269
-msgid "Files successfully extracted."
-msgstr "Pliki zgrane pomyślnie."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272
-msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
-msgstr "%1 zwrócił nieznany błąd! (kod błędu %2)"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273
-msgid "Please send me an email with the last output..."
-msgstr "Proszę wysłać do autora e-mail z tym co program ostatnio wypisał..."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279
-msgid "%1 did not exit cleanly."
-msgstr "%1 nie zakończył się poprawnie."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293
-msgid "%1 encountered non-form2 sector"
-msgstr "%1 napotkał sektor nie będący w postaci form2"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294
-msgid "leaving loop"
-msgstr "przerwanie pętli"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302
-msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
-msgstr "wykryto pliki rozszerzonego PBC VCD2.0"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347
-#, c-format
-msgid "Extracting %1"
-msgstr "Zgrywanie %1"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340
-msgid "Extracting %1 to %2"
-msgstr "Zgrywanie %1 do %2"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50
-msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
-msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51
-msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
-msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52
-msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
-msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Utwór%{number}"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53
-msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
-msgstr "muzyka/zgrane-utwory/%a - %t"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55
-msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
-msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57
-msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }"
-msgstr "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132
-msgid ""
-"<p><b>Pattern special strings:</b>"
-"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in "
-"every track name."
-"<br><em>Hint:</em> %A differs from %a only on soundtracks or compilations."
-"<p><table border=\"0\">"
-"<tr>"
-"<td></td>"
-"<td><em>Meaning</em></td>"
-"<td><em>Alternatives</em></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%a</td>"
-"<td>artist of the track</td>"
-"<td>%{a} or %{artist}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%t</td>"
-"<td>title of the track</td>"
-"<td>%{t} or %{title}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%n</td>"
-"<td>track number</td>"
-"<td>%{n} or %{number}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%y</td>"
-"<td>year of the CD</td>"
-"<td>%{y} or %{year}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%c</td>"
-"<td>extended track information</td>"
-"<td>%{c} or %{comment}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%g</td>"
-"<td>genre of the CD</td>"
-"<td>%{g} or %{genre}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%A</td>"
-"<td>album artist</td>"
-"<td>%{A} or %{albumartist}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%T</td>"
-"<td>album title</td>"
-"<td>%{T} or %{albumtitle}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%C</td>"
-"<td>extended CD information</td>"
-"<td>%{C} or %{albumcomment}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%d</td>"
-"<td>current date</td>"
-"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>"
-msgstr ""
-"<p><b>Napisy specjalne wzorca:</b>"
-"<p>Następujące napisy zostaną zastąpione przez odpowiednią wartość w nazwie "
-"utworu."
-"<br><em>Podpowiedź:</em> %A różni się od %a tylko w ścieżkach dźwiękowych "
-"filmów lub składankach."
-"<p><table border=\"0\">"
-"<tr>"
-"<td></td>"
-"<td><em>Znaczenie</em></td>"
-"<td><em>Alternatywy</em></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%a</td>"
-"<td>wykonawca utworu</td>"
-"<td>%{a} lub %{artist}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%t</td>"
-"<td>tytuł utworu</td>"
-"<td>%{t} lub %{title}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%n</td>"
-"<td>numer ścieżki</td>"
-"<td>%{n} lub %{number}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%y</td>"
-"<td>rok wydania płyty</td>"
-"<td>%{y} lub %{year}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%c</td>"
-"<td>dodatkowe informacje o ścieżce (komentarz)</td>"
-"<td>%{c} lub %{comment}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%g</td>"
-"<td>gatunek płyty</td>"
-"<td>%{g} lub %{genre}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%A</td>"
-"<td>wykonawca albumu</td>"
-"<td>%{A} lub %{albumartist}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%T</td>"
-"<td>tytuł albumu</td>"
-"<td>%{T} lub %{albumtitle}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%C</td>"
-"<td>Dodatkowe informacje o płycie (komentarz)</td>"
-"<td>%{C} lub %{albumcomment}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%d</td>"
-"<td>bieżąca data</td>"
-"<td>%{d} lub %{date}</td></tr></table>"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153
-msgid ""
-"<p><b>Conditional inclusion:</b>"
-"<p>These patterns make it possible to selectively include texts, depending on "
-"the value of CDDB entries. You can choose only to include or exclude texts if "
-"one of the entries is empty, or if it has a specific value. Examples:"
-"<ul>"
-"<li>@T{TEXT} includes TEXT if the album title is specified"
-"<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not specified"
-"<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is "
-"named Soundtrack"
-"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is "
-"anything else but Soundtrack"
-"<li>It is also possible to include special strings in texts and conditions, "
-"e.g. !a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
-"differ from the album artist.</ul>"
-"<p>Conditional includes make use of the same characters as the special strings, "
-"which means that the X in @X{...} can be one character out of [atnycgATCd]."
-msgstr ""
-"<p><b>Warunkowe włączanie:</b>"
-"<p>Takie wzorce pozwalają wybiórczo dołączać teksty, zależnie od wartości "
-"wpisów CDDB. Można wybrać, czy dołączyć lub wyłączyć tekst jeśli jeden z wpisów "
-"jest pusty lub jeśli ma określoną wartość. Przykłady:"
-"<ul>"
-"<li>@T{TEKST} dołącza TEKST jeśli podany jest tytuł albumu"
-"<li>!T{TEKST} dołącza TEKST jeśli tytuł albumu nie został podany"
-"<li>@C='Soundtrack'{TEKST} dołącza TEKST jeśli dodatkowa informacja o płycie CD "
-"to 'Soundtrack'"
-"<li>!C='Soundtrack'{TEKST} dołącza TEKST jeśli dodatkowa informacja o płycie CD "
-"to cokolwiek oprócz 'Soundtrack'"
-"<li>Możliwe jest również dołączanie napisów specjalnych w tekstach i warunkach, "
-"np. !a='%A'{%a} dołącza nazwę wykonawcy utworu tylko jeśli różni się ona od "
-"wykonawcy albumu.</ul>"
-"<p>W napisach warunkowego włączania można używać tych samych znaków, co w "
-"napisach specjalnych, czyli X w @X{...} może być jednym ze znaków [atnycgATCd]."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:129
-msgid "Extracting Digital Audio"
-msgstr "Odczytywanie cyfrowej ścieżki audio"
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:136
-msgid "Could not load libcdparanoia."
-msgstr "Nie można wczytać libcdparanoia."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:149
-msgid "Reading CD table of contents."
-msgstr "Odczytywanie spisu treści CD."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:153
-#, c-format
-msgid "Could not open device %1"
-msgstr "Nie można otworzyć urządzenia %1"
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:161
-#, c-format
-msgid "You need write access to %1"
-msgstr "Konieczne jest prawo do zapisu do %1"
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267
-msgid "Searching index 0 for all tracks"
-msgstr "Wyszukiwanie wszystkich ścieżek w indeksie 0"
-
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450
-#, c-format
-msgid "Unable to create directory %1"
-msgstr "Nie można utworzyć katalogu %1"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508
-msgid "Unable to open '%1' for writing."
-msgstr "Nie można otworzyć pliku '%1' do zapisu."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:235
-msgid "Ripping to single file '%1'."
-msgstr "Zgrywanie do pojedynczego pliku '%1'."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:238
-msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
-msgstr "Rozpoczęcie pobierania cyfrowej ścieżki audio (zgrywania)."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:257
-#, c-format
-msgid "Successfully ripped to %2."
-msgstr "Pomyślnie zakończono zgrywanie do %2."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:340
-msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
-msgstr "Zgrywanie ścieżki %1 (%2 - %3)"
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:342
-#, c-format
-msgid "Ripping track %1"
-msgstr "Zgrywanie ścieżki %1"
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:355
-#, c-format
-msgid "Successfully ripped track %1."
-msgstr "Zgrywanie ścieżki %1 zakończone pomyślnie."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:357
-msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
-msgstr "Zgrywanie ścieżki %1 do %2 zakończone pomyślnie."
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374
-#, c-format
-msgid "Error while encoding track %1."
-msgstr "Błąd podczas kodowania ścieżki %1."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:390
-#, c-format
-msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
-msgstr "Wystąpił nienaprawialny błąd podczas zgrywania ścieżki %1."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:397
-msgid "Error while initializing audio ripping."
-msgstr "Błąd podczas inicjalizacji zgrywania ścieżek audio."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:411
-msgid "Cancellation could take a while..."
-msgstr "Anulowanie może zająć trochę czasu..."
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438
-msgid "Removed partial file '%1'."
-msgstr "Usunięto częściowy plik '%1'."
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454
-#, c-format
-msgid "Writing playlist to %1."
-msgstr "Zapisywanie listy utworów do %1."
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554
-#, c-format
-msgid "Writing cue file to %1."
-msgstr "Zapisywanie pliku cue do %1."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:587
-msgid "Ripping Audio Tracks"
-msgstr "Zgrywanie ścieżek audio"
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:589
-msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
-msgstr "Zgrywanie ścieżek audio z '%1'"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596
-msgid ""
-"_n: 1 track (encoding to %1)\n"
-"%n tracks (encoding to %1)"
-msgstr ""
-"1 ścieżka (kodowana do %1)\n"
-"%n ścieżki (kodowane do %1)\n"
-"%n ścieżek (kodowanych do %1)"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 track\n"
-"%n tracks"
-msgstr ""
-"1 ścieżka\n"
-"%n ścieżki\n"
-"%n ścieżek"
-
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107
-msgid "CD Ripping"
-msgstr "Zgrywanie z CD"
-
-#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83
-msgid "Filename"
-msgstr "Nazwa pliku"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 262
-#: k3bdiskinfoview.cpp:220 projects/k3baudiotrackview.cpp:133
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:71 projects/k3bmovixlistview.cpp:175
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rc.cpp:411
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 421
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770
-#: option/k3boptiondialog.cpp:129 projects/k3baudioburndialog.cpp:104
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 projects/k3bvcdburndialog.cpp:429
-#: rc.cpp:444 rc.cpp:1202 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154
-#, no-c-format
-msgid "Advanced"
-msgstr "Zaawansowane"
-
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158
-msgid "Ignore read errors"
-msgstr "Ignorowanie błędów odczytu"
-
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159
-msgid "Don't read pregaps"
-msgstr "Bez odczytywania odstępów"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161
-msgid "Paranoia mode:"
-msgstr "Tryb Paranoia:"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163
-msgid "Read retries:"
-msgstr "Liczba powtórzeń odczytu:"
-
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
-msgid "Starts copying the selected tracks"
-msgstr "Rozpocznij kopiowanie wybranych utworów"
-
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186
-msgid "Maximal number of read retries"
-msgstr "Maksymalna liczba prób powtórzenia odczytu"
-
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187
-msgid ""
-"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio data "
-"from the cd. After that K3b will either skip the sector if the <em>"
-"Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
-msgstr ""
-"<p>Określa maksymalną liczbę prób ponownego odczytania sektora danych audio z "
-"płyty CD. Po podanej liczbie prób K3b pominie sektor, jeśli opcja <em>"
-"Ignoruj błędy odczytu</em> została włączona, albo przerwie zgrywanie."
-
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
-msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
-msgstr "Nie odczytuje odstępów na końcu każdej ścieżki"
-
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
-"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
-"itself.</p>"
-"<p>Although the default behaviour of nearly all ripping software is to include "
-"the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. When creating a "
-"K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</p>"
-msgstr ""
-"<p> Jeśli ta opcja jest włączona, K3b nie będzie zgrywał dźwięku z "
-"odstępów.Większość ścieżek audio zawiera pusty odstęp, który nie należy do "
-"samej ścieżki.</p>"
-"<p> Chociaż domyślnym zachowaniem niemal wszystkich programów do zgrywania jest "
-"dołączanie odstępów, dla większości płyt CD bardziej sensowne jest ich "
-"zignorowanie. Przy tworzeniu projektu audio przez K3b i tak odstępy zostaną "
-"utworzone.</p>"
-
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328
-msgid "Album"
-msgstr "Album"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172
-#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
-
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386
-#, c-format
-msgid "Track%1"
-msgstr "Ścieżka%1"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
-msgid "Data"
-msgstr "Dane"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445
-msgid "Converting Audio Tracks"
-msgstr "Zmiana formatu plików audio"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145
-msgid "Converting to single file '%1'."
-msgstr "Zmiana formatu do pojedynczego pliku '%1'."
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158
-#, c-format
-msgid "Successfully converted track %1."
-msgstr "Zmiana formatu utworu %1 zakończona pomyślnie."
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237
-msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
-msgstr "Zmiana formatu utworu %1 (%2 - %3)"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242
-#, c-format
-msgid "Converting track %1"
-msgstr "Zmiana formatu utworu %1"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447
-msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
-msgstr "Zmiana formatu ścieżek audio z '%1'"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68
-msgid "Keep original dimensions"
-msgstr "Zachowaj oryginalny rozmiar"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69
-msgid "640x? (automatic height)"
-msgstr "640x? (automatyczna wysokość)"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70
-msgid "320x? (automatic height)"
-msgstr "320x? (automatyczna wysokość)"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71
-msgid "Custom"
-msgstr "Własne"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82
-#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89
-msgid "Title"
-msgstr "Tytuł"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81
-msgid "Video Size"
-msgstr "Rozmiar wideo"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97
-msgid "%1 kbps"
-msgstr "%1 kbps"
-
-#: option/k3bdevicewidget.cpp:130
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191
-msgid "auto"
-msgstr "auto"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283
-msgid ""
-"<p><b>Pattern special strings:</b>"
-"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in "
-"every track name."
-"<br>"
-"<p><table border=\"0\">"
-"<tr>"
-"<td></td>"
-"<td><em>Meaning</em></td>"
-"<td><em>Alternatives</em></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%t</td>"
-"<td>title number</td>"
-"<td>%{t} or %{title_number}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%i</td>"
-"<td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td>"
-"<td>%{i} or %{volume_id}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%b</td>"
-"<td>beautified volume id</td>"
-"<td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%l</td>"
-"<td>two chars language code</td>"
-"<td>%{l} or %{lang_code}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%n</td>"
-"<td>language name</td>"
-"<td>%{n} or %{lang_name}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%a</td>"
-"<td>audio format (on the Video DVD)</td>"
-"<td>%{a} or %{audio_format}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%c</td>"
-"<td>number of audio channels (on the Video DVD)</td>"
-"<td>%{c} or %{channels}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%v</td>"
-"<td>size of the original video</td>"
-"<td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%s</td>"
-"<td>size of the resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not "
-"taken into account!</em>)</td>"
-"<td>%{s} or %{video_size}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%r</td>"
-"<td>aspect ratio of the original video</td>"
-"<td>%{r} or %{aspect_ratio}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%d</td>"
-"<td>current date</td>"
-"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>"
-"<p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special strings. "
-"One can, for example, leave out the underscores.</em>"
-msgstr ""
-"<p><b>Napisy specjalne wzorca:</b>"
-"<p>Następujące napisy zostaną zastąpione odpowiednimi wartościami w nazwie "
-"każdej ścieżki."
-"<br>"
-"<p><table border=\"0\">"
-"<tr>"
-"<td></td>"
-"<td><em>Znaczenie</em></td>"
-"<td><em>Alternatywy</em></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%t</td>"
-"<td>numer tytułu</td>"
-"<td>%{t} lub %{title_number}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%i</td>"
-"<td>identyfikator płyty (zwykle nazwa płyty Video DVD)</td>"
-"<td>%{i} lub %{volume_id}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%b</td>"
-"<td>upiększony identyfikator płyty</td>"
-"<td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%l</td>"
-"<td>dwuznakowy kod języka</td>"
-"<td>%{l} lub %{lang_code}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%n</td>"
-"<td>nazwa języka</td>"
-"<td>%{n} lub %{lang_name}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%a</td>"
-"<td>format dźwięku (na płycie Video DVD)</td>"
-"<td>%{a} lub %{audio_format}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%c</td>"
-"<td>liczba kanałów dźwiękowych (na płycie Video DVD)</td>"
-"<td>%{c} lub %{channels}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%v</td>"
-"<td>rozmiar oryginalnego obrazu</td>"
-"<td>%{v} lub %{orig_video_size}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%s</td>"
-"<td>rozmiar wynikowego obrazu (<em>Uwaga: wartości automatycznego przycinania "
-"nie są brane pod uwagę!</em>)</td>"
-"<td>%{s} lub %{video_size}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%r</td>"
-"<td>współczynnik kształtu oryginalnego obrazu</td>"
-"<td>%{r} lub %{aspect_ratio}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%d</td>"
-"<td>dzisiejsza data</td>"
-"<td>%{d} lub %{date}</td></tr></table>"
-"<p><em>Podpowiedź: K3b przyjmuje również trochę zmienione nazwy długich wersji "
-"napisów specjalnych. Na przykład, można pominąć znaki podkreślenia.</em>"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335
-msgid "Video Picture Size"
-msgstr "Rozmiar obrazu wideo"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342
-msgid ""
-"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value is "
-"set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect ratio "
-"of the video picture."
-"<br>Be aware that setting both the width and the height to fixed values will "
-"result in no aspect ratio correction to be performed."
-msgstr ""
-"<p>Proszę wybrać szerokość i wysokość obrazu wynikowaego. Jeśli jedna z "
-"wartości jest ustawiona na <em>Auto</em>, K3b wybierze tę wartość w zależności "
-"od współczynnika kształtu obrazu."
-"<br>Proszę zwrócić uwagę, że ustawienie zarówno szerokości, jaki i wysokości na "
-"ustaloną wartość powoduje, że korekcja współczynnika kształtu nie będzie "
-"wykonywana."
-
-#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111
-msgid "Ripping Video DVD Titles"
-msgstr "Zgrywanie tytułów z płyty Video DVD"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117
-msgid ""
-"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n"
-"Transcoding %n titles to %1/%2"
-msgstr ""
-"Przekodowywanie %n tytułu do %1/%2\n"
-"Przekodowywanie %n tutułów do %1/%2\n"
-"Przekodowywanie %n tutułów do %1/%2"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146
-#, c-format
-msgid "Successfully ripped title %1"
-msgstr "Zgrywanie tytułu %1 zakończyło się pomyślnie"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149
-#, c-format
-msgid "Failed to rip title %1"
-msgstr "Nie powiodło się zgrywanie tytułu %1"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179
-#, c-format
-msgid "Determined clipping values for title %1"
-msgstr "Określanie wartości przycięcia dla tytułu %1"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180
-msgid "Top: %1, Bottom: %2"
-msgstr "Górne: %1, Dolne: %2"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
-msgid "Left: %1, Right: %2"
-msgstr "Lewe: %1, Prawe: %2"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190
-msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
-msgstr "Bzdurne wartości przycięcia. Przycinanie nie będzie w ogóle wykonywane."
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200
-#, c-format
-msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
-msgstr "Nie udało się określić wartości przycięcia dla tytułu %1"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173
-msgid "Video DVD Ripping"
-msgstr "Zgrywanie płyty Video DVD"
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Krzysztof Lichota"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"_n: 1 title from %1\n"
-"%n titles from %1"
-msgstr ""
-"1 tytuł z %1\n"
-"%n tytuły z %1\n"
-"%n tytułów z %1"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197
-msgid "Title %1 (%2)"
-msgstr "Tytuł %1 (%2)"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224
-msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
-msgstr "%1 %2kan. (%3%4)"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76
-msgid "unknown language"
-msgstr "nieznany język"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239
-msgid "not supported"
-msgstr "nieobsługiwane"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lichota@mimuw.edu.pl"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %nCh\n"
-"%nCh"
-msgstr ""
-"%nkan.\n"
-"%nkan.\n"
-"%nkan."
+#: k3b.cpp:155
+msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
+msgstr "K3b - Program do tworzenia CD/DVD"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564
-msgid ""
-"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
-"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or choose "
-"AC3 audio streams for all ripped titles."
-msgstr ""
-"<p>Jeśli używane jest <em>kopiowanie strumienia AC3</em>"
-", wszystkie strumienie dźwiękowe muszą być w formacie AC3. Proszę wybrać inne "
-"kodowanie dźwięku lub wybrać strumień dźwiękowy AC3 dla wszystkich zgrywanych "
-"tytułów."
+#: k3b.cpp:218
+msgid "Save All"
+msgstr "Zapisz wszystkie"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567
-msgid "AC3 Pass-through"
-msgstr "Kopiowanie strumienia AC3"
+#: k3b.cpp:221
+msgid "Close All"
+msgstr "Zamknij wszystkie"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95
-msgid ""
-"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD ripping "
-"will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
-msgstr ""
-"K3b nie mógł odmontować urządzenia '%1', zawierającego płytę '%2'. Zgrywanie "
-"Video DVD nie będzie działać, kiedy urządzenie jest zamontowane. Proszę "
-"odmontować płytę ręcznie."
+#: k3b.cpp:235
+msgid "&New Project"
+msgstr "&Nowy projekt"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98
-msgid "Unmounting failed"
-msgstr "Odmontowanie nie powiodło się"
+#: k3b.cpp:236
+msgid "New &Audio CD Project"
+msgstr "Nowy projekt &audio CD"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108
-msgid ""
-"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD."
-"<p>Install <i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
-msgstr ""
-"<p>Nie można odczytać zawartości Video DVD: znaleziono zaszyfrowaną płytę Video "
-"DVD."
-"<p>Proszę zainstalować bibliotekę <i>libdvdcss</i>, aby włączyć obsługę "
-"odszyfrowywania płyt Video DVD."
+#: k3b.cpp:238
+msgid "New Data &CD Project"
+msgstr "Nowy projekt &CD z danymi"
-#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119
-msgid "Video DVD"
-msgstr "DVD"
+#: k3b.cpp:240
+msgid "New &Mixed Mode CD Project"
+msgstr "Nowy projekt CD &mieszany"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n title\n"
-"%n titles"
-msgstr ""
-"1 tytuł\n"
-"%n tytuły\n"
-"%n tytułów"
+#: k3b.cpp:242
+msgid "New &Video CD Project"
+msgstr "Nowy projekt &Video CD"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128
-msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
-msgstr ""
-"K3b używa programu transcode do zgrywania płyt Video DVD. Proszę się upewnić, "
-"że jest zainstalowany."
+#: k3b.cpp:244
+msgid "New &eMovix CD Project"
+msgstr "Nowy projekt &eMovix CD"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142
-msgid ""
-"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>"
-"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b."
-"<p>Please make sure it is installed properly."
-msgstr ""
-"<p>K3b używa transcode do zgrywania płyt Video DVD. Twoja zainstalowana wersja "
-"transcode (<em>%1</em>) nie zawiera obsługi żadnych kodeków obsługiwanych przez "
-"K3b. "
-"<p>Proszę się upewnić, że transcode jest zainstalowane poprawnie."
+#: k3b.cpp:246
+msgid "New &eMovix DVD Project"
+msgstr "Nowy projekt &eMovix DVD"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155
-msgid "Unable to read Video DVD contents."
-msgstr "Nie można odczytać zawartości płyty Video DVD."
+#: k3b.cpp:248
+msgid "New Data &DVD Project"
+msgstr "Nowy projekt z &danymi na DVD"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169
-msgid "Please select the titles to rip."
-msgstr "Proszę wybrać tytuły do zgrania z płyty."
+#: k3b.cpp:250
+msgid "New V&ideo DVD Project"
+msgstr "Nowy projekt &Video DVD"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170
-msgid "No Titles Selected"
-msgstr "Nie wybrano żadnego tytułu"
+#: k3b.cpp:252
+msgid "Continue Multisession Project"
+msgstr "Kontynuuj projekt płyty wielosesyjnej"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236
-msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
-msgstr "Otwiera okno zgrywania płyty Video DVD"
+#: k3b.cpp:274
+msgid "&Add Files..."
+msgstr "&Dodaj pliki..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47
-msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
-msgstr "%1 %2kan. (%3<em>%4</em>)"
+#: k3b.cpp:277
+msgid "&Clear Project"
+msgstr "Wy&czyść projekt"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73
-msgid "RLE"
-msgstr "RLE"
+#: k3b.cpp:280
+msgid "Show Directories"
+msgstr "Pokaż katalogi"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74
-msgid "Extended"
-msgstr "Rozszerzone"
+#: k3b.cpp:283
+msgid "Show Contents"
+msgstr "Pokaż zawartość"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244
-msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3"
-msgstr "<p><b>Tytuł %1 (%2)</b><br>%3"
+#: k3b.cpp:286
+msgid "Show Document Header"
+msgstr "Pokaż nagłówek dokumentu"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n chapter\n"
-"%n chapters"
-msgstr ""
-"1 rozdział\n"
-"%n rozdziały\n"
-"%n rozdziałów"
+#: k3b.cpp:289
+msgid "&Erase CD-RW..."
+msgstr "&Kasuj CD-RW..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
-msgid "MPEG1"
-msgstr "MPEG1"
+#: k3b.cpp:291
+msgid "&Format DVD%1RW..."
+msgstr "&Formatowanie DVD%1RW..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
-msgid "MPEG2"
-msgstr "MPEG2"
+#: k3b.cpp:293
+msgid "&Burn CD Image..."
+msgstr "&Nagraj obraz płyty..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257
-msgid "letterboxed"
-msgstr "Format letterbox"
+#: k3b.cpp:295
+msgid "&Burn DVD ISO Image..."
+msgstr "&Nagraj DVD z obrazu ISO..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259
-msgid "anamorph"
-msgstr "anamorficzny"
+#: k3b.cpp:298
+msgid "&Copy CD..."
+msgstr "Ko&piuj CD..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266
-msgid "No audio streams"
-msgstr "Brak strumieni audio"
+#: k3b.cpp:301
+msgid "Copy &DVD..."
+msgstr "Kopiuj &DVD..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273
-msgid "No Subpicture streams"
-msgstr "Brak napisów"
+#: k3b.cpp:304
+msgid "Rip Audio CD..."
+msgstr "Zgraj Audio CD..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318
-msgid "Audio Streams"
-msgstr "Strumienie audio"
+#: k3b.cpp:306
+msgid "Rip Video DVD..."
+msgstr "Zgraj Video DVD..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322
-msgid "Subpicture Streams"
-msgstr "Napisy"
+#: k3b.cpp:308
+msgid "Rip Video CD..."
+msgstr "Zgraj Video CD..."
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 93
-#: rc.cpp:350 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343
-#, no-c-format
-msgid "Preview"
-msgstr "Podgląd"
+#: k3b.cpp:311
+msgid "System Check"
+msgstr "Sprawdzenie systemu"
-#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344
-msgid "Video"
-msgstr "Wideo"
+#: k3b.cpp:315
+msgid "&Setup System Permissions..."
+msgstr "&Ustaw uprawnienia systemowe..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346
-msgid "Subpicture"
-msgstr "Napisy"
+#: k3b.cpp:325
+msgid "Creates a new project"
+msgstr "Tworzy nowy projekt"
-#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36
-msgid "Artist"
-msgstr "Wykonawca"
+#: k3b.cpp:326
+msgid "Creates a new data CD project"
+msgstr "Tworzy nowy projekt CD z danymi"
-#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50
-msgid "Check the tracks that should be ripped"
-msgstr "Zaznacz ścieżki, które powinny być zgrane z płyty"
+#: k3b.cpp:327
+msgid "Creates a new audio CD project"
+msgstr "Tworzy nowy projekt CD audio"
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72
-msgid "Erase CD-RW"
-msgstr "Kasowanie CD-RW"
+#: k3b.cpp:328
+msgid "Creates a new eMovix DVD project"
+msgstr "Tworzy nowy projekt eMovix DVD"
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111
-msgid "&Erase Type"
-msgstr "&Rodzaj kasowania"
+#: k3b.cpp:329
+msgid "Creates a new data DVD project"
+msgstr "Tworzy nowy projekt z danymi na DVD"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151
-msgid "Erasing CD-RW"
-msgstr "Kasowanie CD-RW"
+#: k3b.cpp:330
+msgid "Creates a new eMovix CD project"
+msgstr "Tworzy nowy projekt eMovix na CD"
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179
-msgid "Successfully erased CD-RW."
-msgstr "Kasowanie płyty CD-RW zakończone pomyślnie."
+#: k3b.cpp:331
+msgid "Creates a new Video CD project"
+msgstr "Tworzy nowy projekt Video CD"
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180
-msgid "Success"
-msgstr "Sukces"
+#: k3b.cpp:332
+msgid "Open the CD-RW erasing dialog"
+msgstr "Otwórz okno kasowania CD-RW"
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183
-msgid "Erasing CD-RW canceled."
-msgstr "Kasowanie CD-RW anulowane."
+#: k3b.cpp:333
+msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog"
+msgstr "Otwórz okno formatowania DVD%1RW"
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184
-msgid "Canceled"
-msgstr "Anulowane"
+#: k3b.cpp:334
+msgid "Open the CD copy dialog"
+msgstr "Otwiera okno kopiowania CD"
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186
-msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?"
-msgstr "Wymazywanie nie powiodło się. Czy chcesz zobaczyć wyjście debugowania?"
+#: k3b.cpp:335
+msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD"
+msgstr "Nagraj obraz płyty w formacie Iso9660, cue/bin, lub \"cdrecord clone\""
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187
-msgid "Erasing failed."
-msgstr "Wymazywanie płyty zakończyło się niepowodzeniem."
+#: k3b.cpp:336
+msgid "Write an Iso9660 image to DVD"
+msgstr "Nagraj obraz ISO9660 na płytę DVD"
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203
-msgid "%1 does not support CD-RW writing."
-msgstr "%1 nie obsługuje nagrywania CD-RW."
+#: k3b.cpp:337 main.cpp:60
+msgid "Open the DVD copy dialog"
+msgstr "Otwórz okno kopiowania DVD"
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212
-msgid "Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD."
-msgstr "Kasuje całą płytę. Zabiera to tyle samo czasu co nagranie całej płyty."
+#: k3b.cpp:338
+msgid "Opens an existing project"
+msgstr "Otwiera istniejący projekt"
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214
-msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap."
-msgstr "Kasuje tylko TOC, PMA, i odstęp wstępny."
+#: k3b.cpp:339
+msgid "Opens a recently used file"
+msgstr "Otwiera ostatnio używany plik"
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215
-msgid "Erases just the last track."
-msgstr "Kasuje tylko ostatnią ścieżkę."
+#: k3b.cpp:340
+msgid "Saves the current project"
+msgstr "Zapisuje bieżący projekt"
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216
-msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data."
-msgstr "Otwórz ponownie ostatnią sesję, aby umożliwić dodanie do niej kolejnych danych."
+#: k3b.cpp:341
+msgid "Saves the current project to a new url"
+msgstr "Zapisuje bieżący projekt pod nowym adresem"
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218
-msgid "Erases the last session of a multisession CD."
-msgstr "Kasuje ostatnią sesję na wielosesyjnej płycie CD."
+#: k3b.cpp:342
+msgid "Saves all open projects"
+msgstr "Zapisuje wszystkie otwarte projekty"
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234
-msgid "Fast"
-msgstr "Szybkie"
+#: k3b.cpp:343
+msgid "Closes the current project"
+msgstr "Zamyka bieżący projekt"
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235
-msgid "Complete"
-msgstr "Całkowite"
+#: k3b.cpp:344
+msgid "Closes all open projects"
+msgstr "Zamyka wszystkie otwarte projekty"
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233
-msgid "Blanking mode:"
-msgstr "Rodzaj kasowania:"
+#: k3b.cpp:345
+msgid "Quits the application"
+msgstr "Zamyka program"
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241
-msgid "Erase Last Track"
-msgstr "Kasowanie ostatniej ścieżki"
+#: k3b.cpp:346
+msgid "Configure K3b settings"
+msgstr "Konfiguracja ustawień K3b"
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245
-msgid "Reopen Last Session"
-msgstr "Otwórz ponownie ostatnią sesję"
+#: k3b.cpp:348
+msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)"
+msgstr "Ustawia uprawnienia systemowe (wymaga uprawnień administratora)"
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249
-msgid "Erase Last Session"
-msgstr "Kasowanie ostatniej sesji"
+#: k3b.cpp:350
+msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
+msgstr "Cyfrowo zgrywa utwory z płyty Audio CD"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
-msgid "CD Copy"
-msgstr "Kopia-CD"
+#: k3b.cpp:351
+msgid "Transcode Video DVD titles"
+msgstr "Przekoduj tytuły z płyty Video DVD"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
-msgid "and CD Cloning"
-msgstr "i klonowanie CD"
+#: k3b.cpp:352
+msgid "Extract tracks from a Video CD"
+msgstr "Zgraj ścieżki z Video CD"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72
-msgid "Source Medium"
-msgstr "Płyta źródłowa"
+#: k3b.cpp:353
+msgid "Add files to the current project"
+msgstr "Dodaj pliki do bieżącego projektu"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102
-msgid "Copy Mode"
-msgstr "Tryb kopiowania"
+#: k3b.cpp:354
+msgid "Clear the current project"
+msgstr "Wyczyść bieżący projekt"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230
-msgid "Normal Copy"
-msgstr "Normalna kopia"
+#: k3b.cpp:383
+msgid "Project View"
+msgstr "Widok Projektu"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235
-msgid "Clone Copy"
-msgstr "Klonowanie"
+#: k3b.cpp:400
+msgid "Current Projects"
+msgstr "Aktualne projekty"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267
-msgid "Writing Mode"
-msgstr "Tryb zapisu"
+#: k3b.cpp:414
+msgid "Quickstart"
+msgstr "Szybki start"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289
-msgid "Copies"
-msgstr "Kopie"
+#: k3b.cpp:422
+msgid "Sidepanel"
+msgstr "Panel boczny"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145
-msgid "&Image"
-msgstr "&Obraz"
+#: k3b.cpp:436
+msgid "Contents View"
+msgstr "Podgląd zawartości"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170
-msgid "No error correction"
-msgstr "Brak korekcji błędów"
+#: k3b.cpp:455
+msgid "&Quick Dir Selector"
+msgstr "&Szybki wybór katalogu"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184
-msgid "Copy CD-Text"
-msgstr "Kopiowanie CD-Text"
+#: k3b.cpp:459
+msgid "Go"
+msgstr "Dalej"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185
-msgid "Prefer CD-Text"
-msgstr "Preferuj CD-Text"
+#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874
+msgid "Opening file..."
+msgstr "Otwieranie pliku..."
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 577
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "&Advanced"
-msgstr "Z&aawansowane"
+#: k3b.cpp:556
+msgid "Could not open document!"
+msgstr "Nie można otworzyć dokumentu!"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211
-msgid "Skip unreadable data sectors"
-msgstr "Pomiń sektory niemożliwe do odczytania"
+#: k3b.cpp:556
+msgid "Error!"
+msgstr "Błąd!"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212
-msgid "Disable the source drive's error correction"
-msgstr "Wyłącza korekcję błędów przy odczycie z napędu źródłowego"
+#: k3b.cpp:829
+msgid "%1 has unsaved data."
+msgstr "Projekt %1 zawiera niezapisane dane."
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213
-msgid "Use CD-Text instead of cddb if available."
-msgstr "Użyj CD-Text zamiast CDDB, jeśli jest dostępne."
+#: k3b.cpp:830
+msgid "Closing Project"
+msgstr "Zamykanie projektu"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214
-msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
+#: k3b.cpp:832
+msgid "&Discard"
msgstr ""
-"Kopiuje informację CD-Text ze źródłowej płyty CD, o ile taka informacja jest "
-"dostępna."
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC error "
-"correction. This way sectors that are unreadable by intention can be read."
-"<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on corrupted "
-"sectors."
-msgstr ""
-"<p>Gdy ta opcja jest zaznaczona K3b wyłącza korekcję błędów ECC/EDC na dysku "
-"źródłowym. Dzięki temu sektory, które zostały przygotowane tak, aby były "
-"nieczytelne dają się odczytać."
-"<p>Może to być przydatne przy klonowaniu płyt z zabezpieczeniem opartym na "
-"uszkodzonych sektorach."
+#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930
+msgid "*.k3b|K3b Projects"
+msgstr "*.k3b|Projekty K3b"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
-"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
-"stick to Cddb info."
-msgstr ""
-"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b będzie szukał informacji CD-Text na płycie "
-"źródłowej.Należy wyłączyć tę opcję, jeśli Twój napęd CD ma problemy z "
-"odczytywaniem informacji CD-Text lub jeśli wolisz używać informacji z CDDB."
+#: k3b.cpp:865
+msgid "Open Files"
+msgstr "Otwórz pliki"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224
-msgid ""
-"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it will "
-"be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb entries."
-msgstr ""
-"<p>Jeśli ta opcja jest włączona i K3b znajdzie na płycie źródłowej informacje "
-"CD-Text, zostaną one skopiowane na płytę docelową, nawet jeśli są pasujące "
-"wpisy w CDDB."
+#: k3b.cpp:898
+msgid "Saving file..."
+msgstr "Zapisywanie pliku..."
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226
-msgid ""
-"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from the "
-"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
-msgstr ""
-"<p>Gdy ta opcja jest włączona, wówczas jeśli K3b nie może odczytać sektora z "
-"źródłowej płyty CD/DVD, zastąpi go sektorem z zerami w kopii."
+#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
+msgid "Could not save the current document!"
+msgstr "Nie można zapisać bieżącego dokumentu!"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231
-msgid ""
-"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows "
-"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs "
-"(an Audio CD containing an additional data session)."
-"<p>For VideoCDs please use the CD Cloning mode."
-msgstr ""
-"<p>To jest normalny tryb kopiowania, zalecany do większości typów płyt. Pozwala "
-"kopiować płyty audio, jedno- i wielosesyjne płyty z danymi oraz wzbogacone "
-"płyty audio (zawierające dodatkowo sesję z danymi)."
-"<p>Dla Video CD należy używać trybu klonowania."
+#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
+msgid "I/O Error"
+msgstr "Błąd wejścia/wyjścia"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236
-msgid ""
-"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does not "
-"care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be used to "
-"copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors."
-"<p><b>Caution:</b> Only single session CDs can be cloned."
-msgstr ""
-"<p>W trybie klonowanie K3b wykonuje surową kopię CD. To oznacza, że nie "
-"przejmuje się zawartością płyty, tylko kopiuje ją bit po bicie. Ten tryb może "
-"być używany do kopiowania płyt CD lub Video CD zawierających uszkodzone "
-"sektory. "
-"<p><b>Uwaga:</b> Klonować można tylko płyty zawierające jedną sesję."
+#: k3b.cpp:922
+msgid "Saving file with a new filename..."
+msgstr "Zapisywanie pliku pod nową nazwą..."
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217
-msgid "There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?"
-msgstr ""
-"Wygląda na to, że w katalogu tymczasowym nie ma wystarczająco dużo wolnego "
-"miejsca. Czy nagrywać mimo to?"
+#: k3b.cpp:931
+#, fuzzy
+msgid "Save As"
+msgstr "Zapisz wszystkie"
#: k3b.cpp:943 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:141 misc/k3bcdcopydialog.cpp:298
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:306 projects/k3bdataburndialog.cpp:184
@@ -1639,383 +362,257 @@ msgstr "Czy chcesz zastąpić %1"
msgid "File Exists"
msgstr "Plik istnieje"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437
-msgid "Use the same device for burning"
-msgstr "Użyj tego samego urządzenia do nagrywania"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438
-msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
-msgstr "<qt>Użyj tego samego urządzenia do nagrywania <i>(lub włóż inną płytę)</i>"
-
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60
-msgid "DVD Copy"
-msgstr "Kopiowanie DVD"
-
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61
-msgid "No video transcoding!"
-msgstr "Brak przekodowywania wideo!"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 28
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 rc.cpp:1284
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Ogólne"
+#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Zastąpienie"
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202
-msgid "Skip unreadable sectors"
-msgstr "Pomijanie sektorów niemożliwych do odczytania"
+#: k3b.cpp:961
+msgid "Closing file..."
+msgstr "Zamykanie pliku..."
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203
-msgid ""
-"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the "
-"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
-msgstr ""
-"<p>Gdy ta opcja jest włączona, wówczas jeśli K3b nie może odczytać sektora z "
-"źródłowej płyty CD/DVD, zastąpi go sektorem z zerami w kopii."
+#: k3b.cpp:1072
+msgid "Creating new Audio CD Project."
+msgstr "Tworzenie nowego projektu CD audio."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116
-msgid "Burn CD Image"
-msgstr "Nagraj obraz płyty CD"
+#: k3b.cpp:1081
+msgid "Creating new Data CD Project."
+msgstr "Tworzenie nowego projektu z danymi na CD."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152
-msgid "Image to Burn"
-msgstr "Obraz do nagrania"
+#: k3b.cpp:1091
+msgid "Creating new Data DVD Project."
+msgstr "Tworzenie nowego projektu z danymi na DVD."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155
-msgid "Choose Image File"
-msgstr "Wybierz plik z obrazem"
+#: k3b.cpp:1107
+msgid "Creating new VideoDVD Project."
+msgstr "Tworzenie nowego projektu VideoDVD."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185
-msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
-msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Pliki obrazu"
+#: k3b.cpp:1117
+msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
+msgstr "Tworzenie nowego projektu mieszanego CD."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156
-msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files"
-msgstr "*.iso *.ISO|pliku obrazu ISO9660"
+#: k3b.cpp:1126
+msgid "Creating new Video CD Project."
+msgstr "Tworzenie nowego projektu Video CD."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189
-msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
-msgstr "*.cue *.CUE|Pliki Cue"
+#: k3b.cpp:1136
+msgid "Creating new eMovix CD Project."
+msgstr "Tworzenie nowego projektu eMovix CD."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191
-msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
-msgstr "*.toc *.TOC|Pliki TOC Cdrdao i Klonowania Cdrecordem"
+#: k3b.cpp:1146
+msgid "Creating new eMovix DVD Project."
+msgstr "Tworzenie nowego projektu eMovix DVD."
#: k3b.cpp:1271 k3bfileview.cpp:103 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:193
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:157
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Wszystkie pliki"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195
-msgid "Image Type"
-msgstr "Typ obrazu"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197
-msgid "Auto Detection"
-msgstr "Automatyczne wykrywanie"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198
-msgid "ISO9660 Image"
-msgstr "Obraz ISO9660"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199
-msgid "Cue/Bin Image"
-msgstr "Obraz Cue/Bin"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200
-msgid "Audio Cue File"
-msgstr "Plik Audio Cue"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201
-msgid "Cdrdao TOC File"
-msgstr "Plik TOC programu cdrdao"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202
-msgid "Cdrecord Clone Image"
-msgstr "Obraz klonowania programu Cdrecord"
+#: k3b.cpp:1273
+msgid "Select Files to Add to Project"
+msgstr "Wybierz pliki, które mają być dodane do projektu"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167
-msgid "No image file selected"
-msgstr "Nie wybrano pliku obrazu"
+#: k3b.cpp:1287
+msgid "Please create a project before adding files"
+msgstr "Proszę utworzyć projekt przed dodaniem plików"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303
-msgid "Data mode:"
-msgstr "Tryb danych:"
+#: k3b.cpp:1287
+msgid "No Active Project"
+msgstr "Brak aktywnego projektu"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249
+#: k3b.cpp:1296
msgid ""
-"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure the "
-"download is complete."
-"<p>Only continue if you know what you are doing."
+"Could not find tdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it "
+"manually as root."
msgstr ""
-"<p>Ten obraz płyty ma nieprawidłowy rozmiar. Jeśli był pobierany z sieci, "
-"proszę się upewnić, że pobieranie zostało zakończone."
-"<p>Kontynuacja jest zalecana tylko, jeśli wiesz dokładnie, co robisz."
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570
-msgid "Seems not to be a usable image"
-msgstr "Wygląda, że to nie jest nadający się do użytku obraz płyty"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577
-msgid "File not found"
-msgstr "Nie znaleziono pliku"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710
-msgid "Detected:"
-msgstr "Wykryto:"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321
-msgid "Iso9660 image"
-msgstr "Obraz Iso9660"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326
-msgid "Filesize:"
-msgstr "Rozmiar pliku:"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331
-msgid "System Id:"
-msgstr "Identyfikator systemowy:"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339
-msgid "Volume Id:"
-msgstr "Identyfikator wolumenu:"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347
-msgid "Volume Set Id:"
-msgstr "Identyfikator zestawu wolumenów:"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355
-msgid "Publisher Id:"
-msgstr "Identyfikator wydawcy:"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363
-msgid "Preparer Id:"
-msgstr "Identyfikator osoby przygotowującej płytę:"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370
-msgid "Application Id:"
-msgstr "Identyfikator programu:"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655
-msgid "Cdrecord clone image"
-msgstr "Obraz klonowania programu Cdrecord"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693
-msgid "Image file:"
-msgstr "Plik z obrazem:"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671
-msgid "TOC file:"
-msgstr "Pliku TOC:"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683
-msgid "Cue/bin image"
-msgstr "Obraz Cue/bin"
+"Nie można znaleźć programu tdesu, który umożliwia uruchomienie programu "
+"K3bSetup z uprawnieniami administratora. Proszę uruchomić ten program "
+"ręcznie jako administrator."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699
-msgid "Cue file:"
-msgstr "Plik Cue:"
+#: k3b.cpp:1532
+msgid "Do you really want to clear the current project?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz wyczyścić aktualny projekt?"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711
-msgid "Audio Cue Image"
-msgstr "Obraz Audio Cue"
+#: k3b.cpp:1533
+msgid "Clear Project"
+msgstr "Wyczyść projekt."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n track\n"
-"%n tracks"
-msgstr ""
-"1 ścieżka\n"
-"%n ścieżki\n"
-"%n ścieżek"
+#: k3b.cpp:1534
+#, fuzzy
+msgid "Clear"
+msgstr "Wyczyść listę"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731
-msgid "Track"
-msgstr "Ścieżka"
+#: k3b.cpp:1575
+msgid "Audio CD Rip"
+msgstr "Zgrywanie Audio CD"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443
-msgid "Md5 Sum:"
-msgstr "Suma md5:"
+#: k3b.cpp:1590
+msgid "Video DVD Rip"
+msgstr "Zgrywanie Video DVD"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473
-msgid "Calculation cancelled"
-msgstr "Obliczanie anulowane"
+#: k3b.cpp:1611
+msgid "Video CD Rip"
+msgstr "Zgrywanie Video CD"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475
-msgid "Calculation failed"
-msgstr "Obliczanie nie powiodło się"
+#: k3b.cpp:1626
+msgid "Audio Output Problem"
+msgstr "Problem z wyjściem audio"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490
-msgid "Copy checksum to clipboard"
-msgstr "Skopiuj sumę kontrolną do schowka"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:45
+msgid "Media &Info"
+msgstr "&Informacje o płycie"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491
-msgid "Compare checksum..."
-msgstr "Porównaj sumę kontrolną..."
+#: k3bappdevicemanager.cpp:47
+msgid "&Unmount"
+msgstr "O&dmontuj"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497
-msgid "MD5 Sum Check"
-msgstr "Sprawdzanie sumy MD5"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:49
+msgid "&Mount"
+msgstr "Za&montuj"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498
-msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
-msgstr "Proszę podać sumę md5 do porównania:"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:51
+msgid "&Eject"
+msgstr "&Wysuń"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504
-msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified."
-msgstr "Sumy kontrolne MD5 dla %1 zgadzają się."
+#: k3bappdevicemanager.cpp:53
+msgid "L&oad"
+msgstr "W&suń"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505
-msgid "MD5 Sums Equal"
-msgstr "Sumy kontrolne MD5 są równe"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:59
+msgid "Set Read Speed..."
+msgstr "Ustaw szybkość odczytu..."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507
-msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified."
-msgstr "Suma kontrolna MD5 dla %1 nie jest równa podanej."
+#: k3bappdevicemanager.cpp:62
+msgid "Display generic medium information"
+msgstr "Wyświetl ogólne informacje o płycie"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508
-msgid "MD5 Sums Differ"
-msgstr "Obliczone sumy MD5 różnią się"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:63
+msgid "Unmount the medium"
+msgstr "Odmontuj płytę"
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43
-msgid "DVD Formatting"
-msgstr "Formatowanie DVD"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:64
+msgid "Mount the medium"
+msgstr "Zamontuj płytę"
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44
-msgid "DVD%1RW"
-msgstr "DVD%1RW"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:65
+msgid "Eject the medium"
+msgstr "Wysuń płytę"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71
-msgid "Force"
-msgstr "Wymuś"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:66
+msgid "(Re)Load the medium"
+msgstr "(Ponownie) wczytaj płytę"
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72
-msgid "Quick format"
-msgstr "Szybki format"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:67
+msgid "Force the drive's read speed"
+msgstr "Wymusza prędkość odczytu dla napędu"
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84
-msgid "Force formatting of empty DVDs"
-msgstr "Wymuś formatowanie tylko pustych płyt DVD"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:224
+msgid "CD Read Speed"
+msgstr "Szybkość odczytu CD"
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85
+#: k3bappdevicemanager.cpp:225
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. It "
-"may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in restricted "
-"overwrite mode."
-"<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often format a DVD since it may "
-"already be unusable after 10-20 reformat procedures."
-"<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it just needs to be "
-"overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted overwrite mode."
-msgstr ""
-"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b sformatuje płytę DVD-RW nawet, jeśli jest "
-"pusta. Można również użyć tej opcji, aby zmusić K3b do sformatowania płyt "
-"DVD+RW lub DVD-RW w trybie ograniczonego zastępowania."
-"<p><b>Uwaga:</b> Nie jest zalecane częste formatowanie płyty DVD, ponieważ może "
-"się stać niezdatna do użytku już po 10-20 formatowaniach."
-"<p>Płyta DVD+RW musi zostać sformatowana tylko raz. Potem dane mogą być po "
-"prostu zastępowane. To samo odnosi się do płyt DVD-RW w trybie ograniczonego "
-"zastępowania."
+"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be "
+"used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow "
+"down the drive when watching movies which are read directly from the drive "
+"and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence "
+"on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs."
+msgstr ""
+"<p>Proszę podać preferowaną szybkość odczytu dla <b>%1</b>. Ta szybkość "
+"zostanie użyta dla aktualnie zamontowanego nośnika.<p>Przydatne zwłaszcza "
+"jest spowolnienie napędu podczas oglądania filmów odczytywanych z napędów, "
+"ponieważ odgłosy wirowania są wyjątkowo uciążliwe.<p>Należy zwrócić uwagę, "
+"że to ustawienie nie wpływa na K3b, gdyż K3b i tak znowu zmieni szybkość "
+"odczytu podczas kopiowania płyt CD lub DVD."
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95
-msgid "Try to perform quick formatting"
-msgstr "Spróbuj użyć szybkiego formatowania"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:243
+msgid "Setting the read speed failed."
+msgstr "Ustawianie szybkości odczytu zakończyło się niepowodzeniem."
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
-"format."
-"<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some DVD "
-"writers perform a full format even if quick format is enabled."
-msgstr ""
-"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b każe nagrywarce wykonać szybkie "
-"formatowanie."
-"<p>Pełne formatowanie DVD-RW może zabrać bardzo dużo czasu. Niektóre nagrywarki "
-"DVD wykonują pełne formatowanie nawet, jeśli włączone jest szybkie "
-"formatowanie."
+#: k3bapplication.cpp:127
+msgid "Creating GUI..."
+msgstr "Tworzenie interfejsu..."
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88
-msgid "Burn Iso9660 Image"
-msgstr "Nagraj obraz Iso9660"
+#: k3bapplication.cpp:142
+msgid "Ready."
+msgstr "Gotowe."
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89
-msgid "to DVD"
-msgstr "na DVD"
+#: k3bapplication.cpp:149
+msgid "Checking System"
+msgstr "Sprawdzanie systemu"
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238
-msgid ""
-"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want to "
-"burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not detected "
-"by K3b but will work fine.)"
-msgstr ""
-"Wybrany obraz płyty nie jest poprawnym obrazem ISO9660. Czy na pewno chcesz go "
-"nagrać? (Mogą istnieć prawidłowe rodzaje obrazów płyt, które nie są wykrywane "
-"przez K3b, ale mogą działać dobrze)"
+#: k3bapplication.cpp:184
+msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
+msgstr "K3b jest obecnie zajęty i nie może rozpocząć żadnych innych operacji."
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158
-msgid "Burn"
-msgstr "Nagrywanie"
+#: k3bapplication.cpp:185
+msgid "K3b is busy"
+msgstr "K3b jest zajęte"
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382
-msgid "Not an Iso9660 image"
-msgstr "To nie jest obraz Iso9660"
+#: k3bapplication.cpp:300
+msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'"
+msgstr "Nie można znaleźć wtyczki wyjścia audio '%1'"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57
-msgid "Free space in temporary directory:"
-msgstr "Wolne miejsce w katalogu tymczasowym:"
+#: k3bapplication.cpp:301
+msgid "Initialization Problem"
+msgstr "Problem przy inicjalizacji"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77
-msgid "The directory in which to save the image files"
-msgstr "Nazwa katalogu, w którym zostaną zapisane pliki obrazów"
+#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83
+msgid "Filename"
+msgstr "Nazwa pliku"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81
-msgid ""
-"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>."
-"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free space."
-msgstr ""
-"<p>To jest katalog, w którym K3b zapisze <em>pliki obrazów</em>."
-"<p>Proszę się upewnić, że znajduje się on na partycji, która ma wystarczającą "
-"ilość wolnego miejsca."
+#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168
+msgid "Length"
+msgstr "Długość"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126
-msgid "Select Temporary Directory"
-msgstr "Wybierz katalog tymczasowy"
+#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547
+msgid "no file"
+msgstr "brak pliku"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130
-msgid "Select Temporary File"
-msgstr "Wybierz plik tymczasowy"
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:119
+#: k3baudioplayer.cpp:225 projects/k3baudiotrackview.cpp:160
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:287 projects/k3bdatafileview.cpp:326
+#: projects/k3bmovixview.cpp:56 projects/k3bvcdlistview.cpp:98
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove"
+msgstr "Zdalna baza"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197
-msgid "Wri&te image files to:"
-msgstr "&Zapisz pliki obrazów do:"
+#: k3baudioplayer.cpp:228
+msgid "Clear List"
+msgstr "Wyczyść listę"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198
-msgid "Temporary Directory"
-msgstr "Katalog tymczasowy"
+#: k3baudioplayer.cpp:348
+msgid "No running aRtsd found"
+msgstr "Nie znaleziono działającego aRtsd"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201
-msgid "Wri&te image file to:"
-msgstr "&Zapisz plik obrazu do:"
+#: k3baudioplayer.cpp:355
+msgid "Unknown file format"
+msgstr "Nieznany format pliku"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202
-msgid "Temporary File"
-msgstr "Plik tymczasowy"
+#: k3baudioplayer.cpp:589
+msgid "playing"
+msgstr "odtwarzanie"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213
-msgid "Size of project:"
-msgstr "Rozmiar projektu:"
+#: k3baudioplayer.cpp:592
+msgid "paused"
+msgstr "pauza"
-#: k3bjobprogressosd.cpp:220
-msgid "Hide OSD"
-msgstr "Ukryj OSD"
+#: k3baudioplayer.cpp:595
+msgid "stopped"
+msgstr "zatrzymanie"
#: k3bburnprogressdialog.cpp:44
msgid "Estimated writing speed:"
@@ -2038,140 +635,172 @@ msgstr "Nagrywarka: %1 %2"
msgid "no info"
msgstr "brak informacji"
-#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96
-msgid "Failed to copy service menu files"
-msgstr "Nie powiodło się kopiowanie plików usług menu"
+#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
-#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116
-msgid "Failed to remove service menu files"
-msgstr "Nie powiodło się usuwanie plików usług menu"
+#: k3bdatamodewidget.cpp:35
+msgid "Mode1"
+msgstr "Mode1"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:45
-msgid "Media &Info"
-msgstr "&Informacje o płycie"
+#: k3bdatamodewidget.cpp:36
+msgid "Mode2"
+msgstr "Mode2"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:47
-msgid "&Unmount"
-msgstr "O&dmontuj"
+#: k3bdatamodewidget.cpp:38
+msgid "Select the mode for the data-track"
+msgstr "Wybierz tryb dla ścieżki danych"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:49
-msgid "&Mount"
-msgstr "Za&montuj"
+#: k3bdatamodewidget.cpp:39
+msgid ""
+"<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</"
+"p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode "
+"1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the "
+"<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure "
+"data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but "
+"since the other modes are rarely used it is common to refer to it as "
+"<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one "
+"CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs."
+msgstr ""
+"<p><b>Tryb danych</b><p>Ścieżki z danymi mogą być nagrywane w dwóch trybach:"
+"</p> <p><b>Auto</b><br>Wybór najlepszego trybu zostanie wykonany przez K3b.</"
+"p><p><b>Tryb 1 (Mode 1)</b><br>To jest <em>oryginalny</em> tryb zapisu "
+"wprowadzony w standardzie<em>Yellow Book</em>. Jest to zalecany tryb przy "
+"nagrywaniu płyt CD zawierających wyłącznie dane.</p><p><b>Tryb 2 (Mode 2)</"
+"b><br>Dokładniej mówiąc <em>XA Mode 2 Form 1</em>, ale ponieważ inne tryby "
+"są rzadko używane, zwykle używa się nazwy <em>Mode 2</em>.</p><p><b>Uwaga:</"
+"b>Nie należy mieszać różnych trybów nagrywania na jednej płycie. Niektóre "
+"starsze napędy mogą mieć problemy z odczytaniem wielosesyjnych płyt "
+"nagranych w trybie 1."
-#: k3bappdevicemanager.cpp:51
-msgid "&Eject"
-msgstr "&Wysuń"
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39
+msgid "Debugging Output"
+msgstr "Wyjście do debugowania"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:53
-msgid "L&oad"
-msgstr "W&suń"
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopia-CD"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:59
-msgid "Set Read Speed..."
-msgstr "Ustaw szybkość odczytu..."
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44
+msgid "Save to file"
+msgstr "Zapisz do pliku"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:62
-msgid "Display generic medium information"
-msgstr "Wyświetl ogólne informacje o płycie"
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Skopiuj do schowka"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:63
-msgid "Unmount the medium"
-msgstr "Odmontuj płytę"
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Could not open file %1"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku %1"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:64
-msgid "Mount the medium"
-msgstr "Zamontuj płytę"
+#: k3bdiroperator.cpp:48
+msgid "K3b Bookmarks"
+msgstr "Zakładki K3b"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:65
-msgid "Eject the medium"
-msgstr "Wysuń płytę"
+#: k3bdiroperator.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Zakładki K3b"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:66
-msgid "(Re)Load the medium"
-msgstr "(Ponownie) wczytaj płytę"
+#: k3bdiroperator.cpp:55
+msgid "&Add to Project"
+msgstr "&Dodaj do projektu"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:67
-msgid "Force the drive's read speed"
-msgstr "Wymusza prędkość odczytu dla napędu"
+#: k3bdirview.cpp:204
+msgid ""
+"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool.<p>It is intended to "
+"<em>rip single titles</em> from a video DVD into a compressed format such as "
+"XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the "
+"plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further "
+"processing with another application, please use the following link to access "
+"the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a><p>If you "
+"intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and extras "
+"it is recommended to use the K3b DVD Copy tool."
+msgstr ""
+"<p>Uruchomiono narzędzie K3b do zgrywania płyt Video DVD.<p>Jest ono "
+"przeznaczone do <em>zgrywania pojedynczych tytułów</em> z płyt Video DVD do "
+"skompresowanego formatu, takiego jak XviD. Struktura menu jest kompletnie "
+"ignorowana.<p>Jeśli chcesz skopiować same pliki VOB z płyty DVD "
+"(odszyfrowane) do dalszej obróbki w innym programie, proszę użyć poniższego "
+"odnośnika do przeglądania struktury plików na płycie DVD: <a href="
+"\"videodvd:/\">videodvd:/</a><p>Jeśli chcesz zrobić kopię całej płyty Video "
+"DVD łącznie z wszystkimi menu i dodatkami, zalecane jest użycie narzędzia "
+"K3b do kopiowania DVD."
-#: k3bappdevicemanager.cpp:224
-msgid "CD Read Speed"
-msgstr "Szybkość odczytu CD"
+#: k3bdirview.cpp:213
+msgid "Video DVD ripping"
+msgstr "Zgrywanie z Video DVD"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:225
+#: k3bdirview.cpp:214 k3blsofwrapperdialog.cpp:54
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:413 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:253
+msgid "Continue"
+msgstr ""
+
+#: k3bdirview.cpp:215
+msgid "Open DVD Copy Dialog"
+msgstr "Otwórz okno kopiowania DVD"
+
+#: k3bdirview.cpp:244
msgid ""
-"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>"
-". This speed will be used for the currently mounted medium."
-"<p>This is especially useful to slow down the drive when watching movies which "
-"are read directly from the drive and the spinning noise is intrusive."
-"<p>Be aware that this has no influence on K3b since it will change the reading "
-"speed again when copying CDs or DVDs."
+"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make "
+"sure it is installed."
msgstr ""
-"<p>Proszę podać preferowaną szybkość odczytu dla <b>%1</b>"
-". Ta szybkość zostanie użyta dla aktualnie zamontowanego nośnika."
-"<p>Przydatne zwłaszcza jest spowolnienie napędu podczas oglądania filmów "
-"odczytywanych z napędów, ponieważ odgłosy wirowania są wyjątkowo uciążliwe."
-"<p>Należy zwrócić uwagę, że to ustawienie nie wpływa na K3b, gdyż K3b i tak "
-"znowu zmieni szybkość odczytu podczas kopiowania płyt CD lub DVD."
+"K3b używa do zgrywania płyt Video CD programu vcdxrip z pakietu vcdimager. "
+"Proszę się upewnić, że jest zainstalowany."
-#: k3bappdevicemanager.cpp:243
-msgid "Setting the read speed failed."
-msgstr "Ustawianie szybkości odczytu zakończyło się niepowodzeniem."
+#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262
+msgid ""
+"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?"
+msgstr ""
+"Znaleziono %1. Czy chcesz żeby K3b wyświetlił część z danymi, czy żeby "
+"wyświetlił wszystkie ścieżki?"
-#: k3bdatamodewidget.cpp:35
-msgid "Mode1"
-msgstr "Mode1"
+#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:315
+msgid "Video CD"
+msgstr "Wideo CD"
-#: k3bdatamodewidget.cpp:36
-msgid "Mode2"
-msgstr "Mode2"
+#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265
+msgid "Mount CD"
+msgstr "Zamontuj CD"
-#: k3bdatamodewidget.cpp:38
-msgid "Select the mode for the data-track"
-msgstr "Wybierz tryb dla ścieżki danych"
+#: k3bdirview.cpp:253
+msgid "Show Video Tracks"
+msgstr "Pokaż ścieżki Video"
-#: k3bdatamodewidget.cpp:39
-msgid ""
-"<p><b>Data Mode</b>"
-"<p>Data tracks may be written in two different modes:</p>"
-"<p><b>Auto</b>"
-"<br>Let K3b select the best suited data mode.</p>"
-"<p><b>Mode 1</b>"
-"<br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the <em>"
-"Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure data "
-"CDs.</p>"
-"<p><b>Mode 2</b>"
-"<br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but since the other modes are rarely "
-"used it is common to refer to it as <em>Mode 2</em>.</p>"
-"<p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one CD. Some older drives may "
-"have problems reading mode 1 multisession CDs."
-msgstr ""
-"<p><b>Tryb danych</b>"
-"<p>Ścieżki z danymi mogą być nagrywane w dwóch trybach:</p> "
-"<p><b>Auto</b>"
-"<br>Wybór najlepszego trybu zostanie wykonany przez K3b.</p>"
-"<p><b>Tryb 1 (Mode 1)</b>"
-"<br>To jest <em>oryginalny</em> tryb zapisu wprowadzony w standardzie<em>"
-"Yellow Book</em>. Jest to zalecany tryb przy nagrywaniu płyt CD zawierających "
-"wyłącznie dane.</p>"
-"<p><b>Tryb 2 (Mode 2)</b>"
-"<br>Dokładniej mówiąc <em>XA Mode 2 Form 1</em>, ale ponieważ inne tryby są "
-"rzadko używane, zwykle używa się nazwy <em>Mode 2</em>.</p>"
-"<p><b>Uwaga:</b>Nie należy mieszać różnych trybów nagrywania na jednej płycie. "
-"Niektóre starsze napędy mogą mieć problemy z odczytaniem wielosesyjnych płyt "
-"nagranych w trybie 1."
+#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:568
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Audio CD"
-#: k3bsidepanel.cpp:36
-msgid "Folders"
-msgstr "Katalogi"
+#: k3bdirview.cpp:266
+msgid "Show Audio Tracks"
+msgstr "Pokaż ścieżki audio"
-#: k3bsidepanel.cpp:40
-msgid "CD Tasks"
-msgstr "Zadania CD"
+#: k3bdirview.cpp:300
+msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
+msgstr "<p>K3b nie mógł zamontować płyty <b>%1</b> w napędzie <em>%2 - %3</em>"
-#: k3bsidepanel.cpp:55
-msgid "DVD Tasks"
-msgstr "Zadania DVD"
+#: k3bdirview.cpp:304
+msgid "Mount Failed"
+msgstr "Montowanie nie powiodło się"
+
+#: k3bdirview.cpp:316
+msgid ""
+"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
+msgstr "<p>K3b nie mógł odmontować płyty <b>%1</b> w napędzie <em>%2 - %3</em>"
+
+#: k3bdirview.cpp:320
+msgid "Unmount Failed"
+msgstr "Odmontowanie nie powiodło się"
#: k3bdiskinfoview.cpp:169 k3bmedium.cpp:291
msgid "No medium present"
@@ -2185,6 +814,14 @@ msgstr "Nieznany typ płyty"
msgid "Tracks"
msgstr "Ścieżki"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:220 option/base_k3bcddboptiontab.ui:262
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:133 projects/k3bdatafileview.cpp:71
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:175 projects/k3bvcdburndialog.cpp:437
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
#: k3bdiskinfoview.cpp:221
msgid "Attributes"
msgstr "Atrybuty"
@@ -2198,6 +835,13 @@ msgstr "Pierwszy-ostatni sektor"
msgid "Session %1"
msgstr "Sesja %1"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
#: k3bdiskinfoview.cpp:262
msgid "Data/Mode1"
msgstr "Dane/Tryb 1"
@@ -2214,6 +858,11 @@ msgstr "Dane/Tryb1"
msgid "Data/Mode2 XA Form2"
msgstr "Dane/Tryb2 XA Form2"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
+msgid "Data"
+msgstr "Dane"
+
#: k3bdiskinfoview.cpp:272
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
@@ -2250,6 +899,14 @@ msgstr "CD-TEXT (częściowo)"
msgid "Performer"
msgstr "Wykonawca"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82
+#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89
+msgid "Title"
+msgstr "Tytuł"
+
#: k3bdiskinfoview.cpp:311
msgid "Songwriter"
msgstr "Twórca słów do piosenki"
@@ -2279,6 +936,15 @@ msgstr "Typ:"
msgid "Media ID:"
msgstr "Identyfikator płyty:"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395
+#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156
+#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275
+msgid "unknown"
+msgstr "nieznane"
+
#: k3bdiskinfoview.cpp:357
msgid "Capacity:"
msgstr "Pojemność:"
@@ -2364,730 +1030,681 @@ msgstr "Obsługiwane szybkości nagrywania:"
msgid "ISO9660 Filesystem Info"
msgstr "Informacje o systemie plików ISO-9660"
-#: k3bdirview.cpp:204
-msgid ""
-"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool."
-"<p>It is intended to <em>rip single titles</em> from a video DVD into a "
-"compressed format such as XviD. Menu structures are completely ignored."
-"<p>If you intend to copy the plain Video DVD vob files from the DVD (including "
-"decryption) for further processing with another application, please use the "
-"following link to access the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">"
-"videodvd:/</a>"
-"<p>If you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and "
-"extras it is recommended to use the K3b DVD Copy tool."
-msgstr ""
-"<p>Uruchomiono narzędzie K3b do zgrywania płyt Video DVD."
-"<p>Jest ono przeznaczone do <em>zgrywania pojedynczych tytułów</em> "
-"z płyt Video DVD do skompresowanego formatu, takiego jak XviD. Struktura menu "
-"jest kompletnie ignorowana."
-"<p>Jeśli chcesz skopiować same pliki VOB z płyty DVD (odszyfrowane) do dalszej "
-"obróbki w innym programie, proszę użyć poniższego odnośnika do przeglądania "
-"struktury plików na płycie DVD: <a href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a>"
-"<p>Jeśli chcesz zrobić kopię całej płyty Video DVD łącznie z wszystkimi menu i "
-"dodatkami, zalecane jest użycie narzędzia K3b do kopiowania DVD."
+#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331
+msgid "System Id:"
+msgstr "Identyfikator systemowy:"
-#: k3bdirview.cpp:213
-msgid "Video DVD ripping"
-msgstr "Zgrywanie z Video DVD"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339
+msgid "Volume Id:"
+msgstr "Identyfikator wolumenu:"
-#: k3bdirview.cpp:215
-msgid "Open DVD Copy Dialog"
-msgstr "Otwórz okno kopiowania DVD"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347
+msgid "Volume Set Id:"
+msgstr "Identyfikator zestawu wolumenów:"
-#: k3bdirview.cpp:244
-msgid ""
-"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make sure "
-"it is installed."
-msgstr ""
-"K3b używa do zgrywania płyt Video CD programu vcdxrip z pakietu vcdimager. "
-"Proszę się upewnić, że jest zainstalowany."
+#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355
+msgid "Publisher Id:"
+msgstr "Identyfikator wydawcy:"
-#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262
-msgid "Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?"
-msgstr ""
-"Znaleziono %1. Czy chcesz żeby K3b wyświetlił część z danymi, czy żeby "
-"wyświetlił wszystkie ścieżki?"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363
+msgid "Preparer Id:"
+msgstr "Identyfikator osoby przygotowującej płytę:"
-#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265
-msgid "Mount CD"
-msgstr "Zamontuj CD"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370
+msgid "Application Id:"
+msgstr "Identyfikator programu:"
-#: k3bdirview.cpp:253
-msgid "Show Video Tracks"
-msgstr "Pokaż ścieżki Video"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88
+msgid "Waiting for Disk"
+msgstr "Oczekiwanie na płytę"
-#: k3bdirview.cpp:266
-msgid "Show Audio Tracks"
-msgstr "Pokaż ścieżki audio"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71
+msgid "Force"
+msgstr "Wymuś"
-#: k3bdirview.cpp:300
-msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
-msgstr "<p>K3b nie mógł zamontować płyty <b>%1</b> w napędzie <em>%2 - %3</em>"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
+msgid "Eject"
+msgstr "Wysuń"
-#: k3bdirview.cpp:304
-msgid "Mount Failed"
-msgstr "Montowanie nie powiodło się"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
+msgid "Load"
+msgstr "Wsuń"
-#: k3bdirview.cpp:316
-msgid "<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
-msgstr "<p>K3b nie mógł odmontować płyty <b>%1</b> w napędzie <em>%2 - %3</em>"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113
+msgid "Found media:"
+msgstr "Znaleziony nośnik:"
-#: k3bdirview.cpp:320
-msgid "Unmount Failed"
-msgstr "Odmontowanie nie powiodło się"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124
+msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD."
+msgstr ""
+"Zmusza K3b do kontynuowania, nawet jeśli wydaje się nie wykrywać Twojej "
+"pustej płyty CD/DVD."
-#: k3bdiroperator.cpp:48
-msgid "K3b Bookmarks"
-msgstr "Zakładki K3b"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481
+msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)"
+msgstr "CD-R(W) lub DVD%1R(W)"
-#: k3bdiroperator.cpp:55
-msgid "&Add to Project"
-msgstr "&Dodaj do projektu"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483
+msgid "DVD%1R(W)"
+msgstr "DVD%1R(W)"
-#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32
-msgid "Medium Selection"
-msgstr "Wybór płyty"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485
+msgid "Double Layer DVD%1R"
+msgstr "Dwuwarstwowa płyta DVD%1R"
-#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41
-msgid "Please select a medium:"
-msgstr "Proszę wybrać płytę:"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487
+msgid "CD-R(W)"
+msgstr "CD-R(W)"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Krzysztof Lichota"
+"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</"
+"b>."
+msgstr ""
+"Proszę włożyć zamkniętą lub rozszerzalną płytę %4 do napędu<p><b>%1 %2 (%3)</"
+"b>."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172
+msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr "Proszę włożyć zamkniętą płytę %4 do napędu<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "lichota@mimuw.edu.pl"
+"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</"
+"b>."
+msgstr ""
+"Proszę włożyć pustą lub rozszerzalną płytę %4 do napędu<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-#: k3bjobprogressdialog.cpp:160
-msgid "Message"
-msgstr "Komunikat"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186
+msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr "Proszę włożyć rozszerzalną płytę %4 do napędu<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-#: k3bjobprogressdialog.cpp:216
-msgid "Overall progress:"
-msgstr "Całkowity postęp:"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193
+msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr "Proszę włożyć pustą płytę %4 do napędu<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-#: k3bjobprogressdialog.cpp:248
-msgid "Show Debugging Output"
-msgstr "Pokaż wyjście debugowania"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200
+msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr "Proszę włożyć odpowiednią płytę do napędu<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-#: k3bjobprogressdialog.cpp:317 k3bjobprogressdialog.cpp:323
-msgid "%1 of %2 MB"
-msgstr "%1 z %2 MB"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316
+msgid "Preformatting DVD+RW"
+msgstr "Wstępne formatowanie płyty DVD+RW"
-#: k3bjobprogressdialog.cpp:362 k3bjobprogressdialog.cpp:374
-msgid "Success."
-msgstr "Sukces."
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411
+msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?"
+msgstr "Znaleziono %1 nośnik w %2 - %3. Czy ma zostać nadpisany?"
-#: k3bjobprogressdialog.cpp:376
-msgid "Successfully finished."
-msgstr "Zakończone pomyślnie."
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
+#, c-format
+msgid "Found %1"
+msgstr "Znaleziono %1"
-#: k3bjobprogressdialog.cpp:384 k3bjobprogressdialog.cpp:386
-msgid "Canceled."
-msgstr "Anulowane."
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468
+msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?"
+msgstr "Znaleziono %1 nośnik w %2 - %3. Czy ma zostać sformatowany?"
-#: k3bjobprogressdialog.cpp:389 k3bjobprogressdialog.cpp:391
-msgid "Error."
-msgstr "Błąd."
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
+msgid "Format"
+msgstr "Formatuj"
-#: k3bjobprogressdialog.cpp:394
-msgid "Finished with errors"
-msgstr "Zakończono z błędami"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494
+msgid "Formatting DVD-RW"
+msgstr "Formatowanie DVD-RW"
-#: k3bjobprogressdialog.cpp:480
-msgid "Do you really want to cancel?"
-msgstr "Czy na pewno chcesz anulować?"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544
+msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?"
+msgstr ""
+"Znaleziono płytę wielokrotnego zapisu w %1 - %2. Czy ma zostać wykasowana?"
-#: k3bjobprogressdialog.cpp:480
-msgid "Cancel Confirmation"
-msgstr "Anuluj potwierdzenie"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546
+msgid "Found Rewritable Disk"
+msgstr "Znaleziono płytę wymazywalną"
-#: k3bjobprogressdialog.cpp:518
-msgid "Elapsed time: %1 h"
-msgstr "Całkowity czas: %1 h"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547
+msgid "&Erase"
+msgstr "Wy&maż"
-#: k3bjobprogressdialog.cpp:521
-msgid "Remaining: %1 h"
-msgstr "Pozostało: %1 h"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548
+msgid "E&ject"
+msgstr "&Wysuń"
-#: main.cpp:44
-msgid "A CD and DVD burning application"
-msgstr "Program do nagrywania płyt CD i DVD"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151
+msgid "Erasing CD-RW"
+msgstr "Kasowanie CD-RW"
-#: main.cpp:49
-msgid "file(s) to open"
-msgstr "plik(ów) do otworzenia"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600
+msgid "Waiting for Medium"
+msgstr "Oczekiwanie na płytę"
-#: main.cpp:50
-msgid "Create a new data CD project and add all given files"
-msgstr "Utworzenie nowego projektu z danymi i dodanie wszystkich podanych plików"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187
+msgid "Erasing failed."
+msgstr "Wymazywanie płyty zakończyło się niepowodzeniem."
-#: main.cpp:51
-msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
-msgstr "Utworzenie nowego projektu audio i dodanie wszystkich podanych plików"
+#: k3bfiletreeview.cpp:406
+msgid "Directories"
+msgstr "Katalogi"
-#: main.cpp:52
-msgid "Create a new video CD project and add all given files"
-msgstr "Utworzenie nowego projektu Video CD i dodanie wszystkich podanych plików"
+#: k3bfiletreeview.cpp:472
+msgid "Root"
+msgstr "Katalog główny"
-#: main.cpp:53
-msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
-msgstr "Utworzenie nowego projektu mieszanego CD i dodanie wszystkich podanych plików"
+#: k3bfiletreeview.cpp:473
+msgid "Home"
+msgstr "Katalog domowy"
-#: main.cpp:54
-msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
-msgstr "Utworzenie nowego projektu eMovix CD i dodanie wszystkich podanych plików"
+#: k3bfileview.cpp:95
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtrowanie:"
-#: main.cpp:55
-msgid "Create a new data DVD project and add all given files"
-msgstr "Utworzenie nowego projektu z danymi na DVD i dodanie wszystkich podanych plików"
+#: k3bfileview.cpp:104
+msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
+msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Pliki dźwiękowe"
-#: main.cpp:56
-msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files"
-msgstr "Utworzenie nowego projektu eMovix DVD i dodanie wszystkich podanych plików"
+#: k3bfileview.cpp:105
+msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
+msgstr "audio/x-wav |Pliki dźwiękowe Wav"
-#: main.cpp:57
-msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
-msgstr "Utworzenie nowego projektu Video DVD i dodanie wszystkich podanych plików"
+#: k3bfileview.cpp:106
+msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files"
+msgstr "audio/x-mp3 |Pliki dźwiękowe MP3"
-#: main.cpp:58
-msgid "Open the project burn dialog for the current project"
-msgstr "Otwiera okienko dialogowe nagrywania bieżącego projektu"
+#: k3bfileview.cpp:107
+msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files"
+msgstr "application/x-ogg |Pliki dźwiękowe Ogg Vorbis"
-#: main.cpp:59
-msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device"
-msgstr ""
-"Otwiera okienko dialogowe kopiowania płyty CD, opcjonalnie pozwala podać "
-"urządzenie źródłowe"
+#: k3bfileview.cpp:108
+msgid "video/mpeg |MPEG Video Files"
+msgstr "video/mpeg |Pliki wideo MPEG"
-#: k3b.cpp:337 main.cpp:60
-msgid "Open the DVD copy dialog"
-msgstr "Otwórz okno kopiowania DVD"
+#: k3bfirstrun.cpp:52
+msgid "First Run"
+msgstr "Pierwsze uruchomienie"
-#: main.cpp:61
-msgid "Write a CD image to a CD-R(W)"
-msgstr "Nagrywanie obrazu płyty CD na CD-R(W)"
+#: k3bfirstrun.cpp:60
+msgid "Enable Konqueror integration"
+msgstr "Włącz integrację z Konquerorem"
-#: main.cpp:62
-msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD"
-msgstr "Nagrywanie obrazu DVD ISO9660 na płytę DVD"
+#: k3bfirstrun.cpp:61
+msgid "No Konqueror integration"
+msgstr "Brak integracji z Konquerorem"
-#: main.cpp:63
-msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size"
-msgstr "Nagraj obraz płyty CD lub DVD na płytę CD-R(W) lub DVD, zależnie od rozmiaru"
+#: k3bfirstrun.cpp:64
+msgid ""
+"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
+"K3b from the context menu in the file manager.<p><em>The Konqueror "
+"integration can always be disabled and enabled again from the K3b settings.</"
+"em>"
+msgstr ""
+"<p>K3b może zintegrować się z Konquerorem. Ta integracja pozwala uruchamiać "
+"K3b z menu kontekstowego w menedżerze plików.<p><em>Integracja z Konquerorem "
+"może zostać ręcznie włączona lub wyłączona w ustawieniach K3b.</em>"
-#: main.cpp:64
-msgid "Erase a CDRW"
-msgstr "Kasowanie CD-RW"
+#: k3binteractiondialog.cpp:89
+msgid "Load default settings"
+msgstr "Wczytuje domyślne ustawienia K3b"
-#: main.cpp:65
-msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW"
-msgstr "Formatowanie DVD-RW lub DVD+RW"
+#: k3binteractiondialog.cpp:90
+msgid "Load saved settings"
+msgstr "Wczytuje zapisane ustawienia"
-#: main.cpp:66
-msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
-msgstr "Pobierz cyfrowo utwory (i przekoduj)"
+#: k3binteractiondialog.cpp:91
+msgid "Load last used settings"
+msgstr "Wczytuje ostatnio użyte ustawienia"
-#: main.cpp:67
-msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
-msgstr "Zgraj tytuły z Video DVD (i przekoduj)"
+#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155
+msgid "Start"
+msgstr "Start"
-#: main.cpp:68
-msgid "Rip Video CD Tracks"
-msgstr "Zgraj ścieżki z Video CD"
+#: k3binteractiondialog.cpp:117
+msgid "Start the task"
+msgstr "Rozpoczyna zadanie"
-#: main.cpp:69
-msgid "Set the GUI language"
-msgstr "Wybór języka interfejsu"
+#: k3binteractiondialog.cpp:243
+msgid "Load default or saved settings"
+msgstr "Wczytuje domyślne lub zapisane ustawienia K3b"
-#: main.cpp:70
-msgid "Disable the splash screen"
-msgstr "Wyłącz ekran tytułowy"
+#: k3binteractiondialog.cpp:244
+msgid "Save current settings to reuse them later"
+msgstr "Zapisuje bieżące ustawienia do ponownego użycia"
-#: main.cpp:71
+#: k3binteractiondialog.cpp:248
msgid ""
-"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed "
-"plugins)"
+"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings "
+"saved before, or the last used ones."
msgstr ""
-"Wybierz rodzaj wyjścia audio (np. arts lub alsa, zależnie od zainstalowanych "
-"wtyczek)"
+"<p>Wczytuje jedne z zestawów ustawień K3b - domyślnych, zapisanych lub "
+"ostatnio użytych."
-#: main.cpp:72
+#: k3binteractiondialog.cpp:250
msgid ""
-"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its main "
-"purpose is to enable handling of empty media from the TDE Media Manager)."
+"<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be "
+"loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults "
+"are not overwritten by this.</b>"
msgstr ""
-"Ustaw urządzenie używane dla nowych projektów (opcja ta umożliwia obsługę "
-"pustych nośników w Menedżerze Nośników TDE)."
-
-#: main.cpp:82
-msgid "Maintainer and Lead Developer"
-msgstr "Opiekun i główny programista"
-
-#: main.cpp:83
-msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping"
-msgstr "Projekt Video CD i zgrywanie płyt Video CD"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "Advanced Cdrdao integration"
-msgstr "Zaawansowana integracja z Cdrdao"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
-msgstr "Zgrywanie płyt Video DVD i przekodowywanie filmów w wersjach przed 1.0."
-
-#: main.cpp:90
-msgid "For his bombastic artwork."
-msgstr "Za jego bombastyczną pracę artystyczną."
-
-#: main.cpp:93
-msgid "For extensive testing and the first German translation."
-msgstr "Za dokładne testowanie i pierwsze niemieckie tłumaczenie."
-
-#: main.cpp:96
-msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
-msgstr "Za wspaniałe narzędzia dvd+rw i miłą współpracę."
-
-#: main.cpp:99
-msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
-msgstr "Za superfajny pakiet eMovix i związaną pracę."
-
-#: main.cpp:102
-msgid "For the flac decoding plugin."
-msgstr "Za wtyczkę dekodującą flac."
+"<p>Zapisuje bieżące ustawienia dla danego okna. <p>Te ustawienia mogą być "
+"wczytane za pomocą przycisku <em>Wczytaj zapisane ustawienia</em>."
+"<p><b>Ustawienia te nie zmieniają domyślnych ustawień K3b.</b>"
-#: main.cpp:105
-msgid "For the very useful isofslib."
-msgstr "Za niezwykle przydatny isofslib."
+#: k3binteractiondialog.cpp:320
+msgid "Action Dialog Settings"
+msgstr "Ustawienia okna działania"
-#: main.cpp:108
+#: k3binteractiondialog.cpp:321
msgid ""
-"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
-"framework."
-msgstr ""
-"Za bibliotekę libsamplerate, która jest używana przy resamplingu przy dekoderze "
-"audio."
-
-#: main.cpp:111
-msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
-msgstr "Za bardzo fajne warunkowe wzorce zgrywania plików audio."
-
-#: main.cpp:114
-msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
-msgstr "Praca nad wersją dla systemów BSD i kilka wspaniałych poprawek."
-
-#: main.cpp:117
-msgid "For his work on the BSD port."
-msgstr "Praca nad wersją dla systemu BSD."
-
-#: main.cpp:120
-msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
-msgstr "Praca nad wieloma nieprawidłowymi zgłoszeniami na bugs.kde.org."
-
-#: main.cpp:123
-msgid "For the great K3b icon eyecandy."
-msgstr "Za fantastyczną grafikę ikony K3b."
-
-#: main.cpp:126
-msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
-msgstr "Za niekończącą się pomoc z czyszczeniem bazy błędów K3b."
-
-#: main.cpp:129
-msgid "Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
+"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the "
+"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these "
+"sets should be loaded if an action dialog is opened again.<p><em>Be aware "
+"that this choice can always be changed from the K3b configuration dialog.</"
+"em>"
msgstr ""
-"Rob stworzył wspaniały motyw graficzny i wystąpił z pomysłem przezroczystych "
-"motywów."
-
-#: main.cpp:132
-msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
-msgstr "Za niesamowity motyw graficzny K3b 1.0."
-
-#: k3bpassivepopup.cpp:142
-msgid "Keep Open"
-msgstr "Utrzymuj otwarte"
-
-#: k3b.cpp:155
-msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
-msgstr "K3b - Program do tworzenia CD/DVD"
-
-#: k3b.cpp:218
-msgid "Save All"
-msgstr "Zapisz wszystkie"
-
-#: k3b.cpp:221
-msgid "Close All"
-msgstr "Zamknij wszystkie"
-
-#: k3b.cpp:235
-msgid "&New Project"
-msgstr "&Nowy projekt"
-
-#: k3b.cpp:236
-msgid "New &Audio CD Project"
-msgstr "Nowy projekt &audio CD"
-
-#: k3b.cpp:238
-msgid "New Data &CD Project"
-msgstr "Nowy projekt &CD z danymi"
-
-#: k3b.cpp:240
-msgid "New &Mixed Mode CD Project"
-msgstr "Nowy projekt CD &mieszany"
-
-#: k3b.cpp:242
-msgid "New &Video CD Project"
-msgstr "Nowy projekt &Video CD"
-
-#: k3b.cpp:244
-msgid "New &eMovix CD Project"
-msgstr "Nowy projekt &eMovix CD"
+"<p>K3b używa trzech zestawów ustawień w oknach działań: domyślnego, "
+"zapisanego i ostatnio użytego.Proszę wybrać, który z tych zestawów ma być "
+"wczytany, kiedy okno zostanie otworzone ponownie.<p><em>Proszę zwrócić "
+"uwagę, że ten wybór może być zawsze zmieniony w okienku konfiguracji K3b.</"
+"em>"
-#: k3b.cpp:246
-msgid "New &eMovix DVD Project"
-msgstr "Nowy projekt &eMovix DVD"
+#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
+msgid "Default Settings"
+msgstr "Ustawienia domyślne"
-#: k3b.cpp:248
-msgid "New Data &DVD Project"
-msgstr "Nowy projekt z &danymi na DVD"
+#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52
+msgid "Saved Settings"
+msgstr "Zapisane ustawienia"
-#: k3b.cpp:250
-msgid "New V&ideo DVD Project"
-msgstr "Nowy projekt &Video DVD"
+#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55
+msgid "Last Used Settings"
+msgstr "Ostatnio użyte ustawienia"
-#: k3b.cpp:252
-msgid "Continue Multisession Project"
-msgstr "Kontynuuj projekt płyty wielosesyjnej"
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:160
+msgid "Message"
+msgstr "Komunikat"
-#: k3b.cpp:274
-msgid "&Add Files..."
-msgstr "&Dodaj pliki..."
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:216
+msgid "Overall progress:"
+msgstr "Całkowity postęp:"
-#: k3b.cpp:277
-msgid "&Clear Project"
-msgstr "Wy&czyść projekt"
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:248
+msgid "Show Debugging Output"
+msgstr "Pokaż wyjście debugowania"
-#: k3b.cpp:280
-msgid "Show Directories"
-msgstr "Pokaż katalogi"
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:317 k3bjobprogressdialog.cpp:323
+msgid "%1 of %2 MB"
+msgstr "%1 z %2 MB"
-#: k3b.cpp:283
-msgid "Show Contents"
-msgstr "Pokaż zawartość"
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:362 k3bjobprogressdialog.cpp:374
+msgid "Success."
+msgstr "Sukces."
-#: k3b.cpp:286
-msgid "Show Document Header"
-msgstr "Pokaż nagłówek dokumentu"
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:376
+msgid "Successfully finished."
+msgstr "Zakończone pomyślnie."
-#: k3b.cpp:289
-msgid "&Erase CD-RW..."
-msgstr "&Kasuj CD-RW..."
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:384 k3bjobprogressdialog.cpp:386
+msgid "Canceled."
+msgstr "Anulowane."
-#: k3b.cpp:291
-msgid "&Format DVD%1RW..."
-msgstr "&Formatowanie DVD%1RW..."
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:389 k3bjobprogressdialog.cpp:391
+msgid "Error."
+msgstr "Błąd."
-#: k3b.cpp:293
-msgid "&Burn CD Image..."
-msgstr "&Nagraj obraz płyty..."
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:394
+msgid "Finished with errors"
+msgstr "Zakończono z błędami"
-#: k3b.cpp:295
-msgid "&Burn DVD ISO Image..."
-msgstr "&Nagraj DVD z obrazu ISO..."
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:480
+msgid "Do you really want to cancel?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz anulować?"
-#: k3b.cpp:298
-msgid "&Copy CD..."
-msgstr "Ko&piuj CD..."
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:480
+msgid "Cancel Confirmation"
+msgstr "Anuluj potwierdzenie"
-#: k3b.cpp:301
-msgid "Copy &DVD..."
-msgstr "Kopiuj &DVD..."
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:518
+msgid "Elapsed time: %1 h"
+msgstr "Całkowity czas: %1 h"
-#: k3b.cpp:304
-msgid "Rip Audio CD..."
-msgstr "Zgraj Audio CD..."
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:521
+msgid "Remaining: %1 h"
+msgstr "Pozostało: %1 h"
-#: k3b.cpp:306
-msgid "Rip Video DVD..."
-msgstr "Zgraj Video DVD..."
+#: k3bjobprogressosd.cpp:220
+msgid "Hide OSD"
+msgstr "Ukryj OSD"
-#: k3b.cpp:308
-msgid "Rip Video CD..."
-msgstr "Zgraj Video CD..."
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44
+msgid "Device in use"
+msgstr "Urządzenie jest używane"
-#: k3b.cpp:311
-msgid "System Check"
-msgstr "Sprawdzenie systemu"
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51
+msgid "Quit the other applications"
+msgstr "Zamknij inne programy"
-#: k3b.cpp:315
-msgid "&Setup System Permissions..."
-msgstr "&Ustaw uprawnienia systemowe..."
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52
+msgid "Check again"
+msgstr "Sprawdź ponownie"
-#: k3b.cpp:325
-msgid "Creates a new project"
-msgstr "Tworzy nowy projekt"
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75
+msgid ""
+"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)."
+"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b "
+"might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting "
+"down an application does not happen instantly. In that case you might have "
+"to use the '%3' button."
+msgstr ""
+"<p>Urządzenie <b>'%1'</b> jest już używane przez inne programy (<em>%2</em>)."
+"<p>Bardzo zalecane jest zakończenie tych programów przed kontynuowaniem. W "
+"przeciwnym wypadku K3b może nie być w stanie uzyskać pełnego dostępu do "
+"urządzenia.<p><em>Podpowiedź: czasem zamknięcie programu nie dzieje się "
+"natychmiast. W takim wypadku możesz użyć przycisku '%3'."
-#: k3b.cpp:326
-msgid "Creates a new data CD project"
-msgstr "Tworzy nowy projekt CD z danymi"
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103
+msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>"
+msgstr "<p>Czy na pewno chcesz, żeby K3b zakończyło następujące procesy: <em>"
-#: k3b.cpp:327
-msgid "Creates a new audio CD project"
-msgstr "Tworzy nowy projekt CD audio"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467
+msgid "an empty %1 medium"
+msgstr "pusta płyta %1"
-#: k3b.cpp:328
-msgid "Creates a new eMovix DVD project"
-msgstr "Tworzy nowy projekt eMovix DVD"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441
+msgid "an appendable %1 medium"
+msgstr "rozszerzalna płyta %1"
-#: k3b.cpp:329
-msgid "Creates a new data DVD project"
-msgstr "Tworzy nowy projekt z danymi na DVD"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443
+msgid "a complete %1 medium"
+msgstr "zamknięta płyta %1"
-#: k3b.cpp:330
-msgid "Creates a new eMovix CD project"
-msgstr "Tworzy nowy projekt eMovix na CD"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446
+msgid "an empty or appendable %1 medium"
+msgstr "pusta lub rozszerzalna płyta %1"
-#: k3b.cpp:331
-msgid "Creates a new Video CD project"
-msgstr "Tworzy nowy projekt Video CD"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448
+msgid "a complete or appendable %1 medium"
+msgstr "zamknięta lub rozszerzalna płyta %1"
-#: k3b.cpp:332
-msgid "Open the CD-RW erasing dialog"
-msgstr "Otwórz okno kasowania CD-RW"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450
+msgid "a %1 medium"
+msgstr "płyta %1"
-#: k3b.cpp:333
-msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog"
-msgstr "Otwórz okno formatowania DVD%1RW"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458
+msgid "a Video %1 medium"
+msgstr "płyta Video %1"
-#: k3b.cpp:334
-msgid "Open the CD copy dialog"
-msgstr "Otwiera okno kopiowania CD"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461
+msgid "a Mixed Mode %1 medium"
+msgstr "mieszana płyta %1"
-#: k3b.cpp:335
-msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD"
-msgstr "Nagraj obraz płyty w formacie Iso9660, cue/bin, lub \"cdrecord clone\""
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463
+msgid "an Audio %1 medium"
+msgstr "płyta Audio %1"
-#: k3b.cpp:336
-msgid "Write an Iso9660 image to DVD"
-msgstr "Nagraj obraz ISO9660 na płytę DVD"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465
+msgid "a Data %1 medium"
+msgstr "płyta %1 z danymi"
-#: k3b.cpp:338
-msgid "Opens an existing project"
-msgstr "Otwiera istniejący projekt"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474
+msgid "CD or DVD"
+msgstr "CD lub DVD"
-#: k3b.cpp:339
-msgid "Opens a recently used file"
-msgstr "Otwiera ostatnio używany plik"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
-#: k3b.cpp:340
-msgid "Saves the current project"
-msgstr "Zapisuje bieżący projekt"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
-#: k3b.cpp:341
-msgid "Saves the current project to a new url"
-msgstr "Zapisuje bieżący projekt pod nowym adresem"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489
+msgid "DVD-ROM"
+msgstr "DVD-ROM"
-#: k3b.cpp:342
-msgid "Saves all open projects"
-msgstr "Zapisuje wszystkie otwarte projekty"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
-#: k3b.cpp:343
-msgid "Closes the current project"
-msgstr "Zamyka bieżący projekt"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493
+msgid "Please insert %1..."
+msgstr "Proszę włożyć %1..."
-#: k3b.cpp:344
-msgid "Closes all open projects"
-msgstr "Zamyka wszystkie otwarte projekty"
+#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32
+msgid "Medium Selection"
+msgstr "Wybór płyty"
-#: k3b.cpp:345
-msgid "Quits the application"
-msgstr "Zamyka program"
+#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41
+msgid "Please select a medium:"
+msgstr "Proszę wybrać płytę:"
-#: k3b.cpp:346
-msgid "Configure K3b settings"
-msgstr "Konfiguracja ustawień K3b"
+#: k3bmedium.cpp:287
+msgid "No medium information"
+msgstr "Brak informacji o płycie"
-#: k3b.cpp:348
-msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)"
-msgstr "Ustawia uprawnienia systemowe (wymaga uprawnień administratora)"
+#: k3bmedium.cpp:295
+msgid "Empty %1 medium"
+msgstr "Pusta płyta %1"
-#: k3b.cpp:350
-msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
-msgstr "Cyfrowo zgrywa utwory z płyty Audio CD"
+#: k3bmedium.cpp:307
+msgid "Mixed CD"
+msgstr "Mieszane CD"
-#: k3b.cpp:351
-msgid "Transcode Video DVD titles"
-msgstr "Przekoduj tytuły z płyty Video DVD"
+#: k3bmedium.cpp:313
+msgid "%1 (Mixed CD)"
+msgstr "%1 (Mieszane CD)"
-#: k3b.cpp:352
-msgid "Extract tracks from a Video CD"
-msgstr "Zgraj ścieżki z Video CD"
+#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119
+msgid "Video DVD"
+msgstr "DVD"
-#: k3b.cpp:353
-msgid "Add files to the current project"
-msgstr "Dodaj pliki do bieżącego projektu"
+#: k3bmedium.cpp:326
+msgid "%1 (Appendable Data %2)"
+msgstr "%1 (rozszerzalne dane %2)"
-#: k3b.cpp:354
-msgid "Clear the current project"
-msgstr "Wyczyść bieżący projekt"
+#: k3bmedium.cpp:329
+msgid "%1 (Complete Data %2)"
+msgstr "%1 (zamknięta płyta %2 z danymi)"
-#: k3b.cpp:383
-msgid "Project View"
-msgstr "Widok Projektu"
+#: k3bmedium.cpp:334
+#, c-format
+msgid "Appendable Data %1"
+msgstr "Rozszerzalne dane %1"
-#: k3b.cpp:400
-msgid "Current Projects"
-msgstr "Aktualne projekty"
+#: k3bmedium.cpp:337
+#, c-format
+msgid "Complete Data %1"
+msgstr "Zamknięta płyta %1 z danymi"
-#: k3b.cpp:414
-msgid "Quickstart"
-msgstr "Szybki start"
+#: k3bmedium.cpp:345
+msgid "Appendable %1 medium"
+msgstr "Rozszerzalna płyta %1"
-#: k3b.cpp:422
-msgid "Sidepanel"
-msgstr "Panel boczny"
+#: k3bmedium.cpp:348
+msgid "Complete %1 medium"
+msgstr "Kompletna płyta %1"
-#: k3b.cpp:436
-msgid "Contents View"
-msgstr "Podgląd zawartości"
+#: k3bmedium.cpp:366
+msgid ""
+"_n: %1 in %n track\n"
+"%1 in %n tracks"
+msgstr ""
+"%1 na %n ścieżce\n"
+"%1 na %n ścieżkach\n"
+"%1 na %n ścieżkach"
-#: k3b.cpp:455
-msgid "&Quick Dir Selector"
-msgstr "&Szybki wybór katalogu"
+#: k3bmedium.cpp:369
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: and %n session\n"
+" and %n sessions"
+msgstr ""
+" i %n sesji\n"
+" i %n sesjach\n"
+" i %n sesjach"
-#: k3b.cpp:459
-msgid "Go"
-msgstr "Dalej"
+#: k3bmedium.cpp:374
+#, c-format
+msgid "Free space: %1"
+msgstr "Wolne miejsce: %1"
-#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874
-msgid "Opening file..."
-msgstr "Otwieranie pliku..."
+#: k3bmedium.cpp:378
+#, c-format
+msgid "Capacity: %1"
+msgstr "Pojemność: %1"
-#: k3b.cpp:556
-msgid "Could not open document!"
-msgstr "Nie można otworzyć dokumentu!"
+#: k3bpassivepopup.cpp:135 k3bsystemproblemdialog.cpp:95
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Close"
+msgstr "Zamknij wszystkie"
-#: k3b.cpp:556
-msgid "Error!"
-msgstr "Błąd!"
+#: k3bpassivepopup.cpp:142
+msgid "Keep Open"
+msgstr "Utrzymuj otwarte"
-#: k3b.cpp:829
-msgid "%1 has unsaved data."
-msgstr "Projekt %1 zawiera niezapisane dane."
+#: k3bprojectmanager.cpp:202
+#, c-format
+msgid "AudioCD%1"
+msgstr "AudioCD%1"
-#: k3b.cpp:830
-msgid "Closing Project"
-msgstr "Zamykanie projektu"
+#: k3bprojectmanager.cpp:208
+#, c-format
+msgid "DataCD%1"
+msgstr "DaneCD%1"
-#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930
-msgid "*.k3b|K3b Projects"
-msgstr "*.k3b|Projekty K3b"
+#: k3bprojectmanager.cpp:214
+#, c-format
+msgid "MixedCD%1"
+msgstr "MieszanyCD%1"
-#: k3b.cpp:865
-msgid "Open Files"
-msgstr "Otwórz pliki"
+#: k3bprojectmanager.cpp:220
+#, c-format
+msgid "VideoCD%1"
+msgstr "Video CD%1"
-#: k3b.cpp:898
-msgid "Saving file..."
-msgstr "Zapisywanie pliku..."
+#: k3bprojectmanager.cpp:226
+#, c-format
+msgid "eMovixCD%1"
+msgstr "eMovixCD%1"
-#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
-msgid "Could not save the current document!"
-msgstr "Nie można zapisać bieżącego dokumentu!"
+#: k3bprojectmanager.cpp:232
+#, c-format
+msgid "eMovixDVD%1"
+msgstr "eMovixDVD%1"
-#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
-msgid "I/O Error"
-msgstr "Błąd wejścia/wyjścia"
+#: k3bprojectmanager.cpp:238
+#, c-format
+msgid "DataDVD%1"
+msgstr "DaneDVD%1"
-#: k3b.cpp:922
-msgid "Saving file with a new filename..."
-msgstr "Zapisywanie pliku pod nową nazwą..."
+#: k3bprojectmanager.cpp:244
+#, c-format
+msgid "VideoDVD%1"
+msgstr "VideoDVD%1"
-#: k3b.cpp:961
-msgid "Closing file..."
-msgstr "Zamykanie pliku..."
+#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55
+msgid "Project"
+msgstr "Projekt"
-#: k3b.cpp:1072
-msgid "Creating new Audio CD Project."
-msgstr "Tworzenie nowego projektu CD audio."
+#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96
+msgid "Failed to copy service menu files"
+msgstr "Nie powiodło się kopiowanie plików usług menu"
-#: k3b.cpp:1081
-msgid "Creating new Data CD Project."
-msgstr "Tworzenie nowego projektu z danymi na CD."
+#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116
+msgid "Failed to remove service menu files"
+msgstr "Nie powiodło się usuwanie plików usług menu"
-#: k3b.cpp:1091
-msgid "Creating new Data DVD Project."
-msgstr "Tworzenie nowego projektu z danymi na DVD."
+#: k3bsidepanel.cpp:36
+msgid "Folders"
+msgstr "Katalogi"
-#: k3b.cpp:1107
-msgid "Creating new VideoDVD Project."
-msgstr "Tworzenie nowego projektu VideoDVD."
+#: k3bsidepanel.cpp:40
+msgid "CD Tasks"
+msgstr "Zadania CD"
-#: k3b.cpp:1117
-msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
-msgstr "Tworzenie nowego projektu mieszanego CD."
+#: k3bsidepanel.cpp:55
+msgid "DVD Tasks"
+msgstr "Zadania DVD"
-#: k3b.cpp:1126
-msgid "Creating new Video CD Project."
-msgstr "Tworzenie nowego projektu Video CD."
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:60
+msgid "Temp:"
+msgstr "Tymcz:"
-#: k3b.cpp:1136
-msgid "Creating new eMovix CD Project."
-msgstr "Tworzenie nowego projektu eMovix CD."
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:113
+msgid "No info"
+msgstr "Brak informacji"
-#: k3b.cpp:1146
-msgid "Creating new eMovix DVD Project."
-msgstr "Tworzenie nowego projektu eMovix DVD."
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:169
+msgid ""
+"_n: 1 file in %1\n"
+"%n files in %1"
+msgstr ""
+"1 plik w %1\n"
+"%n pliki w %1\n"
+"%n plików w %1"
-#: k3b.cpp:1273
-msgid "Select Files to Add to Project"
-msgstr "Wybierz pliki, które mają być dodane do projektu"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:170
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 folder\n"
+"%n folders"
+msgstr ""
+"1 katalog\n"
+"%n katalogi\n"
+"%n katalogów"
-#: k3b.cpp:1287
-msgid "Please create a project before adding files"
-msgstr "Proszę utworzyć projekt przed dodaniem plików"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:196
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Audio CD (1 track)\n"
+"Audio CD (%n tracks)"
+msgstr ""
+"Audio CD (1 utwór)\n"
+"Audio CD (%n utwory)\n"
+"Audio CD (%n utworów)"
-#: k3b.cpp:1287
-msgid "No Active Project"
-msgstr "Brak aktywnego projektu"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:202
+msgid "Data CD (%1)"
+msgstr "CD z danymi (%1)"
-#: k3b.cpp:1296
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:209
msgid ""
-"Could not find tdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it "
-"manually as root."
+"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n"
+"Mixed CD (%n tracks and %1)"
msgstr ""
-"Nie można znaleźć programu tdesu, który umożliwia uruchomienie programu "
-"K3bSetup z uprawnieniami administratora. Proszę uruchomić ten program ręcznie "
-"jako administrator."
-
-#: k3b.cpp:1532
-msgid "Do you really want to clear the current project?"
-msgstr "Czy na pewno chcesz wyczyścić aktualny projekt?"
+"Mieszane CD (1 utwór i %1)\n"
+"Mieszane CD (%n utwory i %1)\n"
+"Mieszane CD (%n utworów i %1)"
-#: k3b.cpp:1533
-msgid "Clear Project"
-msgstr "Wyczyść projekt."
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:216
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Video CD (1 track)\n"
+"Video CD (%n tracks)"
+msgstr ""
+"Video CD (1 ścieżka)\n"
+"Video CD (%n ścieżki)\n"
+"Video CD (%n ścieżek)"
-#: k3b.cpp:1575
-msgid "Audio CD Rip"
-msgstr "Zgrywanie Audio CD"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:222
+msgid "eMovix CD (%1)"
+msgstr "CD eMovix (%1)"
-#: k3b.cpp:1590
-msgid "Video DVD Rip"
-msgstr "Zgrywanie Video DVD"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:228
+msgid "eMovix DVD (%1)"
+msgstr "DVD eMovix (%1)"
-#: k3b.cpp:1611
-msgid "Video CD Rip"
-msgstr "Zgrywanie Video CD"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:234
+msgid "Data DVD (%1)"
+msgstr "DVD z danymi (%1)"
-#: k3b.cpp:1626
-msgid "Audio Output Problem"
-msgstr "Problem z wyjściem audio"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:240
+msgid "Video DVD (%1)"
+msgstr "Video DVD (%1)"
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:87 k3bsystemproblemdialog.cpp:92
msgid "System Configuration Problems"
@@ -3125,94 +1742,56 @@ msgstr "Nie znaleziono nagrywarki CD/DVD."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:179
msgid ""
-"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will not "
-"be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b features like "
-"audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image creation."
+"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will "
+"not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b "
+"features like audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image "
+"creation."
msgstr ""
"K3b nie znalazł w Twoim systemie nagrywarki płyt. Z tego powodu nie będzie w "
"stanie nagrywać płyt CD czy DVD. Jednakże, nadal można używać innych funkcji "
-"K3b, takich jak zgrywanie utworów, przekodowywanie, czy tworzenie obrazów płyt "
-"ISO9660."
+"K3b, takich jak zgrywanie utworów, przekodowywanie, czy tworzenie obrazów "
+"płyt ISO9660."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:189 k3bsystemproblemdialog.cpp:244
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:269 k3bsystemproblemdialog.cpp:318
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 k3bsystemproblemdialog.cpp:246
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:272 k3bsystemproblemdialog.cpp:321
msgid "Unable to find %1 executable"
msgstr "Nie można znaleźć %1 plik(ów) wykonywalnych"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191
msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs."
msgstr "K3b wykorzystuje cdrecord do zapisu płyt CD."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:192
msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
msgstr "Zainstaluj pakiet cdrtools, który zawiera cdrecord."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:198 k3bsystemproblemdialog.cpp:279
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:287 k3bsystemproblemdialog.cpp:296
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:438
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 k3bsystemproblemdialog.cpp:282
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:290 k3bsystemproblemdialog.cpp:299
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333 k3bsystemproblemdialog.cpp:441
msgid "Used %1 version %2 is outdated"
msgstr "Używana wersja %2 programu %1 jest przestarzała"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:200
msgid ""
-"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly recommended "
-"to at least use version 2.0."
+"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly "
+"recommended to at least use version 2.0."
msgstr ""
-"Pomimo iż K3b obsługuje wszystkie wersje cdrtools od 1.10 zaleca się użycie co "
-"najmniej wersji 2.0."
+"Pomimo iż K3b obsługuje wszystkie wersje cdrtools od 1.10 zaleca się użycie "
+"co najmniej wersji 2.0."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:202
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:203
msgid "Install a more recent version of the cdrtools."
msgstr "Zainstaluj bardziej aktualną wersję cdrtools."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:219
-msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8"
-msgstr "%1 będzie uruchamiany z uprawnieniami administratora na jądrze >= 2.6.8"
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:220
-msgid ""
-"Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security "
-"reasons anymore."
-msgstr ""
-"Od wersji 2.6.8 jądra Linuksa, ze względów bezpieczeństwa, %1 nie będzie już "
-"działał, jeśli zostanie uruchomiony z uprawnieniami administratora."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:228 k3bsystemproblemdialog.cpp:254
-msgid "%1 will be run without root privileges"
-msgstr "%1 będzie uruchamiany bez uprawnień administratora"
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:229
-msgid ""
-"It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges. "
-"Only then cdrecord runs with high priority which increases the overall "
-"stability of the burning process. Apart from that it allows changing the size "
-"of the used burning buffer. A lot of user problems could be solved this way. "
-"This is also true when using SuSE's resmgr."
-msgstr ""
-"Zaleca się skonfigurowanie cdrecord, tak aby był uruchamiany z uprawnieniami "
-"użytkownika root. Tylko wtedy cdrecord może być uruchamiany z wysokim "
-"priorytetem co zwiększa stabilność całego procesu nagrywania. Poza tym, "
-"umożliwia to zmianę rozmiaru użytego bufora. Wiele problemów przy nagrywaniu "
-"daje się rozwiązać w ten sposób. Problem ten dotyczy również przypadków gdy "
-"używany jest resmgr z dystrybucji SuSE."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:245
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:247
msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs."
msgstr "K3b wykorzystuje cdrdao do zapisu płyt CD."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:246
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:248
msgid "Install the cdrdao package."
msgstr "Zainstaluj pakiet cdrdao."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:255
-msgid ""
-"It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to "
-"increase the overall stability of the burning process."
-msgstr ""
-"Zaleca się skonfigurowanie cdrdao, tak aby był uruchamiany z uprawnieniami "
-"użytkownika root. Zwiększa to stabilność całego procesu nagrywania."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:270
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273
msgid ""
"K3b uses growisofs to actually write dvds. Without growisofs you will not be "
"able to write dvds. Make sure to install at least version 5.10."
@@ -3221,11 +1800,11 @@ msgstr ""
"nie będzie można zapisywać płyt DVD. Należy upewnić się czy zainstalowano "
"wersję co najmniej 5.10."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 k3bsystemproblemdialog.cpp:320
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:276 k3bsystemproblemdialog.cpp:323
msgid "Install the dvd+rw-tools package."
msgstr "Zainstaluj pakiet narzędziowy dla dvd+rw"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:280
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:283
msgid ""
"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write dvds. All older versions "
"will not work and K3b will refuse to use them."
@@ -3234,13 +1813,13 @@ msgstr ""
"najmniej 5.10. Wszystkie starsze wersje nie będą działały i K3b nie będzie z "
"nimi współpracował."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:282 k3bsystemproblemdialog.cpp:291
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 k3bsystemproblemdialog.cpp:335
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:285 k3bsystemproblemdialog.cpp:294
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:303 k3bsystemproblemdialog.cpp:338
#, c-format
msgid "Install a more recent version of %1."
msgstr "Proszę zainstalować bardziej aktualną wersję %1."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:288
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:291
msgid ""
"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple "
"sessions using a growisofs version older than 5.12."
@@ -3248,154 +1827,157 @@ msgstr ""
"K3b nie jest w stanie kopiować płyt DVD w locie ani nagrywać wielu sesji na "
"DVD+RW używając growisofs w wersji starszej niż 5.12."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:297
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300
msgid ""
-"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able to "
-"write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than 7.0."
+"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able "
+"to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than "
+"7.0."
msgstr ""
"Zalecane jest używanie programu growisofs w wersji 7.0 lub wyższej. K3b nie "
-"będzie w stanie nagrać wielu sesji na płycie DVD+RW jeśli masz wersję growisofs "
-"starszą niż 7.0."
+"będzie w stanie nagrać wielu sesji na płycie DVD+RW jeśli masz wersję "
+"growisofs starszą niż 7.0."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:319
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:322
msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs."
msgstr "K3b wykorzystuje format dvd+rw-do formatowania płyt DVD-RW i DVD+RW."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:336
msgid ""
-"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce problems "
-"when creating data projects."
+"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce "
+"problems when creating data projects."
msgstr ""
"K3b wymaga programu mkisofs w wersji co najmniej 1.14. Starsze wersje mogą "
"spowodować problemy przy tworzeniu płyt z danymi."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:357
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:360
msgid "Device %1 - %2 is automounted."
msgstr "Urządzenie nagrywające %1 - %2 jest automatycznie montowane."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:359
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:362
msgid ""
"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW "
-"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature wish; "
-"it is not possible to solve this problem from within K3b."
+"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature "
+"wish; it is not possible to solve this problem from within K3b."
msgstr ""
"K3b nie jest w stanie odmontować automatycznie montowanych urządzeń. Z tego "
"powodu specjalne tryby nagrywania DVD+RW mogą się nie powieść. Nie należy "
"zgłaszać tego problemu jako błędu lub życzenia, nie jest możliwe rozwiązanie "
"tego problemu z poziomu K3b."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:363
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:366
msgid ""
-"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or use a "
-"user-space mounting solution like pmount or ivman."
+"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or "
+"use a user-space mounting solution like pmount or ivman."
msgstr ""
-"Zastąp wpisy automatycznego montowania w /etc/fstab zwykłymi wpisami lub użyj "
-"narzędzi do montowania takich jak pmount czy ivman."
+"Zastąp wpisy automatycznego montowania w /etc/fstab zwykłymi wpisami lub "
+"użyj narzędzi do montowania takich jak pmount czy ivman."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:373
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:376
msgid "No ATAPI writing support in kernel"
msgstr "Jądro systemu nie obsługuje zapisu za pomocą urządzeń ATAPI"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:374
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:377
msgid ""
"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at "
"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation."
msgstr ""
-"Jądro systemu nie obsługuje zapisywania bez emulacji SCSI, ale w twoim systemie "
-"znajduje się co najmniej jedno urządzenie, które nie ma skonfigurowanej obsługi "
-"emulacji SCSI."
+"Jądro systemu nie obsługuje zapisywania bez emulacji SCSI, ale w twoim "
+"systemie znajduje się co najmniej jedno urządzenie, które nie ma "
+"skonfigurowanej obsługi emulacji SCSI."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:378
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:381
msgid ""
"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
-"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may still "
-"enable DMA on ide-scsi emulated drives."
+"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may "
+"still enable DMA on ide-scsi emulated drives."
msgstr ""
"Najlepszą zalecaną metodą jest włączenia ide-scsi (emulacji SCSI) dla "
-"wszystkich urządzeń.W ten sposób unika się wszelkich problemów. Należy mieć na "
-"uwadze, to iż można później włączyć DMA na emulowanych napędach."
+"wszystkich urządzeń.W ten sposób unika się wszelkich problemów. Należy mieć "
+"na uwadze, to iż można później włączyć DMA na emulowanych napędach."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:395 k3bsystemproblemdialog.cpp:415
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:398 k3bsystemproblemdialog.cpp:418
msgid "%1 %2 does not support ATAPI"
msgstr "%1 %2 nie obsługują ATAPI"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:396 k3bsystemproblemdialog.cpp:417
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:399 k3bsystemproblemdialog.cpp:420
msgid ""
-"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices without "
-"SCSI emulation and there is at least one writer in your system not configured "
-"to use SCSI emulation."
+"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices "
+"without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not "
+"configured to use SCSI emulation."
msgstr ""
"Skonfigurowana wersja %1 nie obsługuje zapisywania do urządzeń ATAPI nie "
"posiadających emulacji SCSI. W twoim systemie wykryto co najmniej jedną "
"nagrywarkę dla której nie jest skonfigurowana emulacja SCSI."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:401
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:404
#, c-format
msgid ""
"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
-"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select as "
-"the default) a more recent version of %1."
+"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select "
+"as the default) a more recent version of %1."
msgstr ""
-"Najlepszym, i zalecanym, rozwiązaniem jest włączenie ide-scsi (emulacji SCSI) "
-"dla wszystkich urządzeń. W ten sposób uniknie się problemów. Alternatywnie, "
-"zainstaluj (lub wybierz jako domyślną) nowszą wersję %1."
+"Najlepszym, i zalecanym, rozwiązaniem jest włączenie ide-scsi (emulacji "
+"SCSI) dla wszystkich urządzeń. W ten sposób uniknie się problemów. "
+"Alternatywnie, zainstaluj (lub wybierz jako domyślną) nowszą wersję %1."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:423
-msgid "Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:426
+msgid ""
+"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
msgstr ""
"Proszę zainstalować cdrdao w wersji >= 1.1.8, która obsługuje nagrywanie "
"bezpośrednio za pomocą urządzeń ATAPI."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:425
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:428
#, c-format
msgid ""
-"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for all "
-"writer devices: this way you will not have any problems; or, you can install "
-"(or select as the default) a more recent version of %1."
+"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for "
+"all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can "
+"install (or select as the default) a more recent version of %1."
msgstr ""
-"Najlepszym, i zalecanym, rozwiązaniem jest włączenie ide-scsi (emulacji SCSI) "
-"dla wszystkich urządzeń nagrywających. W ten sposób uniknie się problemów. "
-"Alternatywnie, zainstaluj (lub wybierz jako domyślną) nowszą wersję %1."
+"Najlepszym, i zalecanym, rozwiązaniem jest włączenie ide-scsi (emulacji "
+"SCSI) dla wszystkich urządzeń nagrywających. W ten sposób uniknie się "
+"problemów. Alternatywnie, zainstaluj (lub wybierz jako domyślną) nowszą "
+"wersję %1."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:439
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:442
msgid ""
"K3b won't be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs version "
"older than 6.0."
msgstr ""
-"K3b nie będzie w stanie nagrywać dwuwarstwowych płyt DVD-R za pomocą growisofs "
-"starszego niż wersja 6.0."
+"K3b nie będzie w stanie nagrywać dwuwarstwowych płyt DVD-R za pomocą "
+"growisofs starszego niż wersja 6.0."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:441
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:444
msgid "Install a more recent version of growisofs."
msgstr "Zainstaluj bardziej aktualną wersje growisofs."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:451
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454
#, c-format
msgid "No write access to device %1"
msgstr "Brak prawa zapisu do urządzenia %1"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:452
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:455
msgid ""
-"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without it "
-"you might encounter problems with %1 - %2"
+"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without "
+"it you might encounter problems with %1 - %2"
msgstr ""
"K3b wymaga prawa do zapisu do wszystkich urządzeń, aby móc wykonać niektóre "
"zadania. Bez tego mogą wystąpić problemy z %1 - %2"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 k3bsystemproblemdialog.cpp:465
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:457 k3bsystemproblemdialog.cpp:468
msgid ""
-"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or udev "
-"K3bSetup is able to do this for you."
+"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or "
+"udev K3bSetup is able to do this for you."
msgstr ""
"Upewnij się, że masz prawo zapisu do %1. Jeśli nie używasz devfs ani udev "
"K3bSetup może to zrobić za Ciebie."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:462
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:465
#, c-format
msgid "No write access to generic SCSI device %1"
msgstr "Brak prawa zapisu do generycznego urządzenia SCSI %1"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:463
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:466
msgid ""
"Without write access to the generic device you might encounter problems with "
"Audio CD ripping from %1 - %2"
@@ -3403,859 +1985,1295 @@ msgstr ""
"Bez prawa zapisu do urządzenia generycznego mogą wystąpić problemy przy "
"zgrywaniu ścieżek audio z %1 - %2"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:471
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:474
msgid "DMA disabled on device %1 - %2"
msgstr "DMA wyłączone na urządzeniu %1 - %2"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:472
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475
msgid ""
"With most modern CD/DVD devices enabling DMA highly increases read/write "
"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the "
"cause."
msgstr ""
"W większości nowoczesnych napędów CD/DVD włączenie DMA bardzo zwiększa "
-"wydajność odczytu i zapisu. Jeśli napotkasz problemy z niską szybkością zapisu, "
-"prawdopodobnie to jest przyczyną."
+"wydajność odczytu i zapisu. Jeśli napotkasz problemy z niską szybkością "
+"zapisu, prawdopodobnie to jest przyczyną."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:478
msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'."
msgstr ""
-"Możesz tymczasowo włączyć DMA wydając polecenie (jako administrator) 'hdparm -d "
-"1 %1'."
+"Możesz tymczasowo włączyć DMA wydając polecenie (jako administrator) 'hdparm "
+"-d 1 %1'."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:488
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:491
#, c-format
msgid "User parameters specified for external program %1"
msgstr "Parametry użytkownika podane dla zewnętrznego programu %1"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:489
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492
msgid ""
"Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the "
-"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that these "
-"parameters are really wanted and won't be part of some bug report."
+"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that "
+"these parameters are really wanted and won't be part of some bug report."
msgstr ""
"Czasem może być konieczne podanie dodatkowych parametrów użytkownika oprócz "
"parametrów wygenerowanych przez K3b. To jest tylko ostrzeżenie, aby się "
"upewnić, że naprawdę chcesz użyć tych parametrów i że nie spowodują one "
"zgłoszenia o błędzie w K3b."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:495
msgid ""
-"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b settings "
-"page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
+"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b "
+"settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
msgstr ""
"Aby usunąć parametry użytkownika dla zewnętrznego programu %1, otwórz "
"ustawienia K3b na stronie 'Programy' i wybierz zakładkę 'Parametry "
"użytkownika'."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:513
-msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found."
-msgstr "Nie znaleziono wtyczki odkodowywania dźwięku w formacie Mp3."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:514
-msgid ""
-"K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you will not "
-"be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux distributions do not "
-"include Mp3 support for legal reasons."
-msgstr ""
-"K3b nie mógł wczytać albo znaleźć wtyczki odkodowywania Mp3. To oznacza, że nie "
-"będzie można tworzyć płyt CD Audio z plików Mp3. Wiele dystrybucji Linuksa nie "
-"zawiera obsługi Mp3 z powodów prawnych."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:517
-msgid ""
-"To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as well as "
-"the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be installed but not "
-"functional due to the missing libmad). Some distributions allow installation of "
-"Mp3 support via an online update tool (i.e. SuSE's YOU)."
-msgstr ""
-"Aby włączyć obsługę Mp3, proszę zainstalować bibliotekę dekodera Mp3 o nazwie "
-"MAD oraz wtyczkę K3b dekodera Mp3 MAD (to drugie może być już zainstalowane, "
-"ale nie działa z powodu braku biblioteki libmad). Niektóre dystrybucje "
-"pozwalają na instalację obsługi Mp3 za pomocą uaktualnienia przez sieć (np. YOU "
-"w SuSE)."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:533
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538
msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968"
msgstr "Systemowe kodowanie znaków to ANSI_X3.4-1968"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:534
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:539
msgid ""
-"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is set "
-"to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done intentionally. "
-"Most likely the locale is not set at all. An invalid setting will result in "
-"problems when creating data projects."
+"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is "
+"set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done "
+"intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting "
+"will result in problems when creating data projects."
msgstr ""
"Twoje systemowe kodowanie znaków (tzn. kodowanie znaków używane do kodowania "
-"nazw plików) jest ustawione na ANSI_X3.4-1968. Jest bardzo mało prawdopodobne, "
-"by to zostało zrobione celowo. Prawdopodobnie kodowanie w ogóle nie zostało "
-"ustawione. Nieprawidłowe ustawienie może powodować problemy przy tworzeniu "
-"projektów z danymi."
+"nazw plików) jest ustawione na ANSI_X3.4-1968. Jest bardzo mało "
+"prawdopodobne, by to zostało zrobione celowo. Prawdopodobnie kodowanie w "
+"ogóle nie zostało ustawione. Nieprawidłowe ustawienie może powodować "
+"problemy przy tworzeniu projektów z danymi."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:543
msgid ""
-"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables are "
-"set. Normally the distribution setup tools take care of this."
+"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables "
+"are set. Normally the distribution setup tools take care of this."
msgstr ""
-"Aby poprawnie ustawić kodowanie znaków, upewnij się, że zmienne środowiska LC_* "
-"są ustawione. Zazwyczaj zajmują się tym odpowiednie narzędzia dystrybucji do "
-"zmiany ustawień regionalnych."
+"Aby poprawnie ustawić kodowanie znaków, upewnij się, że zmienne środowiska "
+"LC_* są ustawione. Zazwyczaj zajmują się tym odpowiednie narzędzia "
+"dystrybucji do zmiany ustawień regionalnych."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:551
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:556
msgid "Running K3b as root user"
msgstr "Uruchamianie K3b z konta administratora"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:552
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557
msgid ""
-"It is not recommended to run K3b under the root user account. This introduces "
-"unnecessary security risks."
+"It is not recommended to run K3b under the root user account. This "
+"introduces unnecessary security risks."
msgstr ""
"Nie jest zalecane uruchamianie K3b z konta administratora. Wprowadza to "
"niepotrzebne zagrożenia bezpieczeństwa systemu."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:554
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:559
msgid ""
"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool "
"permissions appropriately."
msgstr ""
-"Uruchom K3b z konta zwykłego użytkownika i skonfiguruj odpowiednio uprawnienia "
-"urządzeń i programów zewnętrznych."
+"Uruchom K3b z konta zwykłego użytkownika i skonfiguruj odpowiednio "
+"uprawnienia urządzeń i programów zewnętrznych."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:562
msgid "The latter can be done via K3bSetup."
msgstr "Może to być wykonane za pomocą narzędzia K3bSetup."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
-msgid "No problems found in system configuration."
-msgstr "Nie znaleziono problemów w konfiguracji systemu."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
-msgid "System Problems"
-msgstr "Problemy w systemie"
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:609
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:614
msgid "Unable to start K3bSetup2."
msgstr "Nie można uruchomić K3bSetup2"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88
-msgid "Waiting for Disk"
-msgstr "Oczekiwanie na płytę"
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57
+msgid "Free space in temporary directory:"
+msgstr "Wolne miejsce w katalogu tymczasowym:"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
-msgid "Eject"
-msgstr "Wysuń"
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77
+msgid "The directory in which to save the image files"
+msgstr "Nazwa katalogu, w którym zostaną zapisane pliki obrazów"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
-msgid "Load"
-msgstr "Wsuń"
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81
+msgid ""
+"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>."
+"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free "
+"space."
+msgstr ""
+"<p>To jest katalog, w którym K3b zapisze <em>pliki obrazów</em>.<p>Proszę "
+"się upewnić, że znajduje się on na partycji, która ma wystarczającą ilość "
+"wolnego miejsca."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113
-msgid "Found media:"
-msgstr "Znaleziony nośnik:"
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126
+msgid "Select Temporary Directory"
+msgstr "Wybierz katalog tymczasowy"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124
-msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD."
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130
+msgid "Select Temporary File"
+msgstr "Wybierz plik tymczasowy"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197
+msgid "Wri&te image files to:"
+msgstr "&Zapisz pliki obrazów do:"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198
+msgid "Temporary Directory"
+msgstr "Katalog tymczasowy"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201
+msgid "Wri&te image file to:"
+msgstr "&Zapisz plik obrazu do:"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202
+msgid "Temporary File"
+msgstr "Plik tymczasowy"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213
+msgid "Size of project:"
+msgstr "Rozmiar projektu:"
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:87
+msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator"
+msgstr "Witaj w K3b - narzędziu do nagrywania płyt CD i DVD"
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:98
+msgid "Further actions..."
+msgstr "Więcej działań..."
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:449
+msgid "Remove Button"
+msgstr "Usuń przycisk"
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:451 k3bwelcomewidget.cpp:456
+msgid "Add Button"
+msgstr "Dodaj przycisk"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85
+msgid "Medium will be overwritten."
+msgstr "Zawartość płyty zostanie zastąpiona nowymi danymi."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122
+msgid "Burn Medium"
+msgstr "Rodzaj płyty do nagrania"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133
+msgid "Speed:"
+msgstr "Szybkość:"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141
+msgid "Writing app:"
+msgstr "Program nagrywający:"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174
+msgid "The medium that will be used for burning"
+msgstr "Rodzaj płyty, która zostanie użyta do nagrywania"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175
+msgid "The speed at which to burn the medium"
+msgstr "Szybkość z jaką płyta zostanie nagrana"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176
+msgid "The external application to actually burn the medium"
+msgstr "Zewnętrzny program, który zostanie użyty do nagrania płyty"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178
+msgid ""
+"<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there "
+"will only be one medium available which does not leave much choice."
msgstr ""
-"Zmusza K3b do kontynuowania, nawet jeśli wydaje się nie wykrywać Twojej pustej "
-"płyty CD/DVD."
+"<p>Wybierz rodzaj płyty, który chcesz nagrać. <p>W większości przypadków "
+"będzie dostępny tylko jeden rodzaj, więc nie będzie zbyt wielkiego wyboru."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481
-msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)"
-msgstr "CD-R(W) lub DVD%1R(W)"
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181
+msgid ""
+"<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will "
+"choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the "
+"recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This "
+"will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is "
+"unable to set the writing speed.<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/"
+"s for CD.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the "
+"data fast enough to prevent buffer underruns."
+msgstr ""
+"<p>Wybierz szybkość, z jaką nagrywarka ma nagrywać dane.<p><b>Auto</b><br>Ta "
+"opcja powoduje wybranie maksymalnej szybkości nagrywania dla użytej płyty. "
+"Jest to zalecana opcja dla większości płyt. </p><p><b>Ignoruj</b> (tylko "
+"DVD)<br>Ta opcja powoduje pozostawienie wyboru szybkości nagrywania "
+"nagrywarce. Należy użyć tej opcji, jeśli K3b nie jest w stanie ustawić "
+"szybkości nagrywania. <p>1x odpowiada 1385 KB/s dla płyt DVD i 175 KB/s dla "
+"płyt CD.</p><p><b>Uwaga:</b> Upewnij się, że Twój system jest w stanie "
+"wysyłać dane na tyle szybko, by zapobiec opróżnieniu bufora z danymi."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483
-msgid "DVD%1R(W)"
-msgstr "DVD%1R(W)"
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192
+msgid ""
+"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to "
+"actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited "
+"application for every task automatically but in some cases it may be "
+"possible that one of the applications does not work as intended with a "
+"certain writer. In this case one may select the application manually."
+msgstr ""
+"<p>K3b używa do nagrywania danych na płytę CD lub DVD programów takich jak "
+"cdrecord, growisofs i cdrdao.<p>Zwykle K3b automatycznie wybiera program "
+"nadający się najlepiej do danego zadania, ale w niektórych przypadkach może "
+"się zdarzyć, że jeden z programów nie działa z daną nagrywarką tak, jak "
+"powinien. W takim wypadku można wybrać ręcznie, który program ma zostać "
+"użyty."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485
-msgid "Double Layer DVD%1R"
-msgstr "Dwuwarstwowa płyta DVD%1R"
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignoruj"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487
-msgid "CD-R(W)"
-msgstr "CD-R(W)"
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293
+msgid "More..."
+msgstr "Więcej..."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575
+msgid "Set writing speed manually"
+msgstr "Ustaw szybkość nagrywania ręcznie"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576
msgid ""
-"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive"
-"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
+"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
+"medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for "
+"future sessions (Example: 16x)."
msgstr ""
-"Proszę włożyć zamkniętą lub rozszerzalną płytę %4 do napędu"
-"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+"<p>K3b nie jest w stanie idealnie określić maksymalnej szybkości nagrywania "
+"dla nagrywarki. Szybkość nagrywania jest zawsze raportowana w zależności od "
+"włożonej płyty.<p>Proszę podać tutaj szybkość nagrywania a K3b zapamięta ją "
+"na przyszłość (np. 16x)."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172
-msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-msgstr "Proszę włożyć zamkniętą płytę %4 do napędu<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:28
+msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
+msgstr "Pozwala wybrać K3b najlepszy tryb. Jest to zalecana opcja."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:29
msgid ""
-"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive"
-"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser "
+"is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode "
+"to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all "
+"writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video "
+"compatibility."
msgstr ""
-"Proszę włożyć pustą lub rozszerzalną płytę %4 do napędu"
-"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+"<em>Dysk naraz (DAO)</em> lub bardziej poprawnie <em>Sesja naraz</em>. "
+"Podczas zapisu płyty CD lub DVD laser nie jest nigdy wyłączany. Jest to tryb "
+"zalecany do nagrywania płyt CD Audio, ponieważ umożliwia tworzenie odstępów "
+"o długości innej niż 2 sekundy. Nie wszystkie nagrywarki obsługują tryb DAO."
+"<br>Płyty DVD-R(W) nagrane w trybie DAO odznaczają się największą zgodnością "
+"z płytami Video DVD."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186
-msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-msgstr "Proszę włożyć rozszerzalną płytę %4 do napędu<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:34
+msgid ""
+"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser "
+"will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for "
+"writing multisession CDs."
+msgstr ""
+"Tryb <em>Ścieżka naraz (TAO)</em> powinien być obsługiwany przez każdą "
+"nagrywarkę CD. Laser jest wyłączany po nagraniu każdej ścieżki.<br>Większość "
+"nagrywarek CD wymaga tego trybu do nagrywania wielosesyjnych płyt CD."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193
-msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-msgstr "Proszę włożyć pustą płytę %4 do napędu<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:39
+msgid ""
+"RAW writing mode. The error correction data is created by the software "
+"instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write "
+"in DAO and TAO."
+msgstr ""
+"Surowy tryb nagrywania. Dane służące do korekcji nieprawidłowych danych są "
+"tworzone przez oprogramowanie nagrywające, a nie przez nagrywarkę. <br>Tego "
+"trybu należy spróbować, jeśli nagrywarka nie jest w stanie nagrać płyty w "
+"trybie DAO ani TAO."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200
-msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-msgstr "Proszę włożyć odpowiednią płytę do napędu<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:42
+msgid ""
+"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
+"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
+msgstr ""
+"Tryb sekwencyjny przyrostowy jest domyślnym trybem dla płyt DVD-R(W). "
+"Pozwala nagrywać wielosesyjne płyty DVD-R(W). Ten tryb działa tylko dla płyt "
+"DVD-R(W)."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316
-msgid "Preformatting DVD+RW"
-msgstr "Wstępne formatowanie płyty DVD+RW"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:44
+msgid ""
+"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. "
+"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession "
+"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem "
+"within the first session, thus allowing new files to be added to an already "
+"burned disk."
+msgstr ""
+"Tryb ograniczonego zastępowania pozwala używać płyty DVD-RW, tak jak płyt "
+"DVD-RAM czy DVD+RW. Nośnik może po prostu zostać zamazany. W tym trybie nie "
+"można nagrywać wielosesyjnych płyt DVD-RW, ale K3b może użyć programu "
+"growisofs do powiększenia systemu plików ISO9660 nagranego w pierwszej "
+"sesji, pozwalając w ten sposób dodawać nowe pliki do już nagranej płyty."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411
-msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?"
-msgstr "Znaleziono %1 nośnik w %2 - %3. Czy ma zostać nadpisany?"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:93
+msgid "Select the writing mode to use"
+msgstr "Wybierz tryb nagrywania, którego chcesz użyć"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
-#, c-format
-msgid "Found %1"
-msgstr "Znaleziono %1"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:101
+msgid "Writing mode"
+msgstr "Tryb nagrywania"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468
-msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?"
-msgstr "Znaleziono %1 nośnik w %2 - %3. Czy ma zostać sformatowany?"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:102
+msgid ""
+"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there "
+"is only one way to write them."
+msgstr ""
+"Należy zwrócić uwagę, że tryb nagrywania jest ignorowany podczas nagrywania "
+"płyt DVD+R(W), ponieważ jest tylko jeden tryb, w którym mogą zostać nagrane."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
-msgid "Format"
-msgstr "Formatuj"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:105
+msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
+msgstr "Wybór trybów nagrywania zależy od rodzaju włożonej płyty."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494
-msgid "Formatting DVD-RW"
-msgstr "Formatowanie DVD-RW"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:155
+msgid "DAO"
+msgstr "DAO"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544
-msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?"
-msgstr "Znaleziono płytę wielokrotnego zapisu w %1 - %2. Czy ma zostać wykasowana?"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:157
+msgid "TAO"
+msgstr "TAO"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546
-msgid "Found Rewritable Disk"
-msgstr "Znaleziono płytę wymazywalną"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:159
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547
-msgid "&Erase"
-msgstr "Wy&maż"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:161
+msgid "Restricted Overwrite"
+msgstr "Ograniczone zastępowanie"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548
-msgid "E&ject"
-msgstr "&Wysuń"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:163
+msgid "Incremental"
+msgstr "Przyrostowo"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600
-msgid "Waiting for Medium"
-msgstr "Oczekiwanie na płytę"
+#: main.cpp:44
+msgid "A CD and DVD burning application"
+msgstr "Program do nagrywania płyt CD i DVD"
-#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39
-msgid "Debugging Output"
-msgstr "Wyjście do debugowania"
+#: main.cpp:49
+msgid "file(s) to open"
+msgstr "plik(ów) do otworzenia"
-#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44
-msgid "Save to file"
-msgstr "Zapisz do pliku"
+#: main.cpp:50
+msgid "Create a new data CD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Utworzenie nowego projektu z danymi i dodanie wszystkich podanych plików"
-#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45
-msgid "Copy to clipboard"
-msgstr "Skopiuj do schowka"
+#: main.cpp:51
+msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
+msgstr "Utworzenie nowego projektu audio i dodanie wszystkich podanych plików"
-#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Could not open file %1"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku %1"
+#: main.cpp:52
+msgid "Create a new video CD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Utworzenie nowego projektu Video CD i dodanie wszystkich podanych plików"
-#: k3bmedium.cpp:287
-msgid "No medium information"
-msgstr "Brak informacji o płycie"
+#: main.cpp:53
+msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Utworzenie nowego projektu mieszanego CD i dodanie wszystkich podanych plików"
-#: k3bmedium.cpp:295
-msgid "Empty %1 medium"
-msgstr "Pusta płyta %1"
+#: main.cpp:54
+msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Utworzenie nowego projektu eMovix CD i dodanie wszystkich podanych plików"
-#: k3bmedium.cpp:307
-msgid "Mixed CD"
-msgstr "Mieszane CD"
+#: main.cpp:55
+msgid "Create a new data DVD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Utworzenie nowego projektu z danymi na DVD i dodanie wszystkich podanych "
+"plików"
-#: k3bmedium.cpp:313
-msgid "%1 (Mixed CD)"
-msgstr "%1 (Mieszane CD)"
+#: main.cpp:56
+msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Utworzenie nowego projektu eMovix DVD i dodanie wszystkich podanych plików"
-#: k3bmedium.cpp:326
-msgid "%1 (Appendable Data %2)"
-msgstr "%1 (rozszerzalne dane %2)"
+#: main.cpp:57
+msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Utworzenie nowego projektu Video DVD i dodanie wszystkich podanych plików"
-#: k3bmedium.cpp:329
-msgid "%1 (Complete Data %2)"
-msgstr "%1 (zamknięta płyta %2 z danymi)"
+#: main.cpp:58
+msgid "Open the project burn dialog for the current project"
+msgstr "Otwiera okienko dialogowe nagrywania bieżącego projektu"
-#: k3bmedium.cpp:334
-#, c-format
-msgid "Appendable Data %1"
-msgstr "Rozszerzalne dane %1"
+#: main.cpp:59
+msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device"
+msgstr ""
+"Otwiera okienko dialogowe kopiowania płyty CD, opcjonalnie pozwala podać "
+"urządzenie źródłowe"
-#: k3bmedium.cpp:337
-#, c-format
-msgid "Complete Data %1"
-msgstr "Zamknięta płyta %1 z danymi"
+#: main.cpp:61
+msgid "Write a CD image to a CD-R(W)"
+msgstr "Nagrywanie obrazu płyty CD na CD-R(W)"
-#: k3bmedium.cpp:345
-msgid "Appendable %1 medium"
-msgstr "Rozszerzalna płyta %1"
+#: main.cpp:62
+msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD"
+msgstr "Nagrywanie obrazu DVD ISO9660 na płytę DVD"
-#: k3bmedium.cpp:348
-msgid "Complete %1 medium"
-msgstr "Kompletna płyta %1"
+#: main.cpp:63
+msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size"
+msgstr ""
+"Nagraj obraz płyty CD lub DVD na płytę CD-R(W) lub DVD, zależnie od rozmiaru"
-#: k3bmedium.cpp:366
+#: main.cpp:64
+msgid "Erase a CDRW"
+msgstr "Kasowanie CD-RW"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW"
+msgstr "Formatowanie DVD-RW lub DVD+RW"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
+msgstr "Pobierz cyfrowo utwory (i przekoduj)"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
+msgstr "Zgraj tytuły z Video DVD (i przekoduj)"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Rip Video CD Tracks"
+msgstr "Zgraj ścieżki z Video CD"
+
+#: main.cpp:69
+msgid "Set the GUI language"
+msgstr "Wybór języka interfejsu"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Disable the splash screen"
+msgstr "Wyłącz ekran tytułowy"
+
+#: main.cpp:71
msgid ""
-"_n: %1 in %n track\n"
-"%1 in %n tracks"
+"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed "
+"plugins)"
msgstr ""
-"%1 na %n ścieżce\n"
-"%1 na %n ścieżkach\n"
-"%1 na %n ścieżkach"
+"Wybierz rodzaj wyjścia audio (np. arts lub alsa, zależnie od zainstalowanych "
+"wtyczek)"
-#: k3bmedium.cpp:369
-#, c-format
+#: main.cpp:72
msgid ""
-"_n: and %n session\n"
-" and %n sessions"
+"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its "
+"main purpose is to enable handling of empty media from the TDE Media "
+"Manager)."
msgstr ""
-" i %n sesji\n"
-" i %n sesjach\n"
-" i %n sesjach"
+"Ustaw urządzenie używane dla nowych projektów (opcja ta umożliwia obsługę "
+"pustych nośników w Menedżerze Nośników TDE)."
-#: k3bmedium.cpp:374
-#, c-format
-msgid "Free space: %1"
-msgstr "Wolne miejsce: %1"
+#: main.cpp:82
+msgid "Maintainer and Lead Developer"
+msgstr "Opiekun i główny programista"
-#: k3bmedium.cpp:378
-#, c-format
-msgid "Capacity: %1"
-msgstr "Pojemność: %1"
+#: main.cpp:83
+msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping"
+msgstr "Projekt Video CD i zgrywanie płyt Video CD"
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467
-msgid "an empty %1 medium"
-msgstr "pusta płyta %1"
+#: main.cpp:84
+msgid "Advanced Cdrdao integration"
+msgstr "Zaawansowana integracja z Cdrdao"
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441
-msgid "an appendable %1 medium"
-msgstr "rozszerzalna płyta %1"
+#: main.cpp:87
+msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
+msgstr ""
+"Zgrywanie płyt Video DVD i przekodowywanie filmów w wersjach przed 1.0."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443
-msgid "a complete %1 medium"
-msgstr "zamknięta płyta %1"
+#: main.cpp:90
+msgid "For his bombastic artwork."
+msgstr "Za jego bombastyczną pracę artystyczną."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446
-msgid "an empty or appendable %1 medium"
-msgstr "pusta lub rozszerzalna płyta %1"
+#: main.cpp:93
+msgid "For extensive testing and the first German translation."
+msgstr "Za dokładne testowanie i pierwsze niemieckie tłumaczenie."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448
-msgid "a complete or appendable %1 medium"
-msgstr "zamknięta lub rozszerzalna płyta %1"
+#: main.cpp:96
+msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
+msgstr "Za wspaniałe narzędzia dvd+rw i miłą współpracę."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450
-msgid "a %1 medium"
-msgstr "płyta %1"
+#: main.cpp:99
+msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
+msgstr "Za superfajny pakiet eMovix i związaną pracę."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458
-msgid "a Video %1 medium"
-msgstr "płyta Video %1"
+#: main.cpp:102
+msgid "For the flac decoding plugin."
+msgstr "Za wtyczkę dekodującą flac."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461
-msgid "a Mixed Mode %1 medium"
-msgstr "mieszana płyta %1"
+#: main.cpp:105
+msgid "For the very useful isofslib."
+msgstr "Za niezwykle przydatny isofslib."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463
-msgid "an Audio %1 medium"
-msgstr "płyta Audio %1"
+#: main.cpp:108
+msgid ""
+"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
+"framework."
+msgstr ""
+"Za bibliotekę libsamplerate, która jest używana przy resamplingu przy "
+"dekoderze audio."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465
-msgid "a Data %1 medium"
-msgstr "płyta %1 z danymi"
+#: main.cpp:111
+msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
+msgstr "Za bardzo fajne warunkowe wzorce zgrywania plików audio."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474
-msgid "CD or DVD"
-msgstr "CD lub DVD"
+#: main.cpp:114
+msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
+msgstr "Praca nad wersją dla systemów BSD i kilka wspaniałych poprawek."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476
-msgid "CD"
-msgstr "CD"
+#: main.cpp:117
+msgid "For his work on the BSD port."
+msgstr "Praca nad wersją dla systemu BSD."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: main.cpp:120
+msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
+msgstr "Praca nad wieloma nieprawidłowymi zgłoszeniami na bugs.kde.org."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489
-msgid "DVD-ROM"
-msgstr "DVD-ROM"
+#: main.cpp:123
+msgid "For the great K3b icon eyecandy."
+msgstr "Za fantastyczną grafikę ikony K3b."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491
-msgid "CD-ROM"
-msgstr "CD-ROM"
+#: main.cpp:126
+msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
+msgstr "Za niekończącą się pomoc z czyszczeniem bazy błędów K3b."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493
-msgid "Please insert %1..."
-msgstr "Proszę włożyć %1..."
+#: main.cpp:129
+msgid ""
+"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
+msgstr ""
+"Rob stworzył wspaniały motyw graficzny i wystąpił z pomysłem przezroczystych "
+"motywów."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85
-msgid "Medium will be overwritten."
-msgstr "Zawartość płyty zostanie zastąpiona nowymi danymi."
+#: main.cpp:132
+msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
+msgstr "Za niesamowity motyw graficzny K3b 1.0."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122
-msgid "Burn Medium"
-msgstr "Rodzaj płyty do nagrania"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72
+msgid "Erase CD-RW"
+msgstr "Kasowanie CD-RW"
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133
-msgid "Speed:"
-msgstr "Szybkość:"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111
+msgid "&Erase Type"
+msgstr "&Rodzaj kasowania"
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141
-msgid "Writing app:"
-msgstr "Program nagrywający:"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179
+msgid "Successfully erased CD-RW."
+msgstr "Kasowanie płyty CD-RW zakończone pomyślnie."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174
-msgid "The medium that will be used for burning"
-msgstr "Rodzaj płyty, która zostanie użyta do nagrywania"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180
+msgid "Success"
+msgstr "Sukces"
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175
-msgid "The speed at which to burn the medium"
-msgstr "Szybkość z jaką płyta zostanie nagrana"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183
+msgid "Erasing CD-RW canceled."
+msgstr "Kasowanie CD-RW anulowane."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176
-msgid "The external application to actually burn the medium"
-msgstr "Zewnętrzny program, który zostanie użyty do nagrania płyty"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184
+msgid "Canceled"
+msgstr "Anulowane"
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178
-msgid ""
-"<p>Select the medium that you want to use for burning."
-"<p>In most cases there will only be one medium available which does not leave "
-"much choice."
-msgstr ""
-"<p>Wybierz rodzaj płyty, który chcesz nagrać. "
-"<p>W większości przypadków będzie dostępny tylko jeden rodzaj, więc nie będzie "
-"zbyt wielkiego wyboru."
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186
+msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?"
+msgstr "Wymazywanie nie powiodło się. Czy chcesz zobaczyć wyjście debugowania?"
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181
-msgid ""
-"<p>Select the speed with which you want to burn."
-"<p><b>Auto</b>"
-"<br>This will choose the maximum writing speed possible with the used medium. "
-"This is the recommended selection for most media.</p>"
-"<p><b>Ignore</b> (DVD only)"
-"<br>This will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b "
-"is unable to set the writing speed."
-"<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/s for CD.</p>"
-"<p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the data fast enough "
-"to prevent buffer underruns."
-msgstr ""
-"<p>Wybierz szybkość, z jaką nagrywarka ma nagrywać dane."
-"<p><b>Auto</b>"
-"<br>Ta opcja powoduje wybranie maksymalnej szybkości nagrywania dla użytej "
-"płyty. Jest to zalecana opcja dla większości płyt. </p>"
-"<p><b>Ignoruj</b> (tylko DVD)"
-"<br>Ta opcja powoduje pozostawienie wyboru szybkości nagrywania nagrywarce. "
-"Należy użyć tej opcji, jeśli K3b nie jest w stanie ustawić szybkości "
-"nagrywania. "
-"<p>1x odpowiada 1385 KB/s dla płyt DVD i 175 KB/s dla płyt CD.</p>"
-"<p><b>Uwaga:</b> Upewnij się, że Twój system jest w stanie wysyłać dane na tyle "
-"szybko, by zapobiec opróżnieniu bufora z danymi."
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203
+msgid "%1 does not support CD-RW writing."
+msgstr "%1 nie obsługuje nagrywania CD-RW."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212
msgid ""
-"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to actually "
-"write a CD or DVD."
-"<p>Normally K3b chooses the best suited application for every task "
-"automatically but in some cases it may be possible that one of the applications "
-"does not work as intended with a certain writer. In this case one may select "
-"the application manually."
+"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD."
+msgstr "Kasuje całą płytę. Zabiera to tyle samo czasu co nagranie całej płyty."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214
+msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap."
+msgstr "Kasuje tylko TOC, PMA, i odstęp wstępny."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215
+msgid "Erases just the last track."
+msgstr "Kasuje tylko ostatnią ścieżkę."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216
+msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data."
msgstr ""
-"<p>K3b używa do nagrywania danych na płytę CD lub DVD programów takich jak "
-"cdrecord, growisofs i cdrdao."
-"<p>Zwykle K3b automatycznie wybiera program nadający się najlepiej do danego "
-"zadania, ale w niektórych przypadkach może się zdarzyć, że jeden z programów "
-"nie działa z daną nagrywarką tak, jak powinien. W takim wypadku można wybrać "
-"ręcznie, który program ma zostać użyty."
+"Otwórz ponownie ostatnią sesję, aby umożliwić dodanie do niej kolejnych "
+"danych."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignoruj"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218
+msgid "Erases the last session of a multisession CD."
+msgstr "Kasuje ostatnią sesję na wielosesyjnej płycie CD."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293
-msgid "More..."
-msgstr "Więcej..."
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234
+msgid "Fast"
+msgstr "Szybkie"
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575
-msgid "Set writing speed manually"
-msgstr "Ustaw szybkość nagrywania ręcznie"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235
+msgid "Complete"
+msgstr "Całkowite"
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576
-msgid ""
-"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
-"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
-"medium."
-"<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for future "
-"sessions (Example: 16x)."
-msgstr ""
-"<p>K3b nie jest w stanie idealnie określić maksymalnej szybkości nagrywania dla "
-"nagrywarki. Szybkość nagrywania jest zawsze raportowana w zależności od "
-"włożonej płyty."
-"<p>Proszę podać tutaj szybkość nagrywania a K3b zapamięta ją na przyszłość (np. "
-"16x)."
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233
+msgid "Blanking mode:"
+msgstr "Rodzaj kasowania:"
-#: k3bapplication.cpp:127
-msgid "Creating GUI..."
-msgstr "Tworzenie interfejsu..."
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241
+msgid "Erase Last Track"
+msgstr "Kasowanie ostatniej ścieżki"
-#: k3bapplication.cpp:142
-msgid "Ready."
-msgstr "Gotowe."
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245
+msgid "Reopen Last Session"
+msgstr "Otwórz ponownie ostatnią sesję"
-#: k3bapplication.cpp:149
-msgid "Checking System"
-msgstr "Sprawdzanie systemu"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249
+msgid "Erase Last Session"
+msgstr "Kasowanie ostatniej sesji"
-#: k3bapplication.cpp:184
-msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
-msgstr "K3b jest obecnie zajęty i nie może rozpocząć żadnych innych operacji."
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
+msgid "CD Copy"
+msgstr "Kopia-CD"
-#: k3bapplication.cpp:185
-msgid "K3b is busy"
-msgstr "K3b jest zajęte"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
+msgid "and CD Cloning"
+msgstr "i klonowanie CD"
-#: k3bapplication.cpp:300
-msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'"
-msgstr "Nie można znaleźć wtyczki wyjścia audio '%1'"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72
+msgid "Source Medium"
+msgstr "Płyta źródłowa"
-#: k3bapplication.cpp:301
-msgid "Initialization Problem"
-msgstr "Problem przy inicjalizacji"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102
+msgid "Copy Mode"
+msgstr "Tryb kopiowania"
-#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44
-msgid "Device in use"
-msgstr "Urządzenie jest używane"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230
+msgid "Normal Copy"
+msgstr "Normalna kopia"
-#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51
-msgid "Quit the other applications"
-msgstr "Zamknij inne programy"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235
+msgid "Clone Copy"
+msgstr "Klonowanie"
-#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52
-msgid "Check again"
-msgstr "Sprawdź ponownie"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267
+msgid "Writing Mode"
+msgstr "Tryb zapisu"
-#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75
-msgid ""
-"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)."
-"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b "
-"might not be able to fully access the device."
-"<p><em>Hint: Sometimes shutting down an application does not happen instantly. "
-"In that case you might have to use the '%3' button."
-msgstr ""
-"<p>Urządzenie <b>'%1'</b> jest już używane przez inne programy (<em>%2</em>)."
-"<p>Bardzo zalecane jest zakończenie tych programów przed kontynuowaniem. W "
-"przeciwnym wypadku K3b może nie być w stanie uzyskać pełnego dostępu do "
-"urządzenia."
-"<p><em>Podpowiedź: czasem zamknięcie programu nie dzieje się natychmiast. W "
-"takim wypadku możesz użyć przycisku '%3'."
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289
+msgid "Copies"
+msgstr "Kopie"
-#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103
-msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>"
-msgstr "<p>Czy na pewno chcesz, żeby K3b zakończyło następujące procesy: <em>"
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:32
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:166 projects/k3baudioburndialog.cpp:82
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "Ustawienia"
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:60
-msgid "Temp:"
-msgstr "Tymcz:"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:136 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:129
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:193
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Options"
+msgstr "Opcje CDDB"
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:113
-msgid "No info"
-msgstr "Brak informacji"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145
+msgid "&Image"
+msgstr "&Obraz"
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:169
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163
+msgid "Read retries:"
+msgstr "Liczba powtórzeń odczytu:"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170
+msgid "No error correction"
+msgstr "Brak korekcji błędów"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161
+msgid "Paranoia mode:"
+msgstr "Tryb Paranoia:"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184
+msgid "Copy CD-Text"
+msgstr "Kopiowanie CD-Text"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185
+msgid "Prefer CD-Text"
+msgstr "Preferuj CD-Text"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:577
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced"
+msgstr "Z&aawansowane"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211
+msgid "Skip unreadable data sectors"
+msgstr "Pomiń sektory niemożliwe do odczytania"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212
+msgid "Disable the source drive's error correction"
+msgstr "Wyłącza korekcję błędów przy odczycie z napędu źródłowego"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213
+msgid "Use CD-Text instead of cddb if available."
+msgstr "Użyj CD-Text zamiast CDDB, jeśli jest dostępne."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214
+msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
+msgstr ""
+"Kopiuje informację CD-Text ze źródłowej płyty CD, o ile taka informacja jest "
+"dostępna."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216
msgid ""
-"_n: 1 file in %1\n"
-"%n files in %1"
+"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC "
+"error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be "
+"read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on "
+"corrupted sectors."
msgstr ""
-"1 plik w %1\n"
-"%n pliki w %1\n"
-"%n plików w %1"
+"<p>Gdy ta opcja jest zaznaczona K3b wyłącza korekcję błędów ECC/EDC na dysku "
+"źródłowym. Dzięki temu sektory, które zostały przygotowane tak, aby były "
+"nieczytelne dają się odczytać.<p>Może to być przydatne przy klonowaniu płyt "
+"z zabezpieczeniem opartym na uszkodzonych sektorach."
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:170
-#, c-format
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221
msgid ""
-"_n: 1 folder\n"
-"%n folders"
+"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
+"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
+"stick to Cddb info."
msgstr ""
-"1 katalog\n"
-"%n katalogi\n"
-"%n katalogów"
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b będzie szukał informacji CD-Text na "
+"płycie źródłowej.Należy wyłączyć tę opcję, jeśli Twój napęd CD ma problemy z "
+"odczytywaniem informacji CD-Text lub jeśli wolisz używać informacji z CDDB."
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:196
-#, c-format
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224
msgid ""
-"_n: Audio CD (1 track)\n"
-"Audio CD (%n tracks)"
+"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it "
+"will be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb "
+"entries."
msgstr ""
-"Audio CD (1 utwór)\n"
-"Audio CD (%n utwory)\n"
-"Audio CD (%n utworów)"
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona i K3b znajdzie na płycie źródłowej "
+"informacje CD-Text, zostaną one skopiowane na płytę docelową, nawet jeśli są "
+"pasujące wpisy w CDDB."
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:202
-msgid "Data CD (%1)"
-msgstr "CD z danymi (%1)"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226
+msgid ""
+"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from "
+"the source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
+msgstr ""
+"<p>Gdy ta opcja jest włączona, wówczas jeśli K3b nie może odczytać sektora z "
+"źródłowej płyty CD/DVD, zastąpi go sektorem z zerami w kopii."
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:209
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231
msgid ""
-"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n"
-"Mixed CD (%n tracks and %1)"
+"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows "
+"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs "
+"(an Audio CD containing an additional data session).<p>For VideoCDs please "
+"use the CD Cloning mode."
msgstr ""
-"Mieszane CD (1 utwór i %1)\n"
-"Mieszane CD (%n utwory i %1)\n"
-"Mieszane CD (%n utworów i %1)"
+"<p>To jest normalny tryb kopiowania, zalecany do większości typów płyt. "
+"Pozwala kopiować płyty audio, jedno- i wielosesyjne płyty z danymi oraz "
+"wzbogacone płyty audio (zawierające dodatkowo sesję z danymi).<p>Dla Video "
+"CD należy używać trybu klonowania."
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:216
-#, c-format
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236
msgid ""
-"_n: Video CD (1 track)\n"
-"Video CD (%n tracks)"
+"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does "
+"not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be "
+"used to copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:</"
+"b> Only single session CDs can be cloned."
msgstr ""
-"Video CD (1 ścieżka)\n"
-"Video CD (%n ścieżki)\n"
-"Video CD (%n ścieżek)"
+"<p>W trybie klonowanie K3b wykonuje surową kopię CD. To oznacza, że nie "
+"przejmuje się zawartością płyty, tylko kopiuje ją bit po bicie. Ten tryb "
+"może być używany do kopiowania płyt CD lub Video CD zawierających uszkodzone "
+"sektory. <p><b>Uwaga:</b> Klonować można tylko płyty zawierające jedną sesję."
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:222
-msgid "eMovix CD (%1)"
-msgstr "CD eMovix (%1)"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217
+msgid ""
+"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?"
+msgstr ""
+"Wygląda na to, że w katalogu tymczasowym nie ma wystarczająco dużo wolnego "
+"miejsca. Czy nagrywać mimo to?"
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:228
-msgid "eMovix DVD (%1)"
-msgstr "DVD eMovix (%1)"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437
+msgid "Use the same device for burning"
+msgstr "Użyj tego samego urządzenia do nagrywania"
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:234
-msgid "Data DVD (%1)"
-msgstr "DVD z danymi (%1)"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438
+msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
+msgstr ""
+"<qt>Użyj tego samego urządzenia do nagrywania <i>(lub włóż inną płytę)</i>"
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:240
-msgid "Video DVD (%1)"
-msgstr "Video DVD (%1)"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116
+msgid "Burn CD Image"
+msgstr "Nagraj obraz płyty CD"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117
-msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
-msgstr "K3b - Program do tworzenia CD/DVD"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152
+msgid "Image to Burn"
+msgstr "Obraz do nagrania"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135
-msgid "Drag or Type Theme URL"
-msgstr "Proszę przeciągnąć lub wpisać URL motywu"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155
+msgid "Choose Image File"
+msgstr "Wybierz plik z obrazem"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146
-#, c-format
-msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
-msgstr "Nie można znaleźć archiwum motywu ikon %1."
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185
+msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
+msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Pliki obrazu"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156
+msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files"
+msgstr "*.iso *.ISO|pliku obrazu ISO9660"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189
+msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
+msgstr "*.cue *.CUE|Pliki Cue"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191
+msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
+msgstr "*.toc *.TOC|Pliki TOC Cdrdao i Klonowania Cdrecordem"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195
+msgid "Image Type"
+msgstr "Typ obrazu"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197
+msgid "Auto Detection"
+msgstr "Automatyczne wykrywanie"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198
+msgid "ISO9660 Image"
+msgstr "Obraz ISO9660"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199
+msgid "Cue/Bin Image"
+msgstr "Obraz Cue/Bin"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200
+msgid "Audio Cue File"
+msgstr "Plik Audio Cue"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201
+msgid "Cdrdao TOC File"
+msgstr "Plik TOC programu cdrdao"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202
+msgid "Cdrecord Clone Image"
+msgstr "Obraz klonowania programu Cdrecord"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167
+msgid "No image file selected"
+msgstr "Nie wybrano pliku obrazu"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303
+msgid "Data mode:"
+msgstr "Tryb danych:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:291
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:421 option/k3boptiondialog.cpp:129
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:104 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Zaawansowane"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249
msgid ""
-"Unable to download the icon theme archive.\n"
-"Please check that address %1 is correct."
+"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure "
+"the download is complete.<p>Only continue if you know what you are doing."
msgstr ""
-"Nie można pobrać archiwum motywu ikon.\n"
-"Proszę sprawdzić, czy adres %1 jest poprawny."
+"<p>Ten obraz płyty ma nieprawidłowy rozmiar. Jeśli był pobierany z sieci, "
+"proszę się upewnić, że pobieranie zostało zakończone.<p>Kontynuacja jest "
+"zalecana tylko, jeśli wiesz dokładnie, co robisz."
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180
-msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
-msgstr "Plik nie jest prawidłowym archiwum motywu K3b."
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:412 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:252
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid "Warning"
+msgstr "Nagrywanie"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188
-msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Motyw o nazwie '%1' już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:414 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:254
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:192 projects/k3bprojectburndialog.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anulowane"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190
-msgid "Theme exists"
-msgstr "Motyw istnieje"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570
+msgid "Seems not to be a usable image"
+msgstr "Wygląda, że to nie jest nadający się do użytku obraz płyty"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577
+msgid "File not found"
+msgstr "Nie znaleziono pliku"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710
+msgid "Detected:"
+msgstr "Wykryto:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321
+msgid "Iso9660 image"
+msgstr "Obraz Iso9660"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326
+msgid "Filesize:"
+msgstr "Rozmiar pliku:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655
+msgid "Cdrecord clone image"
+msgstr "Obraz klonowania programu Cdrecord"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693
+msgid "Image file:"
+msgstr "Plik z obrazem:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671
+msgid "TOC file:"
+msgstr "Pliku TOC:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683
+msgid "Cue/bin image"
+msgstr "Obraz Cue/bin"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699
+msgid "Cue file:"
+msgstr "Plik Cue:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711
+msgid "Audio Cue Image"
+msgstr "Obraz Audio Cue"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716
+#, c-format
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
-"<br>"
-"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
+"_n: %n track\n"
+"%n tracks"
msgstr ""
-"<qt>Czy na pewno chcesz usunąć motyw ikon <strong>%1</strong>?"
-"<br> "
-"<br>Spowoduje to usunięcie plików zainstalowanych przez ten motyw.</qt>"
+"1 ścieżka\n"
+"%n ścieżki\n"
+"%n ścieżek"
-#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Ustawienia domyślne"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731
+msgid "Track"
+msgstr "Ścieżka"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50
-msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
-msgstr "Wczytuje domyślne ustawienia K3b przy otwieraniu okienka."
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443
+msgid "Md5 Sum:"
+msgstr "Suma md5:"
-#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52
-msgid "Saved Settings"
-msgstr "Zapisane ustawienia"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473
+msgid "Calculation cancelled"
+msgstr "Obliczanie anulowane"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53
-msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
-msgstr "Wczytuje ustawienia zapisane przez użytkownika przy otwieraniu okienka."
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475
+msgid "Calculation failed"
+msgstr "Obliczanie nie powiodło się"
-#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55
-msgid "Last Used Settings"
-msgstr "Ostatnio użyte ustawienia"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490
+msgid "Copy checksum to clipboard"
+msgstr "Skopiuj sumę kontrolną do schowka"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56
-msgid "Load the last used settings at dialog startup."
-msgstr "Wczytuje ostatnio używane ustawienia przy otwieraniu okienka."
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491
+msgid "Compare checksum..."
+msgstr "Porównaj sumę kontrolną..."
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497
+msgid "MD5 Sum Check"
+msgstr "Sprawdzanie sumy MD5"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498
+msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
+msgstr "Proszę podać sumę md5 do porównania:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504
+msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified."
+msgstr "Sumy kontrolne MD5 dla %1 zgadzają się."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505
+msgid "MD5 Sums Equal"
+msgstr "Sumy kontrolne MD5 są równe"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507
+msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified."
+msgstr "Suma kontrolna MD5 dla %1 nie jest równa podanej."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508
+msgid "MD5 Sums Differ"
+msgstr "Obliczone sumy MD5 różnią się"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60
+msgid "DVD Copy"
+msgstr "Kopiowanie DVD"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61
+msgid "No video transcoding!"
+msgstr "Brak przekodowywania wideo!"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:28
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158
+msgid "Ignore read errors"
+msgstr "Ignorowanie błędów odczytu"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202
+msgid "Skip unreadable sectors"
+msgstr "Pomijanie sektorów niemożliwych do odczytania"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203
msgid ""
-"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
-"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
+"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the "
+"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
msgstr ""
-"K3b obsługuje trzy zestawy ustawień w okienkach działań (np. okienku kopiowania "
-"CD czy okienku projektu Audio CD):"
+"<p>Gdy ta opcja jest włączona, wówczas jeśli K3b nie może odczytać sektora z "
+"źródłowej płyty CD/DVD, zastąpi go sektorem z zerami w kopii."
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43
+msgid "DVD Formatting"
+msgstr "Formatowanie DVD"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44
+msgid "DVD%1RW"
+msgstr "DVD%1RW"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72
+msgid "Quick format"
+msgstr "Szybki format"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84
+msgid "Force formatting of empty DVDs"
+msgstr "Wymuś formatowanie tylko pustych płyt DVD"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85
msgid ""
-"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
-"defines which set it will be."
+"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. "
+"It may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in "
+"restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often "
+"format a DVD since it may already be unusable after 10-20 reformat "
+"procedures.<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it "
+"just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted "
+"overwrite mode."
msgstr ""
-"Jeden z tych zestawów jest wczytywany, gdy okienko jest otwierane. To "
-"ustawienie określa, który z tych zestawów to będzie."
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b sformatuje płytę DVD-RW nawet, jeśli "
+"jest pusta. Można również użyć tej opcji, aby zmusić K3b do sformatowania "
+"płyt DVD+RW lub DVD-RW w trybie ograniczonego zastępowania.<p><b>Uwaga:</b> "
+"Nie jest zalecane częste formatowanie płyty DVD, ponieważ może się stać "
+"niezdatna do użytku już po 10-20 formatowaniach.<p>Płyta DVD+RW musi zostać "
+"sformatowana tylko raz. Potem dane mogą być po prostu zastępowane. To samo "
+"odnosi się do płyt DVD-RW w trybie ograniczonego zastępowania."
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127
-msgid "Directory (%1) does not exist. Create?"
-msgstr "Katalog (%1) nie istnieje. Czy chcesz go utworzyć?"
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95
+msgid "Try to perform quick formatting"
+msgstr "Spróbuj użyć szybkiego formatowania"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
-msgid "Create Directory"
-msgstr "Tworzenie katalogu"
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
+"format.<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some "
+"DVD writers perform a full format even if quick format is enabled."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b każe nagrywarce wykonać szybkie "
+"formatowanie.<p>Pełne formatowanie DVD-RW może zabrać bardzo dużo czasu. "
+"Niektóre nagrywarki DVD wykonują pełne formatowanie nawet, jeśli włączone "
+"jest szybkie formatowanie."
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
-msgid "Create"
-msgstr "Stwórz"
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88
+msgid "Burn Iso9660 Image"
+msgstr "Nagraj obraz Iso9660"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89
+msgid "to DVD"
+msgstr "na DVD"
+
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238
msgid ""
-"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path as "
-"the temporary directory."
+"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want "
+"to burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not "
+"detected by K3b but will work fine.)"
msgstr ""
-"Podałeś nazwę pliku jako nazwę katalogu. K3b użyje nazwy katalogu, w którym "
-"znajduje się ten plik jako nazwy katalogu tymczasowego."
+"Wybrany obraz płyty nie jest poprawnym obrazem ISO9660. Czy na pewno chcesz "
+"go nagrać? (Mogą istnieć prawidłowe rodzaje obrazów płyt, które nie są "
+"wykrywane przez K3b, ale mogą działać dobrze)"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150
-#, c-format
-msgid "You do not have permission to write to %1."
-msgstr "Nie masz prawa zapisu do %1."
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158
+msgid "Burn"
+msgstr "Nagrywanie"
-#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47
-msgid ""
-"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have "
-"not been detected and change the black values by clicking in the list. If K3b "
-"is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to give "
-"K3b write access to all devices."
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382
+msgid "Not an Iso9660 image"
+msgstr "To nie jest obraz Iso9660"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62
+msgid "Burning"
+msgstr "Nagrywanie"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69
+msgid "Allow overburning (&not supported by cdrecord <= 1.10)"
msgstr ""
-"Program K3b próbuje wykryć we właściwy sposób wszystkie twoje urządzenia. "
-"Możesz dodać urządzenia, które nie zostały wykryte i zmienić niektóre "
-"ustawienia (wypisane na czarno) klikając na liście. Jeśli K3b nie jest w stanie "
-"wykryć twojego urządzenia, to należy zmienić uprawnienia tak, aby dać K3b miał "
-"możliwość zapisu do wszystkich urządzeń."
+"Zezwól na nagrywanie w trybie '&overburn' (nie obsługiwane przez cdrecord <= "
+"1.10)"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 54
-#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70
-#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 rc.cpp:1266
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Nazwa"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70
+msgid "Force unsafe operations"
+msgstr "Wymuś niebezpieczne operacje"
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 48
-#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 rc.cpp:341
-#, no-c-format
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71
+msgid "&Manual writing buffer size"
+msgstr "Ręczne ustawienie rozmiaru &bufora nagrywania"
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 59
-#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121
-#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 option/k3bpluginoptiontab.cpp:69
-#: rc.cpp:344
-#, no-c-format
-msgid "Version"
-msgstr "Wersja"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
-#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70
-msgid "Description"
-msgstr "Opis"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74
+msgid "Manual writing application &selection"
+msgstr "Ręczne ustawienie &programu do nagrywania"
-#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71
-msgid "License"
-msgstr "Licencja"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Różne ustawienia"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:129
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Zaawansowane ustawienia"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84
+msgid "Do not &eject medium after write process"
+msgstr "Nie w&ysuwaj płyty po zakończeniu nagrywania"
-#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143
-msgid "Programs"
-msgstr "Programy"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85
+msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
+msgstr "Automatyczne kasowanie płyt CD-RW i DVD-RW"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:143
-msgid "Setup External Programs"
-msgstr "Ustawienia zewnętrznych programów"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102
+msgid "Allow burning more than the official media capacity"
+msgstr "Pozwala nagrać więcej niż wynosi oficjalna pojemność płyty"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:157
-msgid "Setup the CDDB Server"
-msgstr "Ustawienia serwera CDDB"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103
+msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao"
+msgstr "Zezwalaj na wybór pomiędzy cdrecord a cdrdao"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:175
-msgid "Devices"
-msgstr "Urządzenia"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104
+msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
+msgstr "Automatycznie kasuje płyty CD-RW i DVD-RW bez wcześniejszego pytania"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:175
-msgid "Setup Devices"
-msgstr "Konfiguracja urządzeń"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105
+msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
+msgstr "Nie wysuwa płyty po zakończeniu nagrywania"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 19
-#: option/k3boptiondialog.cpp:188 projects/k3bdataburndialog.cpp:170
-#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 projects/k3bmixedburndialog.cpp:100
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 projects/k3bmovixburndialog.cpp:109
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Misc"
-msgstr "Różne"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106
+msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
+msgstr "Zmusza K3b do wykonywania operacji uważanych za niebezpieczne"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:188
-msgid "Miscellaneous Settings"
-msgstr "Różne ustawienia"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between "
+"cdrecord and cdrdao when writing a cd.<p>This may be useful if one of the "
+"programs does not support the used writer.<p><b>Be aware that K3b does not "
+"support both programs in all project types.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b umożliwia wybranie, czy do nagrywania "
+"ma być użyty program cdrecord czy cdrdao.<p>Jest to użyteczne, kiedy jeden z "
+"programów nie obsługuje używanej nagrywarki.<p><b>Należy pamiętać, że K3b "
+"nie we wszystkich typach projektów umożliwia używanie obu programów.</b>"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:202
-msgid "Notifications"
-msgstr "Powiadomienia"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116
+msgid ""
+"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-"
+"only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this "
+"official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual "
+"total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this "
+"option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning "
+"beyond the offical capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can "
+"cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write "
+"beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual "
+"maximum capacity of the media brand with a simulated burn."
+msgstr ""
+"<p>Każda płyta posiada oficjalną dopuszczalną pojemność, która jest "
+"przechowywana w przeznaczonym tylko do odczytu obszarze płyty, i która jest "
+"gwarantowana przez producenta. Jednakże, ta oficjalna pojemność nie zawsze "
+"jest prawdziwym maksimum pojemności. Wiele płyt ma trochę większą pojemność "
+"niż podawana oficjalnie.<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b wyłączy "
+"sprawdzanie, czy nagrywany obraz nie przekracza oficjalnej pojemności."
+"<p><b>Uwaga:</b> Włączenie tej opcji może spowodować błędy na końcu procesu "
+"nagrywania, jeśli K3b spróbuje nagrywać poza oficjalną pojemnością. Zalecane "
+"jest sprawdzenie najpierw faktycznej pojemności płyt danego rodzaju za "
+"pomocą symulowanego nagrywania."
-#: option/k3boptiondialog.cpp:202
-msgid "System Notifications"
-msgstr "Powiadomienia systemowe"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
+"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b automatycznie skasuje wszystkie płyty "
+"CD-RW i sformatuje płyty DVD-RW."
-#: option/k3boptiondialog.cpp:216
-msgid "Plugins"
-msgstr "Wtyczki"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131
+msgid ""
+"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in "
+"the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB "
+"for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value "
+"specified will be used for both CD and DVD burning."
+msgstr ""
+"<p>K3b używa programowego bufora podczas procesu nagrywania, w celu "
+"zapobieżenia przerwom w strumieniu danych z powodu wysokiego obciążenia "
+"systemu. Domyślnie używane jest %1 MB dla płyt CD i %2 MB dla płyt DVD."
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, podana wartość będzie używana zarówno dla "
+"płyt CD, jak i DVD."
-#: option/k3boptiondialog.cpp:216
-msgid "K3b Plugin Configuration"
-msgstr "Konfiguracja wtyczek K3b"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
+"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
+"starting the burning and does not want the tray to be open all the time."
+"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. "
+"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an "
+"empty medium."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b nie wysunie płyty po zakończeniu "
+"nagrywania. Może to być pomocne, jeśli odchodzisz od komputera po "
+"rozpoczęciu nagrywania i nie chcesz, żeby tacka była cały czas otwarta."
+"<p>Jednakże, w systemie Linux świeżo nagrana płyta musi być ponownie "
+"odczytana. W przeciwnym wypadku system nie wykryje zmian i będzie nadal "
+"uważał płytę za pustą."
-#: option/k3boptiondialog.cpp:230
-msgid "Themes"
-msgstr "Tematy"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which "
+"would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the "
+"check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high "
+"speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option "
+"may result in damaged media."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b będzie dalej działać w niektórych "
+"sytuacjach, które inaczej by były uznane za niebezpieczne.<p>Ta opcja, na "
+"przykład, wyłącza weryfikację szybkości płyty. W ten sposób można zmusić K3b "
+"do nagrywania płyt o dużej szybkości w nagrywarce o niskiej szybkości."
+"<p><b>Uwaga:</b> Włączenie tej opcji może spowodować uszkodzenie płyty."
-#: option/k3boptiondialog.cpp:230
-msgid "K3b GUI Themes"
-msgstr "Motywy interfejsu K3b"
+#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47
+msgid ""
+"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have "
+"not been detected and change the black values by clicking in the list. If "
+"K3b is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to "
+"give K3b write access to all devices."
+msgstr ""
+"Program K3b próbuje wykryć we właściwy sposób wszystkie twoje urządzenia. "
+"Możesz dodać urządzenia, które nie zostały wykryte i zmienić niektóre "
+"ustawienia (wypisane na czarno) klikając na liście. Jeśli K3b nie jest w "
+"stanie wykryć twojego urządzenia, to należy zmienić uprawnienia tak, aby dać "
+"K3b miał możliwość zapisu do wszystkich urządzeń."
#: option/k3bdevicewidget.cpp:97
msgid "Cdrdao driver:"
@@ -4265,6 +3283,11 @@ msgstr "Sterownik cdrdao:"
msgid "CD-Text capable:"
msgstr "Obsługuje CD-Text:"
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:130 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191
+msgid "auto"
+msgstr "auto"
+
#: option/k3bdevicewidget.cpp:160
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
@@ -4382,6 +3405,20 @@ msgstr ""
"Nie można znaleźć dodatkowego urządzenia pod nazwą\n"
"%1"
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:344 option/k3bdevicewidget.cpp:386
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "Błąd."
+
+#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52
+msgid ""
+"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, "
+"or press \"Search\" to let K3b search for the programs."
+msgstr ""
+"Podaj ścieżki do programów zewnętrznych, wymaganych przez K3b do poprawnego "
+"działania lub wciśnij przycisk \"Znajdź\", aby program K3b wyszukał te "
+"programy."
+
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106
msgid "&Search"
msgstr "&Znajdź"
@@ -4396,13 +3433,13 @@ msgstr "Zmiana wersji programów, które mają zostać użyte przez K3b."
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:122
msgid ""
-"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose one "
-"as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want to "
-"change the default select the wanted version and press this button."
+"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose "
+"one as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want "
+"to change the default select the wanted version and press this button."
msgstr ""
-"<p>Jeśli K3b znajdzie więcej niż jedną zainstalowaną wersję programu, wybierze "
-"jedną jako domy <em>domyślną</em> i będzie jej używał. Jeśli chcesz zmienić "
-"domyślne ustawienie, wybierz żądaną wersję i naciśnij ten przycisk."
+"<p>Jeśli K3b znajdzie więcej niż jedną zainstalowaną wersję programu, "
+"wybierze jedną jako domy <em>domyślną</em> i będzie jej używał. Jeśli chcesz "
+"zmienić domyślne ustawienie, wybierz żądaną wersję i naciśnij ten przycisk."
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128
msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use."
@@ -4414,10 +3451,21 @@ msgstr ""
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:59 option/k3bexternalbinwidget.cpp:134
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Version"
+msgstr "Wersja"
+
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135
msgid "Features"
msgstr "Funkcje"
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143
+msgid "Programs"
+msgstr "Programy"
+
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:153
msgid "User parameters have to be separated by space."
msgstr "Parametry użytkownika muszą być oddzielone znakami spacji."
@@ -4443,3286 +3491,1600 @@ msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
"executable specify it in the search path.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><b>Podpowiedź:</b> Aby zmusić K3b do użycia innej niż domyślna nazwy pliku "
-"wykonywalnego programu, podaj ją w ścieżce przeszukiwania. </qt>"
+"<qt><b>Podpowiedź:</b> Aby zmusić K3b do użycia innej niż domyślna nazwy "
+"pliku wykonywalnego programu, podaj ją w ścieżce przeszukiwania. </qt>"
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:234
msgid " (not found)"
msgstr " (nie znaleziono)"
-#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52
-msgid ""
-"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, or "
-"press \"Search\" to let K3b search for the programs."
-msgstr ""
-"Podaj ścieżki do programów zewnętrznych, wymaganych przez K3b do poprawnego "
-"działania lub wciśnij przycisk \"Znajdź\", aby program K3b wyszukał te "
-"programy."
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62
-msgid "Burning"
-msgstr "Nagrywanie"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69
-msgid "Allow overburning (&not supported by cdrecord <= 1.10)"
-msgstr ""
-"Zezwól na nagrywanie w trybie '&overburn' (nie obsługiwane przez cdrecord <= "
-"1.10)"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70
-msgid "Force unsafe operations"
-msgstr "Wymuś niebezpieczne operacje"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71
-msgid "&Manual writing buffer size"
-msgstr "Ręczne ustawienie rozmiaru &bufora nagrywania"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74
-msgid "Manual writing application &selection"
-msgstr "Ręczne ustawienie &programu do nagrywania"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84
-msgid "Do not &eject medium after write process"
-msgstr "Nie w&ysuwaj płyty po zakończeniu nagrywania"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85
-msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
-msgstr "Automatyczne kasowanie płyt CD-RW i DVD-RW"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102
-msgid "Allow burning more than the official media capacity"
-msgstr "Pozwala nagrać więcej niż wynosi oficjalna pojemność płyty"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103
-msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao"
-msgstr "Zezwalaj na wybór pomiędzy cdrecord a cdrdao"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104
-msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
-msgstr "Automatycznie kasuje płyty CD-RW i DVD-RW bez wcześniejszego pytania"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105
-msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
-msgstr "Nie wysuwa płyty po zakończeniu nagrywania"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106
-msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
-msgstr "Zmusza K3b do wykonywania operacji uważanych za niebezpieczne"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between "
-"cdrecord and cdrdao when writing a cd."
-"<p>This may be useful if one of the programs does not support the used writer."
-"<p><b>Be aware that K3b does not support both programs in all project types.</b>"
-msgstr ""
-"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b umożliwia wybranie, czy do nagrywania ma "
-"być użyty program cdrecord czy cdrdao."
-"<p>Jest to użyteczne, kiedy jeden z programów nie obsługuje używanej "
-"nagrywarki."
-"<p><b>Należy pamiętać, że K3b nie we wszystkich typach projektów umożliwia "
-"używanie obu programów.</b>"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116
-msgid ""
-"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-only "
-"area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this official "
-"maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual total "
-"capacity that is slightly larger than the official amount."
-"<p>If this option is checked K3b will disable a safety check that prevents "
-"burning beyond the offical capacity."
-"<p><b>Caution:</b> Enabling this option can cause failures in the end of the "
-"burning process if K3b attempts to write beyond the official capacity. It makes "
-"sense to first determine the actual maximum capacity of the media brand with a "
-"simulated burn."
-msgstr ""
-"<p>Każda płyta posiada oficjalną dopuszczalną pojemność, która jest "
-"przechowywana w przeznaczonym tylko do odczytu obszarze płyty, i która jest "
-"gwarantowana przez producenta. Jednakże, ta oficjalna pojemność nie zawsze jest "
-"prawdziwym maksimum pojemności. Wiele płyt ma trochę większą pojemność niż "
-"podawana oficjalnie."
-"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b wyłączy sprawdzanie, czy nagrywany obraz "
-"nie przekracza oficjalnej pojemności."
-"<p><b>Uwaga:</b> Włączenie tej opcji może spowodować błędy na końcu procesu "
-"nagrywania, jeśli K3b spróbuje nagrywać poza oficjalną pojemnością. Zalecane "
-"jest sprawdzenie najpierw faktycznej pojemności płyt danego rodzaju za pomocą "
-"symulowanego nagrywania."
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
-"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
-msgstr ""
-"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b automatycznie skasuje wszystkie płyty "
-"CD-RW i sformatuje płyty DVD-RW."
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50
+msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
+msgstr "Wczytuje domyślne ustawienia K3b przy otwieraniu okienka."
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131
-msgid ""
-"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in the "
-"data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB for CD "
-"and %2 MB for DVD burning."
-"<p>If this option is checked the value specified will be used for both CD and "
-"DVD burning."
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53
+msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
msgstr ""
-"<p>K3b używa programowego bufora podczas procesu nagrywania, w celu "
-"zapobieżenia przerwom w strumieniu danych z powodu wysokiego obciążenia "
-"systemu. Domyślnie używane jest %1 MB dla płyt CD i %2 MB dla płyt DVD."
-"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, podana wartość będzie używana zarówno dla płyt "
-"CD, jak i DVD."
+"Wczytuje ustawienia zapisane przez użytkownika przy otwieraniu okienka."
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
-"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
-"starting the burning and does not want the tray to be open all the time."
-"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. "
-"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an empty "
-"medium."
-msgstr ""
-"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b nie wysunie płyty po zakończeniu "
-"nagrywania. Może to być pomocne, jeśli odchodzisz od komputera po rozpoczęciu "
-"nagrywania i nie chcesz, żeby tacka była cały czas otwarta."
-"<p>Jednakże, w systemie Linux świeżo nagrana płyta musi być ponownie odczytana. "
-"W przeciwnym wypadku system nie wykryje zmian i będzie nadal uważał płytę za "
-"pustą."
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56
+msgid "Load the last used settings at dialog startup."
+msgstr "Wczytuje ostatnio używane ustawienia przy otwieraniu okienka."
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which would "
-"otherwise be deemed as unsafe."
-"<p>This setting for example disables the check for medium speed verification. "
-"Thus, one can force K3b to burn a high speed medium on a low speed writer."
-"<p><b>Caution:</b> Enabling this option may result in damaged media."
+"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
+"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
msgstr ""
-"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b będzie dalej działać w niektórych "
-"sytuacjach, które inaczej by były uznane za niebezpieczne."
-"<p>Ta opcja, na przykład, wyłącza weryfikację szybkości płyty. W ten sposób "
-"można zmusić K3b do nagrywania płyt o dużej szybkości w nagrywarce o niskiej "
-"szybkości."
-"<p><b>Uwaga:</b> Włączenie tej opcji może spowodować uszkodzenie płyty."
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 25
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Filetype"
-msgstr "Typ pliku"
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 49
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:515 rc.cpp:524 rc.cpp:539 rc.cpp:551 rc.cpp:560 rc.cpp:961
-#: rc.cpp:967 rc.cpp:973 rc.cpp:1005 rc.cpp:1011
-#, no-c-format
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 52
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Configure Plugin"
-msgstr "Konfiguruj wtyczkę"
+"K3b obsługuje trzy zestawy ustawień w okienkach działań (np. okienku "
+"kopiowania CD czy okienku projektu Audio CD):"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 73
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Create m&3u playlist"
-msgstr "Stwórz listę odtwarzania m3&u"
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 76
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Create playlist for the ripped files"
-msgstr "Utwórz listę rippowanych plików"
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 81
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
-"which can be used with programs like xmms or noatun.\n"
-"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
+"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
+"defines which set it will be."
msgstr ""
-"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b stworzy ze zgranych plików listę \n"
-"odtwarzania, która może być użyta w programach takich jak xmms albo noatun.\n"
-"<p>Możesz użyć specjalnych napisów, aby nadać liście unikalną nazwę."
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 117
-#: rc.cpp:26
-#, no-c-format
-msgid "&Use relative paths"
-msgstr "Użyj wz&ględnych ścieżek"
+"Jeden z tych zestawów jest wczytywany, gdy okienko jest otwierane. To "
+"ustawienie określa, który z tych zestawów to będzie."
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 120
-#: rc.cpp:29
-#, no-c-format
-msgid "Use relative paths instead of absolute"
-msgstr "Używaj ścieżek względnych zamiast bezwzględnych"
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127
+msgid "Directory (%1) does not exist. Create?"
+msgstr "Katalog (%1) nie istnieje. Czy chcesz go utworzyć?"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 126
-#: rc.cpp:32
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative to "
-"its location.\n"
-"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
-"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>"
-"; then the entries in the\n"
-"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
-msgstr ""
-"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, pliki na liście odtwarzania będą zawierały "
-"ścieżki względem położenia pliku listy.\n"
-"<p>Przykład: Jeśli lista odtwarzania znajduje się w katalogu\n"
-"<em>/home/ja/muzyka</em>, a pliki audio znajdują się w \n"
-"katalogu <em>/home/ja/muzyka/fajne</em>; to pliki na liście\n"
-"odtwarzania będą zapisane tak: <em>fajne/utwór1.ogg</em>."
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Tworzenie katalogu"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 136
-#: rc.cpp:38
-#, no-c-format
-msgid "Create si&ngle file"
-msgstr "Stwórz po&jedynczy plik"
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
+msgid "Create"
+msgstr "Stwórz"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 139
-#: rc.cpp:41
-#, no-c-format
-msgid "Rip all tracks to a single file"
-msgstr "Zgrywa wszystkie utwory do jednego pliku"
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450
+#, c-format
+msgid "Unable to create directory %1"
+msgstr "Nie można utworzyć katalogu %1"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 146
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
-"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
-"file will contain all tracks one after the other.\n"
-"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
-"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track."
+"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path "
+"as the temporary directory."
msgstr ""
-"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b utworzy tylko jeden plik audio,\n"
-"niezależnie od tego, ile utworów zostało zgranych. Ten plik będzie\n"
-"zawierał wszystkie utwory, jeden po drugim.\n"
-"<p>Ta opcja może być przydatna przy zgrywaniu albumu \"na żywo\"\n"
-"lub audycji radiowych.\n"
-"<p><b>Uwaga:</b> Plik będzie miał nazwę taką jak pierwszy utwór."
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 182
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Write &cue file"
-msgstr "Zapisz plik &cue"
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 185
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Write a cuefile"
-msgstr "Zapisz plik cue"
+"Podałeś nazwę pliku jako nazwę katalogu. K3b użyje nazwy katalogu, w którym "
+"znajduje się ten plik jako nazwy katalogu tymczasowego."
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 188
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows to "
-"easily write a copy of the audio CD on other systems."
-msgstr ""
-"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b stworzy plik cue programu CDRWIN, który "
-"pozwala łatwo zapisać kopię płyty CD Audio na innych systemach."
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150
+#, c-format
+msgid "You do not have permission to write to %1."
+msgstr "Nie masz prawa zapisu do %1."
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 208
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Target Folder"
-msgstr "Katalog docelowy"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:129
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Zaawansowane ustawienia"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 232
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:72 rc.cpp:126 rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:143
+msgid "Setup External Programs"
+msgstr "Ustawienia zewnętrznych programów"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 243
-#: rc.cpp:69 rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Space needed:"
-msgstr "Wymagane miejsce:"
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
+#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 16
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Ripping Pattern"
-msgstr "Wzorzec zgrywania z CD"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:157
+msgid "Setup the CDDB Server"
+msgstr "Ustawienia serwera CDDB"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 41
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Replace all blan&ks with:"
-msgstr "Zastąp wszystkie &spacje przez:"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:175
+msgid "Devices"
+msgstr "Urządzenia"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 52
-#: rc.cpp:81 rc.cpp:180 rc.cpp:866
-#, no-c-format
-msgid "_"
-msgstr "_"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:175
+msgid "Setup Devices"
+msgstr "Konfiguracja urządzeń"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:84
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:19 option/k3boptiondialog.cpp:188
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:170 projects/k3bdvdburndialog.cpp:105
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:100 projects/k3bmixedburndialog.cpp:145
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:109 projects/k3bvcdburndialog.cpp:405
#, no-c-format
-msgid "Playlist pattern:"
-msgstr "Wzorzec nazwy listy odtwarzania:"
+msgid "Misc"
+msgstr "Różne"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 86
-#: rc.cpp:87 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Ripped files pattern:"
-msgstr "Wzorzec nazw zgranych plików:"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:188
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Różne ustawienia"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 105
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Insert your custom pattern here"
-msgstr "Tutaj wpisz swój własny wzorzec"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:202
+msgid "Notifications"
+msgstr "Powiadomienia"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 138
-#: rc.cpp:93 rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "See special strings"
-msgstr "Patrz napisy specjalne"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:202
+msgid "System Notifications"
+msgstr "Powiadomienia systemowe"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 149
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "About conditional inclusion"
-msgstr "O warunkowym dołączaniu"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:216
+msgid "Plugins"
+msgstr "Wtyczki"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 28
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
-msgstr ""
-"Proszę wybrać strumienie audio, które mają być zawarte w każdym zgrywanym "
-"tytule"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:216
+msgid "K3b Plugin Configuration"
+msgstr "Konfiguracja wtyczek K3b"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 51
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Setti&ngs"
-msgstr "U&stawienia"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:230
+msgid "Themes"
+msgstr "Tematy"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Video Quality"
-msgstr "Jakość wideo"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:230
+msgid "K3b GUI Themes"
+msgstr "Motywy interfejsu K3b"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 81
-#: rc.cpp:108
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:54
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174
#, no-c-format
-msgid "Video Size:"
-msgstr "Rozmiar wideo:"
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 102
-#: rc.cpp:111 rc.cpp:796
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:48 option/k3bpluginoptiontab.cpp:68
#, no-c-format
-msgid "&Custom..."
-msgstr "&Własne..."
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 120
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Szybkość transmisji wideo:"
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 139
-#: rc.cpp:117 rc.cpp:150 rc.cpp:1148
-#, no-c-format
-msgid " kbps"
-msgstr " kbps"
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71
+msgid "License"
+msgstr "Licencja"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 221
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Audio Quality"
-msgstr "Jakość dźwięku"
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117
+msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
+msgstr "K3b - Program do tworzenia CD/DVD"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Variable &Bitrate"
-msgstr "Zmienna szybkość transmisji (VBR)"
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Proszę przeciągnąć lub wpisać URL motywu"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 266
-#: rc.cpp:141 rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Audio Bitrate:"
-msgstr "Szybkość transmisji dźwięku:"
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
+msgstr "Nie można znaleźć archiwum motywu ikon %1."
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 308
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148
msgid ""
-"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>"
-". The audio stream from the Video DVD is used without any changes."
+"Unable to download the icon theme archive.\n"
+"Please check that address %1 is correct."
msgstr ""
-"<p>Ustawienia jakości dźwięku nie są dostępne przy <em>"
-"kopiowaniu strumienia AC3</em>. Strumień dźwięku z płyty Video DVD jest "
-"kopiowany bez żadnych zmian."
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 411
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Video Codec:"
-msgstr "Kodek wideo:"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 419
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
-msgstr "Wybierz kodek wideo używany do zakodowania tytułów DVD"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 437
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Audio Codec:"
-msgstr "Kodek dźwięku:"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 445
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
-msgstr "Wybierz kodek dźwięku używany do zakodowania tytułów DVD"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 459
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "File Namin&g"
-msgstr "&Nazwy plików"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 529
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "Replace all &blanks with:"
-msgstr "Zastąp wszystkie &spacje przez:"
+"Nie można pobrać archiwum motywu ikon.\n"
+"Proszę sprawdzić, czy adres %1 jest poprawny."
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 588
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&2-pass encoding"
-msgstr "Kodowanie &dwuprzebiegowe"
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180
+msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
+msgstr "Plik nie jest prawidłowym archiwum motywu K3b."
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 591
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Alt+2"
-msgstr "Alt+2"
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188
+msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Motyw o nazwie '%1' już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 597
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Enable 2-pass encoding"
-msgstr "Włącza kodowanie dwuprzebiegowe"
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190
+msgid "Theme exists"
+msgstr "Motyw istnieje"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 602
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
-"first pass is used to gather information about the video in order to improve "
-"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
-"higher quality using a variable bitrate.\n"
-"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
-"bitrate and a lower quality.\n"
-"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
+"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
-"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b koduje film w dwóch przebiegach. Pierwszy "
-"przebieg jest używany do zebrania informacji o obrazie w celu polepszenia "
-"rozkładu bitów w drugim przebiegu. Obraz wynikowy będzie lepszej jakości dzięki "
-"użyciu zmiennej szybkości transmisji.\n"
-"<p>Jeśli ta opcja nie jest zaznaczona, K3b utworzy pliki wideo o stałej "
-"szybkości transmisji i gorszej jakości.\n"
-"<p>Kodowanie dwuprzebiegowe zajmuje 2 razy więcej czasu."
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 610
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Automatic &Video Clipping"
-msgstr "Automatyczne przycinanie &obrazu"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 616
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Automatically detect the black borders of the video"
-msgstr "Automatycznie wykrywa czarne obramowanie obrazu"
+"<qt>Czy na pewno chcesz usunąć motyw ikon <strong>%1</strong>?<br> "
+"<br>Spowoduje to usunięcie plików zainstalowanych przez ten motyw.</qt>"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 621
-#: rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
-"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) of "
-"the video to force it into one of the aspect ratios supported by the Video DVD "
-"standard.\n"
-"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
-"black bars from the resulting video.\n"
-"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
-"material is exceptionally short or dark."
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:215
+msgid "Delete"
msgstr ""
-"<p>Większość płyt Video DVD jest zakodowanych w formacie 'letterbox'. <em>"
-"Letterbox</em> oznacza czarne paski na górze i dole obrazu (czasem również po "
-"bokach), konieczne do uzyskania współczynnika kształtu zgodnego ze standardem "
-"Video DVD.\n"
-"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b automatycznie wykryje i usunie te czarne "
-"paski z wynikowego obrazu.\n"
-"<p>Chociaż ta metoda jest całkiem niezawodna, mogą pojawić się problemy, jeśli "
-"źródłowy film jest bardzo krótki albo bardzo ciemny."
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 629
-#: rc.cpp:211
-#, no-c-format
-msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
-msgstr "Prze&koduj dźwięk na 44.1 kHz"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 632
-#: rc.cpp:214
-#, no-c-format
-msgid "Alt+4"
-msgstr "Alt+4"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 638
-#: rc.cpp:217
-#, no-c-format
-msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
-msgstr "Zmienia częstotliwość próbkowania strumienia dźwiękowego na 44.1 KHz"
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64
+#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126
+msgid "Audio Project"
+msgstr "Projekt audio"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 642
-#: rc.cpp:220
-#, no-c-format
+# KLFIXME
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68
msgid ""
-"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of 48000 "
-"Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of 44100 Hz.\n"
-"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
-"stream to 44100 Hz."
+"_n: 1 track (%1 minutes)\n"
+"%n tracks (%1 minutes)"
msgstr ""
-"<p>Strumienie dźwiękowe Video DVD są zwykle zakodowane z szybkością próbkowania "
-"48000 Hz. Z kolei płyty Audio CD są kodowane z szybkością próbkowania 44100 "
-"Hz.\n"
-"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b zmieni częstotliwość próbkowania "
-"strumienia dźwiękowego na 44100 Hz."
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 650
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
-msgstr "&Niski priorytet dla procesu kodowania wideo"
-
-#. i18n: file ./k3bui.rc line 4
-#: rc.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "&Project"
-msgstr "&Projekt"
-
-#. i18n: file ./k3bui.rc line 24
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "&Device"
-msgstr "&Urządzenie"
-
-#. i18n: file ./k3bui.rc line 56
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Tools"
-msgstr "Narzędzia"
+"%n ścieżka (%1 minut)\n"
+"%n ścieżki (%1 minut)\n"
+"%n ścieżek (%1 minut)"
-#. i18n: file ./k3bui.rc line 63
-#: rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid "Quick Dir Selector"
-msgstr "Szybki wybór katalogu"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75
+msgid "CD-Text"
+msgstr "CD-Text"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 30
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "&Ask to save projects on exit"
-msgstr "&Pytaj, czy zapisać projekty przy wychodzeniu"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85
+msgid "Gimmicks"
+msgstr "Sztuczki"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 33
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Ask to save modified projects on exit"
-msgstr "Pytaj, czy zapisać zmienione projekty przy wychodzeniu"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86
+msgid "Hide first track"
+msgstr "Ukryj pierwszą ścieżkę"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 49
-#: rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "Default Temporary Directory:"
-msgstr "Domyślny katalog tymczasowy:"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88
+msgid "Audio Ripping"
+msgstr "Zgrywanie ścieżek audio"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 57
-#: rc.cpp:260
-#, no-c-format
-msgid "The directory where K3b stores temporary files"
-msgstr "Nazwa katalogu, w którym K3b przechowuje pliki tymczasowe"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113
+msgid "Hide the first track in the first pregap"
+msgstr "Ukryj pierwszą ścieżkę w pierwszym odstępie"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 61
-#: rc.cpp:263
-#, no-c-format
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118
msgid ""
-"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
-"temporary files like iso images or decoded audio files.\n"
-"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every project "
-"burn dialog."
+"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The "
+"audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
+"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
+"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
+"contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the "
+"beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite "
+"amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with "
+"cdrdao."
msgstr ""
-"<p>To jest domyślny katalog tymczasowy. W tym katalogu K3b będzie przechowywał "
-"pliki tymczasowe, takie jak obrazy Iso czy odkodowane pliki audio.\n"
-"<p>Należy pamiętać, że katalog tymczasowy może być zmieniony w każdym okienku "
-"dialogowym nagrywania."
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 73
-#: rc.cpp:267
-#, no-c-format
-msgid "System"
-msgstr "System"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 84
-#: rc.cpp:270
-#, no-c-format
-msgid "&Check system configuration"
-msgstr "&Sprawdź konfigurację systemu"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 87
-#: rc.cpp:273
-#, no-c-format
-msgid "Check system Configuration"
-msgstr "Sprawdzaj konfigurację systemu"
+"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b <em>ukryje</em> pierwszą ścieżkę. "
+"<p>Standardowa płyta CD audio zawiera odstępy przed każdą ścieżką na CD. "
+"Domyślnie mają one po 2 sekundy i nie zawierają dźwięku. W trybie DAO "
+"możliwe jest utworzenie dłuższych odstępów, zawierających dźwięk. W tym "
+"wypadku pierwszy odstęp będzie zawierał całą pierwszą ścieżkę.<p>Żeby "
+"przesłuchać pierwszą ścieżkę, będziesz musiał przewinąć w tył od początku "
+"płyty. Wypróbuj to, to całkiem zabawne.<p><b>Ta możliwość jest dostępna "
+"tylko podczas nagrywania płyty w trybie DAO za pomocą programu cdrdao."
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b "
+"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
+"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, "
+"please install it first. (sudo apt-get install normalize-audio)"
+msgstr ""
+"<p><b>Zewnętrzny program <em>normalize</em> nie jest zainstalowany.</"
+"b><p>K3b używa programu <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/"
+"~cvaill/normalize/) do normalizacji ścieżek audio. Aby używać tej funkcji, "
+"proszę go najpierw zainstalować."
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 90
-#: rc.cpp:276
-#, no-c-format
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
-"problems on startup and when the the user changes the settings."
+"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
+"external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
+"files."
msgstr ""
-"<p> Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b będzie sprawdzał konfigurację systemu "
-"podczas uruchamiania programu i po wprowadzeniu zmian przez użytkownika."
+"<p>K3b nie może normalizować ścieżek audio w trakcie nagrywania w locie. "
+"Program zewnętrzny używany do normalizacji obsługuje tylko normalizację "
+"zbioru plików dźwiękowych."
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 106
-#: rc.cpp:279
-#, no-c-format
-msgid "Used audio output system:"
-msgstr "Używany system wyjścia audio:"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341
+msgid "Disable normalization"
+msgstr "Wyłącz normalizację"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 119
-#: rc.cpp:282
-#, no-c-format
-msgid "Confi&gure..."
-msgstr "Konfi&guruj..."
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342
+msgid "Disable on-the-fly burning"
+msgstr "Wyłącz nagrywanie w locie"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 131
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "GUI Settings"
-msgstr "Ustawienia interfejsu"
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38
+msgid "Start Offset"
+msgstr "Przesunięcie początku"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 142
-#: rc.cpp:288
-#, no-c-format
-msgid "Show progress &OSD"
-msgstr "Pokazuj postęp na &ekranie"
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39
+msgid "End Offset"
+msgstr "Przesunięcie końca"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 145
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which "
-"always stays on top of all other windows."
+"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
+"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
+"windows to fine-tune your selection."
msgstr ""
-"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b będzie pokazywał postęp nagrywania w "
-"okienku wyświetlania na ekranie, które zawsze jest nad innymi oknami."
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 153
-#: rc.cpp:294
-#, no-c-format
-msgid "Hide &main window while writing"
-msgstr "&Ukryj okno główne programu podczas nagrywania"
+"Przeciągnij krawędzie podświetlonego obszaru, aby określić część źródła "
+"dźwięku, która ma być nagrana na ścieżce Audio CD. Możesz również użyć "
+"okienek wejścia, aby doprecyzować swój wybór."
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 156
-#: rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
-msgstr "Ukrywa okno główne programu, gdy wyświetlany jest postęp procesu nagrywania."
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103
+msgid "Used part of the audio source"
+msgstr "Używana część źródła dźwięku"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 159
-#: rc.cpp:300
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying the "
-"progress dialog."
-msgstr ""
-"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b schowa główne okno kiedy pokazuje okno "
-"postępu procesu nagrywania."
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59
+msgid "Please be patient..."
+msgstr "Proszę czekać..."
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 167
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid "Show splash screen"
-msgstr "Pokazuj ekran tytułowy"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107
+msgid "Adding files to project \"%1\"..."
+msgstr "Dodawanie plików do projektu \"%1\"..."
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 170
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Show the splash screen when K3b starts"
-msgstr "Pokazuj ekran tytułowy podczas uruchamiania K3b"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172
+msgid "Insufficient permissions to read the following files"
+msgstr "Brak uprawnień do odczytania następujących plików"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 178
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "E&nable Konqueror integration"
-msgstr "Włącz integrację z &Konquerorem"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176
+msgid "Unable to find the following files"
+msgstr "Nie można znaleźć następujących plików"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 181
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus"
-msgstr "Włącza integrację działań K3b w menu Konquerora"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180
+msgid "No non-local files supported"
+msgstr "Nielokalne pliki nie są obsługiwane"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 186
-#: rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
-"K3b from the context menu in the file manager.\n"
-"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks on "
-"the folder using the right mouse button. In the appearing context menu one "
-"selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing the "
-"folder is created.\n"
-"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted "
-"cluttering of the Konqueror menus.</em>"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128
+msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
msgstr ""
-"<p>K3b może się zintegrować z Konquerorem. Pozwala to uruchamiać K3b z menu "
-"kontekstowego w menedżerze plików.\n"
-"<p>Typowym przykładem jest kliknięcie prawym przyciskiem myszy na katalogu i "
-"wybranie z menu kontekstowego \"Stwórz płytę CD z danymi za pomocą K3b...\", co "
-"powoduje utworzenie nowego projektu K3b z danymi, zawierającego ten katalog.\n"
-"<p><em>Integracja z Konquerorem nie jest domyślnie włączona, aby zapobiec "
-"niepotrzebnemu zaśmiecaniu menu Konquerora.</em>"
+"Nie można obsłużyć następujących plików, ponieważ format nie jest obsługiwany"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 194
-#: rc.cpp:320
-#, no-c-format
-msgid "&Keep action dialogs open"
-msgstr "Utrzymuj &otwarte okna działań"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 197
-#: rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
-msgstr "Nie zamyka okien działań po zakończeniu procesu nagrywania"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 200
-#: rc.cpp:326
-#, no-c-format
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the CD "
-"Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to start "
-"a new process like copying another CD."
+"You may manually convert these audio files to wave using another application "
+"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
msgstr ""
-"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b nie będzie zamykać okien dialogowych, "
-"takich jak okno kopiowania CD, po zakończeniu procesu nagrywania. Pozostanie "
-"ono otwarte tak, by można było rozpocząć kopiowanie kolejnej płyty."
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 216
-#: rc.cpp:329
-#, no-c-format
-msgid "&Default action dialog settings:"
-msgstr "&Domyślnie ustawienia okna działań:"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 227
-#: rc.cpp:332
-#, no-c-format
-msgid "Settings to load when opening an action dialog"
-msgstr "Ustawienia, które mają zostać wczytane przy otwieraniu okienka działań"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 28
-#: rc.cpp:335
-#, no-c-format
-msgid "Theme Selection"
-msgstr "Wybór motywu"
+"Możesz ręcznie przekonwertować te pliki dźwiękowe na format WAV za pomocą "
+"innego programu, obsługującego ten format dźwiękowy, a następnie dodać pliki "
+"WAV do projektu w K3b."
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 37
-#: rc.cpp:338
-#, no-c-format
-msgid "Theme"
-msgstr "Motyw"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161
+msgid "Problems while adding files to the project."
+msgstr "Problemy podczas dodawania plików do projektu."
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 70
-#: rc.cpp:347
-#, no-c-format
-msgid "Comment"
-msgstr "Komentarz"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165
+msgid "Analysing file '%1'..."
+msgstr "Analizowanie pliku '%1'..."
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 136
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "no Theme selected"
-msgstr "Nie wybrano motywu"
+#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58
+msgid "Audio Track Properties"
+msgstr "Właściwości ścieżki audio"
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 187
-#: rc.cpp:358
-#, no-c-format
-msgid "Install New Theme..."
-msgstr "Zainstaluj nowy motyw..."
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143
+msgid "Play"
+msgstr "Odtwórz"
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 195
-#: rc.cpp:361
-#, no-c-format
-msgid "Remove Theme"
-msgstr "Usuń motyw"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145
+msgid "Pause"
+msgstr "Pauza"
-#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 28
-#: rc.cpp:364
-#, no-c-format
-msgid "Configure..."
-msgstr "Konfiguruj..."
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Odtwarzanie/Pauza"
-#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 58
-#: rc.cpp:367
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does not "
-"include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b menu "
-"structure.</p>"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:89 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144
+msgid "Stop"
msgstr ""
-"<p>Tutaj można skonfigurować <em>wtyczki K3b</em>. Należy pamiętać, że nie "
-"obejmuje to <em>wtyczek KPart</em>, które dołączają się do systemu menu K3b.</p>"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 17
-#: rc.cpp:370
-#, no-c-format
-msgid "CDDB Options"
-msgstr "Opcje CDDB"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 46
-#: rc.cpp:373
-#, no-c-format
-msgid "Local"
-msgstr "Lokalna baza"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 57
-#: rc.cpp:376
-#, no-c-format
-msgid "Use local CDDB directory"
-msgstr "Użyj lokalnego katalogu CDDB"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 68
-#: rc.cpp:379
-#, no-c-format
-msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)"
-msgstr ""
-"Zapisuj wpisy w lokalnym katalogu (wpisy są zapisywane w pierwszym katalogu na "
-"liście)"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146
+msgid "Next"
+msgstr "Następny"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 102
-#: rc.cpp:382
-#, no-c-format
-msgid "Directory:"
-msgstr "Katalog:"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101
+msgid "Prev"
+msgstr "Poprzedni"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 108
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108
-#: projects/k3bdataviewitem.cpp:170 rc.cpp:385
-#, no-c-format
-msgid "Directory"
-msgstr "Katalog"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114
+msgid "Seek"
+msgstr "Przewinięcie"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 135
-#: rc.cpp:389
-#, no-c-format
-msgid "Move directory down"
-msgstr "Przesuń katalog w dół"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147
+msgid "Previous"
+msgstr "Poprzedni"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 149
-#: rc.cpp:393
-#, no-c-format
-msgid "Add directory"
-msgstr "Dodaj katalog"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187
+msgid "Playing track %1: %2 - %3"
+msgstr "Odtwarzanie ścieżki %1: %2 - %3"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 171
-#: rc.cpp:398
-#, no-c-format
-msgid "Remove directory"
-msgstr "Usuń katalog"
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34
+msgid "Split Audio Track"
+msgstr "Podziel ścieżkę audio"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 185
-#: rc.cpp:402
-#, no-c-format
-msgid "Move directory up"
-msgstr "Przesuń katalog do góry"
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50
+msgid "Please select the position where the track should be split."
+msgstr "Proszę wybrać pozycję, w której ścieżka ma być podzielona."
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 214
-#: rc.cpp:405
-#, no-c-format
-msgid "Remote"
-msgstr "Zdalna baza"
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56
+msgid "Split track at:"
+msgstr "Podziel ścieżkę w:"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 251
-#: rc.cpp:408
-#, no-c-format
-msgid "Server:"
-msgstr "Serwer:"
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96
+msgid "Split Here"
+msgstr "Podziel tutaj"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 273
-#: rc.cpp:414
-#, no-c-format
-msgid "Server"
-msgstr "Serwer"
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100
+msgid "Remove this Range"
+msgstr "Usuń tę część"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 284
-#: rc.cpp:417
-#, no-c-format
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
+#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254
+msgid "MusicBrainz Query"
+msgstr "Zapytanie MusicBrainz"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 328
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "Port "
-msgstr "Port "
+#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124
+msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
+msgstr "Nie znaleziono utworu %1 w bazie MusicBrainz."
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 342
-#: rc.cpp:426
-#, no-c-format
-msgid "Add server"
-msgstr "Dodaj serwer"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87
+msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project."
+msgstr "Przeciągnij pliki dźwiękowe, aby dodać je do projektu."
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 356
-#: rc.cpp:430
-#, no-c-format
-msgid "Remove server"
-msgstr "Usuń serwer"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53
+msgid "After that press the burn button to write the CD."
+msgstr "Następnie wciśnij przycisk 'Nagraj' aby nagrać CD."
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 370
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "Move server up"
-msgstr "Przesuń serwer do góry"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81
+msgid "No."
+msgstr "Nr"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 384
-#: rc.cpp:438
-#, no-c-format
-msgid "Move server down"
-msgstr "Przesuń serwer w dół"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131
+msgid "Artist (CD-Text)"
+msgstr "Wykonawca (CD-Text)"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 411
-#: rc.cpp:441
-#, no-c-format
-msgid "Enable remote CDDB queries"
-msgstr "Włącz zdalne zapytania CDDB"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132
+msgid "Title (CD-Text)"
+msgstr "Tytuł (CD-Text)"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 440
-#: rc.cpp:447
-#, no-c-format
-msgid "CGI Path"
-msgstr "Ścieżka CGI"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:157 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:283
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:322 projects/k3bmovixview.cpp:53
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "&Właściwości"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 460
-#: rc.cpp:450
-#, no-c-format
-msgid "~/cddb/cddb.cgi"
-msgstr "~/cddb/cddb.cgi"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766
+msgid "Add Silence"
+msgstr "Dodaj ciszę"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 471
-#: rc.cpp:453
-#, no-c-format
-msgid "Path:"
-msgstr "Ścieżka:"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167
+msgid "Merge Tracks"
+msgstr "Połącz ścieżki"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 479
-#: rc.cpp:456
-#, no-c-format
-msgid "Manual CGI path"
-msgstr "Własna ścieżka CGI"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170
+msgid "Source to Track"
+msgstr "Źródło jako ścieżka"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 9
-#: rc.cpp:459
-#, no-c-format
-msgid "K3bAudioTrackWidget"
-msgstr "K3bAudioTrackWidget"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173
+msgid "Split Track..."
+msgstr "Podziel ścieżkę..."
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 27
-#: rc.cpp:462
-#, no-c-format
-msgid "C&D-Text"
-msgstr "C&D-Text"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176
+msgid "Edit Source..."
+msgstr "Zmień źródło..."
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 51
-#: rc.cpp:465 rc.cpp:530
-#, no-c-format
-msgid "So&ngwriter:"
-msgstr "Autor &słów:"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179
+msgid "Play Track"
+msgstr "Odtwórz ścieżkę"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 91
-#: rc.cpp:468 rc.cpp:545
-#, no-c-format
-msgid "&Arranger:"
-msgstr "&Aranżer:"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183
+msgid "Musicbrainz Lookup"
+msgstr "Zapytanie Musicbrainz"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 102
-#: rc.cpp:471 rc.cpp:533
-#, no-c-format
-msgid "&Composer:"
-msgstr "Twórca &muzyki:"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186
+msgid "Try to determine meta information over the internet"
+msgstr "Próbuje pobrać informacje o utworze z Internetu"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 113
-#: rc.cpp:474
-#, no-c-format
-msgid "&Message:"
-msgstr "Ko&munikat:"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772
+msgid "Length of silence:"
+msgstr "Długość ciszy:"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 129
-#: rc.cpp:477 rc.cpp:548
-#, no-c-format
-msgid "&Performer:"
-msgstr "&Wykonawca:"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852
+msgid "Edit Audio Track Source"
+msgstr "Zmień źródło ścieżki audio"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 140
-#: rc.cpp:480
-#, no-c-format
-msgid "&ISRC:"
-msgstr "&ISRC:"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990
+msgid "Please select an audio track."
+msgstr "Proszę wybrać ścieżkę audio."
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 151
-#: rc.cpp:483 rc.cpp:557 rc.cpp:1017
-#, no-c-format
-msgid "&Title:"
-msgstr "&Tytuł:"
+#: projects/k3baudioview.cpp:62
+msgid "Convert Tracks"
+msgstr "Zmień format utworów"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 204
-#: rc.cpp:489
-#, no-c-format
-msgid "Preemph&asis"
-msgstr "Preem&faza"
+#: projects/k3baudioview.cpp:64
+msgid "Convert audio tracks to other audio formats."
+msgstr "Zmienia format ścieżek audio na inny."
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 207
-#: rc.cpp:492
-#, no-c-format
+#: projects/k3baudioview.cpp:113
msgid ""
-"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in audio "
-"signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal quality on "
-"noisy transmission because the high frequencies might become too weak. To avoid "
-"this effect, high frequencies are amplified before transmission (preemphasis); "
-"the receiver will then weaken them accordingly for playback."
+"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the "
+"audio project!"
msgstr ""
-"<p>Preemfaza jest stosowana głównie przy przetwarzaniu dźwięku.Wyższe "
-"częstotliwości w sygnale dźwiękowym mają zwykle niższe amplitudy.Może to "
-"prowadzić do złej jakości sygnału, jeśli występują zakłócenia w czasie "
-"transmisji, ponieważ wyższe częstotliwości mogą zostać osłabione. Aby uniknąć "
-"tego efektu, wyższe częstotliwości są wzmacniane przed transmisją (preemfaza). "
-"Z kolei odbiorca osłabia je z powrotem odpowiednio przed odtworzeniem dźwięku."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 215
-#: rc.cpp:495
-#, no-c-format
-msgid "&Copy permitted"
-msgstr "Dozwolone &kopiowanie"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 231
-#: rc.cpp:498
-#, no-c-format
-msgid "Post-Gap:"
-msgstr "Odstęp:"
+"Nie odnaleziono wtyczek dekodujących pliki audio. Nie będzie można dodać "
+"żadnych plików do projektów audio!"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:501
-#, no-c-format
-msgid "Set the length of the track's post-gap"
-msgstr "Ustawia długość odstępu po utworze"
+#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27
+msgid "Boot Images"
+msgstr "Obrazy rozruchowe"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 247
-#: rc.cpp:504
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
-"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
-"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The part "
-"of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
-"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put "
-"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
-"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the "
-"pre-gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
-"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n"
-"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
-"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</b>"
-msgstr ""
-"<p>Na płycie CD Audio każdy utwór (za wyjątkiem ostatniego) może być oddzielony "
-"odstępem.\n"
-"Nie oznacza to, że K3b dodaje dodatkowy okres ciszy do utworu.To ustawienie "
-"wpływa tylko na wyświetlanie w odtwarzaczu CD. Część utworu, która jest "
-"oznaczona jako odstęp, powoduje wsteczne odliczanie czasu do początku utworu.\n"
-"<p>To ustawienie w obecnych czasach nie ma znaczenia dla większości "
-"użytkowników, ponieważ obecne nagrywarki CD mogą umieścić dowolne dane w "
-"strefie odstępu podczas nagrywania w trybie DAO.\n"
-"<p><i>W niektórych innych programach do nagrywania płyt odstęp może być liczony "
-"względem następnego utworu, a nie poprzedniego. Wówczas odstęp dla utworu 1 w "
-"K3b jest tym samym, co odstęp dla utworu 2 w takim programie.\n"
-"<p><b>Zmiana odstępu nie zmienia długości utworu!</b>\n"
-"<p><b>Podczas nagrywania płyty w trybie TAO (nie zalecanym dla płyt CD Audio), "
-"odstęp najprawdopodobniej spowoduje wyciszenie dźwięku i na niektórych "
-"nagrywarkach spowoduje ustawienie długości odstępu na 2 sekundy.</b>"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:57
+msgid "Floppy"
+msgstr "Dyskietka"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 20
-#: rc.cpp:512
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:134 projects/k3bbootimageview.cpp:59
#, no-c-format
-msgid "Messa&ge:"
-msgstr "Ko&munikat:"
+msgid "Harddisk"
+msgstr "Twardy dysk"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 47
-#: rc.cpp:518 rc.cpp:527 rc.cpp:542 rc.cpp:554 rc.cpp:563 rc.cpp:1008
-#: rc.cpp:1014
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:145 projects/k3bbootimageview.cpp:61
#, no-c-format
-msgid "Copy to all tracks"
-msgstr "Kopiuj do wszystkich ścieżek"
+msgid "None"
+msgstr "Brak"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 57
-#: rc.cpp:521
-#, no-c-format
-msgid "&UPC EAN:"
-msgstr "&UPC EAN:"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:118
+msgid "Hide Advanced Options"
+msgstr "Ukryj zaawansowane opcje"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 116
-#: rc.cpp:536
-#, no-c-format
-msgid "&Disk id:"
-msgstr "I&dentyfikator płyty:"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:122
+msgid "Show Advanced Options"
+msgstr "Pokaż zaawansowane opcje"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 23
-#: rc.cpp:566
-#, no-c-format
-msgid "Playback Settings"
-msgstr "Ustawienia odtwarzania"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:129
+msgid "Please Choose Boot Image"
+msgstr "Proszę wybrać obraz rozruchowy"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 34
-#: rc.cpp:569
-#, no-c-format
-msgid "MPlayer subtitle fontset:"
-msgstr "Zestaw czcionek dla napisów w MPlayerze:"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:137
+msgid ""
+"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size "
+"1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes "
+"by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not "
+"familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a "
+"floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them "
+"from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by "
+"using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href="
+"\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the "
+"internet</a>."
+msgstr ""
+"<p>Wybrany przez Ciebie plik nie jest obrazem dyskietki (obrazy dyskietki "
+"mają rozmiar 1200 KB, 1440 KB lub 2880 KB). Możesz użyć obrazów rozruchowych "
+"o innym rozmiarze używając emulacji twardego dysku lub wyłączając emulację "
+"zupełnie. <p>Jeśli nie są ci znane takie terminy jak 'emulacja twardego "
+"dysku' prawdopodobnie chcesz użyć tutaj obrazu dyskietki. Obraz dyskietki "
+"możesz utworzyć pobierając go bezpośrednio z prawdziwej dyskietki:<pre>dd "
+"if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre> lub używając jednego z wielu "
+"generatorów obrazów dyskietek, które możesz znaleźć <a href=\"http://www."
+"google.pl/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">w Internecie</a>."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 42
-#: rc.cpp:572
-#, no-c-format
-msgid "Select the font to be used to render subtitles"
-msgstr "Wybierz czcionkę używaną do wyświetlania napisów"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:146
+msgid "No Floppy image selected"
+msgstr "Nie wybrano pliku obrazu dyskietki"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 50
-#: rc.cpp:575
-#, no-c-format
-msgid "Unwanted MPlayer options:"
-msgstr "Niepożądane opcje MPlayera:"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:147
+msgid "Use harddisk emulation"
+msgstr "Użyj emulacji twardego dysku"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 69
-#: rc.cpp:579
-#, no-c-format
-msgid "Pla&y files randomly"
-msgstr "Odtwarzaj pliki &losowo"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:148
+msgid "Use no emulation"
+msgstr "Nie używaj emulacji"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 72
-#: rc.cpp:582
-#, no-c-format
-msgid "The files are played in random order"
-msgstr "Pliki są odtwarzane w losowym porządku"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94
+msgid "Force all options below"
+msgstr "Wymuś wszystkie poniższe opcje"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 75
-#: rc.cpp:585
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99
msgid ""
-"<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
-"determined randomly every time it is played."
+"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are "
+"restricted to 8.3 characters.</li>\n"
+"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
+"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
+"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
+"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum "
+"path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be "
+"violated with the additional ISO-9660 K3b offers)."
msgstr ""
-"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, kolejność odtwarzania plików jest za każdym "
-"razem ustalana losowo."
+"<p>Określenie zgodności ze standardem ISO-9660.\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Poziom 1: Pliki mogą składać się tylko z jednej sekcji a nazwy plików "
+"mogą być tylko w formacie 8.3 (8 znaków nazwy i 3 rozszerzenia)..</li>\n"
+"<li>Poziom 2: Pliki mogą składać się tylko z jednej sekcji.</li>\n"
+"<li>Poziom 3: Bez ograniczeń.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"<p> We wszystkich poziomach ISO-9660 nazwy plików muszą składać się z dużych "
+"liter, cyfr i podkreślenia (_). Maksymalna długość nazwy pliku wynosi 31 "
+"znaków, maksymalne zagnieżdżenie struktury katalogów to 8 poziomów a "
+"maksymalna długość ścieżki jest ograniczona do 255 znaków.(Te ograniczenia "
+"mogą być ominięte za pomocą pewnych opcji K3b)."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 83
-#: rc.cpp:588
-#, no-c-format
-msgid "&Do not use DMA"
-msgstr "&Nie używaj DMA"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111
+msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences."
+msgstr "Określenie specjalnych ustawień systemu plików ISO9660."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 86
-#: rc.cpp:591
-#, no-c-format
-msgid "Do not use DMA for media access"
-msgstr "Nie używaj DMA do dostępu do płyty"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155
+msgid "IS09660 Settings"
+msgstr "Ustawienia IS09660"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 89
-#: rc.cpp:594
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA for "
-"accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may be "
-"necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, stworzona płyta eMovix CD/DVD, nie będzie "
-"używać trybu DMA do dostępu do napędu. To spowalnia odczytywanie płyty CD/DVD, "
-"ale może być niezbędne na niektórym systemach, które nie obsługują trybu "
-"DMA.</p>"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159
+msgid "Rock Ridge Settings"
+msgstr "Ustawienia Rock Ridge"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 99
-#: rc.cpp:597
-#, no-c-format
-msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
-msgstr "Opcje, które chcesz, żeby MPlayer na pewno nie używał."
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163
+msgid "Joliet Settings"
+msgstr "Ustawienia Joliet"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 104
-#: rc.cpp:600
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
-"<p>They have to be separated by spaces:\n"
-"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
-msgstr ""
-"<p>Opcje MPlayera, które mają nigdy nie być używane.\n"
-"<p>Muszą być oddzielone spacjami:\n"
-"<pre>opcja1 opcja2 opcja3</pre>"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167
+msgid "Misc Settings"
+msgstr "Różne ustawienia"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 112
-#: rc.cpp:605
-#, no-c-format
-msgid "Additional MPlayer options"
-msgstr "Dodatkowe opcje MPlayera"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172
+msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames"
+msgstr "Dopuść nieskonwertowane nazwy plików ISO9660"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 117
-#: rc.cpp:608
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
-"<p>They have to be separated by spaces:\n"
-"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
-msgstr ""
-"<p>Opcje MPlayera, które mają być użyte w każdym wypadku.\n"
-"<p>Muszą być oddzielone spacjami:\n"
-"<pre>opcja1 opcja2 opcja3</pre>"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175
+msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)"
+msgstr "Dopuść nazwy plików ISO9660 o maksymalnej długości (37 znaków)"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 125
-#: rc.cpp:613
-#, no-c-format
-msgid "Additional MPlayer options:"
-msgstr "Dodatkowe opcje MPlayera:"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178
+msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames"
+msgstr "Dopuść pełne kodowanie ASCII w nazwach plików ISO9660"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 133
-#: rc.cpp:616
-#, no-c-format
-msgid "Loop playlist:"
-msgstr "Powtórz listę odtwarzania:"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181
+msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames"
+msgstr "Dopuść ~ i # w nazwach plików ISO9660"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 141
-#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 rc.cpp:619
-#, no-c-format
-msgid " time(s)"
-msgstr " raz(y)"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184
+msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames"
+msgstr "Dopuść małe litery w nazwach plików ISO9660"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 144
-#: rc.cpp:622
-#, no-c-format
-msgid "infinity"
-msgstr "nieskończoność"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187
+msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames"
+msgstr "Dopuść powtarzane kropki w nazwach plików ISO9660"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 150
-#: rc.cpp:625
-#, no-c-format
-msgid "How many times should the playlist be looped"
-msgstr "Ile razy lista powinna być odtworzona"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190
+msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames"
+msgstr "Dopuść nazwy plików ISO9660 o długości 31 znaków"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 158
-#: rc.cpp:628
-#, no-c-format
-msgid "Audio Player Background:"
-msgstr "Tło odtwarzacza audio:"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193
+msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames"
+msgstr "Dopuść nazwy plików ISO9660 zaczynające się od kropki"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 166
-#: rc.cpp:631
-#, no-c-format
-msgid "Background video to show during audio playback"
-msgstr "Film pokazywany w tle podczas odtwarzania muzyki"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196
+msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames"
+msgstr "Omijaj nazwy wersji w nazwach plików ISO9660"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 171
-#: rc.cpp:634
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p><b>Audio Player Background</b>\n"
-"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
-"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
-"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
-"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
-"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>"
-"/usr/local/share/emovix</i>) under <em>backgrounds</em>"
-". So to add a background one has to copy the file to that folder."
-msgstr ""
-"<p><b>Tło odtwarzacza muzyki</b>\n"
-"<p>Zwykle podczas odtwarzania muzyki ekran jest czarny. Jednakże, jeśli wybrano "
-"film do odtwarzania w tle, eMovix pokaże go podczas odtwarzania.\n"
-"<p>Można zainstalować dodatkowe filmy do odtwarzania w tle. Nie jest to jednak "
-"tak proste, jak kilka kliknięć myszką. Filmy do odtwarzania w tle są "
-"przechowywane w katalogu współdzielonych danych eMovix (zwykle <i>"
-"/usr/share/emovix</i> lub <i>/usr/local/share/emovix</i>) w podkatalogu <em>"
-"backgrounds</em>. Więc aby dodać film do odtwarzania w tle, musisz skopiować go "
-"do tego katalogu."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 181
-#: rc.cpp:639
-#, no-c-format
-msgid "Startup Behavior"
-msgstr "Zachowanie początkowe"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199
+msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames"
+msgstr "Omijaj kończącą kropkę w nazwach plików ISO9660"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 192
-#: rc.cpp:642
-#, no-c-format
-msgid "Keyboard Layout:"
-msgstr "Układ klawiatury:"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205
+msgid "ISO Level"
+msgstr "Poziom ISO"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 200
-#: rc.cpp:645
-#, no-c-format
-msgid "eMovix boot messages language:"
-msgstr "Język komunikatów rozruchowych eMovix:"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Level %1"
+msgstr "Poziom %1"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 208
-#: rc.cpp:648
-#, no-c-format
-msgid "Select the language of the eMovix help screens"
-msgstr "Wybierz język dla systemu pomocy eMovix"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221
+msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
+msgstr "Dopuść 103-znakowe nazwy plików w systemie plików Joliet"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 216
-#: rc.cpp:651
-#, no-c-format
-msgid "Default boot label:"
-msgstr "Domyślna etykieta rozruchowa:"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226
+msgid "Create TRANS.TBL files"
+msgstr "Twórz pliki TRANS.TBL"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 224
-#: rc.cpp:654
-#, no-c-format
-msgid "Select the default Linux kernel configuration"
-msgstr "Wybierz domyślną konfigurację jądra Linuksa"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229
+msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
+msgstr "Ukryj pliki TRANS.TBL dla Joliet"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 234
-#: rc.cpp:657
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
-"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be "
-"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many "
-"different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
-"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> "
-"labels start a general Vesa video driver.\n"
-"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
-"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
-"boards.\n"
-"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
-"driver in different screen resolutions.\n"
-"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art "
-"library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
-"Acsii characters.\n"
-"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of the "
-"medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix medium.\n"
-"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
-"instead of the medium."
-msgstr ""
-"<p><b>Opcje rozruchowe eMovix</b>\n"
-"<p>eMovix zawiera różne konfiguracje rozruchu systemu, które mogą być wybrane "
-"przy uruchamianiu systemu za pomocą odpowiedniej opcji (podobnie jak w Lilo czy "
-"Grubie). Te opcje głównie wpływają na sposób wyświetlania obrazu.\n"
-"<p>Opcje <b>default</b> (domyślna), <b>movix</b> lub <b>MoviX</b> "
-"uruchamiają ogólny sterownik Vesa dla karty graficznej.\n"
-"<p>Opcje <b>TV</b> mogą zostać użyte do wyświetlania obrazu bezpośrednio na "
-"wyjściu telewizyjnym karty graficznej. eMovix zawiera sterowniki wyjścia TV dla "
-"różnych rodzajów kart graficznych.\n"
-"<p>Opcje <b>FB</b> odnoszą się do sterownika typu Frame Buffer z różną "
-"rozdzielczością ekranu.\n"
-"<p>Opcje <b>AA</b> powodują, że eMovix wyświetla obraz za pomocą biblioteki "
-"Ascii-Art, która wyświetla obraz w trybie tekstowym za pomocą prostych znaków "
-"ASCII.\n"
-"<p>Opcja <b>hd</b> powoduje, że eMovix uruchamia system z twardego dysku "
-"zamiast z płyty. Może to być użyte do zapobieżenia przypadkowemu uruchomieniu "
-"płyty eMovix.\n"
-"<p>Opcja <b>floppy</b> powoduje, że eMovix uruchomi system z dyskietki zamiast "
-"z płyty."
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238
+msgid "Do not cache inodes"
+msgstr "Nie twórz pamięci podręcznej i-węzłów"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 242
-#: rc.cpp:667
-#, no-c-format
-msgid "Select the layout of the keyboard"
-msgstr "Wybierz układ klawiatury"
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72
+msgid "Data Project"
+msgstr "Projekt z danymi"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 245
-#: rc.cpp:670
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands like "
-"controlling the media player."
-msgstr ""
-"<p>Wybrany tutaj układ klawiatury zostanie użyty do poleceń eMovix, takich jak "
-"kontrolowanie odtwarzacza."
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
+#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
+#, c-format
+msgid "Size: %1"
+msgstr "Rozmiar: %1"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 263
-#: rc.cpp:673
-#, no-c-format
-msgid "Behavior After Playing"
-msgstr "Zachowanie po odtwarzaniu"
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62
+#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62
+msgid "Filesystem"
+msgstr "System plików"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 274
-#: rc.cpp:676
-#, no-c-format
-msgid "E&ject disk"
-msgstr "W&ysuń płytę"
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99
+msgid "Datatrack Mode"
+msgstr "Tryb zapisu danych"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 277
-#: rc.cpp:679
-#, no-c-format
-msgid "Eject the disk after playing has finished"
-msgstr "Wysuwa płytę po zakończeniu odtwarzania"
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99
+msgid "Multisession Mode"
+msgstr "Tryb wielosesyjny"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 280
-#: rc.cpp:682
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
-"finished."
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240
+msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
msgstr ""
-"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, płyta zostanie wysunięta, kiedy MPlayer się "
-"zakończy."
+"Większość nagrywarek nie obsługuje nagrywania wielosesyjnych płyt CD w "
+"trybie DAO."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 288
-#: rc.cpp:685
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:108 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108 projects/k3bdataviewitem.cpp:170
#, no-c-format
-msgid "Sh&utdown"
-msgstr "&Wyłącz komputer"
+msgid "Directory"
+msgstr "Katalog"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 291
-#: rc.cpp:688
-#, no-c-format
-msgid "Shutdown after playing has finished"
-msgstr "Wyłącza system po zakończeniu odtwarzania"
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324
+msgid "New Directory..."
+msgstr "Nowy katalog..."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 294
-#: rc.cpp:691
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
-"finished playing."
-msgstr ""
-"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, kiedy MPlayer zakończy odtwarzanie, komputer "
-"zostanie wyłączony."
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682
+msgid "Rename"
+msgstr "Zmień nazwę"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 302
-#: rc.cpp:694
-#, no-c-format
-msgid "Re&boot"
-msgstr "&Uruchom komputer ponownie"
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389
+msgid "New Directory"
+msgstr "Nowy katalog"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 305
-#: rc.cpp:697
-#, no-c-format
-msgid "Reboot after playing has finished"
-msgstr "Uruchamia ponownie komputer po zakończeniu odtwarzania"
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382
+msgid "Please insert the name for the new directory:"
+msgstr "Proszę podać nazwę nowego katalogu:"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 308
-#: rc.cpp:700
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387
msgid ""
-"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has finished "
-"playing."
+"A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
+"directory:"
msgstr ""
-"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, kiedy MPlayer zakończy odtwarzanie, komputer "
-"zostanie ponownie uruchomiony."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 36
-#: rc.cpp:703
-#, no-c-format
-msgid "Boot images:"
-msgstr "Obrazy rozruchowe:"
+"Plik o tej nazwie już istnieje. Proszę podać nazwę dla nowego katalogu:"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 44
-#: rc.cpp:706
-#, no-c-format
-msgid "&New..."
-msgstr "&Nowy..."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 47
-#: rc.cpp:709
-#, no-c-format
-msgid "Add new boot image"
-msgstr "Dodaj nowy obraz rozruchowy"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 58
-#: rc.cpp:715
-#, no-c-format
-msgid "Remove selected boot image"
-msgstr "Usuń zaznaczony obraz rozruchowy"
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:65
+msgid ""
+"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
+"To remove or rename files use the context menu.\n"
+"After that press the burn button to write the CD."
+msgstr ""
+"Przeciągnij pliki i katalogi, aby dodać je do projektu.\n"
+"Aby usunąć lub zmienić nazwę pliku użyj menu kontekstowego.\n"
+"Następnie naciśnij przycisk \"Nagraj\", aby nagrać CD"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 66
-#: rc.cpp:718 rc.cpp:727
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:77 projects/k3bdatafileview.cpp:72
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:176 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:169
#, no-c-format
-msgid "Emulation Type"
-msgstr "Typ emulacji"
+msgid "Size"
+msgstr "Rozmiar"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 88
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:73 projects/k3bmovixlistview.cpp:177
-#: rc.cpp:724
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:88 projects/k3bdatafileview.cpp:73
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Local Path"
msgstr "Ścieżka lokalna"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 123
-#: rc.cpp:730
-#, no-c-format
-msgid "Flopp&y"
-msgstr "Dyskie&tka"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 126
-#: rc.cpp:733
-#, no-c-format
-msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
-msgstr "Emuluj dyskietkę 1440/2880 KB "
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 134
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:59 rc.cpp:736
-#, no-c-format
-msgid "Harddisk"
-msgstr "Twardy dysk"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 137
-#: rc.cpp:739
-#, no-c-format
-msgid "Emulate a harddisk"
-msgstr "Emuluj dysk twardy"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 145
-#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:61 rc.cpp:742
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Brak"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 148
-#: rc.cpp:745
-#, no-c-format
-msgid "No emulation at all"
-msgstr "Bez emulacji"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 177
-#: rc.cpp:751
-#, no-c-format
-msgid "No boot image"
-msgstr "Brak obrazu rozruchowego"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 180
-#: rc.cpp:754
-#, no-c-format
-msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
-msgstr "Nie wczytuj systemu z emulowanej dyskietki/dysku twardego"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 188
-#: rc.cpp:757
-#, no-c-format
-msgid "Boot-info-table"
-msgstr "Tablica informacji rozruchowych"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 207
-#: rc.cpp:760 rc.cpp:763
-#, no-c-format
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 229
-#: rc.cpp:766
-#, no-c-format
-msgid "Boot load segment:"
-msgstr "Segment ładowania przy rozruchu:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 240
-#: rc.cpp:769
-#, no-c-format
-msgid "Boot load size:"
-msgstr "Rozmiar ładowania przy rozruchu:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 260
-#: rc.cpp:772
-#, no-c-format
-msgid "Show Advanced Op&tions"
-msgstr "Pokazuj opcje zaa&wansowane"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 295
-#: rc.cpp:775
-#, no-c-format
-msgid "Boot catalog:"
-msgstr "Katalog rozruchu:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 303
-#: rc.cpp:778
-#, no-c-format
-msgid "boot/boot.catalog"
-msgstr "boot/boot.catalog"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 9
-#: rc.cpp:781
-#, no-c-format
-msgid "Data Image Settings"
-msgstr "Ustawienia obrazu danych"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 23
-#: rc.cpp:784
-#, no-c-format
-msgid "Volume Name"
-msgstr "Nazwa wolumenu"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 42
-#: rc.cpp:787
-#, no-c-format
-msgid "&More fields..."
-msgstr "&Więcej pól..."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 52
-#: rc.cpp:790
-#, no-c-format
-msgid "File System"
-msgstr "System plików"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 77
-#: rc.cpp:793
-#, no-c-format
-msgid "File system presets"
-msgstr "Ustawienia systemu plików"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 103
-#: rc.cpp:799
-#, no-c-format
-msgid "Symbolic Links"
-msgstr "Dowiązania symboliczne"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 112
-#: rc.cpp:802 rc.cpp:838
-#, no-c-format
-msgid "No Change"
-msgstr "Bez zmian"
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178
+msgid "Link"
+msgstr "Dowiązanie"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 117
-#: rc.cpp:805
-#, no-c-format
-msgid "Discard broken symlinks"
-msgstr "Usuń niepoprawne dowiązania symboliczne"
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:332
+msgid "Parent Directory"
+msgstr "Katalog macierzysty"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 122
-#: rc.cpp:808
-#, no-c-format
-msgid "Discard all symlinks"
-msgstr "Usuń wszystkie dowiązania symboliczne"
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:334
+#, fuzzy
+msgid "Open"
+msgstr "Utrzymuj otwarte"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 127
-#: rc.cpp:811
-#, no-c-format
-msgid "Follow symlinks"
-msgstr "Podążaj za dowiązaniami symbolicznymi"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46
+msgid "Linux/Unix only"
+msgstr "Tylko Linux/Unix"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 142
-#: rc.cpp:814
-#, no-c-format
-msgid "Symbolic link handling in the project"
-msgstr "Obsługa dowiązań symbolicznych w projekcie"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47
+msgid "Linux/Unix + Windows"
+msgstr "Linux/Unix + Windows"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 160
-#: rc.cpp:817
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock Ridge "
-"extensions are enabled (they are by default). You can change the way symlinks "
-"are handled in a K3b project.\n"
-"\n"
-"<p><b>No Change</b>"
-"<br>\n"
-"Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
-"\n"
-"<p><b>Discard broken symlinks</b>"
-"<br>\n"
-"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
-"project. That includes all links to absolute paths like "
-"'/home/myhome/testfile'.\n"
-"\n"
-"<p><b>Discard all symlinks</b>"
-"<br>\n"
-"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
-"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
-"\n"
-"<p><b>Follow symlinks</b>"
-"<br>\n"
-"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
-"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
-"symbolic links."
-"<br>\n"
-"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
-"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not "
-"support symbolic links.\n"
-"\n"
-"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
-msgstr ""
-"<p>K3b może tworzyć systemy plików ISO9660, które zawierają dowiązania "
-"symboliczne, o ile włączone są rozszerzenia Rock Ridge (są one domyślnie "
-"włączone). Możesz zmienić sposób obsługi dowiązań symbolicznych w projekcie "
-"K3b.\n"
-"\n"
-"<p><b>Bez zmian</b>"
-"<br>\n"
-"Dowiązania są używane w taki sposób jak zostały dodane do projektu. \n"
-"\n"
-"<p><b>Usuń niepoprawne dowiązania symboliczne</b>"
-"<br>\n"
-"K3b usunie wszystkie dowiązania symboliczne, które nie wskazują na plik "
-"znajdujący się wewnątrz projektu. Odnosi się to również do ścieżek "
-"bezwzględnych, np. '/home/mojkatalog/jakisplik'.\n"
-"\n"
-"<p><b>Usuń wszystkie dowiązania symboliczne</b>"
-"<br>\n"
-"K3b usunie wszystkie dowiązania symboliczne, które zostały dodane do projektu, "
-"co oznacza, że wynikowy system plików nie będzie w ogóle zawierał dowiązań.\n"
-"\n"
-"<p><b>Podążaj za dowiązaniami symbolicznymi</b>"
-"<br>\n"
-"Każde dowiązanie symboliczne w projekcie zostanie zastąpione zawartością pliku, "
-"na który dowiązanie wskazuje. W ten sposób wynikowy system plików nie będzie "
-"zawierał żadnych dowiązań symbolicznych."
-"<br>\n"
-"Należy zwrócić uwagę, że jeśli rozszerzenia Rock Ridge są wyłączone (co nie "
-"jest zalecane), zastosowane zostanie podążanie za dowiązaniami symbolicznymi, "
-"ponieważ system plików ISO9660 nie obsługuje dowiązań symbolicznych.\n"
-"\n"
-"<p><b>Uwaga:</b> Dowiązania symboliczne wymagają rozszerzeń Rock Ridge."
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48
+msgid "Very large files (UDF)"
+msgstr "Bardzo duże pliki (UDF)"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 170
-#: rc.cpp:835
-#, no-c-format
-msgid "White space handling"
-msgstr "Obsługa odstępów (spacji)"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49
+msgid "DOS Compatibility"
+msgstr "Zgodność z DOS"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 184
-#: rc.cpp:841
-#, no-c-format
-msgid "Strip"
-msgstr "Usuwanie"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71
+msgid "Custom"
+msgstr "Własne"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 189
-#: rc.cpp:844
-#, no-c-format
-msgid "Extended Strip"
-msgstr "Zaawansowane usunięcie"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133
+msgid "Custom Data Project Filesystems"
+msgstr "Własne ustawienia systemu plików"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 209
-#: rc.cpp:850
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:9
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575
#, no-c-format
-msgid "Handling of spaces in filenames"
-msgstr "Obsługa spacji w nazwach plików"
+msgid "Volume Descriptor"
+msgstr "Opis wolumenu"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 222
-#: rc.cpp:853
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193
msgid ""
-"<p><b>No Change</b>"
-"<br>\n"
-"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they are.\n"
-"<p><b>Strip</b>"
-"<br>\n"
-"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
-"<br>\n"
-"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
-"<p><b>Extended Strip</b>"
-"<br>\n"
-"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
-"capitalize all letters following a space."
-"<br>\n"
-"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
-"<p><b>Replace</b>"
-"<br>\n"
-"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
-"the specified characters."
-"<br>\n"
-"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
+"<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system "
+"Presets which allow for a quick selection of the most frequently used "
+"settings."
msgstr ""
-"<p><b>Bez zmian</b>"
-"<br>\n"
-"Jeśli ta opcja jest włączona, K3b zostawi spacje w nazwach plików, tak jak są.\n"
-"<p><b>Usuwanie</b>"
-"<br>\n"
-"Jeśli ta opcja jest włączona, K3b usunie wszystkie spacje z nazw plików."
-"<br>\n"
-"Przykład: 'moj fajny plik.txt' zostanie zmienione na 'mojfajnyplik.txt'\n"
-"<p><b>Zaawansowane usunięcie</b>"
-"<br>\n"
-"Jeśli ta opcja jest włączona, K3b usunie wszystkie spacje w nazwach plików i "
-"zmieni literę po spacji na wielką literę."
-"<br>\n"
-"Przykład: 'moj fajny plik.txt' zostanie zmienione na 'mojFajnyPlik.txt'\n"
-"<p><b>Zastąp</b>"
-"<br>\n"
-"Jeśli ta opcja jest włączona, K3b zamieni spacje w nazwach plików na podane "
-"znaki."
-"<br>\n"
-"Przykład: 'moj fajny plik.txt' zostanie zmienione na 'moj_fajny_plik.txt'"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 244
-#: rc.cpp:869
-#, no-c-format
-msgid "The string to replace spaces with"
-msgstr "Ciąg znaków, którym mają być zastąpione spacje"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 9
-#: rc.cpp:872
-#, no-c-format
-msgid "Custom Data Filesystems"
-msgstr "Własne opcje systemu plików"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 26
-#: rc.cpp:875
-#, no-c-format
-msgid "File System Settings"
-msgstr "Ustawienia systemu plików"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 35
-#: rc.cpp:878
-#, no-c-format
-msgid "ISO9660 Filesystem"
-msgstr "System plików ISO9660"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 58
-#: rc.cpp:881
-#, no-c-format
-msgid "File Systems"
-msgstr "Systemy plików"
+"<p><b>Predefiniowane ustawienia systemu plików</b><p>K3b zawiera następujące "
+"predefiniowane ustawienia systemu plików, które pozwalają szybko wybrać "
+"najczęściej używane ustawienia."
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 69
-#: rc.cpp:884
-#, no-c-format
-msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
-msgstr "Twórz rozszerzenia &Rock Ridge"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 75
-#: rc.cpp:887
-#, no-c-format
-msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
-msgstr "Dodaj rozszerzenia Rock Ridge do systemu plików"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 81
-#: rc.cpp:890
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197
msgid ""
-"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing Protocol "
-"records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-P1282).\n"
-"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX "
-"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
-"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
-"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory "
-"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 tree.\n"
-"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD or "
-"DVD.</b>"
+"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly "
+"means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, "
+"symbolic links, and POSIX compatible file permissions."
msgstr ""
-"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b utworzy wpisy SUSP (System Use Sharing "
-"Protocol) określone przez protokół wymiany Rock Ridge (Rock Ridge Interchange "
-"Protocol - IEEE-P1282).\n"
-"<p>Standard Rock Ridge rozszerza system plików ISO-9660 o cechy Uniksowych "
-"systemów plików (uprawnienia, dowiązania symboliczne, długie nazwy plików, "
-"...). Używane mogą być znaki kodowane za pomocą ISO-8859 lub UTF-16 i w nazwie "
-"może być 255 oktetów.\n"
-"<p>Rozszerzenia Rock Ridge są umieszczane na końcu każdego wpisu katalogowego "
-"ISO-9660. Sprawia to, że drzewo Rock Ridge jest ściśle związane z drzewem "
-"ISO-9660.\n"
-"<p><b>Wysoce zalecane jest użycie rozszerzeń Rock Ridge na każdej płycie CD lub "
-"DVD z danymi.</b>"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 89
-#: rc.cpp:896
-#, no-c-format
-msgid "Generate &Joliet extensions"
-msgstr "Twórz rozszerzenia &Joliet"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 92
-#: rc.cpp:899
-#, no-c-format
-msgid "Add Joliet extensions to the file system"
-msgstr "Dodaj rozszerzenia Joliet do systemu plików"
+"System plików jest zoptymalizowany do używania na systemach Linux/Unix. "
+"Oznacza to, że używa rozszerzeń Rock Ridge do obsługi długich nazw plików, "
+"dowiązań symbolicznych i uprawnień plików zgodnych z POSIX."
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 99
-#: rc.cpp:902
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201
msgid ""
-"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to the "
-"ISO-9660 file system.\n"
-"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO-9660 "
-"or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
-"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
-"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
-"filename length limitation of 64 chars (independent from the character coding "
-"and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern file systems "
-"all allow 255 characters per path name component.\n"
-"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
-"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
-"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
-"DVDs</b> for that reason."
+"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
+"tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
+"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to "
+"103 characters."
msgstr ""
-"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b doda dodatkowe rozszerzenia Joliet do "
-"systemu plików ISO-9660.\n"
-"<p>Joliet nie jest niezależnym standardem międzynarodowym jak ISO-9660 czy Rock "
-"Ridge. Jest używany głównie w systemach Windows.\n"
-"<p>Joliet nie dopuszcza wszystkich znaków, tak więc nazwy plików Joliet nie są "
-"identyczne z nazwami plików na dysku (w przeciwieństwie do Rock Ridge). Joliet "
-"zawiera ograniczenie nazwy plików do 64 znaków (niezależnie od kodowania "
-"znaków, np. europejskiego czy japońskiego). Jest to irytujące, ponieważ "
-"nowoczesne systemy plików dopuszczają składniki nazw plików o długości 255 "
-"znaków.\n"
-"<p>Joliet używa kodowania UTF-16.\n"
-"<p><b>Uwaga:</b>Oprócz Linuksa i FreeBSD nie ma systemu operacyjnego opartego "
-"na standardzie POSIX, który obsługiwałby Joliet. Z tego powodu <b>"
-"nigdy nie twórz płyt CD lub DVD tylko z rozszerzeniem Joliet</b>."
+"Oprócz ustawień dla systemów Linux/Unix, system plików zawiera drzewo "
+"Joliet, które pozwala używać długich nazw plików w systemie Windows, który "
+"nie obsługuje rozszerzeń Rock Ridget. Należy zwrócić uwagę, że długość nazwy "
+"pliku jest ograniczona do 103 znaków."
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 107
-#: rc.cpp:909
-#, no-c-format
-msgid "Generate &UDF structures"
-msgstr "Stwórz struktury &UDF"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 110
-#: rc.cpp:912
-#, no-c-format
-msgid "Add UDF structures to the file system"
-msgstr "Dodaje struktury UDF do systemu plików"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 114
-#: rc.cpp:915
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
-"addition to the ISO9660 filesystem.\n"
-"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>"
-") is mainly used for DVDs."
+"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
+"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
msgstr ""
-"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b utworzy struktury systemu plików Udf "
-"oprócz struktur systemu plików ISO9660.\n"
-"<p>Udf (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em> - \n"
-"Uniwersalny Format Płyty) jest używany głównie dla płyt DVD."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 124
-#: rc.cpp:919
-#, no-c-format
-msgid "Other Settings"
-msgstr "Inne ustawienia"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 143
-#: rc.cpp:922
-#, no-c-format
-msgid "F&orce input charset:"
-msgstr "Wymuś wejściowy zestaw &znaków:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 164
-#: rc.cpp:925
-#, no-c-format
-msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
-msgstr "Zachowuj uprawnienia plików (kopia za&pasowa)"
+"System plików zawiera dodatkowe wpisy UDF. Pozwala to zwiększyć maksymalny "
+"rozmiar pliku do 4 GB. Proszę zwrócić uwagę, że obsługa UDF w K3b jest "
+"ograniczona."
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 168
-#: rc.cpp:928
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208
msgid ""
-"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will have "
-"exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files will "
-"have equal permissions and be owned by root).\n"
-"<p>This is mainly useful for backups."
-"<p><b>Caution:</b> The permissions may not make much sense on other file "
-"systems; for example, if a user that owns a file on the CD or DVD does not "
-"exist."
+"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
+"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
+"permissions are supported."
msgstr ""
-"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, wszystkie pliki w tworzonym systemie plików "
-"będą miały dokładnie takie same uprawnienia jak pliki oryginalne. (W przeciwnym "
-" wypadku wszystkie pliki będą miały jednakowe uprawnienia i ich właścicielem "
-"będzie administrator).\n"
-"<p>Ta opcja jest użyteczna głownie do tworzenia kopii zapasowych.\n"
-"<p><b>Uwaga:</b>Te uprawnienia mogą nie mieć zbyt wielkiego sensu na innych "
-"komputerach. Na przykład, jeśli użytkownik, który jest właścicielem pliku na "
-"płycie, na tym komputerze nie istnieje."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 9
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 rc.cpp:932
-#, no-c-format
-msgid "Volume Descriptor"
-msgstr "Opis wolumenu"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 42
-#: rc.cpp:935
-#, no-c-format
-msgid "V&olume set name:"
-msgstr "Nazwa &zestawu wolumenów:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 53
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 rc.cpp:938
-#, no-c-format
-msgid "&Volume name:"
-msgstr "Nazwa &wolumenu:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 80
-#: rc.cpp:941
-#, no-c-format
-msgid "P&reparer:"
-msgstr "Osoba p&rzygotowująca:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 91
-#: rc.cpp:944
-#, no-c-format
-msgid "P&ublisher:"
-msgstr "&Wydawca:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 102
-#: rc.cpp:947
-#, no-c-format
-msgid "Volu&me set size:"
-msgstr "Rozmiar &zestawu wolumenów:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 135
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 rc.cpp:951
-#, no-c-format
-msgid "Volume set &number:"
-msgstr "Numer &zestawu wolumenów:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 168
-#: rc.cpp:955
-#, no-c-format
-msgid "S&ystem:"
-msgstr "S&ystem:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 187
-#: rc.cpp:958
-#, no-c-format
-msgid "&Application:"
-msgstr "&Program:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 256
-#: rc.cpp:964
-#, no-c-format
-msgid "Select a bibliographic file from the project"
-msgstr "Wybierz plik bibliograficzny z projektu"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 285
-#: rc.cpp:970
-#, no-c-format
-msgid "Select an abstract file from the project"
-msgstr "Wybierz plik abstraktu z projektu"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 314
-#: rc.cpp:976
-#, no-c-format
-msgid "Select a copyright file from the project"
-msgstr "Wybierz plik praw autorskich z projektu"
+"System plików jest zoptymalizowany do zachowania zgodności ze starymi "
+"systemami. Oznacz to, że nazwy plików są ograniczone do 8+3 znaków i nie są "
+"obsługiwane dowiązania symboliczne ani prawa dostępu do plików."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 324
-#: rc.cpp:979
-#, no-c-format
-msgid "Abstract file:"
-msgstr "Plik abstraktu:"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263
+msgid "Rock Ridge"
+msgstr "Rock Ridge"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 332
-#: rc.cpp:982
-#, no-c-format
-msgid "Copyright file:"
-msgstr "Plik praw autorskich:"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265
+msgid "Joliet"
+msgstr "Joliet"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 340
-#: rc.cpp:985
-#, no-c-format
-msgid "Bibliographic file:"
-msgstr "Plik bibliograficzny:"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267
+msgid "UDF"
+msgstr "UDF"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 10
-#: rc.cpp:988
-#, no-c-format
-msgid "K3bAudioCDTextWidget"
-msgstr "K3bAudioCDTextWidget"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269
+msgid "Custom (ISO9660 only)"
+msgstr "Własne (tylko ISO9660)"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 21
-#: rc.cpp:991
-#, no-c-format
-msgid "Write CD-Text"
-msgstr "Zapisz informacje CD-Text"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271
+msgid "Custom (%1)"
+msgstr "Własne (%1)"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 37
-#: rc.cpp:995
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288
msgid ""
-"<p><b>CD-Text</b>\n"
-"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the Audio "
-"CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n"
-"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
-"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
-"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
-"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
-"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never a "
-"bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
-msgstr ""
-"<p><b>CD-Text</b>\n"
-"<p> Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b używa nieużywanego zwykle na płycie CD "
-"Audio miejsca do przechowania dodatkowej informacji, jak nazwa wykonawcy czy "
-"tytuł płyty.\n"
-"<p>CD-Text to rozszerzenie standardu CD audio wprowadzone przez Sony.\n"
-"<p>CD-Text jest użyteczny tylko na odtwarzaczach CD, które obsługują to "
-"rozszerzenie (przeważnie są to odtwarzacze samochodowe) i w programach, takich "
-"jak K3b, oczywiście. "
-"<p>Ponieważ płyta CD z CD-Text będzie działać w każdym odtwarzaczu CD, nawet "
-"jeśli nie obsługuje on CD-Text, nie zaszkodzi włączyć tę opcję (należy tylko "
-"pamiętać wpisać odpowiednie informacje o płycie)."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 65
-#: rc.cpp:1002
-#, no-c-format
-msgid "Perf&ormer:"
-msgstr "&Wykonawca:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 166
-#: rc.cpp:1020
-#, no-c-format
-msgid "More Fiel&ds..."
-msgstr "Więcej &pól..."
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 28
-#: rc.cpp:1023
-#, no-c-format
-msgid "File Quality"
-msgstr "Jakość pliku"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 47
-#: rc.cpp:1026
-#, no-c-format
-msgid "&Quality level:"
-msgstr "&Jakość:"
+"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
+"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small "
+"space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions "
+"symbolic links are not supported and will always be followed as if the "
+"\"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
+msgstr ""
+"<p>Należy zwrócić uwagę, że wyłączenie rozszerzeń Rock Ridge nie jest "
+"zalecane. Nie ma przeciwwskazań dla włączenia Rock Ridge (poza bardzo małym "
+"narzutem zajmowanego miejsca), a jest wiele zalet.<p>Bez rozszerzeń Rock "
+"Ridge dowiązania symboliczne nie są obsługiwane i zawsze następuje podążanie "
+"za dowiązaniami, tak jakby opcja \"Podążaj za dowiązaniami symbolicznymi\" "
+"była włączona."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 53
-#: rc.cpp:1029
-#, no-c-format
-msgid "Controls the quality of the encoded files"
-msgstr "Określa jakość kodowanych plików"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294
+msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
+msgstr "Wyłączone rozszerzenia Rock Ridge"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 56
-#: rc.cpp:1032
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300
msgid ""
-"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a "
-"scale from -1 to 10 called \"quality\". "
-"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly "
-"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality "
-"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default "
-"setting is quality 3, which at approximately 110kbps gives a smaller filesize "
-"and significantly better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. "
-"<p><em>This explanation was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
+"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be "
+"able to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames."
+"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
+"disable Joliet."
msgstr ""
-"<p>Jakość dźwięku plików Vorbis jest najlepiej mierzona nie w kilobitach na "
-"sekundę, lecz w skali od -1 do 10 zwanej \"jakością\". "
-"<p>W obecnej chwili, -1 odpowiada mniej więcej średniej szybkości transmisji "
-"45kbps, 5 to 160kbps, a 10 to około 400kbps. Większość ludzi, którzy chcą "
-"jakości zbliżonej do płyty CD, koduje z jakością 5 lub, aby uzyskać bezstratne "
-"sprzężenie kanałów stereo, z jakością 6. Domyślnym ustawieniem jest 3, co przy "
-"szybkości transmisji około 110kbps daje mniejsze pliki i znacząco lepszą jakość "
-"dźwięku niż kompresja .mp3 przy szybkości transmisji 128kbps. "
-"<p><em>To wyjaśnienie pochodzi z FAQ ze strony www.vorbis.com.</em>"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 69
-#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1184
-#, no-c-format
-msgid "textLabel1"
-msgstr "textLabel1"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 149
-#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1187 rc.cpp:1222
-#, no-c-format
-msgid "high quality"
-msgstr "wysoka jakość"
+"<p>Należy zwrócić uwagę, że bez rozszerzenia Joliet systemy z Windows nie "
+"będą mogły wyświetlać długich nazw plików. Widoczne będą tylko nazwy plików "
+"w formacie ISO9660.<p>Jeśli nie planujesz używania płyty CD/DVD na systemie "
+"z Windows można bezpiecznie wyłączyć Joliet."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 165
-#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1190
-#, no-c-format
-msgid "small file"
-msgstr "mały plik"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 194
-#: rc.cpp:1044
-#, no-c-format
-msgid "M&anual settings:"
-msgstr "Ustawienia &ręczne:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 247
-#: rc.cpp:1047
-#, no-c-format
-msgid "&Upper bitrate:"
-msgstr "Mak&symalna szybkość transmisji:"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305
+msgid "Joliet Extensions Disabled"
+msgstr "Wyłączone rozszerzenia Joliet"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 255
-#: rc.cpp:1050
-#, no-c-format
-msgid "Lower &bitrate:"
-msgstr "&Minimalna szybkość transmisji:"
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38
+msgid "Select the Multisession Mode for the project."
+msgstr "Ustawia tryb wielosesyjny dla projektu."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 303
-#: rc.cpp:1053 rc.cpp:1056 rc.cpp:1059
-#, no-c-format
-msgid "kbps"
-msgstr "kbps"
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39
+msgid ""
+"<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to "
+"use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the "
+"whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)."
+"<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the "
+"disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not "
+"closing the disk to allow further sessions to be apppended.<p><b>Continue "
+"Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created "
+"in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing "
+"the disk to allow further sessions to be apppended.<p><b>Finish "
+"Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created "
+"in <em>Start Multisession</em> mode), add another session, and close the "
+"disk.<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b "
+"will not actually create multiple sessions but grow the file system to "
+"include the new data.</em>"
+msgstr ""
+"<p><b>Tryb wielosesyjny</b><p><b>Auto</b><br> Pozostawia K3b wybór trybu. "
+"Decyzja będzie zależała od rozmiaru projektu (czy zmieści się na płycie) i "
+"stanie włożonej płyty (czy można ją rozszerzać, czy nie).<p><b>Jedna sesja</"
+"b><br>Tworzy jedną sesję na płycie CD lub DVD i zamyka płytę."
+"<p><b>Rozpocznij płytę wielosesyjną</b><br>Rozpoczyna wielosesyjną płytę CD "
+"lub DVD. Nie zamyka płyty, aby umożliwić dopisywanie kolejnych sesji."
+"<p><b>Kontynuuj płytę wielosesyjną</b><br>Kontynuuje nagrywanie "
+"rozszerzalnej płyty (stworzonej na przykład za pomocą trybu <em>Rozpocznij "
+"płytę wielosesyjną</em>). Dodaje kolejną sesję, bez zamykania płyty, aby "
+"umożliwić dopisywanie kolejnych sesji.<p><b>Zakończ płytę wielosesyjną</"
+"b><br>Kontynuuje nagrywanie rozszerzalnej płyty (stworzonej na przykład za "
+"pomocą trybu <em>Rozpocznij płytę wielosesyjną</em>). Dodaje kolejną sesję i "
+"zamyka płytę. <p><em>W przypadku płyt DVD+RW i DVD-RW w trybie ograniczonego "
+"zastępowania, K3b nie stworzy tak naprawdę wielu sesji, ale powiększy system "
+"plików tak, by zawierał nowe dane.</em>"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 335
-#: rc.cpp:1062
-#, no-c-format
-msgid "&Nominal bitrate:"
-msgstr "&Nominalna szybkość transmisji:"
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76
+msgid "No Multisession"
+msgstr "Jedna sesja"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 28
-#: rc.cpp:1065
-#, no-c-format
-msgid "Manual settings (used for all file types)"
-msgstr "Ustawienia ręczne (używane dla wszystkich typów plików)"
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78
+msgid "Start Multisession"
+msgstr "Rozpocznij płytę wielosesyjną"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 69
-#: rc.cpp:1068
-#, no-c-format
-msgid "Sample rate:"
-msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79
+msgid "Continue Multisession "
+msgstr "Kontynuuj płytę wielosesyjną"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 75
-#: rc.cpp:1071
-#, no-c-format
-msgid "Signed Linear"
-msgstr "Liniowe ze znakiem"
+# KLFIXME
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80
+msgid "Finish Multisession "
+msgstr "Zakończ płytę wielosesyjną"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 80
-#: rc.cpp:1074
-#, no-c-format
-msgid "Unsigned Linear"
-msgstr "Liniowe bez znaku"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45
+msgid "File Properties"
+msgstr "Właściwości pliku"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 85
-#: rc.cpp:1077
-#, no-c-format
-msgid "u-law (logarithmic)"
-msgstr "u-law (logarytmiczne)"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70
+msgid "Location:"
+msgstr "Lokalizacja:"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 90
-#: rc.cpp:1080
-#, no-c-format
-msgid "A-law (logarithmic)"
-msgstr "A-law (logarytmiczne)"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392
+msgid "Size:"
+msgstr "Rozmiar:"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 95
-#: rc.cpp:1083
-#, no-c-format
-msgid "ADPCM"
-msgstr "ADPCM"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72
+msgid "Used blocks:"
+msgstr "Używane bloki:"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 100
-#: rc.cpp:1086
-#, no-c-format
-msgid "IMA_ADPCM"
-msgstr "IMA_ADPCM"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81
+msgid "Local name:"
+msgstr "Nazwa pliku lokalnego:"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 105
-#: rc.cpp:1089
-#, no-c-format
-msgid "GSM"
-msgstr "GSM"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83
+msgid "Local location:"
+msgstr "Położenie pliku źródłowego:"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 110
-#: rc.cpp:1092
-#, no-c-format
-msgid "Floating-Point"
-msgstr "Zmiennoprzecinkowe"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142
+#, c-format
+msgid "Link to %1"
+msgstr "Dowiązanie do %1"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 121
-#: rc.cpp:1095
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115
+#, c-format
msgid ""
-"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned linear, "
-"u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
-"Floating-point.</p>\n"
-"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> "
-"are the U.S. and international standards for logarithmic telephone sound "
-"compression. When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM "
-"audio and A-law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law "
-"data is sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB)."
-"<br> <b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
-"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
-"telephone sound compression and places where full fidelity is not as important. "
-"When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM audio. Popular "
-"versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It has different "
-"meanings in different file handlers. In .wav files it represents MS ADPCM "
-"files, in all others it means G.726 ADPCM. "
-"<br> <b>IMA ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler "
-"and slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
-"called DVI ADPCM."
-"<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound compression in European "
-"countries and is gaining popularity because of its good quality. It is usually "
-"CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
-"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
+"_n: in 1 file\n"
+"in %n files"
msgstr ""
-"<p>Próbkowane dane mogą być zakodowane liniowo ze znakiem (w kodzie dopełnienia "
-"do 2), liniowo bez znaku, kodowaniem u-law (logarytmicznym), A-law "
-"(logarytmicznym), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, lub zmiennoprzecinkowo.</p>\n"
-"<p><b>U-law</b> (naprawdę skrót na mu-law) i <b>A-law</b> "
-"to amerykańskie i międzynarodowe standardy logarytmicznej kompresji dźwięku "
-"telefonicznego. Rozkompresowany dźwięk u-law ma rozdzielczość około 14-bitowego "
-"dźwięku PCM, a A-law ma z grubsza rozdzielczość 13-bitowego dźwięku PCM. Dane "
-"A-law i u-law są czasem kodowane z odwrotną kolejnością bitów (tzn. MSB staje "
-"się LSB)."
-"<br> <b>ADPCM </b>to algorytm kompresji dźwięku, który daje dobry kompromis "
-"między dobrą jakością dźwięku a krótkim czasem kodowania/dekodowania. Jest "
-"używany do kompresji dźwięku telefonicznego i w miejscach, gdzie najwyższa "
-"jakość dźwięku nie jest bardzo ważna. Po rozkompresowaniu ma rozdzielczość "
-"odpowiadającą mniej więcej 16-bitowemu dźwiękowi PCM. Do popularnych wersji "
-"ADPCM należą G.726, MS ADPCM, i IMA ADPCM. Znaczenie tego kodowania jest różne "
-"dla różnych plików. W plikach .wav oznacza MS ADPCM, we wszystkich innych "
-"G.726 ADPCM. "
-"<br> <b>IMA ADPCM</b> to specyficzny rodzaj kompresji ADPCM, odrobinę prostszy "
-"i o trochę niższej jakości niż odmiana ADPCM firmy Microsoft. IMA ADPCM jest "
-"również nazywane DVI ADPCM."
-"<br> <b>GSM</b> to standard używany do kompresji dźwięku telefonicznego w "
-"krajach europejskich, który zyskuje rosnącą popularność dzięki dobrej jakości "
-"dźwięku. Praca z plikami dźwiękowymi GSM zwykle mocno obciąża procesor.</p> "
-"<p><em>Opis oparty jest na stronie podręcznika SoX</em></p>"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 132
-#: rc.cpp:1099
-#, no-c-format
-msgid "14400"
-msgstr "14400"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 143
-#: rc.cpp:1103
-#, no-c-format
-msgid "Data size:"
-msgstr "Rozmiar danych:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 151
-#: rc.cpp:1106
-#, no-c-format
-msgid "Data encoding:"
-msgstr "Kodowanie danych:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 159
-#: rc.cpp:1109
-#, no-c-format
-msgid "Channels:"
-msgstr "Kanały:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 165
-#: rc.cpp:1112
-#, no-c-format
-msgid "1 (mono)"
-msgstr "1 (mono)"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 170
-#: rc.cpp:1115
-#, no-c-format
-msgid "2 (stereo)"
-msgstr "2 (stereo)"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 175
-#: rc.cpp:1118
-#, no-c-format
-msgid "4 (quad sound)"
-msgstr "4 (kwadrofonia)"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 188
-#: rc.cpp:1121
-#, no-c-format
-msgid "Bytes"
-msgstr "bajty"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 193
-#: rc.cpp:1124
-#, no-c-format
-msgid "16-bit Words"
-msgstr "słowa 16-bitowe"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 198
-#: rc.cpp:1127
-#, no-c-format
-msgid "32-bit Words"
-msgstr "słowa 32-bitowe"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 24
-#: rc.cpp:1130
-#, no-c-format
-msgid "Quality"
-msgstr "Jakość"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 38
-#: rc.cpp:1133
-#, no-c-format
-msgid "Constant Bitrate"
-msgstr "Stała szybkość transmisji (CBR)"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 81
-#: rc.cpp:1136
-#, no-c-format
-msgid "Variable Bitrate"
-msgstr "Zmienna szybkość transmisji (VBR)"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 142
-#: rc.cpp:1139
-#, no-c-format
-msgid "Maximum bitrate:"
-msgstr "Maksymalna szybkość transmisji:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 150
-#: rc.cpp:1142
-#, no-c-format
-msgid "Minimum bitrate:"
-msgstr "Minimalna szybkość transmisji:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 166
-#: rc.cpp:1145
-#, no-c-format
-msgid "Average bitrate:"
-msgstr "Średnia szybkość transmisji:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 198
-#: rc.cpp:1151
-#, no-c-format
-msgid "Channel Mode"
-msgstr "Kanały"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 207
-#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 rc.cpp:1154
-#, no-c-format
-msgid "Stereo"
-msgstr "Stereo"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 212
-#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 rc.cpp:1157
-#, no-c-format
-msgid "Joint Stereo"
-msgstr "Połączone stereo"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 217
-#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 rc.cpp:1160
-#, no-c-format
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 224
-#: rc.cpp:1163
-#, no-c-format
-msgid "Select the channel mode."
-msgstr "Wybierz tryb kanałów."
+"w %n pliku\n"
+"w %n plikach\n"
+"w %n plikach"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 233
-#: rc.cpp:1166
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116
+#, c-format
msgid ""
-"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n"
-"<p><b>Stereo</b>"
-"<br>\n"
-"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
-"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
-"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or needs "
-"fewer bits because of a lower complexity.\n"
-"<p><b>Joint-Stereo</b>"
-"<br>\n"
-"In this mode, the encoder will make use of correlations between both channels. "
-"The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, and "
-"difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are allocated to "
-"the mid channel. This will effectively increase the bandwidth if the signal "
-"does not have too much stereo separation, thus giving a significant gain in "
-"encoding quality.\n"
-"<p><b>Mono</b>"
-"<br>\n"
-"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it will "
-"be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the left and "
-"right channel, attenuated by 6 dB."
+"_n: and 1 directory\n"
+"and %n directories"
msgstr ""
-"<p>Wybierz ustawienia kanałów dla wynikowego pliku Mp3:\n"
-"<p><b>Stereo</b>"
-"<br>\n"
-"W tym trybie program kodujący nie wykorzystuje potencjalnych korelacji pomiędzy "
-"dwoma kanałami wejściowymi, aczkolwiek może przydzielić różną liczbę bitów dla "
-"kanałów, np. gdy jeden z kanałów zawiera ciszę albo wymaga mniej bitów ze "
-"względu na niższą złożoność.\n"
-"<p><b>Połączone stereo</b>"
-"<br>\n"
-"W tym trybie program kodujący wykorzystuje korelacje pomiędzy oboma kanałami. "
-"Sygnał zostaje podzielony na sygnał sumy (\"średniej\"), obliczanej jako L+P, "
-"oraz sygnał różnicy (\"poboczny\"), obliczany jako L-P i więcej bitów jest "
-"przydzielanych sygnałowi sumy. To powoduje zwiększenie efektywnej "
-"przepustowości, jeśli sygnał w obu kanałach nie różni się zbytnio, i w "
-"rezultacie powoduje znaczący wzrost jakości zakodowanego pliku.\n"
-"<p><b>Mono</b>"
-"<br>\n"
-"Sygnał wejściowy zostaje zakodowany jako sygnał mono (jednokanałowy). Jeśli "
-"sygnał wejściowy był w trybie stereo, zostanie przekodowany na mono. Polega to "
-"na obliczeniu sumy obu kanałów, i osłabieniu sygnału o 6 dB."
+"i %n katalogu\n"
+"i %n katalogach\n"
+"i %n katalogach"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 43
-#: rc.cpp:1178
-#, no-c-format
-msgid "Quality Settings"
-msgstr "Ustawienia jakości"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120
+msgid "Special file"
+msgstr "Plik specjalny"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 62
-#: rc.cpp:1181
-#, no-c-format
-msgid "Preset:"
-msgstr "Predefiniowane:"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157
+msgid "Hide on Rockridge"
+msgstr "Ukryj na Rock Ridge"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 214
-#: rc.cpp:1193
-#, no-c-format
-msgid "Manual settings:"
-msgstr "Ustawienia ręczne:"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158
+msgid "Hide on Joliet"
+msgstr "Ukryj na Joliet"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 230
-#: rc.cpp:1196
-#, no-c-format
-msgid "textLabel2"
-msgstr "textLabel2"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172
+msgid "Sort weight:"
+msgstr "Waga porządku:"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 277
-#: rc.cpp:1199
-#, no-c-format
-msgid "Change Settings..."
-msgstr "Zmień ustawienia..."
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197
+msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
+msgstr "Ukrywa ten plik jeżeli użyty jest system plików RockRidge"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 302
-#: rc.cpp:1205
-#, no-c-format
-msgid "Encoder Quality"
-msgstr "Jakość kodowania"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198
+msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
+msgstr "Ukrywa ten plik jeżeli użyty jest system plików Joliet"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 316
-#: rc.cpp:1208
-#, no-c-format
-msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
-msgstr "Wybierz kształtowanie szumu i algorytm psychoakustyczny."
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199
+msgid "Modify the physical sorting"
+msgstr "Zmień fizyczny porządek"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 324
-#: rc.cpp:1211
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200
msgid ""
-"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the bitrate, "
-"the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice of algorithms "
-"to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise shaping).\n"
-"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
-"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
-"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
-"quality at good speed.\n"
-"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
-"quality.\n"
-"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
+"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire "
+"contents) will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This "
+"is useful, for example, for having different README files for RockRidge and "
+"Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README."
+"rr on the Joliet filesystem.</p>"
msgstr ""
-"<p>Szybkość transmisji ma oczywiście największy wpływ na jakość. Im wyższa "
-"szybkość transmisji, tym lepsza jakość. Ale dla danej szybkości transmisji "
-"można wybrać różne algorytmy określania najlepszych współczynników i kodowania "
-"Huffmana (kształtowanie szumu).\n"
-"<p>Jakość wzrasta od 0 do 9, w tym samym szybkość kodowania spada.\n"
-"<p>9 oznacza najwolniejszy i najlepszy algorytm.\n"
-"<p><b>Zalecanym ustawieniem jest 7</b>, ale 4 również daje dobre wyniki i "
-"jednocześnie dobrą szybkość kodowania.\n"
-"<p>0 powoduje wyłączenie wszystkich algorytmów, łącznie z modelem "
-"psychoakustycznym, co daje kiepską jakość.\n"
-"<p><b>To ustawienie nie ma wpływu na rozmiar zakodowanego pliku.</b>"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 348
-#: rc.cpp:1219
-#, no-c-format
-msgid "fast encoding"
-msgstr "szybkie kodowanie"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 395
-#: rc.cpp:1228
-#, no-c-format
-msgid "Mark copyrighted"
-msgstr "Zaznacz z prawami autorskimi"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 398
-#: rc.cpp:1231
-#, no-c-format
-msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
-msgstr "Zaznacza zakodowany plik jako chroniony prawem autorskim."
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 406
-#: rc.cpp:1234
-#, no-c-format
-msgid "Mark as original"
-msgstr "Zaznacz jako oryginał"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 409
-#: rc.cpp:1237
-#, no-c-format
-msgid "Mark the encoded file as being a copy."
-msgstr "Zaznacza zakodowany plik jako kopię."
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 417
-#: rc.cpp:1240
-#, no-c-format
-msgid "Strict ISO compliance"
-msgstr "Ścisła zgodność ze standardem ISO"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 420
-#: rc.cpp:1243
-#, no-c-format
-msgid "Enforce strict ISO compliance"
-msgstr "Wymusza ścisłą zgodność ze standardem ISO"
+"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, plik lub katalog (i jego cała zawartość) "
+"będzie ukryty w systemie plików ISO9660 i Rock Ridge.</p> <p>Jest to "
+"użyteczne, na przykład, jeśli chce się mieć różne pliki README dla Rock "
+"Ridge i Joliet. Można to osiągnąć ukrywając README.joliet nad Rock Ridge i "
+"README.rr na Joliet.</p>"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 424
-#: rc.cpp:1246
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207
msgid ""
-"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on total "
-"frame size."
-"<br>\n"
-"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure "
-"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware "
-"players."
+"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire "
+"contents) will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for "
+"example, for having different README files for RockRidge and Joliet, which "
+"can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the "
+"Joliet filesystem.</p>"
msgstr ""
-"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, program LAME wymusi ograniczenie całkowitego "
-"rozmiaru ramki do 7680 bitów."
-"<br>\n"
-"Powoduje to utratę wielu bitów dla plików zakodowanych z dużą szybkością "
-"transmisji, ale zapewnia ścisłą zgodność ze standardem ISO. Zgodność ze "
-"standardem może być ważna w przypadku używania sprzętowych odtwarzaczy."
+"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, plik lub katalog (i jego cała zawartość) "
+"będzie ukryty w systemie plików Joliet.</p> <p>Jest to użyteczne, na "
+"przykład, jeśli chce się mieć różne pliki README dla Rock Ridge i Joliet. "
+"Można to osiągnąć ukrywając README.joliet nad Rock Ridge i README.rr na "
+"Joliet.</p>"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 432
-#: rc.cpp:1250
-#, no-c-format
-msgid "Error protection"
-msgstr "Korekcja błędów"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214
+msgid ""
+"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 "
+"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
+"the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order "
+"to optimize the data layout on a CD/DVD.<p><b>Caution:</b> This does not "
+"sort the order of the file names that appear in the ISO9660 directory.It "
+"sorts the order in which the file data is written to the image."
+msgstr ""
+"<p>Ta opcja zmienia fizyczny porządek plików w systemie plików ISO9660. "
+"Wyższa waga oznacza, że plik będzie się znajdował bliżej początku obrazu "
+"(czyli bliżej początku płyty).<p>Ta opcja przydaje się do optymalizacji "
+"ułożenia danych na płycie CD/DVD.<p><b>Uwaga:</b> Ta opcja nie powoduje "
+"zmiany porządku w jakim nazwy plików pojawiają się w katalogu ISO9660. Ta "
+"opcja powoduje ustalenie porządku w jakim dane plików są zapisywane w "
+"obrazie systemu plików."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 435
-#: rc.cpp:1253
-#, no-c-format
-msgid "Turn on CRC error protection."
-msgstr "Włącza ochronę przed błędami za pomocą CRC."
+#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37
+msgid "Session Import"
+msgstr "Import sesji"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 438
-#: rc.cpp:1256
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88
msgid ""
-"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be added "
-"to each frame, allowing transmission errors that could occur on the MP3 stream "
-"to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would otherwise be "
-"used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
-msgstr ""
-"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, do każdej ramki dodany zostanie kod CRC, który "
-"umożliwia wykrycie błędów transmisji strumienia MP3. Niestety, powoduje to "
-"zajęcie w każdej ramce 16 bitów, które w innym wypadku byłyby użyte do "
-"zakodowania dźwięku i w związku z tym obniża to trochę jakość dźwięku."
+"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
+"Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be "
+"converted to a restricted character set in the new session. This character "
+"set is based on the ISO9660 settings in the K3b project. K3b is not able to "
+"display these converted filenames yet."
+msgstr ""
+"<p>K3b odnalazł sesję zawierającą informacje Joliet o długich nazwach "
+"plików, ale nie odnalazł rozszerzeń Rock Ridge.<p>Nazwy plików w "
+"zaimportowanej sesji zostaną przekonwertowane do ograniczonego zestawu "
+"znaków w nowej sesji. Ten zestaw znaków jest oparty na ustawieniach zestawu "
+"znaków ISO9660 w ustawieniach projektu K3b. K3b nie jest jeszcze w stanie "
+"wyświetlić tych skonwertowanych nazw plików."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 29
-#: rc.cpp:1259
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as audio "
-"encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks from an "
-"audio CD or the titles from an audio project) to formats that are normally not "
-"supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
-"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that depends "
-"on the installed applications."
-msgstr ""
-"<p>To okno może zostać użyte do skonfigurowania zewnętrznych programów jako "
-"narzędzi do kodowania dźwięku. Mogą one być używane przez K3b do kodowania "
-"strumienia dźwięku (utworów z płyt CD Audio lub plików z projektu typu Audio) "
-"do formatów, które normalnie nie są obsługiwane (tzn. nie ma dla nich wtyczki "
-"do kodowania).\n"
-"<p>K3b zawiera kilka predefiniowanych zewnętrznych programów, których lista "
-"zależy od zainstalowanych w systemie programów."
+#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93
+msgid "Session Import Warning"
+msgstr "Ostrzeżenie importu sesji"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 45
-#: rc.cpp:1263
-#, no-c-format
-msgid "Configured Encoders"
-msgstr "Konfiguruj programy kodujące"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86
+msgid "Adding files to project '%1'"
+msgstr "Dodawanie plików do projektu '%1'"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 65
-#: rc.cpp:1269
-#, no-c-format
-msgid "Extension"
-msgstr "Rozszerzenie"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124
+msgid ""
+"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such "
+"it can be burned to a medium directly since it already contains a file "
+"system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
+msgstr ""
+"<p>Plik, który chcesz dodać jest obrazem systemu plików ISO9660. Taki obraz "
+"może być nagrany bezpośrednio, ponieważ zawiera już system plików. <br>Czy "
+"na pewno chcesz dodać ten plik do projektu?"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 76
-#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1293
-#, no-c-format
-msgid "Command"
-msgstr "Polecenie"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128
+msgid "Adding image file to project"
+msgstr "Dodawanie pliku obrazu do projektu"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 127
-#: rc.cpp:1278
-#, no-c-format
-msgid "Edit..."
-msgstr "Zmień..."
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129
+msgid "Add the file to the project"
+msgstr "Dodaj plik do projektu"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 135
-#: rc.cpp:1281
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Dodaj..."
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130
+msgid "Burn the image directly"
+msgstr "Nagraj obraz bezpośrednio"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 49
-#: rc.cpp:1287
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Nazwa:"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184
+#, c-format
+msgid "It is not possible to add files bigger than %1"
+msgstr "Nie jest możliwe dodanie plików większych niż %1"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 57
-#: rc.cpp:1290
-#, no-c-format
-msgid "Filename extension:"
-msgstr "Rozszerzenie pliku:"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188
+msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
+msgstr ""
+"Niektóre nazwy plików musiały być zmienione z powodu ograniczeń programu "
+"mkisofs"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 90
-#: rc.cpp:1296
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192
msgid ""
-"<p><b>Command</b>"
-"<br>\n"
-"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
-"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>"
-") 16bit stereo audio frames from stdin.\n"
-"<p>The following strings will be replaced by K3b:"
-"<br>\n"
-"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command has "
-"to write its output to."
-"<br>\n"
-"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am mp3 "
-"file (Be aware that these values might be empty).</em>"
-"<br>\n"
-"<b>%t</b> - Title"
-"<br>\n"
-"<b>%a</b> - Artist"
-"<br>\n"
-"<b>%c</b> - Comment"
-"<br>\n"
-"<b>%n</b> - Track number"
-"<br>\n"
-"<b>%m</b> - Album Title"
-"<br>\n"
-"<b>%r</b> - Album Artist"
-"<br>\n"
-"<b>%x</b> - Album comment"
-"<br>\n"
-"<b>%y</b> - Release Year"
+"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
+"convmv tool"
msgstr ""
-"<p><b>Polecenie</b>"
-"<br>\n"
-"Proszę podać polecenie, które zostanie użyte do kodowania dźwięku. Polecenie to "
-"musi przyjmować na standardowym wejściu surowe 16-bitowe ramki stereo o "
-"kolejności bajtów 'little endian' (patrz <em>Zmiana kolejności bajtów</em>).\n"
-"<p>Następujące napisy specjalne zostaną zastąpione przez K3b:"
-"<br>\n"
-"<b>%f</b> - nazwa pliku wynikowego. To jest nazwa pod jaką polecenie ma zapisać "
-"plik wynikowy."
-"<br>\n"
-"<em>Następne napisy odnoszą się do informacji przechowywanych np. w znaczniku "
-"ID3 pliku mp3 (należy zwrócić uwagę, że te napisy mogą być puste).</em>"
-"<br>\n"
-"<b>%t</b> - Tytuł"
-"<br>\n"
-"<b>%a</b> - Wykonawca"
-"<br>\n"
-"<b>%c</b> - Komentarz"
-"<br>\n"
-"<b>%n</b> - Numer utworu"
-"<br>\n"
-"<b>%m</b> - Tytuł albumu"
-"<br>\n"
-"<b>%r</b> - Wykonawca albumu"
-"<br>\n"
-"<b>%x</b> - Komentarz albumu"
-"<br>\n"
-"<b>%y</b> - Rok wydania"
+"Następujące nazwy plików są nieprawidłowo zakodowane. Można to poprawić za "
+"pomocą narzędzia convmv"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 124
-#: rc.cpp:1314
-#, no-c-format
-msgid "Swap &Byte Order"
-msgstr "Zmiana kolejności &bajtów"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225
+msgid "Moving files to project \"%1\"..."
+msgstr "Przenoszenie plików do projektu \"%1\"..."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 127
-#: rc.cpp:1317
-#, no-c-format
-msgid "Swap the byte order of the input data"
-msgstr "Zmienia kolejność bajtów w danych wejściowych"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661
+msgid "File already exists"
+msgstr "Plik już istnieje"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 131
-#: rc.cpp:1320
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input data. "
-"Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
-"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
-"order is wrong and this option has to be checked."
-msgstr ""
-"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b zamieni kolejność bajtów w danych "
-"wejściowych. W ten sposób polecenie może odczytywać ramki dźwięku o kolejności "
-"'big endian'.\n"
-"<p>Jeśli wynikowy plik dźwiękowy brzmi źle, to jest bardzo prawdopodobne, że "
-"kolejność bajtów jest niewłaściwa i ta opcja powinna zostać włączona."
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662
+msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
+msgstr "<p>Plik <em>%1</em> już istnieje w katalogu projektu <em>%2</em>."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 139
-#: rc.cpp:1324
-#, no-c-format
-msgid "Write W&ave Header"
-msgstr "Zapisz nagłówek pliku Wa&v"
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:194
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:434
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:670
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Replace"
+msgstr "Zastąp wszystkie"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 142
-#: rc.cpp:1327
-#, no-c-format
-msgid "Create a wave header for the input data"
-msgstr "Tworzy nagłówek WAV dla danych wejściowych"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672
+msgid "Replace the existing file"
+msgstr "Zastąp istniejący plik"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 145
-#: rc.cpp:1330
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
-"case the encoder application cannot read plain raw audio data."
-msgstr ""
-"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b zapisze nagłówek danych typu WAV. Jest to "
-"użyteczne jeśli program kodujący nie jest w stanie czytać surowych danych "
-"audio."
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673
+msgid "Replace All"
+msgstr "Zastąp wszystkie"
-#: k3bfirstrun.cpp:52
-msgid "First Run"
-msgstr "Pierwsze uruchomienie"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675
+msgid "Always replace existing files"
+msgstr "Zawsze zastępuje istniejące pliki"
-#: k3bfirstrun.cpp:60
-msgid "Enable Konqueror integration"
-msgstr "Włącz integrację z Konquerorem"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678
+msgid "Keep the existing file"
+msgstr "Zachowaj istniejący plik"
-#: k3bfirstrun.cpp:61
-msgid "No Konqueror integration"
-msgstr "Brak integracji z Konquerorem"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679
+msgid "Ignore All"
+msgstr "Ignoruj wszystkie"
-#: k3bfirstrun.cpp:64
-msgid ""
-"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
-"K3b from the context menu in the file manager."
-"<p><em>The Konqueror integration can always be disabled and enabled again from "
-"the K3b settings.</em>"
-msgstr ""
-"<p>K3b może zintegrować się z Konquerorem. Ta integracja pozwala uruchamiać K3b "
-"z menu kontekstowego w menedżerze plików."
-"<p><em>Integracja z Konquerorem może zostać ręcznie włączona lub wyłączona w "
-"ustawieniach K3b.</em>"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681
+msgid "Always keep the existing file"
+msgstr "Zawsze zachowuj istniejący plik"
-#: k3bfileview.cpp:95
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filtrowanie:"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684
+msgid "Rename the new file"
+msgstr "Zmień nazwę nowego pliku"
-#: k3bfileview.cpp:104
-msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
-msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Pliki dźwiękowe"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489
+msgid "Adding link to folder"
+msgstr "Dodawanie dowiązania do katalogu"
-#: k3bfileview.cpp:105
-msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
-msgstr "audio/x-wav |Pliki dźwiękowe Wav"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490
+msgid ""
+"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b "
+"follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b "
+"will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders "
+"inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable "
+"the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning "
+"and choose to add the link to the project.</b>"
+msgstr ""
+"<p>'%1' jest dowiązaniem symbolicznym do katalogu '%2'.<p>Jeśli chcesz, aby "
+"K3b podążało za dowiązaniami symbolicznymi, należy pozwolić K3b zrobić to "
+"teraz, ponieważ dowiązania symboliczne do katalogów wewnątrz projektu K3b "
+"nie są obsługiwane.<p><b>Jeśli nie planujesz włączać opcji <em>podążaj za "
+"dowiązaniami symbolicznymi</em> możesz spokojnie zignorować to ostrzeżenie i "
+"dodać dowiązanie do projektu.</b>"
-#: k3bfileview.cpp:106
-msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files"
-msgstr "audio/x-mp3 |Pliki dźwiękowe MP3"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502
+msgid "Follow link now"
+msgstr "Podąż za dowiązaniem teraz"
-#: k3bfileview.cpp:107
-msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files"
-msgstr "application/x-ogg |Pliki dźwiękowe Ogg Vorbis"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503
+msgid "Always follow links"
+msgstr "Zawsze podążaj za dowiązaniami"
-#: k3bfileview.cpp:108
-msgid "video/mpeg |MPEG Video Files"
-msgstr "video/mpeg |Pliki wideo MPEG"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504
+msgid "Add link to project"
+msgstr "Dodaj dowiązanie do projektu"
-#: k3binteractiondialog.cpp:89
-msgid "Load default settings"
-msgstr "Wczytuje domyślne ustawienia K3b"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505
+msgid "Always add links"
+msgstr "Zawsze dodawaj dowiązania"
-#: k3binteractiondialog.cpp:90
-msgid "Load saved settings"
-msgstr "Wczytuje zapisane ustawienia"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750
+msgid "Enter New Filename"
+msgstr "Podaj nową nazwę pliku"
-#: k3binteractiondialog.cpp:91
-msgid "Load last used settings"
-msgstr "Wczytuje ostatnio użyte ustawienia"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751
+msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
+msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje. Proszę podać nową nazwę:"
-#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155
-msgid "Start"
-msgstr "Start"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767
+msgid "Do you also want to add hidden files?"
+msgstr "Czy chcesz dodawać również ukryte pliki?"
-#: k3binteractiondialog.cpp:117
-msgid "Start the task"
-msgstr "Rozpoczyna zadanie"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
+msgid "Hidden Files"
+msgstr "Ukryte pliki"
-#: k3binteractiondialog.cpp:243
-msgid "Load default or saved settings"
-msgstr "Wczytuje domyślne lub zapisane ustawienia K3b"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Dodaj..."
-#: k3binteractiondialog.cpp:244
-msgid "Save current settings to reuse them later"
-msgstr "Zapisuje bieżące ustawienia do ponownego użycia"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Nie dodawaj"
-#: k3binteractiondialog.cpp:248
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782
msgid ""
-"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings saved "
-"before, or the last used ones."
+"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and "
+"broken symlinks)?"
msgstr ""
-"<p>Wczytuje jedne z zestawów ustawień K3b - domyślnych, zapisanych lub ostatnio "
-"użytych."
+"Czy chcesz dodawać również pliki specjalne (łącza FIFO, gniazda, pliki "
+"urządzeń i dowiązania symboliczne prowadzące donikąd)?"
-#: k3binteractiondialog.cpp:250
-msgid ""
-"<p>Saves the current settings of the action dialog."
-"<p>These settings can be loaded with the <em>Load saved settings</em> button."
-"<p><b>The K3b defaults are not overwritten by this.</b>"
-msgstr ""
-"<p>Zapisuje bieżące ustawienia dla danego okna. "
-"<p>Te ustawienia mogą być wczytane za pomocą przycisku <em>"
-"Wczytaj zapisane ustawienia</em>."
-"<p><b>Ustawienia te nie zmieniają domyślnych ustawień K3b.</b>"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
+msgid "System Files"
+msgstr "Pliki specjalne"
-#: k3binteractiondialog.cpp:320
-msgid "Action Dialog Settings"
-msgstr "Ustawienia okna działania"
+#: projects/k3bdataview.cpp:78
+msgid "&Import Session..."
+msgstr "&Importuj sesję..."
-#: k3binteractiondialog.cpp:321
-msgid ""
-"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the "
-"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these sets "
-"should be loaded if an action dialog is opened again."
-"<p><em>Be aware that this choice can always be changed from the K3b "
-"configuration dialog.</em>"
-msgstr ""
-"<p>K3b używa trzech zestawów ustawień w oknach działań: domyślnego, zapisanego "
-"i ostatnio użytego.Proszę wybrać, który z tych zestawów ma być wczytany, kiedy "
-"okno zostanie otworzone ponownie."
-"<p><em>Proszę zwrócić uwagę, że ten wybór może być zawsze zmieniony w okienku "
-"konfiguracji K3b.</em>"
+#: projects/k3bdataview.cpp:80
+msgid "&Clear Imported Session"
+msgstr "&Usuń zaimportowaną sesję"
-#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547
-msgid "no file"
-msgstr "brak pliku"
+#: projects/k3bdataview.cpp:83
+msgid "&Edit Boot Images..."
+msgstr "&Edycja obrazów rozruchowych..."
-#: k3baudioplayer.cpp:228
-msgid "Clear List"
-msgstr "Wyczyść listę"
+#: projects/k3bdataview.cpp:87
+msgid "Import a previously burned session into the current project"
+msgstr "Importuj poprzednio nagraną sesję do bieżącego projektu"
-#: k3baudioplayer.cpp:348
-msgid "No running aRtsd found"
-msgstr "Nie znaleziono działającego aRtsd"
+#: projects/k3bdataview.cpp:88
+msgid "Remove the imported items from a previous session"
+msgstr "Usuń zaimportowane elementy z poprzedniej sesji"
-#: k3baudioplayer.cpp:355
-msgid "Unknown file format"
-msgstr "Nieznany format pliku"
+#: projects/k3bdataview.cpp:89
+msgid "Modify the bootable settings of the current project"
+msgstr "Zmienia ustawienia rozruchu systemu dla bieżącego projektu"
-#: k3baudioplayer.cpp:589
-msgid "playing"
-msgstr "odtwarzanie"
+#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81
+msgid "Volume Name:"
+msgstr "Nazwa wolumenu:"
-#: k3baudioplayer.cpp:592
-msgid "paused"
-msgstr "pauza"
+#: projects/k3bdataview.cpp:151
+msgid "Edit Boot Images"
+msgstr "Edycja obrazów rozruchowych"
-#: k3baudioplayer.cpp:595
-msgid "stopped"
-msgstr "zatrzymanie"
+#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97
+msgid "Please add files to your project first."
+msgstr "Proszę najpierw dodać pliki do swojego projektu."
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:28
-msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
-msgstr "Pozwala wybrać K3b najlepszy tryb. Jest to zalecana opcja."
+#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126
+#: projects/k3bview.cpp:98
+msgid "No Data to Burn"
+msgstr "Brak danych do nagrania"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:29
-msgid ""
-"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>"
-". The laser is never turned off while writing the CD or DVD. This is the "
-"preferred mode to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. "
-"Not all writers support DAO."
-"<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video compatibility."
-msgstr ""
-"<em>Dysk naraz (DAO)</em> lub bardziej poprawnie <em>Sesja naraz</em>"
-". Podczas zapisu płyty CD lub DVD laser nie jest nigdy wyłączany. Jest to tryb "
-"zalecany do nagrywania płyt CD Audio, ponieważ umożliwia tworzenie odstępów o "
-"długości innej niż 2 sekundy. Nie wszystkie nagrywarki obsługują tryb DAO."
-"<br>Płyty DVD-R(W) nagrane w trybie DAO odznaczają się największą zgodnością z "
-"płytami Video DVD."
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253
+msgid "outside of project"
+msgstr "poza projektem"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:34
-msgid ""
-"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser will "
-"be turned off after every track."
-"<br>Most CD writers need this mode for writing multisession CDs."
-msgstr ""
-"Tryb <em>Ścieżka naraz (TAO)</em> powinien być obsługiwany przez każdą "
-"nagrywarkę CD. Laser jest wyłączany po nagraniu każdej ścieżki."
-"<br>Większość nagrywarek CD wymaga tego trybu do nagrywania wielosesyjnych płyt "
-"CD."
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284
+msgid "root"
+msgstr "korzeń"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:39
-msgid ""
-"RAW writing mode. The error correction data is created by the software instead "
-"of the writer device."
-"<br>Try this if your CD writer fails to write in DAO and TAO."
-msgstr ""
-"Surowy tryb nagrywania. Dane służące do korekcji nieprawidłowych danych są "
-"tworzone przez oprogramowanie nagrywające, a nie przez nagrywarkę. "
-"<br>Tego trybu należy spróbować, jeśli nagrywarka nie jest w stanie nagrać "
-"płyty w trybie DAO ani TAO."
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334
+msgid "From previous session"
+msgstr "Z poprzedniej sesji"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:42
-msgid ""
-"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
-"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
-msgstr ""
-"Tryb sekwencyjny przyrostowy jest domyślnym trybem dla płyt DVD-R(W). Pozwala "
-"nagrywać wielosesyjne płyty DVD-R(W). Ten tryb działa tylko dla płyt DVD-R(W)."
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
+msgid "DVD Project"
+msgstr "Projekt DVD"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:44
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170
msgid ""
-"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. "
-"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession "
-"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem "
-"within the first session, thus allowing new files to be added to an already "
-"burned disk."
+"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has "
+"been disabled."
msgstr ""
-"Tryb ograniczonego zastępowania pozwala używać płyty DVD-RW, tak jak płyt "
-"DVD-RAM czy DVD+RW. Nośnik może po prostu zostać zamazany. W tym trybie nie "
-"można nagrywać wielosesyjnych płyt DVD-RW, ale K3b może użyć programu growisofs "
-"do powiększenia systemu plików ISO9660 nagranego w pierwszej sesji, pozwalając "
-"w ten sposób dodawać nowe pliki do już nagranej płyty."
-
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:93
-msgid "Select the writing mode to use"
-msgstr "Wybierz tryb nagrywania, którego chcesz użyć"
+"Nie można nagrywać wielosesyjnych płyt DVD w trybie DAO. Tryb wielosesyjny "
+"został więc wyłączony."
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:101
-msgid "Writing mode"
-msgstr "Tryb nagrywania"
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172
+msgid "DVD multisession"
+msgstr "Wielosesyjna płyta DVD"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:102
+#: projects/k3bdvdview.cpp:32
msgid ""
-"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there is "
-"only one way to write them."
+"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
+"To remove or rename files use the context menu.\n"
+"After that press the burn button to write the DVD."
msgstr ""
-"Należy zwrócić uwagę, że tryb nagrywania jest ignorowany podczas nagrywania "
-"płyt DVD+R(W), ponieważ jest tylko jeden tryb, w którym mogą zostać nagrane."
-
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:105
-msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
-msgstr "Wybór trybów nagrywania zależy od rodzaju włożonej płyty."
-
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:155
-msgid "DAO"
-msgstr "DAO"
-
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:157
-msgid "TAO"
-msgstr "TAO"
+"Przeciągnij pliki i katalogi, aby dodać je do projektu.\n"
+"Aby usunąć lub zmienić nazwę pliku użyj menu kontekstowego.\n"
+"Następnie naciśnij przycisk \"Nagraj\", aby nagrać DVD."
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:159
-msgid "RAW"
-msgstr "RAW"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543
+msgid "min"
+msgstr "min"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:161
-msgid "Restricted Overwrite"
-msgstr "Ograniczone zastępowanie"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201
+msgid "Available: %1 of %2"
+msgstr "Dostępne: %1 z %2"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:163
-msgid "Incremental"
-msgstr "Przyrostowo"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Capacity exceeded by %1"
+msgstr "Pojemność przekroczona o %1"
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75
-msgid "CD-Text"
-msgstr "CD-Text"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292
+msgid "Right click for media sizes"
+msgstr "Kliknij prawym przyciskiem, aby pokazać rozmiary płyt"
-#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275
-#, c-format
-msgid "Generating fingerprint for track %1."
-msgstr "Tworzenie podpisu dla utworu %1."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutach"
-#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217
-#, c-format
-msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
-msgstr "Wysyłanie zapytania do MusicBrainz o ścieżkę %1."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383
+msgid "Megabytes"
+msgstr "Megabajtach"
-#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46
-#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254
-msgid "MusicBrainz Query"
-msgstr "Zapytanie MusicBrainz"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
-#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255
-msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
-msgstr "Znaleziono kilka pasujących wpisów dla utworu %1 (%2). Proszę wybrać jeden."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402
+msgid "Custom..."
+msgstr "Własne..."
-#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45
-msgid "Audio Tracks"
-msgstr "Ścieżki audio"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405
+msgid "From Medium..."
+msgstr "Odczytaj z płyty..."
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59
-msgid "Please be patient..."
-msgstr "Proszę czekać..."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419
+msgid "User Defaults"
+msgstr "Domyślne ustawienia użytkownika"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107
-msgid "Adding files to project \"%1\"..."
-msgstr "Dodawanie plików do projektu \"%1\"..."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422
+msgid "Save User Defaults"
+msgstr "Zapisz domyślne ustawienia użytkownika"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172
-msgid "Insufficient permissions to read the following files"
-msgstr "Brak uprawnień do odczytania następujących plików"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426
+msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
+msgstr "Dlaczego 4.4 zamiast 4.7?"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176
-msgid "Unable to find the following files"
-msgstr "Nie można znaleźć następujących plików"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430
+msgid "Show Size In"
+msgstr "Pokaż rozmiar w"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180
-msgid "No non-local files supported"
-msgstr "Nielokalne pliki nie są obsługiwane"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433
+msgid "CD Size"
+msgstr "Rozmiar płyty CD"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128
-msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
-msgstr "Nie można obsłużyć następujących plików, ponieważ format nie jest obsługiwany"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444
+msgid "DVD Size"
+msgstr "Rozmiar płyty DVD"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477
+#, c-format
msgid ""
-"You may manually convert these audio files to wave using another application "
-"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
+"_n: unused\n"
+"%n minutes"
msgstr ""
-"Możesz ręcznie przekonwertować te pliki dźwiękowe na format WAV za pomocą "
-"innego programu, obsługującego ten format dźwiękowy, a następnie dodać pliki "
-"WAV do projektu w K3b."
-
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161
-msgid "Problems while adding files to the project."
-msgstr "Problemy podczas dodawania plików do projektu."
-
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165
-msgid "Analysing file '%1'..."
-msgstr "Analizowanie pliku '%1'..."
-
-#: projects/k3bmovixview.cpp:59
-msgid "Remove Subtitle File"
-msgstr "Usuń plik z napisami"
+"%n nie używane\n"
+"%n minuty\n"
+"%n minut"
-#: projects/k3bmovixview.cpp:62
-msgid "Add Subtitle File..."
-msgstr "Dodaj plik z napisami..."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529
+msgid ""
+"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it "
+"says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of "
+"approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media "
+"producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons."
+"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
+msgstr ""
+"<p><b>Dlaczego K3b pokazuje 4.4 GB lub 8.0 GB zamiast 4.7 lub 8.5, jak to "
+"jest napisane na płycie?</b><p>Jednowarstwowa płyta DVD ma pojemność około "
+"4.4 GB, co jest równe 4.4*1024<sup>3</sup> bajtów. Producenci płyt używają "
+"jako podstawy 1000 zamiast 1024 z powodów marketingowych.<br>W ten sposób "
+"pojemność płyty staje się równa 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 "
+"GB."
-#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81
-msgid "Volume Name:"
-msgstr "Nazwa wolumenu:"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541
+msgid "gb"
+msgstr "gb"
-#: projects/k3bmovixview.cpp:173
-msgid "K3b currently only supports local files."
-msgstr "Obecnie K3b obsługuje tylko pliki lokalne."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
-#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124
-msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
-msgstr "Nie znaleziono utworu %1 w bazie MusicBrainz."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547
+msgid "Custom Size"
+msgstr "Własny rozmiar"
-#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64
-#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126
-msgid "Audio Project"
-msgstr "Projekt audio"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548
+msgid ""
+"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>, "
+"and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</"
+"em> respectively."
+msgstr ""
+"<p>Proszę podać rozmiar płyty. Można używać przyrostków <b>gb</b>,<b>mb</b> "
+"i <b>min</b> dla <em>gigabajtów</em>, <em>megabajtów</em> i <em>minut</em>, "
+"odpowiednio."
-#: projects/k3bview.cpp:60
-msgid "&Burn"
-msgstr "&Nagraj"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611
+msgid "Medium is not empty."
+msgstr "Płyta nie jest pusta."
-#: projects/k3bview.cpp:62
-msgid "Open the burn dialog for the current project"
-msgstr "Otwiera okienko nagrywania dla bieżącego projektu"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614
+msgid "No usable medium found."
+msgstr "Nie znaleziono płyty, która może być użyta."
-#: projects/k3bview.cpp:63
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Właściwości"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67
+msgid "Mixed Project"
+msgstr "Projekt mieszany"
-#: projects/k3bview.cpp:65
-msgid "Open the properties dialog"
-msgstr "Otwiera okno właściwości"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103
+msgid "Mixed Mode Type"
+msgstr "Typ płyty mieszanej"
-#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97
-msgid "Please add files to your project first."
-msgstr "Proszę najpierw dodać pliki do swojego projektu."
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107
+msgid "Data in second session (CD-Extra)"
+msgstr "Dane w drugiej sesji (CD-Extra)"
-#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126
-#: projects/k3bview.cpp:98
-msgid "No Data to Burn"
-msgstr "Brak danych do nagrania"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108
+msgid ""
+"<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. "
+"The first session will contain all audio tracks and the second session will "
+"contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue "
+"book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</"
+"em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player "
+"will only recognize the first session and ignore the second session with the "
+"data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player "
+"this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems "
+"reading a blue book CD since it is a multisession CD."
+msgstr ""
+"<em>Płyta typu \"Blue book\"</em><br>K3b utworzy płytę wielosesyjną z dwiema "
+"sesjami. Pierwsza sesja będzie zawierała wszystkie ścieżki audio, a druga "
+"ścieżkę z danymi w trybie 2 rodzaj 1.<br>Ten tryb jest oparty na standardzie "
+"<em>Blue book</em> (znanym również jako<em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-"
+"Extra</em> lub <em>CD Plus</em>) i ma tę zaletę, że odtwarzacz CD w wieży "
+"rozpozna tylko pierwszą sesję i zignoruję drugą sesję, zawierającą dane."
+"<br>Jeśli płyta CD ma być odtwarzana w odtwarzaczu CD w wieży, jest to "
+"zalecany tryb.<p>Niektóre starsze napędy CD-ROM mogą mieć problemy z "
+"odczytem płyt Blue book, ponieważ jest to płyta wielosesyjna."
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:57
-msgid "Floppy"
-msgstr "Dyskietka"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124
+msgid "Data in first track"
+msgstr "Dane jako pierwsza ścieżka"
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:118
-msgid "Hide Advanced Options"
-msgstr "Ukryj zaawansowane opcje"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125
+msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
+msgstr "K3b zapisze ścieżkę z danymi przed ścieżkami audio."
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:122
-msgid "Show Advanced Options"
-msgstr "Pokaż zaawansowane opcje"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128
+msgid "Data in last track"
+msgstr "Dane jako ostatnia ścieżka"
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:129
-msgid "Please Choose Boot Image"
-msgstr "Proszę wybrać obraz rozruchowy"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129
+msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
+msgstr "K3b zapisze ścieżkę z danymi za wszystkimi ścieżkami audio."
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:137
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132
msgid ""
-"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size 1200 "
-"KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes by "
-"emulating a harddisk or disabling emulation completely. "
-"<p>If you are not familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely "
-"want to use a floppy image here. Floppy images can be created by directly "
-"extracting them from a real floppy disk:"
-"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by using one of the many boot "
-"floppy generators that can be found on <a "
-"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">"
-"the internet</a>."
-msgstr ""
-"<p>Wybrany przez Ciebie plik nie jest obrazem dyskietki (obrazy dyskietki mają "
-"rozmiar 1200 KB, 1440 KB lub 2880 KB). Możesz użyć obrazów rozruchowych o innym "
-"rozmiarze używając emulacji twardego dysku lub wyłączając emulację zupełnie. "
-"<p>Jeśli nie są ci znane takie terminy jak 'emulacja twardego dysku' "
-"prawdopodobnie chcesz użyć tutaj obrazu dyskietki. Obraz dyskietki możesz "
-"utworzyć pobierając go bezpośrednio z prawdziwej dyskietki:"
-"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre> lub używając jednego z wielu "
-"generatorów obrazów dyskietek, które możesz znaleźć <a "
-"href=\"http://www.google.pl/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">"
-"w Internecie</a>."
-
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:146
-msgid "No Floppy image selected"
-msgstr "Nie wybrano pliku obrazu dyskietki"
-
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:147
-msgid "Use harddisk emulation"
-msgstr "Użyj emulacji twardego dysku"
-
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:148
-msgid "Use no emulation"
-msgstr "Nie używaj emulacji"
-
-#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62
-msgid "default"
-msgstr "domyślne"
+"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
+"unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to "
+"problems with some older hifi audio CD players that try to play the data "
+"track."
+msgstr ""
+"<b>Uwaga:</b> Dwa ostatnie tryby powinny być użyte tylko dla płyt, które "
+"raczej nie będą odtwarzane na odtwarzaczu CD w wieży.<br>Mogą wystąpić "
+"problemy w starszym sprzęcie do odtwarzania płyt CD, ponieważ odtwarzacz "
+"może spróbować odtwarzać ścieżkę z danymi."
-#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188
-msgid "Use drag'n'drop to add files to the project."
-msgstr "Przeciągnij pliki, aby dodać je do projektu."
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:311
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b "
+"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
+"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, "
+"please install it first (sudo apt-get install normalize-audio."
+msgstr ""
+"<p><b>Zewnętrzny program <em>normalize</em> nie jest zainstalowany.</"
+"b><p>K3b używa programu <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/"
+"~cvaill/normalize/) do normalizacji ścieżek audio. Aby używać tej funkcji, "
+"proszę go najpierw zainstalować."
-#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189
-msgid "To remove or rename files use the context menu."
-msgstr "Aby usunąć pliki lub zmienić ich nazwę użyj menu kontekstowego."
+#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45
+msgid "Audio Tracks"
+msgstr "Ścieżki audio"
-#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34
-msgid "After that press the burn button to write the DVD."
-msgstr "Następnie wciśnij przycisk nagrywania, aby nagrać płytę DVD."
+#: projects/k3bmixedview.cpp:125
+msgid "Please add files and audio titles to your project first."
+msgstr "Proszę najpierw dodać pliki i ścieżki audio do swojego projektu."
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:54
msgid "eMovix CD Project"
@@ -7741,17 +5103,6 @@ msgstr ""
msgid "eMovix"
msgstr "eMovix"
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62
-#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62
-msgid "Filesystem"
-msgstr "System plików"
-
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97
-#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99
-msgid "Datatrack Mode"
-msgstr "Tryb zapisu danych"
-
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:102
msgid "Multisession"
msgstr "Płyty wielosesyjne"
@@ -7760,90 +5111,96 @@ msgstr "Płyty wielosesyjne"
msgid "Could not find a valid eMovix installation."
msgstr "Nie można znaleźć prawidłowo zainstalowanego programu eMovix."
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240
-msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
-msgstr ""
-"Większość nagrywarek nie obsługuje nagrywania wielosesyjnych płyt CD w trybie "
-"DAO."
+#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56
+msgid "eMovix DVD Project"
+msgstr "Projekt płyty DVD z eMovix"
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52
-msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project."
-msgstr "Przeciągnij pliki wideo MPEG, aby dodać je do projektu."
+#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188
+msgid "Use drag'n'drop to add files to the project."
+msgstr "Przeciągnij pliki, aby dodać je do projektu."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53
-msgid "After that press the burn button to write the CD."
-msgstr "Następnie wciśnij przycisk 'Nagraj' aby nagrać CD."
+#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189
+msgid "To remove or rename files use the context menu."
+msgstr "Aby usunąć pliki lub zmienić ich nazwę użyj menu kontekstowego."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81
-msgid "No."
-msgstr "Nr"
+#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34
+msgid "After that press the burn button to write the DVD."
+msgstr "Następnie wciśnij przycisk nagrywania, aby nagrać płytę DVD."
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84
-msgid "Resolution"
-msgstr "Rozdzielczość"
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153
+msgid " (broken)"
+msgstr " (niepoprawne)"
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85
-msgid "High Resolution"
-msgstr "Wysoka rozdzielczość"
+#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62
+msgid "default"
+msgstr "domyślne"
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86
-msgid "Framerate"
-msgstr "Klatki na sekundę"
+#: projects/k3bmovixview.cpp:59
+msgid "Remove Subtitle File"
+msgstr "Usuń plik z napisami"
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87
-msgid "Muxrate"
-msgstr "Częstotliwość multipleksowania"
+#: projects/k3bmovixview.cpp:62
+msgid "Add Subtitle File..."
+msgstr "Dodaj plik z napisami..."
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88
-msgid "Duration"
-msgstr "Czas trwania"
+#: projects/k3bmovixview.cpp:173
+msgid "K3b currently only supports local files."
+msgstr "Obecnie K3b obsługuje tylko pliki lokalne."
-#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
-msgid "Video DVD Project"
-msgstr "Projekt Video DVD"
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275
+#, c-format
+msgid "Generating fingerprint for track %1."
+msgstr "Tworzenie podpisu dla utworu %1."
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
-#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217
#, c-format
-msgid "Size: %1"
-msgstr "Rozmiar: %1"
+msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
+msgstr "Wysyłanie zapytania do MusicBrainz o ścieżkę %1."
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324
-msgid "New Directory..."
-msgstr "Nowy katalog..."
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255
+msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
+msgstr ""
+"Znaleziono kilka pasujących wpisów dla utworu %1 (%2). Proszę wybrać jeden."
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682
-msgid "Rename"
-msgstr "Zmień nazwę"
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76
+msgid "Save Settings and close"
+msgstr "Zapisz ustawienia i zamknij"
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389
-msgid "New Directory"
-msgstr "Nowy katalog"
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77
+msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
+msgstr "Zapisuje ustawienia projektu i zamyka okienko."
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382
-msgid "Please insert the name for the new directory:"
-msgstr "Proszę podać nazwę nowego katalogu:"
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81
+msgid "Discard all changes and close"
+msgstr "Anuluj wszystkie zmiany i zamknij"
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387
-msgid ""
-"A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
-"directory:"
-msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje. Proszę podać nazwę dla nowego katalogu:"
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82
+msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
+msgstr "Anuluje wszystkie zmiany dokonane w okienku i zamyka je."
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72
-msgid "Data Project"
-msgstr "Projekt z danymi"
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156
+msgid "Start the image creation"
+msgstr "Rozpocznij tworzenie obrazu"
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99
-msgid "Multisession Mode"
-msgstr "Tryb wielosesyjny"
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159
+msgid "Start the burning process"
+msgstr "Rozpocznij nagrywanie"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160
+msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
+msgstr "Katalog obrazu '%1' nie istnieje. Czy chcesz go utworzyć?"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163
+msgid "Failed to create folder '%1'."
+msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%1'."
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265
+msgid "Writing"
+msgstr "Nagrywanie"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313
+msgid "Image"
+msgstr "Obraz"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60
msgid "Video CD (Version 1.1)"
@@ -7921,8 +5278,8 @@ msgid ""
"Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
"disc formats."
msgstr ""
-"Kontrola odtwarzania (PBC), jest dostępna tylko na płytach w standardzie Video "
-"CD 2.0 i Super Video CD 1.0."
+"Kontrola odtwarzania (PBC), jest dostępna tylko na płytach w standardzie "
+"Video CD 2.0 i Super Video CD 1.0."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:131
msgid "Add always an empty `/SEGMENT' directory"
@@ -7942,8 +5299,8 @@ msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:137
msgid ""
-"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by the "
-"playing device."
+"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by "
+"the playing device."
msgstr ""
"Ten element pozwala określić ograniczenia wyświetlania, które mogą być "
"interpretowane przez urządzenie odtwarzające."
@@ -7953,14 +5310,18 @@ msgid "This option allows customization of Gaps and Margins."
msgstr "Ta opcja pozwala określić przerwy i marginesy."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142
-msgid "Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area begins."
+msgid ""
+"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area "
+"begins."
msgstr ""
"Używane do podania liczby pustych sektorów dodawanych przed rozpoczęciem "
"obszaru lead-out."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:144
msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
-msgstr "Używane do globalnego ustawienia odstępów dla wszystkich ścieżek (w sektorach)."
+msgstr ""
+"Używane do globalnego ustawienia odstępów dla wszystkich ścieżek (w "
+"sektorach)."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:146
msgid "Sets the front margin for sequence items."
@@ -7973,298 +5334,238 @@ msgstr "Ustawia końcowy margines dla elementów sekwencji."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:153
msgid ""
"<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, "
-"which has the following characteristics:"
-"<ul>"
-"<li>One mode2 mixed form ISO-9660 track containing file pointers to the "
-"information areas.</li>"
-"<li>Up to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li>"
-"<li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul>"
-"<p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a "
-"CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate "
-"single speed CD-ROM drives."
-"<br>The specification allows for the following two resolutions:"
-"<ul>"
-"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
-"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>"
-"<p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or "
-"2 mono channels."
+"which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form "
+"ISO-9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up "
+"to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</"
+"li><li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></"
+"ul><p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to "
+"have a CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to "
+"accommodate single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the "
+"following two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</"
+"li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer "
+"II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels."
"<p><b>It is recommended to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>"
msgstr ""
"<p>To jest najprostsza specyfikacja <b>Video CD</b>pochodząca z roku 1993, o "
-"następujących cechach:"
-"<ul>"
-"<li>Jedna mieszana ścieżka ISO-9660 nagrana w trybie 2, zawierająca wskaźniki "
-"do obszarów z danymi.</li>"
-"<li>Do 98 zmultipleksowanych strumieni audio/wideo MPEG-1 lub ścieżek audio "
-"CD-DA.</li>"
-"<li>Do 500 punktów wejściowych do strumienia MPEG używanych do wyznaczenia "
-"granic rozdziałów.</li></ul>"
-"<p>Specyfikacja Video CD wymaga, żeby zmultipleksowany strumień MPEG-1 miał "
-"szybkość transmisji (CBR) mniejszą niż174300 bajtów (1394400 bitów) na sekundę "
-"tak, by mogły go odczytać napędy CD-ROM pojedynczej szybkości."
-"<br> Specyfikacja dopuszcza następujące dwie rozdzielczości:"
-"<ul>"
-"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
-"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>"
-"<p>Strumień audio o stałej szybkości transmisji (CBR) MPEG-1, warstwa II ma "
-"szybkość transmisji 224 kbps i jeden kanał stereo lub 2 mono."
-"<p><b>Zalecane jest utrzymanie szybkości transmisji wideo poniżej 1151929.1 "
-"bps.</b>"
+"następujących cechach:<ul><li>Jedna mieszana ścieżka ISO-9660 nagrana w "
+"trybie 2, zawierająca wskaźniki do obszarów z danymi.</li><li>Do 98 "
+"zmultipleksowanych strumieni audio/wideo MPEG-1 lub ścieżek audio CD-DA.</"
+"li><li>Do 500 punktów wejściowych do strumienia MPEG używanych do "
+"wyznaczenia granic rozdziałów.</li></ul><p>Specyfikacja Video CD wymaga, "
+"żeby zmultipleksowany strumień MPEG-1 miał szybkość transmisji (CBR) "
+"mniejszą niż174300 bajtów (1394400 bitów) na sekundę tak, by mogły go "
+"odczytać napędy CD-ROM pojedynczej szybkości.<br> Specyfikacja dopuszcza "
+"następujące dwie rozdzielczości:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</"
+"li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>Strumień audio o stałej "
+"szybkości transmisji (CBR) MPEG-1, warstwa II ma szybkość transmisji 224 "
+"kbps i jeden kanał stereo lub 2 mono.<p><b>Zalecane jest utrzymanie "
+"szybkości transmisji wideo poniżej 1151929.1 bps.</b>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:165
msgid ""
-"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an improved "
-"<b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995."
-"<p>This one added the following items to the features already available in the "
-"Video CD 1.1 specification:"
-"<ul>"
-"<li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</b>"
-"), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) streams "
-"was added.</li>"
-"<li>Note Segment Items::.</li>"
-"<li>Support for interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li>"
-"<li>Support for playing related access by providing a scan point index file was "
-"added. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li>"
-"<li>Support for closed captions.</li>"
-"<li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul>"
-"<p>By adding PAL support to the Video CD 1.1 specification, the following "
-"resolutions became available:"
-"<ul>"
-"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
-"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>"
-"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>"
-"<p>For segment play items the following audio encodings became available:"
-"<ul>"
-"<li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 or 384 "
-"kbit/sec bit-rate.</li>"
-"<li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/sec bit-rate.</li></ul>"
-"<p>Also the possibility to have audio only streams and still pictures was "
-"provided."
-"<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams should be kept under 174300 "
-"bytes/sec (except for single still picture items) in order to accommodate "
-"single speed drives.</b>"
+"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an "
+"improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one "
+"added the following items to the features already available in the Video CD "
+"1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</"
+"b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) "
+"streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for "
+"interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for "
+"playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>"
+"\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</"
+"li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL "
+"support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became "
+"available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
+"23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For "
+"segment play items the following audio encodings became available:"
+"<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 "
+"or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/"
+"sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams "
+"and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams "
+"should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture "
+"items) in order to accommodate single speed drives.</b>"
msgstr ""
"<p>W 1995 roku, około dwóch lat po pojawieniu się specyfikacji Video CD 1.1, "
"opublikowana została specyfikacja ulepszonego standardu <b>Video CD 2.0</b> ."
-"<p>Ta specyfikacja dodała następujące cechy do tych dostępnych w specyfikacji "
-"Video CD 1.1:"
-"<ul>"
-"<li>Dodana została możliwość korzystania z segmentów odtwarzania MPEG (segment "
-"play items - <b>\"SPI\"</b>), składających się ze zdjęć, filmów i/lub "
-"strumieni zawierających wyłącznie dźwięk.</li>"
-"<li>Segmenty z uwagami::.</li>"
-"<li>Dodana została interaktywna kontrola odtwarzania (playback control - <b>"
-"\"PBC\"</b>).</li>"
-"<li>Dodana została możliwość odtwarzania powiązanej informacji poprzez użycie "
-"pliku indeksowego punktów skanowania (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>).</li>"
-"<li>Możliwość dodania napisów do filmów.</li>"
-"<li>Możliwość mieszania zawartości w formacie NTSC i PAL.</li></ul>"
-"<p>Dzięki dodaniu do specyfikacji Video CD 1.1 możliwości korzystania z formatu "
-"PAL, udostępnione zostały następujące rozdzielczości:"
-"<ul>"
-"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
-"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>"
-"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>"
-"<p>Dla segmentów odtwarzania przewidziane zostały następujące kodowanie audio:"
-"<ul>"
-"<li>Strumienie audio z połączonymi kanałami stereo, kanałami stereo lub dwoma "
-"kanałami o szybkości transmisji 128, 192, 224 lub 384 kbit/s.</li>"
-"<li>Strumienie audio mono o szybkości transmisji 64, 96 lub 192 kbit/s.</li>"
-"</ul>"
-"<p>Umożliwione zostało dodawanie zdjęć oraz strumieni zawierających wyłącznie "
-"dźwięk."
-"<p><b>Szybkość transmisji multipleksowanych strumieni powinna być mniejsza niż "
-"174300 bajtów/s (za wyjątkiem pojedynczych zdjęć) aby umożliwić odtwarzanie w "
-"napędach CD-ROM o pojedynczej szybkości.</b>"
+"<p>Ta specyfikacja dodała następujące cechy do tych dostępnych w "
+"specyfikacji Video CD 1.1:<ul><li>Dodana została możliwość korzystania z "
+"segmentów odtwarzania MPEG (segment play items - <b>\"SPI\"</b>), "
+"składających się ze zdjęć, filmów i/lub strumieni zawierających wyłącznie "
+"dźwięk.</li><li>Segmenty z uwagami::.</li><li>Dodana została interaktywna "
+"kontrola odtwarzania (playback control - <b>\"PBC\"</b>).</li><li>Dodana "
+"została możliwość odtwarzania powiązanej informacji poprzez użycie pliku "
+"indeksowego punktów skanowania (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>).</"
+"li><li>Możliwość dodania napisów do filmów.</li><li>Możliwość mieszania "
+"zawartości w formacie NTSC i PAL.</li></ul><p>Dzięki dodaniu do specyfikacji "
+"Video CD 1.1 możliwości korzystania z formatu PAL, udostępnione zostały "
+"następujące rozdzielczości:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</"
+"li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF)."
+"</li></ul><p>Dla segmentów odtwarzania przewidziane zostały następujące "
+"kodowanie audio:<ul><li>Strumienie audio z połączonymi kanałami stereo, "
+"kanałami stereo lub dwoma kanałami o szybkości transmisji 128, 192, 224 lub "
+"384 kbit/s.</li><li>Strumienie audio mono o szybkości transmisji 64, 96 lub "
+"192 kbit/s.</li></ul><p>Umożliwione zostało dodawanie zdjęć oraz strumieni "
+"zawierających wyłącznie dźwięk.<p><b>Szybkość transmisji multipleksowanych "
+"strumieni powinna być mniejsza niż 174300 bajtów/s (za wyjątkiem "
+"pojedynczych zdjęć) aby umożliwić odtwarzanie w napędach CD-ROM o "
+"pojedynczej szybkości.</b>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:184
msgid ""
-"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be published "
-"in order to be able to keep up with technology, so the Super Video CD "
-"specification was called into life 1999."
-"<p>In the midst of 2000 a full subset of this <b>Super Video CD</b> "
-"specification was published as <b>IEC-62107</b>."
-"<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch from MPEG-1 CBR to "
-"MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed."
-"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 "
-"specification--are:"
-"<ul>"
-"<li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</li>"
-"<li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li>"
-"<li>Higher resolutions (see below) for video stream resolution.</li>"
-"<li>Up to 4 overlay graphics and text (<b>\"OGT\"</b>"
-") sub-channels for user switchable subtitle displaying in addition to the "
-"already existing closed caption facility.</li>"
-"<li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></ul>"
-"<p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are "
-"supported for motion video and (low resolution) still pictures:"
-"<ul>"
-"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>"
-"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
-msgstr ""
-"<p>Z powodu nadchodzącego standardu DVD-V nowy standard Video CD musiał zostać "
-"ustanowiony, aby nadążyć za technologią. Dlatego w 1999 roku ogłoszono "
-"specyfikację standardu Super Video CD."
-"<p>W połowie roku 2000 podzbiór specyfikacji <b>Super Video CD</b> "
-"został opublikowany jako <b>IEC-62107</b>."
-"<p>Najbardziej zauważalną zmianą w stosunku do Video CD 2.0 jest przejście z "
-"kodowania wideo MPEG-1 ze stałą szybkością transmisji (CBR)na kodowanie MPEG-2 "
-"ze zmienną szybkością transmisji (VBR). "
-"<p>Nowymi cechami w stosunku do specyfikacji Video CD 2.0 są:"
-"<ul>"
-"<li>Użycie do strumienia wideo kodowania MPEG-2 zamiast MPEG-1.</li>"
-"<li>Umożliwienie użycia kodowania ze zmienną szybkością transmisji dla "
-"strumieni audio MPEG-1.</li>"
-"<li>Wyższe rozdzielczości (patrz niżej) dla strumienia wideo.</li>"
-"<li>Do 4 nakładanych graficznych lub tekstowych pod-kanałów (<b>\"OGT\"</b>"
-") umożliwiających użytkownikowi zmianę napisów na filmie, niezależnie od "
-"istniejącego systemu pokazywania napisów.</li>"
-"<li>Lista komend do sterowania maszyną wirtualną SVCD.</li></ul>"
-"<p>W <b>Super Video CD</b>, udostępnione są tylko poniższe dwie rozdzielczości "
-"dla filmów i zdjęć (zdjęć w niskiej rozdzielczości):"
-"<ul>"
-"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>"
-"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
+"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be "
+"published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video "
+"CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full "
+"subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as "
+"<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch "
+"from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed."
+"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--"
+"are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</"
+"li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher "
+"resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay "
+"graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle "
+"displaying in addition to the already existing closed caption facility.</"
+"li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></"
+"ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are "
+"supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x "
+"480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</"
+"li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Z powodu nadchodzącego standardu DVD-V nowy standard Video CD musiał "
+"zostać ustanowiony, aby nadążyć za technologią. Dlatego w 1999 roku "
+"ogłoszono specyfikację standardu Super Video CD.<p>W połowie roku 2000 "
+"podzbiór specyfikacji <b>Super Video CD</b> został opublikowany jako "
+"<b>IEC-62107</b>.<p>Najbardziej zauważalną zmianą w stosunku do Video CD 2.0 "
+"jest przejście z kodowania wideo MPEG-1 ze stałą szybkością transmisji "
+"(CBR)na kodowanie MPEG-2 ze zmienną szybkością transmisji (VBR). <p>Nowymi "
+"cechami w stosunku do specyfikacji Video CD 2.0 są:<ul><li>Użycie do "
+"strumienia wideo kodowania MPEG-2 zamiast MPEG-1.</li><li>Umożliwienie "
+"użycia kodowania ze zmienną szybkością transmisji dla strumieni audio MPEG-1."
+"</li><li>Wyższe rozdzielczości (patrz niżej) dla strumienia wideo.</"
+"li><li>Do 4 nakładanych graficznych lub tekstowych pod-kanałów (<b>\"OGT\"</"
+"b>) umożliwiających użytkownikowi zmianę napisów na filmie, niezależnie od "
+"istniejącego systemu pokazywania napisów.</li><li>Lista komend do sterowania "
+"maszyną wirtualną SVCD.</li></ul><p>W <b>Super Video CD</b>, udostępnione są "
+"tylko poniższe dwie rozdzielczości dla filmów i zdjęć (zdjęć w niskiej "
+"rozdzielczości):<ul><li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x "
+"576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:198
msgid ""
"<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super "
"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market."
"<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:"
-"<ul>"
-"<li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>1</b> "
-"instead of <b>0</b>.</li>"
-"<li>The system identification field value in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>"
-"HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>.</li>"
-"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</li>"
-"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></ul>"
+"<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to "
+"<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value "
+"in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>."
+"</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</"
+"li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></"
+"ul>"
msgstr ""
"<p> To jest tak naprawdę niewielka modyfikacja formatu Super Video CD 1.0 "
"określona w IEC-62107. Została stworzona w celu zapewnienia zgodności z "
-"produktami dostępnymi aktualnie na rynku."
-"<p>Różnice względem formatu Super Video CD 1.0 są następujące:"
-"<ul>"
-"<li>Pole znacznika profilu systemu w pliku <b>/SVCD/INFO.SVD</b> "
-"jest ustawione na <b>1</b> zamiast na <b>0</b>.</li>"
-"<li>Pole identyfikatora systemu w pliku <b>/SVCD/INFO.SVD</b> "
-"jest ustawione na <b>HQ-VCD</b> zamiast na <b>SUPERVCD</b>.</li>"
-"<li>Plik <b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> jest wymagany, a nie opcjonalny.</li>"
-"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> jest opcjonalny, a nie wymagany.</li></ul>"
+"produktami dostępnymi aktualnie na rynku.<p>Różnice względem formatu Super "
+"Video CD 1.0 są następujące:<ul><li>Pole znacznika profilu systemu w pliku "
+"<b>/SVCD/INFO.SVD</b> jest ustawione na <b>1</b> zamiast na <b>0</b>.</"
+"li><li>Pole identyfikatora systemu w pliku <b>/SVCD/INFO.SVD</b> jest "
+"ustawione na <b>HQ-VCD</b> zamiast na <b>SUPERVCD</b>.</li><li>Plik <b>/EXT/"
+"SCANDATA.DAT</b> jest wymagany, a nie opcjonalny.</li><li><b>/SVCD/SEARCH."
+"DAT</b> jest opcjonalny, a nie wymagany.</li></ul>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206
msgid ""
-"<p>If Autodetect is:</p>"
-"<ul>"
-"<li>ON then K3b will set the correct VideoCD type.</li>"
-"<li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user.</li></ul>"
-"<p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best to turn "
-"Autodetect ON.</p>"
-"<p>If you want to force the VideoCD type, you must turn Autodetect OFF. This is "
-"useful for some standalone DVD players without SVCD support.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Jeśli pole automatycznego wykrywania jest:</p>"
-"<ul>"
-"<li>Włączony - K3b ustawi właściwy typ Video CD.</li>"
-"<li>Wyłączony - właściwy typ Video CD musi być ustawiony ręcznie.</li></ul>"
-"<p>Jeśli nie jesteś pewien, jaki jest właściwy typ Video CD, najlepiej jest "
-"włączyć automatyczne wykrywanie.</p>"
-"<p>Jeśli chcesz wymusić określony typ Video CD, musisz wyłączyć automatyczne "
-"wykrywanie. Przydaje się to w niektórych odtwarzaczach DVD nie obsługujących "
-"standardu SVCD.</p>"
+"<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct VideoCD "
+"type.</li><li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user."
+"</li></ul><p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best "
+"to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the VideoCD type, you must "
+"turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players without "
+"SVCD support.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Jeśli pole automatycznego wykrywania jest:</p><ul><li>Włączony - K3b "
+"ustawi właściwy typ Video CD.</li><li>Wyłączony - właściwy typ Video CD musi "
+"być ustawiony ręcznie.</li></ul><p>Jeśli nie jesteś pewien, jaki jest "
+"właściwy typ Video CD, najlepiej jest włączyć automatyczne wykrywanie.</"
+"p><p>Jeśli chcesz wymusić określony typ Video CD, musisz wyłączyć "
+"automatyczne wykrywanie. Przydaje się to w niektórych odtwarzaczach DVD nie "
+"obsługujących standardu SVCD.</p>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:213
msgid ""
-"<ul>"
-"<li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) "
-"\"/MPEGAV\".</li>"
-"<li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</b> "
-"instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li>"
-"</ul>"
+"<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV"
+"\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</"
+"b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</"
+"li></ul>"
msgstr ""
-"<ul>"
-"<li>Zmienia nazwę katalogu <b>\"/MPEG2\"</b> na płytach SVCD na (niezgodną ze "
-"standardem) \"/MPEGAV\".</li>"
-"<li>Włącza używanie (wycofanej) sygnatury <b>\"ENTRYSVD\"</b> zamiast <b>"
-"\"ENTRYVCD\"</b> w pliku <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li></ul>"
+"<ul><li>Zmienia nazwę katalogu <b>\"/MPEG2\"</b> na płytach SVCD na "
+"(niezgodną ze standardem) \"/MPEGAV\".</li><li>Włącza używanie (wycofanej) "
+"sygnatury <b>\"ENTRYSVD\"</b> zamiast <b>\"ENTRYVCD\"</b> w pliku <b>\"/SVCD/"
+"ENTRY.SVD\"</b>.</li></ul>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216
msgid ""
-"<ul>"
-"<li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> "
-"format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> "
-"specification.</li></ul>"
-"<p><b>The differences are most exposed on SVCDs containing more than one video "
-"track.</b>"
+"<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</"
+"b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> "
+"specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs "
+"containing more than one video track.</b>"
msgstr ""
-"<ul>"
-"<li>Umożliwia użycie (wycofanego) chińskiego formatu<b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b>"
-", różniącego się od formatu określonego w specyfikacji <b>IEC-62107</b>.</li>"
-"</ul>"
-"<p><b>Różnice są najbardziej widoczne na płytach SVCD zawierających więcej niż "
-"jedną ścieżkę wideo.</b>"
+"<ul><li>Umożliwia użycie (wycofanego) chińskiego formatu<b>\"/SVCD/TRACKS.SVD"
+"\"</b>, różniącego się od formatu określonego w specyfikacji <b>IEC-62107</"
+"b>.</li></ul><p><b>Różnice są najbardziej widoczne na płytach SVCD "
+"zawierających więcej niż jedną ścieżkę wideo.</b>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:220
msgid ""
"<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification "
-"media."
-"<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</b>"
+"media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</"
+"b>"
msgstr ""
"<p> chociaż większość urządzeń będzie miała problemy z odczytaniem takich, "
-"niezgodnych ze specyfikacją, płyt."
-"<p><b>Możesz użyć tej opcji dla obrazów dłuższych niż 80 minut</b>"
+"niezgodnych ze specyfikacją, płyt.<p><b>Możesz użyć tej opcji dla obrazów "
+"dłuższych niż 80 minut</b>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224
msgid ""
"<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard "
-"requires that a CD-i application program must be present."
-"<p>This program is designed to:"
-"<ul>"
-"<li>provide full play back control as defined in the PSD of the standard</l>"
-"<li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-user</li></ul>"
-"<p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS 1.1(.1) operating "
-"system and a Digital Video extension cartridge."
+"requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is "
+"designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of "
+"the standard</l><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-"
+"user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS "
+"1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge."
msgstr ""
"<p>Aby umożliwić odtworzenie płyty Video-CD na odtwarzaczu CD-i, standard "
-"Video-CD wymaga, żeby program CD-i był obecny."
-"<p>Ten program ma za zadanie:"
-"<ul>"
-"<li>Umożliwienie pełnej kontroli odtwarzania, jak to opisano w opisie "
-"programistycznym standardu</l>"
-"<li>Ma być maksymalnie łatwy w użyciu i łatwy do nauczenia dla użytkownika</li>"
-"</ul>"
-"<p>Ten program działa na odtwarzaczach CD-i wyposażonych system operacyjny "
-"CDRTOS 1.1(.1) i kasetę z rozszerzeniem Digital Video."
+"Video-CD wymaga, żeby program CD-i był obecny.<p>Ten program ma za zadanie:"
+"<ul><li>Umożliwienie pełnej kontroli odtwarzania, jak to opisano w opisie "
+"programistycznym standardu</l><li>Ma być maksymalnie łatwy w użyciu i łatwy "
+"do nauczenia dla użytkownika</li></ul><p>Ten program działa na odtwarzaczach "
+"CD-i wyposażonych system operacyjny CDRTOS 1.1(.1) i kasetę z rozszerzeniem "
+"Digital Video."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231
msgid ""
-"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0"
-"<p>The engine works perfectly well when used as-is."
-"<p>You have the option to configure the VCD application."
-"<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor and lots more."
+"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0<p>The engine "
+"works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the "
+"VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor "
+"and lots more."
msgstr ""
-"<p>Opcje konfiguracji dostępne tylko dla Video CD 2.0"
-"<p>Płyta będzie działała doskonale jeśli pozostawione zostaną domyślne opcje."
-"<p>Masz możliwość skonfigurowania programu do odtwarzania VCD."
-"<p>Możesz zmienić kolor i/lub kształt kursora i nie tylko."
+"<p>Opcje konfiguracji dostępne tylko dla Video CD 2.0<p>Płyta będzie "
+"działała doskonale jeśli pozostawione zostaną domyślne opcje.<p>Masz "
+"możliwość skonfigurowania programu do odtwarzania VCD.<p>Możesz zmienić "
+"kolor i/lub kształt kursora i nie tylko."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:238 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:233
msgid ""
-"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
-"disc formats."
-"<p>PBC allows control of the playback of play items and the possibility of "
-"interaction with the user through the remote control or some other input device "
-"available."
+"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD "
+"1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the "
+"possibility of interaction with the user through the remote control or some "
+"other input device available."
msgstr ""
-"<p>Kontrola odtwarzania (PBC) jest dostępna tylko dla formatów płyty Video CD "
-"2.0 i Super Video CD 1.0."
-"<p>PBC pozwala kontrolować sposób odtwarzania części płyty i umożliwia "
-"interakcję z użytkownikiem poprzez pilota lub inne urządzenie wejściowe."
+"<p>Kontrola odtwarzania (PBC) jest dostępna tylko dla formatów płyty Video "
+"CD 2.0 i Super Video CD 1.0.<p>PBC pozwala kontrolować sposób odtwarzania "
+"części płyty i umożliwia interakcję z użytkownikiem poprzez pilota lub inne "
+"urządzenie wejściowe."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:242
msgid ""
-"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> "
-"should always be present."
-"<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
+"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be "
+"present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
msgstr ""
"<p>Tutaj można określić, że katalog <b>SEGMENT</b> ma być zawsze obecny. "
"<p>Niektóre odtwarzacze DVD potrzebują tego katalogu do bezproblemowego "
@@ -8272,70 +5573,61 @@ msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:246
msgid ""
-"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD which "
-"is suitable to be jumped to directly."
-"<p>APS are required for entry points and scantables. APS have to fulfil the "
-"requirement to precede every I-frame by a GOP header which shall be preceded by "
-"a sequence header in its turn."
-"<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in the "
-"same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector."
+"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD "
+"which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry "
+"points and scantables. APS have to fulfil the requirement to precede every I-"
+"frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its "
+"turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in "
+"the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector."
"<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. "
-"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS."
-"<p><b>Warning:</b> The sequence header is needed for a playing device to figure "
-"out display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the "
+"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:"
+"</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out "
+"display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the "
"aps requirement may lead to non-working entry points."
msgstr ""
-"<p>Sektor dostępowy (APS - Access Point Sector) to specjalny sektor wideo MPEG "
-"na płycie VCD/SVCD, do którego można przeskoczyć bezpośrednio."
+"<p>Sektor dostępowy (APS - Access Point Sector) to specjalny sektor wideo "
+"MPEG na płycie VCD/SVCD, do którego można przeskoczyć bezpośrednio."
"<p>Sektory APS są wymagane do tworzenia punktów wejścia i tablic "
"przeszukiwania. Wymagane jest, żeby dla sektora APS każda klatka typu I była "
"poprzedzona nagłówkiem GOP, który z kolei musi być poprzedzony nagłówkiem "
-"sekwencji."
-"<p>Kody początkowe tych 3 elementów muszą być zawarte w tym samym "
-"pakiecie/sektorze MPEG i tworzą w ten sposób tzw. sektor dostępowy."
-"<p>Te wymagania mogą być rozluźnione poprzez włączenie luźnego traktowania APS, "
+"sekwencji.<p>Kody początkowe tych 3 elementów muszą być zawarte w tym samym "
+"pakiecie/sektorze MPEG i tworzą w ten sposób tzw. sektor dostępowy.<p>Te "
+"wymagania mogą być rozluźnione poprzez włączenie luźnego traktowania APS, "
"tzn. każdy sektor zawierający klatkę typu I będzie traktowany jako APS."
"<p><b>Uwaga:</b> Nagłówek sekwencji jest konieczny, żeby urządzenie "
"odtwarzające mogło ustawić parametry wyświetlania, takie jak rozdzielczość i "
-"liczba klatek na sekundę. Rozluźnienie wymagań APS może spowodować utworzenie "
-"nie działających punktów wejściowych."
+"liczba klatek na sekundę. Rozluźnienie wymagań APS może spowodować "
+"utworzenie nie działających punktów wejściowych."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:253
msgid ""
"<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to "
-"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of all "
-"intra coded picture."
-"<p>It can be used by playing devices for implementing fast forward & fast "
-"reverse scanning."
-"<p>The already existing scan information data can be updated by enabling the "
-"update scan offsets option."
-msgstr ""
-"<p>Zgodnie ze specyfikacją, standard Super Video CD wymaga, żeby informacje do "
-"przeszukiwania były zakodowane w blokach użytkownika w wartwie obrazu "
-"wszystkich obrazów w strumieniu. "
-"<p>Dane te mogą zostać użyte przez urządzenia odtwarzające do realizowania "
-"szybkiego przewijania w przód i w tył."
-"<p>Istniejące dane do przeszukiwania mogą zostać uaktualnione poprzez włączenie "
-"opcji \"Uaktualnienie informacji do przeszukiwania\"."
+"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of "
+"all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for "
+"implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing "
+"scan information data can be updated by enabling the update scan offsets "
+"option."
+msgstr ""
+"<p>Zgodnie ze specyfikacją, standard Super Video CD wymaga, żeby informacje "
+"do przeszukiwania były zakodowane w blokach użytkownika w wartwie obrazu "
+"wszystkich obrazów w strumieniu. <p>Dane te mogą zostać użyte przez "
+"urządzenia odtwarzające do realizowania szybkiego przewijania w przód i w "
+"tył.<p>Istniejące dane do przeszukiwania mogą zostać uaktualnione poprzez "
+"włączenie opcji \"Uaktualnienie informacji do przeszukiwania\"."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258
msgid ""
-"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device."
-"<p>The allowed range goes from 0 to 3."
-"<ul>"
-"<li>0 = unrestricted, free to view for all</li>"
-"<li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></ul>"
-"<p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant."
+"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The "
+"allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for "
+"all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></"
+"ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant."
"<p><b>Most players ignore that value.<b>"
msgstr ""
"<p>Pole ograniczeń oglądania może być interpretowane przez urządzenie "
-"odtwarzające."
-"<p>Dopuszczalne wartości to 0 do 3."
-"<ul>"
-"<li>0 = bez ograniczeń, przeznaczone dla każdego</li>"
-"<li>3 = maksymalne ograniczenie, zawartość nie jest odpowiednia dla osób "
-"poniżej 18 roku życia</li></ul>"
-"<p>W zasadzie dokładne znaczenie nie jest określone i zależy od odtwarzacza."
+"odtwarzające.<p>Dopuszczalne wartości to 0 do 3.<ul><li>0 = bez ograniczeń, "
+"przeznaczone dla każdego</li><li>3 = maksymalne ograniczenie, zawartość nie "
+"jest odpowiednia dla osób poniżej 18 roku życia</li></ul><p>W zasadzie "
+"dokładne znaczenie nie jest określone i zależy od odtwarzacza."
"<p><b>Większość odtwarzaczy ignoruje tę wartość.<b>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266
@@ -8345,49 +5637,46 @@ msgstr "<p>Ta opcja włącza ręczne ustawianie Przerw i Marginesów."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:268
msgid ""
"<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the "
-"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors."
-"<p>The ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out "
-"to carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
-"parameter."
-"<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-ahead issues "
-"when reading the last MPEG track if this parameter is set too low."
-"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
+"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The ECMA-130 "
+"specification requires the last data track before the lead-out to carry a "
+"post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
+"parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-"
+"ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too "
+"low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
msgstr ""
"<p>Ta opcja pozwala określić liczbę pustych sektorów dodawanych przed "
"początkiem obszaru Lead-out, czyli liczbę sektorów po przerwie."
-"<p>Specyfikacja ECMA-130 wymaga, żeby ostatnia ścieżka z danymi przed obszarem "
-"Lead-out zawierała przynajmniej 150 takich sektorów i jest to wartość domyślna "
-"dla tego parametru."
-"<p>Niektóre systemy operacyjne mogą otrzymywać błędy wejścia/wyjścia "
-"spowodowane problemami przy wczytywaniu z wyprzedzeniem ostatniej ścieżki MPEG, "
-"gdy ta wartość jest ustawiona zbyt nisko."
-"<p>Dozwolone wartości: [0..300]. Domyślna: 150."
+"<p>Specyfikacja ECMA-130 wymaga, żeby ostatnia ścieżka z danymi przed "
+"obszarem Lead-out zawierała przynajmniej 150 takich sektorów i jest to "
+"wartość domyślna dla tego parametru.<p>Niektóre systemy operacyjne mogą "
+"otrzymywać błędy wejścia/wyjścia spowodowane problemami przy wczytywaniu z "
+"wyprzedzeniem ostatniej ścieżki MPEG, gdy ta wartość jest ustawiona zbyt "
+"nisko.<p>Dozwolone wartości: [0..300]. Domyślna: 150."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:274
msgid ""
-"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
-"<p>The specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
+"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The "
+"specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
msgstr ""
-"<p>Używana do globalnego ustawienia odstępu przed ścieżkami."
-"<p>Specyfikacja wymaga, by odstępy miały przynajmniej 150 sektorów. "
-"<p>Dozwolone wartości: [0..300]. Domyślna: 150."
+"<p>Używana do globalnego ustawienia odstępu przed ścieżkami.<p>Specyfikacja "
+"wymaga, by odstępy miały przynajmniej 150 sektorów. <p>Dozwolone wartości: "
+"[0..300]. Domyślna: 150."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279
msgid ""
-"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
-"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
+"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-"
+"ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
"otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0."
msgstr ""
"Marginesy są używane do rozwiązania problemów z niedokładnym adresowaniem "
"sektorów na nośnikach CD-ROM. Co ciekawe, zostały one porzucone w formacie "
-"Super Video CD."
-"<p>Dla płyt Video CD 1.0/1.1/2.0 margines powinien mieć przynajmniej 15 "
-"sektorów."
-"<p>Dozwolone wartości: [0..150]. Domyślna wartość: 30 dla Video CD 1.0/1.1/2.0, "
-"0 w przeciwnym wypadku (tzn. dla Super Video CD 1.0 i HQ-VCD 1.0)."
+"Super Video CD.<p>Dla płyt Video CD 1.0/1.1/2.0 margines powinien mieć "
+"przynajmniej 15 sektorów.<p>Dozwolone wartości: [0..150]. Domyślna wartość: "
+"30 dla Video CD 1.0/1.1/2.0, 0 w przeciwnym wypadku (tzn. dla Super Video CD "
+"1.0 i HQ-VCD 1.0)."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284
msgid ""
@@ -8399,11 +5688,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Marginesy są używane do rozwiązania problemów z niedokładnym adresowaniem "
"sektorów na nośnikach CD-ROM. Co ciekawe, zostały one porzucone w formacie "
-"Super Video CD."
-"<p>Dla płyt Video CD 1.0/1.1/2.0 margines powinien mieć przynajmniej 15 "
-"sektorów."
-"<p>Dozwolone wartości: [0..150]. Domyślna wartość: 45 dla Video CD 1.0/1.1/2.0, "
-"0 w przeciwnym wypadku."
+"Super Video CD.<p>Dla płyt Video CD 1.0/1.1/2.0 margines powinien mieć "
+"przynajmniej 15 sektorów.<p>Dozwolone wartości: [0..150]. Domyślna wartość: "
+"45 dla Video CD 1.0/1.1/2.0, 0 w przeciwnym wypadku."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:299
msgid "Generic"
@@ -8505,6 +5792,12 @@ msgstr "Program:"
msgid "ISO application id for VideoCD"
msgstr "Identyfikator programu ISO dla Video CD"
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:53
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500
+#, no-c-format
+msgid "&Volume name:"
+msgstr "Nazwa &wolumenu:"
+
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:501
msgid "Volume &set name:"
msgstr "Nazwa &zestawu wolumenów:"
@@ -8513,6 +5806,12 @@ msgstr "Nazwa &zestawu wolumenów:"
msgid "Volume set s&ize:"
msgstr "Rozmiar &zestawu wolumenów:"
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:135
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503
+#, no-c-format
+msgid "Volume set &number:"
+msgstr "Numer &zestawu wolumenów:"
+
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:504
msgid "&Publisher:"
msgstr "&Wydawca:"
@@ -8522,653 +5821,35 @@ msgstr "&Wydawca:"
msgid "Do you want to overwrite %1"
msgstr "Czy chcesz zastąpić %1"
-#: projects/k3bdataview.cpp:78
-msgid "&Import Session..."
-msgstr "&Importuj sesję..."
-
-#: projects/k3bdataview.cpp:80
-msgid "&Clear Imported Session"
-msgstr "&Usuń zaimportowaną sesję"
-
-#: projects/k3bdataview.cpp:83
-msgid "&Edit Boot Images..."
-msgstr "&Edycja obrazów rozruchowych..."
-
-#: projects/k3bdataview.cpp:87
-msgid "Import a previously burned session into the current project"
-msgstr "Importuj poprzednio nagraną sesję do bieżącego projektu"
-
-#: projects/k3bdataview.cpp:88
-msgid "Remove the imported items from a previous session"
-msgstr "Usuń zaimportowane elementy z poprzedniej sesji"
-
-#: projects/k3bdataview.cpp:89
-msgid "Modify the bootable settings of the current project"
-msgstr "Zmienia ustawienia rozruchu systemu dla bieżącego projektu"
-
-#: projects/k3bdataview.cpp:151
-msgid "Edit Boot Images"
-msgstr "Edycja obrazów rozruchowych"
-
-#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38
-msgid "Start Offset"
-msgstr "Przesunięcie początku"
-
-#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39
-msgid "End Offset"
-msgstr "Przesunięcie końca"
-
-#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63
-msgid ""
-"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
-"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
-"windows to fine-tune your selection."
-msgstr ""
-"Przeciągnij krawędzie podświetlonego obszaru, aby określić część źródła "
-"dźwięku, która ma być nagrana na ścieżce Audio CD. Możesz również użyć okienek "
-"wejścia, aby doprecyzować swój wybór."
-
-#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103
-msgid "Used part of the audio source"
-msgstr "Używana część źródła dźwięku"
-
-#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37
-msgid "Session Import"
-msgstr "Import sesji"
-
-#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88
-msgid ""
-"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
-"Rock Ridge extensions."
-"<p>The filenames in the imported session will be converted to a restricted "
-"character set in the new session. This character set is based on the ISO9660 "
-"settings in the K3b project. K3b is not able to display these converted "
-"filenames yet."
-msgstr ""
-"<p>K3b odnalazł sesję zawierającą informacje Joliet o długich nazwach plików, "
-"ale nie odnalazł rozszerzeń Rock Ridge."
-"<p>Nazwy plików w zaimportowanej sesji zostaną przekonwertowane do "
-"ograniczonego zestawu znaków w nowej sesji. Ten zestaw znaków jest oparty na "
-"ustawieniach zestawu znaków ISO9660 w ustawieniach projektu K3b. K3b nie jest "
-"jeszcze w stanie wyświetlić tych skonwertowanych nazw plików."
-
-#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93
-msgid "Session Import Warning"
-msgstr "Ostrzeżenie importu sesji"
-
-#: projects/k3bmixedview.cpp:125
-msgid "Please add files and audio titles to your project first."
-msgstr "Proszę najpierw dodać pliki i ścieżki audio do swojego projektu."
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143
-msgid "Play"
-msgstr "Odtwórz"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145
-msgid "Pause"
-msgstr "Pauza"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82
-msgid "Play/Pause"
-msgstr "Odtwarzanie/Pauza"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146
-msgid "Next"
-msgstr "Następny"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101
-msgid "Prev"
-msgstr "Poprzedni"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114
-msgid "Seek"
-msgstr "Przewinięcie"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147
-msgid "Previous"
-msgstr "Poprzedni"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187
-msgid "Playing track %1: %2 - %3"
-msgstr "Odtwarzanie ścieżki %1: %2 - %3"
-
-#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34
-msgid "Split Audio Track"
-msgstr "Podziel ścieżkę audio"
-
-#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50
-msgid "Please select the position where the track should be split."
-msgstr "Proszę wybrać pozycję, w której ścieżka ma być podzielona."
-
-#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56
-msgid "Split track at:"
-msgstr "Podziel ścieżkę w:"
-
-#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96
-msgid "Split Here"
-msgstr "Podziel tutaj"
-
-#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100
-msgid "Remove this Range"
-msgstr "Usuń tę część"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46
-msgid "Linux/Unix only"
-msgstr "Tylko Linux/Unix"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47
-msgid "Linux/Unix + Windows"
-msgstr "Linux/Unix + Windows"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48
-msgid "Very large files (UDF)"
-msgstr "Bardzo duże pliki (UDF)"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49
-msgid "DOS Compatibility"
-msgstr "Zgodność z DOS"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133
-msgid "Custom Data Project Filesystems"
-msgstr "Własne ustawienia systemu plików"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193
-msgid ""
-"<p><b>File System Presets</b>"
-"<p>K3b provides the following file system Presets which allow for a quick "
-"selection of the most frequently used settings."
-msgstr ""
-"<p><b>Predefiniowane ustawienia systemu plików</b>"
-"<p>K3b zawiera następujące predefiniowane ustawienia systemu plików, które "
-"pozwalają szybko wybrać najczęściej używane ustawienia."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197
-msgid ""
-"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly means "
-"that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, symbolic "
-"links, and POSIX compatible file permissions."
-msgstr ""
-"System plików jest zoptymalizowany do używania na systemach Linux/Unix. Oznacza "
-"to, że używa rozszerzeń Rock Ridge do obsługi długich nazw plików, dowiązań "
-"symbolicznych i uprawnień plików zgodnych z POSIX."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201
-msgid ""
-"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
-"tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
-"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to 103 "
-"characters."
-msgstr ""
-"Oprócz ustawień dla systemów Linux/Unix, system plików zawiera drzewo Joliet, "
-"które pozwala używać długich nazw plików w systemie Windows, który nie "
-"obsługuje rozszerzeń Rock Ridget. Należy zwrócić uwagę, że długość nazwy pliku "
-"jest ograniczona do 103 znaków."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205
-msgid ""
-"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
-"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
-msgstr ""
-"System plików zawiera dodatkowe wpisy UDF. Pozwala to zwiększyć maksymalny "
-"rozmiar pliku do 4 GB. Proszę zwrócić uwagę, że obsługa UDF w K3b jest "
-"ograniczona."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208
-msgid ""
-"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
-"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
-"permissions are supported."
-msgstr ""
-"System plików jest zoptymalizowany do zachowania zgodności ze starymi "
-"systemami. Oznacz to, że nazwy plików są ograniczone do 8+3 znaków i nie są "
-"obsługiwane dowiązania symboliczne ani prawa dostępu do plików."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263
-msgid "Rock Ridge"
-msgstr "Rock Ridge"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265
-msgid "Joliet"
-msgstr "Joliet"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267
-msgid "UDF"
-msgstr "UDF"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269
-msgid "Custom (ISO9660 only)"
-msgstr "Własne (tylko ISO9660)"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271
-msgid "Custom (%1)"
-msgstr "Własne (%1)"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288
-msgid ""
-"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
-"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small space "
-"overhead) but a lot of advantages."
-"<p>Without Rock Ridge Extensions symbolic links are not supported and will "
-"always be followed as if the \"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
-msgstr ""
-"<p>Należy zwrócić uwagę, że wyłączenie rozszerzeń Rock Ridge nie jest zalecane. "
-"Nie ma przeciwwskazań dla włączenia Rock Ridge (poza bardzo małym narzutem "
-"zajmowanego miejsca), a jest wiele zalet."
-"<p>Bez rozszerzeń Rock Ridge dowiązania symboliczne nie są obsługiwane i zawsze "
-"następuje podążanie za dowiązaniami, tak jakby opcja \"Podążaj za dowiązaniami "
-"symbolicznymi\" była włączona."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294
-msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
-msgstr "Wyłączone rozszerzenia Rock Ridge"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300
-msgid ""
-"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be able "
-"to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames."
-"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
-"disable Joliet."
-msgstr ""
-"<p>Należy zwrócić uwagę, że bez rozszerzenia Joliet systemy z Windows nie będą "
-"mogły wyświetlać długich nazw plików. Widoczne będą tylko nazwy plików w "
-"formacie ISO9660."
-"<p>Jeśli nie planujesz używania płyty CD/DVD na systemie z Windows można "
-"bezpiecznie wyłączyć Joliet."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305
-msgid "Joliet Extensions Disabled"
-msgstr "Wyłączone rozszerzenia Joliet"
-
-#: projects/k3bdvdview.cpp:32
-msgid ""
-"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
-"To remove or rename files use the context menu.\n"
-"After that press the burn button to write the DVD."
-msgstr ""
-"Przeciągnij pliki i katalogi, aby dodać je do projektu.\n"
-"Aby usunąć lub zmienić nazwę pliku użyj menu kontekstowego.\n"
-"Następnie naciśnij przycisk \"Nagraj\", aby nagrać DVD."
-
-#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27
-msgid "Boot Images"
-msgstr "Obrazy rozruchowe"
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67
-msgid "Mixed Project"
-msgstr "Projekt mieszany"
-
-# KLFIXME
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68
-msgid ""
-"_n: 1 track (%1 minutes)\n"
-"%n tracks (%1 minutes)"
-msgstr ""
-"%n ścieżka (%1 minut)\n"
-"%n ścieżki (%1 minut)\n"
-"%n ścieżek (%1 minut)"
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103
-msgid "Mixed Mode Type"
-msgstr "Typ płyty mieszanej"
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107
-msgid "Data in second session (CD-Extra)"
-msgstr "Dane w drugiej sesji (CD-Extra)"
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108
-msgid ""
-"<em>Blue book CD</em>"
-"<br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. The first session will "
-"contain all audio tracks and the second session will contain a mode 2 form 1 "
-"data track."
-"<br>This mode is based on the <em>Blue book</em> standard (also known as <em>"
-"Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em>, or <em>CD Plus</em>"
-") and has the advantage that a hifi audio CD player will only recognize the "
-"first session and ignore the second session with the data track."
-"<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player this is the "
-"recommended mode."
-"<br>Some older CD-ROMs may have problems reading a blue book CD since it is a "
-"multisession CD."
-msgstr ""
-"<em>Płyta typu \"Blue book\"</em>"
-"<br>K3b utworzy płytę wielosesyjną z dwiema sesjami. Pierwsza sesja będzie "
-"zawierała wszystkie ścieżki audio, a druga ścieżkę z danymi w trybie 2 rodzaj "
-"1."
-"<br>Ten tryb jest oparty na standardzie <em>Blue book</em> "
-"(znanym również jako<em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em> lub <em>"
-"CD Plus</em>) i ma tę zaletę, że odtwarzacz CD w wieży rozpozna tylko pierwszą "
-"sesję i zignoruję drugą sesję, zawierającą dane."
-"<br>Jeśli płyta CD ma być odtwarzana w odtwarzaczu CD w wieży, jest to zalecany "
-"tryb."
-"<p>Niektóre starsze napędy CD-ROM mogą mieć problemy z odczytem płyt Blue book, "
-"ponieważ jest to płyta wielosesyjna."
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124
-msgid "Data in first track"
-msgstr "Dane jako pierwsza ścieżka"
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125
-msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
-msgstr "K3b zapisze ścieżkę z danymi przed ścieżkami audio."
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128
-msgid "Data in last track"
-msgstr "Dane jako ostatnia ścieżka"
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129
-msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
-msgstr "K3b zapisze ścieżkę z danymi za wszystkimi ścieżkami audio."
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132
-msgid ""
-"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
-"unlikely to be played on a hifi audio CD player."
-"<br>It could lead to problems with some older hifi audio CD players that try to "
-"play the data track."
-msgstr ""
-"<b>Uwaga:</b> Dwa ostatnie tryby powinny być użyte tylko dla płyt, które raczej "
-"nie będą odtwarzane na odtwarzaczu CD w wieży."
-"<br>Mogą wystąpić problemy w starszym sprzęcie do odtwarzania płyt CD, ponieważ "
-"odtwarzacz może spróbować odtwarzać ścieżkę z danymi."
-
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 projects/k3bmixedburndialog.cpp:311
-msgid ""
-"<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b>"
-"<p>K3b uses <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) "
-"to normalize audio tracks. In order to use this functionality, please install "
-"it first."
-msgstr ""
-"<p><b>Zewnętrzny program <em>normalize</em> nie jest zainstalowany.</b>"
-"<p>K3b używa programu <em>normalize</em> "
-"(http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) do normalizacji ścieżek audio. "
-"Aby używać tej funkcji, proszę go najpierw zainstalować."
-
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337
-msgid ""
-"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
-"external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
-"files."
-msgstr ""
-"<p>K3b nie może normalizować ścieżek audio w trakcie nagrywania w locie. "
-"Program zewnętrzny używany do normalizacji obsługuje tylko normalizację zbioru "
-"plików dźwiękowych."
-
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341
-msgid "Disable normalization"
-msgstr "Wyłącz normalizację"
-
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342
-msgid "Disable on-the-fly burning"
-msgstr "Wyłącz nagrywanie w locie"
-
-#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
-msgid "DVD Project"
-msgstr "Projekt DVD"
-
-#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170
-msgid ""
-"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has been "
-"disabled."
-msgstr ""
-"Nie można nagrywać wielosesyjnych płyt DVD w trybie DAO. Tryb wielosesyjny "
-"został więc wyłączony."
-
-#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172
-msgid "DVD multisession"
-msgstr "Wielosesyjna płyta DVD"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86
-msgid "Adding files to project '%1'"
-msgstr "Dodawanie plików do projektu '%1'"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124
-msgid ""
-"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such it "
-"can be burned to a medium directly since it already contains a file system."
-"<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
-msgstr ""
-"<p>Plik, który chcesz dodać jest obrazem systemu plików ISO9660. Taki obraz "
-"może być nagrany bezpośrednio, ponieważ zawiera już system plików. "
-"<br>Czy na pewno chcesz dodać ten plik do projektu?"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128
-msgid "Adding image file to project"
-msgstr "Dodawanie pliku obrazu do projektu"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129
-msgid "Add the file to the project"
-msgstr "Dodaj plik do projektu"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130
-msgid "Burn the image directly"
-msgstr "Nagraj obraz bezpośrednio"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184
-#, c-format
-msgid "It is not possible to add files bigger than %1"
-msgstr "Nie jest możliwe dodanie plików większych niż %1"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188
-msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
-msgstr ""
-"Niektóre nazwy plików musiały być zmienione z powodu ograniczeń programu "
-"mkisofs"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192
-msgid ""
-"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
-"convmv tool"
-msgstr ""
-"Następujące nazwy plików są nieprawidłowo zakodowane. Można to poprawić za "
-"pomocą narzędzia convmv"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225
-msgid "Moving files to project \"%1\"..."
-msgstr "Przenoszenie plików do projektu \"%1\"..."
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661
-msgid "File already exists"
-msgstr "Plik już istnieje"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662
-msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
-msgstr "<p>Plik <em>%1</em> już istnieje w katalogu projektu <em>%2</em>."
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672
-msgid "Replace the existing file"
-msgstr "Zastąp istniejący plik"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673
-msgid "Replace All"
-msgstr "Zastąp wszystkie"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675
-msgid "Always replace existing files"
-msgstr "Zawsze zastępuje istniejące pliki"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678
-msgid "Keep the existing file"
-msgstr "Zachowaj istniejący plik"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679
-msgid "Ignore All"
-msgstr "Ignoruj wszystkie"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681
-msgid "Always keep the existing file"
-msgstr "Zawsze zachowuj istniejący plik"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684
-msgid "Rename the new file"
-msgstr "Zmień nazwę nowego pliku"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489
-msgid "Adding link to folder"
-msgstr "Dodawanie dowiązania do katalogu"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490
-msgid ""
-"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'."
-"<p>If you intend to make K3b follow symbolic links you should consider letting "
-"K3b do this now since K3b will not be able to do so afterwards because symbolic "
-"links to folders inside a K3b project cannot be resolved."
-"<p><b>If you do not intend to enable the option <em>follow symbolic links</em> "
-"you may safely ignore this warning and choose to add the link to the "
-"project.</b>"
-msgstr ""
-"<p>'%1' jest dowiązaniem symbolicznym do katalogu '%2'."
-"<p>Jeśli chcesz, aby K3b podążało za dowiązaniami symbolicznymi, należy "
-"pozwolić K3b zrobić to teraz, ponieważ dowiązania symboliczne do katalogów "
-"wewnątrz projektu K3b nie są obsługiwane."
-"<p><b>Jeśli nie planujesz włączać opcji <em>podążaj za dowiązaniami "
-"symbolicznymi</em> możesz spokojnie zignorować to ostrzeżenie i dodać "
-"dowiązanie do projektu.</b>"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502
-msgid "Follow link now"
-msgstr "Podąż za dowiązaniem teraz"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503
-msgid "Always follow links"
-msgstr "Zawsze podążaj za dowiązaniami"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504
-msgid "Add link to project"
-msgstr "Dodaj dowiązanie do projektu"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505
-msgid "Always add links"
-msgstr "Zawsze dodawaj dowiązania"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750
-msgid "Enter New Filename"
-msgstr "Podaj nową nazwę pliku"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751
-msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
-msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje. Proszę podać nową nazwę:"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767
-msgid "Do you also want to add hidden files?"
-msgstr "Czy chcesz dodawać również ukryte pliki?"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
-msgid "Hidden Files"
-msgstr "Ukryte pliki"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
-msgid "Do Not Add"
-msgstr "Nie dodawaj"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782
-msgid ""
-"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and broken "
-"symlinks)?"
-msgstr ""
-"Czy chcesz dodawać również pliki specjalne (łącza FIFO, gniazda, pliki urządzeń "
-"i dowiązania symboliczne prowadzące donikąd)?"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
-msgid "System Files"
-msgstr "Pliki specjalne"
-
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38
-msgid "Select the Multisession Mode for the project."
-msgstr "Ustawia tryb wielosesyjny dla projektu."
-
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39
-msgid ""
-"<p><b>Multisession Mode</b>"
-"<p><b>Auto</b>"
-"<br>Let K3b decide which mode to use. The decision will be based on the size of "
-"the project (does it fill the whole media) and the state of the inserted media "
-"(appendable or not)."
-"<p><b>No Multisession</b>"
-"<br>Create a single-session CD or DVD and close the disk."
-"<p><b>Start Multisession</b>"
-"<br>Start a multisession CD or DVD, not closing the disk to allow further "
-"sessions to be apppended."
-"<p><b>Continue Multisession</b>"
-"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>"
-"Start Multisession</em> mode) and add another session without closing the disk "
-"to allow further sessions to be apppended."
-"<p><b>Finish Multisession</b>"
-"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>"
-"Start Multisession</em> mode), add another session, and close the disk."
-"<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not "
-"actually create multiple sessions but grow the file system to include the new "
-"data.</em>"
-msgstr ""
-"<p><b>Tryb wielosesyjny</b>"
-"<p><b>Auto</b>"
-"<br> Pozostawia K3b wybór trybu. Decyzja będzie zależała od rozmiaru projektu "
-"(czy zmieści się na płycie) i stanie włożonej płyty (czy można ją rozszerzać, "
-"czy nie)."
-"<p><b>Jedna sesja</b>"
-"<br>Tworzy jedną sesję na płycie CD lub DVD i zamyka płytę."
-"<p><b>Rozpocznij płytę wielosesyjną</b>"
-"<br>Rozpoczyna wielosesyjną płytę CD lub DVD. Nie zamyka płyty, aby umożliwić "
-"dopisywanie kolejnych sesji."
-"<p><b>Kontynuuj płytę wielosesyjną</b>"
-"<br>Kontynuuje nagrywanie rozszerzalnej płyty (stworzonej na przykład za pomocą "
-"trybu <em>Rozpocznij płytę wielosesyjną</em>). Dodaje kolejną sesję, bez "
-"zamykania płyty, aby umożliwić dopisywanie kolejnych sesji."
-"<p><b>Zakończ płytę wielosesyjną</b>"
-"<br>Kontynuuje nagrywanie rozszerzalnej płyty (stworzonej na przykład za pomocą "
-"trybu <em>Rozpocznij płytę wielosesyjną</em>). Dodaje kolejną sesję i zamyka "
-"płytę. "
-"<p><em>W przypadku płyt DVD+RW i DVD-RW w trybie ograniczonego zastępowania, "
-"K3b nie stworzy tak naprawdę wielu sesji, ale powiększy system plików tak, by "
-"zawierał nowe dane.</em>"
-
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76
-msgid "No Multisession"
-msgstr "Jedna sesja"
-
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78
-msgid "Start Multisession"
-msgstr "Rozpocznij płytę wielosesyjną"
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52
+msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project."
+msgstr "Przeciągnij pliki wideo MPEG, aby dodać je do projektu."
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79
-msgid "Continue Multisession "
-msgstr "Kontynuuj płytę wielosesyjną"
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84
+msgid "Resolution"
+msgstr "Rozdzielczość"
-# KLFIXME
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80
-msgid "Finish Multisession "
-msgstr "Zakończ płytę wielosesyjną"
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85
+msgid "High Resolution"
+msgstr "Wysoka rozdzielczość"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231
-#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142
-#, c-format
-msgid "Link to %1"
-msgstr "Dowiązanie do %1"
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86
+msgid "Framerate"
+msgstr "Klatki na sekundę"
-#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253
-msgid "outside of project"
-msgstr "poza projektem"
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87
+msgid "Muxrate"
+msgstr "Częstotliwość multipleksowania"
-#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284
-msgid "root"
-msgstr "korzeń"
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88
+msgid "Duration"
+msgstr "Czas trwania"
-#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334
-msgid "From previous session"
-msgstr "Z poprzedniej sesji"
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82
+msgid "File Size"
+msgstr "Rozmiar pliku"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:51
msgid "Video Track Properties"
@@ -9197,7 +5878,8 @@ msgstr "Ten klawisz jest zwykle przyporządkowany do klawisza > lub PLAY."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:210
msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>."
-msgstr "Element do którego ma nastąpić przejście po upłynięciu czasu <oczekiwania>."
+msgstr ""
+"Element do którego ma nastąpić przejście po upłynięciu czasu <oczekiwania>."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:212
msgid "Delay reactivity of keys."
@@ -9225,65 +5907,63 @@ msgstr "Czas oczekiwania po odtworzeniu ścieżki (w sekundach)."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:227
msgid ""
-"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>."
-"<p>If omitted (and <wait> is not set to an infinite time) one of the targets is "
-"selected at random."
+"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is "
+"not set to an infinite time) one of the targets is selected at random."
msgstr ""
-"<p>Element do którego ma nastąpić przejście po upłynięciu czasu <oczekiwania>."
-"<p>Jeśli nie jest podany (i <oczekiwanie> nie jest ustawione na nieskończony "
-"czas) jeden z elementów jest wybierany losowo."
+"<p>Element do którego ma nastąpić przejście po upłynięciu czasu "
+"<oczekiwania>.<p>Jeśli nie jest podany (i <oczekiwanie> nie jest ustawione "
+"na nieskończony czas) jeden z elementów jest wybierany losowo."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230
msgid ""
-"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of the "
-"referenced 'play track' is not more than 5 seconds."
-"<p>The recommended setting for a play item consisting of one still picture and "
-"no audio is to loop once and have a delayed reactivity."
+"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of "
+"the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended "
+"setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to "
+"loop once and have a delayed reactivity."
msgstr ""
"<p>Kiedy ustawione jest opóźnienie reakcji na klawisze, zalecane jest, aby "
-"odtwarzana ścieżka nie była dłuższa niż 5 sekund."
-"<p>Zalecanymi ustawieniami dla elementu odtwarzania zawierającego jeden "
-"nieruchomy obraz i bez dźwięku jest jednokrotne powtórzenie oraz ustawienie "
-"opóźnionej reakcji na klawisze."
+"odtwarzana ścieżka nie była dłuższa niż 5 sekund.<p>Zalecanymi ustawieniami "
+"dla elementu odtwarzania zawierającego jeden nieruchomy obraz i bez dźwięku "
+"jest jednokrotne powtórzenie oraz ustawienie opóźnionej reakcji na klawisze."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:236
-msgid "These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9."
+msgid ""
+"These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9."
msgstr ""
-"To są faktycznie pseudo-klawisze, reprezentujące klawisze numeryczne 0, 1, ..., "
-"9."
+"To są faktycznie pseudo-klawisze, reprezentujące klawisze numeryczne 0, "
+"1, ..., 9."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238
msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings."
-msgstr "<p>Jeśli klawisze numeryczne są włączone, można zastąpić domyślne ustawienia."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli klawisze numeryczne są włączone, można zastąpić domyślne ustawienia."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240
msgid ""
-"<p>Times to repeat the playback of 'play track'."
-"<p>The reactivity attribute controls whether the playback of 'play track' is "
-"finished, thus delayed, before executing user triggered action or an immediate "
-"jump is performed."
-"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> "
-"time begins to count down, unless set to an infinite wait time."
-"<p>If this element is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' "
-"will be displayed once."
-msgstr ""
-"<p>Ile razy odtworzyć element."
-"<p>Opcja reakcji na klawisze określa, czy odtwarzanie elementu musi się "
-"zakończyć zanim zostanie wykonana akcja wybrana przez użytkownika (czyli czy "
-"akcja zostaje opóźniona), czy też czy ma być wykonana natychmiast."
-"<p>Po wykonaniu określonej liczby powtórzeń, zaczyna się odliczanie czasu "
-"<oczekiwania>, chyba że ten czas jest ustawiony na nieskończony."
-"<p>Jeśli ta opcja nie jest podana, użyte zostanie domyślnie '1', czyli element "
-"zostanie odtworzony raz."
+"<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute "
+"controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, "
+"before executing user triggered action or an immediate jump is performed."
+"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time "
+"begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element "
+"is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be "
+"displayed once."
+msgstr ""
+"<p>Ile razy odtworzyć element.<p>Opcja reakcji na klawisze określa, czy "
+"odtwarzanie elementu musi się zakończyć zanim zostanie wykonana akcja "
+"wybrana przez użytkownika (czyli czy akcja zostaje opóźniona), czy też czy "
+"ma być wykonana natychmiast.<p>Po wykonaniu określonej liczby powtórzeń, "
+"zaczyna się odliczanie czasu <oczekiwania>, chyba że ten czas jest ustawiony "
+"na nieskończony.<p>Jeśli ta opcja nie jest podana, użyte zostanie domyślnie "
+"'1', czyli element zostanie odtworzony raz."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245
msgid ""
"Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the "
"<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)."
msgstr ""
-"Czas oczekiwania (w sekundach) po odtworzeniu elementu, zanim wykonana zostanie "
-"akcja <przekroczenia czasu> (chyba, że użytkownik wykona jakąś akcję przed "
-"upływem tego czasu)."
+"Czas oczekiwania (w sekundach) po odtworzeniu elementu, zanim wykonana "
+"zostanie akcja <przekroczenia czasu> (chyba, że użytkownik wykona jakąś "
+"akcję przed upływem tego czasu)."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:300
msgid "Event Disabled"
@@ -9297,10 +5977,6 @@ msgstr "Koniec Video CD"
msgid "File Info"
msgstr "Informacja o pliku"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392
-msgid "Size:"
-msgstr "Rozmiar:"
-
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:393
msgid "Length:"
msgstr "Długość:"
@@ -9329,6 +6005,12 @@ msgstr "Odtwarzanie"
msgid "Playing track"
msgstr "Odtwarzanie ścieżki"
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:141
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid " time(s)"
+msgstr " raz(y)"
+
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477
msgid "forever"
msgstr "ciągle"
@@ -9418,6 +6100,11 @@ msgstr "Rozdzielczość:"
msgid "High resolution:"
msgstr "Wysoka rozdzielczość:"
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344
+msgid "Video"
+msgstr "Wideo"
+
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:744
msgid "ItSelf"
msgstr "Ta ścieżka"
@@ -9430,713 +6117,1177 @@ msgstr "Segment-%1 - %2"
msgid "Sequence-%1 - %2"
msgstr "Sekwencja-%1 - %2"
-#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153
-msgid " (broken)"
-msgstr " (niepoprawne)"
+#: projects/k3bvcdview.cpp:67
+msgid ""
+"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install "
+"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or "
+"download it from http://www.vcdimager.org"
+msgstr ""
+"Nie udało się odnaleźć pliku wykonywalnego VcdImager. Do tworzenia płyt "
+"Video CD należy mieć zainstalowany w systemie VcdImager>= 0.7.12. Możesz go "
+"szukać na płytach ze swoją dystrybucją lub też pobrać odpowiednie pliki z "
+"http://www.vcdimager.org"
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178
-msgid "Link"
-msgstr "Dowiązanie"
+#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
+msgid "Video DVD Project"
+msgstr "Projekt Video DVD"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45
-msgid "File Properties"
-msgstr "Właściwości pliku"
+#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70
+msgid ""
+"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
+"does not support video transcoding and preparation of video object files "
+"yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO "
+"files."
+msgstr ""
+"Należy zwrócić uwagę, że musi być przygotowana cała struktura płyty Video "
+"DVD. K3b na razie nie obsługuje przekodowywania plików wideo i "
+"przygotowywania plików VOB. To znaczy, że pliki VTS_X_YY.VOB i VTS_X_YY.IFO "
+"muszą być przygotowane w inny sposób przed rozpoczęciem nagrywania."
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70
-msgid "Location:"
-msgstr "Lokalizacja:"
+#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74
+msgid "K3b Video DVD Restrictions"
+msgstr "Ograniczenia K3b dla Video DVD"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72
-msgid "Used blocks:"
-msgstr "Używane bloki:"
+#: projects/k3bview.cpp:60
+msgid "&Burn"
+msgstr "&Nagraj"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81
-msgid "Local name:"
-msgstr "Nazwa pliku lokalnego:"
+#: projects/k3bview.cpp:62
+msgid "Open the burn dialog for the current project"
+msgstr "Otwiera okienko nagrywania dla bieżącego projektu"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83
-msgid "Local location:"
-msgstr "Położenie pliku źródłowego:"
+#: projects/k3bview.cpp:63
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Właściwości"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: in 1 file\n"
-"in %n files"
+#: projects/k3bview.cpp:65
+msgid "Open the properties dialog"
+msgstr "Otwiera okno właściwości"
+
+#: projects/kostore/koStore.cc:161
+msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
msgstr ""
-"w %n pliku\n"
-"w %n plikach\n"
-"w %n plikach"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116
+#: projects/kostore/koStore.cc:162
+msgid "KOffice Storage"
+msgstr ""
+
+#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36
+msgid "Artist"
+msgstr "Wykonawca"
+
+#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50
+msgid "Check the tracks that should be ripped"
+msgstr "Zaznacz ścieżki, które powinny być zgrane z płyty"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131
#, c-format
-msgid ""
-"_n: and 1 directory\n"
-"and %n directories"
+msgid "Track %1"
+msgstr "Ścieżka %1"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:144
+msgid "Searching for Artist information..."
+msgstr "Wyszukiwanie informacji o wykonawcy..."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:214
+msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?"
msgstr ""
-"i %n katalogu\n"
-"i %n katalogach\n"
-"i %n katalogach"
+"Znaleziono informację Cd-Text. Czy chcesz jej użyć zamiast sprawdzania CDDB?"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120
-msgid "Special file"
-msgstr "Plik specjalny"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:215
+msgid "Found Cd-Text"
+msgstr "Znaleziono informację Cd-Text"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157
-msgid "Hide on Rockridge"
-msgstr "Ukryj na Rock Ridge"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:216
+msgid "Use CD-Text"
+msgstr "Użyj CD-Text"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158
-msgid "Hide on Joliet"
-msgstr "Ukryj na Joliet"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:217
+msgid "Query CDDB"
+msgstr "Sprawdź CDDB"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172
-msgid "Sort weight:"
-msgstr "Waga porządku:"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221
+msgid "Check All"
+msgstr "Zaznacz wszystko"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197
-msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
-msgstr "Ukrywa ten plik jeżeli użyty jest system plików RockRidge"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224
+msgid "Uncheck All"
+msgstr "Odznacz wszystko"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198
-msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
-msgstr "Ukrywa ten plik jeżeli użyty jest system plików Joliet"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227
+msgid "Check Track"
+msgstr "Zaznacz ścieżkę"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199
-msgid "Modify the physical sorting"
-msgstr "Zmień fizyczny porządek"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230
+msgid "Uncheck Track"
+msgstr "Odznacz ścieżkę"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200
-msgid ""
-"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) "
-"will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p>"
-"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge "
-"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and "
-"README.rr on the Joliet filesystem.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, plik lub katalog (i jego cała zawartość) "
-"będzie ukryty w systemie plików ISO9660 i Rock Ridge.</p> "
-"<p>Jest to użyteczne, na przykład, jeśli chce się mieć różne pliki README dla "
-"Rock Ridge i Joliet. Można to osiągnąć ukrywając README.joliet nad Rock Ridge i "
-"README.rr na Joliet.</p>"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:241
+msgid "Edit Track cddb Info"
+msgstr "Edycja informacji CDDB dla ścieżki"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:244
+msgid "Edit Album cddb Info"
+msgstr "Edycja informacji CDDB o albumie"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233
+msgid "Start Ripping"
+msgstr "Rozpocznij zgrywanie"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:251
+msgid "Query cddb"
+msgstr "Sprawdzenie CDDB"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:254
+msgid "Save Cddb Entry Locally"
+msgstr "Zapisz lokalnie wpisy CDDB"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409
+msgid "Please select the tracks to rip."
+msgstr "Proszę wybrać ścieżki do zgrania z płyty."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409
+msgid "No Tracks Selected"
+msgstr "Nie wybrano żadnej ścieżki."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:338
+#, c-format
+msgid "Cddb Track %1"
+msgstr "Ścieżka Cddb %1"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402
+msgid "Title:"
+msgstr "Tytuł:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405
+msgid "Artist:"
+msgstr "Wykonawca:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407
+msgid "Extra info:"
+msgstr "Dodatkowe informacje"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:376
+msgid "Album Cddb"
+msgstr "Cddb Albumu"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:409
+msgid "Genre:"
+msgstr "Gatunek:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:411
+msgid "Year:"
+msgstr "Rok:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:413
+msgid "Category:"
+msgstr "Kategoria:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:465
msgid ""
-"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) "
-"will be hidden on the Joliet filesystem.</p>"
-"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge "
-"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and "
-"README.rr on the Joliet filesystem.</p>"
+"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to "
+"get access to more entries through the internet."
msgstr ""
-"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, plik lub katalog (i jego cała zawartość) "
-"będzie ukryty w systemie plików Joliet.</p> "
-"<p>Jest to użyteczne, na przykład, jeśli chce się mieć różne pliki README dla "
-"Rock Ridge i Joliet. Można to osiągnąć ukrywając README.joliet nad Rock Ridge i "
-"README.rr na Joliet.</p>"
+"<p>Nie znaleziono wpisu w CDDB. Proszę włączyć zdalne zapytania CDDB w "
+"ustawieniach K3b, aby uzyskać dostęp do większej liczby wpisów przez "
+"Internet."
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214
-msgid ""
-"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 "
-"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
-"the beginning of the image (and the disk)."
-"<p>This option is useful in order to optimize the data layout on a CD/DVD."
-"<p><b>Caution:</b> This does not sort the order of the file names that appear "
-"in the ISO9660 directory.It sorts the order in which the file data is written "
-"to the image."
-msgstr ""
-"<p>Ta opcja zmienia fizyczny porządek plików w systemie plików ISO9660. Wyższa "
-"waga oznacza, że plik będzie się znajdował bliżej początku obrazu (czyli bliżej "
-"początku płyty)."
-"<p>Ta opcja przydaje się do optymalizacji ułożenia danych na płycie CD/DVD."
-"<p><b>Uwaga:</b> Ta opcja nie powoduje zmiany porządku w jakim nazwy plików "
-"pojawiają się w katalogu ISO9660. Ta opcja powoduje ustalenie porządku w jakim "
-"dane plików są zapisywane w obrazie systemu plików."
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:468
+msgid "No CDDB entry found."
+msgstr "Nie znaleziono wpisu CDDB."
-#: projects/k3bvcdview.cpp:67
-msgid ""
-"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install "
-"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or download "
-"it from http://www.vcdimager.org"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:471
+msgid "CDDB Error"
+msgstr "Błąd CDDB"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:482
+msgid "Please set the category before saving."
+msgstr "Proszę ustawić kategorię przed zapisem"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:487
+msgid "Please set CD artist and title before saving."
+msgstr "Proszę wpisać wykonawcę i tytuł przed zapisem."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:505
+msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving."
msgstr ""
-"Nie udało się odnaleźć pliku wykonywalnego VcdImager. Do tworzenia płyt Video "
-"CD należy mieć zainstalowany w systemie VcdImager>= 0.7.12. Możesz go szukać na "
-"płytach ze swoją dystrybucją lub też pobrać odpowiednie pliki z "
-"http://www.vcdimager.org"
+"Proszę przed zapisem wybrać przynajmniej wykonawcę i tytuł dla wszystkich "
+"ścieżek."
-#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56
-msgid "eMovix DVD Project"
-msgstr "Projekt płyty DVD z eMovix"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:518
+msgid "Saved entry (%1) in category %2."
+msgstr "Zachowano wpis (%1) w kategorii %2."
-#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317
msgid ""
-"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
-"does not support video transcoding and preparation of video object files yet. "
-"That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO files."
+"_n: 1 track (%1)\n"
+"%n tracks (%1)"
msgstr ""
-"Należy zwrócić uwagę, że musi być przygotowana cała struktura płyty Video DVD. "
-"K3b na razie nie obsługuje przekodowywania plików wideo i przygotowywania "
-"plików VOB. To znaczy, że pliki VTS_X_YY.VOB i VTS_X_YY.IFO muszą być "
-"przygotowane w inny sposób przed rozpoczęciem nagrywania."
+"1 ścieżka (%1)\n"
+"%n ścieżki (%1)\n"
+"%n ścieżek (%1)"
-#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74
-msgid "K3b Video DVD Restrictions"
-msgstr "Ograniczenia K3b dla Video DVD"
+#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107
+msgid "Wave"
+msgstr "WAV"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87
-msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project."
-msgstr "Przeciągnij pliki dźwiękowe, aby dodać je do projektu."
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80
+msgid "Audio Project Conversion"
+msgstr "Konwersja projektu audio"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131
-msgid "Artist (CD-Text)"
-msgstr "Wykonawca (CD-Text)"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102
+msgid "Filename (relative to base directory)"
+msgstr "Nazwa pliku (względem katalogu bazowego)"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132
-msgid "Title (CD-Text)"
-msgstr "Tytuł (CD-Text)"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144
+msgid "File Naming"
+msgstr "Nazwy plików"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766
-msgid "Add Silence"
-msgstr "Dodaj ciszę"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224
+msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
+msgstr "Nazwy plików muszą być unikalne. Proszę sprawdzić wzór nazw plików."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167
-msgid "Merge Tracks"
-msgstr "Połącz ścieżki"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583
+msgid "Do you want to overwrite these files?"
+msgstr "Czy chcesz zastąpić te pliki?"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170
-msgid "Source to Track"
-msgstr "Źródło jako ścieżka"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
+msgid "Files Exist"
+msgstr "Pliki istnieją"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173
-msgid "Split Track..."
-msgstr "Podziel ścieżkę..."
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347
+msgid "Cue-file"
+msgstr "Plik Cue"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176
-msgid "Edit Source..."
-msgstr "Zmień źródło..."
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56
+msgid "Playlist"
+msgstr "Lista utworów"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179
-msgid "Play Track"
-msgstr "Odtwórz ścieżkę"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445
+msgid "Converting Audio Tracks"
+msgstr "Zmiana formatu plików audio"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183
-msgid "Musicbrainz Lookup"
-msgstr "Zapytanie Musicbrainz"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508
+msgid "Unable to open '%1' for writing."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku '%1' do zapisu."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186
-msgid "Try to determine meta information over the internet"
-msgstr "Próbuje pobrać informacje o utworze z Internetu"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145
+msgid "Converting to single file '%1'."
+msgstr "Zmiana formatu do pojedynczego pliku '%1'."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772
-msgid "Length of silence:"
-msgstr "Długość ciszy:"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158
+#, c-format
+msgid "Successfully converted track %1."
+msgstr "Zmiana formatu utworu %1 zakończona pomyślnie."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852
-msgid "Edit Audio Track Source"
-msgstr "Zmień źródło ścieżki audio"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438
+msgid "Removed partial file '%1'."
+msgstr "Usunięto częściowy plik '%1'."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990
-msgid "Please select an audio track."
-msgstr "Proszę wybrać ścieżkę audio."
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237
+msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
+msgstr "Zmiana formatu utworu %1 (%2 - %3)"
-#: projects/k3baudioview.cpp:62
-msgid "Convert Tracks"
-msgstr "Zmień format utworów"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242
+#, c-format
+msgid "Converting track %1"
+msgstr "Zmiana formatu utworu %1"
-#: projects/k3baudioview.cpp:64
-msgid "Convert audio tracks to other audio formats."
-msgstr "Zmienia format ścieżek audio na inny."
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374
+#, c-format
+msgid "Error while encoding track %1."
+msgstr "Błąd podczas kodowania ścieżki %1."
-#: projects/k3baudioview.cpp:113
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454
+#, c-format
+msgid "Writing playlist to %1."
+msgstr "Zapisywanie listy utworów do %1."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554
+#, c-format
+msgid "Writing cue file to %1."
+msgstr "Zapisywanie pliku cue do %1."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447
+msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
+msgstr "Zmiana formatu ścieżek audio z '%1'"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596
msgid ""
-"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the "
-"audio project!"
+"_n: 1 track (encoding to %1)\n"
+"%n tracks (encoding to %1)"
msgstr ""
-"Nie odnaleziono wtyczek dekodujących pliki audio. Nie będzie można dodać "
-"żadnych plików do projektów audio!"
+"1 ścieżka (kodowana do %1)\n"
+"%n ścieżki (kodowane do %1)\n"
+"%n ścieżek (kodowanych do %1)"
-#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58
-msgid "Audio Track Properties"
-msgstr "Właściwości ścieżki audio"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track\n"
+"%n tracks"
+msgstr ""
+"1 ścieżka\n"
+"%n ścieżki\n"
+"%n ścieżek"
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85
-msgid "Gimmicks"
-msgstr "Sztuczki"
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107
+msgid "CD Ripping"
+msgstr "Zgrywanie z CD"
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86
-msgid "Hide first track"
-msgstr "Ukryj pierwszą ścieżkę"
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159
+msgid "Don't read pregaps"
+msgstr "Bez odczytywania odstępów"
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88
-msgid "Audio Ripping"
-msgstr "Zgrywanie ścieżek audio"
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
+msgid "Starts copying the selected tracks"
+msgstr "Rozpocznij kopiowanie wybranych utworów"
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113
-msgid "Hide the first track in the first pregap"
-msgstr "Ukryj pierwszą ścieżkę w pierwszym odstępie"
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186
+msgid "Maximal number of read retries"
+msgstr "Maksymalna liczba prób powtórzenia odczytu"
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track."
-"<p>The audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
-"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
-"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
-"contain the complete first track."
-"<p>You will need to seek back from the beginning of the CD to listen to the "
-"first track. Try it, it is quite amusing."
-"<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with cdrdao."
+"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio "
+"data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the "
+"<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
msgstr ""
-"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b <em>ukryje</em> pierwszą ścieżkę. "
-"<p>Standardowa płyta CD audio zawiera odstępy przed każdą ścieżką na CD. "
-"Domyślnie mają one po 2 sekundy i nie zawierają dźwięku. W trybie DAO możliwe "
-"jest utworzenie dłuższych odstępów, zawierających dźwięk. W tym wypadku "
-"pierwszy odstęp będzie zawierał całą pierwszą ścieżkę."
-"<p>Żeby przesłuchać pierwszą ścieżkę, będziesz musiał przewinąć w tył od "
-"początku płyty. Wypróbuj to, to całkiem zabawne."
-"<p><b>Ta możliwość jest dostępna tylko podczas nagrywania płyty w trybie DAO za "
-"pomocą programu cdrdao."
+"<p>Określa maksymalną liczbę prób ponownego odczytania sektora danych audio "
+"z płyty CD. Po podanej liczbie prób K3b pominie sektor, jeśli opcja "
+"<em>Ignoruj błędy odczytu</em> została włączona, albo przerwie zgrywanie."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543
-msgid "min"
-msgstr "min"
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
+msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
+msgstr "Nie odczytuje odstępów na końcu każdej ścieżki"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201
-msgid "Available: %1 of %2"
-msgstr "Dostępne: %1 z %2"
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
+"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
+"itself.</p><p>Although the default behaviour of nearly all ripping software "
+"is to include the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. "
+"When creating a K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<p> Jeśli ta opcja jest włączona, K3b nie będzie zgrywał dźwięku z odstępów."
+"Większość ścieżek audio zawiera pusty odstęp, który nie należy do samej "
+"ścieżki.</p><p> Chociaż domyślnym zachowaniem niemal wszystkich programów do "
+"zgrywania jest dołączanie odstępów, dla większości płyt CD bardziej sensowne "
+"jest ich zignorowanie. Przy tworzeniu projektu audio przez K3b i tak odstępy "
+"zostaną utworzone.</p>"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386
#, c-format
-msgid "Capacity exceeded by %1"
-msgstr "Pojemność przekroczona o %1"
+msgid "Track%1"
+msgstr "Ścieżka%1"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292
-msgid "Right click for media sizes"
-msgstr "Kliknij prawym przyciskiem, aby pokazać rozmiary płyt"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:129
+msgid "Extracting Digital Audio"
+msgstr "Odczytywanie cyfrowej ścieżki audio"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minutach"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:136
+msgid "Could not load libcdparanoia."
+msgstr "Nie można wczytać libcdparanoia."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383
-msgid "Megabytes"
-msgstr "Megabajtach"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:149
+msgid "Reading CD table of contents."
+msgstr "Odczytywanie spisu treści CD."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465
-msgid "%1 MB"
-msgstr "%1 MB"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Could not open device %1"
+msgstr "Nie można otworzyć urządzenia %1"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402
-msgid "Custom..."
-msgstr "Własne..."
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:161
+#, c-format
+msgid "You need write access to %1"
+msgstr "Konieczne jest prawo do zapisu do %1"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405
-msgid "From Medium..."
-msgstr "Odczytaj z płyty..."
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267
+msgid "Searching index 0 for all tracks"
+msgstr "Wyszukiwanie wszystkich ścieżek w indeksie 0"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419
-msgid "User Defaults"
-msgstr "Domyślne ustawienia użytkownika"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:235
+msgid "Ripping to single file '%1'."
+msgstr "Zgrywanie do pojedynczego pliku '%1'."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422
-msgid "Save User Defaults"
-msgstr "Zapisz domyślne ustawienia użytkownika"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:238
+msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
+msgstr "Rozpoczęcie pobierania cyfrowej ścieżki audio (zgrywania)."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426
-msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
-msgstr "Dlaczego 4.4 zamiast 4.7?"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Successfully ripped to %2."
+msgstr "Pomyślnie zakończono zgrywanie do %2."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430
-msgid "Show Size In"
-msgstr "Pokaż rozmiar w"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:340
+msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
+msgstr "Zgrywanie ścieżki %1 (%2 - %3)"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433
-msgid "CD Size"
-msgstr "Rozmiar płyty CD"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:342
+#, c-format
+msgid "Ripping track %1"
+msgstr "Zgrywanie ścieżki %1"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444
-msgid "DVD Size"
-msgstr "Rozmiar płyty DVD"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:355
+#, c-format
+msgid "Successfully ripped track %1."
+msgstr "Zgrywanie ścieżki %1 zakończone pomyślnie."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:357
+msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
+msgstr "Zgrywanie ścieżki %1 do %2 zakończone pomyślnie."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:390
#, c-format
+msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
+msgstr "Wystąpił nienaprawialny błąd podczas zgrywania ścieżki %1."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:397
+msgid "Error while initializing audio ripping."
+msgstr "Błąd podczas inicjalizacji zgrywania ścieżek audio."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:411
+msgid "Cancellation could take a while..."
+msgstr "Anulowanie może zająć trochę czasu..."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:587
+msgid "Ripping Audio Tracks"
+msgstr "Zgrywanie ścieżek audio"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:589
+msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
+msgstr "Zgrywanie ścieżek audio z '%1'"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50
+msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
+msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51
+msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
+msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52
+msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
+msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Utwór%{number}"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53
+msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
+msgstr "muzyka/zgrane-utwory/%a - %t"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55
+msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
+msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57
+msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }"
+msgstr "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132
msgid ""
-"_n: unused\n"
-"%n minutes"
-msgstr ""
-"%n nie używane\n"
-"%n minuty\n"
-"%n minut"
+"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
+"with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A "
+"differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border="
+"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
+"tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></"
+"tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></"
+"tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></"
+"tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></"
+"tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</"
+"td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></"
+"tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></"
+"tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></"
+"tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}"
+"</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></"
+"table>"
+msgstr ""
+"<p><b>Napisy specjalne wzorca:</b><p>Następujące napisy zostaną zastąpione "
+"przez odpowiednią wartość w nazwie utworu.<br><em>Podpowiedź:</em> %A różni "
+"się od %a tylko w ścieżkach dźwiękowych filmów lub składankach.<p><table "
+"border=\"0\"><tr><td></td><td><em>Znaczenie</em></td><td><em>Alternatywy</"
+"em></td></tr><tr><td>%a</td><td>wykonawca utworu</td><td>%{a} lub %{artist}</"
+"td></tr><tr><td>%t</td><td>tytuł utworu</td><td>%{t} lub %{title}</td></"
+"tr><tr><td>%n</td><td>numer ścieżki</td><td>%{n} lub %{number}</td></"
+"tr><tr><td>%y</td><td>rok wydania płyty</td><td>%{y} lub %{year}</td></"
+"tr><tr><td>%c</td><td>dodatkowe informacje o ścieżce (komentarz)</td><td>"
+"%{c} lub %{comment}</td></tr><tr><td>%g</td><td>gatunek płyty</td><td>%{g} "
+"lub %{genre}</td></tr><tr><td>%A</td><td>wykonawca albumu</td><td>%{A} lub "
+"%{albumartist}</td></tr><tr><td>%T</td><td>tytuł albumu</td><td>%{T} lub "
+"%{albumtitle}</td></tr><tr><td>%C</td><td>Dodatkowe informacje o płycie "
+"(komentarz)</td><td>%{C} lub %{albumcomment}</td></tr><tr><td>%d</"
+"td><td>bieżąca data</td><td>%{d} lub %{date}</td></tr></table>"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153
msgid ""
-"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it says "
-"on the media?</b>"
-"<p>A single layer DVD media has a capacity of approximately 4.4 GB which equals "
-"4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media producers just calculate with 1000 instead of "
-"1024 for advertising reasons."
-"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
-msgstr ""
-"<p><b>Dlaczego K3b pokazuje 4.4 GB lub 8.0 GB zamiast 4.7 lub 8.5, jak to jest "
-"napisane na płycie?</b>"
-"<p>Jednowarstwowa płyta DVD ma pojemność około 4.4 GB, co jest równe "
-"4.4*1024<sup>3</sup> bajtów. Producenci płyt używają jako podstawy 1000 zamiast "
-"1024 z powodów marketingowych."
-"<br>W ten sposób pojemność płyty staje się równa 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>"
-"3</sup> = 4.7 GB."
+"<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to "
+"selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can "
+"choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or "
+"if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the "
+"album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not "
+"specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended "
+"information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if "
+"the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also "
+"possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !"
+"a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
+"differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the "
+"same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} "
+"can be one character out of [atnycgATCd]."
+msgstr ""
+"<p><b>Warunkowe włączanie:</b><p>Takie wzorce pozwalają wybiórczo dołączać "
+"teksty, zależnie od wartości wpisów CDDB. Można wybrać, czy dołączyć lub "
+"wyłączyć tekst jeśli jeden z wpisów jest pusty lub jeśli ma określoną "
+"wartość. Przykłady:<ul><li>@T{TEKST} dołącza TEKST jeśli podany jest tytuł "
+"albumu<li>!T{TEKST} dołącza TEKST jeśli tytuł albumu nie został "
+"podany<li>@C='Soundtrack'{TEKST} dołącza TEKST jeśli dodatkowa informacja o "
+"płycie CD to 'Soundtrack'<li>!C='Soundtrack'{TEKST} dołącza TEKST jeśli "
+"dodatkowa informacja o płycie CD to cokolwiek oprócz 'Soundtrack'<li>Możliwe "
+"jest również dołączanie napisów specjalnych w tekstach i warunkach, np. !"
+"a='%A'{%a} dołącza nazwę wykonawcy utworu tylko jeśli różni się ona od "
+"wykonawcy albumu.</ul><p>W napisach warunkowego włączania można używać tych "
+"samych znaków, co w napisach specjalnych, czyli X w @X{...} może być jednym "
+"ze znaków [atnycgATCd]."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541
-msgid "gb"
-msgstr "gb"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61
+msgid "Job canceled by user."
+msgstr "Zadanie zostało anulowane przez użytkownika."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542
-msgid "mb"
-msgstr "mb"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90
+msgid "Check files"
+msgstr "Sprawdzenie plików"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547
-msgid "Custom Size"
-msgstr "Własny rozmiar"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100
+msgid "Could not find %1 executable."
+msgstr "Nie można znaleźć %1 - pliku wykonywalnego."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
+#, c-format
+msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1."
+msgstr "Aby zgrywać płyty Video CD musisz zainstalować VcdImager, wersję %1."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111
msgid ""
-"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>"
-", and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>"
-"minutes</em> respectively."
+"You can find this on your distribution disks or download it from http://www."
+"vcdimager.org"
msgstr ""
-"<p>Proszę podać rozmiar płyty. Można używać przyrostków <b>gb</b>,<b>mb</b> "
-"i <b>min</b> dla <em>gigabajtów</em>, <em>megabajtów</em> i <em>minut</em>"
-", odpowiednio."
+"Możesz go znaleźć w swojej dystrybucji lub pobrać ze strony http://www."
+"vcdimager.org"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611
-msgid "Medium is not empty."
-msgstr "Płyta nie jest pusta."
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110
+msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater"
+msgstr ""
+"plik wykonywany %1 jest zbyt stary! Potrzebna jest wersja %2 lub wyższa"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614
-msgid "No usable medium found."
-msgstr "Nie znaleziono płyty, która może być użyta."
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118
+msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3"
+msgstr "Użycie %1 %2 - Prawa autorskie (C) %3"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94
-msgid "Force all options below"
-msgstr "Wymuś wszystkie poniższe opcje"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173
+msgid "Extracting"
+msgstr "Zgrywanie"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99
-msgid ""
-"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n"
-"<ul>\n"
-"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are restricted "
-"to 8.3 characters.</li>\n"
-"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
-"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
-"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
-"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum path "
-"length is limited to 255 characters. (These restrictions may be violated with "
-"the additional ISO-9660 K3b offers)."
-msgstr ""
-"<p>Określenie zgodności ze standardem ISO-9660.\n"
-"<ul>\n"
-"<li>Poziom 1: Pliki mogą składać się tylko z jednej sekcji a nazwy plików mogą "
-"być tylko w formacie 8.3 (8 znaków nazwy i 3 rozszerzenia)..</li>\n"
-"<li>Poziom 2: Pliki mogą składać się tylko z jednej sekcji.</li>\n"
-"<li>Poziom 3: Bez ograniczeń.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"<p> We wszystkich poziomach ISO-9660 nazwy plików muszą składać się z dużych "
-"liter, cyfr i podkreślenia (_). Maksymalna długość nazwy pliku wynosi 31 "
-"znaków, maksymalne zagnieżdżenie struktury katalogów to 8 poziomów a maksymalna "
-"długość ścieżki jest ograniczona do 255 znaków.(Te ograniczenia mogą być "
-"ominięte za pomocą pewnych opcji K3b)."
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174
+msgid "Start extracting."
+msgstr "Początek zgrywania."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111
-msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences."
-msgstr "Określenie specjalnych ustawień systemu plików ISO9660."
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175
+msgid "Extract files from %1 to %2."
+msgstr "Zgrywanie plików z %1 do %2."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155
-msgid "IS09660 Settings"
-msgstr "Ustawienia IS09660"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Could not start %1."
+msgstr "Nie można uruchomić %1."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159
-msgid "Rock Ridge Settings"
-msgstr "Ustawienia Rock Ridge"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269
+msgid "Files successfully extracted."
+msgstr "Pliki zgrane pomyślnie."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163
-msgid "Joliet Settings"
-msgstr "Ustawienia Joliet"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272
+msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
+msgstr "%1 zwrócił nieznany błąd! (kod błędu %2)"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167
-msgid "Misc Settings"
-msgstr "Różne ustawienia"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273
+msgid "Please send me an email with the last output..."
+msgstr "Proszę wysłać do autora e-mail z tym co program ostatnio wypisał..."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172
-msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames"
-msgstr "Dopuść nieskonwertowane nazwy plików ISO9660"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279
+msgid "%1 did not exit cleanly."
+msgstr "%1 nie zakończył się poprawnie."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175
-msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)"
-msgstr "Dopuść nazwy plików ISO9660 o maksymalnej długości (37 znaków)"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293
+msgid "%1 encountered non-form2 sector"
+msgstr "%1 napotkał sektor nie będący w postaci form2"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178
-msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames"
-msgstr "Dopuść pełne kodowanie ASCII w nazwach plików ISO9660"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294
+msgid "leaving loop"
+msgstr "przerwanie pętli"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181
-msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames"
-msgstr "Dopuść ~ i # w nazwach plików ISO9660"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302
+msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
+msgstr "wykryto pliki rozszerzonego PBC VCD2.0"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184
-msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames"
-msgstr "Dopuść małe litery w nazwach plików ISO9660"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347
+#, c-format
+msgid "Extracting %1"
+msgstr "Zgrywanie %1"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187
-msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames"
-msgstr "Dopuść powtarzane kropki w nazwach plików ISO9660"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340
+msgid "Extracting %1 to %2"
+msgstr "Zgrywanie %1 do %2"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190
-msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames"
-msgstr "Dopuść nazwy plików ISO9660 o długości 31 znaków"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50
+msgid "Video CD Ripping"
+msgstr "Zgrywanie z Video CD"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193
-msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames"
-msgstr "Dopuść nazwy plików ISO9660 zaczynające się od kropki"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75
+msgid "Destination Directory"
+msgstr "Katalog docelowy"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196
-msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames"
-msgstr "Omijaj nazwy wersji w nazwach plików ISO9660"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82
+msgid "Rip files to:"
+msgstr "Zgraj pliki do:"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199
-msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames"
-msgstr "Omijaj kończącą kropkę w nazwach plików ISO9660"
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:219
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:176
+#, no-c-format
+msgid "Free space in directory:"
+msgstr "Wolne miejsce w katalogu:"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205
-msgid "ISO Level"
-msgstr "Poziom ISO"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97
+msgid "Necessary storage size:"
+msgstr "Wymagane miejsce:"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110
+msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
+msgstr "Ignoruj /EXT/PSD_X.VCD"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112
+msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
+msgstr "Użyj trybu sektorów 2336-bajtowych dla pliku obrazu"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117
+msgid "Extract XML structure"
+msgstr "Stwórz strukturę XML"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124
+msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
+msgstr "Rozpocznij zgrywanie wybranych ścieżek Video CD"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135
#, c-format
-msgid "Level %1"
-msgstr "Poziom %1"
+msgid "Free space on destination directory: %1"
+msgstr "Wolne miejsce w katalogu docelowym: %1"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221
-msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
-msgstr "Dopuść 103-znakowe nazwy plików w systemie plików Joliet"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137
+msgid "Necessary space for extracted files"
+msgstr "Wymagane miejsce na zgrane pliki"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226
-msgid "Create TRANS.TBL files"
-msgstr "Twórz pliki TRANS.TBL"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139
+msgid "Ignore extended PSD"
+msgstr "Ignorowanie rozszerzonego PSD"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229
-msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
-msgstr "Ukryj pliki TRANS.TBL dla Joliet"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140
+msgid ""
+"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under `/EXT/PSD_X."
+"VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ignoruje rozszerzone PSD (umieszczone w systemie plików ISO-9660 w "
+"katalogu `/EXT/PSD_X.VCD') i używa <em>standardowego</em> PSD.</p>"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238
-msgid "Do not cache inodes"
-msgstr "Nie twórz pamięci podręcznej i-węzłów"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142
+msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
+msgstr "Przyjmij tryb sektorów 2336-bajtowych"
-#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55
-msgid "Project"
-msgstr "Projekt"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143
+msgid ""
+"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
+"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file."
+"</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
+msgstr ""
+"<p> Ta opcja ma znaczenie tylko, jeśli odczytywany jest obraz płyty CD typu "
+"BIN. Powoduje ona, że program `vcdxrip' będzie przyjmował tryb 2336-"
+"bajtowych sektorów.</p><b>Uwaga: Ta opcja ma zostać usunięta.</b>"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76
-msgid "Save Settings and close"
-msgstr "Zapisz ustawienia i zamknij"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146
+msgid "Create XML description file."
+msgstr "Stwórz plik opisu XML."
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77
-msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
-msgstr "Zapisuje ustawienia projektu i zamyka okienko."
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147
+msgid ""
+"<p>This option creates an XML description file with all video CD information."
+"</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: "
+"If you only extract sequences, the description file will also hold the "
+"information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the "
+"video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ta opcja powoduje utworzenie pliku XML z opisem zawartości Video CD.</"
+"p><p>Ten plik zawsze zawiera całą informację o płycie.</p><p>Na przykład: "
+"Jeśli zgrywasz tylko sekwencje, plik opisu będzie zawierał również "
+"informację o plikach i segmentach.</p><p>Nazwa utworzonego pliku jest taka "
+"sama, jak nazwa Video CD, z rozszerzeniem .xml. Domyślnie przyjmowane jest "
+"VIDEOCD.xml.</p>"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81
-msgid "Discard all changes and close"
-msgstr "Anuluj wszystkie zmiany i zamknij"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179
+msgid "Continue although the folder is not empty?"
+msgstr "Kontynuować mimo, że katalog nie jest pusty?"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82
-msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
-msgstr "Anuluje wszystkie zmiany dokonane w okienku i zamyka je."
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:166
+msgid "Item Name"
+msgstr "Nazwa elementu"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156
-msgid "Start the image creation"
-msgstr "Rozpocznij tworzenie obrazu"
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:167
+msgid "Extracted Name"
+msgstr "Pobrana nazwa"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159
-msgid "Start the burning process"
-msgstr "Rozpocznij nagrywanie"
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393
+msgid "Video CD MPEG tracks"
+msgstr "Video CD ścieżki MPEG"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265
-msgid "Writing"
-msgstr "Nagrywanie"
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:217
+msgid "Video CD DATA track"
+msgstr "Video CD ścieżka DANYCH"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313
-msgid "Image"
-msgstr "Obraz"
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:235
+#, c-format
+msgid "Sequence-%1"
+msgstr "Sekwencja-%1"
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:65
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:240 rip/k3bvideocdview.cpp:286
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:397
+#, fuzzy
+msgid "Files"
+msgstr "Rozmiar pliku:"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401
+msgid "Segments"
+msgstr "Segmenty"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:329
+msgid "Dese&lect All"
+msgstr "O&dznacz wszystko"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:330
+msgid "Select Track"
+msgstr "Zaznacz ścieżkę"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:333
+msgid "Deselect Track"
+msgstr "Odznacz ścieżkę"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173
+msgid "Video DVD Ripping"
+msgstr "Zgrywanie płyty Video DVD"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174
msgid ""
-"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
-"To remove or rename files use the context menu.\n"
-"After that press the burn button to write the CD."
+"_n: 1 title from %1\n"
+"%n titles from %1"
msgstr ""
-"Przeciągnij pliki i katalogi, aby dodać je do projektu.\n"
-"Aby usunąć lub zmienić nazwę pliku użyj menu kontekstowego.\n"
-"Następnie naciśnij przycisk \"Nagraj\", aby nagrać CD"
+"1 tytuł z %1\n"
+"%n tytuły z %1\n"
+"%n tytułów z %1"
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:332
-msgid "Parent Directory"
-msgstr "Katalog macierzysty"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197
+msgid "Title %1 (%2)"
+msgstr "Tytuł %1 (%2)"
-#: k3bfiletreeview.cpp:406
-msgid "Directories"
-msgstr "Katalogi"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224
+msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
+msgstr "%1 %2kan. (%3%4)"
-#: k3bfiletreeview.cpp:472
-msgid "Root"
-msgstr "Katalog główny"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76
+msgid "unknown language"
+msgstr "nieznany język"
-#: k3bfiletreeview.cpp:473
-msgid "Home"
-msgstr "Katalog domowy"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239
+msgid "not supported"
+msgstr "nieobsługiwane"
-#: k3bprojectmanager.cpp:202
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452
#, c-format
-msgid "AudioCD%1"
-msgstr "AudioCD%1"
+msgid ""
+"_n: %nCh\n"
+"%nCh"
+msgstr ""
+"%nkan.\n"
+"%nkan.\n"
+"%nkan."
-#: k3bprojectmanager.cpp:208
-#, c-format
-msgid "DataCD%1"
-msgstr "DaneCD%1"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564
+msgid ""
+"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
+"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or "
+"choose AC3 audio streams for all ripped titles."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli używane jest <em>kopiowanie strumienia AC3</em>, wszystkie "
+"strumienie dźwiękowe muszą być w formacie AC3. Proszę wybrać inne kodowanie "
+"dźwięku lub wybrać strumień dźwiękowy AC3 dla wszystkich zgrywanych tytułów."
-#: k3bprojectmanager.cpp:214
-#, c-format
-msgid "MixedCD%1"
-msgstr "MieszanyCD%1"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567
+msgid "AC3 Pass-through"
+msgstr "Kopiowanie strumienia AC3"
-#: k3bprojectmanager.cpp:220
-#, c-format
-msgid "VideoCD%1"
-msgstr "Video CD%1"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111
+msgid "Ripping Video DVD Titles"
+msgstr "Zgrywanie tytułów z płyty Video DVD"
-#: k3bprojectmanager.cpp:226
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117
+msgid ""
+"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n"
+"Transcoding %n titles to %1/%2"
+msgstr ""
+"Przekodowywanie %n tytułu do %1/%2\n"
+"Przekodowywanie %n tutułów do %1/%2\n"
+"Przekodowywanie %n tutułów do %1/%2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146
#, c-format
-msgid "eMovixCD%1"
-msgstr "eMovixCD%1"
+msgid "Successfully ripped title %1"
+msgstr "Zgrywanie tytułu %1 zakończyło się pomyślnie"
-#: k3bprojectmanager.cpp:232
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149
#, c-format
-msgid "eMovixDVD%1"
-msgstr "eMovixDVD%1"
+msgid "Failed to rip title %1"
+msgstr "Nie powiodło się zgrywanie tytułu %1"
-#: k3bprojectmanager.cpp:238
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179
#, c-format
-msgid "DataDVD%1"
-msgstr "DaneDVD%1"
+msgid "Determined clipping values for title %1"
+msgstr "Określanie wartości przycięcia dla tytułu %1"
-#: k3bprojectmanager.cpp:244
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180
+msgid "Top: %1, Bottom: %2"
+msgstr "Górne: %1, Dolne: %2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
+msgid "Left: %1, Right: %2"
+msgstr "Lewe: %1, Prawe: %2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190
+msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
+msgstr ""
+"Bzdurne wartości przycięcia. Przycinanie nie będzie w ogóle wykonywane."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200
#, c-format
-msgid "VideoDVD%1"
-msgstr "VideoDVD%1"
+msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
+msgstr "Nie udało się określić wartości przycięcia dla tytułu %1"
-#: tips.cpp:3
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47
+msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
+msgstr "%1 %2kan. (%3<em>%4</em>)"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73
+msgid "RLE"
+msgstr "RLE"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74
+msgid "Extended"
+msgstr "Rozszerzone"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244
+msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3"
+msgstr "<p><b>Tytuł %1 (%2)</b><br>%3"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248
+#, c-format
msgid ""
-"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n"
-"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n"
+"_n: %n chapter\n"
+"%n chapters"
msgstr ""
-"<p>...nie musisz ręcznie kasować płyt CD-RW przed ich ponownym\n"
-"zapisaniem - K3b może to zrobić automatycznie przed zapisem.</p>\n"
+"1 rozdział\n"
+"%n rozdziały\n"
+"%n rozdziałów"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
+msgid "MPEG1"
+msgstr "MPEG1"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
+msgid "MPEG2"
+msgstr "MPEG2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257
+msgid "letterboxed"
+msgstr "Format letterbox"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259
+msgid "anamorph"
+msgstr "anamorficzny"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266
+msgid "No audio streams"
+msgstr "Brak strumieni audio"
-#: tips.cpp:9
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273
+msgid "No Subpicture streams"
+msgstr "Brak napisów"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318
+msgid "Audio Streams"
+msgstr "Strumienie audio"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322
+msgid "Subpicture Streams"
+msgstr "Napisy"
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:93
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Podgląd"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346
+msgid "Subpicture"
+msgstr "Napisy"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95
msgid ""
-"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n"
-"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n"
+"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD "
+"ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
msgstr ""
-"<p>... że nie musisz przejmować się żadnymi ustawieniami, jeśli nie wiesz,\n"
-"co oznaczają. K3b jest w stanie sam wybrać najlepsze ustawienia.</p>\n"
+"K3b nie mógł odmontować urządzenia '%1', zawierającego płytę '%2'. Zgrywanie "
+"Video DVD nie będzie działać, kiedy urządzenie jest zamontowane. Proszę "
+"odmontować płytę ręcznie."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98
+msgid "Unmounting failed"
+msgstr "Odmontowanie nie powiodło się"
-#: tips.cpp:15
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108
msgid ""
-"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings like "
-"most\n"
-"TDE applications have accessible through the configuration dialog via the "
-"settings menu;\n"
-"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save "
-"defaults\n"
-"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD Copy: "
-"these defaults\n"
-"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button <em>"
-"K3b defaults</em>\n"
-"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the "
-"settings you chose\n"
-"are appropriate.</p>\n"
+"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install "
+"<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
msgstr ""
-"<p>... że K3b ma dwa rodzaje ustawień. Z jednej strony K3b ma, tak jak\n"
-"większość programów TDE, ustawienia dostępne poprzez okienko konfiguracji\n"
-"otwierane przez menu \"Ustawienia\". Z drugiej strony każde okienko służące\n"
-"do wykonania czynności ma przyciski do wczytania i zapisania domyślnych\n"
-"ustawień dla tej czynności. W ten sposób można na przykład zapisać\n"
-"domyślne ustawienia dla kopiowania płyt CD.\n"
-"Te domyślne ustawienia zostaną wczytane za każdym razem, gdy\n"
-"otwierane jest okienko kopiowania płyt CD. Naciśnięcie przycisku\n"
-"<em>Domyślne ustawienia K3b</em> powoduje przywrócenie\n"
-"<em>ustawień fabrycznych</em> w przypadku, jeśli nie wiesz, czy wybrane\n"
-"ustawienia są odpowiednie.</p>\n"
+"<p>Nie można odczytać zawartości Video DVD: znaleziono zaszyfrowaną płytę "
+"Video DVD.<p>Proszę zainstalować bibliotekę <i>libdvdcss</i>, aby włączyć "
+"obsługę odszyfrowywania płyt Video DVD."
-#: tips.cpp:26
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120
+#, c-format
msgid ""
-"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as <em>"
-"advanced</em> if you \n"
-"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</p>"
-"\n"
+"_n: %n title\n"
+"%n titles"
msgstr ""
-"<p>...nie musisz zajmować się ustawieniami oznaczonymi jako <em>"
-"zaawansowane</em> jeżeli \n"
-"nie wiesz co one oznaczają. Domyślne ustawienia K3b są odpowiednie dla "
-"większości codziennych zadań.</p>\n"
+"1 tytuł\n"
+"%n tytuły\n"
+"%n tytułów"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128
+msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
+msgstr ""
+"K3b używa programu transcode do zgrywania płyt Video DVD. Proszę się "
+"upewnić, że jest zainstalowany."
-#: tips.cpp:32
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142
msgid ""
-"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see what "
-"happens. K3b opens a specific\n"
-"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will be "
-"given a list of the tracks with\n"
-"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 or "
-"Ogg-Vorbis).</p>\n"
+"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>"
+"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make "
+"sure it is installed properly."
msgstr ""
-"<p>Po prostu kliknij na jednym ze swoich urządzeń w drzewie plików i urządzeń, "
-"i zobacz co się stanie. \n"
-"K3b otwiera odpowiednie okno na podstawie zawartości płyty. Na przykład dla "
-"płyty CD audio \n"
-"pokazana zostanie lista ścieżek i będzie można zgrać te ścieżki do dowolnego "
-"formatu obsługiwanego \n"
-"przez K3b (na przykład mp3 lub Ogg-Vorbis).</p>\n"
+"<p>K3b używa transcode do zgrywania płyt Video DVD. Twoja zainstalowana "
+"wersja transcode (<em>%1</em>) nie zawiera obsługi żadnych kodeków "
+"obsługiwanych przez K3b. <p>Proszę się upewnić, że transcode jest "
+"zainstalowane poprawnie."
-#: tips.cpp:39
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155
+msgid "Unable to read Video DVD contents."
+msgstr "Nie można odczytać zawartości płyty Video DVD."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169
+msgid "Please select the titles to rip."
+msgstr "Proszę wybrać tytuły do zgrania z płyty."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170
+msgid "No Titles Selected"
+msgstr "Nie wybrano żadnego tytułu"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236
+msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
+msgstr "Otwiera okno zgrywania płyty Video DVD"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68
+msgid "Keep original dimensions"
+msgstr "Zachowaj oryginalny rozmiar"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69
+msgid "640x? (automatic height)"
+msgstr "640x? (automatyczna wysokość)"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70
+msgid "320x? (automatic height)"
+msgstr "320x? (automatyczna wysokość)"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81
+msgid "Video Size"
+msgstr "Rozmiar wideo"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97
+msgid "%1 kbps"
+msgstr "%1 kbps"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283
msgid ""
-"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if you "
-"want to burn to a certain\n"
-"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear as "
-"your burning medium.</p>\n"
+"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
+"with their respective meaning in every track name.<br><p><table border="
+"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
+"tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></"
+"tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>"
+"%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</"
+"td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars "
+"language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</"
+"td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</"
+"td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></"
+"tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>"
+"%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</"
+"td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the "
+"resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into "
+"account!</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</"
+"td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</"
+"td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></"
+"table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special "
+"strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>"
+msgstr ""
+"<p><b>Napisy specjalne wzorca:</b><p>Następujące napisy zostaną zastąpione "
+"odpowiednimi wartościami w nazwie każdej ścieżki.<br><p><table border="
+"\"0\"><tr><td></td><td><em>Znaczenie</em></td><td><em>Alternatywy</em></td></"
+"tr><tr><td>%t</td><td>numer tytułu</td><td>%{t} lub %{title_number}</td></"
+"tr><tr><td>%i</td><td>identyfikator płyty (zwykle nazwa płyty Video DVD)</"
+"td><td>%{i} lub %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>upiększony "
+"identyfikator płyty</td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>"
+"%l</td><td>dwuznakowy kod języka</td><td>%{l} lub %{lang_code}</td></"
+"tr><tr><td>%n</td><td>nazwa języka</td><td>%{n} lub %{lang_name}</td></"
+"tr><tr><td>%a</td><td>format dźwięku (na płycie Video DVD)</td><td>%{a} lub "
+"%{audio_format}</td></tr><tr><td>%c</td><td>liczba kanałów dźwiękowych (na "
+"płycie Video DVD)</td><td>%{c} lub %{channels}</td></tr><tr><td>%v</"
+"td><td>rozmiar oryginalnego obrazu</td><td>%{v} lub %{orig_video_size}</td></"
+"tr><tr><td>%s</td><td>rozmiar wynikowego obrazu (<em>Uwaga: wartości "
+"automatycznego przycinania nie są brane pod uwagę!</em>)</td><td>%{s} lub "
+"%{video_size}</td></tr><tr><td>%r</td><td>współczynnik kształtu oryginalnego "
+"obrazu</td><td>%{r} lub %{aspect_ratio}</td></tr><tr><td>%d</"
+"td><td>dzisiejsza data</td><td>%{d} lub %{date}</td></tr></"
+"table><p><em>Podpowiedź: K3b przyjmuje również trochę zmienione nazwy "
+"długich wersji napisów specjalnych. Na przykład, można pominąć znaki "
+"podkreślenia.</em>"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335
+msgid "Video Picture Size"
+msgstr "Rozmiar obrazu wideo"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342
+msgid ""
+"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value "
+"is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect "
+"ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the "
+"height to fixed values will result in no aspect ratio correction to be "
+"performed."
msgstr ""
-"<p>...że K3b pozwala Ci wybrać płytę zamiast urządzenia do nagrywania. Więc "
-"jeśli chcesz nagrać określony typ płyty, po prostu włóż ją i poczekaj aż K3b ją "
-"wykryje. Pojawi się wówczas jako płyta do nagrania.</p>\n"
+"<p>Proszę wybrać szerokość i wysokość obrazu wynikowaego. Jeśli jedna z "
+"wartości jest ustawiona na <em>Auto</em>, K3b wybierze tę wartość w "
+"zależności od współczynnika kształtu obrazu.<br>Proszę zwrócić uwagę, że "
+"ustawienie zarówno szerokości, jaki i wysokości na ustaloną wartość "
+"powoduje, że korekcja współczynnika kształtu nie będzie wykonywana."
-#: k3bwelcomewidget.cpp:87
-msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator"
-msgstr "Witaj w K3b - narzędziu do nagrywania płyt CD i DVD"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:352
+msgid "Width"
+msgstr ""
-#: k3bwelcomewidget.cpp:98
-msgid "Further actions..."
-msgstr "Więcej działań..."
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:353
+msgid "Height"
+msgstr ""
-#: k3bwelcomewidget.cpp:447
-msgid "Remove Button"
-msgstr "Usuń przycisk"
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Internal Alsa problem: %1"
+msgstr "Wewnętrzny problem systemu Alsa: %1"
-#: k3bwelcomewidget.cpp:449 k3bwelcomewidget.cpp:454
-msgid "Add Button"
-msgstr "Dodaj przycisk"
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156
+msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)."
+msgstr "Nie można otworzyć urządzenia dźwiękowego Alsa '%1' (%2)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177
+msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)"
+msgstr "Nie można przydzielić struktury parametrów sprzętowych (%1)"
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183
+msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)."
+msgstr "Nie można zainicjować struktury parametrów sprzętowych (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190
+msgid "Could not set access type (%1)."
+msgstr "Nie można ustawić typu dostępu (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198
+msgid "Could not set sample format (%1)."
+msgstr "Nie można ustawić formatu próbkowania (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211
+msgid "Could not set sample rate (%1)."
+msgstr "Nie można ustawić częstotliwości próbkowania (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220
+msgid "Could not set channel count (%1)."
+msgstr "Nie można ustawić liczby kanałów (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227
+msgid "Could not set parameters (%1)."
+msgstr "Nie można ustawić parametrów (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260
+msgid "Alsa device:"
+msgstr "Urządzenie Alsa:"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:236
+msgid "Windows Media v1"
+msgstr "Windows Media v1"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:238
+msgid "Windows Media v2"
+msgstr "Windows Media v2"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:240
+msgid "MPEG 1 Layer III"
+msgstr "MPEG 1 warstwa III"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:242
+msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
+msgstr "Advanced Audio Coding (AAC)"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:379
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394
@@ -10160,6 +7311,30 @@ msgstr "Kanały"
msgid "Sampling Rate"
msgstr "Częstotliwość próbkowania"
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354
+msgid "Sample Size"
+msgstr "Rozmiar próbki"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388
+msgid "Vendor"
+msgstr "Producent"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397
+#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353
+msgid "%1 Hz"
+msgstr "%1 Hz"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355
+msgid "%1 bits"
+msgstr "%1 bitów"
+
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:392
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:419
msgid "Bitrate"
@@ -10190,17 +7365,30 @@ msgstr "Oryginał"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:217
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408
msgid "Dual"
msgstr "Podwójny"
-#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397
-#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128
-#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418
-#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123
-#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353
-msgid "%1 Hz"
-msgstr "%1 Hz"
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:212
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Joint Stereo"
+msgstr "Połączone stereo"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:207
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:421
msgid "VBR"
@@ -10225,6 +7413,24 @@ msgstr "CCITT J.17"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:450
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:452
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:454
+#, fuzzy
+msgid "Yes"
+msgstr "tak"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:450
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:452
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:454
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Nr"
+
+#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73
+msgid "Musepack"
+msgstr "Musepack"
+
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125
msgid "Bitrate Upper"
msgstr "Górna szybkość transmisji"
@@ -10242,49 +7448,111 @@ msgstr "Dolna szybkość transmisji"
msgid "Ogg-Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
-#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372
-msgid "FLAC"
-msgstr "FLAC"
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
+msgid "WAVE"
+msgstr "WAVE"
-#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381
-#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398
-#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344
-#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354
-msgid "Sample Size"
-msgstr "Rozmiar próbki"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200
+msgid "Invalid command: the command is empty."
+msgstr "Nieprawidłowe polecenie: polecenie jest puste."
-#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388
-msgid "Vendor"
-msgstr "Producent"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245
+#, c-format
+msgid "Command failed: %1"
+msgstr "Polecenie zakończyło się z błędem: %1"
-#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399
-#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355
-msgid "%1 bits"
-msgstr "%1 bitów"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256
+msgid "Could not find program '%1'"
+msgstr "Nie można znaleźć programu '%1'"
-#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
-msgid "WAVE"
-msgstr "WAVE"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35
+msgid "Editing external audio encoder"
+msgstr "Edycja zewnętrznego programu do kodowania dźwięku"
-#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73
-msgid "Musepack"
-msgstr "Musepack"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76
+msgid "Please specify a name for the command."
+msgstr "Proszę podać nazwę dla polecenia."
-#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:194
-msgid "Windows Media v1"
-msgstr "Windows Media v1"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77
+msgid "No name specified"
+msgstr "Nie podano nazwy"
-#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:196
-msgid "Windows Media v2"
-msgstr "Windows Media v2"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
+msgid "Please specify an extension for the command."
+msgstr "Proszę podać rozszerzenie dla polecenia."
-#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:198
-msgid "MPEG 1 Layer III"
-msgstr "MPEG 1 warstwa III"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82
+msgid "No extension specified"
+msgstr "Nie podano rozszerzenia"
-#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:200
-msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
-msgstr "Advanced Audio Coding (AAC)"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86
+msgid "Please specify the command line."
+msgstr "Proszę podać polecenie."
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87
+msgid "No command line specified"
+msgstr "Nie podano polecenia"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91
+#, c-format
+msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
+msgstr "Proszę dodać nazwę pliku wynikowego (%f) do polecenia."
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92
+msgid "No filename specified"
+msgstr "Nie podano nazwy pliku"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102
+msgid "Low quality (56 kbps)"
+msgstr "Niska jakość (56 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103
+msgid "Low quality (90 kbps)"
+msgstr "Niska jakość (90 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105
+msgid "Portable (average 115 kbps)"
+msgstr "Przenośne (średnio 115 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106
+msgid "Portable (average 130 kbps)"
+msgstr "Przenośne (średnio 130 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107
+msgid "Portable (average 160 kbps)"
+msgstr "Przenośne (średnio 160 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109
+msgid "HiFi (average 175 kbps)"
+msgstr "HiFi (średnio 175 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110
+msgid "HiFi (average 190 kbps)"
+msgstr "HiFi (średnio 190 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111
+msgid "HiFi (average 210 kbps)"
+msgstr "HiFi (średnio 210 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112
+msgid "HiFi (average 230 kbps)"
+msgstr "HiFi (średnio 230 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114
+msgid "Archiving (320 kbps)"
+msgstr "Archiwizacja (320 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409
+msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
+msgstr "(Lame) Ręczne ustawienie jakości"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471
+msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
+msgstr "Stała szybkość transmisji: %1 kbps (%2)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475
+msgid "Variable Bitrate (%1)"
+msgstr "Zmienna szybkość transmisji (%1)"
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434
msgid "Controls the quality of the encoded files."
@@ -10292,23 +7560,23 @@ msgstr "Określa jakość kodowanych plików."
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435
msgid ""
-"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a "
-"scale from -1 to 10 called <em>quality</em>."
-"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly "
-"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality "
-"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality "
-"3 gives, at approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better "
-"fidelity than .mp3 compression at 128kbps."
-"<p><em>This explanation is based on the one from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
+"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
+"a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is "
+"roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives "
+"about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a "
+"quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at "
+"approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity "
+"than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one "
+"from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
msgstr ""
"<p>Jakość dźwięku plików Vorbis jest najlepiej mierzona nie w kilobitach na "
-"sekundę, lecz w skali od -1 do 10 zwanej \"jakością\". "
-"<p>W obecnej chwili, -1 odpowiada mniej więcej średniej szybkości transmisji "
-"45kbps, 5 to 160kbps, a 10 to około 400kbps. Większość ludzi, którzy chcą "
-"jakości zbliżonej do płyty CD, koduje z jakością 5 lub, aby uzyskać bezstratne "
-"sprzężenie kanałów stereo, z jakością 6. Domyślnym ustawieniem jest 3, co przy "
-"szybkości transmisji około 110kbps daje mniejsze pliki i znacząco lepszą jakość "
-"dźwięku niż kompresja .mp3 przy szybkości transmisji 128kbps. "
+"sekundę, lecz w skali od -1 do 10 zwanej \"jakością\". <p>W obecnej chwili, "
+"-1 odpowiada mniej więcej średniej szybkości transmisji 45kbps, 5 to "
+"160kbps, a 10 to około 400kbps. Większość ludzi, którzy chcą jakości "
+"zbliżonej do płyty CD, koduje z jakością 5 lub, aby uzyskać bezstratne "
+"sprzężenie kanałów stereo, z jakością 6. Domyślnym ustawieniem jest 3, co "
+"przy szybkości transmisji około 110kbps daje mniejsze pliki i znacząco "
+"lepszą jakość dźwięku niż kompresja .mp3 przy szybkości transmisji 128kbps. "
"<p><em>To wyjaśnienie pochodzi z FAQ ze strony www.vorbis.com.</em>"
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:473
@@ -10391,150 +7659,6 @@ msgstr "Psion 8-bit A-law"
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102
-msgid "Low quality (56 kbps)"
-msgstr "Niska jakość (56 kbps)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103
-msgid "Low quality (90 kbps)"
-msgstr "Niska jakość (90 kbps)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105
-msgid "Portable (average 115 kbps)"
-msgstr "Przenośne (średnio 115 kbps)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106
-msgid "Portable (average 130 kbps)"
-msgstr "Przenośne (średnio 130 kbps)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107
-msgid "Portable (average 160 kbps)"
-msgstr "Przenośne (średnio 160 kbps)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109
-msgid "HiFi (average 175 kbps)"
-msgstr "HiFi (średnio 175 kbps)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110
-msgid "HiFi (average 190 kbps)"
-msgstr "HiFi (średnio 190 kbps)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111
-msgid "HiFi (average 210 kbps)"
-msgstr "HiFi (średnio 210 kbps)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112
-msgid "HiFi (average 230 kbps)"
-msgstr "HiFi (średnio 230 kbps)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114
-msgid "Archiving (320 kbps)"
-msgstr "Archiwizacja (320 kbps)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409
-msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
-msgstr "(Lame) Ręczne ustawienie jakości"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471
-msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
-msgstr "Stała szybkość transmisji: %1 kbps (%2)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475
-msgid "Variable Bitrate (%1)"
-msgstr "Zmienna szybkość transmisji (%1)"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35
-msgid "Editing external audio encoder"
-msgstr "Edycja zewnętrznego programu do kodowania dźwięku"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76
-msgid "Please specify a name for the command."
-msgstr "Proszę podać nazwę dla polecenia."
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77
-msgid "No name specified"
-msgstr "Nie podano nazwy"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
-msgid "Please specify an extension for the command."
-msgstr "Proszę podać rozszerzenie dla polecenia."
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82
-msgid "No extension specified"
-msgstr "Nie podano rozszerzenia"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86
-msgid "Please specify the command line."
-msgstr "Proszę podać polecenie."
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87
-msgid "No command line specified"
-msgstr "Nie podano polecenia"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91
-#, c-format
-msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
-msgstr "Proszę dodać nazwę pliku wynikowego (%f) do polecenia."
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92
-msgid "No filename specified"
-msgstr "Nie podano nazwy pliku"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200
-msgid "Invalid command: the command is empty."
-msgstr "Nieprawidłowe polecenie: polecenie jest puste."
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245
-#, c-format
-msgid "Command failed: %1"
-msgstr "Polecenie zakończyło się z błędem: %1"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256
-msgid "Could not find program '%1'"
-msgstr "Nie można znaleźć programu '%1'"
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124
-#, c-format
-msgid "Internal Alsa problem: %1"
-msgstr "Wewnętrzny problem systemu Alsa: %1"
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156
-msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)."
-msgstr "Nie można otworzyć urządzenia dźwiękowego Alsa '%1' (%2)."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177
-msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)"
-msgstr "Nie można przydzielić struktury parametrów sprzętowych (%1)"
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183
-msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)."
-msgstr "Nie można zainicjować struktury parametrów sprzętowych (%1)."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190
-msgid "Could not set access type (%1)."
-msgstr "Nie można ustawić typu dostępu (%1)."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198
-msgid "Could not set sample format (%1)."
-msgstr "Nie można ustawić formatu próbkowania (%1)."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211
-msgid "Could not set sample rate (%1)."
-msgstr "Nie można ustawić częstotliwości próbkowania (%1)."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220
-msgid "Could not set channel count (%1)."
-msgstr "Nie można ustawić liczby kanałów (%1)."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227
-msgid "Could not set parameters (%1)."
-msgstr "Nie można ustawić parametrów (%1)."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260
-msgid "Alsa device:"
-msgstr "Urządzenie Alsa:"
-
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:87
msgid "Rename Pattern"
msgstr "Wzorzec zmiany nazw plików"
@@ -10558,7 +7682,8 @@ msgstr "Stara nazwa"
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:105
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:243
msgid "Please click the Scan button to search for renameable files."
-msgstr "Proszę kliknąć na przycisku Wyszukaj, aby wyszukać pliki do zmiany nazwy."
+msgstr ""
+"Proszę kliknąć na przycisku Wyszukaj, aby wyszukać pliki do zmiany nazwy."
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:117
msgid "Scan for renamable files"
@@ -10566,13 +7691,13 @@ msgstr "Wyszukaj pliki do zmiany nazwy"
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118
msgid ""
-"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the special "
-"strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>%t</em> "
-"(Title) ,are supported."
+"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the "
+"special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>"
+"%t</em> (Title) ,are supported."
msgstr ""
"<qt>Określa w jaki sposób nazwa pliku ma być zmieniona. Obecnie jedynymi "
-"obsługiwanymi ciągami znaków są <em>%a</em> (Wykonawca), <em>%n</em> "
-"(Numer ścieżki), i <em>%t</em> (Tytuł)."
+"obsługiwanymi ciągami znaków są <em>%a</em> (Wykonawca), <em>%n</em> (Numer "
+"ścieżki), i <em>%t</em> (Tytuł)."
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:133
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:377
@@ -10618,3 +7743,2480 @@ msgstr ""
msgid "Cddb error"
msgstr "Błąd CDDB"
+#: k3bui.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&Project"
+msgstr "&Projekt"
+
+#: k3bui.rc:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Narzędzia"
+
+#: k3bui.rc:24
+#, no-c-format
+msgid "&Device"
+msgstr "&Urządzenie"
+
+#: k3bui.rc:45
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: k3bui.rc:50
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: k3bui.rc:56
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Narzędzia"
+
+#: k3bui.rc:63
+#, no-c-format
+msgid "Quick Dir Selector"
+msgstr "Szybki wybór katalogu"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:17
+#, no-c-format
+msgid "CDDB Options"
+msgstr "Opcje CDDB"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Local"
+msgstr "Lokalna baza"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "Use local CDDB directory"
+msgstr "Użyj lokalnego katalogu CDDB"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)"
+msgstr ""
+"Zapisuj wpisy w lokalnym katalogu (wpisy są zapisywane w pierwszym katalogu "
+"na liście)"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Directory:"
+msgstr "Katalog:"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:135
+#, no-c-format
+msgid "Move directory down"
+msgstr "Przesuń katalog w dół"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "Add directory"
+msgstr "Dodaj katalog"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:171
+#, no-c-format
+msgid "Remove directory"
+msgstr "Usuń katalog"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:185
+#, no-c-format
+msgid "Move directory up"
+msgstr "Przesuń katalog do góry"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:214
+#, no-c-format
+msgid "Remote"
+msgstr "Zdalna baza"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:251
+#, no-c-format
+msgid "Server:"
+msgstr "Serwer:"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Server"
+msgstr "Serwer"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:328
+#, no-c-format
+msgid "Port "
+msgstr "Port "
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:342
+#, no-c-format
+msgid "Add server"
+msgstr "Dodaj serwer"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:356
+#, no-c-format
+msgid "Remove server"
+msgstr "Usuń serwer"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Move server up"
+msgstr "Przesuń serwer do góry"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:384
+#, no-c-format
+msgid "Move server down"
+msgstr "Przesuń serwer w dół"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:411
+#, no-c-format
+msgid "Enable remote CDDB queries"
+msgstr "Włącz zdalne zapytania CDDB"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:440
+#, no-c-format
+msgid "CGI Path"
+msgstr "Ścieżka CGI"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:460
+#, no-c-format
+msgid "~/cddb/cddb.cgi"
+msgstr "~/cddb/cddb.cgi"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:471
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "Ścieżka:"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:479
+#, no-c-format
+msgid "Manual CGI path"
+msgstr "Własna ścieżka CGI"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "&Ask to save projects on exit"
+msgstr "&Pytaj, czy zapisać projekty przy wychodzeniu"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Ask to save modified projects on exit"
+msgstr "Pytaj, czy zapisać zmienione projekty przy wychodzeniu"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Default Temporary Directory:"
+msgstr "Domyślny katalog tymczasowy:"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "The directory where K3b stores temporary files"
+msgstr "Nazwa katalogu, w którym K3b przechowuje pliki tymczasowe"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
+"temporary files like iso images or decoded audio files.\n"
+"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every "
+"project burn dialog."
+msgstr ""
+"<p>To jest domyślny katalog tymczasowy. W tym katalogu K3b będzie "
+"przechowywał pliki tymczasowe, takie jak obrazy Iso czy odkodowane pliki "
+"audio.\n"
+"<p>Należy pamiętać, że katalog tymczasowy może być zmieniony w każdym "
+"okienku dialogowym nagrywania."
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "System"
+msgstr "System"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "&Check system configuration"
+msgstr "&Sprawdź konfigurację systemu"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Check system Configuration"
+msgstr "Sprawdzaj konfigurację systemu"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
+"problems on startup and when the the user changes the settings."
+msgstr ""
+"<p> Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b będzie sprawdzał konfigurację "
+"systemu podczas uruchamiania programu i po wprowadzeniu zmian przez "
+"użytkownika."
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Used audio output system:"
+msgstr "Używany system wyjścia audio:"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Confi&gure..."
+msgstr "Konfi&guruj..."
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:131
+#, no-c-format
+msgid "GUI Settings"
+msgstr "Ustawienia interfejsu"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "Show progress &OSD"
+msgstr "Pokazuj postęp na &ekranie"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which "
+"always stays on top of all other windows."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b będzie pokazywał postęp nagrywania w "
+"okienku wyświetlania na ekranie, które zawsze jest nad innymi oknami."
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:153
+#, no-c-format
+msgid "Hide &main window while writing"
+msgstr "&Ukryj okno główne programu podczas nagrywania"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
+msgstr ""
+"Ukrywa okno główne programu, gdy wyświetlany jest postęp procesu nagrywania."
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying "
+"the progress dialog."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b schowa główne okno kiedy pokazuje "
+"okno postępu procesu nagrywania."
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:167
+#, no-c-format
+msgid "Show splash screen"
+msgstr "Pokazuj ekran tytułowy"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "Show the splash screen when K3b starts"
+msgstr "Pokazuj ekran tytułowy podczas uruchamiania K3b"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:178
+#, no-c-format
+msgid "E&nable Konqueror integration"
+msgstr "Włącz integrację z &Konquerorem"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus"
+msgstr "Włącza integrację działań K3b w menu Konquerora"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
+"K3b from the context menu in the file manager.\n"
+"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks "
+"on the folder using the right mouse button. In the appearing context menu "
+"one selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing "
+"the folder is created.\n"
+"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted "
+"cluttering of the Konqueror menus.</em>"
+msgstr ""
+"<p>K3b może się zintegrować z Konquerorem. Pozwala to uruchamiać K3b z menu "
+"kontekstowego w menedżerze plików.\n"
+"<p>Typowym przykładem jest kliknięcie prawym przyciskiem myszy na katalogu i "
+"wybranie z menu kontekstowego \"Stwórz płytę CD z danymi za pomocą K3b...\", "
+"co powoduje utworzenie nowego projektu K3b z danymi, zawierającego ten "
+"katalog.\n"
+"<p><em>Integracja z Konquerorem nie jest domyślnie włączona, aby zapobiec "
+"niepotrzebnemu zaśmiecaniu menu Konquerora.</em>"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "&Keep action dialogs open"
+msgstr "Utrzymuj &otwarte okna działań"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:197
+#, no-c-format
+msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
+msgstr "Nie zamyka okien działań po zakończeniu procesu nagrywania"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the "
+"CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to "
+"start a new process like copying another CD."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b nie będzie zamykać okien dialogowych, "
+"takich jak okno kopiowania CD, po zakończeniu procesu nagrywania. Pozostanie "
+"ono otwarte tak, by można było rozpocząć kopiowanie kolejnej płyty."
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:216
+#, no-c-format
+msgid "&Default action dialog settings:"
+msgstr "&Domyślnie ustawienia okna działań:"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:227
+#, no-c-format
+msgid "Settings to load when opening an action dialog"
+msgstr "Ustawienia, które mają zostać wczytane przy otwieraniu okienka działań"
+
+#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Configure..."
+msgstr "Konfiguruj..."
+
+#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does "
+"not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b "
+"menu structure.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tutaj można skonfigurować <em>wtyczki K3b</em>. Należy pamiętać, że nie "
+"obejmuje to <em>wtyczek KPart</em>, które dołączają się do systemu menu K3b."
+"</p>"
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Theme Selection"
+msgstr "Wybór motywu"
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37
+#, no-c-format
+msgid "Theme"
+msgstr "Motyw"
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentarz"
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "no Theme selected"
+msgstr "Nie wybrano motywu"
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Zainstaluj nowy motyw..."
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Usuń motyw"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:9
+#, no-c-format
+msgid "Custom Data Filesystems"
+msgstr "Własne opcje systemu plików"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:26
+#, no-c-format
+msgid "File System Settings"
+msgstr "Ustawienia systemu plików"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "ISO9660 Filesystem"
+msgstr "System plików ISO9660"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "File Systems"
+msgstr "Systemy plików"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
+msgstr "Twórz rozszerzenia &Rock Ridge"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
+msgstr "Dodaj rozszerzenia Rock Ridge do systemu plików"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing "
+"Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol "
+"(IEEE-P1282).\n"
+"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX "
+"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
+"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
+"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory "
+"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 "
+"tree.\n"
+"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD "
+"or DVD.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b utworzy wpisy SUSP (System Use "
+"Sharing Protocol) określone przez protokół wymiany Rock Ridge (Rock Ridge "
+"Interchange Protocol - IEEE-P1282).\n"
+"<p>Standard Rock Ridge rozszerza system plików ISO-9660 o cechy Uniksowych "
+"systemów plików (uprawnienia, dowiązania symboliczne, długie nazwy "
+"plików, ...). Używane mogą być znaki kodowane za pomocą ISO-8859 lub UTF-16 "
+"i w nazwie może być 255 oktetów.\n"
+"<p>Rozszerzenia Rock Ridge są umieszczane na końcu każdego wpisu "
+"katalogowego ISO-9660. Sprawia to, że drzewo Rock Ridge jest ściśle związane "
+"z drzewem ISO-9660.\n"
+"<p><b>Wysoce zalecane jest użycie rozszerzeń Rock Ridge na każdej płycie CD "
+"lub DVD z danymi.</b>"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Generate &Joliet extensions"
+msgstr "Twórz rozszerzenia &Joliet"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Add Joliet extensions to the file system"
+msgstr "Dodaj rozszerzenia Joliet do systemu plików"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to "
+"the ISO-9660 file system.\n"
+"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like "
+"ISO-9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
+"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
+"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
+"filename length limitation of 64 chars (independent from the character "
+"coding and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern "
+"file systems all allow 255 characters per path name component.\n"
+"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
+"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
+"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
+"DVDs</b> for that reason."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b doda dodatkowe rozszerzenia Joliet do "
+"systemu plików ISO-9660.\n"
+"<p>Joliet nie jest niezależnym standardem międzynarodowym jak ISO-9660 czy "
+"Rock Ridge. Jest używany głównie w systemach Windows.\n"
+"<p>Joliet nie dopuszcza wszystkich znaków, tak więc nazwy plików Joliet nie "
+"są identyczne z nazwami plików na dysku (w przeciwieństwie do Rock Ridge). "
+"Joliet zawiera ograniczenie nazwy plików do 64 znaków (niezależnie od "
+"kodowania znaków, np. europejskiego czy japońskiego). Jest to irytujące, "
+"ponieważ nowoczesne systemy plików dopuszczają składniki nazw plików o "
+"długości 255 znaków.\n"
+"<p>Joliet używa kodowania UTF-16.\n"
+"<p><b>Uwaga:</b>Oprócz Linuksa i FreeBSD nie ma systemu operacyjnego "
+"opartego na standardzie POSIX, który obsługiwałby Joliet. Z tego powodu "
+"<b>nigdy nie twórz płyt CD lub DVD tylko z rozszerzeniem Joliet</b>."
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Generate &UDF structures"
+msgstr "Stwórz struktury &UDF"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Add UDF structures to the file system"
+msgstr "Dodaje struktury UDF do systemu plików"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
+"addition to the ISO9660 filesystem.\n"
+"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly "
+"used for DVDs."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b utworzy struktury systemu plików Udf "
+"oprócz struktur systemu plików ISO9660.\n"
+"<p>Udf (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em> - \n"
+"Uniwersalny Format Płyty) jest używany głównie dla płyt DVD."
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Other Settings"
+msgstr "Inne ustawienia"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "F&orce input charset:"
+msgstr "Wymuś wejściowy zestaw &znaków:"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
+msgstr "Zachowuj uprawnienia plików (kopia za&pasowa)"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will "
+"have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files "
+"will have equal permissions and be owned by root).\n"
+"<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may "
+"not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns "
+"a file on the CD or DVD does not exist."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, wszystkie pliki w tworzonym systemie "
+"plików będą miały dokładnie takie same uprawnienia jak pliki oryginalne. (W "
+"przeciwnym wypadku wszystkie pliki będą miały jednakowe uprawnienia i ich "
+"właścicielem będzie administrator).\n"
+"<p>Ta opcja jest użyteczna głownie do tworzenia kopii zapasowych.\n"
+"<p><b>Uwaga:</b>Te uprawnienia mogą nie mieć zbyt wielkiego sensu na innych "
+"komputerach. Na przykład, jeśli użytkownik, który jest właścicielem pliku na "
+"płycie, na tym komputerze nie istnieje."
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:20
+#, no-c-format
+msgid "Messa&ge:"
+msgstr "Ko&munikat:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:44
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:81
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:140
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:203
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:254
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:89
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:115
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:253
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:282
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:311
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:47
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:84
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:143
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:206
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:257
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Copy to all tracks"
+msgstr "Kopiuj do wszystkich ścieżek"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "&UPC EAN:"
+msgstr "&UPC EAN:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:94
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "So&ngwriter:"
+msgstr "Autor &słów:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:105
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "&Composer:"
+msgstr "Twórca &muzyki:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "&Disk id:"
+msgstr "I&dentyfikator płyty:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:153
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "&Arranger:"
+msgstr "&Aranżer:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:179
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "&Performer:"
+msgstr "&Wykonawca:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:216
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:128
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Tytuł:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:10
+#, no-c-format
+msgid "K3bAudioCDTextWidget"
+msgstr "K3bAudioCDTextWidget"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:21
+#, no-c-format
+msgid "Write CD-Text"
+msgstr "Zapisz informacje CD-Text"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>CD-Text</b>\n"
+"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the "
+"Audio CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n"
+"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
+"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
+"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
+"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
+"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never "
+"a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
+msgstr ""
+"<p><b>CD-Text</b>\n"
+"<p> Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b używa nieużywanego zwykle na płycie "
+"CD Audio miejsca do przechowania dodatkowej informacji, jak nazwa wykonawcy "
+"czy tytuł płyty.\n"
+"<p>CD-Text to rozszerzenie standardu CD audio wprowadzone przez Sony.\n"
+"<p>CD-Text jest użyteczny tylko na odtwarzaczach CD, które obsługują to "
+"rozszerzenie (przeważnie są to odtwarzacze samochodowe) i w programach, "
+"takich jak K3b, oczywiście. <p>Ponieważ płyta CD z CD-Text będzie działać w "
+"każdym odtwarzaczu CD, nawet jeśli nie obsługuje on CD-Text, nie zaszkodzi "
+"włączyć tę opcję (należy tylko pamiętać wpisać odpowiednie informacje o "
+"płycie)."
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Perf&ormer:"
+msgstr "&Wykonawca:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "More Fiel&ds..."
+msgstr "Więcej &pól..."
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:9
+#, no-c-format
+msgid "K3bAudioTrackWidget"
+msgstr "K3bAudioTrackWidget"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "C&D-Text"
+msgstr "C&D-Text"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "&Message:"
+msgstr "Ko&munikat:"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:140
+#, no-c-format
+msgid "&ISRC:"
+msgstr "&ISRC:"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:204
+#, no-c-format
+msgid "Preemph&asis"
+msgstr "Preem&faza"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in "
+"audio Q_SIGNALS usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal "
+"quality on noisy transmission because the high frequencies might become too "
+"weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before "
+"transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly "
+"for playback."
+msgstr ""
+"<p>Preemfaza jest stosowana głównie przy przetwarzaniu dźwięku.Wyższe "
+"częstotliwości w sygnale dźwiękowym mają zwykle niższe amplitudy.Może to "
+"prowadzić do złej jakości sygnału, jeśli występują zakłócenia w czasie "
+"transmisji, ponieważ wyższe częstotliwości mogą zostać osłabione. Aby "
+"uniknąć tego efektu, wyższe częstotliwości są wzmacniane przed transmisją "
+"(preemfaza). Z kolei odbiorca osłabia je z powrotem odpowiednio przed "
+"odtworzeniem dźwięku."
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "&Copy permitted"
+msgstr "Dozwolone &kopiowanie"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:231
+#, no-c-format
+msgid "Post-Gap:"
+msgstr "Odstęp:"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Set the length of the track's post-gap"
+msgstr "Ustawia długość odstępu po utworze"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:242
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
+"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
+"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The "
+"part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
+"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put "
+"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
+"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-"
+"gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
+"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n"
+"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
+"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</"
+"b>"
+msgstr ""
+"<p>Na płycie CD Audio każdy utwór (za wyjątkiem ostatniego) może być "
+"oddzielony odstępem.\n"
+"Nie oznacza to, że K3b dodaje dodatkowy okres ciszy do utworu.To ustawienie "
+"wpływa tylko na wyświetlanie w odtwarzaczu CD. Część utworu, która jest "
+"oznaczona jako odstęp, powoduje wsteczne odliczanie czasu do początku "
+"utworu.\n"
+"<p>To ustawienie w obecnych czasach nie ma znaczenia dla większości "
+"użytkowników, ponieważ obecne nagrywarki CD mogą umieścić dowolne dane w "
+"strefie odstępu podczas nagrywania w trybie DAO.\n"
+"<p><i>W niektórych innych programach do nagrywania płyt odstęp może być "
+"liczony względem następnego utworu, a nie poprzedniego. Wówczas odstęp dla "
+"utworu 1 w K3b jest tym samym, co odstęp dla utworu 2 w takim programie.\n"
+"<p><b>Zmiana odstępu nie zmienia długości utworu!</b>\n"
+"<p><b>Podczas nagrywania płyty w trybie TAO (nie zalecanym dla płyt CD "
+"Audio), odstęp najprawdopodobniej spowoduje wyciszenie dźwięku i na "
+"niektórych nagrywarkach spowoduje ustawienie długości odstępu na 2 sekundy.</"
+"b>"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "Boot images:"
+msgstr "Obrazy rozruchowe:"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nowy..."
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "Add new boot image"
+msgstr "Dodaj nowy obraz rozruchowy"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:55
+#, no-c-format
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "Remove selected boot image"
+msgstr "Usuń zaznaczony obraz rozruchowy"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:66 projects/base_k3bbootimageview.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Emulation Type"
+msgstr "Typ emulacji"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Flopp&y"
+msgstr "Dyskie&tka"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
+msgstr "Emuluj dyskietkę 1440/2880 KB "
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Emulate a harddisk"
+msgstr "Emuluj dysk twardy"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "No emulation at all"
+msgstr "Bez emulacji"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:177
+#, no-c-format
+msgid "No boot image"
+msgstr "Brak obrazu rozruchowego"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:180
+#, no-c-format
+msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
+msgstr "Nie wczytuj systemu z emulowanej dyskietki/dysku twardego"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Boot-info-table"
+msgstr "Tablica informacji rozruchowych"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:207 projects/base_k3bbootimageview.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "Boot load segment:"
+msgstr "Segment ładowania przy rozruchu:"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:240
+#, no-c-format
+msgid "Boot load size:"
+msgstr "Rozmiar ładowania przy rozruchu:"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Show Advanced Op&tions"
+msgstr "Pokazuj opcje zaa&wansowane"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:295
+#, no-c-format
+msgid "Boot catalog:"
+msgstr "Katalog rozruchu:"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:303
+#, no-c-format
+msgid "boot/boot.catalog"
+msgstr "boot/boot.catalog"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:9
+#, no-c-format
+msgid "Data Image Settings"
+msgstr "Ustawienia obrazu danych"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Volume Name"
+msgstr "Nazwa wolumenu"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "&More fields..."
+msgstr "&Więcej pól..."
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "File System"
+msgstr "System plików"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "File system presets"
+msgstr "Ustawienia systemu plików"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:85
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "&Custom..."
+msgstr "&Własne..."
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Symbolic Links"
+msgstr "Dowiązania symboliczne"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:112
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179
+#, no-c-format
+msgid "No Change"
+msgstr "Bez zmian"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Discard broken symlinks"
+msgstr "Usuń niepoprawne dowiązania symboliczne"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Discard all symlinks"
+msgstr "Usuń wszystkie dowiązania symboliczne"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Follow symlinks"
+msgstr "Podążaj za dowiązaniami symbolicznymi"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "Symbolic link handling in the project"
+msgstr "Obsługa dowiązań symbolicznych w projekcie"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock "
+"Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way "
+"symlinks are handled in a K3b project.\n"
+"\n"
+"<p><b>No Change</b><br>\n"
+"Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
+"\n"
+"<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n"
+"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
+"project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/"
+"testfile'.\n"
+"\n"
+"<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n"
+"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
+"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
+"\n"
+"<p><b>Follow symlinks</b><br>\n"
+"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
+"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
+"symbolic links.<br>\n"
+"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
+"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not "
+"support symbolic links.\n"
+"\n"
+"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
+msgstr ""
+"<p>K3b może tworzyć systemy plików ISO9660, które zawierają dowiązania "
+"symboliczne, o ile włączone są rozszerzenia Rock Ridge (są one domyślnie "
+"włączone). Możesz zmienić sposób obsługi dowiązań symbolicznych w projekcie "
+"K3b.\n"
+"\n"
+"<p><b>Bez zmian</b><br>\n"
+"Dowiązania są używane w taki sposób jak zostały dodane do projektu. \n"
+"\n"
+"<p><b>Usuń niepoprawne dowiązania symboliczne</b><br>\n"
+"K3b usunie wszystkie dowiązania symboliczne, które nie wskazują na plik "
+"znajdujący się wewnątrz projektu. Odnosi się to również do ścieżek "
+"bezwzględnych, np. '/home/mojkatalog/jakisplik'.\n"
+"\n"
+"<p><b>Usuń wszystkie dowiązania symboliczne</b><br>\n"
+"K3b usunie wszystkie dowiązania symboliczne, które zostały dodane do "
+"projektu, co oznacza, że wynikowy system plików nie będzie w ogóle zawierał "
+"dowiązań.\n"
+"\n"
+"<p><b>Podążaj za dowiązaniami symbolicznymi</b><br>\n"
+"Każde dowiązanie symboliczne w projekcie zostanie zastąpione zawartością "
+"pliku, na który dowiązanie wskazuje. W ten sposób wynikowy system plików nie "
+"będzie zawierał żadnych dowiązań symbolicznych.<br>\n"
+"Należy zwrócić uwagę, że jeśli rozszerzenia Rock Ridge są wyłączone (co nie "
+"jest zalecane), zastosowane zostanie podążanie za dowiązaniami "
+"symbolicznymi, ponieważ system plików ISO9660 nie obsługuje dowiązań "
+"symbolicznych.\n"
+"\n"
+"<p><b>Uwaga:</b> Dowiązania symboliczne wymagają rozszerzeń Rock Ridge."
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "White space handling"
+msgstr "Obsługa odstępów (spacji)"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Strip"
+msgstr "Usuwanie"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Extended Strip"
+msgstr "Zaawansowane usunięcie"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:209
+#, no-c-format
+msgid "Handling of spaces in filenames"
+msgstr "Obsługa spacji w nazwach plików"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>No Change</b><br>\n"
+"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they "
+"are.\n"
+"<p><b>Strip</b><br>\n"
+"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
+"<br>\n"
+"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
+"<p><b>Extended Strip</b><br>\n"
+"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
+"capitalize all letters following a space.<br>\n"
+"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
+"<p><b>Replace</b><br>\n"
+"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
+"the specified characters.<br>\n"
+"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
+msgstr ""
+"<p><b>Bez zmian</b><br>\n"
+"Jeśli ta opcja jest włączona, K3b zostawi spacje w nazwach plików, tak jak "
+"są.\n"
+"<p><b>Usuwanie</b><br>\n"
+"Jeśli ta opcja jest włączona, K3b usunie wszystkie spacje z nazw plików."
+"<br>\n"
+"Przykład: 'moj fajny plik.txt' zostanie zmienione na 'mojfajnyplik.txt'\n"
+"<p><b>Zaawansowane usunięcie</b><br>\n"
+"Jeśli ta opcja jest włączona, K3b usunie wszystkie spacje w nazwach plików i "
+"zmieni literę po spacji na wielką literę.<br>\n"
+"Przykład: 'moj fajny plik.txt' zostanie zmienione na 'mojFajnyPlik.txt'\n"
+"<p><b>Zastąp</b><br>\n"
+"Jeśli ta opcja jest włączona, K3b zamieni spacje w nazwach plików na podane "
+"znaki.<br>\n"
+"Przykład: 'moj fajny plik.txt' zostanie zmienione na 'moj_fajny_plik.txt'"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:241
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:52
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:548
+#, no-c-format
+msgid "_"
+msgstr "_"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "The string to replace spaces with"
+msgstr "Ciąg znaków, którym mają być zastąpione spacje"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "V&olume set name:"
+msgstr "Nazwa &zestawu wolumenów:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "P&reparer:"
+msgstr "Osoba p&rzygotowująca:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "P&ublisher:"
+msgstr "&Wydawca:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Volu&me set size:"
+msgstr "Rozmiar &zestawu wolumenów:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "S&ystem:"
+msgstr "S&ystem:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "&Application:"
+msgstr "&Program:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "Select a bibliographic file from the project"
+msgstr "Wybierz plik bibliograficzny z projektu"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Select an abstract file from the project"
+msgstr "Wybierz plik abstraktu z projektu"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:314
+#, no-c-format
+msgid "Select a copyright file from the project"
+msgstr "Wybierz plik praw autorskich z projektu"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:324
+#, no-c-format
+msgid "Abstract file:"
+msgstr "Plik abstraktu:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:332
+#, no-c-format
+msgid "Copyright file:"
+msgstr "Plik praw autorskich:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:340
+#, no-c-format
+msgid "Bibliographic file:"
+msgstr "Plik bibliograficzny:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Playback Settings"
+msgstr "Ustawienia odtwarzania"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "MPlayer subtitle fontset:"
+msgstr "Zestaw czcionek dla napisów w MPlayerze:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "Select the font to be used to render subtitles"
+msgstr "Wybierz czcionkę używaną do wyświetlania napisów"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "Unwanted MPlayer options:"
+msgstr "Niepożądane opcje MPlayera:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Pla&y files randomly"
+msgstr "Odtwarzaj pliki &losowo"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "The files are played in random order"
+msgstr "Pliki są odtwarzane w losowym porządku"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
+"determined randomly every time it is played."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, kolejność odtwarzania plików jest za "
+"każdym razem ustalana losowo."
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "&Do not use DMA"
+msgstr "&Nie używaj DMA"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Do not use DMA for media access"
+msgstr "Nie używaj DMA do dostępu do płyty"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA "
+"for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may "
+"be necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, stworzona płyta eMovix CD/DVD, nie będzie "
+"używać trybu DMA do dostępu do napędu. To spowalnia odczytywanie płyty CD/"
+"DVD, ale może być niezbędne na niektórym systemach, które nie obsługują "
+"trybu DMA.</p>"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
+msgstr "Opcje, które chcesz, żeby MPlayer na pewno nie używał."
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
+"<p>They have to be separated by spaces:\n"
+"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
+msgstr ""
+"<p>Opcje MPlayera, które mają nigdy nie być używane.\n"
+"<p>Muszą być oddzielone spacjami:\n"
+"<pre>opcja1 opcja2 opcja3</pre>"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Additional MPlayer options"
+msgstr "Dodatkowe opcje MPlayera"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:115
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
+"<p>They have to be separated by spaces:\n"
+"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
+msgstr ""
+"<p>Opcje MPlayera, które mają być użyte w każdym wypadku.\n"
+"<p>Muszą być oddzielone spacjami:\n"
+"<pre>opcja1 opcja2 opcja3</pre>"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Additional MPlayer options:"
+msgstr "Dodatkowe opcje MPlayera:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "Loop playlist:"
+msgstr "Powtórz listę odtwarzania:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "infinity"
+msgstr "nieskończoność"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "How many times should the playlist be looped"
+msgstr "Ile razy lista powinna być odtworzona"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Audio Player Background:"
+msgstr "Tło odtwarzacza audio:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "Background video to show during audio playback"
+msgstr "Film pokazywany w tle podczas odtwarzania muzyki"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Audio Player Background</b>\n"
+"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
+"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
+"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
+"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
+"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/"
+"emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to "
+"copy the file to that folder."
+msgstr ""
+"<p><b>Tło odtwarzacza muzyki</b>\n"
+"<p>Zwykle podczas odtwarzania muzyki ekran jest czarny. Jednakże, jeśli "
+"wybrano film do odtwarzania w tle, eMovix pokaże go podczas odtwarzania.\n"
+"<p>Można zainstalować dodatkowe filmy do odtwarzania w tle. Nie jest to "
+"jednak tak proste, jak kilka kliknięć myszką. Filmy do odtwarzania w tle są "
+"przechowywane w katalogu współdzielonych danych eMovix (zwykle <i>/usr/share/"
+"emovix</i> lub <i>/usr/local/share/emovix</i>) w podkatalogu "
+"<em>backgrounds</em>. Więc aby dodać film do odtwarzania w tle, musisz "
+"skopiować go do tego katalogu."
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Startup Behavior"
+msgstr "Zachowanie początkowe"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:192
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Layout:"
+msgstr "Układ klawiatury:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "eMovix boot messages language:"
+msgstr "Język komunikatów rozruchowych eMovix:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "Select the language of the eMovix help screens"
+msgstr "Wybierz język dla systemu pomocy eMovix"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:216
+#, no-c-format
+msgid "Default boot label:"
+msgstr "Domyślna etykieta rozruchowa:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Select the default Linux kernel configuration"
+msgstr "Wybierz domyślną konfigurację jądra Linuksa"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:227
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
+"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be "
+"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many "
+"different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
+"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general "
+"Vesa video driver.\n"
+"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
+"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
+"boards.\n"
+"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
+"driver in different screen resolutions.\n"
+"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art "
+"library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
+"Acsii characters.\n"
+"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of "
+"the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix "
+"medium.\n"
+"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
+"instead of the medium."
+msgstr ""
+"<p><b>Opcje rozruchowe eMovix</b>\n"
+"<p>eMovix zawiera różne konfiguracje rozruchu systemu, które mogą być "
+"wybrane przy uruchamianiu systemu za pomocą odpowiedniej opcji (podobnie jak "
+"w Lilo czy Grubie). Te opcje głównie wpływają na sposób wyświetlania "
+"obrazu.\n"
+"<p>Opcje <b>default</b> (domyślna), <b>movix</b> lub <b>MoviX</b> "
+"uruchamiają ogólny sterownik Vesa dla karty graficznej.\n"
+"<p>Opcje <b>TV</b> mogą zostać użyte do wyświetlania obrazu bezpośrednio na "
+"wyjściu telewizyjnym karty graficznej. eMovix zawiera sterowniki wyjścia TV "
+"dla różnych rodzajów kart graficznych.\n"
+"<p>Opcje <b>FB</b> odnoszą się do sterownika typu Frame Buffer z różną "
+"rozdzielczością ekranu.\n"
+"<p>Opcje <b>AA</b> powodują, że eMovix wyświetla obraz za pomocą biblioteki "
+"Ascii-Art, która wyświetla obraz w trybie tekstowym za pomocą prostych "
+"znaków ASCII.\n"
+"<p>Opcja <b>hd</b> powoduje, że eMovix uruchamia system z twardego dysku "
+"zamiast z płyty. Może to być użyte do zapobieżenia przypadkowemu "
+"uruchomieniu płyty eMovix.\n"
+"<p>Opcja <b>floppy</b> powoduje, że eMovix uruchomi system z dyskietki "
+"zamiast z płyty."
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:242
+#, no-c-format
+msgid "Select the layout of the keyboard"
+msgstr "Wybierz układ klawiatury"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:245
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands "
+"like controlling the media player."
+msgstr ""
+"<p>Wybrany tutaj układ klawiatury zostanie użyty do poleceń eMovix, takich "
+"jak kontrolowanie odtwarzacza."
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:263
+#, no-c-format
+msgid "Behavior After Playing"
+msgstr "Zachowanie po odtwarzaniu"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:274
+#, no-c-format
+msgid "E&ject disk"
+msgstr "W&ysuń płytę"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:277
+#, no-c-format
+msgid "Eject the disk after playing has finished"
+msgstr "Wysuwa płytę po zakończeniu odtwarzania"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
+"finished."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, płyta zostanie wysunięta, kiedy MPlayer "
+"się zakończy."
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:288
+#, no-c-format
+msgid "Sh&utdown"
+msgstr "&Wyłącz komputer"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "Shutdown after playing has finished"
+msgstr "Wyłącza system po zakończeniu odtwarzania"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:294
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
+"finished playing."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, kiedy MPlayer zakończy odtwarzanie, "
+"komputer zostanie wyłączony."
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:302
+#, no-c-format
+msgid "Re&boot"
+msgstr "&Uruchom komputer ponownie"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:305
+#, no-c-format
+msgid "Reboot after playing has finished"
+msgstr "Uruchamia ponownie komputer po zakończeniu odtwarzania"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:308
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has "
+"finished playing."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, kiedy MPlayer zakończy odtwarzanie, "
+"komputer zostanie ponownie uruchomiony."
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:25
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Filetype"
+msgstr "Typ pliku"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Configure Plugin"
+msgstr "Konfiguruj wtyczkę"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:113
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:384
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:62
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Opcje CDDB"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "Create m&3u playlist"
+msgstr "Stwórz listę odtwarzania m3&u"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Create playlist for the ripped files"
+msgstr "Utwórz listę rippowanych plików"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
+"which can be used with programs like xmms or noatun.\n"
+"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b stworzy ze zgranych plików listę \n"
+"odtwarzania, która może być użyta w programach takich jak xmms albo noatun.\n"
+"<p>Możesz użyć specjalnych napisów, aby nadać liście unikalną nazwę."
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "&Use relative paths"
+msgstr "Użyj wz&ględnych ścieżek"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Use relative paths instead of absolute"
+msgstr "Używaj ścieżek względnych zamiast bezwzględnych"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative "
+"to its location.\n"
+"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
+"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries "
+"in the\n"
+"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, pliki na liście odtwarzania będą zawierały "
+"ścieżki względem położenia pliku listy.\n"
+"<p>Przykład: Jeśli lista odtwarzania znajduje się w katalogu\n"
+"<em>/home/ja/muzyka</em>, a pliki audio znajdują się w \n"
+"katalogu <em>/home/ja/muzyka/fajne</em>; to pliki na liście\n"
+"odtwarzania będą zapisane tak: <em>fajne/utwór1.ogg</em>."
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Create si&ngle file"
+msgstr "Stwórz po&jedynczy plik"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Rip all tracks to a single file"
+msgstr "Zgrywa wszystkie utwory do jednego pliku"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:142
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
+"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
+"file will contain all tracks one after the other.\n"
+"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
+"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b utworzy tylko jeden plik audio,\n"
+"niezależnie od tego, ile utworów zostało zgranych. Ten plik będzie\n"
+"zawierał wszystkie utwory, jeden po drugim.\n"
+"<p>Ta opcja może być przydatna przy zgrywaniu albumu \"na żywo\"\n"
+"lub audycji radiowych.\n"
+"<p><b>Uwaga:</b> Plik będzie miał nazwę taką jak pierwszy utwór."
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182
+#, no-c-format
+msgid "Write &cue file"
+msgstr "Zapisz plik &cue"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:185
+#, no-c-format
+msgid "Write a cuefile"
+msgstr "Zapisz plik cue"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows "
+"to easily write a copy of the audio CD on other systems."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b stworzy plik cue programu CDRWIN, "
+"który pozwala łatwo zapisać kopię płyty CD Audio na innych systemach."
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:208
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "Target Folder"
+msgstr "Katalog docelowy"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:232
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:251
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:189
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:243
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Space needed:"
+msgstr "Wymagane miejsce:"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Ripping Pattern"
+msgstr "Wzorzec zgrywania z CD"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Replace all blan&ks with:"
+msgstr "Zastąp wszystkie &spacje przez:"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Playlist pattern:"
+msgstr "Wzorzec nazwy listy odtwarzania:"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:86
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:478
+#, no-c-format
+msgid "Ripped files pattern:"
+msgstr "Wzorzec nazw zgranych plików:"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Insert your custom pattern here"
+msgstr "Tutaj wpisz swój własny wzorzec"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:138
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:510
+#, no-c-format
+msgid "See special strings"
+msgstr "Patrz napisy specjalne"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "About conditional inclusion"
+msgstr "O warunkowym dołączaniu"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
+msgstr ""
+"Proszę wybrać strumienie audio, które mają być zawarte w każdym zgrywanym "
+"tytule"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Setti&ngs"
+msgstr "U&stawienia"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Video Quality"
+msgstr "Jakość wideo"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Video Size:"
+msgstr "Rozmiar wideo:"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Video Bitrate:"
+msgstr "Szybkość transmisji wideo:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:177
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:348
+#, no-c-format
+msgid " kbps"
+msgstr " kbps"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "Audio Quality"
+msgstr "Jakość dźwięku"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Variable &Bitrate"
+msgstr "Zmienna szybkość transmisji (VBR)"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:266
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:340
+#, no-c-format
+msgid "Audio Bitrate:"
+msgstr "Szybkość transmisji dźwięku:"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:308
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The "
+"audio stream from the Video DVD is used without any changes."
+msgstr ""
+"<p>Ustawienia jakości dźwięku nie są dostępne przy <em>kopiowaniu strumienia "
+"AC3</em>. Strumień dźwięku z płyty Video DVD jest kopiowany bez żadnych "
+"zmian."
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:411
+#, no-c-format
+msgid "Video Codec:"
+msgstr "Kodek wideo:"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:419
+#, no-c-format
+msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
+msgstr "Wybierz kodek wideo używany do zakodowania tytułów DVD"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:437
+#, no-c-format
+msgid "Audio Codec:"
+msgstr "Kodek dźwięku:"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:445
+#, no-c-format
+msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
+msgstr "Wybierz kodek dźwięku używany do zakodowania tytułów DVD"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:459
+#, no-c-format
+msgid "File Namin&g"
+msgstr "&Nazwy plików"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:529
+#, no-c-format
+msgid "Replace all &blanks with:"
+msgstr "Zastąp wszystkie &spacje przez:"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:588
+#, no-c-format
+msgid "&2-pass encoding"
+msgstr "Kodowanie &dwuprzebiegowe"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:591
+#, no-c-format
+msgid "Alt+2"
+msgstr "Alt+2"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:597
+#, no-c-format
+msgid "Enable 2-pass encoding"
+msgstr "Włącza kodowanie dwuprzebiegowe"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:600
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
+"first pass is used to gather information about the video in order to improve "
+"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
+"higher quality using a variable bitrate.\n"
+"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
+"bitrate and a lower quality.\n"
+"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b koduje film w dwóch przebiegach. "
+"Pierwszy przebieg jest używany do zebrania informacji o obrazie w celu "
+"polepszenia rozkładu bitów w drugim przebiegu. Obraz wynikowy będzie lepszej "
+"jakości dzięki użyciu zmiennej szybkości transmisji.\n"
+"<p>Jeśli ta opcja nie jest zaznaczona, K3b utworzy pliki wideo o stałej "
+"szybkości transmisji i gorszej jakości.\n"
+"<p>Kodowanie dwuprzebiegowe zajmuje 2 razy więcej czasu."
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:610
+#, no-c-format
+msgid "Automatic &Video Clipping"
+msgstr "Automatyczne przycinanie &obrazu"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:616
+#, no-c-format
+msgid "Automatically detect the black borders of the video"
+msgstr "Automatycznie wykrywa czarne obramowanie obrazu"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:619
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
+"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) "
+"of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the "
+"Video DVD standard.\n"
+"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
+"black bars from the resulting video.\n"
+"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
+"material is exceptionally short or dark."
+msgstr ""
+"<p>Większość płyt Video DVD jest zakodowanych w formacie 'letterbox'. "
+"<em>Letterbox</em> oznacza czarne paski na górze i dole obrazu (czasem "
+"również po bokach), konieczne do uzyskania współczynnika kształtu zgodnego "
+"ze standardem Video DVD.\n"
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b automatycznie wykryje i usunie te "
+"czarne paski z wynikowego obrazu.\n"
+"<p>Chociaż ta metoda jest całkiem niezawodna, mogą pojawić się problemy, "
+"jeśli źródłowy film jest bardzo krótki albo bardzo ciemny."
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:629
+#, no-c-format
+msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
+msgstr "Prze&koduj dźwięk na 44.1 kHz"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:632
+#, no-c-format
+msgid "Alt+4"
+msgstr "Alt+4"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:638
+#, no-c-format
+msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
+msgstr "Zmienia częstotliwość próbkowania strumienia dźwiękowego na 44.1 KHz"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:641
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of "
+"48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of "
+"44100 Hz.\n"
+"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
+"stream to 44100 Hz."
+msgstr ""
+"<p>Strumienie dźwiękowe Video DVD są zwykle zakodowane z szybkością "
+"próbkowania 48000 Hz. Z kolei płyty Audio CD są kodowane z szybkością "
+"próbkowania 44100 Hz.\n"
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b zmieni częstotliwość próbkowania "
+"strumienia dźwiękowego na 44100 Hz."
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:650
+#, no-c-format
+msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
+msgstr "&Niski priorytet dla procesu kodowania wideo"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as "
+"audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks "
+"from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are "
+"normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
+"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that "
+"depends on the installed applications."
+msgstr ""
+"<p>To okno może zostać użyte do skonfigurowania zewnętrznych programów jako "
+"narzędzi do kodowania dźwięku. Mogą one być używane przez K3b do kodowania "
+"strumienia dźwięku (utworów z płyt CD Audio lub plików z projektu typu "
+"Audio) do formatów, które normalnie nie są obsługiwane (tzn. nie ma dla nich "
+"wtyczki do kodowania).\n"
+"<p>K3b zawiera kilka predefiniowanych zewnętrznych programów, których lista "
+"zależy od zainstalowanych w systemie programów."
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Configured Encoders"
+msgstr "Konfiguruj programy kodujące"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Extension"
+msgstr "Rozszerzenie"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:76
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "Command"
+msgstr "Polecenie"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Zmień..."
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:135
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Dodaj..."
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nazwa:"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "Filename extension:"
+msgstr "Rozszerzenie pliku:"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Command</b><br>\n"
+"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
+"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16bit stereo audio "
+"frames from stdin.\n"
+"<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n"
+"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command "
+"has to write its output to.<br>\n"
+"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am "
+"mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n"
+"<b>%t</b> - Title<br>\n"
+"<b>%a</b> - Artist<br>\n"
+"<b>%c</b> - Comment<br>\n"
+"<b>%n</b> - Track number<br>\n"
+"<b>%m</b> - Album Title<br>\n"
+"<b>%r</b> - Album Artist<br>\n"
+"<b>%x</b> - Album comment<br>\n"
+"<b>%y</b> - Release Year"
+msgstr ""
+"<p><b>Polecenie</b><br>\n"
+"Proszę podać polecenie, które zostanie użyte do kodowania dźwięku. Polecenie "
+"to musi przyjmować na standardowym wejściu surowe 16-bitowe ramki stereo o "
+"kolejności bajtów 'little endian' (patrz <em>Zmiana kolejności bajtów</"
+"em>).\n"
+"<p>Następujące napisy specjalne zostaną zastąpione przez K3b:<br>\n"
+"<b>%f</b> - nazwa pliku wynikowego. To jest nazwa pod jaką polecenie ma "
+"zapisać plik wynikowy.<br>\n"
+"<em>Następne napisy odnoszą się do informacji przechowywanych np. w "
+"znaczniku ID3 pliku mp3 (należy zwrócić uwagę, że te napisy mogą być puste)."
+"</em><br>\n"
+"<b>%t</b> - Tytuł<br>\n"
+"<b>%a</b> - Wykonawca<br>\n"
+"<b>%c</b> - Komentarz<br>\n"
+"<b>%n</b> - Numer utworu<br>\n"
+"<b>%m</b> - Tytuł albumu<br>\n"
+"<b>%r</b> - Wykonawca albumu<br>\n"
+"<b>%x</b> - Komentarz albumu<br>\n"
+"<b>%y</b> - Rok wydania"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Swap &Byte Order"
+msgstr "Zmiana kolejności &bajtów"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Swap the byte order of the input data"
+msgstr "Zmienia kolejność bajtów w danych wejściowych"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input "
+"data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
+"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
+"order is wrong and this option has to be checked."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b zamieni kolejność bajtów w danych "
+"wejściowych. W ten sposób polecenie może odczytywać ramki dźwięku o "
+"kolejności 'big endian'.\n"
+"<p>Jeśli wynikowy plik dźwiękowy brzmi źle, to jest bardzo prawdopodobne, że "
+"kolejność bajtów jest niewłaściwa i ta opcja powinna zostać włączona."
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Write W&ave Header"
+msgstr "Zapisz nagłówek pliku Wa&v"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "Create a wave header for the input data"
+msgstr "Tworzy nagłówek WAV dla danych wejściowych"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
+"case the encoder application cannot read plain raw audio data."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b zapisze nagłówek danych typu WAV. Jest "
+"to użyteczne jeśli program kodujący nie jest w stanie czytać surowych danych "
+"audio."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "Quality Settings"
+msgstr "Ustawienia jakości"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Preset:"
+msgstr "Predefiniowane:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:78
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "textLabel1"
+msgstr "textLabel1"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:144
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:361
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "high quality"
+msgstr "wysoka jakość"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:160
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "small file"
+msgstr "mały plik"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:214
+#, no-c-format
+msgid "Manual settings:"
+msgstr "Ustawienia ręczne:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:230
+#, no-c-format
+msgid "textLabel2"
+msgstr "textLabel2"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277
+#, no-c-format
+msgid "Change Settings..."
+msgstr "Zmień ustawienia..."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:302
+#, no-c-format
+msgid "Encoder Quality"
+msgstr "Jakość kodowania"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
+msgstr "Wybierz kształtowanie szumu i algorytm psychoakustyczny."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the "
+"bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice "
+"of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise "
+"shaping).\n"
+"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
+"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
+"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
+"quality at good speed.\n"
+"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
+"quality.\n"
+"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Szybkość transmisji ma oczywiście największy wpływ na jakość. Im wyższa "
+"szybkość transmisji, tym lepsza jakość. Ale dla danej szybkości transmisji "
+"można wybrać różne algorytmy określania najlepszych współczynników i "
+"kodowania Huffmana (kształtowanie szumu).\n"
+"<p>Jakość wzrasta od 0 do 9, w tym samym szybkość kodowania spada.\n"
+"<p>9 oznacza najwolniejszy i najlepszy algorytm.\n"
+"<p><b>Zalecanym ustawieniem jest 7</b>, ale 4 również daje dobre wyniki i "
+"jednocześnie dobrą szybkość kodowania.\n"
+"<p>0 powoduje wyłączenie wszystkich algorytmów, łącznie z modelem "
+"psychoakustycznym, co daje kiepską jakość.\n"
+"<p><b>To ustawienie nie ma wpływu na rozmiar zakodowanego pliku.</b>"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "fast encoding"
+msgstr "szybkie kodowanie"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:395
+#, no-c-format
+msgid "Mark copyrighted"
+msgstr "Zaznacz z prawami autorskimi"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:398
+#, no-c-format
+msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
+msgstr "Zaznacza zakodowany plik jako chroniony prawem autorskim."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "Mark as original"
+msgstr "Zaznacz jako oryginał"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409
+#, no-c-format
+msgid "Mark the encoded file as being a copy."
+msgstr "Zaznacza zakodowany plik jako kopię."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:417
+#, no-c-format
+msgid "Strict ISO compliance"
+msgstr "Ścisła zgodność ze standardem ISO"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:420
+#, no-c-format
+msgid "Enforce strict ISO compliance"
+msgstr "Wymusza ścisłą zgodność ze standardem ISO"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:423
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on "
+"total frame size.<br>\n"
+"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will "
+"ensure strict ISO compatibility. This compatibility might be important for "
+"hardware players."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, program LAME wymusi ograniczenie "
+"całkowitego rozmiaru ramki do 7680 bitów.<br>\n"
+"Powoduje to utratę wielu bitów dla plików zakodowanych z dużą szybkością "
+"transmisji, ale zapewnia ścisłą zgodność ze standardem ISO. Zgodność ze "
+"standardem może być ważna w przypadku używania sprzętowych odtwarzaczy."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:432
+#, no-c-format
+msgid "Error protection"
+msgstr "Korekcja błędów"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:435
+#, no-c-format
+msgid "Turn on CRC error protection."
+msgstr "Włącza ochronę przed błędami za pomocą CRC."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:438
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be "
+"added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the "
+"MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would "
+"otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, do każdej ramki dodany zostanie kod CRC, "
+"który umożliwia wykrycie błędów transmisji strumienia MP3. Niestety, "
+"powoduje to zajęcie w każdej ramce 16 bitów, które w innym wypadku byłyby "
+"użyte do zakodowania dźwięku i w związku z tym obniża to trochę jakość "
+"dźwięku."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Quality"
+msgstr "Jakość"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Constant Bitrate"
+msgstr "Stała szybkość transmisji (CBR)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Variable Bitrate"
+msgstr "Zmienna szybkość transmisji (VBR)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "Maximum bitrate:"
+msgstr "Maksymalna szybkość transmisji:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Minimum bitrate:"
+msgstr "Minimalna szybkość transmisji:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "Average bitrate:"
+msgstr "Średnia szybkość transmisji:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:198
+#, no-c-format
+msgid "Channel Mode"
+msgstr "Kanały"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Select the channel mode."
+msgstr "Wybierz tryb kanałów."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:227
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n"
+"<p><b>Stereo</b><br>\n"
+"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
+"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
+"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or "
+"needs fewer bits because of a lower complexity.\n"
+"<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n"
+"In this mode, the encoder will make use of correlations between both "
+"channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, "
+"and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are "
+"allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth "
+"if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a "
+"significant gain in encoding quality.\n"
+"<p><b>Mono</b><br>\n"
+"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it "
+"will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the "
+"left and right channel, attenuated by 6 dB."
+msgstr ""
+"<p>Wybierz ustawienia kanałów dla wynikowego pliku Mp3:\n"
+"<p><b>Stereo</b><br>\n"
+"W tym trybie program kodujący nie wykorzystuje potencjalnych korelacji "
+"pomiędzy dwoma kanałami wejściowymi, aczkolwiek może przydzielić różną "
+"liczbę bitów dla kanałów, np. gdy jeden z kanałów zawiera ciszę albo wymaga "
+"mniej bitów ze względu na niższą złożoność.\n"
+"<p><b>Połączone stereo</b><br>\n"
+"W tym trybie program kodujący wykorzystuje korelacje pomiędzy oboma "
+"kanałami. Sygnał zostaje podzielony na sygnał sumy (\"średniej\"), "
+"obliczanej jako L+P, oraz sygnał różnicy (\"poboczny\"), obliczany jako L-P "
+"i więcej bitów jest przydzielanych sygnałowi sumy. To powoduje zwiększenie "
+"efektywnej przepustowości, jeśli sygnał w obu kanałach nie różni się "
+"zbytnio, i w rezultacie powoduje znaczący wzrost jakości zakodowanego "
+"pliku.\n"
+"<p><b>Mono</b><br>\n"
+"Sygnał wejściowy zostaje zakodowany jako sygnał mono (jednokanałowy). Jeśli "
+"sygnał wejściowy był w trybie stereo, zostanie przekodowany na mono. Polega "
+"to na obliczeniu sumy obu kanałów, i osłabieniu sygnału o 6 dB."
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "File Quality"
+msgstr "Jakość pliku"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "&Quality level:"
+msgstr "&Jakość:"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Controls the quality of the encoded files"
+msgstr "Określa jakość kodowanych plików"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
+"a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly "
+"equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about "
+"400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality "
+"of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, "
+"which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly "
+"better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation "
+"was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
+msgstr ""
+"<p>Jakość dźwięku plików Vorbis jest najlepiej mierzona nie w kilobitach na "
+"sekundę, lecz w skali od -1 do 10 zwanej \"jakością\". <p>W obecnej chwili, "
+"-1 odpowiada mniej więcej średniej szybkości transmisji 45kbps, 5 to "
+"160kbps, a 10 to około 400kbps. Większość ludzi, którzy chcą jakości "
+"zbliżonej do płyty CD, koduje z jakością 5 lub, aby uzyskać bezstratne "
+"sprzężenie kanałów stereo, z jakością 6. Domyślnym ustawieniem jest 3, co "
+"przy szybkości transmisji około 110kbps daje mniejsze pliki i znacząco "
+"lepszą jakość dźwięku niż kompresja .mp3 przy szybkości transmisji 128kbps. "
+"<p><em>To wyjaśnienie pochodzi z FAQ ze strony www.vorbis.com.</em>"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "M&anual settings:"
+msgstr "Ustawienia &ręczne:"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:247
+#, no-c-format
+msgid "&Upper bitrate:"
+msgstr "Mak&symalna szybkość transmisji:"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:255
+#, no-c-format
+msgid "Lower &bitrate:"
+msgstr "&Minimalna szybkość transmisji:"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:303
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:311
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:319
+#, no-c-format
+msgid "kbps"
+msgstr "kbps"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:335
+#, no-c-format
+msgid "&Nominal bitrate:"
+msgstr "&Nominalna szybkość transmisji:"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Manual settings (used for all file types)"
+msgstr "Ustawienia ręczne (używane dla wszystkich typów plików)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Signed Linear"
+msgstr "Liniowe ze znakiem"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Unsigned Linear"
+msgstr "Liniowe bez znaku"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "u-law (logarithmic)"
+msgstr "u-law (logarytmiczne)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "A-law (logarithmic)"
+msgstr "A-law (logarytmiczne)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "ADPCM"
+msgstr "ADPCM"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "IMA_ADPCM"
+msgstr "IMA_ADPCM"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "GSM"
+msgstr "GSM"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Floating-Point"
+msgstr "Zmiennoprzecinkowe"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned "
+"linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
+"Floating-point.</p>\n"
+"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U."
+"S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. "
+"When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-"
+"law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is "
+"sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> "
+"<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
+"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
+"telephone sound compression and places where full fidelity is not as "
+"important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM "
+"audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It "
+"has different meanings in different file handlers. In .wav files it "
+"represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA "
+"ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and "
+"slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
+"called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound "
+"compression in European countries and is gaining popularity because of its "
+"good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
+"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
+msgstr ""
+"<p>Próbkowane dane mogą być zakodowane liniowo ze znakiem (w kodzie "
+"dopełnienia do 2), liniowo bez znaku, kodowaniem u-law (logarytmicznym), A-"
+"law (logarytmicznym), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, lub zmiennoprzecinkowo.</p>\n"
+"<p><b>U-law</b> (naprawdę skrót na mu-law) i <b>A-law</b> to amerykańskie i "
+"międzynarodowe standardy logarytmicznej kompresji dźwięku telefonicznego. "
+"Rozkompresowany dźwięk u-law ma rozdzielczość około 14-bitowego dźwięku PCM, "
+"a A-law ma z grubsza rozdzielczość 13-bitowego dźwięku PCM. Dane A-law i u-"
+"law są czasem kodowane z odwrotną kolejnością bitów (tzn. MSB staje się LSB)."
+"<br> <b>ADPCM </b>to algorytm kompresji dźwięku, który daje dobry kompromis "
+"między dobrą jakością dźwięku a krótkim czasem kodowania/dekodowania. Jest "
+"używany do kompresji dźwięku telefonicznego i w miejscach, gdzie najwyższa "
+"jakość dźwięku nie jest bardzo ważna. Po rozkompresowaniu ma rozdzielczość "
+"odpowiadającą mniej więcej 16-bitowemu dźwiękowi PCM. Do popularnych wersji "
+"ADPCM należą G.726, MS ADPCM, i IMA ADPCM. Znaczenie tego kodowania jest "
+"różne dla różnych plików. W plikach .wav oznacza MS ADPCM, we wszystkich "
+"innych G.726 ADPCM. <br> <b>IMA ADPCM</b> to specyficzny rodzaj kompresji "
+"ADPCM, odrobinę prostszy i o trochę niższej jakości niż odmiana ADPCM firmy "
+"Microsoft. IMA ADPCM jest również nazywane DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> to "
+"standard używany do kompresji dźwięku telefonicznego w krajach europejskich, "
+"który zyskuje rosnącą popularność dzięki dobrej jakości dźwięku. Praca z "
+"plikami dźwiękowymi GSM zwykle mocno obciąża procesor.</p> <p><em>Opis "
+"oparty jest na stronie podręcznika SoX</em></p>"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "14400"
+msgstr "14400"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "Data size:"
+msgstr "Rozmiar danych:"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Data encoding:"
+msgstr "Kodowanie danych:"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanały:"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "1 (mono)"
+msgstr "1 (mono)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "2 (stereo)"
+msgstr "2 (stereo)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "4 (quad sound)"
+msgstr "4 (kwadrofonia)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Bytes"
+msgstr "bajty"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:193
+#, no-c-format
+msgid "16-bit Words"
+msgstr "słowa 16-bitowe"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:198
+#, no-c-format
+msgid "32-bit Words"
+msgstr "słowa 32-bitowe"
+
+#: tips:3
+msgid ""
+"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n"
+"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...nie musisz ręcznie kasować płyt CD-RW przed ich ponownym\n"
+"zapisaniem - K3b może to zrobić automatycznie przed zapisem.</p>\n"
+
+#: tips:10
+msgid ""
+"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n"
+"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... że nie musisz przejmować się żadnymi ustawieniami, jeśli nie wiesz,\n"
+"co oznaczają. K3b jest w stanie sam wybrać najlepsze ustawienia.</p>\n"
+
+#: tips:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings "
+"like most\n"
+"TDE applications have accessable through the configuration dialog via the "
+"settings menu;\n"
+"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save "
+"defaults\n"
+"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD "
+"Copy: these defaults\n"
+"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button "
+"<em>K3b defaults</em>\n"
+"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the "
+"settings you chose\n"
+"are appropriate.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... że K3b ma dwa rodzaje ustawień. Z jednej strony K3b ma, tak jak\n"
+"większość programów TDE, ustawienia dostępne poprzez okienko konfiguracji\n"
+"otwierane przez menu \"Ustawienia\". Z drugiej strony każde okienko służące\n"
+"do wykonania czynności ma przyciski do wczytania i zapisania domyślnych\n"
+"ustawień dla tej czynności. W ten sposób można na przykład zapisać\n"
+"domyślne ustawienia dla kopiowania płyt CD.\n"
+"Te domyślne ustawienia zostaną wczytane za każdym razem, gdy\n"
+"otwierane jest okienko kopiowania płyt CD. Naciśnięcie przycisku\n"
+"<em>Domyślne ustawienia K3b</em> powoduje przywrócenie\n"
+"<em>ustawień fabrycznych</em> w przypadku, jeśli nie wiesz, czy wybrane\n"
+"ustawienia są odpowiednie.</p>\n"
+
+#: tips:29
+msgid ""
+"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as "
+"<em>advanced</em> if you \n"
+"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...nie musisz zajmować się ustawieniami oznaczonymi jako "
+"<em>zaawansowane</em> jeżeli \n"
+"nie wiesz co one oznaczają. Domyślne ustawienia K3b są odpowiednie dla "
+"większości codziennych zadań.</p>\n"
+
+#: tips:36
+msgid ""
+"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see "
+"what happens. K3b opens a specific\n"
+"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will "
+"be given a list of the tracks with\n"
+"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 "
+"or Ogg-Vorbis).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Po prostu kliknij na jednym ze swoich urządzeń w drzewie plików i "
+"urządzeń, i zobacz co się stanie. \n"
+"K3b otwiera odpowiednie okno na podstawie zawartości płyty. Na przykład dla "
+"płyty CD audio \n"
+"pokazana zostanie lista ścieżek i będzie można zgrać te ścieżki do dowolnego "
+"formatu obsługiwanego \n"
+"przez K3b (na przykład mp3 lub Ogg-Vorbis).</p>\n"
+
+#: tips:44
+msgid ""
+"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if "
+"you want to burn to a certain\n"
+"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear "
+"as your burning medium.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...że K3b pozwala Ci wybrać płytę zamiast urządzenia do nagrywania. Więc "
+"jeśli chcesz nagrać określony typ płyty, po prostu włóż ją i poczekaj aż K3b "
+"ją wykryje. Pojawi się wówczas jako płyta do nagrania.</p>\n"
+
+#~ msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 będzie uruchamiany z uprawnieniami administratora na jądrze >= 2.6.8"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security "
+#~ "reasons anymore."
+#~ msgstr ""
+#~ "Od wersji 2.6.8 jądra Linuksa, ze względów bezpieczeństwa, %1 nie będzie "
+#~ "już działał, jeśli zostanie uruchomiony z uprawnieniami administratora."
+
+#~ msgid "%1 will be run without root privileges"
+#~ msgstr "%1 będzie uruchamiany bez uprawnień administratora"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root "
+#~ "privileges. Only then cdrecord runs with high priority which increases "
+#~ "the overall stability of the burning process. Apart from that it allows "
+#~ "changing the size of the used burning buffer. A lot of user problems "
+#~ "could be solved this way. This is also true when using SuSE's resmgr."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaleca się skonfigurowanie cdrecord, tak aby był uruchamiany z "
+#~ "uprawnieniami użytkownika root. Tylko wtedy cdrecord może być uruchamiany "
+#~ "z wysokim priorytetem co zwiększa stabilność całego procesu nagrywania. "
+#~ "Poza tym, umożliwia to zmianę rozmiaru użytego bufora. Wiele problemów "
+#~ "przy nagrywaniu daje się rozwiązać w ten sposób. Problem ten dotyczy "
+#~ "również przypadków gdy używany jest resmgr z dystrybucji SuSE."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges "
+#~ "to increase the overall stability of the burning process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaleca się skonfigurowanie cdrdao, tak aby był uruchamiany z "
+#~ "uprawnieniami użytkownika root. Zwiększa to stabilność całego procesu "
+#~ "nagrywania."
+
+#~ msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found."
+#~ msgstr "Nie znaleziono wtyczki odkodowywania dźwięku w formacie Mp3."
+
+#~ msgid ""
+#~ "K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you "
+#~ "will not be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux "
+#~ "distributions do not include Mp3 support for legal reasons."
+#~ msgstr ""
+#~ "K3b nie mógł wczytać albo znaleźć wtyczki odkodowywania Mp3. To oznacza, "
+#~ "że nie będzie można tworzyć płyt CD Audio z plików Mp3. Wiele dystrybucji "
+#~ "Linuksa nie zawiera obsługi Mp3 z powodów prawnych."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as "
+#~ "well as the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be "
+#~ "installed but not functional due to the missing libmad). Some "
+#~ "distributions allow installation of Mp3 support via an online update tool "
+#~ "(i.e. SuSE's YOU)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby włączyć obsługę Mp3, proszę zainstalować bibliotekę dekodera Mp3 o "
+#~ "nazwie MAD oraz wtyczkę K3b dekodera Mp3 MAD (to drugie może być już "
+#~ "zainstalowane, ale nie działa z powodu braku biblioteki libmad). Niektóre "
+#~ "dystrybucje pozwalają na instalację obsługi Mp3 za pomocą uaktualnienia "
+#~ "przez sieć (np. YOU w SuSE)."
+
+#~ msgid "No problems found in system configuration."
+#~ msgstr "Nie znaleziono problemów w konfiguracji systemu."
+
+#~ msgid "System Problems"
+#~ msgstr "Problemy w systemie"