summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/et/messages
diff options
context:
space:
mode:
authorSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2022-01-05 16:20:46 +0100
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2022-01-05 16:20:46 +0100
commite8fd80f176fea266162ca096b393706a9b0b6010 (patch)
tree22f4ff772b123a21378e74403f5bb5ab9427d96e /translations/et/messages
parentbb9ea88afc543cba3c07805fc6491c517ec38f83 (diff)
downloadkile-e8fd80f176fea266162ca096b393706a9b0b6010.tar.gz
kile-e8fd80f176fea266162ca096b393706a9b0b6010.zip
Remove the original translation directory layout.
Signed-off-by: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>
Diffstat (limited to 'translations/et/messages')
-rw-r--r--translations/et/messages/Makefile.am3
-rw-r--r--translations/et/messages/kile.po8004
2 files changed, 0 insertions, 8007 deletions
diff --git a/translations/et/messages/Makefile.am b/translations/et/messages/Makefile.am
deleted file mode 100644
index 21009b2..0000000
--- a/translations/et/messages/Makefile.am
+++ /dev/null
@@ -1,3 +0,0 @@
-KDE_LANG = et
-SUBDIRS = $(AUTODIRS)
-POFILES = AUTO
diff --git a/translations/et/messages/kile.po b/translations/et/messages/kile.po
deleted file mode 100644
index 7e41084..0000000
--- a/translations/et/messages/kile.po
+++ /dev/null
@@ -1,8004 +0,0 @@
-# translation of kile.po to Estonian
-# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2008.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kile\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-23 22:59+0300\n"
-"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
-"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
-"Language: et\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-
-#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Marek Laane"
-
-#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "bald@starman.ee"
-
-#: cleandialog.cpp:34
-msgid "Delete Files"
-msgstr "Failide kustutamine"
-
-#: cleandialog.cpp:47
-msgid "Do you really want to delete these files?"
-msgstr "Kas tõesti kustutada need failid?"
-
-#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108
-msgid "Passed"
-msgstr "Tehtud"
-
-#: configcheckerdlg.cpp:53
-msgid "Failed, but not critical"
-msgstr "Ebaõnnestus, kuid mitte kriitiliselt"
-
-#: configcheckerdlg.cpp:58
-msgid "Critical failure, Kile will not function properly"
-msgstr "Kriitiline ebaõnnestumine, Kile ei suuda korralikult töötada"
-
-#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100
-msgid "System Check"
-msgstr "Süsteemi kontroll"
-
-#: configcheckerdlg.cpp:144
-msgid "Finished testing your system..."
-msgstr "Süsteemi kontroll lõpetatud..."
-
-#: configcheckerdlg.cpp:158
-msgid "Test Results"
-msgstr "Testi tulemused"
-
-#: configcheckerdlg.cpp:160
-msgid ""
-"<qt>The following tools did not pass all <b>critical</b> tests:<br>"
-"%1<br>Your system is not ready to use. Please consult the results to find "
-"out what to fix.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Järgmised tööriistad ei läbinud kõiki <b>kriitilisi</b> teste<br>"
-"%1<br>Sinu süsteemi ei saa kasutada. Palun uuri tulemusi ja jõua selgusele, "
-"mida tuleb parandada.</qt>"
-
-#: configcheckerdlg.cpp:162
-msgid ""
-"The following tools did not pass all tests:\n"
-" %1\n"
-"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed "
-"to work."
-msgstr ""
-"Järgmised tööriistad ei läbinud kõiki teste:\n"
-" %1\n"
-"Kile kasutamine on küll võimalik, aga mitte kõik võimalused ei pruugi "
-"toimida."
-
-#: configcheckerdlg.cpp:164
-msgid "No problems detected, your system is ready to use."
-msgstr "Probleeme ei esinenud, süsteem on kasutamisvalmis."
-
-#: configcheckerdlg.cpp:167
-msgid "Tests finished abruptly..."
-msgstr "Test lõpetas ootamatult..."
-
-#: configcodecompletion.cpp:50
-msgid "Complete Modes"
-msgstr "Lõpetamisrežiimid"
-
-#: configcodecompletion.cpp:58
-msgid "TeX/LaTeX"
-msgstr "TeX/LaTeX"
-
-#: configcodecompletion.cpp:59
-msgid "Dictionary"
-msgstr "Sõnaraamat"
-
-#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575
-msgid "Abbreviation"
-msgstr "Lühend"
-
-#: configcodecompletion.cpp:63
-msgid "Add..."
-msgstr "Lisa..."
-
-#: configcodecompletion.cpp:78
-msgid "Place cursor"
-msgstr "Kursori asetamine"
-
-#: configcodecompletion.cpp:79
-msgid "Insert bullets"
-msgstr "Täppide lisamine"
-
-#: configcodecompletion.cpp:80
-msgid "Close environments"
-msgstr "Keskkondade sulgemine"
-
-#: configcodecompletion.cpp:81
-msgid "Use complete"
-msgstr "Lõpetamise kasutamine"
-
-#: configcodecompletion.cpp:82
-msgid "Auto completion (LaTeX)"
-msgstr "Automaatne lõpetamine (LaTeX)"
-
-#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Lävi:"
-
-#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89
-msgid "letters"
-msgstr "tähte"
-
-#: configcodecompletion.cpp:86
-msgid "Auto completion (text)"
-msgstr "Automaatne lõpetamine (tekst)"
-
-#: configcodecompletion.cpp:90
-msgid "Show abbreviations"
-msgstr "Lühendite näitamine"
-
-#: configcodecompletion.cpp:91
-msgid "Auto completion (abbrev.)"
-msgstr "Automaatne lõpetamine (lühendid)"
-
-#: configcodecompletion.cpp:92
-msgid "Move out of braces (citation keylists)"
-msgstr "Sulgudest väljaliikumine (tsitaatide võtmesõnad)"
-
-#: configcodecompletion.cpp:116
-msgid "Try to place the cursor."
-msgstr "Püüab asetada kursorit."
-
-#: configcodecompletion.cpp:117
-msgid "Insert bullets, where the user must input data."
-msgstr "Lisab täpid, kuhu kasutaja peab sisestama andmed."
-
-#: configcodecompletion.cpp:118
-msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted."
-msgstr "Sulgeb keskkonna, kui lisatud on avamiskäsk."
-
-#: configcodecompletion.cpp:119
-msgid "Enable components of word completion."
-msgstr "Lubab sõnalõpetuse komponendid."
-
-#: configcodecompletion.cpp:120
-msgid ""
-"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are "
-"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, "
-"if no other plugin for autocompletion is active."
-msgstr ""
-"TeX/LaTeXi käskude suund- või hüpikmenüüga lõpetamine, mis esinevad kõigis "
-"valitud sõnalõpetuse nimekirjades. Seda režiimi saab ainult siis valida, kui "
-"ükski muu automaatse lõpetamise plugin ei ole sisse lülitatud."
-
-#: configcodecompletion.cpp:121
-msgid ""
-"Directional or popup-based completion from words in the current document. "
-"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is "
-"active."
-msgstr ""
-"Aktiivse dokumendi sõnade suund- või hüpikmenüüga lõpetamine. Seda režiimi "
-"saab ainult siis valida, kui ükski muu automaatse lõpetamise plugin ei ole "
-"sisse lülitatud."
-
-#: configcodecompletion.cpp:122
-msgid ""
-"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word "
-"has this length."
-msgstr ""
-"TeX/LaTeXi käskude lõpetamise nimekirja automaatne näitamine, kui sõnal on "
-"antud pikkus."
-
-#: configcodecompletion.cpp:123
-msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length."
-msgstr "Lõpetamise nimekirja automaatne näitamine, kui sõnal on antud pikkus."
-
-#: configcodecompletion.cpp:124
-msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist."
-msgstr "Kursori väljaviimine sulgudest pärast tsitaatide võtmesõnade valimist."
-
-#: configcodecompletion.cpp:127
-msgid ""
-"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable "
-"KTextEditor plugin word completion."
-msgstr ""
-"Hoiatus: kõik automaatse lõpetamise režiimid keelatakse, kui lülitad sisse "
-"KTextEditori plugina sõnalõpetuse."
-
-#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458
-msgid "Complete Files"
-msgstr "Lõpetamisfailid"
-
-#: configcodecompletion.cpp:160
-msgid "Local File"
-msgstr "Kohalik fail"
-
-#: configcodecompletion.cpp:243
-msgid ""
-"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts "
-"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion "
-"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled."
-msgstr ""
-"Oled sõnalõpetuseks sisse lülitanud KTextEditori plugina, aga see on "
-"konfliktis Kile automaatse lõpetamise režiimidega. Et kasutada saab ainult "
-"üht neist lõpetamisrežiimidest, keelatakse Kile automaatlõpetamise režiimid."
-
-#: configcodecompletion.cpp:247
-msgid "Autocomplete warning"
-msgstr "Automaatlõpetamise hoiatus"
-
-#: configcodecompletion.cpp:306
-msgid "File not found"
-msgstr "Faili ei leitud"
-
-#: configcodecompletion.cpp:458
-msgid "Select Files"
-msgstr "Faili valik"
-
-#: configcodecompletion.cpp:477
-msgid "Wordlist '%1' is already used."
-msgstr "Sõnade nimekiri '%1' on juba kasutusel."
-
-#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198
-msgid "Complete"
-msgstr "Lõpetamine"
-
-#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418
-msgid "Labels"
-msgstr "Pealdised"
-
-#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419
-msgid "References"
-msgstr "Viited"
-
-#: configstructure.cpp:96
-msgid "Index"
-msgstr "Register"
-
-#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241
-#, no-c-format
-msgid "Graphics"
-msgstr "Graafika"
-
-#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301
-#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747
-msgid "Sectioning"
-msgstr "Liigendamine"
-
-#: configstructure.cpp:101
-msgid "Entries"
-msgstr "Kirjed"
-
-#: configstructure.cpp:112
-msgid "Title"
-msgstr "Pealkiri"
-
-#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114
-msgid "Visible"
-msgstr "Nähtav"
-
-#: configstructure.cpp:115
-msgid "Node"
-msgstr "Sõlm"
-
-#: configstructure.cpp:134
-msgid "Document class:"
-msgstr "Dokumendiklass:"
-
-#: configstructure.cpp:149
-msgid "Level"
-msgstr "Tase"
-
-#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659
-msgid "LaTeX Command"
-msgstr "LaTeXi käsk"
-
-#: configstructure.cpp:149
-msgid "Structure Node"
-msgstr "Struktuurisõlm"
-
-#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30
-#, no-c-format
-msgid "Structure View"
-msgstr "Struktuurivaade"
-
-#: configstructure.cpp:155
-msgid "Default expansion &level: "
-msgstr "&Vaikimisi avamise tase: "
-
-#: configstructure.cpp:159
-msgid "Document Classes"
-msgstr "Dokumendiklassid"
-
-#: configtester.cpp:114
-msgid "Failed"
-msgstr "Ebaõnnestus"
-
-#: configtester.cpp:120
-msgid "Critical failure"
-msgstr "Kriitiline ebaõnnestumine"
-
-#: configtester.cpp:125
-msgid "Binary"
-msgstr "Binaarfail"
-
-#: configtester.cpp:126
-msgid "Could not find the binary for this essential tool."
-msgstr "Selle olulise tööriista binaarfaili ei leitud."
-
-#: configtester.cpp:128
-msgid "Simple Test"
-msgstr "Lihtne test"
-
-#: configtester.cpp:129
-msgid "This essential tool does not work at all, check your installation."
-msgstr "See oluline tööriist ei lähe üldse tööle. Palun kontrolli paigaldust."
-
-#: configtester.cpp:131
-msgid "Version"
-msgstr "Versioon"
-
-#: configtester.cpp:133
-msgid "Running in Kile"
-msgstr "Käivitamine Kiles"
-
-#: configtester.cpp:134
-msgid ""
-"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and "
-"either fix the problem or change to the default settings."
-msgstr ""
-"Kile ei ole korrektselt seadistatud. Vali Seadistused->Kile seadistamine-"
-">Tööriistad ja paranda probleem või kasuta vaikeväärtusi."
-
-#: configtester.cpp:138
-msgid "Source Specials Switch"
-msgstr "Lähteteksti eride lülitamine"
-
-#: configtester.cpp:139
-msgid ""
-"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-"
-"enable inverse and forward search capabilities."
-msgstr ""
-"Toetatud. Kasuta pöörd- ja edasiotsingu automaatseks sisselülitamiseks "
-"(La)TeXi ja PDF(La)TeXi 'modernset' seadistust."
-
-#: configtester.cpp:140
-msgid ""
-"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward "
-"search capabilities."
-msgstr ""
-"Toetamata. Kasuta pöörd- ja edasiotsingu sisselülitamiseks srcltx paketti."
-
-#: configtester.cpp:144
-msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar."
-msgstr ""
-"PNG eelvaatlust matemaatikagruppide jaoks ei saa alumises osas kasutada."
-
-#: configtester.cpp:145
-msgid ""
-"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-"
-">png'."
-msgstr ""
-"PNG eelvaatlust ei saa kasutada teisenduste korral dvi->ps->png ja pdf->png."
-
-#: configtester.cpp:146
-msgid ""
-"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or "
-"KGhostView."
-msgstr ""
-"PDF-dokumente ei saa avada Acrobat Readeriga, kuid sa võid selle asemel "
-"kasutada rakendusi KPDF või KGhostView."
-
-#: editorkeysequencemanager.cpp:225
-#, c-format
-msgid "Script execution of %1"
-msgstr "%1 skripti töölepanek"
-
-#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138
-#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851
-msgid "Environment"
-msgstr "Keskkond"
-
-#: floatdialog.cpp:47
-msgid "&Figure"
-msgstr "&Kujund"
-
-#: floatdialog.cpp:48
-msgid "T&able"
-msgstr "Ta&bel"
-
-#: floatdialog.cpp:54
-msgid "Position"
-msgstr "Asukoht"
-
-#: floatdialog.cpp:61
-msgid "Here exact:"
-msgstr "Täpselt siin:"
-
-#: floatdialog.cpp:62
-msgid "Top of page:"
-msgstr "Lehekülje ülaosas:"
-
-#: floatdialog.cpp:63
-msgid "Bottom of page:"
-msgstr "Lehekülje allosas:"
-
-#: floatdialog.cpp:64
-msgid "Extra page:"
-msgstr "Lisaleht:"
-
-#: floatdialog.cpp:80
-msgid "Center:"
-msgstr "Tsenter:"
-
-#: floatdialog.cpp:84
-msgid "Ca&ption:"
-msgstr "T&iitel:"
-
-#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292
-msgid "&Label:"
-msgstr "&Pealdis:"
-
-#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133
-msgid "Figure Environment"
-msgstr "Kujundi keskkond"
-
-#: floatdialog.cpp:180
-msgid "Table Environment"
-msgstr "Tabeli keskkond"
-
-#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Include Graphics"
-msgstr "Graafika kaasamine"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:65
-msgid "Picture:"
-msgstr "Pilt:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:82
-msgid "Info:"
-msgstr "Info:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:89
-msgid "Output:"
-msgstr "Väljund:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:93
-msgid "Center picture"
-msgstr "Pilt tsentreeritakse"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:94
-msgid "pdftex/pdflatex"
-msgstr "pdftex/pdflatex"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:102
-msgid "Path:"
-msgstr "Asukoht:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:103
-msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX"
-msgstr "LaTeXi käsu \\graphicspath kasutamine"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:113
-msgid "Width:"
-msgstr "Laius:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:114
-msgid "Height:"
-msgstr "Kõrgus:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:115
-msgid "Angle:"
-msgstr "Nurk:"
-
-#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid "Bounding box:"
-msgstr "Ümbritsev kast:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:137
-msgid "Figure:"
-msgstr "Kujund:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:138
-msgid "Label:"
-msgstr "Pealdis:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:139
-msgid "Caption:"
-msgstr "Tiitel:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:140
-msgid "Use figure environment"
-msgstr "Kujundi keskkonna kasutamine"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:362
-msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n"
-msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Graafika\n"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:367
-msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n"
-msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graafika\n"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836
-#: userhelpdialog.cpp:407
-msgid "Select File"
-msgstr "Faili valik"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:514
-msgid "No graphics file was given. Proceed any way?"
-msgstr "Ühtki graafikafaili pole valitud. Kas ikkagi jätkata?"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:521
-msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?"
-msgstr "Sellist graafikafaili pole olemas. Kas ikkagi jätkata?"
-
-#: kile.cpp:205
-msgid ""
-"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will "
-"be available from the Build->Other menu and can be configured in the "
-"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). "
-"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild "
-"command if you wish."
-msgstr ""
-"Oled defineerinud mõningaid tööriistu kasutajamenüüs. Nüüdsest on need "
-"kättesaadavad menüüst Ehitamine->Muud ning neid saab seadistada vastavas "
-"dialoogis (vali menüüs Seadistused käsk Kile seadistamine). Selle eeliseks "
-"on see, et nüüd saab sinu määratud tööriistu kasutada ka kiire ehitamise "
-"käsus."
-
-#: kile.cpp:205
-msgid "User Tools Detected"
-msgstr "Tuvastati kasutaja tööriistad"
-
-#: kile.cpp:248
-msgid "Line: 1 Col: 1"
-msgstr "Rida: 1 Veerg: 1"
-
-#: kile.cpp:250
-msgid "Normal Mode"
-msgstr "Normaalne režiim"
-
-#: kile.cpp:259
-msgid "Open File"
-msgstr "Faili avamine"
-
-#: kile.cpp:280
-msgid "Files and Projects"
-msgstr "Failid ja projektid"
-
-#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153
-msgid "Structure"
-msgstr "Struktuur"
-
-#: kile.cpp:320
-msgid "Scripts"
-msgstr "Skriptid"
-
-#: kile.cpp:327
-msgid ""
-"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n"
-" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT "
-"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets."
-msgstr ""
-"Liiguta hiirt ikoonide kohal, et näha vastavaid LaTeXi käske.\n"
-" \t\t\tKlõpsa ikoonil käsu lisamiseks. Kui hoiad samal ajal all klahvi "
-"Shift, lisatakse käsk matemaatikarežiimis, \t\t\tkui klahvi Ctrl, siis "
-"looksulgudes."
-
-#: kile.cpp:355
-msgid "Symbols"
-msgstr "Sümbolid"
-
-#: kile.cpp:358
-msgid "Most Frequently Used"
-msgstr "Kõige sagedamini kasutatud"
-
-#: kile.cpp:364
-msgid "Relation"
-msgstr "Seos"
-
-#: kile.cpp:369
-msgid "Operators"
-msgstr "Operaatorid"
-
-#: kile.cpp:374
-msgid "Arrows"
-msgstr "Nooled"
-
-#: kile.cpp:379
-msgid "Miscellaneous Math"
-msgstr "Mitmesugused matemaatilised sümbolid"
-
-#: kile.cpp:384
-msgid "Miscellaneous Text"
-msgstr "Mitmesugused tekstisümbolid"
-
-#: kile.cpp:389
-msgid "Delimiters"
-msgstr "Piiritlejad"
-
-#: kile.cpp:394
-msgid "Greek"
-msgstr "Kreeka"
-
-#: kile.cpp:399
-msgid "Special Characters"
-msgstr "Võõrtähed"
-
-#: kile.cpp:404
-msgid "Cyrillic Characters"
-msgstr "Kirillitsa"
-
-#: kile.cpp:409
-msgid "User Defined"
-msgstr "Kasutaja määratud"
-
-#: kile.cpp:414
-msgid ""
-"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n"
-"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT "
-"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets."
-msgstr ""
-"Liiguta hiirt ikoonide kohal, et näha vastavaid LaTeXi käske.\n"
-"Klõpsa ikoonil käsu lisamiseks. Kui hoiad samal ajal all klahvi Shift, "
-"lisatakse käsk matemaatikarežiimis, kui klahvi Ctrl, siis looksulgudes."
-
-#: kile.cpp:440
-msgid "Log and Messages"
-msgstr "Logi ja teated"
-
-#: kile.cpp:446
-msgid "Output"
-msgstr "Väljund"
-
-#: kile.cpp:453
-msgid "Konsole"
-msgstr "Konsool"
-
-#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208
-msgid "Preview"
-msgstr "Eelvaatlus"
-
-#: kile.cpp:501
-msgid "Save All"
-msgstr "Salvesta kõik"
-
-#: kile.cpp:502
-msgid "Save Copy As..."
-msgstr "Salvesta koopia kui..."
-
-#: kile.cpp:503
-msgid "Create Template From Document..."
-msgstr "Loo dokumendi põhjal mall..."
-
-#: kile.cpp:504
-msgid "&Remove Template..."
-msgstr "Malli &eemaldamine..."
-
-#: kile.cpp:506 kile.cpp:603
-msgid "Close All"
-msgstr "Sulge kõik"
-
-#: kile.cpp:507
-msgid "Close All Ot&hers"
-msgstr "Sulge kõik &teised"
-
-#: kile.cpp:508
-msgid "S&tatistics"
-msgstr "S&tatistika"
-
-#: kile.cpp:509
-msgid "&ASCII"
-msgstr "AS&CII"
-
-#: kile.cpp:510
-msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)"
-msgstr "Latin-&1 (iso 8859-1)"
-
-#: kile.cpp:511
-msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)"
-msgstr "Latin-&2 (iso 8859-2)"
-
-#: kile.cpp:512
-msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)"
-msgstr "Latin-&3 (iso 8859-3)"
-
-#: kile.cpp:513
-msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)"
-msgstr "Latin-&4 (iso 8859-4)"
-
-#: kile.cpp:514
-msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)"
-msgstr "Latin-&5 (iso 8859-5)"
-
-#: kile.cpp:515
-msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)"
-msgstr "Latin-&9 (iso 8859-9)"
-
-#: kile.cpp:516
-msgid "&Central European (cp-1250)"
-msgstr "&Kesk-Euroopa (cp-1250)"
-
-#: kile.cpp:517
-msgid "&Western European (cp-1252)"
-msgstr "&Lääne-Euroopa (cp-1252)"
-
-#: kile.cpp:521
-msgid "Next section"
-msgstr "Järgmine sektsioon"
-
-#: kile.cpp:522
-msgid "Prev section"
-msgstr "Eelmine sektsioon"
-
-#: kile.cpp:523
-msgid "Next paragraph"
-msgstr "Järgmine lõik"
-
-#: kile.cpp:524
-msgid "Prev paragraph"
-msgstr "Eelmine lõik"
-
-#: kile.cpp:526
-msgid "Find &in Files..."
-msgstr "Otsi faili&des..."
-
-#: kile.cpp:528
-msgid "Refresh Str&ucture"
-msgstr "Värskenda str&uktuuri"
-
-#: kile.cpp:531
-msgid "&New Project..."
-msgstr "&Uus projekt..."
-
-#: kile.cpp:532
-msgid "&Open Project..."
-msgstr "&Ava projekt..."
-
-#: kile.cpp:533
-msgid "Open &Recent Project"
-msgstr "Ava &viimati kasutatud projekt"
-
-#: kile.cpp:538
-msgid "A&dd Files to Project..."
-msgstr "Lisa &projekti failid..."
-
-#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317
-msgid "Refresh Project &Tree"
-msgstr "Värskenda projektipu&ud"
-
-#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319
-msgid "&Archive"
-msgstr "A&rhiveeri"
-
-#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318
-msgid "Project &Options"
-msgstr "Pr&ojekti valikud"
-
-#: kile.cpp:542
-msgid "&Close Project"
-msgstr "Sul&ge projekt"
-
-#: kile.cpp:545
-msgid "&Show Projects..."
-msgstr "&Näita projekte..."
-
-#: kile.cpp:546
-msgid "Re&move Files From Project..."
-msgstr "&Eemalda failid projektist..."
-
-#: kile.cpp:547
-msgid "Show Project &Files..."
-msgstr "Näita projekti&faile..."
-
-#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315
-msgid "Open All &Project Files"
-msgstr "&Ava kõik projekti failid"
-
-#: kile.cpp:550
-msgid "Find in &Project..."
-msgstr "Otsi &projektis..."
-
-#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732
-#: kiledocmanager.cpp:1741
-msgid "Clean"
-msgstr "Puhasta"
-
-#: kile.cpp:554
-msgid "View Log File"
-msgstr "Vaata logifaili"
-
-#: kile.cpp:555
-msgid "Previous LaTeX Error"
-msgstr "Eelmine LaTeXi viga"
-
-#: kile.cpp:556
-msgid "Next LaTeX Error"
-msgstr "Järgmine LaTeXi viga"
-
-#: kile.cpp:557
-msgid "Previous LaTeX Warning"
-msgstr "Eelmine LaTeXi hoiatus"
-
-#: kile.cpp:558
-msgid "Next LaTeX Warning"
-msgstr "Järgmine LaTeXi hoiatus"
-
-#: kile.cpp:559
-msgid "Previous LaTeX BadBox"
-msgstr "Eelmine LaTeXi veakast"
-
-#: kile.cpp:560
-msgid "Next LaTeX BadBox"
-msgstr "Järgmine LaTeXi veakast"
-
-#: kile.cpp:561
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Stopp"
-
-#: kile.cpp:564
-msgid "Editor View"
-msgstr "Redaktorivaade"
-
-#: kile.cpp:565
-msgid "Next Document"
-msgstr "Järgmine dokument"
-
-#: kile.cpp:566
-msgid "Previous Document"
-msgstr "Eelmine dokument"
-
-#: kile.cpp:567
-msgid "Focus Log/Messages View"
-msgstr "Fookus logi/teadetevaatele"
-
-#: kile.cpp:568
-msgid "Focus Output View"
-msgstr "Fookus väljundivaatele"
-
-#: kile.cpp:569
-msgid "Focus Konsole View"
-msgstr "Fookus Konsooli vaatele"
-
-#: kile.cpp:570
-msgid "Focus Editor View"
-msgstr "Fookus redaktorivaatele"
-
-#: kile.cpp:573
-msgid "(La)TeX Command"
-msgstr "(La)TeXi käsk"
-
-#: kile.cpp:577
-msgid "Next Bullet"
-msgstr "Järgmine täpp"
-
-#: kile.cpp:578
-msgid "Prev Bullet"
-msgstr "Eelmine täpp"
-
-#: kile.cpp:581 kile.cpp:590
-msgid "Environment (inside)"
-msgstr "Keskkond (sisemine)"
-
-#: kile.cpp:582 kile.cpp:591
-msgid "Environment (outside)"
-msgstr "Keskkond (väline)"
-
-#: kile.cpp:583 kile.cpp:592
-msgid "TeX Group (inside)"
-msgstr "TeXi grupp (sisemine)"
-
-#: kile.cpp:584 kile.cpp:593
-msgid "TeX Group (outside)"
-msgstr "TeXi grupp (väline)"
-
-#: kile.cpp:585 kile.cpp:594
-msgid "Math Group"
-msgstr "Matemaatikagrupp"
-
-#: kile.cpp:586 kile.cpp:595
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Lõik"
-
-#: kile.cpp:587
-msgid "Line"
-msgstr "Rida"
-
-#: kile.cpp:588 kile.cpp:597
-msgid "TeX Word"
-msgstr "TeXi sõna"
-
-#: kile.cpp:596
-msgid "To End of Line"
-msgstr "Rea lõpuni"
-
-#: kile.cpp:599 kile.cpp:605
-msgid "Goto Begin"
-msgstr "Mine algusse"
-
-#: kile.cpp:600 kile.cpp:606
-msgid "Goto End"
-msgstr "Mine lõppu"
-
-#: kile.cpp:601 kile.cpp:607
-msgid "Match"
-msgstr "Sobivus"
-
-#: kile.cpp:610
-msgid "Selection"
-msgstr "Valik"
-
-#: kile.cpp:612
-msgid "Subdocument"
-msgstr "Alamdokument"
-
-#: kile.cpp:613
-msgid "Mathgroup"
-msgstr "Matemaatikagrupp"
-
-#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675
-msgid "Quick Start"
-msgstr "Kiirstart"
-
-#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415
-msgid "Tabular"
-msgstr "Tabel"
-
-#: kile.cpp:622
-msgid "Array"
-msgstr "Massiiv"
-
-#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713
-msgid "Tabbing"
-msgstr "Tabbing"
-
-#: kile.cpp:624
-msgid "Floats"
-msgstr "Hõljuvad elemendid"
-
-#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413
-#, no-c-format
-msgid "Math"
-msgstr "Matemaatika"
-
-#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557
-msgid "Postscript Tools"
-msgstr "PostScripti tööriistad"
-
-#: kile.cpp:630
-msgid "Define Current Document as '&Master Document'"
-msgstr "Defineeri käesolev dokument 'peadoku&mendina'"
-
-#: kile.cpp:632
-msgid "Show S&ide Bar"
-msgstr "Külgr&iba näitamine"
-
-#: kile.cpp:638
-msgid "Show Mess&ages Bar"
-msgstr "Te&adeteriba näitamine"
-
-#: kile.cpp:647
-msgid "Watch File Mode"
-msgstr "Faili jälgimise režiim"
-
-#: kile.cpp:657
-msgid "TeX Guide"
-msgstr "TeXi käsiraamat"
-
-#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70
-#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241
-#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295
-#: latexconfigwidget.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "LaTeX"
-msgstr "LaTeX"
-
-#: kile.cpp:660
-msgid "LaTeX Subject"
-msgstr "LaTeXi subjekt"
-
-#: kile.cpp:661
-msgid "LaTeX Env"
-msgstr "LaTeXi keskkond"
-
-#: kile.cpp:662
-msgid "Context Help"
-msgstr "Kontekstiabi"
-
-#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51
-msgid "Documentation Browser"
-msgstr "Dokumentatsioonisirvija"
-
-#: kile.cpp:665
-msgid "LaTeX Reference"
-msgstr "LaTeXi viide"
-
-#: kile.cpp:675
-msgid "&System Check..."
-msgstr "&Süsteemi kontroll..."
-
-#: kile.cpp:677
-msgid "User Tags"
-msgstr "Kasutaja sildid"
-
-#: kile.cpp:760
-msgid "Edit User Tags..."
-msgstr "Muuda kasutaja silte..."
-
-#: kile.cpp:918
-#, c-format
-msgid "Project: %1"
-msgstr "Projekt: %1"
-
-#: kile.cpp:920
-msgid "Project: %1 (Master document: %2)"
-msgstr "Projekt: %1 (Peadokument: %2)"
-
-#: kile.cpp:925
-msgid "Normal mode"
-msgstr "Normaalne režiim"
-
-#: kile.cpp:927
-#, c-format
-msgid "Master document: %1"
-msgstr "Peadokument: %1"
-
-#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004
-msgid "Define Current Document as 'Master Document'"
-msgstr "Defineeri käesolev dokument 'peadokumendina'"
-
-#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026
-msgid "Normal mode (current master document: %1)"
-msgstr "Normaalne režiim (aktiivne peadokument: %1)"
-
-#: kile.cpp:1583
-msgid "There is no active document or it is not saved."
-msgstr "Aktiivset dokumenti pole või ei ole see salvestatud."
-
-#: kile.cpp:1654
-#, c-format
-msgid "You have to include the package %1."
-msgstr "Kaasata tuleb pakett %1."
-
-#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658
-msgid "Insert text"
-msgstr "Teksti lisamine"
-
-#: kile.cpp:1657
-#, c-format
-msgid "You have to include the packages %1."
-msgstr "Kaasata tuleb paketid %1."
-
-#: kile.cpp:1772
-msgid "Edit User Tags"
-msgstr "Kasutaja siltide redigeerimine"
-
-#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838
-msgid "no name"
-msgstr "nimeta"
-
-#: kile.cpp:2016
-msgid ""
-"In order to define the current document as a master document, it has to be "
-"saved first."
-msgstr ""
-"Käesoleva dokumendi määramiseks peadokumendiks tuleb see esmalt salvestada."
-
-#: kile.cpp:2100
-msgid ""
-"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System "
-"Check."
-msgstr "Palun lülita enne süsteemi kontrolli välja 'peadokumendi' režiim."
-
-#: kile.cpp:2278
-msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now"
-msgstr "ViewBibi tööriist ei tööta, see püütakse nüüd käivitada"
-
-#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323
-#: kile.cpp:2327
-msgid "ViewBib Citation"
-msgstr "ViewBibi tsitaat"
-
-#: kile.cpp:2283
-msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command"
-msgstr "Palun vali soovitud bibliograafia ja käivita käsk uuesti"
-
-#: kile.cpp:2292
-msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface"
-msgstr "ViewBibi tööriistal puudub korrektne liides"
-
-#: kile.cpp:2301
-msgid ""
-"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function"
-msgstr ""
-"ViewBibi tööriistal pole korrektset tsiteerimisfunktsiooni definitsiooni"
-
-#: kile.cpp:2322
-msgid ""
-"No reference selected.\n"
-"Please select a reference first!"
-msgstr ""
-"Viidet pole valitud.\n"
-"Palun vali kõigepealt viide!"
-
-#: kileabbrevview.cpp:33
-msgid "Short"
-msgstr "Lühike"
-
-#: kileabbrevview.cpp:35
-msgid "Expanded Text"
-msgstr "Laiendatud tekst"
-
-#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "Lis&a"
-
-#: kileabbrevview.cpp:196
-msgid "Delete the abbreviation '%1'?"
-msgstr "Kas kustutada lühend '%1'?"
-
-#: kileabbrevview.cpp:199
-msgid "Delete Abbreviation"
-msgstr "Kustuta lühend"
-
-#: kileabbrevview.cpp:240
-msgid "Add Abbreviation"
-msgstr "Lisa lühend"
-
-#: kileabbrevview.cpp:249
-msgid "Edit Abbreviation"
-msgstr "Muuda lühendit"
-
-#: kileabbrevview.cpp:254
-msgid "&Abbreviation:"
-msgstr "&Lühend:"
-
-#: kileabbrevview.cpp:255
-msgid "&Expanded Text:"
-msgstr "La&iendatud tekst:"
-
-#: kileabbrevview.cpp:308
-msgid "Empty strings are not allowed."
-msgstr "Tühjad stringid ei ole lubatud."
-
-#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925
-#: kilegrepdialog.cpp:395
-msgid "All Files"
-msgstr "Kõik failid"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186
-#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216
-msgid "Kile"
-msgstr "Kile"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208
-#: kileui.rc:546
-#, no-c-format
-msgid "Tools"
-msgstr "Tööriistad"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277
-msgid "Editor"
-msgstr "Redaktor"
-
-#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Üldine"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:169
-msgid "General Settings"
-msgstr "Üldised seadistused"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533
-#, no-c-format
-msgid "Build"
-msgstr "Ehitamine"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:186
-msgid "Scripting"
-msgstr "Skriptid"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25
-#, no-c-format
-msgid "Scripting Support"
-msgstr "Skriptimise toetus"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:198
-msgid "Code Completion"
-msgstr "Koodilõpetamine"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:208
-msgid "Quick Preview"
-msgstr "Kiire eelvaatlus"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:233
-msgid "Environments"
-msgstr "Keskkonnad"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221
-#: previewconfigwidget.cpp:222
-msgid "installed"
-msgstr "paigaldatud"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221
-#: previewconfigwidget.cpp:222
-msgid "not installed"
-msgstr "pole paigaldatud"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "Symbol View"
-msgstr "Sümbolivaade"
-
-#: kiledocmanager.cpp:90
-msgid "Open Project..."
-msgstr "Ava projekt..."
-
-#: kiledocmanager.cpp:92
-msgid "Scanning project files..."
-msgstr "Projektifailide skaneerimine..."
-
-#: kiledocmanager.cpp:127
-msgid ""
-"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). "
-"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n"
-"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug "
-"report."
-msgstr ""
-"Kile sisemine struktuur on vigane (põhjuseks võib olla Kile viga). Palun "
-"vali menüüst Fail käsk Salvesta kõik ja sulge Kile.\n"
-"Kile meeskond vabandab kõigi tekitatud probleemide pärast ja on väga rõõmus, "
-"kui annad veast teada."
-
-#: kiledocmanager.cpp:572
-#, c-format
-msgid "Could not find template: %1"
-msgstr "Malli ei leitud: %1"
-
-#: kiledocmanager.cpp:572
-msgid "File Not Found"
-msgstr "Faili ei leitud"
-
-#: kiledocmanager.cpp:632
-msgid "Please save the file first."
-msgstr "Palun salvesta kõigepealt fail."
-
-#: kiledocmanager.cpp:638
-msgid "Open/create a document first."
-msgstr "Ava või loo kõigepealt dokument."
-
-#: kiledocmanager.cpp:647
-msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created."
-msgstr "Vabandust, aga sellelel dokumendi tüübile ei saa malli luua."
-
-#: kiledocmanager.cpp:651
-msgid "Create Template From Document"
-msgstr "Malli loomine dokumendi põhjal"
-
-#: kiledocmanager.cpp:657
-msgid "Remove Template"
-msgstr "Malli eemaldamine"
-
-#: kiledocmanager.cpp:703
-msgid "Open Files"
-msgstr "Faili avamine"
-
-#: kiledocmanager.cpp:821
-msgid ""
-"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk "
-"space!"
-msgstr "Faili %1 ei ole võimalik salvestada. Kontrolli õigusi ja kettaruumi!"
-
-#: kiledocmanager.cpp:821
-msgid "Autosave"
-msgstr "Automaatne salvestamine"
-
-#: kiledocmanager.cpp:830
-msgid ""
-"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free "
-"disk space left?"
-msgstr ""
-"Kilel tekkisid probleemid faili %1 salvestamisel. On sul ikka kettal "
-"piisavalt vaba ruumi?"
-
-#: kiledocmanager.cpp:830
-msgid "Saving"
-msgstr "Salvestamine"
-
-#: kiledocmanager.cpp:926
-msgid "Save File"
-msgstr "Faili salvestamine"
-
-#: kiledocmanager.cpp:937
-msgid ""
-"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?"
-msgstr "Fail nimega \"%1\" on juba olemas. Kas kirjutada see üle?"
-
-#: kiledocmanager.cpp:937
-msgid "Overwrite File ?"
-msgstr "Kas kirjutada fail üle?"
-
-#: kiledocmanager.cpp:937
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "&Kirjuta üle"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1119
-msgid "Refresh Project Tree"
-msgstr "Värskenda projektipuud"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1127
-msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a "
-"document that is associated to the project you want to build the tree for, "
-"then choose Refresh Project Tree again."
-msgstr ""
-"Aktiivne dokument ei ole seotud ühegi projektiga. Palun aktiveeri dokument, "
-"mis on seotud projektiga, mille puud soovid ehitada, ja vali siis uuesti "
-"projektipuu uuendamise käsk."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1127
-msgid "Could Not Refresh Project Tree"
-msgstr "Projektipuu uuendamine ebaõnnestus"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920
-#: kiledocmanager.cpp:1952
-msgid "Select Project"
-msgstr "Projekti valimine"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248
-msgid "Add to Project"
-msgstr "Projektile lisamine"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1243
-msgid "The file %1 is already member of the project %2"
-msgstr "Fail \"%1\" kuulub juba projekti %2"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1248
-msgid ""
-"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable"
-msgstr "Faili %1 ei saa lisada, sest seda ei ole olemas või ei ole see loetav"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1267
-msgid ""
-"This file is the project file, it holds all the information about your "
-"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project."
-msgstr ""
-"See on projektifail, mis sisaldab kogu infot projekti kohta. Seepärast ei "
-"ole ka lubatud seda faili projektist eemaldada."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1267
-msgid "Cannot Remove File From Project"
-msgstr "Faili ei saa projektist eemaldada"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1313
-msgid ""
-"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the "
-"project, close the project before you re-open it."
-msgstr ""
-"Projekt, mida püüdsid avada, on juba avatud. Kui soovid projekti uuesti "
-"laadida, siis sulge see enne taasavamist."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1313
-msgid "Project Already Open"
-msgstr "Projekt on juba avatud"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1322
-msgid ""
-"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove "
-"this project from the recent projects list?"
-msgstr ""
-"Selle projekti projektifaili ei ole olemas või ei ole see loetav. Kas "
-"eemaldada see projekt viimati kasutatud projektide nimekirjast?"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1322
-msgid "Could Not Load Project File"
-msgstr "Projektifaili ei saa laadida"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1420
-msgid ""
-"*.kilepr|Kile Project Files\n"
-"*|All Files"
-msgstr ""
-"*.kilepr|Kile projekti failid\n"
-"*|Kõik failid"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1420
-msgid "Open Project"
-msgstr "Projekti avamine"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1439
-msgid "Save Project"
-msgstr "Projekti salvestamine"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1496
-msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a "
-"document that is associated to the project you want to save, then choose "
-"Save Project again."
-msgstr ""
-"Aktiivne dokument ei ole seotud ühegi projektiga. Palun aktiveeri projekt, "
-"mis on seotud projektiga, mida soovid salvestada, ja vali siis uuesti "
-"projekti salvestamise käsk."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1496
-msgid "Could Determine Active Project"
-msgstr "Aktiivset projekti ei õnnestunud määrata"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1514
-msgid "Add Files to Project"
-msgstr "Failide lisamine projektile"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1525
-msgid "*|All Files"
-msgstr "*|Kõik failid"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1528
-msgid "Add Files"
-msgstr "Failide lisamine"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1547
-msgid ""
-"There are no projects opened. Please open the project you want to add files "
-"to, then choose Add Files again."
-msgstr ""
-"Ühtegi projekti ei ole avatud. Palun ava projekt, millele soovid faile "
-"lisada, ja vali siis uuesti failide lisamise käsk."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579
-msgid "Could Not Determine Active Project"
-msgstr "Aktiivset projekti ei õnnestunud määrata"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1570
-msgid "Project Options For"
-msgstr "Projekti valikud"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1579
-msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a "
-"document that is associated to the project you want to modify, then choose "
-"Project Options again."
-msgstr ""
-"Aktiivne dokument ei ole seotud ühegi projektiga. Palun aktiveeri dokument, "
-"mis on seotud projektiga, mida soovid muuta, ja vali siis uuesti projekti "
-"valikud."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1608
-msgid "Close Project"
-msgstr "Projekti sulgemine"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1666
-msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a "
-"document that is associated to the project you want to close, then choose "
-"Close Project again."
-msgstr ""
-"Aktiivne dokument ei ole seotud ühegi projektiga. Palun aktiveeri dokument, "
-"mis on seotud projektiga, mida soovid sulgeda, ja vali siis uuesti projekti "
-"sulgemise käsk."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1666
-msgid "Could Not Close Project"
-msgstr "Projekti sulgemine ebaõnnestus"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1732
-#, c-format
-msgid "Nothing to clean for %1"
-msgstr "%1 juures pole midagi puhastada"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1741
-msgid "Cleaning %1 : %2"
-msgstr "Puhastatakse %1 : %2"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1771
-msgid "Switch Project"
-msgstr "Projekti valimine"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1827
-msgid "Select Files to Remove"
-msgstr "Vali eemaldatavad failid"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842
-msgid "Show Project Files"
-msgstr "Näita projektifaile"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884
-msgid "project configuration file"
-msgstr "projekti seadistustefail"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886
-msgid "graphics file"
-msgstr "graafikafail"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886
-msgid "Open All Project Files"
-msgstr "Ava kõik projekti failid"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1914
-msgid "not opened: %1 (%2)"
-msgstr "ei avatud: %1 (%2)"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968
-msgid "Project Files"
-msgstr "Projektifailid"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976
-msgid "Could not determine the selected file."
-msgstr "Ei õnnestunud määrata valitud faili."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976
-msgid "Project Error"
-msgstr "Projekti viga"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:99
-msgid "Invalid Characters"
-msgstr "Vigased sümbolid"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:100
-msgid ""
-"The filename contains invalid characters ($~ #).<br>Please provide \t\t\t"
-"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway."
-msgstr ""
-"Failinimi sisaldab vigaseid sümboleid ($~ #).<br>Palun anna \t\t\t\tuus nimi "
-"või klõpsa \"Loobu\", et sellest hoolimata salvestada."
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439
-msgid "File Already Exists"
-msgstr "Fail on juba olemas"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:120
-msgid ""
-"A file with filename '%1' already exists.<br>Please provide \t\t\t\tanother "
-"one, or click \"Cancel\" to overwrite it."
-msgstr ""
-"Fail nimega '%1' on juba olemas.<br>Palun anna \t\t\t\tuus nimi või klõpsa "
-"\"Loobu\" ülekirjutamiseks."
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:140
-msgid ""
-"The given filename has no extension; do you want one to be automatically "
-"added?"
-msgstr ""
-"Määratud failinimel puudub laiend. Kas soovid, et see automaatselt lisataks?"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:141
-msgid "Missing Extension"
-msgstr "Puuduv laiend"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310
-msgid "Frame"
-msgstr "Raam"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:992
-msgid "Untitled Block"
-msgstr "Nimeta plokk"
-
-#: kileedit.cpp:2646
-msgid ""
-"The document was modified and the structure view should be updated, before "
-"starting such an operation."
-msgstr ""
-"Dokumenti on muudetud ja struktuurivaadet tuleks uuendada, enne kui selline "
-"operatsioon ette võtta."
-
-#: kileedit.cpp:2647
-msgid "Structure View Error"
-msgstr "Struktuurivaate viga"
-
-#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81
-msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?"
-msgstr "Logifaili avamine ebaõnnestus. Kas LaTeX on üldse käivitatud?"
-
-#: kileerrorhandler.cpp:120
-msgid "Detecting errors (%1), please wait ..."
-msgstr "Vigade tuvastamine (%1), palun oota..."
-
-#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128
-msgid "Log"
-msgstr "Logi"
-
-#: kileerrorhandler.cpp:128
-msgid "Done."
-msgstr "Tehtud."
-
-#: kileerrorhandler.cpp:179
-msgid "No LaTeX errors detected."
-msgstr "LaTeXi vigu ei tuvastatud."
-
-#: kileextensions.cpp:57
-msgid "(La)TeX Source Files"
-msgstr "(La)TeXi lähtekoodifailid"
-
-#: kileextensions.cpp:61
-msgid "(La)TeX Packages"
-msgstr "(La)TeXi paketid"
-
-#: kileextensions.cpp:65
-msgid "BibTeX Files"
-msgstr "BibTeXi failid"
-
-#: kileextensions.cpp:69
-msgid "Metapost Files"
-msgstr "MetaPost-failid"
-
-#: kileextensions.cpp:73
-msgid "Kile Script Files"
-msgstr "Kile skriptifailid"
-
-#: kileextensions.cpp:77
-msgid "Kile Project Files"
-msgstr "Kile projektifailid"
-
-#: kilefileselect.cpp:82
-msgid "Open selected"
-msgstr "Ava valitud"
-
-#: kilefileselect.cpp:92
-msgid "Set encoding"
-msgstr "Määra kodeering"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63
-msgid "Project"
-msgstr "Projekt"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63
-msgid "Name:"
-msgstr "Nimi:"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180
-msgid "Directory:"
-msgstr "Kataloog:"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71
-msgid "Search"
-msgstr "Otsing"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:120
-msgid "Pattern:"
-msgstr "Muster:"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:130
-msgid "Template:"
-msgstr "Mall:"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:135
-msgid "Normal"
-msgstr "Tavaline"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341
-msgid "Command"
-msgstr "Käsk"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:137
-msgid "Command[]"
-msgstr "Käsk[]"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:139
-msgid "Image"
-msgstr "Pilt"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138
-msgid "Label"
-msgstr "Pealdis"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139
-msgid "Reference"
-msgstr "Viide"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:165
-msgid "Directory Options"
-msgstr "Kataloogi valikud"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:172
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filter:"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:191
-msgid "Scan directories recursively"
-msgstr "Kataloogide uurimine rekursiivselt"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81
-msgid "&Search"
-msgstr "&Otsi"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:210
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Puhasta"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:216
-msgid "Cl&ose"
-msgstr "S&ulge"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:250
-msgid ""
-"Enter the regular expression you want to search for here.<br>Possible meta "
-"characters are:<br><ul><li>&nbsp;<b>.</b> - Matches any character</"
-"li><li>&nbsp;<b>^</b> - Matches the beginning of a line</li><li>&nbsp;<b>$</"
-"b> - Matches the end of a line</li><li>&nbsp;<b>\\\\\\&lt;</b> - Matches the "
-"beginning of a word</li><li>&nbsp;<b>\\\\\\&gt;</b> - Matches the end of a "
-"word</li></ul>The following repetition operators exist:<ul><li>&nbsp;<b>?</"
-"b> - The preceding item is matched at most once</li><li>&nbsp;<b>*</b> - The "
-"preceding item is matched zero or more times</li><li>&nbsp;<b>+</b> - The "
-"preceding item is matched one or more times</li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>}</b> "
-"- The preceding item is matched exactly <i>n</i> times</li><li>&nbsp;"
-"<b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times</"
-"li><li>&nbsp;<b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most "
-"<i>n</i> times</li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item "
-"is matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</li></"
-"ul>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
-"the notation \\\\<i>n</i>."
-msgstr ""
-"Sisesta siia otsitav regulaaravaldis.<br>Kasutada saab järgmisi metamärke:"
-"<br><ul><li>&nbsp;<b>.</b> - sobib iga sümbol</li><li>&nbsp;<b>^</b> - sobib "
-"rea algus</li><li>&nbsp;<b>$</b> - sobib rea lõpp</li><li>&nbsp;<b>\\\\\\&lt;"
-"</b> - sobib sõna algus</li><li>&nbsp;<b>\\\\\\&gt;</b> - sobib sõna lõpp</"
-"li></ul>Kasutada saab järgmisi kordusvõtmeid:<ul><li>&nbsp;<b>?</b> - "
-"eelneva elemendi sobivus vähemalt üks kord</li><li>&nbsp;<b>*</b> - eelneva "
-"elemendi sobivus null või enam korda</li><li>&nbsp;<b>+</b> - eelneva "
-"elemendi sobivus üks või enam korda</li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>}</b> - "
-"eelneva elemendi sobivus täpselt <i>n</i> korda</li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>,}"
-"</b> - eelneva elemendi sobivus <i>n</i> või enam korda</li><li>&nbsp;<b>{,"
-"<i>n</i>}</b> - eelneva elemendi sobivus maksimaalselt <i>n</i> korda</"
-"li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - eelneva elemendi sobivus vähemalt "
-"<i>n</i>,<br>aga kõige enam <i>m</i> korda.</li></ul>Lisaks on võimalik "
-"kasutada tagasiviiteid sulgudes alamavaldistele vormingu \\\\<i>n</i> kujul."
-
-#: kilegrepdialog.cpp:274
-msgid ""
-"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give "
-"several patterns separated by commas."
-msgstr ""
-"Sisesta siia otsitavate failide nime muster. Sisestada võib mitu mustrit, "
-"eraldajaks komad."
-
-#: kilegrepdialog.cpp:277
-#, c-format
-msgid ""
-"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build "
-"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern."
-"<br><br>There are additional fixed predefined modes for environments, "
-"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile "
-"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be "
-"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', "
-"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*"
-"\\.png', Kile will search for all png files."
-msgstr ""
-"Vali otsingurežiim. Esimeste režiimide korral luuakse otsingumuster "
-"redigeeritava malli alusel, kus '%s' asendatakse määratud mustriga."
-"<br><br>Lisaks on olemas eelnevalt määratud fikseeritud režiimid "
-"keskkondade, graafika, pealdiste, viidete ja sisendfailide jaoks. Kui muster "
-"jätta andmata, otsib Kile kõiki selle režiimi käske. Kui muster anda, tuleb "
-"see sisestada parameetrina. Näiteks keskkonnarežiimis mustriga 'center' "
-"otsib Kile \\begin{center}' ning graafikarežiimis mustriga '.*\\.png' otsib "
-"Kile kõiki PNG-faile."
-
-#: kilegrepdialog.cpp:285
-#, c-format
-msgid ""
-"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the "
-"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the "
-"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In "
-"all other modes this template is ignored."
-msgstr ""
-"Siin saab esimese kolme režiimi korral liitkastis valida mustri malli, "
-"samuti seda redigeerida. String %s mallis asendatakse mustri sisendvälja "
-"tekstiga, mille tulemuseks on otsitav regulaaravaldis. Teiste režiimide "
-"korral malli ignoreeritakse."
-
-#: kilegrepdialog.cpp:290
-msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in."
-msgstr "Sisesta kataloog, kust faile otsida."
-
-#: kilegrepdialog.cpp:292
-msgid "Check this box to search in all subdirectories."
-msgstr "Märgi, kui soovid otsida ka kõigis alamkataloogides."
-
-#: kilegrepdialog.cpp:294
-msgid ""
-"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number "
-"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the "
-"respective line in the editor."
-msgstr ""
-"Siin näidatakse programmi grep otsingu tulemusi. Vali failinime ja reanumbri "
-"kombinatsioon ning vajuta klahvi Enter või tee elemendil topeltklõps, et "
-"näha vastavat rida redaktoris."
-
-#: kilegrepdialog.cpp:302
-msgid "Find in Files"
-msgstr "Otsimine failides"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:307
-msgid "Find in Project"
-msgstr "Otsimine projektis"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:415
-msgid "no project opened"
-msgstr "projekti pole avatud"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:551
-msgid "<strong>Error:</strong><p>"
-msgstr "<strong>Viga:</strong><p>"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684
-msgid "Grep Tool Error"
-msgstr "Programmi grep viga"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:684
-#, c-format
-msgid "Invalid regular expression: %1"
-msgstr "Vigane regulaaravaldis: %1"
-
-#: kilehelp.cpp:126
-msgid ""
-"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in "
-"Settings->Configure Kile->Help."
-msgstr ""
-"Vabandust, teTeXi dokumentatsiooni ei leitud asukohas %1. Palun määra "
-"korrektne asukoht (Seadistused->Kile seadistamine->Abi)."
-
-#: kilehelp.cpp:301
-#, c-format
-msgid "Sorry, no help available for %1."
-msgstr "Vabandust, %1 abi ei ole saada."
-
-#: kileinfo.cpp:291
-msgid "Undefined"
-msgstr "Määramata"
-
-#: kileinfo.cpp:293
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
-
-#: kileinfo.cpp:297
-msgid "BibTeX"
-msgstr "BibTeX"
-
-#: kileinfo.cpp:299
-msgid "Script"
-msgstr "Skript"
-
-#: kilejscript.cpp:273
-msgid "Enter Value"
-msgstr "Väärtuse sisestamine"
-
-#: kilejscript.cpp:276
-msgid "Please enter a value"
-msgstr "Palun sisesta väärtus"
-
-#: kilejscript.cpp:500
-msgid ""
-"The following exception has occurred at line %1 during execution of the "
-"script:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Skripti töös tekkis real %1 järgmine erind:\n"
-"%2"
-
-#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505
-msgid "Exception"
-msgstr "Erind"
-
-#: kilejscript.cpp:505
-#, c-format
-msgid ""
-"The following exception has occurred during execution of the script:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Skripti töös tekkis järgmine erind:\n"
-"%1"
-
-#: kilejscript.cpp:547
-msgid ""
-"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The "
-"execution has been aborted."
-msgstr ""
-"Skripti \"%2\" tööks on vajalik Kile versiooniga vähemalt %1. Skripti ei "
-"pandud tööle."
-
-#: kilejscript.cpp:547
-msgid "Version Error"
-msgstr "Versiooni viga"
-
-#: kilejscript.cpp:782
-#, c-format
-msgid "Execution of %1"
-msgstr "%1 töölepanek"
-
-#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340
-msgid " output: \n"
-msgstr " väljund: \n"
-
-#: kilelauncher.cpp:168
-msgid "Launching failed, diagnostics:"
-msgstr "Käivitamine ebaõnnestus, diagnostika:"
-
-#: kilelauncher.cpp:175
-msgid "There is no executable named \"%1\" in your path."
-msgstr "Otsinguteel puudub käivitatav fail \"%1\"."
-
-#: kilelauncher.cpp:183
-#, c-format
-msgid "You do not have permission to run %1."
-msgstr "Sul ei ole õigusi käivitada %1."
-
-#: kilelauncher.cpp:188
-msgid "Diagnostics could not find any obvious problems."
-msgstr "Diagnostika ei leidnud mingeid arusaadavaid probleeme."
-
-#: kilelauncher.cpp:211
-#, c-format
-msgid "finished with exit status %1"
-msgstr "lõpetas staatusega %1"
-
-#: kilelauncher.cpp:222
-msgid "finished abruptly"
-msgstr "lõpetas ootamatult"
-
-#: kilelauncher.cpp:285
-msgid "Could not find the %1 library."
-msgstr "%1 teeki ei leitud."
-
-#: kilelauncher.cpp:296
-msgid "Could not create component %1 from the library %2."
-msgstr "Komponendi %1 loomine teegi %2 põhjal ei õnnestunud."
-
-#: kilelogwidget.cpp:182
-msgid "Hide &Bad Boxes"
-msgstr "Peida vi&gased kastid"
-
-#: kilelogwidget.cpp:185
-msgid "Hide (La)TeX &Warnings"
-msgstr "Peida (La)TeXi &hoiatused"
-
-#: kilelyxserver.cpp:210
-msgid "Cite"
-msgstr "Tsitaat"
-
-#: kilelyxserver.cpp:212
-msgid "BibTeX db add"
-msgstr "BibTeXi andmebaasi lisamine"
-
-#: kileproject.cpp:369
-msgid ""
-"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t"
-"\tOpening it can lead to unexpected results.\n"
-"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?"
-msgstr ""
-"Projektifail %1 on loodud Kile uuema versiooniga.\t\t\t\tSelle avamine võib "
-"kaasa tuua ootamatuid tulemusi.\n"
-"\t\t\t\tKas tõesti jätkata (pole soovitatav)?"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:51
-msgid "Insert a short descriptive name of your project here."
-msgstr "Kirjuta siia oma projekti lühike kirjeldav nimi."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:52
-msgid ""
-"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, "
-"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can "
-"also use the browse button to insert a filename."
-msgstr ""
-"Kirjuta siia oma projektifaili asukoht. Kui faili ei ole veel olemas, see "
-"luuakse. Failinimel peab olema laiend .kilepr. Failinime lisamiseks saab "
-"kasutada ka lehitsemisnuppu."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:53
-msgid ""
-"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be "
-"treated also as files of the corresponding type in this project."
-msgstr ""
-"Lisa tühikutega eraldatult faililaiendid, mida projektis tuleb samuti "
-"käsitleda vastavat tüüpi failidena."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:54
-msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection."
-msgstr "Vali vaikimisi peadokument. Automaatseks tuvastuseks jäta tühjaks."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:56
-msgid "(use global setting)"
-msgstr "(globaalse seadistuse kasutamine)"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:72
-msgid "Project &title:"
-msgstr "Projek&ti pealkiri:"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:77
-msgid "Extensions"
-msgstr "Laiendid"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:90
-msgid "Source Files"
-msgstr "Lähtekoodifailid"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:91
-msgid "Package Files"
-msgstr "Paketifailid"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:92
-msgid "Image Files"
-msgstr "Pildifailid"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:93
-msgid "Predefined:"
-msgstr "Eelmääratud:"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:144
-msgid "Error in extension"
-msgstr "Viga laiendis"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:144
-msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'"
-msgstr "Kõik kasutaja määratud laiendid peavad olema kujul '.xyz'"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:144
-msgid "Invalid extension"
-msgstr "Vigane laiend"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:204
-msgid "Create New Project"
-msgstr "Uue projekti loomine"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:218
-msgid "Project &file:"
-msgstr "Projekti&fail:"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:222
-msgid "Select Folder..."
-msgstr "Vali kataloog..."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:241
-msgid "Create a new file and add it to this project"
-msgstr "Loo uus fail ja lisa sellele projektile"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:243
-msgid "File&name (relative to where the project file is):"
-msgstr "Faili&nimi (suhteline projektifaili asukoha suhtes):"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:250
-msgid ""
-"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check "
-"this option and select a template from the list that will appear below."
-msgstr ""
-"Kui soovid, et Kile looks uue faili ja lisaks selle projektile, märgi see "
-"valik ning vali allpool olevast nimekirjast mall."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:356
-msgid ""
-"You did not enter a project name, if you continue the project name will be "
-"set to: Untitled."
-msgstr ""
-"Sa ei sisestanud projekti nime. Kui jätkad, antakse projektile nimi 'Nimetu'."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:356
-msgid "No Name"
-msgstr "Nimi puudub"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:364
-msgid ""
-"Please enter the location where the project file should be save to. Also "
-"make sure it ends with .kilepr ."
-msgstr ""
-"Palun määra asukoht, kuhu projektifail salvestada. Kontrolli ka, et see "
-"lõpeks laiendiga .kilepr ."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:364
-msgid "Empty Location"
-msgstr "Tühi asukoht"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:374
-msgid ""
-"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the "
-"extension"
-msgstr "Projektifaili laiend ei ole .kilepr, palun paranda laiendit"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:374
-msgid "Wrong Filename Extension"
-msgstr "Vigane failinime laiend"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:382
-msgid ""
-"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always "
-"begin with an /"
-msgstr ""
-"Projektifaili asukoht ei ole absoluutne, sest see peab algama märgiga /"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:382
-msgid "Relative Path"
-msgstr "Suhteline asukoht"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:408
-msgid "Could not create the project folder, check your permissions."
-msgstr "Projektikataloogi loomine ebaõnnestus, kontrolli oma õigusi."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:416
-msgid "The project folder is not writable, check your permissions."
-msgstr "Projektikataloog ei ole kirjutatav, kontrolli oma õigusi."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:425
-msgid ""
-"Please enter a filename for the file that should be added to this project."
-msgstr "Palun anna faili nimi, mida sellele projektile lisada."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:426
-msgid "No File Name Given"
-msgstr "Failinime pole antud"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:438
-msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?"
-msgstr "Fail \"%1\" on juba olemas. Kas kirjutada see üle?"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:446
-msgid ""
-"The project file already exists, please select another name. Delete the "
-"existing project file if your intention was to overwrite it."
-msgstr ""
-"Projektifail on juba olemas, palun vali muu nimi. Kustuta olemasolev "
-"projektifail, kui sul on kavas see üle kirjutada."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:446
-msgid "Project File Already Exists"
-msgstr "Projektifail on juba olemas"
-
-#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474
-#, no-c-format
-msgid "Project Options"
-msgstr "Projekti valikud"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:502
-msgid "&Master document:"
-msgstr "&Peadokument:"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:508
-msgid "(auto-detect)"
-msgstr "(automaattuvastus)"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:526
-msgid "&QuickBuild configuration:"
-msgstr "&Kiire ehitamise seadistus:"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:536
-msgid "&MakeIndex options"
-msgstr "&Registri ehitamise valikud"
-
-#: kileprojectview.cpp:106
-msgid "Files & Projects"
-msgstr "Failid ja projektid"
-
-#: kileprojectview.cpp:107
-msgid "Include in Archive"
-msgstr "Kaasa arhiivi"
-
-#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781
-msgid "Other..."
-msgstr "Muu..."
-
-#: kileprojectview.cpp:264
-msgid "&Open With"
-msgstr "&Ava kasutades"
-
-#: kileprojectview.cpp:272
-msgid "&Open"
-msgstr "&Ava"
-
-#: kileprojectview.cpp:284
-msgid "&Add to Project"
-msgstr "Lis&a projektile"
-
-#: kileprojectview.cpp:296
-msgid "&Include in Archive"
-msgstr "Kaasa arhiiv&i"
-
-#: kileprojectview.cpp:304
-msgid "&Remove From Project"
-msgstr "Eemalda p&rojektist"
-
-#: kileprojectview.cpp:313
-msgid "A&dd Files..."
-msgstr "Lisa faili&d..."
-
-#: kileprojectview.cpp:381
-msgid "projectfile"
-msgstr "projektifail"
-
-#: kileprojectview.cpp:384
-msgid "packages"
-msgstr "paketid"
-
-#: kileprojectview.cpp:387
-msgid "images"
-msgstr "pildid"
-
-#: kileprojectview.cpp:391
-msgid "other"
-msgstr "muu"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:26
-msgid "Copy as LaTeX"
-msgstr "Kopeeri LaTeXina"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45
-msgid "Summary"
-msgstr "Kokkuvõte"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:41
-msgid "For information about the accuracy see the Help."
-msgstr "Täpsuse kohta annab lähemat teavet abi."
-
-#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176
-#, c-format
-msgid "Statistics for %1"
-msgstr "%1 statistika"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:60
-#, c-format
-msgid "Statistics for the Project %1"
-msgstr "Projekti %1 statistika"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:99
-msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all."
-msgstr "Projektifailide statistika nägemiseks tuleb need kõik avada."
-
-#: kilestatsdlg.cpp:124
-msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only."
-msgstr "HOIATUS: see statistika käib ainult valitud teksti kohta."
-
-#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35
-msgid "Characters"
-msgstr "Sümbolid"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69
-msgid "Strings"
-msgstr "Stringid"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:172
-msgid "Statistics for project %1, file %2"
-msgstr "Projekti %1 faili %2 statistika"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:174
-#, c-format
-msgid "Statistics for project %1"
-msgstr "Projekti %1 statistika"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:178
-msgid "Statistics for Untitled"
-msgstr "Nimetu statistika"
-
-#: kilestatswidget.cpp:42
-msgid "Words and numbers:"
-msgstr "Sõnad ja arvud:"
-
-#: kilestatswidget.cpp:43
-msgid "LaTeX commands and environments:"
-msgstr "LaTeXi käsud ja keskkonnad"
-
-#: kilestatswidget.cpp:44
-msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:"
-msgstr "Kirjavahemärgid, piiritlejad ja tühimärgid:"
-
-#: kilestatswidget.cpp:45
-msgid "Total characters:"
-msgstr "Sümboleid kokku"
-
-#: kilestatswidget.cpp:76
-msgid "Words:"
-msgstr "Sõnad:"
-
-#: kilestatswidget.cpp:77
-msgid "LaTeX commands:"
-msgstr "LaTeXi käsud:"
-
-#: kilestatswidget.cpp:78
-msgid "LaTeX environments:"
-msgstr "LaTeXi keskkonnad:"
-
-#: kilestatswidget.cpp:79
-msgid "Total strings:"
-msgstr "Stringe kokku:"
-
-#: kilestdactions.cpp:35
-msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}"
-msgstr "Documendiklassi valik - \\documentclass{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:36
-msgid ""
-"\\documentclass[options]{class}\n"
-"class : article,report,book,letter\n"
-"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n"
-"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, "
-"executivepaper\n"
-"other options: \n"
-"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n"
-"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n"
-"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right "
-"side.\n"
-"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n"
-"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n"
-"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n"
-msgstr ""
-"\\documentclass[võtmed]{klass}\n"
-"klass : article,report,book,letter\n"
-"suuruse valikud : 10pt, 11pt, 12pt\n"
-"paberisuuruse valikud: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, "
-"executivepaper\n"
-"muud võtmed: \n"
-"landscape -- valib rõhtpaigutuse vormingu, vaikimisi portrait. \n"
-"titlepage, notitlepage -- valib, kas peaks olema eraldi tiitelleht.\n"
-"leqno -- võrduse number vasakul pool võrdusi, vaikimisi on paremal pool.\n"
-"fleqn -- näidatavad valemid joondatakse vasakule, vaikimisi on "
-"keskjoondatud.\n"
-"onecolumn, twocolumn -- üks või kaks veergu, vaikimisi on üks veerg\n"
-"oneside, twoside -- valib ühe- või kahepoolse paigutuse.\n"
-
-#: kilestdactions.cpp:40
-msgid "Package Import - \\usepackage{}"
-msgstr "Paketi import - \\usepackage{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:41
-msgid ""
-"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the "
-"selected document class\n"
-"are passed on to the packages loaded with \\usepackage."
-msgstr ""
-"Kõik käsuga \\documentclass antud valikud, mida valitud dokumendiklass ei\n"
-"tunne, lähetatakse pakettidele, mille on laadinud \\usepackage."
-
-#: kilestdactions.cpp:44
-msgid "AMS Packages"
-msgstr "AMS paketid"
-
-#: kilestdactions.cpp:44
-msgid "The principal American Mathematical Society packages"
-msgstr "Ameerika Matemaatikaühingu (AMS) põhipaketid"
-
-#: kilestdactions.cpp:45
-msgid "Start Document Body - \\begin{document}"
-msgstr "Dokumendi põhiteksti alustamine - \\begin{document}"
-
-#: kilestdactions.cpp:45
-msgid ""
-"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n"
-"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only."
-msgstr ""
-"Tekst võib olla ainult \\begin{document} ja \\end{document} vahel.\n"
-"'Preambula' (enne \\begin{document} ) võib sisaldada ainult deklaratsioone."
-
-#: kilestdactions.cpp:46
-msgid "Generate Title - \\maketitle"
-msgstr "Pealkirja tekitamine - \\maketitle"
-
-#: kilestdactions.cpp:46
-msgid ""
-"This command generates a title on a separate title page\n"
-"- except in the article class, where the title normally goes at the top of "
-"the first page."
-msgstr ""
-"See käsk tekitab pealkirja eraldi tiitellehel\n"
-"- välja arvatud artikliklassis, kus pealkiri normaalselt alustab esimest "
-"lehekülge."
-
-#: kilestdactions.cpp:47
-msgid "Table of Contents - \\tableofcontents"
-msgstr "Sisukord - \\tableofcontents"
-
-#: kilestdactions.cpp:47
-msgid "Put this command where you want the table of contents to go"
-msgstr "Sea see käsk sinna, kus soovid näha sisukorda"
-
-#: kilestdactions.cpp:48
-msgid "Title Definition - \\title{}"
-msgstr "Pealkirja defineerimine - \\title{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:48
-msgid ""
-"\\title{text}\n"
-"The \\title command declares text to be the title.\n"
-"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title."
-msgstr ""
-"\\title{tekst}\n"
-"Käsk \\title deklareerib teksti pealkirjaks.\n"
-"Käsk \\\\ ütleb LaTeXile, kus alustada pikas pealkirjas uut rida."
-
-#: kilestdactions.cpp:49
-msgid "Author Definition - \\author{}"
-msgstr "Autori defineerimine - \\author{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:49
-msgid ""
-"\\author{names}\n"
-"The \\author command declares the author(s), where names is a list of "
-"authors separated by \\and commands."
-msgstr ""
-"\\author{nimed}\n"
-"Käsk \\author deklareerib autorid, kelle nimed on autorite nimekirjas, "
-"eraldajaks käsud \\and."
-
-#: kilestdactions.cpp:51
-msgid "Center - \\begin{center}"
-msgstr "Tsentreerimine - \\begin{center}"
-
-#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54
-msgid "Each line must be terminated with the string \\\\."
-msgstr "Iga rida tuleb lõpetada stringiga \\\\."
-
-#: kilestdactions.cpp:53
-msgid "Align Left - \\begin{flushleft}"
-msgstr "Vasakjoondus - \\begin{flushleft}"
-
-#: kilestdactions.cpp:54
-msgid "Align Right - \\begin{flushright}"
-msgstr "Paremjoondus - \\begin{flushright}"
-
-#: kilestdactions.cpp:55
-msgid "Quote - \\begin{quote}"
-msgstr "Tsitaat - \\begin{quote}"
-
-#: kilestdactions.cpp:55
-msgid ""
-"The text is justified at both margins.\n"
-"Leaving a blank line between text produces a new paragraph."
-msgstr ""
-"Tekst on joondatud mõlema veerise järgi.\n"
-"Tühja rea jätmine teksti vahele tekitab uue lõigu."
-
-#: kilestdactions.cpp:56
-msgid "Quotation - \\begin{quotation}"
-msgstr "Tsitaat - \\begin{quotation}"
-
-#: kilestdactions.cpp:56
-msgid ""
-"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n"
-"Leaving a blank line between text produces a new paragraph."
-msgstr ""
-"Tekst on joondatud mõlema veerise järgi, kasutatakse lõigu taandust.\n"
-"Tühja rea jätmine teksti tekitab uue lõigu."
-
-#: kilestdactions.cpp:57
-msgid "Verse - \\begin{verse}"
-msgstr "Värss - \\begin{verse}"
-
-#: kilestdactions.cpp:57
-msgid ""
-"The verse environment is designed for poetry.\n"
-"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines "
-"to separate the stanzas."
-msgstr ""
-"Värsikeskkond on mõeldud luule jaoks.\n"
-"Värsiread eralda stringiga \\\\ ja stroofide eraldamiseks kasuta üht või "
-"enamat tühja rida."
-
-#: kilestdactions.cpp:59
-msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}"
-msgstr "Otsene - \\begin{verbatim}"
-
-#: kilestdactions.cpp:59
-msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in."
-msgstr "Keskkond, mis paneb LaTeXi näitama just seda, mida kirjutad."
-
-#: kilestdactions.cpp:60
-msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}"
-msgstr "Täppidega nimekiri - \\begin{itemize}"
-
-#: kilestdactions.cpp:60
-msgid ""
-"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n"
-"Each item of an itemized list begins with an \\item command."
-msgstr ""
-"Elemendi (itemize) keskkond tekitab 'täppidega' nimekirja.\n"
-"Iga sellise nimekirja element algab käsuga \\item."
-
-#: kilestdactions.cpp:61
-msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}"
-msgstr "Nummerdamine - \\begin{enumerate}"
-
-#: kilestdactions.cpp:61
-msgid ""
-"The enumerate environment produces a numbered list.\n"
-"Each item of an enumerated list begins with an \\item command."
-msgstr ""
-"Numbrite (enumerate) keskkond tekitab nummerdatud nimekirja.\n"
-"Iga sellise nimekirja element algab käsuga \\item."
-
-#: kilestdactions.cpp:62
-msgid "Description - \\begin{description}"
-msgstr "Kirjeldus - \\begin{description}"
-
-#: kilestdactions.cpp:62
-msgid ""
-"The description environment is used to make labeled lists.\n"
-"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n"
-"The 'label' is bold face and flushed right."
-msgstr ""
-"Kirjelduse (description) keskkond tekitab pealdistega nimekirju.\n"
-"Iga sellise nimekirja element algab käsuga \\item[pealdis].\n"
-"'Pealdis' on rasvases kirjas ja paremjoondusega."
-
-#: kilestdactions.cpp:64
-msgid "Table - \\begin{table}"
-msgstr "Tabel - \\begin{table}"
-
-#: kilestdactions.cpp:65
-msgid ""
-"\\begin{table}[placement]\n"
-"body of the table\n"
-"\\caption{table title}\n"
-"\\end{table}\n"
-"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually "
-"floated to a convenient place\n"
-"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place "
-"your table\n"
-"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n"
-"t : Top - at the top of a text page\n"
-"b : Bottom - at the bottom of a text page\n"
-"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no "
-"text, only floats\n"
-"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you "
-"wish.\n"
-"The \\caption command allows you to title your table."
-msgstr ""
-"\\begin{tabel}[asetus]\n"
-"tabeli keha\n"
-"\\caption{tabeli pealkiri}\n"
-"\\end{tabel}\n"
-"Tabelid on objektid, mis ei kujuta endast tavalise teksti osa ning hõljuvad "
-"tavaliselt sobivale kohale\n"
-"Lisaargument [asetus] määrab, kuhu peaks LaTeX püüdma tabelit asetada\n"
-"h : siia - asukohta tekstis, kus asub tabeli keskkond\n"
-"t : ülal - tekstilehekülje algusesse\n"
-"b : all - tekstilehekülje lõppu\n"
-"p : ujuv lehekülg - eraldi hõljuval leheküljel, mis ei sisalda teksti, vaid "
-"ainult hõljuvaid elemente\n"
-"Tabeli keha koosneb mis tahes tekstist, LaTeXi käskudest jne. sinu enda "
-"valikul.\n"
-"Käsk \\caption võimaldab anda tabelile pealkirja."
-
-#: kilestdactions.cpp:69
-msgid "Figure - \\begin{figure}"
-msgstr "Joonis - \\begin{figure}"
-
-#: kilestdactions.cpp:70
-msgid ""
-"\\begin{figure}[placement]\n"
-"body of the figure\n"
-"\\caption{figure title}\n"
-"\\end{figure}\n"
-"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually "
-"floated to a convenient place\n"
-"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place "
-"your figure\n"
-"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n"
-"t : Top - at the top of a text page\n"
-"b : Bottom - at the bottom of a text page\n"
-"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no "
-"text, only floats\n"
-"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., "
-"you wish.\n"
-"The \\caption command allows you to title your figure."
-msgstr ""
-"\\begin{joonis}[asetus]\n"
-"joonise keha\n"
-"\\caption{joonise pealkiri}\n"
-"\\end{joonis}\n"
-"Joonised on objektid, mis ei kujuta endast tavalise teksti osa ning hõljuvad "
-"tavaliselt sobivale kohale\n"
-"Lisaargument [asetus] määrab, kuhu peaks LaTeX püüdma joonist asetada\n"
-"h : siia - asukohta tekstis, kus asub joonise keskkond\n"
-"t : ülal - tekstilehekülje algusesse\n"
-"b : all - tekstilehekülje lõppu\n"
-"p : ujuv lehekülg - eraldi hõljuval leheküljel, mis ei sisalda teksti, vaid "
-"ainult hõljuvaid elemente\n"
-"Joonise keha koosneb mis tahes tekstist, LaTeXi käskudest jne. sinu enda "
-"valikul.\n"
-"Käsk \\caption võimaldab anda joonisele pealkirja."
-
-#: kilestdactions.cpp:74
-msgid "Title Page - \\begin{titlepage}"
-msgstr "Tiitelleht - \\begin{titlepage}"
-
-#: kilestdactions.cpp:75
-msgid ""
-"\\begin{titlepage}\n"
-"text\n"
-"\\end{titlepage}\n"
-"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed "
-"page number or heading."
-msgstr ""
-"\\begin{tiitelleht}\n"
-"tekst\n"
-"\\end{tiitelleht}\n"
-"Tiitellehe keskkond tekitab tiitellehe, s.t. lehekülje, kuhu ei trükita "
-"lehekülje numbrit ega päist."
-
-#: kilestdactions.cpp:77
-msgid "Italics - \\textit{}"
-msgstr "Kaldkiri- \\textit{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:77
-msgid "\\textit{italic text}"
-msgstr "\\textit{kaldkirja tekst}"
-
-#: kilestdactions.cpp:78
-msgid "Slanted - \\textsl{}"
-msgstr "Viltukiri - \\textsl{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:78
-msgid "\\textsl{slanted text}"
-msgstr "\\textsl{viltukirja tekst}"
-
-#: kilestdactions.cpp:79
-msgid "Boldface - \\textbf{}"
-msgstr "Rasvane kiri - \\textbf{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:79
-msgid "\\textbf{boldface text}"
-msgstr "\\textbf{rasvase kirja tekst}"
-
-#: kilestdactions.cpp:80
-msgid "Typewriter - \\texttt{}"
-msgstr "Masinakiri - \\texttt{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:80
-msgid "\\texttt{typewriter text}"
-msgstr "\\texttt{masinakirja tekst}"
-
-#: kilestdactions.cpp:81
-msgid "Small Caps - \\textsc{}"
-msgstr "Kapiteelkiri \\textsc{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:81
-msgid "\\textsc{small caps text}"
-msgstr "\\textsc{väikeste suurtähtede tekst}"
-
-#: kilestdactions.cpp:82
-msgid "\\item[label] Hello!"
-msgstr "\\item[pealdis] Hello!"
-
-#: kilestdactions.cpp:84
-msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}"
-msgstr "Tabbing - \\begin{tabbing}"
-
-#: kilestdactions.cpp:84
-msgid ""
-"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n"
-"\\begin{tabbing}\n"
-"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n"
-"second row \\> \\> more \\\\\n"
-"\\end{tabbing}\n"
-"Commands :\n"
-"\\= Sets a tab stop at the current position.\n"
-"\\> Advances to the next tab stop.\n"
-"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without "
-"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n"
-"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one "
-"tab stop to the right\n"
-"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one "
-"tab stop to the left\n"
-"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to "
-"the right of the previous column, flush against the current column's tab "
-"stop. \n"
-"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab "
-"stop 0\n"
-"\\kill Sets tab stops without producing text.\n"
-"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce "
-"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used."
-msgstr ""
-"Tabbing keskkond pakub võimaluse tekst veergudesse joondada.\n"
-"\\begin{tabbing}\n"
-"tekst \\= veel teksti \\= veel rohkem teksti \\= viimane tekst \\\\\n"
-"teine veerg \\> \\> veel \\\\\n"
-"\\end{tabbing}\n"
-"Käsud :\n"
-"\\= määrab tabelduse sammu antud positsiooni.\n"
-"\\> liigub järgmisele tabelduse sammule.\n"
-"\\< lubab asetada midagi kohalikust veerisest vasakule ilma veerist "
-"muutmata. Kasutatav ainult rea alguses.\n"
-"\\+ liigutab järgmise ja kõigi järgnevate käskude vasakut veerist ühe "
-"tabelduse sammu võrra paremale\n"
-"\\- liigutab järgmise ja kõigi järgnevate käskude vasakut veerist ühe "
-"tabelduse sammu võrra vasakule\n"
-"\\' liigutab kõike aktiivses veerus senikirjutatut eelmisest veerust "
-"paremale, joondades aktiivse veeru tabelduse sammu järgi. \n"
-"\\` lubab teksti joondada paemale sõltumata mis tahes tabelduse sammust, "
-"sealhulgas tabelduse sammust 0\n"
-"\\kill määrab tabelduse sammud ilma teksti tekitamata.\n"
-"\\a Tabbing keskkonnas ei tekita käsud \\=, \\' and \\` diakriitilisi "
-"märke, nagu tavaliselt. Selle asemel tuleb kasutada käske \\a=, \\a' and "
-"\\a`."
-
-#: kilestdactions.cpp:85
-msgid ""
-"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n"
-"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n"
-"...\n"
-"\\end{tabular}\n"
-"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of "
-"the environment.\n"
-" t - align on top row\n"
-" b - align on bottom row\n"
-"cols : Specifies the column formatting.\n"
-" l - A column of left-aligned items.\n"
-" r - A column of right-aligned items.\n"
-" c - A column of centered items.\n"
-" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n"
-" @{text} - this inserts text in every row.\n"
-"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n"
-"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns "
-"specified, beginning in column i and ending in column j,\n"
-"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and "
-"depth of its row."
-msgstr ""
-"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n"
-"veerg 1 kirje & veerg 2 kirje ... & veerg n kirje \\\\\n"
-"...\n"
-"\\end{tabular}\n"
-"pos : määrab vertikaalse positsiooni; vaikimisi on keskkonna keskjoondus.\n"
-" t - joondus ülemise rea järgi\n"
-" b - joondus alumise rea järgi\n"
-"cols : määrab veeru vormingu.\n"
-" l - vasakule joondatud elementide veerg.\n"
-" r - paremale joondatud elementide veerg.\n"
-" c - keskjoondatud elementide veerg.\n"
-" | - püstjoon keskkonna täispikkuses ja -laiuses.\n"
-" @{tekst} - lisab igasse ritta teksti.\n"
-"Käsk \\hline joonistab tabeli laiuselt rõhtjoone.\n"
-"Käsk \\cline{i-j} joonistab rõhtjoone läbi määratud veergude alustades "
-"veerust i ja lõpetades veeruga j.\n"
-"Käsk \\vline joonistab püstjoone antud rea täiskõrguses ja -sügavuses."
-
-#: kilestdactions.cpp:86
-msgid ""
-"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n"
-"col, specifies the number of columns to span.\n"
-"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, "
-"r for flushright.\n"
-"text specifies what text is to make up the entry."
-msgstr ""
-"\\multicolumn{cols}{pos}{tekst}\n"
-"col, määrab laiendavate veergude arvu.\n"
-"pos määrab kirje vormingu: c keskjoondatud, l vasakjoondatud, r "
-"paremjoondatud.\n"
-"tekst määrab, milline tekst kirjes esineb."
-
-#: kilestdactions.cpp:87
-msgid "Horizontal Line - \\hline"
-msgstr "Rõhtjoon - \\hline"
-
-#: kilestdactions.cpp:87
-msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table."
-msgstr "Käsk \\hline joonistab rõhtjoone tabeli laiuselt."
-
-#: kilestdactions.cpp:88
-msgid "Vertical Line - \\vline"
-msgstr "Püstjoon - \\vline"
-
-#: kilestdactions.cpp:88
-msgid ""
-"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and "
-"depth of its row."
-msgstr "Käsk \\vline joonistab püstjoone antud rea täiskõrguses ja -sügavuses."
-
-#: kilestdactions.cpp:89
-msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}"
-msgstr "Rõhtjoon läbi veergude - \\cline{m-n}"
-
-#: kilestdactions.cpp:89
-msgid ""
-"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns "
-"specified, beginning in column i and ending in column j,"
-msgstr ""
-"Käsk \\cline{i-j} joonistab rõhtjoone läbi määratud veergude alustades "
-"veerust i ja lõpetades veeruga j."
-
-#: kilestdactions.cpp:91
-msgid "Newpage - \\newpage"
-msgstr "Uus lehekülg - \\newpage"
-
-#: kilestdactions.cpp:91
-msgid "The \\newpage command ends the current page"
-msgstr "Käsk \\newpage lõpetab aktiivse lehekülje"
-
-#: kilestdactions.cpp:92
-msgid "Line Break - \\linebreak"
-msgstr "Reavahetus - \\linebreak"
-
-#: kilestdactions.cpp:92
-msgid ""
-"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point "
-"of the command."
-msgstr ""
-"Käsk \\linebreak annab LaTeXile käsu murda aktiivne rida käsu asukohas."
-
-#: kilestdactions.cpp:93
-msgid "Page Break - \\pagebreak"
-msgstr "Lehekülje vahetus - \\pagebreak"
-
-#: kilestdactions.cpp:93
-msgid ""
-"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point "
-"of the command."
-msgstr ""
-"Käsk \\pagebreak annab LaTeXile käsu murda aktiivne lehekülg käsu asukohas."
-
-#: kilestdactions.cpp:94
-msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip"
-msgstr "\"Suur\" püstine tühik - \\bigskip"
-
-#: kilestdactions.cpp:94
-msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space."
-msgstr "Käsk \\bigskip lisab 'suure' püstise tühiku."
-
-#: kilestdactions.cpp:95
-msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip"
-msgstr "\"Keskmine\" püstine tühik - \\medskip"
-
-#: kilestdactions.cpp:95
-msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space."
-msgstr "Käsk \\medskip lisab 'keskmise' vertikaalse tühiku."
-
-#: kilestdactions.cpp:98
-msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}"
-msgstr "Pildi lisamine - \\includegraphics{fail}"
-
-#: kilestdactions.cpp:100
-msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}"
-msgstr "Kohandatud faili lisamine - \\include{fail}"
-
-#: kilestdactions.cpp:100
-msgid ""
-"\\include{file}\n"
-"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command "
-"for selective inclusion of files."
-msgstr ""
-"\\include{fail}\n"
-"Käsku \\include kasutatakse koos käsuga \\includeonly failide valikuliseks "
-"kaasamiseks."
-
-#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101
-msgid "Type or select a filename: "
-msgstr "Kirjuta või vali failinimi: "
-
-#: kilestdactions.cpp:101
-msgid "File Inclusion - \\input{file}"
-msgstr "Faili lisamine - \\input{fail}"
-
-#: kilestdactions.cpp:101
-msgid ""
-"\\input{file}\n"
-"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, "
-"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that "
-"point."
-msgstr ""
-"\\input{fail}\n"
-"Käsk \\input põhjustab määratud faili lugemise ja töötlemise täpselt nii, "
-"nagu oleks selle sisu asetatud aktiivsesse faili antud asukohas."
-
-#: kilestdactions.cpp:102
-msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}"
-msgstr "Bibliograafiastiili valik - \\bibliographystyle{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:102
-msgid ""
-"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which "
-"defines how your citations will look\n"
-"The standard styles distributed with BibTeX are:\n"
-"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and "
-"year of publication.\n"
-"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n"
-"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n"
-"abbrv : like plain, but more compact labels."
-msgstr ""
-"Käsu \\bibliographystyle argument viitab failile style.bst, mis määrab, "
-"kuidas tsitaat välja näeb\n"
-"BibTeXi standardsed stiilid on järgmised:\n"
-"alpha : sorteerimine tähestiku järgi. Pealdised luuakse autori nimest ja "
-"ilmumisaastast.\n"
-"plain : sorteerimine tähestiku järgi. Pealdised on arvulised.\n"
-"unsrt : nagu plain, aga kirjed on tsitaadi järjekorras.\n"
-"abbrv : nagu plain, aga pealdised on lühendatud."
-
-#: kilestdactions.cpp:103
-msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}"
-msgstr "Bibliograafia tekitamine - \\bibliography{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:103
-msgid ""
-"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n"
-"which should contain your database in BibTeX format.\n"
-"Kile inserts automatically the base name of the TeX file"
-msgstr ""
-"Käsu \\bibliography argument viitab bib-failile (ilma laiendita), mis peab "
-"sisaldama sinu andmebaasi BibTeX vormingus.\n"
-"Kile lisab automaatselt TeX faili baasnime"
-
-#: kilestdactions.cpp:107
-msgid ""
-"\\part{title}\n"
-"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
-"table of contents\n"
-msgstr ""
-"\\part{tiitel}\n"
-"\\part*{tiitel} : numbrit ei kaasata, kirjet sisukorda ei tehta\n"
-
-#: kilestdactions.cpp:107
-msgid "&Part"
-msgstr "&Osa"
-
-#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109
-#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112
-#: kilestdactions.cpp:113
-msgid "No &numbering"
-msgstr "&Nummerdamiseta"
-
-#: kilestdactions.cpp:108
-msgid ""
-"\\chapter{title}\n"
-"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
-"table of contents\n"
-"Only for 'report' and 'book' class document."
-msgstr ""
-"\\chapter{tiitel}\n"
-"\\chapter*{tiitel} : numbrit ei kaasata, kirjet sisukorda ei tehta\n"
-"Ainult dokumentidele klassiga 'report' ja 'book'."
-
-#: kilestdactions.cpp:108
-msgid "C&hapter"
-msgstr "&Peatükk"
-
-#: kilestdactions.cpp:109
-msgid ""
-"\\section{title}\n"
-"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
-"table of contents"
-msgstr ""
-"\\section{tiitel}\n"
-"\\section*{tiitel} : numbrit ei kaasata, kirjet sisukorda ei tehta"
-
-#: kilestdactions.cpp:109
-msgid "&Section"
-msgstr "&Sektsioon"
-
-#: kilestdactions.cpp:110
-msgid ""
-"\\subsection{title}\n"
-"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
-"the table of contents"
-msgstr ""
-"\\subsection{tiitel}\n"
-"\\subsection*{tiitel} : numbrit ei kaasata, kirjet sisukorda ei tehta"
-
-#: kilestdactions.cpp:110
-msgid "&Subsection"
-msgstr "&Alamsektsioon"
-
-#: kilestdactions.cpp:111
-msgid ""
-"\\subsubsection{title}\n"
-"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry "
-"in the table of contents"
-msgstr ""
-"\\subsubsection{tiitel}\n"
-"\\subsubsection*{tiitel} : numbrit ei kaasata, kirjet sisukorda ei tehta"
-
-#: kilestdactions.cpp:111
-msgid "&Subsubsection"
-msgstr "A&lamalamsektsioon"
-
-#: kilestdactions.cpp:112
-msgid ""
-"\\paragraph{title}\n"
-"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
-"the table of contents"
-msgstr ""
-"\\paragraph{tiitel}\n"
-"\\paragraph*{tiitel} : numbrit ei kaasata, kirjet sisukorda ei tehta"
-
-#: kilestdactions.cpp:112
-msgid "&Paragraph"
-msgstr "Lõi&k"
-
-#: kilestdactions.cpp:113
-msgid ""
-"\\subparagraph{title}\n"
-"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
-"the table of contents"
-msgstr ""
-"\\subparagraph{tiitel}\n"
-"\\subparagraph*{tiitel} : numbrit ei kaasata, kirjet sisukorda ei tehta"
-
-#: kilestdactions.cpp:113
-msgid "&Subparagraph"
-msgstr "Ala&mlõik"
-
-#: kilestdactions.cpp:117
-msgid "Size"
-msgstr "Suurus"
-
-#: kilestdactions.cpp:119
-msgid "tiny"
-msgstr "tilluke"
-
-#: kilestdactions.cpp:120
-msgid "scriptsize"
-msgstr "skriptisuurus"
-
-#: kilestdactions.cpp:121
-msgid "footnotesize"
-msgstr "allmärkusesuurus"
-
-#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258
-msgid "small"
-msgstr "väike"
-
-#: kilestdactions.cpp:123
-msgid "normalsize"
-msgstr "tavaline"
-
-#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260
-msgid "large"
-msgstr "suur"
-
-#: kilestdactions.cpp:125
-msgid "Large"
-msgstr "Suur"
-
-#: kilestdactions.cpp:126
-msgid "LARGE"
-msgstr "SUUR"
-
-#: kilestdactions.cpp:127
-msgid "huge"
-msgstr "hiiglaslik"
-
-#: kilestdactions.cpp:128
-msgid "Huge"
-msgstr "Hiiglaslik"
-
-#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70
-msgid "Other"
-msgstr "Muu"
-
-#: kilestdactions.cpp:134
-msgid "\\label{key}"
-msgstr "\\label{võti}"
-
-#: kilestdactions.cpp:135
-msgid "\\index{word}"
-msgstr "\\index{sõna}"
-
-#: kilestdactions.cpp:136
-msgid "\\footnote{text}"
-msgstr "\\footnote{tekst}"
-
-#: kilestdactions.cpp:139
-msgid ""
-"This command generates an in-text citation to the reference associated with "
-"the ref entry in the bib file\n"
-"You can open the bib file with Kile to see all the available references"
-msgstr ""
-"See käsk tekitab tekstisisese tsitaadi viitele, mis on seotud viitekirjega "
-"bib-failis\n"
-"Bib-faili saab avada Kiles, et näha kõiki saadaolevaid viiteid"
-
-#: kilestdactions.cpp:140
-msgid "cite from ViewBib"
-msgstr "tsitaat ViewBibist"
-
-#: kilestdactions.cpp:144
-msgid "Underline - \\underline{}"
-msgstr "Allajoonimine - \\underline{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:147
-msgid "Smart New Line"
-msgstr "Nutikas reavahetus"
-
-#: kilestdactions.cpp:148
-msgid "Smart Tabulator"
-msgstr "Nutikas tabulaator"
-
-#: kilestdactions.cpp:154
-msgid "Abstract - \\begin{abstract}"
-msgstr "Kokkuvõte - \\begin{abstract}"
-
-#: kilestdactions.cpp:154
-msgid ""
-"\\begin{abstract}\n"
-"text\n"
-"\\end{abstract}\n"
-"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed "
-"page number or heading."
-msgstr ""
-"\\begin{abstract}\n"
-"tekst\n"
-"\\end{abstract}\n"
-"Kokkuvõtte keskkond tekitab tiitellehe, s.t. lehekülje, kuhu ei trükita "
-"lehekülje numbrit ega päist."
-
-#: kilestdactions.cpp:156
-msgid ""
-"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n"
-"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n"
-"...\n"
-"\\end{tabular*}\n"
-"This is an extended version of the tabular environment with an extra "
-"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can "
-"stretch to fill out the specified width."
-msgstr ""
-"\\begin{tabular*}{laius}[asukoht]{veerud}\n"
-"veerg 1 kirje & veerg 2 kirje ... & veerg n kirje \\\\\n"
-"...\n"
-"\\end{tabular*}\n"
-"See on tabeli keskkonna laiendatud variant laiuse lisaparameetriga. Veergude "
-"vahel peab olema veniv tühik, mis kohandub ise määratud laiusega."
-
-#: kilestdactions.cpp:158
-msgid "Minipage - \\begin{minipage}"
-msgstr "Minilehekülg - \\begin{minipage}"
-
-#: kilestdactions.cpp:158
-msgid ""
-"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same "
-"optional position argument and mandatory width argument. You may use other "
-"paragraph-making environments inside a minipage."
-msgstr ""
-"Minilehekülje keskkond on sarnane käsuga \\parbox. See kasutab samasugust "
-"täiendavat asukohaargumenti ja kohustuslikku laiuseargumenti. Minilehekülje "
-"sees saab kasutada muid lõiguloomekeskkondi."
-
-#: kilestdactions.cpp:161
-msgid "Table of Figures - \\listoffigures"
-msgstr "Jooniste nimekiri - \\listoffigures"
-
-#: kilestdactions.cpp:161
-msgid "Put this command where you want the list of figures to go."
-msgstr "Sea see käsk sinna, kus soovid näha jooniste nimekirja."
-
-#: kilestdactions.cpp:163
-msgid "Table of Tables - \\listoftables"
-msgstr "Tabelite nimekiri - \\listoftables"
-
-#: kilestdactions.cpp:163
-msgid "Put this command where you want the list of tables to go."
-msgstr "Sea see käsk sinna, kus soovid näha tabelite nimekirja."
-
-#: kilestdactions.cpp:165
-msgid "Generate Index - \\makeindex"
-msgstr "Registri tekitamine - \\makeindex"
-
-#: kilestdactions.cpp:165
-msgid "Put this command when you want to generate the raw index."
-msgstr "Sea see käsk sinna, kus soovid tekitada toorregistri."
-
-#: kilestdactions.cpp:167
-msgid "Print Index - \\printindex"
-msgstr "Registri näitamine - \\printindex"
-
-#: kilestdactions.cpp:167
-msgid "Put this command when you want to print the formatted index."
-msgstr "Sea see käsk sinna, kus soovid näha vormindatud registrit."
-
-#: kilestdactions.cpp:169
-msgid "Glossary - \\makeglossary"
-msgstr "Sõnastik- \\makeglossary"
-
-#: kilestdactions.cpp:169
-msgid "Put this command when you want to print a glossary."
-msgstr "Sea see käsk sinna, kus soovid näha sõnastikku."
-
-#: kilestdactions.cpp:171
-msgid ""
-"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n"
-"\\bibitem[label]{cite_key}\n"
-"...\n"
-"\\end{thebibliography}\n"
-"\n"
-"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the "
-"widest item label produces by the \\bibitem commands\n"
-"\\bibitem : Specify a bibliography item"
-msgstr ""
-"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n"
-"\\bibitem[pealdis]{cite_key}\n"
-"...\n"
-"\\end{thebibliography}\n"
-"\n"
-"widest-label : tekst, mis näitamisel on enam-vähem sama lai, kui kõige laiem "
-"\\bibitem käskudega loodud pealdis\n"
-"\\bibitem : määrab bibliograafiaelemendi"
-
-#: kilestdactions.cpp:174
-msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}"
-msgstr "Otsene (tühiku näitamine) - \\begin{verbatim*}"
-
-#: kilestdactions.cpp:174
-msgid ""
-"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this "
-"variant, spaces are printed in a special manner."
-msgstr ""
-"Keskkond, mis paneb LaTeXi näitama just seda, mida kirjutad. Selles "
-"variandis näidatakse tühikuid spetsiaalsel moel."
-
-#: kilestdactions.cpp:176
-msgid "Embedded Code - \\verb||"
-msgstr "Põimitud kood - \\verb||"
-
-#: kilestdactions.cpp:176
-msgid "Macro form of the verbatim environment."
-msgstr "Otsekeskkonna markovorm."
-
-#: kilestdactions.cpp:178
-msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||"
-msgstr "Põimitud kood (tühiku näitamine) - \\verb*||"
-
-#: kilestdactions.cpp:178
-msgid "Macro form of the verbatim* environment."
-msgstr "Laiendatud otsekeskkonna makrovorm."
-
-#: kilestdactions.cpp:181
-msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip"
-msgstr "\"Väike\" püstine tühik - \\smallskip"
-
-#: kilestdactions.cpp:181
-msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space."
-msgstr "Käsk \\smallskip lisab 'väikesed' vertikaalse tühiku."
-
-#: kilestdactions.cpp:185
-msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill"
-msgstr "Rõhtne muutuv tühik - \\hfill"
-
-#: kilestdactions.cpp:185
-msgid ""
-"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or "
-"shrink horizontally. It will be filled with spaces."
-msgstr ""
-"Täitmise käsk \\hfill tekitab \"veniva pikkuse\", mis rõhtsalt laieneb või "
-"kahaneb. See täidetakse tühikutega."
-
-#: kilestdactions.cpp:187
-msgid "Horizontal Dots - \\dotfill"
-msgstr "Rõhtsad punktid - \\dotfill"
-
-#: kilestdactions.cpp:187
-msgid ""
-"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots "
-"instead of just spaces."
-msgstr ""
-"Käsk \\dotfill tekitab \"veniva pikkuse\", kus tühikute asemel kasutatakse "
-"punkte."
-
-#: kilestdactions.cpp:189
-msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill"
-msgstr "Rõhtjoonlaud - \\hrulefill"
-
-#: kilestdactions.cpp:189
-msgid ""
-"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch "
-"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule."
-msgstr ""
-"Täitmise käsk \\hrulefill tekitab \"veniva pikkuse\", mis rõhtsalt laieneb "
-"või kahaneb. See täidetakse rõhtsa joonlauaga."
-
-#: kilestdactions.cpp:191
-msgid "Vertical Variable Space - \\vfill"
-msgstr "Püstine muutuv tühik - \\vfill"
-
-#: kilestdactions.cpp:191
-msgid ""
-"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or "
-"shrink vertically."
-msgstr ""
-"Täitmise käsk \\hfill tekitab \"veniva pikkuse\", mis püstiselt laieneb või "
-"kahaneb. See täidetakse tühikutega."
-
-#: kilestdactions.cpp:193
-msgid "Horizontal Space - \\hspace{}"
-msgstr "Rõhttühik - \\hspace{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:193
-msgid ""
-"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be "
-"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. "
-"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. "
-"Adding negative space is like backspacing."
-msgstr ""
-"Käsk \\hspace lisab rõhttühiku. Tühiku pikkust saab väljendada mis tahes "
-"ühikutes, mida LaTeX mõistab, s.t. punktides, tollides jne. Käsuga \\hspace "
-"saab lisada nii negatiivse kui positiivse tühiku. Negatiivse tühiku lisamine "
-"on toimelt sama klahvi Backspace kasutamisega."
-
-#: kilestdactions.cpp:195
-msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}"
-msgstr "Rõhttühik (jõuga) - \\hspace*{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:195
-msgid ""
-"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX "
-"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want "
-"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space "
-"is never removed."
-msgstr ""
-"Käsk \\hspace* lisab rõhttühiku, nagu ka käsk \\hspace. LaTeX eemaldab "
-"rõhttühiku, mis satub rea lõppu. Kui sa ei soovi, et LaTeX sellise tühiku "
-"eemaldaks, lisa käsule argument *, mille korral tühikut ei eemaldata."
-
-#: kilestdactions.cpp:197
-msgid "Vertical Space - \\vspace{}"
-msgstr "Püsttühik - \\vspace{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:197
-msgid ""
-"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be "
-"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. "
-"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command."
-msgstr ""
-"Käsk \\vspace lisab rõhttühiku. Tühiku pikkust saab väljendada mis tahes "
-"ühikutes, mida LaTeX mõistab, s.t. punktides, tollides jne. Käsuga \\vspace "
-"saab lisada nii negatiivse kui positiivse tühiku."
-
-#: kilestdactions.cpp:199
-msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}"
-msgstr "Püsttühik (jõuga) - \\vspace*{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:199
-msgid ""
-"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX "
-"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want "
-"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space "
-"is never removed."
-msgstr ""
-"Käsk \\vspace* lisab rõhttühiku, nagu ka käsk \\vspace. LaTeX eemaldab "
-"rõhttühiku, mis satub rea lõppu. Kui sa ei soovi, et LaTeX sellise tühiku "
-"eemaldaks, lisa käsule argument *, mille korral tühikut ei eemaldata."
-
-#: kilestdactions.cpp:202
-msgid "Emphasized - \\emph{}"
-msgstr "Rõhutus - \\emph{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:202
-msgid "\\emph{emphasized text}"
-msgstr "\\emph{rõhutatud tekst}"
-
-#: kilestdactions.cpp:203
-msgid "Strong - \\strong{}"
-msgstr "Tugev - \\strong{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:203
-msgid "\\strong{text}"
-msgstr "\\strong{tekst}"
-
-#: kilestdactions.cpp:221
-msgid "Article in Journal"
-msgstr "Artikkel ajakirjas"
-
-#: kilestdactions.cpp:221
-msgid ""
-"Bib fields - Article in Journal\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Bib väljad - artikkel ajakirjas\n"
-"OPT.... : lisaväljad (nende eemaldamiseks kasuta käsku 'Puhasta')"
-
-#: kilestdactions.cpp:222
-msgid "Article in Conference Proceedings"
-msgstr "Artikkel konverentsi toimetistes"
-
-#: kilestdactions.cpp:222
-msgid ""
-"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Bib väljad - artikkel konverentsi toimetistes\n"
-"OPT.... : lisaväljad (nende eemaldamiseks kasuta käsku 'Puhasta')"
-
-#: kilestdactions.cpp:223
-msgid "Article in Collection"
-msgstr "Artikkel kogumikus"
-
-#: kilestdactions.cpp:223
-msgid ""
-"Bib fields - Article in a Collection\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Bib väljad - artikkel kogumikus\n"
-"OPT.... : lisaväljad (nende eemaldamiseks kasuta käsku 'Puhasta')"
-
-#: kilestdactions.cpp:224
-msgid "Chapter or Pages in Book"
-msgstr "Peatükk või leheküljed raamatus"
-
-#: kilestdactions.cpp:224
-msgid ""
-"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n"
-"ALT.... : you have the choice between these two fields\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Bib väljad - peatükk või leheküljed raamatus\n"
-"OPT.... : lisaväljad (nende eemaldamiseks kasuta käsku 'Puhasta')"
-
-#: kilestdactions.cpp:225
-msgid "Conference Proceedings"
-msgstr "Konverentsi toimetised"
-
-#: kilestdactions.cpp:225
-msgid ""
-"Bib Fields - Conference Proceedings\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Bib väljad - konverentsi toimetised\n"
-"OPT.... : lisaväljad (nende eemaldamiseks kasuta käsku 'Puhasta')"
-
-#: kilestdactions.cpp:226
-msgid "Book"
-msgstr "Raamat"
-
-#: kilestdactions.cpp:226
-msgid ""
-"Bib Fields - Book\n"
-"ALT.... : you have the choice between these two fields\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Bib väljad - raamat\n"
-"ALT.... : saad valida nende kahe välja vahel\n"
-"OPT.... : lisaväljad (nende eemaldamiseks kasuta käsku 'Puhasta')"
-
-#: kilestdactions.cpp:227
-msgid "Booklet"
-msgstr "Brošüür"
-
-#: kilestdactions.cpp:227
-msgid ""
-"Bib fields - Booklet\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Bib väljad - brošüür\n"
-"OPT.... : lisaväljad (nende eemaldamiseks kasuta käsku 'Puhasta')"
-
-#: kilestdactions.cpp:228
-msgid "PhD. Thesis"
-msgstr "Doktoritöö"
-
-#: kilestdactions.cpp:228
-msgid ""
-"Bib fields - PhD. Thesis\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Bib väljad - doktoritöö\n"
-"OPT.... : lisaväljad (nende eemaldamiseks kasuta käsku 'Puhasta')"
-
-#: kilestdactions.cpp:229
-msgid "Master's Thesis"
-msgstr "Magistritöö"
-
-#: kilestdactions.cpp:229
-msgid ""
-"Bib fields - Master's Thesis\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Bib väljad - magistritöö\n"
-"OPT.... : lisaväljad (nende eemaldamiseks kasuta käsku 'Puhasta')"
-
-#: kilestdactions.cpp:230
-msgid "Technical Report"
-msgstr "Tehniline aruanne"
-
-#: kilestdactions.cpp:230
-msgid ""
-"Bib fields - Technical Report\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Bib väljad - tehniline aruanne\n"
-"OPT.... : lisaväljad (nende eemaldamiseks kasuta käsku 'Puhasta')"
-
-#: kilestdactions.cpp:231
-msgid "Technical Manual"
-msgstr "Tehniline käsiraamat"
-
-#: kilestdactions.cpp:231
-msgid ""
-"Bib fields - Technical Manual\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Bib väljad - tehniline käsiraamat\n"
-"OPT.... : lisaväljad (nende eemaldamiseks kasuta käsku 'Puhasta')"
-
-#: kilestdactions.cpp:232
-msgid "Unpublished"
-msgstr "Avaldamata"
-
-#: kilestdactions.cpp:232
-msgid ""
-"Bib fields - Unpublished\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Bib väljad - avaldamata\n"
-"OPT.... : lisaväljad (nende eemaldamiseks kasuta käsku 'Puhasta')"
-
-#: kilestdactions.cpp:233
-msgid ""
-"Bib fields - Miscellaneous\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Bib väljad - mitmesugust\n"
-"OPT.... : lisaväljad (nende eemaldamiseks kasuta käsku 'Puhasta')"
-
-#: kilestdactions.cpp:259
-msgid "medium"
-msgstr "keskmine"
-
-#: kilestdactions.cpp:264
-msgid "Math Mode - $...$"
-msgstr "Matemaatikarežiim - $...$"
-
-#: kilestdactions.cpp:266
-msgid "Equation - \\begin{equation}"
-msgstr "Võrrand - \\begin{equation}"
-
-#: kilestdactions.cpp:267
-msgid "Subscript - _{}"
-msgstr "Alaindeks - _{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:268
-msgid "Superscript - ^{}"
-msgstr "Ülaindeks - ^{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:269
-msgid "Normal - \\frac{}{}"
-msgstr "Normaalne - \\frac{}{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:270
-msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}"
-msgstr "Näitamisstiil - \\dfrac{}{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:271
-msgid "Square Root - \\sqrt{}"
-msgstr "Ruutjuur - \\sqrt{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:274
-msgid "Array - \\begin{array}"
-msgstr "Massiiv - \\begin{array}"
-
-#: kilestdactions.cpp:275
-msgid ""
-"\\begin{array}{col1col2...coln}\n"
-"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n"
-"...\n"
-"\\end{array}\n"
-"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in "
-"that column should be formatted.\n"
-" c -- for centered \n"
-" l -- for flush left \n"
-" r -- for flush right\n"
-msgstr ""
-"\\begin{array}{col1col2...coln}\n"
-"veerg 1 kirje & veerg 2 kirje ... & veerg n kirje \\\\ \n"
-"...\n"
-"\\end{array}\n"
-"Iga veeru (col) määrab üks täht, mis ütleb, kuidas antud veerg peab olema "
-"vormindatud.\n"
-" c -- keskjoondatud \n"
-" l -- vasakjoondatud \n"
-" r -- paremjoondatud\n"
-
-#: kilestdactions.cpp:279
-msgid "Left Delimiter"
-msgstr "Vasak piiraja"
-
-#: kilestdactions.cpp:293
-msgid "Right Delimiter"
-msgstr "Parem piiraja"
-
-#: kilestdactions.cpp:310
-msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}"
-msgstr "Tekstistiil - \\tfrac{}{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:312
-msgid "Normal - \\binom{}{}"
-msgstr "Normaalne - \\binom{}{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:314
-msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}"
-msgstr "Näitamisstiil - \\dbinom{}{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:316
-msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}"
-msgstr "Tekstistiil - \\tbinom{}{"
-
-#: kilestdactions.cpp:318
-msgid "n-th root - \\sqrt[]{}"
-msgstr "n-s aste - \\sqrt[]{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:322
-msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}"
-msgstr "Pikendatav nool vasakule - \\xleftarrow{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:324
-msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}"
-msgstr "Pikendatav nool paremale - \\xrightarrow{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:326
-msgid "Boxed Formula - \\boxed{}"
-msgstr "Kastis valem - \\boxed{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:328
-msgid "bigl - \\bigl"
-msgstr "bigl - \\bigl"
-
-#: kilestdactions.cpp:329
-msgid "Bigl - \\Bigl"
-msgstr "Bigl - \\Bigl"
-
-#: kilestdactions.cpp:330
-msgid "biggl - \\biggl"
-msgstr "biggl - \\biggl"
-
-#: kilestdactions.cpp:331
-msgid "Biggl - \\Biggl"
-msgstr "Biggl - \\Biggl"
-
-#: kilestdactions.cpp:333
-msgid "bigr - \\bigr"
-msgstr "bigr - \\bigr"
-
-#: kilestdactions.cpp:334
-msgid "Bigr - \\Bigr"
-msgstr "Bigr - \\Bigr"
-
-#: kilestdactions.cpp:335
-msgid "biggr - \\biggr"
-msgstr "biggr - \\biggr"
-
-#: kilestdactions.cpp:336
-msgid "Biggr - \\Biggr"
-msgstr "Biggr - \\Biggr"
-
-#: kilestdactions.cpp:339
-msgid "Text in Mathmode - \\text{}"
-msgstr "Tekst matemaarikarežiimis - \\text{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:341
-msgid "Intertext - \\intertext{}"
-msgstr "Intertext - \\intertext{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:344
-msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}"
-msgstr "Displaymath - \\begin{displaymath}"
-
-#: kilestdactions.cpp:346
-msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}"
-msgstr "Võrrand (nummerdamata) - \\begin{equation*}"
-
-#: kilestdactions.cpp:349
-msgid "Multline - \\begin{multline}"
-msgstr "Multline - \\begin{multline}"
-
-#: kilestdactions.cpp:350
-msgid "Multline* - \\begin{multline*}"
-msgstr "Multline* - \\begin{multline*}"
-
-#: kilestdactions.cpp:352
-msgid "Split - \\begin{split}"
-msgstr "Tükeldamine - \\begin{split}"
-
-#: kilestdactions.cpp:354
-msgid "Gather - \\begin{gather}"
-msgstr "Koondamine - \\begin{gather}"
-
-#: kilestdactions.cpp:355
-msgid "Gather* - \\begin{gather*}"
-msgstr "Koondamine* - \\begin{gather*}"
-
-#: kilestdactions.cpp:357
-msgid "Align - \\begin{align}"
-msgstr "Joondus - \\begin{align}"
-
-#: kilestdactions.cpp:358
-msgid "Align* - \\begin{align*}"
-msgstr "Joondus - \\begin{align*}"
-
-#: kilestdactions.cpp:360
-msgid "Flalign - \\begin{flalign}"
-msgstr "Flalign - \\begin{flalign}"
-
-#: kilestdactions.cpp:361
-msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}"
-msgstr "Flalign* - \\begin{flalign*}"
-
-#: kilestdactions.cpp:363
-msgid "Alignat - \\begin{alignat}"
-msgstr "Alignat - \\begin{alignat}"
-
-#: kilestdactions.cpp:364
-msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}"
-msgstr "Alignat* - \\begin{alignat*}"
-
-#: kilestdactions.cpp:366
-msgid "Aligned - \\begin{aligned}"
-msgstr "Joondatud - \\begin{aligned}"
-
-#: kilestdactions.cpp:367
-msgid "Gathered - \\begin{gathered}"
-msgstr "Koondatud - \\begin{gathered}"
-
-#: kilestdactions.cpp:368
-msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}"
-msgstr "Alignedat - \\begin{alignedat}"
-
-#: kilestdactions.cpp:370
-msgid "Cases - \\begin{cases}"
-msgstr "Tähesuurused - \\begin{cases}"
-
-#: kilestdtools.cpp:171
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n error\n"
-"%n errors"
-msgstr ""
-"%n viga\n"
-"%n viga"
-
-#: kilestdtools.cpp:172
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n warning\n"
-"%n warnings"
-msgstr ""
-"%n hoiatus\n"
-"%n hoiatust"
-
-#: kilestdtools.cpp:173
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n badbox\n"
-"%n badboxes"
-msgstr ""
-"%n veakast\n"
-"%n veakasti"
-
-#: kilestdtools.cpp:324
-msgid "Select Bibliography"
-msgstr "Bibliograafia valik"
-
-#: kilestdtools.cpp:324
-msgid "Select a bibliography"
-msgstr "Vali bibliograafia"
-
-#: kilestdtools.cpp:334
-msgid "No bibliography selected."
-msgstr "Ühtegi bibliograafiat pole valitud."
-
-#: kilestdtools.cpp:348
-msgid "No bibliographies found."
-msgstr "Ühtegi bibliograafiat ei leitud."
-
-#: kilestdtools.cpp:385
-msgid ""
-"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go "
-"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced."
-msgstr ""
-"%1 või %2 jäi leidmata. Kui proovid vaadata mõnd muud HTML-faili, mine "
-"Seadistused->Kile seadistamine->Tööriistad->HTML vaatamine->Muud."
-
-#: kilestructurewidget.cpp:110
-msgid "line"
-msgstr "rida"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:134
-msgid "Label: "
-msgstr "Pealdis: "
-
-#: kilestructurewidget.cpp:138
-msgid ""
-"Click left to jump to the line. A double click will open\n"
-" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n"
-"to this item, it will be shown when the mouse is over\n"
-"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n"
-"also offer a context menu (right mouse button)."
-msgstr ""
-"Klõpsa hiirega reale hüppamiseks.\n"
-"Topeltklõps avab teksti- või graafikafaili.\n"
-"Kui pealdis on sellele elemendile omistatud,\n"
-"näidatakse seda, kui jätad hiire elemendi kohal seisma.\n"
-"Graafikafailide või omistatud siltidega elementidel\n"
-"on ka kontekstimenüü (avaneb hiire parema nupu klõpsuga)."
-
-#: kilestructurewidget.cpp:176
-msgid "No \"structure data\" to display."
-msgstr "Pole mingeid \"struktuuriandmeid\" näidata."
-
-#: kilestructurewidget.cpp:333
-msgid "BibTeX References"
-msgstr "BibTeXi viited"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:338
-msgid "Undefined References"
-msgstr "Määramata viited"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:343
-msgid "TODO"
-msgstr "TODO"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:348
-msgid "FIXME"
-msgstr "FIXME"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:511
-msgid "Can't create ListviewItem: no parent found."
-msgstr "Nimekirjavaate elemendi loomine ebaõnnestus: eellast ei leitud."
-
-#: kilestructurewidget.cpp:717
-msgid ""
-"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or "
-"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing "
-"this error was: %1.\n"
-"Do you want to create this file?"
-msgstr ""
-"Kaasatud faili ei leitud. Seda ei ole olemas, see ei ole loetav või ei suuda "
-"Kile määrata selle korrektset asukohta. Vea tõi igatahes kaasa fail %1.\n"
-"Kas soovid selle faili nüüd luua?"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:717
-msgid "Cannot Find File"
-msgstr "Faili ei leitud"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:748
-msgid "Cu&t"
-msgstr "&Lõika"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:750
-msgid "&Paste below"
-msgstr "&Aseta alla"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77
-#, no-c-format
-msgid "&Select"
-msgstr "&Valimine"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:755
-msgid "C&omment"
-msgstr "&Kommentaar"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:757
-msgid "Run QuickPreview"
-msgstr "Kiire eelvaatlus"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:787
-msgid "Insert Label"
-msgstr "Pealdise lisamine"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:788
-msgid "As &reference"
-msgstr "&Viitena"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:789
-msgid "As &page reference"
-msgstr "Le&heküljeviitena"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:790
-msgid "Only the &label"
-msgstr "Ai&nult pealdis"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:792
-msgid "Copy Label to Clipboard"
-msgstr "Pealdise kopeerimine lõikepuhvrisse"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:793
-msgid "As reference"
-msgstr "Viitena"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:794
-msgid "As page reference"
-msgstr "Leheküljeviitena"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:795
-msgid "Only the label"
-msgstr "Ainult pealdis"
-
-#: kiletool.cpp:61
-#, c-format
-msgid "Could not change to the folder %1."
-msgstr "Liikumine kataloogi %1 ebaõnnestus."
-
-#: kiletool.cpp:62
-msgid ""
-"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its "
-"results."
-msgstr ""
-"Paistab, et sul pole kataloogis %1 kirjutamisõigust, seepärast ei saa ka %2 "
-"salvestada oma tulemusi."
-
-#: kiletool.cpp:63
-msgid ""
-"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file "
-"permissions."
-msgstr ""
-"Faili %1/%2 ei ole olemas. Kui sa arvad teisiti, kontrolli faili õigusi."
-
-#: kiletool.cpp:64
-msgid ""
-"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file "
-"permissions."
-msgstr ""
-"Fail %1/%2 ei ole loetav. Kui sa arvad teisiti, kontrolli faili õigusi."
-
-#: kiletool.cpp:65
-msgid ""
-"Could not determine on which file to run %1, because there is no active "
-"document."
-msgstr ""
-"Ei õnnestunud määrata, millise failiga käivitada %1, sest puudub aktiivne "
-"dokument."
-
-#: kiletool.cpp:66
-msgid "Could not determine the master file for this document."
-msgstr "Ei õnnestunud määrata selle dokumendi peafaili."
-
-#: kiletool.cpp:67
-msgid "Please save the untitled document first."
-msgstr "Palun salvesta kõigepealt nimetu dokument."
-
-#: kiletool.cpp:68
-msgid "Sorry, the file %1 does not exist."
-msgstr "Vabandust, faili %1 ei ole olemas."
-
-#: kiletool.cpp:69
-msgid "Sorry, the file %1 is not readable."
-msgstr "Vabandust, fail %1 ei ole loetav."
-
-#: kiletool.cpp:546
-msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?"
-msgstr "Dokument %1 ei ole LaTeXi juurdokument. Kas sellele vaatamata jätkata?"
-
-#: kiletool.cpp:546
-msgid "Continue?"
-msgstr "Kas jätkata?"
-
-#: kiletool.cpp:558
-msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?"
-msgstr "Faili %2/%3 ei ole olemas. Kas ikka kompileerisid lähtefaili?"
-
-#: kiletool.cpp:579
-msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a "
-"document that is associated to the project you want to archive, then choose "
-"Archive again."
-msgstr ""
-"Aktiivne dokument ei ole seotud ühegi projektiga. Palun aktiveeri dokument, "
-"mis on seotud projektiga, mida soovid arhiveerida, ja vali siis uuesti "
-"arhiveerimise käsk."
-
-#: kiletool.cpp:584
-msgid "No files have been chosen for archiving."
-msgstr "Arhiivi pole valitud ühtegi faili."
-
-#: kiletool.cpp:598
-msgid "Archive Project"
-msgstr "Projekti arhiveerimine"
-
-#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149
-#, c-format
-msgid "Unknown tool %1."
-msgstr "Tundmatu tööriist %1."
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
-msgid "Quick"
-msgstr "Kiire"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
-msgid "Compile"
-msgstr "Kompileeri"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
-msgid "Convert"
-msgstr "Teisenda"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:100
-msgid "Run Outside of Kile"
-msgstr "Töötab väljaspool Kilet"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:101
-msgid "Run in Konsole"
-msgstr "Käivitamine Konsoolis"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:102
-msgid "Run Embedded in Kile"
-msgstr "Käivitamine põimituna Kiles"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:103
-msgid "Use HTML Viewer"
-msgstr "Kasutatakse HTML-näitajat"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:104
-msgid "Run Sequence of Tools"
-msgstr "Käivitatakse mitu tööriista järjest"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:154
-msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool."
-msgstr "Tööriista seadistamiseks on kaart \"Muud\"."
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:171
-msgid ""
-"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n"
-"Perhaps it is a good idea to restore the default settings."
-msgstr ""
-"Tundmatu tööriista tüüp, seadistuse andmed on vigased.\n"
-"Vahest oleks hea mõte taastada vaikeseadistused."
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:244
-msgid ""
-"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are "
-"you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Kõik tööriistade seadustused kirjutatakse üle vaikeväärtustega. Kas tõesti "
-"jätkata?"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:414
-msgid "New Configuration"
-msgstr "Uus seadistus"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:414
-msgid "Enter new configuration name:"
-msgstr "Uue seadistuse nimi:"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:445
-msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?"
-msgstr "Kas tõeti eemaldada tööriist %1?"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:472
-msgid "Are you sure you want to remove this configuration?"
-msgstr "Kas tõesti eemaldada see seadistus?"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:481
-msgid "You need at least one configuration for each tool."
-msgstr "Igale tööriistale on vaja vähemalt üks seadistus."
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:481
-msgid "Cannot Remove Configuration"
-msgstr "Seadistust ei saa eemaldada"
-
-#: kiletoolmanager.cpp:142
-msgid "No factory installed, contact the author of Kile."
-msgstr "Ühtki kogumit pole paigaldatud, võta ühendust Kile autoriga."
-
-#: kiletoolmanager.cpp:286
-msgid "Aborted"
-msgstr "Loobuti"
-
-#: kiletoolmanager.cpp:372
-msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database."
-msgstr "Seadistuste andmebaasis ei leitud tööriista %1."
-
-#: kileviewmanager.cpp:77
-msgid "Paste as LaTe&X"
-msgstr "Aseta LaTe&Xina"
-
-#: kileviewmanager.cpp:80
-msgid "Convert Selection to &LaTeX"
-msgstr "Teisenda valik &LaTeXisse"
-
-#: kileviewmanager.cpp:83
-msgid "&QuickPreview Selection"
-msgstr "&Kiire eelvaatluse valik"
-
-#: latexcmddialog.cpp:73
-msgid "Attributes"
-msgstr "Atribuudid"
-
-#: latexcmddialog.cpp:77
-msgid "Group:"
-msgstr "Grupp:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Nimi:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:80
-msgid "Include *-&version:"
-msgstr "Kaasa arvatud *-&versioon:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:93
-msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs."
-msgstr "Grupi nimi, kuhu keskkond või käsk kuulub."
-
-#: latexcmddialog.cpp:95
-msgid "Name of the new environment or command."
-msgstr "Uue keskkonna või käsu nimi."
-
-#: latexcmddialog.cpp:97
-msgid "Name of the environment or command to edit."
-msgstr "Redigeeritava keskkonna või käsu nimi."
-
-#: latexcmddialog.cpp:98
-msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?"
-msgstr "Kas keskkond või käsk eksisteerib ka tärnikesega versioonis?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:103
-msgid "\\\\ is end of &line:"
-msgstr "\\\\ on rea &lõpp:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:104
-msgid "Needs &math mode:"
-msgstr "Vajab &matemaatikarežiimi:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:105
-msgid "&Tabulator:"
-msgstr "&Tabeldusmärk:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:120
-msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?"
-msgstr "Kas 'Nutikas uus rida' peab lisama \\\\?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:121
-msgid "Does this environment need math mode?"
-msgstr "Kas keskkond vajab matemaatikarežiimi?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:122
-msgid "Define the standard tabulator of this environment."
-msgstr "Antud keskkonna standardse tabeldusmärgi defineerimine."
-
-#: latexcmddialog.cpp:134
-msgid "Opt&ion:"
-msgstr "Val&ik:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:146
-msgid "Define an optional alignment parameter."
-msgstr "Täiendava joondusparameetri defineerimine."
-
-#: latexcmddialog.cpp:150
-msgid "Does this command need an optional parameter."
-msgstr "Kas käsk vajab täiendavat parameetrit."
-
-#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857
-msgid "&Parameter:"
-msgstr "&Parameeter:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:172
-msgid ""
-"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer "
-"number, {w} for a width or { } for any other parameter?"
-msgstr ""
-"Kas keskkond vajab lisaparameetreid, näiteks {n} täisarvu, {w} laiuse või "
-"{ } mis tahes muu parameetri jaoks?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:178
-msgid "Does this command need an argument?"
-msgstr "Kas keskkond vajab argumenti?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:193
-msgid "Define a new LaTeX environment:"
-msgstr "Uue LaTeXi keskkonna defineerimine:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:198
-msgid "Define a new LaTeX command:"
-msgstr "Uue LaTeXi käsu defineerimine:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:214
-msgid "Edit a LaTeX Environment"
-msgstr "LaTeXi keskkonna redigeerimine"
-
-#: latexcmddialog.cpp:228
-msgid "Edit a LaTeX Command"
-msgstr "LaTeXi käsu redigeerimine"
-
-#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269
-msgid "An empty string is not allowed."
-msgstr "Tühi string ei ole lubatud."
-
-#: latexcmddialog.cpp:289
-msgid "This environment already exists."
-msgstr "See keskkond on juba olemas."
-
-#: latexcmddialog.cpp:290
-msgid "This command already exists."
-msgstr "See käsk on juba olemas."
-
-#: latexcmddialog.cpp:304
-msgid "LaTeX Configuration"
-msgstr "LaTeXi seadistus"
-
-#: latexcmddialog.cpp:311
-msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile"
-msgstr "Kile LaTeXi keskkondade ja käskude defineerimine"
-
-#: latexcmddialog.cpp:315
-msgid "&Show only user defined environments and commands"
-msgstr "Ainult ka&sutaja määratud keskkondade ja käskude näitamine"
-
-#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342
-msgid "Starred"
-msgstr "Tärniga"
-
-#: latexcmddialog.cpp:323
-msgid "EOL"
-msgstr "Realõpp"
-
-#: latexcmddialog.cpp:325
-msgid "Tab"
-msgstr "Tabeldusmärk"
-
-#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237
-msgid "Option"
-msgstr "Valik"
-
-#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81
-msgid "Parameter"
-msgstr "Parameeter"
-
-#: latexcmddialog.cpp:355
-msgid "&Environments"
-msgstr "K&eskkonnad"
-
-#: latexcmddialog.cpp:356
-msgid "&Commands"
-msgstr "&Käsud"
-
-#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74
-msgid "&Add..."
-msgstr "Lis&a..."
-
-#: latexcmddialog.cpp:362
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Muuda..."
-
-#: latexcmddialog.cpp:380
-msgid ""
-"List of known environments with a lot of additional information, which Kile "
-"could perhaps use. You can add your own environments, which will be "
-"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart "
-"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined "
-"environments."
-msgstr ""
-"Teadaolevate keskkondade nimekiri hulga lisainfoga, mida Kile saab ära "
-"kasutada. Sul on võimalik lisada oma keskkondi, mida hiljem arvestatakse "
-"näiteks keskkonna automaatsel lõpetamisel, nutika uue rea ja nutika "
-"tabeldusmärgi korral. Muuta ja kustutada saab mõistagi ainult kasutaja "
-"määratud keskkondi."
-
-#: latexcmddialog.cpp:381
-msgid "Add a new environment."
-msgstr "Uue keskkonna lisamine."
-
-#: latexcmddialog.cpp:382
-msgid "Delete an user defined environment."
-msgstr "Kasutaja määratud keskkonna kustutamine."
-
-#: latexcmddialog.cpp:383
-msgid "Edit an user defined environment."
-msgstr "Kasutaja määratud keskkonna muutmine."
-
-#: latexcmddialog.cpp:412
-msgid "AMS-Math"
-msgstr "AMS-Math"
-
-#: latexcmddialog.cpp:414
-msgid "Lists"
-msgstr "Nimekirjad"
-
-#: latexcmddialog.cpp:416
-msgid "Verbatim"
-msgstr "Otsene"
-
-#: latexcmddialog.cpp:420
-msgid "Citations"
-msgstr "Tsitaadid"
-
-#: latexcmddialog.cpp:421
-msgid "Includes"
-msgstr "Kaasatud"
-
-#: latexcmddialog.cpp:623
-msgid "LaTeX Environments"
-msgstr "LaTeXi keskkonnad"
-
-#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710
-msgid "LaTeX Commands"
-msgstr "LaTeXi käsud"
-
-#: latexcmddialog.cpp:674
-msgid "Do you want to delete this environment?"
-msgstr "Kas kustutada see keskkond?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:679
-msgid "Do you want to delete this command?"
-msgstr "Kas kustutada see käsk?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:705
-msgid "LaTeX Environment"
-msgstr "LaTeXi keskkond"
-
-#: latexcmddialog.cpp:759
-msgid "'environment'"
-msgstr "'keskkond'"
-
-#: latexcmddialog.cpp:759
-msgid "'command'"
-msgstr "'käsk'"
-
-#: latexcmddialog.cpp:760
-msgid ""
-"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you "
-"sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Kõik sinu %1 seadistused kirjutatakse üle vaikeväärtustega. Kas tõesti "
-"jätkata?"
-
-#: main.cpp:38
-msgid "Jump to line"
-msgstr "Hüpe reale"
-
-#: main.cpp:39
-msgid "Start a new Kile mainwindow"
-msgstr "Kile uue peaakna käivitamine"
-
-#: main.cpp:40
-msgid "File to open"
-msgstr "Avatav fail"
-
-#: main.cpp:76
-#, fuzzy
-msgid "TDE Integrated LaTeX Environment"
-msgstr "KDE integreeritud LaTeXi keskkond"
-
-#: main.cpp:77
-msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)"
-msgstr "Kile meeskond (2003 - 2008)"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)"
-msgstr "projekti haldaja/arendaja (skriptimine ja veaparandused)"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "former developer"
-msgstr "endine arendaja"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "former maintainer/developer"
-msgstr "endine haldaja/arendaja"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "Lots of bug fixes!"
-msgstr "Hulk veaparandusi!"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing"
-msgstr "TDEConfig XT, mitmesugused parandused"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "KatePart integration"
-msgstr "Kate komponendi integreerimine"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "Log Parsing"
-msgstr "Logi parsimine"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "Find in Files dialog"
-msgstr "Otsimine failides"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "Translations"
-msgstr "Tõlked"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits."
-msgstr "Tõlkijate nimed leiab meie veebileheküljelt."
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Documentation"
-msgstr "Dokumentatsioon"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:74
-#, c-format
-msgid "Type: %1"
-msgstr "Tüüp: %1"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:77
-msgid "Icon:"
-msgstr "Ikoon:"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:82
-msgid "Select..."
-msgstr "Vali"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128
-msgid ""
-"_: marked\n"
-"M"
-msgstr "M"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129
-msgid "Existing Templates"
-msgstr "Olemasolevad mallid"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130
-#: newdocumentwidget.ui:24
-#, no-c-format
-msgid "Document Type"
-msgstr "Dokumendi tüüp"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:99
-msgid "Show all the templates"
-msgstr "Näita kõiki malle"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:108
-msgid "Clear Selection"
-msgstr "Puhasta valik"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:112
-msgid ""
-"Select an existing template if you want to overwrite it with your new "
-"template.\n"
-"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n"
-"if you do select such a template, a new template with the same name\n"
-"will be created in a location you have write access to."
-msgstr ""
-"Vali olemasolev mall, kui soovid selle üle kirjutada oma uue malliga.\n"
-"Arvesta, et üle ei saa kirjutada tärniga märgitud malle.\n"
-"Kui valid sellise malli, luuakse sama nimega uus mall asukohta,\n"
-"kus sul on kirjutamisõigus."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:138
-msgid ""
-"Please select the template that you want to remove.\n"
-"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you "
-"lack the necessary deletion permissions)."
-msgstr ""
-"Vali olemasolev mall, kui soovid selle eemaldada.\n"
-"Arvesta, et eemaldada ei saa tärniga märgitud malle (sul puudub nende "
-"kusutamise õigus)."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:200
-msgid ""
-"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n"
-"Please enter a new name."
-msgstr ""
-"Vabandust, aga sisestatud malli nimi on vigane.\n"
-"Palun anna uus nimi."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:208
-msgid "Please choose an icon first."
-msgstr "Palun vali kõigepealt ikoon."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:213
-msgid ""
-"Sorry, but the icon file: %1\n"
-"does not seem to exist. Please choose a new icon."
-msgstr ""
-"Vabandust, aga ikoonifaili %1\n"
-"ei paista mitte olemas olevat. Palun vali uus ikoon."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:218
-msgid ""
-"Sorry, but the file: %1\n"
-"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?"
-msgstr ""
-"Vabandust, aga faili %1\n"
-"ei paista mitte olemas olevat. Vahest oled unustanud faili salvestada?"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:225
-msgid ""
-"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n"
-"Please remove it first."
-msgstr ""
-"Vabandust, aga mall nimega \"%1\" on juba olemas.\n"
-"Palun eemalda see kõigepealt."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:234
-msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?"
-msgstr "Kavatsed asendada malli \"%1\". Kas oled kindel?"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:244
-msgid "Failed to create the template."
-msgstr "Malli loomine ebaõnnestus."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:255
-msgid "Please select a template that should be removed."
-msgstr "Vali eemaldatav mall."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:265
-msgid ""
-"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected "
-"template."
-msgstr "Vabandust, aga sul ei ole õigusi valitud malli eemaldada."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:269
-msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?"
-msgstr "Kavatsed eemaldada malli \"%1\". Kas oled kindel?"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:275
-msgid "Sorry, but the template could not be removed."
-msgstr "Vabandust, aga seda malli ei saa eemaldada."
-
-#: mathenvdialog.cpp:39
-msgid "Math Environments"
-msgstr "Matemaatika keskkonnad"
-
-#: mathenvdialog.cpp:50
-msgid "Without n&umbering:"
-msgstr "N&ummerdamiseta:"
-
-#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858
-msgid "Number of &rows:"
-msgstr "&Ridade arv:"
-
-#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859
-msgid "Number of c&ols:"
-msgstr "&Veergude arv:"
-
-#: mathenvdialog.cpp:53
-msgid ""
-"Space command\n"
-"to &separate groups:"
-msgstr ""
-"&Tühikukäsk\n"
-"gruppide eraldamiseks:"
-
-#: mathenvdialog.cpp:54
-msgid "Standard &tabulator:"
-msgstr "&Standardtabulaator:"
-
-#: mathenvdialog.cpp:55
-msgid "Display&math mode:"
-msgstr "&Matemaatika esitamise režiim:"
-
-#: mathenvdialog.cpp:56
-msgid "Use &bullets:"
-msgstr "&Täppide kasutamine:"
-
-#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929
-msgid "Choose an environment."
-msgstr "Keskkonna valik."
-
-#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936
-msgid "Use the starred version of this environment."
-msgstr "Antud keskkonna tärnidega versiooni kasutamine."
-
-#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931
-msgid "Choose the number of table rows."
-msgstr "Tabeli ridade arv."
-
-#: mathenvdialog.cpp:128
-msgid "Choose the number of table columns or alignment groups."
-msgstr "Tabeli veergude või joondamisgruppide arv."
-
-#: mathenvdialog.cpp:129
-msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups."
-msgstr "Täiendav LaTeXi käsk joondamisgruppide eraldamiseks."
-
-#: mathenvdialog.cpp:130
-msgid "Choose one of some predefined tabulators."
-msgstr "Vali mõni eelnevalt määratud tabeldusmärkidest."
-
-#: mathenvdialog.cpp:131
-msgid ""
-"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with "
-"one of these display math modes."
-msgstr ""
-"Mõned keskkonnad töötavad ainult matemaatikarežiimis. Neid saab ümbritseda "
-"ühega valitud matemaatika esitamise režiimist."
-
-#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937
-msgid ""
-"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very "
-"quick from one cell to another."
-msgstr ""
-"Lisab igasse lahtrisse täpid. Alt+Ctrl+Right ja Alt+Ctrl+Left võimaldavad "
-"väga kiiresti lahtrist lahtrisse liikuda."
-
-#: mathenvdialog.cpp:183
-msgid "Number of cols:"
-msgstr "Veergude arv:"
-
-#: mathenvdialog.cpp:206
-msgid "Number of groups:"
-msgstr "Gruppide arv:"
-
-#: newfilewizard.cpp:40
-msgid "New File"
-msgstr "Uus fail"
-
-#: newfilewizard.cpp:62
-msgid "LaTeX Document"
-msgstr "LaTeXi dokument"
-
-#: newfilewizard.cpp:63
-msgid "BibTeX Document"
-msgstr "BibTeXi dokument"
-
-#: newfilewizard.cpp:64
-msgid "Kile Script"
-msgstr "Kile skript"
-
-#: newtoolwizard.ui.h:39
-msgid "<Custom>"
-msgstr "<Kohandatud>"
-
-#: newtoolwizard.ui.h:59
-msgid "Error: A tool by this name already exists."
-msgstr "Viga: selle nimega tööriist on juba olemas."
-
-#: newtoolwizard.ui.h:64
-msgid "Error: The name may not contain a slash '/'."
-msgstr "Viga: nimes ei tohi esineda kaldkriipsu '/'."
-
-#: newtoolwizard.ui.h:69
-msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]."
-msgstr "Viga: nimes ei tohi esineda kaldkriipsu (,),[ ega ]."
-
-#: postscriptdialog.cpp:49
-msgid "Rearrange Postscript File"
-msgstr "PostScript-faili ümberkorraldamine"
-
-#: postscriptdialog.cpp:90
-msgid ""
-"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n"
-"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n"
-"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'."
-msgstr ""
-"PS-failide teisendamisega tegelevad 'pstops' ja psselect'.\n"
-"Kutsu kindlasti 'dvips' välja võtmega '-t a4'\n"
-"ja hyperref-pakett (kui seda on vaja) võtmega 'a4paper'."
-
-#: postscriptdialog.cpp:113
-msgid "Input file:"
-msgstr "Sisendfail:"
-
-#: postscriptdialog.cpp:129
-msgid "Output file:"
-msgstr "Väljundfail:"
-
-#: postscriptdialog.cpp:144
-msgid "Task:"
-msgstr "Ülesanne:"
-
-#: postscriptdialog.cpp:150
-msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4"
-msgstr "1 DIN A5 leht + tühi leht --> DIN A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:151
-msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4"
-msgstr "1 DIN A5 leht + duplikaat --> DIN A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:152
-msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4"
-msgstr "2 DIN A5 lehte --> DIN A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:153
-msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4"
-msgstr "2 DIN A5L lehte --> DIN A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:154
-msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4"
-msgstr "4 DIN A5 lehte --> DIN A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:155
-msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4"
-msgstr "1 DIN A4 leht + tühi leht --> DIN A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:156
-msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4"
-msgstr "1 DIN A4 leht + duplikaat --> DIN A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:157
-msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4"
-msgstr "2 DIN A4 lehte --> DIN A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:158
-msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4"
-msgstr "2 DIN A4L lehte --> DIN A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:161
-msgid "Select Even Pages"
-msgstr "Paarislehekülgede valik"
-
-#: postscriptdialog.cpp:162
-msgid "Select Odd Pages"
-msgstr "Paaritute lehekülgede valik"
-
-#: postscriptdialog.cpp:163
-msgid "Select Even Pages (reverse order)"
-msgstr "Paarislehekülgede valik (tagurpidi)"
-
-#: postscriptdialog.cpp:164
-msgid "Select Odd Pages (reverse order)"
-msgstr "Paaritute lehekülgede valik (tagurpidi)"
-
-#: postscriptdialog.cpp:165
-msgid "Reverse All Pages"
-msgstr "Kõik leheküljed tagurpidi"
-
-#: postscriptdialog.cpp:166
-msgid "Copy All Pages (sorted)"
-msgstr "Kõigi lehekülgede kopeerimine (sorteeritud)"
-
-#: postscriptdialog.cpp:169
-msgid "Copy All Pages (unsorted)"
-msgstr "Kõigi lehekülgede kopeerimine (sorteerimata)"
-
-#: postscriptdialog.cpp:170
-msgid "pstops: Choose Parameter"
-msgstr "pstops: parameetri valik"
-
-#: postscriptdialog.cpp:173
-msgid "psselect: Choose Parameter"
-msgstr "psselect: parameetri valik"
-
-#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544
-msgid "Parameter:"
-msgstr "Parameeter:"
-
-#: postscriptdialog.cpp:196
-msgid "Viewer:"
-msgstr "Näitaja:"
-
-#: postscriptdialog.cpp:200
-msgid "Show ps file with 'kghostview'"
-msgstr "PS-faili näitamine KGhostview's"
-
-#: postscriptdialog.cpp:209
-msgid "Done"
-msgstr "Tehtud"
-
-#: postscriptdialog.cpp:210
-msgid "Execute"
-msgstr "Täida"
-
-#: postscriptdialog.cpp:214
-msgid ""
-"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four "
-"operations need specific parameters."
-msgstr ""
-"Vali üks 18 operatsioonist PostScript-faili teisendamiseks. Viimased neli "
-"operatsiooni vajavad spetsiifilisi parameetreid."
-
-#: postscriptdialog.cpp:215
-msgid "Choose the input file."
-msgstr "Vali sisendfail."
-
-#: postscriptdialog.cpp:216
-msgid "Choose the output file."
-msgstr "Vali väljundfail."
-
-#: postscriptdialog.cpp:217
-msgid "Input file, which should be converted."
-msgstr "Teisendatav sisendfail."
-
-#: postscriptdialog.cpp:218
-msgid ""
-"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want "
-"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must "
-"be checked."
-msgstr ""
-"Väljundfaili nimi. See võib ka puududa, kui soovid ainult tulemust näha, aga "
-"mitte salvestada. Sel juhul tuleb ära märkida näitaja märkekast."
-
-#: postscriptdialog.cpp:219
-msgid ""
-"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you "
-"can enter here"
-msgstr ""
-"'Lehekülgede valik' ja 'Vaba parameeter' vajavad teatud spetsiifilist "
-"parameetrit, mille saab siin määrata"
-
-#: postscriptdialog.cpp:220
-msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies"
-msgstr "Lehekülgede kopeerimise soovi korral tuleb määrata koopiate arv"
-
-#: postscriptdialog.cpp:221
-msgid ""
-"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an "
-"external viewer."
-msgstr ""
-"Teisendamise tulemuse näitamine. Välise näitajana kasutatakse alati "
-"KGhostview'd."
-
-#: postscriptdialog.cpp:255
-msgid "rearrange ps file: "
-msgstr "PS-faili ümberkorraldamine: "
-
-#: postscriptdialog.cpp:263
-msgid "***** tool: "
-msgstr "***** tööriist: "
-
-#: postscriptdialog.cpp:264
-msgid "***** input file: "
-msgstr "***** sisendfail: "
-
-#: postscriptdialog.cpp:265
-msgid "***** output file: "
-msgstr "***** väljundfail: "
-
-#: postscriptdialog.cpp:266
-msgid "***** viewer: "
-msgstr "***** näitaja: "
-
-#: postscriptdialog.cpp:266
-msgid "yes"
-msgstr "jah"
-
-#: postscriptdialog.cpp:266
-msgid "no"
-msgstr "ei"
-
-#: postscriptdialog.cpp:303
-msgid "An error occurred, while rearranging the file."
-msgstr "Faili ümberkorraldamisel tekkis viga."
-
-#: postscriptdialog.cpp:442
-msgid ""
-"*.ps|PS Files\n"
-"*.ps.gz|Zipped PS Files"
-msgstr ""
-"*.ps|PS-failid\n"
-"*.ps.gz|zip-tihendusega PS-failid"
-
-#: postscriptdialog.cpp:443
-msgid "Select Input File"
-msgstr "Sisendfaili valik"
-
-#: postscriptdialog.cpp:454
-msgid "*.ps|PS Files"
-msgstr "*.ps|PS-failid"
-
-#: postscriptdialog.cpp:455
-msgid "Select Name of Output File"
-msgstr "Väljundfaili nime valik"
-
-#: postscriptdialog.cpp:480
-msgid "No input file is given."
-msgstr "Sisendfail on määramata."
-
-#: postscriptdialog.cpp:486
-msgid ""
-"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files."
-msgstr "Tundmatu failivorming: sisendfail saab olla ainult '.ps' ja '.ps.gz'."
-
-#: postscriptdialog.cpp:491
-msgid "This input file does not exist."
-msgstr "Seda sisendfaili ei ole olemas."
-
-#: postscriptdialog.cpp:499
-msgid "psselect needs some parameters in this mode."
-msgstr "psselect vajab selles režiimis mingit parameetrit."
-
-#: postscriptdialog.cpp:502
-msgid "pstops needs some parameters in this mode."
-msgstr "pstops vajab selles režiimis mingit parameetrit."
-
-#: postscriptdialog.cpp:509
-msgid "You need to define an output file or select the viewer."
-msgstr "Määrata tuleb väljundfail või valida näitaja."
-
-#: postscriptdialog.cpp:516
-msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file."
-msgstr "Tundmatu failivorming: väljundfail saab olla ainult '.ps'."
-
-#: postscriptdialog.cpp:521
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "Fail nimega \"%1\" on juba olemas. Kas kirjutada see tõesti üle?"
-
-#: postscriptdialog.cpp:538
-msgid "Copies:"
-msgstr "Koopiad:"
-
-#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568
-msgid "<center>"
-msgstr "<center>"
-
-#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568
-msgid "</center>"
-msgstr "</center>"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:39
-msgid "Quick Preview in a separate window"
-msgstr "Kiire eelvaatlus eraldi aknas"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:47
-msgid "Select a configuration:"
-msgstr "Vali seadistus:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:55
-msgid "Quick Preview in bottom bar"
-msgstr "Kiire eelvaatlus alumises osas"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:62
-msgid "&Resolution:"
-msgstr "La&hutus:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:64
-msgid "dpi"
-msgstr "dpi"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:65
-msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)"
-msgstr "(lubatud väärtused: 30-1000 dpi)"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:73
-msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images"
-msgstr "Kile toetab kolme PNG-failiks teisendamise viisi"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236
-msgid "dvi --> png"
-msgstr "dvi --> png"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:74
-msgid "(uses dvipng)"
-msgstr "(dvipng abil)"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246
-msgid "dvi --> ps --> png"
-msgstr "dvi --> ps --> png"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:75
-msgid "(uses dvips/convert)"
-msgstr "(dvips/convert'i abil)"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247
-msgid "pdf --> png"
-msgstr "pdf --> png"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:76
-msgid "(uses convert)"
-msgstr "(convert'i abil)"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:80
-msgid "dvipng:"
-msgstr "dvipng:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:81
-msgid "convert:"
-msgstr "convert:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:105
-msgid "Show preview in bottom bar:"
-msgstr "Eelvaatluse näitamine alumises osas:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:106
-msgid "Conversion to image:"
-msgstr "Teisendamine pildiks:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:107
-msgid "Selection:"
-msgstr "Valik:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:108
-msgid "Environment:"
-msgstr "Keskkond:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:109
-msgid "Mathgroup:"
-msgstr "Matemaatikagrupp:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:110
-msgid "Subdocument:"
-msgstr "Alamdokument:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:111
-msgid "Not available, opens always in a separate window."
-msgstr "Pole saadaval, avatakse alati eraldi aknas."
-
-#: previewconfigwidget.cpp:117
-msgid "Preview uses always 'dvipng'."
-msgstr "Eelvaatlus kasutab alati dvipng'd."
-
-#: previewconfigwidget.cpp:242
-msgid "Opens always in a separate window."
-msgstr "Avatakse alati eraldi aknas."
-
-#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195
-msgid ""
-"There is already a preview running, which you have to finish to run this one."
-msgstr "Üks eelvaatlus juba käib, see tuleb enne praegust lõpetada."
-
-#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241
-#: quickpreview.cpp:254
-msgid "Could not run '%1' for QuickPreview."
-msgstr "'%1' käivitamine kiireks eelvaatluseks ebaõnnestus."
-
-#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421
-#, no-c-format
-msgid "QuickPreview"
-msgstr "Kiire eelvaatlus"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349
-#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546
-#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999
-msgid "<default>"
-msgstr "<vaikimisi>"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351
-#: quickdocumentdialog.cpp:1358
-msgid "<empty>"
-msgstr "<tühi>"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:138
-msgid "Cla&ss Options"
-msgstr "&Klassi valikud"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:139
-msgid "&Packages"
-msgstr "&Paketid"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:140
-msgid "&Document Properties"
-msgstr "&Dokumendi omadused"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:169
-msgid "Doc&ument class:"
-msgstr "&Dokumendiklass:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194
-#: quickdocumentdialog.cpp:215
-msgid "Add current text to this list"
-msgstr "Lisa käesolev tekst sellesse nimekirja"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199
-#: quickdocumentdialog.cpp:220
-msgid "Remove current element from this list"
-msgstr "Eemalda käesolev element sellest nimekirjast"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:188
-msgid "&Typeface size:"
-msgstr "&Kirjatüübi suurus:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592
-msgid "Paper si&ze:"
-msgstr "&Paberi suurus:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:230
-msgid "E&ncoding:"
-msgstr "Kodeerin&g:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290
-msgid "Description"
-msgstr "Kirjeldus"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:246
-msgid "Cl&ass options:"
-msgstr "Kl&assi valikud:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:259
-msgid "Add a new class option"
-msgstr "Lisa uus klassi valik"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:263
-msgid "Ed&it..."
-msgstr "M&uuda..."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:264
-msgid "Edit the current class option"
-msgstr "Muuda käesolevat klassi valikut"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319
-msgid "De&lete"
-msgstr "K&ustuta"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:269
-msgid "Remove the current class option"
-msgstr "Eemalda käesolev klassi valik"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:283
-msgid "LaTe&X packages:"
-msgstr "LaTe&Xi paketid:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:288
-msgid "Package"
-msgstr "Pakett"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:289
-msgid "Value"
-msgstr "Väärtus"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:308
-msgid "Add a new package"
-msgstr "Lisa uus pakett"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:311
-msgid "Add Op&tion..."
-msgstr "Lisa &valik..."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:312
-msgid "Add a new package option"
-msgstr "Lisa uus paketi valik"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:316
-msgid "Edit the current package option"
-msgstr "Muuda käesolevat paketi valikut"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:320
-msgid "Remove the current package option"
-msgstr "Eemalda käesolev paketi valik"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:323
-msgid "&Reset to Defaults"
-msgstr "Vaikevää&rtused"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:324
-msgid "Reset to the default list of packages"
-msgstr "Taasta pakettide nimekirja vaikeväärtused"
-
-#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343
-#, no-c-format
-msgid "&Author:"
-msgstr "&Autor:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:349
-msgid "&Title:"
-msgstr "Pealk&iri:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:355
-msgid "Dat&e:"
-msgstr "Kuu&päev:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:590
-msgid "&Theme:"
-msgstr "&Teema:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:644
-msgid "Sets the document's orientation to landscape"
-msgstr "Määrab dokumendile rõhtpaigutuse"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:645
-msgid "Margins are set for single side output"
-msgstr "Veerised seatakse ühepoolsele väljundile"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:646
-msgid "Left and right pages differ in page margins"
-msgstr "Parem- ja vasakpoolse lehekülje veerised erinevad"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:647
-msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes"
-msgstr "Märgib \"ülemõõdus hboksid\" väljundis mustade kastidega"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:648
-msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output"
-msgstr "\"Ülemõõdus hbokse\" väljundis ei märgita"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:649
-msgid "Puts formula numbers on the left side"
-msgstr "Asetab valeminumbrid vasakule"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:650
-msgid "Aligns formulas on the left side"
-msgstr "Joondab valemid vasakule"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:656
-msgid "Puts title and abstract on an extra page"
-msgstr "Pealkiri ja kokkuvõte asetatakse eraldi leheküljele"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:657
-msgid "Puts title and abstract on the same page as the text"
-msgstr "Asetab pealkirja ja kokkuvõtte tekstiga samale leheküljele"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:658
-msgid "Puts the text in one column"
-msgstr "Tekst asetatakse ühte veergu"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:659
-msgid "Puts the text in two columns"
-msgstr "Tekst asetatakse kahte veergu"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:660
-msgid "Formats the bibliography in open style"
-msgstr "Vormindab bibliograafia avatud stiilis"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:666
-msgid "Chapters may start on top of every page"
-msgstr "Peatükid võivad alata igalt leheküljelt"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:667
-msgid "Chapters may only start on top of right pages"
-msgstr "Peatükid võivad alata ainult parempoolselt leheküljelt"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:673
-msgid "Cause the header to be counted as text"
-msgstr "Päist arvestatakse tekstina"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:674
-msgid "Cause the header to be counted as border"
-msgstr "Päist arvestatakse piirdena"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:675
-msgid "Cause the footer to be counted as text"
-msgstr "Jalust arvestatakse tekstina"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:676
-msgid "Cause the footer to be counted as border"
-msgstr "Jalust arvestatakse piirdena"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:677
-msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body"
-msgstr "Veerisemärkust arvestatakse põhitekstina"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:678
-msgid "The normal margin is used for the margin-note area"
-msgstr "Veerisemärkuse puhul kasutatakse tavalist veerist"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:679
-msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file"
-msgstr "Paberi suurus kirjutatakse DVI-faili erina"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:680
-msgid "Writes the paper size into the pdftex page register"
-msgstr "Paberi suurus kirjutatakse pdftexi lehekülje registrisse"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:681
-msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file"
-msgstr "Kasutatakse korrektset mehhanismi PDF- või DVI-faili korral"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:682
-msgid "Enables the default for an empty left page"
-msgstr "Vaikimisi tühi vasakpoolne lehekülg"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:683
-msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle"
-msgstr "Tühjale vasakpoolsele leheküljele määratakse puhta lehe stiil"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:684
-msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle"
-msgstr "Tühjale vasakpoolsele leheküljele määratakse tühja lehe stiil"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:685
-msgid "Use a line to separate the header from the text body"
-msgstr "Päis eraldatakse põhitekstist reaga"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:686
-msgid "Use no line to separate the header from the text body"
-msgstr "Päist ei eraldata põhitekstist reaga"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:687
-msgid "Use a line to separate the footer from the text body"
-msgstr "Jalus eraldatakse põhitekstist reaga"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:688
-msgid "Use no line to separate the footer from the text body"
-msgstr "Jalust ei eraldata põhitekstist reaga"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:689
-msgid "Normal paragraph spacing of one line"
-msgstr "Tavaline üherealine lõiguvahe"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:690
-msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free"
-msgstr "Tavaline vahe, vähemalt 1/3 viimasest reast on vaba"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:691
-msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free"
-msgstr "Tavaline vahe, vähemalt 1/4 viimasest reast on vaba"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:692
-msgid "Normal spacing, no special provision for the last line"
-msgstr "Tavaline vahe, viimase rea omadusi ei arvestata"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:693
-msgid "Paragraph spacing of half a line"
-msgstr "Poolerealine lõiguvahe"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:694
-msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free"
-msgstr "Poolerealine vahe, vähemalt 1/3 viimasest reast on vaba"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:695
-msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free"
-msgstr "Poolerealine vahe, vähemalt 1/4 viimasest reast on vaba"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:696
-msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line"
-msgstr "Poolerealine vahe, viimase rea omadusi ei arvestata"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:697
-msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em"
-msgstr "Lõikude vahe puudub, esimesele reale antakse taane 1 em"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:698
-msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified"
-msgstr ""
-"Üherealised tiitlid tsentreeritakse, mitmerealised joondatakse vasakule"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:699
-msgid "No special handling of one-line captions"
-msgstr "Üherealisi tiitleid koheldakse nagu kõiki pealkirju"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:700
-msgid "Normal great title font sizes"
-msgstr "Tavaline suur pealkirjafont"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:701
-msgid "Small font sizes for titles"
-msgstr "Pealkirjal väike font"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:702
-msgid "Even smaller font sizes for titles"
-msgstr "Pealkirjal veel väiksem font"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:703
-msgid "Include lists of figures and tables in the TOC"
-msgstr "Sisukorda kaasatakse jooniste ja tabelite nimekiri"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:704
-msgid "Include the bibliography in the TOC"
-msgstr "Sisukorda kaasatakse bibliograafia"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:705
-msgid "Include the index in the TOC"
-msgstr "Sisukorda kaasatakse register"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:706
-msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC"
-msgstr "Sisukorras nummerdatakse jooniste ja tabelite nimekirjad"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:707
-msgid "Number the bibliography in the TOC"
-msgstr "Sisukorras nummerdatakse bibliograafia"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:708
-msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column"
-msgstr "Kõik numbrid ja pealkirjad joondatakse vasakusse veergu"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:709
-msgid "Different sectional units have different indentations"
-msgstr "Erinevatel sektsioonijaotustel on erinev taane"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:710
-msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column"
-msgstr "Kõik numbrid ja tiitlid joondatakse vasakusse veergu"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:711
-msgid "All Numbers uses a fixed space"
-msgstr "Kõik numbrid kasutavad fikseeritud vahet"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:712
-msgid "Numbering of sectional units have a point at the end"
-msgstr "Sektsioonijaotuste numbrid on punktiga"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:713
-msgid "Numbering of sectional units have no point at the end"
-msgstr "Sektsioonijaotuste numbrid on punktita"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:714
-msgid "Caption command acts like \\captionabove"
-msgstr "Käsk caption käitub nagu \\captionabove"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:715
-msgid "Caption command acts like \\captionbelow"
-msgstr "Käsk caption käitub nagu \\captionbelow"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:716
-msgid "Captions of the longtable package should not be redefined"
-msgstr "Paketi longtable tiitlite definitsioone ei muudeta"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:722
-msgid "Use a separate line for the chapter number"
-msgstr "Peatüki number eraldi real"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:723
-msgid "Use the same line for the chapter number and title"
-msgstr "Peatüki number ja pealkiri ühel real"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:724
-msgid "Use a separate line for the appendix name"
-msgstr "Lisa nimi eraldi real"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:725
-msgid "No separate line for the appendix name"
-msgstr "Lisa nimele ei anta eraldi rida"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:731
-msgid "Include the abstract's title"
-msgstr "Resümee pealkirja kaasamine"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:732
-msgid "Exclude the abstract's title"
-msgstr "Resümee pealkirja väljajätmine"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:738
-msgid "The file is compiled in draft mode"
-msgstr "Fail on kompileeritud mustandrežiimis"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:739
-msgid "The file is compiled in final mode"
-msgstr "Fail on kompileeritud lõplikus režiimis"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:740
-msgid "Slides will use many colors"
-msgstr "Slaidid kasutavad palju värve"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:741
-msgid "Slides will use a restricted set of colors"
-msgstr "Slaidid kasutavad piiratud värvivalikud"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:742
-msgid "Display the number of the current slide and the total number"
-msgstr "Käesoleva slaidi numbri ja slaidide koguarvu näitamine"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:743
-msgid "Display only the number of the current slide"
-msgstr "Ainult käesoleva slaidi numbri näitamine"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:744
-msgid "The background of the slide is always white"
-msgstr "Slaidi taust on alati valge"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:745
-msgid "The color of the background depends on the current style"
-msgstr "Tausta värv sõltub parajasti kehtivast stiilist"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:746
-msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file"
-msgstr "LaTeXi fail on kompileeritud PostScript-faili loomiseks"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:747
-msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file"
-msgstr "LaTeXi fail on kompileeritud PDF-faili loomiseks"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:748
-msgid "Some macros interpret their argument in ps mode"
-msgstr "Mõned makrod tõlgendavad oma argumenti ps-režiimis"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:749
-msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode"
-msgstr "Mõned makrod ei tõlgenda oma argumenti ps-režiimis"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:750
-msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller"
-msgstr "PS-fail teisendatakse PDF-failiks Adobe Distilleriga"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:751
-msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX"
-msgstr "LaTeXi faili töödeldakse YandY LaTeXiga"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:752
-msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf"
-msgstr "PS-fail teisendatakse PDF-failiks ps2pdf-iga"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:753
-msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX"
-msgstr "LaTeXi faili töödeldakse MicroPress VTeXiga"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:754
-msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides"
-msgstr "Slaidide alla ei lisata tiitlit"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:760
-msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides"
-msgstr "Slaidide tekst asetatakse (vertikaalselt) slaidide ülaossa"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:761
-msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides"
-msgstr "Slaidide tekst asetatakse (vertikaalselt) slaidide keskele"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:762
-msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles"
-msgstr ""
-"Pealkirjad, allmärkused ja külgribad asendatakse hallide ristkülikutega"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:763
-msgid "Make all navigation bars as small as possible"
-msgstr "Kõik liikumisribad muudetakse võimalikult väikseks"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:764
-msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information"
-msgstr "Sunnitakse mitte tekitama mõningaid kirjeid PDF-i infos"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:765
-msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem"
-msgstr "Lülitatakse välja vaikeblokkide definitsioon nagu teoreemis"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:766
-msgid "Does not load amsthm and amsmath"
-msgstr "amsthm ja amsmath jäetakse laadimata"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:767
-msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts"
-msgstr "Vajalik Aasia fontide korral CJK paketi kasutamisel"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:768
-msgid "Use a sans-serif font during the presentation"
-msgstr "Sans-serif fondi kasutamine esitlusel"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:769
-msgid "Use a serif font during the presentation"
-msgstr "Serif fondi kasutamine esitlusel"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:770
-msgid "Override the math font to be a sans-serif font"
-msgstr "Matemaatikafont asendatakse sans-serif fondiga"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:771
-msgid "Override the math font to be a serif font"
-msgstr "Matemaatikafont asendatakse serif fondiga"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:772
-msgid "Deactivate internal font replacements for math text"
-msgstr "Matemaatikateksti korral lülitatakse välja sisemised fondiasendused"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:773
-msgid "Create a PDF handout"
-msgstr "PDF jaotusmaterjali loomine"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:774
-msgid "For PDF transparency"
-msgstr "PDF läbipaistvuseks"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:775
-msgid "All structure elements are typeset in blue"
-msgstr "Kõik struktuurielemendid on sinised"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:776
-msgid "All structure elements are typeset in red"
-msgstr "Kõik struktuurielemendid on punased"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:777
-msgid "All structure elements are typeset in black and white"
-msgstr "Kõik struktuurielemendid on mustvalged"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:778
-msgid "All structure elements are typeset in brown"
-msgstr "Kõik struktuurielemendid on pruunid"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:779
-msgid " Notes are not shown"
-msgstr " Märkusi ei näidata"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:780
-msgid " Include notes in the output file"
-msgstr " Märkuste kaasamine väljundfaili"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:781
-msgid " Include only notes and suppress frames"
-msgstr " Ainult märkuste kaasamine ja raamide väljajätmine"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:974
-msgid "%1 '%2' already exists."
-msgstr "%1 '%2' on juba olemas."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1025
-msgid "Special math environments and commands (AMS)"
-msgstr "Spetsiaalsed matemaatikakeskkonnad ja käsud (AMS)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1026
-msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)"
-msgstr "Fontide ja sümbolite kogu matemaatikarežiimile (AMS)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1027
-msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)"
-msgstr "Määrab kõigi matemaatikasümbolite nimed MSAM ja MSBM korral (AMS)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1028
-msgid "Improved theorem setup (AMS)"
-msgstr "Täiendatud teoreemiloome (AMS)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1029
-msgid "Extends caption capabilities for figures and tables"
-msgstr "Laiendab jooniste ja tabelite tiitlivõimalusi"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1031
-msgid "Hypertext marks in LaTeX"
-msgstr "Hüperteksti tähised LaTeXis"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1033
-msgid "Use dvips as hyperref driver"
-msgstr "dvips kasutamine hyperref draiverina"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1035
-msgid "Use pdftex as hyperref driver"
-msgstr "pdftex kasutamine hyperref draiverina"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1036
-msgid "Make bookmarks"
-msgstr "Järjehoidjate loomine"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1037
-msgid "Put section numbers in bookmarks"
-msgstr "Sektsiooninumbrite lisamine järjehoidjatesse"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1038
-msgid "Open up bookmark tree"
-msgstr "Järjehoidjapuu avamine"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1039
-msgid "Text for PDF Author field"
-msgstr "PDF autorivälja tekst"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1040
-msgid "Text for PDF Creator field"
-msgstr "PDF loojavälja tekst"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1040
-msgid "LaTeX with hyperref package"
-msgstr "LaTeX hyperref paketiga"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1041
-msgid "Resize document window to fit document size"
-msgstr "Dokumendiakna suuruse muutmine dokumendi mahutamiseks"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1042
-msgid "Text for PDF Keywords field"
-msgstr "PDF võtmesõnavälja tekst"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1043
-msgid "Text for PDF Producer field"
-msgstr "PDF tootjavälja tekst"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1044
-msgid "Starting view of PDF document"
-msgstr "PDF-dokumendi avavaade"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1045
-msgid "Text for PDF Subject field"
-msgstr "PDF teemavälja tekst"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1046
-msgid "Text for PDF Title field"
-msgstr "PDF pealkirjavälja tekst"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1048
-msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)"
-msgstr ""
-"Fondi Palatino kasutamine kui Roman (nii teksti- kui matemaatikarežiimis)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1049
-msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)"
-msgstr "Fondi Times kasutamine kui Roman (nii teksti- kui matemaatikarežiimis)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1050
-msgid "Enable index generation"
-msgstr "Registri genereerimise lubamine"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1051
-msgid "Enables multicolumn environments"
-msgstr "Mitmeveerulise keskkonna lubamine"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1052
-msgid "Load all pstricks packages"
-msgstr "Kõigi pstricks-pakettide laadimine"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1053
-msgid "Rotates text"
-msgstr "Pöörab teksti"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1054
-msgid "Enables subfigures inside figures"
-msgstr "Joonistes alamjooniste lubamine"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1055
-msgid "Typesetting capital Greek letters"
-msgstr "Ladumissüsteemi suured kreeka tähed"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1056
-msgid "Extending LaTeX's color facilities"
-msgstr "LaTeXi värvivõimaluste laiendamine"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1058
-msgid "Adds language specific support"
-msgstr "Lisab keelespetsiifilise toe"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1125
-msgid "Use a font encoding scheme"
-msgstr "Fondikodeeringu skeemi kasutamine"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1155
-msgid "Support for including graphics"
-msgstr "Kaasatud graafika toetus"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1158
-msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips"
-msgstr "Graafika kaasamine spetsiaalselt dvips-i jaoks"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1159
-msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex"
-msgstr "Graafika kaasamine spetsiaalselt pdftex-i jaoks"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1160
-msgid "Show only frames of graphics"
-msgstr "Ainult graafika raamide näitamine"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1651
-msgid "Document Class"
-msgstr "Dokumendiklass"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1653
-msgid "Please enter the new document &class:"
-msgstr "Palun sisesta uus dokumendi&klass:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1655
-msgid "&Set all options from this standard class (optional):"
-msgstr "Kõigi valikute määramine &selle standardse klassi põhjal:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1657
-msgid "Use standard &fontsizes"
-msgstr "Standardsete &fondisuuruste kasutamine"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1658
-msgid "Use standard &papersizes"
-msgstr "Standardsete &paberisuuruste kasutamine"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1704
-msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?"
-msgstr "Kas eemaldada \"%1\" dokumendiklassi loendist?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1704
-msgid "Remove Document Class"
-msgstr "Dokumendiklassi eemaldamine"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1755
-msgid "Add Fontsize"
-msgstr "Fondisuuruse lisamine"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1757
-msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):"
-msgstr "Palun määra &fondisuurused (komadega eraldatud nimekiri):"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1772
-msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?"
-msgstr "Kas eemaldada \"%1\" fondisuuruse nimekirjast?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1772
-msgid "Remove Fontsize"
-msgstr "Eemalda fondisuurus"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1786
-msgid "Add Papersize"
-msgstr "Paberi suuruse lisamine"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1788
-msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):"
-msgstr "Palun määra &paberi suurused (komadega eraldatud nimekiri):"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1803
-msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?"
-msgstr "Kas eemaldada \"%1\" paberisuuruste nimekirjast?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1803
-msgid "Remove Papersize"
-msgstr "Eemalda paberisuurus"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937
-msgid "Add Option"
-msgstr "Valiku lisamine"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857
-msgid "Name of &option:"
-msgstr "&Valiku nimi:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859
-#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946
-#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Kirjeldus:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948
-msgid "&Select this option"
-msgstr "Vali &see valik"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980
-msgid "Edit Option"
-msgstr "Valiku muutmine"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1882
-msgid "Do you want to delete this class option?"
-msgstr "Kas kustutada see klassi valik?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1911
-msgid "Add Package"
-msgstr "Paketi lisamine"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987
-msgid "&Package:"
-msgstr "&Pakett:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1917
-msgid "&Select this package"
-msgstr "Vali &see pakett"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1939
-msgid "&Option:"
-msgstr "&Valik:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981
-#: quickdocumentdialog.cpp:2237
-msgid "package:"
-msgstr "pakett:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1941
-msgid "&Editable"
-msgstr "R&digeeritav"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005
-msgid "De&fault value:"
-msgstr "Va&ikeväärtus:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007
-msgid "&Value:"
-msgstr "&Väärtus:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1981
-msgid "Op&tion:"
-msgstr "&Valik:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1986
-msgid "Edit Package"
-msgstr "Paketi muutmine"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2049
-msgid "Do you want do delete this package option?"
-msgstr "Kas kustutada see paketi valik?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2053
-msgid "Do you want to delete this package?"
-msgstr "Kas kustutada see pakett?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2077
-msgid "Do you want to reset this package list?"
-msgstr "Kas lähtestada see pakettide nimekiri?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2077
-msgid "Reset Package List"
-msgstr "Lähtesta pakettide nimekiri"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2252
-msgid "%1 '%2' is not allowed."
-msgstr "%1 '%2' ei ole lubatud."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2276
-msgid "This document class already exists."
-msgstr "See dokumendiklass on juba olemas."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2282
-msgid "This is not an allowed name for a document class."
-msgstr "Selline nimi ei ole dokumendiklassile lubatud."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2289
-msgid "This document class option already exists."
-msgstr "See dokumendiklassi valik on juba olemas."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2295
-msgid "This package already exists."
-msgstr "See pakett on juba olemas."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2303
-msgid "Could not identify the package name."
-msgstr "Paketi nime tuvastamine ebaõnnestus."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2307
-msgid "This package option already exists."
-msgstr "See paketi valik on juba olemas."
-
-#: quickpreview.cpp:41
-msgid "LaTeX ---> DVI"
-msgstr "LaTeX ---> DVI"
-
-#: quickpreview.cpp:42
-msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)"
-msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)"
-
-#: quickpreview.cpp:43
-msgid "LaTeX ---> PS"
-msgstr "LaTeX ---> PS"
-
-#: quickpreview.cpp:44
-msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)"
-msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)"
-
-#: quickpreview.cpp:45
-msgid "PDFLaTeX ---> PDF"
-msgstr "PDFLaTeX ---> PDF"
-
-#: quickpreview.cpp:46
-msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)"
-msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)"
-
-#: quickpreview.cpp:47
-msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)"
-msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)"
-
-#: quickpreview.cpp:76
-msgid "There is no selection to compile."
-msgstr "Kompileerimiseks pole midagi valitud."
-
-#: quickpreview.cpp:101
-msgid "There is no surrounding environment."
-msgstr "Ümbritsev keskkond puudub."
-
-#: quickpreview.cpp:112
-msgid "This job is only useful with a master document."
-msgstr "See töö on kasulik ainult peadokumendi korral"
-
-#: quickpreview.cpp:120
-msgid "This is not a subdocument, but the master document."
-msgstr "See ei ole mitte alam-, vaid peadokument."
-
-#: quickpreview.cpp:142
-msgid "There is no surrounding mathgroup."
-msgstr "Ümbritsev matemaatikagrupp puudub."
-
-#: quickpreview.cpp:182
-msgid ""
-"Could not run QuickPreview:\n"
-"unknown task '%1'"
-msgstr ""
-"Kiire eelvaatluse käivitamine ebaõnnestus:\n"
-"tundmatu ülesanne '%1'"
-
-#: quickpreview.cpp:202
-msgid "There is nothing to compile and preview."
-msgstr "Pole midagi kompileerida ja eelvaadelda."
-
-#: quickpreview.cpp:328
-msgid "Could not determine the main document."
-msgstr "Peadokumendi määramine ebaõnnestus."
-
-#: quickpreview.cpp:336
-msgid "Could not read the preamble."
-msgstr "Preambula lugemine ebaõnnestus."
-
-#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345
-msgid "Could not create a temporary file."
-msgstr "Ajutise faili loomine ebaõnnestus."
-
-#: quickpreview.cpp:380
-msgid "Could not find a '\\begin{document}' command."
-msgstr "Käsu '\\begin{document}' leidmine ebaõnnestus."
-
-#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80
-msgid "Not Specified"
-msgstr "Määramata"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:78
-msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
-msgstr "Jada \"%1\" on juba omistatud toimingule \"%2\""
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:84
-msgid "Sequence Already Assigned"
-msgstr "Jada on juba omistatud"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:81
-msgid ""
-"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to "
-"the action \"%3\""
-msgstr ""
-"Jada \"%1\" on jada \"%2\" alamjada, mis on juba omistatud toimingule \"%3\""
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:84
-msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
-msgstr "Lühijada \"%1\" on juba omistatud toimingule \"%2\""
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:95
-msgid "Run Selected Script"
-msgstr "Käivita valitud skript"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:96
-msgid "Create New Script"
-msgstr "Loo uus skript"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:97
-msgid "Open Selected Script in Editor"
-msgstr "Ava valitud skript redaktoris"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:100
-msgid "Refresh List"
-msgstr "Värskenda nimekirja"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:104
-msgid "Script Name"
-msgstr "Skripti nimi"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:105
-msgid "Sequence"
-msgstr "Jada"
-
-#: symbolview.cpp:119
-msgid "Command: "
-msgstr "Käsk: "
-
-#: symbolview.cpp:124
-msgid "Package: "
-msgstr "Pakett: "
-
-#: symbolview.cpp:126
-msgid "Packages: "
-msgstr "Paketid: "
-
-#: tabbingdialog.cpp:39
-msgid "Num of columns:"
-msgstr "Veergude arv:"
-
-#: tabbingdialog.cpp:48
-msgid "Num of &rows:"
-msgstr "&Ridade arv:"
-
-#: tabbingdialog.cpp:57
-msgid "&Spacing:"
-msgstr "Va&he:"
-
-#: tabulardialog.cpp:242
-msgid "Cell Properties"
-msgstr "Lahtri omadused"
-
-#: tabulardialog.cpp:267
-msgid "Bold"
-msgstr "Rasvane"
-
-#: tabulardialog.cpp:276
-msgid "Color"
-msgstr "Värv"
-
-#: tabulardialog.cpp:281
-msgid "Background:"
-msgstr "Taust:"
-
-#: tabulardialog.cpp:282
-msgid "Textcolor:"
-msgstr "Tekstivärv:"
-
-#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369
-msgid "Alignment"
-msgstr "Joondus"
-
-#: tabulardialog.cpp:315
-msgid "Standard:"
-msgstr "Stadnardne:"
-
-#: tabulardialog.cpp:316
-msgid "User defined:"
-msgstr "Kasutaja määratud:"
-
-#: tabulardialog.cpp:351
-msgid "Preamble"
-msgstr "Preambula"
-
-#: tabulardialog.cpp:356
-msgid ">{decl}: insert before"
-msgstr ">{decl}: lisa ette"
-
-#: tabulardialog.cpp:357
-msgid "<{decl}: insert after"
-msgstr "<{decl}: lisa järele"
-
-#: tabulardialog.cpp:358
-msgid "@{decl}: suppress space"
-msgstr "@{decl}: kõrvalda tühik"
-
-#: tabulardialog.cpp:359
-msgid "!{decl}: do not suppress space"
-msgstr "!{decl}: ära kõrvalda tühikut"
-
-#: tabulardialog.cpp:445
-msgid "Column or cell alignment."
-msgstr "Veeru või lahtri joondus."
-
-#: tabulardialog.cpp:446
-msgid "Set bold font series."
-msgstr "Rasvase kirja määramine."
-
-#: tabulardialog.cpp:447
-msgid "Set italic font shape."
-msgstr "Kaldkirja määramine."
-
-#: tabulardialog.cpp:448
-msgid "The text will be aligned at the left border of the cell."
-msgstr "Tekst joondatakse lahtri vasakusse serva."
-
-#: tabulardialog.cpp:449
-msgid "The text will be centered."
-msgstr "Tekst keskjoondatakse."
-
-#: tabulardialog.cpp:450
-msgid "The text will be aligned at the right border of the cell."
-msgstr "Tekst joondatakse lahtri paremasse serva."
-
-#: tabulardialog.cpp:451
-msgid "Choose a background color (needs color package)."
-msgstr "Taustavärvi valik (vajab värvipaketti)."
-
-#: tabulardialog.cpp:452
-msgid "Choose a text color (needs color package)."
-msgstr "Tekstivärvi valik (vajab värvipaketti)."
-
-#: tabulardialog.cpp:453
-msgid "Insert decl directly in front of the column entry."
-msgstr "Deklaratsiooni lisamine otse veerukirje ette."
-
-#: tabulardialog.cpp:454
-msgid "Insert decl right after the column entry."
-msgstr "Deklaratsiooni lisamine veerukirje järele."
-
-#: tabulardialog.cpp:455
-msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly."
-msgstr ""
-"Veergudevahelise tühiku kõrvaldamine ja deklaratsiooni otsene lisamine."
-
-#: tabulardialog.cpp:456
-msgid ""
-"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between "
-"columns in contrast to @{decl}."
-msgstr ""
-"Deklaratsiooni lisamine, kuid erinevalt valikust @{decl} jääb normaalselt "
-"veergude vahele lisatav tühik kõrvaldamata."
-
-#: tabulardialog.cpp:457
-msgid "Clear all border lines."
-msgstr "Kõigi piirdejoonte kõrvaldamine."
-
-#: tabulardialog.cpp:458
-msgid "Set left and right border lines."
-msgstr "Vasaku ja parema piirde määramine."
-
-#: tabulardialog.cpp:459
-msgid "Set upper and lower border line."
-msgstr "Ülemise ja alumise piirde määramine."
-
-#: tabulardialog.cpp:460
-msgid "Set all border lines."
-msgstr "Kõigi piirdejoonte määramine."
-
-#: tabulardialog.cpp:461
-msgid ""
-"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border "
-"ranges will set or clear this special border line."
-msgstr ""
-"Kasutaja määratud piirdejoonte määramine. Hiireklõps ühel neljast piirdest "
-"määrab või eemaldab antud piirdejoone."
-
-#: tabulardialog.cpp:463
-msgid ""
-"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font "
-"series and shape, white background color, black text color, no border lines."
-msgstr ""
-"Lähtestab kõik seadistused lahtri standardväärtustele: vasakjoondus, "
-"normaalne fondi paksus ja kuju, valge taustavärv, must tekstivärv, piirded "
-"puuduvad."
-
-#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163
-msgid "Edit..."
-msgstr "Muuda..."
-
-#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169
-msgid "Align Left"
-msgstr "Joonda vasakule"
-
-#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171
-msgid "Align Center"
-msgstr "Joonda keskele"
-
-#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173
-msgid "Align Right"
-msgstr "Joonda paremale"
-
-#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175
-msgid "Clear Text"
-msgstr "Puhasta tekst"
-
-#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177
-msgid "Clear Attributes"
-msgstr "Puhasta atribuudid"
-
-#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217
-msgid "Set Multicolumn"
-msgstr "Loo mitu veergu"
-
-#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207
-msgid "Break Multicolumn"
-msgstr "Katkesta mitmeveerulisus"
-
-#: tabulardialog.cpp:1281
-msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?"
-msgstr "Kas ühendada kogu tekst uude mitmeveerulisse lahtrisse?"
-
-#: tabulardialog.cpp:1282
-msgid "Save Text"
-msgstr "Salvesta tekst"
-
-#: tabulardialog.cpp:1305
-msgid ""
-"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of "
-"the separated cell?"
-msgstr ""
-"Kas kanda mitmeveerulise lahtri tekst ja kõik atribuudid üle kõige "
-"vasakpoolsemasse eraldatud lahtrisse?"
-
-#: tabulardialog.cpp:1306
-msgid "Shrink Multicolumn"
-msgstr "Kahanda mitmeveerulisus"
-
-#: tabulardialog.cpp:1840
-msgid "Tabular Environments"
-msgstr "Tabeli keskkond"
-
-#: tabulardialog.cpp:1848
-msgid ""
-"<center>Hint: You can set some cell properties with a right mouse click.</"
-"center>"
-msgstr ""
-"<center>Vihje: mõningid lahtri omadusi saab määrata hiire parema nupu "
-"klõpsuga.</center>"
-
-#: tabulardialog.cpp:1864
-msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask"
-msgstr ""
-"&Kustutatakse ka mittetühjad read või veerud, kuid pärast kasutajalt küsimist"
-
-#: tabulardialog.cpp:1865
-msgid "Use boo&ktabs package"
-msgstr "&Booktabs-paketi kasutamine"
-
-#: tabulardialog.cpp:1866
-msgid "Use starred &version"
-msgstr "&Tärnidega versiooni kasutamine"
-
-#: tabulardialog.cpp:1867
-msgid "C&enter"
-msgstr "&Tsentreeritud"
-
-#: tabulardialog.cpp:1868
-msgid "Insert &bullets"
-msgstr "&Täppide lisamine"
-
-#: tabulardialog.cpp:1926
-msgid ""
-"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of "
-"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range "
-"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear "
-"attributes, delete text or define multicolumn cells."
-msgstr ""
-"Sisendandmed. Klahvi Enter vajutades liigub kursor aktiivsest lahtrist "
-"paremal asuvasse lahtrisse. Klõps hiire parema nupuga lahtril või "
-"lahtrivahemikul avab hüpikmenüü, mille abil saab muuta atribuute, puhastada "
-"atribuudid, kustutada teksti või määrata mitmeveerulisi lahtreid."
-
-#: tabulardialog.cpp:1927
-msgid ""
-"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will "
-"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which "
-"belong to the selected columns."
-msgstr ""
-"Preambula aktiivne paigutus. Klõps hiire parema nupuga avab hüpikmenüü, "
-"mille abil saab muuta kõigi valitud veergudesse kuuluvate lahtrite teatud "
-"atribuute."
-
-#: tabulardialog.cpp:1928
-msgid ""
-"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can "
-"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows."
-msgstr ""
-"Klõps hiire parema nupuga avab hüpikmenüü, mille abil saab muuta kõigi "
-"valitud ridadesse kuuluvate lahtrite teatud atribuute."
-
-#: tabulardialog.cpp:1930
-msgid "Optional parameter for the chosen environment."
-msgstr "Valitud keskkonna lisaparameeter."
-
-#: tabulardialog.cpp:1932
-msgid "Choose the number of table columns."
-msgstr "Tabeli veergude arv."
-
-#: tabulardialog.cpp:1933
-msgid ""
-"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted."
-msgstr ""
-"Kui sa seda soovid, küsitakse sinu käest enne mittetühja rea või veeru "
-"kustutamist nõusolekut."
-
-#: tabulardialog.cpp:1934
-msgid "The tabular will be centered."
-msgstr "Tsentreeritakse."
-
-#: tabulardialog.cpp:1935
-msgid "Use line commands of the booktabs package."
-msgstr "Booktabs-paketi käskude kasutamine."
-
-#: tabulardialog.cpp:2028
-msgid "Do you want to delete this row?"
-msgstr "Kas kustutada see rida?"
-
-#: tabulardialog.cpp:2063
-msgid "Do you want to delete this column?"
-msgstr "Kas kustutada see veerg?"
-
-#: templates.cpp:79
-msgid ""
-"Could not find a folder to save %1 to.\n"
-"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home "
-"folder."
-msgstr ""
-"Ei leitud kataloogi, kuhu %1 salvestada.\n"
-"Kontrolli, kas su kodukataloogis on ikka .kde kataloog ja kas sul on sinna "
-"kirjutamise õigus."
-
-#: templates.h:116
-msgid "Empty Document"
-msgstr "Tühi dokument"
-
-#: templates.h:117
-msgid "Empty LaTeX Document"
-msgstr "Tühi LaTeX'i dokument"
-
-#: templates.h:118
-msgid "Empty BibTeX Document"
-msgstr "Tühi BibTeX'i dokument"
-
-#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519
-msgid "Table of Contents"
-msgstr "Sisukord"
-
-#: texdocdialog.cpp:79
-msgid "&Keyword:"
-msgstr "&Võtmesõna:"
-
-#: texdocdialog.cpp:91
-msgid ""
-"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming "
-"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key "
-"will open a viewer to show this file."
-msgstr ""
-"Saadaolevate dokumentide nimekiri, mida toob ära TexLive/teTeXiga kaasasolev "
-"'texdoctk.dat'. Topeltklõps või tühikuklahvi vajutamine avab näitaja antud "
-"failiga."
-
-#: texdocdialog.cpp:92
-msgid ""
-"You can choose a keyword to show only document files, which are related to "
-"this keyword."
-msgstr ""
-"Võtmesõna valimisel saab lasta näidata ainult neid dokumendifaile, mis "
-"seostuvad võtmesõnaga."
-
-#: texdocdialog.cpp:93
-msgid "Start the search for the chosen keyword."
-msgstr "Alusta otsingut valitud võtmesõnaga."
-
-#: texdocdialog.cpp:94
-msgid "Reset TOC to show all available files."
-msgstr "Lähtesta sisukord kõigi saadaolevate failide nägemiseks."
-
-#: texdocdialog.cpp:96
-msgid "Reset &TOC"
-msgstr "Lä&htesta sisukord"
-
-#: texdocdialog.cpp:164
-msgid "Could not read 'texdoctk.dat'."
-msgstr "'texdoctk.dat' lugemine ebaõnnestus."
-
-#: texdocdialog.cpp:332
-msgid "Could not read the style file."
-msgstr "Stiilifaili lugemine ebaõnnestus."
-
-#: texdocdialog.cpp:419
-#, fuzzy
-msgid "No TDE service found for this file."
-msgstr "Sellele failile ei leitud KDE teenust."
-
-#: texdocdialog.cpp:454
-msgid "Could not find '%1'"
-msgstr "Ei leitud: '%1'"
-
-#: texdocdialog.cpp:482
-msgid "No keyword given."
-msgstr "Võtmesõna pole määratud."
-
-#: texdocdialog.cpp:509
-msgid "Search results for keyword '%1'"
-msgstr "Otsingutulemused võtmesõnaga '%1'"
-
-#: texdocdialog.cpp:512
-msgid "No documents found for keyword '%1'."
-msgstr "Ei leitud dokumente võtmesõnaga '%1'."
-
-#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581
-msgid ""
-"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'."
-"<br> So this dialog is useless."
-msgstr ""
-"Ei õnnestunud määrata TexLive/teTeXi või faili 'texdoctk.dat' otsinguteid."
-"<br>Sestap on see dialoog kasutu."
-
-#: texdocdialog.cpp:568
-msgid "TexDoc Dialog"
-msgstr "TexDoci dialoog"
-
-#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54
-#: userhelpdialog.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "User Help"
-msgstr "Kasutaja abi"
-
-#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455
-msgid "File '%1' doesn't exist."
-msgstr "Faili '%1' ei ole olemas."
-
-#: userhelpdialog.cpp:45
-msgid "Configure User Help"
-msgstr "Kasutajaabi seadistamine"
-
-#: userhelpdialog.cpp:64
-msgid "&Menu item:"
-msgstr "&Menüükirje:"
-
-#: userhelpdialog.cpp:76
-msgid "&Separator"
-msgstr "&Eraldaja"
-
-#: userhelpdialog.cpp:77
-msgid "Move &Up"
-msgstr "L&iiguta üles"
-
-#: userhelpdialog.cpp:78
-msgid "Move &Down"
-msgstr "Lii&guta alla"
-
-#: userhelpdialog.cpp:110
-msgid "File:"
-msgstr "Fail:"
-
-#: userhelpdialog.cpp:344
-msgid "Add User Helpfile"
-msgstr "Kasutajaabi faili lisamine"
-
-#: userhelpdialog.cpp:362
-msgid "&Menu entry:"
-msgstr "&Menüükirje:"
-
-#: userhelpdialog.cpp:369
-msgid "&Help file:"
-msgstr "A&bifail:"
-
-#: userhelpdialog.cpp:390
-msgid "The menu entry for this help file."
-msgstr "Selle abifaili menüükirje."
-
-#: userhelpdialog.cpp:391
-msgid "The name of the local help file or a valid WEB url."
-msgstr "Kohaliku abifaili nimi või sobiv veebi-URL."
-
-#: userhelpdialog.cpp:392
-msgid "Start a file dialog to choose a local help file."
-msgstr "Avab failidialoogi kohaliku abifaili valimiseks."
-
-#: userhelpdialog.cpp:393
-msgid ""
-"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be "
-"copied inzo the edit widget."
-msgstr ""
-"Avab Konquerori abifaili veebi-URL-i valimiseks. See URL tuleb kopeerida "
-"redigeerimisvidinasse."
-
-#: userhelpdialog.cpp:414
-msgid "File '%1' does not exist."
-msgstr "Faili '%1' ei ole olemas."
-
-#: userhelpdialog.cpp:436
-msgid "No menuitem was given."
-msgstr "Menüükirjet pole määratud."
-
-#: userhelpdialog.cpp:442
-msgid "This menuitem already exists."
-msgstr "See menüükirje on juba olemas."
-
-#: userhelpdialog.cpp:448
-msgid "No help file was chosen."
-msgstr "Abifail on valimata."
-
-#: usermenudialog.cpp:46
-msgid "Menu item:"
-msgstr "Menüükirje:"
-
-#: usermenudialog.cpp:50
-msgid "Value:"
-msgstr "Väärtus:"
-
-#: configcheckerwidget.ui:30
-#, no-c-format
-msgid "Performing System Check"
-msgstr "Süsteemi kontrollimine"
-
-#: configcheckerwidget.ui:41
-#, no-c-format
-msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..."
-msgstr "Kontroll, kas TeX süsteem on korrektselt paigaldatud..."
-
-#: configcheckerwidget.ui:70
-#, no-c-format
-msgid "Results"
-msgstr "Tulemused"
-
-#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599
-#, no-c-format
-msgid "Extra"
-msgstr "Ekstra"
-
-#: envconfigwidget.ui:35
-#, no-c-format
-msgid "Complete Environments"
-msgstr "Keskkondade sulgemine"
-
-#: envconfigwidget.ui:46
-#, no-c-format
-msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}"
-msgstr "\\begin{env} lõpetatakse automaatselt \\end{env}"
-
-#: envconfigwidget.ui:56
-#, no-c-format
-msgid "Automatic Indentation Inside Environments"
-msgstr "Automaatne treppimine keskkondades"
-
-#: envconfigwidget.ui:67
-#, no-c-format
-msgid "Activated"
-msgstr "Aktiivne"
-
-#: envconfigwidget.ui:70
-#, no-c-format
-msgid "Enable auto indentation of environments."
-msgstr "Automaatse treppimise lubamine keskkondades."
-
-#: envconfigwidget.ui:78
-#, no-c-format
-msgid "Use spaces instead of tabs to indent"
-msgstr "Tabeldusmärgid asendatakse tühikutega"
-
-#: envconfigwidget.ui:81
-#, no-c-format
-msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments."
-msgstr ""
-"Tühikute kasutamine tabeldusmärkide asemel automaatsel treppimisel "
-"keskkondades."
-
-#: envconfigwidget.ui:97
-#, no-c-format
-msgid "Number of spaces:"
-msgstr "Tühikute arv:"
-
-#: envconfigwidget.ui:145
-#, no-c-format
-msgid "Use this number of spaces to autoindent environments."
-msgstr "Antud arvu tühikute kasutamine automaatsel treppimisel keskkondades."
-
-#: generalconfigwidget.ui:52
-#, no-c-format
-msgid "&Reopen files and projects on startup"
-msgstr "Failid ja p&rojektid avatakse käivitamisel uuesti"
-
-#: generalconfigwidget.ui:60
-#, no-c-format
-msgid "&Default project location:"
-msgstr "Projekti vaikeasukoh&t:"
-
-#: generalconfigwidget.ui:86
-#, no-c-format
-msgid "Autosave Options"
-msgstr "Automaatsalvestuse valikud"
-
-#: generalconfigwidget.ui:97
-#, no-c-format
-msgid "Auto&save"
-msgstr "Automaatne &salvestus"
-
-#: generalconfigwidget.ui:113
-#, no-c-format
-msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):"
-msgstr "In&tervall minutites (1 - 9999): "
-
-#: generalconfigwidget.ui:139
-#, no-c-format
-msgid "Template Variables"
-msgstr "Malli muutujad"
-
-#: generalconfigwidget.ui:176
-#, no-c-format
-msgid "&Documentclass options:"
-msgstr "&Dokumendiklassi valikud:"
-
-#: generalconfigwidget.ui:187
-#, no-c-format
-msgid "Input &encoding:"
-msgstr "Sis&endi kodeering:"
-
-#: generalconfigwidget.ui:200
-#, no-c-format
-msgid "File Clean-Up Details"
-msgstr "Failide puhastamise üksikasjad"
-
-#: generalconfigwidget.ui:211
-#, no-c-format
-msgid "Automatically clean-up files after close"
-msgstr "Failide automaatne puhastamine sulgemisel"
-
-#: generalconfigwidget.ui:226
-#, no-c-format
-msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog"
-msgstr "Dialoogi avades avatakse kõigi kaartide puuelemendid"
-
-#: generalconfigwidget.ui:229
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. "
-"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the "
-"dialog, or none of them."
-msgstr ""
-"Kile seadistustedialoogis pole võimalik lasta avada vaid konkreetseid "
-"puuelemente. Sul on võimalik lasta avada kõik elemendid, mis võib kaasa tuua "
-"dialoogi üsna ebameeldiva suuruse, või mitte ühtegi."
-
-#: generalconfigwidget.ui:237
-#, no-c-format
-msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers"
-msgstr "Kile töötleb bibliograafiaredaktorite/vaatajate saadetud LyXi käske"
-
-#: graphicsconfigwidget.ui:38
-#, no-c-format
-msgid "Default resolution:"
-msgstr "Vaikimisi lahutus:"
-
-#: graphicsconfigwidget.ui:65
-#, no-c-format
-msgid "ImageMagick:"
-msgstr "ImageMagick:"
-
-#: graphicsconfigwidget.ui:81
-#, no-c-format
-msgid "(used when the picture offers no resolution)"
-msgstr "(kasutatakse, kui pilt ei paku ise lahutust)"
-
-#: graphicsconfigwidget.ui:89
-#, no-c-format
-msgid "Tr&y to determine from the picture"
-msgstr "Ü&ritatakse määrata pildi põhjal"
-
-#: graphicsconfigwidget.ui:97
-#, no-c-format
-msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)"
-msgstr "(selle võimaluse kasutamiseks peab olema paigaldatud ImageMagick)"
-
-#: helpconfigwidget.ui:27
-#, no-c-format
-msgid "&Location of TeX documentation:"
-msgstr "&TeXi dokumentatsiooni asukoht:"
-
-#: helpconfigwidget.ui:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/"
-"share/texmf/doc."
-msgstr ""
-"Sisesta siia TeXi dokumentatsiooni asukoht, näiteks /usr/share/texmf/doc."
-
-#: helpconfigwidget.ui:46
-#, no-c-format
-msgid "Context Sensitive Help"
-msgstr "Kontekstiabi"
-
-#: helpconfigwidget.ui:61
-#, no-c-format
-msgid "Use your system's &TeX documentation"
-msgstr "Süsteemi Te&Xi dokumentatsiooni kasutamine"
-
-#: helpconfigwidget.ui:80
-#, no-c-format
-msgid "Use the &Kile LaTeX reference"
-msgstr "&Kile LaTeXi viidete kasutamine"
-
-#: helpconfigwidget.ui:107
-#, no-c-format
-msgid "Use &embedded viewer"
-msgstr "Põimitud näitaja kasutamin&e"
-
-#: helpconfigwidget.ui:123
-#, no-c-format
-msgid "Show help file in a &separate window"
-msgstr "Abifaili näitamine eraldi akna&s"
-
-#: helpconfigwidget.ui:142
-#, no-c-format
-msgid "Con&figure..."
-msgstr "&Seadista..."
-
-#: kile.kcfg:15
-#, no-c-format
-msgid "The resource file version."
-msgstr "Ressursifaili versioon."
-
-#: kile.kcfg:37
-#, no-c-format
-msgid "The main window's width."
-msgstr "Peaakna laius."
-
-#: kile.kcfg:43
-#, no-c-format
-msgid "The main window's height."
-msgstr "Peaakna kõrgus."
-
-#: kile.kcfg:51
-#, no-c-format
-msgid "The expansion level for the structure view."
-msgstr "Struktuurivaate laiendamise tase."
-
-#: kile.kcfg:55
-#, no-c-format
-msgid "Show label commands in the structure view"
-msgstr "Struktuurivaates näidatakse pealdise käske"
-
-#: kile.kcfg:59
-#, no-c-format
-msgid "Show undefined references in the structure view"
-msgstr "Struktuurivaates näidatakse määramata viiteid"
-
-#: kile.kcfg:63
-#, no-c-format
-msgid "Show bibitems commands in the structure view"
-msgstr "Struktuurivaates näidatakse bibliogaafiaelementide käske"
-
-#: kile.kcfg:67
-#, no-c-format
-msgid "Show includegraphics commands in the structure view"
-msgstr "Struktuurivaates näidatakse graafika kaasamise käske"
-
-#: kile.kcfg:71
-#, no-c-format
-msgid "Show float environments in the structure view"
-msgstr "Struktuurivaates näidatakse hõljuvaid keskkondi"
-
-#: kile.kcfg:75
-#, no-c-format
-msgid "Show file input commands in the structure view"
-msgstr "Struktuurivaates näidatakse faili sisendi käske"
-
-#: kile.kcfg:79
-#, no-c-format
-msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view"
-msgstr "Struktuurivaates näidatakse pealdisi sektsioonielementide järglastena"
-
-#: kile.kcfg:83
-#, no-c-format
-msgid "Show TODO and FIXME comments"
-msgstr "TODO ja FIXME kommentaaride näitamine"
-
-#: kile.kcfg:87
-#, no-c-format
-msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default"
-msgstr "Struktuurivaates avatakse vaikimisi kõigi pealdiste eellaselement"
-
-#: kile.kcfg:91
-#, no-c-format
-msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view"
-msgstr "Struktuurivaates avatakse kõigi määramata viidete eellaselement"
-
-#: kile.kcfg:95
-#, no-c-format
-msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default"
-msgstr ""
-"Struktuurivaates avatakse vaikimisi kõigi bibliograafiaelementide "
-"eellaselement"
-
-#: kile.kcfg:99
-#, no-c-format
-msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default"
-msgstr ""
-"Struktuurivaates avatakse vaikimisi kõigi TODO ja FIXME kommentaaride "
-"eellaselement"
-
-#: kile.kcfg:105
-#, no-c-format
-msgid "Whether to run the Lyx server."
-msgstr "Kas käivitada Lyxi server."
-
-#: kile.kcfg:109
-#, no-c-format
-msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable."
-msgstr "Sisaldab TEXINPUTS keskkonnamuutujat."
-
-#: kile.kcfg:110
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-"
-"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or "
-"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end."
-msgstr ""
-"Määra siin TEXINPUTS keskkonnamuutuja. TEXINPUTS peab olema koolonitega "
-"eraldatud nimekiri kõigi asukohtadega, mida TeX peab läbi uurima "
-"lisapakettide ja/või -failide leidmiseks. Lõppu ei ole vaja lisada :"
-"$TEXINPUTS."
-
-#: kile.kcfg:114
-#, no-c-format
-msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools."
-msgstr ""
-"Sisaldab TEXINPUTS keskkonnamuutujat kiireelvaatluse tööriistade jaoks."
-
-#: kile.kcfg:115
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. "
-"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for "
-"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the "
-"end."
-msgstr ""
-"Määra siin TEXINPUTS keskkonnamuutuja kiireelvaatluse tööriistade jaoks. "
-"TEXINPUTS peab olema koolonitega eraldatud nimekiri kõigi asukohtadega, mida "
-"TeX peab läbi uurima lisapakettide ja/või -failide leidmiseks. Lõppu ei ole "
-"vaja lisada :$TEXINPUTS."
-
-#: kile.kcfg:119
-#, no-c-format
-msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable."
-msgstr "Sisaldab BIBINPUTS keskkonnamuutujat."
-
-#: kile.kcfg:120
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-"
-"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. "
-"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end."
-msgstr ""
-"Määra siin BIBINPUTS keskkonnamuutuja. BIBINPUTS peab olema koolonitega "
-"eraldatud nimekiri kõigi asukohtadega, mida TeX peab läbi uurima "
-"täiendavate .bib-failide leidmiseks. Lõppu ei ole vaja lisada :$BIBINPUTS."
-
-#: kile.kcfg:124
-#, no-c-format
-msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable."
-msgstr "Sisaldab BSTINPUTS keskkonnamuutujat."
-
-#: kile.kcfg:125
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-"
-"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. "
-"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end."
-msgstr ""
-"Määra siin BSTINPUTS keskkonnamuutuja. BSTINPUTS peab olema koolonitega "
-"eraldatud nimekiri kõigi asukohtadega, mida TeX peab läbi uurima "
-"täiendavate .bst-failide leidmiseks. Lõppu ei ole vaja lisada :$BSTINPUTS."
-
-#: kile.kcfg:131
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show the bottom bar."
-msgstr "Kas näidata teadeteriba."
-
-#: kile.kcfg:135
-#, no-c-format
-msgid "Height of the bottombar."
-msgstr "Teadeteriba kõrgus."
-
-#: kile.kcfg:139
-#, no-c-format
-msgid "Width of the sidebar."
-msgstr "Külgriba laius."
-
-#: kile.kcfg:143
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show the side bar."
-msgstr "Kas näidata külgriba."
-
-#: kile.kcfg:147
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view."
-msgstr "Kas näidata logivaates veakastide hoiatusi."
-
-#: kile.kcfg:151
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view."
-msgstr "Kas näidata logivaates (La)TeXi hoiatusi."
-
-#: kile.kcfg:155
-#, no-c-format
-msgid "The identifier of the selected view in the left pane."
-msgstr "Valitud vaate identifikaator vasakul paneelil."
-
-#: kile.kcfg:161
-#, no-c-format
-msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}."
-msgstr "\\begin{env} lõpetatakse automaatselt \\end{env}."
-
-#: kile.kcfg:165
-#, no-c-format
-msgid "Enable auto indentation of environemnts"
-msgstr "Automaatse treppimise lubamine keskkondades"
-
-#: kile.kcfg:169
-#, no-c-format
-msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments"
-msgstr ""
-"Tühikute kasutamine tabeldusmärkide asemel automaatsel treppimisel "
-"keskkondades"
-
-#: kile.kcfg:173
-#, no-c-format
-msgid "Use this number of spaces to autoindent environments"
-msgstr "Antud arvu tühikute kasutamine automaatsel treppimisel keskkondades"
-
-#: kile.kcfg:181
-#, no-c-format
-msgid "Automatic insertion of double quotes."
-msgstr "Topeltjutumärkide automaatne lisamine."
-
-#: kile.kcfg:185
-#, no-c-format
-msgid "Language dependent type of double quotes."
-msgstr "Keelest sõltuv topeltjutumärkide tüüp."
-
-#: kile.kcfg:191
-#, no-c-format
-msgid "Center the graphics."
-msgstr "Graafika tsentreerimine."
-
-#: kile.kcfg:195
-#, no-c-format
-msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX."
-msgstr "PdfTeX või PdfLaTeX kasutamine."
-
-#: kile.kcfg:199
-#, no-c-format
-msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command."
-msgstr "Failinimi on suhteline käsuga graphicspath antud asukoha suhtes."
-
-#: kile.kcfg:203
-#, no-c-format
-msgid "Embed the graphics in a figure environment."
-msgstr "Graafika põimimine kujundi keskkonnas."
-
-#: kile.kcfg:207
-#, no-c-format
-msgid "Whether ImageMagick is installed."
-msgstr "Kas ImageMagick on paigaldatud."
-
-#: kile.kcfg:211
-#, no-c-format
-msgid "Try to determine the bounding box from the picture."
-msgstr "Ümbritsev kast üritatakse määrata pildi põhjal."
-
-#: kile.kcfg:215
-#, no-c-format
-msgid "The default image resolution."
-msgstr "Pildi vaikimisi lahutus."
-
-#: kile.kcfg:221
-#, no-c-format
-msgid "Location of the TeX documentation."
-msgstr "TeXi dokumentatsiooni asukoht."
-
-#: kile.kcfg:225
-#, no-c-format
-msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help."
-msgstr "Kontekstiabiks kasutatakse süsteemi TeXi abidokumentatsiooni."
-
-#: kile.kcfg:229
-#, no-c-format
-msgid "Use embedded viewer for user help."
-msgstr "Põimitud näitaja kasutamine kasutaja abistamiseks."
-
-#: kile.kcfg:235
-#, no-c-format
-msgid "The default encoding."
-msgstr "Vaikekodeering."
-
-#: kile.kcfg:239
-#, no-c-format
-msgid "Reopen files and projects on startup."
-msgstr "Failid ja projektid avatakse käivitamisel uuesti."
-
-#: kile.kcfg:243
-#, no-c-format
-msgid "Automatic save."
-msgstr "Automaatne salvestus."
-
-#: kile.kcfg:247
-#, no-c-format
-msgid "Automatically clean-up files after close."
-msgstr "Failide automaatne puhastamine sulgemisel."
-
-#: kile.kcfg:251
-#, no-c-format
-msgid "The autosave interval in minutes."
-msgstr "Automaatse salvestuse intervall minutites."
-
-#: kile.kcfg:255
-#, no-c-format
-msgid "The file extensions to clean on exit."
-msgstr "Väljumisel puhastatavate failide laiendid."
-
-#: kile.kcfg:275
-#, no-c-format
-msgid "The Author template variable."
-msgstr "Autori mallimuutuja."
-
-#: kile.kcfg:279
-#, no-c-format
-msgid "The Documentclass template variable."
-msgstr "Dokumendiklassi mallimuutuja."
-
-#: kile.kcfg:283
-#, no-c-format
-msgid "The Input encoding template variable."
-msgstr "Sisendi kodeeringu mallimuutuja."
-
-#: kile.kcfg:287
-#, no-c-format
-msgid "The default location where the projects must be created."
-msgstr "Projektide loomise vaikeasukoht."
-
-#: kile.kcfg:375
-#, no-c-format
-msgid "Whether Dvipng is installed."
-msgstr "Kas Dvipng on paigaldatud."
-
-#: kile.kcfg:379
-#, no-c-format
-msgid "Whether Convert is installed."
-msgstr "Kas Convert on paigaldatud."
-
-#: kile.kcfg:387
-#, no-c-format
-msgid "Show preview of environments in bottom bar."
-msgstr "Keskkonna eelvaatluse näitamine alumises osas."
-
-#: kile.kcfg:391
-#, no-c-format
-msgid "Show preview of selected text in bottom bar."
-msgstr "Valitud teksti eelvaatluse näitamise alumises osas."
-
-#: kile.kcfg:395
-#, no-c-format
-msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar."
-msgstr "Matemaatikagruppide eelvaatluse näitamine alumises osas."
-
-#: kile.kcfg:399
-#, no-c-format
-msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar."
-msgstr "Teisendamistööriist keskkondade eelvaatluseks alumises osas."
-
-#: kile.kcfg:403
-#, no-c-format
-msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar."
-msgstr "Teisendamistööriist valitud teksti eelvaatluseks alumises osas."
-
-#: kile.kcfg:489
-#, no-c-format
-msgid "Enable the scripting support."
-msgstr "Skriptimise toetuse lubamine."
-
-#: kile.kcfg:493
-#, no-c-format
-msgid "Set a time limit for the execution of scripts."
-msgstr "Ajapiirangu seadmine skriptide tööle."
-
-#: kile.kcfg:497
-#, no-c-format
-msgid "Time limit for the execution of scripts."
-msgstr "Skriptide töö ajapiirang."
-
-#: kile.kcfg:503
-#, no-c-format
-msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view."
-msgstr ""
-"Sümbolite arv, mis salvestatakse kõige sagedamini kasutatud sümbolite vaates."
-
-#: kile.kcfg:507
-#, no-c-format
-msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view."
-msgstr "Kõige sagedamini kasutatud sümbolite vaate näitamine."
-
-#: kile.kcfg:511
-#, no-c-format
-msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile."
-msgstr ""
-"Kõige sagedamini kasutatud sümbolite nimekirja puhastamine Kile sulgemisel."
-
-#: kileui.rc:27
-#, no-c-format
-msgid "Con&vert To"
-msgstr "&Teisenda"
-
-#: kileui.rc:57
-#, no-c-format
-msgid "&Goto"
-msgstr "&Mine"
-
-#: kileui.rc:68
-#, no-c-format
-msgid "Co&mplete"
-msgstr "Lõpeta&mine"
-
-#: kileui.rc:73
-#, no-c-format
-msgid "&Bullets"
-msgstr "Tä&pid"
-
-#: kileui.rc:90
-#, no-c-format
-msgid "D&elete"
-msgstr "K&ustutamine"
-
-#: kileui.rc:103
-#, no-c-format
-msgid "Environmen&t"
-msgstr "Keskkon&d"
-
-#: kileui.rc:111
-#, no-c-format
-msgid "Te&X Group"
-msgstr "Te&Xi grupp"
-
-#: kileui.rc:130
-#, no-c-format
-msgid "B&uild"
-msgstr "&Ehitamine"
-
-#: kileui.rc:140
-#, no-c-format
-msgid "&Compile"
-msgstr "K&ompileerimine"
-
-#: kileui.rc:143
-#, no-c-format
-msgid "C&onvert"
-msgstr "&Teisendamine"
-
-#: kileui.rc:149
-#, no-c-format
-msgid "O&ther"
-msgstr "&Muu"
-
-#: kileui.rc:165
-#, no-c-format
-msgid "&Project"
-msgstr "&Projekt"
-
-#: kileui.rc:186
-#, no-c-format
-msgid "&LaTeX"
-msgstr "LaTe&X"
-
-#: kileui.rc:187
-#, no-c-format
-msgid "&Preamble"
-msgstr "&Preambula"
-
-#: kileui.rc:201
-#, no-c-format
-msgid "Tables and Lists"
-msgstr "Tabelid ja nimekirjad"
-
-#: kileui.rc:212
-#, no-c-format
-msgid "&Sectioning"
-msgstr "&Liigendamine"
-
-#: kileui.rc:223
-#, no-c-format
-msgid "&References"
-msgstr "&Viited"
-
-#: kileui.rc:235
-#, no-c-format
-msgid "&Environment"
-msgstr "&Keskkond"
-
-#: kileui.rc:246
-#, no-c-format
-msgid "&List Environment"
-msgstr "&Nimekirja keskkond"
-
-#: kileui.rc:253
-#, no-c-format
-msgid "&Tabular Environment"
-msgstr "&Tabeli keskkond"
-
-#: kileui.rc:264
-#, no-c-format
-msgid "&Floating Environment"
-msgstr "&Hõljuv keskkond"
-
-#: kileui.rc:268
-#, no-c-format
-msgid "&Code Environment"
-msgstr "&Koodi keskkond"
-
-#: kileui.rc:276
-#, no-c-format
-msgid "&Math Commands"
-msgstr "&Matemaatikakäsud"
-
-#: kileui.rc:286
-#, no-c-format
-msgid "Braces"
-msgstr "Looksulud"
-
-#: kileui.rc:304
-#, no-c-format
-msgid "AMS Text and Boxes"
-msgstr "AMS tekst ja kastid"
-
-#: kileui.rc:310
-#, no-c-format
-msgid "AMS Fraction"
-msgstr "AMS murd"
-
-#: kileui.rc:315
-#, no-c-format
-msgid "AMS Binomial Expression"
-msgstr "AMS binoomavaldis"
-
-#: kileui.rc:320
-#, no-c-format
-msgid "AMS Arrows"
-msgstr "AMS nooled"
-
-#: kileui.rc:325
-#, no-c-format
-msgid "Math &Font Styles"
-msgstr "Matemaatika&fondi stiilid"
-
-#: kileui.rc:335
-#, no-c-format
-msgid "Math &Accents"
-msgstr "Matemaatikafondi &diakriitilised märgid"
-
-#: kileui.rc:347
-#, no-c-format
-msgid "Math &Spaces"
-msgstr "Matemaatikafondi tü&hikud"
-
-#: kileui.rc:358
-#, no-c-format
-msgid "Standard Math &Environments"
-msgstr "Standardsed matemaatika k&eskkonnad"
-
-#: kileui.rc:366
-#, no-c-format
-msgid "&AMS Math Environments"
-msgstr "&AMS matemaatika keskkonnad"
-
-#: kileui.rc:390
-#, no-c-format
-msgid "&Bibliography"
-msgstr "&Bibliograafia"
-
-#: kileui.rc:411
-#, no-c-format
-msgid "&Font Styles"
-msgstr "&Fondi stiilid"
-
-#: kileui.rc:421
-#, no-c-format
-msgid "Font Family"
-msgstr "Fondipere"
-
-#: kileui.rc:426
-#, no-c-format
-msgid "Font Series"
-msgstr "Fondiseeriad"
-
-#: kileui.rc:430
-#, no-c-format
-msgid "Font Shape"
-msgstr "Fondi kuju"
-
-#: kileui.rc:437
-#, no-c-format
-msgid "Spa&cing"
-msgstr "Va&he"
-
-#: kileui.rc:438
-#, no-c-format
-msgid "Page- and Linebreaks"
-msgstr "Lehekülje- ja reavahetused"
-
-#: kileui.rc:445
-#, no-c-format
-msgid "Space"
-msgstr "Tühik"
-
-#: kileui.rc:456
-#, no-c-format
-msgid "Rubber Lengths"
-msgstr "Venivad pikkused"
-
-#: kileui.rc:472
-#, no-c-format
-msgid "&Wizard"
-msgstr "&Nõustaja"
-
-#: kileui.rc:508
-#, no-c-format
-msgid "TeX Documentation"
-msgstr "TeXi dokumentatsioon"
-
-#: kileui.rc:525
-#, no-c-format
-msgid "Main"
-msgstr "Peamine"
-
-#: latexconfigwidget.ui:27
-#, no-c-format
-msgid "Commands"
-msgstr "Käsud"
-
-#: latexconfigwidget.ui:38
-#, no-c-format
-msgid "Configure..."
-msgstr "Seadista..."
-
-#: latexconfigwidget.ui:54
-#, no-c-format
-msgid "Configure LaTeX environments and commands"
-msgstr "LaTeXi keskkondade ja käskude seadistamine"
-
-#: latexconfigwidget.ui:72
-#, no-c-format
-msgid "Double Quotes"
-msgstr "Topeltjutumärgid"
-
-#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324
-#, no-c-format
-msgid "&Type:"
-msgstr "&Tüüp:"
-
-#: latexconfigwidget.ui:94
-#, no-c-format
-msgid "Automatically insert opening and closing double &quotes for LaTeX"
-msgstr "LaTeXi &alustavate ja lõpetavate topeltjutumärkide automaatne lisamine"
-
-#: latexconfigwidget.ui:134
-#, no-c-format
-msgid "Mathmode"
-msgstr "Matemaatikarežiim"
-
-#: latexconfigwidget.ui:145
-#, no-c-format
-msgid "Auto insert $"
-msgstr "Automaatne $ lisamine"
-
-#: latexconfigwidget.ui:158
-#, no-c-format
-msgid "Environment Variables"
-msgstr "Keskkonnamuutujad"
-
-#: latexconfigwidget.ui:169
-#, no-c-format
-msgid "TEXINPUTS:"
-msgstr "TEXINPUTS:"
-
-#: latexconfigwidget.ui:198
-#, no-c-format
-msgid "BIBINPUTS:"
-msgstr "BIBINPUTS:"
-
-#: latexconfigwidget.ui:212
-#, no-c-format
-msgid "B&STINPUTS:"
-msgstr "B&STINPUTS:"
-
-#: latextoolconfigwidget.ui:35
-#, no-c-format
-msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it"
-msgstr ""
-"Enne LaTeXi käivitamist dokumendil kont&rollitakse, kas see on LaTeXi juur"
-
-#: latextoolconfigwidget.ui:43
-#, no-c-format
-msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed"
-msgstr "LaTe&Xi käivitamise ebaõnnestumisel hüpatakse esimesele veale"
-
-#: latextoolconfigwidget.ui:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when "
-"necessary"
-msgstr ""
-"Automaatselt käivitatakse As&ymptote, BibTeX, MakeIndex, vajadusel "
-"taaskäivitatakse LaTeX"
-
-#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61
-#, no-c-format
-msgid "&Options:"
-msgstr "&Valikud:"
-
-#: librarytoolconfigwidget.ui:67
-#, no-c-format
-msgid "Library c&lass:"
-msgstr "Teegi k&lass::"
-
-#: librarytoolconfigwidget.ui:78
-#, no-c-format
-msgid "&Library:"
-msgstr "&Teek:"
-
-#: newdocumentwidget.ui:35
-#, no-c-format
-msgid "Please select the type of document you want to create:"
-msgstr "Palun vali loodava dokumendi tüüp:"
-
-#: newdocumentwidget.ui:77
-#, no-c-format
-msgid "Template"
-msgstr "Mall"
-
-#: newdocumentwidget.ui:88
-#, no-c-format
-msgid "Please select the template that should be used:"
-msgstr "Palun vali kasutatav mall:"
-
-#: newdocumentwidget.ui:101
-#, no-c-format
-msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file"
-msgstr "Tühja LaTeX'i faili loomisel käivitatakse kiirkäivituse nõustaja"
-
-#: newtoolwizard.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "New Tool"
-msgstr "Uus tööriist"
-
-#: newtoolwizard.ui:23
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Nimi"
-
-#: newtoolwizard.ui:34
-#, no-c-format
-msgid "Type a short descriptive name for the &tool:"
-msgstr "&Tööriista lühike kirjeldav nimi:"
-
-#: newtoolwizard.ui:94
-#, no-c-format
-msgid "Behavior"
-msgstr "Käitumine"
-
-#: newtoolwizard.ui:127
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the default &behavior (class)\n"
-"of this tool. It will inherit all properties\n"
-"of the tool it is based upon.\n"
-"\n"
-"For example, selecting \"LaTeX\" will\n"
-"cause your tool to behave just like\n"
-"the standard \"LaTeX\" tool."
-msgstr ""
-"Vali tööriista vaik&ekäitumine (klass).\n"
-"See pärib kõik aluseks oleva tööriista omadused.\n"
-"\n"
-"Kui näiteks valida \"LaTeX\",\n"
-"käitub tööriist nii,\n"
-"nagu see oleks tavaline \"LaTeXi\" tööriist."
-
-#: processtoolconfigwidget.ui:72
-#, no-c-format
-msgid "Co&mmand:"
-msgstr "&Käsk:"
-
-#: quicktoolconfigwidget.ui:51
-#, no-c-format
-msgid "Tool:"
-msgstr "Tööriist:"
-
-#: quicktoolconfigwidget.ui:59
-#, no-c-format
-msgid "Configuration:"
-msgstr "Seadistus:"
-
-#: quicktoolconfigwidget.ui:126
-#, no-c-format
-msgid "&Down"
-msgstr "&Alla"
-
-#: quicktoolconfigwidget.ui:142
-#, no-c-format
-msgid "&Up"
-msgstr "Ül&es"
-
-#: scriptingconfigwidget.ui:44
-#, no-c-format
-msgid "Enable &scripting"
-msgstr "&Skriptimise lubamine"
-
-#: scriptingconfigwidget.ui:66
-#, no-c-format
-msgid "Execution Time Limit"
-msgstr "Tööaja piirang"
-
-#: scriptingconfigwidget.ui:85
-#, no-c-format
-msgid "&Limit the execution time of scripts"
-msgstr "Sk&riptide tööaja piiramine"
-
-#: scriptingconfigwidget.ui:112
-#, no-c-format
-msgid "&Time limit (seconds):"
-msgstr "&Ajapiirang (sek):"
-
-#: structureconfigwidget.ui:49
-#, no-c-format
-msgid "Expansion Level"
-msgstr "Avamise tase"
-
-#: structureconfigwidget.ui:71
-#, no-c-format
-msgid "Default &value"
-msgstr "Va&ikeväärtus"
-
-#: structureconfigwidget.ui:119
-#, no-c-format
-msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)"
-msgstr ""
-"(&1=osa, 2=peatükk, 3=sektsioon, 4=alamsektsioon, 5=alamalamsektsioon...)"
-
-#: structureconfigwidget.ui:150
-#, no-c-format
-msgid "Show &labels"
-msgstr "Pea&ldiste näitamine"
-
-#: structureconfigwidget.ui:166
-#, no-c-format
-msgid "Show undefined references"
-msgstr "Määramata viidete näitamine"
-
-#: structureconfigwidget.ui:182
-#, no-c-format
-msgid "No extra section for labels"
-msgstr "Pealdistele ei looda eraldi sektsioone"
-
-#: structureconfigwidget.ui:201
-#, no-c-format
-msgid "Show input files"
-msgstr "Sisendfailide näitamine"
-
-#: structureconfigwidget.ui:220
-#, no-c-format
-msgid "Show graphic files"
-msgstr "Graafikafailide näitamine"
-
-#: structureconfigwidget.ui:236
-#, no-c-format
-msgid "Show bibitems"
-msgstr "Bibliograafielementide näitamine"
-
-#: structureconfigwidget.ui:252
-#, no-c-format
-msgid "Show TODO/FIXME"
-msgstr "TODO/FIXME näitamine"
-
-#: structureconfigwidget.ui:268
-#, no-c-format
-msgid "Open TODO/FIXME"
-msgstr "TODO/FIXME avamine"
-
-#: structureconfigwidget.ui:284
-#, no-c-format
-msgid "Open bibitems item"
-msgstr "Bibliograafiakirje avamine"
-
-#: structureconfigwidget.ui:300
-#, no-c-format
-msgid "Open references item"
-msgstr "Viiteelemendi avamine"
-
-#: structureconfigwidget.ui:316
-#, no-c-format
-msgid "&Open labels item"
-msgstr "P&ealdiseelemendi avamine"
-
-#: structureconfigwidget.ui:332
-#, no-c-format
-msgid "Show figure and table en&vironments"
-msgstr "Kujundi ja ta&beli keskkonna näitamine"
-
-#: symbolviewconfig.ui:27
-#, no-c-format
-msgid "Most Used Symbols"
-msgstr "Kõige enam kasutatud sümbolid"
-
-#: symbolviewconfig.ui:97
-#, no-c-format
-msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile"
-msgstr "Süm&bolite nimekirja puhastamine Kile sulgemisel"
-
-#: symbolviewconfig.ui:105
-#, no-c-format
-msgid "Display the vie&w"
-msgstr "&Vaate näitamine"
-
-#: symbolviewconfig.ui:121
-#, no-c-format
-msgid "Number of symbols to show"
-msgstr "Näidatavate sümbolite arv"
-
-#: toolconfigwidget.ui:66
-#, no-c-format
-msgid "Select a &tool:"
-msgstr "Vali &tööriist:"
-
-#: toolconfigwidget.ui:96
-#, no-c-format
-msgid "Remove Tool"
-msgstr "Eemalda tööriist"
-
-#: toolconfigwidget.ui:104
-#, no-c-format
-msgid "New Tool..."
-msgstr "Uus tööriist..."
-
-#: toolconfigwidget.ui:170
-#, no-c-format
-msgid "Remove Config"
-msgstr "Eemalda seadistus"
-
-#: toolconfigwidget.ui:186
-#, no-c-format
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Vaikeväärtused"
-
-#: toolconfigwidget.ui:202
-#, no-c-format
-msgid "New Config..."
-msgstr "Uus seadistus..."
-
-#: toolconfigwidget.ui:228
-#, no-c-format
-msgid "&General"
-msgstr "Ül&dine"
-
-#: toolconfigwidget.ui:300
-#, no-c-format
-msgid "&Advanced"
-msgstr "M&uud"
-
-#: toolconfigwidget.ui:351
-#, no-c-format
-msgid "&Relative dir:"
-msgstr "&Suhteline asukoht:"
-
-#: toolconfigwidget.ui:362
-#, no-c-format
-msgid "Target &file:"
-msgstr "Siht&fail:"
-
-#: toolconfigwidget.ui:373
-#, no-c-format
-msgid "Tar&get extension:"
-msgstr "S&ihtfaili laiend:"
-
-#: toolconfigwidget.ui:426
-#, no-c-format
-msgid "&Source extension:"
-msgstr "Lä&htefaili laiend:"
-
-#: toolconfigwidget.ui:437
-#, no-c-format
-msgid "C&lass:"
-msgstr "Kla&ss:"
-
-#: toolconfigwidget.ui:448
-#, no-c-format
-msgid "Close Konsole when tool is finished"
-msgstr "Konsool suletakse tööriista töö lõppemisel"
-
-#: toolconfigwidget.ui:486
-#, no-c-format
-msgid "St&ate:"
-msgstr "&Olek:"
-
-#: toolconfigwidget.ui:504
-#, no-c-format
-msgid "Me&nu"
-msgstr "&Menüü"
-
-#: toolconfigwidget.ui:515
-#, no-c-format
-msgid "Add tool to Build &menu:"
-msgstr "Tööriist lisatakse ehitus&menüüsse:"
-
-#: toolconfigwidget.ui:539
-#, no-c-format
-msgid "&Icon:"
-msgstr "&Ikoon:"
-
-#: toolconfigwidget.ui:586
-#, no-c-format
-msgid "Select a &configuration:"
-msgstr "Vali s&eadistus:"
-
-#: tips:3
-msgid ""
-"<p>...that you can create your own templates? Create a document containing "
-"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template "
-"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: "
-"next time you create a new document you can select the template from the "
-"template list.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...et sa võid luua omaenda malle? Loo dokument, mis sisaldab teksti, mida "
-"sul sageli vaja läheb, ning salvesta see. Seejärel vali menüüst \"Fail\" "
-"käsk \"Loo mall dokumendi põhjal\", täida ilmuv dialoog ja asi ants: kui "
-"järgmine kord tahad uut dokeumenti luua, võid mallide nimekirjast valida "
-"just selle põhja, mida sul vaja läheb.</p>\n"
-
-#: tips:9
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and "
-"forth between places in the source file and their corresponding locations in "
-"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source "
-"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct "
-"location is just a mouse-click away!.</p>\n"
-"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Read the manual to find "
-"out how to activate this feature.</a></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...et Kile toetab edasiotsingut? See võimaldab sul kiiresti liikuda edasi-"
-"tagasi lähtefaili ja selle põhjal loodud DVI-faili vahel. Nii ei pea sa enam "
-"kulutama aega vajaliku koha leidmisele lähtefailis: kui oled DVI faili "
-"uurides leidnud vea, jõuad vajalikku kohta lähtefailis vaid hiireklõpsuga!</"
-"p>\n"
-"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Uuri käsiraamatust, "
-"kuidas seda võimalust sisse lülitada ja kasutada.</a></p>\n"
-
-#: tips:17
-msgid ""
-"<p>...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to <b>Settings-"
-">Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> tool.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...et kiire ehitamise tööriist on nüüd igati seadistatav? Vali käsk "
-"<b>Seadistused->Kile seadistamine->Ehitamine</b> ja sealt <b>Kiire "
-"ehitamise</b> tööriist.</p>\n"
-
-#: tips:23
-msgid ""
-"<p>...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, "
-"bundle and archive all related documents in a project; also, features like "
-"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile "
-"is even able to determine which document is the master document in a project."
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...et projekte kasutades saab Kilet palju tõhusamalt tarvitada? Nii võid "
-"näiteks siduda erinevad dokumendid ühte projekti ja need ka koos "
-"arhiveerida. Samuti on märksa hõlpsam pruukida viidete ja tsitaadide "
-"automaatse lõpetamise võimalusi. Kile suudab iseseisvalt kindlaks määrata, "
-"milline on antud projekti peadokument.</p>\n"
-
-#: tips:29
-msgid ""
-"<p>...that you can configure which QuickBuild command is issued for a "
-"project? Just go to <b>Project->Project Options</b> and select a QuickBuild "
-"command.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...et sul on võimalik määrata, milline kiire ehitamise käsk projektis "
-"anda? Vali <b>Projekt->Projekti valikud</b> ja määra vajalik kiire ehitamise "
-"korraldus.</p>\n"
-
-#: tips:35
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>...that inserting references and citations has never been easier? Enable "
-"auto-completion and type in <code>\\ref{</code>, a list with all available "
-"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press "
-"Ctrl+Space).</p>\n"
-"<p>Note that this feature is much more powerful if the current document "
-"belongs to a project.</p>\n"
-"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
-">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
-"even create your own lists of commands.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...et viidete ja tsitaatide lisamine on nüüd tõesti imelihtne? Lülita "
-"sisse automaatne lõpetamine ja kirjuta <code>\\ref{</code> ning kohe ilmub "
-"automaatselt kõigi võimalike pealdiste nimekiri (kui automaatne lõpetamine "
-"ei ole veel sisse lülitatud, saad seda teha kiirklahviga Ctrl+tühikuklahv).</"
-"p>\n"
-"<p>Pane tähele, et see võimalus on veelgi tõhusam, kui parajasti avatud "
-"dokument kuulub projekti.</p>\n"
-"<p>Automaatset lõpetamist on võimalik ka seadistada (<b>Seadistused->Kile "
-"seadistamine->Lõpetamine</b>). Sa saad valida LaTeXi käskude andmebaasid või "
-"soovi korral luua ka omaenda käskude nimekirjad.</p>\n"
-
-#: tips:45
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type <code>\\se</code> "
-"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with <code>\\se</code> "
-"will appear.</p>\n"
-"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
-">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
-"even create your own lists of commands.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...et Kile võib sinu eest lõpetada LaTeXi käsud? Kirjuta <code>\\se</"
-"code> ja vajuta Ctrl+tühikuklahv ning ilmub nimekiri kõigi käskudega, mille "
-"alguses seisab <code>\\se</code>.</p>\n"
-"<p>Automaatset lõpetamist on võimalik ka seadistada (<b>Seadistused->Kile "
-"seadistamine->Lõpetamine</b>). Sa saad valida LaTeXi käskude andmebaasid või "
-"soovi korral luua ka omaenda käskude nimekirjad.</p>\n"
-
-#: tips:53
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>...starting a new environment is very easy using the auto-complete "
-"feature. For example, type <code>equ</code> and press Alt+Space and a list "
-"of all environments starting with <code>equ</code> appears. Press Enter to "
-"select the first entry and a <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> "
-"pair is inserted in your document.</p>\n"
-"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
-">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
-"even create your own lists of commands.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...uue keskkonna alustamine on automaatset lõpetamist kasutades "
-"imelihtne. Kirjuta näiteks <code>equ</code>, vajuta Alt+tühikuklahv ja kohe "
-"ilmub nimekiri kõigi keskkondadega, mille alguses seisab <code>equ</code>. "
-"Vajuta klahvi Enter neist esimese valimiseks ning dokumenti lisatakse <code>"
-"\\begin{equation}\\end{equation}</code>.</p>\n"
-"<p>Automaatset lõpetamist on võimalik ka seadistada (<b>Seadistused->Kile "
-"seadistamine->Lõpetamine</b>). Sa saad valida LaTeXi käskude andmebaasid või "
-"soovi korral luua ka omaenda käskude nimekirjad.</p>\n"
-
-#: tips:61
-msgid ""
-"<p>...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX "
-"faster and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment "
-"and TeX Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...Kile pakub nüüd mitmeid redigeerimisvahendeid, mis aitavad LaTeXit "
-"kiiremini ja lihtsamini kirja panna? Uuri menüüs <b>Redigeerimine</b> "
-"alammenüüsid <b>Lõpetamine, Valik, Kustutamine, Keskkond ja TeX</b>.</p>\n"
-
-#: tips:67
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a "
-"document? This can be a <b>selected text</b>, the <b>current environment</b> "
-"or the <b>current subdocument</b>.</p>\n"
-"<p>You can configure Quick preview by going to <b>Settings->Configure Kile-"
-">Preview</b>. There, you can select one of the predefined configurations.</"
-"p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...et kiire eelvaatluse tööriist võimaldab kompileerida ja valida osa "
-"dokumendist? See võib olla <b>valitud tekst</b>, <b>aktiivne keskkond</b> "
-"või <b>aktiivne alamdokument</b>.</p>\n"
-"<p>Kiiret eelvaatlust saab seadistada menüükäsuga <b>Seadistused->Kile "
-"seadistamine->Eelvaatlus</b>. Siin saab valida mõne eelnevalt määratud "
-"seadistustest.</p>\n"
-
-#: tips:75
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?</p>\n"
-"<p>A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a "
-"lot of attributes like <b>alignment</b>, <b>colors</b>, <b>horizontal and "
-"vertical lines</b> and more can be set. Also <b>multicolumn cells</b> are "
-"supported.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...et tabeli keskkonna ja massiivide loomiseks on uus nõustaja?</p>\n"
-"<p>Klõps hiire parema nupuga avab dialoogi või kontekstimenüü, kus saab "
-"määrata terve rea omadusi, näiteks <b>joondus</b>, <b>värvid</b>, <b>rõht- "
-"ja püstjoone</b> ja nii edasi. Samuti on toetatud <b>mitmeveerulised "
-"lahtrid</b>.</p>\n"
-
-#: tips:83
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>...that Kile can show user defined help files?</p>\n"
-"<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure your help "
-"files, which are integrated into the help menu.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...et Kile võib näidata kasutaja määratud abifaile?</p>\n"
-"<p>Ava menüükäsk <b>Seadistused->Kile seadistamine->Abi</b> ja seadista oma "
-"abfailid, mis põimitakse abimenüüsse.</p>\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Fail:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Eemalda tööriist"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "&Ava"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Lis&a"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Fail:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Valik"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Sulge kõik"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Edit"
-#~ msgstr "&Muuda..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "K&ustutamine"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "Seadista..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Kasutaja abi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Cancel"
-#~ msgstr "M&uud"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Untitled"
-#~ msgstr "Nimeta plokk"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Lahtri omadused"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Save"
-#~ msgstr "Salvesta kõik"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Close"
-#~ msgstr "Sulge kõik"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Miscellaneous"
-#~ msgstr "Mitmesugused matemaatilised sümbolid"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Näitaja:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "K&ustutamine"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Center"
-#~ msgstr "Tsenter:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right"
-#~ msgstr "Kõrgus:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "Sulge kõik"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Help"
-#~ msgstr "A&bifail:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Remove"
-#~ msgstr "Eemalda tööriist"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Insert"
-#~ msgstr "Teksti lisamine"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&File"
-#~ msgstr "Fail:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&View"
-#~ msgstr "Näitaja:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Settings"
-#~ msgstr "Stringid"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Redaktor"