diff options
Diffstat (limited to 'translations/et/messages')
-rw-r--r-- | translations/et/messages/Makefile.am | 3 | ||||
-rw-r--r-- | translations/et/messages/kile.po | 8004 |
2 files changed, 0 insertions, 8007 deletions
diff --git a/translations/et/messages/Makefile.am b/translations/et/messages/Makefile.am deleted file mode 100644 index 21009b2..0000000 --- a/translations/et/messages/Makefile.am +++ /dev/null @@ -1,3 +0,0 @@ -KDE_LANG = et -SUBDIRS = $(AUTODIRS) -POFILES = AUTO diff --git a/translations/et/messages/kile.po b/translations/et/messages/kile.po deleted file mode 100644 index 7e41084..0000000 --- a/translations/et/messages/kile.po +++ /dev/null @@ -1,8004 +0,0 @@ -# translation of kile.po to Estonian -# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. -# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2008. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kile\n" -"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-23 22:59+0300\n" -"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" -"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" -"Language: et\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" - -#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Marek Laane" - -#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "bald@starman.ee" - -#: cleandialog.cpp:34 -msgid "Delete Files" -msgstr "Failide kustutamine" - -#: cleandialog.cpp:47 -msgid "Do you really want to delete these files?" -msgstr "Kas tõesti kustutada need failid?" - -#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 -msgid "Passed" -msgstr "Tehtud" - -#: configcheckerdlg.cpp:53 -msgid "Failed, but not critical" -msgstr "Ebaõnnestus, kuid mitte kriitiliselt" - -#: configcheckerdlg.cpp:58 -msgid "Critical failure, Kile will not function properly" -msgstr "Kriitiline ebaõnnestumine, Kile ei suuda korralikult töötada" - -#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 -msgid "System Check" -msgstr "Süsteemi kontroll" - -#: configcheckerdlg.cpp:144 -msgid "Finished testing your system..." -msgstr "Süsteemi kontroll lõpetatud..." - -#: configcheckerdlg.cpp:158 -msgid "Test Results" -msgstr "Testi tulemused" - -#: configcheckerdlg.cpp:160 -msgid "" -"<qt>The following tools did not pass all <b>critical</b> tests:<br>" -"%1<br>Your system is not ready to use. Please consult the results to find " -"out what to fix.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Järgmised tööriistad ei läbinud kõiki <b>kriitilisi</b> teste<br>" -"%1<br>Sinu süsteemi ei saa kasutada. Palun uuri tulemusi ja jõua selgusele, " -"mida tuleb parandada.</qt>" - -#: configcheckerdlg.cpp:162 -msgid "" -"The following tools did not pass all tests:\n" -" %1\n" -"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " -"to work." -msgstr "" -"Järgmised tööriistad ei läbinud kõiki teste:\n" -" %1\n" -"Kile kasutamine on küll võimalik, aga mitte kõik võimalused ei pruugi " -"toimida." - -#: configcheckerdlg.cpp:164 -msgid "No problems detected, your system is ready to use." -msgstr "Probleeme ei esinenud, süsteem on kasutamisvalmis." - -#: configcheckerdlg.cpp:167 -msgid "Tests finished abruptly..." -msgstr "Test lõpetas ootamatult..." - -#: configcodecompletion.cpp:50 -msgid "Complete Modes" -msgstr "Lõpetamisrežiimid" - -#: configcodecompletion.cpp:58 -msgid "TeX/LaTeX" -msgstr "TeX/LaTeX" - -#: configcodecompletion.cpp:59 -msgid "Dictionary" -msgstr "Sõnaraamat" - -#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 -msgid "Abbreviation" -msgstr "Lühend" - -#: configcodecompletion.cpp:63 -msgid "Add..." -msgstr "Lisa..." - -#: configcodecompletion.cpp:78 -msgid "Place cursor" -msgstr "Kursori asetamine" - -#: configcodecompletion.cpp:79 -msgid "Insert bullets" -msgstr "Täppide lisamine" - -#: configcodecompletion.cpp:80 -msgid "Close environments" -msgstr "Keskkondade sulgemine" - -#: configcodecompletion.cpp:81 -msgid "Use complete" -msgstr "Lõpetamise kasutamine" - -#: configcodecompletion.cpp:82 -msgid "Auto completion (LaTeX)" -msgstr "Automaatne lõpetamine (LaTeX)" - -#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 -msgid "Threshold:" -msgstr "Lävi:" - -#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 -msgid "letters" -msgstr "tähte" - -#: configcodecompletion.cpp:86 -msgid "Auto completion (text)" -msgstr "Automaatne lõpetamine (tekst)" - -#: configcodecompletion.cpp:90 -msgid "Show abbreviations" -msgstr "Lühendite näitamine" - -#: configcodecompletion.cpp:91 -msgid "Auto completion (abbrev.)" -msgstr "Automaatne lõpetamine (lühendid)" - -#: configcodecompletion.cpp:92 -msgid "Move out of braces (citation keylists)" -msgstr "Sulgudest väljaliikumine (tsitaatide võtmesõnad)" - -#: configcodecompletion.cpp:116 -msgid "Try to place the cursor." -msgstr "Püüab asetada kursorit." - -#: configcodecompletion.cpp:117 -msgid "Insert bullets, where the user must input data." -msgstr "Lisab täpid, kuhu kasutaja peab sisestama andmed." - -#: configcodecompletion.cpp:118 -msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." -msgstr "Sulgeb keskkonna, kui lisatud on avamiskäsk." - -#: configcodecompletion.cpp:119 -msgid "Enable components of word completion." -msgstr "Lubab sõnalõpetuse komponendid." - -#: configcodecompletion.cpp:120 -msgid "" -"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " -"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " -"if no other plugin for autocompletion is active." -msgstr "" -"TeX/LaTeXi käskude suund- või hüpikmenüüga lõpetamine, mis esinevad kõigis " -"valitud sõnalõpetuse nimekirjades. Seda režiimi saab ainult siis valida, kui " -"ükski muu automaatse lõpetamise plugin ei ole sisse lülitatud." - -#: configcodecompletion.cpp:121 -msgid "" -"Directional or popup-based completion from words in the current document. " -"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " -"active." -msgstr "" -"Aktiivse dokumendi sõnade suund- või hüpikmenüüga lõpetamine. Seda režiimi " -"saab ainult siis valida, kui ükski muu automaatse lõpetamise plugin ei ole " -"sisse lülitatud." - -#: configcodecompletion.cpp:122 -msgid "" -"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " -"has this length." -msgstr "" -"TeX/LaTeXi käskude lõpetamise nimekirja automaatne näitamine, kui sõnal on " -"antud pikkus." - -#: configcodecompletion.cpp:123 -msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." -msgstr "Lõpetamise nimekirja automaatne näitamine, kui sõnal on antud pikkus." - -#: configcodecompletion.cpp:124 -msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." -msgstr "Kursori väljaviimine sulgudest pärast tsitaatide võtmesõnade valimist." - -#: configcodecompletion.cpp:127 -msgid "" -"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " -"KTextEditor plugin word completion." -msgstr "" -"Hoiatus: kõik automaatse lõpetamise režiimid keelatakse, kui lülitad sisse " -"KTextEditori plugina sõnalõpetuse." - -#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 -msgid "Complete Files" -msgstr "Lõpetamisfailid" - -#: configcodecompletion.cpp:160 -msgid "Local File" -msgstr "Kohalik fail" - -#: configcodecompletion.cpp:243 -msgid "" -"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " -"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " -"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." -msgstr "" -"Oled sõnalõpetuseks sisse lülitanud KTextEditori plugina, aga see on " -"konfliktis Kile automaatse lõpetamise režiimidega. Et kasutada saab ainult " -"üht neist lõpetamisrežiimidest, keelatakse Kile automaatlõpetamise režiimid." - -#: configcodecompletion.cpp:247 -msgid "Autocomplete warning" -msgstr "Automaatlõpetamise hoiatus" - -#: configcodecompletion.cpp:306 -msgid "File not found" -msgstr "Faili ei leitud" - -#: configcodecompletion.cpp:458 -msgid "Select Files" -msgstr "Faili valik" - -#: configcodecompletion.cpp:477 -msgid "Wordlist '%1' is already used." -msgstr "Sõnade nimekiri '%1' on juba kasutusel." - -#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 -msgid "Complete" -msgstr "Lõpetamine" - -#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 -msgid "Labels" -msgstr "Pealdised" - -#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 -msgid "References" -msgstr "Viited" - -#: configstructure.cpp:96 -msgid "Index" -msgstr "Register" - -#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241 -#, no-c-format -msgid "Graphics" -msgstr "Graafika" - -#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 -#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 -msgid "Sectioning" -msgstr "Liigendamine" - -#: configstructure.cpp:101 -msgid "Entries" -msgstr "Kirjed" - -#: configstructure.cpp:112 -msgid "Title" -msgstr "Pealkiri" - -#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 -msgid "Visible" -msgstr "Nähtav" - -#: configstructure.cpp:115 -msgid "Node" -msgstr "Sõlm" - -#: configstructure.cpp:134 -msgid "Document class:" -msgstr "Dokumendiklass:" - -#: configstructure.cpp:149 -msgid "Level" -msgstr "Tase" - -#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 -msgid "LaTeX Command" -msgstr "LaTeXi käsk" - -#: configstructure.cpp:149 -msgid "Structure Node" -msgstr "Struktuurisõlm" - -#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30 -#, no-c-format -msgid "Structure View" -msgstr "Struktuurivaade" - -#: configstructure.cpp:155 -msgid "Default expansion &level: " -msgstr "&Vaikimisi avamise tase: " - -#: configstructure.cpp:159 -msgid "Document Classes" -msgstr "Dokumendiklassid" - -#: configtester.cpp:114 -msgid "Failed" -msgstr "Ebaõnnestus" - -#: configtester.cpp:120 -msgid "Critical failure" -msgstr "Kriitiline ebaõnnestumine" - -#: configtester.cpp:125 -msgid "Binary" -msgstr "Binaarfail" - -#: configtester.cpp:126 -msgid "Could not find the binary for this essential tool." -msgstr "Selle olulise tööriista binaarfaili ei leitud." - -#: configtester.cpp:128 -msgid "Simple Test" -msgstr "Lihtne test" - -#: configtester.cpp:129 -msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." -msgstr "See oluline tööriist ei lähe üldse tööle. Palun kontrolli paigaldust." - -#: configtester.cpp:131 -msgid "Version" -msgstr "Versioon" - -#: configtester.cpp:133 -msgid "Running in Kile" -msgstr "Käivitamine Kiles" - -#: configtester.cpp:134 -msgid "" -"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " -"either fix the problem or change to the default settings." -msgstr "" -"Kile ei ole korrektselt seadistatud. Vali Seadistused->Kile seadistamine-" -">Tööriistad ja paranda probleem või kasuta vaikeväärtusi." - -#: configtester.cpp:138 -msgid "Source Specials Switch" -msgstr "Lähteteksti eride lülitamine" - -#: configtester.cpp:139 -msgid "" -"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" -"enable inverse and forward search capabilities." -msgstr "" -"Toetatud. Kasuta pöörd- ja edasiotsingu automaatseks sisselülitamiseks " -"(La)TeXi ja PDF(La)TeXi 'modernset' seadistust." - -#: configtester.cpp:140 -msgid "" -"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " -"search capabilities." -msgstr "" -"Toetamata. Kasuta pöörd- ja edasiotsingu sisselülitamiseks srcltx paketti." - -#: configtester.cpp:144 -msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." -msgstr "" -"PNG eelvaatlust matemaatikagruppide jaoks ei saa alumises osas kasutada." - -#: configtester.cpp:145 -msgid "" -"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" -">png'." -msgstr "" -"PNG eelvaatlust ei saa kasutada teisenduste korral dvi->ps->png ja pdf->png." - -#: configtester.cpp:146 -msgid "" -"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " -"KGhostView." -msgstr "" -"PDF-dokumente ei saa avada Acrobat Readeriga, kuid sa võid selle asemel " -"kasutada rakendusi KPDF või KGhostView." - -#: editorkeysequencemanager.cpp:225 -#, c-format -msgid "Script execution of %1" -msgstr "%1 skripti töölepanek" - -#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 -#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 -msgid "Environment" -msgstr "Keskkond" - -#: floatdialog.cpp:47 -msgid "&Figure" -msgstr "&Kujund" - -#: floatdialog.cpp:48 -msgid "T&able" -msgstr "Ta&bel" - -#: floatdialog.cpp:54 -msgid "Position" -msgstr "Asukoht" - -#: floatdialog.cpp:61 -msgid "Here exact:" -msgstr "Täpselt siin:" - -#: floatdialog.cpp:62 -msgid "Top of page:" -msgstr "Lehekülje ülaosas:" - -#: floatdialog.cpp:63 -msgid "Bottom of page:" -msgstr "Lehekülje allosas:" - -#: floatdialog.cpp:64 -msgid "Extra page:" -msgstr "Lisaleht:" - -#: floatdialog.cpp:80 -msgid "Center:" -msgstr "Tsenter:" - -#: floatdialog.cpp:84 -msgid "Ca&ption:" -msgstr "T&iitel:" - -#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 -msgid "&Label:" -msgstr "&Pealdis:" - -#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 -msgid "Figure Environment" -msgstr "Kujundi keskkond" - -#: floatdialog.cpp:180 -msgid "Table Environment" -msgstr "Tabeli keskkond" - -#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Include Graphics" -msgstr "Graafika kaasamine" - -#: includegraphicsdialog.cpp:65 -msgid "Picture:" -msgstr "Pilt:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:82 -msgid "Info:" -msgstr "Info:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:89 -msgid "Output:" -msgstr "Väljund:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:93 -msgid "Center picture" -msgstr "Pilt tsentreeritakse" - -#: includegraphicsdialog.cpp:94 -msgid "pdftex/pdflatex" -msgstr "pdftex/pdflatex" - -#: includegraphicsdialog.cpp:102 -msgid "Path:" -msgstr "Asukoht:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:103 -msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" -msgstr "LaTeXi käsu \\graphicspath kasutamine" - -#: includegraphicsdialog.cpp:113 -msgid "Width:" -msgstr "Laius:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:114 -msgid "Height:" -msgstr "Kõrgus:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:115 -msgid "Angle:" -msgstr "Nurk:" - -#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "Bounding box:" -msgstr "Ümbritsev kast:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:137 -msgid "Figure:" -msgstr "Kujund:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:138 -msgid "Label:" -msgstr "Pealdis:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:139 -msgid "Caption:" -msgstr "Tiitel:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:140 -msgid "Use figure environment" -msgstr "Kujundi keskkonna kasutamine" - -#: includegraphicsdialog.cpp:362 -msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" -msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Graafika\n" - -#: includegraphicsdialog.cpp:367 -msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" -msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graafika\n" - -#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 -#: userhelpdialog.cpp:407 -msgid "Select File" -msgstr "Faili valik" - -#: includegraphicsdialog.cpp:514 -msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" -msgstr "Ühtki graafikafaili pole valitud. Kas ikkagi jätkata?" - -#: includegraphicsdialog.cpp:521 -msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" -msgstr "Sellist graafikafaili pole olemas. Kas ikkagi jätkata?" - -#: kile.cpp:205 -msgid "" -"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " -"be available from the Build->Other menu and can be configured in the " -"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " -"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " -"command if you wish." -msgstr "" -"Oled defineerinud mõningaid tööriistu kasutajamenüüs. Nüüdsest on need " -"kättesaadavad menüüst Ehitamine->Muud ning neid saab seadistada vastavas " -"dialoogis (vali menüüs Seadistused käsk Kile seadistamine). Selle eeliseks " -"on see, et nüüd saab sinu määratud tööriistu kasutada ka kiire ehitamise " -"käsus." - -#: kile.cpp:205 -msgid "User Tools Detected" -msgstr "Tuvastati kasutaja tööriistad" - -#: kile.cpp:248 -msgid "Line: 1 Col: 1" -msgstr "Rida: 1 Veerg: 1" - -#: kile.cpp:250 -msgid "Normal Mode" -msgstr "Normaalne režiim" - -#: kile.cpp:259 -msgid "Open File" -msgstr "Faili avamine" - -#: kile.cpp:280 -msgid "Files and Projects" -msgstr "Failid ja projektid" - -#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153 -msgid "Structure" -msgstr "Struktuur" - -#: kile.cpp:320 -msgid "Scripts" -msgstr "Skriptid" - -#: kile.cpp:327 -msgid "" -"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" -" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " -"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." -msgstr "" -"Liiguta hiirt ikoonide kohal, et näha vastavaid LaTeXi käske.\n" -" \t\t\tKlõpsa ikoonil käsu lisamiseks. Kui hoiad samal ajal all klahvi " -"Shift, lisatakse käsk matemaatikarežiimis, \t\t\tkui klahvi Ctrl, siis " -"looksulgudes." - -#: kile.cpp:355 -msgid "Symbols" -msgstr "Sümbolid" - -#: kile.cpp:358 -msgid "Most Frequently Used" -msgstr "Kõige sagedamini kasutatud" - -#: kile.cpp:364 -msgid "Relation" -msgstr "Seos" - -#: kile.cpp:369 -msgid "Operators" -msgstr "Operaatorid" - -#: kile.cpp:374 -msgid "Arrows" -msgstr "Nooled" - -#: kile.cpp:379 -msgid "Miscellaneous Math" -msgstr "Mitmesugused matemaatilised sümbolid" - -#: kile.cpp:384 -msgid "Miscellaneous Text" -msgstr "Mitmesugused tekstisümbolid" - -#: kile.cpp:389 -msgid "Delimiters" -msgstr "Piiritlejad" - -#: kile.cpp:394 -msgid "Greek" -msgstr "Kreeka" - -#: kile.cpp:399 -msgid "Special Characters" -msgstr "Võõrtähed" - -#: kile.cpp:404 -msgid "Cyrillic Characters" -msgstr "Kirillitsa" - -#: kile.cpp:409 -msgid "User Defined" -msgstr "Kasutaja määratud" - -#: kile.cpp:414 -msgid "" -"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" -"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " -"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." -msgstr "" -"Liiguta hiirt ikoonide kohal, et näha vastavaid LaTeXi käske.\n" -"Klõpsa ikoonil käsu lisamiseks. Kui hoiad samal ajal all klahvi Shift, " -"lisatakse käsk matemaatikarežiimis, kui klahvi Ctrl, siis looksulgudes." - -#: kile.cpp:440 -msgid "Log and Messages" -msgstr "Logi ja teated" - -#: kile.cpp:446 -msgid "Output" -msgstr "Väljund" - -#: kile.cpp:453 -msgid "Konsole" -msgstr "Konsool" - -#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 -msgid "Preview" -msgstr "Eelvaatlus" - -#: kile.cpp:501 -msgid "Save All" -msgstr "Salvesta kõik" - -#: kile.cpp:502 -msgid "Save Copy As..." -msgstr "Salvesta koopia kui..." - -#: kile.cpp:503 -msgid "Create Template From Document..." -msgstr "Loo dokumendi põhjal mall..." - -#: kile.cpp:504 -msgid "&Remove Template..." -msgstr "Malli &eemaldamine..." - -#: kile.cpp:506 kile.cpp:603 -msgid "Close All" -msgstr "Sulge kõik" - -#: kile.cpp:507 -msgid "Close All Ot&hers" -msgstr "Sulge kõik &teised" - -#: kile.cpp:508 -msgid "S&tatistics" -msgstr "S&tatistika" - -#: kile.cpp:509 -msgid "&ASCII" -msgstr "AS&CII" - -#: kile.cpp:510 -msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" -msgstr "Latin-&1 (iso 8859-1)" - -#: kile.cpp:511 -msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" -msgstr "Latin-&2 (iso 8859-2)" - -#: kile.cpp:512 -msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" -msgstr "Latin-&3 (iso 8859-3)" - -#: kile.cpp:513 -msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" -msgstr "Latin-&4 (iso 8859-4)" - -#: kile.cpp:514 -msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" -msgstr "Latin-&5 (iso 8859-5)" - -#: kile.cpp:515 -msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" -msgstr "Latin-&9 (iso 8859-9)" - -#: kile.cpp:516 -msgid "&Central European (cp-1250)" -msgstr "&Kesk-Euroopa (cp-1250)" - -#: kile.cpp:517 -msgid "&Western European (cp-1252)" -msgstr "&Lääne-Euroopa (cp-1252)" - -#: kile.cpp:521 -msgid "Next section" -msgstr "Järgmine sektsioon" - -#: kile.cpp:522 -msgid "Prev section" -msgstr "Eelmine sektsioon" - -#: kile.cpp:523 -msgid "Next paragraph" -msgstr "Järgmine lõik" - -#: kile.cpp:524 -msgid "Prev paragraph" -msgstr "Eelmine lõik" - -#: kile.cpp:526 -msgid "Find &in Files..." -msgstr "Otsi faili&des..." - -#: kile.cpp:528 -msgid "Refresh Str&ucture" -msgstr "Värskenda str&uktuuri" - -#: kile.cpp:531 -msgid "&New Project..." -msgstr "&Uus projekt..." - -#: kile.cpp:532 -msgid "&Open Project..." -msgstr "&Ava projekt..." - -#: kile.cpp:533 -msgid "Open &Recent Project" -msgstr "Ava &viimati kasutatud projekt" - -#: kile.cpp:538 -msgid "A&dd Files to Project..." -msgstr "Lisa &projekti failid..." - -#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 -msgid "Refresh Project &Tree" -msgstr "Värskenda projektipu&ud" - -#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 -msgid "&Archive" -msgstr "A&rhiveeri" - -#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 -msgid "Project &Options" -msgstr "Pr&ojekti valikud" - -#: kile.cpp:542 -msgid "&Close Project" -msgstr "Sul&ge projekt" - -#: kile.cpp:545 -msgid "&Show Projects..." -msgstr "&Näita projekte..." - -#: kile.cpp:546 -msgid "Re&move Files From Project..." -msgstr "&Eemalda failid projektist..." - -#: kile.cpp:547 -msgid "Show Project &Files..." -msgstr "Näita projekti&faile..." - -#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 -msgid "Open All &Project Files" -msgstr "&Ava kõik projekti failid" - -#: kile.cpp:550 -msgid "Find in &Project..." -msgstr "Otsi &projektis..." - -#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 -#: kiledocmanager.cpp:1741 -msgid "Clean" -msgstr "Puhasta" - -#: kile.cpp:554 -msgid "View Log File" -msgstr "Vaata logifaili" - -#: kile.cpp:555 -msgid "Previous LaTeX Error" -msgstr "Eelmine LaTeXi viga" - -#: kile.cpp:556 -msgid "Next LaTeX Error" -msgstr "Järgmine LaTeXi viga" - -#: kile.cpp:557 -msgid "Previous LaTeX Warning" -msgstr "Eelmine LaTeXi hoiatus" - -#: kile.cpp:558 -msgid "Next LaTeX Warning" -msgstr "Järgmine LaTeXi hoiatus" - -#: kile.cpp:559 -msgid "Previous LaTeX BadBox" -msgstr "Eelmine LaTeXi veakast" - -#: kile.cpp:560 -msgid "Next LaTeX BadBox" -msgstr "Järgmine LaTeXi veakast" - -#: kile.cpp:561 -msgid "&Stop" -msgstr "&Stopp" - -#: kile.cpp:564 -msgid "Editor View" -msgstr "Redaktorivaade" - -#: kile.cpp:565 -msgid "Next Document" -msgstr "Järgmine dokument" - -#: kile.cpp:566 -msgid "Previous Document" -msgstr "Eelmine dokument" - -#: kile.cpp:567 -msgid "Focus Log/Messages View" -msgstr "Fookus logi/teadetevaatele" - -#: kile.cpp:568 -msgid "Focus Output View" -msgstr "Fookus väljundivaatele" - -#: kile.cpp:569 -msgid "Focus Konsole View" -msgstr "Fookus Konsooli vaatele" - -#: kile.cpp:570 -msgid "Focus Editor View" -msgstr "Fookus redaktorivaatele" - -#: kile.cpp:573 -msgid "(La)TeX Command" -msgstr "(La)TeXi käsk" - -#: kile.cpp:577 -msgid "Next Bullet" -msgstr "Järgmine täpp" - -#: kile.cpp:578 -msgid "Prev Bullet" -msgstr "Eelmine täpp" - -#: kile.cpp:581 kile.cpp:590 -msgid "Environment (inside)" -msgstr "Keskkond (sisemine)" - -#: kile.cpp:582 kile.cpp:591 -msgid "Environment (outside)" -msgstr "Keskkond (väline)" - -#: kile.cpp:583 kile.cpp:592 -msgid "TeX Group (inside)" -msgstr "TeXi grupp (sisemine)" - -#: kile.cpp:584 kile.cpp:593 -msgid "TeX Group (outside)" -msgstr "TeXi grupp (väline)" - -#: kile.cpp:585 kile.cpp:594 -msgid "Math Group" -msgstr "Matemaatikagrupp" - -#: kile.cpp:586 kile.cpp:595 -msgid "Paragraph" -msgstr "Lõik" - -#: kile.cpp:587 -msgid "Line" -msgstr "Rida" - -#: kile.cpp:588 kile.cpp:597 -msgid "TeX Word" -msgstr "TeXi sõna" - -#: kile.cpp:596 -msgid "To End of Line" -msgstr "Rea lõpuni" - -#: kile.cpp:599 kile.cpp:605 -msgid "Goto Begin" -msgstr "Mine algusse" - -#: kile.cpp:600 kile.cpp:606 -msgid "Goto End" -msgstr "Mine lõppu" - -#: kile.cpp:601 kile.cpp:607 -msgid "Match" -msgstr "Sobivus" - -#: kile.cpp:610 -msgid "Selection" -msgstr "Valik" - -#: kile.cpp:612 -msgid "Subdocument" -msgstr "Alamdokument" - -#: kile.cpp:613 -msgid "Mathgroup" -msgstr "Matemaatikagrupp" - -#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 -msgid "Quick Start" -msgstr "Kiirstart" - -#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 -msgid "Tabular" -msgstr "Tabel" - -#: kile.cpp:622 -msgid "Array" -msgstr "Massiiv" - -#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 -msgid "Tabbing" -msgstr "Tabbing" - -#: kile.cpp:624 -msgid "Floats" -msgstr "Hõljuvad elemendid" - -#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 -#, no-c-format -msgid "Math" -msgstr "Matemaatika" - -#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 -msgid "Postscript Tools" -msgstr "PostScripti tööriistad" - -#: kile.cpp:630 -msgid "Define Current Document as '&Master Document'" -msgstr "Defineeri käesolev dokument 'peadoku&mendina'" - -#: kile.cpp:632 -msgid "Show S&ide Bar" -msgstr "Külgr&iba näitamine" - -#: kile.cpp:638 -msgid "Show Mess&ages Bar" -msgstr "Te&adeteriba näitamine" - -#: kile.cpp:647 -msgid "Watch File Mode" -msgstr "Faili jälgimise režiim" - -#: kile.cpp:657 -msgid "TeX Guide" -msgstr "TeXi käsiraamat" - -#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 -#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 -#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 -#: latexconfigwidget.ui:16 -#, no-c-format -msgid "LaTeX" -msgstr "LaTeX" - -#: kile.cpp:660 -msgid "LaTeX Subject" -msgstr "LaTeXi subjekt" - -#: kile.cpp:661 -msgid "LaTeX Env" -msgstr "LaTeXi keskkond" - -#: kile.cpp:662 -msgid "Context Help" -msgstr "Kontekstiabi" - -#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 -msgid "Documentation Browser" -msgstr "Dokumentatsioonisirvija" - -#: kile.cpp:665 -msgid "LaTeX Reference" -msgstr "LaTeXi viide" - -#: kile.cpp:675 -msgid "&System Check..." -msgstr "&Süsteemi kontroll..." - -#: kile.cpp:677 -msgid "User Tags" -msgstr "Kasutaja sildid" - -#: kile.cpp:760 -msgid "Edit User Tags..." -msgstr "Muuda kasutaja silte..." - -#: kile.cpp:918 -#, c-format -msgid "Project: %1" -msgstr "Projekt: %1" - -#: kile.cpp:920 -msgid "Project: %1 (Master document: %2)" -msgstr "Projekt: %1 (Peadokument: %2)" - -#: kile.cpp:925 -msgid "Normal mode" -msgstr "Normaalne režiim" - -#: kile.cpp:927 -#, c-format -msgid "Master document: %1" -msgstr "Peadokument: %1" - -#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 -msgid "Define Current Document as 'Master Document'" -msgstr "Defineeri käesolev dokument 'peadokumendina'" - -#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 -msgid "Normal mode (current master document: %1)" -msgstr "Normaalne režiim (aktiivne peadokument: %1)" - -#: kile.cpp:1583 -msgid "There is no active document or it is not saved." -msgstr "Aktiivset dokumenti pole või ei ole see salvestatud." - -#: kile.cpp:1654 -#, c-format -msgid "You have to include the package %1." -msgstr "Kaasata tuleb pakett %1." - -#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 -msgid "Insert text" -msgstr "Teksti lisamine" - -#: kile.cpp:1657 -#, c-format -msgid "You have to include the packages %1." -msgstr "Kaasata tuleb paketid %1." - -#: kile.cpp:1772 -msgid "Edit User Tags" -msgstr "Kasutaja siltide redigeerimine" - -#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 -msgid "no name" -msgstr "nimeta" - -#: kile.cpp:2016 -msgid "" -"In order to define the current document as a master document, it has to be " -"saved first." -msgstr "" -"Käesoleva dokumendi määramiseks peadokumendiks tuleb see esmalt salvestada." - -#: kile.cpp:2100 -msgid "" -"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " -"Check." -msgstr "Palun lülita enne süsteemi kontrolli välja 'peadokumendi' režiim." - -#: kile.cpp:2278 -msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" -msgstr "ViewBibi tööriist ei tööta, see püütakse nüüd käivitada" - -#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 -#: kile.cpp:2327 -msgid "ViewBib Citation" -msgstr "ViewBibi tsitaat" - -#: kile.cpp:2283 -msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" -msgstr "Palun vali soovitud bibliograafia ja käivita käsk uuesti" - -#: kile.cpp:2292 -msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" -msgstr "ViewBibi tööriistal puudub korrektne liides" - -#: kile.cpp:2301 -msgid "" -"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" -msgstr "" -"ViewBibi tööriistal pole korrektset tsiteerimisfunktsiooni definitsiooni" - -#: kile.cpp:2322 -msgid "" -"No reference selected.\n" -"Please select a reference first!" -msgstr "" -"Viidet pole valitud.\n" -"Palun vali kõigepealt viide!" - -#: kileabbrevview.cpp:33 -msgid "Short" -msgstr "Lühike" - -#: kileabbrevview.cpp:35 -msgid "Expanded Text" -msgstr "Laiendatud tekst" - -#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "Lis&a" - -#: kileabbrevview.cpp:196 -msgid "Delete the abbreviation '%1'?" -msgstr "Kas kustutada lühend '%1'?" - -#: kileabbrevview.cpp:199 -msgid "Delete Abbreviation" -msgstr "Kustuta lühend" - -#: kileabbrevview.cpp:240 -msgid "Add Abbreviation" -msgstr "Lisa lühend" - -#: kileabbrevview.cpp:249 -msgid "Edit Abbreviation" -msgstr "Muuda lühendit" - -#: kileabbrevview.cpp:254 -msgid "&Abbreviation:" -msgstr "&Lühend:" - -#: kileabbrevview.cpp:255 -msgid "&Expanded Text:" -msgstr "La&iendatud tekst:" - -#: kileabbrevview.cpp:308 -msgid "Empty strings are not allowed." -msgstr "Tühjad stringid ei ole lubatud." - -#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 -#: kilegrepdialog.cpp:395 -msgid "All Files" -msgstr "Kõik failid" - -#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 -#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 -msgid "Kile" -msgstr "Kile" - -#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 -#: kileui.rc:546 -#, no-c-format -msgid "Tools" -msgstr "Tööriistad" - -#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 -msgid "Editor" -msgstr "Redaktor" - -#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Üldine" - -#: kileconfigdialog.cpp:169 -msgid "General Settings" -msgstr "Üldised seadistused" - -#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533 -#, no-c-format -msgid "Build" -msgstr "Ehitamine" - -#: kileconfigdialog.cpp:186 -msgid "Scripting" -msgstr "Skriptid" - -#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25 -#, no-c-format -msgid "Scripting Support" -msgstr "Skriptimise toetus" - -#: kileconfigdialog.cpp:198 -msgid "Code Completion" -msgstr "Koodilõpetamine" - -#: kileconfigdialog.cpp:208 -msgid "Quick Preview" -msgstr "Kiire eelvaatlus" - -#: kileconfigdialog.cpp:233 -msgid "Environments" -msgstr "Keskkonnad" - -#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 -#: previewconfigwidget.cpp:222 -msgid "installed" -msgstr "paigaldatud" - -#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 -#: previewconfigwidget.cpp:222 -msgid "not installed" -msgstr "pole paigaldatud" - -#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Symbol View" -msgstr "Sümbolivaade" - -#: kiledocmanager.cpp:90 -msgid "Open Project..." -msgstr "Ava projekt..." - -#: kiledocmanager.cpp:92 -msgid "Scanning project files..." -msgstr "Projektifailide skaneerimine..." - -#: kiledocmanager.cpp:127 -msgid "" -"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " -"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" -"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " -"report." -msgstr "" -"Kile sisemine struktuur on vigane (põhjuseks võib olla Kile viga). Palun " -"vali menüüst Fail käsk Salvesta kõik ja sulge Kile.\n" -"Kile meeskond vabandab kõigi tekitatud probleemide pärast ja on väga rõõmus, " -"kui annad veast teada." - -#: kiledocmanager.cpp:572 -#, c-format -msgid "Could not find template: %1" -msgstr "Malli ei leitud: %1" - -#: kiledocmanager.cpp:572 -msgid "File Not Found" -msgstr "Faili ei leitud" - -#: kiledocmanager.cpp:632 -msgid "Please save the file first." -msgstr "Palun salvesta kõigepealt fail." - -#: kiledocmanager.cpp:638 -msgid "Open/create a document first." -msgstr "Ava või loo kõigepealt dokument." - -#: kiledocmanager.cpp:647 -msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created." -msgstr "Vabandust, aga sellelel dokumendi tüübile ei saa malli luua." - -#: kiledocmanager.cpp:651 -msgid "Create Template From Document" -msgstr "Malli loomine dokumendi põhjal" - -#: kiledocmanager.cpp:657 -msgid "Remove Template" -msgstr "Malli eemaldamine" - -#: kiledocmanager.cpp:703 -msgid "Open Files" -msgstr "Faili avamine" - -#: kiledocmanager.cpp:821 -msgid "" -"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk " -"space!" -msgstr "Faili %1 ei ole võimalik salvestada. Kontrolli õigusi ja kettaruumi!" - -#: kiledocmanager.cpp:821 -msgid "Autosave" -msgstr "Automaatne salvestamine" - -#: kiledocmanager.cpp:830 -msgid "" -"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " -"disk space left?" -msgstr "" -"Kilel tekkisid probleemid faili %1 salvestamisel. On sul ikka kettal " -"piisavalt vaba ruumi?" - -#: kiledocmanager.cpp:830 -msgid "Saving" -msgstr "Salvestamine" - -#: kiledocmanager.cpp:926 -msgid "Save File" -msgstr "Faili salvestamine" - -#: kiledocmanager.cpp:937 -msgid "" -"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" -msgstr "Fail nimega \"%1\" on juba olemas. Kas kirjutada see üle?" - -#: kiledocmanager.cpp:937 -msgid "Overwrite File ?" -msgstr "Kas kirjutada fail üle?" - -#: kiledocmanager.cpp:937 -msgid "&Overwrite" -msgstr "&Kirjuta üle" - -#: kiledocmanager.cpp:1119 -msgid "Refresh Project Tree" -msgstr "Värskenda projektipuud" - -#: kiledocmanager.cpp:1127 -msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a " -"document that is associated to the project you want to build the tree for, " -"then choose Refresh Project Tree again." -msgstr "" -"Aktiivne dokument ei ole seotud ühegi projektiga. Palun aktiveeri dokument, " -"mis on seotud projektiga, mille puud soovid ehitada, ja vali siis uuesti " -"projektipuu uuendamise käsk." - -#: kiledocmanager.cpp:1127 -msgid "Could Not Refresh Project Tree" -msgstr "Projektipuu uuendamine ebaõnnestus" - -#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920 -#: kiledocmanager.cpp:1952 -msgid "Select Project" -msgstr "Projekti valimine" - -#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248 -msgid "Add to Project" -msgstr "Projektile lisamine" - -#: kiledocmanager.cpp:1243 -msgid "The file %1 is already member of the project %2" -msgstr "Fail \"%1\" kuulub juba projekti %2" - -#: kiledocmanager.cpp:1248 -msgid "" -"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" -msgstr "Faili %1 ei saa lisada, sest seda ei ole olemas või ei ole see loetav" - -#: kiledocmanager.cpp:1267 -msgid "" -"This file is the project file, it holds all the information about your " -"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." -msgstr "" -"See on projektifail, mis sisaldab kogu infot projekti kohta. Seepärast ei " -"ole ka lubatud seda faili projektist eemaldada." - -#: kiledocmanager.cpp:1267 -msgid "Cannot Remove File From Project" -msgstr "Faili ei saa projektist eemaldada" - -#: kiledocmanager.cpp:1313 -msgid "" -"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " -"project, close the project before you re-open it." -msgstr "" -"Projekt, mida püüdsid avada, on juba avatud. Kui soovid projekti uuesti " -"laadida, siis sulge see enne taasavamist." - -#: kiledocmanager.cpp:1313 -msgid "Project Already Open" -msgstr "Projekt on juba avatud" - -#: kiledocmanager.cpp:1322 -msgid "" -"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " -"this project from the recent projects list?" -msgstr "" -"Selle projekti projektifaili ei ole olemas või ei ole see loetav. Kas " -"eemaldada see projekt viimati kasutatud projektide nimekirjast?" - -#: kiledocmanager.cpp:1322 -msgid "Could Not Load Project File" -msgstr "Projektifaili ei saa laadida" - -#: kiledocmanager.cpp:1420 -msgid "" -"*.kilepr|Kile Project Files\n" -"*|All Files" -msgstr "" -"*.kilepr|Kile projekti failid\n" -"*|Kõik failid" - -#: kiledocmanager.cpp:1420 -msgid "Open Project" -msgstr "Projekti avamine" - -#: kiledocmanager.cpp:1439 -msgid "Save Project" -msgstr "Projekti salvestamine" - -#: kiledocmanager.cpp:1496 -msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a " -"document that is associated to the project you want to save, then choose " -"Save Project again." -msgstr "" -"Aktiivne dokument ei ole seotud ühegi projektiga. Palun aktiveeri projekt, " -"mis on seotud projektiga, mida soovid salvestada, ja vali siis uuesti " -"projekti salvestamise käsk." - -#: kiledocmanager.cpp:1496 -msgid "Could Determine Active Project" -msgstr "Aktiivset projekti ei õnnestunud määrata" - -#: kiledocmanager.cpp:1514 -msgid "Add Files to Project" -msgstr "Failide lisamine projektile" - -#: kiledocmanager.cpp:1525 -msgid "*|All Files" -msgstr "*|Kõik failid" - -#: kiledocmanager.cpp:1528 -msgid "Add Files" -msgstr "Failide lisamine" - -#: kiledocmanager.cpp:1547 -msgid "" -"There are no projects opened. Please open the project you want to add files " -"to, then choose Add Files again." -msgstr "" -"Ühtegi projekti ei ole avatud. Palun ava projekt, millele soovid faile " -"lisada, ja vali siis uuesti failide lisamise käsk." - -#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 -msgid "Could Not Determine Active Project" -msgstr "Aktiivset projekti ei õnnestunud määrata" - -#: kiledocmanager.cpp:1570 -msgid "Project Options For" -msgstr "Projekti valikud" - -#: kiledocmanager.cpp:1579 -msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a " -"document that is associated to the project you want to modify, then choose " -"Project Options again." -msgstr "" -"Aktiivne dokument ei ole seotud ühegi projektiga. Palun aktiveeri dokument, " -"mis on seotud projektiga, mida soovid muuta, ja vali siis uuesti projekti " -"valikud." - -#: kiledocmanager.cpp:1608 -msgid "Close Project" -msgstr "Projekti sulgemine" - -#: kiledocmanager.cpp:1666 -msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a " -"document that is associated to the project you want to close, then choose " -"Close Project again." -msgstr "" -"Aktiivne dokument ei ole seotud ühegi projektiga. Palun aktiveeri dokument, " -"mis on seotud projektiga, mida soovid sulgeda, ja vali siis uuesti projekti " -"sulgemise käsk." - -#: kiledocmanager.cpp:1666 -msgid "Could Not Close Project" -msgstr "Projekti sulgemine ebaõnnestus" - -#: kiledocmanager.cpp:1732 -#, c-format -msgid "Nothing to clean for %1" -msgstr "%1 juures pole midagi puhastada" - -#: kiledocmanager.cpp:1741 -msgid "Cleaning %1 : %2" -msgstr "Puhastatakse %1 : %2" - -#: kiledocmanager.cpp:1771 -msgid "Switch Project" -msgstr "Projekti valimine" - -#: kiledocmanager.cpp:1827 -msgid "Select Files to Remove" -msgstr "Vali eemaldatavad failid" - -#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 -msgid "Show Project Files" -msgstr "Näita projektifaile" - -#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 -msgid "project configuration file" -msgstr "projekti seadistustefail" - -#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 -msgid "graphics file" -msgstr "graafikafail" - -#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 -msgid "Open All Project Files" -msgstr "Ava kõik projekti failid" - -#: kiledocmanager.cpp:1914 -msgid "not opened: %1 (%2)" -msgstr "ei avatud: %1 (%2)" - -#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968 -msgid "Project Files" -msgstr "Projektifailid" - -#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 -msgid "Could not determine the selected file." -msgstr "Ei õnnestunud määrata valitud faili." - -#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 -msgid "Project Error" -msgstr "Projekti viga" - -#: kiledocumentinfo.cpp:99 -msgid "Invalid Characters" -msgstr "Vigased sümbolid" - -#: kiledocumentinfo.cpp:100 -msgid "" -"The filename contains invalid characters ($~ #).<br>Please provide \t\t\t" -"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." -msgstr "" -"Failinimi sisaldab vigaseid sümboleid ($~ #).<br>Palun anna \t\t\t\tuus nimi " -"või klõpsa \"Loobu\", et sellest hoolimata salvestada." - -#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 -msgid "File Already Exists" -msgstr "Fail on juba olemas" - -#: kiledocumentinfo.cpp:120 -msgid "" -"A file with filename '%1' already exists.<br>Please provide \t\t\t\tanother " -"one, or click \"Cancel\" to overwrite it." -msgstr "" -"Fail nimega '%1' on juba olemas.<br>Palun anna \t\t\t\tuus nimi või klõpsa " -"\"Loobu\" ülekirjutamiseks." - -#: kiledocumentinfo.cpp:140 -msgid "" -"The given filename has no extension; do you want one to be automatically " -"added?" -msgstr "" -"Määratud failinimel puudub laiend. Kas soovid, et see automaatselt lisataks?" - -#: kiledocumentinfo.cpp:141 -msgid "Missing Extension" -msgstr "Puuduv laiend" - -#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 -msgid "Frame" -msgstr "Raam" - -#: kiledocumentinfo.cpp:992 -msgid "Untitled Block" -msgstr "Nimeta plokk" - -#: kileedit.cpp:2646 -msgid "" -"The document was modified and the structure view should be updated, before " -"starting such an operation." -msgstr "" -"Dokumenti on muudetud ja struktuurivaadet tuleks uuendada, enne kui selline " -"operatsioon ette võtta." - -#: kileedit.cpp:2647 -msgid "Structure View Error" -msgstr "Struktuurivaate viga" - -#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 -msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" -msgstr "Logifaili avamine ebaõnnestus. Kas LaTeX on üldse käivitatud?" - -#: kileerrorhandler.cpp:120 -msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." -msgstr "Vigade tuvastamine (%1), palun oota..." - -#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 -msgid "Log" -msgstr "Logi" - -#: kileerrorhandler.cpp:128 -msgid "Done." -msgstr "Tehtud." - -#: kileerrorhandler.cpp:179 -msgid "No LaTeX errors detected." -msgstr "LaTeXi vigu ei tuvastatud." - -#: kileextensions.cpp:57 -msgid "(La)TeX Source Files" -msgstr "(La)TeXi lähtekoodifailid" - -#: kileextensions.cpp:61 -msgid "(La)TeX Packages" -msgstr "(La)TeXi paketid" - -#: kileextensions.cpp:65 -msgid "BibTeX Files" -msgstr "BibTeXi failid" - -#: kileextensions.cpp:69 -msgid "Metapost Files" -msgstr "MetaPost-failid" - -#: kileextensions.cpp:73 -msgid "Kile Script Files" -msgstr "Kile skriptifailid" - -#: kileextensions.cpp:77 -msgid "Kile Project Files" -msgstr "Kile projektifailid" - -#: kilefileselect.cpp:82 -msgid "Open selected" -msgstr "Ava valitud" - -#: kilefileselect.cpp:92 -msgid "Set encoding" -msgstr "Määra kodeering" - -#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 -msgid "Project" -msgstr "Projekt" - -#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 -msgid "Name:" -msgstr "Nimi:" - -#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 -msgid "Directory:" -msgstr "Kataloog:" - -#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 -msgid "Search" -msgstr "Otsing" - -#: kilegrepdialog.cpp:120 -msgid "Pattern:" -msgstr "Muster:" - -#: kilegrepdialog.cpp:130 -msgid "Template:" -msgstr "Mall:" - -#: kilegrepdialog.cpp:135 -msgid "Normal" -msgstr "Tavaline" - -#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 -msgid "Command" -msgstr "Käsk" - -#: kilegrepdialog.cpp:137 -msgid "Command[]" -msgstr "Käsk[]" - -#: kilegrepdialog.cpp:139 -msgid "Image" -msgstr "Pilt" - -#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 -msgid "Label" -msgstr "Pealdis" - -#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 -msgid "Reference" -msgstr "Viide" - -#: kilegrepdialog.cpp:165 -msgid "Directory Options" -msgstr "Kataloogi valikud" - -#: kilegrepdialog.cpp:172 -msgid "Filter:" -msgstr "Filter:" - -#: kilegrepdialog.cpp:191 -msgid "Scan directories recursively" -msgstr "Kataloogide uurimine rekursiivselt" - -#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 -msgid "&Search" -msgstr "&Otsi" - -#: kilegrepdialog.cpp:210 -msgid "&Clear" -msgstr "&Puhasta" - -#: kilegrepdialog.cpp:216 -msgid "Cl&ose" -msgstr "S&ulge" - -#: kilegrepdialog.cpp:250 -msgid "" -"Enter the regular expression you want to search for here.<br>Possible meta " -"characters are:<br><ul><li> <b>.</b> - Matches any character</" -"li><li> <b>^</b> - Matches the beginning of a line</li><li> <b>$</" -"b> - Matches the end of a line</li><li> <b>\\\\\\<</b> - Matches the " -"beginning of a word</li><li> <b>\\\\\\></b> - Matches the end of a " -"word</li></ul>The following repetition operators exist:<ul><li> <b>?</" -"b> - The preceding item is matched at most once</li><li> <b>*</b> - The " -"preceding item is matched zero or more times</li><li> <b>+</b> - The " -"preceding item is matched one or more times</li><li> <b>{<i>n</i>}</b> " -"- The preceding item is matched exactly <i>n</i> times</li><li> " -"<b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times</" -"li><li> <b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most " -"<i>n</i> times</li><li> <b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item " -"is matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</li></" -"ul>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " -"the notation \\\\<i>n</i>." -msgstr "" -"Sisesta siia otsitav regulaaravaldis.<br>Kasutada saab järgmisi metamärke:" -"<br><ul><li> <b>.</b> - sobib iga sümbol</li><li> <b>^</b> - sobib " -"rea algus</li><li> <b>$</b> - sobib rea lõpp</li><li> <b>\\\\\\<" -"</b> - sobib sõna algus</li><li> <b>\\\\\\></b> - sobib sõna lõpp</" -"li></ul>Kasutada saab järgmisi kordusvõtmeid:<ul><li> <b>?</b> - " -"eelneva elemendi sobivus vähemalt üks kord</li><li> <b>*</b> - eelneva " -"elemendi sobivus null või enam korda</li><li> <b>+</b> - eelneva " -"elemendi sobivus üks või enam korda</li><li> <b>{<i>n</i>}</b> - " -"eelneva elemendi sobivus täpselt <i>n</i> korda</li><li> <b>{<i>n</i>,}" -"</b> - eelneva elemendi sobivus <i>n</i> või enam korda</li><li> <b>{," -"<i>n</i>}</b> - eelneva elemendi sobivus maksimaalselt <i>n</i> korda</" -"li><li> <b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - eelneva elemendi sobivus vähemalt " -"<i>n</i>,<br>aga kõige enam <i>m</i> korda.</li></ul>Lisaks on võimalik " -"kasutada tagasiviiteid sulgudes alamavaldistele vormingu \\\\<i>n</i> kujul." - -#: kilegrepdialog.cpp:274 -msgid "" -"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " -"several patterns separated by commas." -msgstr "" -"Sisesta siia otsitavate failide nime muster. Sisestada võib mitu mustrit, " -"eraldajaks komad." - -#: kilegrepdialog.cpp:277 -#, c-format -msgid "" -"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build " -"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." -"<br><br>There are additional fixed predefined modes for environments, " -"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " -"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " -"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', " -"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*" -"\\.png', Kile will search for all png files." -msgstr "" -"Vali otsingurežiim. Esimeste režiimide korral luuakse otsingumuster " -"redigeeritava malli alusel, kus '%s' asendatakse määratud mustriga." -"<br><br>Lisaks on olemas eelnevalt määratud fikseeritud režiimid " -"keskkondade, graafika, pealdiste, viidete ja sisendfailide jaoks. Kui muster " -"jätta andmata, otsib Kile kõiki selle režiimi käske. Kui muster anda, tuleb " -"see sisestada parameetrina. Näiteks keskkonnarežiimis mustriga 'center' " -"otsib Kile \\begin{center}' ning graafikarežiimis mustriga '.*\\.png' otsib " -"Kile kõiki PNG-faile." - -#: kilegrepdialog.cpp:285 -#, c-format -msgid "" -"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " -"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " -"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " -"all other modes this template is ignored." -msgstr "" -"Siin saab esimese kolme režiimi korral liitkastis valida mustri malli, " -"samuti seda redigeerida. String %s mallis asendatakse mustri sisendvälja " -"tekstiga, mille tulemuseks on otsitav regulaaravaldis. Teiste režiimide " -"korral malli ignoreeritakse." - -#: kilegrepdialog.cpp:290 -msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." -msgstr "Sisesta kataloog, kust faile otsida." - -#: kilegrepdialog.cpp:292 -msgid "Check this box to search in all subdirectories." -msgstr "Märgi, kui soovid otsida ka kõigis alamkataloogides." - -#: kilegrepdialog.cpp:294 -msgid "" -"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " -"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " -"respective line in the editor." -msgstr "" -"Siin näidatakse programmi grep otsingu tulemusi. Vali failinime ja reanumbri " -"kombinatsioon ning vajuta klahvi Enter või tee elemendil topeltklõps, et " -"näha vastavat rida redaktoris." - -#: kilegrepdialog.cpp:302 -msgid "Find in Files" -msgstr "Otsimine failides" - -#: kilegrepdialog.cpp:307 -msgid "Find in Project" -msgstr "Otsimine projektis" - -#: kilegrepdialog.cpp:415 -msgid "no project opened" -msgstr "projekti pole avatud" - -#: kilegrepdialog.cpp:551 -msgid "<strong>Error:</strong><p>" -msgstr "<strong>Viga:</strong><p>" - -#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 -msgid "Grep Tool Error" -msgstr "Programmi grep viga" - -#: kilegrepdialog.cpp:684 -#, c-format -msgid "Invalid regular expression: %1" -msgstr "Vigane regulaaravaldis: %1" - -#: kilehelp.cpp:126 -msgid "" -"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " -"Settings->Configure Kile->Help." -msgstr "" -"Vabandust, teTeXi dokumentatsiooni ei leitud asukohas %1. Palun määra " -"korrektne asukoht (Seadistused->Kile seadistamine->Abi)." - -#: kilehelp.cpp:301 -#, c-format -msgid "Sorry, no help available for %1." -msgstr "Vabandust, %1 abi ei ole saada." - -#: kileinfo.cpp:291 -msgid "Undefined" -msgstr "Määramata" - -#: kileinfo.cpp:293 -msgid "Text" -msgstr "Tekst" - -#: kileinfo.cpp:297 -msgid "BibTeX" -msgstr "BibTeX" - -#: kileinfo.cpp:299 -msgid "Script" -msgstr "Skript" - -#: kilejscript.cpp:273 -msgid "Enter Value" -msgstr "Väärtuse sisestamine" - -#: kilejscript.cpp:276 -msgid "Please enter a value" -msgstr "Palun sisesta väärtus" - -#: kilejscript.cpp:500 -msgid "" -"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " -"script:\n" -"%2" -msgstr "" -"Skripti töös tekkis real %1 järgmine erind:\n" -"%2" - -#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 -msgid "Exception" -msgstr "Erind" - -#: kilejscript.cpp:505 -#, c-format -msgid "" -"The following exception has occurred during execution of the script:\n" -"%1" -msgstr "" -"Skripti töös tekkis järgmine erind:\n" -"%1" - -#: kilejscript.cpp:547 -msgid "" -"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " -"execution has been aborted." -msgstr "" -"Skripti \"%2\" tööks on vajalik Kile versiooniga vähemalt %1. Skripti ei " -"pandud tööle." - -#: kilejscript.cpp:547 -msgid "Version Error" -msgstr "Versiooni viga" - -#: kilejscript.cpp:782 -#, c-format -msgid "Execution of %1" -msgstr "%1 töölepanek" - -#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 -msgid " output: \n" -msgstr " väljund: \n" - -#: kilelauncher.cpp:168 -msgid "Launching failed, diagnostics:" -msgstr "Käivitamine ebaõnnestus, diagnostika:" - -#: kilelauncher.cpp:175 -msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." -msgstr "Otsinguteel puudub käivitatav fail \"%1\"." - -#: kilelauncher.cpp:183 -#, c-format -msgid "You do not have permission to run %1." -msgstr "Sul ei ole õigusi käivitada %1." - -#: kilelauncher.cpp:188 -msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." -msgstr "Diagnostika ei leidnud mingeid arusaadavaid probleeme." - -#: kilelauncher.cpp:211 -#, c-format -msgid "finished with exit status %1" -msgstr "lõpetas staatusega %1" - -#: kilelauncher.cpp:222 -msgid "finished abruptly" -msgstr "lõpetas ootamatult" - -#: kilelauncher.cpp:285 -msgid "Could not find the %1 library." -msgstr "%1 teeki ei leitud." - -#: kilelauncher.cpp:296 -msgid "Could not create component %1 from the library %2." -msgstr "Komponendi %1 loomine teegi %2 põhjal ei õnnestunud." - -#: kilelogwidget.cpp:182 -msgid "Hide &Bad Boxes" -msgstr "Peida vi&gased kastid" - -#: kilelogwidget.cpp:185 -msgid "Hide (La)TeX &Warnings" -msgstr "Peida (La)TeXi &hoiatused" - -#: kilelyxserver.cpp:210 -msgid "Cite" -msgstr "Tsitaat" - -#: kilelyxserver.cpp:212 -msgid "BibTeX db add" -msgstr "BibTeXi andmebaasi lisamine" - -#: kileproject.cpp:369 -msgid "" -"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t" -"\tOpening it can lead to unexpected results.\n" -"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" -msgstr "" -"Projektifail %1 on loodud Kile uuema versiooniga.\t\t\t\tSelle avamine võib " -"kaasa tuua ootamatuid tulemusi.\n" -"\t\t\t\tKas tõesti jätkata (pole soovitatav)?" - -#: kileprojectdlgs.cpp:51 -msgid "Insert a short descriptive name of your project here." -msgstr "Kirjuta siia oma projekti lühike kirjeldav nimi." - -#: kileprojectdlgs.cpp:52 -msgid "" -"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, " -"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " -"also use the browse button to insert a filename." -msgstr "" -"Kirjuta siia oma projektifaili asukoht. Kui faili ei ole veel olemas, see " -"luuakse. Failinimel peab olema laiend .kilepr. Failinime lisamiseks saab " -"kasutada ka lehitsemisnuppu." - -#: kileprojectdlgs.cpp:53 -msgid "" -"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " -"treated also as files of the corresponding type in this project." -msgstr "" -"Lisa tühikutega eraldatult faililaiendid, mida projektis tuleb samuti " -"käsitleda vastavat tüüpi failidena." - -#: kileprojectdlgs.cpp:54 -msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." -msgstr "Vali vaikimisi peadokument. Automaatseks tuvastuseks jäta tühjaks." - -#: kileprojectdlgs.cpp:56 -msgid "(use global setting)" -msgstr "(globaalse seadistuse kasutamine)" - -#: kileprojectdlgs.cpp:72 -msgid "Project &title:" -msgstr "Projek&ti pealkiri:" - -#: kileprojectdlgs.cpp:77 -msgid "Extensions" -msgstr "Laiendid" - -#: kileprojectdlgs.cpp:90 -msgid "Source Files" -msgstr "Lähtekoodifailid" - -#: kileprojectdlgs.cpp:91 -msgid "Package Files" -msgstr "Paketifailid" - -#: kileprojectdlgs.cpp:92 -msgid "Image Files" -msgstr "Pildifailid" - -#: kileprojectdlgs.cpp:93 -msgid "Predefined:" -msgstr "Eelmääratud:" - -#: kileprojectdlgs.cpp:144 -msgid "Error in extension" -msgstr "Viga laiendis" - -#: kileprojectdlgs.cpp:144 -msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" -msgstr "Kõik kasutaja määratud laiendid peavad olema kujul '.xyz'" - -#: kileprojectdlgs.cpp:144 -msgid "Invalid extension" -msgstr "Vigane laiend" - -#: kileprojectdlgs.cpp:204 -msgid "Create New Project" -msgstr "Uue projekti loomine" - -#: kileprojectdlgs.cpp:218 -msgid "Project &file:" -msgstr "Projekti&fail:" - -#: kileprojectdlgs.cpp:222 -msgid "Select Folder..." -msgstr "Vali kataloog..." - -#: kileprojectdlgs.cpp:241 -msgid "Create a new file and add it to this project" -msgstr "Loo uus fail ja lisa sellele projektile" - -#: kileprojectdlgs.cpp:243 -msgid "File&name (relative to where the project file is):" -msgstr "Faili&nimi (suhteline projektifaili asukoha suhtes):" - -#: kileprojectdlgs.cpp:250 -msgid "" -"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " -"this option and select a template from the list that will appear below." -msgstr "" -"Kui soovid, et Kile looks uue faili ja lisaks selle projektile, märgi see " -"valik ning vali allpool olevast nimekirjast mall." - -#: kileprojectdlgs.cpp:356 -msgid "" -"You did not enter a project name, if you continue the project name will be " -"set to: Untitled." -msgstr "" -"Sa ei sisestanud projekti nime. Kui jätkad, antakse projektile nimi 'Nimetu'." - -#: kileprojectdlgs.cpp:356 -msgid "No Name" -msgstr "Nimi puudub" - -#: kileprojectdlgs.cpp:364 -msgid "" -"Please enter the location where the project file should be save to. Also " -"make sure it ends with .kilepr ." -msgstr "" -"Palun määra asukoht, kuhu projektifail salvestada. Kontrolli ka, et see " -"lõpeks laiendiga .kilepr ." - -#: kileprojectdlgs.cpp:364 -msgid "Empty Location" -msgstr "Tühi asukoht" - -#: kileprojectdlgs.cpp:374 -msgid "" -"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " -"extension" -msgstr "Projektifaili laiend ei ole .kilepr, palun paranda laiendit" - -#: kileprojectdlgs.cpp:374 -msgid "Wrong Filename Extension" -msgstr "Vigane failinime laiend" - -#: kileprojectdlgs.cpp:382 -msgid "" -"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " -"begin with an /" -msgstr "" -"Projektifaili asukoht ei ole absoluutne, sest see peab algama märgiga /" - -#: kileprojectdlgs.cpp:382 -msgid "Relative Path" -msgstr "Suhteline asukoht" - -#: kileprojectdlgs.cpp:408 -msgid "Could not create the project folder, check your permissions." -msgstr "Projektikataloogi loomine ebaõnnestus, kontrolli oma õigusi." - -#: kileprojectdlgs.cpp:416 -msgid "The project folder is not writable, check your permissions." -msgstr "Projektikataloog ei ole kirjutatav, kontrolli oma õigusi." - -#: kileprojectdlgs.cpp:425 -msgid "" -"Please enter a filename for the file that should be added to this project." -msgstr "Palun anna faili nimi, mida sellele projektile lisada." - -#: kileprojectdlgs.cpp:426 -msgid "No File Name Given" -msgstr "Failinime pole antud" - -#: kileprojectdlgs.cpp:438 -msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" -msgstr "Fail \"%1\" on juba olemas. Kas kirjutada see üle?" - -#: kileprojectdlgs.cpp:446 -msgid "" -"The project file already exists, please select another name. Delete the " -"existing project file if your intention was to overwrite it." -msgstr "" -"Projektifail on juba olemas, palun vali muu nimi. Kustuta olemasolev " -"projektifail, kui sul on kavas see üle kirjutada." - -#: kileprojectdlgs.cpp:446 -msgid "Project File Already Exists" -msgstr "Projektifail on juba olemas" - -#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474 -#, no-c-format -msgid "Project Options" -msgstr "Projekti valikud" - -#: kileprojectdlgs.cpp:502 -msgid "&Master document:" -msgstr "&Peadokument:" - -#: kileprojectdlgs.cpp:508 -msgid "(auto-detect)" -msgstr "(automaattuvastus)" - -#: kileprojectdlgs.cpp:526 -msgid "&QuickBuild configuration:" -msgstr "&Kiire ehitamise seadistus:" - -#: kileprojectdlgs.cpp:536 -msgid "&MakeIndex options" -msgstr "&Registri ehitamise valikud" - -#: kileprojectview.cpp:106 -msgid "Files & Projects" -msgstr "Failid ja projektid" - -#: kileprojectview.cpp:107 -msgid "Include in Archive" -msgstr "Kaasa arhiivi" - -#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 -msgid "Other..." -msgstr "Muu..." - -#: kileprojectview.cpp:264 -msgid "&Open With" -msgstr "&Ava kasutades" - -#: kileprojectview.cpp:272 -msgid "&Open" -msgstr "&Ava" - -#: kileprojectview.cpp:284 -msgid "&Add to Project" -msgstr "Lis&a projektile" - -#: kileprojectview.cpp:296 -msgid "&Include in Archive" -msgstr "Kaasa arhiiv&i" - -#: kileprojectview.cpp:304 -msgid "&Remove From Project" -msgstr "Eemalda p&rojektist" - -#: kileprojectview.cpp:313 -msgid "A&dd Files..." -msgstr "Lisa faili&d..." - -#: kileprojectview.cpp:381 -msgid "projectfile" -msgstr "projektifail" - -#: kileprojectview.cpp:384 -msgid "packages" -msgstr "paketid" - -#: kileprojectview.cpp:387 -msgid "images" -msgstr "pildid" - -#: kileprojectview.cpp:391 -msgid "other" -msgstr "muu" - -#: kilestatsdlg.cpp:26 -msgid "Copy as LaTeX" -msgstr "Kopeeri LaTeXina" - -#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 -msgid "Summary" -msgstr "Kokkuvõte" - -#: kilestatsdlg.cpp:41 -msgid "For information about the accuracy see the Help." -msgstr "Täpsuse kohta annab lähemat teavet abi." - -#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 -#, c-format -msgid "Statistics for %1" -msgstr "%1 statistika" - -#: kilestatsdlg.cpp:60 -#, c-format -msgid "Statistics for the Project %1" -msgstr "Projekti %1 statistika" - -#: kilestatsdlg.cpp:99 -msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." -msgstr "Projektifailide statistika nägemiseks tuleb need kõik avada." - -#: kilestatsdlg.cpp:124 -msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." -msgstr "HOIATUS: see statistika käib ainult valitud teksti kohta." - -#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 -msgid "Characters" -msgstr "Sümbolid" - -#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 -msgid "Strings" -msgstr "Stringid" - -#: kilestatsdlg.cpp:172 -msgid "Statistics for project %1, file %2" -msgstr "Projekti %1 faili %2 statistika" - -#: kilestatsdlg.cpp:174 -#, c-format -msgid "Statistics for project %1" -msgstr "Projekti %1 statistika" - -#: kilestatsdlg.cpp:178 -msgid "Statistics for Untitled" -msgstr "Nimetu statistika" - -#: kilestatswidget.cpp:42 -msgid "Words and numbers:" -msgstr "Sõnad ja arvud:" - -#: kilestatswidget.cpp:43 -msgid "LaTeX commands and environments:" -msgstr "LaTeXi käsud ja keskkonnad" - -#: kilestatswidget.cpp:44 -msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" -msgstr "Kirjavahemärgid, piiritlejad ja tühimärgid:" - -#: kilestatswidget.cpp:45 -msgid "Total characters:" -msgstr "Sümboleid kokku" - -#: kilestatswidget.cpp:76 -msgid "Words:" -msgstr "Sõnad:" - -#: kilestatswidget.cpp:77 -msgid "LaTeX commands:" -msgstr "LaTeXi käsud:" - -#: kilestatswidget.cpp:78 -msgid "LaTeX environments:" -msgstr "LaTeXi keskkonnad:" - -#: kilestatswidget.cpp:79 -msgid "Total strings:" -msgstr "Stringe kokku:" - -#: kilestdactions.cpp:35 -msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" -msgstr "Documendiklassi valik - \\documentclass{}" - -#: kilestdactions.cpp:36 -msgid "" -"\\documentclass[options]{class}\n" -"class : article,report,book,letter\n" -"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" -"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " -"executivepaper\n" -"other options: \n" -"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" -"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" -"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " -"side.\n" -"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" -"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" -"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" -msgstr "" -"\\documentclass[võtmed]{klass}\n" -"klass : article,report,book,letter\n" -"suuruse valikud : 10pt, 11pt, 12pt\n" -"paberisuuruse valikud: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " -"executivepaper\n" -"muud võtmed: \n" -"landscape -- valib rõhtpaigutuse vormingu, vaikimisi portrait. \n" -"titlepage, notitlepage -- valib, kas peaks olema eraldi tiitelleht.\n" -"leqno -- võrduse number vasakul pool võrdusi, vaikimisi on paremal pool.\n" -"fleqn -- näidatavad valemid joondatakse vasakule, vaikimisi on " -"keskjoondatud.\n" -"onecolumn, twocolumn -- üks või kaks veergu, vaikimisi on üks veerg\n" -"oneside, twoside -- valib ühe- või kahepoolse paigutuse.\n" - -#: kilestdactions.cpp:40 -msgid "Package Import - \\usepackage{}" -msgstr "Paketi import - \\usepackage{}" - -#: kilestdactions.cpp:41 -msgid "" -"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " -"selected document class\n" -"are passed on to the packages loaded with \\usepackage." -msgstr "" -"Kõik käsuga \\documentclass antud valikud, mida valitud dokumendiklass ei\n" -"tunne, lähetatakse pakettidele, mille on laadinud \\usepackage." - -#: kilestdactions.cpp:44 -msgid "AMS Packages" -msgstr "AMS paketid" - -#: kilestdactions.cpp:44 -msgid "The principal American Mathematical Society packages" -msgstr "Ameerika Matemaatikaühingu (AMS) põhipaketid" - -#: kilestdactions.cpp:45 -msgid "Start Document Body - \\begin{document}" -msgstr "Dokumendi põhiteksti alustamine - \\begin{document}" - -#: kilestdactions.cpp:45 -msgid "" -"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" -"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." -msgstr "" -"Tekst võib olla ainult \\begin{document} ja \\end{document} vahel.\n" -"'Preambula' (enne \\begin{document} ) võib sisaldada ainult deklaratsioone." - -#: kilestdactions.cpp:46 -msgid "Generate Title - \\maketitle" -msgstr "Pealkirja tekitamine - \\maketitle" - -#: kilestdactions.cpp:46 -msgid "" -"This command generates a title on a separate title page\n" -"- except in the article class, where the title normally goes at the top of " -"the first page." -msgstr "" -"See käsk tekitab pealkirja eraldi tiitellehel\n" -"- välja arvatud artikliklassis, kus pealkiri normaalselt alustab esimest " -"lehekülge." - -#: kilestdactions.cpp:47 -msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" -msgstr "Sisukord - \\tableofcontents" - -#: kilestdactions.cpp:47 -msgid "Put this command where you want the table of contents to go" -msgstr "Sea see käsk sinna, kus soovid näha sisukorda" - -#: kilestdactions.cpp:48 -msgid "Title Definition - \\title{}" -msgstr "Pealkirja defineerimine - \\title{}" - -#: kilestdactions.cpp:48 -msgid "" -"\\title{text}\n" -"The \\title command declares text to be the title.\n" -"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." -msgstr "" -"\\title{tekst}\n" -"Käsk \\title deklareerib teksti pealkirjaks.\n" -"Käsk \\\\ ütleb LaTeXile, kus alustada pikas pealkirjas uut rida." - -#: kilestdactions.cpp:49 -msgid "Author Definition - \\author{}" -msgstr "Autori defineerimine - \\author{}" - -#: kilestdactions.cpp:49 -msgid "" -"\\author{names}\n" -"The \\author command declares the author(s), where names is a list of " -"authors separated by \\and commands." -msgstr "" -"\\author{nimed}\n" -"Käsk \\author deklareerib autorid, kelle nimed on autorite nimekirjas, " -"eraldajaks käsud \\and." - -#: kilestdactions.cpp:51 -msgid "Center - \\begin{center}" -msgstr "Tsentreerimine - \\begin{center}" - -#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54 -msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." -msgstr "Iga rida tuleb lõpetada stringiga \\\\." - -#: kilestdactions.cpp:53 -msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" -msgstr "Vasakjoondus - \\begin{flushleft}" - -#: kilestdactions.cpp:54 -msgid "Align Right - \\begin{flushright}" -msgstr "Paremjoondus - \\begin{flushright}" - -#: kilestdactions.cpp:55 -msgid "Quote - \\begin{quote}" -msgstr "Tsitaat - \\begin{quote}" - -#: kilestdactions.cpp:55 -msgid "" -"The text is justified at both margins.\n" -"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." -msgstr "" -"Tekst on joondatud mõlema veerise järgi.\n" -"Tühja rea jätmine teksti vahele tekitab uue lõigu." - -#: kilestdactions.cpp:56 -msgid "Quotation - \\begin{quotation}" -msgstr "Tsitaat - \\begin{quotation}" - -#: kilestdactions.cpp:56 -msgid "" -"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" -"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." -msgstr "" -"Tekst on joondatud mõlema veerise järgi, kasutatakse lõigu taandust.\n" -"Tühja rea jätmine teksti tekitab uue lõigu." - -#: kilestdactions.cpp:57 -msgid "Verse - \\begin{verse}" -msgstr "Värss - \\begin{verse}" - -#: kilestdactions.cpp:57 -msgid "" -"The verse environment is designed for poetry.\n" -"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " -"to separate the stanzas." -msgstr "" -"Värsikeskkond on mõeldud luule jaoks.\n" -"Värsiread eralda stringiga \\\\ ja stroofide eraldamiseks kasuta üht või " -"enamat tühja rida." - -#: kilestdactions.cpp:59 -msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" -msgstr "Otsene - \\begin{verbatim}" - -#: kilestdactions.cpp:59 -msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." -msgstr "Keskkond, mis paneb LaTeXi näitama just seda, mida kirjutad." - -#: kilestdactions.cpp:60 -msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" -msgstr "Täppidega nimekiri - \\begin{itemize}" - -#: kilestdactions.cpp:60 -msgid "" -"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" -"Each item of an itemized list begins with an \\item command." -msgstr "" -"Elemendi (itemize) keskkond tekitab 'täppidega' nimekirja.\n" -"Iga sellise nimekirja element algab käsuga \\item." - -#: kilestdactions.cpp:61 -msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" -msgstr "Nummerdamine - \\begin{enumerate}" - -#: kilestdactions.cpp:61 -msgid "" -"The enumerate environment produces a numbered list.\n" -"Each item of an enumerated list begins with an \\item command." -msgstr "" -"Numbrite (enumerate) keskkond tekitab nummerdatud nimekirja.\n" -"Iga sellise nimekirja element algab käsuga \\item." - -#: kilestdactions.cpp:62 -msgid "Description - \\begin{description}" -msgstr "Kirjeldus - \\begin{description}" - -#: kilestdactions.cpp:62 -msgid "" -"The description environment is used to make labeled lists.\n" -"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" -"The 'label' is bold face and flushed right." -msgstr "" -"Kirjelduse (description) keskkond tekitab pealdistega nimekirju.\n" -"Iga sellise nimekirja element algab käsuga \\item[pealdis].\n" -"'Pealdis' on rasvases kirjas ja paremjoondusega." - -#: kilestdactions.cpp:64 -msgid "Table - \\begin{table}" -msgstr "Tabel - \\begin{table}" - -#: kilestdactions.cpp:65 -msgid "" -"\\begin{table}[placement]\n" -"body of the table\n" -"\\caption{table title}\n" -"\\end{table}\n" -"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " -"floated to a convenient place\n" -"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " -"your table\n" -"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" -"t : Top - at the top of a text page\n" -"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" -"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " -"text, only floats\n" -"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " -"wish.\n" -"The \\caption command allows you to title your table." -msgstr "" -"\\begin{tabel}[asetus]\n" -"tabeli keha\n" -"\\caption{tabeli pealkiri}\n" -"\\end{tabel}\n" -"Tabelid on objektid, mis ei kujuta endast tavalise teksti osa ning hõljuvad " -"tavaliselt sobivale kohale\n" -"Lisaargument [asetus] määrab, kuhu peaks LaTeX püüdma tabelit asetada\n" -"h : siia - asukohta tekstis, kus asub tabeli keskkond\n" -"t : ülal - tekstilehekülje algusesse\n" -"b : all - tekstilehekülje lõppu\n" -"p : ujuv lehekülg - eraldi hõljuval leheküljel, mis ei sisalda teksti, vaid " -"ainult hõljuvaid elemente\n" -"Tabeli keha koosneb mis tahes tekstist, LaTeXi käskudest jne. sinu enda " -"valikul.\n" -"Käsk \\caption võimaldab anda tabelile pealkirja." - -#: kilestdactions.cpp:69 -msgid "Figure - \\begin{figure}" -msgstr "Joonis - \\begin{figure}" - -#: kilestdactions.cpp:70 -msgid "" -"\\begin{figure}[placement]\n" -"body of the figure\n" -"\\caption{figure title}\n" -"\\end{figure}\n" -"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " -"floated to a convenient place\n" -"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " -"your figure\n" -"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" -"t : Top - at the top of a text page\n" -"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" -"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " -"text, only floats\n" -"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., " -"you wish.\n" -"The \\caption command allows you to title your figure." -msgstr "" -"\\begin{joonis}[asetus]\n" -"joonise keha\n" -"\\caption{joonise pealkiri}\n" -"\\end{joonis}\n" -"Joonised on objektid, mis ei kujuta endast tavalise teksti osa ning hõljuvad " -"tavaliselt sobivale kohale\n" -"Lisaargument [asetus] määrab, kuhu peaks LaTeX püüdma joonist asetada\n" -"h : siia - asukohta tekstis, kus asub joonise keskkond\n" -"t : ülal - tekstilehekülje algusesse\n" -"b : all - tekstilehekülje lõppu\n" -"p : ujuv lehekülg - eraldi hõljuval leheküljel, mis ei sisalda teksti, vaid " -"ainult hõljuvaid elemente\n" -"Joonise keha koosneb mis tahes tekstist, LaTeXi käskudest jne. sinu enda " -"valikul.\n" -"Käsk \\caption võimaldab anda joonisele pealkirja." - -#: kilestdactions.cpp:74 -msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" -msgstr "Tiitelleht - \\begin{titlepage}" - -#: kilestdactions.cpp:75 -msgid "" -"\\begin{titlepage}\n" -"text\n" -"\\end{titlepage}\n" -"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " -"page number or heading." -msgstr "" -"\\begin{tiitelleht}\n" -"tekst\n" -"\\end{tiitelleht}\n" -"Tiitellehe keskkond tekitab tiitellehe, s.t. lehekülje, kuhu ei trükita " -"lehekülje numbrit ega päist." - -#: kilestdactions.cpp:77 -msgid "Italics - \\textit{}" -msgstr "Kaldkiri- \\textit{}" - -#: kilestdactions.cpp:77 -msgid "\\textit{italic text}" -msgstr "\\textit{kaldkirja tekst}" - -#: kilestdactions.cpp:78 -msgid "Slanted - \\textsl{}" -msgstr "Viltukiri - \\textsl{}" - -#: kilestdactions.cpp:78 -msgid "\\textsl{slanted text}" -msgstr "\\textsl{viltukirja tekst}" - -#: kilestdactions.cpp:79 -msgid "Boldface - \\textbf{}" -msgstr "Rasvane kiri - \\textbf{}" - -#: kilestdactions.cpp:79 -msgid "\\textbf{boldface text}" -msgstr "\\textbf{rasvase kirja tekst}" - -#: kilestdactions.cpp:80 -msgid "Typewriter - \\texttt{}" -msgstr "Masinakiri - \\texttt{}" - -#: kilestdactions.cpp:80 -msgid "\\texttt{typewriter text}" -msgstr "\\texttt{masinakirja tekst}" - -#: kilestdactions.cpp:81 -msgid "Small Caps - \\textsc{}" -msgstr "Kapiteelkiri \\textsc{}" - -#: kilestdactions.cpp:81 -msgid "\\textsc{small caps text}" -msgstr "\\textsc{väikeste suurtähtede tekst}" - -#: kilestdactions.cpp:82 -msgid "\\item[label] Hello!" -msgstr "\\item[pealdis] Hello!" - -#: kilestdactions.cpp:84 -msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" -msgstr "Tabbing - \\begin{tabbing}" - -#: kilestdactions.cpp:84 -msgid "" -"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" -"\\begin{tabbing}\n" -"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" -"second row \\> \\> more \\\\\n" -"\\end{tabbing}\n" -"Commands :\n" -"\\= Sets a tab stop at the current position.\n" -"\\> Advances to the next tab stop.\n" -"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " -"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" -"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " -"tab stop to the right\n" -"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " -"tab stop to the left\n" -"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " -"the right of the previous column, flush against the current column's tab " -"stop. \n" -"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " -"stop 0\n" -"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" -"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " -"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." -msgstr "" -"Tabbing keskkond pakub võimaluse tekst veergudesse joondada.\n" -"\\begin{tabbing}\n" -"tekst \\= veel teksti \\= veel rohkem teksti \\= viimane tekst \\\\\n" -"teine veerg \\> \\> veel \\\\\n" -"\\end{tabbing}\n" -"Käsud :\n" -"\\= määrab tabelduse sammu antud positsiooni.\n" -"\\> liigub järgmisele tabelduse sammule.\n" -"\\< lubab asetada midagi kohalikust veerisest vasakule ilma veerist " -"muutmata. Kasutatav ainult rea alguses.\n" -"\\+ liigutab järgmise ja kõigi järgnevate käskude vasakut veerist ühe " -"tabelduse sammu võrra paremale\n" -"\\- liigutab järgmise ja kõigi järgnevate käskude vasakut veerist ühe " -"tabelduse sammu võrra vasakule\n" -"\\' liigutab kõike aktiivses veerus senikirjutatut eelmisest veerust " -"paremale, joondades aktiivse veeru tabelduse sammu järgi. \n" -"\\` lubab teksti joondada paemale sõltumata mis tahes tabelduse sammust, " -"sealhulgas tabelduse sammust 0\n" -"\\kill määrab tabelduse sammud ilma teksti tekitamata.\n" -"\\a Tabbing keskkonnas ei tekita käsud \\=, \\' and \\` diakriitilisi " -"märke, nagu tavaliselt. Selle asemel tuleb kasutada käske \\a=, \\a' and " -"\\a`." - -#: kilestdactions.cpp:85 -msgid "" -"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" -"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" -"...\n" -"\\end{tabular}\n" -"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " -"the environment.\n" -" t - align on top row\n" -" b - align on bottom row\n" -"cols : Specifies the column formatting.\n" -" l - A column of left-aligned items.\n" -" r - A column of right-aligned items.\n" -" c - A column of centered items.\n" -" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" -" @{text} - this inserts text in every row.\n" -"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" -"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " -"specified, beginning in column i and ending in column j,\n" -"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " -"depth of its row." -msgstr "" -"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" -"veerg 1 kirje & veerg 2 kirje ... & veerg n kirje \\\\\n" -"...\n" -"\\end{tabular}\n" -"pos : määrab vertikaalse positsiooni; vaikimisi on keskkonna keskjoondus.\n" -" t - joondus ülemise rea järgi\n" -" b - joondus alumise rea järgi\n" -"cols : määrab veeru vormingu.\n" -" l - vasakule joondatud elementide veerg.\n" -" r - paremale joondatud elementide veerg.\n" -" c - keskjoondatud elementide veerg.\n" -" | - püstjoon keskkonna täispikkuses ja -laiuses.\n" -" @{tekst} - lisab igasse ritta teksti.\n" -"Käsk \\hline joonistab tabeli laiuselt rõhtjoone.\n" -"Käsk \\cline{i-j} joonistab rõhtjoone läbi määratud veergude alustades " -"veerust i ja lõpetades veeruga j.\n" -"Käsk \\vline joonistab püstjoone antud rea täiskõrguses ja -sügavuses." - -#: kilestdactions.cpp:86 -msgid "" -"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" -"col, specifies the number of columns to span.\n" -"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " -"r for flushright.\n" -"text specifies what text is to make up the entry." -msgstr "" -"\\multicolumn{cols}{pos}{tekst}\n" -"col, määrab laiendavate veergude arvu.\n" -"pos määrab kirje vormingu: c keskjoondatud, l vasakjoondatud, r " -"paremjoondatud.\n" -"tekst määrab, milline tekst kirjes esineb." - -#: kilestdactions.cpp:87 -msgid "Horizontal Line - \\hline" -msgstr "Rõhtjoon - \\hline" - -#: kilestdactions.cpp:87 -msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." -msgstr "Käsk \\hline joonistab rõhtjoone tabeli laiuselt." - -#: kilestdactions.cpp:88 -msgid "Vertical Line - \\vline" -msgstr "Püstjoon - \\vline" - -#: kilestdactions.cpp:88 -msgid "" -"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " -"depth of its row." -msgstr "Käsk \\vline joonistab püstjoone antud rea täiskõrguses ja -sügavuses." - -#: kilestdactions.cpp:89 -msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" -msgstr "Rõhtjoon läbi veergude - \\cline{m-n}" - -#: kilestdactions.cpp:89 -msgid "" -"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " -"specified, beginning in column i and ending in column j," -msgstr "" -"Käsk \\cline{i-j} joonistab rõhtjoone läbi määratud veergude alustades " -"veerust i ja lõpetades veeruga j." - -#: kilestdactions.cpp:91 -msgid "Newpage - \\newpage" -msgstr "Uus lehekülg - \\newpage" - -#: kilestdactions.cpp:91 -msgid "The \\newpage command ends the current page" -msgstr "Käsk \\newpage lõpetab aktiivse lehekülje" - -#: kilestdactions.cpp:92 -msgid "Line Break - \\linebreak" -msgstr "Reavahetus - \\linebreak" - -#: kilestdactions.cpp:92 -msgid "" -"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " -"of the command." -msgstr "" -"Käsk \\linebreak annab LaTeXile käsu murda aktiivne rida käsu asukohas." - -#: kilestdactions.cpp:93 -msgid "Page Break - \\pagebreak" -msgstr "Lehekülje vahetus - \\pagebreak" - -#: kilestdactions.cpp:93 -msgid "" -"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " -"of the command." -msgstr "" -"Käsk \\pagebreak annab LaTeXile käsu murda aktiivne lehekülg käsu asukohas." - -#: kilestdactions.cpp:94 -msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" -msgstr "\"Suur\" püstine tühik - \\bigskip" - -#: kilestdactions.cpp:94 -msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." -msgstr "Käsk \\bigskip lisab 'suure' püstise tühiku." - -#: kilestdactions.cpp:95 -msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip" -msgstr "\"Keskmine\" püstine tühik - \\medskip" - -#: kilestdactions.cpp:95 -msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." -msgstr "Käsk \\medskip lisab 'keskmise' vertikaalse tühiku." - -#: kilestdactions.cpp:98 -msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" -msgstr "Pildi lisamine - \\includegraphics{fail}" - -#: kilestdactions.cpp:100 -msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" -msgstr "Kohandatud faili lisamine - \\include{fail}" - -#: kilestdactions.cpp:100 -msgid "" -"\\include{file}\n" -"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " -"for selective inclusion of files." -msgstr "" -"\\include{fail}\n" -"Käsku \\include kasutatakse koos käsuga \\includeonly failide valikuliseks " -"kaasamiseks." - -#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 -msgid "Type or select a filename: " -msgstr "Kirjuta või vali failinimi: " - -#: kilestdactions.cpp:101 -msgid "File Inclusion - \\input{file}" -msgstr "Faili lisamine - \\input{fail}" - -#: kilestdactions.cpp:101 -msgid "" -"\\input{file}\n" -"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " -"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " -"point." -msgstr "" -"\\input{fail}\n" -"Käsk \\input põhjustab määratud faili lugemise ja töötlemise täpselt nii, " -"nagu oleks selle sisu asetatud aktiivsesse faili antud asukohas." - -#: kilestdactions.cpp:102 -msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" -msgstr "Bibliograafiastiili valik - \\bibliographystyle{}" - -#: kilestdactions.cpp:102 -msgid "" -"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " -"defines how your citations will look\n" -"The standard styles distributed with BibTeX are:\n" -"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " -"year of publication.\n" -"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" -"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" -"abbrv : like plain, but more compact labels." -msgstr "" -"Käsu \\bibliographystyle argument viitab failile style.bst, mis määrab, " -"kuidas tsitaat välja näeb\n" -"BibTeXi standardsed stiilid on järgmised:\n" -"alpha : sorteerimine tähestiku järgi. Pealdised luuakse autori nimest ja " -"ilmumisaastast.\n" -"plain : sorteerimine tähestiku järgi. Pealdised on arvulised.\n" -"unsrt : nagu plain, aga kirjed on tsitaadi järjekorras.\n" -"abbrv : nagu plain, aga pealdised on lühendatud." - -#: kilestdactions.cpp:103 -msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" -msgstr "Bibliograafia tekitamine - \\bibliography{}" - -#: kilestdactions.cpp:103 -msgid "" -"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" -"which should contain your database in BibTeX format.\n" -"Kile inserts automatically the base name of the TeX file" -msgstr "" -"Käsu \\bibliography argument viitab bib-failile (ilma laiendita), mis peab " -"sisaldama sinu andmebaasi BibTeX vormingus.\n" -"Kile lisab automaatselt TeX faili baasnime" - -#: kilestdactions.cpp:107 -msgid "" -"\\part{title}\n" -"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " -"table of contents\n" -msgstr "" -"\\part{tiitel}\n" -"\\part*{tiitel} : numbrit ei kaasata, kirjet sisukorda ei tehta\n" - -#: kilestdactions.cpp:107 -msgid "&Part" -msgstr "&Osa" - -#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109 -#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112 -#: kilestdactions.cpp:113 -msgid "No &numbering" -msgstr "&Nummerdamiseta" - -#: kilestdactions.cpp:108 -msgid "" -"\\chapter{title}\n" -"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " -"table of contents\n" -"Only for 'report' and 'book' class document." -msgstr "" -"\\chapter{tiitel}\n" -"\\chapter*{tiitel} : numbrit ei kaasata, kirjet sisukorda ei tehta\n" -"Ainult dokumentidele klassiga 'report' ja 'book'." - -#: kilestdactions.cpp:108 -msgid "C&hapter" -msgstr "&Peatükk" - -#: kilestdactions.cpp:109 -msgid "" -"\\section{title}\n" -"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " -"table of contents" -msgstr "" -"\\section{tiitel}\n" -"\\section*{tiitel} : numbrit ei kaasata, kirjet sisukorda ei tehta" - -#: kilestdactions.cpp:109 -msgid "&Section" -msgstr "&Sektsioon" - -#: kilestdactions.cpp:110 -msgid "" -"\\subsection{title}\n" -"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " -"the table of contents" -msgstr "" -"\\subsection{tiitel}\n" -"\\subsection*{tiitel} : numbrit ei kaasata, kirjet sisukorda ei tehta" - -#: kilestdactions.cpp:110 -msgid "&Subsection" -msgstr "&Alamsektsioon" - -#: kilestdactions.cpp:111 -msgid "" -"\\subsubsection{title}\n" -"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " -"in the table of contents" -msgstr "" -"\\subsubsection{tiitel}\n" -"\\subsubsection*{tiitel} : numbrit ei kaasata, kirjet sisukorda ei tehta" - -#: kilestdactions.cpp:111 -msgid "&Subsubsection" -msgstr "A&lamalamsektsioon" - -#: kilestdactions.cpp:112 -msgid "" -"\\paragraph{title}\n" -"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " -"the table of contents" -msgstr "" -"\\paragraph{tiitel}\n" -"\\paragraph*{tiitel} : numbrit ei kaasata, kirjet sisukorda ei tehta" - -#: kilestdactions.cpp:112 -msgid "&Paragraph" -msgstr "Lõi&k" - -#: kilestdactions.cpp:113 -msgid "" -"\\subparagraph{title}\n" -"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " -"the table of contents" -msgstr "" -"\\subparagraph{tiitel}\n" -"\\subparagraph*{tiitel} : numbrit ei kaasata, kirjet sisukorda ei tehta" - -#: kilestdactions.cpp:113 -msgid "&Subparagraph" -msgstr "Ala&mlõik" - -#: kilestdactions.cpp:117 -msgid "Size" -msgstr "Suurus" - -#: kilestdactions.cpp:119 -msgid "tiny" -msgstr "tilluke" - -#: kilestdactions.cpp:120 -msgid "scriptsize" -msgstr "skriptisuurus" - -#: kilestdactions.cpp:121 -msgid "footnotesize" -msgstr "allmärkusesuurus" - -#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258 -msgid "small" -msgstr "väike" - -#: kilestdactions.cpp:123 -msgid "normalsize" -msgstr "tavaline" - -#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260 -msgid "large" -msgstr "suur" - -#: kilestdactions.cpp:125 -msgid "Large" -msgstr "Suur" - -#: kilestdactions.cpp:126 -msgid "LARGE" -msgstr "SUUR" - -#: kilestdactions.cpp:127 -msgid "huge" -msgstr "hiiglaslik" - -#: kilestdactions.cpp:128 -msgid "Huge" -msgstr "Hiiglaslik" - -#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Other" -msgstr "Muu" - -#: kilestdactions.cpp:134 -msgid "\\label{key}" -msgstr "\\label{võti}" - -#: kilestdactions.cpp:135 -msgid "\\index{word}" -msgstr "\\index{sõna}" - -#: kilestdactions.cpp:136 -msgid "\\footnote{text}" -msgstr "\\footnote{tekst}" - -#: kilestdactions.cpp:139 -msgid "" -"This command generates an in-text citation to the reference associated with " -"the ref entry in the bib file\n" -"You can open the bib file with Kile to see all the available references" -msgstr "" -"See käsk tekitab tekstisisese tsitaadi viitele, mis on seotud viitekirjega " -"bib-failis\n" -"Bib-faili saab avada Kiles, et näha kõiki saadaolevaid viiteid" - -#: kilestdactions.cpp:140 -msgid "cite from ViewBib" -msgstr "tsitaat ViewBibist" - -#: kilestdactions.cpp:144 -msgid "Underline - \\underline{}" -msgstr "Allajoonimine - \\underline{}" - -#: kilestdactions.cpp:147 -msgid "Smart New Line" -msgstr "Nutikas reavahetus" - -#: kilestdactions.cpp:148 -msgid "Smart Tabulator" -msgstr "Nutikas tabulaator" - -#: kilestdactions.cpp:154 -msgid "Abstract - \\begin{abstract}" -msgstr "Kokkuvõte - \\begin{abstract}" - -#: kilestdactions.cpp:154 -msgid "" -"\\begin{abstract}\n" -"text\n" -"\\end{abstract}\n" -"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " -"page number or heading." -msgstr "" -"\\begin{abstract}\n" -"tekst\n" -"\\end{abstract}\n" -"Kokkuvõtte keskkond tekitab tiitellehe, s.t. lehekülje, kuhu ei trükita " -"lehekülje numbrit ega päist." - -#: kilestdactions.cpp:156 -msgid "" -"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" -"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" -"...\n" -"\\end{tabular*}\n" -"This is an extended version of the tabular environment with an extra " -"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " -"stretch to fill out the specified width." -msgstr "" -"\\begin{tabular*}{laius}[asukoht]{veerud}\n" -"veerg 1 kirje & veerg 2 kirje ... & veerg n kirje \\\\\n" -"...\n" -"\\end{tabular*}\n" -"See on tabeli keskkonna laiendatud variant laiuse lisaparameetriga. Veergude " -"vahel peab olema veniv tühik, mis kohandub ise määratud laiusega." - -#: kilestdactions.cpp:158 -msgid "Minipage - \\begin{minipage}" -msgstr "Minilehekülg - \\begin{minipage}" - -#: kilestdactions.cpp:158 -msgid "" -"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " -"optional position argument and mandatory width argument. You may use other " -"paragraph-making environments inside a minipage." -msgstr "" -"Minilehekülje keskkond on sarnane käsuga \\parbox. See kasutab samasugust " -"täiendavat asukohaargumenti ja kohustuslikku laiuseargumenti. Minilehekülje " -"sees saab kasutada muid lõiguloomekeskkondi." - -#: kilestdactions.cpp:161 -msgid "Table of Figures - \\listoffigures" -msgstr "Jooniste nimekiri - \\listoffigures" - -#: kilestdactions.cpp:161 -msgid "Put this command where you want the list of figures to go." -msgstr "Sea see käsk sinna, kus soovid näha jooniste nimekirja." - -#: kilestdactions.cpp:163 -msgid "Table of Tables - \\listoftables" -msgstr "Tabelite nimekiri - \\listoftables" - -#: kilestdactions.cpp:163 -msgid "Put this command where you want the list of tables to go." -msgstr "Sea see käsk sinna, kus soovid näha tabelite nimekirja." - -#: kilestdactions.cpp:165 -msgid "Generate Index - \\makeindex" -msgstr "Registri tekitamine - \\makeindex" - -#: kilestdactions.cpp:165 -msgid "Put this command when you want to generate the raw index." -msgstr "Sea see käsk sinna, kus soovid tekitada toorregistri." - -#: kilestdactions.cpp:167 -msgid "Print Index - \\printindex" -msgstr "Registri näitamine - \\printindex" - -#: kilestdactions.cpp:167 -msgid "Put this command when you want to print the formatted index." -msgstr "Sea see käsk sinna, kus soovid näha vormindatud registrit." - -#: kilestdactions.cpp:169 -msgid "Glossary - \\makeglossary" -msgstr "Sõnastik- \\makeglossary" - -#: kilestdactions.cpp:169 -msgid "Put this command when you want to print a glossary." -msgstr "Sea see käsk sinna, kus soovid näha sõnastikku." - -#: kilestdactions.cpp:171 -msgid "" -"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" -"\\bibitem[label]{cite_key}\n" -"...\n" -"\\end{thebibliography}\n" -"\n" -"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " -"widest item label produces by the \\bibitem commands\n" -"\\bibitem : Specify a bibliography item" -msgstr "" -"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" -"\\bibitem[pealdis]{cite_key}\n" -"...\n" -"\\end{thebibliography}\n" -"\n" -"widest-label : tekst, mis näitamisel on enam-vähem sama lai, kui kõige laiem " -"\\bibitem käskudega loodud pealdis\n" -"\\bibitem : määrab bibliograafiaelemendi" - -#: kilestdactions.cpp:174 -msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" -msgstr "Otsene (tühiku näitamine) - \\begin{verbatim*}" - -#: kilestdactions.cpp:174 -msgid "" -"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " -"variant, spaces are printed in a special manner." -msgstr "" -"Keskkond, mis paneb LaTeXi näitama just seda, mida kirjutad. Selles " -"variandis näidatakse tühikuid spetsiaalsel moel." - -#: kilestdactions.cpp:176 -msgid "Embedded Code - \\verb||" -msgstr "Põimitud kood - \\verb||" - -#: kilestdactions.cpp:176 -msgid "Macro form of the verbatim environment." -msgstr "Otsekeskkonna markovorm." - -#: kilestdactions.cpp:178 -msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" -msgstr "Põimitud kood (tühiku näitamine) - \\verb*||" - -#: kilestdactions.cpp:178 -msgid "Macro form of the verbatim* environment." -msgstr "Laiendatud otsekeskkonna makrovorm." - -#: kilestdactions.cpp:181 -msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" -msgstr "\"Väike\" püstine tühik - \\smallskip" - -#: kilestdactions.cpp:181 -msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." -msgstr "Käsk \\smallskip lisab 'väikesed' vertikaalse tühiku." - -#: kilestdactions.cpp:185 -msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" -msgstr "Rõhtne muutuv tühik - \\hfill" - -#: kilestdactions.cpp:185 -msgid "" -"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " -"shrink horizontally. It will be filled with spaces." -msgstr "" -"Täitmise käsk \\hfill tekitab \"veniva pikkuse\", mis rõhtsalt laieneb või " -"kahaneb. See täidetakse tühikutega." - -#: kilestdactions.cpp:187 -msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" -msgstr "Rõhtsad punktid - \\dotfill" - -#: kilestdactions.cpp:187 -msgid "" -"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " -"instead of just spaces." -msgstr "" -"Käsk \\dotfill tekitab \"veniva pikkuse\", kus tühikute asemel kasutatakse " -"punkte." - -#: kilestdactions.cpp:189 -msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" -msgstr "Rõhtjoonlaud - \\hrulefill" - -#: kilestdactions.cpp:189 -msgid "" -"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " -"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." -msgstr "" -"Täitmise käsk \\hrulefill tekitab \"veniva pikkuse\", mis rõhtsalt laieneb " -"või kahaneb. See täidetakse rõhtsa joonlauaga." - -#: kilestdactions.cpp:191 -msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" -msgstr "Püstine muutuv tühik - \\vfill" - -#: kilestdactions.cpp:191 -msgid "" -"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " -"shrink vertically." -msgstr "" -"Täitmise käsk \\hfill tekitab \"veniva pikkuse\", mis püstiselt laieneb või " -"kahaneb. See täidetakse tühikutega." - -#: kilestdactions.cpp:193 -msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" -msgstr "Rõhttühik - \\hspace{}" - -#: kilestdactions.cpp:193 -msgid "" -"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " -"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " -"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " -"Adding negative space is like backspacing." -msgstr "" -"Käsk \\hspace lisab rõhttühiku. Tühiku pikkust saab väljendada mis tahes " -"ühikutes, mida LaTeX mõistab, s.t. punktides, tollides jne. Käsuga \\hspace " -"saab lisada nii negatiivse kui positiivse tühiku. Negatiivse tühiku lisamine " -"on toimelt sama klahvi Backspace kasutamisega." - -#: kilestdactions.cpp:195 -msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" -msgstr "Rõhttühik (jõuga) - \\hspace*{}" - -#: kilestdactions.cpp:195 -msgid "" -"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " -"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " -"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " -"is never removed." -msgstr "" -"Käsk \\hspace* lisab rõhttühiku, nagu ka käsk \\hspace. LaTeX eemaldab " -"rõhttühiku, mis satub rea lõppu. Kui sa ei soovi, et LaTeX sellise tühiku " -"eemaldaks, lisa käsule argument *, mille korral tühikut ei eemaldata." - -#: kilestdactions.cpp:197 -msgid "Vertical Space - \\vspace{}" -msgstr "Püsttühik - \\vspace{}" - -#: kilestdactions.cpp:197 -msgid "" -"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " -"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " -"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." -msgstr "" -"Käsk \\vspace lisab rõhttühiku. Tühiku pikkust saab väljendada mis tahes " -"ühikutes, mida LaTeX mõistab, s.t. punktides, tollides jne. Käsuga \\vspace " -"saab lisada nii negatiivse kui positiivse tühiku." - -#: kilestdactions.cpp:199 -msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" -msgstr "Püsttühik (jõuga) - \\vspace*{}" - -#: kilestdactions.cpp:199 -msgid "" -"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " -"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " -"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " -"is never removed." -msgstr "" -"Käsk \\vspace* lisab rõhttühiku, nagu ka käsk \\vspace. LaTeX eemaldab " -"rõhttühiku, mis satub rea lõppu. Kui sa ei soovi, et LaTeX sellise tühiku " -"eemaldaks, lisa käsule argument *, mille korral tühikut ei eemaldata." - -#: kilestdactions.cpp:202 -msgid "Emphasized - \\emph{}" -msgstr "Rõhutus - \\emph{}" - -#: kilestdactions.cpp:202 -msgid "\\emph{emphasized text}" -msgstr "\\emph{rõhutatud tekst}" - -#: kilestdactions.cpp:203 -msgid "Strong - \\strong{}" -msgstr "Tugev - \\strong{}" - -#: kilestdactions.cpp:203 -msgid "\\strong{text}" -msgstr "\\strong{tekst}" - -#: kilestdactions.cpp:221 -msgid "Article in Journal" -msgstr "Artikkel ajakirjas" - -#: kilestdactions.cpp:221 -msgid "" -"Bib fields - Article in Journal\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib väljad - artikkel ajakirjas\n" -"OPT.... : lisaväljad (nende eemaldamiseks kasuta käsku 'Puhasta')" - -#: kilestdactions.cpp:222 -msgid "Article in Conference Proceedings" -msgstr "Artikkel konverentsi toimetistes" - -#: kilestdactions.cpp:222 -msgid "" -"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib väljad - artikkel konverentsi toimetistes\n" -"OPT.... : lisaväljad (nende eemaldamiseks kasuta käsku 'Puhasta')" - -#: kilestdactions.cpp:223 -msgid "Article in Collection" -msgstr "Artikkel kogumikus" - -#: kilestdactions.cpp:223 -msgid "" -"Bib fields - Article in a Collection\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib väljad - artikkel kogumikus\n" -"OPT.... : lisaväljad (nende eemaldamiseks kasuta käsku 'Puhasta')" - -#: kilestdactions.cpp:224 -msgid "Chapter or Pages in Book" -msgstr "Peatükk või leheküljed raamatus" - -#: kilestdactions.cpp:224 -msgid "" -"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n" -"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib väljad - peatükk või leheküljed raamatus\n" -"OPT.... : lisaväljad (nende eemaldamiseks kasuta käsku 'Puhasta')" - -#: kilestdactions.cpp:225 -msgid "Conference Proceedings" -msgstr "Konverentsi toimetised" - -#: kilestdactions.cpp:225 -msgid "" -"Bib Fields - Conference Proceedings\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib väljad - konverentsi toimetised\n" -"OPT.... : lisaväljad (nende eemaldamiseks kasuta käsku 'Puhasta')" - -#: kilestdactions.cpp:226 -msgid "Book" -msgstr "Raamat" - -#: kilestdactions.cpp:226 -msgid "" -"Bib Fields - Book\n" -"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib väljad - raamat\n" -"ALT.... : saad valida nende kahe välja vahel\n" -"OPT.... : lisaväljad (nende eemaldamiseks kasuta käsku 'Puhasta')" - -#: kilestdactions.cpp:227 -msgid "Booklet" -msgstr "Brošüür" - -#: kilestdactions.cpp:227 -msgid "" -"Bib fields - Booklet\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib väljad - brošüür\n" -"OPT.... : lisaväljad (nende eemaldamiseks kasuta käsku 'Puhasta')" - -#: kilestdactions.cpp:228 -msgid "PhD. Thesis" -msgstr "Doktoritöö" - -#: kilestdactions.cpp:228 -msgid "" -"Bib fields - PhD. Thesis\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib väljad - doktoritöö\n" -"OPT.... : lisaväljad (nende eemaldamiseks kasuta käsku 'Puhasta')" - -#: kilestdactions.cpp:229 -msgid "Master's Thesis" -msgstr "Magistritöö" - -#: kilestdactions.cpp:229 -msgid "" -"Bib fields - Master's Thesis\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib väljad - magistritöö\n" -"OPT.... : lisaväljad (nende eemaldamiseks kasuta käsku 'Puhasta')" - -#: kilestdactions.cpp:230 -msgid "Technical Report" -msgstr "Tehniline aruanne" - -#: kilestdactions.cpp:230 -msgid "" -"Bib fields - Technical Report\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib väljad - tehniline aruanne\n" -"OPT.... : lisaväljad (nende eemaldamiseks kasuta käsku 'Puhasta')" - -#: kilestdactions.cpp:231 -msgid "Technical Manual" -msgstr "Tehniline käsiraamat" - -#: kilestdactions.cpp:231 -msgid "" -"Bib fields - Technical Manual\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib väljad - tehniline käsiraamat\n" -"OPT.... : lisaväljad (nende eemaldamiseks kasuta käsku 'Puhasta')" - -#: kilestdactions.cpp:232 -msgid "Unpublished" -msgstr "Avaldamata" - -#: kilestdactions.cpp:232 -msgid "" -"Bib fields - Unpublished\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib väljad - avaldamata\n" -"OPT.... : lisaväljad (nende eemaldamiseks kasuta käsku 'Puhasta')" - -#: kilestdactions.cpp:233 -msgid "" -"Bib fields - Miscellaneous\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib väljad - mitmesugust\n" -"OPT.... : lisaväljad (nende eemaldamiseks kasuta käsku 'Puhasta')" - -#: kilestdactions.cpp:259 -msgid "medium" -msgstr "keskmine" - -#: kilestdactions.cpp:264 -msgid "Math Mode - $...$" -msgstr "Matemaatikarežiim - $...$" - -#: kilestdactions.cpp:266 -msgid "Equation - \\begin{equation}" -msgstr "Võrrand - \\begin{equation}" - -#: kilestdactions.cpp:267 -msgid "Subscript - _{}" -msgstr "Alaindeks - _{}" - -#: kilestdactions.cpp:268 -msgid "Superscript - ^{}" -msgstr "Ülaindeks - ^{}" - -#: kilestdactions.cpp:269 -msgid "Normal - \\frac{}{}" -msgstr "Normaalne - \\frac{}{}" - -#: kilestdactions.cpp:270 -msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}" -msgstr "Näitamisstiil - \\dfrac{}{}" - -#: kilestdactions.cpp:271 -msgid "Square Root - \\sqrt{}" -msgstr "Ruutjuur - \\sqrt{}" - -#: kilestdactions.cpp:274 -msgid "Array - \\begin{array}" -msgstr "Massiiv - \\begin{array}" - -#: kilestdactions.cpp:275 -msgid "" -"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" -"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" -"...\n" -"\\end{array}\n" -"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " -"that column should be formatted.\n" -" c -- for centered \n" -" l -- for flush left \n" -" r -- for flush right\n" -msgstr "" -"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" -"veerg 1 kirje & veerg 2 kirje ... & veerg n kirje \\\\ \n" -"...\n" -"\\end{array}\n" -"Iga veeru (col) määrab üks täht, mis ütleb, kuidas antud veerg peab olema " -"vormindatud.\n" -" c -- keskjoondatud \n" -" l -- vasakjoondatud \n" -" r -- paremjoondatud\n" - -#: kilestdactions.cpp:279 -msgid "Left Delimiter" -msgstr "Vasak piiraja" - -#: kilestdactions.cpp:293 -msgid "Right Delimiter" -msgstr "Parem piiraja" - -#: kilestdactions.cpp:310 -msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}" -msgstr "Tekstistiil - \\tfrac{}{}" - -#: kilestdactions.cpp:312 -msgid "Normal - \\binom{}{}" -msgstr "Normaalne - \\binom{}{}" - -#: kilestdactions.cpp:314 -msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}" -msgstr "Näitamisstiil - \\dbinom{}{}" - -#: kilestdactions.cpp:316 -msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}" -msgstr "Tekstistiil - \\tbinom{}{" - -#: kilestdactions.cpp:318 -msgid "n-th root - \\sqrt[]{}" -msgstr "n-s aste - \\sqrt[]{}" - -#: kilestdactions.cpp:322 -msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" -msgstr "Pikendatav nool vasakule - \\xleftarrow{}" - -#: kilestdactions.cpp:324 -msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" -msgstr "Pikendatav nool paremale - \\xrightarrow{}" - -#: kilestdactions.cpp:326 -msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" -msgstr "Kastis valem - \\boxed{}" - -#: kilestdactions.cpp:328 -msgid "bigl - \\bigl" -msgstr "bigl - \\bigl" - -#: kilestdactions.cpp:329 -msgid "Bigl - \\Bigl" -msgstr "Bigl - \\Bigl" - -#: kilestdactions.cpp:330 -msgid "biggl - \\biggl" -msgstr "biggl - \\biggl" - -#: kilestdactions.cpp:331 -msgid "Biggl - \\Biggl" -msgstr "Biggl - \\Biggl" - -#: kilestdactions.cpp:333 -msgid "bigr - \\bigr" -msgstr "bigr - \\bigr" - -#: kilestdactions.cpp:334 -msgid "Bigr - \\Bigr" -msgstr "Bigr - \\Bigr" - -#: kilestdactions.cpp:335 -msgid "biggr - \\biggr" -msgstr "biggr - \\biggr" - -#: kilestdactions.cpp:336 -msgid "Biggr - \\Biggr" -msgstr "Biggr - \\Biggr" - -#: kilestdactions.cpp:339 -msgid "Text in Mathmode - \\text{}" -msgstr "Tekst matemaarikarežiimis - \\text{}" - -#: kilestdactions.cpp:341 -msgid "Intertext - \\intertext{}" -msgstr "Intertext - \\intertext{}" - -#: kilestdactions.cpp:344 -msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" -msgstr "Displaymath - \\begin{displaymath}" - -#: kilestdactions.cpp:346 -msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" -msgstr "Võrrand (nummerdamata) - \\begin{equation*}" - -#: kilestdactions.cpp:349 -msgid "Multline - \\begin{multline}" -msgstr "Multline - \\begin{multline}" - -#: kilestdactions.cpp:350 -msgid "Multline* - \\begin{multline*}" -msgstr "Multline* - \\begin{multline*}" - -#: kilestdactions.cpp:352 -msgid "Split - \\begin{split}" -msgstr "Tükeldamine - \\begin{split}" - -#: kilestdactions.cpp:354 -msgid "Gather - \\begin{gather}" -msgstr "Koondamine - \\begin{gather}" - -#: kilestdactions.cpp:355 -msgid "Gather* - \\begin{gather*}" -msgstr "Koondamine* - \\begin{gather*}" - -#: kilestdactions.cpp:357 -msgid "Align - \\begin{align}" -msgstr "Joondus - \\begin{align}" - -#: kilestdactions.cpp:358 -msgid "Align* - \\begin{align*}" -msgstr "Joondus - \\begin{align*}" - -#: kilestdactions.cpp:360 -msgid "Flalign - \\begin{flalign}" -msgstr "Flalign - \\begin{flalign}" - -#: kilestdactions.cpp:361 -msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" -msgstr "Flalign* - \\begin{flalign*}" - -#: kilestdactions.cpp:363 -msgid "Alignat - \\begin{alignat}" -msgstr "Alignat - \\begin{alignat}" - -#: kilestdactions.cpp:364 -msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" -msgstr "Alignat* - \\begin{alignat*}" - -#: kilestdactions.cpp:366 -msgid "Aligned - \\begin{aligned}" -msgstr "Joondatud - \\begin{aligned}" - -#: kilestdactions.cpp:367 -msgid "Gathered - \\begin{gathered}" -msgstr "Koondatud - \\begin{gathered}" - -#: kilestdactions.cpp:368 -msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" -msgstr "Alignedat - \\begin{alignedat}" - -#: kilestdactions.cpp:370 -msgid "Cases - \\begin{cases}" -msgstr "Tähesuurused - \\begin{cases}" - -#: kilestdtools.cpp:171 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n error\n" -"%n errors" -msgstr "" -"%n viga\n" -"%n viga" - -#: kilestdtools.cpp:172 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n warning\n" -"%n warnings" -msgstr "" -"%n hoiatus\n" -"%n hoiatust" - -#: kilestdtools.cpp:173 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n badbox\n" -"%n badboxes" -msgstr "" -"%n veakast\n" -"%n veakasti" - -#: kilestdtools.cpp:324 -msgid "Select Bibliography" -msgstr "Bibliograafia valik" - -#: kilestdtools.cpp:324 -msgid "Select a bibliography" -msgstr "Vali bibliograafia" - -#: kilestdtools.cpp:334 -msgid "No bibliography selected." -msgstr "Ühtegi bibliograafiat pole valitud." - -#: kilestdtools.cpp:348 -msgid "No bibliographies found." -msgstr "Ühtegi bibliograafiat ei leitud." - -#: kilestdtools.cpp:385 -msgid "" -"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " -"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." -msgstr "" -"%1 või %2 jäi leidmata. Kui proovid vaadata mõnd muud HTML-faili, mine " -"Seadistused->Kile seadistamine->Tööriistad->HTML vaatamine->Muud." - -#: kilestructurewidget.cpp:110 -msgid "line" -msgstr "rida" - -#: kilestructurewidget.cpp:134 -msgid "Label: " -msgstr "Pealdis: " - -#: kilestructurewidget.cpp:138 -msgid "" -"Click left to jump to the line. A double click will open\n" -" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" -"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" -"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" -"also offer a context menu (right mouse button)." -msgstr "" -"Klõpsa hiirega reale hüppamiseks.\n" -"Topeltklõps avab teksti- või graafikafaili.\n" -"Kui pealdis on sellele elemendile omistatud,\n" -"näidatakse seda, kui jätad hiire elemendi kohal seisma.\n" -"Graafikafailide või omistatud siltidega elementidel\n" -"on ka kontekstimenüü (avaneb hiire parema nupu klõpsuga)." - -#: kilestructurewidget.cpp:176 -msgid "No \"structure data\" to display." -msgstr "Pole mingeid \"struktuuriandmeid\" näidata." - -#: kilestructurewidget.cpp:333 -msgid "BibTeX References" -msgstr "BibTeXi viited" - -#: kilestructurewidget.cpp:338 -msgid "Undefined References" -msgstr "Määramata viited" - -#: kilestructurewidget.cpp:343 -msgid "TODO" -msgstr "TODO" - -#: kilestructurewidget.cpp:348 -msgid "FIXME" -msgstr "FIXME" - -#: kilestructurewidget.cpp:511 -msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." -msgstr "Nimekirjavaate elemendi loomine ebaõnnestus: eellast ei leitud." - -#: kilestructurewidget.cpp:717 -msgid "" -"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " -"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " -"this error was: %1.\n" -"Do you want to create this file?" -msgstr "" -"Kaasatud faili ei leitud. Seda ei ole olemas, see ei ole loetav või ei suuda " -"Kile määrata selle korrektset asukohta. Vea tõi igatahes kaasa fail %1.\n" -"Kas soovid selle faili nüüd luua?" - -#: kilestructurewidget.cpp:717 -msgid "Cannot Find File" -msgstr "Faili ei leitud" - -#: kilestructurewidget.cpp:748 -msgid "Cu&t" -msgstr "&Lõika" - -#: kilestructurewidget.cpp:750 -msgid "&Paste below" -msgstr "&Aseta alla" - -#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77 -#, no-c-format -msgid "&Select" -msgstr "&Valimine" - -#: kilestructurewidget.cpp:755 -msgid "C&omment" -msgstr "&Kommentaar" - -#: kilestructurewidget.cpp:757 -msgid "Run QuickPreview" -msgstr "Kiire eelvaatlus" - -#: kilestructurewidget.cpp:787 -msgid "Insert Label" -msgstr "Pealdise lisamine" - -#: kilestructurewidget.cpp:788 -msgid "As &reference" -msgstr "&Viitena" - -#: kilestructurewidget.cpp:789 -msgid "As &page reference" -msgstr "Le&heküljeviitena" - -#: kilestructurewidget.cpp:790 -msgid "Only the &label" -msgstr "Ai&nult pealdis" - -#: kilestructurewidget.cpp:792 -msgid "Copy Label to Clipboard" -msgstr "Pealdise kopeerimine lõikepuhvrisse" - -#: kilestructurewidget.cpp:793 -msgid "As reference" -msgstr "Viitena" - -#: kilestructurewidget.cpp:794 -msgid "As page reference" -msgstr "Leheküljeviitena" - -#: kilestructurewidget.cpp:795 -msgid "Only the label" -msgstr "Ainult pealdis" - -#: kiletool.cpp:61 -#, c-format -msgid "Could not change to the folder %1." -msgstr "Liikumine kataloogi %1 ebaõnnestus." - -#: kiletool.cpp:62 -msgid "" -"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " -"results." -msgstr "" -"Paistab, et sul pole kataloogis %1 kirjutamisõigust, seepärast ei saa ka %2 " -"salvestada oma tulemusi." - -#: kiletool.cpp:63 -msgid "" -"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file " -"permissions." -msgstr "" -"Faili %1/%2 ei ole olemas. Kui sa arvad teisiti, kontrolli faili õigusi." - -#: kiletool.cpp:64 -msgid "" -"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " -"permissions." -msgstr "" -"Fail %1/%2 ei ole loetav. Kui sa arvad teisiti, kontrolli faili õigusi." - -#: kiletool.cpp:65 -msgid "" -"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " -"document." -msgstr "" -"Ei õnnestunud määrata, millise failiga käivitada %1, sest puudub aktiivne " -"dokument." - -#: kiletool.cpp:66 -msgid "Could not determine the master file for this document." -msgstr "Ei õnnestunud määrata selle dokumendi peafaili." - -#: kiletool.cpp:67 -msgid "Please save the untitled document first." -msgstr "Palun salvesta kõigepealt nimetu dokument." - -#: kiletool.cpp:68 -msgid "Sorry, the file %1 does not exist." -msgstr "Vabandust, faili %1 ei ole olemas." - -#: kiletool.cpp:69 -msgid "Sorry, the file %1 is not readable." -msgstr "Vabandust, fail %1 ei ole loetav." - -#: kiletool.cpp:546 -msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" -msgstr "Dokument %1 ei ole LaTeXi juurdokument. Kas sellele vaatamata jätkata?" - -#: kiletool.cpp:546 -msgid "Continue?" -msgstr "Kas jätkata?" - -#: kiletool.cpp:558 -msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" -msgstr "Faili %2/%3 ei ole olemas. Kas ikka kompileerisid lähtefaili?" - -#: kiletool.cpp:579 -msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a " -"document that is associated to the project you want to archive, then choose " -"Archive again." -msgstr "" -"Aktiivne dokument ei ole seotud ühegi projektiga. Palun aktiveeri dokument, " -"mis on seotud projektiga, mida soovid arhiveerida, ja vali siis uuesti " -"arhiveerimise käsk." - -#: kiletool.cpp:584 -msgid "No files have been chosen for archiving." -msgstr "Arhiivi pole valitud ühtegi faili." - -#: kiletool.cpp:598 -msgid "Archive Project" -msgstr "Projekti arhiveerimine" - -#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 -#, c-format -msgid "Unknown tool %1." -msgstr "Tundmatu tööriist %1." - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Quick" -msgstr "Kiire" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Compile" -msgstr "Kompileeri" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Convert" -msgstr "Teisenda" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 -msgid "Run Outside of Kile" -msgstr "Töötab väljaspool Kilet" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 -msgid "Run in Konsole" -msgstr "Käivitamine Konsoolis" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 -msgid "Run Embedded in Kile" -msgstr "Käivitamine põimituna Kiles" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 -msgid "Use HTML Viewer" -msgstr "Kasutatakse HTML-näitajat" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 -msgid "Run Sequence of Tools" -msgstr "Käivitatakse mitu tööriista järjest" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 -msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." -msgstr "Tööriista seadistamiseks on kaart \"Muud\"." - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 -msgid "" -"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" -"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." -msgstr "" -"Tundmatu tööriista tüüp, seadistuse andmed on vigased.\n" -"Vahest oleks hea mõte taastada vaikeseadistused." - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 -msgid "" -"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " -"you sure you want to continue?" -msgstr "" -"Kõik tööriistade seadustused kirjutatakse üle vaikeväärtustega. Kas tõesti " -"jätkata?" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 -msgid "New Configuration" -msgstr "Uus seadistus" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 -msgid "Enter new configuration name:" -msgstr "Uue seadistuse nimi:" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 -msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" -msgstr "Kas tõeti eemaldada tööriist %1?" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 -msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" -msgstr "Kas tõesti eemaldada see seadistus?" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 -msgid "You need at least one configuration for each tool." -msgstr "Igale tööriistale on vaja vähemalt üks seadistus." - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 -msgid "Cannot Remove Configuration" -msgstr "Seadistust ei saa eemaldada" - -#: kiletoolmanager.cpp:142 -msgid "No factory installed, contact the author of Kile." -msgstr "Ühtki kogumit pole paigaldatud, võta ühendust Kile autoriga." - -#: kiletoolmanager.cpp:286 -msgid "Aborted" -msgstr "Loobuti" - -#: kiletoolmanager.cpp:372 -msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." -msgstr "Seadistuste andmebaasis ei leitud tööriista %1." - -#: kileviewmanager.cpp:77 -msgid "Paste as LaTe&X" -msgstr "Aseta LaTe&Xina" - -#: kileviewmanager.cpp:80 -msgid "Convert Selection to &LaTeX" -msgstr "Teisenda valik &LaTeXisse" - -#: kileviewmanager.cpp:83 -msgid "&QuickPreview Selection" -msgstr "&Kiire eelvaatluse valik" - -#: latexcmddialog.cpp:73 -msgid "Attributes" -msgstr "Atribuudid" - -#: latexcmddialog.cpp:77 -msgid "Group:" -msgstr "Grupp:" - -#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 -msgid "&Name:" -msgstr "&Nimi:" - -#: latexcmddialog.cpp:80 -msgid "Include *-&version:" -msgstr "Kaasa arvatud *-&versioon:" - -#: latexcmddialog.cpp:93 -msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." -msgstr "Grupi nimi, kuhu keskkond või käsk kuulub." - -#: latexcmddialog.cpp:95 -msgid "Name of the new environment or command." -msgstr "Uue keskkonna või käsu nimi." - -#: latexcmddialog.cpp:97 -msgid "Name of the environment or command to edit." -msgstr "Redigeeritava keskkonna või käsu nimi." - -#: latexcmddialog.cpp:98 -msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" -msgstr "Kas keskkond või käsk eksisteerib ka tärnikesega versioonis?" - -#: latexcmddialog.cpp:103 -msgid "\\\\ is end of &line:" -msgstr "\\\\ on rea &lõpp:" - -#: latexcmddialog.cpp:104 -msgid "Needs &math mode:" -msgstr "Vajab &matemaatikarežiimi:" - -#: latexcmddialog.cpp:105 -msgid "&Tabulator:" -msgstr "&Tabeldusmärk:" - -#: latexcmddialog.cpp:120 -msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" -msgstr "Kas 'Nutikas uus rida' peab lisama \\\\?" - -#: latexcmddialog.cpp:121 -msgid "Does this environment need math mode?" -msgstr "Kas keskkond vajab matemaatikarežiimi?" - -#: latexcmddialog.cpp:122 -msgid "Define the standard tabulator of this environment." -msgstr "Antud keskkonna standardse tabeldusmärgi defineerimine." - -#: latexcmddialog.cpp:134 -msgid "Opt&ion:" -msgstr "Val&ik:" - -#: latexcmddialog.cpp:146 -msgid "Define an optional alignment parameter." -msgstr "Täiendava joondusparameetri defineerimine." - -#: latexcmddialog.cpp:150 -msgid "Does this command need an optional parameter." -msgstr "Kas käsk vajab täiendavat parameetrit." - -#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 -msgid "&Parameter:" -msgstr "&Parameeter:" - -#: latexcmddialog.cpp:172 -msgid "" -"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " -"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" -msgstr "" -"Kas keskkond vajab lisaparameetreid, näiteks {n} täisarvu, {w} laiuse või " -"{ } mis tahes muu parameetri jaoks?" - -#: latexcmddialog.cpp:178 -msgid "Does this command need an argument?" -msgstr "Kas keskkond vajab argumenti?" - -#: latexcmddialog.cpp:193 -msgid "Define a new LaTeX environment:" -msgstr "Uue LaTeXi keskkonna defineerimine:" - -#: latexcmddialog.cpp:198 -msgid "Define a new LaTeX command:" -msgstr "Uue LaTeXi käsu defineerimine:" - -#: latexcmddialog.cpp:214 -msgid "Edit a LaTeX Environment" -msgstr "LaTeXi keskkonna redigeerimine" - -#: latexcmddialog.cpp:228 -msgid "Edit a LaTeX Command" -msgstr "LaTeXi käsu redigeerimine" - -#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 -msgid "An empty string is not allowed." -msgstr "Tühi string ei ole lubatud." - -#: latexcmddialog.cpp:289 -msgid "This environment already exists." -msgstr "See keskkond on juba olemas." - -#: latexcmddialog.cpp:290 -msgid "This command already exists." -msgstr "See käsk on juba olemas." - -#: latexcmddialog.cpp:304 -msgid "LaTeX Configuration" -msgstr "LaTeXi seadistus" - -#: latexcmddialog.cpp:311 -msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" -msgstr "Kile LaTeXi keskkondade ja käskude defineerimine" - -#: latexcmddialog.cpp:315 -msgid "&Show only user defined environments and commands" -msgstr "Ainult ka&sutaja määratud keskkondade ja käskude näitamine" - -#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 -msgid "Starred" -msgstr "Tärniga" - -#: latexcmddialog.cpp:323 -msgid "EOL" -msgstr "Realõpp" - -#: latexcmddialog.cpp:325 -msgid "Tab" -msgstr "Tabeldusmärk" - -#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 -msgid "Option" -msgstr "Valik" - -#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 -msgid "Parameter" -msgstr "Parameeter" - -#: latexcmddialog.cpp:355 -msgid "&Environments" -msgstr "K&eskkonnad" - -#: latexcmddialog.cpp:356 -msgid "&Commands" -msgstr "&Käsud" - -#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 -msgid "&Add..." -msgstr "Lis&a..." - -#: latexcmddialog.cpp:362 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Muuda..." - -#: latexcmddialog.cpp:380 -msgid "" -"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " -"could perhaps use. You can add your own environments, which will be " -"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart " -"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined " -"environments." -msgstr "" -"Teadaolevate keskkondade nimekiri hulga lisainfoga, mida Kile saab ära " -"kasutada. Sul on võimalik lisada oma keskkondi, mida hiljem arvestatakse " -"näiteks keskkonna automaatsel lõpetamisel, nutika uue rea ja nutika " -"tabeldusmärgi korral. Muuta ja kustutada saab mõistagi ainult kasutaja " -"määratud keskkondi." - -#: latexcmddialog.cpp:381 -msgid "Add a new environment." -msgstr "Uue keskkonna lisamine." - -#: latexcmddialog.cpp:382 -msgid "Delete an user defined environment." -msgstr "Kasutaja määratud keskkonna kustutamine." - -#: latexcmddialog.cpp:383 -msgid "Edit an user defined environment." -msgstr "Kasutaja määratud keskkonna muutmine." - -#: latexcmddialog.cpp:412 -msgid "AMS-Math" -msgstr "AMS-Math" - -#: latexcmddialog.cpp:414 -msgid "Lists" -msgstr "Nimekirjad" - -#: latexcmddialog.cpp:416 -msgid "Verbatim" -msgstr "Otsene" - -#: latexcmddialog.cpp:420 -msgid "Citations" -msgstr "Tsitaadid" - -#: latexcmddialog.cpp:421 -msgid "Includes" -msgstr "Kaasatud" - -#: latexcmddialog.cpp:623 -msgid "LaTeX Environments" -msgstr "LaTeXi keskkonnad" - -#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 -msgid "LaTeX Commands" -msgstr "LaTeXi käsud" - -#: latexcmddialog.cpp:674 -msgid "Do you want to delete this environment?" -msgstr "Kas kustutada see keskkond?" - -#: latexcmddialog.cpp:679 -msgid "Do you want to delete this command?" -msgstr "Kas kustutada see käsk?" - -#: latexcmddialog.cpp:705 -msgid "LaTeX Environment" -msgstr "LaTeXi keskkond" - -#: latexcmddialog.cpp:759 -msgid "'environment'" -msgstr "'keskkond'" - -#: latexcmddialog.cpp:759 -msgid "'command'" -msgstr "'käsk'" - -#: latexcmddialog.cpp:760 -msgid "" -"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " -"sure you want to continue?" -msgstr "" -"Kõik sinu %1 seadistused kirjutatakse üle vaikeväärtustega. Kas tõesti " -"jätkata?" - -#: main.cpp:38 -msgid "Jump to line" -msgstr "Hüpe reale" - -#: main.cpp:39 -msgid "Start a new Kile mainwindow" -msgstr "Kile uue peaakna käivitamine" - -#: main.cpp:40 -msgid "File to open" -msgstr "Avatav fail" - -#: main.cpp:76 -#, fuzzy -msgid "TDE Integrated LaTeX Environment" -msgstr "KDE integreeritud LaTeXi keskkond" - -#: main.cpp:77 -msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" -msgstr "Kile meeskond (2003 - 2008)" - -#: main.cpp:80 -msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" -msgstr "projekti haldaja/arendaja (skriptimine ja veaparandused)" - -#: main.cpp:81 -msgid "former developer" -msgstr "endine arendaja" - -#: main.cpp:82 -msgid "former maintainer/developer" -msgstr "endine haldaja/arendaja" - -#: main.cpp:85 -msgid "Lots of bug fixes!" -msgstr "Hulk veaparandusi!" - -#: main.cpp:86 -msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" -msgstr "TDEConfig XT, mitmesugused parandused" - -#: main.cpp:87 -msgid "KatePart integration" -msgstr "Kate komponendi integreerimine" - -#: main.cpp:88 -msgid "Log Parsing" -msgstr "Logi parsimine" - -#: main.cpp:89 -msgid "Find in Files dialog" -msgstr "Otsimine failides" - -#: main.cpp:90 -msgid "Translations" -msgstr "Tõlked" - -#: main.cpp:91 -msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." -msgstr "Tõlkijate nimed leiab meie veebileheküljelt." - -#: main.cpp:92 -msgid "Documentation" -msgstr "Dokumentatsioon" - -#: managetemplatesdialog.cpp:74 -#, c-format -msgid "Type: %1" -msgstr "Tüüp: %1" - -#: managetemplatesdialog.cpp:77 -msgid "Icon:" -msgstr "Ikoon:" - -#: managetemplatesdialog.cpp:82 -msgid "Select..." -msgstr "Vali" - -#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 -msgid "" -"_: marked\n" -"M" -msgstr "M" - -#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 -msgid "Existing Templates" -msgstr "Olemasolevad mallid" - -#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 -#: newdocumentwidget.ui:24 -#, no-c-format -msgid "Document Type" -msgstr "Dokumendi tüüp" - -#: managetemplatesdialog.cpp:99 -msgid "Show all the templates" -msgstr "Näita kõiki malle" - -#: managetemplatesdialog.cpp:108 -msgid "Clear Selection" -msgstr "Puhasta valik" - -#: managetemplatesdialog.cpp:112 -msgid "" -"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " -"template.\n" -"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" -"if you do select such a template, a new template with the same name\n" -"will be created in a location you have write access to." -msgstr "" -"Vali olemasolev mall, kui soovid selle üle kirjutada oma uue malliga.\n" -"Arvesta, et üle ei saa kirjutada tärniga märgitud malle.\n" -"Kui valid sellise malli, luuakse sama nimega uus mall asukohta,\n" -"kus sul on kirjutamisõigus." - -#: managetemplatesdialog.cpp:138 -msgid "" -"Please select the template that you want to remove.\n" -"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " -"lack the necessary deletion permissions)." -msgstr "" -"Vali olemasolev mall, kui soovid selle eemaldada.\n" -"Arvesta, et eemaldada ei saa tärniga märgitud malle (sul puudub nende " -"kusutamise õigus)." - -#: managetemplatesdialog.cpp:200 -msgid "" -"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" -"Please enter a new name." -msgstr "" -"Vabandust, aga sisestatud malli nimi on vigane.\n" -"Palun anna uus nimi." - -#: managetemplatesdialog.cpp:208 -msgid "Please choose an icon first." -msgstr "Palun vali kõigepealt ikoon." - -#: managetemplatesdialog.cpp:213 -msgid "" -"Sorry, but the icon file: %1\n" -"does not seem to exist. Please choose a new icon." -msgstr "" -"Vabandust, aga ikoonifaili %1\n" -"ei paista mitte olemas olevat. Palun vali uus ikoon." - -#: managetemplatesdialog.cpp:218 -msgid "" -"Sorry, but the file: %1\n" -"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" -msgstr "" -"Vabandust, aga faili %1\n" -"ei paista mitte olemas olevat. Vahest oled unustanud faili salvestada?" - -#: managetemplatesdialog.cpp:225 -msgid "" -"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" -"Please remove it first." -msgstr "" -"Vabandust, aga mall nimega \"%1\" on juba olemas.\n" -"Palun eemalda see kõigepealt." - -#: managetemplatesdialog.cpp:234 -msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" -msgstr "Kavatsed asendada malli \"%1\". Kas oled kindel?" - -#: managetemplatesdialog.cpp:244 -msgid "Failed to create the template." -msgstr "Malli loomine ebaõnnestus." - -#: managetemplatesdialog.cpp:255 -msgid "Please select a template that should be removed." -msgstr "Vali eemaldatav mall." - -#: managetemplatesdialog.cpp:265 -msgid "" -"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " -"template." -msgstr "Vabandust, aga sul ei ole õigusi valitud malli eemaldada." - -#: managetemplatesdialog.cpp:269 -msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" -msgstr "Kavatsed eemaldada malli \"%1\". Kas oled kindel?" - -#: managetemplatesdialog.cpp:275 -msgid "Sorry, but the template could not be removed." -msgstr "Vabandust, aga seda malli ei saa eemaldada." - -#: mathenvdialog.cpp:39 -msgid "Math Environments" -msgstr "Matemaatika keskkonnad" - -#: mathenvdialog.cpp:50 -msgid "Without n&umbering:" -msgstr "N&ummerdamiseta:" - -#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 -msgid "Number of &rows:" -msgstr "&Ridade arv:" - -#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 -msgid "Number of c&ols:" -msgstr "&Veergude arv:" - -#: mathenvdialog.cpp:53 -msgid "" -"Space command\n" -"to &separate groups:" -msgstr "" -"&Tühikukäsk\n" -"gruppide eraldamiseks:" - -#: mathenvdialog.cpp:54 -msgid "Standard &tabulator:" -msgstr "&Standardtabulaator:" - -#: mathenvdialog.cpp:55 -msgid "Display&math mode:" -msgstr "&Matemaatika esitamise režiim:" - -#: mathenvdialog.cpp:56 -msgid "Use &bullets:" -msgstr "&Täppide kasutamine:" - -#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 -msgid "Choose an environment." -msgstr "Keskkonna valik." - -#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 -msgid "Use the starred version of this environment." -msgstr "Antud keskkonna tärnidega versiooni kasutamine." - -#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 -msgid "Choose the number of table rows." -msgstr "Tabeli ridade arv." - -#: mathenvdialog.cpp:128 -msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." -msgstr "Tabeli veergude või joondamisgruppide arv." - -#: mathenvdialog.cpp:129 -msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." -msgstr "Täiendav LaTeXi käsk joondamisgruppide eraldamiseks." - -#: mathenvdialog.cpp:130 -msgid "Choose one of some predefined tabulators." -msgstr "Vali mõni eelnevalt määratud tabeldusmärkidest." - -#: mathenvdialog.cpp:131 -msgid "" -"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " -"one of these display math modes." -msgstr "" -"Mõned keskkonnad töötavad ainult matemaatikarežiimis. Neid saab ümbritseda " -"ühega valitud matemaatika esitamise režiimist." - -#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 -msgid "" -"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " -"quick from one cell to another." -msgstr "" -"Lisab igasse lahtrisse täpid. Alt+Ctrl+Right ja Alt+Ctrl+Left võimaldavad " -"väga kiiresti lahtrist lahtrisse liikuda." - -#: mathenvdialog.cpp:183 -msgid "Number of cols:" -msgstr "Veergude arv:" - -#: mathenvdialog.cpp:206 -msgid "Number of groups:" -msgstr "Gruppide arv:" - -#: newfilewizard.cpp:40 -msgid "New File" -msgstr "Uus fail" - -#: newfilewizard.cpp:62 -msgid "LaTeX Document" -msgstr "LaTeXi dokument" - -#: newfilewizard.cpp:63 -msgid "BibTeX Document" -msgstr "BibTeXi dokument" - -#: newfilewizard.cpp:64 -msgid "Kile Script" -msgstr "Kile skript" - -#: newtoolwizard.ui.h:39 -msgid "<Custom>" -msgstr "<Kohandatud>" - -#: newtoolwizard.ui.h:59 -msgid "Error: A tool by this name already exists." -msgstr "Viga: selle nimega tööriist on juba olemas." - -#: newtoolwizard.ui.h:64 -msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." -msgstr "Viga: nimes ei tohi esineda kaldkriipsu '/'." - -#: newtoolwizard.ui.h:69 -msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." -msgstr "Viga: nimes ei tohi esineda kaldkriipsu (,),[ ega ]." - -#: postscriptdialog.cpp:49 -msgid "Rearrange Postscript File" -msgstr "PostScript-faili ümberkorraldamine" - -#: postscriptdialog.cpp:90 -msgid "" -"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" -"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" -"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." -msgstr "" -"PS-failide teisendamisega tegelevad 'pstops' ja psselect'.\n" -"Kutsu kindlasti 'dvips' välja võtmega '-t a4'\n" -"ja hyperref-pakett (kui seda on vaja) võtmega 'a4paper'." - -#: postscriptdialog.cpp:113 -msgid "Input file:" -msgstr "Sisendfail:" - -#: postscriptdialog.cpp:129 -msgid "Output file:" -msgstr "Väljundfail:" - -#: postscriptdialog.cpp:144 -msgid "Task:" -msgstr "Ülesanne:" - -#: postscriptdialog.cpp:150 -msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" -msgstr "1 DIN A5 leht + tühi leht --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:151 -msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" -msgstr "1 DIN A5 leht + duplikaat --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:152 -msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" -msgstr "2 DIN A5 lehte --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:153 -msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" -msgstr "2 DIN A5L lehte --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:154 -msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" -msgstr "4 DIN A5 lehte --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:155 -msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" -msgstr "1 DIN A4 leht + tühi leht --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:156 -msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" -msgstr "1 DIN A4 leht + duplikaat --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:157 -msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" -msgstr "2 DIN A4 lehte --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:158 -msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" -msgstr "2 DIN A4L lehte --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:161 -msgid "Select Even Pages" -msgstr "Paarislehekülgede valik" - -#: postscriptdialog.cpp:162 -msgid "Select Odd Pages" -msgstr "Paaritute lehekülgede valik" - -#: postscriptdialog.cpp:163 -msgid "Select Even Pages (reverse order)" -msgstr "Paarislehekülgede valik (tagurpidi)" - -#: postscriptdialog.cpp:164 -msgid "Select Odd Pages (reverse order)" -msgstr "Paaritute lehekülgede valik (tagurpidi)" - -#: postscriptdialog.cpp:165 -msgid "Reverse All Pages" -msgstr "Kõik leheküljed tagurpidi" - -#: postscriptdialog.cpp:166 -msgid "Copy All Pages (sorted)" -msgstr "Kõigi lehekülgede kopeerimine (sorteeritud)" - -#: postscriptdialog.cpp:169 -msgid "Copy All Pages (unsorted)" -msgstr "Kõigi lehekülgede kopeerimine (sorteerimata)" - -#: postscriptdialog.cpp:170 -msgid "pstops: Choose Parameter" -msgstr "pstops: parameetri valik" - -#: postscriptdialog.cpp:173 -msgid "psselect: Choose Parameter" -msgstr "psselect: parameetri valik" - -#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544 -msgid "Parameter:" -msgstr "Parameeter:" - -#: postscriptdialog.cpp:196 -msgid "Viewer:" -msgstr "Näitaja:" - -#: postscriptdialog.cpp:200 -msgid "Show ps file with 'kghostview'" -msgstr "PS-faili näitamine KGhostview's" - -#: postscriptdialog.cpp:209 -msgid "Done" -msgstr "Tehtud" - -#: postscriptdialog.cpp:210 -msgid "Execute" -msgstr "Täida" - -#: postscriptdialog.cpp:214 -msgid "" -"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " -"operations need specific parameters." -msgstr "" -"Vali üks 18 operatsioonist PostScript-faili teisendamiseks. Viimased neli " -"operatsiooni vajavad spetsiifilisi parameetreid." - -#: postscriptdialog.cpp:215 -msgid "Choose the input file." -msgstr "Vali sisendfail." - -#: postscriptdialog.cpp:216 -msgid "Choose the output file." -msgstr "Vali väljundfail." - -#: postscriptdialog.cpp:217 -msgid "Input file, which should be converted." -msgstr "Teisendatav sisendfail." - -#: postscriptdialog.cpp:218 -msgid "" -"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " -"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " -"be checked." -msgstr "" -"Väljundfaili nimi. See võib ka puududa, kui soovid ainult tulemust näha, aga " -"mitte salvestada. Sel juhul tuleb ära märkida näitaja märkekast." - -#: postscriptdialog.cpp:219 -msgid "" -"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " -"can enter here" -msgstr "" -"'Lehekülgede valik' ja 'Vaba parameeter' vajavad teatud spetsiifilist " -"parameetrit, mille saab siin määrata" - -#: postscriptdialog.cpp:220 -msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" -msgstr "Lehekülgede kopeerimise soovi korral tuleb määrata koopiate arv" - -#: postscriptdialog.cpp:221 -msgid "" -"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " -"external viewer." -msgstr "" -"Teisendamise tulemuse näitamine. Välise näitajana kasutatakse alati " -"KGhostview'd." - -#: postscriptdialog.cpp:255 -msgid "rearrange ps file: " -msgstr "PS-faili ümberkorraldamine: " - -#: postscriptdialog.cpp:263 -msgid "***** tool: " -msgstr "***** tööriist: " - -#: postscriptdialog.cpp:264 -msgid "***** input file: " -msgstr "***** sisendfail: " - -#: postscriptdialog.cpp:265 -msgid "***** output file: " -msgstr "***** väljundfail: " - -#: postscriptdialog.cpp:266 -msgid "***** viewer: " -msgstr "***** näitaja: " - -#: postscriptdialog.cpp:266 -msgid "yes" -msgstr "jah" - -#: postscriptdialog.cpp:266 -msgid "no" -msgstr "ei" - -#: postscriptdialog.cpp:303 -msgid "An error occurred, while rearranging the file." -msgstr "Faili ümberkorraldamisel tekkis viga." - -#: postscriptdialog.cpp:442 -msgid "" -"*.ps|PS Files\n" -"*.ps.gz|Zipped PS Files" -msgstr "" -"*.ps|PS-failid\n" -"*.ps.gz|zip-tihendusega PS-failid" - -#: postscriptdialog.cpp:443 -msgid "Select Input File" -msgstr "Sisendfaili valik" - -#: postscriptdialog.cpp:454 -msgid "*.ps|PS Files" -msgstr "*.ps|PS-failid" - -#: postscriptdialog.cpp:455 -msgid "Select Name of Output File" -msgstr "Väljundfaili nime valik" - -#: postscriptdialog.cpp:480 -msgid "No input file is given." -msgstr "Sisendfail on määramata." - -#: postscriptdialog.cpp:486 -msgid "" -"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." -msgstr "Tundmatu failivorming: sisendfail saab olla ainult '.ps' ja '.ps.gz'." - -#: postscriptdialog.cpp:491 -msgid "This input file does not exist." -msgstr "Seda sisendfaili ei ole olemas." - -#: postscriptdialog.cpp:499 -msgid "psselect needs some parameters in this mode." -msgstr "psselect vajab selles režiimis mingit parameetrit." - -#: postscriptdialog.cpp:502 -msgid "pstops needs some parameters in this mode." -msgstr "pstops vajab selles režiimis mingit parameetrit." - -#: postscriptdialog.cpp:509 -msgid "You need to define an output file or select the viewer." -msgstr "Määrata tuleb väljundfail või valida näitaja." - -#: postscriptdialog.cpp:516 -msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." -msgstr "Tundmatu failivorming: väljundfail saab olla ainult '.ps'." - -#: postscriptdialog.cpp:521 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "Fail nimega \"%1\" on juba olemas. Kas kirjutada see tõesti üle?" - -#: postscriptdialog.cpp:538 -msgid "Copies:" -msgstr "Koopiad:" - -#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 -msgid "<center>" -msgstr "<center>" - -#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 -msgid "</center>" -msgstr "</center>" - -#: previewconfigwidget.cpp:39 -msgid "Quick Preview in a separate window" -msgstr "Kiire eelvaatlus eraldi aknas" - -#: previewconfigwidget.cpp:47 -msgid "Select a configuration:" -msgstr "Vali seadistus:" - -#: previewconfigwidget.cpp:55 -msgid "Quick Preview in bottom bar" -msgstr "Kiire eelvaatlus alumises osas" - -#: previewconfigwidget.cpp:62 -msgid "&Resolution:" -msgstr "La&hutus:" - -#: previewconfigwidget.cpp:64 -msgid "dpi" -msgstr "dpi" - -#: previewconfigwidget.cpp:65 -msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" -msgstr "(lubatud väärtused: 30-1000 dpi)" - -#: previewconfigwidget.cpp:73 -msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" -msgstr "Kile toetab kolme PNG-failiks teisendamise viisi" - -#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 -msgid "dvi --> png" -msgstr "dvi --> png" - -#: previewconfigwidget.cpp:74 -msgid "(uses dvipng)" -msgstr "(dvipng abil)" - -#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 -msgid "dvi --> ps --> png" -msgstr "dvi --> ps --> png" - -#: previewconfigwidget.cpp:75 -msgid "(uses dvips/convert)" -msgstr "(dvips/convert'i abil)" - -#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 -msgid "pdf --> png" -msgstr "pdf --> png" - -#: previewconfigwidget.cpp:76 -msgid "(uses convert)" -msgstr "(convert'i abil)" - -#: previewconfigwidget.cpp:80 -msgid "dvipng:" -msgstr "dvipng:" - -#: previewconfigwidget.cpp:81 -msgid "convert:" -msgstr "convert:" - -#: previewconfigwidget.cpp:105 -msgid "Show preview in bottom bar:" -msgstr "Eelvaatluse näitamine alumises osas:" - -#: previewconfigwidget.cpp:106 -msgid "Conversion to image:" -msgstr "Teisendamine pildiks:" - -#: previewconfigwidget.cpp:107 -msgid "Selection:" -msgstr "Valik:" - -#: previewconfigwidget.cpp:108 -msgid "Environment:" -msgstr "Keskkond:" - -#: previewconfigwidget.cpp:109 -msgid "Mathgroup:" -msgstr "Matemaatikagrupp:" - -#: previewconfigwidget.cpp:110 -msgid "Subdocument:" -msgstr "Alamdokument:" - -#: previewconfigwidget.cpp:111 -msgid "Not available, opens always in a separate window." -msgstr "Pole saadaval, avatakse alati eraldi aknas." - -#: previewconfigwidget.cpp:117 -msgid "Preview uses always 'dvipng'." -msgstr "Eelvaatlus kasutab alati dvipng'd." - -#: previewconfigwidget.cpp:242 -msgid "Opens always in a separate window." -msgstr "Avatakse alati eraldi aknas." - -#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 -msgid "" -"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." -msgstr "Üks eelvaatlus juba käib, see tuleb enne praegust lõpetada." - -#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 -#: quickpreview.cpp:254 -msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." -msgstr "'%1' käivitamine kiireks eelvaatluseks ebaõnnestus." - -#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 -#, no-c-format -msgid "QuickPreview" -msgstr "Kiire eelvaatlus" - -#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 -#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 -#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 -msgid "<default>" -msgstr "<vaikimisi>" - -#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 -#: quickdocumentdialog.cpp:1358 -msgid "<empty>" -msgstr "<tühi>" - -#: quickdocumentdialog.cpp:138 -msgid "Cla&ss Options" -msgstr "&Klassi valikud" - -#: quickdocumentdialog.cpp:139 -msgid "&Packages" -msgstr "&Paketid" - -#: quickdocumentdialog.cpp:140 -msgid "&Document Properties" -msgstr "&Dokumendi omadused" - -#: quickdocumentdialog.cpp:169 -msgid "Doc&ument class:" -msgstr "&Dokumendiklass:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 -#: quickdocumentdialog.cpp:215 -msgid "Add current text to this list" -msgstr "Lisa käesolev tekst sellesse nimekirja" - -#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 -#: quickdocumentdialog.cpp:220 -msgid "Remove current element from this list" -msgstr "Eemalda käesolev element sellest nimekirjast" - -#: quickdocumentdialog.cpp:188 -msgid "&Typeface size:" -msgstr "&Kirjatüübi suurus:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 -msgid "Paper si&ze:" -msgstr "&Paberi suurus:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:230 -msgid "E&ncoding:" -msgstr "Kodeerin&g:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 -msgid "Description" -msgstr "Kirjeldus" - -#: quickdocumentdialog.cpp:246 -msgid "Cl&ass options:" -msgstr "Kl&assi valikud:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:259 -msgid "Add a new class option" -msgstr "Lisa uus klassi valik" - -#: quickdocumentdialog.cpp:263 -msgid "Ed&it..." -msgstr "M&uuda..." - -#: quickdocumentdialog.cpp:264 -msgid "Edit the current class option" -msgstr "Muuda käesolevat klassi valikut" - -#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 -msgid "De&lete" -msgstr "K&ustuta" - -#: quickdocumentdialog.cpp:269 -msgid "Remove the current class option" -msgstr "Eemalda käesolev klassi valik" - -#: quickdocumentdialog.cpp:283 -msgid "LaTe&X packages:" -msgstr "LaTe&Xi paketid:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:288 -msgid "Package" -msgstr "Pakett" - -#: quickdocumentdialog.cpp:289 -msgid "Value" -msgstr "Väärtus" - -#: quickdocumentdialog.cpp:308 -msgid "Add a new package" -msgstr "Lisa uus pakett" - -#: quickdocumentdialog.cpp:311 -msgid "Add Op&tion..." -msgstr "Lisa &valik..." - -#: quickdocumentdialog.cpp:312 -msgid "Add a new package option" -msgstr "Lisa uus paketi valik" - -#: quickdocumentdialog.cpp:316 -msgid "Edit the current package option" -msgstr "Muuda käesolevat paketi valikut" - -#: quickdocumentdialog.cpp:320 -msgid "Remove the current package option" -msgstr "Eemalda käesolev paketi valik" - -#: quickdocumentdialog.cpp:323 -msgid "&Reset to Defaults" -msgstr "Vaikevää&rtused" - -#: quickdocumentdialog.cpp:324 -msgid "Reset to the default list of packages" -msgstr "Taasta pakettide nimekirja vaikeväärtused" - -#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343 -#, no-c-format -msgid "&Author:" -msgstr "&Autor:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:349 -msgid "&Title:" -msgstr "Pealk&iri:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:355 -msgid "Dat&e:" -msgstr "Kuu&päev:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:590 -msgid "&Theme:" -msgstr "&Teema:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:644 -msgid "Sets the document's orientation to landscape" -msgstr "Määrab dokumendile rõhtpaigutuse" - -#: quickdocumentdialog.cpp:645 -msgid "Margins are set for single side output" -msgstr "Veerised seatakse ühepoolsele väljundile" - -#: quickdocumentdialog.cpp:646 -msgid "Left and right pages differ in page margins" -msgstr "Parem- ja vasakpoolse lehekülje veerised erinevad" - -#: quickdocumentdialog.cpp:647 -msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" -msgstr "Märgib \"ülemõõdus hboksid\" väljundis mustade kastidega" - -#: quickdocumentdialog.cpp:648 -msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" -msgstr "\"Ülemõõdus hbokse\" väljundis ei märgita" - -#: quickdocumentdialog.cpp:649 -msgid "Puts formula numbers on the left side" -msgstr "Asetab valeminumbrid vasakule" - -#: quickdocumentdialog.cpp:650 -msgid "Aligns formulas on the left side" -msgstr "Joondab valemid vasakule" - -#: quickdocumentdialog.cpp:656 -msgid "Puts title and abstract on an extra page" -msgstr "Pealkiri ja kokkuvõte asetatakse eraldi leheküljele" - -#: quickdocumentdialog.cpp:657 -msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" -msgstr "Asetab pealkirja ja kokkuvõtte tekstiga samale leheküljele" - -#: quickdocumentdialog.cpp:658 -msgid "Puts the text in one column" -msgstr "Tekst asetatakse ühte veergu" - -#: quickdocumentdialog.cpp:659 -msgid "Puts the text in two columns" -msgstr "Tekst asetatakse kahte veergu" - -#: quickdocumentdialog.cpp:660 -msgid "Formats the bibliography in open style" -msgstr "Vormindab bibliograafia avatud stiilis" - -#: quickdocumentdialog.cpp:666 -msgid "Chapters may start on top of every page" -msgstr "Peatükid võivad alata igalt leheküljelt" - -#: quickdocumentdialog.cpp:667 -msgid "Chapters may only start on top of right pages" -msgstr "Peatükid võivad alata ainult parempoolselt leheküljelt" - -#: quickdocumentdialog.cpp:673 -msgid "Cause the header to be counted as text" -msgstr "Päist arvestatakse tekstina" - -#: quickdocumentdialog.cpp:674 -msgid "Cause the header to be counted as border" -msgstr "Päist arvestatakse piirdena" - -#: quickdocumentdialog.cpp:675 -msgid "Cause the footer to be counted as text" -msgstr "Jalust arvestatakse tekstina" - -#: quickdocumentdialog.cpp:676 -msgid "Cause the footer to be counted as border" -msgstr "Jalust arvestatakse piirdena" - -#: quickdocumentdialog.cpp:677 -msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" -msgstr "Veerisemärkust arvestatakse põhitekstina" - -#: quickdocumentdialog.cpp:678 -msgid "The normal margin is used for the margin-note area" -msgstr "Veerisemärkuse puhul kasutatakse tavalist veerist" - -#: quickdocumentdialog.cpp:679 -msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" -msgstr "Paberi suurus kirjutatakse DVI-faili erina" - -#: quickdocumentdialog.cpp:680 -msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" -msgstr "Paberi suurus kirjutatakse pdftexi lehekülje registrisse" - -#: quickdocumentdialog.cpp:681 -msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" -msgstr "Kasutatakse korrektset mehhanismi PDF- või DVI-faili korral" - -#: quickdocumentdialog.cpp:682 -msgid "Enables the default for an empty left page" -msgstr "Vaikimisi tühi vasakpoolne lehekülg" - -#: quickdocumentdialog.cpp:683 -msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" -msgstr "Tühjale vasakpoolsele leheküljele määratakse puhta lehe stiil" - -#: quickdocumentdialog.cpp:684 -msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" -msgstr "Tühjale vasakpoolsele leheküljele määratakse tühja lehe stiil" - -#: quickdocumentdialog.cpp:685 -msgid "Use a line to separate the header from the text body" -msgstr "Päis eraldatakse põhitekstist reaga" - -#: quickdocumentdialog.cpp:686 -msgid "Use no line to separate the header from the text body" -msgstr "Päist ei eraldata põhitekstist reaga" - -#: quickdocumentdialog.cpp:687 -msgid "Use a line to separate the footer from the text body" -msgstr "Jalus eraldatakse põhitekstist reaga" - -#: quickdocumentdialog.cpp:688 -msgid "Use no line to separate the footer from the text body" -msgstr "Jalust ei eraldata põhitekstist reaga" - -#: quickdocumentdialog.cpp:689 -msgid "Normal paragraph spacing of one line" -msgstr "Tavaline üherealine lõiguvahe" - -#: quickdocumentdialog.cpp:690 -msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" -msgstr "Tavaline vahe, vähemalt 1/3 viimasest reast on vaba" - -#: quickdocumentdialog.cpp:691 -msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" -msgstr "Tavaline vahe, vähemalt 1/4 viimasest reast on vaba" - -#: quickdocumentdialog.cpp:692 -msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" -msgstr "Tavaline vahe, viimase rea omadusi ei arvestata" - -#: quickdocumentdialog.cpp:693 -msgid "Paragraph spacing of half a line" -msgstr "Poolerealine lõiguvahe" - -#: quickdocumentdialog.cpp:694 -msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" -msgstr "Poolerealine vahe, vähemalt 1/3 viimasest reast on vaba" - -#: quickdocumentdialog.cpp:695 -msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" -msgstr "Poolerealine vahe, vähemalt 1/4 viimasest reast on vaba" - -#: quickdocumentdialog.cpp:696 -msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" -msgstr "Poolerealine vahe, viimase rea omadusi ei arvestata" - -#: quickdocumentdialog.cpp:697 -msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" -msgstr "Lõikude vahe puudub, esimesele reale antakse taane 1 em" - -#: quickdocumentdialog.cpp:698 -msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" -msgstr "" -"Üherealised tiitlid tsentreeritakse, mitmerealised joondatakse vasakule" - -#: quickdocumentdialog.cpp:699 -msgid "No special handling of one-line captions" -msgstr "Üherealisi tiitleid koheldakse nagu kõiki pealkirju" - -#: quickdocumentdialog.cpp:700 -msgid "Normal great title font sizes" -msgstr "Tavaline suur pealkirjafont" - -#: quickdocumentdialog.cpp:701 -msgid "Small font sizes for titles" -msgstr "Pealkirjal väike font" - -#: quickdocumentdialog.cpp:702 -msgid "Even smaller font sizes for titles" -msgstr "Pealkirjal veel väiksem font" - -#: quickdocumentdialog.cpp:703 -msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" -msgstr "Sisukorda kaasatakse jooniste ja tabelite nimekiri" - -#: quickdocumentdialog.cpp:704 -msgid "Include the bibliography in the TOC" -msgstr "Sisukorda kaasatakse bibliograafia" - -#: quickdocumentdialog.cpp:705 -msgid "Include the index in the TOC" -msgstr "Sisukorda kaasatakse register" - -#: quickdocumentdialog.cpp:706 -msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" -msgstr "Sisukorras nummerdatakse jooniste ja tabelite nimekirjad" - -#: quickdocumentdialog.cpp:707 -msgid "Number the bibliography in the TOC" -msgstr "Sisukorras nummerdatakse bibliograafia" - -#: quickdocumentdialog.cpp:708 -msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" -msgstr "Kõik numbrid ja pealkirjad joondatakse vasakusse veergu" - -#: quickdocumentdialog.cpp:709 -msgid "Different sectional units have different indentations" -msgstr "Erinevatel sektsioonijaotustel on erinev taane" - -#: quickdocumentdialog.cpp:710 -msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" -msgstr "Kõik numbrid ja tiitlid joondatakse vasakusse veergu" - -#: quickdocumentdialog.cpp:711 -msgid "All Numbers uses a fixed space" -msgstr "Kõik numbrid kasutavad fikseeritud vahet" - -#: quickdocumentdialog.cpp:712 -msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" -msgstr "Sektsioonijaotuste numbrid on punktiga" - -#: quickdocumentdialog.cpp:713 -msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" -msgstr "Sektsioonijaotuste numbrid on punktita" - -#: quickdocumentdialog.cpp:714 -msgid "Caption command acts like \\captionabove" -msgstr "Käsk caption käitub nagu \\captionabove" - -#: quickdocumentdialog.cpp:715 -msgid "Caption command acts like \\captionbelow" -msgstr "Käsk caption käitub nagu \\captionbelow" - -#: quickdocumentdialog.cpp:716 -msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" -msgstr "Paketi longtable tiitlite definitsioone ei muudeta" - -#: quickdocumentdialog.cpp:722 -msgid "Use a separate line for the chapter number" -msgstr "Peatüki number eraldi real" - -#: quickdocumentdialog.cpp:723 -msgid "Use the same line for the chapter number and title" -msgstr "Peatüki number ja pealkiri ühel real" - -#: quickdocumentdialog.cpp:724 -msgid "Use a separate line for the appendix name" -msgstr "Lisa nimi eraldi real" - -#: quickdocumentdialog.cpp:725 -msgid "No separate line for the appendix name" -msgstr "Lisa nimele ei anta eraldi rida" - -#: quickdocumentdialog.cpp:731 -msgid "Include the abstract's title" -msgstr "Resümee pealkirja kaasamine" - -#: quickdocumentdialog.cpp:732 -msgid "Exclude the abstract's title" -msgstr "Resümee pealkirja väljajätmine" - -#: quickdocumentdialog.cpp:738 -msgid "The file is compiled in draft mode" -msgstr "Fail on kompileeritud mustandrežiimis" - -#: quickdocumentdialog.cpp:739 -msgid "The file is compiled in final mode" -msgstr "Fail on kompileeritud lõplikus režiimis" - -#: quickdocumentdialog.cpp:740 -msgid "Slides will use many colors" -msgstr "Slaidid kasutavad palju värve" - -#: quickdocumentdialog.cpp:741 -msgid "Slides will use a restricted set of colors" -msgstr "Slaidid kasutavad piiratud värvivalikud" - -#: quickdocumentdialog.cpp:742 -msgid "Display the number of the current slide and the total number" -msgstr "Käesoleva slaidi numbri ja slaidide koguarvu näitamine" - -#: quickdocumentdialog.cpp:743 -msgid "Display only the number of the current slide" -msgstr "Ainult käesoleva slaidi numbri näitamine" - -#: quickdocumentdialog.cpp:744 -msgid "The background of the slide is always white" -msgstr "Slaidi taust on alati valge" - -#: quickdocumentdialog.cpp:745 -msgid "The color of the background depends on the current style" -msgstr "Tausta värv sõltub parajasti kehtivast stiilist" - -#: quickdocumentdialog.cpp:746 -msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" -msgstr "LaTeXi fail on kompileeritud PostScript-faili loomiseks" - -#: quickdocumentdialog.cpp:747 -msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" -msgstr "LaTeXi fail on kompileeritud PDF-faili loomiseks" - -#: quickdocumentdialog.cpp:748 -msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" -msgstr "Mõned makrod tõlgendavad oma argumenti ps-režiimis" - -#: quickdocumentdialog.cpp:749 -msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" -msgstr "Mõned makrod ei tõlgenda oma argumenti ps-režiimis" - -#: quickdocumentdialog.cpp:750 -msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" -msgstr "PS-fail teisendatakse PDF-failiks Adobe Distilleriga" - -#: quickdocumentdialog.cpp:751 -msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" -msgstr "LaTeXi faili töödeldakse YandY LaTeXiga" - -#: quickdocumentdialog.cpp:752 -msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" -msgstr "PS-fail teisendatakse PDF-failiks ps2pdf-iga" - -#: quickdocumentdialog.cpp:753 -msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" -msgstr "LaTeXi faili töödeldakse MicroPress VTeXiga" - -#: quickdocumentdialog.cpp:754 -msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" -msgstr "Slaidide alla ei lisata tiitlit" - -#: quickdocumentdialog.cpp:760 -msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" -msgstr "Slaidide tekst asetatakse (vertikaalselt) slaidide ülaossa" - -#: quickdocumentdialog.cpp:761 -msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" -msgstr "Slaidide tekst asetatakse (vertikaalselt) slaidide keskele" - -#: quickdocumentdialog.cpp:762 -msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" -msgstr "" -"Pealkirjad, allmärkused ja külgribad asendatakse hallide ristkülikutega" - -#: quickdocumentdialog.cpp:763 -msgid "Make all navigation bars as small as possible" -msgstr "Kõik liikumisribad muudetakse võimalikult väikseks" - -#: quickdocumentdialog.cpp:764 -msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" -msgstr "Sunnitakse mitte tekitama mõningaid kirjeid PDF-i infos" - -#: quickdocumentdialog.cpp:765 -msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" -msgstr "Lülitatakse välja vaikeblokkide definitsioon nagu teoreemis" - -#: quickdocumentdialog.cpp:766 -msgid "Does not load amsthm and amsmath" -msgstr "amsthm ja amsmath jäetakse laadimata" - -#: quickdocumentdialog.cpp:767 -msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" -msgstr "Vajalik Aasia fontide korral CJK paketi kasutamisel" - -#: quickdocumentdialog.cpp:768 -msgid "Use a sans-serif font during the presentation" -msgstr "Sans-serif fondi kasutamine esitlusel" - -#: quickdocumentdialog.cpp:769 -msgid "Use a serif font during the presentation" -msgstr "Serif fondi kasutamine esitlusel" - -#: quickdocumentdialog.cpp:770 -msgid "Override the math font to be a sans-serif font" -msgstr "Matemaatikafont asendatakse sans-serif fondiga" - -#: quickdocumentdialog.cpp:771 -msgid "Override the math font to be a serif font" -msgstr "Matemaatikafont asendatakse serif fondiga" - -#: quickdocumentdialog.cpp:772 -msgid "Deactivate internal font replacements for math text" -msgstr "Matemaatikateksti korral lülitatakse välja sisemised fondiasendused" - -#: quickdocumentdialog.cpp:773 -msgid "Create a PDF handout" -msgstr "PDF jaotusmaterjali loomine" - -#: quickdocumentdialog.cpp:774 -msgid "For PDF transparency" -msgstr "PDF läbipaistvuseks" - -#: quickdocumentdialog.cpp:775 -msgid "All structure elements are typeset in blue" -msgstr "Kõik struktuurielemendid on sinised" - -#: quickdocumentdialog.cpp:776 -msgid "All structure elements are typeset in red" -msgstr "Kõik struktuurielemendid on punased" - -#: quickdocumentdialog.cpp:777 -msgid "All structure elements are typeset in black and white" -msgstr "Kõik struktuurielemendid on mustvalged" - -#: quickdocumentdialog.cpp:778 -msgid "All structure elements are typeset in brown" -msgstr "Kõik struktuurielemendid on pruunid" - -#: quickdocumentdialog.cpp:779 -msgid " Notes are not shown" -msgstr " Märkusi ei näidata" - -#: quickdocumentdialog.cpp:780 -msgid " Include notes in the output file" -msgstr " Märkuste kaasamine väljundfaili" - -#: quickdocumentdialog.cpp:781 -msgid " Include only notes and suppress frames" -msgstr " Ainult märkuste kaasamine ja raamide väljajätmine" - -#: quickdocumentdialog.cpp:974 -msgid "%1 '%2' already exists." -msgstr "%1 '%2' on juba olemas." - -#: quickdocumentdialog.cpp:1025 -msgid "Special math environments and commands (AMS)" -msgstr "Spetsiaalsed matemaatikakeskkonnad ja käsud (AMS)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1026 -msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" -msgstr "Fontide ja sümbolite kogu matemaatikarežiimile (AMS)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1027 -msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" -msgstr "Määrab kõigi matemaatikasümbolite nimed MSAM ja MSBM korral (AMS)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1028 -msgid "Improved theorem setup (AMS)" -msgstr "Täiendatud teoreemiloome (AMS)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1029 -msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" -msgstr "Laiendab jooniste ja tabelite tiitlivõimalusi" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1031 -msgid "Hypertext marks in LaTeX" -msgstr "Hüperteksti tähised LaTeXis" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1033 -msgid "Use dvips as hyperref driver" -msgstr "dvips kasutamine hyperref draiverina" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1035 -msgid "Use pdftex as hyperref driver" -msgstr "pdftex kasutamine hyperref draiverina" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1036 -msgid "Make bookmarks" -msgstr "Järjehoidjate loomine" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1037 -msgid "Put section numbers in bookmarks" -msgstr "Sektsiooninumbrite lisamine järjehoidjatesse" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1038 -msgid "Open up bookmark tree" -msgstr "Järjehoidjapuu avamine" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1039 -msgid "Text for PDF Author field" -msgstr "PDF autorivälja tekst" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1040 -msgid "Text for PDF Creator field" -msgstr "PDF loojavälja tekst" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1040 -msgid "LaTeX with hyperref package" -msgstr "LaTeX hyperref paketiga" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1041 -msgid "Resize document window to fit document size" -msgstr "Dokumendiakna suuruse muutmine dokumendi mahutamiseks" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1042 -msgid "Text for PDF Keywords field" -msgstr "PDF võtmesõnavälja tekst" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1043 -msgid "Text for PDF Producer field" -msgstr "PDF tootjavälja tekst" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1044 -msgid "Starting view of PDF document" -msgstr "PDF-dokumendi avavaade" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1045 -msgid "Text for PDF Subject field" -msgstr "PDF teemavälja tekst" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1046 -msgid "Text for PDF Title field" -msgstr "PDF pealkirjavälja tekst" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1048 -msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" -msgstr "" -"Fondi Palatino kasutamine kui Roman (nii teksti- kui matemaatikarežiimis)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1049 -msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" -msgstr "Fondi Times kasutamine kui Roman (nii teksti- kui matemaatikarežiimis)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1050 -msgid "Enable index generation" -msgstr "Registri genereerimise lubamine" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1051 -msgid "Enables multicolumn environments" -msgstr "Mitmeveerulise keskkonna lubamine" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1052 -msgid "Load all pstricks packages" -msgstr "Kõigi pstricks-pakettide laadimine" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1053 -msgid "Rotates text" -msgstr "Pöörab teksti" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1054 -msgid "Enables subfigures inside figures" -msgstr "Joonistes alamjooniste lubamine" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1055 -msgid "Typesetting capital Greek letters" -msgstr "Ladumissüsteemi suured kreeka tähed" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1056 -msgid "Extending LaTeX's color facilities" -msgstr "LaTeXi värvivõimaluste laiendamine" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1058 -msgid "Adds language specific support" -msgstr "Lisab keelespetsiifilise toe" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1125 -msgid "Use a font encoding scheme" -msgstr "Fondikodeeringu skeemi kasutamine" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1155 -msgid "Support for including graphics" -msgstr "Kaasatud graafika toetus" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1158 -msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" -msgstr "Graafika kaasamine spetsiaalselt dvips-i jaoks" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1159 -msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" -msgstr "Graafika kaasamine spetsiaalselt pdftex-i jaoks" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1160 -msgid "Show only frames of graphics" -msgstr "Ainult graafika raamide näitamine" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1651 -msgid "Document Class" -msgstr "Dokumendiklass" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1653 -msgid "Please enter the new document &class:" -msgstr "Palun sisesta uus dokumendi&klass:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1655 -msgid "&Set all options from this standard class (optional):" -msgstr "Kõigi valikute määramine &selle standardse klassi põhjal:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1657 -msgid "Use standard &fontsizes" -msgstr "Standardsete &fondisuuruste kasutamine" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1658 -msgid "Use standard &papersizes" -msgstr "Standardsete &paberisuuruste kasutamine" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1704 -msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" -msgstr "Kas eemaldada \"%1\" dokumendiklassi loendist?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1704 -msgid "Remove Document Class" -msgstr "Dokumendiklassi eemaldamine" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1755 -msgid "Add Fontsize" -msgstr "Fondisuuruse lisamine" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1757 -msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" -msgstr "Palun määra &fondisuurused (komadega eraldatud nimekiri):" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1772 -msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" -msgstr "Kas eemaldada \"%1\" fondisuuruse nimekirjast?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1772 -msgid "Remove Fontsize" -msgstr "Eemalda fondisuurus" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1786 -msgid "Add Papersize" -msgstr "Paberi suuruse lisamine" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1788 -msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" -msgstr "Palun määra &paberi suurused (komadega eraldatud nimekiri):" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1803 -msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" -msgstr "Kas eemaldada \"%1\" paberisuuruste nimekirjast?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1803 -msgid "Remove Papersize" -msgstr "Eemalda paberisuurus" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 -msgid "Add Option" -msgstr "Valiku lisamine" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 -msgid "Name of &option:" -msgstr "&Valiku nimi:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 -#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 -#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 -msgid "&Description:" -msgstr "&Kirjeldus:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 -msgid "&Select this option" -msgstr "Vali &see valik" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 -msgid "Edit Option" -msgstr "Valiku muutmine" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1882 -msgid "Do you want to delete this class option?" -msgstr "Kas kustutada see klassi valik?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1911 -msgid "Add Package" -msgstr "Paketi lisamine" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 -msgid "&Package:" -msgstr "&Pakett:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1917 -msgid "&Select this package" -msgstr "Vali &see pakett" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1939 -msgid "&Option:" -msgstr "&Valik:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 -#: quickdocumentdialog.cpp:2237 -msgid "package:" -msgstr "pakett:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1941 -msgid "&Editable" -msgstr "R&digeeritav" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 -msgid "De&fault value:" -msgstr "Va&ikeväärtus:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 -msgid "&Value:" -msgstr "&Väärtus:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1981 -msgid "Op&tion:" -msgstr "&Valik:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1986 -msgid "Edit Package" -msgstr "Paketi muutmine" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2049 -msgid "Do you want do delete this package option?" -msgstr "Kas kustutada see paketi valik?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2053 -msgid "Do you want to delete this package?" -msgstr "Kas kustutada see pakett?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2077 -msgid "Do you want to reset this package list?" -msgstr "Kas lähtestada see pakettide nimekiri?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2077 -msgid "Reset Package List" -msgstr "Lähtesta pakettide nimekiri" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2252 -msgid "%1 '%2' is not allowed." -msgstr "%1 '%2' ei ole lubatud." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2276 -msgid "This document class already exists." -msgstr "See dokumendiklass on juba olemas." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2282 -msgid "This is not an allowed name for a document class." -msgstr "Selline nimi ei ole dokumendiklassile lubatud." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2289 -msgid "This document class option already exists." -msgstr "See dokumendiklassi valik on juba olemas." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2295 -msgid "This package already exists." -msgstr "See pakett on juba olemas." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2303 -msgid "Could not identify the package name." -msgstr "Paketi nime tuvastamine ebaõnnestus." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2307 -msgid "This package option already exists." -msgstr "See paketi valik on juba olemas." - -#: quickpreview.cpp:41 -msgid "LaTeX ---> DVI" -msgstr "LaTeX ---> DVI" - -#: quickpreview.cpp:42 -msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" -msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)" - -#: quickpreview.cpp:43 -msgid "LaTeX ---> PS" -msgstr "LaTeX ---> PS" - -#: quickpreview.cpp:44 -msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" -msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)" - -#: quickpreview.cpp:45 -msgid "PDFLaTeX ---> PDF" -msgstr "PDFLaTeX ---> PDF" - -#: quickpreview.cpp:46 -msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" -msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" - -#: quickpreview.cpp:47 -msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" -msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" - -#: quickpreview.cpp:76 -msgid "There is no selection to compile." -msgstr "Kompileerimiseks pole midagi valitud." - -#: quickpreview.cpp:101 -msgid "There is no surrounding environment." -msgstr "Ümbritsev keskkond puudub." - -#: quickpreview.cpp:112 -msgid "This job is only useful with a master document." -msgstr "See töö on kasulik ainult peadokumendi korral" - -#: quickpreview.cpp:120 -msgid "This is not a subdocument, but the master document." -msgstr "See ei ole mitte alam-, vaid peadokument." - -#: quickpreview.cpp:142 -msgid "There is no surrounding mathgroup." -msgstr "Ümbritsev matemaatikagrupp puudub." - -#: quickpreview.cpp:182 -msgid "" -"Could not run QuickPreview:\n" -"unknown task '%1'" -msgstr "" -"Kiire eelvaatluse käivitamine ebaõnnestus:\n" -"tundmatu ülesanne '%1'" - -#: quickpreview.cpp:202 -msgid "There is nothing to compile and preview." -msgstr "Pole midagi kompileerida ja eelvaadelda." - -#: quickpreview.cpp:328 -msgid "Could not determine the main document." -msgstr "Peadokumendi määramine ebaõnnestus." - -#: quickpreview.cpp:336 -msgid "Could not read the preamble." -msgstr "Preambula lugemine ebaõnnestus." - -#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 -msgid "Could not create a temporary file." -msgstr "Ajutise faili loomine ebaõnnestus." - -#: quickpreview.cpp:380 -msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." -msgstr "Käsu '\\begin{document}' leidmine ebaõnnestus." - -#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 -msgid "Not Specified" -msgstr "Määramata" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 -msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" -msgstr "Jada \"%1\" on juba omistatud toimingule \"%2\"" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 -#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 -msgid "Sequence Already Assigned" -msgstr "Jada on juba omistatud" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 -msgid "" -"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " -"the action \"%3\"" -msgstr "" -"Jada \"%1\" on jada \"%2\" alamjada, mis on juba omistatud toimingule \"%3\"" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 -msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" -msgstr "Lühijada \"%1\" on juba omistatud toimingule \"%2\"" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 -msgid "Run Selected Script" -msgstr "Käivita valitud skript" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 -msgid "Create New Script" -msgstr "Loo uus skript" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 -msgid "Open Selected Script in Editor" -msgstr "Ava valitud skript redaktoris" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 -msgid "Refresh List" -msgstr "Värskenda nimekirja" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 -msgid "Script Name" -msgstr "Skripti nimi" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 -msgid "Sequence" -msgstr "Jada" - -#: symbolview.cpp:119 -msgid "Command: " -msgstr "Käsk: " - -#: symbolview.cpp:124 -msgid "Package: " -msgstr "Pakett: " - -#: symbolview.cpp:126 -msgid "Packages: " -msgstr "Paketid: " - -#: tabbingdialog.cpp:39 -msgid "Num of columns:" -msgstr "Veergude arv:" - -#: tabbingdialog.cpp:48 -msgid "Num of &rows:" -msgstr "&Ridade arv:" - -#: tabbingdialog.cpp:57 -msgid "&Spacing:" -msgstr "Va&he:" - -#: tabulardialog.cpp:242 -msgid "Cell Properties" -msgstr "Lahtri omadused" - -#: tabulardialog.cpp:267 -msgid "Bold" -msgstr "Rasvane" - -#: tabulardialog.cpp:276 -msgid "Color" -msgstr "Värv" - -#: tabulardialog.cpp:281 -msgid "Background:" -msgstr "Taust:" - -#: tabulardialog.cpp:282 -msgid "Textcolor:" -msgstr "Tekstivärv:" - -#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 -msgid "Alignment" -msgstr "Joondus" - -#: tabulardialog.cpp:315 -msgid "Standard:" -msgstr "Stadnardne:" - -#: tabulardialog.cpp:316 -msgid "User defined:" -msgstr "Kasutaja määratud:" - -#: tabulardialog.cpp:351 -msgid "Preamble" -msgstr "Preambula" - -#: tabulardialog.cpp:356 -msgid ">{decl}: insert before" -msgstr ">{decl}: lisa ette" - -#: tabulardialog.cpp:357 -msgid "<{decl}: insert after" -msgstr "<{decl}: lisa järele" - -#: tabulardialog.cpp:358 -msgid "@{decl}: suppress space" -msgstr "@{decl}: kõrvalda tühik" - -#: tabulardialog.cpp:359 -msgid "!{decl}: do not suppress space" -msgstr "!{decl}: ära kõrvalda tühikut" - -#: tabulardialog.cpp:445 -msgid "Column or cell alignment." -msgstr "Veeru või lahtri joondus." - -#: tabulardialog.cpp:446 -msgid "Set bold font series." -msgstr "Rasvase kirja määramine." - -#: tabulardialog.cpp:447 -msgid "Set italic font shape." -msgstr "Kaldkirja määramine." - -#: tabulardialog.cpp:448 -msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." -msgstr "Tekst joondatakse lahtri vasakusse serva." - -#: tabulardialog.cpp:449 -msgid "The text will be centered." -msgstr "Tekst keskjoondatakse." - -#: tabulardialog.cpp:450 -msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." -msgstr "Tekst joondatakse lahtri paremasse serva." - -#: tabulardialog.cpp:451 -msgid "Choose a background color (needs color package)." -msgstr "Taustavärvi valik (vajab värvipaketti)." - -#: tabulardialog.cpp:452 -msgid "Choose a text color (needs color package)." -msgstr "Tekstivärvi valik (vajab värvipaketti)." - -#: tabulardialog.cpp:453 -msgid "Insert decl directly in front of the column entry." -msgstr "Deklaratsiooni lisamine otse veerukirje ette." - -#: tabulardialog.cpp:454 -msgid "Insert decl right after the column entry." -msgstr "Deklaratsiooni lisamine veerukirje järele." - -#: tabulardialog.cpp:455 -msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." -msgstr "" -"Veergudevahelise tühiku kõrvaldamine ja deklaratsiooni otsene lisamine." - -#: tabulardialog.cpp:456 -msgid "" -"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " -"columns in contrast to @{decl}." -msgstr "" -"Deklaratsiooni lisamine, kuid erinevalt valikust @{decl} jääb normaalselt " -"veergude vahele lisatav tühik kõrvaldamata." - -#: tabulardialog.cpp:457 -msgid "Clear all border lines." -msgstr "Kõigi piirdejoonte kõrvaldamine." - -#: tabulardialog.cpp:458 -msgid "Set left and right border lines." -msgstr "Vasaku ja parema piirde määramine." - -#: tabulardialog.cpp:459 -msgid "Set upper and lower border line." -msgstr "Ülemise ja alumise piirde määramine." - -#: tabulardialog.cpp:460 -msgid "Set all border lines." -msgstr "Kõigi piirdejoonte määramine." - -#: tabulardialog.cpp:461 -msgid "" -"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " -"ranges will set or clear this special border line." -msgstr "" -"Kasutaja määratud piirdejoonte määramine. Hiireklõps ühel neljast piirdest " -"määrab või eemaldab antud piirdejoone." - -#: tabulardialog.cpp:463 -msgid "" -"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " -"series and shape, white background color, black text color, no border lines." -msgstr "" -"Lähtestab kõik seadistused lahtri standardväärtustele: vasakjoondus, " -"normaalne fondi paksus ja kuju, valge taustavärv, must tekstivärv, piirded " -"puuduvad." - -#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 -msgid "Edit..." -msgstr "Muuda..." - -#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 -msgid "Align Left" -msgstr "Joonda vasakule" - -#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 -msgid "Align Center" -msgstr "Joonda keskele" - -#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 -msgid "Align Right" -msgstr "Joonda paremale" - -#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 -msgid "Clear Text" -msgstr "Puhasta tekst" - -#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 -msgid "Clear Attributes" -msgstr "Puhasta atribuudid" - -#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 -msgid "Set Multicolumn" -msgstr "Loo mitu veergu" - -#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 -msgid "Break Multicolumn" -msgstr "Katkesta mitmeveerulisus" - -#: tabulardialog.cpp:1281 -msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" -msgstr "Kas ühendada kogu tekst uude mitmeveerulisse lahtrisse?" - -#: tabulardialog.cpp:1282 -msgid "Save Text" -msgstr "Salvesta tekst" - -#: tabulardialog.cpp:1305 -msgid "" -"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " -"the separated cell?" -msgstr "" -"Kas kanda mitmeveerulise lahtri tekst ja kõik atribuudid üle kõige " -"vasakpoolsemasse eraldatud lahtrisse?" - -#: tabulardialog.cpp:1306 -msgid "Shrink Multicolumn" -msgstr "Kahanda mitmeveerulisus" - -#: tabulardialog.cpp:1840 -msgid "Tabular Environments" -msgstr "Tabeli keskkond" - -#: tabulardialog.cpp:1848 -msgid "" -"<center>Hint: You can set some cell properties with a right mouse click.</" -"center>" -msgstr "" -"<center>Vihje: mõningid lahtri omadusi saab määrata hiire parema nupu " -"klõpsuga.</center>" - -#: tabulardialog.cpp:1864 -msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" -msgstr "" -"&Kustutatakse ka mittetühjad read või veerud, kuid pärast kasutajalt küsimist" - -#: tabulardialog.cpp:1865 -msgid "Use boo&ktabs package" -msgstr "&Booktabs-paketi kasutamine" - -#: tabulardialog.cpp:1866 -msgid "Use starred &version" -msgstr "&Tärnidega versiooni kasutamine" - -#: tabulardialog.cpp:1867 -msgid "C&enter" -msgstr "&Tsentreeritud" - -#: tabulardialog.cpp:1868 -msgid "Insert &bullets" -msgstr "&Täppide lisamine" - -#: tabulardialog.cpp:1926 -msgid "" -"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of " -"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range " -"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " -"attributes, delete text or define multicolumn cells." -msgstr "" -"Sisendandmed. Klahvi Enter vajutades liigub kursor aktiivsest lahtrist " -"paremal asuvasse lahtrisse. Klõps hiire parema nupuga lahtril või " -"lahtrivahemikul avab hüpikmenüü, mille abil saab muuta atribuute, puhastada " -"atribuudid, kustutada teksti või määrata mitmeveerulisi lahtreid." - -#: tabulardialog.cpp:1927 -msgid "" -"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will " -"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " -"belong to the selected columns." -msgstr "" -"Preambula aktiivne paigutus. Klõps hiire parema nupuga avab hüpikmenüü, " -"mille abil saab muuta kõigi valitud veergudesse kuuluvate lahtrite teatud " -"atribuute." - -#: tabulardialog.cpp:1928 -msgid "" -"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " -"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." -msgstr "" -"Klõps hiire parema nupuga avab hüpikmenüü, mille abil saab muuta kõigi " -"valitud ridadesse kuuluvate lahtrite teatud atribuute." - -#: tabulardialog.cpp:1930 -msgid "Optional parameter for the chosen environment." -msgstr "Valitud keskkonna lisaparameeter." - -#: tabulardialog.cpp:1932 -msgid "Choose the number of table columns." -msgstr "Tabeli veergude arv." - -#: tabulardialog.cpp:1933 -msgid "" -"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." -msgstr "" -"Kui sa seda soovid, küsitakse sinu käest enne mittetühja rea või veeru " -"kustutamist nõusolekut." - -#: tabulardialog.cpp:1934 -msgid "The tabular will be centered." -msgstr "Tsentreeritakse." - -#: tabulardialog.cpp:1935 -msgid "Use line commands of the booktabs package." -msgstr "Booktabs-paketi käskude kasutamine." - -#: tabulardialog.cpp:2028 -msgid "Do you want to delete this row?" -msgstr "Kas kustutada see rida?" - -#: tabulardialog.cpp:2063 -msgid "Do you want to delete this column?" -msgstr "Kas kustutada see veerg?" - -#: templates.cpp:79 -msgid "" -"Could not find a folder to save %1 to.\n" -"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " -"folder." -msgstr "" -"Ei leitud kataloogi, kuhu %1 salvestada.\n" -"Kontrolli, kas su kodukataloogis on ikka .kde kataloog ja kas sul on sinna " -"kirjutamise õigus." - -#: templates.h:116 -msgid "Empty Document" -msgstr "Tühi dokument" - -#: templates.h:117 -msgid "Empty LaTeX Document" -msgstr "Tühi LaTeX'i dokument" - -#: templates.h:118 -msgid "Empty BibTeX Document" -msgstr "Tühi BibTeX'i dokument" - -#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 -msgid "Table of Contents" -msgstr "Sisukord" - -#: texdocdialog.cpp:79 -msgid "&Keyword:" -msgstr "&Võtmesõna:" - -#: texdocdialog.cpp:91 -msgid "" -"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming " -"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key " -"will open a viewer to show this file." -msgstr "" -"Saadaolevate dokumentide nimekiri, mida toob ära TexLive/teTeXiga kaasasolev " -"'texdoctk.dat'. Topeltklõps või tühikuklahvi vajutamine avab näitaja antud " -"failiga." - -#: texdocdialog.cpp:92 -msgid "" -"You can choose a keyword to show only document files, which are related to " -"this keyword." -msgstr "" -"Võtmesõna valimisel saab lasta näidata ainult neid dokumendifaile, mis " -"seostuvad võtmesõnaga." - -#: texdocdialog.cpp:93 -msgid "Start the search for the chosen keyword." -msgstr "Alusta otsingut valitud võtmesõnaga." - -#: texdocdialog.cpp:94 -msgid "Reset TOC to show all available files." -msgstr "Lähtesta sisukord kõigi saadaolevate failide nägemiseks." - -#: texdocdialog.cpp:96 -msgid "Reset &TOC" -msgstr "Lä&htesta sisukord" - -#: texdocdialog.cpp:164 -msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." -msgstr "'texdoctk.dat' lugemine ebaõnnestus." - -#: texdocdialog.cpp:332 -msgid "Could not read the style file." -msgstr "Stiilifaili lugemine ebaõnnestus." - -#: texdocdialog.cpp:419 -#, fuzzy -msgid "No TDE service found for this file." -msgstr "Sellele failile ei leitud KDE teenust." - -#: texdocdialog.cpp:454 -msgid "Could not find '%1'" -msgstr "Ei leitud: '%1'" - -#: texdocdialog.cpp:482 -msgid "No keyword given." -msgstr "Võtmesõna pole määratud." - -#: texdocdialog.cpp:509 -msgid "Search results for keyword '%1'" -msgstr "Otsingutulemused võtmesõnaga '%1'" - -#: texdocdialog.cpp:512 -msgid "No documents found for keyword '%1'." -msgstr "Ei leitud dokumente võtmesõnaga '%1'." - -#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 -msgid "" -"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." -"<br> So this dialog is useless." -msgstr "" -"Ei õnnestunud määrata TexLive/teTeXi või faili 'texdoctk.dat' otsinguteid." -"<br>Sestap on see dialoog kasutu." - -#: texdocdialog.cpp:568 -msgid "TexDoc Dialog" -msgstr "TexDoci dialoog" - -#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 -#: userhelpdialog.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "User Help" -msgstr "Kasutaja abi" - -#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455 -msgid "File '%1' doesn't exist." -msgstr "Faili '%1' ei ole olemas." - -#: userhelpdialog.cpp:45 -msgid "Configure User Help" -msgstr "Kasutajaabi seadistamine" - -#: userhelpdialog.cpp:64 -msgid "&Menu item:" -msgstr "&Menüükirje:" - -#: userhelpdialog.cpp:76 -msgid "&Separator" -msgstr "&Eraldaja" - -#: userhelpdialog.cpp:77 -msgid "Move &Up" -msgstr "L&iiguta üles" - -#: userhelpdialog.cpp:78 -msgid "Move &Down" -msgstr "Lii&guta alla" - -#: userhelpdialog.cpp:110 -msgid "File:" -msgstr "Fail:" - -#: userhelpdialog.cpp:344 -msgid "Add User Helpfile" -msgstr "Kasutajaabi faili lisamine" - -#: userhelpdialog.cpp:362 -msgid "&Menu entry:" -msgstr "&Menüükirje:" - -#: userhelpdialog.cpp:369 -msgid "&Help file:" -msgstr "A&bifail:" - -#: userhelpdialog.cpp:390 -msgid "The menu entry for this help file." -msgstr "Selle abifaili menüükirje." - -#: userhelpdialog.cpp:391 -msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." -msgstr "Kohaliku abifaili nimi või sobiv veebi-URL." - -#: userhelpdialog.cpp:392 -msgid "Start a file dialog to choose a local help file." -msgstr "Avab failidialoogi kohaliku abifaili valimiseks." - -#: userhelpdialog.cpp:393 -msgid "" -"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " -"copied inzo the edit widget." -msgstr "" -"Avab Konquerori abifaili veebi-URL-i valimiseks. See URL tuleb kopeerida " -"redigeerimisvidinasse." - -#: userhelpdialog.cpp:414 -msgid "File '%1' does not exist." -msgstr "Faili '%1' ei ole olemas." - -#: userhelpdialog.cpp:436 -msgid "No menuitem was given." -msgstr "Menüükirjet pole määratud." - -#: userhelpdialog.cpp:442 -msgid "This menuitem already exists." -msgstr "See menüükirje on juba olemas." - -#: userhelpdialog.cpp:448 -msgid "No help file was chosen." -msgstr "Abifail on valimata." - -#: usermenudialog.cpp:46 -msgid "Menu item:" -msgstr "Menüükirje:" - -#: usermenudialog.cpp:50 -msgid "Value:" -msgstr "Väärtus:" - -#: configcheckerwidget.ui:30 -#, no-c-format -msgid "Performing System Check" -msgstr "Süsteemi kontrollimine" - -#: configcheckerwidget.ui:41 -#, no-c-format -msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." -msgstr "Kontroll, kas TeX süsteem on korrektselt paigaldatud..." - -#: configcheckerwidget.ui:70 -#, no-c-format -msgid "Results" -msgstr "Tulemused" - -#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599 -#, no-c-format -msgid "Extra" -msgstr "Ekstra" - -#: envconfigwidget.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Complete Environments" -msgstr "Keskkondade sulgemine" - -#: envconfigwidget.ui:46 -#, no-c-format -msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" -msgstr "\\begin{env} lõpetatakse automaatselt \\end{env}" - -#: envconfigwidget.ui:56 -#, no-c-format -msgid "Automatic Indentation Inside Environments" -msgstr "Automaatne treppimine keskkondades" - -#: envconfigwidget.ui:67 -#, no-c-format -msgid "Activated" -msgstr "Aktiivne" - -#: envconfigwidget.ui:70 -#, no-c-format -msgid "Enable auto indentation of environments." -msgstr "Automaatse treppimise lubamine keskkondades." - -#: envconfigwidget.ui:78 -#, no-c-format -msgid "Use spaces instead of tabs to indent" -msgstr "Tabeldusmärgid asendatakse tühikutega" - -#: envconfigwidget.ui:81 -#, no-c-format -msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." -msgstr "" -"Tühikute kasutamine tabeldusmärkide asemel automaatsel treppimisel " -"keskkondades." - -#: envconfigwidget.ui:97 -#, no-c-format -msgid "Number of spaces:" -msgstr "Tühikute arv:" - -#: envconfigwidget.ui:145 -#, no-c-format -msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." -msgstr "Antud arvu tühikute kasutamine automaatsel treppimisel keskkondades." - -#: generalconfigwidget.ui:52 -#, no-c-format -msgid "&Reopen files and projects on startup" -msgstr "Failid ja p&rojektid avatakse käivitamisel uuesti" - -#: generalconfigwidget.ui:60 -#, no-c-format -msgid "&Default project location:" -msgstr "Projekti vaikeasukoh&t:" - -#: generalconfigwidget.ui:86 -#, no-c-format -msgid "Autosave Options" -msgstr "Automaatsalvestuse valikud" - -#: generalconfigwidget.ui:97 -#, no-c-format -msgid "Auto&save" -msgstr "Automaatne &salvestus" - -#: generalconfigwidget.ui:113 -#, no-c-format -msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" -msgstr "In&tervall minutites (1 - 9999): " - -#: generalconfigwidget.ui:139 -#, no-c-format -msgid "Template Variables" -msgstr "Malli muutujad" - -#: generalconfigwidget.ui:176 -#, no-c-format -msgid "&Documentclass options:" -msgstr "&Dokumendiklassi valikud:" - -#: generalconfigwidget.ui:187 -#, no-c-format -msgid "Input &encoding:" -msgstr "Sis&endi kodeering:" - -#: generalconfigwidget.ui:200 -#, no-c-format -msgid "File Clean-Up Details" -msgstr "Failide puhastamise üksikasjad" - -#: generalconfigwidget.ui:211 -#, no-c-format -msgid "Automatically clean-up files after close" -msgstr "Failide automaatne puhastamine sulgemisel" - -#: generalconfigwidget.ui:226 -#, no-c-format -msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" -msgstr "Dialoogi avades avatakse kõigi kaartide puuelemendid" - -#: generalconfigwidget.ui:229 -#, no-c-format -msgid "" -"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. " -"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the " -"dialog, or none of them." -msgstr "" -"Kile seadistustedialoogis pole võimalik lasta avada vaid konkreetseid " -"puuelemente. Sul on võimalik lasta avada kõik elemendid, mis võib kaasa tuua " -"dialoogi üsna ebameeldiva suuruse, või mitte ühtegi." - -#: generalconfigwidget.ui:237 -#, no-c-format -msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" -msgstr "Kile töötleb bibliograafiaredaktorite/vaatajate saadetud LyXi käske" - -#: graphicsconfigwidget.ui:38 -#, no-c-format -msgid "Default resolution:" -msgstr "Vaikimisi lahutus:" - -#: graphicsconfigwidget.ui:65 -#, no-c-format -msgid "ImageMagick:" -msgstr "ImageMagick:" - -#: graphicsconfigwidget.ui:81 -#, no-c-format -msgid "(used when the picture offers no resolution)" -msgstr "(kasutatakse, kui pilt ei paku ise lahutust)" - -#: graphicsconfigwidget.ui:89 -#, no-c-format -msgid "Tr&y to determine from the picture" -msgstr "Ü&ritatakse määrata pildi põhjal" - -#: graphicsconfigwidget.ui:97 -#, no-c-format -msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" -msgstr "(selle võimaluse kasutamiseks peab olema paigaldatud ImageMagick)" - -#: helpconfigwidget.ui:27 -#, no-c-format -msgid "&Location of TeX documentation:" -msgstr "&TeXi dokumentatsiooni asukoht:" - -#: helpconfigwidget.ui:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" -"share/texmf/doc." -msgstr "" -"Sisesta siia TeXi dokumentatsiooni asukoht, näiteks /usr/share/texmf/doc." - -#: helpconfigwidget.ui:46 -#, no-c-format -msgid "Context Sensitive Help" -msgstr "Kontekstiabi" - -#: helpconfigwidget.ui:61 -#, no-c-format -msgid "Use your system's &TeX documentation" -msgstr "Süsteemi Te&Xi dokumentatsiooni kasutamine" - -#: helpconfigwidget.ui:80 -#, no-c-format -msgid "Use the &Kile LaTeX reference" -msgstr "&Kile LaTeXi viidete kasutamine" - -#: helpconfigwidget.ui:107 -#, no-c-format -msgid "Use &embedded viewer" -msgstr "Põimitud näitaja kasutamin&e" - -#: helpconfigwidget.ui:123 -#, no-c-format -msgid "Show help file in a &separate window" -msgstr "Abifaili näitamine eraldi akna&s" - -#: helpconfigwidget.ui:142 -#, no-c-format -msgid "Con&figure..." -msgstr "&Seadista..." - -#: kile.kcfg:15 -#, no-c-format -msgid "The resource file version." -msgstr "Ressursifaili versioon." - -#: kile.kcfg:37 -#, no-c-format -msgid "The main window's width." -msgstr "Peaakna laius." - -#: kile.kcfg:43 -#, no-c-format -msgid "The main window's height." -msgstr "Peaakna kõrgus." - -#: kile.kcfg:51 -#, no-c-format -msgid "The expansion level for the structure view." -msgstr "Struktuurivaate laiendamise tase." - -#: kile.kcfg:55 -#, no-c-format -msgid "Show label commands in the structure view" -msgstr "Struktuurivaates näidatakse pealdise käske" - -#: kile.kcfg:59 -#, no-c-format -msgid "Show undefined references in the structure view" -msgstr "Struktuurivaates näidatakse määramata viiteid" - -#: kile.kcfg:63 -#, no-c-format -msgid "Show bibitems commands in the structure view" -msgstr "Struktuurivaates näidatakse bibliogaafiaelementide käske" - -#: kile.kcfg:67 -#, no-c-format -msgid "Show includegraphics commands in the structure view" -msgstr "Struktuurivaates näidatakse graafika kaasamise käske" - -#: kile.kcfg:71 -#, no-c-format -msgid "Show float environments in the structure view" -msgstr "Struktuurivaates näidatakse hõljuvaid keskkondi" - -#: kile.kcfg:75 -#, no-c-format -msgid "Show file input commands in the structure view" -msgstr "Struktuurivaates näidatakse faili sisendi käske" - -#: kile.kcfg:79 -#, no-c-format -msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" -msgstr "Struktuurivaates näidatakse pealdisi sektsioonielementide järglastena" - -#: kile.kcfg:83 -#, no-c-format -msgid "Show TODO and FIXME comments" -msgstr "TODO ja FIXME kommentaaride näitamine" - -#: kile.kcfg:87 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" -msgstr "Struktuurivaates avatakse vaikimisi kõigi pealdiste eellaselement" - -#: kile.kcfg:91 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" -msgstr "Struktuurivaates avatakse kõigi määramata viidete eellaselement" - -#: kile.kcfg:95 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" -msgstr "" -"Struktuurivaates avatakse vaikimisi kõigi bibliograafiaelementide " -"eellaselement" - -#: kile.kcfg:99 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" -msgstr "" -"Struktuurivaates avatakse vaikimisi kõigi TODO ja FIXME kommentaaride " -"eellaselement" - -#: kile.kcfg:105 -#, no-c-format -msgid "Whether to run the Lyx server." -msgstr "Kas käivitada Lyxi server." - -#: kile.kcfg:109 -#, no-c-format -msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." -msgstr "Sisaldab TEXINPUTS keskkonnamuutujat." - -#: kile.kcfg:110 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" -"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " -"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." -msgstr "" -"Määra siin TEXINPUTS keskkonnamuutuja. TEXINPUTS peab olema koolonitega " -"eraldatud nimekiri kõigi asukohtadega, mida TeX peab läbi uurima " -"lisapakettide ja/või -failide leidmiseks. Lõppu ei ole vaja lisada :" -"$TEXINPUTS." - -#: kile.kcfg:114 -#, no-c-format -msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." -msgstr "" -"Sisaldab TEXINPUTS keskkonnamuutujat kiireelvaatluse tööriistade jaoks." - -#: kile.kcfg:115 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " -"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " -"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " -"end." -msgstr "" -"Määra siin TEXINPUTS keskkonnamuutuja kiireelvaatluse tööriistade jaoks. " -"TEXINPUTS peab olema koolonitega eraldatud nimekiri kõigi asukohtadega, mida " -"TeX peab läbi uurima lisapakettide ja/või -failide leidmiseks. Lõppu ei ole " -"vaja lisada :$TEXINPUTS." - -#: kile.kcfg:119 -#, no-c-format -msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." -msgstr "Sisaldab BIBINPUTS keskkonnamuutujat." - -#: kile.kcfg:120 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" -"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " -"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." -msgstr "" -"Määra siin BIBINPUTS keskkonnamuutuja. BIBINPUTS peab olema koolonitega " -"eraldatud nimekiri kõigi asukohtadega, mida TeX peab läbi uurima " -"täiendavate .bib-failide leidmiseks. Lõppu ei ole vaja lisada :$BIBINPUTS." - -#: kile.kcfg:124 -#, no-c-format -msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." -msgstr "Sisaldab BSTINPUTS keskkonnamuutujat." - -#: kile.kcfg:125 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" -"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " -"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." -msgstr "" -"Määra siin BSTINPUTS keskkonnamuutuja. BSTINPUTS peab olema koolonitega " -"eraldatud nimekiri kõigi asukohtadega, mida TeX peab läbi uurima " -"täiendavate .bst-failide leidmiseks. Lõppu ei ole vaja lisada :$BSTINPUTS." - -#: kile.kcfg:131 -#, no-c-format -msgid "Whether to show the bottom bar." -msgstr "Kas näidata teadeteriba." - -#: kile.kcfg:135 -#, no-c-format -msgid "Height of the bottombar." -msgstr "Teadeteriba kõrgus." - -#: kile.kcfg:139 -#, no-c-format -msgid "Width of the sidebar." -msgstr "Külgriba laius." - -#: kile.kcfg:143 -#, no-c-format -msgid "Whether to show the side bar." -msgstr "Kas näidata külgriba." - -#: kile.kcfg:147 -#, no-c-format -msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." -msgstr "Kas näidata logivaates veakastide hoiatusi." - -#: kile.kcfg:151 -#, no-c-format -msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." -msgstr "Kas näidata logivaates (La)TeXi hoiatusi." - -#: kile.kcfg:155 -#, no-c-format -msgid "The identifier of the selected view in the left pane." -msgstr "Valitud vaate identifikaator vasakul paneelil." - -#: kile.kcfg:161 -#, no-c-format -msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." -msgstr "\\begin{env} lõpetatakse automaatselt \\end{env}." - -#: kile.kcfg:165 -#, no-c-format -msgid "Enable auto indentation of environemnts" -msgstr "Automaatse treppimise lubamine keskkondades" - -#: kile.kcfg:169 -#, no-c-format -msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" -msgstr "" -"Tühikute kasutamine tabeldusmärkide asemel automaatsel treppimisel " -"keskkondades" - -#: kile.kcfg:173 -#, no-c-format -msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" -msgstr "Antud arvu tühikute kasutamine automaatsel treppimisel keskkondades" - -#: kile.kcfg:181 -#, no-c-format -msgid "Automatic insertion of double quotes." -msgstr "Topeltjutumärkide automaatne lisamine." - -#: kile.kcfg:185 -#, no-c-format -msgid "Language dependent type of double quotes." -msgstr "Keelest sõltuv topeltjutumärkide tüüp." - -#: kile.kcfg:191 -#, no-c-format -msgid "Center the graphics." -msgstr "Graafika tsentreerimine." - -#: kile.kcfg:195 -#, no-c-format -msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." -msgstr "PdfTeX või PdfLaTeX kasutamine." - -#: kile.kcfg:199 -#, no-c-format -msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." -msgstr "Failinimi on suhteline käsuga graphicspath antud asukoha suhtes." - -#: kile.kcfg:203 -#, no-c-format -msgid "Embed the graphics in a figure environment." -msgstr "Graafika põimimine kujundi keskkonnas." - -#: kile.kcfg:207 -#, no-c-format -msgid "Whether ImageMagick is installed." -msgstr "Kas ImageMagick on paigaldatud." - -#: kile.kcfg:211 -#, no-c-format -msgid "Try to determine the bounding box from the picture." -msgstr "Ümbritsev kast üritatakse määrata pildi põhjal." - -#: kile.kcfg:215 -#, no-c-format -msgid "The default image resolution." -msgstr "Pildi vaikimisi lahutus." - -#: kile.kcfg:221 -#, no-c-format -msgid "Location of the TeX documentation." -msgstr "TeXi dokumentatsiooni asukoht." - -#: kile.kcfg:225 -#, no-c-format -msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." -msgstr "Kontekstiabiks kasutatakse süsteemi TeXi abidokumentatsiooni." - -#: kile.kcfg:229 -#, no-c-format -msgid "Use embedded viewer for user help." -msgstr "Põimitud näitaja kasutamine kasutaja abistamiseks." - -#: kile.kcfg:235 -#, no-c-format -msgid "The default encoding." -msgstr "Vaikekodeering." - -#: kile.kcfg:239 -#, no-c-format -msgid "Reopen files and projects on startup." -msgstr "Failid ja projektid avatakse käivitamisel uuesti." - -#: kile.kcfg:243 -#, no-c-format -msgid "Automatic save." -msgstr "Automaatne salvestus." - -#: kile.kcfg:247 -#, no-c-format -msgid "Automatically clean-up files after close." -msgstr "Failide automaatne puhastamine sulgemisel." - -#: kile.kcfg:251 -#, no-c-format -msgid "The autosave interval in minutes." -msgstr "Automaatse salvestuse intervall minutites." - -#: kile.kcfg:255 -#, no-c-format -msgid "The file extensions to clean on exit." -msgstr "Väljumisel puhastatavate failide laiendid." - -#: kile.kcfg:275 -#, no-c-format -msgid "The Author template variable." -msgstr "Autori mallimuutuja." - -#: kile.kcfg:279 -#, no-c-format -msgid "The Documentclass template variable." -msgstr "Dokumendiklassi mallimuutuja." - -#: kile.kcfg:283 -#, no-c-format -msgid "The Input encoding template variable." -msgstr "Sisendi kodeeringu mallimuutuja." - -#: kile.kcfg:287 -#, no-c-format -msgid "The default location where the projects must be created." -msgstr "Projektide loomise vaikeasukoht." - -#: kile.kcfg:375 -#, no-c-format -msgid "Whether Dvipng is installed." -msgstr "Kas Dvipng on paigaldatud." - -#: kile.kcfg:379 -#, no-c-format -msgid "Whether Convert is installed." -msgstr "Kas Convert on paigaldatud." - -#: kile.kcfg:387 -#, no-c-format -msgid "Show preview of environments in bottom bar." -msgstr "Keskkonna eelvaatluse näitamine alumises osas." - -#: kile.kcfg:391 -#, no-c-format -msgid "Show preview of selected text in bottom bar." -msgstr "Valitud teksti eelvaatluse näitamise alumises osas." - -#: kile.kcfg:395 -#, no-c-format -msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." -msgstr "Matemaatikagruppide eelvaatluse näitamine alumises osas." - -#: kile.kcfg:399 -#, no-c-format -msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." -msgstr "Teisendamistööriist keskkondade eelvaatluseks alumises osas." - -#: kile.kcfg:403 -#, no-c-format -msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." -msgstr "Teisendamistööriist valitud teksti eelvaatluseks alumises osas." - -#: kile.kcfg:489 -#, no-c-format -msgid "Enable the scripting support." -msgstr "Skriptimise toetuse lubamine." - -#: kile.kcfg:493 -#, no-c-format -msgid "Set a time limit for the execution of scripts." -msgstr "Ajapiirangu seadmine skriptide tööle." - -#: kile.kcfg:497 -#, no-c-format -msgid "Time limit for the execution of scripts." -msgstr "Skriptide töö ajapiirang." - -#: kile.kcfg:503 -#, no-c-format -msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." -msgstr "" -"Sümbolite arv, mis salvestatakse kõige sagedamini kasutatud sümbolite vaates." - -#: kile.kcfg:507 -#, no-c-format -msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." -msgstr "Kõige sagedamini kasutatud sümbolite vaate näitamine." - -#: kile.kcfg:511 -#, no-c-format -msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." -msgstr "" -"Kõige sagedamini kasutatud sümbolite nimekirja puhastamine Kile sulgemisel." - -#: kileui.rc:27 -#, no-c-format -msgid "Con&vert To" -msgstr "&Teisenda" - -#: kileui.rc:57 -#, no-c-format -msgid "&Goto" -msgstr "&Mine" - -#: kileui.rc:68 -#, no-c-format -msgid "Co&mplete" -msgstr "Lõpeta&mine" - -#: kileui.rc:73 -#, no-c-format -msgid "&Bullets" -msgstr "Tä&pid" - -#: kileui.rc:90 -#, no-c-format -msgid "D&elete" -msgstr "K&ustutamine" - -#: kileui.rc:103 -#, no-c-format -msgid "Environmen&t" -msgstr "Keskkon&d" - -#: kileui.rc:111 -#, no-c-format -msgid "Te&X Group" -msgstr "Te&Xi grupp" - -#: kileui.rc:130 -#, no-c-format -msgid "B&uild" -msgstr "&Ehitamine" - -#: kileui.rc:140 -#, no-c-format -msgid "&Compile" -msgstr "K&ompileerimine" - -#: kileui.rc:143 -#, no-c-format -msgid "C&onvert" -msgstr "&Teisendamine" - -#: kileui.rc:149 -#, no-c-format -msgid "O&ther" -msgstr "&Muu" - -#: kileui.rc:165 -#, no-c-format -msgid "&Project" -msgstr "&Projekt" - -#: kileui.rc:186 -#, no-c-format -msgid "&LaTeX" -msgstr "LaTe&X" - -#: kileui.rc:187 -#, no-c-format -msgid "&Preamble" -msgstr "&Preambula" - -#: kileui.rc:201 -#, no-c-format -msgid "Tables and Lists" -msgstr "Tabelid ja nimekirjad" - -#: kileui.rc:212 -#, no-c-format -msgid "&Sectioning" -msgstr "&Liigendamine" - -#: kileui.rc:223 -#, no-c-format -msgid "&References" -msgstr "&Viited" - -#: kileui.rc:235 -#, no-c-format -msgid "&Environment" -msgstr "&Keskkond" - -#: kileui.rc:246 -#, no-c-format -msgid "&List Environment" -msgstr "&Nimekirja keskkond" - -#: kileui.rc:253 -#, no-c-format -msgid "&Tabular Environment" -msgstr "&Tabeli keskkond" - -#: kileui.rc:264 -#, no-c-format -msgid "&Floating Environment" -msgstr "&Hõljuv keskkond" - -#: kileui.rc:268 -#, no-c-format -msgid "&Code Environment" -msgstr "&Koodi keskkond" - -#: kileui.rc:276 -#, no-c-format -msgid "&Math Commands" -msgstr "&Matemaatikakäsud" - -#: kileui.rc:286 -#, no-c-format -msgid "Braces" -msgstr "Looksulud" - -#: kileui.rc:304 -#, no-c-format -msgid "AMS Text and Boxes" -msgstr "AMS tekst ja kastid" - -#: kileui.rc:310 -#, no-c-format -msgid "AMS Fraction" -msgstr "AMS murd" - -#: kileui.rc:315 -#, no-c-format -msgid "AMS Binomial Expression" -msgstr "AMS binoomavaldis" - -#: kileui.rc:320 -#, no-c-format -msgid "AMS Arrows" -msgstr "AMS nooled" - -#: kileui.rc:325 -#, no-c-format -msgid "Math &Font Styles" -msgstr "Matemaatika&fondi stiilid" - -#: kileui.rc:335 -#, no-c-format -msgid "Math &Accents" -msgstr "Matemaatikafondi &diakriitilised märgid" - -#: kileui.rc:347 -#, no-c-format -msgid "Math &Spaces" -msgstr "Matemaatikafondi tü&hikud" - -#: kileui.rc:358 -#, no-c-format -msgid "Standard Math &Environments" -msgstr "Standardsed matemaatika k&eskkonnad" - -#: kileui.rc:366 -#, no-c-format -msgid "&AMS Math Environments" -msgstr "&AMS matemaatika keskkonnad" - -#: kileui.rc:390 -#, no-c-format -msgid "&Bibliography" -msgstr "&Bibliograafia" - -#: kileui.rc:411 -#, no-c-format -msgid "&Font Styles" -msgstr "&Fondi stiilid" - -#: kileui.rc:421 -#, no-c-format -msgid "Font Family" -msgstr "Fondipere" - -#: kileui.rc:426 -#, no-c-format -msgid "Font Series" -msgstr "Fondiseeriad" - -#: kileui.rc:430 -#, no-c-format -msgid "Font Shape" -msgstr "Fondi kuju" - -#: kileui.rc:437 -#, no-c-format -msgid "Spa&cing" -msgstr "Va&he" - -#: kileui.rc:438 -#, no-c-format -msgid "Page- and Linebreaks" -msgstr "Lehekülje- ja reavahetused" - -#: kileui.rc:445 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Tühik" - -#: kileui.rc:456 -#, no-c-format -msgid "Rubber Lengths" -msgstr "Venivad pikkused" - -#: kileui.rc:472 -#, no-c-format -msgid "&Wizard" -msgstr "&Nõustaja" - -#: kileui.rc:508 -#, no-c-format -msgid "TeX Documentation" -msgstr "TeXi dokumentatsioon" - -#: kileui.rc:525 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "Peamine" - -#: latexconfigwidget.ui:27 -#, no-c-format -msgid "Commands" -msgstr "Käsud" - -#: latexconfigwidget.ui:38 -#, no-c-format -msgid "Configure..." -msgstr "Seadista..." - -#: latexconfigwidget.ui:54 -#, no-c-format -msgid "Configure LaTeX environments and commands" -msgstr "LaTeXi keskkondade ja käskude seadistamine" - -#: latexconfigwidget.ui:72 -#, no-c-format -msgid "Double Quotes" -msgstr "Topeltjutumärgid" - -#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324 -#, no-c-format -msgid "&Type:" -msgstr "&Tüüp:" - -#: latexconfigwidget.ui:94 -#, no-c-format -msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" -msgstr "LaTeXi &alustavate ja lõpetavate topeltjutumärkide automaatne lisamine" - -#: latexconfigwidget.ui:134 -#, no-c-format -msgid "Mathmode" -msgstr "Matemaatikarežiim" - -#: latexconfigwidget.ui:145 -#, no-c-format -msgid "Auto insert $" -msgstr "Automaatne $ lisamine" - -#: latexconfigwidget.ui:158 -#, no-c-format -msgid "Environment Variables" -msgstr "Keskkonnamuutujad" - -#: latexconfigwidget.ui:169 -#, no-c-format -msgid "TEXINPUTS:" -msgstr "TEXINPUTS:" - -#: latexconfigwidget.ui:198 -#, no-c-format -msgid "BIBINPUTS:" -msgstr "BIBINPUTS:" - -#: latexconfigwidget.ui:212 -#, no-c-format -msgid "B&STINPUTS:" -msgstr "B&STINPUTS:" - -#: latextoolconfigwidget.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" -msgstr "" -"Enne LaTeXi käivitamist dokumendil kont&rollitakse, kas see on LaTeXi juur" - -#: latextoolconfigwidget.ui:43 -#, no-c-format -msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" -msgstr "LaTe&Xi käivitamise ebaõnnestumisel hüpatakse esimesele veale" - -#: latextoolconfigwidget.ui:51 -#, no-c-format -msgid "" -"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when " -"necessary" -msgstr "" -"Automaatselt käivitatakse As&ymptote, BibTeX, MakeIndex, vajadusel " -"taaskäivitatakse LaTeX" - -#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61 -#, no-c-format -msgid "&Options:" -msgstr "&Valikud:" - -#: librarytoolconfigwidget.ui:67 -#, no-c-format -msgid "Library c&lass:" -msgstr "Teegi k&lass::" - -#: librarytoolconfigwidget.ui:78 -#, no-c-format -msgid "&Library:" -msgstr "&Teek:" - -#: newdocumentwidget.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Please select the type of document you want to create:" -msgstr "Palun vali loodava dokumendi tüüp:" - -#: newdocumentwidget.ui:77 -#, no-c-format -msgid "Template" -msgstr "Mall" - -#: newdocumentwidget.ui:88 -#, no-c-format -msgid "Please select the template that should be used:" -msgstr "Palun vali kasutatav mall:" - -#: newdocumentwidget.ui:101 -#, no-c-format -msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" -msgstr "Tühja LaTeX'i faili loomisel käivitatakse kiirkäivituse nõustaja" - -#: newtoolwizard.ui:16 -#, no-c-format -msgid "New Tool" -msgstr "Uus tööriist" - -#: newtoolwizard.ui:23 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Nimi" - -#: newtoolwizard.ui:34 -#, no-c-format -msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" -msgstr "&Tööriista lühike kirjeldav nimi:" - -#: newtoolwizard.ui:94 -#, no-c-format -msgid "Behavior" -msgstr "Käitumine" - -#: newtoolwizard.ui:127 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the default &behavior (class)\n" -"of this tool. It will inherit all properties\n" -"of the tool it is based upon.\n" -"\n" -"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" -"cause your tool to behave just like\n" -"the standard \"LaTeX\" tool." -msgstr "" -"Vali tööriista vaik&ekäitumine (klass).\n" -"See pärib kõik aluseks oleva tööriista omadused.\n" -"\n" -"Kui näiteks valida \"LaTeX\",\n" -"käitub tööriist nii,\n" -"nagu see oleks tavaline \"LaTeXi\" tööriist." - -#: processtoolconfigwidget.ui:72 -#, no-c-format -msgid "Co&mmand:" -msgstr "&Käsk:" - -#: quicktoolconfigwidget.ui:51 -#, no-c-format -msgid "Tool:" -msgstr "Tööriist:" - -#: quicktoolconfigwidget.ui:59 -#, no-c-format -msgid "Configuration:" -msgstr "Seadistus:" - -#: quicktoolconfigwidget.ui:126 -#, no-c-format -msgid "&Down" -msgstr "&Alla" - -#: quicktoolconfigwidget.ui:142 -#, no-c-format -msgid "&Up" -msgstr "Ül&es" - -#: scriptingconfigwidget.ui:44 -#, no-c-format -msgid "Enable &scripting" -msgstr "&Skriptimise lubamine" - -#: scriptingconfigwidget.ui:66 -#, no-c-format -msgid "Execution Time Limit" -msgstr "Tööaja piirang" - -#: scriptingconfigwidget.ui:85 -#, no-c-format -msgid "&Limit the execution time of scripts" -msgstr "Sk&riptide tööaja piiramine" - -#: scriptingconfigwidget.ui:112 -#, no-c-format -msgid "&Time limit (seconds):" -msgstr "&Ajapiirang (sek):" - -#: structureconfigwidget.ui:49 -#, no-c-format -msgid "Expansion Level" -msgstr "Avamise tase" - -#: structureconfigwidget.ui:71 -#, no-c-format -msgid "Default &value" -msgstr "Va&ikeväärtus" - -#: structureconfigwidget.ui:119 -#, no-c-format -msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" -msgstr "" -"(&1=osa, 2=peatükk, 3=sektsioon, 4=alamsektsioon, 5=alamalamsektsioon...)" - -#: structureconfigwidget.ui:150 -#, no-c-format -msgid "Show &labels" -msgstr "Pea&ldiste näitamine" - -#: structureconfigwidget.ui:166 -#, no-c-format -msgid "Show undefined references" -msgstr "Määramata viidete näitamine" - -#: structureconfigwidget.ui:182 -#, no-c-format -msgid "No extra section for labels" -msgstr "Pealdistele ei looda eraldi sektsioone" - -#: structureconfigwidget.ui:201 -#, no-c-format -msgid "Show input files" -msgstr "Sisendfailide näitamine" - -#: structureconfigwidget.ui:220 -#, no-c-format -msgid "Show graphic files" -msgstr "Graafikafailide näitamine" - -#: structureconfigwidget.ui:236 -#, no-c-format -msgid "Show bibitems" -msgstr "Bibliograafielementide näitamine" - -#: structureconfigwidget.ui:252 -#, no-c-format -msgid "Show TODO/FIXME" -msgstr "TODO/FIXME näitamine" - -#: structureconfigwidget.ui:268 -#, no-c-format -msgid "Open TODO/FIXME" -msgstr "TODO/FIXME avamine" - -#: structureconfigwidget.ui:284 -#, no-c-format -msgid "Open bibitems item" -msgstr "Bibliograafiakirje avamine" - -#: structureconfigwidget.ui:300 -#, no-c-format -msgid "Open references item" -msgstr "Viiteelemendi avamine" - -#: structureconfigwidget.ui:316 -#, no-c-format -msgid "&Open labels item" -msgstr "P&ealdiseelemendi avamine" - -#: structureconfigwidget.ui:332 -#, no-c-format -msgid "Show figure and table en&vironments" -msgstr "Kujundi ja ta&beli keskkonna näitamine" - -#: symbolviewconfig.ui:27 -#, no-c-format -msgid "Most Used Symbols" -msgstr "Kõige enam kasutatud sümbolid" - -#: symbolviewconfig.ui:97 -#, no-c-format -msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" -msgstr "Süm&bolite nimekirja puhastamine Kile sulgemisel" - -#: symbolviewconfig.ui:105 -#, no-c-format -msgid "Display the vie&w" -msgstr "&Vaate näitamine" - -#: symbolviewconfig.ui:121 -#, no-c-format -msgid "Number of symbols to show" -msgstr "Näidatavate sümbolite arv" - -#: toolconfigwidget.ui:66 -#, no-c-format -msgid "Select a &tool:" -msgstr "Vali &tööriist:" - -#: toolconfigwidget.ui:96 -#, no-c-format -msgid "Remove Tool" -msgstr "Eemalda tööriist" - -#: toolconfigwidget.ui:104 -#, no-c-format -msgid "New Tool..." -msgstr "Uus tööriist..." - -#: toolconfigwidget.ui:170 -#, no-c-format -msgid "Remove Config" -msgstr "Eemalda seadistus" - -#: toolconfigwidget.ui:186 -#, no-c-format -msgid "Default Settings" -msgstr "Vaikeväärtused" - -#: toolconfigwidget.ui:202 -#, no-c-format -msgid "New Config..." -msgstr "Uus seadistus..." - -#: toolconfigwidget.ui:228 -#, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "Ül&dine" - -#: toolconfigwidget.ui:300 -#, no-c-format -msgid "&Advanced" -msgstr "M&uud" - -#: toolconfigwidget.ui:351 -#, no-c-format -msgid "&Relative dir:" -msgstr "&Suhteline asukoht:" - -#: toolconfigwidget.ui:362 -#, no-c-format -msgid "Target &file:" -msgstr "Siht&fail:" - -#: toolconfigwidget.ui:373 -#, no-c-format -msgid "Tar&get extension:" -msgstr "S&ihtfaili laiend:" - -#: toolconfigwidget.ui:426 -#, no-c-format -msgid "&Source extension:" -msgstr "Lä&htefaili laiend:" - -#: toolconfigwidget.ui:437 -#, no-c-format -msgid "C&lass:" -msgstr "Kla&ss:" - -#: toolconfigwidget.ui:448 -#, no-c-format -msgid "Close Konsole when tool is finished" -msgstr "Konsool suletakse tööriista töö lõppemisel" - -#: toolconfigwidget.ui:486 -#, no-c-format -msgid "St&ate:" -msgstr "&Olek:" - -#: toolconfigwidget.ui:504 -#, no-c-format -msgid "Me&nu" -msgstr "&Menüü" - -#: toolconfigwidget.ui:515 -#, no-c-format -msgid "Add tool to Build &menu:" -msgstr "Tööriist lisatakse ehitus&menüüsse:" - -#: toolconfigwidget.ui:539 -#, no-c-format -msgid "&Icon:" -msgstr "&Ikoon:" - -#: toolconfigwidget.ui:586 -#, no-c-format -msgid "Select a &configuration:" -msgstr "Vali s&eadistus:" - -#: tips:3 -msgid "" -"<p>...that you can create your own templates? Create a document containing " -"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " -"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " -"next time you create a new document you can select the template from the " -"template list.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...et sa võid luua omaenda malle? Loo dokument, mis sisaldab teksti, mida " -"sul sageli vaja läheb, ning salvesta see. Seejärel vali menüüst \"Fail\" " -"käsk \"Loo mall dokumendi põhjal\", täida ilmuv dialoog ja asi ants: kui " -"järgmine kord tahad uut dokeumenti luua, võid mallide nimekirjast valida " -"just selle põhja, mida sul vaja läheb.</p>\n" - -#: tips:9 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " -"forth between places in the source file and their corresponding locations in " -"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " -"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " -"location is just a mouse-click away!.</p>\n" -"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Read the manual to find " -"out how to activate this feature.</a></p>\n" -msgstr "" -"<p>...et Kile toetab edasiotsingut? See võimaldab sul kiiresti liikuda edasi-" -"tagasi lähtefaili ja selle põhjal loodud DVI-faili vahel. Nii ei pea sa enam " -"kulutama aega vajaliku koha leidmisele lähtefailis: kui oled DVI faili " -"uurides leidnud vea, jõuad vajalikku kohta lähtefailis vaid hiireklõpsuga!</" -"p>\n" -"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Uuri käsiraamatust, " -"kuidas seda võimalust sisse lülitada ja kasutada.</a></p>\n" - -#: tips:17 -msgid "" -"<p>...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to <b>Settings-" -">Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> tool.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...et kiire ehitamise tööriist on nüüd igati seadistatav? Vali käsk " -"<b>Seadistused->Kile seadistamine->Ehitamine</b> ja sealt <b>Kiire " -"ehitamise</b> tööriist.</p>\n" - -#: tips:23 -msgid "" -"<p>...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " -"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " -"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " -"is even able to determine which document is the master document in a project." -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...et projekte kasutades saab Kilet palju tõhusamalt tarvitada? Nii võid " -"näiteks siduda erinevad dokumendid ühte projekti ja need ka koos " -"arhiveerida. Samuti on märksa hõlpsam pruukida viidete ja tsitaadide " -"automaatse lõpetamise võimalusi. Kile suudab iseseisvalt kindlaks määrata, " -"milline on antud projekti peadokument.</p>\n" - -#: tips:29 -msgid "" -"<p>...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " -"project? Just go to <b>Project->Project Options</b> and select a QuickBuild " -"command.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...et sul on võimalik määrata, milline kiire ehitamise käsk projektis " -"anda? Vali <b>Projekt->Projekti valikud</b> ja määra vajalik kiire ehitamise " -"korraldus.</p>\n" - -#: tips:35 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>...that inserting references and citations has never been easier? Enable " -"auto-completion and type in <code>\\ref{</code>, a list with all available " -"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " -"Ctrl+Space).</p>\n" -"<p>Note that this feature is much more powerful if the current document " -"belongs to a project.</p>\n" -"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-" -">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " -"even create your own lists of commands.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...et viidete ja tsitaatide lisamine on nüüd tõesti imelihtne? Lülita " -"sisse automaatne lõpetamine ja kirjuta <code>\\ref{</code> ning kohe ilmub " -"automaatselt kõigi võimalike pealdiste nimekiri (kui automaatne lõpetamine " -"ei ole veel sisse lülitatud, saad seda teha kiirklahviga Ctrl+tühikuklahv).</" -"p>\n" -"<p>Pane tähele, et see võimalus on veelgi tõhusam, kui parajasti avatud " -"dokument kuulub projekti.</p>\n" -"<p>Automaatset lõpetamist on võimalik ka seadistada (<b>Seadistused->Kile " -"seadistamine->Lõpetamine</b>). Sa saad valida LaTeXi käskude andmebaasid või " -"soovi korral luua ka omaenda käskude nimekirjad.</p>\n" - -#: tips:45 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type <code>\\se</code> " -"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with <code>\\se</code> " -"will appear.</p>\n" -"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-" -">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " -"even create your own lists of commands.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...et Kile võib sinu eest lõpetada LaTeXi käsud? Kirjuta <code>\\se</" -"code> ja vajuta Ctrl+tühikuklahv ning ilmub nimekiri kõigi käskudega, mille " -"alguses seisab <code>\\se</code>.</p>\n" -"<p>Automaatset lõpetamist on võimalik ka seadistada (<b>Seadistused->Kile " -"seadistamine->Lõpetamine</b>). Sa saad valida LaTeXi käskude andmebaasid või " -"soovi korral luua ka omaenda käskude nimekirjad.</p>\n" - -#: tips:53 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>...starting a new environment is very easy using the auto-complete " -"feature. For example, type <code>equ</code> and press Alt+Space and a list " -"of all environments starting with <code>equ</code> appears. Press Enter to " -"select the first entry and a <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> " -"pair is inserted in your document.</p>\n" -"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-" -">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " -"even create your own lists of commands.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...uue keskkonna alustamine on automaatset lõpetamist kasutades " -"imelihtne. Kirjuta näiteks <code>equ</code>, vajuta Alt+tühikuklahv ja kohe " -"ilmub nimekiri kõigi keskkondadega, mille alguses seisab <code>equ</code>. " -"Vajuta klahvi Enter neist esimese valimiseks ning dokumenti lisatakse <code>" -"\\begin{equation}\\end{equation}</code>.</p>\n" -"<p>Automaatset lõpetamist on võimalik ka seadistada (<b>Seadistused->Kile " -"seadistamine->Lõpetamine</b>). Sa saad valida LaTeXi käskude andmebaasid või " -"soovi korral luua ka omaenda käskude nimekirjad.</p>\n" - -#: tips:61 -msgid "" -"<p>...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX " -"faster and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment " -"and TeX Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...Kile pakub nüüd mitmeid redigeerimisvahendeid, mis aitavad LaTeXit " -"kiiremini ja lihtsamini kirja panna? Uuri menüüs <b>Redigeerimine</b> " -"alammenüüsid <b>Lõpetamine, Valik, Kustutamine, Keskkond ja TeX</b>.</p>\n" - -#: tips:67 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " -"document? This can be a <b>selected text</b>, the <b>current environment</b> " -"or the <b>current subdocument</b>.</p>\n" -"<p>You can configure Quick preview by going to <b>Settings->Configure Kile-" -">Preview</b>. There, you can select one of the predefined configurations.</" -"p>\n" -msgstr "" -"<p>...et kiire eelvaatluse tööriist võimaldab kompileerida ja valida osa " -"dokumendist? See võib olla <b>valitud tekst</b>, <b>aktiivne keskkond</b> " -"või <b>aktiivne alamdokument</b>.</p>\n" -"<p>Kiiret eelvaatlust saab seadistada menüükäsuga <b>Seadistused->Kile " -"seadistamine->Eelvaatlus</b>. Siin saab valida mõne eelnevalt määratud " -"seadistustest.</p>\n" - -#: tips:75 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?</p>\n" -"<p>A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a " -"lot of attributes like <b>alignment</b>, <b>colors</b>, <b>horizontal and " -"vertical lines</b> and more can be set. Also <b>multicolumn cells</b> are " -"supported.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...et tabeli keskkonna ja massiivide loomiseks on uus nõustaja?</p>\n" -"<p>Klõps hiire parema nupuga avab dialoogi või kontekstimenüü, kus saab " -"määrata terve rea omadusi, näiteks <b>joondus</b>, <b>värvid</b>, <b>rõht- " -"ja püstjoone</b> ja nii edasi. Samuti on toetatud <b>mitmeveerulised " -"lahtrid</b>.</p>\n" - -#: tips:83 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>...that Kile can show user defined help files?</p>\n" -"<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure your help " -"files, which are integrated into the help menu.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...et Kile võib näidata kasutaja määratud abifaile?</p>\n" -"<p>Ava menüükäsk <b>Seadistused->Kile seadistamine->Abi</b> ja seadista oma " -"abfailid, mis põimitakse abimenüüsse.</p>\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Fail:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Eemalda tööriist" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "&Ava" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Lis&a" - -#, fuzzy -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Fail:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Valik" - -#, fuzzy -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Sulge kõik" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Edit" -#~ msgstr "&Muuda..." - -#, fuzzy -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "K&ustutamine" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Seadista..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Kasutaja abi" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Cancel" -#~ msgstr "M&uud" - -#, fuzzy -#~ msgid "Untitled" -#~ msgstr "Nimeta plokk" - -#, fuzzy -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Lahtri omadused" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Save" -#~ msgstr "Salvesta kõik" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Close" -#~ msgstr "Sulge kõik" - -#, fuzzy -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Mitmesugused matemaatilised sümbolid" - -#, fuzzy -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Näitaja:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "K&ustutamine" - -#, fuzzy -#~ msgid "Center" -#~ msgstr "Tsenter:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "Kõrgus:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Clear All" -#~ msgstr "Sulge kõik" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Help" -#~ msgstr "A&bifail:" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Remove" -#~ msgstr "Eemalda tööriist" - -#, fuzzy -#~ msgid "Insert" -#~ msgstr "Teksti lisamine" - -#, fuzzy -#~ msgid "&File" -#~ msgstr "Fail:" - -#, fuzzy -#~ msgid "&View" -#~ msgstr "Näitaja:" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Settings" -#~ msgstr "Stringid" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Redaktor" |