summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-ne/messages/koffice
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2019-01-08 00:26:41 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2019-01-08 00:26:41 +0000
commitbbb6965483b9ffd5d6ad5c84266b5aa67bc55ed5 (patch)
tree2d3630491cc9ede9f7ca884e4f211cdfde78cc6f /koffice-i18n-ne/messages/koffice
parentda61f7a2cbac93783f87c3ceb4d7218255c50057 (diff)
downloadkoffice-i18n-bbb6965483b9ffd5d6ad5c84266b5aa67bc55ed5.tar.gz
koffice-i18n-bbb6965483b9ffd5d6ad5c84266b5aa67bc55ed5.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: applications/koffice Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/koffice/
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-ne/messages/koffice')
-rw-r--r--koffice-i18n-ne/messages/koffice/koffice.po6887
1 files changed, 3452 insertions, 3435 deletions
diff --git a/koffice-i18n-ne/messages/koffice/koffice.po b/koffice-i18n-ne/messages/koffice/koffice.po
index f39671a9..c45a101f 100644
--- a/koffice-i18n-ne/messages/koffice/koffice.po
+++ b/koffice-i18n-ne/messages/koffice/koffice.po
@@ -7,1984 +7,1719 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: koffice\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-20 02:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-11 15:15+0545\n"
"Last-Translator: Mahesh Subedi <submanesh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
+"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
-msgid "Palettes"
-msgstr "रङदानी"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
-msgid "Hide All Palette Windows"
-msgstr "सबै रङदानी सञ्झ्याल लुकाउनुहोस्"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
-msgid "Show Palette Windows Again"
-msgstr "पुन:रङदानी सञ्झ्याल देखाउनुहोस्"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
-#, c-format
-msgid "Show %1"
-msgstr "%1 देखाउनुहोस्"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
-#, c-format
-msgid "Hide %1"
-msgstr "%1 लुकाउनुहोस्"
-
-#: kross/api/variant.cpp:84
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
-msgstr "क्रस::एपीआई::भ्यारियन्ट::अपेक्षित स्ट्रिङ, तर %1 प्राप्त भयो ।"
-
-#: kross/api/variant.cpp:92
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
-msgstr "क्रस::एपीआई::भ्यारियन्ट::अपेक्षित आईएनटी, तर %1 प्राप्त भयो ।"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "श्यामकृष्ण बल"
-#: kross/api/variant.cpp:100
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
-msgstr "क्रस::एपीआई::भ्यारियन्ट::अपेक्षित UInt, तर %1 प्राप्त भयो ।"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "Shyam krishna bal<shyamkrishna_bal@yahoo.com>"
-#: kross/api/variant.cpp:108
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
-msgstr "क्रस::एपीआई::भ्यारियन्ट::डबल अपेक्षित, तर %1 प्राप्त भयो ।"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
+msgid "Add Matrix"
+msgstr "म्याट्रिक्स थप्नुहोस्"
-#: kross/api/variant.cpp:116
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
-msgstr "क्रस::एपीआई::भ्यारियन्ट::अपेक्षित LLONG, तर %1 प्राप्त भयो ।"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:44
+msgid "Rows:"
+msgstr "पङ्क्ति:"
-#: kross/api/variant.cpp:124
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
-msgstr "क्रस::एपीआई::भ्यारियन्ट::अपेक्षित ULLONG, तर %1 प्राप्त भयो ।"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:45 kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Columns:"
+msgstr "स्तम्भ:"
-#: kross/api/variant.cpp:132
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
-msgstr "क्रस::एपीआई::भ्यारियन्ट::अपेक्षित बूल, तर %1 प्राप्त भयो ।"
+#: kformula/bracketelement.cc:250
+msgid "Delimited list"
+msgstr "सीमाबाट हटाएको सूची"
-#: kross/api/variant.cpp:166
-msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
-msgstr "क्रस::एपीआई::भ्यारियन्ट::अपेक्षित सूची, तर %1 प्राप्त भयो ।"
+#: kformula/bracketelement.cc:823
+msgid "Overline"
+msgstr "उँभोरेखा"
-#: kross/main/manager.cpp:172
-msgid "No such interpreter '%1'"
-msgstr "'%1' अनुवादक जस्तो होइन"
+#: kformula/bracketelement.cc:926
+msgid "Underline"
+msgstr "अधोरेखा"
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
-msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
+#: kformula/fontstyle.cc:137
+msgid ""
+"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are "
+"properly visualized. You must restart the application in order so that "
+"changes take effect"
msgstr ""
-"स्क्रिप्टकन्टेनरका लागि प्रकार्यनाम परिभाषित गरिएको छैन::बोलाउनेप्रकार्य()।"
+"सूत्रमा भएको प्रतीकहरू राम्रोसँग खिचिएको छ भन्ने निश्चित गर्न केही फन्टहरू स्थापना गर्नु "
+"पर्नेछ । तपाईँले अनुप्रयोग पुन: सुरुआत गर्नुपर्नेछ ताकि परिवर्तनले प्रभाव लिन्छ"
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
-msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
-msgstr "स्क्रिप्टफाइल '%1'का लागि दोभाषे निर्धारण गर्न असफल भयो"
+#: kformula/fractionelement.cc:75
+msgid "Numerator"
+msgstr "अंश"
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
-msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
-msgstr "स्क्रिप्टफाइल '%1' खुल्न असफल भयो"
+#: kformula/fractionelement.cc:78
+msgid "Denominator"
+msgstr "हर"
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
-msgid "Unknown interpreter '%1'"
-msgstr "अज्ञात दोभाषे '%1'"
+#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
+#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
+msgid "write protection"
+msgstr "सुरक्षा लेख्नुहोस्"
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
-msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
-msgstr "दोभाषे '%1'का लागि स्क्रिप्ट सिर्जना गर्न असफल भयो"
+#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
+#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
+#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
+#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
+msgid "Add Text"
+msgstr "पाठ थप्नुहोस्"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
-msgid "Execute Script File..."
-msgstr "स्क्रिप्ट फाइल कार्यान्वयन गर्नुहोस्..."
+#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
+#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
+msgid "Add Operator"
+msgstr "सञ्चालक थप्नुहोस्"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
-msgid "Scripts Manager..."
-msgstr "स्क्रिप्ट प्रबन्धक..."
+#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
+#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
+msgid "Add Number"
+msgstr "नम्बर थप्नुहोस्"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
-msgid "Scripts"
-msgstr "स्क्रिप्ट"
+#: kformula/indexelement.cc:218
+msgid "Indexed list"
+msgstr "अनुक्रमणित सूची"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
-msgid "Loaded"
-msgstr "लोड भएको"
+#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
+msgid "Index"
+msgstr "अनुक्रमणिका"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
-msgid "History"
-msgstr "इतिहास"
+#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
+msgid "Remove Selected Text"
+msgstr "चयन गरिएका पाठ हटाउनुहोस्"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
-msgid "Could not read the package \"%1\"."
-msgstr "प्याकेज \"%1\"पढ्न सकिदैन।"
+#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
+msgid "Remove Enclosing Element"
+msgstr "बन्द गर्ने तत्व हटाउनुहोस्"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
-msgid ""
-"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
-msgstr ""
-" \"%1\" नाम सहितको स्क्रिप्ट प्याकेज पहिल्यै अवस्थित छ। यो प्याकेज बदल्नु "
-"हुन्छ?"
+#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
+msgid "Add Index"
+msgstr "अनुक्रमणिका थप्नुहोस्"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
-msgid ""
-"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
-"permissions to delete the folder \"%1\"."
-msgstr ""
-"यो स्क्रिप्ट प्याकेज स्थापना नगर्न सकिदैन। तपाईँसँग फोल्डर \"%1\" मेट्नका लागि "
-"पर्याप्त अनुमति छैन ।"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:63
+#, fuzzy
+msgid "Fonts"
+msgstr "फन्ट:"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
-msgid "Load Script File"
-msgstr "स्क्रिप्ट फाइल लोड गर्नुहोस्"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
+msgid "Default font:"
+msgstr "पूर्वानिर्धारित फन्ट:"
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
-msgid "Execute Script File"
-msgstr "स्क्रिप्ट फाइल कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
+msgid "Name font:"
+msgstr "फन्ट नाम:"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 30
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Scripts Manager"
-msgstr "स्क्रिप्ट प्रबन्धक"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
+msgid "Number font:"
+msgstr "नम्बर फन्ट:"
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
-msgid "Install Script Package"
-msgstr "स्क्रिप्ट प्याकेज स्थापना गर्नुहोस्"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
+msgid "Operator font:"
+msgstr "सञ्चालक फन्ट:"
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
-msgid ""
-"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
-msgstr ""
-"स्क्रिप्ट प्याकेज \"%1\" स्थापना रद्द र प्याकेजको फोल्डर \"%2\" मेट्नुहुन्छ ?"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
+msgid "Default base size:"
+msgstr "पूर्वानिर्धारित आधार साइज:"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 175
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 rc.cpp:23
-#, no-c-format
-msgid "Uninstall"
-msgstr "स्थापना रद्द गर्नुहोस्"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
+msgid "Use syntax highlighting"
+msgstr "वाक्य संरचना हाइलाइटिङ प्रयोग गर्नुहोस्"
-#: kross/test/main.cpp:58
-msgid "Name of the interpreter being used"
-msgstr "प्रयोग गरिएको दोभाषेको नाम"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
+msgid "Choose..."
+msgstr "रोज्नुहोस्..."
-#: kross/test/main.cpp:59
-msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
-msgstr "परिभाषित दोभाषे सँग कार्यान्वयन गर्ने स्क्रिप्ट फाइल"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:348
+#, fuzzy
+msgid "Paste"
+msgstr "पाठ टाँस्नुहोस्"
-#: kross/test/main.cpp:60
-msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
-msgstr "GUI सुरु गर्नुहोस्; अन्यथा आदेश रेखा अनुप्रयोग प्रयोग गरिन्छ ।"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:474
+msgid "Base Size Change"
+msgstr "आधार साइज परिवर्तन"
-#: kross/runner/main.cpp:116
-msgid "Scriptfile"
-msgstr "स्क्रिप्टफाइल"
+#: kformula/kformuladocument.cc:443
+msgid "Add Negative Thin Space"
+msgstr "नकरात्मक पातलो खाली स्थान थप्नुहोस्"
-#: store/KoStore.cpp:161
-msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
-msgstr "डाइरेक्टरी मोड टाढाको स्थानका लागि समर्थित छैन ।"
+#: kformula/kformuladocument.cc:447
+msgid "Add Thin Space"
+msgstr "पातलो खाली स्थान थप्नुहोस्"
-#: store/KoStore.cpp:162
-msgid "KOffice Storage"
-msgstr "कडीई कार्यालय भण्डार"
+#: kformula/kformuladocument.cc:451
+msgid "Add Medium Space"
+msgstr "मध्यम खाली स्थान थप्नुहोस्"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "श्यामकृष्ण बल"
+#: kformula/kformuladocument.cc:455
+msgid "Add Thick Space"
+msgstr "बाक्लो खाली स्थान थप्नुहोस्"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "Shyam krishna bal<shyamkrishna_bal@yahoo.com>"
+#: kformula/kformuladocument.cc:459
+msgid "Add Quad Space"
+msgstr "चार खाली स्थान थप्नुहोस्"
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
-msgid "Create New Style"
-msgstr "नयाँ शैली सिर्जना गर्नुहोस्"
+#: kformula/kformuladocument.cc:464
+msgid "Add Integral"
+msgstr "इन्टिग्रल थप्नुहोस्"
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
-msgid "Please specify a new style name:"
-msgstr "कृपया नयाँ शैली नाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्:"
+#: kformula/kformuladocument.cc:469
+msgid "Add Sum"
+msgstr "जोड थप्नुहोस्"
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
-msgid "Name already exists! Please choose another name"
-msgstr "नाम पहिल्यै अवस्थित छ! कृपया अर्को नाम रोज्नुहोस्"
+#: kformula/kformuladocument.cc:474
+msgid "Add Product"
+msgstr "वस्तु थप्नुहोस्"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
-msgid "Change Case"
-msgstr "केस परिवर्तन गर्नुहोस्"
+#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
+msgid "Add Root"
+msgstr "मूल थप्नुहोस्"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
-msgid "Case"
-msgstr "केस"
+#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
+msgid "Add Fraction"
+msgstr "भिन्न थप्नुहोस्"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
-msgid "&Uppercase"
-msgstr "ठूलो अक्षर"
+#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
+msgid "Add Bracket"
+msgstr "कोष्ठक थप्नुहोस्"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
-msgid "&Lowercase"
-msgstr "सानो अक्षर"
+#: kformula/kformuladocument.cc:494
+msgid "Add Square Bracket"
+msgstr "वर्ग कोष्ठक थप्नुहोस्"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
-msgid "T&itle case"
-msgstr "शीर्षक केस"
+#: kformula/kformuladocument.cc:499
+msgid "Add Curly Bracket"
+msgstr "छड्के कोष्ठक थप्नुहोस्"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
-msgid "&Toggle case"
-msgstr "टगल केस"
+#: kformula/kformuladocument.cc:504
+msgid "Add Abs"
+msgstr "संक्षेप थप्नुहोस्"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
-msgid "Sentence case"
-msgstr "वाक्य केस"
+#: kformula/kformuladocument.cc:510
+msgid "Add Matrix..."
+msgstr "म्याट्रिक्स थप्नुहोस्..."
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
-msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
-msgstr "वाक्यको ठूलो अक्षर पहिलो अक्षर रूपान्तरण गर्नुहोस्"
+#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
+msgid "Add 1x2 Matrix"
+msgstr "१x२ म्याट्रिक्स थप्नुहोस् "
-#: kotext/KoVariable.cpp:235
-msgid "No date set"
-msgstr "मिति सेट गरिएको छैन"
+#: kformula/kformuladocument.cc:523
+msgid "Add Upper Left Index"
+msgstr "माथिल्लो बायाँ अनुक्रमणिका थप्नुहोस्"
-#: kotext/KoVariable.cpp:307
-msgid "Locale date format"
-msgstr "स्थानिय मिति ढाँचा"
+#: kformula/kformuladocument.cc:528
+msgid "Add Lower Left Index"
+msgstr "तल्लो बायाँ अनुक्रमणिका थप्नुहोस्"
-#: kotext/KoVariable.cpp:308
-msgid "Short locale date format"
-msgstr "छोटो स्थानिय मिति ढाँचा"
+#: kformula/kformuladocument.cc:533
+msgid "Add Upper Right Index"
+msgstr "माथिल्लो दायाँ अनुक्रमणिका थप्नुहोस्"
-#: kotext/KoVariable.cpp:309
-msgid "Locale date & time format"
-msgstr "स्थानिय मिति र समय ढाँचा"
+#: kformula/kformuladocument.cc:538
+msgid "Add Lower Right Index"
+msgstr "तल्लो दायाँ अनुक्रमणिका थप्नुहोस्"
-#: kotext/KoVariable.cpp:310
-msgid "Short locale date & time format"
-msgstr "छोटो स्थानिय मिति र समय ढाँचा"
+#: kformula/kformuladocument.cc:544
+msgid "Add Upper Index"
+msgstr "माथिल्लो अनुक्रमणिका थप्नुहोस्"
-#: kotext/KoVariable.cpp:385
-msgid "Locale format"
-msgstr "स्थानिय ढाँचा"
+#: kformula/kformuladocument.cc:549
+msgid "Add Lower Index"
+msgstr "तल्लो अनुक्रमणिका थप्नुहोस्"
-#: kotext/KoVariable.cpp:558
-msgid "No value"
-msgstr "कुनै मान छैन"
+#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
+msgid "Add Overline"
+msgstr "अधोरेखा थप्नुहोस्"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
-msgid "Variable"
-msgstr "चल"
+#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
+msgid "Add Underline"
+msgstr "अधोरेखा थप्नुहोस्"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1182
-msgid "Date (Fixed)"
-msgstr "मिति (स्थिर)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
+msgid "Add Multiline"
+msgstr "बहुरेखा थप्नुहोस्"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
-msgid "Date"
-msgstr "मिति"
+#: kformula/kformuladocument.cc:577
+msgid "Convert to Greek"
+msgstr "ग्रिकमा रूपान्तरण गर्नुहोस्"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1186
-msgid "Last Printing"
-msgstr "अन्तिम मुद्रण"
+#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
+msgid "Append Column"
+msgstr "स्तम्भ थप्नुहोस्"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1188
-msgid "File Creation"
-msgstr "फाइल सिर्जना"
+#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
+msgid "Insert Column"
+msgstr "स्तम्भ घुसाउनुहोस्"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1190
-msgid "File Modification"
-msgstr "फाइल परिमार्जन"
+#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
+msgid "Remove Column"
+msgstr "स्तम्भ हटाउनुहोस्"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1367
-msgid "Current Date (fixed)"
-msgstr "हालको मिति (स्थिर)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
+msgid "Append Row"
+msgstr "पङ्क्ति थप्नुहोस्"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1368
-msgid "Current Date (variable)"
-msgstr "हालको मिति (चल)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
+msgid "Insert Row"
+msgstr "पङ्क्ति घुसाउनुहोस्"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1369
-msgid "Date of Last Printing"
-msgstr "अन्तिम मुद्रणको मिति"
+#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
+msgid "Remove Row"
+msgstr "पङ्क्ति हटाउनुहोस्"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1370
-msgid "Date of File Creation"
-msgstr "फाइल सिर्जनाको मिति"
+#: kformula/kformuladocument.cc:613
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "वाक्य-संरचना हाइलाइटिङ"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1371
-msgid "Date of File Modification"
-msgstr "फाइल परिमार्जनको मिति"
+#: kformula/kformuladocument.cc:619
+msgid "&Bold"
+msgstr "बाक्लो"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1389
-msgid "Date Format"
-msgstr "मिति ढाँचा"
+#: kformula/kformuladocument.cc:623
+msgid "&Italic"
+msgstr "छड्के"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time (Fixed)"
-msgstr "समय (स्थिर)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:643
+msgid "Left Delimiter"
+msgstr "बायाँ डेलिमिटर"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time"
-msgstr "समय"
+#: kformula/kformuladocument.cc:662
+msgid "Right Delimiter"
+msgstr "दायाँ डेलिमिटर"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1587
-msgid "Current Time (fixed)"
-msgstr "हालको समय (स्थिर)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:668
+msgid "Insert Symbol"
+msgstr "प्रतीक घुसाउनुहोस्"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1588
-msgid "Current Time (variable)"
-msgstr "हालको समय (चल)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:673
+msgid "Symbol Names"
+msgstr "प्रतीक नाम"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1601
-msgid "Time Format"
-msgstr "समय ढाँचा"
+#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 kotext/kolayouttabbase.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "सामान्य"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1677
-msgid "Custom Variable"
-msgstr "अनुकूल चल"
+#: kformula/kformuladocument.cc:679
+msgid "Script"
+msgstr "स्क्रिप्ट"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1746
-msgid "Custom..."
-msgstr "अनुकूल गर्नुहोस्..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:680
+msgid "Fraktur"
+msgstr "फ्रयाकटुर"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1765
-msgid "Mail Merge"
-msgstr "पत्र विस्तार"
+#: kformula/kformuladocument.cc:681
+msgid "Double Struck"
+msgstr "डबल स्ट्रक"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1811
-msgid "&Mail Merge..."
-msgstr "पत्र विस्तार..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:682
+msgid "Font Family"
+msgstr "फन्ट परिवार"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1825
-msgid "Page Current Num"
-msgstr "पृष्ठको हालको नम्बर"
+#: kformula/kformuladocument.cc:689
+msgid "Identifier"
+msgstr "पहिचायक"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1827
-msgid "Total Page Num"
-msgstr "कूल पृष्ठ सङ्ख्या"
+#: kformula/kformuladocument.cc:690
+msgid "Operator"
+msgstr "सञ्चालक"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
-msgid "Current Section"
-msgstr "हालको सेक्सन"
+#: kformula/kformuladocument.cc:691
+msgid "Number"
+msgstr "नम्बर"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1831
-msgid "Previous Page Number"
-msgstr "अघिल्लो पृष्ठ नम्बर"
+#: kformula/kformuladocument.cc:692
+msgid "Text"
+msgstr "पाठ"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1833
-msgid "Next Page Number"
-msgstr "पछिल्लो पृष्ठ नम्बर"
+#: kformula/kformuladocument.cc:693
+msgid "Token Type"
+msgstr "टोकन प्रकार"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1944
-msgid "Page Number"
-msgstr "पृष्ठ सङ्ख्या"
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "The document does not seem to be MathML."
+msgstr "कागजात MathMLजस्तो देखिँदैन ।"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1945
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "पृष्ठहरूको सङ्ख्या"
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "MathML Import Error"
+msgstr "MathML आयात त्रुटि"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1946
-msgid "Section Title"
-msgstr "सेक्सन विषय"
+#: kformula/matrixelement.cc:337
+msgid "Matrix element"
+msgstr "म्याट्रिक्स तत्व"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1947
-msgid "Previous Page"
-msgstr "अघिल्लो पृष्ठ"
+#: kformula/matrixelement.cc:2021
+msgid "Add Newline"
+msgstr "नयाँ रेखा थप्नुहोस्"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1948
-msgid "Next Page"
-msgstr "पछिल्लो पृष्ठ"
+#: kformula/matrixelement.cc:2024
+msgid "Add Tabmark"
+msgstr "टयाबमार्क थप्नुहोस्"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1977
-msgid "Filename"
-msgstr "फाइलनाम"
+#: kformula/matrixelement.cc:2179
+msgid "Multi line element"
+msgstr "बहुरेखा तत्व"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
-msgid "Directory Name"
-msgstr "डाइरेक्टरी नाम"
+#: kformula/rootelement.cc:132
+msgid "Main list of root"
+msgstr "मूलको मुख्य सूची"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1983
-msgid "Path Filename"
-msgstr "मार्ग फाइलनाम"
+#: kformula/sequenceelement.cc:995
+msgid "Add Empty Box"
+msgstr "खाली बाकस थप्नुहोस्"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1986
-msgid "Filename Without Extension"
-msgstr "विस्तार बिनाको फाइलनाम"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1005
+msgid "Add Name"
+msgstr "नाम थप्नुहोस्"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
-msgid "Author Name"
-msgstr "लेखक नाम"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1053
+msgid "Add Space"
+msgstr "खाली स्थान थप्नुहोस्"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
-msgid "Email"
-msgstr "इमेल"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1081
+msgid "Add Symbol"
+msgstr "प्रतीक थप्नुहोस"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1995
-msgid "Company Name"
-msgstr "कम्पनी नाम"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1186
+msgid "Change Char to Symbol"
+msgstr "प्रतिकमा क्यारेक्टर परिवर्तन गर्नुहोस्"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
-msgid "Telephone (work)"
-msgstr "टेलिफोन (कार्य)"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1206
+msgid "Change Char Style"
+msgstr "क्यारेक्टर शैली परिवर्तन गर्नुहोस्"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2001
-msgid "Telephone (home)"
-msgstr "टेलिफोन (गृह)"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1219
+msgid "Change Char Family"
+msgstr "क्यारेक्टर परिवार परिवर्तन गर्नुहोस्"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
-msgid "Fax"
-msgstr "फ्याक्स"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1672
+msgid "Add Element"
+msgstr "तत्व थप्नुहोस्"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
-msgid "Country"
-msgstr "देश"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
+msgid "Only print and exit"
+msgstr "मात्र मुद्रण गर्नुहोस् र अन्त्य गर्नुहोस्"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
-msgid "Postal Code"
-msgstr "हुलाकी सङ्केत"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
+msgid "Open a new document with a template"
+msgstr "टेम्प्लेट सहितको नयाँ कागजात खोल्नुहोस्"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
-msgid "City"
-msgstr "शहर"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
+msgid "Override display DPI"
+msgstr "प्रदर्शन डी पी आई अधिलेखन गर्नुहोस्"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
-msgid "Street"
-msgstr "गल्ली"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
+msgid "KOffice"
+msgstr "कडीई कार्यालय"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2019
-msgid "Author Title"
-msgstr "लेखकको विषय"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
+msgid "No template found for: %1 "
+msgstr "यसका लागि कुनै टेम्प्लेट फेला परेन: %1 "
-#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
-msgid "Title"
-msgstr "शीर्षक"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
+#, c-format
+msgid "Too many templates found for: %1"
+msgstr "यसका लागि अति धेरै टेम्प्लेटहरू फेला परे: %1"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2025
-msgid "Subject"
-msgstr "विषय"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
+msgid "Template %1 failed to load."
+msgstr "टेम्प्लेट %1 लोड गर्न असफल भयो ।"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2028
-msgid "Abstract"
-msgstr "सार"
+#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
+#, c-format
+msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
+msgstr "अज्ञात कडीई कार्यालय माइमप्रकार %s । तपाईँको स्थापना जाँच गर्नुहोस् ।"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2031
-msgid "Keywords"
-msgstr "शब्दकुञ्जी"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
+msgid "Use This Template"
+msgstr "यो टेम्प्लेट प्रयोग गर्नुहोस्"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
-msgid "Initials"
-msgstr "प्रथमाक्षर"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
+msgid "Open This Document"
+msgstr "यो कागजात खोल्नुहोस्"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2037
-msgid "Field"
-msgstr "फिल्ड"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
+msgid ""
+"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Modified:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><b>परिमार्जीत:</b></td><td>%1</td></tr>"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
-msgid "<None>"
-msgstr "<None>"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
+msgid ""
+"_: File access date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Accessed:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><b>पहुँच गरिएको:</b></td><td>%1</td></tr>"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 32
-#: kotext/KoVariable.cpp:2326 rc.cpp:168 rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "Position"
-msgstr "स्थिति"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:402
+msgid "Making backup..."
+msgstr "जगेडा बनाइदैछ..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2327
-msgid "Company"
-msgstr "कम्पनी"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:416
+msgid "Saving..."
+msgstr "बचत हुँदैछ..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2330
-msgid "Telephone (private)"
-msgstr "टेलिफोन (निजी)"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:548
+msgid "Autosaving..."
+msgstr "स्वत: बचत हुँदैछ..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2338
-msgid "Document Title"
-msgstr "कागजात शीर्षक"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:560
+msgid "Error during autosave! Partition full?"
+msgstr "स्वत: बचत गर्दा त्रुटि! विभाजन पूरा छ ?"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2339
-msgid "Document Abstract"
-msgstr "कागजात सार"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1000
+msgid "Could not create the file for saving"
+msgstr "बचत गर्नका लागि फाइल सिर्जना गर्न सकिएन"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2340
-msgid "Document Subject"
-msgstr "कागजात विषय"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1038 kofficecore/KoDocument.cpp:1054
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1093
+msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "'%1' लेख्न सकिएन । विभाजन पूरा छ ?"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2341
-msgid "Document Keywords"
-msgstr "कागजात शब्दकुञ्जी"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1046 kofficecore/KoDocument.cpp:1062
+msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "'%1' लेख्ने प्रयास गर्दा त्रुटि । विभाजन पूरा छ ?"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2343
-msgid "File Name"
-msgstr "फाइलको नाम"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1075
+msgid "Error while saving embedded documents"
+msgstr "सम्मिलित कागजातहरू बचत गर्दा त्रुटि"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2344
-msgid "File Name without Extension"
-msgstr "विस्तार बिनाको फाइलको नाम"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1303
+msgid ""
+"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
+"This file is dated %2\n"
+"Do you want to open it?"
+msgstr ""
+"%1 मा अवस्थित रहेको एउटा नामकरण नगरिएको कागजातका लागि एउटा स्वत: बचत गरिएको "
+"फाइल ।\n"
+"फाइललाई %2 मिति दिएको छ\n"
+"तपाईँ यसलाई खोल्न चाहनुहुन्छ ?"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2346
-msgid "Directory && File Name"
-msgstr "डाइरेक्टरी र फाइलनाम"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1356
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"विकृत यूआरएल\n"
+"%1"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2427
-msgid "Link"
-msgstr "लिङ्क"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1374
+msgid ""
+"An autosaved file exists for this document.\n"
+"Do you want to open it instead?"
+msgstr ""
+"एउटा स्वत: बचत गरिएको फाइल यो कागजातका लागि अवस्थित छ ।\n"
+"तपाईँ यसलाई सट्टामा खोल्न चाहनुहुन्छ ?"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2484
-msgid "Link..."
-msgstr "लिङ्क..."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1415 kofficecore/KoDocument.cpp:1657
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:556 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
+msgid "The file %1 does not exist."
+msgstr "फाइल %1 अवस्थित छैन ।"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2515
-msgid "Note"
-msgstr "द्रष्टव्य"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1475
+msgid "Creation error"
+msgstr "सिर्जना त्रुटि"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2584
-msgid "Note..."
-msgstr "द्रष्टव्य..."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1478
+msgid "File not found"
+msgstr "फाइल फेला परेन"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2634
-msgid "<No title>"
-msgstr "<No title>"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1481
+msgid "Cannot create storage"
+msgstr "भण्डारण सिर्जना गर्न सकिएन"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
-msgid "Number of Words"
-msgstr "शब्दहरूको सङ्ख्या"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1484
+msgid "Bad MIME type"
+msgstr "खराब माइमप्रकार"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
-msgid "Number of Sentences"
-msgstr "वाक्यको सङ्ख्या"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1487
+msgid "Error in embedded document"
+msgstr "सम्मिलित कागजातमा त्रुटि"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
-msgid "Number of Lines"
-msgstr "रेखाहरूको सङ्ख्या"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1490
+msgid "Format not recognized"
+msgstr "ढाँचा चिन्न सकिएन"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
-msgid "Number of Characters"
-msgstr "क्यारेक्टरहरूको सङ्ख्या"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1493
+msgid "Not implemented"
+msgstr "कार्यान्वयन भएन"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
-msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
-msgstr "सेतो खाली स्थान नभएको क्यारेक्टरहरूको सङ्ख्या"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1496
+msgid "Parsing error"
+msgstr "पद वर्णन त्रुटि"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
-msgid "Number of Syllables"
-msgstr "शब्दांशको सङ्ख्या"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1499
+msgid "Document is password protected"
+msgstr "कागजात पासवर्ड सुरक्षित छ"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
-#: kotext/KoVariable.cpp:2874
-msgid "Number of Frames"
-msgstr "फ्रेमको सङ्ख्या"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1506
+msgid "Internal error"
+msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
-msgid "Number of Embedded Objects"
-msgstr "सम्मिलित वस्तुको सङ्ख्या"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1509
+msgid "Out of memory"
+msgstr "स्मृति बाहिर"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
-msgid "Number of Pictures"
-msgstr "तस्विरको सङ्ख्या"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1516
+msgid "Unknown error"
+msgstr "अज्ञात त्रुटि"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
-msgid "Number of Tables"
-msgstr "तालिकाको सङ्ख्या"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1521
+msgid ""
+"Could not open\n"
+"%2.\n"
+"Reason: %1"
+msgstr ""
+"खोल्न सकिएन\n"
+"%2 ।\n"
+"कारण: %1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750 kotext/KoFontDia.cpp:50
-msgid "Select Font"
-msgstr "फन्ट चयन गर्नुहोस्"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1630 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Could not find %1"
+msgstr "%1 फेला पार्न सकिएन"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
-#: kotext/KoFontDia.cpp:54
-msgid "&Reset"
-msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1642
+msgid ""
+"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
+"Error message: %4"
+msgstr ""
+"%1 भित्र रेखा %2, स्तम्भ %3 मा पद वर्णन त्रुटि\n"
+"त्रुटि सन्देश: %4"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
-msgid "Highlighting"
-msgstr "हाइलाइट"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1662
+msgid "%1 is not a file."
+msgstr "%1 फाइल होइन ।"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
-msgid "Decoration"
-msgstr "सजावट"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1678
+msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
+msgstr "पढ्नका लागि फाइल खोल्न सकिएन (पढ्ने अनुमति जाँच गर्नुहोस्) ।"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
-msgid "Layout"
-msgstr "सजावट"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1688 kofficecore/KoDocument.cpp:1702
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1711
+msgid "Could not read the beginning of the file."
+msgstr "फाइलको सुरुआत पढ्न सकिएन ।"
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 32
-#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 rc.cpp:127
-#, no-c-format
-msgid "Language"
-msgstr "भाषा"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1739
+msgid ""
+"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"रेखा %1, स्तम्भ %2 मा मुख्य कागजातमा पद वर्णन त्रुटि\n"
+"त्रुटि सन्देश: %3"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
-msgid "Autoinclude"
-msgstr "स्वत: समावेश गर्नुहोस्"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "Not a valid KOffice file: %1"
+msgstr "वैध कडीई कार्यालय फाइल होइन: %1"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
-msgid "Autocorrection"
-msgstr "स्वत: सुधार"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1809
+msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
+msgstr "अवैध कागजात: 'maindoc.xml' फाइल होइन ।"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
-msgid "Simple Autocorrection"
-msgstr "साधारण स्वत: सुधार"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2006 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1048
+#, fuzzy
+msgid "Untitled"
+msgstr "शीर्षक"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2009 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1051
msgid ""
-"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
-"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
+"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save it?"
+"</p>"
msgstr ""
-"वाक्यको पहिलो अक्षर स्वचालित रूपमा ठूलो अक्षरमा रूपान्तरण गर्नुहोस्\n"
-"(उदाहरणका लागि \"मेरो घर. यो शहरमा\" देखि \"मेरो घर. यो शहरमा\")"
+"<p>कागजात <b>'%1'</b> परिमार्जन गरियो ।</p><p>तपाईँ यसलाई बचत गर्न चाहनुहुन्छ ?</p>"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
-msgid ""
-"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
-"character is an uppercase character."
-msgstr ""
-"नयाँ वाक्य सुरु हुँदा पत्ता लगाउनुहोस् र पहिलो क्यारेक्टर एउटा ठूलो अक्षर "
-"क्यारेक्टर हो भन्ने सधै निश्चित हुनुहोस् ।"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2186
+msgid "Internal error: saveXML not implemented"
+msgstr "आन्तरीक त्रुटि: बचत एक्स एम एल कार्यान्वयन भएन"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
+#, c-format
msgid ""
-"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase character\n"
-" (e.g. PErfect to Perfect)"
+"Could not save\n"
+"%1"
msgstr ""
-"दुईवटा ठूलो अक्षर क्यारेक्टरलाई एउटा ठूलोअक्षर र एउटा सानो अक्षर क्यारेक्टरमा "
-"रूपान्तरण गर्नुहोस्\n"
-"(उदाहरणका लागि PErfect बाट perfect)"
+"बचत गर्न सकिएन\n"
+"%1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2375
msgid ""
-"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
-"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
-"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
+"Could not save %1\n"
+"Reason: %2"
msgstr ""
-"तलको शिफ्ट कुञ्जी बिट धेरै बेर समातेको साझा गल्तिका लागि सबै शब्दहरु जाँच "
-"गरिएका छन् । यदि केही शब्दहरूसँग दुईवटा ठूला अक्षर क्यारेक्टरहरू छन् भने, त्यो "
-"अपवादहरू 'अपवाद' ट्याबमा थपिनेछ ।"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
-msgid "Autoformat &URLs"
-msgstr "स्वत: ढाँचाबद्ध यूआरएलहरू"
+"%1 बचत गर्न सकिएन\n"
+"कारण: %2"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
+#, c-format
msgid ""
-"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
-"that matches the way an Internet browser would show a URL."
+"Could not open\n"
+"%1"
msgstr ""
-"यूआरएल (एकरूप संसाधान सङ्केतक ) टाइप गर्दा पत्ता लगाउनुहोस् र ढाँचा उपलब्ध "
-"गर्नुहोस् जो एउटा इन्टरनेट ब्राउजर तरिकासँग मेल खान्छ र जसले यूआरएल देखाउनेछ ।"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
-msgid "&Suppress double spaces"
-msgstr "डबल खाली स्थान लुकाउनुहोस्"
+"खोल्न सकिएन\n"
+"%1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2387
msgid ""
-"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common mistake "
-"which is quite hard to find in formatted text."
+"Could not open %1\n"
+"Reason: %2"
msgstr ""
-"बढीमा एउटा खाली स्थान टाइप गर्न सकिँदैन भन्ने निश्चित गर्नुहोस्, यो साझा गल्ति "
-"हो जुन ढाँचाबद्ध गरिएको पाठमा फेला पार्न धेरै गाह्रो हुन्छ ।"
+"%1 खोल्न सकिएन\n"
+"कारण: %2"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
-msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
-msgstr "अनुच्छेदको सुरु र अन्तिममा खाली स्थानहरू हटाउनुहोस्"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
+msgid "a word processing"
+msgstr "वर्ड प्रोसेसिङ"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
-msgid ""
-"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
-"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
-msgstr ""
-"अनुच्छेदको सुरु र अन्तिममा टाइप गरेको खाली स्थान स्वचालित रूपमा हटाएर "
-"वाक्यहरूको ढाँचा र इन्डेन्ट सही राख्नुहोस् ।"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2505
+msgid "a spreadsheet"
+msgstr "स्प्रेडसिट"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
-msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
-msgstr "स्वचालित रूपमा बाक्लो र अधोरेखा ढाँचा गर्नुहोस्"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2506
+msgid "a presentation"
+msgstr "प्रस्तुतिकरण"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
-msgid ""
-"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
-"asterisks will be converted to underlined or bold text."
-msgstr ""
-"तपाईँले _अधोरेखा_ वा *बाक्लो* प्रयोग गर्दा, अन्डरस्करोर र एसट्रिक अधोरेखा वा "
-"बाक्लो पाठमा रूपान्तरण गरिएको छ ।"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2507
+msgid "a chart"
+msgstr "चित्रपट"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
-msgid ""
-"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
-"Re&place 1/2... with %1..."
-msgstr "%1...सँग १/२...प्रतिस्थापन गर्नुहोस् "
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2508
+msgid "a drawing"
+msgstr "रेखाचित्र"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
-msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
-msgstr "उपलब्ध हुँदा धेरैजसो मानक भिन्न सङ्केतहरू रूपान्तरण गरिनेछ"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2661
+msgid "Embedding Object"
+msgstr "सम्मिलित गरिएको वस्तु"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
-msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
-msgstr "क्रमाङ्कन गरिएको अनुच्छेदहरूका लागि स्वत: क्रमाङ्कन प्रयोग गर्नुहोस्"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
+#, c-format
+msgid "No handler found for %1"
+msgstr "%1 का लागि कुनै ह्यान्डलर फेला परेन"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
+#, c-format
msgid ""
-"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that numbering style. This has the advantage that further "
-"paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+"This document contains an external link to a remote document\n"
+"%1"
msgstr ""
-"अनुच्छेदको अगाडि '1)' वा उस्तै टाइप गर्दा, स्वाचालित रूपमा त्यो क्रमाङ्कन शैली "
-"प्रयोग गर्न अनुच्छेद रूपान्तरण गर्नुहोस् । यसबाट यो फाइदा हुन्छ कि अगाडि "
-"अनुच्छेदहरू क्रमाङ्कन गरिनेछ र खाली स्थान सही तरिकाले गरिनेछ ।"
+"यो कागजातले टाढाको कागजातमा एउटा बाह्य लिङ्क समाविष्ट गर्दछ\n"
+"%1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
-msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
-msgstr "1^st... सँग 1st प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "स्वीकृति आवश्यक"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
-msgid "Capitalize name of days"
-msgstr "दिनहरूको नाम ठूलो लेख्नुहोस्"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Download"
+msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
-msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
-msgstr "गोलि चिन्ह लगाइएका अनुच्छेदहरूका लागि सूची ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Skip"
+msgstr "फड्काउनुहोस्"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
+#, c-format
msgid ""
-"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
-"correct bullet is used to draw the list."
+"Could not load embedded object:\n"
+"%1"
msgstr ""
-"अनुच्छेदको अगाडि '*' वा '-' टाइप गर्दा, स्वाचलित रूपमा त्यो सूची शैली प्रयोग "
-"गर्न अनुच्छेद रूपान्तरण गर्नुहोस् । सूची शैली ढाँचा प्रयोग गर्नुको अर्थ सूची "
-"कोरिदा सही गोलिचिन्हहरू प्रयोग गरिन्छ भन्ने हो ।"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
-msgid "Custom Quotes"
-msgstr "उद्धरण अनुकूल गर्नुहोस्"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
-msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
-msgstr "टाइपोग्राफिकल उद्धरणसँग डबल उद्धरण बदल्नुहोस्"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
-msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
-msgstr "टाइपोग्राफिकल उद्धरणसँग एकल उद्धरण बदल्नुहोस्"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
-msgid "Advanced Autocorrection"
-msgstr "उन्नत स्वत: सुधार"
+"सम्मिलित वस्तु लोड गर्न सकिएन:\n"
+"%1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
-msgid "All Languages"
-msgstr "सबै भाषा"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
+msgid ""
+"Could not load external document %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"बाह्य कागजात %1 लोड गर्न सकिएन:\n"
+"%2"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
-msgid "Replacements and exceptions for language:"
-msgstr "भाषाका लागि प्रतिस्थापन र अपवादहरू:"
+#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
+msgid "Unknown"
+msgstr "अज्ञात"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
-msgid "Enable word replacement"
-msgstr "शब्द प्रतिस्थापन सक्षम गर्नुहोस्"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
+msgid "Document Information"
+msgstr "कागजात सूचना"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
-msgid "Replace text with format"
-msgstr "ढाँचासँग पाठ बदल्नुहोस्"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
+msgid ""
+"No personal contact data set, please use the "
+"option \"Set as Personal Contact Data\" "
+"from the \"Edit\" menu in KAddressbook to set one."
+msgstr ""
+"कुनै व्यक्तिगत डेटा सेट गरिएको छैन, कृपया एउटा सेट गर्न के ठेगाना पुस्तिकामा \"सम्पादन\" "
+"मेनुबाट विकल्प \"व्यक्तिगत सम्पर्क डेटाको रूपमा सेट गर्नुहोस्\" प्रयोग "
+"गर्नुहोस् ।"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
-msgid "&Find:"
-msgstr "फेला पार्नुहोस्:"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
+msgid "Author"
+msgstr "लेखक"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
-msgid "Insert a special character..."
-msgstr "विशेष क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्..."
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:16
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "साधारण"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
-msgid "&Replace:"
-msgstr "प्रतिस्थापन:"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
+msgid "User-Defined Metadata"
+msgstr "प्रयोगकर्ता-परिभाषित मेटाडेटा"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
-msgid "&Add"
-msgstr "थप्नुहोस्"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
+msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
+msgstr "%1 (संकुचन नगरिएको एक्स एम एल फाइल)"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
-msgid "Find"
-msgstr "फेला पार्नुहोस्"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
+msgid "%1 (Flat XML File)"
+msgstr "%1 (चौडा एक्सएमएल फाइल)"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
-msgid "Change Format..."
-msgstr "ढाँचा परिवर्तन गर्नुहोस्..."
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
+msgid "%1 (%2 Compatible)"
+msgstr "%1 (%2 मिल्दोजुल्दो)"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
-msgid "Clear Format"
-msgstr "ढाँचा खाली गर्नुहोस्"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
+msgid "Choose Filter"
+msgstr "फिल्टर रोज्नुहोस्"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
-msgid "Exceptions"
-msgstr "अपवाद"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
+msgid "Select a filter:"
+msgstr "फिल्टर चयन गर्नुहोस्:"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
-msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
-msgstr "वाक्यको अन्त्यमा जस्तो व्यवहार नगर्नुहोस्:"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Could not export file."
+msgstr "फाइल निर्यात गर्न सकिएन ।"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
-msgid "Accept two uppercase letters in:"
-msgstr "यसमा दुइवटा ठूला अक्षरहरू स्वीकार गर्नुहोस्:"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Missing Export Filter"
+msgstr "निर्यात फाइल हराइरहेको छ"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
-msgid "Change Text Format"
-msgstr "पाठ ढाँचा परिवर्तन गर्नुहोस्"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not import file of type\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"यसप्रकारको फाइल आयात गर्न सकिएन\n"
+"%1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
-msgid "An area is empty"
-msgstr "एउटा क्षेत्र खाली छ"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
+msgid "Missing Import Filter"
+msgstr "आयात फिल्टर हराइरहेको छ"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
-msgid "Find string is the same as replace string!"
-msgstr "फेला पारेको स्ट्रिङ बदलेको स्ट्रिङ जस्तै छ!"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "Reload"
+msgstr "लोडबाट हटाउनुहोस्"
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
-msgid "Change Variable Subtype"
-msgstr "चल उपप्रकार परिवर्तन गर्नुहोस्"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
+msgid "Versions..."
+msgstr "संस्करण..."
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
-msgid "Change Variable Format"
-msgstr "चल ढाँचा परिवर्तन गर्नुहोस्"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
+msgid "I&mport..."
+msgstr "आयात..."
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
-msgid "Entry Name"
-msgstr "प्रविष्टि नाम"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
+msgid "E&xport..."
+msgstr "निर्यात..."
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
-msgid "Variable Name"
-msgstr "चल नाम"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
+msgid "&Document Information"
+msgstr "कागजात सूचना"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
-msgid "Name:"
-msgstr "नाम:"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
+msgid "&Close All Views"
+msgstr "सबै दृश्य बन्द गर्नुहोस्"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
-msgid "Value"
-msgstr "मान"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
+msgid "&Split View"
+msgstr "दृश्य विभाजन गर्नुहोस्"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
-msgid "Variable Value Editor"
-msgstr "चल मान सम्पादक"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
+msgid "&Remove View"
+msgstr "दृश्य हटाउनुहोस्"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
-msgid "Add Variable"
-msgstr "चल थप्नुहोस्"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
+msgid "Splitter &Orientation"
+msgstr "विभाजक अभिमुखिकरण"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
-msgid "Edit Variable"
-msgstr "चल सम्पादन गर्नुहोस्"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
+msgid "&Vertical"
+msgstr "ठाडो"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
-msgid "Value:"
-msgstr "मान:"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "तेर्सो"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
-msgid "Completion"
-msgstr "समाप्ति"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Save as %1"
+msgstr "%1 रूपमा बचत गर्नुहोस्"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
-msgid "This will save your options."
-msgstr "यसले तपाईँको विकल्प बचत गर्नेछ ।"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:525
+#, fuzzy
+msgid "Save"
+msgstr "यसद्वारा बचत गरिएको"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
-msgid "This will abort all changes."
-msgstr "यसले सबै परिवर्तनहरू परित्याग गर्नेछ ।"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:689
+msgid "%1 (unknown file type)"
+msgstr "%1 (अज्ञात फाइल प्रकार)"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:699
msgid ""
-"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
+"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to save in this format?</qt>"
msgstr ""
-"पूर्वानिर्धारित बटन बनाउनुमा तपाईँले क्लिक गरेपछि यसले राज्यमा पुन: सेट गर्नेछ "
-"।"
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
-msgid "Enter"
-msgstr "प्रविष्ट गर्नुहोस्"
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
-msgid "Tab"
-msgstr "ट्याब"
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
-msgid "Space"
-msgstr "खालीस्थान"
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
-msgid "End"
-msgstr "अन्त्य"
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Add Completion Entry"
-msgstr "समाप्ति प्रविष्टि थप्नुहोस्"
+"<qt>यस %1 रूपमा बचत गर्दा ढाँचामा केही नोक्सान पर्न सक्छ ।<p>तपाईँ अझै यो ढाँचामा बचत "
+"गर्न चाहनुहुन्छ ?</qt>"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Enter entry:"
-msgstr "प्रविष्टि प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:702
+msgid "Confirm Save"
+msgstr "बचत यकिन गर्नुहोस्"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:713
msgid ""
-"Completion list saved.\n"
-"It will be used for all documents from now on."
+"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to export to this format?</qt>"
msgstr ""
-"समाप्ति सूची बचत गरिएको छ ।\n"
-"यो अहिले देखि सबै कागजातका लागि प्रयोग हुनेछ ।"
-
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
-msgid "Completion List Saved"
-msgstr "समाप्ति सूची बचत गरिएको छ"
-
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
-msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
-msgstr "द्रुत खैरो कुकुर अल्क्षि बिरालो माथि उफ्रन्छ ।"
-
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
-msgid "Font too large for the preview pane"
-msgstr "पूर्वावलोकन फलकका लागि फन्ट अति ठूलो भयो"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
-msgid "Here you can choose the font to be used."
-msgstr "यहाँ तपाईँले प्रयोग गर्न फन्ट छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
-msgid "Requested Font"
-msgstr "अनुरोध गरिएको फन्ट"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
-msgid "Change font family?"
-msgstr "फन्ट परिवार परिवर्तन गर्नुहुन्छ ?"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
-msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
-msgstr "फन्ट परिवार सेटिङ परिवर्तन गर्न जाँचबाकस सक्षम पार्नुहोस् ।"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
-msgid "Font:"
-msgstr "फन्ट:"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
-msgid "Font style"
-msgstr "फन्ट शैली"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
-msgid "Change font style?"
-msgstr "फन्ट शैली परिवर्नत गर्नुहुन्छ ?"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
-msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
-msgstr "फन्ट शैली सेटिङ परिवर्तन गर्न जाँचबाकस सक्षम पार्नुहोस् ।"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
-msgid "Font style:"
-msgstr "फन्ट शैली:"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
-msgid "Size"
-msgstr "साइज"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
-msgid "Change font size?"
-msgstr "फन्ट साइज परिवर्तन गर्नुहुन्छ ?"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
-msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
-msgstr "फन्ट साइज सेटिङ परिवर्तन गर्न यो जाँचबाकस सक्षम पार्नुहोस् ।"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186 kotext/KoSearchDia.cpp:557
-msgid "Size:"
-msgstr "साइज:"
+"<qt>यस %1 रूपमा निर्यात गर्दा ढाँचामा केही नोक्सानी पर्न सक्छ ।<p>तपाईँ अझै यो ढाँचामा "
+"निर्यात गर्न चाहनुहुन्छ ?</qt>"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
-msgid "Here you can choose the font family to be used."
-msgstr "यहाँ तपाईँले प्रयोग गरिने फन्ट परिवार छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
-msgid "Here you can choose the font style to be used."
-msgstr "यहाँ तपाईँले प्रयोग गरिने फन्ट शैली छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
-msgid "Regular"
-msgstr "नियमित"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
-msgid "Bold"
-msgstr "बाक्लो"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:716
+msgid "Confirm Export"
+msgstr "निर्यात यकिन गर्नुहोस्"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
-msgid "Bold Italic"
-msgstr "बाक्लो छड्के"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:717
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "निर्यात..."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
-msgid "Relative"
-msgstr "सापेक्षित"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:805
+msgid "Save Document As"
+msgstr "यस रूपमा कागजात बचत गर्नुहोस्"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
-msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
-msgstr "परिवेशमा फन्ट साइज<br><i>स्थिर</i> वा <i>सापेक्षित</i><br>"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:807
+msgid "Export Document As"
+msgstr "यस रुपमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:862
msgid ""
-"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
-"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
-"size)."
+"A document with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
-"यहाँ तपाईँले गतिशील रूपमा र परिवर्तित वातावरणमा समायोजित (उदाहरणका लागि विजेट "
-"आयात, पाना साइज) गणना गर्न फन्ट साइज र स्थिर फन्ट साइज बिच स्विच गर्न "
-"सक्नुहुन्छ ।"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
-msgid "Here you can choose the font size to be used."
-msgstr "यहाँ तपाईँले प्रयोग गरिने फन्ट साइज छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
-msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
-msgstr "द्रुत खैरो कुकुर अल्क्षि बिरालो माथि उफ्रन्छ"
+"यो नामको काजात पहिल्यै अवस्थित छ ।\n"
+"यसलाई अधिलेखन गर्न चाहनुहुन्छ ?"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
-msgid ""
-"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
-"special characters."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:864 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1661
+msgid "Warning"
msgstr ""
-"यो नमूना पाठले हालको सेटिङ दर्शाउदछ । तपाईँले विशेष क्यारेक्टर परीक्षण गर्न "
-"यसलाई सम्पादन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
-msgid "Actual Font"
-msgstr "वास्तविक फन्ट"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
-msgid "Style Manager"
-msgstr "शैली प्रबन्धक"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1122 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
+msgid "Open Document"
+msgstr "कागजात खोल्नुहोस्"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
-msgid "New"
-msgstr "नयाँ"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1124
+msgid "Import Document"
+msgstr "कागजात आयात गर्नुहोस्"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
-msgid "Next style:"
-msgstr "पछिल्लो शैली:"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1541
+msgid "Show %1 Toolbar"
+msgstr "%1 उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
-msgid "Inherit style:"
-msgstr "क्रमागत शैली:"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1543
+msgid "Hide %1 Toolbar"
+msgstr "%1 उपकरणपट्टी लुकउनुहोस्"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
-msgid "Include in table of contents"
-msgstr "विषयसूचीमा समावेश गर्नुहोस्"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1620
+msgid "Document"
+msgstr "कागजात"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 kotext/KoStyleManager.cpp:229
-msgid "Preview"
-msgstr "पूर्वावलोकन गर्नुहोस्"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1630
+#, c-format
+msgid "Document - %1"
+msgstr "कागजात - %1"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1659
msgid ""
-"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may "
-"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It "
-"is, to say the least a hell of a party!"
+"You will lose all your changes!\n"
+"Do you want to continue?"
msgstr ""
-"छिटो खैरो स्याल अल्क्षि कुकुर माथि उफ्रन्छ । र, बिरालोको बारे छ, एउटाले सोध्न "
-"सक्छ ? ठीक छ, बिरालो मुसासँग कार्ड खेलिरहेको छ, चरा र माछा । यो, एउटा भोजको "
-"सानो नरक जस्तो हो!"
-
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 16
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kotext/KoStyleManager.cpp:233
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "साधारण"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
-msgid "New Style Template (%1)"
-msgstr "नयाँ शैली टेम्प्लेट (%1)"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
-#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
-msgid "Delete Text"
-msgstr "पाठ मेट्नुहोस्"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
-#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
-msgid "Insert Text"
-msgstr "पाठ घुसाउनुहोस्"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:763
-msgid "Paste Text"
-msgstr "पाठ टाँस्नुहोस्"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:845
-#, c-format
-msgid "Apply Style %1"
-msgstr "शैली %1 लागू गर्नुहोस्"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
-msgid "Format Text"
-msgstr "पाठ ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
-msgid "Change List Type"
-msgstr "सूची प्रकार परिवर्तन गर्नुहोस्"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
-msgid "Change Alignment"
-msgstr "पङ्क्तिबद्धता परिवर्तन गर्नुहोस्"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
-msgid "Change First Line Indent"
-msgstr "पहिलो रेखा इन्डेन्ट परिवर्तन गर्नुहोस्"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
-msgid "Change Indent"
-msgstr "इन्डेन्ट परिवर्तन गर्नुहोस्"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
-msgid "Change Paragraph Spacing"
-msgstr "अनुच्छेद खाली स्थान परिवर्तन गर्नुहोस्"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
-msgid "Change Paragraph Background Color"
-msgstr "अनुच्छेद पृष्ठभूमि रङ परिवर्तन गर्नुहोस्"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
-msgid "Change Line Spacing"
-msgstr "रेखा खाली स्थान परिवर्तन गर्नुहोस्"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
-msgid "Change Borders"
-msgstr "किनारा परिवर्तन गर्नुहोस्"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
-msgid "Change Join Borders"
-msgstr "जडान किनारा परिवर्तन गर्नुहोस्"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
-msgid "Change Tabulator"
-msgstr "ट्याबुलेटर परिवर्तन गर्नुहोस्"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
-msgid "Change Shadow"
-msgstr "छायाँ परिवर्तन गर्नुहोस्"
-
-#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
-msgid "Remove Selected Text"
-msgstr "चयन गरिएका पाठ हटाउनुहोस्"
+"तपाईँले तपाईँको सबै परिवर्तनहरू हराउनुहुनेछ!\n"
+"तपाईँ यसलाई निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ ?"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
msgid ""
-"_: DateFormat\n"
-"Format of Date Variable"
-msgstr "मिति चलको ढाँचा"
+"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"रेखा %1, स्तम्भ %2 मा मुख्य कागजात भित्र पद वर्णन त्रुटि\n"
+"त्रुटि सन्देश: %3"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
-msgid "Day"
-msgstr "दिन"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
+msgid "Open Existing Document..."
+msgstr "अवस्थित कागजात खोल्नुहोस्..."
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
-msgid "Day (2 digits)"
-msgstr "दिन (दुइ अङ्क)"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "हालका कागजात"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
-msgid "Day (abbreviated name)"
-msgstr "दिन (संक्षेप गरिएको नाम)"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
+msgid "Custom Document"
+msgstr "कागजात अनकूल गर्नुहोस्"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
-msgid "Day (long name)"
-msgstr "दिन (लामो नाम)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
+msgid "ISO A3"
+msgstr "ISO A3"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
-msgid "Month"
-msgstr "महिना"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
+msgid "ISO A4"
+msgstr "ISO A4"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
-msgid "Month (2 digits)"
-msgstr "महिना (दुई अङ्क)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
+msgid "ISO A5"
+msgstr "ISO A5"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
-msgid "Month (abbreviated name)"
-msgstr "महिना (संक्षेप गरिएको नाम)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
+msgid "US Letter"
+msgstr "US अक्षर"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
-msgid "Month (long name)"
-msgstr "महिना (लामो नाम)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
+msgid "US Legal"
+msgstr "US वैध"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
-msgid "Month (possessive abbreviated name)"
-msgstr "महिना (स्वत्वबोधक संक्षेप गरिएको नाम)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
+msgid "Screen"
+msgstr "पर्दा"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
-msgid "Month (possessive long name)"
-msgstr "महिना (स्वत्वबोधक लामो नाम)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
+msgid ""
+"_: Custom size\n"
+"Custom"
+msgstr "अनुकूल गर्नुहोस्"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
-msgid "Year (2 digits)"
-msgstr "वर्ष (दुई अङ्क)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
+msgid "ISO B5"
+msgstr "ISO B5"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
-msgid "Year (4 digits)"
-msgstr "वर्ष (चार अङ्क)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
+msgid "US Executive"
+msgstr "US कार्यकारिणी"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
-msgid "Hour"
-msgstr "घण्टा"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
+msgid "ISO A0"
+msgstr "ISO A0"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
-msgid "Hour (2 digits)"
-msgstr "घण्टा (दुई अङ्क)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
+msgid "ISO A1"
+msgstr "ISO A1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
-msgid "Minute"
-msgstr "मिनेट"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
+msgid "ISO A2"
+msgstr "ISO A2"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
-msgid "Minute (2 digits)"
-msgstr "मिनेट (दुई अङ्क)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
+msgid "ISO A6"
+msgstr "ISO A6"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
-msgid "Second"
-msgstr "सेकेण्ड"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
+msgid "ISO A7"
+msgstr "ISO A7"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
-msgid "Second (2 digits)"
-msgstr "सेकेण्ड (दुई अङ्क)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
+msgid "ISO A8"
+msgstr "ISO A8"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
-msgid "Millisecond (3 digits)"
-msgstr "मिलिसेकेण्ड (तीन अङ्क)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
+msgid "ISO A9"
+msgstr "ISO A9"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
-msgid "am/pm"
-msgstr "पूर्वान्ह/अपरान्ह"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
+msgid "ISO B0"
+msgstr "ISO B0"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
-msgid "AM/PM"
-msgstr "पूर्वान्ह/अपरान्ह"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
+msgid "ISO B1"
+msgstr "ISO B1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
-msgid "Correct in Days"
-msgstr "दिनमा सुधार गर्नुहोस्"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
+msgid "ISO B10"
+msgstr "ISO B10"
-#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
-#, c-format
-msgid "Numbering Style for %1"
-msgstr "%1 का लागि क्रमाङ्कन शैली"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
+msgid "ISO B2"
+msgstr "ISO B2"
-#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
-msgid "Remove Word"
-msgstr "शब्द हटाउनुहोस्"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
+msgid "ISO B3"
+msgstr "ISO B3"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1193
-msgid "Replace Word"
-msgstr "शब्द प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
+msgid "ISO B4"
+msgstr "ISO B4"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1210
-msgid "%1 is not a valid link."
-msgstr "%1 वैध लिङ्क होइन ।"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
+msgid "ISO B6"
+msgstr "ISO B6"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1219
-msgid "Insert Soft Hyphen"
-msgstr "मुलायम हाइफेन घुसाउनुहोस्"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
+msgid "ISO C5"
+msgstr "ISO C5"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1225
-msgid "Insert Line Break"
-msgstr "रेखा विच्छेदन घुसाउनुहोस्"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
+msgid "US Common 10"
+msgstr "US साझा १०"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1231
-msgid "Insert Non-Breaking Space"
-msgstr "विच्छेदन नभएको खाली स्थान घुसाउनुहोस्"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
+msgid "ISO DL"
+msgstr "ISO DL"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1237
-msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
-msgstr "विच्छेदन नभएको हाइफेन घुसाउनुहोस्"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
+msgid "US Folio"
+msgstr "US फोलियो"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
-msgid "Insert Special Char"
-msgstr "विशेष क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
+msgid "US Ledger"
+msgstr "US खाता"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1469
-msgid "Remove Comment"
-msgstr "टिप्पणी हटाउनुहोस्"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
+msgid "US Tabloid"
+msgstr "US ट्याबलोइड"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1537
-msgid "Remove Link"
-msgstr "लिङ्क हटाउनुहोस्"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
+msgid "Accelerator"
+msgstr "गतिवर्धक"
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
msgid ""
-"_: TimeFormat\n"
-"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
-msgstr "यो संवादले तपाईँलाई समय चलको ढाँचा सेट गर्न अनुमति दिन्छ"
+"_: A grayed widget\n"
+"Disabled. "
+msgstr "अक्षम गरिएको । "
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
-msgid "Correct in Minutes"
-msgstr "मिनेटमा सुधार गर्नुहोस्"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
+msgid "control plus "
+msgstr "कन्ट्रोल प्लस"
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
-msgid "Edit Comment"
-msgstr "टिप्पणी सम्पादन गर्नुहोस"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
+msgid "alt plus "
+msgstr "अल्ट प्लस "
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
-msgid "Add Author Name"
-msgstr "लेखक नाम थप्नुहोस्"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
+msgid " plus "
+msgstr "प्लस"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
-msgid "Completion Word"
-msgstr "समाप्ति शब्द"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
+msgid "Millimeters (mm)"
+msgstr "मिलिमिटर (मिमि)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
-msgid "Autocorrect Word"
-msgstr "स्वत: सुधार शब्द"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
+msgid "Centimeters (cm)"
+msgstr "सेन्टिमिटर (सेमी)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
-msgid "Autocorrect Word with Format"
-msgstr "ढाँचा सहितको स्वत: सुधार शब्द"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
+msgid "Decimeters (dm)"
+msgstr "डेसिमिटर (डीएम)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
-msgid "Typographic Quote"
-msgstr "टाइपोग्राफिक उद्धरण"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
+msgid "Inches (in)"
+msgstr "इञ्च (इञ्च)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
-msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
-msgstr "स्वत: सुधार (पहिलो अक्षर ठूलो पार्नुहोस्)"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
+msgid "Pica (pi)"
+msgstr "पिका (पीआई)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
-msgid "Autocorrect"
-msgstr "स्वत: सुधार गर्नुहोस्"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
+msgid "Didot (dd)"
+msgstr "डिडट (डीडी)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
-msgid "Autocorrect for Fraction"
-msgstr "भिन्नका लागि स्वत: सुधार गर्नुहोस्"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
+msgid "Cicero (cc)"
+msgstr "सिसेरो (सीसी)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "चल घुसाउनुहोस्"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
+msgid "Points (pt)"
+msgstr "पोइन्ट (पीटी)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
-msgid "Autocorrection: Change Format"
-msgstr "स्वत: सुधार: ढाँचा परिवर्तन गर्नुहोस्"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
+msgid "Error!"
+msgstr "त्रुटि !"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
-msgid "Autocorrect (use bullet style)"
-msgstr "स्वत: सुधार (गोली चिन्ह शैली प्रयोग गर्नुहोस्)"
+#: kofficecore/KoView.cpp:629
+#, fuzzy
+msgid "&New View"
+msgstr "दृश्य हटाउनुहोस्"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
-msgid "Autocorrect (use number style)"
-msgstr "स्वत: सुधार (सङ्ख्या शैली प्रयोग गर्नुहोस्)"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
+msgid "Version"
+msgstr "संस्करण"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
-msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
-msgstr "स्वत: सुधार (सुरुको र अन्तिम रेखा खाली स्थान हटाउनुहोस्)"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
+msgid "Date & Time"
+msgstr "मिति र समय"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
-msgid "Capitalize Name of Days"
-msgstr "दिनको नाम ठूलो पार्नुहोस्"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
+msgid "Saved By"
+msgstr "यसद्वारा बचत गरिएको"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
-msgid ""
-"_: Underline Style\n"
-"None"
-msgstr "कुनै पनि होइन"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
+msgid "Comment"
+msgstr "टिप्पणी"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
-msgid "Single"
-msgstr "एकल"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
+msgid "&Add"
+msgstr "थप्नुहोस्"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
-msgid "Double"
-msgstr "डबल"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:59 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "दृश्य हटाउनुहोस्"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
-msgid "Simple Bold"
-msgstr "साधारण बाक्लो"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:62 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:822
+#, fuzzy
+msgid "&Modify"
+msgstr "परिमार्जित:"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
-msgid "Wave"
-msgstr "तरङ्ग"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
+msgid "&Open"
+msgstr "खोल्नुहोस्"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
-msgid ""
-"_: Strikeout Style\n"
-"None"
-msgstr "कुनै पनि होइन"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
+msgid "Resize Panel Forward"
+msgstr "पठाएको प्यानल रिसाइज गर्नुहोस्"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 54
-#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Normal"
-msgstr "सामान्य"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
+msgid "Resize Panel Reverse"
+msgstr "उल्टा प्यानल रिसाइज गर्नुहोस्"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
-msgid "Uppercase"
-msgstr "ठूलो अक्षर"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
+msgid "Access Keys"
+msgstr "पहुँच कुञ्जी"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
-msgid "Lowercase"
-msgstr "सानो अक्षर"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
+msgid "Select Character"
+msgstr "क्यारेक्टर चयन गर्नुहोस्"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
-msgid "Small Caps"
-msgstr "सानो क्याप्स"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:38 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "&Insert"
+msgstr "घुसाउनुहोस्:"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
-msgid "Show Formatting Options"
-msgstr "ढाँचा विकल्प देखाउनुहोस्"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
+msgid "Insert the selected character in the text"
+msgstr "पाठमा चयन गरिएका क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
-msgid "Formatting Options"
-msgstr "ढाँचा विकल्प"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:93 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:160
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:252
+#, fuzzy
+msgid "&Undo"
+msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
-msgid "Replace Text"
-msgstr "पाठ बदल्नुहोस्"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:112 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:164
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:195 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:210
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:297
+#, fuzzy
+msgid "&Redo"
+msgstr "रिडु गर्नुहोस्: %1"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 293
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2152 kotext/KoSearchDia.cpp:549 rc.cpp:419
-#, no-c-format
-msgid "Reset"
-msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
+#, c-format
+msgid "&Undo: %1"
+msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
-msgid "Family:"
-msgstr "परिवार:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
+#, c-format
+msgid "&Redo: %1"
+msgstr "रिडु गर्नुहोस्: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
-msgid "Color:"
-msgstr "रङ:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
+#, c-format
+msgid "Undo: %1"
+msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
-msgid "Background color:"
-msgstr "पृष्ठभूमिको रङ:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Undo %n action\n"
+"Undo %n actions"
+msgstr ""
+"%n कार्य पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
+"%n कार्य पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
-msgid "Bold:"
-msgstr "बाक्लो:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Redo %n action\n"
+"Redo %n actions"
+msgstr ""
+"%n कार्य रिडु गर्नुहोस्\n"
+"%n कार्य रिडु गर्नुहोस्"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
-msgid "Italic:"
-msgstr "छड्के:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
+#, c-format
+msgid "Redo: %1"
+msgstr "रिडु गर्नुहोस्: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
-msgid "Shadow:"
-msgstr "छायाँ:"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Context Help"
+msgstr "प्रसंग मद्दत"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
-msgid "Word by word:"
-msgstr "शब्द अनुसार:"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Here will be shown help according to your actions"
+msgstr "यहाँ तपाईँको कार्य अनुसार देखाइनेछ"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
-msgid "Underline:"
-msgstr "अधोरेखा:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
+msgid "Edit Path"
+msgstr "मार्ग सम्पादन गर्नुहोस्"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
-msgid "Strikeout:"
-msgstr "स्ट्राइकआउट:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
+msgid "Expression Path"
+msgstr "अभिव्यक्ति मार्ग"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
-msgid "Capitalization:"
-msgstr "ठूलो अक्षर:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
+msgid "Location:"
+msgstr "स्थान:"
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 43
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 rc.cpp:130
-#, no-c-format
-msgid "Language:"
-msgstr "भाषा:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
+msgid "Default path"
+msgstr "पूर्वानिर्धारित मार्ग"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
-msgid "Vertical alignment:"
-msgstr "ठाडो पङ्क्तिबद्धता:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
+msgid "Set Guide Line Position"
+msgstr "मार्गदर्शक रेखा स्थिति सेट गर्नुहोस्"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 79
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 rc.cpp:177
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:197
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43
#, no-c-format
-msgid "Subscript"
-msgstr "सबस्क्रिप्ट"
+msgid "Position:"
+msgstr "स्थिति:"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 68
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Superscript"
-msgstr "सुपरस्क्रिप्ट"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
+msgid "Add Guide Line"
+msgstr "मार्गदर्शक रेखा थप्नुहोस्"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:64
-msgid "St&yle"
-msgstr "शैली"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:61 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Orientation"
+msgstr "प्रस्तुतिकरण"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:78
-msgid "Pre&fix text:"
-msgstr "उपसर्ग पाठ:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "तेर्सो"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:86
-msgid "Suffi&x text:"
-msgstr "प्रत्यय पाठ:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "ठाडो"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:94
-msgid "&Start at:"
-msgstr "यसमा सुरु गर्नुहोस्:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
+msgid "&Position:"
+msgstr "स्थिति:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:113
-msgid "Custo&m character:"
-msgstr "क्यारेक्टर अनुकूल गर्नुहोस्:"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
+msgid "Guide Line"
+msgstr "मार्गदर्शक रेखा"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:132
-msgid "Counter alignment:"
-msgstr "प्रतिकूल पङ्क्तिबद्धता:"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:45 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:433
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1892 kotext/KoStyleManager.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "पाठ मेट्नुहोस्"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
-#: kotext/KoParagDia.cpp:304
-msgid "Align Auto"
-msgstr "स्वत: पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
+msgid "&Set Position..."
+msgstr "अवस्था सेट गर्नुहोस्..."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
-#: kotext/KoParagDia.cpp:300
-msgid "Align Left"
-msgstr "बायाँ पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
+msgid "Guide Lines"
+msgstr "मार्गदर्शक रेखा"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
-#: kotext/KoParagDia.cpp:302
-msgid "Align Right"
-msgstr "दायाँ पङ्क्तिबद्व गर्नुहोस्"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
+msgid "Insert Link"
+msgstr "लिङ्क घुसाउनुहोस्"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:143
-msgid "&Depth:"
-msgstr "गहिराइ:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
+msgid "Internet"
+msgstr "इन्टरनेट"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:151
-msgid "Display le&vels:"
-msgstr "तहहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
+msgid "Mail & News"
+msgstr "पत्र र समाचार"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:158
-msgid "&Restart numbering at this paragraph"
-msgstr "यो अनुच्छेदमा क्रमाङ्कन पुन: सुरुआत गर्नुहोस्"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:51 kofficeui/KoInsertLink.cpp:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File"
+msgstr "फाइलनाम"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:342
-msgid "Arabic Numbers"
-msgstr "अरबी सङ्ख्या"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
+msgid "Bookmark"
+msgstr "पुस्तकचिनो"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:344
-msgid "Lower Alphabetical"
-msgstr "सानो वर्णानुक्रमिक"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
+msgid "Text to display:"
+msgstr "प्रदर्शन गर्नुपर्ने पाठ:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:346
-msgid "Upper Alphabetical"
-msgstr "ठूलो वर्णानुक्रमिक"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
+msgid "Internet address:"
+msgstr "इन्टरनेट ठेगाना:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:348
-msgid "Lower Roman Numbers"
-msgstr "सानो रोमन नम्बर"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
+msgid "Bookmark name:"
+msgstr "पुस्तकचिनो नाम:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:350
-msgid "Upper Roman Numbers"
-msgstr "ठूलो रोमन नम्बर"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
+msgid "Target:"
+msgstr "लक्ष्य:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:354
-msgid "Disc Bullet"
-msgstr "डिस्क गोलिचिन्ह"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
+msgid "Recent file:"
+msgstr "हालको फाइल:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:356
-msgid "Square Bullet"
-msgstr "वर्ग गोलिचिन्ह"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
+msgid "No Entries"
+msgstr "कुनै प्रविष्टि छैन"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:358
-msgid "Box Bullet"
-msgstr "बाकस गोलिचिन्ह"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
+msgid "File location:"
+msgstr "फाइल स्थान:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:360
-msgid "Circle Bullet"
-msgstr "वृत गोलिचिन्ह"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
+msgid "Page Preview"
+msgstr "पृष्ठ पूर्वावलोकन"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:362
-msgid "Custom Bullet"
-msgstr "गोलिचिन्ह अनुकूल गर्नुहोस्"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162
+msgid "Page Layout"
+msgstr "पृष्ठ सजावट"
-#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
-msgid "None"
-msgstr "कुनै पनि होइन"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255
+msgid "Page Size && &Margins"
+msgstr "पृष्ठ साइज र सीमान्त"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:879 kotext/KoParagDia.cpp:1744
-msgid "Frame width: %1 %2"
-msgstr "फ्रेम चौडा: %1 %2"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382
+msgid "H&eader && Footer"
+msgstr "हेडर र फुटर"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:885
-msgid "Indent"
-msgstr "इन्डेन्ट"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284
+msgid "Head Line"
+msgstr "शीर्ष रेखा"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 122
-#: kotext/KoParagDia.cpp:895 rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "&Left:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318
+msgid "Left:"
msgstr "बायाँ:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:904
-msgid "&Right:"
-msgstr "दायाँ:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325
+msgid "Mid:"
+msgstr "मध्यम:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:913
-msgid "&First line:"
-msgstr "पहिलो रेखा:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332
+msgid "Right:"
+msgstr "दायाँ:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:929
-msgid "Line &Spacing"
-msgstr "रेखा खाली स्थान"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313
+msgid "Foot Line"
+msgstr "फुट रेखा"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:935
-msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Single"
-msgstr "एकल"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341
+msgid "You can insert several tags in the text:"
+msgstr "तपाईँ पाठमा विभिन्न ट्यागहरू घुसाउन सक्नुहुन्छ:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:936
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"1.5 Lines"
-msgstr "१.५ रेखा"
+"<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li><li>&lt;page&gt; The current "
+"page</li><li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li><li>&lt;name&gt; "
+"The filename or URL</li><li>&lt;file&gt; The filename with complete path or "
+"the URL</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><ul><li>&lt;पाना&gt; पाना नाम</li><li>&lt;पृष्ठ&gt; हालको पृष्ठ</li><li>&lt;"
+"पृष्ठ&gt; पृष्ठहरूको सङ्ख्या</li><li>&lt;नाम&gt; फाइलनाम वा यूआरएल</li><li>&lt;"
+"फाइल&gt; पूरे मार्ग वा यूआरएल सहितको फाइलनाम</li></ul></qt>"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:937
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Double"
-msgstr "डबल"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:938
-msgid "Proportional"
-msgstr "समानुपातिक"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:939
-msgid "Line Distance (%1)"
-msgstr "रेखा दूरी (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:940
-msgid "At Least (%1)"
-msgstr "कम्तिमा (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:941
-msgid "Fixed (%1)"
-msgstr "स्थिर (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:970
-msgid "Para&graph Space"
-msgstr "अनुच्छेद खाली स्थान"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:974
-msgid "Before:"
-msgstr "अघि:"
+"<qt><ul><li>&lt;time&gt; The current time</li><li>&lt;date&gt; The current "
+"date</li><li>&lt;author&gt; Your full name</li><li>&lt;org&gt; Your "
+"organization</li><li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><ul><li>lt;समय&gt; हालको समय</li><li>&lt;मिति&gt; हालको मिति</li><li>&lt;"
+"लेखक&gt; तपाईँको पूरा नाम</li><li>&lt;ओर्ग&gt; तपाईँको सङ्गठन</li><li>&lt;इमेल&gt; "
+"तपाईँको इमेल ठेगाना</li></ul></qt>"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:983
-msgid "After:"
-msgstr "पछि:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
+msgid "Col&umns"
+msgstr "स्तम्भ"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1134 kotext/KoParagDia.cpp:2156
-msgid "Indent && S&pacing"
-msgstr "इन्डेन्ट र खाली स्थान"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
+msgid "Unit:"
+msgstr "एकाइ:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1211 kotext/KoParagDia.cpp:1795
-msgid "Alignment"
-msgstr "पंक्तिबद्धता"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
+#, c-format
+msgid "All values are given in %1."
+msgstr "सबै मानहरू %1 मा दिएका छन् ।"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1805
-msgid "&Left"
-msgstr "बायाँ"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
+msgid "Page Size"
+msgstr "पृष्ठ साइज"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1216 kotext/KoParagDia.cpp:1809
-msgid "C&enter"
-msgstr "केन्द्र"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
+msgid "&Size:"
+msgstr "साइज:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1219 kotext/KoParagDia.cpp:1813
-msgid "&Right"
-msgstr "दायाँ"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:89 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:179 kotext/KoParagDia.cpp:1866
+#, no-c-format
+msgid "&Width:"
+msgstr "चौडाइ:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1222
-msgid "&Justify"
-msgstr "समरेखन"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:100 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "&Height:"
+msgstr "उचाइ:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1231
-msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
-msgstr "फ्रेम/पृष्ठको अन्त्यमा व्यवहार"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
+msgid "&Portrait"
+msgstr "पोर्ट्रेट"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1235
-msgid "&Keep lines together"
-msgstr "रेखाहरूसँगै राख्नुहोस्"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
+msgid "La&ndscape"
+msgstr "ल्यान्डस्केप"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
-msgid "Insert break before paragraph"
-msgstr "अनुच्छेद अघि विच्छेदन घुसाउनुहोस्"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
+msgid "Margins"
+msgstr "सीमान्त"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
-msgid "Insert break after paragraph"
-msgstr "अनुच्छेद पछि विच्छेदन घुसाउनुहोस्"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
+msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
+msgstr "पृष्ठ चौडा दायाँ र बायाँ सीमान्त भन्दा सानो छ ।"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1317 kotext/KoParagDia.cpp:2162
-msgid "General &Layout"
-msgstr "साधारण सजावट"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
+msgid "Page Layout Problem"
+msgstr "पृष्ठ सजावट समस्या"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1536 kotext/KoParagDia.cpp:2168
-msgid "D&ecorations"
-msgstr "सजावट"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
+msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
+msgstr "पृष्ठ उचाइ माथिल्लो र तल्लो सीमान्त भन्दा सानो छ ।"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1602
-msgid "Numbering"
-msgstr "क्रमाङ्कन"
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
+msgid "Insert Object"
+msgstr "वस्तु घुसाउनुहोस्"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1613
-msgid "&None"
-msgstr "कुनै पनि होइन"
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
+msgid "Object"
+msgstr "वस्तु"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1619
-msgid "&List"
-msgstr "सूची"
+#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
+msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
+msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1624
-msgid "Chapt&er"
-msgstr "अध्याय"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
+msgid "First line indent"
+msgstr "पहिलो रेखा इन्डेन्ट"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647
-msgid "Normal paragraph text"
-msgstr "सामान्य अनुच्छेद पाठ"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
+msgid "Left indent"
+msgstr "बायाँ इन्डेन्ट"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1673 kotext/KoParagDia.cpp:2174
-msgid "B&ullets/Numbers"
-msgstr "गोलिचिन्ह/सङ्ख्या"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
+msgid "Right indent"
+msgstr "दायाँ इन्डेन्ट"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1767
-msgid "Po&sition"
-msgstr "स्थिति"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
+msgid "Top margin"
+msgstr "माथिल्लो सीमान्त"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1821
-msgid "On followin&g character: "
-msgstr "निम्न क्यारेक्टरमा: "
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
+msgid "Bottom margin"
+msgstr "तल्लो सीमान्त"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1834
-msgid "Tab Leader"
-msgstr "ट्याब नेतृत्व"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
+msgid "Page Layout..."
+msgstr "पृष्ठ सजावट..."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1842
-msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
-msgstr "ट्याबले प्रयोग गर्ने खाली स्थान बान्की द्वारा भर्न सकिन्छ ।"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
+msgid "Remove Tabulator"
+msgstr "ट्याबुलेटर हटाउनुहोस्"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1848
-msgid "&Filling:"
-msgstr "भराइ:"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
+msgid "Tabulator &Left"
+msgstr "बायाँ ट्याबुलेटर"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1853
-msgid "Blank"
-msgstr "खाली"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
+msgid "Tabulator &Center"
+msgstr "ट्याबुलेटर केन्द्र"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 179
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 kotext/KoParagDia.cpp:1862 rc.cpp:246
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "&Width:"
-msgstr "चौडाइ:"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
+msgid "Tabulator &Right"
+msgstr "दायाँ ट्याबुलेटर"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1884
-msgid "&New"
-msgstr "नयाँ"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
+msgid "Tabulator &Decimal Point"
+msgstr "ट्याबुलेटर दशमलब विन्दु"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2140 kotext/KoParagDia.cpp:2180
-msgid "&Tabulators"
-msgstr "ट्याबुलेटर"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
+msgid "Selected Template"
+msgstr "चयन गरिएका टेम्प्लेट"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
-msgid "Import Styles"
-msgstr "शैली आयात गर्नुहोस्"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Empty Document"
+msgstr "कागजात खाली गर्नुहोस्"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
-msgid "Select styles to import:"
-msgstr "आयात गर्न शैली चयन गर्नुहोस्:"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Creates an empty document"
+msgstr "एउटा खाली कागजात सिर्जना गर्दछ"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
-msgid "Load..."
-msgstr "लोड गर्नुहोस्..."
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
+msgid "Always start %1 with the selected template"
+msgstr "सधै चयन गरिएका टेमप्लेटसँग %1 सुरु गर्नुहोस्"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
-msgid "&Custom..."
-msgstr "अनुकूल..."
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
+msgid "&Create Document"
+msgstr "कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
-msgid "Custom Line Width"
-msgstr "रेखा चौडा अनुकूल गर्नुहोस्"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
+msgid "Open &Existing Document"
+msgstr "अवस्थित कागजात खोल्नुहोस्"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
-msgid "Line width:"
-msgstr "रेखाको चौडाइ:"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
+msgid "Open &Recent Document"
+msgstr "हालको कागजात खोल्नुहोस्"
-#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
-msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
-msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
+msgid "Create Document"
+msgstr "कागजात सृजना गर्नुहोस् "
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
-msgid "Page Preview"
-msgstr "पृष्ठ पूर्वावलोकन"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
+msgid "Name:"
+msgstr "नाम:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162
-msgid "Page Layout"
-msgstr "पृष्ठ सजावट"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
+msgid "Description:"
+msgstr "वर्णन:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255
-msgid "Page Size && &Margins"
-msgstr "पृष्ठ साइज र सीमान्त"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
+msgid "No description available"
+msgstr "कुनै वर्णन उपलव्ध छैन"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382
-msgid "H&eader && Footer"
-msgstr "हेडर र फुटर"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
+msgid "Create Template"
+msgstr "टेम्प्लेट सिर्जना गर्नुहोस्"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284
-msgid "Head Line"
-msgstr "शीर्ष रेखा"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
+msgid "Group:"
+msgstr "समूह:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318
-msgid "Left:"
-msgstr "बायाँ:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
+msgid "&Add Group..."
+msgstr "समूह थप्नुहोस्..."
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325
-msgid "Mid:"
-msgstr "मध्यम:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
+msgid "Picture"
+msgstr "तस्विर"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332
-msgid "Right:"
-msgstr "दायाँ:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
+msgid "&Default"
+msgstr "पूर्वानिर्धारण"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313
-msgid "Foot Line"
-msgstr "फुट रेखा"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 kotext/kolayouttabbase.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "अनुकूल गर्नुहोस्"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341
-msgid "You can insert several tags in the text:"
-msgstr "तपाईँ पाठमा विभिन्न ट्यागहरू घुसाउन सक्नुहुन्छ:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
+msgid "&Select..."
+msgstr "चयन..."
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
-msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li>"
-"<li>&lt;page&gt; The current page</li>"
-"<li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li>"
-"<li>&lt;name&gt; The filename or URL</li>"
-"<li>&lt;file&gt; The filename with complete path or the URL</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;पाना&gt; पाना नाम</li>"
-"<li>&lt;पृष्ठ&gt; हालको पृष्ठ</li>"
-"<li>&lt;पृष्ठ&gt; पृष्ठहरूको सङ्ख्या</li>"
-"<li>&lt;नाम&gt; फाइलनाम वा यूआरएल</li>"
-"<li>&lt;फाइल&gt; पूरे मार्ग वा यूआरएल सहितको फाइलनाम</li></ul></qt>"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 kotext/KoParagDecorationTab.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Preview:"
+msgstr "पूर्वावलोकन:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
-msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;time&gt; The current time</li>"
-"<li>&lt;date&gt; The current date</li>"
-"<li>&lt;author&gt; Your full name</li>"
-"<li>&lt;org&gt; Your organization</li>"
-"<li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>lt;समय&gt; हालको समय</li>"
-"<li>&lt;मिति&gt; हालको मिति</li>"
-"<li>&lt;लेखक&gt; तपाईँको पूरा नाम</li>"
-"<li>&lt;ओर्ग&gt; तपाईँको सङ्गठन</li>"
-"<li>&lt;इमेल&gt; तपाईँको इमेल ठेगाना</li></ul></qt>"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
+msgid "Use the new template as default"
+msgstr "पूर्वानिर्धारित रूपमा नयाँ टेम्प्लेट प्रयोग गर्नुहोस्"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
-msgid "Col&umns"
-msgstr "स्तम्भ"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
+msgid "Use the new template every time %1 starts"
+msgstr "%1 सुरु हुँदा हरेक पटक नयाँ टेम्प्लेट प्रयोग गर्नुहोस्"
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
-msgid "%1%"
-msgstr "%1%"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
+msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
+msgstr "तपाईँ साच्चैकै अवस्थित '%1' टेम्प्लेट अधिलेखन गर्न चाहनुहुन्छ ?"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
-#, c-format
-msgid "&Undo: %1"
-msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "Add Group"
+msgstr "समूह थप्नुहोस्"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
-#, c-format
-msgid "&Redo: %1"
-msgstr "रिडु गर्नुहोस्: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
+msgid "Enter group name:"
+msgstr "समूह नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
-#, c-format
-msgid "Undo: %1"
-msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "This name is already used."
+msgstr "यो नाम पहिल्यै प्रयोग गरिएको छ ।"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Undo %n action\n"
-"Undo %n actions"
-msgstr ""
-"%n कार्य पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
-"%n कार्य पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
+msgid "Do you really want to remove that group?"
+msgstr "तपाईँ साँच्चिकै त्यो समूह हटाउन चाहनहुन्छ ?"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Redo %n action\n"
-"Redo %n actions"
-msgstr ""
-"%n कार्य रिडु गर्नुहोस्\n"
-"%n कार्य रिडु गर्नुहोस्"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
+msgid "Remove Group"
+msgstr "समूह हटाउनुहोस्"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
-#, c-format
-msgid "Redo: %1"
-msgstr "रिडु गर्नुहोस्: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
+msgid "Do you really want to remove that template?"
+msgstr "तपाईँ साँच्चिकै त्यो टेम्प्लेट हटाउन चाहनुहुन्छ ?"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
-msgid "More Text Colors..."
-msgstr "धेरै पाठ रङ..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
+msgid "Remove Template"
+msgstr "टेम्प्लेट हटाउनुहोस्"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
-msgid "More Line Colors..."
-msgstr "धेरै रेखा रङ..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
+msgid "Could not load picture."
+msgstr "तस्विर लोड गर्न सकिएन ।"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
-msgid "More Fill Colors..."
-msgstr "धेरै भर्ने रङ..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
+msgid "No picture available."
+msgstr "कुनै तस्विर उपलब्ध छैन ।"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:80 kofficeui/tkcoloractions.cpp:125
msgid "Default Color"
msgstr "पूर्वानिर्धारित रङ"
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
+msgid "More Colors..."
+msgstr "धेरै रङ..."
+
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:142 kofficeui/tkcoloractions.cpp:424
msgid ""
"_: color\n"
@@ -2444,11 +2179,11 @@ msgid ""
"BurlyWood"
msgstr "बर्लीहुँड"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
msgid ""
"_: color\n"
-"LightSkyblue"
-msgstr "हल्का आकाशे नीलो"
+"LightSkyBlue"
+msgstr "हल्काआकाशीनीलो"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:227 kofficeui/tkcoloractions.cpp:502
msgid ""
@@ -2534,10 +2269,10 @@ msgid ""
"Turquoise"
msgstr "टर्क्वाइज"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
msgid ""
"_: color\n"
-"DarkSeagreen"
+"DarkSeaGreen"
msgstr "गाढा सामुद्रिक हरियो"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:242 kofficeui/tkcoloractions.cpp:517
@@ -2648,10 +2383,10 @@ msgid ""
"DarkTurquoise"
msgstr "गाढा टर्क्वाइज"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
msgid ""
"_: color\n"
-"DeepSkyblue"
+"DeepSkyBlue"
msgstr "गाढा आकाशे नीलो"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:261 kofficeui/tkcoloractions.cpp:536
@@ -2864,2350 +2599,2632 @@ msgid ""
"Navy"
msgstr "न्याभी"
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Context Help"
-msgstr "प्रसंग मद्दत"
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Here will be shown help according to your actions"
-msgstr "यहाँ तपाईँको कार्य अनुसार देखाइनेछ"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
+msgid "Fit to Width"
+msgstr "चौडाइमा ठीक"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
-msgid "Set Guide Line Position"
-msgstr "मार्गदर्शक रेखा स्थिति सेट गर्नुहोस्"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
+msgid "Fit to Page"
+msgstr "पृष्ठमा ठीक"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 197
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "Position:"
-msgstr "स्थिति:"
+#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
+msgid "None"
+msgstr "कुनै पनि होइन"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
-msgid "Add Guide Line"
-msgstr "मार्गदर्शक रेखा थप्नुहोस्"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
+msgid "&Custom..."
+msgstr "अनुकूल..."
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
-msgid "&Position:"
-msgstr "स्थिति:"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
+msgid "Custom Line Width"
+msgstr "रेखा चौडा अनुकूल गर्नुहोस्"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1411 kofficecore/KoDocument.cpp:1653
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:547 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
-msgid "The file %1 does not exist."
-msgstr "फाइल %1 अवस्थित छैन ।"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
+msgid "Line width:"
+msgstr "रेखाको चौडाइ:"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1113 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
-msgid "Open Document"
-msgstr "कागजात खोल्नुहोस्"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
+msgid "More Text Colors..."
+msgstr "धेरै पाठ रङ..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
-msgid "Selected Template"
-msgstr "चयन गरिएका टेम्प्लेट"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
+msgid "More Line Colors..."
+msgstr "धेरै रेखा रङ..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Empty Document"
-msgstr "कागजात खाली गर्नुहोस्"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
+msgid "More Fill Colors..."
+msgstr "धेरै भर्ने रङ..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Creates an empty document"
-msgstr "एउटा खाली कागजात सिर्जना गर्दछ"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSkyblue"
+msgstr "हल्का आकाशे नीलो"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
-msgid "Always start %1 with the selected template"
-msgstr "सधै चयन गरिएका टेमप्लेटसँग %1 सुरु गर्नुहोस्"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSeagreen"
+msgstr "गाढा सामुद्रिक हरियो"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
-msgid "&Create Document"
-msgstr "कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DeepSkyblue"
+msgstr "गाढा आकाशे नीलो"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
-msgid "Open &Existing Document"
-msgstr "अवस्थित कागजात खोल्नुहोस्"
+#: kopainter/koColorChooser.cc:52
+msgid "Gray"
+msgstr "खैरो"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
-msgid "Open &Recent Document"
-msgstr "हालको कागजात खोल्नुहोस्"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
+msgid "Cyan"
+msgstr "सायन"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
-msgid "Create Document"
-msgstr "कागजात सृजना गर्नुहोस् "
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
+msgid "Magenta"
+msgstr "म्याजेन्टा"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
-msgid "Description:"
-msgstr "वर्णन:"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
+msgid "Yellow"
+msgstr "पहेंलो"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
-msgid "No description available"
-msgstr "कुनै वर्णन उपलव्ध छैन"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
+msgid "Black"
+msgstr "कालो"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
-msgid "Insert Object"
-msgstr "वस्तु घुसाउनुहोस्"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
+msgid "Hue"
+msgstr "ह्यु"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
-msgid "Object"
-msgstr "वस्तु"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
+msgid "Saturation"
+msgstr "अभिवादन"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
-msgid "Comment"
-msgstr "टिप्पणी"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
+msgid "Value (brightness)"
+msgstr "मान (चम्किलोपन)"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
-msgid "Insert Link"
-msgstr "लिङ्क घुसाउनुहोस्"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
+msgid "Red"
+msgstr "रातो"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
-msgid "Internet"
-msgstr "इन्टरनेट"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
+msgid "Green"
+msgstr "हरियो"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
-msgid "Mail & News"
-msgstr "पत्र र समाचार"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
+msgid "Blue"
+msgstr "नीलो"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
-msgid "Bookmark"
-msgstr "पुस्तकचिनो"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
+msgid "Palettes"
+msgstr "रङदानी"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
-msgid "Text to display:"
-msgstr "प्रदर्शन गर्नुपर्ने पाठ:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
+msgid "Hide All Palette Windows"
+msgstr "सबै रङदानी सञ्झ्याल लुकाउनुहोस्"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
-msgid "Internet address:"
-msgstr "इन्टरनेट ठेगाना:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
+msgid "Show Palette Windows Again"
+msgstr "पुन:रङदानी सञ्झ्याल देखाउनुहोस्"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
-msgid "Bookmark name:"
-msgstr "पुस्तकचिनो नाम:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "%1 देखाउनुहोस्"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
-msgid "Target:"
-msgstr "लक्ष्य:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "%1 लुकाउनुहोस्"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
-msgid "Recent file:"
-msgstr "हालको फाइल:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: DateFormat\n"
+"Format of Date Variable"
+msgstr "मिति चलको ढाँचा"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
-msgid "No Entries"
-msgstr "कुनै प्रविष्टि छैन"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
+msgid "Day"
+msgstr "दिन"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
-msgid "File location:"
-msgstr "फाइल स्थान:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
+msgid "Day (2 digits)"
+msgstr "दिन (दुइ अङ्क)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
-msgid "Edit Path"
-msgstr "मार्ग सम्पादन गर्नुहोस्"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
+msgid "Day (abbreviated name)"
+msgstr "दिन (संक्षेप गरिएको नाम)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
-msgid "Expression Path"
-msgstr "अभिव्यक्ति मार्ग"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
+msgid "Day (long name)"
+msgstr "दिन (लामो नाम)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
-msgid "Location:"
-msgstr "स्थान:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
+msgid "Month"
+msgstr "महिना"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
-msgid "Default path"
-msgstr "पूर्वानिर्धारित मार्ग"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
+msgid "Month (2 digits)"
+msgstr "महिना (दुई अङ्क)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
-msgid "Create Template"
-msgstr "टेम्प्लेट सिर्जना गर्नुहोस्"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
+msgid "Month (abbreviated name)"
+msgstr "महिना (संक्षेप गरिएको नाम)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
-msgid "Group:"
-msgstr "समूह:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
+msgid "Month (long name)"
+msgstr "महिना (लामो नाम)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
-msgid "&Add Group..."
-msgstr "समूह थप्नुहोस्..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
+msgid "Month (possessive abbreviated name)"
+msgstr "महिना (स्वत्वबोधक संक्षेप गरिएको नाम)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
-msgid "Picture"
-msgstr "तस्विर"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
+msgid "Month (possessive long name)"
+msgstr "महिना (स्वत्वबोधक लामो नाम)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
-msgid "&Default"
-msgstr "पूर्वानिर्धारण"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
+msgid "Year (2 digits)"
+msgstr "वर्ष (दुई अङ्क)"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 137
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Custom"
-msgstr "अनुकूल गर्नुहोस्"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
+msgid "Year (4 digits)"
+msgstr "वर्ष (चार अङ्क)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
-msgid "&Select..."
-msgstr "चयन..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
+msgid "Hour"
+msgstr "घण्टा"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 119
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Preview:"
-msgstr "पूर्वावलोकन:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
+msgid "Hour (2 digits)"
+msgstr "घण्टा (दुई अङ्क)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
-msgid "Use the new template as default"
-msgstr "पूर्वानिर्धारित रूपमा नयाँ टेम्प्लेट प्रयोग गर्नुहोस्"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
+msgid "Minute"
+msgstr "मिनेट"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
-msgid "Use the new template every time %1 starts"
-msgstr "%1 सुरु हुँदा हरेक पटक नयाँ टेम्प्लेट प्रयोग गर्नुहोस्"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
+msgid "Minute (2 digits)"
+msgstr "मिनेट (दुई अङ्क)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
-msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
-msgstr "तपाईँ साच्चैकै अवस्थित '%1' टेम्प्लेट अधिलेखन गर्न चाहनुहुन्छ ?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
+msgid "Second"
+msgstr "सेकेण्ड"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "Add Group"
-msgstr "समूह थप्नुहोस्"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
+msgid "Second (2 digits)"
+msgstr "सेकेण्ड (दुई अङ्क)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
-msgid "Enter group name:"
-msgstr "समूह नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
+msgid "Millisecond (3 digits)"
+msgstr "मिलिसेकेण्ड (तीन अङ्क)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "This name is already used."
-msgstr "यो नाम पहिल्यै प्रयोग गरिएको छ ।"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
+msgid "am/pm"
+msgstr "पूर्वान्ह/अपरान्ह"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
-msgid "Do you really want to remove that group?"
-msgstr "तपाईँ साँच्चिकै त्यो समूह हटाउन चाहनहुन्छ ?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
+msgid "AM/PM"
+msgstr "पूर्वान्ह/अपरान्ह"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
-msgid "Remove Group"
-msgstr "समूह हटाउनुहोस्"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
+msgid "Correct in Days"
+msgstr "दिनमा सुधार गर्नुहोस्"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
-msgid "Do you really want to remove that template?"
-msgstr "तपाईँ साँच्चिकै त्यो टेम्प्लेट हटाउन चाहनुहुन्छ ?"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
+msgid "Completion Word"
+msgstr "समाप्ति शब्द"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
-msgid "Remove Template"
-msgstr "टेम्प्लेट हटाउनुहोस्"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "स्वत: सुधार"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
-msgid "Could not load picture."
-msgstr "तस्विर लोड गर्न सकिएन ।"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
+msgid "Autocorrect Word"
+msgstr "स्वत: सुधार शब्द"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
-msgid "No picture available."
-msgstr "कुनै तस्विर उपलब्ध छैन ।"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
+msgid "Autocorrect Word with Format"
+msgstr "ढाँचा सहितको स्वत: सुधार शब्द"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
-msgid "First line indent"
-msgstr "पहिलो रेखा इन्डेन्ट"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
+msgid "Typographic Quote"
+msgstr "टाइपोग्राफिक उद्धरण"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
-msgid "Left indent"
-msgstr "बायाँ इन्डेन्ट"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
+msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
+msgstr "स्वत: सुधार (पहिलो अक्षर ठूलो पार्नुहोस्)"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
-msgid "Right indent"
-msgstr "दायाँ इन्डेन्ट"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
+msgid "Autocorrect"
+msgstr "स्वत: सुधार गर्नुहोस्"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
-msgid "Top margin"
-msgstr "माथिल्लो सीमान्त"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
+msgid "Autocorrect for Fraction"
+msgstr "भिन्नका लागि स्वत: सुधार गर्नुहोस्"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
-msgid "Bottom margin"
-msgstr "तल्लो सीमान्त"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "चल घुसाउनुहोस्"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
-msgid "Page Layout..."
-msgstr "पृष्ठ सजावट..."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
+msgid "Autocorrection: Change Format"
+msgstr "स्वत: सुधार: ढाँचा परिवर्तन गर्नुहोस्"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
-msgid "Remove Tabulator"
-msgstr "ट्याबुलेटर हटाउनुहोस्"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
+msgid "Autocorrect (use bullet style)"
+msgstr "स्वत: सुधार (गोली चिन्ह शैली प्रयोग गर्नुहोस्)"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
-msgid "Select Character"
-msgstr "क्यारेक्टर चयन गर्नुहोस्"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
+msgid "Autocorrect (use number style)"
+msgstr "स्वत: सुधार (सङ्ख्या शैली प्रयोग गर्नुहोस्)"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
-msgid "Insert the selected character in the text"
-msgstr "पाठमा चयन गरिएका क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
+msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
+msgstr "स्वत: सुधार (सुरुको र अन्तिम रेखा खाली स्थान हटाउनुहोस्)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
-msgid "Unit:"
-msgstr "एकाइ:"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
+msgid "Capitalize Name of Days"
+msgstr "दिनको नाम ठूलो पार्नुहोस्"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
-#, c-format
-msgid "All values are given in %1."
-msgstr "सबै मानहरू %1 मा दिएका छन् ।"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "थप्नुहोस्"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
-msgid "Page Size"
-msgstr "पृष्ठ साइज"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:84 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:598
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:70
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove"
+msgstr "पङ्क्ति हटाउनुहोस्"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
-msgid "&Size:"
-msgstr "साइज:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
+msgid "Autoinclude"
+msgstr "स्वत: समावेश गर्नुहोस्"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 100
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "&Height:"
-msgstr "उचाइ:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
+#: kotext/KoFontDia.cpp:54
+msgid "&Reset"
+msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
-msgid "&Portrait"
-msgstr "पोर्ट्रेट"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
+msgid "Simple Autocorrection"
+msgstr "साधारण स्वत: सुधार"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
-msgid "La&ndscape"
-msgstr "ल्यान्डस्केप"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
+msgid ""
+"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
+"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
+msgstr ""
+"वाक्यको पहिलो अक्षर स्वचालित रूपमा ठूलो अक्षरमा रूपान्तरण गर्नुहोस्\n"
+"(उदाहरणका लागि \"मेरो घर. यो शहरमा\" देखि \"मेरो घर. यो शहरमा\")"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
-msgid "Margins"
-msgstr "सीमान्त"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
+msgid ""
+"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
+"character is an uppercase character."
+msgstr ""
+"नयाँ वाक्य सुरु हुँदा पत्ता लगाउनुहोस् र पहिलो क्यारेक्टर एउटा ठूलो अक्षर क्यारेक्टर हो भन्ने "
+"सधै निश्चित हुनुहोस् ।"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
-msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
-msgstr "पृष्ठ चौडा दायाँ र बायाँ सीमान्त भन्दा सानो छ ।"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+msgid ""
+"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase "
+"character\n"
+" (e.g. PErfect to Perfect)"
+msgstr ""
+"दुईवटा ठूलो अक्षर क्यारेक्टरलाई एउटा ठूलोअक्षर र एउटा सानो अक्षर क्यारेक्टरमा रूपान्तरण "
+"गर्नुहोस्\n"
+"(उदाहरणका लागि PErfect बाट perfect)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
-msgid "Page Layout Problem"
-msgstr "पृष्ठ सजावट समस्या"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
+msgid ""
+"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
+"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
+"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
+msgstr ""
+"तलको शिफ्ट कुञ्जी बिट धेरै बेर समातेको साझा गल्तिका लागि सबै शब्दहरु जाँच गरिएका छन् । "
+"यदि केही शब्दहरूसँग दुईवटा ठूला अक्षर क्यारेक्टरहरू छन् भने, त्यो अपवादहरू 'अपवाद' ट्याबमा "
+"थपिनेछ ।"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
-msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
-msgstr "पृष्ठ उचाइ माथिल्लो र तल्लो सीमान्त भन्दा सानो छ ।"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
+msgid "Autoformat &URLs"
+msgstr "स्वत: ढाँचाबद्ध यूआरएलहरू"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
-msgid "Guide Line"
-msgstr "मार्गदर्शक रेखा"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
+msgid ""
+"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
+"that matches the way an Internet browser would show a URL."
+msgstr ""
+"यूआरएल (एकरूप संसाधान सङ्केतक ) टाइप गर्दा पत्ता लगाउनुहोस् र ढाँचा उपलब्ध गर्नुहोस् जो "
+"एउटा इन्टरनेट ब्राउजर तरिकासँग मेल खान्छ र जसले यूआरएल देखाउनेछ ।"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
-msgid "&Set Position..."
-msgstr "अवस्था सेट गर्नुहोस्..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
+msgid "&Suppress double spaces"
+msgstr "डबल खाली स्थान लुकाउनुहोस्"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
-msgid "Guide Lines"
-msgstr "मार्गदर्शक रेखा"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
+msgid ""
+"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common "
+"mistake which is quite hard to find in formatted text."
+msgstr ""
+"बढीमा एउटा खाली स्थान टाइप गर्न सकिँदैन भन्ने निश्चित गर्नुहोस्, यो साझा गल्ति हो जुन "
+"ढाँचाबद्ध गरिएको पाठमा फेला पार्न धेरै गाह्रो हुन्छ ।"
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
-msgid "Fit to Width"
-msgstr "चौडाइमा ठीक"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
+msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
+msgstr "अनुच्छेदको सुरु र अन्तिममा खाली स्थानहरू हटाउनुहोस्"
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
-msgid "Fit to Page"
-msgstr "पृष्ठमा ठीक"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
+msgid ""
+"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
+"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
+msgstr ""
+"अनुच्छेदको सुरु र अन्तिममा टाइप गरेको खाली स्थान स्वचालित रूपमा हटाएर वाक्यहरूको ढाँचा र "
+"इन्डेन्ट सही राख्नुहोस् ।"
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
-msgid "Tabulator &Left"
-msgstr "बायाँ ट्याबुलेटर"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
+msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
+msgstr "स्वचालित रूपमा बाक्लो र अधोरेखा ढाँचा गर्नुहोस्"
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
-msgid "Tabulator &Center"
-msgstr "ट्याबुलेटर केन्द्र"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+msgid ""
+"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
+"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+msgstr ""
+"तपाईँले _अधोरेखा_ वा *बाक्लो* प्रयोग गर्दा, अन्डरस्करोर र एसट्रिक अधोरेखा वा बाक्लो "
+"पाठमा रूपान्तरण गरिएको छ ।"
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
-msgid "Tabulator &Right"
-msgstr "दायाँ ट्याबुलेटर"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
+msgid ""
+"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
+"Re&place 1/2... with %1..."
+msgstr "%1...सँग १/२...प्रतिस्थापन गर्नुहोस् "
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
-msgid "Tabulator &Decimal Point"
-msgstr "ट्याबुलेटर दशमलब विन्दु"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
+msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
+msgstr "उपलब्ध हुँदा धेरैजसो मानक भिन्न सङ्केतहरू रूपान्तरण गरिनेछ"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
-msgid "More Colors..."
-msgstr "धेरै रङ..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
+msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
+msgstr "क्रमाङ्कन गरिएको अनुच्छेदहरूका लागि स्वत: क्रमाङ्कन प्रयोग गर्नुहोस्"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
msgid ""
-"_: color\n"
-"LightSkyBlue"
-msgstr "हल्काआकाशीनीलो"
+"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert "
+"the paragraph to use that numbering style. This has the advantage that "
+"further paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+msgstr ""
+"अनुच्छेदको अगाडि '1)' वा उस्तै टाइप गर्दा, स्वाचालित रूपमा त्यो क्रमाङ्कन शैली प्रयोग गर्न "
+"अनुच्छेद रूपान्तरण गर्नुहोस् । यसबाट यो फाइदा हुन्छ कि अगाडि अनुच्छेदहरू क्रमाङ्कन गरिनेछ र "
+"खाली स्थान सही तरिकाले गरिनेछ ।"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
-msgid ""
-"_: color\n"
-"DarkSeaGreen"
-msgstr "गाढा सामुद्रिक हरियो"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
+msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
+msgstr "1^st... सँग 1st प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
+msgid "Capitalize name of days"
+msgstr "दिनहरूको नाम ठूलो लेख्नुहोस्"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
+msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
+msgstr "गोलि चिन्ह लगाइएका अनुच्छेदहरूका लागि सूची ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
msgid ""
-"_: color\n"
-"DeepSkyBlue"
-msgstr "गाढा आकाशे नीलो"
+"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
+"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
+"correct bullet is used to draw the list."
+msgstr ""
+"अनुच्छेदको अगाडि '*' वा '-' टाइप गर्दा, स्वाचलित रूपमा त्यो सूची शैली प्रयोग गर्न अनुच्छेद "
+"रूपान्तरण गर्नुहोस् । सूची शैली ढाँचा प्रयोग गर्नुको अर्थ सूची कोरिदा सही गोलिचिन्हहरू "
+"प्रयोग गरिन्छ भन्ने हो ।"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:337 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:412
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:453 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:496
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:498 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:683
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:1028
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "पूर्वानिर्धारण"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 79
-#: rc.cpp:7
-#, no-c-format
-msgid "Execute"
-msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
+msgid "Custom Quotes"
+msgstr "उद्धरण अनुकूल गर्नुहोस्"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 110
-#: rc.cpp:11
-#, no-c-format
-msgid "Load"
-msgstr "लोड गर्नुहोस्"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
+msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
+msgstr "टाइपोग्राफिकल उद्धरणसँग डबल उद्धरण बदल्नुहोस्"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 127
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Unload"
-msgstr "लोडबाट हटाउनुहोस्"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
+msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
+msgstr "टाइपोग्राफिकल उद्धरणसँग एकल उद्धरण बदल्नुहोस्"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 158
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid "Install"
-msgstr "स्थापना गर्नुहोस्"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
+msgid "Advanced Autocorrection"
+msgstr "उन्नत स्वत: सुधार"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 206
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Get More Scripts"
-msgstr "धेरै स्क्रिप्ट प्राप्त गर्नुहोस्"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
+msgid "All Languages"
+msgstr "सबै भाषा"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 24
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Enable word completion"
-msgstr "शब्द समाप्ति सक्षम पार्नुहोस्"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
+msgid "Replacements and exceptions for language:"
+msgstr "भाषाका लागि प्रतिस्थापन र अपवादहरू:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 27
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion will "
-"be enabled."
-msgstr ""
-"स्वत: समाप्ति सुरु र बन्द टगल गर्नुहोस्: यदि यो जाँच गरियो भने स्वत: समाप्ति "
-"सक्षम गरिनेछ ।"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
+msgid "Enable word replacement"
+msgstr "शब्द प्रतिस्थापन सक्षम गर्नुहोस्"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 43
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
-"autocompleted."
-msgstr ""
-"स्वत: समाप्तिका लागि सुझाव सूचीले: सबै शब्दहरू समाविष्ट गर्दछ जुन स्वत: समाप्त "
-"हुनेछ ।"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
+msgid "Replace text with format"
+msgstr "ढाँचासँग पाठ बदल्नुहोस्"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 59
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:425
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "थप्नुहोस्..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
+msgid "&Find:"
+msgstr "फेला पार्नुहोस्:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 62
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
-"completion list."
-msgstr ""
-"यो बटन क्लिक गरेर तपाईँ समाप्ति सूचीमा एउटा वैयक्तिक शब्द म्यानुअल तरिकाले थप्न "
-"सक्नुहुन्छ ।"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
+msgid "Insert a special character..."
+msgstr "विशेष क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्..."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 73
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To remove words from the completion list, select the word with the left mouse "
-"button from the list, then click this button."
-msgstr ""
-"समाप्ति सूचीबाट शब।दहरू हटाउन, सूचीबाट बायाँ माउस बटन भएको शब्द चयन गर्नुहोस्, "
-"त्यसपछि यो बटन क्लिक गर्नुहोस् ।"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
+msgid "&Replace:"
+msgstr "प्रतिस्थापन:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 102
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Automatically add new words to suggestion list"
-msgstr "सुझाव सूचीमा स्वचालित रूपमा नयाँ शब्दहरू थप्नुहोस्"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
+msgid "Find"
+msgstr "फेला पार्नुहोस्"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 105
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
-"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
-"words used by the completion."
-msgstr ""
-"यदि यो विकल्प सक्षम गरियो भने, यो कागजातमा \"आवश्यक क्यारेक्टर\" भन्दा लामो वा "
-"बराबरी टाइप गरिएको कुनै शब्द स्वचालित रूपमा समाप्तिद्वारा प्रयोग गरिएको शब्दको "
-"सूचीमा थपिनेछ ।"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:589 kross/main/scriptguiclient.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "प्रतिस्थापन:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 113
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Completion Options"
-msgstr "समाप्ति विकल्प"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
+msgid "Change Format..."
+msgstr "ढाँचा परिवर्तन गर्नुहोस्..."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 124
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Show words in tooltip"
-msgstr "उपकरणटिपमा शब्दहरू देखाउनुहोस्"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
+msgid "Clear Format"
+msgstr "ढाँचा खाली गर्नुहोस्"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 127
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
-"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the word, "
-"press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept suggestion\" "
-"drop-down list."
-msgstr ""
-"यदि यो विकल्प सक्षम गरिएको छ भने, तपाईँले समाप्ति सूचीमा अवस्थित रहेको सुरुको "
-"शब्द टाइप गर्दा उपकरणटिप देखापर्नेछ । शब्द पूरा गर्न, \"सुझाव स्वीकार गर्ने "
-"कुञ्जी\" छोड्ने सूचीमा सुझावहरू स्वीकार गर्न तपाईँले सेट गर्नुभएको कुञ्जी "
-"थिच्नुहोस् ।"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
+msgid "Exceptions"
+msgstr "अपवाद"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 165
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
-"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to 500. "
-"This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
-"This option is most important when Automatically add words to completion list "
-"is enabled."
-msgstr ""
-"यसले समाप्ति सूचीमा अधिक्तम सङ्ख्याको शब्दहरू सेट गर्दछ । सबै अतिरिक्त शब्दहरू "
-"सूचीमा समावेश गरिने छैन । तपाईँ १ देखि ५०० सम्म कुनै मान चयन गर्न सक्नुहुन्छ । "
-"यो विकल्पले अति भारी बनाउँनेछ ।\n"
-"यो विकल्प समाप्ति सूचीमा थप शब्दहरू स्वचालित रूपमा सक्षम गर्दा महत्वपूर्ण हुनेछ "
-"।"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
+msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
+msgstr "वाक्यको अन्त्यमा जस्तो व्यवहार नगर्नुहोस्:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 173
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Characters needed:"
-msgstr "आवश्यक क्यारेक्टर:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
+msgid "Accept two uppercase letters in:"
+msgstr "यसमा दुइवटा ठूला अक्षरहरू स्वीकार गर्नुहोस्:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 184
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid "Suggest words:"
-msgstr "सुझाव शब्दहरू:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
+msgid "Change Text Format"
+msgstr "पाठ ढाँचा परिवर्तन गर्नुहोस्"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 225
-#: rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short words "
-"to the completion list. You can select any value from 5-100 and the words will "
-"need to be at least the number of characters set here to be added to the list."
-msgstr ""
-"समाप्ति सूचीमा स्वाचलित रूपमा शब्दहरू थपिनबाट रोक्न यो स्पिन बाकस/स्लाइडर "
-"संयोजन प्रयोग गर्नुहोस् । तपाईँ ५ देखि १०० सम्म कुनै मान चयन गर्न सक्नुहुन्छ र "
-"शब्दहरूलाई सूचीमा थप्न यहाँ सेट भएको क्यारेक्टरको न्यूनतम सङ्ख्या आवश्यक पर्नेछ "
-"।"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
+msgid "An area is empty"
+msgstr "एउटा क्षेत्र खाली छ"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 249
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Append space"
-msgstr "खाली ठाउँ थप्नुहोस्"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
+msgid "Find string is the same as replace string!"
+msgstr "फेला पारेको स्ट्रिङ बदलेको स्ट्रिङ जस्तै छ!"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 252
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, it adds a single space to the end of a word after autocompletion, "
-"this means it is not necessary to add the space manually for the next word."
-msgstr ""
-"यदि जाँच गरियो भने, यसले स्वत: समाप्ति पछि शब्दको अन्त्यमा एकल खाली स्थान "
-"थप्दछ, यसको मतलब पछिल्लो शब्दका लागि म्यानुअल तरिकाले रूपमा खाली स्थान थप्न यो "
-"आवश्यक पर्दैन ।"
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
+msgid "Change Case"
+msgstr "केस परिवर्तन गर्नुहोस्"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 268
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Key to accept suggestion:"
-msgstr "सुझाव स्वीकार गर्ने कुञ्जी:"
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
+msgid "Case"
+msgstr "केस"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 279
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
+msgid "&Uppercase"
+msgstr "ठूलो अक्षर"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
+msgid "&Lowercase"
+msgstr "सानो अक्षर"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
+msgid "T&itle case"
+msgstr "शीर्षक केस"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
+msgid "&Toggle case"
+msgstr "टगल केस"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
+msgid "Sentence case"
+msgstr "वाक्य केस"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
+msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
+msgstr "वाक्यको ठूलो अक्षर पहिलो अक्षर रूपान्तरण गर्नुहोस्"
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
+msgid "Edit Comment"
+msgstr "टिप्पणी सम्पादन गर्नुहोस"
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
+msgid "Add Author Name"
+msgstr "लेखक नाम थप्नुहोस्"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
+msgid "Completion"
+msgstr "समाप्ति"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
+msgid "This will save your options."
+msgstr "यसले तपाईँको विकल्प बचत गर्नेछ ।"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
+msgid "This will abort all changes."
+msgstr "यसले सबै परिवर्तनहरू परित्याग गर्नेछ ।"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
msgid ""
-"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you and "
-"you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
-msgstr ""
-"एउटा स्वत: समाप्त भएको शब्दले तपाईँलाई सुझाव गर्दा तपाईँले प्रयोग गर्ने कुञ्जी "
-"सेट गर्नुहोस् र यसलाई तपाईँले स्वीकार गर्न चाहनुहुन्छ । तपाईँ प्रविष्टि, ट्याब "
-",खाली स्थान,समाप्ति वा बायाँ रोज्न सक्नुहुन्छ ।"
+"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
+msgstr "पूर्वानिर्धारित बटन बनाउनुमा तपाईँले क्लिक गरेपछि यसले राज्यमा पुन: सेट गर्नेछ ।"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 316
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "Make Default"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित बनाउनुहोस्"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
+msgid "Enter"
+msgstr "प्रविष्ट गर्नुहोस्"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 319
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
+msgid "Tab"
+msgstr "ट्याब"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
+msgid "Space"
+msgstr "खालीस्थान"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
+msgid "End"
+msgstr "अन्त्य"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "दायाँ"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Add Completion Entry"
+msgstr "समाप्ति प्रविष्टि थप्नुहोस्"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Enter entry:"
+msgstr "प्रविष्टि प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
msgid ""
-"Completion is configured per document. Making this list the default will allow "
-"you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to inform "
-"you that the list will be used for all documents from now on."
+"Completion list saved.\n"
+"It will be used for all documents from now on."
msgstr ""
-"समाप्ति प्रति कागजात कन्फिगर गरिएको छ । यो सूची बनाउनाले तपाईँलाई "
-"पूर्वानिर्धारणले स्वचालित रूपमा नयाँ कागजातका लागि प्रयोग गर्न अनुमति दिन्छ । "
-"सूची अहिलेबाट सबै कागजातका लागि प्रयोग गरिनेछ सूचना गर्न संवाद देखापर्नेछ ।"
+"समाप्ति सूची बचत गरिएको छ ।\n"
+"यो अहिले देखि सबै कागजातका लागि प्रयोग हुनेछ ।"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 38
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Word by word"
-msgstr "शब्द अनुसार"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
+msgid "Completion List Saved"
+msgstr "समाप्ति सूची बचत गरिएको छ"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "&Underlining:"
-msgstr "अन्तरनिर्हित:"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
+msgid "Create New Style"
+msgstr "नयाँ शैली सिर्जना गर्नुहोस्"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 57
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "&Strikethrough:"
-msgstr "स्ट्राइकथ्रु:"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
+msgid "Please specify a new style name:"
+msgstr "कृपया नयाँ शैली नाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्:"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 102
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Capitalization"
-msgstr "ठूला अक्षर"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
+msgid "Name already exists! Please choose another name"
+msgstr "नाम पहिल्यै अवस्थित छ! कृपया अर्को नाम रोज्नुहोस्"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 57
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "C&ustom"
-msgstr "अनुकूल गर्नुहोस्"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
+msgid "Entry Name"
+msgstr "प्रविष्टि नाम"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 73
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Insert:"
-msgstr "घुसाउनुहोस्:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
+msgid "Variable Name"
+msgstr "चल नाम"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 127
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "TextLabel1:"
-msgstr "पाठलेबुल१:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
+msgid "Variable"
+msgstr "चल"
-#. i18n: file ./kotext/kofonttabbase.ui line 8
-#: rc.cpp:133
-#, no-c-format
-msgid "&Font"
-msgstr "फन्ट"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
+msgid "Value"
+msgstr "मान"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 24
-#: rc.cpp:136
-#, no-c-format
-msgid "Colors"
-msgstr "रङ"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
+msgid "Variable Value Editor"
+msgstr "चल मान सम्पादक"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 35
-#: rc.cpp:139
-#, no-c-format
-msgid "&Text color:"
-msgstr "पाठ रङ:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
+msgid "Add Variable"
+msgstr "चल थप्नुहोस्"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:142 rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "&Background color:"
-msgstr "पृष्ठभूमि रङ:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
+msgid "Edit Variable"
+msgstr "चल सम्पादन गर्नुहोस्"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 65
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Text Color"
-msgstr "पाठको रङ"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
+msgid "Value:"
+msgstr "मान:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 75
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "Text Shadow"
-msgstr "पाठ छायाँ"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:50 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750
+msgid "Select Font"
+msgstr "फन्ट चयन गर्नुहोस्"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 86
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "&Shadow color:"
-msgstr "छायाँ रङ:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:63 kotext/KoStyleManager.cpp:692
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:793 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Font"
+msgstr "फन्ट:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 113
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Shadow & distance:"
-msgstr "छायाँ र दूरी:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
+msgid "Highlighting"
+msgstr "हाइलाइट"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 120
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid " %"
-msgstr " %"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
+msgid "Decoration"
+msgstr "सजावट"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 151
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Offset:"
-msgstr "अफसेट:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
+msgid "Layout"
+msgstr "सजावट"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 162
-#: rc.cpp:189
+#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696
+#: kotext/kolanguagetabbase.ui:32
#, no-c-format
-msgid "Relative size:"
-msgstr "सापेक्षिक साइज:"
+msgid "Language"
+msgstr "भाषा"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 173
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid " pts"
-msgstr " pts"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
+msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
+msgstr "द्रुत खैरो कुकुर अल्क्षि बिरालो माथि उफ्रन्छ ।"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 202
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Hyphenation"
-msgstr "योजक चिन्ह राख्ने काम "
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
+msgid "Font too large for the preview pane"
+msgstr "पूर्वावलोकन फलकका लागि फन्ट अति ठूलो भयो"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 213
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Auto hyphenation"
-msgstr "स्वत: योजक चिन्ह"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
+msgid "Import Styles"
+msgstr "शैली आयात गर्नुहोस्"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 28
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Paragraph Background Color"
-msgstr "अनुच्छेद पृष्ठभूमि रङ"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
+msgid "Select styles to import:"
+msgstr "आयात गर्न शैली चयन गर्नुहोस्:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 42
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
-"\n"
-"<p>The paragraph background color appears\n"
-"between the left and right margins of a\n"
-"paragraph.</p>\n"
-"\n"
-"<p>If the text has a background color set, then\n"
-"the text background will appear 'on top' of the\n"
-"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
-"background will still show on parts of the paragraph\n"
-"that have no text (usually on the last line, between\n"
-"the end of the text and the margin).</p>"
-msgstr ""
-"<p>अनुच्छेद पृष्ठभूमि रङ</p>\n"
-"\n"
-"<p>अनुच्छेद पृष्ठभूमि रङ\n"
-"अनुच्छेदको बायाँ र दायाँ सीमान्त\n"
-"बीच देखापर्दछ ।</p>\n"
-"\n"
-"<p>यदि पाठसँग पृष्ठभूमि रङ सेट छ भने,\n"
-"पाठ पृष्ठभूमि अनुच्छेद पृष्ठभूमिको 'माथि' देखापर्नेछ ।\n"
-"यो केसमा, अनुच्छेद पृष्ठभूमिले\n"
-"अहिले पनि अनुच्छेदको भाग देखाउनेछ\n"
-"जसको कुनै पाठ छैन (प्राय गरेर अन्तिम रेखामा, पाठ र सीमान्तको\n"
-"अन्त्य बीचमा) ।</p>"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
+msgid "Load..."
+msgstr "लोड गर्नुहोस्..."
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 82
-#: rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "Borders"
-msgstr "किनारा"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:64
+msgid "St&yle"
+msgstr "शैली"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 100
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Borders</p>\n"
-"\n"
-"<p>The preview shows what the currently \n"
-"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
-"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
-"to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
-"border to be removed in the preview, or click the\n"
-"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
-"width and color, then click on the border to be\n"
-"modified in the preview.</p>"
-msgstr ""
-"<p>अनुच्छेद किनारा</p>\n"
-"\n"
-"<p>पूर्वावलोकनले हालै चयन गरिएका अनुच्छेद\n"
-"किनारा कस्तो देखिन्छ भन्ने देखाउँछ ।</p>\n"
-"\n"
-"<p>नयाँ <i>किनारा</i> थप्न: इच्छ्याएको शैली,\n"
-"चौडा र रङ चयन गर्नुहोस् । टगल बटन क्लिक गर्नुहोस् जसले त्यो किनारा\n"
-"अनुरूप गर्दछ ।</p>\n"
-"\n"
-"<p>एउटा अवस्थित <i>किनारा</i> हटाउन: या त पूर्वावलोकनलाई हटाउन किनारामा क्लिक "
-"गर्नुहोस्\n"
-"वा त्यो किनारासँग सम्बन्धित टगल\n"
-"बटनमा क्लिक गर्नुहोस् ।</p>\n"
-"\n"
-"<p>किनारा <i>परिमार्जन </i> गर्न: इच्छ्याएको शैली,\n"
-"चौडा र रङ चयन गर्नुहोस्, त्यसपछि पूर्वावलोकनमा परिमार्जित हुन\n"
-"किनारामा क्लिक गर्नुहोस् ।</p>"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:78
+msgid "Pre&fix text:"
+msgstr "उपसर्ग पाठ:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 208
-#: rc.cpp:250
-#, no-c-format
-msgid "&Color:"
-msgstr "रङ:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:86
+msgid "Suffi&x text:"
+msgstr "प्रत्यय पाठ:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 250
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove left paragraph border"
-msgstr "बायाँ अनुच्छेद किनारा थप्नुहोस्/हटाउनुहोस्"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:94
+msgid "&Start at:"
+msgstr "यसमा सुरु गर्नुहोस्:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 253
-#: rc.cpp:258
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
-msgstr "बायाँ अनुच्छेद किनारा खुल्ला र बन्द टगल गर्दछ ।"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:113
+msgid "Custo&m character:"
+msgstr "क्यारेक्टर अनुकूल गर्नुहोस्:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 270
-#: rc.cpp:262
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove right paragraph border"
-msgstr "दायाँ अनुच्छेद किनारा थप्नुहोस्/हटाउनुहोस्"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:132
+msgid "Counter alignment:"
+msgstr "प्रतिकूल पङ्क्तिबद्धता:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 273
-#: rc.cpp:265
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
-msgstr "दायाँ अनुच्छेद किनारा खुल्ला र बन्द टगल गर्दछ ।"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
+#: kotext/KoParagDia.cpp:304
+msgid "Align Auto"
+msgstr "स्वत: पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 290
-#: rc.cpp:269
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove top paragraph border"
-msgstr "माथिल्लो अनुच्छेद किनारा थप्नुहोस्/हटाउनुहोस्"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
+#: kotext/KoParagDia.cpp:300
+msgid "Align Left"
+msgstr "बायाँ पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 293
-#: rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
-msgstr "माथिल्लो अनुच्छेद किनारा खुल्ला र बन्द टगल गर्दछ ।"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
+#: kotext/KoParagDia.cpp:302
+msgid "Align Right"
+msgstr "दायाँ पङ्क्तिबद्व गर्नुहोस्"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 310
-#: rc.cpp:276
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove bottom paragraph border"
-msgstr "तल्लो अनुच्छेद किनारा थप्नुहोस्/हटाउनुहोस्"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:143
+msgid "&Depth:"
+msgstr "गहिराइ:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 313
-#: rc.cpp:279
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
-msgstr "तल्लो अनुच्छेद किनारा खुल्ला र बन्द टगल गर्दछ ।"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:151
+msgid "Display le&vels:"
+msgstr "तहहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 323
-#: rc.cpp:282
-#, no-c-format
-msgid "&Style:"
-msgstr "शैली:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:158
+msgid "&Restart numbering at this paragraph"
+msgstr "यो अनुच्छेदमा क्रमाङ्कन पुन: सुरुआत गर्नुहोस्"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 334
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "&Merge with next paragraph"
-msgstr "पछिल्लो अनुच्छेदसँग गाँभ्नुहोस्"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:342
+msgid "Arabic Numbers"
+msgstr "अरबी सङ्ख्या"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:344
+msgid "Lower Alphabetical"
+msgstr "सानो वर्णानुक्रमिक"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:346
+msgid "Upper Alphabetical"
+msgstr "ठूलो वर्णानुक्रमिक"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:348
+msgid "Lower Roman Numbers"
+msgstr "सानो रोमन नम्बर"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:350
+msgid "Upper Roman Numbers"
+msgstr "ठूलो रोमन नम्बर"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:354
+msgid "Disc Bullet"
+msgstr "डिस्क गोलिचिन्ह"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:356
+msgid "Square Bullet"
+msgstr "वर्ग गोलिचिन्ह"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 337
-#: rc.cpp:288
+#: kotext/KoParagDia.cpp:358
+msgid "Box Bullet"
+msgstr "बाकस गोलिचिन्ह"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:360
+msgid "Circle Bullet"
+msgstr "वृत गोलिचिन्ह"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:362
+msgid "Custom Bullet"
+msgstr "गोलिचिन्ह अनुकूल गर्नुहोस्"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651 kotext/KoStyleManager.cpp:229
+msgid "Preview"
+msgstr "पूर्वावलोकन गर्नुहोस्"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:881 kotext/KoParagDia.cpp:1748
+msgid "Frame width: %1 %2"
+msgstr "फ्रेम चौडा: %1 %2"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:887
+msgid "Indent"
+msgstr "इन्डेन्ट"
+
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:122 kotext/KoParagDia.cpp:897
#, no-c-format
+msgid "&Left:"
+msgstr "बायाँ:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:906
+msgid "&Right:"
+msgstr "दायाँ:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:915
+msgid "&First line:"
+msgstr "पहिलो रेखा:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:931
+msgid "Line &Spacing"
+msgstr "रेखा खाली स्थान"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:937
msgid ""
-"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
-msgstr "हालको अनुच्छेदको किनारा शैली पछिल्लो अनुच्छेदसँग गाँभ्दछ"
+"_: Line spacing value\n"
+"Single"
+msgstr "एकल"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 349
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
+#: kotext/KoParagDia.cpp:938
msgid ""
-"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
-"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
-"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
-"paragraphs with different styles.</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
-"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
-"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
-msgstr ""
-"<p>पछिल्लो अनुच्छेदसँग गाँभ्नुहोस्</p>\n"
-"\n"
-"<p>यो विकल्प जाँच गरियो भने, उस्तै शैलीमा क्रमागत अनुच्छेदहरू बीच\n"
-"कुनै माथिल्लो वा तल्लो किनाराहरू देखापर्ने छैन ।\n"
-"माथिल्लो र तल्लो किनाराहरू विभिन्न शैलीका\n"
-"अनुच्छेदहरू बीच मात्र देखापर्नेछ ।</p>\n"
-"\n"
-"<p>यदि यो विकल्प जाँच गरिएको छैन भने,\n"
-"प्रक्रिया र पछि आउने अनुच्छेदको वास्ता नगरी, तल्लो र माथिल्लो किनाराहरू\n"
-"सधै यो शैलीमा अनुच्छेदको माथि र तल देखापर्दछ ।</p>"
+"_: Line spacing value\n"
+"1.5 Lines"
+msgstr "१.५ रेखा"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 35
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Na&me:"
-msgstr "नाम:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:939
+msgid ""
+"_: Line spacing value\n"
+"Double"
+msgstr "डबल"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 53
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "Protect si&ze and position"
-msgstr "साइज र स्थिति सुरक्षा गर्नुहोस्"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:940
+msgid "Proportional"
+msgstr "समानुपातिक"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 61
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Keep &aspect ratio"
-msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:941
+msgid "Line Distance (%1)"
+msgstr "रेखा दूरी (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 111
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "&Top:"
-msgstr "माथि:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:942
+msgid "At Least (%1)"
+msgstr "कम्तिमा (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 35
-#: kformula/MatrixDialog.cc:45 rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Columns:"
-msgstr "स्तम्भ:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:943
+msgid "Fixed (%1)"
+msgstr "स्थिर (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 46
-#: rc.cpp:333
-#, no-c-format
-msgid "Column spacing:"
-msgstr "स्तम्भ खाली स्थान:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:972
+msgid "Para&graph Space"
+msgstr "अनुच्छेद खाली स्थान"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 24
-#: rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Header"
-msgstr "हेडर"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:976
+msgid "Before:"
+msgstr "अघि:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 35
-#: rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Different header for the first page"
-msgstr "पहिलो पृष्ठका लागि विभिन्न हेडर"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:985
+msgid "After:"
+msgstr "पछि:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 43
-#: rc.cpp:342
-#, no-c-format
-msgid "Different header for even and odd pages"
-msgstr "जोर र बिजोर पृष्ठहरूका लागि विभिन्न हेडर"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1136 kotext/KoParagDia.cpp:2160
+msgid "Indent && S&pacing"
+msgstr "इन्डेन्ट र खाली स्थान"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 76
-#: rc.cpp:345
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between header and body:"
-msgstr "हेडर र बडी बीच खाली स्थान:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1799
+msgid "Alignment"
+msgstr "पंक्तिबद्धता"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 99
-#: rc.cpp:348
-#, no-c-format
-msgid "Footer"
-msgstr "फुटर"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1215 kotext/KoParagDia.cpp:1809
+msgid "&Left"
+msgstr "बायाँ"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 110
-#: rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for the first page"
-msgstr "पहिलो पृष्ठका लागि विभिन्न फुटर"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1218 kotext/KoParagDia.cpp:1813
+msgid "C&enter"
+msgstr "केन्द्र"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 118
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for even and odd pages"
-msgstr "जोर र बिजोर पृष्ठहरूका लागि विभिन्न फुटर"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1221 kotext/KoParagDia.cpp:1817
+msgid "&Right"
+msgstr "दायाँ"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 151
-#: rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between footer and body:"
-msgstr "फुटर र बडी बीच खाली स्थान:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1224
+msgid "&Justify"
+msgstr "समरेखन"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 174
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "Footnote/Endnote"
-msgstr "पादटिप्पणी/अन्त्यटिप्पणी"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1233
+msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
+msgstr "फ्रेम/पृष्ठको अन्त्यमा व्यवहार"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 202
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between footnote and body:"
-msgstr "पादटिप्पणी र बडी बीच खाली स्थान:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
+msgid "&Keep lines together"
+msgstr "रेखाहरूसँगै राख्नुहोस्"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 16
-#: rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "DetailsPaneBase"
-msgstr "विस्तृत फलकबेस"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
+msgid "Insert break before paragraph"
+msgstr "अनुच्छेद अघि विच्छेदन घुसाउनुहोस्"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 145
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template"
-msgstr "सधै यो टेम्प्लेट प्रयोग गर्नुहोस्"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1241
+msgid "Insert break after paragraph"
+msgstr "अनुच्छेद पछि विच्छेदन घुसाउनुहोस्"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 148
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template at application start up"
-msgstr "अनुप्रयोग सुरुआतमा सधै यो टेम्प्लेट प्रयोग गर्नुहोस्"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1321 kotext/KoParagDia.cpp:2166
+msgid "General &Layout"
+msgstr "साधारण सजावट"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 86
-#: rc.cpp:392
-#, no-c-format
-msgid "Subject:"
-msgstr "विषय:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1540 kotext/KoParagDia.cpp:2172
+msgid "D&ecorations"
+msgstr "सजावट"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 94
-#: rc.cpp:395
-#, no-c-format
-msgid "Keywords:"
-msgstr "शब्दकुञ्जी:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1606
+msgid "Numbering"
+msgstr "क्रमाङ्कन"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 110
-#: rc.cpp:398
-#, no-c-format
-msgid "Abstract:"
-msgstr "संक्षेप:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1617
+msgid "&None"
+msgstr "कुनै पनि होइन"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 155
-#: rc.cpp:401 rc.cpp:479
-#, no-c-format
-msgid "Title:"
-msgstr "शीर्षक:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1623
+msgid "&List"
+msgstr "सूची"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 221
-#: rc.cpp:404
-#, no-c-format
-msgid "Modified:"
-msgstr "परिमार्जित:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1628
+msgid "Chapt&er"
+msgstr "अध्याय"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 239
-#: rc.cpp:407
-#, no-c-format
-msgid "Created:"
-msgstr "सिर्जना गरिएको:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651
+msgid "Normal paragraph text"
+msgstr "सामान्य अनुच्छेद पाठ"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 247
-#: rc.cpp:410
-#, no-c-format
-msgid "Last printed:"
-msgstr "अन्तिम मुद्रित:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1677 kotext/KoParagDia.cpp:2178
+msgid "B&ullets/Numbers"
+msgstr "गोलिचिन्ह/सङ्ख्या"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 260
-#: rc.cpp:413
-#, no-c-format
-msgid "Revision number:"
-msgstr "संशोधन संख्या:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1771
+msgid "Po&sition"
+msgstr "स्थिति"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 273
-#: rc.cpp:416
-#, no-c-format
-msgid "Total editing time:"
-msgstr "जम्मा सम्पादन समय:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1825
+msgid "On followin&g character: "
+msgstr "निम्न क्यारेक्टरमा: "
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 311
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "प्रकार:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1838
+msgid "Tab Leader"
+msgstr "ट्याब नेतृत्व"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 81
-#: rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "प्रकार"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1846
+msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
+msgstr "ट्याबले प्रयोग गर्ने खाली स्थान बान्की द्वारा भर्न सकिन्छ ।"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 92
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "Number:"
-msgstr "नम्बर:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1852
+msgid "&Filling:"
+msgstr "भराइ:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 111
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid "String:"
-msgstr "स्ट्रिङ:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1857
+msgid "Blank"
+msgstr "खाली"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 130
-#: rc.cpp:440
-#, no-c-format
-msgid "Boolean:"
-msgstr "बूलियन:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1888
+msgid "&New"
+msgstr "नयाँ"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 136
-#: rc.cpp:443
-#, no-c-format
-msgid "true"
-msgstr "ठीक"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1896
+#, fuzzy
+msgid "Delete All"
+msgstr "पाठ मेट्नुहोस्"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 141
-#: rc.cpp:446
-#, no-c-format
-msgid "false"
-msgstr "बेठीक"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:2144 kotext/KoParagDia.cpp:2184
+msgid "&Tabulators"
+msgstr "ट्याबुलेटर"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 156
-#: rc.cpp:449
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:293 kotext/KoParagDia.cpp:2156
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:549
#, no-c-format
-msgid "Time:"
-msgstr "समय:"
+msgid "Reset"
+msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 172
-#: rc.cpp:452
-#, no-c-format
-msgid "Date:"
-msgstr "मिति:"
+#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
+#, c-format
+msgid "Numbering Style for %1"
+msgstr "%1 का लागि क्रमाङ्कन शैली"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 75
-#: rc.cpp:455
-#, no-c-format
-msgid "Postal code:"
-msgstr "हुलाकी सङ्केत:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
+msgid "Show Formatting Options"
+msgstr "ढाँचा विकल्प देखाउनुहोस्"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 83
-#: rc.cpp:458
-#, no-c-format
-msgid "Telephone (work):"
-msgstr "टेलिफोन (कार्य):"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
+msgid "Formatting Options"
+msgstr "ढाँचा विकल्प"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 91
-#: rc.cpp:461
-#, no-c-format
-msgid "Email:"
-msgstr "इमेल:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
+msgid "Replace Text"
+msgstr "पाठ बदल्नुहोस्"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 109
-#: rc.cpp:464
-#, no-c-format
-msgid "City:"
-msgstr "शहर:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:550
+msgid "Clear"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 137
-#: rc.cpp:467
-#, no-c-format
-msgid "Initials:"
-msgstr "सुरुआत:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
+msgid "Family:"
+msgstr "परिवार:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 145
-#: rc.cpp:470
-#, no-c-format
-msgid "Fax:"
-msgstr "फ्याक्स:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:557 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186
+msgid "Size:"
+msgstr "साइज:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 163
-#: rc.cpp:473
-#, no-c-format
-msgid "Company:"
-msgstr "कम्पनी:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
+msgid "Color:"
+msgstr "रङ:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 181
-#: rc.cpp:476
-#, no-c-format
-msgid "Country:"
-msgstr "देश:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
+msgid "Background color:"
+msgstr "पृष्ठभूमिको रङ:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 205
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "Street:"
-msgstr "गल्ली:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
+msgid "Bold:"
+msgstr "बाक्लो:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 213
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "Telephone (home):"
-msgstr "टलिफोन (घर):"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
+msgid "Italic:"
+msgstr "छड्के:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 241
-#: rc.cpp:491
-#, no-c-format
-msgid "&Load From Address Book"
-msgstr "ठेगाना पुस्तिकाबाट लोड गर्नुहोस्"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
+msgid "Shadow:"
+msgstr "छायाँ:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
+msgid "Word by word:"
+msgstr "शब्द अनुसार:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
+msgid "Underline:"
+msgstr "अधोरेखा:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
+msgid "Strikeout:"
+msgstr "स्ट्राइकआउट:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 249
-#: rc.cpp:494
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
+msgid "Capitalization:"
+msgstr "ठूलो अक्षर:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 kotext/kolanguagetabbase.ui:43
#, no-c-format
-msgid "Delete Personal Data"
-msgstr "व्यक्तिगत डेटा मेट्नुहोस्"
+msgid "Language:"
+msgstr "भाषा:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
+msgid "Vertical alignment:"
+msgstr "ठाडो पङ्क्तिबद्धता:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koOpenPaneBase.ui line 101
-#: rc.cpp:500
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:609 kotext/KoSearchDia.cpp:615
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:621 kotext/KoSearchDia.cpp:627
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:610 kotext/KoSearchDia.cpp:616
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:622 kotext/KoSearchDia.cpp:628
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "द्रष्टव्य"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 kotext/kolayouttabbase.ui:79
#, no-c-format
-msgid "No Header"
-msgstr "कुनै हेडर छैन"
+msgid "Subscript"
+msgstr "सबस्क्रिप्ट"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
-msgid "Accelerator"
-msgstr "गतिवर्धक"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 kotext/kolayouttabbase.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Superscript"
+msgstr "सुपरस्क्रिप्ट"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
-msgid ""
-"_: A grayed widget\n"
-"Disabled. "
-msgstr "अक्षम गरिएको । "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
+msgid "Style Manager"
+msgstr "शैली प्रबन्धक"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
-msgid "control plus "
-msgstr "कन्ट्रोल प्लस"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
+msgid "New"
+msgstr "नयाँ"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
-msgid "alt plus "
-msgstr "अल्ट प्लस "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
+msgid "Next style:"
+msgstr "पछिल्लो शैली:"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
-msgid " plus "
-msgstr "प्लस"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
+msgid "Inherit style:"
+msgstr "क्रमागत शैली:"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1626 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Could not find %1"
-msgstr "%1 फेला पार्न सकिएन"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
+msgid "Include in table of contents"
+msgstr "विषयसूचीमा समावेश गर्नुहोस्"
-#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
msgid ""
-"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one "
+"may ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the "
+"fish. It is, to say the least a hell of a party!"
msgstr ""
-"रेखा %1, स्तम्भ %2 मा मुख्य कागजात भित्र पद वर्णन त्रुटि\n"
-"त्रुटि सन्देश: %3"
+"छिटो खैरो स्याल अल्क्षि कुकुर माथि उफ्रन्छ । र, बिरालोको बारे छ, एउटाले सोध्न सक्छ ? ठीक "
+"छ, बिरालो मुसासँग कार्ड खेलिरहेको छ, चरा र माछा । यो, एउटा भोजको सानो नरक जस्तो हो!"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
-msgid "Choose Filter"
-msgstr "फिल्टर रोज्नुहोस्"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
+msgid "<None>"
+msgstr "<None>"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
-msgid "Select a filter:"
-msgstr "फिल्टर चयन गर्नुहोस्:"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
+msgid "New Style Template (%1)"
+msgstr "नयाँ शैली टेम्प्लेट (%1)"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Could not export file."
-msgstr "फाइल निर्यात गर्न सकिएन ।"
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
+msgid "Change Variable Subtype"
+msgstr "चल उपप्रकार परिवर्तन गर्नुहोस्"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Missing Export Filter"
-msgstr "निर्यात फाइल हराइरहेको छ"
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
+msgid "Change Variable Format"
+msgstr "चल ढाँचा परिवर्तन गर्नुहोस्"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
-#, c-format
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
msgid ""
-"Could not import file of type\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"यसप्रकारको फाइल आयात गर्न सकिएन\n"
-"%1"
+"_: Underline Style\n"
+"None"
+msgstr "कुनै पनि होइन"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
-msgid "Missing Import Filter"
-msgstr "आयात फिल्टर हराइरहेको छ"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
+msgid "Single"
+msgstr "एकल"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
-msgid "Document Information"
-msgstr "कागजात सूचना"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
+msgid "Double"
+msgstr "डबल"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
+msgid "Simple Bold"
+msgstr "साधारण बाक्लो"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
+msgid "Wave"
+msgstr "तरङ्ग"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
msgid ""
-"No personal contact data set, please use the option "
-" \"Set as Personal Contact Data\" from the \"Edit\" menu in KAddressbook "
-"to set one."
-msgstr ""
-"कुनै व्यक्तिगत डेटा सेट गरिएको छैन, कृपया एउटा सेट गर्न के ठेगाना पुस्तिकामा "
-"\"सम्पादन\" मेनुबाट विकल्प \"व्यक्तिगत सम्पर्क डेटाको रूपमा "
-"सेट गर्नुहोस्\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
+"_: Strikeout Style\n"
+"None"
+msgstr "कुनै पनि होइन"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
-msgid "Author"
-msgstr "लेखक"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
+msgid "Uppercase"
+msgstr "ठूलो अक्षर"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
-msgid "User-Defined Metadata"
-msgstr "प्रयोगकर्ता-परिभाषित मेटाडेटा"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
+msgid "Lowercase"
+msgstr "सानो अक्षर"
-#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
-#, c-format
-msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
-msgstr "अज्ञात कडीई कार्यालय माइमप्रकार %s । तपाईँको स्थापना जाँच गर्नुहोस् ।"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
+msgid "Small Caps"
+msgstr "सानो क्याप्स"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
-#, c-format
-msgid "No handler found for %1"
-msgstr "%1 का लागि कुनै ह्यान्डलर फेला परेन"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
+#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
+msgid "Delete Text"
+msgstr "पाठ मेट्नुहोस्"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
+#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
+#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
+msgid "Insert Text"
+msgstr "पाठ घुसाउनुहोस्"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:763
+msgid "Paste Text"
+msgstr "पाठ टाँस्नुहोस्"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:845
#, c-format
-msgid ""
-"This document contains an external link to a remote document\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"यो कागजातले टाढाको कागजातमा एउटा बाह्य लिङ्क समाविष्ट गर्दछ\n"
-"%1"
+msgid "Apply Style %1"
+msgstr "शैली %1 लागू गर्नुहोस्"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "स्वीकृति आवश्यक"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
+msgid "Format Text"
+msgstr "पाठ ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Download"
-msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
+msgid "Change List Type"
+msgstr "सूची प्रकार परिवर्तन गर्नुहोस्"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Skip"
-msgstr "फड्काउनुहोस्"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
+msgid "Change Alignment"
+msgstr "पङ्क्तिबद्धता परिवर्तन गर्नुहोस्"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not load embedded object:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"सम्मिलित वस्तु लोड गर्न सकिएन:\n"
-"%1"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
+msgid "Change First Line Indent"
+msgstr "पहिलो रेखा इन्डेन्ट परिवर्तन गर्नुहोस्"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
-msgid ""
-"Could not load external document %1:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"बाह्य कागजात %1 लोड गर्न सकिएन:\n"
-"%2"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
+msgid "Change Indent"
+msgstr "इन्डेन्ट परिवर्तन गर्नुहोस्"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
-msgid "Resize Panel Forward"
-msgstr "पठाएको प्यानल रिसाइज गर्नुहोस्"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
+msgid "Change Paragraph Spacing"
+msgstr "अनुच्छेद खाली स्थान परिवर्तन गर्नुहोस्"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
-msgid "Resize Panel Reverse"
-msgstr "उल्टा प्यानल रिसाइज गर्नुहोस्"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
+msgid "Change Paragraph Background Color"
+msgstr "अनुच्छेद पृष्ठभूमि रङ परिवर्तन गर्नुहोस्"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
-msgid "Access Keys"
-msgstr "पहुँच कुञ्जी"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
+msgid "Change Line Spacing"
+msgstr "रेखा खाली स्थान परिवर्तन गर्नुहोस्"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
-msgid "Use This Template"
-msgstr "यो टेम्प्लेट प्रयोग गर्नुहोस्"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
+msgid "Change Borders"
+msgstr "किनारा परिवर्तन गर्नुहोस्"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
-msgid "Open This Document"
-msgstr "यो कागजात खोल्नुहोस्"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
+msgid "Change Join Borders"
+msgstr "जडान किनारा परिवर्तन गर्नुहोस्"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
-msgid ""
-"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Modified:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><b>परिमार्जीत:</b></td><td>%1</td></tr>"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
+msgid "Change Tabulator"
+msgstr "ट्याबुलेटर परिवर्तन गर्नुहोस्"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
-msgid ""
-"_: File access date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Accessed:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><b>पहुँच गरिएको:</b></td><td>%1</td></tr>"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
+msgid "Change Shadow"
+msgstr "छायाँ परिवर्तन गर्नुहोस्"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
-msgid "Millimeters (mm)"
-msgstr "मिलिमिटर (मिमि)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
+msgid "Remove Word"
+msgstr "शब्द हटाउनुहोस्"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
-msgid "Centimeters (cm)"
-msgstr "सेन्टिमिटर (सेमी)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1193
+msgid "Replace Word"
+msgstr "शब्द प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
-msgid "Decimeters (dm)"
-msgstr "डेसिमिटर (डीएम)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1210
+msgid "%1 is not a valid link."
+msgstr "%1 वैध लिङ्क होइन ।"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
-msgid "Inches (in)"
-msgstr "इञ्च (इञ्च)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1219
+msgid "Insert Soft Hyphen"
+msgstr "मुलायम हाइफेन घुसाउनुहोस्"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
-msgid "Pica (pi)"
-msgstr "पिका (पीआई)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1225
+msgid "Insert Line Break"
+msgstr "रेखा विच्छेदन घुसाउनुहोस्"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
-msgid "Didot (dd)"
-msgstr "डिडट (डीडी)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1231
+msgid "Insert Non-Breaking Space"
+msgstr "विच्छेदन नभएको खाली स्थान घुसाउनुहोस्"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
-msgid "Cicero (cc)"
-msgstr "सिसेरो (सीसी)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1237
+msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
+msgstr "विच्छेदन नभएको हाइफेन घुसाउनुहोस्"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
-msgid "Points (pt)"
-msgstr "पोइन्ट (पीटी)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
+msgid "Insert Special Char"
+msgstr "विशेष क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
-msgid "Error!"
-msgstr "त्रुटि !"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1469
+msgid "Remove Comment"
+msgstr "टिप्पणी हटाउनुहोस्"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
-msgid "Only print and exit"
-msgstr "मात्र मुद्रण गर्नुहोस् र अन्त्य गर्नुहोस्"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1537
+msgid "Remove Link"
+msgstr "लिङ्क हटाउनुहोस्"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
-msgid "Open a new document with a template"
-msgstr "टेम्प्लेट सहितको नयाँ कागजात खोल्नुहोस्"
+#: kotext/KoVariable.cpp:235
+msgid "No date set"
+msgstr "मिति सेट गरिएको छैन"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
-msgid "Override display DPI"
-msgstr "प्रदर्शन डी पी आई अधिलेखन गर्नुहोस्"
+#: kotext/KoVariable.cpp:307
+msgid "Locale date format"
+msgstr "स्थानिय मिति ढाँचा"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
-msgid "KOffice"
-msgstr "कडीई कार्यालय"
+#: kotext/KoVariable.cpp:308
+msgid "Short locale date format"
+msgstr "छोटो स्थानिय मिति ढाँचा"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
-msgid "No template found for: %1 "
-msgstr "यसका लागि कुनै टेम्प्लेट फेला परेन: %1 "
+#: kotext/KoVariable.cpp:309
+msgid "Locale date & time format"
+msgstr "स्थानिय मिति र समय ढाँचा"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
-#, c-format
-msgid "Too many templates found for: %1"
-msgstr "यसका लागि अति धेरै टेम्प्लेटहरू फेला परे: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:310
+msgid "Short locale date & time format"
+msgstr "छोटो स्थानिय मिति र समय ढाँचा"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
-msgid "Template %1 failed to load."
-msgstr "टेम्प्लेट %1 लोड गर्न असफल भयो ।"
+#: kotext/KoVariable.cpp:385
+msgid "Locale format"
+msgstr "स्थानिय ढाँचा"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:398
-msgid "Making backup..."
-msgstr "जगेडा बनाइदैछ..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:558
+msgid "No value"
+msgstr "कुनै मान छैन"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:412
-msgid "Saving..."
-msgstr "बचत हुँदैछ..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1182
+msgid "Date (Fixed)"
+msgstr "मिति (स्थिर)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:544
-msgid "Autosaving..."
-msgstr "स्वत: बचत हुँदैछ..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
+msgid "Date"
+msgstr "मिति"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:556
-msgid "Error during autosave! Partition full?"
-msgstr "स्वत: बचत गर्दा त्रुटि! विभाजन पूरा छ ?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1186
+msgid "Last Printing"
+msgstr "अन्तिम मुद्रण"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:996
-msgid "Could not create the file for saving"
-msgstr "बचत गर्नका लागि फाइल सिर्जना गर्न सकिएन"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1188
+msgid "File Creation"
+msgstr "फाइल सिर्जना"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1034 kofficecore/KoDocument.cpp:1050
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1089
-msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "'%1' लेख्न सकिएन । विभाजन पूरा छ ?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1190
+msgid "File Modification"
+msgstr "फाइल परिमार्जन"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1042 kofficecore/KoDocument.cpp:1058
-msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "'%1' लेख्ने प्रयास गर्दा त्रुटि । विभाजन पूरा छ ?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1367
+msgid "Current Date (fixed)"
+msgstr "हालको मिति (स्थिर)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1071
-msgid "Error while saving embedded documents"
-msgstr "सम्मिलित कागजातहरू बचत गर्दा त्रुटि"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1368
+msgid "Current Date (variable)"
+msgstr "हालको मिति (चल)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1299
-msgid ""
-"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
-"This file is dated %2\n"
-"Do you want to open it?"
-msgstr ""
-"%1 मा अवस्थित रहेको एउटा नामकरण नगरिएको कागजातका लागि एउटा स्वत: बचत गरिएको "
-"फाइल ।\n"
-"फाइललाई %2 मिति दिएको छ\n"
-"तपाईँ यसलाई खोल्न चाहनुहुन्छ ?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1369
+msgid "Date of Last Printing"
+msgstr "अन्तिम मुद्रणको मिति"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1352
-#, c-format
-msgid ""
-"Malformed URL\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"विकृत यूआरएल\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1370
+msgid "Date of File Creation"
+msgstr "फाइल सिर्जनाको मिति"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1370
-msgid ""
-"An autosaved file exists for this document.\n"
-"Do you want to open it instead?"
-msgstr ""
-"एउटा स्वत: बचत गरिएको फाइल यो कागजातका लागि अवस्थित छ ।\n"
-"तपाईँ यसलाई सट्टामा खोल्न चाहनुहुन्छ ?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1371
+msgid "Date of File Modification"
+msgstr "फाइल परिमार्जनको मिति"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1471
-msgid "Creation error"
-msgstr "सिर्जना त्रुटि"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1389
+msgid "Date Format"
+msgstr "मिति ढाँचा"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1474
-msgid "File not found"
-msgstr "फाइल फेला परेन"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time (Fixed)"
+msgstr "समय (स्थिर)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1477
-msgid "Cannot create storage"
-msgstr "भण्डारण सिर्जना गर्न सकिएन"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time"
+msgstr "समय"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1480
-msgid "Bad MIME type"
-msgstr "खराब माइमप्रकार"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1587
+msgid "Current Time (fixed)"
+msgstr "हालको समय (स्थिर)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1483
-msgid "Error in embedded document"
-msgstr "सम्मिलित कागजातमा त्रुटि"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1588
+msgid "Current Time (variable)"
+msgstr "हालको समय (चल)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1486
-msgid "Format not recognized"
-msgstr "ढाँचा चिन्न सकिएन"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1601
+msgid "Time Format"
+msgstr "समय ढाँचा"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1489
-msgid "Not implemented"
-msgstr "कार्यान्वयन भएन"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1677
+msgid "Custom Variable"
+msgstr "अनुकूल चल"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1492
-msgid "Parsing error"
-msgstr "पद वर्णन त्रुटि"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1746
+msgid "Custom..."
+msgstr "अनुकूल गर्नुहोस्..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1495
-msgid "Document is password protected"
-msgstr "कागजात पासवर्ड सुरक्षित छ"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1765
+msgid "Mail Merge"
+msgstr "पत्र विस्तार"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1502
-msgid "Internal error"
-msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1811
+msgid "&Mail Merge..."
+msgstr "पत्र विस्तार..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1505
-msgid "Out of memory"
-msgstr "स्मृति बाहिर"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1825
+msgid "Page Current Num"
+msgstr "पृष्ठको हालको नम्बर"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1512
-msgid "Unknown error"
-msgstr "अज्ञात त्रुटि"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1827
+msgid "Total Page Num"
+msgstr "कूल पृष्ठ सङ्ख्या"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1517
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%2.\n"
-"Reason: %1"
-msgstr ""
-"खोल्न सकिएन\n"
-"%2 ।\n"
-"कारण: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
+msgid "Current Section"
+msgstr "हालको सेक्सन"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1638
-msgid ""
-"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
-"Error message: %4"
-msgstr ""
-"%1 भित्र रेखा %2, स्तम्भ %3 मा पद वर्णन त्रुटि\n"
-"त्रुटि सन्देश: %4"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1831
+msgid "Previous Page Number"
+msgstr "अघिल्लो पृष्ठ नम्बर"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1658
-msgid "%1 is not a file."
-msgstr "%1 फाइल होइन ।"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1833
+msgid "Next Page Number"
+msgstr "पछिल्लो पृष्ठ नम्बर"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1674
-msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
-msgstr "पढ्नका लागि फाइल खोल्न सकिएन (पढ्ने अनुमति जाँच गर्नुहोस्) ।"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1944
+msgid "Page Number"
+msgstr "पृष्ठ सङ्ख्या"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1684 kofficecore/KoDocument.cpp:1698
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1707
-msgid "Could not read the beginning of the file."
-msgstr "फाइलको सुरुआत पढ्न सकिएन ।"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1945
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "पृष्ठहरूको सङ्ख्या"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1735
-msgid ""
-"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
-msgstr ""
-"रेखा %1, स्तम्भ %2 मा मुख्य कागजातमा पद वर्णन त्रुटि\n"
-"त्रुटि सन्देश: %3"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1946
+msgid "Section Title"
+msgstr "सेक्सन विषय"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1759
-#, c-format
-msgid "Not a valid KOffice file: %1"
-msgstr "वैध कडीई कार्यालय फाइल होइन: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1947
+msgid "Previous Page"
+msgstr "अघिल्लो पृष्ठ"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1805
-msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
-msgstr "अवैध कागजात: 'maindoc.xml' फाइल होइन ।"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1948
+msgid "Next Page"
+msgstr "पछिल्लो पृष्ठ"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2005 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1042
-msgid ""
-"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>"
-"<p>Do you want to save it?</p>"
-msgstr ""
-"<p>कागजात <b>'%1'</b> परिमार्जन गरियो ।</p>"
-"<p>तपाईँ यसलाई बचत गर्न चाहनुहुन्छ ?</p>"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1977
+msgid "Filename"
+msgstr "फाइलनाम"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2182
-msgid "Internal error: saveXML not implemented"
-msgstr "आन्तरीक त्रुटि: बचत एक्स एम एल कार्यान्वयन भएन"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
+msgid "Directory Name"
+msgstr "डाइरेक्टरी नाम"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2367
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not save\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"बचत गर्न सकिएन\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1983
+msgid "Path Filename"
+msgstr "मार्ग फाइलनाम"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
-msgid ""
-"Could not save %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"%1 बचत गर्न सकिएन\n"
-"कारण: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1986
+msgid "Filename Without Extension"
+msgstr "विस्तार बिनाको फाइलनाम"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2379
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"खोल्न सकिएन\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
+msgid "Author Name"
+msgstr "लेखक नाम"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
-msgid ""
-"Could not open %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"%1 खोल्न सकिएन\n"
-"कारण: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
+msgid "Email"
+msgstr "इमेल"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2500
-msgid "a word processing"
-msgstr "वर्ड प्रोसेसिङ"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1995
+msgid "Company Name"
+msgstr "कम्पनी नाम"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2501
-msgid "a spreadsheet"
-msgstr "स्प्रेडसिट"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
+msgid "Telephone (work)"
+msgstr "टेलिफोन (कार्य)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2502
-msgid "a presentation"
-msgstr "प्रस्तुतिकरण"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2001
+msgid "Telephone (home)"
+msgstr "टेलिफोन (गृह)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2503
-msgid "a chart"
-msgstr "चित्रपट"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
+msgid "Fax"
+msgstr "फ्याक्स"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
-msgid "a drawing"
-msgstr "रेखाचित्र"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
+msgid "Country"
+msgstr "देश"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2657
-msgid "Embedding Object"
-msgstr "सम्मिलित गरिएको वस्तु"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
+msgid "Postal Code"
+msgstr "हुलाकी सङ्केत"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
-msgid "Versions..."
-msgstr "संस्करण..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
+msgid "City"
+msgstr "शहर"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
-msgid "I&mport..."
-msgstr "आयात..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
+msgid "Street"
+msgstr "गल्ली"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
-msgid "E&xport..."
-msgstr "निर्यात..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2019
+msgid "Author Title"
+msgstr "लेखकको विषय"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
-msgid "&Document Information"
-msgstr "कागजात सूचना"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
+msgid "Title"
+msgstr "शीर्षक"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
-msgid "&Close All Views"
-msgstr "सबै दृश्य बन्द गर्नुहोस्"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2025
+msgid "Subject"
+msgstr "विषय"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
-msgid "&Split View"
-msgstr "दृश्य विभाजन गर्नुहोस्"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2028
+msgid "Abstract"
+msgstr "सार"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
-msgid "&Remove View"
-msgstr "दृश्य हटाउनुहोस्"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2031
+msgid "Keywords"
+msgstr "शब्दकुञ्जी"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
-msgid "Splitter &Orientation"
-msgstr "विभाजक अभिमुखिकरण"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
+msgid "Initials"
+msgstr "प्रथमाक्षर"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
-msgid "&Vertical"
-msgstr "ठाडो"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2037
+msgid "Field"
+msgstr "फिल्ड"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
-msgid "&Horizontal"
-msgstr "तेर्सो"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:69 kotext/KoVariable.cpp:2326
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "स्थिति"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:514
-#, c-format
-msgid "Save as %1"
-msgstr "%1 रूपमा बचत गर्नुहोस्"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2327
+msgid "Company"
+msgstr "कम्पनी"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:680
-msgid "%1 (unknown file type)"
-msgstr "%1 (अज्ञात फाइल प्रकार)"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2330
+msgid "Telephone (private)"
+msgstr "टेलिफोन (निजी)"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2338
+msgid "Document Title"
+msgstr "कागजात शीर्षक"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2339
+msgid "Document Abstract"
+msgstr "कागजात सार"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2340
+msgid "Document Subject"
+msgstr "कागजात विषय"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2341
+msgid "Document Keywords"
+msgstr "कागजात शब्दकुञ्जी"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2343
+msgid "File Name"
+msgstr "फाइलको नाम"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2344
+msgid "File Name without Extension"
+msgstr "विस्तार बिनाको फाइलको नाम"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2346
+msgid "Directory && File Name"
+msgstr "डाइरेक्टरी र फाइलनाम"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2427
+msgid "Link"
+msgstr "लिङ्क"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2484
+msgid "Link..."
+msgstr "लिङ्क..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2515
+msgid "Note"
+msgstr "द्रष्टव्य"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2584
+msgid "Note..."
+msgstr "द्रष्टव्य..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2634
+msgid "<No title>"
+msgstr "<No title>"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
+msgid "Number of Words"
+msgstr "शब्दहरूको सङ्ख्या"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
+msgid "Number of Sentences"
+msgstr "वाक्यको सङ्ख्या"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
+msgid "Number of Lines"
+msgstr "रेखाहरूको सङ्ख्या"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:690
+#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
+msgid "Number of Characters"
+msgstr "क्यारेक्टरहरूको सङ्ख्या"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
+msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
+msgstr "सेतो खाली स्थान नभएको क्यारेक्टरहरूको सङ्ख्या"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
+msgid "Number of Syllables"
+msgstr "शब्दांशको सङ्ख्या"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
+#: kotext/KoVariable.cpp:2874
+msgid "Number of Frames"
+msgstr "फ्रेमको सङ्ख्या"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
+msgid "Number of Embedded Objects"
+msgstr "सम्मिलित वस्तुको सङ्ख्या"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
+msgid "Number of Pictures"
+msgstr "तस्विरको सङ्ख्या"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
+msgid "Number of Tables"
+msgstr "तालिकाको सङ्ख्या"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
+msgid "Here you can choose the font to be used."
+msgstr "यहाँ तपाईँले प्रयोग गर्न फन्ट छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
+msgid "Requested Font"
+msgstr "अनुरोध गरिएको फन्ट"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
+msgid "Change font family?"
+msgstr "फन्ट परिवार परिवर्तन गर्नुहुन्छ ?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
+msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
+msgstr "फन्ट परिवार सेटिङ परिवर्तन गर्न जाँचबाकस सक्षम पार्नुहोस् ।"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
+msgid "Font:"
+msgstr "फन्ट:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
+msgid "Font style"
+msgstr "फन्ट शैली"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
+msgid "Change font style?"
+msgstr "फन्ट शैली परिवर्नत गर्नुहुन्छ ?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
+msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+msgstr "फन्ट शैली सेटिङ परिवर्तन गर्न जाँचबाकस सक्षम पार्नुहोस् ।"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
+msgid "Font style:"
+msgstr "फन्ट शैली:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
+msgid "Size"
+msgstr "साइज"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
+msgid "Change font size?"
+msgstr "फन्ट साइज परिवर्तन गर्नुहुन्छ ?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
+msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
+msgstr "फन्ट साइज सेटिङ परिवर्तन गर्न यो जाँचबाकस सक्षम पार्नुहोस् ।"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
+msgid "Here you can choose the font family to be used."
+msgstr "यहाँ तपाईँले प्रयोग गरिने फन्ट परिवार छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
+msgid "Here you can choose the font style to be used."
+msgstr "यहाँ तपाईँले प्रयोग गरिने फन्ट शैली छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
+msgid "Regular"
+msgstr "नियमित"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:228 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:486
+#, fuzzy
+msgid "Italic"
+msgstr "छड्के:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
+msgid "Bold"
+msgstr "बाक्लो"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
+msgid "Bold Italic"
+msgstr "बाक्लो छड्के"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
+msgid "Relative"
+msgstr "सापेक्षित"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
+msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
+msgstr "परिवेशमा फन्ट साइज<br><i>स्थिर</i> वा <i>सापेक्षित</i><br>"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
msgid ""
-"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to save in this format?</qt>"
+"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
+"paper size)."
msgstr ""
-"<qt>यस %1 रूपमा बचत गर्दा ढाँचामा केही नोक्सान पर्न सक्छ ।"
-"<p>तपाईँ अझै यो ढाँचामा बचत गर्न चाहनुहुन्छ ?</qt>"
+"यहाँ तपाईँले गतिशील रूपमा र परिवर्तित वातावरणमा समायोजित (उदाहरणका लागि विजेट "
+"आयात, पाना साइज) गणना गर्न फन्ट साइज र स्थिर फन्ट साइज बिच स्विच गर्न सक्नुहुन्छ ।"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:693
-msgid "Confirm Save"
-msgstr "बचत यकिन गर्नुहोस्"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
+msgid "Here you can choose the font size to be used."
+msgstr "यहाँ तपाईँले प्रयोग गरिने फन्ट साइज छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr "द्रुत खैरो कुकुर अल्क्षि बिरालो माथि उफ्रन्छ"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:704
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
msgid ""
-"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to export to this format?</qt>"
+"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
+"special characters."
msgstr ""
-"<qt>यस %1 रूपमा निर्यात गर्दा ढाँचामा केही नोक्सानी पर्न सक्छ ।"
-"<p>तपाईँ अझै यो ढाँचामा निर्यात गर्न चाहनुहुन्छ ?</qt>"
+"यो नमूना पाठले हालको सेटिङ दर्शाउदछ । तपाईँले विशेष क्यारेक्टर परीक्षण गर्न यसलाई सम्पादन "
+"गर्न सक्नुहुन्छ ।"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:707
-msgid "Confirm Export"
-msgstr "निर्यात यकिन गर्नुहोस्"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
+msgid "Actual Font"
+msgstr "वास्तविक फन्ट"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:796
-msgid "Save Document As"
-msgstr "यस रूपमा कागजात बचत गर्नुहोस्"
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: TimeFormat\n"
+"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
+msgstr "यो संवादले तपाईँलाई समय चलको ढाँचा सेट गर्न अनुमति दिन्छ"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:798
-msgid "Export Document As"
-msgstr "यस रुपमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
+msgid "Correct in Minutes"
+msgstr "मिनेटमा सुधार गर्नुहोस्"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:853
-msgid ""
-"A document with this name already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"यो नामको काजात पहिल्यै अवस्थित छ ।\n"
-"यसलाई अधिलेखन गर्न चाहनुहुन्छ ?"
+#: kross/api/variant.cpp:84
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
+msgstr "क्रस::एपीआई::भ्यारियन्ट::अपेक्षित स्ट्रिङ, तर %1 प्राप्त भयो ।"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1115
-msgid "Import Document"
-msgstr "कागजात आयात गर्नुहोस्"
+#: kross/api/variant.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
+msgstr "क्रस::एपीआई::भ्यारियन्ट::अपेक्षित आईएनटी, तर %1 प्राप्त भयो ।"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1532
-msgid "Show %1 Toolbar"
-msgstr "%1 उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्"
+#: kross/api/variant.cpp:100
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
+msgstr "क्रस::एपीआई::भ्यारियन्ट::अपेक्षित UInt, तर %1 प्राप्त भयो ।"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1534
-msgid "Hide %1 Toolbar"
-msgstr "%1 उपकरणपट्टी लुकउनुहोस्"
+#: kross/api/variant.cpp:108
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
+msgstr "क्रस::एपीआई::भ्यारियन्ट::डबल अपेक्षित, तर %1 प्राप्त भयो ।"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1611
-msgid "Document"
-msgstr "कागजात"
+#: kross/api/variant.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
+msgstr "क्रस::एपीआई::भ्यारियन्ट::अपेक्षित LLONG, तर %1 प्राप्त भयो ।"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1621
+#: kross/api/variant.cpp:124
#, c-format
-msgid "Document - %1"
-msgstr "कागजात - %1"
+msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
+msgstr "क्रस::एपीआई::भ्यारियन्ट::अपेक्षित ULLONG, तर %1 प्राप्त भयो ।"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1650
-msgid ""
-"You will lose all your changes!\n"
-"Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"तपाईँले तपाईँको सबै परिवर्तनहरू हराउनुहुनेछ!\n"
-"तपाईँ यसलाई निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ ?"
+#: kross/api/variant.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
+msgstr "क्रस::एपीआई::भ्यारियन्ट::अपेक्षित बूल, तर %1 प्राप्त भयो ।"
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
-msgid "Open Existing Document..."
-msgstr "अवस्थित कागजात खोल्नुहोस्..."
+#: kross/api/variant.cpp:166
+msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
+msgstr "क्रस::एपीआई::भ्यारियन्ट::अपेक्षित सूची, तर %1 प्राप्त भयो ।"
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "हालका कागजात"
+#: kross/main/manager.cpp:172
+msgid "No such interpreter '%1'"
+msgstr "'%1' अनुवादक जस्तो होइन"
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
-msgid "Custom Document"
-msgstr "कागजात अनकूल गर्नुहोस्"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
+msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
+msgstr "स्क्रिप्टकन्टेनरका लागि प्रकार्यनाम परिभाषित गरिएको छैन::बोलाउनेप्रकार्य()।"
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
-msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
-msgstr "%1 (संकुचन नगरिएको एक्स एम एल फाइल)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
+msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
+msgstr "स्क्रिप्टफाइल '%1'का लागि दोभाषे निर्धारण गर्न असफल भयो"
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
-msgid "%1 (Flat XML File)"
-msgstr "%1 (चौडा एक्सएमएल फाइल)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
+msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
+msgstr "स्क्रिप्टफाइल '%1' खुल्न असफल भयो"
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
-msgid "%1 (%2 Compatible)"
-msgstr "%1 (%2 मिल्दोजुल्दो)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
+msgid "Unknown interpreter '%1'"
+msgstr "अज्ञात दोभाषे '%1'"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
-msgid "ISO A3"
-msgstr "ISO A3"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
+msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
+msgstr "दोभाषे '%1'का लागि स्क्रिप्ट सिर्जना गर्न असफल भयो"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
-msgid "ISO A4"
-msgstr "ISO A4"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
+msgid "Execute Script File..."
+msgstr "स्क्रिप्ट फाइल कार्यान्वयन गर्नुहोस्..."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
-msgid "ISO A5"
-msgstr "ISO A5"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
+msgid "Scripts Manager..."
+msgstr "स्क्रिप्ट प्रबन्धक..."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
-msgid "US Letter"
-msgstr "US अक्षर"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
+msgid "Scripts"
+msgstr "स्क्रिप्ट"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
-msgid "US Legal"
-msgstr "US वैध"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
+msgid "Loaded"
+msgstr "लोड भएको"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
-msgid "Screen"
-msgstr "पर्दा"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
+msgid "History"
+msgstr "इतिहास"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
+msgid "Could not read the package \"%1\"."
+msgstr "प्याकेज \"%1\"पढ्न सकिदैन।"
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
msgid ""
-"_: Custom size\n"
-"Custom"
-msgstr "अनुकूल गर्नुहोस्"
+"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
+msgstr " \"%1\" नाम सहितको स्क्रिप्ट प्याकेज पहिल्यै अवस्थित छ। यो प्याकेज बदल्नु हुन्छ?"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
-msgid "ISO B5"
-msgstr "ISO B5"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
+msgid ""
+"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
+"permissions to delete the folder \"%1\"."
+msgstr ""
+"यो स्क्रिप्ट प्याकेज स्थापना नगर्न सकिदैन। तपाईँसँग फोल्डर \"%1\" मेट्नका लागि पर्याप्त "
+"अनुमति छैन ।"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
-msgid "US Executive"
-msgstr "US कार्यकारिणी"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
+msgid "Load Script File"
+msgstr "स्क्रिप्ट फाइल लोड गर्नुहोस्"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
-msgid "ISO A0"
-msgstr "ISO A0"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
+msgid "Execute Script File"
+msgstr "स्क्रिप्ट फाइल कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
-msgid "ISO A1"
-msgstr "ISO A1"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Scripts Manager"
+msgstr "स्क्रिप्ट प्रबन्धक"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
-msgid "ISO A2"
-msgstr "ISO A2"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
+msgid "Install Script Package"
+msgstr "स्क्रिप्ट प्याकेज स्थापना गर्नुहोस्"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
-msgid "ISO A6"
-msgstr "ISO A6"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
+msgid ""
+"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
+msgstr "स्क्रिप्ट प्याकेज \"%1\" स्थापना रद्द र प्याकेजको फोल्डर \"%2\" मेट्नुहुन्छ ?"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
-msgid "ISO A7"
-msgstr "ISO A7"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall"
+msgstr "स्थापना रद्द गर्नुहोस्"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
-msgid "ISO A8"
-msgstr "ISO A8"
+#: kross/runner/main.cpp:116
+msgid "Scriptfile"
+msgstr "स्क्रिप्टफाइल"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
-msgid "ISO A9"
-msgstr "ISO A9"
+#: kross/test/main.cpp:58
+msgid "Name of the interpreter being used"
+msgstr "प्रयोग गरिएको दोभाषेको नाम"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
-msgid "ISO B0"
-msgstr "ISO B0"
+#: kross/test/main.cpp:59
+msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
+msgstr "परिभाषित दोभाषे सँग कार्यान्वयन गर्ने स्क्रिप्ट फाइल"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
-msgid "ISO B1"
-msgstr "ISO B1"
+#: kross/test/main.cpp:60
+msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
+msgstr "GUI सुरु गर्नुहोस्; अन्यथा आदेश रेखा अनुप्रयोग प्रयोग गरिन्छ ।"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
-msgid "ISO B10"
-msgstr "ISO B10"
+#: store/KoStore.cpp:161
+msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
+msgstr "डाइरेक्टरी मोड टाढाको स्थानका लागि समर्थित छैन ।"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
-msgid "ISO B2"
-msgstr "ISO B2"
+#: store/KoStore.cpp:162
+msgid "KOffice Storage"
+msgstr "कडीई कार्यालय भण्डार"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
-msgid "ISO B3"
-msgstr "ISO B3"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "DetailsPaneBase"
+msgstr "विस्तृत फलकबेस"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
-msgid "ISO B4"
-msgstr "ISO B4"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template"
+msgstr "सधै यो टेम्प्लेट प्रयोग गर्नुहोस्"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
-msgid "ISO B6"
-msgstr "ISO B6"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template at application start up"
+msgstr "अनुप्रयोग सुरुआतमा सधै यो टेम्प्लेट प्रयोग गर्नुहोस्"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
-msgid "ISO C5"
-msgstr "ISO C5"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Subject:"
+msgstr "विषय:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
-msgid "US Common 10"
-msgstr "US साझा १०"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Keywords:"
+msgstr "शब्दकुञ्जी:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
-msgid "ISO DL"
-msgstr "ISO DL"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Abstract:"
+msgstr "संक्षेप:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
-msgid "US Folio"
-msgstr "US फोलियो"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:155
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "शीर्षक:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
-msgid "US Ledger"
-msgstr "US खाता"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "Modified:"
+msgstr "परिमार्जित:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
-msgid "US Tabloid"
-msgstr "US ट्याबलोइड"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Created:"
+msgstr "सिर्जना गरिएको:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
-msgid "Version"
-msgstr "संस्करण"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:247
+#, no-c-format
+msgid "Last printed:"
+msgstr "अन्तिम मुद्रित:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
-msgid "Date & Time"
-msgstr "मिति र समय"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Revision number:"
+msgstr "संशोधन संख्या:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
-msgid "Saved By"
-msgstr "यसद्वारा बचत गरिएको"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Total editing time:"
+msgstr "जम्मा सम्पादन समय:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
-msgid "&Open"
-msgstr "खोल्नुहोस्"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "प्रकार:"
-#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
-msgid "Unknown"
-msgstr "अज्ञात"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Postal code:"
+msgstr "हुलाकी सङ्केत:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
-msgid "Default font:"
-msgstr "पूर्वानिर्धारित फन्ट:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (work):"
+msgstr "टेलिफोन (कार्य):"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
-msgid "Name font:"
-msgstr "फन्ट नाम:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "इमेल:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
-msgid "Number font:"
-msgstr "नम्बर फन्ट:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "City:"
+msgstr "शहर:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
-msgid "Operator font:"
-msgstr "सञ्चालक फन्ट:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Initials:"
+msgstr "सुरुआत:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
-msgid "Default base size:"
-msgstr "पूर्वानिर्धारित आधार साइज:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Fax:"
+msgstr "फ्याक्स:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
-msgid "Use syntax highlighting"
-msgstr "वाक्य संरचना हाइलाइटिङ प्रयोग गर्नुहोस्"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "Company:"
+msgstr "कम्पनी:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
-msgid "Choose..."
-msgstr "रोज्नुहोस्..."
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Country:"
+msgstr "देश:"
-#: kformula/kformulacontainer.cc:474
-msgid "Base Size Change"
-msgstr "आधार साइज परिवर्तन"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Street:"
+msgstr "गल्ली:"
-#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
-#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
-msgid "write protection"
-msgstr "सुरक्षा लेख्नुहोस्"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (home):"
+msgstr "टलिफोन (घर):"
-#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
-#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
-#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
-#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
-msgid "Add Text"
-msgstr "पाठ थप्नुहोस्"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:241
+#, no-c-format
+msgid "&Load From Address Book"
+msgstr "ठेगाना पुस्तिकाबाट लोड गर्नुहोस्"
-#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
-#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
-msgid "Add Operator"
-msgstr "सञ्चालक थप्नुहोस्"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Delete Personal Data"
+msgstr "व्यक्तिगत डेटा मेट्नुहोस्"
-#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
-#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
-msgid "Add Number"
-msgstr "नम्बर थप्नुहोस्"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:46
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "थप्नुहोस्..."
-#: kformula/sequenceelement.cc:995
-msgid "Add Empty Box"
-msgstr "खाली बाकस थप्नुहोस्"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delete"
+msgstr "पाठ मेट्नुहोस्"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1005
-msgid "Add Name"
-msgstr "नाम थप्नुहोस्"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "प्रकार"
-#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
-msgid "Add Bracket"
-msgstr "कोष्ठक थप्नुहोस्"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Number:"
+msgstr "नम्बर:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
-msgid "Add Overline"
-msgstr "अधोरेखा थप्नुहोस्"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "String:"
+msgstr "स्ट्रिङ:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
-msgid "Add Underline"
-msgstr "अधोरेखा थप्नुहोस्"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Boolean:"
+msgstr "बूलियन:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
-msgid "Add Multiline"
-msgstr "बहुरेखा थप्नुहोस्"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "true"
+msgstr "ठीक"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1053
-msgid "Add Space"
-msgstr "खाली स्थान थप्नुहोस्"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "false"
+msgstr "बेठीक"
-#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
-msgid "Add Fraction"
-msgstr "भिन्न थप्नुहोस्"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "समय:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
-msgid "Add Root"
-msgstr "मूल थप्नुहोस्"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "मिति:"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1081
-msgid "Add Symbol"
-msgstr "प्रतीक थप्नुहोस"
+#: kofficecore/koOpenPaneBase.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "No Header"
+msgstr "कुनै हेडर छैन"
-#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
-msgid "Add 1x2 Matrix"
-msgstr "१x२ म्याट्रिक्स थप्नुहोस् "
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "फाइलनाम"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
-msgid "Add Matrix"
-msgstr "म्याट्रिक्स थप्नुहोस्"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:29
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1186
-msgid "Change Char to Symbol"
-msgstr "प्रतिकमा क्यारेक्टर परिवर्तन गर्नुहोस्"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:40
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1206
-msgid "Change Char Style"
-msgstr "क्यारेक्टर शैली परिवर्तन गर्नुहोस्"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Na&me:"
+msgstr "नाम:"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1219
-msgid "Change Char Family"
-msgstr "क्यारेक्टर परिवार परिवर्तन गर्नुहोस्"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Protect si&ze and position"
+msgstr "साइज र स्थिति सुरक्षा गर्नुहोस्"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1672
-msgid "Add Element"
-msgstr "तत्व थप्नुहोस्"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:44
-msgid "Rows:"
-msgstr "पङ्क्ति:"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "&Top:"
+msgstr "माथि:"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "The document does not seem to be MathML."
-msgstr "कागजात MathMLजस्तो देखिँदैन ।"
+#: kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Column spacing:"
+msgstr "स्तम्भ खाली स्थान:"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "MathML Import Error"
-msgstr "MathML आयात त्रुटि"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Header"
+msgstr "हेडर"
-#: kformula/indexelement.cc:218
-msgid "Indexed list"
-msgstr "अनुक्रमणित सूची"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Different header for the first page"
+msgstr "पहिलो पृष्ठका लागि विभिन्न हेडर"
-#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
-msgid "Index"
-msgstr "अनुक्रमणिका"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "Different header for even and odd pages"
+msgstr "जोर र बिजोर पृष्ठहरूका लागि विभिन्न हेडर"
-#: kformula/bracketelement.cc:250
-msgid "Delimited list"
-msgstr "सीमाबाट हटाएको सूची"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between header and body:"
+msgstr "हेडर र बडी बीच खाली स्थान:"
-#: kformula/bracketelement.cc:823
-msgid "Overline"
-msgstr "उँभोरेखा"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Footer"
+msgstr "फुटर"
-#: kformula/bracketelement.cc:926
-msgid "Underline"
-msgstr "अधोरेखा"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for the first page"
+msgstr "पहिलो पृष्ठका लागि विभिन्न फुटर"
-#: kformula/fontstyle.cc:137
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for even and odd pages"
+msgstr "जोर र बिजोर पृष्ठहरूका लागि विभिन्न फुटर"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footer and body:"
+msgstr "फुटर र बडी बीच खाली स्थान:"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Footnote/Endnote"
+msgstr "पादटिप्पणी/अन्त्यटिप्पणी"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footnote and body:"
+msgstr "पादटिप्पणी र बडी बीच खाली स्थान:"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Enable word completion"
+msgstr "शब्द समाप्ति सक्षम पार्नुहोस्"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:27
+#, no-c-format
msgid ""
-"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are properly "
-"visualized. You must restart the application in order so that changes take "
-"effect"
+"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion "
+"will be enabled."
msgstr ""
-"सूत्रमा भएको प्रतीकहरू राम्रोसँग खिचिएको छ भन्ने निश्चित गर्न केही फन्टहरू "
-"स्थापना गर्नु पर्नेछ । तपाईँले अनुप्रयोग पुन: सुरुआत गर्नुपर्नेछ ताकि "
-"परिवर्तनले प्रभाव लिन्छ"
+"स्वत: समाप्ति सुरु र बन्द टगल गर्नुहोस्: यदि यो जाँच गरियो भने स्वत: समाप्ति सक्षम गरिनेछ ।"
-#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
-msgid "Append Column"
-msgstr "स्तम्भ थप्नुहोस्"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
+"autocompleted."
+msgstr ""
+"स्वत: समाप्तिका लागि सुझाव सूचीले: सबै शब्दहरू समाविष्ट गर्दछ जुन स्वत: समाप्त हुनेछ ।"
-#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
-msgid "Append Row"
-msgstr "पङ्क्ति थप्नुहोस्"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
+"completion list."
+msgstr ""
+"यो बटन क्लिक गरेर तपाईँ समाप्ति सूचीमा एउटा वैयक्तिक शब्द म्यानुअल तरिकाले थप्न सक्नुहुन्छ ।"
-#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
-msgid "Insert Column"
-msgstr "स्तम्भ घुसाउनुहोस्"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To remove words from the completion list, select the word with the left "
+"mouse button from the list, then click this button."
+msgstr ""
+"समाप्ति सूचीबाट शब।दहरू हटाउन, सूचीबाट बायाँ माउस बटन भएको शब्द चयन गर्नुहोस्, त्यसपछि "
+"यो बटन क्लिक गर्नुहोस् ।"
-#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
-msgid "Remove Column"
-msgstr "स्तम्भ हटाउनुहोस्"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Automatically add new words to suggestion list"
+msgstr "सुझाव सूचीमा स्वचालित रूपमा नयाँ शब्दहरू थप्नुहोस्"
-#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
-msgid "Insert Row"
-msgstr "पङ्क्ति घुसाउनुहोस्"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
+"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
+"words used by the completion."
+msgstr ""
+"यदि यो विकल्प सक्षम गरियो भने, यो कागजातमा \"आवश्यक क्यारेक्टर\" भन्दा लामो वा "
+"बराबरी टाइप गरिएको कुनै शब्द स्वचालित रूपमा समाप्तिद्वारा प्रयोग गरिएको शब्दको सूचीमा "
+"थपिनेछ ।"
-#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
-msgid "Remove Row"
-msgstr "पङ्क्ति हटाउनुहोस्"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Completion Options"
+msgstr "समाप्ति विकल्प"
-#: kformula/matrixelement.cc:337
-msgid "Matrix element"
-msgstr "म्याट्रिक्स तत्व"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Show words in tooltip"
+msgstr "उपकरणटिपमा शब्दहरू देखाउनुहोस्"
-#: kformula/matrixelement.cc:2021
-msgid "Add Newline"
-msgstr "नयाँ रेखा थप्नुहोस्"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
+"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the "
+"word, press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept "
+"suggestion\" drop-down list."
+msgstr ""
+"यदि यो विकल्प सक्षम गरिएको छ भने, तपाईँले समाप्ति सूचीमा अवस्थित रहेको सुरुको शब्द टाइप "
+"गर्दा उपकरणटिप देखापर्नेछ । शब्द पूरा गर्न, \"सुझाव स्वीकार गर्ने कुञ्जी\" छोड्ने सूचीमा "
+"सुझावहरू स्वीकार गर्न तपाईँले सेट गर्नुभएको कुञ्जी थिच्नुहोस् ।"
-#: kformula/matrixelement.cc:2024
-msgid "Add Tabmark"
-msgstr "टयाबमार्क थप्नुहोस्"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:164 kotext/KoCompletionBase.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
+"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to "
+"500. This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
+"This option is most important when Automatically add words to completion "
+"list is enabled."
+msgstr ""
+"यसले समाप्ति सूचीमा अधिक्तम सङ्ख्याको शब्दहरू सेट गर्दछ । सबै अतिरिक्त शब्दहरू सूचीमा समावेश "
+"गरिने छैन । तपाईँ १ देखि ५०० सम्म कुनै मान चयन गर्न सक्नुहुन्छ । यो विकल्पले अति भारी "
+"बनाउँनेछ ।\n"
+"यो विकल्प समाप्ति सूचीमा थप शब्दहरू स्वचालित रूपमा सक्षम गर्दा महत्वपूर्ण हुनेछ ।"
-#: kformula/matrixelement.cc:2179
-msgid "Multi line element"
-msgstr "बहुरेखा तत्व"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Characters needed:"
+msgstr "आवश्यक क्यारेक्टर:"
-#: kformula/rootelement.cc:132
-msgid "Main list of root"
-msgstr "मूलको मुख्य सूची"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Suggest words:"
+msgstr "सुझाव शब्दहरू:"
-#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
-msgid "Remove Enclosing Element"
-msgstr "बन्द गर्ने तत्व हटाउनुहोस्"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:225 kotext/KoCompletionBase.ui:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short "
+"words to the completion list. You can select any value from 5-100 and the "
+"words will need to be at least the number of characters set here to be added "
+"to the list."
+msgstr ""
+"समाप्ति सूचीमा स्वाचलित रूपमा शब्दहरू थपिनबाट रोक्न यो स्पिन बाकस/स्लाइडर संयोजन प्रयोग "
+"गर्नुहोस् । तपाईँ ५ देखि १०० सम्म कुनै मान चयन गर्न सक्नुहुन्छ र शब्दहरूलाई सूचीमा थप्न यहाँ "
+"सेट भएको क्यारेक्टरको न्यूनतम सङ्ख्या आवश्यक पर्नेछ ।"
-#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
-msgid "Add Index"
-msgstr "अनुक्रमणिका थप्नुहोस्"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Append space"
+msgstr "खाली ठाउँ थप्नुहोस्"
-#: kformula/fractionelement.cc:75
-msgid "Numerator"
-msgstr "अंश"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:252
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, it adds a single space to the end of a word after "
+"autocompletion, this means it is not necessary to add the space manually for "
+"the next word."
+msgstr ""
+"यदि जाँच गरियो भने, यसले स्वत: समाप्ति पछि शब्दको अन्त्यमा एकल खाली स्थान थप्दछ, यसको "
+"मतलब पछिल्लो शब्दका लागि म्यानुअल तरिकाले रूपमा खाली स्थान थप्न यो आवश्यक पर्दैन ।"
-#: kformula/fractionelement.cc:78
-msgid "Denominator"
-msgstr "हर"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Key to accept suggestion:"
+msgstr "सुझाव स्वीकार गर्ने कुञ्जी:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:443
-msgid "Add Negative Thin Space"
-msgstr "नकरात्मक पातलो खाली स्थान थप्नुहोस्"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:279
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you "
+"and you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
+msgstr ""
+"एउटा स्वत: समाप्त भएको शब्दले तपाईँलाई सुझाव गर्दा तपाईँले प्रयोग गर्ने कुञ्जी सेट गर्नुहोस् र "
+"यसलाई तपाईँले स्वीकार गर्न चाहनुहुन्छ । तपाईँ प्रविष्टि, ट्याब ,खाली स्थान,समाप्ति वा "
+"बायाँ रोज्न सक्नुहुन्छ ।"
-#: kformula/kformuladocument.cc:447
-msgid "Add Thin Space"
-msgstr "पातलो खाली स्थान थप्नुहोस्"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Make Default"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित बनाउनुहोस्"
-#: kformula/kformuladocument.cc:451
-msgid "Add Medium Space"
-msgstr "मध्यम खाली स्थान थप्नुहोस्"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Completion is configured per document. Making this list the default will "
+"allow you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to "
+"inform you that the list will be used for all documents from now on."
+msgstr ""
+"समाप्ति प्रति कागजात कन्फिगर गरिएको छ । यो सूची बनाउनाले तपाईँलाई पूर्वानिर्धारणले "
+"स्वचालित रूपमा नयाँ कागजातका लागि प्रयोग गर्न अनुमति दिन्छ । सूची अहिलेबाट सबै "
+"कागजातका लागि प्रयोग गरिनेछ सूचना गर्न संवाद देखापर्नेछ ।"
-#: kformula/kformuladocument.cc:455
-msgid "Add Thick Space"
-msgstr "बाक्लो खाली स्थान थप्नुहोस्"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Paragraph Background Color"
+msgstr "अनुच्छेद पृष्ठभूमि रङ"
-#: kformula/kformuladocument.cc:459
-msgid "Add Quad Space"
-msgstr "चार खाली स्थान थप्नुहोस्"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
+"\n"
+"<p>The paragraph background color appears\n"
+"between the left and right margins of a\n"
+"paragraph.</p>\n"
+"\n"
+"<p>If the text has a background color set, then\n"
+"the text background will appear 'on top' of the\n"
+"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
+"background will still show on parts of the paragraph\n"
+"that have no text (usually on the last line, between\n"
+"the end of the text and the margin).</p>"
+msgstr ""
+"<p>अनुच्छेद पृष्ठभूमि रङ</p>\n"
+"\n"
+"<p>अनुच्छेद पृष्ठभूमि रङ\n"
+"अनुच्छेदको बायाँ र दायाँ सीमान्त\n"
+"बीच देखापर्दछ ।</p>\n"
+"\n"
+"<p>यदि पाठसँग पृष्ठभूमि रङ सेट छ भने,\n"
+"पाठ पृष्ठभूमि अनुच्छेद पृष्ठभूमिको 'माथि' देखापर्नेछ ।\n"
+"यो केसमा, अनुच्छेद पृष्ठभूमिले\n"
+"अहिले पनि अनुच्छेदको भाग देखाउनेछ\n"
+"जसको कुनै पाठ छैन (प्राय गरेर अन्तिम रेखामा, पाठ र सीमान्तको\n"
+"अन्त्य बीचमा) ।</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:464
-msgid "Add Integral"
-msgstr "इन्टिग्रल थप्नुहोस्"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:53 kotext/kodecorationtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "पृष्ठभूमि रङ:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:469
-msgid "Add Sum"
-msgstr "जोड थप्नुहोस्"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Borders"
+msgstr "किनारा"
-#: kformula/kformuladocument.cc:474
-msgid "Add Product"
-msgstr "वस्तु थप्नुहोस्"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Borders</p>\n"
+"\n"
+"<p>The preview shows what the currently \n"
+"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
+"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
+"to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
+"border to be removed in the preview, or click the\n"
+"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
+"width and color, then click on the border to be\n"
+"modified in the preview.</p>"
+msgstr ""
+"<p>अनुच्छेद किनारा</p>\n"
+"\n"
+"<p>पूर्वावलोकनले हालै चयन गरिएका अनुच्छेद\n"
+"किनारा कस्तो देखिन्छ भन्ने देखाउँछ ।</p>\n"
+"\n"
+"<p>नयाँ <i>किनारा</i> थप्न: इच्छ्याएको शैली,\n"
+"चौडा र रङ चयन गर्नुहोस् । टगल बटन क्लिक गर्नुहोस् जसले त्यो किनारा\n"
+"अनुरूप गर्दछ ।</p>\n"
+"\n"
+"<p>एउटा अवस्थित <i>किनारा</i> हटाउन: या त पूर्वावलोकनलाई हटाउन किनारामा क्लिक "
+"गर्नुहोस्\n"
+"वा त्यो किनारासँग सम्बन्धित टगल\n"
+"बटनमा क्लिक गर्नुहोस् ।</p>\n"
+"\n"
+"<p>किनारा <i>परिमार्जन </i> गर्न: इच्छ्याएको शैली,\n"
+"चौडा र रङ चयन गर्नुहोस्, त्यसपछि पूर्वावलोकनमा परिमार्जित हुन\n"
+"किनारामा क्लिक गर्नुहोस् ।</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:494
-msgid "Add Square Bracket"
-msgstr "वर्ग कोष्ठक थप्नुहोस्"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "&Color:"
+msgstr "रङ:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:499
-msgid "Add Curly Bracket"
-msgstr "छड्के कोष्ठक थप्नुहोस्"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove left paragraph border"
+msgstr "बायाँ अनुच्छेद किनारा थप्नुहोस्/हटाउनुहोस्"
-#: kformula/kformuladocument.cc:504
-msgid "Add Abs"
-msgstr "संक्षेप थप्नुहोस्"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
+msgstr "बायाँ अनुच्छेद किनारा खुल्ला र बन्द टगल गर्दछ ।"
-#: kformula/kformuladocument.cc:510
-msgid "Add Matrix..."
-msgstr "म्याट्रिक्स थप्नुहोस्..."
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove right paragraph border"
+msgstr "दायाँ अनुच्छेद किनारा थप्नुहोस्/हटाउनुहोस्"
-#: kformula/kformuladocument.cc:523
-msgid "Add Upper Left Index"
-msgstr "माथिल्लो बायाँ अनुक्रमणिका थप्नुहोस्"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
+msgstr "दायाँ अनुच्छेद किनारा खुल्ला र बन्द टगल गर्दछ ।"
-#: kformula/kformuladocument.cc:528
-msgid "Add Lower Left Index"
-msgstr "तल्लो बायाँ अनुक्रमणिका थप्नुहोस्"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove top paragraph border"
+msgstr "माथिल्लो अनुच्छेद किनारा थप्नुहोस्/हटाउनुहोस्"
-#: kformula/kformuladocument.cc:533
-msgid "Add Upper Right Index"
-msgstr "माथिल्लो दायाँ अनुक्रमणिका थप्नुहोस्"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
+msgstr "माथिल्लो अनुच्छेद किनारा खुल्ला र बन्द टगल गर्दछ ।"
-#: kformula/kformuladocument.cc:538
-msgid "Add Lower Right Index"
-msgstr "तल्लो दायाँ अनुक्रमणिका थप्नुहोस्"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:310
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove bottom paragraph border"
+msgstr "तल्लो अनुच्छेद किनारा थप्नुहोस्/हटाउनुहोस्"
-#: kformula/kformuladocument.cc:544
-msgid "Add Upper Index"
-msgstr "माथिल्लो अनुक्रमणिका थप्नुहोस्"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
+msgstr "तल्लो अनुच्छेद किनारा खुल्ला र बन्द टगल गर्दछ ।"
-#: kformula/kformuladocument.cc:549
-msgid "Add Lower Index"
-msgstr "तल्लो अनुक्रमणिका थप्नुहोस्"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:323
+#, no-c-format
+msgid "&Style:"
+msgstr "शैली:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:577
-msgid "Convert to Greek"
-msgstr "ग्रिकमा रूपान्तरण गर्नुहोस्"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:334
+#, no-c-format
+msgid "&Merge with next paragraph"
+msgstr "पछिल्लो अनुच्छेदसँग गाँभ्नुहोस्"
-#: kformula/kformuladocument.cc:613
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "वाक्य-संरचना हाइलाइटिङ"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
+msgstr "हालको अनुच्छेदको किनारा शैली पछिल्लो अनुच्छेदसँग गाँभ्दछ"
-#: kformula/kformuladocument.cc:619
-msgid "&Bold"
-msgstr "बाक्लो"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:340
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
+"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
+"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
+"paragraphs with different styles.</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
+"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
+"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
+msgstr ""
+"<p>पछिल्लो अनुच्छेदसँग गाँभ्नुहोस्</p>\n"
+"\n"
+"<p>यो विकल्प जाँच गरियो भने, उस्तै शैलीमा क्रमागत अनुच्छेदहरू बीच\n"
+"कुनै माथिल्लो वा तल्लो किनाराहरू देखापर्ने छैन ।\n"
+"माथिल्लो र तल्लो किनाराहरू विभिन्न शैलीका\n"
+"अनुच्छेदहरू बीच मात्र देखापर्नेछ ।</p>\n"
+"\n"
+"<p>यदि यो विकल्प जाँच गरिएको छैन भने,\n"
+"प्रक्रिया र पछि आउने अनुच्छेदको वास्ता नगरी, तल्लो र माथिल्लो किनाराहरू\n"
+"सधै यो शैलीमा अनुच्छेदको माथि र तल देखापर्दछ ।</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:623
-msgid "&Italic"
-msgstr "छड्के"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "रङ"
-#: kformula/kformuladocument.cc:643
-msgid "Left Delimiter"
-msgstr "बायाँ डेलिमिटर"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "पाठ रङ:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:662
-msgid "Right Delimiter"
-msgstr "दायाँ डेलिमिटर"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Text Color"
+msgstr "पाठको रङ"
-#: kformula/kformuladocument.cc:668
-msgid "Insert Symbol"
-msgstr "प्रतीक घुसाउनुहोस्"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Text Shadow"
+msgstr "पाठ छायाँ"
-#: kformula/kformuladocument.cc:673
-msgid "Symbol Names"
-msgstr "प्रतीक नाम"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "&Shadow color:"
+msgstr "छायाँ रङ:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:679
-msgid "Script"
-msgstr "स्क्रिप्ट"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Shadow & distance:"
+msgstr "छायाँ र दूरी:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:680
-msgid "Fraktur"
-msgstr "फ्रयाकटुर"
+#: kotext/kofonttabbase.ui:8
+#, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr "फन्ट"
-#: kformula/kformuladocument.cc:681
-msgid "Double Struck"
-msgstr "डबल स्ट्रक"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Word by word"
+msgstr "शब्द अनुसार"
-#: kformula/kformuladocument.cc:682
-msgid "Font Family"
-msgstr "फन्ट परिवार"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Underlining:"
+msgstr "अन्तरनिर्हित:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:689
-msgid "Identifier"
-msgstr "पहिचायक"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "&Strikethrough:"
+msgstr "स्ट्राइकथ्रु:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:690
-msgid "Operator"
-msgstr "सञ्चालक"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Capitalization"
+msgstr "ठूला अक्षर"
-#: kformula/kformuladocument.cc:691
-msgid "Number"
-msgstr "नम्बर"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:120
+#, no-c-format
+msgid " %"
+msgstr " %"
-#: kformula/kformuladocument.cc:692
-msgid "Text"
-msgstr "पाठ"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Offset:"
+msgstr "अफसेट:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:693
-msgid "Token Type"
-msgstr "टोकन प्रकार"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Relative size:"
+msgstr "सापेक्षिक साइज:"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
-msgid "Cyan"
-msgstr "सायन"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid " pts"
+msgstr " pts"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
-msgid "Magenta"
-msgstr "म्याजेन्टा"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Hyphenation"
+msgstr "योजक चिन्ह राख्ने काम "
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
-msgid "Yellow"
-msgstr "पहेंलो"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Auto hyphenation"
+msgstr "स्वत: योजक चिन्ह"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
-msgid "Black"
-msgstr "कालो"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "C&ustom"
+msgstr "अनुकूल गर्नुहोस्"
-#: kopainter/koColorChooser.cc:52
-msgid "Gray"
-msgstr "खैरो"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "&Insert:"
+msgstr "घुसाउनुहोस्:"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
-msgid "Red"
-msgstr "रातो"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "TextLabel1:"
+msgstr "पाठलेबुल१:"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
-msgid "Green"
-msgstr "हरियो"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "Execute"
+msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
-msgid "Blue"
-msgstr "नीलो"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Load"
+msgstr "लोड गर्नुहोस्"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
-msgid "Hue"
-msgstr "ह्यु"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Unload"
+msgstr "लोडबाट हटाउनुहोस्"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
-msgid "Saturation"
-msgstr "अभिवादन"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Install"
+msgstr "स्थापना गर्नुहोस्"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
-msgid "Value (brightness)"
-msgstr "मान (चम्किलोपन)"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:206
+#, no-c-format
+msgid "Get More Scripts"
+msgstr "धेरै स्क्रिप्ट प्राप्त गर्नुहोस्"