summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-el/messages/koffice
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-el/messages/koffice')
-rw-r--r--koffice-i18n-el/messages/koffice/kchart.po820
1 files changed, 430 insertions, 390 deletions
diff --git a/koffice-i18n-el/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-el/messages/koffice/kchart.po
index f56c1ac8..ea902220 100644
--- a/koffice-i18n-el/messages/koffice/kchart.po
+++ b/koffice-i18n-el/messages/koffice/kchart.po
@@ -6,164 +6,27 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kchart\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 05:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-14 15:24+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#. i18n: file kchart.rc line 10
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "F&ormat"
-msgstr "Μ&ορφή"
-
-#. i18n: file kchart.rc line 27
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Actions"
-msgstr "Ενέργειες"
-
-#. i18n: file kchart.rc line 32
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Types"
-msgstr "Τύποι"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67
-#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Data"
-msgstr "Δεδομένα"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "E&ncoding:"
-msgstr "&Κωδικοποίηση:"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "First row contains headers"
-msgstr "Η πρώτη γραμμή περιέχει κεφαλίδες"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "First column contains headers"
-msgstr "Η πρώτη στήλη περιέχει κεφαλίδες"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Format"
-msgstr "Μορφή"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Delimiter"
-msgstr "Οριοθέτης"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Comma"
-msgstr "Κόμμα"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Semicolon"
-msgstr "Ερωτηματικό"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Tabulator"
-msgstr "Στηλοθέτης"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Space"
-msgstr "Κενό"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Other"
-msgstr "Άλλο"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Ignore duplicate delimiters"
-msgstr "Παράβλεψη διπλών οριοθετών"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Text&quote:"
-msgstr "Κείμενο&παράθεση:"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "&Format:"
-msgstr "&Μορφή:"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "\""
-msgstr "\""
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "'"
-msgstr "'"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342
-#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Κανένα"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Ranges"
-msgstr "Εύρη"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428
-#: rc.cpp:75 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "to"
-msgstr "σε"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Import lines:"
-msgstr "Εισαγωγή γραμμών:"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Import columns:"
-msgstr "Εισαγωγή στηλών:"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Γιάννης Κόλλιας, Τούσης Μανώλης"
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Update"
-msgstr "Ενημέρωση"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jonnie_kgr@inMail24.com,manolis@koppermind.homelinux.org"
#: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672
msgid "Import Data"
@@ -211,10 +74,16 @@ msgstr "Νόμισμα"
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
+#: csvimportdialog.cc:541 csvimportdialogui.ui:342
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Κανένα"
+
#: csvimportdialog.cc:568
msgid ""
-"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the "
-"end value."
+"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than "
+"the end value."
msgstr ""
"Παρακαλώ ελέγξτε τα εύρη που καθορίσατε. Η αρχική τιμή πρέπει να είναι "
"μικρότερη από την τελική."
@@ -227,13 +96,13 @@ msgstr "Δε βρέθηκε η κωδικοποίηση: %1"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54
msgid ""
"On this page, you can select colors or images to be displayed behind the "
-"different areas. You can also select whether the images should be stretched or "
-"scaled or centered or used as background tiles."
+"different areas. You can also select whether the images should be stretched "
+"or scaled or centered or used as background tiles."
msgstr ""
-"Σε αυτή τη σελίδα μπορείτε να επιλέξετε χρώματα ή εικόνες που θα εμφανίζονται "
-"πίσω από τις διάφορες περιοχές. Μπορείτε ακόμη να επιλέξετε αν οι εικόνες θα "
-"τεντώνονται, θα κλιμακώνονται, θα κεντράρονται ή θα χρησιμοποιούνται ως φόντο "
-"σε παράθεση."
+"Σε αυτή τη σελίδα μπορείτε να επιλέξετε χρώματα ή εικόνες που θα "
+"εμφανίζονται πίσω από τις διάφορες περιοχές. Μπορείτε ακόμη να επιλέξετε αν "
+"οι εικόνες θα τεντώνονται, θα κλιμακώνονται, θα κεντράρονται ή θα "
+"χρησιμοποιούνται ως φόντο σε παράθεση."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73
msgid "&Background color:"
@@ -249,15 +118,17 @@ msgid "Background wallpaper:"
msgstr "Ταπετσαρία φόντου:"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE "
-"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, "
-"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below."
+"You can select a background image from this list. Initially, the installed "
+"TDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for "
+"here, you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button "
+"below."
msgstr ""
"Μπορείτε να επιλέξετε μία εικόνα φόντου από αυτή τη λίστα. Αρχικά θα είναι "
"διαθέσιμες μόνο οι ταπετσαρίες του KDE. Αν δε βρείτε εδώ αυτό που ζητάτε "
-"μπορείτε να επιλέξετε οποιοδήποτε αρχείο εικόνας πατώντας το κουμπί <i>"
-"Περιήγηση</i> παρακάτω."
+"μπορείτε να επιλέξετε οποιοδήποτε αρχείο εικόνας πατώντας το κουμπί "
+"<i>Περιήγηση</i> παρακάτω."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99
msgid "&Browse..."
@@ -277,9 +148,9 @@ msgid ""
"that the image will be scaled and thus might have a different ratio than it "
"originally had."
msgstr ""
-"Σε αυτή την περιοχή θα εμφανίζεται πάντα η τρέχουσα επιλεγμένη εικόνα φόντου. "
-"Σημειώστε ότι η εικόνα θα είναι υπό κλίμακα, συνεπώς μπορεί να εμφανίζεται με "
-"διαφορετικές αναλογίες από τις αρχικές της."
+"Σε αυτή την περιοχή θα εμφανίζεται πάντα η τρέχουσα επιλεγμένη εικόνα "
+"φόντου. Σημειώστε ότι η εικόνα θα είναι υπό κλίμακα, συνεπώς μπορεί να "
+"εμφανίζεται με διαφορετικές αναλογίες από τις αρχικές της."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:116
msgid "Wallpaper Configuration"
@@ -287,8 +158,8 @@ msgstr "Ρύθμιση ταπετσαρίας"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117
msgid ""
-"In this box, you can set various settings that control how the background image "
-"is displayed."
+"In this box, you can set various settings that control how the background "
+"image is displayed."
msgstr ""
"Σε αυτό το πλαίσιο μπορείτε να ορίσετε διάφορες ρυθμίσεις που ελέγχουν τον "
"τρόπο εμφάνισης της εικόνας φόντου."
@@ -301,15 +172,13 @@ msgstr "Έ&νταση τις %:"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does "
-"not disturb the selected area too much."
-"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to "
-"start with."
+"Here you can select how much the image should be brightened up so that it "
+"does not disturb the selected area too much.<br> Different images require "
+"different settings, but 25% is a good value to start with."
msgstr ""
-"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε πόσο θα φωτιστεί η εικόνα, ώστε να μην εμποδίζει την "
-"επιλεγμένη περιοχή."
-"<br> Διαφορετικές εικόνες απαιτούν διαφορετικές ρυθμίσεις αλλά το 25% είναι μία "
-"καλή αρχική τιμή."
+"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε πόσο θα φωτιστεί η εικόνα, ώστε να μην εμποδίζει "
+"την επιλεγμένη περιοχή.<br> Διαφορετικές εικόνες απαιτούν διαφορετικές "
+"ρυθμίσεις αλλά το 25% είναι μία καλή αρχική τιμή."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139
msgid "Stretched"
@@ -317,14 +186,14 @@ msgstr "Τεντωμένη"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141
msgid ""
-"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size "
-"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and "
-"height if necessary."
+"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total "
+"size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area "
+"size and height if necessary."
msgstr ""
-"Αν ενεργοποιήσετε αυτό το πλαίσιο θα αλλάξει η κλίμακα της επιλεγμένης εικόνας, "
-"ώστε να χωρέσει σε όλη την έκταση της επιλεγμένης περιοχής. Οι αναλογίες της "
-"εικόνας θα προσαρμοστούν για να ταιριάζουν στο πλάτος και ύψος της περιοχής, αν "
-"είναι απαραίτητο."
+"Αν ενεργοποιήσετε αυτό το πλαίσιο θα αλλάξει η κλίμακα της επιλεγμένης "
+"εικόνας, ώστε να χωρέσει σε όλη την έκταση της επιλεγμένης περιοχής. Οι "
+"αναλογίες της εικόνας θα προσαρμοστούν για να ταιριάζουν στο πλάτος και ύψος "
+"της περιοχής, αν είναι απαραίτητο."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:146
msgid "Scaled"
@@ -332,12 +201,12 @@ msgstr "Υπό κλίμακα"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148
msgid ""
-"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or "
-"width of the selected area - whichever is reached first."
+"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height "
+"or width of the selected area - whichever is reached first."
msgstr ""
-"Αν ενεργοποιήσετε αυτό το πλαίσιο θα αλλάξει η κλίμακα της επιλεγμένης εικόνας, "
-"ώστε να ταιριάζει με το ύψος και το πλάτος της επιλεγμένης περιοχής - όποιο από "
-"τα δύο καλυφθεί πρώτα."
+"Αν ενεργοποιήσετε αυτό το πλαίσιο θα αλλάξει η κλίμακα της επιλεγμένης "
+"εικόνας, ώστε να ταιριάζει με το ύψος και το πλάτος της επιλεγμένης περιοχής "
+"- όποιο από τα δύο καλυφθεί πρώτα."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:151
msgid "Centered"
@@ -346,11 +215,11 @@ msgstr "Κεντραρισμένη"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153
msgid ""
"If you check this box, the selected image will be centered over the selected "
-"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part "
-"of it."
+"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle "
+"part of it."
msgstr ""
-"Αν ενεργοποιήσετε αυτό το πλαίσιο η επιλεγμένη εικόνα θα κεντραριστεί ως προς "
-"την επιλεγμένη περιοχή. Αν η εικόνα είναι μεγαλύτερη από την περιοχή θα "
+"Αν ενεργοποιήσετε αυτό το πλαίσιο η επιλεγμένη εικόνα θα κεντραριστεί ως "
+"προς την επιλεγμένη περιοχή. Αν η εικόνα είναι μεγαλύτερη από την περιοχή θα "
"μπορείτε να δείτε μόνο το κεντρικό της μέρος."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158
@@ -359,13 +228,13 @@ msgstr "Σε παράθεση"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160
msgid ""
-"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If "
-"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left "
-"part of it."
+"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. "
+"If the image is larger then the selected area, you will only see the upper "
+"left part of it."
msgstr ""
"Αν ενεργοποιήσετε αυτό το πλαίσιο η επιλεγμένη εικόνα θα χρησιμοποιηθεί σαν "
-"παράθεση στο φόντο. Αν η εικόνα είναι μεγαλύτερη από την επιλεγμένη περιοχή θα "
-"μπορείτε να δείτε μόνο το πάνω αριστερά μέρος της."
+"παράθεση στο φόντο. Αν η εικόνα είναι μεγαλύτερη από την επιλεγμένη περιοχή "
+"θα μπορείτε να δείτε μόνο το πάνω αριστερά μέρος της."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:278
msgid "Outermost Region"
@@ -391,6 +260,12 @@ msgstr "Δεδομένα+Άξονες+Υπόμνημα"
msgid "Data+Axes"
msgstr "Δεδομένα+Άξονες"
+#: csvimportdialogui.ui:67 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284
+#: kchartWizard.cc:31
+#, no-c-format
+msgid "Data"
+msgstr "Δεδομένα"
+
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104
#: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89
msgid "Legend"
@@ -482,12 +357,12 @@ msgstr "Υποσέλιδο 3 Γ"
#: kchartColorConfigPage.cc:47
msgid ""
-"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each "
-"part of the chart can be assigned a different color."
+"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. "
+"Each part of the chart can be assigned a different color."
msgstr ""
-"Αυτή η σελίδα σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τα χρώματα με τα οποία θα προβάλλεται "
-"το γράφημά σας. Κάθε μέρος του γραφήματος μπορεί να εμφανίζεται με διαφορετικό "
-"χρώμα."
+"Αυτή η σελίδα σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τα χρώματα με τα οποία θα "
+"προβάλλεται το γράφημά σας. Κάθε μέρος του γραφήματος μπορεί να εμφανίζεται "
+"με διαφορετικό χρώμα."
#: kchartColorConfigPage.cc:53
msgid "Colors"
@@ -541,8 +416,8 @@ msgstr "Χρώμα τίτλου άξονα Υ (2ος άξονας):"
#: kchartColorConfigPage.cc:88
msgid ""
-"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It "
-"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis."
+"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. "
+"It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis."
msgstr ""
"Αυτό το χρώμα χρησιμοποιείται για την προβολή τίτλων για το δεύτερο άξονα Υ "
"(κατακόρυφος). Έχει σημασία μόνο αν έχει ενεργοποιηθεί δεύτερος άξονας στο "
@@ -554,11 +429,11 @@ msgstr "Χρώμα ετικέτας άξονα Χ:"
#: kchartColorConfigPage.cc:93
msgid ""
-"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) "
-"axis"
+"Here you can configure the color that is used for labeling the X "
+"(horizontal) axis"
msgstr ""
-"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το χρώμα που χρησιμοποιείται στην ετικέτα του άξονα Χ "
-"(οριζόντιος)"
+"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το χρώμα που χρησιμοποιείται στην ετικέτα του "
+"άξονα Χ (οριζόντιος)"
#: kchartColorConfigPage.cc:95
msgid "Y-label color:"
@@ -569,8 +444,8 @@ msgid ""
"Here you can configure the color that is used for labeling the Y (vertical) "
"axis"
msgstr ""
-"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το χρώμα που χρησιμοποιείται στην ετικέτα του άξονα Υ "
-"(κατακόρυφος)"
+"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το χρώμα που χρησιμοποιείται στην ετικέτα του "
+"άξονα Υ (κατακόρυφος)"
#: kchartColorConfigPage.cc:99
msgid "Y-label color (2nd axis):"
@@ -593,8 +468,8 @@ msgstr "Χρώμα γραμμής άξονα Χ:"
#: kchartColorConfigPage.cc:106
msgid "Here you can configure the line color of the X (horizontal) axis"
msgstr ""
-"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το χρώμα που χρησιμοποιείται στη γραμμή του άξονα Χ "
-"(οριζόντιος)"
+"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το χρώμα που χρησιμοποιείται στη γραμμή του άξονα "
+"Χ (οριζόντιος)"
#: kchartColorConfigPage.cc:107
msgid "Y-line color:"
@@ -603,8 +478,8 @@ msgstr "Χρώμα γραμμής άξονα Υ:"
#: kchartColorConfigPage.cc:108
msgid "Here you can configure the line color of the Y (vertical) axis"
msgstr ""
-"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το χρώμα που χρησιμοποιείται στη γραμμή του άξονα Υ "
-"(κατακόρυφος)"
+"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το χρώμα που χρησιμοποιείται στη γραμμή του άξονα "
+"Υ (κατακόρυφος)"
#: kchartColorConfigPage.cc:110
msgid "Y-line color (2nd axis):"
@@ -613,12 +488,12 @@ msgstr "Χρώμα γραμμής άξονα Υ (2ος άξονας):"
#: kchartColorConfigPage.cc:111
msgid ""
"Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of "
-"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two "
-"vertical axes."
+"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have "
+"two vertical axes."
msgstr ""
-"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το χρώμα που χρησιμοποιείται στη γραμμή του δεύτερου "
-"άξονα Υ (κατακόρυφος). Φυσικά, η ρύθμιση αυτή έχει σημασία μόνο αν έχει "
-"ενεργοποιηθεί δεύτερος άξονας στο γράφημα."
+"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το χρώμα που χρησιμοποιείται στη γραμμή του "
+"δεύτερου άξονα Υ (κατακόρυφος). Φυσικά, η ρύθμιση αυτή έχει σημασία μόνο αν "
+"έχει ενεργοποιηθεί δεύτερος άξονας στο γράφημα."
#: kchartColorConfigPage.cc:116
msgid "X-Zero-line color:"
@@ -627,12 +502,12 @@ msgstr "Χρώμα γραμμής στο μηδέν του Χ:"
#: kchartColorConfigPage.cc:117
msgid ""
"Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of "
-"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a "
-"Zero-line."
+"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a Zero-"
+"line."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το χρώμα που χρησιμοποιείται στη γραμμή μηδέν του "
-"άξονα Χ (οριζόντιος). Φυσικά, η ρύθμιση αυτή έχει σημασία μόνο αν περιέχεται η "
-"τιμή μηδέν στο γράφημα."
+"άξονα Χ (οριζόντιος). Φυσικά, η ρύθμιση αυτή έχει σημασία μόνο αν περιέχεται "
+"η τιμή μηδέν στο γράφημα."
#: kchartColorConfigPage.cc:120
msgid "Y-Zero-line color:"
@@ -650,13 +525,13 @@ msgstr "Χρώμα γραμμής στο μηδέν του Υ (2ος άξονα
#: kchartColorConfigPage.cc:124
msgid ""
-"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y "
-"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is "
-"configured to have two vertical axes."
+"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the "
+"second Y (vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the "
+"chart is configured to have two vertical axes."
msgstr ""
-"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το χρώμα που χρησιμοποιείται στη γραμμή του μηδενός "
-"του δεύτερου άξονα Υ (κατακόρυφος). Φυσικά, η ρύθμιση αυτή έχει σημασία μόνο αν "
-"έχει ενεργοποιηθεί δεύτερος άξονας στο γράφημα."
+"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το χρώμα που χρησιμοποιείται στη γραμμή του "
+"μηδενός του δεύτερου άξονα Υ (κατακόρυφος). Φυσικά, η ρύθμιση αυτή έχει "
+"σημασία μόνο αν έχει ενεργοποιηθεί δεύτερος άξονας στο γράφημα."
#: kchartColorConfigPage.cc:134
msgid ""
@@ -739,6 +614,22 @@ msgstr "Π&ολικές"
msgid "&Axes"
msgstr "Ά&ξονες"
+#: kchartConfigDialog.cc:185
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kchartConfigDialog.cc:186
+msgid "&Apply"
+msgstr ""
+
+#: kchartConfigDialog.cc:188
+msgid "&Defaults"
+msgstr ""
+
+#: kchartConfigDialog.cc:192
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kchartConfigDialog.cc:428
msgid "Chart &Sub-type"
msgstr "&Υποκατηγορία γραφήματος"
@@ -778,22 +669,23 @@ msgid ""
"This configuration page can be used to swap the interpretation of rows and "
"columns."
msgstr ""
-"Αυτή η σελίδα ρύθμισης μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την εναλλαγή της ανάλυσης "
-"γραμμών και στηλών."
+"Αυτή η σελίδα ρύθμισης μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την εναλλαγή της "
+"ανάλυσης γραμμών και στηλών."
#: kchartDataConfigPage.cc:93
msgid ""
"By default one row is considered to be a data set and each column holds the "
-"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart."
+"individual values of the data series. This sets the data in rows on your "
+"chart."
msgstr ""
"Προκαθορισμένα μία γραμμή θεωρείται ένα σύνολο δεδομένων και κάθε στήλη "
-"περιέχει τις τιμές της σειράς δεδομένων. Αυτό ορίζει τα δεδομένα σε γραμμές στο "
-"γράφημά σας."
+"περιέχει τις τιμές της σειράς δεδομένων. Αυτό ορίζει τα δεδομένα σε γραμμές "
+"στο γράφημά σας."
#: kchartDataConfigPage.cc:95
msgid ""
-"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values "
-"are not really swapped but only their interpretation."
+"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the "
+"values are not really swapped but only their interpretation."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε κάθε στήλη να περιέχει ένα σύνολο δεδομένων. "
"Σημειώστε ότι δε γίνεται εναλλαγή τιμών αλλά μόνο η σημασία τους."
@@ -812,13 +704,11 @@ msgstr "# στηλών:"
#: kchartDataEditor.cc:328
msgid ""
-"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>"
-"<br>"
-"<br>Each row represents one data set.</p>"
+"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b><br><br>Each row "
+"represents one data set.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Θέτει το πλήθος των γραμμών στον πίνακα δεδομένων.</b>"
-"<br>"
-"<br>Κάθε γραμμή αναπαριστά ένα σύνολο δεδομένων.</p>"
+"<p><b>Θέτει το πλήθος των γραμμών στον πίνακα δεδομένων.</b><br><br>Κάθε "
+"γραμμή αναπαριστά ένα σύνολο δεδομένων.</p>"
#: kchartDataEditor.cc:330
msgid "Number of active data rows"
@@ -826,15 +716,12 @@ msgstr "Αριθμός ενεργών γραμμών δεδομένων"
#: kchartDataEditor.cc:335
msgid ""
-"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>"
-"<br>"
-"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set "
-"(row).</p>"
+"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b><br><br>The number of "
+"columns defines the number of data values in each data set (row).</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Θέτει το πλήθος των στηλών στον πίνακα δεδομένων.</b>"
-"<br>"
-"<br>Το πλήθος των στηλών ορίζει το πλήθος των τιμών των δεδομένων σε κάθε "
-"σύνολο δεδομένων(γραμμές).</p>"
+"<p><b>Θέτει το πλήθος των στηλών στον πίνακα δεδομένων.</b><br><br>Το πλήθος "
+"των στηλών ορίζει το πλήθος των τιμών των δεδομένων σε κάθε σύνολο "
+"δεδομένων(γραμμές).</p>"
#: kchartDataEditor.cc:337
msgid "Number of active data columns"
@@ -846,28 +733,24 @@ msgstr "Πίνακας δεδομένων γραφήματος."
#: kchartDataEditor.cc:364
msgid ""
-"<p>This table contains the data for the chart."
-"<br>"
-"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be "
-"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each "
-"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. "
-"<br>"
-"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can "
-"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the "
-"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value "
-"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Αυτός ο πίνακας περιέχει τα δεδομένα του γραφήματος."
-"<br>"
-"<br> Κάθε γραμμή αποτελεί ένα σύνολο τιμών. Το όνομά της μπορεί να αλλαχθεί στη "
-"στήλη επικεφαλίδα (αριστερά) του πίνακα. Σε ένα γραμμικό διάγραμμα, κάθε γραμμή "
+"<p>This table contains the data for the chart.<br><br> Each row is one data "
+"set of values. The name of such a data set can be changed in the column "
+"header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one line. "
+"In a ring diagram each row is one slice. <br><br> Each column represents one "
+"value of each data set. Just like rows you can also change the name of each "
+"value in the column headers (at the top) of the table. In a bar diagram the "
+"number of columns defines the number of value sets. In a ring diagram each "
+"column is one ring.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Αυτός ο πίνακας περιέχει τα δεδομένα του γραφήματος.<br><br> Κάθε γραμμή "
+"αποτελεί ένα σύνολο τιμών. Το όνομά της μπορεί να αλλαχθεί στη στήλη "
+"επικεφαλίδα (αριστερά) του πίνακα. Σε ένα γραμμικό διάγραμμα, κάθε γραμμή "
"είναι μία μπάρα. Σε ένα διάγραμμα δακτυλίου κάθε γραμμή είναι μία φέτα. "
-"<br>"
-"<br> Κάθε στήλη αντιπροσωπεύει μία τιμή του κάθε συνόλου δεδομένων. Όπως και με "
-"τις γραμμές, μπορείτε να αλλάξετε το όνομα κάθε τιμής στις στήλες επικεφαλίδας "
-"(πάνω) του πίνακα. Σε ένα γραμμικό διάγραμμα, ο αριθμός των στηλών ορίζει τον "
-"αριθμό των συνόλων τιμών. Σε ένα διάγραμμα δακτυλίου κάθε στήλη είναι ένας "
-"δακτύλιος.</p>"
+"<br><br> Κάθε στήλη αντιπροσωπεύει μία τιμή του κάθε συνόλου δεδομένων. Όπως "
+"και με τις γραμμές, μπορείτε να αλλάξετε το όνομα κάθε τιμής στις στήλες "
+"επικεφαλίδας (πάνω) του πίνακα. Σε ένα γραμμικό διάγραμμα, ο αριθμός των "
+"στηλών ορίζει τον αριθμό των συνόλων τιμών. Σε ένα διάγραμμα δακτυλίου κάθε "
+"στήλη είναι ένας δακτύλιος.</p>"
#: kchartDataEditor.cc:375
msgid "Insert row"
@@ -887,8 +770,8 @@ msgstr "Διαγραφή στήλης"
#: kchartDataEditor.cc:684
msgid ""
-"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead "
-"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n"
+"You are about to shrink the data table and remove some values. This will "
+"lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n"
"\n"
"This message will not be shown again if you click Continue"
msgstr ""
@@ -923,13 +806,14 @@ msgid "Font..."
msgstr "Γραμματοσειρά..."
#: kchartFontConfigPage.cc:99
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE "
+"Select an item in the list above and click on this button to display the TDE "
"font dialog in order to choose a new font for this item."
msgstr ""
-"Επιλέξτε ένα αντικείμενο της παραπάνω λίστας και κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί "
-"για την εμφάνιση του διαλόγου γραμματοσειράς του KDE για να επιλέξετε μία νέα "
-"γραμματοσειρά για το αντικείμενο αυτό."
+"Επιλέξτε ένα αντικείμενο της παραπάνω λίστας και κάντε κλικ σε αυτό το "
+"κουμπί για την εμφάνιση του διαλόγου γραμματοσειράς του KDE για να επιλέξετε "
+"μία νέα γραμματοσειρά για το αντικείμενο αυτό."
#: kchartFontConfigPage.cc:126 kchartFontConfigPage.cc:145
msgid "X-Title"
@@ -962,8 +846,8 @@ msgstr "Τίτλος:"
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51
msgid ""
-"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered "
-"on top above your chart."
+"Write here the title of your chart if you want one. The title will be "
+"centered on top above your chart."
msgstr ""
"Εισάγετε εδώ τον τίτλο του γραφήματος αν επιθυμείτε έναν. Ο τίτλος θα "
"κεντραριστεί πάνω από το γράφημά σας."
@@ -978,8 +862,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Click on this button to choose the font family, style and size for the title."
msgstr ""
-"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για την επιλογή οικογένειας γραμματοσειράς, στυλ "
-"και μέγεθος για τον τίτλο."
+"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για την επιλογή οικογένειας γραμματοσειράς, "
+"στυλ και μέγεθος για τον τίτλο."
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:63
msgid "Subtitle:"
@@ -991,8 +875,8 @@ msgid ""
"Write here the subtitle of your chart if you want one. The subtitle will be "
"centered on top just below the title."
msgstr ""
-"Εισάγετε εδώ τον υπότιτλο του γραφήματός σας αν επιθυμείτε έναν. Ο υπότιτλος θα "
-"κεντραριστεί πάνω ακριβώς κάτω από τον τίτλο."
+"Εισάγετε εδώ τον υπότιτλο του γραφήματός σας αν επιθυμείτε έναν. Ο υπότιτλος "
+"θα κεντραριστεί πάνω ακριβώς κάτω από τον τίτλο."
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:72
msgid "Click on this button to choose the color for the subtitle font."
@@ -1005,8 +889,8 @@ msgid ""
"Click on this button to choose the font family, style and size for the "
"subtitle."
msgstr ""
-"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για την επιλογή οικογένειας γραμματοσειράς, στυλ "
-"και μέγεθος για τον υπότιτλο."
+"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για την επιλογή οικογένειας γραμματοσειράς, "
+"στυλ και μέγεθος για τον υπότιτλο."
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:80
msgid "Footer:"
@@ -1017,8 +901,8 @@ msgid ""
"Write here the footer of your chart if you want one. The footer will be "
"centered at the bottom just below your chart."
msgstr ""
-"Εισάγετε εδώ το υποσέλιδο του γραφήματός σας αν επιθυμείτε ένα. Το υποσέλιδο θα "
-"κεντραριστεί στο κάτω μέρος ακριβώς μετά το γράφημά σας."
+"Εισάγετε εδώ το υποσέλιδο του γραφήματός σας αν επιθυμείτε ένα. Το υποσέλιδο "
+"θα κεντραριστεί στο κάτω μέρος ακριβώς μετά το γράφημά σας."
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:89
msgid "Click on this button to choose the color for the footer font."
@@ -1028,10 +912,11 @@ msgstr ""
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93
msgid ""
-"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer."
+"Click on this button to choose the font family, style and size for the "
+"footer."
msgstr ""
-"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για την επιλογή οικογένειας γραμματοσειράς, στυλ "
-"και μέγεθος για το υποσέλιδο."
+"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για την επιλογή οικογένειας γραμματοσειράς, "
+"στυλ και μέγεθος για το υποσέλιδο."
#: kchartLegendConfigPage.cc:55
msgid "General"
@@ -1039,11 +924,11 @@ msgstr "Γενικά"
#: kchartLegendConfigPage.cc:63
msgid ""
-"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend "
-"box."
+"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the "
+"legend box."
msgstr ""
-"Εισάγετε εδώ τον τίτλο του υπομνήματος, ο οποίος θα εμφανίζεται στο πάνω μέρος "
-"του."
+"Εισάγετε εδώ τον τίτλο του υπομνήματος, ο οποίος θα εμφανίζεται στο πάνω "
+"μέρος του."
#: kchartLegendConfigPage.cc:70
msgid "Legend Position"
@@ -1057,7 +942,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>Επιλέξτε τη θέση του υπομνήματος στο γράφημα κάνοντας κλικ ένα κουμπί "
"τοποθεσίας.\n"
-"Χρησιμοποιήστε το κεντρικό κουμπί για την <b>απόκρυψη</b> του υπομνήματος.</qt>"
+"Χρησιμοποιήστε το κεντρικό κουμπί για την <b>απόκρυψη</b> του υπομνήματος.</"
+"qt>"
#: kchartLegendConfigPage.cc:79
msgid "Top-Left"
@@ -1067,6 +953,11 @@ msgstr "Πάνω-αριστερά"
msgid "Top-Left-Top"
msgstr "Πάνω-αριστερά-πάνω"
+#: kchartLegendConfigPage.cc:81
+#, fuzzy
+msgid "Top"
+msgstr "Πάνω:"
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:82
msgid "Top-Right-Top"
msgstr "Πάνω-δεξιά-πάνω"
@@ -1083,10 +974,20 @@ msgstr "Πάνω-αριστερά-αριστερά"
msgid "Top-Right-Right"
msgstr "Πάνω-δεξιά-δεξιά"
+#: kchartLegendConfigPage.cc:88
+#, fuzzy
+msgid "Left"
+msgstr "Αριστερά:"
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:89
msgid "No Legend"
msgstr "Χωρίς υπόμνημα"
+#: kchartLegendConfigPage.cc:90
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "Δεξιά:"
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:92
msgid "Bottom-Left-Left"
msgstr "Κάτω-αριστερά-αριστερά"
@@ -1103,6 +1004,11 @@ msgstr "Κάτω-αριστερά"
msgid "Bottom-Left-Bottom"
msgstr "Κάτω-αριστερά-κάτω"
+#: kchartLegendConfigPage.cc:97
+#, fuzzy
+msgid "Bottom"
+msgstr "Κάτω:"
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:98
msgid "Bottom-Right-Bottom"
msgstr "Κάτω-δεξιά-κάτω"
@@ -1111,10 +1017,15 @@ msgstr "Κάτω-δεξιά-κάτω"
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Κάτω-δεξιά"
+#: kchartLegendConfigPage.cc:105
+#, fuzzy
+msgid "Font"
+msgstr "&Γραμματοσειρά"
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:106
msgid ""
-"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the "
-"individual entries."
+"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and "
+"the individual entries."
msgstr ""
"Αυτό το πλαίσιο γραμματοσειράς μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον ορισμό "
"διαφορετικών γραμματοσειρών για τον τίτλο του υπομνήματος και τις επιμέρους "
@@ -1129,31 +1040,37 @@ msgid "Select Font..."
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς..."
#: kchartLegendConfigPage.cc:118
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change "
-"the font family, style and size for the legend title."
+"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to "
+"change the font family, style and size for the legend title."
msgstr ""
"Κάντε κλικ εδώ για την εμφάνιση του επιλογέα γραμματοσειράς του KDE. Θα "
-"μπορείτε να τροποποιήσετε την οικογένεια γραμματοσειράς, το στυλ και το μέγεθος "
-"του τίτλου του υπομνήματος."
+"μπορείτε να τροποποιήσετε την οικογένεια γραμματοσειράς, το στυλ και το "
+"μέγεθος του τίτλου του υπομνήματος."
#: kchartLegendConfigPage.cc:121
msgid "Legend text font:"
msgstr "Γραμματοσειρά κειμένου υπομνήματος:"
#: kchartLegendConfigPage.cc:125
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change "
-"the font family, style and size for the legend text."
+"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to "
+"change the font family, style and size for the legend text."
msgstr ""
"Κάντε κλικ εδώ για την εμφάνιση του επιλογέα γραμματοσειράς του KDE. Θα "
-"μπορείτε να τροποποιήσετε την οικογένεια γραμματοσειράς, το στυλ και το μέγεθος "
-"του κειμένου του υπομνήματος."
+"μπορείτε να τροποποιήσετε την οικογένεια γραμματοσειράς, το στυλ και το "
+"μέγεθος του κειμένου του υπομνήματος."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:134
+msgid "Orientation"
+msgstr ""
#: kchartLegendConfigPage.cc:135
msgid ""
-"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each "
-"other."
+"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below "
+"each other."
msgstr ""
"Επιλέξτε, αν τα αντικείμενα του υπομνήματος θα σχεδιάζονται το ένα δίπλα στο "
"άλλο, ή το ένα κάτω από το άλλο."
@@ -1175,44 +1092,47 @@ msgid ""
"This Color box can be used to set different colors for the legend title and "
"text."
msgstr ""
-"Αυτό το πλαίσιο χρώματος μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον ορισμό διαφορετικών "
-"χρωμάτων στον τίτλο και στο κείμενο του υπομνήματος."
+"Αυτό το πλαίσιο χρώματος μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον ορισμό "
+"διαφορετικών χρωμάτων στον τίτλο και στο κείμενο του υπομνήματος."
#: kchartLegendConfigPage.cc:154
msgid "Legend title color:"
msgstr "Χρώμα τίτλου υπομνήματος:"
#: kchartLegendConfigPage.cc:158
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
-"the color for the legend title."
+"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to "
+"change the color for the legend title."
msgstr ""
-"Κάντε κλικ εδώ για την εμφάνιση του επιλογέα χρώματος του KDE. Θα μπορείτε να "
-"τροποποιήσετε το χρώμα του τίτλου του υπομνήματος."
+"Κάντε κλικ εδώ για την εμφάνιση του επιλογέα χρώματος του KDE. Θα μπορείτε "
+"να τροποποιήσετε το χρώμα του τίτλου του υπομνήματος."
#: kchartLegendConfigPage.cc:162
msgid "Legend text color:"
msgstr "Χρώμα κειμένου υπομνήματος:"
#: kchartLegendConfigPage.cc:166
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
-"the color for the legend text."
+"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to "
+"change the color for the legend text."
msgstr ""
-"Κάντε κλικ εδώ για την εμφάνιση του επιλογέα χρώματος του KDE. Θα μπορείτε να "
-"τροποποιήσετε το χρώμα του κειμένου του υπομνήματος."
+"Κάντε κλικ εδώ για την εμφάνιση του επιλογέα χρώματος του KDE. Θα μπορείτε "
+"να τροποποιήσετε το χρώμα του κειμένου του υπομνήματος."
#: kchartLegendConfigPage.cc:170
msgid "Legend frame color:"
msgstr "Χρώμα πλαισίου υπομνήματος:"
#: kchartLegendConfigPage.cc:174
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
-"the color for the legend frame."
+"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to "
+"change the color for the legend frame."
msgstr ""
-"Κάντε κλικ εδώ για την εμφάνιση του επιλογέα χρώματος του KDE. Θα μπορείτε να "
-"τροποποιήσετε το χρώμα πλαισίου του υπομνήματος."
+"Κάντε κλικ εδώ για την εμφάνιση του επιλογέα χρώματος του KDE. Θα μπορείτε "
+"να τροποποιήσετε το χρώμα πλαισίου του υπομνήματος."
#: kchartLine3dConfigPage.cc:45
msgid "3D lines"
@@ -1225,8 +1145,8 @@ msgstr "Πλάτος γραμμής:"
#: kchartLine3dConfigPage.cc:56
msgid "You can set here the line width for your chart. Default is 1."
msgstr ""
-"Εδώ μπορείτε να ορίσετε το πλάτος της γραμμής του γραφήματος. Το προκαθορισμένο "
-"είναι 1."
+"Εδώ μπορείτε να ορίσετε το πλάτος της γραμμής του γραφήματος. Το "
+"προκαθορισμένο είναι 1."
#: kchartLine3dConfigPage.cc:59
msgid "Line markers"
@@ -1235,8 +1155,8 @@ msgstr "Δείκτες γραμμής"
#: kchartLine3dConfigPage.cc:60
msgid "Check this option if you want to add dots on your chart as markers."
msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε την προσθήκη σημείων στο γράφημά "
-"σας ως δείκτες."
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε την προσθήκη σημείων στο "
+"γράφημά σας ως δείκτες."
#: kchartLine3dConfigPage.cc:65 kchartParameterPieConfigPage.cc:57
msgid "Draw shadow color"
@@ -1292,8 +1212,8 @@ msgstr "Ράβδος 3Δ"
#: kchartParameter3dConfigPage.cc:55
msgid ""
-"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a "
-"shadow and set the angle and depth for 3D."
+"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add "
+"a shadow and set the angle and depth for 3D."
msgstr ""
"Αν ενεργοποιηθεί, θα οριστεί λειτουργία 3Δ για την προβολή ράβδων. Μπορείτε "
"έπειτα να προσθέσετε σκιά και να ορίσετε την γωνία και το βάθος για τις 3Δ."
@@ -1316,8 +1236,8 @@ msgid ""
"flat bars without any 3D effect.\n"
"Default is 45."
msgstr ""
-"Εδώ μπορείτε να ορίσετε τη γωνία για το εφέ 3Δ από 0 έως 90. Το 90 θα αποδώσει "
-"επίπεδες ράβδους χωρίς εφέ 3Δ.\n"
+"Εδώ μπορείτε να ορίσετε τη γωνία για το εφέ 3Δ από 0 έως 90. Το 90 θα "
+"αποδώσει επίπεδες ράβδους χωρίς εφέ 3Δ.\n"
"Το προκαθορισμένο είναι 45."
#: kchartParameter3dConfigPage.cc:80
@@ -1326,8 +1246,8 @@ msgid ""
"depth at all.\n"
"Default is 1."
msgstr ""
-"Εδώ μπορείτε να ορίσετε το βάθος του εφέ 3Δ από 0 έως 2.0, η οποία τιμή δε θα "
-"αποδώσει καθόλου βάθος.\n"
+"Εδώ μπορείτε να ορίσετε το βάθος του εφέ 3Δ από 0 έως 2.0, η οποία τιμή δε "
+"θα αποδώσει καθόλου βάθος.\n"
"Το προκαθορισμένο είναι 1."
#: kchartParameterConfigPage.cc:54
@@ -1352,8 +1272,8 @@ msgstr "Άξονας Υ"
#: kchartParameterConfigPage.cc:65
msgid ""
-"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis "
-"and the Y grid lines will not be displayed anymore."
+"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-"
+"axis and the Y grid lines will not be displayed anymore."
msgstr ""
"Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή θα εμφανιστεί ο άξονας Υ. Σε αντίθετη "
"περίπτωση δε θα εμφανίζεται τόσο ο άξονος όσο και το πλέγμα κατά Υ."
@@ -1364,8 +1284,8 @@ msgstr "Άξονας Χ"
#: kchartParameterConfigPage.cc:71
msgid ""
-"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis "
-"and the X grid lines will not be displayed anymore."
+"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-"
+"axis and the X grid lines will not be displayed anymore."
msgstr ""
"Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή θα εμφανιστεί ο άξονας Χ. Σε αντίθετη "
"περίπτωση δε θα εμφανίζεται τόσο ο άξονος όσο και το πλέγμα κατά Χ."
@@ -1397,8 +1317,8 @@ msgstr "Τίτλος Υ:"
#: kchartParameterConfigPage.cc:112
msgid ""
"Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this "
-"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the "
-"Font tab."
+"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in "
+"the Font tab."
msgstr ""
"Εισάγετε εδώ τον τίτλο του άξονα Χ, αν επιθυμείτε έναν. Το χρώμα του τίτλου "
"ορίζεται στην καρτέλα χρώματα του ίδιου διαλόγου, και η γραμματοσειρά στην "
@@ -1407,8 +1327,8 @@ msgstr ""
#: kchartParameterConfigPage.cc:115
msgid ""
"Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this "
-"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the "
-"Font tab."
+"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in "
+"the Font tab."
msgstr ""
"Εισάγετε εδώ τον τίτλο του άξονα Υ, αν επιθυμείτε έναν. Το χρώμα του τίτλου "
"ορίζεται στην καρτέλα χρώματα του ίδιου διαλόγου, και η γραμματοσειρά στην "
@@ -1447,8 +1367,8 @@ msgid ""
"This sets the precision as automatic which means that KChart decides what "
"precision to apply."
msgstr ""
-"Αυτό ορίζει την ακρίβεια ως αυτόματη το οποίο σημαίνει ότι το KChart αποφασίζει "
-"την ακρίβεια που θα εφαρμόσει."
+"Αυτό ορίζει την ακρίβεια ως αυτόματη το οποίο σημαίνει ότι το KChart "
+"αποφασίζει την ακρίβεια που θα εφαρμόσει."
#: kchartParameterConfigPage.cc:132
msgid "Decimal precision:"
@@ -1459,8 +1379,8 @@ msgid ""
"This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, "
"the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis."
msgstr ""
-"Αυτό ορίζει την ακρίβεια του άξονα Υ. Για παράδειγμα, αν επιλέξετε μία ακρίβεια "
-"με τιμή 2, η τιμή 5 θα εμφανιστεί ως 5.00 στον άξονα Υ."
+"Αυτό ορίζει την ακρίβεια του άξονα Υ. Για παράδειγμα, αν επιλέξετε μία "
+"ακρίβεια με τιμή 2, η τιμή 5 θα εμφανιστεί ως 5.00 στον άξονα Υ."
#: kchartParameterConfigPage.cc:137
msgid ""
@@ -1499,7 +1419,8 @@ msgstr ""
#: kchartParameterPieConfigPage.cc:58
msgid "Uncheck this option if you do not want a shadow color on a 3D pie."
msgstr ""
-"Απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν δεν επιθυμείτε ένα χρώμα σκιάς στη πίτα 3Δ."
+"Απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν δεν επιθυμείτε ένα χρώμα σκιάς στη πίτα "
+"3Δ."
#: kchartParameterPieConfigPage.cc:60 kchartPieConfigPage.cc:76
msgid "Explode factor (%):"
@@ -1507,11 +1428,11 @@ msgstr "Συντελεστής ανάπτυξης (%):"
#: kchartParameterPieConfigPage.cc:62
msgid ""
-"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means "
-"the pie is a whole."
+"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which "
+"means the pie is a whole."
msgstr ""
-"Αυτό θα τοποθετήσει κενά ανάμεσα στα τμήματα της πίτας. Το προκαθορισμένο είναι "
-"0 που σημαίνει ότι η πίτα θα εμφανίζεται συνεχής."
+"Αυτό θα τοποθετήσει κενά ανάμεσα στα τμήματα της πίτας. Το προκαθορισμένο "
+"είναι 0 που σημαίνει ότι η πίτα θα εμφανίζεται συνεχής."
#: kchartParameterPieConfigPage.cc:64
msgid "Start angle:"
@@ -1561,14 +1482,14 @@ msgstr "Θέση μηδέν μοιρών:"
msgid ""
"Set the position for the X axis (horizontal) from -359 to 359. Default is 0."
msgstr ""
-"Ορισμός της θέση του άξονα Χ (οριζόντιος) από -359 έως 359. Το προκαθορισμένο "
-"είναι 0."
+"Ορισμός της θέση του άξονα Χ (οριζόντιος) από -359 έως 359. Το "
+"προκαθορισμένο είναι 0."
#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:63
msgid "Set the width for the chart lines. 0 is default and is the thinnest."
msgstr ""
-"Ορισμός του πλάτους των γραμμών του γραφήματος. Το 0 είναι προκαθορισμένο και "
-"το λεπτότερο."
+"Ορισμός του πλάτους των γραμμών του γραφήματος. Το 0 είναι προκαθορισμένο "
+"και το λεπτότερο."
#: kchartPieConfigPage.cc:55
msgid "Hide Piece"
@@ -1608,13 +1529,14 @@ msgstr "Υποκατηγορία"
#: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304
#: kchartSubTypeChartPage.cc:383
msgid ""
-"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the "
-"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this "
+"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on "
+"the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this "
"configuration page is not shown."
msgstr ""
-"Επιλέξτε την επιθυμητή υποκατηγορία του γραφήματος. Οι διαθέσιμες υποκατηγορίας "
-"εξαρτώνται από τον τύπο του γραφήματος. Μερικοί τύποι γραφήματος δεν έχουν "
-"καμία υποκατηγορία, ενώ σε αυτή την περίπτωση δεν εμφανίζεται σελίδα ρύθμισης."
+"Επιλέξτε την επιθυμητή υποκατηγορία του γραφήματος. Οι διαθέσιμες "
+"υποκατηγορίας εξαρτώνται από τον τύπο του γραφήματος. Μερικοί τύποι "
+"γραφήματος δεν έχουν καμία υποκατηγορία, ενώ σε αυτή την περίπτωση δεν "
+"εμφανίζεται σελίδα ρύθμισης."
#: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132
#: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306
@@ -1797,6 +1719,37 @@ msgstr "Χρήση πρώτης γραμμής ως περιγραφή"
msgid "Use first column as description"
msgstr "Χρήση πρώτης στήλης ως περιγραφή"
+#: kchart_aboutdata.h:30
+msgid "KOffice Chart Generator"
+msgstr "Δημιουργός γραφημάτων του KOffice"
+
+#: kchart_aboutdata.h:36
+msgid "KChart"
+msgstr "KChart"
+
+#: kchart_aboutdata.h:38
+msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB"
+msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer και Klarälvdalens Datakonsult AB"
+
+#: kchart_aboutdata.h:39
+msgid ""
+"The drawing engine which forms the base of KChart\n"
+"is also available as a commercial product\n"
+"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
+"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n"
+"for more information."
+msgstr ""
+"Η μηχανή σχεδίασης η οποία είναι η βάση του KChart\n"
+"διατίθεται επίσης και σαν εμπορικό προϊόν\n"
+"από την Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
+"Επικοινωνήστε με το info@klaralvdalens-datakonsult.se\n"
+"για περισσότερες πληροφορίες."
+
+#: kchart_aboutdata.h:45
+msgid "Created chart preview images, toolbar icons"
+msgstr ""
+"Δημιουργία εικόνων προεπισκόπησης γραφημάτων, εικονίδια γραμμής εργαλείων"
+
#: kchart_params.cc:255
#, c-format
msgid "Unknown chart type %1"
@@ -1918,45 +1871,132 @@ msgstr "Το αρχείο %1 δεν μπορεί να αναγνωστεί."
msgid "File to open"
msgstr "Αρχείο για άνοιγμα"
-#: kchart_aboutdata.h:30
-msgid "KOffice Chart Generator"
-msgstr "Δημιουργός γραφημάτων του KOffice"
+#: csvimportdialogui.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "E&ncoding:"
+msgstr "&Κωδικοποίηση:"
-#: kchart_aboutdata.h:36
-msgid "KChart"
-msgstr "KChart"
+#: csvimportdialogui.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "First row contains headers"
+msgstr "Η πρώτη γραμμή περιέχει κεφαλίδες"
-#: kchart_aboutdata.h:38
-msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB"
-msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer και Klarälvdalens Datakonsult AB"
+#: csvimportdialogui.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "First column contains headers"
+msgstr "Η πρώτη στήλη περιέχει κεφαλίδες"
-#: kchart_aboutdata.h:39
-msgid ""
-"The drawing engine which forms the base of KChart\n"
-"is also available as a commercial product\n"
-"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
-"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n"
-"for more information."
+#: csvimportdialogui.ui:191
+#, no-c-format
+msgid "Format"
+msgstr "Μορφή"
+
+#: csvimportdialogui.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Οριοθέτης"
+
+#: csvimportdialogui.ui:227
+#, no-c-format
+msgid "Comma"
+msgstr "Κόμμα"
+
+#: csvimportdialogui.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Ερωτηματικό"
+
+#: csvimportdialogui.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Tabulator"
+msgstr "Στηλοθέτης"
+
+#: csvimportdialogui.ui:254
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Κενό"
+
+#: csvimportdialogui.ui:262
+#, no-c-format
+msgid "Other"
+msgstr "Άλλο"
+
+#: csvimportdialogui.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "Ignore duplicate delimiters"
+msgstr "Παράβλεψη διπλών οριοθετών"
+
+#: csvimportdialogui.ui:307
+#, no-c-format
+msgid "Text&quote:"
+msgstr "Κείμενο&παράθεση:"
+
+#: csvimportdialogui.ui:318
+#, no-c-format
+msgid "&Format:"
+msgstr "&Μορφή:"
+
+#: csvimportdialogui.ui:332
+#, no-c-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: csvimportdialogui.ui:337
+#, no-c-format
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: csvimportdialogui.ui:398
+#, no-c-format
+msgid "Ranges"
+msgstr "Εύρη"
+
+#: csvimportdialogui.ui:428 csvimportdialogui.ui:477
+#, no-c-format
+msgid "to"
+msgstr "σε"
+
+#: csvimportdialogui.ui:456
+#, no-c-format
+msgid "Import lines:"
+msgstr "Εισαγωγή γραμμών:"
+
+#: csvimportdialogui.ui:513
+#, no-c-format
+msgid "Import columns:"
+msgstr "Εισαγωγή στηλών:"
+
+#: csvimportdialogui.ui:589
+#, no-c-format
+msgid "Update"
+msgstr "Ενημέρωση"
+
+#: kchart.rc:3
+#, no-c-format
+msgid "&File"
msgstr ""
-"Η μηχανή σχεδίασης η οποία είναι η βάση του KChart\n"
-"διατίθεται επίσης και σαν εμπορικό προϊόν\n"
-"από την Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
-"Επικοινωνήστε με το info@klaralvdalens-datakonsult.se\n"
-"για περισσότερες πληροφορίες."
-#: kchart_aboutdata.h:45
-msgid "Created chart preview images, toolbar icons"
+#: kchart.rc:7
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
msgstr ""
-"Δημιουργία εικόνων προεπισκόπησης γραφημάτων, εικονίδια γραμμής εργαλείων"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Γιάννης Κόλλιας, Τούσης Μανώλης"
+#: kchart.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr "Μ&ορφή"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jonnie_kgr@inMail24.com,manolis@koppermind.homelinux.org"
+#: kchart.rc:23
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις"
+
+#: kchart.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Ενέργειες"
+
+#: kchart.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "Types"
+msgstr "Τύποι"