diff options
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-pt/messages/koffice/kpresenter.po')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-pt/messages/koffice/kpresenter.po | 4470 |
1 files changed, 4470 insertions, 0 deletions
diff --git a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kpresenter.po b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kpresenter.po new file mode 100644 index 00000000..822d9d54 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kpresenter.po @@ -0,0 +1,4470 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpresenter\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-16 02:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-16 14:03+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Desaturate\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: &Length:\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Shape\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Fast\n" +"X-POFile-SpellExtra: Memory application KPresenter Stick kpresenter kpweb\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Home\n" +"X-POFile-SpellExtra: Nº pt Autoform Bezier slide Slide\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Header\n" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 70 +#: KPrLineObject.h:55 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Line" +msgstr "Linha" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 77 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Shape" +msgstr "Forma" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 89 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormato" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 95 +#: KPrView.cpp:2637 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Arra&nge Objects" +msgstr "Arra&njar os Objectos" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 101 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:96 rc.cpp:102 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:117 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Align Objects" +msgstr "&Alinhar os Objectos" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 120 +#: KPrPropertyEditor.cpp:411 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Te&xt" +msgstr "Te&xto" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 131 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Align" +msgstr "&Alinhar" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 138 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "T&ype" +msgstr "T&ipo" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 153 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Spellcheck" +msgstr "Verificação Ortográfica" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 158 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Autocorrection" +msgstr "Auto-correcção" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 163 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Sli&de Show" +msgstr "Apresen&tação" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 220 +#: KPrConfig.cpp:109 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 230 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 242 +#: KPrTextObject.h:71 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 264 +#: KPrCanvas.cpp:2312 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Slide Show" +msgstr "Apresentação" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 271 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navegação" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 319 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Alinhamento Vertical" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 362 +#: KPrCanvas.cpp:5378 rc.cpp:84 rc.cpp:93 rc.cpp:99 rc.cpp:105 rc.cpp:114 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Flip Objects" +msgstr "Inverter Objectos" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 533 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In" +msgstr "Mudar &Escala para Mostrar a Imagem 1:1" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 593 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Spell Check Result" +msgstr "Resultado da Verificação Ortográfica" + +#. i18n: file kpresenter_readonly.rc line 25 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Presentation" +msgstr "Apresentação" + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 16 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Brush" +msgstr "Pincel" + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 30 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "&Style:" +msgstr "E&stilo:" + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 41 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Choose the style or the pattern." +msgstr "Escolha o estilo ou o padrão." + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 52 +#: rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display the " +"standard KDE color chooser dialog." +msgstr "" +"Escolha a cor (o branco é a cor predefinida). Se carregar na cor, aparecerá a " +"janela normal de selecção de cores do KDE." + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 60 +#: rc.cpp:160 rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "C&olor:" +msgstr "C&or:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 16 +#: rc.cpp:163 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 35 +#: rc.cpp:166 +#, no-c-format +msgid "Na&me:" +msgstr "No&me:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 53 +#: rc.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "Protect si&ze and position" +msgstr "Prot&eger o tamanho e a posição" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 61 +#: rc.cpp:172 +#, no-c-format +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "Manter &as proporções" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 69 +#: KPrGeneralProperty.cpp:56 rc.cpp:175 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Posição" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 89 +#: rc.cpp:178 rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "&Largura:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 100 +#: rc.cpp:181 +#, no-c-format +msgid "&Height:" +msgstr "A<ura:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 111 +#: rc.cpp:184 rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "&Top:" +msgstr "&Topo:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 122 +#: rc.cpp:187 rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "&Left:" +msgstr "&Esquerda:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 16 +#: KPrBrushProperty.cpp:45 rc.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "Gradient" +msgstr "Gradiente" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 51 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Gradient:" +msgstr "Gradiente:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 62 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "C&olors:" +msgstr "C&ores:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 91 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "X-fac&tor:" +msgstr "Fac&tor X:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 102 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Un&balanced:" +msgstr "Não &balanceado:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 110 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "&Y-factor:" +msgstr "Factor &Y:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 33 +#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Antevisão" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 90 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Image &effect:" +msgstr "&Efeito da imagem:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 99 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Channel Intensity" +msgstr "Intensidade do Canal" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 104 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Fade" +msgstr "Desvanecer" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 109 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Flatten" +msgstr "Alisar" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 114 +#: rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "Intensity" +msgstr "Intensidade" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 119 +#: rc.cpp:229 +#, no-c-format +msgid "Desaturate" +msgstr "Reduzir a saturação" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 124 +#: rc.cpp:232 +#, no-c-format +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 129 +#: rc.cpp:235 +#, no-c-format +msgid "Normalize" +msgstr "Normalizar" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 134 +#: rc.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "Equalize" +msgstr "Equalizar" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 139 +#: rc.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Threshold" +msgstr "Limiar" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 144 +#: rc.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "Solarize" +msgstr "Solarizar" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 149 +#: rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "Emboss" +msgstr "Elevar" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 154 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "Despeckle" +msgstr "Remoção de Erros" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 159 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "Charcoal" +msgstr "Carvão" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 164 +#: rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Noise" +msgstr "Ruído" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 169 +#: rc.cpp:259 +#, no-c-format +msgid "Blur" +msgstr "Borrar" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 174 +#: rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "Edge" +msgstr "Extremo" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 179 +#: rc.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "Implode" +msgstr "Implodir" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 184 +#: rc.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "Oil Paint" +msgstr "Pintura a Óleo" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 189 +#: rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "Sharpen" +msgstr "Afiar" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 194 +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "Spread" +msgstr "Espalhar" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 199 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Shade" +msgstr "Sombrear" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 204 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "Swirl" +msgstr "Remoinho" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 209 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "Wave" +msgstr "Onda" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 274 +#: rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:331 rc.cpp:334 rc.cpp:343 rc.cpp:409 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 282 +#: rc.cpp:289 rc.cpp:328 rc.cpp:358 rc.cpp:385 rc.cpp:391 rc.cpp:397 +#: rc.cpp:406 rc.cpp:634 rc.cpp:640 +#, no-c-format +msgid " %" +msgstr " %" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 296 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "Color component:" +msgstr "Componente de cor:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 302 +#: rc.cpp:295 +#, no-c-format +msgid "Red" +msgstr "Vermelho" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 307 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Green" +msgstr "Verde" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 312 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "Blue" +msgstr "Azul" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 317 +#: rc.cpp:304 +#, no-c-format +msgid "Gray" +msgstr "Cinzento" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 322 +#: rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Tudo" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 372 +#: KPrPgConfDia.cpp:142 rc.cpp:313 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Cor:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 437 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Color 1:" +msgstr "Cor 1:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 453 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Color 2:" +msgstr "Cor 2:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 499 +#: rc.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "Intensity:" +msgstr "Intensidade:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 649 +#: rc.cpp:337 rc.cpp:340 rc.cpp:349 rc.cpp:352 +#, no-c-format +msgid "This effect has no options." +msgstr "Este efeito não tem opções." + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 746 +#: rc.cpp:346 rc.cpp:355 rc.cpp:382 rc.cpp:388 rc.cpp:394 rc.cpp:403 +#, no-c-format +msgid "Factor:" +msgstr "Factor:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 895 +#: rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 901 +#: rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "Uniform" +msgstr "Uniforme" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 906 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "Gaussian" +msgstr "Gaussiano" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 911 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "Multiplicative Gaussian" +msgstr "Gaussiano Multiplicativo" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 916 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Impulse" +msgstr "Impulso" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 921 +#: rc.cpp:376 +#, no-c-format +msgid "LaPlace" +msgstr "Laplace" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 926 +#: rc.cpp:379 +#, no-c-format +msgid "Poisson" +msgstr "Poisson" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1130 +#: rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "Radius:" +msgstr "Raio:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1274 +#: rc.cpp:412 +#, no-c-format +msgid "Color Shading" +msgstr "Sombreamento de Cor" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1285 +#: rc.cpp:415 +#, no-c-format +msgid "Azimuth:" +msgstr "Azimute:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1288 +#: rc.cpp:418 rc.cpp:424 +#, no-c-format +msgid "Determines the light source and direction." +msgstr "Determina a fonte de luz e a direcção." + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1304 +#: rc.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "Elevation:" +msgstr "Elevação:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1353 +#: rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "Angle:" +msgstr "Ângulo:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1402 +#: rc.cpp:430 +#, no-c-format +msgid "Amplitude:" +msgstr "Amplitude:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1418 +#: rc.cpp:433 +#, no-c-format +msgid "Wave length:" +msgstr "Comprimento de onda:" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 16 +#: rc.cpp:436 +#, no-c-format +msgid "Insert Slide" +msgstr "Inserir um 'Slide'" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 31 +#: rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Before Current Slide" +msgstr "Antes do 'Slide' Actual" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 36 +#: rc.cpp:442 +#, no-c-format +msgid "After Current Slide" +msgstr "Depois do 'Slide' Actual" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 59 +#: rc.cpp:445 +#, no-c-format +msgid "Insert &new slide:" +msgstr "Inserir um &novo 'slide':" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 92 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "Use &default template" +msgstr "Usar o mo&delo por omissão" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 103 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Use cu&rrent slide as default" +msgstr "Usa&r o 'slide' actual por omissão" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 111 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "Choose di&fferent template" +msgstr "Escolher um modelo di&ferente" + +#. i18n: file marginui.ui line 16 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "Margin" +msgstr "Margens" + +#. i18n: file marginui.ui line 38 +#: KPrMarginWidget.cpp:49 rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "Margins" +msgstr "Margens" + +#. i18n: file marginui.ui line 57 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "S&ynchronize changes" +msgstr "S&incronizar as modificações" + +#. i18n: file marginui.ui line 78 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "Rig&ht:" +msgstr "Dir&eita:" + +#. i18n: file marginui.ui line 105 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "&Bottom:" +msgstr "&Fundo:" + +#. i18n: file penstyle.ui line 16 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "Pen" +msgstr "Caneta" + +#. i18n: file penstyle.ui line 19 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu." +msgstr "A configuração nesta página é usada no menu Inserir->Linha." + +#. i18n: file penstyle.ui line 38 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "Arrow Style" +msgstr "Estilo da Seta" + +#. i18n: file penstyle.ui line 41 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can " +"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end." +msgstr "" +"Define os estilos no início e do fim da sua linha. Por exemplo, poderá escolher " +"uma seta no fim e um quadrado no início." + +#. i18n: file penstyle.ui line 52 +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "&Begin:" +msgstr "&Início:" + +#. i18n: file penstyle.ui line 68 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "&End:" +msgstr "&Fim:" + +#. i18n: file penstyle.ui line 92 +#: KPrBrushProperty.cpp:77 rc.cpp:503 rc.cpp:577 rc.cpp:604 rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "This displays a preview of your choices." +msgstr "Isto mostra uma antevisão das suas escolhas." + +#. i18n: file penstyle.ui line 100 +#: rc.cpp:506 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw any " +"lines, to dotted and plain lines." +msgstr "" +"Escolha o estilo de linha. As opções vão de Sem Contorno, o qual não irá " +"desenhar qualquer linha, até linhas ponteadas ou simples." + +#. i18n: file penstyle.ui line 119 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "St&yle:" +msgstr "E&stilo:" + +#. i18n: file penstyle.ui line 133 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard KDE " +"Select Color dialog." +msgstr "" +"Define a cor da linha. Se carregar na cor, irá mostrar a janela normal de " +"selecção de cores do KDE." + +#. i18n: file penstyle.ui line 152 +#: KPrPgConfDia.cpp:150 rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid " pt" +msgstr " pt" + +#. i18n: file penstyle.ui line 155 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Set the width of the line." +msgstr "Define a espessura da linha." + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 16 +#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Picture" +msgstr "Imagem" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 35 +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "Depth" +msgstr "Profundidade" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 46 +#: rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid "&1 bit color mode" +msgstr "Modo de cor a &1 bit" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 54 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "&8 bit color mode" +msgstr "Modo de cor a &8 bits" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 62 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "1&6 bit color mode" +msgstr "Modo de cor a 1&6 bits" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 70 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "&32 bit color mode" +msgstr "Modo de cor a &32 bits" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 78 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "&Default color mode" +msgstr "Mo&do de cor por omissão" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 97 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 108 +#: rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image" +msgstr "Conv&erter de imagem RGB para BGR" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 116 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "Gra&yscale" +msgstr "&Tons de cinzento" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 124 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "&Brightness:" +msgstr "&Brilho:" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 16 +#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "Pie" +msgstr "Circular" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 19 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu." +msgstr "Estas opções são usadas no menu Inserir->Forma->Fatia/Arco/Corda." + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 30 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord." +msgstr "Poderá escolher três opções na lista: Circular, Arco ou Corda." + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 38 +#: KPrBrushProperty.cpp:49 rc.cpp:571 rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Tipo:" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 49 +#: rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "&Length:" +msgstr "Duraçã&o:" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 74 +#: rc.cpp:580 rc.cpp:586 rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid " °" +msgstr " °" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 83 +#: rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "Set here the start position." +msgstr "Indique aqui a posição inicial." + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 100 +#: rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "Set the arc length of your pie." +msgstr "Indique aqui o comprimento de arco da sua fatia circular." + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 108 +#: rc.cpp:592 +#, no-c-format +msgid "Start position:" +msgstr "Posição inicial:" + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 16 +#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 rc.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "Polygon" +msgstr "Polígono" + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 19 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu." +msgstr "" +"Estas opções são usadas no menu Inserir->Forma->Polígono Convexo/Côncavo." + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 38 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type." +msgstr "Poderá escolher Polígono ou Convexo/Côncavo como tipo." + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 66 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "Set here the number of corners of the polygon." +msgstr "Indique aqui o número de cantos (vértices) do polígono." + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 85 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "&Sharpness:" +msgstr "&Recorte:" + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 102 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon." +msgstr "Aumente ou diminua o afiamento do polígono." + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 110 +#: rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid "Corn&ers:" +msgstr "Ca&ntos:" + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 16 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "Rect" +msgstr "Rect" + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 19 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu." +msgstr "Estas opções são usadas no menu Inserir->Forma->Rectângulo." + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 49 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "Vertical declination:" +msgstr "Inclinação vertical:" + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 60 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "Horizontal declination:" +msgstr "Inclinação horizontal:" + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 80 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "Set the horizontal declination." +msgstr "Define a inclinação horizontal." + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 97 +#: rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "Set the vertical declination." +msgstr "Define a inclinação vertical." + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 136 +#: rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical " +"and horizontal using this button." +msgstr "" +"Poderá optar por manter ou não a mesma inclinação horizontal e vertical com " +"este botão." + +#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 16 +#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Rotation" +msgstr "Rotação" + +#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 64 +#: rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "A&ngle:" +msgstr "Â&ngulo:" + +#. i18n: file shadowdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "Shadow" +msgstr "Sombra" + +#. i18n: file shadowdialog.ui line 64 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "Color && Distance" +msgstr "Cor e Distância" + +#. i18n: file shadowdialog.ui line 121 +#: rc.cpp:672 +#, no-c-format +msgid "Distance:" +msgstr "Distância:" + +#. i18n: file shadowdialog.ui line 146 +#: rc.cpp:675 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Direcção" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 16 +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "Slide Transition" +msgstr "Transição dos 'Slides'" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 63 +#: rc.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "&Preview" +msgstr "Ante&visão" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "&Effect:" +msgstr "&Efeito:" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "&Velocidade:" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "So&und effect" +msgstr "Efeito s&onoro" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 193 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "&File:" +msgstr "&Ficheiro:" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 244 +#: rc.cpp:716 +#, no-c-format +msgid "Automatic &transition to the next slide after:" +msgstr "Passar au&tomaticamente ao próximo 'slide' após:" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 261 +#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313 +#: rc.cpp:719 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " segundos" + +#. i18n: file textpropertyui.ui line 24 +#: rc.cpp:723 +#, no-c-format +msgid "Prot&ect content" +msgstr "Prot&eger o conteúdo" + +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89 +msgid "" +"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or " +"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your slide " +"by drawing the area with the mouse pointer." +msgstr "" +"Escolha uma forma predefinida, carregando nela e depois no botão OK (ou então " +"basta fazer duplo-click na imagem). Depois, introduza a forma no seu 'slide', " +"desenhando a área com o cursor do rato." + +#: KPrBackDia.cpp:102 +msgid "Use slide master background" +msgstr "Utilizar o fundo do 'slide' mestre" + +#: KPrBackDia.cpp:108 +msgid "Background type:" +msgstr "Tipo de fundo:" + +#: KPrBackDia.cpp:111 KPrBackDia.cpp:169 +msgid "Color/Gradient" +msgstr "Cor/Gradiente" + +#: KPrBackDia.cpp:129 +msgid "Plain" +msgstr "Simples" + +#: KPrBackDia.cpp:130 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Gradiente Vertical" + +#: KPrBackDia.cpp:131 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Gradiente Horizontal" + +#: KPrBackDia.cpp:132 +msgid "Diagonal Gradient 1" +msgstr "Gradiente Diagonal 1" + +#: KPrBackDia.cpp:133 +msgid "Diagonal Gradient 2" +msgstr "Gradiente Diagonal 2" + +#: KPrBackDia.cpp:134 +msgid "Circle Gradient" +msgstr "Gradiente Circular" + +#: KPrBackDia.cpp:135 +msgid "Rectangle Gradient" +msgstr "Gradiente Rectangular" + +#: KPrBackDia.cpp:136 +msgid "PipeCross Gradient" +msgstr "Gradiente Cruzado" + +#: KPrBackDia.cpp:137 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "Gradiente em Pirâmide" + +#: KPrBackDia.cpp:150 +msgid "Unbalanced" +msgstr "Não Balanceado" + +#: KPrBackDia.cpp:155 +msgid "X-factor:" +msgstr "Factor X:" + +#: KPrBackDia.cpp:162 +msgid "Y-factor:" +msgstr "Factor Y:" + +#: KPrBackDia.cpp:177 +msgid "View mode:" +msgstr "Modo de visualização:" + +#: KPrBackDia.cpp:181 +msgid "Scaled" +msgstr "Escalado" + +#: KPrBackDia.cpp:182 +msgid "Centered" +msgstr "Centrado" + +#: KPrBackDia.cpp:183 +msgid "Tiled" +msgstr "Mosaico" + +#: KPrBackDia.cpp:188 +msgid "&Location:" +msgstr "&Localização:" + +#: KPrBackDia.cpp:224 KPrSlideTransitionDia.cpp:163 KPrTransEffectDia.cpp:305 +msgid "Apply &Global" +msgstr "Aplicar &Globalmente" + +#: KPrBackDia.cpp:225 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reiniciar" + +#: KPrBrushProperty.cpp:44 +msgid "Single Color" +msgstr "Uma Cor" + +#: KPrBrushProperty.cpp:46 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" + +#: KPrBrushProperty.cpp:47 +msgid "" +"You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type." +msgstr "Poderá optar por Cor Única, Gradiente ou Transparente como tipo." + +#: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62 +#: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65 +#: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67 +msgid "%1% Fill Pattern" +msgstr "Padrão de Preenchimento %1%" + +#: KPrBrushProperty.cpp:68 +msgid "Horizontal Lines" +msgstr "Linhas Horizontais" + +#: KPrBrushProperty.cpp:69 +msgid "Vertical Lines" +msgstr "Linhas Verticais" + +#: KPrBrushProperty.cpp:70 +msgid "Crossing Lines" +msgstr "Linhas Cruzadas" + +#: KPrBrushProperty.cpp:71 +msgid "Diagonal Lines ( / )" +msgstr "Linhas Diagonais ( / )" + +#: KPrBrushProperty.cpp:72 +msgid "Diagonal Lines ( \\ )" +msgstr "Linhas Diagonais ( \\ )" + +#: KPrBrushProperty.cpp:73 +msgid "Diagonal Crossing Lines" +msgstr "Linhas Diagonais Cruzadas" + +#: KPrBrushProperty.cpp:90 +msgid "Diagonal 1" +msgstr "Diagonal 1" + +#: KPrBrushProperty.cpp:91 +msgid "Diagonal 2" +msgstr "Diagonal 2" + +#: KPrBrushProperty.cpp:92 KPrPenStyleWidget.cpp:67 KPrPenStyleWidget.cpp:79 +msgid "Circle" +msgstr "Círculo" + +#: KPrBrushProperty.cpp:93 KPrRectObject.h:51 +msgid "Rectangle" +msgstr "Rectângulo" + +#: KPrBrushProperty.cpp:94 +msgid "PipeCross" +msgstr "Secção de Tubo" + +#: KPrBrushProperty.cpp:95 +msgid "Pyramid" +msgstr "Pirâmide" + +#: KPrCanvas.cpp:868 +msgid "" +"The object you are trying to select belongs to the master slide. Editing the " +"object can only be done on the master slide.\n" +"Go there now?" +msgstr "" +"O objecto que está a tentar seleccionar pertence ao 'slide'-mestre. A edição só " +"poderá ser feita no 'slide' mestre.\n" +"Deseja mudar para este agora?" + +#: KPrCanvas.cpp:1224 +msgid "Resize Object Up" +msgstr "Redimensionar o Objecto para Cima" + +#: KPrCanvas.cpp:1227 +msgid "Resize Object Down" +msgstr "Redimensionar o Objecto para Baixo" + +#: KPrCanvas.cpp:1230 +msgid "Resize Object Left" +msgstr "Redimensionar o Objecto para a Esquerda" + +#: KPrCanvas.cpp:1233 +msgid "Resize Object Right" +msgstr "Redimensionar o Objecto para a Direita" + +#: KPrCanvas.cpp:1236 +msgid "Resize Object Left && Up" +msgstr "Redimensionar o Objecto para Cima/Esquerda" + +#: KPrCanvas.cpp:1239 +msgid "Resize Object Left && Down" +msgstr "Redimensionar o Objecto para Baixo/Esquerda" + +#: KPrCanvas.cpp:1242 +msgid "Resize Object Right && Up" +msgstr "Redimensionar o Objecto para Cima/Direita" + +#: KPrCanvas.cpp:1245 +msgid "Resize Object Right && Down" +msgstr "Redimensionar o objecto para Baixo/Direita" + +#: KPrCanvas.cpp:1299 KPrPage.cpp:2234 +msgid "Change Rotation" +msgstr "Mudar Rotação" + +#: KPrCanvas.cpp:1994 KPrCanvas.cpp:2187 +msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted." +msgstr "" +"O conteúdo apenas para leitura não pode ser alterado. Não serão aceites " +"modificações." + +#: KPrCanvas.cpp:2313 +msgid "&Continue" +msgstr "&Continuar" + +#: KPrCanvas.cpp:2314 +msgid "&Drawing Mode" +msgstr "Modo de &Desenho" + +#: KPrCanvas.cpp:2316 +msgid "&Goto Slide..." +msgstr "I&r para o 'Slide'..." + +#: KPrCanvas.cpp:2318 +msgid "&End" +msgstr "F&im" + +#: KPrCanvas.cpp:2408 +msgid "Change Text Font" +msgstr "Mudar o Tipo de Letra do Texto" + +#: KPrCanvas.cpp:2424 +msgid "Set Text Color" +msgstr "Mudar a Cor do Texto" + +#: KPrCanvas.cpp:2444 +msgid "Set Text Background Color" +msgstr "Mudar a Cor de Fundo do Texto" + +#: KPrCanvas.cpp:2463 +msgid "Make Text Bold" +msgstr "Tornar o Texto Negrito" + +#: KPrCanvas.cpp:2482 KPrCanvas.cpp:2520 +msgid "Make Text Italic" +msgstr "Tornar o Texto Itálico" + +#: KPrCanvas.cpp:2501 +msgid "Underline Text" +msgstr "Sublinhar o Texto" + +#: KPrCanvas.cpp:2539 +msgid "Set Text Font" +msgstr "Mudar o Tipo de Letra do Texto" + +#: KPrCanvas.cpp:2558 +msgid "Change Text Size" +msgstr "Mudar o Tamanho do Texto" + +#: KPrCanvas.cpp:2578 +msgid "Set Text Subscript" +msgstr "Tornar o Texto Rebaixado" + +#: KPrCanvas.cpp:2597 +msgid "Set Text Superscript" +msgstr "Tonar o Texto Elevado" + +#: KPrCanvas.cpp:2616 +msgid "Apply Default Format" +msgstr "Aplicar Formato por Omissão" + +#: KPrCanvas.cpp:2636 KPrView.cpp:2967 +msgid "Increase Font Size" +msgstr "Aumentar o Tamanho de Letra" + +#: KPrCanvas.cpp:2656 KPrView.cpp:2971 +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "Diminuir o Tamanho de Letra" + +#: KPrCanvas.cpp:2675 +msgid "Set Text Align" +msgstr "Mudar o Alinhamento do Texto" + +#: KPrCanvas.cpp:2694 +msgid "Change Tabulators" +msgstr "Mudar os Tabuladores" + +#: KPrCanvas.cpp:2718 +msgid "Increase Paragraph Depth" +msgstr "Aumentar a Profundidade do Parágrafo" + +#: KPrCanvas.cpp:2748 +msgid "Decrease Paragraph Depth" +msgstr "Diminuir a Profundidade do Parágrafo" + +#: KPrCanvas.cpp:2773 +msgid "Change First Line Indent" +msgstr "Mudar a Indentação da Primeira Linha" + +#: KPrCanvas.cpp:2792 +msgid "Change Left Indent" +msgstr "Mudar a Indentação à Esquerda" + +#: KPrCanvas.cpp:2811 +msgid "Change Right Indent" +msgstr "Mudar a Indentação à Direita" + +#: KPrCanvas.cpp:3143 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Fim da apresentação. Carregue para sair." + +#: KPrCanvas.cpp:3559 +msgid "Printing..." +msgstr "A imprimir..." + +#: KPrCanvas.cpp:4395 +msgid "Scale to Original Size" +msgstr "Escalar para o Tamanho Original" + +#: KPrCanvas.cpp:4461 +msgid "Scale Picture to Be Shown 1:1 in Presentation Mode" +msgstr "Mudar a Escala da Imagem para Mostrar em 1:1 no Modo de Apresentação" + +#: KPrCanvas.cpp:5322 +msgid "Extend Text Contents to Height" +msgstr "Extender o Conteúdo do Texto para a Altura" + +#: KPrCanvas.cpp:5348 +msgid "Extend Text to Contents" +msgstr "Extender o Texto para o Conteúdo" + +#: KPrCanvas.cpp:5473 +msgid "Align Objects Left" +msgstr "Alinhar os Objectos à Esquerda" + +#: KPrCanvas.cpp:5476 +msgid "Align Objects Top" +msgstr "Alinhar os Objectos ao Topo" + +#: KPrCanvas.cpp:5479 +msgid "Align Objects Right" +msgstr "Alinhar os Objectos à Direita" + +#: KPrCanvas.cpp:5482 +msgid "Align Objects Bottom" +msgstr "Alinhar os Objectos ao Fundo" + +#: KPrCanvas.cpp:5485 +msgid "Align Objects Centered (horizontal)" +msgstr "Centrar os Objectos (horizontalmente)" + +#: KPrCanvas.cpp:5488 +msgid "Align Objects Center/Vertical" +msgstr "Centrar os Objectos (Verticalmente)" + +#: KPrCanvas.cpp:5533 KPrView.cpp:3091 +msgid "Close Object" +msgstr "Fechar o Objecto" + +#: KPrClosedLineObject.cpp:68 KPrPage.cpp:1423 KPrSideBar.cpp:741 +msgid "Closed Freehand" +msgstr "Traço Livre Fechado" + +#: KPrClosedLineObject.cpp:71 KPrPage.cpp:1427 KPrSideBar.cpp:743 +msgid "Closed Polyline" +msgstr "Linha Poligonal Fechada" + +#: KPrClosedLineObject.cpp:74 KPrPage.cpp:1435 KPrSideBar.cpp:747 +msgid "Closed Cubic Bezier Curve" +msgstr "Curva Bezier Cúbica Fechada" + +#: KPrClosedLineObject.cpp:77 KPrPage.cpp:1431 KPrSideBar.cpp:745 +msgid "Closed Quadric Bezier Curve" +msgstr "Curva Bezier Quadrática Fechada" + +#: KPrCommand.cpp:1338 +msgid "Modify Slide Transition" +msgstr "Editar a Transição do 'Slide'" + +#: KPrCommand.cpp:1340 +msgid "Modify Slide Transition For All Pages" +msgstr "Editar a Transição do 'Slide' em Todas as Páginas" + +#: KPrConfig.cpp:83 +msgid "Configure KPresenter" +msgstr "Configurar o KPresenter" + +#: KPrConfig.cpp:89 +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +#: KPrConfig.cpp:92 +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#: KPrConfig.cpp:96 +msgid "Spelling" +msgstr "Ortografia" + +#: KPrConfig.cpp:96 +msgid "Spellchecker Behavior" +msgstr "Comportamento da Verificação Ortográfica" + +#: KPrConfig.cpp:100 KPrConfig.cpp:421 +msgid "Misc" +msgstr "Diversos" + +#: KPrConfig.cpp:104 +msgid "Document" +msgstr "Documento" + +#: KPrConfig.cpp:104 KPrConfig.cpp:661 +msgid "Document Settings" +msgstr "Configuração do Documento" + +#: KPrConfig.cpp:109 +msgid "Default Tools Settings" +msgstr "Configuração das Ferramentas por Omissão" + +#: KPrConfig.cpp:114 +msgid "Paths" +msgstr "Localizações" + +#: KPrConfig.cpp:114 +msgid "Path Settings" +msgstr "Configuração das Localizações" + +#: KPrConfig.cpp:120 +msgid "" +"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" +"TTS" +msgstr "TTF" + +#: KPrConfig.cpp:120 +msgid "Text-to-Speech Settings" +msgstr "Configuração de Texto-para-Fala" + +#: KPrConfig.cpp:157 KPrConfig.cpp:164 +msgid "Change Config" +msgstr "Mudar a Configuração" + +#: KPrConfig.cpp:230 +msgid "Show rulers" +msgstr "Mostrar as réguas" + +#: KPrConfig.cpp:231 +msgid "" +"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the KPresenter " +"slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not shown on any " +"slide." +msgstr "" +"Se a opção estiver assinalada, é mostrada tanto uma régua horizontal como uma " +"vertical no 'slide' do KPresenter (esta é a opção por omissão). Se a opção " +"estiver desligada, as réguas já não são mais mostradas no 'slide'." + +#: KPrConfig.cpp:235 +msgid "Show status bar" +msgstr "Mostrar a barra de estado" + +#: KPrConfig.cpp:236 +msgid "Toggle the statusbar, which is shown by default." +msgstr "Activa ou desactiva a barra de estado, que está visível por omissão." + +#: KPrConfig.cpp:243 +msgid "Number of recent files:" +msgstr "Número de ficheiros recentes:" + +#: KPrConfig.cpp:244 +msgid "" +"Set the number of recent files which will be opened using the File->" +"Open Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set " +"is 20 and the minimum is 1." +msgstr "" +"Define o número de ficheiros recentes que serão abertos com o menu Ficheiro->" +"Abrir um Recente. Por omissão, ele recorda-se de 10 nomes de ficheiros. O " +"máximo que consegue definir são 20 e o mínimo é 1." + +#: KPrConfig.cpp:255 +msgid "Text indentation depth:" +msgstr "Profundidade de indentação do texto:" + +#: KPrConfig.cpp:256 +msgid "" +"This setting is used by Increase Depth and Decrease Depth menu items (in the " +"Text menu) to change the indentation depth. The Default is 1 centimeter." +msgstr "" +"Esta opção é usada nos itens de menu Aumentar a Profundidade e Diminuir a " +"Profundidade (no menu Texto), de modo a modificar a profundidade de indentação. " +"O valor por omissão é 1 centímetro." + +#: KPrConfig.cpp:326 +msgid "Background object color:" +msgstr "Cor do objecto de fundo:" + +#: KPrConfig.cpp:327 +msgid "" +"Change the background color of the text box. The background is white by " +"default. If you have a dark background color and you want to put some white " +"text on it, you can change the color of the text box so that you can see what " +"you are typing. When you have finished, the area around the text will revert to " +"the background color. The Defaults button restores the original settings." +msgstr "" +"Muda a cor de fundo do campo de texto. O fundo dos campos de texto é branco por " +"omissão. Se tiver uma cor de fundo escura e quiser colocar algum texto a branco " +"nela, poderá colorir o campo de texto para que perceba o que está a escrever. " +"Quando tiver terminado, a área em torno do texto irá voltar para o fundo " +"original. O botão Predefinições repõe as opções originais." + +#: KPrConfig.cpp:338 +msgid "Grid color:" +msgstr "Cor da grelha:" + +#: KPrConfig.cpp:339 +msgid "Here you can change the grid color, which is black by default." +msgstr "Poderá mudar aqui a cor da grelha, que é preta por omissão." + +#: KPrConfig.cpp:436 +msgid "Undo/redo limit:" +msgstr "Limite do desfazer/refazer:" + +#: KPrConfig.cpp:438 +msgid "" +"Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter " +"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of 60 " +"(the default is 30). Once the number of actions reaches the number set here, " +"earlier actions will be forgotten." +msgstr "" +"Define o número de acções que você poderá desfazer ou refazer (quantas acções o " +"KPresenter mantém no seu 'buffer' interno). Por omissão são 30. O máximo são 60 " +"e o mínimo é 10. Qualquer acção que ultrapasse o valor definido será esquecida." + +#: KPrConfig.cpp:443 +msgid "Display links" +msgstr "Mostrar as ligações" + +#: KPrConfig.cpp:444 +msgid "" +"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert->" +"Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the option " +"Display links is checked, all links will be active and displayed in a different " +"color (this is the default behavior). If the option is unchecked, the links " +"will be inactive and the same color as the text. This affects both the edited " +"slides and the slide show." +msgstr "" +"Quando quiser incluir uma hiperligação no seu 'slide', irá usar o menu Inserir->" +"Ligação... que lhe permitirá inserir ligações a URLs, correio ou ficheiros. Se " +"a opção Mostrar as Ligações estiver assinalada, todas as ligações serão " +"mostradas com uma cor diferente. Isto faz com que elas fiquem visíveis. Este é " +"o comportamento por omissão. Se a opção estiver desligada, a ligação será da " +"mesma cor do texto. As ligações são visíveis (ou não) tanto nos 'slides' " +"editados como na apresentação." + +#: KPrConfig.cpp:448 +msgid "&Underline all links" +msgstr "S&ublinhar todas as ligações" + +#: KPrConfig.cpp:450 +msgid "" +"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If it " +"is not checked, the links will not be underlined." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, todas as ligações ficarão sublinhadas. Esta " +"opção está assinalada por omissão. Se não estiver, a ligação não aparecerá " +"sublinhada." + +#: KPrConfig.cpp:454 +msgid "Display comments" +msgstr "Mostrar os comentários" + +#: KPrConfig.cpp:456 +msgid "" +"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->" +"Comment... menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide " +"show. If this option is checked (default) then each comment will be shown as a " +"small yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove " +"them or copy the text." +msgstr "" +"Os comentários são inseridos no texto, na posição do cursor, com o menu " +"Inserir->Comentário.... Os comentários só poderão ser vistos no modo de edição " +"e não na apresentação. Se esta opção estiver assinalada (como está, por " +"omissão), então cada comentário será mostrado como um pequeno rectângulo " +"amarelo. Poderá então carregar com o botão direito nele para o editar, remover " +"ou copiar o seu texto." + +#: KPrConfig.cpp:459 +msgid "Display field code" +msgstr "Mostrar o código do campo" + +#: KPrConfig.cpp:461 +msgid "" +"In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable " +"codes as well as Link at links location. This is very useful to see what " +"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> " +"Variable menu." +msgstr "" +"No modo do editor (não no da apresentação), esta opção irá mostrar todos os " +"códigos de variáveis, assim como as ligações nos seus locais respectivos. Isto " +"é muito útil para ver a variável que é apresentada. As variáveis são inseridas " +"com o menu Inserir->Variável." + +#: KPrConfig.cpp:464 +msgid "Print slide notes" +msgstr "Imprimir as notas do 'slide'" + +#: KPrConfig.cpp:466 +msgid "" +"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be printed " +"separately on the last page, from the first slide to the last and finally the " +"Master Page Note. You can see the notes for each slide using the View->" +"Show notebar menu." +msgstr "" +"Se a opção estiver assinalada, todas as notas serão impressas no papel. As " +"notas serão todas impressas numa última página em separado, desde o primeiro " +"'slide' até ao último e terminando com a Nota da Página-Mestra. Poderá ver as " +"notas de cada 'slide' com o menu Ver->Mostrar a Barra de Notas." + +#: KPrConfig.cpp:471 +msgid "Grid" +msgstr "Grelha" + +#: KPrConfig.cpp:477 +msgid "Horizontal grid size:" +msgstr "Tamanho da grelha horizontal:" + +#: KPrConfig.cpp:478 +msgid "" +"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. Default " +"is 5 millimeters." +msgstr "" +"Indique o espaço em milímetros entre dois pontos horizontais da grelha. O valor " +"por omissão é de 5 milímetros." + +#: KPrConfig.cpp:486 +msgid "Vertical grid size:" +msgstr "Tamanho da grelha vertical:" + +#: KPrConfig.cpp:487 +msgid "" +"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. Default " +"is 5 millimeters." +msgstr "" +"Indique o espaço em milímetros entre dois pontos verticais da grelha. O valor " +"por omissão é de 5 milímetros." + +#: KPrConfig.cpp:521 KPrConfig.cpp:524 KPrConfig.cpp:533 KPrConfig.cpp:536 +#: KPrConfig.cpp:546 KPrConfig.cpp:549 +msgid "Change Display Link Command" +msgstr "Mudar o Comando de Apresentação da Ligação" + +#: KPrConfig.cpp:559 KPrConfig.cpp:562 +msgid "Change Display Field Code Command" +msgstr "Mudar o Comando de Apresentação do Código do Campo" + +#: KPrConfig.cpp:611 +msgid "Document Defaults" +msgstr "Predefinições do Documento" + +#: KPrConfig.cpp:622 +msgid "Default font:" +msgstr "Tipo de letra por omissão:" + +#: KPrConfig.cpp:631 +msgid "Choose..." +msgstr "Escolher..." + +#: KPrConfig.cpp:632 +msgid "" +"Click here if you want to set a new font. The KDE default Select Font dialog " +"will then be displayed." +msgstr "" +"Carregue aqui se quiser definir um novo tipo de letra. Irá aparecer então a " +"janela por omissão do KDE para Seleccionar um Tipo de Letra." + +#: KPrConfig.cpp:645 +msgid "Global language:" +msgstr "Língua global:" + +#: KPrConfig.cpp:646 +msgid "" +"Use this drop down box to determine the default language for the document. This " +"setting is used by the hyphenation and spelling tools." +msgstr "" +"Use esta lista para determinar a língua por omissão do documento. Esta opção é " +"usada pelas ferramentas de hifenização e ortografia." + +#: KPrConfig.cpp:655 +msgid "Automatic hyphenation" +msgstr "Hifenização automática" + +#: KPrConfig.cpp:656 +msgid "" +"Check this box if you want KPresenter to automatically hyphenate long words " +"when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser que o KPresenter hifenize automaticamente as " +"palavras compridas, quando determinar a repartição de palavras nas molduras de " +"texto. Isto não está definido por omissão." + +#: KPrConfig.cpp:665 +msgid "Create backup file" +msgstr "Criar uma cópia de segurança" + +#: KPrConfig.cpp:666 +msgid "" +"If checked, this will create a .<name>.kpr.autosave.kpr in the folder where " +"your file is. This backup file can then be used in case of a problem.\n" +"The backup file is updated every time you save your document or every time " +"there is an autosave." +msgstr "" +"Se a opção estiver assinalada, irá criar um ficheiro '.<name>" +".kpr.autosave.kpr' na pasta onde se encontra o seu ficheiro. Esta cópia de " +"segurança poderá então ser usada no caso de haver algum problema.\n" +"A cópia de segurança é actualizada sempre que gravar o seu documento ou sempre " +"que ocorrer uma gravação automática." + +#: KPrConfig.cpp:672 +msgid "Autosave (min):" +msgstr "Auto-gravação (min):" + +#: KPrConfig.cpp:673 +msgid "No autosave" +msgstr "Sem auto-gravação" + +#: KPrConfig.cpp:674 +msgid "min" +msgstr "min" + +#: KPrConfig.cpp:675 +msgid "" +"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If you " +"set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can adjust the " +"autosave from 1 to 60 minutes." +msgstr "" +"Poderá usar isto para ajustar a frequência com que o KPresenter grava um " +"ficheiro temporário. Se definir este valor como Sem Gravação Automática, o " +"KPresenter não fará qualquer gravação automática. Poderá ajustar este valor " +"entre 1 e 60 minutos." + +#: KPrConfig.cpp:677 +msgid "Starting page number:" +msgstr "Número de página inicial:" + +#: KPrConfig.cpp:682 +msgid "" +"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by default.\n" +"Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files." +msgstr "" +"Poderá alterar aqui o número da primeira página. É igual a 1 por omissão.\n" +"Dica: isto é útil se tiver dividido um único documento em vários ficheiros." + +#: KPrConfig.cpp:684 +msgid "Tab stop:" +msgstr "Tabulação:" + +#: KPrConfig.cpp:691 +msgid "" +"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab stops " +"to your document, the newly added tab stops override the default ones. You can " +"use this text box to define the spacing between default tab stops. As an " +"example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of measurement is in " +"centimeters, the first default tab stop will be located 1.5 cm to the right of " +"the frame's left-hand margin. The second default tab stop will be located at 3 " +"cm from the left-hand margin, and so on." +msgstr "" +"Cada documento do KPresenter tem um conjunto de tabulações predefinido. Se " +"adicionar tabulações ao seu documento, as novas tabulações sobrepor-se-ão às " +"predefinidas. Poderá usar este campo de texto para definir o espaço entre as " +"tabulações predefinidas. Por exemplo, se indicar 1,5 neste campo de texto e a " +"unidade de medida for em centímetros, então a primeira tabulação ficará a 1,5 " +"cm à direita da margem esquerda, a segunda a 3 cm da margem esquerda, etc." + +#: KPrConfig.cpp:694 +msgid "Cursor" +msgstr "Cursor" + +#: KPrConfig.cpp:698 +msgid "Cursor in protected area" +msgstr "Cursor numa área protegida" + +#: KPrConfig.cpp:700 +msgid "" +"When this box is checked and you click in a protected frame within your " +"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in a " +"protected frame, no cursor will be visible." +msgstr "" +"Quando esta opção estiver assinalada e você carregar numa moldura protegida do " +"seu documento, aparece um cursor. Quando a opção for desligada e carregar numa " +"moldura protegida, o cursor não ficará visível." + +#: KPrConfig.cpp:702 +msgid "Direct insert cursor" +msgstr "Cursor de inserção directa" + +#: KPrConfig.cpp:704 +msgid "" +"When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. " +"Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle " +"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to the " +"new location in the document.\n" +"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to another, " +"you must select the text, manually copy the text to the clipboard, then " +"manually paste the text in the new location." +msgstr "" +"Quando esta opção estiver assinalada, então poderá seleccionar uma secção de " +"texto com o seu rato. Mova o rato para um novo local do seu documento e " +"carregue uma vez com o botão do meio do rato, para que uma cópia do texto " +"seleccionado seja copiada e colada no novo local do documento.\n" +"Se não estiver assinalada, para poder copiar o texto de uma secção para outra, " +"deverá seleccionar o texto, copiar manualmente o texto para a área de " +"transferência e depois colar manualmente no novo local." + +#: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769 +msgid "Change Starting Page Number" +msgstr "Mudar o Número de Página Inicial" + +#: KPrConfig.cpp:778 KPrConfig.cpp:779 +msgid "Change Tab Stop Value" +msgstr "Mudar a Tabulação" + +#: KPrConfig.cpp:827 KPrPropertyEditor.cpp:346 +msgid "Outl&ine" +msgstr "C&ontorno" + +#: KPrConfig.cpp:838 KPrPropertyEditor.cpp:358 +msgid "&Fill" +msgstr "&Preencher" + +#: KPrConfig.cpp:844 KPrPropertyEditor.cpp:369 KPrView.cpp:2421 +msgid "&Rectangle" +msgstr "&Rectângulo" + +#: KPrConfig.cpp:851 KPrPropertyEditor.cpp:380 +msgid "Polygo&n" +msgstr "Polígo&no" + +#: KPrConfig.cpp:858 KPrPropertyEditor.cpp:390 +msgid "&Pie" +msgstr "&Circular" + +#: KPrConfig.cpp:944 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: KPrConfig.cpp:945 +msgid "Path" +msgstr "Localização" + +#: KPrConfig.cpp:946 KPrConfig.cpp:973 KPrConfig.cpp:995 KPrConfig.cpp:1020 +msgid "Picture Path" +msgstr "Localização da Imagem" + +#: KPrConfig.cpp:947 KPrConfig.cpp:982 KPrConfig.cpp:998 KPrConfig.cpp:1005 +msgid "Backup Path" +msgstr "Localização das Cópias de Segurança" + +#: KPrConfig.cpp:948 +msgid "" +"There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. " +"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the Picture " +"Path is the folder where your pictures are saved." +msgstr "" +"Existem dois locais que são definidos aqui, a Localização das Salvaguardas " +"(cópias de segurança) e a Localização das Imagens. A localização das " +"salvaguardas é a pasta onde deseja gravar as suas cópias de segurança e a " +"Localização das Imagens é a pasta onde são gravadas as suas imagens." + +#: KPrConfig.cpp:951 +msgid "Modify Path..." +msgstr "Modificar a Localização..." + +#: KPrConfig.cpp:958 +msgid "" +"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path is " +"unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the " +"standard KDE file dialog." +msgstr "" +"Quando carregar neste botão, irá aparecer uma pequena janela e, se desligar a " +"localização por omissão, tanto poderá indicar você mesmo um local ou escolher " +"outro com a janela de ficheiros normal do KDE." + +#: KPrConfig.cpp:1046 +msgid "Speak widget under &mouse pointer" +msgstr "Falar o ele&mento sob o cursor do rato" + +#: KPrConfig.cpp:1047 +msgid "Speak widget with &focus" +msgstr "&Falar o elemento em primeiro plano" + +#: KPrConfig.cpp:1054 +msgid "Speak &tool tips" +msgstr "Falar as &dicas" + +#: KPrConfig.cpp:1055 +msgid "Speak &What's This?" +msgstr "Falar o '&Que É Isto'?" + +#: KPrConfig.cpp:1057 +msgid "" +"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" +"&Say whether disabled" +msgstr "Dizer &se está inactivo" + +#: KPrConfig.cpp:1058 +msgid "Spea&k accelerators" +msgstr "Fa&lar os aceleradores" + +#: KPrConfig.cpp:1063 +msgid "" +"_: A word spoken before another word\n" +"Pr&efaced by the word:" +msgstr "Ant&ecedido da palavra:" + +#: KPrConfig.cpp:1065 KPrConfig.cpp:1085 KPrConfig.cpp:1102 +msgid "" +"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" +"Accelerator" +msgstr "Acelerador" + +#: KPrConfig.cpp:1070 +msgid "&Polling interval:" +msgstr "In&tervalo de sondagem:" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:40 +msgid "Custom Slide Show" +msgstr "Apresentação de 'Slides' Personalizada" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:51 +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:54 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Modificar..." + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60 +msgid "Co&py" +msgstr "Co&piar" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:63 +msgid "Test" +msgstr "Teste" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:212 +msgid "(Copy %1)" +msgstr "(Copiar %1)" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:258 KPrCustomSlideShowDia.cpp:270 +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 +msgid "Define Custom Slide Show" +msgstr "Definir a Apresentação de 'Slides' Personalizada" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:294 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:303 +msgid "Existing slides:" +msgstr "'Slides' existentes:" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:318 +msgid "Selected slides:" +msgstr "'Slides' seleccionados:" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 +msgid "Custom Slide Show name is already used." +msgstr "A Apresentação de 'Slides' Personalizada já está utilizada." + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 +msgid "You did not select any slides. Please select some slides." +msgstr "Não seleccionou qualquer 'slide'. Por favor seleccione 'slides'." + +#: KPrDocument.cpp:1602 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." +msgstr "" +"O ficheiro OASIS OpenDocument é inválido. Não foi encontrada a marca " +"'office:body'." + +#: KPrDocument.cpp:1615 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." +msgstr "" +"O ficheiro OASIS OpenDocument é inválido. Não foi encontrada nenhuma marca " +"dentro do 'office:body'." + +#: KPrDocument.cpp:1617 +msgid "" +"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with the " +"appropriate application." +msgstr "" +"Este documento não é uma apresentação, mas sim um %1. Tente abri-lo por favor " +"com a aplicação apropriada." + +#: KPrDocument.cpp:1659 +msgid "" +"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside " +"office:master-styles." +msgstr "" +"O ficheiro OASIS OpenDocument é inválido. Não foi encontrado nenhum " +"estilo-mestre dentro do 'office:master-styles'." + +#: KPrDocument.cpp:2227 +msgid "" +"You don't appear to have PERL installed.\n" +"It is needed to convert this document.\n" +"Please install PERL and try again." +msgstr "" +"Não consigo encontrar o PERL.\n" +"Este é necessário para converter este documento.\n" +"Instala o PERL e tenta outra vez." + +#: KPrDocument.cpp:2248 +msgid "" +"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) at " +"line %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"erro de processamento no documento principal (convertido de um formato antigo " +"do KPresenter) na linha %1, coluna %2\n" +"Mensagem de erro: %3" + +#: KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2325 KPrDocument.cpp:2335 +msgid "Insert Part Object" +msgstr "Inserir um Objecto Part" + +#: KPrDocument.cpp:2371 +msgid "Invalid document, DOC tag missing." +msgstr "Documento inválido, falta a marca DOC." + +#: KPrDocument.cpp:2379 +#, c-format +msgid "" +"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or " +"application/vnd.kde.kpresenter, got %1" +msgstr "" +"Documento inválido; esperava-se o tipo MIME application/x-kpresenter ou o " +"application/vnd.kde.kpresenter, mas obteve-se o %1" + +#: KPrDocument.cpp:3074 KPrPage.cpp:1037 KPrPage.cpp:1077 KPrPage.cpp:1094 +msgid "Paste Objects" +msgstr "Colar Objectos" + +#: KPrDocument.cpp:3500 KPrView.cpp:2337 +msgid "Delete Slide" +msgstr "Apagar o 'Slide'" + +#: KPrDocument.cpp:3686 KPrPage.cpp:1845 +msgid "Set New Options" +msgstr "Configurar Novas Opções" + +#: KPrDocument.cpp:3912 +msgid "Move Slide" +msgstr "Mover o 'Slide'" + +#: KPrDocument.cpp:3940 KPrView.cpp:2334 +msgid "Duplicate Slide" +msgstr "Duplicar o 'Slide'" + +#: KPrDocument.cpp:3975 +msgid "Paste Slide" +msgstr "Colar o 'Slide'" + +#: KPrDocument.cpp:4682 KPrDocument.cpp:4683 KPrView.cpp:6157 KPrView.cpp:6167 +msgid "Insert File" +msgstr "Inserir um Ficheiro" + +#: KPrDocumentIface.cpp:148 +msgid "Insert New Slide" +msgstr "Inserir um Novo 'Slide'" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:45 +msgid "Duplicate Object" +msgstr "Duplicar o Objecto" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:48 +msgid "Number of copies:" +msgstr "Número de cópias:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:54 +msgid "Rotation angle:" +msgstr "Ângulo de rotação:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:61 +msgid "Increase width:" +msgstr "Aumentar a largura:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:68 +msgid "Increase height:" +msgstr "Aumentar a altura:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:76 +msgid "Move X:" +msgstr "Mover X:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:84 +msgid "Move Y:" +msgstr "Mover Y:" + +#: KPrEffectDia.cpp:64 +msgid "Appear" +msgstr "Aparição" + +#: KPrEffectDia.cpp:70 +msgid "Order of appearance:" +msgstr "Ordem da entrada em cena:" + +#: KPrEffectDia.cpp:81 +msgid "Effect (appearing):" +msgstr "Efeito (ao aparecer):" + +#: KPrEffectDia.cpp:86 KPrEffectDia.cpp:121 KPrEffectDia.cpp:218 +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:83 KPrTransEffectDia.cpp:187 +msgid "No Effect" +msgstr "Sem Efeito" + +#: KPrEffectDia.cpp:87 +msgid "Come From Right" +msgstr "A Vir da Direita" + +#: KPrEffectDia.cpp:88 +msgid "Come From Left" +msgstr "A Vir da Esquerda" + +#: KPrEffectDia.cpp:89 +msgid "Come From Top" +msgstr "A Vir de Cima" + +#: KPrEffectDia.cpp:90 +msgid "Come From Bottom" +msgstr "A Vir de Baixo" + +#: KPrEffectDia.cpp:91 +msgid "Come From Right/Top" +msgstr "A Vir da Direita/Cima" + +#: KPrEffectDia.cpp:92 +msgid "Come From Right/Bottom" +msgstr "A Vir da Direita/Baixo" + +#: KPrEffectDia.cpp:93 +msgid "Come From Left/Top" +msgstr "A Vir da Esquerda/Cima" + +#: KPrEffectDia.cpp:94 +msgid "Come From Left/Bottom" +msgstr "A Vir da Esquerda/Baixo" + +#: KPrEffectDia.cpp:95 +msgid "Wipe From Left" +msgstr "Remover da Esquerda" + +#: KPrEffectDia.cpp:96 +msgid "Wipe From Right" +msgstr "Remover da Direita" + +#: KPrEffectDia.cpp:97 +msgid "Wipe From Top" +msgstr "Remover de Cima" + +#: KPrEffectDia.cpp:98 +msgid "Wipe From Bottom" +msgstr "Remover de Baixo" + +#: KPrEffectDia.cpp:104 KPrEffectDia.cpp:236 KPrTransEffectDia.cpp:238 +msgid "Speed:" +msgstr "Velocidade:" + +#: KPrEffectDia.cpp:109 KPrEffectDia.cpp:241 KPrSlideTransitionDia.cpp:135 +#: KPrTransEffectDia.cpp:245 +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +#: KPrEffectDia.cpp:110 KPrEffectDia.cpp:242 KPrSlideTransitionDia.cpp:136 +#: KPrTransEffectDia.cpp:246 +msgid "Medium" +msgstr "Média" + +#: KPrEffectDia.cpp:111 KPrEffectDia.cpp:243 KPrSlideTransitionDia.cpp:137 +#: KPrTransEffectDia.cpp:247 +msgid "Fast" +msgstr "Rápida" + +#: KPrEffectDia.cpp:116 +msgid "Effect (object specific):" +msgstr "Efeito (específico do objecto):" + +#: KPrEffectDia.cpp:126 +msgid "Paragraph After Paragraph" +msgstr "Parágrafo Atrás de Parágrafo" + +#: KPrEffectDia.cpp:146 KPrEffectDia.cpp:249 +msgid "Timer of the object:" +msgstr "Temporizador do objecto:" + +#: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276 +msgid "Sound effect" +msgstr "Efeito sonoro" + +#: KPrEffectDia.cpp:166 KPrEffectDia.cpp:270 KPrTransEffectDia.cpp:284 +msgid "File name:" +msgstr "Nome do ficheiro:" + +#: KPrEffectDia.cpp:182 KPrEffectDia.cpp:286 KPrTransEffectDia.cpp:294 +msgid "Play" +msgstr "Reproduzir" + +#: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199 +msgid "Disappear" +msgstr "Desaparecimento" + +#: KPrEffectDia.cpp:205 +msgid "Order of disappearance:" +msgstr "Ordem do saída de cena:" + +#: KPrEffectDia.cpp:213 +msgid "Effect (disappearing):" +msgstr "Efeito (ao sair):" + +#: KPrEffectDia.cpp:219 +msgid "Disappear to Right" +msgstr "Desaparecer para a Direita" + +#: KPrEffectDia.cpp:220 +msgid "Disappear to Left" +msgstr "Desaparecer para a Esquerda" + +#: KPrEffectDia.cpp:221 +msgid "Disappear to Top" +msgstr "Desaparecer para Cima" + +#: KPrEffectDia.cpp:222 +msgid "Disappear to Bottom" +msgstr "Desaparecer para Baixo" + +#: KPrEffectDia.cpp:223 +msgid "Disappear to Right/Top" +msgstr "Desaparecer para a Direita/Cima" + +#: KPrEffectDia.cpp:224 +msgid "Disappear to Right/Bottom" +msgstr "Desaparecer para a Direita/Baixo" + +#: KPrEffectDia.cpp:225 +msgid "Disappear to Left/Top" +msgstr "Desaparecer para a Esquerda/Cima" + +#: KPrEffectDia.cpp:226 +msgid "Disappear to Left/Bottom" +msgstr "Desaparecer para a Esquerda/Baixo" + +#: KPrEffectDia.cpp:227 +msgid "Wipe to Left" +msgstr "Remover para a Esquerda" + +#: KPrEffectDia.cpp:228 +msgid "Wipe to Right" +msgstr "Remover para a Direita" + +#: KPrEffectDia.cpp:229 +msgid "Wipe to Top" +msgstr "Remover para Cima" + +#: KPrEffectDia.cpp:230 +msgid "Wipe to Bottom" +msgstr "Remover para Baixo" + +#: KPrEffectDia.cpp:356 +msgid "Assign Object Effects" +msgstr "Atribuir Efeitos aos Objectos" + +#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 +#: KPrTransEffectDia.cpp:389 +msgid "*.%1|%2 Files" +msgstr "*.%1|Ficheiros %2" + +#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 +#: KPrTransEffectDia.cpp:394 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Todos os Ficheiros Suportados" + +#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 +#: KPrTransEffectDia.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os Ficheiros" + +#: KPrGotoPage.cpp:37 +msgid "Goto Slide..." +msgstr "Ir para o 'Slide'..." + +#: KPrGotoPage.cpp:45 +msgid "Go to slide:" +msgstr "Ir para o 'slide':" + +#: KPrImageEffectDia.cpp:36 +msgid "Image Effect" +msgstr "Efeito da Imagem" + +#: KPrImportStyleDia.cpp:56 KPrImportStyleDia.cpp:65 KPrImportStyleDia.cpp:149 +msgid "Import Style" +msgstr "Importar um Estilo" + +#: KPrImportStyleDia.cpp:64 KPrView.cpp:6166 +msgid "File name is empty." +msgstr "O nome do ficheiro está em branco." + +#: KPrImportStyleDia.cpp:148 +msgid "File is not a KPresenter file!" +msgstr "O ficheiro não é suportado pelo KPresenter!" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590 +msgid "Slideshow" +msgstr "Apresentação" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:302 +msgid "" +"Please enter the directory where the memory stick presentation should be saved. " +"Please also enter a title for the slideshow presentation. " +msgstr "" +"Por favor indique a directoria onde a apresentação será gravada. Indique também " +"um título para a mesma." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:306 KPrWebPresentation.cpp:700 +msgid "Path:" +msgstr "Localização:" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:322 KPrWebPresentation.cpp:687 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:333 +msgid "&Set Colors" +msgstr "Mudar as Core&s" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:345 +msgid "Preliminary Slides" +msgstr "'Slides' Preliminares" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:348 +msgid "" +"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it does " +"not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these set to " +"the default." +msgstr "" +"Esta secção permite-lhe definir as cores para os 'slides' preliminares; não " +"afecta a apresentação de forma alguma e é normal deixar estes valores por " +"omissão." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:353 KPrWebPresentation.cpp:865 +msgid "Text color:" +msgstr "Cor do texto:" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:359 KPrWebPresentation.cpp:873 +msgid "Background color:" +msgstr "Cor de fundo:" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:368 +msgid "" +"Selecting this button will take you to the KPresenter documentation that " +"provides more information on how to use the Memory Stick export function. " +msgstr "" +"Se seleccionar este botão irá passar à documentação do KPresenter que contém " +"mais informações sobre como usar a função de exportação para o cartão Memory " +"Stick." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:373 +msgid "" +"Selecting this button will proceed to generating the presentation in the " +"special Sony format." +msgstr "" +"Se seleccionar este botão irá passar à geração da apresentação no formato " +"especial da Sony." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:377 +msgid "" +"Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, " +"and return to the normal KPresenter view. No files will be affected." +msgstr "" +"Se seleccionar este botão irá cancelar a geração da apresentação e voltar à " +"janela normal do KPresenter. Não serão afectados nenhuns ficheiros." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:406 KPrMSPresentationSetup.cpp:516 +msgid "Create Memory Stick Slideshow" +msgstr "Criar uma Apresentação em Memory Stick" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082 +msgid "" +"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist." +"<br>Do you want create it?</qt>" +msgstr "<qt>A directoria <b>%1</b> não existe.<br>Quer criá-la?</qt>" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085 +msgid "Directory Not Found" +msgstr "Directoria Não Encontrada" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:457 KPrWebPresentation.cpp:1092 +msgid "Cannot create directory." +msgstr "Não foi possível criar a directoria." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:472 +msgid "" +"You are about to overwrite an existing index file : %1.\n" +" Do you want to proceed?" +msgstr "" +"Você está prestes a sobrepor um ficheiro de índice existente : %1.\n" +" Deseja prosseguir?" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:475 +msgid "Overwrite Presentation" +msgstr "Sobrepor a Apresentação" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:589 +msgid "Create directory structure" +msgstr "Não foi possível criar a estrutura de pastas" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:590 +msgid "Create pictures of the slides" +msgstr "Criar imagens dos 'slides'" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:591 +msgid "Create index file" +msgstr "Criar ficheiro de índice" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:605 KPrWebPresentation.cpp:1268 +msgid "Done" +msgstr "Concluído" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45 +msgid "Change Help Line Position" +msgstr "Mudar a Posição da Linha de Apoio" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:47 KPrMoveHelpLineDia.cpp:83 +msgid "Position:" +msgstr "Posição:" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:73 +msgid "Add New Help Line" +msgstr "Adicionar Nova Linha de Ajuda" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124 +msgid "Add New Help Point" +msgstr "Adicionar Novo Ponto de Ajuda" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:126 +msgid "X position:" +msgstr "Posição X:" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:131 +msgid "Y position:" +msgstr "Posição Y:" + +#: KPrNoteBar.cpp:47 KPrWebPresentation.cpp:498 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: KPrNoteBar.cpp:177 +msgid "" +"Slide Note %1:\n" +msgstr "" +"Nota do 'Slide' %1:\n" + +#: KPrNoteBar.cpp:187 +msgid "" +"Master Page Note:\n" +msgstr "" +"Nota da Página Mestre:\n" + +#: KPrPage.cpp:969 +msgid "Delete Objects" +msgstr "Apagar os Objectos" + +#: KPrPage.cpp:1088 +msgid "Resize" +msgstr "Dimensionar" + +#: KPrPage.cpp:1190 +msgid "Group Objects" +msgstr "Agrupar os Objectos" + +#: KPrPage.cpp:1205 KPrPage.cpp:1210 +msgid "Ungroup Objects" +msgstr "Desagrupar os Objectos" + +#: KPrPage.cpp:1246 +msgid "Lower Objects" +msgstr "Baixar os Objectos" + +#: KPrPage.cpp:1286 +msgid "Raise Objects" +msgstr "Elevar os Objectos" + +#: KPrPage.cpp:1311 +msgid "Insert Line" +msgstr "Inserir uma Linha" + +#: KPrPage.cpp:1320 +msgid "Insert Rectangle" +msgstr "Inserir um Rectângulo" + +#: KPrPage.cpp:1329 +msgid "Insert Ellipse" +msgstr "Inserir uma Elipse" + +#: KPrPage.cpp:1339 +msgid "Insert Pie/Arc/Chord" +msgstr "Inserir uma Fatia/Arco/Corda" + +#: KPrPage.cpp:1345 +msgid "Insert Textbox" +msgstr "Inserir um Texto" + +#: KPrPage.cpp:1364 KPrView.cpp:1075 +msgid "Insert Autoform" +msgstr "Inserir uma Autoform" + +#: KPrPage.cpp:1372 +msgid "Insert Freehand" +msgstr "Inserir à Mão Livre" + +#: KPrPage.cpp:1380 +msgid "Insert Polyline" +msgstr "Inserir uma Linha Poligonal" + +#: KPrPage.cpp:1391 +msgid "Insert Quadric Bezier Curve" +msgstr "Inserir uma Curva Bezier Quadrática" + +#: KPrPage.cpp:1401 +msgid "Insert Cubic Bezier Curve" +msgstr "Inserir uma Curva Bezier Cúbica" + +#: KPrPage.cpp:1413 +msgid "Insert Polygon" +msgstr "Inserir um Polígono" + +#: KPrPage.cpp:1424 +msgid "Insert Closed Freehand" +msgstr "Inserir um Traço Livre Fechado" + +#: KPrPage.cpp:1428 +msgid "Insert Closed Polyline" +msgstr "Inserir uma Linha Poligonal Fechada" + +#: KPrPage.cpp:1432 +msgid "Insert Closed Quadric Bezier Curve" +msgstr "Inserir uma Curva Bezier Quadrática Fechada" + +#: KPrPage.cpp:1436 +msgid "Insert Closed Cubic Bezier Curve" +msgstr "Inserir uma Curva Bezier Cúbica Fechada" + +#: KPrPage.cpp:1461 +msgid "Embed Object" +msgstr "Embeber o Objecto" + +#: KPrPage.cpp:1488 KPrPage.cpp:1524 KPrPropertyEditor.cpp:83 +#: KPrPropertyEditor.cpp:101 KPrPropertyEditor.cpp:120 +#: KPrPropertyEditor.cpp:139 KPrPropertyEditor.cpp:157 +#: KPrPropertyEditor.cpp:174 KPrPropertyEditor.cpp:193 +#: KPrPropertyEditor.cpp:206 +msgid "Apply Styles" +msgstr "Aplicar Estilos" + +#: KPrPage.cpp:1568 +msgid "Change Pixmap" +msgstr "Mudar a Imagem" + +#: KPrPage.cpp:1589 KPrPage.cpp:1617 KPrView.cpp:760 +msgid "Insert Picture" +msgstr "Inserir uma Imagem" + +#: KPrPage.cpp:1886 KPrWebPresentation.cpp:483 +#, c-format +msgid "Slide %1" +msgstr "'Slide' %1" + +#: KPrPage.cpp:1888 +msgid "Slide Master" +msgstr "Mestre do 'Slide'" + +#: KPrPage.cpp:2167 KPrPage.cpp:2198 +msgid "Move Objects" +msgstr "Mover os Objectos" + +#: KPrPage.cpp:2281 +msgid "Change Shadow" +msgstr "Mudar a Sombra" + +#: KPrPage.cpp:2423 KPrPage.cpp:2426 +msgid "Change Vertical Alignment" +msgstr "Mudar o Alinhamento Vertical" + +#: KPrPage.cpp:2559 +msgid "Change Image Effect" +msgstr "Mudar o Efeito da Imagem" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:49 +msgid "No Outline" +msgstr "Sem Linha Exterior" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:64 KPrPenStyleWidget.cpp:76 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:65 KPrPenStyleWidget.cpp:77 +msgid "Arrow" +msgstr "Seta" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:66 KPrPenStyleWidget.cpp:78 +msgid "Square" +msgstr "Quadrado" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:68 KPrPenStyleWidget.cpp:80 +msgid "Line Arrow" +msgstr "Seta" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:69 KPrPenStyleWidget.cpp:81 +msgid "Dimension Line" +msgstr "Linha da Dimensão" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:70 KPrPenStyleWidget.cpp:82 +msgid "Double Arrow" +msgstr "Seta Dupla" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:71 KPrPenStyleWidget.cpp:83 +msgid "Double Line Arrow" +msgstr "Seta Dupla" + +#: KPrPgConfDia.cpp:51 KPrView.cpp:1455 KPrView.cpp:3319 +msgid "Configure Slide Show" +msgstr "Configurar a Apresentação de 'Slides'..." + +#: KPrPgConfDia.cpp:64 KPrPropertyEditor.cpp:422 +msgid "&General" +msgstr "&Geral" + +#: KPrPgConfDia.cpp:65 +msgid "" +"<p>This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, " +"including whether the slides are automatically sequenced or manually " +"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> " +"that can be used during the display of the presentation to add additional " +"information or to emphasise particular points.</p>" +msgstr "" +"<p>Esta janela permite-lhe configurar como é que a apresentação será mostrada, " +"inclusive se os 'slides' são colocados em sequência automaticamente ou " +"controlados manualmente e permite-lhe também configurar uma <em>" +"caneta de desenho</em> que poderá ser usada durante a apresentação para " +"adicionar informações extra ou para realçar pontos em particular.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:73 +msgid "&Transition Type" +msgstr "Tipo de &Transição" + +#: KPrPgConfDia.cpp:75 +msgid "" +"<li>" +"<p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> " +"then each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the " +"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, or " +"the space bar.</p></li>" +"<li>" +"<p>If you select <b>Automatic transition to next step or slide</b> " +"then the presentation will automatically sequence each transition and effect on " +"a slide, and will automatically transition to the next slide when the current " +"slide is fully displayed. The speed of sequencing is controlled using the " +"slider below. This also enables the option to automatically loop back to the " +"first slide after the last slide has been shown.</p></li>" +msgstr "" +"<li>" +"<p>Se seleccionar a <b>Transição manual para o próximo passo ou 'slide'</b> " +"então cada transição e efeito de um 'slide' para o próximo irá necessitar de " +"uma acção. Tipicamente esta acção será um 'click' do rato ou a barra de " +"espaços.</p></li>" +"<li>" +"<p>Se você seleccionar a <b>Transição automática para o próximo passo ou " +"'slide'</b> então a apresentação irá activar automaticamente cada transição e " +"efeito num 'slide' e irá passar para o próximo 'slide' quando o actual estiver " +"apresentado por completo. A velocidade da sequência é controlada com a barra em " +"baixo. Isto também activa a opção para voltar a repetir o ciclo desde o " +"primeiro 'slide' logo depois de o último 'slide' ter sido apresentado.</p></li>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:86 +msgid "&Manual transition to next step or slide" +msgstr "&Mudança manual para o próximo passo ou 'slide'" + +#: KPrPgConfDia.cpp:88 +msgid "&Automatic transition to next step or slide" +msgstr "Passar &automaticamente ao próximo passo ou 'slide'" + +#: KPrPgConfDia.cpp:91 +msgid "&Infinite loop" +msgstr "Ciclo &infinito" + +#: KPrPgConfDia.cpp:93 +msgid "" +"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the first " +"slide after the last slide has been displayed. It is only available if the <b>" +"Automatic transition to next step or slide</b> button is selected above.</p> " +"<p>This option may be useful if you are running a promotional display.</p>" +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver seleccionada, então a apresentação irá recomeçar do " +"primeiro 'slide' logo depois de o último ter sido mostrado. Só está disponível " +"se o opção <b>Transição automática para o próximo passo ou 'slide'</b> " +"estiver seleccionada em cima.</p> " +"<p>Esta opção pode ser útil se estiver a fazer uma apresentação promocional.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:104 +msgid "&Show 'End of presentation' slide" +msgstr "Mo&strar o 'slide' 'Fim da apresentação'" + +#: KPrPgConfDia.cpp:106 +msgid "" +"<p>If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black " +"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will be " +"shown." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver assinalada, quando a apresentação terminar, irá " +"apareer uma página que contém a mensagem 'Fim da apresentação. Carregue para " +"sair'." + +#: KPrPgConfDia.cpp:114 +msgid "Measure presentation &duration" +msgstr "Medir a &duração da apresentação" + +#: KPrPgConfDia.cpp:116 +msgid "" +"<p>If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, " +"and the total time for the presentation will be measured.</p> " +"<p>The times will be displayed at the end of the presentation.</p> " +"<p>This can be used during rehearsal to check coverage for each issue in the " +"presentation, and to verify that the presentation duration is correct.</p>" +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver assinalada, o tempo durante o qual cada 'slide' foi " +"mostrado e o tempo total serão medidos.</p> " +"<p>Os tempos serão mostrados no fim da apresentação.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:129 +msgid "Presentation Pen" +msgstr "Caneta de Apresentação" + +#: KPrPgConfDia.cpp:131 +msgid "" +"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</em>" +", which allows you to add additional information, emphasise particular content, " +"or to correct errors during the presentation by drawing on the slides using the " +"mouse.</p>" +"<p>You can configure the color of the drawing pen and the width of the pen.</p>" +msgstr "" +"<p>Esta parte da janela permite-lhe configurar o <em>modo de desenho</em>" +", o qual lhe permite adicionar informações extra, realçar algum conteúdo em " +"particular ou corrigir os erros durante a apresentação, desenhando em cima dos " +"'slides' com o rato.</p>" +"<p>Você poderá configurar a cor da caneta e a espessura do traço.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:147 +msgid "Width:" +msgstr "Largura:" + +#: KPrPgConfDia.cpp:159 +msgid "&Slides" +msgstr "'&Slides'" + +#: KPrPgConfDia.cpp:160 +msgid "" +"<p>This dialog allows you to configure which slides are used in the " +"presentation. Slides that are not selected will not be displayed during the " +"slide show.</p>" +msgstr "" +"<p>Esta janela permite-lhe configurar os 'slides' que serão usados na " +"apresentação. Os 'slides' que não forem seleccionados não serão mostrados na " +"apresentação.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:170 +msgid "Custom slide show" +msgstr "Apresentação de 'slides' personalizada" + +#: KPrPgConfDia.cpp:176 +msgid "Custom slide:" +msgstr "'Slide' personalizado:" + +#: KPrPgConfDia.cpp:181 +msgid "Selected pages:" +msgstr "Páginas seleccionadas:" + +#: KPrPgConfDia.cpp:188 KPrSideBar.cpp:764 +msgid "Slide" +msgstr "'Slide'" + +#: KPrPgConfDia.cpp:204 +msgid "Select &All" +msgstr "Seleccion&ar Tudo" + +#: KPrPgConfDia.cpp:207 +msgid "&Deselect All" +msgstr "&Deseleccionar Tudo" + +#: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42 +msgid "Arc" +msgstr "Arco" + +#: KPrPieObject.h:66 KPrPieProperty.cpp:43 +msgid "Chord" +msgstr "Corda" + +#: KPrPolygonProperty.cpp:40 +msgid "Convex/Concave" +msgstr "Convexa/Côncava" + +#: KPrPresDurationDia.cpp:50 +msgid "Presentation duration: " +msgstr "Duração da apresentação: " + +#: KPrPresDurationDia.cpp:62 KPrWebPresentation.cpp:937 +msgid "No." +msgstr "Nº." + +#: KPrPresDurationDia.cpp:63 +msgid "Display Duration" +msgstr "Mostrar a Duração" + +#: KPrPresDurationDia.cpp:64 KPrWebPresentation.cpp:938 +msgid "Slide Title" +msgstr "Título do 'Slide'" + +#: KPrPrinterDlg.cpp:38 +msgid "KPresenter Options" +msgstr "Opções do KPresenter" + +#: KPrPrinterDlg.cpp:51 +msgid "Slides in the pages:" +msgstr "'Slides' nas páginas:" + +#: KPrPrinterDlg.cpp:52 +msgid "" +"Choose how many rows and columns with slides you want to have on all pages" +msgstr "" +"Escolha quantas colunas e linhas com 'slides' deseja ter em cada página" + +#: KPrPrinterDlg.cpp:55 +msgid "Rows: " +msgstr "Linhas: " + +#: KPrPrinterDlg.cpp:56 +msgid "Columns: " +msgstr "Colunas: " + +#: KPrPrinterDlg.cpp:64 +msgid "Draw border around the slides" +msgstr "Desenhar um contorno à volta dos 'slides'" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 +#: KPrPropertyEditor.cpp:124 KPrPropertyEditor.cpp:144 +#: KPrPropertyEditor.cpp:161 KPrPropertyEditor.cpp:178 +#: KPrPropertyEditor.cpp:198 KPrPropertyEditor.cpp:212 +#: KPrPropertyEditor.cpp:235 KPrPropertyEditor.cpp:249 +#: KPrPropertyEditor.cpp:262 KPrPropertyEditor.cpp:275 +msgid "Apply Properties" +msgstr "Aplicar as Propriedades" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:230 +msgid "Name Object" +msgstr "Dar um Nome ao Objecto" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:243 +msgid "Protect Object" +msgstr "Proteger o Objecto" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:257 +msgid "Keep Ratio" +msgstr "Manter as Proporções" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:295 +msgid "Change Size" +msgstr "Mudar o Tamanho" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:400 +msgid "Pict&ure" +msgstr "Ima&gem" + +#: KPrShadowDialogImpl.cpp:19 +msgid "pt" +msgstr "pt" + +#: KPrSideBar.cpp:148 +msgid "" +"_: Structure of the presentation\n" +"Outline" +msgstr "Resumo" + +#: KPrSideBar.cpp:653 +msgid "Footer" +msgstr "Rodapé" + +#: KPrSideBar.cpp:659 +msgid "Header" +msgstr "Cabeçalho" + +#: KPrSideBar.cpp:675 +msgid "(%1)" +msgstr "(%1)" + +#: KPrSideBar.cpp:1087 KPrSideBar.cpp:1094 +msgid "Rename Slide" +msgstr "Mudar o Nome do 'Slide'" + +#: KPrSideBar.cpp:1088 KPrWebPresentation.cpp:926 +msgid "Slide title:" +msgstr "Título do 'slide':" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188 +msgid "Close Horizontal" +msgstr "Fecho Horizontal" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:85 KPrTransEffectDia.cpp:189 +msgid "Close Vertical" +msgstr "Fecho Vertical" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:86 KPrTransEffectDia.cpp:190 +msgid "Close From All Directions" +msgstr "Fecho de Todas as Direcções" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:87 KPrTransEffectDia.cpp:191 +msgid "Open Horizontal" +msgstr "Abertura Horizontal" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:88 KPrTransEffectDia.cpp:192 +msgid "Open Vertical" +msgstr "Abertura Vertical" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:89 KPrTransEffectDia.cpp:193 +msgid "Open From All Directions" +msgstr "Abertura de Todas as Direcções" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:90 KPrTransEffectDia.cpp:194 +msgid "Interlocking Horizontal 1" +msgstr "Interbloqueio Horizontal 1" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:91 KPrTransEffectDia.cpp:195 +msgid "Interlocking Horizontal 2" +msgstr "Interbloqueio Horizontal 2" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:92 KPrTransEffectDia.cpp:196 +msgid "Interlocking Vertical 1" +msgstr "Interbloqueio Vertical 1" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:93 KPrTransEffectDia.cpp:197 +msgid "Interlocking Vertical 2" +msgstr "Interbloqueio Vertical 2" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:94 KPrTransEffectDia.cpp:198 +msgid "Surround 1" +msgstr "Contorno 1" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:95 KPrTransEffectDia.cpp:199 +msgid "Fly Away 1" +msgstr "Desaparecimento em Voo 1" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:96 KPrTransEffectDia.cpp:200 +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Tapar na Horizontal" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:97 KPrTransEffectDia.cpp:201 +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Tapar na Vertical" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:98 KPrTransEffectDia.cpp:202 +msgid "Box In" +msgstr "Caixa para Exterior" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:99 KPrTransEffectDia.cpp:203 +msgid "Box Out" +msgstr "Caixa para Interior" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:100 KPrTransEffectDia.cpp:204 +msgid "Checkerboard Across" +msgstr "Quadriculado Através" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:101 KPrTransEffectDia.cpp:205 +msgid "Checkerboard Down" +msgstr "Quadriculado para Baixo" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:102 KPrTransEffectDia.cpp:206 +msgid "Cover Down" +msgstr "Cobrir para Baixo" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:103 KPrTransEffectDia.cpp:207 +msgid "Uncover Down" +msgstr "Descobrir para Baixo" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:104 KPrTransEffectDia.cpp:208 +msgid "Cover Up" +msgstr "Cobrir para Cima" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:105 KPrTransEffectDia.cpp:209 +msgid "Uncover Up" +msgstr "Descobrir para Cima" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:106 KPrTransEffectDia.cpp:210 +msgid "Cover Left" +msgstr "Cobrir para a Esquerda" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:107 KPrTransEffectDia.cpp:211 +msgid "Uncover Left" +msgstr "Descobrir para a Esquerda" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:108 KPrTransEffectDia.cpp:212 +msgid "Cover Right" +msgstr "Descobrir para a Direita" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:109 KPrTransEffectDia.cpp:213 +msgid "Uncover Right" +msgstr "Descobrir para a Direita" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:110 KPrTransEffectDia.cpp:214 +msgid "Cover Left-Up" +msgstr "Cobrir para a Esquerda-Cima" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:111 KPrTransEffectDia.cpp:215 +msgid "Uncover Left-Up" +msgstr "Descobrir para a Esquerda-Cima" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:112 KPrTransEffectDia.cpp:216 +msgid "Cover Left-Down" +msgstr "Cobrir para a Esquerda-Baixo" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:113 KPrTransEffectDia.cpp:217 +msgid "Uncover Left-Down" +msgstr "Descobrir para a Esquerda-Baixo" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:114 KPrTransEffectDia.cpp:218 +msgid "Cover Right-Up" +msgstr "Cobrir para a Direita-Cima" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:115 KPrTransEffectDia.cpp:219 +msgid "Uncover Right-Up" +msgstr "Descobrir para a Direita-Cima" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:117 KPrTransEffectDia.cpp:220 +msgid "Cover Right-Bottom" +msgstr "Cobrir para a Direita-Baixo" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:118 KPrTransEffectDia.cpp:221 +msgid "Uncover Right-Bottom" +msgstr "Descobrir para a Direita-Baixo" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:119 KPrTransEffectDia.cpp:222 +msgid "Dissolve" +msgstr "Dissolver" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:120 KPrTransEffectDia.cpp:223 +msgid "Strips Left-Up" +msgstr "Rasgar para a Esquerda-Cima" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:121 KPrTransEffectDia.cpp:224 +msgid "Strips Left-Down" +msgstr "Rasgar para a Esquerda-Baixo" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:122 KPrTransEffectDia.cpp:225 +msgid "Strips Right-Up" +msgstr "Rasgar para a Direita-Cima" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:123 KPrTransEffectDia.cpp:226 +msgid "Strips Right-Down" +msgstr "Rasgar para a Direita-Baixo" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:124 KPrTransEffectDia.cpp:227 +msgid "Melting" +msgstr "Derreter" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:125 KPrSlideTransitionDia.cpp:187 +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:326 KPrTransEffectDia.cpp:228 +#: KPrTransEffectDia.cpp:339 +msgid "Random Transition" +msgstr "Transição Aleatória" + +#: KPrTextObject.cpp:1505 KPrTextObject.cpp:2461 +msgid "Paste Text" +msgstr "Colar o Texto" + +#: KPrTextObject.cpp:2353 +msgid "Insert Variable" +msgstr "Inserir uma Variável" + +#: KPrTextProperty.cpp:42 +msgid "Protect content" +msgstr "Proteger o conteúdo" + +#: KPrTransEffectDia.cpp:184 +msgid "Effect:" +msgstr "Efeito:" + +#: KPrTransEffectDia.cpp:259 +msgid "Automatic preview" +msgstr "Antevisão automática" + +#: KPrTransEffectDia.cpp:309 +msgid "Automatically advance to the next slide after:" +msgstr "Passar automaticamente ao próximo 'slide' após:" + +#: KPrView.cpp:710 +msgid "Do you want to remove the current slide?" +msgstr "Quer remover o 'slide' actual?" + +#: KPrView.cpp:710 +msgid "Remove Slide" +msgstr "Remover o 'Slide'" + +#: KPrView.cpp:745 +msgid "Insert new slide" +msgstr "Inserir um novo 'slide'" + +#: KPrView.cpp:813 KPrView.cpp:832 KPrView.cpp:856 KPrView.cpp:861 +msgid "Save Picture" +msgstr "Gravar a Imagem" + +#: KPrView.cpp:831 +msgid "Error during saving: could not open '%1' for writing." +msgstr "Erro ao gravar: não foi possível abrir '%1' para escrita." + +#: KPrView.cpp:849 +msgid "Unable to save the file to '%1'. %2." +msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro em '%1'. %2." + +#: KPrView.cpp:850 +msgid "Save Failed" +msgstr "A Gravação Falhou" + +#: KPrView.cpp:855 +msgid "Error during saving: could not open '%1' temporary file for writing." +msgstr "" +"Erro ao gravar: não foi possível abrir o ficheiro temporário '%1' para escrita." + +#: KPrView.cpp:860 +#, c-format +msgid "Error during saving: could not create temporary file: %1." +msgstr "Erro ao gravar: não foi possível criar o ficheiro temporário: %1." + +#: KPrView.cpp:1002 +msgid "No chart component registered" +msgstr "Não está registado nenhum componente de gráficos" + +#: KPrView.cpp:1022 +msgid "No table component registered" +msgstr "Não está registado nenhum componente de tabelas" + +#: KPrView.cpp:1042 +msgid "No formula component registered" +msgstr "Não está registado nenhum componente de fórmulas" + +#: KPrView.cpp:1073 +msgid "Autoform-Choose" +msgstr "Autoform-Escolhe" + +#: KPrView.cpp:1307 +msgid "Slide Background" +msgstr "Fundo do 'Slide'" + +#: KPrView.cpp:1324 KPrView.cpp:2140 +msgid "Set Page Layout" +msgstr "Configurar a Disposição da Página" + +#: KPrView.cpp:1379 +msgid "" +"Do you want to load a previously saved configuration which will be used for " +"this HTML Presentation?" +msgstr "" +"Deseja ler uma configuração gravada anteriormente para ser usada nesta " +"Apresentação HTML?" + +#: KPrView.cpp:1381 +msgid "Create HTML Presentation" +msgstr "Criar Apresentação HTML" + +#: KPrView.cpp:1386 +msgid "*.kpweb|KPresenter HTML Presentation (*.kpweb)" +msgstr "*.kpweb|Apresentação HTML do KPresenter (*.kpweb)" + +#: KPrView.cpp:1393 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "Só são suportados ficheiros locais." + +#: KPrView.cpp:1478 +msgid "Object Effect" +msgstr "Efeito do Objecto" + +#: KPrView.cpp:1499 +msgid "You didn't select any slide." +msgstr "Não seleccionou qualquer 'slide'." + +#: KPrView.cpp:1500 +msgid "No Slide" +msgstr "Nenhum 'Slide'" + +#: KPrView.cpp:1896 +msgid "Change List Type" +msgstr "Mudar o Tipo de Lista" + +#: KPrView.cpp:1931 +msgid "Change Outline Color" +msgstr "Mudar a Cor da Linha Exterior" + +#: KPrView.cpp:1962 +msgid "Change Fill Color" +msgstr "Mudar a Cor de Preenchimento" + +#: KPrView.cpp:2051 +msgid "Change Line Begin" +msgstr "Mudar o Início da Linha" + +#: KPrView.cpp:2101 +msgid "Change Line End" +msgstr "Mudar o Fim da Linha" + +#: KPrView.cpp:2114 +msgid "Change Outline Style" +msgstr "Mudar o Estilo da Linha Exterior" + +#: KPrView.cpp:2126 +msgid "Change Outline Width" +msgstr "Mudar a Largura da Linha Exterior" + +#: KPrView.cpp:2331 +msgid "Copy Slide" +msgstr "Copiar o 'Slide'" + +#: KPrView.cpp:2350 +msgid "Show Sidebar" +msgstr "Mostrar a Barra Lateral" + +#: KPrView.cpp:2353 +msgid "Hide Sidebar" +msgstr "Esconder a Barra Lateral" + +#: KPrView.cpp:2355 +msgid "Show Notebar" +msgstr "Mostrar a Barra de Notas" + +#: KPrView.cpp:2358 +msgid "Hide Notebar" +msgstr "Esconder a Barra de Notas" + +#: KPrView.cpp:2361 +msgid "&Formatting Characters" +msgstr "Caracteres de &Formatação" + +#: KPrView.cpp:2364 +msgid "Toggle the display of non-printing characters." +msgstr "Comutar a apresentação dos caracteres não-imprimíveis." + +#: KPrView.cpp:2365 +msgid "" +"Toggle the display of non-printing characters." +"<br>" +"<br>When this is enabled, KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns " +"and other non-printing characters." +msgstr "" +"Comutar a apresentação dos caracteres não-imprimíveis." +"<br>" +"<br>Quando esta opção está activa, o KPresenter mostra-lhe as tabulações, " +"espaços, mudanças de linha e os outros caracteres não-imprimíveis." + +#: KPrView.cpp:2367 +msgid "Slide &Master" +msgstr "&Mestre do 'Slide'" + +#: KPrView.cpp:2371 +msgid "Guide Lines" +msgstr "Linhas-Guia" + +#: KPrView.cpp:2375 +msgid "Show &Grid" +msgstr "Mostrar a &Grelha" + +#: KPrView.cpp:2378 +msgid "Hide &Grid" +msgstr "Esconder a &Grelha" + +#: KPrView.cpp:2380 +msgid "Snap to Grid" +msgstr "Alinhar à Grelha" + +#: KPrView.cpp:2386 +msgid "&Slide..." +msgstr "'&Slide'..." + +#: KPrView.cpp:2390 +msgid "Insert &Slide..." +msgstr "Inserir um '&Slide'..." + +#: KPrView.cpp:2394 +msgid "P&icture..." +msgstr "&Imagem..." + +#: KPrView.cpp:2400 +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + +#: KPrView.cpp:2406 +msgid "&Rotate" +msgstr "&Rodar" + +#: KPrView.cpp:2416 +msgid "&Shape" +msgstr "&Recortar" + +#: KPrView.cpp:2426 +msgid "&Circle/Ellipse" +msgstr "&Círculo/Elipse" + +#: KPrView.cpp:2431 +msgid "&Pie/Arc/Chord" +msgstr "&Fatia/Arco/Corda" + +#: KPrView.cpp:2436 +msgid "&Text" +msgstr "&Texto" + +#: KPrView.cpp:2441 +msgid "&Arrows && Connections" +msgstr "Set&as && Ligações" + +#: KPrView.cpp:2446 +msgid "&Chart" +msgstr "Gráfi&co" + +#: KPrView.cpp:2451 +msgid "Ta&ble" +msgstr "Ta&bela" + +#: KPrView.cpp:2456 +msgid "&Object" +msgstr "&Objecto" + +#: KPrView.cpp:2460 KPrView.cpp:2465 +msgid "&Line" +msgstr "&Linha" + +#: KPrView.cpp:2470 +msgid "&Freehand" +msgstr "&Traço Livre" + +#: KPrView.cpp:2475 +msgid "Po&lyline" +msgstr "&Linha Poligonal" + +#: KPrView.cpp:2480 +msgid "&Quadric Bezier Curve" +msgstr "Curva Bezier &Quadrática" + +#: KPrView.cpp:2485 +msgid "C&ubic Bezier Curve" +msgstr "C&urva Bezier Cúbica" + +#: KPrView.cpp:2490 +msgid "Co&nvex/Concave Polygon" +msgstr "Polígono Co&nvexo/Côncavo" + +#: KPrView.cpp:2496 +msgid "&Closed Line" +msgstr "Linha Fe&chada" + +#: KPrView.cpp:2501 +msgid "Closed &Freehand" +msgstr "Traço Livre &Fechado" + +#: KPrView.cpp:2507 +msgid "Closed Po&lyline" +msgstr "&Linha Poligonal Fechada" + +#: KPrView.cpp:2513 +msgid "Closed &Quadric Bezier Curve" +msgstr "Curva Bezier &Quadrática Fechada" + +#: KPrView.cpp:2519 +msgid "Closed C&ubic Bezier Curve" +msgstr "C&urva Bezier Cúbica Fechada" + +#: KPrView.cpp:2526 +msgid "&Font..." +msgstr "&Tipo de Letra..." + +#: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538 +msgid "Font Family" +msgstr "Família do Tipo de Letra" + +#: KPrView.cpp:2544 +msgid "&Bold" +msgstr "&Negrito" + +#: KPrView.cpp:2548 +msgid "&Italic" +msgstr "&Itálico" + +#: KPrView.cpp:2552 +msgid "&Underline" +msgstr "S&ublinhado" + +#: KPrView.cpp:2556 +msgid "&Strike Out" +msgstr "T&raçado" + +#: KPrView.cpp:2560 +msgid "&Color..." +msgstr "&Cor..." + +#: KPrView.cpp:2566 KPrView.cpp:2667 +msgid "Align &Left" +msgstr "A&linhar à Esquerda" + +#: KPrView.cpp:2572 +msgid "Align &Center" +msgstr "Alinhar ao &Centro" + +#: KPrView.cpp:2577 KPrView.cpp:2676 +msgid "Align &Right" +msgstr "Alinhar à Di&reita" + +#: KPrView.cpp:2582 +msgid "Align &Block" +msgstr "Alinhar o &Bloco" + +#: KPrView.cpp:2588 +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#: KPrView.cpp:2590 +msgid "Bullet" +msgstr "Ponto" + +#: KPrView.cpp:2611 +msgid "&Increase Depth" +msgstr "&Aumentar Profundidade" + +#: KPrView.cpp:2615 +msgid "&Decrease Depth" +msgstr "&Diminuir Profundidade" + +#: KPrView.cpp:2619 +msgid "Extend Contents to Object &Height" +msgstr "Extender o Conteúdo para a &Altura do Objecto" + +#: KPrView.cpp:2623 +msgid "&Extend Object to Fit Contents" +msgstr "&Extender o Objecto para Caber no Conteúdo" + +#: KPrView.cpp:2627 +msgid "&Insert Slide Number" +msgstr "&Inserir o Número de 'Slide'" + +#: KPrView.cpp:2633 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propriedades" + +#: KPrView.cpp:2641 +msgid "Ra&ise Objects" +msgstr "Ele&var os Objectos" + +#: KPrView.cpp:2645 +msgid "&Lower Objects" +msgstr "&Baixar os Objectos" + +#: KPrView.cpp:2649 +msgid "Bring to Front" +msgstr "Enviar para a Frente" + +#: KPrView.cpp:2653 +msgid "Send to Back" +msgstr "Enviar para Trás" + +#: KPrView.cpp:2659 +msgid "R&otate Objects..." +msgstr "R&odar os Objectos..." + +#: KPrView.cpp:2663 +msgid "&Shadow Objects..." +msgstr "&Sombrear os Objectos..." + +#: KPrView.cpp:2671 +msgid "Align Center (&horizontally)" +msgstr "Centrar (&horizontalmente)" + +#: KPrView.cpp:2680 +msgid "Align &Top" +msgstr "Alinhar ao &Topo" + +#: KPrView.cpp:2684 +msgid "Align Center (&vertically)" +msgstr "Centrar (&verticalmente)" + +#: KPrView.cpp:2689 +msgid "Align &Bottom" +msgstr "Alinhar ao &Fundo" + +#: KPrView.cpp:2694 +msgid "Slide Bac&kground..." +msgstr "Fundo do 'S&lide'..." + +#: KPrView.cpp:2698 +msgid "Page &Layout..." +msgstr "&Disposição da Página..." + +#: KPrView.cpp:2702 +msgid "Enable Document &Header" +msgstr "Activar o Cabeçal&ho do Documento" + +#: KPrView.cpp:2705 +msgid "Disable Document &Header" +msgstr "Desactivar o Cabeçal&ho do Documento" + +#: KPrView.cpp:2706 +msgid "Shows and hides header display for the current slide." +msgstr "Mostra e esconde a visualização do cabeçalho para o 'slide' actual." + +#: KPrView.cpp:2708 +msgid "Enable Document Foo&ter" +msgstr "Activar o Rodapé do Documen&to" + +#: KPrView.cpp:2711 +msgid "Disable Document Foo&ter" +msgstr "Desactivar o Rodapé do Documen&to" + +#: KPrView.cpp:2712 +msgid "Shows and hides footer display for the current slide." +msgstr "Mostra e esconde a visualização do rodapé para o 'slide' actual." + +#: KPrView.cpp:2714 +msgid "Configure KPresenter..." +msgstr "Configurar o KPresenter..." + +#: KPrView.cpp:2719 +msgid "Create &HTML Slideshow..." +msgstr "Criar uma Apresentação em &HTML..." + +#: KPrView.cpp:2724 +msgid "Create Memor&y Stick Slideshow..." +msgstr "Criar uma Apresentação em Memor&y Stick..." + +#: KPrView.cpp:2728 +msgid "Template Manager" +msgstr "Gestor de Modelos" + +#: KPrView.cpp:2732 +msgid "Use Current Slide as Default Template" +msgstr "Usar o 'Slide' Actual como Modelo por Omissão" + +#: KPrView.cpp:2736 +msgid "Align O&bjects" +msgstr "Alinhar os O&bjectos" + +#: KPrView.cpp:2740 +msgid "Line Begin" +msgstr "Início da Linha" + +#: KPrView.cpp:2744 +msgid "Line End" +msgstr "Fim da Linha" + +#: KPrView.cpp:2748 +msgid "Outline Style" +msgstr "Estilo de Linha Exterior" + +#: KPrView.cpp:2753 +msgid "Outline Width" +msgstr "Largura da Linha Exterior" + +#: KPrView.cpp:2761 +msgid "&Group Objects" +msgstr "A&grupar os Objectos" + +#: KPrView.cpp:2766 +msgid "&Ungroup Objects" +msgstr "Desagr&upar os Objectos" + +#: KPrView.cpp:2773 +msgid "&Configure Slide Show..." +msgstr "&Configurar a Apresentação de 'Slides'..." + +#: KPrView.cpp:2778 +msgid "Edit &Object Effect..." +msgstr "Editar o Efeito do &Objecto..." + +#: KPrView.cpp:2783 +msgid "Edit Slide &Transition..." +msgstr "Editar a &Transição do 'Slide'..." + +#: KPrView.cpp:2794 +msgid "Start From &First Slide" +msgstr "Começar do &Primeiro 'Slide'" + +#: KPrView.cpp:2799 +msgid "&Go to Start" +msgstr "&Ir para o Início" + +#: KPrView.cpp:2804 +msgid "&Previous Slide" +msgstr "'&Slide' Anterior" + +#: KPrView.cpp:2809 +msgid "&Next Slide" +msgstr "'Slide' Segui&nte" + +#: KPrView.cpp:2814 +msgid "Go to &End" +msgstr "Ir para o &Fim" + +#: KPrView.cpp:2819 +msgid "Goto &Slide..." +msgstr "Ir para o '&Slide'..." + +#: KPrView.cpp:2826 +msgid "Fill Color..." +msgstr "Cor de Preenchimento..." + +#: KPrView.cpp:2831 +msgid "Outline Color..." +msgstr "Cor da Linha Exterior..." + +#: KPrView.cpp:2835 +msgid "&Extend Contents to Object Height" +msgstr "&Extender o Conteúdo para a Altura do Objecto" + +#: KPrView.cpp:2838 +msgid "&Resize Object to Fit Contents" +msgstr "&Redimensionar o Objecto para Caber no Conteúdo" + +#: KPrView.cpp:2841 +msgid "&Rename Slide..." +msgstr "Muda&r o Nome do 'Slide'..." + +#: KPrView.cpp:2845 +msgid "Sca&le to Original Size" +msgstr "Esca&lar para o Tamanho Original" + +#: KPrView.cpp:2849 +msgid "640x480" +msgstr "640x480" + +#: KPrView.cpp:2853 +msgid "800x600" +msgstr "800x600" + +#: KPrView.cpp:2857 +msgid "1024x768" +msgstr "1024x768" + +#: KPrView.cpp:2861 +msgid "1280x1024" +msgstr "1280x1024" + +#: KPrView.cpp:2865 +msgid "1600x1200" +msgstr "1600x1200" + +#: KPrView.cpp:2869 +msgid "&Change Picture..." +msgstr "Es&colher a Imagem..." + +#: KPrView.cpp:2873 +msgid "Image &Effect..." +msgstr "&Efeito da Imagem..." + +#: KPrView.cpp:2877 +msgid "Superscript" +msgstr "Sobrescrito" + +#: KPrView.cpp:2881 +msgid "Subscript" +msgstr "Subscrito" + +#: KPrView.cpp:2887 +msgid "Sp&ecial Character..." +msgstr "Carácter &Especial..." + +#: KPrView.cpp:2892 +msgid "Link..." +msgstr "Ligação..." + +#: KPrView.cpp:2900 +msgid "Enter Custom Factor..." +msgstr "Indicar Factor Personalizado..." + +#: KPrView.cpp:2902 +msgid "Configure &Autocorrection..." +msgstr "Configurar a &Auto-Correcção..." + +#: KPrView.cpp:2907 +msgid "&Paragraph..." +msgstr "&Parágrafo..." + +#: KPrView.cpp:2911 +msgid "Default Format" +msgstr "Formato por Omissão" + +#: KPrView.cpp:2915 +msgid "Open Link" +msgstr "Abrir a Ligação" + +#: KPrView.cpp:2919 +msgid "Change Link..." +msgstr "Mudar a Ligação..." + +#: KPrView.cpp:2923 +msgid "Copy Link" +msgstr "Copiar a Ligação" + +#: KPrView.cpp:2927 +msgid "Remove Link" +msgstr "Remover a Ligação" + +#: KPrView.cpp:2932 +msgid "Add to Bookmark" +msgstr "Adicionar aos Favoritos" + +#: KPrView.cpp:2936 +msgid "&Custom Variables..." +msgstr "Variáveis &Personalizadas..." + +#: KPrView.cpp:2940 +msgid "Edit Variable..." +msgstr "Editar a Variável..." + +#: KPrView.cpp:2946 +msgid "&Variable" +msgstr "&Variável" + +#: KPrView.cpp:2949 +msgid "&Property" +msgstr "&Propriedade" + +#: KPrView.cpp:2950 +msgid "&Date" +msgstr "&Data" + +#: KPrView.cpp:2951 +msgid "&Time" +msgstr "&Hora" + +#: KPrView.cpp:2953 KPrView.cpp:4863 +msgid "&Custom" +msgstr "&Personalizada" + +#: KPrView.cpp:2958 +msgid "&Page" +msgstr "&Página" + +#: KPrView.cpp:2959 +msgid "&Statistic" +msgstr "E&statísticas" + +#: KPrView.cpp:2962 +msgid "&Refresh All Variables" +msgstr "Actualiza&r Todas as Variáveis" + +#: KPrView.cpp:2975 +msgid "Change Case..." +msgstr "Mudar a Capitalização..." + +#: KPrView.cpp:2986 +msgid "&Style Manager" +msgstr "Ge&stor de Estilos" + +#: KPrView.cpp:2990 KPrView.cpp:2994 +msgid "St&yle" +msgstr "Est&ilo" + +#: KPrView.cpp:3001 +msgid "Enable Autocorrection" +msgstr "Activar a Auto-Correcção" + +#: KPrView.cpp:3004 +msgid "Disable Autocorrection" +msgstr "Desactivar a Auto-Correcção" + +#: KPrView.cpp:3007 +msgid "Insert Non-Breaking Space" +msgstr "Inserir um Espaço Inquebrável" + +#: KPrView.cpp:3009 +msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" +msgstr "Inserir um Hífen Inquebrável" + +#: KPrView.cpp:3011 +msgid "Insert Soft Hyphen" +msgstr "Inserir um Hífen Suave" + +#: KPrView.cpp:3013 +msgid "Line Break" +msgstr "Quebra de Linha" + +#: KPrView.cpp:3015 +msgid "Completion" +msgstr "Completação" + +#: KPrView.cpp:3018 +msgid "Increase Numbering Level" +msgstr "Aumentar o Nível de Numeração" + +#: KPrView.cpp:3020 +msgid "Decrease Numbering Level" +msgstr "Diminuir o Nível de Numeração" + +#: KPrView.cpp:3024 +msgid "Comment..." +msgstr "Comentário..." + +#: KPrView.cpp:3027 +msgid "Edit Comment..." +msgstr "Editar o Comentário..." + +#: KPrView.cpp:3031 +msgid "Add Guide Line..." +msgstr "Adicionar uma Linha-Guia..." + +#: KPrView.cpp:3035 +msgid "Remove Comment" +msgstr "Remover o Comentário" + +#: KPrView.cpp:3039 +msgid "Copy Text of Comment..." +msgstr "Copiar o Texto do Comentário..." + +#: KPrView.cpp:3043 +msgid "&Configure Completion..." +msgstr "&Configurar a Completação..." + +#: KPrView.cpp:3047 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Reduzir" + +#: KPrView.cpp:3050 +msgid "Zoom In" +msgstr "Ampliar" + +#: KPrView.cpp:3053 +msgid "Zoom Entire Slide" +msgstr "Ampliar para o 'Slide' Inteiro" + +#: KPrView.cpp:3057 +msgid "Zoom Slide Width" +msgstr "Ampliar para a Largura do 'Slide'" + +#: KPrView.cpp:3060 +msgid "Zoom Selected Objects" +msgstr "Ampliar os Objectos Seleccionados" + +#: KPrView.cpp:3063 +msgid "Zoom Slide Height" +msgstr "Ampliar à Altura do 'Slide'" + +#: KPrView.cpp:3067 +msgid "Zoom All Objects" +msgstr "Ampliar para Todos os Objectos" + +#: KPrView.cpp:3071 +msgid "Horizontal Flip" +msgstr "Inverter Horizontalmente" + +#: KPrView.cpp:3075 +msgid "Vertical Flip" +msgstr "Inverter Verticalmente" + +#: KPrView.cpp:3079 +msgid "Duplicate Object..." +msgstr "Duplicar o Objecto..." + +#: KPrView.cpp:3083 +msgid "Apply Autocorrection" +msgstr "Aplicar a Auto-correcção" + +#: KPrView.cpp:3087 +msgid "Create Style From Selection..." +msgstr "Criar um Estilo da Selecção..." + +#: KPrView.cpp:3096 +msgid "Align Top" +msgstr "Alinhar ao Topo" + +#: KPrView.cpp:3103 +msgid "Align Bottom" +msgstr "Alinhar ao Fundo" + +#: KPrView.cpp:3108 +msgid "Align Middle" +msgstr "Alinhar ao Meio" + +#: KPrView.cpp:3114 +msgid "Save Picture..." +msgstr "Gravar a Imagem..." + +#: KPrView.cpp:3118 +msgid "Autospellcheck" +msgstr "Auto-verificação ortográfica" + +#: KPrView.cpp:3122 +msgid "File..." +msgstr "Ficheiro..." + +#: KPrView.cpp:3125 +msgid "Import Styles..." +msgstr "Importar Estilos..." + +#: KPrView.cpp:3129 +msgid "Save Background Picture..." +msgstr "Gravar a Imagem de Fundo..." + +#: KPrView.cpp:3133 +msgid "Type Anywhere Cursor" +msgstr "Cursor de Escrita Livre" + +#: KPrView.cpp:3138 +msgid "Ignore All" +msgstr "Ignorar Tudo" + +#: KPrView.cpp:3142 +msgid "Add Word to Dictionary" +msgstr "Adicionar a Palavra ao Dicionário" + +#: KPrView.cpp:3145 +msgid "Custom Slide Show..." +msgstr "Apresentação de 'Slides' Personalizada..." + +#: KPrView.cpp:3149 KPrView.cpp:3165 +msgid "Hide Object From Slide Master" +msgstr "Esconder o Objecto da Página-Mestra" + +#: KPrView.cpp:3152 KPrView.cpp:3165 +msgid "Display Object From Slide Master" +msgstr "Mostrar o Objecto da Página-Mestra" + +#: KPrView.cpp:3155 KPrView.cpp:3174 +msgid "Hide Background" +msgstr "Esconder o Fundo" + +#: KPrView.cpp:3158 KPrView.cpp:3174 +msgid "Display Background" +msgstr "Mostrar o Fundo" + +#: KPrView.cpp:3275 +msgid "Set Background" +msgstr "Mudar o Fundo" + +#: KPrView.cpp:3460 +msgid "Select New Picture" +msgstr "Seleccionar Nova Imagem" + +#: KPrView.cpp:3760 +msgid "Next slide" +msgstr "Próximo 'slide'" + +#: KPrView.cpp:3765 +msgid "Previous slide" +msgstr "'Slide' anterior" + +#: KPrView.cpp:4105 +msgid "Slide %1/%2" +msgstr "'Slide' %1/%2" + +#: KPrView.cpp:4122 +msgid "" +"_: Statusbar info\n" +"%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)" +msgstr "%1: %2, %3 - %4, %5 - (largura: %6; altura: %7)" + +#: KPrView.cpp:4132 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 object selected\n" +"%n objects selected" +msgstr "" +"%n objecto seleccionado\n" +"%n objectos seleccionado" + +#: KPrView.cpp:4440 +msgid "Change Link" +msgstr "Mudar a Ligação" + +#: KPrView.cpp:4703 +msgid "Correct Misspelled Word" +msgstr "Corrigir a Palavra Errada" + +#: KPrView.cpp:4751 KPrView.cpp:4776 +msgid "Paragraph Settings" +msgstr "Configuração do Parágrafo" + +#: KPrView.cpp:4898 +msgid "New..." +msgstr "Nova..." + +#: KPrView.cpp:4941 KPrView.cpp:4974 KPrView.cpp:4976 +msgid "Change Custom Variable" +msgstr "Mudar a Variável Personalizada" + +#: KPrView.cpp:5126 +msgid "Change Case of Text" +msgstr "Mudar a Capitalização do Texto" + +#: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290 +msgid "Whole Slide" +msgstr "Todo o 'Slide'" + +#: KPrView.cpp:5247 KPrView.cpp:5251 KPrView.cpp:5252 KPrView.cpp:5253 +#: KPrView.cpp:5254 KPrView.cpp:5255 KPrView.cpp:5256 KPrView.cpp:5257 +#: KPrView.cpp:5258 KPrView.cpp:5259 KPrView.cpp:5260 KPrView.cpp:5261 +#: KPrView.cpp:5262 KPrView.cpp:5270 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: KPrView.cpp:5396 +msgid "Presentation Duration" +msgstr "Duração da Apresentação" + +#: KPrView.cpp:5425 +msgid "Enable Document Header" +msgstr "Activar o Cabeçalho do Documento" + +#: KPrView.cpp:5425 +msgid "Disable Document Header" +msgstr "Desactivar o Cabeçalho do Documento" + +#: KPrView.cpp:5436 +msgid "Enable Document Footer" +msgstr "Activar o Rodapé do Documento" + +#: KPrView.cpp:5436 +msgid "Disable Document Footer" +msgstr "Desactivar o Rodapé do Documento" + +#: KPrView.cpp:5495 +msgid "Apply a paragraph style" +msgstr "Aplicar um estilo de parágrafo" + +#: KPrView.cpp:5566 +msgid "Apply Style to Frame" +msgstr "Aplicar o Estilo à Moldura" + +#: KPrView.cpp:5567 +msgid "Apply Style to Frames" +msgstr "Aplicar o Estilo às Molduras" + +#: KPrView.cpp:5633 +msgid "Change Note Text" +msgstr "Mudar o Texto da Nota" + +#: KPrView.cpp:6011 KPrView.cpp:6021 KPrView.cpp:6058 +msgid "Apply Autoformat" +msgstr "Aplicar a Auto-Formatação" + +#: KPrView.cpp:6015 +msgid "Do you want to apply autoformat in new slide?" +msgstr "Deseja aplicar a auto-formatação no 'slide' novo?" + +#: KPrView.cpp:6398 +msgid "Replace Word" +msgstr "Substituir a Palavra" + +#: KPrWebPresentation.cpp:428 KPrWebPresentation.cpp:429 +msgid "First" +msgstr "Primeira" + +#: KPrWebPresentation.cpp:437 KPrWebPresentation.cpp:438 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: KPrWebPresentation.cpp:446 KPrWebPresentation.cpp:447 +msgid "Next" +msgstr "Seguinte" + +#: KPrWebPresentation.cpp:455 KPrWebPresentation.cpp:456 +msgid "Last" +msgstr "Última" + +#: KPrWebPresentation.cpp:463 KPrWebPresentation.cpp:464 +msgid "Home" +msgstr "Início" + +#: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564 +msgid "" +"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">" +"KPresenter</a>" +msgstr "" +"Criado em %1 por <i>%2</i> com o <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">" +"KPresenter</a>" + +#: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553 +msgid "Table of Contents" +msgstr "Índice Analítico" + +#: KPrWebPresentation.cpp:550 +msgid "Click here to start the Slideshow" +msgstr "Carrega aqui para iniciar a apresentação" + +#: KPrWebPresentation.cpp:645 +msgid "Create HTML Slideshow Wizard" +msgstr "Assistente de Criação de Apresentações em HTML" + +#: KPrWebPresentation.cpp:652 +msgid "" +"This page allows you to specify some of the key values for how your " +"presentation will be shown in HTML. Select individual items for more help on " +"what they do." +msgstr "" +"Esta página permite-lhe indicar alguns dos valores-chave para a forma como a " +"sua apresentação será mostrada em HTML. Seleccione os itens individuais para " +"uma ajuda sobre o que fazem." + +#: KPrWebPresentation.cpp:672 +msgid "" +"Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also " +"enter the output directory where the web presentation should be saved. " +msgstr "" +"Indique aqui o seu nome, endereço de e-mail e o título da apresentação Web. " +"Indique também a directoria onde a apresentação Web deve ser criada." + +#: KPrWebPresentation.cpp:680 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709 +msgid "" +"This is where you enter the name of the person or organization that should be " +"named as the author of the presentation." +msgstr "" +"Aqui é onde você indica o nome da pessoa ou organização que deverá ser nomeada " +"como o autor da apresentação." + +#: KPrWebPresentation.cpp:689 KPrWebPresentation.cpp:715 +msgid "This is where you enter the title of the overall presentation." +msgstr "Aqui é onde você indica o título da apresentação global." + +#: KPrWebPresentation.cpp:693 +msgid "Email address:" +msgstr "Endereço de e-mail:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720 +msgid "" +"This is where you enter the email address of the person or organization that is " +"responsible for the presentation." +msgstr "" +"Aqui é onde você indica o endereço de e-mail da pessoa ou organização " +"responsável pela apresentação." + +#: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728 +msgid "" +"The value entered for the path is the directory where the presentation will be " +"saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the " +"directory or abort the creation." +msgstr "" +"O valor indicado para a localização é a directoria onde a apresentação será " +"gravada. Se não existir você será avisado para criar a directoria ou para " +"interromper a criação." + +#: KPrWebPresentation.cpp:743 +msgid "Step 1: General Information" +msgstr "1º Passo: Informação Geral" + +#: KPrWebPresentation.cpp:751 +msgid "" +"This page allows you to specify how the HTML for your presentation will be " +"displayed. Select individual items for more help on what they do." +msgstr "" +"Esta página permite-lhe definir como é que o HTML da sua apresentação será " +"mostrado. Seleccione os itens individuais para mais alguma ajuda sobre o que " +"fazem." + +#: KPrWebPresentation.cpp:770 +msgid "Here you can configure the style of the web pages." +msgstr "Aqui pode configurar o estilo das páginas web." + +#: KPrWebPresentation.cpp:771 +msgid "You can also specify the zoom for the slides." +msgstr "Pode também indicar a ampliação dos 'slides'." + +#: KPrWebPresentation.cpp:778 +msgid "Zoom:" +msgstr "Ampliação:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:780 KPrWebPresentation.cpp:794 +msgid "This selection allows you to specify the size of the slide image." +msgstr "Esta selecção permite-lhe indicar o tamanho da imagem do 'slide'." + +#: KPrWebPresentation.cpp:784 +msgid "Encoding:" +msgstr "Codificação:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:789 +msgid "Document type:" +msgstr "Tipo de documento:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:832 +msgid "Step 2: Configure HTML" +msgstr "2º Passo: Configurar o HTML" + +#: KPrWebPresentation.cpp:840 +msgid "" +"This page allows you to specify the colors for your presentation display. " +"Select individual items for more help on what they do." +msgstr "" +"Esta página permite-lhe indicar as cores para a sua apresentação. Seleccione os " +"itens individuais para obter alguma ajuda sobre o que fazem." + +#: KPrWebPresentation.cpp:860 +msgid "Now you can customize the colors of the web pages." +msgstr "Pode personalizar as cores das páginas Web." + +#: KPrWebPresentation.cpp:869 +msgid "Title color:" +msgstr "Cor do título:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:890 +msgid "Step 3: Customize Colors" +msgstr "3º Passo: Personalizar a Cores" + +#: KPrWebPresentation.cpp:898 +msgid "" +"This page allows you to modify the titles of each slide, if required. You " +"normally do not need to do this, but it is available if required." +msgstr "" +"Esta página permite-lhe alterar os títulos de cada 'slide', se necessário. Você " +"normalmente não precisa de fazer isto, mas está disponível a opção se for " +"necessário." + +#: KPrWebPresentation.cpp:917 +msgid "" +"Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and " +"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, KPresenter " +"mainview will display the slide." +msgstr "" +"Aqui pode indicar os títulos para cada 'slide'. Carregue num 'slide' da lista e " +"então introduza o título na caixa de texto em baixo. Se carregar num título a " +"janela principal do KPresenter mostra este 'slide'." + +#: KPrWebPresentation.cpp:956 +msgid "Step 4: Customize Slide Titles" +msgstr "4º Passo: Personalizar os Títulos do 'Slide'" + +#: KPrWebPresentation.cpp:964 +msgid "" +"This page allows you to specify some options for presentations which run " +"unattended, such as time elapsed before advancing to the next slide, looping " +"and the presence of headers. If you do not want an unattended presentation, " +"just leave defaults unchanged." +msgstr "" +"Esta página permite-lhe indicar algumas opções para as apresentações que não " +"sejam vigiadas, como o tempo decorrido antes de avançar para o próximo 'slide', " +"a apresentação em ciclo ou a visibilidade dos cabeçalhos. Se não quiser uma " +"apresentação não-vigiada, basta deixar os valores predefinidos por alterar." + +#: KPrWebPresentation.cpp:985 +msgid "" +"Here you can configure some options for unattended presentations, such as time " +"elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the " +"presence of headers." +msgstr "" +"Aqui poderá configurar algumas opções para as apresentações não-vigiadas, como " +"o tempo decorrido antes de avançar automaticamente para o próximo 'slide', a " +"apresentação em ciclo e a presença dos cabeçalhos." + +#: KPrWebPresentation.cpp:994 +msgid "Advance after:" +msgstr "Avançar após:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:996 KPrWebPresentation.cpp:1002 +msgid "This selection allows you to specify the time between slides." +msgstr "Esta selecção permite-lhe indicar o tempo entre 'slides'." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1001 +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivado" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1010 +msgid "Write header to the slides" +msgstr "Escrever o cabeçalho nos 'slides'" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1011 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation buttons " +"on top of the slide." +msgstr "" +"Esta selecção permite-lhe indicar se deseja mostrar os botões de navegação no " +"topo do 'slide'." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1017 +msgid "Write footer to the slides" +msgstr "Escrever o rodapé nos 'slides'" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1018 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint consisting " +"on the author and the software used to create these slides." +msgstr "" +"Esta opção permite-lhe indicar se você quiser escrever uma introdução que " +"consiste no autor e no 'software' usado para criar estes 'slides'." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1024 +msgid "Loop presentation" +msgstr "Apresentação em ciclo" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1025 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start again " +"once the latest slide is reached." +msgstr "" +"Esta opção permite-lhe indicar se deseja que a apresentação se inicie de novo " +"logo que o último 'slide' tenha sido atingido." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1035 +msgid "Step 5: Options for Unattended Presentations" +msgstr "Passo 5: Opções para as Apresentações Automáticas" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1155 +msgid "Create HTML Slideshow" +msgstr "Criar uma Apresentação em HTML" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1249 +msgid "Initialize (create file structure, etc.)" +msgstr "Inicializar (criar a estrutura de ficheiros, etc.)" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1250 +msgid "Create Pictures of the Slides" +msgstr "Criar as Imagens dos 'Slides'" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1251 +msgid "Create HTML Pages for the Slides" +msgstr "Criar Páginas HTML para os 'Slides'" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1252 +msgid "Create Main Page (Table of Contents)" +msgstr "Criar a Página Principal (Índice)" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1253 +msgid "Options for Unattended Presentations" +msgstr "Opções para Apresentações Não-Vigiadas" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1266 +msgid "Save Configuration..." +msgstr "Gravar Configuração..." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1291 +msgid "*.kpweb|KPresenter Web-Presentation (*.kpweb)" +msgstr "*.kpweb|Apresentação Web do KPresenter (*.kpweb)" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1293 +msgid "Save Web Presentation Configuration" +msgstr "Gravar a Configuração da Apresentação Web" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: main.cpp:31 +msgid "File to open" +msgstr "O ficheiro a abrir" + +#: KPrAboutData.h:27 +msgid "KOffice Presentation Tool" +msgstr "Ferramenta de Apresentação do KOffice" + +#: KPrAboutData.h:32 +msgid "KPresenter" +msgstr "KPresenter" + +#: KPrAboutData.h:34 +msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team" +msgstr "(c) 1998-2006, A Equipa do KPresenter" + +#: KPrAboutData.h:36 +msgid "current maintainer" +msgstr "manutenção actual" + +#: KPrAboutData.h:45 +msgid "original author" +msgstr "autor original" + +#: KPrAutoformObject.h:57 +msgid "Autoform" +msgstr "Autoform" + +#: KPrBezierCurveObject.h:73 +msgid "Cubic Bezier Curve" +msgstr "Curva Bezier Cúbica" + +#: KPrBezierCurveObject.h:87 +msgid "Quadric Bezier Curve" +msgstr "Curva Bezier Quadrática" + +#: KPrEllipseObject.h:51 +msgid "Ellipse" +msgstr "Elipse" + +#: KPrFreehandObject.h:43 +msgid "Freehand" +msgstr "Traço Livre" + +#: KPrGroupObject.h:69 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: KPrPartObject.h:42 +msgid "Embedded Object" +msgstr "Objecto Embebido" + +#: KPrPolylineObject.h:45 +msgid "Polyline" +msgstr "Linha Poligonal" |