diff options
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-pt/messages')
32 files changed, 66826 insertions, 0 deletions
diff --git a/koffice-i18n-pt/messages/Makefile.am b/koffice-i18n-pt/messages/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000..fd3494d0 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-pt/messages/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = pt +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/Makefile.am b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000..fd3494d0 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = pt +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/desktop_koffice.po b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/desktop_koffice.po new file mode 100644 index 00000000..5c7847f9 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/desktop_koffice.po @@ -0,0 +1,2237 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop_koffice\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-30 00:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-04 14:54+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: WinWord EPS Designer Ascii UnixODBC Impress\n" +"X-POFile-SpellExtra: Illustrator kspread DL Kivio Writer Excel Spreadsheet\n" +"X-POFile-SpellExtra: Write kexi KexiKSpreadImport Magicpoint Kontour\n" +"X-POFile-SpellExtra: KPresenter Calc Applixgraphics KWord Draw RTF Kugar\n" +"X-POFile-SpellExtra: Quattro XFig BMI ODBC KChart mails KExi SML AmiPro\n" +"X-POFile-SpellExtra: GenericName Applixword WMF CMYK Karbon OASIS KPlato\n" +"X-POFile-SpellExtra: KDevelop Applix KexiCSVImport Word Name DLE XSLT\n" +"X-POFile-SpellExtra: KSpread KFormDesigner WordPerfect SQLite GNUMERIC WML\n" +"X-POFile-SpellExtra: Oracle org KThesaurus PalmDoc Comment KugarXML\n" +"X-POFile-SpellExtra: PostgreSQL StarWriter Krita KFormula Office Magick\n" +"X-POFile-SpellExtra: GNUmeric Kexi Comm dBase mySQL Open PowerPoint\n" +"X-POFile-SpellExtra: HancomWord Source CImg Executive OpenDocument Chart\n" +"X-POFile-SpellExtra: Ledger stencil Nevadas stencils Bumpmaps XCF Sobel\n" +"X-POFile-SpellExtra: XPM bumpmaps OpenEXR WriteUp XAML LMS libkritacolor\n" +"X-POFile-SpellExtra: Gnumeric XBM RAW facsimile dannya half Abiword WVG\n" +"X-POFile-SpellExtra: MNG YCbCr Siox\n" + +#: doc/koffice.desktop:4 +msgid "Name=KOffice" +msgstr "Name=KOffice" + +#: example/example.desktop:3 +msgid "Name=KOffice Example Application" +msgstr "Name=Aplicação Exemplo do KOffice" + +#: example/examplepart.desktop:3 +msgid "Name=KOffice Example Component" +msgstr "Name=Componente Exemplo do KOffice" + +#: filters/generic_wrapper/generic_filter.desktop:3 +msgid "Name=Generic KOffice Filter" +msgstr "Name=Filtro Genérico do KOffice" + +#: filters/karbon/ai/karbon_ai_import.desktop:4 +msgid "Name=Karbon14 Illustrator Import Filter" +msgstr "Name=Filtro de Importação de Illustrator para o Karbon14" + +#: filters/karbon/applixgraphics/kontour_applixgraphic_import.desktop:4 +msgid "Name=Kontour Applixgraphics Import Filter" +msgstr "Name=Filtro de Importação de Applixgraphics para o Kontour" + +#: filters/karbon/eps/karbon_eps_export.desktop:4 +msgid "Name=Karbon14 EPS Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportação de EPS para o Karbon14" + +#: filters/karbon/eps/karbon_eps_import.desktop:4 +#: filters/karbon/eps/karbon_ps_import.desktop:4 +msgid "Name=Karbon14 EPS Import Filter" +msgstr "Name=Filtro de Importação de EPS para o Karbon14" + +#: filters/karbon/kontour/karbon_kontour_import.desktop:4 +msgid "Name=Karbon Kontour Import Filter" +msgstr "Name=Filtro de Importação de Kontour para o Karbon" + +#: filters/karbon/msod/karbon_msod_import.desktop:4 +msgid "Name=Karbon's MS Office Drawing Import Filter" +msgstr "Name=Filtro de Importação de Desenhos do MS Office para o Karbon" + +#: filters/karbon/oodraw/karbon_oodraw_import.desktop:4 +msgid "Name=OpenOffice.org Draw Import Filter for Karbon14" +msgstr "Name=Filtro de Importação de OpenOffice.org Draw para o Karbon14" + +#: filters/karbon/png/karbon_png_export.desktop:4 +msgid "Name=Karbon14 PNG Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportação de PNG para o Karbon14" + +#: filters/karbon/svg/karbon_svg_export.desktop:4 +msgid "Name=Karbon14 SVG Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportação de SVG para o Karbon14" + +#: filters/karbon/svg/karbon_svg_import.desktop:4 +msgid "Name=Karbon SVG Import Filter" +msgstr "Name=Filtro de Importação de SVG para o Karbon" + +#: filters/karbon/wmf/karbon_wmf_export.desktop:4 +msgid "Name=Karbon14 WMF Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportação de WMF para o Karbon14" + +#: filters/karbon/wmf/karbon_wmf_import.desktop:4 +msgid "Name=Karbon WMF Import Filter" +msgstr "Name=Filtro de Importação de WMF para o Karbon14" + +#: filters/karbon/xaml/karbon_xaml_export.desktop:4 +msgid "Name=Karbon14 WVG Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportação de WVG para o Karbon14" + +#: filters/karbon/xaml/karbon_xaml_import.desktop:4 +msgid "Name=Karbon XAML Import Filter" +msgstr "Name=Filtro de Importação de XAML para o Karbon" + +#: filters/karbon/xcf/karbon_xcf_export.desktop:4 +msgid "Name=Karbon14 Gimp Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportação de Gimp para o Karbon14" + +#: filters/karbon/xfig/karbon_xfig_import.desktop:4 +msgid "Name=Karbon XFig Import Filter" +msgstr "Name=Filtro de Importação de XFig para o Karbon" + +#: filters/kchart/bmp/kchart_bmp_export.desktop:4 +msgid "Name=KChart BMP Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportação de BMP para o KChart" + +#: filters/kchart/jpeg/kchart_jpeg_export.desktop:4 +msgid "Name=KChart JPEG Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportação de JPEG para o KChart" + +#: filters/kchart/mng/kchart_mng_export.desktop:3 +msgid "Name=KChart MNG Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportação de MNG para o KChart" + +#: filters/kchart/png/kchart_png_export.desktop:4 +msgid "Name=KChart PNG Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportação de PNG para o KChart" + +#: filters/kchart/svg/kchart_svg_export.desktop:4 +msgid "Name=KChart SVG Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportação de SVG para o KChart" + +#: filters/kchart/xbm/kchart_xbm_export.desktop:4 +msgid "Name=KChart XBM Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportação de XBM para o KChart" + +#: filters/kchart/xpm/kchart_xpm_export.desktop:4 +msgid "Name=KChart XPM Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportação de XPM para o KChart" + +#: filters/kformula/latex/kformula_latex_export.desktop:9 +msgid "Name=KFormula LaTeX Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportação de LaTeX para o KFormula" + +#: filters/kformula/mathml/kformula_mathml_export.desktop:9 +msgid "Name=KFormula MathML Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportação de MathML para o KFormula" + +#: filters/kformula/mathml/kformula_mathml_import.desktop:9 +msgid "Name=KFormula MathML Import Filter" +msgstr "Name=Filtro de Importação de MathML para o KFormula" + +#: filters/kformula/png/kformula_png_export.desktop:9 +msgid "Name=KFormula PNG Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportação de PNG para o KFormula" + +#: filters/kformula/svg/kformula_svg_export.desktop:9 +msgid "Name=KFormula SVG Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportação de SVG para o KFormula" + +#: filters/kivio/imageexport/kivio_image_export.desktop:4 +msgid "Name=Kivio Image Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportação de Imagem para o Kivio" + +#: filters/kpresenter/bmp/kpresenter_bmp_export.desktop:4 +msgid "Name=KPresenter BMP Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportação de BMP para o KPresenter" + +#: filters/kpresenter/jpeg/kpresenter_jpeg_export.desktop:4 +msgid "Name=KPresenter JPEG Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportação de JPEG para o KPresenter" + +#: filters/kpresenter/kword/kprkword.desktop:4 +msgid "Name=KPresenter KWord Filter" +msgstr "Name=Filtro de KWord para o KPresenter" + +#: filters/kpresenter/magicpoint/kpresenter_magicpoint_import.desktop:5 +msgid "Name=Magicpoint Import Filter for KPresenter" +msgstr "Name=Filtro de Importação de Magicpoint para o KPresenter" + +#: filters/kpresenter/mng/kpresenter_mng_export.desktop:4 +msgid "Name=KPresenter MNG Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportação de MNG para o KPresenter" + +#: filters/kpresenter/ooimpress/kpresenter_ooimpress_export.desktop:4 +msgid "Name=OpenOffice.org Impress Export Filter for KPresenter" +msgstr "Name=Filtro de Exportação de OpenOffice.org Impress para o KPresenter" + +#: filters/kpresenter/ooimpress/kpresenter_ooimpress_import.desktop:4 +msgid "Name=OpenOffice.org Impress Import Filter for KPresenter" +msgstr "Name=Filtro de Importação de OpenOffice.org Impress para o KPresenter" + +#: filters/kpresenter/png/kpresenter_png_export.desktop:4 +msgid "Name=KPresenter PNG Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportação de PNG para o KPresenter" + +#: filters/kpresenter/powerpoint/import/kpresenter_powerpoint_import.desktop:4 +msgid "Name=Microsoft PowerPoint Import Filter for KPresenter" +msgstr "Name=Filtro de Importação do Microsoft PowerPoint para o KPresenter" + +#: filters/kpresenter/svg/kpresenter_svg_export.desktop:4 +msgid "Name=KPresenter SVG Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportação de SVG para o KPresenter" + +#: filters/kpresenter/xbm/kpresenter_xbm_export.desktop:4 +msgid "Name=KPresenter XBM Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportação de XBM para o KPresenter" + +#: filters/kpresenter/xpm/kpresenter_xpm_export.desktop:4 +msgid "Name=KPresenter XPM Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportação de XPM para o KPresenter" + +#: filters/krita/gmagick/krita_magick.desktop:3 +#: filters/krita/jpeg/krita_jpeg.desktop:43 +#: filters/krita/magick/krita_magick.desktop:3 +#: filters/krita/openexr/krita_openexr.desktop:3 +#: filters/krita/pdf/krita_pdf.desktop:48 +#: filters/krita/png/krita_png.desktop:3 filters/krita/raw/krita_raw.desktop:3 +#: filters/krita/tiff/krita_tiff.desktop:48 krita/krita.desktop:3 +msgid "Name=Krita" +msgstr "Name=Krita" + +#: filters/krita/gmagick/krita_magick.desktop:10 +#: filters/krita/magick/krita_magick.desktop:10 +#: filters/krita/openexr/krita_openexr.desktop:10 +#: filters/krita/pdf/krita_pdf.desktop:5 +#: filters/krita/png/krita_png.desktop:10 +#: filters/krita/raw/krita_raw.desktop:10 +#: filters/krita/tiff/krita_tiff.desktop:5 +msgid "GenericName=Painting and Image Editing Application" +msgstr "GenericName=Aplicação de Pintura e Edição de Imagens" + +#: filters/krita/gmagick/krita_magick_export.desktop:3 +#: filters/krita/magick/krita_magick_export.desktop:3 +msgid "Name=Krita Magick Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportação de Magick para o Krita" + +#: filters/krita/gmagick/krita_magick_import.desktop:4 +#: filters/krita/magick/krita_magick_import.desktop:4 +msgid "Name=Krita Magick Import Filter" +msgstr "Name=Filtro de Importação de Magick para o Krita" + +#: filters/krita/jpeg/krita_jpeg.desktop:5 +msgid "GenericName=Application for Drawing and Handling of Images" +msgstr "GenericName=Aplicação de Desenho e Manipulação de Imagens" + +#: filters/krita/jpeg/krita_jpeg_export.desktop:4 +#: filters/krita/png/krita_png_export.desktop:3 +msgid "Name=Krita PNG Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportação de PNG para o Krita" + +#: filters/krita/jpeg/krita_jpeg_import.desktop:4 +#: filters/krita/png/krita_png_import.desktop:4 +msgid "Name=Krita PNG Import Filter" +msgstr "Name=Filtro de Importação de PNG para o Krita" + +#: filters/krita/openexr/krita_openexr_export.desktop:3 +msgid "Name=Krita OpenEXR Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportação de OpenEXR do Krita" + +#: filters/krita/openexr/krita_openexr_import.desktop:4 +msgid "Name=Krita OpenEXR Import Filter" +msgstr "Name=Filtro de Importação de OpenEXR para o Krita" + +#: filters/krita/pdf/krita_pdf_import.desktop:4 +msgid "Name=Krita PDF Import Filter" +msgstr "Name=Filtro de Importação de PDF para o Krita" + +#: filters/krita/pdf/krita_pdf_import.desktop:39 +msgid "Comment=" +msgstr "Comment=" + +#: filters/krita/raw/krita_raw_import.desktop:4 +msgid "Name=Krita RAW Import Filter" +msgstr "Name=Filtro de Importação RAW para o Krita" + +#: filters/krita/tiff/krita_tiff_export.desktop:4 +msgid "Name=Krita TIFF Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportação de TIFF para o Krita" + +#: filters/krita/tiff/krita_tiff_import.desktop:4 +msgid "Name=Krita TIFF Import Filter" +msgstr "Name=Filtro de Importação de TIFF para o Krita" + +#: filters/krita/xcf/krita_xcf_export.desktop:3 +msgid "Name=Krita XCF Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportação de XCF para o Krita" + +#: filters/krita/xcf/krita_xcf_import.desktop:4 +msgid "Name=Krita XCF Import Filter" +msgstr "Name=Filtro de Importação de XCF para o Krita" + +#: filters/kspread/applixspread/kspread_applixspread_import.desktop:4 +msgid "Name=KSpread Applix Spreadsheet Import Filter" +msgstr "Name=Filtro de Importação de Applix Spreadsheet para o KSpread" + +#: filters/kspread/csv/kspread_csv_export.desktop:4 +msgid "Name=CSV Export Filter for KSpread" +msgstr "Name=Filtro de Exportação de CSV para o KSpread" + +#: filters/kspread/csv/kspread_csv_import.desktop:4 +msgid "Name=CSV Import Filter for KSpread" +msgstr "Name=Filtro de Importação de CSV para o KSpread" + +#: filters/kspread/dbase/kspread_dbase_import.desktop:4 +msgid "Name=KSpread dBASE Import Filter" +msgstr "Name=Filtro de Importação de dBase para o KSpread" + +#: filters/kspread/excel/import/kspread_excel_import.desktop:4 +msgid "Name=KSpread Microsoft Excel Import Filter" +msgstr "Name=Filtro de Importação de Microsoft Excel para o KSpread" + +#: filters/kspread/excel/kspread_excel_export.desktop:4 +msgid "Name=Excel Export Filter for KSpread" +msgstr "Name=Filtro de Exportação de Excel para o KSpread" + +#: filters/kspread/gnumeric/kspread_gnumeric_export.desktop:4 +msgid "Name=GNUmeric Export Filter for KSpread" +msgstr "Name=Filtro de Exportação de GNUmeric para o KSpread" + +#: filters/kspread/gnumeric/kspread_gnumeric_import.desktop:4 +msgid "Name=GNUMERIC Import Filter for KSpread" +msgstr "Name=Filtro de Importação de GNUMERIC para o KSpread" + +#: filters/kspread/html/kspread_html_export.desktop:4 +msgid "Name=HTML Export Filter for KSpread" +msgstr "Name=Filtro de Exportação de HTML para o KSpread" + +#: filters/kspread/kexi/kspread_kexi_import.desktop:4 +msgid "Name=Kexi Import Filter for KSpread" +msgstr "Name=Filtro de Importação do Kexi para o KSpread" + +#: filters/kspread/latex/export/kspread_latex_export.desktop:9 +msgid "Name=KSpread LATEX Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportação de LATEX para o KSpread" + +#: filters/kspread/opencalc/kspread_opencalc_export.desktop:4 +msgid "Name=OpenOffice.org Calc Export Filter for KSpread" +msgstr "Name=Filtro de Exportação de OpenOffice.org Calc para o KSpread" + +#: filters/kspread/opencalc/kspread_opencalc_import.desktop:4 +msgid "Name=OpenOffice.org Calc Import Filter for KSpread" +msgstr "Name=Filtro de Importação de OpenOffice.org Calc para o KSpread" + +#: filters/kspread/qpro/kspread_qpro_import.desktop:4 +msgid "Name=Quattro Pro Import Filter for KSpread" +msgstr "Name=Filtro de Importação de Quattro Pro para o KSpread" + +#: filters/kugar/kugarnop/kugar_kugar_import.desktop:4 +msgid "Name=Kugar KugarXML Import Filter" +msgstr "Name=Filtro de Importação de KugarXML do Kugar" + +#: filters/kword/abiword/kword_abiword_export.desktop:4 +msgid "Name=KWord AbiWord Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de exportação para AbiWord do KWord" + +#: filters/kword/abiword/kword_abiword_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord AbiWord Import Filter" +msgstr "Name=Filtro de importação do AbiWord para o KWord" + +#: filters/kword/amipro/kword_amipro_export.desktop:4 +msgid "Name=KWord AmiPro Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportação para AmiPro do KWord" + +#: filters/kword/amipro/kword_amipro_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord AmiPro Import Filter" +msgstr "Name=Filtro de Importação do AmiPro para o KWord" + +#: filters/kword/applixword/kword_applixword_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord Applixword Import Filter" +msgstr "Name=Filtro de Importação do Applixword para o KWord" + +#: filters/kword/ascii/kword_ascii_export.desktop:4 +msgid "Name=KWord Ascii Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportação de Ascii para o KWord" + +#: filters/kword/ascii/kword_ascii_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord ASCII Import Filter" +msgstr "Name=Filtro de Importação de ASCII para o KWord" + +#: filters/kword/docbook/kword_docbook_export.desktop:4 +msgid "Name=KWord SGML DocBook Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportação de SGML para o KWord" + +#: filters/kword/hancomword/kword_hancomword_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord HancomWord Import Filter" +msgstr "Name=Filtro de Importação de HancomWord para o KWord" + +#: filters/kword/html/export/kword_html_export.desktop:4 +msgid "Name=KWord HTML Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportação de HTML para o KWord" + +#: filters/kword/html/import/kword_html_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord HTML Import Filter" +msgstr "Name=Filtro de Importação de HTML para o KWord" + +#: filters/kword/kword1.3/import/kword_kword1dot3_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord's KWord 1.3 Import Filter" +msgstr "Name=Filtro de importação do KWord 1.3 para o KWord" + +#: filters/kword/latex/export/kword_latex_export.desktop:9 +msgid "Name=KWord LATEX Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportação de LATEX para o KWord" + +#: filters/kword/latex/import/kword_latex_import.desktop:9 +msgid "Name=KWord Latex Import Filter" +msgstr "Name=Filtro de Importação de Latex para o KWord" + +#: filters/kword/msword/kword_msword_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord MS Word Import Filter" +msgstr "Name=Filtro de Importação de MS Word para o KWord" + +#: filters/kword/mswrite/kword_mswrite_export.desktop:4 +msgid "Name=KWord Microsoft Write Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportação de Microsoft Write para o KWord" + +#: filters/kword/mswrite/kword_mswrite_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord Microsoft Write Import Filter" +msgstr "Name=Filtro de Importação de Microsoft Write para o KWord" + +#: filters/kword/oowriter/kword_oowriter_export.desktop:4 +msgid "Name=OpenOffice.org Writer Export Filter for KWord" +msgstr "Name=Filtro de Importação do OpenOffice.org Writer para o KWord" + +#: filters/kword/oowriter/kword_oowriter_import.desktop:4 +msgid "Name=OpenOffice.org Writer Import Filter for KWord" +msgstr "Name=Filtro de Importação do OpenOffice.org Writer para o KWord" + +#: filters/kword/palmdoc/kword_palmdoc_export.desktop:4 +msgid "Name=KWord Palm Doc Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportação de PalmDoc para o KWord" + +#: filters/kword/palmdoc/kword_palmdoc_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord Palm Doc Import Filter" +msgstr "Name=Filtro de Importação de PalmDoc para o KWord" + +#: filters/kword/pdf/kword_pdf_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord PDF Import Filter" +msgstr "Name=Filtro de Importação de PDF para o KWord" + +#: filters/kword/rtf/export/kword_rtf_export.desktop:4 +msgid "Name=KWord RTF Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportação de RTF para o KWord" + +#: filters/kword/rtf/import/kword_rtf_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord RTF Import Filter" +msgstr "Name=Filtro de Importação de RTF para o KWord" + +#: filters/kword/starwriter/kword_starwriter_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord StarWriter 5.x Import Filter" +msgstr "Name=Filtro de Importação do StarWriter 5.x para o KWord" + +#: filters/kword/wml/kword_wml_export.desktop:4 +msgid "Name=KWord WML Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportação de WML para o KWord" + +#: filters/kword/wml/kword_wml_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord WML Import Filter" +msgstr "Name=Filtro de Importação de WML para o KWord" + +#: filters/kword/wordperfect/export/kword_wp_export.desktop:4 +msgid "Name=KWord WordPerfect Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportação de WordPerfect do KWord" + +#: filters/kword/wordperfect/import/kword_wp_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord WordPerfect Import Filter" +msgstr "Name=Filtro de Importação de WordPerfect para o KWord" + +#: filters/olefilters/powerpoint97/ole_powerpoint97_import.desktop:4 +msgid "Name=KPresenter PowerPoint 97 Filter" +msgstr "Name=Filtro de PowerPoint 97 para o KPresenter" + +#: filters/xsltfilter/export/xslt_export.desktop:10 +msgid "Name=KOffice XSLT Export Filter" +msgstr "Name=Filtro de Exportação de XSLT para o KOffice" + +#: filters/xsltfilter/import/xslt_import.desktop:9 +msgid "Name=KOffice XSLT Import Filter" +msgstr "Name=Filtro de Importação de XSLT para o KWord" + +#: karbon/data/karbon.desktop:3 +msgid "Name=Karbon14" +msgstr "Name=Karbon14" + +#: karbon/data/karbon.desktop:10 karbon/data/karbonpart.desktop:57 +msgid "GenericName=Scalable Graphics" +msgstr "GenericName=Imagens Escaláveis" + +#: karbon/data/karbon_module.desktop:5 +msgid "Comment=Core functionality module for Karbon" +msgstr "Comment=Módulo de funcionalidade de base para o Karbon" + +#: karbon/data/karbonpart.desktop:3 +msgid "Name=KOffice Scalable Graphics Component" +msgstr "Name=Componente de Imagens Escaláveis do KOffice" + +#: karbon/plugins/imagetool/karbonimagetool.desktop:3 +msgid "Name=Image Tool" +msgstr "Name=Ferramenta de Imagens" + +#: karbon/plugins/zoomtool/karbonzoomtool.desktop:3 +msgid "Name=Zoom Tool" +msgstr "Name=Ferramenta de Ampliação" + +#: karbon/templates/basic/.directory:2 kivio/templates/basic/.directory:2 +msgid "Name=Basic" +msgstr "Name=Básico" + +#: karbon/templates/basic/empty.desktop:6 +#: kivio/templates/basic/empty.desktop:6 +msgid "Name=Empty Document" +msgstr "Name=Documento Vazio" + +#: karbon/templates/basic/empty.desktop:56 +msgid "Comment=Creates an empty document" +msgstr "Comment=Cria um documento vazio" + +#: karbon/tools/karbondefaulttools.desktop:3 +#: krita/plugins/tools/defaulttools/kritadefaulttools.desktop:3 +msgid "Name=Default Tools" +msgstr "Name=Ferramentas Predefinidas" + +#: kchart/kchart.desktop:3 +msgid "Name=KChart" +msgstr "Name=KChart" + +#: kchart/kchart.desktop:13 kchart/kchartpart.desktop:58 +msgid "GenericName=Chart" +msgstr "GenericName=Chart" + +#: kchart/kchart.desktop:67 +msgid "Comment=Create graphics and charts" +msgstr "Comment=Criar imagens e gráficos" + +#: kchart/kchartpart.desktop:3 +msgid "Name=KOffice Chart Component" +msgstr "Name=Componente de Gráficos do KOffice" + +#: kchart/templates/.directory:2 +msgid "Name=Charts" +msgstr "Name=Gráficos" + +#: kchart/templates/BarChart.desktop:5 +msgid "Name=Bar Chart" +msgstr "Name=Gráfico de Barras" + +#: kchart/templates/BarChart.desktop:49 +msgid "Comment=An example of a bar chart" +msgstr "Comment=Um exemplo de um gráfico de barras" + +#: kchart/templates/Empty.desktop:5 +#: kspread/templates/General/Worksheet.desktop:5 +msgid "Name=Blank Worksheet" +msgstr "Name=Folha de Trabalho Vazia" + +#: kexi/data/kde34compat/x-sqlite2.desktop:7 +msgid "Comment=SQLite2 Database File" +msgstr "Comment=Ficheiro de Base de Dados do SQLite2" + +#: kexi/data/kde34compat/x-sqlite3.desktop:7 +msgid "Comment=SQLite3 Database File" +msgstr "Comment=Ficheiro de Base de Dados do SQLite3" + +#: kexi/data/kexihandler.desktop:5 +msgid "Comment=Kexi Project Handlers" +msgstr "Comment=Gestores de Projecto do Kexi" + +#: kexi/data/x-kexi-connectiondata.desktop:7 +msgid "Comment=Data for Database Server Connection" +msgstr "Comment=Dados de Ligação à Base de Dados" + +#: kexi/data/x-kexiproject-shortcut.desktop:7 +msgid "Comment=Shortcut to Kexi Project on Database Server" +msgstr "Comment=Atalho para Projecto Kexi no Servidor de Base de Dados" + +#: kexi/data/x-kexiproject-sqlite.desktop:8 +#: kexi/data/x-kexiproject-sqlite2.desktop:8 +#: kexi/data/x-kexiproject-sqlite3.desktop:8 +msgid "Comment=Kexi Database File-Based Project" +msgstr "Comment=Projecto do Kexi em Ficheiro de Base de Dados" + +#: kexi/formeditor/factories/kformdesigner_containers.desktop:6 +msgid "Name=Container Widgets" +msgstr "Name=Elementos Contentores" + +#: kexi/formeditor/factories/kformdesigner_stdwidgets.desktop:6 +msgid "Name=Basic Widgets" +msgstr "Name=Elementos Básicos" + +#: kexi/formeditor/kdevelop_plugin/kformdesigner_kdev_part.desktop:3 +msgid "Name=Form Designer KDevelop Plugin" +msgstr "Name='Plugin' para o KDevelop de Desenho de Formulários" + +#: kexi/formeditor/test/kformdesigner.desktop:3 +msgid "Name=KFormDesigner" +msgstr "Name=KFormDesigner" + +#: kexi/formeditor/test/kformdesigner.desktop:17 +msgid "GenericName=Form Designer" +msgstr "GenericName=Desenho de Formulários" + +#: kexi/formeditor/test/kformdesigner_part.desktop:3 +msgid "Name=Form Designer" +msgstr "Name=Desenho de Formulários" + +#: kexi/formeditor/widgetfactory.desktop:5 +msgid "Comment=Widget Factory Base" +msgstr "Comment=Fábrica de Elementos" + +#: kexi/kexi.desktop:3 +msgid "Name=Kexi" +msgstr "Name=Kexi" + +#: kexi/kexi.desktop:12 +msgid "GenericName=Database Creator" +msgstr "GenericName=Criação de Bases de Dados" + +#: kexi/kexi.desktop:59 +msgid "Comment=Develop desktop database applications" +msgstr "Comment=Desenvolver aplicações de bases de dados para o utilizador" + +#: kexi/kexidb/drivers/mySQL/kexidb_mysqldriver.desktop:3 +#: kexi/migration/mysql/keximigrate_mysql.desktop:3 +msgid "Name=MySQL" +msgstr "Name=MySQL" + +#: kexi/kexidb/drivers/odbc/kexidb_odbcdriver.desktop:3 +msgid "Name=ODBC" +msgstr "Name=ODBC" + +#: kexi/kexidb/drivers/odbc/kexidb_odbcdriver.desktop:5 +msgid "Comment=Kexi Open Database Connectivity Driver" +msgstr "Comment=Controlador de ODBC do Kexi" + +#: kexi/kexidb/drivers/pqxx/kexidb_pqxxsqldriver.desktop:3 +#: kexi/migration/pqxx/keximigrate_pqxx.desktop:3 +msgid "Name=PostgreSQL" +msgstr "Name=PostgreSQL" + +#: kexi/kexidb/drivers/sqlite/kexidb_sqlite3driver.desktop:3 +msgid "Name=SQLite3" +msgstr "Name=SQLite3" + +#: kexi/kexidb/drivers/sqlite/kexidb_sqlite3driver.desktop:5 +#: kexi/kexidb/drivers/sqlite2/kexidb_sqlite2driver.desktop:5 +msgid "Comment=SQLite is default Kexi embedded SQL engine" +msgstr "Comment=SQLite é o motor embebido de SQL do Kexi" + +#: kexi/kexidb/drivers/sqlite2/kexidb_sqlite2driver.desktop:3 +msgid "Name=SQLite2" +msgstr "Name=SQLite2" + +#: kexi/kexidb/kexidb_driver.desktop:5 +msgid "Comment=Kexi SQL-Driver plugin" +msgstr "Comment='Plugin' do Controlador de SQL do Kexi" + +#: kexi/migration/keximigration_driver.desktop:5 +msgid "Comment=Kexi Data Migration Driver" +msgstr "Comment=Controlador de Migração de Dados do Kexi" + +#: kexi/migration/mysql/keximigrate_mysql.desktop:6 +msgid "Comment=MySQL Migration Driver for Kexi" +msgstr "Comment=Controlador de Migração de MySQL do Kexi" + +#: kexi/migration/pqxx/keximigrate_pqxx.desktop:6 +msgid "Comment=PostgreSQL Migration Driver for Kexi" +msgstr "Comment=Controlador de Migração de PostgreSQL do Kexi" + +#: kexi/plugins/forms/kexiformhandler.desktop:6 +msgid "GenericName=Forms" +msgstr "GenericName=Formulários" + +#: kexi/plugins/forms/kexiformhandler.desktop:54 +msgid "Name=Forms" +msgstr "Name=Formulários" + +#: kexi/plugins/forms/kformdesigner_kexidbfactory.desktop:6 +msgid "Name=Kexi DB Widgets" +msgstr "Name=Elementos de Base de Dados Kexi" + +#: kexi/plugins/importexport/csv/kexicsv_importexporthandler.desktop:6 +msgid "Name=Kexi CSV Data Import/Export Plugin" +msgstr "Name=Importação de Dados CSV do Kexi" + +#: kexi/plugins/macros/kexipart/keximacrohandler.desktop:6 +msgid "GenericName=Macros" +msgstr "GenericName=Macros" + +#: kexi/plugins/macros/kexipart/keximacrohandler.desktop:36 +msgid "Name=Macros" +msgstr "Name=Macros" + +#: kexi/plugins/migration/keximigrationhandler.desktop:6 +msgid "GenericName=Migration Plugin" +msgstr "GenericName='Plugin' de Migração" + +#: kexi/plugins/migration/keximigrationhandler.desktop:48 +msgid "Name=Migration Plugin" +msgstr "Name='Plugin' de Migração" + +#: kexi/plugins/queries/kexiqueryhandler.desktop:6 +msgid "GenericName=Queries" +msgstr "GenericName=Pesquisas" + +#: kexi/plugins/queries/kexiqueryhandler.desktop:52 +msgid "Name=Queries" +msgstr "Name=Procuras" + +#: kexi/plugins/relations/kexirelationhandler.desktop:6 +msgid "GenericName=Relationships" +msgstr "GenericName=Relações" + +#: kexi/plugins/relations/kexirelationhandler.desktop:52 +msgid "Name=Relationships" +msgstr "Name=Relações" + +#: kexi/plugins/reports/kexireporthandler.desktop:6 +msgid "GenericName=Reports" +msgstr "GenericName=Relatórios" + +#: kexi/plugins/reports/kexireporthandler.desktop:50 +msgid "Name=Reports" +msgstr "Name=Relatórios" + +#: kexi/plugins/reports/kformdesigner_kexireportfactory.desktop:6 +msgid "Name=Kexi Report Widgets" +msgstr "Name=Elementos de Relatório do Kexi" + +#: kexi/plugins/scripting/kexiscripting/kexiscripthandler.desktop:6 +msgid "GenericName=Scripts" +msgstr "GenericName=Programas" + +#: kexi/plugins/scripting/kexiscripting/kexiscripthandler.desktop:48 +msgid "Name=Scripts" +msgstr "Name=Programas" + +#: kexi/plugins/tables/kexitablehandler.desktop:6 +msgid "GenericName=Tables" +msgstr "GenericName=Tabelas" + +#: kexi/plugins/tables/kexitablehandler.desktop:54 +msgid "Name=Tables" +msgstr "Name=Tabelas" + +#: kformula/kformula.desktop:3 +msgid "Name=KFormula" +msgstr "Name=KFormula" + +#: kformula/kformula.desktop:16 kformula/kformulapart.desktop:54 +msgid "GenericName=Formula Editor" +msgstr "GenericName=Editor de Fórmulas" + +#: kformula/kformulapart.desktop:3 +msgid "Name=KOffice Formula Component" +msgstr "Name=Componente de Fórmulas do KOffice" + +#: kivio/kiviopart/kivio.desktop:3 +msgid "Name=Kivio" +msgstr "Name=Kivio" + +#: kivio/kiviopart/kivio.desktop:9 +msgid "GenericName=Flowchart & Diagram Editing" +msgstr "GenericName=Fluxogramas e Edição de Diagramas" + +#: kivio/kiviopart/kiviopart.desktop:3 +msgid "Name=KOffice Flowchart & Diagram Editing Component" +msgstr "Name=Componente de Fluxogramas e Edição de Diagramas do KOffice" + +#: kivio/kiviopart/kiviopart.desktop:52 +msgid "GenericName=Flowchart & Diagram" +msgstr "GenericName=Fluxogramas e Diagramas" + +#: kivio/plugins/kivioconnectortool/kivioconnectortool.desktop:4 +msgid "Name=ConnectorTool for Kivio" +msgstr "Name=Ferramenta de Ligação para o Kivio" + +#: kivio/plugins/kivioselecttool/kivioselecttool.desktop:4 +msgid "Name=SelectTool for Kivio" +msgstr "Name=Ferramenta de Selecção para o Kivio" + +#: kivio/plugins/kiviosmlconnector/kiviosmlconnector.desktop:4 +msgid "Name=SML Based ConnectorTool for Kivio" +msgstr "Name=Ferramenta de Ligação baseada em SML para o Kivio" + +#: kivio/plugins/kiviotargettool/kiviotargettool.desktop:4 +msgid "Name=Target Tool for Kivio" +msgstr "Name=Ferramenta de Alvo para o Kivio" + +#: kivio/plugins/kiviotexttool/kiviotexttool.desktop:4 +msgid "Name=TextTool for Kivio" +msgstr "Name=Ferramenta de Texto para o Kivio" + +#: kivio/plugins/kiviozoomtool/kiviozoomtool.desktop:4 +msgid "Name=ZoomTool for Kivio" +msgstr "Name=Ferramenta de Ampliação para o Kivio" + +#: kivio/templates/basic/basicflow.desktop:6 +msgid "Name=Basic Flowcharting" +msgstr "Name=Fluxogramas Básicos" + +#: kivio/templates/basic/basicflow.desktop:50 +msgid "" +"Comment=Creates a document with the basic stencils for flowcharting loaded." +msgstr "" +"Comment=Cria um documento com os 'stencils' básicos para fluxogramas " +"carregados." + +#: kivio/templates/basic/empty.desktop:56 +msgid "Comment=Creates a document with no stencils loaded." +msgstr "Comment=Cria um documento sem qualquer 'stencil' carregado." + +#: koshell/koshell.desktop:3 +msgid "Name=KOffice Workspace" +msgstr "Name=Espaço de Trabalho do KOffice" + +#: koshell/koshell.desktop:69 +msgid "GenericName=Office Suite" +msgstr "GenericName=Pacote de Escritório" + +#: kounavail/kounavail.desktop:3 +msgid "Name=Unavailable KOffice Document" +msgstr "Name=Documento KOffice Não Disponível" + +#: kplato/kplato.desktop:3 +msgid "Name=KPlato" +msgstr "Name=KPlato" + +#: kplato/kplato.desktop:9 kplato/kplatopart.desktop:52 +msgid "GenericName=Project Management" +msgstr "GenericName=Gestão de Projectos" + +#: kplato/kplatopart.desktop:3 +msgid "Name=KOffice Project Management Component" +msgstr "Name=Componente de Gestão de Projectos do KOffice" + +#: kplato/reports/resourcelist.desktop:3 +msgid "Name=List of Resources" +msgstr "Name=Acoplador de Histórico" + +#: kplato/reports/tasklist.desktop:3 +msgid "Name=List of Tasks" +msgstr "Name=Lista de Tarefas" + +#: kplato/templates/Simple/.directory:2 +msgid "Name=Simple" +msgstr "Name=Simples" + +#: kplato/templates/Simple/8HourDay-40HourWeek.desktop:5 +msgid "Name=8 hour day, 40 hour week" +msgstr "Name=8 horas por dia, com semana de 40 horas" + +#: kplato/templates/Simple/Plain.desktop:5 +msgid "Name=Plain" +msgstr "Name=Plano" + +#: kpresenter/autoforms/Arrows/.directory:2 +#, fuzzy +msgid "Name=Arrows" +msgstr "Name=Seta para Cima" + +#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowDown.desktop:5 +msgid "Name=Arrow Down" +msgstr "Name=Seta para Baixo" + +#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowLeft.desktop:5 +msgid "Name=Arrow Left" +msgstr "Name=Seta para a Esquerda" + +#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowLeftDown.desktop:5 +msgid "Name=Arrow Left/Down" +msgstr "Name=Seta para Baixo/Esquerda" + +#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowLeftUp.desktop:5 +msgid "Name=Arrow Left/Up" +msgstr "Name=Seta para Cima/Esquerda" + +#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowRight.desktop:5 +msgid "Name=Arrow Right" +msgstr "Name=Seta para Direita" + +#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowRightDown.desktop:5 +msgid "Name=Arrow Right/Down" +msgstr "Name=Seta para Baixo/Direita" + +#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowRightUp.desktop:5 +msgid "Name=Arrow Right/Up" +msgstr "Name=Seta para Cima/Direita" + +#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowUp.desktop:5 +msgid "Name=Arrow Up" +msgstr "Name=Seta para Cima" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/.directory:2 +#, fuzzy +msgid "Name=Connections" +msgstr "Name=Ligação 09" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection1.desktop:5 +msgid "Name=Connection 01" +msgstr "Name=Ligação 01" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection10.desktop:5 +msgid "Name=Connection 10" +msgstr "Name=Ligação 10" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection11.desktop:5 +msgid "Name=Connection 11" +msgstr "Name=Ligação 11" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection12.desktop:5 +msgid "Name=Connection 12" +msgstr "Name=Ligação 12" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection2.desktop:5 +msgid "Name=Connection 02" +msgstr "Name=Ligação 02" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection3.desktop:5 +msgid "Name=Connection 03" +msgstr "Name=Ligação 03" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection4.desktop:5 +msgid "Name=Connection 04" +msgstr "Name=Ligação 04" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection5.desktop:5 +msgid "Name=Connection 05" +msgstr "Name=Ligação 05" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection6.desktop:5 +msgid "Name=Connection 06" +msgstr "Name=Ligação 06" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection7.desktop:5 +msgid "Name=Connection 07" +msgstr "Name=Ligação 07" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection8.desktop:5 +msgid "Name=Connection 08" +msgstr "Name=Ligação 08" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection9.desktop:5 +msgid "Name=Connection 09" +msgstr "Name=Ligação 09" + +#: kpresenter/kpresenter.desktop:3 kpresenter/kpresenterpart.desktop:3 +msgid "Name=KPresenter" +msgstr "Name=KPresenter" + +#: kpresenter/kpresenter.desktop:19 kpresenter/kpresenterpart.desktop:25 +msgid "GenericName=Slide Presentations" +msgstr "GenericName=Apresentações" + +#: kpresenter/templates/A4/.directory:2 +#: kugar/kudesigner/templates/General/A4.desktop:5 +msgid "Name=A4" +msgstr "Name=A4" + +#: kpresenter/templates/Screen/.directory:2 +msgid "Name=Screen" +msgstr "Name=Ecrã" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/.directory:2 +msgid "Name=Screen Presentations" +msgstr "Name=Apresentações no Ecrã" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezeDouble.desktop:4 +msgid "Name=Blue Breeze Double" +msgstr "Name=Brisa Azul Duplo" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezeDouble.desktop:51 +msgid "Comment=A peaceful presentation with a title and two text columns" +msgstr "" +"Comment=Uma apresentação pacífica com um título e duas colunas de texto" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezePicture.desktop:4 +msgid "Name=Blue Breeze Picture" +msgstr "Name=Imagem Brisa Azul" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezePicture.desktop:53 +msgid "Comment=A peaceful presentation with a title and picture area" +msgstr "Comment=Uma apresentação pacífica com um título e uma área de imagem" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezeSingle.desktop:4 +msgid "Name=Blue Breeze Single" +msgstr "Name=Brisa Azul Simples" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezeSingle.desktop:51 +msgid "Comment=A peaceful presentation with a title and single large text area" +msgstr "" +"Comment=Uma apresentação pacífica com um título e uma única área de texto " +"grande" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/CopperPlain.desktop:4 +msgid "Name=Copper Plain" +msgstr "Name=Cobre Simples" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/CopperPlain.desktop:49 +msgid "Comment=An elegant, uplifting presentation" +msgstr "Comment=Uma apresentação elegante e positiva" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/GradientBlueRed.desktop:5 +msgid "Name=Gradient Blue-Red" +msgstr "Name=Gradiente Azul-Vermelho" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/GradientBlueRed.desktop:64 +msgid "Comment=A presentation themed for the evening sky" +msgstr "Comment=Uma apresentação com o tema do anoitecer" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/SnowyMountains.desktop:4 +msgid "Name=Snowy Mountains" +msgstr "Name=Montanhas Nevadas" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/SnowyMountains.desktop:62 +msgid "Comment=A cool and smooth presentation" +msgstr "Comment=Uma apresentação bonita e suave" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/TotallyNewProduct.desktop:4 +msgid "Name=Totally New Product" +msgstr "Name=Produto Totalmente Novo" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/TotallyNewProduct.desktop:63 +msgid "Comment=An informal, green-swirl presentation" +msgstr "Comment=Uma apresentação informal com um remoinho verde" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/classroom.desktop:4 +msgid "Name=Classroom" +msgstr "Name=Sala de Aulas" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/classroom.desktop:37 +msgid "Comment=Classroom by dannya" +msgstr "Comment=Sala de aula por dannya" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde.desktop:5 +msgid "Name=KDE" +msgstr "Name=KDE" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde.desktop:9 +msgid "Comment=A presentation with original KDE theming" +msgstr "Comment=Uma apresentação com o tema original do KDE" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde2.desktop:5 +msgid "Name=KDE 2" +msgstr "Name=KDE 2" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde2.desktop:9 +msgid "Comment=A presentation with KDE 2 theming" +msgstr "Comment=Uma apresentação com o tema do KDE 2" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde3.desktop:5 +msgid "Name=KDE 3" +msgstr "Name=KDE 3" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde3.desktop:7 +msgid "Comment=A presentation with KDE 3 theming" +msgstr "Comment=Uma apresentação com o tema do KDE 3" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/savannah.desktop:4 +msgid "Name=Savannah" +msgstr "Name=Savana" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/savannah.desktop:27 +msgid "Comment=Savannah by dannya" +msgstr "Comment=Savana por dannya" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/OneColumnLandscape.desktop:4 +msgid "Name=One Column" +msgstr "Name=Uma Coluna" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/OneColumnLandscape.desktop:68 +msgid "Comment=Presentation with a page title and single large text area" +msgstr "Comment=Uma apresentação com um título e uma área de texto grande" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/OneColumnPortrait.desktop:4 +msgid "Name=One Column Portrait" +msgstr "Name=Uma Coluna Vertical" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/OneColumnPortrait.desktop:64 +msgid "" +"Comment=Presentation with a page title and single large text area " +"(portrait-oriented)" +msgstr "" +"Comment=Uma apresentação com um título e uma área de texto grande (no formato " +"de retrato)" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/TitleLandscape.desktop:4 +msgid "Name=Title" +msgstr "Name=Título" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/TitleLandscape.desktop:68 +msgid "Comment=Presentation with a page title" +msgstr "Comment=Uma apresentação com uma página de título" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/TitlePortrait.desktop:4 +msgid "Name=Title Portrait" +msgstr "Name=Título Vertical" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/TitlePortrait.desktop:64 +msgid "Comment=Presentation with a page title (portrait-oriented)" +msgstr "Comment=Uma apresentação com um título (com o formato de retrato)" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/TwoColumnLandscape.desktop:4 +msgid "Name=Two Column" +msgstr "Name=Duas Colunas" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/TwoColumnLandscape.desktop:67 +msgid "Comment=Presentation with a page title and two text columns" +msgstr "Comment=Uma apresentação com um título e duas colunas de texto" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/TwoColumnPortrait.desktop:4 +msgid "Name=Two Column Portrait" +msgstr "Name=Duas Colunas na Vertical" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/TwoColumnPortrait.desktop:64 +msgid "" +"Comment=Presentation with a page title and two text columns (portrait-oriented)" +msgstr "" +"Comment=Uma apresentação com um título e duas colunas de texto (com o formato " +"de retrato)" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/emptyLandscape.desktop:4 +#: krita/data/templates/.directory:2 +msgid "Name=Empty" +msgstr "Name=Vazio" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/emptyLandscape.desktop:54 +msgid "Comment=Empty presentation" +msgstr "Comment=Uma apresentação em branco" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/emptyPortrait.desktop:4 +msgid "Name=Empty Portrait" +msgstr "Name=Vazio na Vertical" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/emptyPortrait.desktop:51 +msgid "Comment=Empty presentation (portrait-oriented)" +msgstr "Comment=Uma apresentação em branco (com o formato de retrato)" + +#: kpresenter/templates/legal/.directory:2 +#: kugar/kudesigner/templates/General/Legal.desktop:5 +msgid "Name=Legal" +msgstr "Name=Legal" + +#: kpresenter/templates/letter/.directory:2 +msgid "Name=Letter" +msgstr "Name=Carta" + +#: krita/colorspaces/cmyk_u16/krita_cmyk_u16_plugin.desktop:3 +msgid "Name=CMYK Color Model (16-bit integer)" +msgstr "Name=Modelo de Cor CMYK (inteiros de 16 bits)" + +#: krita/colorspaces/cmyk_u16/krita_cmyk_u16_plugin.desktop:39 +msgid "Comment=Color model for 16-bit integer per channel CMYK images" +msgstr "Comment=Modelo de cor para imagens CMYK com 16 bits por canal" + +#: krita/colorspaces/cmyk_u8/kritacmykplugin.desktop:3 +msgid "Name=CMYK Color Model" +msgstr "Name=Modelo de Cor CMYK" + +#: krita/colorspaces/cmyk_u8/kritacmykplugin.desktop:48 +msgid "Comment=Color model for 8-bit/channel CMYK images" +msgstr "Comment=Modelo de cor para imagens CMYK com 8 bits por canal" + +#: krita/colorspaces/cmyk_u8/templates/.directory:2 +msgid "Name=CMYK" +msgstr "Name=CMYK" + +#: krita/colorspaces/cmyk_u8/templates/white_2000x800.desktop:6 +msgid "Name=White 2000 x 800" +msgstr "Name=Branca 2000 x 800" + +#: krita/colorspaces/cmyk_u8/templates/white_2000x800.desktop:52 +msgid "Comment=Creates a white CMYK image of 2000 x 800 pixels." +msgstr "Comment=Cria uma imagem CMYK branca com 2000 x 800 pontos." + +#: krita/colorspaces/gray_u16/krita_gray_u16_plugin.desktop:3 +msgid "Name=Grayscale Color Model (16-bit integer)" +msgstr "Name=Modelo de Cor de Tons de Cinzento (inteiros de 16 bits)" + +#: krita/colorspaces/gray_u16/krita_gray_u16_plugin.desktop:39 +msgid "Comment=Color model for 16-bit integer per channel Grayscale images" +msgstr "" +"Comment=Modelo de cor para imagens de tons de cinzento com 16 bits por canal" + +#: krita/colorspaces/gray_u8/kritagrayplugin.desktop:3 +msgid "Name=Grayscale Color Model" +msgstr "Name=Modelo de Cor de Tons de Cinzento" + +#: krita/colorspaces/gray_u8/kritagrayplugin.desktop:48 +msgid "Comment=Color model for 8-bit grayscale images" +msgstr "Comment=Modelo de cor para imagens de tons de cinzento com 8 bits" + +#: krita/colorspaces/gray_u8/templates/.directory:2 +msgid "Name=Grayscale" +msgstr "Name=Tons de Cinzento" + +#: krita/colorspaces/gray_u8/templates/white_640x480.desktop:6 +msgid "Name=White Background, 640 x 480" +msgstr "Name=Fundo Branco, 640 x 480" + +#: krita/colorspaces/gray_u8/templates/white_640x480.desktop:51 +msgid "Comment=Creates an image of 640 x 480 pixels with a white background." +msgstr "Comment=Cria uma imagem de 640 x 480 pontos com um fundo branco." + +#: krita/colorspaces/lms_f32/krita_lms_f32_plugin.desktop:3 +msgid "Name=LMS Color Model (32-bit float)" +msgstr "Name=Modelo de Cor LMS (v. flutuante de 32-bits)" + +#: krita/colorspaces/lms_f32/krita_lms_f32_plugin.desktop:39 +msgid "" +"Comment=Color model for LMS cone space (Long Middle and Short wavelengths)" +msgstr "" +"Comment=Modelo de cor para o espaço cónico do LMS (comprimentos de onda longos, " +"médios e curtos)" + +#: krita/colorspaces/rgb_f16half/krita_rgb_f16half_plugin.desktop:3 +msgid "Name=RGB Color Model (16-bit float 'half')" +msgstr "Name=Modelo de Cor RGB (v. flutuante de 16-bits 'half')" + +#: krita/colorspaces/rgb_f16half/krita_rgb_f16half_plugin.desktop:38 +msgid "" +"Comment=Color model for 16-bit floating point 'half' per channel RGB images" +msgstr "" +"Comment=Modelo de cor para imagens RGB com 16 bits de vírgula flutuante 'half' " +"por canal" + +#: krita/colorspaces/rgb_f32/krita_rgb_f32_plugin.desktop:3 +msgid "Name=RGB Color Model (32-bit float)" +msgstr "Name=Modelo de Cor RGB (v. flutuante de 32-bits)" + +#: krita/colorspaces/rgb_f32/krita_rgb_f32_plugin.desktop:38 +msgid "Comment=Color model for 32-bit floating point per channel RGB images" +msgstr "" +"Comment=Modelo de cor para imagens RGB com 32 bits de vírgula flutuante por " +"canal" + +#: krita/colorspaces/rgb_u16/krita_rgb_u16_plugin.desktop:3 +msgid "Name=RGB Color Model (16-bit integer)" +msgstr "Name=Modelo de Cor RGB (inteiro de 16-bits)" + +#: krita/colorspaces/rgb_u16/krita_rgb_u16_plugin.desktop:38 +msgid "Comment=Color model for 16-bit integer per channel RGB images" +msgstr "Comment=Modelo de cor para imagens RGB com 16 bits por canal" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/kritargbplugin.desktop:3 +msgid "Name=RGB Color Model" +msgstr "Name=Modelo de Cor RGB" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/kritargbplugin.desktop:49 +msgid "Comment=Color model for 8-bit/channel RGB images" +msgstr "Comment=Modelo de cor para imagens RGB com 8 bits por canal" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/.directory:2 +msgid "Name=RGB" +msgstr "Name=RGB" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1024x768.desktop:6 +msgid "Name=Transparent 1024 x 768" +msgstr "Name=Transparente 1024 x 768" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1024x768.desktop:45 +msgid "Comment=Creates a transparent image of 1024 x 768 pixels." +msgstr "Comment=Cria uma imagem transparente com 1024 x 768 pontos." + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1280x1024.desktop:6 +msgid "Name=Transparent 1280 x 1024" +msgstr "Name=Transparente 1280 x 1024" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1280x1024.desktop:45 +msgid "Comment=Creates a transparent image of 1280 x 1024 pixels." +msgstr "Comment=Cria uma imagem transparente com 1280 x 1024 pontos." + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1600x1200.desktop:6 +msgid "Name=Transparent 1600 x 1200" +msgstr "Name=Transparente 1600 x 1200" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1600x1200.desktop:49 +msgid "Comment=Creates a transparent image of 1600 x 1200 pixels." +msgstr "Comment=Cria uma imagem transparente com 1600 x 1200 pontos." + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_640x480.desktop:6 +msgid "Name=Transparent 640 x 480" +msgstr "Name=Transparente 640 x 480" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_640x480.desktop:45 +msgid "Comment=Creates a transparent image of 640 x 480 pixels." +msgstr "Comment=Cria uma imagem transparente com 640 x 480 pontos." + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1024x768.desktop:6 +msgid "Name=White 1024 x 768" +msgstr "Name=Branca 1024 x 768" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1024x768.desktop:52 +msgid "Comment=Creates a white RGB image of 1024 x 768 pixels." +msgstr "Comment=Cria uma imagem RGB branca com 1024 x 768 pontos." + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1280x1024.desktop:6 +msgid "Name=White 1280 x 1024" +msgstr "Name=Branca 1280 x 1024" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1280x1024.desktop:48 +msgid "Comment=Creates a white RGB image of 1280 x 1024 pixels." +msgstr "Comment=Cria uma imagem RGB branca com 1280 x 1024 pontos." + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1600x1200.desktop:6 +msgid "Name=White 1600 x 1200" +msgstr "Name=Branca 1600 x 1200" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1600x1200.desktop:48 +msgid "Comment=Creates a white RGB image of 1600 x 1200 pixels." +msgstr "Comment=Cria uma imagem RGB branca com 1600 x 1200 pontos." + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/white_640x480.desktop:6 +msgid "Name=White 640x480" +msgstr "Name=Branca 640x480" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/white_640x480.desktop:52 +msgid "Comment=Creates a white RGB image of 640 x 480 pixels." +msgstr "Comment=Cria uma imagem RGB branca com 640 x 480 pontos." + +#: krita/colorspaces/wet/kritawetplugin.desktop:3 +msgid "Name=Watercolor Paint Plugin" +msgstr "Name='Plugin' de Pintura a Água" + +#: krita/colorspaces/wet/kritawetplugin.desktop:42 +msgid "Comment=Color model and tools for painting with simulated watercolors" +msgstr "" +"Comment=Modelo de cor e ferramentas para pintar com cores aquosas simuladas" + +#: krita/colorspaces/wetsticky/brushop/kritawsbrushpaintop.desktop:3 +msgid "Name=Wet & Sticky Paintbrush Paintop" +msgstr "Name=Modelo de Cores Molhado e Pegajoso" + +#: krita/colorspaces/wetsticky/brushop/kritawsbrushpaintop.desktop:35 +msgid "Comment=Wet & Sticky paintbrush" +msgstr "Comment=Um pincel molhado e pegajoso" + +#: krita/colorspaces/wetsticky/kritawsplugin.desktop:3 +msgid "Name=Wet & Sticky Canvas Color Model" +msgstr "Name=Modelo de Cores de Tela Molhado e Pegajoso" + +#: krita/colorspaces/ycbcr_u16/krita_ycbcr_u16_plugin.desktop:3 +msgid "Name=YCbCr Color Model (16-bit integer)" +msgstr "Name=Modelo de Cor YCbCr (inteiros de 16 bits)" + +#: krita/colorspaces/ycbcr_u16/krita_ycbcr_u16_plugin.desktop:34 +msgid "Comment=Color model for 16-bit integer per channel YCbCr images" +msgstr "Comment=Modelo de cor para imagens YCbCr com 16 bits por canal" + +#: krita/colorspaces/ycbcr_u8/krita_ycbcr_u8_plugin.desktop:3 +msgid "Name=YCbCr Color Model (8-bit integer)" +msgstr "Name=Modelo de Cor YCbCr (inteiros de 8 bits)" + +#: krita/colorspaces/ycbcr_u8/krita_ycbcr_u8_plugin.desktop:34 +msgid "Comment=Color model for 8-bit integer per channel YCbCr images" +msgstr "Comment=Modelo de cor para imagens YCbCr com 8 bits por canal" + +#: krita/data/krita_filter.desktop:5 +msgid "Comment=Filter plugin for Krita" +msgstr "Comment='Plugin' de filtragem do Krita" + +#: krita/data/krita_paintop.desktop:5 +msgid "Comment=Paint operation plugin for Krita" +msgstr "Comment='Plugin' de operações de pintura do Krita" + +#: krita/data/krita_plugin.desktop:5 +msgid "Comment=GUI functionality for Krita" +msgstr "Comment=Funcionalidade gráfica para o Krita" + +#: krita/data/krita_tool.desktop:5 +msgid "Comment=Tool plugin for Krita" +msgstr "Comment='Plugin' de ferramentas do Krita" + +#: krita/krita.desktop:11 +msgid "Comment=Edit and paint images" +msgstr "Comment=Editar e pintar as imagens" + +#: krita/krita.desktop:45 +msgid "GenericName=Painting and Image Editing" +msgstr "GenericName=Pintura e Manipulação de Imagens" + +#: krita/kritacolor/krita_colorspace.desktop:5 +msgid "" +"Comment=A module implementing a complete colorspace for use with libkritacolor" +msgstr "" +"Comment=Um módulo que implementa um espaço de cores completo para usar com a " +"'libkritacolor'" + +#: krita/kritapart.desktop:3 +msgid "Name=KOffice Painting and Image Editor Component" +msgstr "Name=Componente de Edição e Pintura de Imagens do KOffice" + +#: krita/kritapart.desktop:45 +msgid "GenericName=Image Object" +msgstr "GenericName=Objecto de Imagem" + +#: krita/plugins/filters/blur/kritablurfilter.desktop:4 +msgid "Name=Convolution Filters (Extension)" +msgstr "Name=Filtros de Convolução (Extensão)" + +#: krita/plugins/filters/bumpmap/kritabumpmapfilter.desktop:3 +msgid "Name=Bumpmap Filter" +msgstr "Name=Filtro de 'Bumpmaps'" + +#: krita/plugins/filters/bumpmap/kritabumpmapfilter.desktop:35 +msgid "Comment=Bumpmap filter" +msgstr "Comment=Filtro de 'bumpmaps'" + +#: krita/plugins/filters/cimg/kritacimg.desktop:3 +msgid "Name=CImg Image Restoration Filter" +msgstr "Name=Filtro de Restauro de Imagem CImg" + +#: krita/plugins/filters/cimg/kritacimg.desktop:39 +msgid "Comment=CImg Image restoration filter" +msgstr "Comment=Filtro de restauro de imagem CImg" + +#: krita/plugins/filters/colorify/kritacolorifyfilter.desktop:4 +#: krita/plugins/filters/colors/kritaextensioncolorsfilters.desktop:4 +msgid "Name=Color Filters (Extension)" +msgstr "Name=Filtros de Cores (Extensão)" + +#: krita/plugins/filters/colorsfilters/kritacolorsfilter.desktop:3 +msgid "Name=Color Filters" +msgstr "Name=Filtros de Cores" + +#: krita/plugins/filters/colorsfilters/kritacolorsfilter.desktop:42 +msgid "Comment=Color filters" +msgstr "Comment=Filtros de cores" + +#: krita/plugins/filters/convolutionfilters/kritaconvolutionfilters.desktop:3 +msgid "Name=Convolution Filters" +msgstr "Name=Filtros de Convolução" + +#: krita/plugins/filters/convolutionfilters/kritaconvolutionfilters.desktop:36 +msgid "Comment=Convolution filters" +msgstr "Comment=Filtros de convolução" + +#: krita/plugins/filters/cubismfilter/kritacubismfilter.desktop:3 +msgid "Name=Cubism Filter" +msgstr "Name=Filtro de Cubismo" + +#: krita/plugins/filters/cubismfilter/kritacubismfilter.desktop:38 +msgid "Comment=Cubism filter" +msgstr "Comment=Filtro de cubismo" + +#: krita/plugins/filters/embossfilter/kritaembossfilter.desktop:3 +msgid "Name=Emboss Filter" +msgstr "Name=Filtro de Gravação" + +#: krita/plugins/filters/embossfilter/kritaembossfilter.desktop:34 +msgid "Comment=Emboss filter" +msgstr "Comment=Filtro de gravação" + +#: krita/plugins/filters/example/kritaexample.desktop:3 +msgid "Name=Invert Filter" +msgstr "Name=Filtro de Inversão" + +#: krita/plugins/filters/example/kritaexample.desktop:36 +msgid "Comment=Invert the colors of an image" +msgstr "Comment=Inverter as cores de uma imagem" + +#: krita/plugins/filters/fastcolortransfer/kritafastcolortransfer.desktop:2 +msgid "" +"Comment=This plugins allow to transfer color from an image to an other image" +msgstr "" +"Comment=Este 'plugin' permite transferir a cor de uma imagem para outra" + +#: krita/plugins/filters/fastcolortransfer/kritafastcolortransfer.desktop:34 +msgid "Name=Color Transfer Filter" +msgstr "Name=Filtro de Transferência de Cores" + +#: krita/plugins/filters/imageenhancement/kritaimageenhancement.desktop:3 +msgid "Name=Enhancement Filters" +msgstr "Name=Filtros de Melhoramento" + +#: krita/plugins/filters/imageenhancement/kritaimageenhancement.desktop:37 +msgid "Comment=Enhance the quality of an image" +msgstr "Comment=Melhora a qualidade de uma imagem" + +#: krita/plugins/filters/lenscorrectionfilter/kritalenscorrectionfilter.desktop:2 +msgid "Comment=Transform an image in a lenscorrection" +msgstr "Comment=Transformar uma imagem numa correcção de lentes" + +#: krita/plugins/filters/lenscorrectionfilter/kritalenscorrectionfilter.desktop:33 +msgid "Name=LensCorrection Filter" +msgstr "Name=Filtro de Correcção de Lentes" + +#: krita/plugins/filters/levelfilter/kritalevelfilter.desktop:3 +msgid "Name=Levels" +msgstr "Name=Níveis" + +#: krita/plugins/filters/levelfilter/kritalevelfilter.desktop:33 +msgid "Comment=Levels" +msgstr "Comment=Níveis" + +#: krita/plugins/filters/noisefilter/kritanoisefilter.desktop:3 +msgid "Name=Noise Filter" +msgstr "Name=Filtro de Ruído" + +#: krita/plugins/filters/noisefilter/kritanoisefilter.desktop:36 +msgid "Comment=Add noise to an image" +msgstr "Comment=Adiciona ruído a uma imagem" + +#: krita/plugins/filters/oilpaintfilter/kritaoilpaintfilter.desktop:3 +msgid "Name=Oilpaint Filter" +msgstr "Name=Filtro de Pintura a Óleo" + +#: krita/plugins/filters/oilpaintfilter/kritaoilpaintfilter.desktop:37 +msgid "Comment=Oilpaint filter" +msgstr "Comment=Filtro de pintura a óleo" + +#: krita/plugins/filters/pixelizefilter/kritapixelizefilter.desktop:3 +msgid "Name=Pixelize Filter" +msgstr "Name=Filtro de Pixelização" + +#: krita/plugins/filters/pixelizefilter/kritapixelizefilter.desktop:39 +msgid "Comment=Pixelize filter" +msgstr "Comment=Filtro de pixelização" + +#: krita/plugins/filters/raindropsfilter/kritaraindropsfilter.desktop:3 +msgid "Name=Raindrops Filter" +msgstr "Name=Filtro de Pingos de Chuva" + +#: krita/plugins/filters/raindropsfilter/kritaraindropsfilter.desktop:37 +msgid "Comment=Raindrops filter" +msgstr "Comment=Filtro de pingos de chuva" + +#: krita/plugins/filters/randompickfilter/kritarandompickfilter.desktop:2 +msgid "Comment=Random pick to an image" +msgstr "Comment=Extrai aleatoriamente para uma imagem" + +#: krita/plugins/filters/randompickfilter/kritarandompickfilter.desktop:32 +msgid "Name=Random pick Filter" +msgstr "Name=Filtro de Extracção Aleatória" + +#: krita/plugins/filters/roundcorners/kritaroundcornersfilter.desktop:3 +#: krita/plugins/filters/sobelfilter/kritasobelfilter.desktop:3 +msgid "Name=Sobel Filter" +msgstr "Name=Filtro Sobel" + +#: krita/plugins/filters/smalltilesfilter/kritasmalltilesfilter.desktop:3 +msgid "Name=Small Tiles Filter" +msgstr "Name=Filtro de Pequenos Padrões" + +#: krita/plugins/filters/threadtest/kritathreadtest.desktop:3 +msgid "Name=Invert Filter with Threads" +msgstr "Name=Filtro de Inversão Multitarefa" + +#: krita/plugins/filters/unsharp/kritaunsharpfilter.desktop:4 +msgid "Name=Image enhancement Filters (Extension)" +msgstr "Name=Filtros de Melhoramento de Imagem (Extensão)" + +#: krita/plugins/filters/wavefilter/kritawavefilter.desktop:2 +msgid "Comment=Transform an image in a wave" +msgstr "Comment=Transforma uma imagem numa onda" + +#: krita/plugins/filters/wavefilter/kritawavefilter.desktop:34 +msgid "Name=Wave Filter" +msgstr "Name=Filtro de Onda" + +#: krita/plugins/paintops/defaultpaintops/kritadefaultpaintops.desktop:3 +msgid "Name=Default Paint Operations" +msgstr "Name=Operações de Pintura Predefinidas" + +#: krita/plugins/paintops/defaultpaintops/kritadefaultpaintops.desktop:44 +msgid "Comment=Default paint operations" +msgstr "Comment=Operações de pintura predefinidas" + +#: krita/plugins/tools/selectiontools/kritaselectiontools.desktop:3 +msgid "Name=Selection Tools" +msgstr "Name=Ferramentas de Selecção" + +#: krita/plugins/tools/tool_crop/kritatoolcrop.desktop:3 +msgid "Name=Crop Tool" +msgstr "Name=Ferramenta de Recorte" + +#: krita/plugins/tools/tool_curves/kritatoolcurves.desktop:3 +msgid "Name=Curves Tool" +msgstr "Name=Ferramenta de Curvas" + +#: krita/plugins/tools/tool_filter/kritatoolfilter.desktop:3 +msgid "Name=Filter Tool" +msgstr "Name=Ferramenta de Filtragem" + +#: krita/plugins/tools/tool_filter/kritatoolfilter.desktop:46 +msgid "Comment=Filter tool and paint operation" +msgstr "Comment=Ferramenta de filtragem e operação de pintura" + +#: krita/plugins/tools/tool_perspectivegrid/kritatoolperspectivegrid.desktop:3 +msgid "Name=Perspective Grid Tool" +msgstr "Name=Ferramenta de Grelha em Perspectiva" + +#: krita/plugins/tools/tool_perspectivetransform/kritatoolperspectivetransform.desktop:4 +msgid "Name=Perspective transform Tool" +msgstr "Name=Ferramenta de Transformação em Perspectiva" + +#: krita/plugins/tools/tool_polygon/kritatoolpolygon.desktop:3 +msgid "Name=Polygon Tool" +msgstr "Name=Ferramenta de Polígonos" + +#: krita/plugins/tools/tool_polyline/kritatoolpolyline.desktop:3 +msgid "Name=Polyline Tool" +msgstr "Name=Ferramenta de Linhas Poligonais" + +#: krita/plugins/tools/tool_selectsimilar/kritatoolselectsimilar.desktop:3 +msgid "Name=Select Similar Colors Tool" +msgstr "Name=Ferramenta de Selecção de Cores Semelhantes" + +#: krita/plugins/tools/tool_star/kritatoolstar.desktop:3 +msgid "Name=Star Tool" +msgstr "Name=Ferramenta de Estrelas" + +#: krita/plugins/tools/tool_transform/kritatooltransform.desktop:3 +msgid "Name=Transform Tool" +msgstr "Name=Ferramenta de Transformação" + +#: krita/plugins/viewplugins/colorrange/kritacolorrange.desktop:3 +msgid "Name=Colorrange" +msgstr "Name=Gamas de Cores" + +#: krita/plugins/viewplugins/colorspaceconversion/kritacolorspaceconversion.desktop:3 +msgid "Name=Colorspace Conversion" +msgstr "Name=Conversão de Espaços de Cores" + +#: krita/plugins/viewplugins/dropshadow/kritadropshadow.desktop:3 +msgid "Name=Dropshadow" +msgstr "Name=Sombreado" + +#: krita/plugins/viewplugins/filtersgallery/kritafiltersgallery.desktop:3 +msgid "Name=Filters Gallery" +msgstr "Name=Galeria de Filtros" + +#: krita/plugins/viewplugins/histogram/kritahistogram.desktop:3 +msgid "Name=Histogram Plugin" +msgstr "Name='Plugin' do Histograma" + +#: krita/plugins/viewplugins/histogram_docker/kritahistogramdocker.desktop:3 +msgid "Name=Histogram Docker" +msgstr "Name=Acoplador de Histogramas" + +#: krita/plugins/viewplugins/history_docker/kritahistorydocker.desktop:3 +msgid "Name=History Docker" +msgstr "Name=Acoplador de Histórico" + +#: krita/plugins/viewplugins/history_docker/kritahistorydocker.desktop:34 +msgid "Comment=Command history docker for Krita" +msgstr "Comment=Um módulo acoplado de histórico de comandos do Krita" + +#: krita/plugins/viewplugins/imagesize/kritaimagesize.desktop:3 +msgid "Name=Image Resize and Scale Plugin" +msgstr "Name='Plugin' de Dimensionamento e Escala da Imagem" + +#: krita/plugins/viewplugins/modify_selection/kritamodifyselection.desktop:3 +msgid "Name=Modify Selection" +msgstr "Name=Modificar a Selecção" + +#: krita/plugins/viewplugins/performancetest/kritaperftest.desktop:3 +msgid "Name=Performance Test" +msgstr "Name=Teste de Performance" + +#: krita/plugins/viewplugins/rotateimage/kritarotateimage.desktop:3 +msgid "Name=Rotate Image Plugin" +msgstr "Name='Plugin' para Rodar a Imagem" + +#: krita/plugins/viewplugins/screenshot/kritascreenshot.desktop:3 +msgid "Name=Screenshot" +msgstr "Name=Captura" + +#: krita/plugins/viewplugins/scripting/kritascripting.desktop:3 +#: kspread/plugins/scripting/kspreadscripting.desktop:3 +msgid "Name=Scripting plugin" +msgstr "Name='Plugin' de programação" + +#: krita/plugins/viewplugins/scripting/kritascripting.desktop:38 +#: kspread/plugins/scripting/kspreadscripting.desktop:38 +msgid "Comment=Allow execution of scripts" +msgstr "Comment=Permitir executar programas ou 'scripts'" + +#: krita/plugins/viewplugins/selectopaque/kritaselectopaque.desktop:3 +msgid "Name=SelectOpaque" +msgstr "Name=Selecção Opaca" + +#: krita/plugins/viewplugins/separate_channels/kritaseparatechannels.desktop:3 +msgid "Name=Separate Channels Plugin" +msgstr "Name='Plugin' de Separação de Canais" + +#: krita/plugins/viewplugins/shearimage/kritashearimage.desktop:3 +msgid "Name=Shear Image Plugin" +msgstr "Name='Plugin' de Inclinação da Imagem" + +#: krita/plugins/viewplugins/substrate/kritasubstrate.desktop:3 +msgid "Name=Substrate" +msgstr "Name=Substrato" + +#: krita/plugins/viewplugins/variations/kritavariations.desktop:3 +msgid "Name=Variations Plugin" +msgstr "Name='Plugin' de Variações" + +#: kspread/kspread.desktop:3 +msgid "Name=KSpread" +msgstr "Name=KSpread" + +#: kspread/kspread.desktop:14 kspread/kspreadpart.desktop:54 +msgid "GenericName=Spreadsheets" +msgstr "GenericName=Folhas de cálculo" + +#: kspread/kspreadpart.desktop:3 +msgid "Name=KOffice Spreadsheet Component" +msgstr "Name=Componente de Folha de Cálculo do KOffice" + +#: kspread/templates/Business/.directory:2 +msgid "Name=Business" +msgstr "Name=Negócios" + +#: kspread/templates/Business/BalanceSheet.desktop:5 +msgid "Name=Balance Sheet" +msgstr "Name=Folha de Balanço" + +#: kspread/templates/Business/ExpenseReport.desktop:5 +msgid "Name=Expense Report" +msgstr "Name=Relatório de Despesas" + +#: kspread/templates/Business/Invoice.desktop:5 +msgid "Name=Invoice" +msgstr "Name=Factura" + +#: kspread/templates/Business/PackingSlip.desktop:5 +msgid "Name=Packing Slip" +msgstr "Name=Guia de Transporte" + +#: kspread/templates/Business/PriceQuotation.desktop:5 +msgid "Name=Price Quotation" +msgstr "Name=Orçamento" + +#: kspread/templates/General/.directory:2 +#: kugar/kudesigner/templates/General/.directory:2 +msgid "Name=General" +msgstr "Name=Geral" + +#: kspread/templates/General/StudentIDCard.desktop:5 +msgid "Name=Student ID Card" +msgstr "Name=Cartão de Estudante" + +#: kspread/templates/HomeFamily/.directory:2 +msgid "Name=Home and Family" +msgstr "Name=Casa e Família" + +#: kspread/templates/HomeFamily/BMI.desktop:5 +msgid "Name=BMI Calculator" +msgstr "Name=Calculadora BMI" + +#: kspread/templates/HomeFamily/BMI.desktop:58 +msgid "Comment=Simple Body Mass Index Calculator" +msgstr "Comment=Calculadora Simples do Índice de Massa Corporal" + +#: kspread/templates/HomeFamily/CreditCardTracker.desktop:5 +msgid "Name=Credit Card Tracker" +msgstr "Name=Gestão do Cartão de Crédito" + +#: kspread/templates/HomeFamily/MenuPlan.desktop:5 +msgid "Name=Menu Plan" +msgstr "Name=Plano de Menu" + +#: kspread/templates/HomeFamily/VacationChecklist.desktop:5 +msgid "Name=Vacation Checklist" +msgstr "Name=Lista para Férias" + +#: kugar/kudesigner/kudesigner.desktop:9 +msgid "Name=Kugar Designer" +msgstr "Name=Kugar Designer" + +#: kugar/kudesigner/kudesigner.desktop:51 +msgid "GenericName=Report Template" +msgstr "GenericName=Modelo de Relatório" + +#: kugar/kudesigner/kudesigner.desktop:92 +msgid "Comment=Report Designer" +msgstr "Comment=Desenhador de Relatórios" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/A0.desktop:5 +msgid "Name=A0" +msgstr "Name=A0" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/A1.desktop:5 +msgid "Name=A1" +msgstr "Name=A1" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/A2.desktop:5 +msgid "Name=A2" +msgstr "Name=A2" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/A3.desktop:5 +msgid "Name=A3" +msgstr "Name=A3" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/A5.desktop:5 +msgid "Name=A5" +msgstr "Name=A5" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/A6.desktop:5 +msgid "Name=A6" +msgstr "Name=A6" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/A7.desktop:5 +msgid "Name=A7" +msgstr "Name=A7" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/A8.desktop:5 +msgid "Name=A8" +msgstr "Name=A8" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/A9.desktop:5 +msgid "Name=A9" +msgstr "Name=A9" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/B0.desktop:5 +msgid "Name=B0" +msgstr "Name=B0" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/B1.desktop:5 +msgid "Name=B1" +msgstr "Name=B1" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/B10.desktop:5 +msgid "Name=B10" +msgstr "Name=B10" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/B2.desktop:5 +msgid "Name=B2" +msgstr "Name=B2" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/B3.desktop:5 +msgid "Name=B3" +msgstr "Name=B3" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/B4.desktop:5 +msgid "Name=B4" +msgstr "Name=B4" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/B5.desktop:5 +msgid "Name=B5" +msgstr "Name=B5" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/B6.desktop:5 +msgid "Name=B6" +msgstr "Name=B6" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/B7.desktop:5 +msgid "Name=B7" +msgstr "Name=B7" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/B8.desktop:5 +msgid "Name=B8" +msgstr "Name=B8" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/B9.desktop:5 +msgid "Name=B9" +msgstr "Name=B9" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/C5E.desktop:5 +msgid "Name=C5E" +msgstr "Name=C5E" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/Comm10E.desktop:5 +msgid "Name=Comm10E" +msgstr "Name=Comm10E" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/DLE.desktop:5 +msgid "Name=DLE" +msgstr "Name=DLE" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/Executive.desktop:5 +msgid "Name=Executive" +msgstr "Name=Executive" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/Folio.desktop:5 +msgid "Name=Folio" +msgstr "Name=Folio" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/Ledger.desktop:5 +msgid "Name=Ledger" +msgstr "Name=Ledger" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/Letter.desktop:5 +msgid "Name=US Letter" +msgstr "Name=Carta dos EUA" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/Tabloid.desktop:5 +msgid "Name=Tabloid" +msgstr "Name=Tablóide" + +#: kugar/part/kugar.desktop:3 +msgid "Name=Kugar" +msgstr "Name=Kugar" + +#: kugar/part/kugar.desktop:14 kugar/part/kugarpart.desktop:53 +msgid "GenericName=Report Generator" +msgstr "GenericName=Geração de Relatórios" + +#: kugar/part/kugarpart.desktop:3 +msgid "Name=KOffice Report Generator Component" +msgstr "Name=Componente de Geração de Relatórios do KOffice" + +#: kword/kwmailmerge.desktop:5 +msgid "Comment=KWord mailmerge plugin" +msgstr "Comment='Plugin' de junção de e-mails do KWord" + +#: kword/kword.desktop:4 +msgid "Name=KWord" +msgstr "Name=KWord" + +#: kword/kword.desktop:14 +msgid "GenericName=Word Processing" +msgstr "GenericName=Processamento de Texto" + +#: kword/kwordpart.desktop:4 +msgid "Name=KOffice Word Processing Component" +msgstr "Name=Componente de Processamento de Texto do KOffice" + +#: kword/kwordpart.desktop:53 +msgid "GenericName=Text Documents" +msgstr "GenericName=Documentos de Texto" + +#: kword/mailmerge/kabc/kwmailmerge_kabc.desktop:6 +msgid "Name=KDE Addressbook Plugin" +msgstr "Name='Plugin' do Livro de Endereços do KDE" + +#: kword/mailmerge/kabc/kwmailmerge_kabc.desktop:55 +msgid "" +"Comment=This datasource type lets you use your KDE Address Book entries." +msgstr "" +"Comment=Este tipo de fonte de dados armazena os dados directamente no Livro de " +"Endereços do KDE." + +#: kword/mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread.desktop:6 +msgid "Name=KSpread Table Source" +msgstr "Name=Fonte de Tabela do KSpread" + +#: kword/mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread.desktop:52 +msgid "" +"Comment=This datasource type lets you use your entries from a kspread file." +msgstr "" +"Comment=Este tipo de fonte de dados permite utilizar dados de um ficheiro do " +"kspread." + +#: kword/mailmerge/kwserialletter_classic.desktop:6 +msgid "Name=Internal Storage" +msgstr "Name=Armazenamento na Internet" + +#: kword/mailmerge/kwserialletter_classic.desktop:64 +msgid "Comment=This datasource type stores the data directly in the KWord file" +msgstr "" +"Comment=Este tipo de fonte de dados armazena os dados directamente no ficheiro " +"do KWord" + +#: kword/mailmerge/sql/kwserialletter_qtsqldb.desktop:6 +msgid "Name=Qt-SQL Source (single table)" +msgstr "Name=Fonte do Qt-SQL (tabela única)" + +#: kword/mailmerge/sql/kwserialletter_qtsqldb.desktop:48 +#: kword/mailmerge/sql/kwserialletter_qtsqldb_power.desktop:50 +msgid "" +"Comment=This datasource type lets you use SQL database tables stored on a SQL " +"Server. Depending on your system configuration, MySQL, PostgreSQL and UnixODBC " +"are among the supported database backends. There might even be more (Oracle in " +"commercial Qt versions or 3rd party backends)." +msgstr "" +"Comment=Este tipo de fonte de dados permite-lhe usar as tabelas de base de " +"dados armazenadas num servidor de SQL. Dependendo da configuração do seu " +"sistema, o MySQL, o PostgreSQL e o UnixODBC encontram-se entre os sistemas " +"suportados. Podem até existir mais (o Oracle nas versões comerciais do Qt ou " +"mesmo sistemas de terceiros)." + +#: kword/mailmerge/sql/kwserialletter_qtsqldb_power.desktop:6 +msgid "Name=Qt-SQL Source (power user)" +msgstr "Name=Fonte do Qt-SQL (administração)" + +#: kword/templates/CardsAndLabels/.directory:2 +msgid "Name=Cards and Labels" +msgstr "Name=Cartões e Etiquetas" + +#: kword/templates/CardsAndLabels/BusinessCards10.desktop:4 +msgid "Name=Business Cards 10" +msgstr "Name=Cartões de Negócios 10" + +#: kword/templates/CardsAndLabels/LabelsL16.desktop:4 +msgid "Name=Labels L16" +msgstr "Name=Etiquetas L16" + +#: kword/templates/Envelopes/.directory:2 +msgid "Name=Envelopes" +msgstr "Name=Envelopes" + +#: kword/templates/Envelopes/EnvelopeC6.desktop:4 +msgid "Name=Envelope C6" +msgstr "Name=Envelope C6" + +#: kword/templates/Envelopes/EnvelopeDL.desktop:4 +msgid "Name=Envelope DL" +msgstr "Name=Envelope DL" + +#: kword/templates/Wordprocessing/.directory:2 +#: kword/templates/Wordprocessing/A4.desktop:5 +msgid "Name=Blank Document" +msgstr "Name=Documento Vazio" + +#: kword/templates/Wordprocessing/A4.desktop:43 +msgid "Comment=Creates a blank A4 document, with a small page margin." +msgstr "" +"Comment=Cria um documento A4 em branco, com uma pequena margem na página." + +#: kword/templates/Wordprocessing/ColorfulA4.desktop:5 +#: kword/templates/Wordprocessing/ColorfulLetter.desktop:5 +msgid "Name=Colorful Document" +msgstr "Name=Documento Colorido" + +#: kword/templates/Wordprocessing/ColorfulA4.desktop:44 +#: kword/templates/Wordprocessing/ColorfulLetter.desktop:44 +msgid "" +"Comment=A two-column template with stylishly colored headers and footers" +msgstr "" +"Comment=Um modelo de duas colunas, com cabeçalhos e rodapés com estilos " +"coloridos" + +#: kword/templates/Wordprocessing/FaxA4.desktop:5 +#: kword/templates/Wordprocessing/FaxLetter.desktop:5 +msgid "Name=Fax Template" +msgstr "Name=Modelo de Fax" + +#: kword/templates/Wordprocessing/FaxA4.desktop:62 +#: kword/templates/Wordprocessing/FaxLetter.desktop:62 +msgid "Comment=A template to quickly create a facsimile communication" +msgstr "Comment=Modelo básico para criar rapidamente uma comunicação facsimile" + +#: kword/templates/Wordprocessing/Letter.desktop:5 +msgid "Name=Blank Page" +msgstr "Name=Página em Branco" + +#: kword/templates/Wordprocessing/Letter.desktop:43 +msgid "Comment=Creates a blank US Letter document." +msgstr "Comment=Cria um documento Carta dos EUA vazio." + +#: kword/templates/Wordprocessing/Memo.desktop:5 +msgid "Name=Memorandum" +msgstr "Name=Memorando" + +#: kword/templates/Wordprocessing/Memo.desktop:33 +msgid "Comment=Basic template for quickly writing a good-looking memo" +msgstr "" +"Comment=Modelo básico para criar rapidamente um memorando com bom aspecto" + +#: kword/templates/Wordprocessing/ProfessionalA4.desktop:5 +#: kword/templates/Wordprocessing/ProfessionalLetter.desktop:5 +msgid "Name=Professional Letter" +msgstr "Name=Carta Profissional" + +#: kword/templates/Wordprocessing/ProfessionalA4.desktop:43 +#: kword/templates/Wordprocessing/ProfessionalLetter.desktop:43 +msgid "" +"Comment=Creates a blank document with wide margins for professional looking " +"documents" +msgstr "" +"Comment=Cria um documento em branco com margens largas para documentos com " +"aspecto profissional" + +#: kword/templates/Wordprocessing/TwoColumns.desktop:5 +#: kword/templates/Wordprocessing/TwoColumnsLetter.desktop:5 +msgid "Name=Two Columns" +msgstr "Name=Duas Colunas" + +#: kword/templates/Wordprocessing/TwoColumns.desktop:71 +msgid "Comment=Creates an A4 document with two columns per page." +msgstr "Comment=Cria um documento A4 com duas colunas por página." + +#: kword/templates/Wordprocessing/TwoColumnsLetter.desktop:71 +msgid "Comment=Creates a letter document with two columns per page." +msgstr "Comment=Cria uma carta com duas colunas por página." + +#: lib/kofficecore/kodocinfopropspage.desktop:4 +msgid "Name=KOffice Document Info Properties Page" +msgstr "Name=Página de Informações sobre um Documento do KOffice" + +#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.chart.desktop:7 +msgid "Comment=OASIS OpenDocument Chart" +msgstr "Comment=Gráfico OASIS OpenDocument" + +#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.formula.desktop:7 +msgid "Comment=OASIS OpenDocument Formula" +msgstr "Comment=Formula OASIS OpenDocument" + +#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.graphics-template.desktop:7 +msgid "Comment=OASIS OpenDocument Graphics Template" +msgstr "Comment=Modelo de Desenho OASIS OpenDocument" + +#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.graphics.desktop:7 +msgid "Comment=OASIS OpenDocument Graphics" +msgstr "Comment=Desenho OASIS OpenDocument" + +#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.image.desktop:7 +msgid "Comment=OASIS OpenDocument Image" +msgstr "Comment=Imagem OASIS OpenDocument" + +#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.presentation-template.desktop:7 +msgid "Comment=OASIS OpenDocument Presentation Template" +msgstr "Comment=Modelo de Apresentação OASIS OpenDocument" + +#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.presentation.desktop:7 +msgid "Comment=OASIS OpenDocument Presentation" +msgstr "Comment=Apresentação OASIS OpenDocument" + +#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.spreadsheet-template.desktop:7 +msgid "Comment=OASIS OpenDocument SpreadSheet Template" +msgstr "Comment=Modelo de Folha de Cálculo OASIS OpenDocument" + +#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.spreadsheet.desktop:7 +msgid "Comment=OASIS OpenDocument SpreadSheet" +msgstr "Comment=Folha de Cálculo OASIS OpenDocument" + +#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.text-template.desktop:7 +msgid "Comment=OASIS OpenDocument Text Template" +msgstr "Comment=Modelo de Texto OASIS OpenDocument" + +#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.text.desktop:7 +msgid "Comment=OASIS OpenDocument Text" +msgstr "Comment=Texto OASIS OpenDocument" + +#: mimetypes/kde351/x-raw.desktop:7 +msgid "Comment=RAW Camera Image" +msgstr "Comment=Imagem RAW da Máquina Fotográfica" + +#: servicetypes/kofficepart.desktop:6 +msgid "Comment=KOffice Component" +msgstr "Comment=Componente do KOffice" + +#: servicetypes/kofilter.desktop:5 +msgid "Comment=KOffice Filter" +msgstr "Comment=Filtro do KOffice" + +#: servicetypes/kofilterwrapper.desktop:5 +msgid "Comment=KOffice Filter Wrapper" +msgstr "Comment=Interface para um Filtro do KOffice" + +#: servicetypes/koplugin.desktop:5 +msgid "Comment=KOffice Plugin" +msgstr "Comment=Módulo para o KOffice" + +#: templates/Illustration.desktop:3 +msgid "Name=Illustration Document..." +msgstr "Name=Documento de Ilustração...." + +#: templates/Illustration.desktop:50 +msgid "Comment=New Karbon14 document:" +msgstr "Comment=Novo documento do Karbon14:" + +#: templates/Presentation.desktop:3 +msgid "Name=Presentation Document..." +msgstr "Name=Documento de Apresentação..." + +#: templates/Presentation.desktop:52 +msgid "Comment=New KPresenter presentation document:" +msgstr "Comment=Novo documento do KPresenter:" + +#: templates/SpreadSheet.desktop:3 +msgid "Name=Spread Sheet Document..." +msgstr "Name=Documento de Folha de Cálculo..." + +#: templates/SpreadSheet.desktop:53 +msgid "Comment=New KSpread document:" +msgstr "Comment=Novo documento do KSpread:" + +#: templates/TextDocument.desktop:3 +msgid "Name=Text Document..." +msgstr "Name=Documento de Texto..." + +#: templates/TextDocument.desktop:54 +msgid "Comment=New KWord document:" +msgstr "Comment=Novo documento do KWord:" + +#: tools/kfile-plugins/abiword/kfile_abiword.desktop:4 +msgid "Name=Abiword Info" +msgstr "Name=Informação do Abiword" + +#: tools/kfile-plugins/gnumeric/kfile_gnumeric.desktop:4 +msgid "Name=Gnumeric Info" +msgstr "Name=Informação do Gnumeric" + +#: tools/kfile-plugins/koffice/kfile_koffice.desktop:4 +msgid "Name=KOffice Info" +msgstr "Name=Informação do KOffice" + +#: tools/kfile-plugins/ooo/kfile_ooo.desktop:4 +msgid "Name=OpenOffice.org Info" +msgstr "Name=Informação do OpenOffice.org" + +#: tools/kthesaurus/KThesaurus.desktop:3 +msgid "Name=KThesaurus" +msgstr "Name=KThesaurus" + +#: tools/kthesaurus/KThesaurus.desktop:19 +msgid "GenericName=Related Words" +msgstr "GenericName=Palavras Relacionadas" + +#: tools/quickprint/karbon_konqi.desktop:7 +#: tools/quickprint/kchart_konqi.desktop:7 +#: tools/quickprint/kexi_konqi.desktop:7 +#: tools/quickprint/kformula_konqi.desktop:7 +#: tools/quickprint/kivio_konqi.desktop:7 +#: tools/quickprint/kpresenter_konqi.desktop:7 +#: tools/quickprint/krita_konqi.desktop:7 +#: tools/quickprint/kspread_konqi.desktop:7 +#: tools/quickprint/kword_konqi.desktop:7 +msgid "Name=Print..." +msgstr "Name=Imprimir..." + +#: tools/spell/kspelltool.desktop:3 +msgid "Name=Spell Checker Tool" +msgstr "Name=Verificador Ortográfico" + +#: tools/spell/kspelltool.desktop:71 +msgid "Comment=Check this Word's Spelling" +msgstr "Comment=Verificar a ortografia desta palavra" + +#: tools/thesaurus/thesaurustool.desktop:4 +msgid "Name=Thesaurus Tool" +msgstr "Name=Ferramenta de Sinónimos" + +#: tools/thesaurus/thesaurustool.desktop:65 +msgid "Comment=Show Related Words" +msgstr "Comment=Mostrar as Palavras Relacionadas" + +#: tools/thumbnail/clipartthumbnail.desktop:4 +msgid "Name=Clipart" +msgstr "Name=Gravuras" + +#: tools/thumbnail/kofficethumbnail.desktop:4 +msgid "Name=KOffice Files" +msgstr "Name=Ficheiros do KOffice" + +#: tools/thumbnail/otherofficethumbnail.desktop:4 +msgid "Name=Other Office Files" +msgstr "Name=Outros Ficheiros de Escritório" diff --git a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/example.po b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/example.po new file mode 100644 index 00000000..6d99e43e --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/example.po @@ -0,0 +1,35 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Example\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-05-17 18:28+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" + +#: main.cc:31 +msgid "File to open" +msgstr "O ficheiro a abrir" + +#: example_aboutdata.h:26 +msgid "Example KOffice Program" +msgstr "Programa de Exemplo do KOffice" + +#: example_aboutdata.h:35 +msgid "Example" +msgstr "Exemplo" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" diff --git a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/karbon.po b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/karbon.po new file mode 100644 index 00000000..19735fd2 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/karbon.po @@ -0,0 +1,1860 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: karbon\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-02 02:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-22 11:40+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Join\n" +"X-POFile-SpellExtra: body draw office page CMYK OASIS Backspace Enter\n" +"X-POFile-SpellExtra: drawing HSB min Bezier Karbon CYMK IY\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: H:\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: L\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Repeat\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: min\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Lower\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Target:\n" + +#. i18n: file data/karbon.rc line 20 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "P&urge" +msgstr "Remo&ver" + +#. i18n: file data/karbon.rc line 46 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Object" +msgstr "&Objecto" + +#. i18n: file data/karbon.rc line 49 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Order" +msgstr "&Ordem" + +#. i18n: file data/karbon.rc line 56 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Align" +msgstr "&Alinhar" + +#. i18n: file data/karbon.rc line 66 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Distribute" +msgstr "&Distribuir" + +#. i18n: file data/karbon.rc line 82 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Effe&cts" +msgstr "E&feitos" + +#. i18n: file data/karbon.rc line 107 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Object" +msgstr "Objecto" + +#. i18n: file data/karbon.rc line 118 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Toolbox" +msgstr "Caixa de Ferramentas" + +#. i18n: file data/karbon.rc line 130 +#: rc.cpp:48 tools/vtexttool.cc:377 +#, no-c-format +msgid "Effects" +msgstr "Efeitos" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: karbon_part.cc:291 +msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found." +msgstr "Documento OASIS inválido. Não foi encontrada uma marca office:body." + +#: karbon_part.cc:299 +msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found." +msgstr "Documento OASIS inválido. Não foi encontrada uma marca office:drawing." + +#: karbon_part.cc:307 +msgid "Invalid OASIS document. No draw:page tag found." +msgstr "Documento OASIS inválido. Não foi encontrada uma marca draw:page." + +#: karbon_view.cc:390 +msgid "Insert Clipart" +msgstr "Inserir uma Figura" + +#: karbon_view.cc:513 +msgid "Paste Object" +msgstr "Colar o Objecto" + +#: karbon_view.cc:514 +msgid "Paste Objects" +msgstr "Colar Objectos" + +#: karbon_view.cc:564 +msgid "This action cannot be undone later. Do you really want to continue?" +msgstr "" +"Esta acção não pode ser anulada posteriormente. Deseja mesmo continuar?" + +#: karbon_view.cc:565 +msgid "Purge History" +msgstr "Histórico das Remoções" + +#: commands/vtransformcmd.cc:46 commands/vtransformcmd.cc:64 +#: karbon_view.cc:693 +msgid "Duplicate Object" +msgstr "Duplicar o Objecto" + +#: commands/vtransformcmd.cc:48 commands/vtransformcmd.cc:66 +#: karbon_view.cc:694 +msgid "Duplicate Objects" +msgstr "Duplicar os Objectos" + +#: karbon_view.cc:813 karbon_view.cc:972 +msgid "Zoom Width" +msgstr "Ampliar à Largura" + +#: karbon_view.cc:819 karbon_view.cc:971 +msgid "Whole Page" +msgstr "Página Inteira" + +#: karbon_view.cc:943 +msgid "View &Mode" +msgstr "&Modo de Visualização" + +#: karbon_view.cc:951 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: karbon_view.cc:951 +msgid "Wireframe" +msgstr "Modelo de Arames" + +#: karbon_view.cc:958 +#, no-c-format +msgid "25%" +msgstr "25%" + +#: karbon_view.cc:960 +#, no-c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: karbon_view.cc:962 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: karbon_view.cc:964 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: karbon_view.cc:966 +#, no-c-format +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: karbon_view.cc:968 +#, no-c-format +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: karbon_view.cc:970 +#, no-c-format +msgid "800%" +msgstr "800%" + +#: karbon_view.cc:981 +msgid "Show Page Margins" +msgstr "Mostrar as Margens da Página" + +#: karbon_view.cc:984 +msgid "Hide Page Margins" +msgstr "Esconder as Margens da Página" + +#: karbon_view.cc:1002 +msgid "&Import Graphic..." +msgstr "&Importar Gráfico..." + +#: karbon_view.cc:1005 +msgid "D&elete" +msgstr "Apa&gar" + +#: karbon_view.cc:1008 +msgid "&History" +msgstr "&Histórico" + +#: karbon_view.cc:1014 widgets/vtranslate.cc:62 +msgid "&Duplicate" +msgstr "&Duplicar" + +#: karbon_view.cc:1017 +msgid "Bring to &Front" +msgstr "Enviar para a &Frente" + +#: karbon_view.cc:1020 +msgid "&Raise" +msgstr "Eleva&r" + +#: karbon_view.cc:1023 +msgid "&Lower" +msgstr "&Baixar" + +#: karbon_view.cc:1026 +msgid "Send to &Back" +msgstr "Enviar para &Trás" + +#: karbon_view.cc:1030 +msgid "Align Left" +msgstr "Alinhar à Esquerda" + +#: karbon_view.cc:1034 +msgid "Align Center (Horizontal)" +msgstr "Alinhar ao Centro (Horizontal)" + +#: karbon_view.cc:1038 +msgid "Align Right" +msgstr "Alinhar à Direita" + +#: karbon_view.cc:1042 +msgid "Align Top" +msgstr "Alinhar ao Topo" + +#: karbon_view.cc:1046 +msgid "Align Middle (Vertical)" +msgstr "Alinhar ao Centro (Vertical)" + +#: karbon_view.cc:1050 +msgid "Align Bottom" +msgstr "Alinhar ao Fundo" + +#: karbon_view.cc:1055 +msgid "Distribute Center (Horizontal)" +msgstr "Distribuir o Centro (Horizontal)" + +#: karbon_view.cc:1059 +msgid "Distribute Gaps (Horizontal)" +msgstr "Distribuir as Lacunas (Horizontal)" + +#: karbon_view.cc:1063 +msgid "Distribute Left Borders" +msgstr "Distribuir os Contornos Esquerdos" + +#: karbon_view.cc:1067 +msgid "Distribute Right Borders" +msgstr "Distribuir os Contornos Direitos" + +#: karbon_view.cc:1071 +msgid "Distribute Center (Vertical)" +msgstr "Distribuir o Centro (Vertical)" + +#: karbon_view.cc:1075 +msgid "Distribute Gaps (Vertical)" +msgstr "Distribuir as Lacunas (Vertical)" + +#: karbon_view.cc:1079 +msgid "Distribute Bottom Borders" +msgstr "Distribuir os Contornos Inferiores" + +#: karbon_view.cc:1083 +msgid "Distribute Top Borders" +msgstr "Distribuir os Contornos Superiores" + +#: karbon_view.cc:1087 +msgid "Show Rulers" +msgstr "Mostrar as Réguas" + +#: karbon_view.cc:1089 +msgid "Hide Rulers" +msgstr "Esconder as Réguas" + +#: karbon_view.cc:1091 +msgid "Shows or hides rulers." +msgstr "Mostra ou esconde as réguas." + +#: karbon_view.cc:1093 +msgid "Show Grid" +msgstr "Mostrar a Grelha" + +#: karbon_view.cc:1095 +msgid "Hide Grid" +msgstr "Esconder a Grelha" + +#: karbon_view.cc:1097 +msgid "Shows or hides grid." +msgstr "Mostra ou esconde a grelha." + +#: karbon_view.cc:1099 +msgid "Snap to Grid" +msgstr "Alinhar à Grelha" + +#: karbon_view.cc:1100 +msgid "Snaps to grid." +msgstr "Alinha à grelha." + +#: karbon_view.cc:1103 +msgid "&Group Objects" +msgstr "A&grupar os Objectos" + +#: karbon_view.cc:1106 +msgid "&Ungroup Objects" +msgstr "Desagr&upar os Objectos" + +#: karbon_view.cc:1109 +msgid "&Close Path" +msgstr "Fe&char o Caminho" + +#: karbon_view.cc:1114 +msgid "Line Style" +msgstr "Estilo de Linha" + +#: karbon_view.cc:1118 +msgid "Set Line Width" +msgstr "Definir a Largura da Linha" + +#: karbon_view.cc:1132 +msgid "Configure Karbon..." +msgstr "Configurar o Karbon..." + +#: karbon_view.cc:1135 +msgid "Page &Layout..." +msgstr "&Disposição da Página..." + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:73 karbon_view.cc:1471 +msgid "Document" +msgstr "Documento" + +#: karbon_view.cc:1479 +msgid "Layers" +msgstr "Camadas" + +#: karbon_view.cc:1486 +msgid "History" +msgstr "Histórico" + +#: dockers/vstrokedocker.cc:45 karbon_view.cc:1493 +msgid "Stroke Properties" +msgstr "Propriedades do Traço" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:43 karbon_view.cc:1511 +msgid "Transform" +msgstr "Transformar" + +#: dockers/vstyledocker.cc:78 karbon_view.cc:1521 +msgid "Resources" +msgstr "Recursos" + +#: main.cc:33 +msgid "File to open" +msgstr "O ficheiro a abrir" + +#: commands/valigncmd.cc:31 +msgid "Align Objects" +msgstr "Alinhar os Objectos" + +#: commands/vbooleancmd.cc:34 +msgid "Boolean Operation" +msgstr "Operação Booleana" + +#: commands/vcleanupcmd.cc:27 +msgid "Clean Up" +msgstr "Limpar" + +#: commands/vclosepathcmd.cc:26 +msgid "Close Path" +msgstr "Fechar o Caminho" + +#: commands/vcommand.cc:347 +msgid "&Undo: " +msgstr "&Desfazer: " + +#: commands/vcommand.cc:361 +msgid "&Redo: " +msgstr "&Refazer: " + +#: commands/vdeletecmd.cc:27 +msgid "Delete Objects" +msgstr "Apagar os Objectos" + +#: commands/vdeletecmd.cc:32 commands/vdeletecmd.cc:36 +msgid "Delete Object" +msgstr "Apagar o Objecto" + +#: commands/vdeletenodescmd.cc:31 +msgid "Delete Node" +msgstr "Apagar o Nó" + +#: commands/vdistributecmd.cc:29 +msgid "Distribute Objects" +msgstr "Distribuir os Objectos" + +#: commands/vfillcmd.cc:32 +msgid "Fill Objects" +msgstr "Preencher os Objectos" + +#: commands/vfillcmd.cc:37 +msgid "Fill Object" +msgstr "Preencher o Objecto" + +#: commands/vflattencmd.cc:55 +msgid "Flatten Curves" +msgstr "Achatar as Curvas" + +#: commands/vgroupcmd.cc:30 +msgid "Group Objects" +msgstr "Agrupar os Objectos" + +#: commands/vstrokecmd.cc:30 commands/vstrokecmd.cc:40 +#: commands/vstrokecmd.cc:51 +msgid "Stroke Objects" +msgstr "Traçar os Objectos" + +#: commands/vstrokecmd.cc:36 commands/vstrokecmd.cc:47 +#: commands/vstrokecmd.cc:58 +msgid "Stroke Object" +msgstr "Traçar o Objecto" + +#: commands/vstrokecmd.cc:62 +msgid "Stroke Width" +msgstr "Largura do Traço" + +#: commands/vstrokecmd.cc:70 +msgid "Stroke Color" +msgstr "Cor do Traço" + +#: commands/vstrokecmd.cc:78 +msgid "Dash Pattern" +msgstr "Padrão Tracejado" + +#: commands/vtextcmd.cc:30 tools/vtexttool.cc:697 tools/vtexttool.cc:759 +#: tools/vtexttool.cc:848 tools/vtexttool.cc:1124 +msgid "Insert Text" +msgstr "Inserir um Texto" + +#: commands/vtransformcmd.cc:37 +msgid "Transform Objects" +msgstr "Transformar os Objectos" + +#: commands/vtransformcmd.cc:51 +msgid "Transform Object" +msgstr "Transformar o Objecto" + +#: commands/vtransformcmd.cc:235 +msgid "Translate Objects" +msgstr "Translação dos Objectos" + +#: commands/vtransformcmd.cc:238 +msgid "Translate Object" +msgstr "Translação do Objecto" + +#: commands/vtransformcmd.cc:245 +msgid "Scale Objects" +msgstr "Escalar os Objectos" + +#: commands/vtransformcmd.cc:248 +msgid "Scale Object" +msgstr "Escalar o Objecto" + +#: commands/vtransformcmd.cc:257 +msgid "Shear Objects" +msgstr "Inclinar os Objectos" + +#: commands/vtransformcmd.cc:260 +msgid "Shear Object" +msgstr "Inclinar o Objecto" + +#: commands/vtransformcmd.cc:268 +msgid "Rotate Objects" +msgstr "Rodar os Objectos" + +#: commands/vtransformcmd.cc:271 +msgid "Rotate Object" +msgstr "Rodar o Objecto" + +#: commands/vtransformcmd.cc:279 +msgid "Translate Bezier" +msgstr "Translação Bezier" + +#: commands/vtransformcmd.cc:401 +msgid "Translate Points" +msgstr "Translação dos Pontos" + +#: commands/vtransformcmd.cc:414 +msgid "Translate Point" +msgstr "Translação do Ponto" + +#: commands/vungroupcmd.cc:30 +msgid "Ungroup Objects" +msgstr "Desagrupar os Objectos" + +#: commands/vzordercmd.cc:28 commands/vzordercmd.cc:34 +msgid "Order Selection" +msgstr "Selecção da Ordem" + +#: dialogs/vcolordlg.cc:28 +msgid "Uniform Color" +msgstr "Cor Uniforme" + +#: dialogs/vcolortab.cc:59 +msgid "Reference" +msgstr "Referência" + +#: dialogs/vcolortab.cc:60 +msgid "Old:" +msgstr "Antiga:" + +#: dialogs/vcolortab.cc:61 +msgid "New:" +msgstr "Nova:" + +#: dialogs/vcolortab.cc:71 +msgid "Components" +msgstr "Componentes" + +#: dialogs/vcolortab.cc:74 dockers/vtransformdocker.cc:77 +msgid "R:" +msgstr "R:" + +#: dialogs/vcolortab.cc:75 +msgid "G:" +msgstr "G:" + +#: dialogs/vcolortab.cc:76 +msgid "B:" +msgstr "B:" + +#: dialogs/vcolortab.cc:85 +msgid "" +"_: Hue:\n" +"H:" +msgstr "H:" + +#: dialogs/vcolortab.cc:86 +msgid "" +"_: Saturation:\n" +"S:" +msgstr "S:" + +#: dialogs/vcolortab.cc:87 +msgid "" +"_: Value:\n" +"V:" +msgstr "V:" + +#: dialogs/vcolortab.cc:97 +msgid "Opacity" +msgstr "Opacidade" + +#: dialogs/vcolortab.cc:108 dockers/vcolordocker.cc:83 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:53 dialogs/vconfiguredlg.cc:118 +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:59 dialogs/vconfiguredlg.cc:220 +msgid "Misc" +msgstr "Diversos" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:65 +msgid "Grid" +msgstr "Grelha" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:73 dialogs/vconfiguredlg.cc:388 +msgid "Document Settings" +msgstr "Configuração do Documento" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:138 +msgid "Show status bar" +msgstr "Mostrar a barra de estado" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:143 +msgid "Number of recent files:" +msgstr "Número de ficheiros recentes:" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:147 +msgid "Copy offset:" +msgstr "Deslocamento da cópia:" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:151 +msgid "Palette font size:" +msgstr "Tamanho do texto da paleta:" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:240 +msgid "Undo/redo limit:" +msgstr "Limite do desfazer/refazer:" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:245 +msgid "Units:" +msgstr "Unidades:" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:298 +msgid "Show &grid" +msgstr "Mostrar a &grelha" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:300 +msgid "Snap to g&rid" +msgstr "Ajusta&r à grelha" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:302 +msgid "Grid &color:" +msgstr "&Cor da grelha:" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:306 +msgid "&Horizontal:" +msgstr "&Horizontal:" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:309 +msgid "&Vertical:" +msgstr "&Vertical:" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:312 +msgid "Snap Distance" +msgstr "Distância de Alinhamento" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:313 +msgid "H&orizontal:" +msgstr "H&orizontal:" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:316 +msgid "V&ertical:" +msgstr "V&ertical:" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:408 +msgid "Auto save (min):" +msgstr "Auto-gravação (min):" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:409 +msgid "No auto save" +msgstr "Sem auto-gravação" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:410 +msgid "min" +msgstr "min" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:412 +msgid "Create backup file" +msgstr "Criar uma cópia de segurança" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:415 +msgid "Save as path" +msgstr "Localização da gravação" + +#: dialogs/vstrokedlg.cc:43 dialogs/vstrokedlg.cc:68 dialogs/vstrokedlg.cc:123 +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:202 +msgid "Stroke" +msgstr "Traço" + +#: dialogs/vstrokedlg.cc:51 dockers/vstrokedocker.cc:51 +msgid "" +"_: stroke width\n" +"Width:" +msgstr "Largura:" + +#: dialogs/vstrokedlg.cc:57 +msgid "Style:" +msgstr "Estilo:" + +#: dialogs/vstrokedlg.cc:66 widgets/vgradienttabwidget.cc:198 +#: widgets/vtypebuttonbox.cc:231 +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: dialogs/vstrokedlg.cc:70 tools/vgradienttool.cc:66 +#: tools/vgradienttool.cc:480 widgets/vtypebuttonbox.cc:247 +msgid "Gradient" +msgstr "Gradiente" + +#: dialogs/vstrokedlg.cc:72 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: dialogs/vstrokedlg.cc:87 +msgid "Cap" +msgstr "Extremo" + +#: dialogs/vstrokedlg.cc:101 +msgid "Join" +msgstr "Junção" + +#: dockers/vcolordocker.cc:58 +msgid "Color Chooser" +msgstr "Selector de Cores" + +#: dockers/vcolordocker.cc:74 +msgid "HSV" +msgstr "HSV" + +#: dockers/vcolordocker.cc:92 plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:73 +msgid "Opacity:" +msgstr "Opacidade:" + +#: dockers/vcolordocker.cc:95 +msgid "Alpha (opacity)" +msgstr "Alfa (opacidade)" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:231 +msgid "" +"_: document width\n" +"Width:" +msgstr "Largura:" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:232 tools/vellipsetool.cc:52 +#: tools/vrectangletool.cc:41 tools/vsinustool.cc:43 +#: widgets/vselecttoolbar.cc:56 +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:235 +msgid "Layers:" +msgstr "Camadas:" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:236 +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:463 +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:467 +msgid "Raise" +msgstr "Elevar" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:471 +msgid "Lower" +msgstr "Baixar" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:482 +msgid "Item" +msgstr "Item" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:483 +msgid "L" +msgstr "L" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:484 +msgid "V" +msgstr "V" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:762 +msgid "Current Object" +msgstr "Objecto Actual" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:762 +msgid "Change the name of the object:" +msgstr "Mudar o nome do objecto:" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:772 +msgid "Rename Layer" +msgstr "Mudar o Nome da Camada" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:772 +msgid "Change the name of the current layer:" +msgstr "Mudar o nome da camada actual:" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:787 +msgid "New Layer" +msgstr "Nova Camada" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:787 +msgid "Enter the name of the new layer:" +msgstr "Indique o nome da nova camada:" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:788 +msgid "New layer" +msgstr "Nova camada" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:793 +msgid "Add Layer" +msgstr "Adicionar uma Camada" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:824 +msgid "Raise Layer" +msgstr "Elevar a Camada" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:858 +msgid "Lower Layer" +msgstr "Afundar a Camada" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:893 +msgid "Delete Layer" +msgstr "Apagar a Camada" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:1212 +msgid "Commands" +msgstr "Comandos" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:1215 +msgid "Group commands" +msgstr "Comandos de grupo" + +#: dockers/vstrokedocker.cc:56 +msgid "Set line width of actual selection" +msgstr "Define a largura da linha da selecção actual" + +#: dockers/vstrokedocker.cc:60 +msgid "Cap:" +msgstr "Extremo:" + +#: dockers/vstrokedocker.cc:69 +msgid "Butt cap" +msgstr "Terminação" + +#: dockers/vstrokedocker.cc:74 +msgid "Round cap" +msgstr "Arredondado" + +#: dockers/vstrokedocker.cc:79 +msgid "Square cap" +msgstr "Quadrado" + +#: dockers/vstrokedocker.cc:84 +msgid "Join:" +msgstr "Junção:" + +#: dockers/vstrokedocker.cc:94 +msgid "Miter join" +msgstr "Esquadria" + +#: dockers/vstrokedocker.cc:99 +msgid "Round join" +msgstr "Arredondada" + +#: dockers/vstrokedocker.cc:104 +msgid "Bevel join" +msgstr "Angular" + +#: dockers/vstyledocker.cc:84 dockers/vstyledocker.cc:89 +msgid "Patterns" +msgstr "Padrões" + +#: dockers/vstyledocker.cc:93 +msgid "Clipart" +msgstr "Galeria" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:48 widgets/vselecttoolbar.cc:39 +#: widgets/vtranslate.cc:42 +msgid "X:" +msgstr "X:" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:52 +msgid "Set x-position of actual selection" +msgstr "Define a posição em X da selecção actual" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:55 widgets/vselecttoolbar.cc:44 +#: widgets/vtranslate.cc:44 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:59 +msgid "Set y-position of actual selection" +msgstr "Define a posição em Y da selecção actual" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:62 +msgid "W:" +msgstr "L:" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:66 +msgid "Set width of actual selection" +msgstr "Define a largura da selecção actual" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:69 +msgid "H:" +msgstr "A:" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:73 +msgid "Set height of actual selection" +msgstr "Define a altura da selecção actual" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:81 +msgid "Rotate actual selection" +msgstr "Roda a selecção actual" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:84 +msgid "SX:" +msgstr "IX:" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:88 +msgid "Shear actual selection in x-direction" +msgstr "Inclina a selecção actual na direcção em X" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:91 +msgid "SY:" +msgstr "IY:" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:95 +msgid "Shear actual selection in y-direction" +msgstr "Inclina a selecção actual na direcção em Y" + +#: shapes/vellipse.cc:112 tools/vellipsetool.cc:272 +msgid "Ellipse" +msgstr "Elipse" + +#: shapes/vpolygon.cc:83 tools/vpolygontool.cc:160 tools/vstartool.cc:43 +msgid "Polygon" +msgstr "Polígono" + +#: shapes/vpolyline.cc:79 tools/vpolylinetool.cc:128 +#: tools/vpolylinetool.cc:492 +msgid "Polyline" +msgstr "Linha Poligonal" + +#: shapes/vrectangle.cc:100 tools/vrectangletool.cc:138 +msgid "Rectangle" +msgstr "Rectângulo" + +#: shapes/vsinus.cc:137 tools/vsinustool.cc:157 +msgid "Sinus" +msgstr "Seno" + +#: shapes/vspiral.cc:108 tools/vspiraltool.cc:208 +msgid "Spiral" +msgstr "Espiral" + +#: shapes/vstar.cc:268 tools/vstartool.cc:45 +msgid "Star" +msgstr "Estrela" + +#: tools/vellipsetool.cc:38 +msgid "Insert Ellipse" +msgstr "Inserir uma Elipse" + +#: tools/vellipsetool.cc:41 tools/vspiraltool.cc:39 tools/vstartool.cc:38 +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:190 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: tools/vellipsetool.cc:43 +msgid "Full" +msgstr "Completa" + +#: tools/vellipsetool.cc:44 +msgid "Section" +msgstr "Secção" + +#: tools/vellipsetool.cc:45 +msgid "Pie" +msgstr "Circular" + +#: tools/vellipsetool.cc:46 +msgid "Arc" +msgstr "Arco" + +#: tools/vellipsetool.cc:50 tools/vrectangletool.cc:38 +#: tools/vroundrecttool.cc:38 tools/vsinustool.cc:41 +msgid "" +"_: object width\n" +"Width:" +msgstr "Largura:" + +#: tools/vellipsetool.cc:55 +msgid "Start angle:" +msgstr "Ângulo inicial:" + +#: tools/vellipsetool.cc:60 +msgid "End angle:" +msgstr "Ângulo final:" + +#: tools/vellipsetool.cc:271 tools/vellipsetool.h:71 +msgid "Ellipse Tool" +msgstr "Ferramenta de Elipse" + +#: tools/vgradienttool.cc:41 widgets/vgradienttabwidget.cc:184 +msgid "Edit Gradient" +msgstr "Editar Gradiente" + +#: tools/vgradienttool.cc:107 tools/vgradienttool.cc:479 +#: tools/vgradienttool.h:43 +msgid "Gradient Tool" +msgstr "Ferramenta de Gradiente" + +#: tools/vgradienttool.cc:113 +msgid "<qt><b>Gradient tool:</b><br>" +msgstr "<qt><b>Ferramenta de gradiente:</b><br>" + +#: tools/vgradienttool.cc:114 +msgid "<i>Click and drag</i> to choose the gradient vector.<br>" +msgstr "<i>Carregue e arraste</i> para escolher o vector do gradiente.<br>" + +#: tools/vgradienttool.cc:115 +msgid "" +"<i>Click and drag</i> a gradient vector handle to change the gradient vector." +"<br>" +msgstr "" +"<i>Carregue e arraste</i> uma pega do vector do gradiente para mudar o vector " +"do gradiente." +"<br>" + +#: tools/vgradienttool.cc:116 +msgid "" +"<i>Shift click and drag</i> to move the radial gradient focal point." +"<br>" +msgstr "" +"<i>Carregue, pressionando o Shift, e arraste</i> para mover o ponto focal do " +"gradiente radial." +"<br>" + +#: tools/vgradienttool.cc:117 tools/vpatterntool.cc:186 +msgid "<i>Press i or Shift+i</i> to decrease or increase the handle size.<br>" +msgstr "" +"<i>Carregue em I ou Shift+I</i> para aumentar ou diminuir o tamanho da pega." +"<br>" + +#: tools/vgradienttool.cc:118 +msgid "<br><b>Gradient editing:</b><br>" +msgstr "<br><b>Edição do gradiente:</b><br>" + +#: tools/vgradienttool.cc:119 +msgid "<i>Click and drag</i> to move points.<br>" +msgstr "<i>Carregue e arraste</i> para mover os pontos.<br>" + +#: tools/vgradienttool.cc:120 +msgid "<i>Double click</i> on a color point to edit it.<br>" +msgstr "<i>Faça duplo-click</i> num ponto de cor para o editar.<br>" + +#: tools/vgradienttool.cc:121 +msgid "<i>Right click</i> on a color point to remove it.</qt>" +msgstr "" +"<i>Carregue com o botão direito</i> num ponto de cor para o remover.</qt>" + +#: tools/vpatterntool.cc:49 +msgid "Choose Pattern" +msgstr "Escolha o Padrão" + +#: tools/vpatterntool.cc:93 +msgid "Choose Pattern to Add" +msgstr "Escolha o Padrão a Adicionar" + +#: tools/vpatterntool.cc:142 tools/vpatterntool.cc:463 +#: widgets/vtypebuttonbox.cc:255 +msgid "Pattern" +msgstr "Padrão" + +#: tools/vpatterntool.cc:183 +msgid "<qt><b>Pattern tool:</b><br>" +msgstr "<qt><b>Ferramenta de padrões:</b><br>" + +#: tools/vpatterntool.cc:184 +msgid "<i>Click</i> on the pattern you want in the chooser.<br>" +msgstr "<i>Carregue</i> na lista no padrão que deseja.<br>" + +#: tools/vpatterntool.cc:185 +msgid "<i>Click and drag</i> to choose the pattern vector.</qt>" +msgstr "<i>Carregue e arraste</i> para escolher o vector do padrão.<br>" + +#: tools/vpatterntool.cc:336 tools/vpatterntool.cc:399 +msgid "Please select a pattern." +msgstr "Por favor seleccione um padrão." + +#: tools/vpatterntool.cc:462 tools/vpatterntool.h:72 +msgid "Pattern Tool" +msgstr "Ferramenta de Padrão" + +#: tools/vpenciltool.cc:55 +msgid "Pencil Settings" +msgstr "Configuração do Lápis" + +#: tools/vpenciltool.cc:61 +msgid "Raw" +msgstr "Bruto" + +#: tools/vpenciltool.cc:62 +msgid "Curve" +msgstr "Curva" + +#: tools/vpenciltool.cc:63 +msgid "Straight" +msgstr "Recto" + +#: tools/vpenciltool.cc:69 tools/vpenciltool.cc:79 +msgid "Optimize" +msgstr "Optimizar" + +#: tools/vpenciltool.cc:81 +msgid "Exactness:" +msgstr "Exactidão:" + +#: tools/vpenciltool.cc:91 +msgid "Combine angle:" +msgstr "Combinar o ângulo:" + +#: tools/vpenciltool.cc:161 +msgid "<qt><b>Pencil tool:</b><br>" +msgstr "<qt><b>Ferramenta de lápis:</b><br>" + +#: tools/vpenciltool.cc:162 +msgid "- <i>Click</i> to begin drawing, release when you have finished." +msgstr "- <i>Carregue</i> para começar a desenhar, largue para terminar." + +#: tools/vpenciltool.cc:163 tools/vpolylinetool.cc:64 +msgid "- Press <i>Enter</i> or <i>double click</i> to end the polyline.</qt>" +msgstr "" +"- Carregue em <i>Enter</i> ou faça <i>duplo-click</i> " +"para terminar a linha poligonal.</qt>" + +#: tools/vpenciltool.cc:172 tools/vpenciltool.cc:405 tools/vpenciltool.h:91 +msgid "Pencil Tool" +msgstr "Ferramenta de Lápis" + +#: tools/vpenciltool.cc:264 tools/vpenciltool.cc:406 +msgid "Pencil" +msgstr "Lápis" + +#: tools/vpolygontool.cc:34 +msgid "Insert Polygon" +msgstr "Inserir um Polígono" + +#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:71 tools/vpolygontool.cc:38 +#: tools/vspiraltool.cc:44 +msgid "Radius:" +msgstr "Raio:" + +#: tools/vpolygontool.cc:41 tools/vstartool.cc:59 +msgid "Edges:" +msgstr "Lados:" + +#: tools/vpolygontool.cc:159 tools/vpolygontool.h:39 +msgid "Polygon Tool" +msgstr "Ferramenta de Polígono" + +#: tools/vpolylinetool.cc:58 +msgid "<qt><b>Polyline tool:</b><br>" +msgstr "<qt><b>Ferramenta de linha poligonal:</b><br>" + +#: tools/vpolylinetool.cc:59 +msgid "" +"- <i>Click</i> to add a node and <i>drag</i> to set its bezier vector." +"<br>" +msgstr "" +"- <i>Carregue</i> para adicionar um nó e <i>arraste-o</i> " +"para definir o seu vector Bezier." +"<br>" + +#: tools/vpolylinetool.cc:60 +msgid "" +"- Press <i>Ctrl</i> while dragging to edit the previous bezier vector." +"<br>" +msgstr "" +"- Carregue em <i>Ctrl</i> enquanto arrasta para editar o vector Bezier " +"anterior." +"<br>" + +#: tools/vpolylinetool.cc:61 +msgid "" +"- Press <i>Shift</i> while dragging to change the curve in a straight line." +"<br>" +msgstr "" +"- Carregue em <i>Shift</i> enquanto arrasta para alterar a curva numa linha a " +"direito." +"<br>" + +#: tools/vpolylinetool.cc:62 +msgid "- Press <i>Backspace</i> to cancel the last curve.<br>" +msgstr "- Carregue em <i>Backspace</i> para cancelar a última curva.<br>" + +#: tools/vpolylinetool.cc:63 +msgid "- Press <i>Esc</i> to cancel the whole polyline.<br>" +msgstr "- Carregue em <i>Esc</i> para cancelar a linha poligonal inteira.<br>" + +#: tools/vpolylinetool.cc:73 tools/vpolylinetool.cc:491 +#: tools/vpolylinetool.h:61 +msgid "Polyline Tool" +msgstr "Ferramenta de Linha Poligonal" + +#: tools/vrectangletool.cc:34 +msgid "Insert Rectangle" +msgstr "Inserir um Rectângulo" + +#: tools/vrectangletool.cc:137 tools/vrectangletool.h:41 +msgid "Rectangle Tool" +msgstr "Ferramenta de Rectângulo" + +#: tools/vrotatetool.cc:62 tools/vrotatetool.cc:170 +msgid "Rotate" +msgstr "Rodar" + +#: tools/vrotatetool.cc:169 tools/vrotatetool.h:36 +msgid "Rotate Tool" +msgstr "Ferramenta de Rotação" + +#: tools/vroundrecttool.cc:35 +msgid "Insert Round Rect" +msgstr "Inserir um Rectângulo Arredondado" + +#: tools/vroundrecttool.cc:43 +msgid "Height (%1):" +msgstr "Altura (%1):" + +#: tools/vroundrecttool.cc:46 +msgid "Edge radius X:" +msgstr "Raio X do extremo:" + +#: tools/vroundrecttool.cc:49 +msgid "Edge radius Y:" +msgstr "Raio Y do extremo:" + +#: tools/vroundrecttool.cc:173 tools/vroundrecttool.h:44 +msgid "Round Rectangle Tool" +msgstr "Ferramenta Rectângulo Redondo" + +#: tools/vroundrecttool.cc:174 +msgid "Round Rectangle" +msgstr "Rectângulo Arredondado" + +#: tools/vselectnodestool.cc:75 +msgid "Editing Nodes" +msgstr "A Editar os Nós" + +#: tools/vselectnodestool.cc:431 tools/vselectnodestool.h:34 +msgid "Select Nodes Tool" +msgstr "Ferramenta de Selecção de Nós" + +#: tools/vselectnodestool.cc:432 +msgid "Select Nodes" +msgstr "Seleccione os Nós" + +#: tools/vselecttool.cc:44 +msgid "Selection" +msgstr "Selecção" + +#: tools/vselecttool.cc:46 +msgid "Selection Mode" +msgstr "Modo de Selecção" + +#: tools/vselecttool.cc:48 +msgid "Select in current layer" +msgstr "Seleccionar na camada actual" + +#: tools/vselecttool.cc:49 +msgid "Select in visible layers" +msgstr "Seleccionar nas camadas visíveis" + +#: tools/vselecttool.cc:50 +msgid "Select in selected layers" +msgstr "Seleccionar nas camadas seleccionadas" + +#: tools/vselecttool.cc:101 tools/vselecttool.cc:607 +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + +#: tools/vselecttool.cc:106 +msgid "<qt><b>Selection tool:</b><br>" +msgstr "<qt><b>Ferramenta de selecção:</b><br>" + +#: tools/vselecttool.cc:107 +msgid "" +"<i>Select in current layer:</i>" +"<br>The selection is made in the layer selected in the layers docker." +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"<i>Seleccionar na camada actual:</i>" +"<br>A selecção é feita na camada seleccionada na janela de camadas." +"<br>" +"<br>" + +#: tools/vselecttool.cc:108 +msgid "" +"<i>Select in visible layers:</i>" +"<br>The selection is made in the visible layers (eye in the layers docker)." +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"<i>Seleccionar nas camadas visíveis:</i>" +"<br>A selecção é feita nas camadas visíveis (com o olho na janela de camadas)." +"<br>" +"<br>" + +#: tools/vselecttool.cc:109 +msgid "" +"<i>Select in selected layers:</i>" +"<br>The selection is made in the checked layers in the layers docker." +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"<i>Seleccionar nas camadas seleccionadas:</i>" +"<br>A selecção é feita nas camadas assinaladas na janela de camadas." +"<br>" +"<br>" + +#: tools/vselecttool.cc:110 +msgid "" +"<i>Position using arrow keys</i>" +"<br>The selection can be positioned up, down, left and right using the " +"corresponding arrow keys." +msgstr "" +"<i>Posicionamento utilizando as teclas das setas</i>" +"<br>A selecção pode ser movida para cima, baixo, esquerda e direita utilizando " +"a tecla com a seta correspondente." + +#: tools/vselecttool.cc:427 +msgid "" +"_: [(left,bottom), (right,top)] (actual unit)\n" +"Selection [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)" +msgstr "Selecção [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)" + +#: tools/vselecttool.cc:436 +msgid "No selection" +msgstr "Sem selecção" + +#: tools/vselecttool.cc:606 tools/vselecttool.h:54 +msgid "Select Tool" +msgstr "Ferramenta de Selecção" + +#: tools/vshapetool.cc:54 +msgid "<qt><b>Shape tool</b><br>" +msgstr "<qt><b>Ferramenta de forma</b><br>" + +#: tools/vshapetool.cc:55 +msgid "<i>Click and drag</i> to place your own shape.<br>" +msgstr "<i>Carregue e arraste</i> para colocar a sua própria forma.<br>" + +#: tools/vshapetool.cc:56 +msgid "<i>Click</i> to place a shape using the tool properties values.</qt>" +msgstr "" +"<i>Carregue</i> para colocar uma forma com as propriedades da ferramenta.</qt>" + +#: tools/vsheartool.cc:59 tools/vsheartool.cc:214 +msgid "Shear" +msgstr "Inclinar" + +#: tools/vsheartool.cc:213 tools/vsheartool.h:34 +msgid "Shear Tool" +msgstr "Ferramenta de Inclinação" + +#: tools/vsinustool.cc:36 +msgid "Insert Sinus" +msgstr "Inserir um Seno" + +#: tools/vsinustool.cc:48 +msgid "Periods:" +msgstr "Períodos:" + +#: tools/vsinustool.cc:156 tools/vsinustool.h:39 +msgid "Sinus Tool" +msgstr "Ferramenta de Seno" + +#: tools/vspiraltool.cc:35 +msgid "Insert Spiral" +msgstr "Inserir uma Espiral" + +#: tools/vspiraltool.cc:41 +msgid "Round" +msgstr "Redondo" + +#: tools/vspiraltool.cc:42 +msgid "Rectangular" +msgstr "Rectangular" + +#: tools/vspiraltool.cc:47 +msgid "Segments:" +msgstr "Segmentos:" + +#: tools/vspiraltool.cc:50 +msgid "Fade:" +msgstr "Decaimento:" + +#: tools/vspiraltool.cc:54 +msgid "Orientation:" +msgstr "Orientação:" + +#: tools/vspiraltool.cc:56 +msgid "Clockwise" +msgstr "Horária" + +#: tools/vspiraltool.cc:57 +msgid "Counter Clockwise" +msgstr "Anti-horária" + +#: tools/vspiraltool.cc:207 tools/vspiraltool.h:42 +msgid "Spiral Tool" +msgstr "Ferramenta de Espiral" + +#: tools/vstartool.cc:35 +msgid "Insert Star" +msgstr "Inserir uma Estrela" + +#: tools/vstartool.cc:40 +msgid "Star Outline" +msgstr "Contorno de Estrela" + +#: tools/vstartool.cc:41 +msgid "Spoke" +msgstr "Braços" + +#: tools/vstartool.cc:42 +msgid "Wheel" +msgstr "Roda" + +#: tools/vstartool.cc:44 +msgid "Framed Star" +msgstr "Estrela Emoldurada" + +#: tools/vstartool.cc:46 +msgid "Gear" +msgstr "Mudança" + +#: tools/vstartool.cc:50 +msgid "Outer radius:" +msgstr "Raio exterior:" + +#: tools/vstartool.cc:54 +msgid "Inner radius:" +msgstr "Raio interior:" + +#: tools/vstartool.cc:64 +msgid "Inner angle:" +msgstr "Ângulo interno:" + +#: tools/vstartool.cc:69 +msgid "Roundness:" +msgstr "Arredondamento:" + +#: tools/vstartool.cc:242 tools/vstartool.h:75 +msgid "Star Tool" +msgstr "Ferramenta da Estrela" + +#: tools/vstartool.cc:243 +msgid "Draw a star" +msgstr "Desenha uma estrela" + +#: tools/vtexttool.cc:207 tools/vtexttool.cc:222 +msgid "Shadow" +msgstr "Sombra" + +#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:69 +#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:67 tools/vtexttool.cc:218 +msgid "Angle:" +msgstr "Ângulo:" + +#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:65 tools/vtexttool.cc:220 +msgid "Distance:" +msgstr "Distância:" + +#: tools/vtexttool.cc:223 +msgid "Draw translucent shadow" +msgstr "Desenhar uma sombra transparente" + +#: tools/vtexttool.cc:318 tools/vtexttool.cc:345 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: tools/vtexttool.cc:341 +msgid "Bold" +msgstr "Negrito" + +#: tools/vtexttool.cc:352 +msgid "Alignment:" +msgstr "Alinhamento:" + +#: tools/vtexttool.cc:354 +msgid "Position:" +msgstr "Posição:" + +#: tools/vtexttool.cc:356 +msgid "Offset:" +msgstr "Deslocamento:" + +#: tools/vtexttool.cc:361 +msgid "Position" +msgstr "Posição" + +#: tools/vtexttool.cc:374 +msgid "Edit Base Path" +msgstr "Editar o Caminho de Base" + +#: tools/vtexttool.cc:375 +msgid "Convert to Shapes" +msgstr "Converter para Formas" + +#: tools/vtexttool.cc:385 +msgid "New text" +msgstr "Novo texto" + +#: tools/vtexttool.cc:390 +msgid "" +"_: Horizontal alignment\n" +"Left" +msgstr "Esquerda" + +#: tools/vtexttool.cc:391 +msgid "" +"_: Horizontal alignment\n" +"Center" +msgstr "Centro" + +#: tools/vtexttool.cc:392 +msgid "" +"_: Horizontal alignment\n" +"Right" +msgstr "Direita" + +#: tools/vtexttool.cc:394 +msgid "" +"_: Vertical alignment\n" +"Above" +msgstr "Topo" + +#: tools/vtexttool.cc:395 +msgid "" +"_: Vertical alignment\n" +"On" +msgstr "Centro" + +#: tools/vtexttool.cc:396 +msgid "" +"_: Vertical alignment\n" +"Under" +msgstr "Fundo" + +#: tools/vtexttool.cc:605 +msgid "<qt><b>Text Tool</b><br>" +msgstr "<qt><b>Ferramenta de Texto</b><br>" + +#: tools/vtexttool.cc:606 +msgid "<i>Click</i> on document to place horizontal text.<br>" +msgstr "<i>Carregue</i> no documento para colocar o texto horizontal.<br>" + +#: tools/vtexttool.cc:607 +msgid "<i>Click and drag</i> in document to place directional text.<br>" +msgstr "" +"<i>Carregue e arraste</i> no documento para colocar o texto direccional." +"<br>" + +#: tools/vtexttool.cc:608 +msgid "" +"<i>Click</i> on a selected path object to place text along its outline." +"<br>" +msgstr "" +"<i>Carregue</i> num objecto de caminho seleccionado para colocar o texto ao " +"longo do seu contorno." +"<br>" + +#: tools/vtexttool.cc:609 +msgid "<i>Click</i> on a selected text object to change it.<br></qt>" +msgstr "" +"<i>Carregue</i> num objecto de texto seleccionado para o modificar.</qt>" + +#: tools/vtexttool.cc:618 tools/vtexttool.cc:1151 tools/vtexttool.cc:1152 +#: tools/vtexttool.h:158 +msgid "Text Tool" +msgstr "Ferramenta de Texto" + +#: tools/vtexttool.cc:695 tools/vtexttool.cc:827 tools/vtexttool.cc:1122 +msgid "Change Text" +msgstr "Mudar o Texto" + +#: tools/vtexttool.cc:895 +msgid "Text Conversion" +msgstr "Conversão de Texto" + +#: visitors/vselectiondesc.cc:35 +#, c-format +msgid "" +"_n: One object\n" +"%n objects" +msgstr "" +"Um objecto\n" +"%n objectos" + +#: visitors/vselectiondesc.cc:41 +msgid "path" +msgstr "caminho" + +#: visitors/vselectiondesc.cc:47 +#, c-format +msgid "" +"_n: One group, containing one object\n" +"One group, containing %n objects" +msgstr "" +"Um grupo que contém um objecto\n" +"Um grupo que contém %n objectos" + +#: visitors/vselectiondesc.cc:48 +msgid "group" +msgstr "grupo" + +#: visitors/vselectiondesc.cc:54 +msgid "text" +msgstr "texto" + +#: visitors/vselectiondesc.cc:60 +msgid "image" +msgstr "imagem" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:191 +msgid "Repeat:" +msgstr "Repetição:" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:192 +msgid "Target:" +msgstr "Alvo:" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:194 +msgid "Linear" +msgstr "Linear" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:195 +msgid "Radial" +msgstr "Radial" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:196 +msgid "Conical" +msgstr "Cónico" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:199 +msgid "Reflect" +msgstr "Reflexão" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:200 +msgid "Repeat" +msgstr "Repetição" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:203 +msgid "Fill" +msgstr "Preencher" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:204 +msgid "&Add to Predefined Gradients" +msgstr "&Adicionar aos Gradientes Predefinidos" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:206 +msgid "Overall opacity:" +msgstr "Opacidade total:" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:213 +msgid "Predefined Gradients" +msgstr "Gradientes Predefinidos" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:220 +msgid "&Import" +msgstr "&Importar" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:222 +msgid "Predefined" +msgstr "Predefinido" + +#: widgets/vselecttoolbar.cc:38 +msgid "Object Properties" +msgstr "Propriedades do Objecto" + +#: widgets/vselecttoolbar.cc:51 +msgid "" +"_: selection width\n" +"Width:" +msgstr "Largura:" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:47 widgets/vsmallpreview.cc:253 +msgid "Stroke: None" +msgstr "Traço: Nenhum" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:53 widgets/vsmallpreview.cc:159 +msgid "Fill: None" +msgstr "Preenchimento: Nenhum" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:115 +msgid "Fill: RGB" +msgstr "Preenchimento: RGB" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:117 +msgid "Fill: CMYK" +msgstr "Preenchimento: CYMK" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:119 +msgid "Fill: HSB" +msgstr "Preenchimento: HSB" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:121 +msgid "Fill: Grayscale" +msgstr "Preenchimento: Tons de Cinzento" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:123 +msgid "Fill: Color" +msgstr "Preenchimento: Cor" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:132 +msgid "Fill: Gradient" +msgstr "Preenchimento: Gradiente" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:154 +msgid "Fill: Pattern" +msgstr "Preenchimento: Padrão" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:210 +msgid "Stroke: RGB" +msgstr "Traço: RGB" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:212 +msgid "Stroke: CMYK" +msgstr "Traço: CYMK" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:214 +msgid "Stroke: HSB" +msgstr "Traço: HSB" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:216 +msgid "Stroke: Grayscale" +msgstr "Traço: Tons de Cinzento" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:218 +msgid "Stroke: Color" +msgstr "Traço: Cor" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:227 +msgid "Stroke: Gradient" +msgstr "Traço: Gradiente" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:248 +msgid "Stroke: Pattern" +msgstr "Traço: Padrão" + +#: widgets/vtranslate.cc:35 +msgid "Translate" +msgstr "Translação" + +#: widgets/vtranslate.cc:59 +msgid "Relative &position" +msgstr "&Posição relativa" + +#: widgets/vtypebuttonbox.cc:239 +msgid "Solid" +msgstr "Sólido" + +#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:40 +msgid "&Flatten Path..." +msgstr "A&chatar Caminho..." + +#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:56 +msgid "Flatten Path" +msgstr "Achatar Caminho" + +#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:60 +msgid "Flatness:" +msgstr "Nivelamento:" + +#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:47 +msgid "<qt><b>Image tool:</b><br>" +msgstr "<qt><b>Ferramenta de imagem:</b><br>" + +#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:61 plugins/imagetool/vimagetool.cc:126 +msgid "Image Tool" +msgstr "Ferramenta de Imagem" + +#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:72 +msgid "Choose Image to Add" +msgstr "Escolha a Imagem a Adicionar" + +#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:76 +msgid "Insert Image" +msgstr "Inserir uma Imagem" + +#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:127 +msgid "Image" +msgstr "Imagem" + +#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:39 +msgid "&Insert Knots..." +msgstr "&Inserir Nós..." + +#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:54 +#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:86 +msgid "Insert Knots" +msgstr "Inserir Nós" + +#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:59 +msgid "Knots:" +msgstr "Nós:" + +#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:38 +msgid "&Round Corners..." +msgstr "A&rredondar os Cantos..." + +#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:59 +msgid "Polygonize" +msgstr "Gerar polígonos" + +#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:64 +msgid "Round corners:" +msgstr "Arredondar os cantos:" + +#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:91 +msgid "Round Corners" +msgstr "Arredondar os Cantos" + +#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:44 +msgid "&Shadow Effect..." +msgstr "Efeito de &Sombra..." + +#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:61 +msgid "Create Shadow Effect" +msgstr "Criar Efeito de Sombra" + +#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:78 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:124 +msgid "Create Shadow" +msgstr "Criar uma Sombra" + +#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:44 +msgid "&Whirl/Pinch..." +msgstr "&Ondular/Martelar..." + +#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:62 +#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:121 +msgid "Whirl Pinch" +msgstr "Martelar" + +#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:69 +msgid "Pinch:" +msgstr "Martelo:" + +#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:50 +msgid "<qt><b>Zoom tool:</b><br>" +msgstr "<qt><b>Ferramenta de ampliação:</b><br>" + +#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:51 +msgid "<i>Click and drag</i> to zoom into a rectangular area.<br>" +msgstr "<i>Carregue e arraste</i> para ampliar uma área rectangular.<br>" + +#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:52 +msgid "<i>Right click</i> to zoom out of canvas.<br>" +msgstr "" +"<i>Carregue com o botão direito</i> para reduzir a ampliação da área de " +"desenho." +"<br>" + +#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:53 +msgid "<i>Pressing +/- keys</i><br>to zoom into/out of canvas." +msgstr "" +"<i>Carregue nas teclas +/-</i>" +"<br>para ampliar/reduzir a área de desenho." + +#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:67 plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:164 +msgid "Zoom Tool" +msgstr "Ferramenta de Ampliação" + +#~ msgid "Gradient tool" +#~ msgstr "Ferramenta do gradiente" diff --git a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kchart.po new file mode 100644 index 00000000..5a23c29f --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kchart.po @@ -0,0 +1,1934 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kchart\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-01 09:49+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: Klarälvdalens Datakonsult KChart Dalheimer Kalle AB\n" +"X-POFile-SpellExtra: Whiskers Hi Close Whisker HiLoOpenClose HLC HiLoClose\n" +"X-POFile-SpellExtra: Icap body OASIS chart office OpenDocument\n" + +#. i18n: file kchart.rc line 10 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormato" + +#. i18n: file kchart.rc line 27 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Acções" + +#. i18n: file kchart.rc line 32 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Types" +msgstr "Tipos" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67 +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "Dados" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&Codificação:" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "First row contains headers" +msgstr "A primeira linha contém os cabeçalhos" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "First column contains headers" +msgstr "A primeira coluna contém os cabeçalhos" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Separador" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Vírgula" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Ponto-e-Vírgula" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulação" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Espaço" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Ignorar os separadores duplicados" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Text"e:" +msgstr "As&pas:" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "&Formato:" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342 +#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Ranges" +msgstr "Gamas" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "até" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Import lines:" +msgstr "Importar as linhas:" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Import columns:" +msgstr "Importar as colunas:" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +#: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672 +msgid "Import Data" +msgstr "Importar os Dados" + +#: csvimportdialog.cc:63 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Recommended ( %1 )" +msgstr "Recomendada ( %1 )" + +#: csvimportdialog.cc:64 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Locale ( %1 )" +msgstr "Local ( %1 )" + +#: csvimportdialog.cc:67 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Other ( %1 )" +msgstr "Outra (%1)" + +#: csvimportdialog.cc:73 csvimportdialog.cc:382 csvimportdialog.cc:418 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: csvimportdialog.cc:74 csvimportdialog.cc:420 +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#: csvimportdialog.cc:77 csvimportdialog.cc:426 +msgid "Decimal Comma Number" +msgstr "Número Decimal com Virgula" + +#: csvimportdialog.cc:78 csvimportdialog.cc:428 +msgid "Decimal Point Number" +msgstr "Número Decimal com Ponto" + +#: csvimportdialog.cc:422 +msgid "Currency" +msgstr "Monetário" + +#: csvimportdialog.cc:424 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: csvimportdialog.cc:568 +msgid "" +"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the " +"end value." +msgstr "" +"Por favor, verifique as gamas que indicou. O valor inicial deve ser inferior ao " +"valor final." + +#: csvimportdialog.cc:614 +#, c-format +msgid "Cannot find encoding: %1" +msgstr "Não foi possível encontrar a codificação: %1" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54 +msgid "" +"On this page, you can select colors or images to be displayed behind the " +"different areas. You can also select whether the images should be stretched or " +"scaled or centered or used as background tiles." +msgstr "" +"Nesta página, o utilizador poderá seleccionar as cores ou imagens a apresentar " +"por trás do gráfico. Poderá também seleccionar se as imagens devem ser " +"redimensionadas, centradas ou usadas como padrões de fundo." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73 +msgid "&Background color:" +msgstr "Cor de &fundo:" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:78 +msgid "Here you set the color in which the background of the chart is painted." +msgstr "Aqui poderá escolher a cor com que o fundo do gráfico é preenchido." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:84 +msgid "Background wallpaper:" +msgstr "Papel de parede de fundo:" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89 +msgid "" +"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE " +"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, " +"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below." +msgstr "" +"Você poderá seleccionar uma imagem de fundo nesta lista. Inicialmente, os " +"papéis de parede instalados no KDE serão oferecidos. Se não encontrar o que " +"anda à procura, poderá seleccionar qualquer ficheiro de imagem, carregando para " +"tal no botão de <i>Escolher</i> em baixo." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99 +msgid "&Browse..." +msgstr "Es&colher..." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:100 +msgid "" +"Click this button to select a background image not yet present in the list " +"above. " +msgstr "" +"Carregue neste botão para seleccionar uma imagem de fundo ainda não presente na " +"lista acima. " + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:106 +msgid "" +"This area will always display the currently selected background image. Note " +"that the image will be scaled and thus might have a different ratio than it " +"originally had." +msgstr "" +"Esta área irá sempre mostrar a imagem de fundo seleccionada actualmente. Repare " +"que a imagem irá mudar de tamanho e pode então ter uma proporção diferente da " +"que tinha anteriormente." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:116 +msgid "Wallpaper Configuration" +msgstr "Configuração do Papel de Parede" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117 +msgid "" +"In this box, you can set various settings that control how the background image " +"is displayed." +msgstr "" +"Nesta janela, poderá definir várias opções que controlam como a imagem de fundo " +"é apresentada." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:126 +#, no-c-format +msgid "&Intensity in %:" +msgstr "&Intensidade em %:" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does " +"not disturb the selected area too much." +"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to " +"start with." +msgstr "" +"Aqui poderá seleccionar como a imagem deve ser tornada mais clara, de maneira a " +"não interferir muito com o gráfico em si." +"<br> Imagens diferentes necessitam configurações diferentes, mas 25% é um bom " +"valor para começar." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139 +msgid "Stretched" +msgstr "Esticado" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141 +msgid "" +"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size " +"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and " +"height if necessary." +msgstr "" +"Se assinalar esta opção, a imagem seleccionada será redimensionada para caber " +"na área total seleccionada. A proporção da imagem será ajustada para " +"corresponder ao tamanho e altura da área se necessário." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:146 +msgid "Scaled" +msgstr "Escalado" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148 +msgid "" +"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or " +"width of the selected area - whichever is reached first." +msgstr "" +"Se assinalar esta opção, a imagem seleccionada será dimensionada para caber na " +"largura ou altura da área seleccionada - o que for atingido em primeiro lugar." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:151 +msgid "Centered" +msgstr "Centrada" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153 +msgid "" +"If you check this box, the selected image will be centered over the selected " +"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part " +"of it." +msgstr "" +"Se assinalar este botão, a imagem seleccionada será centrada na área " +"seleccionada. Se a imagem é maior que o gráfico, só se verá a parte central " +"dela." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158 +msgid "Tiled" +msgstr "Mosaico" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160 +msgid "" +"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If " +"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left " +"part of it." +msgstr "" +"Se assinalar este botão, a imagem seleccionada será usada como padrão de fundo. " +"Se a imagem é maior que a área seleccionada, só se verá a parte superior " +"esquerda dela." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:278 +msgid "Outermost Region" +msgstr "Região Exterior" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:279 +msgid "Innermost Region" +msgstr "Região Interior" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:280 +msgid "Header+Title+Subtitle" +msgstr "Cabeçalho+Título+Sub-título" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:281 +msgid "Footers" +msgstr "Rodapés" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:282 +msgid "Data+Axes+Legend" +msgstr "Dados+Eixos+Legenda" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:283 +msgid "Data+Axes" +msgstr "Dados+Eixos" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104 +#: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89 +msgid "Legend" +msgstr "Legenda" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:286 +msgid "Left Axis" +msgstr "Eixo Esquerdo" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:287 +msgid "Bottom Axis" +msgstr "Eixo Inferior" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:288 +msgid "Right Axis" +msgstr "Eixo Direito" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:289 +msgid "Header A" +msgstr "Cabeçalho A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:290 +msgid "Header B" +msgstr "Cabeçalho B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:291 +msgid "Header C" +msgstr "Cabeçalho C" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:292 +msgid "Title A" +msgstr "Título A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:293 +msgid "Title B" +msgstr "Título B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:294 +msgid "Title C" +msgstr "Título C" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:295 +msgid "Subtitle A" +msgstr "Sub-título A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:296 +msgid "Subtitle B" +msgstr "Sub-título B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:297 +msgid "Subtitle C" +msgstr "Sub-título C" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:298 +msgid "Footer 1 A" +msgstr "Rodapé 1 A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:299 +msgid "Footer 1 B" +msgstr "Rodapé 1 B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:300 +msgid "Footer 1 C" +msgstr "Rodapé 1 C" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:301 +msgid "Footer 2 A" +msgstr "Rodapé 2 A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:302 +msgid "Footer 2 B" +msgstr "Rodapé 2 B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:303 +msgid "Footer 2 C" +msgstr "Rodapé 2 C" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:304 +msgid "Footer 3 A" +msgstr "Rodapé 3 A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:305 +msgid "Footer 3 B" +msgstr "Rodapé 3 B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:306 +msgid "Footer 3 C" +msgstr "Rodapé 3 C" + +#: kchartColorConfigPage.cc:47 +msgid "" +"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each " +"part of the chart can be assigned a different color." +msgstr "" +"Esta página permite configurar as cores com as quais o gráfico é apresentado. " +"Cada parte do gráfico pode ter atribuída uma cor diferente." + +#: kchartColorConfigPage.cc:53 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: kchartColorConfigPage.cc:74 +msgid "&Line color:" +msgstr "Cor da &linha:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:75 +msgid "This is the color that is used for drawing lines like axes." +msgstr "Esta é a cor usada para desenhar linhas como eixos." + +#: kchartColorConfigPage.cc:76 +msgid "&Grid color:" +msgstr "Cor da &grelha:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:77 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for the chart grid. Of course, " +"this setting will only take effect if grid drawing is turned on." +msgstr "" +"Aqui poderá configurar a cor que é usada para a grelha do gráfico. Claro que " +"esta opção só terá efeito se a visualização da grelha estiver activa." + +#: kchartColorConfigPage.cc:80 +msgid "&X-title color:" +msgstr "Cor do título &X:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:81 +msgid "This color is used for displaying titles for the X (horizontal) axis." +msgstr "" +"Esta cor é usada para mostrar os títulos para o eixo dos X (horizontal)." + +#: kchartColorConfigPage.cc:83 +msgid "&Y-title color:" +msgstr "Cor do título &Y:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:84 +msgid "This color is used for displaying titles for the Y (vertical) axis." +msgstr "" +"Esta cor é usada para desenhar os títulos para o eixo dos Y (vertical)." + +#: kchartColorConfigPage.cc:87 +msgid "Y-title color (2nd axis):" +msgstr "Cor do título Y (2º eixo):" + +#: kchartColorConfigPage.cc:88 +msgid "" +"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It " +"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." +msgstr "" +"Esta cor é usada para mostrar os títulos para o segundo eixo dos Y (vertical). " +"Só tem efeito se o gráfico estiver configurado para usar um segundo eixo dos Y." + +#: kchartColorConfigPage.cc:92 +msgid "X-label color:" +msgstr "Cor da legenda X:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:93 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) " +"axis" +msgstr "" +"Aqui poderá configurar a cor que é usada para legendar o eixo dos X " +"(horizontal)" + +#: kchartColorConfigPage.cc:95 +msgid "Y-label color:" +msgstr "Cor da legenda Y:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:96 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for labeling the Y (vertical) " +"axis" +msgstr "" +"Aqui poderá configurar a cor que é usada para legendar o eixo dos Y (vertical)" + +#: kchartColorConfigPage.cc:99 +msgid "Y-label color (2nd axis):" +msgstr "Cor da legenda Y (2º eixo):" + +#: kchartColorConfigPage.cc:100 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for labeling the second Y " +"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " +"configured to have two vertical axes." +msgstr "" +"Aqui poderá configurar a cor que é usada para legendar o segundo eixo dos Y " +"(vertical). Claro que esta opção só tem efeito se o gráfico estiver configurado " +"para ter dois eixos verticais." + +#: kchartColorConfigPage.cc:105 +msgid "X-line color:" +msgstr "Cor da linha em X:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:106 +msgid "Here you can configure the line color of the X (horizontal) axis" +msgstr "Aqui poderá configurar a cor da linha do eixo dos X (horizontal)" + +#: kchartColorConfigPage.cc:107 +msgid "Y-line color:" +msgstr "Cor da linha em Y:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:108 +msgid "Here you can configure the line color of the Y (vertical) axis" +msgstr "Aqui poderá configurar a cor da linha do eixo dos Y (vertical)" + +#: kchartColorConfigPage.cc:110 +msgid "Y-line color (2nd axis):" +msgstr "Cor da linha em Y (2º eixo):" + +#: kchartColorConfigPage.cc:111 +msgid "" +"Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of " +"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two " +"vertical axes." +msgstr "" +"Aqui poderá configurar a cor da linha do segundo eixo dos Y (vertical). Claro " +"que esta opção só tem efeito se o gráfico estiver configurado para ter dois " +"eixos verticais." + +#: kchartColorConfigPage.cc:116 +msgid "X-Zero-line color:" +msgstr "Cor da linha do zero em X:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:117 +msgid "" +"Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of " +"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a " +"Zero-line." +msgstr "" +"Aqui poderá configurar a cor da linha de zero no eixo dos X (horizontal). Claro " +"que esta opção só tem efeito se a abcissa estiver a mostrar uma linha no zero." + +#: kchartColorConfigPage.cc:120 +msgid "Y-Zero-line color:" +msgstr "Cor da linha do zero em Y:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:121 +msgid "Here you can configure the zero-line's color of the Y (vertical) axis" +msgstr "Aqui poderá configurar a cor da linha de zero no eixo dos Y (vertical)" + +#: kchartColorConfigPage.cc:123 +msgid "Y-Zero-line color (2nd axis):" +msgstr "Cor da linha do zero em Y (2º eixo):" + +#: kchartColorConfigPage.cc:124 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y " +"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " +"configured to have two vertical axes." +msgstr "" +"Aqui poderá configurar a cor que é usada para desenhar a linha do zero do " +"segundo eixo dos Y (vertical). Claro que esta opção só tem efeito se o gráfico " +"estiver configurado para ter dois eixos verticais." + +#: kchartColorConfigPage.cc:134 +msgid "" +"Choose a row/column in the list on the left and change its color using this " +"button." +msgstr "" +"Escolha uma linha/coluna na lista da esquerda e mude a sua cor com este botão." + +#: kchartColorConfigPage.cc:194 +#, c-format +msgid "Series %1" +msgstr "Série %1" + +#: kchartComboConfigPage.cc:45 +msgid "HLC Style" +msgstr "Estilo HLC" + +#: kchartComboConfigPage.cc:49 +msgid "Diamond" +msgstr "Diamante" + +#: kchartComboConfigPage.cc:51 +msgid "Close connected" +msgstr "Em ligação fechada" + +#: kchartComboConfigPage.cc:53 +msgid "Connecting" +msgstr "A ligar" + +#: kchartComboConfigPage.cc:55 +msgid "Icap" +msgstr "Icap" + +#: kchartConfigDialog.cc:77 +msgid "Chart Setup" +msgstr "Configuração do Gráfico" + +#: kchartConfigDialog.cc:81 kchartConfigDialog.cc:109 +msgid "&Data" +msgstr "&Dados" + +#: kchartConfigDialog.cc:88 kchartConfigDialog.cc:148 +msgid "Header/Footer" +msgstr "Cabeçalho/Rodapé" + +#: kchartConfigDialog.cc:92 kchartConfigDialog.cc:163 +msgid "&Colors" +msgstr "&Cores" + +#: kchartConfigDialog.cc:96 kchartConfigDialog.cc:166 +msgid "&Font" +msgstr "Tipo de &Letra" + +#: kchartConfigDialog.cc:100 kchartConfigDialog.cc:170 +msgid "&Background" +msgstr "F&undo" + +#: kchartConfigDialog.cc:117 kchartWizardSelectChartTypePage.cc:60 +msgid "Bar" +msgstr "Barras" + +#: kchartConfigDialog.cc:121 kchartConfigDialog.cc:126 +msgid "Line" +msgstr "Linha" + +#: kchartConfigDialog.cc:133 kchart_view.cc:116 +msgid "&Pie" +msgstr "&Circular" + +#: kchartConfigDialog.cc:137 +msgid "&Piedata" +msgstr "Dados &Circular" + +#: kchartConfigDialog.cc:142 kchart_view.cc:126 +msgid "&Polar" +msgstr "&Polar" + +#: kchartConfigDialog.cc:159 +msgid "&Axes" +msgstr "Ei&xos" + +#: kchartConfigDialog.cc:428 +msgid "Chart &Sub-type" +msgstr "&Sub-Tipo do Gráfico" + +#: kchartDataConfigPage.cc:66 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:39 +msgid "Data Area" +msgstr "Área de Dados" + +#: kchartDataConfigPage.cc:71 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:42 +msgid "Area: " +msgstr "Área: " + +#: kchartDataConfigPage.cc:75 kchartDataEditor.cc:200 +#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:47 +msgid "First row as label" +msgstr "Primeira linha como legendas" + +#: kchartDataConfigPage.cc:76 kchartDataEditor.cc:201 +#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:48 +msgid "First column as label" +msgstr "Primeira coluna como legendas" + +#: kchartDataConfigPage.cc:82 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:51 +msgid "Data Format" +msgstr "Formato dos Dados" + +#: kchartDataConfigPage.cc:84 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:53 +msgid "Data in rows" +msgstr "Dados em linhas" + +#: kchartDataConfigPage.cc:87 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:56 +msgid "Data in columns" +msgstr "Dados em colunas" + +#: kchartDataConfigPage.cc:92 +msgid "" +"This configuration page can be used to swap the interpretation of rows and " +"columns." +msgstr "" +"Esta página de configuração pode ser usada para trocar a interpretação das " +"linhas e colunas." + +#: kchartDataConfigPage.cc:93 +msgid "" +"By default one row is considered to be a data set and each column holds the " +"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart." +msgstr "" +"Por omissão, uma linha considera-se como sendo um conjunto de dados e cada " +"coluna contém os valores individuais da série de dados. Isto configura os dados " +"em linhas no seu gráfico." + +#: kchartDataConfigPage.cc:95 +msgid "" +"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values " +"are not really swapped but only their interpretation." +msgstr "" +"Aqui poderá optar por ter cada coluna com um conjunto de dados. Lembre-se que " +"os valores não são realmente trocados, mas sim a sua interpretação." + +#: kchartDataEditor.cc:167 +msgid "KChart Data Editor" +msgstr "Editor de Dados do KChart" + +#: kchartDataEditor.cc:185 +msgid "# Rows:" +msgstr "# Linhas:" + +#: kchartDataEditor.cc:192 +msgid "# Columns:" +msgstr "# Colunas:" + +#: kchartDataEditor.cc:328 +msgid "" +"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>" +"<br>" +"<br>Each row represents one data set.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Define o número de linhas da tabela de dados.</b>" +"<br>" +"<br>Cada linha representa um conjunto de dados.</p>" + +#: kchartDataEditor.cc:330 +msgid "Number of active data rows" +msgstr "Número de linhas activas de dados" + +#: kchartDataEditor.cc:335 +msgid "" +"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>" +"<br>" +"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set " +"(row).</p>" +msgstr "" +"<p><b>Define o número de colunas da tabela de dados.</b>" +"<br>" +"<br>O número de colunas define o número de valores de dados em cada conjunto " +"(linha).</p>" + +#: kchartDataEditor.cc:337 +msgid "Number of active data columns" +msgstr "Número de linhas activas de colunas" + +#: kchartDataEditor.cc:342 +msgid "Chart data table." +msgstr "Tabela de dados do gráfico." + +#: kchartDataEditor.cc:364 +msgid "" +"<p>This table contains the data for the chart." +"<br>" +"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be " +"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each " +"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. " +"<br>" +"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can " +"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the " +"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value " +"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>" +msgstr "" +"<p>Esta tabela contém os dados do gráfico." +"<br>" +"<br> Cada linha corresponde a um conjunto de valores dos dados. O nome desse " +"conjunto de dados poderá ser alterado no cabeçalho da coluna (à esquerda) da " +"tabela. Num diagrama de linhas, cada linha corresponde a uma linha do gráfico. " +"Num diagrama em anel, cada linha corresponde a uma fatia. " +"<br>" +"<br> Cada coluna corresponde a um valor de cada conjunto de dados. Como " +"acontece nas linhas, poderá também alterar o nome de cada valor nos cabeçalhos " +"das colunas (no topo) da tabela. Num diagrama de barras, o número de colunas " +"define o número de conjuntos de dados. Num diagrama em anel, cada coluna é um " +"anel.</p>" + +#: kchartDataEditor.cc:375 +msgid "Insert row" +msgstr "Inserir uma linha" + +#: kchartDataEditor.cc:376 +msgid "Delete row" +msgstr "Remover a linha" + +#: kchartDataEditor.cc:377 +msgid "Insert column" +msgstr "Inserir uma coluna" + +#: kchartDataEditor.cc:378 +msgid "Delete column" +msgstr "Apagar a coluna" + +#: kchartDataEditor.cc:684 +msgid "" +"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead " +"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" +"\n" +"This message will not be shown again if you click Continue" +msgstr "" +"O utilizador está prestes a encolher a tabela de dados e remover alguns " +"valores. Isto poderá levar à perda de dados existentes na tabela e/ou nos " +"cabeçalhos.\n" +"\n" +"Esta mensagem não aparecerá mais, se você carregar em Continuar" + +#: kchartDataEditor.cc:809 +msgid "Column Name" +msgstr "Nome da Coluna" + +#: kchartDataEditor.cc:810 +msgid "Type a new column name:" +msgstr "Indique o novo nome da coluna:" + +#: kchartDataEditor.cc:827 +msgid "Row Name" +msgstr "Nome da Linha" + +#: kchartDataEditor.cc:828 +msgid "Type a new row name:" +msgstr "Indique o novo nome da linha:" + +#: kchartFontConfigPage.cc:98 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:58 +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:75 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:92 +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:54 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:72 +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:95 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:119 +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:145 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:160 +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:164 +msgid "Font..." +msgstr "Tipo de Letra..." + +#: kchartFontConfigPage.cc:99 +msgid "" +"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE " +"font dialog in order to choose a new font for this item." +msgstr "" +"Seleccione um item da lista acima e carregue neste botão, para mostrar a janela " +"de tipos de letra do KDE, de modo a escolher um novo tipo de letra para este " +"item." + +#: kchartFontConfigPage.cc:126 kchartFontConfigPage.cc:145 +msgid "X-Title" +msgstr "Título X" + +#: kchartFontConfigPage.cc:127 kchartFontConfigPage.cc:148 +msgid "Y-Title" +msgstr "Título Y" + +#: kchartFontConfigPage.cc:128 kchartFontConfigPage.cc:151 +msgid "X-Axis" +msgstr "Eixo X" + +#: kchartFontConfigPage.cc:129 kchartFontConfigPage.cc:154 +msgid "Y-Axis" +msgstr "Eixo Y" + +#: kchartFontConfigPage.cc:130 kchartFontConfigPage.cc:157 +msgid "All Axes" +msgstr "Todos os Eixos" + +#: kchartFontConfigPage.cc:133 kchartFontConfigPage.cc:159 +msgid "Label" +msgstr "Legenda" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:46 kchartLegendConfigPage.cc:62 +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:45 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51 +msgid "" +"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered " +"on top above your chart." +msgstr "" +"Escreva aqui o título do seu gráfico, se desejar algum. O título será centrado " +"por cima do seu gráfico." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:55 +msgid "Click on this button to choose the color for the title font." +msgstr "Carregue neste botão para escolher a cor do texto do título." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:59 +msgid "" +"Click on this button to choose the font family, style and size for the title." +msgstr "" +"Carregue neste botão para escolher o estilo, família e tamanho da letra do " +"título." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:63 +msgid "Subtitle:" +msgstr "Sub-título:" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:64 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:68 +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:85 +msgid "" +"Write here the subtitle of your chart if you want one. The subtitle will be " +"centered on top just below the title." +msgstr "" +"Escreva aqui o sub-título do seu gráfico, se quiser um. O sub-título será " +"centrado no topo, sob o título." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:72 +msgid "Click on this button to choose the color for the subtitle font." +msgstr "Carregue neste botão para escolher a cor do texto do sub-título." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:76 +msgid "" +"Click on this button to choose the font family, style and size for the " +"subtitle." +msgstr "" +"Carregue neste botão para escolher o estilo, família e tamanho da letra do " +"sub-título." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:80 +msgid "Footer:" +msgstr "Rodapé:" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:81 +msgid "" +"Write here the footer of your chart if you want one. The footer will be " +"centered at the bottom just below your chart." +msgstr "" +"Escreva aqui o rodapé do seu gráfico se quiser um. O rodapé será centrado no " +"fundo, sob o seu gráfico." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:89 +msgid "Click on this button to choose the color for the footer font." +msgstr "Carregue neste botão para escolher a cor do texto do rodapé." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93 +msgid "" +"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer." +msgstr "" +"Carregue neste botão para escolher o estilo, família e tamanho da letra do " +"rodapé." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:55 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:63 +msgid "" +"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend " +"box." +msgstr "" +"Escreva aqui o título da legenda, que é mostrado por cima da área da legenda." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:70 +msgid "Legend Position" +msgstr "Posição da Legenda" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:71 +msgid "" +"<qt>Choose the location of the legend on the chart by clicking a location " +"button.\n" +"Use the central button to <b>hide</b> the legend.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Escolha o local da legenda no gráfico, carregando num botão de local.\n" +"Carregue no botão do centro para <b>esconder</b> a legenda.</qt>" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:79 +msgid "Top-Left" +msgstr "Topo Esquerdo" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:80 +msgid "Top-Left-Top" +msgstr "Topo Esquerdo Superior" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:82 +msgid "Top-Right-Top" +msgstr "Topo Direito Superior" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:83 +msgid "Top-Right" +msgstr "Topo Direito" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:85 +msgid "Top-Left-Left" +msgstr "Topo Esquerdo Esquerdo" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:86 +msgid "Top-Right-Right" +msgstr "Topo Direito Direito" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:89 +msgid "No Legend" +msgstr "Sem Legenda" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:92 +msgid "Bottom-Left-Left" +msgstr "Fundo Esquerdo Esquerdo" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:93 +msgid "Bottom-Right-Right" +msgstr "Fundo Direito Direito" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:95 +msgid "Bottom-Left" +msgstr "Fundo Esquerdo" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:96 +msgid "Bottom-Left-Bottom" +msgstr "Fundo Esquerdo Inferior" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:98 +msgid "Bottom-Right-Bottom" +msgstr "Fundo Direito Inferior" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:99 +msgid "Bottom-Right" +msgstr "Fundo Direito" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:106 +msgid "" +"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the " +"individual entries." +msgstr "" +"Esta janela de Tipo de Letra poderá ser usada para configurar tipos de letra " +"diferentes para o título da legenda e para os itens individuais." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:114 +msgid "Legend title font:" +msgstr "Tipo de letra do título da legenda:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:117 kchartLegendConfigPage.cc:124 +msgid "Select Font..." +msgstr "Seleccionar o Tipo de Letra..." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:118 +msgid "" +"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " +"the font family, style and size for the legend title." +msgstr "" +"Carregue aqui para mostrar a janela de selecção de tipos de letra do KDE. Terá " +"a possibilidade de mudar a família, o estilo e o tamanho do título da legenda." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:121 +msgid "Legend text font:" +msgstr "Tipo de letra do texto da legenda:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:125 +msgid "" +"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " +"the font family, style and size for the legend text." +msgstr "" +"Carregue aqui para mostrar a janela de selecção de tipos de letra do KDE. Terá " +"a possibilidade de mudar a família, o estilo e o tamanho do texto da legenda." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:135 +msgid "" +"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each " +"other." +msgstr "" +"Seleccione se os itens da legenda deverão ser desenhados uns a seguir aos " +"outros ou se uns por baixo dos outros." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:141 +msgid "Vertically" +msgstr "Verticalmente" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:142 +msgid "Horizontally" +msgstr "Horizontalmente" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:146 +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:147 +msgid "" +"This Color box can be used to set different colors for the legend title and " +"text." +msgstr "" +"Esta janela de Cores pode ser usada para configurar cores diferentes para o " +"título e o texto da legenda." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:154 +msgid "Legend title color:" +msgstr "Cor do título da legenda:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:158 +msgid "" +"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " +"the color for the legend title." +msgstr "" +"Carregue aqui para mostrar a janela de Selecção de Cores do KDE. Terá a " +"possibilidade de mudar a cor do título da legenda." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:162 +msgid "Legend text color:" +msgstr "Cor do texto da legenda:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:166 +msgid "" +"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " +"the color for the legend text." +msgstr "" +"Carregue aqui para mostrar a janela de Selecção de Cores do KDE. Terá a " +"possibilidade de mudar a cor do texto da legenda." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:170 +msgid "Legend frame color:" +msgstr "Cor da área da legenda:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:174 +msgid "" +"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " +"the color for the legend frame." +msgstr "" +"Carregue aqui para mostrar a janela de Selecção de Cores do KDE. Terá a " +"possibilidade de mudar a cor da área da legenda." + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:45 +msgid "3D lines" +msgstr "Linhas 3D" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:53 kchartParameterPolarConfigPage.cc:61 +msgid "Line width:" +msgstr "Largura da linha:" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:56 +msgid "You can set here the line width for your chart. Default is 1." +msgstr "" +"Poderá configurar aqui a espessura da linha do seu gráfico. Por omissão é 1." + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:59 +msgid "Line markers" +msgstr "Marcadores de linha" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:60 +msgid "Check this option if you want to add dots on your chart as markers." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser adicionar pontos no seu gráfico como marcadores." + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:65 kchartParameterPieConfigPage.cc:57 +msgid "Draw shadow color" +msgstr "Desenhar a cor da sombra" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:68 +msgid "Rotation around the X-axis in degrees:" +msgstr "Rotação, em graus, em volta do eixo dos X:" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:77 +msgid "Rotation around the Y-axis in degrees:" +msgstr "Rotação, em graus, em volta do eixo dos Y:" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:86 kchartParameter3dConfigPage.cc:75 +msgid "Depth:" +msgstr "Profundidade:" + +#: kchartPageLayout.cc:34 +msgid "Page Layout" +msgstr "Disposição da Página" + +#: kchartPageLayout.cc:40 +msgid "Margins" +msgstr "Margens" + +#: kchartPageLayout.cc:52 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reiniciar" + +#: kchartPageLayout.cc:56 +msgid "Left:" +msgstr "Esquerda:" + +#: kchartPageLayout.cc:63 +msgid "Right:" +msgstr "Direita:" + +#: kchartPageLayout.cc:70 +msgid "Top:" +msgstr "Topo:" + +#: kchartPageLayout.cc:77 +msgid "Bottom:" +msgstr "Fundo:" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:45 +msgid "3D Parameters" +msgstr "Parâmetros 3D" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:54 +msgid "3D bar" +msgstr "Barra 3D" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:55 +msgid "" +"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a " +"shadow and set the angle and depth for 3D." +msgstr "" +"Se estiver assinalado, irá activar o modo 3D para ver as barras. Poderá então " +"adicionar uma sombra e definir o ângulo e profundidade em 3D." + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:62 +msgid "Draw dark shadow" +msgstr "Desenhar uma sombra escura" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:63 +msgid "If checked, this will add a dark shadow on the 3D bars." +msgstr "" +"Se estiver assinalada a opção, irá adicionar uma sombra escura nas barras 3D." + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:66 +msgid "Angle:" +msgstr "Ângulo:" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:71 +msgid "" +"You can set here the angle for the 3D effect from 0 to 90. 90 will give you " +"flat bars without any 3D effect.\n" +"Default is 45." +msgstr "" +"Poderá definir aqui o ângulo do efeito 3D de 0 a 90. O 90 dar-lhe-á barras " +"planas sem qualquer efeito 3D.\n" +"Por omissão, é igual a 45." + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:80 +msgid "" +"You can set here the depth of the 3D effect from 0 to 2. 0 will give you no " +"depth at all.\n" +"Default is 1." +msgstr "" +"Poderá definir aqui a profundidade do efeito 3D de 0 a 2. O 0 não lhe criará " +"qualquer profundidade.\n" +"Por omissão, é igual a 1." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:54 +msgid "Parameters" +msgstr "Parâmetros" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:59 +msgid "Grid" +msgstr "Grelha" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:60 +msgid "" +"If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid " +"will not be displayed anymore." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, é mostrada a grelha. Se desligar esta opção, " +"a grelha não será mais apresentada." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:64 +msgid "Y-axis" +msgstr "Eixo dos Y" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:65 +msgid "" +"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis " +"and the Y grid lines will not be displayed anymore." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, o eixo dos Y está visível. Se desligar esta " +"opção, o eixo dos Y e as linhas da grelha em Y não serão mais apresentadas." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:70 +msgid "X-axis" +msgstr "Eixo dos X" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:71 +msgid "" +"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis " +"and the X grid lines will not be displayed anymore." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, o eixo dos X está visível. Se desligar esta " +"opção, o eixo dos X e as linhas da grelha em X não serão mais apresentadas." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:77 +msgid "Has X-label" +msgstr "Tem Legenda em X" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:80 +msgid "Y-axis 2" +msgstr "Eixo dos Y 2" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:85 +msgid "Line marker" +msgstr "Marcação da linha" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:95 +msgid "Settings" +msgstr "Configuração" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:104 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:62 +msgid "X-title:" +msgstr "Título em X:" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:107 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:84 +msgid "Y-title:" +msgstr "Título em Y:" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:112 +msgid "" +"Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this " +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " +"Font tab." +msgstr "" +"Escreva aqui o título do eixo dos X, se quiser um título. A cor deste título é " +"definida na página de Cores da mesma janela; o tipo de letra é definida na " +"página do Tipo de Letra." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:115 +msgid "" +"Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this " +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " +"Font tab." +msgstr "" +"Escreva aqui o título do eixo dos Y, se quiser um título. A cor deste título é " +"definida na página de Cores da mesma janela; o tipo de letra é definida na " +"página do Tipo de Letra." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:119 +msgid "Scale Types" +msgstr "Tipos de Escala" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:120 +msgid "Linear scale" +msgstr "Escala linear" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:121 +msgid "This sets the Y-axis to be linear. This is default." +msgstr "" +"Esta opção configura o eixo dos Y como linear. Esta é a opção por omissão." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:122 +msgid "Logarithmic scale" +msgstr "Escala logarítmica" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:123 +msgid "This sets the Y-axis to be logarithmic." +msgstr "Esta opção configura o eixo dos Y como logarítmico." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:127 +msgid "Precision for Numerical Left Axis" +msgstr "Precisão para o Eixo Esquerdo Numérico" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:129 +msgid "Automatic precision" +msgstr "Precisão automática" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:130 +msgid "" +"This sets the precision as automatic which means that KChart decides what " +"precision to apply." +msgstr "" +"Isto configura a precisão como sendo automática, o que significa que o KChart " +"decide a precisão a aplicar." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:132 +msgid "Decimal precision:" +msgstr "Precisão decimal:" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:133 +msgid "" +"This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, " +"the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis." +msgstr "" +"Isto configura a precisão do eixo dos Y. Por exemplo, se escolher uma precisão " +"igual a 2, o valor 5 será apresentado como 5,00 no eixo dos Y." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:137 +msgid "" +"Set the precision you want to display for the Y-axis, if you choose Decimal " +"precision. The range is 0 to 15; 2 being the default." +msgstr "" +"Configura a precisão que deseja mostrar para o eixo dos Y, se escolher a " +"precisão Decimal. O intervalo vai de 0 a 15, sendo 2 o valor por omissão." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:141 kchartWizardSetupAxesPage.cc:152 +msgid "Y-label format:" +msgstr "Formato da legenda em Y:" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:149 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:108 +msgid "Y-title 2:" +msgstr "Título em Y 2:" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:156 +msgid "Y-label format 2:" +msgstr "Formato da legenda em Y 2:" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:52 kchartParameterPolarConfigPage.cc:49 +msgid "Parameter" +msgstr "Parâmetro" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:55 +msgid "Pie 3D" +msgstr "Fatia 3D" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:56 +msgid "Uncheck this option if you do not want a 3D effect for your pie." +msgstr "" +"Desligue esta opção, se não quiser um efeito 3D no seu gráfico circular." + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:58 +msgid "Uncheck this option if you do not want a shadow color on a 3D pie." +msgstr "" +"Desligue esta opção, se não quiser uma cor de sombra no gráfico circular 3D." + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:60 kchartPieConfigPage.cc:76 +msgid "Explode factor (%):" +msgstr "Factor de explosão (%):" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:62 +msgid "" +"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means " +"the pie is a whole." +msgstr "" +"Isto irá colocar intervalos entre os segmentos do seu gráfico circular. O valor " +"por omissão é igual a 0, o que significa que o gráfico circular se comporta " +"como um todo." + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:64 +msgid "Start angle:" +msgstr "Ângulo inicial:" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:66 +msgid "This will set the orientation of your pie. Default is 0." +msgstr "" +"Isto irá configurar a orientação do seu gráfico circular. O valor por omissão é " +"igual a 0." + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:68 +msgid "3D-depth:" +msgstr "Profundidade 3D:" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:70 +msgid "" +"Set the depth from 0 to 40 of the 3D effect, if you have checked Pie 3D. " +"Default is 20." +msgstr "" +"Configura a profundidade entre 0 e 40, no efeito 3D, se tiver assinalado a " +"opção de gráfico circular 3D. O valor por omissão é igual a 20." + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:52 +msgid "Polar marker" +msgstr "Marcador polar" + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:53 +msgid "" +"If this is checked, the polar markers are shown; otherwise they are not." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, os marcadores polares estão visíveis; caso " +"contrário, não estarão." + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:54 +msgid "Show circular label" +msgstr "Mostrar uma legenda circular" + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:55 +msgid "Toggle the circular label display." +msgstr "Activa ou desactiva a visualização da legenda circular." + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:57 +msgid "Zero degree position:" +msgstr "Posição dos zero graus:" + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:59 +msgid "" +"Set the position for the X axis (horizontal) from -359 to 359. Default is 0." +msgstr "" +"Muda a posição do eixo dos X (horizontal) entre -359 e 359. O valor por omissão " +"é 0." + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:63 +msgid "Set the width for the chart lines. 0 is default and is the thinnest." +msgstr "" +"Configura a espessura das linhas do gráfico. O 0 é o valor por omissão e é o " +"mais fino." + +#: kchartPieConfigPage.cc:55 +msgid "Hide Piece" +msgstr "Esconder a Secção" + +#: kchartPieConfigPage.cc:58 +msgid "Column active:" +msgstr "Coluna activa:" + +#: kchartPieConfigPage.cc:68 +msgid "Move piece to:" +msgstr "Mover a secção para:" + +#: kchartPrinterDlg.cc:39 +msgid "KChart Options" +msgstr "Opções do KChart" + +#: kchartPrinterDlg.cc:54 +msgid "Print Size" +msgstr "Tamanho da Impressão" + +#: kchartPrinterDlg.cc:55 +msgid "Width: " +msgstr "Largura: " + +#: kchartPrinterDlg.cc:57 +msgid "Height: " +msgstr "Altura: " + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:50 kchartSubTypeChartPage.cc:129 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:210 kchartSubTypeChartPage.cc:303 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:382 +msgid "Sub-type" +msgstr "Sub-tipo" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:51 kchartSubTypeChartPage.cc:130 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:383 +msgid "" +"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the " +"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " +"configuration page is not shown." +msgstr "" +"Seleccione o sub-tipo desejado de um gráfico. Os sub-tipos disponíveis dependem " +"do tipo de gráfico. Alguns dos tipos de gráficos nem sequer têm um sub-tipo; " +"nesse caso, a página de configuração não aparece." + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:385 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:49 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:55 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:183 +msgid "HiLoClose" +msgstr "'HiLoClose'" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:57 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:184 +msgid "HiLoOpenClose" +msgstr "'HiLoOpenClose'" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:63 kchartSubTypeChartPage.cc:142 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:233 kchartSubTypeChartPage.cc:316 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:395 +msgid "Example" +msgstr "Exemplo" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:64 kchartSubTypeChartPage.cc:143 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:234 kchartSubTypeChartPage.cc:317 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:396 +msgid "Preview the sub-type you choose." +msgstr "Olhe para a antevisão do sub-tipo que escolher." + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:134 kchartSubTypeChartPage.cc:217 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:308 kchartSubTypeChartPage.cc:387 +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:50 +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:188 +msgid "Stacked" +msgstr "Em pilha" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:136 kchartSubTypeChartPage.cc:219 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:310 kchartSubTypeChartPage.cc:389 +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:51 +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:189 +msgid "Percent" +msgstr "Percentagem" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:227 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:54 +msgid "Number of lines: " +msgstr "Número de linhas: " + +#: kchartWizard.cc:37 +msgid "Select Chart Type" +msgstr "Seleccionar o Tipo do Gráfico" + +#: kchartWizard.cc:44 +msgid "Select Chart Sub-type" +msgstr "Seleccionar o Sub-Tipo do Gráfico" + +#: kchartWizard.cc:50 +msgid "Labels & Legend" +msgstr "Etiquetas e Legendas" + +#: kchartWizard.cc:56 +msgid "Setup Axes" +msgstr "Configurar os Eixos" + +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:136 +msgid "Legend title:" +msgstr "Título da legenda:" + +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:155 +msgid "Legend text:" +msgstr "Texto da legenda:" + +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:45 +msgid "Chart Sub Type" +msgstr "Sub-Tipo do Gráfico" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:61 +msgid "Lines" +msgstr "Linhas" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:62 +msgid "Area" +msgstr "Área" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:64 +msgid "Bars & Lines" +msgstr "Barras e Linhas" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:67 +msgid "Hi-Lo-Close" +msgstr "'Hi-Lo-Close' (HLC)" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:68 +msgid "Box & Whisker " +msgstr "Caixa e 'Whisker'" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:72 +msgid "Pie" +msgstr "Circular" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:73 +msgid "Ring" +msgstr "Anel" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:74 +msgid "Polar" +msgstr "Polar" + +#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:62 +msgid "" +"\n" +"If the selected data area does not match the data you want,\n" +"select the data now.\n" +"\n" +"Include cells that you want to use as row and column labels,\n" +"if you want them in the chart.\n" +msgstr "" +"\n" +"Se a área de dados seleccionada não corresponder aos dados que deseja,\n" +"seleccione então agora os dados.\n" +"\n" +"Inclua as células que deseja usar como legendas das linhas e colunas,\n" +"se as desejar no gráfico.\n" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:44 +msgid "Grid Lines" +msgstr "Linhas da Grelha" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:45 +msgid "X axis:" +msgstr "Eixo dos X:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:46 +msgid "Y axis:" +msgstr "Eixo dos Y:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:59 +msgid "Border:" +msgstr "Contorno:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:82 +msgid "Angle 3D:" +msgstr "Ângulo 3D:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:89 +msgid "Depth 3D:" +msgstr "Profundidade 3D:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:112 +msgid "Y interval:" +msgstr "Intervalo em Y:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:124 +msgid "Y min:" +msgstr "Mínimo Y:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:134 +msgid "Y max:" +msgstr "Máximo Y:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:176 +msgid "Y-label 2 format:" +msgstr "Formato da legenda em Y 2:" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:29 +msgid "Rows" +msgstr "Linhas" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:36 +msgid "Columns" +msgstr "Colunas" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:45 +msgid "Data is in:" +msgstr "Os dados estão em:" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:59 +msgid "Use first row as description" +msgstr "Utilizar a primeira linha como descrição" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:71 +msgid "Use first column as description" +msgstr "Utilizar a primeira coluna como descrição" + +#: kchart_params.cc:255 +#, c-format +msgid "Unknown chart type %1" +msgstr "Tipo de gráficos desconhecido %1" + +#: kchart_part.cc:228 +#, c-format +msgid "Column %1" +msgstr "Coluna %1" + +#: kchart_part.cc:233 +#, c-format +msgid "Row %1" +msgstr "Linha %1" + +#: kchart_part.cc:979 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." +msgstr "" +"O ficheiro OASIS OpenDocument é inválido. Não foi encontrada a marca " +"'office:body'." + +#: kchart_part.cc:995 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." +msgstr "" +"O ficheiro OASIS OpenDocument é inválido. Não foi encontrada nenhuma marca " +"dentro do 'office:body'." + +#: kchart_part.cc:997 +msgid "" +"This document is not a chart, but %1. Please try opening it with the " +"appropriate application." +msgstr "" +"Este documento não é um gráfico, mas sim um %1. Por favor, tente abri-lo com a " +"aplicação apropriada." + +#: kchart_part.cc:1005 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No chart:chart tag found." +msgstr "" +"O ficheiro OASIS OpenDocument é inválido. Não foi encontrada a marca " +"'chart:chart'." + +#: kchart_view.cc:67 +msgid "Import Data..." +msgstr "Importar os Dados..." + +#: kchart_view.cc:73 +msgid "&Create Template From Document..." +msgstr "&Criar um Modelo a Partir do Documento..." + +#: kchart_view.cc:77 +msgid "Customize with &Wizard..." +msgstr "Personalizar com um &Assistente..." + +#: kchart_view.cc:81 +msgid "Edit &Data..." +msgstr "Editar os &Dados..." + +#: kchart_view.cc:84 +msgid "&Chart..." +msgstr "Gráfi&co..." + +#: kchart_view.cc:90 +msgid "&Bar" +msgstr "&Barras" + +#: kchart_view.cc:96 +msgid "&Line" +msgstr "&Linha" + +#: kchart_view.cc:101 +msgid "&Area" +msgstr "Áre&a" + +#: kchart_view.cc:106 +msgid "&HiLo" +msgstr "&Hi-Lo" + +#: kchart_view.cc:111 +msgid "Bo&x && Whiskers" +msgstr "Cai&xa e 'Whiskers'" + +#: kchart_view.cc:121 +msgid "&Ring" +msgstr "&Anel" + +#: kchart_view.cc:132 +msgid "&Colors..." +msgstr "&Cores..." + +#: kchart_view.cc:136 +msgid "&Font..." +msgstr "&Tipo de Letra..." + +#: kchart_view.cc:140 +msgid "&Background..." +msgstr "F&undo..." + +#: kchart_view.cc:144 +msgid "&Legend..." +msgstr "&Legenda..." + +#: kchart_view.cc:148 +msgid "Chart &Sub-type..." +msgstr "&Sub-Tipo do Gráfico..." + +#: kchart_view.cc:152 +msgid "&Data Format..." +msgstr "Formato dos &Dados..." + +#: kchart_view.cc:156 +msgid "&Header && Footer..." +msgstr "Cabeçal&ho && Rodapé..." + +#: kchart_view.cc:160 +msgid "Page Layout..." +msgstr "Disposição da Página..." + +#: kchart_view.cc:680 +msgid "The file %1 could not be read." +msgstr "Não foi possível ler o ficheiro %1." + +#: main.cc:32 +msgid "File to open" +msgstr "O ficheiro a abrir" + +#: kchart_aboutdata.h:30 +msgid "KOffice Chart Generator" +msgstr "Gerador de Gráficos do KOffice" + +#: kchart_aboutdata.h:36 +msgid "KChart" +msgstr "KChart" + +#: kchart_aboutdata.h:38 +msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" +msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer e Klarälvdalens Datakonsult AB" + +#: kchart_aboutdata.h:39 +msgid "" +"The drawing engine which forms the base of KChart\n" +"is also available as a commercial product\n" +"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"for more information." +msgstr "" +"O motor de desenho que forma a base do KChart\n" +"também está disponível como um produto comercial\n" +"de Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contacte info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"para mais informações." + +#: kchart_aboutdata.h:45 +msgid "Created chart preview images, toolbar icons" +msgstr "Imagens de antevisão dos gráficos, ícones da barra de ferramentas" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" diff --git a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kexi.po b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kexi.po new file mode 100644 index 00000000..f6ff69d0 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kexi.po @@ -0,0 +1,5976 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kexi\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-21 10:59+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Script\n" +"X-POFile-SpellExtra: nomeDaTabela MeuProjecto MinhaTabela\n" +"X-POFile-SpellExtra: KEXI KexiDB OpenOffice Polska ODBC CQL PostgreSQL\n" +"X-POFile-SpellExtra: hStretch vStretch horSizeType verSizeType jpg Access\n" +"X-POFile-SpellExtra: kexi query open EMPTY SQLite NULL Form DBForm form\n" +"X-POFile-SpellExtra: createdb Server report CP Kexi NOT table iBeam\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: &Other\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Light\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: &Query\n" +"X-POFile-SpellExtra: shortcut KexiConnectionWidget expr Mín Máx project\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Sorting\n" +"X-POFile-SpellExtra: opendb KROSS KexiPropertyEditor MDB win create host\n" +"X-POFile-SpellExtra: Id connection kexic user Ltd print FormDesigner port\n" +"X-POFile-SpellExtra: kexis LLC Macro\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Query\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Required\n" + +#: core/kexiguimsghandler.cpp:124 core/kexitextmsghandler.cpp:52 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro desconhecido" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:29 +msgid "Database creation for everyone" +msgstr "Criação de bases de dados para todos" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:32 +msgid "" +"This is standalone version of the application distributed outside of KOffice " +"suite." +msgstr "" +"Esta é a versão autónoma da aplicação que é distribuída fora do pacote do " +"KOffice." + +#: core/kexiaboutdata.cpp:34 +msgid "This application version is distributed with KOffice suite." +msgstr "Esta versão da aplicação é distribuída com o pacote do KOffice." + +#: core/kexiaboutdata.cpp:50 +msgid "" +"(c) 2002-2007, Kexi Team\n" +"(c) 2003-2007, OpenOffice Polska LLC\n" +msgstr "" +"(c) 2002-2007, A Equipa do Kexi\n" +"(c) 2003-2007, OpenOffice Polska LLC\n" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:52 +msgid "" +"This software is developed by Kexi Team - an international group\n" +"of independent developers, with additional assistance and support\n" +"from the OpenOffice Polska company.\n" +"\n" +"Visit the company Home Page: http://www.openoffice.com.pl" +msgstr "" +"Este programa é desenvolvido pela Equipa Kexi - um grupo internacional\n" +"de programadores independentes, com ajuda adicional da companhia\n" +"OpenOffice Polska.\n" +"\n" +"Visite a página da companhia: http://www.openoffice.com.pl" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:60 +msgid "" +"Project maintainer & developer, design, KexiDB, commercially supported version, " +"win32 port" +msgstr "" +"Manutenção e desenvolvimento do projecto, desenho, KexiDB, suporte comercial, " +"transição para win32" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:61 +msgid "Former project maintainer & developer" +msgstr "Manutenção e desenvolvimento anterior do projecto" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:62 +msgid "KexiPropertyEditor and FormDesigner" +msgstr "KexiPropertyEditor e FormDesigner" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:63 +msgid "PostgreSQL database driver, Migration module" +msgstr "Controlador para base de dados PostgreSQL, Módulo de migração" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:64 +msgid "" +"Contributions for MySQL and KexiDB, fixes, Migration module, MDB support" +msgstr "" +"Contribuições para o MySQL e do KexiDB, correcções, módulo de migração e " +"suporte de MDB" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:65 +msgid "Scripting module (KROSS), Python language bindings, design" +msgstr "Módulo de programação (KROSS), interface da linguagem Python, desenho" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:66 +msgid "Graphics effects, helper dialogs" +msgstr "Efeitos gráficos e janelas auxiliares" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:67 +msgid "Former developer" +msgstr "Antigo desenvolvimento" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:68 +msgid "Original Form Designer, original user interface & much more" +msgstr "" +"Desenhador de Formulários Original, modos de interface originais e muito mais" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:69 +msgid "CQL++, SQL assistance" +msgstr "CQL++, ajuda no SQL" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:70 +msgid "Original code cleanings" +msgstr "Limpezas ao código original" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:71 +msgid "Bugfixes, original Table Widget" +msgstr "Correcções, elemento de tabela original" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:72 +msgid "Initial design improvements" +msgstr "Melhorias ao desenho inicial" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:73 +msgid "Icons and user interface research" +msgstr "Ícones e pesquisa de interface" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:74 +msgid "Coffee sponsoring" +msgstr "Patrocínio de café" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:75 +msgid "Numerous bug reports, usability tests, technical support" +msgstr "Numerosos relatórios de erros, testes de usabilidade, suporte técnico" + +#: _translatorinfo.cpp:1 core/kexiaboutdata.cpp:76 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 core/kexiaboutdata.cpp:76 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: core/kexidialogbase.cpp:321 +msgid "" +"Design has been changed. You must save it before switching to other view." +msgstr "" +"O desenho foi alterado. Você precisa de o gravar antes de mudar para outra " +"janela." + +#: core/kexidialogbase.cpp:382 main/keximainwindowimpl.cpp:3022 +msgid "Switching to other view failed (%1)." +msgstr "A mudança para outra visualização (%1) falhou." + +#: core/kexidialogbase.cpp:520 +msgid "Saving object's definition failed." +msgstr "Não foi possível gravar a definição do objecto." + +#: core/kexipartmanager.cpp:134 +msgid "Error while loading plugin \"%1\"" +msgstr "Erro ao carregar o 'plugin' \"%1\"" + +#: core/kexipartmanager.cpp:201 +msgid "No plugin for mime type \"%1\"" +msgstr "Não existe nenhum 'plugin' para o tipo MIME \"%1\"" + +#: core/kexicontexthelp.cpp:34 +msgid "Context Help" +msgstr "Ajuda de Contexto" + +#: core/kexiproject.cpp:183 +msgid "Could not open project \"%1\"." +msgstr "Não foi possível abrir o projecto \"%1\"." + +#: core/kexiproject.cpp:228 +msgid "Could not create project \"%1\"." +msgstr "Não foi possível criar o projecto \"%1\"." + +#: core/kexiproject.cpp:272 core/kexiproject.cpp:333 +msgid "Project major version" +msgstr "Versão maior do projecto" + +#: core/kexiproject.cpp:274 core/kexiproject.cpp:335 +msgid "Project minor version" +msgstr "Versão menor do projecto" + +#: core/kexiproject.cpp:276 +msgid "Project caption" +msgstr "Título do projecto" + +#: core/kexiproject.cpp:278 +msgid "Project description" +msgstr "Descrição do projecto" + +#: core/kexiproject.cpp:739 +msgid "Opening object \"%1\" failed." +msgstr "A abertura do objecto \"%1\" falhou." + +#: core/kexiproject.cpp:758 +msgid "This project is opened as read only." +msgstr "Este projecto está aberto apenas para leitura." + +#: core/kexiproject.cpp:815 main/keximainwindowimpl.cpp:3860 +msgid "Could not set empty name for this object." +msgstr "Não é possível escolher um nome vazio para este objecto." + +#: core/kexiproject.cpp:819 +msgid "Could not use this name. Object with name \"%1\" already exists." +msgstr "" +"Não é possível utilizar este nome. Já existe um objecto com o nome \"%1\"." + +#: core/kexiproject.cpp:826 +msgid "Could not rename object \"%1\"." +msgstr "Não foi possível mudar o nome do objecto \"%1\"." + +#: core/kexiproject.cpp:947 +msgid "Warning: entire project's data will be removed." +msgstr "Aviso: todos os dados do projecto serão removidos." + +#: core/kexiproject.cpp:961 +msgid "" +"The project %1 already exists.\n" +"Do you want to replace it with a new, blank one?" +msgstr "" +"O projecto %1 já existe.\n" +"Deseja sobrepô-lo com um novo, vazio?" + +#: core/kexiproject.cpp:988 +msgid "Do you want to drop the project \"%1\"?" +msgstr "Deseja mesmo remover o projecto \"%1\"?" + +#: core/kexiproject.cpp:997 +msgid "" +"Could not drop this project. Database connection for this project has been " +"opened as read only." +msgstr "" +"Não foi possível remover este projecto. A ligação à base de dados para este " +"projecto foi aberta apenas para leitura." + +#: core/kexiinternalpart.cpp:57 +msgid "Could not load \"%1\" plugin." +msgstr "Não foi possível carregar o 'plugin' %1." + +#: core/kexicmdlineargs.h:30 +msgid "Options related to entire projects:" +msgstr "Opções relacionadas a projectos inteiros:" + +#: core/kexicmdlineargs.h:32 +msgid "" +"Create a new, blank project using specified\n" +"database driver and database name\n" +"and exit immediately.\n" +"You will be asked for confirmation\n" +"if overwriting is needed." +msgstr "" +"Criar um projecto novo, vazio utilizando o\n" +"controlador e nome de base de dados indicado\n" +"e sair imediatamente.\n" +"É-lhe pedida confirmação se for necessário\n" +"sobrepor algo." + +#: core/kexicmdlineargs.h:38 +msgid "" +"Like --createdb, but also open newly\n" +"created database.\n" +msgstr "" +"Como --createdb, mas também abrir\n" +"base de dados criadas de novo\n" + +#: core/kexicmdlineargs.h:41 +msgid "" +"Drop (remove) a project using specified\n" +"database driver and database name.\n" +"You will be asked for confirmation." +msgstr "" +"Remove um projecto utilizando o\n" +"controlador e nome de base de dados indicado.\n" +"É-lhe pedida confirmação." + +#: core/kexicmdlineargs.h:46 +msgid "" +"Database driver to be used\n" +"for connecting to a database project\n" +"(SQLite by default).\n" +"Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"Controlador de base de dados a utilizar\n" +"para ligar a um projecto de base de dados.\n" +"(por omissão SQLite).\n" +"Ignorado se for indicado um nome de ficheiro\n" +"de atalho." + +#: core/kexicmdlineargs.h:53 +msgid "" +"Specify the type of file provided as an argument.\n" +"This option is only useful if the filename does\n" +"not have a valid extension set and its type\n" +"cannot be determined unambiguously by examining\n" +"its contents.\n" +"This option is ignored if no file is specified as\n" +"an argument.\n" +"Available file types are:\n" +"- \"project\" for a project file (the default)\n" +"- \"shortcut\" for a shortcut file pointing to a\n" +" project.\n" +"- \"connection\" for database connection data.\n" +msgstr "" +"Indica um tipo de ficheiro oferecido como\n" +"argumento. Esta opção é útil se o seu nome\n" +"de ficheiro não tiver uma extensão válida e\n" +"e o seu tipo não puder ser detectado de forma\n" +"não-ambígua, olhando para o seu conteúdo.\n" +"Esta opção é ignorada se não for indicado\n" +"qualquer ficheiro como argumento.\n" +"Os tipos de ficheiro disponíveis são:\n" +"- \"project\" para um ficheiro de projecto (por omissão)\n" +"- \"shortcut\" para um ficheiro de atalho que aponta\n" +" para um projecto.\n" +"- \"connection\" para os dados de ligação a uma base de dados.\n" + +#: core/kexicmdlineargs.h:68 +msgid "" +"\n" +"Specify a database connection shortcut .kexic\n" +"file containing connection data.\n" +"Can be used with --createdb or --create-opendb\n" +"for convenience instead of using options like \n" +"--user, --host or --port.\n" +"Note: Options like --user, --host have\n" +"precedence over settings defined in the shortcut\n" +"file." +msgstr "" +"\n" +"Indique um ficheiro .kexic de atalho da ligação\n" +"à base de dados, contendo os dados de ligações.\n" +"Pode ser usado com o --createdb ou o --create-opendb\n" +"por razões de conveniência, em vez de usar opções do tipo\n" +"--user, --host ou --port.\n" +"Nota: As opções do tipo --user, --host têm precedência\n" +"sobre a configuração definida no ficheiro de atalho." + +#: core/kexicmdlineargs.h:77 +msgid "" +"Specify that any database connections will\n" +"be performed without write support. This option\n" +"is ignored when \"createdb\" option is present,\n" +"otherwise the database could not be created." +msgstr "" +"Indica que todas as ligações à base de dados\n" +"serão feitas sem suporte para escrita. Esta opção\n" +"é ignorada quando estiver presente a opção \"createdb\",\n" +"caso contrário a base de dados não poderá ser criada." + +#: core/kexicmdlineargs.h:82 +msgid "" +"Start project in User Mode, regardless \n" +"of the project settings." +msgstr "" +"Iniciar o projecto no Modo de Utilizador, independentemente\n" +"da configuração do projecto." + +#: core/kexicmdlineargs.h:85 +msgid "" +"Start project in Design Mode, regardless \n" +"of the project settings." +msgstr "" +"Iniciar o projecto no Modo de Desenho, independentemente\n" +"da configuração do projecto." + +#: core/kexicmdlineargs.h:88 +msgid "" +"Show the Project Navigator side pane even\n" +"if Kexi runs in User Mode." +msgstr "" +"Mostra a área lateral do Navegador de Projectos,\n" +"mesmo se o Kexi estiver a correr no Modo de Utilizador." + +#: core/kexicmdlineargs.h:91 +msgid "" +"Skip displaying startup dialog window.\n" +"If there is no project name specified to open,\n" +"empty application window will appear." +msgstr "" +"Salta a apresentação da janela inicial.\n" +"Se não for indicado nenhum projecto para abrir,\n" +"irá aparecer uma janela da aplicação vazia." + +#: core/kexicmdlineargs.h:95 +msgid "Options related to opening objects within a project:" +msgstr "Opções relacionadas com abrir objectos dentro de um projecto:" + +#: core/kexicmdlineargs.h:97 +msgid "" +"\n" +"Open object of type <object_type>\n" +"and name <object_name> from specified project\n" +"on application start.\n" +"<object_type>: is optional, if omitted - table\n" +"type is assumed.\n" +"Other object types can be query, report, form,\n" +"script (may be more or less, depending on your\n" +"plugins installed).\n" +"Use \"\" chars to specify names containing spaces.\n" +"Examples: --open MyTable,\n" +" --open query:\"My very big query\"" +msgstr "" +"\n" +"Abre um objecto do tipo <tipo_objecto>\n" +"e com o nome <nome_objecto> a partir do projecto\n" +"indicado no início da aplicação.\n" +"<tipo_objecto>: é opcional - se omitido, assume-se\n" +"o tipo 'table'..\n" +"Os outros tipos de objectos poderão ser os seguintes:\n" +"'query', 'report', 'form', 'script' (podem ser mais\n" +"ou menos, dependendo dos 'plugins' que tenha instalados).\n" +"Use os caracteres \"\" para indicar os nomes que contenham espaços.\n" +"Exemplos: --open MinhaTabela,\n" +" --open query:\"A minha pesquisa grande\"" + +#: core/kexicmdlineargs.h:109 +msgid "" +"\n" +"Like --open, but the object will\n" +"be opened in Design Mode, if one is available." +msgstr "" +"\n" +"Como o --open, mas o objecto será aberto\n" +"no Modo Desenho, se estiver disponível." + +#: core/kexicmdlineargs.h:112 +msgid "" +"\n" +"Like --open, but the object will\n" +"be opened in Text Mode, if one is available." +msgstr "" +"\n" +"Como o --open, mas o objecto será aberto\n" +"no Modo de Texto, se estiver disponível." + +#: core/kexicmdlineargs.h:116 +msgid "" +"\n" +"Start execution of object of type <object_type>\n" +"and name <object_name> on application start.\n" +"<object_type>: is optional, if omitted - macro\n" +"type is assumed.\n" +"Other object types can be script (may be more\n" +"or less, depending on your plugins installed).\n" +"Use \"\" chars to specify names containing spaces." +msgstr "" +"\n" +"Inicia a execução do objecto do tipo<tipo_objecto>\n" +"e com o nome <nome_objecto> no início da aplicação.\n" +"<tipo_objecto>: é opcional - se omitido, assume-se\n" +"o tipo 'macro'.\n" +"Os outros tipos de objectos poderão ser o 'script' (podem ser mais\n" +"ou menos, dependendo dos 'plugins' que tenha instalados).\n" +"Use os caracteres \"\" para indicar os nomes que contenham espaços." + +#: core/kexicmdlineargs.h:124 +msgid "Start new object design of type <object_type>." +msgstr "Iniciar o desenho de um novo objecto do tipo <tipo_objecto>." + +#: core/kexicmdlineargs.h:126 +msgid "" +"\n" +"Open the Print dialog window for an object of type\n" +"<object_type> and name <object_name> in the specified\n" +"project when the application starts, for quick printing\n" +"of the object's data.\n" +"<object_type>: is optional; if omitted, table\n" +"type is assumed. Object type can also be query." +msgstr "" +"\n" +"Abrir um objecto do tipo <tipo_objecto> e nome \n" +"<nome_objecto> do projecto indicado no arranque\n" +"da aplicação, para imprimir rapidamente os dados\n" +"do objecto.\n" +"<tipo_objecto>: é opcional; se for omitido, assume-se\n" +"o tipo 'table' (tabela). O tipo de objectos poderá ser 'query' (pesquisa)." + +#: core/kexicmdlineargs.h:133 +msgid "" +"\n" +"Open Print Preview window for object\n" +"of type <object_type> and name <object_name>\n" +"from specified project on application start.\n" +"See --print for more details." +msgstr "" +"\n" +"Abre a janela de Antevisão da Impressão para um objecto\n" +"do tipo <tipo_objecto> e nome <nome_objecto> do projecto\n" +"indicado, no arranque da aplicação.\n" +"Veja o --print para mais detalhes." + +#: core/kexicmdlineargs.h:138 +msgid "Options related to database servers:" +msgstr "Opções relacionadas a servidores de bases de dados:" + +#: core/kexicmdlineargs.h:141 +msgid "" +"User name to be used\n" +"for connecting to a database project.\n" +"Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"Nome de utilizador a utilizar\n" +"para ligar a um projecto de base de dados.\n" +"Ignorado se for indicado um nome de ficheiro\n" +"de atalho." + +#: core/kexicmdlineargs.h:152 +msgid "" +"Server (host) name to be used\n" +"for connecting to a database project.\n" +"Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"Nome do servidor (máquina) a utilizar\n" +"para ligar a um projecto de base de dados.\n" +"Ignorado se for indicado um nome de ficheiro\n" +"de atalho." + +#: core/kexicmdlineargs.h:157 +msgid "" +"Server's port number to be used\n" +"for connecting to a database project.\n" +"Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"O número do porto do servidor a usar para se\n" +"ligar a um projecto de base de dados.\n" +"É ignorado se for indicado um ficheiro\n" +"de atalho." + +#: core/kexicmdlineargs.h:162 +msgid "" +"Server's local socket filename\n" +"to be used for connecting to a database\n" +"project. Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"Nome de ficheiro do 'socket' local do servidor\n" +"para ligar a um projecto de base de dados.\n" +"Ignorado se for indicado um nome de ficheiro\n" +"de atalho." + +#: core/kexicmdlineargs.h:167 +msgid "" +"Skip displaying connection dialog window\n" +"and connect directly. Available when\n" +"opening .kexic or .kexis shortcut files." +msgstr "" +"Ignora a janela de ligação e estabelece a\n" +"ligação directamente. Está disponível ao\n" +"abrir os ficheiros de atalho .kexic ou .kexis." + +#: core/kexicmdlineargs.h:172 +msgid "" +"Kexi database project filename,\n" +"Kexi shortcut filename,\n" +"or name of a Kexi database\n" +"project on a server to open." +msgstr "" +"O nome do ficheiro do projecto da base de dados\n" +"do Kexi, o nome do ficheiro de atalho do Kexi\n" +"ou o nome do projecto da base de dados do Kexi num\n" +"servidor a abrir." + +#: core/kexipart.cpp:66 +msgid "Details:" +msgstr "Detalhes:" + +#: core/kexipart.cpp:69 +msgid "Object \"%1\" could not be opened in Design View." +msgstr "Não foi possível abrir o objecto \"%1\" na Vista de Desenho." + +#: core/kexipart.cpp:70 +msgid "Object could not be opened in Data View." +msgstr "Não foi possível abrir o objecto na Vista de Dados." + +#: core/kexipart.cpp:71 +msgid "Do you want to open it in Text View?" +msgstr "Deseja abri-lo na Vista de Texto?" + +#: core/kexipart.cpp:293 +msgid "Could not load object's definition." +msgstr "Não foi possível carregar a definição do objecto." + +#: core/kexipart.cpp:293 +msgid "Object design may be corrupted." +msgstr "O desenho do pode estar corrompido." + +#: core/kexipart.cpp:295 +msgid "You can delete \"%1\" object and create it again." +msgstr "Poderá mover o objecto \"%1\" e criá-lo de novo." + +#: core/kexipart.cpp:370 +msgid "Could not load object's data." +msgstr "Não foi possível carregar os dados do objecto." + +#: core/kexipart.cpp:370 +msgid "Data identifier: \"%1\"." +msgstr "Identificador de dados: \"%1\"." + +#: core/kexiprojectdata.cpp:159 +msgid "" +"_: database connection\n" +"(connection %1)" +msgstr "(ligação %1)" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:19 +msgid "Open Object" +msgstr "Abrir o Objecto" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:21 +msgid "Close Object" +msgstr "Fechar o Objecto" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:23 +msgid "Delete Object" +msgstr "Apagar o Objecto" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:25 +msgid "Execute Script" +msgstr "Executar o Programa" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:27 +msgid "Exit Main Application" +msgstr "Sair da Aplicação Principal" + +#: core/kexiuseraction.cpp:41 +msgid "Specified part does not exist" +msgstr "O componente indicado não existe" + +#: core/kexiuseraction.cpp:49 +msgid "Specified document could not be opened." +msgstr "Não foi possível abrir o documento indicado." + +#: core/kexi.cpp:159 +msgid "No View" +msgstr "Nenhuma Vista" + +#: core/kexi.cpp:160 +msgid "Data View" +msgstr "Vista de Dados" + +#: core/kexi.cpp:161 +msgid "Design View" +msgstr "Vista de Desenho" + +#: core/kexi.cpp:162 +msgid "Text View" +msgstr "Vista de Texto" + +#: core/kexi.cpp:164 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: core/kexi.cpp:170 +msgid "" +"You can correct data in this row or use \"Cancel row changes\" function." +msgstr "" +"Pode corrigir os dados desta linha ou utilizar a função \"Cancelar alterações à " +"linha\"." + +#: core/kexi.cpp:332 +msgid "This function is not available for version %1 of %2 application." +msgstr "Esta função não está disponível para a versão %1 da aplicação %2." + +#: core/kexi.cpp:337 +msgid "\"%1\" function is not available for version %2 of %3 application." +msgstr "A função \"%1\" não está disponível para a versão %2 da aplicação %3." + +#: main/kexinewstuff.cpp:64 +msgid "Choose Directory Where to Install Example Database" +msgstr "Escolha a Pasta Onde Instalar a Base de Dados de Exemplo" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:148 +msgid "Add a new database connection" +msgstr "Adicionar uma nova ligação à base de dados" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:149 +msgid "Edit selected database connection" +msgstr "Editar a ligação à base de dados seleccionada" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:150 +msgid "Remove selected database connections" +msgstr "Remover as ligações à base de dados seleccionadas" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362 +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:65 +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362 +msgid "Add database connection" +msgstr "Adicionar uma ligação à base de dados" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:363 +msgid "Add New Database Connection" +msgstr "Adicionar uma Nova Ligação à Base de Dados" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:387 +msgid "Save changes made to this database connection" +msgstr "Gravar as alterações feitas a esta ligação à base de dados" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:388 +msgid "Edit Database Connection" +msgstr "Editar as Ligações às Bases de Dados" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:409 +msgid "" +"Do you want to remove database connection \"%1\" from the list of available " +"connections?" +msgstr "" +"Deseja mesmo remover a ligação \"%1\" da lista de ligações disponíveis?" + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:204 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Todos os Ficheiros Suportados" + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:292 +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:308 +msgid "Enter a filename." +msgstr "Indique um nome de ficheiro." + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:302 +msgid "The file \"%1\" does not exist." +msgstr "O ficheiro \"%1\" não existe." + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:312 +msgid "The file \"%1\" is not readable." +msgstr "Não é possível ler o ficheiro \"%1\"." + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:331 +msgid "" +"The file \"%1\" already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"O ficheiro \"%1\" já existe.\n" +"Deseja sobrepô-lo?" + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:333 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrepor" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:135 +msgid "Create Project" +msgstr "Criar um Projecto" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:137 +msgid "Open Existing Project" +msgstr "Abrir um Projecto Existente" + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:222 +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:139 +msgid "Open Recent Project" +msgstr "Abrir um Projecto Recente" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:141 +msgid "Choose Project" +msgstr "Escolha um Projecto" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:296 +msgid "&Create Project" +msgstr "&Criar um Projecto" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:310 +msgid "Don't show me this dialog again" +msgstr "Não voltar a mostrar esta janela" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:321 +msgid "Click \"OK\" button to proceed." +msgstr "Carregue no botão \"OK\" para continuar." + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323 +msgid "Blank Database" +msgstr "Base de Dados Vazia" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323 +msgid "New Blank Database Project" +msgstr "Novo Projecto de Base de Dados Vazia" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:326 +msgid "Kexi will create a new blank database project." +msgstr "O Kexi irá criar uma base de dados em branco." + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:339 +msgid "" +"_: Keep this text narrow: split to multiple rows if needed\n" +"Create From\n" +"Template" +msgstr "" +"Criar a Partir\n" +"de Modelo" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:340 +msgid "New Database Project From Template" +msgstr "Novo Projecto de Base de Dados a Partir de um Modelo" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:343 +msgid "" +"Kexi will create a new database project using selected template.\n" +"Select template and click \"OK\" button to proceed." +msgstr "" +"O Kexi irá criar um novo projecto de base de dados, usando o modelo " +"seleccionado. Seleccione o modelo e carregue no botão \"OK\" para prosseguir." + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386 +msgid "" +"Import Existing\n" +"Database" +msgstr "" +"Importar a \n" +"Base de Dados Existente" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386 +msgid "Import Existing Database as New Database Project" +msgstr "" +"Importar a Base de Dados Existente como um Projecto de Bases de Dados Novo" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:390 +msgid "" +"Kexi will import the structure and data of an existing database as a new " +"database project." +msgstr "" +"O Kexi irá importar a estrutura e os dados de uma base de dados existente como " +"um projecto novo de base de dados." + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:547 +msgid "Open &Existing Project" +msgstr "Abrir um &Projecto Existente" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:631 +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "Abrir um Projecto &Recente" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:143 +msgid "Opening database" +msgstr "A abrir a base de dados" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:144 +msgid "Please enter the password." +msgstr "Por favor indique a senha." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:151 +msgid "local database server" +msgstr "servidor local de base de dados" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:153 +#, c-format +msgid "Database server: %1" +msgstr "Servidor de base de dados: %1" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:157 +msgid "" +"_: unspecified user\n" +"(unspecified)" +msgstr "(não indicado)" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:161 +#, c-format +msgid "Username: %1" +msgstr "Nome de utilizador: %1" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:167 +msgid "&Details" +msgstr "&Detalhes" + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243 main/startup/KexiStartup.cpp:169 +#: widget/kexibrowser.cpp:126 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345 +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360 +msgid "&Open" +msgstr "&Abrir" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:284 +msgid "" +"Could not read connection information from connection shortcut file <nobr>" +"\"%1\"</nobr>." +"<br>" +"<br>Check whether the file has valid contents." +msgstr "" +"Não foi possível ler a informação de ligação do ficheiro de atalho <nobr>" +"\"%1\"</nobr>." +"<br>" +"<br>Verifique se o ficheiro tem conteúdo válido." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:297 +msgid "" +"You have specified invalid argument (\"%1\") for \"type\" command-line option." +msgstr "" +"Indicou um argumento inválido (\"%1\") para a opção de linha de comando " +"\"type\"." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:352 +msgid "You have specified invalid port number \"%1\"." +msgstr "Indicou um número de porto inválido \"%1\"." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:368 +msgid "Could not start Kexi application this way." +msgstr "Não foi possível iniciar a aplicação Kexi desta forma." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:372 +msgid "You have used both \"createdb\" and \"dropdb\" startup options." +msgstr "Utilizou ambas as opções \"createdb\" e \"dropdb\"." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:378 +msgid "No project name specified." +msgstr "Não foi indicado um nome de projecto." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:413 +msgid "You have used both \"user-mode\" and \"design-mode\" startup options." +msgstr "Escolheu ambas as opções iniciais \"user-mode\" e \"design-mode\"." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:436 +msgid "" +"Could not remove project.\n" +"The file \"%1\" does not exist." +msgstr "" +"Não foi possível remover o projecto.\n" +"O ficheiro \"%1\" não existe." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:478 +msgid "" +"Could not open shortcut file\n" +"\"%1\"." +msgstr "" +"Não foi possível abrir o ficheiro de atalho\n" +"\"%1\"." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:511 +msgid "" +"Could not open connection data file\n" +"\"%1\"." +msgstr "" +"Não foi possível abrir o ficheiro da ligação\n" +"\"%1\"." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:598 +msgid "" +"You have specified a few database objects to be opened automatically, using " +"startup options.\n" +"These options will be ignored because it is not available while creating or " +"dropping projects." +msgstr "" +"Indicou alguns objectos de base de dados a abrir automaticamente, utilizando as " +"opções de arranque.\n" +"Esta opções vão ser ignoradas porque não estão disponíveis ao criar ou remover " +"projectos." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:614 +msgid "Project \"%1\" created successfully." +msgstr "Projecto \"%1\" criado com sucesso." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:624 +msgid "Project \"%1\" dropped successfully." +msgstr "Projecto \"%1\" apagado com sucesso." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:750 main/startup/KexiStartup.cpp:782 +msgid "<p>Could not open project.</p>" +msgstr "<p>Não foi possível abrir o projecto.</p>" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:751 +msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> does not exist or is not readable.</p>" +msgstr "" +"<p>O ficheiro <nobr>\"%1\"</nobr> não existe ou não está acessível para " +"leitura.</p>" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:223 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:229 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:268 +#: main/startup/KexiStartup.cpp:753 main/startup/KexiStartup.cpp:785 +msgid "" +"Check the file's permissions and whether it is already opened and locked by " +"another application." +msgstr "" +"Verifique por favor as permissões do ficheiro e se está bloqueado por outra " +"aplicação." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:783 +msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> is not readable.</p>" +msgstr "<p>O ficheiro <nobr>\"%1\"</nobr> não está acessível para leitura.</p>" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:805 +msgid "" +"\"%1\" is an external file of type:\n" +"\"%2\".\n" +"Do you want to import the file as a Kexi project?" +msgstr "" +"O \"%1\" é um ficheiro externo do tipo:\n" +"\"%2\".\n" +"Deseja importar o ficheiro como um projecto do Kexi?" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:808 +msgid "Open External File" +msgstr "Abrir um Ficheiro Externo" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:808 +msgid "Import..." +msgstr "Importar..." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:830 +msgid "" +"The project file \"%1\" is recognized as compatible with \"%2\" database " +"driver, while you have asked for \"%3\" database driver to be used.\n" +"Do you want to use \"%4\" database driver?" +msgstr "" +"O ficheiro de projecto \"%1\" é reconhecido como compatível com o controlador " +"de base de dados \"%2\", enquanto você pediu que fosse utilizado o controlador " +"de base de dados \"%3\".\n" +"Deseja utilizar o controlador de base de dados \"%4\"?" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:852 +msgid "" +"Previous version of database file format (\"%1\") is detected in the \"%2\" " +"project file.\n" +"Do you want to convert the project to a new \"%3\" format (recommended)?" +msgstr "" +"For detectada uma versão anterior (\"%1\") do formato de ficheiro de base dados " +"no ficheiro de projecto \"%2\".\n" +"Deseja converter o projecto para o novo formato \"%3\" (recomendado)?" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:863 +msgid "" +"Failed to convert project file \"%1\" to a new \"%2\" format.\n" +"The file format remains unchanged." +msgstr "" +"Erro ao converter o ficheiro de projecto \"%1\" para o novo formato \"%2\".\n" +"O formato de ficheiro mantém-se inalterado." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:875 +msgid "Possible problems:" +msgstr "Problemas possíveis:" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:880 +msgid "The file \"%1\" is not recognized as being supported by Kexi." +msgstr "O ficheiro \"%1\" não é reconhecido como suportado pelo Kexi." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:883 +#, c-format +msgid "" +"Database driver for this file type not found.\n" +"Detected MIME type: %1" +msgstr "" +"O controlador de base de dados para este tipo de ficheiros não foi encontrado.\n" +"Tipo MIME detectado: %1" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:919 main/startup/KexiStartup.cpp:923 +msgid "" +"Could not load list of available projects for <b>%1</b> database server." +msgstr "" +"Não foi possível carregar a lista dos projectos disponíveis na ligação <b>%1</b>" +"." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:954 +msgid "" +"Failed saving connection data to\n" +"\"%1\" file." +msgstr "" +"Erro ao gravar os dados da ligação para\n" +"o ficheiro \"%1\"." + +#: main/startup/KexiStartup_p.cpp:75 +msgid "Saving \"%1\" project file to a new \"%2\" database format..." +msgstr "" +"A gravar o ficheiro de projecto \"%1\" para o novo formato de base de dados " +"\"%2\"..." + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:236 +msgid "Open Project" +msgstr "Abrir um Projecto" + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243 +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360 +msgid "Open Database Connection" +msgstr "Abrir Ligação a Base de Dados" + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:250 +msgid "Select a project on <b>%1</b> database server to open:" +msgstr "" +"Seleccione um projecto no servidor de base de dados <b>%1</b> para abrir:" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:93 +msgid "Creating New Project" +msgstr "Criar um Novo Projecto" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:94 +msgid "Create" +msgstr "Criar" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:108 +msgid "New Project Stored in File" +msgstr "Novo Projecto Armazenado num Ficheiro" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:116 +msgid "New Project Stored on Database Server" +msgstr "Novo Projecto Armazenado num Servidor de Bases de Dados" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:134 +msgid "Select Storage Method" +msgstr "Seleccione o Método de Armazenamento" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:139 +msgid "Select Project's Caption" +msgstr "Seleccione o Nome do Projecto" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:144 +msgid "Enter a new Kexi project's file name:" +msgstr "Indique um novo nome de ficheiro de para o projecto do Kexi:" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:160 +msgid "" +"Select database server's connection you wish to use to create a new Kexi " +"project. " +"<p>Here you may also add, edit or remove connections from the list." +msgstr "" +"Seleccione a ligação ao servidor de bases de dados que deseja utilizar para " +"criar o novo projecto do Kexi. " +"<p>Também pode adicionar, editar ou remover ligações da lista." + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:177 +msgid "Select Project's Location" +msgstr "Seleccione a Localização do Projecto" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:181 +msgid "Existing project databases on <b>%1</b> database server:" +msgstr "Bases de dados dos projectos existentes no servidor <b>%1</b>:" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:190 +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:244 +msgid "New database" +msgstr "Nova base de dados" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:198 +msgid "Select Project's Caption & Database Name" +msgstr "Seleccione o Nome do Projecto e o Nome da Base de Dados" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:288 +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:327 +msgid "Enter project caption." +msgstr "Indique o nome do projecto." + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:300 +msgid "Select server connection for a new project." +msgstr "Seleccione a ligação a servidor para o novo projecto." + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:334 +msgid "Enter project's database name." +msgstr "Indique o nome da base de dados do projecto." + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:343 +msgid "" +"<b>A project with database name \"%1\" already exists</b>" +"<p>Do you want to delete it and create a new one?" +msgstr "" +"<b>Já existe um projecto com o nome de base de dados \"%1\"</b>" +"<p>Deseja apagá-la e criar uma nova?" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 125 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:331 main/keximainwindowimpl.cpp:396 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Janela" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 21 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:344 rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importar" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 57 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:345 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Paste &Special" +msgstr "Colar E&special" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:348 +msgid "Task Bar" +msgstr "Barra de Tarefas" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:369 +msgid "" +"_: Close the current tab page in Kexi tab interface\n" +"Close the current tab" +msgstr "Fechar a página actual" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:467 +msgid "" +"User interface mode will be switched to IDEAl at next %1 application startup." +msgstr "" +"O modo da interface de utilizador irá mudar para o IDEAl no próximo arranque do " +"%1." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:494 +msgid "" +"User interface mode will be switched to Childframe at next %1 application " +"startup." +msgstr "" +"O modo da interface de utilizador irá mudar para sub-molduras no próximo " +"arranque do %1." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:527 +msgid "&New..." +msgstr "&Novo..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:529 +msgid "Create a new project" +msgstr "Criar um novo projecto" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:530 +msgid "Creates a new project. Currently opened project is not affected." +msgstr "" +"Cria um novo projecto. O projecto aberto de momento não é afectado por isso." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:533 +msgid "Open an existing project" +msgstr "Abrir um projecto existente" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:534 +msgid "Opens an existing project. Currently opened project is not affected." +msgstr "" +"Abre um projecto existente. O projecto aberto de momento não é afectado por " +"isso." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:537 +msgid "&Download Example Databases..." +msgstr "Obter Base de &Dados de Exemplo..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:539 +msgid "Download example databases from the Internet" +msgstr "Obter bases de dados de exemplo da Internet" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:540 +msgid "Downloads example databases from the Internet." +msgstr "Transfere bases de dados de exemplo da Internet." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:568 +msgid "Save object changes" +msgstr "Gravar as alterações ao objecto" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:569 +msgid "Saves object changes from currently selected window." +msgstr "Grava as alterações ao objecto da janela seleccionada de momento." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:572 +msgid "Save &As..." +msgstr "Gr&avar Como..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:574 main/keximainwindowimpl.cpp:2882 +msgid "Save object as" +msgstr "Gravar o objecto como" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:576 +msgid "" +"Saves object changes from currently selected window under a new name (within " +"the same project)." +msgstr "" +"Grava as alterações ao objecto da janela seleccionada de momento com um novo " +"nome (dentro do mesmo projecto)." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:578 +msgid "Project Properties" +msgstr "Propriedades do Projecto" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:585 +msgid "&Close Project" +msgstr "Fe&char o Projecto" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:587 +msgid "Close the current project" +msgstr "Fechar o projecto actual" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:588 +msgid "Closes the current project." +msgstr "Fecha o projecto actual." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:593 +msgid "&Relationships..." +msgstr "&Relações..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:595 +msgid "Project relationships" +msgstr "Relações do projecto" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:596 +msgid "Shows project relationships." +msgstr "Mostras as relações do projecto." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:602 +msgid "&Import Database..." +msgstr "&Importar Base de Dados..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:604 +msgid "Import entire database as a Kexi project" +msgstr "Importar a base de dados inteira como um projecto do Kexi" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:605 +msgid "Imports entire database as a Kexi project." +msgstr "Importa a base de dados inteira como um projecto do Kexi." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:608 +msgid "&Compact Database..." +msgstr "&Compactar a Base de Dados..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:610 +msgid "Compact the current database project" +msgstr "Compacta o projecto actual de base de dados" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:612 +msgid "" +"Compacts the current database project, so it will take less space and work " +"faster." +msgstr "" +"Compacta o projecto da base de dados actual, para que ocupe menos espaço e " +"funcione mais depressa." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:618 +msgid "" +"_: Import->Table Data From File...\n" +"Table Data From &File..." +msgstr "Dados da Tabela a Partir do &Ficheiro..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:622 +msgid "Import table data from a file" +msgstr "Importar os dados da tabela de um ficheiro" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:623 +msgid "Imports table data from a file." +msgstr "Importa os dados da tabela de um ficheiro." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:627 +msgid "" +"_: Export->Table or Query Data to File...\n" +"Table or Query Data to &File..." +msgstr "Dados da Tabela ou Pesquisa para &Ficheiro..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:632 +msgid "Export data from the active table or query data to a file" +msgstr "Exportar os dados da tabela activa ou da pesquisa para um ficheiro" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:634 +msgid "Exports data from the active table or query data to a file." +msgstr "Exporta os dados da tabela activa ou da pesquisa para um ficheiro." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:643 +msgid "Print data from the active table or query" +msgstr "Imprimir os dados da tabela ou pesquisa activa" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:644 +msgid "Prints data from the active table or query." +msgstr "Imprime os dados da tabela ou pesquisa activa." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:650 +msgid "Show print preview for the active table or query" +msgstr "Mostrar a antevisão da impressão da tabela ou pesquisa activa" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:652 +msgid "Shows print preview for the active table or query." +msgstr "Mostra a antevisão da impressão da tabela ou pesquisa activa." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:654 +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:176 +msgid "Page Set&up..." +msgstr "Config&uração da Página..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:658 +msgid "Show page setup for printing the active table or query" +msgstr "Mostrar a antevisão da impressão da tabela ou pesquisa activa." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:660 widget/kexibrowser.cpp:210 +msgid "Shows page setup for printing the active table or query." +msgstr "Mostra a antevisão da impressão da tabela ou pesquisa activa." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:671 +msgid "" +"_: Paste Special->As Data &Table...\n" +"As Data &Table..." +msgstr "Como &Tabela de Dados..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:675 +msgid "Paste clipboard data as a table" +msgstr "Colar os dados da área de transferência numa tabela" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:677 +msgid "Pastes clipboard data to a table." +msgstr "Cola os dados da área de transferência numa tabela." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:682 +msgid "" +"_: Copy Special->Table or Query Data...\n" +"Table or Query as Data Table..." +msgstr "Tabela ou Pesquisa Como Tabela de Dados..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:686 +msgid "Copy selected table or query data to clipboard" +msgstr "Copiar a tabela ou pesquisa seleccionada para a área de transferência" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:688 +msgid "Copies selected table or query data to clipboard." +msgstr "Copia a tabela ou pesquisa seleccionada para a área de transferência." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:691 +msgid "Reverts the most recent editing action." +msgstr "Volta atrás na edição mais recente." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:693 +msgid "Reverts the most recent undo action." +msgstr "Repete a acção anulada mais recentemente." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:720 +msgid "Delete selected object" +msgstr "Apagar o objecto seleccionado" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:721 +msgid "Deletes currently selected object." +msgstr "Apaga o objecto actualmente seleccionado." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:723 +msgid "Delete Row" +msgstr "Apagar a Linha" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:725 +msgid "Delete currently selected row" +msgstr "Apagar a linha actualmente seleccionada" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:726 +msgid "Deletes currently selected row." +msgstr "Apaga a linha seleccionada no momento." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:728 +msgid "Clear Table Contents" +msgstr "Esvaziar o Conteúdo da Tabela" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:730 +msgid "Clear table contents" +msgstr "Esvazia o conteúdo da tabela" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:731 +msgid "Clears table contents." +msgstr "Esvazia o conteúdo da tabela." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:734 +msgid "Edit Item" +msgstr "Editar o Item" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:736 +msgid "Edit currently selected item" +msgstr "Editar o item actualmente seleccionado" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:737 +msgid "Edits currently selected item." +msgstr "Edita o item actualmente seleccionado." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:739 +msgid "&Insert Empty Row" +msgstr "&Inserir uma Linha Vazia" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:742 +msgid "Insert one empty row above" +msgstr "Introduzir uma linha em branco em cima" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:743 +msgid "Inserts one empty row above currently selected table row." +msgstr "" +"Introduz uma linha em branco por cima da linha seleccionada na tabela actual." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:747 +msgid "&Data View" +msgstr "Vista de &Dados" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:751 +msgid "Switch to data view" +msgstr "Mudar para a vista de dados" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:752 +msgid "Switches to data view." +msgstr "Muda para a vista de dados." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:758 +msgid "D&esign View" +msgstr "Vista de D&esenho" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:762 +msgid "Switch to design view" +msgstr "Mudar para a vista do desenho" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:763 +msgid "Switches to design view." +msgstr "Muda para a vista de desenho." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:769 +msgid "&Text View" +msgstr "Vista de &Texto" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:773 +msgid "Switch to text view" +msgstr "Mudar para a vista de texto" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:774 +msgid "Switches to text view." +msgstr "Muda para a vista de texto." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:780 widget/kexibrowser.cpp:84 +msgid "Project Navigator" +msgstr "Navegador de Projectos" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:782 +msgid "Go to project navigator panel" +msgstr "Ir para o painel de navegação do projecto" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:783 +msgid "Goes to project navigator panel." +msgstr "Vai para o painel de navegação do projecto." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:788 +msgid "Main Area" +msgstr "Área Principal" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:790 +msgid "Go to main area" +msgstr "Ir para a área principal" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:791 +msgid "Goes to main area." +msgstr "Vai para a área principal." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:794 +msgid "Property Editor" +msgstr "Editor de Propriedades" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:796 +msgid "Go to property editor panel" +msgstr "Ir para o painel do editor de propriedades" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:797 +msgid "Goes to property editor panel." +msgstr "Vai para o painel do editor de propriedades." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:803 +msgid "&Save Row" +msgstr "Gravar a &Linha" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:805 +msgid "Save changes made to the current row" +msgstr "Gravar as alterações feitas na linha actual" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:806 +msgid "Saves changes made to the current row." +msgstr "Grava as alterações feitas na linha actual." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:809 +msgid "&Cancel Row Changes" +msgstr "&Cancelar Alterações à Linha" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:811 +msgid "Cancel changes made to the current row" +msgstr "Cancelar as alterações feitas na linha actual" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:812 +msgid "Cancels changes made to the current row." +msgstr "Cancela as alterações feitas na linha actual." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:815 +msgid "&Execute" +msgstr "&Executar" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:820 +msgid "&Filter" +msgstr "&Filtro" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:827 +msgid "&Ascending" +msgstr "&Ascendente" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:829 +msgid "Sort data in ascending order" +msgstr "Ordenar dados em ordem ascendente" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:830 +msgid "" +"Sorts data in ascending order (from A to Z and from 0 to 9). Data from selected " +"column is used for sorting." +msgstr "" +"Ordena os dados em ordem ascendente (de A a Z e de 0 a 9). Os dados da coluna " +"seleccionada são utilizados na ordenação." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:832 +msgid "&Descending" +msgstr "&Descendente" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:834 +msgid "Sort data in descending order" +msgstr "Ordenar dados em ordem descendente" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:835 +msgid "" +"Sorts data in descending (from Z to A and from 9 to 0). Data from selected " +"column is used for sorting." +msgstr "" +"Ordena os dados em ordem descendente (de Z a A e de 9 a 0). Os dados da coluna " +"seleccionada são utilizados na ordenação." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:845 +msgid "&Font..." +msgstr "&Tipo de Letra..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:846 +msgid "Change font for selected object" +msgstr "Muda o tipo de letra do objecto seleccionado" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:847 +msgid "Changes font for selected object." +msgstr "Muda o tipo de letra do objecto seleccionado." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:860 +msgid "&Next Window" +msgstr "Janela Segui&nte" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:867 +msgid "Next window" +msgstr "Janela seguinte" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:868 +msgid "Switches to the next window." +msgstr "Muda para a próxima janela." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:870 +msgid "&Previous Window" +msgstr "Janela &Anterior" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:877 +msgid "Previous window" +msgstr "Janela anterior" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:878 +msgid "Switches to the previous window." +msgstr "Muda para a janela anterior." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:883 +msgid "Lets you configure shortcut keys." +msgstr "Permite-lhe configurar as teclas de atalho." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:887 +msgid "Lets you configure toolbars." +msgstr "Permite-lhe configurar as barras de ferramentas." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:889 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:55 +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:894 +msgid "Show Context Help" +msgstr "Mostrar a Ajuda de Contexto" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:897 +msgid "Hide Context Help" +msgstr "Esconder a Ajuda de Contexto" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:927 +msgid "Lets you configure Kexi." +msgstr "Permite-lhe configurar o Kexi." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:933 +msgid "This shows useful tips on the use of this application." +msgstr "Isto mostra várias dicas sobre a utilização desta aplicação." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:936 main/keximainwindowimpl.cpp:3997 +msgid "Important Information" +msgstr "Informação Importante" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:943 +msgid "Give Feedback..." +msgstr "Mostrar uma Reacção..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:954 +msgid "Close the current window" +msgstr "Fechar a janela actual" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1284 +msgid "reason:" +msgstr "razão:" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1321 +msgid "" +"<qt>Database project %1 does not appear to have been created using Kexi." +"<br>" +"<br>Do you want to import it as a new Kexi project?</qt>" +msgstr "" +"<qt>O projecto de base de dados %1 não parece ter sido criado com o Kexi." +"<br>" +"<br>Deseja importá-lo como um projecto novo do Kexi?</qt>" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1323 +msgid "" +"_: Import Database\n" +"&Import..." +msgstr "&Importar..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1358 +msgid "Select New Project's Location" +msgstr "Seleccione a Localização do Novo Projecto" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1449 +msgid "cannot create object - unknown object type \"%1\"" +msgstr "não é possível criar o objecto - tipo de objecto desconhecido \"%1\"" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1452 +msgid "unknown object type \"%1\"" +msgstr "tipo de objecto desconhecido \"%1\"" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1460 +msgid "cannot create object of type \"%1\"" +msgstr "não foi possível criar objecto do tipo \"%1\"" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1473 +msgid "making print preview for" +msgstr "a criar a antevisão de impressão de" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1475 +msgid "printing" +msgstr "imprimir" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1477 +msgid "" +"_: \"executing object\" action\n" +"executing" +msgstr "a executar" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1479 +msgid "opening" +msgstr "a abrir" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1483 +msgid "table not found" +msgstr "tabela não encontrada" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1485 +msgid "query not found" +msgstr "pesquisa não encontrada" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1487 +msgid "macro not found" +msgstr "macro não encontrada" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1489 +msgid "script not found" +msgstr "programa não encontrado" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1491 +msgid "object not found" +msgstr "objecto não encontrado" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1499 +msgid "cannot execute object" +msgstr "não foi possível executar o objecto" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1507 +msgid "cannot print object" +msgstr "não é possível imprimir o objecto" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1515 +msgid "cannot make print preview of object" +msgstr "não é possível criar a antevisão de impressão do objecto" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1537 +msgid "cannot open object" +msgstr "não foi possível abrir objecto" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1552 +msgid "" +"You have requested selected objects to be automatically opened or processed on " +"startup. Several objects cannot be opened or processed." +msgstr "" +"Pediu que os objectos seleccionados fossem abertos ou processados " +"automaticamente no arranque. Não foi possível abrir ou processar vários " +"objectos." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:2823 +msgid "Recently Opened Databases" +msgstr "Bases de Dados Abertas Recentemente" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:2842 +msgid "Recently Connected Database Servers" +msgstr "Servidores de Bases de Dados Acedidos Recentemente" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:2936 +msgid "From File..." +msgstr "De Ficheiro..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:2941 +msgid "From Server..." +msgstr "Do Servidor..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3008 +msgid "Selected view is not supported for \"%1\" object." +msgstr "" +"O modo de visualização seleccionado não é suportado pelo objecto \"%1\"." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3010 +msgid "Selected view (%1) is not supported by this object type (%2)." +msgstr "" +"O modo de visualização seleccionado (%1) não é suportado por este tipo de " +"objecto (%2)." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3102 +msgid "Save Object As" +msgstr "Gravar o Objecto Como" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3122 +msgid "Do you want to replace it?" +msgstr "Deseja substitui-lo?" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 132 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3123 migration/importwizard.cpp:824 rc.cpp:163 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "&Replace" +msgstr "Substitui&r" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3124 +msgid "&Choose Other Name..." +msgstr "Es&colher outro Nome..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3139 +msgid "Please choose other name." +msgstr "Por favor escolha outro nome." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3163 +msgid "Saving \"%1\" object failed." +msgstr "A gravação do objecto \"%1\" falhou." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3180 +msgid "Saving new \"%1\" object failed." +msgstr "A gravação do objecto novo \"%1\" falhou." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3224 main/keximainwindowimpl.cpp:4423 +msgid "Save changes" +msgstr "Gravar as alterações" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3226 main/keximainwindowimpl.cpp:4425 +msgid "" +"Pressing this button will save all recent changes made in \"%1\" object." +msgstr "" +"Se carregar neste botão irá gravar todas as alterações recentes feitas no " +"objecto \"%1\"." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3230 +msgid "" +"Pressing this button will discard all recent changes made in \"%1\" object." +msgstr "" +"Se carregar neste botão irá esquecer todas as alterações recentes feitas no " +"objecto \"%1\"." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3246 +msgid "Do you want to save changes?" +msgstr "Deseja gravar as alterações?" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3608 +msgid "" +"_: opening is not allowed in \"data view/design view/text view\" mode\n" +"opening is not allowed in \"%1\" mode" +msgstr "a abertura não é permitida no modo \"%1\"" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3790 +msgid "" +"Do you want to permanently delete:\n" +"%1\n" +"If you click \"Delete\", you will not be able to undo the deletion." +msgstr "" +"Deseja remover permanentemente:\n" +"%1\n" +"Se carregar em \"Apagar\", não será capaz de desfazer a remoção." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3845 +msgid "Could not remove object." +msgstr "Não foi possível remover o objecto." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3868 +msgid "Renaming object \"%1\" failed." +msgstr "A mudança de nome do objecto \"%1\" falhou." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4064 +msgid "Could not start project \"%1\" in Final Mode." +msgstr "Não foi possível iniciar o projecto \"%1\" em Modo Final." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4069 +msgid "No Final Mode data found." +msgstr "Não foram encontrados os dados de Modo Final." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4077 +msgid "Error reading Final Mode data." +msgstr "Erro ao ler os dados de Modo Final." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4107 +msgid "Specified plugin does not exist." +msgstr "O 'plugin' indicado não existe." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4116 +msgid "Specified object could not be opened." +msgstr "Não foi possível abrir o objecto indicado." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4186 +msgid "Compacting database file <nobr>\"%1\"</nobr> is not supported." +msgstr "" +"A compactação do ficheiro de base de dados <nobr>\"%1\"</nobr> não é suportada." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4199 +msgid "" +"The current project has to be closed before compacting the database. It will be " +"open again after compacting.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"O projecto actual terá de ser fechado, antes de compactar a base de dados. Será " +"aberto de novo após a compactação.\n" +"\n" +"Deseja continuar?" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4429 +msgid "" +"Pressing this button will ignore all unsaved changes made in \"%1\" object." +msgstr "" +"Se carregar neste botão irá ignorar todas as alterações por gravar feitas no " +"objecto \"%1\"." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4434 +msgid "Do you want to save changes before printing?" +msgstr "Deseja gravar as alterações antes de imprimir?" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4436 +msgid "Do you want to save changes before making print preview?" +msgstr "Deseja gravar as alterações antes de criar a antevisão da impressão?" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4438 +msgid "Do you want to save changes before showing page setup?" +msgstr "Deseja gravar as alterações antes de mostrar a configuração da página?" + +#: main/keximainwindowimpl_p.h:222 +msgid "Could not start %1 application." +msgstr "Não foi possível iniciar a aplicação %1." + +#: main/keximainwindowimpl_p.h:223 +msgid "Command \"%1\" failed." +msgstr "O comando \"%1\" falhou." + +#: main/kexifinddialog.cpp:162 +msgid "(All fields)" +msgstr "(Todos os campos)" + +#: main/kexifinddialog.cpp:163 +msgid "(Current field)" +msgstr "(Campo actual)" + +#: main/kexifinddialog.cpp:217 +msgid "Replace in \"%1\"" +msgstr "Substituir em \"%1\"" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 16 +#: main/kexifinddialog.cpp:221 rc.cpp:142 +#, no-c-format +msgid "Find" +msgstr "Procurar" + +#: main/kexifinddialog.cpp:223 +msgid "Find in \"%1\"" +msgstr "Procurar em \"%1\"" + +#: main/kexifinddialog.cpp:246 +msgid "The search item was not found" +msgstr "O item de procura não foi encontrado" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:93 +#: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:32 +#: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:42 +msgid "Printing" +msgstr "Impressão" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:254 +msgid "Print Preview" +msgstr "Antevisão da Impressão" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:343 +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "Ante&visão da Impressão..." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:348 +msgid "Changes font for title text." +msgstr "Muda o tipo de letra do texto do título." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:356 +msgid "Open This Query" +msgstr "Abrir Esta Pesquisa" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:357 +msgid "<h2>Page setup for printing \"%1\" query data</h2>" +msgstr "" +"<h2>Configuração da página para imprimir os dados da pesquisa em \"%1\"</h2>" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:366 +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:368 +msgid "Shows data for table or query associated with this page setup." +msgstr "" +"Mostra os dados da tabela ou pesquisa associada com esta configuração da " +"página." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:371 +msgid "Saves settings for this setup as default." +msgstr "Grava esta configuração como a predefinida." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:379 +msgid "Adds date and time to the header." +msgstr "Adiciona a data e hora ao cabeçalho." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:380 +msgid "Adds page numbers to the footer." +msgstr "Adiciona os números de página ao rodapé." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:381 +msgid "Adds table borders." +msgstr "Adiciona os contornos da tabela." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:390 +msgid "Changes page size and margins." +msgstr "Muda o tamanho e as margens da página." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:452 +msgid "margins:" +msgstr "margens:" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:160 +msgid "%1 - Print Preview - %2" +msgstr "%1 - Antevisão da Impressão - %2" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:183 +msgid "Zoom In" +msgstr "Ampliar" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:187 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Reduzir" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:216 +msgid "First Page" +msgstr "Primeira Página" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:220 +msgid "Previous Page" +msgstr "Página Anterior" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:227 +msgid "Next Page" +msgstr "Página Seguinte" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:231 +msgid "Last Page" +msgstr "Última Página" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:328 +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:318 +msgid "" +"_: Page (number) of (total)\n" +"Page %1 of %2" +msgstr "Página %1 de %2" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:150 +msgid "Could not load data from table or query." +msgstr "Não foi possível carregar os dados da tabela ou pesquisa." + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:331 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Página %1" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454 +msgid "" +"_: Boolean Yes (true)\n" +"Yes" +msgstr "Sim" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454 +msgid "" +"_: Boolean No (false)\n" +"No" +msgstr "Não" + +#: main/kexinamewidget.cpp:73 +msgid "Caption:" +msgstr "Legenda:" + +#: main/kexinamewidget.cpp:94 +msgid "Please enter the name." +msgstr "Por favor indique o nome." + +#: main/kexinamewidget.cpp:95 +msgid "Please enter the caption." +msgstr "Por favor indique a legenda." + +#: main/kexistatusbar.cpp:53 main/kexistatusbar.cpp:142 +msgid "Read only" +msgstr "Apenas para leitura" + +#: main/kexistatusbar.cpp:129 +msgid " Line: %1 Col: %2 " +msgstr " Linha: %1 Coluna: %2 " + +#: kexiutils/identifier.cpp:90 +msgid "Value of \"%1\" column must be an identifier." +msgstr "O valor da coluna \"%1\" tem de ser um identificador." + +#: kexiutils/identifier.cpp:91 +msgid "\"%1\" is not a valid identifier." +msgstr "\"%1\" não é um identificador válido." + +#: kexiutils/validator.h:78 +msgid "\"%1\" value has to be entered." +msgstr "O valor \"%1\" tem de ser indicado." + +#: migration/migratemanager.cpp:172 +msgid "Could not find any import/export database drivers." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar nenhuns controladores de bases de dados de " +"importação/exportação." + +#: migration/migratemanager.cpp:191 +msgid "Could not find import/export database driver \"%1\"." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o controlador da base de dados de " +"importação/exportação \"%1\"." + +#: migration/migratemanager.cpp:203 +msgid "Could not load import/export database driver \"%1\"." +msgstr "" +"Não foi possível carregar o controlador da base de dados de " +"importação/exportação \"%1\"." + +#: migration/importwizard.cpp:65 +msgid "Import Database" +msgstr "Importar Base de Dados" + +#: migration/importwizard.cpp:154 +msgid "" +"<qt>Database Importing wizard is about to import \"%1\" database <nobr>" +"(connection %2)</nobr> into a Kexi database.</qt>" +msgstr "" +"<qt>O assistente de importação de bases de dados está prestes a importar a base " +"de dados \"%1\"<nobr> (ligação %2)</nobr> para uma base de dados do Kexi.</qt>" + +#: migration/importwizard.cpp:161 +msgid "" +"<qt>Database Importing wizard is about to import <nobr>\"%1\"</nobr> " +"file of type \"%2\" into a Kexi database.</qt>" +msgstr "" +"<qt>O assistente de importação de bases de dados está prestes a importar o " +"ficheiro \"%1\"</nobr>, do tipo \"%2\", para uma base de dados do Kexi.</qt>" + +#: migration/importwizard.cpp:166 +msgid "" +"Database Importing wizard allows you to import an existing database into a Kexi " +"database." +msgstr "" +"O assistente de importação de bases de dados permite-lhe importar uma base de " +"dados existente para uma base de dados Kexi." + +#: migration/importwizard.cpp:170 +msgid "" +"Click \"Next\" button to continue or \"Cancel\" button to exit this wizard." +msgstr "" +"Carregue em \"Próximo\" para continuar ou no botão \"Cancelar\" para sair deste " +"assistente." + +#: migration/importwizard.cpp:172 +msgid "Welcome to the Database Importing Wizard" +msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação da Base de Dados" + +#: migration/importwizard.cpp:224 +msgid "Select Location for Source Database" +msgstr "Escolha a Localização da Base de Dados de Origem" + +#: migration/importwizard.cpp:234 +msgid "Select Source Database" +msgstr "Escolha a Base de Dados de Origem" + +#: migration/importwizard.cpp:249 +msgid "Destination database type:" +msgstr "Tipo da base de dados de destino:" + +#: migration/importwizard.cpp:255 +msgid "Database project stored in a file" +msgstr "Projecto da base de dados guardado num ficheiro" + +#: migration/importwizard.cpp:256 +msgid "Database project stored on a server" +msgstr "Projecto da base de dados gravado num servidor" + +#: migration/importwizard.cpp:268 +msgid "Select Destination Database Type" +msgstr "Escolha o Tipo de Base de Dados de Destino" + +#: migration/importwizard.cpp:275 +msgid "Destination project's caption:" +msgstr "Nome do projecto de destino:" + +#: migration/importwizard.cpp:280 +msgid "Select Destination Database Project's Caption" +msgstr "Escolha o Título do Projecto de Destino" + +#: migration/importwizard.cpp:313 +msgid "Select Location for Destination Database" +msgstr "Escolha a Localização da Base de Dados de Destino" + +#: migration/importwizard.cpp:326 +msgid "Structure and data" +msgstr "Estrutura e dados" + +#: migration/importwizard.cpp:327 +msgid "Structure only" +msgstr "Apenas a estrutura" + +#: migration/importwizard.cpp:331 +msgid "Select Type of Import" +msgstr "Seleccionar o Tipo de Importação" + +#: migration/importwizard.cpp:356 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opções Avançadas" + +#: migration/importwizard.cpp:366 +msgid "Importing" +msgstr "A importar" + +#: migration/importwizard.cpp:380 +msgid "Open imported project" +msgstr "Abrir o projecto importado" + +#: migration/importwizard.cpp:387 migration/importwizard.cpp:847 +msgid "Success" +msgstr "Sucesso" + +#: migration/importwizard.cpp:398 +msgid "No new database name was entered." +msgstr "Não foi indicado o nome da nova base de dados." + +#: migration/importwizard.cpp:405 +msgid "Source database is the same as destination." +msgstr "A base de dados de origem é a mesma que a de destino." + +#: migration/importwizard.cpp:410 +msgid "Following problems were found with the data you entered:" +msgstr "Foram encontrados os seguintes problemas nos dados que inseriu:" + +#: migration/importwizard.cpp:412 +msgid "Please click 'Back' button and correct these errors." +msgstr "Por favor carregue no botão 'Recuar' e corrija estes erros." + +#: migration/importwizard.cpp:474 +msgid "Select source database you wish to import:" +msgstr "Seleccione a base de dados de origem de onde deseja importar:" + +#: migration/importwizard.cpp:539 +msgid "" +"All required information has now been gathered. Click \"Next\" button to start " +"importing.\n" +"\n" +"Depending on size of the database this may take some time." +msgstr "" +"Toda a informação necessária foi recolhida. Carregue no botão \"Próximo\" para " +"iniciar a importação.\n" +"\n" +"Dependendo do tamanho da base de dados, poderá levar algum tempo." + +#: migration/importwizard.cpp:716 +msgid "No appropriate migration driver found." +msgstr "Não foi encontrado um controlador apropriado para a migração." + +#: migration/importwizard.cpp:821 +msgid "Database %1 already exists.<p>Do you want to replace it with a new one?" +msgstr "A base de dados \"%1\" já existe.<p>Deseja sobrepô-la com uma nova?" + +#: migration/importwizard.cpp:861 +msgid "Failure" +msgstr "Falha" + +#: migration/importwizard.cpp:863 +msgid "" +"<p>Import failed.</p>%1" +"<p>%2</p>" +"<p>You can click \"Back\" button and try again.</p>" +msgstr "" +"<p>A importação falhou.</p>%1" +"<p>%2</p>" +"<p>Poderá carregar no botão \"Anterior\" e tentar de novo.</p>" + +#: migration/importwizard.cpp:884 +msgid "Select source database filename." +msgstr "Seleccione o nome do ficheiro de base de dados de origem." + +#: migration/importwizard.cpp:889 +msgid "Select source database." +msgstr "Escolha a base de dados de origem." + +#: migration/importwizard.cpp:903 +msgid "Could not import database%1. This type is not supported." +msgstr "" +"Não foi possível importar a base de dados \"%1\". Este tipo não é suportado." + +#: migration/importwizard.cpp:920 +msgid "Importing in progress..." +msgstr "Importação a decorrer..." + +#: migration/importwizard.cpp:924 +msgid "Database has been imported into Kexi database project \"%1\"." +msgstr "" +"A base de dados foi importada para o projecto de base de dados do Kexi \"%1\"." + +#: migration/importwizard.cpp:992 migration/importwizard.cpp:1016 +msgid "No help is available for this page." +msgstr "Não está disponível qualquer ajuda para esta página." + +#: migration/importwizard.cpp:1000 +msgid "Here you can choose the location to import data from." +msgstr "Aqui poderá escolher a localização a partir da qual importar os dados." + +#: migration/importwizard.cpp:1004 +msgid "Here you can choose the actual database to import data from." +msgstr "Aqui poderá escolher a base de dados actual de onde importar os dados." + +#: migration/importwizard.cpp:1008 +msgid "Here you can choose the location to save the data." +msgstr "Aqui poderá escolher a localização onde gravar os dados." + +#: migration/importwizard.cpp:1012 +msgid "" +"Here you can choose the location to save the data in and the new database name." +msgstr "" +"Aqui poderá escolher a localização onde gravar os dados e o nome da nova base " +"de dados." + +#: migration/importoptionsdlg.cpp:42 +msgid "Advanced Import Options" +msgstr "Opções de Importação Avançadas" + +#: migration/importoptionsdlg.cpp:59 +msgid "" +"<h3>Text encoding for Microsoft Access database</h3>\n" +"<p>Database file \"%1\" appears to be created by a version of Microsoft Access " +"older than 2000.</p>" +"<p>In order to properly import national characters, you may need to choose a " +"proper text encoding if the database was created on a computer with a different " +"character set.</p>" +msgstr "" +"<h3>Codificação do texto do Microsoft Access</h3>\n" +"<p>O ficheiro de base de dados \"%1\" parece ter sido criado por uma versão do " +"Microsoft Access anterior à 2000.</p>" +"<p>Para poder importar adequadamente os caracteres nacionais, poderá ter de " +"escolher uma codificação de texto apropriada, se a base foi criada num " +"computador com uma codificação de caracteres diferente.</p>" + +#: migration/importoptionsdlg.cpp:68 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:175 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:87 +msgid "Text encoding:" +msgstr "Codificação de texto:" + +#: migration/importoptionsdlg.cpp:72 +msgid "Always use this encoding in similar situations" +msgstr "Usar sempre esta codificação em situações semelhantes" + +#: migration/keximigrate.cpp:76 migration/keximigrate.cpp:126 +#: migration/keximigrate.cpp:232 migration/keximigrate.cpp:303 +msgid "Could not create database \"%1\"." +msgstr "Não foi possível criar a base de dados \"%1\"." + +#: migration/keximigrate.cpp:138 +msgid "Could not connect to data source \"%1\"." +msgstr "Não foi possível ligar à fonte de dados \"%1\"." + +#: migration/keximigrate.cpp:149 +msgid "Could not get a list of table names for data source \"%1\"." +msgstr "" +"Não foi possível obter uma lista dos nomes de tabelas da base de dados \"%1\"." + +#: migration/keximigrate.cpp:159 +msgid "No tables to import found in data source \"%1\"." +msgstr "Não existem tabelas para importar na fonte de dados \"%1\"." + +#: migration/keximigrate.cpp:203 +msgid "" +"Could not import project from data source \"%1\". Error reading table \"%2\"." +msgstr "" +"Não foi possível importar o projecto da fonte de dados \"%1\". Erro ao ler a " +"tabela \"%2\"." + +#: migration/keximigrate.cpp:333 +msgid "Could not import project from data source \"%1\"." +msgstr "Não foi possível importar o projecto da fonte de dados \"%1\"." + +#: migration/keximigrate.cpp:384 +msgid "Could not copy table \"%1\" to destination database." +msgstr "" +"Não foi possível copiar a tabela \"%1\" para a base de dados de destino." + +#: migration/keximigrate.cpp:408 +msgid "Could not import data from data source \"%1\"." +msgstr "Não foi possível importar os dados da fonte de dados \"%1\"." + +#: migration/keximigrate.cpp:512 +msgid "Field Type" +msgstr "Tipo do Campo" + +#: migration/keximigrate.cpp:513 +msgid "" +"The data type for %1 could not be determined. Please select one of the " +"following data types" +msgstr "" +"O tipo de dados de %1 não pôde ser determinado. Seleccione por favor um dos " +"seguintes tipos de dados" + +#: migration/keximigrate.cpp:577 +msgid "" +"Incompatible migration driver's \"%1\" version: found version %2, expected " +"version %3." +msgstr "" +"Versão do controlador de base de dados \"%1\" incompatível: encontrado a versão " +"%2, esperada a versão %3." + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:35 +msgid "Database driver name" +msgstr "Nome do controlador de base de dados" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:37 +msgid "Database user name" +msgstr "Utilizador da base de dados" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:39 +msgid "Prompt for password" +msgstr "Pedir uma senha" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:41 +msgid "Host (server) name" +msgstr "Nome da máquina (servidor)" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:42 +msgid "Server's port number" +msgstr "Número de porto do servidor" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:44 +msgid "Server's local socket filename" +msgstr "Nome do ficheiro do 'socket' local do servidor" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:143 +msgid "Enter password for %1: " +msgstr "Indique a senha de %1: " + +#: kexidb/field.cpp:685 +msgid "Invalid Type" +msgstr "Tipo Inválido" + +#: kexidb/field.cpp:686 +msgid "Byte" +msgstr "Byte" + +#: kexidb/field.cpp:687 +msgid "Short Integer Number" +msgstr "Número Inteiro Pequeno" + +#: kexidb/field.cpp:688 kexidb/field.cpp:718 +msgid "Integer Number" +msgstr "Número Inteiro" + +#: kexidb/field.cpp:689 +msgid "Big Integer Number" +msgstr "Número Inteiro Grande" + +#: kexidb/field.cpp:690 +msgid "Yes/No Value" +msgstr "Valor Sim/Não" + +#: kexidb/field.cpp:691 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:225 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: kexidb/field.cpp:692 +msgid "Date and Time" +msgstr "Data e Hora" + +#: kexidb/field.cpp:693 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:226 +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: kexidb/field.cpp:694 +msgid "Single Precision Number" +msgstr "Número de Precisão Simples" + +#: kexidb/field.cpp:695 +msgid "Double Precision Number" +msgstr "Número de Precisão Dupla" + +#: kexidb/field.cpp:696 kexidb/field.cpp:717 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:223 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: kexidb/field.cpp:697 +msgid "Long Text" +msgstr "Texto Longo" + +#: kexidb/field.cpp:698 kexidb/field.cpp:722 +#: plugins/macros/kexiactions/objectvariable.h:56 +msgid "Object" +msgstr "Objecto" + +#: kexidb/field.cpp:716 +msgid "Invalid Group" +msgstr "Grupo Inválido" + +#: kexidb/field.cpp:719 +msgid "Floating Point Number" +msgstr "Número de Vírgula Flutuante" + +#: kexidb/field.cpp:720 +msgid "Yes/No" +msgstr "Sim/Não" + +#: kexidb/field.cpp:721 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:227 +msgid "Date/Time" +msgstr "Data/Hora" + +#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:46 +msgid "" +"You cannot use name \"%1\" for your object.\n" +"It is reserved for internal Kexi objects. Please choose another name." +msgstr "" +"Você não pode usar o nome \"%1\" para o seu objecto.\n" +"Ele está reservado para os objectos internos do Kexi. Por favor escolha outro " +"nome." + +#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:49 +msgid "Names of internal Kexi objects are starting with \"kexi__\"." +msgstr "Os nomes dos objectos internos do Kexi começam por \"kexi__\"." + +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:221 +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:307 +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:415 +msgid "Unknown error." +msgstr "O erro é desconhecido." + +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxcursor.cpp:83 +msgid "No connection for cursor open operation specified" +msgstr "Não existe nenhuma ligação para a operação de abertura do cursor" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:80 +msgid "Compacting database" +msgstr "A compactar a base de dados" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:81 +msgid "Compacting database \"%1\"..." +msgstr "A compactar a base de dados \"%1\"..." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:100 +msgid "The database has been compacted. Current size decreased by %1% to %2." +msgstr "" +"A base de dados foi compactada. O tamanho actual reduziu em %1% para %2." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteadmin.cpp:49 +msgid "Could not compact database \"%1\"." +msgstr "Não foi possível compactar a base de dados \"%1\"." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:202 +msgid "Do you want to open file \"%1\" as read-only?" +msgstr "Deseja abrir o ficheiro \"%1\" apenas para leitura?" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:205 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:221 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:227 +msgid "The file is probably already open on this or another computer." +msgstr "O ficheiro já está provavelmente aberto neste computador ou noutro." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:206 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:228 +msgid "Could not gain exclusive access for writing the file." +msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo para gravar o ficheiro." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:208 +msgid "Open As Read-Only" +msgstr "Abrir Apenas para Leitura" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:222 +msgid "Could not gain exclusive access for reading and writing the file." +msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo para ler e gravar o ficheiro." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:252 +msgid "Could not close busy database." +msgstr "Não foi possível fechar a base de dados ocupada." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:266 +msgid "Could not remove file \"%1\"." +msgstr "Não foi possível remover o ficheiro \"%1\"." + +#: kexidb/driver_p.cpp:49 +msgid "Client library version" +msgstr "Versão da biblioteca cliente" + +#: kexidb/driver_p.cpp:53 +msgid "Default character encoding on server" +msgstr "Codificação de caracteres por omissão do servidor" + +#: kexidb/driver_p.cpp:59 +msgid "File-based database driver" +msgstr "Controlador para base de dados em ficheiro" + +#: kexidb/driver_p.cpp:62 +msgid "File-based database's MIME type" +msgstr "Tipo MIME da base de dados em ficheiro" + +#: kexidb/driver_p.cpp:68 +msgid "Single transactions" +msgstr "Transacções simples" + +#: kexidb/driver_p.cpp:70 +msgid "Multiple transactions" +msgstr "Transacções múltiplas" + +#: kexidb/driver_p.cpp:72 +msgid "Nested transactions" +msgstr "Transacções aninhadas" + +#: kexidb/driver_p.cpp:74 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorado" + +#: kexidb/driver_p.cpp:76 plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:137 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:152 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:406 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: kexidb/driver_p.cpp:81 +msgid "Single transactions support" +msgstr "Suporte a transacções simples" + +#: kexidb/driver_p.cpp:83 +msgid "Multiple transactions support" +msgstr "Suporte a transacções múltiplas" + +#: kexidb/driver_p.cpp:85 +msgid "Nested transactions support" +msgstr "Suporte a transacções aninhadas" + +#: kexidb/driver_p.cpp:90 +msgid "KexiDB driver version" +msgstr "Versão do controlador do KexiDB" + +#: kexidb/cursor.cpp:142 +msgid "No query statement or schema defined." +msgstr "Não está nenhuma instrução ou esquema de pesquisa definido." + +#: kexidb/cursor.cpp:152 +msgid "Query statement is empty." +msgstr "A instrução de pesquisa está em branco." + +#: kexidb/cursor.cpp:162 +msgid "Error opening database cursor." +msgstr "Erro ao aceder ao cursor da base de dados." + +#: kexidb/cursor.cpp:418 kexidb/cursor.cpp:441 +msgid "Cannot fetch next record." +msgstr "Não foi possível obter o próximo registo." + +#: kexidb/object.cpp:60 +msgid "Unspecified error encountered" +msgstr "Encontrado um erro não especificado" + +#: kexidb/queryschema.cpp:250 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1271 +msgid "" +"_: short for 'expression' word (only latin letters, please)\n" +"expr" +msgstr "expr" + +#: kexidb/drivermanager.cpp:179 +msgid "Could not find any database drivers." +msgstr "Não foi possível encontrar nenhuns controladores de bases de dados." + +#: kexidb/drivermanager.cpp:189 kexidb/drivermanager.cpp:206 +msgid "Could not find database driver \"%1\"." +msgstr "Não foi possível encontrar o controlador da base de dados \"%1\"." + +#: kexidb/drivermanager.cpp:218 +msgid "Could not load database driver \"%1\"." +msgstr "Não foi possível carregar o controlador da base de dados \"%1\"." + +#: kexidb/drivermanager.cpp:363 +msgid "No such driver service: \"%1\"." +msgstr "Não existe o serviço do controlador: \"%1\"." + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:136 +msgid "identifier was expected" +msgstr "identificador esperado" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:144 kexidb/parser/parser_p.cpp:147 +msgid "Syntax Error" +msgstr "Erro de Sintaxe" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:145 +msgid "\"%1\" is a reserved keyword" +msgstr "\"%1\" é uma palavra-chave reservada" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:148 +msgid "Syntax Error near \"%1\"" +msgstr "Erro de sintaxe perto de \"%1\"" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:177 +msgid "No query specified" +msgstr "Não foi indicada nenhuma pesquisa" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:242 +msgid "\"*\" could not be used if no tables are specified" +msgstr "\"*\" não pode ser utilizado se não forem indicadas tabelas" + +#: kexidb/expression.cpp:719 kexidb/parser/parser_p.cpp:288 +msgid "Ambiguous field name" +msgstr "Nome do campo ambíguo" + +#: kexidb/expression.cpp:720 kexidb/parser/parser_p.cpp:289 +msgid "" +"Both table \"%1\" and \"%2\" have defined \"%3\" field. Use \"<tableName>" +".%4\" notation to specify table name." +msgstr "" +"Ambas as tabelas \"%1\" e \"%2\" definiram o campo \"%3\". Utilize a notação " +"\"<nomeDaTabela>.%4\" para indicar o nome da tabela." + +#: kexidb/expression.cpp:729 kexidb/expression.cpp:801 +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:298 kexidb/parser/parser_p.cpp:381 +msgid "Field not found" +msgstr "Campo não encontrado" + +#: kexidb/expression.cpp:730 kexidb/parser/parser_p.cpp:299 +msgid "Table containing \"%1\" field not found" +msgstr "A tabela que contém o campo \"%1\" não foi encontrada" + +#: kexidb/expression.cpp:755 kexidb/parser/parser_p.cpp:322 +msgid "Could not access the table directly using its name" +msgstr "Não é possível aceder directamente à tabela utilizando o seu nome" + +#: kexidb/expression.cpp:756 kexidb/parser/parser_p.cpp:323 +msgid "" +"Table \"%1\" is covered by aliases. Instead of \"%2\", you can write \"%3\"" +msgstr "" +"A tabela \"%1\" está coberta por nomes alternativos. Em vez de \"%2\", pode " +"escrever \"%3\"" + +#: kexidb/expression.cpp:789 kexidb/parser/parser_p.cpp:351 +msgid "Ambiguous \"%1.*\" expression" +msgstr "Expressão \"%1.*\" ambígua" + +#: kexidb/expression.cpp:790 kexidb/parser/parser_p.cpp:352 +msgid "More than one \"%1\" table or alias defined" +msgstr "Mais do que uma tabela ou alternativa \"%1\" definida" + +#: kexidb/expression.cpp:817 kexidb/parser/parser_p.cpp:371 +msgid "Ambiguous \"%1.%2\" expression" +msgstr "Expressão \"%1.%2\" ambígua" + +#: kexidb/expression.cpp:819 kexidb/parser/parser_p.cpp:372 +msgid "More than one \"%1\" table or alias defined containing \"%2\" field" +msgstr "" +"Mais do que uma tabela ou alternativa \"%1\" definida contendo o campo \"%2\"" + +#: kexidb/expression.cpp:802 kexidb/parser/parser_p.cpp:381 +msgid "Table \"%1\" has no \"%2\" field" +msgstr "A tabela \"%1\" não tem um campo \"%2\"" + +#. i18n("Field List Error"), +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:439 +msgid "Table \"%1\" does not exist" +msgstr "A tabela \"%1\" não existe" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:513 +msgid "Invalid alias definition for column \"%1\"" +msgstr "Definição de nome alternativo da coluna \"%1\"" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:545 +msgid "Invalid \"%1\" column definition" +msgstr "A definição da coluna \"%1\" é inválida" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:612 +#, c-format +msgid "Could not define sorting - no column at position %1" +msgstr "" +"Não foi possível definir a ordenação - não existem colunas na posição %1" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:621 +msgid "Could not define sorting - column name or alias \"%1\" does not exist" +msgstr "" +"Não foi possível definir a ordenação - o nome ou alcunha da coluna \"%1\" não " +"existe" + +#: sqlscanner.l:98 +msgid "Invalid integer number" +msgstr "Número inteiro inválido" + +#: sqlscanner.l:98 +msgid "This integer number may be too large." +msgstr "Este número inteiro pode ser demasiado grande." + +#: sqlscanner.l:286 +msgid "Invalid identifier" +msgstr "Identificador inválido" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1453 sqlscanner.l:287 +msgid "Identifiers should start with a letter or '_' character" +msgstr "Os identificadores devem começar com uma letra ou com o caracter '_'" + +#: kexidb/expression.cpp:775 +msgid "Table not found" +msgstr "Tabela não encontrada" + +#: kexidb/connection.cpp:1796 kexidb/expression.cpp:776 +msgid "Unknown table \"%1\"" +msgstr "Tabela desconhecida \"%1\"" + +#: kexidb/connectiondata.cpp:97 +msgid "file" +msgstr "ficheiro" + +#: kexidb/driver.cpp:108 +msgid "" +"Incompatible database driver's \"%1\" version: found version %2, expected " +"version %3." +msgstr "" +"Versão do controlador de base de dados \"%1\" incompatível: encontrado a versão " +"%2, esperada a versão %3." + +#: kexidb/driver.cpp:115 +msgid "" +"Invalid database driver's \"%1\" implementation:\n" +msgstr "" +"Implementação inválida do controlador de base de dados \"%1\":\n" + +#: kexidb/driver.cpp:116 +msgid "Value of \"%1\" is not initialized for the driver." +msgstr "O valor de \"%1\" não está inicializado para o controlador." + +#: kexidb/driver.cpp:186 +msgid "File name expected for file-based database driver." +msgstr "" +"Era esperado um nome de ficheiros para o controlador da base de dados baseada " +"em ficheiros." + +#: kexidb/dbproperties.cpp:44 kexidb/dbproperties.cpp:54 +#: kexidb/dbproperties.cpp:65 +msgid "Could not set value of database property \"%1\"." +msgstr "" +"Não foi possível alterar o valor da propriedade da base de dados \"%1\"." + +#: kexidb/dbproperties.cpp:82 kexidb/dbproperties.cpp:92 +#: kexidb/dbproperties.cpp:103 +msgid "Could not set caption for database property \"%1\"." +msgstr "" +"Não foi possível alterar o título da propriedade da base de dados \"%1\"." + +#: kexidb/dbproperties.cpp:116 kexidb/dbproperties.cpp:131 +msgid "Could not read database property \"%1\"." +msgstr "Não foi ler a propriedade da base de dados \"%1\"." + +#: kexidb/dbproperties.cpp:144 +msgid "Could not read database properties." +msgstr "Não foi possível ler as propriedades da base de dados." + +#: kexidb/connection.cpp:116 +msgid "Invalid database contents. " +msgstr "O conteúdo da base de dados é inválido." + +#: kexidb/connection.cpp:120 +msgid "It is a system object." +msgstr "É um objecto do sistema." + +#: kexidb/connection.cpp:250 +msgid "Connection already established." +msgstr "A ligação já foi estabelecida." + +#: kexidb/connection.cpp:257 +msgid "Could not open \"%1\" project file." +msgstr "Não foi possível abrir o projecto \"%1\"." + +#: kexidb/connection.cpp:258 +msgid "Could not connect to \"%1\" database server." +msgstr "Não foi possível ligar à bases de dados \"%1\"." + +#: kexidb/connection.cpp:300 +msgid "Not connected to the database server." +msgstr "Não está ligado ao servidor de bases de dados." + +#: kexidb/connection.cpp:310 +msgid "Currently no database is used." +msgstr "Actualmente nenhuma base de dados está a ser utilizada." + +#: kexidb/connection.cpp:366 +msgid "The database \"%1\" does not exist." +msgstr "A base de dados \"%1\" não existe." + +#: kexidb/connection.cpp:386 +msgid "Database file \"%1\" does not exist." +msgstr "O ficheiro da base de dados \"%1\" não existe." + +#: kexidb/connection.cpp:392 +msgid "Database file \"%1\" is not readable." +msgstr "Não é possível ler o ficheiro da base de dados \"%1\"." + +#: kexidb/connection.cpp:398 +msgid "Database file \"%1\" is not writable." +msgstr "Não é possível escrever no ficheiro da base de dados \"%1\"." + +#: kexidb/connection.cpp:441 +msgid "Database \"%1\" already exists." +msgstr "A base de dados \"%1\" já existe." + +#: kexidb/connection.cpp:446 +msgid "" +"Cannot create database \"%1\". This name is reserved for system database." +msgstr "" +"Não foi possível criar a base de dados \"%1\". Este nome está reservado para " +"uma base de dados do sistema." + +#: kexidb/connection.cpp:461 +msgid "Error creating database \"%1\" on the server." +msgstr "Erro ao criar a base de dados \"%1\" no servidor." + +#: kexidb/connection.cpp:475 +msgid "Database \"%1\" created but could not be opened." +msgstr "A base de dados \"%1\" foi criada mas não consegue ser acedida." + +#: kexidb/connection.cpp:569 +msgid "Opening database \"%1\" failed." +msgstr "A abertura da base de dados \"%1\" falhou." + +#: kexidb/connection.cpp:609 +msgid "Database version (%1) does not match Kexi application's version (%2)" +msgstr "" +"A versão da base de dados (%1) não corresponde à versão (%2) da aplicação do " +"Kexi." + +#: kexidb/connection.cpp:679 +msgid "Cannot find any database for temporary connection." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar qualquer base de dados para ligações temporárias." + +#: kexidb/connection.cpp:688 +msgid "Error during starting temporary connection using \"%1\" database name." +msgstr "" +"Erro ao iniciar a ligação temporária utilizando o nome de base de dados \"%1\"." + +#: kexidb/connection.cpp:705 +msgid "Cannot drop database - name not specified." +msgstr "Não é possível deixar base de dados - nome não indicado." + +#: kexidb/connection.cpp:723 +msgid "Cannot delete database - name not specified." +msgstr "Não é possível apagar a base de dados - nome não indicado." + +#: kexidb/connection.cpp:728 +msgid "Cannot delete system database \"%1\"." +msgstr "Não é possível apagar a base de dados do sistema \"%1\"." + +#: kexidb/connection.cpp:1062 +msgid "Error while executing SQL statement." +msgstr "Erro ao executar o comando SQL." + +#: kexidb/connection.cpp:1533 +msgid "Cannot create table without fields." +msgstr "Não é possível criar uma tabela sem campos." + +#: kexidb/connection.cpp:1543 +msgid "System name \"%1\" cannot be used as table name." +msgstr "O nome de sistema \"%1\" não pode ser utilizado como nome de tabela." + +#: kexidb/connection.cpp:1552 +msgid "System name \"%1\" cannot be used as one of fields in \"%2\" table." +msgstr "" +"O nome de sistema \"%1\" não pode ser utilizado como um dos campos na tabela " +"\"%2\"." + +#: kexidb/connection.cpp:1568 +msgid "Could not create the same table \"%1\" twice." +msgstr "Não é possível criar a tabela \"%1\" duas vezes." + +#: kexidb/connection.cpp:1582 plugins/tables/kexitablepart.cpp:212 +msgid "Table \"%1\" already exists." +msgstr "A tabela \"%1\" já existe." + +#: kexidb/connection.cpp:1673 +msgid "Could not remove object's data." +msgstr "Não foi possível remover os dados do objecto." + +#: kexidb/connection.cpp:1704 +msgid "" +"Table \"%1\" cannot be removed.\n" +msgstr "" +"A tabela \"%1\" não pode ser removida.\n" + +#: kexidb/connection.cpp:1711 +msgid "Unexpected name or identifier." +msgstr "O nome ou identificador é inesperado." + +#: kexidb/connection.cpp:1759 +msgid "Table \"%1\" does not exist." +msgstr "A tabela \"%1\" não existe." + +#: kexidb/connection.cpp:1774 +msgid "Could not alter table \"%1\" using the same table." +msgstr "Não é possível alterar a tabela \"%1\" utilizando a mesma tabela." + +#: kexidb/connection.cpp:1800 +msgid "Invalid table name \"%1\"" +msgstr "Nome de tabela inválido \"%1\"" + +#: kexidb/connection.cpp:1806 +msgid "Could rename table \"%1\" using the same name." +msgstr "Não é possível mudar o nome da tabela \"%1\" para o mesmo nome." + +#: kexidb/connection.cpp:1818 +msgid "Could not rename table \"%1\" to \"%2\". Table \"%3\" already exists." +msgstr "" +"Não é possível mudar o nome da tabela \"%1\" para \"%2\". Já existe uma tabela " +"\"%3\"." + +#: kexidb/connection.cpp:1940 +msgid "Query \"%1\" does not exist." +msgstr "A procura \"%1\" não existe." + +#: kexidb/connection.cpp:2037 +msgid "Transaction already started." +msgstr "A transacção já foi iniciada." + +#: kexidb/connection.cpp:2079 kexidb/connection.cpp:2115 +msgid "Transaction not started." +msgstr "A transacção ainda não foi iniciada." + +#: kexidb/connection.cpp:2093 +msgid "Error on commit transaction" +msgstr "Erro ao confirmar a transacção" + +#: kexidb/connection.cpp:2129 +msgid "Error on rollback transaction" +msgstr "Erro ao desfazer a transacção" + +#: kexidb/connection.cpp:2290 kexidb/connection.cpp:2779 +msgid "Invalid object name \"%1\"" +msgstr "Nome de objecto inválido \"%1\"" + +#: kexidb/connection.cpp:2410 +msgid "Column %1 does not exist for the query." +msgstr "A coluna '%1' não existe para a pesquisa." + +#: kexidb/connection.cpp:2697 +msgid "" +"Error in XML data: \"%1\" in line %2, column %3.\n" +"XML data: " +msgstr "" +"Erro nos dados em XML: \"%1\" na linha %2, coluna %3.\n" +"Dados em XML: " + +#: kexidb/connection.cpp:2819 +msgid "Table has no fields defined." +msgstr "A tabela não tem campos definidos." + +#: kexidb/connection.cpp:2945 +msgid "" +"Could not find definition for query \"%1\". Removing this query is recommended." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar a definição da pesquisa \"%1\". Recomenda-se a " +"remoção desta pesquisa." + +#: kexidb/connection.cpp:2954 +msgid "" +"<p>Could not load definition for query \"%1\". SQL statement for this query is " +"invalid:" +"<br><tt>%2</tt></p>\n" +"<p>You can open this query in Text View and correct it.</p>" +msgstr "" +"<p>Não foi possível carregar a pesquisa \"%1\". A instrução de SQL desta " +"pesquisa é inválida:" +"<br><tt>%2</tt></p>\n" +"<p>Poderá abrir esta pesquisa na Área de Texto e corrigi-la.</p>" + +#: kexidb/connection.cpp:3168 +msgid "Could not update row because there is no master table defined." +msgstr "" +"Não foi possível actualizar a linha, porque não está definida qualquer " +"tabela-mestra." + +#: kexidb/connection.cpp:3175 +msgid "Could not update row because master table has no primary key defined." +msgstr "" +"Não foi possível actualizar a linha porque a tabela-mestra não tem uma chave " +"primária definida." + +#: kexidb/connection.cpp:3199 +msgid "" +"Could not update row because it does not contain entire master table's primary " +"key." +msgstr "" +"Não foi possível actualizar a linha porque não contém a chave primária completa " +"da tabela-mestra." + +#: kexidb/connection.cpp:3210 kexidb/connection.cpp:3431 +msgid "Primary key's field \"%1\" cannot be empty." +msgstr "O campo de chave primária \"%1\" não pode estar vazio." + +#: kexidb/connection.cpp:3227 +msgid "Row updating on the server failed." +msgstr "A actualização da linha no servidor foi mal-sucedida." + +#: kexidb/connection.cpp:3250 +msgid "Could not insert row because there is no master table defined." +msgstr "" +"Não foi possível inserir a linha, porque não está definida qualquer " +"tabela-mestra." + +#: kexidb/connection.cpp:3284 +msgid "Could not insert row because master table has no primary key defined." +msgstr "" +"Não foi possível inserir a linha porque a tabela-mestra não tem uma chave " +"primária definida." + +#: kexidb/connection.cpp:3293 +msgid "" +"Could not insert row because it does not contain entire master table's primary " +"key." +msgstr "" +"Não foi possível inserir a linha porque não contém a chave primária completa da " +"tabela-mestra." + +#: kexidb/connection.cpp:3332 +msgid "Row inserting on the server failed." +msgstr "A introdução da linha no servidor foi mal-sucedida." + +#: kexidb/connection.cpp:3397 +msgid "Could not delete row because there is no master table defined." +msgstr "" +"Não foi possível remover a linha, porque não está definida qualquer " +"tabela-mestra." + +#: kexidb/connection.cpp:3407 +msgid "" +"Could not delete row because there is no primary key for master table defined." +msgstr "" +"Não foi possível remover a linha porque a tabela-mestra não tem uma chave " +"primária definida." + +#: kexidb/connection.cpp:3422 +msgid "" +"Could not delete row because it does not contain entire master table's primary " +"key." +msgstr "" +"Não foi possível remover a linha porque não contém a chave primária completa da " +"tabela-mestra." + +#: kexidb/connection.cpp:3448 kexidb/connection.cpp:3471 +msgid "Row deletion on the server failed." +msgstr "A remoção da linha no servidor foi mal-sucedida." + +#: kexidb/utils.cpp:139 +msgid "Message from server:" +msgstr "Mensagem do servidor:" + +#: kexidb/utils.cpp:141 +msgid "SQL statement:" +msgstr "Comando de SQL:" + +#: kexidb/utils.cpp:153 +msgid "Server result name:" +msgstr "Nome do resultado no servidor:" + +#: kexidb/utils.cpp:157 +msgid "Server result number:" +msgstr "Número do resultado no servidor:" + +#: kexidb/utils.cpp:389 kexidb/utils.cpp:445 kexidb/utils.cpp:451 +msgid "Test Connection" +msgstr "Testar a Ligação" + +#: kexidb/utils.cpp:389 +msgid "<qt>Testing connection to <b>%1</b> database server...</qt>" +msgstr "<qt>A testar a ligação ao servidor de bases de dados <b>%1</b>...</qt>" + +#: kexidb/utils.cpp:443 +msgid "" +"<qt>Test connection to <b>%1</b> database server failed. The server is not " +"responding.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A ligação de teste ao servidor de bases de dados <b>%1</b> " +"falhou. O servidor não está a responder.</qt>" + +#: kexidb/utils.cpp:449 +msgid "" +"<qt>Test connection to <b>%1</b> database server established successfully.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A ligação de teste ao servidor de bases de dados <b>%1</b> " +"foi estabelecida com sucesso.</qt>" + +#: kexidb/utils.cpp:1254 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:224 +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#: kexidb/utils.cpp:1257 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:326 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:249 +msgid "Image" +msgstr "Imagem" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 5 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Projecto" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 26 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exportar" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 53 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Copy &Special" +msgstr "Copiar E&special" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 92 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Format" +msgstr "&Formatar" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 99 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Data" +msgstr "&Dados" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 104 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Ordenar" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 116 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Migrate" +msgstr "&Migrar" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 140 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Other" +msgstr "&Outro" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 156 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Other &Licenses" +msgstr "Outras &Licenças" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 185 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "Dados" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 197 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Design" +msgstr "Desenho" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 201 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiNewPrjTypeSelector.ui line 75 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "" +"Kexi will create a new database project. Select a storage method which will be " +"used to store the new project.\n" +msgstr "" +"O Kexi irá criar um novo projecto de base de dados. Seleccione o método de " +"armazenamento que será usado para armazenar o novo projecto.\n" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 36 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Select existing Kexi project file to open:</b>\n" +msgstr "" +"<b>Seleccione o ficheiro de projecto do Kexi existente a abrir:</b>\n" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 97 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "&Advanced " +msgstr "&Avançado" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 113 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"Click \"Advanced\" button if you want to find an existing project on a server " +"rather than a file." +msgstr "" +"Carregue no botão \"Avançado\" se desejar encontrar um projecto existente num " +"servidor, em vez de um ficheiro." + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 33 +#: plugins/macros/kexiactions/objectnamevariable.h:46 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:333 rc.cpp:90 rc.cpp:323 +#: rc.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 44 +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:60 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:338 rc.cpp:93 rc.cpp:136 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 55 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Informações do Servidor" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 107 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 123 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 187 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 247 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Select Existing Database Server's Connection From the List Below</b>\n" +"<p>You will see existing Kexi projects available for the selected connection. " +"Here you may also add, edit or remove connections from the list.\n" +msgstr "" +"<b>Seleccione a Ligação Existente ao Servidor de Bases de Dados da Lista em " +"Baixo</b>\n" +"<p>Irá ver a lista de projectos Kexi existente para a ligação seleccionada. " +"Também pode adicionar, editar ou remover ligações da lista.\n" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiServerDBNamePage.ui line 24 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Project caption: " +msgstr "Título do projecto: " + +#. i18n: file ./main/startup/KexiServerDBNamePage.ui line 32 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Project's database name: " +msgstr "Nome da base de dados do projecto: " + +#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 44 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>There are Kexi projects you have recently opened.</b> " +"Select one you wish to open:\n" +msgstr "" +"<b>Existem projectos do Kexi que você abriu recentemente.</b> " +"Seleccione o que deseja abrir:\n" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 53 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Project Name" +msgstr "Nome do Projecto" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 64 +#: rc.cpp:133 rc.cpp:295 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "Base de Dados" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 86 +#: rc.cpp:139 +#, no-c-format +msgid "Connection" +msgstr "Ligação" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 27 +#: rc.cpp:145 +#, no-c-format +msgid "Fi&nd:" +msgstr "&Procurar:" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 38 +#: rc.cpp:148 +#, no-c-format +msgid "Re&place with:" +msgstr "Substituir &por:" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 60 +#: rc.cpp:151 +#, no-c-format +msgid "&Look in:" +msgstr "P&rocurar em:" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 74 +#: rc.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "&Whole words only" +msgstr "Apenas palavras &completas" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 85 +#: rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "Prompt on replace" +msgstr "Perguntar ao substituir" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 140 +#: rc.cpp:166 +#, no-c-format +msgid "Replace All" +msgstr "Substituir Tudo" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 167 +#: rc.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "&Match:" +msgstr "&Corresponder a:" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 176 +#: rc.cpp:172 +#, no-c-format +msgid "Any Part of Field" +msgstr "Qualquer Parte do Campo" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 181 +#: rc.cpp:175 +#, no-c-format +msgid "Whole Field" +msgstr "Campo Completo" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 186 +#: rc.cpp:178 +#, no-c-format +msgid "Start of Field" +msgstr "Início do Campo" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 204 +#: rc.cpp:181 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Procurar:" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 213 +#: rc.cpp:184 +#, no-c-format +msgid "Up" +msgstr "Subir" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 218 +#: rc.cpp:187 +#, no-c-format +msgid "Down" +msgstr "Descer" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 223 +#: rc.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "All Rows" +msgstr "Todas as Linhas" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 261 +#: rc.cpp:193 +#, no-c-format +msgid "C&ase sensitive" +msgstr "Distinguir c&apitalização" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 16 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "." +msgstr "." + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 57 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "<h2>Page Setup for Printing \"%1\" Table Data</h2>" +msgstr "" +"<h2>Configuração da Página para Imprimir os Dados da Tabela \"%1\"</h2>" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 91 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Set Font..." +msgstr "Mudar o Tipo de Letra..." + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 107 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Page title:" +msgstr "Título da página:" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 183 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Add page numbers" +msgstr "Adicionar os números de página" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 191 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Page Size && Margins" +msgstr "Tamanho da Página e Margens" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 220 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Change..." +msgstr "Modificar..." + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 259 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Save This Setup as Default" +msgstr "Gravar esta Configuração como Predefinida" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 282 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Open This Table" +msgstr "Abrir Esta Tabela" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 299 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Related actions:" +msgstr "Acções relacionadas:" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 317 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Add date and time" +msgstr "Adicionar a data e hora" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 333 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Add table borders" +msgstr "Adicionar os contornos da tabela" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Use socket &file instead of TCP/IP port:" +msgstr "Utilizar &ficheiro de 'socket' em vez de porto TCP/IP:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui line 150 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Descrição:" + +#. i18n: file ./widget/kexiprjtypeselectorbase.ui line 53 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "Projects stored on a database server" +msgstr "Projectos guardados num servidor de base de dados" + +#. i18n: file ./widget/kexiprjtypeselectorbase.ui line 64 +#: rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Projects stored in a file" +msgstr "Projectos guardados num ficheiro" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 98 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Database Server" +msgstr "Servidor de Base de Dados" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 134 +#: rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Porto:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 147 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Local server" +msgstr "Servidor local" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 178 +#: rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "&Hostname:" +msgstr "&Máquina:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 201 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Remote server" +msgstr "Servidor remoto" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 215 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "&Engine:" +msgstr "&Motor:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 247 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticação" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 258 +#: rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "&Utilizador:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 274 +#: rc.cpp:289 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Senha:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 293 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "Save password in the shortcut file" +msgstr "Gravar a senha no ficheiro de atalho" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 322 +#: rc.cpp:298 widget/pixmapcollection.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 338 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "&Title (optional):" +msgstr "&Título (opcional):" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 16 +#: rc.cpp:305 +#, no-c-format +msgid "Parameter" +msgstr "Parâmetro" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 35 +#: rc.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 51 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "kexi_" +msgstr "kexi_" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 96 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "Message:" +msgstr "Mensagem:" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 119 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui line 24 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Parameters:" +msgstr "Parâmetros:" + +#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 121 +#: rc.cpp:346 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 168 +#: rc.cpp:349 +#, no-c-format +msgid "Open in design view" +msgstr "Abrir na vista de desenho" + +#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 190 +#: rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "Abort" +msgstr "Interromper" + +#: widget/kexibrowser.cpp:128 +msgid "Open object" +msgstr "Abrir o objecto" + +#: widget/kexibrowser.cpp:129 +msgid "Opens object selected in the list" +msgstr "Abre o objecto seleccionado na lista" + +#: widget/kexibrowser.cpp:153 +msgid "&Rename" +msgstr "Muda&r o Nome" + +#: widget/kexibrowser.cpp:161 +msgid "&Design" +msgstr "&Desenho" + +#: widget/kexibrowser.cpp:163 +msgid "Design object" +msgstr "Desenhar o objecto" + +#: widget/kexibrowser.cpp:164 +msgid "Starts designing of the object selected in the list" +msgstr "Inicia o desenho do objecto seleccionado na lista" + +#: widget/kexibrowser.cpp:170 +msgid "Open in &Text View" +msgstr "Abrir na Vista de &Texto" + +#: widget/kexibrowser.cpp:172 +msgid "Open object in text view" +msgstr "Abrir o objecto na vista de texto" + +#: widget/kexibrowser.cpp:173 +msgid "Opens selected object in the list in text view" +msgstr "Abre o objecto seleccionado na lista na vista de texto" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:272 +#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:40 widget/kexibrowser.cpp:193 +msgid "Execute" +msgstr "Executar" + +#: widget/kexibrowser.cpp:197 +msgid "" +"_: Export->To File as Data &Table... \n" +"To &File as Data Table..." +msgstr "Para &Ficheiro Como Tabela de Dados..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:200 +msgid "Exports data from the currently selected table or query data to a file." +msgstr "Exporta os dados da tabela ou pesquisa selecciona para um ficheiro." + +#: widget/kexibrowser.cpp:206 +msgid "Prints data from the currently selected table or query." +msgstr "Imprime os dados da tabela ou pesquisa seleccionada de momento." + +#: widget/kexibrowser.cpp:207 +msgid "Page Setup..." +msgstr "Configuração da Página..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:341 +msgid "Errors encountered during loading plugins:" +msgstr "Foram encontrados erros durante o carregamento dos 'plugins':" + +#: widget/kexibrowser.cpp:526 +msgid "&Create Object: %1..." +msgstr "&Criar um Objecto: %1..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:531 +#, c-format +msgid "Create object: %1" +msgstr "Criar um objecto: %1" + +#: widget/kexibrowser.cpp:533 +#, c-format +msgid "Creates a new object: %1" +msgstr "Criar um novo objecto: %1" + +#: widget/kexibrowser.cpp:538 +msgid "&Create Object..." +msgstr "&Criar um Objecto..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:543 +msgid "Create object" +msgstr "Criar um objecto" + +#: widget/kexibrowser.cpp:544 +msgid "Creates a new object" +msgstr "Cria um novo objecto" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:85 +msgid "Load database list from the server" +msgstr "Obter a lista de bases de dados do servidor" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:87 +msgid "" +"Loads database list from the server, so you can select one using the \"Name\" " +"combo box." +msgstr "" +"Carrega a lista de bases de dados do servidor, para que possa seleccionar uma " +"com a lista \"Nome\"." + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:91 +msgid "Save Changes" +msgstr "Gravar as Alterações" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:92 +msgid "Save all changes made to this connection information" +msgstr "Gravar todas as alterações feitas a esta informação de ligação" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:93 +msgid "" +"Save all changes made to this connection information. You can later reuse this " +"information." +msgstr "" +"Gravar todas as alterações feitas a esta informação de ligação. Poderá usar de " +"novo esta informação mais tarde." + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:100 +msgid "&Test Connection" +msgstr "&Testar a Ligação" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:101 +msgid "Test database connection" +msgstr "Testar a ligação à base de dados" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:102 +msgid "" +"Tests database connection. You can ensure that valid connection information is " +"provided." +msgstr "" +"Testa a ligação à base de dados. Pode assim garantir que as informações de " +"ligação fornecidas estão válidas." + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:132 +msgid "Database Connection" +msgstr "Ligação à Base de Dados" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:229 +msgid "Parameters" +msgstr "Parâmetros" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:238 +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:341 +msgid "Open Database" +msgstr "Abrir Base de Dados" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:356 +msgid "Connect to a Database Server" +msgstr "Ligar a um Servidor de Bases de Dados" + +#: widget/kexifieldlistview.cpp:58 +msgid "Field Name" +msgstr "Nome do Campo" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:139 +#: widget/kexifieldlistview.cpp:60 +msgid "Data Type" +msgstr "Tipo de Dados" + +#: widget/kexifieldlistview.cpp:99 +msgid "* (All Columns)" +msgstr "* (Todas as Colunas)" + +#: widget/utils/kexidisplayutils.cpp:109 widget/utils/kexidisplayutils.cpp:168 +msgid "(autonumber)" +msgstr "(numeração automática)" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:81 +msgid "Row:" +msgstr "Linha:" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:93 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471 +msgid "First row" +msgstr "Primeira linha" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:100 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472 +msgid "Previous row" +msgstr "Linha anterior" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:112 +msgid "Current row number" +msgstr "Número da linha actual" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:114 +msgid "of" +msgstr "de" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:129 +msgid "Number of rows" +msgstr "Número de linhas" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:141 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473 +msgid "Next row" +msgstr "Próxima linha" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:147 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474 +msgid "Last row" +msgstr "Última linha" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:154 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475 +msgid "New row" +msgstr "Nova linha" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:457 +msgid "Editing indicator" +msgstr "Indicado de edição" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471 +msgid "Go to first row" +msgstr "Ir para a primeira linha" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472 +msgid "Go to previous row" +msgstr "Ir para a linha anterior" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473 +msgid "Go to next row" +msgstr "Ir para a linha seguinte" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474 +msgid "Go to last row" +msgstr "Ir para a última linha" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475 +msgid "Go to new row" +msgstr "Ir para uma linha nova" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:65 +msgid "Insert From &File..." +msgstr "Inserir De &Ficheiro..." + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:78 +msgid "&Clear" +msgstr "&Limpar" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:105 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:111 +msgid "Insert Image From File" +msgstr "Inserir uma Imagem de um Ficheiro" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:165 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:169 +msgid "Save Image to File" +msgstr "Gravar a Imagem num Ficheiro" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:188 +msgid "File \"%1\" already exists.<p>Do you want to replace it with a new one?" +msgstr "O ficheiro \"%1\" já existe.<p>Deseja sobrepô-lo com um novo?" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191 +msgid "&Don't Replace" +msgstr "&Não Substituir" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:270 +msgid "" +"_: Object name : Object type\n" +"%1 : %2" +msgstr "%1 : %2" + +#: widget/kexiscrollview.cpp:357 +msgid "Outer Area" +msgstr "Área Exterior" + +#: widget/kexiscrollview.cpp:358 +msgid "" +"Outer\n" +"Area" +msgstr "" +"Área\n" +"Exterior" + +#: widget/kexiqueryparameters.cpp:39 +msgid "" +"_: Enter Query Parameter Value\n" +"Enter Parameter Value" +msgstr "Indique o Valor do Parâmetro" + +#: widget/kexiqueryparameters.cpp:59 +msgid "" +"_: Boolean True - Yes\n" +"Yes" +msgstr "Sim" + +#: widget/kexiqueryparameters.cpp:59 +msgid "" +"_: Boolean False - No\n" +"No" +msgstr "Não" + +#: widget/relations/kexirelationview.cpp:76 +msgid "&Hide Selected Table/Query" +msgstr "Esconder a Tabela/Pes&quisa Seleccionada" + +#: widget/relations/kexirelationview.cpp:78 +msgid "&Remove Selected Relationship" +msgstr "&Remover a Relação Seleccionada" + +#: widget/relations/kexirelationview.cpp:80 +msgid "&Open Selected Table/Query" +msgstr "Abrir a Tabela/Pesquisa Selecci&onada" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:217 +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:70 +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:57 +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:331 +msgid "Table" +msgstr "Tabela" + +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:86 +msgid "&Open Table" +msgstr "&Abrir Tabela" + +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:89 +msgid "&Design Table" +msgstr "&Desenhar Tabela" + +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:94 +msgid "&Hide Table" +msgstr "&Esconder a Tabela" + +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:335 +msgid "Relationship" +msgstr "Relação" + +#: widget/kexicharencodingcombobox.cpp:68 +#, c-format +msgid "" +"_: Text encoding: Default\n" +"Default: %1" +msgstr "Predefinida: %1" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:154 +msgid "Load KDE Icon by Name" +msgstr "Carregar o Ícone do KDE pelo Nome" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:168 +msgid "&Size:" +msgstr "Dimen&sões:" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Medium" +msgstr "Médio" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Huge" +msgstr "Enorme" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:235 +#, c-format +msgid "Edit Pixmap Collection: %1" +msgstr "Editar a Colecção de Imagens: %1" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:246 +msgid "&Add File" +msgstr "&Adicionar um Ficheiro" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:253 +msgid "&Add an Icon" +msgstr "&Adicionar um Ícone" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:260 +msgid "&Remove Selected Item" +msgstr "&Remover o Item Seleccionado" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:314 +msgid "Do you want to remove item \"%1\" from collection \"%2\"?" +msgstr "Deseja mesmo remover o item \"%1\" da colecção \"%2\"?" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:369 +msgid "Rename Item" +msgstr "Mudar o Nome do Item" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:370 +msgid "Remove Item" +msgstr "Remover o Item" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:376 +#, c-format +msgid "Select Pixmap From %1" +msgstr "Seleccionar uma Imagem de %1" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:377 +msgid "Edit Collection..." +msgstr "Editar a Colecção..." + +#: widget/kexidatasourcecombobox.cpp:128 +msgid "Define Query..." +msgstr "Definir a Pesquisa..." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:339 +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:943 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Erro: %1" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:960 +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:659 +msgid "The column's constraint is declared as NOT NULL." +msgstr "" +"A restrição da coluna está declarada como NOT NULL (não pode ser nula)." + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:982 +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:670 +msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY." +msgstr "" +"A restrição da coluna está declarada como NOT EMPTY (não pode estar em branco)." + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1000 +msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY and NOT NULL." +msgstr "" +"A restrição da coluna está declarada como NOT EMPTY e NOT NULL (não pode estar " +"vazia nem ser nula)." + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1212 +msgid "Do you want to delete selected row?" +msgstr "Tem a certeza que quer apagar a linha?" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1213 +msgid "&Delete Row" +msgstr "Apa&gar a Linha" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1334 +msgid "Do you want to clear the contents of table %1?" +msgstr "Tem a certeza que deseja esvaziar o conteúdo da tabela %1?" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1335 +msgid "&Clear Contents" +msgstr "Esvaziar o &Conteúdo" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1762 +msgid "Row: " +msgstr "Linha: " + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838 +msgid "" +"_: Correct Changes\n" +"Correct" +msgstr "Corrigir" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838 +msgid "Correct changes" +msgstr "Corrigir as alterações" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1839 +msgid "Discard Changes" +msgstr "Esquecer as Alterações" + +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:657 +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:668 +msgid "\"%1\" column requires a value to be entered." +msgstr "A coluna \"%1\" necessita de ter um valor introduzido." + +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:682 +msgid "Row inserting failed." +msgstr "A introdução da linha foi mal sucedida." + +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:702 +msgid "Row changing failed." +msgstr "A actualização da linha foi mal sucedida." + +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:769 +msgid "Row deleting failed." +msgstr "A remoção da linha foi mal sucedida." + +#: widget/tableview/kexiblobtableedit.cpp:93 +msgid "Click to show available actions for this cell" +msgstr "Carregue para mostrar as acções disponíveis para esta célula" + +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:106 +msgid "Contains a pointer to the currently selected row" +msgstr "Contém uma referência para a linha seleccionada de momento" + +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:109 +msgid "Row navigator" +msgstr "Navegador de linhas" + +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:222 +msgid "Add Record" +msgstr "Adicionar um Campo" + +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:225 +msgid "Remove Record" +msgstr "Remover um Campo" + +#: plugins/reports/kexireportview.cpp:47 +msgid "Page:" +msgstr "Página:" + +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:57 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"report" +msgstr "relatorio" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:42 +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:58 +msgid "Report" +msgstr "Relatório" + +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:123 +msgid "Design of report \"%1\" has been modified." +msgstr "<p>O desenho do relatório \"%1\" foi modificado." + +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:125 +msgid "Report \"%1\" already exists." +msgstr "O relatório \"%1\" já existe." + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:44 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"report" +msgstr "relatório" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:45 +msgid "A report" +msgstr "Um relatório" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:51 +msgid "Label" +msgstr "Legenda" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:149 +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:53 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"label" +msgstr "legenda" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:54 +msgid "A label to display text" +msgstr "Uma legenda para mostrar texto" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:60 +msgid "Picture Label" +msgstr "Legenda de Imagem" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:62 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"picture" +msgstr "imagem" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:63 +msgid "A label to display images or icons" +msgstr "Uma legenda para mostrar imagens ou ícones" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:69 +msgid "Line" +msgstr "Linha" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:71 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"line" +msgstr "linha" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:72 +msgid "A simple line" +msgstr "Uma linha simples" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:78 +msgid "Sub Report" +msgstr "Sub Relatório" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:80 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"subReport" +msgstr "subRelatorio" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:81 +msgid "A report embedded in another report" +msgstr "Um relatório incluído noutro relatório" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:124 +msgid "Edit Rich Text" +msgstr "Editar o Texto Formatado" + +#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:115 +msgid "Set Form's Data Source to \"%1\"" +msgstr "Configura a Fonte de Dados do Formulário como \"%1\"" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:79 plugins/forms/kexiformpart.cpp:93 +msgid "Form" +msgstr "Formulário" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:82 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"form" +msgstr "formulario" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:83 +msgid "A data-aware form widget" +msgstr "Um elemento de formulário com suporte a base de dados" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:91 +msgid "Sub Form" +msgstr "Sub Formulário" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:94 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"subForm" +msgstr "subFormulario" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:95 +msgid "A form widget included in another Form" +msgstr "Um elemento de formulário incluído noutro formulário" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:107 +msgid "Text Box" +msgstr "Caixa de Texto" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:110 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"textBox" +msgstr "campoTexto" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:111 +msgid "A widget for entering and displaying text" +msgstr "Um elemento para mostrar e introduzir texto" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:121 +msgid "Text Editor" +msgstr "Editor de Texto" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:124 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"textEditor" +msgstr "editorTexto" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:125 +msgid "A multiline text editor" +msgstr "Um editor de texto em várias linhas" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:133 +msgid "Frame" +msgstr "Moldura" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:136 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"frame" +msgstr "moldura" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:137 +msgid "A simple frame widget" +msgstr "Uma moldura simples" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:146 +msgid "" +"_: Text Label\n" +"Label" +msgstr "Legenda" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:150 +msgid "A widget for displaying text" +msgstr "Um elemento para mostrar texto" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:160 +msgid "Image Box" +msgstr "Área de Imagem" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:163 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"image" +msgstr "imagem" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:164 +msgid "A widget for displaying images" +msgstr "Um elemento para mostrar imagens" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:179 +msgid "Combo Box" +msgstr "Lista de Selecção" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:182 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"comboBox" +msgstr "listaCombo" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:183 +msgid "A combo box widget" +msgstr "Uma lista de selecção com um único item visível" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:191 +msgid "Check Box" +msgstr "Opção" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:194 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"checkBox" +msgstr "opcao" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:195 +msgid "A check box with text label" +msgstr "Uma opção com legenda de texto para assinalar" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:203 +msgid "Auto Field" +msgstr "Campo Automático" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:206 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters\n" +"autoField" +msgstr "campoAutomatico" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:207 +msgid "" +"A widget containing an automatically selected editor and a label to edit the " +"value of a database field of any type." +msgstr "" +"Um elemento que contém um editor escolhido automaticamente e uma legenda para " +"editar o valor de um campo da base de dados de qualquer tipo." + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:284 +msgid "Command Button" +msgstr "Botão de Comando" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:287 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"button" +msgstr "botao" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:288 +msgid "A command button to execute actions" +msgstr "Um botão de comando para executar acções" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:60 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:291 +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:505 +msgid "Data Source" +msgstr "Fonte de Dados" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:292 +msgid "Form Name" +msgstr "Nome do Formulário" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:293 +msgid "On Click" +msgstr "Ao Carregar" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:294 +msgid "On Click Option" +msgstr "Opção Ao Carregar" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:295 +msgid "Auto Tab Order" +msgstr "Ordem de Tabulação Automática" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:296 +msgid "Shadow Enabled" +msgstr "Sombra Activa" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:297 +msgid "" +"_: On: button\n" +"On" +msgstr "Ligado" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:299 +msgid "Editor Type" +msgstr "Tipo de Editor" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:301 +msgid "" +"_: AutoField editor's type\n" +"Auto" +msgstr "Auto" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:309 +msgid "" +"_: AutoField editor's type\n" +"Multiline Text" +msgstr "Texto em Várias Linhas" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:310 +msgid "" +"_: AutoField editor's type\n" +"Drop-Down List" +msgstr "Lista" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:311 +msgid "" +"_: AutoField editor's type\n" +"Image" +msgstr "Imagem" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:314 +msgid "Auto Label" +msgstr "Legendas Automáticas" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:315 +msgid "Label Text Color" +msgstr "Cor do Texto da Legenda" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:317 +msgid "" +"_: (a property name, keep the text narrow!)\n" +"Label Background\n" +"Color" +msgstr "" +"Cor do Fundo\n" +"da Legenda" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:319 +msgid "Label Position" +msgstr "Posição da Legenda" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:320 +msgid "" +"_: Label Position\n" +"Left" +msgstr "Esquerda" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:321 +msgid "" +"_: Label Position\n" +"Top" +msgstr "Topo" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:322 +msgid "" +"_: Label Position\n" +"No Label" +msgstr "Sem Legenda" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:324 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:327 +msgid "Scaled Contents" +msgstr "Conteúdo com Escala" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:328 +msgid "" +"_: Keep Aspect Ratio (short)\n" +"Keep Ratio" +msgstr "Manter as Proporções" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:335 +msgid "Frame Color" +msgstr "Cor da Moldura" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:338 +msgid "" +"_: Drop-Down Button for Image Box Visible (a property name, keep the text " +"narrow!)\n" +"Drop-Down\n" +"Button Visible" +msgstr "" +"Lista\n" +"Visível" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:341 +msgid "" +"_: Tristate checkbox, default\n" +"Default" +msgstr "Predefinida" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:342 +msgid "" +"_: Tristate checkbox, yes\n" +"Yes" +msgstr "Sim" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:343 +msgid "" +"_: Tristate checkbox, no\n" +"No" +msgstr "Não" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:346 +msgid "" +"_: Editable combobox\n" +"Editable" +msgstr "Editável" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:431 +msgid "&Image" +msgstr "&Imagem" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:451 +msgid "&Assign Action..." +msgstr "&Atribuir uma Acção..." + +#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:231 +#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:256 +#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:278 +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118 +msgid "Insert AutoField widget" +msgstr "Inserir um elemento AutoField" + +#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118 +msgid "Insert %1 AutoField widgets" +msgstr "Inserir %1 elementos AutoField" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:194 +msgid "No action" +msgstr "Sem acção" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:197 +msgid "Application actions" +msgstr "Acções da aplicação" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:211 +msgid "" +"_: Current form's actions\n" +"Current" +msgstr "Actual" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:268 +msgid "Open in Data View" +msgstr "Abrir na Vista de Dados" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:284 +msgid "Show Page Setup" +msgstr "Mostrar a Configuração da Página" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:292 +msgid "" +"_: Note: use multiple rows if needed\n" +"Export to File\n" +"As Data Table" +msgstr "" +"Exportar para Ficheiro\n" +"Como Tabela de Dados" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:297 +msgid "" +"_: Note: use multiple rows if needed\n" +"Copy to Clipboard\n" +"As Data Table" +msgstr "" +"Copiar para a Área de\n" +"Transferência como Tabela de Dados" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:303 +msgid "Create New Object" +msgstr "Criar um Novo Objecto" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:306 +msgid "Open in Design View" +msgstr "Abrir na Vista de Desenho" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:310 +msgid "Open in Text View" +msgstr "Abrir na Vista de Texto" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:313 +msgid "Close View" +msgstr "Fechar a Janela" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:355 +msgid "&Select macro to be executed after clicking \"%1\" button:" +msgstr "&Seleccione a macro a executar após carregar no botão \"%1\":" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:357 +msgid "&Select script to be executed after clicking \"%1\" button:" +msgstr "&Seleccione o programa a executar após carregar no botão \"%1\":" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:360 +msgid "&Select object to be opened after clicking \"%1\" button:" +msgstr "&Seleccione o objecto a abrir após carregar no botão \"%1\":" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:399 +msgid "Assigning Action to Command Button" +msgstr "A Atribuir a Acção ao Botão de Comando" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405 +msgid "" +"_: Assign action\n" +"&Assign" +msgstr "&Atribuir" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405 +msgid "Assign action" +msgstr "Atribuir uma acção" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:436 +msgid "Action category:" +msgstr "Categoria da acção:" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:480 +msgid "Action to execute:" +msgstr "Acção a executar:" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:581 +msgid "&Select action to be executed after clicking \"%1\" button:" +msgstr "&Seleccione a acção a executar após carregar no botão \"%1\":" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:54 +msgid "No data source could be assigned for this widget." +msgstr "Não pôde ser atribuída uma fonte de dados para este elemento." + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:55 +msgid "No data source could be assigned for multiple widgets." +msgstr "Não pôde ser atribuída uma fonte de dados a estes elementos." + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:79 +msgid "" +"_: Table Field or Query Field\n" +"Widget's data source:" +msgstr "Origem dos dados do elemento:" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:89 +msgid "Clear widget's data source" +msgstr "Limpar a fonte de dados do elemento" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:106 +msgid "Form's data source:" +msgstr "Fonte de dados do formulário:" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:115 +msgid "Go to selected form's data source" +msgstr "Ir para a fonte de dados seleccionada" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:121 +msgid "Clear form's data source" +msgstr "Limpar a fonte de dados do formulário" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:148 +msgid "Inserting Fields" +msgstr "A Inserir os Campos" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:162 +msgid "" +"Select fields from the list below and drag them onto a form or click the " +"\"Insert\" button" +msgstr "" +"Seleccione os campos na lista abaixo e arraste-os para um formulário ou " +"carregue no botão \"Inserir\"" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:169 +msgid "Available fields:" +msgstr "Campos disponíveis:" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:175 +msgid "" +"_: Insert selected field into form\n" +"Insert" +msgstr "Inserir" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:180 +msgid "Insert selected fields into form" +msgstr "Introduz os campos seleccionados no formulário" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:92 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"form" +msgstr "formulario" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:146 plugins/forms/kexiformpart.cpp:177 +msgid "Edit Tab Order..." +msgstr "Editar a Ordem de Tabulação..." + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:147 +msgid "Adjust Size" +msgstr "Ajustar o Tamanho" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:164 +msgid "Show Form UI Code" +msgstr "Mostrar o Código de UI do Formulário" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:176 +msgid "Clear Widget Contents" +msgstr "Limpar o Conteúdo do Elemento" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:183 +msgid "Layout Widgets" +msgstr "Dispor os Elementos" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:186 +msgid "&Horizontally" +msgstr "&Horizontalmente" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:188 +msgid "&Vertically" +msgstr "&Verticalmente" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:190 +msgid "In &Grid" +msgstr "Numa &Grelha" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:193 +msgid "Horizontally in &Splitter" +msgstr "Horizontalmente num &Separador" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:195 +msgid "Verti&cally in Splitter" +msgstr "Verti&calmente num Separador" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:199 +msgid "&Break Layout" +msgstr "Que&brar a Disposição" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:205 +msgid "Bring Widget to Front" +msgstr "Trazer Elementos para a Frente" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:206 +msgid "Send Widget to Back" +msgstr "Enviar Elementos para Trás" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:209 +msgid "Other Widgets" +msgstr "Outros Elementos" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:212 +msgid "Align Widgets Position" +msgstr "Alinhar a Posição dos Elementos" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:214 +msgid "To Left" +msgstr "À Esquerda" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:215 +msgid "To Right" +msgstr "À Direita" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:216 +msgid "To Top" +msgstr "Ao Topo" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:217 +msgid "To Bottom" +msgstr "Ao Fundo" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:218 plugins/forms/kexiformpart.cpp:223 +msgid "To Grid" +msgstr "À Grelha" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:220 +msgid "Adjust Widgets Size" +msgstr "Ajustar o Tamanho dos Elementos" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:222 +msgid "To Fit" +msgstr "Para Caber" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:224 +msgid "To Shortest" +msgstr "Ao Menor" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:225 +msgid "To Tallest" +msgstr "Ao Mais Alto" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:226 +msgid "To Narrowest" +msgstr "Ao Mais Estreito" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:227 +msgid "To Widest" +msgstr "Ao Mais Largo" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:448 +msgid "Design of form \"%1\" has been modified." +msgstr "O desenho do formulário \"%1\" foi modificado." + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:450 +msgid "Form \"%1\" already exists." +msgstr "O formulário \"%1\" já existe." + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:508 +msgid "Widgets" +msgstr "Elementos" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:564 +msgid "Click to show actions for this image box" +msgstr "Carregue para mostrar as acções desta área de imagem" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:576 +msgid "Click to show actions for \"%1\" image box" +msgstr "Carregue para mostrar as acções da área de imagem \"%1\"" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:668 +msgid "" +"_: Unbound Image Box\n" +"(unbound)" +msgstr "(sem associação)" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:573 +msgid "" +"_: Unbound Auto Field\n" +"(unbound)" +msgstr "(sem associação)" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:685 +msgid "" +"_: Unbound Auto Field\n" +" (unbound)" +msgstr " (sem associação)" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:158 +msgid "Query Columns" +msgstr "Colunas da Pesquisa" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1163 +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:73 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:209 +msgid "Column" +msgstr "Coluna" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:210 +msgid "Describes field name or expression for the designed query." +msgstr "Descreve o nome do campo ou a expressão para a pesquisa desenhada." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:218 +msgid "Describes table for a given field. Can be empty." +msgstr "Descreve a tabela de um dado campo. Pode ficar em branco." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:223 +msgid "Visible" +msgstr "Visível" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:224 +msgid "Describes visibility for a given field or expression." +msgstr "Descreve a visibilidade de um dado campo ou expressão." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:230 +msgid "Totals" +msgstr "Totais" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:231 +msgid "Describes a way of computing totals for a given field or expression." +msgstr "" +"Descreve uma forma de calcular os totais para um dado campo ou expressão." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:233 +msgid "Group by" +msgstr "Agrupar por" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:234 +msgid "Sum" +msgstr "Soma" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:235 +msgid "Average" +msgstr "Média" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:236 +msgid "Min" +msgstr "Mín" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:237 +msgid "Max" +msgstr "Máx" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:243 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1736 +msgid "Sorting" +msgstr "Ordenação" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:244 +msgid "Describes a way of sorting for a given field." +msgstr "Descreve uma forma de ordenar por um dado campo." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:247 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:248 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:252 +msgid "Criteria" +msgstr "Critério" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:253 +msgid "Describes the criteria for a given field or expression." +msgstr "Descreve os critérios de um dado campo ou expressão." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:356 +msgid "" +"Cannot switch to data view, because query design is empty.\n" +"First, please create your design." +msgstr "" +"Não é possível mudar para o modo de dados, porque o desenho da pesquisa está em " +"branco.\n" +"Primeiro, crie o seu desenho por favor." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:390 +msgid "Select column for table \"%1\"" +msgstr "Seleccione a coluna da tabela \"%1\"" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:413 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1641 +msgid "Invalid criteria \"%1\"" +msgstr "Critério inválido \"%1\"" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:434 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1471 +msgid "Invalid expression \"%1\"" +msgstr "Expressão inválida \"%1\"" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:628 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:642 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:665 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1086 +msgid "Query definition loading failed." +msgstr "O carregamento da definição da procura falhou." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:629 +msgid "" +"Query design may be corrupted so it could not be opened even in text view.\n" +"You can delete the query and create it again." +msgstr "" +"O desenho da pesquisa poderá estar corrompido, como tal não pôde ser aberto nem " +"sequer na área de texto.\n" +"Poderá remover a pesquisa e criá-la de novo." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1451 +msgid "Entered column alias \"%1\" is not a valid identifier." +msgstr "O nome alternativa de coluna \"%1\" não é um identificador válido." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1592 +msgid "Could not set sorting for multiple columns (%1)" +msgstr "Não é possível definir a ordenação de várias colunas (%1)" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1614 +msgid "Could not set criteria for \"%1\"" +msgstr "Não foi mudar o critério de \"%1\"" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1617 +msgid "Could not set criteria for empty row" +msgstr "Não é possível escolher o critério para a linha vazia." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1706 +msgid "Query column" +msgstr "Coluna da pesquisa" + +#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:34 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1717 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:371 +msgid "Caption" +msgstr "Legenda" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1722 +msgid "Alias" +msgstr "Alternativa" + +#: plugins/queries/kexiqueryview.cpp:87 +msgid "Query executing failed." +msgstr "A execução da pesquisa foi mal sucedida." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:108 +msgid "SQL Query Text" +msgstr "Texto de Procura SQL" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:143 +msgid "SQL Query History" +msgstr "Histórico de Procuras SQL" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:147 +msgid "Back to Selected Query" +msgstr "Voltar à Pesquisa Seleccionada" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:148 +msgid "Clear History" +msgstr "Limpar o Histórico" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:175 +msgid "The query is correct" +msgstr "A procura está correcta" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:182 +msgid "The query is incorrect" +msgstr "A procura está incorrecta" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:189 +msgid "" +"Please enter your query and execute \"Check query\" function to verify it." +msgstr "" +"Por favor indique a sua pesquisa e execute a função \"Verificar a pesquisa\" " +"para a validar." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:236 +msgid "The query you entered is incorrect." +msgstr "A procura que inseriu está incorrecta." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:237 +msgid "Do you want to cancel any changes made to this SQL text?" +msgstr "Deseja cancelar as alterações feitas a este texto SQL?" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:238 +msgid "Answering \"No\" allows you to make corrections." +msgstr "Se responder \"Não\" poderá efectuar correcções." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:480 +msgid "Do you want to save invalid query?" +msgstr "Deseja gravar a pesquisa inválida?" + +#: plugins/queries/kexiaddparamdialog.cpp:30 +msgid "Add Parameter" +msgstr "Adicionar um Parâmetro" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:44 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Copiar para a Área de Transferência" + +#: plugins/queries/kexidynamicqueryparameterdialog.cpp:32 +msgid "Query Parameters" +msgstr "Parâmetro da Pesquisa" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:50 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"query" +msgstr "pesquisa" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:51 +msgid "Query" +msgstr "Pesquisa" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:147 plugins/queries/kexiquerypart.cpp:149 +msgid "Check Query" +msgstr "Verificar a Pesquisa" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:150 +msgid "Checks query for validity." +msgstr "Faz uma validação da pesquisa." + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:153 +msgid "Show SQL History" +msgstr "Mostrar o Histórico de SQL" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:155 +msgid "Shows or hides SQL editor's history." +msgstr "Mostra ou esconde o histórico do editor de SQL." + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:198 +msgid "Design of query \"%1\" has been modified." +msgstr "O desenho da pesquisa \"%1\" foi modificado." + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:200 +msgid "Query \"%1\" already exists." +msgstr "A pesquisa \"%1\" já existe." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:51 +msgid "Comma \",\"" +msgstr "Vírgula \",\"" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:52 +msgid "Semicolon \";\"" +msgstr "Ponto e Vírgula \";\"" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:53 +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulação" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:54 +msgid "Space \" \"" +msgstr "Espaço \" \"" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:74 +msgid "Copy Data From Table to Clipboard" +msgstr "Copiar os Dados da Tabela para a Área de Transferência" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:75 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:85 +msgid "Copying data from table:" +msgstr "A copiar os dados da tabela:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:78 +msgid "Export Data From Table to CSV File" +msgstr "Exportar os Dados de uma Tabela para um Ficheiro CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:79 +msgid "Exporting data from table:" +msgstr "A exportar os dados da tabela:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:84 +msgid "Copy Data From Query to Clipboard" +msgstr "Copiar os Dados para a Área de Transferência" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:88 +msgid "Export Data From Query to CSV File" +msgstr "Exportar os Dados de uma Pesquisa para um Ficheiro CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:89 +msgid "Exporting data from query:" +msgstr "A exportar os dados da pesquisa:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:94 +msgid "Could not open data for exporting." +msgstr "Não foi possível ler as propriedades da base de dados." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:113 +msgid "Enter Name of File You Want to Save Data To" +msgstr "Indique o Nome do Ficheiro Onde Deseja Gravar os Dados" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:129 +msgid "To CSV file:" +msgstr "Para o ficheiro CSV:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:129 +msgid "To clipboard:" +msgstr "Para a área de transferência:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:136 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:334 +msgid "Show Options >>" +msgstr "Opções de Importação de CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:157 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:216 +msgid "Delimiter:" +msgstr "Separador:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:168 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:241 +msgid "Text quote:" +msgstr "Aspas do texto:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:180 +msgid "Add column names as the first row" +msgstr "Adicionar os nomes das colunas como primeira linha" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:185 +msgid "Always use above options for exporting" +msgstr "Usar sempre as opções acima na exportação" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:198 +msgid "Copying" +msgstr "A copiar" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:198 +msgid "Exporting" +msgstr "A exportar" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:258 +msgid "(rows: %1, columns: %2)" +msgstr "(linhas: %1, colunas: %2)" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:260 +msgid "(columns: %1)" +msgstr "Coluna %1" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:341 +msgid "Hide Options <<" +msgstr "Esconder as Opções <<" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:359 +msgid "Defaults" +msgstr "Predefinições" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:142 +msgid "Import CSV Data File" +msgstr "A Importar o Ficheiro de Dados CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:173 +msgid "&Import..." +msgstr "&Importar..." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:176 +msgid "text" +msgstr "texto" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:177 +msgid "number" +msgstr "número" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:178 +msgid "date" +msgstr "data" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:179 +msgid "time" +msgstr "hora" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:180 +msgid "date/time" +msgstr "data/hora" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:201 +msgid "Preview of data from file:" +msgstr "Antevisão dos dados do ficheiro:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:202 +msgid "Preview of data from clipboard:" +msgstr "Antevisão dos dados da área de transferência:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:221 +msgid "Format for column %1:" +msgstr "Formato da coluna %1:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:234 +msgid "Primary key" +msgstr "Chave primária" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:262 +msgid "Ignore duplicated delimiters" +msgstr "Ignorar os delimitadores duplicados" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:266 +msgid "First row contains column names" +msgstr "A primeira linha contém os nomes das colunas" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:303 +msgid "Open CSV Data File" +msgstr "Abrir um Ficheiro de Dados CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:352 +msgid "Loading CSV Data" +msgstr "A Carregar os Dados em CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:352 +msgid "Loading CSV Data from \"%1\"..." +msgstr "A Carregar os Dados em CSV de \"%1\"..." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:440 +msgid "Cannot open input file <nobr>\"%1\"</nobr>." +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de entrada <nobr>\"%1\"</nobr>." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:531 +msgid "Start at line%1:" +msgstr "Começar na linha %1:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:927 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:938 +#, c-format +msgid "Column %1" +msgstr "Coluna %1" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1189 +msgid "Column name" +msgstr "Nome da coluna" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1323 +msgid "Data set contains no rows. Do you want to import empty table?" +msgstr "O conjunto de dados não contém linhas. Deseja importar a tabela vazia?" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1329 +msgid "No project available." +msgstr "Não está qualquer projecto disponível." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1334 +msgid "No database connection available." +msgstr "Não está qualquer ligação à base de dados disponível." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1395 +msgid "" +"No Primary Key (autonumber) has been defined.\n" +"Should it be automatically defined on import (recommended)?\n" +"\n" +"Note: An imported table without a Primary Key may not be editable (depending on " +"database type)." +msgstr "" +"Não foi definida uma Chave Primária (número automático).\n" +"Deverá ser definida automaticamente ao importar (recomendado)?\n" +"\n" +"Nota: a tabela importada, sem uma Chave Primária, poderá não ser editável " +"(dependendo do tipo de base de dados)." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1398 +msgid "" +"_: Add Database Primary Key to a Table\n" +"Add Primary Key" +msgstr "Adicionar uma Chave Primária" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1399 +msgid "" +"_: Do Not Add Database Primary Key to a Table\n" +"Do Not Add" +msgstr "Não Adicionar" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1519 +msgid "Importing CSV Data" +msgstr "A Importar os Dados em CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1522 +msgid "Importing CSV Data from <nobr>\"%1\"</nobr> into \"%2\" table..." +msgstr "A importar os dados em CSV de <nobr>\"%1\"</nobr> na tabela \"%2\"..." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1569 +msgid "Data has been successfully imported to table \"%1\"." +msgstr "Os dados foram importados com sucesso para a tabela \"%1\"." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1579 +msgid "" +"_: Text type for column\n" +"Text" +msgstr "Texto" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1581 +msgid "" +"_: Numeric type for column\n" +"Number" +msgstr "Número" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1583 +msgid "" +"_: Currency type for column\n" +"Currency" +msgstr "Monetário" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1652 +msgid "" +"_: row count\n" +"(rows: %1)" +msgstr "(linhas: %1)" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1657 +msgid "" +"_: row count\n" +"(rows: more than %1)" +msgstr "(linhas: mais de %1)" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1658 +msgid "Not all rows are visible on this preview" +msgstr "Nem todas as linhas estão visíveis nesta antevisão" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:72 +msgid "CSV Import Options" +msgstr "Opções de Importação de CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:94 +msgid "Always use this encoding when importing CSV data files" +msgstr "Usar sempre esta codificação ao importar ficheiros de dados em CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:98 +msgid "Strip leading and trailing blanks off of text values" +msgstr "Retirar os espaços iniciais e finais dos valores de texto" + +#: plugins/relations/kexirelationmaindlg.cpp:41 +msgid "Relationships" +msgstr "Relações" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:45 +msgid "Method" +msgstr "Método" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:75 +msgid "Item" +msgstr "Item" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:107 +msgid "Data Table" +msgstr "Tabela de Dados" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:154 +msgid "No such item \"%1\"" +msgstr "Não existe o item \"%1\"" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:181 +msgid "No such method \"%1\"" +msgstr "Não existe o método \"%1\"" + +#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:32 +#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:35 +msgid "Message" +msgstr "Mensagem" + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:46 +msgid "Record" +msgstr "Gravar" + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:64 +msgid "Navigate" +msgstr "Navegar" + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:69 +msgid "Row" +msgstr "Linha" + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:109 +msgid "No window active." +msgstr "Não está nenhuma janela activa." + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:114 +msgid "No view selected for \"%1\"." +msgstr "Não está nenhuma vista seleccionada para o \"%1\"." + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:120 +msgid "The view for \"%1\" could not handle data." +msgstr "A vista do \"%1\" não consegue lidar com dados." + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:154 +msgid "Unknown record \"%1\" in view for \"%2\"." +msgstr "O registo \"%1\" é desconhecido na vista de \"%2\"." + +#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:85 +msgid "No such mimetype \"%1\"" +msgstr "Não existe o tipo MIME \"%1\"" + +#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:90 +msgid "Failed to open part \"%1\" for mimetype \"%2\"" +msgstr "Não foi possível abrir o componente \"%1\" do tipo MIME \"%2\"" + +#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:122 +msgid "No project loaded." +msgstr "Não foi carregado qualquer projecto." + +#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:129 +msgid "No such object \"%1.%2\"." +msgstr "Não existe o objecto \"%1.%2\"." + +#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:142 +msgid "No such viewmode \"%1\" in object \"%2.%3\"." +msgstr "Não existe o modo de visualização \"%1\" no objecto \"%2.%3\"." + +#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:149 +msgid "Failed to open object \"%1.%2\"." +msgstr "Não foi possível aceder ao objecto \"%1.%2\"." + +#: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:56 +msgid "<qt>Failed to execute the macro \"%1\".<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Não foi possível executar a macro \"%1\".<br>%2</qt>" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:127 +#: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:64 +msgid "Action" +msgstr "Acção" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:155 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:71 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"macro" +msgstr "macro" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:74 +msgid "Macro" +msgstr "Macro" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:162 +msgid "Design of macro \"%1\" has been modified." +msgstr "O desenho da macro \"%1\" foi modificado." + +#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:165 +msgid "Macro \"%1\" already exists." +msgstr "A macro \"%1\" já existe." + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:144 +msgid "Row source:" +msgstr "Origem da linha:" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:153 +msgid "Go to selected row source" +msgstr "Ir para a origem da linha seleccionada" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:160 +msgid "Clear row source" +msgstr "Limpar a origem da linha" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:172 +msgid "Bound column:" +msgstr "Coluna associada:" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:182 +msgid "Clear bound column" +msgstr "Limpar a coluna associada" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:194 +msgid "Visible column:" +msgstr "Coluna visível:" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:204 +msgid "Clear visible column" +msgstr "Limpar a coluna visível" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:247 +msgid "No field selected" +msgstr "Não está nenhum campo seleccionado" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview_p.cpp:277 +msgid "Do you want to save the design now?" +msgstr "Deseja gravar o desenho agora?" + +#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:74 +msgid "Change \"%1\" property for table field from \"%2\" to \"%3\"" +msgstr "Mudar a propriedade \"%1\" do campo da tabela de \"%2\" para \"%3\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:139 +msgid "Remove table field \"%1\"" +msgstr "Remover o campo da tabela \"%1\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:195 +msgid "Insert table field \"%1\"" +msgstr "Inserir o campo da tabela \"%1\"" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:69 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"table" +msgstr "tabela" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:410 +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:89 +msgid "Primary Key" +msgstr "Chave Primária" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:91 +msgid "Sets or removes primary key for currently selected field." +msgstr "Grava ou remove a chave primário do campo actualmente seleccionado." + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:139 +msgid "" +"You are about to remove table \"%1\" but following objects using this table are " +"opened:" +msgstr "" +"Está prestes a remover a tabela \"%1\" mas os seguintes objectos que utilizam " +"esta tabela estão abertos:" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:190 +msgid "Do you want to close all windows for these objects?" +msgstr "Deseja fechar todas as janelas destes objectos?" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:191 +msgid "Close windows" +msgstr "Fechar janelas" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:209 +msgid "Design of table \"%1\" has been modified." +msgstr "O desenho da tabela \"%1\" foi modificado." + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:216 +msgid "Warning! Any data in this table will be removed upon design's saving!" +msgstr "" +"Atenção! Todos os dados desta tabela serão removidos após a gravação do " +"desenho!" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:244 +msgid "Lookup column" +msgstr "Procurar a coluna" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:124 +msgid "Additional information about the field" +msgstr "Informação adicional acerca do campo" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:132 +msgid "Field Caption" +msgstr "Título do Campo" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:133 +msgid "Describes caption for the field" +msgstr "Descreve o título do campo" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:140 +msgid "Describes data type for the field" +msgstr "Descreve o tipo de dados do campo" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:157 +msgid "Comments" +msgstr "Comentários" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:158 +msgid "Describes additional comments for the field" +msgstr "Descreve os comentários adicionais do campo" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:320 +msgid "Table field" +msgstr "Campo da tabela" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:357 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:368 +msgid "Subtype" +msgstr "Sub-tipo" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:363 +msgid "" +"_: Image object type\n" +"Image" +msgstr "Imagem" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:379 +msgid "Unsigned Number" +msgstr "Número sem Sinal" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:382 +msgid "Length" +msgstr "Tamanho" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:385 +msgid "Precision" +msgstr "Precisão" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:390 +msgid "Visible Decimal Places" +msgstr "Casas Decimais Visíveis" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:392 +msgid "" +"_: Auto Decimal Places\n" +"Auto" +msgstr "Automático" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:396 +msgid "Column Width" +msgstr "Largura da Coluna" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:402 +msgid "Default Value" +msgstr "Valor por Omissão" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:414 +msgid "Unique" +msgstr "Único" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:417 +msgid "Required" +msgstr "Necessário" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:420 +msgid "" +"Allow Zero\n" +"Size" +msgstr "" +"Permitir Tamanho\n" +"Zero" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:423 +msgid "Autonumber" +msgstr "Numeração automática" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:427 +msgid "Indexed" +msgstr "Indexado" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:432 +msgid "Row Source" +msgstr "Origem da Linha" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:436 +msgid "" +"Row Source\n" +"Type" +msgstr "" +"Tipo de Origem\n" +"da Linha" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:441 +msgid "Bound Column" +msgstr "Coluna Associada" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:451 +msgid "Visible Column" +msgstr "Coluna Visível" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:592 +msgid "" +"Cannot switch to data view, because table design is empty.\n" +"First, please create your design." +msgstr "" +"Não é possível mudar para o modo de dados, porque o desenho da tabela está em " +"branco.\n" +"Por favor, crie primeiro o seu desenho." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:603 +msgid "Saving changes for existing table design is now required." +msgstr "" +"A gravação das alterações do desenho de uma tabela existente é agora " +"necessário." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:689 +msgid "Change \"%1\" field's name to \"%2\" and caption from \"%3\" to \"%4\"" +msgstr "" +"Mudar o nome do campo \"%1\" para \"%2\" e o título de \"%3\" para \"%4\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:761 +msgid "Change data type for field \"%1\" to \"%2\"" +msgstr "Mudar o tipo de dados do campo \"%1\" para \"%2\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:955 +msgid "Setting autonumber requires primary key to be set for current field." +msgstr "" +"Para escolher a numeração automática a chave primária deve estar no campo " +"actual." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:957 +msgid "Previous primary key will be removed." +msgstr "A chave primária anterior será removida." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:959 +msgid "" +"Do you want to create primary key for current field? Click \"Cancel\" to cancel " +"setting autonumber." +msgstr "" +"Deseja criar uma chave primária para o campo actual? Carregue em \"Cancelar\" " +"para cancelar a utilização de incremento automático." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:963 +msgid "Setting Autonumber Field" +msgstr "Definir o Campo de Numeração Automática" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:964 +msgid "Create &Primary Key" +msgstr "Criar Chave &Primária" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:971 +msgid "Assign autonumber for field \"%1\"" +msgstr "Atribuir a numeração automática ao campo \"%1\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:977 +msgid "Remove autonumber from field \"%1\"" +msgstr "Remover a numeração automática do campo \"%1\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:998 +msgid "Set \"%1\" property for field \"%2\"" +msgstr "Configurar a propriedade \"%1\" do campo \"%2\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1043 +msgid "Change type for field \"%1\" to \"%2\"" +msgstr "Mudar o tipo do campo \"%1\" para \"%2\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1087 +msgid "Set primary key for field \"%1\"" +msgstr "Atribuir a chave primária ao campo \"%1\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1113 +msgid "Unset primary key for field \"%1\"" +msgstr "Retirar a chave primária para o campo \"%1\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1211 +msgid "" +"<p>Table \"%1\" has no <b>primary key</b> defined.</p>" +"<p>Although a primary key is not required, it is needed for creating relations " +"between database tables. Do you want to add primary key automatically now?</p>" +"<p>If you want to add a primary key by hand, press \"Cancel\" to cancel saving " +"table design.</p>" +msgstr "" +"<p>A tabele \"%1\" não tem definida uma <b>chave primária</b>.</p>" +"<p>Embora não seja obrigatório a definição de uma chave primária, esta é " +"necessário para criar relações entre tabelas da base de dados. Deseja adicionar " +"uma chave primária automaticamente agora?</p>" +"<p>Se deseja adicionar manualmente uma chave primária, carregue em \"Cancelar\" " +"para cancelar a gravação da desenho da tabela.</p>" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1217 +msgid "&Add Primary Key" +msgstr "&Adicionar Chave Primária" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1227 +msgid "" +"_: Identifier%1\n" +"Id%1" +msgstr "Id%1" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1281 +msgid "You should enter field caption." +msgstr "Você deverá indicar o título do campo." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1299 +msgid "" +"You have added no fields.\n" +"Every table should have at least one field." +msgstr "" +"Você não adicionou nenhum campo.\n" +"Todas as tabelas deverão ter pelo menos um campo." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1314 +msgid "" +"You have added \"%1\" field name twice.\n" +"Field names cannot be repeated. Correct name of the field." +msgstr "" +"Você adicionou o nome do campo \"%1\" duas vezes.\n" +"Os nomes dos campos não podem ser repetidos. Corrija o nome do campo." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1458 +msgid "" +"You are about to change the design of table \"%1\" but following objects using " +"this table are opened:" +msgstr "" +"Está prestes a modificar o desenho da tabela \"%1\" mas os seguintes objectos " +"que utilizam esta tabela estão abertos:" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1662 +msgid "Table field \"%1\"" +msgstr "Campo da tabela \"%1\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1665 +msgid "" +"_: Empty table row\n" +"Empty Row" +msgstr "Linha em Branco" diff --git a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kfile_abiword.po b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kfile_abiword.po new file mode 100644 index 00000000..542d4cb6 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kfile_abiword.po @@ -0,0 +1,30 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_abiword\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-13 01:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-20 19:12+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: kfile_abiword.cpp:50 +msgid "Document Information" +msgstr "Informação do Documento" + +#: kfile_abiword.cpp:54 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kfile_abiword.cpp:56 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: kfile_abiword.cpp:58 +msgid "Abstract" +msgstr "Resumo" + +#: kfile_abiword.cpp:141 +msgid "*Unknown*" +msgstr "*Desconhecido*" diff --git a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kfile_gnumeric.po b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kfile_gnumeric.po new file mode 100644 index 00000000..9a2fd9d3 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kfile_gnumeric.po @@ -0,0 +1,30 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_gnumeric\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-02 01:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-20 19:11+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: kfile_gnumeric.cpp:50 +msgid "Document Information" +msgstr "Informação do Documento" + +#: kfile_gnumeric.cpp:54 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kfile_gnumeric.cpp:56 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: kfile_gnumeric.cpp:58 +msgid "Abstract" +msgstr "Resumo" + +#: kfile_gnumeric.cpp:119 +msgid "*Unknown*" +msgstr "*Desconhecido*" diff --git a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kfile_koffice.po b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kfile_koffice.po new file mode 100644 index 00000000..b379229b --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kfile_koffice.po @@ -0,0 +1,31 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_koffice\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-02 02:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-07-23 23:34+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" + +#: kfile_koffice.cpp:64 +msgid "Document Information" +msgstr "Informação do Documento" + +#: kfile_koffice.cpp:68 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kfile_koffice.cpp:70 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: kfile_koffice.cpp:72 +msgid "Abstract" +msgstr "Resumo" + +#: kfile_koffice.cpp:112 +msgid "*Unknown*" +msgstr "*Desconhecido*" diff --git a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kfile_ooo.po b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kfile_ooo.po new file mode 100644 index 00000000..02dca4ab --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kfile_ooo.po @@ -0,0 +1,131 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_ooo\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-08 22:43+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: OLE \n" + +#: kfile_ooo.cpp:82 +msgid "Printed By" +msgstr "Impresso Por" + +#: kfile_ooo.cpp:83 +msgid "Print Date" +msgstr "Data de Impressão" + +#: kfile_ooo.cpp:84 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: kfile_ooo.cpp:85 +msgid "Creation Date" +msgstr "Data de Criação" + +#: kfile_ooo.cpp:86 +msgid "Creator" +msgstr "Criado por" + +#: kfile_ooo.cpp:87 +msgid "Generator" +msgstr "Gerador" + +#: kfile_ooo.cpp:88 +msgid "Editing Cycles" +msgstr "Ciclos de Edição" + +#: kfile_ooo.cpp:89 +msgid "Editing Duration" +msgstr "Duração da Edição" + +#: kfile_ooo.cpp:95 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: kfile_ooo.cpp:96 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kfile_ooo.cpp:97 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: kfile_ooo.cpp:98 +msgid "Subject" +msgstr "Assunto" + +#: kfile_ooo.cpp:99 +msgid "Language" +msgstr "Língua" + +#: kfile_ooo.cpp:103 +msgid "Draws" +msgstr "Desenhos" + +#: kfile_ooo.cpp:104 +msgid "Tables" +msgstr "Tabelas" + +#: kfile_ooo.cpp:105 +msgid "Images" +msgstr "Imagens" + +#: kfile_ooo.cpp:106 +msgid "Objects" +msgstr "Objectos" + +#: kfile_ooo.cpp:107 +msgid "OLE Objects" +msgstr "Objectos OLE" + +#: kfile_ooo.cpp:108 +msgid "Pages" +msgstr "Páginas" + +#: kfile_ooo.cpp:109 +msgid "Paragraphs" +msgstr "Parágrafos" + +#: kfile_ooo.cpp:110 +msgid "Words" +msgstr "Palavras" + +#: kfile_ooo.cpp:111 +msgid "Cells" +msgstr "Células" + +#: kfile_ooo.cpp:112 +msgid "Characters" +msgstr "Caracteres" + +#: kfile_ooo.cpp:113 +msgid "Rows" +msgstr "Linhas" + +#: kfile_ooo.cpp:140 +msgid "User Defined" +msgstr "Definido pelo Utilizador" + +#: kfile_ooo.cpp:147 +msgid "Document Information" +msgstr "Informação do Documento" + +#: kfile_ooo.cpp:167 +msgid "Keywords" +msgstr "Palavras-Chave" + +#: kfile_ooo.cpp:172 +msgid "Document Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: kfile_ooo.cpp:184 +msgid "Document Statistics" +msgstr "Estatísticas do Documento" + +#: kfile_ooo.cpp:262 +msgid "%1:%2.%3" +msgstr "%1:%2.%3" diff --git a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kformdesigner.po b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kformdesigner.po new file mode 100644 index 00000000..eaae7bbd --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kformdesigner.po @@ -0,0 +1,1697 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kformdesigner\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-06 02:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-02 01:00+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Signal\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Slot\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Radio\n" +"X-POFile-SpellExtra: Designer signal Signal KFormDesigner IU Signals\n" +"X-POFile-SpellExtra: ElementoPersonalizado barraProgresso Alinh botao\n" +"X-POFile-SpellExtra: disposicaoLinhas pilhaElementos subFormulario\n" +"X-POFile-SpellExtra: formulario disposicaoColunas elementoPersonalizado\n" +"X-POFile-SpellExtra: caixaGrelha grupoBotoes caixaVertical listaCombo\n" +"X-POFile-SpellExtra: editorTexto elementoDataHora elementoHora botaoOpcao\n" +"X-POFile-SpellExtra: elementoData linhaEdicao barraDeslizante\n" +"X-POFile-SpellExtra: caixaHorizontal areaLista janelaPaginas\n" +"X-POFile-SpellExtra: campoIncremental Tab opcao\n" + +#: test/main.cpp:28 test/main.cpp:40 +msgid "KFormDesigner" +msgstr "KFormDesigner" + +#: test/main.cpp:34 +msgid "Document to open" +msgstr "O documento a abrir" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:91 test/kfd_part.cpp:120 +msgid "Form Designer Part" +msgstr "Componente de Desenho de Formulários" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:158 test/kfd_part.cpp:158 +msgid "Objects" +msgstr "Objectos" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:211 test/kfd_part.cpp:215 +msgid "Clear Widget Contents" +msgstr "Limpar o Conteúdo do Elemento" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:212 test/kfd_part.cpp:216 +msgid "Delete Widget" +msgstr "Remover o Elemento" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:213 test/kfd_part.cpp:217 +msgid "Preview Form" +msgstr "Antever o Formulário" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:214 tabstopdialog.cpp:41 +#: test/kfd_part.cpp:218 +msgid "Edit Tab Order" +msgstr "Editar a Ordem de Tabulação" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:215 test/kfd_part.cpp:219 +msgid "Edit Pixmap Collection" +msgstr "Editar a Colecção de Imagens" + +#: connectiondialog.cpp:49 kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:216 +#: test/kfd_part.cpp:220 +msgid "Edit Form Connections" +msgstr "Editar as Ligações do Formulário" + +#: test/kfd_part.cpp:222 +msgid "Group Widgets" +msgstr "Agrupar os Elementos" + +#: test/kfd_part.cpp:223 +msgid "&Horizontally" +msgstr "&Horizontalmente" + +#: test/kfd_part.cpp:224 +msgid "&Vertically" +msgstr "&Verticalmente" + +#: test/kfd_part.cpp:225 +msgid "In &Grid" +msgstr "Numa &Grelha" + +#: test/kfd_part.cpp:226 +msgid "By &Rows" +msgstr "Por &Linhas" + +#: test/kfd_part.cpp:227 +msgid "By &Columns" +msgstr "Por &Colunas" + +#: test/kfd_part.cpp:228 +msgid "Horizontally in &Splitter" +msgstr "Horizontalmente num &Separador" + +#: test/kfd_part.cpp:229 +msgid "Verti&cally in Splitter" +msgstr "Verti&calmente num Separador" + +#: test/kfd_part.cpp:230 +msgid "&Ungroup Widgets" +msgstr "Desagr&upar os Elementos" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:223 test/kfd_part.cpp:240 +msgid "Bring Widget to Front" +msgstr "Trazer Elementos para a Frente" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:224 test/kfd_part.cpp:241 +msgid "Send Widget to Back" +msgstr "Enviar Elementos para Trás" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:226 test/kfd_part.cpp:243 +msgid "Align Widgets' Positions" +msgstr "Alinhar a Posição dos Elementos" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:227 test/kfd_part.cpp:244 +msgid "To Left" +msgstr "À Esquerda" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:228 test/kfd_part.cpp:245 +msgid "To Right" +msgstr "À Direita" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:229 test/kfd_part.cpp:246 +msgid "To Top" +msgstr "Ao Topo" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:230 test/kfd_part.cpp:247 +msgid "To Bottom" +msgstr "Ao Fundo" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:231 kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:235 +#: test/kfd_part.cpp:248 test/kfd_part.cpp:252 +msgid "To Grid" +msgstr "À Grelha" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:233 test/kfd_part.cpp:250 +msgid "Adjust Widgets' Sizes" +msgstr "Ajustar o Tamanho dos Elementos" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:234 test/kfd_part.cpp:251 +msgid "To Fit" +msgstr "Para Caber" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:236 test/kfd_part.cpp:253 +msgid "To Shortest" +msgstr "Ao Menor" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:237 test/kfd_part.cpp:254 +msgid "To Tallest" +msgstr "Ao Mais Alto" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:238 test/kfd_part.cpp:255 +msgid "To Narrowest" +msgstr "Ao Mais Estreito" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:239 test/kfd_part.cpp:256 +msgid "To Widest" +msgstr "Ao Mais Largo" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:111 form.cpp:134 +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:261 test/kfd_part.cpp:280 +msgid "Form" +msgstr "Formulário" + +#: formIO.cpp:110 formIO.cpp:281 kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:279 +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:314 test/kfd_part.cpp:299 +#: test/kfd_part.cpp:334 +msgid "*.ui|Qt Designer UI Files" +msgstr "*.ui|Ficheiros UI do Qt Designer" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:325 test/kfd_part.cpp:346 +msgid "" +"The form \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"O formulário \"%1\" foi modificado.\n" +"Deseja gravar as suas alterações ou ignorá-las?" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:327 test/kfd_part.cpp:348 +msgid "Close Form" +msgstr "Fechar o Formulário" + +#: test/kfd_mainwindow.cpp:53 +msgid "Could not find the KFormDesigner part. Please check your installation." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o componente KFormDesigner. Por favor verifique a " +"sua instalação." + +#: commands.cpp:142 +msgid "Change \"%1\" property for multiple widgets" +msgstr "Modificar a propriedade \"%1\" de vários elementos" + +#: commands.cpp:144 +msgid "Change \"%1\" property for widget \"%2\"" +msgstr "Modificar a propriedade \"%1\" do elemento \"%2\"" + +#: commands.cpp:212 +msgid "Move multiple widgets" +msgstr "Mover vários itens" + +#: commands.cpp:353 +msgid "Align Widgets to Grid" +msgstr "Alinhar os Elementos à Grelha" + +#: commands.cpp:355 +msgid "Align Widgets to Left" +msgstr "Alinhar os Elementos à Esquerda" + +#: commands.cpp:357 +msgid "Align Widgets to Right" +msgstr "Alinhar os Elementos à Direita" + +#: commands.cpp:359 +msgid "Align Widgets to Top" +msgstr "Alinhar os Elementos ao Topo" + +#: commands.cpp:361 +msgid "Align Widgets to Bottom" +msgstr "Alinhar os Elementos ao Fundo" + +#: commands.cpp:590 +msgid "Resize Widgets to Grid" +msgstr "Mudar o Tamanho dos Elementos para a Grelha" + +#: commands.cpp:592 +msgid "Resize Widgets to Fit Contents" +msgstr "Mudar o Tamanho dos Elementos para o Conteúdo" + +#: commands.cpp:594 +msgid "Resize Widgets to Narrowest" +msgstr "Mudar o Tamanho dos Elementos para o Mais Estreito" + +#: commands.cpp:596 +msgid "Resize Widgets to Widest" +msgstr "Mudar o Tamanho dos Elementos para o Mais Largo" + +#: commands.cpp:598 +msgid "Resize Widgets to Shortest" +msgstr "Mudar o Tamanho dos Elementos para o Menos Alto" + +#: commands.cpp:600 +msgid "Resize Widgets to Tallest" +msgstr "Mudar o Tamanho dos Elementos para o Mais Alto" + +#: commands.cpp:658 +msgid "Change layout of widget \"%1\"" +msgstr "Modificar a disposição do elemento \"%1\"" + +#: commands.cpp:742 +msgid "" +"Could not insert widget of type \"%1\". A problem with widget's creation " +"encountered." +msgstr "" +"Não foi possível inserir o elemento do tipo \"%1\". Foi encontrado um problema " +"com a criação deste." + +#: commands.cpp:833 +msgid "Insert widget \"%1\"" +msgstr "Inserir o elemento \"%1\"" + +#: commands.cpp:835 +msgid "Insert widget" +msgstr "Inserir um item" + +#: commands.cpp:986 +msgid "Group Widgets Horizontally" +msgstr "Agrupar os Elementos Horizontalmente" + +#: commands.cpp:988 +msgid "Group Widgets Vertically" +msgstr "Agrupar os Elementos Verticalmente" + +#: commands.cpp:990 +msgid "Group Widgets in a Grid" +msgstr "Agrupar os Elementos em Grelha" + +#: commands.cpp:992 +msgid "Group Widgets Horizontally in a Splitter" +msgstr "Agrupar os Elementos Horizontalmente num Separador" + +#: commands.cpp:994 +msgid "Group Widgets Vertically in a Splitter" +msgstr "Agrupar os Elementos Verticalmente num Separador" + +#: commands.cpp:996 +msgid "Group Widgets By Rows" +msgstr "Agrupar os Elementos por Linhas" + +#: commands.cpp:998 +msgid "Group Widgets Vertically By Columns" +msgstr "Agrupar os Elementos Verticalmente por Colunas" + +#: commands.cpp:1000 +msgid "Group widgets" +msgstr "Agrupar os elementos" + +#: commands.cpp:1044 +msgid "Break Layout: \"%1\"" +msgstr "Quebrar a Disposição: \"%1\"" + +#: commands.cpp:1472 +msgid "Delete widget" +msgstr "Apagar o elemento" + +#: widgetfactory.cpp:317 +msgid "Edit List of Items" +msgstr "Editar a Lista dos Itens" + +#: widgetfactory.cpp:320 +#, c-format +msgid "Contents of %1" +msgstr "Conteúdo de %1" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:113 +msgid "" +"_: This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ " +"contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"form" +msgstr "formulario" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:114 +msgid "A simple form widget" +msgstr "Um elemento simples de formulário" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:120 +msgid "Custom Widget" +msgstr "Elemento Personalizado" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:122 +msgid "" +"_: This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ " +"contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"customWidget" +msgstr "elementoPersonalizado" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:123 +msgid "A custom or non-supported widget" +msgstr "Um elemento personalizado ou não suportado" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:129 +msgid "Text Label" +msgstr "Etiqueta Textual" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:131 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"label" +msgstr "legenda" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:132 +msgid "A widget to display text" +msgstr "Um item para mostrar texto" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:138 +msgid "Picture Label" +msgstr "Legenda de Imagem" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:143 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"picture" +msgstr "imagem" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:144 +msgid "A widget to display pictures" +msgstr "Um elemento para mostrar imagens" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:152 +msgid "Line Edit" +msgstr "Campo de Edição" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:154 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"lineEdit" +msgstr "linhaEdicao" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:155 +msgid "A widget to input text" +msgstr "Um campo para introduzir ou editar texto" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:161 +msgid "Spring" +msgstr "Mola" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:163 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"spring" +msgstr "mola" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:164 +msgid "A spring to place between widgets" +msgstr "Uma mola para colocar entre elementos" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:172 +msgid "Push Button" +msgstr "Botão" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:174 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"button" +msgstr "botao" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:175 +msgid "A simple push button to execute actions" +msgstr "Um botão simples para executar acções " + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:181 +msgid "Option Button" +msgstr "Botão de Opção" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:183 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"optionButton" +msgstr "botaoOpcao" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:184 +msgid "An option button with text or pixmap label" +msgstr "Um botão de opções com uma legenda de texto ou imagem" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:190 +msgid "Check Box" +msgstr "Opção" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:192 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"checkBox" +msgstr "opcao" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:193 +msgid "A check box with text or pixmap label" +msgstr "Uma opção para assinalar, com uma legenda de texto ou imagem" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:201 +msgid "Spin Box" +msgstr "Campo Incremental/Decremental" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:203 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"spinBox" +msgstr "campoIncremental" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:204 +msgid "A spin box widget" +msgstr "" +"Uma opção para valores numéricos que podem ser incrementados/decrementados" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:212 +msgid "Combo Box" +msgstr "Lista de Selecção" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:214 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"comboBox" +msgstr "listaCombo" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:215 +msgid "A combo box widget" +msgstr "Uma lista de selecção com um único item visível" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:223 +msgid "List Box" +msgstr "Lista" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:225 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"listBox" +msgstr "lista" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:226 +msgid "A simple list widget" +msgstr "Uma lista simples" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:234 +msgid "Text Editor" +msgstr "Editor de Texto" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:236 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"textEditor" +msgstr "editorTexto" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:237 +msgid "A simple single-page rich text editor" +msgstr "Um editor de texto formatado simples para uma página" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:245 +msgid "List View" +msgstr "Vista em Lista" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:247 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"listView" +msgstr "areaLista" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:248 +msgid "A list (or tree) widget" +msgstr "Uma lista (ou árvore)" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:254 +msgid "Slider" +msgstr "Barra Deslizante" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:256 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"slider" +msgstr "barraDeslizante" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:257 +msgid "An horizontal slider" +msgstr "Uma barra deslizante horizontal" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:265 +msgid "Progress Bar" +msgstr "Barra de Evolução" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:267 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"progressBar" +msgstr "barraProgresso" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:268 +msgid "A progress indicator widget" +msgstr "Um indicador gráfico de evolução" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:274 +msgid "Line" +msgstr "Linha" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:276 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"line" +msgstr "linha" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:277 +msgid "A line to be used as a separator" +msgstr "Uma linha para usar como separador" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:287 +msgid "Date Widget" +msgstr "Elemento de Data" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:289 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"dateWidget" +msgstr "elementoData" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:290 +msgid "A widget to input and display a date" +msgstr "Um elemento para mostrar e introduzir uma data" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:300 +msgid "Time Widget" +msgstr "Elemento de Hora" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:302 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"timeWidget" +msgstr "elementoHora" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:303 +msgid "A widget to input and display a time" +msgstr "Um elemento para mostrar e introduzir uma hora" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:313 +msgid "Date/Time Widget" +msgstr "Elemento de Data/Hora" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:315 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"dateTimeWidget" +msgstr "elementoDataHora" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:316 +msgid "A widget to input and display a time and a date" +msgstr "Um elemento para mostrar uma data e uma hora" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:319 +msgid "Toggle" +msgstr "Trocar" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:320 +msgid "Auto Repeat" +msgstr "Repetir Automaticamente" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:321 +msgid "Auto Default" +msgstr "Predefinição Automática" + +#: factories/containerfactory.cpp:493 factories/stdwidgetfactory.cpp:323 +msgid "Flat" +msgstr "Plana" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:325 +msgid "" +"_: Echo mode for Line Edit widget eg. Normal, NoEcho, Password\n" +"Echo Mode" +msgstr "Modo de Eco" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:326 +msgid "Indent" +msgstr "Indentação" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:330 +msgid "" +"_: Checked checkbox\n" +"Checked" +msgstr "Assinalado" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:331 +msgid "" +"_: Tristate checkbox\n" +"Tristate" +msgstr "Três Estados" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:334 +msgid "" +"_: For Echo Mode\n" +"Normal" +msgstr "Normal" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:335 +msgid "" +"_: For Echo Mode\n" +"No Echo" +msgstr "Sem Eco" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:336 +msgid "" +"_: For Echo Mode\n" +"Password" +msgstr "Senha" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:339 +msgid "Size Type" +msgstr "Tipo de Tamanho" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:342 +msgid "Text Format" +msgstr "Formato do Texto" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:343 +msgid "" +"_: For Text Format\n" +"Plain" +msgstr "Simples" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:344 +msgid "" +"_: For Text Format\n" +"Hypertext" +msgstr "Hipertexto" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:345 +msgid "" +"_: For Text Format\n" +"Auto" +msgstr "Automático" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:346 +msgid "" +"_: For Text Format\n" +"Log" +msgstr "Registo" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:349 +msgid "Tab Stop Width" +msgstr "Largura da Tabulação" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:350 +msgid "Tab Changes Focus" +msgstr "O Tab Muda o Foco" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:351 +msgid "Word Wrap Policy" +msgstr "Política de Mudança de Linha" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:352 +msgid "" +"_: For Word Wrap Policy\n" +"At Word Boundary" +msgstr "No Limite das Palavras" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:353 +msgid "" +"_: For Word Wrap Policy\n" +"Anywhere" +msgstr "Sempre" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:354 +msgid "" +"_: For Word Wrap Policy\n" +"At Word Boundary If Possible" +msgstr "No Limite das Palavras se Possível" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:355 +msgid "Word Wrapping" +msgstr "Mudança de Linha" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:356 +msgid "Word Wrap Position" +msgstr "Posição da Mudança de Linha" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:357 +msgid "" +"_: For Word Wrap Position\n" +"None" +msgstr "Nenhuma" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:358 +msgid "" +"_: For Word Wrap Position\n" +"Widget's Width" +msgstr "Largura do Elemento" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:359 +msgid "" +"_: For Word Wrap Position\n" +"In Pixels" +msgstr "Em Pixels" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:360 +msgid "" +"_: For Word Wrap Position\n" +"In Columns" +msgstr "Em Colunas" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:361 +msgid "Links Underlined" +msgstr "Ligações Sublinhadas" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:367 +msgid "Insert &Horizontal Line" +msgstr "Inserir uma Linha &Horizontal" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:368 +msgid "Insert &Vertical Line" +msgstr "Inserir uma Linha &Vertical" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:372 +msgid "Insert &Horizontal Spring" +msgstr "Inserir uma Linha &Horizontal" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:373 +msgid "Insert &Vertical Spring" +msgstr "Inserir uma Linha &Vertical" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:424 +msgid "Column 1" +msgstr "Coluna 1" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:475 richtextdialog.cpp:37 +msgid "Edit Rich Text" +msgstr "Editar o Texto Formatado" + +#: editlistviewdialog.cpp:43 factories/stdwidgetfactory.cpp:480 +msgid "Edit Listview Contents" +msgstr "Editar o Conteúdo da Lista" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:977 +msgid "" +"_: default indent value\n" +"default" +msgstr "predefinição" + +#: factories/containerfactory.cpp:259 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Página %1" + +#: factories/containerfactory.cpp:312 factories/containerfactory.cpp:663 +#: factories/containerfactory.cpp:682 +msgid "Add Page" +msgstr "Adicionar uma Página" + +#: factories/containerfactory.cpp:361 +msgid "Button Group" +msgstr "Grupo de Botões" + +#: factories/containerfactory.cpp:363 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"buttonGroup" +msgstr "grupoBotoes" + +#: factories/containerfactory.cpp:364 +msgid "A simple container to group buttons" +msgstr "Um item simples para agrupar botões" + +#: factories/containerfactory.cpp:379 +msgid "Tab Widget" +msgstr "Elemento de Página" + +#: factories/containerfactory.cpp:381 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"tabWidget" +msgstr "janelaPaginas" + +#: factories/containerfactory.cpp:382 +msgid "A widget to display multiple pages using tabs" +msgstr "Um item para mostrar várias páginas com separadores" + +#: factories/containerfactory.cpp:389 +msgid "Basic container" +msgstr "Contentor básico" + +#: factories/containerfactory.cpp:391 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"container" +msgstr "contentor" + +#: factories/containerfactory.cpp:392 +msgid "An empty container with no frame" +msgstr "Uma área simples sem moldura" + +#: factories/containerfactory.cpp:399 +msgid "Group Box" +msgstr "Caixa de Grupo" + +#: factories/containerfactory.cpp:401 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"groupBox" +msgstr "grupo" + +#: factories/containerfactory.cpp:402 +msgid "A container to group some widgets" +msgstr "Um item para conter e agrupar itens" + +#: factories/containerfactory.cpp:408 widgetpropertyset.cpp:1013 +msgid "Frame" +msgstr "Moldura" + +#: factories/containerfactory.cpp:410 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"frame" +msgstr "moldura" + +#: factories/containerfactory.cpp:411 +msgid "A simple frame container" +msgstr "Um contentor muito simples" + +#: factories/containerfactory.cpp:417 +msgid "Widget Stack" +msgstr "Pilha de Elementos" + +#: factories/containerfactory.cpp:419 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"widgetStack" +msgstr "pilhaElementos" + +#: factories/containerfactory.cpp:420 +msgid "A container with multiple pages" +msgstr "Um item com várias páginas" + +#: factories/containerfactory.cpp:426 +msgid "Horizontal Box" +msgstr "Caixa Horizontal" + +#: factories/containerfactory.cpp:428 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"horizontalBox" +msgstr "caixaHorizontal" + +#: factories/containerfactory.cpp:429 +msgid "A simple container to group widgets horizontally" +msgstr "Um item para agrupar outros itens na horizontal" + +#: factories/containerfactory.cpp:435 +msgid "Vertical Box" +msgstr "Caixa Vertical" + +#: factories/containerfactory.cpp:437 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"verticalBox" +msgstr "caixaVertical" + +#: factories/containerfactory.cpp:438 +msgid "A simple container to group widgets vertically" +msgstr "Um item para agrupar outros itens na vertical" + +#: factories/containerfactory.cpp:444 +msgid "Grid Box" +msgstr "Caixa em Grelha" + +#: factories/containerfactory.cpp:446 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"gridBox" +msgstr "caixaGrelha" + +#: factories/containerfactory.cpp:447 +msgid "A simple container to group widgets in a grid" +msgstr "Um item para agrupar outros itens, dispostos numa grelha" + +#: factories/containerfactory.cpp:455 +msgid "Splitter" +msgstr "Separador" + +#: factories/containerfactory.cpp:457 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"splitter" +msgstr "separador" + +#: factories/containerfactory.cpp:458 +msgid "A container that enables user to resize its children" +msgstr "Um contentor que permite ao utilizador dimensionar os seus filhos" + +#: factories/containerfactory.cpp:465 +msgid "Row Layout" +msgstr "Disposição das Colunas" + +#: factories/containerfactory.cpp:467 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"rowLayout" +msgstr "disposicaoLinhas" + +#: factories/containerfactory.cpp:468 +msgid "A simple container to group widgets by rows" +msgstr "Um contentor simples para agrupar os elementos por linhas" + +#: factories/containerfactory.cpp:475 +msgid "Column Layout" +msgstr "Disposição das Colunas" + +#: factories/containerfactory.cpp:477 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"columnLayout" +msgstr "disposicaoColunas" + +#: factories/containerfactory.cpp:478 +msgid "A simple container to group widgets by columns" +msgstr "Um contentor simples para agrupar os elementos por colunas" + +#: factories/containerfactory.cpp:484 +msgid "Sub Form" +msgstr "Sub Formulário" + +#: factories/containerfactory.cpp:486 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"subForm" +msgstr "subFormulario" + +#: factories/containerfactory.cpp:487 +msgid "A form widget included in another Form" +msgstr "Um elemento de formulário incluído noutro formulário" + +#: factories/containerfactory.cpp:492 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: factories/containerfactory.cpp:496 factories/containerfactory.cpp:500 +#: factories/containerfactory.cpp:501 +msgid "Tab Position" +msgstr "Posição das Páginas" + +#: factories/containerfactory.cpp:497 +msgid "Current Page" +msgstr "Página Actual" + +#: factories/containerfactory.cpp:498 +msgid "Tab Shape" +msgstr "Forma da Página" + +#: factories/containerfactory.cpp:503 +msgid "" +"_: for Tab Shape\n" +"Rounded" +msgstr "Arredondada" + +#: factories/containerfactory.cpp:504 +msgid "" +"_: for Tab Shape\n" +"Triangular" +msgstr "Triangular" + +#: factories/containerfactory.cpp:664 +msgid "Rename Page..." +msgstr "Mudar o Nome da Página..." + +#: factories/containerfactory.cpp:665 factories/containerfactory.cpp:684 +msgid "Remove Page" +msgstr "Remover a Página" + +#: factories/containerfactory.cpp:689 +msgid "Jump to Next Page" +msgstr "Saltar para a Página Seguinte" + +#: factories/containerfactory.cpp:693 +msgid "Jump to Previous Page" +msgstr "Saltar para a Página Anterior" + +#: factories/containerfactory.cpp:859 +msgid "New Page Title" +msgstr "Novo Título da Página" + +#: factories/containerfactory.cpp:859 +msgid "Enter a new title for the current page:" +msgstr "Indique o novo título para a página actual:" + +#: richtextdialog.cpp:57 +msgid "Bold" +msgstr "Negrito" + +#: richtextdialog.cpp:59 +msgid "Underline" +msgstr "Sublinhado" + +#: richtextdialog.cpp:65 +msgid "Superscript" +msgstr "Sobrescrito" + +#: richtextdialog.cpp:66 +msgid "Subscript" +msgstr "Subscrito" + +#: richtextdialog.cpp:72 +msgid "Left Align" +msgstr "Alinhar à Esquerda" + +#: richtextdialog.cpp:75 +msgid "Centered" +msgstr "Centrado" + +#: richtextdialog.cpp:78 +msgid "Right Align" +msgstr "Alinhar à Direita" + +#: richtextdialog.cpp:81 +msgid "Justified" +msgstr "Justificado" + +#: editlistviewdialog.cpp:45 +msgid "Columns" +msgstr "Colunas" + +#: editlistviewdialog.cpp:55 editlistviewdialog.cpp:123 +msgid "&Add Item" +msgstr "&Adicionar Item" + +#: editlistviewdialog.cpp:62 +msgid "New &Subitem" +msgstr "Novo &Sub-item" + +#: editlistviewdialog.cpp:69 editlistviewdialog.cpp:130 +msgid "&Remove Item" +msgstr "&Remover o Item" + +#: editlistviewdialog.cpp:76 editlistviewdialog.cpp:137 +msgid "Move Item &Up" +msgstr "S&ubir o Item" + +#: editlistviewdialog.cpp:83 editlistviewdialog.cpp:144 +msgid "Move Item &Down" +msgstr "&Descer o Item" + +#: editlistviewdialog.cpp:110 widgetpropertyset.cpp:997 +msgid "Caption" +msgstr "Legenda" + +#: editlistviewdialog.cpp:112 +msgid "Clickable" +msgstr "Pode Carregar" + +#: editlistviewdialog.cpp:113 +msgid "Resizable" +msgstr "Dimensionável" + +#: editlistviewdialog.cpp:114 +msgid "Full Width" +msgstr "Largura Completa" + +#: editlistviewdialog.cpp:273 editlistviewdialog.cpp:274 +msgid "New Column" +msgstr "Nova Coluna" + +#: editlistviewdialog.cpp:417 +msgid "New Item" +msgstr "Novo Item" + +#: editlistviewdialog.cpp:430 +msgid "Sub Item" +msgstr "Sub Item" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:218 +msgid "Lay Out Widgets &Horizontally" +msgstr "Dispor os Elementos &Horizontalmente" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:219 +msgid "Lay Out Widgets &Vertically" +msgstr "Dispor os Elementos &Verticalmente" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:220 +msgid "Lay Out Widgets in &Grid" +msgstr "Dispor os Elementos em &Grelha" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:221 +msgid "&Break Layout" +msgstr "Que&brar a Disposição" + +#: form.cpp:368 +msgid "Renaming widget \"%1\" to \"%2\" failed." +msgstr "A mudança do nome do elemento \"%1\" para \"%2\" falhou." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: objecttreeview.cpp:170 widgetpropertyset.cpp:996 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: objecttreeview.cpp:171 +msgid "" +"_: Widget's type\n" +"Type" +msgstr "Tipo" + +#: tabstopdialog.cpp:59 +msgid "Move Up" +msgstr "Subir" + +#: tabstopdialog.cpp:60 +msgid "Move widget up" +msgstr "Subir o elemento" + +#: tabstopdialog.cpp:64 +msgid "Move Down" +msgstr "Descer" + +#: tabstopdialog.cpp:65 +msgid "Move widget down" +msgstr "Descer o elemento" + +#: tabstopdialog.cpp:70 +msgid "Handle tab order automatically" +msgstr "Lidar automaticamente com as tabulações" + +#. i18n: file ./test/kformdesigner_part.rc line 25 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:36 rc.cpp:42 rc.cpp:63 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "&Widgets" +msgstr "&Elementos" + +#. i18n: file ./test/kformdesigner_part.rc line 56 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:39 rc.cpp:45 rc.cpp:66 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Format" +msgstr "&Formatar" + +#. i18n: file ./test/kformdesigner_part.rc line 82 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:51 rc.cpp:72 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Containers" +msgstr "Contentores" + +#. i18n: file ./test/kformdesigner_part.rc line 90 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:54 rc.cpp:75 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Widgets" +msgstr "Elementos" + +#. i18n: file ./test/kformdesigner_part.rc line 115 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:57 rc.cpp:78 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Tools Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas" + +#. i18n: file ./test/kformdesigner_part.rc line 120 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:60 rc.cpp:81 rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Format Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas de Formatação" + +#: formmanager.cpp:872 widgetpropertyset.cpp:256 +msgid "Multiple Widgets" +msgstr "Vários Elementos" + +#: widgetpropertyset.cpp:679 +msgid "" +"Could not rename widget \"%1\" to \"%2\" because \"%3\" is not a valid name " +"(identifier) for a widget.\n" +msgstr "" +"Não foi possível mudar o nome do elemento \"%1\" para \"%2\", dado que \"%3\" " +"não é um nome válido para um elemento.\n" + +#: widgetpropertyset.cpp:690 +msgid "" +"Could not rename widget \"%1\" to \"%2\" because a widget with the name \"%3\" " +"already exists.\n" +msgstr "" +"Não foi possível mudar o nome do elemento \"%1\" para \"%2\", dado que já " +"existe um elemento com o nome \"%3\".\n" + +#: widgetpropertyset.cpp:803 +msgid "" +"_: Translators: please keep this string short (less than 20 chars)\n" +"Hor. Alignment" +msgstr "Alinh. Horizontal" + +#: widgetpropertyset.cpp:804 +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "Alinhamento Horizontal" + +#: widgetpropertyset.cpp:825 +msgid "" +"_: Translators: please keep this string short (less than 20 chars)\n" +"Ver. Alignment" +msgstr "Alinh. Vertical" + +#: widgetpropertyset.cpp:826 +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Alinhamento Vertical" + +#: widgetpropertyset.cpp:840 +msgid "Word Break" +msgstr "Quebra de Palavras" + +#: widgetpropertyset.cpp:909 +msgid "Container's Layout" +msgstr "Disposição do Contentor" + +#: widgetpropertyset.cpp:915 +msgid "Layout Margin" +msgstr "Margem da Disposição" + +#: widgetpropertyset.cpp:922 +msgid "Layout Spacing" +msgstr "Espaçamento da Disposição" + +#: widgetpropertyset.cpp:998 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: widgetpropertyset.cpp:999 +msgid "Background Pixmap" +msgstr "Imagem de Fundo" + +#: widgetpropertyset.cpp:1000 +msgid "Enabled" +msgstr "Activo" + +#: widgetpropertyset.cpp:1001 +msgid "Geometry" +msgstr "Geometria" + +#: widgetpropertyset.cpp:1002 +msgid "Size Policy" +msgstr "Política de Tamanho" + +#: widgetpropertyset.cpp:1003 +msgid "Minimum Size" +msgstr "Tamanho Mínimo" + +#: widgetpropertyset.cpp:1004 +msgid "Maximum Size" +msgstr "Tamanho Máximo" + +#: widgetpropertyset.cpp:1006 +msgid "Cursor" +msgstr "Cursor" + +#: widgetpropertyset.cpp:1007 +msgid "Foreground Color" +msgstr "Cor Principal" + +#: widgetpropertyset.cpp:1008 +msgid "Background Color" +msgstr "Cor de Fundo" + +#: widgetpropertyset.cpp:1009 +msgid "Focus Policy" +msgstr "Política de Foco" + +#: widgetpropertyset.cpp:1010 +msgid "Margin" +msgstr "Margens" + +#: widgetpropertyset.cpp:1011 +msgid "Read Only" +msgstr "Apenas para Leitura" + +#: widgetpropertyset.cpp:1014 +msgid "Frame Width" +msgstr "Largura da Moldura" + +#: widgetpropertyset.cpp:1015 +msgid "Mid Frame Width" +msgstr "Largura da Moldura Intermédia" + +#: widgetpropertyset.cpp:1016 +msgid "Frame Shape" +msgstr "Forma da Moldura" + +#: widgetpropertyset.cpp:1017 +msgid "Frame Shadow" +msgstr "Sombra da Moldura" + +#: widgetpropertyset.cpp:1019 +msgid "Vertical ScrollBar" +msgstr "Barra de Posicionamento Vertical" + +#: widgetpropertyset.cpp:1020 +msgid "Horizontal ScrollBar" +msgstr "Barra de Posicionamento Horizontal" + +#: widgetpropertyset.cpp:1022 +msgid "No Background" +msgstr "Sem Fundo" + +#: widgetpropertyset.cpp:1023 +msgid "Palette Foreground" +msgstr "Cor do Texto" + +#: widgetpropertyset.cpp:1024 +msgid "" +"_: Auto (HINT: for AutoText)\n" +"Auto" +msgstr "Auto" + +#: widgetpropertyset.cpp:1026 +msgid "" +"_: Auto (HINT: for Align)\n" +"Auto" +msgstr "Auto" + +#: widgetpropertyset.cpp:1027 +msgid "" +"_: Left (HINT: for Align)\n" +"Left" +msgstr "Esquerda" + +#: widgetpropertyset.cpp:1028 +msgid "" +"_: Right (HINT: for Align)\n" +"Right" +msgstr "Direita" + +#: widgetpropertyset.cpp:1029 widgetpropertyset.cpp:1031 +msgid "" +"_: Center (HINT: for Align)\n" +"Center" +msgstr "Centro" + +#: widgetpropertyset.cpp:1030 +msgid "" +"_: Justify (HINT: for Align)\n" +"Justify" +msgstr "Justificado" + +#: widgetpropertyset.cpp:1032 +msgid "" +"_: Top (HINT: for Align)\n" +"Top" +msgstr "Topo" + +#: widgetpropertyset.cpp:1033 +msgid "" +"_: Bottom (HINT: for Align)\n" +"Bottom" +msgstr "Fundo" + +#: widgetpropertyset.cpp:1035 +msgid "" +"_: No Frame (HINT: for Frame Shape)\n" +"No Frame" +msgstr "Sem Moldura" + +#: widgetpropertyset.cpp:1036 +msgid "" +"_: Box (HINT: for Frame Shape)\n" +"Box" +msgstr "Caixa" + +#: widgetpropertyset.cpp:1037 +msgid "" +"_: Panel (HINT: for Frame Shape)\n" +"Panel" +msgstr "Painel" + +#: widgetpropertyset.cpp:1038 +msgid "" +"_: Windows Panel (HINT: for Frame Shape)\n" +"Windows Panel" +msgstr "Painel do Windows" + +#: widgetpropertyset.cpp:1039 +msgid "" +"_: Horiz. Line (HINT: for Frame Shape)\n" +"Horiz. Line" +msgstr "Linha Horizontal" + +#: widgetpropertyset.cpp:1040 +msgid "" +"_: Vertical Line (HINT: for Frame Shape)\n" +"Vertical Line" +msgstr "Linha Vertical" + +#: widgetpropertyset.cpp:1041 +msgid "" +"_: Styled (HINT: for Frame Shape)\n" +"Styled" +msgstr "Com Estilo" + +#: widgetpropertyset.cpp:1042 +msgid "" +"_: Popup (HINT: for Frame Shape)\n" +"Popup" +msgstr "Mensagem" + +#: widgetpropertyset.cpp:1043 +msgid "" +"_: Menu Bar (HINT: for Frame Shape)\n" +"Menu Bar" +msgstr "Barra de Menu" + +#: widgetpropertyset.cpp:1044 +msgid "" +"_: Toolbar (HINT: for Frame Shape)\n" +"Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas" + +#: widgetpropertyset.cpp:1045 +msgid "" +"_: Text Box (HINT: for Frame Shape)\n" +"Text Box" +msgstr "Campo de Texto" + +#: widgetpropertyset.cpp:1046 +msgid "" +"_: Tab Widget (HINT: for Frame Shape)\n" +"Tab Widget" +msgstr "Página" + +#: widgetpropertyset.cpp:1047 +msgid "" +"_: Group Box (HINT: for Frame Shape)\n" +"Group Box" +msgstr "Área de Grupo" + +#: widgetpropertyset.cpp:1049 +msgid "" +"_: Plain (HINT: for Frame Shadow)\n" +"Plain" +msgstr "Simples" + +#: widgetpropertyset.cpp:1050 +msgid "" +"_: Raised (HINT: for Frame Shadow)\n" +"Raised" +msgstr "Elevada" + +#: widgetpropertyset.cpp:1051 +msgid "" +"_: Sunken (HINT: for Frame Shadow)\n" +"Sunken" +msgstr "Afundada" + +#: widgetpropertyset.cpp:1052 +msgid "" +"_: for Frame Shadow\n" +"Internal" +msgstr "Interna" + +#: widgetpropertyset.cpp:1054 +msgid "" +"_: No Focus (HINT: for Focus)\n" +"No Focus" +msgstr "Sem Foco" + +#: widgetpropertyset.cpp:1055 +msgid "" +"_: Tab (HINT: for Focus)\n" +"Tab" +msgstr "Tab" + +#: widgetpropertyset.cpp:1056 +msgid "" +"_: Click (HINT: for Focus)\n" +"Click" +msgstr "Carregar" + +#: widgetpropertyset.cpp:1057 +msgid "" +"_: Tab/Click (HINT: for Focus)\n" +"Tab/Click" +msgstr "Tab/Carregar" + +#: widgetpropertyset.cpp:1058 +msgid "" +"_: Tab/Click/MouseWheel (HINT: for Focus)\n" +"Tab/Click/MouseWheel" +msgstr "Tab/Carregar/Roda do Rato" + +#: widgetpropertyset.cpp:1060 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: widgetpropertyset.cpp:1061 +msgid "Always Off" +msgstr "Sempre Desligados" + +#: widgetpropertyset.cpp:1062 +msgid "Always On" +msgstr "Sempre Activos" + +#: widgetlibrary.cpp:733 +msgid "" +"_: Insert Horizontal Widget\n" +"Insert Horizontal" +msgstr "Inserir um Horizontal" + +#: widgetlibrary.cpp:739 +msgid "" +"_: Insert Vertical Widget\n" +"Insert Vertical" +msgstr "Inserir um Vertical" + +#: widgetlibrary.cpp:742 +#, c-format +msgid "Insert Widget: %1" +msgstr "Inserir um Elemento: %1" + +#: formmanager.cpp:204 +msgid "Connect Signals/Slots" +msgstr "Ligar os 'Signals'/'Slots'" + +#: formmanager.cpp:213 +msgid "Pointer" +msgstr "Ponteiro" + +#: formmanager.cpp:219 +msgid "Snap to Grid" +msgstr "Alinhar à Grelha" + +#: formmanager.cpp:225 +msgid "Style" +msgstr "Estilo" + +#: formmanager.cpp:245 +msgid "Set the current view style." +msgstr "Escolher o estilo de visualização actual." + +#: formmanager.cpp:791 +msgid "Signals" +msgstr "'Signals'" + +#: formmanager.cpp:812 +msgid "Slots" +msgstr "'Slots'" + +#: formmanager.cpp:866 +msgid "%1 : Form" +msgstr "%1 : Formulário" + +#: formmanager.cpp:909 +msgid "No Buddy" +msgstr "Sem Companheiro" + +#: formmanager.cpp:924 +msgid "Choose Buddy..." +msgstr "Escolher o Companheiro..." + +#: formmanager.cpp:945 +msgid "Events" +msgstr "Eventos" + +#: formmanager.cpp:1118 +msgid "" +"<b>Cannot create the layout.</b>\n" +"All selected widgets must have the same parent." +msgstr "" +"<b>Não é possível criar a disposição.</b>\n" +"Todos os itens seleccionados têm de ter o mesmo 'pai'." + +#: formmanager.cpp:1430 +msgid "Form's UI Code" +msgstr "Código da IU do Formulário" + +#: formmanager.cpp:1437 +msgid "Current" +msgstr "Actual" + +#: formmanager.cpp:1445 +msgid "Original" +msgstr "Original" + +#: connectiondialog.cpp:81 +msgid "&New Connection" +msgstr "&Nova Ligação" + +#: connectiondialog.cpp:86 +msgid "&Remove Connection" +msgstr "&Remover a Ligação" + +#: connectiondialog.cpp:104 +msgid "OK?" +msgstr "OK?" + +#: connectiondialog.cpp:107 +msgid "Connection correctness" +msgstr "Correcção da ligação" + +#: connectiondialog.cpp:110 +msgid "Sender" +msgstr "Remetente" + +#: connectiondialog.cpp:115 +msgid "Signal" +msgstr "'Signal'" + +#: connectiondialog.cpp:120 +msgid "Receiver" +msgstr "Destinatário" + +#: connectiondialog.cpp:124 +msgid "Slot" +msgstr "'Slot'" + +#: connectiondialog.cpp:337 +msgid "<qt>You have not selected item: <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Você não seleccionou o item: <b>%1</b>.</qt>" + +#: connectiondialog.cpp:351 +msgid "The signal/slot arguments are not compatible." +msgstr "Os argumentos do 'signal'/'slot' não são compatíveis." + +#: connectiondialog.cpp:409 +msgid "Do you want to delete this connection ?" +msgstr "Deseja remover esta ligação ?" + +#: connectiondialog.cpp:409 +msgid "&Delete Connection" +msgstr "&Remover a Ligação" diff --git a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kformula.po b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kformula.po new file mode 100644 index 00000000..9286374b --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kformula.po @@ -0,0 +1,239 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kformula\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-12 15:43+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: KFormula cmsy ps cmex ctan fonts cmmi cmr tex bakoma\n" +"X-POFile-SpellExtra: msbm cmbx type archive msam\n" + +#. i18n: file kformula.rc line 16 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "E&lement" +msgstr "E&lemento" + +#. i18n: file kformula.rc line 40 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Matrix" +msgstr "Matriz" + +#. i18n: file kformula.rc line 61 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Increase/Decrease Options.." +msgstr "Opções de Aumentar/Diminuir..." + +#. i18n: file kformula.rc line 125 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Element" +msgstr "Elemento" + +#. i18n: file kformula.rc line 148 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Symbol" +msgstr "Símbolo" + +#: rc.cpp:48 +msgid "" +"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n" +"the currently selected elements?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...pode usar o Ctrl-U/Ctrl-L para criar um índice acima ou abaixo\n" +"dos elementos seleccionados de momento?</p>\n" + +#: rc.cpp:54 +msgid "" +"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...pode importar e exportar ficheiros em <em>MathML</em>?</p>\n" + +#: rc.cpp:59 +msgid "" +"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n" +"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n" +"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n" +"<a " +"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex" +"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>" +".\n" +"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n" +"<tt>cmbx10</tt>,\n" +"<tt>cmex10</tt>,\n" +"<tt>cmmi10</tt>,\n" +"<tt>cmr10</tt>,\n" +"<tt>cmsy10</tt>,\n" +"<tt>msam10</tt>\n" +"and\n" +"<tt>msbm10</tt>\n" +"are required.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...para obter o máximo do KFormula, terá de instalar\n" +"a versão TrueType dos tipos de letra do TeX mais conhecidos.\n" +"Poderá encontrá-los no <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> em\n" +"<a " +"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex" +"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>" +".\n" +"Contudo, não terá de instalar todos os tipos de letra. De momento, o\n" +"<tt>cmbx10</tt>,\n" +"<tt>cmex10</tt>,\n" +"<tt>cmmi10</tt>,\n" +"<tt>cmr10</tt>,\n" +"<tt>cmsy10</tt>,\n" +"<tt>msam10</tt>\n" +"e o\n" +"<tt>msbm10</tt>\n" +"são os necessários.\n" +"</p>\n" + +#: rc.cpp:78 +msgid "" +"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n" +"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n" +"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...pode usar as teclas <tt>^</tt> e <tt>_</tt> para criar\n" +"índices superiores ou inferiores à direita? Se carregar em\n" +"<tt>Ctrl-^</tt> ou em <tt>Ctrl-_</tt>, irá obter um índice à esquerda.\n" +"</p>\n" + +#: rc.cpp:86 +msgid "" +"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n" +"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n" +"space.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...pode inserir qualquer um dos vários símbolos suportados, se carregar\n" +"no seu nome? Basta carregar na tecla da barra invertida (\\), escrever\n" +"o nome do símbolo e carregar no Espaço.\n" +"</p>\n" + +#: rc.cpp:94 +msgid "" +"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n" +"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...pode inserir letras gregas muito facilmente, se carregar na letra\n" +"ocidental correspondente e carregar em Ctrl-G a seguir?\n" +"</p>\n" + +#: rc.cpp:101 +msgid "" +"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> " +"element?\n" +"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...pode inserir qualquer número de linhas com o elemento <em>Multi-linha</em>" +"?\n" +"Se inserir <tt>&</tt>, poderá alinhar estas linhas.\n" +"</p>\n" + +#: formulastring.cc:44 +msgid "Formula String" +msgstr "Texto da Fórmula" + +#: formulastring.cc:104 +msgid "Parser Error" +msgstr "Erro de Processamento" + +#: fsparser.cc:450 +msgid "Aborted parsing at %1:%2" +msgstr "O processamento terminou em %1:%2" + +#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597 +#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615 +msgid "'%3' expected at %1:%2" +msgstr "Era esperado '%3' em %1:%2" + +#: fsparser.cc:618 +msgid "Null columns in Matrix at %1:%2" +msgstr "Colunas nulas na matriz em %1:%2" + +#: fsparser.cc:621 +msgid "Null rows in Matrix at %1:%2" +msgstr "Colunas filas na matriz em %1:%2" + +#: fsparser.cc:631 +msgid "Unexpected token at %1:%2" +msgstr "Texto inesperado em %1:%2" + +#: fsparser.cc:776 +msgid "A single '.' is not a number at %1:%2" +msgstr "Um '.' sozinho não é uma número em %1:%2" + +#: kfconfig.cc:33 +msgid "Configure KFormula" +msgstr "Configurar o KFormula" + +#: kfconfig.cc:38 +msgid "Formula" +msgstr "Fórmula" + +#: kfconfig.cc:38 +msgid "Formula Settings" +msgstr "Configuração da Fórmula" + +#: kformula_view.cc:114 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: kformula_view.cc:140 +msgid "Edit Formula String..." +msgstr "Editar Texto da Fórmula..." + +#: kformula_view.cc:273 +msgid "Read Formula String" +msgstr "Ler Texto da Fórmula" + +#: main.cc:30 +msgid "File to open" +msgstr "O ficheiro a abrir" + +#: kformula_aboutdata.h:29 +msgid "KOffice Formula Editor" +msgstr "Editor de Fórmulas do KOffice" + +#: kformula_aboutdata.h:34 +msgid "KFormula" +msgstr "KFormula" + +#: kformula_aboutdata.h:39 +msgid "current maintainer" +msgstr "manutenção actual" + +#: kformula_aboutdata.h:42 +msgid "original author" +msgstr "autor original" + +#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44 +msgid "core developer" +msgstr "desenvolvimento" + +#: kformula_aboutdata.h:45 +msgid "for your advice to look at TeX first" +msgstr "pelo conselho de ver primeiro o TeX" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" diff --git a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kivio.po b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kivio.po new file mode 100644 index 00000000..00ce6d54 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kivio.po @@ -0,0 +1,6260 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kivio\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-09 02:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-02 14:11+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: &Length:\n" +"X-POFile-SpellExtra: Stencil dist Softphone office Nand TokenRing SIP\n" +"X-POFile-SpellExtra: stencils Swith NetRanger Civel DAT Service IOS\n" +"X-POFile-SpellExtra: LocalDirector HootPhone BaseT ifnot Nor Suiça\n" +"X-POFile-SpellExtra: ClasseModelo IAD CPE OASIS compilp VAX intposf SVX\n" +"X-POFile-SpellExtra: connpoint Transpath presspn NPN CTE zoom VIP Tag Sw\n" +"X-POFile-SpellExtra: PAD CiscoSecurity WAN set Network Tablet BBFW HP\n" +"X-POFile-SpellExtra: Handheld Unity HDD NetFlow RJ Transformation out\n" +"X-POFile-SpellExtra: Engine Chevron CDDI Workgroup Desmultiplexer breakout\n" +"X-POFile-SpellExtra: outrcep ICM NMOS Hold body ClasseConceito DSU IPTV\n" +"X-POFile-SpellExtra: PBX Silicon DSL Place SEOJack Circuit CSU\n" +"X-POFile-SpellExtra: Distribution UPS Block box on soutr souts BTS outnot\n" +"X-POFile-SpellExtra: DWDM router MGX Kivio uBR SUN LADDER ATM Distributed\n" +"X-POFile-SpellExtra: MUX CallManager Sybase FC Music RateMUX MoH DSLAM\n" +"X-POFile-SpellExtra: Jumper Europe PIX stencil Electric Hub top LongReach\n" +"X-POFile-SpellExtra: Rack MDU scEAD CiscoWorks CA IPTC commusc Switch\n" +"X-POFile-SpellExtra: drain Fast Router ADM PDA FDDI MultiSwitch Nassi TDM\n" +"X-POFile-SpellExtra: Firewall CDM Shneiderman Cluster Gigabit Stencils SC\n" +"X-POFile-SpellExtra: soutnot compilh ITP DPT Xor Etherswitch Multiplexer\n" +"X-POFile-SpellExtra: Schneiderman Content cluster BBSM MSE Geometric if\n" +"X-POFile-SpellExtra: compush Map RPS NetSonar ASIC lamp Wireless Mac\n" +"X-POFile-SpellExtra: Catalyst ONS VPN PXF compb telecomutador STB Macro\n" +"X-POFile-SpellExtra: outs STP ICS Led SEIJack Dot ARS PNP DEJack drawing\n" +"X-POFile-SpellExtra: presshy Manager VSC SDL Gateway PMOS peçaiooi\n" +"X-POFile-SpellExtra: peçaiioi peçaiioo sout outr peçaoiio Centri\n" +"X-POFile-SpellExtra: EntradaSaída intposo peçaoioi contactof peçaoioo\n" +"X-POFile-SpellExtra: outj peçaioio peçaoiii Zener peçaoooi press comspr\n" +"X-POFile-SpellExtra: peçaoooo Inversora Bridge peçaiiio peçaiiii\n" +"X-POFile-SpellExtra: peçaiooo peçaioii Pneum peçaooio peçaooii Octel\n" +"X-POFile-SpellExtra: contactoo Supercomputador comelec Conectável ER\n" +"X-POFile-SpellExtra: StencilTextEditor\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" + +#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:53 +#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:58 +#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:79 +#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:85 +#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:106 +#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:112 +#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:133 +#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:139 +#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:160 +#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:166 +#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:188 +#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:194 +msgid "Change Protection Attribute" +msgstr "Mudar o Atributo de Protecção" + +#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:36 +msgid "Stencil & Connector Format" +msgstr "Formato do Stencil e Conector" + +#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:48 +msgid "Line &width:" +msgstr "&Largura da linha:" + +#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:51 +msgid "Line &color:" +msgstr "&Cor da linha:" + +#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:54 +msgid "Line &style:" +msgstr "E&stilo da linha:" + +#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:58 +msgid "Line &end style:" +msgstr "&Estilo de fim de linha:" + +#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:62 +msgid "&Fill color:" +msgstr "Cor de preenc&himento:" + +#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:65 +msgid "F&ill style:" +msgstr "Estilo de preench&imento:" + +#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:72 +msgid "Editable" +msgstr "Editável" + +#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:73 +msgid "Connect" +msgstr "Ligar" + +#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:74 kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:95 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:78 +msgid "New Layer" +msgstr "Nova Camada" + +#: kiviopart/kivio_page.cpp:1072 kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:79 +msgid "Remove Layer" +msgstr "Remover a Camada" + +#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:80 +#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:159 +#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:164 +msgid "Rename Layer" +msgstr "Mudar o Nome da Camada" + +#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:81 +msgid "Move Layer Up" +msgstr "Elevar a Camada" + +#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:82 +msgid "Move Layer Down" +msgstr "Baixar a Camada" + +#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:121 +#, c-format +msgid "Layer %1" +msgstr "Camada %1" + +#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:127 +msgid "Add Layer" +msgstr "Adicionar uma Camada" + +#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:160 +msgid "Layer name:" +msgstr "Nome da camada:" + +#: kiviopart/ui/export_page_dialog.cpp:13 +msgid "Export Page" +msgstr "Exportar a Página" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:91 +msgid "Settings" +msgstr "Configuração" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:100 +msgid "Page Settings" +msgstr "Configuração da Página" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:109 +msgid "Default &units:" +msgstr "&Unidades por omissão:" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:114 +msgid "Default layout:" +msgstr "Disposição por omissão:" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:120 +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:129 +msgid "Change..." +msgstr "Modificar..." + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:123 +msgid "Default font:" +msgstr "Tipo de letra por omissão:" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:132 +msgid "Show page &margins" +msgstr "&Mostrar as margens da página" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:134 +msgid "Show page &rulers" +msgstr "Mostrar as &réguas da página" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:158 +msgid "Grid" +msgstr "Grelha" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:158 +msgid "Grid Settings" +msgstr "Configuração da Grelha" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:170 +msgid "Show &grid" +msgstr "Mostrar a &grelha" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:172 +msgid "Snap to g&rid" +msgstr "Ajusta&r à grelha" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:174 +msgid "Grid &color:" +msgstr "&Cor da grelha:" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:178 +msgid "&Horizontal:" +msgstr "&Horizontal:" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:182 +msgid "&Vertical:" +msgstr "&Vertical:" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:186 +msgid "Snap Distance" +msgstr "Distância de Alinhamento" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:187 +msgid "H&orizontal:" +msgstr "H&orizontal:" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:191 +msgid "V&ertical:" +msgstr "V&ertical:" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:263 +msgid "Format: %1, Width: %2 %4, Height: %3 %5" +msgstr "Formato: %1, Largura: %2 %4, Altura: %3 %5" + +#: kiviopart/ui/addstencilsetdialog.cpp:28 +msgid "Stencil Sets" +msgstr "Conjuntos de 'Stencils'" + +#: kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:54 +msgid "Group" +msgstr "Agrupar" + +#: kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:58 +msgid "Connector" +msgstr "Conector" + +#: kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:62 +msgid "Text Area" +msgstr "Área de Texto" + +#: kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:67 +msgid "Stencil" +msgstr "'Stencil'" + +#: kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:96 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. i18n: file ./kiviopart/kivio.rc line 82 +#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:35 rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Text Format" +msgstr "Formato do Texto" + +#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:47 +msgid "Text color:" +msgstr "Cor do texto:" + +#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:58 +msgid "Position" +msgstr "Posição" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 257 +#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:60 rc.cpp:145 rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "&Top" +msgstr "&Topo" + +#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:61 +msgid "&Center" +msgstr "C&entro" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 129 +#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:65 rc.cpp:127 rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "&Left" +msgstr "Es&querda" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 273 +#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:66 rc.cpp:148 rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "C&enter" +msgstr "C&entro" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 190 +#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:67 rc.cpp:136 rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "&Right" +msgstr "Di&reita" + +#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:69 +msgid "Preview" +msgstr "Antevisão" + +#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:40 +msgid "Arrowhead Format" +msgstr "Formato da Seta" + +#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:55 +msgid "<b>Arrowhead at Origin</b>" +msgstr "<b>Seta na Origem</b>" + +#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:59 +msgid "&Type:" +msgstr "&Tipo:" + +#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:63 +msgid "&Width:" +msgstr "&Largura:" + +#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:66 +msgid "&Length:" +msgstr "Duraçã&o:" + +#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:73 +msgid "<b>Arrowhead at End</b>" +msgstr "<b>Seta no Fim</b>" + +#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:76 +msgid "T&ype:" +msgstr "T&ipo:" + +#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:80 +msgid "W&idth:" +msgstr "&Largura:" + +#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:83 +msgid "L&ength:" +msgstr "Comprim&ento:" + +#: kiviopart/kivioarrowheadaction.cpp:171 +#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:121 +msgid "" +"_: no line end\n" +"None" +msgstr "Nenhum" + +#: kiviopart/ui/layerlisttooltip.cpp:54 +msgid "Visible: " +msgstr "Visível: " + +#: kiviopart/ui/layerlisttooltip.cpp:55 +msgid "Printable: " +msgstr "Imprimível: " + +#: kiviopart/ui/layerlisttooltip.cpp:56 +msgid "Editable: " +msgstr "Editável: " + +#: kiviopart/ui/layerlisttooltip.cpp:57 +msgid "Connectable: " +msgstr "Conectável: " + +#: kiviopart/ui/kivioaligndialog.cpp:32 +msgid "Align & Distribute" +msgstr "Alinhar e Distribuir" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:156 +msgid "" +"_: %1 current page, %2 total number of pages\n" +"Page %1/%2" +msgstr "Página %1/%2" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:166 +msgid "" +"_: %1 x coord, %2 y coord, %3 and %4 the unit\n" +"X: %1 %3 Y: %2 %4" +msgstr "X: %1 %3 Y: %2 %4" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:340 +msgid "Geometry" +msgstr "Geometria" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:354 +msgid "Overview" +msgstr "Introdução" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:361 +msgid "Layers" +msgstr "Camadas" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 28 +#: kiviopart/kivio_view.cpp:368 rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Protection" +msgstr "Protecção" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:375 +msgid "Objects" +msgstr "Objectos" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:381 +msgid "Add Stencil Set" +msgstr "Adicionar Conjunto de Stencils" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:387 +msgid "Align && Distribute..." +msgstr "Alinhar e Distribuir..." + +#: kiviopart/kivio_page.cpp:765 kiviopart/kivio_view.cpp:398 +msgid "Group Selection" +msgstr "Agrupar a Selecção" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:399 +msgid "Group selected objects into a single stencil" +msgstr "Agrupar os objectos seleccionados num único 'stencil'" + +#: kiviopart/kivio_page.cpp:774 kiviopart/kivio_page.cpp:808 +#: kiviopart/kivio_view.cpp:400 +msgid "Ungroup" +msgstr "Desagrupar" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:401 +msgid "Break up a selected group stencil" +msgstr "Quebrar o grupo de 'stencils' seleccionado" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:403 +msgid "Bring to Front" +msgstr "Enviar para a Frente" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:404 +msgid "Send to Back" +msgstr "Enviar para Trás" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:406 +msgid "&Text..." +msgstr "&Texto..." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:409 +msgid "&Stencils && Connectors..." +msgstr "Stencils e Conectores..." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:412 +msgid "&Arrowheads..." +msgstr "Set&as..." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:414 kiviopart/kivio_view.cpp:515 +msgid "" +"Arrowheads allow you to add an arrow to the beginning and/or end of a line." +msgstr "" +"Os extremos das setas permitem-lhe adicionar uma seta ao início e/ou ao fim de " +"uma linha." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:417 +msgid "Line Color" +msgstr "Cor da Linha" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:418 +msgid "" +"The line color allows you to choose a color for the lines of the stencils." +msgstr "" +"A cor de linha permite-lhe escolher uma cor para as linhas dos 'stencils'." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:420 +msgid "Fill Color" +msgstr "Cor de Preenchimento" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:421 +msgid "" +"You can choose a color for the background of a stencil by using this button." +msgstr "" +"O utilizador pode escolher uma cor para o fundo de um 'stencil' ao usar este " +"botão." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:425 +msgid "Font Family" +msgstr "Família do Tipo de Letra" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:433 +msgid "Text Color" +msgstr "Cor do Texto" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:436 +msgid "Toggle Bold Text" +msgstr "Comutar o Texto Negrito" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:439 +msgid "Toggle Italics Text" +msgstr "Comutar o Texto Itálico" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:442 +msgid "Toggle Underline Text" +msgstr "Comutar o Texto Sublinhado" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:445 +msgid "Align &Left" +msgstr "A&linhar à Esquerda" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:449 +msgid "Align &Center" +msgstr "Alinhar ao &Centro" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:454 +msgid "Align &Right" +msgstr "Alinhar à Di&reita" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:458 +msgid "Superscript" +msgstr "Sobrescrito" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:462 +msgid "Subscript" +msgstr "Subscrito" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:467 +msgid "Line Width" +msgstr "Largura de Linha" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:472 +msgid "Line Style" +msgstr "Estilo de Linha" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:475 +msgid "Page Layout..." +msgstr "Disposição da Página..." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:476 kiviopart/kivio_view.cpp:708 +msgid "Insert Page" +msgstr "Inserir uma Página" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:477 kiviopart/kivio_view.cpp:804 +#: kiviopart/kivio_view.cpp:808 kiviopart/kivio_view.cpp:812 +msgid "Remove Page" +msgstr "Remover a Página" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:479 +msgid "Rename Page..." +msgstr "Mudar o Nome da Página..." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:481 +msgid "Show Page..." +msgstr "Mostrar a Página..." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:482 kiviopart/kivio_view.cpp:730 +msgid "Hide Page" +msgstr "Esconder a Página" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:484 +msgid "Show Page Margins" +msgstr "Mostrar as Margens da Página" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:487 +msgid "Hide Page Margins" +msgstr "Esconder as Margens da Página" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:490 +msgid "Show Rulers" +msgstr "Mostrar as Réguas" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:493 +msgid "Hide Rulers" +msgstr "Esconder as Réguas" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:497 +msgid "Show Grid" +msgstr "Mostrar a Grelha" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:500 +msgid "Hide Grid" +msgstr "Esconder a Grelha" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:503 +msgid "Snap Grid" +msgstr "Alinhar à Grelha" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:507 +msgid "Guide Lines" +msgstr "Linhas-Guia" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:509 +msgid "Add Guide Line..." +msgstr "Adicionar uma Linha-Guia..." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:514 +msgid "Arrowheads" +msgstr "Extremidades das Setas" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:521 +msgid "Install Stencil Set..." +msgstr "Instalar Conjunto de 'Stencils'..." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:620 kiviopart/kivio_view.cpp:645 +msgid "Rename Page" +msgstr "Mudar o Nome da Página" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:621 +msgid "Enter page name:" +msgstr "Indique o nome da página:" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:629 +msgid "Page name cannot be empty." +msgstr "O nome da página não pode estar em branco." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:630 kiviopart/kivio_view.cpp:641 +msgid "Change Page Name" +msgstr "Mudar o Nome da Página" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:640 +msgid "This name is already used." +msgstr "Este nome já está a ser usado." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:721 +msgid "You cannot hide the last visible page." +msgstr "Não podes esconder a última página visível." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:794 +msgid "Change Page Layout" +msgstr "Mudar o Formato da Página" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:804 +msgid "You cannot delete the only page of the document." +msgstr "Não podes apagar a única página do documento." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:808 +msgid "" +"You are going to remove the active page.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Vais apagar a página activa.\n" +"Queres continuar?" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:967 +msgid "Change Foreground Color" +msgstr "Mudar a Cor do Texto" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:975 +msgid "Change Fg Color" +msgstr "Mudar a Cor do Texto" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:998 +msgid "Change Background Color" +msgstr "Mudar a Cor de Fundo" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1007 +msgid "Change Bg Color" +msgstr "Mudar a Cor de Fundo" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1032 kiviopart/kivio_view.cpp:1040 +msgid "Change Text Color" +msgstr "Mudar a Cor do Texto" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1064 kiviopart/kivio_view.cpp:1071 +msgid "Change Line Width" +msgstr "Mudar a Largura do Traço" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1098 kiviopart/kivio_view.cpp:1105 +msgid "Change Line Style" +msgstr "Mudar o Estilo de Linha" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1183 kiviopart/kivio_view.cpp:1185 +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1214 kiviopart/kivio_view.cpp:1216 +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1244 kiviopart/kivio_view.cpp:1245 +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1265 kiviopart/kivio_view.cpp:1273 +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1275 kiviopart/kivio_view.cpp:1302 +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1304 plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:305 +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:385 +msgid "Change Stencil Font" +msgstr "Mudar o Texto do Stencil" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1451 +msgid "Change Begin Arrow" +msgstr "Mudar o Início da Seta" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1458 kiviopart/kivio_view.cpp:1490 +msgid "Change Arrow" +msgstr "Mudar a Seta" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1483 +msgid "Change End Arrow" +msgstr "Mudar o Fim da Seta" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1515 +msgid "Change Size of Begin Arrow" +msgstr "Mudar o Tamanho do Início da Seta" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1521 kiviopart/kivio_view.cpp:1545 +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1551 +msgid "Change Size of End Arrow" +msgstr "Mudar o Tamanho do Fim da Seta" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1571 kiviopart/kivio_view.cpp:1577 +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:322 +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:407 +msgid "Change Stencil Horizontal Alignment" +msgstr "Mudar o Alinhamento Horizontal do Stencil" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1599 kiviopart/kivio_view.cpp:1605 +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:330 +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:418 +msgid "Change Stencil Vertical Alignment" +msgstr "Mudar o Alinhamento Vertical do Stencil" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1660 plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:1087 +msgid "Resize Stencil" +msgstr "Redimensionar 'Stencil'" + +#: kiviopart/kivio_page.cpp:1117 kiviopart/kivio_page.cpp:1154 +#: kiviopart/kivio_page.cpp:1164 kiviopart/kivio_page.cpp:1176 +#: kiviopart/kivio_page.cpp:1416 kiviopart/kivio_page.cpp:1421 +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1677 plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:1022 +#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:1030 +msgid "Move Stencil" +msgstr "Mover 'Stencil'" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1690 +msgid "Change Stencil Rotation" +msgstr "Mudar o a Rotação do 'Stencil'" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1845 +msgid "X: %1 %3 Y: %2 %4" +msgstr "X: %1 %3 Y: %2 %4" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:2192 +msgid "Page %1/%2" +msgstr "Página %1/%2" + +#: kiviopart/kivio_doc.cpp:424 +msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found." +msgstr "Documento OASIS inválido. Não foi encontrada uma marca office:body." + +#: kiviopart/kivio_doc.cpp:433 +msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found." +msgstr "Documento OASIS inválido. Não foi encontrada uma marca office:drawing." + +#: kiviopart/kivio_doc.cpp:629 +#, c-format +msgid "Page%1" +msgstr "Página%1" + +#: kiviopart/main.cpp:30 +msgid "File to open" +msgstr "O ficheiro a abrir" + +#: kiviopart/kivio_stencil_geometry_panel.cpp:19 +msgid "X:" +msgstr "X:" + +#: kiviopart/kivio_stencil_geometry_panel.cpp:20 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#: kiviopart/kivio_stencil_geometry_panel.cpp:21 +msgid "Width:" +msgstr "Largura:" + +#: kiviopart/kivio_stencil_geometry_panel.cpp:22 +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#: kiviopart/kiviostencilsetaction.cpp:180 +msgid "Show Stencil Set Chooser" +msgstr "Mostrar o Selector do Conjunto de 'Stencils'" + +#: kiviopart/kiviosdk/kivio_layer.cpp:47 +msgid "Untitled Layer" +msgstr "Camada sem Título" + +#: kiviopart/kivio_page.cpp:99 +msgid "Layer 1" +msgstr "Camada 1" + +#: kiviopart/kivio_page.cpp:532 +msgid "Add Stencil" +msgstr "Adicionar 'Stencil'" + +#: kiviopart/kivio_page.cpp:691 +msgid "" +"One of the selected stencils has protection from deletion and cannot be " +"deleted." +msgstr "" +"Um dos 'stencils' seleccionados tem protecções de remoção e não pode ser " +"apagado." + +#: kiviopart/kivio_page.cpp:692 +msgid "Protection From Deletion" +msgstr "Protecção de Remoção" + +#: kiviopart/kivio_page.cpp:702 kiviopart/kivio_page.cpp:706 +msgid "Remove Stencil" +msgstr "Remover 'Stencil'" + +#: kiviopart/kivio_page.cpp:975 +msgid "" +"One of the stencils has protection from deletion. You cannot cut or delete this " +"stencil." +msgstr "" +"Um dos 'stencils' tem protecção contra remoção. Não podes cortar ou apagar este " +"'stencil'." + +#: kiviopart/kivio_page.cpp:975 +msgid "Protection From Delete" +msgstr "Protecção de Remoção" + +#: kiviopart/kivio_icon_view.cpp:64 +msgid "" +"_: untitled stencil\n" +"Untitled" +msgstr "Sem Título" + +#: kiviopart/kivioarrowheadaction.cpp:51 +msgid "Arrowhead at Origin" +msgstr "Seta na Origem" + +#: kiviopart/kivioarrowheadaction.cpp:52 +msgid "Arrowhead at End" +msgstr "Seta no Fim" + +#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:32 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:33 +#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:34 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:35 +#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:36 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:37 +#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:38 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:39 +#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:40 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:41 +#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:42 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:43 +#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:87 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:89 +#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:94 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: kiviopart/kivio_dlg_pageshow.cpp:37 +msgid "Show Page" +msgstr "Mostrar Página" + +#: kiviopart/kivio_dlg_pageshow.cpp:48 +msgid "Select hidden page to show:" +msgstr "Seleccione a página escondida a mostrar:" + +#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:44 +msgid "Install Stencil Set" +msgstr "Instalar Conjunto de 'Stencils'" + +#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:52 +msgid "&Install" +msgstr "&Instalar" + +#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:77 +#, c-format +msgid "Could not find the stencil set archive %1." +msgstr "Não foi possível encontrar o pacote do conjunto de 'stencils' %1." + +#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:88 +msgid "The file is not a valid stencil set archive." +msgstr "O ficheiro não é um pacote válido de conjunto de 'stencils'." + +#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:95 +msgid "The stencil set archive installed without errors." +msgstr "O pacote do conjunto de 'stencils' foi instalado sem erros." + +#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:97 +msgid "The entire archive could not be installed successfully." +msgstr "O pacote inteiro não pôde ser instalado com sucesso." + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 47 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Selected stencils" +msgstr "'Stencils' &seleccionados" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 50 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Export the selected stencils on the current page" +msgstr "Exportar os 'stencils' seleccionados na página actual" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Selected Stencils</b>" +"<br>\n" +"Export only the selected stencils to file." +msgstr "" +"<b>Stencils Seleccionados</b>" +"<br>\n" +"Exporta só os 'stencils' seleccionados para o ficheiro." + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 70 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "&All stencils" +msgstr "&Todos os 'stencils'" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 79 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "Export all stencils on the current page" +msgstr "Exportar todos os 'stencils' na página actual" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 83 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>All Stencils</b>" +"<br>\n" +"This will cause the entire page to be exported to the file. This means that <i>" +"all</i> stencils will be exported." +msgstr "" +"<b>Todos os Stencils</b>" +"<br>\n" +"Isto fará com que a página inteira seja exportada para o ficheiro. Isto " +"significa que <i>todos</i> os 'stencils' sejam exportados." + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 102 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "C&rop picture to edges" +msgstr "Co&rtar a imagem pelos extremos" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 105 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Don't export extra blank space to file" +msgstr "Não exportar o espaço extra em branco para o ficheiro" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 109 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Crop picture to edges</b>" +"<br>\n" +"This will eliminate all blank portions of the drawing. The picture will only be " +"as large as the stencils it contains. If your stencils are located in the upper " +"right corner of the page, then only the upper right corner will be exported." +msgstr "" +"<b>Cortar a imagem para os extremos</b>" +"<br>\n" +"Isto irá eliminar todas as partes em branco do desenho. A imagem só terá no " +"máximo o tamanho dos 'stencils' que contém. Se os seus 'stencils' estão " +"colocados no canto superior direito da página, então só esse canto será " +"exportado." + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 118 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Quality:" +msgstr "&Qualidade:" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 135 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "The higher the quality, the more space the file takes up." +msgstr "Quanto maior a qualidade, mais espaço ocupará o ficheiro." + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 139 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Quality</b>" +"<br>\n" +"Not all file formats use this. But for those that do, this affects the quality " +"of the image that gets exported. 100 is the maximum quality. The higher the " +"number, the better the picture looks. The downside is the higher the number, " +"the larger the filesize." +msgstr "" +"<b>Qualidade</b>" +"<br>\n" +"Nem todos os formatos de ficheiro usam isto. Porém, para os que usam, isto " +"afecta a qualidade da imagem a exportar. 100 é a qualidade máxima. Quanto maior " +"o número, melhor ficará a imagem. O problema é que quanto maior o número, maior " +"o ficheiro." + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 150 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "An optional border of whitespace around the page, in pixels" +msgstr "Um contorno opcional de espaço em branco à volta da página, em pixels" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 154 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Border</b>" +"<br>\n" +"Places a blank border around the edges of the image. This can be used if for " +"one reason or another, the stencils don't fit into the export page with a " +"0-pixel border (default)." +msgstr "" +"<b>Contorno</b>" +"<br>\n" +"Coloca uma margem em branco à volta da imagem. Isto pode ser usado se, por uma " +"razão ou por outra, os 'stencils' não caibam na página de exportação com um " +"contorno de 0-pixels (por omissão)." + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 162 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "&Border:" +msgstr "&Contorno:" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kiviostencilsetwidget.ui line 31 +#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "Stencil Set" +msgstr "Conjuntos de 'Stencils'" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kiviostencilsetwidget.ui line 83 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "No Selection" +msgstr "Sem Selecção" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kiviostencilsetwidget.ui line 122 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "This is a preview of the stencils contained in the set" +msgstr "Esta é uma antevisão dos 'stencils' do conjunto" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kiviostencilsetwidget.ui line 147 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "&Add to Document" +msgstr "&Adicionar ao Documento" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 42 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Toggles the ability to change the width of the selected stencils" +msgstr "Comuta a possibilidade de mudar a largura dos 'stencils' seleccionados" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 50 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Hei&ght" +msgstr "A<ura" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 53 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Toggles the ability to change the height of the selected stencils" +msgstr "Comuta a possibilidade de mudar a altura dos 'stencils' seleccionados" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 61 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "&Aspect ratio" +msgstr "&Proporção" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 64 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Toggles the ability to change the aspect ratio of the selected stencils" +msgstr "" +"Comuta a possibilidade de mudar a proporção dos 'stencils' seleccionados" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 72 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "&X position" +msgstr "Posição &X" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 75 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Toggles the ability to protect the x position of the selected stencils" +msgstr "" +"Comuta a possibilidade de proteger a posição X dos 'stencils' seleccionados" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 83 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Y position" +msgstr "Posição &Y" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 86 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Toggles the ability to protect the y position of the selected stencils" +msgstr "" +"Comuta a possibilidade de proteger a posição Y dos 'stencils' seleccionados" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 94 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Deletio&n" +msgstr "&Remoção" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 97 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Toggles the ability to delete the selected stencils" +msgstr "Comuta a possibilidade de apagar os 'stencils' seleccionados" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_birdeye_panel_base.ui line 59 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Zoom In 25%" +msgstr "Ampliar 25%" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_birdeye_panel_base.ui line 70 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Zoom Out 25%" +msgstr "Reduzir 25%" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 38 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "&Align" +msgstr "&Alinhar" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 137 +#: rc.cpp:130 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Ce&nter" +msgstr "Ce&ntro" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 145 +#: rc.cpp:133 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "N&one" +msgstr "Nen&hum" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 217 +#: rc.cpp:139 +#, no-c-format +msgid "Center of &page" +msgstr "Centro da &página" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 294 +#: rc.cpp:151 rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "&None" +msgstr "&Nenhum" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 334 +#: rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "&Distribute" +msgstr "&Distribuir" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 369 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "E&xtent of selection" +msgstr "E&xtensão da selecção" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 380 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Extent of pa&ge" +msgstr "Extensão da pá&gina" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 452 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "&Spacing" +msgstr "E&spaçamento" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 545 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "S&pacing" +msgstr "Es&paçamento" + +#. i18n: file ./kiviopart/kivio.rc line 36 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "P&age" +msgstr "Págin&a" + +#. i18n: file ./kiviopart/kivio.rc line 43 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormato" + +#. i18n: file ./kiviopart/kivio.rc line 77 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#. i18n: file ./kiviopart/kivio.rc line 97 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#. i18n: file ./plugins/kiviozoomtool/kiviozoomtool.rc line 7 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "&Zoom Tool" +msgstr "Ferramenta de Amp&liação" + +#. i18n: file ./plugins/kiviozoomtool/kiviozoomtool.rc line 22 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Zoom Tool" +msgstr "Ferramenta de Ampliação" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 24 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Kivio::StencilTextEditor" +msgstr "Kivio::StencilTextEditor" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 44 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "Bold" +msgstr "Negrito" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 50 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "6" +msgstr "6" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 55 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 60 +#: rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 65 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "9" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 70 +#: rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 75 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "11" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 80 +#: rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "12" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 85 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "14" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 90 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "16" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 95 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "18" +msgstr "18" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 100 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "20" +msgstr "20" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 105 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "22" +msgstr "22" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 110 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "24" +msgstr "24" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 115 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "26" +msgstr "26" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 120 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "28" +msgstr "28" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 125 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "36" +msgstr "36" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 130 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "48" +msgstr "48" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 135 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "72" +msgstr "72" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 161 +#: rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "Italics" +msgstr "Itálico" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 175 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Underline" +msgstr "Sublinhado" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 214 +#: rc.cpp:322 +#, no-c-format +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "Alinhamento Horizontal" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 228 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Alinhamento Vertical" + +#: rc.cpp:327 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"MSE" +msgstr "MSE" + +#: rc.cpp:328 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL" +msgstr "SDL" + +#: rc.cpp:329 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Dia Shapes Collections" +msgstr "Colecção de Formas do Dia" + +#: rc.cpp:330 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco" +msgstr "Cisco" + +#: rc.cpp:331 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil" +msgstr "Civil" + +#: rc.cpp:332 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw" +msgstr "Puzzle" + +#: rc.cpp:333 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Sybase" +msgstr "Sybase" + +#: rc.cpp:334 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit" +msgstr "Circuito" + +#: rc.cpp:335 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Contact" +msgstr "Contacto" + +#: rc.cpp:336 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneumatic" +msgstr "Pneumático" + +#: rc.cpp:337 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Assorted" +msgstr "Variados" + +#: rc.cpp:338 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Electric" +msgstr "Eléctrico" + +#: rc.cpp:339 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network" +msgstr "Rede" + +#: rc.cpp:340 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"UML Collections" +msgstr "Colecções UML" + +#: rc.cpp:341 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Activity Diagram Shapes" +msgstr "Formas de Diagramas de Actividade" + +#: rc.cpp:342 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Branch & Merge" +msgstr "Separar e Juntar" + +#: rc.cpp:343 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Branch and Merge" +msgstr "Separar e Juntar" + +#: rc.cpp:344 rc.cpp:345 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Activity" +msgstr "Actividade" + +#: rc.cpp:346 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Fork & Join" +msgstr "Partir e Juntar" + +#: rc.cpp:347 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Fork and Join" +msgstr "Partir e Juntar" + +#: rc.cpp:348 rc.cpp:349 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Start" +msgstr "Início" + +#: rc.cpp:350 rc.cpp:351 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"End" +msgstr "Fim" + +#: rc.cpp:352 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Class Diagram Shapes" +msgstr "Formas de Diagramas de Classe" + +#: rc.cpp:353 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Template Class" +msgstr "Classe Modelo" + +#: rc.cpp:354 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"TemplateClass" +msgstr "ClasseModelo" + +#: rc.cpp:355 rc.cpp:356 rc.cpp:361 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Class" +msgstr "Classe" + +#: rc.cpp:357 rc.cpp:358 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Interface" +msgstr "Interface" + +#: rc.cpp:359 rc.cpp:360 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Note" +msgstr "Nota" + +#: rc.cpp:362 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"ClassConceptual" +msgstr "ClasseConceito" + +#: rc.cpp:363 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Hardware Collections" +msgstr "Colecções de Hardware" + +#: rc.cpp:364 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Computer Hardware" +msgstr "Hardware de Computadores" + +#: rc.cpp:365 rc.cpp:366 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Keyboard" +msgstr "Teclado" + +#: rc.cpp:367 rc.cpp:368 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Rack" +msgstr "'Rack'" + +#: rc.cpp:369 rc.cpp:370 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Mini-tower Desktop PC 2D" +msgstr "PC de Secretária Mini-torre 2D" + +#: rc.cpp:371 rc.cpp:372 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Desktop PC 2D" +msgstr "PC de Secretária 2D" + +#: rc.cpp:373 rc.cpp:374 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Mini-tower Desktop PC 3D" +msgstr "PC de Secretária Mini-torre 3D" + +#: rc.cpp:375 rc.cpp:376 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Desktop PC 3D" +msgstr "PC de Secretária 3D" + +#: rc.cpp:377 rc.cpp:378 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"HDD" +msgstr "HDD" + +#: rc.cpp:379 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Floppy Disk" +msgstr "Disquete" + +#: rc.cpp:380 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Floppy Disk shape" +msgstr "Forma de disquete" + +#: rc.cpp:381 rc.cpp:382 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: rc.cpp:383 rc.cpp:384 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Workstation 3D" +msgstr "Estação de Trabalho 3D" + +#: rc.cpp:385 rc.cpp:386 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"PCI card" +msgstr "Placa PCI" + +#: rc.cpp:387 rc.cpp:388 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Printer 1" +msgstr "Impressora 1" + +#: rc.cpp:389 rc.cpp:390 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Printer 2" +msgstr "Impressora 2" + +#: rc.cpp:391 rc.cpp:392 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Notebook" +msgstr "Portátil" + +#: rc.cpp:393 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Terminal 2D" +msgstr "Terminal 2D" + +#: rc.cpp:394 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"X Terminal" +msgstr "Terminal X" + +#: rc.cpp:395 rc.cpp:396 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Proxy" +msgstr "'Proxy'" + +#: rc.cpp:397 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Miscellaneous Hardware" +msgstr "Hardware Variado" + +#: rc.cpp:398 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Key" +msgstr "Chave" + +#: rc.cpp:399 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Key shape" +msgstr "Forma de chave" + +#: rc.cpp:400 rc.cpp:401 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: rc.cpp:402 rc.cpp:403 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cell Phone" +msgstr "Telemóvel" + +#: rc.cpp:404 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Flowcharting Collections" +msgstr "Colecções de Fluxogramas" + +#: rc.cpp:405 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Nand" +msgstr "Nand" + +#: rc.cpp:406 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Logical Nand Gate" +msgstr "Porta Lógica Nand" + +#: rc.cpp:407 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Logic Shapes" +msgstr "Formas Lógicas" + +#: rc.cpp:408 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Xor" +msgstr "Xor" + +#: rc.cpp:409 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Logical Xor Gate" +msgstr "Porta Lógica Xor" + +#: rc.cpp:410 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Or" +msgstr "Ou" + +#: rc.cpp:411 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Logical Or Gate" +msgstr "Porta Lógica Ou" + +#: rc.cpp:412 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Connector" +msgstr "Conector" + +#: rc.cpp:413 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Logical Connection Point" +msgstr "Ponto Lógico de Ligação" + +#: rc.cpp:414 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Nor" +msgstr "Nor" + +#: rc.cpp:415 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Logical Nor Gate" +msgstr "Porta Lógica Nor" + +#: rc.cpp:416 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Not" +msgstr "Negação" + +#: rc.cpp:417 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Logical Not Gate" +msgstr "Porta Lógica Negação" + +#: rc.cpp:418 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"And" +msgstr "E" + +#: rc.cpp:419 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Logical And Gate" +msgstr "Porta Lógica E" + +#: rc.cpp:420 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Buffer" +msgstr "Tampão" + +#: rc.cpp:421 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Logical Buffer Gate" +msgstr "Porta Lógica Tampão" + +#: rc.cpp:422 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Inverter" +msgstr "Inversor" + +#: rc.cpp:423 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Logical Inverter Gate" +msgstr "Porta Lógica Inversora" + +#: rc.cpp:424 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Basic Flowcharting Shapes" +msgstr "Forma Básicas de Fluxogramas" + +#: rc.cpp:425 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Terminator" +msgstr "Terminador" + +#: rc.cpp:426 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Terminator shape" +msgstr "Forma de terminador" + +#: rc.cpp:427 rc.cpp:428 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Off-Page Reference" +msgstr "Referência Fora da Página" + +#: rc.cpp:429 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Paper Tape" +msgstr "Fita de Papel" + +#: rc.cpp:430 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Flowcharting Paper Tape Stencil" +msgstr "Forma básica de diagrama de fita de papel" + +#: rc.cpp:431 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Card" +msgstr "Cartão" + +#: rc.cpp:432 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Basic flowcharting card shape" +msgstr "Forma básica de fluxograma de cartão" + +#: rc.cpp:433 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Preparation" +msgstr "Preparação" + +#: rc.cpp:434 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Basic flowcharting preparation shape" +msgstr "Forma básica de fluxograma de preparação" + +#: rc.cpp:435 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Direct Data" +msgstr "Dados Directos" + +#: rc.cpp:436 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Basic flowcharting direct data shape" +msgstr "Forma básica de fluxograma de dados directos" + +#: rc.cpp:437 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Internal Storage" +msgstr "Armazenamento Interno" + +#: rc.cpp:438 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Internal storage shape" +msgstr "Forma de armazenamento interno" + +#: rc.cpp:439 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Manual Input" +msgstr "Entrada Manual" + +#: rc.cpp:440 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Basic flowcharting manual input shape" +msgstr "Forma básica de diagrama de entrada manual" + +#: rc.cpp:441 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Manual Operation" +msgstr "Operação Manual" + +#: rc.cpp:442 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Basic flowcharting manual operation shape" +msgstr "Forma básica de fluxograma de operação manual" + +#: rc.cpp:443 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Loop Limit" +msgstr "Limite de Ciclo" + +#: rc.cpp:444 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Basic flowcharting loop limit shape" +msgstr "Forma básica de fluxograma de limite de ciclo" + +#: rc.cpp:445 rc.cpp:446 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"On-Page Reference" +msgstr "Referência Dentro da Página" + +#: rc.cpp:447 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Decision" +msgstr "Decisão" + +#: rc.cpp:448 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Basic flowcharting decision shape" +msgstr "Forma básica de fluxograma de decisão" + +#: rc.cpp:449 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Document" +msgstr "Documento" + +#: rc.cpp:450 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Flowcharting Document Stencil" +msgstr "Forma básica de fluxograma de documento" + +#: rc.cpp:451 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Data" +msgstr "Dados" + +#: rc.cpp:452 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Data shape for flowcharting" +msgstr "Forma básica de fluxograma de dados" + +#: rc.cpp:453 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Stored Data" +msgstr "Dados Armazenados" + +#: rc.cpp:454 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Basic flowcharting stored data shape" +msgstr "Forma básica de fluxograma de dados armazenados" + +#: rc.cpp:455 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Predefined Process" +msgstr "Processo Predefinido" + +#: rc.cpp:456 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Predefined process shape" +msgstr "Forma de processo predefinido" + +#: rc.cpp:457 rc.cpp:458 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Sequential Data" +msgstr "Dados Sequenciais" + +#: rc.cpp:459 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Display" +msgstr "Ecrã" + +#: rc.cpp:460 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Basic flowcharting display shape" +msgstr "Forma básica de fluxograma de ecrã" + +#: rc.cpp:461 rc.cpp:470 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Process" +msgstr "Processo" + +#: rc.cpp:462 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Basic flowcharting process shape" +msgstr "Forma básica de fluxograma de processo" + +#: rc.cpp:463 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Flowcharting Shapes" +msgstr "Formas de Fluxogramas" + +#: rc.cpp:464 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Database" +msgstr "Base de Dados" + +#: rc.cpp:465 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Database shape" +msgstr "Forma de base de dados" + +#: rc.cpp:466 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Data Store" +msgstr "Armazenamento de Dados" + +#: rc.cpp:467 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Data Store shape" +msgstr "Forma de armazenamento de dados" + +#: rc.cpp:468 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Source or Sink" +msgstr "Fonte ou Pia" + +#: rc.cpp:469 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Source or Sink shape" +msgstr "Forma de Fonte ou Pia" + +#: rc.cpp:471 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Process shape" +msgstr "Forma de processo" + +#: rc.cpp:472 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Maps" +msgstr "Mapas" + +#: rc.cpp:473 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Europe" +msgstr "Europe" + +#: rc.cpp:474 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Map of Europe" +msgstr "Map da Europa" + +#: rc.cpp:475 rc.cpp:505 rc.cpp:506 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Belgium" +msgstr "Bélgica" + +#: rc.cpp:476 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Map of Belgium" +msgstr "Mapa da Bélgica" + +#: rc.cpp:477 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geographic Collections" +msgstr "Colecções Geográficas" + +#: rc.cpp:478 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Flags" +msgstr "Bandeiras" + +#: rc.cpp:479 rc.cpp:480 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Austria" +msgstr "Áustria" + +#: rc.cpp:481 rc.cpp:482 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Iceland" +msgstr "Islândia" + +#: rc.cpp:483 rc.cpp:484 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"France" +msgstr "França" + +#: rc.cpp:485 rc.cpp:486 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Germany" +msgstr "Alemanha" + +#: rc.cpp:487 rc.cpp:488 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Sweden" +msgstr "Suécia" + +#: rc.cpp:489 rc.cpp:490 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Netherlands" +msgstr "Holanda" + +#: rc.cpp:491 rc.cpp:492 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Luxembourg" +msgstr "Luxemburgo" + +#: rc.cpp:493 rc.cpp:494 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Greece" +msgstr "Grécia" + +#: rc.cpp:495 rc.cpp:496 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Italy" +msgstr "Itália" + +#: rc.cpp:497 rc.cpp:498 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Switzerland" +msgstr "Suiça" + +#: rc.cpp:499 rc.cpp:500 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Finland" +msgstr "Finlândia" + +#: rc.cpp:501 rc.cpp:502 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"United States of America" +msgstr "Estado Unidos da América" + +#: rc.cpp:503 rc.cpp:504 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Japan" +msgstr "Japão" + +#: rc.cpp:507 rc.cpp:508 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Poland" +msgstr "Polónia" + +#: rc.cpp:509 rc.cpp:510 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Norway" +msgstr "Noruega" + +#: rc.cpp:511 rc.cpp:512 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Ireland" +msgstr "Irlanda" + +#: rc.cpp:513 rc.cpp:514 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Great Britain" +msgstr "Grã Bretanha" + +#: rc.cpp:515 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Entity Relationship" +msgstr "Relação entre Entidades" + +#: rc.cpp:516 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Multivalued Attribute" +msgstr "Atributo Multi-Valor" + +#: rc.cpp:517 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Multivalued Attribute shape used in ER diagrams" +msgstr "Figura de Atributo Multi-Valor usada nos diagramas ER" + +#: rc.cpp:518 rc.cpp:528 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Relationship" +msgstr "Relação" + +#: rc.cpp:519 rc.cpp:529 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Relationship shape used in ER diagrams" +msgstr "Figura de relação usada nos diagramas ER" + +#: rc.cpp:520 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Attribute" +msgstr "Atributo" + +#: rc.cpp:521 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Attribute shape used in ER diagrams" +msgstr "Figura de atributo usada nos diagramas ER" + +#: rc.cpp:522 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Entity" +msgstr "Entidade" + +#: rc.cpp:523 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Entity shape used in ER diagrams" +msgstr "Figura de Entidade usada nos diagramas ER" + +#: rc.cpp:524 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Derived Attribute" +msgstr "Atributo Derivado" + +#: rc.cpp:525 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Derived Attribute shape used in ER diagrams" +msgstr "Figura de Atributo Derivado usada nos diagramas ER" + +#: rc.cpp:526 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Weak Entity" +msgstr "Entidade Fraca" + +#: rc.cpp:527 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Weak Entity shape used in ER diagrams" +msgstr "Figura de Entidade Fraca usada nos diagramas ER" + +#: rc.cpp:530 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Miscellaneous Collections" +msgstr "Colecções Variadas" + +#: rc.cpp:531 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Arrow Shapes" +msgstr "Formas de Seta" + +#: rc.cpp:532 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Sun Arrow" +msgstr "Seta Sol" + +#: rc.cpp:533 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Sun Arrow shape" +msgstr "Forma de Seta Sol" + +#: rc.cpp:534 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Arrow" +msgstr "Seta" + +#: rc.cpp:535 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Arrow shape" +msgstr "Forma de seta" + +#: rc.cpp:536 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Multiple Arrow 1" +msgstr "Seta Múltipla 1" + +#: rc.cpp:537 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Multiple Arrow shape 1" +msgstr "Forma de Seta Múltipla 1" + +#: rc.cpp:538 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Multiple Arrow 2" +msgstr "Seta Múltipla 2" + +#: rc.cpp:539 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Multiple Arrow shape 2" +msgstr "Forma de Seta Múltipla 2" + +#: rc.cpp:540 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Multiple Arrow 3" +msgstr "Seta Múltipla 3" + +#: rc.cpp:541 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Multiple Arrow shape 3" +msgstr "Forma de Seta Múltipla 3" + +#: rc.cpp:542 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"People Shapes" +msgstr "Formas de Pessoas" + +#: rc.cpp:543 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Bad" +msgstr "Mau" + +#: rc.cpp:544 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Bad shape" +msgstr "Forma de mau" + +#: rc.cpp:545 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Woman" +msgstr "Mulher" + +#: rc.cpp:546 rc.cpp:550 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Woman shape" +msgstr "Forma de mulher" + +#: rc.cpp:547 rc.cpp:548 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Group" +msgstr "Grupo" + +#: rc.cpp:549 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Woman Shape" +msgstr "Forma de Mulher" + +#: rc.cpp:551 rc.cpp:552 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"White Collar Worker" +msgstr "Trabalhador de Serviços" + +#: rc.cpp:553 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Good" +msgstr "Bom" + +#: rc.cpp:554 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Good shape" +msgstr "Forma de bom" + +#: rc.cpp:555 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Man" +msgstr "Homem" + +#: rc.cpp:556 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Man shape" +msgstr "Forma de homem" + +#: rc.cpp:557 rc.cpp:558 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Blue Collar Worker" +msgstr "Trabalhador de Industria" + +#: rc.cpp:559 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Building Shapes" +msgstr "Formas de Edifícios" + +#: rc.cpp:560 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Factory" +msgstr "Fábrica" + +#: rc.cpp:561 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Factory shape" +msgstr "Forma de fábrica" + +#: rc.cpp:562 rc.cpp:563 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Large office building" +msgstr "Edifício de escritórios grande" + +#: rc.cpp:564 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"House" +msgstr "Casa" + +#: rc.cpp:565 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"House shape" +msgstr "Forma de casa" + +#: rc.cpp:566 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Nassi Shneiderman Diagram Shapes" +msgstr "Formas de Diagrama Nassi Shneiderman" + +#: rc.cpp:567 rc.cpp:568 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"choice-add" +msgstr "escolha-adicionar" + +#: rc.cpp:569 rc.cpp:570 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"statement" +msgstr "instrução" + +#: rc.cpp:571 rc.cpp:572 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"choice" +msgstr "escolha" + +#: rc.cpp:573 rc.cpp:574 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"call" +msgstr "chamada" + +#: rc.cpp:575 rc.cpp:576 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"conditional-head1" +msgstr "condicional-cabeçalho1" + +#: rc.cpp:577 rc.cpp:578 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"conditional-head2" +msgstr "condicional-cabeçalho2" + +#: rc.cpp:579 rc.cpp:580 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"footloop" +msgstr "ciclo no rodapé" + +#: rc.cpp:581 rc.cpp:582 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"conditional" +msgstr "condicional" + +#: rc.cpp:583 rc.cpp:584 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"box" +msgstr "caixa" + +#: rc.cpp:585 rc.cpp:586 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"exit" +msgstr "sair" + +#: rc.cpp:587 rc.cpp:588 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"block" +msgstr "bloco" + +#: rc.cpp:589 rc.cpp:590 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"headloop" +msgstr "ciclo do cabeçalho" + +#: rc.cpp:591 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Transport Shapes" +msgstr "Formas de Transportes" + +#: rc.cpp:592 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Truck" +msgstr "Camião" + +#: rc.cpp:593 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Truck shape" +msgstr "Forma de camião" + +#: rc.cpp:594 rc.cpp:595 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Text" +msgstr "Texto" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/large_extension_node.shape line 5 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Large Extension Node" +msgstr "Nó de Extensão Grande" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/demultiplexer.shape line 5 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Demultiplexer" +msgstr "Desmultiplexer" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/tacsat.shape line 5 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Tactical Satellite Communications Terminal" +msgstr "Terminal Táctico de Comunicações por Satélite" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/node_center.shape line 5 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Node Center" +msgstr "Centro do Nó" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/small_extension_node.shape line 5 +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Small Extension Node" +msgstr "Nó de Extensão Pequeno" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/multiplexer.shape line 5 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Multiplexer" +msgstr "Multiplexer" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/decision.shape line 5 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Decision" +msgstr "SDL - Decisão" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/process.shape line 5 +#: rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Process" +msgstr "SDL - Processo" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/inout.shape line 5 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - InOut" +msgstr "SDL - EntradaSaída" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/comment.shape line 5 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Comment" +msgstr "SDL - Comentário" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/state.shape line 5 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - State" +msgstr "SDL - Estado" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/header.shape line 5 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Function Header" +msgstr "SDL - Cabeçalho de Função" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/receive.shape line 5 +#: rc.cpp:634 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Receive" +msgstr "SDL - Recepção" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/service.shape line 5 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Service" +msgstr "SDL - Serviço" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/function.shape line 5 +#: rc.cpp:640 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Function" +msgstr "SDL - Função" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/block.shape line 5 +#: rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Block" +msgstr "SDL - Bloco" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/save.shape line 5 +#: rc.cpp:646 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Save" +msgstr "SDL - Gravar" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/macro.shape line 5 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Macro" +msgstr "SDL - Macro" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/stop.shape line 5 +#: rc.cpp:652 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Stop" +msgstr "SDL - Parar" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/send.shape line 5 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Send" +msgstr "SDL - Envio" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/task.shape line 5 +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Task" +msgstr "SDL - Tarefa" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/return.shape line 5 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Return" +msgstr "SDL - Devolução" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/note.shape line 5 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Note" +msgstr "SDL - Nota" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/6732.shape line 4 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - 6732" +msgstr "Cisco - 6732" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ibm_mini.shape line 4 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IBM Mini (AS400)" +msgstr "Cisco - IBM Mini (AS400)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/stb.shape line 4 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - STB (set top box)" +msgstr "Cisco - STB ('set top box')" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/broadband_router.shape line 4 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Broadband router" +msgstr "Cisco - 'Router' de banda larga" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/host.shape line 4 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Host" +msgstr "Cisco - Máquina" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/running_man.shape line 4 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Running man" +msgstr "Cisco - Homem a correr" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cable_modem.shape line 4 +#: rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Cable Modem" +msgstr "Cisco - Modem de Cabo" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/satellite_dish.shape line 4 +#: rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Satellite dish" +msgstr "Cisco - Antena parabólica" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/tdm_router.shape line 4 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - TDM router" +msgstr "Cisco - 'Router' TDM" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/multilayer_switch.shape line 4 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Multilayer switch" +msgstr "Cisco - Comutador Multi-camada" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/lock.shape line 4 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Lock" +msgstr "Cisco - Tranca" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pc_adapter_card.shape line 4 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - PC Adapter Card" +msgstr "Cisco - Carta de Adaptação PC" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/7507.shape line 4 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - 7507" +msgstr "Cisco - 7507" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cloud.shape line 4 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Cloud" +msgstr "Cisco - Nuvem" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/iptc.shape line 4 +#: rc.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IPTC" +msgstr "Cisco - IPTC" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm_tag_switch_router.shape line 4 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ATM Tag Switch Router" +msgstr "Cisco - Encaminhador/Comutador ATM Tag" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/stp.shape line 4 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - STP" +msgstr "Cisco - STP" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/localdirector.shape line 4 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - LocalDirector" +msgstr "Cisco - LocalDirector" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/6701.shape line 4 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - 6701" +msgstr "Cisco - 6701" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/netsonar.shape line 4 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - NetSonar" +msgstr "Cisco - NetSonar" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/catalyst_access_gateway.shape line 4 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Catalyst Access Gateway" +msgstr "Cisco - 'Gateway' de Acesso Catalyst" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/dot_dot.shape line 4 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Dot-Dot" +msgstr "Cisco - Dot-Dot" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/file_cabinet.shape line 4 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - File cabinet" +msgstr "Cisco - Armário de ficheiros" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/software_based_server.shape line 4 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Software based server" +msgstr "Cisco - Servidor baseado em software " + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/firewall.shape line 4 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Firewall" +msgstr "Cisco - Firewall" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/supercomputer.shape line 4 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Supercomputer" +msgstr "Cisco - Supercomputador" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/vip.shape line 4 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - VIP" +msgstr "Cisco - VIP" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/sitting_woman.shape line 4 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Sitting woman" +msgstr "Cisco - Mulher sentada" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/bts10200.shape line 4 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - BTS 10200" +msgstr "Cisco - BTS 10200" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/csu_dsu.shape line 4 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - CSU/DSU" +msgstr "Cisco - CSU/DSU" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm3800.shape line 4 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ATM 3800" +msgstr "Cisco - ATM 3800" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/asic.shape line 4 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ASIC Processor" +msgstr "Cisco - Processador ASIC" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/octel.shape line 4 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Octel" +msgstr "Cisco - Octel" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mas_gateway.shape line 4 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - MAS Gateway" +msgstr "Cisco - 'Gateway' MAS" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/bbsm.shape line 4 +#: rc.cpp:769 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - BBSM" +msgstr "Cisco - BBSM" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/route_switch_processor.shape line 4 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Route Switch Processor" +msgstr "Cisco - Processador de Comutação de Rotas" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/voice_switch.shape line 4 +#: rc.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Voice switch" +msgstr "Cisco - Comutador de voz" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/standing_man.shape line 4 +#: rc.cpp:778 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Standing Man" +msgstr "Cisco - Homem de Pé" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/router_with_firewall.shape line 4 +#: rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Router with Firewall" +msgstr "Cisco - 'Router' com 'Firewall'" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/man_woman.shape line 4 +#: rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Man/Woman" +msgstr "Cisco - Homem/Mulher" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/10700.shape line 4 +#: rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - 10700" +msgstr "Cisco - 10700" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cddi_fddi.shape line 4 +#: rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - CDDI-FDDI" +msgstr "Cisco - CDDI-FDDI" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cisco_hub.shape line 4 +#: rc.cpp:793 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Cisco Hub" +msgstr "Cisco - 'Hub' Cisco" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pad.shape line 4 +#: rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - PAD" +msgstr "Cisco - PAD" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/file_server.shape line 4 +#: rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - File Server" +msgstr "Cisco - Servidor de Ficheiros" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/dslam.shape line 4 +#: rc.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - DSLAM" +msgstr "Cisco - DSLAM" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mgx8220.shape line 4 +#: rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - MGX 8220" +msgstr "Cisco - MGX 8220" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/vsc3000.shape line 4 +#: rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Virtual switch controller (VSC 3000)" +msgstr "Cisco - Controlador de comutador virtual (VSC 3000)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ip_phone.shape line 4 +#: rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IP Phone" +msgstr "Cisco - Telefone IP" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/distributed_director.shape line 4 +#: rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Distributed Director" +msgstr "Cisco - 'Distributed Director'" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/voice_switch2.shape line 4 +#: rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Voice switch 2" +msgstr "Cisco - Comutador de voz 2" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ibm_mainframe.shape line 4 +#: rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IBM mainframe" +msgstr "Cisco - 'Mainframe' IBM" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/softphone.shape line 4 +#: rc.cpp:823 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Softphone" +msgstr "Cisco - Telefone por software" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/iad_router.shape line 4 +#: rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IAD router" +msgstr "Cisco - 'Router' IAD" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/fddi_ring.shape line 4 +#: rc.cpp:829 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - FDDI Ring" +msgstr "Cisco - Anel de FDDI" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/generic_softswitch.shape line 4 +#: rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Generic softswitch" +msgstr "Cisco - Comutador por software genérico" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/workgroup_switch.shape line 4 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Workgroup switch" +msgstr "Cisco - Comutador de grupo de trabalho" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ups.shape line 4 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - UPS" +msgstr "Cisco - UPS" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/handheld.shape line 4 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Handheld" +msgstr "Cisco - 'Handheld'" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/network_management.shape line 4 +#: rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Network Management" +msgstr "Cisco - Gestão de Rede" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/front_end_processor.shape line 4 +#: rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Front End Processor" +msgstr "Cisco - Processador Frontal" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/3x74.shape line 4 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - 3X74 (floor) cluster controller" +msgstr "Cisco - Controlador de 'cluster' 3X74 (chão)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/storage_router.shape line 4 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Storage Router" +msgstr "Cisco - 'Router' de Armazenamento" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/phone_fax.shape line 4 +#: rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Phone/Fax" +msgstr "Cisco - Telefone/Fax" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/wireless.shape line 4 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Wireless" +msgstr "Cisco - 'Wireless'" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cte.shape line 4 +#: rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Content Transformation Engine (CTE)" +msgstr "Cisco - Content Transformation Engine (CTE)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/hub.shape line 4 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Hub" +msgstr "Cisco - 'Hub'" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/optical_amplifier.shape line 4 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Optical Amplifier" +msgstr "Cisco - Amplificador Óptico" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/iptv_content_manager.shape line 4 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IPTV content manager" +msgstr "Cisco - Gestor de conteúdos IPTV" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/itp.shape line 4 +#: rc.cpp:874 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ITP" +msgstr "Cisco - ITP" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/voice_commserver.shape line 4 +#: rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Voice commserver" +msgstr "Cisco - Servidor de comunicações de voz" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pxf.shape line 4 +#: rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - PXF" +msgstr "Cisco - PXF" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/wavelength_router.shape line 4 +#: rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Wavelength router" +msgstr "Cisco - 'Router' de Comprimento de Onda" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/fax.shape line 4 +#: rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Fax" +msgstr "Cisco - Fax" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/css1100.shape line 4 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Content Service Switch 1100" +msgstr "Cisco - Content Service Switch 1100" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cellular_phone.shape line 4 +#: rc.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Cellular phone" +msgstr "Cisco - Telemóvel" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/video_camera.shape line 4 +#: rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Video camera" +msgstr "Cisco - Câmara de vídeo" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ons15500.shape line 4 +#: rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ONS15500" +msgstr "Cisco - ONS15500" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mux.shape line 4 +#: rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - MUX" +msgstr "Cisco - MUX" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/university.shape line 4 +#: rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - University" +msgstr "Cisco - Universidade" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/microphone.shape line 4 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Microphone" +msgstr "Cisco - Microfone" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/wireless_bridge.shape line 4 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Wireless Bridge" +msgstr "Cisco - 'Bridge' sem fios" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ciscosecurity.shape line 4 +#: rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - CiscoSecurity" +msgstr "Cisco - CiscoSecurity" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/class45_switch.shape line 4 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Class 4/5 switch" +msgstr "Cisco - Comutador Classe 4/5" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/diskette.shape line 4 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Diskette" +msgstr "Cisco - Disquete" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ios_firewall.shape line 4 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IOS Firewall" +msgstr "Cisco - Firewall IOS" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/tablet.shape line 4 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Tablet" +msgstr "Cisco - 'Tablet'" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/government_building.shape line 4 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Government Building" +msgstr "Cisco - Edifício Governamental" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mgx8240.shape line 4 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - MGX 8240" +msgstr "Cisco - MGX 8240" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/phone.shape line 4 +#: rc.cpp:934 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Phone" +msgstr "Cisco - Telefone" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/protocol_translator.shape line 4 +#: rc.cpp:937 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Protocol Translator" +msgstr "Cisco - Tradutor de Protocolos" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ip.shape line 4 +#: rc.cpp:940 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IP" +msgstr "Cisco - IP" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/communications_server.shape line 4 +#: rc.cpp:943 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Communications server" +msgstr "Cisco - Servidor de comunicações" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/100baset_hub.shape line 4 +#: rc.cpp:946 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - 100BaseT Hub" +msgstr "Cisco - 'Hub' 100BaseT" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/workgroup_director.shape line 4 +#: rc.cpp:949 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Workgroup director" +msgstr "Cisco - Director de grupo de trabalho" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/system_controller.shape line 4 +#: rc.cpp:952 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - System controller" +msgstr "Cisco - Controlador de sistema" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/storage_array.shape line 4 +#: rc.cpp:955 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Storage array" +msgstr "Cisco - Conjunto de Armazenamento" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mac_woman.shape line 4 +#: rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Mac Woman" +msgstr "Cisco - Mulher Mac" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/workstation.shape line 4 +#: rc.cpp:961 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Workstation" +msgstr "Cisco - Posto de trabalho" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/telecommuter_house.shape line 4 +#: rc.cpp:964 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Telecommuter house" +msgstr "Cisco - Casa de telecomutador" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/svx.shape line 4 +#: rc.cpp:967 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - SVX (interchangeable with End office)" +msgstr "Cisco - SVX (trocável com o escritório Final)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/fc_storage.shape line 4 +#: rc.cpp:970 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - FC Storage" +msgstr "Cisco - Armazenamento FC" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mini_vax.shape line 4 +#: rc.cpp:973 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Mini VAX" +msgstr "Cisco - Mini VAX" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/metro1500.shape line 4 +#: rc.cpp:976 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Metro 1500" +msgstr "Cisco - Metro 1500" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/isdn_switch.shape line 4 +#: rc.cpp:979 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ISDN switch" +msgstr "Cisco - 'Swith' RDIS" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/terminal.shape line 4 +#: rc.cpp:982 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Terminal" +msgstr "Cisco - Terminal" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/sc2200.shape line 4 +#: rc.cpp:985 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - SC2200 (Signalling Controller)" +msgstr "Cisco - SC2200 (Controlador de Sinalização)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/www_server.shape line 4 +#: rc.cpp:988 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - WWW server" +msgstr "Cisco - Servidor WWW" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ip_telephony_router.shape line 4 +#: rc.cpp:991 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IP Telephony Router" +msgstr "Cisco - 'Router' de Telefonia IP" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/iptv_broadcast_server.shape line 4 +#: rc.cpp:994 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IPTV broadcast server" +msgstr "Cisco - Servidor de transmissão IPTV" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/dwdm_filter.shape line 4 +#: rc.cpp:997 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - DWDM Filter" +msgstr "Cisco - Filtro DWDM" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/bridge.shape line 4 +#: rc.cpp:1000 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Bridge" +msgstr "Cisco - 'Bridge'" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ics.shape line 4 +#: rc.cpp:1003 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ICS" +msgstr "Cisco - ICS" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/transpath.shape line 4 +#: rc.cpp:1006 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Transpath" +msgstr "Cisco - Transpath" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/bbfw_media.shape line 4 +#: rc.cpp:1009 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - BBFW media" +msgstr "Cisco - Meio BBFW" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/sip_proxy_server.shape line 4 +#: rc.cpp:1012 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - SIP Proxy server" +msgstr "Cisco - Servidor 'Proxy' SIP" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/unity_server.shape line 4 +#: rc.cpp:1015 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Unity server" +msgstr "Cisco - Servidor Unity" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ip_dsl.shape line 4 +#: rc.cpp:1018 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IP DSL" +msgstr "Cisco - IP DSL" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/longreach_cpe.shape line 4 +#: rc.cpp:1021 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - LongReach CPE" +msgstr "Cisco - LongReach CPE" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/printer.shape line 4 +#: rc.cpp:1024 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Printer" +msgstr "Cisco - Impressora" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pda.shape line 4 +#: rc.cpp:1027 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - PDA" +msgstr "Cisco - PDA" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/universal_gateway.shape line 4 +#: rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Universal Gateway" +msgstr "Cisco - 'Gateway' Universal" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/satellite.shape line 4 +#: rc.cpp:1033 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Satellite" +msgstr "Cisco - Satélite" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/optical_transport.shape line 4 +#: rc.cpp:1036 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Optical Transport" +msgstr "Cisco - Transporte Óptico" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/router_in_building.shape line 4 +#: rc.cpp:1039 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Router in building" +msgstr "Cisco - 'Router' em edifício" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/turret.shape line 4 +#: rc.cpp:1042 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Turret" +msgstr "Cisco - Torre" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/3174.shape line 4 +#: rc.cpp:1045 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - 3174 (desktop) cluster controller" +msgstr "Cisco - Controlador de 'cluster' 3174 (secretária)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/server_with_pc_router.shape line 4 +#: rc.cpp:1048 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Server with PC Router" +msgstr "Cisco - Servidor com 'Router' PC" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/directory_server.shape line 4 +#: rc.cpp:1051 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Directory Server" +msgstr "Cisco - Servidor de Directório" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/generic_processor.shape line 4 +#: rc.cpp:1054 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Generic processor" +msgstr "Cisco - Processador genérico" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/rps.shape line 4 +#: rc.cpp:1057 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - RPS" +msgstr "Cisco - RPS" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/5500.shape line 4 +#: rc.cpp:1060 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Workgroup 5500" +msgstr "Cisco - Workgroup 5500" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ibm_tower.shape line 5 +#: rc.cpp:1063 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IBM Tower" +msgstr "Cisco - Torre IBM" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ata.shape line 4 +#: rc.cpp:1066 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ATA" +msgstr "Cisco - ATA" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/15200.shape line 4 +#: rc.cpp:1069 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - 15200" +msgstr "Cisco - 15200" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pc_video.shape line 5 +#: rc.cpp:1072 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - PC Video" +msgstr "Cisco - Vídeo PC" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mgx8260.shape line 4 +#: rc.cpp:1075 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - MGX 8260" +msgstr "Cisco - MGX 8260" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/moh_server.shape line 4 +#: rc.cpp:1078 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - MoH server (Music on Hold)" +msgstr "Cisco - Servidor MoH (Music on Hold)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/telecommuter.shape line 4 +#: rc.cpp:1081 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Telecommuter" +msgstr "Cisco - Telecomutador" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/modem.shape line 4 +#: rc.cpp:1084 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Modem" +msgstr "Cisco - Modem" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/icm.shape line 4 +#: rc.cpp:1087 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ICM" +msgstr "Cisco - ICM" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/tokenring.shape line 4 +#: rc.cpp:1090 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - TokenRing" +msgstr "Cisco - TokenRing" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/sun_workstation.shape line 4 +#: rc.cpp:1093 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - SUN workstation" +msgstr "Cisco - Estação de Trabalho SUN" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/laptop.shape line 4 +#: rc.cpp:1096 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Laptop" +msgstr "Cisco - Portátil" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/content_engine.shape line 4 +#: rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Content Engine (Cache Director)" +msgstr "Cisco - Content Engine (Cache Director)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/end_office.shape line 4 +#: rc.cpp:1102 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - End Office" +msgstr "Cisco - Escritório Final" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/repeater.shape line 4 +#: rc.cpp:1105 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Repeater" +msgstr "Cisco - Repetidor" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ca.shape line 4 +#: rc.cpp:1108 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Cisco CA" +msgstr "Cisco - Cisco CA" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/router.shape line 4 +#: rc.cpp:1111 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Router" +msgstr "Cisco - 'Router'" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/generic_gateway.shape line 4 +#: rc.cpp:1114 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Generic gateway" +msgstr "Cisco - 'Gateway' genérica" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/sc2200_vsc3000_host.shape line 4 +#: rc.cpp:1117 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - SC2200/VSC3000 host" +msgstr "Cisco - máquina SC2200/VSC3000" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mdu.shape line 4 +#: rc.cpp:1120 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - MDU" +msgstr "Cisco - MDU" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/hp_mini.shape line 4 +#: rc.cpp:1123 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - HP Mini" +msgstr "Cisco - HP Mini" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/dpt.shape line 4 +#: rc.cpp:1126 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - DPT" +msgstr "Cisco - DPT" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pix_firewall.shape line 4 +#: rc.cpp:1129 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - PIX Firewall" +msgstr "Cisco - Firewall PIX" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/adm.shape line 4 +#: rc.cpp:1132 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ADM" +msgstr "Cisco - ADM" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/speaker.shape line 4 +#: rc.cpp:1135 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Speaker" +msgstr "Cisco - Coluna" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm_router.shape line 4 +#: rc.cpp:1138 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ATM Router" +msgstr "Cisco - 'Router' ATM" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/6705.shape line 4 +#: rc.cpp:1141 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - 6705" +msgstr "Cisco - 6705" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/wireless_transport.shape line 4 +#: rc.cpp:1144 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Wireless Transport" +msgstr "Cisco - Transporte sem Fios" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/key.shape line 4 +#: rc.cpp:1147 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Key" +msgstr "Cisco - Chave" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pbx.shape line 4 +#: rc.cpp:1150 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - PBX" +msgstr "Cisco - PBX" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm_tag_sw_gigabit_router.shape line 4 +#: rc.cpp:1153 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ATM Tag Sw Gigabit Router" +msgstr "Cisco - 'Router' ATM Tag Sw Gigabit" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/truck.shape line 4 +#: rc.cpp:1156 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Truck" +msgstr "Cisco - Camião" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/5000.shape line 4 +#: rc.cpp:1159 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Workgroup 5000" +msgstr "Cisco - Workgroup 5000" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pad_x28.shape line 4 +#: rc.cpp:1162 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - PAD X.28" +msgstr "Cisco - PAD X.28" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/1000.shape line 4 +#: rc.cpp:1165 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Cisco 1000" +msgstr "Cisco - Cisco 1000" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pc_router_card.shape line 4 +#: rc.cpp:1168 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - PC Router Card" +msgstr "Cisco - Place de 'Router' PC" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/scanner.shape line 4 +#: rc.cpp:1171 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Scanner" +msgstr "Cisco - Digitalizador" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/car.shape line 4 +#: rc.cpp:1174 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Car" +msgstr "Cisco - Carro" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/bbfw.shape line 4 +#: rc.cpp:1177 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - BBFW" +msgstr "Cisco - BBFW" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/content_service_router.shape line 4 +#: rc.cpp:1180 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Content Service Router" +msgstr "Cisco - 'Router' de Serviço de Conteúdos" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ubr910.shape line 4 +#: rc.cpp:1183 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - uBR910" +msgstr "Cisco - uBR910" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/accesspoint.shape line 4 +#: rc.cpp:1186 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - AccessPoint" +msgstr "Cisco - Ponto de Acesso" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/microwebserver.shape line 4 +#: rc.cpp:1189 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - MicroWebserver" +msgstr "Cisco - Micro Servidor Web" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pc.shape line 4 +#: rc.cpp:1192 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - PC" +msgstr "Cisco - PC" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/7505.shape line 4 +#: rc.cpp:1195 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - 7505" +msgstr "Cisco - 7505" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ciscoworks.shape line 4 +#: rc.cpp:1198 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - CiscoWorks workstation" +msgstr "Cisco - Estação de trabalho CiscoWorks" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cdm.shape line 4 +#: rc.cpp:1201 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - CDM Content Distribution Manager" +msgstr "Cisco - CDM (Content Distribution Manager)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/branch_office.shape line 4 +#: rc.cpp:1204 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Branch office" +msgstr "Cisco - Escritório Filial" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/telecommuter_house_router.shape line 4 +#: rc.cpp:1207 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Telecommuter house/router" +msgstr "Cisco - Casa de telecomutador/'router'" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm_switch.shape line 4 +#: rc.cpp:1210 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ATM Switch" +msgstr "Cisco - Comutador ATM" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/relational_database.shape line 4 +#: rc.cpp:1213 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Relational Database" +msgstr "Cisco - Base de Dados Relacional" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pbx_switch.shape line 4 +#: rc.cpp:1216 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - PBX Switch" +msgstr "Cisco - Comutador PBX" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/content_switch_module.shape line 4 +#: rc.cpp:1219 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Content Switch module" +msgstr "Cisco - Módulo 'Content Switch'" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/centri.shape line 4 +#: rc.cpp:1222 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Centri Firewall" +msgstr "Cisco - 'Firewall' Centri" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ratemux.shape line 4 +#: rc.cpp:1225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - RateMUX" +msgstr "Cisco - RateMUX" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/multiswitch_device.shape line 4 +#: rc.cpp:1228 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - MultiSwitch Device" +msgstr "Cisco - Dispositivo 'MultiSwitch'" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mau.shape line 4 +#: rc.cpp:1231 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - MAU" +msgstr "Cisco - MAU" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/content_switch.shape line 4 +#: rc.cpp:1234 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Content Switch" +msgstr "Cisco - 'Content Switch'" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pc_man.shape line 4 +#: rc.cpp:1237 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - PC Man" +msgstr "Cisco - Homem PC" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/netflow_router.shape line 4 +#: rc.cpp:1240 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - NetFlow router" +msgstr "Cisco - 'router' NetFlow" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/radio_tower.shape line 4 +#: rc.cpp:1243 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Radio Tower" +msgstr "Cisco - Torre de Rádio" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/small_hub.shape line 4 +#: rc.cpp:1246 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Small hub" +msgstr "Cisco - 'Hub' pequeno" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/7500ars.shape line 4 +#: rc.cpp:1249 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - 7500ARS (7513)" +msgstr "Cisco - 7500ARS (7513)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/lan_to_lan.shape line 4 +#: rc.cpp:1252 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - LAN to LAN" +msgstr "Cisco - LAN para LAN" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/small_business.shape line 4 +#: rc.cpp:1255 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Small Business" +msgstr "Cisco - Pequeno Negócio" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm_fast_gigabit_etherswitch.shape line 4 +#: rc.cpp:1258 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ATM Fast Gigabit Etherswitch" +msgstr "Cisco - Etherswitch ATM Fast Gigabit" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/layer3_switch.shape line 4 +#: rc.cpp:1261 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Layer 3 Switch" +msgstr "Cisco - Comutador Camada 3" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/optical_services_router.shape line 4 +#: rc.cpp:1264 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Optical Services Router" +msgstr "Cisco - 'Router' de Serviços Ópticos" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/tv.shape line 4 +#: rc.cpp:1267 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - TV" +msgstr "Cisco - TV" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/macintosh.shape line 4 +#: rc.cpp:1270 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Macintosh" +msgstr "Cisco - Macintosh" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/generic_building.shape line 4 +#: rc.cpp:1273 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Generic Building" +msgstr "Cisco - Edifício Genérico" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/netranger.shape line 4 +#: rc.cpp:1276 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - NetRanger" +msgstr "Cisco - NetRanger" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/web_cluster.shape line 4 +#: rc.cpp:1279 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Web cluster" +msgstr "Cisco - 'Cluster' Web" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/hootphone.shape line 4 +#: rc.cpp:1282 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - HootPhone" +msgstr "Cisco - HootPhone" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ip_softphone.shape line 4 +#: rc.cpp:1285 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IP Softphone" +msgstr "Cisco - Softphone IP" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/gigabit_switch_router_atm_tag.shape line 4 +#: rc.cpp:1288 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Gigabit Switch Router (ATM Tag)" +msgstr "Cisco - 'Router'/Comutador Gigabit (ATM Tag)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/router_with_silicon_switch.shape line 4 +#: rc.cpp:1291 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Router with Silicon Switch" +msgstr "Cisco - 'Router' com 'Switch' Silicon" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/h323.shape line 5 +#: rc.cpp:1294 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - H.323" +msgstr "Cisco - H.323" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/web_browser.shape line 4 +#: rc.cpp:1297 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Web browser" +msgstr "Cisco - Navegador Web" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/me1100.shape line 4 +#: rc.cpp:1300 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ME 1100" +msgstr "Cisco - ME 1100" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/voice_atm_switch.shape line 4 +#: rc.cpp:1303 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Voice ATM Switch" +msgstr "Cisco - Comutador de Voz ATM" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/vpn_concentrator.shape line 4 +#: rc.cpp:1306 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - VPN concentrator" +msgstr "Cisco - Concentrador VPN" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/voice_router.shape line 4 +#: rc.cpp:1309 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Voice router" +msgstr "Cisco - 'Router' de Voz" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/breakout_box.shape line 4 +#: rc.cpp:1312 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Breakout box" +msgstr "Cisco - Caixa de 'breakout'" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/callmanager.shape line 4 +#: rc.cpp:1315 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - CallManager" +msgstr "Cisco - CallManager" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/programmable_switch.shape line 4 +#: rc.cpp:1318 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Programmable Switch" +msgstr "Cisco - 'Switch' Programável" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/general_appliance.shape line 4 +#: rc.cpp:1321 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - General appliance" +msgstr "Cisco - Aparelho geral" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/5002.shape line 4 +#: rc.cpp:1324 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Workgroup 5002" +msgstr "Cisco - Workgroup 5002" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/vpn_gateway.shape line 4 +#: rc.cpp:1327 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - VPN Gateway" +msgstr "Cisco - 'Gateway' VPN" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_horizontal_valve.shape line 4 +#: rc.cpp:1330 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Horizontal Valve" +msgstr "Civil - Válvula Horizontal" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_arrow_right.shape line 4 +#: rc.cpp:1333 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Right Arrow" +msgstr "Civil - Seta para a Direita" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_horizontal_limiting_line.shape line 4 +#: rc.cpp:1336 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Horizontal Limiting Line" +msgstr "Civel - Linha Limitadora Horizontal" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_backflow_preventer.shape line 4 +#: rc.cpp:1339 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Backflow Preventer" +msgstr "Civil - Bloqueio de Retorno" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/hcompressor.shape line 4 +#: rc.cpp:1342 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Horizontal Compressor" +msgstr "Civil - Compressor Horizontal" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_basin.shape line 4 +#: rc.cpp:1345 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Basin" +msgstr "Civil - Bacia" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/hpump.shape line 4 +#: rc.cpp:1348 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Horizontal Pump" +msgstr "Civil - Bomba Horizontal" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_vertical_limiting_line.shape line 4 +#: rc.cpp:1351 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Vertical Limiting Line" +msgstr "Civil - Linha Limitadora Vertical" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_frequency_converter.shape line 4 +#: rc.cpp:1354 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Frequency Converter" +msgstr "Civil - Conversor de Frequência" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/line.shape line 4 +#: rc.cpp:1357 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Reference Line" +msgstr "Civil - Linha de Referência" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_vertical_propeller.shape line 4 +#: rc.cpp:1360 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Vertical Propeller" +msgstr "Civil - Hélice Vertical" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/vcompressor.shape line 4 +#: rc.cpp:1363 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Vertical Compressor" +msgstr "Civil - Compressor Vertical" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/vpump.shape line 4 +#: rc.cpp:1366 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Vertical Pump" +msgstr "Civil - Bomba Vertical" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_motor.shape line 4 +#: rc.cpp:1369 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Motor" +msgstr "Civil - Motor" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_preliminary_clarification_tank.shape line 4 +#: rc.cpp:1372 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Preliminary Clarification Tank" +msgstr "Civil - Tanque de Clarificação Preliminar" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_gas_bottle.shape line 3 +#: rc.cpp:1375 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Gas Bottle" +msgstr "Civil - Garrafa de Gás" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/water_level.shape line 4 +#: rc.cpp:1378 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Water Level" +msgstr "Civil - Nível de Água" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/bvrest.shape line 4 +#: rc.cpp:1381 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Bivalent Vertical Rest" +msgstr "Civil - Apoio Vertical Bivalente" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/hrest.shape line 4 +#: rc.cpp:1384 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Horizontal Rest" +msgstr "Civil - Apoio Horizontal" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_soil.shape line 4 +#: rc.cpp:1387 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Soil" +msgstr "Civil - Solo" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_arrow_up.shape line 4 +#: rc.cpp:1390 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Up Arrow" +msgstr "Civil - Seta para Cima" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_aerator.shape line 4 +#: rc.cpp:1393 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Aerator" +msgstr "Civil - Aerador" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_final-settling_basin.shape line 4 +#: rc.cpp:1396 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Final-Settling Basin" +msgstr "Civil - Bacia de Colocação Final" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_container.shape line 4 +#: rc.cpp:1399 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Container" +msgstr "Civil - Contentor" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/vrest.shape line 4 +#: rc.cpp:1402 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Vertical Rest" +msgstr "Civil - Apoio Vertical" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_rotor.shape line 4 +#: rc.cpp:1405 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Rotor" +msgstr "Civil - Rotor" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_ooio.shape line 4 +#: rc.cpp:1408 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_ooio" +msgstr "Puzzle - peça_ooio" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iooo.shape line 4 +#: rc.cpp:1411 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_iooo" +msgstr "Puzzle - peça_iooo" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iiio.shape line 4 +#: rc.cpp:1414 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_iiio" +msgstr "Puzzle - peça_iiio" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_ooii.shape line 4 +#: rc.cpp:1417 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_ooii" +msgstr "Puzzle - peça_ooii" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oioo.shape line 4 +#: rc.cpp:1420 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_oioo" +msgstr "Puzzle - peça_oioo" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iooi.shape line 4 +#: rc.cpp:1423 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_iooi" +msgstr "Puzzle - peça_iooi" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iiii.shape line 4 +#: rc.cpp:1426 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_iiii" +msgstr "Puzzle - peça_iiii" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oioi.shape line 4 +#: rc.cpp:1429 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_oioi" +msgstr "Puzzle - peça_oioi" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_ioio.shape line 4 +#: rc.cpp:1432 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_ioio" +msgstr "Puzzle - peça_ioio" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oooo.shape line 4 +#: rc.cpp:1435 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_oooo" +msgstr "Puzzle - peça_oooo" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oiio.shape line 4 +#: rc.cpp:1438 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_oiio" +msgstr "Puzzle - peça_oiio" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_ioii.shape line 4 +#: rc.cpp:1441 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_ioii" +msgstr "Puzzle - peça_ioii" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iioo.shape line 4 +#: rc.cpp:1444 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_iioo" +msgstr "Puzzle - peça_iioo" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oooi.shape line 4 +#: rc.cpp:1447 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_oooi" +msgstr "Puzzle - peça_oooi" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oiii.shape line 4 +#: rc.cpp:1450 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_oiii" +msgstr "Puzzle - peça_oiii" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iioi.shape line 4 +#: rc.cpp:1453 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_iioi" +msgstr "Puzzle - peça_iioi" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/repserver.shape line 4 +#: rc.cpp:1456 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Sybase - Replication Server" +msgstr "Sybase - Servidor de Replicação" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/client.shape line 4 +#: rc.cpp:1459 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Sybase - Client Application" +msgstr "Sybase - Aplicação Cliente" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/rsm.shape line 4 +#: rc.cpp:1462 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Sybase - Replication Server Manager" +msgstr "Sybase - Gestor de Servidor de Replicação" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/ltm.shape line 4 +#: rc.cpp:1465 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Sybase - Log Transfer Manager/Rep Agent" +msgstr "Sybase - Gestor de Transferência de Registos/Agente de Replicação" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/dataserver.shape line 4 +#: rc.cpp:1468 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Sybase - Dataserver" +msgstr "Sybase - Servidor de Dados" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/stableq.shape line 4 +#: rc.cpp:1471 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Sybase - Stable Queue" +msgstr "Sybase - Fila Estável" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hpowersource_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1474 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Horizontal Powersource (European)" +msgstr "Circuito - Fonte de Alimentação Horizontal (Europeia)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vpowersource_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1477 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Vertical Powersource (European)" +msgstr "Circuito - Fonte de Alimentação Vertical (Europeia)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/lamp_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1480 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Lamp (European)" +msgstr "Circuito - Lâmpada (Europeia)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vcapacitor.shape line 5 +#: rc.cpp:1483 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Vertical Capacitor" +msgstr "Circuito - Condensador Vertical" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/nmos_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1486 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - NMOS Transistor (European)" +msgstr "Circuito - Transístor NMOS (Europeu)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hcapacitor.shape line 5 +#: rc.cpp:1489 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Horizontal Capacitor" +msgstr "Circuito - Condensador Horizontal" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hinductor_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1492 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Horizontal Inductor (European)" +msgstr "Circuito - Bobine Horizontal (Europeia)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/ground.shape line 5 +#: rc.cpp:1495 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Ground" +msgstr "Circuito - Terra" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hdiode.shape line 5 +#: rc.cpp:1498 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Horizontal Diode" +msgstr "Circuit - Díodo Horizontal" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/speaker_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1501 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Speaker (European)" +msgstr "Circuit - Altifalante (Europeu)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/npn.shape line 5 +#: rc.cpp:1504 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - NPN Transistor" +msgstr "Circuito - Transístor NPN" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hzener.shape line 5 +#: rc.cpp:1507 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Horizontal Zener Diode" +msgstr "Circuito - Díodo de Zener Horizontal" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hled_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1510 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Horizontal Led (European)" +msgstr "Circuito - Led Horizontal (Europeu)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vdiode.shape line 5 +#: rc.cpp:1513 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Vertical Diode" +msgstr "Circuito - Díodo Vertical" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hjumper.shape line 5 +#: rc.cpp:1516 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Horizontal Jumper" +msgstr "Circuito - 'Jumper' Horizontal" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vzener.shape line 5 +#: rc.cpp:1519 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Vertical Zener Diode" +msgstr "Circuito - Díodo de Zener Vertical" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vinductor_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1522 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Vertical Inductor (European)" +msgstr "Circuito - Bobine Vertical (Europeia)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hresistor_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1525 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Horizontal Resistor (European)" +msgstr "Circuito - Resistência Horizontal (Europeia)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vresistor.shape line 5 +#: rc.cpp:1528 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Vertical Resistor" +msgstr "Circuito - Resistência Vertical" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hresistor.shape line 5 +#: rc.cpp:1531 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Horizontal Resistor" +msgstr "Circuito - Resistência Horizontal" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/pmos_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1534 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - PMOS Transistor (European)" +msgstr "Circuito - Transístor PMOS (Europeu)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/pnp.shape line 5 +#: rc.cpp:1537 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - PNP Transistor" +msgstr "Circuito - Transístor PNP" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vresistor_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1540 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Vertical Resistor (European)" +msgstr "Circuito - Resistência Vertical (Europeia)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hfuse_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1543 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Horizontal Fuse (European)" +msgstr "Circuito - Fusível Horizontal (Europeu)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vled_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1546 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Vertical Led (European)" +msgstr "Circuito - Led Vertical (Europeu)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vinductor.shape line 5 +#: rc.cpp:1549 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Vertical Inductor" +msgstr "Circuito - Bobine Vertical" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hinductor.shape line 5 +#: rc.cpp:1552 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Horizontal Inductor" +msgstr "Circuito - Bobine Horizontal" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/opamp.shape line 5 +#: rc.cpp:1555 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Op Amp" +msgstr "Circuito - Amplificador Operacional" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vfuse_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1558 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Vertical Fuse (European)" +msgstr "Circuito - Fusível Vertical (Europeu)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/microphone_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1561 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Microphone (European)" +msgstr "Circuito - Microfone (Europeu)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_outs.shape line 5 +#: rc.cpp:1564 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"LADDER - outs" +msgstr "LADDER - outs" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/c_lamp.shape line 5 +#: rc.cpp:1567 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Contact - lamp" +msgstr "Contacto - lamp" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/c_ifnot.shape line 5 +#: rc.cpp:1570 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Contact - ifnot" +msgstr "Contacto - ifnot" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_sout.shape line 5 +#: rc.cpp:1573 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"LADDER - sout" +msgstr "LADDER - sout" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_ifnot.shape line 5 +#: rc.cpp:1576 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"LADDER - ifnot" +msgstr "LADDER - ifnot" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/c_if.shape line 5 +#: rc.cpp:1579 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Contact - if" +msgstr "Contacto - if" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/c_relay.shape line 5 +#: rc.cpp:1582 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Contact - relay" +msgstr "Contacto - relé" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_outnot.shape line 5 +#: rc.cpp:1585 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"LADDER - outnot" +msgstr "LADDER - outnot" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_soutr.shape line 5 +#: rc.cpp:1588 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"LADDER - soutr" +msgstr "LADDER - soutr" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_outj.shape line 5 +#: rc.cpp:1591 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"LADDER - outj" +msgstr "LADDER - outj" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_out.shape line 5 +#: rc.cpp:1594 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"LADDER - out" +msgstr "LADDER - out" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_if.shape line 5 +#: rc.cpp:1597 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"LADDER - if" +msgstr "LADDER - if" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_soutnot.shape line 5 +#: rc.cpp:1600 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"LADDER - soutnot" +msgstr "LADDER - soutnot" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_souts.shape line 5 +#: rc.cpp:1603 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"LADDER - souts" +msgstr "LADDER - souts" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_outr.shape line 5 +#: rc.cpp:1606 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"LADDER - outr" +msgstr "LADDER - outr" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_outrcep.shape line 5 +#: rc.cpp:1609 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"LADDER - outrcep" +msgstr "LADDER - outrcep" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/presshy.shape line 5 +#: rc.cpp:1612 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - presshy" +msgstr "Pneum - presshy" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/commusc.shape line 5 +#: rc.cpp:1615 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - commusc" +msgstr "Pneum - commusc" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/dist32.shape line 5 +#: rc.cpp:1618 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - dist32" +msgstr "Pneum - dist32" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/seijack.shape line 5 +#: rc.cpp:1621 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - SEIJack" +msgstr "Pneum - SEIJack" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/dejack.shape line 5 +#: rc.cpp:1624 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - DEJack" +msgstr "Pneum - DEJack" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/cnx.shape line 5 +#: rc.cpp:1627 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - connpoint" +msgstr "Pneum - connpoint" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/dist52.shape line 5 +#: rc.cpp:1630 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - dist52" +msgstr "Pneum - dist52" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/press.shape line 5 +#: rc.cpp:1633 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - press" +msgstr "Pneum - press" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/compb.shape line 5 +#: rc.cpp:1636 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - compb" +msgstr "Pneum - compb" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/presspn.shape line 5 +#: rc.cpp:1639 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - presspn" +msgstr "Pneum - presspn" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/comspr.shape line 5 +#: rc.cpp:1642 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - comspr" +msgstr "Pneum - comspr" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/compilh.shape line 5 +#: rc.cpp:1645 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - compilh" +msgstr "Pneum - compilh" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/dist22.shape line 5 +#: rc.cpp:1648 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - dist22" +msgstr "Pneum - dist22" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/drain.shape line 5 +#: rc.cpp:1651 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - drain" +msgstr "Pneum - drain" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/seojack.shape line 5 +#: rc.cpp:1654 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - SEOJack" +msgstr "Pneum - SEOJack" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/compilp.shape line 5 +#: rc.cpp:1657 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - compilp" +msgstr "Pneum - compilp" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/compush.shape line 5 +#: rc.cpp:1660 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - compush" +msgstr "Pneum - compush" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/dist42.shape line 5 +#: rc.cpp:1663 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - dist42" +msgstr "Pneum - dist42" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/comelec1.shape line 5 +#: rc.cpp:1666 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - comelec1" +msgstr "Pneum - comelec1" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/comelec2.shape line 5 +#: rc.cpp:1669 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - comelec2" +msgstr "Pneum - comelec2" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star8sharp.shape line 4 +#: rc.cpp:1672 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Sharp Eight Point Star" +msgstr "Geométrico - Estrela Afiada de Oito Pontas" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-up.shape line 4 +#: rc.cpp:1675 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Up Arrow" +msgstr "Geométrico - Seta para Cima" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/triangle-rightangle.shape line 4 +#: rc.cpp:1678 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Right Angle Triangle" +msgstr "Geometric - Triângulo com Ângulo Recto" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-left-right-up.shape line 4 +#: rc.cpp:1681 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Left-Right-Up Arrow" +msgstr "Geométrico - Seta Esquerda-Direita-Cima" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star4.shape line 4 +#: rc.cpp:1684 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Four Point Star" +msgstr "Geométrico - Estrela de Quatro Pontas" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/triangle-isoceles.shape line 4 +#: rc.cpp:1687 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Isosceles Triangle" +msgstr "Geométrico - Triângulo Isósceles" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-left-right.shape line 4 +#: rc.cpp:1690 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Left-Right Arrow" +msgstr "Geométrico - Seta Esquerda-Direita" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-right.shape line 4 +#: rc.cpp:1693 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Right Arrow" +msgstr "Geométrico - Seta para a Direita" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-left.shape line 4 +#: rc.cpp:1696 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Left Arrow" +msgstr "Geométrico - Seta para a Esquerda" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/square.shape line 4 +#: rc.cpp:1699 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Perfect Square" +msgstr "Geométrico - Quadrado Perfeito" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-right-notched.shape line 4 +#: rc.cpp:1702 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Notched Right Arrow" +msgstr "Geométrico - Seta Entalhada para a Direita" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/trapezoid.shape line 4 +#: rc.cpp:1705 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Trapezoid" +msgstr "Geométrico - Trapezóide" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-down.shape line 4 +#: rc.cpp:1708 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Down Arrow" +msgstr "Geométrico - Seta para Baixo" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star5.shape line 4 +#: rc.cpp:1711 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Five Point Star" +msgstr "Geométrico - Estrela de Cinco Pontas" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/cross-swiss.shape line 4 +#: rc.cpp:1714 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Swiss Cross" +msgstr "Geométrico - Cruz Suiça" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/heptagon.shape line 4 +#: rc.cpp:1717 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Heptagon" +msgstr "Geométrico - Heptágono" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/cross-maltese.shape line 4 +#: rc.cpp:1720 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Maltese Cross" +msgstr "Geométrico - Cruz Maltesa" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/pentagon.shape line 4 +#: rc.cpp:1723 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Pentagon" +msgstr "Geométrico - Pentágono" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/hexagon.shape line 4 +#: rc.cpp:1726 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Hexagon" +msgstr "Geométrico - Hexágono" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-quad.shape line 4 +#: rc.cpp:1729 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Quad Arrow" +msgstr "Geométrico - Seta Quadrupla" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star6.shape line 4 +#: rc.cpp:1732 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Six Point Star" +msgstr "Geométrico - Estrela de Seis Pontas" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star8curved.shape line 4 +#: rc.cpp:1735 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Curved Eight Point Star" +msgstr "Geométrico - Estrela Curvada de Oito Pontas" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/sun.shape line 4 +#: rc.cpp:1738 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Assorted - Sun" +msgstr "Variados - Sol" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star4curved.shape line 4 +#: rc.cpp:1741 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Curved Four Point Star" +msgstr "Geométrico - Estrela Curvada de Quatro Pontas" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-chevron.shape line 4 +#: rc.cpp:1744 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Block Arrow - Chevron" +msgstr "Seta Block - 'Chevron'" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/diamond.shape line 4 +#: rc.cpp:1747 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Diamond" +msgstr "Geométrico - Diamante" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star7.shape line 4 +#: rc.cpp:1750 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Seven Point Star" +msgstr "Geométrico - Estrela de Sete Pontas" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/parallelogram-horizontal.shape line 4 +#: rc.cpp:1753 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Horizontal Parallelogram" +msgstr "Geométrico - Paralelogramo Horizontal" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-up-down-left.shape line 4 +#: rc.cpp:1756 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Up-Down-Left Arrow" +msgstr "Geométrico - Estrela Cima-Baixo-Esquerda" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/circle-quarter.shape line 4 +#: rc.cpp:1759 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Quarter Circle" +msgstr "Geométrico - Quarto de Círculo" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/heart.shape line 4 +#: rc.cpp:1762 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Assorted - Heart" +msgstr "Variados - Coração" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star8.shape line 4 +#: rc.cpp:1765 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Eight Point Star" +msgstr "Geométrico - Estrela de Oito Pontas" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-pentagon.shape line 4 +#: rc.cpp:1768 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Block Arrow - Pentagon" +msgstr "Seta Block - Pentágono" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/parallelogram-vertical.shape line 4 +#: rc.cpp:1771 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Vertical Parallelogram" +msgstr "Geométrico - Paralelogramo Vertical" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/circle.shape line 4 +#: rc.cpp:1774 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Perfect Circle" +msgstr "Geométrico - Círculo Perfeito" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-left-up.shape line 4 +#: rc.cpp:1777 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Assorted - Left-Up Arrow" +msgstr "Vários - Seta Esquerda-Cima" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-left-notched.shape line 4 +#: rc.cpp:1780 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Notched Left Arrow" +msgstr "Geométrico - Seta Entalhada para a Esquerda" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/octagon.shape line 4 +#: rc.cpp:1783 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Octagon" +msgstr "Geométrico - Octógono" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-up-down.shape line 4 +#: rc.cpp:1786 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Up-Down Arrow" +msgstr "Geométrico - Seta Cima-Baixo" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/moon-quarter.shape line 4 +#: rc.cpp:1789 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Assorted - Quarter Moon" +msgstr "Variados - Quarto de Lua" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/contact_o.shape line 5 +#: rc.cpp:1792 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Electric - contact_o" +msgstr "Eléctrico - contacto_o" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/intpos_f.shape line 5 +#: rc.cpp:1795 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Electric - intpos_f" +msgstr "Eléctrico - intpos_f" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/cnx.shape line 5 +#: rc.cpp:1798 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Electric - connpoint" +msgstr "Eléctrico - connpoint" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/relay.shape line 5 +#: rc.cpp:1801 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Electric - relay" +msgstr "Eléctrico - relé" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/intpos_o.shape line 5 +#: rc.cpp:1804 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Electric - intpos_o" +msgstr "Eléctrico - intpos_o" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/command.shape line 5 +#: rc.cpp:1807 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Electric - command" +msgstr "Eléctrico - comando" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/contact_f.shape line 5 +#: rc.cpp:1810 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Electric - contact_f" +msgstr "Eléctrico - contacto_f" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/lamp.shape line 5 +#: rc.cpp:1813 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Electric - lamp" +msgstr "Electric - lâmpada" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/firewall.shape line 4 +#: rc.cpp:1816 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - Firewall" +msgstr "Rede - 'Firewall'" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/antenna.shape line 4 +#: rc.cpp:1819 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - Antenna" +msgstr "Rede - Antena" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/disc.shape line 4 +#: rc.cpp:1822 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - Storage" +msgstr "Rede - Armazenamento" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/hub.shape line 4 +#: rc.cpp:1825 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - Hub" +msgstr "Rede - 'Hub'" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/telephone.shape line 3 +#: rc.cpp:1828 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - A Telephone" +msgstr "Rede - Telefone" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/pc_minitower.shape line 4 +#: rc.cpp:1831 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - A Minitower PC" +msgstr "Rede - PC Mini Torre" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/switch-atm-symbol.shape line 4 +#: rc.cpp:1834 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - Switch ATM Symbol" +msgstr "Rede - Símbolo de Comutador ATM" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/modularswitch.shape line 4 +#: rc.cpp:1837 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - Modular Switch" +msgstr "Rede - Comutador Modular" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/diskette.shape line 4 +#: rc.cpp:1840 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - A Diskette" +msgstr "Rede - Disquete" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/plotter.shape line 3 +#: rc.cpp:1843 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - Plotter" +msgstr "Rede - 'Plotter'" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/digitizing_board.shape line 3 +#: rc.cpp:1846 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - Digitizing Board" +msgstr "Rede - Prancha de Digitalização" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/workstation.shape line 4 +#: rc.cpp:1849 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - A Workstation" +msgstr "Rede - Estação de trabalho" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/computer.shape line 4 +#: rc.cpp:1852 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - General Computer (Tower)" +msgstr "Rede - Computador Geral (Torre)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/dat_external.shape line 4 +#: rc.cpp:1855 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - An external DAT drive" +msgstr "Rede - Unidade DAT externa" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/nwcloud.shape line 4 +#: rc.cpp:1858 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - Cloud" +msgstr "Rede - Nuvem" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/router-symbol.shape line 4 +#: rc.cpp:1861 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - Router Symbol" +msgstr "Rede - Símbolo de 'Router'" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/switch-symbol.shape line 4 +#: rc.cpp:1864 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - Switch Symbol" +msgstr "Rede - Símbolo de Comutador" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/rj45plug.shape line 4 +#: rc.cpp:1867 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - RJ45 Wall-Plug" +msgstr "Rede - Tomada RJ45" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/monitor.shape line 4 +#: rc.cpp:1870 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - A Workstation Monitor" +msgstr "Rede - Monitor de Estação de Trabalho" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/printer.shape line 4 +#: rc.cpp:1873 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - General Printer" +msgstr "Rede - Impressora Geral" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/genmonitor.shape line 4 +#: rc.cpp:1876 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - General Monitor (With Stand)" +msgstr "Rede - Monitor Geral (Com Base)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/speaker_amp.shape line 4 +#: rc.cpp:1879 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - An amplifier speaker" +msgstr "Rede - Coluna amplificada" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/modem.shape line 4 +#: rc.cpp:1882 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - Modem" +msgstr "Rede - Modem" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/zip-disk.shape line 4 +#: rc.cpp:1885 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - A ZIP Disk" +msgstr "Network - Disco ZIP" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/speaker.shape line 4 +#: rc.cpp:1888 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - A speaker" +msgstr "Network - Coluna" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/sceadplug.shape line 4 +#: rc.cpp:1891 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - scEAD Wall-Plug" +msgstr "Rede - Tomada scEAD" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/flash.shape line 4 +#: rc.cpp:1894 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - WAN Connection" +msgstr "Rede - Ligação WAN" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/pc_desktop.shape line 4 +#: rc.cpp:1897 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - A Desktop PC" +msgstr "Rede - PC de Secretária" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/mobile_phone.shape line 4 +#: rc.cpp:1900 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - A Mobile Phone" +msgstr "Rede - Telemóvel" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/pc_miditower.shape line 4 +#: rc.cpp:1903 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - A Midi-tower PC" +msgstr "Rede - PC Torre Média" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/pc_bigtower.shape line 4 +#: rc.cpp:1906 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - A Bigtower PC" +msgstr "Rede - PC Torre Grande" + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:44 +msgid "By pressing this button you can zoom in on a specific area." +msgstr "Ao carregar neste botão pode aumentar uma área específica." + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:45 +msgid "&Pan Document" +msgstr "&Deslocar o Documento" + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:46 +msgid "You can drag the document by using the mouse." +msgstr "Pode arrastar o documento utilizando o rato." + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:54 +msgid "Zoom &Level" +msgstr "Níve&l de Ampliação" + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:55 +msgid "" +"This allows you to zoom in or out of a document. You can either choose one of " +"the predefined zoomfactors or enter a new zoomfactor (in percent)." +msgstr "" +"O Nível de Ampliação permite-lhe ampliar ou reduzir um documento. Você poderá " +"escolher um dos factores de zoom predefinidos ou indicar um novo (em " +"percentagem)." + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:60 +msgid "You can zoom in on the document by pressing this button." +msgstr "Pode aumentar o documento carregando neste botão." + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:63 +msgid "By pressing this button you can zoom out of the document." +msgstr "Pode reduzir o documento carregando neste botão." + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:65 +msgid "Zoom Width" +msgstr "Ampliar à Largura" + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:66 +msgid "You can zoom the document that it fits into the window width." +msgstr "Pode alterar a ampliação do documento para a largura da janela." + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:69 +msgid "Zoom Height" +msgstr "Ampliar à Altura" + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:70 +msgid "You can zoom the document that it fits into the window height." +msgstr "Pode alterar a ampliação do documento para a altura da janela." + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:73 +msgid "Zoom Page" +msgstr "Ampliar à Página" + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:74 +msgid "The Zoom Page button shows the entire page." +msgstr "O botão Ampliar à Página mostrar a página inteira." + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:77 +msgid "Zoom Selected" +msgstr "Ampliar à Selecção" + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:78 +msgid "" +"By pressing this button you zoom in on the document, so that all <b>selected</b> " +"objects are visible." +msgstr "" +"Ao carregar neste botão altera o tamanho do documento de forma a que todos os " +"objectos <b>seleccionados</b> fiquem visíveis." + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:81 +msgid "Zoom All Objects" +msgstr "Ampliar para Todos os Objectos" + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:82 +msgid "" +"You are able to zoom in on the document, so that all objects are visible by " +"pressing this button." +msgstr "" +"Ao carregar neste botão altera o tamanho do documento de forma a que todos os " +"objectos fiquem visíveis." + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:222 +msgid "Hold Shift to zoom out." +msgstr "Mantenha carregado o Shift para reduzir." + +#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:52 +msgid "Align Left" +msgstr "Alinhar à Esquerda" + +#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:53 +msgid "Align Center" +msgstr "Alinhar ao Centro" + +#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:54 +msgid "Align Right" +msgstr "Alinhar à Direita" + +#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:61 +msgid "Align Top" +msgstr "Alinhar ao Topo" + +#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:62 +msgid "Align Vertical Center" +msgstr "Alinhar ao Centro na Vertical" + +#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:63 +msgid "Align Bottom" +msgstr "Alinhar ao Fundo" + +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:51 +msgid "Text Tool" +msgstr "Ferramenta de Texto" + +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:271 +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:360 +msgid "Edit Text" +msgstr "Editar o Texto" + +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:280 +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:369 +msgid "Change Stencil Text and Formatting" +msgstr "Mudar o Texto e Formatação do 'Stencil'" + +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:297 +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:375 +msgid "Change Stencil Text" +msgstr "Mudar o Texto do Stencil" + +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:313 +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:395 +msgid "Change Stencil Text Color" +msgstr "Mudar a Cor do Texto do Stencil" + +#: plugins/kivioconnectortool/tool_connector.cpp:59 +#: plugins/kiviosmlconnector/tool_connector.cpp:47 +msgid "Polyline Connector" +msgstr "Conector Poligonal" + +#: plugins/kivioconnectortool/tool_connector.cpp:52 +msgid "Straight Connector" +msgstr "Conector Directo" + +#: plugins/kivioconnectortool/tool_connector.cpp:367 +msgid "Left mouse button to start drawing, right to end drawing." +msgstr "" +"Botão esquerdo do rato para começar a desenhar e direito para terminar o " +"desenho." + +#: plugins/kiviotargettool/kiviotargettool.cpp:37 +#: plugins/kiviotargettool/kiviotargettool.cpp:75 +msgid "Add Connector Target" +msgstr "Adicionar Alvo de Conector" + +#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:57 +msgid "&Select" +msgstr "&Seleccionar" + +#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:60 +msgid "&Edit Text..." +msgstr "&Editar o Texto..." + +#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:62 +msgid "Format &Stencils && Connectors..." +msgstr "Formatar os '&Stencils' e Conectores..." + +#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:64 +msgid "Format &Arrowheads..." +msgstr "Formatas as Set&as..." + +#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:1061 +msgid "Move Connector Point" +msgstr "Mover o Ponto do Conector" + +#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:28 +msgid "KOffice Flowchart And Diagram Tool" +msgstr "Ferramenta de Diagramas do KOffice" + +#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:33 +msgid "Kivio" +msgstr "Kivio" + +#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:35 +msgid "(C) 2000-2006, The Kivio Team" +msgstr "(C) 2000-2006, A Equipa do Kivio" + +#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:37 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:38 kiviopart/kivio_aboutdata.h:39 +msgid "Development" +msgstr "Desenvolvimento" + +#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:40 +msgid "Development/Documentation" +msgstr "Desenvolvimento/Documentação" + +#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:41 +msgid "Artwork (stencils and icons)" +msgstr "Trabalho gráfico ('stencils' e ícones)" + +#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:42 +msgid "Nassi Schneiderman stencils" +msgstr "'Stencils' Nassi Schneiderman" + +#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:43 +msgid "Initial idea, development and basic stencil sets." +msgstr "Ideia inicial, desenvolvimento e conjuntos básicos de 'stencils'." + +#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:44 +msgid "Development and additional stencil sets." +msgstr "Desenvolvimento e conjuntos de 'stencils' adicionais." diff --git a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/koconverter.po b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/koconverter.po new file mode 100644 index 00000000..219344e3 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/koconverter.po @@ -0,0 +1,80 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: koconverter\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-03 10:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-07 21:30+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: mimetype KOConverter \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: koconverter.cpp:40 +msgid "Input file" +msgstr "Ficheiro de entrada" + +#: koconverter.cpp:41 +msgid "Output file" +msgstr "Ficheiro de resultado" + +#: koconverter.cpp:42 +msgid "Make a backup of the destination file" +msgstr "Fazer uma salvaguarda do ficheiro de destino" + +#: koconverter.cpp:43 +msgid "Batch mode: do not show dialogs" +msgstr "Modo em lote: não mostrar janelas" + +#: koconverter.cpp:44 +msgid "Interactive mode: show dialogs (default)" +msgstr "Modo interactivo: mostra janelas (por omissão)" + +#: koconverter.cpp:45 +msgid "Mimetype of the output file" +msgstr "Tipo MIME do ficheiro de saída" + +#: koconverter.cpp:75 +msgid "KOConverter" +msgstr "KOConverter" + +#: koconverter.cpp:76 +msgid "KOffice Document Converter" +msgstr "Conversor de Documentos do KOffice" + +#: koconverter.cpp:78 +msgid "(c) 2001-2004 KOffice developers" +msgstr "(c) 2001-2004, os programadores do KOffice" + +#: koconverter.cpp:120 +msgid "Mimetype for input file %1 not found!" +msgstr "O tipo MIME para o ficheiro de entrada %1 não foi encontrado!" + +#: koconverter.cpp:130 +#, c-format +msgid "Mimetype not found %1" +msgstr "O tipo MIME %1 não foi encontrado" + +#: koconverter.cpp:139 +msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option" +msgstr "O tipo MIME não foi encontrado. Tente usar a opção -mimetype" + +#: koconverter.cpp:153 +msgid "*** The conversion failed! ***" +msgstr "*** A conversão falhou! ***" + +#: koconverter.cpp:158 +msgid "Two arguments required" +msgstr "São necessários dois argumentos" diff --git a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/koffice.po b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/koffice.po new file mode 100644 index 00000000..3a78e92f --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/koffice.po @@ -0,0 +1,5228 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: koffice\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-20 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-01 09:49+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Enter\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Tab\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: End\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Script\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Single\n" +"X-POFile-SpellExtra: DL End Nº SHIFT am Chartreuse Mocassino KScript\n" +"X-POFile-SpellExtra: Esstix Khaki sheet pt author Email KoScript Remote\n" +"X-POFile-SpellExtra: Tab symbol AM PM LeftExpr Enter org pages name qpic\n" +"X-POFile-SpellExtra: Azur wmf Char Locator Thistle pm page Fólio\n" +"X-POFile-SpellExtra: Gainsboro Lavanda email Control Maiúsc dm matrix\n" +"X-POFile-SpellExtra: Fraktur mm dd TextLabel pol saveXML cc KAddressbook\n" +"X-POFile-SpellExtra: maindoc DetailsPaneBase Didot pts LLONG Kross Int\n" +"X-POFile-SpellExtra: Double Variant Api UInt Bool callFunction ULLONG List\n" +"X-POFile-SpellExtra: ScriptContainer Col\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Filename\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Target:\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Header\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Reset\n" + +#: kopalette/kopalettemanager.cc:66 +msgid "Palettes" +msgstr "Paletas" + +#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88 +msgid "Hide All Palette Windows" +msgstr "Esconder Todas as Janelas de Paletas" + +#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83 +msgid "Show Palette Windows Again" +msgstr "Mostrar as Janelas de Paletas de Novo" + +#: kopalette/kopalettemanager.cc:168 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Mostrar o %1" + +#: kopalette/kopalettemanager.cc:169 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Esconder o %1" + +#: kross/api/variant.cpp:84 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1." +msgstr "Esperado um Kross::Api::Variant::String, mas foi obtido um %1." + +#: kross/api/variant.cpp:92 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1." +msgstr "Esperado um Kross::Api::Variant::Int, mas foi obtido um %1." + +#: kross/api/variant.cpp:100 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1." +msgstr "Esperado um Kross::Api::Variant::UInt, mas foi obtido um %1." + +#: kross/api/variant.cpp:108 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1." +msgstr "Esperado um Kross::Api::Variant::Double, mas foi obtido um %1." + +#: kross/api/variant.cpp:116 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1." +msgstr "Esperado um Kross::Api::Variant::LLONG, mas foi obtido um %1." + +#: kross/api/variant.cpp:124 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1." +msgstr "Esperado um Kross::Api::Variant::ULLONG, mas foi obtido um %1." + +#: kross/api/variant.cpp:132 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1." +msgstr "Esperado um Kross::Api::Variant::Bool, mas foi obtido um %1." + +#: kross/api/variant.cpp:166 +msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'." +msgstr "Esperado um Kross::Api::Variant::List, mas foi obtido um %1." + +#: kross/main/manager.cpp:172 +msgid "No such interpreter '%1'" +msgstr "Não existe o interpretador '%1'" + +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205 +msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()." +msgstr "" +"Não foi definido o nome da função para o ScriptContainer::callFunction()." + +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252 +msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'" +msgstr "" +"Não foi possível descobrir o interpretador do ficheiro do programa '%1'" + +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259 +msgid "Failed to open scriptfile '%1'" +msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro do programa '%1'" + +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268 +msgid "Unknown interpreter '%1'" +msgstr "O interpretador '%1' é desconhecido" + +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274 +msgid "Failed to create script for interpreter '%1'" +msgstr "Não foi possível criar o programa para o interpretador '%1'" + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79 +msgid "Execute Script File..." +msgstr "Executar um Ficheiro de Programa..." + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82 +msgid "Scripts Manager..." +msgstr "Gestor de Programas..." + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86 +msgid "Scripts" +msgstr "Programas" + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88 +msgid "Loaded" +msgstr "Carregado" + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90 +msgid "History" +msgstr "Histórico" + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153 +msgid "Could not read the package \"%1\"." +msgstr "Não foi possível ler o pacote \"%1\"." + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170 +msgid "" +"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?" +msgstr "" +"Já existe um pacote de programas com o nome \"%1\". Deseja substituir este " +"pacote?" + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191 +msgid "" +"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient " +"permissions to delete the folder \"%1\"." +msgstr "" +"Não foi possível desinstalar este pacote de programas. Poderá não ter " +"permissões suficientes para remover a pasta \"%1\"." + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327 +msgid "Load Script File" +msgstr "Carregar o Ficheiro do Programa" + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348 +msgid "Execute Script File" +msgstr "Executar um Ficheiro de Programa" + +#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 30 +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Scripts Manager" +msgstr "Gestor de Programas" + +#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261 +msgid "Install Script Package" +msgstr "Instalar o Pacote de Programas" + +#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289 +msgid "" +"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?" +msgstr "" +"Deseja desinstalar o pacote de programas \"%1\" e remover a pasta do pacote " +"\"%2\"?" + +#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 175 +#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Uninstall" +msgstr "Desinstalar" + +#: kross/test/main.cpp:58 +msgid "Name of the interpreter being used" +msgstr "Nome do interpretador usado" + +#: kross/test/main.cpp:59 +msgid "Script file to execute with the defined interpreter" +msgstr "Programa a executar com o interpretador definido" + +#: kross/test/main.cpp:60 +msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used." +msgstr "" +"Executar a GUI; caso contrário, é usada a aplicação da linha de comandos." + +#: kross/runner/main.cpp:116 +msgid "Scriptfile" +msgstr "Ficheiro do programa" + +#: store/KoStore.cpp:161 +msgid "The directory mode is not supported for remote locations." +msgstr "O modo de pastas não é suportado para localizações remotas." + +#: store/KoStore.cpp:162 +msgid "KOffice Storage" +msgstr "Armazenamento do KOffice" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32 +msgid "Create New Style" +msgstr "Criar um Novo Estilo" + +#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34 +msgid "Please specify a new style name:" +msgstr "Indique por favor o novo nome do estilo:" + +#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47 +msgid "Name already exists! Please choose another name" +msgstr "O nome já existe! Escolha outro nome" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913 +#: kotext/KoTextObject.cpp:1994 +msgid "Change Case" +msgstr "Mudar a Capitalização" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37 +msgid "Case" +msgstr "Capitalização" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40 +msgid "&Uppercase" +msgstr "Maiúsc&ulas" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41 +msgid "&Lowercase" +msgstr "Minúscu&las" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43 +msgid "T&itle case" +msgstr "Capitalização de t&ítulo" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45 +msgid "&Toggle case" +msgstr "Mudar a capi&talização" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46 +msgid "Sentence case" +msgstr "Capitalização de frase" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47 +msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase." +msgstr "Converter a primeira letra de uma frase para maiúsculas." + +#: kotext/KoVariable.cpp:235 +msgid "No date set" +msgstr "Nenhuma data escolhida" + +#: kotext/KoVariable.cpp:307 +msgid "Locale date format" +msgstr "Formato local da data" + +#: kotext/KoVariable.cpp:308 +msgid "Short locale date format" +msgstr "Formato local abreviado da data" + +#: kotext/KoVariable.cpp:309 +msgid "Locale date & time format" +msgstr "Formato local da data e hora " + +#: kotext/KoVariable.cpp:310 +msgid "Short locale date & time format" +msgstr "Formato local abreviado da data e hora" + +#: kotext/KoVariable.cpp:385 +msgid "Locale format" +msgstr "Formato local" + +#: kotext/KoVariable.cpp:558 +msgid "No value" +msgstr "Sem valor" + +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907 +msgid "Variable" +msgstr "Variável" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1182 +msgid "Date (Fixed)" +msgstr "Data (Fixa)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1186 +msgid "Last Printing" +msgstr "Última Impressão" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1188 +msgid "File Creation" +msgstr "Criação do Ficheiro" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1190 +msgid "File Modification" +msgstr "Modificação do Ficheiro" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1367 +msgid "Current Date (fixed)" +msgstr "Data Actual (fixa)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1368 +msgid "Current Date (variable)" +msgstr "Data Actual (variável)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1369 +msgid "Date of Last Printing" +msgstr "Data da Última Impressão" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1370 +msgid "Date of File Creation" +msgstr "Date de Criação do Ficheiro" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1371 +msgid "Date of File Modification" +msgstr "Data de Modificação do Ficheiro" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1389 +msgid "Date Format" +msgstr "Formato da Data" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1460 +msgid "Time (Fixed)" +msgstr "Hora (Fixa)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1460 +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1587 +msgid "Current Time (fixed)" +msgstr "Hora Actual (fixa)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1588 +msgid "Current Time (variable)" +msgstr "Hora Actual (variável)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1601 +msgid "Time Format" +msgstr "Formato da Hora" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1677 +msgid "Custom Variable" +msgstr "Variável Personalizada" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1746 +msgid "Custom..." +msgstr "Personalizar..." + +#: kotext/KoVariable.cpp:1765 +msgid "Mail Merge" +msgstr "Juntar um E-mail" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1811 +msgid "&Mail Merge..." +msgstr "Juntar um E&-mail..." + +#: kotext/KoVariable.cpp:1825 +msgid "Page Current Num" +msgstr "Nº da Página Actual" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1827 +msgid "Total Page Num" +msgstr "Número Total de Páginas" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836 +msgid "Current Section" +msgstr "Secção Actual" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1831 +msgid "Previous Page Number" +msgstr "Número da Página Anterior" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1833 +msgid "Next Page Number" +msgstr "Número da Página Seguinte" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1944 +msgid "Page Number" +msgstr "Número da Página" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1945 +msgid "Number of Pages" +msgstr "Número de Páginas" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1946 +msgid "Section Title" +msgstr "Título da Secção" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1947 +msgid "Previous Page" +msgstr "Página Anterior" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1948 +msgid "Next Page" +msgstr "Página Seguinte" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1977 +msgid "Filename" +msgstr "Nome do Ficheiro" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345 +msgid "Directory Name" +msgstr "Nome da Pasta" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1983 +msgid "Path Filename" +msgstr "Localização do Ficheiro" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1986 +msgid "Filename Without Extension" +msgstr "Ficheiro sem Extensão" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323 +msgid "Author Name" +msgstr "Nome do Autor" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1995 +msgid "Company Name" +msgstr "Nome da Companhia" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329 +msgid "Telephone (work)" +msgstr "Telefone (trabalho)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2001 +msgid "Telephone (home)" +msgstr "Telefone (casa)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332 +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336 +msgid "Country" +msgstr "País" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334 +msgid "Postal Code" +msgstr "Código Postal" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335 +msgid "City" +msgstr "Cidade" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333 +msgid "Street" +msgstr "Rua" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2019 +msgid "Author Title" +msgstr "Título do Autor" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2025 +msgid "Subject" +msgstr "Assunto" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2028 +msgid "Abstract" +msgstr "Resumo" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2031 +msgid "Keywords" +msgstr "Palavras-Chave" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325 +msgid "Initials" +msgstr "Iniciais" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2037 +msgid "Field" +msgstr "Campo" + +#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312 +msgid "<None>" +msgstr "<Nenhum>" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 32 +#: kotext/KoVariable.cpp:2326 rc.cpp:168 rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Posição" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2327 +msgid "Company" +msgstr "Companhia" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2330 +msgid "Telephone (private)" +msgstr "Telefone (privado)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2338 +msgid "Document Title" +msgstr "Título do Documento" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2339 +msgid "Document Abstract" +msgstr "Informação sobre o Documento" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2340 +msgid "Document Subject" +msgstr "Assunto do Documento" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2341 +msgid "Document Keywords" +msgstr "Palavras-chave do Documento" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2343 +msgid "File Name" +msgstr "Nome do Ficheiro" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2344 +msgid "File Name without Extension" +msgstr "Nome do Ficheiro sem Extensão" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2346 +msgid "Directory && File Name" +msgstr "Nome da Pasta e Ficheiro" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2427 +msgid "Link" +msgstr "Ligação" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2484 +msgid "Link..." +msgstr "Ligação..." + +#: kotext/KoVariable.cpp:2515 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2584 +msgid "Note..." +msgstr "Nota..." + +#: kotext/KoVariable.cpp:2634 +msgid "<No title>" +msgstr "<Sem título>" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851 +msgid "Number of Words" +msgstr "Número de Palavras" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855 +msgid "Number of Sentences" +msgstr "Número de Frases" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859 +msgid "Number of Lines" +msgstr "Número de Linhas" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863 +msgid "Number of Characters" +msgstr "Número de Caracteres" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867 +msgid "Number of Non-Whitespace Characters" +msgstr "Número de Caracteres Não-Brancos" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871 +msgid "Number of Syllables" +msgstr "Número de Sílabas" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835 +#: kotext/KoVariable.cpp:2874 +msgid "Number of Frames" +msgstr "Número de Molduras" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847 +msgid "Number of Embedded Objects" +msgstr "Número de Objectos Incorporados" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839 +msgid "Number of Pictures" +msgstr "Número de Imagens" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843 +msgid "Number of Tables" +msgstr "Número de Tabelas" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:750 kotext/KoFontDia.cpp:50 +msgid "Select Font" +msgstr "Escolha um Tipo de Letra" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39 +#: kotext/KoFontDia.cpp:54 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reiniciar" + +#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694 +msgid "Highlighting" +msgstr "Realce" + +#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693 +msgid "Decoration" +msgstr "Decoração" + +#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695 +msgid "Layout" +msgstr "Disposição" + +#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 32 +#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Language" +msgstr "Língua" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100 +msgid "Autoinclude" +msgstr "Auto-inclusão" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239 +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171 +msgid "Autocorrection" +msgstr "Auto-correcção" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222 +msgid "Simple Autocorrection" +msgstr "Auto-correcção Simples" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227 +msgid "" +"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n" +"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")" +msgstr "" +"Converter a primeira letra de uma &frase automaticamente para maiúscula\n" +" (p.ex. \"a minha casa. nesta terra\" para \"a minha casa. Nesta terra\")" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231 +msgid "" +"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first " +"character is an uppercase character." +msgstr "" +"Detecta quando se inicia uma nova frase e garantir sempre que o primeiro " +"carácter é maiúsculo." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239 +msgid "" +"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase character\n" +" (e.g. PErfect to Perfect)" +msgstr "" +"Conver&ter duas letras maiúsculas para uma maiúscula e uma minúscula.\n" +" (p.ex. PErfeito para Perfeito)" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242 +msgid "" +"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a " +"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those " +"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab." +msgstr "" +"Em todas as palavras é verificado o erro comum de manter a tecla SHIFT " +"carregada durante demasiado tempo. Se alguma das palavras tiver realmente dois " +"caracteres maiúsculos, essa excepção deve ser adicionada à página 'Excepções'." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250 +msgid "Autoformat &URLs" +msgstr "Auto-formatar os &URLs" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252 +msgid "" +"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting " +"that matches the way an Internet browser would show a URL." +msgstr "" +"Detectar quando é escrito um URL (Universal Remote Locator) e criar a " +"formatação correspondente à forma como um navegador da Internet deve mostrar o " +"URL." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259 +msgid "&Suppress double spaces" +msgstr "&Suprimir os espaços duplos" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261 +msgid "" +"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common mistake " +"which is quite hard to find in formatted text." +msgstr "" +"Garantir que não é escrito mais do que um espaço, dado que este é um erro comum " +"que é difícil de encontrar no texto formatado." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268 +msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs" +msgstr "Remover os &espaços no início e no fim dos parágrafos" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270 +msgid "" +"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing " +"spaces typed at the beginning and end of a paragraph." +msgstr "" +"Manter a formatação e indentação correcta das palavras, removendo " +"automaticamente os espaços no início e no fim de um parágrafo." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278 +msgid "Automatically do &bold and underline formatting" +msgstr "Fazer automaticamente a formatação dos negritos e su&blinhados" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280 +msgid "" +"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or " +"asterisks will be converted to underlined or bold text." +msgstr "" +"Quando você usar o _sublinhado_ ou o *negrito*, o texto entre os sublinhados e " +"os asteriscos será convertido para texto sublinhado e negrito." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288 +msgid "" +"_: We add the 1/2 char at the %1\n" +"Re&place 1/2... with %1..." +msgstr "Substituir 1/2... &por %1..." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291 +msgid "Most standard fraction notations will be converted when available" +msgstr "" +"A maior parte das notações de fracções serão convertidas, se estiverem " +"disponíveis" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298 +msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs" +msgstr "Usar a &auto-numeração para os parágrafos numerados" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300 +msgid "" +"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert the " +"paragraph to use that numbering style. This has the advantage that further " +"paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly." +msgstr "" +"Ao escrever '1)' ou algo do género no início de um parágrafo, este começa a " +"utilizar esse estilo de numeração. Isto tem a vantagem de os parágrafos " +"seguintes também serem numerados e o espaçamento ser feito correctamente." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308 +msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..." +msgstr "Su&bstituir 1o... por 1º..." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313 +msgid "Capitalize name of days" +msgstr "Capitalizar os nomes dos dias" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318 +msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs" +msgstr "Usar a formatação das l&istas para os parágrafos com pontos" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320 +msgid "" +"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the " +"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a " +"correct bullet is used to draw the list." +msgstr "" +"Ao escrever '*' ou '-' no início de um parágrafo, converte automaticamente este " +"para usar esse estilo de lista. Usar uma formatação do estilo de lista " +"significa que é usado um ponto correcto para desenhar a lista." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379 +msgid "Custom Quotes" +msgstr "Aspas Personalizadas" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385 +msgid "Replace &double quotes with typographical quotes" +msgstr "Substituir as aspas &duplas por aspas tipográficas" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426 +msgid "Replace &single quotes with typographical quotes" +msgstr "&Substituir as plicas por plicas tipográficas" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487 +msgid "Advanced Autocorrection" +msgstr "Auto-Correcção Avançada" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499 +msgid "All Languages" +msgstr "Todas as Línguas" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530 +msgid "Replacements and exceptions for language:" +msgstr "Substituições e excepções para a língua:" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534 +msgid "Enable word replacement" +msgstr "Activar a substituição de palavras" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539 +msgid "Replace text with format" +msgstr "Substituir o texto com formatação" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542 +msgid "&Find:" +msgstr "&Procurar:" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576 +msgid "Insert a special character..." +msgstr "Inserir um carácter especial..." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562 +msgid "&Replace:" +msgstr "Substitui&r:" + +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903 +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588 +msgid "Find" +msgstr "Procurar" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603 +msgid "Change Format..." +msgstr "Mudar o Formato..." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608 +msgid "Clear Format" +msgstr "Limpar o Formato" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710 +msgid "Exceptions" +msgstr "Excepções" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714 +msgid "Do not treat as the end of a sentence:" +msgstr "Não tratar como fim de frase:" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721 +msgid "Accept two uppercase letters in:" +msgstr "Aceitar duas letras maiúsculas em:" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785 +msgid "Change Text Format" +msgstr "Alterar o Formato do Texto" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893 +msgid "An area is empty" +msgstr "Uma área está vazia" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898 +msgid "Find string is the same as replace string!" +msgstr "A cadeia de caracteres a encontrar é igual à substituição!" + +#: kotext/KoTextCommand.cpp:365 +msgid "Change Variable Subtype" +msgstr "Alterar o Sub-Tipo da Variável" + +#: kotext/KoTextCommand.cpp:400 +msgid "Change Variable Format" +msgstr "Alterar o Formato da Variável" + +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41 +msgid "Entry Name" +msgstr "Nome da Item" + +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48 +msgid "Variable Name" +msgstr "Nome da Variável" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111 +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299 +#: kotext/KoStyleManager.cpp:194 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208 +msgid "Variable Value Editor" +msgstr "Editor do Valor da Variável" + +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252 +msgid "Add Variable" +msgstr "Adicionar uma Variável" + +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272 +msgid "Edit Variable" +msgstr "Editar a Variável" + +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305 +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38 +msgid "Completion" +msgstr "Completação" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45 +msgid "This will save your options." +msgstr "Isto irá gravar as suas opções." + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46 +msgid "This will abort all changes." +msgstr "Isto irá interromper todas as modificações." + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47 +msgid "" +"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button." +msgstr "Isto irá repor no estado após carregar no botão Tornar por Omissão." + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62 +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64 +msgid "Space" +msgstr "Espaço" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65 +msgid "End" +msgstr "End" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130 +msgid "Add Completion Entry" +msgstr "Adicionar um Item da Completação" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130 +msgid "Enter entry:" +msgstr "Indique o item:" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197 +msgid "" +"Completion list saved.\n" +"It will be used for all documents from now on." +msgstr "" +"A lista de completações foi gravada.\n" +"Será usada para todos os documentos, a partir daqui." + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198 +msgid "Completion List Saved" +msgstr "Lista de Completações Gravada" + +#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41 +msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat." +msgstr "" +"Vejam a bruxa da raposa salta-pocinhas e o cão feliz que dorme regalado." + +#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197 +msgid "Font too large for the preview pane" +msgstr "O tipo de letra é demasiado grande para a área de antevisão" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:104 +msgid "Here you can choose the font to be used." +msgstr "Aqui pode escolher o tipo de letra a usar." + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:116 +msgid "Requested Font" +msgstr "Tipo de Letra Pedido" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:139 +msgid "Change font family?" +msgstr "Alterar a família do tipo de letra?" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:141 +msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." +msgstr "Active esta opção para mudar a família do tipo de letra." + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:147 +msgid "Font:" +msgstr "Tipo de letra:" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:154 +msgid "Font style" +msgstr "Estilo do tipo de letra" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:158 +msgid "Change font style?" +msgstr "Deseja alterar o estilo do tipo de letra?" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:160 +msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." +msgstr "Active esta opção para mudar o estilo do tipo de letra." + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:166 +msgid "Font style:" +msgstr "Estilo do tipo de letra:" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:174 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:178 +msgid "Change font size?" +msgstr "Alterar o tamanho da letra?" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:180 +msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." +msgstr "Active esta opção para mudar o tamanho da letra." + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:186 kotext/KoSearchDia.cpp:557 +msgid "Size:" +msgstr "Dimensões:" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:202 +msgid "Here you can choose the font family to be used." +msgstr "Aqui pode escolher a família do tipo de letra a usar." + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:224 +msgid "Here you can choose the font style to be used." +msgstr "Aqui pode escolher o estilo do tipo de letra a usar." + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:227 kotext/KFontDialog_local.cpp:482 +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:484 kotext/KFontDialog_local.cpp:493 +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:494 +msgid "Regular" +msgstr "Normal" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:229 +msgid "Bold" +msgstr "Negrito" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:230 +msgid "Bold Italic" +msgstr "Negrito Itálico" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:247 +msgid "Relative" +msgstr "Relativo" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:249 +msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment" +msgstr "Tamanho da letra<br><i>fixo</i> ou <i>relativo</i><br>ao ambiente" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:251 +msgid "" +"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated " +"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper " +"size)." +msgstr "" +"Aqui pode alternar entre um tamanho de letra fixo e um tamanho de letra a " +"calcular dinamicamente e a ajustar ao ambiente em mudança (p.ex. dimensões do " +"elemento gráfico, tamanho do papel)." + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:275 +msgid "Here you can choose the font size to be used." +msgstr "Aqui pode escolher o tamanho da letra a usar." + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:298 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "" +"Vejam a Bruxa da Raposa Salta-Pocinhas e o Cão Feliz Que Dorme Regalado" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:303 +msgid "" +"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test " +"special characters." +msgstr "" +"Este texto de exemplo ilustra a configuração actual. Pode editá-lo de modo a " +"testar os caracteres especiais." + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:312 kotext/KFontDialog_local.cpp:322 +msgid "Actual Font" +msgstr "Tipo de Letra Utilizado" + +#: kotext/KoStyleManager.cpp:65 +msgid "Style Manager" +msgstr "Gestor de Estilos" + +#: kotext/KoStyleManager.cpp:168 +msgid "New" +msgstr "Nova" + +#: kotext/KoStyleManager.cpp:205 +msgid "Next style:" +msgstr "Estilo seguinte:" + +#: kotext/KoStyleManager.cpp:214 +msgid "Inherit style:" +msgstr "Herdar o estilo:" + +#: kotext/KoStyleManager.cpp:222 +msgid "Include in table of contents" +msgstr "Incluir no índice remissivo" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575 +#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 kotext/KoStyleManager.cpp:229 +msgid "Preview" +msgstr "Antevisão" + +#: kotext/KoStyleManager.cpp:229 +msgid "" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may " +"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It " +"is, to say the least a hell of a party!" +msgstr "" +"Vejam a bruxa da raposa Salta-Pocinhas e o cão feliz que dorme regalado. E o " +"gato, onde é que anda? Bem, o gato está a jogar cartas com o rato, o pássaro e " +"o gato. É que se pode chamar uma festa dos diabos!" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 16 +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kotext/KoStyleManager.cpp:233 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: kotext/KoStyleManager.cpp:411 +msgid "New Style Template (%1)" +msgstr "Novo Modelo de Estilo (%1)" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476 +#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560 +msgid "Delete Text" +msgstr "Apagar o Texto" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417 +#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453 +msgid "Insert Text" +msgstr "Inserir um Texto" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:763 +msgid "Paste Text" +msgstr "Colar o Texto" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:845 +#, c-format +msgid "Apply Style %1" +msgstr "Aplicar o Estilo %1" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1053 +msgid "Format Text" +msgstr "Formatar o Texto" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1141 +msgid "Change List Type" +msgstr "Mudar o Tipo de Lista" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1177 +msgid "Change Alignment" +msgstr "Mudar o Alinhamento" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1214 +msgid "Change First Line Indent" +msgstr "Mudar a Indentação da Primeira Linha" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1216 +msgid "Change Indent" +msgstr "Mudar a Indentação" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1218 +msgid "Change Paragraph Spacing" +msgstr "Mudar o Espaçamento do Parágrafo" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1266 +msgid "Change Paragraph Background Color" +msgstr "Mudar a Cor de Fundo do Parágrafo" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1312 +msgid "Change Line Spacing" +msgstr "Mudar o Espaçamento das Linhas" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1376 +msgid "Change Borders" +msgstr "Mudar os Contornos" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1430 +msgid "Change Join Borders" +msgstr "Mudar os Contornos de Junção" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1469 +msgid "Change Tabulator" +msgstr "Mudar a Tabulação" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1511 +msgid "Change Shadow" +msgstr "Mudar a Sombra" + +#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349 +#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567 +msgid "Remove Selected Text" +msgstr "Apagar o Texto Seleccionado" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24 +msgid "" +"_: DateFormat\n" +"Format of Date Variable" +msgstr "Formato de Variável de Data" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95 +msgid "Day" +msgstr "Dia" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97 +msgid "Day (2 digits)" +msgstr "Dia (2 dígitos)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99 +msgid "Day (abbreviated name)" +msgstr "Dia (nome abreviado)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101 +msgid "Day (long name)" +msgstr "Dia (nome extenso)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103 +msgid "Month" +msgstr "Mês" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105 +msgid "Month (2 digits)" +msgstr "Mês (2 dígitos)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107 +msgid "Month (abbreviated name)" +msgstr "Mês (nome abreviado)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109 +msgid "Month (long name)" +msgstr "Mês (nome extenso)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111 +msgid "Month (possessive abbreviated name)" +msgstr "Mês (nome possessivo abreviado)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113 +msgid "Month (possessive long name)" +msgstr "Mês (nome possessivo extenso)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115 +msgid "Year (2 digits)" +msgstr "Ano (2 dígitos)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117 +msgid "Year (4 digits)" +msgstr "Ano (4 dígitos)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81 +msgid "Hour" +msgstr "Hora" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83 +msgid "Hour (2 digits)" +msgstr "Hora (2 dígitos)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85 +msgid "Minute" +msgstr "Minuto" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87 +msgid "Minute (2 digits)" +msgstr "Minuto (2 dígitos)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89 +msgid "Second" +msgstr "Segundo" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91 +msgid "Second (2 digits)" +msgstr "Segundo (2 dígitos)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93 +msgid "Millisecond (3 digits)" +msgstr "Milisegundo (3 dígitos)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97 +msgid "am/pm" +msgstr "am/pm" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95 +msgid "AM/PM" +msgstr "AM/PM" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53 +msgid "Correct in Days" +msgstr "Corrigir os Dias" + +#: kotext/KoParagStyle.cpp:210 +#, c-format +msgid "Numbering Style for %1" +msgstr "Estilo de Numeração para %1" + +#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160 +msgid "Remove Word" +msgstr "Remover a Palavra" + +#: kotext/KoTextView.cpp:1193 +msgid "Replace Word" +msgstr "Substituir a Palavra" + +#: kotext/KoTextView.cpp:1210 +msgid "%1 is not a valid link." +msgstr "O %1 não é uma ligação válida." + +#: kotext/KoTextView.cpp:1219 +msgid "Insert Soft Hyphen" +msgstr "Inserir um Hífen Suave" + +#: kotext/KoTextView.cpp:1225 +msgid "Insert Line Break" +msgstr "Inserir uma Quebra de Linha" + +#: kotext/KoTextView.cpp:1231 +msgid "Insert Non-Breaking Space" +msgstr "Inserir um Espaço Inquebrável" + +#: kotext/KoTextView.cpp:1237 +msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" +msgstr "Inserir um Hífen Inquebrável" + +#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258 +msgid "Insert Special Char" +msgstr "Inserir um Carácter Especial" + +#: kotext/KoTextView.cpp:1469 +msgid "Remove Comment" +msgstr "Remover o Comentário" + +#: kotext/KoTextView.cpp:1537 +msgid "Remove Link" +msgstr "Remover a Ligação" + +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24 +msgid "" +"_: TimeFormat\n" +"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable" +msgstr "Esta Janela Permite-lhe Escolher o Formato de Variável de Hora" + +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40 +msgid "Correct in Minutes" +msgstr "Corrigir os Minutos" + +#: kotext/KoCommentDia.cpp:34 +msgid "Edit Comment" +msgstr "Editar o Comentário" + +#: kotext/KoCommentDia.cpp:44 +msgid "Add Author Name" +msgstr "Adicionar o Nome do Autor" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988 +msgid "Completion Word" +msgstr "Palavra da Completação" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418 +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893 +msgid "Autocorrect Word" +msgstr "Auto-Corrigir a Palavra" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416 +msgid "Autocorrect Word with Format" +msgstr "Auto-Corrigir a Palavra com o Formato" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530 +msgid "Typographic Quote" +msgstr "Aspa Tipográfica" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593 +msgid "Autocorrect (capitalize first letter)" +msgstr "Auto-corrigir (capitalizar primeira letra)" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620 +msgid "Autocorrect" +msgstr "Auto-correcção" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662 +msgid "Autocorrect for Fraction" +msgstr "Auto-correcção para a Fracção" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778 +msgid "Insert Variable" +msgstr "Inserir uma Variável" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884 +msgid "Autocorrection: Change Format" +msgstr "Auto-Correcção: Mudar o Formato" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932 +msgid "Autocorrect (use bullet style)" +msgstr "Auto-corrigir (usar um estilo de pontos)" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022 +msgid "Autocorrect (use number style)" +msgstr "Auto-corrigir (usar um estilo de números)" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133 +msgid "Autocorrect (remove start and end line space)" +msgstr "Auto-corrigir (apagar os espaços no início e fim de linha)" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170 +msgid "Capitalize Name of Days" +msgstr "Capitalizar o Nome dos Dias" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612 +msgid "" +"_: Underline Style\n" +"None" +msgstr "Nenhum" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624 +msgid "Single" +msgstr "Simples" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625 +msgid "Double" +msgstr "Duplo" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626 +msgid "Simple Bold" +msgstr "Negrito Simples" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616 +msgid "Wave" +msgstr "Onda" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623 +msgid "" +"_: Strikeout Style\n" +"None" +msgstr "Nenhum" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 54 +#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632 +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634 +msgid "Uppercase" +msgstr "Maiúsculas" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635 +msgid "Lowercase" +msgstr "Minúsculas" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636 +msgid "Small Caps" +msgstr "Capitalização Pequena" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:69 +msgid "Show Formatting Options" +msgstr "Mostrar as Opções de Formatação" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:79 +msgid "Formatting Options" +msgstr "Opções de Formatação" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:490 +msgid "Replace Text" +msgstr "Substituir o Texto" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 293 +#: kotext/KoParagDia.cpp:2152 kotext/KoSearchDia.cpp:549 rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "Reset" +msgstr "Reiniciar" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:556 +msgid "Family:" +msgstr "Família:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:558 +msgid "Color:" +msgstr "Cor:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:559 +msgid "Background color:" +msgstr "Cor de fundo:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:560 +msgid "Bold:" +msgstr "Negrito:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:561 +msgid "Italic:" +msgstr "Itálico:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:562 +msgid "Shadow:" +msgstr "Sombra:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:563 +msgid "Word by word:" +msgstr "Palavra a palavra:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:565 +msgid "Underline:" +msgstr "Sublinhado:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:572 +msgid "Strikeout:" +msgstr "Traçado:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:579 +msgid "Capitalization:" +msgstr "Capitalização:" + +#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 43 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Language:" +msgstr "Língua:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:590 +msgid "Vertical alignment:" +msgstr "Alinhamento vertical:" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 79 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Subscript" +msgstr "Subscrito" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 68 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Superscript" +msgstr "Sobrescrito" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:64 +msgid "St&yle" +msgstr "Est&ilo" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:78 +msgid "Pre&fix text:" +msgstr "Texto em pre&fixo:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:86 +msgid "Suffi&x text:" +msgstr "Texto em sufi&xo:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:94 +msgid "&Start at:" +msgstr "&Iniciar em:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:113 +msgid "Custo&m character:" +msgstr "Carácter &personalizado:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:132 +msgid "Counter alignment:" +msgstr "Alinhamento do contador:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202 +#: kotext/KoParagDia.cpp:304 +msgid "Align Auto" +msgstr "Alinhar Auto" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198 +#: kotext/KoParagDia.cpp:300 +msgid "Align Left" +msgstr "Alinhar à Esquerda" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200 +#: kotext/KoParagDia.cpp:302 +msgid "Align Right" +msgstr "Alinhar à Direita" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:143 +msgid "&Depth:" +msgstr "Pro&fundidade:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:151 +msgid "Display le&vels:" +msgstr "Ní&veis mostrados:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:158 +msgid "&Restart numbering at this paragraph" +msgstr "&Reiniciar a numeração neste parágrafo" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:342 +msgid "Arabic Numbers" +msgstr "Números Árabes" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:344 +msgid "Lower Alphabetical" +msgstr "Alfabeto Minúsculo" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:346 +msgid "Upper Alphabetical" +msgstr "Alfabeto Maiúsculo" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:348 +msgid "Lower Roman Numbers" +msgstr "Números Romanos Minúsculos" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:350 +msgid "Upper Roman Numbers" +msgstr "Números Romanos Maiúsculos" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:354 +msgid "Disc Bullet" +msgstr "Símbolo em Disco" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:356 +msgid "Square Bullet" +msgstr "Símbolo Quadrado" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:358 +msgid "Box Bullet" +msgstr "Símbolo de Caixa" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:360 +msgid "Circle Bullet" +msgstr "Símbolo Circular" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:362 +msgid "Custom Bullet" +msgstr "Símbolo Personalizado" + +#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:879 kotext/KoParagDia.cpp:1744 +msgid "Frame width: %1 %2" +msgstr "Largura da moldura: %1 %2" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:885 +msgid "Indent" +msgstr "Indentação" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 122 +#: kotext/KoParagDia.cpp:895 rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "&Left:" +msgstr "&Esquerda:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:904 +msgid "&Right:" +msgstr "Di&reita:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:913 +msgid "&First line:" +msgstr "&Primeira linha:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:929 +msgid "Line &Spacing" +msgstr "E&spaço entre Linhas" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:935 +msgid "" +"_: Line spacing value\n" +"Single" +msgstr "Unitário" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:936 +msgid "" +"_: Line spacing value\n" +"1.5 Lines" +msgstr "1.5 Linhas" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:937 +msgid "" +"_: Line spacing value\n" +"Double" +msgstr "Duplo" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:938 +msgid "Proportional" +msgstr "Proporcional" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:939 +msgid "Line Distance (%1)" +msgstr "Distância entre Linhas (%1)" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:940 +msgid "At Least (%1)" +msgstr "Pelo Menos (%1)" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:941 +msgid "Fixed (%1)" +msgstr "Fixa (%1)" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:970 +msgid "Para&graph Space" +msgstr "Espaçamento do Pará&grafo" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:974 +msgid "Before:" +msgstr "Antes:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:983 +msgid "After:" +msgstr "Após:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1134 kotext/KoParagDia.cpp:2156 +msgid "Indent && S&pacing" +msgstr "Indentação e Es&paçamento" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1211 kotext/KoParagDia.cpp:1795 +msgid "Alignment" +msgstr "Alinhamento" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1805 +msgid "&Left" +msgstr "Es&querda" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1216 kotext/KoParagDia.cpp:1809 +msgid "C&enter" +msgstr "C&entro" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1219 kotext/KoParagDia.cpp:1813 +msgid "&Right" +msgstr "Di&reita" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1222 +msgid "&Justify" +msgstr "&Justificar" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1231 +msgid "Behavior at &End of Frame/Page" +msgstr "Comportam&ento no Fim da Moldura/Página" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1235 +msgid "&Keep lines together" +msgstr "Manter as &linhas juntas" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1237 +msgid "Insert break before paragraph" +msgstr "Inserir uma quebra antes do parágrafo" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1239 +msgid "Insert break after paragraph" +msgstr "Inserir uma quebra depois do parágrafo" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1317 kotext/KoParagDia.cpp:2162 +msgid "General &Layout" +msgstr "&Disposição Geral" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1536 kotext/KoParagDia.cpp:2168 +msgid "D&ecorations" +msgstr "D&ecorações" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1602 +msgid "Numbering" +msgstr "Numeração" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1613 +msgid "&None" +msgstr "&Nenhuma" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1619 +msgid "&List" +msgstr "&Lista" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1624 +msgid "Chapt&er" +msgstr "Capí&tulo" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 +msgid "Normal paragraph text" +msgstr "Parágrafo normal de texto" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1673 kotext/KoParagDia.cpp:2174 +msgid "B&ullets/Numbers" +msgstr "Símbolos/N&úmeros" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1767 +msgid "Po&sition" +msgstr "Po&sição" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1821 +msgid "On followin&g character: " +msgstr "No carácter se&guinte: " + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1834 +msgid "Tab Leader" +msgstr "Tabulação" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1842 +msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern." +msgstr "O espaço que uma tabulação utiliza pode ser preenchido com um padrão." + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1848 +msgid "&Filling:" +msgstr "&Preenchimento:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1853 +msgid "Blank" +msgstr "Em Branco" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 179 +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 kotext/KoParagDia.cpp:1862 rc.cpp:246 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "&Largura:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1884 +msgid "&New" +msgstr "&Nova" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:2140 kotext/KoParagDia.cpp:2180 +msgid "&Tabulators" +msgstr "&Tabulações" + +#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34 +msgid "Import Styles" +msgstr "Importar os Estilos" + +#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37 +msgid "Select styles to import:" +msgstr "Seleccione os estilos a importar:" + +#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41 +msgid "Load..." +msgstr "Carregar..." + +#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101 +msgid "&Custom..." +msgstr "&Personalizar..." + +#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166 +msgid "Custom Line Width" +msgstr "Largura de Linha Personalizada" + +#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174 +msgid "Line width:" +msgstr "Largura da linha:" + +#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111 +msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)" +msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Imagens (*.svg *.wmf *.qpic)" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53 +msgid "Page Preview" +msgstr "Antevisão da Página" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162 +msgid "Page Layout" +msgstr "Disposição da Página" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255 +msgid "Page Size && &Margins" +msgstr "Tamanho da Página e &Margens" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382 +msgid "H&eader && Footer" +msgstr "Cab&eçalho e Rodapé" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284 +msgid "Head Line" +msgstr "Linha de Cabeçalho" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318 +msgid "Left:" +msgstr "Esquerda:" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325 +msgid "Mid:" +msgstr "Centro:" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332 +msgid "Right:" +msgstr "Direita:" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313 +msgid "Foot Line" +msgstr "Linha de Rodapé" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341 +msgid "You can insert several tags in the text:" +msgstr "Pode inserir várias marcas no texto:" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344 +msgid "" +"<qt>" +"<ul>" +"<li><sheet> The sheet name</li>" +"<li><page> The current page</li>" +"<li><pages> The total number of pages</li>" +"<li><name> The filename or URL</li>" +"<li><file> The filename with complete path or the URL</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<ul>" +"<li><sheet> O nome da folha</li>" +"<li><page> A página actual</li>" +"<li><pages> O número total de páginas</li>" +"<li><name> O nome ou URL do ficheiro</li>" +"<li><file> O nome do ficheiro com o local ou o URL completo</li></ul></qt>" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351 +msgid "" +"<qt>" +"<ul>" +"<li><time> The current time</li>" +"<li><date> The current date</li>" +"<li><author> Your full name</li>" +"<li><org> Your organization</li>" +"<li><email> Your email address</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<ul>" +"<li><time> A hora actual</li>" +"<li><date> A data actual</li>" +"<li><author> O seu nome completo</li>" +"<li><org> A sua organização</li>" +"<li><email> O seu endereço de e-mail</li></ul></qt>" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362 +msgid "Col&umns" +msgstr "Col&unas" + +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206 +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285 +#, c-format +msgid "&Undo: %1" +msgstr "Desfa&zer: %1" + +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291 +#, c-format +msgid "&Redo: %1" +msgstr "&Refazer: %1" + +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368 +#, c-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "Desfazer: %1" + +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396 +#, c-format +msgid "" +"_n: Undo %n action\n" +"Undo %n actions" +msgstr "" +"Desfazer %n acção\n" +"Desfazer %n acções" + +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401 +#, c-format +msgid "" +"_n: Redo %n action\n" +"Redo %n actions" +msgstr "" +"Refazer %n acção\n" +"Refazer %n acções" + +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419 +#, c-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "Refazer: %1" + +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105 +msgid "More Text Colors..." +msgstr "Mais Cores de Texto..." + +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110 +msgid "More Line Colors..." +msgstr "Mais Cores de Linha..." + +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115 +msgid "More Fill Colors..." +msgstr "Mais Cores de Preenchimento..." + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:80 kofficeui/tkcoloractions.cpp:125 +msgid "Default Color" +msgstr "Cor Predefinida" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:142 kofficeui/tkcoloractions.cpp:424 +msgid "" +"_: color\n" +"Red" +msgstr "Vermelho" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:143 kofficeui/tkcoloractions.cpp:425 +msgid "" +"_: color\n" +"Orange" +msgstr "Laranja" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:144 kofficeui/tkcoloractions.cpp:426 +msgid "" +"_: color\n" +"Magenta" +msgstr "Magenta" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:145 kofficeui/tkcoloractions.cpp:427 +msgid "" +"_: color\n" +"Blue" +msgstr "Azul" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:146 kofficeui/tkcoloractions.cpp:428 +msgid "" +"_: color\n" +"Cyan" +msgstr "Cíano" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:147 kofficeui/tkcoloractions.cpp:429 +msgid "" +"_: color\n" +"Green" +msgstr "Verde" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:148 kofficeui/tkcoloractions.cpp:430 +msgid "" +"_: color\n" +"Yellow" +msgstr "Amarelo" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:149 kofficeui/tkcoloractions.cpp:431 +msgid "" +"_: color\n" +"Brown" +msgstr "Castanho" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:150 kofficeui/tkcoloractions.cpp:432 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkRed" +msgstr "Vermelho-Escuro" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:151 kofficeui/tkcoloractions.cpp:433 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkOrange" +msgstr "Laranja-Escuro" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:152 kofficeui/tkcoloractions.cpp:434 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkMagenta" +msgstr "Magenta-Escuro" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:153 kofficeui/tkcoloractions.cpp:435 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkBlue" +msgstr "Azul-Escuro" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:154 kofficeui/tkcoloractions.cpp:436 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkCyan" +msgstr "Cião-Escuro" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:155 kofficeui/tkcoloractions.cpp:437 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkGreen" +msgstr "Verde-Escuro" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:156 kofficeui/tkcoloractions.cpp:438 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkYellow" +msgstr "Amarelo-Escuro" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:157 kofficeui/tkcoloractions.cpp:440 +msgid "" +"_: color\n" +"White" +msgstr "Branco" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:159 kofficeui/tkcoloractions.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 90%" +msgstr "Cinzento 90%" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:161 kofficeui/tkcoloractions.cpp:442 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 80%" +msgstr "Cinzento 80%" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:163 kofficeui/tkcoloractions.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 70%" +msgstr "Cinzento 70%" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:165 kofficeui/tkcoloractions.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 60%" +msgstr "Cinzento 60%" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:167 kofficeui/tkcoloractions.cpp:445 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 50%" +msgstr "Cinzento 50%" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:169 kofficeui/tkcoloractions.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 40%" +msgstr "Cinzento 40%" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:171 kofficeui/tkcoloractions.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 30%" +msgstr "Cinzento 30%" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:173 kofficeui/tkcoloractions.cpp:448 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 20%" +msgstr "Cinzento 20%" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:175 kofficeui/tkcoloractions.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 10%" +msgstr "Cinzento 10%" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:176 kofficeui/tkcoloractions.cpp:450 +msgid "" +"_: color\n" +"Black" +msgstr "Preto" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:177 kofficeui/tkcoloractions.cpp:452 +msgid "" +"_: color\n" +"Ivory" +msgstr "Marfim" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:178 kofficeui/tkcoloractions.cpp:453 +msgid "" +"_: color\n" +"Snow" +msgstr "Neve" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:179 kofficeui/tkcoloractions.cpp:454 +msgid "" +"_: color\n" +"MintCream" +msgstr "Creme de Menta" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:180 kofficeui/tkcoloractions.cpp:455 +msgid "" +"_: color\n" +"FloralWhite" +msgstr "Branco Floral" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:181 kofficeui/tkcoloractions.cpp:456 +msgid "" +"_: color\n" +"LightYellow" +msgstr "Amarelo Claro" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:182 kofficeui/tkcoloractions.cpp:457 +msgid "" +"_: color\n" +"Azure" +msgstr "Azur" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:183 kofficeui/tkcoloractions.cpp:458 +msgid "" +"_: color\n" +"GhostWhite" +msgstr "Branco-Fantasma" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:184 kofficeui/tkcoloractions.cpp:459 +msgid "" +"_: color\n" +"Honeydew" +msgstr "Cor de Mel" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:185 kofficeui/tkcoloractions.cpp:460 +msgid "" +"_: color\n" +"Seashell" +msgstr "Concha do Mar" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:186 kofficeui/tkcoloractions.cpp:461 +msgid "" +"_: color\n" +"AliceBlue" +msgstr "Azul Alice" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:187 kofficeui/tkcoloractions.cpp:462 +msgid "" +"_: color\n" +"Cornsilk" +msgstr "Milho" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:188 kofficeui/tkcoloractions.cpp:463 +msgid "" +"_: color\n" +"LavenderBlush" +msgstr "Lavanda" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:189 kofficeui/tkcoloractions.cpp:464 +msgid "" +"_: color\n" +"OldLace" +msgstr "Laço Velho" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:190 kofficeui/tkcoloractions.cpp:465 +msgid "" +"_: color\n" +"WhiteSmoke" +msgstr "Branco de Fumo" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:191 kofficeui/tkcoloractions.cpp:466 +msgid "" +"_: color\n" +"LemonChiffon" +msgstr "Limão" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:192 kofficeui/tkcoloractions.cpp:467 +msgid "" +"_: color\n" +"LightCyan" +msgstr "Cião Claro" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:193 kofficeui/tkcoloractions.cpp:468 +msgid "" +"_: color\n" +"LightGoldenrodYellow" +msgstr "Amarelo-Dourado Claro" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:194 kofficeui/tkcoloractions.cpp:469 +msgid "" +"_: color\n" +"Linen" +msgstr "Linho" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:195 kofficeui/tkcoloractions.cpp:470 +msgid "" +"_: color\n" +"Beige" +msgstr "Bege" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:196 kofficeui/tkcoloractions.cpp:471 +msgid "" +"_: color\n" +"PapayaWhip" +msgstr "Papaia" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:197 kofficeui/tkcoloractions.cpp:472 +msgid "" +"_: color\n" +"BlanchedAlmond" +msgstr "Amêndoa" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:198 kofficeui/tkcoloractions.cpp:473 +msgid "" +"_: color\n" +"AntiqueWhite" +msgstr "Branco Antigo" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:199 kofficeui/tkcoloractions.cpp:474 +msgid "" +"_: color\n" +"MistyRose" +msgstr "Rosa Húmida" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:200 kofficeui/tkcoloractions.cpp:475 +msgid "" +"_: color\n" +"Lavender" +msgstr "Lavanda" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:201 kofficeui/tkcoloractions.cpp:476 +msgid "" +"_: color\n" +"Bisque" +msgstr "Bisque" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:202 kofficeui/tkcoloractions.cpp:477 +msgid "" +"_: color\n" +"Moccasin" +msgstr "Mocassino" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:203 kofficeui/tkcoloractions.cpp:478 +msgid "" +"_: color\n" +"NavajoWhite" +msgstr "Branco Navajo" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:204 kofficeui/tkcoloractions.cpp:479 +msgid "" +"_: color\n" +"PeachPuff" +msgstr "Pêssego" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:205 kofficeui/tkcoloractions.cpp:480 +msgid "" +"_: color\n" +"PaleGoldenrod" +msgstr "Dourado Pálido" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:206 kofficeui/tkcoloractions.cpp:481 +msgid "" +"_: color\n" +"Wheat" +msgstr "Trigo" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:207 kofficeui/tkcoloractions.cpp:482 +msgid "" +"_: color\n" +"Gainsboro" +msgstr "Gainsboro" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:208 kofficeui/tkcoloractions.cpp:483 +msgid "" +"_: color\n" +"Khaki" +msgstr "Khaki" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:209 kofficeui/tkcoloractions.cpp:484 +msgid "" +"_: color\n" +"PaleTurquoise" +msgstr "Turquesa Pálido" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:210 kofficeui/tkcoloractions.cpp:485 +msgid "" +"_: color\n" +"Pink" +msgstr "Rosa" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:211 kofficeui/tkcoloractions.cpp:486 +msgid "" +"_: color\n" +"LightGoldenrod" +msgstr "Dourado Claro" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:212 kofficeui/tkcoloractions.cpp:487 +msgid "" +"_: color\n" +"LightGray" +msgstr "Cinzento Claro" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:213 kofficeui/tkcoloractions.cpp:488 +msgid "" +"_: color\n" +"LightPink" +msgstr "Rosa Claro" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:214 kofficeui/tkcoloractions.cpp:489 +msgid "" +"_: color\n" +"PowderBlue" +msgstr "Azul-Pólvora" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:215 kofficeui/tkcoloractions.cpp:490 +msgid "" +"_: color\n" +"Aquamarine" +msgstr "Azul-Marinho" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:216 kofficeui/tkcoloractions.cpp:491 +msgid "" +"_: color\n" +"Thistle" +msgstr "Thistle" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:217 kofficeui/tkcoloractions.cpp:492 +msgid "" +"_: color\n" +"LightBlue" +msgstr "Azul Claro" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:218 kofficeui/tkcoloractions.cpp:493 +msgid "" +"_: color\n" +"PaleGreen" +msgstr "Verde Pálido" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:219 kofficeui/tkcoloractions.cpp:494 +msgid "" +"_: color\n" +"Gold" +msgstr "Dourado" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:220 kofficeui/tkcoloractions.cpp:495 +msgid "" +"_: color\n" +"GreenYellow" +msgstr "Amarelo Esverdeado" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:221 kofficeui/tkcoloractions.cpp:496 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSteelBlue" +msgstr "Azul-Aço Claro" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:222 kofficeui/tkcoloractions.cpp:497 +msgid "" +"_: color\n" +"LightGreen" +msgstr "Verde Claro" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:223 kofficeui/tkcoloractions.cpp:498 +msgid "" +"_: color\n" +"Plum" +msgstr "Fruto" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:224 kofficeui/tkcoloractions.cpp:499 +msgid "" +"_: color\n" +"Gray" +msgstr "Cinzento" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:225 kofficeui/tkcoloractions.cpp:500 +msgid "" +"_: color\n" +"BurlyWood" +msgstr "Madeira" + +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSkyblue" +msgstr "Azul-Celeste Claro" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:227 kofficeui/tkcoloractions.cpp:502 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSalmon" +msgstr "Salmão Claro" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:228 kofficeui/tkcoloractions.cpp:503 +msgid "" +"_: color\n" +"SkyBlue" +msgstr "Azul-Celeste" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:229 kofficeui/tkcoloractions.cpp:504 +msgid "" +"_: color\n" +"Tan" +msgstr "Pele" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:230 kofficeui/tkcoloractions.cpp:505 +msgid "" +"_: color\n" +"Violet" +msgstr "Violeta" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:231 kofficeui/tkcoloractions.cpp:506 +msgid "" +"_: color\n" +"SandyBrown" +msgstr "Castanho-Areia" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:232 kofficeui/tkcoloractions.cpp:507 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkSalmon" +msgstr "Salmão-Escuro" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:233 kofficeui/tkcoloractions.cpp:508 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkKhaki" +msgstr "Khaki-Escuro" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:234 kofficeui/tkcoloractions.cpp:509 +msgid "" +"_: color\n" +"Chartreuse" +msgstr "Chartreuse" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:235 kofficeui/tkcoloractions.cpp:510 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkGray" +msgstr "Cinzento Escuro" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:236 kofficeui/tkcoloractions.cpp:511 +msgid "" +"_: color\n" +"LawnGreen" +msgstr "Verde-Relva" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:237 kofficeui/tkcoloractions.cpp:512 +msgid "" +"_: color\n" +"HotPink" +msgstr "Rosa-Quente" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:238 kofficeui/tkcoloractions.cpp:513 +msgid "" +"_: color\n" +"Salmon" +msgstr "Salmão" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:239 kofficeui/tkcoloractions.cpp:514 +msgid "" +"_: color\n" +"LightCoral" +msgstr "Coral Claro" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:240 kofficeui/tkcoloractions.cpp:515 +msgid "" +"_: color\n" +"Turquoise" +msgstr "Turquesa" + +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkSeagreen" +msgstr "Verde-Marinho Escuro" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:242 kofficeui/tkcoloractions.cpp:517 +msgid "" +"_: color\n" +"Orchid" +msgstr "Orquídea" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:243 kofficeui/tkcoloractions.cpp:518 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumAquamarine" +msgstr "Azul-Marinho Médio" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:244 kofficeui/tkcoloractions.cpp:519 +msgid "" +"_: color\n" +"Coral" +msgstr "Coral" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:245 kofficeui/tkcoloractions.cpp:520 +msgid "" +"_: color\n" +"YellowGreen" +msgstr "Amarelo Esverdeado" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:246 kofficeui/tkcoloractions.cpp:521 +msgid "" +"_: color\n" +"Goldenrod" +msgstr "Dourado" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:247 kofficeui/tkcoloractions.cpp:522 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumTurquoise" +msgstr "Turquesa Médio" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:248 kofficeui/tkcoloractions.cpp:523 +msgid "" +"_: color\n" +"RosyBrown" +msgstr "Castanho-Rosado" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:249 kofficeui/tkcoloractions.cpp:524 +msgid "" +"_: color\n" +"PaleVioletRed" +msgstr "Vermelho-Violeta Pálido" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:250 kofficeui/tkcoloractions.cpp:525 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumSpringGreen" +msgstr "Verde-Primaveril Médio" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:251 kofficeui/tkcoloractions.cpp:526 +msgid "" +"_: color\n" +"Tomato" +msgstr "Tomate" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:252 kofficeui/tkcoloractions.cpp:527 +msgid "" +"_: color\n" +"SpringGreen" +msgstr "Verde-Primaveril" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:253 kofficeui/tkcoloractions.cpp:528 +msgid "" +"_: color\n" +"Peru" +msgstr "Peru" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:254 kofficeui/tkcoloractions.cpp:529 +msgid "" +"_: color\n" +"CornflowerBlue" +msgstr "Azul Flor-de-Milho" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:255 kofficeui/tkcoloractions.cpp:530 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSlateBlue" +msgstr "Azul Claro" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:256 kofficeui/tkcoloractions.cpp:531 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumPurple" +msgstr "Púrpura Médio" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:257 kofficeui/tkcoloractions.cpp:532 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumOrchid" +msgstr "Orquídea Médio" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:258 kofficeui/tkcoloractions.cpp:533 +msgid "" +"_: color\n" +"CadetBlue" +msgstr "Azul-Cadete" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:259 kofficeui/tkcoloractions.cpp:534 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkTurquoise" +msgstr "Turquesa Escuro" + +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535 +msgid "" +"_: color\n" +"DeepSkyblue" +msgstr "Azul-Celeste Profundo" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:261 kofficeui/tkcoloractions.cpp:536 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSlateGray" +msgstr "Cinzento Claro" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:262 kofficeui/tkcoloractions.cpp:537 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkGoldenrod" +msgstr "Dourado Escuro" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:263 kofficeui/tkcoloractions.cpp:538 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumSlateBlue" +msgstr "Azul Médio" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:264 kofficeui/tkcoloractions.cpp:539 +msgid "" +"_: color\n" +"IndianRed" +msgstr "Vermelho-Índio" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:265 kofficeui/tkcoloractions.cpp:540 +msgid "" +"_: color\n" +"Chocolate" +msgstr "Chocolate" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:266 kofficeui/tkcoloractions.cpp:541 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumSeaGreen" +msgstr "Verde-Marinho Médio" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:267 kofficeui/tkcoloractions.cpp:542 +msgid "" +"_: color\n" +"LimeGreen" +msgstr "Verde-Lima" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:268 kofficeui/tkcoloractions.cpp:543 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSeaGreen" +msgstr "Verde-Marinho Claro" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:269 kofficeui/tkcoloractions.cpp:544 +msgid "" +"_: color\n" +"SlateGray" +msgstr "Cinzento" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:270 kofficeui/tkcoloractions.cpp:545 +msgid "" +"_: color\n" +"DodgerBlue" +msgstr "Azul-Evadido" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:271 kofficeui/tkcoloractions.cpp:546 +msgid "" +"_: color\n" +"OrangeRed" +msgstr "Vermelho Alaranjado" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:272 kofficeui/tkcoloractions.cpp:547 +msgid "" +"_: color\n" +"DeepPink" +msgstr "Rosa-Profundo" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:273 kofficeui/tkcoloractions.cpp:548 +msgid "" +"_: color\n" +"SteelBlue" +msgstr "Azul-Aço" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:274 kofficeui/tkcoloractions.cpp:549 +msgid "" +"_: color\n" +"SlateBlue" +msgstr "Azul" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:275 kofficeui/tkcoloractions.cpp:550 +msgid "" +"_: color\n" +"OliveDrab" +msgstr "Azeitona" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:276 kofficeui/tkcoloractions.cpp:551 +msgid "" +"_: color\n" +"RoyalBlue" +msgstr "Azul-Real" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:277 kofficeui/tkcoloractions.cpp:552 +msgid "" +"_: color\n" +"VioletRed" +msgstr "Vermelho-Violeta" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:278 kofficeui/tkcoloractions.cpp:553 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkOrchid" +msgstr "Orquídea Escuro" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:279 kofficeui/tkcoloractions.cpp:554 +msgid "" +"_: color\n" +"Purple" +msgstr "Púrpura" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:280 kofficeui/tkcoloractions.cpp:555 +msgid "" +"_: color\n" +"DimGray" +msgstr "Cinzento Pálido" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:281 kofficeui/tkcoloractions.cpp:556 +msgid "" +"_: color\n" +"BlueViolet" +msgstr "Azul-Violeta" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:282 kofficeui/tkcoloractions.cpp:557 +msgid "" +"_: color\n" +"Sienna" +msgstr "Sena" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:283 kofficeui/tkcoloractions.cpp:558 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumVioletRed" +msgstr "Vermelho-Violeta Médio" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:284 kofficeui/tkcoloractions.cpp:559 +msgid "" +"_: color\n" +"Maroon" +msgstr "Marrom" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:285 kofficeui/tkcoloractions.cpp:560 +msgid "" +"_: color\n" +"SeaGreen" +msgstr "Verde-Marinho" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:286 kofficeui/tkcoloractions.cpp:561 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkOliveGreen" +msgstr "Azeitona Escuro" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:287 kofficeui/tkcoloractions.cpp:562 +msgid "" +"_: color\n" +"ForestGreen" +msgstr "Verde-Floresta" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:288 kofficeui/tkcoloractions.cpp:563 +msgid "" +"_: color\n" +"SaddleBrown" +msgstr "Castanho-Sela" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:289 kofficeui/tkcoloractions.cpp:564 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkViolet" +msgstr "Violeta Escuro" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:290 kofficeui/tkcoloractions.cpp:565 +msgid "" +"_: color\n" +"FireBrick" +msgstr "Cor-de-Tijolo" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:291 kofficeui/tkcoloractions.cpp:566 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkSlateBlue" +msgstr "Azul Escuro" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:292 kofficeui/tkcoloractions.cpp:567 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkSlateGray" +msgstr "Cinzento Escuro" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:293 kofficeui/tkcoloractions.cpp:568 +msgid "" +"_: color\n" +"MidnightBlue" +msgstr "Azul de Meia-Noite" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:294 kofficeui/tkcoloractions.cpp:569 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumBlue" +msgstr "Azul Médio" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:295 kofficeui/tkcoloractions.cpp:570 +msgid "" +"_: color\n" +"Navy" +msgstr "Marinha" + +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539 +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568 +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580 +msgid "Context Help" +msgstr "Ajuda de Contexto" + +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580 +msgid "Here will be shown help according to your actions" +msgstr "Aqui será mostrada alguma ajuda, de acordo com as suas acções" + +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41 +msgid "Set Guide Line Position" +msgstr "Definir a Posição da Guia" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 197 +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "Position:" +msgstr "Posição:" + +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58 +msgid "Add Guide Line" +msgstr "Adicionar uma Linha-Guia" + +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72 +msgid "&Position:" +msgstr "&Posição:" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1411 kofficecore/KoDocument.cpp:1653 +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:547 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87 +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709 +msgid "The file %1 does not exist." +msgstr "O ficheiro %1 não existe." + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1113 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187 +msgid "Open Document" +msgstr "Abrir um Documento" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400 +msgid "Selected Template" +msgstr "Modelo Seleccionado" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462 +msgid "Empty Document" +msgstr "Documento Vazio" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462 +msgid "Creates an empty document" +msgstr "Cria um documento vazio" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481 +msgid "Always start %1 with the selected template" +msgstr "Começar sempre o %1 com o modelo seleccionado" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545 +msgid "&Create Document" +msgstr "&Criar um Documento" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550 +msgid "Open &Existing Document" +msgstr "Abrir um Documento &Existente" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555 +msgid "Open &Recent Document" +msgstr "Abrir um Documento &Recente" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581 +msgid "Create Document" +msgstr "Criar um Documento" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741 +msgid "No description available" +msgstr "A descrição não está disponível" + +#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33 +msgid "Insert Object" +msgstr "Inserir um Objecto" + +#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36 +msgid "Object" +msgstr "Objecto" + +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125 +#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40 +msgid "Insert Link" +msgstr "Inserir uma Ligação" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49 +msgid "Mail & News" +msgstr "E-mail e Notícias" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59 +msgid "Bookmark" +msgstr "Favorito" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304 +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456 +msgid "Text to display:" +msgstr "Texto a mostrar:" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239 +msgid "Internet address:" +msgstr "Endereço na Internet:" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312 +msgid "Bookmark name:" +msgstr "Nome do favorito:" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394 +msgid "Target:" +msgstr "Destino:" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463 +msgid "Recent file:" +msgstr "Ficheiro recente:" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481 +msgid "No Entries" +msgstr "Sem Elementos" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494 +msgid "File location:" +msgstr "Localização do ficheiro:" + +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73 +msgid "Edit Path" +msgstr "Editar a Localização" + +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48 +msgid "Expression Path" +msgstr "Localização da Expressão" + +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82 +msgid "Default path" +msgstr "Localização predefinida" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102 +msgid "Create Template" +msgstr "Criar um Modelo" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121 +msgid "Group:" +msgstr "Grupo:" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135 +msgid "&Add Group..." +msgstr "&Adicionar um Grupo..." + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143 +msgid "Picture" +msgstr "Imagem" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149 +msgid "&Default" +msgstr "&Predefinição" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 137 +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Personalizada" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158 +msgid "&Select..." +msgstr "&Seleccionar..." + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 119 +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Preview:" +msgstr "Antevisão:" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172 +msgid "Use the new template as default" +msgstr "Usar o novo modelo por omissão" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174 +msgid "Use the new template every time %1 starts" +msgstr "Usar o novo modelo sempre que o %1 se iniciar" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283 +msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?" +msgstr "Deseja mesmo sobrepor o modelo '%1' existente?" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401 +msgid "Add Group" +msgstr "Adicionar um Grupo" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 +msgid "Enter group name:" +msgstr "Indique o nome do grupo:" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401 +msgid "This name is already used." +msgstr "Este nome já está a ser usado." + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425 +msgid "Do you really want to remove that group?" +msgstr "Deseja mesmo remover este grupo?" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426 +msgid "Remove Group" +msgstr "Remover o Grupo" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428 +msgid "Do you really want to remove that template?" +msgstr "Deseja mesmo remover esse modelo?" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429 +msgid "Remove Template" +msgstr "Remover o Modelo" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477 +msgid "Could not load picture." +msgstr "Não foi possível abrir a imagem." + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480 +msgid "No picture available." +msgstr "Não está nenhuma imagem disponível." + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:718 +msgid "First line indent" +msgstr "Indentação da primeira linha" + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:723 +msgid "Left indent" +msgstr "Indentação à esquerda" + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:728 +msgid "Right indent" +msgstr "Indentação à direita" + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:881 +msgid "Top margin" +msgstr "Margem superior" + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:885 +msgid "Bottom margin" +msgstr "Margem inferior" + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020 +msgid "Page Layout..." +msgstr "Disposição da Página..." + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022 +msgid "Remove Tabulator" +msgstr "Remover a Tabulação" + +#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44 +msgid "Select Character" +msgstr "Seleccione um Carácter" + +#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49 +msgid "Insert the selected character in the text" +msgstr "Insere o carácter seleccionado no texto" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50 +msgid "Unit:" +msgstr "Unidade:" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64 +#, c-format +msgid "All values are given in %1." +msgstr "Todos os valores são dados em %1." + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69 +msgid "Page Size" +msgstr "Tamanho da Página" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76 +msgid "&Size:" +msgstr "Dimen&sões:" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 100 +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "&Height:" +msgstr "A<ura:" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118 +msgid "&Portrait" +msgstr "&Retrato" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123 +msgid "La&ndscape" +msgstr "Paisage&m" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128 +msgid "Margins" +msgstr "Margens" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333 +msgid "The page width is smaller than the left and right margins." +msgstr "A largura da página é menor que as margens esquerda e direita." + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340 +msgid "Page Layout Problem" +msgstr "Problema na Disposição da Página" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339 +msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins." +msgstr "A altura da página é menor que as margens superior e inferior." + +#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54 +msgid "Guide Line" +msgstr "Linha-Guia" + +#: kofficeui/KoGuides.cpp:47 +msgid "&Set Position..." +msgstr "Definir a Po&sição..." + +#: kofficeui/KoGuides.cpp:60 +msgid "Guide Lines" +msgstr "Linhas-Guia" + +#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25 +msgid "Fit to Width" +msgstr "Ajustar à Largura" + +#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26 +msgid "Fit to Page" +msgstr "Ajustar à Página" + +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158 +msgid "Tabulator &Left" +msgstr "Tabu&lador Esquerdo" + +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159 +msgid "Tabulator &Center" +msgstr "Tabulador &Central" + +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160 +msgid "Tabulator &Right" +msgstr "Tabulador Di&reito" + +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161 +msgid "Tabulator &Decimal Point" +msgstr "Ponto &Decimal do Tabulador" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101 +msgid "More Colors..." +msgstr "Mais Cores..." + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSkyBlue" +msgstr "Azul-Celeste Claro" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkSeaGreen" +msgstr "Verde-Marinho Escuro" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260 +msgid "" +"_: color\n" +"DeepSkyBlue" +msgstr "Azul-Celeste Profundo" + +#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 79 +#: rc.cpp:7 +#, no-c-format +msgid "Execute" +msgstr "Executar" + +#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 110 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "Load" +msgstr "Carregar" + +#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 127 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Unload" +msgstr "Fechar" + +#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 158 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "Install" +msgstr "Instalar" + +#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 206 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Get More Scripts" +msgstr "Obter Mais Programas" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 24 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Enable word completion" +msgstr "Activar a completação de palavras" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 27 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion will " +"be enabled." +msgstr "" +"Activar e desactivar a completação automática: se esta opção estiver " +"assinalada, a completação automática ficará activa." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 43 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be " +"autocompleted." +msgstr "" +"Lista de sugestões da completação automática: contém todas as palavras que " +"serão completadas automaticamente." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 59 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 62 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"By clicking this button you can add manually an individual word to the " +"completion list." +msgstr "" +"Se carregar neste botão, poderá adicionar uma palavra individual à lista de " +"completações." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 73 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"To remove words from the completion list, select the word with the left mouse " +"button from the list, then click this button." +msgstr "" +"Para remover palavras da lista de completações, seleccione a palavra com o " +"botão esquerdo do rato na lista e depois carregue neste botão." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 102 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Automatically add new words to suggestion list" +msgstr "Auto-adicionar novas palavras à lista de sugestões" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 105 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters " +"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of " +"words used by the completion." +msgstr "" +"Se esta opção estiver activa, qualquer palavra escrita neste documento será " +"adicionada à lista de palavras usada para a completação." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 113 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Completion Options" +msgstr "Palavra da Completação" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 124 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Show words in tooltip" +msgstr "Mostrar as palavras na dica" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 127 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the " +"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the word, " +"press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept suggestion\" " +"drop-down list." +msgstr "" +"Se esta opção estiver activada, aparece uma dica quando escrever o início de " +"uma palavra que exista na sua lista de completação. Para completar a palavra, " +"carregue na tecla Tab ou Enter." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 165 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "" +"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional " +"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to 500. " +"This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n" +"This option is most important when Automatically add words to completion list " +"is enabled." +msgstr "" +"Isto define o número máximo de palavras na lista de completação. Todas as " +"palavras adicionais não serão incluídas na lista. Poderá seleccionar qualquer " +"valor entre 1 e 500. Esta opção impede que a lista fique demasiado cheia.\n" +"Esta opção é mais importante quando a 'Adicionar automaticamente as palavras à " +"lista de completação' estiver activa." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 173 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Characters needed:" +msgstr "Caracteres necessários:" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 184 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Suggest words:" +msgstr "Palavras-chave:" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 225 +#: rc.cpp:80 rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short words " +"to the completion list. You can select any value from 5-100 and the words will " +"need to be at least the number of characters set here to be added to the list." +msgstr "" +"Use esta combinação do campo incremental/barra deslizante para evitar adicionar " +"palavras curtas à lista de completação. Poderá seleccionar qualquer valor entre " +"5-100, para que as palavras necessitem ter este número de caracteres para as " +"poder adicionar à lista." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 249 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Append space" +msgstr "Adicionar um espaço" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 252 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, it adds a single space to the end of a word after autocompletion, " +"this means it is not necessary to add the space manually for the next word." +msgstr "" +"Se a opção estiver assinalada, a completação automática irá adicionar um espaço " +"ao fim de uma palavra completa, o que significa que não é necessário adicionar " +"o espaço manualmente para a próxima palavra." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 268 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Key to accept suggestion:" +msgstr "Tecla para aceitar a sugestão:" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 279 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you and " +"you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right." +msgstr "" +"Indique a tecla que deseja usar quando for sugerida uma palavra de completação " +"automática e desejar aceitá-la. Poderá optar entre Enter, Tab, Espaço, End ou " +"Direita." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 316 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Make Default" +msgstr "Predefinição" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 319 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Completion is configured per document. Making this list the default will allow " +"you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to inform " +"you that the list will be used for all documents from now on." +msgstr "" +"A completação é configurada para cada documento. Se fizer desta lista a " +"predefinida, podê-la-á usar para os documentos novos automaticamente. Irá " +"aparecer uma janela que o informa que a lista será usada para todos os " +"documentos a partir de agora." + +#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 38 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Word by word" +msgstr "Palavra a palavra" + +#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 46 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Underlining:" +msgstr "S&ublinhado:" + +#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 57 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "&Strikethrough:" +msgstr "Tra&çado:" + +#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 102 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Capitalization" +msgstr "Capitalização" + +#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 57 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "C&ustom" +msgstr "Personali&zado" + +#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "&Insert:" +msgstr "&Inserir:" + +#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 127 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "TextLabel1:" +msgstr "TextLabel1:" + +#. i18n: file ./kotext/kofonttabbase.ui line 8 +#: rc.cpp:133 +#, no-c-format +msgid "&Font" +msgstr "Tipo de &Letra" + +#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 24 +#: rc.cpp:136 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 35 +#: rc.cpp:139 +#, no-c-format +msgid "&Text color:" +msgstr "Cor do &texto:" + +#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 46 +#: rc.cpp:142 rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "Cor de &fundo:" + +#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 65 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Text Color" +msgstr "Cor do Texto" + +#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 75 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Text Shadow" +msgstr "Sombra do Texto" + +#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 86 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "&Shadow color:" +msgstr "Cor da &sombra:" + +#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 113 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Shadow & distance:" +msgstr "&Distância da sombra:" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 120 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid " %" +msgstr " %" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 151 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Offset:" +msgstr "Posição:" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 162 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Relative size:" +msgstr "Tamanho relativo:" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 173 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid " pts" +msgstr " pts" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 202 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Hyphenation" +msgstr "Hifenização" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 213 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Auto hyphenation" +msgstr "Auto-hifenização" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 28 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Paragraph Background Color" +msgstr "Cor de Fundo do Parágrafo" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 42 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Paragraph Background Color</p>\n" +"\n" +"<p>The paragraph background color appears\n" +"between the left and right margins of a\n" +"paragraph.</p>\n" +"\n" +"<p>If the text has a background color set, then\n" +"the text background will appear 'on top' of the\n" +"paragraph background. In this case, the paragraph\n" +"background will still show on parts of the paragraph\n" +"that have no text (usually on the last line, between\n" +"the end of the text and the margin).</p>" +msgstr "" +"<p>Cor de Fundo do Parágrafo</p>\n" +"\n" +"<p>A cor de fundo do parágrafo aparece\n" +"entre as margens esquerda e direita de\n" +"um parágrafo.</p>\n" +"\n" +"<p>Se o texto tiver uma cor de fundo definida, então\n" +"o fundo do texto irá aparecer por cima do fundo do\n" +"parágrafo. Neste caso, o fundo do parágrafo irá\n" +"aparecer à mesma em partes do parágrafo sem texto\n" +"(normalmente na última linha, entre o fim do texto\n" +"e a margem).</p>" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 82 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Borders" +msgstr "Contornos" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 100 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Paragraph Borders</p>\n" +"\n" +"<p>The preview shows what the currently \n" +"selected paragraph borders will look like.</p>\n" +"\n" +"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n" +"width and color. Click the toggle button that corresponds\n" +"to that border.</p>\n" +"\n" +"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n" +"border to be removed in the preview, or click the\n" +"toggle button corresponding to that border.</p>\n" +"\n" +"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n" +"width and color, then click on the border to be\n" +"modified in the preview.</p>" +msgstr "" +"<p>Contornos do Parágrafo</p>\n" +"\n" +"<p>A antevisão mostra como é que irão ficar\n" +"os contornos do parágrafo seleccionado.</p>\n" +"\n" +"<p>Para <i>adicionar</i> um novo contorno: Seleccione o estilo,\n" +"largura e cor desejados. Carregue no botão correspondente a\n" +"esse contorno.</p>\n" +"\n" +"<p>Para <i>remover</i> um contorno existente: Tanto pode carregar\n" +"no contorno a remover na antevisão como carregar no botão correspondente\n" +"a esse contorno.</p>\n" +"\n" +"<p>Para <i>modificar</i> um contorno: Seleccione o estilo,\n" +"largura e cor desejados e carregue depois no contorno a\n" +"modificar na antevisão.</p>" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 208 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "&Color:" +msgstr "&Cor:" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 250 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "Add/remove left paragraph border" +msgstr "Adicionar/remover o contorno esquerdo do parágrafo" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 253 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "Toggles the left paragraph border on or off." +msgstr "Activa ou desactiva o contorno esquerdo do parágrafo." + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 270 +#: rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "Add/remove right paragraph border" +msgstr "Adicionar/remover o contorno direito do parágrafo" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 273 +#: rc.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "Toggles the right paragraph border on or off." +msgstr "Activa ou desactiva o contorno direito do parágrafo." + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 290 +#: rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Add/remove top paragraph border" +msgstr "Adicionar/remover o contorno superior do parágrafo" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 293 +#: rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "Toggles the top paragraph border on or off." +msgstr "Activa ou desactiva o contorno superior do parágrafo." + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 310 +#: rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Add/remove bottom paragraph border" +msgstr "Adicionar/remover o contorno inferior do parágrafo" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 313 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off." +msgstr "Activa ou desactiva o contorno inferior do parágrafo." + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 323 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "&Style:" +msgstr "E&stilo:" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 334 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "&Merge with next paragraph" +msgstr "Juntar com o parágrafo segui&nte" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 337 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "" +"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph" +msgstr "Junta o estilo do contorno do parágrafo actual com o seguinte" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 349 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Merge with next paragraph</p>\n" +"\n" +"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n" +"will appear between consecutive paragraphs with the\n" +"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n" +"paragraphs with different styles.</p>\n" +"\n" +"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n" +"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n" +"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>" +msgstr "" +"<p>Juntar com o parágrafo seguinte</p>\n" +"\n" +"<p>Quando esta opção for assinalada, não irão aparecer\n" +"contornos inferiores ou superiores entre os parágrafos\n" +"consecutivos com o mesmo estilo. Os contornos superiores\n" +"e inferiores só irão aparecer entre parágrafos com estilos\n" +"diferentes.</p>\n" +"\n" +"<p>Quando esta opção estiver desligada, os contornos superiores\n" +"e inferiores aparecerão sempre no topo e no fundo dos parágrafos\n" +"com este estilo, independentemente do estilo dos parágrafos\n" +"precedentes e subsequentes.</p>" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 35 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Na&me:" +msgstr "No&me:" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 53 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "Protect si&ze and position" +msgstr "Prot&eger o tamanho e a posição" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 61 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "Manter &as proporções" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 111 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "&Top:" +msgstr "&Topo:" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 35 +#: kformula/MatrixDialog.cc:45 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Columns:" +msgstr "Colunas:" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 46 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Column spacing:" +msgstr "Espaço entre colunas:" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 24 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Header" +msgstr "Cabeçalho" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 35 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Different header for the first page" +msgstr "Cabeçalho diferente para a primeira página" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 43 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Different header for even and odd pages" +msgstr "Cabeçalhos diferentes para páginas pares e ímpares" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 76 +#: rc.cpp:345 +#, no-c-format +msgid "Spacing between header and body:" +msgstr "Espaço entre o cabeçalho e o conteúdo:" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 99 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "Footer" +msgstr "Rodapé" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 110 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Different footer for the first page" +msgstr "Rodapé diferente para a primeira página" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 118 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "Different footer for even and odd pages" +msgstr "Rodapés diferentes para páginas pares e ímpares" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 151 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Spacing between footer and body:" +msgstr "Espaço entre o rodapé e o conteúdo:" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 174 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Footnote/Endnote" +msgstr "Nota de Rodapé/Final" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 202 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Spacing between footnote and body:" +msgstr "Espaço entre a nota de rodapé e o conteúdo:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 16 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "DetailsPaneBase" +msgstr "DetailsPaneBase" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 145 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Always use this template" +msgstr "Usar sempre este modelo" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 148 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Always use this template at application start up" +msgstr "Usar sempre este modelo ao iniciar a aplicação" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 86 +#: rc.cpp:392 +#, no-c-format +msgid "Subject:" +msgstr "Assunto:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 94 +#: rc.cpp:395 +#, no-c-format +msgid "Keywords:" +msgstr "Palavras-chave:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 110 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Abstract:" +msgstr "Resumo:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 155 +#: rc.cpp:401 rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 221 +#: rc.cpp:404 +#, no-c-format +msgid "Modified:" +msgstr "Modificado:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 239 +#: rc.cpp:407 +#, no-c-format +msgid "Created:" +msgstr "Criado:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 247 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "Last printed:" +msgstr "Última impressão:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 260 +#: rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "Revision number:" +msgstr "Número de versão:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 273 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "Total editing time:" +msgstr "Tempo total de edição:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 311 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 81 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 92 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Number:" +msgstr "Número:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 111 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "String:" +msgstr "Texto:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 130 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "Boolean:" +msgstr "Booleano:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 136 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "true" +msgstr "verdadeiro" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 141 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "false" +msgstr "falso" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 156 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "Time:" +msgstr "Hora:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 172 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 75 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "Postal code:" +msgstr "Código postal:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 83 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "Telephone (work):" +msgstr "Telefone (trabalho):" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 91 +#: rc.cpp:461 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "E-mail:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 109 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "City:" +msgstr "Cidade:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 137 +#: rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "Initials:" +msgstr "Iniciais:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 145 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "Fax:" +msgstr "Fax:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 163 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "Company:" +msgstr "Companhia:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 181 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "Country:" +msgstr "País:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 205 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "Street:" +msgstr "Rua:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 213 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "Telephone (home):" +msgstr "Telefone (casa):" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 241 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "&Load From Address Book" +msgstr "&Ler do Livro de Endereços" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 249 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "Delete Personal Data" +msgstr "Remover os Dados Pessoais" + +#. i18n: file ./kofficecore/koOpenPaneBase.ui line 101 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "No Header" +msgstr "Sem Cabeçalho" + +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209 +msgid "Accelerator" +msgstr "Acelerador" + +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424 +msgid "" +"_: A grayed widget\n" +"Disabled. " +msgstr "Desactivado." + +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456 +msgid "control plus " +msgstr "Control mais " + +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457 +msgid "alt plus " +msgstr "Alt mais " + +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458 +msgid " plus " +msgstr " mais " + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1626 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148 +#, c-format +msgid "Could not find %1" +msgstr "Não foi possível encontrar o %1" + +#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170 +msgid "" +"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"erro de leitura no documento principal na linha %1, coluna %2\n" +"Mensagem de erro: %3" + +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52 +msgid "Choose Filter" +msgstr "Escolher o Filtro" + +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64 +msgid "Select a filter:" +msgstr "Seleccione um filtro:" + +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298 +msgid "Could not export file." +msgstr "Não foi possível exportar o ficheiro." + +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298 +msgid "Missing Export Filter" +msgstr "Filtro de Exportação em Falta" + +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586 +#, c-format +msgid "" +"Could not import file of type\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível importar o ficheiro do tipo\n" +"%1" + +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588 +msgid "Missing Import Filter" +msgstr "Filtro de Importação em Falta" + +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95 +msgid "Document Information" +msgstr "Informação do Documento" + +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146 +msgid "" +"No personal contact data set, please use the option " +" \"Set as Personal Contact Data\" from the \"Edit\" menu in KAddressbook " +"to set one." +msgstr "" +"Os dados pessoais do contacto não foram configurados; por favor, use a opção " +"\"Escolher como Dados Pessoais de Contacto\" no menu \"Editar\" do " +"KAddressbook." + +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293 +msgid "User-Defined Metadata" +msgstr "Meta-Dados Definidos pelo Utilizador" + +#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48 +#, c-format +msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation." +msgstr "O tipo MIME do KOffice %s é desconhecido. Verifique a sua instalação." + +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255 +#, c-format +msgid "No handler found for %1" +msgstr "Nenhuma rotina encontrada para o %1" + +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309 +#, c-format +msgid "" +"This document contains an external link to a remote document\n" +"%1" +msgstr "" +"Este documento contém uma ligação para um documento remoto\n" +"%1" + +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Confirmação Necessária" + +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 +msgid "Download" +msgstr "Obter" + +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 +msgid "Skip" +msgstr "Ignorar" + +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338 +#, c-format +msgid "" +"Could not load embedded object:\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível carregar um objecto incorporado:\n" +"%1" + +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340 +msgid "" +"Could not load external document %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Não foi possível carregar o documento externo %1:\n" +"%2" + +#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166 +msgid "Resize Panel Forward" +msgstr "Dimensionar o Painel Normalmente" + +#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168 +msgid "Resize Panel Reverse" +msgstr "Dimensionar o Painel Invertido" + +#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170 +msgid "Access Keys" +msgstr "Teclas de Acesso" + +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97 +msgid "Use This Template" +msgstr "Usar Este Modelo" + +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279 +msgid "Open This Document" +msgstr "Abrir Este Documento" + +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371 +msgid "" +"_: File modification date and time. %1 is date time\n" +"<tr>" +"<td><b>Modified:</b></td>" +"<td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><b>Modificado em:</b></td><td>%1</td></tr>" + +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373 +msgid "" +"_: File access date and time. %1 is date time\n" +"<tr>" +"<td><b>Accessed:</b></td>" +"<td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><b>Acedido em:</b></td><td>%1</td></tr>" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:48 +msgid "Millimeters (mm)" +msgstr "Milímetros (mm)" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:50 +msgid "Centimeters (cm)" +msgstr "Centímetros (cm)" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:52 +msgid "Decimeters (dm)" +msgstr "Decímetros (dm)" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:54 +msgid "Inches (in)" +msgstr "Polegadas (pol)" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:56 +msgid "Pica (pi)" +msgstr "Pica (pi)" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:58 +msgid "Didot (dd)" +msgstr "Didot (dd)" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:60 +msgid "Cicero (cc)" +msgstr "Cícero (cc)" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:62 +msgid "Points (pt)" +msgstr "Pontos (pt)" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:64 +msgid "Error!" +msgstr "Erro!" + +#: kofficecore/KoApplication.cpp:41 +msgid "Only print and exit" +msgstr "Apenas imprimir e sair" + +#: kofficecore/KoApplication.cpp:42 +msgid "Open a new document with a template" +msgstr "Abrir um novo documento com um modelo" + +#: kofficecore/KoApplication.cpp:43 +msgid "Override display DPI" +msgstr "Sobrepor os PPP do ecrã" + +#: kofficecore/KoApplication.cpp:76 +msgid "KOffice" +msgstr "KOffice" + +#: kofficecore/KoApplication.cpp:183 +msgid "No template found for: %1 " +msgstr "Nenhum modelo encontrado para: %1 " + +#: kofficecore/KoApplication.cpp:186 +#, c-format +msgid "Too many templates found for: %1" +msgstr "Demasiados modelos encontrados para: %1" + +#: kofficecore/KoApplication.cpp:206 +msgid "Template %1 failed to load." +msgstr "Não foi possível carregar o modelo %1." + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:398 +msgid "Making backup..." +msgstr "A criar uma cópia de segurança..." + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:412 +msgid "Saving..." +msgstr "A gravar..." + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:544 +msgid "Autosaving..." +msgstr "A gravar automaticamente..." + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:556 +msgid "Error during autosave! Partition full?" +msgstr "Erro durante a gravação automática! A partição está cheia?" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:996 +msgid "Could not create the file for saving" +msgstr "Não foi possível criar o ficheiro para gravar" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1034 kofficecore/KoDocument.cpp:1050 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1089 +msgid "Not able to write '%1'. Partition full?" +msgstr "Não foi possível escrever o '%1'. A partição está cheia?" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1042 kofficecore/KoDocument.cpp:1058 +msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?" +msgstr "Erro ao tentar escrever no '%1'. A partição está cheia?" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1071 +msgid "Error while saving embedded documents" +msgstr "Erro ao gravar os documentos incorporados" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1299 +msgid "" +"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n" +"This file is dated %2\n" +"Do you want to open it?" +msgstr "" +"Já existe um ficheiro auto-gravado para este documento em %1.\n" +"Este ficheiro é de %2\n" +"Deseja abri-lo?" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1352 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"URL inválido\n" +"%1" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1370 +msgid "" +"An autosaved file exists for this document.\n" +"Do you want to open it instead?" +msgstr "" +"Já existe um ficheiro auto-gravado para este documento.\n" +"Deseja abri-lo em alternativa?" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1471 +msgid "Creation error" +msgstr "Erro na criação" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1474 +msgid "File not found" +msgstr "O ficheiro não foi encontrado" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1477 +msgid "Cannot create storage" +msgstr "Não é possível criar o armazenamento" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1480 +msgid "Bad MIME type" +msgstr "Tipo MIME inválido" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1483 +msgid "Error in embedded document" +msgstr "Erro no documento incorporado" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1486 +msgid "Format not recognized" +msgstr "O formato não é conhecido" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1489 +msgid "Not implemented" +msgstr "Não implementado" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1492 +msgid "Parsing error" +msgstr "Erro de processamento" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1495 +msgid "Document is password protected" +msgstr "O documento está protegido com uma senha" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1502 +msgid "Internal error" +msgstr "Erro interno" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1505 +msgid "Out of memory" +msgstr "Sem memória" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1512 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro desconhecido" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1517 +msgid "" +"Could not open\n" +"%2.\n" +"Reason: %1" +msgstr "" +"Não foi possível abrir o\n" +"%2.\n" +"Razão: %1" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1638 +msgid "" +"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n" +"Error message: %4" +msgstr "" +"Erro de leitura no %1, na linha %2 e coluna %3\n" +"Mensagem de erro: %4" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1658 +msgid "%1 is not a file." +msgstr "%1 não é um ficheiro." + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1674 +msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)." +msgstr "" +"Não foi possível abrir o ficheiro para leitura (verifique as permissões de " +"leitura)." + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1684 kofficecore/KoDocument.cpp:1698 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1707 +msgid "Could not read the beginning of the file." +msgstr "Não foi possível ler o início do ficheiro." + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1735 +msgid "" +"parsing error in the main document at line %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"erro de leitura no documento principal na linha %1, coluna %2\n" +"Mensagem de erro: %3" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1759 +#, c-format +msgid "Not a valid KOffice file: %1" +msgstr "Não é um ficheiro do KOffice válido: %1" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1805 +msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'." +msgstr "Documento inválido: não existe o ficheiro 'maindoc.xml'." + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2005 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1042 +msgid "" +"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>" +"<p>Do you want to save it?</p>" +msgstr "<p>O documento <b>'%1'</b> foi modificado.</p><p>Deseja gravá-lo?</p>" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2182 +msgid "Internal error: saveXML not implemented" +msgstr "Erro interno: saveXML não implementado" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2367 +#, c-format +msgid "" +"Could not save\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível gravar o\n" +"%1" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371 +msgid "" +"Could not save %1\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"Não foi possível gravar o %1\n" +"Razão: %2" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2379 +#, c-format +msgid "" +"Could not open\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível abrir o\n" +"%1" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383 +msgid "" +"Could not open %1\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"Não foi possível abrir %1\n" +"Razão: %2" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2500 +msgid "a word processing" +msgstr "um processamento de texto" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2501 +msgid "a spreadsheet" +msgstr "uma folha de cálculo" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2502 +msgid "a presentation" +msgstr "uma apresentação" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2503 +msgid "a chart" +msgstr "um gráfico" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504 +msgid "a drawing" +msgstr "um desenho" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2657 +msgid "Embedding Object" +msgstr "Objecto Incorporado" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224 +msgid "Versions..." +msgstr "Versões..." + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228 +msgid "I&mport..." +msgstr "I&mportar..." + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231 +msgid "E&xport..." +msgstr "E&xportar..." + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237 +msgid "&Document Information" +msgstr "Informação do &Documento" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262 +msgid "&Close All Views" +msgstr "Fe&char Todas as Vistas" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267 +msgid "&Split View" +msgstr "&Dividir a Vista" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270 +msgid "&Remove View" +msgstr "&Remover a Vista" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275 +msgid "Splitter &Orientation" +msgstr "&Orientação do Separador" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279 +msgid "&Vertical" +msgstr "&Vertical" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280 +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Horizontal" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:514 +#, c-format +msgid "Save as %1" +msgstr "Gravar como %1" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:680 +msgid "%1 (unknown file type)" +msgstr "%1 (tipo de ficheiro desconhecido)" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:690 +msgid "" +"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting." +"<p>Do you still want to save in this format?</qt>" +msgstr "" +"<qt>A gravação como um %1 pode causar algumas perdas de formatação." +"<p>Deseja à mesma gravar neste formato?</qt>" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:693 +msgid "Confirm Save" +msgstr "Confirmar a Gravação" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:704 +msgid "" +"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting." +"<p>Do you still want to export to this format?</qt>" +msgstr "" +"<qt>A exportação como um %1 pode causar algumas perdas de formatação." +"<p>Deseja à mesma exportar para este formato?</qt>" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:707 +msgid "Confirm Export" +msgstr "Confirmar a Exportação" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:796 +msgid "Save Document As" +msgstr "Gravar o Documento Como" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:798 +msgid "Export Document As" +msgstr "Exportar o Documento Como" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:853 +msgid "" +"A document with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Já existe um documento com esse nome.\n" +"Deseja escrever por cima dele?" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1115 +msgid "Import Document" +msgstr "Importar um Documento" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1532 +msgid "Show %1 Toolbar" +msgstr "Mostrar a Barra de Ferramentas %1" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1534 +msgid "Hide %1 Toolbar" +msgstr "Esconder a Barra de Ferramentas %1" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1611 +msgid "Document" +msgstr "Documento" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1621 +#, c-format +msgid "Document - %1" +msgstr "Documento - %1" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1650 +msgid "" +"You will lose all your changes!\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Irá perder todas as suas alterações!\n" +"Deseja continuar?" + +#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117 +msgid "Open Existing Document..." +msgstr "Abrir um Documento Existente..." + +#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Documentos Recentes" + +#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248 +msgid "Custom Document" +msgstr "Documento Personalizado" + +#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93 +msgid "%1 (Uncompressed XML Files)" +msgstr "%1 (Ficheiros XML Não Comprimidos)" + +#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95 +msgid "%1 (Flat XML File)" +msgstr "%1 (Ficheiro XML Simples)" + +#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112 +msgid "%1 (%2 Compatible)" +msgstr "%1 (Compatível com %2)" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116 +msgid "ISO A3" +msgstr "ISO A3" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117 +msgid "ISO A4" +msgstr "ISO A4" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118 +msgid "ISO A5" +msgstr "ISO A5" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119 +msgid "US Letter" +msgstr "Carta EUA" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120 +msgid "US Legal" +msgstr "Legal EUA" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121 +msgid "Screen" +msgstr "Ecrã" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122 +msgid "" +"_: Custom size\n" +"Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123 +msgid "ISO B5" +msgstr "ISO B5" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125 +msgid "US Executive" +msgstr "Executivo EUA" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126 +msgid "ISO A0" +msgstr "ISO A0" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127 +msgid "ISO A1" +msgstr "ISO A1" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128 +msgid "ISO A2" +msgstr "ISO A2" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129 +msgid "ISO A6" +msgstr "ISO A6" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130 +msgid "ISO A7" +msgstr "ISO A7" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131 +msgid "ISO A8" +msgstr "ISO A8" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132 +msgid "ISO A9" +msgstr "ISO A9" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133 +msgid "ISO B0" +msgstr "ISO B0" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134 +msgid "ISO B1" +msgstr "ISO B1" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135 +msgid "ISO B10" +msgstr "ISO B10" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136 +msgid "ISO B2" +msgstr "ISO B2" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137 +msgid "ISO B3" +msgstr "ISO B3" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138 +msgid "ISO B4" +msgstr "ISO B4" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139 +msgid "ISO B6" +msgstr "ISO B6" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140 +msgid "ISO C5" +msgstr "ISO C5" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141 +msgid "US Common 10" +msgstr "Comum 10 EUA" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142 +msgid "ISO DL" +msgstr "ISO DL" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143 +msgid "US Folio" +msgstr "Fólio EUA" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144 +msgid "US Ledger" +msgstr "Panfleto EUA" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145 +msgid "US Tabloid" +msgstr "Tablóide EUA" + +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42 +msgid "Version" +msgstr "Versão" + +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50 +msgid "Date & Time" +msgstr "Data e Hora" + +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51 +msgid "Saved By" +msgstr "Gravado Por" + +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65 +msgid "&Open" +msgstr "&Abrir" + +#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77 +msgid "Default font:" +msgstr "Tipo de letra por omissão:" + +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81 +msgid "Name font:" +msgstr "Tipo de letra dos nomes:" + +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85 +msgid "Number font:" +msgstr "Tipo de letra dos números:" + +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89 +msgid "Operator font:" +msgstr "Tipo de letra dos operadores:" + +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92 +msgid "Default base size:" +msgstr "Tamanho-base por omissão:" + +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105 +msgid "Use syntax highlighting" +msgstr "Usar o realce de sintaxe" + +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181 +msgid "Choose..." +msgstr "Escolher..." + +#: kformula/kformulacontainer.cc:474 +msgid "Base Size Change" +msgstr "Alteração do Tamanho de Base" + +#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46 +#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944 +msgid "write protection" +msgstr "protecção de escrita" + +#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62 +#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100 +#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222 +#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961 +msgid "Add Text" +msgstr "Adicionar um Texto" + +#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117 +#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971 +msgid "Add Operator" +msgstr "Adicionar um Operador" + +#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51 +#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981 +msgid "Add Number" +msgstr "Adicionar um Número" + +#: kformula/sequenceelement.cc:995 +msgid "Add Empty Box" +msgstr "Adicionar uma Caixa Vazia" + +#: kformula/sequenceelement.cc:1005 +msgid "Add Name" +msgstr "Adicionar um Nome" + +#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016 +msgid "Add Bracket" +msgstr "Adicionar um Parêntesis" + +#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025 +msgid "Add Overline" +msgstr "Adicionar um Sobrelinhado" + +#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034 +msgid "Add Underline" +msgstr "Adicionar um Sublinhado" + +#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043 +msgid "Add Multiline" +msgstr "Adicionar uma Linha Múltipla" + +#: kformula/sequenceelement.cc:1053 +msgid "Add Space" +msgstr "Adicionar um Espaço" + +#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062 +msgid "Add Fraction" +msgstr "Adicionar uma Fracção" + +#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071 +msgid "Add Root" +msgstr "Adicionar uma Raiz" + +#: kformula/sequenceelement.cc:1081 +msgid "Add Symbol" +msgstr "Adicionar um Símbolo" + +#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090 +msgid "Add 1x2 Matrix" +msgstr "Adicionar uma Matriz 1x2" + +#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109 +msgid "Add Matrix" +msgstr "Adicionar uma Matriz" + +#: kformula/sequenceelement.cc:1186 +msgid "Change Char to Symbol" +msgstr "Mudar o Carácter para um Símbolo" + +#: kformula/sequenceelement.cc:1206 +msgid "Change Char Style" +msgstr "Mudar o Estilo de Carácter" + +#: kformula/sequenceelement.cc:1219 +msgid "Change Char Family" +msgstr "Mudar a Família de Carácter" + +#: kformula/sequenceelement.cc:1672 +msgid "Add Element" +msgstr "Adicionar um Elemento" + +#: kformula/MatrixDialog.cc:44 +msgid "Rows:" +msgstr "Linhas:" + +#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383 +msgid "The document does not seem to be MathML." +msgstr "Este documento não parece ser MathML." + +#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383 +msgid "MathML Import Error" +msgstr "Erro de Importação de MathML" + +#: kformula/indexelement.cc:218 +msgid "Indexed list" +msgstr "Lista indexada" + +#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135 +msgid "Index" +msgstr "Índice" + +#: kformula/bracketelement.cc:250 +msgid "Delimited list" +msgstr "Lista delimitada" + +#: kformula/bracketelement.cc:823 +msgid "Overline" +msgstr "Sobrelinhado" + +#: kformula/bracketelement.cc:926 +msgid "Underline" +msgstr "Sublinhado" + +#: kformula/fontstyle.cc:137 +msgid "" +"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are properly " +"visualized. You must restart the application in order so that changes take " +"effect" +msgstr "" +"Foram instalados alguns tipos de letra, para garantir que os símbolos nas " +"fórmulas são visualizados de forma adequada. É necessário reiniciar a " +"aplicação, para que as modificações façam efeito" + +#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136 +msgid "Append Column" +msgstr "Adicionar uma Coluna" + +#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138 +msgid "Append Row" +msgstr "Adicionar uma Linha" + +#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140 +msgid "Insert Column" +msgstr "Inserir uma Coluna" + +#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143 +msgid "Remove Column" +msgstr "Remover a Coluna" + +#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147 +msgid "Insert Row" +msgstr "Inserir uma Linha" + +#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150 +msgid "Remove Row" +msgstr "Remover a Linha" + +#: kformula/matrixelement.cc:337 +msgid "Matrix element" +msgstr "Elemento da matrix" + +#: kformula/matrixelement.cc:2021 +msgid "Add Newline" +msgstr "Adicionar uma Nova Linha" + +#: kformula/matrixelement.cc:2024 +msgid "Add Tabmark" +msgstr "Adicionar um Marca de Tabulação" + +#: kformula/matrixelement.cc:2179 +msgid "Multi line element" +msgstr "Elemento multi-linha" + +#: kformula/rootelement.cc:132 +msgid "Main list of root" +msgstr "Lista principal da raiz" + +#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572 +msgid "Remove Enclosing Element" +msgstr "Remover o Elemento Exterior" + +#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476 +msgid "Add Index" +msgstr "Adicionar um Índice" + +#: kformula/fractionelement.cc:75 +msgid "Numerator" +msgstr "Numerador" + +#: kformula/fractionelement.cc:78 +msgid "Denominator" +msgstr "Denominador" + +#: kformula/kformuladocument.cc:443 +msgid "Add Negative Thin Space" +msgstr "Adicionar um Espaço Fino Negativo" + +#: kformula/kformuladocument.cc:447 +msgid "Add Thin Space" +msgstr "Adicionar um Espaço Fino" + +#: kformula/kformuladocument.cc:451 +msgid "Add Medium Space" +msgstr "Adicionar um Espaço Médio" + +#: kformula/kformuladocument.cc:455 +msgid "Add Thick Space" +msgstr "Adicionar um Espaço Largo" + +#: kformula/kformuladocument.cc:459 +msgid "Add Quad Space" +msgstr "Adicionar um Espaço Muito Largo" + +#: kformula/kformuladocument.cc:464 +msgid "Add Integral" +msgstr "Adicionar um Integral" + +#: kformula/kformuladocument.cc:469 +msgid "Add Sum" +msgstr "Adicionar um Somatório" + +#: kformula/kformuladocument.cc:474 +msgid "Add Product" +msgstr "Adicionar um Produto" + +#: kformula/kformuladocument.cc:494 +msgid "Add Square Bracket" +msgstr "Adicionar um Parêntesis Recto" + +#: kformula/kformuladocument.cc:499 +msgid "Add Curly Bracket" +msgstr "Adicionar um Parêntesis Curvo" + +#: kformula/kformuladocument.cc:504 +msgid "Add Abs" +msgstr "Adicionar um Módulo" + +#: kformula/kformuladocument.cc:510 +msgid "Add Matrix..." +msgstr "Adicionar uma Matriz..." + +#: kformula/kformuladocument.cc:523 +msgid "Add Upper Left Index" +msgstr "Adicionar um Índice Superior Esquerdo" + +#: kformula/kformuladocument.cc:528 +msgid "Add Lower Left Index" +msgstr "Adicionar um Índice Inferior Esquerdo" + +#: kformula/kformuladocument.cc:533 +msgid "Add Upper Right Index" +msgstr "Adicionar um Índice Superior Direito" + +#: kformula/kformuladocument.cc:538 +msgid "Add Lower Right Index" +msgstr "Adicionar um Índice Inferior Direito" + +#: kformula/kformuladocument.cc:544 +msgid "Add Upper Index" +msgstr "Adicionar um Índice Superior" + +#: kformula/kformuladocument.cc:549 +msgid "Add Lower Index" +msgstr "Adicionar um Índice Inferior" + +#: kformula/kformuladocument.cc:577 +msgid "Convert to Greek" +msgstr "Converter para Grego" + +#: kformula/kformuladocument.cc:613 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "Realce de Sintaxe" + +#: kformula/kformuladocument.cc:619 +msgid "&Bold" +msgstr "&Negrito" + +#: kformula/kformuladocument.cc:623 +msgid "&Italic" +msgstr "&Itálico" + +#: kformula/kformuladocument.cc:643 +msgid "Left Delimiter" +msgstr "Delimitador Esquerdo" + +#: kformula/kformuladocument.cc:662 +msgid "Right Delimiter" +msgstr "Delimitador Direito" + +#: kformula/kformuladocument.cc:668 +msgid "Insert Symbol" +msgstr "Inserir um Símbolo" + +#: kformula/kformuladocument.cc:673 +msgid "Symbol Names" +msgstr "Nomes dos Símbolos" + +#: kformula/kformuladocument.cc:679 +msgid "Script" +msgstr "Manuscrito" + +#: kformula/kformuladocument.cc:680 +msgid "Fraktur" +msgstr "Fraktur" + +#: kformula/kformuladocument.cc:681 +msgid "Double Struck" +msgstr "Duplo Risco" + +#: kformula/kformuladocument.cc:682 +msgid "Font Family" +msgstr "Família do Tipo de Letra" + +#: kformula/kformuladocument.cc:689 +msgid "Identifier" +msgstr "Identificador" + +#: kformula/kformuladocument.cc:690 +msgid "Operator" +msgstr "Operador" + +#: kformula/kformuladocument.cc:691 +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#: kformula/kformuladocument.cc:692 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: kformula/kformuladocument.cc:693 +msgid "Token Type" +msgstr "Tipo de Item" + +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87 +msgid "Cyan" +msgstr "Cíano" + +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93 +msgid "Magenta" +msgstr "Magenta" + +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99 +msgid "Yellow" +msgstr "Amarelo" + +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105 +msgid "Black" +msgstr "Preto" + +#: kopainter/koColorChooser.cc:52 +msgid "Gray" +msgstr "Cinzento" + +#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76 +msgid "Red" +msgstr "Vermelho" + +#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82 +msgid "Green" +msgstr "Verde" + +#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88 +msgid "Blue" +msgstr "Azul" + +#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60 +msgid "Hue" +msgstr "Tom" + +#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturação" + +#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70 +msgid "Value (brightness)" +msgstr "Valor (brilho)" diff --git a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kofficefilters.po b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kofficefilters.po new file mode 100644 index 00000000..4f0fa0f6 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kofficefilters.po @@ -0,0 +1,2345 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kofficefilters\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-30 02:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-25 16:31+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: feed begin latin return XSLT PocketWord carriage RTF\n" +"X-POFile-SpellExtra: end Format windows Text EPS eps Write PWD CP Rich\n" +"X-POFile-SpellExtra: document org QPRO line KWord URTF Slide dcraw XPM\n" +"X-POFile-SpellExtra: OpenEXR Graphics XBM RAW Portable Act Network MNG Tod\n" +"X-POFile-SpellExtra: PDFImportWidget Kexi SELECT KSpread\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+F\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Header\n" + +#: kivio/imageexport/kivio_imageexportdialog.cpp:35 +msgid "Export to Image" +msgstr "Exportar para Imagem" + +#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:53 kchart/svg/svgexport.cc:58 +#: kformula/latex/latexexport.cc:57 kformula/mathml/mathmlexport.cc:57 +#: kformula/png/pngexport.cc:57 kformula/svg/svgexport.cc:61 +#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:93 +msgid "Failed to read data." +msgstr "Não foi possível ler os dados." + +#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:54 +#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:67 +#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:93 +#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:104 +msgid "Export Error" +msgstr "Erro de Exportação" + +#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:66 kchart/svg/svgexport.cc:71 +#: kformula/latex/latexexport.cc:64 kformula/mathml/mathmlexport.cc:64 +#: kformula/png/pngexport.cc:64 kformula/svg/svgexport.cc:78 +#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:104 +msgid "Malformed XML data." +msgstr "Dados em XML inválidos." + +#: krita/pdf/kis_pdf_import.cpp:101 +msgid "A password is required to read that pdf" +msgstr "É necessária uma senha para ler esse PDF" + +#: krita/pdf/kis_pdf_import.cpp:111 +msgid "PDF Import Options" +msgstr "Opções de Importação do PDF" + +#: krita/pdf/kis_pdf_import.cpp:144 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Página %1" + +#: krita/png/kis_png_export.cc:69 +msgid "PNG Export Options" +msgstr "Opções de Exportação de PNG" + +#: krita/jpeg/kis_jpeg_converter.cc:76 krita/png/kis_png_converter.cc:65 +#: krita/tiff/kis_tiff_writer_visitor.cpp:66 +msgid "" +"Cannot export images in %1.\n" +msgstr "" +"Não é possível exportar as imagens no %1.\n" + +#: krita/raw/kis_raw_import.cpp:432 +msgid "" +"Cannot convert RAW files because the dcraw executable could not be started." +msgstr "" +"Não é possível converter ficheiros RAW, porque não foi possível iniciar o " +"executável 'dcraw'." + +#: krita/raw/kis_raw_import.cpp:470 +msgid "Error: Dcraw cannot load this image. Message: " +msgstr "Erro: o 'dcraw' não consegue carregar esta imagem. Mensagem: " + +#: krita/jpeg/kis_jpeg_export.cc:96 +msgid "JPEG Export Options" +msgstr "Opções de Exportação de JPEG" + +#: krita/tiff/kis_dlg_options_tiff.cpp:34 +msgid "TIFF Export Options" +msgstr "Opções de Exportação de TIFF" + +#: krita/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:417 +#: krita/magick/kis_image_magick_converter.cc:363 +msgid "Importing..." +msgstr "A importar..." + +#: krita/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:898 +#: krita/magick/kis_image_magick_converter.cc:843 +msgid "Saving..." +msgstr "A gravar..." + +#: krita/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:925 +#: krita/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:949 +#: krita/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:955 +#: krita/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:975 +#: krita/magick/kis_image_magick_converter.cc:870 +#: krita/magick/kis_image_magick_converter.cc:894 +#: krita/magick/kis_image_magick_converter.cc:900 +#: krita/magick/kis_image_magick_converter.cc:920 +msgid "Loading..." +msgstr "A carregar..." + +#: krita/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:1055 +#: krita/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:1135 +#: krita/magick/kis_image_magick_converter.cc:1000 +#: krita/magick/kis_image_magick_converter.cc:1080 +msgid "All Images" +msgstr "Todas as Imagens" + +#: krita/openexr/kis_openexr_export.cpp:101 +msgid "" +"The image is using an unsupported color space. Please convert to 16-bit " +"floating point RGB/Alpha before saving in the OpenEXR format." +msgstr "" +"A imagem está a usar um espaço de cores não suportado. Converta-o por favor " +"para o RGB/Alpha de vírgula flutuante de 16 bits antes de o gravar no formato " +"OpenEXR." + +#: kword/pdf/pdfimport.cpp:80 +msgid "PDF Import" +msgstr "Importação de PDF" + +#: kword/pdf/pdfimport.cpp:81 +msgid "Initializing..." +msgstr "A inicializar..." + +#: kword/pdf/pdfimport.cpp:112 +msgid "First pass: page #%1..." +msgstr "Primeira passagem: página #%1..." + +#: kword/pdf/pdfimport.cpp:113 +msgid "Second pass: page #%1..." +msgstr "Segunda passagem: página #%1..." + +#: kword/pdf/data.cpp:30 +#, c-format +msgid "Body Frameset #%1" +msgstr "Conjunto de Molduras do Corpo #%1" + +#: kword/pdf/data.cpp:30 +#, c-format +msgid "Header Frameset #%1" +msgstr "Conjunto de Molduras do Cabeçalho #%1" + +#: kword/pdf/data.cpp:31 +#, c-format +msgid "Footer Frameset #%1" +msgstr "Conjunto de Molduras do Rodapé #%1" + +#: kword/pdf/data.cpp:119 +#, c-format +msgid "Text Frameset %1" +msgstr "Conjunto de Molduras de Texto %1" + +#: kword/msword/texthandler.cpp:184 kword/pdf/data.cpp:120 +#, c-format +msgid "Picture %1" +msgstr "Imagem %1" + +#: kword/pdf/dialog.cpp:118 +msgid "KWord's PDF Import Filter" +msgstr "Filtro de Importação de PDF do KWord" + +#: kword/pdf/dialog.cpp:127 +msgid "Page Selection" +msgstr "Selecção de Páginas" + +#: kword/pdf/dialog.cpp:131 +msgid "All (%1 pages)" +msgstr "Todas (%1 páginas)" + +#: kword/pdf/dialog.cpp:135 +msgid "Range:" +msgstr "Intervalo:" + +#: kword/pdf/dialog.cpp:143 +msgid "Import images" +msgstr "Importar imagens" + +#: kword/pdf/dialog.cpp:146 +msgid "\"Smart\" mode" +msgstr "Modo \"esperto\"" + +#: kword/pdf/dialog.cpp:149 +msgid "" +"Removes returns and hyphens at end of line. Also tries to compute the paragraph " +"alignment. Note that the layout of some pages can get messed up." +msgstr "" +"Retira fins de linha e hífenes no fim das linhas. Também tenta calcular o " +"alinhamento dos parágrafos. Atenção: a formatação de algumas páginas pode ser " +"perdida." + +#: kword/pdf/dialog.cpp:156 +msgid "Passwords" +msgstr "Senhas" + +#: kword/pdf/dialog.cpp:160 +msgid "Owner:" +msgstr "Dono:" + +#: kword/pdf/dialog.cpp:163 +msgid "User:" +msgstr "Utilizador:" + +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:337 +msgid "The file cannot be loaded, as it cannot be opened." +msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro, não é possível abrir." + +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:338 kword/rtf/import/rtfimport.cpp:355 +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:372 kword/rtf/import/rtfimport.cpp:388 +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:407 kword/rtf/import/rtfimport.cpp:426 +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:443 +msgid "KWord's RTF Import Filter" +msgstr "Filtro de Importação de RTF do KWord" + +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:354 +msgid "The file cannot be loaded, as it seems not to be an RTF document." +msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro, não parece ser um documento RTF." + +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:371 +msgid "" +"The document cannot be loaded, as it seems not to follow the RTF syntax." +msgstr "" +"Não foi possível carregar o documento, não parece seguir a sintaxe RTF." + +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:387 +msgid "" +"The RTF (Rich Text Format) document has an unexpected version number: %1. " +"Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want to continue?" +msgstr "" +"O documento RTF (Rich Text Format) tem um número de versão inesperado: %1. Se " +"continuar a conversão pode não ser correcta. Deseja continuar?" + +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:406 +msgid "" +"The PWD (PocketWord's Rich Text Format) document has an unexpected version " +"number: %1. Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"O documento PWD (Rich Text Format do PocketWord) tem um número de versão " +"inesperado: %1. Se continuar a conversão pode não ser correcta. Deseja " +"continuar?" + +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:425 +msgid "" +"The URTF (\"Unicode Rich Text Format\") document has an unexpected version " +"number: %1. Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"O documento URTF (Unicode Rich Text Format) tem um número de versão inesperado: " +"%1. Se continuar a conversão pode não ser correcta. Deseja continuar?" + +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:442 +#, c-format +msgid "" +"The RTF document cannot be loaded, as it has an unexpected first keyword: \\%1." +msgstr "" +"Não foi possível carregar o documento RTF, uma vez que a primeira palavra chave " +"não era esperada: \\%1." + +#: kword/html/export/ExportFilter.cc:599 +msgid "Untitled Document" +msgstr "Documento Sem Título" + +#: kword/html/export/ExportDialog.cc:41 +msgid "KWord's HTML Export Filter" +msgstr "Filtro de Exportação de HTML do KWord" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:63 kspread/csv/csvexportdialog.cpp:60 +#: kword/ascii/ExportDialog.cc:44 kword/ascii/ImportDialog.cc:44 +#: kword/html/export/ExportDialog.cc:49 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Recommended ( %1 )" +msgstr "Recomendada ( %1 )" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:64 kspread/csv/csvexportdialog.cpp:61 +#: kword/ascii/ExportDialog.cc:45 kword/ascii/ImportDialog.cc:45 +#: kword/html/export/ExportDialog.cc:50 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Locale ( %1 )" +msgstr "Local ( %1 )" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:616 kspread/csv/csvexportdialog.cpp:309 +#: kword/ascii/ExportDialog.cc:88 kword/ascii/ImportDialog.cc:87 +#: kword/html/export/ExportDialog.cc:109 +#, c-format +msgid "Cannot find encoding: %1" +msgstr "Não foi possível encontrar a codificação: %1" + +#: kword/libexport/KWEFKWordLeader.cc:1282 +msgid "" +"An error has occurred while parsing the KWord file.\n" +"At line: %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao processar o ficheiro do KWord.\n" +"Na linha: %1, coluna %2\n" +"Mensagem de erro: %3" + +#: kword/libexport/KWEFKWordLeader.cc:1284 +msgid "KWord Export Filter Library" +msgstr "Biblioteca de Filtros de Exportação KWord" + +#: kword/ascii/ImportDialog.cc:37 +msgid "KWord's Plain Text Import Filter" +msgstr "Filtro de Importação de Texto Simples do KWord" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:67 kspread/csv/csvexportdialog.cpp:64 +#: kword/ascii/ExportDialog.cc:48 kword/ascii/ImportDialog.cc:48 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Other ( %1 )" +msgstr "Outro (%1)" + +#: kword/ascii/ExportDialog.cc:37 +msgid "KWord's Plain Text Export Filter" +msgstr "Filtro de Exportação de Texto Simples do KWord" + +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:48 +msgid "Latex Import Filter Parameters" +msgstr "Parâmetros do Filtro de Importação de Latex" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 82 +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:68 rc.cpp:505 rc.cpp:903 +#, no-c-format +msgid "Document Style" +msgstr "Estilo de Documento" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 116 +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:74 rc.cpp:511 rc.cpp:909 +#, no-c-format +msgid "Latex style" +msgstr "Estilo Latex" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 97 +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:77 rc.cpp:508 rc.cpp:906 +#, no-c-format +msgid "KWord style" +msgstr "Estilo KWord" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 332 +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:90 rc.cpp:562 rc.cpp:568 rc.cpp:960 +#: rc.cpp:966 +#, no-c-format +msgid "Language" +msgstr "Língua" + +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:95 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:98 +msgid "latin1" +msgstr "latin1" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 84 +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:112 rc.cpp:421 rc.cpp:514 rc.cpp:912 +#, no-c-format +msgid "Document Type" +msgstr "Tipo de Documento" + +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:117 +msgid "New document" +msgstr "Novo documento" + +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:120 +msgid "Embedded document" +msgstr "Documento embebido" + +#: kword/mswrite/ImportDialog.cc:39 +msgid "KWord's MS Write Import Filter" +msgstr "Filtro de Importação do MS Write do KWord" + +#: kword/abiword/ImportField.cc:29 +#, c-format +msgid "" +"_: Frameset name\n" +"Footnote %1" +msgstr "Nota de rodapé %1" + +#: kword/abiword/abiwordimport.cc:530 +#, c-format +msgid "" +"_: Frameset name\n" +"Picture %1" +msgstr "Imagem %1" + +#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1130 kword/msword/texthandler.cpp:163 +#, c-format +msgid "Table %1" +msgstr "Tabela %1" + +#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1213 kword/oowriter/oowriterimport.cc:2305 +msgid "" +"_: Frameset name\n" +"Table %3, row %1, column %2" +msgstr "Tabela %3, linha %1, coluna %2" + +#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1640 +msgid "" +"An error has occurred while parsing the AbiWord file.\n" +"At line: %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao processar o ficheiro AbiWord.\n" +"Na linha %1, coluna %2\n" +"Mensagem de erro: %3" + +#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1643 kword/abiword/abiwordimport.cc:1829 +#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1843 kword/abiword/abiwordimport.cc:1857 +msgid "AbiWord Import Filter" +msgstr "Filtro de Importação de AbiWord" + +#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1707 +msgid "" +"_: Frameset name\n" +"Main Text Frameset" +msgstr "Conjunto de Molduras Principal" + +#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1828 +#, c-format +msgid "An error occurred during the load of the AbiWord file: %1" +msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o ficheiro AbiWord: %1" + +#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1843 +msgid "Unable to save document information." +msgstr "Não foi possível gravar as informações do documento." + +#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1857 +msgid "Unable to save main document." +msgstr "Não foi possível gravar o documento principal." + +#: kword/msword/document.cpp:331 kword/msword/texthandler.cpp:126 +#, c-format +msgid "Endnote %1" +msgstr "Nota Final %1" + +#: kword/msword/document.cpp:334 kword/msword/texthandler.cpp:129 +#, c-format +msgid "Footnote %1" +msgstr "Nota de Rodapé %1" + +#: kword/msword/document.cpp:355 +msgid "" +"_: Table_Name Cell row,column\n" +"%1 Cell %2,%3" +msgstr "%1 Célula %2,%3" + +#: kword/msword/conversion.cpp:380 kword/oowriter/conversion.cc:108 +msgid "Even Pages Header" +msgstr "Cabeçalho das Páginas Pares" + +#: kword/msword/conversion.cpp:382 kword/oowriter/conversion.cc:106 +msgid "Odd Pages Header" +msgstr "Cabeçalho das Páginas Ímpares" + +#: kword/msword/conversion.cpp:384 kword/oowriter/conversion.cc:112 +msgid "Even Pages Footer" +msgstr "Rodapé das Páginas Pares" + +#: kword/msword/conversion.cpp:386 kword/oowriter/conversion.cc:110 +msgid "Odd Pages Footer" +msgstr "Rodapé das Páginas Ímpares" + +#: kword/msword/conversion.cpp:388 +msgid "First Page Header" +msgstr "Cabeçalho da Primeira Página" + +#: kword/msword/conversion.cpp:390 +msgid "First Page Footer" +msgstr "Rodapé da Primeira Página" + +#: kword/oowriter/ExportFilter.cc:1209 +#, c-format +msgid "" +"_: Object name\n" +"Table %1" +msgstr "Tabela %1" + +#: kword/oowriter/ExportFilter.cc:1211 +#, c-format +msgid "" +"_: Object name\n" +"Table Frame %1" +msgstr "Moldura de Tabela %1" + +#: kword/oowriter/ExportFilter.cc:1588 +msgid "" +"_: Pseudo-author for annotations\n" +"KWord 1.3" +msgstr "KWord 1.3" + +#: kword/oowriter/conversion.cc:106 +msgid "Header" +msgstr "Cabeçalho" + +#: kword/oowriter/conversion.cc:110 +msgid "Footer" +msgstr "Rodapé" + +#: kword/oowriter/oowriterimport.cc:135 +msgid "Main Text Frameset" +msgstr "Moldura do Texto Principal" + +#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:2291 +#: kword/oowriter/oowriterimport.cc:598 +msgid "" +"This document was created with OpenOffice.org version '%1'. This filter was " +"written for version 1.0. Reading this file could cause strange behavior, " +"crashes or incorrect display of the data. Do you want to continue converting " +"the document?" +msgstr "" +"Este documento foi criado com o OpenOffice.org versão '%1'. Este filtro foi " +"escrito para a versão 1.0. Se ler este ficheiro podem ocorrer comportamentos " +"estranhos, estoiros ou processamento errado dos dados. Deseja continuar a " +"converter este documento?" + +#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:2293 +#: kword/oowriter/oowriterimport.cc:600 +msgid "Unsupported document version" +msgstr "Versão do documento não suportada" + +#: kspread/csv/csvimport.cc:93 +msgid "CSV filter cannot open input file - please report." +msgstr "" +"O filtro de CSV não consegue abrir o ficheiro de entrada - comunica este facto." + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:73 kspread/csv/csvdialog.cpp:355 +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:415 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:74 kspread/csv/csvdialog.cpp:417 +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:75 kspread/csv/csvdialog.cpp:419 +msgid "Currency" +msgstr "Monetário" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:76 kspread/csv/csvdialog.cpp:421 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:77 kspread/csv/csvdialog.cpp:423 +msgid "Decimal Comma Number" +msgstr "Número Decimal com Virgula" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:78 kspread/csv/csvdialog.cpp:425 +msgid "Decimal Point Number" +msgstr "Número Decimal com Ponto" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 71 +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:543 rc.cpp:259 rc.cpp:289 rc.cpp:765 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:570 +msgid "" +"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the " +"end value." +msgstr "" +"Por favor, verifique as gamas que indicou. O valor inicial deve ser inferior ao " +"valor final." + +#: kspread/csv/csvexport.cc:310 +msgid "<SHEETNAME>" +msgstr "<NOMEDAFOLHA>" + +#: kspread/html/exportdialog.cc:36 +msgid "Export Sheet to HTML" +msgstr "Exportar Folha para HTML" + +#: kspread/html/exportdialog.cc:46 +msgid "Recommended: UTF-8" +msgstr "Recomendado: UTF-8" + +#: kspread/html/exportdialog.cc:47 +msgid "Locale (%1)" +msgstr "Localização (%1)" + +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:129 +msgid "No file specified" +msgstr "Não foi indicado nenhum ficheiro" + +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:138 +msgid "Error creating connection" +msgstr "Erro ao criar a ligação" + +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:144 +msgid "Error connecting to database" +msgstr "Erro ao ligar à base de dados" + +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:151 +msgid "Error using database" +msgstr "Erro ao usar a base de dados" + +#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:154 +msgid "Cant find sheet" +msgstr "Não foi possível encontrar a folha" + +#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:184 +msgid "Your query was invalid or not a SELECT query" +msgstr "A sua pesquisa é inválida ou não é um SELECT" + +#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:223 +msgid "Error executing query" +msgstr "Erro ao executar a pesquisa" + +#: kspread/qpro/qproimport.cc:133 +msgid "QPRO filter cannot open input file - please report." +msgstr "" +"O filtro do QPRO não consegue abrir o ficheiro de entrada - por favor comunique " +"o erro." + +#: kspread/qpro/qproimport.cc:246 +msgid "" +"Unable to open password protected files.\n" +"The password algorithm has not been published" +msgstr "" +"Não é possível abrir ficheiros protegidos com senhas.\n" +"O algoritmo utilizado não é público." + +#: kspread/dbase/dbaseimport.cc:63 +msgid "File format is not supported." +msgstr "O formato do ficheiro não é suportado." + +#: kspread/dbase/dbaseimport.cc:69 +msgid "Could not read from file." +msgstr "Não foi possível ler do ficheiro." + +#: kspread/opencalc/opencalcexport.cc:1016 +msgid "Page " +msgstr "Página " + +#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:1456 +msgid "The file seems to be corrupt. Skipping a table." +msgstr "O ficheiro parece estar corrompido. A ignorar a tabela." + +#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:1469 +msgid "Skipping a table." +msgstr "A ignorar a tabela." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:33 +msgid "EPS Export" +msgstr "Exportação de EPS" + +#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:41 +msgid "PostScript level 1" +msgstr "PostScript nível 1" + +#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:42 +msgid "PostScript level 2" +msgstr "PostScript nível 2" + +#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:43 +msgid "PostScript level 3" +msgstr "PostScript nível 3" + +#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:45 +msgid "Export hidden layers" +msgstr "Exportar as camadas escondidas" + +#: kchart/bmp/bmpexport.cpp:64 kchart/jpeg/jpegexport.cpp:64 +#: kchart/mng/mngexport.cpp:64 kchart/png/pngexport.cpp:68 +#: kchart/svg/svgexport.cc:85 kchart/xbm/xbmexport.cpp:64 +#: kchart/xpm/xpmexport.cpp:64 kformula/latex/latexexport.cc:71 +#: kformula/mathml/mathmlexport.cc:71 kformula/png/pngexportdia.cc:237 +#: kformula/svg/svgexport.cc:92 kpresenter/bmp/bmpexport.cpp:69 +#: kpresenter/jpeg/jpegexport.cpp:70 kpresenter/mng/mngexport.cpp:66 +#: kpresenter/png/pngexport.cpp:70 kpresenter/svg/svgexport.cc:90 +#: kpresenter/xbm/xbmexport.cpp:66 kpresenter/xpm/xpmexport.cpp:66 +#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:264 +msgid "Failed to write file." +msgstr "Não foi possível escrever no ficheiro." + +#: kchart/bmp/bmpexport.cpp:65 kpresenter/bmp/bmpexport.cpp:70 +msgid "BMP Export Error" +msgstr "Erro de Exportação de BMP" + +#: kchart/mng/mngexport.cpp:65 kpresenter/mng/mngexport.cpp:67 +msgid "MNG Export Error" +msgstr "Erro de Exportação de MNG" + +#: kchart/png/pngexport.cpp:69 kformula/png/pngexport.cc:57 +#: kformula/png/pngexport.cc:64 kformula/png/pngexportdia.cc:237 +#: kpresenter/png/pngexport.cpp:71 libdialogfilter/exportsizedia.cpp:264 +msgid "PNG Export Error" +msgstr "Erro de Exportação de PNG" + +#: kchart/svg/svgexport.cc:59 kchart/svg/svgexport.cc:72 +#: kchart/svg/svgexport.cc:86 kformula/svg/svgexport.cc:62 +#: kformula/svg/svgexport.cc:79 kformula/svg/svgexport.cc:93 +#: kpresenter/svg/svgexport.cc:91 +msgid "SVG Export Error" +msgstr "Erro de Exportação de SVG" + +#: kchart/xbm/xbmexport.cpp:65 kpresenter/xbm/xbmexport.cpp:67 +msgid "Xbm Export Error" +msgstr "Erro de Exportação de XBM" + +#: kchart/xpm/xpmexport.cpp:65 kpresenter/xpm/xpmexport.cpp:67 +msgid "Xpm Export Error" +msgstr "Erro de Exportação de XPM" + +#: kchart/jpeg/jpegexport.cpp:65 kpresenter/jpeg/jpegexport.cpp:71 +msgid "JPEG Export Error" +msgstr "Erro de Exportação de JPEG" + +#: kpresenter/kword/kprkword.cc:94 +msgid "Slide Title" +msgstr "Título do 'Slide'" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 44 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Page:" +msgstr "Página:" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Area to export:" +msgstr "Área a exportar:" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Bitmap DPI:" +msgstr "PPP da Imagem:" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 63 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Set the resolution of the resulting bitmap image" +msgstr "Define a resolução da imagem resultante" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Margin (Pixels):" +msgstr "Margem (Pixels):" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 116 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "72" +msgstr "72" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 121 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "96" +msgstr "96" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "150" +msgstr "150" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 131 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "300" +msgstr "300" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "600" +msgstr "600" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 141 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "720" +msgstr "720" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 146 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "1200" +msgstr "1200" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 176 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Objects on Page" +msgstr "Objectos na Página" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 181 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Complete Page" +msgstr "Página Completa" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "PDFImportWidget" +msgstr "PDFImportWidget" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 27 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensões" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 38 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Resolution:" +msgstr "Resolução:" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 79 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Vertical:" +msgstr "Vertical:" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 85 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Dots/inch" +msgstr "Pontos/polegada" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 119 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Horizontal:" +msgstr "Horizontal:" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 158 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 207 +#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:87 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Width:" +msgstr "Largura:" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 223 +#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:90 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 254 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Pages" +msgstr "Páginas" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 265 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&All pages" +msgstr "Tod&as as páginas" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 273 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "&First page" +msgstr "&Primeira página" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 284 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Selection of page" +msgstr "&Selecção da página" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 16 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Options of Your PNG" +msgstr "Opções do seu PNG" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 38 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:335 rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Compress:" +msgstr "Comprimir:" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 44 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:338 rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Note: the compression level does not change the quality of the result" +msgstr "Nota: o nível de compressão não altera a qualidade do resultado" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 48 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:341 rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n" +"<br>Note: the compression level does not change the quality of the result.</p>" +msgstr "" +"<p>Ajusta o tempo de compressão. Uma melhor compressão leva mais tempo.\n" +"<br>Nota: o nível de compressão não altera a qualidade do resultado.</p>" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 82 +#: rc.cpp:103 rc.cpp:345 rc.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "Note: the compression level doesn't change the quality of the result" +msgstr "Nota: o nível de compressão não altera a qualidade do resultado" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 86 +#: rc.cpp:106 rc.cpp:113 rc.cpp:120 rc.cpp:348 rc.cpp:355 rc.cpp:362 +#: rc.cpp:397 rc.cpp:404 rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n" +"<br>Note: the compression level doesn't change the quality of the result.</p>" +msgstr "" +"<p>Ajusta o tempo de compressão. Uma melhor compressão leva mais tempo.\n" +"<br>Nota: o nível de compressão não altera a qualidade do resultado.</p>" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 102 +#: rc.cpp:110 rc.cpp:352 rc.cpp:401 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Rápido" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 114 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:359 rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 152 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Interlacing" +msgstr "Entrelaçamento" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 155 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Use interlacing when publishing on the Internet" +msgstr "Usar o entrelaçamento ao publicar na Internet" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 159 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Interlacing is useful if you intend to publish your image on the Internet." +"<br>\n" +"Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser even " +"while downloading.</p>" +msgstr "" +"<p>O entrelaçamento é útil se pretender publicar a sua imagem na Internet." +"<br>\n" +"Se activar o entrelaçamento, fará com que a imagem seja mostrada no navegador, " +"mesmo durante a transferência.</p>" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 167 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Store alpha channel (transparency)" +msgstr "Guardar o canal 'alfa' (transparência)" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 173 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency" +msgstr "" +"Desactive para obter ficheiros mais pequenos, se a sua imagem não for " +"transparente" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 177 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in your " +"image to be stored by saving an alpha channel.\n" +"You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to make " +"the resulting file smaller ." +"<br>Always saving the alpha channel is recommended.</p>" +msgstr "" +"<p>O formato PNG (Portable Network Graphics) permite guardar a transparência da " +"sua imagem, gravando um canal de 'alfa'.\n" +"Poderá desactivar a opção se não estiver a usar transparências e quiser tornar " +"o ficheiro resultante mais pequeno." +"<br>Recomenda-se sempre que grave o canal 'alfa'.</p>" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 24 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "&Update Preview" +msgstr "Act&ualizar a Antevisão" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 59 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Color Settings" +msgstr "Configuração de Cores" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 70 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Blackpoint:" +msgstr "Ponto preto:" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 78 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Red multiplier:" +msgstr "Multiplicador de vermelho:" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 97 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Blue multiplier:" +msgstr "Multiplicador de azul:" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 127 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Brightness. 1.0 is default" +msgstr "Brilho. O valor por omissão é 1,0." + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 135 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&White Balance" +msgstr "&Balanceamento de Branco" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 149 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "White card in sunlight" +msgstr "Cartão branco ao sol" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 160 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 169 +#: rc.cpp:172 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatic color balance. The default is to use a fixed color balance based on a " +"white card photographed in sunlight." +msgstr "" +"Balanceamento de cores automático. Por omissão, usa-se um balanceamento de uma " +"cor fixa com base num cartão branco fotografado com luz do sol." + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 177 +#: rc.cpp:175 +#, no-c-format +msgid "From camera" +msgstr "Da máquina" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 184 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" Use the color balance specified by the camera. If this cannot be found, dcraw " +"prints a warning and reverts to the default. " +msgstr "" +"\n" +" Usa o balanceamento de cores definido pela máquina. Se isto não puder ser " +"encontrado, o 'dcraw' imprime um aviso e volta ao estado predefinido. " + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 194 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Brightness:" +msgstr "Brilho:" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 204 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Colorspace" +msgstr "Espaço de cores" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 218 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "&Document mode" +msgstr "Modo de &documento" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 226 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "&RGB" +msgstr "&RGB" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 239 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Channel Depth" +msgstr "Profundidade do Canal" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 259 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&16 bits per channel" +msgstr "&16 bits por canal" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 262 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Alt+1" +msgstr "Alt+1" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 273 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "&8 bits per channel" +msgstr "&8 bits por canal" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 276 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Alt+8" +msgstr "Alt+8" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 289 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "&Interpolate RGB as four colors" +msgstr "&Interpolar o RGB como quatro cores" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 292 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "" +"Interpolate RGB as four colors. This blurs the image a little, but it " +"eliminates false 2x2 mesh patterns. " +msgstr "" +"Interpola o RGB como quatro cores. Isto borra um pouco a imagem, mas elimina os " +"padrões de malha 2x2." + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 344 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Clip colors to prevent pink highlights" +msgstr "Recortar as cores para evitar pontos rosas" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 353 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "" +"By default, dcraw clips all colors to prevent pink hues in the highlights. " +"Combine this option with -b 0.25 to leave the image data completely unclipped." +msgstr "" +"Por omissão, o 'dcraw' recorta todas as cores para evitar tons rosa nas áreas " +"claras. Combine esta opção com o '-b 0.25' para deixar os dados da imagem " +"completamente por recortar." + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 398 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Use camera raw colors, not sRGB" +msgstr "Usar as cores em bruto da máquina, não o sRGB" + +#. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 35 +#: rc.cpp:228 rc.cpp:320 rc.cpp:538 rc.cpp:936 +#, no-c-format +msgid "Quality:" +msgstr "Qualidade:" + +#. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 78 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"These settings determine how much information is lost during compression" +msgstr "" +"Esta configuração define quanta informação é perdida durante a compressão" + +#. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 94 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Smallest" +msgstr "Menor" + +#. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 102 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "Best" +msgstr "Melhor" + +#. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 119 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Pr&ogressive" +msgstr "Pr&ogressivo" + +#. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 122 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Use progressive when publishing on the Internet" +msgstr "Usar o modo progressivo ao publicar na Internet" + +#. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 126 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Progressive is useful if you intend to publish your image on the Internet." +"<br>\n" +"Enabling progressive will cause the image to be displayed by the browser even " +"while downloading.</p>" +msgstr "" +"<p>O modo progressivo é útil se pretender publicar a sua imagem na Internet." +"<br>\n" +"Se activar o modo progressivo, fará com que a imagem seja mostrada no " +"navegador, mesmo durante a transferência.</p>" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 24 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "Options of Your TIFF" +msgstr "Opções do seu TIFF" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 46 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "TIFF Options" +msgstr "Opções do TIFF" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 65 +#: rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Compression type:" +msgstr "Tipo de compressão:" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 76 +#: rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "JPEG DCT Compression" +msgstr "Compressão DCT do JPEG" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 81 +#: rc.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "Deflate (ZIP)" +msgstr "Deflacção (ZIP)" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 86 +#: rc.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)" +msgstr "Lempel-Ziv & Welch (LZW)" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 91 +#: rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "Leadtools JPEG2000" +msgstr "Leadtools JPEG2000" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 96 +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "CCITT Modified Huffman RLE" +msgstr "RLE Huffman Modificado do CCITT" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 101 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "CCITT Group 3 Fax Encoding" +msgstr "Codificação de Fax CCITT Grupo 3" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 106 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "CCITT Group 4 Fax Encoding" +msgstr "Codificação de Fax CCITT Grupo 4" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 111 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "Pixar Log" +msgstr "Pixar Log" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 133 +#: rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "Predictor:" +msgstr "Previsor:" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 144 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "Horizontal Differencing" +msgstr "Diferenciação Horizontal" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 149 +#: rc.cpp:295 +#, no-c-format +msgid "Floating Point Horizontal Differencing" +msgstr "Diferenciação Horizontal de Vírgula Flutuante" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 159 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "" +"Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and deflate)" +msgstr "" +"Se usar um previsor, poderá melhorar a compressão (principalmente no LZW e na " +"deflacção)" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 169 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "Store alpha &channel (transparency)" +msgstr "Guardar o &canal 'alfa' (transparência)" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 175 +#: rc.cpp:304 +#, no-c-format +msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparancy" +msgstr "" +"Desactive para obter ficheiros mais pequenos, se a sua imagem não for " +"transparente" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 179 +#: rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparancy in your " +"image to be stored by saving an alpha channel.\n" +"You can uncheck the box if you are not using transparancy and you want to make " +"the resulting file smaller ." +"<br>Always saving the alpha channel is recommended.</p>" +msgstr "" +"<p>O formato PNG (Portable Network Graphics) permite guardar a transparência da " +"sua imagem, gravando um canal de 'alfa'.\n" +"Poderá desactivar a opção se não estiver a usar transparências e quiser tornar " +"o ficheiro resultante mais pequeno." +"<br>Recomenda-se sempre que grave o canal 'alfa'.</p>" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 195 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "Flatten the &image" +msgstr "Alisar a &imagem" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 201 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "" +"This option will merge all layers. It is advisable to check this option, " +"otherwise other applications might not be able to read your file correctly." +msgstr "" +"Esta opção irá reunir todas as camadas. É aconselhável assinalar esta opção, " +"caso contrário as outras aplicações poderão não ser capazes de ler o seu " +"ficheiro correctamente." + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 273 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "JPEG Compression Options" +msgstr "Opções de Compressão do JPEG" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 395 +#: rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "Deflate Compression Options" +msgstr "Opções de Compressão da Deflacção" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 530 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "CCITT Group 3 fax encoding Options" +msgstr "Opções da Codificação de Fax CCITT Grupo 3" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 541 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "Fax mode:" +msgstr "Modo de fax:" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 547 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Classic" +msgstr "Clássico" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 552 +#: rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "No RTC" +msgstr "Sem RTC" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 557 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "No EOL" +msgstr "Sem EOL" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 598 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "Pixar Log Compression Options" +msgstr "Opções de Compressão da Pixar Log" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 18 +#: rc.cpp:415 +#, no-c-format +msgid "HTML Export Dialog" +msgstr "Janela de Exportação de HTML" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 43 +#: rc.cpp:418 rc.cpp:466 rc.cpp:484 rc.cpp:650 rc.cpp:726 +#, no-c-format +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&Codificação:" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 104 +#: rc.cpp:424 +#, no-c-format +msgid "&HTML 4.01" +msgstr "&HTML 4.01" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 110 +#: rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "HTML 4.01 (For older HTML user agents) " +msgstr "HTML 4.01 (Para os agentes de utilizador HTML mais antigos)" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 118 +#: rc.cpp:430 +#, no-c-format +msgid "&XHTML 1.0" +msgstr "&XHTML 1.0" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 124 +#: rc.cpp:433 +#, no-c-format +msgid "XHTML 1.0" +msgstr "XHTML 1.0" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 134 +#: rc.cpp:436 +#, no-c-format +msgid "Mode" +msgstr "Modo" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 157 +#: rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "L&ight: Convert to strict (X)HTML" +msgstr "Leve: Converter para (X)HTML estr&ito" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 160 +#: rc.cpp:442 +#, no-c-format +msgid "" +"Convert mainly the document structure (Recommended for exporting to browsers " +"with limited capabilities)" +msgstr "" +"Converter principalmente a estrutura do documento (Recomendado na exportação " +"para navegadores com capacidades limitadas)" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 174 +#: rc.cpp:445 +#, no-c-format +msgid "&Basic: Convert to transitional (X)HTML" +msgstr "&Básico: Converter para (X)HTML transitivo" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 180 +#: rc.cpp:448 +#, no-c-format +msgid "" +"Convert most of the document (Recommended for re-importing in KWord or for " +"exporting to older browsers)" +msgstr "" +"Converter a maioria do documento (Recomendado na reimportação no KWord ou na " +"exportação para navegadores mais antigos)" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 188 +#: rc.cpp:451 +#, no-c-format +msgid "&Enhanced: Convert to (X)HTML with CSS" +msgstr "M&elhorado: Converter para (X)HTML com CSS" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 194 +#: rc.cpp:454 +#, no-c-format +msgid "" +"Convert as much as possible of the KWord document (Recommended for exporting to " +"other modern word processors or to modern browsers)" +msgstr "" +"Converter tanto quanto possível o documento do KWord (recomendado na exportação " +"para outros processadores de texto ou navegadores modernos)" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 235 +#: rc.cpp:457 +#, no-c-format +msgid "Use external CSS sheet:" +msgstr "Utilizar ficheiro CSS externo:" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 246 +#: rc.cpp:460 +#, no-c-format +msgid "Enter the location of the CSS file in this field" +msgstr "Indique a localização do ficheiro CSS neste campo" + +#. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 18 +#: rc.cpp:463 +#, no-c-format +msgid "Plain Text Export Dialog" +msgstr "Janela de Exportação de Texto Simples" + +#. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 84 +#: rc.cpp:469 rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "End of Line" +msgstr "Fim da Linha" + +#. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 101 +#: rc.cpp:472 rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "&UNIX style (recommended; line feed only)" +msgstr "Estilo &UNIX (recomendado; apenas 'line feed')" + +#. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 112 +#: rc.cpp:475 rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "&Windows style (carriage return and line feed)" +msgstr "Estilo &Windows ('line feed' e 'carriage return')" + +#. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 123 +#: rc.cpp:478 rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "&MacOS style (carriage return only)" +msgstr "Estilo &MacOS (só 'carriage return')" + +#. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 18 +#: rc.cpp:481 +#, no-c-format +msgid "Plain Text Import Dialog" +msgstr "Janela de Importação de Texto Simples" + +#. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 84 +#: rc.cpp:487 +#, no-c-format +msgid "End of Paragraph" +msgstr "Fim do Parágrafo" + +#. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 101 +#: rc.cpp:490 +#, no-c-format +msgid "&As is: At the end of line" +msgstr "Como está: No fim da linh&a" + +#. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 112 +#: rc.cpp:493 +#, no-c-format +msgid "&Sentence: If the end of line is the end of a sentence" +msgstr "Fra&se: Se o fim da linha estiver no fim de uma frase" + +#. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 120 +#: rc.cpp:496 +#, no-c-format +msgid "Old &method: If the line is empty or has less than 40 characters" +msgstr "" +"&Método antigo: Se a linha estiver em branco ou se tiver menos de 40 caracteres" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 18 +#: rc.cpp:499 rc.cpp:897 +#, no-c-format +msgid "Latex Export Filter Configuration" +msgstr "Configuração do Filtro de Exportação de Latex" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 45 +#: rc.cpp:502 rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "Document" +msgstr "Documento" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 148 +#: rc.cpp:517 rc.cpp:915 +#, no-c-format +msgid "Independent document" +msgstr "Documento independente" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 154 +#: rc.cpp:520 rc.cpp:918 +#, no-c-format +msgid "The document will be able to be compiled alone." +msgstr "O documento poderá ser compilado sozinho." + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 157 +#: rc.cpp:523 rc.cpp:921 +#, no-c-format +msgid "" +"The document will be generated as a full latex document since all the include " +"will be generated before the \\begin[document} and \\end{document} commands." +msgstr "" +"O documento será gerado como um documento completo de latex, uma vez que todas " +"as inclusões serão geradas antes dos comandos \\begin[document} e " +"\\end{document}." + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 173 +#: rc.cpp:526 rc.cpp:924 +#, no-c-format +msgid "Document to include" +msgstr "Documento a incluir" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 176 +#: rc.cpp:529 rc.cpp:927 +#, no-c-format +msgid "Do not generate either the latex header or the document environment." +msgstr "Não gerar o cabeçalho de latex ou o ambiente do documento." + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 179 +#: rc.cpp:532 rc.cpp:930 +#, no-c-format +msgid "" +"The document will be generated as a latex document which will have to be " +"included in a main latex document. It will allow you to generate several little " +"files for each chapter of your document." +msgstr "" +"O documento será gerado como um documento latex que terá que ser incluído num " +"documento latex principal. Desta forma pode criar vários pequenos ficheiros " +"para cada um dos capítulos do seu documento." + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 196 +#: rc.cpp:535 rc.cpp:933 +#, no-c-format +msgid "Document class:" +msgstr "Classe do documento:" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 228 +#: rc.cpp:541 rc.cpp:939 +#, no-c-format +msgid "Default font size:" +msgstr "Tamanho de letra por omissão:" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 247 +#: rc.cpp:544 rc.cpp:942 +#, no-c-format +msgid "Final" +msgstr "Final" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 252 +#: rc.cpp:547 rc.cpp:945 +#, no-c-format +msgid "Draft" +msgstr "Rascunho" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 273 +#: rc.cpp:550 rc.cpp:948 +#, no-c-format +msgid "Pictures" +msgstr "Imagens" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 288 +#: rc.cpp:553 rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "This directory will contains the eps pictures of your document." +msgstr "Esta directoria irá conter as imagens eps do seu documento." + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 304 +#: rc.cpp:556 rc.cpp:954 +#, no-c-format +msgid "Convert the pictures" +msgstr "Converter as imagens" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 323 +#: rc.cpp:559 rc.cpp:957 +#, no-c-format +msgid "Pictures directory:" +msgstr "Directoria das imagens:" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 347 +#: rc.cpp:565 rc.cpp:647 rc.cpp:723 rc.cpp:963 +#, no-c-format +msgid "Encoding" +msgstr "Codificação" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 464 +#: rc.cpp:580 rc.cpp:978 +#, no-c-format +msgid "Export informations about author" +msgstr "Exportar informações acerca do autor" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 486 +#: rc.cpp:583 rc.cpp:981 +#, no-c-format +msgid "Add a table of content" +msgstr "Adicionar um índice remissivo" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 505 +#: rc.cpp:586 rc.cpp:984 +#, no-c-format +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 520 +#: rc.cpp:589 rc.cpp:987 +#, no-c-format +msgid "Don't export" +msgstr "Não exportar" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 536 +#: rc.cpp:592 rc.cpp:990 +#, no-c-format +msgid "Export notes in comments" +msgstr "Exportar notas em comentários" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 552 +#: rc.cpp:595 rc.cpp:993 +#, no-c-format +msgid "Export notes in margin notes" +msgstr "Exportar notas em notas de margem" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 580 +#: rc.cpp:601 rc.cpp:999 +#, no-c-format +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 18 +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "MS Write Import Dialog" +msgstr "Janela de Importação do MS Write" + +#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 43 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "&Encoding" +msgstr "Cod&ificação" + +#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 46 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the encoding of the Write document." +"<br>" +"<br>Try the Default Encoding (CP 1252), if unsure." +msgstr "" +"Seleccione a codificação do documento do Write." +"<br>" +"<br>Tente a Codificação por Omissão (CP 1252), se não tiver a certeza." + +#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 76 +#: rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid "&Other encoding:" +msgstr "&Outra codificação:" + +#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 107 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "&Default encoding (CP 1252)" +msgstr "Co&dificação por omissão (CP 1252)" + +#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 116 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "" +"Most Write documents are stored using this encoding (also known as " +"windows-1252)." +"<br>" +"<br>Select this if unsure." +msgstr "" +"A maioria dos documentos do Write são gravados nesta codificação (também " +"conhecida por windows-1252)." +"<br>" +"<br>Seleccione isto se não tiver a certeza." + +#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 143 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Avançado" + +#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 146 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "" +"These advanced options allow you to fine-tune the importing of formatting " +"information. They compensate for differences between KWord and MS Write by " +"adding extra formatting information (not found in the original document), to " +"try to make the imported document look as close to the original as possible." +"<br>" +"<br>It is safe to use the defaults, if unsure." +msgstr "" +"Estas opções avançadas permitem ao utilizador afinar a importação da informação " +"de formatação. Estas tentam compensar as diferenças entre o KWord e o MS Write " +"adicionando mais alguma informação extra de formatação (não encontrada no " +"documento original), para tentar fazer com que o documento importado se pareça " +"o máximo possível com o original." +"<br>" +"<br>É seguro usar os valores por omissão, se não tiver a certeza." + +#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 171 +#: rc.cpp:634 +#, no-c-format +msgid "Compensate for &linespacing differences" +msgstr "Compensar as diferenças de espaços entre &linhas" + +#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 177 +#: rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "" +"Try to simulate Write's linespacing by adding some spaces before each " +"paragraph." +msgstr "" +"Tenta simular o espaçamento entre linhas do Write adicionando alguns espaços " +"antes de cada parágrafo." + +#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 202 +#: rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Enable &image positioning" +msgstr "Activar o posicionamento das &imagens" + +#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 208 +#: rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Use paragraph indentation to position images." +msgstr "Usa a indentação do parágrafo para posicionar as imagens." + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 173 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "Sheets" +msgstr "Folhas" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 188 +#: rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Available Sheets" +msgstr "Folhas Disponíveis" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 206 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "Select sheets to export:" +msgstr "Escolha as folhas a exportar:" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 222 +#: rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "Delimiter Line" +msgstr "Linha Separadora" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 239 +#: rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "********<SHEETNAME>********" +msgstr "********<NOMEDAFOLHA>********" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 255 +#: rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "<SHEETNAME> gets replaced by the name of the next sheet." +msgstr "<NOMEDAFOLHA> é substituído pelo nome da próxima folha." + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 274 +#: rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Print delimiter line above every sheet" +msgstr "Imprimir linha separador acima de cada folha" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 286 +#: rc.cpp:686 rc.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "Cells" +msgstr "Células" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 311 +#: rc.cpp:689 rc.cpp:732 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Separador" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 328 +#: rc.cpp:692 rc.cpp:735 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Vírgula" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 339 +#: rc.cpp:695 rc.cpp:738 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Ponto-e-Vírgula" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 347 +#: rc.cpp:698 rc.cpp:741 +#, no-c-format +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulação" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 355 +#: rc.cpp:701 rc.cpp:744 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Espaço" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 363 +#: rc.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "Other:" +msgstr "Outro:" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 431 +#: rc.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "Quotes:" +msgstr "Aspas:" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 437 +#: rc.cpp:713 rc.cpp:759 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 442 +#: rc.cpp:716 rc.cpp:762 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 498 +#: rc.cpp:720 +#, no-c-format +msgid "Export selection only" +msgstr "Exportar apenas a selecção" + +#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 140 +#: rc.cpp:729 +#, no-c-format +msgid "Common" +msgstr "Comum" + +#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 211 +#: rc.cpp:747 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 240 +#: rc.cpp:750 +#, no-c-format +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Ignorar os separadores duplicados" + +#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 256 +#: rc.cpp:753 +#, no-c-format +msgid "Text"e:" +msgstr "As&pas:" + +#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 267 +#: rc.cpp:756 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "&Formato:" + +#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 347 +#: rc.cpp:768 +#, no-c-format +msgid "Ranges" +msgstr "Gamas" + +#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 377 +#: rc.cpp:771 rc.cpp:777 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "até" + +#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 405 +#: rc.cpp:774 +#, no-c-format +msgid "Import lines:" +msgstr "Importar as linhas:" + +#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 462 +#: rc.cpp:780 +#, no-c-format +msgid "Import columns:" +msgstr "Importar as colunas:" + +#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 538 +#: rc.cpp:783 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 35 +#: rc.cpp:786 +#, no-c-format +msgid "En&coding:" +msgstr "&Codificação:" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 46 +#: rc.cpp:789 +#, no-c-format +msgid "" +"With this option you can define the encoding of the HTML file. The recommended " +"encoding (UTF8) is selected as default." +msgstr "" +"Com esta opção, poderá definir a codificação do ficheiro HTML. A codificação " +"recomendada (UTF8) está seleccionada por omissão." + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:792 +#, no-c-format +msgid "Sheet Selection" +msgstr "Escolha de Folhas" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:795 +#, no-c-format +msgid "Select &All" +msgstr "Seleccion&ar Tudo" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 103 +#: rc.cpp:798 rc.cpp:804 +#, no-c-format +msgid "Click here to select all sheets in the list." +msgstr "Carregue aqui para seleccionar todas as folhas da lista." + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 111 +#: rc.cpp:801 +#, no-c-format +msgid "Desele&ct All" +msgstr "Desele&ccionar Tudo" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 141 +#: rc.cpp:807 +#, no-c-format +msgid "Use &separate files for each table" +msgstr "Usar ficheiros &separados para cada tabela" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 144 +#: rc.cpp:810 +#, no-c-format +msgid "" +"This option will make the HTML export filter generate a new page for each " +"sheet. If you disable this option, all sheets are written on one page." +msgstr "" +"Esta opção faz com que o filtro de exportação para HTML gere uma página nova " +"por cada folha. Se você desactivar esta opção, todas as folhas são escritas " +"numa página." + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 154 +#: rc.cpp:813 +#, no-c-format +msgid "Style" +msgstr "Estilo" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 165 +#: rc.cpp:816 +#, no-c-format +msgid "Use &default style" +msgstr "Usar o estilo pre&definido" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 171 +#: rc.cpp:819 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to use the default fonts and colors for the HTML page." +msgstr "" +"Seleccione esta opção para usar os tipos de letra e cores predefinidos na " +"página HTML." + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 179 +#: rc.cpp:822 +#, no-c-format +msgid "Use &external stylesheet:" +msgstr "Utilizar folha de estilo &externa:" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 182 +#: rc.cpp:825 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to specify a separate stylesheet for the HTML page. You can " +"select or type on in the field below." +msgstr "" +"Seleccione esta opção para usar uma folha de estilo separada para a página " +"HTML. Podê-la-á seleccionar ou escrever o seu nome no campo abaixo." + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 193 +#: rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "" +"In this field you can enter an URL for your stylesheet. It is possible to point " +"to a stylesheet on disk, or to somewhere on the Internet." +msgstr "" +"Neste campo poderá indicar um URL para a sua folha de estilo. É possível fazer " +"referência a uma folha de estilo no seu disco ou algures na Internet." + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "Disposição" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 214 +#: rc.cpp:834 +#, no-c-format +msgid "Use &borders" +msgstr "Usar &contornos" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 220 +#: rc.cpp:837 +#, no-c-format +msgid "Use this option to enable or disable borders around the cells." +msgstr "" +"Use esta opção para activar ou desactivar os contornos em torno das células." + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 236 +#: rc.cpp:840 +#, no-c-format +msgid "Pi&xels between cells:" +msgstr "Pi&xels entre células:" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 242 +#: rc.cpp:843 rc.cpp:846 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this option to define how many pixels there should be between the cells. " +"This effect is better visible if you check <b>Use borders</b> too." +msgstr "" +"Use esta opção para definir quantos pixels deverão existir entre as células. " +"Este efeito é mais visível se você assinalar também a opção <b>" +"Usar contornos</b>." + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:849 +#, no-c-format +msgid "KSpread Kexi Import Filter" +msgstr "Filtro de Importação de Kexi para o KSpread" + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 22 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want to " +"insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert button " +"to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you have " +"currently selected." +msgstr "" +"A janela para Inserir um Calendário permite-lhe definir as datas do calendário " +"que deseja inserir. Quando tiver escolhido as datas desejadas, basta carregar " +"no botão Inserir para introduzir o calendário na folha de cálculo, a começar na " +"célula que tenha seleccionado de momento." + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 49 +#: rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "Table/Query" +msgstr "Tabela/Pesquisa" + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 55 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 66 +#: rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 93 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "Custom quer&y" +msgstr "Pesqu&isa personalizada" + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 132 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Data Conversion" +msgstr "Conversão de Dados" + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 159 +#: rc.cpp:872 +#, no-c-format +msgid "&Let KSpread choose" +msgstr "Deixar o KSpread Esco&lher" + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 170 +#: rc.cpp:875 +#, no-c-format +msgid "Text (faster)" +msgstr "Texto (mais rápido)" + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 211 +#: rc.cpp:879 +#, no-c-format +msgid "&Open" +msgstr "&Abrir" + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 214 +#: rc.cpp:882 +#, no-c-format +msgid "Insert the calendar at the currently selected cell." +msgstr "Insere o calendário na célula seleccionada de momento." + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 218 +#: rc.cpp:885 +#, no-c-format +msgid "" +"A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell." +msgstr "Será inserido um calendário novo, a começar na célula seleccionada." + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 230 +#: rc.cpp:891 +#, no-c-format +msgid "Don't insert a calendar." +msgstr "Não inserir um calendário." + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 233 +#: rc.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "" +"Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this " +"operation." +msgstr "" +"Sai da janela e não insere qualquer calendário. Use isto para cancelar esta " +"operação." + +#. i18n: file ./xsltfilter/export/xsltdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:1008 rc.cpp:1026 xsltfilter/export/xsltexportdia.cc:57 +#, no-c-format +msgid "Export XSLT Configuration" +msgstr "Configuração da Exportação de XSLT" + +#. i18n: file ./xsltfilter/export/xsltdialog.ui line 36 +#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1029 +#, no-c-format +msgid "Common xslt Files" +msgstr "Ficheiros XSLT Comuns" + +#. i18n: file ./xsltfilter/export/xsltdialog.ui line 72 +#: rc.cpp:1014 rc.cpp:1032 +#, no-c-format +msgid "Personal xslt Files" +msgstr "Ficheiros XSLT Pessoais" + +#. i18n: file ./xsltfilter/export/xsltdialog.ui line 119 +#: rc.cpp:1017 rc.cpp:1035 +#, no-c-format +msgid "Choose..." +msgstr "Escolher..." + +#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:42 +msgid "Export Filter Parameters" +msgstr "Parâmetros do Filtro de Exportação" + +#: kformula/png/pngexportdia.cc:182 libdialogfilter/exportsizedia.cpp:82 +msgid "Keep ratio" +msgstr "Manter as proporções" + +#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:99 +msgid "Width (%):" +msgstr "Largura (%):" + +#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:102 +msgid "Height (%):" +msgstr "Altura (%):" + +#: xsltfilter/export/xsltexportdia.cc:144 +#: xsltfilter/import/xsltimportdia.cc:141 +msgid "Open Document" +msgstr "Abrir um Documento" + +#: xsltfilter/import/xsltimportdia.cc:54 +msgid "Import XSLT Configuration" +msgstr "Configuração da Importação de XSLT" + +#: kformula/png/pngexportdia.cc:43 +msgid "PNG Export Filter Parameters" +msgstr "Parâmetros do Filtro de Exportação para PNG" + +#: kformula/png/pngexportdia.cc:202 +msgid "Height (%)" +msgstr "Altura (%)" + +#: kformula/png/pngexportdia.cc:204 +msgid "Width (%)" +msgstr "Largura (%)" + +#: kformula/latex/latexexport.cc:57 kformula/latex/latexexport.cc:64 +#: kformula/latex/latexexport.cc:71 +msgid "LaTeX Export Error" +msgstr "Erro de Exportação para LaTeX" + +#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:57 +msgid "Unable to open output file." +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de saída." + +#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:57 kformula/mathml/mathmlimport.cc:71 +#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:87 kformula/mathml/mathmlimport.cc:102 +msgid "MathML Import Error" +msgstr "Erro de Importação de MathML" + +#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:71 +#, c-format +msgid "Failed to open input file: %1" +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro: %1" + +#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:86 +msgid "" +"Parsing error in MathML file %4 at line %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao processar o ficheiro de MathML %4 na linha: %1, coluna %2\n" +"Mensagem de erro: %3" + +#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:102 +msgid "Failed to write formula." +msgstr "Não foi possível gravar a fórmula." + +#: kformula/mathml/mathmlexport.cc:57 kformula/mathml/mathmlexport.cc:64 +#: kformula/mathml/mathmlexport.cc:71 +msgid "MathML Export Error" +msgstr "Erro de Exportação de MathML" diff --git a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/koproperty.po b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/koproperty.po new file mode 100644 index 00000000..b5a56348 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/koproperty.po @@ -0,0 +1,272 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: koproperty\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-12 20:03+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: Hor Vert\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Edit List of Items\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: customproperty.cpp:121 customproperty.cpp:187 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: customproperty.cpp:122 customproperty.cpp:188 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: customproperty.cpp:283 editors/sizepolicyedit.cpp:54 +msgid "" +"_: Size Policy\n" +"Fixed" +msgstr "Fixo" + +#: customproperty.cpp:284 editors/sizepolicyedit.cpp:55 +msgid "" +"_: Size Policy\n" +"Minimum" +msgstr "Mínimo" + +#: customproperty.cpp:285 editors/sizepolicyedit.cpp:56 +msgid "" +"_: Size Policy\n" +"Maximum" +msgstr "Máximo" + +#: customproperty.cpp:286 editors/sizepolicyedit.cpp:57 +msgid "" +"_: Size Policy\n" +"Preferred" +msgstr "Preferido" + +#: customproperty.cpp:287 editors/sizepolicyedit.cpp:58 +msgid "" +"_: Size Policy\n" +"Expanding" +msgstr "Expansível" + +#: customproperty.cpp:288 editors/sizepolicyedit.cpp:59 +msgid "" +"_: Size Policy\n" +"Minimum Expanding" +msgstr "Expansível Mínimo" + +#: customproperty.cpp:289 editors/sizepolicyedit.cpp:60 +msgid "" +"_: Size Policy\n" +"Ignored" +msgstr "Ignorado" + +#: customproperty.cpp:293 +msgid "Horz. Size Type" +msgstr "Tipo de Tamanho Hor." + +#: customproperty.cpp:293 +msgid "Horizontal Size Type" +msgstr "Tipo de Tamanho Horizontal" + +#: customproperty.cpp:297 +msgid "Vert. Size Type" +msgstr "Tipo de Tamanho Vert." + +#: customproperty.cpp:297 +msgid "Vertical Size Type" +msgstr "Tipo de Tamanho Vertical" + +#: customproperty.cpp:301 +msgid "Horz. Stretch" +msgstr "Esticamento Hor." + +#: customproperty.cpp:301 +msgid "Horizontal Stretch" +msgstr "Esticamento Horizontal" + +#: customproperty.cpp:305 +msgid "Vert. Stretch" +msgstr "Esticamento Vert." + +#: customproperty.cpp:305 +msgid "Vertical Stretch" +msgstr "Esticamento Vertical" + +#: editor.cpp:142 +msgid "Undo changes" +msgstr "Desfazer as alterações" + +#: editor.cpp:149 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: editor.cpp:150 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: set.cpp:137 set.cpp:154 +msgid "" +"_: General properties\n" +"General" +msgstr "Geral" + +#: editors/booledit.cpp:163 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: editors/cursoredit.cpp:83 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"No Cursor" +msgstr "Sem Cursor" + +#: editors/cursoredit.cpp:84 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Arrow" +msgstr "Seta" + +#: editors/cursoredit.cpp:85 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Up Arrow" +msgstr "Seta para Cima" + +#: editors/cursoredit.cpp:86 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Cross" +msgstr "Cruz" + +#: editors/cursoredit.cpp:87 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Waiting" +msgstr "Espera" + +#: editors/cursoredit.cpp:88 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"I" +msgstr "I" + +#: editors/cursoredit.cpp:89 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Size Vertical" +msgstr "Tamanho Vertical" + +#: editors/cursoredit.cpp:90 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Size Horizontal" +msgstr "Tamanho Horizontal" + +#: editors/cursoredit.cpp:91 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Size Slash" +msgstr "Barra de Tamanho" + +#: editors/cursoredit.cpp:92 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Size Backslash" +msgstr "Barra Invertida de Tamanho" + +#: editors/cursoredit.cpp:93 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Size All" +msgstr "Tamanho com Todos" + +#: editors/cursoredit.cpp:94 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Split Vertical" +msgstr "Divisão Vertical" + +#: editors/cursoredit.cpp:95 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Split Horizontal" +msgstr "Divisão Horizontal" + +#: editors/cursoredit.cpp:96 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Pointing Hand" +msgstr "Mão a Apontar" + +#: editors/cursoredit.cpp:97 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Forbidden" +msgstr "Proibido" + +#: editors/cursoredit.cpp:98 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"What's This?" +msgstr "O Que é Isto?" + +#: editors/fontedit.cpp:61 editors/pixmapedit.cpp:68 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: editors/fontedit.cpp:62 +msgid "Change font" +msgstr "Mudar o tipo de letra" + +#: editors/fontedit.cpp:104 +msgid "Bold" +msgstr "Negrito" + +#: editors/pixmapedit.cpp:60 +msgid "Click to show image preview" +msgstr "Carregue para mostrar a antevisão da imagem" + +#: editors/pixmapedit.cpp:69 +msgid "Insert image from file" +msgstr "Inserir uma imagem de um ficheiro" + +#: editors/pixmapedit.cpp:156 +msgid "Insert Image From File (for \"%1\" property)" +msgstr "Inserir uma Imagem de um Ficheiro (para a propriedade \"%1\")" + +#: editors/rectedit.cpp:65 +msgid "" +"Position: %1, %2\n" +"Size: %3 x %4" +msgstr "" +"Posição: %1, %2\n" +"Tamanho: %3 x %4" + +#: editors/stringlistedit.cpp:90 +msgid "Edit List of Items" +msgstr "Editar a Lista dos Itens" + +#: editors/stringlistedit.cpp:93 +#, c-format +msgid "Contents of %1" +msgstr "Conteúdo de %1" + +#: editors/symbolcombo.cpp:97 +msgid "Select Char" +msgstr "Seleccione um Carácter" + +#~ msgid "Ok" +#~ msgstr "OK" diff --git a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/koshell.po b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/koshell.po new file mode 100644 index 00000000..7d14112e --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/koshell.po @@ -0,0 +1,98 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: koshell\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 04:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-21 03:17+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" + +#. i18n: file koshell.kcfg line 7 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Defines the width of the sidebar." +msgstr "Define a largura da barra lateral." + +#: koshell_main.cc:33 koshell_main.cc:72 +msgid "KOffice Workspace" +msgstr "Espaço de Trabalho do KOffice" + +#: koshell_main.cc:75 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Manutenção Actual" + +#: koshell_shell.cc:72 +msgid "Components" +msgstr "Componentes" + +#: koshell_shell.cc:73 +msgid "Documents" +msgstr "Documentos" + +#: koshell_shell.cc:506 +msgid "%1 Handbook" +msgstr "Manual do %1" + +#: koshell_shell.cc:532 +msgid "Open Document" +msgstr "Abrir um Documento" + +#: koshell_shell.cc:534 +msgid "Import Document" +msgstr "Importar um Documento" + +#: koshell_shell.cc:602 koshell_shell.cc:734 +msgid "Part Handbook" +msgstr "Manual do Componente" + +#: koshell_shell.cc:732 +msgid "Save All" +msgstr "Gravar Tudo" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: iconsidepane.cpp:419 +msgid "Icon Size" +msgstr "Tamanho dos Ícones" + +#: iconsidepane.cpp:420 +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: iconsidepane.cpp:422 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: iconsidepane.cpp:424 +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + +#: iconsidepane.cpp:428 +msgid "Show Icons" +msgstr "Mostrar os Ícones" + +#: iconsidepane.cpp:431 +msgid "Show Text" +msgstr "Mostrar o Texto" + +#~ msgid "Show Sidebar" +#~ msgstr "Mostrar a Barra Lateral" + +#~ msgid "Hide Sidebar" +#~ msgstr "Esconder a Barra Lateral" + +#~ msgid "Parts" +#~ msgstr "Componentes" diff --git a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kounavail.po b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kounavail.po new file mode 100644 index 00000000..b6a02125 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kounavail.po @@ -0,0 +1,31 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kounavail\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-29 04:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-11-16 18:56+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: KoUnavail\n" + +#: kounavail.cc:156 +msgid "KoUnavail KOffice Program" +msgstr "Programa KoUnavail do KOffice" + +#: kounavail.cc:158 +msgid "KoUnavail" +msgstr "KoUnavail" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" diff --git a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kplato.po b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kplato.po new file mode 100644 index 00000000..66b276a8 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kplato.po @@ -0,0 +1,2004 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kplato\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-06 02:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-10 10:26+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: KPTCalendarListDialogBase KPlato PERT\n" +"X-POFile-SpellExtra: KPTCalendarEditBase ResourcesPanelBase Gantt\n" +"X-POFile-SpellExtra: KPTDurationWidget KPTProjectPanelBase\n" +"X-POFile-SpellExtra: KPTTaskGeneralPanelBase KPTTaskResourcesPanelBase\n" +"X-POFile-SpellExtra: ResourceDialogBase Id KPTTaskProgressPanelBase\n" +"X-POFile-SpellExtra: RelationPanel KPTTaskAppointmentsView Máx ms ASAP\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Float\n" +"X-POFile-SpellExtra: kplato KPTConfigBehaviorPanelBase\n" +"X-POFile-SpellExtra: KPTWBSDefinitionPanelBase WBS KPTAccountsPanelBase\n" +"X-POFile-SpellExtra: KPTMilestoneProgressPanelBase KPTTaskCostPanelBase\n" +"X-POFile-SpellExtra: AccountsPanelBase ProjectPanelBase\n" +"X-POFile-SpellExtra: TaskGeneralPanelBase TaskResourcesPanelBase\n" +"X-POFile-SpellExtra: MilestoneProgressPanelBase CalendarListDialogBase\n" +"X-POFile-SpellExtra: WBSDefinitionPanelBase TaskProgressPanelBase\n" +"X-POFile-SpellExtra: TaskCostPanelBase DurationWidget CalendarEditBase\n" +"X-POFile-SpellExtra: TaskAppointmentsView AccountsviewConfigurePanelBase\n" +"X-POFile-SpellExtra: Resourcegroup CalendarListPanel Breakdown Work\n" +"X-POFile-SpellExtra: Structure SummaryTaskGeneralPanelBase Workinghours\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: To: %1\n" + +#. i18n: file kplato.rc line 49 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Projecto" + +#. i18n: file kplato.rc line 56 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Calculate" +msgstr "&Calcular" + +#. i18n: file kplato.rc line 78 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Project" +msgstr "Projecto" + +#. i18n: file kplato.rc line 100 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Report" +msgstr "Relatório" + +#. i18n: file kptaccountspanelbase.ui line 29 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "AccountsPanelBase" +msgstr "AccountsPanelBase" + +#. i18n: file kptaccountspanelbase.ui line 51 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Default account:" +msgstr "Conta predefinida:" + +#. i18n: file kptaccountspanelbase.ui line 64 +#: kptaccountsview.cc:121 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Account" +msgstr "Conta" + +#. i18n: file kptaccountspanelbase.ui line 75 +#: kptdoublelistviewbase.cc:366 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#. i18n: file kptaccountspanelbase.ui line 101 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:762 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Nova" + +#. i18n: file kptaccountspanelbase.ui line 109 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "New &Sub-Account" +msgstr "Nova &Sub-Conta" + +#. i18n: file kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui line 17 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "AccountsviewConfigurePanelBase" +msgstr "AccountsviewConfigurePanelBase" + +#. i18n: file kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui line 31 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Cut-off date:" +msgstr "Data de corte:" + +#. i18n: file kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui line 49 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Periodicity:" +msgstr "Periodicidade:" + +#. i18n: file kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui line 57 +#: kptaccountsview.cc:217 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Cumulative" +msgstr "Acumulada" + +#. i18n: file kptcalendarlistpanel.ui line 17 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "CalendarListPanel" +msgstr "CalendarListPanel" + +#. i18n: file kptcalendarlistpanel.ui line 47 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "Nova" + +#. i18n: file kptcalendarlistpanel.ui line 53 +#: kptresourceview.cc:391 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Calendar Name" +msgstr "Nome do Calendário" + +#. i18n: file kptcalendarlistpanel.ui line 89 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Parent calendar:" +msgstr "Calendário-pai:" + +#. i18n: file kptconfigbehaviorpanelbase.ui line 25 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Calculation" +msgstr "Cálculo" + +#. i18n: file kptconfigbehaviorpanelbase.ui line 36 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#. i18n: file kptconfigbehaviorpanelbase.ui line 44 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Immediate on change" +msgstr "Imediatamente depois de alterações" + +#. i18n: file kptconfigbehaviorpanelbase.ui line 54 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Constraints" +msgstr "Limites" + +#. i18n: file kptconfigbehaviorpanelbase.ui line 65 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Allow overbooking of resources" +msgstr "Permitir alocação excessiva de recursos" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 39 +#: rc.cpp:101 rc.cpp:393 rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "Responsible:" +msgstr "Responsável:" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 47 +#: rc.cpp:104 rc.cpp:109 rc.cpp:396 rc.cpp:411 rc.cpp:476 rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"The person responsible for this task.\n" +"\n" +"This is not limited to persons available in a resource group but can be anyone. " +"You can even directly access your address book with the Choose button." +msgstr "" +"A pessoa responsável por esta tarefa.\n" +"\n" +"Isto não está limitado às pessoas disponíveis num grupo de recursos, podendo " +"ser qualquer pessoas. Poderá até aceder directamente ao seu livro de endereços " +"com a botão Escolher." + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 65 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:416 rc.cpp:496 rc.cpp:716 +#, no-c-format +msgid "Choose..." +msgstr "Escolher..." + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 71 +#: rc.cpp:118 rc.cpp:121 rc.cpp:420 rc.cpp:500 rc.cpp:503 +#, no-c-format +msgid "Insert a person from your address book." +msgstr "Escolha uma pessoa do seu livro de endereços." + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 84 +#: rc.cpp:124 rc.cpp:506 +#, no-c-format +msgid "Timing" +msgstr "Temporização" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 89 +#: rc.cpp:127 rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "" +"Scheduling Configuration. These settings affect the actual scheduling of the " +"task.\n" +"\n" +"The estimation can be either effort based or duration based. If it is effort " +"based, the final duration will depend on the resources assigned to the task. " +"For duration based estimation, the assigned resources don't affect the fixed " +"duration of the task, but only the costs." +msgstr "" +"Configuração do Escalonamento. Esta configuração afecta a calendarização actual " +"da tarefa.\n" +"\n" +"A estimativa poderá ser feita com base no esforço ou na duração. Se for baseada " +"no esforço, a duração final irá depender dos recursos atribuídos à tarefa. Para " +"uma estimativa com base na duração, os recursos atribuídos não irão afectar a " +"duração fixa da tarefa, mas apenas os custos." + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 98 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "Effort" +msgstr "Esforço" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 103 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:556 rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Duration" +msgstr "Duração" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 119 +#: kptprojectdialog.cc:94 rc.cpp:138 rc.cpp:514 +#, no-c-format +msgid "As Soon as Possible" +msgstr "O Mais Cedo Possível" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 124 +#: kptprojectdialog.cc:98 rc.cpp:141 rc.cpp:517 +#, no-c-format +msgid "As Late as Possible" +msgstr "O Mais Tarde Possível" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 129 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:358 rc.cpp:520 +#, no-c-format +msgid "Must Start On" +msgstr "Tem Que Começar Em" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 134 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:523 +#, no-c-format +msgid "Must Finish On" +msgstr "Deve Terminar Em" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 139 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:526 +#, no-c-format +msgid "Start Not Earlier Than" +msgstr "Iniciar Não Antes De" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 144 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:529 +#, no-c-format +msgid "Finish Not Later Than" +msgstr "Terminar Não Depois De" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 149 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:532 +#, no-c-format +msgid "Fixed Interval" +msgstr "Intervalo Fixo" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 169 +#: rc.cpp:159 rc.cpp:535 +#, no-c-format +msgid "Schedule:" +msgstr "Escalonar:" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 188 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:550 +#, no-c-format +msgid "Estimate:" +msgstr "Estimar:" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 245 +#: rc.cpp:165 rc.cpp:538 +#, no-c-format +msgid "Optimistic:" +msgstr "Optimista:" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 256 +#: kptresourceview.cc:397 rc.cpp:168 rc.cpp:174 rc.cpp:541 rc.cpp:547 +#: rc.cpp:740 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 270 +#: rc.cpp:171 rc.cpp:544 +#, no-c-format +msgid "Pessimistic:" +msgstr "Pessimista:" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 296 +#: rc.cpp:177 rc.cpp:423 rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "Note:" +msgstr "Nota:" + +#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 30 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "DurationWidget" +msgstr "DurationWidget" + +#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 77 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Use whole numbers or decimal fractions" +msgstr "Utilizar números inteiros ou fracções decimais" + +#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 122 +#: rc.cpp:187 +#, no-c-format +msgid "0" +msgstr "0" + +#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 137 +#: rc.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "d" +msgstr "d" + +#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 148 +#: rc.cpp:193 rc.cpp:208 +#, no-c-format +msgid ":" +msgstr ":" + +#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 173 +#: rc.cpp:196 rc.cpp:202 rc.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "00" +msgstr "00" + +#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 187 +#: rc.cpp:199 +#, no-c-format +msgid "h" +msgstr "h" + +#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 226 +#: rc.cpp:205 +#, no-c-format +msgid "m" +msgstr "m" + +#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 276 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "s" +msgstr "s" + +#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 287 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "." +msgstr "." + +#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 318 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "000" +msgstr "000" + +#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 332 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "ms" +msgstr "ms" + +#. i18n: file kptintervaleditbase.ui line 17 +#: kptcalendareditbase.cc:130 rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "CalendarEditBase" +msgstr "CalendarEditBase" + +#. i18n: file kptintervaleditbase.ui line 29 +#: kptcalendareditbase.cc:87 kptcalendareditbase.cc:135 rc.cpp:229 +#, no-c-format +msgid "Work Interval" +msgstr "Intervalo de Trabalho" + +#. i18n: file kptintervaleditbase.ui line 109 +#: kptcalendareditbase.cc:137 rc.cpp:235 +#, no-c-format +msgid "Add Interval" +msgstr "Adicionar Intervalo" + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 17 +#: rc.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "ProjectPanelBase" +msgstr "ProjectPanelBase" + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 39 +#: rc.cpp:241 rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "The project leader." +msgstr "Líder do projecto." + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 47 +#: rc.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "&Leader:" +msgstr "&Líder:" + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 64 +#: rc.cpp:250 rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "The project name." +msgstr "Nome do projecto." + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 72 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "N&ame:" +msgstr "N&ome:" + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 123 +#: rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"right\"></p>ID:" +msgstr "<p align=\"right\"></p>ID:" + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 129 +#: rc.cpp:263 rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "The unique project identification" +msgstr "A identificação única do projecto" + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 137 +#: rc.cpp:266 rc.cpp:337 +#, no-c-format +msgid "&Choose..." +msgstr "Es&colher..." + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 140 +#: rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Choose a project leader from your address book." +msgstr "Escolha um líder para o projecto no seu livro de endereços." + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 156 +#: rc.cpp:275 rc.cpp:376 rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "WBS:" +msgstr "WBS:" + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 169 +#: kptmainprojectpanel.cc:62 rc.cpp:278 rc.cpp:340 +#, no-c-format +msgid "Scheduling" +msgstr "Escalonamento" + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 175 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you define when the project shall start or end.\n" +"\n" +"If start time is defined, the project is scheduled forward from this time. When " +"the project has been calculated, end time shows when the project is planned to " +"end.\n" +"If end time is defined, the project is scheduled backwards from this time. When " +"the project has been calculated, start time shows when the project must start " +"in order to finish in time." +msgstr "" +"Aqui poderá definir onde é que o projecto deverá começar ou acabar.\n" +"\n" +"Se for definida a hora de início, o projecto fica agendado desta data em " +"diante. Quando o projecto tiver sido calculado, a hora final mostra quando é " +"que o projecto planeia ser acabado.\n" +"Se a hora de fim for definida, o projecto fica agendado para antes desta hora. " +"Quando o projecto tiver sido calculado, a hora de início mostra quando é que o " +"projecto deverá começar, para ser acabado a tempo." + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 186 +#: rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "Define when the project shall start." +msgstr "Define quando o projecto deve começar." + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 204 +#: rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "Define when the project shall end." +msgstr "Define quando o projecto deve terminar." + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 212 +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "End date:" +msgstr "Data final:" + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 218 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "Select this to schedule the project backward from end time." +msgstr "" +"Seleccione isto para agendar o projecto para acabar antes da hora final." + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 226 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "Start date:" +msgstr "Data inicial:" + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 232 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "Select this to schedule the project forward from start time." +msgstr "" +"Seleccione isto para agendar o projecto para começar após a hora inicial." + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 242 +#: rc.cpp:305 rc.cpp:370 rc.cpp:592 +#, no-c-format +msgid "&Project notes and summary:" +msgstr "Notas e resumo do &projecto:" + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 250 +#: rc.cpp:308 rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "" +"Various notes associated with the project or a project summary.\n" +"\n" +"Here you can enter any additional text you want to be stored with the project. " +"This can for example be a short summary of the project or various notes." +msgstr "" +"Várias notas associadas com o projecto ou um resumo do mesmo.\n" +"\n" +"Aqui poderá introduzir qualquer texto adicional que deseje armazenar com o " +"projecto. Isto pode, por exemplo, ser um breve resumo do projecto ou várias " +"notas." + +#. i18n: file kptmilestoneprogresspanelbase.ui line 17 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "MilestoneProgressPanelBase" +msgstr "MilestoneProgressPanelBase" + +#. i18n: file kptmilestoneprogresspanelbase.ui line 28 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Finished" +msgstr "Terminado" + +#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 28 +#: kpttaskdialog.cc:41 rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Geral" + +#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 50 +#: rc.cpp:328 +#, no-c-format +msgid "" +"Give a name to the project to identify it. Example can be 'rewrite explorer' or " +"'housing project C2'" +msgstr "" +"De um nome ao projecto para o identificar. Por exemplo, 'reescrever o programa' " +"ou 'projecto de habitação C2'" + +#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 58 +#: rc.cpp:331 +#, no-c-format +msgid "Project &leader:" +msgstr "&Líder do projecto:" + +#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 74 +#: rc.cpp:334 +#, no-c-format +msgid "Project n&ame:" +msgstr "N&ome do projecto:" + +#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 98 +#: rc.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "The scheduling type will influence how variable times events are placed" +msgstr "" +"O tipo de calendarização vai influenciar a forma como os eventos com tempo " +"variável são colocados" + +#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 107 +#: rc.cpp:346 +#, no-c-format +msgid "ASAP" +msgstr "ASAP" + +#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 112 +#: rc.cpp:349 +#, no-c-format +msgid "ALAP" +msgstr "O mais tarde possível" + +#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 117 +#: rc.cpp:352 +#, no-c-format +msgid "Start Not Earlier Then" +msgstr "Iniciar Não Antes De" + +#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 122 +#: rc.cpp:355 +#, no-c-format +msgid "Finish Not Later Then" +msgstr "Terminar Não Depois De" + +#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 146 +#: rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "Starting Date" +msgstr "Data Inicial" + +#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 168 +#: rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "Specify time:" +msgstr "Indique o tempo:" + +#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 220 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "&Notes" +msgstr "&Notas" + +#. i18n: file kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui line 23 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "SummaryTaskGeneralPanelBase" +msgstr "SummaryTaskGeneralPanelBase" + +#. i18n: file kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui line 56 +#: rc.cpp:379 rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "Work Breakdown Structure" +msgstr "Estrutura de Repartição do Trabalho" + +#. i18n: file kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui line 61 +#: rc.cpp:382 rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "" +"The Work Breakdown Structure introduces numbering for all tasks in the project, " +"according to the task structure.\n" +"\n" +"The WBS code is auto-generated; simply choose Generate WBS Code from the Tools " +"menu to generate the WBS code for the project." +msgstr "" +"A Estrutura de Repartição do Trabalho (Work Breakdown Structure - WBS) introduz " +"uma numeração para todas as tarefas do projecto, de acordo com a estrutura da " +"tarefa.\n" +"\n" +"O código do WBS é gerado automaticamente, bastando para tal escolher a opção " +"Gerar o Código WBS do menu Ferramentas para gerar o código de WBS do projecto." + +#. i18n: file kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui line 69 +#: rc.cpp:387 rc.cpp:467 rc.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. i18n: file kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui line 75 +#: rc.cpp:390 rc.cpp:408 rc.cpp:470 rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "The name of the Task." +msgstr "O nome da tarefa." + +#. i18n: file kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui line 142 +#: rc.cpp:402 rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "Task id:" +msgstr "Id da tarefa:" + +#. i18n: file kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui line 148 +#: rc.cpp:405 rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "This is the unique identifier for this task." +msgstr "Este é o identificador único desta tarefa." + +#. i18n: file kpttaskcostpanelbase.ui line 17 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "TaskCostPanelBase" +msgstr "TaskCostPanelBase" + +#. i18n: file kpttaskcostpanelbase.ui line 31 +#: rc.cpp:429 +#, no-c-format +msgid "Running" +msgstr "Em execução" + +#. i18n: file kpttaskcostpanelbase.ui line 42 +#: rc.cpp:432 rc.cpp:441 rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "Account:" +msgstr "Conta:" + +#. i18n: file kpttaskcostpanelbase.ui line 82 +#: rc.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "Startup" +msgstr "Arranque" + +#. i18n: file kpttaskcostpanelbase.ui line 98 +#: rc.cpp:438 rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "Cost:" +msgstr "Custo:" + +#. i18n: file kpttaskcostpanelbase.ui line 146 +#: rc.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "Shutdown" +msgstr "Desligar" + +#. i18n: file kpttaskgeneralpanelbase.ui line 17 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "TaskGeneralPanelBase" +msgstr "TaskGeneralPanelBase" + +#. i18n: file kpttaskgeneralpanelbase.ui line 414 +#: kptaccountspanel.cc:168 kptcalendarlistdialog.cc:302 +#: kptrequestresourcespanel.cc:116 kptrequestresourcespanel.cc:117 +#: kptresourcedialog.cc:142 kptresourceview.cc:494 kpttaskcostpanel.cc:42 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#. i18n: file kpttaskgeneralpanelbase.ui line 419 +#: rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Baixo" + +#. i18n: file kpttaskgeneralpanelbase.ui line 424 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Alto" + +#. i18n: file kpttaskgeneralpanelbase.ui line 437 +#: rc.cpp:568 rc.cpp:580 +#, no-c-format +msgid "" +"Risk controles the PERT distribution used when calculating the actual estimate " +"for this task." +msgstr "" +"O risco controla a distribuição PERT usada ao calcular as estimativas actuais " +"para esta tarefa." + +#. i18n: file kpttaskgeneralpanelbase.ui line 443 +#: rc.cpp:571 rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Risk controles the PERT distribution used when calculating the actual " +"estimate for the task.\n" +"<b>None</b> means the Expected estimate is used as is.\n" +"<b>Low risk</b> means that a normal distribution is used.\n" +"<b>High risk</b> means that the estimate will be slightly pessimistic compared " +"to Low risk.</p>" +msgstr "" +"<p>O risco controla a distribuição PERT usada ao calcular as estimativas " +"actuais para a tarefa.\n" +"<b>Nenhum</b> significa que a estimação Esperada é usada como está.\n" +"<b>Risco baixo</b> significa que é usada uma distribuição normal.\n" +"<b>Risco alto</b> significa que a estimativa será um pouco mais pessimista, em " +"comparação com o baixo risco.</p>" + +#. i18n: file kpttaskgeneralpanelbase.ui line 459 +#: rc.cpp:577 +#, no-c-format +msgid "Risk:" +msgstr "Risco:" + +#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 17 +#: rc.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "TaskProgressPanelBase" +msgstr "TaskProgressPanelBase" + +#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 61 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "Started:" +msgstr "Iniciado:" + +#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 72 +#: rc.cpp:602 +#, no-c-format +msgid "Finished:" +msgstr "Terminado:" + +#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 116 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "Percent completed:" +msgstr "Percentagem concluída:" + +#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 127 +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "Remaining effort:" +msgstr "Esforço restante:" + +#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 138 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Actual effort:" +msgstr "Esforço real:" + +#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 221 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "Scheduled" +msgstr "Escalonado" + +#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 337 +#: rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid "Start:" +msgstr "Início:" + +#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 345 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "Finish:" +msgstr "Fim:" + +#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 353 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "Effort:" +msgstr "Esforço:" + +#. i18n: file kpttaskresourcespanelbase.ui line 17 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "TaskResourcesPanelBase" +msgstr "TaskResourcesPanelBase" + +#. i18n: file kpttaskresourcespanelbase.ui line 29 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#. i18n: file kpttaskresourcespanelbase.ui line 40 +#: rc.cpp:634 +#, no-c-format +msgid "Max. Units" +msgstr "Máx. de Unidades" + +#. i18n: file kpttaskresourcespanelbase.ui line 72 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "Assign resources:" +msgstr "Atribuir recursos:" + +#. i18n: file kpttaskresourcespanelbase.ui line 81 +#: kpttaskappointmentsview.cc:63 rc.cpp:640 rc.cpp:768 +#, no-c-format +msgid "Resource" +msgstr "Recurso" + +#. i18n: file kptwbsdefinitionpanelbase.ui line 17 +#: rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "WBSDefinitionPanelBase" +msgstr "WBSDefinitionPanelBase" + +#. i18n: file kptwbsdefinitionpanelbase.ui line 53 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "Code:" +msgstr "Código:" + +#. i18n: file kptwbsdefinitionpanelbase.ui line 66 +#: rc.cpp:652 +#, no-c-format +msgid "Separator:" +msgstr "Separador:" + +#. i18n: file kptwbsdefinitionpanelbase.ui line 86 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "Use Levels" +msgstr "Usar Níveis" + +#. i18n: file kptwbsdefinitionpanelbase.ui line 101 +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "Code" +msgstr "Código" + +#. i18n: file kptwbsdefinitionpanelbase.ui line 106 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "Separator" +msgstr "Separador" + +#. i18n: file kptwbsdefinitionpanelbase.ui line 168 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "Add Level" +msgstr "Adicionar um Nível" + +#. i18n: file relationpanel.ui line 34 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "RelationPanel" +msgstr "RelationPanel" + +#. i18n: file relationpanel.ui line 122 +#: rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "De:" + +#. i18n: file relationpanel.ui line 141 +#: rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "Até:" + +#. i18n: file relationpanel.ui line 152 +#: rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "Task 1" +msgstr "Tarefa 1" + +#. i18n: file relationpanel.ui line 163 +#: rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Task 2" +msgstr "Tarefa 2" + +#. i18n: file relationpanel.ui line 176 +#: rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Relationship Type" +msgstr "Tipo de Relação" + +#. i18n: file relationpanel.ui line 187 +#: rc.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "Finish-Start" +msgstr "Terminar-Iniciar" + +#. i18n: file relationpanel.ui line 195 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "Finish-Finish" +msgstr "Terminar-Terminar" + +#. i18n: file relationpanel.ui line 203 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "Start-Start" +msgstr "Iniciar-Iniciar" + +#. i18n: file relationpanel.ui line 221 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Lag:" +msgstr "Atraso:" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 17 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "ResourceDialogBase" +msgstr "ResourceDialogBase" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 56 +#: rc.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "Initials:" +msgstr "Iniciais:" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 97 +#: rc.cpp:711 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"right\">Email:</p>" +msgstr "<p align=\"right\">E-mail:</p>" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 140 +#: rc.cpp:719 +#, no-c-format +msgid "Choose resource from addressbook" +msgstr "Escolha o recurso do livro de endereços" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 160 +#: rc.cpp:722 +#, no-c-format +msgid "Resource type:" +msgstr "Tipo de recurso:" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 169 +#: kptresourceview.cc:483 rc.cpp:725 +#, no-c-format +msgid "Work" +msgstr "Trabalho" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 174 +#: kptresourceview.cc:486 rc.cpp:728 +#, no-c-format +msgid "Material" +msgstr "Material" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 186 +#: rc.cpp:731 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"right\">Calendar:</p>" +msgstr "<p align=\"right\">Calendário:</p>" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 212 +#: rc.cpp:734 +#, no-c-format +msgid "Available:" +msgstr "Disponível:" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 231 +#: rc.cpp:737 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"right\">From:</p>" +msgstr "<p align=\"right\">De:</p>" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 276 +#: rc.cpp:743 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"right\">Until:</p>" +msgstr "<p align=\"right\">Até:</p>" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 305 +#: rc.cpp:746 rc.cpp:864 +#, no-c-format +msgid "Cost" +msgstr "Custo" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 316 +#: rc.cpp:749 +#, no-c-format +msgid "Hourly rate:" +msgstr "Custo horário:" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 327 +#: rc.cpp:752 +#, no-c-format +msgid "Overtime rate:" +msgstr "Curto em horas extraordinárias:" + +#. i18n: file resourcespanelbase.ui line 23 +#: rc.cpp:756 +#, no-c-format +msgid "ResourcesPanelBase" +msgstr "ResourcesPanelBase" + +#. i18n: file resourcespanelbase.ui line 40 +#: rc.cpp:759 +#, no-c-format +msgid "Resource Group" +msgstr "Grupo de Recursos" + +#. i18n: file resourcespanelbase.ui line 141 +#: rc.cpp:771 +#, no-c-format +msgid "New..." +msgstr "Nova..." + +#. i18n: file resourcespanelbase.ui line 149 +#: kptview.cc:269 rc.cpp:774 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 17 +#: rc.cpp:782 +#, no-c-format +msgid "StandardWorktime" +msgstr "Tempo de Trabalho Normal" + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 20 +#: rc.cpp:785 +#, no-c-format +msgid "" +"These values are used when you estimate the effort needed to complete a task." +msgstr "" +"Este valores são usados quando estimar o esforço necessário para completar uma " +"tarefa." + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 42 +#: rc.cpp:788 +#, no-c-format +msgid "Hours per day:" +msgstr "Horas por dias:" + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 53 +#: rc.cpp:791 +#, no-c-format +msgid "Hours per month:" +msgstr "Horas por mês:" + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 64 +#: rc.cpp:794 +#, no-c-format +msgid "Hours per week:" +msgstr "Horas por semana:" + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 84 +#: rc.cpp:797 +#, no-c-format +msgid "Number of working hours in a normal month." +msgstr "O número de horas de trabalho num mês normal." + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 101 +#: rc.cpp:800 +#, no-c-format +msgid "Number of working hours in a normal day." +msgstr "O número de horas de trabalho num dia normal." + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 118 +#: rc.cpp:803 +#, no-c-format +msgid "Number of working hours in a normal year." +msgstr "O número de horas de trabalho num ano normal." + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 135 +#: rc.cpp:806 +#, no-c-format +msgid "Number of working hours in a normal week." +msgstr "O número de horas de trabalho numa semana normal." + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 143 +#: rc.cpp:809 +#, no-c-format +msgid "Hours per year:" +msgstr "Horas por ano:" + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 156 +#: rc.cpp:812 +#, no-c-format +msgid "Working Hours" +msgstr "Horas de Trabalho" + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 159 +#: rc.cpp:815 +#, no-c-format +msgid "Define standard weekly working hours." +msgstr "Definir as horas de trabalho semanais normais." + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 163 +#: rc.cpp:818 +#, no-c-format +msgid "" +"The working hours defined here will be used\n" +"when there is no calendar defined for a resource." +msgstr "" +"As horas de trabalho aqui definidas serão usadas quando não \n" +"estiver definido nenhuma calendário para um dado recurso." + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 172 +#: rc.cpp:822 +#, no-c-format +msgid "Weekday" +msgstr "Dia da semana" + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 183 +#: rc.cpp:825 +#, no-c-format +msgid "Hours" +msgstr "Horas" + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 230 +#: kptcalendaredit.cc:202 kptcalendaredit.cc:251 rc.cpp:829 +#, no-c-format +msgid "Non-working" +msgstr "Sem trabalhar" + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 235 +#: kptcalendaredit.cc:203 kptcalendaredit.cc:252 rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "Working" +msgstr "A trabalhar" + +#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 11 +#: rc.cpp:838 +msgid "List of Resources" +msgstr "Lista de Recursos" + +#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 23 +#: rc.cpp:840 rc.cpp:866 +msgid "Project name:" +msgstr "Nome do projecto:" + +#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 32 +#: rc.cpp:842 +msgid "Project manager:" +msgstr "Gestor do projecto:" + +#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 82 +#: rc.cpp:844 +msgid "Resource group:" +msgstr "Grupo de recursos:" + +#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 94 +#: kptdoublelistviewbase.cc:362 kptresourceview.cc:383 rc.cpp:846 rc.cpp:860 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 103 +#: rc.cpp:848 +msgid "E-mail address" +msgstr "Endereço de e-mail" + +#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 112 +#: rc.cpp:850 +msgid "Availability" +msgstr "Disponibilidade" + +#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 121 +#: rc.cpp:852 +msgid "Rate" +msgstr "Taxa" + +#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 130 +#: rc.cpp:854 +msgid "Overtime" +msgstr "Horas extraordinárias" + +#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 215 +#: rc.cpp:856 rc.cpp:876 +msgid "Page:" +msgstr "Página:" + +#. i18n: file reports/tasklist.ktf line 10 +#: rc.cpp:858 +msgid "List of Tasks" +msgstr "Lista de Tarefas" + +#. i18n: file reports/tasklist.ktf line 58 +#: rc.cpp:868 +msgid "Start" +msgstr "Início" + +#. i18n: file reports/tasklist.ktf line 67 +#: rc.cpp:870 +msgid "Project leader:" +msgstr "Líder do projecto:" + +#. i18n: file reports/tasklist.ktf line 76 +#: rc.cpp:872 +msgid "WBS" +msgstr "WBS" + +#. i18n: file reports/tasklist.ktf line 103 +#: rc.cpp:874 +msgid "Responsible" +msgstr "Responsável" + +#: kptaccountsdialog.cc:30 +msgid "Edit Accounts" +msgstr "Editar as Contas" + +#: kptaccountspanel.cc:313 kptaccountspanel.cc:320 +msgid "Modify Accounts" +msgstr "Modificar as Contas" + +#: kptaccountsview.cc:104 +msgid "Day" +msgstr "Dia" + +#: kptaccountsview.cc:104 +msgid "Week" +msgstr "Semana" + +#: kptaccountsview.cc:104 +msgid "Month" +msgstr "Mês" + +#: kptaccountsview.cc:115 +msgid "Configure..." +msgstr "Configurar..." + +#: kptaccountsview.cc:219 +#, c-format +msgid "Cut-off date:%1" +msgstr "Data de corte: %1" + +#: kptaccountsview.cc:220 +#, c-format +msgid "Periodicity:%1" +msgstr "Periodicidade: %1" + +#: kptaccountsview.cc:263 +msgid "" +"_: <week>-<year>\n" +"%1-%2" +msgstr "%1-%2" + +#: kptaccountsviewconfigdialog.cc:37 +msgid "Settings" +msgstr "Configuração" + +#: kptcalendar.cc:951 +msgid "Base" +msgstr "Base" + +#: kptcalendaredit.cc:201 kptcalendaredit.cc:250 kptresourceview.cc:489 +msgid "Undefined" +msgstr "Indefinida" + +#: kptcalendarlistdialog.cc:167 +msgid "Calendar's Settings" +msgstr "Configuração do Calendário" + +#: kptcalendarlistdialog.cc:217 +msgid "Modify Calendars" +msgstr "Modificar o Calendário" + +#: kptcalendarpanel.cc:87 +msgid "Next year" +msgstr "Ano seguinte" + +#: kptcalendarpanel.cc:88 +msgid "Previous year" +msgstr "Ano anterior" + +#: kptcalendarpanel.cc:89 +msgid "Next month" +msgstr "Mês seguinte" + +#: kptcalendarpanel.cc:90 +msgid "Previous month" +msgstr "Mês anterior" + +#: kptcalendarpanel.cc:91 +msgid "Select a week" +msgstr "Escolher uma semana" + +#: kptcalendarpanel.cc:92 +msgid "Select a month" +msgstr "Escolha um mês" + +#: kptcalendarpanel.cc:93 +msgid "Select a year" +msgstr "Escolher um ano" + +#: kptcalendarpanel.cc:199 +msgid "Week XX" +msgstr "Semana XX" + +#: kptcalendarpanel.cc:212 kptcalendarpanel.cc:245 +#, c-format +msgid "Week %1" +msgstr "Semana %1" + +#: kptcanvasitem.cc:711 kptcanvasitem.cc:792 kptcanvasitem.cc:874 +#, c-format +msgid "From: %1" +msgstr "De: %1" + +#: kptcanvasitem.cc:712 kptcanvasitem.cc:793 kptcanvasitem.cc:875 +#, c-format +msgid "To: %1" +msgstr "Até: %1" + +#: kptcanvasitem.cc:714 kptcanvasitem.cc:795 kptcanvasitem.cc:877 +#, c-format +msgid "Lag: %1" +msgstr "Atraso: %1" + +#: kptconfigdialog.cc:49 +msgid "Configure KPlato" +msgstr "Configurar o KPlato" + +#: kptconfigdialog.cc:58 +msgid "Task Defaults" +msgstr "Predefinições da tarefa" + +#: kptdoublelistviewbase.cc:363 kptresourceappointmentsview.cc:106 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: kptduration.cc:159 +msgid "" +"_: <hours>h:<minutes>m\n" +"%1h:%2m" +msgstr "%1h:%2m" + +#: kptduration.cc:177 +msgid "" +"_: <days>d <hours>h:<minutes>m\n" +"%1d %2h:%3m" +msgstr "%1d %2h:%3m" + +#: kptganttview.cc:108 +msgid "" +"_: Work Breakdown Structure\n" +"WBS" +msgstr "WBS" + +#: kptganttview.cc:505 kptganttview.cc:585 kptganttview.cc:687 +#, c-format +msgid "Name: %1" +msgstr "Nome: %1" + +#: kptganttview.cc:507 kptganttview.cc:587 +#, c-format +msgid "Start: %1" +msgstr "Início: %1" + +#: kptganttview.cc:508 kptganttview.cc:588 +#, c-format +msgid "End: %1" +msgstr "Fim: %1" + +#: kptganttview.cc:512 kptganttview.cc:604 kptganttview.cc:702 kptview.cc:1244 +msgid "Not scheduled" +msgstr "Não escalonado" + +#: kptganttview.cc:590 +msgid "Completion: %1%" +msgstr "Completação: %1%" + +#: kptganttview.cc:593 kptganttview.cc:692 +#, c-format +msgid "Float: %1" +msgstr "Flutuação: %1" + +#: kptganttview.cc:596 kptganttview.cc:695 +msgid "Critical path" +msgstr "Caminho crítico" + +#: kptganttview.cc:598 kptganttview.cc:697 +msgid "Critical" +msgstr "Crítico" + +#: kptganttview.cc:608 +msgid "No resource assigned" +msgstr "Sem recursos atribuídos" + +#: kptganttview.cc:612 +msgid "Resource not available" +msgstr "Recurso indisponível" + +#: kptganttview.cc:616 kptganttview.cc:706 +msgid "Scheduling conflict" +msgstr "Conflito de escalonamento" + +#: kptganttview.cc:620 +msgid "Requested effort could not be met" +msgstr "O esforço pedido não pôde ser obtido" + +#: kptganttview.cc:626 +#, c-format +msgid "" +"_: arg: list of resources\n" +"Resource overbooked: %1" +msgstr "Recursos sobrecarregados: %1" + +#: kptganttview.cc:689 +#, c-format +msgid "Time: %1" +msgstr "Hora: %1" + +#: kptganttview.cc:1114 kptpertcanvas.cc:378 +msgid "Cannot link these nodes" +msgstr "Não é possível ligar estes nós" + +#: kptmainprojectdialog.cc:35 kptprojectdialog.cc:48 +msgid "Project Settings" +msgstr "Opções do Projecto" + +#: kptmainprojectdialog.cc:56 kptmainprojectpanel.cc:103 +msgid "Modify main project" +msgstr "Modificar o projecto principal" + +#: kptmainprojectpanel.cc:65 +msgid "Scheduling (%1)" +msgstr "Escalonamento (%1)" + +#: kptmainprojectpanel.cc:94 +msgid "Project id must be unique" +msgstr "Id do projecto deve ser único" + +#: kptmilestoneprogressdialog.cc:32 +msgid "Milestone Progress" +msgstr "Progresso do Marco" + +#: kptmilestoneprogressdialog.cc:48 +msgid "Modify Milestone Progress" +msgstr "Modificar o Progresso do Marco" + +#: kptmilestoneprogresspanel.cc:62 kpttaskprogresspanel.cc:103 +msgid "Modify progress" +msgstr "Modificar a evolução" + +#: kptpart.cc:196 +msgid "Invalid document. No mimetype specified." +msgstr "Documento inválido. Não foi indicado o tipo MIME." + +#: kptpart.cc:201 +#, c-format +msgid "" +"Invalid document. Expected mimetype application/x-vnd.kde.kplato, got %1" +msgstr "" +"Documento inválido. Esperado o tipo MIME application/x-vnd.kde.kplato, recebido " +"%1" + +#: kptpart.cc:207 +msgid "" +"This document was created with a newer version of KPlato (syntax version: %1)\n" +"Opening it in this version of KPlato will lose some information." +msgstr "" +"Este documento foi criado com uma versão mais recente do KPlato (versão da " +"sintaxe: %1)\n" +"Se o abrir com esta versão do KPlato irá perder algumas informações." + +#: kptpart.cc:209 +msgid "File-Format Mismatch" +msgstr "Erro no Formato de Ficheiro" + +#: kptproject.cc:86 kptview.cc:596 +msgid "Standard" +msgstr "Normal" + +#: kptprojectdialog.cc:53 kptresourcesdialog.cc:36 kptview.cc:187 +#: kptview.cc:201 +msgid "Resources" +msgstr "Recursos" + +#: kptprojectdialog.cc:95 +msgid "" +"Place all events at the earliest possible moment permitted in the schedule" +msgstr "" +"Colocar todos os eventos no momento mais cedo possível permitido pela " +"calendarização" + +#: kptprojectdialog.cc:99 +msgid "Place all events at the last possible moment permitted in the schedule" +msgstr "" +"Colocar todos os eventos no momento mais tarde possível permitido pela " +"calendarização" + +#: kptprojectdialog.cc:102 +msgid "Start not Earlier then" +msgstr "Iniciar não antes de" + +#: kptprojectdialog.cc:106 +msgid "Finish not Later then" +msgstr "Terminar não depois de" + +#: kptprojectdialog.cc:110 +msgid "Must Start on" +msgstr "Tem que começar em" + +#: kptrelationdialog.cc:46 +msgid "Add Relationship" +msgstr "Adicionar uma Relação" + +#: kptrelationdialog.cc:57 kpttaskdefaultpanel.cc:75 kpttaskgeneralpanel.cc:87 +msgid "" +"_: days\n" +"d" +msgstr "d" + +#: kptrelationdialog.cc:58 kpttaskdefaultpanel.cc:76 kpttaskgeneralpanel.cc:88 +msgid "" +"_: hours\n" +"h" +msgstr "h" + +#: kptrelationdialog.cc:59 kpttaskdefaultpanel.cc:77 kpttaskgeneralpanel.cc:89 +msgid "" +"_: minutes\n" +"m" +msgstr "m" + +#: kptrelationdialog.cc:69 kptview.cc:945 +msgid "Add Relation" +msgstr "Adicionar uma Relação" + +#: kptrelationdialog.cc:74 +msgid "You must select a relationship type" +msgstr "Deve seleccionar um tipo de relação" + +#: kptrelationdialog.cc:92 +msgid "Edit Relationship" +msgstr "Editar a Relação" + +#: kptrelationdialog.cc:109 kptrelationdialog.cc:114 +msgid "Modify Relation" +msgstr "Modificar a Relação" + +#: kptreportview.cc:183 +msgid "Report Template" +msgstr "Modelo de Relatório" + +#: kptreportview.cc:424 +msgid "Cannot find report template file!" +msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro de modelo do relatório!" + +#: kptreportview.cc:425 kptreportview.cc:432 kptreportview.cc:441 +#: kptreportview.cc:458 kptreportview.cc:465 kptreportview.cc:479 +msgid "Generate Report" +msgstr "Gerar Relatório" + +#: kptreportview.cc:431 kptreportview.cc:457 +msgid "Cannot open report template file!" +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de modelo do relatório!" + +#: kptreportview.cc:440 +msgid "Cannot read report template file!" +msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de modelo do relatório!" + +#: kptreportview.cc:464 +msgid "Cannot find the proper report template file!" +msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro de modelo do relatório correcto!" + +#: kptreportview.cc:661 +#, c-format +msgid "Malformed template filename: %1" +msgstr "Nome de modelo inválido: %1" + +#: kptreportview.cc:668 +#, c-format +msgid "Unable to download template file: %1" +msgstr "Não é possível obter o modelo: %1" + +#: kptresourceappointmentsview.cc:78 +msgid "Task" +msgstr "Tarefa" + +#: kptresourceappointmentsview.cc:109 +msgid "Available" +msgstr "Disponível" + +#: kptresourcedialog.cc:122 +msgid "Resource Settings" +msgstr "Configuração de Recursos" + +#: kptresourcedialog.cc:195 +msgid "Modify Resource" +msgstr "Modificar o recurso" + +#: kptresourcesdialog.cc:60 +msgid "Modify resources" +msgstr "Modificar recursos" + +#: kptresourcespanel.cc:316 +msgid "" +"Resources belong to resource groups, select the group first to add a new " +"resource to" +msgstr "" +"Os recursos pertencem a grupos de recursos, seleccione primeiro o grupo a qual " +"adicionar o novo recurso" + +#: kptresourceview.cc:385 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: kptresourceview.cc:387 +msgid "Initials" +msgstr "Iniciais" + +#: kptresourceview.cc:389 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: kptresourceview.cc:393 +msgid "Available From" +msgstr "Disponível De" + +#: kptresourceview.cc:395 +msgid "Available Until" +msgstr "Disponível Até" + +#: kptresourceview.cc:399 +msgid "Normal Rate" +msgstr "Custo Normal" + +#: kptresourceview.cc:401 +msgid "Overtime Rate" +msgstr "Curto em Horas Extraordinárias" + +#: kptschedule.cc:101 kptschedule.cc:106 kptview.cc:180 kptview.cc:227 +#: kptview.cc:1250 +msgid "Expected" +msgstr "Esperado" + +#: kptschedule.cc:103 kptview.cc:182 kptview.cc:230 kptview.cc:1253 +msgid "Optimistic" +msgstr "Optimista" + +#: kptschedule.cc:105 kptview.cc:184 kptview.cc:233 kptview.cc:1256 +msgid "Pessimistic" +msgstr "Pessimista" + +#: kptstandardworktimedialog.cc:96 +msgid "Standard Worktime" +msgstr "Horário de Trabalho Normal" + +#: kptstandardworktimedialog.cc:112 +msgid "Modify Standard Worktime" +msgstr "Modificar o Horário de Trabalho Normal" + +#: kptsummarytaskdialog.cc:34 +msgid "Summary Task Settings" +msgstr "Configuração da Tarefa de Resumo" + +#: kptsummarytaskdialog.cc:45 +msgid "Modify Summary Task" +msgstr "Modificar a Tarefa de Resumo" + +#: kptsummarytaskgeneralpanel.cc:79 kpttaskdialog.cc:60 +#: kpttaskgeneralpanel.cc:113 +msgid "Modify Task" +msgstr "Modificar a Tarefa" + +#: kptsummarytaskgeneralpanel.cc:108 kpttaskgeneralpanel.cc:186 +msgid "Task id must be unique" +msgstr "Id da tarefa deve ser único" + +#: kpttaskcostpanel.cc:80 +msgid "Modify Task Cost" +msgstr "Modificar o Custo da Tarefa" + +#: kpttaskdefaultpanel.cc:101 +msgid "Modify Default Task" +msgstr "Modificar a Tarefa Predefinida" + +#: kpttaskdialog.cc:36 +msgid "Task Settings" +msgstr "Configuração da Tarefa" + +#: kpttaskdialog.cc:44 +msgid "&Resources" +msgstr "&Recursos" + +#: kpttaskdialog.cc:47 +msgid "&Cost" +msgstr "&Custo" + +#: kpttaskprogressdialog.cc:32 +msgid "Task Progress" +msgstr "Progresso da Tarefa" + +#: kpttaskprogressdialog.cc:48 +msgid "Modify Task Progress" +msgstr "Modificar o Progresso da Tarefa" + +#: kpttaskprogresspanel.cc:65 kpttaskprogresspanel.cc:72 +#: kpttaskprogresspanel.cc:80 +msgid "" +"_: day\n" +"d" +msgstr "d" + +#: kpttaskprogresspanel.cc:66 kpttaskprogresspanel.cc:73 +#: kpttaskprogresspanel.cc:81 +msgid "" +"_: hour\n" +"h" +msgstr "h" + +#: kpttaskprogresspanel.cc:67 kpttaskprogresspanel.cc:74 +#: kpttaskprogresspanel.cc:82 +msgid "" +"_: minute\n" +"m" +msgstr "m" + +#: kptview.cc:167 kptview.cc:862 +msgid "Indent Task" +msgstr "Indentar Tarefa" + +#: kptview.cc:169 kptview.cc:876 +msgid "Unindent Task" +msgstr "Desindentar Tarefa" + +#: kptview.cc:171 +msgid "Move Up" +msgstr "Subir" + +#: kptview.cc:173 +msgid "Move Down" +msgstr "Descer" + +#: kptview.cc:177 +msgid "Gantt" +msgstr "Gantt" + +#: kptview.cc:188 +msgid "Task Name" +msgstr "Nome da Tarefa" + +#: kptview.cc:189 +msgid "Task Links" +msgstr "Ligações da Tarefa" + +#: kptview.cc:190 +msgid "Progress" +msgstr "Evolução" + +#: kptview.cc:191 +msgid "Float" +msgstr "Flutuação" + +#: kptview.cc:192 +msgid "Critical Tasks" +msgstr "Tarefas Críticas" + +#: kptview.cc:193 +msgid "Critical Path" +msgstr "Caminho Crítico" + +#: kptview.cc:197 kptview.cc:203 +msgid "Show Allocations" +msgstr "Mostrar as Alocações" + +#: kptview.cc:199 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#: kptview.cc:205 +msgid "Accounts" +msgstr "Contas" + +#: kptview.cc:210 +msgid "Task..." +msgstr "Tarefa..." + +#: kptview.cc:212 +msgid "Sub-Task..." +msgstr "Sub-Tarefa..." + +#: kptview.cc:214 +msgid "Milestone..." +msgstr "Marco..." + +#: kptview.cc:218 +msgid "Edit Main Project..." +msgstr "Editar o Projecto Principal..." + +#: kptview.cc:219 +msgid "Edit Standard Worktime..." +msgstr "Editar o Tempo de Trabalho Normal..." + +#: kptview.cc:220 +msgid "Edit Calendar..." +msgstr "Editar o Calendário..." + +#: kptview.cc:221 +msgid "Edit Accounts..." +msgstr "Editar as Contas..." + +#: kptview.cc:222 +msgid "Edit Resources..." +msgstr "Editar os Recursos..." + +#: kptview.cc:224 kptview.cc:586 kptview.cc:594 kptview.cc:596 +msgid "Calculate" +msgstr "Calcular" + +#: kptview.cc:254 +msgid "Define WBS Pattern..." +msgstr "Definir o Padrão de WBS..." + +#: kptview.cc:257 +msgid "Generate WBS Code" +msgstr "Gerar o Código de WBS" + +#: kptview.cc:265 +msgid "Configure KPlato..." +msgstr "Configurar o KPlato..." + +#: kptview.cc:271 +msgid "Progress..." +msgstr "Progresso..." + +#: kptview.cc:273 kptview.cc:840 +msgid "Delete Task" +msgstr "Apagar a Tarefa" + +#: kptview.cc:276 +msgid "Edit Resource..." +msgstr "Editar o Recurso..." + +#: kptview.cc:289 +msgid "Export Gantt" +msgstr "Exportar Gantt" + +#: kptview.cc:586 +msgid "Progress information will be deleted if the project is recalculated." +msgstr "" +"As informações de evolução serão apagadas se o projecto for recalculado." + +#: kptview.cc:624 +msgid "Add Subtask" +msgstr "Adicionar Sub-tarefa" + +#: kptview.cc:646 +msgid "Add Task" +msgstr "Adicionar Tarefa" + +#: kptview.cc:669 +msgid "Add Milestone" +msgstr "Adicionar Marco" + +#: kptview.cc:898 +msgid "Move Task Up" +msgstr "Subir a Tarefa" + +#: kptview.cc:919 +msgid "Move Task Down" +msgstr "Descer a Tarefa" + +#: kptview.cc:956 +msgid "Delete Relation" +msgstr "Apagar Relação" + +#: kptview.cc:1106 +msgid "Modify Name" +msgstr "Modificar o Nome..." + +#: kptwbsdefinition.cc:40 +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#: kptwbsdefinition.cc:41 +msgid "Roman, Upper Case" +msgstr "Romano, Maiúsculas" + +#: kptwbsdefinition.cc:42 +msgid "Roman, Lower Case" +msgstr "Romano, Minúsculas" + +#: kptwbsdefinition.cc:43 +msgid "Letter, Upper Case" +msgstr "Letra, Maiúsculas" + +#: kptwbsdefinition.cc:44 +msgid "Letter, Lower Case" +msgstr "Letras, Minúsculas" + +#: kptwbsdefinitiondialog.cc:33 +msgid "WBS Definition" +msgstr "Definição da WBS" + +#: kptwbsdefinitiondialog.cc:45 kptwbsdefinitionpanel.cc:84 +msgid "Modify WBS Definition" +msgstr "Modificar a Definição da WBS" + +#: main.cc:32 +msgid "File to open" +msgstr "O ficheiro a abrir" + +#: kptaboutdata.h:30 +msgid "KPlato - KDE Planning Tool" +msgstr "KPlato - Ferramenta de Planeamento do KDE" + +#: kptaboutdata.h:35 +msgid "KPlato" +msgstr "KPlato" + +#: kptaboutdata.h:37 +msgid "(c) 1998-2006, The KPlato Team" +msgstr "(c) 1998-2006, A Equipa do KPlato" + +#: kptaboutdata.h:43 +msgid "Application icon for kplato" +msgstr "O ícone de aplicação do 'kplato'" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" diff --git a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kpresenter.po b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kpresenter.po new file mode 100644 index 00000000..822d9d54 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kpresenter.po @@ -0,0 +1,4470 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpresenter\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-16 02:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-16 14:03+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Desaturate\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: &Length:\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Shape\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Fast\n" +"X-POFile-SpellExtra: Memory application KPresenter Stick kpresenter kpweb\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Home\n" +"X-POFile-SpellExtra: Nº pt Autoform Bezier slide Slide\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Header\n" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 70 +#: KPrLineObject.h:55 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Line" +msgstr "Linha" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 77 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Shape" +msgstr "Forma" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 89 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormato" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 95 +#: KPrView.cpp:2637 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Arra&nge Objects" +msgstr "Arra&njar os Objectos" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 101 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:96 rc.cpp:102 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:117 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Align Objects" +msgstr "&Alinhar os Objectos" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 120 +#: KPrPropertyEditor.cpp:411 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Te&xt" +msgstr "Te&xto" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 131 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Align" +msgstr "&Alinhar" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 138 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "T&ype" +msgstr "T&ipo" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 153 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Spellcheck" +msgstr "Verificação Ortográfica" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 158 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Autocorrection" +msgstr "Auto-correcção" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 163 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Sli&de Show" +msgstr "Apresen&tação" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 220 +#: KPrConfig.cpp:109 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 230 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 242 +#: KPrTextObject.h:71 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 264 +#: KPrCanvas.cpp:2312 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Slide Show" +msgstr "Apresentação" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 271 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navegação" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 319 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Alinhamento Vertical" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 362 +#: KPrCanvas.cpp:5378 rc.cpp:84 rc.cpp:93 rc.cpp:99 rc.cpp:105 rc.cpp:114 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Flip Objects" +msgstr "Inverter Objectos" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 533 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In" +msgstr "Mudar &Escala para Mostrar a Imagem 1:1" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 593 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Spell Check Result" +msgstr "Resultado da Verificação Ortográfica" + +#. i18n: file kpresenter_readonly.rc line 25 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Presentation" +msgstr "Apresentação" + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 16 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Brush" +msgstr "Pincel" + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 30 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "&Style:" +msgstr "E&stilo:" + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 41 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Choose the style or the pattern." +msgstr "Escolha o estilo ou o padrão." + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 52 +#: rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display the " +"standard KDE color chooser dialog." +msgstr "" +"Escolha a cor (o branco é a cor predefinida). Se carregar na cor, aparecerá a " +"janela normal de selecção de cores do KDE." + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 60 +#: rc.cpp:160 rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "C&olor:" +msgstr "C&or:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 16 +#: rc.cpp:163 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 35 +#: rc.cpp:166 +#, no-c-format +msgid "Na&me:" +msgstr "No&me:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 53 +#: rc.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "Protect si&ze and position" +msgstr "Prot&eger o tamanho e a posição" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 61 +#: rc.cpp:172 +#, no-c-format +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "Manter &as proporções" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 69 +#: KPrGeneralProperty.cpp:56 rc.cpp:175 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Posição" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 89 +#: rc.cpp:178 rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "&Largura:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 100 +#: rc.cpp:181 +#, no-c-format +msgid "&Height:" +msgstr "A<ura:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 111 +#: rc.cpp:184 rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "&Top:" +msgstr "&Topo:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 122 +#: rc.cpp:187 rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "&Left:" +msgstr "&Esquerda:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 16 +#: KPrBrushProperty.cpp:45 rc.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "Gradient" +msgstr "Gradiente" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 51 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Gradient:" +msgstr "Gradiente:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 62 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "C&olors:" +msgstr "C&ores:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 91 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "X-fac&tor:" +msgstr "Fac&tor X:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 102 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Un&balanced:" +msgstr "Não &balanceado:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 110 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "&Y-factor:" +msgstr "Factor &Y:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 33 +#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Antevisão" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 90 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Image &effect:" +msgstr "&Efeito da imagem:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 99 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Channel Intensity" +msgstr "Intensidade do Canal" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 104 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Fade" +msgstr "Desvanecer" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 109 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Flatten" +msgstr "Alisar" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 114 +#: rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "Intensity" +msgstr "Intensidade" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 119 +#: rc.cpp:229 +#, no-c-format +msgid "Desaturate" +msgstr "Reduzir a saturação" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 124 +#: rc.cpp:232 +#, no-c-format +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 129 +#: rc.cpp:235 +#, no-c-format +msgid "Normalize" +msgstr "Normalizar" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 134 +#: rc.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "Equalize" +msgstr "Equalizar" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 139 +#: rc.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Threshold" +msgstr "Limiar" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 144 +#: rc.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "Solarize" +msgstr "Solarizar" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 149 +#: rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "Emboss" +msgstr "Elevar" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 154 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "Despeckle" +msgstr "Remoção de Erros" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 159 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "Charcoal" +msgstr "Carvão" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 164 +#: rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Noise" +msgstr "Ruído" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 169 +#: rc.cpp:259 +#, no-c-format +msgid "Blur" +msgstr "Borrar" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 174 +#: rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "Edge" +msgstr "Extremo" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 179 +#: rc.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "Implode" +msgstr "Implodir" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 184 +#: rc.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "Oil Paint" +msgstr "Pintura a Óleo" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 189 +#: rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "Sharpen" +msgstr "Afiar" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 194 +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "Spread" +msgstr "Espalhar" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 199 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Shade" +msgstr "Sombrear" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 204 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "Swirl" +msgstr "Remoinho" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 209 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "Wave" +msgstr "Onda" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 274 +#: rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:331 rc.cpp:334 rc.cpp:343 rc.cpp:409 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 282 +#: rc.cpp:289 rc.cpp:328 rc.cpp:358 rc.cpp:385 rc.cpp:391 rc.cpp:397 +#: rc.cpp:406 rc.cpp:634 rc.cpp:640 +#, no-c-format +msgid " %" +msgstr " %" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 296 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "Color component:" +msgstr "Componente de cor:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 302 +#: rc.cpp:295 +#, no-c-format +msgid "Red" +msgstr "Vermelho" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 307 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Green" +msgstr "Verde" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 312 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "Blue" +msgstr "Azul" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 317 +#: rc.cpp:304 +#, no-c-format +msgid "Gray" +msgstr "Cinzento" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 322 +#: rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Tudo" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 372 +#: KPrPgConfDia.cpp:142 rc.cpp:313 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Cor:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 437 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Color 1:" +msgstr "Cor 1:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 453 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Color 2:" +msgstr "Cor 2:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 499 +#: rc.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "Intensity:" +msgstr "Intensidade:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 649 +#: rc.cpp:337 rc.cpp:340 rc.cpp:349 rc.cpp:352 +#, no-c-format +msgid "This effect has no options." +msgstr "Este efeito não tem opções." + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 746 +#: rc.cpp:346 rc.cpp:355 rc.cpp:382 rc.cpp:388 rc.cpp:394 rc.cpp:403 +#, no-c-format +msgid "Factor:" +msgstr "Factor:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 895 +#: rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 901 +#: rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "Uniform" +msgstr "Uniforme" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 906 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "Gaussian" +msgstr "Gaussiano" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 911 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "Multiplicative Gaussian" +msgstr "Gaussiano Multiplicativo" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 916 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Impulse" +msgstr "Impulso" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 921 +#: rc.cpp:376 +#, no-c-format +msgid "LaPlace" +msgstr "Laplace" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 926 +#: rc.cpp:379 +#, no-c-format +msgid "Poisson" +msgstr "Poisson" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1130 +#: rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "Radius:" +msgstr "Raio:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1274 +#: rc.cpp:412 +#, no-c-format +msgid "Color Shading" +msgstr "Sombreamento de Cor" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1285 +#: rc.cpp:415 +#, no-c-format +msgid "Azimuth:" +msgstr "Azimute:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1288 +#: rc.cpp:418 rc.cpp:424 +#, no-c-format +msgid "Determines the light source and direction." +msgstr "Determina a fonte de luz e a direcção." + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1304 +#: rc.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "Elevation:" +msgstr "Elevação:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1353 +#: rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "Angle:" +msgstr "Ângulo:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1402 +#: rc.cpp:430 +#, no-c-format +msgid "Amplitude:" +msgstr "Amplitude:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1418 +#: rc.cpp:433 +#, no-c-format +msgid "Wave length:" +msgstr "Comprimento de onda:" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 16 +#: rc.cpp:436 +#, no-c-format +msgid "Insert Slide" +msgstr "Inserir um 'Slide'" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 31 +#: rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Before Current Slide" +msgstr "Antes do 'Slide' Actual" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 36 +#: rc.cpp:442 +#, no-c-format +msgid "After Current Slide" +msgstr "Depois do 'Slide' Actual" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 59 +#: rc.cpp:445 +#, no-c-format +msgid "Insert &new slide:" +msgstr "Inserir um &novo 'slide':" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 92 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "Use &default template" +msgstr "Usar o mo&delo por omissão" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 103 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Use cu&rrent slide as default" +msgstr "Usa&r o 'slide' actual por omissão" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 111 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "Choose di&fferent template" +msgstr "Escolher um modelo di&ferente" + +#. i18n: file marginui.ui line 16 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "Margin" +msgstr "Margens" + +#. i18n: file marginui.ui line 38 +#: KPrMarginWidget.cpp:49 rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "Margins" +msgstr "Margens" + +#. i18n: file marginui.ui line 57 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "S&ynchronize changes" +msgstr "S&incronizar as modificações" + +#. i18n: file marginui.ui line 78 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "Rig&ht:" +msgstr "Dir&eita:" + +#. i18n: file marginui.ui line 105 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "&Bottom:" +msgstr "&Fundo:" + +#. i18n: file penstyle.ui line 16 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "Pen" +msgstr "Caneta" + +#. i18n: file penstyle.ui line 19 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu." +msgstr "A configuração nesta página é usada no menu Inserir->Linha." + +#. i18n: file penstyle.ui line 38 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "Arrow Style" +msgstr "Estilo da Seta" + +#. i18n: file penstyle.ui line 41 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can " +"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end." +msgstr "" +"Define os estilos no início e do fim da sua linha. Por exemplo, poderá escolher " +"uma seta no fim e um quadrado no início." + +#. i18n: file penstyle.ui line 52 +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "&Begin:" +msgstr "&Início:" + +#. i18n: file penstyle.ui line 68 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "&End:" +msgstr "&Fim:" + +#. i18n: file penstyle.ui line 92 +#: KPrBrushProperty.cpp:77 rc.cpp:503 rc.cpp:577 rc.cpp:604 rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "This displays a preview of your choices." +msgstr "Isto mostra uma antevisão das suas escolhas." + +#. i18n: file penstyle.ui line 100 +#: rc.cpp:506 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw any " +"lines, to dotted and plain lines." +msgstr "" +"Escolha o estilo de linha. As opções vão de Sem Contorno, o qual não irá " +"desenhar qualquer linha, até linhas ponteadas ou simples." + +#. i18n: file penstyle.ui line 119 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "St&yle:" +msgstr "E&stilo:" + +#. i18n: file penstyle.ui line 133 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard KDE " +"Select Color dialog." +msgstr "" +"Define a cor da linha. Se carregar na cor, irá mostrar a janela normal de " +"selecção de cores do KDE." + +#. i18n: file penstyle.ui line 152 +#: KPrPgConfDia.cpp:150 rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid " pt" +msgstr " pt" + +#. i18n: file penstyle.ui line 155 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Set the width of the line." +msgstr "Define a espessura da linha." + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 16 +#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Picture" +msgstr "Imagem" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 35 +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "Depth" +msgstr "Profundidade" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 46 +#: rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid "&1 bit color mode" +msgstr "Modo de cor a &1 bit" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 54 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "&8 bit color mode" +msgstr "Modo de cor a &8 bits" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 62 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "1&6 bit color mode" +msgstr "Modo de cor a 1&6 bits" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 70 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "&32 bit color mode" +msgstr "Modo de cor a &32 bits" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 78 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "&Default color mode" +msgstr "Mo&do de cor por omissão" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 97 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 108 +#: rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image" +msgstr "Conv&erter de imagem RGB para BGR" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 116 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "Gra&yscale" +msgstr "&Tons de cinzento" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 124 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "&Brightness:" +msgstr "&Brilho:" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 16 +#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "Pie" +msgstr "Circular" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 19 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu." +msgstr "Estas opções são usadas no menu Inserir->Forma->Fatia/Arco/Corda." + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 30 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord." +msgstr "Poderá escolher três opções na lista: Circular, Arco ou Corda." + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 38 +#: KPrBrushProperty.cpp:49 rc.cpp:571 rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Tipo:" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 49 +#: rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "&Length:" +msgstr "Duraçã&o:" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 74 +#: rc.cpp:580 rc.cpp:586 rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid " °" +msgstr " °" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 83 +#: rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "Set here the start position." +msgstr "Indique aqui a posição inicial." + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 100 +#: rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "Set the arc length of your pie." +msgstr "Indique aqui o comprimento de arco da sua fatia circular." + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 108 +#: rc.cpp:592 +#, no-c-format +msgid "Start position:" +msgstr "Posição inicial:" + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 16 +#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 rc.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "Polygon" +msgstr "Polígono" + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 19 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu." +msgstr "" +"Estas opções são usadas no menu Inserir->Forma->Polígono Convexo/Côncavo." + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 38 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type." +msgstr "Poderá escolher Polígono ou Convexo/Côncavo como tipo." + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 66 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "Set here the number of corners of the polygon." +msgstr "Indique aqui o número de cantos (vértices) do polígono." + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 85 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "&Sharpness:" +msgstr "&Recorte:" + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 102 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon." +msgstr "Aumente ou diminua o afiamento do polígono." + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 110 +#: rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid "Corn&ers:" +msgstr "Ca&ntos:" + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 16 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "Rect" +msgstr "Rect" + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 19 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu." +msgstr "Estas opções são usadas no menu Inserir->Forma->Rectângulo." + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 49 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "Vertical declination:" +msgstr "Inclinação vertical:" + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 60 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "Horizontal declination:" +msgstr "Inclinação horizontal:" + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 80 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "Set the horizontal declination." +msgstr "Define a inclinação horizontal." + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 97 +#: rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "Set the vertical declination." +msgstr "Define a inclinação vertical." + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 136 +#: rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical " +"and horizontal using this button." +msgstr "" +"Poderá optar por manter ou não a mesma inclinação horizontal e vertical com " +"este botão." + +#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 16 +#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Rotation" +msgstr "Rotação" + +#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 64 +#: rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "A&ngle:" +msgstr "Â&ngulo:" + +#. i18n: file shadowdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "Shadow" +msgstr "Sombra" + +#. i18n: file shadowdialog.ui line 64 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "Color && Distance" +msgstr "Cor e Distância" + +#. i18n: file shadowdialog.ui line 121 +#: rc.cpp:672 +#, no-c-format +msgid "Distance:" +msgstr "Distância:" + +#. i18n: file shadowdialog.ui line 146 +#: rc.cpp:675 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Direcção" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 16 +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "Slide Transition" +msgstr "Transição dos 'Slides'" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 63 +#: rc.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "&Preview" +msgstr "Ante&visão" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "&Effect:" +msgstr "&Efeito:" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "&Velocidade:" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "So&und effect" +msgstr "Efeito s&onoro" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 193 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "&File:" +msgstr "&Ficheiro:" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 244 +#: rc.cpp:716 +#, no-c-format +msgid "Automatic &transition to the next slide after:" +msgstr "Passar au&tomaticamente ao próximo 'slide' após:" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 261 +#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313 +#: rc.cpp:719 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " segundos" + +#. i18n: file textpropertyui.ui line 24 +#: rc.cpp:723 +#, no-c-format +msgid "Prot&ect content" +msgstr "Prot&eger o conteúdo" + +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89 +msgid "" +"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or " +"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your slide " +"by drawing the area with the mouse pointer." +msgstr "" +"Escolha uma forma predefinida, carregando nela e depois no botão OK (ou então " +"basta fazer duplo-click na imagem). Depois, introduza a forma no seu 'slide', " +"desenhando a área com o cursor do rato." + +#: KPrBackDia.cpp:102 +msgid "Use slide master background" +msgstr "Utilizar o fundo do 'slide' mestre" + +#: KPrBackDia.cpp:108 +msgid "Background type:" +msgstr "Tipo de fundo:" + +#: KPrBackDia.cpp:111 KPrBackDia.cpp:169 +msgid "Color/Gradient" +msgstr "Cor/Gradiente" + +#: KPrBackDia.cpp:129 +msgid "Plain" +msgstr "Simples" + +#: KPrBackDia.cpp:130 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Gradiente Vertical" + +#: KPrBackDia.cpp:131 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Gradiente Horizontal" + +#: KPrBackDia.cpp:132 +msgid "Diagonal Gradient 1" +msgstr "Gradiente Diagonal 1" + +#: KPrBackDia.cpp:133 +msgid "Diagonal Gradient 2" +msgstr "Gradiente Diagonal 2" + +#: KPrBackDia.cpp:134 +msgid "Circle Gradient" +msgstr "Gradiente Circular" + +#: KPrBackDia.cpp:135 +msgid "Rectangle Gradient" +msgstr "Gradiente Rectangular" + +#: KPrBackDia.cpp:136 +msgid "PipeCross Gradient" +msgstr "Gradiente Cruzado" + +#: KPrBackDia.cpp:137 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "Gradiente em Pirâmide" + +#: KPrBackDia.cpp:150 +msgid "Unbalanced" +msgstr "Não Balanceado" + +#: KPrBackDia.cpp:155 +msgid "X-factor:" +msgstr "Factor X:" + +#: KPrBackDia.cpp:162 +msgid "Y-factor:" +msgstr "Factor Y:" + +#: KPrBackDia.cpp:177 +msgid "View mode:" +msgstr "Modo de visualização:" + +#: KPrBackDia.cpp:181 +msgid "Scaled" +msgstr "Escalado" + +#: KPrBackDia.cpp:182 +msgid "Centered" +msgstr "Centrado" + +#: KPrBackDia.cpp:183 +msgid "Tiled" +msgstr "Mosaico" + +#: KPrBackDia.cpp:188 +msgid "&Location:" +msgstr "&Localização:" + +#: KPrBackDia.cpp:224 KPrSlideTransitionDia.cpp:163 KPrTransEffectDia.cpp:305 +msgid "Apply &Global" +msgstr "Aplicar &Globalmente" + +#: KPrBackDia.cpp:225 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reiniciar" + +#: KPrBrushProperty.cpp:44 +msgid "Single Color" +msgstr "Uma Cor" + +#: KPrBrushProperty.cpp:46 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" + +#: KPrBrushProperty.cpp:47 +msgid "" +"You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type." +msgstr "Poderá optar por Cor Única, Gradiente ou Transparente como tipo." + +#: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62 +#: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65 +#: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67 +msgid "%1% Fill Pattern" +msgstr "Padrão de Preenchimento %1%" + +#: KPrBrushProperty.cpp:68 +msgid "Horizontal Lines" +msgstr "Linhas Horizontais" + +#: KPrBrushProperty.cpp:69 +msgid "Vertical Lines" +msgstr "Linhas Verticais" + +#: KPrBrushProperty.cpp:70 +msgid "Crossing Lines" +msgstr "Linhas Cruzadas" + +#: KPrBrushProperty.cpp:71 +msgid "Diagonal Lines ( / )" +msgstr "Linhas Diagonais ( / )" + +#: KPrBrushProperty.cpp:72 +msgid "Diagonal Lines ( \\ )" +msgstr "Linhas Diagonais ( \\ )" + +#: KPrBrushProperty.cpp:73 +msgid "Diagonal Crossing Lines" +msgstr "Linhas Diagonais Cruzadas" + +#: KPrBrushProperty.cpp:90 +msgid "Diagonal 1" +msgstr "Diagonal 1" + +#: KPrBrushProperty.cpp:91 +msgid "Diagonal 2" +msgstr "Diagonal 2" + +#: KPrBrushProperty.cpp:92 KPrPenStyleWidget.cpp:67 KPrPenStyleWidget.cpp:79 +msgid "Circle" +msgstr "Círculo" + +#: KPrBrushProperty.cpp:93 KPrRectObject.h:51 +msgid "Rectangle" +msgstr "Rectângulo" + +#: KPrBrushProperty.cpp:94 +msgid "PipeCross" +msgstr "Secção de Tubo" + +#: KPrBrushProperty.cpp:95 +msgid "Pyramid" +msgstr "Pirâmide" + +#: KPrCanvas.cpp:868 +msgid "" +"The object you are trying to select belongs to the master slide. Editing the " +"object can only be done on the master slide.\n" +"Go there now?" +msgstr "" +"O objecto que está a tentar seleccionar pertence ao 'slide'-mestre. A edição só " +"poderá ser feita no 'slide' mestre.\n" +"Deseja mudar para este agora?" + +#: KPrCanvas.cpp:1224 +msgid "Resize Object Up" +msgstr "Redimensionar o Objecto para Cima" + +#: KPrCanvas.cpp:1227 +msgid "Resize Object Down" +msgstr "Redimensionar o Objecto para Baixo" + +#: KPrCanvas.cpp:1230 +msgid "Resize Object Left" +msgstr "Redimensionar o Objecto para a Esquerda" + +#: KPrCanvas.cpp:1233 +msgid "Resize Object Right" +msgstr "Redimensionar o Objecto para a Direita" + +#: KPrCanvas.cpp:1236 +msgid "Resize Object Left && Up" +msgstr "Redimensionar o Objecto para Cima/Esquerda" + +#: KPrCanvas.cpp:1239 +msgid "Resize Object Left && Down" +msgstr "Redimensionar o Objecto para Baixo/Esquerda" + +#: KPrCanvas.cpp:1242 +msgid "Resize Object Right && Up" +msgstr "Redimensionar o Objecto para Cima/Direita" + +#: KPrCanvas.cpp:1245 +msgid "Resize Object Right && Down" +msgstr "Redimensionar o objecto para Baixo/Direita" + +#: KPrCanvas.cpp:1299 KPrPage.cpp:2234 +msgid "Change Rotation" +msgstr "Mudar Rotação" + +#: KPrCanvas.cpp:1994 KPrCanvas.cpp:2187 +msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted." +msgstr "" +"O conteúdo apenas para leitura não pode ser alterado. Não serão aceites " +"modificações." + +#: KPrCanvas.cpp:2313 +msgid "&Continue" +msgstr "&Continuar" + +#: KPrCanvas.cpp:2314 +msgid "&Drawing Mode" +msgstr "Modo de &Desenho" + +#: KPrCanvas.cpp:2316 +msgid "&Goto Slide..." +msgstr "I&r para o 'Slide'..." + +#: KPrCanvas.cpp:2318 +msgid "&End" +msgstr "F&im" + +#: KPrCanvas.cpp:2408 +msgid "Change Text Font" +msgstr "Mudar o Tipo de Letra do Texto" + +#: KPrCanvas.cpp:2424 +msgid "Set Text Color" +msgstr "Mudar a Cor do Texto" + +#: KPrCanvas.cpp:2444 +msgid "Set Text Background Color" +msgstr "Mudar a Cor de Fundo do Texto" + +#: KPrCanvas.cpp:2463 +msgid "Make Text Bold" +msgstr "Tornar o Texto Negrito" + +#: KPrCanvas.cpp:2482 KPrCanvas.cpp:2520 +msgid "Make Text Italic" +msgstr "Tornar o Texto Itálico" + +#: KPrCanvas.cpp:2501 +msgid "Underline Text" +msgstr "Sublinhar o Texto" + +#: KPrCanvas.cpp:2539 +msgid "Set Text Font" +msgstr "Mudar o Tipo de Letra do Texto" + +#: KPrCanvas.cpp:2558 +msgid "Change Text Size" +msgstr "Mudar o Tamanho do Texto" + +#: KPrCanvas.cpp:2578 +msgid "Set Text Subscript" +msgstr "Tornar o Texto Rebaixado" + +#: KPrCanvas.cpp:2597 +msgid "Set Text Superscript" +msgstr "Tonar o Texto Elevado" + +#: KPrCanvas.cpp:2616 +msgid "Apply Default Format" +msgstr "Aplicar Formato por Omissão" + +#: KPrCanvas.cpp:2636 KPrView.cpp:2967 +msgid "Increase Font Size" +msgstr "Aumentar o Tamanho de Letra" + +#: KPrCanvas.cpp:2656 KPrView.cpp:2971 +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "Diminuir o Tamanho de Letra" + +#: KPrCanvas.cpp:2675 +msgid "Set Text Align" +msgstr "Mudar o Alinhamento do Texto" + +#: KPrCanvas.cpp:2694 +msgid "Change Tabulators" +msgstr "Mudar os Tabuladores" + +#: KPrCanvas.cpp:2718 +msgid "Increase Paragraph Depth" +msgstr "Aumentar a Profundidade do Parágrafo" + +#: KPrCanvas.cpp:2748 +msgid "Decrease Paragraph Depth" +msgstr "Diminuir a Profundidade do Parágrafo" + +#: KPrCanvas.cpp:2773 +msgid "Change First Line Indent" +msgstr "Mudar a Indentação da Primeira Linha" + +#: KPrCanvas.cpp:2792 +msgid "Change Left Indent" +msgstr "Mudar a Indentação à Esquerda" + +#: KPrCanvas.cpp:2811 +msgid "Change Right Indent" +msgstr "Mudar a Indentação à Direita" + +#: KPrCanvas.cpp:3143 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Fim da apresentação. Carregue para sair." + +#: KPrCanvas.cpp:3559 +msgid "Printing..." +msgstr "A imprimir..." + +#: KPrCanvas.cpp:4395 +msgid "Scale to Original Size" +msgstr "Escalar para o Tamanho Original" + +#: KPrCanvas.cpp:4461 +msgid "Scale Picture to Be Shown 1:1 in Presentation Mode" +msgstr "Mudar a Escala da Imagem para Mostrar em 1:1 no Modo de Apresentação" + +#: KPrCanvas.cpp:5322 +msgid "Extend Text Contents to Height" +msgstr "Extender o Conteúdo do Texto para a Altura" + +#: KPrCanvas.cpp:5348 +msgid "Extend Text to Contents" +msgstr "Extender o Texto para o Conteúdo" + +#: KPrCanvas.cpp:5473 +msgid "Align Objects Left" +msgstr "Alinhar os Objectos à Esquerda" + +#: KPrCanvas.cpp:5476 +msgid "Align Objects Top" +msgstr "Alinhar os Objectos ao Topo" + +#: KPrCanvas.cpp:5479 +msgid "Align Objects Right" +msgstr "Alinhar os Objectos à Direita" + +#: KPrCanvas.cpp:5482 +msgid "Align Objects Bottom" +msgstr "Alinhar os Objectos ao Fundo" + +#: KPrCanvas.cpp:5485 +msgid "Align Objects Centered (horizontal)" +msgstr "Centrar os Objectos (horizontalmente)" + +#: KPrCanvas.cpp:5488 +msgid "Align Objects Center/Vertical" +msgstr "Centrar os Objectos (Verticalmente)" + +#: KPrCanvas.cpp:5533 KPrView.cpp:3091 +msgid "Close Object" +msgstr "Fechar o Objecto" + +#: KPrClosedLineObject.cpp:68 KPrPage.cpp:1423 KPrSideBar.cpp:741 +msgid "Closed Freehand" +msgstr "Traço Livre Fechado" + +#: KPrClosedLineObject.cpp:71 KPrPage.cpp:1427 KPrSideBar.cpp:743 +msgid "Closed Polyline" +msgstr "Linha Poligonal Fechada" + +#: KPrClosedLineObject.cpp:74 KPrPage.cpp:1435 KPrSideBar.cpp:747 +msgid "Closed Cubic Bezier Curve" +msgstr "Curva Bezier Cúbica Fechada" + +#: KPrClosedLineObject.cpp:77 KPrPage.cpp:1431 KPrSideBar.cpp:745 +msgid "Closed Quadric Bezier Curve" +msgstr "Curva Bezier Quadrática Fechada" + +#: KPrCommand.cpp:1338 +msgid "Modify Slide Transition" +msgstr "Editar a Transição do 'Slide'" + +#: KPrCommand.cpp:1340 +msgid "Modify Slide Transition For All Pages" +msgstr "Editar a Transição do 'Slide' em Todas as Páginas" + +#: KPrConfig.cpp:83 +msgid "Configure KPresenter" +msgstr "Configurar o KPresenter" + +#: KPrConfig.cpp:89 +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +#: KPrConfig.cpp:92 +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#: KPrConfig.cpp:96 +msgid "Spelling" +msgstr "Ortografia" + +#: KPrConfig.cpp:96 +msgid "Spellchecker Behavior" +msgstr "Comportamento da Verificação Ortográfica" + +#: KPrConfig.cpp:100 KPrConfig.cpp:421 +msgid "Misc" +msgstr "Diversos" + +#: KPrConfig.cpp:104 +msgid "Document" +msgstr "Documento" + +#: KPrConfig.cpp:104 KPrConfig.cpp:661 +msgid "Document Settings" +msgstr "Configuração do Documento" + +#: KPrConfig.cpp:109 +msgid "Default Tools Settings" +msgstr "Configuração das Ferramentas por Omissão" + +#: KPrConfig.cpp:114 +msgid "Paths" +msgstr "Localizações" + +#: KPrConfig.cpp:114 +msgid "Path Settings" +msgstr "Configuração das Localizações" + +#: KPrConfig.cpp:120 +msgid "" +"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" +"TTS" +msgstr "TTF" + +#: KPrConfig.cpp:120 +msgid "Text-to-Speech Settings" +msgstr "Configuração de Texto-para-Fala" + +#: KPrConfig.cpp:157 KPrConfig.cpp:164 +msgid "Change Config" +msgstr "Mudar a Configuração" + +#: KPrConfig.cpp:230 +msgid "Show rulers" +msgstr "Mostrar as réguas" + +#: KPrConfig.cpp:231 +msgid "" +"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the KPresenter " +"slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not shown on any " +"slide." +msgstr "" +"Se a opção estiver assinalada, é mostrada tanto uma régua horizontal como uma " +"vertical no 'slide' do KPresenter (esta é a opção por omissão). Se a opção " +"estiver desligada, as réguas já não são mais mostradas no 'slide'." + +#: KPrConfig.cpp:235 +msgid "Show status bar" +msgstr "Mostrar a barra de estado" + +#: KPrConfig.cpp:236 +msgid "Toggle the statusbar, which is shown by default." +msgstr "Activa ou desactiva a barra de estado, que está visível por omissão." + +#: KPrConfig.cpp:243 +msgid "Number of recent files:" +msgstr "Número de ficheiros recentes:" + +#: KPrConfig.cpp:244 +msgid "" +"Set the number of recent files which will be opened using the File->" +"Open Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set " +"is 20 and the minimum is 1." +msgstr "" +"Define o número de ficheiros recentes que serão abertos com o menu Ficheiro->" +"Abrir um Recente. Por omissão, ele recorda-se de 10 nomes de ficheiros. O " +"máximo que consegue definir são 20 e o mínimo é 1." + +#: KPrConfig.cpp:255 +msgid "Text indentation depth:" +msgstr "Profundidade de indentação do texto:" + +#: KPrConfig.cpp:256 +msgid "" +"This setting is used by Increase Depth and Decrease Depth menu items (in the " +"Text menu) to change the indentation depth. The Default is 1 centimeter." +msgstr "" +"Esta opção é usada nos itens de menu Aumentar a Profundidade e Diminuir a " +"Profundidade (no menu Texto), de modo a modificar a profundidade de indentação. " +"O valor por omissão é 1 centímetro." + +#: KPrConfig.cpp:326 +msgid "Background object color:" +msgstr "Cor do objecto de fundo:" + +#: KPrConfig.cpp:327 +msgid "" +"Change the background color of the text box. The background is white by " +"default. If you have a dark background color and you want to put some white " +"text on it, you can change the color of the text box so that you can see what " +"you are typing. When you have finished, the area around the text will revert to " +"the background color. The Defaults button restores the original settings." +msgstr "" +"Muda a cor de fundo do campo de texto. O fundo dos campos de texto é branco por " +"omissão. Se tiver uma cor de fundo escura e quiser colocar algum texto a branco " +"nela, poderá colorir o campo de texto para que perceba o que está a escrever. " +"Quando tiver terminado, a área em torno do texto irá voltar para o fundo " +"original. O botão Predefinições repõe as opções originais." + +#: KPrConfig.cpp:338 +msgid "Grid color:" +msgstr "Cor da grelha:" + +#: KPrConfig.cpp:339 +msgid "Here you can change the grid color, which is black by default." +msgstr "Poderá mudar aqui a cor da grelha, que é preta por omissão." + +#: KPrConfig.cpp:436 +msgid "Undo/redo limit:" +msgstr "Limite do desfazer/refazer:" + +#: KPrConfig.cpp:438 +msgid "" +"Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter " +"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of 60 " +"(the default is 30). Once the number of actions reaches the number set here, " +"earlier actions will be forgotten." +msgstr "" +"Define o número de acções que você poderá desfazer ou refazer (quantas acções o " +"KPresenter mantém no seu 'buffer' interno). Por omissão são 30. O máximo são 60 " +"e o mínimo é 10. Qualquer acção que ultrapasse o valor definido será esquecida." + +#: KPrConfig.cpp:443 +msgid "Display links" +msgstr "Mostrar as ligações" + +#: KPrConfig.cpp:444 +msgid "" +"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert->" +"Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the option " +"Display links is checked, all links will be active and displayed in a different " +"color (this is the default behavior). If the option is unchecked, the links " +"will be inactive and the same color as the text. This affects both the edited " +"slides and the slide show." +msgstr "" +"Quando quiser incluir uma hiperligação no seu 'slide', irá usar o menu Inserir->" +"Ligação... que lhe permitirá inserir ligações a URLs, correio ou ficheiros. Se " +"a opção Mostrar as Ligações estiver assinalada, todas as ligações serão " +"mostradas com uma cor diferente. Isto faz com que elas fiquem visíveis. Este é " +"o comportamento por omissão. Se a opção estiver desligada, a ligação será da " +"mesma cor do texto. As ligações são visíveis (ou não) tanto nos 'slides' " +"editados como na apresentação." + +#: KPrConfig.cpp:448 +msgid "&Underline all links" +msgstr "S&ublinhar todas as ligações" + +#: KPrConfig.cpp:450 +msgid "" +"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If it " +"is not checked, the links will not be underlined." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, todas as ligações ficarão sublinhadas. Esta " +"opção está assinalada por omissão. Se não estiver, a ligação não aparecerá " +"sublinhada." + +#: KPrConfig.cpp:454 +msgid "Display comments" +msgstr "Mostrar os comentários" + +#: KPrConfig.cpp:456 +msgid "" +"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->" +"Comment... menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide " +"show. If this option is checked (default) then each comment will be shown as a " +"small yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove " +"them or copy the text." +msgstr "" +"Os comentários são inseridos no texto, na posição do cursor, com o menu " +"Inserir->Comentário.... Os comentários só poderão ser vistos no modo de edição " +"e não na apresentação. Se esta opção estiver assinalada (como está, por " +"omissão), então cada comentário será mostrado como um pequeno rectângulo " +"amarelo. Poderá então carregar com o botão direito nele para o editar, remover " +"ou copiar o seu texto." + +#: KPrConfig.cpp:459 +msgid "Display field code" +msgstr "Mostrar o código do campo" + +#: KPrConfig.cpp:461 +msgid "" +"In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable " +"codes as well as Link at links location. This is very useful to see what " +"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> " +"Variable menu." +msgstr "" +"No modo do editor (não no da apresentação), esta opção irá mostrar todos os " +"códigos de variáveis, assim como as ligações nos seus locais respectivos. Isto " +"é muito útil para ver a variável que é apresentada. As variáveis são inseridas " +"com o menu Inserir->Variável." + +#: KPrConfig.cpp:464 +msgid "Print slide notes" +msgstr "Imprimir as notas do 'slide'" + +#: KPrConfig.cpp:466 +msgid "" +"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be printed " +"separately on the last page, from the first slide to the last and finally the " +"Master Page Note. You can see the notes for each slide using the View->" +"Show notebar menu." +msgstr "" +"Se a opção estiver assinalada, todas as notas serão impressas no papel. As " +"notas serão todas impressas numa última página em separado, desde o primeiro " +"'slide' até ao último e terminando com a Nota da Página-Mestra. Poderá ver as " +"notas de cada 'slide' com o menu Ver->Mostrar a Barra de Notas." + +#: KPrConfig.cpp:471 +msgid "Grid" +msgstr "Grelha" + +#: KPrConfig.cpp:477 +msgid "Horizontal grid size:" +msgstr "Tamanho da grelha horizontal:" + +#: KPrConfig.cpp:478 +msgid "" +"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. Default " +"is 5 millimeters." +msgstr "" +"Indique o espaço em milímetros entre dois pontos horizontais da grelha. O valor " +"por omissão é de 5 milímetros." + +#: KPrConfig.cpp:486 +msgid "Vertical grid size:" +msgstr "Tamanho da grelha vertical:" + +#: KPrConfig.cpp:487 +msgid "" +"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. Default " +"is 5 millimeters." +msgstr "" +"Indique o espaço em milímetros entre dois pontos verticais da grelha. O valor " +"por omissão é de 5 milímetros." + +#: KPrConfig.cpp:521 KPrConfig.cpp:524 KPrConfig.cpp:533 KPrConfig.cpp:536 +#: KPrConfig.cpp:546 KPrConfig.cpp:549 +msgid "Change Display Link Command" +msgstr "Mudar o Comando de Apresentação da Ligação" + +#: KPrConfig.cpp:559 KPrConfig.cpp:562 +msgid "Change Display Field Code Command" +msgstr "Mudar o Comando de Apresentação do Código do Campo" + +#: KPrConfig.cpp:611 +msgid "Document Defaults" +msgstr "Predefinições do Documento" + +#: KPrConfig.cpp:622 +msgid "Default font:" +msgstr "Tipo de letra por omissão:" + +#: KPrConfig.cpp:631 +msgid "Choose..." +msgstr "Escolher..." + +#: KPrConfig.cpp:632 +msgid "" +"Click here if you want to set a new font. The KDE default Select Font dialog " +"will then be displayed." +msgstr "" +"Carregue aqui se quiser definir um novo tipo de letra. Irá aparecer então a " +"janela por omissão do KDE para Seleccionar um Tipo de Letra." + +#: KPrConfig.cpp:645 +msgid "Global language:" +msgstr "Língua global:" + +#: KPrConfig.cpp:646 +msgid "" +"Use this drop down box to determine the default language for the document. This " +"setting is used by the hyphenation and spelling tools." +msgstr "" +"Use esta lista para determinar a língua por omissão do documento. Esta opção é " +"usada pelas ferramentas de hifenização e ortografia." + +#: KPrConfig.cpp:655 +msgid "Automatic hyphenation" +msgstr "Hifenização automática" + +#: KPrConfig.cpp:656 +msgid "" +"Check this box if you want KPresenter to automatically hyphenate long words " +"when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser que o KPresenter hifenize automaticamente as " +"palavras compridas, quando determinar a repartição de palavras nas molduras de " +"texto. Isto não está definido por omissão." + +#: KPrConfig.cpp:665 +msgid "Create backup file" +msgstr "Criar uma cópia de segurança" + +#: KPrConfig.cpp:666 +msgid "" +"If checked, this will create a .<name>.kpr.autosave.kpr in the folder where " +"your file is. This backup file can then be used in case of a problem.\n" +"The backup file is updated every time you save your document or every time " +"there is an autosave." +msgstr "" +"Se a opção estiver assinalada, irá criar um ficheiro '.<name>" +".kpr.autosave.kpr' na pasta onde se encontra o seu ficheiro. Esta cópia de " +"segurança poderá então ser usada no caso de haver algum problema.\n" +"A cópia de segurança é actualizada sempre que gravar o seu documento ou sempre " +"que ocorrer uma gravação automática." + +#: KPrConfig.cpp:672 +msgid "Autosave (min):" +msgstr "Auto-gravação (min):" + +#: KPrConfig.cpp:673 +msgid "No autosave" +msgstr "Sem auto-gravação" + +#: KPrConfig.cpp:674 +msgid "min" +msgstr "min" + +#: KPrConfig.cpp:675 +msgid "" +"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If you " +"set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can adjust the " +"autosave from 1 to 60 minutes." +msgstr "" +"Poderá usar isto para ajustar a frequência com que o KPresenter grava um " +"ficheiro temporário. Se definir este valor como Sem Gravação Automática, o " +"KPresenter não fará qualquer gravação automática. Poderá ajustar este valor " +"entre 1 e 60 minutos." + +#: KPrConfig.cpp:677 +msgid "Starting page number:" +msgstr "Número de página inicial:" + +#: KPrConfig.cpp:682 +msgid "" +"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by default.\n" +"Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files." +msgstr "" +"Poderá alterar aqui o número da primeira página. É igual a 1 por omissão.\n" +"Dica: isto é útil se tiver dividido um único documento em vários ficheiros." + +#: KPrConfig.cpp:684 +msgid "Tab stop:" +msgstr "Tabulação:" + +#: KPrConfig.cpp:691 +msgid "" +"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab stops " +"to your document, the newly added tab stops override the default ones. You can " +"use this text box to define the spacing between default tab stops. As an " +"example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of measurement is in " +"centimeters, the first default tab stop will be located 1.5 cm to the right of " +"the frame's left-hand margin. The second default tab stop will be located at 3 " +"cm from the left-hand margin, and so on." +msgstr "" +"Cada documento do KPresenter tem um conjunto de tabulações predefinido. Se " +"adicionar tabulações ao seu documento, as novas tabulações sobrepor-se-ão às " +"predefinidas. Poderá usar este campo de texto para definir o espaço entre as " +"tabulações predefinidas. Por exemplo, se indicar 1,5 neste campo de texto e a " +"unidade de medida for em centímetros, então a primeira tabulação ficará a 1,5 " +"cm à direita da margem esquerda, a segunda a 3 cm da margem esquerda, etc." + +#: KPrConfig.cpp:694 +msgid "Cursor" +msgstr "Cursor" + +#: KPrConfig.cpp:698 +msgid "Cursor in protected area" +msgstr "Cursor numa área protegida" + +#: KPrConfig.cpp:700 +msgid "" +"When this box is checked and you click in a protected frame within your " +"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in a " +"protected frame, no cursor will be visible." +msgstr "" +"Quando esta opção estiver assinalada e você carregar numa moldura protegida do " +"seu documento, aparece um cursor. Quando a opção for desligada e carregar numa " +"moldura protegida, o cursor não ficará visível." + +#: KPrConfig.cpp:702 +msgid "Direct insert cursor" +msgstr "Cursor de inserção directa" + +#: KPrConfig.cpp:704 +msgid "" +"When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. " +"Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle " +"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to the " +"new location in the document.\n" +"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to another, " +"you must select the text, manually copy the text to the clipboard, then " +"manually paste the text in the new location." +msgstr "" +"Quando esta opção estiver assinalada, então poderá seleccionar uma secção de " +"texto com o seu rato. Mova o rato para um novo local do seu documento e " +"carregue uma vez com o botão do meio do rato, para que uma cópia do texto " +"seleccionado seja copiada e colada no novo local do documento.\n" +"Se não estiver assinalada, para poder copiar o texto de uma secção para outra, " +"deverá seleccionar o texto, copiar manualmente o texto para a área de " +"transferência e depois colar manualmente no novo local." + +#: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769 +msgid "Change Starting Page Number" +msgstr "Mudar o Número de Página Inicial" + +#: KPrConfig.cpp:778 KPrConfig.cpp:779 +msgid "Change Tab Stop Value" +msgstr "Mudar a Tabulação" + +#: KPrConfig.cpp:827 KPrPropertyEditor.cpp:346 +msgid "Outl&ine" +msgstr "C&ontorno" + +#: KPrConfig.cpp:838 KPrPropertyEditor.cpp:358 +msgid "&Fill" +msgstr "&Preencher" + +#: KPrConfig.cpp:844 KPrPropertyEditor.cpp:369 KPrView.cpp:2421 +msgid "&Rectangle" +msgstr "&Rectângulo" + +#: KPrConfig.cpp:851 KPrPropertyEditor.cpp:380 +msgid "Polygo&n" +msgstr "Polígo&no" + +#: KPrConfig.cpp:858 KPrPropertyEditor.cpp:390 +msgid "&Pie" +msgstr "&Circular" + +#: KPrConfig.cpp:944 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: KPrConfig.cpp:945 +msgid "Path" +msgstr "Localização" + +#: KPrConfig.cpp:946 KPrConfig.cpp:973 KPrConfig.cpp:995 KPrConfig.cpp:1020 +msgid "Picture Path" +msgstr "Localização da Imagem" + +#: KPrConfig.cpp:947 KPrConfig.cpp:982 KPrConfig.cpp:998 KPrConfig.cpp:1005 +msgid "Backup Path" +msgstr "Localização das Cópias de Segurança" + +#: KPrConfig.cpp:948 +msgid "" +"There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. " +"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the Picture " +"Path is the folder where your pictures are saved." +msgstr "" +"Existem dois locais que são definidos aqui, a Localização das Salvaguardas " +"(cópias de segurança) e a Localização das Imagens. A localização das " +"salvaguardas é a pasta onde deseja gravar as suas cópias de segurança e a " +"Localização das Imagens é a pasta onde são gravadas as suas imagens." + +#: KPrConfig.cpp:951 +msgid "Modify Path..." +msgstr "Modificar a Localização..." + +#: KPrConfig.cpp:958 +msgid "" +"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path is " +"unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the " +"standard KDE file dialog." +msgstr "" +"Quando carregar neste botão, irá aparecer uma pequena janela e, se desligar a " +"localização por omissão, tanto poderá indicar você mesmo um local ou escolher " +"outro com a janela de ficheiros normal do KDE." + +#: KPrConfig.cpp:1046 +msgid "Speak widget under &mouse pointer" +msgstr "Falar o ele&mento sob o cursor do rato" + +#: KPrConfig.cpp:1047 +msgid "Speak widget with &focus" +msgstr "&Falar o elemento em primeiro plano" + +#: KPrConfig.cpp:1054 +msgid "Speak &tool tips" +msgstr "Falar as &dicas" + +#: KPrConfig.cpp:1055 +msgid "Speak &What's This?" +msgstr "Falar o '&Que É Isto'?" + +#: KPrConfig.cpp:1057 +msgid "" +"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" +"&Say whether disabled" +msgstr "Dizer &se está inactivo" + +#: KPrConfig.cpp:1058 +msgid "Spea&k accelerators" +msgstr "Fa&lar os aceleradores" + +#: KPrConfig.cpp:1063 +msgid "" +"_: A word spoken before another word\n" +"Pr&efaced by the word:" +msgstr "Ant&ecedido da palavra:" + +#: KPrConfig.cpp:1065 KPrConfig.cpp:1085 KPrConfig.cpp:1102 +msgid "" +"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" +"Accelerator" +msgstr "Acelerador" + +#: KPrConfig.cpp:1070 +msgid "&Polling interval:" +msgstr "In&tervalo de sondagem:" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:40 +msgid "Custom Slide Show" +msgstr "Apresentação de 'Slides' Personalizada" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:51 +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:54 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Modificar..." + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60 +msgid "Co&py" +msgstr "Co&piar" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:63 +msgid "Test" +msgstr "Teste" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:212 +msgid "(Copy %1)" +msgstr "(Copiar %1)" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:258 KPrCustomSlideShowDia.cpp:270 +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 +msgid "Define Custom Slide Show" +msgstr "Definir a Apresentação de 'Slides' Personalizada" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:294 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:303 +msgid "Existing slides:" +msgstr "'Slides' existentes:" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:318 +msgid "Selected slides:" +msgstr "'Slides' seleccionados:" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 +msgid "Custom Slide Show name is already used." +msgstr "A Apresentação de 'Slides' Personalizada já está utilizada." + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 +msgid "You did not select any slides. Please select some slides." +msgstr "Não seleccionou qualquer 'slide'. Por favor seleccione 'slides'." + +#: KPrDocument.cpp:1602 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." +msgstr "" +"O ficheiro OASIS OpenDocument é inválido. Não foi encontrada a marca " +"'office:body'." + +#: KPrDocument.cpp:1615 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." +msgstr "" +"O ficheiro OASIS OpenDocument é inválido. Não foi encontrada nenhuma marca " +"dentro do 'office:body'." + +#: KPrDocument.cpp:1617 +msgid "" +"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with the " +"appropriate application." +msgstr "" +"Este documento não é uma apresentação, mas sim um %1. Tente abri-lo por favor " +"com a aplicação apropriada." + +#: KPrDocument.cpp:1659 +msgid "" +"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside " +"office:master-styles." +msgstr "" +"O ficheiro OASIS OpenDocument é inválido. Não foi encontrado nenhum " +"estilo-mestre dentro do 'office:master-styles'." + +#: KPrDocument.cpp:2227 +msgid "" +"You don't appear to have PERL installed.\n" +"It is needed to convert this document.\n" +"Please install PERL and try again." +msgstr "" +"Não consigo encontrar o PERL.\n" +"Este é necessário para converter este documento.\n" +"Instala o PERL e tenta outra vez." + +#: KPrDocument.cpp:2248 +msgid "" +"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) at " +"line %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"erro de processamento no documento principal (convertido de um formato antigo " +"do KPresenter) na linha %1, coluna %2\n" +"Mensagem de erro: %3" + +#: KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2325 KPrDocument.cpp:2335 +msgid "Insert Part Object" +msgstr "Inserir um Objecto Part" + +#: KPrDocument.cpp:2371 +msgid "Invalid document, DOC tag missing." +msgstr "Documento inválido, falta a marca DOC." + +#: KPrDocument.cpp:2379 +#, c-format +msgid "" +"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or " +"application/vnd.kde.kpresenter, got %1" +msgstr "" +"Documento inválido; esperava-se o tipo MIME application/x-kpresenter ou o " +"application/vnd.kde.kpresenter, mas obteve-se o %1" + +#: KPrDocument.cpp:3074 KPrPage.cpp:1037 KPrPage.cpp:1077 KPrPage.cpp:1094 +msgid "Paste Objects" +msgstr "Colar Objectos" + +#: KPrDocument.cpp:3500 KPrView.cpp:2337 +msgid "Delete Slide" +msgstr "Apagar o 'Slide'" + +#: KPrDocument.cpp:3686 KPrPage.cpp:1845 +msgid "Set New Options" +msgstr "Configurar Novas Opções" + +#: KPrDocument.cpp:3912 +msgid "Move Slide" +msgstr "Mover o 'Slide'" + +#: KPrDocument.cpp:3940 KPrView.cpp:2334 +msgid "Duplicate Slide" +msgstr "Duplicar o 'Slide'" + +#: KPrDocument.cpp:3975 +msgid "Paste Slide" +msgstr "Colar o 'Slide'" + +#: KPrDocument.cpp:4682 KPrDocument.cpp:4683 KPrView.cpp:6157 KPrView.cpp:6167 +msgid "Insert File" +msgstr "Inserir um Ficheiro" + +#: KPrDocumentIface.cpp:148 +msgid "Insert New Slide" +msgstr "Inserir um Novo 'Slide'" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:45 +msgid "Duplicate Object" +msgstr "Duplicar o Objecto" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:48 +msgid "Number of copies:" +msgstr "Número de cópias:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:54 +msgid "Rotation angle:" +msgstr "Ângulo de rotação:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:61 +msgid "Increase width:" +msgstr "Aumentar a largura:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:68 +msgid "Increase height:" +msgstr "Aumentar a altura:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:76 +msgid "Move X:" +msgstr "Mover X:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:84 +msgid "Move Y:" +msgstr "Mover Y:" + +#: KPrEffectDia.cpp:64 +msgid "Appear" +msgstr "Aparição" + +#: KPrEffectDia.cpp:70 +msgid "Order of appearance:" +msgstr "Ordem da entrada em cena:" + +#: KPrEffectDia.cpp:81 +msgid "Effect (appearing):" +msgstr "Efeito (ao aparecer):" + +#: KPrEffectDia.cpp:86 KPrEffectDia.cpp:121 KPrEffectDia.cpp:218 +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:83 KPrTransEffectDia.cpp:187 +msgid "No Effect" +msgstr "Sem Efeito" + +#: KPrEffectDia.cpp:87 +msgid "Come From Right" +msgstr "A Vir da Direita" + +#: KPrEffectDia.cpp:88 +msgid "Come From Left" +msgstr "A Vir da Esquerda" + +#: KPrEffectDia.cpp:89 +msgid "Come From Top" +msgstr "A Vir de Cima" + +#: KPrEffectDia.cpp:90 +msgid "Come From Bottom" +msgstr "A Vir de Baixo" + +#: KPrEffectDia.cpp:91 +msgid "Come From Right/Top" +msgstr "A Vir da Direita/Cima" + +#: KPrEffectDia.cpp:92 +msgid "Come From Right/Bottom" +msgstr "A Vir da Direita/Baixo" + +#: KPrEffectDia.cpp:93 +msgid "Come From Left/Top" +msgstr "A Vir da Esquerda/Cima" + +#: KPrEffectDia.cpp:94 +msgid "Come From Left/Bottom" +msgstr "A Vir da Esquerda/Baixo" + +#: KPrEffectDia.cpp:95 +msgid "Wipe From Left" +msgstr "Remover da Esquerda" + +#: KPrEffectDia.cpp:96 +msgid "Wipe From Right" +msgstr "Remover da Direita" + +#: KPrEffectDia.cpp:97 +msgid "Wipe From Top" +msgstr "Remover de Cima" + +#: KPrEffectDia.cpp:98 +msgid "Wipe From Bottom" +msgstr "Remover de Baixo" + +#: KPrEffectDia.cpp:104 KPrEffectDia.cpp:236 KPrTransEffectDia.cpp:238 +msgid "Speed:" +msgstr "Velocidade:" + +#: KPrEffectDia.cpp:109 KPrEffectDia.cpp:241 KPrSlideTransitionDia.cpp:135 +#: KPrTransEffectDia.cpp:245 +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +#: KPrEffectDia.cpp:110 KPrEffectDia.cpp:242 KPrSlideTransitionDia.cpp:136 +#: KPrTransEffectDia.cpp:246 +msgid "Medium" +msgstr "Média" + +#: KPrEffectDia.cpp:111 KPrEffectDia.cpp:243 KPrSlideTransitionDia.cpp:137 +#: KPrTransEffectDia.cpp:247 +msgid "Fast" +msgstr "Rápida" + +#: KPrEffectDia.cpp:116 +msgid "Effect (object specific):" +msgstr "Efeito (específico do objecto):" + +#: KPrEffectDia.cpp:126 +msgid "Paragraph After Paragraph" +msgstr "Parágrafo Atrás de Parágrafo" + +#: KPrEffectDia.cpp:146 KPrEffectDia.cpp:249 +msgid "Timer of the object:" +msgstr "Temporizador do objecto:" + +#: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276 +msgid "Sound effect" +msgstr "Efeito sonoro" + +#: KPrEffectDia.cpp:166 KPrEffectDia.cpp:270 KPrTransEffectDia.cpp:284 +msgid "File name:" +msgstr "Nome do ficheiro:" + +#: KPrEffectDia.cpp:182 KPrEffectDia.cpp:286 KPrTransEffectDia.cpp:294 +msgid "Play" +msgstr "Reproduzir" + +#: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199 +msgid "Disappear" +msgstr "Desaparecimento" + +#: KPrEffectDia.cpp:205 +msgid "Order of disappearance:" +msgstr "Ordem do saída de cena:" + +#: KPrEffectDia.cpp:213 +msgid "Effect (disappearing):" +msgstr "Efeito (ao sair):" + +#: KPrEffectDia.cpp:219 +msgid "Disappear to Right" +msgstr "Desaparecer para a Direita" + +#: KPrEffectDia.cpp:220 +msgid "Disappear to Left" +msgstr "Desaparecer para a Esquerda" + +#: KPrEffectDia.cpp:221 +msgid "Disappear to Top" +msgstr "Desaparecer para Cima" + +#: KPrEffectDia.cpp:222 +msgid "Disappear to Bottom" +msgstr "Desaparecer para Baixo" + +#: KPrEffectDia.cpp:223 +msgid "Disappear to Right/Top" +msgstr "Desaparecer para a Direita/Cima" + +#: KPrEffectDia.cpp:224 +msgid "Disappear to Right/Bottom" +msgstr "Desaparecer para a Direita/Baixo" + +#: KPrEffectDia.cpp:225 +msgid "Disappear to Left/Top" +msgstr "Desaparecer para a Esquerda/Cima" + +#: KPrEffectDia.cpp:226 +msgid "Disappear to Left/Bottom" +msgstr "Desaparecer para a Esquerda/Baixo" + +#: KPrEffectDia.cpp:227 +msgid "Wipe to Left" +msgstr "Remover para a Esquerda" + +#: KPrEffectDia.cpp:228 +msgid "Wipe to Right" +msgstr "Remover para a Direita" + +#: KPrEffectDia.cpp:229 +msgid "Wipe to Top" +msgstr "Remover para Cima" + +#: KPrEffectDia.cpp:230 +msgid "Wipe to Bottom" +msgstr "Remover para Baixo" + +#: KPrEffectDia.cpp:356 +msgid "Assign Object Effects" +msgstr "Atribuir Efeitos aos Objectos" + +#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 +#: KPrTransEffectDia.cpp:389 +msgid "*.%1|%2 Files" +msgstr "*.%1|Ficheiros %2" + +#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 +#: KPrTransEffectDia.cpp:394 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Todos os Ficheiros Suportados" + +#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 +#: KPrTransEffectDia.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os Ficheiros" + +#: KPrGotoPage.cpp:37 +msgid "Goto Slide..." +msgstr "Ir para o 'Slide'..." + +#: KPrGotoPage.cpp:45 +msgid "Go to slide:" +msgstr "Ir para o 'slide':" + +#: KPrImageEffectDia.cpp:36 +msgid "Image Effect" +msgstr "Efeito da Imagem" + +#: KPrImportStyleDia.cpp:56 KPrImportStyleDia.cpp:65 KPrImportStyleDia.cpp:149 +msgid "Import Style" +msgstr "Importar um Estilo" + +#: KPrImportStyleDia.cpp:64 KPrView.cpp:6166 +msgid "File name is empty." +msgstr "O nome do ficheiro está em branco." + +#: KPrImportStyleDia.cpp:148 +msgid "File is not a KPresenter file!" +msgstr "O ficheiro não é suportado pelo KPresenter!" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590 +msgid "Slideshow" +msgstr "Apresentação" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:302 +msgid "" +"Please enter the directory where the memory stick presentation should be saved. " +"Please also enter a title for the slideshow presentation. " +msgstr "" +"Por favor indique a directoria onde a apresentação será gravada. Indique também " +"um título para a mesma." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:306 KPrWebPresentation.cpp:700 +msgid "Path:" +msgstr "Localização:" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:322 KPrWebPresentation.cpp:687 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:333 +msgid "&Set Colors" +msgstr "Mudar as Core&s" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:345 +msgid "Preliminary Slides" +msgstr "'Slides' Preliminares" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:348 +msgid "" +"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it does " +"not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these set to " +"the default." +msgstr "" +"Esta secção permite-lhe definir as cores para os 'slides' preliminares; não " +"afecta a apresentação de forma alguma e é normal deixar estes valores por " +"omissão." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:353 KPrWebPresentation.cpp:865 +msgid "Text color:" +msgstr "Cor do texto:" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:359 KPrWebPresentation.cpp:873 +msgid "Background color:" +msgstr "Cor de fundo:" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:368 +msgid "" +"Selecting this button will take you to the KPresenter documentation that " +"provides more information on how to use the Memory Stick export function. " +msgstr "" +"Se seleccionar este botão irá passar à documentação do KPresenter que contém " +"mais informações sobre como usar a função de exportação para o cartão Memory " +"Stick." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:373 +msgid "" +"Selecting this button will proceed to generating the presentation in the " +"special Sony format." +msgstr "" +"Se seleccionar este botão irá passar à geração da apresentação no formato " +"especial da Sony." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:377 +msgid "" +"Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, " +"and return to the normal KPresenter view. No files will be affected." +msgstr "" +"Se seleccionar este botão irá cancelar a geração da apresentação e voltar à " +"janela normal do KPresenter. Não serão afectados nenhuns ficheiros." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:406 KPrMSPresentationSetup.cpp:516 +msgid "Create Memory Stick Slideshow" +msgstr "Criar uma Apresentação em Memory Stick" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082 +msgid "" +"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist." +"<br>Do you want create it?</qt>" +msgstr "<qt>A directoria <b>%1</b> não existe.<br>Quer criá-la?</qt>" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085 +msgid "Directory Not Found" +msgstr "Directoria Não Encontrada" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:457 KPrWebPresentation.cpp:1092 +msgid "Cannot create directory." +msgstr "Não foi possível criar a directoria." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:472 +msgid "" +"You are about to overwrite an existing index file : %1.\n" +" Do you want to proceed?" +msgstr "" +"Você está prestes a sobrepor um ficheiro de índice existente : %1.\n" +" Deseja prosseguir?" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:475 +msgid "Overwrite Presentation" +msgstr "Sobrepor a Apresentação" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:589 +msgid "Create directory structure" +msgstr "Não foi possível criar a estrutura de pastas" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:590 +msgid "Create pictures of the slides" +msgstr "Criar imagens dos 'slides'" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:591 +msgid "Create index file" +msgstr "Criar ficheiro de índice" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:605 KPrWebPresentation.cpp:1268 +msgid "Done" +msgstr "Concluído" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45 +msgid "Change Help Line Position" +msgstr "Mudar a Posição da Linha de Apoio" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:47 KPrMoveHelpLineDia.cpp:83 +msgid "Position:" +msgstr "Posição:" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:73 +msgid "Add New Help Line" +msgstr "Adicionar Nova Linha de Ajuda" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124 +msgid "Add New Help Point" +msgstr "Adicionar Novo Ponto de Ajuda" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:126 +msgid "X position:" +msgstr "Posição X:" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:131 +msgid "Y position:" +msgstr "Posição Y:" + +#: KPrNoteBar.cpp:47 KPrWebPresentation.cpp:498 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: KPrNoteBar.cpp:177 +msgid "" +"Slide Note %1:\n" +msgstr "" +"Nota do 'Slide' %1:\n" + +#: KPrNoteBar.cpp:187 +msgid "" +"Master Page Note:\n" +msgstr "" +"Nota da Página Mestre:\n" + +#: KPrPage.cpp:969 +msgid "Delete Objects" +msgstr "Apagar os Objectos" + +#: KPrPage.cpp:1088 +msgid "Resize" +msgstr "Dimensionar" + +#: KPrPage.cpp:1190 +msgid "Group Objects" +msgstr "Agrupar os Objectos" + +#: KPrPage.cpp:1205 KPrPage.cpp:1210 +msgid "Ungroup Objects" +msgstr "Desagrupar os Objectos" + +#: KPrPage.cpp:1246 +msgid "Lower Objects" +msgstr "Baixar os Objectos" + +#: KPrPage.cpp:1286 +msgid "Raise Objects" +msgstr "Elevar os Objectos" + +#: KPrPage.cpp:1311 +msgid "Insert Line" +msgstr "Inserir uma Linha" + +#: KPrPage.cpp:1320 +msgid "Insert Rectangle" +msgstr "Inserir um Rectângulo" + +#: KPrPage.cpp:1329 +msgid "Insert Ellipse" +msgstr "Inserir uma Elipse" + +#: KPrPage.cpp:1339 +msgid "Insert Pie/Arc/Chord" +msgstr "Inserir uma Fatia/Arco/Corda" + +#: KPrPage.cpp:1345 +msgid "Insert Textbox" +msgstr "Inserir um Texto" + +#: KPrPage.cpp:1364 KPrView.cpp:1075 +msgid "Insert Autoform" +msgstr "Inserir uma Autoform" + +#: KPrPage.cpp:1372 +msgid "Insert Freehand" +msgstr "Inserir à Mão Livre" + +#: KPrPage.cpp:1380 +msgid "Insert Polyline" +msgstr "Inserir uma Linha Poligonal" + +#: KPrPage.cpp:1391 +msgid "Insert Quadric Bezier Curve" +msgstr "Inserir uma Curva Bezier Quadrática" + +#: KPrPage.cpp:1401 +msgid "Insert Cubic Bezier Curve" +msgstr "Inserir uma Curva Bezier Cúbica" + +#: KPrPage.cpp:1413 +msgid "Insert Polygon" +msgstr "Inserir um Polígono" + +#: KPrPage.cpp:1424 +msgid "Insert Closed Freehand" +msgstr "Inserir um Traço Livre Fechado" + +#: KPrPage.cpp:1428 +msgid "Insert Closed Polyline" +msgstr "Inserir uma Linha Poligonal Fechada" + +#: KPrPage.cpp:1432 +msgid "Insert Closed Quadric Bezier Curve" +msgstr "Inserir uma Curva Bezier Quadrática Fechada" + +#: KPrPage.cpp:1436 +msgid "Insert Closed Cubic Bezier Curve" +msgstr "Inserir uma Curva Bezier Cúbica Fechada" + +#: KPrPage.cpp:1461 +msgid "Embed Object" +msgstr "Embeber o Objecto" + +#: KPrPage.cpp:1488 KPrPage.cpp:1524 KPrPropertyEditor.cpp:83 +#: KPrPropertyEditor.cpp:101 KPrPropertyEditor.cpp:120 +#: KPrPropertyEditor.cpp:139 KPrPropertyEditor.cpp:157 +#: KPrPropertyEditor.cpp:174 KPrPropertyEditor.cpp:193 +#: KPrPropertyEditor.cpp:206 +msgid "Apply Styles" +msgstr "Aplicar Estilos" + +#: KPrPage.cpp:1568 +msgid "Change Pixmap" +msgstr "Mudar a Imagem" + +#: KPrPage.cpp:1589 KPrPage.cpp:1617 KPrView.cpp:760 +msgid "Insert Picture" +msgstr "Inserir uma Imagem" + +#: KPrPage.cpp:1886 KPrWebPresentation.cpp:483 +#, c-format +msgid "Slide %1" +msgstr "'Slide' %1" + +#: KPrPage.cpp:1888 +msgid "Slide Master" +msgstr "Mestre do 'Slide'" + +#: KPrPage.cpp:2167 KPrPage.cpp:2198 +msgid "Move Objects" +msgstr "Mover os Objectos" + +#: KPrPage.cpp:2281 +msgid "Change Shadow" +msgstr "Mudar a Sombra" + +#: KPrPage.cpp:2423 KPrPage.cpp:2426 +msgid "Change Vertical Alignment" +msgstr "Mudar o Alinhamento Vertical" + +#: KPrPage.cpp:2559 +msgid "Change Image Effect" +msgstr "Mudar o Efeito da Imagem" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:49 +msgid "No Outline" +msgstr "Sem Linha Exterior" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:64 KPrPenStyleWidget.cpp:76 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:65 KPrPenStyleWidget.cpp:77 +msgid "Arrow" +msgstr "Seta" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:66 KPrPenStyleWidget.cpp:78 +msgid "Square" +msgstr "Quadrado" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:68 KPrPenStyleWidget.cpp:80 +msgid "Line Arrow" +msgstr "Seta" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:69 KPrPenStyleWidget.cpp:81 +msgid "Dimension Line" +msgstr "Linha da Dimensão" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:70 KPrPenStyleWidget.cpp:82 +msgid "Double Arrow" +msgstr "Seta Dupla" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:71 KPrPenStyleWidget.cpp:83 +msgid "Double Line Arrow" +msgstr "Seta Dupla" + +#: KPrPgConfDia.cpp:51 KPrView.cpp:1455 KPrView.cpp:3319 +msgid "Configure Slide Show" +msgstr "Configurar a Apresentação de 'Slides'..." + +#: KPrPgConfDia.cpp:64 KPrPropertyEditor.cpp:422 +msgid "&General" +msgstr "&Geral" + +#: KPrPgConfDia.cpp:65 +msgid "" +"<p>This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, " +"including whether the slides are automatically sequenced or manually " +"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> " +"that can be used during the display of the presentation to add additional " +"information or to emphasise particular points.</p>" +msgstr "" +"<p>Esta janela permite-lhe configurar como é que a apresentação será mostrada, " +"inclusive se os 'slides' são colocados em sequência automaticamente ou " +"controlados manualmente e permite-lhe também configurar uma <em>" +"caneta de desenho</em> que poderá ser usada durante a apresentação para " +"adicionar informações extra ou para realçar pontos em particular.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:73 +msgid "&Transition Type" +msgstr "Tipo de &Transição" + +#: KPrPgConfDia.cpp:75 +msgid "" +"<li>" +"<p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> " +"then each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the " +"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, or " +"the space bar.</p></li>" +"<li>" +"<p>If you select <b>Automatic transition to next step or slide</b> " +"then the presentation will automatically sequence each transition and effect on " +"a slide, and will automatically transition to the next slide when the current " +"slide is fully displayed. The speed of sequencing is controlled using the " +"slider below. This also enables the option to automatically loop back to the " +"first slide after the last slide has been shown.</p></li>" +msgstr "" +"<li>" +"<p>Se seleccionar a <b>Transição manual para o próximo passo ou 'slide'</b> " +"então cada transição e efeito de um 'slide' para o próximo irá necessitar de " +"uma acção. Tipicamente esta acção será um 'click' do rato ou a barra de " +"espaços.</p></li>" +"<li>" +"<p>Se você seleccionar a <b>Transição automática para o próximo passo ou " +"'slide'</b> então a apresentação irá activar automaticamente cada transição e " +"efeito num 'slide' e irá passar para o próximo 'slide' quando o actual estiver " +"apresentado por completo. A velocidade da sequência é controlada com a barra em " +"baixo. Isto também activa a opção para voltar a repetir o ciclo desde o " +"primeiro 'slide' logo depois de o último 'slide' ter sido apresentado.</p></li>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:86 +msgid "&Manual transition to next step or slide" +msgstr "&Mudança manual para o próximo passo ou 'slide'" + +#: KPrPgConfDia.cpp:88 +msgid "&Automatic transition to next step or slide" +msgstr "Passar &automaticamente ao próximo passo ou 'slide'" + +#: KPrPgConfDia.cpp:91 +msgid "&Infinite loop" +msgstr "Ciclo &infinito" + +#: KPrPgConfDia.cpp:93 +msgid "" +"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the first " +"slide after the last slide has been displayed. It is only available if the <b>" +"Automatic transition to next step or slide</b> button is selected above.</p> " +"<p>This option may be useful if you are running a promotional display.</p>" +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver seleccionada, então a apresentação irá recomeçar do " +"primeiro 'slide' logo depois de o último ter sido mostrado. Só está disponível " +"se o opção <b>Transição automática para o próximo passo ou 'slide'</b> " +"estiver seleccionada em cima.</p> " +"<p>Esta opção pode ser útil se estiver a fazer uma apresentação promocional.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:104 +msgid "&Show 'End of presentation' slide" +msgstr "Mo&strar o 'slide' 'Fim da apresentação'" + +#: KPrPgConfDia.cpp:106 +msgid "" +"<p>If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black " +"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will be " +"shown." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver assinalada, quando a apresentação terminar, irá " +"apareer uma página que contém a mensagem 'Fim da apresentação. Carregue para " +"sair'." + +#: KPrPgConfDia.cpp:114 +msgid "Measure presentation &duration" +msgstr "Medir a &duração da apresentação" + +#: KPrPgConfDia.cpp:116 +msgid "" +"<p>If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, " +"and the total time for the presentation will be measured.</p> " +"<p>The times will be displayed at the end of the presentation.</p> " +"<p>This can be used during rehearsal to check coverage for each issue in the " +"presentation, and to verify that the presentation duration is correct.</p>" +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver assinalada, o tempo durante o qual cada 'slide' foi " +"mostrado e o tempo total serão medidos.</p> " +"<p>Os tempos serão mostrados no fim da apresentação.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:129 +msgid "Presentation Pen" +msgstr "Caneta de Apresentação" + +#: KPrPgConfDia.cpp:131 +msgid "" +"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</em>" +", which allows you to add additional information, emphasise particular content, " +"or to correct errors during the presentation by drawing on the slides using the " +"mouse.</p>" +"<p>You can configure the color of the drawing pen and the width of the pen.</p>" +msgstr "" +"<p>Esta parte da janela permite-lhe configurar o <em>modo de desenho</em>" +", o qual lhe permite adicionar informações extra, realçar algum conteúdo em " +"particular ou corrigir os erros durante a apresentação, desenhando em cima dos " +"'slides' com o rato.</p>" +"<p>Você poderá configurar a cor da caneta e a espessura do traço.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:147 +msgid "Width:" +msgstr "Largura:" + +#: KPrPgConfDia.cpp:159 +msgid "&Slides" +msgstr "'&Slides'" + +#: KPrPgConfDia.cpp:160 +msgid "" +"<p>This dialog allows you to configure which slides are used in the " +"presentation. Slides that are not selected will not be displayed during the " +"slide show.</p>" +msgstr "" +"<p>Esta janela permite-lhe configurar os 'slides' que serão usados na " +"apresentação. Os 'slides' que não forem seleccionados não serão mostrados na " +"apresentação.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:170 +msgid "Custom slide show" +msgstr "Apresentação de 'slides' personalizada" + +#: KPrPgConfDia.cpp:176 +msgid "Custom slide:" +msgstr "'Slide' personalizado:" + +#: KPrPgConfDia.cpp:181 +msgid "Selected pages:" +msgstr "Páginas seleccionadas:" + +#: KPrPgConfDia.cpp:188 KPrSideBar.cpp:764 +msgid "Slide" +msgstr "'Slide'" + +#: KPrPgConfDia.cpp:204 +msgid "Select &All" +msgstr "Seleccion&ar Tudo" + +#: KPrPgConfDia.cpp:207 +msgid "&Deselect All" +msgstr "&Deseleccionar Tudo" + +#: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42 +msgid "Arc" +msgstr "Arco" + +#: KPrPieObject.h:66 KPrPieProperty.cpp:43 +msgid "Chord" +msgstr "Corda" + +#: KPrPolygonProperty.cpp:40 +msgid "Convex/Concave" +msgstr "Convexa/Côncava" + +#: KPrPresDurationDia.cpp:50 +msgid "Presentation duration: " +msgstr "Duração da apresentação: " + +#: KPrPresDurationDia.cpp:62 KPrWebPresentation.cpp:937 +msgid "No." +msgstr "Nº." + +#: KPrPresDurationDia.cpp:63 +msgid "Display Duration" +msgstr "Mostrar a Duração" + +#: KPrPresDurationDia.cpp:64 KPrWebPresentation.cpp:938 +msgid "Slide Title" +msgstr "Título do 'Slide'" + +#: KPrPrinterDlg.cpp:38 +msgid "KPresenter Options" +msgstr "Opções do KPresenter" + +#: KPrPrinterDlg.cpp:51 +msgid "Slides in the pages:" +msgstr "'Slides' nas páginas:" + +#: KPrPrinterDlg.cpp:52 +msgid "" +"Choose how many rows and columns with slides you want to have on all pages" +msgstr "" +"Escolha quantas colunas e linhas com 'slides' deseja ter em cada página" + +#: KPrPrinterDlg.cpp:55 +msgid "Rows: " +msgstr "Linhas: " + +#: KPrPrinterDlg.cpp:56 +msgid "Columns: " +msgstr "Colunas: " + +#: KPrPrinterDlg.cpp:64 +msgid "Draw border around the slides" +msgstr "Desenhar um contorno à volta dos 'slides'" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 +#: KPrPropertyEditor.cpp:124 KPrPropertyEditor.cpp:144 +#: KPrPropertyEditor.cpp:161 KPrPropertyEditor.cpp:178 +#: KPrPropertyEditor.cpp:198 KPrPropertyEditor.cpp:212 +#: KPrPropertyEditor.cpp:235 KPrPropertyEditor.cpp:249 +#: KPrPropertyEditor.cpp:262 KPrPropertyEditor.cpp:275 +msgid "Apply Properties" +msgstr "Aplicar as Propriedades" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:230 +msgid "Name Object" +msgstr "Dar um Nome ao Objecto" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:243 +msgid "Protect Object" +msgstr "Proteger o Objecto" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:257 +msgid "Keep Ratio" +msgstr "Manter as Proporções" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:295 +msgid "Change Size" +msgstr "Mudar o Tamanho" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:400 +msgid "Pict&ure" +msgstr "Ima&gem" + +#: KPrShadowDialogImpl.cpp:19 +msgid "pt" +msgstr "pt" + +#: KPrSideBar.cpp:148 +msgid "" +"_: Structure of the presentation\n" +"Outline" +msgstr "Resumo" + +#: KPrSideBar.cpp:653 +msgid "Footer" +msgstr "Rodapé" + +#: KPrSideBar.cpp:659 +msgid "Header" +msgstr "Cabeçalho" + +#: KPrSideBar.cpp:675 +msgid "(%1)" +msgstr "(%1)" + +#: KPrSideBar.cpp:1087 KPrSideBar.cpp:1094 +msgid "Rename Slide" +msgstr "Mudar o Nome do 'Slide'" + +#: KPrSideBar.cpp:1088 KPrWebPresentation.cpp:926 +msgid "Slide title:" +msgstr "Título do 'slide':" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188 +msgid "Close Horizontal" +msgstr "Fecho Horizontal" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:85 KPrTransEffectDia.cpp:189 +msgid "Close Vertical" +msgstr "Fecho Vertical" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:86 KPrTransEffectDia.cpp:190 +msgid "Close From All Directions" +msgstr "Fecho de Todas as Direcções" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:87 KPrTransEffectDia.cpp:191 +msgid "Open Horizontal" +msgstr "Abertura Horizontal" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:88 KPrTransEffectDia.cpp:192 +msgid "Open Vertical" +msgstr "Abertura Vertical" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:89 KPrTransEffectDia.cpp:193 +msgid "Open From All Directions" +msgstr "Abertura de Todas as Direcções" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:90 KPrTransEffectDia.cpp:194 +msgid "Interlocking Horizontal 1" +msgstr "Interbloqueio Horizontal 1" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:91 KPrTransEffectDia.cpp:195 +msgid "Interlocking Horizontal 2" +msgstr "Interbloqueio Horizontal 2" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:92 KPrTransEffectDia.cpp:196 +msgid "Interlocking Vertical 1" +msgstr "Interbloqueio Vertical 1" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:93 KPrTransEffectDia.cpp:197 +msgid "Interlocking Vertical 2" +msgstr "Interbloqueio Vertical 2" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:94 KPrTransEffectDia.cpp:198 +msgid "Surround 1" +msgstr "Contorno 1" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:95 KPrTransEffectDia.cpp:199 +msgid "Fly Away 1" +msgstr "Desaparecimento em Voo 1" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:96 KPrTransEffectDia.cpp:200 +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Tapar na Horizontal" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:97 KPrTransEffectDia.cpp:201 +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Tapar na Vertical" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:98 KPrTransEffectDia.cpp:202 +msgid "Box In" +msgstr "Caixa para Exterior" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:99 KPrTransEffectDia.cpp:203 +msgid "Box Out" +msgstr "Caixa para Interior" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:100 KPrTransEffectDia.cpp:204 +msgid "Checkerboard Across" +msgstr "Quadriculado Através" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:101 KPrTransEffectDia.cpp:205 +msgid "Checkerboard Down" +msgstr "Quadriculado para Baixo" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:102 KPrTransEffectDia.cpp:206 +msgid "Cover Down" +msgstr "Cobrir para Baixo" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:103 KPrTransEffectDia.cpp:207 +msgid "Uncover Down" +msgstr "Descobrir para Baixo" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:104 KPrTransEffectDia.cpp:208 +msgid "Cover Up" +msgstr "Cobrir para Cima" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:105 KPrTransEffectDia.cpp:209 +msgid "Uncover Up" +msgstr "Descobrir para Cima" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:106 KPrTransEffectDia.cpp:210 +msgid "Cover Left" +msgstr "Cobrir para a Esquerda" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:107 KPrTransEffectDia.cpp:211 +msgid "Uncover Left" +msgstr "Descobrir para a Esquerda" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:108 KPrTransEffectDia.cpp:212 +msgid "Cover Right" +msgstr "Descobrir para a Direita" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:109 KPrTransEffectDia.cpp:213 +msgid "Uncover Right" +msgstr "Descobrir para a Direita" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:110 KPrTransEffectDia.cpp:214 +msgid "Cover Left-Up" +msgstr "Cobrir para a Esquerda-Cima" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:111 KPrTransEffectDia.cpp:215 +msgid "Uncover Left-Up" +msgstr "Descobrir para a Esquerda-Cima" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:112 KPrTransEffectDia.cpp:216 +msgid "Cover Left-Down" +msgstr "Cobrir para a Esquerda-Baixo" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:113 KPrTransEffectDia.cpp:217 +msgid "Uncover Left-Down" +msgstr "Descobrir para a Esquerda-Baixo" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:114 KPrTransEffectDia.cpp:218 +msgid "Cover Right-Up" +msgstr "Cobrir para a Direita-Cima" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:115 KPrTransEffectDia.cpp:219 +msgid "Uncover Right-Up" +msgstr "Descobrir para a Direita-Cima" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:117 KPrTransEffectDia.cpp:220 +msgid "Cover Right-Bottom" +msgstr "Cobrir para a Direita-Baixo" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:118 KPrTransEffectDia.cpp:221 +msgid "Uncover Right-Bottom" +msgstr "Descobrir para a Direita-Baixo" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:119 KPrTransEffectDia.cpp:222 +msgid "Dissolve" +msgstr "Dissolver" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:120 KPrTransEffectDia.cpp:223 +msgid "Strips Left-Up" +msgstr "Rasgar para a Esquerda-Cima" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:121 KPrTransEffectDia.cpp:224 +msgid "Strips Left-Down" +msgstr "Rasgar para a Esquerda-Baixo" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:122 KPrTransEffectDia.cpp:225 +msgid "Strips Right-Up" +msgstr "Rasgar para a Direita-Cima" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:123 KPrTransEffectDia.cpp:226 +msgid "Strips Right-Down" +msgstr "Rasgar para a Direita-Baixo" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:124 KPrTransEffectDia.cpp:227 +msgid "Melting" +msgstr "Derreter" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:125 KPrSlideTransitionDia.cpp:187 +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:326 KPrTransEffectDia.cpp:228 +#: KPrTransEffectDia.cpp:339 +msgid "Random Transition" +msgstr "Transição Aleatória" + +#: KPrTextObject.cpp:1505 KPrTextObject.cpp:2461 +msgid "Paste Text" +msgstr "Colar o Texto" + +#: KPrTextObject.cpp:2353 +msgid "Insert Variable" +msgstr "Inserir uma Variável" + +#: KPrTextProperty.cpp:42 +msgid "Protect content" +msgstr "Proteger o conteúdo" + +#: KPrTransEffectDia.cpp:184 +msgid "Effect:" +msgstr "Efeito:" + +#: KPrTransEffectDia.cpp:259 +msgid "Automatic preview" +msgstr "Antevisão automática" + +#: KPrTransEffectDia.cpp:309 +msgid "Automatically advance to the next slide after:" +msgstr "Passar automaticamente ao próximo 'slide' após:" + +#: KPrView.cpp:710 +msgid "Do you want to remove the current slide?" +msgstr "Quer remover o 'slide' actual?" + +#: KPrView.cpp:710 +msgid "Remove Slide" +msgstr "Remover o 'Slide'" + +#: KPrView.cpp:745 +msgid "Insert new slide" +msgstr "Inserir um novo 'slide'" + +#: KPrView.cpp:813 KPrView.cpp:832 KPrView.cpp:856 KPrView.cpp:861 +msgid "Save Picture" +msgstr "Gravar a Imagem" + +#: KPrView.cpp:831 +msgid "Error during saving: could not open '%1' for writing." +msgstr "Erro ao gravar: não foi possível abrir '%1' para escrita." + +#: KPrView.cpp:849 +msgid "Unable to save the file to '%1'. %2." +msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro em '%1'. %2." + +#: KPrView.cpp:850 +msgid "Save Failed" +msgstr "A Gravação Falhou" + +#: KPrView.cpp:855 +msgid "Error during saving: could not open '%1' temporary file for writing." +msgstr "" +"Erro ao gravar: não foi possível abrir o ficheiro temporário '%1' para escrita." + +#: KPrView.cpp:860 +#, c-format +msgid "Error during saving: could not create temporary file: %1." +msgstr "Erro ao gravar: não foi possível criar o ficheiro temporário: %1." + +#: KPrView.cpp:1002 +msgid "No chart component registered" +msgstr "Não está registado nenhum componente de gráficos" + +#: KPrView.cpp:1022 +msgid "No table component registered" +msgstr "Não está registado nenhum componente de tabelas" + +#: KPrView.cpp:1042 +msgid "No formula component registered" +msgstr "Não está registado nenhum componente de fórmulas" + +#: KPrView.cpp:1073 +msgid "Autoform-Choose" +msgstr "Autoform-Escolhe" + +#: KPrView.cpp:1307 +msgid "Slide Background" +msgstr "Fundo do 'Slide'" + +#: KPrView.cpp:1324 KPrView.cpp:2140 +msgid "Set Page Layout" +msgstr "Configurar a Disposição da Página" + +#: KPrView.cpp:1379 +msgid "" +"Do you want to load a previously saved configuration which will be used for " +"this HTML Presentation?" +msgstr "" +"Deseja ler uma configuração gravada anteriormente para ser usada nesta " +"Apresentação HTML?" + +#: KPrView.cpp:1381 +msgid "Create HTML Presentation" +msgstr "Criar Apresentação HTML" + +#: KPrView.cpp:1386 +msgid "*.kpweb|KPresenter HTML Presentation (*.kpweb)" +msgstr "*.kpweb|Apresentação HTML do KPresenter (*.kpweb)" + +#: KPrView.cpp:1393 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "Só são suportados ficheiros locais." + +#: KPrView.cpp:1478 +msgid "Object Effect" +msgstr "Efeito do Objecto" + +#: KPrView.cpp:1499 +msgid "You didn't select any slide." +msgstr "Não seleccionou qualquer 'slide'." + +#: KPrView.cpp:1500 +msgid "No Slide" +msgstr "Nenhum 'Slide'" + +#: KPrView.cpp:1896 +msgid "Change List Type" +msgstr "Mudar o Tipo de Lista" + +#: KPrView.cpp:1931 +msgid "Change Outline Color" +msgstr "Mudar a Cor da Linha Exterior" + +#: KPrView.cpp:1962 +msgid "Change Fill Color" +msgstr "Mudar a Cor de Preenchimento" + +#: KPrView.cpp:2051 +msgid "Change Line Begin" +msgstr "Mudar o Início da Linha" + +#: KPrView.cpp:2101 +msgid "Change Line End" +msgstr "Mudar o Fim da Linha" + +#: KPrView.cpp:2114 +msgid "Change Outline Style" +msgstr "Mudar o Estilo da Linha Exterior" + +#: KPrView.cpp:2126 +msgid "Change Outline Width" +msgstr "Mudar a Largura da Linha Exterior" + +#: KPrView.cpp:2331 +msgid "Copy Slide" +msgstr "Copiar o 'Slide'" + +#: KPrView.cpp:2350 +msgid "Show Sidebar" +msgstr "Mostrar a Barra Lateral" + +#: KPrView.cpp:2353 +msgid "Hide Sidebar" +msgstr "Esconder a Barra Lateral" + +#: KPrView.cpp:2355 +msgid "Show Notebar" +msgstr "Mostrar a Barra de Notas" + +#: KPrView.cpp:2358 +msgid "Hide Notebar" +msgstr "Esconder a Barra de Notas" + +#: KPrView.cpp:2361 +msgid "&Formatting Characters" +msgstr "Caracteres de &Formatação" + +#: KPrView.cpp:2364 +msgid "Toggle the display of non-printing characters." +msgstr "Comutar a apresentação dos caracteres não-imprimíveis." + +#: KPrView.cpp:2365 +msgid "" +"Toggle the display of non-printing characters." +"<br>" +"<br>When this is enabled, KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns " +"and other non-printing characters." +msgstr "" +"Comutar a apresentação dos caracteres não-imprimíveis." +"<br>" +"<br>Quando esta opção está activa, o KPresenter mostra-lhe as tabulações, " +"espaços, mudanças de linha e os outros caracteres não-imprimíveis." + +#: KPrView.cpp:2367 +msgid "Slide &Master" +msgstr "&Mestre do 'Slide'" + +#: KPrView.cpp:2371 +msgid "Guide Lines" +msgstr "Linhas-Guia" + +#: KPrView.cpp:2375 +msgid "Show &Grid" +msgstr "Mostrar a &Grelha" + +#: KPrView.cpp:2378 +msgid "Hide &Grid" +msgstr "Esconder a &Grelha" + +#: KPrView.cpp:2380 +msgid "Snap to Grid" +msgstr "Alinhar à Grelha" + +#: KPrView.cpp:2386 +msgid "&Slide..." +msgstr "'&Slide'..." + +#: KPrView.cpp:2390 +msgid "Insert &Slide..." +msgstr "Inserir um '&Slide'..." + +#: KPrView.cpp:2394 +msgid "P&icture..." +msgstr "&Imagem..." + +#: KPrView.cpp:2400 +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + +#: KPrView.cpp:2406 +msgid "&Rotate" +msgstr "&Rodar" + +#: KPrView.cpp:2416 +msgid "&Shape" +msgstr "&Recortar" + +#: KPrView.cpp:2426 +msgid "&Circle/Ellipse" +msgstr "&Círculo/Elipse" + +#: KPrView.cpp:2431 +msgid "&Pie/Arc/Chord" +msgstr "&Fatia/Arco/Corda" + +#: KPrView.cpp:2436 +msgid "&Text" +msgstr "&Texto" + +#: KPrView.cpp:2441 +msgid "&Arrows && Connections" +msgstr "Set&as && Ligações" + +#: KPrView.cpp:2446 +msgid "&Chart" +msgstr "Gráfi&co" + +#: KPrView.cpp:2451 +msgid "Ta&ble" +msgstr "Ta&bela" + +#: KPrView.cpp:2456 +msgid "&Object" +msgstr "&Objecto" + +#: KPrView.cpp:2460 KPrView.cpp:2465 +msgid "&Line" +msgstr "&Linha" + +#: KPrView.cpp:2470 +msgid "&Freehand" +msgstr "&Traço Livre" + +#: KPrView.cpp:2475 +msgid "Po&lyline" +msgstr "&Linha Poligonal" + +#: KPrView.cpp:2480 +msgid "&Quadric Bezier Curve" +msgstr "Curva Bezier &Quadrática" + +#: KPrView.cpp:2485 +msgid "C&ubic Bezier Curve" +msgstr "C&urva Bezier Cúbica" + +#: KPrView.cpp:2490 +msgid "Co&nvex/Concave Polygon" +msgstr "Polígono Co&nvexo/Côncavo" + +#: KPrView.cpp:2496 +msgid "&Closed Line" +msgstr "Linha Fe&chada" + +#: KPrView.cpp:2501 +msgid "Closed &Freehand" +msgstr "Traço Livre &Fechado" + +#: KPrView.cpp:2507 +msgid "Closed Po&lyline" +msgstr "&Linha Poligonal Fechada" + +#: KPrView.cpp:2513 +msgid "Closed &Quadric Bezier Curve" +msgstr "Curva Bezier &Quadrática Fechada" + +#: KPrView.cpp:2519 +msgid "Closed C&ubic Bezier Curve" +msgstr "C&urva Bezier Cúbica Fechada" + +#: KPrView.cpp:2526 +msgid "&Font..." +msgstr "&Tipo de Letra..." + +#: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538 +msgid "Font Family" +msgstr "Família do Tipo de Letra" + +#: KPrView.cpp:2544 +msgid "&Bold" +msgstr "&Negrito" + +#: KPrView.cpp:2548 +msgid "&Italic" +msgstr "&Itálico" + +#: KPrView.cpp:2552 +msgid "&Underline" +msgstr "S&ublinhado" + +#: KPrView.cpp:2556 +msgid "&Strike Out" +msgstr "T&raçado" + +#: KPrView.cpp:2560 +msgid "&Color..." +msgstr "&Cor..." + +#: KPrView.cpp:2566 KPrView.cpp:2667 +msgid "Align &Left" +msgstr "A&linhar à Esquerda" + +#: KPrView.cpp:2572 +msgid "Align &Center" +msgstr "Alinhar ao &Centro" + +#: KPrView.cpp:2577 KPrView.cpp:2676 +msgid "Align &Right" +msgstr "Alinhar à Di&reita" + +#: KPrView.cpp:2582 +msgid "Align &Block" +msgstr "Alinhar o &Bloco" + +#: KPrView.cpp:2588 +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#: KPrView.cpp:2590 +msgid "Bullet" +msgstr "Ponto" + +#: KPrView.cpp:2611 +msgid "&Increase Depth" +msgstr "&Aumentar Profundidade" + +#: KPrView.cpp:2615 +msgid "&Decrease Depth" +msgstr "&Diminuir Profundidade" + +#: KPrView.cpp:2619 +msgid "Extend Contents to Object &Height" +msgstr "Extender o Conteúdo para a &Altura do Objecto" + +#: KPrView.cpp:2623 +msgid "&Extend Object to Fit Contents" +msgstr "&Extender o Objecto para Caber no Conteúdo" + +#: KPrView.cpp:2627 +msgid "&Insert Slide Number" +msgstr "&Inserir o Número de 'Slide'" + +#: KPrView.cpp:2633 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propriedades" + +#: KPrView.cpp:2641 +msgid "Ra&ise Objects" +msgstr "Ele&var os Objectos" + +#: KPrView.cpp:2645 +msgid "&Lower Objects" +msgstr "&Baixar os Objectos" + +#: KPrView.cpp:2649 +msgid "Bring to Front" +msgstr "Enviar para a Frente" + +#: KPrView.cpp:2653 +msgid "Send to Back" +msgstr "Enviar para Trás" + +#: KPrView.cpp:2659 +msgid "R&otate Objects..." +msgstr "R&odar os Objectos..." + +#: KPrView.cpp:2663 +msgid "&Shadow Objects..." +msgstr "&Sombrear os Objectos..." + +#: KPrView.cpp:2671 +msgid "Align Center (&horizontally)" +msgstr "Centrar (&horizontalmente)" + +#: KPrView.cpp:2680 +msgid "Align &Top" +msgstr "Alinhar ao &Topo" + +#: KPrView.cpp:2684 +msgid "Align Center (&vertically)" +msgstr "Centrar (&verticalmente)" + +#: KPrView.cpp:2689 +msgid "Align &Bottom" +msgstr "Alinhar ao &Fundo" + +#: KPrView.cpp:2694 +msgid "Slide Bac&kground..." +msgstr "Fundo do 'S&lide'..." + +#: KPrView.cpp:2698 +msgid "Page &Layout..." +msgstr "&Disposição da Página..." + +#: KPrView.cpp:2702 +msgid "Enable Document &Header" +msgstr "Activar o Cabeçal&ho do Documento" + +#: KPrView.cpp:2705 +msgid "Disable Document &Header" +msgstr "Desactivar o Cabeçal&ho do Documento" + +#: KPrView.cpp:2706 +msgid "Shows and hides header display for the current slide." +msgstr "Mostra e esconde a visualização do cabeçalho para o 'slide' actual." + +#: KPrView.cpp:2708 +msgid "Enable Document Foo&ter" +msgstr "Activar o Rodapé do Documen&to" + +#: KPrView.cpp:2711 +msgid "Disable Document Foo&ter" +msgstr "Desactivar o Rodapé do Documen&to" + +#: KPrView.cpp:2712 +msgid "Shows and hides footer display for the current slide." +msgstr "Mostra e esconde a visualização do rodapé para o 'slide' actual." + +#: KPrView.cpp:2714 +msgid "Configure KPresenter..." +msgstr "Configurar o KPresenter..." + +#: KPrView.cpp:2719 +msgid "Create &HTML Slideshow..." +msgstr "Criar uma Apresentação em &HTML..." + +#: KPrView.cpp:2724 +msgid "Create Memor&y Stick Slideshow..." +msgstr "Criar uma Apresentação em Memor&y Stick..." + +#: KPrView.cpp:2728 +msgid "Template Manager" +msgstr "Gestor de Modelos" + +#: KPrView.cpp:2732 +msgid "Use Current Slide as Default Template" +msgstr "Usar o 'Slide' Actual como Modelo por Omissão" + +#: KPrView.cpp:2736 +msgid "Align O&bjects" +msgstr "Alinhar os O&bjectos" + +#: KPrView.cpp:2740 +msgid "Line Begin" +msgstr "Início da Linha" + +#: KPrView.cpp:2744 +msgid "Line End" +msgstr "Fim da Linha" + +#: KPrView.cpp:2748 +msgid "Outline Style" +msgstr "Estilo de Linha Exterior" + +#: KPrView.cpp:2753 +msgid "Outline Width" +msgstr "Largura da Linha Exterior" + +#: KPrView.cpp:2761 +msgid "&Group Objects" +msgstr "A&grupar os Objectos" + +#: KPrView.cpp:2766 +msgid "&Ungroup Objects" +msgstr "Desagr&upar os Objectos" + +#: KPrView.cpp:2773 +msgid "&Configure Slide Show..." +msgstr "&Configurar a Apresentação de 'Slides'..." + +#: KPrView.cpp:2778 +msgid "Edit &Object Effect..." +msgstr "Editar o Efeito do &Objecto..." + +#: KPrView.cpp:2783 +msgid "Edit Slide &Transition..." +msgstr "Editar a &Transição do 'Slide'..." + +#: KPrView.cpp:2794 +msgid "Start From &First Slide" +msgstr "Começar do &Primeiro 'Slide'" + +#: KPrView.cpp:2799 +msgid "&Go to Start" +msgstr "&Ir para o Início" + +#: KPrView.cpp:2804 +msgid "&Previous Slide" +msgstr "'&Slide' Anterior" + +#: KPrView.cpp:2809 +msgid "&Next Slide" +msgstr "'Slide' Segui&nte" + +#: KPrView.cpp:2814 +msgid "Go to &End" +msgstr "Ir para o &Fim" + +#: KPrView.cpp:2819 +msgid "Goto &Slide..." +msgstr "Ir para o '&Slide'..." + +#: KPrView.cpp:2826 +msgid "Fill Color..." +msgstr "Cor de Preenchimento..." + +#: KPrView.cpp:2831 +msgid "Outline Color..." +msgstr "Cor da Linha Exterior..." + +#: KPrView.cpp:2835 +msgid "&Extend Contents to Object Height" +msgstr "&Extender o Conteúdo para a Altura do Objecto" + +#: KPrView.cpp:2838 +msgid "&Resize Object to Fit Contents" +msgstr "&Redimensionar o Objecto para Caber no Conteúdo" + +#: KPrView.cpp:2841 +msgid "&Rename Slide..." +msgstr "Muda&r o Nome do 'Slide'..." + +#: KPrView.cpp:2845 +msgid "Sca&le to Original Size" +msgstr "Esca&lar para o Tamanho Original" + +#: KPrView.cpp:2849 +msgid "640x480" +msgstr "640x480" + +#: KPrView.cpp:2853 +msgid "800x600" +msgstr "800x600" + +#: KPrView.cpp:2857 +msgid "1024x768" +msgstr "1024x768" + +#: KPrView.cpp:2861 +msgid "1280x1024" +msgstr "1280x1024" + +#: KPrView.cpp:2865 +msgid "1600x1200" +msgstr "1600x1200" + +#: KPrView.cpp:2869 +msgid "&Change Picture..." +msgstr "Es&colher a Imagem..." + +#: KPrView.cpp:2873 +msgid "Image &Effect..." +msgstr "&Efeito da Imagem..." + +#: KPrView.cpp:2877 +msgid "Superscript" +msgstr "Sobrescrito" + +#: KPrView.cpp:2881 +msgid "Subscript" +msgstr "Subscrito" + +#: KPrView.cpp:2887 +msgid "Sp&ecial Character..." +msgstr "Carácter &Especial..." + +#: KPrView.cpp:2892 +msgid "Link..." +msgstr "Ligação..." + +#: KPrView.cpp:2900 +msgid "Enter Custom Factor..." +msgstr "Indicar Factor Personalizado..." + +#: KPrView.cpp:2902 +msgid "Configure &Autocorrection..." +msgstr "Configurar a &Auto-Correcção..." + +#: KPrView.cpp:2907 +msgid "&Paragraph..." +msgstr "&Parágrafo..." + +#: KPrView.cpp:2911 +msgid "Default Format" +msgstr "Formato por Omissão" + +#: KPrView.cpp:2915 +msgid "Open Link" +msgstr "Abrir a Ligação" + +#: KPrView.cpp:2919 +msgid "Change Link..." +msgstr "Mudar a Ligação..." + +#: KPrView.cpp:2923 +msgid "Copy Link" +msgstr "Copiar a Ligação" + +#: KPrView.cpp:2927 +msgid "Remove Link" +msgstr "Remover a Ligação" + +#: KPrView.cpp:2932 +msgid "Add to Bookmark" +msgstr "Adicionar aos Favoritos" + +#: KPrView.cpp:2936 +msgid "&Custom Variables..." +msgstr "Variáveis &Personalizadas..." + +#: KPrView.cpp:2940 +msgid "Edit Variable..." +msgstr "Editar a Variável..." + +#: KPrView.cpp:2946 +msgid "&Variable" +msgstr "&Variável" + +#: KPrView.cpp:2949 +msgid "&Property" +msgstr "&Propriedade" + +#: KPrView.cpp:2950 +msgid "&Date" +msgstr "&Data" + +#: KPrView.cpp:2951 +msgid "&Time" +msgstr "&Hora" + +#: KPrView.cpp:2953 KPrView.cpp:4863 +msgid "&Custom" +msgstr "&Personalizada" + +#: KPrView.cpp:2958 +msgid "&Page" +msgstr "&Página" + +#: KPrView.cpp:2959 +msgid "&Statistic" +msgstr "E&statísticas" + +#: KPrView.cpp:2962 +msgid "&Refresh All Variables" +msgstr "Actualiza&r Todas as Variáveis" + +#: KPrView.cpp:2975 +msgid "Change Case..." +msgstr "Mudar a Capitalização..." + +#: KPrView.cpp:2986 +msgid "&Style Manager" +msgstr "Ge&stor de Estilos" + +#: KPrView.cpp:2990 KPrView.cpp:2994 +msgid "St&yle" +msgstr "Est&ilo" + +#: KPrView.cpp:3001 +msgid "Enable Autocorrection" +msgstr "Activar a Auto-Correcção" + +#: KPrView.cpp:3004 +msgid "Disable Autocorrection" +msgstr "Desactivar a Auto-Correcção" + +#: KPrView.cpp:3007 +msgid "Insert Non-Breaking Space" +msgstr "Inserir um Espaço Inquebrável" + +#: KPrView.cpp:3009 +msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" +msgstr "Inserir um Hífen Inquebrável" + +#: KPrView.cpp:3011 +msgid "Insert Soft Hyphen" +msgstr "Inserir um Hífen Suave" + +#: KPrView.cpp:3013 +msgid "Line Break" +msgstr "Quebra de Linha" + +#: KPrView.cpp:3015 +msgid "Completion" +msgstr "Completação" + +#: KPrView.cpp:3018 +msgid "Increase Numbering Level" +msgstr "Aumentar o Nível de Numeração" + +#: KPrView.cpp:3020 +msgid "Decrease Numbering Level" +msgstr "Diminuir o Nível de Numeração" + +#: KPrView.cpp:3024 +msgid "Comment..." +msgstr "Comentário..." + +#: KPrView.cpp:3027 +msgid "Edit Comment..." +msgstr "Editar o Comentário..." + +#: KPrView.cpp:3031 +msgid "Add Guide Line..." +msgstr "Adicionar uma Linha-Guia..." + +#: KPrView.cpp:3035 +msgid "Remove Comment" +msgstr "Remover o Comentário" + +#: KPrView.cpp:3039 +msgid "Copy Text of Comment..." +msgstr "Copiar o Texto do Comentário..." + +#: KPrView.cpp:3043 +msgid "&Configure Completion..." +msgstr "&Configurar a Completação..." + +#: KPrView.cpp:3047 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Reduzir" + +#: KPrView.cpp:3050 +msgid "Zoom In" +msgstr "Ampliar" + +#: KPrView.cpp:3053 +msgid "Zoom Entire Slide" +msgstr "Ampliar para o 'Slide' Inteiro" + +#: KPrView.cpp:3057 +msgid "Zoom Slide Width" +msgstr "Ampliar para a Largura do 'Slide'" + +#: KPrView.cpp:3060 +msgid "Zoom Selected Objects" +msgstr "Ampliar os Objectos Seleccionados" + +#: KPrView.cpp:3063 +msgid "Zoom Slide Height" +msgstr "Ampliar à Altura do 'Slide'" + +#: KPrView.cpp:3067 +msgid "Zoom All Objects" +msgstr "Ampliar para Todos os Objectos" + +#: KPrView.cpp:3071 +msgid "Horizontal Flip" +msgstr "Inverter Horizontalmente" + +#: KPrView.cpp:3075 +msgid "Vertical Flip" +msgstr "Inverter Verticalmente" + +#: KPrView.cpp:3079 +msgid "Duplicate Object..." +msgstr "Duplicar o Objecto..." + +#: KPrView.cpp:3083 +msgid "Apply Autocorrection" +msgstr "Aplicar a Auto-correcção" + +#: KPrView.cpp:3087 +msgid "Create Style From Selection..." +msgstr "Criar um Estilo da Selecção..." + +#: KPrView.cpp:3096 +msgid "Align Top" +msgstr "Alinhar ao Topo" + +#: KPrView.cpp:3103 +msgid "Align Bottom" +msgstr "Alinhar ao Fundo" + +#: KPrView.cpp:3108 +msgid "Align Middle" +msgstr "Alinhar ao Meio" + +#: KPrView.cpp:3114 +msgid "Save Picture..." +msgstr "Gravar a Imagem..." + +#: KPrView.cpp:3118 +msgid "Autospellcheck" +msgstr "Auto-verificação ortográfica" + +#: KPrView.cpp:3122 +msgid "File..." +msgstr "Ficheiro..." + +#: KPrView.cpp:3125 +msgid "Import Styles..." +msgstr "Importar Estilos..." + +#: KPrView.cpp:3129 +msgid "Save Background Picture..." +msgstr "Gravar a Imagem de Fundo..." + +#: KPrView.cpp:3133 +msgid "Type Anywhere Cursor" +msgstr "Cursor de Escrita Livre" + +#: KPrView.cpp:3138 +msgid "Ignore All" +msgstr "Ignorar Tudo" + +#: KPrView.cpp:3142 +msgid "Add Word to Dictionary" +msgstr "Adicionar a Palavra ao Dicionário" + +#: KPrView.cpp:3145 +msgid "Custom Slide Show..." +msgstr "Apresentação de 'Slides' Personalizada..." + +#: KPrView.cpp:3149 KPrView.cpp:3165 +msgid "Hide Object From Slide Master" +msgstr "Esconder o Objecto da Página-Mestra" + +#: KPrView.cpp:3152 KPrView.cpp:3165 +msgid "Display Object From Slide Master" +msgstr "Mostrar o Objecto da Página-Mestra" + +#: KPrView.cpp:3155 KPrView.cpp:3174 +msgid "Hide Background" +msgstr "Esconder o Fundo" + +#: KPrView.cpp:3158 KPrView.cpp:3174 +msgid "Display Background" +msgstr "Mostrar o Fundo" + +#: KPrView.cpp:3275 +msgid "Set Background" +msgstr "Mudar o Fundo" + +#: KPrView.cpp:3460 +msgid "Select New Picture" +msgstr "Seleccionar Nova Imagem" + +#: KPrView.cpp:3760 +msgid "Next slide" +msgstr "Próximo 'slide'" + +#: KPrView.cpp:3765 +msgid "Previous slide" +msgstr "'Slide' anterior" + +#: KPrView.cpp:4105 +msgid "Slide %1/%2" +msgstr "'Slide' %1/%2" + +#: KPrView.cpp:4122 +msgid "" +"_: Statusbar info\n" +"%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)" +msgstr "%1: %2, %3 - %4, %5 - (largura: %6; altura: %7)" + +#: KPrView.cpp:4132 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 object selected\n" +"%n objects selected" +msgstr "" +"%n objecto seleccionado\n" +"%n objectos seleccionado" + +#: KPrView.cpp:4440 +msgid "Change Link" +msgstr "Mudar a Ligação" + +#: KPrView.cpp:4703 +msgid "Correct Misspelled Word" +msgstr "Corrigir a Palavra Errada" + +#: KPrView.cpp:4751 KPrView.cpp:4776 +msgid "Paragraph Settings" +msgstr "Configuração do Parágrafo" + +#: KPrView.cpp:4898 +msgid "New..." +msgstr "Nova..." + +#: KPrView.cpp:4941 KPrView.cpp:4974 KPrView.cpp:4976 +msgid "Change Custom Variable" +msgstr "Mudar a Variável Personalizada" + +#: KPrView.cpp:5126 +msgid "Change Case of Text" +msgstr "Mudar a Capitalização do Texto" + +#: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290 +msgid "Whole Slide" +msgstr "Todo o 'Slide'" + +#: KPrView.cpp:5247 KPrView.cpp:5251 KPrView.cpp:5252 KPrView.cpp:5253 +#: KPrView.cpp:5254 KPrView.cpp:5255 KPrView.cpp:5256 KPrView.cpp:5257 +#: KPrView.cpp:5258 KPrView.cpp:5259 KPrView.cpp:5260 KPrView.cpp:5261 +#: KPrView.cpp:5262 KPrView.cpp:5270 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: KPrView.cpp:5396 +msgid "Presentation Duration" +msgstr "Duração da Apresentação" + +#: KPrView.cpp:5425 +msgid "Enable Document Header" +msgstr "Activar o Cabeçalho do Documento" + +#: KPrView.cpp:5425 +msgid "Disable Document Header" +msgstr "Desactivar o Cabeçalho do Documento" + +#: KPrView.cpp:5436 +msgid "Enable Document Footer" +msgstr "Activar o Rodapé do Documento" + +#: KPrView.cpp:5436 +msgid "Disable Document Footer" +msgstr "Desactivar o Rodapé do Documento" + +#: KPrView.cpp:5495 +msgid "Apply a paragraph style" +msgstr "Aplicar um estilo de parágrafo" + +#: KPrView.cpp:5566 +msgid "Apply Style to Frame" +msgstr "Aplicar o Estilo à Moldura" + +#: KPrView.cpp:5567 +msgid "Apply Style to Frames" +msgstr "Aplicar o Estilo às Molduras" + +#: KPrView.cpp:5633 +msgid "Change Note Text" +msgstr "Mudar o Texto da Nota" + +#: KPrView.cpp:6011 KPrView.cpp:6021 KPrView.cpp:6058 +msgid "Apply Autoformat" +msgstr "Aplicar a Auto-Formatação" + +#: KPrView.cpp:6015 +msgid "Do you want to apply autoformat in new slide?" +msgstr "Deseja aplicar a auto-formatação no 'slide' novo?" + +#: KPrView.cpp:6398 +msgid "Replace Word" +msgstr "Substituir a Palavra" + +#: KPrWebPresentation.cpp:428 KPrWebPresentation.cpp:429 +msgid "First" +msgstr "Primeira" + +#: KPrWebPresentation.cpp:437 KPrWebPresentation.cpp:438 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: KPrWebPresentation.cpp:446 KPrWebPresentation.cpp:447 +msgid "Next" +msgstr "Seguinte" + +#: KPrWebPresentation.cpp:455 KPrWebPresentation.cpp:456 +msgid "Last" +msgstr "Última" + +#: KPrWebPresentation.cpp:463 KPrWebPresentation.cpp:464 +msgid "Home" +msgstr "Início" + +#: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564 +msgid "" +"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">" +"KPresenter</a>" +msgstr "" +"Criado em %1 por <i>%2</i> com o <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">" +"KPresenter</a>" + +#: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553 +msgid "Table of Contents" +msgstr "Índice Analítico" + +#: KPrWebPresentation.cpp:550 +msgid "Click here to start the Slideshow" +msgstr "Carrega aqui para iniciar a apresentação" + +#: KPrWebPresentation.cpp:645 +msgid "Create HTML Slideshow Wizard" +msgstr "Assistente de Criação de Apresentações em HTML" + +#: KPrWebPresentation.cpp:652 +msgid "" +"This page allows you to specify some of the key values for how your " +"presentation will be shown in HTML. Select individual items for more help on " +"what they do." +msgstr "" +"Esta página permite-lhe indicar alguns dos valores-chave para a forma como a " +"sua apresentação será mostrada em HTML. Seleccione os itens individuais para " +"uma ajuda sobre o que fazem." + +#: KPrWebPresentation.cpp:672 +msgid "" +"Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also " +"enter the output directory where the web presentation should be saved. " +msgstr "" +"Indique aqui o seu nome, endereço de e-mail e o título da apresentação Web. " +"Indique também a directoria onde a apresentação Web deve ser criada." + +#: KPrWebPresentation.cpp:680 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709 +msgid "" +"This is where you enter the name of the person or organization that should be " +"named as the author of the presentation." +msgstr "" +"Aqui é onde você indica o nome da pessoa ou organização que deverá ser nomeada " +"como o autor da apresentação." + +#: KPrWebPresentation.cpp:689 KPrWebPresentation.cpp:715 +msgid "This is where you enter the title of the overall presentation." +msgstr "Aqui é onde você indica o título da apresentação global." + +#: KPrWebPresentation.cpp:693 +msgid "Email address:" +msgstr "Endereço de e-mail:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720 +msgid "" +"This is where you enter the email address of the person or organization that is " +"responsible for the presentation." +msgstr "" +"Aqui é onde você indica o endereço de e-mail da pessoa ou organização " +"responsável pela apresentação." + +#: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728 +msgid "" +"The value entered for the path is the directory where the presentation will be " +"saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the " +"directory or abort the creation." +msgstr "" +"O valor indicado para a localização é a directoria onde a apresentação será " +"gravada. Se não existir você será avisado para criar a directoria ou para " +"interromper a criação." + +#: KPrWebPresentation.cpp:743 +msgid "Step 1: General Information" +msgstr "1º Passo: Informação Geral" + +#: KPrWebPresentation.cpp:751 +msgid "" +"This page allows you to specify how the HTML for your presentation will be " +"displayed. Select individual items for more help on what they do." +msgstr "" +"Esta página permite-lhe definir como é que o HTML da sua apresentação será " +"mostrado. Seleccione os itens individuais para mais alguma ajuda sobre o que " +"fazem." + +#: KPrWebPresentation.cpp:770 +msgid "Here you can configure the style of the web pages." +msgstr "Aqui pode configurar o estilo das páginas web." + +#: KPrWebPresentation.cpp:771 +msgid "You can also specify the zoom for the slides." +msgstr "Pode também indicar a ampliação dos 'slides'." + +#: KPrWebPresentation.cpp:778 +msgid "Zoom:" +msgstr "Ampliação:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:780 KPrWebPresentation.cpp:794 +msgid "This selection allows you to specify the size of the slide image." +msgstr "Esta selecção permite-lhe indicar o tamanho da imagem do 'slide'." + +#: KPrWebPresentation.cpp:784 +msgid "Encoding:" +msgstr "Codificação:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:789 +msgid "Document type:" +msgstr "Tipo de documento:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:832 +msgid "Step 2: Configure HTML" +msgstr "2º Passo: Configurar o HTML" + +#: KPrWebPresentation.cpp:840 +msgid "" +"This page allows you to specify the colors for your presentation display. " +"Select individual items for more help on what they do." +msgstr "" +"Esta página permite-lhe indicar as cores para a sua apresentação. Seleccione os " +"itens individuais para obter alguma ajuda sobre o que fazem." + +#: KPrWebPresentation.cpp:860 +msgid "Now you can customize the colors of the web pages." +msgstr "Pode personalizar as cores das páginas Web." + +#: KPrWebPresentation.cpp:869 +msgid "Title color:" +msgstr "Cor do título:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:890 +msgid "Step 3: Customize Colors" +msgstr "3º Passo: Personalizar a Cores" + +#: KPrWebPresentation.cpp:898 +msgid "" +"This page allows you to modify the titles of each slide, if required. You " +"normally do not need to do this, but it is available if required." +msgstr "" +"Esta página permite-lhe alterar os títulos de cada 'slide', se necessário. Você " +"normalmente não precisa de fazer isto, mas está disponível a opção se for " +"necessário." + +#: KPrWebPresentation.cpp:917 +msgid "" +"Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and " +"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, KPresenter " +"mainview will display the slide." +msgstr "" +"Aqui pode indicar os títulos para cada 'slide'. Carregue num 'slide' da lista e " +"então introduza o título na caixa de texto em baixo. Se carregar num título a " +"janela principal do KPresenter mostra este 'slide'." + +#: KPrWebPresentation.cpp:956 +msgid "Step 4: Customize Slide Titles" +msgstr "4º Passo: Personalizar os Títulos do 'Slide'" + +#: KPrWebPresentation.cpp:964 +msgid "" +"This page allows you to specify some options for presentations which run " +"unattended, such as time elapsed before advancing to the next slide, looping " +"and the presence of headers. If you do not want an unattended presentation, " +"just leave defaults unchanged." +msgstr "" +"Esta página permite-lhe indicar algumas opções para as apresentações que não " +"sejam vigiadas, como o tempo decorrido antes de avançar para o próximo 'slide', " +"a apresentação em ciclo ou a visibilidade dos cabeçalhos. Se não quiser uma " +"apresentação não-vigiada, basta deixar os valores predefinidos por alterar." + +#: KPrWebPresentation.cpp:985 +msgid "" +"Here you can configure some options for unattended presentations, such as time " +"elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the " +"presence of headers." +msgstr "" +"Aqui poderá configurar algumas opções para as apresentações não-vigiadas, como " +"o tempo decorrido antes de avançar automaticamente para o próximo 'slide', a " +"apresentação em ciclo e a presença dos cabeçalhos." + +#: KPrWebPresentation.cpp:994 +msgid "Advance after:" +msgstr "Avançar após:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:996 KPrWebPresentation.cpp:1002 +msgid "This selection allows you to specify the time between slides." +msgstr "Esta selecção permite-lhe indicar o tempo entre 'slides'." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1001 +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivado" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1010 +msgid "Write header to the slides" +msgstr "Escrever o cabeçalho nos 'slides'" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1011 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation buttons " +"on top of the slide." +msgstr "" +"Esta selecção permite-lhe indicar se deseja mostrar os botões de navegação no " +"topo do 'slide'." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1017 +msgid "Write footer to the slides" +msgstr "Escrever o rodapé nos 'slides'" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1018 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint consisting " +"on the author and the software used to create these slides." +msgstr "" +"Esta opção permite-lhe indicar se você quiser escrever uma introdução que " +"consiste no autor e no 'software' usado para criar estes 'slides'." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1024 +msgid "Loop presentation" +msgstr "Apresentação em ciclo" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1025 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start again " +"once the latest slide is reached." +msgstr "" +"Esta opção permite-lhe indicar se deseja que a apresentação se inicie de novo " +"logo que o último 'slide' tenha sido atingido." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1035 +msgid "Step 5: Options for Unattended Presentations" +msgstr "Passo 5: Opções para as Apresentações Automáticas" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1155 +msgid "Create HTML Slideshow" +msgstr "Criar uma Apresentação em HTML" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1249 +msgid "Initialize (create file structure, etc.)" +msgstr "Inicializar (criar a estrutura de ficheiros, etc.)" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1250 +msgid "Create Pictures of the Slides" +msgstr "Criar as Imagens dos 'Slides'" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1251 +msgid "Create HTML Pages for the Slides" +msgstr "Criar Páginas HTML para os 'Slides'" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1252 +msgid "Create Main Page (Table of Contents)" +msgstr "Criar a Página Principal (Índice)" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1253 +msgid "Options for Unattended Presentations" +msgstr "Opções para Apresentações Não-Vigiadas" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1266 +msgid "Save Configuration..." +msgstr "Gravar Configuração..." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1291 +msgid "*.kpweb|KPresenter Web-Presentation (*.kpweb)" +msgstr "*.kpweb|Apresentação Web do KPresenter (*.kpweb)" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1293 +msgid "Save Web Presentation Configuration" +msgstr "Gravar a Configuração da Apresentação Web" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: main.cpp:31 +msgid "File to open" +msgstr "O ficheiro a abrir" + +#: KPrAboutData.h:27 +msgid "KOffice Presentation Tool" +msgstr "Ferramenta de Apresentação do KOffice" + +#: KPrAboutData.h:32 +msgid "KPresenter" +msgstr "KPresenter" + +#: KPrAboutData.h:34 +msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team" +msgstr "(c) 1998-2006, A Equipa do KPresenter" + +#: KPrAboutData.h:36 +msgid "current maintainer" +msgstr "manutenção actual" + +#: KPrAboutData.h:45 +msgid "original author" +msgstr "autor original" + +#: KPrAutoformObject.h:57 +msgid "Autoform" +msgstr "Autoform" + +#: KPrBezierCurveObject.h:73 +msgid "Cubic Bezier Curve" +msgstr "Curva Bezier Cúbica" + +#: KPrBezierCurveObject.h:87 +msgid "Quadric Bezier Curve" +msgstr "Curva Bezier Quadrática" + +#: KPrEllipseObject.h:51 +msgid "Ellipse" +msgstr "Elipse" + +#: KPrFreehandObject.h:43 +msgid "Freehand" +msgstr "Traço Livre" + +#: KPrGroupObject.h:69 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: KPrPartObject.h:42 +msgid "Embedded Object" +msgstr "Objecto Embebido" + +#: KPrPolylineObject.h:45 +msgid "Polyline" +msgstr "Linha Poligonal" diff --git a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/krita.po b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/krita.po new file mode 100644 index 00000000..8a0ff5f0 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/krita.po @@ -0,0 +1,7200 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krita\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-16 02:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-13 10:43+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Border Selection\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Desaturate\n" +"X-POFile-SpellExtra: TruMatch BG Xor CCW FG setPixel visible Pantone\n" +"X-POFile-SpellExtra: bitBlt Laplaciano icm Mitchell Atop XXX linked CMYK\n" +"X-POFile-SpellExtra: novisible HSV ICM dy Krita CW PreviewWidgetBase\n" +"X-POFile-SpellExtra: Control unlinked getPixel Spline Quinacridone Bi Bla\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Diff\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Coarse\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Fine\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: C&lockwise\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Burn\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Dodge\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Scaling\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Foreground color\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Offset:\n" +"X-POFile-SpellExtra: PaintView Qbert Khaki CImg Confetti Hilite bla\n" +"X-POFile-SpellExtra: Visibone AP dx Ega Dither Op cimg ApagarSelecção\n" +"X-POFile-SpellExtra: Magick Lanczos Bumpmap Hansa Ácer Dim Aum\n" +"X-POFile-SpellExtra: WdgLayerBox KisWdgAutobrush KisWdgAutogradient DMC\n" +"X-POFile-SpellExtra: Pixelizar sobel ips Wavelet bumpmap RW LB openEXR LW\n" +"X-POFile-SpellExtra: RGBA Half CYMK AproxForroPantone RB BSpline Flut\n" +"X-POFile-SpellExtra: Sobel Hermite BrightnessCon LMS bumpmapping sRGB XYZ\n" +"X-POFile-SpellExtra: Tabletes fotorealista Orientation WdgGrowSelection\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Middle\n" +"X-POFile-SpellExtra: DockLeft WdgBorderSelection DockRight\n" +"X-POFile-SpellExtra: WdgShrinkSelection KSnapshot wavelets YCBCR HDR Form\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Lower\n" +"X-POFile-SpellExtra: Cb YCbCr YCBR Cr Delete bézier Bézier SIOX Return\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: size\n" +"X-POFile-SpellExtra: WdgFastColorTransfer WdgCPaintOptions wavelet\n" + +#: i18ndata:1 +msgid "Abstract 1" +msgstr "Abstracto 1" + +#: i18ndata:2 +msgid "Abstract 2" +msgstr "Abstracto 2" + +#: i18ndata:3 +msgid "Abstract 3" +msgstr "Abstracto 3" + +#: i18ndata:4 +msgid "Aneurism" +msgstr "Aneurisma" + +#: i18ndata:5 +msgid "Blinds" +msgstr "Cegas" + +#: i18ndata:6 +msgid "Blue Green" +msgstr "Verde Azulado" + +#: i18ndata:7 +msgid "Browns" +msgstr "Castanhos" + +#: i18ndata:8 +msgid "Brushed Aluminium" +msgstr "Alumínio Pincelado" + +#: i18ndata:9 +msgid "Burning Paper" +msgstr "Papel Ardido" + +#: i18ndata:10 +msgid "Burning Transparency" +msgstr "Transparência Ardida" + +#: i18ndata:11 +msgid "Caribbean Blues" +msgstr "Azuis Caribenhos" + +#: i18ndata:12 +msgid "CD" +msgstr "CD" + +#: i18ndata:13 +msgid "CD Half" +msgstr "Meio CD" + +#: i18ndata:14 +msgid "Coffee" +msgstr "Café" + +#: i18ndata:15 +msgid "Cold Steel" +msgstr "Aço Frio" + +#: i18ndata:16 +msgid "Cold Steel 2" +msgstr "Aço Frio 2" + +#: i18ndata:17 +msgid "Crown molding" +msgstr "Molde de coroa" + +#: i18ndata:18 +msgid "Dark 1" +msgstr "Escuro 1" + +#: i18ndata:19 +msgid "Deep Sea" +msgstr "Mar Profundo" + +#: i18ndata:21 +msgid "Flare Glow Angular 1" +msgstr "Chama Angular 1" + +#: i18ndata:22 +msgid "Flare Glow Radial 1" +msgstr "Chama Radial 1" + +#: i18ndata:23 +msgid "Flare Glow Radial 2" +msgstr "Chama Radial 2" + +#: i18ndata:24 +msgid "Flare Glow Radial 3" +msgstr "Chama Radial 3" + +#: i18ndata:25 +msgid "Flare Glow Radial 4" +msgstr "Chama Radial 4" + +#: i18ndata:26 +msgid "Flare Radial 101" +msgstr "Chama Radial 101" + +#: i18ndata:27 +msgid "Flare Radial 102" +msgstr "Chama Radial 102" + +#: i18ndata:28 +msgid "Flare Radial 103" +msgstr "Chama Radial 103" + +#: i18ndata:29 +msgid "Flare Rays Radial 1" +msgstr "Raios de Chama Radial 1" + +#: i18ndata:30 +msgid "Flare Rays Radial 2" +msgstr "Raios de Chama Radial 2" + +#: i18ndata:31 +msgid "Flare Rays Size 1" +msgstr "Raios de Chama Tamanho 1" + +#: i18ndata:32 +msgid "Flare Sizefac 101" +msgstr "Chama Tamanho 101" + +#: i18ndata:33 +msgid "Four bars" +msgstr "Quatro barras" + +#: i18ndata:34 +msgid "French flag" +msgstr "Bandeira francesa" + +#: i18ndata:35 +msgid "French flag smooth" +msgstr "Bandeira francesa suave" + +#: i18ndata:36 +msgid "Full saturation spectrum CCW" +msgstr "Espectro de saturação completo CCW" + +#: i18ndata:37 +msgid "Full saturation spectrum CW" +msgstr "Espectro de saturação completo CW" + +#: i18ndata:38 +msgid "German flag" +msgstr "Bandeira alemã" + +#: i18ndata:39 +msgid "German flag smooth" +msgstr "Bandeira alemã suave" + +#: i18ndata:40 +msgid "Golden" +msgstr "Dourado" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 59 +#: rc.cpp:1336 i18ndata:41 i18ndata:101 +#, no-c-format +msgid "Greens" +msgstr "Verdes" + +#: i18ndata:42 +msgid "Horizon 1" +msgstr "Horizonte 1" + +#: i18ndata:43 +msgid "Horizon 2" +msgstr "Horizonte 2" + +#: i18ndata:44 +msgid "Incandescent" +msgstr "Incandescente" + +#: i18ndata:45 +msgid "Land 1" +msgstr "Terra 1" + +#: i18ndata:46 +msgid "Land and Sea" +msgstr "Terra e Mar" + +#: i18ndata:47 +msgid "Metallic Something" +msgstr "Algo Metálico" + +#: i18ndata:48 +msgid "Mexican flag" +msgstr "Bandeira mexicana" + +#: i18ndata:49 +msgid "Mexican flag smooth" +msgstr "Bandeira mexicana suave" + +#: i18ndata:50 +msgid "Nauseating Headache" +msgstr "Dor de Cabeça Nauseabunda" + +#: i18ndata:51 +msgid "Neon Cyan" +msgstr "Néon Cião" + +#: i18ndata:52 +msgid "Neon Green" +msgstr "Néon Verde" + +#: i18ndata:53 +msgid "Neon Yellow" +msgstr "Néon Amarelo" + +#: i18ndata:54 +msgid "Pastel Rainbow" +msgstr "Arco-Íris Pastel" + +#: i18ndata:55 i18ndata:113 +msgid "Pastels" +msgstr "Pastéis" + +#: i18ndata:56 +msgid "Purples" +msgstr "Púrpuras" + +#: i18ndata:57 +msgid "Radial Eyeball Blue" +msgstr "Azul Ocular Radial" + +#: i18ndata:58 +msgid "Radial Eyeball Brown" +msgstr "Castanho Ocular Radial" + +#: i18ndata:59 +msgid "Radial Eyeball Green" +msgstr "Verde Ocular Radial" + +#: i18ndata:60 +msgid "Radial Glow 1" +msgstr "Brilho Radial 1" + +#: i18ndata:61 +msgid "Radial Rainbow Hoop" +msgstr "Anel de Arco-Íris Radial" + +#: i18ndata:62 +msgid "Romanian flag" +msgstr "Bandeira romena" + +#: i18ndata:63 +msgid "Romanian flag smooth" +msgstr "Bandeira romena suave" + +#: i18ndata:64 +msgid "Rounded edge" +msgstr "Lado arredondado" + +#: i18ndata:65 +msgid "Shadows 1" +msgstr "Sombras 1" + +#: i18ndata:66 +msgid "Shadows 2" +msgstr "Sombras 2" + +#: i18ndata:67 +msgid "Shadows 3" +msgstr "Sombras 3" + +#: i18ndata:68 +msgid "Skyline" +msgstr "Linha celeste" + +#: i18ndata:69 +msgid "Skyline polluted" +msgstr "Linha celeste poluída" + +#: i18ndata:70 +msgid "Square Wood Frame" +msgstr "Moldura Quadrada" + +#: i18ndata:71 +msgid "Sunrise" +msgstr "Nascer-do-sol" + +#: i18ndata:72 +msgid "Three bars sin" +msgstr "Três barras" + +#: i18ndata:73 +msgid "Tropical Colors" +msgstr "Cores Tropicais" + +#: i18ndata:74 +msgid "Tube Red" +msgstr "Vermelho Tubular" + +#: i18ndata:75 +msgid "Wood 1" +msgstr "Madeira 1" + +#: i18ndata:76 +msgid "Wood 2" +msgstr "Madeira 2" + +#: i18ndata:77 +msgid "Yellow Contrast" +msgstr "Contraste Amarelo" + +#: i18ndata:78 +msgid "Yellow Orange" +msgstr "Laranja Amarelado" + +#: i18ndata:79 +msgid "40_Colors" +msgstr "40 Cores" + +#: i18ndata:80 +msgid "Anchor" +msgstr "Âncora" + +#: i18ndata:81 +msgid "Bears" +msgstr "Ursos" + +#: i18ndata:82 +msgid "Bgold" +msgstr "Ouro" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 69 +#: rc.cpp:1342 i18ndata:83 +#, no-c-format +msgid "Blues" +msgstr "Azuis" + +#: i18ndata:84 +msgid "Borders" +msgstr "Contornos" + +#: i18ndata:85 +msgid "Browns and Yellows" +msgstr "Castanhos e Amarelos" + +#: i18ndata:86 +msgid "Caramel" +msgstr "Caramelo" + +#: i18ndata:87 +msgid "Cascade" +msgstr "Cascata" + +#: i18ndata:88 +msgid "China" +msgstr "China" + +#: i18ndata:89 +msgid "Coldfire" +msgstr "Fogo frio" + +#: i18ndata:90 +msgid "Cool Colors" +msgstr "Cores Frias" + +#: i18ndata:91 +msgid "Cranes" +msgstr "Ganchos" + +#: i18ndata:92 +msgid "Dark Pastels" +msgstr "Pastéis Escuros" + +#: i18ndata:94 +msgid "DMC" +msgstr "DMC" + +#: i18ndata:95 +msgid "Ega" +msgstr "Ega" + +#: i18ndata:96 +msgid "Firecode" +msgstr "Código de fogo" + +#: i18ndata:97 +msgid "Gold" +msgstr "Ouro" + +#: i18ndata:98 +msgid "Grayblue" +msgstr "Azul acinzentado" + +#: i18ndata:99 +msgid "Grays" +msgstr "Cinzentos" + +#: i18ndata:100 +msgid "GrayViolet" +msgstr "Cinzento-Violeta" + +#: i18ndata:102 +msgid "Hilite" +msgstr "Hilite" + +#: i18ndata:103 +msgid "Khaki" +msgstr "Khaki" + +#: i18ndata:104 +msgid "Lights" +msgstr "Claros" + +#: i18ndata:105 +msgid "Madeira" +msgstr "Madeira" + +#: i18ndata:106 +msgid "Muted" +msgstr "Mudo" + +#: i18ndata:107 +msgid "Named Colors" +msgstr "Cores com Nome" + +#: i18ndata:108 +msgid "KDE (new)" +msgstr "KDE (novo)" + +#: i18ndata:109 +msgid "News3" +msgstr "Notícias3" + +#: i18ndata:110 +msgid "Op2" +msgstr "Op2" + +#: i18ndata:111 +msgid "Paintjet" +msgstr "Jacto de tinta" + +#: i18ndata:112 +msgid "Pantone_Coated_Approx" +msgstr "Aprox_Forro_Pantone" + +#: i18ndata:114 +msgid "Plasma" +msgstr "Plasma" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 49 +#: rc.cpp:1330 i18ndata:115 +#, no-c-format +msgid "Reds" +msgstr "Vermelhos" + +#: i18ndata:116 +msgid "Reds and Purples" +msgstr "Vermelhos e Púrpuras" + +#: i18ndata:117 +msgid "Royal" +msgstr "Real" + +#: i18ndata:118 +msgid "Topographic" +msgstr "Topográfico" + +#: i18ndata:119 +msgid "Visibone" +msgstr "Visibone" + +#: i18ndata:120 +msgid "Visibone 2" +msgstr "Visibone 2" + +#: i18ndata:121 +msgid "Volcano" +msgstr "Vulcão" + +#: i18ndata:122 +msgid "Warm Colors" +msgstr "Cores Quentes" + +#: i18ndata:123 +msgid "Web" +msgstr "Teia" + +#: i18ndata:124 +msgid "animated Confetti" +msgstr "Confetti animado" + +#: i18ndata:125 +msgid "Felt Pen" +msgstr "Caneta de Feltro" + +#: i18ndata:126 +msgid "Sparks" +msgstr "Faíscas" + +#: i18ndata:127 i18ndata:128 i18ndata:129 +msgid "Pencil Sketch" +msgstr "Desenho a Lápis" + +#: i18ndata:130 +msgid "Vine" +msgstr "Vinha" + +#: i18ndata:131 +msgid "square (10x10)" +msgstr "quadrado (10x10)" + +#: i18ndata:132 +msgid "square (10x10) blur" +msgstr "quadrado (10x10) borrado" + +#: i18ndata:133 +msgid "Circle (11)" +msgstr "Círculo (11)" + +#: i18ndata:134 +msgid "Circle Fuzzy (11)" +msgstr "Círculo Difuso (11)" + +#: i18ndata:135 +msgid "Circle (13)" +msgstr "Círculo (13)" + +#: i18ndata:136 +msgid "Circle Fuzzy (13)" +msgstr "Círculo Difuso (13)" + +#: i18ndata:137 +msgid "Circle (15)" +msgstr "Círculo (15)" + +#: i18ndata:138 +msgid "Circle Fuzzy (15)" +msgstr "Círculo Difuso (15)" + +#: i18ndata:139 +msgid "Circle (17)" +msgstr "Círculo (17)" + +#: i18ndata:140 +msgid "Circle Fuzzy (17)" +msgstr "Círculo Difuso (17)" + +#: i18ndata:141 +msgid "Circle (19)" +msgstr "Círculo (19)" + +#: i18ndata:142 +msgid "Circle Fuzzy (19)" +msgstr "Círculo Difuso (19)" + +#: i18ndata:143 +msgid "Circle (01)" +msgstr "Círculo (01)" + +#: i18ndata:144 +msgid "square (20x20)" +msgstr "quadrado (20x20)" + +#: i18ndata:145 +msgid "square (20x20) blur" +msgstr "quadrado (20x20) borrado" + +#: i18ndata:146 +msgid "Circle (03)" +msgstr "Círculo (03)" + +#: i18ndata:147 +msgid "Circle Fuzzy (03)" +msgstr "Círculo Difuso (03)" + +#: i18ndata:148 +msgid "Circle (05)" +msgstr "Círculo (05)" + +#: i18ndata:149 +msgid "Circle Fuzzy (05)" +msgstr "Círculo Difuso (05)" + +#: i18ndata:150 +msgid "square (5x5)" +msgstr "quadrado (5x5)" + +#: i18ndata:151 +msgid "square (5x5) blur" +msgstr "quadrado (5x5) borrado" + +#: i18ndata:152 +msgid "Circle (07)" +msgstr "Círculo (07)" + +#: i18ndata:153 +msgid "Circle Fuzzy (07)" +msgstr "Círculo Difuso (07)" + +#: i18ndata:154 +msgid "Circle (09)" +msgstr "Círculo (09)" + +#: i18ndata:155 +msgid "Circle Fuzzy (09)" +msgstr "Círculo Difuso (09)" + +#: i18ndata:156 i18ndata:157 i18ndata:158 i18ndata:159 +msgid "Calligraphic Brush" +msgstr "Lápis Caligráfico" + +#: i18ndata:160 +msgid "Confetti" +msgstr "Confetti" + +#: i18ndata:161 +msgid "Cursor" +msgstr "Cursor" + +#: i18ndata:162 +msgid "Cursor Big LB" +msgstr "Cursor Grande LB" + +#: i18ndata:163 +msgid "Cursor Big LW" +msgstr "Cursor Grande LW" + +#: i18ndata:164 +msgid "Cursor Big RB" +msgstr "Cursor Grande RB" + +#: i18ndata:165 +msgid "Cursor Big RW" +msgstr "Cursor Grande RW" + +#: i18ndata:166 +msgid "Cursor LW" +msgstr "Cursor LW" + +#: i18ndata:167 +msgid "Cursor Resize Diag1" +msgstr "Cursor Dimensionamento Diagonal 1" + +#: i18ndata:168 +msgid "Cursor Resize Diag2" +msgstr "Cursor Dimensionamento Diagonal 2" + +#: i18ndata:169 +msgid "Cursor Resize Hor" +msgstr "Cursor Dimensionamento Horizontal" + +#: i18ndata:170 +msgid "Cursor Resize Vert" +msgstr "Cursor Dimensionamento Vertical" + +#: i18ndata:171 +msgid "Cursor RW" +msgstr "Cursor RW" + +#: i18ndata:172 +msgid "Cursor Small LB" +msgstr "Cursor Pequeno LB" + +#: i18ndata:173 +msgid "Cursor Small LW" +msgstr "Cursor Pequeno LW" + +#: i18ndata:174 +msgid "Cursor Small RB" +msgstr "Cursor Pequeno RB" + +#: i18ndata:175 +msgid "Cursor Small RW" +msgstr "Cursor Pequeno RW" + +#: i18ndata:176 +msgid "Cursor Tiny LW" +msgstr "Cursor Minúsculo LW" + +#: i18ndata:177 +msgid "Cursor Tiny RW" +msgstr "Cursor Minúsculo RW" + +#: i18ndata:178 +msgid "Cursor Up" +msgstr "Cursor para Cima" + +#: i18ndata:179 +msgid "Diagonal Star (11)" +msgstr "Estrela Diagonal (11)" + +#: i18ndata:180 +msgid "Diagonal Star (17)" +msgstr "Estrela Diagonal (17)" + +#: i18ndata:181 +msgid "Diagonal Star (25)" +msgstr "Estrela Diagonal (25)" + +#: i18ndata:182 +msgid "Sand Dunes (AP)" +msgstr "Dunas de Areia (AP)" + +#: i18ndata:183 +msgid "Galaxy (AP)" +msgstr "Galáxia (AP)" + +#: i18ndata:184 +msgid "Galaxy, Big" +msgstr "Galáxia, Grande" + +#: i18ndata:185 +msgid "Galaxy, Small (AP)" +msgstr "Galáxia, Pequena (AP)" + +#: i18ndata:186 +msgid "Pepper" +msgstr "Pimenta" + +#: i18ndata:187 +msgid "pixel (1x1 square)" +msgstr "pixel (quadrado 1x1)" + +#: i18ndata:188 +msgid "3D Green" +msgstr "Verde 3D" + +#: i18ndata:189 +msgid "Amethyst" +msgstr "Ametista" + +#: i18ndata:190 +msgid "Tree Bark" +msgstr "Barca" + +#: i18ndata:191 +msgid "Big Blue" +msgstr "Azul Grande" + +#: i18ndata:192 +msgid "Blue Grid" +msgstr "Grelha Azul" + +#: i18ndata:193 +msgid "Blue Squares" +msgstr "Quadrados Azuis" + +#: i18ndata:194 +msgid "Blue Web" +msgstr "Teia Azul" + +#: i18ndata:195 +msgid "Bricks" +msgstr "Tijolos" + +#: i18ndata:196 +msgid "Burlap" +msgstr "Serapilheira" + +#: i18ndata:197 +msgid "Burlwood" +msgstr "Madeira" + +#: i18ndata:198 +msgid "Chocolate Swirl" +msgstr "Remoinho de Chocolate" + +#: i18ndata:199 +msgid "Cork board" +msgstr "Tabuleiro" + +#: i18ndata:200 +msgid "Crack" +msgstr "Quebra" + +#: i18ndata:201 +msgid "Craters" +msgstr "Crateras" + +#: i18ndata:202 +msgid "Crinkled Paper" +msgstr "Papel Amachucado" + +#: i18ndata:203 +msgid "Electric Blue" +msgstr "Azul Eléctrico" + +#: i18ndata:204 +msgid "Fibers" +msgstr "Fibras" + +#: i18ndata:205 +msgid "Granite #1" +msgstr "Granito #1" + +#: i18ndata:206 +msgid "Dried mud" +msgstr "Lama seca" + +#: i18ndata:207 +msgid "Ice" +msgstr "Gelo" + +#: i18ndata:208 +msgid "Java" +msgstr "Java" + +#: i18ndata:209 +msgid "Leather" +msgstr "Pele" + +#: i18ndata:210 +msgid "Maple Leaves" +msgstr "Folhas de Ácer" + +#: i18ndata:211 +msgid "Leopard" +msgstr "Leopardo" + +#: i18ndata:212 +msgid "Lightning" +msgstr "Relâmpago" + +#: i18ndata:213 +msgid "Marble #1" +msgstr "Mármore #1" + +#: i18ndata:214 +msgid "Marble #2" +msgstr "Mármore #2" + +#: i18ndata:215 +msgid "Marble #3" +msgstr "Mármore #3" + +#: i18ndata:216 +msgid "One Small Step..." +msgstr "Um Pequeno Passo..." + +#: i18ndata:217 +msgid "Nops" +msgstr "Não" + +#: i18ndata:218 +msgid "Paper" +msgstr "Papel" + +#: i18ndata:219 +msgid "Parque #1" +msgstr "Soalho #1" + +#: i18ndata:220 +msgid "Parque #2" +msgstr "Soalho #2" + +#: i18ndata:221 +msgid "Parque #3" +msgstr "Soalho #3" + +#: i18ndata:222 +msgid "Pastel Stuff" +msgstr "Pastel" + +#: i18ndata:223 +msgid "Pine" +msgstr "Pinho" + +#: i18ndata:224 +msgid "Pink Marble" +msgstr "Mármore Rosa" + +#: i18ndata:225 +msgid "Pool Bottom" +msgstr "Fundo de Piscina" + +#: i18ndata:226 +msgid "Qbert" +msgstr "Qbert" + +#: i18ndata:227 +msgid "Rain" +msgstr "Chuva" + +#: i18ndata:228 +msgid "recessed" +msgstr "recesso" + +#: i18ndata:229 +msgid "Red Cubes" +msgstr "Cubos Vermelhos" + +#: i18ndata:230 +msgid "Rocks" +msgstr "Rochas" + +#: i18ndata:231 +msgid "Sky" +msgstr "Céu" + +#: i18ndata:232 +msgid "Slate" +msgstr "Xisto" + +#: i18ndata:233 +msgid "Small Squares" +msgstr "Quadrados Pequenos" + +#: i18ndata:234 +msgid "Starfield" +msgstr "Campo de estrelas" + +#: i18ndata:235 +msgid "Stone" +msgstr "Pedra" + +#: i18ndata:236 +msgid "Stripes Fine" +msgstr "Riscas Fina" + +#: i18ndata:237 +msgid "Stripes" +msgstr "Riscas" + +#: i18ndata:238 +msgid "Terra" +msgstr "Terra" + +#: i18ndata:239 +msgid "Walnut" +msgstr "Noz" + +#: i18ndata:240 +msgid "Warning!" +msgstr "Atenção!" + +#: i18ndata:241 +msgid "Wood of some sort" +msgstr "Madeira de alguma espécie" + +#: i18ndata:242 +msgid "Pine?" +msgstr "Pinho?" + +#: i18ndata:243 +msgid "Wood #1" +msgstr "Madeira #1" + +#: i18ndata:244 +msgid "Wood #2" +msgstr "Madeira #2" + +#: i18ndata:245 +msgid "Wood" +msgstr "Madeira" + +#. i18n: file krita.rc line 20 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:1879 +#, no-c-format +msgid "&Resources" +msgstr "&Recursos" + +#. i18n: file krita.rc line 43 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:1885 +#, no-c-format +msgid "Grid Spacing" +msgstr "Intervalo da Grelha" + +#. i18n: file krita.rc line 61 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:1825 rc.cpp:1831 rc.cpp:1837 rc.cpp:1843 rc.cpp:1849 +#: rc.cpp:1855 rc.cpp:1888 rc.cpp:1927 rc.cpp:1945 rc.cpp:1972 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "&Imagem" + +#. i18n: file krita.rc line 67 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:1891 rc.cpp:1942 +#, no-c-format +msgid "&Layer" +msgstr "Ca&mada" + +#. i18n: file krita.rc line 68 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:1894 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#. i18n: file krita.rc line 81 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:1897 +#, no-c-format +msgid "Mask" +msgstr "Máscara" + +#. i18n: file krita.rc line 112 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:1900 +#, no-c-format +msgid "Sele&ct" +msgstr "Sele&ccionar" + +#. i18n: file krita.rc line 125 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:1903 +#, no-c-format +msgid "Filte&r" +msgstr "Filtra&r" + +#. i18n: file krita.rc line 145 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:1771 rc.cpp:1909 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Configuração" + +#. i18n: file krita.rc line 163 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:63 rc.cpp:1873 rc.cpp:1915 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navegação" + +#. i18n: file krita.rc line 170 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:1918 ui/kis_aboutdata.h:31 ui/kis_view.cc:388 +#, no-c-format +msgid "Krita" +msgstr "Krita" + +#. i18n: file krita.rc line 174 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:1921 +#, no-c-format +msgid "Brushes and Stuff" +msgstr "Pincéis e Outras Coisas" + +#. i18n: file krita_readonly.rc line 18 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:793 rc.cpp:1867 rc.cpp:1957 +#, no-c-format +msgid "Layer" +msgstr "Camada" + +#. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 29 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Opacity:" +msgstr "&Opacidade:" + +#. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 45 +#: rc.cpp:69 ui/kis_layerlist.cc:185 +#, no-c-format +msgid "Composite mode:" +msgstr "Modo de composição:" + +#. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 53 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:197 rc.cpp:375 ui/kis_layerlist.cc:190 +#, no-c-format +msgid "Profile:" +msgstr "Perfil:" + +#. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 61 +#: rc.cpp:75 ui/kis_layerlist.cc:188 +#, no-c-format +msgid "Colorspace:" +msgstr "Espaço de cores:" + +#. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 69 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 40 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Cursor shape:" +msgstr "Forma do &cursor:" + +#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 49 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Tool Icon" +msgstr "Ícone de Ferramenta" + +#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 54 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Crosshair" +msgstr "Mira" + +#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 59 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Arrow" +msgstr "Seta" + +#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 64 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Brush Outline" +msgstr "Contorno do Pincel" + +#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 78 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Palette Behavior" +msgstr "Comportamento da Paleta" + +#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 92 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Allow &docking" +msgstr "Permitir a a&coplagem" + +#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 100 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Allow only &floating" +msgstr "Permitir apenas &flutuante" + +#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 108 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Allow docking only on &large screens" +msgstr "Permitir acop&lar apenas em ecrãs grandes" + +#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 126 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Palette font size:" +msgstr "Tamanho do texto da &paleta:" + +#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 44 +#: rc.cpp:111 ui/kis_filter_manager.cc:114 ui/kis_view.cc:266 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 87 +#: rc.cpp:115 rc.cpp:146 rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Subdivision:" +msgstr "Sub-divisão:" + +#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 95 +#: rc.cpp:118 rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Main:" +msgstr "Principal:" + +#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 120 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "Styles" +msgstr "Estilos" + +#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 137 +#: rc.cpp:128 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Lines" +msgstr "Linhas" + +#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 142 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Dashed Lines" +msgstr "Linhas Tracejadas" + +#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 147 +#: rc.cpp:134 rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Dots" +msgstr "Pontos" + +#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 374 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Offset" +msgstr "Posição" + +#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 393 +#: rc.cpp:161 rc.cpp:609 rc.cpp:682 rc.cpp:769 rc.cpp:1683 +#, no-c-format +msgid "X:" +msgstr "X:" + +#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 401 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:612 rc.cpp:688 rc.cpp:784 rc.cpp:1680 +#, no-c-format +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 16 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "New Image" +msgstr "Nova Imagem" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 41 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "untitled-1" +msgstr "sem-nome-1" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 49 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "&Image Size" +msgstr "Tamanho da &Imagem" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 60 +#: rc.cpp:179 rc.cpp:752 rc.cpp:778 rc.cpp:1205 rc.cpp:1279 +#, no-c-format +msgid "&Height:" +msgstr "A<ura:" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 71 +#: rc.cpp:182 rc.cpp:1202 rc.cpp:1276 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "&Largura:" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 104 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Resolution:" +msgstr "&Resolução:" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 115 +#: rc.cpp:188 rc.cpp:1264 rc.cpp:1267 +#, no-c-format +msgid " dpi" +msgstr " ppp" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 154 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Mode" +msgstr "Modo" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 165 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Color space:" +msgstr "Espaço de cores:" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 215 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Canvas color:" +msgstr "Cor da tela:" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 231 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 245 +#: rc.cpp:209 rc.cpp:292 rc.cpp:1317 rc.cpp:1614 rc.cpp:1743 +#: ui/kis_layerlist.cc:184 ui/kis_tool_paint.cc:123 +#, no-c-format +msgid "Opacity:" +msgstr "Opacidade:" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 273 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 299 +#: rc.cpp:215 rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Opacity of the background color." +msgstr "Opacidade da cor de fundo." + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 310 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Opaque" +msgstr "Opaco" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 347 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Create" +msgstr "Criar" + +#. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 16 +#: rc.cpp:227 ui/kis_dlg_preferences.cc:743 +#, no-c-format +msgid "Tablet" +msgstr "Tablete" + +#. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 27 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Tablet Devices" +msgstr "Dispositivos de Tabletes" + +#. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 46 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Device:" +msgstr "Dispositivo:" + +#. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 69 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Enable" +msgstr "Activar" + +#. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 77 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Configurar..." + +#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 52 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Blending mode" +msgstr "Modo de mistura" + +#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 106 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Create a new layer" +msgstr "Criar uma nova camada" + +#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 132 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "Move layer down" +msgstr "Descer a camada" + +#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 158 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Move layer up" +msgstr "Subir a camada" + +#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 178 +#: rc.cpp:257 rc.cpp:487 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 181 +#: rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "View or change the layer properties" +msgstr "Ver ou alterar as propriedades da camada" + +#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 224 +#: rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Delete the layer" +msgstr "Remover a camada" + +#. i18n: file ./ui/wdgpalettechooser.ui line 16 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Choose Palette" +msgstr "Escolher a Paleta" + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 30 +#: rc.cpp:278 ui/kis_gradient_chooser.cc:36 ui/kis_gradient_chooser.cc:38 +#, no-c-format +msgid "Custom Gradient" +msgstr "Gradiente Personalizado" + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 93 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "Segment Color" +msgstr "Cor do Segmento" + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 117 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "Left:" +msgstr "Esquerda:" + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 172 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Right:" +msgstr "Direita:" + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 252 +#: rc.cpp:295 rc.cpp:298 rc.cpp:1216 rc.cpp:1219 rc.cpp:1290 rc.cpp:1293 +#: rc.cpp:1320 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 305 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:242 rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "Linear" +msgstr "Linear" + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 310 +#: rc.cpp:304 +#, no-c-format +msgid "Curved" +msgstr "Curvado" + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 315 +#: rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "Sine" +msgstr "Seno" + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 320 +#: rc.cpp:310 +#, no-c-format +msgid "Sphere Inc." +msgstr "Esfera a Aum." + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 325 +#: rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "Sphere Dec." +msgstr "Esfera a Dim." + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 342 +#: rc.cpp:316 ui/kis_view.cc:3821 +#, no-c-format +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 347 +#: rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "HSV CW" +msgstr "HSV CW" + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 352 +#: rc.cpp:322 +#, no-c-format +msgid "HSV CCW" +msgstr "HSV CCW" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 16 +#: rc.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "Color Settings" +msgstr "Configuração de Cores" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 35 +#: rc.cpp:328 +#, no-c-format +msgid "Default color model for new images:" +msgstr "Modelo de cor predefinido para as imagens novas:" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 64 +#: rc.cpp:331 rc.cpp:411 ui/kis_dlg_preferences.cc:734 +#, no-c-format +msgid "Display" +msgstr "Visualização" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 75 +#: rc.cpp:334 +#, no-c-format +msgid "&Monitor profile:" +msgstr "Perfil do &monitor:" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 81 +#: rc.cpp:337 +#, no-c-format +msgid "The icm profile for your calibrated monitor." +msgstr "O perfil icm do seu monitor calibrado." + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 89 +#: rc.cpp:340 +#, no-c-format +msgid "&Rendering intent:" +msgstr "&Tentativa de desenho:" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 99 +#: rc.cpp:343 rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "" +"In converting the image data to be shown on screen you can select different " +"ways in which to handle colors that can not be displayed on a monitor (out of " +"gamut).\n" +"The different rendering intent methods will affect only what is shown on " +"screen, and exporting or printing the image will not be affected.\n" +"<li>Perceptual, shows full gamut. Recommended for photographic images.</li>\n" +"<li>Relative Colorimetric, also called Proof or Preserve Identical Color and " +"White Point. Reproduces in-gamut colors and clips out-of-gamut colors to the " +"nearest reproducible color.</li>\n" +"<li>Absolute Colorimetric, much like Relative Colorimetric but it sacrificing " +"saturation and possibly lightness for out-of-gamut colors. Rarely of use for " +"photographic images.</li>" +"<li>Saturation, Preserves saturation. Convert from the saturated primary colors " +"in the image to saturated primary colors on screen.</li>" +msgstr "" +"Ao converter os dados da imagem para os mostrar no ecrã, você poderá " +"seleccionar diferentes formas de lidar com as cores que não podem ser " +"apresentadas num monitor (estão fora do gamute).\n" +"Os diferentes métodos de tentativa de desenho irão afectar apenas o que aparece " +"no ecrã, pelo que a exportação ou impressão da imagem não será afectada.\n" +"<li>Percepção, mostra o gamute completo. Recomendado para as imagens " +"fotográficas.</li>\n" +"<li>Colorimétrica Relativa, também chamada de Prova ou Preservação das Cores " +"Idênticas e o Ponto Branco. Reproduz as cores dentro do gamute e ajusta as " +"cores fora do gamute para a cor mais aproximada que possa ser reproduzida.</li>" +"\n" +"<li>Colorimétrica Absoluta, funciona como a Colorimétrica Relativa, só que " +"sacrifica a saturação e, possivelmente, a luminosidade das cores fora do " +"gamute. É raramente usada nas imagens fotográficas.</li>" +"<li>Saturação, Preserva a saturação. Converte das cores primárias saturadas da " +"imagem para as cores primárias saturas no ecrã.</li>" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 105 +#: rc.cpp:350 rc.cpp:664 rc.cpp:976 +#, no-c-format +msgid "Perceptual" +msgstr "Percepção" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 110 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "Relative Colorimetric" +msgstr "Colorimétrica Relativa" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 115 +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:73 +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:124 rc.cpp:356 rc.cpp:652 rc.cpp:1002 +#, no-c-format +msgid "Saturation" +msgstr "Saturação" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 120 +#: rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "Absolute Colorimetric" +msgstr "Colorimétrica Absoluta" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 165 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "Printing" +msgstr "Impressão" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 194 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Color model:" +msgstr "Modelo de cor:" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 208 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "The icm profile for your calibrated printer" +msgstr "O perfil icm da sua impressora calibrada" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 218 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "Profile on Paste" +msgstr "Perfil ao Colar" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 229 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Select what color profile to add when pasting from external applications " +"that do not use a color profile.</p>" +msgstr "" +"<p>Seleccione o perfil de cor a adicionar, quando colar a partir de aplicações " +"externas que não usam um perfil de cores.</p>" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 240 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Use sRGB" +msgstr "Usar o sRGB" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 243 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "sRGB are like images from the web are supposed to be seen." +msgstr "O sRGB é como as imagens da Web são supostamente vistas." + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 251 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "Use monitor profile" +msgstr "Usar o perfil do monitor" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 254 +#: rc.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "This is like you see it in the other application" +msgstr "Assim é como o vê na outra aplicação" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 262 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "Perguntar" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 280 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Use Blackpoint compensation" +msgstr "Utilizar compensação de ponto negro" + +#. i18n: file ./ui/wdgpressuresettings.ui line 41 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Softer" +msgstr "Mais Suave" + +#. i18n: file ./ui/wdgpressuresettings.ui line 49 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Firmer" +msgstr "Mais Forte" + +#. i18n: file ./ui/wdgdisplaysettings.ui line 44 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#. i18n: file ./ui/wdgdisplaysettings.ui line 63 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "Enable OpenGL" +msgstr "Activar OpenGL" + +#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 16 +#: rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "Geometry Options" +msgstr "Opções de Geometria" + +#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 50 +#: rc.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "Fill:" +msgstr "Preenchimento:" + +#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 56 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "Not Filled" +msgstr "Não Preenchido" + +#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 61 +#: rc.cpp:429 +#, no-c-format +msgid "Foreground Color" +msgstr "Cor Principal" + +#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 66 +#: rc.cpp:432 +#, no-c-format +msgid "Background Color" +msgstr "Cor de Fundo" + +#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 71 +#: rc.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "Pattern" +msgstr "Padrão" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 32 +#: rc.cpp:438 +#, no-c-format +msgid "Style:" +msgstr "Estilo:" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 38 +#: rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "Constant" +msgstr "Constante" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 43 +#: rc.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "Random" +msgstr "Aleatório" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 48 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "Incremental" +msgstr "Incremental" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 53 +#: rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "Pressure" +msgstr "Pressão" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 58 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "Angular" +msgstr "Angular" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 76 +#: rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "Selection mode:" +msgstr "Modo de selecção:" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 82 +#: rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "Regular" +msgstr "Normal" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 87 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "Animated" +msgstr "Animado" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 101 +#: rc.cpp:465 ui/kis_brush_chooser.cc:39 +#, no-c-format +msgid "Use color as mask" +msgstr "Utilizar cor como máscara" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 183 +#: rc.cpp:469 +#, no-c-format +msgid "Use as Brush" +msgstr "Usar como Pincel" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 191 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Add to Predefined Brushes" +msgstr "Adicionar aos Pincéis Predefinidos" + +#. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 16 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:54 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:100 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:193 rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 43 +#: rc.cpp:478 +#, no-c-format +msgid "Text:" +msgstr "Texto:" + +#. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 61 +#: rc.cpp:481 +#, no-c-format +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "" +"Vejam a Bruxa da Raposa Salta-Pocinhas e o Cão Feliz Que Dorme Regalado" + +#. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 87 +#: rc.cpp:484 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Tipo de letra:" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 32 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "Source:" +msgstr "Origem:" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 38 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "Entire Image" +msgstr "Toda a Imagem" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 129 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Use as Pattern" +msgstr "Usar como Padrão" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 148 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Add to Predefined Patterns" +msgstr "Adicionar aos Padrões Predefinidos" + +#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 41 +#: rc.cpp:507 rc.cpp:1376 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Antevisão" + +#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 101 +#: rc.cpp:511 +#, no-c-format +msgid "Pr&eview" +msgstr "Ant&evisão" + +#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 107 +#: rc.cpp:514 +#, no-c-format +msgid "Preview modified layer" +msgstr "Antever a camada modificada" + +#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 115 +#: rc.cpp:517 +#, no-c-format +msgid "Ori&ginal" +msgstr "Ori&ginal" + +#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 118 +#: rc.cpp:520 +#, no-c-format +msgid "Show original layer" +msgstr "Mostrar a camada original" + +#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 150 +#: rc.cpp:525 ui/kobirdeyepanel.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Zoom Out" +msgstr "Reduzir" + +#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 164 +#: rc.cpp:530 ui/kobirdeyepanel.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Zoom In" +msgstr "Ampliar" + +#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 178 +#: rc.cpp:535 +#, no-c-format +msgid "1 : 1" +msgstr "1 : 1" + +#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 192 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "Update preview" +msgstr "Actualizar a antevisão" + +#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 202 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "&Autoupdate" +msgstr "&Actualizar automaticamente" + +#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 208 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change" +msgstr "" +"Actualiza automaticamente a antevisão sempre que a configuração do filtro mudar" + +#. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 40 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "&Size" +msgstr "&Tamanho" + +#. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 161 +#: rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "&Fade" +msgstr "&Desvanecer" + +#. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 310 +#: rc.cpp:562 rc.cpp:1541 +#, no-c-format +msgid "Circle" +msgstr "Círculo" + +#. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 315 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:245 rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "Square" +msgstr "Quadrado" + +#. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 32 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of tiles kept in memory:" +msgstr "Número máximo de padrões em memória:" + +#. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 36 +#: rc.cpp:571 rc.cpp:575 +#, no-c-format +msgid "" +"The maximum number of \"tiles\" that are kept in memory. For regular RGBA8 " +"images, each tile is about 16 kB in size. Thus, for a value of 500 tiles this " +"usually means about 8 megabytes are used for image data. If you regularly " +"handle large images, a greater value here might be useful.\n" +"Note that this number is only a guideline for Krita, and is not guaranteed to " +"be the actual number of tiles in memory." +msgstr "" +"O número máximo de \"padrões\" que é mantido em memória. Para as imagens " +"normais de RGBA8, cada padrão ocupa cerca de 16 kB. Como tal, para um valor de " +"500 padrões, isto corresponde a cerca de 8 megabytes de dados da imagem. Se " +"você lidar com regularidade com imagens grandes, poderá ser útil aqui um valor " +"maior.\n" +"Lembre-se que este número é apenas uma guia para o Krita e não é garantido que " +"seja o número real de padrões em memória." + +#. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 86 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Swappiness:" +msgstr "Paginação:" + +#. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 89 +#: rc.cpp:582 +#, no-c-format +msgid "" +"This configures how much Krita will use the swap file. If you move the slider " +"all the way to the left, Krita will not use the swap file at all. If you move " +"it all the way to the right, Krita will make maximum use of the swap file." +msgstr "" +"Isto configura a forma como Krita gosta de colocar em memória virtual. Mova a " +"barra para a esquerda para não ter qualquer espécie de trocas. Mova-a para a " +"direita se estiver a ocorrer bastante paginação na memória virtual." + +#. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 115 +#: rc.cpp:585 +#, no-c-format +msgid "" +"This configures how much Krita likes to swap. Move the slider to the left, and " +"there is no swapping at all. Move it to the right there is a lot of swapping " +"going on." +msgstr "" +"Isto configura a forma como Krita gosta de colocar em memória virtual. Mova a " +"barra para a esquerda para não ter qualquer espécie de trocas. Mova-a para a " +"direita se estiver a ocorrer bastante paginação na memória virtual." + +#. i18n: file ./ui/kis_matrix_widget.ui line 16 +#: rc.cpp:588 +#, no-c-format +msgid "Matrix Widget" +msgstr "Elemento de Matriz" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 24 +#: rc.cpp:591 +#, no-c-format +msgid "Unnamed" +msgstr "Sem nome" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 37 +#: rc.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "Add New Color..." +msgstr "Adicionar uma Cor Nova..." + +#. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 48 +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "Remove Selected Color" +msgstr "Remover a Cor Seleccionada" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 56 +#: rc.cpp:600 ui/kis_custom_palette.cc:79 +#, no-c-format +msgid "Add to Predefined Palettes" +msgstr "Adicionar às Paletas Predefinidas" + +#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 16 +#: rc.cpp:603 +#, no-c-format +msgid "Configure Tablet Device" +msgstr "Configurar o Dispositivo da Tablete" + +#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 44 +#: rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "Axes" +msgstr "Eixos" + +#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 109 +#: rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Pressure:" +msgstr "Pressão:" + +#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 132 +#: rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "X tilt:" +msgstr "Inclinação em X:" + +#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 155 +#: rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "Y tilt:" +msgstr "Inclinação em Y:" + +#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 178 +#: rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "Wheel:" +msgstr "Roda:" + +#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 32 +#: rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "Apply Profile" +msgstr "Aplicar o Perfil" + +#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 43 +#: rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "&Profiles:" +msgstr "&Perfis:" + +#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 52 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:251 rc.cpp:633 +#: ui/kis_dlg_preferences.cc:408 ui/kis_dlg_preferences.cc:409 +#: ui/kis_dlg_preferences.cc:410 ui/kis_dlg_preferences.cc:411 +#: ui/kis_dlg_preferences.cc:412 ui/kis_dlg_preferences.cc:413 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 72 +#: rc.cpp:636 +#, no-c-format +msgid "" +"The image data you want to paste does not have an ICM profile associated with " +"it. If you do not select a profile, Krita will assume that the image data is " +"encoded in the import profile defined in the Settings dialog." +msgstr "" +"Os dados da imagem que deseja colar não têm um perfil ICM associado. Se não " +"seleccionar um perfil, o Krita assume que os dados da imagem estão codificados " +"com perfil de importação definido na janela de Opções." + +#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 83 +#: rc.cpp:639 rc.cpp:972 +#, no-c-format +msgid "&Rendering Intent" +msgstr "&Tentativa de Desenho" + +#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 89 +#: rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion." +msgstr "A intenção de rasterização determina as escolhas na conversão da cor." + +#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 100 +#: rc.cpp:646 rc.cpp:989 +#, no-c-format +msgid "Relative colorimetric" +msgstr "Colorimétrico relativo" + +#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 103 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "" +"Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed to " +"result in neutral grays." +msgstr "" +"Dentro e fora da gama, igual ao Colorimétrico Absoluto. O ponto branco é " +"modificado para resultar em cinzentos neutros." + +#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 114 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "" +"Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain saturation. " +"White point changed to result in neutral grays. Intended for business graphics " +"(make it colorful charts, graphs, overheads, ...)" +msgstr "" +"Tom e saturação mantida com a luminosidade sacrificada para manter a saturação. " +"Ponto branco alterado para resultar em cinzentos neutros. Para gráficos de " +"negócios (gráficos coloridos, desenhos, transparências, ...)" + +#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 122 +#: rc.cpp:658 rc.cpp:1020 +#, no-c-format +msgid "Absolute colorimetric" +msgstr "Colorimétrico absoluto" + +#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 125 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "" +"Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are " +"maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation is " +"sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended for " +"spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" +msgstr "" +"Dentro da gama do dispositivo destino, o tom, luminosidade e saturação são " +"mantidos. Fora da gama, o tom e a luminosidade são mantidas, a saturação é " +"sacrificada. O ponto branco da origem e do destino é modificado. Para cores por " +"pontos (Pantone, TruMatch, cores de logótipo, ...)" + +#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 136 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "" +"Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation " +"sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in " +"neutral grays. Intended for images." +msgstr "" +"Tom tenta ser mantido (mas não é necessário), a luminosidade e saturação são " +"sacrificadas para manter a cor percebida. O ponto branco é modificado para " +"resultar em cinzentos neutros. Para imagens." + +#. i18n: file ./ui/wdgselectionoptions.ui line 41 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "Action:" +msgstr "Acção:" + +#. i18n: file ./ui/wdgselectionoptions.ui line 52 +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:101 rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Subtract" +msgstr "Subtrair" + +#. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 24 +#: rc.cpp:679 ui/kis_view.cc:3808 +#, no-c-format +msgid "Overview" +msgstr "Introdução" + +#. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 93 +#: rc.cpp:685 rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "00000" +msgstr "00000" + +#. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 257 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "1:1" +msgstr "1:1" + +#. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 260 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Zoom to 100%" +msgstr "Ampliar a 100%" + +#. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 27 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "Pressure effects:" +msgstr "A pressão afecta:" + +#. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 35 +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:65 +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:70 rc.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 46 +#: rc.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "Wetness" +msgstr "Humidade" + +#. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 54 +#: rc.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "Strength" +msgstr "Força" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 24 +#: rc.cpp:713 +#, no-c-format +msgid "&Gravity" +msgstr "&Gravidade" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 35 +#: rc.cpp:716 +#, no-c-format +msgid "Paint &gravity" +msgstr "&Gravidade da pintura" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 43 +#: rc.cpp:719 +#, no-c-format +msgid "Direction:" +msgstr "Direcção:" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 52 +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:526 +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:582 rc.cpp:722 +#, no-c-format +msgid "Up" +msgstr "Subir" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 62 +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:528 +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:584 rc.cpp:728 +#, no-c-format +msgid "Down" +msgstr "Descer" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 79 +#: rc.cpp:734 +#, no-c-format +msgid "&Strength:" +msgstr "For&ça:" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 100 +#: rc.cpp:737 +#, no-c-format +msgid "&Paint" +msgstr "&Pintar" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 111 +#: rc.cpp:740 +#, no-c-format +msgid "&Drying rate:" +msgstr "Taxa &de secagem:" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 122 +#: rc.cpp:743 +#, no-c-format +msgid "&Liquid content:" +msgstr "Conteúdo &líquido:" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 160 +#: rc.cpp:746 +#, no-c-format +msgid "&Miscibility:" +msgstr "Grau de &mistura:" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 173 +#: rc.cpp:749 +#, no-c-format +msgid "&Canvas" +msgstr "Área de &Desenho" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 211 +#: rc.cpp:755 +#, no-c-format +msgid "&Absorbency:" +msgstr "&Absorção:" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 222 +#: rc.cpp:758 +#, no-c-format +msgid "&Color:" +msgstr "&Cor:" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 233 +#: rc.cpp:761 +#, no-c-format +msgid "Paint canvas attributes" +msgstr "Atributos da área de desenho" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 16 +#: core/kis_crop_visitor.h:60 plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:63 +#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:536 rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "Crop" +msgstr "Recortar" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 74 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "W&idth:" +msgstr "&Largura:" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 77 +#: rc.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "Will keep the width of the crop constant" +msgstr "Irá manter a largura do recorte constante" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 104 +#: rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "Will keep the height of the crop constant" +msgstr "Irá manter a altura do recorte constante" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 131 +#: rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "R&atio:" +msgstr "&Proporções:" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 134 +#: rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "Will keep the ratio constant" +msgstr "Irá manter as proporções de tamanho constantes" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 158 +#: rc.cpp:796 rc.cpp:1924 rc.cpp:1951 rc.cpp:1954 rc.cpp:1990 +#, no-c-format +msgid "Image" +msgstr "Imagem" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 173 +#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:727 rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "&Crop" +msgstr "&Recortar" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui line 16 +#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:53 +#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:124 rc.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "Star" +msgstr "Estrela" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui line 38 +#: rc.cpp:805 rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "Vertices:" +msgstr "Vértices:" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui line 73 +#: rc.cpp:808 rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Ratio:" +msgstr "Proporções:" + +#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 16 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:54 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.h:82 rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "Color Picker" +msgstr "Obter uma Cor" + +#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 31 +#: rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Sample All Visible Layers" +msgstr "Amostrar todas as Camadas Visíveis" + +#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 36 +#: rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "Current Layer" +msgstr "Camada Actual" + +#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 68 +#: rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "Update current color" +msgstr "Activar a cor actual" + +#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 84 +#: rc.cpp:823 +#, no-c-format +msgid "Add to palette:" +msgstr "Adicionar à paleta:" + +#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 99 +#: rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "Show colors as percentages" +msgstr "Mostrar as cores como percentagens" + +#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 115 +#: rc.cpp:829 +#, no-c-format +msgid "Sample radius:" +msgstr "Raio da amostra:" + +#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 134 +#: rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "Channel" +msgstr "Canal" + +#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 145 +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:125 rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui line 16 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "Example" +msgstr "Exemplo" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 16 +#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:91 +#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:148 rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "Transform" +msgstr "Transformar" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 57 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "Move X:" +msgstr "Mover X:" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 86 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "Scale X:" +msgstr "Escala em X:" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 125 +#: rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "Move Y:" +msgstr "Mover Y:" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 154 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "Scale Y:" +msgstr "Escala em Y:" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 179 +#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:106 rc.cpp:862 rc.cpp:1228 +#, no-c-format +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" + +#. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 16 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "Custom Curves" +msgstr "Curvas Personalizadas" + +#. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 34 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Size Curve" +msgstr "Curva do Tamanho" + +#. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 53 +#: rc.cpp:871 rc.cpp:877 rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "Use custom curve" +msgstr "Usar uma curva personalizada" + +#. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 78 +#: rc.cpp:874 +#, no-c-format +msgid "Opacity Curve" +msgstr "Curva da Opacidade" + +#. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 122 +#: rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "Darken Curve" +msgstr "Escurecer a Curva" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 24 +#: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cc:34 rc.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "Variations" +msgstr "Variações" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 122 +#: rc.cpp:897 rc.cpp:936 rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "Current Pick" +msgstr "Escolha Actual" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 133 +#: rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "Original" +msgstr "Original" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 165 +#: rc.cpp:906 +#, no-c-format +msgid "&Shadows" +msgstr "&Sombras" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 173 +#: rc.cpp:909 +#, no-c-format +msgid "&Midtones" +msgstr "&Meios-tons" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 184 +#: rc.cpp:912 +#, no-c-format +msgid "&Highlights" +msgstr "&Realces" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 192 +#: rc.cpp:915 +#, no-c-format +msgid "&Saturation" +msgstr "&Saturação" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 200 +#: rc.cpp:918 +#, no-c-format +msgid "Show &clipping" +msgstr "Mostrar o re&corte" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 216 +#: rc.cpp:921 +#, no-c-format +msgid "Fine" +msgstr "Fino" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 224 +#: rc.cpp:924 rc.cpp:1183 +#, no-c-format +msgid "Coarse" +msgstr "Grosso" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 250 +#: rc.cpp:927 +#, no-c-format +msgid "&Load..." +msgstr "&Carregar..." + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 258 +#: rc.cpp:930 rc.cpp:1481 +#, no-c-format +msgid "&Save As..." +msgstr "&Gravar Como..." + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 349 +#: rc.cpp:933 +#, no-c-format +msgid "Lighter" +msgstr "Clara" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 433 +#: rc.cpp:939 +#, no-c-format +msgid "Darker" +msgstr "Escura" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 532 +#: rc.cpp:942 +#, no-c-format +msgid "More Red" +msgstr "Mais Vermelho" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 551 +#: rc.cpp:945 +#, no-c-format +msgid "More Cyan" +msgstr "Mais Cião" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 609 +#: rc.cpp:948 +#, no-c-format +msgid "More Green" +msgstr "Mais Verde" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 764 +#: rc.cpp:954 +#, no-c-format +msgid "More Yellow" +msgstr "Mais Amarelo" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 864 +#: rc.cpp:957 +#, no-c-format +msgid "More Magenta" +msgstr "Mais Magenta" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 883 +#: rc.cpp:960 +#, no-c-format +msgid "More Blue" +msgstr "Mais Azul" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 16 +#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:95 +#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:132 +#: rc.cpp:963 +#, no-c-format +msgid "Colorspace Conversion" +msgstr "Conversão de Espaço de Cor" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 27 +#: rc.cpp:966 +#, no-c-format +msgid "&Target color space:" +msgstr "Espaço de cores-al&vo:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 84 +#: rc.cpp:980 +#, no-c-format +msgid "For images" +msgstr "Para imagens" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 90 +#: rc.cpp:983 +#, no-c-format +msgid "" +"Hue hopefully maintained (but not required),\n" +"lightness and saturation sacrificed to maintain\n" +"the perceived color. White point changed to\n" +"result in neutral grays. Intended for images." +msgstr "" +"Tom tenta ser mantido (mas não é necessário),\n" +"a luminosidade e saturação são sacrificadas para\n" +"manter a cor percebida. O ponto branco é modificado\n" +"para resultar em cinzentos neutros. Para imagens." + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 110 +#: rc.cpp:993 +#, no-c-format +msgid "" +"Within and outside gamut; same as Absolute\n" +"Colorimetric. White point changed to result in\n" +"neutral grays.\n" +"\n" +"If adequate table is present in profile,\n" +"then, it is used. Else reverts to perceptual\n" +"intent." +msgstr "" +"Dentro e fora da gama, igual ao Colorimétrico\n" +"absoluto. O ponto branco é modificado para\n" +"resultar em cinzentos neutros.\n" +"Se a tabela adequada está presente no perfil\n" +"então é utilizada. Se não volta a perceptual." + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 124 +#: rc.cpp:1006 +#, no-c-format +msgid "Best for graphs and charts" +msgstr "O melhor para desenhos e gráficos" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 135 +#: rc.cpp:1009 +#, no-c-format +msgid "" +"Hue and saturation maintained with lightness\n" +"sacrificed to maintain saturation. White point\n" +"changed to result in neutral grays. Intended for\n" +"business graphics (make it colorful charts,\n" +"graphs, overheads, ...)\n" +"\n" +"If adequate table is present in profile,\n" +"then, it is used. Else reverts to perceptual\n" +"intent." +msgstr "" +"Tom e saturação mantida com a luminosidade\n" +"sacrificada para manter a saturação. Ponto branco\n" +"alterado para resultar em cinzentos neutros.\n" +"Necessário para gráficos de negócios (por exemplo,\n" +"gráficos coloridos, desenhos, transparências, ...)\n" +"\n" +"Se a tabela adequada estiver presente no perfil, então\n" +"é utilizada. Em caso contrário reverte a perceptual." + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 149 +#: rc.cpp:1024 +#, no-c-format +msgid "Best for spot colours" +msgstr "Melhor para cores por pontos" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 157 +#: rc.cpp:1027 +#, no-c-format +msgid "" +"Within the destination device gamut; hue,\n" +"lightness and saturation are maintained. Outside\n" +"the gamut; hue and lightness are maintained,\n" +"saturation is sacrificed. White point for source\n" +"and destination; unchanged. Intended for spot\n" +"colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" +msgstr "" +"Dentro da gama do dispositivo destino, o tom,\n" +"luminosidade e saturação são mantidos. Fora da\n" +"gama, o tom e a luminosidade são mantidas, a\n" +"saturação é sacrificada. O ponto branco da origem\n" +"e do destino é modificado. Para cores por pontos\n" +"(Pantone, TruMatch, cores de logótipo, ...)" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 167 +#: rc.cpp:1035 +#, no-c-format +msgid "&Destination ICM profile:" +msgstr "Perfil ICM de &destino:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 16 +#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/dlg_colorspaceconversion.cc:44 +#: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_imagesize.cc:50 +#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:95 rc.cpp:1038 rc.cpp:1186 +#: rc.cpp:1270 +#, no-c-format +msgid "Image Size" +msgstr "Tamanho da Imagem" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 27 +#: rc.cpp:1041 +#, no-c-format +msgid "&Performance Test" +msgstr "Teste de &Performance" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 38 +#: rc.cpp:1044 +#, no-c-format +msgid "Number of tests:" +msgstr "Número de testes:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 49 +#: rc.cpp:1047 +#, no-c-format +msgid "bitBlt" +msgstr "bitBlt" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 60 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:53 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:95 rc.cpp:1050 +#, no-c-format +msgid "Fill" +msgstr "Preencher" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 71 +#: rc.cpp:1053 ui/kis_controlframe.cc:125 ui/kis_controlframe.cc:327 +#, no-c-format +msgid "Gradients" +msgstr "Gradientes" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 82 +#: rc.cpp:1056 +#, no-c-format +msgid "setPixel/getPixel" +msgstr "setPixel/getPixel" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 93 +#: rc.cpp:1059 +#, no-c-format +msgid "Shapes" +msgstr "Formas" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 104 +#: rc.cpp:1062 ui/kis_view.cc:267 ui/kis_view.cc:427 +#, no-c-format +msgid "Layers" +msgstr "Camadas" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 115 +#: rc.cpp:1065 +#, no-c-format +msgid "Scaling" +msgstr "Redimensionamento" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 126 +#: rc.cpp:1068 +#, no-c-format +msgid "Rotating" +msgstr "Rotação" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 137 +#: rc.cpp:1071 +#, no-c-format +msgid "Rendering" +msgstr "Rasterização" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 148 +#: rc.cpp:1074 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "Selecção" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 159 +#: rc.cpp:1077 +#, no-c-format +msgid "Color conversion" +msgstr "Conversão de cor" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 170 +#: rc.cpp:1080 +#, no-c-format +msgid "Filters" +msgstr "Filtros" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 195 +#: rc.cpp:1083 +#, no-c-format +msgid "Read bytes" +msgstr "'Bytes' lidos" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 206 +#: rc.cpp:1086 +#, no-c-format +msgid "Write bytes" +msgstr "'Bytes' escritos" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 217 +#: rc.cpp:1089 +#, no-c-format +msgid "Iterators" +msgstr "Iteradores" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 228 +#: rc.cpp:1092 +#, no-c-format +msgid "PaintView" +msgstr "PaintView" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 247 +#: rc.cpp:1095 +#, no-c-format +msgid "&Select All" +msgstr "&Seleccionar Tudo" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 255 +#: rc.cpp:1098 +#, no-c-format +msgid "&Deselect All" +msgstr "&Deseleccionar Tudo" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 265 +#: rc.cpp:1101 +#, no-c-format +msgid "PaintView (fps)" +msgstr "PaintView (ips)" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 24 +#: rc.cpp:1107 +#, no-c-format +msgid "Method" +msgstr "Método" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 35 +#: rc.cpp:1110 rc.cpp:1798 +#, no-c-format +msgid "&Linear" +msgstr "&Linear" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 46 +#: rc.cpp:1113 +#, no-c-format +msgid "&Logarithmic" +msgstr "&Logarítmico" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 90 +#: rc.cpp:1116 +#, no-c-format +msgid "&Channel:" +msgstr "&Canal:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 147 +#: rc.cpp:1119 +#, no-c-format +msgid "View:" +msgstr "Ver:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 163 +#: rc.cpp:1122 rc.cpp:1701 rc.cpp:1719 +#, no-c-format +msgid "+" +msgstr "+" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 179 +#: rc.cpp:1125 rc.cpp:1708 rc.cpp:1712 +#, no-c-format +msgid "-" +msgstr "-" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 16 +#: core/kis_image.cc:885 plugins/viewplugins/shearimage/dlg_shearimage.cc:44 +#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:83 rc.cpp:1128 +#, no-c-format +msgid "Shear Image" +msgstr "Inclinar Imagem" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 27 +#: rc.cpp:1131 +#, no-c-format +msgid "&Shear Image" +msgstr "Inc&linar Imagem" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 44 +#: rc.cpp:1134 rc.cpp:1140 +#, no-c-format +msgid "°" +msgstr "°" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 52 +#: rc.cpp:1137 +#, no-c-format +msgid "Shear angle Y:" +msgstr "Ângulo de inclinação Y:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 80 +#: rc.cpp:1143 +#, no-c-format +msgid "Shear angle X:" +msgstr "Ângulo de inclinação X:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 24 +#: rc.cpp:1146 +#, no-c-format +msgid "Custom Canvas Definition" +msgstr "Definição da Área de desenho Personalizada" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 41 +#: rc.cpp:1149 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Personalizada" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 61 +#: rc.cpp:1153 +#, no-c-format +msgid "Save custom substrate as:" +msgstr "Gravar o substrato personalizado como:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 69 +#: rc.cpp:1156 +#, no-c-format +msgid "&Pre-defined canvas types:" +msgstr "Tipos de áreas de desenho &predefinidas:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 80 +#: rc.cpp:1159 +#, no-c-format +msgid "&Basic color:" +msgstr "Cor &básica:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 122 +#: rc.cpp:1162 +#, no-c-format +msgid "Grainy" +msgstr "Granulada" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 130 +#: rc.cpp:1165 +#, no-c-format +msgid "&Smooth:" +msgstr "&Suavizar:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 141 +#: rc.cpp:1168 +#, no-c-format +msgid "&Water repellant:" +msgstr "Imper&meável:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 160 +#: rc.cpp:1171 +#, no-c-format +msgid "&Flat:" +msgstr "&Plana:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 171 +#: rc.cpp:1174 +#, no-c-format +msgid "Fine &fiber:" +msgstr "&Fibras finas:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 182 +#: rc.cpp:1177 +#, no-c-format +msgid "Rough" +msgstr "Áspero" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 198 +#: rc.cpp:1180 +#, no-c-format +msgid "Absorbent" +msgstr "Absorvente" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 102 +#: rc.cpp:1190 +#, no-c-format +msgid "&Resize" +msgstr "Dimensiona&r" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 110 +#: rc.cpp:1193 +#, no-c-format +msgid "&Crop layers on image resize" +msgstr "Re&cortar as camadas no redimensionamento da imagem" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 138 +#: rc.cpp:1196 +#, no-c-format +msgid "&Scale" +msgstr "E&scala" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 151 +#: rc.cpp:1199 rc.cpp:1273 +#, no-c-format +msgid "&Pixel Dimensions" +msgstr "Dimensões em &Pixels" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 226 +#: rc.cpp:1210 rc.cpp:1284 +#, no-c-format +msgid "Original:" +msgstr "Original:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 234 +#: rc.cpp:1213 rc.cpp:1287 +#, no-c-format +msgid "&New:" +msgstr "&Novo:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 284 +#: rc.cpp:1222 rc.cpp:1296 +#, no-c-format +msgid "&Percent:" +msgstr "&Percentagem:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 295 +#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1299 +#, no-c-format +msgid "&Constrain proportions" +msgstr "Restringir as propor&ções" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 16 +#: rc.cpp:1231 rc.cpp:1249 +#, no-c-format +msgid "Image Resolution" +msgstr "Resolução da Imagem" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 27 +#: rc.cpp:1234 +#, no-c-format +msgid "Print Size" +msgstr "Tamanho da Impressão" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 38 +#: rc.cpp:1237 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 46 +#: rc.cpp:1240 +#, no-c-format +msgid "Width:" +msgstr "Largura:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 54 +#: rc.cpp:1243 rc.cpp:1246 +#, no-c-format +msgid " \"" +msgstr " \"" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 83 +#: rc.cpp:1252 +#, no-c-format +msgid "Screen resolution:" +msgstr "Resolução do ecrã:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 97 +#: rc.cpp:1255 +#, no-c-format +msgid "100" +msgstr "100" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 108 +#: rc.cpp:1258 +#, no-c-format +msgid "Image Y resolution:" +msgstr "Resolução Y da imagem:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 116 +#: rc.cpp:1261 +#, no-c-format +msgid "Image X resolution:" +msgstr "Resolução X da imagem:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui line 187 +#: rc.cpp:1302 +#, no-c-format +msgid "&Filter:" +msgstr "&Filtro:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 24 +#: rc.cpp:1305 +#, no-c-format +msgid "Offset X:" +msgstr "Deslocamento em X:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 32 +#: rc.cpp:1308 +#, no-c-format +msgid "Offset Y:" +msgstr "Deslocamento em Y:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 40 +#: rc.cpp:1311 +#, no-c-format +msgid "Blur radius:" +msgstr "Raio do borrão:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 48 +#: rc.cpp:1314 rc.cpp:1729 rc.cpp:1736 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Cor:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 92 +#: rc.cpp:1323 +#, no-c-format +msgid "Allow resizing" +msgstr "Permitir o dimensionamento" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 16 +#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cc:178 +#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cc:188 +#: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cc:29 +#: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cc:29 rc.cpp:1327 +#, no-c-format +msgid "Color Range" +msgstr "Gama de Cor" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 54 +#: rc.cpp:1333 +#, no-c-format +msgid "Yellows" +msgstr "Amarelos" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 64 +#: rc.cpp:1339 +#, no-c-format +msgid "Cyans" +msgstr "Cianos" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 74 +#: rc.cpp:1345 +#, no-c-format +msgid "Magentas" +msgstr "Magentas" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 79 +#: rc.cpp:1348 +#, no-c-format +msgid "Highlights" +msgstr "Realces" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 84 +#: rc.cpp:1351 +#, no-c-format +msgid "Midtones" +msgstr "Meios-tons" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 89 +#: rc.cpp:1354 +#, no-c-format +msgid "Shadows" +msgstr "Sombras" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 94 +#: rc.cpp:1357 +#, no-c-format +msgid "Out of Gamut" +msgstr "Fora da Gama" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 106 +#: plugins/filters/example/example.cc:63 rc.cpp:1360 +#: ui/kis_selection_manager.cc:147 +#, no-c-format +msgid "&Invert" +msgstr "&Inverter" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 127 +#: rc.cpp:1364 +#, no-c-format +msgid "&Add to current selection" +msgstr "&Adicionar à selecção actual" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 138 +#: rc.cpp:1367 +#, no-c-format +msgid "&Subtract from current selection" +msgstr "&Subtrair da selecção actual" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 158 +#: rc.cpp:1370 rc.cpp:1960 rc.cpp:1987 +#, no-c-format +msgid "&Select" +msgstr "&Seleccionar" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 166 +#: rc.cpp:1373 +#, no-c-format +msgid "&Deselect" +msgstr "&Deseleccionar" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 16 +#: core/kis_image.cc:833 plugins/viewplugins/rotateimage/dlg_rotateimage.cc:44 +#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:89 rc.cpp:1379 +#, no-c-format +msgid "Rotate Image" +msgstr "Rodar a Imagem" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 27 +#: rc.cpp:1382 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Direcção" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 127 +#: rc.cpp:1385 +#, no-c-format +msgid "C&lockwise" +msgstr "&Horária" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 138 +#: rc.cpp:1388 +#, no-c-format +msgid "Cou&nter-clockwise" +msgstr "A&nti-horária" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 148 +#: rc.cpp:1391 +#, no-c-format +msgid "Angle" +msgstr "Ângulo" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 159 +#: rc.cpp:1394 +#, no-c-format +msgid "90 °rees" +msgstr "90 gr&aus" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 167 +#: rc.cpp:1397 +#, no-c-format +msgid "180 d&egrees" +msgstr "180 g&raus" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 175 +#: rc.cpp:1400 +#, no-c-format +msgid "270 de&grees" +msgstr "270 &graus" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 191 +#: rc.cpp:1403 +#, no-c-format +msgid "&Custom:" +msgstr "&Personalizado:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui line 24 +#: rc.cpp:1406 +#, no-c-format +msgid "Border selection by" +msgstr "Contornar a selecção em" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui line 44 +#: rc.cpp:1409 rc.cpp:1415 rc.cpp:1424 +#, no-c-format +msgid "pixels" +msgstr "pontos" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui line 24 +#: rc.cpp:1412 +#, no-c-format +msgid "Shrink selection by" +msgstr "Encolher a selecção em" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui line 56 +#: rc.cpp:1418 +#, no-c-format +msgid "Shrink from image border" +msgstr "Encolher a partir do contorno da imagem" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_grow_selection.ui line 24 +#: rc.cpp:1421 +#, no-c-format +msgid "Grow selection by" +msgstr "Crescer a selecção em" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 24 +#: rc.cpp:1427 +#, no-c-format +msgid "Output to color, not grayscale" +msgstr "Resultado a cores, não em tons de cinzento" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 32 +#: rc.cpp:1430 +#, no-c-format +msgid "Downscale to 8-bit before separating" +msgstr "Reduzir para 8 bits antes de separar" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 40 +#: rc.cpp:1433 +#, no-c-format +msgid "Alpha Options" +msgstr "Opções do 'Alfa'" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 51 +#: rc.cpp:1436 +#, no-c-format +msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel" +msgstr "Copiar o canal 'alfa' para cada canal separado como um canal 'alfa'" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 59 +#: rc.cpp:1439 +#, no-c-format +msgid "Discard alpha channel" +msgstr "Eliminar o canal 'alfa'" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 70 +#: rc.cpp:1442 +#, no-c-format +msgid "Create separate separation from alpha channel" +msgstr "Criar uma separação do canal de 'alfa'" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 97 +#: rc.cpp:1445 +#, no-c-format +msgid "Source" +msgstr "Origem" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 108 +#: rc.cpp:1448 +#, no-c-format +msgid "Current layer" +msgstr "Camada actual" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 119 +#: rc.cpp:1451 +#, no-c-format +msgid "Flatten all layers before separation" +msgstr "Alisar todas as camadas antes da separação" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 129 +#: rc.cpp:1454 +#, no-c-format +msgid "Output" +msgstr "Resultado" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 140 +#: rc.cpp:1457 +#, no-c-format +msgid "To layers" +msgstr "Para camadas" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 151 +#: rc.cpp:1460 +#, no-c-format +msgid "To images" +msgstr "Para imagens" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 169 +#: rc.cpp:1464 +#, no-c-format +msgid "Current color model:" +msgstr "Modelo de cor actual:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 33 +#: rc.cpp:1467 +#, no-c-format +msgid "Thumbnail of the current snapshot" +msgstr "Miniatura da imagem actual" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 38 +#: rc.cpp:1470 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a thumbnail of the current snapshot.\n" +"\n" +"The image can be dragged to another application or document to copy the full " +"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager." +msgstr "" +"Esta é uma miniatura da fotografia actual.\n" +"\n" +"A imagem pode ser arrastada para outra aplicação ou documento de modo a copiar " +"a fotografia completa para esse local. Tente fazê-lo com o gestor de ficheiros " +"Konqueror." + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 46 +#: rc.cpp:1475 +#, no-c-format +msgid "&New Snapshot" +msgstr "&Nova Imagem" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:1478 +#, no-c-format +msgid "Click this button to take a new snapshot." +msgstr "Carregue neste botão para efectuar uma nova captura." + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 66 +#: rc.cpp:1484 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " +"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " +"automatically incremented after each save." +msgstr "" +"Carregue neste botão para gravar a imagem actual. Para gravar rapidamente a " +"imagem sem mostrar a janela do ficheiro, carregue em Control+Shift+S. O nome do " +"ficheiro é incrementado automaticamente depois de cada gravação." + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 97 +#: rc.cpp:1490 +#, no-c-format +msgid "Click this button to print the current screenshot." +msgstr "Carregue neste botão para imprimir a imagem actual." + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 119 +#: rc.cpp:1493 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " s" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 122 +#: rc.cpp:1496 +#, no-c-format +msgid "No delay" +msgstr "Sem atraso" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 125 +#: rc.cpp:1499 +#, no-c-format +msgid "Snapshot delay in seconds" +msgstr "Atraso da fotografia em segundos" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 135 +#: rc.cpp:1502 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> " +"button before taking the snapshot.\n" +"<p>\n" +"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " +"set up just the way you want.\n" +"<p>\n" +"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before " +"taking a snapshot.\n" +"</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Este é o número de segundos a esperar depois de carregar no botão <i>" +"Nova Imagem</i> antes desta ser mesmo tirada.\n" +"<p>\n" +"Isto é muito útil para obter as janelas, menus e outros itens da forma como o " +"utilizador pretende.\n" +"<p>\n" +"Se não estiver definido um atraso, o programa irá esperar que carregue no rato " +"até tirar a fotografia.\n" +"</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 143 +#: rc.cpp:1512 +#, no-c-format +msgid "Snapshot &delay:" +msgstr "Atraso &da fotografia:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 154 +#: rc.cpp:1515 +#, no-c-format +msgid "Cap&ture mode:" +msgstr "Modo de cap&tura:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 182 +#: rc.cpp:1518 +#, no-c-format +msgid "Include &window decorations" +msgstr "Incluir as decorações da &janela" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 188 +#: rc.cpp:1521 +#, no-c-format +msgid "" +"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" +msgstr "" +"Quando estiver activa, a imagem de uma janela irá também incluir as decorações " +"da janela" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 194 +#: rc.cpp:1524 +#, no-c-format +msgid "Full Screen" +msgstr "Todo o Ecrã" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 199 +#: rc.cpp:1527 +#, no-c-format +msgid "Window Under Cursor" +msgstr "Janela Debaixo do Cursor" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 204 +#: rc.cpp:1530 +#, no-c-format +msgid "Region" +msgstr "Região" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 215 +#: rc.cpp:1533 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot modes:\n" +"<p>\n" +"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop." +"<br>\n" +"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under " +"the mouse cursor when the snapshot is taken." +"<br>\n" +"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When " +"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the " +"screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>Ao usar este menu, você poderá escolher de entre os três seguintes modos de " +"captura:\n" +"<p>\n" +"<b>Todo o Ecrã</b> - captura toda a área do ecrã." +"<br>\n" +"<b>Janela Debaixo do Cursor</b> - captura só a janela (ou menu) que se encontra " +"sob o cursor do rato quando a captura é feita." +"<br>\n" +"<b>Região</b> - captura apenas a região do ecrã que você indicar. Ao tirar uma " +"nova captura neste modo, você poderá seleccionar qualquer área do ecrã, " +"carregando e arrastando o rato.</p></qt>" + +#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 109 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:45 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:133 rc.cpp:1544 +#, no-c-format +msgid "Rectangle" +msgstr "Rectângulo" + +#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 121 +#: rc.cpp:1547 +#, no-c-format +msgid "Angle:" +msgstr "Ângulo:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 132 +#: rc.cpp:1551 +#, no-c-format +msgid "Strength:" +msgstr "Força:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 168 +#: rc.cpp:1554 +#, no-c-format +msgid "Half-width:" +msgstr "Meia-largura:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 176 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:234 rc.cpp:1557 rc.cpp:1638 +#: rc.cpp:1659 +#, no-c-format +msgid "Shape:" +msgstr "Forma:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 195 +#: rc.cpp:1560 +#, no-c-format +msgid "Half-height:" +msgstr "Meia-altura:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 16 +#: rc.cpp:1563 +#, no-c-format +msgid "CImg Configuration" +msgstr "Configuração do CImg" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 32 +#: rc.cpp:1566 +#, no-c-format +msgid "Warning: this filter may take a long time." +msgstr "Aviso: este filtro pode demorar muito tempo." + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 57 +#: rc.cpp:1569 +#, no-c-format +msgid "&Mathematical Precision" +msgstr "Precisão &Matemática" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 68 +#: rc.cpp:1572 +#, no-c-format +msgid "Angular step:" +msgstr "Passo angular:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 118 +#: rc.cpp:1575 +#, no-c-format +msgid "&Normalize picture" +msgstr "&Normalizar imagem" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 129 +#: rc.cpp:1578 +#, no-c-format +msgid "&Use linear interpolation" +msgstr "&Usar a interpolação linear" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 140 +#: rc.cpp:1581 +#, no-c-format +msgid "Integral step:" +msgstr "Passo integral:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 148 +#: rc.cpp:1584 +#, no-c-format +msgid "Gaussian:" +msgstr "Gaussiano:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 158 +#: rc.cpp:1587 +#, no-c-format +msgid "&Smoothing" +msgstr "&Suavização" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 213 +#: rc.cpp:1590 +#, no-c-format +msgid "Blurring iterations:" +msgstr "Iterações ao borrar:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 221 +#: rc.cpp:1593 +#, no-c-format +msgid "Blur:" +msgstr "Borrar:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 229 +#: rc.cpp:1596 +#, no-c-format +msgid "Time step:" +msgstr "Passo de tempo:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 237 +#: rc.cpp:1599 +#, no-c-format +msgid "Gradient factor:" +msgstr "Factor do gradiente:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 245 +#: rc.cpp:1602 +#, no-c-format +msgid "Detail factor:" +msgstr "Factor de detalhe:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui line 16 +#: rc.cpp:1605 +#, no-c-format +msgid "Custom Convolution Filter Configuration Widget" +msgstr "Elemento de Configuração Personalizada do Filtro de Convolução" + +#. i18n: file ./plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui line 48 +#: rc.cpp:1608 +#, no-c-format +msgid "Factor:" +msgstr "Factor:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui line 94 +#: rc.cpp:1611 +#, no-c-format +msgid "Offset:" +msgstr "Deslocamento:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui line 35 +#: rc.cpp:1617 rc.cpp:1740 +#, no-c-format +msgid "Level:" +msgstr "Nível:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 61 +#: rc.cpp:1620 +#, no-c-format +msgid "Horizontal Wave" +msgstr "Onda Horizontal:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 72 +#: rc.cpp:1623 rc.cpp:1644 +#, no-c-format +msgid "Wavelength:" +msgstr "Comprimento de onda:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 94 +#: rc.cpp:1626 rc.cpp:1647 +#, no-c-format +msgid "Shift:" +msgstr "Deslocamento:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 116 +#: rc.cpp:1629 rc.cpp:1650 +#, no-c-format +msgid "Amplitude:" +msgstr "Amplitude:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 136 +#: rc.cpp:1632 rc.cpp:1653 +#, no-c-format +msgid "Sinusoidale" +msgstr "Sinusoidal" + +#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 141 +#: rc.cpp:1635 rc.cpp:1656 +#, no-c-format +msgid "Triangle" +msgstr "Triângulo" + +#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 163 +#: rc.cpp:1641 +#, no-c-format +msgid "Vertical Wave" +msgstr "Onda Vertical" + +#. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 36 +#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:64 rc.cpp:1662 +#, no-c-format +msgid "Levels" +msgstr "Níveis" + +#. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 50 +#: rc.cpp:1665 +#, no-c-format +msgid "Logarithmic" +msgstr "Logarítmico" + +#. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 58 +#: rc.cpp:1668 +#, no-c-format +msgid "<b>Input levels</b>" +msgstr "<b>Níveis de entrada</b>" + +#. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 149 +#: rc.cpp:1671 +#, no-c-format +msgid "1.0" +msgstr "1,0" + +#. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 192 +#: rc.cpp:1674 +#, no-c-format +msgid "<b>Output levels</b>" +msgstr "<b>Níveis de saída</b>" + +#. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 61 +#: rc.cpp:1677 +#, no-c-format +msgid "Distortion Correction" +msgstr "Correcção da Distorção" + +#. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 150 +#: rc.cpp:1686 +#, no-c-format +msgid "Near center:" +msgstr "Perto do centro:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 158 +#: rc.cpp:1689 +#, no-c-format +msgid "Near edges:" +msgstr "Perto dos extremos:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 166 +#: rc.cpp:1692 +#, no-c-format +msgid "Center:" +msgstr "Centro:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 198 +#: rc.cpp:1695 +#, no-c-format +msgid "Brightness correction:" +msgstr "Correcção do brilho:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui line 24 +#: rc.cpp:1698 rc.cpp:1723 +#, no-c-format +msgid "BrightnessCon" +msgstr "BrightnessCon" + +#. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui line 194 +#: rc.cpp:1705 +#, no-c-format +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" + +#. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui line 227 +#: rc.cpp:1716 +#, no-c-format +msgid "Brightness" +msgstr "Brilho" + +#. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui line 38 +#: rc.cpp:1726 +#, no-c-format +msgid "Channel:" +msgstr "Canal:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui line 85 +#: rc.cpp:1733 rc.cpp:1752 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Limiar:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui line 88 +#: rc.cpp:1746 +#, no-c-format +msgid "Size of the window:" +msgstr "Tamanho da janela:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui line 44 +#: rc.cpp:1749 +#, no-c-format +msgid "Half-size:" +msgstr "Meio-tamanho:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui line 74 +#: rc.cpp:1755 +#, no-c-format +msgid "Amount:" +msgstr "Quantidade:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui line 35 +#: rc.cpp:1758 +#, no-c-format +msgid "Reference image:" +msgstr "Imagem de referência:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui line 43 +#: rc.cpp:1761 +#, no-c-format +msgid "" +"Filename of the image whose tones and color you want to transfer to the current " +"layer." +msgstr "" +"O nome do ficheiro da imagem cujas cores e tonalidades deseja transferir para a " +"camada actual." + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 50 +#: rc.cpp:1764 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Bumpmapping</b> is a process where two layers are \n" +"combined to give one layer the illusion of <i>depth</i>. One layer \n" +"will contain your image, the other a grayscale or black-and-white\n" +"representation of height, which is the bumpmap. If you do not specify a " +"bumpmap\n" +"layer, the current layer will be used." +msgstr "" +"O <b>bumpmapping</b> é um processo em que duas camadas são combinadas\n" +"para dar uma ilusão de <i>profundidade.</i>. Uma camada irá conter\n" +"a sua imagem, enquanto a outra irá conter uma representação da altura\n" +"com tons de cinzento ou de preto-e-branco: o 'bumpmap'. Se não indicar\n" +"nenhuma camada de 'bumpmap', será usada a camada actual." + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 111 +#: rc.cpp:1774 +#, no-c-format +msgid "&Elevation:" +msgstr "&Elevação:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 122 +#: rc.cpp:1777 +#, no-c-format +msgid "&Depth:" +msgstr "Pro&fundidade:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 147 +#: rc.cpp:1780 +#, no-c-format +msgid "&Azimuth:" +msgstr "&Azimute:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 182 +#: rc.cpp:1783 +#, no-c-format +msgid "&Water level:" +msgstr "Ní&vel da água:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 193 +#: rc.cpp:1786 +#, no-c-format +msgid "&Ambient light:" +msgstr "Luz &ambiente:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 212 +#: rc.cpp:1789 +#, no-c-format +msgid "&Y offset:" +msgstr "Deslocamento em &Y:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 223 +#: rc.cpp:1792 +#, no-c-format +msgid "&X offset:" +msgstr "Deslocamento em &X:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 247 +#: rc.cpp:1795 +#, no-c-format +msgid "&Type" +msgstr "&Tipo" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 269 +#: rc.cpp:1801 +#, no-c-format +msgid "&Spherical" +msgstr "E&sférico" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 277 +#: rc.cpp:1804 +#, no-c-format +msgid "S&inusoidal" +msgstr "S&inusoidal" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 298 +#: rc.cpp:1810 +#, no-c-format +msgid "&Compensate for darkening" +msgstr "C&ompensar para escurecer" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 309 +#: rc.cpp:1813 +#, no-c-format +msgid "&Tile bumpmap" +msgstr "'Bumpmap' em &padrão" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 317 +#: rc.cpp:1816 +#, no-c-format +msgid "I&nvert bumpmap" +msgstr "I&nverter o 'bumpmap'" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 335 +#: rc.cpp:1819 +#, no-c-format +msgid "Bumpmap layer:" +msgstr "Camada do 'bumpmap':" + +#. i18n: file ./colorspaces/cmyk_u8/cmykplugin.rc line 4 +#: rc.cpp:1828 rc.cpp:1834 rc.cpp:1840 rc.cpp:1846 rc.cpp:1852 rc.cpp:1858 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "&Modo" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.rc line 7 +#: rc.cpp:1930 rc.cpp:1948 rc.cpp:1963 rc.cpp:1978 +#, no-c-format +msgid "La&yer" +msgstr "Ca&mada" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/filtersgallery/kritafiltersgallery.rc line 4 +#: rc.cpp:1936 +#, no-c-format +msgid "&Filter" +msgstr "&Filtro" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.rc line 4 +#: rc.cpp:1939 rc.cpp:1969 +#, no-c-format +msgid "Select" +msgstr "Selecção" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/dropshadow.rc line 6 +#: rc.cpp:1966 +#, no-c-format +msgid "Layer Effects" +msgstr "Efeitos das Camadas" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc line 5 +#: rc.cpp:1975 rc.cpp:1981 +#, no-c-format +msgid "&Rotate" +msgstr "&Rodar" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/scripting/scripting.rc line 4 +#: rc.cpp:1984 +#, no-c-format +msgid "S&cripts" +msgstr "Pr&ogramas" + +#: ui/kis_doc.cc:107 +msgid "Rename Image" +msgstr "Mudar o Nome da Imagem" + +#: ui/kis_doc.cc:267 +#, c-format +msgid "Image %1" +msgstr "Imagem %1" + +#: ui/kis_doc.cc:271 +msgid "No colorspace modules loaded: cannot run Krita" +msgstr "" +"Não foram carregados os módulos do espaço de cores: não é possível executar o " +"Krita" + +#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:60 +msgid "Show Perspective Grid" +msgstr "Mostrar a Grelha em Perspectiva" + +#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:61 +msgid "Hide Perspective Grid" +msgstr "Esconder a Grelha em Perspectiva" + +#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:63 +msgid "Clear Perspective Grid" +msgstr "Limpar a Grelha em Perspectiva" + +#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94 +msgid "" +"Before displaying the perspective grid, you need to initialize it with the " +"perspective grid tool" +msgstr "" +"Antes de mostrar a grelha de perspectiva, terá de a inicializar com a " +"ferramenta da grelha em perspectiva" + +#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94 +msgid "No Perspective Grid to Display" +msgstr "Não Existe uma Grelha em Perspectiva para Mostrar" + +#: ui/kis_layerbox.cc:73 +msgid "Create new layer" +msgstr "Criar uma nova camada" + +#: ui/kis_layerbox.cc:75 +msgid "Remove current layer" +msgstr "Remover a camada actual" + +#: ui/kis_layerbox.cc:77 +msgid "Raise current layer" +msgstr "Elevar a camada actual" + +#: ui/kis_layerbox.cc:81 +msgid "Lower current layer" +msgstr "Baixar a camada actual" + +#: ui/kis_layerbox.cc:83 +msgid "Properties for layer" +msgstr "Propriedades da camada" + +#: ui/kis_layerbox.cc:91 +msgid "Visible" +msgstr "Visível" + +#: ui/kis_layerbox.cc:94 +msgid "Locked" +msgstr "Bloqueado" + +#: ui/kis_layerbox.cc:123 ui/kis_layerlist.cc:68 +msgid "&New Layer..." +msgstr "&Nova Camada..." + +#: ui/kis_layerbox.cc:124 ui/kis_layerlist.cc:69 +msgid "New &Group Layer..." +msgstr "Nova Camada do &Grupo..." + +#: ui/kis_layerbox.cc:125 ui/kis_layerlist.cc:70 +msgid "New &Adjustment Layer..." +msgstr "Nova Camada de &Ajuste..." + +#: ui/kis_layerbox.cc:126 ui/kis_layerlist.cc:41 ui/kis_layerlist.cc:71 +msgid "New &Object Layer" +msgstr "Nova Camada do &Objecto" + +#: ui/kis_layerbox.cc:597 +#, c-format +msgid "Cannot find %1" +msgstr "Não foi possível encontrar o %1" + +#: ui/kis_layerbox.cc:598 +msgid "Canvas" +msgstr "Área de Desenho" + +#: ui/kis_dlg_image_properties.cc:51 ui/kis_view.cc:606 +msgid "Image Properties" +msgstr "Propriedades da Imagem" + +#: ui/kis_gradient_chooser.cc:47 +msgid "Custom Gradient..." +msgstr "Gradiente Personalizado..." + +#: ui/kis_dlg_preferences.cc:386 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "Configurar o %1" + +#: ui/kis_dlg_preferences.cc:551 +msgid "No devices detected" +msgstr "Não foram detectados dispositivos" + +#: ui/kis_dlg_preferences.cc:727 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + +#: ui/kis_dlg_preferences.cc:731 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: ui/kis_dlg_preferences.cc:737 +msgid "Color Management" +msgstr "Gestão de Cores" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:126 ui/kis_dlg_preferences.cc:737 +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#: ui/kis_dlg_preferences.cc:740 +msgid "Performance" +msgstr "Performance" + +#: ui/kis_dlg_preferences.cc:746 +msgid "Grid" +msgstr "Grelha" + +#: ui/kis_tool_factory.h:36 +msgid "Abstract Tool" +msgstr "Ferramenta Abstracta" + +#: ui/kis_tool_dummy.h:79 +msgid "Dummy Tool" +msgstr "Ferramenta de Testes" + +#: ui/kis_paintop_box.cc:56 +msgid "Painter's Toolchest" +msgstr "Ferramentas de Pintura" + +#: ui/kis_paintop_box.cc:63 +msgid "Styles of painting for the painting tools" +msgstr "Estilos das ferramentas de pintura" + +#: ui/kis_filters_listview.cc:154 +msgid "Filters List" +msgstr "Lista de Filtros" + +#: ui/kis_previewwidget.cc:151 ui/kis_previewwidget.cc:213 +msgid "Preview: " +msgstr "Antevisão: " + +#: ui/kis_previewwidget.cc:215 +msgid "Original: " +msgstr "Original: " + +#: ui/kis_previewwidget.cc:225 +msgid "Preview (needs update)" +msgstr "Antevisão (necessita de actualização)" + +#: ui/kis_part_layer.cc:63 +msgid "Embedded Document" +msgstr "Documento Incorporado" + +#: ui/kis_filter_manager.cc:99 +msgid "Adjust" +msgstr "Ajustar" + +#: ui/kis_filter_manager.cc:104 +msgid "Artistic" +msgstr "Artístico" + +#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:37 ui/kis_filter_manager.cc:109 +msgid "Blur" +msgstr "Borrar" + +#: ui/kis_filter_manager.cc:119 +msgid "Decor" +msgstr "Decorativo" + +#: ui/kis_filter_manager.cc:124 +msgid "Edge Detection" +msgstr "Detecção de Contornos" + +#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:45 +#: ui/kis_filter_manager.cc:129 +msgid "Emboss" +msgstr "Elevar" + +#: ui/kis_filter_manager.cc:134 +msgid "Enhance" +msgstr "Melhorar" + +#: ui/kis_filter_manager.cc:139 +msgid "Map" +msgstr "Mapa" + +#: ui/kis_filter_manager.cc:144 +msgid "Non-photorealistic" +msgstr "Não-fotorealista" + +#: ui/kis_filter_manager.cc:149 ui/kis_filter_manager.cc:180 +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: ui/kis_filter_manager.cc:155 ui/kis_filter_manager.cc:212 +#: ui/kis_filter_manager.cc:215 ui/kis_filter_manager.cc:273 +#: ui/kis_filter_manager.cc:277 +msgid "Apply Filter Again" +msgstr "Aplicar o Filtro de Novo" + +#: ui/kis_filter_manager.cc:322 +msgid "" +"The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. " +msgstr "" +"O filtro %1 irá converter os seus dados de %2 para 16 bits L*a*b* e voltar à " +"configuração anterior." + +#: ui/kis_filter_manager.cc:325 ui/kis_filter_manager.cc:335 +msgid "Filter Will Convert Your Layer Data" +msgstr "O Filtro irá Converter os Seus Dados da Camada" + +#: ui/kis_filter_manager.cc:332 +msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 8-bit RGBA and vice versa. " +msgstr "" +"O filtro %1 irá converter os seus dados %2 para RGBA em 8 bits e voltar à " +"configuração anterior." + +#: ui/kis_dlg_layer_properties.cc:50 +msgid "Layer Properties" +msgstr "Propriedades da Camada" + +#: ui/layerlist.cpp:301 +msgid "" +"Right-click to create folders. Click on the layername to change the layer's " +"name. Click and drag to move layers." +msgstr "" +"Carregue com o botão direito para criar as pastas. Carregue no nome da camada " +"para mudar o nome da mesma. Carregue e arraste para mudar as camadas de " +"posição." + +#: ui/layerlist.cpp:736 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propriedades" + +#: ui/layerlist.cpp:739 +msgid "Remove Layers" +msgstr "Remover as Camadas" + +#: ui/layerlist.cpp:740 +msgid "&Remove Folder" +msgstr "&Remover a Pasta" + +#: ui/kis_layerlist.cc:52 ui/layerlist.cpp:741 +msgid "&Remove Layer" +msgstr "&Remover a Camada" + +#: ui/layerlist.cpp:743 +msgid "&New Layer" +msgstr "&Nova Camada" + +#: ui/layerlist.cpp:744 +msgid "New &Folder" +msgstr "Nova &Pasta" + +#: ui/layerlist.cpp:1228 ui/layerlist.cpp:1230 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: ui/kis_aboutdata.h:33 +msgid "KOffice image manipulation application" +msgstr "Aplicação de manipulação de imagens do KOffice" + +#: ui/kis_aboutdata.h:35 +msgid "" +"(c) 1999-2006 The Krita team.\n" +msgstr "" +"(c) 1999-2006 A equipa do Krita.\n" + +#: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:42 +msgid "Split Segment" +msgstr "Separar o Segmento" + +#: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:43 +msgid "Duplicate Segment" +msgstr "Duplicar o Segmento" + +#: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:44 +msgid "Mirror Segment" +msgstr "Espelhar o Segmento" + +#: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:45 +msgid "Remove Segment" +msgstr "Remover o Segmento" + +#: ui/kis_dlg_new_layer.cc:53 +msgid "New Layer" +msgstr "Nova Camada" + +#: ui/kis_birdeye_box.cc:202 +msgid "Exposure:" +msgstr "Exposição:" + +#: ui/kis_birdeye_box.cc:208 +msgid "Select the exposure (stops) for HDR images" +msgstr "Seleccione a exposição (paragens) para as imagens HDR" + +#: ui/kis_dlg_apply_profile.cc:41 +msgid "Apply Image Profile to Clipboard Data" +msgstr "Aplicar o Perfil da Imagem à Área de Transferência" + +#: ui/kis_tool.cc:59 +#, c-format +msgid "No options for %1." +msgstr "Não existem opções para o %1." + +#: ui/kis_brush_chooser.cc:33 +msgid "Spacing:" +msgstr "Espaçamento:" + +#: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cc:100 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cc:82 +msgid "Layer name:" +msgstr "Nome da camada:" + +#: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cc:116 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cc:103 +msgid "No configuration options are available for this filter" +msgstr "Não existem opções de configuração para este filtro" + +#: ui/kis_controlframe.cc:103 +msgid "Brush Shapes" +msgstr "Formas dos Pincéis" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:116 ui/kis_controlframe.cc:106 +msgid "&Brush" +msgstr "&Pincel" + +#: ui/kis_controlframe.cc:115 +msgid "Fill Patterns" +msgstr "Padrões de Preenchimento" + +#: ui/kis_controlframe.cc:117 +msgid "&Patterns" +msgstr "&Padrões" + +#: ui/kis_controlframe.cc:127 +msgid "&Gradients" +msgstr "&Gradientes" + +#: ui/kis_controlframe.cc:136 +msgid "&Painter's Tools" +msgstr "Ferramentas de &Pintura" + +#: ui/kis_controlframe.cc:231 ui/kis_controlframe.cc:232 +msgid "Autobrush" +msgstr "Pincel automático" + +#: ui/kis_controlframe.cc:236 +msgid "Predefined Brushes" +msgstr "Pincéis Predefinidos" + +#: ui/kis_controlframe.cc:239 ui/kis_controlframe.cc:240 +msgid "Custom Brush" +msgstr "Pincel automático" + +#: ui/kis_controlframe.cc:245 ui/kis_controlframe.cc:246 +msgid "Text Brush" +msgstr "Pincel de Texto" + +#: ui/kis_controlframe.cc:285 +msgid "Patterns" +msgstr "Padrões" + +#: ui/kis_controlframe.cc:288 ui/kis_controlframe.cc:290 +msgid "Custom Pattern" +msgstr "Padrão Personalizado" + +#: ui/kis_custom_palette.cc:77 +msgid "Save changes" +msgstr "Gravar as alterações" + +#: ui/kis_custom_palette.cc:95 +msgid "Add Color to Palette" +msgstr "Adicionar a Cor à Paleta" + +#: ui/kis_custom_palette.cc:96 +msgid "Color name (optional):" +msgstr "Nome da cor (opcional):" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:183 +#: ui/kis_custom_palette.cc:138 +msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only." +msgstr "" +"Não é possível gravar no ficheiro da paleta %1. Talvez seja apenas para " +"leitura." + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:183 +#: ui/kis_custom_palette.cc:139 ui/kis_view.cc:1688 +msgid "Palette" +msgstr "Paleta" + +#: ui/kis_layerlist.cc:58 +msgid "&Layer..." +msgstr "&Camada..." + +#: ui/kis_layerlist.cc:59 +msgid "&Group Layer..." +msgstr "A&grupar a Camada..." + +#: ui/kis_layerlist.cc:60 +msgid "&Adjustment Layer..." +msgstr "Camada de &Ajuste..." + +#: ui/kis_layerlist.cc:61 ui/kis_view.cc:621 +msgid "&Object Layer" +msgstr "Camada do &Objecto" + +#: ui/kis_layerlist.cc:64 +msgid "&New" +msgstr "&Nova" + +#: ui/kis_layerlist.cc:193 +msgid "Filter: " +msgstr "Filtro: " + +#: ui/kis_layerlist.cc:201 +msgid "Document type: " +msgstr "Tipo de documento: " + +#: ui/kis_view.cc:265 +msgid "Control box" +msgstr "Área de controlo" + +#: ui/kis_view.cc:497 ui/kis_view.cc:499 ui/kis_view.cc:501 +msgid "Zoom %1%" +msgstr "Ampliação %1%" + +#: ui/kis_view.cc:516 +msgid "Selection Active: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4" +msgstr "Selecção Activa: x = %1 y = %2 largura = %3 altura = %4" + +#: ui/kis_view.cc:522 +msgid "No Selection" +msgstr "Sem Selecção" + +#: ui/kis_view.cc:535 +msgid "No profile" +msgstr "Sem perfil" + +#: ui/kis_view.cc:608 ui/kis_view.cc:1610 +msgid "Resize Image to Size of Current Layer" +msgstr "Dimensionar a Imagem para a Camada Actual" + +#: ui/kis_view.cc:613 +msgid "Actual Pixels" +msgstr "Pixels Actuais" + +#: ui/kis_view.cc:619 +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." + +#: ui/kis_view.cc:626 +msgid "&Adjustment Layer" +msgstr "Camada de &Ajuste" + +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_duplicateop.h:38 ui/kis_view.cc:632 +msgid "Duplicate" +msgstr "Duplicar" + +#: ui/kis_view.cc:633 +msgid "&Hide" +msgstr "Es&conder" + +#: ui/kis_view.cc:634 +msgid "&Show" +msgstr "Mo&strar" + +#: ui/kis_view.cc:637 +msgid "Raise" +msgstr "Elevar" + +#: ui/kis_view.cc:638 +msgid "Lower" +msgstr "Baixar" + +#: ui/kis_view.cc:639 +msgid "To Top" +msgstr "Ao Topo" + +#: ui/kis_view.cc:640 +msgid "To Bottom" +msgstr "Ao Fundo" + +#: ui/kis_view.cc:642 +msgid "I&nsert Image as Layer..." +msgstr "I&nserir Imagem como Camada..." + +#: ui/kis_view.cc:643 +msgid "Save Layer as Image..." +msgstr "Gravar a Camada como Imagem..." + +#: ui/kis_view.cc:644 +msgid "Flip on &X Axis" +msgstr "Inverter no Eixo &X" + +#: ui/kis_view.cc:645 +msgid "Flip on &Y Axis" +msgstr "Inverter no Eixo &Y" + +#: ui/kis_view.cc:647 +msgid "Create Mask" +msgstr "Criar uma Máscara" + +#: core/kis_paint_layer.cc:492 ui/kis_view.cc:649 +msgid "Mask From Selection" +msgstr "Selecção da Origem da Máscara" + +#: core/kis_paint_layer.cc:496 ui/kis_view.cc:652 +msgid "Mask to Selection" +msgstr "Selecção do Destino da Máscara" + +#: ui/kis_view.cc:654 +msgid "Apply Mask" +msgstr "Aplicar a Máscara" + +#: ui/kis_view.cc:656 +msgid "Remove Mask" +msgstr "Remover a Máscara" + +#: ui/kis_view.cc:658 +msgid "Show Mask" +msgstr "Mostrar a Máscara" + +#: ui/kis_view.cc:660 +msgid "Edit Mask" +msgstr "Editar a Máscara" + +#: ui/kis_view.cc:664 ui/kis_view.cc:1919 +msgid "&Flatten Image" +msgstr "A&chatar a Imagem" + +#: ui/kis_view.cc:665 +msgid "&Merge with Layer Below" +msgstr "Juntar à Ca&mada Inferior" + +#: ui/kis_view.cc:670 +msgid "Show Rulers" +msgstr "Mostrar as Réguas" + +#: ui/kis_view.cc:672 +msgid "Hide Rulers" +msgstr "Esconder as Réguas" + +#: ui/kis_view.cc:673 +msgid "" +"The rulers show the horizontal and vertical positions of the mouse on the image " +"and can be used to position your mouse at the right place on the canvas. " +"<p>Uncheck this to disable the rulers from being displayed." +msgstr "" +"As réguas mostram as posições horizontal e vertical do rato na imagem e poderão " +" ser usadas para posicionar o seu rato no local correcto da área de desenho." +"<p>Desligue isto para desactivar a a visibilidade das réguas." + +#: ui/kis_view.cc:680 +msgid "Add New Palette..." +msgstr "Adicionar uma Paleta Nova..." + +#: ui/kis_view.cc:682 +msgid "Edit Palette..." +msgstr "Editar a Paleta..." + +#: ui/kis_view.cc:1659 ui/kis_view.cc:1660 +msgid "Add Palette" +msgstr "Adicionar uma Paleta" + +#: ui/kis_view.cc:1688 +msgid "No palette selected." +msgstr "Não está seleccionada nenhuma paleta." + +#: ui/kis_view.cc:1692 ui/kis_view.cc:1694 +msgid "Edit Palette" +msgstr "Editar a Paleta" + +#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cc:260 +#: ui/kis_view.cc:1707 +msgid "Export Layer" +msgstr "Exportar Camada" + +#: ui/kis_view.cc:1754 +msgid "Import Image" +msgstr "Importar Imagem" + +#: ui/kis_view.cc:1794 +msgid "Mirror Layer X" +msgstr "X da Camada de Espelho" + +#: ui/kis_view.cc:1815 +msgid "Mirror Layer Y" +msgstr "Y da Camada de Espelho" + +#: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_layersize.cc:51 ui/kis_view.cc:1837 +msgid "Scale Layer" +msgstr "Redimensionar a Camada" + +#: core/kis_transform_visitor.h:71 core/kis_transform_visitor.h:110 +#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:124 ui/kis_view.cc:1860 +msgid "Rotate Layer" +msgstr "Rodar a Camada" + +#: ui/kis_view.cc:1894 +msgid "Shear layer" +msgstr "Inclinar a camada" + +#: ui/kis_view.cc:1917 +msgid "The image contains hidden layers that will be lost." +msgstr "A imagem contém camadas escondidas que serão perdidas." + +#: core/kis_image.cc:1324 ui/kis_view.cc:1918 +msgid "Flatten Image" +msgstr "Achatar a Imagem" + +#: ui/kis_view.cc:2576 +msgid "Insert as New Layer" +msgstr "Inserir como Nova Camada" + +#: ui/kis_view.cc:2578 +msgid "Open in New Document" +msgstr "Abrir em Novo Documento" + +#: ui/kis_view.cc:2582 +msgid "Insert as New Layers" +msgstr "Inserir como Novas Camadas" + +#: ui/kis_view.cc:2584 +msgid "Open in New Documents" +msgstr "Abrir em Novos Documentos" + +#: ui/kis_view.cc:2627 +msgid "Change Filter" +msgstr "Mudar o Filtro" + +#: ui/kis_view.cc:2679 +msgid "Adjustment Layer Properties" +msgstr "Propriedades da Camada de Ajuste" + +#: ui/kis_view.cc:2705 +msgid "Property Changes" +msgstr "Mudanças das Propriedades" + +#: ui/kis_view.cc:2745 ui/kis_view.cc:2772 ui/kis_view.cc:2974 +msgid "Could not add layer to image." +msgstr "Não foi possível adicionar camada à imagem." + +#: ui/kis_view.cc:2745 ui/kis_view.cc:2772 ui/kis_view.cc:2974 +msgid "Layer Error" +msgstr "Erro na Camada" + +#: ui/kis_view.cc:2892 +msgid "New Adjustment Layer" +msgstr "Nova Camada de Ajuste" + +#: ui/kis_view.cc:2968 +msgid "Duplicate of '%1'" +msgstr "Duplicado de '%1'" + +#: ui/kis_view.cc:3812 +msgid "HSV" +msgstr "HSV" + +#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:45 +#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:49 ui/kis_view.cc:3829 +msgid "Gray" +msgstr "Cinzento" + +#: ui/kis_view.cc:3841 +msgid "Palettes" +msgstr "Paletas" + +#: ui/kis_clipboard.cc:193 +msgid "Pasting data from simple source" +msgstr "A colar os dados de uma única fonte" + +#: ui/kis_clipboard.cc:193 +msgid "" +"The image data you are trying to paste has no colour profile information.\n" +"\n" +"On the web and in simple applications the data are supposed to be in sRGB color " +"format.\n" +"Importing as web will show it as it is supposed to look.\n" +"Most monitors are not perfect though so if you made the image yourself\n" +"you might want to import it as it looked on you monitor.\n" +"\n" +"How do you want to interpret these data?" +msgstr "" +"Os dados da imagem que está a tentar colar não tem informações do perfil de " +"cores.\n" +"\n" +"Na Web e nos dados das aplicações simples, é suposto ser sRGB. A importação " +"como\n" +"Web irá mostrá-la como é suposto parecer. A maioria dos monitores não são " +"perfeitos,\n" +"todavia, como tal se tiver criado vocês mesmo a imagem, poderá querer " +"importá-la como\n" +"aparecia no seu monitor.\n" +"\n" +"Como é que deseja interpretar os dados?" + +#: ui/kis_clipboard.cc:193 +msgid "As &Web" +msgstr "Como na &Web" + +#: ui/kis_clipboard.cc:193 +msgid "As on &Monitor" +msgstr "Como no &Monitor" + +#: ui/kis_tool_dummy.cc:36 ui/kis_tool_dummy.cc:100 +msgid "No Active Tool" +msgstr "Sem Ferramenta Activa" + +#: ui/kis_tool_dummy.cc:90 +msgid "&Dummy" +msgstr "I&nútil" + +#: ui/kis_tool_dummy.cc:99 +msgid "Layer is locked or invisible." +msgstr "A camada está bloqueada ou é invisível." + +#: ui/kis_grid_manager.cpp:56 +msgid "Show Grid" +msgstr "Mostrar a Grelha" + +#: ui/kis_grid_manager.cpp:57 +msgid "Hide Grid" +msgstr "Esconder a Grelha" + +#: ui/kis_grid_manager.cpp:61 +msgid "1x1" +msgstr "1x1" + +#: ui/kis_grid_manager.cpp:62 +msgid "2x2" +msgstr "2x2" + +#: ui/kis_grid_manager.cpp:63 +msgid "5x5" +msgstr "5x5" + +#: ui/kis_grid_manager.cpp:64 +msgid "10x10" +msgstr "10x10" + +#: ui/kis_grid_manager.cpp:65 +msgid "20x20" +msgstr "20x20" + +#: ui/kis_grid_manager.cpp:66 +msgid "40x40" +msgstr "40x40" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:119 +msgid "Paste into &New Image" +msgstr "Colar numa &Nova Imagem" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:142 +msgid "&Reselect" +msgstr "Volta&r a Seleccionar" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:153 +msgid "Copy Selection to New Layer" +msgstr "Copiar a Selecção para uma Nova Camada" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:159 +msgid "Cut Selection to New Layer" +msgstr "Cortar a Selecção numa Nova Camada" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:164 +msgid "Feather" +msgstr "Pena" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:169 ui/kis_selection_manager.cc:616 +msgid "Fill with Foreground Color" +msgstr "Preencher com a Cor Principal" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:174 ui/kis_selection_manager.cc:621 +msgid "Fill with Background Color" +msgstr "Preencher com a Cor de Fundo" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:179 ui/kis_selection_manager.cc:626 +msgid "Fill with Pattern" +msgstr "Preencher com um Padrão" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:185 +msgid "Display Selection" +msgstr "Mostrar a Selecção" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:186 +msgid "Hide Selection" +msgstr "Esconder a Selecção" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:190 +msgid "Border..." +msgstr "Margem..." + +#: ui/kis_selection_manager.cc:195 +msgid "Expand..." +msgstr "Expandir..." + +#: ui/kis_selection_manager.cc:201 +msgid "Smooth..." +msgstr "Suave..." + +#: ui/kis_selection_manager.cc:208 +msgid "Contract..." +msgstr "Contrair..." + +#: ui/kis_selection_manager.cc:213 +msgid "Similar" +msgstr "Semelhante" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:220 +msgid "Transform..." +msgstr "Transformar..." + +#: ui/kis_selection_manager.cc:426 +msgid "(pasted)" +msgstr "(colado)" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:535 +msgid "Deselect" +msgstr "Deseleccionar" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:638 +msgid "Reselect" +msgstr "Voltar a Seleccionar" + +#: plugins/filters/example/example.h:41 ui/kis_selection_manager.cc:664 +msgid "Invert" +msgstr "Inverter" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:718 +msgid "Feather..." +msgstr "Pena..." + +#: ui/kis_selection_manager.cc:807 +msgid "Grow" +msgstr "Crescer" + +#: ui/kis_tool_paint.cc:129 +msgid "Mode:" +msgstr "Modo:" + +#: core/kis_layer.cc:74 +msgid "Lock Layer" +msgstr "Bloquear a Camada" + +#: core/kis_layer.cc:108 +msgid "Layer Opacity" +msgstr "Opacidade da Camada" + +#: core/kis_layer.cc:142 +msgid "Layer Visibility" +msgstr "Visibilidade da Camada" + +#: core/kis_layer.cc:177 +msgid "Layer Composite Mode" +msgstr "Modo de Composição da Camada" + +#: core/kis_image.cc:381 core/kis_layer.cc:218 core/kis_paint_device.cc:110 +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:60 +msgid "Move Layer" +msgstr "Mover a Camada" + +#: core/kis_paint_layer.cc:488 +msgid "Create Layer Mask" +msgstr "Criar uma Máscara da Camada" + +#: core/kis_paint_layer.cc:501 +msgid "Remove Layer Mask" +msgstr "Remover a Máscara da Camada" + +#: core/kis_paint_layer.cc:505 +msgid "Apply Layer Mask" +msgstr "Aplicar uma Máscara à Camada" + +#: core/kis_paintop.h:119 +msgid "Abstract PaintOp" +msgstr "Operação de Pintura Abstracta" + +#: core/kis_filter_strategy.h:50 +msgid "Hermite" +msgstr "Hermite" + +#: core/kis_filter_strategy.h:61 +msgid "Bicubic" +msgstr "Bicúbico" + +#: core/kis_filter_strategy.h:72 +msgid "Box" +msgstr "Caixa" + +#: core/kis_filter_strategy.h:84 +msgid "Triangle aka (bi)linear" +msgstr "Triângulo (bilinear)" + +#: core/kis_filter_strategy.h:95 +msgid "Bell" +msgstr "Campainha" + +#: core/kis_filter_strategy.h:105 +msgid "BSpline" +msgstr "BSpline" + +#: core/kis_filter_strategy.h:115 +msgid "Lanczos3" +msgstr "Lanczos3" + +#: core/kis_filter_strategy.h:127 +msgid "Mitchell" +msgstr "Mitchell" + +#: core/kis_fill_painter.cc:268 +msgid "Making fill outline..." +msgstr "A criar linha exterior de preenchimento..." + +#: core/kis_paint_device.cc:161 +msgid "Convert Layer Type" +msgstr "Converter o Tipo de Camada" + +#: core/kis_scale_visitor.h:110 +msgid "Scaling..." +msgstr "Escala..." + +#: core/kis_image.cc:96 core/kis_image.cc:739 +msgid "Resize Image" +msgstr "Dimensionar a Imagem" + +#: core/kis_image.cc:183 core/kis_image.cc:921 +msgid "Convert Image Type" +msgstr "Converter o Tipo de Imagem" + +#: core/kis_image.cc:299 +msgid "Add Layer" +msgstr "Adicionar uma Camada" + +#: core/kis_image.cc:340 +msgid "Remove Layer" +msgstr "Remover a Camada" + +#: core/kis_image.cc:432 +msgid "Layer Property Changes" +msgstr "Alterações nas Propriedades da Camada" + +#: core/kis_image.cc:552 core/kis_image.cc:659 +#, c-format +msgid "Layer %1" +msgstr "Camada %1" + +#: core/kis_image.cc:629 +msgid "background" +msgstr "fundo" + +#: core/kis_image.cc:737 +msgid "Crop Image" +msgstr "Recortar a Imagem" + +#: core/kis_image.cc:784 +msgid "Scale Image" +msgstr "Escalar a Imagem" + +#: core/kis_image.cc:1352 +msgid "Merge with Layer Below" +msgstr "Juntar à Camada Inferior" + +#: core/kis_gradient_painter.cc:558 +msgid "Rendering gradient..." +msgstr "A rasterizar gradiente..." + +#: core/kis_gradient_painter.cc:605 +msgid "Anti-aliasing gradient..." +msgstr "A aplicar 'anti-aliasing' ao gradiente..." + +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.h:158 +msgid "Generic RGB" +msgstr "RGB Genérico" + +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.h:189 +msgid "Generic L*a*b*" +msgstr "L*a*b* Genérico" + +#: kritacolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cc:43 +msgid "Alpha mask" +msgstr "Máscara alfa" + +#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:50 +#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:47 +#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:46 +#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:50 +#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:57 +#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:59 +#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:61 +#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:53 +#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:53 +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:69 +#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:35 +#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:35 +#: kritacolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cc:45 +#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:45 +#: kritacolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:49 +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" + +#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:50 +#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:47 +#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:46 +#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:50 +#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:57 +#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:59 +#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:61 +#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:53 +#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:53 +#: kritacolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cc:45 +#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:45 +#: kritacolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:49 +msgid "A" +msgstr "A" + +#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:37 +#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.h:139 +msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)" +msgstr "L*a*b* (inteiros 16-bits/canal)" + +#: kritacolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:44 +msgid "XYZ/Alpha" +msgstr "XYZ/Alfa" + +#: kritacolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:46 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:48 +#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:45 +#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:32 +#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:32 +#: kritacolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:47 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: kritacolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:48 +msgid "Z" +msgstr "Z" + +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:74 +#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:42 +msgid "Lightness" +msgstr "Luminosidade" + +#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:54 +#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:42 +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:414 +msgid "L" +msgstr "L" + +#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:43 +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:415 +msgid "a*" +msgstr "a*" + +#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:43 +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:415 +msgid "a" +msgstr "a" + +#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:44 +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:416 +msgid "b*" +msgstr "b*" + +#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:44 +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:416 +msgid "b" +msgstr "b" + +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:345 +msgid "Generic RGB Histogram" +msgstr "Histograma RGB Genérico" + +#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:56 +#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:58 +#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:50 +#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:50 +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:349 +msgid "R" +msgstr "R" + +#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:45 +#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:49 +#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:57 +#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:59 +#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:51 +#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:51 +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:350 +msgid "G" +msgstr "G" + +#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:58 +#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:60 +#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:52 +#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:52 +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:351 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:411 +msgid "L*a*b* Histogram" +msgstr "Histograma L*a*b*" + +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:414 +msgid "L*" +msgstr "L*" + +#: kritacolor/kis_colorspace_factory_registry.cc:70 +msgid "Cannot start Krita: no colorspaces available." +msgstr "" +"Não é possível iniciar o Krita: não estão espaços de cores disponíveis." + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:92 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:93 +msgid "Alpha Darken" +msgstr "Escurecimento do Alfa" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:94 +msgid "In" +msgstr "Dentro" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:95 +msgid "Out" +msgstr "Fora" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:96 +msgid "Atop" +msgstr "Atop" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:97 +msgid "Xor" +msgstr "Xor" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:98 +msgid "Plus" +msgstr "Mais" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:99 +msgid "Minus" +msgstr "Menos" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:102 +msgid "Diff" +msgstr "Diferença" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:103 +msgid "Multiply" +msgstr "Multiplicar" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:104 +msgid "Divide" +msgstr "Dividir" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:105 +msgid "Dodge" +msgstr "Evitar" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:106 +msgid "Burn" +msgstr "Queimar" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:107 plugins/filters/bumpmap/bumpmap.h:72 +msgid "Bumpmap" +msgstr "Mapa de Relevo" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:109 +msgid "Copy Red" +msgstr "Copiar o Vermelho" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:110 +msgid "Copy Green" +msgstr "Copiar o Verde" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:111 +msgid "Copy Blue" +msgstr "Copiar o Azul" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:112 +msgid "Copy Opacity" +msgstr "Copiar a Opacidade" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:114 +msgid "Dissolve" +msgstr "Dissolver" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:115 +msgid "Displace" +msgstr "Deslocar" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:117 +msgid "Modulate" +msgstr "Modular" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:118 +#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:43 +#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:44 +msgid "Threshold" +msgstr "Limiar" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:120 +msgid "No Composition" +msgstr "Sem Composição" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:121 +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:68 +msgid "Darken" +msgstr "Escurecer" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:122 +msgid "Lighten" +msgstr "Iluminar" + +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:72 +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:123 +msgid "Hue" +msgstr "Tom" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:127 +msgid "Colorize" +msgstr "Colorir" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:128 +msgid "Luminize" +msgstr "Iluminar" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:129 +msgid "Screen" +msgstr "Ecrã" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:130 +msgid "Overlay" +msgstr "Sobreposição" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:131 +msgid "Copy Cyan" +msgstr "Copiar o Cião" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:132 +msgid "Copy Magenta" +msgstr "Copiar o Magenta" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:133 +msgid "Copy Yellow" +msgstr "Copiar o Amarelo" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:134 +msgid "Copy Black" +msgstr "Copiar o Preto" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:135 +msgid "Erase" +msgstr "Apagar" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:136 +msgid "Undefined" +msgstr "Indefinida" + +#: main.cc:27 +msgid "File(s) or URL(s) to open" +msgstr "Ficheiro(s) ou URL(s) a abrir" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:113 +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.h:205 colorspaces/wet/wet_plugin.cc:115 +msgid "Watercolors" +msgstr "Cores de água" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:117 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:64 +msgid "Quinacridone Rose" +msgstr "Rosa-Quinacridone" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:118 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:71 +msgid "Indian Red" +msgstr "Vermelho-Índio" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:119 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:78 +msgid "Cadmium Yellow" +msgstr "Amarelo-Cádmio" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:120 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:85 +msgid "Hookers Green" +msgstr "Verde Antiquado" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:121 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:92 +msgid "Cerulean Blue" +msgstr "Azul Cerúleo" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:122 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:99 +msgid "Burnt Umber" +msgstr "Âmbar Queimado" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:123 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:106 +msgid "Cadmium Red" +msgstr "Vermelho Cádmio" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:124 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:113 +msgid "Brilliant Orange" +msgstr "Laranja Brilhante" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:125 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:120 +msgid "Hansa Yellow" +msgstr "Amarelo Hansa" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:126 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:127 +msgid "Phthalo Green" +msgstr "Verde Ftalol" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:127 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:134 +msgid "French Ultramarine" +msgstr "Ultramarino Francês" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:128 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:141 +msgid "Interference Lilac" +msgstr "Lilás de Interferência" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:129 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:148 +msgid "Titanium White" +msgstr "Branco-Titânio" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:130 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:155 +msgid "Ivory Black" +msgstr "Preto de Marfim" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:131 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:162 +msgid "Pure Water" +msgstr "Água-Pura" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:168 +msgid "Paint strength:" +msgstr "Força de pintura:" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:175 +msgid "Wetness:" +msgstr "Humidade:" + +#: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.cc:61 +msgid "Dry the Paint" +msgstr "Secar a Pintura" + +#: colorspaces/wet/wet_plugin.cc:89 +msgid "Wet" +msgstr "Molhada" + +#: colorspaces/wet/wet_plugin.cc:108 +msgid "Wetness Visualisation" +msgstr "Visualização de Humidade" + +#: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:34 +msgid "Wet Texture" +msgstr "Textura Molhada" + +#: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:35 +msgid "Add a texture to the wet canvas" +msgstr "Adicionar uma textura à tela molhada" + +#: colorspaces/wet/kis_wetop.h:37 +msgid "Watercolor Brush" +msgstr "Pincel de Água" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:133 +msgid "Red Concentration" +msgstr "Concentração de Vermelho" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:134 +msgid "Myth Red" +msgstr "Vermelho Mítico" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:135 +msgid "Green Concentration" +msgstr "Concentração de Verde" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:136 +msgid "Myth Green" +msgstr "Verde Mítico" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:137 +msgid "Blue Concentration" +msgstr "Concentração de Azul" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:138 +msgid "Myth Blue" +msgstr "Azul Mítico" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:139 +msgid "Water Volume" +msgstr "Volume de Água" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:140 +msgid "Paper Height" +msgstr "Altura do Papel" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:142 +msgid "Adsorbed Red Concentration" +msgstr "Concentração de Vermelho Absorvido" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:143 +msgid "Adsorbed Myth Red" +msgstr "Vermelho Mítico Absorvido" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:144 +msgid "Adsorbed Green Concentration" +msgstr "Concentração de Verde Absorvida" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:145 +msgid "Adsorbed Myth Green" +msgstr "Verde Mítico Absorvido" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:146 +msgid "Adsorbed Blue Concentration" +msgstr "Concentração de Azul Absorvida" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:147 +msgid "Adsorbed Myth Blue" +msgstr "Azul Mítico Absorvido" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:148 +msgid "Adsorbed Water Volume" +msgstr "Volume de Água Absorvida" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:149 +msgid "Adsorbed Paper Height" +msgstr "Altura do Papel Absorvido" + +#: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.h:51 +msgid "Watercolor Physics Simulation Filter" +msgstr "Filtro de Simulação Física de Tinta de Água" + +#: colorspaces/cmyk_u8/cmyk_plugin.cc:57 +#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:41 +msgid "CMYK" +msgstr "CMYK" + +#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:46 +#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:43 +msgid "Cyan" +msgstr "Cíano" + +#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:46 +#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:43 +msgid "C" +msgstr "C" + +#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:47 +#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:44 +msgid "Magenta" +msgstr "Magenta" + +#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:47 +#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:44 +#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:55 +msgid "M" +msgstr "M" + +#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:48 +#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:45 +msgid "Yellow" +msgstr "Amarelo" + +#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:49 +#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:46 +msgid "Black" +msgstr "Preto" + +#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:49 +#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:46 +msgid "K" +msgstr "K" + +#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.h:112 +msgid "CMYK (8-bit integer/channel)" +msgstr "CMYK (inteiros 8-bits/canal)" + +#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:56 +#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.h:150 +msgid "RGB (32-bit float/channel)" +msgstr "RGB (32-bit v. flutuante/canal)" + +#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:56 +#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:58 +#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:50 +#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:50 +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:68 +msgid "Red" +msgstr "Vermelho" + +#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:57 +#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:59 +#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:51 +#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:51 +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:67 +msgid "Green" +msgstr "Verde" + +#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:58 +#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:60 +#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:52 +#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:52 +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:66 +msgid "Blue" +msgstr "Azul" + +#: colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.cc:55 +#: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.cc:54 +msgid "Float32" +msgstr "Flut32" + +#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:48 +#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.h:114 +msgid "RGB (16-bit integer/channel)" +msgstr "RGB (inteiros 16-bits/canal)" + +#: colorspaces/rgb_u16/rgb_u16_plugin.cc:52 +msgid "RGB16" +msgstr "RGB16" + +#: colorspaces/gray_u16/gray_u16_plugin.cc:54 +msgid "GRAY/Alpha16" +msgstr "CINZENTOS/Alfa16" + +#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:43 +#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.h:104 +msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)" +msgstr "Tons de cinzento (inteiros 16-bits/canal)" + +#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:54 +#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.h:129 +msgid "RGB (16-bit float/channel)" +msgstr "RGB (v. flutuante 16 bits/canal)" + +#: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.cc:53 +msgid "Float16 Half" +msgstr "Flut16 'Half'" + +#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:52 +msgid "LMS (32-bit float/channel)" +msgstr "LMS (32-bits v. flutuante/canal)" + +#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:54 +msgid "Long" +msgstr "Longo" + +#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:55 +msgid "Middle" +msgstr "Médio" + +#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:56 +msgid "Short" +msgstr "Curto" + +#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:56 +msgid "S" +msgstr "S" + +#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.h:142 +msgid "LMS Cone Space (32-bit float/channel)" +msgstr "Espaço Cónico do LMS (32-bit v. flutuante/canal)" + +#: colorspaces/cmyk_u16/cmyk_u16_plugin.cc:52 +msgid "CMYK16" +msgstr "CMYK16" + +#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:44 +#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.h:109 +msgid "CMYK (16-bit integer/channel)" +msgstr "CMYK (inteiros 16-bits/canal)" + +#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:48 +#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.h:102 +msgid "RGB (8-bit integer/channel)" +msgstr "RGB (inteiros 8-bits/canal)" + +#: colorspaces/rgb_u8/rgb_plugin.cc:65 +msgid "RGB8" +msgstr "RGB8" + +#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:47 +msgid "Grayscale" +msgstr "Tons de Cinzento" + +#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.h:100 +msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)" +msgstr "Tons de cinzento (inteiros 8-bits/canal)" + +#: colorspaces/gray_u8/gray_plugin.cc:68 +msgid "GRAY/Alpha8" +msgstr "Cinzento/Alfa8" + +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:61 +#: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.h:56 +msgid "Wet & Sticky" +msgstr "Molhado e Pegajoso" + +#: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.cc:59 +msgid "&Wet & Sticky paint engine..." +msgstr "Motor do pincel &Molhado e Pegajoso..." + +#: colorspaces/wetsticky/brushop/kis_wsbrushop.h:36 +msgid "Wet & Sticky Paintbrush" +msgstr "Pincel Molhado e Pegajoso" + +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:76 +msgid "Liquid Content" +msgstr "Conteúdo Líquido" + +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:77 +msgid "Drying Rate" +msgstr "Taxa de Secagem" + +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:78 +msgid "Miscibility" +msgstr "Mistura" + +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:81 +msgid "Gravitational Direction" +msgstr "Direcção Gravitacional" + +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:82 +msgid "Gravitational Strength" +msgstr "Força Gravitacional" + +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:84 +msgid "Absorbency" +msgstr "Absorção" + +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:85 +msgid "Paint Volume" +msgstr "Volume da Pintura" + +#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:30 +#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.h:130 +msgid "YCbCr (8-bit integer/channel)" +msgstr "YCbCr (inteiros 8-bits/canal)" + +#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:33 +#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:33 +msgid "Cb" +msgstr "Cb" + +#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:34 +#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:34 +msgid "Cr" +msgstr "Cr" + +#: colorspaces/ycbcr_u8/ycbcr_u8_plugin.cc:53 +msgid "YCBR8" +msgstr "YCBR8" + +#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:30 +#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.h:129 +msgid "YCbCr (16-bit integer/channel)" +msgstr "YCbCr (inteiros 16-bits/canal)" + +#: colorspaces/ycbcr_u16/ycbcr_u16_plugin.cc:51 +msgid "YCbCr16" +msgstr "YCbCr16" + +#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:142 +msgid "Crop Tool" +msgstr "Ferramenta de Recorte" + +#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:736 +msgid "Crop an area" +msgstr "Recorta uma área" + +#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.h:96 +msgid "Star Tool" +msgstr "Ferramenta da Estrela" + +#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:183 +msgid "&Star" +msgstr "E&strela" + +#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:192 +msgid "Draw a star" +msgstr "Desenha uma estrela" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.h:92 +msgid "Line Tool" +msgstr "Ferramenta de Linha" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cc:41 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.h:82 +msgid "Move Tool" +msgstr "Ferramenta de Movimentação" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cc:31 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.h:74 +msgid "Pan Tool" +msgstr "Ferramenta de Posicionamento" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cc:88 +msgid "&Pan" +msgstr "&Posicionar" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cc:89 +msgid "Pan" +msgstr "Posicionar" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:44 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:129 +msgid "Ellipse" +msgstr "Elipse" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:173 +msgid "&Ellipse" +msgstr "&Elipse" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:180 +msgid "Draw an ellipse" +msgstr "Desenha uma elipse" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.h:76 +msgid "Text Tool" +msgstr "Ferramenta de Texto" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:50 +msgid "Brush" +msgstr "Pincel" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:120 +msgid "Draw freehand" +msgstr "Pratica o desenho à mão-livre" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:153 +msgid "Paint direct" +msgstr "Pintura directa" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:47 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:147 +msgid "Line" +msgstr "Linha" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:239 +msgid "&Line" +msgstr "&Linha" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:243 +msgid "Draw a line" +msgstr "Desenha uma linha" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:250 +msgid "" +"Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, " +"Shift+Drag will force you to draw straight lines" +msgstr "" +"O Alt+Arrasto irá mover a origem da linha apresentada de momento, enquanto o " +"Shift+Arrasto obrigá-lo-á a desenhar linhas direitas" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.cc:39 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.h:93 +msgid "Zoom Tool" +msgstr "Ferramenta de Ampliação" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.h:90 +msgid "Rectangle Tool" +msgstr "Ferramenta de Rectângulo" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:96 +msgid "Cannot pick a color as no layer is active." +msgstr "" +"Não é possível extrair a cor, dado que não está qualquer camada activa." + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:100 +msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible." +msgstr "Não é possível extrair a cor, dado que a camada activa está escondida." + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:200 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:217 +msgid "&Color Picker" +msgstr "Obter uma &Cor" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:218 +msgid "Color picker" +msgstr "Extractor de cores" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:174 +msgid "&Rectangle" +msgstr "&Rectângulo" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:181 +msgid "Draw a rectangle" +msgstr "Desenha um rectângulo" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:109 +msgid "Flood Fill" +msgstr "Preenchimento" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:165 +msgid "Threshold: " +msgstr "Limiar: " + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:172 +msgid "Use pattern" +msgstr "Usar um padrão" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:176 +msgid "Limit to current layer" +msgstr "Limitar à camada actual" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:180 +msgid "Fill entire selection" +msgstr "Preencher a selecção inteira" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:220 +msgid "&Fill" +msgstr "&Preencher" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:227 +msgid "Contiguous fill" +msgstr "Preenchimento contíguo" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.h:85 +msgid "Ellipse Tool" +msgstr "Ferramenta de Elipse" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:91 +msgid "Font Tool" +msgstr "Ferramenta de Tipo de Letra" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:91 +msgid "Enter text:" +msgstr "Indique o texto:" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:166 +msgid "Font: " +msgstr "Tipo de letra: " + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:185 +msgid "T&ext" +msgstr "T&exto" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cc:103 +msgid "&Move" +msgstr "&Mover" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:49 +msgid "Duplicate Brush" +msgstr "Duplicar o Pincel" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:91 +msgid "&Duplicate Brush" +msgstr "&Duplicar o Pincel" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:95 +msgid "" +"Duplicate parts of the image. Shift-click to select the point to duplicate from " +"to begin." +msgstr "" +"Duplicar partes da imagem. Carregue com o Shift para seleccionar o ponto de " +"onde duplicar para começar." + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:230 +msgid "" +"To start, shift-click on the place you want to duplicate from. Then you can " +"start painting. An indication of where you are copying from will be displayed " +"while drawing and moving the mouse." +msgstr "" +"Para começar, carregue com o botão direito no local que deseja duplicar. Depois " +"pode começar a desenhar. Será mostrada uma indicação do que está a copiar " +"enquanto desenha e movimenta o rato." + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:238 +msgid "Healing" +msgstr "Reconciliação" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:249 +msgid "Healing radius" +msgstr "Raio da reconciliação" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:251 +msgid "Correct the perspective" +msgstr "Corrigir a perspectiva" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.h:85 +msgid "Duplicate Tool" +msgstr "Ferramenta de Duplicação" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.h:117 +msgid "Gradient Tool" +msgstr "Ferramenta de Gradiente" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:51 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:147 +msgid "Gradient" +msgstr "Gradiente" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:235 +msgid "Repeat:" +msgstr "Repetição:" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:237 +msgid "Reverse" +msgstr "Inverter" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:243 +msgid "Bi-Linear" +msgstr "Bi-Linear" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:244 +msgid "Radial" +msgstr "Radial" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:246 +msgid "Conical" +msgstr "Cónico" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:247 +msgid "Conical Symmetric" +msgstr "Cónico Simétrico" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:252 +msgid "Forwards" +msgstr "Em frente" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:253 +msgid "Alternating" +msgstr "Alternado" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:261 +msgid "Anti-alias threshold:" +msgstr "Limiar de 'anti-alias':" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:298 +msgid "&Gradient" +msgstr "&Gradiente" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:302 +msgid "Draw a gradient" +msgstr "Desenha um gradiente" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.h:81 +msgid "Brush Tool" +msgstr "Ferramenta de Pincel" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.h:100 +msgid "Fill Tool" +msgstr "Ferramenta de Preenchimento" + +#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.h:124 +msgid "Perspective transform Tool" +msgstr "Ferramenta de Transformação em Perspectiva" + +#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:89 +#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:135 +msgid "Perspective Transform" +msgstr "Transformação em Perspectiva" + +#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:728 +msgid "&Perspective Transform" +msgstr "Transformação em &Perspectiva" + +#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:736 +msgid "Perspective transform a layer or a selection" +msgstr "Transforma em perspectiva uma camada ou uma selecção" + +#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:60 +msgid "Shift-click will end the polygon." +msgstr "Se carregar, em conjunto com o Shift, irá terminar o polígono." + +#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:97 +msgid "Polygon Tool" +msgstr "Ferramenta de Polígono" + +#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:49 +#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:101 +msgid "Polygon" +msgstr "Polígono" + +#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:226 +msgid "&Polygon" +msgstr "&Polígono" + +#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:235 +msgid "Draw a polygon. Shift-mouseclick ends the polygon." +msgstr "" +"Desenha um polígono. Se carregar com o rato e com o Shift termina o polígono." + +#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:49 +#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:108 +msgid "Polyline" +msgstr "Linha Poligonal" + +#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:241 +msgid "&Polyline" +msgstr "Linha &Poligonal" + +#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:250 +msgid "Draw a polyline. Shift-mouseclick ends the polyline." +msgstr "" +"Desenha uma linha poligonal. Se carregar com o rato e com o Shift termina a " +"linha poligonal." + +#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:258 +msgid "Press shift-mouseclick to end the polyline." +msgstr "Carregue, em conjunto com o Shift, para terminar a linha poligonal." + +#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:104 +msgid "Polyline Tool" +msgstr "Ferramenta de Linha Poligonal" + +#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.h:96 +msgid "Select Similar" +msgstr "Seleccionar a Semelhança" + +#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:88 +msgid "Select Similar Colors" +msgstr "Seleccionar as Cores Semelhantes" + +#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:146 +#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:234 +msgid "Similar Selection" +msgstr "Selecção de Semelhanças" + +#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:205 +msgid "&Similar Selection" +msgstr "&Selecção de Semelhanças" + +#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:207 +msgid "Select similar colors" +msgstr "Selecciona cores semelhantes entre si" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:200 +#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:248 +msgid "Fuzziness: " +msgstr "Difusão: " + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.h:62 +msgid "Example Tool" +msgstr "Ferramenta de Exemplo" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:562 +msgid "Magnetic Outline Selection" +msgstr "Selecção Magnética do Contorno" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:601 +msgid "Automatic Mode" +msgstr "Modo Automático" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:604 +msgid "Manual Mode" +msgstr "Modo Manual" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:771 +msgid "Automatic mode" +msgstr "Modo automático" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:772 +msgid "Distance: " +msgstr "Distância: " + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:773 +msgid "To Selection" +msgstr "Para a Selecção" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:794 +msgid "Magnetic Outline" +msgstr "Contorno Magnético" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:803 +msgid "" +"Magnetic Selection: move around an edge to select it. Hit Ctrl to enter/quit " +"manual mode, and double click to finish." +msgstr "" +"Selecção Magnética: mova em torno da uma margem para a seleccionar. Carregue em " +"Ctrl para iniciar/terminar o modo de edição manual e carregue duas vezes com o " +"rato para terminar." + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cc:72 +msgid "Tool for Curves - Example" +msgstr "Ferramenta de Curvas - Exemplo" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cc:93 +msgid "&Example" +msgstr "&Exemplo" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cc:102 +msgid "This is a test tool for the Curve Framework." +msgstr "Esta é uma ferramenta de testes para a Plataforma de Curvas." + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cc:58 +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.h:59 +msgid "Bezier Painting Tool" +msgstr "Ferramenta de Pintura Bézier" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cc:58 +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.h:59 +msgid "Bezier Selection Tool" +msgstr "Ferramenta de Selecção Bézier" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier.cc:271 +msgid "Bezier Curve" +msgstr "Curva Bézier" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.h:128 +msgid "Magnetic Outline Selection Tool" +msgstr "Ferramenta de Selecção Magnética do Contorno" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cc:100 +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cc:89 +msgid "&Bezier" +msgstr "&Bézier" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cc:109 +msgid "" +"Draw cubic beziers. Keep Alt, Control or Shift pressed for options. Return or " +"double-click to finish." +msgstr "" +"Desenha curvas bézier cúbicas. Mantenha o Alt, o Control ou o Shift carregado " +"para mais opções. Carregue em Return ou faça duplo-click para terminar." + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cc:98 +msgid "Select areas of the image with bezier paths." +msgstr "Seleccionar áreas da imagem com curvas Bézier." + +#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.h:76 +msgid "Filter Tool" +msgstr "Ferramenta de Filtro" + +#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:52 +msgid "Filter Brush" +msgstr "Filtrar o Pincel" + +#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:68 +msgid "&Filter Brush" +msgstr "&Filtrar o Pincel" + +#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:73 +msgid "Paint with filters" +msgstr "Pintar com filtros" + +#: plugins/tools/tool_filter/kis_filterop.h:40 +msgid "Filter" +msgstr "Filtrar" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:52 +msgid "Select Outline" +msgstr "Seleccionar o Contorno" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:122 +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:274 +msgid "Outline Selection" +msgstr "Selecção do Contorno" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:255 +msgid "&Outline Selection" +msgstr "Selecção do C&ontorno" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:264 +msgid "Select an outline" +msgstr "Selecciona um contorno" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.h:75 +msgid "Eraser Select Tool" +msgstr "Ferramenta de Apagar Selecção" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:50 +msgid "Elliptical Select" +msgstr "Selecção Elíptica" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:193 +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:304 +msgid "Elliptical Selection" +msgstr "Selecção Elíptica" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:286 +msgid "&Elliptical Selection" +msgstr "Selecção &Elíptica" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:294 +msgid "Select an elliptical area" +msgstr "Selecciona uma área elíptica" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.h:77 +msgid "Brush Select Tool" +msgstr "Ferramenta de Pincel de Selecção" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:55 +msgid "Contiguous Select" +msgstr "Selecção Contígua" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:109 +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:190 +msgid "Contiguous Area Selection" +msgstr "Selecção de Área Contígua" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:145 +msgid "&Contiguous Area Selection" +msgstr "Selecção de Área &Contígua" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:153 +msgid "Select a contiguous area" +msgstr "Selecciona uma área contígua" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:211 +msgid "Sample merged" +msgstr "Amostra reunida" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:52 +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:88 +msgid "Rectangular Select Tool" +msgstr "Ferramenta de Selecção Rectangular" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:191 +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:305 +msgid "Rectangular Selection" +msgstr "Selecção Rectangular" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:287 +msgid "&Rectangular Selection" +msgstr "Selecção &Rectangular" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:296 +msgid "Select a rectangular area" +msgstr "Selecciona uma área rectangular" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:100 +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.h:68 +msgid "Move Selection Tool" +msgstr "Ferramenta para Mover a Selecção" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:210 +msgid "&Move selection" +msgstr "&Mover a selecção" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:217 +msgid "Move the selection" +msgstr "Move a selecção" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:100 +msgid "Polygonal Select Tool" +msgstr "Ferramenta de Selecção Poligonal" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:49 +msgid "SelectEraser" +msgstr "ApagarSelecção" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:95 +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:140 +msgid "Selection Eraser" +msgstr "Apagar Selecção" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:122 +msgid "Selection &Eraser" +msgstr "Apagar S&elecção" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:127 +msgid "Erase parts of a selection" +msgstr "Apagar partes de uma selecção" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:89 +msgid "Contiguous Select Tool" +msgstr "Ferramenta de Selecção Contígua" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:51 +msgid "SelectBrush" +msgstr "Pincel de Selecção" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:85 +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:153 +msgid "Selection Brush" +msgstr "Pincel de Selecção" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:135 +msgid "&Selection Brush" +msgstr "Pincel de &Selecção" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:140 +msgid "Paint a selection" +msgstr "Pinta uma selecção" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:95 +msgid "Select Outline tool" +msgstr "Ferramenta de Selecção de Contorno" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:52 +msgid "Select Polygonal" +msgstr "Selecção Poligonal" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:132 +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:293 +msgid "Polygonal Selection" +msgstr "Selecção Poligonal" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:274 +msgid "&Polygonal Selection" +msgstr "Selecção &Poligonal" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:283 +msgid "Select a polygonal area" +msgstr "Selecciona uma área poligonal" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:90 +msgid "Elliptical Select Tool" +msgstr "Ferramenta de Selecção Elíptica" + +#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.h:148 +msgid "Transform Tool" +msgstr "Ferramenta de Transformação" + +#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:902 +msgid "&Transform" +msgstr "&Transformar" + +#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:910 +msgid "Transform a layer or a selection" +msgstr "Transforma uma camada ou uma selecção" + +#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cc:50 +msgid "Perspective Grid" +msgstr "Grelha em Perspectiva" + +#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cc:473 +msgid "&Perspective Grid" +msgstr "Grelha em &Perspectiva" + +#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cc:482 +msgid "Edit the perspective grid" +msgstr "Editar a grelha em perspectiva" + +#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.h:105 +msgid "Perspective Grid Tool" +msgstr "Ferramenta da Grelha em Perspectiva" + +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_eraseop.h:38 +msgid "Pixel Eraser" +msgstr "Borracha de Pixels" + +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_convolveop.h:39 +msgid "Convolve" +msgstr "Convolver" + +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.h:43 +msgid "Pixel Brush" +msgstr "Pincel de Pixels" + +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_airbrushop.h:38 +msgid "Pixel Airbrush" +msgstr "'Spray' de Pixels" + +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:64 +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:69 +msgid "Pressure variation: " +msgstr "Variação da pressão: " + +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:67 +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:72 +msgid "Opacity" +msgstr "Opacidade" + +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.h:41 +msgid "Smudge Brush" +msgstr "Pincel de Fumo" + +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:65 +msgid "Rate: " +msgstr "Taxa: " + +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:73 +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:76 +msgid "Rate" +msgstr "Taxa" + +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:78 +#, c-format +msgid "" +"Modifies the rate. Bottom is 0% of the rate top is 100% of the original rate." +msgstr "" +"Modifica a taxa. O valor inferior corresponde a 0% da taxa original e o " +"superior a 100% da mesma." + +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_penop.h:40 +msgid "Pixel Pencil" +msgstr "Lápis de Pixels" + +#: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cc:71 +msgid "Right-click to select histogram type" +msgstr "Botão direito do rato para seleccionar o tipo de histograma" + +#: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cc:43 +#: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cc:48 +#: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cc:76 +msgid "Histogram" +msgstr "Histograma" + +#: plugins/viewplugins/variations/variations.cc:60 +msgid "&Variations..." +msgstr "&Variações..." + +#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:72 +msgid "&Convert Image Type..." +msgstr "&Converter o Tipo de Imagem..." + +#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:73 +msgid "&Convert Layer Type..." +msgstr "&Converter o Tipo de Camada..." + +#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:92 +msgid "" +"This conversion will convert your %1 image through 16-bit L*a*b* and back.\n" +"Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit RGB.\n" +msgstr "" +"Esta conversão irá converter a sua imagem %1 para L*a*b* de 16 bits e " +"vice-versa.\n" +"Os espaços de cores de água e do openEXR serão até convertidos para RGB de 8 " +"bits.\n" + +#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:104 +msgid "Convert All Layers From " +msgstr "Converter Todas as Camadas de " + +#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:129 +msgid "" +"This conversion will convert your %1 layer through 16-bit L*a*b* and back.\n" +"Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit RGB.\n" +msgstr "" +"Esta conversão irá converter a sua camada %1 para L*a*b* de 16 bits e " +"vice-versa.\n" +"Os espaços de cores de água e do openEXR serão até convertidos para RGB de 8 " +"bits.\n" + +#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:141 +msgid "Convert Current Layer From" +msgstr "Converter a Camada Actual de" + +#: plugins/viewplugins/performancetest/dlg_perftest.cc:44 +#: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cc:109 +msgid "Performance Test" +msgstr "Teste de Performance" + +#: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cc:89 +msgid "&Performance Test..." +msgstr "Teste de &Performance..." + +#: plugins/viewplugins/filtersgallery/filters_gallery.cc:62 +msgid "&Filters Gallery" +msgstr "Galeria de &Filtros" + +#: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cc:47 +msgid "Filters Gallery" +msgstr "Galeria de Filtros" + +#: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cc:69 +msgid "No configuration options are available for this filter." +msgstr "Não existem opções de configuração para este filtro." + +#: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cc:64 +msgid "&Select All Opaque Pixels..." +msgstr "&Seleccionar Todos os Pixels Opacos..." + +#: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cc:81 +msgid "Select Opaque Pixels" +msgstr "Seleccionar os Pixels Opacos" + +#: plugins/viewplugins/histogram/histogram.cc:64 +msgid "&Histogram" +msgstr "&Histograma" + +#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:62 +msgid "&Shear Image..." +msgstr "Inc&linar a Imagem..." + +#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:63 +msgid "&Shear Layer..." +msgstr "Inc&linar a Camada..." + +#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:102 +msgid "Shear Layer" +msgstr "Inclinar a Camada" + +#: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cc:34 +msgid "Substrate" +msgstr "Substrato" + +#: plugins/viewplugins/substrate/substrate.cc:56 +msgid "&Substrate..." +msgstr "&Substrato..." + +#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:69 +msgid "Change &Image Size..." +msgstr "Dimensionar a &Imagem..." + +#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:70 +msgid "&Scale Layer..." +msgstr "E&scalar a Camada..." + +#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:75 +msgid "&Scale Selection..." +msgstr "E&scalar a Selecção..." + +#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:128 +msgid "Layer Size" +msgstr "Tamanho da Camada" + +#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:165 +msgid "Scale Selection" +msgstr "Escalar a Selecção" + +#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cc:51 +msgid "Add Drop Shadow..." +msgstr "Adicionar um Sombreado..." + +#: plugins/viewplugins/dropshadow/dlg_dropshadow.cc:44 +#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:129 +#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cc:72 +msgid "Drop Shadow" +msgstr "Sombreado" + +#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:85 +msgid "Add drop shadow..." +msgstr "Adicionar um sombreado..." + +#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:88 +msgid "Add Drop Shadow" +msgstr "Adicionar um Sombreado" + +#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:218 +msgid "Blur..." +msgstr "Borrar..." + +#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cc:192 +msgid "Select by Color Range" +msgstr "Seleccionar por Gama de Cor" + +#: plugins/viewplugins/colorrange/colorrange.cc:61 +msgid "&Color Range..." +msgstr "Gama de &Cor..." + +#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:62 +msgid "&Rotate Image..." +msgstr "&Rodar a Imagem..." + +#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:63 +msgid "Rotate Image CW" +msgstr "Rodar a Imagem nos P. do Relógio" + +#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:64 +msgid "Rotate Image 1&80" +msgstr "Rodar a Imagem a &180" + +#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:65 +msgid "Rotate Image CCW" +msgstr "Rodar a Imagem contra os P. do Relógio" + +#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:67 +msgid "&Rotate Layer..." +msgstr "&Rodar a Camada..." + +#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:69 +msgid "Rotate 1&80" +msgstr "Rodar a 1&80" + +#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:70 +msgid "Rotate CCW" +msgstr "Rodar contra os P. do Relógio" + +#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:71 +msgid "Rotate CW" +msgstr "Rodar nos P. do Relógio" + +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/kritacoremodule.cpp:102 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/kritacoremodule.cpp:116 +msgid "Unknown pattern" +msgstr "Padrão desconhecido" + +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/kritacoremodule.cpp:135 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/kritacoremodule.cpp:148 +msgid "Unknown brush" +msgstr "Pincel desconhecido" + +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/kritacoremodule.cpp:206 +msgid "Invalid image size" +msgstr "Tamanho de imagem inválido" + +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/kritacoremodule.cpp:212 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_image.cpp:83 +#, c-format +msgid "Colorspace %0 is not available, please check your installation." +msgstr "" +"O espaço de cores %0 não está disponível; verifique por favor a sua instalação." + +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_filter.cpp:56 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_paint_layer.cpp:133 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_paint_layer.cpp:175 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_painter.cpp:113 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_painter.cpp:129 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_painter.cpp:134 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_wavelet.cpp:55 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_wavelet.cpp:66 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_wavelet.cpp:78 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_wavelet.cpp:90 +#, c-format +msgid "An error has occured in %1" +msgstr "Ocorreu um erro em %1" + +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_paint_layer.cpp:133 +msgid "The histogram %1 is not available" +msgstr "O histograma %1 não está disponível" + +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_paint_layer.cpp:175 +msgid "Colorspace %1 is not available, please check your installation." +msgstr "" +"O espaço de cores %1 não está disponível; verifique por favor a sua instalação." + +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_iterator.h:248 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_iterator.h:276 +#, c-format +msgid "An error has occurred in %1" +msgstr "Ocorreu um erro em %1" + +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_iterator.h:249 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_iterator.h:277 +msgid "unsupported data format in scripts" +msgstr "o formato dos dados não é suportado no programa" + +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_wavelet.cpp:55 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_wavelet.cpp:66 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_wavelet.cpp:78 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_wavelet.cpp:90 +msgid "Index out of bound" +msgstr "O índice está fora dos limites" + +#: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cc:71 +msgid "Execute Script File..." +msgstr "Executar um Ficheiro de Programa..." + +#: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cc:72 +msgid "Script Manager..." +msgstr "Gestor de Programas..." + +#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_shrink_selection.cc:42 +#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:120 +msgid "Shrink Selection" +msgstr "Encolher a Selecção" + +#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_grow_selection.cc:42 +#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:97 +msgid "Grow Selection" +msgstr "Aumentar a Selecção" + +#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:69 +msgid "Grow Selection..." +msgstr "Aumentar a Selecção..." + +#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:70 +msgid "Shrink Selection..." +msgstr "Encolher a Selecção..." + +#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:71 +msgid "Border Selection..." +msgstr "Emoldurar a Selecção..." + +#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_border_selection.cc:42 +#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:144 +msgid "Border Selection" +msgstr "Selecção do Contorno" + +#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:50 +msgid "Separate Image..." +msgstr "Separar a Imagem..." + +#: plugins/viewplugins/separate_channels/dlg_separate.cc:39 +#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cc:229 +#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:73 +msgid "Separate Image" +msgstr "Separar a Imagem" + +#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cc:82 +msgid "Separating image..." +msgstr "A separar a imagem..." + +#: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:10 +msgid "KDE Screenshot Utility" +msgstr "Gerador de Fotos do Ecrã" + +#: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:14 +msgid "KSnapshot" +msgstr "KSnapshot" + +#: plugins/viewplugins/screenshot/screenshot.cpp:56 +msgid "&Screenshot..." +msgstr "&Captura de Ecrã..." + +#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:154 +msgid "Unable to Save Image" +msgstr "Não Foi Possível Gravar a Imagem" + +#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:155 +#, c-format +msgid "" +"KSnapshot was unable to save the image to\n" +"%1." +msgstr "" +"O KSnapshot não foi capaz de gravar a imagem para\n" +"%1." + +#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:208 +msgid "Print Screenshot" +msgstr "Imprimir a Imagem" + +#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:302 +msgid "The screen has been successfully grabbed." +msgstr "O ecrã foi capturado com sucesso." + +#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cc:55 +msgid "&Blur..." +msgstr "&Borrar..." + +#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cc:111 +msgid "&CImg Image Restoration..." +msgstr "Restauro &CImg da Imagem..." + +#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cc:646 +msgid "Applying image restoration filter..." +msgstr "A aplicar o filtro restaura da imagem..." + +#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.h:58 +msgid "Image Restoration (cimg-based)" +msgstr "Restauro da Imagem (baseada no 'cimg')" + +#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:64 +msgid "&Cubism..." +msgstr "&Cubismo..." + +#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:387 +msgid "Applying cubism filter..." +msgstr "A aplicar o filtro de cubismo..." + +#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:439 +msgid "Tile size" +msgstr "Tamanho do padrão" + +#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:440 +msgid "Tile saturation" +msgstr "Saturação do padrão" + +#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.h:55 +msgid "Cubism" +msgstr "Cubismo" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:91 +msgid "&Gaussian Blur" +msgstr "Borrão &Gaussiano" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:98 +msgid "&Sharpen" +msgstr "A&fiar" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:104 +msgid "&Mean Removal" +msgstr "Remoção da &Média" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:110 +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:58 +msgid "Emboss Laplascian" +msgstr "Elevar Laplaciano" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:117 +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:67 +msgid "Emboss in All Directions" +msgstr "Elevar em Todas as Direcções" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:124 +msgid "Emboss Horizontal && Vertical" +msgstr "Elevar Horizontal e Vertical" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:131 +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85 +msgid "Emboss Vertical Only" +msgstr "Elevar Vertical Apenas" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:137 +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:94 +msgid "Emboss Horizontal Only" +msgstr "Elevar Horizontal Apenas" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:144 +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:152 +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:112 +msgid "Top Edge Detection" +msgstr "Detecção de Contornos no Topo" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:160 +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:121 +msgid "Right Edge Detection" +msgstr "Detecção de Contornos à Direita" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:166 +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:130 +msgid "Bottom Edge Detection" +msgstr "Detecção de Contornos no Fundo" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:172 +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:139 +msgid "Left Edge Detection" +msgstr "Detecção de Contornos à Esquerda" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:34 +msgid "&Custom Convolution..." +msgstr "&Convolução Personalizada..." + +#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:37 +msgid "Custom Convolution" +msgstr "Convolução Personalizado" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:31 +msgid "Gaussian Blur" +msgstr "Borrão Gaussiano" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:40 +msgid "Sharpen" +msgstr "Afiar" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:49 +msgid "Mean Removal" +msgstr "Remoção da Média" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:76 +msgid "Emboss Horizontal & Vertical" +msgstr "Elevar Horizontal e Vertical" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:103 +msgid "Emboss Diagonal" +msgstr "Elevar Diagonal" + +#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:45 +msgid "Round Corners" +msgstr "Arredondar os Cantos" + +#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cc:55 +msgid "&Round Corners..." +msgstr "A&rredondar os Cantos..." + +#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:103 +#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cc:66 +msgid "Applying pixelize filter..." +msgstr "A aplicar o filtro de pixelização..." + +#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cc:145 +msgid "Radius" +msgstr "Raio" + +#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:43 +msgid "Noise" +msgstr "Ruído" + +#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cc:67 +msgid "&Random Noise..." +msgstr "&Ruído Aleatório..." + +#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cc:85 +msgid "Configuration of noise filter" +msgstr "Configuração do filtro de ruído" + +#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:56 +msgid "&Raindrops..." +msgstr "&Pingos de Chuva..." + +#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:96 +#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:96 +msgid "Applying oilpaint filter..." +msgstr "A aplicar o filtro de pintura a óleo..." + +#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:424 +msgid "Drop size" +msgstr "Tamanho do pingo" + +#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:425 +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:426 +msgid "Fish eyes" +msgstr "Olho de peixe" + +#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:50 +msgid "Raindrops" +msgstr "Pingos de Chuva" + +#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cc:102 +msgid "&Wave..." +msgstr "&Onda..." + +#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cc:126 +msgid "Configuration of wave filter" +msgstr "Configuração do filtro de onda" + +#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:43 +msgid "Wave" +msgstr "Onda" + +#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cc:84 +msgid "&Levels" +msgstr "&Níveis" + +#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:73 +msgid "&Sobel..." +msgstr "&Sobel..." + +#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:116 +msgid "Applying sobel filter..." +msgstr "A aplicar o filtro 'sobel'..." + +#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:201 +msgid "Sobel horizontally" +msgstr "Sobel horizontal" + +#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:202 +msgid "Sobel vertically" +msgstr "Sobel vertical" + +#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:203 +msgid "Keep sign of result" +msgstr "Manter o sinal do resultado" + +#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:204 +msgid "Make image opaque" +msgstr "Tornar a imagem opaca" + +#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.h:60 +msgid "Sobel" +msgstr "Sobel" + +#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cc:71 +msgid "&Lens Correction..." +msgstr "Correcção das &Lentes..." + +#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cc:93 +msgid "Configuration of lens correction filter" +msgstr "Configuração do filtro de correcção de lentes" + +#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.h:43 +msgid "Lens Correction" +msgstr "Correcção das Lentes" + +#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:65 +msgid "Halftone Reduction..." +msgstr "Redução de Meios-Tons..." + +#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:77 +msgid "Frequency" +msgstr "Frequência" + +#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:78 +msgid "Half-size" +msgstr "Meio-tamanho" + +#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:141 +#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:86 +msgid "Fast wavelet transformation" +msgstr "Transformação rápida 'wavelet'" + +#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:181 +#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:122 +msgid "Fast wavelet untransformation" +msgstr "Transformação rápida 'wavelet' inversa" + +#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.h:70 +msgid "Halftone Reducer" +msgstr "Redução de Meios-Tons" + +#: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.h:62 +msgid "Brightness / Contrast" +msgstr "Brilho / Contraste" + +#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:60 +msgid "&Color Adjustment..." +msgstr "Ajuste de &Cores..." + +#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:66 +msgid "Color Adjustment" +msgstr "Ajuste de Cores" + +#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:41 +msgid "Auto Contrast" +msgstr "Contraste Automático" + +#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:59 +msgid "Desaturate" +msgstr "Reduzir a saturação" + +#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cc:79 +msgid "&Auto Contrast" +msgstr "Contraste &Automático" + +#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cc:232 +msgid "&Desaturate" +msgstr "&Reduzir a Saturação" + +#: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.cc:142 +msgid "&Brightness/Contrast..." +msgstr "&Brilho/Contraste..." + +#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:36 +msgid "Maximize Channel" +msgstr "Maximizar o Canal" + +#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:49 +msgid "Minimize Channel" +msgstr "Minimizar o Canal" + +#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:35 +msgid "Color to Alpha" +msgstr "Cor para o 'Alfa'" + +#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cc:71 +msgid "M&aximize Channel" +msgstr "M&aximizar o Canal" + +#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cc:117 +msgid "M&inimize Channel" +msgstr "M&inimizar o Canal" + +#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cc:33 +msgid "&Color to Alpha..." +msgstr "&Cor para o 'Alfa'..." + +#: plugins/filters/colorify/Colorify.h:45 +msgid "Colorify..." +msgstr "Colorir..." + +#: plugins/filters/colorify/Colorify.cpp:58 +msgid "&Colorify..." +msgstr "&Colorir..." + +#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:59 +msgid "Wavelet Noise Reducer" +msgstr "Redução de Ruído Wavelet" + +#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:32 +msgid "&Wavelet Noise Reduction..." +msgstr "Redução de Ruído &Wavelet..." + +#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:106 +msgid "Thresholding" +msgstr "Limiar" + +#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:52 +msgid "Gaussian Noise Reducer" +msgstr "Redução de Ruído Gaussiano" + +#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:31 +msgid "&Gaussian Noise Reduction..." +msgstr "Redução de Ruído &Gaussiano..." + +#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:44 +msgid "Window size" +msgstr "Tamanho da janela" + +#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cc:75 +msgid "&Small Tiles..." +msgstr "Padrõe&s Pequenos..." + +#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cc:174 +msgid "Number of tiles" +msgstr "Número de padrões" + +#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:53 +msgid "Small Tiles" +msgstr "Padrões Pequenos" + +#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:43 +msgid "Random Pick" +msgstr "Extracção Aleatória" + +#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cc:68 +msgid "&Random Pick..." +msgstr "Ext&racção Aleatória..." + +#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cc:87 +msgid "Configuration of random pick filter" +msgstr "Configuração do filtro de extracção aleatória" + +#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cc:54 +msgid "&Unsharp Mask..." +msgstr "&Máscara Não-Afiada..." + +#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:36 +msgid "Unsharp Mask" +msgstr "Máscara Não-Afiada" + +#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cc:61 +msgid "&Color Transfer..." +msgstr "Transferência de &Cores..." + +#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:45 +msgid "Color Transfer" +msgstr "Transferência de Cores" + +#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:52 +msgid "Oilpaint" +msgstr "Pintura a Óleo" + +#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:53 +msgid "&Oilpaint..." +msgstr "Pintura a Óle&o..." + +#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:234 +msgid "Brush size" +msgstr "Tamanho do pincel" + +#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:235 +msgid "Smooth" +msgstr "Suave" + +#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cc:53 +msgid "&Emboss with Variable Depth..." +msgstr "Gravar com Profundidad&e Variável..." + +#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cc:94 +msgid "Applying emboss filter..." +msgstr "A aplicar o filtro de elevação..." + +#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cc:164 +msgid "Depth" +msgstr "Profundidade" + +#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:47 +msgid "Pixelize" +msgstr "Pixelizar" + +#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:54 +msgid "&Pixelize..." +msgstr "&Pixelizar..." + +#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:169 +msgid "Pixel width" +msgstr "Largura do pixel" + +#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:170 +msgid "Pixel height" +msgstr "Altura do pixel" + +#: plugins/filters/bumpmap/bumpmap.cc:91 +msgid "&Bumpmap..." +msgstr "'&Bumpmap'..." + +#: plugins/filters/threadtest/threadtest.cc:110 +msgid "Invert with &Threads" +msgstr "Inversão Mul&titarefa" + +#: plugins/filters/threadtest/threadtest.h:40 +msgid "Invert with Threads" +msgstr "Inversão Multitarefa" + +#~ msgid "PreviewWidgetBase" +#~ msgstr "PreviewWidgetBase" + +#~ msgid "WdgBumpmap" +#~ msgstr "WdgBumpmap" diff --git a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kscan_plugin.po b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kscan_plugin.po new file mode 100644 index 00000000..ecc93f20 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kscan_plugin.po @@ -0,0 +1,23 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kscan_plugin\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-29 04:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-06 01:16+0100\n" +"Last-Translator: Jose Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" + +#: scan.cpp:41 +msgid "&Scan Image..." +msgstr "&Digitalizar Imagem..." + +#: scan.cpp:63 +msgid "No scan-service available" +msgstr "Nenhum serviço de digitalização de imagens disponível" + +#: scan.cpp:64 +msgid "Scanner Plugin" +msgstr "'Plugin' de Digitalização" diff --git a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po new file mode 100644 index 00000000..dcd34878 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po @@ -0,0 +1,231 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksnapshot\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-21 02:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-18 15:13+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Spell-Extra: KSnapshot\n" +"X-POFile-SpellExtra: Control KSnapshot \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: ksnapshot.cpp:154 +msgid "Unable to Save Image" +msgstr "Não Foi Possível Gravar a Imagem" + +#: ksnapshot.cpp:155 +#, c-format +msgid "" +"KSnapshot was unable to save the image to\n" +"%1." +msgstr "" +"O KSnapshot não foi capaz de gravar a imagem para\n" +"%1." + +#: ksnapshot.cpp:208 +msgid "Print Screenshot" +msgstr "Imprimir a Imagem" + +#: ksnapshot.cpp:302 +msgid "The screen has been successfully grabbed." +msgstr "O ecrã foi capturado com sucesso." + +#: main.cpp:10 +msgid "KDE Screenshot Utility" +msgstr "Gerador de Fotos do Ecrã" + +#: main.cpp:14 +msgid "KSnapshot" +msgstr "KSnapshot" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 33 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Thumbnail of the current snapshot" +msgstr "Miniatura da imagem actual" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 38 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a thumbnail of the current snapshot.\n" +"\n" +"The image can be dragged to another application or document to copy the full " +"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager." +msgstr "" +"Esta é uma miniatura da fotografia actual.\n" +"\n" +"A imagem pode ser arrastada para outra aplicação ou documento de modo a copiar " +"a fotografia completa para esse local. Tente fazê-lo com o gestor de ficheiros " +"Konqueror." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 46 +#: rc.cpp:20 +#, no-c-format +msgid "&New Snapshot" +msgstr "&Nova Imagem" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Click this button to take a new snapshot." +msgstr "Carregue neste botão para efectuar uma nova captura." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 60 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "&Save As..." +msgstr "&Gravar Como..." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 66 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " +"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " +"automatically incremented after each save." +msgstr "" +"Carregue neste botão para gravar a imagem actual. Para gravar rapidamente a " +"imagem sem mostrar a janela do ficheiro, carregue em Control+Shift+S. O nome do " +"ficheiro é incrementado automaticamente depois de cada gravação." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 97 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Click this button to print the current screenshot." +msgstr "Carregue neste botão para imprimir a imagem actual." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 119 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " s" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "No delay" +msgstr "Sem atraso" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 125 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Snapshot delay in seconds" +msgstr "Atraso da fotografia em segundos" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 135 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> " +"button before taking the snapshot.\n" +"<p>\n" +"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " +"set up just the way you want.\n" +"<p>\n" +"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before " +"taking a snapshot.\n" +"</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Este é o número de segundos a esperar depois de carregar no botão <i>" +"Nova Imagem</i> antes desta ser mesmo tirada.\n" +"<p>\n" +"Isto é muito útil para obter as janelas, menus e outros itens da forma como o " +"utilizador pretende.\n" +"<p>\n" +"Se não estiver definido um atraso, o programa irá esperar que carregue no rato " +"até tirar a fotografia.\n" +"</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 143 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Snapshot &delay:" +msgstr "Atraso &da fotografia:" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 154 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Cap&ture mode:" +msgstr "Modo de cap&tura:" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 182 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Include &window decorations" +msgstr "Incluir as decorações da &janela" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 188 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" +msgstr "" +"Quando estiver activa, a imagem de uma janela irá também incluir as decorações " +"da janela" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 194 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Full Screen" +msgstr "Todo o Ecrã" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 199 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Window Under Cursor" +msgstr "Janela Debaixo do Cursor" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 204 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Region" +msgstr "Região" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 215 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot modes:\n" +"<p>\n" +"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop." +"<br>\n" +"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under " +"the mouse cursor when the snapshot is taken." +"<br>\n" +"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When " +"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the " +"screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>Ao usar este menu, você poderá escolher de entre os três seguintes modos de " +"captura:\n" +"<p>\n" +"<b>Todo o Ecrã</b> - captura toda a área do ecrã." +"<br>\n" +"<b>Janela Debaixo do Cursor</b> - captura só a janela (ou menu) que se encontra " +"sob o cursor do rato quando a captura é feita." +"<br>\n" +"<b>Região</b> - captura apenas a região do ecrã que você indicar. Ao tirar uma " +"nova captura neste modo, você poderá seleccionar qualquer área do ecrã, " +"carregando e arrastando o rato.</p></qt>" + +#: screenshot.cpp:56 +msgid "&Screenshot..." +msgstr "&Captura de Ecrã..." diff --git a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kspread.po b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kspread.po new file mode 100644 index 00000000..72576223 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kspread.po @@ -0,0 +1,18407 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kspread\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-08 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-20 12:48+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: &Up\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Down\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: &Down\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Show Ta&bs\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Won\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: TOP\n" +"X-POFile-SpellExtra: WEIBULL DATEVALUE acosh POWER CURRENTTIME SKEW\n" +"X-POFile-SpellExtra: ASCIITOCHAR TEXT TAN FIB VAR SUBSTITUTE SKEWP ASINH\n" +"X-POFile-SpellExtra: Koffice KSpreadKOfficeKDE AREAS CODE KPRODUCT BEF\n" +"X-POFile-SpellExtra: PERMUT AVERAGEA BETADIST SHORTCURRENTDATE StDevP TANH\n" +"X-POFile-SpellExtra: SIN DVAR TRUNC COUNT IMPOWER HYPGEOMDIST GRD REGEXP\n" +"X-POFile-SpellExtra: ISNONTEXT CURRENTDATETIME INT INV MV NOT DEGREES NOW\n" +"X-POFile-SpellExtra: MY NOR HEXDEC IMPRODUCT POLR FV SUMX StDev TBILLYIELD\n" +"X-POFile-SpellExtra: COSH Angstrom POLA VARP IMLN LEFT RANDPOISSON AVERAGE\n" +"X-POFile-SpellExtra: ACCRINTM kurtosis COLUMNS EVEN UPPER CONFIDENCE JOIN\n" +"X-POFile-SpellExtra: Neumann ISPMT mu DAYSINYEAR WEEKSINYEAR CHOOSE GESTEP\n" +"X-POFile-SpellExtra: RANDEXP ERF WEEKS CHARTOASCII DIV BaseDeDados ASIN\n" +"X-POFile-SpellExtra: abcdefghijk FLOOR EOMONTH KOf REGEXPRE IMSUB STD\n" +"X-POFile-SpellExtra: CHIDIST XOR DPRODUCT DAYNAME ABS ARABIC SIGN NORMINV\n" +"X-POFile-SpellExtra: PRODUCT EXPONDIST SQRT NORMSINV MIN COUPNUM\n" +"X-POFile-SpellExtra: TBILLPRICE TOGGLE IPMT MULTIPLY TRUE Weibull DECSEX\n" +"X-POFile-SpellExtra: ISTEXT KURTP CURRENTDATE DGET IMDIV ATANH ROUNDDOWN\n" +"X-POFile-SpellExtra: EASTERSUNDAY RANDBERNOULLI NPER DMAX APR MONTH\n" +"X-POFile-SpellExtra: ADDRESS QUOTIENT VARPA FISHERINV DOLLARFR INDIRECT\n" +"X-POFile-SpellExtra: OCT ERFC NLG TDIST TBILLEQ STDEVP GCD KSpread EB\n" +"X-POFile-SpellExtra: DAYOFYEAR COMPOUND BTU XCIX COUNTBLANK DAYS IMEXP\n" +"X-POFile-SpellExtra: INTRATE RANDNEGBINOM CONTINUOUS CHAR ATS LUF SMALL\n" +"X-POFile-SpellExtra: SUBTOTAL HOUR COLUMN MEDIAN mmHg ISDATE LEVELCOUPON\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Query Options\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Numeral\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Time:\n" +"X-POFile-SpellExtra: PROPER enter Profit LARGE nper CLEAN sometext DSUM\n" +"X-POFile-SpellExtra: ROMAN textoReferencia ga kilo DSTDEV FILENAME EDATE\n" +"X-POFile-SpellExtra: find RADIANS Wh DEM PVannuity FDIST lognormal POISSON\n" +"X-POFile-SpellExtra: DAYSINMONTH giga SUM tsp MODE yi ISODD FVannuity\n" +"X-POFile-SpellExtra: RANDNORM Err kspread tbs STDEV yd mph EPS dyn SYD\n" +"X-POFile-SpellExtra: DMIN knot YEAR foot Automatic ROW CEILING PHI\n" +"X-POFile-SpellExtra: osversion False Office ang Qtr ROT level ISREF COVAR\n" +"X-POFile-SpellExtra: Tesla CORREL release Nmi OR ACCRINT CONVERT\n" +"X-POFile-SpellExtra: ISOWEEKNUM SQRTPI weight REPT Sum PPMT NEGBINOMDIST\n" +"X-POFile-SpellExtra: DEV Fahrenheit Var STDEVPA WEEKDAY Off DEC RANDBINOM\n" +"X-POFile-SpellExtra: ISTIME PS SEARCH PV XMY SECONDS PTE PY ISBLANK\n" +"X-POFile-SpellExtra: NORMSDIST ACOS eV True ACOT PM ROWS ROOTN MROUND\n" +"X-POFile-SpellExtra: compound ozm DOLLAR COMBIN len EFFECT LOGn XFcernq\n" +"X-POFile-SpellExtra: org Margin TODAY AND stone mega TYPE atm TRIM INVBINO\n" +"X-POFile-SpellExtra: grain oz pweight margin IMSUM LCM MOD RAND ROOTn\n" +"X-POFile-SpellExtra: DOLLARDE Float Poisson BINO coupon SEXDEC NPer inf\n" +"X-POFile-SpellExtra: CEIL pound CUR DDB pivot hweight Bessel cv PMT RIGHT\n" +"X-POFile-SpellExtra: FIXED pt errno system REPLACE DEVSQ ton SINH\n" +"X-POFile-SpellExtra: kspreadkspreadkspread hundred ODD lightyear Count\n" +"X-POFile-SpellExtra: CONCATENATE CARX CARY FRF FIND ISLEAPYEAR CountA IEP\n" +"X-POFile-SpellExtra: imag HEX pennyweight SECOND gal IMSQRT Fisher ha true\n" +"X-POFile-SpellExtra: EUR INFO vp ITL ISNUMBER FALSE recalc mm TIMEVALUE\n" +"X-POFile-SpellExtra: LEN COMPLEX BOOL IMABS Statements LOGNORMDIST EXP flb\n" +"X-POFile-SpellExtra: DISC NORMDIST IMARGUMENT ROUNDUP LOWER false LOG vf\n" +"X-POFile-SpellExtra: Min ISLOGICAL in DB DSTDEVP GAMMADIST eps IMREAL\n" +"X-POFile-SpellExtra: HARMEAN Torr DURATION pond parsec SLEEK lbm ISEVEN\n" +"X-POFile-SpellExtra: GAMMALN VarP BIN AVEDEV Product STANDARDIZE IMSIN\n" +"X-POFile-SpellExtra: FACTDOUBLE DVARP COS NaN NAND ROUND HOURS DAVERAGE\n" +"X-POFile-SpellExtra: IMCOS GEOMEAN epsilon Pferdestrke IMAGINARY DAY pint\n" +"X-POFile-SpellExtra: RANDBETWEEN ATAN ft VF ESP COUNTA SUMSQ Average ACOSH\n" +"X-POFile-SpellExtra: AM IT VALUE IMCONJUGATE VP STDEVA SLN ZEROCOUPON\n" +"X-POFile-SpellExtra: DCOUNT GETPIVOTDATA SUMIF SUMPRODUCT KURT Gamma IF\n" +"X-POFile-SpellExtra: BESSELI RECEIVED BESSELK BESSELJ kg numfile EXACT\n" +"X-POFile-SpellExtra: FISHER MONTHS abcde kn YEARS BESSELY MULTINOMIAL\n" +"X-POFile-SpellExtra: LOGINV HPh COUNTIF DCOUNTA MONTHNAME In directory MID\n" +"X-POFile-SpellExtra: MAXA sg hello FACT intervalodesoma Est deci\n" +"X-POFile-SpellExtra: severdadeiro deca centi Pa textoaprocurar\n" +"X-POFile-SpellExtra: expressãoregular mili min ésima\n" +"X-POFile-SpellExtra: probabilidadedesucesso numinstância\n" +"X-POFile-SpellExtra: probabilidadedefalha bron prec semespaços sefalso\n" +"X-POFile-SpellExtra: fento Preenc novotexto OlA Istoéumtítulo numinicio\n" +"X-POFile-SpellExtra: desviopadrão hecto períodosporano casasdecimais\n" +"X-POFile-SpellExtra: dentrotexto he oLa grausliberdade exa textoantigo\n" +"X-POFile-SpellExtra: intervalodeverificação tera ésimo Celsius BF Rp\n" +"X-POFile-SpellExtra: DZD office Maurícia Bolivar DJF BGL BOV Tolar Jan\n" +"X-POFile-SpellExtra: Taka Loti Aruba LYD Kwacha NAD QAR EGP Nakfa BGN PAB\n" +"X-POFile-SpellExtra: YUM GHC Dong Lari Balboa Rial DKK BZ BWP LBP TZS VND\n" +"X-POFile-SpellExtra: Krone AOA Baht WST KHR MYR SOS KYD RD UAH Kitts JOD\n" +"X-POFile-SpellExtra: Marino Bs AWG SAR Nov Rufiyaa HKD TPE Birr MGF Korona\n" +"X-POFile-SpellExtra: Ngultrum GIP RUR Sáb SFr XPF Manat Jamahiriya Litus\n" +"X-POFile-SpellExtra: Ch Niue Vanuatu THB XAF BND ETB Samoa NIO LAK TJS\n" +"X-POFile-SpellExtra: Guam NPR Koruna Hryvnia ZMK Heard MAD MZM SCR ZAR Lao\n" +"X-POFile-SpellExtra: ILS Ago Bangladesh Turks Vatu NGN ZWD Tonga Bermuda\n" +"X-POFile-SpellExtra: AED GBP OpenDocument MWK Afghani Nauru PKR Bissau\n" +"X-POFile-SpellExtra: Sheqel TL Camboja Butão BMD OMR Malaysian Tugrik\n" +"X-POFile-SpellExtra: Kwanza Lek MNT AMD Qua Wallis SYP Lev Somoni Cook\n" +"X-POFile-SpellExtra: body Krona LKR Futuna UGX SBD Bermudas Próx Sri MKD\n" +"X-POFile-SpellExtra: AFA Papua Dinar Liechtenstein Lempira Caicos Keeling\n" +"X-POFile-SpellExtra: HTG SLL ANG Forint XCD BDT McDonald KES MOP Kroon INR\n" +"X-POFile-SpellExtra: MXN Burkina Markka Niger BTN Zloty Riel KMF Trinidad\n" +"X-POFile-SpellExtra: Gourde MUR Pitcairn YER Kyat Tobago Qatar FJD Fev PEN\n" +"X-POFile-SpellExtra: DM GWP BCEAO DOP SHP TMM Bouvet Ft TWD MDL Svalbard\n" +"X-POFile-SpellExtra: Tuvalu Barém Jun Jul Feroe USN Dram Kiribati Yuan\n" +"X-POFile-SpellExtra: Seicheles Renminbi Dirham Kc IEX MVR AUD ADP CUP CLF\n" +"X-POFile-SpellExtra: BBD CHF KRW GMD Norfolk SIT Naira CVE LRD CDF Set RWF\n" +"X-POFile-SpellExtra: KZT RUB NOK Kina Lt mk Sex Seg MXV Omani Won LOOKUP\n" +"X-POFile-SpellExtra: MMK Burundi Jordano Taiwan Saara Fiji GYD Guilder Out\n" +"X-POFile-SpellExtra: USD Palau AZM Lats Mayen Ringgit TOP Mvdol VUV zt Abr\n" +"X-POFile-SpellExtra: KPW GNF Ls IQD ERN Anguilla SRG SDD BAM KWD Rand BIF\n" +"X-POFile-SpellExtra: Benim TT Kip PGK application OASIS Zimbabwe Nevis Mai\n" +"X-POFile-SpellExtra: EAU SGD UZS Quetzal Bosnia Dalasi Mayotte IRR Tokelau\n" +"X-POFile-SpellExtra: CNY XOF TND MRO CYP MTL NZD FKP USS St fl Brunei BEAC\n" +"X-POFile-SpellExtra: Sk KGS ARS Pts SZL Queniano Conacri BHD CFA JPY kr\n" +"X-POFile-SpellExtra: Kuna Colon CFP Lilangeni UDI Schilling LSL Djibuti\n" +"X-POFile-SpellExtra: Nuevo map Diram Punt Darussalam anga Myanmar Denar\n" +"X-POFile-SpellExtra: Tenge FVANNUITY EFFECTIVE ISNOTTEXT POW GPRODUCT\n" +"X-POFile-SpellExtra: ISNUM MDETERM Gnumeric PVANNUITY PEARSON MMULT\n" +"X-POFile-SpellExtra: VARIANCE Enter avos TTF ISERR ISERROR ISNA\n" +"X-POFile-SpellExtra: Ouguiya encripta Faroe Perú Semespaços\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Middle\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+A\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: time\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: variable\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Weight:\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Header\n" + +#. i18n: file kspread.rc line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Fi&ll" +msgstr "Preenc&her" + +#. i18n: file kspread.rc line 56 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Cell Commen&t" +msgstr "Comen&tário da Célula" + +#. i18n: file kspread.rc line 71 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&External Data" +msgstr "Dados &Externos" + +#. i18n: file kspread.rc line 77 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormato" + +#. i18n: file kspread.rc line 87 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Row" +msgstr "&Linha" + +#. i18n: file kspread.rc line 93 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Column" +msgstr "&Coluna" + +#. i18n: file kspread.rc line 99 +#: kspread_view.cc:817 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Sheet" +msgstr "&Folha" + +#. i18n: file kspread.rc line 113 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Print Range" +msgstr "Intervalo de Im&pressão" + +#. i18n: file kspread.rc line 118 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Data" +msgstr "&Dados" + +#. i18n: file kspread.rc line 187 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navegação" + +#. i18n: file kspread.rc line 193 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:133 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1087 +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:53 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#. i18n: file kspread.rc line 215 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Color/Border" +msgstr "Cor/Contorno" + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 24 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Sheet Selection" +msgstr "Escolha de Folhas" + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 41 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Select all sheets." +msgstr "Seleccione todas as folhas." + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 55 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Select sheets." +msgstr "Seleccione as folhas." + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 69 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Clear Selection." +msgstr "Limpar a Selecção." + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 83 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Remove sheets." +msgstr "Apagar as folhas." + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 89 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Available Sheets" +msgstr "Folhas Disponíveis" + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 114 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Available sheets." +msgstr "Folhas disponíveis." + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 119 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>List of all available sheets.</b>" +"<br>\n" +"To print a sheet you have to select one or more sheets in this list and use the " +"buttons to insert the selected sheet(s) in the right-hand list, which lists all " +"sheets that are printed." +"<br>\n" +"You can insert a sheet as often as you like, this way it will be printed " +"multiple times. This is useful for dividers or title pages, for example." +msgstr "" +"<b>Lista de todas as folhas disponíveis.</b>" +"<br>\n" +"Para imprimir uma folha, terá de seleccionar uma ou mais folhas nesta lista e " +"usar os botões para inserir as folhas seleccionadas na lista da direita, que " +"indica todas as folhas a imprimir." +"<br>\n" +"Poderá inserir uma folha tantas vezes quantas quiser, pelo que será impressa " +"várias vezes. Isto é útil para divisões ou para páginas de título, por exemplo." + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 133 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Move selected sheet to the top." +msgstr "Move a folha seleccionada para o topo." + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 147 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Move selected sheet up." +msgstr "Move a folha seleccionada para cima." + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 161 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Move selected sheet down." +msgstr "Move a folha seleccionada para baixo." + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 175 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Move selected sheet to the bottom." +msgstr "Move a folha seleccionada para o fundo." + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 181 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Selected Sheets" +msgstr "Folhas Seleccionadas" + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 209 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "List of sheets to print in given order." +msgstr "Uma lista das folhas a imprimir na ordem indicada." + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 214 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>List of sheets to print.</b>" +"<br>\n" +"Only the sheets listed here will be printed in the order of listing. You can " +"change the print order with the up and down buttons." +"<br>\n" +"It is even possible to print a sheet more than once. Just insert the desired " +"sheet again and order the list to your needs." +msgstr "" +"<b>Lista das folhas a imprimir.</b>" +"<br>\n" +"Só as folhas aqui indicadas serão impressas pela ordem da listagem. Poderá " +"mudar a ordem da impressão com os botões para subir ou descer." +"<br>\n" +"Até é possível imprimir uma folha mais que uma vez. Basta inserir a folha " +"desejada de novo e ordenar a lista de acordo com as suas necessidades." + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 17 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"You can select here the font style, size and color, including some additional " +"options like underlined or striked out text for the current cell text. The " +"lower part of the page gives a preview of the selected text format.\n" +"The default font is set for all cells in the Format -> " +"Style Manager menu with the currently used style." +msgstr "" +"Poderá seleccionar aqui o estilo, tamanho e cor do tipo de letra, incluindo " +"algumas opções adicionais, como o texto sublinhado ou traçado para o texto da " +"célula actual. A parte inferior da página mostra uma antevisão do formato de " +"texto seleccionado.\n" +"O tipo de letra por omissão está definido, para todas as células, no menu " +"'Formato -> Gestor de Estilos', com o estilo usado actualmente." + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 34 +#: rc.cpp:130 rc.cpp:142 +#, no-c-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Variante (Sem Alteração)" + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 54 +#: rc.cpp:139 rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the style for your font for the currently selected cells. When you " +"select several cells with different styles, the displayed style is set to " +"Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current style " +"settings for each cell. Changing to Roman for example will change all the " +"selected cells style text to Roman." +msgstr "" +"Escolha o estilo da sua letra para as células seleccionadas de momento. Quando " +"seleccionar várias células com estilos diferentes, o estilo apresentado muda " +"para Variante (Sem Alteração) e se o deixar desta forma irá manter toda a sua " +"configuração actual para cada célula. Se mudar para Roman, por exemplo, irá " +"mudar o estilo de todas as células para Roman." + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 65 +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2130 rc.cpp:145 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 70 +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2132 kspread_view.cc:481 rc.cpp:148 +#, no-c-format +msgid "Bold" +msgstr "Negrito" + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 80 +#: rc.cpp:151 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the weight for your font for the currently selected cells. When you " +"select several cells with different font weight, the displayed weight is set to " +"Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current weight " +"settings for each cell. Changing to Bold for example will change all the " +"selected cells font weight to Bold." +msgstr "" +"Escolha a espessura da sua letra para as células seleccionadas de momento. " +"Quando seleccionar várias células com espessuras diferentes, o estilo " +"apresentado muda para Variante (Sem Alteração) e, se o deixar desta forma, irá " +"manter toda a sua configuração actual para cada célula. Se mudar para Negrito, " +"por exemplo, irá mudar o estilo de todas as células para Negrito." + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 88 +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2780 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3642 +#: rc.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Cor:" + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 96 +#: kspread_view.cc:491 rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "Underline" +msgstr "Sublinhado" + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 99 +#: rc.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "If this is checked, the current cell text wil be underlined." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, o texto da célula actual ficará sublinhado." + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 107 +#: rc.cpp:163 +#, no-c-format +msgid "Size:" +msgstr "Dimensões:" + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 115 +#: rc.cpp:166 +#, no-c-format +msgid "Weight:" +msgstr "Espessura:" + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 123 +#: rc.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "Style:" +msgstr "Estilo:" + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 134 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the color for the current cell text. Clicking on the color bar will " +"bring you the standard KDE Select Color dialog where you will be able to choose " +"the new color." +msgstr "" +"Escolha a cor para o texto da célula actual. Se carregar na barra de cores, irá " +"mostrar a janela de selecção de cores normal do KDE, onde poderá escolher a cor " +"nova." + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 142 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Strike out" +msgstr "Traçado" + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 145 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "This will strike out the current cell text if this is checked." +msgstr "" +"Esta opção, se estiver assinalada, irá colocar o texto traçado na célula " +"actual." + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 183 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "" +"This box lists all your available font families. Click on one family to set it " +"in the current cell." +msgstr "" +"Esta lista mostra todas as famílias de tipos de letra disponíveis. Carregue " +"numa família para a atribuir à célula actual." + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 191 +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1136 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2815 +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3679 rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Antevisão" + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 213 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "" +"You can see a preview of the font you are choosing for the current cell." +msgstr "" +"Poderá ter uma antevisão do tipo de letra escolhido para a célula actual." + +#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 34 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Subtotal" +msgstr "Sub-total" + +#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 85 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Add Subtotal to:" +msgstr "Adicionar o Sub-total a:" + +#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 93 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Use function:" +msgstr "Usar a função:" + +#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 106 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "At each change in:" +msgstr "A cada mudança em:" + +#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 112 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:243 rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Columns" +msgstr "Colunas" + +#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 149 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "&Replace current Subtotals" +msgstr "Substitui&r os sub-totais actuais" + +#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 163 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "&Page break between groups" +msgstr "Quebra de &página entre grupos" + +#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 171 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "&Summary below data" +msgstr "Re&sumo por baixo da data" + +#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 185 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Summary &only" +msgstr "Apenas &o resumo" + +#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 210 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Ignore empty cells when looking for changes" +msgstr "&Ignorar as células em branco ao procurar as alterações" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 42 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Set the content position horizontally in the cell.\n" +"<b>Standard</b> is default and is set from the format you choose.\n" +"<b>Left</b> means the content will be displayed on the left of the cell.\n" +"<b>Center</b> means the content will be in the center horizontally in the " +"cell.\n" +"<b>Right</b> means the content of the cell will be displayed on the right of " +"the cell.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Defina a posição do conteúdo horizontalmente na célula.\n" +"O <b>Normal</b> é o valor predefinido e baseia-no formato definido.\n" +"Se for <b>Esquerda</b>, significa que o conteúdo será mostrado à esquerda na " +"célula\n" +"O <b>Centro</b> significa que o conteúdo será centrado na célula.\n" +"O <b>Direita</b> significa que o conteúdo será mostrado à direita na " +"célula.</qt>" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 53 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Standard" +msgstr "Normal" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 103 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Set the content position vertically in the cell.\n" +"<b>Top</b> means the content will be displayed on top of the cell.\n" +"<b>Middle</b> means the content will be in the middle vertically in the cell.\n" +"<b>Bottom</b> means the content of the cell will be displayed at the bottom of " +"the cell.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Defina a posição do conteúdo verticalmente na célula.\n" +"O <b>Topo</b>, significa que o conteúdo será mostrado na parte superior da " +"célula.\n" +"O <b>Meio</b> significa que o conteúdo será centrado verticalmente na célula.\n" +"O <b>Fundo</b> significa que o conteúdo será mostrado no fundo da célula.</qt>" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 122 +#: rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "Meio" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 140 +#: rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "Rotation" +msgstr "Rotação" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 143 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "" +"Your text will appear oriented in the angle you set here. Positive values will " +"move it counter-clockwise and negative values will move it clockwise." +msgstr "" +"O seu texto irá aparecer orientado com o ângulo que definir aqui. Os valores " +"positivos irão rodá-lo no sentido oposto aos ponteiros do relógio, assim como " +"os negativos irão rodá-lo no sentido horário." + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 174 +#: rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "°" +msgstr "°" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 193 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Text Option" +msgstr "Opção do Texto" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 198 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "" +"This is only available when the rotation is 0°.\n" +"Wrap text wraps the text so it fits in the previous cell size. If this is not " +"checked, the text will stay on one line and the cell size will be adjusted to " +"contain the text.\n" +"Vertical text puts your text vertically." +msgstr "" +"Esta opção só está disponível quando a rotação for igual a 0°.\n" +"O texto repartido separa o texto, de modo a que caiba no tamanho da célula " +"anterior. Se a opção não estiver assinalada, o texto irá permanecer apenas numa " +"linha e o tamanho da célula será ajustado de modo a conter o texto.\n" +"O texto vertical, como é dito, coloca o seu texto na vertical." + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 209 +#: rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "Wrap text" +msgstr "Repartir o texto" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 217 +#: rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "Vertical text" +msgstr "Texto vertical" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 227 +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "Indent" +msgstr "Indentação" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 230 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the amount of indent that will be used in the cell when you choose the " +"Format -> Increase Indent or Format -> Decrease Indent menus." +msgstr "" +"Permite-lhe definir a quantidade de indentação usada pela opção Formato -> " +"Aumentar a Indentação ou Formato -> Diminuir a Indentação." + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 238 +#: commands.cc:78 kspread_undo.cc:2173 kspread_view.cc:691 manipulator.cc:914 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "Merge Cells" +msgstr "Juntar as Células" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 242 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "" +"When checked, this has the same effect as Data ->Merge Cells. You need to have " +"at least two consecutive cells selected. Those consecutive cells are then " +"merged into a bigger one.\n" +"When a merged cell is selected and when you uncheck this, then all cells come " +"back to their original size as before the merging. It has the same effect as " +"Data -> Dissociate Cells." +msgstr "" +"Quando a opção estiver assinalada, isto terá o mesmo efeito que o Dados -> " +"Reunir as Células. Deverá ter, pelo menos, duas células consecutivas " +"seleccionadas. Essas células consecutivas ficam então reunidas numa célula " +"maior.\n" +"Quando for seleccionada uma célula reunida e quiser desligar esta opção, então " +"todas as células voltarão ao seu tamanho original, antes da fusão. Tem o mesmo " +"efeito que a opção Dados -> Separar as Células." + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 253 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Merge cells" +msgstr "Juntar as células" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 263 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "Size of Cell" +msgstr "Tamanho da Célula" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 266 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "The unit used here is the one set in Format -> Page Layout.. dialog." +msgstr "" +"A unidade aqui usada é a definida na janela Formato -> Disposição da Página." + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 285 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Default height (%1)" +msgstr "Altura por omissão (%1 %2)" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 288 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the default height will be used for the cell instead of the value " +"above." +msgstr "" +"Se a opção estiver assinalada, a altura por omissão será usada para a célula, " +"em vez do valor indicado acima." + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 313 +#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:66 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 327 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Set the height of the cell." +msgstr "Define a altura da célula." + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 345 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Default width (%1)" +msgstr "Largura por omissão (%1)" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 348 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the default width will be used for the cell instead of the value " +"above." +msgstr "" +"Se a opção estiver assinalada, a largura por omissão será usada para a célula, " +"em vez do valor indicado acima." + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 387 +#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:132 rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Width:" +msgstr "Largura:" + +#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 19 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "" +"This tab enables you to set Cell Protection. All cells are protected by default " +"(that means cell content cannot be changed) and for the cell protection to be " +"active you also need to protect the sheet using the Tools -> Protect Document -> " +"Protect Sheet... menu and to provide a password.\n" +"You can also hide the cell formula in order to protect the way you calculate " +"the formula. This also needs to enable shet protection to work.\n" +"You can hide the cell content with Hide all and again this needs sheet " +"protection.\n" +"You can learn more about all these settings in the User Manual in the Advanced " +"KSpread chapter." +msgstr "" +"Esta página permite-lhe definir a Protecção da Célula. Todas as células estão " +"protegidas por omissão (o que significa que o conteúdo da célula não pode ser " +"alterado) e, para a protecção da célula estar activa, terá também de proteger a " +"folha, com a opção do menu Ferramentas -> Proteger o Documento -> " +"Proteger a Folha... e indicar uma senha.\n" +"Poderá também esconder a fórmula da célula, para proteger a forma como calcula " +"a fórmula. Terá também de activar a protecção da folha para isto funcionar.\n" +"Poderá esconder o conteúdo da célula com a opção Esconder Tudo; esta opção mais " +"uma vez necessita de protecção da folha.\n" +"Poderá aprender mais sobre todas estas opções no Manual do Utilizador, no " +"capítulo do KSpread Avançado." + +#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 30 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Printing" +msgstr "Impressão" + +#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 41 +#: rc.cpp:345 +#, no-c-format +msgid "&Do not print text" +msgstr "&Não imprimir o texto" + +#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 45 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the content of the cell will not be printed. If this is not checked " +"(default), the cell content will be printed.\n" +"Note that you can print it even if the cell is protected" +msgstr "" +"Se a opção estiver assinalada, o conteúdo da célula não será impresso. Se não " +"estiver assinalada (como acontece por omissão), o conteúdo da célula será " +"impresso.\n" +"Lembre-se que poderá imprimi-la, mesmo que a célula esteja protegida" + +#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 55 +#: rc.cpp:352 +#, no-c-format +msgid "Protection" +msgstr "Protecção" + +#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 74 +#: rc.cpp:355 +#, no-c-format +msgid "Hide &all" +msgstr "Esconder &tudo" + +#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 77 +#: rc.cpp:358 +#, no-c-format +msgid "" +"This hides the cell content and works only when the sheet is protected. Whether " +"the cell itself is protected or not does not matter." +msgstr "" +"Isto esconde o conteúdo da célula e funciona só quando a folha estiver " +"protegida. Se a célula em si está protegida ou não, isso não interessa." + +#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 110 +#: rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "&Protected" +msgstr "&Protegida" + +#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 116 +#: rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the cell content will be protected. This is the default behaviour. " +"You need to protect the whole sheet using theTools->Protect document->" +"Protect Sheet... menu for this individual cell protection to work. See the " +"manual for more details in the Advanced KSpread chapter. When a cell is " +"protected, its content cannot be changed." +msgstr "" +"Se estiver assinalado, o conteúdo da célula será protegido. Este é o " +"comportamento por omissão. Terá de proteger a folha toda, com a opção do menu " +"'Ferramentas->Proteger o documento->Proteger a Folha...', para isto funcionar. " +"Veja o manual para saber mais detalhes, no capítulo do KSpread Avançado. Quando " +"uma célula está protegida, o seu conteúdo não pode ser alterado." + +#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 151 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "&Hide formula" +msgstr "Escon&der a fórmula" + +#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 154 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, the cell is still visible. However, its contents do not " +"appear in the Formula bar. Hiding formula is only working for cells that " +"contain formulae so the user cannot view the formula. And the sheet must be " +"protected for this to work." +msgstr "" +"Quando esta opção estiver assinalada, a célula fica à mesma visível. Contudo, o " +"seu conteúdo não aparece na barra de fórmulas. O acto de esconder a fórmula só " +"funciona para as células que contenham células, para que o utilizador não possa " +"ver a mesma. Para além disso, a folha terá de estar protegida para isto " +"funcionar." + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 42 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "SheetPropertiesBase" +msgstr "SheetPropertiesBase" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 69 +#: rc.cpp:376 +#, no-c-format +msgid "Layout direction:" +msgstr "Direcção de disposição:" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 75 +#: dialogs/sheet_properties.cc:68 dialogs/sheet_properties.cc:83 rc.cpp:379 +#, no-c-format +msgid "Left to Right" +msgstr "Esquerda para Direita" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 80 +#: dialogs/sheet_properties.cc:71 dialogs/sheet_properties.cc:86 rc.cpp:382 +#, no-c-format +msgid "Right to Left" +msgstr "Direita para Esquerda" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 87 +#: rc.cpp:385 +#, no-c-format +msgid "" +"Defaut is that the first column of the sheet is on the left. If you choose " +"Right to Left, then the first column will be on the right and the others added " +"from right to left." +msgstr "" +"A situação por omissão é que a primeira coluna da folha estará à esquerda. Se " +"escolher 'Direita para Esquerda', então a primeira coluna ficará à direita e as " +"outras são adicionadas da direita para a esquerda." + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 141 +#: rc.cpp:388 +#, no-c-format +msgid "Show c&omment indicator" +msgstr "Mostrar o &indicador de comentários" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 144 +#: rc.cpp:391 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked cells containing comments will be marked by a small red " +"triangle at the top right corner." +msgstr "" +"Se esta opção estiver seleccionada, as células que contenham comentários são " +"marcadas com um pequeno triângulo vermelho no canto superior direito." + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 152 +#: rc.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "Use &LC mode" +msgstr "Usar o modo &LC" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 155 +#: rc.cpp:397 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked the cell reference shown at the left end of the Formula " +"Bar will be displayed in LC mode (i.e. L2C3) rather than in its normal form B3. " +"This does not seem to be of much use at the moment." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, a referência da célula mostrada à esquerda da " +"Barra de Fórmulas irá aparecer no modo LC (i.e., L3C2), em vez do seu formato " +"normal (i.e., B3). Isto não parece ser muito utilizado de momento." + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 163 +#: rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "Show page &borders" +msgstr "Mostrar os &contornos da página" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 166 +#: rc.cpp:403 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this option, the page borders will be drawn on your current sheet. " +"Per default the page borders are not displayed. It is useful to see the page " +"borders if you want to print your sheet." +msgstr "" +"Se assinalar esta opção, os contornos da página serão desenhados na sua folha " +"actual. Por omissão, os contornos da página não são mostrados. É útil para ver " +"os contornos da página, se quiser imprimir a sua folha." + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 174 +#: rc.cpp:406 +#, no-c-format +msgid "&Convert first letter to uppercase" +msgstr "&Converter a primeira letra para maiúsculas" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 177 +#: rc.cpp:409 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box and the first letter of any text you type in will automatically " +"be converted to uppercase." +msgstr "" +"Assinale esta opção, para que a primeira letra de qualquer texto que você " +"escreva seja convertida automaticamente para maiúsculas." + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 185 +#: rc.cpp:412 +#, no-c-format +msgid "&Hide zero" +msgstr "Esconder o &zero" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 188 +#: rc.cpp:415 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked any cell containing the value zero will appear blank." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, todas as células que tiverem o valor zero " +"aparecerão em branco." + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 196 +#: rc.cpp:418 +#, no-c-format +msgid "Show &formula" +msgstr "Mostrar a &fórmula" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 199 +#: rc.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked KSpread will display the actual formulae in cells rather " +"than the results." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, o KSpread irá mostrar as fórmulas nas " +"células, em vez dos resultados." + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 207 +#: rc.cpp:424 +#, no-c-format +msgid "Show column as &numbers" +msgstr "Mostrar as colunas como &números" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 210 +#: rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked the column headings will show as numbers rather than as " +"letters. Letters are default." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, os cabeçalhos das colunas irão aparecer como " +"números em vez de letras. Por omissão, aparece como letras." + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 218 +#: rc.cpp:430 +#, no-c-format +msgid "Show formula &indicator" +msgstr "Mostrar o &indicador de fórmula" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 221 +#: rc.cpp:433 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked KSpread will display a small blue triangle at the bottom " +"left corner of cells containing formulae. This is useful if you want to protect " +"cells with formulae." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, o KSpread irá mostrar um pequeno triângulo " +"azul no canto inferior esquerdo das células que contêm fórmulas. Isto é útil se " +"quiser proteger as células com fórmulas." + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 229 +#: rc.cpp:436 +#, no-c-format +msgid "Show &grid" +msgstr "Mostrar a &grelha" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 232 +#: rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked the grid (the cell limits) will be shown. This is default. If you " +"uncheck it, the grid willl be hidden." +msgstr "" +"Se estiver assinalada a opção, os limites das células ficarão visíveis. Esta é " +"a opção por omissão. Se a desligar, a grelha ficará escondida." + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 240 +#: rc.cpp:442 +#, no-c-format +msgid "&Automatic recalculation" +msgstr "Cálculo &automático" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 243 +#: rc.cpp:445 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting controls whether formulae are recalculated automatically when the " +"value of any cell they refer to changes." +msgstr "" +"Esta opção controla se as fórmulas voltam a ser calculadas automaticamente, " +"quando o valor de alguma das células referenciadas for alterado." + +#: commands.cc:80 +#, c-format +msgid "Merge Cells %1" +msgstr "Juntar as Células %1" + +#: commands.cc:108 +msgid "Dissociate Cell" +msgstr "Separar a Célula" + +#: commands.cc:136 kspread_view.cc:6822 kspread_view.cc:6840 +msgid "Rename Sheet" +msgstr "Mudar o Nome da Folha" + +#: commands.cc:177 +#, c-format +msgid "Hide Sheet %1" +msgstr "Esconder a Folha %1" + +#: commands.cc:178 kspread_view.cc:833 +msgid "Hide Sheet" +msgstr "Esconder a Folha" + +#: commands.cc:208 +#, c-format +msgid "Show Sheet %1" +msgstr "Mostrar a Folha %1" + +#: commands.cc:209 dialogs/kspread_dlg_show.cc:42 +#: dialogs/kspread_dlg_show.cc:99 +msgid "Show Sheet" +msgstr "Mostrar a Folha" + +#: commands.cc:237 +msgid "Add Sheet" +msgstr "Adicionar uma Folha" + +#: commands.cc:263 kspread_view.cc:821 kspread_view.cc:6777 +#: kspread_view.cc:6782 +msgid "Remove Sheet" +msgstr "Apagar a Folha" + +#: commands.cc:287 +msgid "Change Sheet Properties" +msgstr "Mudar as Propriedades da Folha" + +#: commands.cc:404 kspread_undo.cc:328 kspread_view.cc:749 +msgid "Insert Columns" +msgstr "Inserir Colunas" + +#: commands.cc:436 commands.cc:537 kspread_undo.cc:727 +msgid "Set Page Layout" +msgstr "Configurar a Disposição da Página" + +#: commands.cc:575 +msgid "Remove Link" +msgstr "Remover a Ligação" + +#: commands.cc:575 +msgid "Set Link" +msgstr "Configurar a Ligação" + +#: commands.cc:626 kspread_canvas.cc:1186 kspread_canvas.cc:1189 +msgid "Resize Object" +msgstr "Dimensionar o Objecto" + +#: commands.cc:687 +msgid "Cut Object" +msgstr "Cortar o Objecto" + +#: commands.cc:689 kspread_view.cc:6107 +msgid "Remove Object" +msgstr "Remover o Objecto" + +#: commands.cc:790 +msgid "Insert Object" +msgstr "Inserir um Objecto" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 5 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:146 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:465 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:467 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:530 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:591 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:715 +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1126 dialogs/kspread_dlg_special.cc:52 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:71 functions.cc:333 kspread_view.cc:710 +#: xml_doc.cc:5337 xml_doc.cc:5706 xml_doc.cc:5808 xml_doc.cc:5820 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: functions.cc:335 +msgid "Whole number (like 1, 132, 2344)" +msgstr "Um valor inteiro (como 1; 132; 2344)" + +#: functions.cc:337 +msgid "A truth value (TRUE or FALSE)" +msgstr "Um valor lógico (VERDADEIRO ou FALSO)" + +#: functions.cc:339 +msgid "A floating point value (like 1.3, 0.343, 253 )" +msgstr "Um valor de vírgula flutuante (como 1,3; 0,343; 253 )" + +#: functions.cc:341 +msgid "Any kind of value" +msgstr "Qualquer tipo de valor" + +#: functions.cc:348 +msgid "A range of strings" +msgstr "Uma gama de cadeias de caracteres" + +#: functions.cc:350 +msgid "A range of whole numbers (like 1, 132, 2344)" +msgstr "Uma gama de números inteiros (como 1; 132; 2344)" + +#: functions.cc:352 +msgid "A range of truth values (TRUE or FALSE)" +msgstr "Uma gama de valores lógicos (VERDADEIRO ou FALSO)" + +#: functions.cc:354 +msgid "A range of floating point values (like 1.3, 0.343, 253 )" +msgstr "Uma gama de valores de vírgula flutuante (como 1,3; 0,343; 253 )" + +#: functions.cc:356 +msgid "A range of any kind of values" +msgstr "Uma gama de qualquer tipo de valores" + +#: functions.cc:458 +msgid "<p>" +msgstr "<p>" + +#: functions.cc:468 +msgid "<p><b>Return type: </b>" +msgstr "<p><b>Tipo devolvido: </b>" + +#: functions.cc:474 +msgid "<h2>Syntax</h2><ul>" +msgstr "<h2>Sintaxe</h2><ul>" + +#: functions.cc:486 +msgid "<h2>Parameters</h2><ul>" +msgstr "<h2>Parâmetros</h2><ul>" + +#: functions.cc:490 +msgid "<li><b>Comment:</b> " +msgstr "<li><b>Comentário:</b>" + +#: functions.cc:492 +msgid "<br><b>Type:</b> " +msgstr "<br><b>Tipo:</b> " + +#: functions.cc:500 +msgid "<h2>Examples</h2><ul>" +msgstr "<h2>Exemplos</h2><ul>" + +#: functions.cc:512 +msgid "<h2>Related Functions</h2><ul>" +msgstr "<h2>Funções Relacionadas</h2><ul>" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:111 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:285 +#: kspread_autofill.cc:146 +msgid "January" +msgstr "Janeiro" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:112 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:286 +#: kspread_autofill.cc:147 +msgid "February" +msgstr "Fevereiro" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:113 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:287 +#: kspread_autofill.cc:148 +msgid "March" +msgstr "Março" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:114 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:288 +#: kspread_autofill.cc:149 +msgid "April" +msgstr "Abril" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:115 dialogs/kspread_dlg_list.cc:131 +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:289 kspread_autofill.cc:150 +msgid "May" +msgstr "Maio" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:116 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:290 +#: kspread_autofill.cc:151 +msgid "June" +msgstr "Junho" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:117 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:291 +#: kspread_autofill.cc:152 +msgid "July" +msgstr "Julho" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:118 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:292 +#: kspread_autofill.cc:153 +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:119 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:293 +#: kspread_autofill.cc:154 +msgid "September" +msgstr "Setembro" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:294 +#: kspread_autofill.cc:155 +msgid "October" +msgstr "Outubro" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:295 +#: kspread_autofill.cc:156 +msgid "November" +msgstr "Novembro" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:122 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:296 +#: kspread_autofill.cc:157 +msgid "December" +msgstr "Dezembro" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:127 kspread_autofill.cc:163 +msgid "Jan" +msgstr "Jan" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:128 kspread_autofill.cc:164 +msgid "Feb" +msgstr "Fev" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:129 kspread_autofill.cc:165 +msgid "Mar" +msgstr "Mar" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:130 kspread_autofill.cc:166 +msgid "Apr" +msgstr "Abr" + +#: kspread_autofill.cc:167 +msgid "" +"_: May short\n" +"May" +msgstr "Mai" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:132 kspread_autofill.cc:168 +msgid "Jun" +msgstr "Jun" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:133 kspread_autofill.cc:169 +msgid "Jul" +msgstr "Jul" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:134 kspread_autofill.cc:170 +msgid "Aug" +msgstr "Ago" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:135 kspread_autofill.cc:171 +msgid "Sep" +msgstr "Set" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:136 kspread_autofill.cc:172 +msgid "Oct" +msgstr "Out" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:137 kspread_autofill.cc:173 +msgid "Nov" +msgstr "Nov" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:138 kspread_autofill.cc:174 +msgid "Dec" +msgstr "Dez" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:150 kspread_autofill.cc:192 +msgid "Mon" +msgstr "Seg" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:151 kspread_autofill.cc:193 +msgid "Tue" +msgstr "Ter" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:152 kspread_autofill.cc:194 +msgid "Wed" +msgstr "Qua" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:153 kspread_autofill.cc:195 +msgid "Thu" +msgstr "Qui" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:154 kspread_autofill.cc:196 +msgid "Fri" +msgstr "Sex" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:155 kspread_autofill.cc:197 +msgid "Sat" +msgstr "Sáb" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:156 kspread_autofill.cc:198 +msgid "Sun" +msgstr "Dom" + +#: kspread_canvas.cc:1261 +msgid "" +"This link points to the program or script '%1'.\n" +"Malicious programs can harm your computer. Are you sure that you want to run " +"this program?" +msgstr "" +"Esta ligação aponta para o programa '%1'.\n" +"Os programas maliciosos podem afectar o seu computador. Tem a certeza que " +"deseja executar este programa?" + +#: kspread_canvas.cc:1265 +msgid "Open Link?" +msgstr "Abrir a ligação?" + +#: kspread_canvas.cc:3236 +msgid "" +"_: Spreadsheet cell\n" +"Cell " +msgstr "Célula" + +#: kspread_canvas.cc:3242 +msgid "" +"_: character (\n" +"left paren" +msgstr "Parêntesis esquerdo" + +#: kspread_canvas.cc:3243 +msgid "" +"_: character )\n" +"right paren" +msgstr "Parêntesis direito" + +#: kspread_canvas.cc:3244 +msgid "" +"_: character :\n" +"colon" +msgstr "dois-pontos" + +#: kspread_canvas.cc:3245 +msgid "" +"_: character ;\n" +"semicolon" +msgstr "ponto-e-vírgula" + +#: kspread_canvas.cc:3246 +msgid "" +"_: character =\n" +"equals" +msgstr "igual" + +#: kspread_canvas.cc:3247 +msgid "" +"_: character .\n" +"point" +msgstr "ponto" + +#: kspread_canvas.cc:3248 +msgid "" +"_: character ,\n" +"comma" +msgstr "vírgula" + +#: kspread_canvas.cc:3249 +msgid "" +"_: characters ..\n" +" dot dot " +msgstr " ponto-ponto " + +#: kspread_canvas.cc:3250 +msgid "" +"_: Spreadsheet formula\n" +" Formula " +msgstr " Fórmula " + +#: kspread_canvas.cc:5039 +msgid "Height: %1 %2" +msgstr "Altura: %1 %2" + +#: kspread_canvas.cc:5043 +msgid "Hide Row" +msgstr "Esconder a Linha" + +#: kspread_canvas.cc:5740 +msgid "Width: %1 %2" +msgstr "Largura: %1 %2" + +#: kspread_canvas.cc:5745 +msgid "Hide Column" +msgstr "Esconder a Coluna" + +#: kspread_canvas.cc:6148 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentário:" + +#: kspread_cell.cc:1158 +msgid "REFERENCE TO COLUMN OR ROW IS OUT OF RANGE" +msgstr "A REFERÊNCIA À COLUNA OU LINHA ESTÁ FORA DOS INTERVALOS" + +#: kspread_cell.cc:2054 +msgid "" +"Error in cell %1\n" +"\n" +msgstr "" +"Erro na célula %1\n" +"\n" + +#: kspread_doc.cc:984 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." +msgstr "" +"O ficheiro OASIS OpenDocument é inválido. Não foi encontrada a marca " +"'office:body'." + +#: kspread_doc.cc:999 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." +msgstr "" +"O ficheiro OASIS OpenDocument é inválido. Não foi encontrada nenhuma marca " +"dentro do 'office:body'." + +#: kspread_doc.cc:1001 +msgid "" +"This document is not a spreadsheet, but %1. Please try opening it with the " +"appropriate application." +msgstr "" +"Este documento não é uma folha de cálculo, mas sim um %1. Tente abri-lo, por " +"favor, com a aplicação apropriada." + +#: kspread_doc.cc:1089 +#, c-format +msgid "" +"Invalid document. Expected mimetype application/x-kspread or " +"application/vnd.kde.kspread, got %1" +msgstr "" +"O documento é inválido. Esperava-se o tipo MIME 'application/x-kspread' ou o " +"'application/vnd.kde.kspread', mas obteve-se o %1" + +#: kspread_doc.cc:1097 +msgid "" +"This document was created with a newer version of KSpread (syntax version: %1)\n" +"When you open it with this version of KSpread, some information may be lost." +msgstr "" +"Este documento foi criado com uma versão mais recente do KSpread (versão da " +"sintaxe: %1)\n" +"Se o abrir nesta versão do KSpread, poderá perder alguma informação." + +#: kspread_doc.cc:1099 +msgid "File Format Mismatch" +msgstr "Conflito no Formato do Ficheiro" + +#: kspread_doc.cc:1162 +msgid "Styles cannot be loaded." +msgstr "Não foi possível carregar os estilos." + +#: kspread_doc.cc:1172 +msgid "Invalid document. No map tag." +msgstr "Documento inválido. Falta a marca 'map'." + +#: kspread_format.cc:3063 kspread_format.cc:3101 +msgid "Australia" +msgstr "Austrália" + +#: kspread_format.cc:3063 kspread_format.cc:3064 kspread_format.cc:3065 +#: kspread_format.cc:3066 kspread_format.cc:3067 +msgid "Dollar" +msgstr "Dólar" + +#: kspread_format.cc:3064 kspread_format.cc:3131 +msgid "Canada" +msgstr "Canadá" + +#: kspread_format.cc:3065 +msgid "Caribbea" +msgstr "Caraíbas" + +#: kspread_format.cc:3066 kspread_format.cc:3264 +msgid "New Zealand" +msgstr "Nova Zelândia" + +#: kspread_format.cc:3067 kspread_format.cc:3336 kspread_format.cc:3337 +#: kspread_format.cc:3338 +msgid "United States" +msgstr "Estados Unidos" + +#: kspread_format.cc:3071 kspread_format.cc:3102 kspread_format.cc:3103 +msgid "Austria" +msgstr "Áustria" + +#: kspread_format.cc:3071 kspread_format.cc:3072 kspread_format.cc:3073 +#: kspread_format.cc:3074 kspread_format.cc:3075 kspread_format.cc:3076 +#: kspread_format.cc:3077 kspread_format.cc:3078 kspread_format.cc:3079 +#: kspread_format.cc:3080 kspread_format.cc:3081 kspread_format.cc:3082 +#: kspread_format.cc:3083 kspread_format.cc:3093 kspread_format.cc:3102 +#: kspread_format.cc:3110 kspread_format.cc:3169 kspread_format.cc:3171 +#: kspread_format.cc:3173 kspread_format.cc:3175 kspread_format.cc:3179 +#: kspread_format.cc:3183 kspread_format.cc:3187 kspread_format.cc:3197 +#: kspread_format.cc:3206 kspread_format.cc:3210 kspread_format.cc:3231 +#: kspread_format.cc:3242 kspread_format.cc:3245 kspread_format.cc:3250 +#: kspread_format.cc:3260 kspread_format.cc:3283 kspread_format.cc:3294 +#: kspread_format.cc:3297 kspread_format.cc:3305 kspread_format.cc:3309 +msgid "Euro" +msgstr "Euro" + +#: kspread_format.cc:3072 kspread_format.cc:3110 kspread_format.cc:3111 +msgid "Belgium" +msgstr "Bélgica" + +#: kspread_format.cc:3073 kspread_format.cc:3169 kspread_format.cc:3170 +msgid "Finland" +msgstr "Finlândia" + +#: kspread_format.cc:3074 kspread_format.cc:3171 kspread_format.cc:3172 +msgid "France" +msgstr "França" + +#: kspread_format.cc:3075 kspread_format.cc:3179 kspread_format.cc:3180 +msgid "Germany" +msgstr "Alemanha" + +#: kspread_format.cc:3076 kspread_format.cc:3183 kspread_format.cc:3184 +msgid "Greece" +msgstr "Grécia" + +#: kspread_format.cc:3077 kspread_format.cc:3206 kspread_format.cc:3207 +#: kspread_format.cc:3208 +msgid "Ireland" +msgstr "Irlanda" + +#: kspread_format.cc:3078 kspread_format.cc:3210 kspread_format.cc:3211 +msgid "Italy" +msgstr "Itália" + +#: kspread_format.cc:3079 kspread_format.cc:3231 kspread_format.cc:3232 +msgid "Luxembourg" +msgstr "Luxemburgo" + +#: kspread_format.cc:3080 kspread_format.cc:3250 +msgid "Monaco" +msgstr "Mónaco" + +#: kspread_format.cc:3081 kspread_format.cc:3260 kspread_format.cc:3261 +msgid "Netherlands" +msgstr "Holanda" + +#: kspread_format.cc:3082 kspread_format.cc:3283 kspread_format.cc:3284 +msgid "Portugal" +msgstr "Portugal" + +#: kspread_format.cc:3083 kspread_format.cc:3309 kspread_format.cc:3310 +msgid "Spain" +msgstr "Espanha" + +#: kspread_format.cc:3085 kspread_format.cc:3335 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Reino Unido" + +#: kspread_format.cc:3085 +msgid "Pound" +msgstr "Libra" + +#: kspread_format.cc:3087 kspread_format.cc:3213 +msgid "Japan" +msgstr "Japão" + +#: kspread_format.cc:3087 kspread_format.cc:3213 +msgid "Yen" +msgstr "Iene" + +#: kspread_format.cc:3089 +msgid "Afghanistan" +msgstr "Afeganistão" + +#: kspread_format.cc:3089 +msgid "Afghani" +msgstr "Afghani" + +#: kspread_format.cc:3089 +msgid "AFA" +msgstr "AFA" + +#: kspread_format.cc:3090 +msgid "Albania" +msgstr "Albânia" + +#: kspread_format.cc:3090 +msgid "Lek" +msgstr "Lek" + +#: kspread_format.cc:3091 +msgid "Algeria" +msgstr "Argélia" + +#: kspread_format.cc:3091 +msgid "Algerian Dinar" +msgstr "Dinar Argelino" + +#: kspread_format.cc:3091 +msgid "DZD" +msgstr "DZD" + +#: kspread_format.cc:3092 +msgid "American Samoa" +msgstr "Samoa Americana" + +#: kspread_format.cc:3092 kspread_format.cc:3123 kspread_format.cc:3157 +#: kspread_format.cc:3158 kspread_format.cc:3161 kspread_format.cc:3188 +#: kspread_format.cc:3195 kspread_format.cc:3241 kspread_format.cc:3248 +#: kspread_format.cc:3270 kspread_format.cc:3274 kspread_format.cc:3276 +#: kspread_format.cc:3285 kspread_format.cc:3330 kspread_format.cc:3336 +#: kspread_format.cc:3344 +msgid "US Dollar" +msgstr "Dólar dos EUA" + +#: kspread_format.cc:3092 kspread_format.cc:3123 kspread_format.cc:3157 +#: kspread_format.cc:3158 kspread_format.cc:3161 kspread_format.cc:3188 +#: kspread_format.cc:3195 kspread_format.cc:3241 kspread_format.cc:3248 +#: kspread_format.cc:3270 kspread_format.cc:3274 kspread_format.cc:3276 +#: kspread_format.cc:3285 kspread_format.cc:3330 kspread_format.cc:3336 +#: kspread_format.cc:3344 +msgid "USD" +msgstr "USD" + +#: kspread_format.cc:3093 kspread_format.cc:3094 +msgid "Andorra" +msgstr "Andorra" + +#: kspread_format.cc:3093 kspread_format.cc:3102 kspread_format.cc:3110 +#: kspread_format.cc:3169 kspread_format.cc:3171 kspread_format.cc:3173 +#: kspread_format.cc:3175 kspread_format.cc:3179 kspread_format.cc:3183 +#: kspread_format.cc:3187 kspread_format.cc:3197 kspread_format.cc:3206 +#: kspread_format.cc:3210 kspread_format.cc:3231 kspread_format.cc:3242 +#: kspread_format.cc:3245 kspread_format.cc:3250 kspread_format.cc:3260 +#: kspread_format.cc:3283 kspread_format.cc:3294 kspread_format.cc:3297 +#: kspread_format.cc:3305 kspread_format.cc:3309 +msgid "EUR" +msgstr "EUR" + +#: kspread_format.cc:3094 +msgid "Andorran Peseta" +msgstr "Peseta de Andorra" + +#: kspread_format.cc:3094 +msgid "ADP" +msgstr "ADP" + +#: kspread_format.cc:3095 +msgid "Angola" +msgstr "Angola" + +#: kspread_format.cc:3095 +msgid "Kwanza" +msgstr "Quanza" + +#: kspread_format.cc:3095 +msgid "AOA" +msgstr "AOA" + +#: kspread_format.cc:3096 +msgid "Anguilla" +msgstr "Anguilla" + +#: kspread_format.cc:3096 kspread_format.cc:3154 kspread_format.cc:3186 +#: kspread_format.cc:3252 kspread_format.cc:3292 kspread_format.cc:3293 +#: kspread_format.cc:3295 +msgid "East Caribbean Dollar" +msgstr "Dólar das Caraíbas Orientais" + +#: kspread_format.cc:3096 kspread_format.cc:3097 kspread_format.cc:3186 +#: kspread_format.cc:3252 kspread_format.cc:3292 kspread_format.cc:3293 +#: kspread_format.cc:3295 +msgid "XCD" +msgstr "XCD" + +#: kspread_format.cc:3097 +msgid "Antigua And Barbuda" +msgstr "Antígua e Barbuda" + +#: kspread_format.cc:3097 +msgid "East Carribean Dollar" +msgstr "Dólar das Caraíbas Orientais" + +#: kspread_format.cc:3098 +msgid "Argentina" +msgstr "Argentina" + +#: kspread_format.cc:3098 +msgid "Argentine Peso" +msgstr "Peso Argentino" + +#: kspread_format.cc:3098 +msgid "ARS" +msgstr "ARS" + +#: kspread_format.cc:3099 +msgid "Armenia" +msgstr "Arménia" + +#: kspread_format.cc:3099 +msgid "Armenian Dram" +msgstr "Dram da Arménia" + +#: kspread_format.cc:3099 +msgid "AMD" +msgstr "AMD" + +#: kspread_format.cc:3100 +msgid "Aruba" +msgstr "Aruba" + +#: kspread_format.cc:3100 +msgid "Aruban Guilder" +msgstr "Guilder de Aruba" + +#: kspread_format.cc:3100 +msgid "AWG" +msgstr "AWG" + +#: kspread_format.cc:3101 kspread_format.cc:3139 kspread_format.cc:3140 +#: kspread_format.cc:3196 kspread_format.cc:3217 kspread_format.cc:3258 +#: kspread_format.cc:3269 kspread_format.cc:3331 +msgid "Australian Dollar" +msgstr "Dólar Australiano" + +#: kspread_format.cc:3101 kspread_format.cc:3139 kspread_format.cc:3140 +#: kspread_format.cc:3196 kspread_format.cc:3217 kspread_format.cc:3258 +#: kspread_format.cc:3269 kspread_format.cc:3331 +msgid "AUD" +msgstr "AUD" + +#: kspread_format.cc:3103 +msgid "Schilling" +msgstr "Xelim" + +#: kspread_format.cc:3103 +msgid "S" +msgstr "S" + +#: kspread_format.cc:3104 +msgid "Azerbaijan" +msgstr "Azerbaijão" + +#: kspread_format.cc:3104 +msgid "Azerbaijanian Manat" +msgstr "Manat do Azerbaijão" + +#: kspread_format.cc:3104 +msgid "AZM" +msgstr "AZM" + +#: kspread_format.cc:3105 +msgid "Bahamas" +msgstr "Bahamas" + +#: kspread_format.cc:3105 +msgid "Bahamian Dollar" +msgstr "Dólar das Bahamas" + +#: kspread_format.cc:3105 +msgid "BSD" +msgstr "BSD" + +#: kspread_format.cc:3106 +msgid "Bahrain" +msgstr "Barém" + +#: kspread_format.cc:3106 +msgid "Bahraini Dinar" +msgstr "Dinar do Bahrain" + +#: kspread_format.cc:3106 +msgid "BHD" +msgstr "BHD" + +#: kspread_format.cc:3107 +msgid "Bangladesh" +msgstr "Bangladesh" + +#: kspread_format.cc:3107 +msgid "Taka" +msgstr "Taka" + +#: kspread_format.cc:3107 +msgid "BDT" +msgstr "BDT" + +#: kspread_format.cc:3108 +msgid "Barbados" +msgstr "Barbados" + +#: kspread_format.cc:3108 +msgid "Barbados Dollar" +msgstr "Dólar dos Barbados" + +#: kspread_format.cc:3108 +msgid "BBD" +msgstr "BBD" + +#: kspread_format.cc:3109 +msgid "Belarus" +msgstr "Bielorrússia" + +#: kspread_format.cc:3109 +msgid "Belarussian Ruble" +msgstr "Rublo Bielorrusso" + +#: kspread_format.cc:3109 +msgid "p." +msgstr "p." + +#: kspread_format.cc:3111 kspread_format.cc:3172 kspread_format.cc:3232 +msgid "Franc" +msgstr "Franco" + +#: kspread_format.cc:3111 +msgid "BF" +msgstr "BF" + +#: kspread_format.cc:3112 +msgid "Belize" +msgstr "Belize" + +#: kspread_format.cc:3112 +msgid "Belize Dollar" +msgstr "Dólar do Belize" + +#: kspread_format.cc:3112 +msgid "BZ$" +msgstr "BZ$" + +#: kspread_format.cc:3113 +msgid "Benin" +msgstr "Benim" + +#: kspread_format.cc:3113 kspread_format.cc:3127 kspread_format.cc:3147 +#: kspread_format.cc:3192 kspread_format.cc:3239 kspread_format.cc:3266 +#: kspread_format.cc:3300 kspread_format.cc:3323 +msgid "CFA Franc BCEAO" +msgstr "Franco CFA BCEAO" + +#: kspread_format.cc:3113 kspread_format.cc:3127 kspread_format.cc:3147 +#: kspread_format.cc:3192 kspread_format.cc:3239 kspread_format.cc:3266 +#: kspread_format.cc:3300 kspread_format.cc:3323 +msgid "XOF" +msgstr "XOF" + +#: kspread_format.cc:3114 +msgid "Bermuda" +msgstr "Bermuda" + +#: kspread_format.cc:3114 +msgid "Bermudian Dollar" +msgstr "Dólar das Bermudas" + +#: kspread_format.cc:3114 +msgid "BMD" +msgstr "BMD" + +#: kspread_format.cc:3115 kspread_format.cc:3116 +msgid "Bhutan" +msgstr "Butão" + +#: kspread_format.cc:3115 kspread_format.cc:3202 +msgid "Indian Rupee" +msgstr "Rupia da Índia" + +#: kspread_format.cc:3115 kspread_format.cc:3202 +msgid "INR" +msgstr "INR" + +#: kspread_format.cc:3116 +msgid "Ngultrum" +msgstr "Ngultrum" + +#: kspread_format.cc:3116 +msgid "BTN" +msgstr "BTN" + +#: kspread_format.cc:3117 kspread_format.cc:3118 +msgid "Bolivia" +msgstr "Bolívia" + +#: kspread_format.cc:3117 +msgid "Boliviano" +msgstr "Boliviano" + +#: kspread_format.cc:3117 kspread_format.cc:3342 +msgid "Bs" +msgstr "Bs" + +#: kspread_format.cc:3118 +msgid "Mvdol" +msgstr "Mvdol" + +#: kspread_format.cc:3118 +msgid "BOV" +msgstr "BOV" + +#: kspread_format.cc:3119 +msgid "Bosnia And Herzegovina" +msgstr "Bosnia e Herzegovina" + +#: kspread_format.cc:3119 +msgid "Convertible Marks" +msgstr "Marcos Convertíveis" + +#: kspread_format.cc:3119 +msgid "BAM" +msgstr "BAM" + +#: kspread_format.cc:3120 +msgid "Botswana" +msgstr "Botswana" + +#: kspread_format.cc:3120 +msgid "Pula" +msgstr "Pula" + +#: kspread_format.cc:3120 +msgid "BWP" +msgstr "BWP" + +#: kspread_format.cc:3121 +msgid "Bouvet Island" +msgstr "Ilha Bouvet" + +#: kspread_format.cc:3121 +msgid "Norvegian Krone" +msgstr "Krone Norueguesa" + +#: kspread_format.cc:3121 kspread_format.cc:3314 +msgid "NOK" +msgstr "NOK" + +#: kspread_format.cc:3122 +msgid "Brazil" +msgstr "Brasil" + +#: kspread_format.cc:3122 +msgid "Brazilian Real" +msgstr "Real Brasileiro" + +#: kspread_format.cc:3122 +msgid "R$" +msgstr "R$" + +#: kspread_format.cc:3123 +msgid "British Indian Ocean Territory" +msgstr "Território Inglês do Oceano Índico" + +#: kspread_format.cc:3124 +msgid "Brunei Darussalam" +msgstr "Darussalam do Brunei" + +#: kspread_format.cc:3124 +msgid "Brunei Dollar" +msgstr "Dólar do Brunei" + +#: kspread_format.cc:3124 +msgid "BND" +msgstr "BND" + +#: kspread_format.cc:3125 kspread_format.cc:3126 +msgid "Bulgaria" +msgstr "Bulgária" + +#: kspread_format.cc:3125 +msgid "Lev" +msgstr "Lev" + +#: kspread_format.cc:3125 +msgid "BGL" +msgstr "BGL" + +#: kspread_format.cc:3126 +msgid "Bulgarian Lev" +msgstr "Lev da Bulgária" + +#: kspread_format.cc:3126 +msgid "BGN" +msgstr "BGN" + +#: kspread_format.cc:3127 +msgid "Burkina Faso" +msgstr "Burkina Faso" + +#: kspread_format.cc:3128 +msgid "Burundi" +msgstr "Burundi" + +#: kspread_format.cc:3128 +msgid "Burundi Franc" +msgstr "Franco do Burundi" + +#: kspread_format.cc:3128 +msgid "BIF" +msgstr "BIF" + +#: kspread_format.cc:3129 +msgid "Cambodia" +msgstr "Camboja" + +#: kspread_format.cc:3129 +msgid "Riel" +msgstr "Riel" + +#: kspread_format.cc:3129 +msgid "KHR" +msgstr "KHR" + +#: kspread_format.cc:3130 +msgid "Cameroon" +msgstr "Camarões" + +#: kspread_format.cc:3130 kspread_format.cc:3134 kspread_format.cc:3135 +#: kspread_format.cc:3143 kspread_format.cc:3162 kspread_format.cc:3176 +msgid "CFA Franc BEAC" +msgstr "Franco CFA BEAC" + +#: kspread_format.cc:3130 kspread_format.cc:3134 kspread_format.cc:3135 +#: kspread_format.cc:3143 kspread_format.cc:3162 kspread_format.cc:3176 +msgid "XAF" +msgstr "XAF" + +#: kspread_format.cc:3131 +msgid "Canadian Dollar" +msgstr "Dólar Canadiano" + +#: kspread_format.cc:3131 +msgid "CAD" +msgstr "CAD" + +#: kspread_format.cc:3132 +msgid "Cape Verde" +msgstr "Cabo Verde" + +#: kspread_format.cc:3132 +msgid "Cape Verde Escudo" +msgstr "Escudo de Cabo Verde" + +#: kspread_format.cc:3132 +msgid "CVE" +msgstr "CVE" + +#: kspread_format.cc:3133 +msgid "Cayman Islands" +msgstr "Ilhas Caimão" + +#: kspread_format.cc:3133 +msgid "Cayman Islands Dollar" +msgstr "Dólar das Ilhas Caimão" + +#: kspread_format.cc:3133 +msgid "KYD" +msgstr "KYD" + +#: kspread_format.cc:3134 +msgid "Central African Republic" +msgstr "República Centro-Africana" + +#: kspread_format.cc:3135 +msgid "Chad" +msgstr "Chade" + +#: kspread_format.cc:3136 kspread_format.cc:3137 +msgid "Chile" +msgstr "Chile" + +#: kspread_format.cc:3136 +msgid "Chilean Peso" +msgstr "Peso Chileno" + +#: kspread_format.cc:3136 +msgid "Ch$" +msgstr "Ch$" + +#: kspread_format.cc:3137 +msgid "Unidades de fomento" +msgstr "Unidades de fomento" + +#: kspread_format.cc:3137 +msgid "CLF" +msgstr "CLF" + +#: kspread_format.cc:3138 +msgid "China" +msgstr "China" + +#: kspread_format.cc:3138 +msgid "Yuan Renminbi" +msgstr "Yuan Renminbi" + +#: kspread_format.cc:3138 +msgid "CNY" +msgstr "CNY" + +#: kspread_format.cc:3139 +msgid "Christmas Island" +msgstr "Ilha do Natal" + +#: kspread_format.cc:3140 +msgid "Cocos (Keeling) Islands" +msgstr "Ilhas Cocos (Keeling)" + +#: kspread_format.cc:3141 +msgid "Colombia" +msgstr "Colômbia" + +#: kspread_format.cc:3141 +msgid "Colombian Peso" +msgstr "Peso Colombiano" + +#: kspread_format.cc:3141 +msgid "C$" +msgstr "C$" + +#: kspread_format.cc:3142 +msgid "Comoros" +msgstr "Comoros" + +#: kspread_format.cc:3142 +msgid "Comoro Franc" +msgstr "Franco das Comoros" + +#: kspread_format.cc:3142 +msgid "KMF" +msgstr "KMF" + +#: kspread_format.cc:3143 +msgid "Congo" +msgstr "Congo" + +#: kspread_format.cc:3144 +msgid "Congo, The Democratic Republic Of" +msgstr "Congo, República Democrática do" + +#: kspread_format.cc:3144 +msgid "Franc Congolais" +msgstr "Franco Congolês" + +#: kspread_format.cc:3144 +msgid "CDF" +msgstr "CDF" + +#: kspread_format.cc:3145 +msgid "Cook Islands" +msgstr "Ilhas Cook" + +#: kspread_format.cc:3145 kspread_format.cc:3264 kspread_format.cc:3268 +#: kspread_format.cc:3281 kspread_format.cc:3324 +msgid "New Zealand Dollar" +msgstr "Dólar Neo-Zelandês" + +#: kspread_format.cc:3145 kspread_format.cc:3264 kspread_format.cc:3268 +#: kspread_format.cc:3281 kspread_format.cc:3324 +msgid "NZD" +msgstr "NZD" + +#: kspread_format.cc:3146 +msgid "Costa Rica" +msgstr "Costa Rica" + +#: kspread_format.cc:3146 +msgid "Costa Rican Colon" +msgstr "Colon da Costa Rica" + +#: kspread_format.cc:3146 kspread_format.cc:3160 +msgid "C" +msgstr "C" + +#: kspread_format.cc:3147 +msgid "Cote D'Ivoire" +msgstr "Costa do Marfim" + +#: kspread_format.cc:3148 +msgid "Croatia" +msgstr "Croácia" + +#: kspread_format.cc:3148 +msgid "Croatian kuna" +msgstr "Kuna Croata" + +#: kspread_format.cc:3148 +msgid "kn" +msgstr "kn" + +#: kspread_format.cc:3149 +msgid "Cuba" +msgstr "Cuba" + +#: kspread_format.cc:3149 +msgid "Cuban Peso" +msgstr "Peso Cubano" + +#: kspread_format.cc:3149 +msgid "CUP" +msgstr "CUP" + +#: kspread_format.cc:3150 +msgid "Cyprus" +msgstr "Chipre" + +#: kspread_format.cc:3150 +msgid "Cyprus Pound" +msgstr "Libra Cipriota" + +#: kspread_format.cc:3150 +msgid "CYP" +msgstr "CYP" + +#: kspread_format.cc:3151 +msgid "Czech Republic" +msgstr "República Checa" + +#: kspread_format.cc:3151 +msgid "Czech Koruna" +msgstr "Koruna Checa" + +#: kspread_format.cc:3151 +msgid "Kc" +msgstr "Kc" + +#: kspread_format.cc:3152 +msgid "Denmark" +msgstr "Dinamarca" + +#: kspread_format.cc:3152 kspread_format.cc:3167 kspread_format.cc:3185 +msgid "Danish Krone" +msgstr "Krone Dinamarquesa" + +#: kspread_format.cc:3152 kspread_format.cc:3164 kspread_format.cc:3167 +#: kspread_format.cc:3271 kspread_format.cc:3316 +msgid "kr" +msgstr "kr" + +#: kspread_format.cc:3153 +msgid "Djibouti" +msgstr "Djibouti" + +#: kspread_format.cc:3153 +msgid "Djibouti Franc" +msgstr "Franco do Djibuti" + +#: kspread_format.cc:3153 +msgid "DJF" +msgstr "DJF" + +#: kspread_format.cc:3154 +msgid "Dominica" +msgstr "Dominica" + +#: kspread_format.cc:3154 +msgid "RD$" +msgstr "RD$" + +#: kspread_format.cc:3155 +msgid "Dominican Republic" +msgstr "República Dominicana" + +#: kspread_format.cc:3155 +msgid "Dominican Peso" +msgstr "Peso Dominicano" + +#: kspread_format.cc:3155 +msgid "DOP" +msgstr "DOP" + +#: kspread_format.cc:3156 kspread_format.cc:3157 +msgid "East Timor" +msgstr "Timor Leste" + +#: kspread_format.cc:3156 +msgid "Timor Escudo" +msgstr "Escudo de Timor" + +#: kspread_format.cc:3156 +msgid "TPE" +msgstr "TPE" + +#: kspread_format.cc:3158 +msgid "Ecuador" +msgstr "Equador" + +#: kspread_format.cc:3159 +msgid "Egypt" +msgstr "Egipto" + +#: kspread_format.cc:3159 +msgid "Egyptian Pound" +msgstr "Libra Egípcia" + +#: kspread_format.cc:3159 +msgid "EGP" +msgstr "EGP" + +#: kspread_format.cc:3160 kspread_format.cc:3161 +msgid "El Salvador" +msgstr "El Salvador" + +#: kspread_format.cc:3160 +msgid "El Salvador Colon" +msgstr "Colon de El Salvador" + +#: kspread_format.cc:3162 +msgid "Equatorial Guinea" +msgstr "Guiné Equatorial" + +#: kspread_format.cc:3163 +msgid "Eritrea" +msgstr "Eritreia" + +#: kspread_format.cc:3163 +msgid "Nakfa" +msgstr "Nakfa" + +#: kspread_format.cc:3163 +msgid "ERN" +msgstr "ERN" + +#: kspread_format.cc:3164 +msgid "Estonia" +msgstr "Estónia" + +#: kspread_format.cc:3164 +msgid "Kroon" +msgstr "Kroon" + +#: kspread_format.cc:3165 +msgid "Ethiopia" +msgstr "Etiópia" + +#: kspread_format.cc:3165 +msgid "Ethiopian Birr" +msgstr "Birr Etiópio" + +#: kspread_format.cc:3165 +msgid "ETB" +msgstr "ETB" + +#: kspread_format.cc:3166 +msgid "Falkland Island (Malvinas)" +msgstr "Ilhas Falkland (Malvinas)" + +#: kspread_format.cc:3166 +msgid "Falkland Islands Pound" +msgstr "Libra das Ilhas Falkland" + +#: kspread_format.cc:3166 +msgid "FKP" +msgstr "FKP" + +#: kspread_format.cc:3167 +msgid "Faeroe Islands" +msgstr "Ilhas Faroe" + +#: kspread_format.cc:3168 +msgid "Fiji" +msgstr "Fiji" + +#: kspread_format.cc:3168 +msgid "Fiji Dollar" +msgstr "Dólar de Fiji" + +#: kspread_format.cc:3168 +msgid "FJD" +msgstr "FJD" + +#: kspread_format.cc:3170 +msgid "Markka" +msgstr "Markka" + +#: kspread_format.cc:3170 +msgid "mk" +msgstr "mk" + +#: kspread_format.cc:3172 kspread_format.cc:3232 +msgid "F" +msgstr "F" + +#: kspread_format.cc:3173 +msgid "French Guiana" +msgstr "Guiana Francesa" + +#: kspread_format.cc:3174 +msgid "French Polynesia" +msgstr "Polinésia Francesa" + +#: kspread_format.cc:3174 kspread_format.cc:3263 kspread_format.cc:3345 +msgid "CFP Franc" +msgstr "Franco CFP" + +#: kspread_format.cc:3174 kspread_format.cc:3263 kspread_format.cc:3345 +msgid "XPF" +msgstr "XPF" + +#: kspread_format.cc:3175 +msgid "Franc Southern Territories" +msgstr "Franco do Territórios do Sul" + +#: kspread_format.cc:3176 +msgid "Gabon" +msgstr "Gabão" + +#: kspread_format.cc:3177 +msgid "Gambia" +msgstr "Gâmbia" + +#: kspread_format.cc:3177 +msgid "Dalasi" +msgstr "Dalasi" + +#: kspread_format.cc:3177 +msgid "GMD" +msgstr "GMD" + +#: kspread_format.cc:3178 +msgid "Georgia" +msgstr "Geórgia" + +#: kspread_format.cc:3178 +msgid "Lari" +msgstr "Lari" + +#: kspread_format.cc:3178 +msgid "GEL" +msgstr "GEL" + +#: kspread_format.cc:3180 +msgid "German Mark" +msgstr "Marco Alemão" + +#: kspread_format.cc:3180 +msgid "DM" +msgstr "DM" + +#: kspread_format.cc:3181 +msgid "Ghana" +msgstr "Gana" + +#: kspread_format.cc:3181 +msgid "Cedi" +msgstr "Cedi" + +#: kspread_format.cc:3181 +msgid "GHC" +msgstr "GHC" + +#: kspread_format.cc:3182 +msgid "Gibraltar" +msgstr "Gibraltar" + +#: kspread_format.cc:3182 +msgid "Gibraltar Pound" +msgstr "Libra de Gibraltar" + +#: kspread_format.cc:3182 +msgid "GIP" +msgstr "GIP" + +#: kspread_format.cc:3184 +msgid "Drachma" +msgstr "Dracma" + +#: kspread_format.cc:3184 +msgid "GRD" +msgstr "GRD" + +#: kspread_format.cc:3185 +msgid "Greenland" +msgstr "Gronelândia" + +#: kspread_format.cc:3185 +msgid "DKK" +msgstr "DKK" + +#: kspread_format.cc:3186 +msgid "Grenada" +msgstr "Granada" + +#: kspread_format.cc:3187 +msgid "Guadeloupe" +msgstr "Guadalupe" + +#: kspread_format.cc:3188 +msgid "Guam" +msgstr "Guam" + +#: kspread_format.cc:3189 +msgid "Guatemala" +msgstr "Guatemala" + +#: kspread_format.cc:3189 +msgid "Quetzal" +msgstr "Quetzal" + +#: kspread_format.cc:3189 +msgid "Q" +msgstr "Q" + +#: kspread_format.cc:3190 +msgid "Guinea" +msgstr "Guiné-Conacri" + +#: kspread_format.cc:3190 +msgid "Guinea Franc" +msgstr "Franco da Guiné" + +#: kspread_format.cc:3190 +msgid "GNF" +msgstr "GNF" + +#: kspread_format.cc:3191 kspread_format.cc:3192 +msgid "Guinea-Bissau" +msgstr "Guiné-Bissau" + +#: kspread_format.cc:3191 +msgid "Guinea-Bissau Peso" +msgstr "Peso da Guiné-Bissau" + +#: kspread_format.cc:3191 +msgid "GWP" +msgstr "GWP" + +#: kspread_format.cc:3193 +msgid "Guyana" +msgstr "Guiana" + +#: kspread_format.cc:3193 +msgid "Guyana Dollar" +msgstr "Dólar da Guiana" + +#: kspread_format.cc:3193 +msgid "GYD" +msgstr "GYD" + +#: kspread_format.cc:3194 kspread_format.cc:3195 +msgid "Haiti" +msgstr "Haiti" + +#: kspread_format.cc:3194 +msgid "Gourde" +msgstr "Gourde" + +#: kspread_format.cc:3194 +msgid "HTG" +msgstr "HTG" + +#: kspread_format.cc:3196 +msgid "Heard Island And McDonald Islands" +msgstr "Ilha Heard e Ilhas McDonald" + +#: kspread_format.cc:3197 +msgid "Holy See (Vatican City State)" +msgstr "Cidade-Estado do Vaticano" + +#: kspread_format.cc:3198 +msgid "Honduras" +msgstr "Honduras" + +#: kspread_format.cc:3198 +msgid "Lempira" +msgstr "Lempira" + +#: kspread_format.cc:3198 +msgid "L" +msgstr "L" + +#: kspread_format.cc:3199 +msgid "Hong Kong" +msgstr "Hong Kong" + +#: kspread_format.cc:3199 +msgid "Hong Kong Dollar" +msgstr "Dólar de Hong-Kong" + +#: kspread_format.cc:3199 +msgid "HKD" +msgstr "HKD" + +#: kspread_format.cc:3200 +msgid "Hungary" +msgstr "Hungria" + +#: kspread_format.cc:3200 +msgid "Forint" +msgstr "Forint" + +#: kspread_format.cc:3200 +msgid "Ft" +msgstr "Ft" + +#: kspread_format.cc:3201 +msgid "Iceland" +msgstr "Islândia" + +#: kspread_format.cc:3201 +msgid "Iceland Krona" +msgstr "Krona Islandesa" + +#: kspread_format.cc:3201 +msgid "kr." +msgstr "kr." + +#: kspread_format.cc:3202 +msgid "India" +msgstr "Índia" + +#: kspread_format.cc:3203 +msgid "Indonesia" +msgstr "Indonésia" + +#: kspread_format.cc:3203 +msgid "Rupiah" +msgstr "Rupia" + +#: kspread_format.cc:3203 +msgid "Rp" +msgstr "Rp" + +#: kspread_format.cc:3204 +msgid "Iran, Islamic Republic Of" +msgstr "Irão, República Islâmica do" + +#: kspread_format.cc:3204 +msgid "Iranian Rial" +msgstr "Rial Iraniano" + +#: kspread_format.cc:3204 +msgid "IRR" +msgstr "IRR" + +#: kspread_format.cc:3205 +msgid "Iraq" +msgstr "Iraque" + +#: kspread_format.cc:3205 +msgid "Iraqi Dinar" +msgstr "Dinar Iraquiano" + +#: kspread_format.cc:3205 +msgid "IQD" +msgstr "IQD" + +#: kspread_format.cc:3207 +msgid "Punt" +msgstr "Punt" + +#: kspread_format.cc:3207 +msgid "IR----" +msgstr "IR----" + +#: kspread_format.cc:3208 +msgid "Pence" +msgstr "Pence" + +#: kspread_format.cc:3208 +msgid "IEX" +msgstr "IEX" + +#: kspread_format.cc:3209 +msgid "Israel" +msgstr "Israel" + +#: kspread_format.cc:3209 +msgid "New Israeli Sheqel" +msgstr "Sheqel Novo de Israel" + +#: kspread_format.cc:3209 +msgid "ILS" +msgstr "ILS" + +#: kspread_format.cc:3211 +msgid "Lira" +msgstr "Lira" + +#: kspread_format.cc:3211 +msgid "L." +msgstr "L." + +#: kspread_format.cc:3212 +msgid "Jamaica" +msgstr "Jamaica" + +#: kspread_format.cc:3212 +msgid "Jamaican Dollar" +msgstr "Dólar Jamaicano" + +#: kspread_format.cc:3212 +msgid "J$" +msgstr "J$" + +#: kspread_format.cc:3213 +msgid "JPY" +msgstr "JPY" + +#: kspread_format.cc:3214 +msgid "Jordan" +msgstr "Jordânia" + +#: kspread_format.cc:3214 +msgid "Jordanian Dinar" +msgstr "Dinar Jordano" + +#: kspread_format.cc:3214 +msgid "JOD" +msgstr "JOD" + +#: kspread_format.cc:3215 +msgid "Kazakhstan" +msgstr "Cazaquistão" + +#: kspread_format.cc:3215 +msgid "Tenge" +msgstr "Tenge" + +#: kspread_format.cc:3215 +msgid "KZT" +msgstr "KZT" + +#: kspread_format.cc:3216 +msgid "Kenya" +msgstr "Quénia" + +#: kspread_format.cc:3216 +msgid "Kenyan Shilling" +msgstr "Xelim Queniano" + +#: kspread_format.cc:3216 +msgid "KES" +msgstr "KES" + +#: kspread_format.cc:3217 +msgid "Kiribati" +msgstr "Kiribati" + +#: kspread_format.cc:3218 +msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" +msgstr "Coreia, República Popular da" + +#: kspread_format.cc:3218 +msgid "North Korean Won" +msgstr "Won Norte-Coreano" + +#: kspread_format.cc:3218 +msgid "KPW" +msgstr "KPW" + +#: kspread_format.cc:3219 +msgid "Korea, Republic Of" +msgstr "Coreia, República Da" + +#: kspread_format.cc:3219 +msgid "Won" +msgstr "Won" + +#: kspread_format.cc:3219 +msgid "KRW" +msgstr "KRW" + +#: kspread_format.cc:3220 +msgid "Kuwait" +msgstr "Koweit" + +#: kspread_format.cc:3220 +msgid "Kuwaiti Dinar" +msgstr "Dinar do Koweit" + +#: kspread_format.cc:3220 +msgid "KWD" +msgstr "KWD" + +#: kspread_format.cc:3221 +msgid "Kyrgyzstan" +msgstr "Quirguistão" + +#: kspread_format.cc:3221 +msgid "Som" +msgstr "Som" + +#: kspread_format.cc:3221 +msgid "KGS" +msgstr "KGS" + +#: kspread_format.cc:3222 +msgid "Lao People's Democratic Republic" +msgstr "Laos, República Popular do" + +#: kspread_format.cc:3222 +msgid "Kip" +msgstr "Kip" + +#: kspread_format.cc:3222 +msgid "LAK" +msgstr "LAK" + +#: kspread_format.cc:3223 +msgid "Latvia" +msgstr "Letónia" + +#: kspread_format.cc:3223 +msgid "Latvian Lats" +msgstr "Lats da Letónia" + +#: kspread_format.cc:3223 +msgid "Ls" +msgstr "Ls" + +#: kspread_format.cc:3224 +msgid "Lebanon" +msgstr "Líbano" + +#: kspread_format.cc:3224 +msgid "Lebanese Pound" +msgstr "Libra Libanesa" + +#: kspread_format.cc:3224 +msgid "LBP" +msgstr "LBP" + +#: kspread_format.cc:3225 kspread_format.cc:3226 +msgid "Lesotho" +msgstr "Lesoto" + +#: kspread_format.cc:3225 kspread_format.cc:3256 kspread_format.cc:3308 +msgid "Rand" +msgstr "Rand" + +#: kspread_format.cc:3225 kspread_format.cc:3256 +msgid "ZAR" +msgstr "ZAR" + +#: kspread_format.cc:3226 +msgid "Loti" +msgstr "Loti" + +#: kspread_format.cc:3226 +msgid "LSL" +msgstr "LSL" + +#: kspread_format.cc:3227 +msgid "Liberia" +msgstr "Libéria" + +#: kspread_format.cc:3227 +msgid "Liberian Dollar" +msgstr "Dólar Liberiano" + +#: kspread_format.cc:3227 +msgid "LRD" +msgstr "LRD" + +#: kspread_format.cc:3228 +msgid "Libyan Arab Jamahiriya" +msgstr "Jamahiriya da Líbia" + +#: kspread_format.cc:3228 +msgid "Lybian Dinar" +msgstr "Dinar da Líbia" + +#: kspread_format.cc:3228 +msgid "LYD" +msgstr "LYD" + +#: kspread_format.cc:3229 +msgid "Liechtenstein" +msgstr "Liechtenstein" + +#: kspread_format.cc:3229 kspread_format.cc:3317 +msgid "Swiss Franc" +msgstr "Franco Suíço" + +#: kspread_format.cc:3229 +msgid "CHF" +msgstr "CHF" + +#: kspread_format.cc:3230 +msgid "Lithuania" +msgstr "Lituânia" + +#: kspread_format.cc:3230 +msgid "Lithuanian Litus" +msgstr "Litus Lituano" + +#: kspread_format.cc:3230 +msgid "Lt" +msgstr "Lt" + +#: kspread_format.cc:3233 +msgid "Macao" +msgstr "Macau" + +#: kspread_format.cc:3233 +msgid "Pataca" +msgstr "Pataca" + +#: kspread_format.cc:3233 +msgid "MOP" +msgstr "MOP" + +#: kspread_format.cc:3234 +msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of" +msgstr "Macedónia, A Anterior República Jugoslava Da" + +#: kspread_format.cc:3234 +msgid "Denar" +msgstr "Dinar" + +#: kspread_format.cc:3234 +msgid "MKD" +msgstr "MKD" + +#: kspread_format.cc:3235 +msgid "Madagascar" +msgstr "Madagáscar" + +#: kspread_format.cc:3235 +msgid "Malagasy Franc" +msgstr "Franco Malgaxe" + +#: kspread_format.cc:3235 +msgid "MGF" +msgstr "MGF" + +#: kspread_format.cc:3236 +msgid "Malawi" +msgstr "Malawi" + +#: kspread_format.cc:3236 kspread_format.cc:3349 +msgid "Kwacha" +msgstr "Kwacha" + +#: kspread_format.cc:3236 +msgid "MWK" +msgstr "MWK" + +#: kspread_format.cc:3237 +msgid "Malaysia" +msgstr "Malásia" + +#: kspread_format.cc:3237 +msgid "Malaysian Ringgit" +msgstr "Ringgit da Malásia" + +#: kspread_format.cc:3237 +msgid "MYR" +msgstr "MYR" + +#: kspread_format.cc:3238 +msgid "Maldives" +msgstr "Maldivas" + +#: kspread_format.cc:3238 +msgid "Rufiyaa" +msgstr "Rufiyaa" + +#: kspread_format.cc:3238 +msgid "MVR" +msgstr "MVR" + +#: kspread_format.cc:3239 +msgid "Mali" +msgstr "Mali" + +#: kspread_format.cc:3240 +msgid "Malta" +msgstr "Malta" + +#: kspread_format.cc:3240 +msgid "Maltese Lira" +msgstr "Lira Maltesa" + +#: kspread_format.cc:3240 +msgid "MTL" +msgstr "MTL" + +#: kspread_format.cc:3241 +msgid "Marshall Islands" +msgstr "Ilhas Marshall" + +#: kspread_format.cc:3242 +msgid "Martinique" +msgstr "Martinica" + +#: kspread_format.cc:3243 +msgid "Mauritania" +msgstr "Mauritânia" + +#: kspread_format.cc:3243 +msgid "Ouguiya" +msgstr "Ouguiya" + +#: kspread_format.cc:3243 +msgid "MRO" +msgstr "MRO" + +#: kspread_format.cc:3244 +msgid "Mauritius" +msgstr "Maurícias" + +#: kspread_format.cc:3244 +msgid "Mauritius Rupee" +msgstr "Rupia Maurícia" + +#: kspread_format.cc:3244 +msgid "MUR" +msgstr "MUR" + +#: kspread_format.cc:3245 +msgid "Mayotte" +msgstr "Mayotte" + +#: kspread_format.cc:3246 kspread_format.cc:3247 +msgid "Mexico" +msgstr "México" + +#: kspread_format.cc:3246 +msgid "Mexican Peso" +msgstr "Peso Mexicano" + +#: kspread_format.cc:3246 +msgid "MXN" +msgstr "MXN" + +#: kspread_format.cc:3247 +msgid "Mexican Unidad de Inversion (UDI)" +msgstr "Unidade de Inversão Mexicana (UDI)" + +#: kspread_format.cc:3247 +msgid "MXV" +msgstr "MXV" + +#: kspread_format.cc:3248 +msgid "Micronesia, Federated States Of" +msgstr "Micronésia, Estados Federados da" + +#: kspread_format.cc:3249 +msgid "Moldova, Republic Of" +msgstr "Moldávia, República da" + +#: kspread_format.cc:3249 +msgid "Moldovan Leu" +msgstr "Leu Moldavo" + +#: kspread_format.cc:3249 +msgid "MDL" +msgstr "MDL" + +#: kspread_format.cc:3251 +msgid "Mongolia" +msgstr "Mongólia" + +#: kspread_format.cc:3251 +msgid "Tugrik" +msgstr "Tugrik" + +#: kspread_format.cc:3251 +msgid "MNT" +msgstr "MNT" + +#: kspread_format.cc:3252 +msgid "Montserrat" +msgstr "Montserrat" + +#: kspread_format.cc:3253 +msgid "Morocco" +msgstr "Marrocos" + +#: kspread_format.cc:3253 kspread_format.cc:3346 +msgid "Moroccan Dirham" +msgstr "Diram Marroquino" + +#: kspread_format.cc:3253 kspread_format.cc:3346 +msgid "MAD" +msgstr "MAD" + +#: kspread_format.cc:3254 +msgid "Mozambique" +msgstr "Moçambique" + +#: kspread_format.cc:3254 +msgid "Metical" +msgstr "Metical" + +#: kspread_format.cc:3254 +msgid "MZM" +msgstr "MZM" + +#: kspread_format.cc:3255 +msgid "Myanmar" +msgstr "Myanmar" + +#: kspread_format.cc:3255 +msgid "Kyat" +msgstr "Kyat" + +#: kspread_format.cc:3255 +msgid "MMK" +msgstr "MMK" + +#: kspread_format.cc:3256 kspread_format.cc:3257 +msgid "Namibia" +msgstr "Namíbia" + +#: kspread_format.cc:3257 +msgid "Namibia Dollar" +msgstr "Dólar da Namíbia" + +#: kspread_format.cc:3257 +msgid "NAD" +msgstr "NAD" + +#: kspread_format.cc:3258 +msgid "Nauru" +msgstr "Nauru" + +#: kspread_format.cc:3259 +msgid "Nepal" +msgstr "Nepal" + +#: kspread_format.cc:3259 +msgid "Nepalese Rupee" +msgstr "Rupia Nepalesa" + +#: kspread_format.cc:3259 +msgid "NPR" +msgstr "NPR" + +#: kspread_format.cc:3261 +msgid "Guilder" +msgstr "Guilder" + +#: kspread_format.cc:3261 +msgid "fl" +msgstr "fl" + +#: kspread_format.cc:3262 +msgid "Netherlands Antilles" +msgstr "Antilhas Holandesas" + +#: kspread_format.cc:3262 +msgid "Netherlands Antillan Guilder" +msgstr "Guilder das Antilhas Holandesas" + +#: kspread_format.cc:3262 +msgid "ANG" +msgstr "ANG" + +#: kspread_format.cc:3263 +msgid "New Caledonia" +msgstr "Nova Caledónia" + +#: kspread_format.cc:3265 +msgid "Nicaragua" +msgstr "Nicarágua" + +#: kspread_format.cc:3265 +msgid "Cordoba Oro" +msgstr "Ouro de Córdoba" + +#: kspread_format.cc:3265 +msgid "NIO" +msgstr "NIO" + +#: kspread_format.cc:3266 +msgid "Niger" +msgstr "Niger" + +#: kspread_format.cc:3267 +msgid "Nigeria" +msgstr "Nigéria" + +#: kspread_format.cc:3267 +msgid "Naira" +msgstr "Naira" + +#: kspread_format.cc:3267 +msgid "NGN" +msgstr "NGN" + +#: kspread_format.cc:3268 +msgid "Niue" +msgstr "Niue" + +#: kspread_format.cc:3269 +msgid "Norfolk Islands" +msgstr "Ilhas Norfolk" + +#: kspread_format.cc:3270 +msgid "Northern Mariana Islands" +msgstr "Ilhas Marianas do Norte" + +#: kspread_format.cc:3271 +msgid "Norway" +msgstr "Noruega" + +#: kspread_format.cc:3271 kspread_format.cc:3314 +msgid "Norwegian Krone" +msgstr "Krona Norueguesa" + +#: kspread_format.cc:3272 +msgid "Oman" +msgstr "Omã" + +#: kspread_format.cc:3272 +msgid "Rial Omani" +msgstr "Rial Omani" + +#: kspread_format.cc:3272 +msgid "OMR" +msgstr "OMR" + +#: kspread_format.cc:3273 +msgid "Pakistan" +msgstr "Paquistão" + +#: kspread_format.cc:3273 +msgid "Pakistan Rupee" +msgstr "Rupia Paquistanesa" + +#: kspread_format.cc:3273 +msgid "PKR" +msgstr "PKR" + +#: kspread_format.cc:3274 +msgid "Palau" +msgstr "Palau" + +#: kspread_format.cc:3275 kspread_format.cc:3276 +msgid "Panama" +msgstr "Panamá" + +#: kspread_format.cc:3275 +msgid "Balboa" +msgstr "Balboa" + +#: kspread_format.cc:3275 +msgid "PAB" +msgstr "PAB" + +#: kspread_format.cc:3277 +msgid "Papua New Guinea" +msgstr "Papua Nova Guiné" + +#: kspread_format.cc:3277 +msgid "Kina" +msgstr "Kina" + +#: kspread_format.cc:3277 +msgid "PGK" +msgstr "PGK" + +#: kspread_format.cc:3278 +msgid "Paraguay" +msgstr "Paraguai" + +#: kspread_format.cc:3278 +msgid "Guarani" +msgstr "Guarani" + +#: kspread_format.cc:3278 +msgid "G" +msgstr "G" + +#: kspread_format.cc:3279 +msgid "Peru" +msgstr "Perú" + +#: kspread_format.cc:3279 +msgid "Nuevo Sol" +msgstr "Nuevo Sol" + +#: kspread_format.cc:3279 +msgid "PEN" +msgstr "PEN" + +#: kspread_format.cc:3280 +msgid "Philippines" +msgstr "Filipinas" + +#: kspread_format.cc:3280 +msgid "Philippine Peso" +msgstr "Peso Filipino" + +#: kspread_format.cc:3280 +msgid "PHP" +msgstr "PHP" + +#: kspread_format.cc:3281 +msgid "Pitcairn" +msgstr "Pitcairn" + +#: kspread_format.cc:3282 +msgid "Poland" +msgstr "Polónia" + +#: kspread_format.cc:3282 +msgid "Zloty" +msgstr "Zloty" + +#: kspread_format.cc:3282 +msgid "zt" +msgstr "zt" + +#: kspread_format.cc:3284 +msgid "Escudo" +msgstr "Escudo" + +#: kspread_format.cc:3284 +msgid "Esc." +msgstr "Esc." + +#: kspread_format.cc:3285 +msgid "Puerto Rico" +msgstr "Porto Rico" + +#: kspread_format.cc:3286 +msgid "Qatar" +msgstr "Qatar" + +#: kspread_format.cc:3286 +msgid "Qatari Rial" +msgstr "Rial do Qatar" + +#: kspread_format.cc:3286 +msgid "QAR" +msgstr "QAR" + +#: kspread_format.cc:3287 +msgid "Romania" +msgstr "Roménia" + +#: kspread_format.cc:3287 +msgid "Leu" +msgstr "Leu" + +#: kspread_format.cc:3287 +msgid "LEI" +msgstr "LEI" + +#: kspread_format.cc:3288 kspread_format.cc:3289 +msgid "Russian Federation" +msgstr "Federação Russa" + +#: kspread_format.cc:3288 kspread_format.cc:3289 +msgid "Russian Ruble" +msgstr "Rublo Russo" + +#: kspread_format.cc:3288 +msgid "RUR" +msgstr "RUR" + +#: kspread_format.cc:3289 +msgid "RUB" +msgstr "RUB" + +#: kspread_format.cc:3290 +msgid "Rwanda" +msgstr "Ruanda" + +#: kspread_format.cc:3290 +msgid "Rwanda Franc" +msgstr "Franco do Ruanda" + +#: kspread_format.cc:3290 +msgid "RWF" +msgstr "RWF" + +#: kspread_format.cc:3291 +msgid "Saint Helena" +msgstr "Santa Helena" + +#: kspread_format.cc:3291 +msgid "Saint Helena Pound" +msgstr "Libra de Santa Helena" + +#: kspread_format.cc:3291 +msgid "SHP" +msgstr "SHP" + +#: kspread_format.cc:3292 +msgid "Saint Kitts And Nevis" +msgstr "St. Kitts e Nevis" + +#: kspread_format.cc:3293 +msgid "Saint Lucia" +msgstr "Santa Lúcia" + +#: kspread_format.cc:3294 +msgid "Saint Pierre And Miquelon" +msgstr "S. Pedro e Miquelão" + +#: kspread_format.cc:3295 +msgid "Saint Vincent And The Grenadines" +msgstr "São Vicente e as Grenadinas" + +#: kspread_format.cc:3296 +msgid "Samoa" +msgstr "Samoa" + +#: kspread_format.cc:3296 +msgid "Tala" +msgstr "Tala" + +#: kspread_format.cc:3296 +msgid "WST" +msgstr "WST" + +#: kspread_format.cc:3297 +msgid "San Marino" +msgstr "São Marino" + +#: kspread_format.cc:3298 +msgid "Sao Tome And Principe" +msgstr "S. Tomé e Príncipe" + +#: kspread_format.cc:3298 +msgid "Dobra" +msgstr "Dobra" + +#: kspread_format.cc:3298 +msgid "STD" +msgstr "STD" + +#: kspread_format.cc:3299 +msgid "Saudi Arabia" +msgstr "Arábia Saudita" + +#: kspread_format.cc:3299 +msgid "Saudi Riyal" +msgstr "Rial Saudita" + +#: kspread_format.cc:3299 +msgid "SAR" +msgstr "SAR" + +#: kspread_format.cc:3300 +msgid "Senegal" +msgstr "Senegal" + +#: kspread_format.cc:3301 +msgid "Seychelles" +msgstr "Seicheles" + +#: kspread_format.cc:3301 +msgid "Seychelles Rupee" +msgstr "Rupia das Seicheles" + +#: kspread_format.cc:3301 +msgid "SCR" +msgstr "SCR" + +#: kspread_format.cc:3302 +msgid "Sierra Leone" +msgstr "Serra Leoa" + +#: kspread_format.cc:3302 +msgid "Leone" +msgstr "Leoa" + +#: kspread_format.cc:3302 +msgid "SLL" +msgstr "SLL" + +#: kspread_format.cc:3303 +msgid "Singapore" +msgstr "Singapura" + +#: kspread_format.cc:3303 +msgid "Singapore Dollar" +msgstr "Dólar de Singapura" + +#: kspread_format.cc:3303 +msgid "SGD" +msgstr "SGD" + +#: kspread_format.cc:3304 +msgid "Slovakia" +msgstr "Eslováquia" + +#: kspread_format.cc:3304 +msgid "Slovak Koruna" +msgstr "Korona Eslovaca" + +#: kspread_format.cc:3304 +msgid "Sk" +msgstr "Sk" + +#: kspread_format.cc:3305 +msgid "Slovenia" +msgstr "Eslovénia" + +#: kspread_format.cc:3306 +msgid "Solomon Islands" +msgstr "Ilhas Salomão" + +#: kspread_format.cc:3306 +msgid "Solomon Islands Dollar" +msgstr "Dólar das Ilhas Salomão" + +#: kspread_format.cc:3306 +msgid "SBD" +msgstr "SBD" + +#: kspread_format.cc:3307 +msgid "Somalia" +msgstr "Somália" + +#: kspread_format.cc:3307 +msgid "Somali Shilling" +msgstr "Xelim Somali" + +#: kspread_format.cc:3307 +msgid "SOS" +msgstr "SOS" + +#: kspread_format.cc:3308 +msgid "South Africa" +msgstr "África do Sul" + +#: kspread_format.cc:3308 +msgid "R" +msgstr "R" + +#: kspread_format.cc:3310 +msgid "Peseta" +msgstr "Peseta" + +#: kspread_format.cc:3310 +msgid "Pts" +msgstr "Pts" + +#: kspread_format.cc:3311 +msgid "Sri Lanka" +msgstr "Sri Lanka" + +#: kspread_format.cc:3311 +msgid "Sri Lanka Rupee" +msgstr "Rupia do Sri Lanka" + +#: kspread_format.cc:3311 +msgid "LKR" +msgstr "LKR" + +#: kspread_format.cc:3312 +msgid "Sudan" +msgstr "Sudão" + +#: kspread_format.cc:3312 +msgid "Sudanese Dinar" +msgstr "Dinar Sudanês" + +#: kspread_format.cc:3312 +msgid "SDD" +msgstr "SDD" + +#: kspread_format.cc:3313 +msgid "Suriname" +msgstr "Suriname" + +#: kspread_format.cc:3313 +msgid "Suriname Guilder" +msgstr "Guilder do Suriname" + +#: kspread_format.cc:3313 +msgid "SRG" +msgstr "SRG" + +#: kspread_format.cc:3314 +msgid "Svalbard And Jan Mayen" +msgstr "Svalbard e Jan Mayen" + +#: kspread_format.cc:3315 +msgid "Swaziland" +msgstr "Suazilândia" + +#: kspread_format.cc:3315 +msgid "Lilangeni" +msgstr "Lilangeni" + +#: kspread_format.cc:3315 +msgid "SZL" +msgstr "SZL" + +#: kspread_format.cc:3316 +msgid "Sweden" +msgstr "Suécia" + +#: kspread_format.cc:3316 +msgid "Swedish Krona" +msgstr "Korona Sueca" + +#: kspread_format.cc:3317 +msgid "Switzerland" +msgstr "Suíça" + +#: kspread_format.cc:3317 +msgid "SFr." +msgstr "SFr." + +#: kspread_format.cc:3318 +msgid "Syrian Arab Republic" +msgstr "República Árabe da Síria" + +#: kspread_format.cc:3318 +msgid "Syrian Pound" +msgstr "Libra Síria" + +#: kspread_format.cc:3318 +msgid "SYP" +msgstr "SYP" + +#: kspread_format.cc:3319 +msgid "Taiwan, Province Of China" +msgstr "Taiwan, Província da China" + +#: kspread_format.cc:3319 +msgid "New Taiwan Dollar" +msgstr "Novo Dólar do Taiwan" + +#: kspread_format.cc:3319 +msgid "TWD" +msgstr "TWD" + +#: kspread_format.cc:3320 +msgid "Tajikistan" +msgstr "Tajiquistão" + +#: kspread_format.cc:3320 +msgid "Somoni" +msgstr "Somoni" + +#: kspread_format.cc:3320 +msgid "TJS" +msgstr "TJS" + +#: kspread_format.cc:3321 +msgid "Tanzania, United Republic Of" +msgstr "Tanzânia, República Unida Da" + +#: kspread_format.cc:3321 +msgid "Tanzanian Shilling" +msgstr "Xelim da Tanzânia" + +#: kspread_format.cc:3321 +msgid "TZS" +msgstr "TZS" + +#: kspread_format.cc:3322 +msgid "Thailand" +msgstr "Tailândia" + +#: kspread_format.cc:3322 +msgid "Baht" +msgstr "Baht" + +#: kspread_format.cc:3322 +msgid "THB" +msgstr "THB" + +#: kspread_format.cc:3323 +msgid "Togo" +msgstr "Togo" + +#: kspread_format.cc:3324 +msgid "Tokelau" +msgstr "Tokelau" + +#: kspread_format.cc:3325 +msgid "Tonga" +msgstr "Tonga" + +#: kspread_format.cc:3325 +msgid "Pa'anga" +msgstr "Pa'anga" + +#: kspread_format.cc:3325 +msgid "TOP" +msgstr "TOP" + +#: kspread_format.cc:3326 +msgid "Trinidad And Tobago" +msgstr "Trinidad e Tobago" + +#: kspread_format.cc:3326 +msgid "Trinidad and Tobago Dollar" +msgstr "Dólar de Trinidad e Tobago" + +#: kspread_format.cc:3326 +msgid "TT$" +msgstr "TT$" + +#: kspread_format.cc:3327 +msgid "Tunisia" +msgstr "Tunísia" + +#: kspread_format.cc:3327 +msgid "Tunisian Dinar" +msgstr "Dinar Tunisino" + +#: kspread_format.cc:3327 +msgid "TND" +msgstr "TND" + +#: kspread_format.cc:3328 +msgid "Turkey" +msgstr "Turquia" + +#: kspread_format.cc:3328 +msgid "Turkish Lira" +msgstr "Lira Turca" + +#: kspread_format.cc:3328 +msgid "TL" +msgstr "TL" + +#: kspread_format.cc:3329 +msgid "Turkmenistan" +msgstr "Turquemenistão" + +#: kspread_format.cc:3329 +msgid "Manat" +msgstr "Manat" + +#: kspread_format.cc:3329 +msgid "TMM" +msgstr "TMM" + +#: kspread_format.cc:3330 +msgid "Turks And Caicos Islands" +msgstr "Ilhas Turks e Caicos" + +#: kspread_format.cc:3331 +msgid "Tuvalu" +msgstr "Tuvalu" + +#: kspread_format.cc:3332 +msgid "Uganda" +msgstr "Uganda" + +#: kspread_format.cc:3332 +msgid "Uganda Shilling" +msgstr "Xelim do Uganda" + +#: kspread_format.cc:3332 +msgid "UGX" +msgstr "UGX" + +#: kspread_format.cc:3333 +msgid "Ukraine" +msgstr "Ucrânia" + +#: kspread_format.cc:3333 +msgid "Hryvnia" +msgstr "Hryvnia" + +#: kspread_format.cc:3333 +msgid "UAH" +msgstr "UAH" + +#: kspread_format.cc:3334 +msgid "United Arab Emirates" +msgstr "Emiratos Árabes Unidos" + +#: kspread_format.cc:3334 +msgid "UAE Dirham" +msgstr "Dirham dos EAU" + +#: kspread_format.cc:3334 +msgid "AED" +msgstr "AED" + +#: kspread_format.cc:3335 +msgid "Pound Sterling" +msgstr "Libra Esterlina" + +#: kspread_format.cc:3335 +msgid "GBP" +msgstr "GBP" + +#: kspread_format.cc:3337 +msgid "US Dollar (Next day)" +msgstr "Dólar dos EUA (Próx. dia)" + +#: kspread_format.cc:3337 +msgid "USN" +msgstr "USN" + +#: kspread_format.cc:3338 +msgid "US Dollar (Same day)" +msgstr "Dólar dos EUA (Mesmo dia)" + +#: kspread_format.cc:3338 +msgid "USS" +msgstr "USS" + +#: kspread_format.cc:3339 +msgid "Uruguay" +msgstr "Uruguai" + +#: kspread_format.cc:3339 +msgid "Peso Uruguayo" +msgstr "Peso Uruguaio" + +#: kspread_format.cc:3339 +msgid "NU$" +msgstr "NU$" + +#: kspread_format.cc:3340 +msgid "Uzbekistan" +msgstr "Uzbequistão" + +#: kspread_format.cc:3340 +msgid "Uzbekistan Sum" +msgstr "Sum do Uzbequistão" + +#: kspread_format.cc:3340 +msgid "UZS" +msgstr "UZS" + +#: kspread_format.cc:3341 +msgid "Vanuatu" +msgstr "Vanuatu" + +#: kspread_format.cc:3341 +msgid "Vatu" +msgstr "Vatu" + +#: kspread_format.cc:3341 +msgid "VUV" +msgstr "VUV" + +#: kspread_format.cc:3342 +msgid "Venezuela" +msgstr "Venezuela" + +#: kspread_format.cc:3342 +msgid "Bolivar" +msgstr "Bolivar" + +#: kspread_format.cc:3343 +msgid "Viet Nam" +msgstr "Vietname" + +#: kspread_format.cc:3343 +msgid "Dong" +msgstr "Dong" + +#: kspread_format.cc:3343 +msgid "VND" +msgstr "VND" + +#: kspread_format.cc:3344 +msgid "Virgin Islands" +msgstr "Ilhas Virgens" + +#: kspread_format.cc:3345 +msgid "Wallis And Futuna" +msgstr "Wallis e Futuna" + +#: kspread_format.cc:3346 +msgid "Western Sahara" +msgstr "Saara Ocidental" + +#: kspread_format.cc:3347 +msgid "Yemen" +msgstr "Iémen" + +#: kspread_format.cc:3347 +msgid "Yemeni Rial" +msgstr "Rial do Iémen" + +#: kspread_format.cc:3347 +msgid "YER" +msgstr "YER" + +#: kspread_format.cc:3348 +msgid "Yugoslavia" +msgstr "Jugoslávia" + +#: kspread_format.cc:3348 +msgid "Yugoslavian Dinar" +msgstr "Dinar da Jugoslávia" + +#: kspread_format.cc:3348 +msgid "YUM" +msgstr "YUM" + +#: kspread_format.cc:3349 +msgid "Zambia" +msgstr "Zâmbia" + +#: kspread_format.cc:3349 +msgid "ZMK" +msgstr "ZMK" + +#: kspread_format.cc:3350 +msgid "Zimbabwe" +msgstr "Zimbabwe" + +#: kspread_format.cc:3350 +msgid "Zimbabwe Dollar" +msgstr "Dólar do Zimbabwe" + +#: kspread_format.cc:3350 +msgid "ZWD" +msgstr "ZWD" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:445 kspread_functions_information.cc:129 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1211 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1777 +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1854 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:447 +#: kspread_functions_information.cc:131 +msgid "Automatic" +msgstr "Automática" + +#: kspread_map.cc:82 +#, c-format +msgid "Sheet%1" +msgstr "Folha%1" + +#: kspread_map.cc:357 +msgid "This document has no sheets (tables)." +msgstr "Este documento não tem folhas (tabelas)." + +#: kspread_numformat.cc:1237 valueformatter.cc:435 +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#: kspread_numformat.cc:1239 valueformatter.cc:435 +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#: kspread_sheet.cc:1839 kspread_view.cc:570 +msgid "Vertical Text" +msgstr "Texto Vertical" + +#: kspread_sheet.cc:1867 +msgid "Add Comment" +msgstr "Adicionar um Comentário" + +#: kspread_sheet.cc:1903 +msgid "Remove Comment" +msgstr "Remover o Comentário" + +#: kspread_sheet.cc:1954 +msgid "Change Border Color" +msgstr "Mudar a Cor do Contorno" + +#: kspread_sheet.cc:2286 +msgid "Format Percent" +msgstr "Formato Percentual" + +#: kspread_sheet.cc:2915 +msgid "Dependency" +msgstr "Dependência" + +#: kspread_sheet.cc:4223 +msgid "Multirow" +msgstr "Multi-linha" + +#: kspread_sheet.cc:4328 +msgid "Change Precision" +msgstr "Mudar a Precisão" + +#: kspread_sheet.cc:4361 +msgid "Apply Style" +msgstr "Aplicar Estilo" + +#: kspread_sheet.cc:4403 +msgid "Format Money" +msgstr "Formato Monetário" + +#: kspread_sheet.cc:4451 kspread_view.cc:576 +msgid "Increase Indent" +msgstr "Aumentar a Indentação" + +#: kspread_sheet.cc:4506 kspread_view.cc:581 +msgid "Decrease Indent" +msgstr "Diminuir a Indentação" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:792 kspread_sheet.cc:4761 +msgid "Default Parameters" +msgstr "Parâmetros por Omissão" + +#: kspread_sheet.cc:6163 kspread_sheet.cc:6199 +msgid "Move Objects" +msgstr "Mover os Objectos" + +#: kspread_sheet.cc:7635 +msgid "Invalid document. Sheet name is empty." +msgstr "O documento é inválido. O nome da folha é vazio." + +#. i18n: +#: kspread_sheetprint.cc:1023 kspread_sheetprint.cc:1047 +msgid "page" +msgstr "página" + +#: kspread_sheetprint.cc:1024 kspread_sheetprint.cc:1048 +msgid "pages" +msgstr "páginas" + +#: kspread_sheetprint.cc:1025 kspread_sheetprint.cc:1049 +msgid "file" +msgstr "ficheiro" + +#: kspread_sheetprint.cc:1026 kspread_sheetprint.cc:1050 +msgid "name" +msgstr "nome" + +#: kspread_sheetprint.cc:1027 kspread_sheetprint.cc:1051 +msgid "time" +msgstr "hora" + +#: kspread_sheetprint.cc:1028 kspread_sheetprint.cc:1052 +msgid "date" +msgstr "data" + +#: kspread_sheetprint.cc:1029 kspread_sheetprint.cc:1053 +msgid "author" +msgstr "autor" + +#: kspread_sheetprint.cc:1030 kspread_sheetprint.cc:1054 +msgid "email" +msgstr "e-mail" + +#: kspread_sheetprint.cc:1031 kspread_sheetprint.cc:1055 +msgid "org" +msgstr "org" + +#: kspread_sheetprint.cc:1032 kspread_sheetprint.cc:1056 +msgid "sheet" +msgstr "folha" + +#: kspread_style_manager.cc:226 +msgid "Header" +msgstr "Cabeçalho" + +#: kspread_style_manager.cc:235 +msgid "Header1" +msgstr "Cabeçalho1" + +#: kspread_undo.cc:254 +msgid "Remove Columns" +msgstr "Remover as Colunas" + +#: kspread_undo.cc:371 +msgid "Remove Rows" +msgstr "Remover as Linhas" + +#: kspread_undo.cc:454 kspread_view.cc:778 +msgid "Insert Rows" +msgstr "Inserir Linhas" + +#: kspread_undo.cc:844 kspread_undo.cc:1941 +msgid "Change Text" +msgstr "Mudar o Texto" + +#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:164 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1001 +#: kspread_undo.cc:911 +msgid "Change Format" +msgstr "Mudar o Formato" + +#: dialogs/kspread_dlg_angle.cc:42 kspread_undo.cc:1214 +msgid "Change Angle" +msgstr "Mudar o Ângulo" + +#: kspread_undo.cc:1246 +msgid "Sort" +msgstr "Ordenar" + +#: kspread_undo.cc:1660 +msgid "Drag & Drop" +msgstr "Arrastar e Largar" + +#: kspread_undo.cc:1750 +msgid "Resize" +msgstr "Dimensionar" + +#: kspread_undo.cc:2226 +msgid "Autofill" +msgstr "Auto-preencher" + +#: kspread_undo.cc:2306 kspread_undo.cc:2350 +msgid "Insert Cell" +msgstr "Inserir uma Célula" + +#: kspread_undo.cc:2393 kspread_undo.cc:2452 +msgid "Remove Cell" +msgstr "Apagar a Célula" + +#: kspread_undo.cc:2511 +msgid "Conditional Cell Attribute" +msgstr "Atributo Condicional da Célula" + +#: kspread_undo.cc:2594 +msgid "Paste & Insert" +msgstr "Colar e Inserir" + +#: kspread_undo.cc:2884 +msgid "Style of Cell" +msgstr "Estilo da Célula" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:75 kspread_undo.cc:3000 +msgid "Insert Data From Database" +msgstr "Inserir os Dados de uma Base de Dados" + +#: kspread_view.cc:470 +msgid "Cell Format..." +msgstr "Formatação das Células..." + +#: kspread_view.cc:472 +msgid "Set the cell formatting." +msgstr "Definir a formatação da célula." + +#: kspread_view.cc:474 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propriedades" + +#: kspread_view.cc:479 +msgid "Resets to the default format." +msgstr "Repor a formatação por omissão." + +#: kspread_view.cc:496 +msgid "Strike Out" +msgstr "Traçado" + +#: kspread_view.cc:501 +msgid "Select Font..." +msgstr "Seleccionar o Tipo de Letra..." + +#: kspread_view.cc:506 +msgid "Select Font Size" +msgstr "Seleccionar o Tamanho da Letra" + +#: kspread_view.cc:511 +msgid "Increase Font Size" +msgstr "Aumentar o Tamanho de Letra" + +#: kspread_view.cc:514 +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "Diminuir o Tamanho de Letra" + +#: kspread_view.cc:517 +msgid "Text Color" +msgstr "Cor do Texto" + +#: kspread_view.cc:522 +msgid "Align Left" +msgstr "Alinhar à Esquerda" + +#: kspread_view.cc:527 +msgid "Left justify the cell contents." +msgstr "Justificar o conteúdo da célula à esquerda." + +#: kspread_view.cc:529 +msgid "Align Center" +msgstr "Alinhar ao Centro" + +#: kspread_view.cc:534 +msgid "Center the cell contents." +msgstr "Centrar o conteúdo da célula." + +#: kspread_view.cc:536 +msgid "Align Right" +msgstr "Alinhar à Direita" + +#: kspread_view.cc:541 +msgid "Right justify the cell contents." +msgstr "Justificar à direita o conteúdo da célula." + +#: kspread_view.cc:543 +msgid "Align Top" +msgstr "Alinhar ao Topo" + +#: kspread_view.cc:548 +msgid "Align cell contents along the top of the cell." +msgstr "Alinhar o conteúdo da célula ao seu topo." + +#: kspread_view.cc:550 +msgid "Align Middle" +msgstr "Alinhar ao Meio" + +#: kspread_view.cc:555 +msgid "Align cell contents centered in the cell." +msgstr "Alinhar o conteúdo da célula ao seu centro." + +#: kspread_view.cc:557 +msgid "Align Bottom" +msgstr "Alinhar ao Fundo" + +#: kspread_view.cc:562 +msgid "Align cell contents along the bottom of the cell." +msgstr "Alinhar o conteúdo da célula à sua parte inferior." + +#: kspread_view.cc:564 +msgid "Wrap Text" +msgstr "Repartir o Texto" + +#: kspread_view.cc:568 +msgid "Make the cell text wrap onto multiple lines." +msgstr "Repartir o texto da célula em várias linhas." + +#: kspread_view.cc:574 +msgid "Print cell contents vertically." +msgstr "Imprimir o conteúdo da célula na vertical." + +#: kspread_view.cc:579 +msgid "Increase the indentation." +msgstr "Aumentar a indentação." + +#: kspread_view.cc:584 +msgid "Decrease the indentation." +msgstr "Diminuir a indentação." + +#: kspread_view.cc:586 +msgid "Change Angle..." +msgstr "Mudar o Ângulo..." + +#: kspread_view.cc:588 +msgid "Change the angle that cell contents are printed." +msgstr "Alterar o ângulo com o qual o conteúdo da célula é impresso." + +#: kspread_view.cc:590 +msgid "Percent Format" +msgstr "Formato Percentual" + +#: kspread_view.cc:594 +msgid "Set the cell formatting to look like a percentage." +msgstr "Definir a formatação da célula para ser uma percentagem." + +#: kspread_view.cc:596 +msgid "Increase Precision" +msgstr "Aumentar a Precisão" + +#: kspread_view.cc:598 +msgid "Increase the decimal precision shown onscreen." +msgstr "Aumentar a precisão decimal mostrada no ecrã." + +#: kspread_view.cc:600 +msgid "Decrease Precision" +msgstr "Diminuir a Precisão" + +#: kspread_view.cc:602 +msgid "Decrease the decimal precision shown onscreen." +msgstr "Diminuir a precisão decimal mostrada no ecrã." + +#: kspread_view.cc:604 +msgid "Money Format" +msgstr "Formato Monetário" + +#: kspread_view.cc:608 +msgid "Set the cell formatting to look like your local currency." +msgstr "Definir a formatação da célula como sendo a da sua moeda local." + +#: kspread_view.cc:610 +msgid "Upper Case" +msgstr "Maiúsculas" + +#: kspread_view.cc:612 +msgid "Convert all letters to upper case." +msgstr "Converter todas as letras para maiúsculas." + +#: kspread_view.cc:614 +msgid "Lower Case" +msgstr "Minúsculas" + +#: kspread_view.cc:616 +msgid "Convert all letters to lower case." +msgstr "Converter todas as letras para minúsculas." + +#: kspread_view.cc:618 +msgid "Convert First Letter to Upper Case" +msgstr "Converter a Primeira Letra para Maiúscula" + +#: kspread_view.cc:620 +msgid "Capitalize the first letter." +msgstr "Capitalizar a primeira letra." + +#: kspread_view.cc:622 +msgid "Background Color" +msgstr "Cor de Fundo" + +#: kspread_view.cc:627 +msgid "Set the background color." +msgstr "Mudar a cor de fundo." + +#: kspread_view.cc:629 +msgid "Border Left" +msgstr "Contorno Esquerdo" + +#: kspread_view.cc:631 +msgid "Set a left border to the selected area." +msgstr "Definir um contorno esquerdo para a área seleccionada." + +#: kspread_view.cc:633 +msgid "Border Right" +msgstr "Contorno Direito" + +#: kspread_view.cc:635 +msgid "Set a right border to the selected area." +msgstr "Definir um contorno direito para a área seleccionada." + +#: kspread_view.cc:637 +msgid "Border Top" +msgstr "Contorno Superior" + +#: kspread_view.cc:639 +msgid "Set a top border to the selected area." +msgstr "Definir um contorno de topo para a área seleccionada." + +#: kspread_view.cc:641 +msgid "Border Bottom" +msgstr "Contorno Inferior" + +#: kspread_view.cc:643 +msgid "Set a bottom border to the selected area." +msgstr "Definir um contorno de fundo para a área seleccionada." + +#: kspread_view.cc:645 +msgid "All Borders" +msgstr "Todos os Contornos" + +#: kspread_view.cc:647 +msgid "Set a border around all cells in the selected area." +msgstr "Definir um contorno à volta de todas as células da área seleccionada." + +#: kspread_view.cc:649 +msgid "Remove Borders" +msgstr "Apagar os Contornos" + +#: kspread_view.cc:651 +msgid "Remove all borders in the selected area." +msgstr "Remover todos os contornos da área seleccionada." + +#: kspread_view.cc:653 +msgid "Border Outline" +msgstr "Contorno Exterior" + +#: kspread_view.cc:655 +msgid "Set a border to the outline of the selected area." +msgstr "Definir um contorno para a área circundante da área seleccionada." + +#: kspread_view.cc:657 +msgid "Border Color" +msgstr "Cor do Contorno" + +#: kspread_view.cc:661 +msgid "Select a new border color." +msgstr "Seleccionar uma nova cor do contorno." + +#: kspread_view.cc:663 +msgid "St&yle" +msgstr "Est&ilo" + +#: kspread_view.cc:665 +msgid "Apply a predefined style to the selected cells." +msgstr "Aplicar um estilo predefinido às células seleccionadas." + +#: kspread_view.cc:669 +msgid "Create Style From Cell..." +msgstr "Criar um Estilo a Partir da Célula..." + +#: kspread_view.cc:671 +msgid "Create a new style based on the currently selected cell." +msgstr "Criar um novo estilo baseado na célula actualmente seleccionada." + +#: kspread_view.cc:675 +msgid "Modify Cell" +msgstr "Modificar a Célula" + +#: kspread_view.cc:677 +msgid "Edit the highlighted cell." +msgstr "Editar a célula seleccionada." + +#: kspread_view.cc:679 +msgid "Insert Cells..." +msgstr "Inserir Células..." + +#: kspread_view.cc:681 +msgid "Insert a blank cell into the spreadsheet." +msgstr "Inserir uma célula em branco na folha de cálculo." + +#: kspread_view.cc:683 +msgid "Remove Cells..." +msgstr "Remover as Células..." + +#: kspread_view.cc:685 +msgid "Removes the current cell from the spreadsheet." +msgstr "Remove a célula actual da folha de cálculo." + +#: kspread_view.cc:689 +msgid "Delete all contents and formatting of the current cell." +msgstr "Apagar todo o conteúdo e formatação da célula actual." + +#: kspread_view.cc:693 +msgid "Merge the selected region." +msgstr "Juntar a região seleccionada apenas na vertical." + +#: kspread_view.cc:696 manipulator.cc:906 +msgid "Merge Cells Horizontally" +msgstr "Juntar as Células na Horizontal" + +#: kspread_view.cc:698 +msgid "Merge the selected region horizontally." +msgstr "Juntar a região seleccionada apenas na horizontal." + +#: kspread_view.cc:701 manipulator.cc:910 +msgid "Merge Cells Vertically" +msgstr "Juntar as Células na Vertical" + +#: kspread_view.cc:703 +msgid "Merge the selected region vertically." +msgstr "Juntar a região seleccionada apenas na vertical." + +#: kspread_view.cc:706 manipulator.cc:917 +msgid "Dissociate Cells" +msgstr "Separar as Células" + +#: kspread_view.cc:708 +msgid "Unmerge the selected region." +msgstr "Juntar a região seleccionada, apenas na vertical." + +#: kspread_view.cc:712 +msgid "Remove the contents of the current cell." +msgstr "Remover o conteúdo da célula actual." + +#: kspread_view.cc:714 +msgid "Conditional Cell Attributes..." +msgstr "Atributos Condicionais da Célula..." + +#: kspread_view.cc:716 +msgid "Set cell format based on certain conditions." +msgstr "Definir o formato da célula, com base em certas condições." + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:293 kspread_view.cc:719 +msgid "Conditional Cell Attributes" +msgstr "Atributos Condicionais da Célula" + +#: kspread_view.cc:721 +msgid "Remove the conditional cell formatting." +msgstr "Remover a formatação condicional da célula." + +#: kspread_view.cc:723 +msgid "Validity..." +msgstr "Validade..." + +#: kspread_view.cc:725 +msgid "Set tests to confirm cell data is valid." +msgstr "Definir os testes de confirmação da validade dos dados da célula." + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:47 kspread_view.cc:727 +msgid "Validity" +msgstr "Validade" + +#: kspread_view.cc:729 +msgid "Remove the validity tests on this cell." +msgstr "Remover os testes de validade da célula." + +#: kspread_view.cc:731 +msgid "&Add/Modify Comment..." +msgstr "&Adicionar/Modificar um Comentário..." + +#: kspread_view.cc:733 +msgid "Edit a comment for this cell." +msgstr "Editar um comentário para esta célula." + +#: kspread_view.cc:735 +msgid "&Remove Comment" +msgstr "&Remover o Comentário" + +#: kspread_view.cc:737 kspread_view.cc:741 +msgid "Remove this cell's comment." +msgstr "Remover o comentário desta célula." + +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:54 kspread_view.cc:739 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: kspread_view.cc:745 +msgid "Resize Column..." +msgstr "Mudar o Tamanho da Coluna..." + +#: kspread_view.cc:747 +msgid "Change the width of a column." +msgstr "Alterar a largura de uma coluna." + +#: kspread_view.cc:751 +msgid "Inserts a new column into the spreadsheet." +msgstr "Insere uma nova coluna na folha de cálculo." + +#: kspread_view.cc:753 +msgid "Delete Columns" +msgstr "Remover as Colunas" + +#: kspread_view.cc:755 +msgid "Removes a column from the spreadsheet." +msgstr "Remove uma coluna da folha de cálculo." + +#: kspread_view.cc:757 +msgid "Hide Columns" +msgstr "Esconder as Colunas" + +#: kspread_view.cc:759 +msgid "Hide the column from view." +msgstr "Esconder a coluna da janela." + +#: kspread_view.cc:761 +msgid "Show Columns..." +msgstr "Mostrar as Colunas..." + +#: kspread_view.cc:763 +msgid "Show hidden columns." +msgstr "Mostrar as colunas escondidas." + +#: kspread_view.cc:765 +msgid "Equalize Column" +msgstr "Igualar a Coluna" + +#: kspread_view.cc:767 +msgid "Resizes selected columns to be the same size." +msgstr "Redimensiona as colunas seleccionadas para terem o mesmo tamanho." + +#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:51 kspread_view.cc:769 +msgid "Show Columns" +msgstr "Mostrar as Colunas" + +#: kspread_view.cc:771 +msgid "Show hidden columns in the selection." +msgstr "Mostrar as linhas escondidas na selecção." + +#: kspread_view.cc:774 +msgid "Resize Row..." +msgstr "Mudar o Tamanho da Linha..." + +#: kspread_view.cc:776 +msgid "Change the height of a row." +msgstr "Alterar a altura de uma linha." + +#: kspread_view.cc:780 +msgid "Inserts a new row into the spreadsheet." +msgstr "Insere uma nova linha na folha de cálculo." + +#: kspread_view.cc:782 +msgid "Delete Rows" +msgstr "Remover as Linhas" + +#: kspread_view.cc:784 +msgid "Removes a row from the spreadsheet." +msgstr "Remove uma linha da folha de cálculo." + +#: kspread_view.cc:786 +msgid "Hide Rows" +msgstr "Esconder as Linhas" + +#: kspread_view.cc:788 +msgid "Hide a row from view." +msgstr "Esconder uma linha da janela." + +#: kspread_view.cc:790 +msgid "Show Rows..." +msgstr "Mostrar as Linhas..." + +#: kspread_view.cc:792 +msgid "Show hidden rows." +msgstr "Mostrar as linhas escondidas." + +#: kspread_view.cc:794 +msgid "Equalize Row" +msgstr "Igualar a Linha" + +#: kspread_view.cc:796 +msgid "Resizes selected rows to be the same size." +msgstr "Redimensiona as linhas seleccionadas para o mesmo tamanho." + +#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:55 kspread_view.cc:798 +msgid "Show Rows" +msgstr "Mostrar as Linhas" + +#: kspread_view.cc:801 +msgid "Show hidden rows in the selection." +msgstr "Mostrar as linhas escondidas na selecção." + +#: kspread_view.cc:803 +msgid "Adjust Row && Column" +msgstr "Ajustar a Linha e a Coluna" + +#: kspread_view.cc:805 +msgid "Adjusts row/column size so that the contents will fit." +msgstr "Ajustar o tamanho da linha/coluna de modo a caber o conteúdo." + +#: dialogs/sheet_properties.cc:36 kspread_view.cc:808 +msgid "Sheet Properties" +msgstr "Propriedades da Folha" + +#: kspread_view.cc:810 +msgid "Modify current sheet's properties." +msgstr "Modificar as propriedades da folha actual." + +#: kspread_view.cc:812 +msgid "Insert Sheet" +msgstr "Inserir uma Folha" + +#: kspread_view.cc:814 kspread_view.cc:819 +msgid "Insert a new sheet." +msgstr "Inserir uma nova folha." + +#: kspread_view.cc:823 +msgid "Remove the active sheet." +msgstr "Remove a folha activa." + +#: kspread_view.cc:825 +msgid "Rename Sheet..." +msgstr "Mudar o Nome da Folha..." + +#: kspread_view.cc:827 +msgid "Rename the active sheet." +msgstr "Muda o nome da folha activa." + +#: kspread_view.cc:829 +msgid "Show Sheet..." +msgstr "Mostrar a Folha..." + +#: kspread_view.cc:831 +msgid "Show a hidden sheet." +msgstr "Mostra uma folha escondida." + +#: kspread_view.cc:835 +msgid "Hide the active sheet." +msgstr "Esconde a folha activa." + +#: kspread_view.cc:837 +msgid "AutoFormat..." +msgstr "Auto-Formatação..." + +#: kspread_view.cc:839 +msgid "Set the worksheet formatting." +msgstr "Altera a formatação da folha de cálculo." + +#: kspread_view.cc:841 +msgid "Area Name..." +msgstr "Nome da Área..." + +#: kspread_view.cc:843 +msgid "Set a name for a region of the spreadsheet." +msgstr "Definir o nome para uma região da folha de cálculo." + +#: kspread_view.cc:845 +msgid "Show Area..." +msgstr "Mostrar a Área..." + +#: kspread_view.cc:847 +msgid "Display a named area." +msgstr "Mostrar uma área com nome." + +#: kspread_view.cc:849 +msgid "&Function..." +msgstr "&Função..." + +#: kspread_view.cc:851 +msgid "Insert math expression." +msgstr "Inserir uma expressão matemática." + +#: kspread_view.cc:853 +msgid "&Series..." +msgstr "&Série..." + +#: kspread_view.cc:855 +msgid "Insert a series." +msgstr "Inserir uma série." + +#: kspread_view.cc:857 +msgid "&Link..." +msgstr "&Ligação..." + +#: kspread_view.cc:859 +msgid "Insert an Internet hyperlink." +msgstr "Inserir uma Hiperligação de Internet." + +#: kspread_view.cc:861 +msgid "&Remove Link" +msgstr "&Remover a Ligação" + +#: kspread_view.cc:863 +msgid "Remove a link." +msgstr "Remover uma ligação." + +#: kspread_view.cc:865 +msgid "S&pecial Character..." +msgstr "Carácter Es&pecial..." + +#: kspread_view.cc:867 +msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard." +msgstr "" +"Inserir um ou mais símbolos ou letras que não estão presentes no teclado." + +#: kspread_view.cc:869 +msgid "&Object" +msgstr "&Objecto" + +#: kspread_view.cc:871 +msgid "Insert an object from another program." +msgstr "Inserir um objecto de outro programa." + +#: kspread_view.cc:873 +msgid "&Chart" +msgstr "Gráfi&co" + +#: kspread_view.cc:875 +msgid "Insert a chart." +msgstr "Inserir um gráfico." + +#: kspread_view.cc:877 +msgid "&Picture" +msgstr "I&magem" + +#: kspread_view.cc:879 +msgid "Insert a picture." +msgstr "Inserir uma imagem." + +#: kspread_view.cc:882 +msgid "From &Database..." +msgstr "&Da Base de Dados..." + +#: kspread_view.cc:884 +msgid "Insert data from a SQL database." +msgstr "Inserir dados de uma base de dados SQL." + +#: kspread_view.cc:887 +msgid "From &Text File..." +msgstr "Do Ficheiro de &Texto..." + +#: kspread_view.cc:889 +msgid "Insert data from a text file to the current cursor position/selection." +msgstr "" +"Inserir dados de um ficheiro de texto, na posição do cursor/selecção actual." + +#: kspread_view.cc:891 +msgid "From &Clipboard..." +msgstr "Da Área de Transferên&cia..." + +#: kspread_view.cc:893 +msgid "" +"Insert CSV data from the clipboard to the current cursor position/selection." +msgstr "" +"Inserir os dados em CSV da área de transferência na posição do cursor/selecção " +"actual." + +#: kspread_view.cc:900 +msgid "&Sort..." +msgstr "O&rdenar..." + +#: kspread_view.cc:902 +msgid "Sort a group of cells." +msgstr "Ordenar um grupo de células." + +#: kspread_view.cc:904 +msgid "Sort &Decreasing" +msgstr "Ordenação &Decrescente" + +#: kspread_view.cc:906 +msgid "Sort a group of cells in decreasing (last to first) order." +msgstr "" +"Ordenar um grupo de células pela ordem decrescente (último para o primeiro)." + +#: kspread_view.cc:908 +msgid "Sort &Increasing" +msgstr "Ordenação &Crescente" + +#: kspread_view.cc:910 +msgid "Sort a group of cells in ascending (first to last) order." +msgstr "" +"Ordenar um grupo de células pela ordem ascendente (primeiro para o último)." + +#: kspread_view.cc:912 +msgid "Page Layout..." +msgstr "Disposição da Página..." + +#: kspread_view.cc:914 +msgid "Specify the layout of the spreadsheet for a printout." +msgstr "Indicar o formato da folha de cálculo para uma impressão." + +#: kspread_view.cc:916 +msgid "Define Print Range" +msgstr "Definir o Intervalo de Impressão" + +#: kspread_view.cc:918 kspread_view.cc:922 +msgid "Define the print range in the current sheet." +msgstr "Define o intervalo de impressão na folha actual." + +#: kspread_view.cc:920 +msgid "Reset Print Range" +msgstr "Limpar o Intervalo de Impressão" + +#: kspread_view.cc:924 +msgid "Show Page Borders" +msgstr "Mostrar os Contornos da Página" + +#: kspread_view.cc:926 +msgid "Hide Page Borders" +msgstr "Esconder os Contornos da Página" + +#: kspread_view.cc:929 +msgid "Show on the spreadsheet where the page borders will be." +msgstr "Mostrar na folha de cálculo a localização das margens da folha." + +#: kspread_view.cc:931 +msgid "Recalculate Sheet" +msgstr "Recalcular a Folha de Cálculo" + +#: kspread_view.cc:933 +msgid "Recalculate the value of every cell in the current worksheet." +msgstr "Recalcular o valor de cada célula na folha de cálculo actual." + +#: kspread_view.cc:935 +msgid "Recalculate Document" +msgstr "Recalcular o Documento" + +#: kspread_view.cc:937 +msgid "Recalculate the value of every cell in all worksheets." +msgstr "Recalcular o valor de cada célula em todas as folhas de cálculo." + +#: kspread_view.cc:939 +msgid "Protect &Sheet..." +msgstr "&Proteger a Folha..." + +#: kspread_view.cc:941 +msgid "Protect the sheet from being modified." +msgstr "Proteger a folha de modificações." + +#: kspread_view.cc:945 +msgid "Protect &Document..." +msgstr "Proteger o &Documento..." + +#: kspread_view.cc:947 +msgid "Protect the document from being modified." +msgstr "Proteger o documento de modificações." + +#: kspread_view.cc:954 +msgid "Copy the cell object to the clipboard." +msgstr "Copiar o objecto da célula para a área de transferência." + +#: kspread_view.cc:957 +msgid "Paste the contents of the clipboard at the cursor." +msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência no cursor." + +#: kspread_view.cc:960 +msgid "Move the cell object to the clipboard." +msgstr "Mover o objecto da célula para a área de transferência." + +#: kspread_view.cc:962 +msgid "Special Paste..." +msgstr "Colar Especial..." + +#: kspread_view.cc:964 +msgid "Paste the contents of the clipboard with special options." +msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência com opções especiais." + +#: kspread_view.cc:966 +msgid "Paste with Insertion" +msgstr "Colar com Inserção" + +#: kspread_view.cc:968 +msgid "Inserts a cell from the clipboard into the spreadsheet." +msgstr "Insere uma célula da área de transferência na folha de cálculo." + +#: kspread_view.cc:976 +msgid "&Right" +msgstr "Di&reita" + +#: kspread_view.cc:979 +msgid "&Left" +msgstr "Es&querda" + +#: kspread_view.cc:982 +msgid "&Down" +msgstr "&Baixo" + +#: kspread_view.cc:985 +msgid "&Up" +msgstr "&Cima" + +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:80 kspread_view.cc:990 +msgid "Style Manager" +msgstr "Gestor de Estilos" + +#: kspread_view.cc:992 +msgid "Edit and organize cell styles." +msgstr "Editar e organizar os estilos de células." + +#: kspread_view.cc:994 +msgid "Autosum" +msgstr "Somatório Automático" + +#: kspread_view.cc:996 +msgid "Insert the 'sum' function" +msgstr "Inserir a função 'sum'" + +#: kspread_view.cc:1000 +msgid "Check the spelling." +msgstr "Verificar a ortografia." + +#: kspread_view.cc:1002 +msgid "Formula Selection" +msgstr "Selecção de Fórmulas" + +#: kspread_view.cc:1004 +msgid "Insert a function." +msgstr "Inserir uma função." + +#: kspread_view.cc:1012 kspread_view.cc:3377 +msgid "Others..." +msgstr "Outras..." + +#: kspread_view.cc:1023 +msgid "&Consolidate..." +msgstr "&Consolidar..." + +#: kspread_view.cc:1025 +msgid "Create a region of summary data from a group of similar regions." +msgstr "Criar uma região de dados resumidos de um grupo de regiões similares." + +#: kspread_view.cc:1027 +msgid "&Goal Seek..." +msgstr "Pes&quisa de Objectivos..." + +#: kspread_view.cc:1029 +msgid "Repeating calculation to find a specific value." +msgstr "A repetir o cálculo para encontrar um valor específico." + +#: kspread_view.cc:1031 +msgid "&Subtotals..." +msgstr "&Sub-totais..." + +#: kspread_view.cc:1033 +msgid "Create different kind of subtotals to a list or database." +msgstr "Cria tipos diferentes de sub-totais, para uma lista ou base de dados." + +#: kspread_view.cc:1035 +msgid "&Text to Columns..." +msgstr "&Texto para Colunas..." + +#: kspread_view.cc:1037 +msgid "Expand the content of cells to multiple columns." +msgstr "Expandir o conteúdo das células por várias colunas." + +#: kspread_view.cc:1039 +msgid "&Multiple Operations..." +msgstr "Operações &Múltiplas..." + +#: kspread_view.cc:1041 +msgid "" +"Apply the same formula to various cells using different values for the " +"parameter." +msgstr "" +"Aplica a mesma fórmula a várias células, usando valores diferentes para o " +"parâmetro." + +#: kspread_view.cc:1043 +msgid "&Create Template From Document..." +msgstr "&Criar um Modelo a Partir do Documento..." + +#: kspread_view.cc:1046 +msgid "Custom Lists..." +msgstr "Listas Personalizadas..." + +#: kspread_view.cc:1048 +msgid "Create custom lists for sorting or autofill." +msgstr "" +"Criar as listas personalizadas para ordenar ou preencher automaticamente." + +#: kspread_view.cc:1052 +msgid "Goto Cell..." +msgstr "Ir para a Célula..." + +#: kspread_view.cc:1054 +msgid "Move to a particular cell." +msgstr "Mover para uma célula em particular." + +#: kspread_view.cc:1056 +msgid "Next Sheet" +msgstr "Folha Seguinte" + +#: kspread_view.cc:1058 +msgid "Move to the next sheet." +msgstr "Passar à folha seguinte." + +#: kspread_view.cc:1060 +msgid "Previous Sheet" +msgstr "Folha Anterior" + +#: kspread_view.cc:1062 +msgid "Move to the previous sheet." +msgstr "Passar à folha anterior." + +#: kspread_view.cc:1064 +msgid "First Sheet" +msgstr "Primeira Folha" + +#: kspread_view.cc:1066 +msgid "Move to the first sheet." +msgstr "Passa para a primeira folha." + +#: kspread_view.cc:1068 +msgid "Last Sheet" +msgstr "Última Folha" + +#: kspread_view.cc:1070 +msgid "Move to the last sheet." +msgstr "Passa para a última folha." + +#: kspread_view.cc:1074 +msgid "Show Status Bar" +msgstr "Mostrar a Barra de Estado" + +#: kspread_view.cc:1076 +msgid "Hide Status Bar" +msgstr "Esconder a Barra de Estado" + +#: kspread_view.cc:1079 +msgid "Show the status bar." +msgstr "Mostrar a barra de estado." + +#: kspread_view.cc:1081 +msgid "Show Tab Bar" +msgstr "Mostrar a Barra de Páginas" + +#: kspread_view.cc:1083 +msgid "Hide Tab Bar" +msgstr "Esconder a Barra de Páginas" + +#: kspread_view.cc:1086 +msgid "Show the tab bar." +msgstr "Mostrar a barra de páginas." + +#: kspread_view.cc:1088 +msgid "Show Formula Bar" +msgstr "Mostrar a Barra de Fórmulas" + +#: kspread_view.cc:1090 +msgid "Hide Formula Bar" +msgstr "Esconder a Barra de Fórmulas" + +#: kspread_view.cc:1093 +msgid "Show the formula bar." +msgstr "Mostrar a barra de fórmulas." + +#: kspread_view.cc:1095 +msgid "Configure KSpread..." +msgstr "Configurar o KSpread..." + +#: kspread_view.cc:1097 +msgid "Set various KSpread options." +msgstr "Definir as várias opções do KSpread." + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:167 dialogs/kspread_dlg_database.cc:850 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:851 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:297 +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:444 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:478 +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:136 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:156 +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:477 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:479 +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:489 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:491 +#: kspread_view.cc:1101 +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: kspread_view.cc:1105 +msgid "No calculation" +msgstr "Sem cálculo" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:76 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:472 +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:270 kspread_view.cc:1107 +msgid "Sum" +msgstr "Soma" + +#: kspread_view.cc:1111 +msgid "Calculate using sum." +msgstr "Calcular, usando o somatório." + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:80 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:473 +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:266 kspread_view.cc:1113 +msgid "Min" +msgstr "Mín" + +#: kspread_view.cc:1117 +msgid "Calculate using minimum." +msgstr "Calcular, usando o mínimo." + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:79 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:474 +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:265 kspread_view.cc:1119 +msgid "Max" +msgstr "Máx" + +#: kspread_view.cc:1123 +msgid "Calculate using maximum." +msgstr "Calcular, usando o máximo." + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:475 +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:262 kspread_view.cc:1125 +msgid "Average" +msgstr "Média" + +#: kspread_view.cc:1129 +msgid "Calculate using average." +msgstr "Calcular, usando a média." + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:78 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:476 +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:263 kspread_view.cc:1131 +msgid "Count" +msgstr "Quantidade" + +#: kspread_view.cc:1135 +msgid "Calculate using the count." +msgstr "Calcular, usando a quantidade." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:477 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:264 +#: kspread_view.cc:1137 +msgid "CountA" +msgstr "ContagemA" + +#: kspread_view.cc:1141 +msgid "Calculate using the countA." +msgstr "Calcular, usando a contagemA." + +#: kspread_view.cc:1145 +msgid "Run Internal Tests..." +msgstr "Correr os Testes Internos..." + +#: kspread_view.cc:1147 +msgid "Run Inspector..." +msgstr "Correr o Inspector..." + +#: kspread_view.cc:2299 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Verificação Ortográfica" + +#: kspread_view.cc:2438 +msgid "Spell checking is complete." +msgstr "A verificação ortográfica está terminada." + +#: kspread_view.cc:2485 +msgid "Do you want to check the spelling in the next sheet?" +msgstr "Deseja verificar a ortografia na próxima tabela?" + +#: kspread_view.cc:2544 +msgid "Correct Misspelled Word" +msgstr "Corrigir a Palavra Errada" + +#: kspread_view.cc:2604 +msgid "" +"ISpell could not be started.\n" +"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"Não foi possível executar o ISpell.\n" +"Verifique se tem o ISpell bem configurado e na sua PATH." + +#: kspread_view.cc:2610 +msgid "ISpell seems to have crashed." +msgstr "O ISpell parece ter estoirado." + +#: kspread_view.cc:3149 kspread_view.cc:3195 kspread_view.cc:4770 +#: kspread_view.cc:4785 kspread_view.cc:5066 kspread_view.cc:6304 +#: kspread_view.cc:6318 kspread_view.cc:6331 kspread_view.cc:6346 +msgid "Area is too large." +msgstr "A área é demasiado grande." + +#: kspread_view.cc:3513 kspread_view.cc:3535 kspread_view.cc:4382 +#: kspread_view.cc:4806 +msgid "You must select multiple cells." +msgstr "É necessário seleccionar várias células." + +#: kspread_view.cc:3997 kspread_view.cc:6816 +msgid "You cannot change a protected sheet." +msgstr "Não pode alterar uma folha protegida." + +#: kspread_view.cc:4025 +msgid "You cannot hide the last visible sheet." +msgstr "Não pode esconder a última tabela visível." + +#: kspread_view.cc:4103 +msgid "Cut Objects" +msgstr "Cortar os Objectos" + +#: dialogs/link.cc:62 kspread_view.cc:4840 +msgid "Insert Link" +msgstr "Inserir uma Ligação" + +#: kspread_view.cc:4846 +msgid "Edit Link" +msgstr "Editar a Ligação" + +#: kspread_view.cc:4876 +msgid "" +"No database drivers available. To use this feature you need to install the " +"necessary Qt 3 database drivers." +msgstr "" +"Não há qualquer controlador de bases de dados disponível. Para usar esta " +"funcionalidade, necessita de instalar os controladores de bases de dados " +"necessários do Qt 3." + +#: kspread_view.cc:4974 +msgid "Sheet %1 could not be found for printing" +msgstr "A folha %1 não foi encontrada para ser impressa" + +#: kspread_view.cc:5041 +#, c-format +msgid "Nothing to print for sheet %1." +msgstr "Nada a imprimir na folha %1." + +#: kspread_view.cc:5154 +msgid "Protect Document" +msgstr "Proteger o Documento" + +#: kspread_view.cc:5169 +msgid "Unprotect Document" +msgstr "Desproteger o Documento" + +#: kspread_view.cc:5182 kspread_view.cc:5232 +msgid "Password is incorrect." +msgstr "A senha está incorrecta." + +#: kspread_view.cc:5202 +msgid "Protect Sheet" +msgstr "Proteger a Folha" + +#: kspread_view.cc:5218 +msgid "Unprotect Sheet" +msgstr "Desproteger a Folha" + +#: kspread_view.cc:5667 +msgid "Adjust Column" +msgstr "Ajustar a Coluna" + +#: kspread_view.cc:5763 +msgid "Adjust Row" +msgstr "Ajustar a Linha" + +#: kspread_view.cc:6002 +msgid "Selection List..." +msgstr "Lista da Selecção..." + +#: kspread_view.cc:6604 +msgid "Create Style From Cell" +msgstr "Criar um Estilo a Partir da Célula" + +#: kspread_view.cc:6605 kspread_view.cc:6822 kspread_view.cc:6840 +msgid "Enter name:" +msgstr "Indique o nome:" + +#: kspread_view.cc:6615 +msgid "The style name cannot be empty." +msgstr "O nome do estilo não pode ser nulo." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:243 kspread_view.cc:6622 +msgid "A style with this name already exists." +msgstr "Já existe um estilo com este nome." + +#: kspread_view.cc:6718 +msgid "Area too large." +msgstr "A área é demasiado grande." + +#: kspread_view.cc:6724 +msgid "No charting component registered." +msgstr "Não está registado qualquer componente de gráficos." + +#: kspread_view.cc:6777 +msgid "You cannot delete the only sheet." +msgstr "Não pode apagar a única folha." + +#: kspread_view.cc:6781 +msgid "" +"You are about to remove the active sheet.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Está prestes a apagar a folha activa.\n" +"Deseja continuar?" + +#: kspread_view.cc:6829 +msgid "" +"Sheet name contains illegal characters. Only numbers and letters are allowed." +msgstr "" +"O nome da folha contém caracteres ilegais. Só são permitidos números e letras." + +#: kspread_view.cc:6830 kspread_view.cc:6848 kspread_view.cc:6858 +msgid "Change Sheet Name" +msgstr "Mudar o Nome da Folha" + +#: kspread_view.cc:6848 +msgid "Sheet name cannot be empty." +msgstr "O nome da folha não pode ser nulo." + +#: dialogs/kspread_dlg_area.cc:93 kspread_view.cc:6858 +msgid "This name is already used." +msgstr "Este nome já está a ser usado." + +#: kspread_view.cc:7122 +msgid "Sum: " +msgstr "Soma: " + +#: kspread_view.cc:7125 +msgid "Average: " +msgstr "Média: " + +#: kspread_view.cc:7128 +msgid "Min: " +msgstr "Mín: " + +#: kspread_view.cc:7131 +msgid "Max: " +msgstr "Máx: " + +#: kspread_view.cc:7134 +msgid "Count: " +msgstr "Contagem: " + +#: kspread_view.cc:7137 +msgid "CountA: " +msgstr "ContagemA: " + +#: main.cc:30 +msgid "File to open" +msgstr "O ficheiro a abrir" + +#: manipulator.cc:924 +msgid "Merging of columns or rows is not supported." +msgstr "A junção de colunas ou linhas não é suportada." + +#: manipulator.cc:1508 +msgid "Adjust Columns/Rows" +msgstr "Ajustar as Colunas/Linhas" + +#: manipulator.cc:1512 +msgid "Adjust Columns" +msgstr "Ajustar as Colunas" + +#: manipulator.cc:1516 +msgid "Adjust Rows" +msgstr "Ajustar as Linhas" + +#: manipulator_data.cc:113 +msgid "Change Value" +msgstr "Mudar o Valor" + +#: manipulator_data.cc:134 +msgid "Set Array Formula" +msgstr "Modificar a Fórmula da Lista" + +#: valueformatter.cc:455 +msgid "h" +msgstr "h" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:254 valueformatter.cc:457 +msgid "min" +msgstr "min" + +#: valueformatter.cc:459 +msgid "s" +msgstr "s" + +#: valueformatter.cc:637 +msgid "Parse" +msgstr "Processar" + +#: valueformatter.cc:639 +msgid "Circle" +msgstr "Círculo" + +#: valueformatter.cc:641 +msgid "Depend" +msgstr "Depender" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 5 +#: xml_doc.cc:3 +#, no-c-format +msgid "Conversion" +msgstr "Conversão" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 11 +#: xml_doc.cc:6 xml_doc.cc:42 +#, no-c-format +msgid "Bool value to convert" +msgstr "O valor booleano a converter" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 15 +#: xml_doc.cc:9 +#, no-c-format +msgid "" +"The BOOL2STRING() function returns a string value for a given boolean value. " +"This method is intended for using a boolean in methods which require a string" +msgstr "" +"A função BOOL2STRING() devolve um valor textual para um dado valor booleano. " +"Este método é usado para usar um booleano nos métodos que necessitam de uma " +"cadeia de caracteres" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 16 +#: xml_doc.cc:12 +#, no-c-format +msgid "BOOL2STRING(value)" +msgstr "BOOL2STRING(valor)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 17 +#: xml_doc.cc:15 +#, no-c-format +msgid "BOOL2STRING(true) returns \"True\"" +msgstr "O BOOL2STRING(True) devolve \"True\"" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 18 +#: xml_doc.cc:18 +#, no-c-format +msgid "BOOL2STRING(false) returns \"False\"" +msgstr "O BOOL2STRING(False) devolve \"False\"" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 19 +#: xml_doc.cc:21 +#, no-c-format +msgid "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) returns TRUE" +msgstr "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) devolve TRUE" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 27 +#: xml_doc.cc:24 +#, no-c-format +msgid "Integer value to convert" +msgstr "O valor inteiro a converter" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 31 +#: xml_doc.cc:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The INT2BOOL() function returns a boolean value for a given integer number. " +"This method is intended for using an integer in methods which require a " +"boolean. It only accepts 0 or 1. If any other value is given, false is " +"returned." +msgstr "" +"A função INT2BOOL() devolve um valor booleano para um dado número inteiro. Este " +"método pretende ser usado para usar um inteiro nos métodos que necessitam de um " +"booleano. Só aceita 0 ou 1. Qualquer outro valor que seja indicado é assumido " +"como falso." + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 32 +#: xml_doc.cc:30 +#, no-c-format +msgid "INT2BOOL(value)" +msgstr "INT2BOOL(valor)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 33 +#: xml_doc.cc:33 +#, no-c-format +msgid "INT2BOOL(1) returns true" +msgstr "O INT2BOOL(1) devolve verdadeiro" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 34 +#: xml_doc.cc:36 +#, no-c-format +msgid "INT2BOOL(0) returns false" +msgstr "O INT2BOOL(0) devolve falso" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 35 +#: xml_doc.cc:39 +#, no-c-format +msgid "OR(INT2BOOL(1); false) returns true" +msgstr "O OR(INT2BOOL(1), false) devolve verdadeiro" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 48 +#: xml_doc.cc:45 +#, no-c-format +msgid "" +"The BOOL2INT() function returns an integer value for a given boolean value. " +"This method is intended for using a boolean value in methods which require an " +"integer." +msgstr "" +"A função BOOL2INT() devolve um valor inteiro para um dado valor booleano. Este " +"método é pensado para ser usado nos métodos que esperam um inteiro ou um número " +"de vírgula flutuante em vez de um booleano." + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 49 +#: xml_doc.cc:48 +#, no-c-format +msgid "BOOL2INT(value)" +msgstr "BOOL2INT(valor)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 50 +#: xml_doc.cc:51 +#, no-c-format +msgid "BOOL2INT(True) returns 1" +msgstr "BOOL2INT(True) devolve 1" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 51 +#: xml_doc.cc:54 +#, no-c-format +msgid "BOOL2INT(False) returns 0" +msgstr "BOOL2INT(False) devolve 0" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 60 +#: xml_doc.cc:57 xml_doc.cc:75 +#, no-c-format +msgid "Number to convert into string" +msgstr "Número para converter em cadeia de caracteres" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 64 +#: xml_doc.cc:60 +#, no-c-format +msgid "" +"The NUM2STRING() function returns a string value for a given number. Note that " +"KSpread can auto-covert numbers to strings if needed, so this function should " +"rarely be needed." +msgstr "" +"A função NUM2STRING() devolve um valor textual para um dado número. Lembre-se " +"que o KSpread pode converter automaticamente números para cadeias de " +"caracteres; como tal, esta função deverá ser raramente necessária." + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 65 +#: xml_doc.cc:63 +#, no-c-format +msgid "NUM2STRING(value)" +msgstr "NUM2STRING(valor)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 66 +#: xml_doc.cc:66 +#, no-c-format +msgid "NUM2STRING(10) returns \"10\"" +msgstr "O NUM2STRING(10) devolve \"10\"" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 67 +#: xml_doc.cc:69 +#, no-c-format +msgid "NUM2STRING(2.05) returns \"2.05\"" +msgstr "O NUM2STRING(2.05) devolve \"2.05\"" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 68 +#: xml_doc.cc:72 +#, no-c-format +msgid "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) returns True" +msgstr "O =find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) devolve True" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 81 +#: xml_doc.cc:78 +#, no-c-format +msgid "" +"The STRING() function returns a string value for a given number. It is the same " +"as the NUM2STRING function." +msgstr "" +"A função STRING() devolve um valor textual para um dado número. É a mesma que a " +"função NUM2STRING." + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 90 +#: xml_doc.cc:81 +#, no-c-format +msgid "A one character string to convert" +msgstr "Um carácter a converter" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 94 +#: xml_doc.cc:84 +#, no-c-format +msgid "" +"The CHARTOASCII() function returns the ASCII code for the given character." +msgstr "A função CHARTOASCII() devolve o código ASCII do carácter indicado." + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 95 +#: xml_doc.cc:87 +#, no-c-format +msgid "CHARTOASCII(value)" +msgstr "CHARTOASCII(valor)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 96 +#: xml_doc.cc:90 +#, no-c-format +msgid "CHARTOASCII(\"v\") returns 118" +msgstr "O CHARTOASCII(\"v\") devolve 118" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 97 +#: xml_doc.cc:93 +#, no-c-format +msgid "CHARTOASCII(r) is an error. The character must be in quotes." +msgstr "O CHARTOASCII(r) está errado. O carácter deve estar entre aspas." + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 105 +#: xml_doc.cc:96 +#, no-c-format +msgid "The ASCII values to convert" +msgstr "Os valores em ASCII a converter" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 109 +#: xml_doc.cc:99 +#, no-c-format +msgid "" +"The ASCIITOCHAR() function returns the character for each given ASCII code" +msgstr "" +"A função ASCIITOCHAR() devolve o carácter correspondente a cada um dos códigos " +"ASCII, passados como parâmetro." + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 110 +#: xml_doc.cc:102 +#, no-c-format +msgid "ASCIITOCHAR(value)" +msgstr "ASCIITOCHAR(valor)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 111 +#: xml_doc.cc:105 +#, no-c-format +msgid "ASCIITOCHAR(118) returns \"v\"" +msgstr "O ASCIITOCHAR(118) devolve \"v\"" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 112 +#: xml_doc.cc:108 +#, no-c-format +msgid "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) returns \"KDE\"" +msgstr "O ASCIITOCHAR(75; 68; 69) devolve \"KDE\"" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 120 +#: xml_doc.cc:111 xml_doc.cc:129 +#, no-c-format +msgid "Value in X" +msgstr "Valor em X" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 124 +#: xml_doc.cc:114 xml_doc.cc:132 +#, no-c-format +msgid "Value in Y" +msgstr "Valor em Y" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 128 +#: xml_doc.cc:117 +#, no-c-format +msgid "" +"The POLR() function returns the radius corresponding to the position of a point " +"in a cartesian landmark." +msgstr "" +"A função POLR() devolve o raio, correspondente à posição de um ponto em " +"coordenadas cartesianas." + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 129 +#: xml_doc.cc:120 +#, no-c-format +msgid "POLR(X;Y)" +msgstr "POLR(X;Y)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 130 +#: xml_doc.cc:123 +#, no-c-format +msgid "POLR(12;12) returns 16.9705" +msgstr "O POLR(12;12) devolve 16,9705" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 131 +#: xml_doc.cc:126 +#, no-c-format +msgid "POLR(12;0) returns 12" +msgstr "O POLR(12;0) devolve 12" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 150 +#: xml_doc.cc:135 +#, no-c-format +msgid "" +"The POLA() function returns the angle (in radians) corresponding to the " +"position of a point in a cartesian landmark." +msgstr "" +"A função POLA() devolve o ângulo (em radianos), correspondente à posição de um " +"ponto em coordenadas cartesianas." + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 151 +#: xml_doc.cc:138 +#, no-c-format +msgid "POLA(X;Y)" +msgstr "POLA(X;Y)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 152 +#: xml_doc.cc:141 +#, no-c-format +msgid "POLA(12;12) returns 0.78539816" +msgstr "O POLA(12;12) devolve 0,78539816" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 153 +#: xml_doc.cc:144 +#, no-c-format +msgid "POLA(12;0) returns 0" +msgstr "O POLA(12;0) devolve 0" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 154 +#: xml_doc.cc:147 +#, no-c-format +msgid "POLA(0;12) returns 1.5707" +msgstr "O POLA(0;12) devolve 1,5707" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 165 +#: xml_doc.cc:150 xml_doc.cc:204 +#, no-c-format +msgid "Radius" +msgstr "Raio" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 169 +#: xml_doc.cc:153 xml_doc.cc:207 xml_doc.cc:5883 xml_doc.cc:5898 +#: xml_doc.cc:5910 xml_doc.cc:5925 xml_doc.cc:5940 xml_doc.cc:5955 +#: xml_doc.cc:5970 xml_doc.cc:5985 xml_doc.cc:6000 xml_doc.cc:6015 +#: xml_doc.cc:6030 xml_doc.cc:6045 xml_doc.cc:6060 xml_doc.cc:6075 +#: xml_doc.cc:6078 xml_doc.cc:6093 +#, no-c-format +msgid "Angle (radians)" +msgstr "Ângulo (radianos)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 173 +#: xml_doc.cc:156 +#, no-c-format +msgid "" +"The CARX() function returns the X position corresponding to the position of a " +"point in a polar landmark." +msgstr "" +"A função CARX() devolve a posição X correspondente à posição de um ponto, em " +"coordenadas polares." + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 174 +#: xml_doc.cc:159 +#, no-c-format +msgid "CARX(Radius;Angle)" +msgstr "CARX(Raio;Ângulo)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 175 +#: xml_doc.cc:162 +#, no-c-format +msgid "CARX(12;1.5707) returns 0.00115592" +msgstr "O CARX(12;1.5707) devolve 0,00115592" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 176 +#: xml_doc.cc:165 +#, no-c-format +msgid "CARX(12;0) returns 12" +msgstr "O CARX(12;0) devolve 12" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 187 +#: xml_doc.cc:168 xml_doc.cc:2424 xml_doc.cc:3489 xml_doc.cc:5436 +#: xml_doc.cc:5451 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 191 +#: xml_doc.cc:171 +#, no-c-format +msgid "The DECSEX() function converts a double value to a time value." +msgstr "A função DECSEX() devolve um valor de dupla precisão para uma hora." + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 192 +#: xml_doc.cc:174 +#, no-c-format +msgid "DECSEX(double)" +msgstr "DECSEX(precisão dupla)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 193 +#: xml_doc.cc:177 +#, no-c-format +msgid "DECSEX(1.6668) returns 1:40 " +msgstr "O DECSEX(1,6668) devolve 1:40" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 194 +#: xml_doc.cc:180 +#, no-c-format +msgid "DECSEX(7.8) returns 7:47" +msgstr "O DECSEX(7,8) devolve 7:47" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 202 +#: xml_doc.cc:183 xml_doc.cc:789 +#, no-c-format +msgid "Hours" +msgstr "Horas" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 206 +#: xml_doc.cc:186 xml_doc.cc:792 +#, no-c-format +msgid "Minutes" +msgstr "Minutos" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 210 +#: xml_doc.cc:189 xml_doc.cc:795 +#, no-c-format +msgid "Seconds" +msgstr "Segundos" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 214 +#: xml_doc.cc:192 +#, no-c-format +msgid "" +"The SEXDEC() function returns a decimal value. You can also supply a time " +"value." +msgstr "A função SEXDEC() devolve um valor decimal. Também pode dar uma hora." + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 215 +#: xml_doc.cc:195 +#, no-c-format +msgid "SEXDEC(time value) or SEXDEC(hours;minutes;seconds)" +msgstr "SEXDEC(valor de tempo) ou SEXDEC(horas;minutos;segundos)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 216 +#: xml_doc.cc:198 +#, no-c-format +msgid "SEXDEC(1;5;7) returns 1.0852778 " +msgstr "O SEXDEC(1;5;7) devolve 1,0852778 " + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 217 +#: xml_doc.cc:201 +#, no-c-format +msgid "DECSEX(\"8:05\") returns 8.08333333" +msgstr "O DECSEX(\"8:05\") devolve 8,08333333" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 233 +#: xml_doc.cc:210 +#, no-c-format +msgid "" +"The CARY() function returns the Y position corresponding to the position of a " +"point in a polar landmark." +msgstr "" +"A função CARY() devolve a posição em Y, correspondente à posição de um ponto em " +"coordenadas polares." + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 234 +#: xml_doc.cc:213 +#, no-c-format +msgid "CARY(Radius;Angle)" +msgstr "CARY(Raio;Ângulo)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 235 +#: xml_doc.cc:216 +#, no-c-format +msgid "CARY(12;1.5707) returns 12" +msgstr "O CARY(12;1,5707) devolve 12" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 236 +#: xml_doc.cc:219 +#, no-c-format +msgid "CARY(12;0) returns 0" +msgstr "O CARY(12;0) devolve 0" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 247 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:142 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:465 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:533 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:593 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:717 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1098 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:69 xml_doc.cc:222 xml_doc.cc:996 +#: xml_doc.cc:1077 xml_doc.cc:4959 xml_doc.cc:4989 xml_doc.cc:5019 +#: xml_doc.cc:5034 xml_doc.cc:5049 xml_doc.cc:5133 xml_doc.cc:5160 +#: xml_doc.cc:5190 xml_doc.cc:5220 xml_doc.cc:5232 xml_doc.cc:5280 +#: xml_doc.cc:5301 xml_doc.cc:5319 xml_doc.cc:5340 xml_doc.cc:5358 +#, no-c-format +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 251 +#: xml_doc.cc:225 +#, no-c-format +msgid "" +"The ROMAN() function returns the number in roman format. Number should be " +"positive and entire." +msgstr "" +"A função ROMAN() devolve o número em numeração romana. O número deve ser " +"positivo e inteiro." + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 252 +#: xml_doc.cc:228 +#, no-c-format +msgid "ROMAN(Number)" +msgstr "ROMAN(Número)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 253 +#: xml_doc.cc:231 +#, no-c-format +msgid "ROMAN(99) returns \"XCIX\"" +msgstr "O ROMAN(99) devolve \"XCIX\"" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 254 +#: xml_doc.cc:234 +#, no-c-format +msgid "ROMAN(-55) returns \"Err\"" +msgstr "O ROMAN(-55) devolve \"Err\"" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 263 +#: xml_doc.cc:237 +#, no-c-format +msgid "Numeral" +msgstr "Número Romano" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 267 +#: xml_doc.cc:240 +#, no-c-format +msgid "The ARABIC() function converts a roman numeral into a number." +msgstr "" +"A função ARABIC() converte um número em numeração romana num número árabe." + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 268 +#: xml_doc.cc:243 +#, no-c-format +msgid "ARABIC(Numeral)" +msgstr "ARABIC(Número Romano)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 269 +#: xml_doc.cc:246 +#, no-c-format +msgid "ARABIC(\"IV\") returns 4" +msgstr "ARABIC(\"IV\") devolve 4" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 270 +#: xml_doc.cc:249 +#, no-c-format +msgid "ARABIC(\"XCIX\") returns 99" +msgstr "ARABIC(\"XCIX\") devolve 99" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 5 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:157 xml_doc.cc:252 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "Base de Dados" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 11 +#: xml_doc.cc:255 xml_doc.cc:273 xml_doc.cc:291 xml_doc.cc:309 xml_doc.cc:327 +#: xml_doc.cc:345 xml_doc.cc:363 xml_doc.cc:381 xml_doc.cc:399 xml_doc.cc:417 +#: xml_doc.cc:435 xml_doc.cc:453 +#, no-c-format +msgid "Range marking the database" +msgstr "O intervalo que marca a base de dados" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 15 +#: xml_doc.cc:258 xml_doc.cc:276 xml_doc.cc:294 xml_doc.cc:312 xml_doc.cc:330 +#: xml_doc.cc:348 xml_doc.cc:366 xml_doc.cc:384 xml_doc.cc:402 xml_doc.cc:420 +#: xml_doc.cc:438 xml_doc.cc:456 +#, no-c-format +msgid "String marking the column in the database" +msgstr "O texto que marca a coluna na base de dados" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 19 +#: xml_doc.cc:261 xml_doc.cc:279 xml_doc.cc:297 xml_doc.cc:315 xml_doc.cc:333 +#: xml_doc.cc:351 xml_doc.cc:369 xml_doc.cc:387 xml_doc.cc:405 xml_doc.cc:423 +#: xml_doc.cc:441 xml_doc.cc:459 +#, no-c-format +msgid "Range marking the conditions" +msgstr "O intervalo que marca as condições" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 23 +#: xml_doc.cc:264 +#, no-c-format +msgid "" +"Sums up the numbers in a column of a database specified by a set of conditions." +msgstr "" +"Soma os números de uma coluna da base de dados, de acordo com um conjunto de " +"condições." + +#. i18n: file extensions/database.xml line 24 +#: xml_doc.cc:267 +#, no-c-format +msgid "DSUM(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DSUM(Base de dados; \"Cabeçalho\"; Condições)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 25 +#: xml_doc.cc:270 +#, no-c-format +msgid "DSUM(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DSUM(A1:C5; \"Salário\"; A9:A11)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 45 +#: xml_doc.cc:282 +#, no-c-format +msgid "" +"Calculates the average in a column of a database specified by a set of " +"conditions for values that are numbers" +msgstr "" +"Calcula a média de uma coluna da base de dados, de acordo com um conjunto de " +"condições, para os valores numéricos" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 46 +#: xml_doc.cc:285 +#, no-c-format +msgid "DAVERAGE(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DAVERAGE(Base de dados; \"Cabeçalho\"; Condições)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 47 +#: xml_doc.cc:288 +#, no-c-format +msgid "DAVERAGE(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DAVERAGE(A1:C5; \"Salário\"; A9:A11)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 67 +#: xml_doc.cc:300 +#, no-c-format +msgid "" +"Counts the cells containing numeric values in a column of a database specified " +"by a set of conditions." +msgstr "" +"Conta as células que têm valores numéricos, numa coluna de uma base de dados, " +"de acordo com um conjunto de condições." + +#. i18n: file extensions/database.xml line 68 +#: xml_doc.cc:303 +#, no-c-format +msgid "DCOUNT(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DCOUNT(Base de dados; \"Cabeçalho\"; Condições)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 69 +#: xml_doc.cc:306 +#, no-c-format +msgid "DCOUNT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DCOUNT(A1:C5; \"Salário\"; A9:A11)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 90 +#: xml_doc.cc:318 +#, no-c-format +msgid "" +"Counts the cells containing numeric or alphanumeric values in a column of a " +"database specified by a set of conditions." +msgstr "" +"Conta as células que têm valores numéricos ou alfanuméricos, numa coluna de um " +"base de dados, de acordo com um conjunto de condições." + +#. i18n: file extensions/database.xml line 91 +#: xml_doc.cc:321 +#, no-c-format +msgid "DCOUNTA(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DCOUNTA(Base de dados; \"Cabeçalho\"; Condições)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 92 +#: xml_doc.cc:324 +#, no-c-format +msgid "DCOUNTA(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DCOUNTA(A1:C5; \"Salário\"; A9:A11)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 113 +#: xml_doc.cc:336 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns a single value from a column of a database specified by a set of " +"conditions. This function returns an error if no value or more than one value " +"exist." +msgstr "" +"Devolve um único valor, a partir de uma coluna de uma base de dados, de acordo " +"com um conjunto de condições. Esta função devolve um erro, se não houver nenhum " +"valor, ou se existir mais do que um." + +#. i18n: file extensions/database.xml line 114 +#: xml_doc.cc:339 +#, no-c-format +msgid "DGET(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DGET(Base de dados; \"Cabeçalho\"; Condições)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 115 +#: xml_doc.cc:342 +#, no-c-format +msgid "DGET(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DGET(A1:C5; \"Salário\"; A9:A11)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 135 +#: xml_doc.cc:354 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns the largest value in a column of a database specified by a set of " +"conditions." +msgstr "" +"Devolve o maior valor de uma coluna de uma base de dados, definida por um " +"conjunto de condições." + +#. i18n: file extensions/database.xml line 136 +#: xml_doc.cc:357 +#, no-c-format +msgid "DMAX(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DMAX(Base de dados; \"Cabeçalho\"; Condições)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 137 +#: xml_doc.cc:360 +#, no-c-format +msgid "DMAX(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DMAX(A1:C5; \"Salário\"; A9:A11)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 158 +#: xml_doc.cc:372 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns the smallest values in a column of a database specified by a set of " +"conditions." +msgstr "" +"Devolve os menores valores de uma coluna de uma base de dados, indicada através " +"de um conjunto de condições." + +#. i18n: file extensions/database.xml line 159 +#: xml_doc.cc:375 +#, no-c-format +msgid "DMIN(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DMIN(Base de dados; \"Cabeçalho\"; Condições)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 160 +#: xml_doc.cc:378 +#, no-c-format +msgid "DMIN(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DMIN(A1:C5; \"Salário\"; A9:A11)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 181 +#: xml_doc.cc:390 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns the product of all numeric values in a column of a database specified " +"by a set of conditions." +msgstr "" +"Devolve o produto de todos os valores numéricos, a partir de uma coluna de uma " +"base de dados, definidos por um conjunto de condições." + +#. i18n: file extensions/database.xml line 182 +#: xml_doc.cc:393 +#, no-c-format +msgid "DPRODUCT(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DPRODUCT(Base de dados; \"Cabeçalho\"; Condições)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 183 +#: xml_doc.cc:396 +#, no-c-format +msgid "DPRODUCT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DPRODUCT(A1:C5; \"Salário\"; A9:A11)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 203 +#: xml_doc.cc:408 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns the estimate of the standard deviation of a population based on a " +"sample using all numeric values in a column of a database specified by a set of " +"conditions." +msgstr "" +"Devolve a estimativa do desvio-padrão de uma população, com base numa amostra " +"com todos os valores numéricos de uma coluna de uma base de dados, definida " +"através de um conjunto de condições." + +#. i18n: file extensions/database.xml line 204 +#: xml_doc.cc:411 +#, no-c-format +msgid "DSTDEV(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DSTDEV(Base de dados; \"Cabeçalho\"; Condições)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 205 +#: xml_doc.cc:414 +#, no-c-format +msgid "DSTDEV(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DSTDEV(A1:C5; \"Salário\"; A9:A11)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 226 +#: xml_doc.cc:426 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns the standard deviation of a population based on the entire population " +"using all numeric values in a column of a database specified by a set of " +"conditions." +msgstr "" +"Devolve o desvio-padrão de uma população, baseada em toda a população, usando " +"todos os valores numéricos de uma coluna de uma base de dados, definida por um " +"conjunto de condições." + +#. i18n: file extensions/database.xml line 227 +#: xml_doc.cc:429 +#, no-c-format +msgid "DSTDEVP(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DSTDEVP(Base de dados; \"Cabeçalho\"; Condições)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 228 +#: xml_doc.cc:432 +#, no-c-format +msgid "DSTDEVP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DSTDEVP(A1:C5; \"Salário\"; A9:A11)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 249 +#: xml_doc.cc:444 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns the estimate of the variance of a population based on a sample using " +"all numeric values in a column of a database specified by a set of conditions." +msgstr "" +"Devolve a estimativa da variância de uma população, baseada numa amostra que " +"usa todos os valores numéricos de uma coluna de uma base de dados, definida por " +"um conjunto de condições." + +#. i18n: file extensions/database.xml line 250 +#: xml_doc.cc:447 +#, no-c-format +msgid "DVAR(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DVAR(Base de dados; \"Cabeçalho\"; Condições)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 251 +#: xml_doc.cc:450 +#, no-c-format +msgid "DVAR(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DVAR(A1:C5; \"Salário\"; A9:A11)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 272 +#: xml_doc.cc:462 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns the variance of a population based on the entire population using all " +"numeric values in a column of a database specified by a set of conditions." +msgstr "" +"Devolve a variância de uma população, baseada em toda a população, usando todos " +"os valores numéricos de uma coluna de uma base de dados, definida por um " +"conjunto de condições." + +#. i18n: file extensions/database.xml line 273 +#: xml_doc.cc:465 +#, no-c-format +msgid "DVARP(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DVARP(Base de dados; \"Cabeçalho\"; Condições)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 274 +#: xml_doc.cc:468 +#, no-c-format +msgid "DVARP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DVARP(A1:C5; \"Salário\"; A9:A11)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 284 +#: xml_doc.cc:471 +#, no-c-format +msgid "Range containing the pivot table" +msgstr "O intervalo que marca a tabela de 'pivot'" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 288 +#: xml_doc.cc:474 +#, no-c-format +msgid "Name of the field of which you want the summary data" +msgstr "Nome do campo do qual quer os dados resumidos" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 291 +#: xml_doc.cc:477 +#, no-c-format +msgid "Fetches summary data from a pivot table." +msgstr "Obtém os dados resumidos de uma tabela de 'pivot'." + +#. i18n: file extensions/database.xml line 292 +#: xml_doc.cc:480 +#, no-c-format +msgid "GETPIVOTDATA(Database; \"Sales\")" +msgstr "GETPIVOTDATA(BaseDeDados; \"Vendas\")" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 5 +#: xml_doc.cc:483 +#, no-c-format +msgid "Date & Time" +msgstr "Data e Hora" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 11 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:155 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:466 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:536 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:595 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:72 xml_doc.cc:486 xml_doc.cc:531 +#: xml_doc.cc:543 xml_doc.cc:561 xml_doc.cc:582 xml_doc.cc:597 xml_doc.cc:612 +#: xml_doc.cc:981 +#, no-c-format +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 15 +#: xml_doc.cc:489 +#, no-c-format +msgid "Method (optional)" +msgstr "Método (opcional)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 19 +#: xml_doc.cc:492 +#, no-c-format +msgid "" +"The WEEKDAY() function returns the weekday of given date. If the method is 1 " +"(default) WEEKDAY() returns 1 for sunday, 2 for monday,.. If the method is 2, " +"monday is 1, tuesday 2, ... and if the method is 3 WEEKDAY() returns 0 for " +"monday, 1 for tuesday,..." +msgstr "" +"A função WEEKDAY() devolve o dia da semana da data indicada. Se o método for o " +"1 (por omissão), o WEEKDAY() devolve 1 para o Domingo, 2 para a Segunda... Se " +"o método for o 2, a Segunda é o 1, a Terça é o 2, ... e se o método for o 3, o " +"WEEKDAY() devolve 0 para a Segunda, 1 para a Terça,..." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 20 +#: xml_doc.cc:495 +#, no-c-format +msgid "WEEKDAY(date; method)" +msgstr "WEEKDAY(data; método)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 21 +#: xml_doc.cc:498 +#, no-c-format +msgid "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) returns 5" +msgstr "O WEEKDAY(\"22-02-2002\"; 2) devolve 5" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 30 +#: xml_doc.cc:501 +#, no-c-format +msgid "Date1" +msgstr "Data1" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 34 +#: xml_doc.cc:504 +#, no-c-format +msgid "Date2" +msgstr "Data2" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 38 +#: xml_doc.cc:507 +#, no-c-format +msgid "Method" +msgstr "Método" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 42 +#: xml_doc.cc:510 +#, no-c-format +msgid "" +"The DAYS360() function returns the number of days from date1 to date2 using a " +"360-day calendar in which all months are assumed to have 30 days. If method is " +"false (default) the US method will be used, the European otherwise." +msgstr "" +"A função DAYS360() devolve o número de dias da data1 até à data2, usando um " +"calendário de 360 dias, no qual todos os meses se assumem como tendo 30 dias. " +"Se o método for falso (por omissão), será usado o método dos EUA; caso " +"contrário, será usado o europeu." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 43 +#: xml_doc.cc:513 +#, no-c-format +msgid "DAYS360(date1; date2; method)" +msgstr "DAYS360(data1; data2; método)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 44 +#: xml_doc.cc:516 +#, no-c-format +msgid "DAYS360(\"2/22/2002\"; \"4/21/2002\"; FALSE) returns 59" +msgstr "O DAYS360(\"22/2/2002\"; \"21/4/2002\"; FALSE) devolve 59" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 56 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:73 xml_doc.cc:519 xml_doc.cc:627 +#: xml_doc.cc:642 xml_doc.cc:657 xml_doc.cc:813 xml_doc.cc:876 xml_doc.cc:888 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 60 +#: xml_doc.cc:522 +#, no-c-format +msgid "" +"The TIMEVALUE() function returns a number (between 0 and 1) representing the " +"time of day." +msgstr "" +"A função TIMEVALUE() devolve um número (entre 0 e 1) que representa a hora do " +"dia." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 61 +#: xml_doc.cc:525 +#, no-c-format +msgid "TIMEVALUE(time)" +msgstr "TIMEVALUE(hora)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 62 +#: xml_doc.cc:528 +#, no-c-format +msgid "TIMEVALUE(\"10:05:02\") returns 0.42" +msgstr "O TIMEVALUE(\"10:05:02\") devolve 0,42" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 75 +#: xml_doc.cc:534 +#, no-c-format +msgid "" +"The DATEVALUE function returns a number representing the day, i.e the number of " +"days elapsed since December 31, 1899." +msgstr "" +"A função DATEVALUE devolve um número que representa o dia, i.e., o número de " +"dias passados, desde o 31 Dezembro de 1899." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 76 +#: xml_doc.cc:537 +#, no-c-format +msgid "DATEVALUE(date)" +msgstr "DATEVALUE(data)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 77 +#: xml_doc.cc:540 +#, no-c-format +msgid "DATEVALUE(\"2/22/2002\") returns 37309" +msgstr "O DATEVALUE(\"22/2/2002\") devolve 37309" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 90 +#: xml_doc.cc:546 xml_doc.cc:564 +#, no-c-format +msgid "Months" +msgstr "Meses" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 94 +#: xml_doc.cc:549 +#, no-c-format +msgid "" +"The EDATE functions returns the date that is specified by a given date and a " +"number of months before or after that date." +msgstr "" +"A função EDATE devolve a data, definida com base numa dada data e num número de " +"meses, antes ou depois dessa data." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 95 +#: xml_doc.cc:552 +#, no-c-format +msgid "EDATE(date; months)" +msgstr "EDATE(data; meses)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 96 +#: xml_doc.cc:555 +#, no-c-format +msgid "EDATE(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/22/2002\"" +msgstr "O EDATE(\"22/2/2002\"; 3) devolve \"22/5/2002\"" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 97 +#: xml_doc.cc:558 +#, no-c-format +msgid "EDATE(\"3/31/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\"" +msgstr "O EDATE(\"31/3/2002\"; -1) devolve \"28/2/2002\"" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 115 +#: xml_doc.cc:567 +#, no-c-format +msgid "" +"The EOMONTH functions returns the last day in the month specified by a date and " +"the number of months from that date." +msgstr "" +"A função EOMONTH devolve o dia do mês, definido por uma dada data e o número de " +"meses dessa data." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 116 +#: xml_doc.cc:570 +#, no-c-format +msgid "EOMONTH(date; months)" +msgstr "EOMONTH(data; meses)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 117 +#: xml_doc.cc:573 +#, no-c-format +msgid "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/31/2002\"" +msgstr "O EOMONTH(\"22/2/2002\"; 3) devolve \"31/5/2002\"" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 118 +#: xml_doc.cc:576 +#, no-c-format +msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\"" +msgstr "O EOMONTH(\"12/3/2002\"; -1) devolve \"28/2/2002\"" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 119 +#: xml_doc.cc:579 +#, no-c-format +msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) returns \"3/31/2002\"" +msgstr "O EOMONTH(\"12/3/2002\"; 0) devolve \"31/3/2002\"" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 133 +#: xml_doc.cc:585 +#, no-c-format +msgid "" +"The YEAR functions returns the year of a date. If no parameter is specified the " +"current year gets returned." +msgstr "" +"A função YEAR devolve o ano de uma data. Se não for indicado nenhum parâmetro, " +"é devolvido o ano actual." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 134 +#: xml_doc.cc:588 +#, no-c-format +msgid "YEAR(date)" +msgstr "YEAR(data)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 135 +#: xml_doc.cc:591 +#, no-c-format +msgid "YEAR(\"2/22/2002\") returns 2002" +msgstr "O YEAR(\"22/2/2002\") devolve 2002" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 136 +#: xml_doc.cc:594 +#, no-c-format +msgid "YEAR(2323.1285) returns 1906" +msgstr "O YEAR(2323,1285) devolve 1906" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 150 +#: xml_doc.cc:600 +#, no-c-format +msgid "" +"The MONTH functions returns the month of a date. If no parameter is specified " +"the current month gets returned." +msgstr "" +"A função MONTH devolve o mês de uma data. Se não for indicado nenhum parâmetro " +"é devolvido o mês actual." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 151 +#: xml_doc.cc:603 +#, no-c-format +msgid "MONTH(date)" +msgstr "MONTH(data)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 152 +#: xml_doc.cc:606 +#, no-c-format +msgid "MONTH(\"2/22/2002\") returns 2" +msgstr "O MONTH(\"22/2/2002\") devolve 2" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 153 +#: xml_doc.cc:609 +#, no-c-format +msgid "MONTH(2323.1285) returns 5" +msgstr "O MONTH(2323,1285) devolve 5" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 167 +#: xml_doc.cc:615 +#, no-c-format +msgid "" +"The DAY functions returns the day of a date. If no parameter is specified the " +"current day gets returned." +msgstr "" +"A função DAY devolve o dia de uma data. Se não for indicado nenhum parâmetro, é " +"devolvido o dia actual." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 168 +#: xml_doc.cc:618 +#, no-c-format +msgid "DAY(date)" +msgstr "DAY(data)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 169 +#: xml_doc.cc:621 +#, no-c-format +msgid "DAY(\"2/22/2002\") returns 22" +msgstr "O DAY(\"22/2/2002\") devolve 22" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 170 +#: xml_doc.cc:624 +#, no-c-format +msgid "DAY(2323.1285) returns 11" +msgstr "O DAY(2323,1285) devolve 11" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 184 +#: xml_doc.cc:630 +#, no-c-format +msgid "" +"The HOUR functions returns the hour of a time. If no parameter is specified the " +"current hour gets returned." +msgstr "" +"A função HOUR devolve a hora de uma dada hora. Se não for indicado nenhum " +"parâmetro, é devolvida a hora actual." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 185 +#: xml_doc.cc:633 +#, no-c-format +msgid "HOUR(time)" +msgstr "HOUR(hora)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 186 +#: xml_doc.cc:636 +#, no-c-format +msgid "HOUR(\"22:10:12\") returns 22" +msgstr "O HOUR(\"22:10:12\") devolve 22" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 187 +#: xml_doc.cc:639 +#, no-c-format +msgid "HOUR(0.1285) returns 3" +msgstr "O HOUR(0,1285) devolve 3" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 201 +#: xml_doc.cc:645 +#, no-c-format +msgid "" +"The MINUTE functions returns the minutes of a time. If no parameter is " +"specified the current minute is returned." +msgstr "" +"A função MINUTE devolve os minutos de uma dada hora. Se não for indicado nenhum " +"parâmetro, são devolvidos os minutos actuais." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 202 +#: xml_doc.cc:648 +#, no-c-format +msgid "MINUTE(time)" +msgstr "MINUTE(hora)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 203 +#: xml_doc.cc:651 +#, no-c-format +msgid "MINUTE(\"22:10:12\") returns 10" +msgstr "O MINUTE(\"22:10:12\") devolve 10" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 204 +#: xml_doc.cc:654 +#, no-c-format +msgid "MINUTE(0.1234) returns 57" +msgstr "O MINUTE(0.1234) devolve 57" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 218 +#: xml_doc.cc:660 +#, no-c-format +msgid "" +"The SECOND functions returns the seconds of a time. If no parameter is " +"specified the current second is returned." +msgstr "" +"A função SECOND devolve os segundos de uma dada hora. Se não for indicado " +"nenhum parâmetro são devolvidos os segundos actuais." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 219 +#: xml_doc.cc:663 +#, no-c-format +msgid "SECOND(time)" +msgstr "SECOND(hora)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 220 +#: xml_doc.cc:666 +#, no-c-format +msgid "SECOND(\"22:10:12\") returns 12" +msgstr "O SECOND(\"22:10:12\") devolve 12" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 221 +#: xml_doc.cc:669 +#, no-c-format +msgid "SECOND(0.1234) returns 42" +msgstr "O SECOND(0,1234) devolve 42" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 231 +#: xml_doc.cc:672 xml_doc.cc:693 xml_doc.cc:714 xml_doc.cc:735 +#, no-c-format +msgid "First (earlier) date value" +msgstr "Primeiro (mais antigo) valor de data" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 235 +#: xml_doc.cc:675 xml_doc.cc:696 xml_doc.cc:717 xml_doc.cc:738 +#, no-c-format +msgid "Second date value" +msgstr "Segundo valor de data" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 239 +#: xml_doc.cc:678 xml_doc.cc:699 xml_doc.cc:720 +#, no-c-format +msgid "Calculation mode" +msgstr "Modo de cálculo" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 243 +#: xml_doc.cc:681 +#, no-c-format +msgid "" +"The WEEKS() function returns the difference between two dates in weeks.The " +"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, WEEKS() " +"returns the maximal possible number of weeks between those days. If the mode is " +"1, it only returns the number of whole weeks in between." +msgstr "" +"A função WEEKS() devolve a diferença entre duas datas em semanas. O terceiro " +"parâmetro indica o modo de cálculo: se o modo for 0, o WEEKS() devolve o maior " +"número possível de semanas entre esses dias. Se o modo for 1, só devolve o " +"número de semanas inteiras dentro do intervalo." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 244 +#: xml_doc.cc:684 +#, no-c-format +msgid "WEEKS(date2; date1; mode)" +msgstr "WEEKS(data2; data1; modo)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 245 +#: xml_doc.cc:687 +#, no-c-format +msgid "" +"WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one week " +"and 1 day in between" +msgstr "" +"O WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) devolve 1, porque as datas estão " +"separadas por 1 semana e 1 dia." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 246 +#: xml_doc.cc:690 +#, no-c-format +msgid "" +"WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) returns 0, because there is not a " +"whole week in between, starting at the first day of the week (monday or sunday, " +"depending on your local settings)" +msgstr "" +"O WEEKS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-19\"; 1) devolve 0, porque não existe uma " +"semana inteira entre essas datas, a começar no primeiro dia da semana (Segunda " +"ou Domingo, dependendo da sua configuração local)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 266 +#: xml_doc.cc:702 +#, no-c-format +msgid "" +"The MONTHS() function returns the difference between two dates in months.The " +"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, MONTHS() " +"returns the maximal possible number of months between those days. If the mode " +"is 1, it only returns the number of complete months in between." +msgstr "" +"A função MONTHS() devolve a diferença entre duas datas em meses. O terceiro " +"parâmetro indica o modo de cálculo: se o modo for 0, o WEEKS() devolve o maior " +"número possível de meses entre esses dias. Se o modo for 1, só devolve o número " +"de meses inteiros dentro do intervalo." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 267 +#: xml_doc.cc:705 +#, no-c-format +msgid "MONTHS(date2; date1; mode)" +msgstr "MONTHS(data2; data1; modo)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 268 +#: xml_doc.cc:708 +#, no-c-format +msgid "" +"MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is 1 month " +"and 8 days in between" +msgstr "" +"O MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) devolve 1, porque existe 1 mês e 8 " +"dias entre eles" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 269 +#: xml_doc.cc:711 +#, no-c-format +msgid "" +"MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a " +"whole month in between, starting at the first day of the month" +msgstr "" +"O MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) devolve 0, porque não existe um mês " +"inteiro pelo meio, a começar no primeiro dia do mês" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 289 +#: xml_doc.cc:723 +#, no-c-format +msgid "" +"The YEARS() function returns the difference between two dates in years. The " +"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, YEARS() " +"returns the maximal possible number of years between those days. If the mode is " +"1, it only returns whole years, starting at the 1st Jan and ending on the 31st " +"Dec." +msgstr "" +"A função YEARS() devolve a diferença entre duas datas em anos. O terceiro " +"parâmetro indica o modo de cálculo: se o modo for 0, o YEARS() devolve o maior " +"número possível de anos entre esses dias. Se o modo for 1, só devolve o número " +"de anos inteiros dentro do intervalo, a começar no 1 de Janeiro e a terminar no " +"31 de Dezembro." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 290 +#: xml_doc.cc:726 +#, no-c-format +msgid "YEARS(date2; date1; mode)" +msgstr "YEARS(data2; data1; modo)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 291 +#: xml_doc.cc:729 +#, no-c-format +msgid "" +"YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one year " +"and 7 days in between" +msgstr "" +"O YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) devolve 1, porque existe um ano e 7 " +"dias de diferença" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 292 +#: xml_doc.cc:732 +#, no-c-format +msgid "" +"YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a " +"whole year in between, starting at the first day of the year" +msgstr "" +"O YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) devolve 0, porque não existe um ano " +"inteiro pelo meio, a começar no primeiro dia do ano" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 308 +#: xml_doc.cc:741 +#, no-c-format +msgid "The DAYS() function returns the difference between two dates in days." +msgstr "A função DAYS() devolve a diferença entre as duas datas em dias." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 309 +#: xml_doc.cc:744 +#, no-c-format +msgid "DAYS(date2; date1)" +msgstr "DAYS(data2; data1)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 310 +#: xml_doc.cc:747 +#, no-c-format +msgid "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") returns 4" +msgstr "O DAYS(\"02/22/2002\"; \"02/26/2002\") devolve 4" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 318 +#: xml_doc.cc:750 xml_doc.cc:771 xml_doc.cc:825 xml_doc.cc:837 xml_doc.cc:852 +#: xml_doc.cc:864 xml_doc.cc:969 +#, no-c-format +msgid "Year" +msgstr "Ano" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 322 +#: xml_doc.cc:753 xml_doc.cc:774 xml_doc.cc:840 xml_doc.cc:2394 +#, no-c-format +msgid "Month" +msgstr "Mês" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 326 +#: xml_doc.cc:756 xml_doc.cc:777 +#, no-c-format +msgid "Day" +msgstr "Dia" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 330 +#: xml_doc.cc:759 +#, no-c-format +msgid "" +"The DAYOFYEAR() function returns the number of the day in the year (1...365)." +msgstr "A função DAYOFYEAR() devolve o número do dia no ano (1...365)." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 331 +#: xml_doc.cc:762 +#, no-c-format +msgid "DAYOFYEAR(year;month;date)" +msgstr "DAYOFYEAR(ano;mês;dia)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 332 +#: xml_doc.cc:765 +#, no-c-format +msgid "DAYOFYEAR(2000;12;1) returns 336" +msgstr "O DAYOFYEAR(2000;12;1) devolve 336" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 333 +#: xml_doc.cc:768 +#, no-c-format +msgid "DAYOFYEAR(2000;2;29) returns 60" +msgstr "O DAYOFYEAR(2000;2;29) devolve 60" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 353 +#: xml_doc.cc:780 +#, no-c-format +msgid "The DATE() function returns the date formatted with local parameters." +msgstr "" +"A função DATE() devolve a data formatada, de acordo com os parâmetros locais." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 354 +#: xml_doc.cc:783 +#, no-c-format +msgid "DATE(year;month;date)" +msgstr "DATE(ano;mês;dia)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 355 +#: xml_doc.cc:786 +#, no-c-format +msgid "DATE(2000;5;5) returns Friday 05 May 2000" +msgstr "O DATE(2000;5;5) devolve 'Sexta 05 de Maio de 2000'" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 375 +#: xml_doc.cc:798 +#, no-c-format +msgid "The TIME() function returns the time formatted with local parameters." +msgstr "" +"A função TIME() devolve a hora formatada, de acordo com os parâmetros locais." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 376 +#: xml_doc.cc:801 +#, no-c-format +msgid "TIME(hours;minutes;seconds)" +msgstr "TIME(horas;minutos;segundos)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 377 +#: xml_doc.cc:804 +#, no-c-format +msgid "TIME(10;2;2) returns 10:02:02" +msgstr "O TIME(10;2;2) devolve '10:02:02'" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 378 +#: xml_doc.cc:807 +#, no-c-format +msgid "TIME(10;70;0) returns 11:10:0" +msgstr "O TIME(10;70;0) devolve '11:10:0'" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 379 +#: xml_doc.cc:810 +#, no-c-format +msgid "TIME(10;-40;0) returns 9:20:0" +msgstr "O TIME(10;-40;0) devolve '9:20:0'" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 391 +#: xml_doc.cc:816 +#, no-c-format +msgid "" +"The HOURS() function returns the value of the hours in a time expression." +msgstr "A função HOURS() devolve o número de horas numa expressão de horas." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 392 +#: xml_doc.cc:819 +#, no-c-format +msgid "HOURS(time)" +msgstr "HOURS(hora)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 393 +#: xml_doc.cc:822 +#, no-c-format +msgid "HOURS(\"10:5:2\") returns 10" +msgstr "O HOURS(\"10:5:2\") devolve 10" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 405 +#: xml_doc.cc:828 +#, no-c-format +msgid "The function ISLEAPYEAR() returns True if the given year is leap." +msgstr "" +"A função ISLEAPYEAR() devolve Verdadeiro se o ano indicado for bissexto." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 406 +#: xml_doc.cc:831 +#, no-c-format +msgid "ISLEAPYEAR(year)" +msgstr "ISLEAPYEAR(ano)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 407 +#: xml_doc.cc:834 +#, no-c-format +msgid "ISLEAPYEAR(2000) returns True" +msgstr "O ISLEAPYEAR(2000) devolve Verdadeiro" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 423 +#: xml_doc.cc:843 +#, no-c-format +msgid "" +"The function DAYSINMONTH() returns number of days in the given year and month." +msgstr "" +"A função DAYSINMONTH() devolve o número de dias no mês e ano indicados." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 424 +#: xml_doc.cc:846 +#, no-c-format +msgid "DAYSINMONTH(year;month)" +msgstr "DAYSINMONTH(ano;mês)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 425 +#: xml_doc.cc:849 +#, no-c-format +msgid "DAYSINMONTH(2000;2) returns 29" +msgstr "O DAYSINMONTH(2000;2) devolve 29" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 437 +#: xml_doc.cc:855 +#, no-c-format +msgid "The function DAYSINYEAR() returns the number of days in the given year." +msgstr "A função DAYSINYEAR() devolve o número de dias no ano indicado." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 438 +#: xml_doc.cc:858 +#, no-c-format +msgid "DAYSINYEAR(year)" +msgstr "DAYSINYEAR(ano)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 439 +#: xml_doc.cc:861 +#, no-c-format +msgid "DAYSINYEAR(2000) returns 366" +msgstr "O DAYSINYEAR(2000) devolve 366" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 451 +#: xml_doc.cc:867 +#, no-c-format +msgid "" +"The function WEEKSINYEAR() returns the number of weeks in the given year." +msgstr "A função WEEKSINYEAR() devolve o número de semanas no ano indicado." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 452 +#: xml_doc.cc:870 +#, no-c-format +msgid "WEEKSINYEAR(year)" +msgstr "WEEKSINYEAR(ano)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 453 +#: xml_doc.cc:873 +#, no-c-format +msgid "WEEKSINYEAR(2000) returns 52" +msgstr "O WEEKSINYEAR(2000) devolve 52" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 465 +#: xml_doc.cc:879 +#, no-c-format +msgid "" +"The MINUTES() function returns the value of the minutes in a time expression." +msgstr "" +"A função MINUTES() devolve o valor dos minutos, numa expressão de uma hora." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 466 +#: xml_doc.cc:882 +#, no-c-format +msgid "MINUTES(time)" +msgstr "MINUTES(hora)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 467 +#: xml_doc.cc:885 +#, no-c-format +msgid "MINUTES(\"10:5:2\") returns 5" +msgstr "O MINUTES(\"10:5:2\") devolve 5" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 479 +#: xml_doc.cc:891 +#, no-c-format +msgid "" +"The SECONDS() function returns the value of the seconds in a time expression." +msgstr "" +"A função SECONDS() devolve o número de segundos na expressão, numa expressão de " +"uma hora." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 480 +#: xml_doc.cc:894 +#, no-c-format +msgid "SECONDS(time)" +msgstr "SECONDS(hora)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 481 +#: xml_doc.cc:897 +#, no-c-format +msgid "SECONDS(\"10:5:2\") returns 2" +msgstr "O SECONDS(\"10:5:2\") devolve 2" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 489 +#: xml_doc.cc:900 +#, no-c-format +msgid "Number of day in week (1..7)" +msgstr "O número do dia na semana (1..7)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 493 +#: xml_doc.cc:903 +#, no-c-format +msgid "" +"The DAYNAME() function returns the name of the day of the week (1..7). In some " +"countries the first day of the week is Monday, while in others the first day of " +"the week is Sunday." +msgstr "" +"A função DAYNAME() devolve o nome do dia da semana (1..7). Em alguns países, o " +"primeiro dia da semana é a Segunda, enquanto que noutros é o Domingo." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 494 +#: xml_doc.cc:906 +#, no-c-format +msgid "DAYNAME(weekday)" +msgstr "DAYNAME(dia da semana)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 495 +#: xml_doc.cc:909 +#, no-c-format +msgid "DAYNAME(1) returns Monday (if the week starts on Monday)" +msgstr "O DAYNAME(1) devolve Segunda (se a semana começar na Segunda)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 504 +#: xml_doc.cc:912 +#, no-c-format +msgid "Number of month (1..12)" +msgstr "Número do mês (1..12)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 508 +#: xml_doc.cc:915 +#, no-c-format +msgid "The MONTHNAME() function returns the name of the month (1...12)." +msgstr "A função MONTHNAME() devolve o nome do mês (1...12)." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 509 +#: xml_doc.cc:918 +#, no-c-format +msgid "MONTHNAME(number)" +msgstr "MONTHNAME(número)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 510 +#: xml_doc.cc:921 +#, no-c-format +msgid "MONTHNAME(5) returns May" +msgstr "O MONTHNAME(5) devolve Maio" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 518 +#: xml_doc.cc:924 +#, no-c-format +msgid "" +"The CURRENTDATE() function returns the current date. It is equivalent to the " +"TODAY function." +msgstr "" +"A função CURRENTDATE() devolve a data actual. É equivalente à função TODAY." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 519 +#: xml_doc.cc:927 +#, no-c-format +msgid "CURRENTDATE()" +msgstr "CURRENTDATE()" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 520 +#: xml_doc.cc:930 +#, no-c-format +msgid "CURRENTDATE() returns \"Saturday 13 April 2002\"" +msgstr "O CURRENTDATE() devolve \"Segunda 15 de Abril de 2002\"" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 530 +#: xml_doc.cc:933 +#, no-c-format +msgid "The TODAY() function returns the current date." +msgstr "A função TODAY() devolve a data actual." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 531 +#: xml_doc.cc:936 +#, no-c-format +msgid "TODAY()" +msgstr "TODAY()" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 532 +#: xml_doc.cc:939 +#, no-c-format +msgid "TODAY() returns \"Saturday 13 April 2002\"" +msgstr "O TODAY() devolve \"Segunda 15 de Abril de 2002\"" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 542 +#: xml_doc.cc:942 +#, no-c-format +msgid "" +"The NOW() function returns the current date and time. It is identical with " +"CURRENTDATETIME and provided for compatibility with other applications." +msgstr "" +"A função NOW() devolve a data e hora actuais. É idêntica ao CURRENTDATETIME e é " +"fornecida por razões de compatibilidade com as outras aplicações." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 543 +#: xml_doc.cc:945 +#, no-c-format +msgid "NOW()" +msgstr "NOW()" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 544 +#: xml_doc.cc:948 +#, no-c-format +msgid "NOW() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\"" +msgstr "O NOW() devolve \"Segunda 15 de Abril de 2002 22:00:00\"" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 554 +#: xml_doc.cc:951 +#, no-c-format +msgid "The CURRENTDATETIME() function returns the current date and time." +msgstr "A função CURRENTDATETIME() devolve a data e hora actuais." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 555 +#: xml_doc.cc:954 +#, no-c-format +msgid "CURRENTDATETIME()" +msgstr "CURRENTDATETIME()" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 556 +#: xml_doc.cc:957 +#, no-c-format +msgid "CURRENTDATETIME() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\"" +msgstr "O CURRENTDATETIME() devolve \"Segunda 15 de Abril de 2002 22:00:00\"" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 564 +#: xml_doc.cc:960 +#, no-c-format +msgid "" +"The CURRENTTIME() function returns the current time formatted with local " +"parameters." +msgstr "" +"A função CURRENTTIME() devolve a hora actual formatada, de acordo com os " +"parâmetros locais." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 565 +#: xml_doc.cc:963 +#, no-c-format +msgid "CURRENTTIME()" +msgstr "CURRENTTIME()" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 566 +#: xml_doc.cc:966 +#, no-c-format +msgid "CURRENTTIME() returns \"19:12:01\"" +msgstr "O CURRENTTIME() devolve \"10:02:02\"" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 578 +#: xml_doc.cc:972 +#, no-c-format +msgid "" +"The EASTERSUNDAY() function returns the date which corresponds to Easter Sunday " +"in the year given as the parameter." +msgstr "" +"A função EASTERSUNDAY() devolve a data correspondente ao Domingo de Páscoa, " +"para o ano dado como parâmetro." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 579 +#: xml_doc.cc:975 +#, no-c-format +msgid "EASTERSUNDAY(year)" +msgstr "EASTERSUNDAY(ano)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 580 +#: xml_doc.cc:978 +#, no-c-format +msgid "EASTERSUNDAY(2003) returns \"20th April 2003\"" +msgstr "O EASTERSUNDAY(2003) devolve \"20 de Abril de 2003\"" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 592 +#: xml_doc.cc:984 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISOWEEKNUM() function returns number of the week which the date falls into. " +"Note that this function is compliant with the ISO8601 standard: a week always " +"begins on a Monday, and ends on a Sunday. The first week of a year is that week " +"which contains the first Thursday of the year." +msgstr "" +"A função ISOWEEKNUM() devolve o número da semana onde a data está incluída. " +"Esta função funciona de acordo com a norma ISO8601: uma semana começa sempre na " +"Segunda-Feira e acaba no Domingo; a primeira semana do ano é aquela que contém " +"a primeira Quinta-Feira do ano." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 593 +#: xml_doc.cc:987 +#, no-c-format +msgid "ISOWEEKNUM(date)" +msgstr "ISOWEEKNUM(data)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 594 +#: xml_doc.cc:990 +#, no-c-format +msgid "ISOWEEKNUM(A1) returns 51 when A1 is \"21st of Dec\"." +msgstr "O ISOWEEKNUM(A1) devolve 51 quando o A1 é igual a \"21 de Dez\"." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 5 +#: xml_doc.cc:993 +#, no-c-format +msgid "Engineering" +msgstr "Engenharia" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 15 +#: xml_doc.cc:999 xml_doc.cc:3471 +#, no-c-format +msgid "Base" +msgstr "Base" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 19 +#: xml_doc.cc:1002 xml_doc.cc:3033 +#, no-c-format +msgid "Precision" +msgstr "Precisão" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 23 +#: xml_doc.cc:1005 +#, no-c-format +msgid "" +"The BASE() function converts a number from base-10 to a string value in a " +"target base from 2 to 36." +msgstr "" +"A função BASE() converte um número da base-10 para um valor textual numa base " +"entre 2 e 36." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 24 +#: xml_doc.cc:1008 +#, no-c-format +msgid "BASE(number;base;prec)" +msgstr "BASE(numero;base;prec)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 25 +#: xml_doc.cc:1011 +#, no-c-format +msgid "BASE(128;8) returns \"200\"" +msgstr "O BASE(128;8) devolve \"200\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 26 +#: xml_doc.cc:1014 +#, no-c-format +msgid "BASE(123.47;16;6) returns \"7B.7851EB\"" +msgstr "O BASE(123.47;16;6) devolve \"7B.7851EB\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 34 +#: xml_doc.cc:1017 xml_doc.cc:1032 xml_doc.cc:1047 xml_doc.cc:1062 +#, no-c-format +msgid "Where the function is evaluated" +msgstr "Onde a função é avaliada" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 38 +#: xml_doc.cc:1020 xml_doc.cc:1035 xml_doc.cc:1050 xml_doc.cc:1065 +#, no-c-format +msgid "Order of the function" +msgstr "Ordem da função" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 42 +#: xml_doc.cc:1023 +#, no-c-format +msgid "The BESSELI() function returns the modified Bessel function In(x)." +msgstr "A função BESSELI() devolve a função Bessel modificada In(x)." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 43 +#: xml_doc.cc:1026 +#, no-c-format +msgid "BESSELI(X;N)" +msgstr "BESSELI(X;N)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 44 +#: xml_doc.cc:1029 +#, no-c-format +msgid "BESSELI(0.7;3) returns 0.007367374" +msgstr "O BESSELI(0,7; 3) devolve 0,007367374" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 63 +#: xml_doc.cc:1038 +#, no-c-format +msgid "The BESSELJ() function returns the Bessel function." +msgstr "A função BESSELJ() devolve a função Bessel." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 64 +#: xml_doc.cc:1041 +#, no-c-format +msgid "BESSELJ(X;N)" +msgstr "BESSELJ(X;N)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 65 +#: xml_doc.cc:1044 +#, no-c-format +msgid "BESSELJ(0.89;3) returns 0.013974004" +msgstr "O BESSELJ(0,89;3) devolve 0,013974004" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 84 +#: xml_doc.cc:1053 +#, no-c-format +msgid "" +"The BESSELK() function returns the modified Bessel function, which is " +"equivalent to the Bessel function evaluated for purely imaginary arguments." +msgstr "" +"A função BESSELK() devolve a função Bessel modificada, que é equivalente à " +"função Bessel, só que avaliada com argumentos puramente imaginários." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 85 +#: xml_doc.cc:1056 +#, no-c-format +msgid "BESSELK(X;N)" +msgstr "BESSELK(X;N)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 86 +#: xml_doc.cc:1059 +#, no-c-format +msgid "BESSELK(3;9) returns 397.95880" +msgstr "O BESSELK(3;9) devolve 397,95880" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 105 +#: xml_doc.cc:1068 +#, no-c-format +msgid "" +"The BESSELY() function returns the Bessel function, which is also called the " +"Weber function or the Neumann function." +msgstr "" +"A função BESSELK() devolve a função Bessel, também chamada de função de Weber " +"ou função de Neumann." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 106 +#: xml_doc.cc:1071 +#, no-c-format +msgid "BESSELY(X;N)" +msgstr "BESSELY(X;N)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 107 +#: xml_doc.cc:1074 +#, no-c-format +msgid "BESSELY(4;2) equals 0.215903595" +msgstr "O BESSELY(4;2) é igual a 0,215903595" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 122 +#: xml_doc.cc:1080 +#, no-c-format +msgid "From unit" +msgstr "Unidade de origem" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 126 +#: xml_doc.cc:1083 +#, no-c-format +msgid "To unit" +msgstr "Unidade de destino" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 130 +#: xml_doc.cc:1086 +#, no-c-format +msgid "" +"The CONVERT() function returns a conversion from one measurement system to " +"another." +msgstr "" +"A função CONVERT() devolve a conversão de um sistema de medidas para outro." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 131 +#: xml_doc.cc:1089 +#, no-c-format +msgid "" +"Supported mass units: g (gram), sg (pieces), lbm (pound), u (atomic mass), ozm " +"(ounce), stone, ton, grain, pweight (pennyweight), hweight (hundredweight), " +"bron (gross registered ton)." +msgstr "" +"Unidades de massa conhecidas: g (grama), sg (partes), lbm (libra), u (massa " +"atómica), ozm (onça), stone, ton (tonelada), grain, pweight ('pennyweight'), " +"hweight ('hundred weight'), bron (tonelada bruta)." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 132 +#: xml_doc.cc:1092 +#, no-c-format +msgid "" +"Supported distance units: m (meter), in (inch), ft (feet), mi (mile), Nmi " +"(nautical mile), ang (Angstrom), parsec, lightyear." +msgstr "" +"Unidades de distância conhecidas: m (metro), in (polegada), ft (pé), mi " +"(milha), Nmi (milha náutica), ang (Angstrom), parsec, lightyear (ano-luz)." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 133 +#: xml_doc.cc:1095 +#, no-c-format +msgid "" +"Supported pressure units: Pa (Pascal), atm (atmosphere), mmHg (mm of Mercury), " +"psi, Torr." +msgstr "" +"Unidades de pressão conhecidas: Pa (Pascal), atm (atmosfera), mmHg (mm de " +"Mercúrio), psi, Torr." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 134 +#: xml_doc.cc:1098 +#, no-c-format +msgid "Supported force units: N (Newton), dyn, pound." +msgstr "Unidades de força conhecidas: N (Newton), dyn, pound (libra)." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 135 +#: xml_doc.cc:1101 +#, no-c-format +msgid "" +"Supported energy units: J (Joule), e (erg), c (Thermodynamic calorie), cal (IT " +"calorie), eV (electronvolt), HPh (Horsepower-hour), Wh (Watt-hour), flb " +"(foot-pound), BTU." +msgstr "" +"Unidades de energia conhecidas: J (Joule), e (erg), c (caloria termodinâmica), " +"cal (caloria IT), eV(electrão-volt), HPh (Cavalo-potência/hora), Wh " +"(Watt/hora), flb ('foot-pound'), BTU." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 136 +#: xml_doc.cc:1104 +#, no-c-format +msgid "Supported power units: W (Watt), HP (horsepower), PS (Pferdestaerke)." +msgstr "" +"Unidades de potência conhecidas: W (Watt), cv (cavalo-potência), PS " +"(Pferdestrke)." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 137 +#: xml_doc.cc:1107 +#, no-c-format +msgid "Supported magnetism units: T (Tesla), ga (Gauss)." +msgstr "Unidades de magnetismo conhecidas: T (Tesla), ga (Gauss)." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 138 +#: xml_doc.cc:1110 +#, no-c-format +msgid "Supported temperature units: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)." +msgstr "" +"Unidades de temperatura conhecidas: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 139 +#: xml_doc.cc:1113 +#, no-c-format +msgid "" +"Supported volume units: l (liter), tsp (teaspoon), tbs (tablespoon), oz (ounce " +"liquid), cup, pt (pint), qt (quart), gal (gallone), barrel, m3 (cubic meter), " +"mi3 (cubic mile), Nmi3 (cubic Nautical mile), in3 (cubic inch), ft3 (cubic " +"foot), yd3 (cubic yard)." +msgstr "" +"Unidades de volume suportadas: l (litro), tsp (colher de chá), tbs (colher de " +"sopa), oz (onça líquida), chávena, pt ('pint'), qt (quartilho), gal (galão), " +"barril, m3 (metro cúbico), mi3 (milha cúbica), Nmi3 (milha náutica cúbica), in3 " +"(polegada cúbica), ft3 (pé cúbico), yd3 (jarda cúbica)." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 140 +#: xml_doc.cc:1116 +#, no-c-format +msgid "" +"Supported area units: m2 (square meter), mi2 (square mile), Nmi2 (square " +"Nautical mile), in2 (square inch), ft2 (square foot), yd2 (square yard), acre, " +"ha (hectare)." +msgstr "" +"Unidades de área conhecidas: m2 (metro quadrado), mi2 (milha quadrada), Nmi2 " +"(milha náutica quadrada), in2 (polegada quadrada), ft2 (pé quadrado), yd2 " +"(jarda quadrada), acre, ha (hectare)." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 141 +#: xml_doc.cc:1119 +#, no-c-format +msgid "" +"Supported speed units: m/s (meters per second), m/h (meters per hour), mph " +"(miles per hour), kn (knot)." +msgstr "" +"Unidades de velocidade conhecidas: m/s (metros por segundo), m/h (metros por " +"hora), mph (milhas por hora), kn (nó)." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 142 +#: xml_doc.cc:1122 +#, no-c-format +msgid "" +"For metric units any of the following prefixes can be used: E (exa, 1E+18), P " +"(peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, 1E+06), k (kilo, " +"1E+03), h (hecto, 1E+02), e (dekao, 1E+01), d (deci, 1E-01), c (centi, 1E-02), " +"m (milli, 1E-03), u (micro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p (pico, 1E-12), f (femto, " +"1E-15), a (atto, 1E-18)." +msgstr "" +"Nas unidades métricas podem ser usados os seguintes prefixos: E (exa, 1E+18), P " +"(peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, 1E+06), k (quilo, " +"1E+03), h (hecto, 1E+02), e (deca, 1E+01), d (deci, 1E-01), c (centi, 1E-02), m " +"(mili, 1E-03), u (micro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p (pico, 1E-12), f (fento, " +"1E-15), a (ato, 1E-18)." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 143 +#: xml_doc.cc:1125 +#, no-c-format +msgid "CONVERT(Number; From Unit; To Unit)" +msgstr "CONVERT(Número; Unidade de Origem; Unidade de Destino)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 144 +#: xml_doc.cc:1128 +#, no-c-format +msgid "CONVERT(32;\"C\";\"F\") equals 89.6" +msgstr "O CONVERT(32;\"C\";\"F\") é igual a 89,6" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 145 +#: xml_doc.cc:1131 +#, no-c-format +msgid "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") equals 1.3608" +msgstr "O CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") é igual a 1,3608" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 146 +#: xml_doc.cc:1134 +#, no-c-format +msgid "CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") equals 33.0757" +msgstr "O CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") é igual a 33,0757" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 154 +#: xml_doc.cc:1137 xml_doc.cc:1152 +#, no-c-format +msgid "Lower limit" +msgstr "Limite inferior" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 158 +#: xml_doc.cc:1140 xml_doc.cc:1155 +#, no-c-format +msgid "Upper limit" +msgstr "Limite superior" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 162 +#: xml_doc.cc:1143 +#, no-c-format +msgid "The ERF() function returns the error function." +msgstr "A função ERF() devolve a função de erro." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 163 +#: xml_doc.cc:1146 +#, no-c-format +msgid "ERF(Lower limit; Upper limit)" +msgstr "ERF(Limite inferior; Limite superior)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 164 +#: xml_doc.cc:1149 +#, no-c-format +msgid "ERF(0.4) equals 0.42839236" +msgstr "O ERF(0,4) é igual a 0,42839236" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 181 +#: xml_doc.cc:1158 +#, no-c-format +msgid "The ERFC() function returns the complementary error function." +msgstr "A função ERFC() devolve a função complementar de erro." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 182 +#: xml_doc.cc:1161 +#, no-c-format +msgid "ERFC(Lower limit; Upper limit)" +msgstr "ERFC(Limite inferior; Limite superior)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 183 +#: xml_doc.cc:1164 +#, no-c-format +msgid "ERFC(0.4) equals 0.57160764" +msgstr "O ERFC(0,4) é igual a 0,57160764" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 192 +#: xml_doc.cc:1167 xml_doc.cc:1182 xml_doc.cc:1197 xml_doc.cc:1212 +#: xml_doc.cc:1227 xml_doc.cc:1242 xml_doc.cc:1257 xml_doc.cc:1272 +#: xml_doc.cc:1287 xml_doc.cc:1302 xml_doc.cc:1317 xml_doc.cc:1332 +#, no-c-format +msgid "The value to convert" +msgstr "O valor a converter" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 196 +#: xml_doc.cc:1170 +#, no-c-format +msgid "The DEC2BIN() function returns the value formatted as a binary number." +msgstr "A função DEC2BIN() devolve o valor formatado como um número binário." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 197 +#: xml_doc.cc:1173 +#, no-c-format +msgid "DEC2BIN(value)" +msgstr "DEC2BIN(valor)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 198 +#: xml_doc.cc:1176 +#, no-c-format +msgid "DEC2BIN(12) returns \"1100\"" +msgstr "O DEC2BIN(12) devolve \"1100\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 199 +#: xml_doc.cc:1179 +#, no-c-format +msgid "DEC2BIN(55) returns \"110111\"" +msgstr "O DEC2BIN(55) devolve \"110111\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 211 +#: xml_doc.cc:1185 +#, no-c-format +msgid "" +"The DEC2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." +msgstr "" +"A função DEC2HEX() devolve o valor formatado como um número hexadecimal." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 212 +#: xml_doc.cc:1188 +#, no-c-format +msgid "DEC2HEX(value)" +msgstr "DEC2HEX(valor)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 213 +#: xml_doc.cc:1191 +#, no-c-format +msgid "DEC2HEX(12) returns \"c\"" +msgstr "O DEC2HEX(12) devolve \"c\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 214 +#: xml_doc.cc:1194 +#, no-c-format +msgid "DEC2HEX(55) returns \"37\"" +msgstr "O DEC2HEX(55) devolve \"37\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 226 +#: xml_doc.cc:1200 +#, no-c-format +msgid "The DEC2OCT() function returns the value formatted as an octal number." +msgstr "A função DEC2OCT() devolve o valor formatado como um número em octal." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 227 +#: xml_doc.cc:1203 +#, no-c-format +msgid "DEC2OCT(value)" +msgstr "DEC2OCT(valor)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 228 +#: xml_doc.cc:1206 +#, no-c-format +msgid "DEC2OCT(12) returns \"14\"" +msgstr "O DEC2OCT(12) devolve \"14\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 229 +#: xml_doc.cc:1209 +#, no-c-format +msgid "DEC2OCT(55) returns \"67\"" +msgstr "O DEC2OCT(55) devolve \"67\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 241 +#: xml_doc.cc:1215 +#, no-c-format +msgid "The OCT2BIN() function returns the value formatted as a binary number." +msgstr "" +"A função OCT2BIN() devolve o valor formatado como um número em binário." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 242 +#: xml_doc.cc:1218 +#, no-c-format +msgid "OCT2BIN(value)" +msgstr "OCT2BIN(valor)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 243 +#: xml_doc.cc:1221 +#, no-c-format +msgid "OCT2BIN(\"12\") returns \"1010\"" +msgstr "O OCT2BIN(\"12\") devolve \"1010\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 244 +#: xml_doc.cc:1224 +#, no-c-format +msgid "OCT2BIN(\"55\") returns \"101101\"" +msgstr "O OCT2BIN(\"55\") devolve \"101101\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 256 +#: xml_doc.cc:1230 +#, no-c-format +msgid "The OCT2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." +msgstr "" +"A função OCT2DEC() devolve o valor formatado como um número em decimal." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 257 +#: xml_doc.cc:1233 +#, no-c-format +msgid "OCT2DEC(value)" +msgstr "OCT2DEC(valor)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 258 +#: xml_doc.cc:1236 +#, no-c-format +msgid "OCT2DEC(\"12\") returns 10 " +msgstr "O OCT2DEC(\"12\") devolve 10" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 259 +#: xml_doc.cc:1239 +#, no-c-format +msgid "OCT2DEC(\"55\") returns 45 " +msgstr "O OCT2DEV(\"55\") devolve 45 " + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 271 +#: xml_doc.cc:1245 +#, no-c-format +msgid "" +"The OCT2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." +msgstr "" +"A função OCT2HEX() devolve o valor formatado como um número em hexadecimal." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 272 +#: xml_doc.cc:1248 +#, no-c-format +msgid "OCT2HEX(value)" +msgstr "OCT2HEX(valor)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 273 +#: xml_doc.cc:1251 +#, no-c-format +msgid "OCT2HEX(\"12\") returns \"a\"" +msgstr "O OCT2HEX(\"12\") devolve \"a\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 274 +#: xml_doc.cc:1254 +#, no-c-format +msgid "OCT2HEX(\"55\") returns \"2d\"" +msgstr "O OCT2HEX(\"55\") devolve \"2d\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 286 +#: xml_doc.cc:1260 +#, no-c-format +msgid "The BIN2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." +msgstr "" +"A função BIN2DEC() devolve o valor formatado como um número em decimal." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 287 +#: xml_doc.cc:1263 +#, no-c-format +msgid "BIN2DEC(value)" +msgstr "BIN2DEC(valor)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 288 +#: xml_doc.cc:1266 +#, no-c-format +msgid "BIN2DEC(\"1010\") returns 10 " +msgstr "O BIN2DEC(\"1010\") devolve 12 " + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 289 +#: xml_doc.cc:1269 +#, no-c-format +msgid "BIN2DEC(\"11111\") returns 31 " +msgstr "O BIN2DEC(\"11111\") devolve 31 " + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 301 +#: xml_doc.cc:1275 +#, no-c-format +msgid "The BIN2OCT() function returns the value formatted as an octal number." +msgstr "A função BIN2OCT() devolve o valor formatado como um número em octal." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 302 +#: xml_doc.cc:1278 +#, no-c-format +msgid "BIN2OCT(value)" +msgstr "BIN2OCT(valor)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 303 +#: xml_doc.cc:1281 +#, no-c-format +msgid "BIN2OCT(\"1010\") returns \"12\" " +msgstr "O BIN2OCT(\"1010\") devolve \"12\" " + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 304 +#: xml_doc.cc:1284 +#, no-c-format +msgid "BIN2OCT(\"11111\") returns \"37\" " +msgstr "O BIN2OCT(\"11111\") devolve \"37\" " + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 316 +#: xml_doc.cc:1290 +#, no-c-format +msgid "" +"The BIN2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." +msgstr "" +"A função BIN2HEX() devolve o valor formatado como um número em hexadecimal." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 317 +#: xml_doc.cc:1293 +#, no-c-format +msgid "BIN2HEX(value)" +msgstr "BIN2HEX(valor)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 318 +#: xml_doc.cc:1296 +#, no-c-format +msgid "BIN2HEX(\"1010\") returns \"a\"" +msgstr "O BIN2HEX(\"1010\") devolve \"a\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 319 +#: xml_doc.cc:1299 +#, no-c-format +msgid "BIN2HEX(\"11111\") returns \"1f\"" +msgstr "O BIN2HEX(\"11111\") devolve \"1f\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 331 +#: xml_doc.cc:1305 +#, no-c-format +msgid "The HEX2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." +msgstr "" +"A função HEX2DEC() devolve o valor formatado como um número em decimal." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 332 +#: xml_doc.cc:1308 +#, no-c-format +msgid "HEX2DEC(value)" +msgstr "HEX2DEC(valor)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 333 +#: xml_doc.cc:1311 +#, no-c-format +msgid "HEX2DEC(\"a\") returns 10 " +msgstr "O HEX2DEC(\"a\") devolve 10 " + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 334 +#: xml_doc.cc:1314 +#, no-c-format +msgid "HEX2DEC(\"37\") returns 55 " +msgstr "O HEXDEC(\"37\") devolve 55 " + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 346 +#: xml_doc.cc:1320 +#, no-c-format +msgid "The HEX2OCT() function returns the value formatted as an octal number." +msgstr "A função HEX2OCT() devolve o valor formatado como um número em octal." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 347 +#: xml_doc.cc:1323 +#, no-c-format +msgid "HEX2OCT(value)" +msgstr "HEX2OCT(valor)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 348 +#: xml_doc.cc:1326 +#, no-c-format +msgid "HEX2OCT(\"a\") returns \"12\" " +msgstr "O HEX2OCT(\"a\") devolve \"12\" " + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 349 +#: xml_doc.cc:1329 +#, no-c-format +msgid "HEX2OCT(\"37\") returns \"67\" " +msgstr "O HEX2OCT(\"37\") devolve \"67\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 361 +#: xml_doc.cc:1335 +#, no-c-format +msgid "The HEX2BIN() function returns the value formatted as a binary number." +msgstr "" +"A função HEX2BIN() devolve o valor formatado como um número em binário." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 362 +#: xml_doc.cc:1338 +#, no-c-format +msgid "HEX2BIN(value)" +msgstr "HEX2BIN(valor)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 363 +#: xml_doc.cc:1341 +#, no-c-format +msgid "HEX2BIN(\"a\") returns \"1010\"" +msgstr "O HEX2BIN(\"a\") devolve \"1010\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 364 +#: xml_doc.cc:1344 +#, no-c-format +msgid "HEX2BIN(\"37\") returns \"110111\"" +msgstr "O HEX2BIN(\"37\") devolve \"110111\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 372 +#: xml_doc.cc:1347 +#, no-c-format +msgid "Real coefficient" +msgstr "Coeficiente real" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 376 +#: xml_doc.cc:1350 +#, no-c-format +msgid "Imaginary coefficient" +msgstr "Coeficiente imaginário" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 380 +#: xml_doc.cc:1353 +#, no-c-format +msgid "The COMPLEX(real;imag) returns a complex number of form x+yi." +msgstr "O COMPLEX(real;imag) devolve um número complexo na forma x+yi." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 381 +#: xml_doc.cc:1356 +#, no-c-format +msgid "COMPLEX(real;imag)" +msgstr "COMPLEX(real;imag)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 382 +#: xml_doc.cc:1359 +#, no-c-format +msgid "COMPLEX(1.2;3.4) returns \"1.2+3.4i\"" +msgstr "O COMPLEX(1,2;3,4) devolve \"1,2+3,4i\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 383 +#: xml_doc.cc:1362 +#, no-c-format +msgid "COMPLEX(0;-1) returns \"-i\"" +msgstr "O COMPLEX(0;-1) devolve \"-i\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 391 +#: xml_doc.cc:1365 xml_doc.cc:1380 xml_doc.cc:1395 xml_doc.cc:1410 +#: xml_doc.cc:1425 xml_doc.cc:1440 xml_doc.cc:1455 xml_doc.cc:1470 +#: xml_doc.cc:1488 xml_doc.cc:1491 xml_doc.cc:1494 xml_doc.cc:1497 +#: xml_doc.cc:1500 xml_doc.cc:1515 xml_doc.cc:1518 xml_doc.cc:1521 +#: xml_doc.cc:1524 xml_doc.cc:1527 xml_doc.cc:1542 xml_doc.cc:1545 +#: xml_doc.cc:1548 xml_doc.cc:1551 xml_doc.cc:1554 xml_doc.cc:1569 +#: xml_doc.cc:1572 xml_doc.cc:1575 xml_doc.cc:1578 xml_doc.cc:1581 +#: xml_doc.cc:1596 xml_doc.cc:1614 xml_doc.cc:1632 +#, no-c-format +msgid "Complex number" +msgstr "Número complexo" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 395 +#: xml_doc.cc:1368 +#, no-c-format +msgid "The IMAGINARY(string) returns the imaginary coefficient of a complex." +msgstr "" +"O IMAGINARY(texto) devolve o coeficiente imaginário de um número complexo." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 396 +#: xml_doc.cc:1371 +#, no-c-format +msgid "IMAGINARY(string)" +msgstr "IMAGINARY(texto)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 397 +#: xml_doc.cc:1374 +#, no-c-format +msgid "IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") returns 3.4" +msgstr "O IMAGINARY(\"1,2+3,4i\") devolve 3,4" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 398 +#: xml_doc.cc:1377 +#, no-c-format +msgid "IMAGINARY(\"1.2\") returns 0 " +msgstr "O IMAGINARY(\"1,2\") devolve 0" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 410 +#: xml_doc.cc:1383 +#, no-c-format +msgid "The IMREAL(string) returns the real coefficient of a complex." +msgstr "O IMREAL(texto) devolve o coeficiente real de um número complexo." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 411 +#: xml_doc.cc:1386 +#, no-c-format +msgid "IMREAL(string)" +msgstr "IMREAL(texto)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 412 +#: xml_doc.cc:1389 +#, no-c-format +msgid "IMREAL(\"1.2+3.4i\") returns 1.2" +msgstr "O IMREAL(\"1,2+3,4i\") devolve 1,2" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 413 +#: xml_doc.cc:1392 +#, no-c-format +msgid "IMREAL(\"1.2i\") returns 0 " +msgstr "O IMREAL(\"1,2i\") devolve 0" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 425 +#: xml_doc.cc:1398 +#, no-c-format +msgid "The IMCOS(string) returns the cosine of a complex number." +msgstr "A função IMCOS(texto) devolve o coseno de um número complexo." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 426 +#: xml_doc.cc:1401 +#, no-c-format +msgid "IMCOS(string)" +msgstr "IMCOS(texto)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 427 +#: xml_doc.cc:1404 +#, no-c-format +msgid "IMCOS(\"1+i\") returns \"0.83373-0.988898i\"" +msgstr "O IMCOS(\"1+i\") devolve \"0,83373-0,988898i\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 428 +#: xml_doc.cc:1407 +#, no-c-format +msgid "IMCOS(\"12i\") returns 81 377.4 " +msgstr "O IMCOS(\"12i\") devolve 81 377,4" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 440 +#: xml_doc.cc:1413 +#, no-c-format +msgid "The IMSIN(string) function returns the sine of a complex number." +msgstr "A função IMSIN(texto) devolve o seno de um número complexo." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 441 +#: xml_doc.cc:1416 +#, no-c-format +msgid "IMSIN(string)" +msgstr "IMSIN(texto)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 442 +#: xml_doc.cc:1419 +#, no-c-format +msgid "IMSIN(\"1+i\") returns \"1.29846+0.634964i\"" +msgstr "O IMSIN(\"1+i\") devolve \"1,29846+0,634964i\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 443 +#: xml_doc.cc:1422 +#, no-c-format +msgid "IMSIN(\"1.2\") returns -0.536573 " +msgstr "O IMSIN(\"1,2\") devolve -0,536573 " + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 455 +#: xml_doc.cc:1428 +#, no-c-format +msgid "The IMEXP(string) returns the exponential of a complex number." +msgstr "A função IMEXP(texto) devolve a exponencial de um número complexo." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 456 +#: xml_doc.cc:1431 +#, no-c-format +msgid "IMEXP(string)" +msgstr "IMEXP(texto)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 457 +#: xml_doc.cc:1434 +#, no-c-format +msgid "IMEXP(\"2-i\") returns \"3.99232-6.21768i\"" +msgstr "O IMEXP(\"2-i\") devolve \"3,99232-6,21768i\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 458 +#: xml_doc.cc:1437 +#, no-c-format +msgid "IMEXP(\"12i\") returns \"0.843854-0.536573i\" " +msgstr "O IMEXP(\"12i\") devolve \"0,843854-0,536573i\" " + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 470 +#: xml_doc.cc:1443 +#, no-c-format +msgid "The IMLN(string) returns the natural logarithm of a complex number." +msgstr "" +"A função IMLN(texto) devolve o logaritmo natural de um número complexo." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 471 +#: xml_doc.cc:1446 +#, no-c-format +msgid "IMLN(string)" +msgstr "IMLN(texto)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 472 +#: xml_doc.cc:1449 +#, no-c-format +msgid "IMLN(\"3-i\") returns \"1.15129-0.321751i\"" +msgstr "O IMLN(\"3-i\") devolve \"1,15129-0,321751i\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 473 +#: xml_doc.cc:1452 +#, no-c-format +msgid "IMLN(\"12\") returns 2.48491 " +msgstr "O IMLN(\"12\") devolve 2,48491" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 485 +#: xml_doc.cc:1458 +#, no-c-format +msgid "The IMSQRT(string) returns the square root of a complex number." +msgstr "A função IMSQRT(texto) devolve a raiz quadrada de um número complexo." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 486 +#: xml_doc.cc:1461 +#, no-c-format +msgid "IMSQRT(string)" +msgstr "IMSQRT(texto)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 487 +#: xml_doc.cc:1464 +#, no-c-format +msgid "IMSQRT(\"1+i\") returns \"1.09868+0.45509i\"" +msgstr "O IMSQRT(\"1+i\") devolve \"1,09868+0,45509+i\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 488 +#: xml_doc.cc:1467 +#, no-c-format +msgid "IMSQRT(\"1.2i\") returns \"0.774597+0.774597i\" " +msgstr "O IMSQRT(\"1,2i\") devolve \"0,774597+0,774597i\" " + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 500 +#: xml_doc.cc:1473 +#, no-c-format +msgid "Power" +msgstr "Potência" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 504 +#: xml_doc.cc:1476 +#, no-c-format +msgid "The IMPOWER(string) returns a complex number raised to a power." +msgstr "" +"O IMPOWER(string) devolve um número complexo, elevado a um dado expoente." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 505 +#: xml_doc.cc:1479 +#, no-c-format +msgid "IMPOWER(string)" +msgstr "IMPOWER(texto)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 506 +#: xml_doc.cc:1482 +#, no-c-format +msgid "IMPOWER(\"4-i\";2) returns \"15-8i\"" +msgstr "O IMPOWER(\"4-i\";2) devolve \"15-8i\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 507 +#: xml_doc.cc:1485 +#, no-c-format +msgid "IMPOWER(\"1.2\";2) returns 1.44 " +msgstr "O IMPOWER(\"1,2\";2) devolve 1,44 " + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 536 +#: xml_doc.cc:1503 +#, no-c-format +msgid "The IMSUM() returns the sum of several complex numbers of form x+yi." +msgstr "" +"O IMSUM() devolve a soma de vários números complexos, no formato 'x+yi'." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 537 +#: xml_doc.cc:1506 +#, no-c-format +msgid "IMSUM(value;value;...)" +msgstr "IMSUM(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 538 +#: xml_doc.cc:1509 +#, no-c-format +msgid "IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.6+5i\"" +msgstr "O IMSUM(1,2;\"3,4+5i\") devolve \"4,6+5i\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 539 +#: xml_doc.cc:1512 +#, no-c-format +msgid "IMSUM(1.2;\"1i\") returns \"1.2+i\"" +msgstr "O IMSUM(1,2;\"1i\") devolve \"1,2+i\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 567 +#: xml_doc.cc:1530 +#, no-c-format +msgid "" +"The IMDIV() returns the division of several complex numbers of form x+yi." +msgstr "" +"O IMDIV() devolve a divisão de vários números complexos, no formato 'x+yi'." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 568 +#: xml_doc.cc:1533 +#, no-c-format +msgid "IMDIV(value;value;...)" +msgstr "IMDIV(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 569 +#: xml_doc.cc:1536 +#, no-c-format +msgid "IMDIV(1.2;\"3.4+5i\") returns \"0.111597-0.164114i\"" +msgstr "O IMDIV(1,2;\"3,4+5i\") devolve \"0,111597-0,164114i\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 570 +#: xml_doc.cc:1539 +#, no-c-format +msgid "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") returns \"0.986207+0.16551i\"" +msgstr "O IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") devolve \"0,986207+0,16551i\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 599 +#: xml_doc.cc:1557 +#, no-c-format +msgid "" +"The IMSUB() returns the difference of several complex numbers of form x+yi." +msgstr "" +"O IMSUB() devolve a diferença de vários números complexos, no formato 'x+yi'." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 600 +#: xml_doc.cc:1560 +#, no-c-format +msgid "IMSUB(value;value;...)" +msgstr "IMSUB(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 601 +#: xml_doc.cc:1563 +#, no-c-format +msgid "IMSUB(1.2;\"3.4+5i\") returns \"-2.2-5i\"" +msgstr "O IMSUB(1,2;\"3,4+5i\") devolve \"-2,2-5i\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 602 +#: xml_doc.cc:1566 +#, no-c-format +msgid "IMSUB(1.2;\"1i\") returns \"1.2-i\"" +msgstr "O IMSUB(1,2;\"1i\") devolve \"1,2-i\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 630 +#: xml_doc.cc:1584 +#, no-c-format +msgid "" +"The IMPRODUCT() returns the product of several complex numbers of form x+yi." +msgstr "" +"O IMPRODUCT() devolve o produto de vários números complexos, no formato 'x+yi'." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 631 +#: xml_doc.cc:1587 +#, no-c-format +msgid "IMPRODUCT(value;value;...)" +msgstr "IMPRODUCT(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 632 +#: xml_doc.cc:1590 +#, no-c-format +msgid "IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.08+6i\"" +msgstr "O IMPRODUCT(1,2;\"3,4+5i\") devolve \"4,08+6i\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 633 +#: xml_doc.cc:1593 +#, no-c-format +msgid "IMPRODUCT(1.2;\"1i\") returns \"+1.2i\"" +msgstr "O IMPRODUCT(1,2;\"1i\") devolve \"+1,2i\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 645 +#: xml_doc.cc:1599 +#, no-c-format +msgid "" +"The IMCONJUGATE(complex number) returns the conjugate of a complex number of " +"form x+yi." +msgstr "" +"O IMCONJUGATE(número complexo) devolve o conjugado de um número complexo, no " +"formato 'x+yi'." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 646 +#: xml_doc.cc:1602 +#, no-c-format +msgid "IMCONJUGATE(complex number)" +msgstr "IMCONJUGATE(número complexo)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 647 +#: xml_doc.cc:1605 +#, no-c-format +msgid "IMCONJUGATE(\"1.2+5i\") returns \"1.2-5i\"" +msgstr "O IMCONJUGATE(\"1,2+5i\") devolve \"1,2-5i\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 648 +#: xml_doc.cc:1608 +#, no-c-format +msgid "IMCONJUGATE(\"-i\") returns \"i\"" +msgstr "O IMCONJUGATE(\"-i\") devolve \"i\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 649 +#: xml_doc.cc:1611 +#, no-c-format +msgid "IMCONJUGATE(\"12\") returns \"12\"" +msgstr "O IMCONJUGATE(\"12\") devolve \"12\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 661 +#: xml_doc.cc:1617 +#, no-c-format +msgid "" +"The IMARGUMENT(complex number) returns the argument of a complex number of form " +"x+yi." +msgstr "" +"O IMARGUMENT(número complexo) devolve o argumento de um número complexo, no " +"formato 'x+yi'." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 662 +#: xml_doc.cc:1620 +#, no-c-format +msgid "IMARGUMENT(complex number)" +msgstr "IMARGUMENT(número complexo)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 663 +#: xml_doc.cc:1623 +#, no-c-format +msgid "IMARGUMENT(\"1.2+5i\") returns 0.6072" +msgstr "O IMARGUMENT(\"1,2+5i\") devolve 0,6072" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 664 +#: xml_doc.cc:1626 +#, no-c-format +msgid "IMARGUMENT(\"-i\") returns -1.57079633 " +msgstr "O IMARGUMENT(\"-i\") devolve -1,57079633 " + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 665 +#: xml_doc.cc:1629 +#, no-c-format +msgid "IMARGUMENT(\"12\") returns \"#Div/0\"" +msgstr "O IMARGUMENT(\"12\") devolve \"#DIV/0\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 677 +#: xml_doc.cc:1635 +#, no-c-format +msgid "" +"The IMABS(complex number) returns the norm of a complex number of form x+yi." +msgstr "" +"O IMABS(número complexo) devolve a norma (módulo) de um número complexo, no " +"formato 'x+yi'." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 678 +#: xml_doc.cc:1638 +#, no-c-format +msgid "IMABS(complex number)" +msgstr "IMABS(número complexo)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 679 +#: xml_doc.cc:1641 +#, no-c-format +msgid "IMABS(\"1.2+5i\") returns 5.1419" +msgstr "O IMABS(\"1,2+5i\") devolve 5,1419" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 680 +#: xml_doc.cc:1644 +#, no-c-format +msgid "IMABS(\"-i\") returns 1" +msgstr "O IMABS(\"-i\") devolve 1" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 681 +#: xml_doc.cc:1647 +#, no-c-format +msgid "IMABS(\"12\") returns 12" +msgstr "O IMABS(\"12\") devolve 12" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 689 +#: xml_doc.cc:1650 xml_doc.cc:1653 xml_doc.cc:1671 xml_doc.cc:1674 +#: xml_doc.cc:2979 xml_doc.cc:2982 xml_doc.cc:2997 xml_doc.cc:3000 +#: xml_doc.cc:3015 xml_doc.cc:3030 xml_doc.cc:3048 xml_doc.cc:3063 +#: xml_doc.cc:3066 xml_doc.cc:3081 xml_doc.cc:3099 xml_doc.cc:3762 +#: xml_doc.cc:3780 xml_doc.cc:3807 xml_doc.cc:3828 +#, no-c-format +msgid "Floating point value" +msgstr "Número de vírgula flutuante" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 697 +#: xml_doc.cc:1656 +#, no-c-format +msgid "" +"The DELTA() function returns 1 if x equals y, otherwise returns 0. y defaults " +"to 0." +msgstr "" +"A função DELTA() devolve 1, se o X for igual ao Y; caso contrário, devolve 0." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 698 +#: xml_doc.cc:1659 +#, no-c-format +msgid "DELTA(x; y)" +msgstr "DELTA(x; y)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 699 +#: xml_doc.cc:1662 +#, no-c-format +msgid "DELTA(1.2; 3.4) returns 0" +msgstr "O DELTA(1,2; 3,4) devolve 0" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 700 +#: xml_doc.cc:1665 +#, no-c-format +msgid "DELTA(3; 3) returns 1" +msgstr "O DELTA(3; 3) devolve 1" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 701 +#: xml_doc.cc:1668 +#, no-c-format +msgid "DELTA(1; TRUE) returns 1" +msgstr "O DELTA(1; TRUE) devolve 1" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 717 +#: xml_doc.cc:1677 +#, no-c-format +msgid "" +"The GESTEP() function returns 1 if x greater or equals y, otherwise returns 0. " +"y defaults to 0." +msgstr "" +"A função GESTEP() devolve 1, se o X for maior ou igual a Y; caso contrário, " +"devolve 0. O Y é, por omissão, igual a 0." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 718 +#: xml_doc.cc:1680 +#, no-c-format +msgid "GESTEP(x; y)" +msgstr "GESTEP(x; y)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 719 +#: xml_doc.cc:1683 +#, no-c-format +msgid "GESTEP(1.2; 3.4) returns 0" +msgstr "O GESTEP(1,2; 3,4) devolve 0" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 720 +#: xml_doc.cc:1686 +#, no-c-format +msgid "GESTEP(3; 3) returns 1" +msgstr "O GESTEP(3; 3) devolve 1" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 721 +#: xml_doc.cc:1689 +#, no-c-format +msgid "GESTEP(0.4; TRUE) returns 0" +msgstr "O GESTEP(0,4; TRUE) devolve 0" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 722 +#: xml_doc.cc:1692 +#, no-c-format +msgid "GESTEP(4; 3) returns 1" +msgstr "O GESTEP(4; 3) devolve 1" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 5 +#: xml_doc.cc:1695 +#, no-c-format +msgid "Financial" +msgstr "Financeiro" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 11 +#: xml_doc.cc:1698 xml_doc.cc:1722 xml_doc.cc:1740 xml_doc.cc:1758 +#: xml_doc.cc:1782 xml_doc.cc:1809 xml_doc.cc:1830 xml_doc.cc:1854 +#: xml_doc.cc:1908 +#, no-c-format +msgid "Settlement" +msgstr "Acordo" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 15 +#: xml_doc.cc:1701 xml_doc.cc:1725 xml_doc.cc:1743 xml_doc.cc:1761 +#: xml_doc.cc:1833 xml_doc.cc:1857 xml_doc.cc:1911 +#, no-c-format +msgid "Maturity" +msgstr "Maturidade" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 19 +#: xml_doc.cc:1704 xml_doc.cc:1836 +#, no-c-format +msgid "Investment" +msgstr "Investimento" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 23 +#: xml_doc.cc:1707 xml_doc.cc:1728 xml_doc.cc:1746 +#, no-c-format +msgid "Discount rate" +msgstr "Taxa de desconto" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 27 +#: xml_doc.cc:1710 +#, no-c-format +msgid "Basis" +msgstr "Base" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 31 +#: xml_doc.cc:1713 +#, no-c-format +msgid "" +"The RECEIVED function returns the amount received at the maturity date for a " +"invested security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US " +"30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: " +"European 30/365. The settlement date must be before maturity date." +msgstr "" +"A função RECEIVED devolve a quantidade recebida, até à data de maturidade, para " +"a segurança de um investimento. A base é o tipo de contagem de dias que quer " +"usar: 0: EUA 30/360 (por omissão), 1: dias reais, 2: dias reais/360, 3: dias " +"reais/365 ou 4: Europa 30/365. A data de acordo deve ser anterior à data de " +"maturidade." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 32 +#: xml_doc.cc:1716 +#, no-c-format +msgid "RECEIVED(settlement; maturity; investment; discount; basis)" +msgstr "RECEIVED(acordo; maturidade; investimento; desconto; base)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 33 +#: xml_doc.cc:1719 +#, no-c-format +msgid "RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0.05; 0) returns 1,025.787" +msgstr "" +"O RECEIVED(\"28/2/2001\"; \"31/8/2001\"; 1000; 0,05; 0) devolve 1 025,787" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 53 +#: xml_doc.cc:1731 +#, no-c-format +msgid "" +"The TBILLEQ functions returns the bond equivalent for a treasury bill. The " +"maturity date must be after the settlement date but within 365 days." +msgstr "" +"A função TBILLEQ devolve a promissória para um título do tesouro. A data de " +"maturidade deve ser posterior à data de acordo, dentro de uma intervalo de 365 " +"dias." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 54 +#: xml_doc.cc:1734 +#, no-c-format +msgid "TBILLEQ(settlement; maturity; discount)" +msgstr "TBILLEQ(acordo; maturidade; desconto)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 55 +#: xml_doc.cc:1737 +#, no-c-format +msgid "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1) returns 0.1068" +msgstr "O TBILLEQ(\"28/2/2001\"; \"31/8/2001\"; 0,1) devolve 0,1068" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 77 +#: xml_doc.cc:1749 +#, no-c-format +msgid "" +"The TBILLPRICE functions returns the price per $100 value for a treasury bill. " +"The maturity date must be after the settlement date but within 365 days. The " +"discount rate must be positive." +msgstr "" +"A função TBILLPRICE devolve o preço, por cada valor de 100€, para um título do " +"tesouro. A data de maturidade deve ser posterior à data do acordo, dentro de um " +"intervalo de 365 dias. A taxa de desconto deverá ser positiva." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 78 +#: xml_doc.cc:1752 +#, no-c-format +msgid "TBILLPRICE(settlement; maturity; discount)" +msgstr "TBILLPRICE(acordo; maturidade; desconto)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 79 +#: xml_doc.cc:1755 +#, no-c-format +msgid "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05) returns 97.4444" +msgstr "O TBILLPRICE(\"28/2/2001\"; \"31/8/2001\"; 0,05) devolve 97,4444" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 97 +#: xml_doc.cc:1764 xml_doc.cc:1860 +#, no-c-format +msgid "Price per $100 face value" +msgstr "Preço pelo valor de face de 100€" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 101 +#: xml_doc.cc:1767 +#, no-c-format +msgid "" +"The TBILLYIELD functions returns the yield for a treasury bill. The maturity " +"date must be after the settlement date but within 365 days. The price must be " +"positive." +msgstr "" +"A função TBILLYIELD devolve a receita de um título do tesouro. A data de " +"maturidade deve ser posterior à data do acordo, dentro de um intervalo de 365 " +"dias. O preço deverá ser positivo." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 102 +#: xml_doc.cc:1770 +#, no-c-format +msgid "TBILLYIELD(settlement; maturity; price)" +msgstr "TBILLYIELD(acordo; maturidade; preço)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 103 +#: xml_doc.cc:1773 +#, no-c-format +msgid "TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) returns -1.63" +msgstr "O TBILLYIELD(\"28/2/2001\"; \"31/8/2001\"; 600) devolve -1,63" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 113 +#: xml_doc.cc:1776 xml_doc.cc:1806 +#, no-c-format +msgid "Issue date" +msgstr "Data do acordo" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 117 +#: xml_doc.cc:1779 +#, no-c-format +msgid "First interest" +msgstr "Primeiro juro" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 125 +#: xml_doc.cc:1785 xml_doc.cc:1812 +#, no-c-format +msgid "Annual rate of security" +msgstr "Taxa anual da segurança" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 129 +#: xml_doc.cc:1788 xml_doc.cc:1815 +#, no-c-format +msgid "Par value" +msgstr "Valor do par" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 133 +#: xml_doc.cc:1791 +#, no-c-format +msgid "Number of payments per year" +msgstr "Número de pagamentos por ano" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 137 +#: xml_doc.cc:1794 xml_doc.cc:1818 xml_doc.cc:1842 xml_doc.cc:1866 +#: xml_doc.cc:1917 +#, no-c-format +msgid "Day counting basis" +msgstr "Base de contagem dos dias" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 141 +#: xml_doc.cc:1797 +#, no-c-format +msgid "" +"The ACCRINT function returns accrued interest for a security which pays " +"periodic interest. Allowed frequencies are 1 - annual, 2 - semi-annual or 4 - " +"quarterly. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 " +"(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European " +"30/365." +msgstr "" +"A função ACCRINT devolve o juro acumulado para algo que paga um juro periódico. " +"As frequências permitidas são 1 - anual, 2 - semi-anual ou 4 - trimestral. A " +"base é o tipo de contagem de dias que pretende usar: 0: EUA 30/360 (por " +"omissão), 1: dias reais, 2: dias reais/360, 3: dias reais/365 ou 4: Europa " +"30/365." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 142 +#: xml_doc.cc:1800 +#, no-c-format +msgid "ACCRINT(issue; first interest; settlement; rate; par; frequency; basis)" +msgstr "ACCRINT(emissão; primeiro juro; acordo; taxa; par; frequência; base)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 143 +#: xml_doc.cc:1803 +#, no-c-format +msgid "" +"ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) returns " +"16,944" +msgstr "" +"O ACCRINT(\"28/2/2001\"; \"31/8/2001\"; \"1/5/2001\"; 0,1; 1000; 2; 0) devolve " +"16,944" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 172 +#: xml_doc.cc:1821 +#, no-c-format +msgid "" +"The ACCRINTM function returns accrued interest for a security which pays " +"interests at maturity date. Basis is the type of day counting you want to use: " +"0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: " +"European 30/365." +msgstr "" +"A função ACCRINT devolve o juro acumulado para algo que paga os juros numa " +"determinada data de maturidade. As frequências permitidas são 1 - anual, 2 - " +"semi-anual ou 4 - trimestral. A base é o tipo de contagem de dias que pretende " +"usar: 0: EUA 30/360 (por omissão), 1: dias reais, 2: dias reais/360, 3: dias " +"reais/365 ou 4: Europa 30/365." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 173 +#: xml_doc.cc:1824 +#, no-c-format +msgid "ACCRINTM(issue; settlement; rate; par; basis)" +msgstr "ACCRINTM(emissão; acordo; taxa; par; base)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 174 +#: xml_doc.cc:1827 +#, no-c-format +msgid "ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100) returns 5.0278" +msgstr "O ACCRINTM(\"28/2/2001\"; \"31/8/2001\"; 0,1; 100) devolve 5,0278" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 195 +#: xml_doc.cc:1839 xml_doc.cc:1863 +#, no-c-format +msgid "Redemption" +msgstr "Redenção" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 203 +#: xml_doc.cc:1845 +#, no-c-format +msgid "" +"The INTRATE function returns the interest rate for a fully invested security. " +"Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: " +"real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/365." +msgstr "" +"A função INTRATE devolve a taxa de juro para algo que é investido por inteiro. " +"A base é o tipo de contagem de dias que pretende usar: 0: EUA 30/360 (por " +"omissão), 1: dias reais, 2: dias reais/360, 3: dias reais/365 ou 4: Europa " +"30/365." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 204 +#: xml_doc.cc:1848 +#, no-c-format +msgid "INTRATE(settlement; maturity; investment; redemption; basis)" +msgstr "INTRATE(acordo; maturidade; investimento; redenção; base)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 205 +#: xml_doc.cc:1851 +#, no-c-format +msgid "INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000; 1) returns 1.98" +msgstr "" +"O INTRATE(\"28/2/2001\"; \"31/8/2001\"; 1000000; 2000000;1) devolve 1,98" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 233 +#: xml_doc.cc:1869 +#, no-c-format +msgid "" +"The DISC function returns the discount rate for a security. Basis is the type " +"of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real " +"days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/365." +msgstr "" +"A função DISC devolve a taxa de desconto. A base é o tipo de contagem de dias " +"que pretende usar: 0: EUA 30/360 (por omissão), 1: dias reais, 2: dias " +"reais/360, 3: dias reais/365 ou 4: Europa 30/365." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 234 +#: xml_doc.cc:1872 +#, no-c-format +msgid "DISC(settlement; maturity; par; redemption; basis)" +msgstr "DISC(acordo; maturidade; par; redenção; base)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 235 +#: xml_doc.cc:1875 +#, no-c-format +msgid "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) returns 0.2841" +msgstr "O DISC(\"28/2/2001\"; \"31/8/2001\"; 12; 14) devolve 0,2841" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 243 +#: xml_doc.cc:1878 +#, no-c-format +msgid "Fractional Dollar" +msgstr "Preço Fraccionário" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 247 +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1114 xml_doc.cc:1881 xml_doc.cc:1896 +#, no-c-format +msgid "Fraction" +msgstr "Fracção" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 251 +#: xml_doc.cc:1884 +#, no-c-format +msgid "" +"The DOLLARDE() function returns a dollar price expressed as a decimal number. " +"The fractional dollar is the number to be converted and the fraction is the " +"denominator of the fraction" +msgstr "" +"A função DOLLARDE() devolve um preço expresso como um número decimal. O preço é " +"o número a ser convertido e a fracção é o denominador da fracção propriamente " +"dita." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 252 +#: xml_doc.cc:1887 +#, no-c-format +msgid "DOLLARDE(fractional dollar; fraction)" +msgstr "DOLLARDE(preço; fracção)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 253 +#: xml_doc.cc:1890 +#, no-c-format +msgid "DOLLARDE(1.02; 16) - stands for 1 and 2/16 - returns 1.125" +msgstr "O DOLLARDE(1,02; 16) - igual a 1 e 2/16 - devolve 1,125" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 262 +#: xml_doc.cc:1893 +#, no-c-format +msgid "Decimal Dollar" +msgstr "Preço Decimal" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 270 +#: xml_doc.cc:1899 +#, no-c-format +msgid "" +"The DOLLARFR() function returns a dollar price expressed as a fraction. The " +"decimal dollar is the number to be converted and the fraction is the " +"denominator of the fraction" +msgstr "" +"A função DOLLARFR() devolve um preço expresso como uma fracção. O preço é o " +"número a ser convertido e a fracção é o denominador da fracção em si" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 271 +#: xml_doc.cc:1902 +#, no-c-format +msgid "DOLLARFR(fractional dollar; fraction)" +msgstr "DOLLARFR(preço fraccionário; fracção)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 272 +#: xml_doc.cc:1905 +#, no-c-format +msgid "DOLLARFR" +msgstr "DOLLARFR" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 289 +#: xml_doc.cc:1914 +#, no-c-format +msgid "Frequency" +msgstr "Frequência" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 297 +#: xml_doc.cc:1920 +#, no-c-format +msgid "" +"The COUPNUM function returns the number of coupons to be paid between the " +"settlement and the maturity. Basis is the type of day counting you want to use: " +"0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: " +"European 30/365." +msgstr "" +"A função COUPNUM devolve o número de promissórias a pagar entre o acordo e a " +"maturidade. A base é o tipo de contagem de dias que pretende usar: 0: EUA " +"30/360 (por omissão), 1: dias reais, 2: dias reais/360, 3: dias reais/365 ou 4: " +"Europa 30/365." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 298 +#: xml_doc.cc:1923 +#, no-c-format +msgid "COUPNUM(settlement; maturity; frequency; basis)" +msgstr "COUPNUM(acordo; maturidade; frequência; base)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 299 +#: xml_doc.cc:1926 +#, no-c-format +msgid "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) returns 1" +msgstr "O COUPNUM(\"28/2/2001\"; \"31/8/2001\"; 2; 0) devolve 1" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 307 +#: xml_doc.cc:1929 xml_doc.cc:2043 +#, no-c-format +msgid "Present value" +msgstr "Valor actual" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 311 +#: xml_doc.cc:1932 xml_doc.cc:1947 xml_doc.cc:1965 xml_doc.cc:1992 +#: xml_doc.cc:2034 xml_doc.cc:2079 xml_doc.cc:2112 +#, no-c-format +msgid "Rate" +msgstr "Taxa" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 315 +#: xml_doc.cc:1935 xml_doc.cc:2022 xml_doc.cc:2166 xml_doc.cc:2184 +#: xml_doc.cc:2238 xml_doc.cc:2253 xml_doc.cc:2265 +#, no-c-format +msgid "Periods" +msgstr "Períodos" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 319 +#: xml_doc.cc:1938 +#, no-c-format +msgid "" +"The FV() function returns the future value of an investment, given the yield " +"and the time elapsed. If you have $1000 in a bank account earning 8% interest, " +"after two years you will have FV(1000;0.08;2) or $1166.40." +msgstr "" +"A função FV() devolve o valor futuro de um investimento, dada a taxa de juro e " +"o tempo passado. Se tem 1 000 € numa conta a render 8% de taxa, ao fim de dois " +"anos terá FV(1000;0,08;2) ou 1 166,40 €." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 320 +#: xml_doc.cc:1941 +#, no-c-format +msgid "FV(present value;yield;periods)" +msgstr "FV(valor actual;taxa;períodos)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 321 +#: xml_doc.cc:1944 +#, no-c-format +msgid "FV(1000;0.08;2) equals 1166.40" +msgstr "O FV(1000;0,08;2) é igual a 1166,40" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 333 +#: xml_doc.cc:1950 xml_doc.cc:1971 xml_doc.cc:1998 +#, no-c-format +msgid "Present value (PV)" +msgstr "Valor actual (PV)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 337 +#: xml_doc.cc:1953 +#, no-c-format +msgid "Future value (FV)" +msgstr "Valor futuro (FV)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 341 +#: xml_doc.cc:1956 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns the number of periods needed for an investment to retain a desired " +"value." +msgstr "" +"Devolve o número de períodos necessários por um investimento para reter um " +"valor pretendido." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 342 +#: xml_doc.cc:1959 +#, no-c-format +msgid "DURATION(rate; pv; fv)" +msgstr "DURATION(taxa; vp; vf)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 343 +#: xml_doc.cc:1962 +#, no-c-format +msgid "DURATION(0.1; 1000; 2000) returns 7.27" +msgstr "O DURATION(0,1; 1000; 2000) devolve 7,27" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 357 +#: xml_doc.cc:1968 +#, no-c-format +msgid "Payment" +msgstr "Pagamento" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 365 +#: xml_doc.cc:1974 xml_doc.cc:2001 +#, no-c-format +msgid "Future value (FV - optional)" +msgstr "Valor futuro (FV - opcional)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 369 +#: xml_doc.cc:1977 xml_doc.cc:2004 xml_doc.cc:2049 xml_doc.cc:2127 +#, no-c-format +msgid "Type (optional)" +msgstr "Tipo (opcional)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 373 +#: xml_doc.cc:1980 +#, no-c-format +msgid "Returns the number of periods of an investment." +msgstr "Devolve o número de períodos num investimento." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 374 +#: xml_doc.cc:1983 +#, no-c-format +msgid "NPER(rate;payment;pv;fv;type)" +msgstr "NPER(taxa;pagamento;vp;vf;tipo)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 375 +#: xml_doc.cc:1986 +#, no-c-format +msgid "NPER(0.1; -100; 1000) equals 11" +msgstr "O NPER(0,1; -100; 1000) é igual a 11" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 376 +#: xml_doc.cc:1989 +#, no-c-format +msgid "NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0) returns 11.906" +msgstr "O NPER(0,06; 0; -10000; 20000 ;0) devolve 11,906" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 388 +#: xml_doc.cc:1995 +#, no-c-format +msgid "Number of periods (NPer)" +msgstr "Número de períodos (NPer)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 404 +#: xml_doc.cc:2007 +#, no-c-format +msgid "" +"PMT returns the amount of payment for a loan based on a constant interest rate " +"and constant payments (each payment is equal amount)." +msgstr "" +"O PMT devolve o valor do pagamento de um empréstimo, baseado numa taxa de juro " +"constante e pagamentos constantes (cada pagamento tem o mesmo valor)." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 405 +#: xml_doc.cc:2010 +#, no-c-format +msgid "PMT(rate; nper ; pv; fv; type)" +msgstr "PMT(taxa; nper ; vp; vf; tipo)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 406 +#: xml_doc.cc:2013 +#, no-c-format +msgid "PMT(0.1; 4; 10000) equals -3154.71" +msgstr "O PMT(0,1; 4; 10000) é igual a -3154,71" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 418 +#: xml_doc.cc:2016 +#, no-c-format +msgid "Future value" +msgstr "Valor futuro" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 422 +#: xml_doc.cc:2019 xml_doc.cc:2163 xml_doc.cc:2181 xml_doc.cc:2199 +#: xml_doc.cc:2220 xml_doc.cc:2280 +#, no-c-format +msgid "Interest rate" +msgstr "Taxa de juro" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 430 +#: xml_doc.cc:2025 +#, no-c-format +msgid "" +"The PV() function returns the present value of an investment -- the value today " +"of a sum of money in the future, given the rate of interest or inflation. For " +"example if you need $1166.40 for your new computer and you want to buy it in " +"two years while earning 8% interest, you need to start with PV(1166.4;0.08;2) " +"or $1000." +msgstr "" +"A função PV() devolve o valor actual ou presente dum investimento -- o valor " +"actual de uma soma de dinheiro no futuro, dada a taxa de juro ou inflação. Por " +"exemplo, se precisar de 1166,40 € para algo, e quiser comprá-lo em dois anos, " +"enquanto ganha 8% de juros, precisa de começar com PV(1166,4;0,08;2), ou seja, " +"1000 €." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 431 +#: xml_doc.cc:2028 +#, no-c-format +msgid "PV(future value;rate;periods)" +msgstr "PV(valor futuro;taxa;períodos)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 432 +#: xml_doc.cc:2031 +#, no-c-format +msgid "PV(1166.4;0.08;2) equals 1000" +msgstr "O PV(1166,4;0,08;2) é igual a 1000" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 444 +#: xml_doc.cc:2037 xml_doc.cc:2082 xml_doc.cc:2115 xml_doc.cc:2346 +#: xml_doc.cc:2367 xml_doc.cc:2391 +#, no-c-format +msgid "Period" +msgstr "Período" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 448 +#: xml_doc.cc:2040 xml_doc.cc:2085 xml_doc.cc:2118 +#, no-c-format +msgid "Number of periods" +msgstr "Número de períodos" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 456 +#: xml_doc.cc:2046 xml_doc.cc:2124 +#, no-c-format +msgid "Future value (optional)" +msgstr "Valor futuro (opcional)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 464 +#: xml_doc.cc:2052 +#, no-c-format +msgid "" +"PPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards principal." +msgstr "" +"O PPMT calcula o valor de um pagamento de uma anuidade para o principal." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 465 +#: xml_doc.cc:2055 xml_doc.cc:2094 xml_doc.cc:2133 +#, no-c-format +msgid "Rate is the periodic interest rate." +msgstr "A taxa corresponde à taxa de juro periódica." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 466 +#: xml_doc.cc:2058 xml_doc.cc:2136 +#, no-c-format +msgid "" +"Period is the amortizement period. 1 for the first and NPER for the last " +"period." +msgstr "" +"O período é o período de amortização. É igual a 1 para o primeiro e NPER para o " +"último período." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 467 +#: xml_doc.cc:2061 xml_doc.cc:2139 +#, no-c-format +msgid "NPER is the total number of periods during which annuity is paid." +msgstr "" +"O NPER é o número total de períodos durante os quais a anuidade é paga." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 468 +#: xml_doc.cc:2064 xml_doc.cc:2103 xml_doc.cc:2142 +#, no-c-format +msgid "PV is the present value in the sequence of payments." +msgstr "O PV é o valor actual na sequência de pagamentos." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 469 +#: xml_doc.cc:2067 xml_doc.cc:2145 +#, no-c-format +msgid "FV (optional) is the desired (future) value. default: 0." +msgstr "O FV (opcional) é o valor desejado (futuro). Por omissão é 0." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 470 +#: xml_doc.cc:2070 xml_doc.cc:2148 +#, no-c-format +msgid "" +"Type (optional) defines the due date. 1 for payment at the beginning of a " +"period and 0 (default) for payment at the end of a period." +msgstr "" +"O tipo (opcional) define a data de pagamento. É igual a 1, para o início do " +"período, e a 0 (por omissão), para o pagamento no fim de um período." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 471 +#: xml_doc.cc:2073 +#, no-c-format +msgid "PPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)" +msgstr "PPMT(Taxa; Período; NPer; VP; VF; Tipo)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 472 +#: xml_doc.cc:2076 +#, no-c-format +msgid "PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1) equals -18.48" +msgstr "O PPMT(0,0875;1;36;5000;8000;1) é igual a -18,48" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 495 +#: xml_doc.cc:2088 +#, no-c-format +msgid "Present values (PV)" +msgstr "Valores presentes (PV)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 499 +#: xml_doc.cc:2091 +#, no-c-format +msgid "Calculates the interest paid on a given period of an investment." +msgstr "Calcula o juro pago num dado período de investimento." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 501 +#: xml_doc.cc:2097 +#, no-c-format +msgid "" +"Period is the amortizement period. 1 for the first and NPer for the last " +"period." +msgstr "" +"O período corresponde ao período de amortização. É igual a 1 para o primeiro e " +"a NPer para o último período." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 502 +#: xml_doc.cc:2100 +#, no-c-format +msgid "NPer is the total number of periods during which annuity is paid." +msgstr "" +"O NPer é o número total de períodos durante os quais a anuidade é paga." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 504 +#: xml_doc.cc:2106 +#, no-c-format +msgid "ISPMT(Rate; Period; NPer; PV)" +msgstr "ISPMT(Taxa; Período; NPer; VP)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 505 +#: xml_doc.cc:2109 +#, no-c-format +msgid "ISPMT(0.1; 1; 3; 8000000) equals -533333" +msgstr "O ISPMT(0,1; 1; 3; 8000000) é igual a -533333" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 526 +#: xml_doc.cc:2121 +#, no-c-format +msgid "Present values" +msgstr "Valores presentes" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 538 +#: xml_doc.cc:2130 +#, no-c-format +msgid "" +"IPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards interest." +msgstr "O IPMT calcula o valor de um pagamento de uma anuidade para os juros." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 545 +#: xml_doc.cc:2151 +#, no-c-format +msgid "" +"The example shows the interest to pay in the last year of a three year loan. " +"The interest rate is 10 percent." +msgstr "" +"O exemplo demonstra o juro a pagar no último ano de um empréstimo de três anos. " +"A taxa de juro é igual a 10 por cento." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 546 +#: xml_doc.cc:2154 +#, no-c-format +msgid "IPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)" +msgstr "IPMT(Taxa; Período; NPer; VP; VF; Tipo)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 547 +#: xml_doc.cc:2157 +#, no-c-format +msgid "IPMT(0.1;3;3;8000) equals -292.45" +msgstr "O IPMT(0,1;3;3;8000) é igual a -292,45" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 558 +#: xml_doc.cc:2160 xml_doc.cc:2178 +#, no-c-format +msgid "Payment per period" +msgstr "Pagamento por período" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 570 +#: xml_doc.cc:2169 +#, no-c-format +msgid "" +"The PV_ANNUITY() function returns the present value of an annuity or stream of " +"payments. For example: a \"million dollar\" lottery ticket that pays $50,000 a " +"year for 20 years, with an interest rate of 5%, is actually worth " +"PV_ANNUITY(50000;0.05;20) or $623,111. This function assumes that payments are " +"made at the end of each period." +msgstr "" +"A função PV_ANNUITY() devolve o valor actual de uma anuidade ou sequência de " +"pagamentos. Por exemplo, um bilhete de lotaria de \"um milhão de contos\" que " +"paga 50 000 contos por 20 anos, com uma taxa de juro de 5%, vale na realidade " +"PV_ANNUITY(50000;0,05;20), ou seja, 623 111 contos. Esta função assume que os " +"pagamentos são feitos no fim de cada período." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 571 +#: xml_doc.cc:2172 +#, no-c-format +msgid "PV_ANNUITY(amount;interest;periods)" +msgstr "PV_ANNUITY(quantidade;taxa;períodos)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 572 +#: xml_doc.cc:2175 +#, no-c-format +msgid "PV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 4329.48" +msgstr "O PV_ANNUITY(1000;0,05;5) é igual a 4329,48" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 592 +#: xml_doc.cc:2187 +#, no-c-format +msgid "" +"The FV_ANNUITY() function returns the future value of a stream of payments " +"given the amount of the payment, the interest rate and the number of periods. " +"For example: If you receive $500 per year for 20 years, and invest it at 8%, " +"the total after 20 years will be FV_annuity(500;0.08;20) or $22,880.98. This " +"function assumes that payments are made at the end of each period." +msgstr "" +"A função FV_ANNUITY() devolve o valor futuro de uma sequência de pagamentos, " +"dado o valor do pagamento, a taxa de juro e o número de períodos. Por exemplo, " +"se você receber 500 contos por ano, em 20 anos, e o investir a 8%, o total ao " +"fim de 20 anos será FV_annuity (500;0,08;20), ou seja, 22 880,98 contos. Esta " +"função assume que os pagamentos são feitos ao fim de cada período." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 593 +#: xml_doc.cc:2190 +#, no-c-format +msgid "FV_ANNUITY(amount;interest;periods)" +msgstr "FV_ANNUITY(quantia;taxa;períodos)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 594 +#: xml_doc.cc:2193 +#, no-c-format +msgid "FV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 5525.63" +msgstr "O FV_ANNUITY(1000;0,05;5) é igual a 5525,63" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 602 +#: xml_doc.cc:2196 xml_doc.cc:2217 +#, no-c-format +msgid "Principal" +msgstr "Principal" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 610 +#: xml_doc.cc:2202 +#, no-c-format +msgid "Periods per year" +msgstr "Períodos por ano" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 614 +#: xml_doc.cc:2205 xml_doc.cc:2223 xml_doc.cc:2283 xml_doc.cc:2304 +#, no-c-format +msgid "Years" +msgstr "Anos" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 618 +#: xml_doc.cc:2208 +#, no-c-format +msgid "" +"The COMPOUND() function returns the value of an investment, given the " +"principal, nominal interest rate, compounding frequency and time. For example: " +"$5000 at 12% interest compounded quarterly for 5 years will become " +"COMPOUND(5000;0.12;4;5) or $9030.56." +msgstr "" +"A função COMPOUND() devolve o valor de um investimento, dado o valor, a taxa de " +"juro nominal, a frequência de composição e o tempo. Por exemplo: 5 000€, a uma " +"taxa composta de 12% trimestral em 5 anos, tornar-se-ão compound(5000;0,12;4;5) " +"ou 9030,56 €." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 619 +#: xml_doc.cc:2211 +#, no-c-format +msgid "COMPOUND(initial;interest;periods;periods_per_year)" +msgstr "COMPOUND(inicial;taxa;períodos;períodos_por_ano)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 620 +#: xml_doc.cc:2214 +#, no-c-format +msgid "COMPOUND(5000;0.12;4;5) equals 9030.56" +msgstr "O COMPOUND(5000;0,12;4;5) é igual a 9030,56" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 640 +#: xml_doc.cc:2226 +#, no-c-format +msgid "" +"The CONTINUOUS() function calculates the return on continuously compounded " +"interest, given the principal, nominal rate and time in years. For example: " +"$1000 earning 10% for 1 year becomes CONTINUOUS(1000;.1;1) or $1105.17." +msgstr "" +"A função CONTINUOUS() calcula o retorno da taxa contínua composta, dado o valor " +"principal, a taxa nominal e o tempo em anos. Por exemplo: 1000 €, a render 10% " +"em 1 ano, tornar-se-ão CONTINUOUS(1000;0,1;1), ou seja, 1105,17 €." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 641 +#: xml_doc.cc:2229 +#, no-c-format +msgid "CONTINOUS(principal;interest;years)" +msgstr "CONTINUOUS(principal;taxa;anos)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 642 +#: xml_doc.cc:2232 +#, no-c-format +msgid "CONTINUOUS(1000;0.1;1) equals 1105.17" +msgstr "O CONTINUOUS(1000;0,1;1) é igual a 1105,17" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 650 +#: xml_doc.cc:2235 xml_doc.cc:2250 +#, no-c-format +msgid "Nominal interest rate" +msgstr "Taxa de juro nominal" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 658 +#: xml_doc.cc:2241 +#, no-c-format +msgid "" +"The EFFECT() function calculates the effective yield for a nominal interest " +"rate (annual rate or APR). For example: 8% interest compounded monthly provides " +"an effective yield of EFFECT(.08;12) or 8.3%." +msgstr "" +"A função EFFECT() calcula a taxa efectiva para uma dada taxa de juro (taxa " +"anual ou APR). Por exemplo: 8% de juros, compostos mensalmente, dão uma taxa " +"efectiva de EFFECT(0,08;12) ou 8,3%." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 659 +#: xml_doc.cc:2244 +#, no-c-format +msgid "EFFECT(nominal;periods)" +msgstr "EFFECT(nominal;períodos)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 660 +#: xml_doc.cc:2247 +#, no-c-format +msgid "EFFECT(0.08;12) equals 0.083" +msgstr "O EFFECT(0,08;12) é igual a 0,083" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 677 +#: xml_doc.cc:2256 +#, no-c-format +msgid "" +"The EFFECTIVE() function calculates the effective yield for a nominal interest " +"rate (annual rate or APR). It is the same as the EFFECT function." +msgstr "" +"A função EFFECTIVE() calcula a taxa efectiva para uma dada taxa de juro (taxa " +"anual ou APR). É a mesma função que a EFFECT." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 678 +#: xml_doc.cc:2259 +#, no-c-format +msgid "EFFECTIVE(nominal;periods)" +msgstr "EFFECTIVE(nominal;períodos)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 687 +#: xml_doc.cc:2262 +#, no-c-format +msgid "Effective interest rate" +msgstr "Taxa de juro efectiva" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 695 +#: xml_doc.cc:2268 +#, no-c-format +msgid "" +"The NOMINAL() function calculates the nominal (stated) interest rate for an " +"effective (annualized) interest rate compounded at given intervals. For " +"example: to earn 8% on an account compounded monthly, you need a return of " +"NOMINAL(.08;12) or 7.72%." +msgstr "" +"A função NOMINAL() calcula a taxa de juro nominal, para uma taxa de juro " +"efectiva, composta em certos intervalos. Por exemplo: para ganhar 8% numa conta " +"composta mensalmente, é necessário um retorno de NOMINAL(0,08;12) ou 7,72%." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 696 +#: xml_doc.cc:2271 +#, no-c-format +msgid "NOMINAL(effective;periods)" +msgstr "NOMINAL(efectivo;períodos)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 697 +#: xml_doc.cc:2274 +#, no-c-format +msgid "NOMINAL(0.08;12) equals 0.0772" +msgstr "O NOMINAL(0,08;12) é igual a 0,0772" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 705 +#: xml_doc.cc:2277 xml_doc.cc:2295 +#, no-c-format +msgid "Face value" +msgstr "Valor de face" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 717 +#: xml_doc.cc:2286 +#, no-c-format +msgid "" +"The ZERO_COUPON() function calculates the value of a zero-coupon (pure " +"discount) bond. For example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond that " +"matures in 20 years is worth ZERO_COUPON(1000;.1;20) or $148.64." +msgstr "" +"A função ZERO_COUPON() calcula o valor duma promissória 'zero-coupon' (desconto " +"puro). Por exemplo: se a taxa de juro é 10%, uma promissória de 1000 €, que " +"dure 20 anos, vale ZERO_COUPON(1000,0,1;20) ou 148,64 €." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 718 +#: xml_doc.cc:2289 +#, no-c-format +msgid "ZERO_COUPON(face value;rate;years)" +msgstr "ZERO_COUPON(valor de face;taxa;anos)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 719 +#: xml_doc.cc:2292 +#, no-c-format +msgid "ZERO_COUPON(1000;.1;20) equals 148.64" +msgstr "O ZERO_COUPON(1000;0,1;20) é igual a 148,64" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 731 +#: xml_doc.cc:2298 +#, no-c-format +msgid "Coupon rate" +msgstr "Taxa da promissória" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 735 +#: xml_doc.cc:2301 +#, no-c-format +msgid "Coupons per year" +msgstr "Promissórias por ano" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 743 +#: xml_doc.cc:2307 +#, no-c-format +msgid "Market interest rate" +msgstr "Taxa de juro do mercado" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 747 +#: xml_doc.cc:2310 +#, no-c-format +msgid "" +"The LEVEL_COUPON() function calculates the value of a level-coupon bond. For " +"example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond with semi-annual coupons at " +"a rate of 13% that matures in 4 years is worth LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) or " +"$1096.95." +msgstr "" +"A função LEVEL_COUPON() calcula o valor duma promissória 'level-coupon'. Por " +"exemplo: se a taxa de juro é 10%, uma promissória de 1000 €, com cupões " +"semi-anuais, a uma taxa de 13% que dure 4 anos, vale " +"LEVEL_COUPON(1000;0,13;2;4;0,1) ou 1096,95 €." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 748 +#: xml_doc.cc:2313 +#, no-c-format +msgid "LEVEL_COUPON(face value;rate;years)" +msgstr "LEVEL_COUPON(valor de face;taxa;anos)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 749 +#: xml_doc.cc:2316 +#, no-c-format +msgid "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) equals 1096.95" +msgstr "O LEVEL_COUPON(1000;0,13;2;4;0,1) é igual a 1096,95" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 757 +#: xml_doc.cc:2319 xml_doc.cc:2337 xml_doc.cc:2358 xml_doc.cc:2382 +#, no-c-format +msgid "Cost" +msgstr "Custo" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 761 +#: xml_doc.cc:2322 xml_doc.cc:2340 xml_doc.cc:2361 xml_doc.cc:2385 +#, no-c-format +msgid "Salvage" +msgstr "Valor de salvação" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 765 +#: xml_doc.cc:2325 xml_doc.cc:2343 xml_doc.cc:2364 xml_doc.cc:2388 +#, no-c-format +msgid "Life" +msgstr "Vida" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 769 +#: xml_doc.cc:2328 +#, no-c-format +msgid "" +"The SLN() function will determine the straight line depreciation of an asset " +"for a single period. Cost is the amount you paid for the asset. Salvage is the " +"value of the asset at the end of the period. Life is the number of periods over " +"which the asset is depreciated. SLN divides the cost evenly over the life of an " +"asset." +msgstr "" +"A função SLN() irá determinar a desvalorização linear de um bem, ao longo de um " +"único período. O custo é o valor que você paga por esse bem. O valor de " +"salvação é o valor do bem ao fim do período. A vida é o número de períodos, ao " +"longo dos quais o bem se vai desvalorizando. O SLN divide o custo igualmente " +"pela vida do bem." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 770 +#: xml_doc.cc:2331 +#, no-c-format +msgid "SLN(cost; salvage value; life)" +msgstr "SLN(custo; valor de salvação; vida)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 771 +#: xml_doc.cc:2334 +#, no-c-format +msgid "SLN(10000;700;10) equals 930" +msgstr "O SLN(10000;700;10) é igual a 930" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 796 +#: xml_doc.cc:2349 +#, no-c-format +msgid "" +"The SYD() function will calculate the sum-of-years digits depreciation for an " +"asset based on its cost, salvage value, anticipated life, and a particular " +"period. This method accelerates the rate of the depreciation, so that more " +"depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The " +"depreciable cost is the actual cost minus the salvage value. The useful life is " +"the number of periods (typically years) over which the asset is depreciated." +msgstr "" +"A função SYD() irá calcular a desvalorização da soma-dos-anos, para um dado " +"bem, baseando-se no seu custo, valor de salvação, vida antecipada e um período " +"em particular. Este método acelera a taxa da desvalorização, de modo a que " +"ocorram mais despesas da desvalorização nos primeiros períodos do que nos " +"últimos. O custo da desvalorização é o custo actual menos o valor de salvação. " +"A vida útil é o número de períodos (normalmente em anos), ao longo dos quais o " +"bem se vai desvalorizando." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 797 +#: xml_doc.cc:2352 +#, no-c-format +msgid "SYD(cost; salvage value; life; period)" +msgstr "SYD(custo; valor de salvação; vida; período)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 798 +#: xml_doc.cc:2355 +#, no-c-format +msgid "SYD(5000; 200; 5; 2) equals 1280" +msgstr "O SYD(5000; 200; 5; 2) é igual a 1280" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 824 +#: xml_doc.cc:2370 +#, no-c-format +msgid "Factor" +msgstr "Factor" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 828 +#: xml_doc.cc:2373 +#, no-c-format +msgid "" +"The DDB() function calculates the depreciation of an asset for a given period " +"using the arithmetic-declining method. The factor is optional, if omitted it is " +"assumed to be 2. All the parameter must be greater than zero." +msgstr "" +"A função DDB() irá calcular a desvalorização de um bem por um dado período, " +"usando o método de declínio aritmético. O factor é opcional e, se for omitido, " +"assume-se como igual a 2. Todos os parâmetros devem ser maiores que zero." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 829 +#: xml_doc.cc:2376 +#, no-c-format +msgid "DDB(cost; salvage value; life; period [;factor])" +msgstr "DDB(custo; valor de salvação; vida; período [;factor])" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 830 +#: xml_doc.cc:2379 +#, no-c-format +msgid "DDB(75000;1;60;12;2) returns 1721.81" +msgstr "O DDB(75000;1;60;12;2) devolve 1721,81" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 858 +#: xml_doc.cc:2397 +#, no-c-format +msgid "" +"The DB() function will calculate the depreciation of an asset for a given " +"period using the fixed-declining balance method. Month is optional, if omitted " +"it is assumed to be 12." +msgstr "" +"A função DB() irá calcular a desvalorização de um bem por um dado período " +"usando o método de balanceamento fixo descendente. O mês é opcional e, se for " +"omitido, assume-se como igual a 12." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 859 +#: xml_doc.cc:2400 +#, no-c-format +msgid "DB(cost; salvage value; life; period [;month])" +msgstr "DB(custo; valor de salvação; vida; período [;mês])" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 860 +#: xml_doc.cc:2403 +#, no-c-format +msgid "DB(8000;400;6;3) equals 1158.40" +msgstr "O DB(8000;400;6;3) é igual a 1158,40" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 861 +#: xml_doc.cc:2406 +#, no-c-format +msgid "DB(8000;400;6;3;2) equals 1783.41" +msgstr "O DB(8000;400;6;3;2) é igual a 1783,41" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 869 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:151 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:466 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:539 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:719 +#: xml_doc.cc:2409 +#, no-c-format +msgid "Currency" +msgstr "Monetário" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 873 +#: xml_doc.cc:2412 +#, no-c-format +msgid "" +"The EURO() function converts one Euro to a given national currency in the " +"European monetary union. Currency is one of the following: ATS (Austria), BEF " +"(Belgium), DEM (Germany), ESP (Spain), FIM (Finland), FRF (France), GRD " +"(Greece), IEP (Ireland), ITL (Italy), LUF (Luxembourg), NLG (Netherlands), or " +"PTE (Portugal)." +msgstr "" +"A função EURO() converte um Euro para uma dada moeda nacional na união " +"económica Europeia. A moeda é uma das seguintes: ATS (Áustria), BEF (Bélgica), " +"DEM (Alemanha), ESP (Espanha), FIM (Finlândia), FRF (França), GRD (Grécia), IEP " +"(Irlanda), ITL (Itália), LUF (Luxemburgo), NLG (Holanda) ou PTE (Portugal)." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 874 +#: xml_doc.cc:2415 +#, no-c-format +msgid "EURO(currency)" +msgstr "EURO(moeda)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 875 +#: xml_doc.cc:2418 +#, no-c-format +msgid "EURO(\"DEM\") equals 1.95583" +msgstr "EURO(\"PTE\") é igual a 200,482" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 15 +#: xml_doc.cc:2427 +#, no-c-format +msgid "" +"The N() function converts a value to a number. If value is or refers to a " +"number, this function returns the number. If value is True, this function " +"returns 1. If a value is a date, this function returns the serial number of " +"that date. Anything else will cause the function to return 0." +msgstr "" +"A função N() converte um valor para um número. Se o valor é ou refere-se a um " +"número, esta função devolve o número. Se o valor for verdadeiro, esta função " +"devolve 1. Se o valor for uma data, esta função devolve o número de série dessa " +"data. Tudo o resto fará a função devolver 0." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 16 +#: xml_doc.cc:2430 +#, no-c-format +msgid "N(value)" +msgstr "N(valor)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 17 +#: xml_doc.cc:2433 +#, no-c-format +msgid "N(3.14) returns 3.14" +msgstr "O N(3,14) devolve 3,14" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 18 +#: xml_doc.cc:2436 +#, no-c-format +msgid "N(\"7\") returns 0 (because \"7\" is text)" +msgstr "O N(\"7\") devolve 0 (porque o \"7\" é texto)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 26 +#: xml_doc.cc:2439 +#, no-c-format +msgid "Type of information" +msgstr "Tipo de informação" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 30 +#: xml_doc.cc:2442 +#, no-c-format +msgid "" +"The INFO() function returns information about the current operating " +"environment. Parameter type specifies what type of information you want to " +"return. It is one of the following: \"directory\" returns the path of the " +"current directory, \"numfile\" returns the number of active documents, " +"\"release\" returns the version of KSpread as text, \"recalc\" returns the " +"current recalculation mode: \"Automatic\" or \"Manual\", \"system\" returns the " +"name of the operating environment, \"osversion\" returns the current operating " +"system." +msgstr "" +"O INFO() devolve informações sobre o ambiente de operação actual. O parâmetro " +"do tipo define o tipo de informação que deseja devolver. Pode ser um dos " +"seguintes: o \"directory\" devolve a localização da pasta actual, o \"numfile\" " +"devolve o número de documentos activos e o \"release\" devolve a versão do " +"KSpread em texto, o \"recalc\" devolve o modo de novo cálculo actual: " +"\"Automatic\" ou \"Manual\", o \"system\" devolve o nome do ambiente de " +"operação e o \"osversion\" devolve o sistema operativo actual." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 31 +#: xml_doc.cc:2445 +#, no-c-format +msgid "INFO(type)" +msgstr "INFO(tipo)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 39 +#: xml_doc.cc:2448 xml_doc.cc:2463 xml_doc.cc:2478 xml_doc.cc:2493 +#: xml_doc.cc:2508 xml_doc.cc:2523 xml_doc.cc:2538 xml_doc.cc:2553 +#: xml_doc.cc:2568 xml_doc.cc:2583 xml_doc.cc:2598 xml_doc.cc:2613 +#: xml_doc.cc:2628 xml_doc.cc:2637 xml_doc.cc:2646 xml_doc.cc:2655 +#, no-c-format +msgid "Any value" +msgstr "Qualquer valor" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 43 +#: xml_doc.cc:2451 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISLOGICAL() function returns True if the parameter is a boolean value. " +"Otherwise it returns False." +msgstr "" +"A função ISLOGICAL() devolve Verdadeiro, se o parâmetro for um valor booleano. " +"Caso contrário, devolve Falso." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 44 +#: xml_doc.cc:2454 +#, no-c-format +msgid "ISLOGICAL(x)" +msgstr "ISLOGICAL(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 45 +#: xml_doc.cc:2457 +#, no-c-format +msgid "ISLOGICAL(A1>A2) returns True" +msgstr "O ISLOGICAL(A1>A2) devolve Verdadeiro" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 46 +#: xml_doc.cc:2460 +#, no-c-format +msgid "ISLOGICAL(12) returns False" +msgstr "O ISLOGICAL(12) devolve Falso" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 58 +#: xml_doc.cc:2466 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISBLANK() function returns True if the parameter is empty. Otherwise it " +"returns False." +msgstr "" +"A função ISBLANK() devolve Verdadeiro, se o parâmetro estiver em branco. Caso " +"contrário, devolve um valor falso." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 59 +#: xml_doc.cc:2469 +#, no-c-format +msgid "ISBLANK(x)" +msgstr "ISBLANK(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 60 +#: xml_doc.cc:2472 +#, no-c-format +msgid "ISBLANK(A1) returns True if A1 is empty" +msgstr "O ISBLANK(A1) devolve Verdadeiro se a célula A1 estiver vazia" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 61 +#: xml_doc.cc:2475 +#, no-c-format +msgid "ISBLANK(A1) returns False if A1 holds a value" +msgstr "O ISBLANK(A1) devolve Verdadeiro se a célula A1 tiver um valor" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 73 +#: xml_doc.cc:2481 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISNUMBER() function returns True if the parameter is a numerical value. " +"Otherwise it returns False. It's the same as ISNUM." +msgstr "" +"A função ISNUMBER() devolve Verdadeiro, se o parâmetro é um valor numérico; " +"caso contrário, devolve Falso. É a mesma função que a ISNUM." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 74 +#: xml_doc.cc:2484 +#, no-c-format +msgid "ISNUMBER(x)" +msgstr "ISNUMBER(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 75 +#: xml_doc.cc:2487 +#, no-c-format +msgid "ISNUMBER(12) returns True" +msgstr "O ISNUMBER(12) devolve Verdadeiro" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 76 +#: xml_doc.cc:2490 +#, no-c-format +msgid "ISNUMBER(hello) returns False" +msgstr "O ISNUMBER(hello) devolve Falso" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 89 +#: xml_doc.cc:2496 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISNUM() function returns True if the parameter is a numerical value. " +"Otherwise it returns False. It's the same as ISNUMBER." +msgstr "" +"A função ISNUM() devolve Verdadeiro, se o parâmetro for um valor numérico; caso " +"contrário, devolve Falso. É a mesma que a ISNUMBER." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 90 +#: xml_doc.cc:2499 +#, no-c-format +msgid "ISNUM(x)" +msgstr "ISNUM(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 91 +#: xml_doc.cc:2502 +#, no-c-format +msgid "ISNUM(12) returns True" +msgstr "O ISNUM(12) devolve Verdadeiro" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 92 +#: xml_doc.cc:2505 +#, no-c-format +msgid "ISNUM(hello) returns False" +msgstr "O ISNUM(hello) devolve Falso" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 105 +#: xml_doc.cc:2511 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISTIME() function returns True if the parameter is a time value. Otherwise " +"it returns False." +msgstr "" +"A função ISTIME() devolve Verdadeiro, se o parâmetro é um valor de uma hora; " +"caso contrário, devolve Falso." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 106 +#: xml_doc.cc:2514 +#, no-c-format +msgid "ISTIME(x)" +msgstr "ISTIME(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 107 +#: xml_doc.cc:2517 +#, no-c-format +msgid "ISTIME(\"12:05\") returns True" +msgstr "O ISTIME(\"12:05\") devolve Verdadeiro" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 108 +#: xml_doc.cc:2520 +#, no-c-format +msgid "ISTIME(\"hello\") returns False" +msgstr "O ISTIME(\"hello\") devolve Falso" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 120 +#: xml_doc.cc:2526 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISDATE() function returns True if the parameter is a date value. Otherwise " +"it returns False" +msgstr "" +"A função ISDATE() devolve Verdadeiro, se o parâmetro for uma data; caso " +"contrário, devolve Falso" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 121 +#: xml_doc.cc:2529 +#, no-c-format +msgid "ISDATE(x)" +msgstr "ISDATE(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 122 +#: xml_doc.cc:2532 +#, no-c-format +msgid "ISDATE(\"2000-2-2\") returns True" +msgstr "O ISDATE(\"2000-2-2\") devolve Verdadeiro" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 123 +#: xml_doc.cc:2535 +#, no-c-format +msgid "ISDATE(\"hello\") returns False" +msgstr "O ISDATE(\"hello\") devolve Falso" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 135 +#: xml_doc.cc:2541 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISREF() function returns True if the parameter refers to a reference. " +"Otherwise it returns False" +msgstr "" +"A função ISREF() devolve Verdadeiro, se o parâmetro for uma referência; caso " +"contrário, devolve Falso" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 136 +#: xml_doc.cc:2544 +#, no-c-format +msgid "ISREF(x)" +msgstr "ISREF(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 137 +#: xml_doc.cc:2547 +#, no-c-format +msgid "ISREF(A12) returns true" +msgstr "O ISREF(A12) devolve Verdadeiro" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 138 +#: xml_doc.cc:2550 +#, no-c-format +msgid "ISREF(\"hello\") returns false" +msgstr "O ISREF(\"hello\") devolve Falso" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 150 +#: xml_doc.cc:2556 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISTEXT() function returns True if the parameter is a string. Otherwise it " +"returns False" +msgstr "" +"A função ISTEXT() devolve Verdadeiro, se o parâmetro for uma sequência de " +"texto; caso contrário, devolve Falso" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 151 +#: xml_doc.cc:2559 +#, no-c-format +msgid "ISTEXT(x)" +msgstr "ISTEXT(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 152 +#: xml_doc.cc:2562 +#, no-c-format +msgid "ISTEXT(12) returns False" +msgstr "O ISTEXT(12) devolve Falso" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 153 +#: xml_doc.cc:2565 +#, no-c-format +msgid "ISTEXT(\"hello\") returns True" +msgstr "O ISTEXT(\"hello\") devolve Verdadeiro" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 165 +#: xml_doc.cc:2571 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISNONTEXT() function returns True if the parameter is not a string. " +"Otherwise it returns False. It's the same as ISNOTTEXT." +msgstr "" +"A função ISNONTEXT() devolve Verdadeiro, se o parâmetro não for uma sequência " +"de texto. Caso contrário, devolve Falso. É a mesma que o ISNOTTEXT." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 166 +#: xml_doc.cc:2574 +#, no-c-format +msgid "ISNONTEXT(x)" +msgstr "ISNONTEXT(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 167 +#: xml_doc.cc:2577 +#, no-c-format +msgid "ISNONTEXT(12) returns True" +msgstr "O ISNONTEXT(12) devolve Verdadeiro" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 168 +#: xml_doc.cc:2580 +#, no-c-format +msgid "ISNONTEXT(\"hello\") returns False" +msgstr "O ISNONTEXT(\"hello\") devolve Falso" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 181 +#: xml_doc.cc:2586 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISNOTTEXT() function returns True if the parameter is not a string. " +"Otherwise it returns False. It's the same as ISNONTEXT." +msgstr "" +"A função ISNOTTEXT() devolve Verdadeiro, se o parâmetro não for uma sequência " +"de texto. Caso contrário, devolve Falso. É a mesma função que a ISNONTEXT." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 182 +#: xml_doc.cc:2589 +#, no-c-format +msgid "ISNOTTEXT(x)" +msgstr "ISNOTTEXT(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 183 +#: xml_doc.cc:2592 +#, no-c-format +msgid "ISNOTTEXT(12) returns True" +msgstr "O ISNOTTEXT(12) devolve Verdadeiro" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 184 +#: xml_doc.cc:2595 +#, no-c-format +msgid "ISNOTTEXT(\"hello\") returns False" +msgstr "O ISNOTTEXT(\"hello\") devolve Falso" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 197 +#: xml_doc.cc:2601 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISODD() function returns True if the number is odd. Otherwise returns " +"False." +msgstr "" +"A função ISODD() devolve Verdadeiro, se o número for ímpar; caso contrário, " +"devolve Falso." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 198 +#: xml_doc.cc:2604 +#, no-c-format +msgid "ISODD(x)" +msgstr "ISODD(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 199 +#: xml_doc.cc:2607 +#, no-c-format +msgid "ISODD(12) returns False" +msgstr "O ISODD(12) devolve Falso" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 200 +#: xml_doc.cc:2610 +#, no-c-format +msgid "ISODD(-7) returns True" +msgstr "O ISODD(-7) devolve Verdadeiro" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 212 +#: xml_doc.cc:2616 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISEVEN() function returns True if the number is even. Otherwise returns " +"False." +msgstr "" +"A função ISEVEN() devolve Verdadeiro, se o número for par; caso contrário, " +"devolve Falso." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 213 +#: xml_doc.cc:2619 +#, no-c-format +msgid "ISEVEN(x)" +msgstr "ISEVEN(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 214 +#: xml_doc.cc:2622 +#, no-c-format +msgid "ISEVEN(12) returns True" +msgstr "O ISEVEN(12) devolve Verdadeiro" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 215 +#: xml_doc.cc:2625 +#, no-c-format +msgid "ISEVEN(-7) returns False" +msgstr "O ISEVEN(-7) devolve Falso" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 227 +#: xml_doc.cc:2631 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISERR() function returns True if its parameter is an error other than N/A. " +"Otherwise, it returns False. Use ISERROR() if you want to include the N/A error " +"as well." +msgstr "" +"A função ISERR() devolve Verdadeiro, se o parâmetro for um erro que não o N/D; " +"caso contrário, devolve Falso. Use o ISERROR() se quiser incluir também o erro " +"N/D." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 228 +#: xml_doc.cc:2634 +#, no-c-format +msgid "ISERR(x)" +msgstr "ISERR(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 242 +#: xml_doc.cc:2640 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISERROR() function returns True if its parameter is an error of any type. " +"Otherwise, it returns False." +msgstr "" +"A função ISERROR() devolve Verdadeiro se o parâmetro é um erro de qualquer " +"tipo. Caso contrário, devolve Falso." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 243 +#: xml_doc.cc:2643 +#, no-c-format +msgid "ISERROR(x)" +msgstr "ISERROR(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 257 +#: xml_doc.cc:2649 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISNA() function returns True if its parameter is a N/A error. In all other " +"cases, it returns False." +msgstr "" +"A função ISNA() devolve Verdadeiro se o parâmetro for um erro N/D. Caso " +"contrário, devolve Falso." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 258 +#: xml_doc.cc:2652 +#, no-c-format +msgid "ISNA(x)" +msgstr "ISNA(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 278 +#: xml_doc.cc:2658 +#, no-c-format +msgid "" +"The TYPE() function returns 1 if the value is a number, 2 if it is text, 4 if " +"the value is a logical value, 16 if it is an error value or 64 if the value is " +"an array. If the cell the value represents contains a formula you get its " +"return type." +msgstr "" +"A função TYPE() devolve 1 se o valor é um número, 2 se for texto, 4 se o valor " +"for lógico, 16 se for um valor de erro ou 64 se o valor for um vector. Se a " +"célula que o valor representa tiver uma fórmula, o utilizador irá obter o valor " +"do seu resultado." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 279 +#: xml_doc.cc:2661 +#, no-c-format +msgid "TYPE(x)" +msgstr "TYPE(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 280 +#: xml_doc.cc:2664 +#, no-c-format +msgid "TYPE(A1) returns 2, if A1 contains \"Text\"" +msgstr "O TYPE(A1) devolve 2, se a célula A1 contiver \"Texto\"" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 281 +#: xml_doc.cc:2667 +#, no-c-format +msgid "TYPE(-7) returns 1" +msgstr "O TYPE(-7) devolve 1" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 282 +#: xml_doc.cc:2670 +#, no-c-format +msgid "TYPE(A2) returns 1, if A2 contains \"=CURRENTDATE()\"" +msgstr "O TYPE (A2) devolve 1, se a célula A2 contiver \"=CURRENTDATE()\"" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 290 +#: xml_doc.cc:2673 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns the current filename. If the current document is not saved, an empty " +"string is returned." +msgstr "" +"Devolve o nome do ficheiro actual. Se o documento actual não estiver gravado, é " +"devolvida uma cadeia de caracteres vazia." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 291 +#: xml_doc.cc:2676 +#, no-c-format +msgid "FILENAME()" +msgstr "FILENAME()" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 5 +#: xml_doc.cc:2679 +#, no-c-format +msgid "Logical" +msgstr "Lógico" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 11 +#: xml_doc.cc:2682 +#, no-c-format +msgid "The FALSE() function returns the boolean value FALSE." +msgstr "A função FALSE() devolve o valor booleano FALSO." + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 12 +#: xml_doc.cc:2685 +#, no-c-format +msgid "FALSE()" +msgstr "FALSE()" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 13 +#: xml_doc.cc:2688 +#, no-c-format +msgid "FALSE() returns FALSE" +msgstr "O FALSE() devolve FALSE" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 21 +#: xml_doc.cc:2691 +#, no-c-format +msgid "The TRUE() function returns the boolean value TRUE." +msgstr "A função TRUE() devolve o valor booleano verdadeiro." + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 22 +#: xml_doc.cc:2694 +#, no-c-format +msgid "TRUE()" +msgstr "TRUE()" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 23 +#: xml_doc.cc:2697 +#, no-c-format +msgid "TRUE() returns TRUE" +msgstr "O TRUE() devolve TRUE" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 31 +#: xml_doc.cc:2700 xml_doc.cc:2703 xml_doc.cc:2706 xml_doc.cc:2709 +#: xml_doc.cc:2712 xml_doc.cc:2727 xml_doc.cc:2730 xml_doc.cc:2733 +#: xml_doc.cc:2736 xml_doc.cc:2739 xml_doc.cc:2754 xml_doc.cc:2757 +#: xml_doc.cc:2760 xml_doc.cc:2763 xml_doc.cc:2766 xml_doc.cc:2781 +#: xml_doc.cc:2784 xml_doc.cc:2787 xml_doc.cc:2790 xml_doc.cc:2793 +#: xml_doc.cc:2808 xml_doc.cc:2811 xml_doc.cc:2814 xml_doc.cc:2817 +#: xml_doc.cc:2820 +#, no-c-format +msgid "Boolean values" +msgstr "Valores booleanos" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 51 +#: xml_doc.cc:2715 +#, no-c-format +msgid "" +"The AND() function returns True if all the values are true. Otherwise it " +"returns False." +msgstr "" +"A função AND() devolve Verdadeiro, se todos os valores forem verdadeiros; caso " +"contrário, devolve Falso." + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 52 +#: xml_doc.cc:2718 +#, no-c-format +msgid "AND(value;value;...)" +msgstr "AND(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 53 +#: xml_doc.cc:2721 +#, no-c-format +msgid "AND(true;true;true) returns True" +msgstr "O AND(verdadeiro;verdadeiro;verdadeiro) devolve Verdadeiro" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 54 +#: xml_doc.cc:2724 +#, no-c-format +msgid "AND(true;false) returns False" +msgstr "O AND(verdadeiro;falso) devolve Falso" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 82 +#: xml_doc.cc:2742 +#, no-c-format +msgid "" +"The OR() function returns True if at least one of the values is true. Otherwise " +"it returns False." +msgstr "" +"A função OR() devolve Verdadeiro, se pelo menos um dos valores for verdadeiro; " +"caso contrário, devolve Falso." + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 83 +#: xml_doc.cc:2745 +#, no-c-format +msgid "OR(value;value;...)" +msgstr "OR(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 84 +#: xml_doc.cc:2748 +#, no-c-format +msgid "OR(false;false;false) returns False" +msgstr "O OR(falso;falso;falso) devolve Falso" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 85 +#: xml_doc.cc:2751 +#, no-c-format +msgid "OR(true;false) returns True" +msgstr "O OR(verdadeiro;falso) devolve Verdadeiro" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 113 +#: xml_doc.cc:2769 +#, no-c-format +msgid "" +"The NAND() function returns True if at least one value is not true. Otherwise " +"it returns False." +msgstr "" +"A função NAND() devolve Verdadeiro, se pelo menos um valor não for verdadeiro; " +"caso contrário, devolve Falso." + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 114 +#: xml_doc.cc:2772 +#, no-c-format +msgid "NAND(value;value;...)" +msgstr "NAND(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 115 +#: xml_doc.cc:2775 +#, no-c-format +msgid "NAND(true;false;false) returns True" +msgstr "O NAND(verdadeiro;falso;falso) devolve Verdadeiro" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 116 +#: xml_doc.cc:2778 +#, no-c-format +msgid "NAND(true;true) returns False" +msgstr "O NAND(verdadeiro;verdadeiro) devolve Falso" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 144 +#: xml_doc.cc:2796 +#, no-c-format +msgid "" +"The NOR() function returns True if all the values given as parameters are of " +"boolean type and have the value false. Otherwise it returns False." +msgstr "" +"A função NOR() devolve Verdadeiro, se todos os valores dados forem lógicos e " +"falsos; caso contrário, devolve Falso." + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 145 +#: xml_doc.cc:2799 +#, no-c-format +msgid "NOR(value;value;...)" +msgstr "NOR(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 146 +#: xml_doc.cc:2802 +#, no-c-format +msgid "NOR(true;false;false) returns False" +msgstr "O NOR(verdadeiro;falso;falso) devolve falso" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 147 +#: xml_doc.cc:2805 +#, no-c-format +msgid "NOR(false;false) returns True" +msgstr "O NOR(falso;falso) devolve Verdadeiro" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 175 +#: xml_doc.cc:2823 +#, no-c-format +msgid "" +"The XOR() function returns True if the number of True values is even. Otherwise " +"it returns False." +msgstr "" +"A função XOR() devolve Verdadeiro se o número de valores verdadeiros for par. " +"Caso contrário, devolve Falso." + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 176 +#: xml_doc.cc:2826 +#, no-c-format +msgid "XOR(value;value;...)" +msgstr "XOR(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 177 +#: xml_doc.cc:2829 +#, no-c-format +msgid "XOR(false;false;false) returns True" +msgstr "O XOR(falso;falso;falso) devolve Falso" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 178 +#: xml_doc.cc:2832 +#, no-c-format +msgid "XOR(true;false) returns False" +msgstr "O XOR(verdadeiro;falso) devolve Verdadeiro" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 186 +#: xml_doc.cc:2835 +#, no-c-format +msgid "Boolean value" +msgstr "Valor Booleano" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 190 +#: xml_doc.cc:2838 +#, no-c-format +msgid "" +"The NOT() function returns True if the value is False and returns False if the " +"value is True." +msgstr "" +"A função NOT() devolve Verdadeiro, se o parâmetro for falso, e devolve Falso se " +"o valor for verdadeiro." + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 191 +#: xml_doc.cc:2841 +#, no-c-format +msgid "NOT(bool)" +msgstr "NOT(booleano)" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 192 +#: xml_doc.cc:2844 +#, no-c-format +msgid "NOT(false) returns True" +msgstr "O NOT(falso) devolve Verdadeiro" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 193 +#: xml_doc.cc:2847 +#, no-c-format +msgid "NOT(true) returns False" +msgstr "O NOT(verdadeiro) devolve Falso" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 201 +#: xml_doc.cc:2850 +#, no-c-format +msgid "Condition" +msgstr "Condição" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 205 +#: xml_doc.cc:2853 +#, no-c-format +msgid "If true" +msgstr "Se verdadeiro" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 209 +#: xml_doc.cc:2856 +#, no-c-format +msgid "If false" +msgstr "Se falso" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 213 +#: xml_doc.cc:2859 +#, no-c-format +msgid "" +"The IF() function is a conditional function. This function returns the second " +"parameter if the condition is True. Otherwise it returns the third parameter." +msgstr "" +"A função IF() é uma função condicional. Esta função devolve o segundo " +"parâmetro, se a condição for verdadeira; caso contrário, devolve o terceiro " +"parâmetro." + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 214 +#: xml_doc.cc:2862 +#, no-c-format +msgid "IF(condition;if_true;if_false)" +msgstr "IF(condição;se_verdadeiro;se_falso)" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 215 +#: xml_doc.cc:2865 +#, no-c-format +msgid "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) returns 3" +msgstr "A1=4;A2=6; o IF(A1>A2;5;3) devolve 3" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 5 +#: xml_doc.cc:2868 +#, no-c-format +msgid "Math" +msgstr "Matemático" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 11 +#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:57 xml_doc.cc:2871 +#, no-c-format +msgid "Function" +msgstr "Função" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 15 +#: xml_doc.cc:2874 xml_doc.cc:3117 xml_doc.cc:3132 xml_doc.cc:3204 +#: xml_doc.cc:3219 xml_doc.cc:3255 xml_doc.cc:3270 xml_doc.cc:3285 +#: xml_doc.cc:3294 xml_doc.cc:3309 xml_doc.cc:3324 xml_doc.cc:3342 +#: xml_doc.cc:3360 xml_doc.cc:3378 xml_doc.cc:3396 xml_doc.cc:3411 +#, no-c-format +msgid "Values" +msgstr "Valores" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 19 +#: xml_doc.cc:2877 +#, no-c-format +msgid "" +"The SUBTOTAL() function returns a subtotal of a given list of arguments " +"ignoring other subtotal results in there. Function can be one of the following " +"numbers: 1 - Average, 2 - Count, 3 - CountA, 4 - Max, 5 - Min, 6 - Product, 7 - " +"StDev, 8 - StDevP, 9 - Sum, 10 - Var, 11 - VarP." +msgstr "" +"A função SUBTOTAL() devolve o sub-total de uma determinada lista de argumentos, " +"ignorando os outros resultados de sub-totais existentes. A função pode ser um " +"dos seguintes números: 1 - Average, 2 - Count, 3 - CountA, 4 - Max, 5 - Min, 6 " +"- Product, 7 - StDev, 8 - StDevP, 9 - Sum, 10 - Var, 11 - VarP." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 20 +#: xml_doc.cc:2880 +#, no-c-format +msgid "SUBTOTAL(function; value)" +msgstr "SUBTOTAL(função; valor)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 21 +#: xml_doc.cc:2883 +#, no-c-format +msgid "If A1:A5 contains 7, 24, 23, 56 and 9:" +msgstr "Se, em A1:A5, estiver 7, 24, 23, 56 e 9:" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 22 +#: xml_doc.cc:2886 +#, no-c-format +msgid "SUBTOTAL(1; A1:A5) returns 23.8" +msgstr "O SUBTOTAL(1; A1:A5) devolve 23,8" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 23 +#: xml_doc.cc:2889 +#, no-c-format +msgid "SUBTOTAL(4; A1:A5) returns 56" +msgstr "O SUBTOTAL(4; A1:A5) devolve 56" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 24 +#: xml_doc.cc:2892 +#, no-c-format +msgid "SUBTOTAL(9; A1:A5) returns 119" +msgstr "O SUBTOTAL(9; A1:A5) devolve 119" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 25 +#: xml_doc.cc:2895 +#, no-c-format +msgid "SUBTOTAL(11; A1:A5) returns 307.76" +msgstr "O SUBTOTAL(11; A1:A5) devolve 307,76" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 44 +#: xml_doc.cc:2898 xml_doc.cc:2919 xml_doc.cc:2943 +#, no-c-format +msgid "First number" +msgstr "Primeiro número" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 48 +#: xml_doc.cc:2901 xml_doc.cc:2922 xml_doc.cc:2946 +#, no-c-format +msgid "Second number" +msgstr "Segundo número" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 52 +#: xml_doc.cc:2904 +#, no-c-format +msgid "" +"The LCM() function returns the least common multiple for two or more float " +"values" +msgstr "" +"A função LCM() devolve o mínimo múltiplo comum, para dois ou mais valores de " +"vírgula flutuante" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 53 +#: xml_doc.cc:2907 +#, no-c-format +msgid "LCM(value; value)" +msgstr "LCM(valor; valor)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 54 +#: xml_doc.cc:2910 +#, no-c-format +msgid "LCM(6;4) returns 12" +msgstr "O LCM(6;4) devolve 12" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 55 +#: xml_doc.cc:2913 +#, no-c-format +msgid "LCM(1.5;2.25) returns 4.5" +msgstr "O LCM(1,5;2,25) devolve 4,5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 56 +#: xml_doc.cc:2916 +#, no-c-format +msgid "LCM(2;3;4) returns 12" +msgstr "O LCM(2;3;4) devolve 12" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 73 +#: xml_doc.cc:2925 xml_doc.cc:2949 +#, no-c-format +msgid "Third number" +msgstr "Terceiro número" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 77 +#: xml_doc.cc:2928 +#, no-c-format +msgid "" +"The GCD() function returns the greatest common denominator for two or more " +"integer values." +msgstr "" +"A função GCD() devolve o máximo divisor comum, para dois ou mais valores " +"inteiros." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 78 +#: xml_doc.cc:2931 +#, no-c-format +msgid "GCD(value; value)" +msgstr "GCD(valor; valor)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 79 +#: xml_doc.cc:2934 +#, no-c-format +msgid "GCD(6;4) returns 2" +msgstr "O GCD(6;4) devolve 2" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 80 +#: xml_doc.cc:2937 +#, no-c-format +msgid "GCD(10;20) returns 10" +msgstr "O GCD(10;20) devolve 10" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 81 +#: xml_doc.cc:2940 +#, no-c-format +msgid "GCD(20;15;10) returns 5" +msgstr "O GCD(20;15;10) devolve 5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 102 +#: xml_doc.cc:2952 +#, no-c-format +msgid "" +"The LCD() function returns the largest common denominator for two or more " +"integer values." +msgstr "" +"A função LCD() devolve o máximo divisor comum, para dois ou mais valores " +"inteiros." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 103 +#: xml_doc.cc:2955 +#, no-c-format +msgid "" +"This function is obsolete and will be removed in a later version of KSpread. It " +"is provided only for compatibility. Please use the GCD function instead." +msgstr "" +"Esta função é obsoleta e será removida numa versão futura do KSpread. Só está " +"disponibilizada por razões de compatibilidade. Utilize, em vez dela, a função " +"GCD." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 104 +#: xml_doc.cc:2958 +#, no-c-format +msgid "LCD(value; value)" +msgstr "LCD(valor; valor)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 112 +#: xml_doc.cc:2961 +#, no-c-format +msgid "" +"EPS() returns the machine epsilon; this is the difference between 1 and the " +"next largest floating-point number. Because computers use a finite number of " +"digits, roundoff error is inherent (but usually insignificant) in all " +"calculations." +msgstr "" +"O EPS() devolve o epsilon da máquina; esta é a diferença entre 1 e o próximo " +"maior número de vírgula flutuante. Como os computadores têm um número finito de " +"dígitos, os erros de arredondamento são inerentes (mas são normalmente " +"insignificantes) em todos os cálculos." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 113 +#: xml_doc.cc:2964 +#, no-c-format +msgid "EPS()" +msgstr "EPS()" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 114 +#: xml_doc.cc:2967 +#, no-c-format +msgid "On most systems, this returns 2^-52=2.2204460492503131e-16" +msgstr "Na maioria dos sistemas, isto devolve 2^-52=2.2204460492503131e-16" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 115 +#: xml_doc.cc:2970 +#, no-c-format +msgid "" +"0.5*EPS() returns the \"unit round\"; this value is interesting because it is " +"the largest number x where (1+x)-1=0 (due to roundoff errors)." +msgstr "" +"O 0.5*EPS() devolve o \"arredondamento às unidades\"; este valor é " +"interessante, porque é o maior número 'x', onde (1+x)-1=0 (devido a erros de " +"arredondamento)." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 116 +#: xml_doc.cc:2973 +#, no-c-format +msgid "EPS() is so small that KSpread displays 1+eps() as 1" +msgstr "O EPS() é tão pequeno que o KSpread mostra o 1+eps() como 1" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 117 +#: xml_doc.cc:2976 +#, no-c-format +msgid "" +"Pick a number x between 0 and EPS(). Observe that 1+x rounds x to either 0 or " +"EPS() by using the equation (1+x)-1" +msgstr "" +"Escolhe um número x entre 0 e EPS(). Repare que o '1+x' arredonda o 'x', quer " +"para 0 quer para EPS(), usando a equação (1+x)-1" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 133 +#: xml_doc.cc:2985 +#, no-c-format +msgid "" +"The POWER(x;y) function returns the value of x raised to the power of y." +msgstr "A função POWER(x;y) devolve o valor de 'x' elevado a 'y'." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 134 +#: xml_doc.cc:2988 +#, no-c-format +msgid "POWER(value;value)" +msgstr "POWER(valor;valor)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 135 +#: xml_doc.cc:2991 +#, no-c-format +msgid "POWER(1.2;3.4) equals 1.8572" +msgstr "O POWER(1,2;3,4) é igual a 1,8572" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 136 +#: xml_doc.cc:2994 +#, no-c-format +msgid "POWER(2;3) equals 8" +msgstr "O POWER(2;3) é igual a 8" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 153 +#: xml_doc.cc:3003 +#, no-c-format +msgid "" +"The POW(x;y) function returns the value of x raised to the power of y. It's the " +"same as POWER." +msgstr "" +"A função POW(x;y) devolve o valor de 'x' elevado a 'y'. É a mesma função que a " +"POWER." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 154 +#: xml_doc.cc:3006 +#, no-c-format +msgid "POW(value;value)" +msgstr "POW(valor;valor)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 155 +#: xml_doc.cc:3009 +#, no-c-format +msgid "POW(1.2;3.4) equals 1.8572" +msgstr "O POW(1,2;3,4) é igual a 1,8572" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 156 +#: xml_doc.cc:3012 +#, no-c-format +msgid "POW(2;3) equals 8" +msgstr "O POW(2;3) é igual a 8" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 169 +#: xml_doc.cc:3018 +#, no-c-format +msgid "" +"The EVEN() function returns the number rounded up to the nearest even integer." +msgstr "" +"A função EVEN() devolve o número arredondado ao número inteiro par mais " +"próximo." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 170 +#: xml_doc.cc:3021 +#, no-c-format +msgid "EVEN(value)" +msgstr "EVEN(valor)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 171 +#: xml_doc.cc:3024 +#, no-c-format +msgid "EVEN(1.2) returns 2" +msgstr "O EVEN(1,2) devolve 2" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 172 +#: xml_doc.cc:3027 +#, no-c-format +msgid "EVEN(2) returns 2" +msgstr "O EVEN(2) devolve 2" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 189 +#: xml_doc.cc:3036 +#, no-c-format +msgid "" +"The TRUNC() function truncates a numeric value to a certain precision. If the " +"precision is omitted 0 is assumed." +msgstr "" +"A função TRUNC() arredonda por defeito um valor numérico a uma dada precisão. " +"Se a precisão for omitida, assume-se igual a 0." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 190 +#: xml_doc.cc:3039 +#, no-c-format +msgid "TRUNC(value; precision)" +msgstr "TRUNC(valor; precisão)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 191 +#: xml_doc.cc:3042 +#, no-c-format +msgid "TRUNC(1.2) returns 1" +msgstr "O TRUNC(1,2) devolve 1" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 192 +#: xml_doc.cc:3045 +#, no-c-format +msgid "TRUNC(213.232; 2) returns 213.23" +msgstr "O TRUNC(213,232; 2) devolve 213,23" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 207 +#: xml_doc.cc:3051 +#, no-c-format +msgid "" +"The ODD() function returns the number rounded up to the nearest odd integer." +msgstr "" +"A função ODD() devolve o número arredondado para o número ímpar mais próximo." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 208 +#: xml_doc.cc:3054 +#, no-c-format +msgid "ODD(value)" +msgstr "ODD(valor)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 209 +#: xml_doc.cc:3057 +#, no-c-format +msgid "ODD(1.2) returns 3" +msgstr "ODD(1,2) devolve 3" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 210 +#: xml_doc.cc:3060 +#, no-c-format +msgid "ODD(2) returns 3" +msgstr "ODD(2) devolve 3" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 228 +#: xml_doc.cc:3069 +#, no-c-format +msgid "" +"The MOD() function returns the remainder after division. If the second " +"parameter is null the function returns #DIV/0." +msgstr "" +"A função MOD() devolve o resto da divisão; se o segundo parâmetro for nulo, a " +"função devolve #DIV/0." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 229 +#: xml_doc.cc:3072 +#, no-c-format +msgid "MOD(value;value)" +msgstr "MOD(valor;valor)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 230 +#: xml_doc.cc:3075 +#, no-c-format +msgid "MOD(12;5) returns 2" +msgstr "MOD(12;5) devolve 2" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 231 +#: xml_doc.cc:3078 +#, no-c-format +msgid "MOD(5;5) returns 0" +msgstr "MOD(5;5) devolve 0" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 244 +#: xml_doc.cc:3084 +#, no-c-format +msgid "" +"This function returns -1 if the number is negative, 0 if the number is null and " +"1 if the number is positive." +msgstr "" +"Esta função devolve -1 se o número for negativo, 0 se o número for nulo e 1 se " +"o número for positivo." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 245 +#: xml_doc.cc:3087 +#, no-c-format +msgid "SIGN(value)" +msgstr "SIGN(valor)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 246 +#: xml_doc.cc:3090 +#, no-c-format +msgid "SIGN(5) equals 1" +msgstr "O SIGN(15) é igual a 1" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 247 +#: xml_doc.cc:3093 +#, no-c-format +msgid "SIGN(0) equals 0" +msgstr "O SIGN(0) é igual a 0" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 248 +#: xml_doc.cc:3096 +#, no-c-format +msgid "SIGN(-5) equals -1" +msgstr "O SIGN(5) é igual a -1" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 260 +#: xml_doc.cc:3102 +#, no-c-format +msgid "This function multiplies each value by -1." +msgstr "Esta função multiplica cada valor por -1." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 261 +#: xml_doc.cc:3105 +#, no-c-format +msgid "INV(value)" +msgstr "INV(valor)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 262 +#: xml_doc.cc:3108 +#, no-c-format +msgid "INV(-5) equals 5" +msgstr "INV(-5) é igual a 5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 263 +#: xml_doc.cc:3111 +#, no-c-format +msgid "INV(5) equals -5" +msgstr "INV(5) é igual a -5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 264 +#: xml_doc.cc:3114 +#, no-c-format +msgid "INV(0) equals 0" +msgstr "INV(0) é igual a 0" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 276 +#: xml_doc.cc:3120 +#, no-c-format +msgid "" +"This function returns the count of integer or floating arguments passed. You " +"can count using a range: COUNT(A1:B5) or using a list of values like " +"COUNT(12;5;12.5)." +msgstr "" +"Esta função devolve o número de parâmetros inteiros ou de virgula flutuante. " +"Você poderá contar, utilizando um intervalo - COUNT(A1:B5) -, ou uma lista de " +"valores como: COUNT(12;5;12,5)." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 277 +#: xml_doc.cc:3123 +#, no-c-format +msgid "COUNT(value;value;value...)" +msgstr "COUNT(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 278 +#: xml_doc.cc:3126 +#, no-c-format +msgid "COUNT(-5;\"KSpread\";2) returns 2" +msgstr "O COUNT(-5;\"kspread\";2) devolve 2" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 279 +#: xml_doc.cc:3129 +#, no-c-format +msgid "COUNT(5) returns 1" +msgstr "O COUNT(5) devolve 1" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 294 +#: xml_doc.cc:3135 +#, no-c-format +msgid "" +"This function returns the count of all non empty arguments passed. You can " +"count using a range: COUNTA(A1:B5) or using a list of values like " +"COUNTA(12;5;12.5)." +msgstr "" +"Esta função devolve o número de parâmetros não vazios passados. Pode contar " +"utilizando um intervalo - COUNTA(A1:B5) -, ou uma lista de valores como: " +"COUNTA(12;5;12,5)." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 295 +#: xml_doc.cc:3138 +#, no-c-format +msgid "COUNTA(value;value;value...)" +msgstr "COUNTA(valor;valor;valor...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 296 +#: xml_doc.cc:3141 +#, no-c-format +msgid "COUNTA(-5;\"KSpread\";2) returns 3" +msgstr "O COUNTA(-5;\"kspread\";2) devolve 3" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 297 +#: xml_doc.cc:3144 +#, no-c-format +msgid "COUNTA(5) returns 1" +msgstr "O COUNTA(5) devolve 1" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 307 +#: xml_doc.cc:3147 +#, no-c-format +msgid "Cell range" +msgstr "Intervalo de células" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 311 +#: xml_doc.cc:3150 +#, no-c-format +msgid "This function returns the count of all empty cells within the range." +msgstr "Esta função devolve o número de células vazias dentro do intervalo." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 312 +#: xml_doc.cc:3153 +#, no-c-format +msgid "COUNTBLANK(range)" +msgstr "COUNTBLANK(intervalo)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 313 +#: xml_doc.cc:3156 +#, no-c-format +msgid "COUNTBLANK(A1:B5)" +msgstr "COUNTBLANK(A1:B5)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 324 +#: xml_doc.cc:3159 xml_doc.cc:3879 +#, no-c-format +msgid "Range" +msgstr "Intervalo" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 328 +#: xml_doc.cc:3162 xml_doc.cc:3237 +#, no-c-format +msgid "Criteria" +msgstr "Critério" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 332 +#: xml_doc.cc:3165 +#, no-c-format +msgid "" +"The COUNTIF() function returns the number of cells in the given range that meet " +"the given criteria." +msgstr "" +"A função COUNTIF() devolve o número de células, no intervalo indicado, que " +"obedecem ao critério indicado." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 333 +#: xml_doc.cc:3168 +#, no-c-format +msgid "COUNTIF(range;criteria)" +msgstr "COUNTIF(intervalo;critério)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 334 +#: xml_doc.cc:3171 +#, no-c-format +msgid "COUNTIF(A2:A3;\"14\") returns 1 if A1 is -4 and A2 is 14" +msgstr "O COUNTIF(A2:A3;\"14\") devolve 1 se o A1 for -4 e o A2 for 14" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 344 +#: xml_doc.cc:3174 xml_doc.cc:3189 xml_doc.cc:3426 xml_doc.cc:3441 +#: xml_doc.cc:3453 xml_doc.cc:3468 xml_doc.cc:3486 xml_doc.cc:3501 +#: xml_doc.cc:3513 xml_doc.cc:3528 xml_doc.cc:3543 xml_doc.cc:3558 +#: xml_doc.cc:3573 xml_doc.cc:3588 xml_doc.cc:3606 xml_doc.cc:3621 +#: xml_doc.cc:3636 xml_doc.cc:3675 xml_doc.cc:3720 +#, no-c-format +msgid "A floating point value" +msgstr "Um valor de vírgula flutuante" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 348 +#: xml_doc.cc:3177 +#, no-c-format +msgid "" +"The FACT() function calculates the factorial of the parameter. The mathematical " +"expression is (value)!." +msgstr "" +"A função FACT() calcula o factorial do parâmetro. A expressão matemática é " +"(valor)!." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 349 +#: xml_doc.cc:3180 +#, no-c-format +msgid "FACT(number)" +msgstr "FACT(número)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 350 +#: xml_doc.cc:3183 +#, no-c-format +msgid "FACT(10) returns 3628800" +msgstr "O FACT(10) devolve 3 628 800" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 351 +#: xml_doc.cc:3186 +#, no-c-format +msgid "FACT(0) returns 1" +msgstr "O FACT(0) devolve 1" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 363 +#: xml_doc.cc:3192 +#, no-c-format +msgid "" +"The FACTDOUBLE() function calculates the double factorial of a number, i.e. " +"x!!." +msgstr "" +"A função FACTDOUBLE() calcula o factorial duplo de um número, i.e., o x!!." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 364 +#: xml_doc.cc:3195 +#, no-c-format +msgid "FACTDOUBLE(number)" +msgstr "FACTDOUBLE(número)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 365 +#: xml_doc.cc:3198 +#, no-c-format +msgid "FACTDOUBLE(6) returns 48" +msgstr "O FACTDOUBLE(6) devolve 48" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 366 +#: xml_doc.cc:3201 +#, no-c-format +msgid "FACTDOUBLE(7) returns 105" +msgstr "O FACTDOUBLE(7) devolve 105" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 378 +#: xml_doc.cc:3207 +#, no-c-format +msgid "" +"The SUM() function calculates the sum of all the values given as parameters. " +"You can calculate the sum of a range SUM(A1:B5) or a list of values like " +"SUM(12;5;12.5)." +msgstr "" +"A função SUM() calcula a soma de todos os valores dados como parâmetros. Pode " +"calcular a soma de um intervalo (SUM(A1:B5)), ou de uma lista de valores como " +"SUM(12;5;12,5)." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 379 +#: xml_doc.cc:3210 xml_doc.cc:3225 +#, no-c-format +msgid "SUM(value;value;...)" +msgstr "SUM(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 380 +#: xml_doc.cc:3213 +#, no-c-format +msgid "SUM(12;5;7) equals 24" +msgstr "O SUM(12;5;7) é igual a 24" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 381 +#: xml_doc.cc:3216 +#, no-c-format +msgid "SUM(12.5;2) equals 14.5" +msgstr "O SUM(12,5;2) é igual a 14,5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 396 +#: xml_doc.cc:3222 +#, no-c-format +msgid "" +"The SUMA() function calculates the sum of all the values given as parameters. " +"You can calculate the sum of a range SUMA(A1:B5) or a list of values like " +"SUMA(12;5;12.5). If a parameter contains text or the boolean value FALSE it is " +"counted as 0, if a parameter evaluates to TRUE it is counted as 1." +msgstr "" +"A função SUMA() calcula a soma de todos os valores dados como parâmetros. Pode " +"calcular a soma dum intervalo (SUMA(A1:B5)) ou duma lista de valores como " +"SUM(12;5;12,5). Se um parâmetro contiver texto ou o valor booleano falso irá " +"contar como 0, se for avaliado como verdadeiro contará como 1." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 398 +#: xml_doc.cc:3228 +#, no-c-format +msgid "SUMA(12;5; 7) equals 24" +msgstr "O SUMA(12;5; 7) é igual a 24" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 399 +#: xml_doc.cc:3231 +#, no-c-format +msgid "SUMA(12.5; 2; TRUE) equals 15.5" +msgstr "O SUMA(12,5; 2; TRUE) é igual a 15.5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 409 +#: xml_doc.cc:3234 +#, no-c-format +msgid "Check range" +msgstr "Verificar o intervalo" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 417 +#: xml_doc.cc:3240 +#, no-c-format +msgid "Sum range" +msgstr "Somar o intervalo" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 421 +#: xml_doc.cc:3243 +#, no-c-format +msgid "" +"The SUMIF() function calculates the sum of all values given as parameters which " +"match the criteria. The sum range is optional. If not supplied, the values in " +"the check range are summed. The length of the check range should be equal or " +"less than the length of the sum range." +msgstr "" +"A função SUMIF() calcula a soma de todos os valores dados como parâmetro que " +"condizem com o critério. O intervalo de soma é opcional. Se não for dado, são " +"assumidos os valores no intervalo de verificação. O tamanho do intervalo de " +"verificação deve ser igual ou menor do que o tamanho do intervalo de soma." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 422 +#: xml_doc.cc:3246 +#, no-c-format +msgid "SUMIF(checkrange;criteria;sumrange)" +msgstr "SUMIF(intervalo_de_verificação;critério,intervalo_de_soma)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 423 +#: xml_doc.cc:3249 +#, no-c-format +msgid "SUMIF(A1:A4;\">1\") sums all values in range A1:A4 which match >1" +msgstr "" +"O SUMIF(A1:A4;\">1\") soma todos os valores no intervalo A1:A4 que obedecem a >" +"1" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 424 +#: xml_doc.cc:3252 +#, no-c-format +msgid "" +"SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) sums all values in range B1:B4 if the corresponding " +"value in A1:A4 matches =0" +msgstr "" +"O SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) soma todos os valores no intervalo B1:B4 para os " +"quais o valor correspondente em A1:A4 obedeça a =0" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 438 +#: xml_doc.cc:3258 +#, no-c-format +msgid "" +"The PRODUCT() function calculates the product of all the values given as " +"parameters. You can calculate the product of a range: PRODUCT(A1:B5) or a list " +"of values like product(12;5;12.5). If no numeric values are found 0 is " +"returned." +msgstr "" +"A função PRODUCT() calcula o produto de todos os valores dados como parâmetros. " +"Pode calcular o produto de um intervalo (PRODUCT(A1:B5)) ou duma lista de " +"valores como PRODUCT(12;5;12,5). Se não forem passados valores numéricos, a " +"função devolve 0." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 439 +#: xml_doc.cc:3261 +#, no-c-format +msgid "PRODUCT(value;value;...)" +msgstr "PRODUCT(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 440 +#: xml_doc.cc:3264 +#, no-c-format +msgid "PRODUCT(3;5;7) equals 105" +msgstr "O PRODUCT(3;5;7) é igual a 105" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 441 +#: xml_doc.cc:3267 +#, no-c-format +msgid "PRODUCT(12.5;2) equals 25" +msgstr "O PRODUCT(12,5;2) é igual a 25" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 455 +#: xml_doc.cc:3273 +#, no-c-format +msgid "" +"The KPRODUCT() function calculates the product of all the values given as " +"parameters. You can calculate the product of a range: KPRODUCT(A1:B5) or a list " +"of values like KPRODUCT(12;5;12.5). If no numeric values are found 1 is " +"returned." +msgstr "" +"A função KPRODUCT() calcula o produto de todos os valores dados como " +"parâmetros. Pode calcular o produto de um intervalo: KPRODUCT(A1:B5) ou de uma " +"lista de valores como KPRODUCT(12;5;12,5). Se não forem dados valores " +"numéricos, a função devolve 1." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 456 +#: xml_doc.cc:3276 +#, no-c-format +msgid "KPRODUCT(value;value;...)" +msgstr "KPRODUCT(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 457 +#: xml_doc.cc:3279 +#, no-c-format +msgid "KPRODUCT(3;5;7) equals 105" +msgstr "O KPRODUCT(3;5;7) é igual a 105" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 458 +#: xml_doc.cc:3282 +#, no-c-format +msgid "KPRODUCT(12.5;2) equals 25" +msgstr "O KPRODUCT(12,5;2) é igual a 25" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 473 +#: xml_doc.cc:3288 +#, no-c-format +msgid "" +"The G_PRODUCT() function is the same as KPRODUCT. It is provided for Gnumeric " +"compatibility." +msgstr "" +"A função G_PRODUCT() é a mesma que o KPRODUCT. É oferecida por razões de " +"compatibilidade com o Gnumeric." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 474 +#: xml_doc.cc:3291 +#, no-c-format +msgid "G_PRODUCT(value;value;...)" +msgstr "G_PRODUCT(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 487 +#: xml_doc.cc:3297 +#, no-c-format +msgid "The DIV() function divides the first value by the other values in turn." +msgstr "" +"A função DIV() divide o primeiro valor pelos outros valores respectivos." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 488 +#: xml_doc.cc:3300 +#, no-c-format +msgid "DIV(value;value;...)" +msgstr "DIV(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 489 +#: xml_doc.cc:3303 +#, no-c-format +msgid "DIV(20;2;2) returns 5" +msgstr "O DIV(20;2;2) devolve 5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 490 +#: xml_doc.cc:3306 +#, no-c-format +msgid "DIV(25;2.5) returns 10" +msgstr "O DIV(25;2,5) devolve 0" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 504 +#: xml_doc.cc:3312 +#, no-c-format +msgid "" +"The SUMSQ() function calculates the sum of all the squares of values given as " +"parameters. You can calculate the sum of a range SUMSQ(A1:B5) or a list of " +"values like SUMSQ(12;5;12.5)." +msgstr "" +"A função SUMSQ() calcula a soma de todos os quadrados dos valores dados como " +"parâmetros. Pode calcular a soma dum intervalo (SUMSQ(A1:B5)) ou duma lista de " +"valores como SUMSQ(12;5;12,5)." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 505 +#: xml_doc.cc:3315 +#, no-c-format +msgid "SUMSQ(value;value;...)" +msgstr "SUMSQ(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 506 +#: xml_doc.cc:3318 +#, no-c-format +msgid "SUMSQ(12;5;7) equals 218" +msgstr "SUMSQ(12;5;7) é igual a 218" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 507 +#: xml_doc.cc:3321 +#, no-c-format +msgid "SUMSQ(12.5;2) equals 173" +msgstr "SUMSQ(12,5;2) é igual a 173" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 521 +#: xml_doc.cc:3327 +#, no-c-format +msgid "" +"The MAX() function returns the largest value given in the parameters. String " +"and logical values are ignored." +msgstr "" +"A função MAX() calcula o maior número dado nos parâmetros. Os valores textuais " +"e lógicos são ignorados." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 522 +#: xml_doc.cc:3330 +#, no-c-format +msgid "MAX(value;value;...)" +msgstr "MAX(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 523 +#: xml_doc.cc:3333 +#, no-c-format +msgid "MAX(12;5; 7) returns 12" +msgstr "O MAX(12;5;7) devolve 12" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 524 +#: xml_doc.cc:3336 +#, no-c-format +msgid "MAX(12.5; 2) returns 12.5" +msgstr "O MAX(12,5;2) devolve 12,5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 525 +#: xml_doc.cc:3339 +#, no-c-format +msgid "MAX(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 0.5" +msgstr "O MAX(0,5; 0,4;TRUE; 0,2) devolve 0,5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 542 +#: xml_doc.cc:3345 +#, no-c-format +msgid "" +"The MAXA() function returns the largest value given in the parameters. TRUE " +"evaluates to 1, FALSE evaluates to 0. String values are ignored." +msgstr "" +"A função MAXA() calcula o maior número dado nos parâmetros. O TRUE é avaliado " +"como 1, enquanto o FALSE é visto como 0. Os valores textuais são ignorados." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 543 +#: xml_doc.cc:3348 +#, no-c-format +msgid "MAXA(value;value;...)" +msgstr "MAXA(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 544 +#: xml_doc.cc:3351 +#, no-c-format +msgid "MAXA(12;5; 7) returns 12" +msgstr "O MAXA(12;5;7) devolve 12" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 545 +#: xml_doc.cc:3354 +#, no-c-format +msgid "MAXA(12.5; 2) returns 12.5" +msgstr "O MAXA(12,5;2) devolve 12,5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 546 +#: xml_doc.cc:3357 +#, no-c-format +msgid "MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 1" +msgstr "O MAXA(0,5; 0,4;TRUE; 0,2) devolve 1" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 563 +#: xml_doc.cc:3363 +#, no-c-format +msgid "" +"The MIN() function returns the smallest value given in the parameters. String " +"and logical values are ignored." +msgstr "" +"A função MIN() devolve o menor valor dado nos parâmetros. Os valores textuais e " +"lógicos são ignorados." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 564 +#: xml_doc.cc:3366 +#, no-c-format +msgid "MIN(value;value;...)" +msgstr "MIN(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 565 +#: xml_doc.cc:3369 +#, no-c-format +msgid "MIN(12;5; 7) returns 5" +msgstr "O MIN(12; 5; 7) devolve 5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 566 +#: xml_doc.cc:3372 +#, no-c-format +msgid "MIN(12.5; 2) returns 2" +msgstr "O MIN(12,5; 2) devolve 2" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 567 +#: xml_doc.cc:3375 +#, no-c-format +msgid "MIN(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0.4" +msgstr "O MIN(0,4; 2; FALSE; 0,7) devolve 0,4" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 584 +#: xml_doc.cc:3381 +#, no-c-format +msgid "" +"The MINA() function returns the smallest value given in the parameters. TRUE " +"evaluates to 1, FALSE to 0. String values are ignored." +msgstr "" +"A função MINA() devolve o menor valor dado nos parâmetros. O TRUE é avaliado " +"como 1, enquanto o FALSE é como 0. Os valores textuais são ignorados." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 585 +#: xml_doc.cc:3384 +#, no-c-format +msgid "MINA(value;value;...)" +msgstr "MINA(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 586 +#: xml_doc.cc:3387 +#, no-c-format +msgid "MINA(12;5; 7) returns 5" +msgstr "O MINA(12; 5; 7) devolve 5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 587 +#: xml_doc.cc:3390 +#, no-c-format +msgid "MINA(12.5; 2) returns 2" +msgstr "O MINA(12,5; 2) devolve 2" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 588 +#: xml_doc.cc:3393 +#, no-c-format +msgid "MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0." +msgstr "O MINA(0,4; 2; FALSE; 0,7) devolve 0." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 605 +#: xml_doc.cc:3399 +#, no-c-format +msgid "" +"The MULTIPLY() function multiplies all the values given in the parameters. You " +"can multiply values given by a range MULTIPLY(A1:B5) or a list of values like " +"MULTIPLY(12;5;12.5). It's equivalent to PRODUCT." +msgstr "" +"A função MULTIPLY() multiplica todos os valores dados nos parâmetros. Pode " +"multiplicar os valores dados por um intervalo (MULTIPLY(A1:B5)) ou por uma " +"lista de valores MULTIPLY(12;5;12,5). É equivalente ao PRODUCT." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 606 +#: xml_doc.cc:3402 +#, no-c-format +msgid "MULTIPLY(value;value;...)" +msgstr "MULTIPLY(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 607 +#: xml_doc.cc:3405 +#, no-c-format +msgid "MULTIPLY(12;5;7) equals 420" +msgstr "O MULTIPLY(12;5;7) é igual a 24" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 608 +#: xml_doc.cc:3408 +#, no-c-format +msgid "MULTIPLY(12.5;2) equals 25" +msgstr "O MULTIPLY(12.5;2) é igual a 25" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 623 +#: xml_doc.cc:3414 +#, no-c-format +msgid "" +"The MULTINOMIAL() function returns the multinomial of each number in the " +"parameters. It uses this formula for MULTINOMIAL(a,b,c):" +msgstr "" +"A função MULTINOMIAL() devolve o multinómio de cada número dos parâmetros. Ele " +"usa esta fórmula para o MULTINOMIAL(a,b,c):" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 624 +#: xml_doc.cc:3417 +#, no-c-format +msgid "(a+b+c)! / a!b!c!" +msgstr "(a+b+c)! / a!b!c!" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 625 +#: xml_doc.cc:3420 +#, no-c-format +msgid "MULTINOMIAL(value;value;...)" +msgstr "MULTINOMIAL(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 626 +#: xml_doc.cc:3423 +#, no-c-format +msgid "MULTINOMIAL(3;4;5) equals 27720" +msgstr "O MULTINOMIAL(3;4;5) é igual a 27720" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 638 +#: xml_doc.cc:3429 +#, no-c-format +msgid "" +"The SQRT() function returns the non-negative square root of x. If x is " +"negative, \"NaN\" is returned." +msgstr "" +"A função SQRT() devolve a raiz quadrada não negativa de x. Se x for negativo, " +"então é devolvido \"NaN\"." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 639 +#: xml_doc.cc:3432 +#, no-c-format +msgid "SQRT(x)" +msgstr "SQRT(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 640 +#: xml_doc.cc:3435 +#, no-c-format +msgid "SQRT(9) equals 3" +msgstr "O SQRT(9) é igual a 3" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 641 +#: xml_doc.cc:3438 +#, no-c-format +msgid "SQRT(-9) equals \"NaN\"" +msgstr "O SQRT(-9) é igual a \"NaN\"" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 653 +#: xml_doc.cc:3444 +#, no-c-format +msgid "The SQRTPI() function returns the non-negative square root of x * PI." +msgstr "A função SQRTPI() devolve a raiz quadrada não-negativa de x * PI." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 654 +#: xml_doc.cc:3447 +#, no-c-format +msgid "SQRTPI(x)" +msgstr "SQRTPI(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 655 +#: xml_doc.cc:3450 +#, no-c-format +msgid "SQRTPI(2) equals 2.506628" +msgstr "O SQRTPI(2) é igual a 2.506628" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 667 +#: xml_doc.cc:3456 +#, no-c-format +msgid "The LN() function returns the natural logarithm of x." +msgstr "A função LN() devolve o logaritmo natural de x." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 668 +#: xml_doc.cc:3459 +#, no-c-format +msgid "LN(x)" +msgstr "LN(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 669 +#: xml_doc.cc:3462 +#, no-c-format +msgid "LN(0.8) equals -0.22314355" +msgstr "O LN(0,8) é igual a -0,22314355" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 670 +#: xml_doc.cc:3465 +#, no-c-format +msgid "LN(0) equals -inf" +msgstr "O LN(0) é igual a -inf" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 689 +#: xml_doc.cc:3474 +#, no-c-format +msgid "The LOGn() function returns the base n logarithm of x." +msgstr "A função LOGn() devolve o logaritmo de base n de x." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 690 +#: xml_doc.cc:3477 +#, no-c-format +msgid "LOGn(value;base)" +msgstr "LOGn(valor;base)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 691 +#: xml_doc.cc:3480 +#, no-c-format +msgid "LOGn(12;10) equals 1.07918125" +msgstr "O LOGn(12;10) é igual a 1,07918125" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 692 +#: xml_doc.cc:3483 +#, no-c-format +msgid "LOGn(12;2) equals 3.5849625" +msgstr "O LOGn(12;2) é igual a 3,5849625" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 712 +#: xml_doc.cc:3492 +#, no-c-format +msgid "The ROOTN() function returns the non-negative nth root of x." +msgstr "A função ROOTn() devolve a n-ésima raiz não-negativa de x." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 713 +#: xml_doc.cc:3495 +#, no-c-format +msgid "ROOTN(x;n)" +msgstr "ROOTN(x;n)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 714 +#: xml_doc.cc:3498 +#, no-c-format +msgid "ROOTN(9;2) equals 3" +msgstr "O ROOTn(9;2) é igual a 3" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 727 +#: xml_doc.cc:3504 +#, no-c-format +msgid "The CUR() function returns the non-negative cube root of x." +msgstr "A função CUR() devolve a raiz cúbica não-negativa de x." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 728 +#: xml_doc.cc:3507 +#, no-c-format +msgid "CUR(x)" +msgstr "CUR(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 729 +#: xml_doc.cc:3510 +#, no-c-format +msgid "CUR(27) equals 3" +msgstr "O CUR(27) é igual a 3" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 742 +#: xml_doc.cc:3516 +#, no-c-format +msgid "The LOG() function returns the base-10 logarithm of x." +msgstr "A função LOG() devolve o logaritmo de base 10 de x." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 743 +#: xml_doc.cc:3519 +#, no-c-format +msgid "LOG(x)" +msgstr "LOG(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 744 +#: xml_doc.cc:3522 +#, no-c-format +msgid "LOG(0.8) equals -0.09691001" +msgstr "O LOG(0,8) é igual a -0,09691001" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 745 +#: xml_doc.cc:3525 +#, no-c-format +msgid "LOG(0) equals -inf." +msgstr "O LOG(0) é igual a -inf." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 761 +#: xml_doc.cc:3531 +#, no-c-format +msgid "The LOG10() function returns the base-10 logarithm of x." +msgstr "A função LOG10() devolve o logaritmo de base 10 de x." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 762 +#: xml_doc.cc:3534 +#, no-c-format +msgid "LOG10(x)" +msgstr "LOG10(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 763 +#: xml_doc.cc:3537 +#, no-c-format +msgid "LOG10(0.8) equals -0.09691001" +msgstr "O LOG10(0,8) é igual a -0,09691001" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 764 +#: xml_doc.cc:3540 +#, no-c-format +msgid "LOG10(0) equals -inf." +msgstr "O LOG10(0) é igual a -inf." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 780 +#: xml_doc.cc:3546 +#, no-c-format +msgid "The LOG2() function returns the base-2 logarithm of x." +msgstr "A função LOG2() devolve o logaritmo de base 2 de x." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 781 +#: xml_doc.cc:3549 +#, no-c-format +msgid "LOG2(x)" +msgstr "LOG2(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 782 +#: xml_doc.cc:3552 +#, no-c-format +msgid "LOG2(0.8) equals -0.32192809" +msgstr "O LOG2(0,8) é igual a -0,32192809" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 783 +#: xml_doc.cc:3555 +#, no-c-format +msgid "LOG2(0) equals -inf." +msgstr "O LOG2(0) é igual a -inf." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 799 +#: xml_doc.cc:3561 +#, no-c-format +msgid "" +"The EXP() function returns the value of e (the base of natural logarithms) " +"raised to the power of x." +msgstr "" +"A função EXP() devolve o valor de 'e' (a base dos logaritmos naturais), elevado " +"à potência de x." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 800 +#: xml_doc.cc:3564 +#, no-c-format +msgid "EXP(x)" +msgstr "EXP(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 801 +#: xml_doc.cc:3567 +#, no-c-format +msgid "EXP(9) equals 8 103.08392758" +msgstr "O EXP(9) é igual a 8103,08392758" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 802 +#: xml_doc.cc:3570 +#, no-c-format +msgid "EXP(-9) equals 0.00012341" +msgstr "O EXP(-9) é igual a 0,00012341" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 815 +#: xml_doc.cc:3576 +#, no-c-format +msgid "" +"The CEIL() function rounds x up to the nearest integer, returning that value as " +"a double." +msgstr "" +"A função CEIL() arredonda o valor de x por excesso ao número inteiro mais " +"próximo, devolvendo esse valor com dupla precisão." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 816 +#: xml_doc.cc:3579 +#, no-c-format +msgid "CEIL(x)" +msgstr "CEIL(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 817 +#: xml_doc.cc:3582 +#, no-c-format +msgid "CEIL(12.5) equals 13" +msgstr "O CEIL(12,5) é igual a 13" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 818 +#: xml_doc.cc:3585 +#, no-c-format +msgid "CEIL(-12.5) equals -12" +msgstr "O CEIL(-12,5) é igual a -12" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 832 +#: xml_doc.cc:3591 +#, no-c-format +msgid "Significance (optional)" +msgstr "Casas decimais (opcional)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 836 +#: xml_doc.cc:3594 +#, no-c-format +msgid "" +"The CEILING() function rounds x up to the nearest multiple of significance." +msgstr "" +"A função CEILING() arredonda o valor de x por excesso com o número de casas " +"decimais indicado." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 837 +#: xml_doc.cc:3597 +#, no-c-format +msgid "CEILING(x)" +msgstr "CEILING(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 838 +#: xml_doc.cc:3600 +#, no-c-format +msgid "CEILING(12.5) equals 13" +msgstr "O CEILING(12,5) é igual a 13" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 839 +#: xml_doc.cc:3603 +#, no-c-format +msgid "CEILING(6.43; 4) equals 8" +msgstr "O CEILING(6,44;4) é igual a 8" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 853 +#: xml_doc.cc:3609 +#, no-c-format +msgid "" +"The FLOOR() function rounds x down to the nearest integer, returning that value " +"as a double." +msgstr "" +"A função FLOOR() arredonda o valor de x por defeito para o número inteiro mais " +"próximo, devolvendo esse valor com dupla precisão." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 854 +#: xml_doc.cc:3612 +#, no-c-format +msgid "FLOOR(x)" +msgstr "FLOOR(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 855 +#: xml_doc.cc:3615 +#, no-c-format +msgid "FLOOR(12.5) equals 12" +msgstr "FLOOR(12,5) é igual a 12" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 856 +#: xml_doc.cc:3618 +#, no-c-format +msgid "FLOOR(-12.5) equals -13" +msgstr "FLOOR(-12,5) é igual a -13" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 869 +#: xml_doc.cc:3624 +#, no-c-format +msgid "" +"The ABS() function returns the absolute value of the floating-point number x." +msgstr "A função ABS() devolve o módulo do número de vírgula flutuante x." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 870 +#: xml_doc.cc:3627 +#, no-c-format +msgid "ABS(x)" +msgstr "ABS(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 871 +#: xml_doc.cc:3630 +#, no-c-format +msgid "ABS(12.5) equals 12.5" +msgstr "O ABS(12.5) é igual a 12.5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 872 +#: xml_doc.cc:3633 +#, no-c-format +msgid "ABS(-12.5) equals 12.5" +msgstr "O ABS(-12,5) é igual a 12,5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 884 +#: xml_doc.cc:3639 +#, no-c-format +msgid "The INT() function returns the integer part of the value." +msgstr "A função INT() devolve a parte inteira do valor." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 885 +#: xml_doc.cc:3642 +#, no-c-format +msgid "INT(x)" +msgstr "INT(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 886 +#: xml_doc.cc:3645 +#, no-c-format +msgid "INT(12.55) equals 12" +msgstr "O INT(12,55) é igual a 12" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 887 +#: xml_doc.cc:3648 +#, no-c-format +msgid "INT(15) equals 15" +msgstr "O INT(15) é igual a 15" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 897 +#: xml_doc.cc:3651 +#, no-c-format +msgid "The RAND() function returns a pseudo-random number between 0 and 1." +msgstr "A função RAND() devolve um número pseudo-aleatório entre 0 e 1." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 898 +#: xml_doc.cc:3654 +#, no-c-format +msgid "RAND()" +msgstr "RAND()" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 899 +#: xml_doc.cc:3657 +#, no-c-format +msgid "RAND() equals for example 0.78309922..." +msgstr "O RAND() pode ser, por exemplo, igual a 0,78309922..." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 909 +#: xml_doc.cc:3660 xml_doc.cc:3672 +#, no-c-format +msgid "A floating point value (greater 0)" +msgstr "Um valor de vírgula flutuante (maior que 0)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 913 +#: xml_doc.cc:3663 +#, no-c-format +msgid "" +"The RANDEXP() function returns an exponentially-distributed pseudo-random " +"number." +msgstr "" +"A função RANDEXP() devolve um número pseudo-aleatório com uma distribuição " +"exponencial." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 914 +#: xml_doc.cc:3666 +#, no-c-format +msgid "RANDEXP(x)" +msgstr "RANDEXP(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 915 +#: xml_doc.cc:3669 +#, no-c-format +msgid "RANDEXP(0.88)" +msgstr "RANDEXP(0,88)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 932 +#: xml_doc.cc:3678 +#, no-c-format +msgid "" +"The RANDPOISSON() function returns a poisson-distributed pseudo-random number." +msgstr "" +"A função RANDPOISSON() devolve um número pseudo-aleatório com uma distribuição " +"de Poisson." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 933 +#: xml_doc.cc:3681 +#, no-c-format +msgid "RANDPOISSON(x)" +msgstr "RANDPOISSON(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 934 +#: xml_doc.cc:3684 +#, no-c-format +msgid "RANDPOISSON(4)" +msgstr "RANDPOISSON(4)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 943 +#: xml_doc.cc:3687 xml_doc.cc:3702 xml_doc.cc:3717 +#, no-c-format +msgid "A floating point value (between 0 and 1)" +msgstr "Um valor de vírgula flutuante (entre 0 e 1)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 947 +#: xml_doc.cc:3690 +#, no-c-format +msgid "Trials (greater 0)" +msgstr "Tentativas (maior que 0)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 951 +#: xml_doc.cc:3693 +#, no-c-format +msgid "" +"The RANDBINOM() function returns a binomially-distributed pseudo-random number." +msgstr "" +"A função RANDBINOM() devolve um número pseudo-aleatório com distribuição " +"binomial." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 952 +#: xml_doc.cc:3696 +#, no-c-format +msgid "RANDBINOM(x)" +msgstr "RANDBINOM(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 953 +#: xml_doc.cc:3699 +#, no-c-format +msgid "RANDBINOM(4)" +msgstr "RANDBINOM(4)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 967 +#: xml_doc.cc:3705 +#, no-c-format +msgid "Failures (greater 0)" +msgstr "Falhas (maior que 0)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 971 +#: xml_doc.cc:3708 +#, no-c-format +msgid "" +"The RANDNEGBINOM() function returns a negative binomially-distributed " +"pseudo-random number." +msgstr "" +"A função RANDNEGBINOM() devolve um número pseudo-aleatório com uma distribuição " +"binomial negativa." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 972 +#: xml_doc.cc:3711 +#, no-c-format +msgid "RANDNEGBINOM(x)" +msgstr "RANDNEGBINOM(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 973 +#: xml_doc.cc:3714 +#, no-c-format +msgid "RANDNEGBINOM(4)" +msgstr "RANDNEGBINOM(4)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 991 +#: xml_doc.cc:3723 +#, no-c-format +msgid "" +"The RANDBERNOULLI() function returns a Bernoulli-distributed pseudo-random " +"number." +msgstr "" +"A função RANDBERNOULLI() devolve um número pseudo-aleatório com distribuição de " +"Bernoulli." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 992 +#: xml_doc.cc:3726 +#, no-c-format +msgid "RANDBERNOULLI(x)" +msgstr "RANDBERNOULLI(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 993 +#: xml_doc.cc:3729 +#, no-c-format +msgid "RANDBERNOULLI(0.45)" +msgstr "RANDBERNOULLI(0,45)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1002 +#: xml_doc.cc:3732 +#, no-c-format +msgid "Mean value of the normal distribution" +msgstr "Valor médio da distribuição normal" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1006 +#: xml_doc.cc:3735 +#, no-c-format +msgid "Dispersion of the normal distribution" +msgstr "Dispersão da distribuição normal" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1010 +#: xml_doc.cc:3738 +#, no-c-format +msgid "" +"The RANDNORM() function returns a Normal(Gaussian)-distributed pseudo-random " +"number." +msgstr "" +"A função RANDNORM() devolve um número pseudo-aleatório com uma distribuição " +"normal (Gaussiana)." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1011 +#: xml_doc.cc:3741 +#, no-c-format +msgid "RANDNORM(mu; sigma)" +msgstr "RANDNORM(mu; sigma)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1012 +#: xml_doc.cc:3744 +#, no-c-format +msgid "RANDNORM(0; 1)" +msgstr "RANDNORM(0; 1)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1021 +#: xml_doc.cc:3747 +#, no-c-format +msgid "Bottom value" +msgstr "Valor mínimo" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1025 +#: xml_doc.cc:3750 +#, no-c-format +msgid "Top value" +msgstr "Valor máximo" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1029 +#: xml_doc.cc:3753 +#, no-c-format +msgid "" +"The RANDBETWEEN() function returns a pseudo-random number between bottom and " +"top value. If bottom > top this function returns Err." +msgstr "" +"A função RANDBETWEEN() devolve um número pseudo-aleatório entre o valor mínimo " +"e o valor máximo. Se o 'mínimo > máximo', esta função devolve um erro." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1030 +#: xml_doc.cc:3756 +#, no-c-format +msgid "RANDBETWEEN(bottom;top)" +msgstr "RANDBETWEEN(mínimo;máximo)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1031 +#: xml_doc.cc:3759 +#, no-c-format +msgid "RANDBETWEEN(12;78) equals for example 61.0811..." +msgstr "RANDBETWEEN(12;78) pode ser, por exemplo, igual a 61,0811..." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1043 +#: xml_doc.cc:3765 +#, no-c-format +msgid "Multiple" +msgstr "Múltiplo" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1047 +#: xml_doc.cc:3768 +#, no-c-format +msgid "" +"The MROUND() function returns the value rounded to the specified multiple. The " +"value and the multiple must have the same sign" +msgstr "" +"A função MROUND devolve o valor arredondado ao múltiplo indicado. O valor e o " +"múltiplo devem ter o mesmo sinal" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1048 +#: xml_doc.cc:3771 +#, no-c-format +msgid "MROUND(value; multiple)" +msgstr "MROUND(valor; múltiplo)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1049 +#: xml_doc.cc:3774 +#, no-c-format +msgid "MROUND(1.252; 0.5) equals 1.5" +msgstr "O MROUND(1,252; 0,5) é igual a 1,5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1050 +#: xml_doc.cc:3777 +#, no-c-format +msgid "MROUND(-1.252; -0.5) equals -1.5" +msgstr "O MROUND(-1,252; -0,5) é igual a -1,5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1063 +#: xml_doc.cc:3783 xml_doc.cc:3810 xml_doc.cc:3831 +#, no-c-format +msgid "Digits" +msgstr "Dígitos" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1067 +#: xml_doc.cc:3786 +#, no-c-format +msgid "" +"The ROUND(value;[digits]) function returns value rounded. Digits is the number " +"of digits to which you want to round that number. If digits is zero or omitted, " +"value is rounded up to the nearest integer. If digits is smaller than zero, the " +"corresponding integer part of the number is rounded." +msgstr "" +"A função ROUND(valor;[dígitos]) devolve o arredondamento por excesso do " +"'valor'. O 'dígitos' é o número de algarismos aos quais quer arredondar esse " +"número. Se o 'dígitos' é zero, o valor é arredondado ao inteiro mais próximo." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1068 +#: xml_doc.cc:3789 +#, no-c-format +msgid "ROUND(value;[digits])" +msgstr "ROUND(valor;[dígitos])" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1069 +#: xml_doc.cc:3792 +#, no-c-format +msgid "ROUND(1.252;2) equals 1.25" +msgstr "O ROUND(-1,252;2) é igual a -1,25" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1070 +#: xml_doc.cc:3795 +#, no-c-format +msgid "ROUND(-1.252;2) equals -1.25" +msgstr "O ROUND(-1,252;2) é igual a -1,25" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1071 +#: xml_doc.cc:3798 +#, no-c-format +msgid "ROUND(1.258;2) equals 1.26" +msgstr "O ROUND(1,258;2) é igual a 1,26" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1072 +#: xml_doc.cc:3801 +#, no-c-format +msgid "ROUND(-12.25;-1) equals -10" +msgstr "O ROUND(-12,25;-1) é igual a -10" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1073 +#: xml_doc.cc:3804 +#, no-c-format +msgid "ROUND(-1.252;0) equals -1" +msgstr "O ROUND(-1,252;0) é igual a -1" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1092 +#: xml_doc.cc:3813 +#, no-c-format +msgid "" +"The ROUNDUP(value;[digits]) function returns value rounded up. Digits is the " +"number of digits to which you want to round that number. If digits is zero or " +"omitted, value is rounded up to the nearest integer." +msgstr "" +"A função ROUNDUP(valor;[dígitos]) devolve o arredondamento por excesso do " +"'valor'. O 'dígitos' é o número de algarismos aos quais quer arredondar esse " +"número. Se o 'dígitos' é zero ou não é dado, o valor é arredondado ao inteiro " +"mais próximo." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1093 +#: xml_doc.cc:3816 +#, no-c-format +msgid "ROUNDUP(value;[digits])" +msgstr "ROUNDUP(valor;[dígitos])" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1094 +#: xml_doc.cc:3819 +#, no-c-format +msgid "ROUNDUP(1.252;2) equals 1.26" +msgstr "O ROUNDUP(1,252;2) é igual a 1,26" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1095 +#: xml_doc.cc:3822 +#, no-c-format +msgid "ROUNDUP(-1.252;2) equals -1.25" +msgstr "O ROUNDUP(-1,252;2) é igual a -1,25" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1096 +#: xml_doc.cc:3825 +#, no-c-format +msgid "ROUNDUP(-1.252) equals -1" +msgstr "O ROUNDUP(-1,252) é igual a -1" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1114 +#: xml_doc.cc:3834 +#, no-c-format +msgid "" +"The ROUNDDOWN(value;[digits]) function returns value rounded down. Digits is " +"the number of digits to which you want to round that number. If digits is zero " +"or omitted, value is rounded down to the nearest integer." +msgstr "" +"A função ROUNDDOWN(valor;[dígitos]) devolve o arredondamento por defeito do " +"'valor'. O 'dígitos' é o número de algarismos aos quais quer arredondar esse " +"número. Se o 'dígitos' é zero ou não é dado, o valor é arredondado ao inteiro " +"mais próximo." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1115 +#: xml_doc.cc:3837 +#, no-c-format +msgid "ROUNDDOWN(value;[digits])" +msgstr "ROUNDDOWN(valor;[dígitos])" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1116 +#: xml_doc.cc:3840 +#, no-c-format +msgid "ROUNDDOWN(1.252;2) equals 1.25" +msgstr "O ROUNDDOWN(1,252;2) é igual a 1,25" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1117 +#: xml_doc.cc:3843 +#, no-c-format +msgid "ROUNDDOWN(-1.252;2) equals -1.26" +msgstr "O ROUNDDOWN(-1,252;2) é igual a -1,26" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1118 +#: xml_doc.cc:3846 +#, no-c-format +msgid "ROUNDDOWN(-1.252) equals -2" +msgstr "O ROUNDDOWN(-1,252) é igual a -2" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1128 +#: xml_doc.cc:3849 +#, no-c-format +msgid "Nth term" +msgstr "N-ésimo termo" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1132 +#: xml_doc.cc:3852 +#, no-c-format +msgid "" +"Function FIB calculates the Nth term of a Fibonacci sequence (1, 1, 2, 3, 5, 8, " +"13, 21...), in which each number, after the first two, is the sum of the two " +"numbers immediately preceding it. FIB(0) is defined to be 0." +msgstr "" +"A função FIB calcula o N-ésimo termo de uma sequência de Fibonacci (1, 1, 2, 3, " +"5, 8, 13, 21...), na qual cada número, a seguir aos dois primeiros, é a soma " +"dos dois números precedentes. O FIB(0) está definido como 0." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1133 +#: xml_doc.cc:3855 +#, no-c-format +msgid "FIB(n)" +msgstr "FIB(n)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1134 +#: xml_doc.cc:3858 +#, no-c-format +msgid "FIB(9) returns 34" +msgstr "O FIB(9) devolve 34" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1135 +#: xml_doc.cc:3861 +#, no-c-format +msgid "FIB(26) returns 121393" +msgstr "O FIB(26) devolve 121393" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1143 +#: xml_doc.cc:3864 +#, no-c-format +msgid "Numerator" +msgstr "Numerador" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1147 +#: xml_doc.cc:3867 +#, no-c-format +msgid "Denumerator" +msgstr "Denominador" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1151 +#: xml_doc.cc:3870 +#, no-c-format +msgid "Function QUOTIENT returns the integer portion of numerator/denumerator." +msgstr "A função QUOTIENT devolve a parte inteira do numerador/denominador." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1152 +#: xml_doc.cc:3873 +#, no-c-format +msgid "QUOTIENT(numerator;denumerator)" +msgstr "QUOTIENT(numerador;denominador)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1153 +#: xml_doc.cc:3876 +#, no-c-format +msgid "QUOTIENT(21;4) returns 5" +msgstr "O QUOTIENT(21;4) devolve 5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1166 +#: xml_doc.cc:3882 +#, no-c-format +msgid "" +"Function MDETERM returns the determinant of a given matrix. The matrix must be " +"of type n x n." +msgstr "" +"A função MDETERM devolve o determinante de uma dada matriz. A matriz terá de " +"ser do tipo 'n x n'." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1167 +#: xml_doc.cc:3885 +#, no-c-format +msgid "MDETERM(matrix)" +msgstr "MDETERM(matriz)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1168 +#: xml_doc.cc:3888 +#, no-c-format +msgid "MDETERM(A1:C3)" +msgstr "MDETERM(A1:C3)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1177 +#: xml_doc.cc:3891 +#, no-c-format +msgid "First matrix" +msgstr "Primeira matriz" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1181 +#: xml_doc.cc:3894 +#, no-c-format +msgid "Second matrix" +msgstr "Segunda matriz" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1185 +#: xml_doc.cc:3897 +#, no-c-format +msgid "" +"Function MMULT multiplies two matrices. Number of columns of the first matrix " +"nust be the same as row count of the second one. The result is a matrix." +msgstr "" +"A função MMULT multiplica duas matrizes. O número de colunas da primeira matriz " +"deverá ser o mesmo que o número de linhas da segunda. O resultado é uma matriz." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1186 +#: xml_doc.cc:3900 +#, no-c-format +msgid "MMULT(matrix1;matrix2)" +msgstr "MMULT(matriz1;matriz2)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1187 +#: xml_doc.cc:3903 +#, no-c-format +msgid "MMULT(A1:C3)" +msgstr "MMULT(A1:C3)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 5 +#: xml_doc.cc:3906 +#, no-c-format +msgid "Lookup & Reference" +msgstr "Procurar e Referenciar" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 11 +#: xml_doc.cc:3909 +#, no-c-format +msgid "Row number" +msgstr "Número de linha" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 15 +#: xml_doc.cc:3912 +#, no-c-format +msgid "Column number" +msgstr "Número de coluna" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 19 +#: xml_doc.cc:3915 +#, no-c-format +msgid "Absolute number (optional)" +msgstr "Número absoluto (opcional)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 23 +#: xml_doc.cc:3918 xml_doc.cc:4044 +#, no-c-format +msgid "A1 style (optional)" +msgstr "Estilo do A1 (opcional)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 27 +#: xml_doc.cc:3921 +#, no-c-format +msgid "Sheet name" +msgstr "Nome da folha" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 31 +#: xml_doc.cc:3924 +#, no-c-format +msgid "" +"The ADDRESS creates a cell address. Parameter Row is the row number and Column " +"is the column number." +msgstr "" +"O ADDRESS cria um endereço de uma célula. O parâmetro Linha é o número da linha " +"e o Coluna é a identificação da coluna." + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 32 +#: xml_doc.cc:3927 +#, no-c-format +msgid "" +"Absolute number specifies the type of reference: 1 or omitted = Absolute, 2 = " +"Absolute row, relative column, 3 = Relative row; absolute column and 4 = " +"Relative." +msgstr "" +"O número absoluto indica o tipo de referência: 1 ou omitido = Absoluta, 2 = " +"Linha absoluta, coluna relativa, 3 = Linha relativa; coluna absoluta e 4 = " +"Relativa." + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 33 +#: xml_doc.cc:3930 +#, no-c-format +msgid "" +"A1 Style specifies the style of the address to return. If A1 is set to TRUE " +"(default) the address is returned in A1 style if it is set to FALSE in R1C1 " +"style." +msgstr "" +"O Estilo A1 define o tipo de endereço a devolver. Se o A1 for igual a TRUE (por " +"omissão), o endereço é devolvido no estilo A1, caso contrário será devolvido no " +"estilo R1C1." + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 34 +#: xml_doc.cc:3933 +#, no-c-format +msgid "Sheet name is the text specifying the name of the sheet." +msgstr "O nome da folha é o texto que indica o nome da folha." + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 35 +#: xml_doc.cc:3936 +#, no-c-format +msgid "ADDRESS(row; col; absolute; style; sheet name)" +msgstr "ADDRESS(linha; coluna; absoluto; estilo; nome da folha)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 36 +#: xml_doc.cc:3939 +#, no-c-format +msgid "ADDRESS(6; 4) returns $D$6" +msgstr "O ADDRESS(6; 4) devolve $D$6" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 37 +#: xml_doc.cc:3942 +#, no-c-format +msgid "ADDRESS(6; 4; 2) returns D$6" +msgstr "O ADDRESS(6; 4; 2) devolve D$6" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 38 +#: xml_doc.cc:3945 +#, no-c-format +msgid "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C[4]" +msgstr "O ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Folha1\") devolve Folha1!R6C[4]" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 39 +#: xml_doc.cc:3948 +#, no-c-format +msgid "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C4" +msgstr "O ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Folha1\") devolve Folha1!R6C4" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 40 +#: xml_doc.cc:3951 +#, no-c-format +msgid "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Sheet1\") returns Sheet1!D6" +msgstr "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Folha1\") devolve Folha1!D6" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 48 +#: xml_doc.cc:3954 xml_doc.cc:3987 xml_doc.cc:4002 xml_doc.cc:4017 +#: xml_doc.cc:4041 xml_doc.cc:4059 xml_doc.cc:4074 +#, no-c-format +msgid "Reference" +msgstr "Referência" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 52 +#: xml_doc.cc:3957 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns the number of areas in the reference string. An area can be asingle " +"cell or a set of cells." +msgstr "" +"Devolve o número de áreas no texto de referência. Uma área pode ser uma única " +"célula ou um conjunto de células." + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 53 +#: xml_doc.cc:3960 +#, no-c-format +msgid "AREAS(reference)" +msgstr "AREAS(referência)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 54 +#: xml_doc.cc:3963 +#, no-c-format +msgid "AREAS(A1) returns 1" +msgstr "O AREAS(A1) devolve 1" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 55 +#: xml_doc.cc:3966 +#, no-c-format +msgid "AREAS((A1; A2:A4)) returns 2" +msgstr "O AREAS((A1; A2:A4)) devolve 2" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 62 +#: xml_doc.cc:3969 +#, no-c-format +msgid "Index" +msgstr "Índice" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 66 +#: xml_doc.cc:3972 +#, no-c-format +msgid "Arguments" +msgstr "Argumentos" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 69 +#: xml_doc.cc:3975 +#, no-c-format +msgid "Returns the parameter specified by the index." +msgstr "Devolve o parâmetro indicado pelo índice." + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 70 +#: xml_doc.cc:3978 +#, no-c-format +msgid "CHOOSE(index; parameter1; parameter2;...)" +msgstr "CHOOSE(índice, parâmetro1, parâmetro2,...)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 71 +#: xml_doc.cc:3981 +#, no-c-format +msgid "CHOOSE(1; \"1st\"; \"2nd\") returns \"1st\"" +msgstr "O CHOOSE(1; \"1o\"; \"2o\") devolve o \"1o\"" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 72 +#: xml_doc.cc:3984 +#, no-c-format +msgid "CHOOSE(2; 3; 2; 4) returns 2" +msgstr "O CHOOSE(2; 3; 2; 4) devolve 2" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 84 +#: xml_doc.cc:3990 +#, no-c-format +msgid "" +"The COLUMN function returns the column of given cell reference. If no parameter " +"is specified the column of the current cell gets returned." +msgstr "" +"A função COLUMN devolve a coluna da referência de célula indicada. Se não for " +"definido nenhum parâmetro, é devolvida a coluna da célula actual." + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 85 +#: xml_doc.cc:3993 +#, no-c-format +msgid "COLUMN(reference)" +msgstr "COLUMN(referência)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 86 +#: xml_doc.cc:3996 +#, no-c-format +msgid "COLUMN(A1) returns 1" +msgstr "O COLUMN(A1) devolve 1" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 87 +#: xml_doc.cc:3999 +#, no-c-format +msgid "COLUMN(D2) returns 4" +msgstr "O COLUMN(D2) devolve 4" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 101 +#: xml_doc.cc:4005 +#, no-c-format +msgid "The COLUMNS function returns the number of columns in a reference." +msgstr "A função COLUMNS devolve o número de colunas de uma referência." + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 102 +#: xml_doc.cc:4008 +#, no-c-format +msgid "COLUMNS(reference)" +msgstr "COLUMNS(referência)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 103 +#: xml_doc.cc:4011 +#, no-c-format +msgid "COLUMNS(A1:C3) returns 3" +msgstr "O COLUMNS(A1:C3) devolve 3" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 104 +#: xml_doc.cc:4014 +#, no-c-format +msgid "COLUMNS(D2) returns 1" +msgstr "O COLUMNS(D2) devolve 1" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 117 +#: xml_doc.cc:4020 +#, no-c-format +msgid "Row" +msgstr "Linha" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 121 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:223 xml_doc.cc:4023 +#, no-c-format +msgid "Column" +msgstr "Coluna" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 125 +#: xml_doc.cc:4026 +#, no-c-format +msgid "" +"If a range is given, returns value stored in a given row/column. If one cell is " +"given, which contains an array, then one element of the array is returned." +msgstr "" +"Se for indicado um intervalo, devolve o valor guardado numa dada linha/coluna. " +"Se for indicada uma célula que contenha uma lista, então será devolvido um " +"elemento da lista." + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 126 +#: xml_doc.cc:4029 +#, no-c-format +msgid "INDEX(cell, row, column)" +msgstr "INDEX(célula, linha, coluna)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 127 +#: xml_doc.cc:4032 +#, no-c-format +msgid "INDEX(range, row, column)" +msgstr "INDEX(intervalo, linha, coluna)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 128 +#: xml_doc.cc:4035 +#, no-c-format +msgid "INDEX(A1:C3;2;2), returns contents of B2" +msgstr "O INDEX(A1:C3;2;2) devolve o conteúdo do B2" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 129 +#: xml_doc.cc:4038 +#, no-c-format +msgid "" +"INDEX(A1;2;2), if A1 is a result of array calculation, returns its (2,2) " +"element." +msgstr "" +"O INDEX(A1;2;2), se o A1 for o resultado do cálculo de uma lista, devolve o seu " +"elemento (2,2)." + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 144 +#: xml_doc.cc:4047 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns the content of the cell specified by the reference text. The second " +"parameter is optional." +msgstr "" +"Devolve o conteúdo do célula indicada pelo texto de referência. O segundo " +"parâmetro é opcional." + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 145 +#: xml_doc.cc:4050 +#, no-c-format +msgid "INDIRECT(referenceText, a1 style)" +msgstr "INDIRECT(textoReferencia, estilo)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 146 +#: xml_doc.cc:4053 +#, no-c-format +msgid "INDIRECT(A1), A1 contains \"B1\", and B1 1 => returns 1" +msgstr "INDIRECT(A1), o A1 contém \"B1\", e o B1 1 => devolve 1" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 147 +#: xml_doc.cc:4056 +#, no-c-format +msgid "INDIRECT(\"A1\"), returns content of A1" +msgstr "O INDIRECT(\"A1\") devolve o conteúdo do A1" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 159 +#: xml_doc.cc:4062 +#, no-c-format +msgid "" +"The ROW function returns the row of given cell reference. If no parameter is " +"specified the row of the current cell gets returned." +msgstr "" +"A função ROW devolve a linha da referência da célula indicada. Se não for " +"indicado nenhum parâmetro, é devolvida a linha da célula actual." + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 160 +#: xml_doc.cc:4065 +#, no-c-format +msgid "ROW(reference)" +msgstr "ROW(referência)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 161 +#: xml_doc.cc:4068 +#, no-c-format +msgid "ROW(A1) returns 1" +msgstr "O ROW(A1) devolve 1" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 162 +#: xml_doc.cc:4071 +#, no-c-format +msgid "ROW(D2) returns 2" +msgstr "O ROW(D2) devolve 4" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 176 +#: xml_doc.cc:4077 +#, no-c-format +msgid "The ROWS function returns the number of rows in a reference." +msgstr "A função ROWS devolve o número de linhas de uma referência." + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 177 +#: xml_doc.cc:4080 +#, no-c-format +msgid "ROWS(reference)" +msgstr "ROWS(referência)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 178 +#: xml_doc.cc:4083 +#, no-c-format +msgid "ROWS(A1:C3) returns 3" +msgstr "O ROWS(A1:C3) devolve 3" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 179 +#: xml_doc.cc:4086 +#, no-c-format +msgid "ROWS(D2) returns 1" +msgstr "O ROWS(D2) devolve 1" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 187 +#: xml_doc.cc:4089 +#, no-c-format +msgid "Lookup value" +msgstr "Valor da procura" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 191 +#: xml_doc.cc:4092 +#, no-c-format +msgid "Lookup vector" +msgstr "Vector de procura" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 195 +#: xml_doc.cc:4095 +#, no-c-format +msgid "Result vector" +msgstr "Vector de resultado" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 199 +#: xml_doc.cc:4098 +#, no-c-format +msgid "" +"The LOOKUP function looks up the first parameter in the lookup vector. It " +"returns a value in the result Vector with the same index as the matching value " +"in the lookup vector. If value is not in the lookup vector it takes the next " +"lower one. If no value in the lookup vector matches an error is returned. The " +"lookup vector must be in ascending order and lookup and result vector must have " +"the same size. Numeric values, string and boolean values are recognized. " +"Comparison between strings is case-insensitive." +msgstr "" +"A função LOOKUP procura pelo primeiro parâmetro do vector de procura. Ela " +"devolve um valor no vector de resultado com o mesmo índice que o valor " +"correspondente no vector de procura. Se o valor não estiver no vector de " +"procura, irá obter o menor a seguir. Se não corresponder a nenhum valor no " +"vector de procura, é devolvido um erro. O vector de procura deverá estar por " +"ordem ascendente e os vectores de procura e do resultado deverão ter o mesmo " +"tamanho. Os valores numéricos, de texto e booleanos são reconhecidos. A " +"comparação entre cadeias de caracteres não faz distinção entre maiúsculas e " +"minúsculas." + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 200 +#: xml_doc.cc:4101 +#, no-c-format +msgid "LOOKUP(value; lookup vector; result vector)" +msgstr "LOOKUP(valor; vector de procura; vector de resultado)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 201 +#: xml_doc.cc:4104 +#, no-c-format +msgid "LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) for A1 = 1, A2 = 2 returns the value of B1." +msgstr "" +"O LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) para A1 = 1, A2 = 2 devolve o valor de B1." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 5 +#: xml_doc.cc:4107 +#, no-c-format +msgid "Statistical" +msgstr "Estatística" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 11 +#: xml_doc.cc:4110 xml_doc.cc:4113 xml_doc.cc:4116 xml_doc.cc:4119 +#: xml_doc.cc:4134 xml_doc.cc:4137 xml_doc.cc:4140 xml_doc.cc:4143 +#: xml_doc.cc:4158 xml_doc.cc:4161 xml_doc.cc:4164 xml_doc.cc:4167 +#, no-c-format +msgid "Float" +msgstr "Real" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 27 +#: xml_doc.cc:4122 +#, no-c-format +msgid "The SKEW() function returns an estimate for skewness of a distribution" +msgstr "" +"A função SKEW() devolve uma estimativa da inclinação de uma distribuição" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 28 +#: xml_doc.cc:4125 +#, no-c-format +msgid "SKEW(number; number2; ...)" +msgstr "SKEW(número; número2; ...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 29 +#: xml_doc.cc:4128 +#, no-c-format +msgid "SKEW(range)" +msgstr "SKEW(intervalo)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 30 +#: xml_doc.cc:4131 +#, no-c-format +msgid "SKEW(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.9768" +msgstr "O SKEW(11,4; 17,3; 21,3; 25,9; 40,1) devolve 0,9768" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 55 +#: xml_doc.cc:4146 +#, no-c-format +msgid "The SKEWP() function returns the population skewness of a distribution" +msgstr "A função SKEWP() devolve a inclinação da população de uma distribuição" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 56 +#: xml_doc.cc:4149 +#, no-c-format +msgid "SKEWP(number; number2; ...)" +msgstr "SKEWP(número; número2; ...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 57 +#: xml_doc.cc:4152 +#, no-c-format +msgid "SKEWP(range)" +msgstr "SKEWP(intervalo)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 58 +#: xml_doc.cc:4155 +#, no-c-format +msgid "SKEWP(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.6552" +msgstr "O SKEWP(11,4; 17,3; 21,3; 25,9; 40,1) devolve 0,6552" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 83 +#: xml_doc.cc:4170 +#, no-c-format +msgid "" +"The MODE() function returns the most frequently occuring value in the data set." +msgstr "" +"A função MODE() devolve a moda dos dados, isto é, o valor que ocorre com maior " +"frequência." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 84 +#: xml_doc.cc:4173 +#, no-c-format +msgid "MODE(number; number2; ...)" +msgstr "MODE(número; número2; ...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 85 +#: xml_doc.cc:4176 +#, no-c-format +msgid "MODE(range)" +msgstr "MODE(intervalo)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 86 +#: xml_doc.cc:4179 +#, no-c-format +msgid "MODE(12; 14; 12; 15) returns 12" +msgstr "O MODE(12; 14; 12; 15) devolve 12" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 94 +#: xml_doc.cc:4182 xml_doc.cc:4197 xml_doc.cc:4212 xml_doc.cc:4227 +#: xml_doc.cc:4242 +#, no-c-format +msgid "Cell range of values" +msgstr "Intervalo de valores da célula" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 98 +#: xml_doc.cc:4185 xml_doc.cc:4200 xml_doc.cc:4215 +#, no-c-format +msgid "Second cell range of values" +msgstr "Segundo intervalo de valores da célula" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 102 +#: xml_doc.cc:4188 +#, no-c-format +msgid "" +"The CORREL() function calculates the correlation coefficient of two cell " +"ranges." +msgstr "" +"A função CORREL() calcula o coeficiente de correlação de dois intervalos de " +"células." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 103 +#: xml_doc.cc:4191 +#, no-c-format +msgid "CORREL(range1; range2)" +msgstr "CORREL(intervalo1; intervalo2)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 104 +#: xml_doc.cc:4194 +#, no-c-format +msgid "CORREL(A1:A3; B1:B3)" +msgstr "CORREL(A1:A3; B1:B3)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 121 +#: xml_doc.cc:4203 +#, no-c-format +msgid "" +"The PEARSON() function calculates the correlation coefficient of two cell " +"ranges. It is the same as the CORREL function." +msgstr "" +"A função PEARSON() calcula o coeficiente de correlação de dois intervalos de " +"células. É a mesma função que a CORREL." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 122 +#: xml_doc.cc:4206 +#, no-c-format +msgid "PEARSON(range1; range2)" +msgstr "PEARSON(intervalo1; intervalo2)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 123 +#: xml_doc.cc:4209 +#, no-c-format +msgid "PEARSON(A1:A3; B1:B3)" +msgstr "PEARSON(A1:A3; B1:B3)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 140 +#: xml_doc.cc:4218 +#, no-c-format +msgid "The COVAR() function calculates the covariance of two cell ranges." +msgstr "A função COVAR() calcula a co-variância de dois intervalos de células." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 141 +#: xml_doc.cc:4221 +#, no-c-format +msgid "COVAR(range1; range2)" +msgstr "COVAR(intervalo1; intervalo2)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 142 +#: xml_doc.cc:4224 +#, no-c-format +msgid "COVAR(A1:A3; B1:B3)" +msgstr "COVAR(A1:A3; B1:B3)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 154 +#: xml_doc.cc:4230 +#, no-c-format +msgid "Position (from the largest)" +msgstr "Posição (da maior)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 158 +#: xml_doc.cc:4233 +#, no-c-format +msgid "The LARGE() function returns the k-th largest value from the data set." +msgstr "A função LARGE() devolve o k-ésimo maior valor do conjunto de dados." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 159 +#: xml_doc.cc:4236 +#, no-c-format +msgid "LARGE(range; k)" +msgstr "LARGE(intervalo; k)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 160 +#: xml_doc.cc:4239 +#, no-c-format +msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) returns 3" +msgstr "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => o LARGE(A1:A3; 2) devolve 3" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 172 +#: xml_doc.cc:4245 +#, no-c-format +msgid "Position (from the smallest)" +msgstr "Posição (a partir da menor)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 176 +#: xml_doc.cc:4248 +#, no-c-format +msgid "The SMALL() function returns the k-th smallest value from the data set." +msgstr "A função SMALL() devolve o k-ésimo menor valor do conjunto de dados." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 177 +#: xml_doc.cc:4251 +#, no-c-format +msgid "SMALL(range; k)" +msgstr "SMALL(intervalo; k)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 178 +#: xml_doc.cc:4254 +#, no-c-format +msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) returns 1" +msgstr "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => o SMALL(A1:A3; 1) devolve 1" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 186 +#: xml_doc.cc:4257 +#, no-c-format +msgid "Number to be normalized" +msgstr "Número a normalizar" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 190 +#: xml_doc.cc:4260 +#, no-c-format +msgid "Mean of the distribution" +msgstr "Média da distribuição" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 194 +#: xml_doc.cc:4263 +#, no-c-format +msgid "Standard deviation" +msgstr "Desvio-padrão" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 198 +#: xml_doc.cc:4266 +#, no-c-format +msgid "The STANDARDIZE() function calculates a normalized value." +msgstr "A função STANDARDIZE() calcula um valor normalizado." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 199 +#: xml_doc.cc:4269 +#, no-c-format +msgid "STANDARDIZE(x; mean, stdev)" +msgstr "STANDARDIZE(x; média, desvio_padrão)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 200 +#: xml_doc.cc:4272 +#, no-c-format +msgid "STANDARDIZE(4; 3; 7) returns 0.1429" +msgstr "O STANDARDIZE(4; 3; 7) devolve 0,1429" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 208 +#: xml_doc.cc:4275 xml_doc.cc:4278 xml_doc.cc:4281 xml_doc.cc:4284 +#: xml_doc.cc:4287 xml_doc.cc:4302 xml_doc.cc:4305 xml_doc.cc:4308 +#: xml_doc.cc:4311 xml_doc.cc:4314 xml_doc.cc:4329 xml_doc.cc:4332 +#: xml_doc.cc:4335 xml_doc.cc:4338 xml_doc.cc:4341 xml_doc.cc:4377 +#: xml_doc.cc:4380 xml_doc.cc:4383 xml_doc.cc:4386 xml_doc.cc:4389 +#: xml_doc.cc:4404 xml_doc.cc:4407 xml_doc.cc:4410 xml_doc.cc:4413 +#: xml_doc.cc:4416 xml_doc.cc:4584 xml_doc.cc:4587 xml_doc.cc:4590 +#: xml_doc.cc:4593 xml_doc.cc:4596 xml_doc.cc:4611 xml_doc.cc:4626 +#: xml_doc.cc:4629 xml_doc.cc:4632 xml_doc.cc:4635 xml_doc.cc:4638 +#: xml_doc.cc:4680 xml_doc.cc:4683 xml_doc.cc:4686 xml_doc.cc:4689 +#: xml_doc.cc:4692 xml_doc.cc:4710 xml_doc.cc:4713 xml_doc.cc:4716 +#: xml_doc.cc:4719 xml_doc.cc:4722 xml_doc.cc:4740 xml_doc.cc:4743 +#: xml_doc.cc:4746 xml_doc.cc:4749 xml_doc.cc:4752 xml_doc.cc:4770 +#: xml_doc.cc:4773 xml_doc.cc:4776 xml_doc.cc:4779 xml_doc.cc:4782 +#: xml_doc.cc:4800 xml_doc.cc:4803 xml_doc.cc:4806 xml_doc.cc:4809 +#: xml_doc.cc:4812 xml_doc.cc:4830 xml_doc.cc:4833 xml_doc.cc:4836 +#: xml_doc.cc:4839 xml_doc.cc:4842 xml_doc.cc:4854 xml_doc.cc:4857 +#: xml_doc.cc:4860 xml_doc.cc:4863 xml_doc.cc:4866 xml_doc.cc:4881 +#: xml_doc.cc:4884 xml_doc.cc:4887 xml_doc.cc:4890 xml_doc.cc:4893 +#: xml_doc.cc:4905 xml_doc.cc:4908 xml_doc.cc:4911 xml_doc.cc:4914 +#: xml_doc.cc:4917 +#, no-c-format +msgid "Floating point values" +msgstr "Valores de vírgula flutuante" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 228 +#: xml_doc.cc:4290 +#, no-c-format +msgid "" +"The KURT() function calculates an unbiased estimate of the kurtosis of a data " +"set. You have to provide at least 4 values, otherwise an error is returned." +msgstr "" +"A função KURT() calcula uma estimativa nominal do 'kurtosis' de um conjunto de " +"dados. Tem de fornecer pelo menos 4 valores; caso contrário, será devolvido um " +"erro." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 229 +#: xml_doc.cc:4293 +#, no-c-format +msgid "KURT(value; value;...)" +msgstr "KURT(valor; valor;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 230 +#: xml_doc.cc:4296 +#, no-c-format +msgid "KURT(A1:A5)" +msgstr "KURT(A1:A5)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 231 +#: xml_doc.cc:4299 +#, no-c-format +msgid "KURT(21; 33; 54; 23) returns 1.344239" +msgstr "O KURT(21; 33; 54; 23) devolve 1,344239" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 260 +#: xml_doc.cc:4317 +#, no-c-format +msgid "" +"The KURTP() function calculates an population kurtosis of a data set. You have " +"to provide at least 4 values, otherwise an error is returned." +msgstr "" +"A função KURTP() calcula o 'kurtosis' da população de um conjunto de dados. Tem " +"de fornecer pelo menos 4 valores; caso contrário, será devolvido um erro." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 261 +#: xml_doc.cc:4320 +#, no-c-format +msgid "KURTP(value; value;...)" +msgstr "KURTP(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 262 +#: xml_doc.cc:4323 +#, no-c-format +msgid "KURTP(A1:A5)" +msgstr "KURTP(A1:A5)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 263 +#: xml_doc.cc:4326 +#, no-c-format +msgid "KURTP(21; 33; 54; 23) returns -1.021" +msgstr "O KURTP(21; 33; 54; 23) devolve -1,021" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 292 +#: xml_doc.cc:4344 +#, no-c-format +msgid "The DEVSQ() function calculates the sum of squares of deviations." +msgstr "A função DEVSQ() calcula a soma dos quadrados dos desvios." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 293 +#: xml_doc.cc:4347 +#, no-c-format +msgid "DEVSQ(value; value;...)" +msgstr "DEVSQ(valor; valor; ...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 294 +#: xml_doc.cc:4350 +#, no-c-format +msgid "DEVSQ(A1:A5)" +msgstr "DEVSQ(A1:A5)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 295 +#: xml_doc.cc:4353 +#, no-c-format +msgid "DEVSQ(21; 33; 54; 23) returns 684.75" +msgstr "O DEVSQ(21; 33; 54; 23) devolve 684,75" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 303 +#: xml_doc.cc:4356 +#, no-c-format +msgid "Number of success in the sample" +msgstr "Número de tentativas com sucesso na amostra" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 307 +#: xml_doc.cc:4359 xml_doc.cc:4449 xml_doc.cc:4530 +#, no-c-format +msgid "Number of trials" +msgstr "Número de tentativas" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 311 +#: xml_doc.cc:4362 +#, no-c-format +msgid "Number of success overall" +msgstr "Número de tentativas com sucesso" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 315 +#: xml_doc.cc:4365 +#, no-c-format +msgid "Population size" +msgstr "Tamanho da população" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 319 +#: xml_doc.cc:4368 +#, no-c-format +msgid "The HYPGEOMDIST() function returns the hypergeometric distribution." +msgstr "A função HYPGEOMDIST() devolve a distribuição hipergeométrica." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 320 +#: xml_doc.cc:4371 +#, no-c-format +msgid "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)" +msgstr "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 321 +#: xml_doc.cc:4374 +#, no-c-format +msgid "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) returns 0.3522" +msgstr "O HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) devolve 0,3522" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 349 +#: xml_doc.cc:4392 +#, no-c-format +msgid "" +"The GEOMEAN() function returns the geometric mean of the given arguments. This " +"is equal to the Nth root of the product of the terms." +msgstr "" +"A função GEOMEAN() devolve a média geométrica dos argumentos indicados. Este " +"valor é igual à raiz N-ésima do produto dos termos." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 350 +#: xml_doc.cc:4395 +#, no-c-format +msgid "GEOMEAN(value; value;...)" +msgstr "GEOMEAN(valor; valor;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 351 +#: xml_doc.cc:4398 +#, no-c-format +msgid "GEOMEAN(A1:A5)" +msgstr "GEOMEAN(A1:A5)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 352 +#: xml_doc.cc:4401 +#, no-c-format +msgid "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) returns 30.45886" +msgstr "O GEOMEAN(21; 33; 54; 23) devolve 30,45886" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 381 +#: xml_doc.cc:4419 +#, no-c-format +msgid "" +"The HARMEAN() function returns the harmonic mean of the N data points (N " +"divided by the sum of the inverses of the data points)." +msgstr "" +"A função HARMEAN() devolve a média harmónica dos N pontos de dados (N divididos " +"pela soma dos inversos dos pontos de dados)." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 382 +#: xml_doc.cc:4422 +#, no-c-format +msgid "HARMEAN(value; value;...)" +msgstr "HARMEAN(valor; valor;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 383 +#: xml_doc.cc:4425 +#, no-c-format +msgid "HARMEAN(A1:A5)" +msgstr "HARMEAN(A1:A5)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 384 +#: xml_doc.cc:4428 +#, no-c-format +msgid "HARMEAN(21; 33; 54; 23) returns 28.588" +msgstr "O HARMEAN(21; 33; 54; 23) devolve 28,588" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 393 +#: xml_doc.cc:4431 xml_doc.cc:4533 +#, no-c-format +msgid "Number of failures" +msgstr "Número de falhas" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 397 +#: xml_doc.cc:4434 xml_doc.cc:4452 +#, no-c-format +msgid "Number of successful trials" +msgstr "Número de tentativas com sucesso" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 401 +#: xml_doc.cc:4437 xml_doc.cc:4455 +#, no-c-format +msgid "Probability of success" +msgstr "Probabilidade de sucesso" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 405 +#: xml_doc.cc:4440 +#, no-c-format +msgid "The NEGBINOMDIST() function returns the negative binomial distribution." +msgstr "A função NEGBINOMDIST() devolve a distribuição binomial negativa." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 406 +#: xml_doc.cc:4443 +#, no-c-format +msgid "NEGBINOMDIST(failures; success; prob_of_success)" +msgstr "NEGBINOMDIST(tentativas;sucessos;probabilidade_de_sucesso)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 407 +#: xml_doc.cc:4446 +#, no-c-format +msgid "NEGBINOMDIST(2;5;0.55) returns 0.152872629" +msgstr "O NEGBINOMDIST(2;5;0,55) devolve 0,152872629" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 427 +#: xml_doc.cc:4458 +#, no-c-format +msgid "The BINO() function returns the binomial distribution." +msgstr "A função BINO() devolve a distribuição binomial." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 428 +#: xml_doc.cc:4461 +#, no-c-format +msgid "" +"The first parameter is the number of trials, the second parameter is the number " +"of successes, and the third is the probability of success. The number of trials " +"should be greater than the number of successes and the probability should be " +"smaller or equal to 1." +msgstr "" +"O primeiro parâmetro é o número de tentativas, o segundo parâmetro é o número " +"de sucessos, e o terceiro é a probabilidade de sucesso. O número de tentativas " +"deve ser maior que o número de sucessos e a probabilidade deve ser menor ou " +"igual a 1." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 429 +#: xml_doc.cc:4464 +#, no-c-format +msgid "BINO(trials;success;prob_of_success)" +msgstr "BINO(tentativas;sucessos;probabilidade_de_sucesso)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 430 +#: xml_doc.cc:4467 +#, no-c-format +msgid "BINO(12;9;0.8) returns 0.236223201" +msgstr "BINO(12;9;0,8) devolve 0,236223201" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 438 +#: xml_doc.cc:4470 xml_doc.cc:4473 xml_doc.cc:4485 xml_doc.cc:4488 +#: xml_doc.cc:4500 xml_doc.cc:4503 xml_doc.cc:4515 xml_doc.cc:4518 +#, no-c-format +msgid "Value (array)" +msgstr "Valor (lista)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 446 +#: xml_doc.cc:4476 +#, no-c-format +msgid "" +"The SUMPRODUCT() function (SUM(X*Y)) returns the sum of the product of these " +"values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise this " +"function returns Err." +msgstr "" +"A função SUMPRODUCT() (SUM(X*Y)) devolve a soma do produto destes valores. O " +"número de valores deve ser igual entre as duas listas. Caso contrário esta " +"função devolve Err." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 447 +#: xml_doc.cc:4479 +#, no-c-format +msgid "SUMPRODUCT(array1;array2)" +msgstr "SUMPRODUCT(lista1;lista2)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 448 +#: xml_doc.cc:4482 +#, no-c-format +msgid "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 31" +msgstr "O SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) com A1=2, A2=5, B1=3 e B2=5 devolve 31" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 464 +#: xml_doc.cc:4491 +#, no-c-format +msgid "" +"The SUMX2PY2() function (SUM(X^2+Y^2)) returns the sum of the squares of these " +"values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise this " +"function returns Err." +msgstr "" +"A função SUMX2PY2() (SUM(X^2+Y^2)) devolve a soma dos quadrados destes valores. " +"O número de valores deve ser igual entre as duas listas. Caso contrário esta " +"função devolve Err." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 465 +#: xml_doc.cc:4494 +#, no-c-format +msgid "SUMX2PY2(array1;array2)" +msgstr "SUMX2PY2(lista1;lista2)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 466 +#: xml_doc.cc:4497 +#, no-c-format +msgid "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 63" +msgstr "O SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) com A1=2, A2=5, B1=3 e B2=5 devolve 63" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 482 +#: xml_doc.cc:4506 +#, no-c-format +msgid "" +"The SUMX2MY2() function (SUM(X^2-Y^2)) returns the difference of the squares of " +"these values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise " +"this function returns Err." +msgstr "" +"A função SUMX2MY2() (SUM(X^2-Y^2)) devolve a diferença dos quadrados destes " +"valores. O número de valores deve ser igual entre as duas listas. Caso " +"contrário esta função devolve Err." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 483 +#: xml_doc.cc:4509 +#, no-c-format +msgid "SUMX2MY2(array1;array2)" +msgstr "SUMX2MY2(lista1;lista2)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 484 +#: xml_doc.cc:4512 +#, no-c-format +msgid "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns -5" +msgstr "O SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) com A1=2, A2=5, B1=3 e B2=5 devolve -5" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 500 +#: xml_doc.cc:4521 +#, no-c-format +msgid "" +"The SUM2XMY() function (SUM((X-Y)^2)) returns the square of the differences of " +"these values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise " +"this function returns Err." +msgstr "" +"A função SUM2XMY() (SUM((X-Y)^2)) devolve o quadrado das diferenças destes " +"valores. O número de valores deve ser igual entre as duas listas. Caso " +"contrário esta função devolve um erro." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 501 +#: xml_doc.cc:4524 +#, no-c-format +msgid "SUM2XMY(array1;array2)" +msgstr "SUM2XMY(lista1;lista2)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 502 +#: xml_doc.cc:4527 +#, no-c-format +msgid "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 1" +msgstr "O SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) com A1=2, A2=5, B1=3 e B2=5 devolve 1" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 519 +#: xml_doc.cc:4536 +#, no-c-format +msgid "Probability of failure" +msgstr "Probabilidade de falha" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 523 +#: xml_doc.cc:4539 +#, no-c-format +msgid "" +"The INVBINO() function returns the negative binomial distribution. The first " +"parameter is the number of trials, the second parameter is the number of " +"failures, and the third is the probability of failure. The number of trials " +"should be larger than the number of failures and the probability should be " +"smaller or equal to 1." +msgstr "" +"A função INVBINO() devolve a distribuição binomial negativa. O primeiro " +"parâmetro é o número de tentativas, o segundo é o número de falhas e o terceiro " +"é a probabilidade de falha. O número de tentativas deve ser maior que o número " +"de falhas e a probabilidade deve ser menor ou igual a 1." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 524 +#: xml_doc.cc:4542 +#, no-c-format +msgid "INVBINO(trials;failure;prob_of_failure)" +msgstr "INVBINO(tentativas;falhas;probabilidade_de_falha)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 525 +#: xml_doc.cc:4545 +#, no-c-format +msgid "INVBINO(12;3;0.2) returns 0.236223201" +msgstr "O INVBINO(12;3;0,2) devolve 0,236223201" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 533 +#: xml_doc.cc:4548 xml_doc.cc:4566 +#, no-c-format +msgid "Total number of elements" +msgstr "Número total de elementos" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 537 +#: xml_doc.cc:4551 +#, no-c-format +msgid "Number of elements to choose" +msgstr "Número de elementos a escolher" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 541 +#: xml_doc.cc:4554 +#, no-c-format +msgid "" +"The COMBIN() function calculates the count of possible combinations. The first " +"parameter is the total count of elements. The second parameter is the count of " +"elements to choose. Both parameters should be positive and the first parameter " +"should not be less than the second. Otherwise the function returns an error." +msgstr "" +"A função COMBIN() calcula o número de combinações possíveis. O primeiro " +"parâmetro é o número total de elementos. O segundo parâmetro é o número de " +"elementos a escolher. Estes dois parâmetros devem ser positivos; caso " +"contrário, a função devolve um erro. O primeiro parâmetro deve ser maior que o " +"segundo; caso contrário, a função também devolve um erro." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 542 +#: xml_doc.cc:4557 +#, no-c-format +msgid "COMBIN(total;chosen)" +msgstr "COMBIN(total;escolhidos)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 543 +#: xml_doc.cc:4560 +#, no-c-format +msgid "COMBIN(12;5) returns 792" +msgstr "O COMBIN(12;5) devolve 792" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 544 +#: xml_doc.cc:4563 +#, no-c-format +msgid "COMBIN(5;5) returns 1" +msgstr "O COMBIN(5;5) devolve 1" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 556 +#: xml_doc.cc:4569 +#, no-c-format +msgid "Number of elements to permutate" +msgstr "Número de elementos a arranjar" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 560 +#: xml_doc.cc:4572 +#, no-c-format +msgid "" +"The PERMUT() function returns the number of permutations. The first parameter " +"is the number of elements, and the second parameter is the number of elements " +"used in the permutation." +msgstr "" +"A função PERMUT() devolve o número de arranjos. O primeiro parâmetro é o número " +"de elementos e o segundo parâmetro é o número de elementos usados no arranjo." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 561 +#: xml_doc.cc:4575 +#, no-c-format +msgid "PERMUT(total;permutated)" +msgstr "PERMUT(total;arranjados)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 562 +#: xml_doc.cc:4578 +#, no-c-format +msgid "PERMUT(8;5) equals 6720" +msgstr "O PERMUT(8;5) é igual a 6720" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 563 +#: xml_doc.cc:4581 +#, no-c-format +msgid "PERMUT(1;1) equals 1" +msgstr "O PERMUT(1;1) é igual a 1" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 591 +#: xml_doc.cc:4599 +#, no-c-format +msgid "" +"The AVERAGE() function calculates the average of all the values given as " +"parameters. You can calculate the average of a range AVERAGE(A1:B5) or a list " +"of values like AVERAGE(12;5;12.5)." +msgstr "" +"A função AVERAGE() calcula a média de todos os valores dados como parâmetros. " +"Pode calcular a média de um intervalo (AVERAGE(A1:B5)) ou de uma lista de " +"valores (AVERAGE(12;5;12,5)." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 592 +#: xml_doc.cc:4602 +#, no-c-format +msgid "AVERAGE(value;value;...)" +msgstr "AVERAGE(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 593 +#: xml_doc.cc:4605 +#, no-c-format +msgid "AVERAGE(12;5;7) equals 8" +msgstr "O AVERAGE(12;5;7) é igual a 8" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 594 +#: xml_doc.cc:4608 +#, no-c-format +msgid "AVERAGE(12.5;2) equals 7.25" +msgstr "A AVERAGE(12,5;2) é igual a 7,25" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 606 +#: xml_doc.cc:4614 xml_doc.cc:5625 xml_doc.cc:5628 xml_doc.cc:5631 +#: xml_doc.cc:5634 xml_doc.cc:5637 +#, no-c-format +msgid "String values" +msgstr "Valores de texto" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 610 +#: xml_doc.cc:4617 +#, no-c-format +msgid "" +"The AVERAGEA() calculates the average of the given arguments. Numbers, text and " +"logical values are included in the calculation too. If the cell contains text " +"or the argument evaluates to FALSE, it is counted as value zero (0). If the " +"argument evaluates to TRUE, it is counted as one (1). Note that empty cells are " +"not counted." +msgstr "" +"A função AVERAGEA() calcula a média dos argumentos dados. Os números, texto e " +"valores lógicos estão também incluídos no cálculo. Se a célula contiver texto, " +"ou se o argumento for avaliado como falso, é interpretado como um valor igual a " +"zero (0). Se o argumento for avaliado como verdadeiro, conta como um (1). As " +"células vazias não são tidas em conta." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 611 +#: xml_doc.cc:4620 +#, no-c-format +msgid "AVERAGEA(value;value;...)" +msgstr "AVERAGEA(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 612 +#: xml_doc.cc:4623 +#, no-c-format +msgid "AVERAGEA(11.4;17.3;\"sometext\";25.9;40.1) equals 18.94" +msgstr "O AVERAGEA(11,4;17,3;\"algum-texto\";25,9;40,1) devolve 18,94" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 641 +#: xml_doc.cc:4641 +#, no-c-format +msgid "" +"The AVEDEV() function calculates the average of the absolute deviations of a " +"data set from their mean." +msgstr "" +"A função AVEDEV() calcula a média dos desvios absolutos do conjunto de dados da " +"sua média." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 642 +#: xml_doc.cc:4644 +#, no-c-format +msgid "AVEDEV(value;value;...)" +msgstr "AVEDEV(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 643 +#: xml_doc.cc:4647 +#, no-c-format +msgid "AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1) returns 7.84" +msgstr "O AVEDEV(11,4;17,3;21,3;25,9;40,1) devolve 7,84" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 644 +#: xml_doc.cc:4650 +#, no-c-format +msgid "AVEDEV(A1:A5) ..." +msgstr "AVEDEV(A1:A5) ..." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 652 +#: xml_doc.cc:4653 +#, no-c-format +msgid "Floating point value or range of values" +msgstr "Valor de vírgula flutuante ou gama de valores" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 656 +#: xml_doc.cc:4656 xml_doc.cc:4659 xml_doc.cc:4662 xml_doc.cc:4665 +#, no-c-format +msgid "Floating point values or range of values" +msgstr "Valores de vírgula flutuante ou gama de valores" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 672 +#: xml_doc.cc:4668 +#, no-c-format +msgid "" +"The MEDIAN() function calculates the median of all the values given as " +"parameters. You can calculate the median of a range like MEDIAN(A1:B5) or a " +"list of values like MEDIAN(12; 5; 12.5). Blank cells will be considered as a " +"zero, and cells with text will be ignored." +msgstr "" +"A função MEDIAN() calcula a mediana de todos os valores dados como parâmetros. " +"Pode calcular a mediana dum intervalo, utilizando MEDIAN(A1:B5), ou de uma " +"lista de valores, utilizando MEDIAN(12;5;12,5). As células em branco serão " +"consideradas como zero, e as células com texto serão ignoradas." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 673 +#: xml_doc.cc:4671 +#, no-c-format +msgid "MEDIAN(value;value;...)" +msgstr "MEDIAN(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 674 +#: xml_doc.cc:4674 +#, no-c-format +msgid "MEDIAN(12; 5; 5.5) equals 5.5" +msgstr "O MEDIAN(12; 5; 5,5) é igual a 5,5" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 675 +#: xml_doc.cc:4677 +#, no-c-format +msgid "MEDIAN(12; 7; 8;2) equals 7.5" +msgstr "O MEDIAN(12; 7; 8;2) é igual a 7,5" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 703 +#: xml_doc.cc:4695 +#, no-c-format +msgid "The VAR() function calculates the estimates variance based on a sample." +msgstr "A função VAR() calcula a estimativa da variância baseada numa amostra." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 704 +#: xml_doc.cc:4698 +#, no-c-format +msgid "VAR(value;value;...)" +msgstr "VAR(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 705 +#: xml_doc.cc:4701 +#, no-c-format +msgid "VAR(12;5;7) equals 13" +msgstr "O VAR(12;5;7) é igual a 13" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 706 +#: xml_doc.cc:4704 +#, no-c-format +msgid "VAR(15;80;3) equals 1716.333..." +msgstr "A VAR(15;80;3) é igual a 1716,333..." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 707 +#: xml_doc.cc:4707 +#, no-c-format +msgid "VAR(6;7;8) equals 1" +msgstr "A VAR(6;7;8) é igual a 1" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 739 +#: xml_doc.cc:4725 +#, no-c-format +msgid "" +"The VARIANCE() function calculates the estimates variance based on a sample. " +"It's the same as the VAR function." +msgstr "" +"A função VARIANCE() calcula a estimativa da variância baseada numa amostra. É a " +"mesma função que a VAR." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 740 +#: xml_doc.cc:4728 +#, no-c-format +msgid "VARIANCE(value;value;...)" +msgstr "VARIANCE(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 741 +#: xml_doc.cc:4731 +#, no-c-format +msgid "VARIANCE(12;5;7) equals 13" +msgstr "O VARIANCE(12;5;7) é igual a 13" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 742 +#: xml_doc.cc:4734 +#, no-c-format +msgid "VARIANCE(15;80;3) equals 1716.333..." +msgstr "O VARIANCE(15;80;3) é igual a 1716,333..." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 743 +#: xml_doc.cc:4737 +#, no-c-format +msgid "VARIANCE(6;7;8) equals 1" +msgstr "O VARIANCE(6;7;8) é igual a 1" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 774 +#: xml_doc.cc:4755 +#, no-c-format +msgid "The VARA() function calculates the variance based on a sample." +msgstr "A função VARA() calcula a variância baseada numa amostra." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 775 +#: xml_doc.cc:4758 +#, no-c-format +msgid "VARA(value;value;...)" +msgstr "VARA(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 776 +#: xml_doc.cc:4761 +#, no-c-format +msgid "VARA(12;5;7) equals 13" +msgstr "O VARA(12;5;7) é igual a 13" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 777 +#: xml_doc.cc:4764 +#, no-c-format +msgid "VARA(15;80;3) equals 1716.333..." +msgstr "O VARA(15;80;3) é igual a 1716,333..." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 778 +#: xml_doc.cc:4767 +#, no-c-format +msgid "VARA(6;7;8) equals 1" +msgstr "O VARA(6;7;8) é igual a 1" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 809 +#: xml_doc.cc:4785 +#, no-c-format +msgid "" +"The VARP() function calculates the variance based on an entire population." +msgstr "A função VARP() calcula a variância com base numa população inteira." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 810 +#: xml_doc.cc:4788 +#, no-c-format +msgid "VARP(value;value;...)" +msgstr "VARP(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 811 +#: xml_doc.cc:4791 +#, no-c-format +msgid "VARP(12;5;7) equals 8.666..." +msgstr "O VARP(12;5;7) é igual a 8,666..." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 812 +#: xml_doc.cc:4794 +#, no-c-format +msgid "VARP(15;80;3) equals 1144.22..." +msgstr "O VARP(15;80;3) é igual a 1144,22..." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 813 +#: xml_doc.cc:4797 +#, no-c-format +msgid "VARP(6;7;8) equals 0.6666667..." +msgstr "O VARP(6;7;8) é igual a 0,6666667..." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 844 +#: xml_doc.cc:4815 +#, no-c-format +msgid "" +"The VARPA() function calculates the variance based on an entire population. " +"Text and boolean values that evaluate to FALSE are counted as 0, boolean value " +"that evaluate to TRUE are counted as 1." +msgstr "" +"A função VARPA() calcula a variância com base numa população inteira. Os " +"valores de texto e booleanos, que sejam avaliados como falsos, contam como 0, " +"enquanto os avaliados como verdadeiros contam como 1." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 845 +#: xml_doc.cc:4818 +#, no-c-format +msgid "VARPA(value;value;...)" +msgstr "VARPA(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 846 +#: xml_doc.cc:4821 +#, no-c-format +msgid "VARPA(12;5;7) equals 8.666..." +msgstr "O VARPA(12;5;7) é igual a 8,666..." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 847 +#: xml_doc.cc:4824 +#, no-c-format +msgid "VARPA(15;80;3) equals 1144.22..." +msgstr "O VARPA(15;80;3) é igual a 1144,22..." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 848 +#: xml_doc.cc:4827 +#, no-c-format +msgid "VARPA(6;7;8) equals 0.6666667..." +msgstr "O VARPA(6;7;8) é igual a 0,6666667..." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 879 +#: xml_doc.cc:4845 +#, no-c-format +msgid "" +"The STDEV() function returns the estimate standard deviation based on a sample. " +"The standard deviation is a measure of how widely values are dispersed from the " +"average value." +msgstr "" +"A função STDEV() estima o desvio-padrão com base numa amostra. O desvio-padrão " +"é uma medida de como os valores se encontram dispersos do valor da média." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 880 +#: xml_doc.cc:4848 +#, no-c-format +msgid "STDEV(value;value;...)" +msgstr "STDEV(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 881 +#: xml_doc.cc:4851 +#, no-c-format +msgid "STDEV(6;7;8) equals 1" +msgstr "O STDEV(6;7;8) é igual a 1" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 910 +#: xml_doc.cc:4869 +#, no-c-format +msgid "" +"The STDEVA() function returns the estimate standard deviation based on a " +"sample. The standard deviation is a measure of how widely values are dispersed " +"from the average value. If a referenced cell contains text or contains the " +"boolean value FALSE, it is counted as 0. If the boolean value is TRUE it is " +"counted as 1." +msgstr "" +"A função STDEVA() estima o desvio-padrão com base numa amostra. O desvio-padrão " +"é uma medida de como os valores se encontram dispersos do valor da média. Se " +"uma dada célula contiver texto ou o valor booleano Falso, conta como 0. Se " +"contiver o valor booleano Verdadeiro, conta como 1." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 911 +#: xml_doc.cc:4872 +#, no-c-format +msgid "STDEVA(value;value;...)" +msgstr "STDEVA(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 912 +#: xml_doc.cc:4875 +#, no-c-format +msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 1, if A1 is empty" +msgstr "O STDEVA(6; 7; A1; 8) é igual a 1, se A1 for vazio" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 913 +#: xml_doc.cc:4878 +#, no-c-format +msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 3.109, if A1 is TRUE" +msgstr "O STDEVA(6; 7; A1; 8) é igual a 3,109, se o A1 for TRUE" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 943 +#: xml_doc.cc:4896 +#, no-c-format +msgid "" +"The STDEVP() function returns the standard deviation based on an entire " +"population" +msgstr "" +"A função STDEVP() calcula o desvio-padrão, com base numa população inteira." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 944 +#: xml_doc.cc:4899 +#, no-c-format +msgid "STDEVP(value;value;...)" +msgstr "STDEVP(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 945 +#: xml_doc.cc:4902 +#, no-c-format +msgid "STDEVP(6;7;8) equals 0.816497..." +msgstr "O STDEVP(6;7;8) é igual a 0,816497..." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 974 +#: xml_doc.cc:4920 +#, no-c-format +msgid "" +"The STDEVPA() function returns standard deviation based on an entire " +"population. If a referenced cell contains text or contains the boolean value " +"FALSE, it is counted as 0. If the boolean value is TRUE it is counted as 1." +msgstr "" +"A função STDEVPA() calcula o desvio-padrão com base numa população inteira. Se " +"uma célula referenciada contiver texto ou o valor booleano Falso, conta como 0. " +"Se for o valor booleano Verdadeiro, conta como 1." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 975 +#: xml_doc.cc:4923 +#, no-c-format +msgid "STDEVPA(value;value;...)" +msgstr "STDEVPA(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 976 +#: xml_doc.cc:4926 +#, no-c-format +msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 0.816497..., if A1 is empty" +msgstr "O STDEVPA(6;7;8) é igual a 0,816497..., se o A1 estiver vazio" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 977 +#: xml_doc.cc:4929 +#, no-c-format +msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 2.69..., if A1 is TRUE" +msgstr "O STDEVPA(6; 7; A1; 8) é igual a 2,69..., se o A1 for TRUE" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 978 +#: xml_doc.cc:4932 +#, no-c-format +msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 3.11..., if A1 is FALSE" +msgstr "O STDEVPA(6; 7; A1; 8) é igual a 3,11..., se o A1 for FALSE" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 988 +#: xml_doc.cc:4935 +#, no-c-format +msgid "" +"The number for which the integral value of standard normal distribution is to " +"be calculated" +msgstr "" +"O número para o qual será calculado o integral da distribuição normal padrão." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 992 +#: xml_doc.cc:4938 +#, no-c-format +msgid "" +"The GAUSS() function returns the integral values for the standard normal " +"cumulative distribution." +msgstr "" +"A função GAUSS() devolve os valores do integral da distribuição normal " +"acumulativa." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 993 +#: xml_doc.cc:4941 +#, no-c-format +msgid "GAUSS(value)" +msgstr "GAUSS(valor)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 994 +#: xml_doc.cc:4944 +#, no-c-format +msgid "GAUSS(0.25) equals 0.098706" +msgstr "O GAUSS(0,25) é igual a 0,098706" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1002 +#: xml_doc.cc:4947 +#, no-c-format +msgid "" +"The number for which the standard normal distribution is to be calculated" +msgstr "O número para o qual a distribuição normal padrão será calculada." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1006 +#: xml_doc.cc:4950 +#, no-c-format +msgid "" +"The PHI() function returns value of the distribution function for a standard " +"normal distribution." +msgstr "" +"A função PHI() devolve o valor da função de distribuição para a distribuição " +"padrão normal." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1007 +#: xml_doc.cc:4953 +#, no-c-format +msgid "PHI(value)" +msgstr "PHI(valor)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1008 +#: xml_doc.cc:4956 +#, no-c-format +msgid "PHI(0.25) equals 0.386668" +msgstr "O PHI(0,25) é igual a 0,386668" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1020 +#: xml_doc.cc:4962 xml_doc.cc:4992 xml_doc.cc:5163 +#, no-c-format +msgid "Alpha parameter" +msgstr "Parâmetro alfa" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1024 +#: xml_doc.cc:4965 xml_doc.cc:4995 xml_doc.cc:5166 +#, no-c-format +msgid "Beta parameter" +msgstr "Parâmetro beta" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1028 +#: xml_doc.cc:4968 +#, no-c-format +msgid "Cumulated flag" +msgstr "Modo de acumulação" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1032 +#: xml_doc.cc:4971 +#, no-c-format +msgid "The GAMMADIST() function returns the gamma distribution." +msgstr "A função GAMMADIST() devolve a distribuição Gama." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1033 +#: xml_doc.cc:4974 +#, no-c-format +msgid "" +"If the last parameter (cumulated) is 0, it calculates the density function; if " +"it's 1, the distribution is returned." +msgstr "" +"Se o último parâmetro (acumulado) for 0, calcula a função de densidade; se for " +"1, é devolvida a distribuição." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1034 +#: xml_doc.cc:4977 +#, no-c-format +msgid "The first three parameters must be positive." +msgstr "Os três primeiros parâmetros devem ser positivos." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1035 +#: xml_doc.cc:4980 +#, no-c-format +msgid "GAMMADIST(number;alpha;beta;cumulated)" +msgstr "GAMMADIST(número;alfa;beta;acumular)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1036 +#: xml_doc.cc:4983 +#, no-c-format +msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) equals 0.995450" +msgstr "O GAMMADIST(0,758;0,1;0,35;1) é igual a 0,995450" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1037 +#: xml_doc.cc:4986 +#, no-c-format +msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) equals 0.017179" +msgstr "O GAMMADIST(0,758;0,1;0,35;0) é igual a 0,017179" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1057 +#: xml_doc.cc:4998 +#, no-c-format +msgid "Start" +msgstr "Início" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1061 +#: xml_doc.cc:5001 +#, no-c-format +msgid "End" +msgstr "Fim" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1065 +#: xml_doc.cc:5004 +#, no-c-format +msgid "" +"The BETADIST() function returns the cumulative beta probability density " +"function." +msgstr "" +"A função BETADIST() devolve a função de densidade probabilística acumulativa " +"beta." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1066 +#: xml_doc.cc:5007 +#, no-c-format +msgid "" +"The last two parameters are optional. They set the lower and upper bounds, " +"otherwise defaulting to 0.0 and 1.0 respectively." +msgstr "" +"Os dois últimos parâmetros são opcionais. Estes definem os limites inferior e " +"superior, caso contrário assumem-se os valores 0,0 e 1,0 respectivamente." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1067 +#: xml_doc.cc:5010 +#, no-c-format +msgid "BETADIST(number;alpha;beta;start;end)" +msgstr "BETADIST(número;alfa;beta;início;fim)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1068 +#: xml_doc.cc:5013 +#, no-c-format +msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105) equals 0.675444" +msgstr "O BETADIST(0,2859;0,2606;0,8105) é igual a 0,675444" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1069 +#: xml_doc.cc:5016 +#, no-c-format +msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105;0.2;0.9) equals 0.537856" +msgstr "BETADIST(0,2859;0,2606;0,8105;0,2;0,9) é igual a 0,537856" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1081 +#: xml_doc.cc:5022 +#, no-c-format +msgid "" +"The FISHER() function returns the Fisher transformation for x and creates a " +"function close to a normal distribution." +msgstr "" +"A função FISHER() devolve a transformada de Fisher para x, e cria uma função " +"aproximada à distribuição normal." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1082 +#: xml_doc.cc:5025 +#, no-c-format +msgid "FISHER(number)" +msgstr "FISHER(número)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1083 +#: xml_doc.cc:5028 +#, no-c-format +msgid "FISHER(0.2859) equals 0.294096" +msgstr "O FISHER(0,2859) é igual a 0,294096" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1084 +#: xml_doc.cc:5031 +#, no-c-format +msgid "FISHER(0.8105) equals 1.128485" +msgstr "O FISHER(0,8105) é igual a 1,128485" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1096 +#: xml_doc.cc:5037 +#, no-c-format +msgid "" +"The FISHERINV() function returns the inverse of the Fisher transformation for x " +"and creates a function close to a normal distribution." +msgstr "" +"A função FISHERINV() devolve a inversa da transformação de Fisher para x, e " +"cria uma função aproximada à distribuição normal." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1097 +#: xml_doc.cc:5040 +#, no-c-format +msgid "FISHERINV(number)" +msgstr "FISHERINV(número)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1098 +#: xml_doc.cc:5043 +#, no-c-format +msgid "FISHERINV(0.2859) equals 0.278357" +msgstr "O FISHERINV(0,2859) é igual a 0,278357" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1099 +#: xml_doc.cc:5046 +#, no-c-format +msgid "FISHERINV(0.8105) equals 0.669866" +msgstr "FISHERINV(0,8105) é igual a 0,669866" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1111 +#: xml_doc.cc:5052 +#, no-c-format +msgid "Linear middle of the distribution" +msgstr "Centro linear da distribuição" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1115 +#: xml_doc.cc:5055 +#, no-c-format +msgid "Standard deviation of the distribution" +msgstr "Desvio-padrão da distribuição" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1119 +#: xml_doc.cc:5058 xml_doc.cc:5139 xml_doc.cc:5169 xml_doc.cc:5238 +#, no-c-format +msgid "0 = density, 1 = distribution" +msgstr "0 = densidade, 1 = distribuição" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1123 +#: xml_doc.cc:5061 +#, no-c-format +msgid "The NORMDIST() function returns the normal cumulative distribution." +msgstr "A função NORMDIST() devolve a distribuição normal acumulativa." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1124 +#: xml_doc.cc:5064 +#, no-c-format +msgid "" +"Number is the value of the distribution based on which the normal distribution " +"is to be calculated." +msgstr "" +"O Número é o valor da distribuição, baseado no qual será calculada a " +"distribuição normal." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1125 +#: xml_doc.cc:5067 +#, no-c-format +msgid "MV is the linear middle of the distribution." +msgstr "MV é o centro linear da distribuição." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1126 +#: xml_doc.cc:5070 +#, no-c-format +msgid "STD is the standard deviation of the distribution." +msgstr "STD é o desvio-padrão da distribuição." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1127 +#: xml_doc.cc:5073 +#, no-c-format +msgid "" +"K = 0 calculates the density function; K = 1 calculates the distribution." +msgstr "O K = 0 calcula a função de densidade; o K = 1 calcula a distribuição." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1128 +#: xml_doc.cc:5076 +#, no-c-format +msgid "NORMDIST(Number;MV;STD;K)" +msgstr "NORMDIST(número;MV;STD;K)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1129 +#: xml_doc.cc:5079 +#, no-c-format +msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;0) equals 0.934236" +msgstr "O NORMDIST(0,859;0,6;0,258;0) é igual a 0,934236" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1130 +#: xml_doc.cc:5082 +#, no-c-format +msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;1) equals 0.842281" +msgstr "O NORMDIST(0,859;0,6;0,258;1) é igual a 0,842281" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1138 +#: xml_doc.cc:5085 xml_doc.cc:5202 +#, no-c-format +msgid "" +"Probability value for which the standard logarithmic distribution is to be " +"calculated" +msgstr "" +"O valor de probabilidade para o qual é calculada a distribuição logarítmica" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1142 +#: xml_doc.cc:5088 xml_doc.cc:5106 +#, no-c-format +msgid "Mean value of the standard logarithmic distribution" +msgstr "Valor médio da distribuição logarítmica padrão" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1146 +#: xml_doc.cc:5091 xml_doc.cc:5109 +#, no-c-format +msgid "Standard deviation of the standard logarithmic distribution" +msgstr "Desvio-padrão da distribuição logarítmica padrão" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1150 +#: xml_doc.cc:5094 +#, no-c-format +msgid "" +"The LOGNORMDIST() function returns the cumulative lognormal distribution." +msgstr "A função LOGNORMDIST() devolve a distribuição lognormal acumulativa." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1151 +#: xml_doc.cc:5097 +#, no-c-format +msgid "LOGNORMDIST(Number;MV;STD)" +msgstr "LOGNORMDIST(número;MV;STD)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1152 +#: xml_doc.cc:5100 +#, no-c-format +msgid "LOGNORMDIST(0.1;0;1) equals 0.01" +msgstr "O LOGNORMDIST(0,1;0;1) é igual a 0,01" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1160 +#: xml_doc.cc:5103 +#, no-c-format +msgid "Probability" +msgstr "Probabilidade" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1172 +#: xml_doc.cc:5112 +#, no-c-format +msgid "" +"The LOGINV() function returns the inverse of the lognormal cumulative " +"distribution." +msgstr "" +"A função LOGINV() calcula o inverso da distribuição normal logarítmica " +"acumulativa." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1173 +#: xml_doc.cc:5115 +#, no-c-format +msgid "LOGINV(p; mean; stdev)" +msgstr "LOGINV(p; media; desvio_padrão)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1174 +#: xml_doc.cc:5118 +#, no-c-format +msgid "LOGINV(0.1;0;1) equals 0.2776" +msgstr "O LOGINV(0,1;0;1) é igual a 0,2776" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1182 +#: xml_doc.cc:5121 +#, no-c-format +msgid "Value to which the standard normal distribution is calculated" +msgstr "O valor para o qual é calculada a distribuição normal padrão" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1186 +#: xml_doc.cc:5124 +#, no-c-format +msgid "The NORMSDIST() function returns the standard normal distribution." +msgstr "A função NORMSDIST() devolve a distribuição normal padrão." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1187 +#: xml_doc.cc:5127 +#, no-c-format +msgid "NORMSDIST(Number)" +msgstr "NORMSDIST(número)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1188 +#: xml_doc.cc:5130 +#, no-c-format +msgid "NORMSDIST(1) equals 0.84" +msgstr "O NORMSDIST(1) é igual a 0,84" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1200 +#: xml_doc.cc:5136 +#, no-c-format +msgid "Lambda parameter" +msgstr "Parâmetro lambda" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1208 +#: xml_doc.cc:5142 +#, no-c-format +msgid "The EXPONDIST() function returns the exponential distribution." +msgstr "A função EXPONDIST() devolve a distribuição exponencial." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1209 +#: xml_doc.cc:5145 +#, no-c-format +msgid "The lambda parameter must be positive." +msgstr "O parâmetro lambda deve ser positivo." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1210 +#: xml_doc.cc:5148 xml_doc.cc:5178 xml_doc.cc:5247 +#, no-c-format +msgid "" +"Cumulative = 0 calculates the density function; cumulative = 1 calculates the " +"distribution." +msgstr "" +"Com acumular = 0, calcula a função de densidade; com acumular = 1, calcula a " +"distribuição." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1211 +#: xml_doc.cc:5151 +#, no-c-format +msgid "EXPONDIST(number;lambda;cumulative)" +msgstr "EXPONDIST(número;lambda;acumular)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1212 +#: xml_doc.cc:5154 +#, no-c-format +msgid "EXPONDIST(3;0.5;0) equals 0.111565" +msgstr "O EXPONDIST(3;0.5;0) é igual a 0.111565" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1213 +#: xml_doc.cc:5157 +#, no-c-format +msgid "EXPONDIST(3;0.5;1) equals 0.776870" +msgstr "O EXPONDIST(3;0.5;1) é igual a 0,776870" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1237 +#: xml_doc.cc:5172 +#, no-c-format +msgid "The WEIBULL() function returns the Weibull distribution." +msgstr "A função WEIBULL() devolve a distribuição Weibull." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1238 +#: xml_doc.cc:5175 +#, no-c-format +msgid "" +"The alpha and beta parameters must be positive, the number (first parameter) " +"must be non-negative." +msgstr "" +"Os parâmetros alfa e beta devem ser positivos, e o número (primeiro parâmetro) " +"não poderá ser negativo." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1240 +#: xml_doc.cc:5181 +#, no-c-format +msgid "WEIBULL(number;alpha;beta;cumulative)" +msgstr "WEIBULL(número;alfa;beta;acumular)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1241 +#: xml_doc.cc:5184 +#, no-c-format +msgid "WEIBULL(2;1;1;0) equals 0.135335" +msgstr "O WEIBULL(2;1;1;0) é igual a 0,135335" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1242 +#: xml_doc.cc:5187 +#, no-c-format +msgid "WEIBULL(2;1;1;1) equals 0.864665" +msgstr "O WEIBULL(2;1;1;1) é igual a 0,864665" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1254 +#: xml_doc.cc:5193 +#, no-c-format +msgid "" +"The NORMSINV() function returns the inverse of the standard normal cumulative " +"distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive)." +msgstr "" +"A função NORMINV() devolve a inversa da distribuição normal acumulativa. O " +"número deve ser entre 0 e 1 (exclusive)." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1255 +#: xml_doc.cc:5196 +#, no-c-format +msgid "NORMSINV(Number)" +msgstr "NORMSINV(número)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1256 +#: xml_doc.cc:5199 +#, no-c-format +msgid "NORMSINV(0.908789) returns 1.3333" +msgstr "O NORMSINV(0,908789) é igual a 1,3333" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1268 +#: xml_doc.cc:5205 +#, no-c-format +msgid "Middle value in the normal distribution" +msgstr "Valor central da distribuição normal" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1272 +#: xml_doc.cc:5208 +#, no-c-format +msgid "Standard deviation of the normal distribution" +msgstr "Desvio-padrão da distribuição normal" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1276 +#: xml_doc.cc:5211 +#, no-c-format +msgid "" +"The NORMINV() function returns the inverse of the normal cumulative " +"distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive) and STD must " +"be positive." +msgstr "" +"A função NORMINV() devolve a inversa da distribuição normal acumulativa. O " +"número deve ser entre 0 e 1 (exclusive) e o STD deve ser positivo." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1277 +#: xml_doc.cc:5214 +#, no-c-format +msgid "NORMINV(number;MV;STD)" +msgstr "NORMINV(número;MV;STD)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1278 +#: xml_doc.cc:5217 +#, no-c-format +msgid "NORMINV(0.9;63;5) equals 69.41" +msgstr "NORMINV(0,9;63;5) é igual a 69,41" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1290 +#: xml_doc.cc:5223 +#, no-c-format +msgid "" +"The GAMMALN() function returns the natural logarithm of the gamma function: " +"G(x). The number parameter must be positive." +msgstr "" +"A função GAMMALN() devolve o logaritmo natural da função Gamma: G(x). O " +"parâmetro número deve ser positivo." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1291 +#: xml_doc.cc:5226 +#, no-c-format +msgid "GAMMALN(Number)" +msgstr "GAMMALN(número)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1292 +#: xml_doc.cc:5229 +#, no-c-format +msgid "GAMMALN(2) returns 0" +msgstr "O GAMMALN(2) é igual a 0" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1304 +#: xml_doc.cc:5235 +#, no-c-format +msgid "Lambda parameter (the middle value)" +msgstr "Parâmetro lambda (o valor médio)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1312 +#: xml_doc.cc:5241 +#, no-c-format +msgid "The POISSON() function returns the Poisson distribution." +msgstr "A função POISSON() devolve a distribuição de Poisson." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1313 +#: xml_doc.cc:5244 +#, no-c-format +msgid "The lambda and number parameters must be positive." +msgstr "Os valores lambda e número devem ser positivos." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1315 +#: xml_doc.cc:5250 +#, no-c-format +msgid "POISSON(number;lambda;cumulative)" +msgstr "POISSON(número;lambda;acumular)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1316 +#: xml_doc.cc:5253 +#, no-c-format +msgid "POISSON(60;50;0) equals 0.020105" +msgstr "O POISSON(60;50;0) é igual a 0,020105" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1317 +#: xml_doc.cc:5256 +#, no-c-format +msgid "POISSON(60;50;1) equals 0.927840" +msgstr "O POISSON(60;50;1) é igual a 0,927840" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1325 +#: xml_doc.cc:5259 +#, no-c-format +msgid "Level of the confidence interval" +msgstr "Intervalo do nível de confiança" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1329 +#: xml_doc.cc:5262 +#, no-c-format +msgid "Standard deviation for the total population" +msgstr "Desvio-padrão para a população total" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1333 +#: xml_doc.cc:5265 +#, no-c-format +msgid "Size of the total population" +msgstr "Tamanho da população total" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1337 +#: xml_doc.cc:5268 +#, no-c-format +msgid "" +"The CONFIDENCE() function returns the confidence interval for a population " +"mean." +msgstr "" +"A função CONFIDENCE() devolve o intervalo de confiança para a média da " +"população." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1338 +#: xml_doc.cc:5271 +#, no-c-format +msgid "" +"The alpha parameter must be between 0 and 1 (non-inclusive), stddev must be " +"positive and size must be greater or equal to 1." +msgstr "" +"O parâmetro alfa deve ser entre 0 e 1 (exclusive), o desvio-padrão deve ser " +"positivo e o tamanho deve ser maior ou igual a 1." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1339 +#: xml_doc.cc:5274 +#, no-c-format +msgid "CONFIDENCE(alpha;stddev;size)" +msgstr "CONFIDENCE(alfa;desviopadrão;tamanho)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1340 +#: xml_doc.cc:5277 +#, no-c-format +msgid "CONFIDENCE(0.05;1.5;100) equals 0.294059" +msgstr "O CONFIDENCE(0,05;1,5;100) é igual a 0,294059" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1352 +#: xml_doc.cc:5283 +#, no-c-format +msgid "Degrees of freedom for the t-distribution" +msgstr "Graus de liberdade da distribuição t" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1356 +#: xml_doc.cc:5286 +#, no-c-format +msgid "Mode (1 or 2)" +msgstr "Modo (1 ou 2)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1360 +#: xml_doc.cc:5289 +#, no-c-format +msgid "The TDIST() function returns the t-distribution." +msgstr "A função TDIST() devolve a distribuição t." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1361 +#: xml_doc.cc:5292 +#, no-c-format +msgid "" +"Mode = 1 returns the one-tailed test, Mode = 2 returns the two-tailed test." +msgstr "" +"O modo = 1 devolve o teste de um extremo e o modo = 2 devolve o teste com dois " +"extremos." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1362 +#: xml_doc.cc:5295 +#, no-c-format +msgid "TDIST(number;degrees_freedom;mode)" +msgstr "TDIST(número;graus_liberdade;modo)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1363 +#: xml_doc.cc:5298 +#, no-c-format +msgid "TDIST(12;5;1) returns 0.000035" +msgstr "O TDIST(12;5;1) é igual a 0,000035" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1375 +#: xml_doc.cc:5304 +#, no-c-format +msgid "Degrees of freedom 1" +msgstr "Graus de liberdade 1" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1379 +#: xml_doc.cc:5307 +#, no-c-format +msgid "Degrees of freedom 2" +msgstr "Graus de liberdade 2" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1383 +#: xml_doc.cc:5310 +#, no-c-format +msgid "The FDIST() function returns the f-distribution." +msgstr "A função FDIST() devolve a distribuição f." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1384 +#: xml_doc.cc:5313 +#, no-c-format +msgid "FDIST(number;degrees_freedom_1;degrees_freedom_2)" +msgstr "FDIST(número;graus_liberdade_1;graus_liberdade_2)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1385 +#: xml_doc.cc:5316 +#, no-c-format +msgid "FDIST(0.8;8;12) yields 0.61" +msgstr "O FDIST(0,8;8;12) é igual a 0,61" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1397 +#: xml_doc.cc:5322 +#, no-c-format +msgid "Degrees of freedom" +msgstr "Graus de liberdade" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1401 +#: xml_doc.cc:5325 +#, no-c-format +msgid "" +"The CHIDIST() function returns the probability value from the indicated Chi " +"square that a hypothesis is confirmed." +msgstr "" +"A função CHIDIST() devolve o valor da probabilidade do Chi-quadrado indicado, " +"para o qual se confirma uma hipótese." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1402 +#: xml_doc.cc:5328 +#, no-c-format +msgid "" +"CHIDIST compares the Chi square value to be given for a random sample that is " +"calculated from the sum of (observed value-expected value)^2/expected value for " +"all values with the theoretical Chi square distribution and determines from " +"this the probability of error for the hypothesis to be tested." +msgstr "" +"CHIDIST calcula o valor do Chi quadrado a ser dado para uma amostra aleatória, " +"a qual é calculada a partir da soma do (valor observado-valor esperado)^2/valor " +"esperado, para todos os valores com a distribuição Chi-quadrado teórica, " +"determinando a partir desta a probabilidade de erro da hipótese a testar." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1403 +#: xml_doc.cc:5331 +#, no-c-format +msgid "CHIDIST(number;degrees_freedom)" +msgstr "CHIDIST(número;graus_liberdade)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1404 +#: xml_doc.cc:5334 +#, no-c-format +msgid "CHIDIST(13.27;5) returns 0.021" +msgstr "O CHIDIST(13,27;5) devolve 0,021" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 15 +#: xml_doc.cc:5343 xml_doc.cc:5361 +#, no-c-format +msgid "Decimals" +msgstr "Casas decimais" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 19 +#: xml_doc.cc:5346 +#, no-c-format +msgid "" +"The DOLLAR() function converts a number to text using currency format, with the " +"decimals rounded to the specified place. Although the name is DOLLAR, this " +"function will do the conversion according to the current locale." +msgstr "" +"A função DOLLAR() converte um número para texto, usando o formato monetário, " +"com a parte fraccionária arredondada ao número de algarismos indicado. Ainda " +"que o nome seja DOLLAR, esta função fará a conversão de acordo com o formato " +"regional." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 20 +#: xml_doc.cc:5349 +#, no-c-format +msgid "DOLLAR(number;decimals)" +msgstr "DOLLAR(número,casas decimais)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 21 +#: xml_doc.cc:5352 +#, no-c-format +msgid "DOLLAR(1403.77) returns \"$ 1,403.77\"" +msgstr "O DOLLAR(1403,77) devolve \"1403,77 EUR\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 22 +#: xml_doc.cc:5355 +#, no-c-format +msgid "DOLLAR(-0.123;4) returns \"$-0.1230\"" +msgstr "O DOLLAR(-0,123;4) devolve \"-0,1230 EUR\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 38 +#: xml_doc.cc:5364 +#, no-c-format +msgid "No_commas" +msgstr "Sem_espaços" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 42 +#: xml_doc.cc:5367 +#, no-c-format +msgid "" +"The FIXED() function rounds a number to the specified number of decimals, " +"formats the number in decimal format string, and returns the result as text. If " +"decimals is negative, number is rounded to the left of the decimal point. If " +"you omit decimals, it is assumed to be 2. If optional parameter no_commas is " +"True, thousand separators will not show up." +msgstr "" +"A função FIXED() arredonda um número ao número de casas decimais indicado, " +"formata o número numa cadeia de caracteres no formato decimal, e devolve o " +"resultado como texto. Se o número de casas for negativo, o número é arredondado " +"à esquerda da vírgula. Se omitir o número de casas decimais, assume-se como 2. " +"Se o parâmetro opcional 'sem_espaços' for verdadeiro, os separadores de " +"milhares não aparecerão." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 43 +#: xml_doc.cc:5370 +#, no-c-format +msgid "FIXED(number;decimals;no_commas)" +msgstr "FIXED(número,casas_decimais,sem_espaços)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 44 +#: xml_doc.cc:5373 +#, no-c-format +msgid "FIXED(1234.567;1) returns \"1,234.6\"" +msgstr "O FIXED(1234,567;1) devolve \"1 234,6\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 45 +#: xml_doc.cc:5376 +#, no-c-format +msgid "FIXED(1234.567;1;FALSE) returns \"1234.6\"" +msgstr "O FIXED(1234,567;1;FALSE) devolve \"1234,6\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 46 +#: xml_doc.cc:5379 +#, no-c-format +msgid "FIXED(44.332) returns \"44.33\"" +msgstr "O FIXED(44,332) devolve \"44,33\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 54 +#: xml_doc.cc:5382 +#, no-c-format +msgid "Text for which you want to substitute" +msgstr "O texto que deseja substituir" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 58 +#: xml_doc.cc:5385 +#, no-c-format +msgid "Part of text you want to replace" +msgstr "A parte de texto que deseja substituir" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 62 +#: xml_doc.cc:5388 +#, no-c-format +msgid "New text which will be replacement" +msgstr "O novo texto de substituição" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 66 +#: xml_doc.cc:5391 +#, no-c-format +msgid "Occurrence of replacement" +msgstr "Ocorrência de substituição" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 70 +#: xml_doc.cc:5394 +#, no-c-format +msgid "" +"The SUBSTITUTE() substitutes new_text for old_text in a text string. If " +"instance_num is specified, only that instance of old_text is replaced. " +"Otherwise, every occurrence of old_text is changed to new_text. Use SUBSTITUTE " +"when you want to replace specific text, use REPLACE when you want to replace " +"any text that occurs in a specific location." +msgstr "" +"O SUBSTITUTE() substitui o novo_texto por texto_antigo numa sequência de texto. " +"Se o num_instância for indicado, só essa instância de texto_antigo é " +"substituída. Caso contrário, todas as ocorrências de texto_antigo serão " +"substituídas pelo novo_texto. Utilize o SUBSTITUTE quando quiser substituir " +"texto específico, e o REPLACE quando quer substituir todo o texto que ocorra " +"numa dada localização." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 71 +#: xml_doc.cc:5397 +#, no-c-format +msgid "SUBSTITUTE(text; old_text; new_text; instance_num)" +msgstr "SUBSTITUTE(texto; texto_antigo; novo_texto; num_instância)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 72 +#: xml_doc.cc:5400 +#, no-c-format +msgid "SUBSTITUTE(\"Cost Data\";\"Cost\";\"Sales\") returns \"Sales Data\"" +msgstr "" +"O SUBSTITUTE(\"Dados de Custo\";\"Custo\";\"Vendas\") devolve \"Dados de " +"Vendas\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 73 +#: xml_doc.cc:5403 +#, no-c-format +msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) returns \"Qtr 3, 2001\"" +msgstr "O SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) devolve \"Qtr 3, 2001\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 74 +#: xml_doc.cc:5406 +#, no-c-format +msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) returns \"Qtr 3, 2003\"" +msgstr "O SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) Devolve \"Qtr 3, 2003\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 84 +#: xml_doc.cc:5409 xml_doc.cc:5544 +#, no-c-format +msgid "The text you want to find" +msgstr "O texto que quer procurar" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 88 +#: xml_doc.cc:5412 xml_doc.cc:5547 +#, no-c-format +msgid "The text which may contain find_text" +msgstr "O texto que contem o texto_a_procurar" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 92 +#: xml_doc.cc:5415 +#, no-c-format +msgid "Specified index to start the search" +msgstr "Índice específico onde iniciar a pesquisa" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 96 +#: xml_doc.cc:5418 +#, no-c-format +msgid "" +"The SEARCH() function finds one text string (find_text) within another text " +"string (within_text) and returns the number of the starting point of find_text, " +"from the leftmost character of within_text." +msgstr "" +"A função SEARCH() procura uma sequência de texto (texto_a_procurar), dentro de " +"uma cadeia de caracteres (dentro_texto), e devolve o número do ponto inicial de " +"texto_a_procurar, a contar do carácter mais à esquerda de dentro_texto." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 97 +#: xml_doc.cc:5421 +#, no-c-format +msgid "" +"You can use wildcard characters, question mark (?) and asterisk (*). A question " +"mark matches any single character, an asterisk matches any sequences of " +"characters." +msgstr "" +"Pode usar os caracteres especiais ponto de interrogação (?) e asterisco (*). Um " +"ponto de interrogação corresponde a um carácter único, enquanto um asterisco " +"corresponde a uma sequência arbitrária de caracteres." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 98 +#: xml_doc.cc:5424 +#, no-c-format +msgid "" +"Parameter start_num specifies the character at which to start the search. The " +"first character is character number 1. If start_num is omitted, it is assumed " +"to be 1. SEARCH does not distinguish between uppercase and lowercase letters." +msgstr "" +"O parâmetro num_inicio indica o carácter onde iniciar a procura. O primeiro " +"carácter corresponde ao número 1. Se o num_inicio for omitido, assume-se como " +"sendo 1. O SEARCH não distingue entre maiúsculas e minúsculas." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 99 +#: xml_doc.cc:5427 +#, no-c-format +msgid "SEARCH(find_text;within_text;start_num)" +msgstr "SEARCH(texto_a_procurar,dentro_texto,num_inicio)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 100 +#: xml_doc.cc:5430 +#, no-c-format +msgid "SEARCH(\"e\";\"Statements\";6) returns 7" +msgstr "O SEARCH(\"e\";\"Statements\";6) devolve 7" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 101 +#: xml_doc.cc:5433 +#, no-c-format +msgid "SEARCH(\"margin\";\"Profit Margin\") returns 8" +msgstr "O SEARCH(\"margin\";\"Profit Margin\") devolve 8" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 114 +#: xml_doc.cc:5439 +#, no-c-format +msgid "" +"The T() function returns the text referred to by value. If value is, or refers " +"to, text then T returns value. If value does not refer to text then T returns " +"empty text." +msgstr "" +"O T() devolve o texto referente por valor. Se o valor for igual ou referenciar " +"o texto, o T devolve o valor. Se o valor não corresponder a texto, o T devolve " +"um texto em branco." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 115 +#: xml_doc.cc:5442 +#, no-c-format +msgid "T(value)" +msgstr "T(valor)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 116 +#: xml_doc.cc:5445 +#, no-c-format +msgid "T(\"KOffice\") returns \"KOffice\"" +msgstr "O T(\"Koffice\") devolve \"KOffice\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 117 +#: xml_doc.cc:5448 +#, no-c-format +msgid "T(1.2) returns \"\" (empty text)" +msgstr "O T(1,2) devolve \"\" (texto em branco)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 129 +#: xml_doc.cc:5454 +#, no-c-format +msgid "The TEXT() function converts a value to text." +msgstr "A função TEXT() converte um valor para texto." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 130 +#: xml_doc.cc:5457 +#, no-c-format +msgid "TEXT(value)" +msgstr "TEXT(valor)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 131 +#: xml_doc.cc:5460 +#, no-c-format +msgid "TEXT(1234.56) returns \"1234.56\"" +msgstr "O TEXT(1234.56) devolve \"1234.56\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 132 +#: xml_doc.cc:5463 +#, no-c-format +msgid "TEXT(\"KSpread\") returns \"KSpread\"" +msgstr "O TEXT(\"KSpread\") devolve \"KSpread\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 140 +#: xml_doc.cc:5466 xml_doc.cc:5502 xml_doc.cc:5505 xml_doc.cc:5598 +#: xml_doc.cc:5613 +#, no-c-format +msgid "String" +msgstr "Cadeia de Caracteres" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 144 +#: xml_doc.cc:5469 +#, no-c-format +msgid "" +"The PROPER() function converts the first letter of each word to uppercase and " +"the rest of the letters to lowercase." +msgstr "" +"A função PROPER() converte a primeira letra de cada palavra para maiúsculas, " +"enquanto converte o resto para minúsculas." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 145 +#: xml_doc.cc:5472 +#, no-c-format +msgid "PROPER(string)" +msgstr "PROPER(texto)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 146 +#: xml_doc.cc:5475 +#, no-c-format +msgid "PROPER(\"this is a title\") returns \"This Is A Title\"" +msgstr "PROPER(\"isto é um título\") devolve \"Isto É Um Título\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 154 +#: xml_doc.cc:5478 +#, no-c-format +msgid "First string" +msgstr "Primeiro texto" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 158 +#: xml_doc.cc:5481 +#, no-c-format +msgid "String to compare with" +msgstr "Texto com o qual comparar" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 162 +#: xml_doc.cc:5484 +#, no-c-format +msgid "Compare case-sensitive (true/false)" +msgstr "Comparar com distinção de maiúsculas (verdadeiro/falso)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 166 +#: xml_doc.cc:5487 +#, no-c-format +msgid "" +"The COMPARE() function returns 0 if the two strings are equal; -1 if the first " +"one is lower in value than the second one; otherwise it returns 1." +msgstr "" +"A função COMPARE() devolve 0, se as duas sequências de texto forem iguais, -1 " +"se a primeira for menor em valor que a segunda; caso contrário, devolve 1." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 167 +#: xml_doc.cc:5490 +#, no-c-format +msgid "COMPARE(string1; string2; true|false)" +msgstr "COMPARE(texto1; texto2; booleano)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 168 +#: xml_doc.cc:5493 +#, no-c-format +msgid "COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; true) returns 0" +msgstr "O COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; true) devolve 0" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 169 +#: xml_doc.cc:5496 +#, no-c-format +msgid "COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\"; true) returns 1" +msgstr "O COMPARE(\"Koffice\"; \"KOffice\"; true) devolve 1" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 170 +#: xml_doc.cc:5499 +#, no-c-format +msgid "COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; false) returns 1" +msgstr "O COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; false) devolve 1" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 187 +#: xml_doc.cc:5508 +#, no-c-format +msgid "" +"The EXACT() function returns True if these two strings are equal. Otherwise, it " +"returns False." +msgstr "" +"A função EXACT() devolve Verdadeiro, se as duas sequências de texto forem " +"iguais; caso contrário, devolve Falso." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 188 +#: xml_doc.cc:5511 +#, no-c-format +msgid "EXACT(string1;string2)" +msgstr "EXACT(texto1;texto2)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 189 +#: xml_doc.cc:5514 +#, no-c-format +msgid "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") returns True" +msgstr "O EXACT(\"Koffice\";\"Koffice\") devolve Verdadeiro" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 190 +#: xml_doc.cc:5517 +#, no-c-format +msgid "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") returns False" +msgstr "O EXACT(\"kspread\";\"Koffice\") devolve Falso" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 199 +#: xml_doc.cc:5520 +#, no-c-format +msgid "Text which you want to replace some characters" +msgstr "Texto ao qual deseja substituir alguns caracteres" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 203 +#: xml_doc.cc:5523 +#, no-c-format +msgid "Position of the characters to replace" +msgstr "Posição dos caracteres a substituir" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 207 +#: xml_doc.cc:5526 +#, no-c-format +msgid "Number of characters to replace" +msgstr "Número de ficheiros a substituir" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 211 +#: xml_doc.cc:5529 +#, no-c-format +msgid "The text that will replace characters in old text" +msgstr "O texto que irá substituir os caracteres no texto antigo" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 215 +#: xml_doc.cc:5532 +#, no-c-format +msgid "" +"The REPLACE() function replaces part of a text string with a different text " +"string." +msgstr "" +"A função REPLACE() substitui parte de uma sequência de caracteres por outra " +"diferente." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 216 +#: xml_doc.cc:5535 +#, no-c-format +msgid "REPLACE(text;position;length;new_text)" +msgstr "REPLACE(texto;posição;comprimento;novo_texto)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 217 +#: xml_doc.cc:5538 +#, no-c-format +msgid "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") returns \"abcde-k\"" +msgstr "O REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") devolve \"abcde-k\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 218 +#: xml_doc.cc:5541 +#, no-c-format +msgid "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") returns \"2003\"" +msgstr "O REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") devolve \"2003\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 236 +#: xml_doc.cc:5550 +#, no-c-format +msgid "Specifies index to start the search" +msgstr "Define o índice onde iniciar a pesquisa" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 240 +#: xml_doc.cc:5553 +#, no-c-format +msgid "" +"The FIND() function finds one text string (find_text) within another text " +"string (within_text) and returns the number of the starting point of find_text, " +"from the leftmost character of within_text." +msgstr "" +"A função FIND() procura uma sequência de texto (texto_a_procurar), dentro de " +"outra cadeia de caracteres (dentro_texto), e devolve o número do ponto inicial " +"de texto_a_procurar, a partir do carácter mais à esquerda de dentro_texto." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 241 +#: xml_doc.cc:5556 +#, no-c-format +msgid "" +"Parameter start_num specifies the character at which to start the search. The " +"first character is character number 1. If start_num is omitted, it is assumed " +"to be 1." +msgstr "" +"O parâmetro num_inicio define o carácter onde começar a pesquisa. Se o " +"num_inicio for omitido, o primeiro carácter corresponde ao número 1." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 242 +#: xml_doc.cc:5559 +#, no-c-format +msgid "" +"You can also use function SEARCH, but unlike SEARCH, FIND is case-sensitive and " +"does not allow wildcard characters." +msgstr "" +"Também pode usar a função SEARCH mas, ao contrário da SEARCH, a FIND distingue " +"as maiúsculas das minúsculas e não permite os caracteres especiais." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 243 +#: xml_doc.cc:5562 +#, no-c-format +msgid "FIND(find_text;within_text;start_num)" +msgstr "FIND(texto_a_procurar;dentro_texto;num_inicio)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 244 +#: xml_doc.cc:5565 +#, no-c-format +msgid "FIND(\"KOf\";\"KOffice\") returns 1" +msgstr "O FIND(\"KOf\";\"KOffice\") devolve 1" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 245 +#: xml_doc.cc:5568 +#, no-c-format +msgid "FIND(\"i\";\"KOffice\") returns 5" +msgstr "O FIND(\"i\";\"KOffice\") devolve 5" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 246 +#: xml_doc.cc:5571 +#, no-c-format +msgid "FIND(\"K\";\"KSpread in KOffice\";4) returns 12" +msgstr "O FIND(\"K\";\"KSpread in KOffice\";4) devolve 12" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 256 +#: xml_doc.cc:5574 xml_doc.cc:5649 xml_doc.cc:5670 xml_doc.cc:5691 +#: xml_doc.cc:5724 xml_doc.cc:5742 xml_doc.cc:5754 xml_doc.cc:5766 +#: xml_doc.cc:5781 +#, no-c-format +msgid "Source string" +msgstr "Texto de origem" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 260 +#: xml_doc.cc:5577 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Posição" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 264 +#: xml_doc.cc:5580 +#, no-c-format +msgid "Length" +msgstr "Tamanho" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 268 +#: xml_doc.cc:5583 +#, no-c-format +msgid "" +"The MID() function returns a substring that contains 'length' characters of the " +"string, starting at 'position' index." +msgstr "" +"A função MID() devolve uma sub-sequência que contém os 'tamanho' caracteres " +"desta sequência de texto, a começar na posição 'posição'." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 269 +#: xml_doc.cc:5586 +#, no-c-format +msgid "MID(text;position;length)" +msgstr "MID(texto;posição;tamanho)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 270 +#: xml_doc.cc:5589 +#, no-c-format +msgid "MID(text;position)" +msgstr "MID(texto;posição)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 271 +#: xml_doc.cc:5592 +#, no-c-format +msgid "MID(\"KOffice\";2;3) returns \"Off\"" +msgstr "O MID(\"KOffice\";2;3) devolve \"Off\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 272 +#: xml_doc.cc:5595 +#, no-c-format +msgid "MID(\"KOffice\";2) returns \"Office\"" +msgstr "O MID(\"KOffice\";2) devolve \"Office\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 286 +#: xml_doc.cc:5601 +#, no-c-format +msgid "The LEN() function returns the length of the string." +msgstr "A função LEN() devolve o comprimento ou tamanho da sequência de texto." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 287 +#: xml_doc.cc:5604 +#, no-c-format +msgid "LEN(text)" +msgstr "LEN(texto)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 288 +#: xml_doc.cc:5607 +#, no-c-format +msgid "LEN(\"hello\") returns 5" +msgstr "O LEN(\"hello\") devolve 5" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 289 +#: xml_doc.cc:5610 +#, no-c-format +msgid "LEN(\"KSpread\") returns 7" +msgstr "O LEN(\"KSpread\") devolve 7" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 301 +#: xml_doc.cc:5616 +#, no-c-format +msgid "The TRIM() function returns text with only single spaces between words." +msgstr "A função TRIM() devolve o texto com espaços únicos entre palavras." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 302 +#: xml_doc.cc:5619 +#, no-c-format +msgid "TRIM(text)" +msgstr "TRIM(texto)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 303 +#: xml_doc.cc:5622 +#, no-c-format +msgid "TRIM(\" hello KSpread \") returns \"hello KSpread\"" +msgstr "O TRIM(\" hello KSpread \") devolve \"hello KSpread\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 331 +#: xml_doc.cc:5640 +#, no-c-format +msgid "" +"The CONCATENATE() function returns a string which is the concatenation of the " +"strings passed as parameters." +msgstr "" +"A função CONCATENATE() devolve uma sequência que é a concatenação das cadeias " +"de caracteres que são os parâmetros." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 332 +#: xml_doc.cc:5643 +#, no-c-format +msgid "CONCATENATE(value;value;...)" +msgstr "CONCATENATE(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 333 +#: xml_doc.cc:5646 +#, no-c-format +msgid "" +"CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") returns \"KSpreadKOfficeKDE\"" +msgstr "" +"O CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") devolve \"KSpreadKOfficeKDE\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 345 +#: xml_doc.cc:5652 xml_doc.cc:5673 +#, no-c-format +msgid "Amount of characters" +msgstr "Quantidade de caracteres" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 349 +#: xml_doc.cc:5655 +#, no-c-format +msgid "" +"The RIGHT() function returns a substring that contains the 'length' rightmost " +"characters of the string. The whole string is returned if 'length' exceeds the " +"length of the string." +msgstr "" +"A função RIGHT() devolve uma sub-sequência de texto que contém os 'tamanho' " +"caracteres mais à direita do texto. A sequência completa é devolvida se " +"'tamanho' exceder o tamanho do texto." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 350 +#: xml_doc.cc:5658 +#, no-c-format +msgid "RIGHT(text;length)" +msgstr "RIGHT(texto;comprimento)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 351 +#: xml_doc.cc:5661 +#, no-c-format +msgid "RIGHT(\"hello\";2) returns \"lo\"" +msgstr "O RIGHT(\"hello\";2) devolve \"lo\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 352 +#: xml_doc.cc:5664 +#, no-c-format +msgid "RIGHT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\"" +msgstr "O RIGHT(\"KSpread\";10) devolve \"KSpread\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 353 +#: xml_doc.cc:5667 +#, no-c-format +msgid "RIGHT(\"KSpread\") returns \"d\"" +msgstr "O RIGHT(\"KSpread\") devolve \"d\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 371 +#: xml_doc.cc:5676 +#, no-c-format +msgid "" +"The LEFT() function returns a substring that contains the 'length' leftmost " +"characters of the string. The whole string is returned if 'length' exceeds the " +"length of the string." +msgstr "" +"A função LEFT() devolve uma sub-sequência que contém os 'comprimento' " +"caracteres mais à esquerda da sequência de texto. A sequência completa é " +"devolvida, se o 'comprimento' exceder o tamanho do texto." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 372 +#: xml_doc.cc:5679 +#, no-c-format +msgid "LEFT(text;length)" +msgstr "LEFT(texto;comprimento)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 373 +#: xml_doc.cc:5682 +#, no-c-format +msgid "LEFT(\"hello\";2) returns \"he\"" +msgstr "O LEFT(\"hello\";2) devolve \"he\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 374 +#: xml_doc.cc:5685 +#, no-c-format +msgid "LEFT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\"" +msgstr "O LEFT(\"KSpread\";10) devolve \"KSpread\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 375 +#: xml_doc.cc:5688 +#, no-c-format +msgid "LEFT(\"KSpread\") returns \"K\"" +msgstr "O LEFT(\"KSpread\") devolve \"K\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 389 +#: xml_doc.cc:5694 +#, no-c-format +msgid "Count of repetitions" +msgstr "Número de repetições" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 393 +#: xml_doc.cc:5697 +#, no-c-format +msgid "" +"The REPT() function repeats the first parameter as often as told by the second " +"parameter." +msgstr "" +"A função REPT() repete o primeiro parâmetro, tantas vezes quantas as indicadas " +"pelo segundo parâmetro." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 394 +#: xml_doc.cc:5700 +#, no-c-format +msgid "REPT(text;count)" +msgstr "REPT(texto;número)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 395 +#: xml_doc.cc:5703 +#, no-c-format +msgid "REPT(\"KSpread\";3) returns \"KSpreadKSpreadKSpread\"" +msgstr "O REPT(\"kspread\";3) devolve \"kspreadkspreadkspread\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 407 +#: xml_doc.cc:5709 +#, no-c-format +msgid "" +"The ROT() function encrypts text by replacing each letter with the one 13 " +"places along in the alphabet. If the 13th position is beyond the letter Z, it " +"begins again at A (rotation)." +msgstr "" +"A função ROT() encripta um texto, movendo cada um dos seus caracteres 13 " +"posições no alfabeto. Depois da letra Z o alfabeto começa novamente no A " +"(rotação)." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 408 +#: xml_doc.cc:5712 +#, no-c-format +msgid "" +"By applying the encryption function again to the resulting text, you can " +"decrypt the text." +msgstr "" +"Ao aplicar novamente a função de encriptação ao texto resultante, decifra-o." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 409 +#: xml_doc.cc:5715 +#, no-c-format +msgid "ROT(Text)" +msgstr "ROT(Texto)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 410 +#: xml_doc.cc:5718 +#, no-c-format +msgid "ROT(\"KSpread\") returns \"XFcernq\"" +msgstr "O ROT(\"KSpread\") devolve \"XFcernq\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 411 +#: xml_doc.cc:5721 +#, no-c-format +msgid "ROT(\"XFcernq\") returns \"KSpread\"" +msgstr "O ROT(\"XFcernq\") devolve \"KSpread\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 423 +#: xml_doc.cc:5727 +#, no-c-format +msgid "" +"The TOGGLE() function changes lowercase characters to uppercase and uppercase " +"characters to lowercase." +msgstr "" +"A função TOGGLE() converte os caracteres minúsculos para maiúsculos e os " +"maiúsculos para minúsculos." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 424 +#: xml_doc.cc:5730 +#, no-c-format +msgid "TOGGLE(text)" +msgstr "TOGGLE(texto)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 425 +#: xml_doc.cc:5733 +#, no-c-format +msgid "TOGGLE(\"hello\") returns \"HELLO\"" +msgstr "O TOGGLE(\"ola\") devolve \"OLA\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 426 +#: xml_doc.cc:5736 +#, no-c-format +msgid "TOGGLE(\"HELLO\") returns \"hello\"" +msgstr "O TOGGLE(\"OLA\") devolve \"ola\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 427 +#: xml_doc.cc:5739 +#, no-c-format +msgid "TOGGLE(\"HeLlO\") returns \"hElLo\"" +msgstr "O TOGGLE(\"oLa\") devolve \"OlA\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 441 +#: xml_doc.cc:5745 +#, no-c-format +msgid "" +"The CLEAN() function removes every non-printable character from the string" +msgstr "A função CLEAN() remove todos os caracteres não-imprimíveis do texto" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 442 +#: xml_doc.cc:5748 +#, no-c-format +msgid "CLEAN(text)" +msgstr "CLEAN(texto)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 443 +#: xml_doc.cc:5751 +#, no-c-format +msgid "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HELLO\") returns \"HELLO\"" +msgstr "O CLEAN(ASCIITOCHAR(7) + \"OLA\") devolve \"OLA\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 455 +#: xml_doc.cc:5757 +#, no-c-format +msgid "The SLEEK() function removes all spaces from the string." +msgstr "A função SLEEK() remove todos os espaços do texto." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 456 +#: xml_doc.cc:5760 +#, no-c-format +msgid "SLEEK(text)" +msgstr "SLEEK(texto)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 457 +#: xml_doc.cc:5763 +#, no-c-format +msgid "SLEEK(\"This is some text \") returns \"Thisissometext\"" +msgstr "O SLEEK(\"isto é um título\") devolve \"Istoéumtítulo\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 470 +#: xml_doc.cc:5769 +#, no-c-format +msgid "The UPPER() function converts a string to upper case." +msgstr "A função UPPER() devolve uma sequência de texto para maiúsculas." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 471 +#: xml_doc.cc:5772 +#, no-c-format +msgid "UPPER(text)" +msgstr "UPPER(texto)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 472 +#: xml_doc.cc:5775 +#, no-c-format +msgid "UPPER(\"hello\") returns \"HELLO\"" +msgstr "O UPPER(\"ola\") devolve \"OLA\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 473 +#: xml_doc.cc:5778 +#, no-c-format +msgid "UPPER(\"HELLO\") returns \"HELLO\"" +msgstr "O UPPER(\"OLA\") devolve \"OLA\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 487 +#: xml_doc.cc:5784 +#, no-c-format +msgid "The LOWER() function converts a string to lower case." +msgstr "A função LOWER() converte uma sequência de texto para minúsculas." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 488 +#: xml_doc.cc:5787 +#, no-c-format +msgid "LOWER(text)" +msgstr "LOWER(texto)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 489 +#: xml_doc.cc:5790 +#, no-c-format +msgid "LOWER(\"hello\") returns \"hello\"" +msgstr "O LOWER(\"ola\") devolve \"ola\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 490 +#: xml_doc.cc:5793 +#, no-c-format +msgid "LOWER(\"HELLO\") returns \"hello\"" +msgstr "O LOWER(\"OLA\") devolve \"ola\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 500 +#: xml_doc.cc:5796 +#, no-c-format +msgid "Character code" +msgstr "Código do carácter" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 504 +#: xml_doc.cc:5799 +#, no-c-format +msgid "The CHAR() function returns the character specified by a number." +msgstr "A função CHAR() devolve o carácter definido por um número." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 505 +#: xml_doc.cc:5802 +#, no-c-format +msgid "CHAR(code)" +msgstr "CHAR(código)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 506 +#: xml_doc.cc:5805 +#, no-c-format +msgid "CHAR(65) returns \"A\"" +msgstr "O CHAR(65) devolve \"A\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 519 +#: xml_doc.cc:5811 +#, no-c-format +msgid "" +"The CODE() function returns a numeric code for the first character in a text " +"string." +msgstr "" +"A função CODE() devolve um código numérico para o primeiro carácter de uma " +"cadeia de caracteres." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 520 +#: xml_doc.cc:5814 +#, no-c-format +msgid "CODE(text)" +msgstr "CODE(texto)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 521 +#: xml_doc.cc:5817 +#, no-c-format +msgid "CODE(\"KDE\") returns 75" +msgstr "O CODE(\"KDE\") devolve 75" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 534 +#: xml_doc.cc:5823 +#, no-c-format +msgid "Converts text string that represents a value to the real value. " +msgstr "" +"Converte a sequência de texto, que representa um valor, para o seu valor real." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 535 +#: xml_doc.cc:5826 +#, no-c-format +msgid "VALUE(text)" +msgstr "VALUE(texto)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 536 +#: xml_doc.cc:5829 +#, no-c-format +msgid "VALUE(\"14.03\") returns 14.03" +msgstr "O VALUE(\"14,03\") devolve 14,03" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 544 +#: xml_doc.cc:5832 xml_doc.cc:5862 +#, no-c-format +msgid "Searched text" +msgstr "Texto procurado" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 548 +#: xml_doc.cc:5835 xml_doc.cc:5865 +#, no-c-format +msgid "Regular expression" +msgstr "Expressão regular" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 552 +#: xml_doc.cc:5838 +#, no-c-format +msgid "Default value (optional)" +msgstr "Valor predefinido (opcional)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 556 +#: xml_doc.cc:5841 +#, no-c-format +msgid "Back-reference (optional)" +msgstr "Referência (opcional)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 560 +#: xml_doc.cc:5844 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns a part of the string that matches a regular expression. If the string " +"does not match the given regular expression, value specified as default is " +"returned." +msgstr "" +"Devolve a parte de um texto que condiz com uma expressão regular. Se o texto " +"não condizer com a expressão regular indicada, é devolvido o valor indicado " +"como predefinido." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 561 +#: xml_doc.cc:5847 +#, no-c-format +msgid "" +"If a back-reference is provided, then the value of that back-reference is " +"returned." +msgstr "Se for indicada uma referência, então é devolvido o valor desta." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 562 +#: xml_doc.cc:5850 +#, no-c-format +msgid "" +"If no default value is given, an empty string is assumed. If no back-reference " +"is given, 0 is assumed (so that entire matching part is returned)." +msgstr "" +"Se não for dado um valor predefinido, assume-se um texto vazio. Se não for dada " +"uma referência, 0 é assumido (de forma a que todo o texto condizente é " +"devolvido)." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 563 +#: xml_doc.cc:5853 +#, no-c-format +msgid "REGEXP(text; regexp; default; backref)" +msgstr "REGEXP(texto; expressão_regular; predefinição; referência)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 564 +#: xml_doc.cc:5856 +#, no-c-format +msgid "REGEXP(\"Number is 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" " +msgstr "O REGEXP(\"Número é 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" " + +#. i18n: file extensions/text.xml line 565 +#: xml_doc.cc:5859 +#, no-c-format +msgid "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" " +msgstr "O REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" " + +#. i18n: file extensions/text.xml line 581 +#: xml_doc.cc:5868 +#, no-c-format +msgid "Replacement" +msgstr "Substituição" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 585 +#: xml_doc.cc:5871 +#, no-c-format +msgid "Replaces all matches of a regular expression with the replacement text" +msgstr "" +"Substitui todas as ocorrências de uma expressão regular pelo texto de " +"substituição" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 586 +#: xml_doc.cc:5874 +#, no-c-format +msgid "REGEXPRE(text; regexp; replacement)" +msgstr "REGEXPRE(texto; expressão_regular; substituição)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 587 +#: xml_doc.cc:5877 +#, no-c-format +msgid "" +"REGEXPRE(\"14 and 15 and 16\";\"[0-9]+\";\"num\") returns \"num and num and " +"num\"" +msgstr "" +"O REGEXPRE(\"14 e 15 e 16\";\"[0-9]+\";\"num\") devolve \"num e num e num\"" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 4 +#: xml_doc.cc:5880 +#, no-c-format +msgid "Trigonometric" +msgstr "Trigonométrico" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 14 +#: xml_doc.cc:5886 +#, no-c-format +msgid "" +"The COS() function returns the cosine of x, where x is given in radians." +msgstr "A função COS() devolve o coseno de x, em que x é dado em radianos." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 15 +#: xml_doc.cc:5889 +#, no-c-format +msgid "COS(Float)" +msgstr "COS(Vírgula flutuante)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 16 +#: xml_doc.cc:5892 +#, no-c-format +msgid "COS(0) equals 1.0" +msgstr "O COS(0) é igual a 1,0" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 17 +#: xml_doc.cc:5895 +#, no-c-format +msgid "COS(PI()/2) equals 0" +msgstr "O COS(PI()/2) é igual a 0,0" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 31 +#: xml_doc.cc:5901 +#, no-c-format +msgid "The ACOT() function returns the inverse cotangent of a number." +msgstr "A função ACOT() devolve a co-tangente inversa um número." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 32 +#: xml_doc.cc:5904 +#, no-c-format +msgid "ACOT(Float)" +msgstr "ACOT(Vírgula Flutuante)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 33 +#: xml_doc.cc:5907 +#, no-c-format +msgid "ACOT(0) equals 1.57079633" +msgstr "O ACOT(0) é igual a 1,57079633" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 46 +#: xml_doc.cc:5913 +#, no-c-format +msgid "The SIN() function returns the sine of x, where x is given in radians." +msgstr "A função SIN() devolve o seno de x, em que x é dado em radianos." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 47 +#: xml_doc.cc:5916 +#, no-c-format +msgid "SIN(Float)" +msgstr "SIN(Vírgula Flutuante)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 48 +#: xml_doc.cc:5919 +#, no-c-format +msgid "SIN(0) equals 0" +msgstr "O SIN(0) é igual a 0" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 49 +#: xml_doc.cc:5922 +#, no-c-format +msgid "SIN(PI()/2) equals 1" +msgstr "O SIN(PI()/2) é igual a 1" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 63 +#: xml_doc.cc:5928 +#, no-c-format +msgid "" +"The TAN() function returns the tangent of x, where x is given in radians." +msgstr "A função TAN() devolve a tangente de x, em que x é dado em radianos." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 64 +#: xml_doc.cc:5931 +#, no-c-format +msgid "TAN(Float)" +msgstr "TAN(Vírgula Flutuante)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 65 +#: xml_doc.cc:5934 +#, no-c-format +msgid "TAN(0.7) equals 0.84228838" +msgstr "A TAN(0,7) é igual a 0,84228838" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 66 +#: xml_doc.cc:5937 +#, no-c-format +msgid "TAN(0) equals 0" +msgstr "O TAN(0) é igual a 0" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 79 +#: xml_doc.cc:5943 +#, no-c-format +msgid "" +"The ACOS() function returns the arc cosine in radians and the value is " +"mathematically defined to be 0 to PI (inclusive)." +msgstr "" +"A função ACOS() devolve o arco-coseno em radianos e o valor está definido " +"matematicamente entre 0 e PI (inclusive)." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 80 +#: xml_doc.cc:5946 +#, no-c-format +msgid "ACOS(Float)" +msgstr "ACOS(Vírgula Flutuante)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 81 +#: xml_doc.cc:5949 +#, no-c-format +msgid "ACOS(0.8) equals 0.6435011" +msgstr "O ACOS(0,8) é igual a 0,6435011" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 82 +#: xml_doc.cc:5952 +#, no-c-format +msgid "ACOS(0) equals 1.57079633" +msgstr "O ACOS(0) é igual a 1,57079633" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 95 +#: xml_doc.cc:5958 +#, no-c-format +msgid "" +"The ASIN() function returns the arc sine in radians and the value is " +"mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)." +msgstr "" +"A função ASIN() devolve o arco-seno em radianos, estando o valor definido " +"matematicamente entre -PI/2 e PI/2 (inclusive)." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 96 +#: xml_doc.cc:5961 +#, no-c-format +msgid "ASIN(Float)" +msgstr "ASIN(Float)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 97 +#: xml_doc.cc:5964 +#, no-c-format +msgid "ASIN(0.8) equals 0.92729522" +msgstr "O ASIN(0,8) é igual a 0,92729522" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 98 +#: xml_doc.cc:5967 +#, no-c-format +msgid "ASIN(0) equals 0" +msgstr "O ASIN(0) é igual a 0" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 111 +#: xml_doc.cc:5973 +#, no-c-format +msgid "" +"The ATAN() function returns the arc tangent in radians and the value is " +"mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)." +msgstr "" +"A função ATAN() devolve a arco-tangente em radianos, estando o valor definido " +"matematicamente entre -PI/2 e PI/2 (inclusive)." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 112 +#: xml_doc.cc:5976 +#, no-c-format +msgid "ATAN(Float)" +msgstr "ATAN(Float)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 113 +#: xml_doc.cc:5979 +#, no-c-format +msgid "ATAN(0.8) equals 0.67474094" +msgstr "O ATAN(0,8) é igual a 0,67474094" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 114 +#: xml_doc.cc:5982 +#, no-c-format +msgid "ATAN(0) equals 0" +msgstr "O ATAN(0) é igual a 0" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 128 +#: xml_doc.cc:5988 +#, no-c-format +msgid "" +"The COSH() function returns the hyperbolic cosine of x, which is defined " +"mathematically as (exp(x) + exp(-x)) / 2." +msgstr "" +"A função COSH() devolve o coseno hiperbólico de x, que está definido " +"matematicamente como (EXP(x) + EXP(-x)) / 2." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 129 +#: xml_doc.cc:5991 +#, no-c-format +msgid "COSH(Float)" +msgstr "COSH(Float)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 130 +#: xml_doc.cc:5994 +#, no-c-format +msgid "COSH(0.8) equals 1.33743495" +msgstr "O COSH(0,8) é igual a 1,33743495" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 131 +#: xml_doc.cc:5997 +#, no-c-format +msgid "COSH(0) equals 1" +msgstr "O COSH(0) é igual a 1" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 144 +#: xml_doc.cc:6003 +#, no-c-format +msgid "" +"The SINH() function returns the hyperbolic sine of x, which is defined " +"mathematically as (exp(x) - exp(-x)) / 2." +msgstr "" +"A função SINH() devolve o seno hiperbólico de x, que está definido " +"matematicamente como (EXP(x) - EXP(-x)) / 2." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 145 +#: xml_doc.cc:6006 +#, no-c-format +msgid "SINH(Float)" +msgstr "SINH(Float)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 146 +#: xml_doc.cc:6009 +#, no-c-format +msgid "SINH(0.8) equals 0.88810598" +msgstr "O SINH(0,8) é igual a 0,88810598" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 147 +#: xml_doc.cc:6012 +#, no-c-format +msgid "SINH(0) equals 0" +msgstr "O SINH(0) é igual a 0" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 160 +#: xml_doc.cc:6018 +#, no-c-format +msgid "" +"The TANH() function returns the hyperbolic tangent of x, which is defined " +"mathematically as sinh(x)/cosh(x)." +msgstr "" +"A função TANH() devolve a tangente hiperbólica de x, que está definida " +"matematicamente como SINH(x)/COSH(x)." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 161 +#: xml_doc.cc:6021 +#, no-c-format +msgid "TANH(Float)" +msgstr "TANH(Vírgula Flutuante)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 162 +#: xml_doc.cc:6024 +#, no-c-format +msgid "TANH(0.8) equals 0.66403677" +msgstr "O TANH(0,8) é igual a 0,66403677" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 163 +#: xml_doc.cc:6027 +#, no-c-format +msgid "TANH(0) equals 0" +msgstr "O TANH(0) é igual a 0" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 176 +#: xml_doc.cc:6033 +#, no-c-format +msgid "" +"The ACOSH() function calculates the inverse hyperbolic cosine of x. That is the " +"value whose hyperbolic cosine is x. If x is less than 1.0, acosh() returns " +"not-a-number (NaN) and errno is set." +msgstr "" +"A função ACOSH() calcula o coseno hiperbólico inverso de x, isto é, o valor " +"cujo coseno hiperbólico é x. Se o x for menor que 1.0, o acosh() devolve um " +"erro Não-é-um-Número (NaN) e o 'errno' é alterado." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 177 +#: xml_doc.cc:6036 +#, no-c-format +msgid "ACOSH(Float)" +msgstr "ACOSH(Float)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 178 +#: xml_doc.cc:6039 +#, no-c-format +msgid "ACOSH(5) equals 2.29243167" +msgstr "O ACOSH(5) é igual a 2,29243167" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 179 +#: xml_doc.cc:6042 +#, no-c-format +msgid "ACOSH(0) equals NaN" +msgstr "O ACOSH(0) é igual a NaN" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 192 +#: xml_doc.cc:6048 +#, no-c-format +msgid "" +"The ASINH() function calculates the inverse hyperbolic sine of x; that is the " +"value whose hyperbolic sine is x." +msgstr "" +"A função ASINH() calcula o seno hiperbólico inverso de x, que é o valor cujo " +"seno hiperbólico é x." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 193 +#: xml_doc.cc:6051 +#, no-c-format +msgid "ASINH(Float)" +msgstr "ASINH(Float)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 194 +#: xml_doc.cc:6054 +#, no-c-format +msgid "ASINH(0.8) equals 0.73266826" +msgstr "O ASINH(0,8) é igual a 0,73266826" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 195 +#: xml_doc.cc:6057 +#, no-c-format +msgid "ASINH(0) equals 0" +msgstr "O ASINH(0) é igual a 0" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 208 +#: xml_doc.cc:6063 +#, no-c-format +msgid "" +"The ATANH() function calculates the inverse hyperbolic tangent of x; that is " +"the value whose hyperbolic tangent is x. If the absolute value of x is greater " +"than 1.0, ATANH() returns not-a-number (NaN)." +msgstr "" +"A função ATANH() calcula a tangente hiperbólica inversa de x, que é o valor " +"cuja tangente hiperbólica é x. Se o valor absoluto de x é maior que 1,0, a " +"ATANH() devolve não-é-um-número (NaN)." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 209 +#: xml_doc.cc:6066 +#, no-c-format +msgid "ATANH(Float)" +msgstr "ATANH(Float)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 210 +#: xml_doc.cc:6069 +#, no-c-format +msgid "ATANH(0.8) equals 1.09861229" +msgstr "O ATANH(0,8) é igual a 1,09861229" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 211 +#: xml_doc.cc:6072 +#, no-c-format +msgid "ATANH(0) equals 0" +msgstr "O ATANH(0) é igual a 0" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 228 +#: xml_doc.cc:6081 +#, no-c-format +msgid "" +"This function calculates the arc tangent of the two variables x and y. It is " +"similar to calculating the arc tangent of y/x, except that the signs of both " +"arguments are used to determine the quadrant of the result." +msgstr "" +"Esta função calcula a arco-tangente das duas variáveis x e y. É semelhante a " +"calcular a arco-tangente de y/x, excepto que os sinais de ambos os argumentos " +"são usados para determinar o quadrante do resultado." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 229 +#: xml_doc.cc:6084 +#, no-c-format +msgid "ATAN2(value;value)" +msgstr "ATAN2(valor;valor)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 230 +#: xml_doc.cc:6087 +#, no-c-format +msgid "ATAN2(0.5;1.0) equals 1.107149" +msgstr "O ATAN2(0,5;1,0) é igual a 1,107149" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 231 +#: xml_doc.cc:6090 +#, no-c-format +msgid "ATAN2(-0.5;2.0) equals 1.815775" +msgstr "O ATAN2(-0,5;2,0) é igual a 1,815775" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 244 +#: xml_doc.cc:6096 +#, no-c-format +msgid "This function transforms a radian angle to a degree angle." +msgstr "Esta função transforma um ângulo em radianos num ângulo em graus." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 245 +#: xml_doc.cc:6099 +#, no-c-format +msgid "DEGREES(Float)" +msgstr "DEGREES(Float)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 246 +#: xml_doc.cc:6102 +#, no-c-format +msgid "DEGREES(0.78) equals 44.69" +msgstr "O DEGREES(0,78) é igual a 44,69" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 247 +#: xml_doc.cc:6105 +#, no-c-format +msgid "DEGREES(1) equals 57.29" +msgstr "O DEGREES(1) é igual a 57,29" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 256 +#: xml_doc.cc:6108 +#, no-c-format +msgid "Angle (degrees)" +msgstr "Ângulo (graus)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 260 +#: xml_doc.cc:6111 +#, no-c-format +msgid "This function transforms a degree angle to a radian angle." +msgstr "Esta função transforma um ângulo em graus num ângulo em radianos." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 261 +#: xml_doc.cc:6114 +#, no-c-format +msgid "RADIANS(Float)" +msgstr "RADIANS(Float)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 262 +#: xml_doc.cc:6117 +#, no-c-format +msgid "RADIANS(75) equals 1.308" +msgstr "O RADIANS(75) é igual a 1,308" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 263 +#: xml_doc.cc:6120 +#, no-c-format +msgid "RADIANS(90) equals 1.5707" +msgstr "O RADIANS(90) é igual a 1,5707" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 272 +#: xml_doc.cc:6123 +#, no-c-format +msgid "The PI() function returns the value of PI." +msgstr "A função PI() devolve o valor de PI." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 273 +#: xml_doc.cc:6126 +#, no-c-format +msgid "PI()" +msgstr "PI()" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 274 +#: xml_doc.cc:6129 +#, no-c-format +msgid "PI() equals 3.141592654..." +msgstr "O PI() é igual a 3,141592654..." + +#: kspread_aboutdata.h:30 +msgid "KOffice Spreadsheet Application" +msgstr "Aplicação de Folha de Cálculo do KOffice" + +#: kspread_aboutdata.h:37 +msgid "KSpread" +msgstr "KSpread" + +#: kspread_aboutdata.h:39 +msgid "(c) 1998-2006, The KSpread Team" +msgstr "(c) 1998-2006, A Equipa do KSpread" + +#: dialogs/kspread_dlg_angle.cc:53 +msgid "Angle:" +msgstr "Ângulo:" + +#: dialogs/kspread_dlg_area.cc:41 dialogs/kspread_dlg_reference.cc:64 +msgid "Area Name" +msgstr "Nome da Área" + +#: dialogs/kspread_dlg_area.cc:50 +msgid "Enter the area name:" +msgstr "Indique o nome da área:" + +#: dialogs/kspread_dlg_area.cc:97 +msgid "Area text is empty." +msgstr "A área de texto está vazia." + +#: dialogs/kspread_dlg_comment.cc:42 +msgid "Cell Comment" +msgstr "Comentário da Célula" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:165 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:203 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:228 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:253 +msgid "<none>" +msgstr "<nenhuma>" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:166 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:89 +msgid "equal to" +msgstr "igual a" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:167 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:90 +msgid "greater than" +msgstr "maior que" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:168 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:91 +msgid "less than" +msgstr "menor que" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:169 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:92 +msgid "equal to or greater than" +msgstr "maior ou igual a" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:170 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:93 +msgid "equal to or less than" +msgstr "menor ou igual a" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:171 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:213 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:238 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:94 +msgid "between" +msgstr "entre" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:172 +msgid "outside range" +msgstr "fora do intervalo" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:173 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:96 +msgid "different to" +msgstr "diferente de" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:182 +msgid "First Condition" +msgstr "Primeira Condição" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:183 +msgid "Second Condition" +msgstr "Segunda Condição" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:184 +msgid "Third Condition" +msgstr "Terceira Condição" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:185 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:186 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:187 +msgid "Cell is" +msgstr "A célula é" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:188 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:189 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:190 +msgid "Cell style" +msgstr "Estilo da célula" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:213 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:238 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:95 +msgid "different from" +msgstr "diferente de" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:575 +msgid "" +"If the first value is a number, the second value also has to be a number." +msgstr "" +"Se o primeiro valor for um número, o segundo tem que ser também um número." + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:577 +msgid "" +"If the first value is a string, the second value also has to be a string." +msgstr "" +"Se o primeiro valor for uma cadeia de caracteres, o segundo tem que ser também " +"uma cadeia de caracteres." + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:58 +msgid "Consolidate" +msgstr "Consolidar" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:70 +msgid "&Function:" +msgstr "&Função:" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:81 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:267 +msgid "Product" +msgstr "Produto" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:82 +msgid "Standard Deviation" +msgstr "Desvio-Padrão" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:83 +msgid "Variance" +msgstr "Variância" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:86 +msgid "Re&ference:" +msgstr "Re&ferência:" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:95 +msgid "&Entered references:" +msgstr "R&eferências introduzidas:" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:101 +msgid "&Description in row" +msgstr "&Descrição na linha" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:103 +msgid "De&scription in column" +msgstr "De&scrição na coluna" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:105 +msgid "Co&py data" +msgstr "Co&piar os dados" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:108 dialogs/kspread_dlg_list.cc:68 +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:200 +msgid "" +"The range\n" +"%1\n" +"is too small" +msgstr "" +"O intervalo\n" +"%1\n" +"é demasiado pequeno" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:207 dialogs/kspread_dlg_cons.cc:223 +msgid "" +"The range\n" +"%1\n" +"is too large" +msgstr "" +"O intervalo\n" +"%1\n" +"é demasiado grande" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:231 +msgid "" +"The ranges\n" +"%1\n" +"and\n" +"%2\n" +"have different size" +msgstr "" +"Os intervalos\n" +"%1\n" +"e\n" +"%2\n" +"têm tamanhos diferentes" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:256 dialogs/kspread_dlg_cons.cc:326 +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:408 dialogs/kspread_dlg_cons.cc:511 +msgid "The source tables intersect with the destination table" +msgstr "A tabela de origem sobrepõe-se com a tabela de destino" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:655 +msgid "" +"The range\n" +"%1\n" +" is malformed" +msgstr "" +"O intervalo\n" +"%1\n" +" é inválido" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:90 +msgid "Delimiter" +msgstr "Separador" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:99 +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Ignorar os separadores duplicados" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:104 +msgid "Comma" +msgstr "Vírgula" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:109 +msgid "Semicolon" +msgstr "Ponto-e-Vírgula" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:113 +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulação" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:117 +msgid "Space" +msgstr "Espaço" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:121 +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:159 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:165 +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:166 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:176 +msgid "Start at line:" +msgstr "Começar na linha:" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:182 +msgid "Textquote:" +msgstr "Aspas:" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:188 +msgid "Inserting From Clipboard" +msgstr "A Inserir a Partir da Área de Transferência" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:192 +msgid "There is no data in the clipboard." +msgstr "Não existem dados na área de transferência." + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:199 +msgid "There is no usable data in the clipboard." +msgstr "Não existem dados úteis na área de transferência." + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:207 +msgid "Inserting Text File" +msgstr "A Inserir o Ficheiro de Texto" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:221 +msgid "Cannot open input file." +msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de entrada." + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:233 +msgid "Text to Columns" +msgstr "Texto para as Colunas" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:572 +msgid "none" +msgstr "nenhum" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:94 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:99 +msgid "" +"User name:\n" +"(if necessary)" +msgstr "" +"Utilizador:\n" +"(se necessário)" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:104 +msgid "Host:" +msgstr "Máquina:" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:118 +msgid "" +"Port:\n" +"(if necessary)" +msgstr "" +"Porto:\n" +"(se necessário)" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:130 +msgid "Database name: " +msgstr "Nome da BD: " + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:137 +msgid "" +"Password:\n" +"(if necessary)" +msgstr "" +"Senha:\n" +"(se necessário)" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:189 +msgid "Select tables:" +msgstr "Seleccione as tabelas:" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:193 dialogs/kspread_dlg_database.cc:224 +msgid "Sheet" +msgstr "Folha" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:207 +msgid "Sheets" +msgstr "Folhas" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:218 +msgid "Select columns:" +msgstr "Seleccione as colunas:" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:225 +msgid "Data Type" +msgstr "Tipo de Dados" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:262 +msgid "Match all of the following (AND)" +msgstr "Corresponder a todos os seguintes (E)" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:268 +msgid "Match any of the following (OR)" +msgstr "Corresponder a qualquer um dos seguintes (OU)" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:281 dialogs/kspread_dlg_database.cc:294 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:305 +msgid "equals" +msgstr "igual a" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:282 dialogs/kspread_dlg_database.cc:295 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:306 +msgid "not equal" +msgstr "diferente de" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:283 dialogs/kspread_dlg_database.cc:296 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:307 +msgid "in" +msgstr "em" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:284 dialogs/kspread_dlg_database.cc:297 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:308 +msgid "not in" +msgstr "não em" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:285 dialogs/kspread_dlg_database.cc:298 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:309 +msgid "like" +msgstr "tal como" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:286 dialogs/kspread_dlg_database.cc:299 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:310 +msgid "greater" +msgstr "maior que" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:287 dialogs/kspread_dlg_database.cc:300 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:311 +msgid "lesser" +msgstr "menor que" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:288 +msgid "greater or equal" +msgstr "maior ou igual a" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:289 +msgid "less or equal" +msgstr "menor ou igual" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:320 +msgid "Distinct" +msgstr "Distinto" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:325 dialogs/kspread_dlg_database.cc:337 +msgid "Sorted by" +msgstr "Ordenado" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:332 dialogs/kspread_dlg_database.cc:344 +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:140 +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:161 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:333 dialogs/kspread_dlg_database.cc:345 +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:141 +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:162 +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:362 +msgid "Query Options" +msgstr "Opções da Pesquisa" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:375 +msgid "SQL query:" +msgstr "Pesquisa de SQL:" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:387 +msgid "Insert in region" +msgstr "Inserir na região" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:397 +msgid "Starting in cell" +msgstr "A começar na célula" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:411 dialogs/kspread_dlg_special.cc:55 +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:94 +msgid "Result" +msgstr "Resultado" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:537 dialogs/kspread_dlg_database.cc:563 +msgid "You cannot specify a table here." +msgstr "Não pode indicar aqui uma tabela." + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:547 +msgid "You have to specify a valid region." +msgstr "Tem de indicar uma região válida." + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:572 +msgid "You have to specify a valid cell." +msgstr "Tem de indicar uma célula válida." + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:606 +msgid "You are not allowed to change data in the database." +msgstr "Não tem permissões para alterar os dados na base de dados." + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:613 +msgid "Executing query failed." +msgstr "A execução da pesquisa falhou." + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:620 +msgid "You did not get any results with this query." +msgstr "Não obteve qualquer resultado com esta procura." + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:714 +msgid "The port must be a number" +msgstr "O porto tem de ser um número" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:720 +msgid "Connecting to database..." +msgstr "A contactar a base de dados..." + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:723 +msgid "Connected. Retrieving table information..." +msgstr "Ligado - a obter a informação das tabelas..." + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:728 +msgid "This database contains no tables" +msgstr "Esta base de dados não contém tabelas" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:770 +msgid "Driver could not be loaded" +msgstr "O controlador não pôde ser carregado" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:781 +msgid "Retrieving meta data of tables..." +msgstr "A obter os meta-dados das tabelas..." + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:794 +msgid "You have to select at least one table." +msgstr "Tem de indicar pelo menos uma tabela." + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:838 +msgid "You have to select at least one column." +msgstr "Tem de indicar pelo menos uma coluna." + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:971 dialogs/kspread_dlg_database.cc:985 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:999 +#, no-c-format +msgid "" +"'*' or '?' are not valid wildcards in SQL. The proper replacements are '%' or " +"'_'. Do you want to replace them?" +msgstr "" +"O '*' e o '?' não são caracteres especiais válidos no SQL. Os substitutos " +"válidos são '%' ou '_'. Deseja substitui-los?" + +#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:34 dialogs/kspread_dlg_find.cc:108 +msgid "More Options" +msgstr "Mais Opções" + +#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:42 +msgid "Search entire sheet" +msgstr "Procurar em toda a folha" + +#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:46 +msgid "Search in:" +msgstr "Procurar em:" + +#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:54 +msgid "Cell Values" +msgstr "Valores das Células" + +#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:55 +msgid "Comments" +msgstr "Comentários" + +#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:59 +msgid "Search direction:" +msgstr "Direcção da procura:" + +#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:67 +msgid "Across then Down" +msgstr "Ao Longo e para Baixo" + +#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:68 +msgid "Down then Across" +msgstr "Para Baixo e ao Longo" + +#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:103 +msgid "Fewer Options" +msgstr "Menos Opções" + +#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:51 +msgid "Sheet Style" +msgstr "Estilo da Folha" + +#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:61 +msgid "Select the sheet style to apply:" +msgstr "Seleccione o estilo de folha a aplicar:" + +#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:108 +#, c-format +msgid "Could not find image %1." +msgstr "Não foi possível encontrar a imagem %1." + +#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:120 +#, c-format +msgid "Could not load image %1." +msgstr "Não foi possível carregar a imagem %1." + +#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:140 +msgid "Could not find sheet-style XML file '%1'." +msgstr "Não foi possível encontrar a folha de estilo do ficheiro XML '%1'." + +#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:154 +#, c-format +msgid "Parsing error in sheet-style XML file %1." +msgstr "Erro de processamento da folha de estilo do ficheiro XML %1." + +#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:96 dialogs/kspread_dlg_formula.cc:179 +#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:737 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:68 +msgid "All" +msgstr "Tudo" + +#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:106 +msgid "Insert function" +msgstr "Inserir uma função" + +#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:161 +msgid "&Parameters" +msgstr "&Parâmetros" + +#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:662 +msgid "This function has no parameters." +msgstr "Esta função não tem parâmetros." + +#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:676 +msgid "Description is not available." +msgstr "A descrição não está disponível." + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:74 +msgid "Goal Seek" +msgstr "Pesquisa de Objectivos" + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:85 +msgid "To value:" +msgstr "Para o valor:" + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:99 +msgid "By changing cell:" +msgstr "Alterando a célula:" + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:104 +msgid "Set cell:" +msgstr "Definir a célula:" + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:134 +msgid "Current value:" +msgstr "Valor actual:" + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:139 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:453 +msgid "New value:" +msgstr "Novo valor:" + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:243 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:254 +msgid "Cell reference is invalid." +msgstr "A referência da célula é inválida." + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:266 +msgid "Target value is invalid." +msgstr "O valor do destino é inválido." + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:279 +msgid "Source cell must contain a numeric value." +msgstr "A célula de origem deve conter um valor numérico." + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:289 +msgid "Target cell must contain a formula." +msgstr "A célula do destino deve conter uma fórmula." + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:372 +msgid "Starting..." +msgstr "A iniciar..." + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:373 +msgid "Iteration:" +msgstr "Iteração:" + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:462 +msgid "Goal seeking with cell %1 found a solution:" +msgstr "A pesquisa de objectivos para a célula %1 encontrou uma solução:" + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:474 +msgid "Goal seeking with cell %1 has found NO solution." +msgstr "" +"A pesquisa de objectivos para a célula %1 NÃO devolveu nenhuma solução." + +#: dialogs/kspread_dlg_goto.cc:42 +msgid "Goto Cell" +msgstr "Ir para a Célula" + +#: dialogs/kspread_dlg_goto.cc:49 +msgid "Enter cell:" +msgstr "Indique a célula:" + +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:62 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cc:54 +msgid "Move towards right" +msgstr "Mover para a direita" + +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:63 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cc:55 +msgid "Move towards bottom" +msgstr "Mover para baixo" + +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:64 +msgid "Insert rows" +msgstr "Inserir linhas" + +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:65 +msgid "Insert columns" +msgstr "Inserir colunas" + +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:66 +msgid "Insert Cells" +msgstr "Inserir Células" + +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:71 +msgid "Move towards left" +msgstr "Mover para a esquerda" + +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:72 +msgid "Move towards top" +msgstr "Mover para o topo" + +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:73 +msgid "Remove rows" +msgstr "Remover as linhas" + +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:74 +msgid "Remove columns" +msgstr "Remover as colunas" + +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:75 +msgid "Remove Cells" +msgstr "Remover as Células" + +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:94 dialogs/kspread_dlg_insert.cc:118 +msgid "The row is full. Cannot move cells to the right." +msgstr "A linha está cheia. É impossível mover as células para a direita." + +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:106 dialogs/kspread_dlg_insert.cc:130 +msgid "The column is full. Cannot move cells towards the bottom." +msgstr "A coluna está cheia. É impossível deslocar as células para baixo." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:158 +msgid "Style" +msgstr "Estilo" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:166 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:174 +msgid "Inherit style:" +msgstr "Herdar o estilo:" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:179 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:188 +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:228 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:254 +msgid "<None>" +msgstr "<Nenhum>" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:258 +msgid "A style cannot inherit from itself." +msgstr "Um estilo não pode herdar de si próprio." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:264 +msgid "The style cannot inherit from '%1' because of recursive references." +msgstr "" +"O estilo não pode herdar de '%1', por causa das referências recursivas." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:273 +msgid "The parent style does not exist." +msgstr "O estilo-pai não existe." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:908 +msgid "&General" +msgstr "&Geral" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:912 +msgid "&Data Format" +msgstr "Formato dos &Dados" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:915 +msgid "&Font" +msgstr "Tipo de &Letra" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:921 +msgid "&Position" +msgstr "&Posição" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:924 +msgid "&Border" +msgstr "&Contorno" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:927 +msgid "Back&ground" +msgstr "&Fundo" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:930 +msgid "&Cell Protection" +msgstr "Protecção da &Célula" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:935 +msgid "Cell Format" +msgstr "Formato de Célula" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1094 +msgid "Generic" +msgstr "Genérico" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1095 +msgid "" +"This is the default format and KSpread autodetects the actual data type " +"depending on the current cell data. By default, KSpread right justifies " +"numbers, dates and times within a cell and left justifies anything else." +msgstr "" +"Este é o formato por omissão e o KSpread detecta automaticamente o tipo de " +"dados actual, dependendo dos dados actuais da célula. Por omissão, o KSpread " +"justifica à direita os números, datas e horas de uma célula, enquanto tudo o " +"resto é justificado à esquerda." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1099 +msgid "" +"The number notation uses the notation you globally choose in KControl -> " +"Regional & Accessibility -> Numbers tab. Numbers are right justified by " +"default." +msgstr "" +"A notação de números usa a notação escolhida a nível global no KControl -> " +"Regional e Acessibilidade -> Números. Os números são justificados à direita, " +"por omissão." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1102 +msgid "Percent" +msgstr "Percentagem" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1103 +msgid "" +"When you have a number in the current cell and you switch from the dcell format " +"from Generic to Percent, the current cell number will be multiplied by 100%.\n" +"For example if you enter 12 and set the cell format to Percent, the number will " +"then be 1,200 %. Switching back to Generic cell format will bring it back to " +"12.\n" +"You can also use the Percent icon in the Format Toolbar." +msgstr "" +"Quando tiver um número na célula actual e mudar o formato da célula de Genérico " +"para Percentagem, o número da célula actual será multiplicado por 100%.\n" +"Por exemplo, se tiver 12 e definir o formato da célula como Percentagem, o " +"número ficará igual a 1 200 %. Se mudar de volta para o formato de célula " +"genérico, voltará a colocá-lo como 12." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1106 +msgid "Money" +msgstr "Monetário" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1107 +msgid "" +"The Money format converts your number into money notation using the settings " +"globally fixed in KControl in Regional & Accessibility -> " +"Money. The currency symbol will be displayed and the precision will be the one " +"set in KControl.\n" +"You can also use the Currency icon in the Format Toolbar to set the cell " +"formatting to look like your current currency." +msgstr "" +"O formato Monetário converte o seu número para a notação monetária, usando a " +"configuração definida de forma fixa no KControl em Regional & Acessibilidade -> " +"Dinheiro. O símbolo monetário será apresentado e a precisão será a definida no " +"KControl.\n" +"Poderá usar também o ícone Monetário na barra de formatação para definir a " +"formatação da célula, para que fique como a sua moeda actual." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1110 +msgid "Scientific" +msgstr "Notação Científica" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1111 +msgid "" +"The scientific format changes your number using the scientific notation. For " +"example, 0.0012 will be changed to 1.2E-03. Going back using Generic cell " +"format will display 0.0012 again." +msgstr "" +"O formato científico altera o seu número, usando a notação científica. Por " +"exemplo, o 0,0012 será impresso como 1,2E-03. Ao voltar ao formato genérico, " +"voltará a mostrar 0,0012." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1115 +msgid "" +"The fraction format changes your number into a fraction. For example, 0.1 can " +"be changed to 1/8, 2/16, 1/10, etc. You define the type of fraction by choosing " +"it in the field on the right. If the exact fraction is not possible in the " +"fraction mode you choose, the nearest closest match is chosen.\n" +" For example: when we have 1.5 as number, we choose Fraction and Sixteenths " +"1/16 the text displayed into cell is \"1 8/16\" which is an exact fraction. If " +"you have 1.4 as number in your cell and you choose Fraction and Sixteenths 1/16 " +"then the cell will display \"1 6/16\" which is the nearest closest Sixteenth " +"fraction." +msgstr "" +"O formato de fracção transforma o seu número numa fracção. Por exemplo, o 0,1 " +"poderá mudar para 1/8, 2/16, 1/10, etc. Você define o tipo da fracção, " +"escolhendo-a no campo à direita. Se a fracção exacta não for possível no modo " +"de fracção escolhido, será feita a correspondência mais próxima.\n" +"Por exemplo, quando tiver 1,5 como número, se escolher Fracção e 16-avos 1/16, " +"irá obter o \"1 8/16\", que é uma fracção exacta. Se tiver 1,4 como número na " +"sua célula, escolher a Fracção e os 16-avos 1/16, então a célula irá mostrar " +"\"1 6/16\", que é a fracção de 16-avos mais próxima." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1118 +msgid "Date format" +msgstr "Formato da data" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1119 +msgid "" +"To enter a date, you should enter it in one of the formats set in KControl in " +"Regional & Accessibility ->Time & Dates. There are two formats set here: the " +"date format and the short date format.\n" +"Just like you can drag down numbers you can also drag down dates and the next " +"cells will also get dates." +msgstr "" +"Para introduzir uma data, deverá indicá-la num dos formatos definidos no " +"KControl, em Regional & Acessibilidade -> Datas & Horas. Existem dois " +"formatos aqui definidos: o das datas e o das datas abreviadas.\n" +"Assim como poderá arrastar os números, poderá também arrastar as datas, para " +"que as próximas células também aceitem datas." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1122 +msgid "Time format" +msgstr "Formato da hora" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1123 +msgid "" +"This formats your cell content as a time. To enter a time, you should enter it " +"in the Time format set in KControl in Regional & Accessibility ->" +"Time & Dates. In the Cell Format dialog box you can set how the time should be " +"displayed by choosing one of the available time format options. The default " +"format is the system format set in KControl. When the number in the cell does " +"not make sense as a time, KSpread will display 00:00 in the global format you " +"have in KControl." +msgstr "" +"Isto formata o conteúdo da sua célula como uma hora. Para indicar uma hora, " +"devê-la-á indicar com o Formato da hora definido no KControl, em Regional & " +"Acessibilidade -> Horas & Datas. Na janela do Formato da Célula, poderá definir " +"como é que a hora será mostrada, com base numa das opções de horas disponíveis. " +"O formato por omissão é o definido no KControl. Quando o número da célula não " +"fizer sentido como uma hora, o KSpread irá mostrar 00:00 no formato global que " +"tem no KControl." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1127 +msgid "" +"This formats your cell content as text. This can be useful if you want a number " +"treated as text instead as a number, for example for a ZIP code. Setting a " +"number as text format will left justify it. When numbers are formatted as text, " +"they cannot be used in calculations or formulas. It also change the way the " +"cell is justified." +msgstr "" +"Isto formata o conteúdo da sua célula como texto. Poderá ser útil se quiser um " +"número tratado como texto em vez de um número, como por exemplo um código " +"postal. Se configurar um número com o formato de texto, ficará justificado à " +"esquerda. Quando os números forem formatados como texto, não poderão ser usados " +"nos cálculos ou fórmulas. Poderá também alterar a forma como a célula é " +"justificada." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1130 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1131 +msgid "The custom format does not work yet. To be enabled in the next release." +msgstr "" +"O formato personalizado ainda não funciona. Será activado na próxima versão." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1140 +msgid "" +"This will display a preview of your choice so you can know what it does before " +"clicking the OK button to validate it." +msgstr "" +"Isto irá mostrar uma antevisão da sua escolha, para que possa saber o que faz, " +"antes de carregar no botão OK para o validar." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1151 +msgid "Displays choices of format for the fraction, date or time formats." +msgstr "" +"Mostra as opções de formatação para os formatos fraccionário, data e hora." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1161 +msgid "" +"You can add here a Postfix such as a $HK symbol to the end of each cell content " +"in the checked format." +msgstr "" +"Poderá adicionar aqui um sufixo, como um símbolo $HK, ao fim do conteúdo de " +"cada célula no formato assinalado." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1164 +msgid "variable" +msgstr "variável" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1166 +msgid "" +"You can control how many digits are displayed after the decimal point for " +"numeric values. This can also be changed using the Increase precision or " +"Decrease precision icons in the Format toolbar. " +msgstr "" +"Poderá controlar quantos algarismos são mostrados a seguir à vírgula decimal, " +"para os valores numéricos. Isto também poderá ser alterado com os ícones para " +"Aumentar a Precisão e Diminuir a Precisão da barra de formatação." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1170 +msgid "" +"You can add here a Prefix such as a $ symbol at the start of each cell content " +"in the checked format." +msgstr "" +"Poderá adicionar aqiu um prefixo, como um símbolo $, no início do conteúdo de " +"cada célula no formato assinalado." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1174 +msgid "" +"You can choose whether positive values are displayed with a leading + sign and " +"whether negative values are shown in red." +msgstr "" +"Poderá escolher se os valores positivos são apresentados com um + inicial e se " +"os valores negativos são mostrados a vermelho." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1180 +msgid "Postfix:" +msgstr "Sufixo:" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1187 +msgid "Prefix:" +msgstr "Prefixo:" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1190 +msgid "Precision:" +msgstr "Precisão:" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1202 +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1206 +msgid "Currency:" +msgstr "Moeda:" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1365 +msgid "Halves 1/2" +msgstr "Meios 1/2" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1366 +msgid "Quarters 1/4" +msgstr "Quartos 1/4" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1367 +msgid "Eighths 1/8" +msgstr "Oitavos 1/8" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1368 +msgid "Sixteenths 1/16" +msgstr "16-avos 1/16" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1369 +msgid "Tenths 1/10" +msgstr "Décimos 1/10" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1370 +msgid "Hundredths 1/100" +msgstr "Centésimos 1/100" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1371 +msgid "One digit 5/9" +msgstr "Um dígito 5/9" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1372 +msgid "Two digits 15/22" +msgstr "Dois dígitos 15/22" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1373 +msgid "Three digits 153/652" +msgstr "Três dígitos 153/652" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1405 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1406 +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1468 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1469 +msgid "System: " +msgstr "Sistema: " + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1416 +msgid " (=[mm]::ss)" +msgstr " (=[mm]::ss)" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1417 +msgid " (=[hh]::mm::ss)" +msgstr " (=[hh]::mm::ss)" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1418 +msgid " (=[hh]::mm)" +msgstr " (=[hh]::mm)" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2025 +msgid "Dolor Ipse" +msgstr "Dolor Ipse" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2284 +msgid "Default width (%1 %2)" +msgstr "Largura por omissão (%1 %2)" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2299 +msgid "Default height (%1 %2)" +msgstr "Altura por omissão (%1 %2)" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2711 +msgid "Preselect" +msgstr "Pré-seleccionar" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2750 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3569 +msgid "Pattern" +msgstr "Padrão" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2785 +msgid "Customize" +msgstr "Personalizar" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3652 +msgid "Background color:" +msgstr "Cor de fundo:" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3668 +msgid "No Color" +msgstr "Sem Cor" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:43 +msgid "Custom Lists" +msgstr "Listas Personalizadas" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:51 +msgid "List:" +msgstr "Lista:" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:59 +msgid "Entry:" +msgstr "Registo:" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:71 +msgid "&New" +msgstr "&Novo" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:77 +msgid "Co&py" +msgstr "Co&piar" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:236 +msgid "Do you really want to remove this list?" +msgstr "Deseja mesmo remover esta lista?" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:236 +msgid "Remove List" +msgstr "Remover a Lista" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:251 +msgid "" +"Entry area is not empty.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"A área da entrada não está vazia.\n" +"Deseja continuar?" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:73 +msgid "&Apply to all sheets" +msgstr "&Aplicar a todas as folhas" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:93 +msgid "General Options" +msgstr "Opções Gerais" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:96 +msgid "Print &grid" +msgstr "Imprimir a &grelha" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:100 +msgid "Print &comment indicator" +msgstr "Mostrar o indicador de &comentários" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:104 +msgid "Print &formula indicator" +msgstr "Mostrar o indicador de &fórmulas" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:108 +msgid "Print &objects" +msgstr "Imprimir os &objectos" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:112 +msgid "Print &charts" +msgstr "Imprimir os gráfi&cos" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:128 +msgid "Ranges" +msgstr "Gamas" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:135 +msgid "Print range:" +msgstr "Intervalo a imprimir:" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:142 +msgid "Repeat columns on each page:" +msgstr "Repetir as colunas em cada página:" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:151 +msgid "Repeat rows on each page:" +msgstr "Repetir as linhas em cada página:" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:180 +msgid "Scale Printout" +msgstr "Escalar a Impressão" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:188 +msgid "Zoom:" +msgstr "Ampliação:" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:197 +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:201 +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:207 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:217 +msgid "Limit pages:" +msgstr "Limitar as páginas:" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:220 +msgid "X:" +msgstr "X:" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:227 +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:250 +msgid "No Limit" +msgstr "Sem Limite" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:243 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:352 +msgid "Print range wrong, changes are ignored." +msgstr "O campo de impressão é inválido; as alterações vão ser ignoradas." + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:378 +msgid "" +"Repeated columns range wrong, changes are ignored.\n" +"Must be in format column:column (eg. B:C)" +msgstr "" +"O intervalo de colunas repetidas é inválido; as alterações vão ser ignoradas.\n" +"Deveria estar no formato coluna:coluna (como p.ex. B:C)" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:404 +msgid "" +"Repeated rows range wrong, changes are ignored.\n" +"Must be in format row:row (eg. 2:3)" +msgstr "" +"O intervalo de linhas repetidas é inválido; as alterações vão ser ignoradas.\n" +"Deveria estar no formato linha:linha (como p.ex. 2:3)" + +#: dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cc:41 +msgid "Paste Inserting Cells" +msgstr "Colar as Células Introduzidas" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:59 +msgid "Configure KSpread" +msgstr "Configurar o KSpread" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:68 +msgid "Locale Settings" +msgstr "Configuração Regional" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:71 +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:74 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:414 +msgid "Misc" +msgstr "Diversos" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:733 +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:80 +msgid "Page Layout" +msgstr "Disposição da Página" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:83 +msgid "Spelling" +msgstr "Ortografia" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:83 +msgid "Spell Checker Behavior" +msgstr "Comportamento da Verificação Ortográfica" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:88 +msgid "" +"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" +"TTS" +msgstr "TTF" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:89 +msgid "Text-to-Speech Settings" +msgstr "Configuração de Texto-para-Fala" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:158 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:217 +msgid "Settings" +msgstr "Configuração" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:171 +msgid "&Update Locale Settings" +msgstr "Act&ualizar a Configuração Local" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:195 +#, c-format +msgid "Language: %1" +msgstr "Língua: %1" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:196 +#, c-format +msgid "Default number format: %1" +msgstr "Formato dos números por omissão: %1" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:197 +#, c-format +msgid "Long date format: %1" +msgstr "Formato de datas longo: %1" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:198 +#, c-format +msgid "Short date format: %1" +msgstr "Formato de datas curto: %1" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:199 +#, c-format +msgid "Time format: %1" +msgstr "Formato da hora: %1" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:200 +#, c-format +msgid "Currency format: %1" +msgstr "Formato monetário: %1" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:242 +msgid "Number of sheets open at the &beginning:" +msgstr "Número de páginas a&bertas no início:" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:243 +msgid "" +"Controls how many worksheets will be created if the option Start with an empty " +"document is chosen when KSpread is started." +msgstr "" +"Controla quantas folhas de trabalho serão criadas, se for escolhida a opção " +"'Começar com um documento vazio', no início do KSpread." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:247 +msgid "&Number of files to show in Recent Files list:" +msgstr "&Número de ficheiros a mostrar na lista de Ficheiros Recentes:" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:248 +msgid "" +"Controls the maximum number of filenames that are shown when you select File-> " +"Open Recent." +msgstr "" +"Controla o número máximo de nomes de ficheiros que são mostrados, quando " +"selecciona o 'Ficheiro->Abrir um Recente'." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:252 +msgid "Au&tosave delay (minutes):" +msgstr "Atraso da au&to-gravação (minutos):" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:253 +msgid "Do not save automatically" +msgstr "Não gravar automaticamente" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:255 +msgid "" +"Here you can select the time between autosaves, or disable this feature " +"altogether by choosing Do not save automatically (drag the slider to the far " +"left)." +msgstr "" +"Aqui poderá escolher o tempo entre as gravações automáticas, ou desactive esta " +"funcionalidade se escolher a opção 'Não gravar automaticamente' (arraste a " +"barra para o extremo esquerdo)." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:257 +msgid "Create backup files" +msgstr "Criar cópias de segurança" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:259 +msgid "" +"Check this box if you want some backup files created. This is checked per " +"default." +msgstr "" +"Assinale esta opção, se quiser criar algumas cópias de segurança. Esta opção " +"está assinalada por omissão." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:261 +msgid "Show &vertical scrollbar" +msgstr "Mostrar a barra de posicionamento &vertical" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:263 +msgid "" +"Check or uncheck this box to show or hide the vertical scrollbar in all sheets." +msgstr "" +"Assinale ou desligue esta opção, para esconder a barra de posicionamento " +"vertical em todas as folhas." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:265 +msgid "Show &horizontal scrollbar" +msgstr "Mostrar a barra de posicionamento &horizontal" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:267 +msgid "" +"Check or uncheck this box to show or hide the horizontal scrollbar in all " +"sheets." +msgstr "" +"Assinale ou desligue esta opção, para esconder a barra de posicionamento " +"horizontal em todas as folhas." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:269 +msgid "Show c&olumn header" +msgstr "Mostrar o cabeçalho da c&oluna" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:271 +msgid "" +"Check this box to show the column letters across the top of each worksheet." +msgstr "" +"Assinale esta opção, para mostrar as letras das colunas no topo de cada folha " +"de trabalho." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:272 +msgid "Show &row header" +msgstr "Most&rar o cabeçalho da linha" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:274 +msgid "Check this box to show the row numbers down the left side." +msgstr "Active esta opção para mostrar os número de linhas à esquerda." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:276 +msgid "Show ta&bs" +msgstr "Mostrar as pá&ginas" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:278 +msgid "" +"This check box controls whether the sheet tabs are shown at the bottom of the " +"worksheet." +msgstr "" +"Esta opção controla se os separadores das folhas aparecem no fundo da folha de " +"trabalho." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:280 +msgid "Sho&w formula toolbar" +msgstr "Mostrar a barra de &fórmulas" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:282 +msgid "Here is where you can choose to show or hide the Formula bar." +msgstr "Aqui pode optar por mostrar ou esconder a barra de Fórmulas." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:284 +msgid "Show stat&us bar" +msgstr "Mostrar a barra de &estado" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:286 +msgid "Uncheck this box if you want to hide the status bar." +msgstr "Desactive esta opção para esconder a barra de estado." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:434 +msgid "Undo/redo limit:" +msgstr "Limite do desfazer/refazer:" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:438 +msgid "&Completion mode:" +msgstr "Modo de &completação:" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:442 +msgid "" +"Lets you choose the (auto) text completion mode from a range of options in the " +"drop down selection box." +msgstr "" +"Permite-lhe escolher o modo de completação (automática) de texto, a partir de " +"uma gama de opções." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:446 +msgid "Popup" +msgstr "Mensagem" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:448 +msgid "Semi-Automatic" +msgstr "Semi-Automática" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:454 +msgid "&Pressing enter moves cell cursor:" +msgstr "Se &carregar em Enter, irá mover o cursor da célula:" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:458 +msgid "Down" +msgstr "Baixo" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:459 +msgid "Up" +msgstr "Cima" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:462 +msgid "Down, First Column" +msgstr "Baixo, Primeira Coluna" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:465 +msgid "" +"When you have selected a cell, pressing the Enter key will move the cell cursor " +"one cell left, right, up or down, as determined by this setting." +msgstr "" +"Quando tiver seleccionado uma célula, carregue depois na tecla Enter, para que " +"o cursor da célula se mova uma posição para a esquerda, direita, cima ou baixo, " +"dependendo da escolha desta lista." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:467 +msgid "&Method of calc:" +msgstr "&Método de cálculo:" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:481 +msgid "" +"This drop down selection box can be used to choose the calculation performed by " +"the Statusbar Summary function." +msgstr "" +"Esta lista pode ser usada para escolher o cálculo efectuado pela função 'Resumo " +"da Barra de Estado'." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:490 +msgid "" +"Lets you define the amount of indenting used by the Increase Indent and " +"Decrease Indent option in the Format menu." +msgstr "" +"Permite-lhe definir a quantidade de indentação usada pela opção 'Aumentar a " +"Indentação' e 'Diminuir a Indentação', no menu Formato." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:491 +msgid "&Indentation step (%1):" +msgstr "Passo de &indentação (%1):" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:493 +msgid "&Show error message for invalid formulae" +msgstr "Mo&strar uma mensagem de erro para as fórmulas inválidas" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:495 +msgid "" +"If this box is checked a message box will pop up when what you have entered " +"into a cell cannot be understood by KSpread." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, irá aparecer uma mensagem que indica se o que " +"introduziu numa célula não puder ser compreendido pelo KSpread." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:735 +msgid "&Grid color:" +msgstr "Cor da &grelha:" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:740 +msgid "" +"Click here to change the grid color ie the color of the borders of each cell." +msgstr "" +"Carregue aqui para mudar a cor da grelha, i.e., a cor dos contornos de cada " +"célula." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:750 +msgid "&Page borders:" +msgstr "Contornos da &página:" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:755 +msgid "" +"When the View ->Show Page Borders menu item is checked, the page borders are " +"displayed. Click here to choose another color for the borders than the default " +"red." +msgstr "" +"Quando o item 'Ver -> Mostrar o Contorno da Página' estiver assinalado, são " +"mostrados os contornos da página. Carregue aqui para escolher outra cor para os " +"contornos, que não o vermelho predefinido." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:802 +msgid "Default page &size:" +msgstr "Tamanho da página por omi&ssão:" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:810 +msgid "" +"Choose the default page size for your worksheet among all the most common page " +"sizes.\n" +"Note that you can overwrite the page size for the current sheet using the " +"Format -> Page Layout... dialog." +msgstr "" +"Escolha o tamanho por omissão da página da sua folha de trabalho, a partir dos " +"tamanhos de página mais comuns.\n" +"Lembre-se que poderá substituir o tamanho da página da folha actual, com a " +"janela 'Formato -> Disposição da Página...'." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:813 +msgid "Default page &orientation:" +msgstr "&Orientação da página por omissão:" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:824 +msgid "" +"Choose the sheet orientation: portrait or lanscape.\n" +"Note that you can overwrite the orientation for the current sheet using the " +"Format -> Page Layout... dialog." +msgstr "" +"Escolha a orientação da folha: retrato (vertical) ou paisagem (horizontal).\n" +"Lembre-se que poderá substituir o tamanho da página da folha actual com a " +"janela 'Formato -> Disposição da Página...'." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:828 +msgid "Default page &unit:" +msgstr "&Unidade por omissão da página:" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:835 +msgid "" +"Choose the default unit that will be used in your sheet.\n" +"Note that you can overwrite the unit for the current sheet using the Format -> " +"Page Layout... dialog." +msgstr "" +"Escolha a unidade por omissão que será usada na sua folha.\n" +"Lembre-se que poderá substituir o tamanho da página da folha actual, com a " +"janela 'Formato -> Disposição da Página...'." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:902 +msgid "Skip all uppercase words" +msgstr "Ignorar todas as palavras maiúsculas" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:903 +msgid "" +"If checked, the words written in uppercase letters are not spell checked. This " +"might be useful if you have a lot of acronyms such as KDE for example." +msgstr "" +"Se a opção estiver assinalada, as palavras escritas em maiúsculas não são " +"verificadas ortograficamente. Isto poderá ser útil se tiver vários acrónimos, " +"como por exemplo KDE." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:904 +msgid "Do not check title case" +msgstr "Não verificar palavras começadas por maiúsculas" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:905 +msgid "" +"Check this box if you want the spellchecker to ignore the title case, for " +"example My Own Spreadsheet or My own spreadsheet. If this is unchecked, the " +"spell checker will ask for a uppercase letter in the title nouns." +msgstr "" +"Assinale esta opção, se quiser que o verificador ortográfico ignore a " +"capitalização do título, como por exemplo 'A Minha Folha' ou 'A minha folha'. " +"Se a opção estiver desligada, o verificador ortográfico irá pedir uma letra " +"maiúscula nos substantivos do título." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:963 +msgid "Speak widget under &mouse pointer" +msgstr "Falar o ele&mento sob o cursor do rato" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:964 +msgid "Speak widget with &focus" +msgstr "&Falar o elemento em primeiro plano" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:968 +msgid "Speak &tool tips" +msgstr "Falar as &dicas" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:969 +msgid "Speak &What's This" +msgstr "Falar o &Que É Isto?" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:971 +msgid "" +"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" +"&Say whether disabled" +msgstr "Dizer &se está inactivo" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:972 +msgid "Spea&k accelerators" +msgstr "Fa&lar os aceleradores" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:977 +msgid "" +"_: A word spoken before another word\n" +"Pr&efaced by the word:" +msgstr "Ant&ecedido da palavra:" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:979 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:999 +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:1016 +msgid "" +"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" +"Accelerator" +msgstr "Acelerador" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:984 +msgid "&Polling interval:" +msgstr "In&tervalo de sondagem:" + +#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:74 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:113 dialogs/kspread_dlg_reference.cc:137 +#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:209 +#, c-format +msgid "Area: %1" +msgstr "Área: %1" + +#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:157 +msgid "Do you really want to remove this area name?" +msgstr "Deseja mesmo apagar este nome da área?" + +#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:157 +msgid "Remove Area" +msgstr "Remover a Área" + +#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:252 +msgid "Edit Area" +msgstr "Editar a Área" + +#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:275 +msgid "Cells:" +msgstr "Células:" + +#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:284 +msgid "Sheet:" +msgstr "Folha:" + +#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:293 +msgid "Area name:" +msgstr "Nome da área:" + +#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:51 +msgid "Resize Row" +msgstr "Mudar o Tamanho da Linha" + +#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:117 +msgid "Resize Column" +msgstr "Mudar o Tamanho da Coluna" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:51 +msgid "Series" +msgstr "Séries" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:62 +msgid "Insert Values" +msgstr "Inserir os valores" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:64 +msgid "Insert the series vertically, one below the other" +msgstr "Indique as séries verticalmente, uma por baixo da outra" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:66 +msgid "Insert the series horizontally, from left to right" +msgstr "Indique as séries horizontalmente, da esquerda para a direita" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:71 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:72 +msgid "Linear (2,4,6,...)" +msgstr "Linear (2,4,6,...)" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:73 +msgid "" +"Generate a series from 'start' to 'end' and for each step add the value " +"provided in step. This creates a series where each value is 'step' larger than " +"the value before it." +msgstr "" +"Gera uma série de 'início' até 'fim' e, em cada passo, adiciona o valor " +"indicado no 'passo'. Isto cria uma série em que cada valor é um 'passo' maior " +"que o valor anterior." + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:76 +msgid "Geometric (2,4,8,...)" +msgstr "Geométrica (2,4,8,...)" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:77 +msgid "" +"Generate a series from 'start' to 'end' and for each step multiply the value " +"with the value provided in step. Using a step of 5 produces a list like: 5, 25, " +"125, 625 since 5 multiplied by 5 (step) equals 25, and that multiplied by 5 " +"equals 125, which multiplied by the same step-value of 5 equals 625." +msgstr "" +"Gera uma série de 'inicio' até 'fim' e, em cada passo, multiplica o valor com o " +"'passo'. Se for usado um passo de 5, gerará uma lista do tipo: 5, 25, 125, 625, " +"dado que o 5 multiplicado por 5 (passo) é igual a 25, e este valor multiplicado " +"por 5 é igual a 125, que por sua vez multiplicado por 5 é igual a 625." + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:84 +msgid "Parameters" +msgstr "Parâmetros" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:90 +msgid "Start value:" +msgstr "Valor inicial:" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:93 +msgid "Stop value:" +msgstr "Valor de paragem:" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:96 +msgid "Step value:" +msgstr "Valor do passo:" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:137 +msgid "End and start value must be positive." +msgstr "Os valores inicial e final devem ser positivos." + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:142 +msgid "" +"End value must be greater than the start value or the step must be less than " +"'1'." +msgstr "" +"O valor final deve ser maior que o inicial, ou então o passo deve ser menor que " +"'1'." + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:147 +msgid "None of the Start, Stop or Step values may be equal to zero." +msgstr "Nenhum dos valores de Início, Fim ou Passo podem ser iguais a zero." + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:152 +msgid "Step value must be different from 1" +msgstr "O valor de passo deve ser diferente de 1" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:161 +msgid "" +"The step value must be greater than zero; otherwise, the linear series is " +"infinite." +msgstr "" +"O valor do passo tem de ser maior que zero. Caso contrário, a série linear é " +"infinita." + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:177 +msgid "" +"If the start value is greater than the end value the step must be less than " +"zero." +msgstr "" +"Se o valor inicial é maior que o final, o passo deve ser menor que zero." + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:183 +msgid "Step is negative." +msgstr "O passo é negativo." + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:191 +msgid "" +"If the step is negative, the start value must be greater then the end value." +msgstr "Se o passo é positivo, o valor inicial deve ser maior do que o final." + +#: dialogs/kspread_dlg_show.cc:49 +msgid "Select hidden sheets to show:" +msgstr "Seleccione as folhas escondidas a mostrar:" + +#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:52 +msgid "Select hidden columns to show:" +msgstr "Seleccione as colunas escondidas a mostrar:" + +#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:56 +msgid "Select hidden rows to show:" +msgstr "Seleccione as linhas escondidas a mostrar:" + +#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:81 dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:83 +#, c-format +msgid "Column: %1" +msgstr "Coluna: %1" + +#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:101 +#, c-format +msgid "Row: %1" +msgstr "Linha: %1" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:68 +msgid "Sorting" +msgstr "A Ordenar" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:83 +msgid "Layout" +msgstr "Disposição" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:91 +msgid "Sort &Rows" +msgstr "Ordena&r as Linhas" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:94 +msgid "Sort &Columns" +msgstr "Ordenar as &Colunas" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:108 +msgid "Sort By" +msgstr "Ordenar Por" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:127 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:147 +msgid "Then By" +msgstr "Depois Por" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:167 +msgid "Sort Criteria" +msgstr "Critério de Ordenação" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:177 +msgid "First Key" +msgstr "Primeira Chave" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:185 +msgid "&Use custom list" +msgstr "&Usar uma lista personalizada" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:240 +msgid "Copy cell &formatting (Borders, Colours, Text Style)" +msgstr "Copiar a &formatação das células (Contornos, Cores, Estilo de Texto)" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:245 +msgid "Case sensitive sort" +msgstr "Ordenação com distinção de maiúsculas" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:354 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:422 +msgid " (Column %1)" +msgstr " (Coluna %1)" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:362 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:428 +#, c-format +msgid "Column %1" +msgstr "Coluna %1" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:380 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:438 +msgid " (Row %1)" +msgstr " (Linha %1)" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:388 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:444 +#, c-format +msgid "Row %1" +msgstr "Linha %1" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:481 +msgid "&First row contains headers" +msgstr "A primeira linha &contém os cabeçalhos" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:493 +msgid "&First column contains headers" +msgstr "A &primeira coluna contém os cabeçalhos" + +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:40 +msgid "Special Paste" +msgstr "Colar Especial" + +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:47 +msgid "Paste What" +msgstr "Colar o Quê" + +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:51 +msgid "Everything" +msgstr "Tudo" + +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:57 +msgid "Everything without border" +msgstr "Tudo sem contornos" + +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:60 +msgid "Operation" +msgstr "Operação" + +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:66 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrepor" + +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:67 +msgid "Addition" +msgstr "Adição" + +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:68 +msgid "Subtraction" +msgstr "Subtracção" + +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:69 +msgid "Multiplication" +msgstr "Multiplicação" + +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:70 +msgid "Division" +msgstr "Divisão" + +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:48 dialogs/kspread_dlg_styles.cc:55 +msgid "Styles" +msgstr "Estilos" + +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:57 +msgid "All Styles" +msgstr "Todos os Estilos" + +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:58 +msgid "Applied Styles" +msgstr "Estilos Aplicados" + +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:59 +msgid "Custom Styles" +msgstr "Estilos Personalizados" + +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:60 +msgid "Hierarchical" +msgstr "Hierárquico" + +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:75 +msgid "&New..." +msgstr "&Novo..." + +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:75 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Modificar..." + +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:235 dialogs/kspread_dlg_styles.cc:239 +#, c-format +msgid "style%1" +msgstr "estilo%1" + +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:42 +msgid "Subtotals" +msgstr "Sub-totais" + +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:42 +msgid "Remove All" +msgstr "Remover Tudo" + +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:81 +msgid "You need to select at least one column for adding subtotals." +msgstr "Tem de indicar pelo menos uma coluna, para adicionar os sub-totais." + +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:164 +msgid "Grand Total" +msgstr "Total Completo" + +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:237 +msgid "Column '%1' " +msgstr "Coluna '%1' " + +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:268 +msgid "StDev" +msgstr "StDev" + +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:269 +msgid "StDevP" +msgstr "StDevP" + +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:271 +msgid "Var" +msgstr "Var" + +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:272 +msgid "VarP" +msgstr "VarP" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:47 +msgid "Clear &All" +msgstr "Limp&ar Tudo" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:52 +msgid "&Values" +msgstr "&Valores" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:56 +msgid "Validity Criteria" +msgstr "Critério de Validade" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:62 +msgid "Allow:" +msgstr "Permitir:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:70 +msgid "Integer" +msgstr "Inteiro" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:74 +msgid "Text Length" +msgstr "Comprimento do Texto" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:75 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:79 +msgid "Allow blanks" +msgstr "Permitir vazios" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:83 +msgid "Data:" +msgstr "Dados:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:101 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:132 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:286 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:308 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:404 +msgid "Minimum:" +msgstr "Mínimo:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:109 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:134 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:287 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:309 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:405 +msgid "Maximum:" +msgstr "Máximo:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:120 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:325 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:335 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:390 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:122 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:342 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:414 +msgid "Date minimum:" +msgstr "Data mínima:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:124 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:343 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:415 +msgid "Date maximum:" +msgstr "Data máxima:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:126 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:356 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:392 +msgid "Time:" +msgstr "Hora:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:128 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:363 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:419 +msgid "Time minimum:" +msgstr "Hora mínima:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:130 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:364 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:420 +msgid "Time maximum:" +msgstr "Hora máxima:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:136 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:279 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:301 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:386 +msgid "Number:" +msgstr "Número:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:143 +msgid "Entries:" +msgstr "Registos:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:146 +msgid "&Error Alert" +msgstr "Alerta de &Erro" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:155 +msgid "Show error message when invalid values are entered" +msgstr "Mostrar uma mensagem de erro quando forem inseridos valores inválidos" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:160 +msgid "Action:" +msgstr "Acção:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:172 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:201 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:179 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:208 +msgid "Message:" +msgstr "Mensagem:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:187 +msgid "Input Help" +msgstr "Ajuda de Entrada" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:196 +msgid "Show input help when cell is selected" +msgstr "Mostrar uma ajuda de entrada quando for seleccionada uma célula" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:570 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:577 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:588 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:595 +msgid "This is not a valid value." +msgstr "Este não é um valor válido." + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:604 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:610 +msgid "This is not a valid time." +msgstr "Esta não é uma hora válida." + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:619 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:625 +msgid "This is not a valid date." +msgstr "Esta não é uma data válida." + +#: dialogs/link.cc:69 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" + +#: dialogs/link.cc:72 dialogs/link.cc:86 dialogs/link.cc:100 +#: dialogs/link.cc:135 +msgid "Text to display:" +msgstr "Texto a mostrar:" + +#: dialogs/link.cc:75 +msgid "Internet address:" +msgstr "Endereço na Internet:" + +#: dialogs/link.cc:83 +msgid "Mail" +msgstr "E-mail" + +#: dialogs/link.cc:89 +msgid "Email:" +msgstr "E-mail:" + +#: dialogs/link.cc:103 +msgid "File location:" +msgstr "Localização do ficheiro:" + +#: dialogs/link.cc:106 +msgid "Recent file:" +msgstr "Ficheiro recente:" + +#: dialogs/link.cc:127 +msgid "No Entries" +msgstr "Sem Elementos" + +#: dialogs/link.cc:132 +msgid "Cell" +msgstr "Célula" + +#: dialogs/link.cc:138 +msgid "Cell:" +msgstr "Célula:" + +#: dialogs/link.cc:269 +msgid "Internet address is empty" +msgstr "O endereço Internet está em branco" + +#: dialogs/link.cc:270 +msgid "Mail address is empty" +msgstr "O endereço de e-mail está em branco" + +#: dialogs/link.cc:271 +msgid "File name is empty" +msgstr "O nome do ficheiro está em branco" + +#: dialogs/link.cc:272 +msgid "Destination cell is empty" +msgstr "A célula de destino está em branco" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#~ msgid "Tolar" +#~ msgstr "Tolar" + +#~ msgid "SIT" +#~ msgstr "SIT" + +#~ msgid "True" +#~ msgstr "Verdadeiro" + +#~ msgid "False" +#~ msgstr "Falso" diff --git a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kspreadcalc_calc.po b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kspreadcalc_calc.po new file mode 100644 index 00000000..f1009636 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kspreadcalc_calc.po @@ -0,0 +1,88 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kspreadcalc_calc\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-29 04:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-18 19:12+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: libc double KCalc long \n" + +#: configdlg.cpp:50 kcalc.cpp:1524 +msgid "Defaults" +msgstr "Predefinições" + +#: configdlg.cpp:56 +msgid "Foreground color:" +msgstr "Cor principal:" + +#: configdlg.cpp:68 +msgid "Background color:" +msgstr "Cor de fundo:" + +#: configdlg.cpp:83 +msgid "Precision:" +msgstr "Precisão:" + +#: configdlg.cpp:104 +msgid "Set fixed precision at:" +msgstr "Precisão fixa em:" + +#: configdlg.cpp:128 +msgid "Beep on error" +msgstr "Apitar em caso de erro" + +#: configdlg.cpp:139 +msgid "Trigonometry mode" +msgstr "Modo trigonométrico" + +#: configdlg.cpp:144 +msgid "Statistical mode" +msgstr "Modo estatístico" + +#: configdlg.cpp:149 +msgid "Sheet mode" +msgstr "Modo de folha" + +#: kcalc.cpp:76 +msgid "KCalc Setup/Help" +msgstr "Configuração/Ajuda do KCalc" + +#: kcalc.cpp:110 +msgid "Angle" +msgstr "Ângulo" + +#: kcalc.cpp:139 +msgid "Base" +msgstr "Base" + +#: kcalc.cpp:1457 +msgid "KCalc Configuration" +msgstr "Configuração do KCalc" + +#: kcalc.cpp:1487 +msgid "" +"Base type: long double\n" +msgstr "" +"Tipo base: long double\n" + +#: kcalc.cpp:1489 +msgid "" +"Due to broken glibc's everywhere, I had to reduce KCalc's precision from 'long " +"double' to 'double'. Owners of systems with a working libc should recompile " +"KCalc with 'long double' precision enabled. See the README for details." +msgstr "" +"Devido à glibc estar com erros, tive de reduzir a precisão de 'long double' " +"para 'double'. Quem estiver em sistemas com uma libc funcional, deverá " +"recompilar o KCalc com precisão 'long double' ligada. Lê o README para " +"detalhes." + +#: kcalc_core.cpp:1291 +msgid "Stat mem cleared" +msgstr "Memória estatística limpa" + +#: main.cpp:89 +msgid "Calculator" +msgstr "Calculadora" diff --git a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po new file mode 100644 index 00000000..5e9f3157 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po @@ -0,0 +1,199 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kspreadinsertcalendar\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-29 04:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-15 11:08+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: KSpread\n" + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 16 +#: kspread_plugininsertcalendar.cc:88 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Insert Calendar" +msgstr "Inserir Calendário" + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 22 +#: rc.cpp:10 +#, no-c-format +msgid "" +"The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want to " +"insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert button " +"to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you have " +"currently selected." +msgstr "" +"A janela para Inserir um Calendário permite-lhe definir as datas do calendário " +"que deseja inserir. Quando tiver escolhido as datas desejadas, basta carregar " +"no botão Inserir para introduzir o calendário na folha de cálculo, a começar na " +"célula que tenha seleccionado de momento." + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 34 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "Start Date" +msgstr "Data Inicial" + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 37 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Set the start date of the calendar you want to insert." +msgstr "Indica a data de início do calendário que deseja inserir." + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 40 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose on which date your calendar should start. The selected date " +"will be the first day of the inserted calendar. You can also choose a date from " +"a calendar dialog by pressing Select Date." +msgstr "" +"Aqui poderá escolher a data em que o seu calendário deverá começar. A data " +"seleccionada será o primeiro dia do calendário inserido. Poderá também escolher " +"uma data numa janela de calendário, se carregar em Seleccionar a Data." + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 72 +#: rc.cpp:22 rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Date Picker" +msgstr "Extractor de Datas" + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 75 +#: rc.cpp:25 rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Use a graphical date picker to select a date." +msgstr "Use um selector gráfico de datas para definir a data." + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 91 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "End Date" +msgstr "Data Final" + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 94 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "Set the end date of the calendar you want to insert." +msgstr "Indica a data de fim do calendário que deseja inserir." + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 97 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose on which date your calendar should end. The selected date " +"will be the last day of the inserted calendar. You can also choose a date from " +"a calendar dialog by pressing Select Date." +msgstr "" +"Aqui poderá escolher a data em que o seu calendário deverá terminar. A data " +"seleccionada será o último dia do calendário inserido. Poderá também escolher " +"uma data numa janela de calendário, se carregar em Seleccionar a Data." + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 170 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Insert the calendar at the currently selected cell." +msgstr "Insere o calendário na célula seleccionada de momento." + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 174 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "" +"A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell." +msgstr "Será inserido um calendário novo, a começar na célula seleccionada." + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 194 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Don't insert a calendar." +msgstr "Não inserir um calendário." + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 197 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this " +"operation." +msgstr "" +"Sai da janela e não insere qualquer calendário. Use isto para cancelar esta " +"operação." + +#: kspread_plugininsertcalendar.cc:76 +msgid "Insert Calendar..." +msgstr "Inserir Calendário..." + +#: kspread_plugininsertcalendar.cc:90 +msgid "KSpread Insert Calendar Plugin" +msgstr "'Plugin' KSpread de Inserir Calendário" + +#: kspread_plugininsertcalendar.cc:92 +msgid "(c) 2005, The KSpread Team" +msgstr "(c) 2005, A Equipa KSpread" + +#: kspread_plugininsertcalendar.cc:129 +msgid "Can't insert calendar because no document is set!" +msgstr "Não é possível inserir calendário porque não há documento!" + +#: kspread_plugininsertcalendar.cc:135 +msgid "" +"End date is before start date! Please make sure that end date comes after start " +"date." +msgstr "" +"A data final é antes da data inicial! Verifique que a data final é após a data " +"inicial." + +#: kspread_plugininsertcalendar.cc:141 +msgid "" +"Calendars shouldn't be longer than 10 years. If you really need such long " +"periods you need to split them up." +msgstr "" +"Os calendários não devem ter mais do que 10 anos. Se precisar mesmo de períodos " +"tão longos tem que os dividir." + +#: kspread_plugininsertcalendar.cc:147 +msgid "" +"Start and end dates are equal! Only one day will be inserted, do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"As datas inicial e final são iguais! Só será inserido um dia, deseja continuar?" + +#: kspread_plugininsertcalendar.cc:153 +msgid "" +"Creating a calendar for a longer period than a year can take up a lot of space, " +"do you want to continue?" +msgstr "" +"Criar um calendário para um período superior a um ano pode ocupar muito espaço, " +"deseja continuar?" + +#: kspread_plugininsertcalendar.cc:180 +msgid "" +"The area where the calendar is inserted is NOT empty, are you sure you want to " +"continue, overwriting existing data? If you choose No the area that would be " +"required for the desired calendar will be selected so you can see what data " +"would be overwritten." +msgstr "" +"A área onde o calendário é inserido não está vazia, tem a certeza que deseja " +"continuar, sobrepondo os dados existentes? Se escolher Não a área que seria " +"sobreposta pelo calendário desejado fica seleccionada para que possa ver que " +"dados seriam sobrepostos." + +#: kspread_plugininsertcalendar.cc:197 +msgid "Calendar from %1 to %2" +msgstr "Calendário de %1 a %2" + +#: kspread_plugininsertcalendar.cc:244 +msgid "week" +msgstr "semana" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" diff --git a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kthesaurus.po b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kthesaurus.po new file mode 100644 index 00000000..5c64da33 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kthesaurus.po @@ -0,0 +1,39 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kthesaurus\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-21 11:27+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: Naber KThesaurus \n" + +#: main.cc:31 +msgid "Term to search for when starting up" +msgstr "O termo a procurar no início" + +#: main.cc:38 +msgid "KThesaurus" +msgstr "KThesaurus" + +#: main.cc:39 +msgid "KThesaurus - List synonyms" +msgstr "KThesaurus - Listar os sinónimos" + +#: main.cc:40 +msgid "(c) 2001 Daniel Naber" +msgstr "(c) 2001 Daniel Naber" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" diff --git a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kugar.po b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kugar.po new file mode 100644 index 00000000..ae683d2a --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kugar.po @@ -0,0 +1,723 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kudesigner\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-02 02:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-02 14:39+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: Kugar nº InputMask VAlignment mm dd aaaa HAlignment\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Middle\n" +"X-POFile-SpellExtra: Kexi Metaphrast\n" + +#: lib/mfieldobject.cpp:233 +msgid "," +msgstr "," + +#: lib/mreportviewer.cpp:155 lib/mreportviewer.cpp:293 +msgid "" +"There are no pages in the\n" +"report to print." +msgstr "" +"Não existem páginas no \n" +"formulário para imprimir." + +#: lib/mreportviewer.cpp:249 +msgid "Creating report..." +msgstr "A criar o relatório..." + +#: lib/mreportviewer.cpp:323 +msgid "Printing report..." +msgstr "A imprimir o relatório..." + +#: part/kugar_part.cpp:92 +#, c-format +msgid "Invalid data file %1" +msgstr "Ficheiro de dados inválido %1" + +#: part/kugar_part.cpp:97 +msgid "The zero sized data file %1 can't be rendered" +msgstr "O ficheiro de dados %1 de tamanho nulo não pode ser mostrado" + +#: part/kugar_part.cpp:104 part/kugar_view.cpp:98 +#, c-format +msgid "Unable to open data file: %1" +msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de dados: %1" + +#: part/kugar_part.cpp:169 part/kugar_part.cpp:186 part/kugar_part.cpp:195 +#, c-format +msgid "Unable to download template file: %1" +msgstr "Não é possível obter o modelo: %1" + +#: part/kugar_part.cpp:218 +#, c-format +msgid "Invalid template file: %1" +msgstr "Ficheiro de modelo inválido: %1" + +#: part/kugar_part.cpp:232 part/kugar_part.cpp:238 +msgid "%1 is not a valid Kugar Designer template file." +msgstr "%1 não é um ficheiro de modelo válido do Desenhador do Kugar." + +#: part/kugar_part.cpp:247 +#, c-format +msgid "Couldn't read the beginning of the template file: %1" +msgstr "Não é possível ler o início do ficheiro do modelo: %1" + +#: part/kugar_part.cpp:252 +#, c-format +msgid "Unable to open template file: %1" +msgstr "Não é possível abrir o ficheiro do modelo: %1" + +#: part/kugar_view.cpp:93 +#, c-format +msgid "Invalid data file: %1" +msgstr "Ficheiro de dados inválido: %1" + +#: kudesigner/main.cpp:31 part/main.cpp:26 +msgid "File to open" +msgstr "O ficheiro a abrir" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:143 +msgid "Grid size:" +msgstr "Tamanho da grelha:" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:192 kudesigner_lib/reportheader.cpp:45 +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:123 +msgid "Report Header" +msgstr "Cabeçalho do Relatório" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:194 kudesigner_lib/reportfooter.cpp:47 +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:126 +msgid "Report Footer" +msgstr "Rodapé do Relatório" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:196 kudesigner_lib/pageheader.cpp:46 +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:132 +msgid "Page Header" +msgstr "Cabeçalho da Página" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:198 kudesigner_lib/pagefooter.cpp:45 +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:129 +msgid "Page Footer" +msgstr "Rodapé da Página" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:200 kudesigner_lib/detailheader.cpp:39 +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:138 +msgid "Detail Header" +msgstr "Cabeçalho do Detalhe" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:202 kudesigner_lib/detail.cpp:42 +#: kudesigner_lib/detailbase.cpp:29 kudesigner_lib/structurewidget.cpp:135 +msgid "Detail" +msgstr "Detalhe" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:204 kudesigner_lib/detailfooter.cpp:39 +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:141 +msgid "Detail Footer" +msgstr "Rodapé do Detalhe" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:207 +msgid "Clear Selection" +msgstr "Limpar a Selecção" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:211 kudesigner_lib/commdefs.cpp:34 +msgid "Label" +msgstr "Legenda" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:214 kudesigner_lib/commdefs.cpp:36 +#: kudesigner_lib/field.cpp:36 +msgid "Field" +msgstr "Campo" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:217 kudesigner_lib/specialfield.cpp:33 +msgid "Special Field" +msgstr "Campo Especial" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:220 kudesigner_lib/commdefs.cpp:40 +msgid "Calculated Field" +msgstr "Campo Calculado" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:223 kudesigner_lib/commdefs.cpp:42 +#: kudesigner_lib/label.cpp:62 kudesigner_lib/line.cpp:35 +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:182 +msgid "Line" +msgstr "Linha" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:227 +msgid "Grid Label" +msgstr "Legenda da Grelha" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:230 +msgid "Grid Size" +msgstr "Tamanho da Grelha" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:312 +msgid "Add Detail Header" +msgstr "Adicionar um Cabeçalho do Detalhe" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:312 kudesigner/kudesigner_view.cpp:325 +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:339 +msgid "Enter detail level:" +msgstr "Indique o nível de detalhe:" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:325 +msgid "Add Detail" +msgstr "Adicionar um Detalhe" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:339 +msgid "Add Detail Footer" +msgstr "Adicionar um Rodapé do Detalhe" + +#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:35 +msgid "Calculation" +msgstr "Cálculo" + +#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:36 +msgid "Count" +msgstr "Quantidade" + +#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:37 +msgid "Sum" +msgstr "Soma" + +#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:38 +msgid "Average" +msgstr "Média" + +#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:39 +msgid "Variance" +msgstr "Variância" + +#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:40 +msgid "StandardDeviation" +msgstr "Desvio-Padrão" + +#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:41 kudesigner_lib/field.cpp:45 +#: kudesigner_lib/specialfield.cpp:37 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:41 +msgid "Calculation Type" +msgstr "Tipo de Cálculo" + +#: kudesigner_lib/command.cpp:54 +msgid "Insert Detail Footer Section" +msgstr "Inserir uma Secção de Rodapé do Detalhe" + +#: kudesigner_lib/command.cpp:78 +msgid "Insert Detail Section" +msgstr "Inserir uma Secção de Detalhe" + +#: kudesigner_lib/command.cpp:102 +msgid "Insert Detail Header Section" +msgstr "Inserir uma Secção de Cabeçalho do Detalhe" + +#: kudesigner_lib/command.cpp:126 +msgid "Insert Page Footer Section" +msgstr "Inserir uma Secção de Rodapé da Página" + +#: kudesigner_lib/command.cpp:149 +msgid "Insert Page Header Section" +msgstr "Inserir uma Secção de Cabeçalho da Página" + +#: kudesigner_lib/command.cpp:172 +msgid "Insert Report Footer Section" +msgstr "Inserir uma Secção de Rodapé do Relatório" + +#: kudesigner_lib/command.cpp:195 +msgid "Insert Report Header Section" +msgstr "Inserir uma Secção de Cabeçalho do Relatório" + +#: kudesigner_lib/command.cpp:218 +msgid "Insert Report Item" +msgstr "Inserir um Item do Relatório" + +#: kudesigner_lib/command.cpp:273 +msgid "Delete Report Item(s)" +msgstr "Remover os Itens do Relatório" + +#: kudesigner_lib/commdefs.cpp:38 +msgid "Special" +msgstr "Especial" + +#: kudesigner_lib/commdefs.cpp:45 +msgid "Report Item" +msgstr "Item do Relatório" + +#: kudesigner_lib/detail.cpp:34 kudesigner_lib/detailfooter.cpp:34 +#: kudesigner_lib/detailheader.cpp:34 +msgid "Level" +msgstr "Nível" + +#: kudesigner_lib/detail.cpp:34 kudesigner_lib/detailfooter.cpp:34 +#: kudesigner_lib/detailheader.cpp:34 +msgid "Detail Level" +msgstr "Nível do Detalhe" + +#: kudesigner_lib/detail.cpp:35 +msgid "Repeat" +msgstr "Repetir" + +#: kudesigner_lib/detail.cpp:35 +msgid "Repeat After Page Break" +msgstr "Repetir Após a Quebra de Página" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:38 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:38 +msgid "Field Name" +msgstr "Nome do Campo" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:40 +msgid "String" +msgstr "Cadeia de Caracteres" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:41 +msgid "Integer" +msgstr "Inteiro" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:42 +msgid "Float" +msgstr "Real" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:43 kudesigner_lib/specialfield.cpp:35 +#: kudesigner_lib/specialfield.cpp:59 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:44 kudesigner_lib/field.cpp:68 +msgid "Currency" +msgstr "Monetário" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:45 +msgid "Data Type" +msgstr "Tipo de Dados" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:48 kudesigner_lib/specialfield.cpp:40 +msgid "m/d/y" +msgstr "m/d/a" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:49 kudesigner_lib/specialfield.cpp:41 +msgid "m-d-y" +msgstr "m-d-a" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:50 kudesigner_lib/specialfield.cpp:42 +msgid "mm/dd/y" +msgstr "mm/dd/a" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:51 kudesigner_lib/specialfield.cpp:43 +msgid "mm-dd-y" +msgstr "mm-dd-a" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:52 kudesigner_lib/specialfield.cpp:44 +msgid "m/d/yyyy" +msgstr "m/d/aaaa" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:53 kudesigner_lib/specialfield.cpp:45 +msgid "m-d-yyyy" +msgstr "m-d-aaaa" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:54 kudesigner_lib/specialfield.cpp:46 +msgid "mm/dd/yyyy" +msgstr "mm/dd/aaaa" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:55 kudesigner_lib/specialfield.cpp:47 +msgid "mm-dd-yyyy" +msgstr "mm-dd-aaaa" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:56 kudesigner_lib/specialfield.cpp:48 +msgid "yyyy/m/d" +msgstr "aaaa/m/d" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:57 kudesigner_lib/specialfield.cpp:49 +msgid "yyyy-m-d" +msgstr "aaaa-m-d" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:58 kudesigner_lib/specialfield.cpp:50 +msgid "dd.mm.yy" +msgstr "dd.mm.aa" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:59 kudesigner_lib/specialfield.cpp:51 +msgid "dd.mm.yyyy" +msgstr "dd.mm.aaaa" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:62 kudesigner_lib/specialfield.cpp:53 +msgid "Date Format" +msgstr "Formato da Data" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:65 +msgid "Precision" +msgstr "Precisão" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:65 +msgid "Number of Digits After Comma" +msgstr "Número de Casas Decimais" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:68 +msgid "Currency Symbol" +msgstr "Símbolo Monetário" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:70 +msgid "Negative Value Color" +msgstr "Cor dos Valores Negativos" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:72 +msgid "Comma Separator" +msgstr "Separador da Vírgula" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:74 +msgid "InputMask" +msgstr "InputMask" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:96 +msgid "Change Field" +msgstr "Alterar o Campo" + +#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:61 +msgid "Document Settings" +msgstr "Configuração do Documento" + +#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:95 +msgid "Page Size" +msgstr "Tamanho da Página" + +#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:100 +msgid "Page Orientation" +msgstr "Orientação da Página" + +#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:103 +msgid "Top Margin" +msgstr "Margem Superior" + +#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:104 +msgid "Bottom Margin" +msgstr "Margem Inferior" + +#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:105 +msgid "Left Margin" +msgstr "Margem Esquerda" + +#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:106 +msgid "Right Margin" +msgstr "Margem Direita" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:42 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:42 +msgid "Text to Display" +msgstr "Texto a Mostrar" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:44 +msgid "Geometry" +msgstr "Geometria" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:45 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:45 +msgid "X value" +msgstr "Valor do X" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:47 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:47 +msgid "Y value" +msgstr "Valor do Y" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:53 +msgid "Background Color" +msgstr "Cor de Fundo" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:55 +msgid "Foreground Color" +msgstr "Cor Principal" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:57 kudesigner_lib/label.cpp:62 +msgid "Border Style" +msgstr "Estilo do Contorno" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:58 kudesigner_lib/line.cpp:44 +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:58 +msgid "Border Color" +msgstr "Cor do Contorno" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:60 +msgid "Border Width" +msgstr "Espessura do Contorno" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:65 +msgid "Draw Top Border" +msgstr "Desenhar o Contorno Superior" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:66 +msgid "Draw Bottom Border" +msgstr "Desenhar o Contorno Inferior" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:67 +msgid "Draw Left Border" +msgstr "Desenhar o Contorno Esquerdo" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:68 +msgid "Draw Right Border" +msgstr "Desenhar o Contorno Direito" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:72 +msgid "Family" +msgstr "Família" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:72 +msgid "Font Family" +msgstr "Família do Tipo de Letra" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:74 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:76 +msgid "Light" +msgstr "Leve" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:77 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:78 +msgid "DemiBold" +msgstr "Semi-Negrito" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:79 +msgid "Bold" +msgstr "Negrito" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:80 +msgid "Black" +msgstr "Preto" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:81 +msgid "Weight" +msgstr "Peso" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:84 +msgid "Regular" +msgstr "Normal" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:93 +msgid "HAlignment" +msgstr "HAlignment" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:97 +msgid "Middle" +msgstr "Centro" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:99 +msgid "VAlignment" +msgstr "VAlignment" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:102 +msgid "False" +msgstr "Falso" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:103 +msgid "True" +msgstr "Verdadeiro" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:104 +msgid "Word wrap" +msgstr "Mudança de linha" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:248 +msgid "Change Label" +msgstr "Alterar a Etiqueta" + +#: kudesigner_lib/line.cpp:36 +msgid "X1" +msgstr "X1" + +#: kudesigner_lib/line.cpp:38 +msgid "Y1" +msgstr "Y1" + +#: kudesigner_lib/line.cpp:40 +msgid "X2" +msgstr "X2" + +#: kudesigner_lib/line.cpp:42 +msgid "Y2" +msgstr "Y2" + +#: kudesigner_lib/line.cpp:48 +msgid "Line Style" +msgstr "Estilo de Linha" + +#: kudesigner_lib/pagefooter.cpp:36 kudesigner_lib/pageheader.cpp:36 +#: kudesigner_lib/reportfooter.cpp:37 kudesigner_lib/reportheader.cpp:36 +msgid "First Page" +msgstr "Primeira Página" + +#: kudesigner_lib/pagefooter.cpp:37 kudesigner_lib/pageheader.cpp:37 +#: kudesigner_lib/reportfooter.cpp:38 kudesigner_lib/reportheader.cpp:37 +msgid "Every Page" +msgstr "Todas as Páginas" + +#: kudesigner_lib/pagefooter.cpp:38 kudesigner_lib/pageheader.cpp:38 +#: kudesigner_lib/reportfooter.cpp:39 kudesigner_lib/reportheader.cpp:38 +msgid "Last Page" +msgstr "Última Página" + +#: kudesigner_lib/pagefooter.cpp:40 kudesigner_lib/pageheader.cpp:40 +#: kudesigner_lib/reportfooter.cpp:41 kudesigner_lib/reportheader.cpp:40 +msgid "Print Frequency" +msgstr "Frequência de Impressão" + +#: kudesigner_lib/section.cpp:29 +msgid "Section" +msgstr "Secção" + +#: kudesigner_lib/specialfield.cpp:36 +msgid "PageNumber" +msgstr "Número de Página" + +#: kudesigner_lib/specialfield.cpp:37 +msgid "Special Field Type" +msgstr "Tipo de Campo Especial" + +#: kudesigner_lib/specialfield.cpp:59 +msgid "PageNo" +msgstr "Página nº" + +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:82 +msgid "Report Structure" +msgstr "Estrutura do Relatório" + +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:94 +msgid "Report Template" +msgstr "Modelo de Relatório" + +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:145 +msgid " (level %1)" +msgstr " (nível %1)" + +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:163 +msgid "<unknown>" +msgstr "<desconhecido>" + +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:168 +#, c-format +msgid "Label: %1" +msgstr "Legenda: %1" + +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:171 +#, c-format +msgid "Field: %1" +msgstr "Campo: %1" + +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:174 +#, c-format +msgid "Calculated Field: %1" +msgstr "Campo Calculado: %1" + +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:179 +#, c-format +msgid "Special Field: %1" +msgstr "Campo Especial: %1" + +#: part/kugar_about.h:31 +msgid "Kugar" +msgstr "Kugar" + +#: part/kugar_about.h:32 +msgid "Report viewer(generator)" +msgstr "Visualizador (gerador) de relatórios" + +#: part/kugar_about.h:33 +msgid "(c) 1999-2006, The Kugar Team" +msgstr "(c) 1999-2006, A Equipa do Kugar" + +#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:40 part/kugar_about.h:36 +msgid "Maintainer, Report Designer, Kugar library enhancements" +msgstr "Manutenção, Desenhador de Relatórios, melhorias na biblioteca do Kugar" + +#: part/kugar_about.h:39 +msgid "Smaller fixes and Kexi integration" +msgstr "Pequenas correcções e integração com o Kexi" + +#: part/kugar_about.h:42 +msgid "Direct database support" +msgstr "Suporte de bases de dados directas" + +#: part/kugar_about.h:45 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Manutenção anterior" + +#: part/kugar_about.h:48 +msgid "Original author of Metaphrast" +msgstr "Autoria original do Metaphrast" + +#: _translatorinfo.cpp:1 kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:51 +#: part/kugar_about.h:50 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" + +#: _translatorinfo.cpp:3 kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:52 +#: part/kugar_about.h:50 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" + +#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:27 +msgid "GUI report template designer for Kugar report engine" +msgstr "" +"Desenhador de modelos de relatórios para o motor de relatórios do Kugar" + +#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:36 +msgid "Kugar Report Designer" +msgstr "Desenhador de Relatórios do Kugar" + +#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:44 +msgid "Major bugfixes, additional features and Kexi integration" +msgstr "" +"Grandes correcções de erros, funcionalidades adicionais e integração com o Kexi" + +#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:48 +msgid "Fast property editing for report items" +msgstr "Edição rápida de propriedades dos itens do relatório" + +#. i18n: file kudesigner/kudesignerui.rc line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Sec&tions" +msgstr "Se&cções" + +#. i18n: file kudesigner/kudesignerui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Items" +msgstr "&Itens" + +#. i18n: file kudesigner/kudesignerui.rc line 49 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Sections" +msgstr "Secções" + +#. i18n: file kudesigner/kudesignerui.rc line 58 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Items" +msgstr "Itens" diff --git a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kword.po b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kword.po new file mode 100644 index 00000000..934867c2 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kword.po @@ -0,0 +1,4761 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kword\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-12 02:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-17 02:00+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: office text BCC FACSIMILE Flesch kword PageUp\n" +"X-POFile-SpellExtra: application OASIS KWord ATENÇ body CC KAddressbook\n" +"X-POFile-SpellExtra: KFormula Fwd PageDown Nº Oi idProduto Pager\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Closing\n" +"X-POFile-SpellExtra: textoOrdenacao min Email Analíti OpenDocument\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Header\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Reset\n" + +#. i18n: file kword.rc line 31 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "&Display Mode" +msgstr "Modo de &Visualização" + +#. i18n: file kword.rc line 47 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Insert menu\n" +"&Insert" +msgstr "&Inserir" + +#. i18n: file kword.rc line 73 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormato" + +#. i18n: file kword.rc line 78 +#: KWConfig.cpp:100 rc.cpp:21 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Formula" +msgstr "Fórmula" + +#. i18n: file kword.rc line 79 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Matrix" +msgstr "Matriz" + +#. i18n: file kword.rc line 111 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Fra&mes" +msgstr "&Molduras" + +#. i18n: file kword.rc line 128 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Configure Frame Border" +msgstr "Configurar o Contorno da Moldura" + +#. i18n: file kword.rc line 138 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Ta&ble" +msgstr "Ta&bela" + +#. i18n: file kword.rc line 141 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Row" +msgstr "Linha" + +#. i18n: file kword.rc line 145 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Column" +msgstr "Coluna" + +#. i18n: file kword.rc line 151 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Cell" +msgstr "Célula" + +#. i18n: file kword.rc line 165 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Spellcheck" +msgstr "Verificação Ortográfica" + +#. i18n: file kword.rc line 169 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Autocorrection" +msgstr "Auto-correcção" + +#. i18n: file kword.rc line 208 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Table" +msgstr "Tabela" + +#. i18n: file kword.rc line 226 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Paragraph" +msgstr "Parágrafo" + +#. i18n: file kword.rc line 246 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#. i18n: file kword.rc line 255 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Borders" +msgstr "Contornos" + +#. i18n: file kword.rc line 268 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "MailMerge" +msgstr "MailMerge" + +#. i18n: file kword.rc line 351 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Spell Check Result" +msgstr "Resultado da Verificação Ortográfica" + +#. i18n: file kword.rc line 380 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Change Variable To" +msgstr "Mudar a Variável Para" + +#. i18n: file kword.rc line 450 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Configure Frame Borders" +msgstr "Configurar o Contorno da Moldura" + +#. i18n: file kword.rc line 491 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Configure Table Borders" +msgstr "Configurar os Contornos da Tabela" + +#. i18n: file KWCreateBookmarkDiaBase.ui line 16 +#: KWCreateBookmarkDia.cpp:37 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Create New Bookmark" +msgstr "Criar um Novo Favorito" + +#. i18n: file KWCreateBookmarkDiaBase.ui line 35 +#: KWFrameStyleManager.cpp:256 KWMailMergeDataBase.cpp:522 +#: KWTableStyleManager.cpp:289 mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:98 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. i18n: file KWCreateBookmarkDiaBase.ui line 51 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"Bookmarks allow you to jump between parts of your document.\n" +"Please provide the name of your bookmark." +msgstr "" +"Os favoritos permitem-lhe saltar entre várias partes do seu documento.\n" +"Indique por favor o nome do seu favorito." + +#. i18n: file KWSelectBookmarkDiaBase.ui line 16 +#: KWCreateBookmarkDia.cpp:87 rc.cpp:133 +#, no-c-format +msgid "Select Bookmark" +msgstr "Seleccionar o Favorito" + +#. i18n: file KWSelectBookmarkDiaBase.ui line 43 +#: rc.cpp:139 +#, no-c-format +msgid "&Rename..." +msgstr "Muda&r o Nome..." + +#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 27 +#: rc.cpp:145 +#, no-c-format +msgid "Provide main text area" +msgstr "Oferecer uma área de texto principal" + +#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 34 +#: rc.cpp:148 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Check this option to have a text area created automatically for each " +"page.</b>" +"<br>\n" +"For letters and notes with one main text, possibly on several pages, you should " +"keep this checked. You should only uncheck it if you want to define completely " +"where each text frame should be positioned.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Assinale esta opção, para que cada página tenha uma área de texto criada " +"automaticamente.</b>" +"<br>\n" +"Para as cartas e notas com uma área de texto principal, possivelmente em várias " +"páginas, poderá querer deixar esta opção assinalada. Só quando quiser definir " +"por completo onde deseja colocar cada moldura de texto é que deverá desactivar " +"isto.</p>" + +#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 46 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Page Size && Margins" +msgstr "Tamanho da Página e Margens" + +#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 54 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Columns" +msgstr "Colunas" + +#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 80 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Create" +msgstr "Criar" + +#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 88 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "&Available tables:" +msgstr "T&abelas disponíveis:" + +#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 99 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "&Fields of the selected table:" +msgstr "Campos da ta&bela seleccionada:" + +#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 112 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Query Result" +msgstr "Resultado da Pesquisa" + +#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 153 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "&Query:" +msgstr "Pes&quisa:" + +#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 189 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "&Execute" +msgstr "&Executar" + +#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 220 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "&Setup" +msgstr "&Configuração" + +#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 44 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "&Table:" +msgstr "&Tabela:" + +#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 60 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Filter output" +msgstr "&Filtrar o resultado" + +#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 68 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "View or Edit Filter &Rules" +msgstr "Ver ou Editar as &Regras do Filtro" + +#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 117 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "&Used database records:" +msgstr "Registos &usados da base de dados:" + +#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "&Keep Settings..." +msgstr "&Manter a Configuração..." + +#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Hostname:" +msgstr "&Máquina:" + +#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 147 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "&Driver:" +msgstr "Controla&dor:" + +#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 166 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Database &name:" +msgstr "&Nome da base de dados:" + +#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 185 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "&Utilizador:" + +#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 204 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Porto:" + +#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 267 +#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:74 +#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:47 +#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:53 +#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:91 rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "default" +msgstr "por omissão" + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 16 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Address Selection" +msgstr "Escolha do Endereço" + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 55 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "&Add >>" +msgstr "&Adicionar >>" + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 66 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "<< &Remove" +msgstr "<< &Remover" + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 96 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Save as &Distribution List..." +msgstr "Gravar como uma Lista de &Distribuição..." + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 99 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Save selected single entries to a new distribution list." +msgstr "" +"Gravar os itens únicos seleccionados para uma nova lista de distribuição." + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 115 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "&Filter on:" +msgstr "&Filtrar por:" + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 142 +#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:245 rc.cpp:235 rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 153 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:72 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:104 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:122 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:167 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:202 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:243 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:245 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:297 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:339 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:385 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:483 rc.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Listas de Distribuição" + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 161 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:82 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:102 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:199 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:390 rc.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Single Entries" +msgstr "Itens Únicos" + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 202 +#: rc.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "Address B&ook" +msgstr "Livr&o de Endereços" + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 205 +#: rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "Launch KAddressbook" +msgstr "Lançar o KAddressbook" + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 218 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "&Address Book" +msgstr "Li&vro de Endereços" + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 237 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "&Selected Addresses" +msgstr "Endereços &Seleccionados" + +#: KWCanvas.cpp:221 KWView.cpp:1879 +msgid "Printing..." +msgstr "A imprimir..." + +#: KWCanvas.cpp:483 KWCanvas.cpp:1861 KWTableFrameSet.cpp:2698 +msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted." +msgstr "" +"O conteúdo apenas para leitura não pode ser alterado. Não serão aceites " +"modificações." + +#: KWCanvas.cpp:628 +msgid "Insert Inline Table" +msgstr "Inserir uma Tabela Incorporada" + +#: KWCanvas.cpp:868 +msgid "Bookmark target: " +msgstr "Destino do favorito: " + +#: KWCanvas.cpp:908 KWFrameDia.cpp:879 KWFrameDia.cpp:1785 +#: KWTextFrameSet.cpp:110 +#, c-format +msgid "Text Frameset %1" +msgstr "Conjunto de Molduras de Texto %1" + +#: KWCanvas.cpp:912 KWFrameDia.cpp:2114 KWFrameDia.cpp:2115 +msgid "Create Text Frame" +msgstr "Criar uma Moldura de Texto" + +#: KWCanvas.cpp:929 +msgid "Connect Frame" +msgstr "Ligar a Moldura" + +#: KWCanvas.cpp:972 KWInsertPicDia.cpp:88 +msgid "Insert Picture" +msgstr "Inserir uma Imagem" + +#: KWCanvas.cpp:1002 +msgid "Create Formula Frame" +msgstr "Criar uma Moldura da Fórmula" + +#: KWCanvas.cpp:1016 +msgid "" +"KWord is unable to insert the table because there is not enough space " +"available." +msgstr "O KWord não pode inserir a tabela, dado que não há espaço suficiente." + +#: KWCanvas.cpp:1021 KWTableFrameSet.cpp:131 +msgid "Create Table" +msgstr "Criar uma Tabela" + +#: KWCanvas.cpp:1193 +msgid "Change Frame Background Color" +msgstr "Mudar a Cor de Fundo da Moldura" + +#: KWCanvas.cpp:2297 KWFrameDia.cpp:2214 KWFrameDia.cpp:2216 +msgid "Resize Frame" +msgstr "Redimensionar a Moldura" + +#: KWCanvas.cpp:2432 KWView.cpp:6221 +msgid "Move Frame" +msgstr "Mover a Moldura" + +#: KWCommand.cpp:1748 KWInsertPageDia.cpp:31 KWInsertPageDia.cpp:35 +#: KWTextFrameSet.cpp:3951 +msgid "Insert Page" +msgstr "Inserir uma Página" + +#: KWCommand.cpp:1749 +#, c-format +msgid "Delete Page %1" +msgstr "Apagar a Página %1" + +#: KWCommand.cpp:2053 KWResizeTableDia.cpp:35 KWResizeTableDia.cpp:67 +msgid "Resize Column" +msgstr "Mudar o Tamanho da Coluna" + +#: KWCommand.cpp:2076 +msgid "Resize Row" +msgstr "Mudar o Tamanho da Linha" + +#: KWConfig.cpp:82 +msgid "Configure KWord" +msgstr "Configurar o KWord" + +#: KWConfig.cpp:87 KWConfig.cpp:246 +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +#: KWConfig.cpp:87 +msgid "Interface Settings" +msgstr "Configuração da Interface" + +#: KWConfig.cpp:91 +msgid "Document" +msgstr "Documento" + +#: KWConfig.cpp:91 KWConfig.cpp:772 +msgid "Document Settings" +msgstr "Configuração do Documento" + +#: KWConfig.cpp:96 +msgid "Spelling" +msgstr "Ortografia" + +#: KWConfig.cpp:96 +msgid "Spell Checker Behavior" +msgstr "Comportamento da Verificação Ortográfica" + +#: KWConfig.cpp:100 +msgid "Formula Defaults" +msgstr "Predefinições da Fórmula" + +#: KWConfig.cpp:105 KWConfig.cpp:488 +msgid "Misc" +msgstr "Diversos" + +#: KWConfig.cpp:105 +msgid "Misc Settings" +msgstr "Configuração Diversa" + +#: KWConfig.cpp:109 KWConfig.cpp:948 KWConfig.cpp:955 +msgid "Path" +msgstr "Localização" + +#: KWConfig.cpp:109 +msgid "Path Settings" +msgstr "Configuração das Localizações" + +#: KWConfig.cpp:114 +msgid "" +"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" +"TTS" +msgstr "TTF" + +#: KWConfig.cpp:115 +msgid "Text-to-Speech Settings" +msgstr "Configuração de Texto-para-Fala" + +#: KWConfig.cpp:163 KWConfig.cpp:171 +msgid "Change Config" +msgstr "Mudar a Configuração" + +#: KWConfig.cpp:274 +msgid "&Units:" +msgstr "&Unidades:" + +#: KWConfig.cpp:280 +msgid "" +"Select the unit type used every time a distance or width/height is displayed or " +"entered. This one setting is for the whole of KWord: all dialogs, the rulers " +"etc. Note that KWord documents specify the unit which was used to create them, " +"so this setting only affects this document and all documents that will be " +"created later." +msgstr "" +"Seleccione o tipo de unidade utilizado sempre que uma distância ou " +"altura/largura é mostrada ou inserida. Esta opção afecta todo o KWord: todas as " +"janelas, as réguas, etc. Os documentos do KWord indicam a unidade que foi " +"utilizada para os criar, por isso esta opção apenas afecta este documento e " +"todos os documentos criados no futuro." + +#: KWConfig.cpp:287 +msgid "Show &status bar" +msgstr "Mostrar a barra de e&stado" + +#: KWConfig.cpp:289 +msgid "" +"Show or hide the status bar. If enabled, the status bar is shown at the bottom, " +"which displays various information." +msgstr "" +"Mostra ou esconde a barra de estado. Se estiver activa, a barra de estado é " +"mostrada no fundo e apresenta alguma informação." + +#: KWConfig.cpp:291 +msgid "Show s&crollbar" +msgstr "Mostrar a barra de posi&cionamento" + +#: KWConfig.cpp:293 +msgid "" +"Show or hide the scroll bar. If enabled, the scroll bar is shown on the right " +"and lets you scroll up and down, which is useful for navigating through the " +"document." +msgstr "" +"Mostra ou esconde a barra de posicionamento. Se estiver activa, a barra de " +"posicionamento aparece à esquerda e permite-lhe deslocar-se para cima ou baixo, " +"o que é útil para navegar pelo documento." + +#: KWConfig.cpp:295 +msgid "PageUp/PageDown &moves the caret" +msgstr "O PageUp/PageDown &move o cursor" + +#: KWConfig.cpp:298 +msgid "" +"If this option is enabled, the PageUp and PageDown keys move the text caret, as " +"in other KDE applications. If it is disabled, they move the scrollbars, as in " +"most other word processors." +msgstr "" +"Se esta opção estiver activa, as teclas PageUp e PageDown movem o ponteiro do " +"texto, de forma semelhante às outras aplicações do KDE. Se estiver desactivada, " +"movem as barras de posicionamento, como nos outros processadores de texto." + +#: KWConfig.cpp:303 +msgid "" +"The number of files remembered in the file open dialog and in the recent files " +"menu item." +msgstr "" +"A quantidade de ficheiros recordados na janela de abertura de ficheiros e na " +"opção do menu de ficheiros recentes." + +#: KWConfig.cpp:305 +msgid "Number of recent &files:" +msgstr "Número de &ficheiros recentes:" + +#: KWConfig.cpp:313 +msgid "" +"The grid size on which frames, tabs and other content snaps while moving and " +"scaling." +msgstr "" +"O tamanho da grelha à qual as molduras, tabulações e outros conteúdos se " +"alinham, enquanto são movidos ou redimensionados." + +#: KWConfig.cpp:315 +msgid "&Horizontal grid size:" +msgstr "Tamanho da grelha &horizontal:" + +#: KWConfig.cpp:327 +msgid "" +"The grid size on which frames and other content snaps while moving and scaling." +msgstr "" +"O tamanho da grelha à qual as molduras e outros conteúdos se alinham, enquanto " +"são movidos ou dimensionados." + +#: KWConfig.cpp:329 +msgid "&Vertical grid size:" +msgstr "Tamanho da grelha &vertical:" + +#: KWConfig.cpp:342 +msgid "" +"Configure the indent width used when using the 'Increase' or 'Decrease' " +"indentation buttons on a paragraph." +"<p>The lower the value, the more often the buttons will have to be pressed to " +"gain the same indentation." +msgstr "" +"Configura a indentação usada quando se usa os botões 'Aumentar' ou 'Diminuir' " +"num parágrafo." +"<p>Quanto menor o valor for, mais vezes se terá de carregar nos botões " +"respectivos para obter a mesma indentação." + +#: KWConfig.cpp:346 +msgid "&Paragraph indent by toolbar buttons:" +msgstr "Indentação do &parágrafo pelos botões da barra de ferramentas:" + +#: KWConfig.cpp:358 +msgid "" +"After selecting Preview Mode (from the \"View\" menu,) this is the number of " +"pages KWord will position on one horizontal row." +msgstr "" +"Depois de seleccionar o modo de antevisão (através do menu \"Ver\", opção " +"\"Modo de antevisão\"), este é o número de páginas que o KWord irá posicionar " +"numa linha horizontal." + +#: KWConfig.cpp:361 +msgid "Number of pa&ges per row in preview mode:" +msgstr "Número de pá&ginas por linha na antevisão:" + +#: KWConfig.cpp:504 +msgid "Undo/&redo limit:" +msgstr "Limite do desfaze&r/refazer:" + +#: KWConfig.cpp:505 +msgid "" +"Limit the number of undo/redo actions remembered. A lower value helps to save " +"memory, a higher value allows you to undo and redo more editing steps." +msgstr "" +"Limitar a quantidade de acções desfazer/refazer recordadas para poupar memória, " +"onde um valor maior lhe permite anular e repetir mais passos de edição." + +#: KWConfig.cpp:515 +msgid "Display &links" +msgstr "Mostrar as &ligações" + +#: KWConfig.cpp:517 +msgid "" +"If enabled, a link is highlighted as such and is clickable.\n" +"\n" +"You can insert a link from the Insert menu." +msgstr "" +"Se estiver activo, ficará realçada uma ligação que poderá ser pressionada.\n" +"\n" +"Poderá inserir uma ligação no menu Inserir." + +#: KWConfig.cpp:519 +msgid "&Underline all links" +msgstr "S&ublinhar todas as ligações" + +#: KWConfig.cpp:521 +msgid "If enabled, a link is underlined." +msgstr "Se estiver activo, as ligações ficam sublinhadas." + +#: KWConfig.cpp:523 +msgid "Display c&omments" +msgstr "Mostrar &os comentários" + +#: KWConfig.cpp:525 +msgid "" +"If enabled, comments are indicated by a small yellow box.\n" +"\n" +"You can show and edit a comment from the context menu." +msgstr "" +"Se estiver activa, os comentários são indicados numa caixa amarela pequena.\n" +"\n" +"Poderá mostrar e editar um comentário no menu de contexto." + +#: KWConfig.cpp:528 +msgid "Display field code" +msgstr "Mostrar o código do campo" + +#: KWConfig.cpp:530 +msgid "" +"If enabled, the type of link is displayed instead of displaying the link text.\n" +"\n" +"There are various types of link that can be inserted, such as hyperlinks, " +"files, mail, news and bookmarks." +msgstr "" +"Se estiver activo, o tipo de ligação é mostrado, em vez de apresentar o texto " +"da ligação.\n" +"\n" +"Existem vários tipos de ligação que poderão ser inseridos, como as " +"hiperligações, ficheiros, correio, notícias ou favoritos." + +#: KWConfig.cpp:536 +msgid "View Formatting" +msgstr "Ver a Formatação" + +#: KWConfig.cpp:537 +msgid "" +"These settings can be used to select the formatting characters that should be " +"shown.\n" +"\n" +"Note that the selected formatting characters are only shown if formatting " +"characters are enabled in general, which can be done from the View menu." +msgstr "" +"Esta configuração poderá ser usada para seleccionar os caracteres de formatação " +"que deverão ser apresentados.\n" +"\n" +"Lembre-se que os caracteres de formatação seleccionados só são apresentados se " +"os caracteres de formatação estiverem activos de um modo geral, o que poderá " +"ser feito no menu Ver." + +#: KWConfig.cpp:550 +msgid "View formatting end paragraph" +msgstr "Mostrar o parágrafo do fim da formatação" + +#: KWConfig.cpp:553 +msgid "View formatting space" +msgstr "Mostrar o espaçamento da formatação" + +#: KWConfig.cpp:556 +msgid "View formatting tabs" +msgstr "Ver as tabulações de formatação" + +#: KWConfig.cpp:559 +msgid "View formatting break" +msgstr "Ver a quebra de formatação" + +#: KWConfig.cpp:585 KWConfig.cpp:587 KWConfig.cpp:597 KWConfig.cpp:599 +#: KWConfig.cpp:609 KWConfig.cpp:611 +msgid "Change Display Link Command" +msgstr "Mudar o Comando de Apresentação da Ligação" + +#: KWConfig.cpp:620 KWConfig.cpp:622 +msgid "Change Display Field Code Command" +msgstr "Mudar o Comando de Apresentação do Código do Campo" + +#: KWConfig.cpp:689 +msgid "Document Defaults" +msgstr "Predefinições do Documento" + +#: KWConfig.cpp:704 +msgid "Default column spacing:" +msgstr "Espaço por omissão entre colunas:" + +#: KWConfig.cpp:712 +msgid "" +"When setting a document to use more than one column this distance will be used " +"to separate the columns. This value is merely a default setting as the column " +"spacing can be changed per document" +msgstr "" +"Ao indicar que um documento irá usar mais do que uma coluna, esta distância " +"será usada para separar as colunas. Este valor é apenas uma configuração por " +"omissão, dado que o espaço entre colunas pode ser alterado por documento." + +#: KWConfig.cpp:724 +msgid "Default font:" +msgstr "Tipo de letra por omissão:" + +#: KWConfig.cpp:733 +msgid "Choose..." +msgstr "Escolher..." + +#: KWConfig.cpp:760 +msgid "Global language:" +msgstr "Língua global:" + +#: KWConfig.cpp:769 +msgid "Automatic hyphenation" +msgstr "Hifenização automática" + +#: KWConfig.cpp:777 +msgid "Autosave every (min):" +msgstr "Auto-gravação (min):" + +#: KWConfig.cpp:781 +msgid "" +"A backup copy of the current document is created when a change has been made. " +"The interval used to create backup documents is set here." +msgstr "" +"É criada uma cópia de segurança do documento actual, quando for feita uma " +"alteração. O intervalo usado para criar as cópias de segurança é definido aqui." + +#: KWConfig.cpp:783 +msgid "No autosave" +msgstr "Sem auto-gravação" + +#: KWConfig.cpp:784 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: KWConfig.cpp:793 +msgid "Create backup file" +msgstr "Criar uma cópia de segurança" + +#: KWConfig.cpp:797 +msgid "Starting page number:" +msgstr "Número de página inicial:" + +#: KWConfig.cpp:806 +msgid "Tab stop (%1):" +msgstr "Tabulação (%1):" + +#: KWConfig.cpp:815 +msgid "Cursor" +msgstr "Cursor" + +#: KWConfig.cpp:819 +msgid "Cursor in protected area" +msgstr "Cursor numa área protegida" + +#: KWConfig.cpp:883 KWConfig.cpp:884 +msgid "Change Starting Page Number" +msgstr "Mudar o Número de Página Inicial" + +#: KWConfig.cpp:893 KWConfig.cpp:896 +msgid "Change Tab Stop Value" +msgstr "Mudar a Tabulação" + +#: KWConfig.cpp:937 +msgid "Tab stop:" +msgstr "Tabulação:" + +#: KWConfig.cpp:954 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: KWConfig.cpp:956 KWConfig.cpp:976 KWConfig.cpp:995 KWConfig.cpp:1005 +msgid "Personal Expression" +msgstr "Expressão Pessoal" + +#: KWConfig.cpp:957 KWConfig.cpp:983 KWConfig.cpp:998 KWConfig.cpp:1016 +msgid "Backup Path" +msgstr "Localização das Cópias de Segurança" + +#: KWConfig.cpp:959 +msgid "Modify Path..." +msgstr "Modificar a Localização..." + +#: KWConfig.cpp:1039 +msgid "Speak widget under &mouse pointer" +msgstr "Falar o ele&mento sob o cursor do rato" + +#: KWConfig.cpp:1040 +msgid "Speak widget with &focus" +msgstr "&Falar o elemento em primeiro plano" + +#: KWConfig.cpp:1044 +msgid "Speak &tool tips" +msgstr "Falar as &dicas" + +#: KWConfig.cpp:1045 +msgid "Speak &What's This" +msgstr "Falar o &Que É Isto?" + +#: KWConfig.cpp:1047 +msgid "" +"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" +"&Say whether disabled" +msgstr "Dizer &se está inactivo" + +#: KWConfig.cpp:1048 +msgid "Spea&k accelerators" +msgstr "Fa&lar os aceleradores" + +#: KWConfig.cpp:1053 +msgid "" +"_: A word spoken before another word\n" +"Pr&efaced by the word:" +msgstr "Ant&ecedido da palavra:" + +#: KWConfig.cpp:1055 KWConfig.cpp:1075 KWConfig.cpp:1092 +msgid "" +"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" +"Accelerator" +msgstr "Acelerador" + +#: KWConfig.cpp:1060 +msgid "&Polling interval:" +msgstr "In&tervalo de sondagem:" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:45 +msgid "Configure Endnote/Footnote" +msgstr "Configurar a Nota Final/de Rodapé" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:56 KWTextFrameSet.cpp:3063 +msgid "Footnotes" +msgstr "Notas de Rodapé" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:64 +msgid "Endnotes" +msgstr "Notas Finais" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:73 +msgid "Separator Line" +msgstr "Separador" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:74 +msgid "" +"Configure the separator line. The separator line is drawn directly above the " +"frame for the footnotes." +msgstr "" +"Configura o separador. Este é desenhado directamente sobre a moldura, para as " +"notas de rodapé." + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:79 KWFrameDia.cpp:960 +msgid "Position" +msgstr "Posição" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:80 +msgid "" +"The separator can be positioned horizontally by picking one of the three " +"alignments." +msgstr "" +"O separador pode ser posicionado horizontalmente, através da selecção de um dos " +"três alinhamentos." + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:88 +msgid "" +"_: Position\n" +"Left" +msgstr "Esquerda" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:91 +msgid "" +"_: Position\n" +"Centered" +msgstr "Centrado" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:94 +msgid "" +"_: Position\n" +"Right" +msgstr "Direita" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:118 +#, c-format +msgid " %" +msgstr " %" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:121 KWFrameDia.cpp:1249 +msgid "&Width:" +msgstr "&Largura:" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:123 +msgid "" +"The width is the thickness of the separator line, set to 0 for no separator " +"line." +msgstr "" +"A largura é a espessura da linha separadora; pode ser 0, para a ausência do " +"separador." + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:131 +msgid "&Size on page:" +msgstr "T&amanho na página:" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:133 +msgid "" +"The size of the separator line can be defined as a percentage of the width of " +"the page." +msgstr "" +"O tamanho do separador pode ser definido como uma percentagem da largura da " +"página." + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:141 +msgid "Style:" +msgstr "Estilo:" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:146 +msgid "Solid" +msgstr "Sólido" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:147 +msgid "Dash Line" +msgstr "Linha Interrompida" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:148 +msgid "Dot Line" +msgstr "Linha Ponteada" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:149 +msgid "Dash Dot Line" +msgstr "Linha Traço-Ponto" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:150 +msgid "Dash Dot Dot Line" +msgstr "Linha Traço-Ponto-Ponto" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:153 +msgid "" +"The separator line can be drawn as a solid line or as a line which has a " +"pattern; the pattern can be set in the style-type." +msgstr "" +"O separador pode ser desenhado como uma linha sólida ou com um padrão; este " +"pode ser definido no tipo de estilo." + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:174 KWConfigFootNoteDia.cpp:175 +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:182 KWConfigFootNoteDia.cpp:183 +msgid "Change End-/Footnote Variable Settings" +msgstr "Mudar a Configuração da Variável de Nota Final/de Rodapé" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:204 KWConfigFootNoteDia.cpp:205 +msgid "Change Footnote Line Separator Settings" +msgstr "Mudar a Configuração do Separador da Nota Final" + +#: KWCreateBookmarkDia.cpp:45 KWCreateBookmarkDia.cpp:100 +#: KWCreateBookmarkDia.cpp:124 +msgid "Rename Bookmark" +msgstr "Mudar o Nome ao Favorito" + +#: KWCreateBookmarkDia.cpp:65 +msgid "That name already exists, please choose another name." +msgstr "Já existe esse nome; escolha por favor outro nome." + +#: KWCreateBookmarkDia.cpp:104 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Apagar o Favorito" + +#: KWDeleteDia.cpp:30 +msgid "Delete Row" +msgstr "Apagar a Linha" + +#: KWDeleteDia.cpp:30 +msgid "Delete Column" +msgstr "Remover a Coluna" + +#: KWDeleteDia.cpp:41 +msgid "Delete the row from the table." +msgstr "Remover a linha da tabela." + +#: KWDeleteDia.cpp:42 +msgid "Delete the column from the table." +msgstr "Remover a coluna da tabela." + +#: KWDeleteDia.cpp:55 +msgid "Delete the whole table?" +msgstr "Remover a tabela completa?" + +#: KWDeleteDia.cpp:58 +msgid "Delete all selected rows?" +msgstr "Remover todas as linhas seleccionadas?" + +#: KWDeleteDia.cpp:58 +msgid "Delete all selected cells?" +msgstr "Remover todas as células seleccionadas?" + +#: KWDeleteDia.cpp:60 +msgid "Delete row number %1?" +msgstr "Apagar a linha número %1?" + +#: KWDeleteDia.cpp:60 +msgid "Delete column number %1?" +msgstr "Remover a coluna número %1?" + +#: KWDeleteDia.cpp:64 +msgid "Delete rows: %1 ?" +msgstr "Remover as linhas: %1 ?" + +#: KWDeleteDia.cpp:64 +msgid "Delete columns: %1 ?" +msgstr "Remover as colunas: %1 ?" + +#: KWDocStruct.cpp:388 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Página %1" + +#: KWDocStruct.cpp:390 +#, c-format +msgid "Column %1" +msgstr "Coluna %1" + +#: KWDocStruct.cpp:393 +#, c-format +msgid "Text Frame %1" +msgstr "Moldura de Texto %1" + +#: KWDocStruct.cpp:826 KWDocStruct.cpp:835 KWDocStruct.cpp:884 +#: KWDocStruct.cpp:908 KWDocStruct.cpp:915 KWDocStruct.cpp:962 +#: KWDocStruct.cpp:986 KWDocStruct.cpp:1010 +msgid "Empty" +msgstr "Vazio" + +#: KWDocStruct.cpp:902 +#, c-format +msgid "Formula Frame %1" +msgstr "Moldura %1 da Fórmula" + +#: KWDocStruct.cpp:980 +msgid "Picture (%1) %2" +msgstr "Imagem (%1) %2" + +#: KWDocStruct.cpp:1052 +msgid "Embedded Objects" +msgstr "Objectos Incorporados" + +#: KWDocStruct.cpp:1053 +msgid "Formula Frames" +msgstr "Molduras da Fórmula" + +#: KWDocStruct.cpp:1054 +msgid "Tables" +msgstr "Tabelas" + +#: KWDocStruct.cpp:1055 +msgid "Pictures" +msgstr "Imagens" + +#: KWDocStruct.cpp:1056 +msgid "Text Frames/Frame Sets" +msgstr "Molduras de Texto/Conjuntos de Molduras" + +#: KWDocStruct.cpp:1059 +msgid "Document Structure" +msgstr "Estrutura do Documento" + +#: KWDocument.cpp:1048 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." +msgstr "" +"O ficheiro OASIS OpenDocument é inválido. Não foi encontrada a marca " +"'office:body'." + +#: KWDocument.cpp:1061 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." +msgstr "" +"O ficheiro OASIS OpenDocument é inválido. Não foi encontrada nenhuma marca " +"dentro do 'office:body'." + +#: KWDocument.cpp:1063 +msgid "" +"This is not a word processing document, but %1. Please try opening it with the " +"appropriate application." +msgstr "" +"Este não é um documento de processamento de texto, mas sim um %1. Tente abri-lo " +"por favor com a aplicação apropriada." + +#: KWDocument.cpp:1126 +msgid "Main Text Frameset" +msgstr "Moldura do Texto Principal" + +#: KWDocument.cpp:1310 +msgid "" +"Invalid document. 'fo' has the wrong namespace. The application which produced " +"this document is not OASIS-compliant." +msgstr "" +"Documento inválido. O 'fo' tem o espaço de nomes errado. A aplicação que " +"produziu este documento não é compatível com o OASIS." + +#: KWDocument.cpp:1312 KWDocument.cpp:1537 +#, c-format +msgid "Invalid document. Paper size: %1x%2" +msgstr "Documento inválido. Tamanho de papel: %1x%2" + +#: KWDocument.cpp:1481 +msgid "Invalid document. No mimetype specified." +msgstr "Documento inválido. Não foi indicado o tipo MIME." + +#: KWDocument.cpp:1487 +#, c-format +msgid "" +"Invalid document. Expected mimetype application/x-kword or " +"application/vnd.kde.kword, got %1" +msgstr "" +"Documento inválido. Esperava-se o tipo MIME application/x-kword ou o " +"application/vnd.kde.kword, mas obteve-se o %1" + +#: KWDocument.cpp:1494 +msgid "" +"This document was created with a newer version of KWord (syntax version: %1)\n" +"Opening it in this version of KWord will lose some information." +msgstr "" +"Este documento foi criado com uma versão mais recente do KWord (versão da " +"sintaxe %1)\n" +"Ao abrir com esta versão do KWord, irá perder alguma informação." + +#: KWDocument.cpp:1496 +msgid "File Format Mismatch" +msgstr "Conflito no Formato do Ficheiro" + +#: KWDocument.cpp:1785 KWOasisLoader.cpp:166 +msgid "First Page Header" +msgstr "Cabeçalho da Primeira Página" + +#: KWDocument.cpp:1799 KWOasisLoader.cpp:158 +msgid "Odd Pages Header" +msgstr "Cabeçalho das Páginas Ímpares" + +#: KWDocument.cpp:1813 KWOasisLoader.cpp:160 +msgid "Even Pages Header" +msgstr "Cabeçalho das Páginas Pares" + +#: KWDocument.cpp:1827 KWOasisLoader.cpp:168 +msgid "First Page Footer" +msgstr "Rodapé da Primeira Página" + +#: KWDocument.cpp:1841 KWOasisLoader.cpp:162 +msgid "Odd Pages Footer" +msgstr "Rodapé das Páginas Ímpares" + +#: KWDocument.cpp:1855 KWOasisLoader.cpp:164 +msgid "Even Pages Footer" +msgstr "Rodapé das Páginas Pares" + +#: KWDocument.cpp:2548 KWDocument.cpp:2554 +msgid "Copy%1-%2" +msgstr "Cópia%1-%2" + +#: KWDocument.cpp:3870 +msgid "Create Part Frame" +msgstr "Criar uma Moldura de Componente" + +#: KWDocument.cpp:4602 KWTableFrameSet.cpp:136 KWView.cpp:2758 KWView.cpp:7531 +msgid "Delete Table" +msgstr "Remover a Tabela" + +#: KWDocument.cpp:4616 +msgid "Delete Text Frame" +msgstr "Remover a Moldura de Texto" + +#: KWDocument.cpp:4620 +msgid "Delete Formula Frame" +msgstr "Remover a Moldura de Fórmula" + +#: KWDocument.cpp:4627 +msgid "Delete Picture Frame" +msgstr "Remover a Moldura de Imagem" + +#: KWDocument.cpp:4631 +msgid "Delete Object Frame" +msgstr "Remover a Moldura de Objecto" + +#: KWEditPersonnalExpression.cpp:36 +msgid "Edit Personal Expression" +msgstr "Editar a Expressão Pessoal" + +#: KWEditPersonnalExpression.cpp:45 +msgid "Group name:" +msgstr "Nome do grupo:" + +#: KWEditPersonnalExpression.cpp:55 +msgid "Expressions" +msgstr "Expressões" + +#: KWEditPersonnalExpression.cpp:73 +msgid "&New" +msgstr "&Nova" + +#: KWEditPersonnalExpression.cpp:91 KWFrameStyleManager.cpp:217 +#: KWTableStyleManager.cpp:258 +msgid "New" +msgstr "Nova" + +#: KWEditPersonnalExpression.cpp:251 +msgid "empty" +msgstr "vazia" + +#: KWEditPersonnalExpression.cpp:293 +msgid "new group" +msgstr "novo grupo" + +#: KWFootNoteDia.cpp:43 +msgid "Insert Footnote/Endnote" +msgstr "Inserir uma Nota de Rodapé/Final" + +#: KWFootNoteDia.cpp:47 +msgid "Numbering" +msgstr "Numeração" + +#: KWFootNoteDia.cpp:49 +msgid "&Automatic" +msgstr "&Automática" + +#: KWFootNoteDia.cpp:50 +msgid "&Manual" +msgstr "&Manual" + +#: KWFootNoteDia.cpp:69 +msgid "&Footnote" +msgstr "Nota de &Rodapé" + +#: KWFootNoteDia.cpp:70 +msgid "&Endnote" +msgstr "Nota &Final" + +#: KWFootNoteDia.cpp:81 +msgid "C&onfigure..." +msgstr "C&onfigurar..." + +#: KWFormulaFrameSet.cpp:60 +#, c-format +msgid "Formula %1" +msgstr "Fórmula %1" + +#: KWFrameDia.cpp:105 +#, c-format +msgid "Frame Properties for %1" +msgstr "Propriedades da Moldura de %1" + +#: KWFrameDia.cpp:122 +msgid "Frame Properties for New Frame" +msgstr "Propriedades da Nova Moldura" + +#: KWFrameDia.cpp:140 +msgid "Frames Properties" +msgstr "Propriedades das Molduras" + +#: KWFrameDia.cpp:152 +#, c-format +msgid "Frame Settings for %1" +msgstr "Configuração da Moldura %1" + +#: KWFrameDia.cpp:299 +msgid "Frame is a copy of the previous frame" +msgstr "A moldura é uma cópia da anterior" + +#: KWFrameDia.cpp:334 KWInsertPicDia.cpp:102 +msgid "Retain original aspect ratio" +msgstr "Manter a proporção original" + +#: KWFrameDia.cpp:373 +msgid "If Text is Too Long for Frame" +msgstr "Se o Texto é Demasiado Grande para a Moldura" + +#: KWFrameDia.cpp:377 +msgid "Create a new page" +msgstr "Criar uma nova página" + +#: KWFrameDia.cpp:385 +msgid "Resize last frame" +msgstr "Dimensionar automaticamente a última moldura" + +#: KWFrameDia.cpp:393 +msgid "Don't show the extra text" +msgstr "Não mostrar o texto que sobra" + +#: KWFrameDia.cpp:442 +msgid "On New Page Creation" +msgstr "Ao Criar uma Nova Página" + +#: KWFrameDia.cpp:446 +msgid "Reconnect frame to current flow" +msgstr "Ligar de novo a moldura ao fluxo actual" + +#: KWFrameDia.cpp:447 +msgid "" +"<b>Reconnect frame to current flow:</b>" +"<br/>When a new page is created, a new frame will be created for this frameset, " +"so that the text can flow from one page to the next if necessary. This is what " +"happens for the \"main text frameset\", but this option makes it possible to " +"choose the same behavior for other framesets, for instance in magazine layouts." +msgstr "" +"<b>Ligar de novo a moldura ao fluxo actual:</b>" +"<br/>Quando for criada uma página nova, será criada uma nova moldura para este " +"conjunto, para que o texto possa fluir de uma página para a outra, se " +"necessário. Isto é o que acontece para o \"conjunto de molduras principal\", " +"mas esta opção possibilita escolher o mesmo comportamento para outros conjuntos " +"de molduras, como no caso dos formatos de revistas." + +#: KWFrameDia.cpp:457 +msgid "Do not create a followup frame" +msgstr "Não criar uma moldura de seguimento" + +#: KWFrameDia.cpp:458 +msgid "" +"<b>Do not create a followup frame:</b>" +"<br/>When a new page is created, no frame will be created for this frameset." +msgstr "" +"<b>Não criar uma moldura de seguimento:</b>" +"<br/>Sempre que é criada uma página nova, não será criada uma moldura para este " +"conjunto de molduras." + +#: KWFrameDia.cpp:464 +msgid "Place a copy of this frame" +msgstr "Pôr uma cópia desta moldura" + +#: KWFrameDia.cpp:465 +msgid "" +"<b>Place a copy of this frame:</b>" +"<br/>When a new page is created, a frame will be created for this frameset, " +"which will always show the exact same thing as the frame on the previous page. " +"This is what happens for headers and footers, but this option makes it possible " +"to choose the same behavior for other framesets, for instance a company logo " +"and/or title that should appear exactly the same on every page." +msgstr "" +"<b>Pôr uma cópia desta moldura:</b>" +"<br/>Quando for criada uma página nova, será criada uma moldura para este " +"conjunto, a qual mostrará sempre a mesma coisa que a moldura da página " +"anterior. Isto é o que acontece com os cabeçalhos e rodapés, só que esta opção " +"possibilita escolher o mesmo comportamento para os outros conjuntos de " +"molduras, como por exemplo um logótipo e/ou título de uma empresa que deverá " +"aparecer sempre igual em todas as páginas." + +#: KWFrameDia.cpp:516 +msgid "SideHead Definition" +msgstr "Definição do Cabeçalho Lateral" + +#: KWFrameDia.cpp:521 +msgid "Size (%1):" +msgstr "Tamanho (%1):" + +#: KWFrameDia.cpp:527 +msgid "Gap size (%1):" +msgstr "Tamanho do intervalo (%1):" + +#: KWFrameDia.cpp:537 +msgid "Closest to Binding" +msgstr "Perto da Associação" + +#: KWFrameDia.cpp:538 +msgid "Closest to Page Edge" +msgstr "Perto do Extremo da Página" + +#: KWFrameDia.cpp:552 +msgid "Changes will be applied to all frames in frameset" +msgstr "As alterações serão aplicadas a todas as molduras do conjunto" + +#: KWFrameDia.cpp:556 +msgid "Protect content" +msgstr "Proteger o conteúdo" + +#: KWFrameDia.cpp:557 +msgid "" +"<b>Protect content:</b>" +"<br/>Disallow changes to be made to the contents of the frame(s)." +msgstr "" +"<b>Proteger o conteúdo:</b>" +"<br/>Impede as alterações ao conteúdo das molduras." + +#: KWFrameDia.cpp:610 +msgid "Text Run Around" +msgstr "O Texto Segue à Volta" + +#: KWFrameDia.cpp:615 +msgid "Layout of Text in Other Frames" +msgstr "Disposição do Texto Noutras Molduras" + +#: KWFrameDia.cpp:621 +msgid "Text will run &through this frame" +msgstr "O texto segue at&ravés desta moldura" + +#: KWFrameDia.cpp:624 +msgid "Text will run &around the frame" +msgstr "O texto circunda &a moldura" + +#: KWFrameDia.cpp:627 +msgid "Text will ¬ run around this frame" +msgstr "O texto &não circunda esta moldura" + +#: KWFrameDia.cpp:651 +msgid "Run Around Side" +msgstr "Seguir à Volta" + +#: KWFrameDia.cpp:658 +msgid "" +"_: Run Around\n" +"&Left" +msgstr "Es&querda" + +#: KWFrameDia.cpp:661 +msgid "" +"_: Run Around\n" +"&Right" +msgstr "Di&reita" + +#: KWFrameDia.cpp:664 +msgid "" +"_: Run Around\n" +"Lon&gest side" +msgstr "Lado &maior" + +#: KWFrameDia.cpp:689 +msgid "Distance Between Frame && Text" +msgstr "Distância entre a Moldura && o Texto" + +#: KWFrameDia.cpp:793 +msgid "Connect Text Frames" +msgstr "Ligar as Molduras de Texto" + +#: KWFrameDia.cpp:801 +msgid "Select existing frameset to connect frame to:" +msgstr "Seleccione o conjunto ao qual ligar a moldura:" + +#: KWFrameDia.cpp:811 +msgid "No." +msgstr "Nº." + +#: KWFrameDia.cpp:812 +msgid "Frameset Name" +msgstr "Nome do Conjunto de Molduras" + +#: KWFrameDia.cpp:822 +msgid "Create a new frameset" +msgstr "Criar um novo conjunto de molduras" + +#: KWFrameDia.cpp:834 +msgid "Name of frameset:" +msgstr "Nome do conjunto de molduras:" + +#: KWFrameDia.cpp:927 KWTableDia.cpp:99 +msgid "Geometry" +msgstr "Geometria" + +#: KWFrameDia.cpp:930 +msgid "Frame is inline" +msgstr "A moldura está incluída" + +#: KWFrameDia.cpp:937 +msgid "Protect size and position" +msgstr "Proteger o tamanho e a posição" + +#: KWFrameDia.cpp:963 KWFrameDia.cpp:2399 +msgid "Left:" +msgstr "Esquerda:" + +#: KWFrameDia.cpp:972 KWFrameDia.cpp:2407 +msgid "Top:" +msgstr "Topo:" + +#: KWFrameDia.cpp:980 KWResizeTableDia.cpp:52 +msgid "Width:" +msgstr "Largura:" + +#: KWFrameDia.cpp:992 +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#: KWFrameDia.cpp:1010 +msgid "Margins" +msgstr "Margens" + +#: KWFrameDia.cpp:1086 KWFrameDia.cpp:1147 +msgid "Table is inline" +msgstr "A tabela está incluída" + +#: KWFrameDia.cpp:1156 KWFrameStyleManager.cpp:606 +msgid "Background" +msgstr "Fundo" + +#: KWFrameDia.cpp:1161 +msgid "Set new color on all selected frames" +msgstr "Definir a nova cor em todas as molduras seleccionadas" + +#: KWFrameDia.cpp:1168 +msgid "Transparent background" +msgstr "Fundo transparente" + +#: KWFrameDia.cpp:1172 +msgid "Background color:" +msgstr "Cor de fundo:" + +#: KWFrameDia.cpp:1187 +msgid "Background style:" +msgstr "Estilo do fundo:" + +#: KWFrameDia.cpp:1193 +msgid "No Background Fill" +msgstr "Sem o Fundo Preenchido" + +#: KWFrameDia.cpp:1195 +#, no-c-format +msgid "100% Fill Pattern" +msgstr "Padrão 100% de Preenchimento" + +#: KWFrameDia.cpp:1197 +#, no-c-format +msgid "94% Fill Pattern" +msgstr "Padrão 94% de Preenchimento" + +#: KWFrameDia.cpp:1199 +#, no-c-format +msgid "88% Fill Pattern" +msgstr "Padrão 88% de Preenchimento" + +#: KWFrameDia.cpp:1201 +#, no-c-format +msgid "63% Fill Pattern" +msgstr "Padrão 63% de Preenchimento" + +#: KWFrameDia.cpp:1203 +#, no-c-format +msgid "50% Fill Pattern" +msgstr "Padrão 50% de Preenchimento" + +#: KWFrameDia.cpp:1205 +#, no-c-format +msgid "37% Fill Pattern" +msgstr "Padrão 37% de Preenchimento" + +#: KWFrameDia.cpp:1207 +#, no-c-format +msgid "12% Fill Pattern" +msgstr "Padrão 12% de Preenchimento" + +#: KWFrameDia.cpp:1209 +#, no-c-format +msgid "6% Fill Pattern" +msgstr "Padrão 6% de Preenchimento" + +#: KWFrameDia.cpp:1210 +msgid "Horizontal Lines" +msgstr "Linhas Horizontais" + +#: KWFrameDia.cpp:1211 +msgid "Vertical Lines" +msgstr "Linhas Verticais" + +#: KWFrameDia.cpp:1212 +msgid "Crossing Lines" +msgstr "Linhas Cruzadas" + +#: KWFrameDia.cpp:1213 +msgid "Diagonal Lines ( / )" +msgstr "Linhas Diagonais ( / )" + +#: KWFrameDia.cpp:1214 +msgid "Diagonal Lines ( \\ )" +msgstr "Linhas Diagonais ( \\ )" + +#: KWFrameDia.cpp:1215 +msgid "Diagonal Crossing Lines" +msgstr "Linhas Diagonais Cruzadas" + +#: KWFrameDia.cpp:1232 +msgid "&Borders" +msgstr "&Contornos" + +#: KWFrameDia.cpp:1236 +msgid "St&yle:" +msgstr "E&stilo:" + +#: KWFrameDia.cpp:1258 +msgid "Co&lor:" +msgstr "C&or:" + +#: KWFrameDia.cpp:1291 KWFrameStyleManager.cpp:237 KWTableStyleManager.cpp:277 +#: KWTableTemplateSelector.cpp:572 +msgid "Preview" +msgstr "Antevisão" + +#: KWFrameDia.cpp:1810 KWFrameDia.cpp:1813 +msgid "Rename Frameset" +msgstr "Mudar o Nome do Conjunto" + +#: KWFrameDia.cpp:1857 +msgid "" +"A new frameset with the name '%1' can not be made because a frameset with that " +"name already exists. Please enter another name or select an existing frameset " +"from the list." +msgstr "" +"Um novo conjunto de molduras com o nome '%1' não pode ser criado, pois já " +"existe um outro conjunto de molduras com esse nome. Indique um novo nome ou " +"seleccione um conjunto de tabelas existente da lista." + +#: KWFrameDia.cpp:1863 +msgid "" +"A frameset with the name '%1' already exists. Please enter another name." +msgstr "Já existe um conjunto de molduras chamado '%1'. Indique um outro nome." + +#: KWFrameDia.cpp:1914 KWFrameDia.cpp:1915 KWFrameDia.cpp:1932 +#: KWFrameDia.cpp:1933 KWView.cpp:4467 KWView.cpp:4469 +msgid "Protect Content" +msgstr "Proteger o Conteúdo" + +#: KWFrameDia.cpp:1977 KWFrameDia.cpp:1991 KWFrameDia.cpp:2130 +msgid "Frame Properties" +msgstr "Propriedades da Moldura" + +#: KWFrameDia.cpp:2109 KWFrameDia.cpp:2222 +msgid "" +"The frame will not be resized because the new size would be greater than the " +"size of the page." +msgstr "" +"O tamanho da moldura não vai mudar, porque a nova moldura está fora da página." + +#: KWFrameDia.cpp:2153 KWView.cpp:6209 KWView.cpp:6215 +msgid "Make Frameset Inline" +msgstr "Tornar o Conjunto Incorporado" + +#: KWFrameDia.cpp:2177 KWView.cpp:6229 +msgid "Make Frameset Non-Inline" +msgstr "Tornar o Conjunto Separado" + +#: KWFrameDia.cpp:2187 +msgid "Protect Size" +msgstr "Proteger o Tamanho" + +#: KWFrameDia.cpp:2233 KWFrameDia.cpp:2234 +msgid "Change Margin Frame" +msgstr "Mudar a Moldura de Margem" + +#: KWFrameDia.cpp:2264 KWFrameDia.cpp:2281 KWFrameDia.cpp:2298 +#: KWFrameDia.cpp:2315 +msgid "Change Border" +msgstr "Mudar o Contorno" + +#: KWFrameDia.cpp:2265 +msgid "Change Left Border Frame" +msgstr "Mudar o Contorno Esquerdo da Moldura" + +#: KWFrameDia.cpp:2282 +msgid "Change Right Border Frame" +msgstr "Mudar o Contorno Direito da Moldura" + +#: KWFrameDia.cpp:2299 +msgid "Change Top Border Frame" +msgstr "Mudar o Contorno Superior da Moldura" + +#: KWFrameDia.cpp:2316 +msgid "Change Bottom Border Frame" +msgstr "Mudar o Contorno Inferior da Moldura" + +#: KWFrameDia.cpp:2374 +msgid "" +"You are about to reconnect the last frame of the frameset '%1'. The contents of " +"this frameset will be deleted.\n" +"Are you sure you want to do that?" +msgstr "" +"Está a ligar a última moldura do conjunto '%1'. O conteúdo deste conjunto será " +"apagado.\n" +"Tem a certeza que quer fazer isto?" + +#: KWFrameDia.cpp:2378 +msgid "Reconnect Frame" +msgstr "Ligar de Novo a Moldura" + +#: KWFrameDia.cpp:2378 +msgid "&Reconnect" +msgstr "&Ligar de novo" + +#: KWFrameDia.cpp:2394 +msgid "Synchronize changes" +msgstr "Sincronizar as modificações" + +#: KWFrameDia.cpp:2395 +msgid "" +"<b>Synchronize changes:</b>" +"<br/>When this is checked any change in margins will be used for all " +"directions." +msgstr "" +"<b>Sincronizar as alterações:</b>" +"<br/>Quando isto estiver assinalado, quaisquer alterações das margens serão " +"usadas em todas as direcções." + +#: KWFrameDia.cpp:2417 +msgid "Right:" +msgstr "Direita:" + +#: KWFrameDia.cpp:2426 +msgid "Bottom:" +msgstr "Fundo:" + +#: KWFrameStyleManager.cpp:133 +msgid "Frame Style Manager" +msgstr "Gestor de Estilos das Molduras" + +#: KWFrameStyleManager.cpp:160 KWTableStyleManager.cpp:203 +msgid "Import From File..." +msgstr "Importar de um Ficheiro..." + +#: KWFrameStyleManager.cpp:262 KWStatisticsDialog.cpp:54 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: KWFrameStyleManager.cpp:386 +msgid "New Framestyle Template (%1)" +msgstr "Novo Modelo de Estilos de Moldura (%1)" + +#: KWFrameStyleManager.cpp:580 +msgid "Frame background color:" +msgstr "Cor de fundo da moldura:" + +#: KWFrameView.cpp:381 +msgid "Go to Footnote" +msgstr "Ir para a Nota de Rodapé" + +#: KWFrameView.cpp:381 +msgid "Go to Endnote" +msgstr "Ir para a Nota Final" + +#: KWImportStyleDia.cpp:59 KWImportStyleDia.cpp:68 KWImportStyleDia.cpp:150 +#: KWImportStyleDia.cpp:162 KWImportStyleDia.cpp:172 KWImportStyleDia.cpp:215 +#: KWImportStyleDia.cpp:224 KWImportStyleDia.cpp:264 KWImportStyleDia.cpp:276 +msgid "Import Style" +msgstr "Importar um Estilo" + +#: KWImportStyleDia.cpp:67 KWImportStyleDia.cpp:223 KWView.cpp:6745 +msgid "File name is empty." +msgstr "O nome do ficheiro está em branco." + +#: KWImportStyleDia.cpp:149 KWImportStyleDia.cpp:263 +msgid "File does not contain any styles. It may be the wrong version." +msgstr "" +"O ficheiro não contém quaisquer estilos. Poderá ser de uma versão errada." + +#: KWImportStyleDia.cpp:161 KWImportStyleDia.cpp:275 KWView.cpp:6771 +msgid "This file is not a KWord file!" +msgstr "Este ficheiro não é do KWord!" + +#: KWImportStyleDia.cpp:177 +msgid "Select style to import:" +msgstr "Seleccione o estilo a importar:" + +#: KWInsertDia.cpp:34 KWTableDia.cpp:279 KWView.cpp:4255 +msgid "Insert Row" +msgstr "Inserir uma Linha" + +#: KWInsertDia.cpp:34 KWTableDia.cpp:309 KWView.cpp:4293 +msgid "Insert Column" +msgstr "Inserir uma Coluna" + +#: KWInsertDia.cpp:48 +msgid "Insert New Row" +msgstr "Inserir uma Nova Linha" + +#: KWInsertDia.cpp:48 +msgid "Insert New Column" +msgstr "Inserir uma Nova Coluna" + +#: KWInsertDia.cpp:52 KWInsertPageDia.cpp:39 +msgid "Before" +msgstr "Antes" + +#: KWInsertDia.cpp:56 KWInsertPageDia.cpp:38 +msgid "After" +msgstr "Depois" + +#: KWInsertDia.cpp:65 +msgid "Row:" +msgstr "Linha:" + +#: KWInsertDia.cpp:65 KWResizeTableDia.cpp:45 +msgid "Column:" +msgstr "Coluna:" + +#: KWInsertPicDia.cpp:95 +msgid "Choose &Picture..." +msgstr "Escolher a &Imagem..." + +#: KWInsertPicDia.cpp:99 +msgid "Insert picture inline" +msgstr "Incluir a imagem" + +#: KWInsertPicDia.cpp:155 +msgid "Choose Picture" +msgstr "Escolher a Imagem" + +#: KWInsertTOCCommand.cpp:51 +msgid "Table of Contents" +msgstr "Índice Analítico" + +#: KWInsertTOCCommand.cpp:221 +#, c-format +msgid "Contents Head %1" +msgstr "Cabeçalho %1 do Conteúdo" + +#: KWInsertTOCCommand.cpp:224 +msgid "Contents Title" +msgstr "Título do Conteúdo" + +#: KWMailMergeDataBase.cpp:133 +msgid "No plugins supporting the requested action were found." +msgstr "Não foram encontrados 'plugins' que suportem a acção pedida." + +#: KWMailMergeDataBase.cpp:251 +msgid "Do you really want to replace the current datasource?" +msgstr "Deseja mesmo substituir a fonte de dados actual?" + +#: KWMailMergeDataBase.cpp:328 KWMailMergeDataBase.cpp:386 +msgid "Mail Merge Setup" +msgstr "Configuração da Junção de Correio" + +#: KWMailMergeDataBase.cpp:334 +msgid "&Available sources:" +msgstr "&Fontes disponíveis:" + +#: KWMailMergeDataBase.cpp:397 +msgid "Datasource:" +msgstr "Fonte de dados:" + +#: KWMailMergeDataBase.cpp:404 +msgid "Edit Current..." +msgstr "Editar a Actual..." + +#: KWMailMergeDataBase.cpp:405 +msgid "Create New..." +msgstr "Criar uma Nova..." + +#: KWMailMergeDataBase.cpp:406 +msgid "Open Existing..." +msgstr "Abrir uma Existente..." + +#: KWMailMergeDataBase.cpp:411 +msgid "Merging:" +msgstr "Reunião:" + +#: KWMailMergeDataBase.cpp:417 +msgid "Print Preview..." +msgstr "Antevisão da Impressão..." + +#: KWMailMergeDataBase.cpp:418 +msgid "Create New Document" +msgstr "Criar um Novo Documento" + +#: KWMailMergeDataBase.cpp:513 +msgid "Mail Merge - Variable Name" +msgstr "Reunião de E-mail - Nome da Variável" + +#: KWOasisLoader.cpp:158 +msgid "Header" +msgstr "Cabeçalho" + +#: KWOasisLoader.cpp:162 +msgid "Footer" +msgstr "Rodapé" + +#: KWOasisLoader.cpp:353 +msgid "Unnamed Table" +msgstr "Tabela sem Nome" + +#: KWPartFrameSet.cpp:46 +#, c-format +msgid "Object %1" +msgstr "Objecto %1" + +#: KWPartFrameSet.cpp:199 +msgid "Move/Resize Frame" +msgstr "Mover/Dimensionar a Moldura" + +#: KWPartFrameSet.cpp:305 +msgid "Make Document External" +msgstr "Tornar o Documento Externo" + +#: KWPartFrameSet.cpp:311 +msgid "Make Document Internal" +msgstr "Tornar o Documento Interno" + +#: KWPictureFrameSet.cpp:39 +#, c-format +msgid "Picture %1" +msgstr "Imagem %1" + +#: KWResizeTableDia.cpp:34 +msgid "Reset" +msgstr "Reiniciar" + +#: KWSortDia.cpp:31 +msgid "Sort Text" +msgstr "Ordenar o Texto" + +#: KWSortDia.cpp:35 +msgid "Sort" +msgstr "Ordenar" + +#: KWSortDia.cpp:38 +msgid "Increase" +msgstr "Aumentar" + +#: KWSortDia.cpp:39 +msgid "Decrease" +msgstr "Diminuir" + +#: KWSplitCellDia.cpp:31 +msgid "Split Cell" +msgstr "Dividir a Célula" + +#: KWSplitCellDia.cpp:41 KWTableDia.cpp:103 +msgid "Number of rows:" +msgstr "Número de linhas:" + +#: KWSplitCellDia.cpp:48 KWTableDia.cpp:110 +msgid "Number of columns:" +msgstr "Número de colunas:" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:31 KWStatisticsDialog.cpp:228 +#: KWStatisticsDialog.cpp:287 KWView.cpp:571 +msgid "Statistics" +msgstr "Estatísticas" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:61 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:67 +msgid "Selected Text" +msgstr "Texto Seleccionado" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:175 +msgid "Counting..." +msgstr "A contar..." + +#: KWStatisticsDialog.cpp:209 KWStatisticsDialog.cpp:298 +#, c-format +msgid "approximately %1" +msgstr "aproximadamente %1" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:238 +msgid "Number of pages:" +msgstr "Número de páginas:" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:243 +msgid "Number of frames:" +msgstr "Número de molduras:" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:248 +msgid "Number of pictures:" +msgstr "Número de imagens:" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:254 +msgid "Number of tables:" +msgstr "Número de tabelas:" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:259 +msgid "Number of embedded objects:" +msgstr "Número de objectos incorporados:" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:264 +msgid "Number of formula frameset:" +msgstr "Número de molduras de fórmulas:" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:281 +msgid "&Include text from foot- and endnotes" +msgstr "&Incluir o texto das notas de rodapé e finais" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:301 +msgid "Characters including spaces:" +msgstr "Caracteres (inclusive espaços):" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:306 +msgid "Characters without spaces:" +msgstr "Caracteres (sem os espaços):" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:311 +msgid "Syllables:" +msgstr "Sílabas:" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:316 +msgid "Words:" +msgstr "Palavras:" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:321 +msgid "Sentences:" +msgstr "Frases:" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:326 +msgid "Lines:" +msgstr "Linhas:" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:332 +msgid "Flesch reading ease:" +msgstr "Facilidade de leitura de Flesch:" + +#: KWTableDia.cpp:75 +msgid "Table Settings" +msgstr "Configuração da Tabela" + +#: KWTableDia.cpp:120 +msgid "Cell heights:" +msgstr "Altura das células:" + +#: KWTableDia.cpp:124 KWTableDia.cpp:133 +msgid "Automatic" +msgstr "Automática" + +#: KWTableDia.cpp:125 KWTableDia.cpp:134 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: KWTableDia.cpp:129 +msgid "Cell widths:" +msgstr "Largura das células:" + +#: KWTableDia.cpp:152 +msgid "The table is &inline" +msgstr "A tabela está &incorporada" + +#: KWTableDia.cpp:163 KWTableDia.cpp:232 +msgid "Reapply template to table" +msgstr "Aplicar de novo o modelo à tabela" + +#: KWTableDia.cpp:223 +msgid "Templates" +msgstr "Modelos" + +#: KWTableDia.cpp:272 +msgid "Add New Rows to Table" +msgstr "Adicionar Novas Linhas à Tabela" + +#: KWTableDia.cpp:272 +msgid "Remove Rows From Table" +msgstr "Remover as Linhas da Tabela" + +#: KWTableDia.cpp:276 KWView.cpp:4176 +msgid "Remove Row" +msgstr "Remover a Linha" + +#: KWTableDia.cpp:301 +msgid "Add New Columns to Table" +msgstr "Adicionar Novas Colunas à Tabela" + +#: KWTableDia.cpp:301 +msgid "Remove Columns From Table" +msgstr "Remover as Colunas da Tabela" + +#: KWTableDia.cpp:306 KWView.cpp:4202 +msgid "Remove Column" +msgstr "Remover a Coluna" + +#: KWTableDia.cpp:322 KWTableDia.cpp:323 +msgid "Apply Template to Table" +msgstr "Aplicar o Modelo à Tabela" + +#: KWTableFrameSet.cpp:66 +#, c-format +msgid "Table %1" +msgstr "Tabela %1" + +#: KWTableFrameSet.cpp:1298 KWView.cpp:4367 +msgid "Join Cells" +msgstr "Juntar as Células" + +#: KWTableFrameSet.cpp:1436 KWView.cpp:4392 KWView.cpp:4401 +msgid "Split Cells" +msgstr "Separar as Células" + +#: KWTableFrameSet.cpp:2321 +msgid "" +"_: Hello dear translator :), 1 is the table name, 2 and 3 are row and column\n" +"%1 Cell %2,%3" +msgstr "%1 Célula %2, %3" + +#: KWTableStyleManager.cpp:187 +msgid "Table Style Manager" +msgstr "Gestor de Estilos das Tabelas" + +#: KWTableStyleManager.cpp:277 +msgid "Tablestyles preview" +msgstr "Antevisão dos estilos das tabelas" + +#: KWTableStyleManager.cpp:295 +msgid "Adjust" +msgstr "Ajustar" + +#: KWTableStyleManager.cpp:301 +msgid "Framestyle:" +msgstr "Estilo da moldura:" + +#: KWTableStyleManager.cpp:305 +msgid "Textstyle:" +msgstr "Estilo do texto:" + +#: KWTableStyleManager.cpp:316 KWTableStyleManager.cpp:320 +msgid "Change..." +msgstr "Modificar..." + +#: KWTableStyleManager.cpp:415 +msgid "New Tablestyle Template (%1)" +msgstr "Novo Modelo de Estilo das Tabelas (%1)" + +#: KWTableTemplateSelector.cpp:565 +msgid "&Customize" +msgstr "&Personalizar" + +#: KWTableTemplateSelector.cpp:575 +msgid "Apply To" +msgstr "Aplicar à" + +#: KWTableTemplateSelector.cpp:577 +msgid "First row" +msgstr "Primeira linha" + +#: KWTableTemplateSelector.cpp:578 +msgid "Last row" +msgstr "Última linha" + +#: KWTableTemplateSelector.cpp:579 +msgid "Body" +msgstr "Conteúdo" + +#: KWTableTemplateSelector.cpp:580 +msgid "First column" +msgstr "Primeira coluna" + +#: KWTableTemplateSelector.cpp:581 +msgid "Last column" +msgstr "Última coluna" + +#: KWTextFrameSet.cpp:1372 KWTextParag.cpp:77 +msgid "--- Frame Break ---" +msgstr "--- Quebra de Moldura ---" + +#: KWTextFrameSet.cpp:2626 +msgid "Change Paragraph Attribute" +msgstr "Mudar o Atributo do Parágrafo" + +#: KWTextFrameSet.cpp:2664 +msgid "Insert Table of Contents" +msgstr "Inserir um Índice Analítico" + +#: KWTextFrameSet.cpp:2711 +msgid "Insert Break After Paragraph" +msgstr "Inserir um Separador depois do Parágrafo" + +#: KWTextFrameSet.cpp:2985 +#, c-format +msgid "Endnote %1" +msgstr "Nota Final %1" + +#: KWTextFrameSet.cpp:2985 +#, c-format +msgid "Footnote %1" +msgstr "Nota de Rodapé %1" + +#: KWTextFrameSet.cpp:3649 +msgid "Move Text" +msgstr "Mover o Texto" + +#: KWTextFrameSet.cpp:3806 KWTextFrameSet.cpp:3808 +msgid "Insert Expression" +msgstr "Inserir uma Expressão" + +#: KWTextFrameSet.cpp:3931 +msgid "Insert Variable" +msgstr "Inserir uma Variável" + +#: KWVariable.cpp:439 +msgid "ERROR" +msgstr "ERRO" + +#: KWVariable.cpp:487 +msgid "Footnote" +msgstr "Nota de Rodapé" + +#: KWVariable.cpp:487 +msgid "Endnote" +msgstr "Nota Final" + +#: KWView.cpp:302 KWView.cpp:6020 +msgid "INSRT" +msgstr "INS" + +#: KWView.cpp:565 +msgid "&Create Template From Document..." +msgstr "&Criar um Modelo a Partir do Documento..." + +#: KWView.cpp:568 +msgid "Save this document and use it later as a template" +msgstr "Gravar este documento e usá-lo posteriormente como modelo" + +#: KWView.cpp:569 +msgid "" +"You can save this document as a template." +"<br>" +"<br>You can use this new template as a starting point for another document." +msgstr "" +"Pode gravar este documento como um modelo." +"<br>" +"<br>Pode usar este novo modelo como um ponto de partida para outro documento." + +#: KWView.cpp:572 +msgid "Sentence, word and letter counts for this document" +msgstr "Contagem de frases, palavras e letras para este documento" + +#: KWView.cpp:573 +msgid "" +"Information on the number of letters, words, syllables and sentences for this " +"document." +"<p>Evaluates readability using the Flesch reading score." +msgstr "" +"A informação do número de letras, palavras, sílabas e frases para este " +"documento." +"<p>Avalia a legibilidade usando a pontuação de leitura Flesch." + +#: KWView.cpp:583 +msgid "Select All Frames" +msgstr "Seleccionar Todas as Molduras" + +#: KWView.cpp:584 +msgid "Select Frame" +msgstr "Seleccionar a Moldura" + +#: KWView.cpp:588 +msgid "Delete Page" +msgstr "Apagar a Página" + +#: KWView.cpp:593 +msgid "Configure Mai&l Merge..." +msgstr "Configurar a Reunião do E-mai&l ..." + +#: KWView.cpp:598 +msgid "Drag Mail Merge Variable" +msgstr "Arrastar a Variável de Reunião de E-mail" + +#: KWView.cpp:604 +msgid "&Delete Frame" +msgstr "&Remover a Moldura" + +#: KWView.cpp:607 KWView.cpp:608 +msgid "Delete the currently selected frame(s)." +msgstr "Remove as molduras actualmente seleccionadas." + +#: KWView.cpp:610 KWView.cpp:2845 +msgid "Create Linked Copy" +msgstr "Criar uma Cópia Ligada" + +#: KWView.cpp:611 +msgid "Create a copy of the current frame, always showing the same contents" +msgstr "Cria uma cópia da moldura actual, que mostra sempre o mesmo conteúdo." + +#: KWView.cpp:612 +msgid "" +"Create a copy of the current frame, that remains linked to it. This means they " +"always show the same contents: modifying the contents in such a frame will " +"update all its linked copies." +msgstr "" +"Cria uma cópia da moldura actual, que permanece ligada a ele. Isto significa " +"que ambos irão mostrar sempre o mesmo conteúdo: ao modificar o conteúdo de uma " +"moldura, actualiza todas as cópias ligadas." + +#: KWView.cpp:614 +msgid "Ra&ise Frame" +msgstr "E&levar a Moldura" + +#: KWView.cpp:617 +msgid "" +"Raise the currently selected frame so that it appears above all the other " +"frames" +msgstr "" +"Elevar a moldura seleccionada, de modo a que apareça por cima de todas as " +"outras" + +#: KWView.cpp:618 +msgid "" +"Raise the currently selected frame so that it appears above all the other " +"frames. This is only useful if frames overlap each other. If multiple frames " +"are selected they are all raised in turn." +msgstr "" +"Elevar a moldura seleccionada no momento, de modo a que apareça por cima de " +"todas as outras. Isto só é útil se as molduras se sobrepõem umas às outras. Se " +"forem seleccionadas várias molduras, estas são todas elevadas de cada vez." + +#: KWView.cpp:620 +msgid "&Lower Frame" +msgstr "Baixar a M&oldura" + +#: KWView.cpp:623 +msgid "" +"Lower the currently selected frame so that it disappears under any frame that " +"overlaps it" +msgstr "" +"Baixar a moldura seleccionada, de modo a que desapareça sob outra moldura que " +"se sobreponha a ela" + +#: KWView.cpp:624 +msgid "" +"Lower the currently selected frame so that it disappears under any frame that " +"overlaps it. If multiple frames are selected they are all lowered in turn." +msgstr "" +"Baixar a moldura seleccionada, de modo a que desapareça sob outra moldura que " +"se sobreponha a ela. Se forem seleccionadas várias molduras elas são todas " +"baixadas de cada vez." + +#: KWView.cpp:626 KWView.cpp:2593 +msgid "Bring to Front" +msgstr "Enviar para a Frente" + +#: KWView.cpp:630 KWView.cpp:2597 +msgid "Send to Back" +msgstr "Enviar para Trás" + +#: KWView.cpp:639 +msgid "Text Mode" +msgstr "Modo de Texto" + +#: KWView.cpp:642 +msgid "Only show the text of the document." +msgstr "Mostrar apenas o texto do documento." + +#: KWView.cpp:643 +msgid "" +"Do not show any pictures, formatting or layout. KWord will display only the " +"text for editing." +msgstr "" +"Não mostrar nenhumas imagens, formatações ou disposições. O KWord irá mostrar " +"apenas o texto para a sua edição." + +#: KWView.cpp:646 +msgid "&Page Mode" +msgstr "Modo da &Página" + +#: KWView.cpp:649 +msgid "" +"Switch to page mode." +"<br>" +"<br> Page mode is designed to make editing your text easy." +"<br>" +"<br>This function is most frequently used to return to text editing after " +"switching to preview mode." +msgstr "" +"Mudar para o modo de página." +"<br>" +"<br>O modo de página é desenhado para tornar a edição do seu texto mais " +"simples." +"<br>" +"<br>Esta função é usada mais frequentemente para voltar à edição de texto " +"depois de mudar para o modo de antevisão." + +#: KWView.cpp:650 +msgid "Switch to page editing mode." +msgstr "Mudar para o modo de edição da página." + +#: KWView.cpp:654 +msgid "Pre&view Mode" +msgstr "Modo de Ante&visão" + +#: KWView.cpp:657 +msgid "" +"Zoom out from your document to get a look at several pages of your document." +"<br>" +"<br>The number of pages per line can be customized." +msgstr "" +"Reduz o seu documento para ter uma vista sobre várias páginas deste." +"<br><b>Pode ser configurado o número de páginas por linha." + +#: KWView.cpp:658 +msgid "Zoom out to a multiple page view." +msgstr "Reduzir para uma vista de várias páginas." + +#: KWView.cpp:669 +msgid "&Formatting Characters" +msgstr "Caracteres de &Formatação" + +#: KWView.cpp:672 +msgid "Toggle the display of non-printing characters." +msgstr "Comutar a apresentação dos caracteres não-imprimíveis." + +#: KWView.cpp:673 +msgid "" +"Toggle the display of non-printing characters." +"<br>" +"<br>When this is enabled, KWord shows you tabs, spaces, carriage returns and " +"other non-printing characters." +msgstr "" +"Comutar a apresentação dos caracteres não-imprimíveis." +"<br>" +"<br>Quando esta opção está activa, o KWord mostra-lhe as tabulações, espaços, " +"mudanças de linha e os outros caracteres não-imprimíveis." + +#: KWView.cpp:675 +msgid "Frame &Borders" +msgstr "&Contornos da Moldura" + +#: KWView.cpp:678 +msgid "Turns the border display on and off." +msgstr "Liga ou desliga a apresentação do contorno." + +#: KWView.cpp:679 +msgid "" +"Turns the border display on and off." +"<br>" +"<br>The borders are never printed. This option is useful to see how the " +"document will appear on the printed page." +msgstr "" +"Liga ou desliga a apresentação do contorno." +"<br>" +"<br>Os contornos nunca são impressos. Esta opção é útil para ver como irá " +"aparecer o documento na página impressa." + +#: KWView.cpp:681 +msgid "Enable Document &Headers" +msgstr "Activar os Cabeçal&hos do Documento" + +#: KWView.cpp:684 +msgid "Disable Document &Headers" +msgstr "Desactivar os Cabeçal&hos do Documento" + +#: KWView.cpp:685 +msgid "Shows and hides header display." +msgstr "Mostra e esconde o cabeçalho." + +#: KWView.cpp:686 +msgid "" +"Selecting this option toggles the display of headers in KWord." +"<br>" +"<br>Headers are special frames at the top of each page which can contain page " +"numbers or other information." +msgstr "" +"Se você seleccionar esta opção, irá comutar a apresentação dos cabeçalhos no " +"KWord." +"<br>" +"<br>Os cabeçalhos são molduras especiais no topo de cada página, os quais podem " +"conter os números de página ou outras informações." + +#: KWView.cpp:688 +msgid "Enable Document Foo&ters" +msgstr "Ac&tivar os Rodapés do Documento" + +#: KWView.cpp:691 +msgid "Disable Document Foo&ters" +msgstr "Desac&tivar os Rodapés do Documento" + +#: KWView.cpp:692 +msgid "Shows and hides footer display." +msgstr "Mostra e esconde os rodapés." + +#: KWView.cpp:693 +msgid "" +"Selecting this option toggles the display of footers in KWord. " +"<br>" +"<br>Footers are special frames at the bottom of each page which can contain " +"page numbers or other information." +msgstr "" +"Se você seleccionar esta opção, irá comutar a apresentação dos rodapés no " +"KWord." +"<br>" +"<br>Os rodapés são molduras especiais na parte inferior de cada página, os " +"quais podem conter os números de página ou outras informações." + +#: KWView.cpp:704 +msgid "Sp&ecial Character..." +msgstr "Carácter &Especial..." + +#: KWView.cpp:708 KWView.cpp:709 +msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard." +msgstr "" +"Inserir um ou mais símbolos ou letras que não estão presentes no teclado." + +#: KWView.cpp:715 +msgid "Page Break" +msgstr "Quebra de Página" + +#: KWView.cpp:716 +msgid "Force the remainder of the text into the next page." +msgstr "Força o resto do texto a ir para a página seguinte." + +#: KWView.cpp:717 +msgid "" +"This inserts a non-printing character at the current cursor position. All text " +"after this point will be moved into the next page." +msgstr "" +"Isto insere um carácter não-imprimível na posição actual do cursor. Todo o " +"texto a seguir a este ponto será movido para a próxima página." + +#: KWView.cpp:719 +msgid "&Hard Frame Break" +msgstr "&Quebra Funda de Moldura" + +#: KWView.cpp:720 +msgid "Force the remainder of the text into the next frame." +msgstr "Força o restante texto a ir para a próxima moldura." + +#: KWView.cpp:721 +msgid "" +"This inserts a non-printing character at the current cursor position. All text " +"after this point will be moved into the next frame in the frameset." +msgstr "" +"Isto insere um carácter não-imprimível na posição actual do cursor. Todo o " +"texto a seguir a este ponto será movido para a próxima moldura do conjunto." + +#: KWView.cpp:724 +msgid "Page..." +msgstr "Página..." + +#: KWView.cpp:728 +msgid "Link..." +msgstr "Ligação..." + +#: KWView.cpp:731 KWView.cpp:732 +msgid "Insert a Web address, email address or hyperlink to a file." +msgstr "Inserir um endereço Web, de e-mail ou uma hiperligação a um ficheiro." + +#: KWView.cpp:734 +msgid "Comment..." +msgstr "Comentário..." + +#: KWView.cpp:737 +msgid "Insert a comment about the selected text." +msgstr "Inserir um comentário acerca do texto seleccionado." + +#: KWView.cpp:738 +msgid "" +"Insert a comment about the selected text. These comments are not designed to " +"appear on the final page." +msgstr "" +"Inserir um comentário acerca do texto seleccionado. Não é suposto estes " +"comentários aparecerem na página final." + +#: KWView.cpp:740 +msgid "Edit Comment..." +msgstr "Editar o Comentário..." + +#: KWView.cpp:743 KWView.cpp:744 +msgid "Change the content of a comment." +msgstr "Mudar o conteúdo de um comentário." + +#: KWView.cpp:746 +msgid "Remove Comment" +msgstr "Remover o Comentário" + +#: KWView.cpp:749 KWView.cpp:750 +msgid "Remove the selected document comment." +msgstr "Remover o comentário do documento seleccionado." + +#: KWView.cpp:751 +msgid "Copy Text of Comment..." +msgstr "Copiar o Texto do Comentário..." + +#: KWView.cpp:756 +msgid "&Footnote/Endnote..." +msgstr "Nota &Final/de Rodapé..." + +#: KWView.cpp:759 KWView.cpp:760 +msgid "Insert a footnote referencing the selected text." +msgstr "Inserir uma nota final a referenciar o texto seleccionado." + +#: KWView.cpp:762 KWView.cpp:3629 +msgid "Table of &Contents" +msgstr "Índice Analíti&co" + +#: KWView.cpp:765 KWView.cpp:766 +msgid "Insert table of contents at the current cursor position." +msgstr "Inserir um índice analítico na posição actual do cursor." + +#: KWView.cpp:769 +msgid "&Variable" +msgstr "&Variável" + +#: KWView.cpp:773 +msgid "Document &Information" +msgstr "&Informação do Documento" + +#: KWView.cpp:774 +msgid "&Date" +msgstr "&Data" + +#: KWView.cpp:775 +msgid "&Time" +msgstr "&Hora" + +#: KWView.cpp:776 +msgid "&Page" +msgstr "&Página" + +#: KWView.cpp:777 +msgid "&Statistic" +msgstr "E&statísticas" + +#: KWView.cpp:779 KWView.cpp:1567 +msgid "&Custom" +msgstr "&Personalizado" + +#: KWView.cpp:788 +msgid "&Refresh All Variables" +msgstr "Actualiza&r Todas as Variáveis" + +#: KWView.cpp:791 +msgid "Update all variables to current values." +msgstr "Actualizar todas as variáveis para os valores actuais." + +#: KWView.cpp:792 +msgid "" +"Update all variables in the document to current values." +"<br>" +"<br>This will update page numbers, dates or any other variables that need " +"updating." +msgstr "" +"Actualizar todas as variáveis para os valores actuais." +"<br>" +"<br>Isto irá actualizar todos os números de página, datas ou outras variáveis " +"que necessitem de ser actualizadas." + +#: KWView.cpp:796 +msgid "&Expression" +msgstr "&Expressão" + +#: KWView.cpp:800 +msgid "Te&xt Frame" +msgstr "Moldura de Te&xto" + +#: KWView.cpp:803 KWView.cpp:804 +msgid "Create a new text frame." +msgstr "Criar uma nova moldura de texto." + +#: KWView.cpp:807 +msgid "For&mula" +msgstr "Fór&mula" + +#: KWView.cpp:810 KWView.cpp:811 +msgid "Insert a formula into a new frame." +msgstr "Inserir uma fórmula numa nova moldura." + +#: KWView.cpp:813 +msgid "&Table..." +msgstr "&Tabela..." + +#: KWView.cpp:817 +msgid "Create a table." +msgstr "Criar uma tabela." + +#: KWView.cpp:818 +msgid "" +"Create a table." +"<br>" +"<br>The table can either exist in a frame of its own or inline." +msgstr "" +"Criar uma tabela." +"<br>" +"<br>A tabela tanto pode existir numa moldura própria como incorporada." + +#: KWView.cpp:820 +msgid "P&icture..." +msgstr "&Imagem..." + +#: KWView.cpp:824 +msgid "Create a new frame for a picture." +msgstr "Criar uma nova moldura para uma imagem." + +#: KWView.cpp:825 +msgid "Create a new frame for a picture or diagram." +msgstr "Criar uma nova moldura para uma imagem ou diagrama." + +#: KWView.cpp:828 +msgid "&Object Frame" +msgstr "Moldura de &Objecto" + +#: KWView.cpp:831 KWView.cpp:832 +msgid "Insert an object into a new frame." +msgstr "Inserir um objecto numa nova moldura." + +#: KWView.cpp:834 +msgid "Fi&le..." +msgstr "F&icheiro..." + +#: KWView.cpp:840 +msgid "&Font..." +msgstr "&Tipo de Letra..." + +#: KWView.cpp:843 +msgid "Change character size, font, boldface, italics etc." +msgstr "Mudar o tamanho, tipo, características, etc. do carácter." + +#: KWView.cpp:844 +msgid "Change the attributes of the currently selected characters." +msgstr "Mudar os atributos dos caracteres seleccionados no momento." + +#: KWView.cpp:846 +msgid "&Paragraph..." +msgstr "&Parágrafo..." + +#: KWView.cpp:849 +msgid "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc." +msgstr "" +"Mudar as margens, fluxo do texto, contornos, tópicos, numeração, etc do " +"parágrafo." + +#: KWView.cpp:850 +msgid "" +"Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc." +"<p>Select text in multiple paragraphs to change the formatting of all selected " +"paragraphs." +"<p>If no text is selected, the paragraph where the cursor is located will be " +"changed." +msgstr "" +"Mudar as margens, fluxo do texto, contornos, tópicos, numeração, etc. do " +"parágrafos" +"<p>Seleccione o texto em vários parágrafos para mudar a formatação de todos " +"eles." +"<p>Se não estiver qualquer texto seleccionado, será alterado o parágrafo onde " +"se localiza o cursor." + +#: KWView.cpp:852 +msgid "F&rame/Frameset Properties" +msgstr "Propriedades da Moldu&ra/Conjunto de Molduras" + +#: KWView.cpp:855 +msgid "Alter frameset properties." +msgstr "Mudar as propriedades do conjunto de molduras." + +#: KWView.cpp:856 +msgid "" +"Alter frameset properties." +"<p>Currently you can change the frame background." +msgstr "" +"Mudar as propriedades do conjunto de molduras." +"<p>Neste momento, pode alterar o fundo da moldura." + +#: KWView.cpp:858 +msgid "Page &Layout..." +msgstr "&Disposição da Página..." + +#: KWView.cpp:861 +msgid "Change properties of entire page." +msgstr "Mudar as propriedades da página inteira." + +#: KWView.cpp:862 +msgid "" +"Change properties of the entire page." +"<p>Currently you can change paper size, paper orientation, header and footer " +"sizes, and column settings." +msgstr "" +"Mudar as propriedades da página inteira." +"<p>Neste momento, pode alterar o tamanho e orientação do papel, os tamanhos do " +"cabeçalho e rodapé, bem como a configuração da coluna." + +#: KWView.cpp:865 +msgid "&Frame Style Manager" +msgstr "Gestor de Estilos das &Molduras" + +#: KWView.cpp:868 +msgid "Change attributes of framestyles." +msgstr "Mudar os atributos dos estilos das molduras." + +#: KWView.cpp:869 +msgid "" +"Change background and borders of framestyles." +"<p>Multiple framestyles can be changed using the dialog box." +msgstr "" +"Mudar o contorno e o fundo dos estilos." +"<p>Podem ser alterados vários estilos na janela." + +#: KWView.cpp:872 +msgid "&Style Manager" +msgstr "Ge&stor de Estilos" + +#: KWView.cpp:875 +msgid "Change attributes of styles." +msgstr "Mudar os atributos dos estilos." + +#: KWView.cpp:876 +msgid "" +"Change font and paragraph attributes of styles." +"<p>Multiple styles can be changed using the dialog box." +msgstr "" +"Mudar os atributos do tipo de letra e de parágrafo dos estilos." +"<p>Podem ser alterados vários estilos na janela." + +#: KWView.cpp:883 +msgid "Increase Font Size" +msgstr "Aumentar o Tamanho de Letra" + +#: KWView.cpp:884 +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "Diminuir o Tamanho de Letra" + +#: KWView.cpp:888 KWView.cpp:891 +msgid "Font Family" +msgstr "Família do Tipo de Letra" + +#: KWView.cpp:897 KWView.cpp:899 +msgid "St&yle" +msgstr "Est&ilo" + +#: KWView.cpp:907 KWView.cpp:5252 +msgid "Default Format" +msgstr "Formato por Omissão" + +#: KWView.cpp:910 KWView.cpp:911 +msgid "Change font and paragraph attributes to their default values." +msgstr "" +"Mudar os atributos de tipo de letra e parágrafo para os seus valores por " +"omissão." + +#: KWView.cpp:915 +msgid "&Bold" +msgstr "&Negrito" + +#: KWView.cpp:918 +msgid "&Italic" +msgstr "&Itálico" + +#: KWView.cpp:921 +msgid "&Underline" +msgstr "S&ublinhado" + +#: KWView.cpp:924 +msgid "&Strike Out" +msgstr "T&raçado" + +#: KWView.cpp:928 +msgid "Align &Left" +msgstr "A&linhar à Esquerda" + +#: KWView.cpp:933 +msgid "Align &Center" +msgstr "Alinhar ao &Centro" + +#: KWView.cpp:937 +msgid "Align &Right" +msgstr "Alinhar à Di&reita" + +#: KWView.cpp:941 +msgid "Align &Block" +msgstr "Alinhar o &Bloco" + +#: KWView.cpp:946 +msgid "Line Spacing &1" +msgstr "Espaço &1 Linha" + +#: KWView.cpp:950 +msgid "Line Spacing 1.&5" +msgstr "Espaço 1,&5 Linhas" + +#: KWView.cpp:954 +msgid "Line Spacing &2" +msgstr "Espaço &2 Linhas" + +#: KWView.cpp:959 +msgid "Superscript" +msgstr "Sobrescrito" + +#: KWView.cpp:963 +msgid "Subscript" +msgstr "Subscrito" + +#: KWView.cpp:968 +msgid "Increase Indent" +msgstr "Aumentar a Indentação" + +#: KWView.cpp:973 +msgid "Decrease Indent" +msgstr "Diminuir a Indentação" + +#: KWView.cpp:978 +msgid "Text Color..." +msgstr "Cor do Texto..." + +#: KWView.cpp:989 +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#: KWView.cpp:992 +msgid "Bullet" +msgstr "Ponto" + +#: KWView.cpp:1017 +msgid "Fra&mestyle" +msgstr "Estilo das &molduras" + +#: KWView.cpp:1019 +msgid "Framest&yle" +msgstr "Est&ilo das molduras" + +#: KWView.cpp:1024 +msgid "Border Outline" +msgstr "Contorno Exterior" + +#: KWView.cpp:1026 +msgid "Border Left" +msgstr "Contorno Esquerdo" + +#: KWView.cpp:1028 +msgid "Border Right" +msgstr "Contorno Direito" + +#: KWView.cpp:1030 +msgid "Border Top" +msgstr "Contorno Superior" + +#: KWView.cpp:1032 +msgid "Border Bottom" +msgstr "Contorno Inferior" + +#: KWView.cpp:1034 +msgid "Border Style" +msgstr "Estilo do Contorno" + +#: KWView.cpp:1045 +msgid "Border Width" +msgstr "Espessura do Contorno" + +#: KWView.cpp:1053 +msgid "Border Color" +msgstr "Cor do Contorno" + +#: KWView.cpp:1057 KWView.cpp:1964 +msgid "Text Background Color..." +msgstr "Cor de Fundo do Texto..." + +#: KWView.cpp:1058 KWView.cpp:1059 +msgid "Change background color for currently selected text." +msgstr "Mudar a cor de fundo do texto seleccionado." + +#: KWView.cpp:1065 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propriedades" + +#: KWView.cpp:1068 KWView.cpp:1069 +msgid "Adjust properties of the current table." +msgstr "Ajustar as propriedades da tabela actual." + +#: KWView.cpp:1071 +msgid "&Insert Row..." +msgstr "Inserir uma &Linha..." + +#: KWView.cpp:1074 +msgid "Insert one or more rows at cursor location." +msgstr "Inserir uma ou mais linhas na posição do cursor." + +#: KWView.cpp:1075 +msgid "Insert one or more rows at current cursor location." +msgstr "Inserir uma ou mais linhas na posição actual do cursor." + +#: KWView.cpp:1077 +msgid "I&nsert Column..." +msgstr "I&nserir uma Coluna..." + +#: KWView.cpp:1080 KWView.cpp:1081 +msgid "Insert one or more columns into the current table." +msgstr "Inserir uma ou mais colunas na tabela actual." + +#: KWView.cpp:1086 KWView.cpp:1087 +msgid "Delete selected rows from the current table." +msgstr "Remover as linhas seleccionadas da tabela actual." + +#: KWView.cpp:1092 KWView.cpp:1093 +msgid "Delete selected columns from the current table." +msgstr "Remover as colunas seleccionadas da tabela actual." + +#: KWView.cpp:1095 +msgid "Resize Column..." +msgstr "Mudar o Tamanho da Coluna..." + +#: KWView.cpp:1098 KWView.cpp:1099 +msgid "Change the width of the currently selected column." +msgstr "Mudar a largura da coluna seleccionada no momento." + +#: KWView.cpp:1102 +msgid "&Join Cells" +msgstr "&Juntar as Células" + +#: KWView.cpp:1105 +msgid "Join two or more cells into one large cell." +msgstr "Juntar uma ou mais células numa célula maior." + +#: KWView.cpp:1106 +msgid "" +"Join two or more cells into one large cell." +"<p>This is a good way to create titles and labels within a table." +msgstr "" +"Juntar uma ou mais células numa célula maior." +"<p>Esta é uma boa forma de criar títulos e etiquetas numa tabela." + +#: KWView.cpp:1108 +msgid "&Split Cell..." +msgstr "&Separar a Célula..." + +#: KWView.cpp:1111 +msgid "Split one cell into two or more cells." +msgstr "Separar uma célula em duas ou mais células." + +#: KWView.cpp:1112 +msgid "" +"Split one cell into two or more cells." +"<p>Cells can be split horizontally, vertically or both directions at once." +msgstr "" +"Repartir uma célula em duas ou mais células." +"<p>As células podem ser repartidas horizontalmente, verticalmente ou em ambas " +"as direcções." + +#: KWView.cpp:1114 +msgid "Protect Cells" +msgstr "Proteger as Células" + +#: KWView.cpp:1116 +msgid "Prevent changes to content of selected cells." +msgstr "Impede as alterações do conteúdo das células seleccionadas." + +#: KWView.cpp:1120 +msgid "" +"Toggles cell protection on and off." +"<br>" +"<br>When cell protection is on, the user can not alter the content or " +"formatting of the text within the cell." +msgstr "" +"Activa a protecção das células ou desactiva-a." +"<br>" +"<br>Quando a protecção das células está activa, o utilizador não pode mudar o " +"conteúdo ou a formatação do texto na célula." + +#: KWView.cpp:1122 +msgid "&Ungroup Table" +msgstr "Desagrupar a &Tabela" + +#: KWView.cpp:1125 +msgid "Break a table into individual frames." +msgstr "Partir uma tabela em molduras individuais." + +#: KWView.cpp:1126 +msgid "" +"Break a table into individual frames" +"<p>Each frame can be moved independently around the page." +msgstr "" +"Partir uma tabela em molduras individuais" +"<p>Cada moldura pode ser movida independentemente pela página." + +#: KWView.cpp:1128 +msgid "Delete &Table" +msgstr "Remover a &Tabela" + +#: KWView.cpp:1131 +msgid "Delete the entire table." +msgstr "Apagar a totalidade da tabela." + +#: KWView.cpp:1132 +msgid "" +"Deletes all cells and the content within the cells of the currently selected " +"table." +msgstr "" +"Apaga todas as células e o conteúdo dentro delas da tabela seleccionada." + +#: KWView.cpp:1135 +msgid "T&able Style Manager" +msgstr "Gestor de Estilos das T&abelas" + +#: KWView.cpp:1138 +msgid "Change attributes of tablestyles." +msgstr "Mudar os atributos dos estilos das tabelas." + +#: KWView.cpp:1139 +msgid "" +"Change textstyle and framestyle of the tablestyles." +"<p>Multiple tablestyles can be changed using the dialog box." +msgstr "" +"Mudar o estilo do texto e da moldura das tabelas." +"<p>Podem ser alterados vários estilos na janela." + +#: KWView.cpp:1141 KWView.cpp:1143 +msgid "Table&style" +msgstr "E&stilo das Tabelas" + +#: KWView.cpp:1149 KWView.cpp:7209 +msgid "Convert Table to Text" +msgstr "Converter a Tabela para Texto" + +#: KWView.cpp:1152 +msgid "Sort Text..." +msgstr "Ordenar o Texto..." + +#: KWView.cpp:1156 +msgid "Add Expression" +msgstr "Adicionar uma Expressão" + +#: KWView.cpp:1164 +msgid "Enable Autocorrection" +msgstr "Activar a Auto-Correcção" + +#: KWView.cpp:1167 +msgid "Disable Autocorrection" +msgstr "Desactivar a Auto-Correcção" + +#: KWView.cpp:1168 KWView.cpp:1169 +msgid "Toggle autocorrection on and off." +msgstr "Ligar/desligar a auto-correcção." + +#: KWView.cpp:1171 +msgid "Configure &Autocorrection..." +msgstr "Configurar a &Auto-Correcção..." + +#: KWView.cpp:1174 +msgid "Change autocorrection options." +msgstr "Mudar as opções de auto-correcção." + +#: KWView.cpp:1175 +msgid "" +"Change autocorrection options including:" +"<p> <UL><LI><P>exceptions to autocorrection</P> <LI><P>" +"add/remove autocorrection replacement text</P> <LI><P>" +"and basic autocorrection options</P>." +msgstr "" +"A alteração das opções de auto-correcção incluem:" +"<p> <UL><LI><P>as excepções da auto-correcção</P> <LI><P>" +"adicionar/remover o texto de substituição da auto-correcção</P> <LI><P>" +"e as opções básicas de auto-correcção</P>." + +#: KWView.cpp:1177 +msgid "Custom &Variables..." +msgstr "&Variáveis Personalizadas..." + +#: KWView.cpp:1181 +msgid "Edit &Personal Expressions..." +msgstr "Editar a Expressão &Pessoal..." + +#: KWView.cpp:1184 +msgid "Add or change one or more personal expressions." +msgstr "Adicionar ou editar uma ou mais expressões pessoais." + +#: KWView.cpp:1185 +msgid "" +"Add or change one or more personal expressions." +"<p>Personal expressions are a way to quickly insert commonly used phrases or " +"text into your document." +msgstr "" +"Adicionar ou mudar uma ou mais expressões pessoais." +"<p>As expressões pessoais são uma forma de inserir rapidamente frases ou texto, " +"usados frequentemente, no seu documento." + +#: KWView.cpp:1187 +msgid "Change Case..." +msgstr "Mudar a Capitalização..." + +#: KWView.cpp:1190 +msgid "Alter the capitalization of selected text." +msgstr "Mudar a capitalização do texto seleccionado." + +#: KWView.cpp:1191 +msgid "" +"Alter the capitalization of selected text to one of five pre-defined patterns." +"<p>You can also switch all letters from upper case to lower case and from lower " +"case to upper case in one move." +msgstr "" +"Mudar a capitalização do texto seleccionado para um dos cinco padrões " +"predefinidos." +"<p>Pode também mudar todas as letras de maiúsculas para minúsculas e de " +"minúsculas para maiúsculas de uma vez." + +#: KWView.cpp:1197 +msgid "Change Picture..." +msgstr "Escolher a Imagem..." + +#: KWView.cpp:1200 +msgid "Change the picture in the currently selected frame." +msgstr "Mudar a imagem da moldura seleccionada no momento." + +#: KWView.cpp:1201 +msgid "" +"You can specify a different picture in the current frame." +"<br>" +"<br>KWord automatically resizes the new picture to fit within the old frame." +msgstr "" +"Pode colocar uma imagem diferente na moldura actual." +"<br>" +"<br>O KWord redimensiona automaticamente a nova imagem de modo a caber na " +"moldura antiga." + +#: KWView.cpp:1203 +msgid "Configure Header/Footer..." +msgstr "Configurar o Cabeçalho/Rodapé..." + +#: KWView.cpp:1206 KWView.cpp:1207 +msgid "Configure the currently selected header or footer." +msgstr "Configurar o cabeçalho ou rodapé seleccionado no momento." + +#: KWView.cpp:1209 +msgid "Inline Frame" +msgstr "Moldura Incorporada" + +#: KWView.cpp:1212 +msgid "Convert current frame to an inline frame." +msgstr "Converter a moldura actual para uma moldura incorporada." + +#: KWView.cpp:1213 +msgid "" +"Convert the current frame to an inline frame." +"<br>" +"<br>Place the inline frame within the text at the point nearest to the frames " +"current position." +msgstr "" +"Converter a moldura actual para uma moldura incorporada." +"<br>" +"<br>Coloca a moldura dentro do texto no ponto mais próximo da posição actual " +"das molduras." + +#: KWView.cpp:1215 +msgid "Open Link" +msgstr "Abrir a Ligação" + +#: KWView.cpp:1218 +msgid "Open the link with the appropriate application." +msgstr "Abre a ligação com a aplicação apropriada." + +#: KWView.cpp:1219 +msgid "" +"Open the link with the appropriate application." +"<br>" +"<br>Web addresses are opened in a browser." +"<br>Email addresses begin a new message addressed to the link." +"<br>File links are opened by the appropriate viewer or editor." +msgstr "" +"Abre a ligação com a aplicação apropriada." +"<br>" +"<br>Os endereços Web são abertos num navegador." +"<br>Os endereços de e-mail iniciam uma nova mensagem endereçada para a ligação." +"<br>As ligações para os ficheiros são abertas pelo visualizador ou editor " +"apropriado." + +#: KWView.cpp:1221 +msgid "Change Link..." +msgstr "Mudar a Ligação..." + +#: KWView.cpp:1224 +msgid "Change the content of the currently selected link." +msgstr "Mudar o conteúdo da ligação seleccionada no momento." + +#: KWView.cpp:1225 +msgid "Change the details of the currently selected link." +msgstr "Mudar os detalhes da ligação seleccionada no momento." + +#: KWView.cpp:1227 +msgid "Copy Link" +msgstr "Copiar a Ligação" + +#: KWView.cpp:1231 +msgid "Add to Bookmark" +msgstr "Adicionar aos Favoritos" + +#: KWView.cpp:1235 +msgid "Remove Link" +msgstr "Remover a Ligação" + +#: KWView.cpp:1239 +msgid "Show Doc Structure" +msgstr "Mostrar a Estrutura do Documento" + +#: KWView.cpp:1242 +msgid "Hide Doc Structure" +msgstr "Esconder a Estrutura do Documento" + +#: KWView.cpp:1243 +msgid "Open document structure sidebar." +msgstr "Abrir a barra de estrutura do documento." + +#: KWView.cpp:1244 +msgid "" +"Open document structure sidebar." +"<p>This sidebar helps you organize your document and quickly find pictures, " +"tables etc." +msgstr "" +"Abrir a barra de estrutura do documento." +"<p>Esta barra lateral ajuda-o a organizar o seu documento e a encontrar " +"rapidamente as figuras, tabelas, etc." + +#: KWView.cpp:1246 +msgid "Show Rulers" +msgstr "Mostrar as Réguas" + +#: KWView.cpp:1249 +msgid "Hide Rulers" +msgstr "Esconder as Réguas" + +#: KWView.cpp:1250 +msgid "Shows or hides rulers." +msgstr "Mostra ou esconde as réguas." + +#: KWView.cpp:1251 +msgid "" +"The rulers are the white measuring spaces top and left of the document. The " +"rulers show the position and width of pages and of frames and can be used to " +"position tabulators among others." +"<p>Uncheck this to disable the rulers from being displayed." +msgstr "" +"As réguas são os espaços brancos de medida no topo e à esquerda do documento. " +"As réguas mostram a posição e a largura das páginas e das molduras e podem ser " +"usadas para posicionar as tabulações, entre outras coisas." +"<p>Desligue esta opção, para evitar que as réguas apareçam." + +#: KWView.cpp:1256 +msgid "Show Grid" +msgstr "Mostrar a Grelha" + +#: KWView.cpp:1259 +msgid "Hide Grid" +msgstr "Esconder a Grelha" + +#: KWView.cpp:1261 +msgid "Snap to Grid" +msgstr "Alinhar à Grelha" + +#: KWView.cpp:1265 +msgid "Configure C&ompletion..." +msgstr "Configurar a C&ompletação..." + +#: KWView.cpp:1268 +msgid "Change the words and options for autocompletion." +msgstr "Altera as palavras e as opções para a auto-completação." + +#: KWView.cpp:1269 +msgid "Add words or change the options for autocompletion." +msgstr "Adiciona palavras ou altera as opções da auto-completação." + +#: KWView.cpp:1273 +msgid "Insert Non-Breaking Space" +msgstr "Inserir um Espaço Inquebrável" + +#: KWView.cpp:1275 +msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" +msgstr "Inserir um Hífen Inquebrável" + +#: KWView.cpp:1277 +msgid "Insert Soft Hyphen" +msgstr "Inserir um Hífen Suave" + +#: KWView.cpp:1279 +msgid "Line Break" +msgstr "Quebra de Linha" + +#: KWView.cpp:1282 +msgid "Completion" +msgstr "Completação" + +#: KWView.cpp:1284 +msgid "Increase Numbering Level" +msgstr "Aumentar o Nível de Numeração" + +#: KWView.cpp:1286 +msgid "Decrease Numbering Level" +msgstr "Diminuir o Nível de Numeração" + +#: KWView.cpp:1291 +msgid "Edit Variable..." +msgstr "Editar a Variável..." + +#: KWView.cpp:1294 +msgid "Apply Autocorrection" +msgstr "Aplicar a Auto-correcção" + +#: KWView.cpp:1297 KWView.cpp:1298 +msgid "" +"Manually force KWord to scan the entire document and apply autocorrection." +msgstr "" +"Força manualmente o KWord a pesquisar todo o documento e a aplicar a " +"auto-correcção." + +#: KWView.cpp:1300 +msgid "Create Style From Selection..." +msgstr "Criar um Estilo da Selecção..." + +#: KWView.cpp:1303 KWView.cpp:1304 +msgid "Create a new style based on the currently selected text." +msgstr "Criar um novo estilo com base no texto seleccionado no momento." + +#: KWView.cpp:1306 +msgid "&Footnote..." +msgstr "&Nota de Rodapé..." + +#: KWView.cpp:1309 KWView.cpp:1310 +msgid "Change the look of footnotes." +msgstr "Altera a aparência das notas finais." + +#: KWView.cpp:1312 KWView.cpp:5820 +msgid "Edit Footnote" +msgstr "Editar a Nota de Rodapé" + +#: KWView.cpp:1315 KWView.cpp:1316 +msgid "Change the content of the currently selected footnote." +msgstr "Mudar o conteúdo da nota final seleccionada no momento." + +#: KWView.cpp:1319 +msgid "Change Footnote/Endnote Parameter" +msgstr "Mudar o Parâmetro da Nota de Rodapé/Final" + +#: KWView.cpp:1323 +msgid "Save Picture As..." +msgstr "Gravar a Imagem Como..." + +#: KWView.cpp:1326 +msgid "Save the picture in a separate file." +msgstr "Gravar a imagem num ficheiro separado." + +#: KWView.cpp:1327 +msgid "" +"Save the picture in the currently selected frame in a separate file, outside " +"the KWord document." +msgstr "" +"Gravar a imagem da moldura seleccionada num ficheiro separado, fora do " +"documento do KWord." + +#: KWView.cpp:1329 +msgid "Autospellcheck" +msgstr "Auto-verificação ortográfica" + +#: KWView.cpp:1339 +msgid "Edit Text" +msgstr "Editar o Texto" + +#: KWView.cpp:1342 +msgid "Speak Text" +msgstr "Ler o Texto" + +#: KWView.cpp:1345 +msgid "Show" +msgstr "Mostrar" + +#: KWView.cpp:1348 KWView.cpp:2786 KWView.cpp:2802 KWView.cpp:2819 +#: KWView.cpp:7550 +msgid "Delete Frame" +msgstr "Remover a Moldura" + +#: KWView.cpp:1355 +msgid "&Bookmark..." +msgstr "&Favorito..." + +#: KWView.cpp:1358 +msgid "Select &Bookmark..." +msgstr "Seleccionar o &Favorito..." + +#: KWView.cpp:1362 +msgid "Import Styles..." +msgstr "Importar Estilos..." + +#: KWView.cpp:1366 +msgid "&Create Framestyle From Frame..." +msgstr "&Criar um Estilo a partir da Moldura..." + +#: KWView.cpp:1369 +msgid "Create a new style based on the currently selected frame." +msgstr "Criar um novo estilo com base na moldura seleccionada no momento." + +#: KWView.cpp:1370 +msgid "Create a new framestyle based on the currently selected frame." +msgstr "" +"Cria um novo estilo de moldura com base na moldura seleccionada no momento." + +#: KWView.cpp:1373 +msgid "Type Anywhere Cursor" +msgstr "Cursor de Escrita Livre" + +#: KWView.cpp:1378 KWView.cpp:7248 +msgid "Convert to Text Box" +msgstr "Converter para uma Caixa de Texto" + +#: KWView.cpp:1383 +msgid "Ignore All" +msgstr "Ignorar Tudo" + +#: KWView.cpp:1387 +msgid "Add Word to Dictionary" +msgstr "Adicionar a Palavra ao Dicionário" + +#: KWView.cpp:1391 +msgid "Store Document Internally" +msgstr "Guardar o Documento Internamente" + +#: KWView.cpp:1395 +msgid "Go to Document Structure" +msgstr "Ir para a Estrutura do Documento" + +#: KWView.cpp:1398 +msgid "Go to Document" +msgstr "Ir para o Documento" + +#: KWView.cpp:1545 +msgid "Insert variable \"%1\" into the text" +msgstr "Inserir a variável \"%1\" no texto" + +#: KWView.cpp:1598 +msgid "New..." +msgstr "Novo..." + +#: KWView.cpp:1656 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "Página %1 de %2" + +#: KWView.cpp:1690 +msgid "" +"_: Statusbar info\n" +"%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)" +msgstr "%1: %2, %3 - %4, %5 - (largura: %6; altura: %7)" + +#: KWView.cpp:1700 +msgid "%1 frames selected" +msgstr "%1 molduras seleccionadas" + +#: KWView.cpp:1962 KWView.cpp:5920 +msgid "Frame Background Color..." +msgstr "Cor de Fundo da Moldura..." + +#: KWView.cpp:2235 +msgid "Apply a paragraph style" +msgstr "Aplicar um estilo de parágrafo" + +#: KWView.cpp:2301 +msgid "Apply a frame style" +msgstr "Aplicar um estilo de moldura" + +#: KWView.cpp:2351 +msgid "Apply a table style" +msgstr "Aplicar um estilo de tabela" + +#: KWView.cpp:2411 +msgid "Image" +msgstr "Imagem" + +#: KWView.cpp:2412 +msgid "Plain text" +msgstr "Texto simples" + +#: KWView.cpp:2414 +msgid "Select paste format:" +msgstr "Seleccione o formato da colagem:" + +#: KWView.cpp:2585 +msgid "Raise Frame" +msgstr "Elevar a Moldura" + +#: KWView.cpp:2589 +msgid "Lower Frame" +msgstr "Baixar a Moldura" + +#: KWView.cpp:2755 +msgid "" +"You are about to delete a table.\n" +"Doing so will delete all the text in the table.\n" +"Are you sure you want to do that?" +msgstr "" +"Está a remover uma tabela.\n" +"Se o fizer, irá apagar todo o texto na tabela.\n" +"Tem a certeza que quer fazer isto?" + +#: KWView.cpp:2781 +msgid "" +"You are about to delete the last Frame of the Frameset '%1'. The contents of " +"this Frameset will not appear anymore!\n" +"Are you sure you want to do that?" +msgstr "" +"Está a remover a última moldura do conjunto '%1'. O conteúdo deste conjunto já " +"não aparecerá mais!\n" +"Tem a certeza que quer fazer isto?" + +#: KWView.cpp:2801 KWView.cpp:2818 +msgid "Do you want to delete this frame?" +msgstr "Quer apagar esta moldura?" + +#: KWView.cpp:2866 KWView.cpp:2898 KWView.cpp:2899 +msgid "Change Custom Variable" +msgstr "Mudar a Variável Personalizada" + +#: KWView.cpp:3075 KWView.cpp:3079 KWView.cpp:3080 KWView.cpp:3081 +#: KWView.cpp:3082 KWView.cpp:3083 KWView.cpp:3084 KWView.cpp:3085 +#: KWView.cpp:3086 KWView.cpp:3087 KWView.cpp:3088 KWView.cpp:3089 +#: KWView.cpp:3090 KWView.cpp:3098 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: KWView.cpp:3125 +msgid "Enable Document Headers" +msgstr "Activar os Cabeçalhos do Documento" + +#: KWView.cpp:3125 +msgid "Disable Document Headers" +msgstr "Desactivar os Cabeçalhos do Documento" + +#: KWView.cpp:3172 +msgid "Enable Document Footers" +msgstr "Activar os Rodapés do Documento" + +#: KWView.cpp:3172 +msgid "Disable Document Footers" +msgstr "Desactivar os Rodapés do Documento" + +#: KWView.cpp:3390 KWView.cpp:3416 +msgid "Insert Picture Inline" +msgstr "Incluir a Imagem" + +#: KWView.cpp:3435 KWView.cpp:3440 +msgid "Set cursor where you want to insert inline frame." +msgstr "Coloque o cursor onde deseja incorporar a moldura." + +#: KWView.cpp:3436 +msgid "Insert Inline Frame" +msgstr "Inserir uma Moldura Incorporada" + +#: KWView.cpp:3604 +msgid "You can only insert footnotes or endnotes into the first frameset." +msgstr "" +"Actualmente, só pode inserir notas de rodapé ou notas de final no primeiro " +"conjunto de molduras." + +#: KWView.cpp:3606 +msgid "Insert Footnote" +msgstr "Inserir uma Nota de Rodapé" + +#: KWView.cpp:3629 +msgid "Update Table of &Contents" +msgstr "Actualizar o Índice Analíti&co" + +#: KWView.cpp:3667 +msgid "Change Font" +msgstr "Mudar o Tipo de Letra" + +#: KWView.cpp:3704 KWView.cpp:3738 KWView.cpp:3751 KWView.cpp:3762 +#: KWView.cpp:3772 KWView.cpp:3782 KWView.cpp:3795 KWView.cpp:3805 +#: KWView.cpp:3815 KWView.cpp:3826 KWView.cpp:3840 KWView.cpp:3851 +#: KWView.cpp:3862 KWView.cpp:3874 +msgid "Paragraph Settings" +msgstr "Configuração do Parágrafo" + +#: KWView.cpp:3953 KWView.cpp:5470 KWView.cpp:6185 +msgid "Change Layout" +msgstr "Mudar a Disposição" + +#: KWView.cpp:3972 +msgid "You must select a frame first." +msgstr "Tem de seleccionar primeiro uma moldura." + +#: KWView.cpp:3973 +msgid "Format Frameset" +msgstr "Formatar o Conjunto de Molduras" + +#: KWView.cpp:4099 +msgid "Insert Table" +msgstr "Inserir uma Tabela" + +#: KWView.cpp:4122 +msgid "Insert Formula" +msgstr "Inserir uma Fórmula" + +#: KWView.cpp:4173 +msgid "Remove Rows" +msgstr "Remover as Linhas" + +#: KWView.cpp:4199 +msgid "Remove Columns" +msgstr "Remover as Colunas" + +#: KWView.cpp:4227 +msgid "Adjust Table" +msgstr "Ajustar a Tabela" + +#: KWView.cpp:4346 +msgid "" +"More then one table has selected cells, please make sure the selected cells are " +"in one table and are connecting" +msgstr "" +"Mais que uma tabela tem células seleccionadas; certifique-se, por favor, que as " +"células seleccionadas estão numa tabela e estão ligadas" + +#: KWView.cpp:4348 +msgid "Join Cells Failed" +msgstr "A Junção de Células Falhou" + +#: KWView.cpp:4365 +msgid "" +"You have to select some cells which are next to each other and are not already " +"joined." +msgstr "" +"Tem de seleccionar algumas células que estejam a seguir umas às outras e que " +"ainda não estejam juntas." + +#: KWView.cpp:4390 +msgid "You have to put the cursor into a table before splitting cells." +msgstr "Tem de pôr o cursor numa tabela, antes de separar as células." + +#: KWView.cpp:4400 +msgid "" +"There is not enough space to split the cell into that many parts, make it " +"bigger first" +msgstr "" +"Não há espaço suficiente para dividir a célula em tantas parte, aumente-a " +"primeiro" + +#: KWView.cpp:4420 +msgid "Ungroup Table" +msgstr "Desagrupar a Tabela" + +#: KWView.cpp:4511 +msgid "Apply Style to Frame" +msgstr "Aplicar o Estilo à Moldura" + +#: KWView.cpp:4511 +msgid "Apply Style to Frames" +msgstr "Aplicar o Estilo às Molduras" + +#: KWView.cpp:4558 KWView.cpp:4572 +msgid "Apply Framestyle to Frame" +msgstr "Aplicar o Estilo à Moldura" + +#: KWView.cpp:4572 +msgid "Apply Framestyle to Frames" +msgstr "Aplicar o Estilo às Molduras" + +#: KWView.cpp:4577 +msgid "Apply Framestyle" +msgstr "Aplicar o Estilo da Moldura" + +#: KWView.cpp:4626 KWView.cpp:4639 KWView.cpp:4645 +msgid "Apply Tablestyle to Frame" +msgstr "Aplicar o Estilo à Moldura" + +#: KWView.cpp:4639 +msgid "Apply Tablestyle to Frames" +msgstr "Aplicar o Estilo às Molduras" + +#: KWView.cpp:4687 +msgid "Change Text Size" +msgstr "Mudar o Tamanho do Texto" + +#: KWView.cpp:4710 +msgid "Change Text Font" +msgstr "Mudar o Tipo de Letra do Texto" + +#: KWView.cpp:4784 +msgid "Make Text Bold" +msgstr "Tornar o Texto Negrito" + +#: KWView.cpp:4804 +msgid "Make Text Italic" +msgstr "Tornar o Texto Itálico" + +#: KWView.cpp:4824 +msgid "Underline Text" +msgstr "Sublinhar o Texto" + +#: KWView.cpp:4843 +msgid "Strike Out Text" +msgstr "Traçar o Texto" + +#: KWView.cpp:4869 +msgid "Set Text Color" +msgstr "Mudar a Cor do Texto" + +#: KWView.cpp:4890 +msgid "Left-Align Text" +msgstr "Alinhar Texto à Esquerda" + +#: KWView.cpp:4914 +msgid "Center Text" +msgstr "Centrar o Texto" + +#: KWView.cpp:4938 +msgid "Right-Align Text" +msgstr "Alinhar Texto à Direita" + +#: KWView.cpp:4962 +msgid "Justify Text" +msgstr "Justificar o Texto" + +#: KWView.cpp:4999 +msgid "Set Single Line Spacing" +msgstr "Configurar o Espaço de uma Linha" + +#: KWView.cpp:5007 +msgid "Set One and a Half Line Spacing" +msgstr "Configurar o Espaço de uma Linha e Meia" + +#: KWView.cpp:5015 +msgid "Set Double Line Spacing" +msgstr "Configurar o Espaço de Duas Linhas" + +#: KWView.cpp:5057 +msgid "Change List Type" +msgstr "Mudar o Tipo de Lista" + +#: KWView.cpp:5077 +msgid "Make Text Superscript" +msgstr "Tornar o Texto Sobrescrito" + +#: KWView.cpp:5099 +msgid "Make Text Subscript" +msgstr "Tornar o Texto Subscrito" + +#: KWView.cpp:5124 +msgid "Change Case of Text" +msgstr "Mudar a Capitalização do Texto" + +#: KWView.cpp:5160 +msgid "Increase Paragraph Depth" +msgstr "Aumentar a Profundidade do Parágrafo" + +#: KWView.cpp:5209 +msgid "Decrease Paragraph Depth" +msgstr "Diminuir a Profundidade do Parágrafo" + +#: KWView.cpp:5308 +msgid "Change Left Frame Border" +msgstr "Mudar o Contorno Esquerdo da Moldura" + +#: KWView.cpp:5312 +msgid "Change Right Frame Border" +msgstr "Mudar o Contorno Direito da Moldura" + +#: KWView.cpp:5316 +msgid "Change Top Frame Border" +msgstr "Mudar o Contorno Superior da Moldura" + +#: KWView.cpp:5321 +msgid "Change Bottom Frame Border" +msgstr "Mudar o Contorno Inferior da Moldura" + +#: KWView.cpp:5438 +msgid "Change Tabulator" +msgstr "Mudar a Tabulação" + +#: KWView.cpp:5495 +msgid "Change First Line Indent" +msgstr "Mudar a Indentação da Primeira Linha" + +#: KWView.cpp:5515 KWView.cpp:5537 +msgid "Change Indent" +msgstr "Mudar a Indentação" + +#: KWView.cpp:5620 +msgid "Correct Misspelled Word" +msgstr "Corrigir a Palavra Errada" + +#: KWView.cpp:5820 +msgid "Edit Endnote" +msgstr "Editar a Nota Final" + +#: KWView.cpp:5821 +msgid "Change Footnote Parameter" +msgstr "Mudar o Parâmetro da Nota Final" + +#: KWView.cpp:5821 +msgid "Change Endnote Parameter" +msgstr "Mudar o Parâmetro da Nota de Rodapé" + +#: KWView.cpp:5974 +msgid "D&elete Current Column..." +msgstr "R&emover a Coluna Seleccionada..." + +#: KWView.cpp:5976 +msgid "D&elete Selected Columns..." +msgstr "R&emover as Colunas Seleccionadas..." + +#: KWView.cpp:5979 +msgid "&Delete Current Row..." +msgstr "&Remover a Linha Seleccionada..." + +#: KWView.cpp:5981 +msgid "&Delete Selected Rows..." +msgstr "&Remover as Linhas Seleccionadas..." + +#: KWView.cpp:6018 +msgid "OVER" +msgstr "SOB" + +#: KWView.cpp:6078 +msgid "Change Picture" +msgstr "Mudar a Imagem" + +#: KWView.cpp:6109 KWView.cpp:6128 KWView.cpp:6152 KWView.cpp:6157 +#: KWView.cpp:6161 +msgid "Save Picture" +msgstr "Gravar a Imagem" + +#: KWView.cpp:6127 +msgid "Error during saving. Could not open '%1' for writing" +msgstr "Erro ao gravar. Não foi possível abrir o '%1' para escrita" + +#: KWView.cpp:6145 +msgid "Unable to save the file to '%1'. %2." +msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro em '%1'. %2." + +#: KWView.cpp:6146 +msgid "Save Failed" +msgstr "A Gravação Falhou" + +#: KWView.cpp:6151 +msgid "Error during saving. Could not open '%1' temporary file for writing" +msgstr "" +"Erro ao gravar. Não foi possível abrir o ficheiro temporário '%1' para escrita" + +#: KWView.cpp:6156 +#, c-format +msgid "Error during saving. Could not create temporary file: %1." +msgstr "Erro ao gravar. Não foi possível criar o ficheiro temporário: %1." + +#: KWView.cpp:6161 +msgid "URL %1 is invalid." +msgstr "O URL %1 é inválido." + +#: KWView.cpp:6260 +msgid "Change Link" +msgstr "Mudar a Ligação" + +#: KWView.cpp:6415 +msgid "Change Note Text" +msgstr "Mudar o Texto da Nota" + +#: KWView.cpp:6470 +msgid "Apply Autoformat" +msgstr "Aplicar a Auto-Formatação" + +#: KWView.cpp:6636 +msgid "Change Footnote Parameters" +msgstr "Mudar os Parâmetros da Nota de Rodapé" + +#: KWView.cpp:6737 KWView.cpp:6746 KWView.cpp:6772 KWView.cpp:6792 +#: KWView.cpp:7015 KWView.cpp:7027 +msgid "Insert File" +msgstr "Inserir um Ficheiro" + +#: KWView.cpp:6791 +msgid "File name is not a KWord file!" +msgstr "O ficheiro não é um ficheiro do KWord!" + +#: KWView.cpp:7348 KWView.cpp:7353 KWView.cpp:7359 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: KWView.cpp:7466 +msgid "Replace Word" +msgstr "Substituir a Palavra" + +#: KWView.cpp:7511 +msgid "Delete Frames" +msgstr "Remover as Molduras" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: main.cpp:27 +msgid "File to open" +msgstr "O ficheiro a abrir" + +#: stylenames.cpp:21 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Standard" +msgstr "Normal" + +#: stylenames.cpp:22 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Head 1" +msgstr "Cabeçalho 1" + +#: stylenames.cpp:23 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Head 2" +msgstr "Cabeçalho 2" + +#: stylenames.cpp:24 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Head 3" +msgstr "Cabeçalho 3" + +#: stylenames.cpp:25 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Enumerated List" +msgstr "Lista Numerada" + +#: stylenames.cpp:26 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Alphabetical List" +msgstr "Lista Alfabética" + +#: stylenames.cpp:27 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Bullet List" +msgstr "Lista com Pontos" + +#: stylenames.cpp:28 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Contents Title" +msgstr "Título do Conteúdo" + +#: stylenames.cpp:29 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Contents Head 1" +msgstr "Cabeçalho 1 do Conteúdo" + +#: stylenames.cpp:30 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Contents Head 2" +msgstr "Cabeçalho 2 do Conteúdo" + +#: stylenames.cpp:31 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Contents Head 3" +msgstr "Cabeçalho 3 do Conteúdo" + +#: stylenames.cpp:32 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Document Title" +msgstr "Título do Documento" + +#: stylenames.cpp:33 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Header" +msgstr "Cabeçalho" + +#: stylenames.cpp:34 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Footer" +msgstr "Rodapé" + +#: stylenames.cpp:37 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Plain" +msgstr "Normal" + +#: stylenames.cpp:38 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Borders 1" +msgstr "Contorno 1" + +#: stylenames.cpp:39 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Borders 2" +msgstr "Contorno 2" + +#: stylenames.cpp:40 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Borders 3" +msgstr "Contorno 3" + +#: stylenames.cpp:41 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Row" +msgstr "Linha" + +#: stylenames.cpp:42 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Column" +msgstr "Coluna" + +#: stylenames.cpp:43 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Light Gray" +msgstr "Cinzento Claro" + +#: stylenames.cpp:44 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Dark Gray" +msgstr "Cinzento Escuro" + +#: stylenames.cpp:45 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Black" +msgstr "Preto" + +#: stylenames.cpp:46 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Light Blue" +msgstr "Azul Claro" + +#: stylenames.cpp:47 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Dark Blue" +msgstr "Azul Escuro" + +#: stylenames.cpp:48 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Red" +msgstr "Vermelho" + +#: stylenames.cpp:49 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Yellow" +msgstr "Amarelo" + +#: stylenames.cpp:50 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Colorful" +msgstr "Colorido" + +#: stylenames.cpp:51 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Bluish" +msgstr "Azulado" + +#: stylenames.cpp:54 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Simple 1" +msgstr "Simples 1" + +#: stylenames.cpp:55 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Simple 2" +msgstr "Simples 2" + +#: stylenames.cpp:56 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Simple 3" +msgstr "Simples 3" + +#: stylenames.cpp:57 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Header 1" +msgstr "Cabeçalho 1" + +#: stylenames.cpp:58 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Header 2" +msgstr "Cabeçalho 2" + +#: stylenames.cpp:59 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Header 3" +msgstr "Cabeçalho 3" + +#: stylenames.cpp:60 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Header 4" +msgstr "Cabeçalho 4" + +#: stylenames.cpp:63 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Columns 1" +msgstr "Colunas 1" + +#: stylenames.cpp:64 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Columns 2" +msgstr "Colunas 2" + +#: stylenames.cpp:65 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Grid 1" +msgstr "Grelha 1" + +#: stylenames.cpp:66 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Grid 2" +msgstr "Grelha 2" + +#: stylenames.cpp:67 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Grid 3" +msgstr "Grelha 3" + +#: stylenames.cpp:68 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Gray Heading" +msgstr "Cabeçalho Cinzento" + +#: stylenames.cpp:69 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Blue Heading" +msgstr "Cabeçalho Azul" + +#: stylenames.cpp:70 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Blue Traditional" +msgstr "Azul Tradicional" + +#: stylenames.cpp:71 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Gray Traditional" +msgstr "Cinzento Tradicional" + +#: stylenames.cpp:72 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Blue Top and Bottom" +msgstr "Azul no Topo e no Fundo" + +#: stylenames.cpp:73 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Gray Top and Bottom" +msgstr "Cinzento no Topo e no Fundo" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 4 +#: xml_doc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Personal" +msgstr "Pessoal" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 6 +#: xml_doc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Hi!" +msgstr "Oi!" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 9 +#: xml_doc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Hello!" +msgstr "Olá!" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 12 +#: xml_doc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Bye!" +msgstr "Até à próxima!" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 15 +#: xml_doc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Good bye" +msgstr "Adeus" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 19 +#: xml_doc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Professional" +msgstr "Profissional" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 21 +#: xml_doc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Good Morning" +msgstr "Bom Dia" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 24 +#: xml_doc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Good Afternoon" +msgstr "Boa Tarde" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 27 +#: xml_doc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Good Evening" +msgstr "Boa Noite" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 31 +#: xml_doc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 33 +#: xml_doc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "Para:" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 36 +#: xml_doc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "De:" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 39 +#: xml_doc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Subject:" +msgstr "Assunto:" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 42 +#: xml_doc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "CC:" +msgstr "CC:" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 45 +#: xml_doc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "BCC:" +msgstr "BCC:" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 48 +#: xml_doc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Fwd:" +msgstr "Fwd:" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 52 +#: xml_doc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Closing" +msgstr "Encerramento" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 54 +#: xml_doc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Best regards," +msgstr "Os meus cumprimentos," + +#. i18n: file expression/expression.xml line 57 +#: xml_doc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Best wishes" +msgstr "Os melhores votos" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 60 +#: xml_doc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Cordially," +msgstr "Cordialmente," + +#. i18n: file expression/expression.xml line 63 +#: xml_doc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Love," +msgstr "Com amor," + +#. i18n: file expression/expression.xml line 66 +#: xml_doc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Regards," +msgstr "Cumprimentos," + +#. i18n: file expression/expression.xml line 69 +#: xml_doc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Thank you," +msgstr "Agradeço," + +#. i18n: file expression/expression.xml line 72 +#: xml_doc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Thanks," +msgstr "Obrigado," + +#. i18n: file expression/expression.xml line 76 +#: xml_doc.cpp:75 xml_doc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Subject" +msgstr "Assunto" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 82 +#: xml_doc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Salutation" +msgstr "Saudação" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 84 +#: xml_doc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Dear Sir or Madam:" +msgstr "Querido Senhor ou Senhora:" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 87 +#: xml_doc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Ladies and Gentlemen:" +msgstr "Senhoras e Senhores:" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 91 +#: xml_doc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Attention" +msgstr "Atenção" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 93 +#: xml_doc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Attention:" +msgstr "Atenção:" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 96 +#: xml_doc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "ATTN:" +msgstr "ATENÇ:" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 100 +#: xml_doc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Instructions" +msgstr "Instruções" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 102 +#: xml_doc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "CERTIFIED" +msgstr "CERTIFICADO" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 105 +#: xml_doc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "CONFIDENTIAL" +msgstr "CONFIDENCIAL" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 108 +#: xml_doc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "PERSONAL" +msgstr "PESSOAL" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 111 +#: xml_doc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "FACSIMILE" +msgstr "FACSIMILE" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:81 +#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:61 +msgid ">>>Illegal position within datasource<<<" +msgstr ">>>Posição ilegal na base de dados<<<" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:82 +#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:62 +msgid ">>>Field %1 is unknown in the current database query<<<" +msgstr ">>>O campo %1 é desconhecido na pesquisa actual à base de dados<<<" + +#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:333 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:43 +#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:38 +#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:10 +#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:179 +#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:166 +msgid "Mail Merge - Editor" +msgstr "Reunião de E-mail - Editor" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:94 +msgid "Please enter the password for the database connection" +msgstr "Indique a senha da ligação à base de dados" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:103 +msgid "Unable to create database object" +msgstr "Não é possível criar o objecto da base de dados" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:41 +msgid "Mail Merge - Setup Database Connection" +msgstr "Reunião de E-mail - Configurar a Ligação à Base de Dados" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:61 +#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:83 +msgid "<not saved>" +msgstr "<não gravado>" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:98 +msgid "Store Settings" +msgstr "Gravar a Configuração" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:13 +msgid "ascending" +msgstr "ascendente" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:13 +msgid "descending" +msgstr "descendente" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:14 +msgid "contains" +msgstr "contém" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:19 +msgid "Field" +msgstr "Campo" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:20 +msgid "Sorting Order" +msgstr "Ordem de Ordenação" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:21 +msgid "Include" +msgstr "Incluir" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:22 +msgid "Operator" +msgstr "Operador" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:23 +msgid "Condition" +msgstr "Condição" + +#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:246 +#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:24 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:54 +msgid "NOT" +msgstr "NÃO" + +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:171 +msgid "KAddressbook entry '%1' not available." +msgstr "O item '%1' do KAddressbook não está disponível." + +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:353 +msgid "%1 South" +msgstr "%1 Sul" + +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:355 +msgid "%1 North" +msgstr "%1 Norte" + +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:360 +msgid "%1 West" +msgstr "%1 Oeste" + +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:362 +msgid "%1 East" +msgstr "%1 Este" + +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:364 +msgid "" +"_: Geographic coordinates\n" +"%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:389 +#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread.cpp:56 +#, c-format +msgid "Unkown mail merge variable: %1" +msgstr "Variável de reunião de e-mail desconhecida: %1" + +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:331 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:432 +msgid "no category" +msgstr "sem categoria" + +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:367 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Nova Lista de Distribuição" + +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:368 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Indique por favor o nome:" + +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:377 +msgid "" +"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " +"select a different name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Já existe uma lista de distribuição com o nome <b>%1</b>" +". Por favor seleccione um nome diferente.</qt>" + +#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:105 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:111 +msgid "Page number:" +msgstr "Número da página:" + +#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:91 +#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:151 +msgid "No Value" +msgstr "Sem Valor" + +#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:376 +msgid "Add record" +msgstr "Adicionar um registo" + +#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:383 +msgid "Add entry" +msgstr "Adicionar um item" + +#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:390 +msgid "Remove record" +msgstr "Apagar o registo" + +#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:397 +msgid "Remove entry" +msgstr "Apagar o item" + +#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:468 +msgid "Add Entry" +msgstr "Adicionar um Item" + +#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:469 +msgid "Enter entry name:" +msgstr "Indique o nome do item:" + +#: KWAboutData.h:27 +msgid "KOffice Word Processor" +msgstr "Processador de Texto do KOffice" + +#: KWAboutData.h:37 +msgid "KWord" +msgstr "KWord" + +#: KWAboutData.h:39 +msgid "(c) 1998-2006, The KWord Team" +msgstr "(c) 1998-2006, A Equipa do KWord" + +#: KWAboutData.h:50 +msgid "KFormula" +msgstr "KFormula" diff --git a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/thesaurus_tool.po b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/thesaurus_tool.po new file mode 100644 index 00000000..ebfe3e80 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/thesaurus_tool.po @@ -0,0 +1,161 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: thesaurus_tool\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-03 02:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-14 14:42+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: grep wn WordNet\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Forward\n" + +#: main.cc:82 +msgid "(No match)" +msgstr "(Sem ocorrências)" + +#: main.cc:92 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Procurar por:" + +#: main.cc:93 +msgid "S&earch" +msgstr "&Procurar" + +#: main.cc:105 +msgid "Forward" +msgstr "Avançar" + +#: main.cc:107 +msgid "Change Language..." +msgstr "Mudar a Língua..." + +#: main.cc:122 +msgid "&Thesaurus" +msgstr "Si&nónimos" + +#: main.cc:129 +msgid "Synonyms" +msgstr "Sinónimos" + +#: main.cc:132 +msgid "More General Words" +msgstr "Palavras Mais Gerais" + +#: main.cc:135 +msgid "More Specific Words" +msgstr "Palavras Mais Específicas" + +#: main.cc:168 +msgid "&WordNet" +msgstr "&WordNet" + +#: main.cc:189 +msgid "&Replace with:" +msgstr "Substitui&r por:" + +#: main.cc:252 +msgid "&Replace" +msgstr "Substitui&r" + +#: main.cc:305 +#, c-format +msgid "Related Words - %1" +msgstr "Palavras Relacionadas - %1" + +#: main.cc:400 +msgid "" +"The thesaurus file '%1' was not found. Please use 'Change Language...' to " +"select a thesaurus file." +msgstr "" +"O ficheiro de vocabulários '%1' não foi encontrado. Por favor utilize 'Mudar a " +"Língua...' para escolher um ficheiro de vocabulário." + +#: main.cc:419 +msgid "Failed to execute grep." +msgstr "A execução do 'grep' falhou." + +#: main.cc:431 +#, c-format +msgid "<b>Error:</b> Failed to execute grep. Output:<br>%1" +msgstr "<b>Erro:</b> Falhou a execução do 'grep'. Resultado:<br>%1" + +#: main.cc:590 +msgid "Synonyms/Hypernyms - Ordered by Frequency" +msgstr "Sinónimos - Ordenados por Frequência" + +#: main.cc:591 +msgid "Synonyms - Ordered by Similarity of Meaning (verbs only)" +msgstr "Sinónimos - Ordenados por Semelhança do Significado (só nos verbos)" + +#: main.cc:592 +msgid "Antonyms - Words with Opposite Meanings" +msgstr "Antónimos - Palavras com Significado Contrário" + +#: main.cc:593 +#, c-format +msgid "Hyponyms - ... is a (kind of) %1" +msgstr "Hipónimos -... é uma (espécie de) %1" + +#: main.cc:594 +msgid "Meronyms - %1 has a ..." +msgstr "Merónimos - o %1 tem um a..." + +#: main.cc:596 +#, c-format +msgid "Holonyms - ... has a %1" +msgstr "Holónomos -o .. .tem uma %1" + +#: main.cc:597 +msgid "Attributes" +msgstr "Atributos" + +#: main.cc:598 +msgid "Cause To (for some verbs only)" +msgstr "Provoca (apenas para alguns verbos)" + +#: main.cc:599 +msgid "Verb Entailment (for some verbs only)" +msgstr "Necessidade do Verbo (apenas para alguns verbos)" + +#: main.cc:600 +msgid "Familiarity & Polysemy Count" +msgstr "Quantidade de Familiaridade & Polissemia" + +#: main.cc:602 +msgid "Verb Frames (examples of use)" +msgstr "Formas do Verbo (exemplos de utilização)" + +#: main.cc:603 +msgid "List of Compound Words" +msgstr "Lista das Palavras Compostas" + +#: main.cc:604 +msgid "Overview of Senses" +msgstr "Resumo dos Significados" + +#: main.cc:632 +msgid "" +"<b>Error:</b> Failed to execute WordNet program 'wn'. WordNet has to be " +"installed on your computer if you want to use it, and 'wn' has to be in your " +"PATH. You can get WordNet at <a href=\"http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/\">" +"http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/</a>. Note that WordNet only supports the " +"English language." +msgstr "" +"<b>Erro:</b> Falhou a execução do programa da WordNet 'wn'. O WordNet deve " +"estar instalado na sua máquina se o quiser usar, e tem de estar no seu PATH. " +"Pode obter o WordNet em <a href=\"http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/\">" +"http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/</a>. Lembre-se que o WordNet só suporta a " +"língua inglesa." + +#: main.cc:650 +#, c-format +msgid "<b>Error:</b> Failed to execute WordNet program 'wn'. Output:<br>%1" +msgstr "" +"<b>Erro:</b> Falhou a execução do programa da WordNet 'wn'. Resultado:" +"<br>%1" + +#: main.cc:657 +msgid "No match for '%1'." +msgstr "Nenhuma ocorrência do '%1'." |