summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/kchart.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/kchart.po')
-rw-r--r--koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/kchart.po705
1 files changed, 395 insertions, 310 deletions
diff --git a/koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/kchart.po
index 97f3ba1d..4f789de0 100644
--- a/koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/kchart.po
+++ b/koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/kchart.po
@@ -7,165 +7,30 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kchart\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 05:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-04 09:03+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#. i18n: file kchart.rc line 10
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "F&ormat"
-msgstr "格式(&O)"
-
-#. i18n: file kchart.rc line 27
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Actions"
-msgstr "動作"
-
-#. i18n: file kchart.rc line 32
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Types"
-msgstr "類型"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67
-#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Data"
-msgstr "資料"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "E&ncoding:"
-msgstr "編碼(&N):"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "First row contains headers"
-msgstr "第一列包含標題"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "First column contains headers"
-msgstr "第一欄包含標題"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Format"
-msgstr "格式"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Delimiter"
-msgstr "分隔符號"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Comma"
-msgstr "逗點"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Semicolon"
-msgstr "分號"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Tabulator"
-msgstr "Tab 符號"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Space"
-msgstr "空白"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Other"
-msgstr "其他"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Ignore duplicate delimiters"
-msgstr "忽略重複的定界符"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Text&quote:"
-msgstr "文字引號(&Q):"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "&Format:"
-msgstr "格式(&F):"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "\""
-msgstr "\""
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "'"
-msgstr "'"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342
-#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "無"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Ranges"
-msgstr "範圍"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428
-#: rc.cpp:75 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "to"
-msgstr "到"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Import lines:"
-msgstr "匯入行數:"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Import columns:"
-msgstr "匯入欄:"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Eric Cheng, Chao-Hsiung Liao, Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Update"
-msgstr "更新"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"ericc@shinewave.com.tw, pesder@seed.net.tw, franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw"
#: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672
msgid "Import Data"
@@ -213,10 +78,16 @@ msgstr "貨幣"
msgid "Date"
msgstr "日期"
+#: csvimportdialog.cc:541 csvimportdialogui.ui:342
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "無"
+
#: csvimportdialog.cc:568
msgid ""
-"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the "
-"end value."
+"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than "
+"the end value."
msgstr "請檢查您指定的範圍。開始的數值必須比結束的數值低。"
#: csvimportdialog.cc:614
@@ -227,9 +98,11 @@ msgstr "找不到編碼:%1"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54
msgid ""
"On this page, you can select colors or images to be displayed behind the "
-"different areas. You can also select whether the images should be stretched or "
-"scaled or centered or used as background tiles."
-msgstr "在這一頁中,您可以選取要顯示在不同區域後方的顏色或影像。 您也可以選擇是否將該影像延伸、按比例縮放、置中或當成背景 拼接圖案。"
+"different areas. You can also select whether the images should be stretched "
+"or scaled or centered or used as background tiles."
+msgstr ""
+"在這一頁中,您可以選取要顯示在不同區域後方的顏色或影像。 您也可以選擇是否將該"
+"影像延伸、按比例縮放、置中或當成背景 拼接圖案。"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73
msgid "&Background color:"
@@ -244,13 +117,15 @@ msgid "Background wallpaper:"
msgstr "背景圖案:"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE "
-"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, "
-"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below."
+"You can select a background image from this list. Initially, the installed "
+"TDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for "
+"here, you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button "
+"below."
msgstr ""
-"您可以從這個清單中選取背景影像。開始時,系統會使用已安裝的 KDE 桌布。如果無法在此找到想要的影像,您可以藉由按一下下方的 <i>瀏覽</i> "
-"按鈕以選取任何影像檔。"
+"您可以從這個清單中選取背景影像。開始時,系統會使用已安裝的 KDE 桌布。如果無法"
+"在此找到想要的影像,您可以藉由按一下下方的 <i>瀏覽</i> 按鈕以選取任何影像檔。"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99
msgid "&Browse..."
@@ -267,7 +142,9 @@ msgid ""
"This area will always display the currently selected background image. Note "
"that the image will be scaled and thus might have a different ratio than it "
"originally had."
-msgstr "此區域會隨時顯示目前所選取的背景影像。請注意,該影像將會 按比例調整,因此其大小可能和原來的不同。"
+msgstr ""
+"此區域會隨時顯示目前所選取的背景影像。請注意,該影像將會 按比例調整,因此其大"
+"小可能和原來的不同。"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:116
msgid "Wallpaper Configuration"
@@ -275,8 +152,8 @@ msgstr "桌布組態"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117
msgid ""
-"In this box, you can set various settings that control how the background image "
-"is displayed."
+"In this box, you can set various settings that control how the background "
+"image is displayed."
msgstr "在此方塊中,您可以設定用來控制背景影像顯示方式的各種設定值。"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:126
@@ -287,11 +164,12 @@ msgstr "強度(%)(&I):"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does "
-"not disturb the selected area too much."
-"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to "
-"start with."
-msgstr "您可以選擇影像應該增加多少亮度,以免妨礙選擇區域的顯示 。<br>不同的影像需要不同的設定,但 25% 是個很好的起始 數值。"
+"Here you can select how much the image should be brightened up so that it "
+"does not disturb the selected area too much.<br> Different images require "
+"different settings, but 25% is a good value to start with."
+msgstr ""
+"您可以選擇影像應該增加多少亮度,以免妨礙選擇區域的顯示 。<br>不同的影像需要不"
+"同的設定,但 25% 是個很好的起始 數值。"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139
msgid "Stretched"
@@ -299,10 +177,12 @@ msgstr "延伸"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141
msgid ""
-"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size "
-"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and "
-"height if necessary."
-msgstr "如果勾選此方塊,所選取的影像會按比例調整以符合整個選擇區域的大小。如果有需要,影像的比例會調整至符合區域的大小與高度。"
+"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total "
+"size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area "
+"size and height if necessary."
+msgstr ""
+"如果勾選此方塊,所選取的影像會按比例調整以符合整個選擇區域的大小。如果有需"
+"要,影像的比例會調整至符合區域的大小與高度。"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:146
msgid "Scaled"
@@ -310,9 +190,11 @@ msgstr "按比例調整"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148
msgid ""
-"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or "
-"width of the selected area - whichever is reached first."
-msgstr "如果勾選此方塊,所選取的影像會按比例調整以符合選擇區域的 高度或寬度 - 取決於哪個先達到。"
+"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height "
+"or width of the selected area - whichever is reached first."
+msgstr ""
+"如果勾選此方塊,所選取的影像會按比例調整以符合選擇區域的 高度或寬度 - 取決於"
+"哪個先達到。"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:151
msgid "Centered"
@@ -321,9 +203,11 @@ msgstr "置中"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153
msgid ""
"If you check this box, the selected image will be centered over the selected "
-"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part "
-"of it."
-msgstr "如果勾選此方塊,所選取的影像將會被置於選擇區域的中央。如果 影像大過區域,您將只能看到其中間部份。"
+"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle "
+"part of it."
+msgstr ""
+"如果勾選此方塊,所選取的影像將會被置於選擇區域的中央。如果 影像大過區域,您將"
+"只能看到其中間部份。"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158
msgid "Tiled"
@@ -331,10 +215,12 @@ msgstr "鋪排"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160
msgid ""
-"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If "
-"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left "
-"part of it."
-msgstr "如果勾選此方塊,所選取的影像將會像磚頭一樣排列在背景。如果影像大過區域,您將只能看到左上角的部份。"
+"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. "
+"If the image is larger then the selected area, you will only see the upper "
+"left part of it."
+msgstr ""
+"如果勾選此方塊,所選取的影像將會像磚頭一樣排列在背景。如果影像大過區域,您將"
+"只能看到左上角的部份。"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:278
msgid "Outermost Region"
@@ -360,6 +246,12 @@ msgstr "資料+軸線+圖例"
msgid "Data+Axes"
msgstr "資料+軸線"
+#: csvimportdialogui.ui:67 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284
+#: kchartWizard.cc:31
+#, no-c-format
+msgid "Data"
+msgstr "資料"
+
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104
#: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89
msgid "Legend"
@@ -451,8 +343,8 @@ msgstr "註腳 3 C"
#: kchartColorConfigPage.cc:47
msgid ""
-"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each "
-"part of the chart can be assigned a different color."
+"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. "
+"Each part of the chart can be assigned a different color."
msgstr "此頁面可供您設定圖表顯示的顏色。圖表的各個部位可指定不同的顏色。"
#: kchartColorConfigPage.cc:53
@@ -475,7 +367,9 @@ msgstr "格線顏色(&G):"
msgid ""
"Here you can configure the color that is used for the chart grid. Of course, "
"this setting will only take effect if grid drawing is turned on."
-msgstr "您可以在此設定圖表的格線顏色。當然,此設定值只有在開啟格線繪製功能時才會生效。"
+msgstr ""
+"您可以在此設定圖表的格線顏色。當然,此設定值只有在開啟格線繪製功能時才會生"
+"效。"
#: kchartColorConfigPage.cc:80
msgid "&X-title color:"
@@ -499,9 +393,11 @@ msgstr "Y 標題顏色(第二軸):"
#: kchartColorConfigPage.cc:88
msgid ""
-"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It "
-"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis."
-msgstr "顯示第二 Y (垂直)軸標題時所用的顏色。唯有當設定圖表具有第二個 Y 軸時才會生效。"
+"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. "
+"It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis."
+msgstr ""
+"顯示第二 Y (垂直)軸標題時所用的顏色。唯有當設定圖表具有第二個 Y 軸時才會生"
+"效。"
#: kchartColorConfigPage.cc:92
msgid "X-label color:"
@@ -509,8 +405,8 @@ msgstr "X 軸標籤顏色:"
#: kchartColorConfigPage.cc:93
msgid ""
-"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) "
-"axis"
+"Here you can configure the color that is used for labeling the X "
+"(horizontal) axis"
msgstr "您可以在此設定標示 X (水平)軸時所要使用的顏色"
#: kchartColorConfigPage.cc:95
@@ -532,7 +428,9 @@ msgid ""
"Here you can configure the color that is used for labeling the second Y "
"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is "
"configured to have two vertical axes."
-msgstr "您可以在此設定標示第二 Y (垂直)軸時所要使用的顏色。當然,唯有當設定圖表具有兩個垂直軸時此設定值才會生效。"
+msgstr ""
+"您可以在此設定標示第二 Y (垂直)軸時所要使用的顏色。當然,唯有當設定圖表具有"
+"兩個垂直軸時此設定值才會生效。"
#: kchartColorConfigPage.cc:105
msgid "X-line color:"
@@ -557,9 +455,11 @@ msgstr "Y 軸線顏色(第二軸):"
#: kchartColorConfigPage.cc:111
msgid ""
"Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of "
-"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two "
-"vertical axes."
-msgstr "您可以在此設定標示第二 Y (垂直)軸線所使用的顏色。當然,唯有當設定圖表具有兩個垂直軸時此設定值才會生效。"
+"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have "
+"two vertical axes."
+msgstr ""
+"您可以在此設定標示第二 Y (垂直)軸線所使用的顏色。當然,唯有當設定圖表具有兩"
+"個垂直軸時此設定值才會生效。"
#: kchartColorConfigPage.cc:116
msgid "X-Zero-line color:"
@@ -568,9 +468,11 @@ msgstr "X 軸 0 線顏色:"
#: kchartColorConfigPage.cc:117
msgid ""
"Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of "
-"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a "
-"Zero-line."
-msgstr "您可以在此設定 X 軸(水平軸)的 0 線(X 值為 0 的軸線)的顏色。當然,唯有當設定圖表要顯示 0 線時此設定值才會生效。"
+"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a Zero-"
+"line."
+msgstr ""
+"您可以在此設定 X 軸(水平軸)的 0 線(X 值為 0 的軸線)的顏色。當然,唯有當設"
+"定圖表要顯示 0 線時此設定值才會生效。"
#: kchartColorConfigPage.cc:120
msgid "Y-Zero-line color:"
@@ -586,10 +488,12 @@ msgstr "Y 軸(第二軸)0 線顏色:"
#: kchartColorConfigPage.cc:124
msgid ""
-"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y "
-"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is "
-"configured to have two vertical axes."
-msgstr "您可以在此設定 Y 軸(垂直軸)第二軸的 0 線的顏色。當然,唯有當設定圖表具有兩個垂直軸時此設定值才會生效。"
+"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the "
+"second Y (vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the "
+"chart is configured to have two vertical axes."
+msgstr ""
+"您可以在此設定 Y 軸(垂直軸)第二軸的 0 線的顏色。當然,唯有當設定圖表具有兩"
+"個垂直軸時此設定值才會生效。"
#: kchartColorConfigPage.cc:134
msgid ""
@@ -670,6 +574,22 @@ msgstr "極圈圖(&P)"
msgid "&Axes"
msgstr "軸線(&A)"
+#: kchartConfigDialog.cc:185
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kchartConfigDialog.cc:186
+msgid "&Apply"
+msgstr ""
+
+#: kchartConfigDialog.cc:188
+msgid "&Defaults"
+msgstr ""
+
+#: kchartConfigDialog.cc:192
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kchartConfigDialog.cc:428
msgid "Chart &Sub-type"
msgstr "圖表子類型(&S)"
@@ -713,14 +633,19 @@ msgstr "這個設定頁能用於交換列與欄的意義"
#: kchartDataConfigPage.cc:93
msgid ""
"By default one row is considered to be a data set and each column holds the "
-"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart."
-msgstr "預設中每一列視為一個資料集,而每一欄則為資料序列中的個別值。這個以列設定您的圖表中資料。"
+"individual values of the data series. This sets the data in rows on your "
+"chart."
+msgstr ""
+"預設中每一列視為一個資料集,而每一欄則為資料序列中的個別值。這個以列設定您的"
+"圖表中資料。"
#: kchartDataConfigPage.cc:95
msgid ""
-"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values "
-"are not really swapped but only their interpretation."
-msgstr "您可以在此選擇讓每一欄視為一個資料集。注意實際資料並沒有被交換,只是意義交換而已。"
+"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the "
+"values are not really swapped but only their interpretation."
+msgstr ""
+"您可以在此選擇讓每一欄視為一個資料集。注意實際資料並沒有被交換,只是意義交換"
+"而已。"
#: kchartDataEditor.cc:167
msgid "KChart Data Editor"
@@ -736,9 +661,8 @@ msgstr "# 欄:"
#: kchartDataEditor.cc:328
msgid ""
-"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>"
-"<br>"
-"<br>Each row represents one data set.</p>"
+"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b><br><br>Each row "
+"represents one data set.</p>"
msgstr "<p><b>設定資料表格中的列數。</b><br><br>每一列代表一個資料組。</p>"
#: kchartDataEditor.cc:330
@@ -747,11 +671,11 @@ msgstr "作用中資料列數"
#: kchartDataEditor.cc:335
msgid ""
-"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>"
-"<br>"
-"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set "
-"(row).</p>"
-msgstr "<p><b>設定資料表格中的欄數。</b><br><br>欄的數量定義每個資料組(列)的資料數值個數。</p>"
+"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b><br><br>The number of "
+"columns defines the number of data values in each data set (row).</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>設定資料表格中的欄數。</b><br><br>欄的數量定義每個資料組(列)的資料數值"
+"個數。</p>"
#: kchartDataEditor.cc:337
msgid "Number of active data columns"
@@ -763,24 +687,20 @@ msgstr "KChart 資料表格。"
#: kchartDataEditor.cc:364
msgid ""
-"<p>This table contains the data for the chart."
-"<br>"
-"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be "
-"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each "
-"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. "
-"<br>"
-"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can "
-"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the "
-"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value "
-"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>"
+"<p>This table contains the data for the chart.<br><br> Each row is one data "
+"set of values. The name of such a data set can be changed in the column "
+"header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one line. "
+"In a ring diagram each row is one slice. <br><br> Each column represents one "
+"value of each data set. Just like rows you can also change the name of each "
+"value in the column headers (at the top) of the table. In a bar diagram the "
+"number of columns defines the number of value sets. In a ring diagram each "
+"column is one ring.</p>"
msgstr ""
-"<p>這個表格表示該圖表的完整資料。"
-"<br>"
-"<br> 每一列都是一組資料的數值。該資料組的名稱可以在表格的欄標題(在左方)中改變。在直線圖表中每一列都是一條線。在圓形圖表中每一列都是一小塊圓。 "
-"<br>"
-"<br> "
-"每一欄代表每組資料中的第一個數值。正如列一樣您也可以改變表格中各欄標題(在上方)的名稱。在棒狀圖表中欄的數目定義了數值組的數量。在環形圖表中每一欄都是一個環。<"
-"/p>"
+"<p>這個表格表示該圖表的完整資料。<br><br> 每一列都是一組資料的數值。該資料組"
+"的名稱可以在表格的欄標題(在左方)中改變。在直線圖表中每一列都是一條線。在圓形"
+"圖表中每一列都是一小塊圓。 <br><br> 每一欄代表每組資料中的第一個數值。正如列"
+"一樣您也可以改變表格中各欄標題(在上方)的名稱。在棒狀圖表中欄的數目定義了數值"
+"組的數量。在環形圖表中每一欄都是一個環。</p>"
#: kchartDataEditor.cc:375
msgid "Insert row"
@@ -800,8 +720,8 @@ msgstr "刪除欄"
#: kchartDataEditor.cc:684
msgid ""
-"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead "
-"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n"
+"You are about to shrink the data table and remove some values. This will "
+"lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n"
"\n"
"This message will not be shown again if you click Continue"
msgstr ""
@@ -835,10 +755,12 @@ msgid "Font..."
msgstr "字型..."
#: kchartFontConfigPage.cc:99
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE "
+"Select an item in the list above and click on this button to display the TDE "
"font dialog in order to choose a new font for this item."
-msgstr "在上方清單選擇一個項目,並點選此鍵以顯示 KDE 字型對話框來選擇此項目的新字型。"
+msgstr ""
+"在上方清單選擇一個項目,並點選此鍵以顯示 KDE 字型對話框來選擇此項目的新字型。"
#: kchartFontConfigPage.cc:126 kchartFontConfigPage.cc:145
msgid "X-Title"
@@ -871,8 +793,8 @@ msgstr "標題:"
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51
msgid ""
-"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered "
-"on top above your chart."
+"Write here the title of your chart if you want one. The title will be "
+"centered on top above your chart."
msgstr "在此寫下您的圖表的標題。標題會在您圖表的上方正中央。"
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:55
@@ -921,7 +843,8 @@ msgstr "點選此鍵以選擇註腳字型的顏色。"
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93
msgid ""
-"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer."
+"Click on this button to choose the font family, style and size for the "
+"footer."
msgstr "點選此鍵以選擇註腳字型家族,樣式與大小。"
#: kchartLegendConfigPage.cc:55
@@ -930,8 +853,8 @@ msgstr "一般"
#: kchartLegendConfigPage.cc:63
msgid ""
-"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend "
-"box."
+"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the "
+"legend box."
msgstr "在此寫下您的圖例的標題,會顯示在您圖例的上方。"
#: kchartLegendConfigPage.cc:70
@@ -943,7 +866,8 @@ msgid ""
"<qt>Choose the location of the legend on the chart by clicking a location "
"button.\n"
"Use the central button to <b>hide</b> the legend.</qt>"
-msgstr "<qt>點選位置鍵以選擇圖表中圖例的位置。使用中央按鍵來<b>隱藏</b>圖例。</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>點選位置鍵以選擇圖表中圖例的位置。使用中央按鍵來<b>隱藏</b>圖例。</qt>"
#: kchartLegendConfigPage.cc:79
msgid "Top-Left"
@@ -953,6 +877,11 @@ msgstr "左上"
msgid "Top-Left-Top"
msgstr "左上頂端"
+#: kchartLegendConfigPage.cc:81
+#, fuzzy
+msgid "Top"
+msgstr "上方:"
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:82
msgid "Top-Right-Top"
msgstr "右上頂端"
@@ -969,10 +898,20 @@ msgstr "左上左"
msgid "Top-Right-Right"
msgstr "右上右"
+#: kchartLegendConfigPage.cc:88
+#, fuzzy
+msgid "Left"
+msgstr "左方:"
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:89
msgid "No Legend"
msgstr "不使用圖例"
+#: kchartLegendConfigPage.cc:90
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "右方:"
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:92
msgid "Bottom-Left-Left"
msgstr "左下左"
@@ -989,6 +928,11 @@ msgstr "左下"
msgid "Bottom-Left-Bottom"
msgstr "左下底端"
+#: kchartLegendConfigPage.cc:97
+#, fuzzy
+msgid "Bottom"
+msgstr "下方:"
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:98
msgid "Bottom-Right-Bottom"
msgstr "右下底端"
@@ -997,10 +941,15 @@ msgstr "右下底端"
msgid "Bottom-Right"
msgstr "右下"
+#: kchartLegendConfigPage.cc:105
+#, fuzzy
+msgid "Font"
+msgstr "字型(&F)"
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:106
msgid ""
-"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the "
-"individual entries."
+"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and "
+"the individual entries."
msgstr "這個字型盒可用於設定圖例標題與個別項目的不同的字型。"
#: kchartLegendConfigPage.cc:114
@@ -1012,25 +961,35 @@ msgid "Select Font..."
msgstr "選取字型..."
#: kchartLegendConfigPage.cc:118
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change "
-"the font family, style and size for the legend title."
-msgstr "點選這裡以顯示 KDE 字型選擇器對話框。您將可以改變圖例標題字型家族,樣式與大小。"
+"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to "
+"change the font family, style and size for the legend title."
+msgstr ""
+"點選這裡以顯示 KDE 字型選擇器對話框。您將可以改變圖例標題字型家族,樣式與大"
+"小。"
#: kchartLegendConfigPage.cc:121
msgid "Legend text font:"
msgstr "圖例文字字型:"
#: kchartLegendConfigPage.cc:125
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change "
-"the font family, style and size for the legend text."
-msgstr "點選這裡以顯示 KDE 字型選擇器對話框。您將可以改變圖例文字字型家族,樣式與大小。"
+"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to "
+"change the font family, style and size for the legend text."
+msgstr ""
+"點選這裡以顯示 KDE 字型選擇器對話框。您將可以改變圖例文字字型家族,樣式與大"
+"小。"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:134
+msgid "Orientation"
+msgstr ""
#: kchartLegendConfigPage.cc:135
msgid ""
-"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each "
-"other."
+"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below "
+"each other."
msgstr "如果圖例的項目要水平相鄰或垂直相鄰時,請選擇此項。"
#: kchartLegendConfigPage.cc:141
@@ -1056,9 +1015,10 @@ msgid "Legend title color:"
msgstr "圖例標題顏色:"
#: kchartLegendConfigPage.cc:158
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
-"the color for the legend title."
+"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to "
+"change the color for the legend title."
msgstr "點選這裡以顯示 KDE 選取顏色對話框。您將可以改變圖例標題的顏色。"
#: kchartLegendConfigPage.cc:162
@@ -1066,9 +1026,10 @@ msgid "Legend text color:"
msgstr "圖例文字顏色:"
#: kchartLegendConfigPage.cc:166
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
-"the color for the legend text."
+"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to "
+"change the color for the legend text."
msgstr "點選這裡以顯示 KDE 選取顏色對話框。您將可以改變圖例文字的顏色。"
#: kchartLegendConfigPage.cc:170
@@ -1076,9 +1037,10 @@ msgid "Legend frame color:"
msgstr "圖例框顏色:"
#: kchartLegendConfigPage.cc:174
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
-"the color for the legend frame."
+"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to "
+"change the color for the legend frame."
msgstr "點選以顯示 KDE 選取顏色對話框。您可以改變圖例框的顏色。"
#: kchartLine3dConfigPage.cc:45
@@ -1155,9 +1117,10 @@ msgstr "3D 長條"
#: kchartParameter3dConfigPage.cc:55
msgid ""
-"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a "
-"shadow and set the angle and depth for 3D."
-msgstr "勾選此選項的話,檢視列時會開啟 3D 模式。您可以加入陰影並設定角度與深度。"
+"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add "
+"a shadow and set the angle and depth for 3D."
+msgstr ""
+"勾選此選項的話,檢視列時會開啟 3D 模式。您可以加入陰影並設定角度與深度。"
#: kchartParameter3dConfigPage.cc:62
msgid "Draw dark shadow"
@@ -1176,7 +1139,9 @@ msgid ""
"You can set here the angle for the 3D effect from 0 to 90. 90 will give you "
"flat bars without any 3D effect.\n"
"Default is 45."
-msgstr "您可以在此設定 3D 效果的角度,從 0 到 90。90 表示沒有任何 3D 效果。預設為 45。"
+msgstr ""
+"您可以在此設定 3D 效果的角度,從 0 到 90。90 表示沒有任何 3D 效果。預設為 "
+"45。"
#: kchartParameter3dConfigPage.cc:80
msgid ""
@@ -1205,8 +1170,8 @@ msgstr "Y-軸"
#: kchartParameterConfigPage.cc:65
msgid ""
-"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis "
-"and the Y grid lines will not be displayed anymore."
+"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-"
+"axis and the Y grid lines will not be displayed anymore."
msgstr "勾選此選項的話會顯示 Y 軸。"
#: kchartParameterConfigPage.cc:70
@@ -1215,8 +1180,8 @@ msgstr "X-軸"
#: kchartParameterConfigPage.cc:71
msgid ""
-"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis "
-"and the X grid lines will not be displayed anymore."
+"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-"
+"axis and the X grid lines will not be displayed anymore."
msgstr "勾選此選項的話會顯示 X 軸。"
#: kchartParameterConfigPage.cc:77
@@ -1246,15 +1211,15 @@ msgstr "Y-標題:"
#: kchartParameterConfigPage.cc:112
msgid ""
"Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this "
-"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the "
-"Font tab."
+"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in "
+"the Font tab."
msgstr "在此寫下 X 軸的標題。您可以在顏色頁中選擇顏色,字型頁中選擇字型。"
#: kchartParameterConfigPage.cc:115
msgid ""
"Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this "
-"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the "
-"Font tab."
+"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in "
+"the Font tab."
msgstr "在此寫下 Y 軸的標題。您可以在顏色頁中選擇顏色,字型頁中選擇字型。"
#: kchartParameterConfigPage.cc:119
@@ -1305,7 +1270,9 @@ msgstr "設定 Y 軸精確度。例如,如果您選擇精確度為 2,則 5
msgid ""
"Set the precision you want to display for the Y-axis, if you choose Decimal "
"precision. The range is 0 to 15; 2 being the default."
-msgstr "如果您選擇使用小數精確度,這裡設定 Y 軸要顯示的精確度。範圍從 0 到 15,預設為 2。"
+msgstr ""
+"如果您選擇使用小數精確度,這裡設定 Y 軸要顯示的精確度。範圍從 0 到 15,預設"
+"為 2。"
#: kchartParameterConfigPage.cc:141 kchartWizardSetupAxesPage.cc:152
msgid "Y-label format:"
@@ -1341,8 +1308,8 @@ msgstr "觸發因素(%):"
#: kchartParameterPieConfigPage.cc:62
msgid ""
-"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means "
-"the pie is a whole."
+"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which "
+"means the pie is a whole."
msgstr "這會在您的圓餅圖的段落中加上缺口。預設是 0 表示完整的圓餅圖。"
#: kchartParameterPieConfigPage.cc:64
@@ -1431,10 +1398,12 @@ msgstr "子類型"
#: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304
#: kchartSubTypeChartPage.cc:383
msgid ""
-"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the "
-"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this "
+"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on "
+"the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this "
"configuration page is not shown."
-msgstr "選擇圖表想要的子類型。可用的子類型依圖表的類型而定。有些圖表類型沒有子類型,則此設定頁將不會被顯示。"
+msgstr ""
+"選擇圖表想要的子類型。可用的子類型依圖表的類型而定。有些圖表類型沒有子類型,"
+"則此設定頁將不會被顯示。"
#: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132
#: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306
@@ -1614,6 +1583,36 @@ msgstr "以第一列作為說明"
msgid "Use first column as description"
msgstr "以第一欄作為說明"
+#: kchart_aboutdata.h:30
+msgid "KOffice Chart Generator"
+msgstr "KOffice 圖表產生器"
+
+#: kchart_aboutdata.h:36
+msgid "KChart"
+msgstr "KChart"
+
+#: kchart_aboutdata.h:38
+msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB"
+msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer 和 Klarälvdalens Datakonsult AB"
+
+#: kchart_aboutdata.h:39
+msgid ""
+"The drawing engine which forms the base of KChart\n"
+"is also available as a commercial product\n"
+"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
+"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n"
+"for more information."
+msgstr ""
+"構成 KChart 基礎的繪圖引擎也可\n"
+"以 Klaralvdalens Datakonsult AB\n"
+"的商業產品形式取得,\n"
+"請連絡 info@klaralvdalens-datakonsult.se\n"
+"以獲得更多資訊。"
+
+#: kchart_aboutdata.h:45
+msgid "Created chart preview images, toolbar icons"
+msgstr "建立的圖表預覽影像、工具列圖示"
+
#: kchart_params.cc:255
#, c-format
msgid "Unknown chart type %1"
@@ -1731,46 +1730,132 @@ msgstr "無法讀取檔案 %1。"
msgid "File to open"
msgstr "要開啟的檔案"
-#: kchart_aboutdata.h:30
-msgid "KOffice Chart Generator"
-msgstr "KOffice 圖表產生器"
+#: csvimportdialogui.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "E&ncoding:"
+msgstr "編碼(&N):"
-#: kchart_aboutdata.h:36
-msgid "KChart"
-msgstr "KChart"
+#: csvimportdialogui.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "First row contains headers"
+msgstr "第一列包含標題"
-#: kchart_aboutdata.h:38
-msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB"
-msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer 和 Klarälvdalens Datakonsult AB"
+#: csvimportdialogui.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "First column contains headers"
+msgstr "第一欄包含標題"
-#: kchart_aboutdata.h:39
-msgid ""
-"The drawing engine which forms the base of KChart\n"
-"is also available as a commercial product\n"
-"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
-"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n"
-"for more information."
-msgstr ""
-"構成 KChart 基礎的繪圖引擎也可\n"
-"以 Klaralvdalens Datakonsult AB\n"
-"的商業產品形式取得,\n"
-"請連絡 info@klaralvdalens-datakonsult.se\n"
-"以獲得更多資訊。"
+#: csvimportdialogui.ui:191
+#, no-c-format
+msgid "Format"
+msgstr "格式"
-#: kchart_aboutdata.h:45
-msgid "Created chart preview images, toolbar icons"
-msgstr "建立的圖表預覽影像、工具列圖示"
+#: csvimportdialogui.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter"
+msgstr "分隔符號"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Eric Cheng, Chao-Hsiung Liao, Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
+#: csvimportdialogui.ui:227
+#, no-c-format
+msgid "Comma"
+msgstr "逗點"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
+#: csvimportdialogui.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Semicolon"
+msgstr "分號"
+
+#: csvimportdialogui.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Tabulator"
+msgstr "Tab 符號"
+
+#: csvimportdialogui.ui:254
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "空白"
+
+#: csvimportdialogui.ui:262
+#, no-c-format
+msgid "Other"
+msgstr "其他"
+
+#: csvimportdialogui.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "Ignore duplicate delimiters"
+msgstr "忽略重複的定界符"
+
+#: csvimportdialogui.ui:307
+#, no-c-format
+msgid "Text&quote:"
+msgstr "文字引號(&Q):"
+
+#: csvimportdialogui.ui:318
+#, no-c-format
+msgid "&Format:"
+msgstr "格式(&F):"
+
+#: csvimportdialogui.ui:332
+#, no-c-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: csvimportdialogui.ui:337
+#, no-c-format
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: csvimportdialogui.ui:398
+#, no-c-format
+msgid "Ranges"
+msgstr "範圍"
+
+#: csvimportdialogui.ui:428 csvimportdialogui.ui:477
+#, no-c-format
+msgid "to"
+msgstr "到"
+
+#: csvimportdialogui.ui:456
+#, no-c-format
+msgid "Import lines:"
+msgstr "匯入行數:"
+
+#: csvimportdialogui.ui:513
+#, no-c-format
+msgid "Import columns:"
+msgstr "匯入欄:"
+
+#: csvimportdialogui.ui:589
+#, no-c-format
+msgid "Update"
+msgstr "更新"
+
+#: kchart.rc:3
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
+#: kchart.rc:7
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
msgstr ""
-"ericc@shinewave.com.tw, pesder@seed.net.tw, franklin at goodhorse dot idv dot "
-"tw"
+
+#: kchart.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr "格式(&O)"
+
+#: kchart.rc:23
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "設定值"
+
+#: kchart.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "動作"
+
+#: kchart.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "Types"
+msgstr "類型"