diff options
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/kchart.po | 705 |
1 files changed, 395 insertions, 310 deletions
diff --git a/koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/kchart.po index 97f3ba1d..4f789de0 100644 --- a/koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/kchart.po +++ b/koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/kchart.po @@ -7,165 +7,30 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kchart\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 05:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-04 09:03+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " "dot tw>\n" "Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#. i18n: file kchart.rc line 10 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "格式(&O)" - -#. i18n: file kchart.rc line 27 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "動作" - -#. i18n: file kchart.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Types" -msgstr "類型" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67 -#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Data" -msgstr "資料" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "E&ncoding:" -msgstr "編碼(&N):" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "First row contains headers" -msgstr "第一列包含標題" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "First column contains headers" -msgstr "第一欄包含標題" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "格式" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Delimiter" -msgstr "分隔符號" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Comma" -msgstr "逗點" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Semicolon" -msgstr "分號" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Tabulator" -msgstr "Tab 符號" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "空白" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Other" -msgstr "其他" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Ignore duplicate delimiters" -msgstr "忽略重複的定界符" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Text"e:" -msgstr "文字引號(&Q):" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Format:" -msgstr "格式(&F):" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "\"" -msgstr "\"" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "'" -msgstr "'" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342 -#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "無" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Ranges" -msgstr "範圍" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "to" -msgstr "到" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Import lines:" -msgstr "匯入行數:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Import columns:" -msgstr "匯入欄:" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Eric Cheng, Chao-Hsiung Liao, Frank Weng (a.k.a. Franklin)" -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Update" -msgstr "更新" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"ericc@shinewave.com.tw, pesder@seed.net.tw, franklin at goodhorse dot idv " +"dot tw" #: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672 msgid "Import Data" @@ -213,10 +78,16 @@ msgstr "貨幣" msgid "Date" msgstr "日期" +#: csvimportdialog.cc:541 csvimportdialogui.ui:342 +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "無" + #: csvimportdialog.cc:568 msgid "" -"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the " -"end value." +"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than " +"the end value." msgstr "請檢查您指定的範圍。開始的數值必須比結束的數值低。" #: csvimportdialog.cc:614 @@ -227,9 +98,11 @@ msgstr "找不到編碼:%1" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54 msgid "" "On this page, you can select colors or images to be displayed behind the " -"different areas. You can also select whether the images should be stretched or " -"scaled or centered or used as background tiles." -msgstr "在這一頁中,您可以選取要顯示在不同區域後方的顏色或影像。 您也可以選擇是否將該影像延伸、按比例縮放、置中或當成背景 拼接圖案。" +"different areas. You can also select whether the images should be stretched " +"or scaled or centered or used as background tiles." +msgstr "" +"在這一頁中,您可以選取要顯示在不同區域後方的顏色或影像。 您也可以選擇是否將該" +"影像延伸、按比例縮放、置中或當成背景 拼接圖案。" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73 msgid "&Background color:" @@ -244,13 +117,15 @@ msgid "Background wallpaper:" msgstr "背景圖案:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89 +#, fuzzy msgid "" -"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE " -"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, " -"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below." +"You can select a background image from this list. Initially, the installed " +"TDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for " +"here, you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button " +"below." msgstr "" -"您可以從這個清單中選取背景影像。開始時,系統會使用已安裝的 KDE 桌布。如果無法在此找到想要的影像,您可以藉由按一下下方的 <i>瀏覽</i> " -"按鈕以選取任何影像檔。" +"您可以從這個清單中選取背景影像。開始時,系統會使用已安裝的 KDE 桌布。如果無法" +"在此找到想要的影像,您可以藉由按一下下方的 <i>瀏覽</i> 按鈕以選取任何影像檔。" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99 msgid "&Browse..." @@ -267,7 +142,9 @@ msgid "" "This area will always display the currently selected background image. Note " "that the image will be scaled and thus might have a different ratio than it " "originally had." -msgstr "此區域會隨時顯示目前所選取的背景影像。請注意,該影像將會 按比例調整,因此其大小可能和原來的不同。" +msgstr "" +"此區域會隨時顯示目前所選取的背景影像。請注意,該影像將會 按比例調整,因此其大" +"小可能和原來的不同。" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:116 msgid "Wallpaper Configuration" @@ -275,8 +152,8 @@ msgstr "桌布組態" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117 msgid "" -"In this box, you can set various settings that control how the background image " -"is displayed." +"In this box, you can set various settings that control how the background " +"image is displayed." msgstr "在此方塊中,您可以設定用來控制背景影像顯示方式的各種設定值。" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:126 @@ -287,11 +164,12 @@ msgstr "強度(%)(&I):" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130 #, no-c-format msgid "" -"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does " -"not disturb the selected area too much." -"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to " -"start with." -msgstr "您可以選擇影像應該增加多少亮度,以免妨礙選擇區域的顯示 。<br>不同的影像需要不同的設定,但 25% 是個很好的起始 數值。" +"Here you can select how much the image should be brightened up so that it " +"does not disturb the selected area too much.<br> Different images require " +"different settings, but 25% is a good value to start with." +msgstr "" +"您可以選擇影像應該增加多少亮度,以免妨礙選擇區域的顯示 。<br>不同的影像需要不" +"同的設定,但 25% 是個很好的起始 數值。" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139 msgid "Stretched" @@ -299,10 +177,12 @@ msgstr "延伸" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size " -"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and " -"height if necessary." -msgstr "如果勾選此方塊,所選取的影像會按比例調整以符合整個選擇區域的大小。如果有需要,影像的比例會調整至符合區域的大小與高度。" +"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total " +"size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area " +"size and height if necessary." +msgstr "" +"如果勾選此方塊,所選取的影像會按比例調整以符合整個選擇區域的大小。如果有需" +"要,影像的比例會調整至符合區域的大小與高度。" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:146 msgid "Scaled" @@ -310,9 +190,11 @@ msgstr "按比例調整" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or " -"width of the selected area - whichever is reached first." -msgstr "如果勾選此方塊,所選取的影像會按比例調整以符合選擇區域的 高度或寬度 - 取決於哪個先達到。" +"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height " +"or width of the selected area - whichever is reached first." +msgstr "" +"如果勾選此方塊,所選取的影像會按比例調整以符合選擇區域的 高度或寬度 - 取決於" +"哪個先達到。" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:151 msgid "Centered" @@ -321,9 +203,11 @@ msgstr "置中" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153 msgid "" "If you check this box, the selected image will be centered over the selected " -"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part " -"of it." -msgstr "如果勾選此方塊,所選取的影像將會被置於選擇區域的中央。如果 影像大過區域,您將只能看到其中間部份。" +"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle " +"part of it." +msgstr "" +"如果勾選此方塊,所選取的影像將會被置於選擇區域的中央。如果 影像大過區域,您將" +"只能看到其中間部份。" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158 msgid "Tiled" @@ -331,10 +215,12 @@ msgstr "鋪排" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If " -"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left " -"part of it." -msgstr "如果勾選此方塊,所選取的影像將會像磚頭一樣排列在背景。如果影像大過區域,您將只能看到左上角的部份。" +"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. " +"If the image is larger then the selected area, you will only see the upper " +"left part of it." +msgstr "" +"如果勾選此方塊,所選取的影像將會像磚頭一樣排列在背景。如果影像大過區域,您將" +"只能看到左上角的部份。" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:278 msgid "Outermost Region" @@ -360,6 +246,12 @@ msgstr "資料+軸線+圖例" msgid "Data+Axes" msgstr "資料+軸線" +#: csvimportdialogui.ui:67 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 +#: kchartWizard.cc:31 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "資料" + #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104 #: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89 msgid "Legend" @@ -451,8 +343,8 @@ msgstr "註腳 3 C" #: kchartColorConfigPage.cc:47 msgid "" -"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each " -"part of the chart can be assigned a different color." +"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. " +"Each part of the chart can be assigned a different color." msgstr "此頁面可供您設定圖表顯示的顏色。圖表的各個部位可指定不同的顏色。" #: kchartColorConfigPage.cc:53 @@ -475,7 +367,9 @@ msgstr "格線顏色(&G):" msgid "" "Here you can configure the color that is used for the chart grid. Of course, " "this setting will only take effect if grid drawing is turned on." -msgstr "您可以在此設定圖表的格線顏色。當然,此設定值只有在開啟格線繪製功能時才會生效。" +msgstr "" +"您可以在此設定圖表的格線顏色。當然,此設定值只有在開啟格線繪製功能時才會生" +"效。" #: kchartColorConfigPage.cc:80 msgid "&X-title color:" @@ -499,9 +393,11 @@ msgstr "Y 標題顏色(第二軸):" #: kchartColorConfigPage.cc:88 msgid "" -"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It " -"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." -msgstr "顯示第二 Y (垂直)軸標題時所用的顏色。唯有當設定圖表具有第二個 Y 軸時才會生效。" +"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. " +"It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." +msgstr "" +"顯示第二 Y (垂直)軸標題時所用的顏色。唯有當設定圖表具有第二個 Y 軸時才會生" +"效。" #: kchartColorConfigPage.cc:92 msgid "X-label color:" @@ -509,8 +405,8 @@ msgstr "X 軸標籤顏色:" #: kchartColorConfigPage.cc:93 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) " -"axis" +"Here you can configure the color that is used for labeling the X " +"(horizontal) axis" msgstr "您可以在此設定標示 X (水平)軸時所要使用的顏色" #: kchartColorConfigPage.cc:95 @@ -532,7 +428,9 @@ msgid "" "Here you can configure the color that is used for labeling the second Y " "(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " "configured to have two vertical axes." -msgstr "您可以在此設定標示第二 Y (垂直)軸時所要使用的顏色。當然,唯有當設定圖表具有兩個垂直軸時此設定值才會生效。" +msgstr "" +"您可以在此設定標示第二 Y (垂直)軸時所要使用的顏色。當然,唯有當設定圖表具有" +"兩個垂直軸時此設定值才會生效。" #: kchartColorConfigPage.cc:105 msgid "X-line color:" @@ -557,9 +455,11 @@ msgstr "Y 軸線顏色(第二軸):" #: kchartColorConfigPage.cc:111 msgid "" "Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two " -"vertical axes." -msgstr "您可以在此設定標示第二 Y (垂直)軸線所使用的顏色。當然,唯有當設定圖表具有兩個垂直軸時此設定值才會生效。" +"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have " +"two vertical axes." +msgstr "" +"您可以在此設定標示第二 Y (垂直)軸線所使用的顏色。當然,唯有當設定圖表具有兩" +"個垂直軸時此設定值才會生效。" #: kchartColorConfigPage.cc:116 msgid "X-Zero-line color:" @@ -568,9 +468,11 @@ msgstr "X 軸 0 線顏色:" #: kchartColorConfigPage.cc:117 msgid "" "Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a " -"Zero-line." -msgstr "您可以在此設定 X 軸(水平軸)的 0 線(X 值為 0 的軸線)的顏色。當然,唯有當設定圖表要顯示 0 線時此設定值才會生效。" +"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a Zero-" +"line." +msgstr "" +"您可以在此設定 X 軸(水平軸)的 0 線(X 值為 0 的軸線)的顏色。當然,唯有當設" +"定圖表要顯示 0 線時此設定值才會生效。" #: kchartColorConfigPage.cc:120 msgid "Y-Zero-line color:" @@ -586,10 +488,12 @@ msgstr "Y 軸(第二軸)0 線顏色:" #: kchartColorConfigPage.cc:124 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y " -"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " -"configured to have two vertical axes." -msgstr "您可以在此設定 Y 軸(垂直軸)第二軸的 0 線的顏色。當然,唯有當設定圖表具有兩個垂直軸時此設定值才會生效。" +"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the " +"second Y (vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the " +"chart is configured to have two vertical axes." +msgstr "" +"您可以在此設定 Y 軸(垂直軸)第二軸的 0 線的顏色。當然,唯有當設定圖表具有兩" +"個垂直軸時此設定值才會生效。" #: kchartColorConfigPage.cc:134 msgid "" @@ -670,6 +574,22 @@ msgstr "極圈圖(&P)" msgid "&Axes" msgstr "軸線(&A)" +#: kchartConfigDialog.cc:185 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:186 +msgid "&Apply" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:188 +msgid "&Defaults" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:192 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: kchartConfigDialog.cc:428 msgid "Chart &Sub-type" msgstr "圖表子類型(&S)" @@ -713,14 +633,19 @@ msgstr "這個設定頁能用於交換列與欄的意義" #: kchartDataConfigPage.cc:93 msgid "" "By default one row is considered to be a data set and each column holds the " -"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart." -msgstr "預設中每一列視為一個資料集,而每一欄則為資料序列中的個別值。這個以列設定您的圖表中資料。" +"individual values of the data series. This sets the data in rows on your " +"chart." +msgstr "" +"預設中每一列視為一個資料集,而每一欄則為資料序列中的個別值。這個以列設定您的" +"圖表中資料。" #: kchartDataConfigPage.cc:95 msgid "" -"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values " -"are not really swapped but only their interpretation." -msgstr "您可以在此選擇讓每一欄視為一個資料集。注意實際資料並沒有被交換,只是意義交換而已。" +"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the " +"values are not really swapped but only their interpretation." +msgstr "" +"您可以在此選擇讓每一欄視為一個資料集。注意實際資料並沒有被交換,只是意義交換" +"而已。" #: kchartDataEditor.cc:167 msgid "KChart Data Editor" @@ -736,9 +661,8 @@ msgstr "# 欄:" #: kchartDataEditor.cc:328 msgid "" -"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>Each row represents one data set.</p>" +"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b><br><br>Each row " +"represents one data set.</p>" msgstr "<p><b>設定資料表格中的列數。</b><br><br>每一列代表一個資料組。</p>" #: kchartDataEditor.cc:330 @@ -747,11 +671,11 @@ msgstr "作用中資料列數" #: kchartDataEditor.cc:335 msgid "" -"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set " -"(row).</p>" -msgstr "<p><b>設定資料表格中的欄數。</b><br><br>欄的數量定義每個資料組(列)的資料數值個數。</p>" +"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b><br><br>The number of " +"columns defines the number of data values in each data set (row).</p>" +msgstr "" +"<p><b>設定資料表格中的欄數。</b><br><br>欄的數量定義每個資料組(列)的資料數值" +"個數。</p>" #: kchartDataEditor.cc:337 msgid "Number of active data columns" @@ -763,24 +687,20 @@ msgstr "KChart 資料表格。" #: kchartDataEditor.cc:364 msgid "" -"<p>This table contains the data for the chart." -"<br>" -"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be " -"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each " -"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. " -"<br>" -"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can " -"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the " -"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value " -"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>" +"<p>This table contains the data for the chart.<br><br> Each row is one data " +"set of values. The name of such a data set can be changed in the column " +"header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one line. " +"In a ring diagram each row is one slice. <br><br> Each column represents one " +"value of each data set. Just like rows you can also change the name of each " +"value in the column headers (at the top) of the table. In a bar diagram the " +"number of columns defines the number of value sets. In a ring diagram each " +"column is one ring.</p>" msgstr "" -"<p>這個表格表示該圖表的完整資料。" -"<br>" -"<br> 每一列都是一組資料的數值。該資料組的名稱可以在表格的欄標題(在左方)中改變。在直線圖表中每一列都是一條線。在圓形圖表中每一列都是一小塊圓。 " -"<br>" -"<br> " -"每一欄代表每組資料中的第一個數值。正如列一樣您也可以改變表格中各欄標題(在上方)的名稱。在棒狀圖表中欄的數目定義了數值組的數量。在環形圖表中每一欄都是一個環。<" -"/p>" +"<p>這個表格表示該圖表的完整資料。<br><br> 每一列都是一組資料的數值。該資料組" +"的名稱可以在表格的欄標題(在左方)中改變。在直線圖表中每一列都是一條線。在圓形" +"圖表中每一列都是一小塊圓。 <br><br> 每一欄代表每組資料中的第一個數值。正如列" +"一樣您也可以改變表格中各欄標題(在上方)的名稱。在棒狀圖表中欄的數目定義了數值" +"組的數量。在環形圖表中每一欄都是一個環。</p>" #: kchartDataEditor.cc:375 msgid "Insert row" @@ -800,8 +720,8 @@ msgstr "刪除欄" #: kchartDataEditor.cc:684 msgid "" -"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead " -"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" +"You are about to shrink the data table and remove some values. This will " +"lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" "\n" "This message will not be shown again if you click Continue" msgstr "" @@ -835,10 +755,12 @@ msgid "Font..." msgstr "字型..." #: kchartFontConfigPage.cc:99 +#, fuzzy msgid "" -"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE " +"Select an item in the list above and click on this button to display the TDE " "font dialog in order to choose a new font for this item." -msgstr "在上方清單選擇一個項目,並點選此鍵以顯示 KDE 字型對話框來選擇此項目的新字型。" +msgstr "" +"在上方清單選擇一個項目,並點選此鍵以顯示 KDE 字型對話框來選擇此項目的新字型。" #: kchartFontConfigPage.cc:126 kchartFontConfigPage.cc:145 msgid "X-Title" @@ -871,8 +793,8 @@ msgstr "標題:" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51 msgid "" -"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered " -"on top above your chart." +"Write here the title of your chart if you want one. The title will be " +"centered on top above your chart." msgstr "在此寫下您的圖表的標題。標題會在您圖表的上方正中央。" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:55 @@ -921,7 +843,8 @@ msgstr "點選此鍵以選擇註腳字型的顏色。" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93 msgid "" -"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer." +"Click on this button to choose the font family, style and size for the " +"footer." msgstr "點選此鍵以選擇註腳字型家族,樣式與大小。" #: kchartLegendConfigPage.cc:55 @@ -930,8 +853,8 @@ msgstr "一般" #: kchartLegendConfigPage.cc:63 msgid "" -"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend " -"box." +"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the " +"legend box." msgstr "在此寫下您的圖例的標題,會顯示在您圖例的上方。" #: kchartLegendConfigPage.cc:70 @@ -943,7 +866,8 @@ msgid "" "<qt>Choose the location of the legend on the chart by clicking a location " "button.\n" "Use the central button to <b>hide</b> the legend.</qt>" -msgstr "<qt>點選位置鍵以選擇圖表中圖例的位置。使用中央按鍵來<b>隱藏</b>圖例。</qt>" +msgstr "" +"<qt>點選位置鍵以選擇圖表中圖例的位置。使用中央按鍵來<b>隱藏</b>圖例。</qt>" #: kchartLegendConfigPage.cc:79 msgid "Top-Left" @@ -953,6 +877,11 @@ msgstr "左上" msgid "Top-Left-Top" msgstr "左上頂端" +#: kchartLegendConfigPage.cc:81 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "上方:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:82 msgid "Top-Right-Top" msgstr "右上頂端" @@ -969,10 +898,20 @@ msgstr "左上左" msgid "Top-Right-Right" msgstr "右上右" +#: kchartLegendConfigPage.cc:88 +#, fuzzy +msgid "Left" +msgstr "左方:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:89 msgid "No Legend" msgstr "不使用圖例" +#: kchartLegendConfigPage.cc:90 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "右方:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:92 msgid "Bottom-Left-Left" msgstr "左下左" @@ -989,6 +928,11 @@ msgstr "左下" msgid "Bottom-Left-Bottom" msgstr "左下底端" +#: kchartLegendConfigPage.cc:97 +#, fuzzy +msgid "Bottom" +msgstr "下方:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:98 msgid "Bottom-Right-Bottom" msgstr "右下底端" @@ -997,10 +941,15 @@ msgstr "右下底端" msgid "Bottom-Right" msgstr "右下" +#: kchartLegendConfigPage.cc:105 +#, fuzzy +msgid "Font" +msgstr "字型(&F)" + #: kchartLegendConfigPage.cc:106 msgid "" -"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the " -"individual entries." +"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and " +"the individual entries." msgstr "這個字型盒可用於設定圖例標題與個別項目的不同的字型。" #: kchartLegendConfigPage.cc:114 @@ -1012,25 +961,35 @@ msgid "Select Font..." msgstr "選取字型..." #: kchartLegendConfigPage.cc:118 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend title." -msgstr "點選這裡以顯示 KDE 字型選擇器對話框。您將可以改變圖例標題字型家族,樣式與大小。" +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend title." +msgstr "" +"點選這裡以顯示 KDE 字型選擇器對話框。您將可以改變圖例標題字型家族,樣式與大" +"小。" #: kchartLegendConfigPage.cc:121 msgid "Legend text font:" msgstr "圖例文字字型:" #: kchartLegendConfigPage.cc:125 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend text." -msgstr "點選這裡以顯示 KDE 字型選擇器對話框。您將可以改變圖例文字字型家族,樣式與大小。" +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend text." +msgstr "" +"點選這裡以顯示 KDE 字型選擇器對話框。您將可以改變圖例文字字型家族,樣式與大" +"小。" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:134 +msgid "Orientation" +msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:135 msgid "" -"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each " -"other." +"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below " +"each other." msgstr "如果圖例的項目要水平相鄰或垂直相鄰時,請選擇此項。" #: kchartLegendConfigPage.cc:141 @@ -1056,9 +1015,10 @@ msgid "Legend title color:" msgstr "圖例標題顏色:" #: kchartLegendConfigPage.cc:158 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend title." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend title." msgstr "點選這裡以顯示 KDE 選取顏色對話框。您將可以改變圖例標題的顏色。" #: kchartLegendConfigPage.cc:162 @@ -1066,9 +1026,10 @@ msgid "Legend text color:" msgstr "圖例文字顏色:" #: kchartLegendConfigPage.cc:166 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend text." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend text." msgstr "點選這裡以顯示 KDE 選取顏色對話框。您將可以改變圖例文字的顏色。" #: kchartLegendConfigPage.cc:170 @@ -1076,9 +1037,10 @@ msgid "Legend frame color:" msgstr "圖例框顏色:" #: kchartLegendConfigPage.cc:174 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend frame." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend frame." msgstr "點選以顯示 KDE 選取顏色對話框。您可以改變圖例框的顏色。" #: kchartLine3dConfigPage.cc:45 @@ -1155,9 +1117,10 @@ msgstr "3D 長條" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:55 msgid "" -"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a " -"shadow and set the angle and depth for 3D." -msgstr "勾選此選項的話,檢視列時會開啟 3D 模式。您可以加入陰影並設定角度與深度。" +"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add " +"a shadow and set the angle and depth for 3D." +msgstr "" +"勾選此選項的話,檢視列時會開啟 3D 模式。您可以加入陰影並設定角度與深度。" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:62 msgid "Draw dark shadow" @@ -1176,7 +1139,9 @@ msgid "" "You can set here the angle for the 3D effect from 0 to 90. 90 will give you " "flat bars without any 3D effect.\n" "Default is 45." -msgstr "您可以在此設定 3D 效果的角度,從 0 到 90。90 表示沒有任何 3D 效果。預設為 45。" +msgstr "" +"您可以在此設定 3D 效果的角度,從 0 到 90。90 表示沒有任何 3D 效果。預設為 " +"45。" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:80 msgid "" @@ -1205,8 +1170,8 @@ msgstr "Y-軸" #: kchartParameterConfigPage.cc:65 msgid "" -"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis " -"and the Y grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-" +"axis and the Y grid lines will not be displayed anymore." msgstr "勾選此選項的話會顯示 Y 軸。" #: kchartParameterConfigPage.cc:70 @@ -1215,8 +1180,8 @@ msgstr "X-軸" #: kchartParameterConfigPage.cc:71 msgid "" -"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis " -"and the X grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-" +"axis and the X grid lines will not be displayed anymore." msgstr "勾選此選項的話會顯示 X 軸。" #: kchartParameterConfigPage.cc:77 @@ -1246,15 +1211,15 @@ msgstr "Y-標題:" #: kchartParameterConfigPage.cc:112 msgid "" "Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "在此寫下 X 軸的標題。您可以在顏色頁中選擇顏色,字型頁中選擇字型。" #: kchartParameterConfigPage.cc:115 msgid "" "Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "在此寫下 Y 軸的標題。您可以在顏色頁中選擇顏色,字型頁中選擇字型。" #: kchartParameterConfigPage.cc:119 @@ -1305,7 +1270,9 @@ msgstr "設定 Y 軸精確度。例如,如果您選擇精確度為 2,則 5 msgid "" "Set the precision you want to display for the Y-axis, if you choose Decimal " "precision. The range is 0 to 15; 2 being the default." -msgstr "如果您選擇使用小數精確度,這裡設定 Y 軸要顯示的精確度。範圍從 0 到 15,預設為 2。" +msgstr "" +"如果您選擇使用小數精確度,這裡設定 Y 軸要顯示的精確度。範圍從 0 到 15,預設" +"為 2。" #: kchartParameterConfigPage.cc:141 kchartWizardSetupAxesPage.cc:152 msgid "Y-label format:" @@ -1341,8 +1308,8 @@ msgstr "觸發因素(%):" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:62 msgid "" -"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means " -"the pie is a whole." +"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which " +"means the pie is a whole." msgstr "這會在您的圓餅圖的段落中加上缺口。預設是 0 表示完整的圓餅圖。" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:64 @@ -1431,10 +1398,12 @@ msgstr "子類型" #: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304 #: kchartSubTypeChartPage.cc:383 msgid "" -"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the " -"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " +"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on " +"the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " "configuration page is not shown." -msgstr "選擇圖表想要的子類型。可用的子類型依圖表的類型而定。有些圖表類型沒有子類型,則此設定頁將不會被顯示。" +msgstr "" +"選擇圖表想要的子類型。可用的子類型依圖表的類型而定。有些圖表類型沒有子類型," +"則此設定頁將不會被顯示。" #: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132 #: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306 @@ -1614,6 +1583,36 @@ msgstr "以第一列作為說明" msgid "Use first column as description" msgstr "以第一欄作為說明" +#: kchart_aboutdata.h:30 +msgid "KOffice Chart Generator" +msgstr "KOffice 圖表產生器" + +#: kchart_aboutdata.h:36 +msgid "KChart" +msgstr "KChart" + +#: kchart_aboutdata.h:38 +msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" +msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer 和 Klarälvdalens Datakonsult AB" + +#: kchart_aboutdata.h:39 +msgid "" +"The drawing engine which forms the base of KChart\n" +"is also available as a commercial product\n" +"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"for more information." +msgstr "" +"構成 KChart 基礎的繪圖引擎也可\n" +"以 Klaralvdalens Datakonsult AB\n" +"的商業產品形式取得,\n" +"請連絡 info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"以獲得更多資訊。" + +#: kchart_aboutdata.h:45 +msgid "Created chart preview images, toolbar icons" +msgstr "建立的圖表預覽影像、工具列圖示" + #: kchart_params.cc:255 #, c-format msgid "Unknown chart type %1" @@ -1731,46 +1730,132 @@ msgstr "無法讀取檔案 %1。" msgid "File to open" msgstr "要開啟的檔案" -#: kchart_aboutdata.h:30 -msgid "KOffice Chart Generator" -msgstr "KOffice 圖表產生器" +#: csvimportdialogui.ui:98 +#, no-c-format +msgid "E&ncoding:" +msgstr "編碼(&N):" -#: kchart_aboutdata.h:36 -msgid "KChart" -msgstr "KChart" +#: csvimportdialogui.ui:147 +#, no-c-format +msgid "First row contains headers" +msgstr "第一列包含標題" -#: kchart_aboutdata.h:38 -msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" -msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer 和 Klarälvdalens Datakonsult AB" +#: csvimportdialogui.ui:163 +#, no-c-format +msgid "First column contains headers" +msgstr "第一欄包含標題" -#: kchart_aboutdata.h:39 -msgid "" -"The drawing engine which forms the base of KChart\n" -"is also available as a commercial product\n" -"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" -"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" -"for more information." -msgstr "" -"構成 KChart 基礎的繪圖引擎也可\n" -"以 Klaralvdalens Datakonsult AB\n" -"的商業產品形式取得,\n" -"請連絡 info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" -"以獲得更多資訊。" +#: csvimportdialogui.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "格式" -#: kchart_aboutdata.h:45 -msgid "Created chart preview images, toolbar icons" -msgstr "建立的圖表預覽影像、工具列圖示" +#: csvimportdialogui.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "分隔符號" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Eric Cheng, Chao-Hsiung Liao, Frank Weng (a.k.a. Franklin)" +#: csvimportdialogui.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "逗點" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +#: csvimportdialogui.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "分號" + +#: csvimportdialogui.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Tabulator" +msgstr "Tab 符號" + +#: csvimportdialogui.ui:254 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "空白" + +#: csvimportdialogui.ui:262 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "其他" + +#: csvimportdialogui.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "忽略重複的定界符" + +#: csvimportdialogui.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Text"e:" +msgstr "文字引號(&Q):" + +#: csvimportdialogui.ui:318 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "格式(&F):" + +#: csvimportdialogui.ui:332 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: csvimportdialogui.ui:337 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#: csvimportdialogui.ui:398 +#, no-c-format +msgid "Ranges" +msgstr "範圍" + +#: csvimportdialogui.ui:428 csvimportdialogui.ui:477 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "到" + +#: csvimportdialogui.ui:456 +#, no-c-format +msgid "Import lines:" +msgstr "匯入行數:" + +#: csvimportdialogui.ui:513 +#, no-c-format +msgid "Import columns:" +msgstr "匯入欄:" + +#: csvimportdialogui.ui:589 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "更新" + +#: kchart.rc:3 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" + +#: kchart.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Edit" msgstr "" -"ericc@shinewave.com.tw, pesder@seed.net.tw, franklin at goodhorse dot idv dot " -"tw" + +#: kchart.rc:10 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "格式(&O)" + +#: kchart.rc:23 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "設定值" + +#: kchart.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "動作" + +#: kchart.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Types" +msgstr "類型" |