diff options
author | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2016-03-26 17:01:39 +0100 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2016-03-26 17:01:39 +0100 |
commit | 81fedf1b8e2e3fe9e3d5a8fb5ef69b8ca2aab19d (patch) | |
tree | 1ba18eeb5470232b06215b81278e7d5fe24d5932 /doc/en/howto-translation.docbook | |
download | kplayer-81fedf1b8e2e3fe9e3d5a8fb5ef69b8ca2aab19d.tar.gz kplayer-81fedf1b8e2e3fe9e3d5a8fb5ef69b8ca2aab19d.zip |
Initial import of kplayer 0.6.3
Diffstat (limited to 'doc/en/howto-translation.docbook')
-rw-r--r-- | doc/en/howto-translation.docbook | 76 |
1 files changed, 76 insertions, 0 deletions
diff --git a/doc/en/howto-translation.docbook b/doc/en/howto-translation.docbook new file mode 100644 index 0000000..5622813 --- /dev/null +++ b/doc/en/howto-translation.docbook @@ -0,0 +1,76 @@ +<sect1 id="howto-translation"> +<title>Translation</title> + +<sect2 id="howto-translation-interface"> +<title>Translating the user interface</title> + +<para>If &kplayer; is not yet translated into your language and you want to make +a translation, first find out what is the abbreviated code for your language by +looking in the <ulink url="http://i18n.kde.org/teams/">list of &kde; +languages</ulink> for your language code. For example the code for Portuguese +is <literal>pt</literal>.</para> + +<para>Next look at the +<ulink url="http://cvs.sourceforge.net/viewcvs.py/kplayer/kplayer/po/">list of +existing &kplayer; translations</ulink> to see if the file for your translation +already exists. For example an Italian translation file +<filename>it.po</filename> does exist, which means that someone already did at +least part of the job. If so, download the latest version of the file and see if +it needs some work.</para> + +<para>If the file does not exist, download the +<ulink url="http://cvs.sourceforge.net/viewcvs.py/kplayer/kplayer/po/kplayer.pot?rev=HEAD">latest +<filename>kplayer.pot</filename> file</ulink> and rename it with your language +code and the <literal>.po</literal> extension. For example a Portuguese +translation file will be called <filename>pt.po</filename>. If there already +is a translation to a language that is close to yours, you can use that as a +template instead.</para> + +<para><ulink url="http://i18n.kde.org/tools/kbabel/">&kbabel;</ulink> is a great +&kde; program for translating <literal>.po</literal> files. Once you are done, +send your translation to +<ulink url="http://kplayer.sourceforge.net/email.html">kiriuja</ulink>.</para> + +</sect2> + +<sect2 id="howto-translation-manual"> +<title>Translating the user manual</title> + +<para>Go to the <ulink +url="http://cvs.sourceforge.net/viewcvs.py/kplayer/kplayer/doc/">&kplayer; +documentation directory</ulink> and look for a subdirectory for your language +code. If you find it, get the latest versions of all <literal>.po</literal> +files from it and see if they have any untranslated text.</para> + +<para>If the subdirectory for your language code does not exist, go to the <ulink +url="http://cvs.sourceforge.net/viewcvs.py/kplayer/kplayer/doc/templates/"><filename>templates</filename> +subdirectory</ulink>, download the latest versions of all +<literal>.pot</literal> files from it, open each one of them in &kbabel;, +translate and save with the <literal>.po</literal> extension.</para> + +<para>When you are done translating all the files, send the finished translation +to <ulink url="http://kplayer.sourceforge.net/email.html">kiriuja</ulink>.</para> + +<important><para>Do not translate the <literal>.docbook</literal> files +directly. Such translation is very difficult to maintain, and therefore will not +be accepted.</para></important> + +</sect2> + +<sect2 id="howto-translation-desktop"> +<title>Translating the .desktop files</title> + +<para>Action names and comments in the <literal>.desktop</literal> files that +come with &kplayer; are also translatable. The translations go into the files +themselves. Open the files with a <acronym>UTF</acronym> capable text editor and +translate the entries using the same format as the translations to other +languages in the same files and replacing the language code with the code for +your language. Keep in mind that the action names are verbs, for example +<guilabel>Queue</guilabel> means <quote>put in the queue</quote>. See the +section of this manual describing the +<link linkend="menu-library"><guimenu>Library</guimenu> menu</link> for details +about those actions.</para> + +</sect2> + +</sect1> |