diff options
author | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2016-03-26 17:01:39 +0100 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2016-03-26 17:01:39 +0100 |
commit | 81fedf1b8e2e3fe9e3d5a8fb5ef69b8ca2aab19d (patch) | |
tree | 1ba18eeb5470232b06215b81278e7d5fe24d5932 /doc/pt/howto-translation.docbook | |
download | kplayer-81fedf1b8e2e3fe9e3d5a8fb5ef69b8ca2aab19d.tar.gz kplayer-81fedf1b8e2e3fe9e3d5a8fb5ef69b8ca2aab19d.zip |
Initial import of kplayer 0.6.3
Diffstat (limited to 'doc/pt/howto-translation.docbook')
-rw-r--r-- | doc/pt/howto-translation.docbook | 77 |
1 files changed, 77 insertions, 0 deletions
diff --git a/doc/pt/howto-translation.docbook b/doc/pt/howto-translation.docbook new file mode 100644 index 0000000..10d0577 --- /dev/null +++ b/doc/pt/howto-translation.docbook @@ -0,0 +1,77 @@ +<sect1 id="howto-translation"> +<title +>Tradução</title> + +<sect2 id="howto-translation-interface"> +<title +>Traduzir a interface do utilizador</title> + +<para +>Se o &kplayer; ainda não está traduzido para a sua língua e deseja fazer uma tradução, primeiro descubra qual é o código abreviado da sua língua, procurando na <ulink url="http://i18n.kde.org/teams/" +>lista de línguas do &kde;</ulink +>. Por exemplo, o código para o Português é o <literal +>pt</literal +>.</para> + +<para +>A seguir, procure na <ulink url="http://cvs.sourceforge.net/viewcvs.py/kplayer/kplayer/po/" +>lista de traduções existentes do &kplayer;</ulink +> para ver se já existe o ficheiro para a sua tradução. Por exemplo, deverá existir um ficheiro de tradução para Português <filename +>pt.po</filename +>, o que significa que já alguém fez parte do trabalho. Se for esse o caso, obtenha a última versão do ficheiro e verifique se necessita de ser feito algum trabalho sobre ele.</para> + +<para +>Se o ficheiro não existir, obtenha o <ulink url="http://cvs.sourceforge.net/viewcvs.py/kplayer/kplayer/po/kplayer.pot?rev=HEAD" +>último ficheiro <filename +>kplayer.pot</filename +></ulink +> e mude o nome dele para o código da sua língua e com a extensão <literal +>.po</literal +>. Por exemplo, um ficheiro de tradução para Português chamar-se-ia <filename +>pt.po</filename +>. Se já existir alguma tradução para uma língua próxima da sua, podê-la a usar como um modelo, em alternativa.</para> + +<para +>O <ulink url="http://i18n.kde.org/tools/kbabel/" +>&kbabel;</ulink +> é um programa óptimo do &kde; para traduzir os ficheiros <literal +>.po</literal +>. Logo que tenha terminado, envie a sua tradução para <ulink url="http://kplayer.sourceforge.net/email.html">kiriuja</ulink>.</para> + +</sect2> + +<sect2 id="howto-translation-manual"> +<title +>Traduzir o manual do utilizador</title> + +<para +>Vá à <ulink url="http://cvs.sourceforge.net/viewcvs.py/kplayer/kplayer/doc/" +>pasta de documentação do &kplayer;</ulink +> e procure por uma subpasta com o código da sua língua. Se a encontrar, obtenha as últimas versões de todos os ficheiros <literal +>.po</literal +> dela e procure se existe algum texto por traduzir neles.</para> + +<para +>Se a subpasta para o código da sua língua não existir, vá à <ulink url="http://cvs.sourceforge.net/viewcvs.py/kplayer/kplayer/doc/templates/" +>subpasta <filename +>templates</filename +></ulink +>, obtenha a última versão de todos os ficheiros <literal +>.pot</literal +> dela, abra cada um deles no &kbabel;, traduza-o e grave-o com a extensão <literal +>.po</literal +>.</para> + +<para +>Quando acabar de traduzir todos os ficheiros, envie a tradução terminada para <ulink url="http://kplayer.sourceforge.net/email.html">kiriuja</ulink>.</para> + +<important +><para +>Não traduza directamente os ficheiros <literal +>.docbook</literal +>. Essas traduções são muito difíceis de manter e, como tal, não serão aceites.</para +></important> + +</sect2> + +</sect1> |