summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/messages/pl.po')
-rw-r--r--translations/messages/pl.po884
1 files changed, 884 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/pl.po b/translations/messages/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..74cedbc
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/pl.po
@@ -0,0 +1,884 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# This file is put in the public domain.
+#
+# Tomasz Argasiński <targasinski@o2.pl>, 2007.
+# Marek W <coronzon88@gmail.com>, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.kde-apps.org/content/show.php?"
+"content=41866\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-18 22:30+0000\n"
+"Last-Translator: Marek W <coronzon88@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/applications/tastymenu/pl/>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Tomasz Argasiński"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "targsinski@o2.pl"
+
+#: dmctl.cpp:345
+msgid ""
+"_: user: ...\n"
+"%1: TTY login"
+msgstr "%1: Logowanie TTY"
+
+#: dmctl.cpp:351
+msgid "Unused"
+msgstr "Nieużywany"
+
+#: dmctl.cpp:353
+msgid "X login on remote host"
+msgstr "Logowanie do X na maszynie zdalnej"
+
+#: dmctl.cpp:354
+#, c-format
+msgid ""
+"_: ... host\n"
+"X login on %1"
+msgstr "Logowanie X na %1"
+
+#: dmctl.cpp:357
+msgid ""
+"_: user: session type\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: dmctl.cpp:372
+msgid ""
+"_: session (location)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: menuhandler.cpp:457
+msgid "Make this window a popup menu"
+msgstr "Wyświetlaj to okno jako menu."
+
+#: menu.ui:259 menuhandler.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "Make this menu a normal window"
+msgstr "Wyświetlaj to menu jako zwykłe okno"
+
+#: menuhandler.cpp:1409
+msgid "&Edit submenu..."
+msgstr "&Edytuj podmenu..."
+
+#: menuhandler.cpp:1412
+msgid "&Edit item..."
+msgstr "&Edytuj element..."
+
+#: menuhandler.cpp:1413
+msgid "&Add to desktop"
+msgstr "&Dodaj do pulpitu"
+
+#: menuhandler.cpp:1418
+msgid "&Add to favourite applications"
+msgstr "&Dodaj do ulubionych programów"
+
+#: menuhandler.cpp:1420
+msgid "&Remove from favourite applications"
+msgstr "&Usuń z ulubionych programów"
+
+#: menuhandler.cpp:1484
+msgid "Edit user profile..."
+msgstr "Edytuj profil użytkownika..."
+
+#: menuhandler.cpp:1490
+msgid "Save current session"
+msgstr "Zapisz bieżącą sesję"
+
+#: menuhandler.cpp:1496
+msgid "Lock session and start a new one"
+msgstr "Zablokuj sesję i rozpocznij nową"
+
+#: menuhandler.cpp:1497
+msgid "Start New Session"
+msgstr "Rozpocznij nową sesję"
+
+#: menuhandler.cpp:1550
+msgid ""
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Masz zamiar rozpocząć kolejną sesję.<p>Bieżąca sesja zostanie ukryta i "
+"pojawi się nowy ekran logowania.<br>Do każdej sesji przypisane są klawisze "
+"funkcyjne; F%1 jest zazwyczaj przypisany do pierwszej, F%2 do drugiej itd. "
+"Możesz przełączać się pomiędzy sesjami naciskając jednocześnie Ctrl, Alt i "
+"odpowiedni klawisz funkcyjny. W menu panelu i pulpitu TDE pojawią się "
+"dodatkowe opcje przełączania pomiędzy sesjami.</p>"
+
+#: menuhandler.cpp:1561
+msgid "Warning - New Session"
+msgstr "Ostrzeżenie - nowa sesja"
+
+#: menuhandler.cpp:1562
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&Rozpocznij nową sesję"
+
+#: tastylistview.cpp:288
+msgid "to your favourite applications"
+msgstr "do ulubionych programów"
+
+#: tastylistview.cpp:292
+msgid "from your favourite applications"
+msgstr "z ulubionych programów"
+
+#: tastylistview.cpp:296 tastylistview.cpp:313
+msgid "Browse"
+msgstr "Przeglądaj"
+
+#: tastylistview.cpp:300
+msgid "Expand"
+msgstr "Rozwiń"
+
+#: tastylistview.cpp:304
+msgid "Collapse"
+msgstr "Zwiń"
+
+#: tastymenu.cpp:69 tastymenu.cpp:321
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: menu.ui:16 tastymenu.cpp:184 tastytooltipwidget.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Tasty Menu"
+msgstr "Tasty Menu"
+
+#: tastymenu.cpp:186
+msgid "TMenu replacement"
+msgstr "Program zastępujący TMenu"
+
+#: tastymenu.cpp:191
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Opiekun"
+
+#: tastymenu.cpp:195
+msgid "_: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names"
+msgstr "Tomasz Argasiński"
+
+#: tastymenu.cpp:196
+msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails"
+msgstr "targsinski@o2.pl"
+
+#: tastymenu.cpp:199
+msgid "For the Russian translation"
+msgstr "za tłumaczenie na język rosyjski"
+
+#: tastymenu.cpp:202
+msgid "For the German translation"
+msgstr "za tłumaczenie na język niemiecki"
+
+#: tastymenu.cpp:205
+msgid "For the Spanish translation"
+msgstr "za tłumaczenie na język hiszpański"
+
+#: tastymenu.cpp:208
+msgid "For the Ukrainian translation"
+msgstr "za tłumaczenie na język ukraiński"
+
+#: tastymenu.cpp:211
+msgid "For the French translation"
+msgstr "za tłumaczenie na język francuski"
+
+#: tastymenu.cpp:214
+msgid "For the Finnish translation"
+msgstr "za tłumaczenie na język fiński"
+
+#: tastymenu.cpp:217
+msgid "For the Slovenian translation"
+msgstr "za tłumaczenie na język słoweński"
+
+#: tastymenu.cpp:220 tastymenu.cpp:223
+msgid "For the Polish translation"
+msgstr "za tłumaczenie na język polski"
+
+#: tastymenu.cpp:228
+msgid "For the Switch user code from TDM"
+msgstr "za kod przełączania użytkownika z TDM"
+
+#: tastymenu.cpp:232
+msgid "For some inspirations here and there."
+msgstr "za wzajemne inspiracje"
+
+#: tastymenu.cpp:236
+msgid "For some code taken from Amarok's statistics list view"
+msgstr "za kod wzięty z listy statystyk Amaroka"
+
+#: tastymenu.cpp:268
+msgid "Behaviour"
+msgstr "Zachowanie"
+
+#: tastymenu.cpp:277 tastymenu.cpp:278
+msgid "Toggle Tasty Menu"
+msgstr "Przełącz Tasty Menu"
+
+#: tastymenu.cpp:346
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: There is one new installed application\n"
+"There are %n new installed applications"
+msgstr "Jest jeden nowo zainstalowany program"
+
+#: tastymenu.cpp:419
+msgid "&Edit Menu"
+msgstr "&Edytuj menu"
+
+#: tastymenu.cpp:421
+msgid "&Clear recently installed applications list"
+msgstr "&Wyczyść listę ostatnio zainstalowanych programów"
+
+#: tastymenu.cpp:423
+msgid "&Configure Global Shortcuts..."
+msgstr "&Konfiguracja skrótów globalnych"
+
+#: tastymenu.cpp:424
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Konfiguracja..."
+
+#: appearance.ui:16 behaviour.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Form1"
+msgstr "Forma1"
+
+#: appearance.ui:32 appearance.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "Applications list"
+msgstr "Lista programów"
+
+#: appearance.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "Show tree e&xpanders"
+msgstr "Pokaż elementy &rozwijające drzewo"
+
+#: appearance.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Alt+X"
+msgstr "Alt+T"
+
+#: appearance.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "Alwa&ys collapsed categories"
+msgstr "Ka&tegorie zawsze zwinięte"
+
+#: appearance.ui:60 behaviour.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Alt+Y"
+msgstr "Alt+T"
+
+#: appearance.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Hei&ght:"
+msgstr "&Wysokość:"
+
+#: appearance.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Button label:"
+msgstr "Tekst przycisku:"
+
+#: appearance.ui:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"What text should be displayed in the Kicker button tooltip instead of "
+"\"Tasty Menu\".\n"
+"Empty means default."
+msgstr ""
+"Tekst, który powinien być wyświetlany jako podpowiedź dla przycisku \"Tasty "
+"Menu\", umieszczonego na pasku Kicker.\n"
+"Pusty oznacza domyślny."
+
+#: appearance.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Wi&dth:"
+msgstr "&Szerokość:"
+
+#: appearance.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "Tootip title:"
+msgstr "Tytuł podpowiedzi:"
+
+#: appearance.ui:160
+#, no-c-format
+msgid "of the screen width"
+msgstr "szerokości ekranu"
+
+#: appearance.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Menu button"
+msgstr "Przycisk menu"
+
+#: appearance.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "of the screen height"
+msgstr "wysokości ekranu"
+
+#: appearance.ui:220
+#, no-c-format
+msgid "&Icon:"
+msgstr "&Ikona:"
+
+#: appearance.ui:223
+#, no-c-format
+msgid "Alt+I"
+msgstr "Alt+I"
+
+#: appearance.ui:245
+#, no-c-format
+msgid ""
+"What icon should be displayed in the kicker button instead of the TMenu "
+"one.\n"
+"Empty means default."
+msgstr ""
+"Ikona, która powinna być wyświetlana, zamiast ikony TMenu, na pasku Kicker.\n"
+"Puste oznacza domyślna."
+
+#: appearance.ui:262
+#, no-c-format
+msgid "N&one"
+msgstr "&Brak"
+
+#: appearance.ui:265 behaviour.ui:63 menu.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Alt+O"
+msgstr "Alt+B"
+
+#: appearance.ui:280
+#, no-c-format
+msgid "Menu size"
+msgstr "Rozmiar menu"
+
+#: appearance.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "&Action icons size:"
+msgstr "Rozmiar ikon &działań:"
+
+#: appearance.ui:305
+#, no-c-format
+msgid "&Display applications descriptions"
+msgstr "&Wyświetlaj opisy programów"
+
+#: appearance.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr "Alt+W"
+
+#: appearance.ui:344
+#, no-c-format
+msgid "&Text:"
+msgstr "&Tekst:"
+
+#: appearance.ui:347
+#, no-c-format
+msgid "Alt+T"
+msgstr "Alt+T"
+
+#: appearance.ui:361
+#, no-c-format
+msgid ""
+"What label instead of \"Menu\" should be shown for the Kicker button.\n"
+"Empty means default."
+msgstr ""
+"Etykieta, która powinna być pokazywana zamiast \"Menu\" dla przycisku na "
+"pasku Kicker.\n"
+"Puste oznacza domyślna."
+
+#: appearance.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "&None"
+msgstr "B&rak"
+
+#: appearance.ui:373 behaviour.ui:207 menu.ui:280
+#, no-c-format
+msgid "Alt+N"
+msgstr "Alt+R"
+
+#: appearance.ui:383 appearance.ui:400
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: appearance.ui:417
+#, no-c-format
+msgid "Button icon:"
+msgstr "Ikona przycisku:"
+
+#: appearance.ui:453
+#, no-c-format
+msgid "third column:"
+msgstr "Trzecia kolumna:"
+
+#: appearance.ui:461
+#, no-c-format
+msgid "second column:"
+msgstr "Druga kolumna:"
+
+#: appearance.ui:469 appearance.ui:486 appearance.ui:503 appearance.ui:552
+#, no-c-format
+msgid " pixels"
+msgstr "pikseli"
+
+#: appearance.ui:520
+#, no-c-format
+msgid "first column:"
+msgstr "Pierwsza kolumna:"
+
+#: appearance.ui:538
+#, no-c-format
+msgid "Icons sizes:"
+msgstr "Rozmiar ikon:"
+
+#: behaviour.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "General behaviour"
+msgstr "Ogólne zachowanie"
+
+#: behaviour.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "&Override alt+F1 keyboard shortcut (requires kicker restart)"
+msgstr ""
+"&Zastąp skrót klawiaturowy Alt+F1 (wymaga ponownego uruchomienia Kickera)"
+
+#: behaviour.ui:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Pops up Tasty Menu instead of TMenu when the shortcut sequence Alt+F1 is "
+"pressed"
+msgstr ""
+"Pokazuj Tasty Menu zamiast TMenu po naciśnięciu kombinacji klawiszy Alt+F1."
+
+#: behaviour.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Show save session functionalit&y"
+msgstr "Pokaż funkcje zapisywania &sesji"
+
+#: behaviour.ui:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Under the menu that pops up when the button with user name is pressed a new "
+"item \"Save current session\" is added.\n"
+"It saves the current session informations like open applications and windows "
+"position. In order to use it you must set \"Restore manually saved session\" "
+"in the Session Manager Kcontrol module."
+msgstr ""
+"Dodaje element \"Zapisz bieżącą sesję\" poniżej menu pokazywanego po "
+"naciśnięciu przycisku z nazwą użytkownika. Opcja ta pozwala zapisać "
+"informacje o bieżącej sesji, takie jak otwarte programy i pozycja okien. Aby "
+"jej użyć należy ustawić \"Przywróć zapisaną sesję\" w module Menadżer sesji "
+"w programie Kcontrol."
+
+#: behaviour.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "&Hide groups with only one application"
+msgstr "&Ukryj grupy zawierające tylko jeden program"
+
+#: behaviour.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Alt+H"
+msgstr "Alt+U"
+
+#: behaviour.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Show items in alpha&betical order"
+msgstr "Pokaż elementy w porządku alfa&betycznym"
+
+#: behaviour.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Alt+B"
+msgstr "Alt+B"
+
+#: behaviour.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Search field behaviour"
+msgstr "Zachowanie pola wyszukiwania"
+
+#: behaviour.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Si&mple searches"
+msgstr "&Proste wyszukiwanie"
+
+#: behaviour.ui:167
+#, no-c-format
+msgid "Alt+M"
+msgstr "Alt+P"
+
+#: behaviour.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Filters the applications list"
+msgstr "Filtruje listę programów"
+
+#: behaviour.ui:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It displays in the first column all the applications whose name or "
+"description matches with the query you entered"
+msgstr ""
+"Pokazuje w pierwszej kolumnie wszystkie programy, których opis pasuje do "
+"wprowadzonego zapytania"
+
+#: behaviour.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Stri&gi Integration"
+msgstr "Inte&gracja ze Strigi"
+
+#: behaviour.ui:187 menu.ui:322
+#, no-c-format
+msgid "Alt+G"
+msgstr "Alt+G"
+
+#: behaviour.ui:190
+#, no-c-format
+msgid "Perform queries with Strigi"
+msgstr "Wykonuje zapytania przy pomocy Strigi"
+
+#: behaviour.ui:193
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Perform queries with Strigi instead of using the first column.\n"
+"It needs the Strigi Daemon up and running"
+msgstr ""
+"Wykonuje zapytania przy pomocy Strigi zamiast używać pierwszej kolumny.\n"
+"Wymaga zainstalowanego i uruchomionego demona Strigi."
+
+#: behaviour.ui:204
+#, no-c-format
+msgid "&Notify recently installed applications (requires kicker restart)"
+msgstr ""
+"Powiadamiaj o ostatnio zainstalowanych programach (wymaga ponownego "
+"uruchomienia Kickera)"
+
+#: menu.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "&Clear list"
+msgstr "&Wyczyść listę"
+
+#: menu.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Alt+C"
+msgstr "Alt+W"
+
+#: menu.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "Se&arch:"
+msgstr "&Szukaj:"
+
+#: menu.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Favourite applications"
+msgstr "Ulubione programy"
+
+#: menu.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Most used applications"
+msgstr "Najczęściej używane programy"
+
+#: menu.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Recent applications"
+msgstr "Ostatnio używane programy"
+
+#: menu.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Recent documents"
+msgstr "Ostatnio używane dokumenty"
+
+#: menu.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Use this dropdown menu to change the behaviour of the list below"
+msgstr "Użyj tego menu rozwijalnego aby zmienić zachowanie poniższej listy"
+
+#: menu.ui:161 menu.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: menu.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "&Show:"
+msgstr "P&okaż"
+
+#: menu.ui:234
+#, no-c-format
+msgid "All Applications"
+msgstr "Wszystkie programy"
+
+#: menu.ui:277
+#, no-c-format
+msgid "Ru&n program..."
+msgstr "&Uruchom program..."
+
+#: menu.ui:283
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you know exatly how a program is named you can directly enter the "
+"application name"
+msgstr ""
+"Jeżeli wiesz, jak dokładnie nazywa się program, to możesz wpisać "
+"bezpośrednio jego nazwę"
+
+#: menu.ui:297
+#, no-c-format
+msgid "Start a new session, switch the active user or edit your user profile"
+msgstr ""
+"Rozpocznij nową sesję, przełącz użytkownika lub edytuj profil użytkownika"
+
+#: menu.ui:305
+#, no-c-format
+msgid "L&ock Session"
+msgstr "Za&blokuj sesję"
+
+#: menu.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Lock the pc with a password if you are going away for a while"
+msgstr "Zablokuj komputer hasłem, jeżeli odchodzisz od niego na dłużej"
+
+#: menu.ui:319
+#, no-c-format
+msgid "Lo&g Out..."
+msgstr "Wy&loguj"
+
+#: menu.ui:325
+#, no-c-format
+msgid "Logout, reboot or shoutdown the computer"
+msgstr "Wyloguj, uruchom ponownie lub wyłącz komputer"
+
+#: tastymenu.kcfg:8 tastymenu.kcfg:14 tastymenu.kcfg:20
+#, no-c-format
+msgid "Size of the menu icons, first column."
+msgstr "Rozmiar ikon menu, w pierwszej kolumnie."
+
+#: tastymenu.kcfg:26
+#, no-c-format
+msgid "Size of the menu icons."
+msgstr "Rozmiar ikon menu."
+
+#: tastymenu.kcfg:35
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: tastymenu.kcfg:38 tastymenu.kcfg:55
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Brak"
+
+#: tastymenu.kcfg:42
+#, no-c-format
+msgid "Botton label Type"
+msgstr "Typ etykiety przycisku"
+
+#: tastymenu.kcfg:46
+#, no-c-format
+msgid "Button label text to be displayed."
+msgstr "Tekst jaki zostanie wyświetlony na przycisku."
+
+#: tastymenu.kcfg:52
+#, no-c-format
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikona"
+
+#: tastymenu.kcfg:59
+#, no-c-format
+msgid "Button icon Type"
+msgstr "Typ ikony przycisku"
+
+#: tastymenu.kcfg:63
+#, no-c-format
+msgid "Button icon to be displayed."
+msgstr "Ikona wyświetlona na przycisku."
+
+#: tastymenu.kcfg:68
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "If display the application descritption under the name"
+msgstr "&Wyświetlaj opisy programów"
+
+#: tastymenu.kcfg:73
+#, no-c-format
+msgid "Text of the main tooltip"
+msgstr "Tekst głównej podpowiedzi"
+
+#: tastymenu.kcfg:77
+#, no-c-format
+msgid "Percentage of the menu width compared to screen."
+msgstr "Procent szerokości menu względem ekranu."
+
+#: tastymenu.kcfg:84
+#, no-c-format
+msgid "Percentage of the menu height compared to screen."
+msgstr "Procent wysokości menu względem ekranu."
+
+#: tastymenu.kcfg:91
+#, no-c-format
+msgid "If the three expanders should be shown in the applications list"
+msgstr ""
+
+#: tastymenu.kcfg:96
+#, no-c-format
+msgid "If the applications categories should be collapsed by default"
+msgstr ""
+
+#: tastymenu.kcfg:103
+#, no-c-format
+msgid "If the search field should perform queries with Strigi."
+msgstr "Czy pole wyszukiwania ma przeprowadzać zapytanie przez Strigi."
+
+#: tastymenu.kcfg:108
+#, no-c-format
+msgid "If Alt+F1 shortcut should be used by Tasty Menu"
+msgstr ""
+
+#: tastymenu.kcfg:113
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "notify and highlight entries of recently installed applications."
+msgstr "&Wyczyść listę ostatnio zainstalowanych programów"
+
+#: tastymenu.kcfg:118
+#, no-c-format
+msgid "If Categories with only one child should be hidden"
+msgstr ""
+
+#: tastymenu.kcfg:123
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Always show entries in alphabetical order"
+msgstr "Pokaż elementy w porządku alfa&betycznym"
+
+#: tastymenu.kcfg:128
+#, no-c-format
+msgid "Show \"Save session\" entry in the user menu"
+msgstr ""
+
+#: tastymenu.kcfg:135
+#, no-c-format
+msgid "The current mode for the first column."
+msgstr ""
+
+#: tastymenu.kcfg:140
+#, no-c-format
+msgid "currently open submenu."
+msgstr ""
+
+#: tastymenu.kcfg:144
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The list for favourite apps."
+msgstr "do ulubionych programów"
+
+#: tastymenu.kcfg:148
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The list of all installed apps."
+msgstr "Jest jeden nowo zainstalowany program"
+
+#: tastymenu.kcfg:151
+#, no-c-format
+msgid "When the list of old installed apps was built."
+msgstr ""
+
+#: tastymenu.kcfg:155
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The list of recently installed apps."
+msgstr "Jest jeden nowo zainstalowany program"
+
+#: tastymenu.kcfg:158
+#, no-c-format
+msgid "Timestamps for the list of recently installed apps."
+msgstr ""
+
+#: tastymenu.kcfg:163
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "If the menu is a Popup or a normal window"
+msgstr "Wyświetlaj to menu jako zwykłe okno"
+
+#: tastymenu.kcfg:167
+#, no-c-format
+msgid "Width of the normal window (ignored in PopUp mode)"
+msgstr ""
+
+#: tastymenu.kcfg:171
+#, no-c-format
+msgid "Height of the normal window (ignored in PopUp mode)"
+msgstr ""
+
+#: tastymenu.kcfg:175
+#, no-c-format
+msgid "X coord of the normal window (ignored in PopUp mode)"
+msgstr ""
+
+#: tastymenu.kcfg:179
+#, no-c-format
+msgid "Y coord of the normal window (ignored in PopUp mode)"
+msgstr ""
+
+#: tastytooltipwidget.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "<b>Tasty Menu</b>"
+msgstr "<b>Tasty Menu</b>"
+
+#: tastytooltipwidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
+msgstr "Programy, zadania i sesje pulpitu"
+
+#~ msgid "&Kerry Beagle integration"
+#~ msgstr "Integracja z &Kerry Beagle"
+
+#~ msgid "Alt+K"
+#~ msgstr "Alt+K"
+
+#~ msgid "Perform queries with Kerry Beagle"
+#~ msgstr "Wykonuje zapytania przy pomocy Kerry Beagle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Perform queries with Kerry Beagle instead of using the first column.\n"
+#~ "It needs Kerry Beagle up and running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wykonuje zapytania przy pomocy Kerry Beagle zamiast używać pierwszej "
+#~ "kolumny.\n"
+#~ "Wymaga zainstalowanego i uruchomionego programu Kerry Beagle."
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Dodaj"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Usuń"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Wygląd"
+
+#~ msgid "&About"
+#~ msgstr "&O programie Tasty Menu"
+
+#~ msgid "&Help"
+#~ msgstr "Pomo&c"
+
+#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+#~ msgid "Your names"
+#~ msgstr "Tomasz Argasiński"
+
+#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+#~ msgid "Your emails"
+#~ msgstr "targasinski@o2.pl"
+
+#~ msgid "user: ..."
+#~ msgstr "użytkownik: ..."
+
+#~ msgid "... host"
+#~ msgstr "... host"