summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eo/messages
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:24:48 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-10 02:46:59 +0100
commitb15ef98d45ccf686153366ecdbb345e358dbdd59 (patch)
treefb5ede6f4f5d92124ba38a88b3e098106230722c /tde-i18n-eo/messages
parentb0dfd464f932162c8b9d3a6af5447126f841e636 (diff)
downloadtde-i18n-b15ef98d45ccf686153366ecdbb345e358dbdd59.tar.gz
tde-i18n-b15ef98d45ccf686153366ecdbb345e358dbdd59.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit 907dde14dea9d40440da0fd2ddcdacd17222ce0c)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcminput.po513
1 files changed, 250 insertions, 263 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcminput.po
index 5fa57ae412b..c8b420d1754 100644
--- a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcminput.po
+++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcminput.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-09 10:30-0500\n"
"Last-Translator: Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@@ -18,18 +18,70 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch,Cindy McKee"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "wolfram@steloj.de,Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de,cfmckee@gmail.com"
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "Elekti la kursoran temon kiun vi volas:"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100
+msgid "Name"
+msgstr "Nomo"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101
+msgid "Description"
+msgstr "Priskribo"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146
+msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
+msgstr "TDE devas esti relanĉita por ke la ŝanĝoj efektiviĝas."
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "Kursora agordo ŝanĝita"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "Malgranda negra"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "Malgrandaj negraj kursoroj"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "Granda negra"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "Grandaj negraj kursoroj"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "Malgranda blanka"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "Malgrandaj blankaj kursoroj"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "Granda blanka"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "Grandaj blankaj kursoroj"
+
#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
#, c-format
msgid "Mouse type: %1"
@@ -37,8 +89,8 @@ msgstr "Speco de muso: %1"
#: logitechmouse.cpp:229
msgid ""
-"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
-"link"
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
+"establish link"
msgstr ""
"RF kanalo 1 estas fiksita. Bonvolu premi la Konektan butonon de la muso por "
"rekrei konekton"
@@ -49,8 +101,8 @@ msgstr "Premu Konektan butonon"
#: logitechmouse.cpp:233
msgid ""
-"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
-"link"
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
+"establish link"
msgstr ""
"RF kanalo 2 estas fiksita. Bonvolu premi la Konektan butonon de la muso por "
"rekrei konekton"
@@ -121,8 +173,8 @@ msgstr "Nekonata muso"
#: mouse.cpp:84
msgid ""
-"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
-"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
+"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
msgstr ""
"<h1>Muso</h1> Tiu modulo permesas elekti diversajn opciojn rilate vian "
@@ -135,27 +187,27 @@ msgstr "Ĝ&enerale"
#: mouse.cpp:108
msgid ""
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
-"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
-"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
-"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
-"mouse, the middle button is unaffected."
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
+"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
+"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
+"button mouse, the middle button is unaffected."
msgstr ""
"Se vi estas maldekstramanulo, eble plaĉus al vi interŝangi la signifon de la "
-"butonoj de via muso (aŭ simila aparato). Nur la maldekstra kaj dekstra butonoj "
-"estas interŝanĝitaj. Iuj aliaj butonoj, ekz. la meza ĉe tributona muso, ne "
-"estas influataj."
+"butonoj de via muso (aŭ simila aparato). Nur la maldekstra kaj dekstra "
+"butonoj estas interŝanĝitaj. Iuj aliaj butonoj, ekz. la meza ĉe tributona "
+"muso, ne estas influataj."
#: mouse.cpp:118
msgid ""
-"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single click "
-"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
-"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
-"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
-"this option."
+"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single "
+"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
+"consistent with what you would expect when you click links in most web "
+"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
+"with a double click, check this option."
msgstr ""
-"Normale TDE elektas kaj aktivigas piktogramon per unu maldekstra musklako. Tio "
-"koincidas kun la konduto de TTT-legiloj. Se vi anstataŭe preferas elekti per "
-"unuklako kaj aktivigi per duklako, enŝaltu tiun opcion."
+"Normale TDE elektas kaj aktivigas piktogramon per unu maldekstra musklako. "
+"Tio koincidas kun la konduto de TTT-legiloj. Se vi anstataŭe preferas elekti "
+"per unuklako kaj aktivigi per duklako, enŝaltu tiun opcion."
#: mouse.cpp:126
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
@@ -163,13 +215,14 @@ msgstr "Aktivigas kaj malfermas dosieron aŭ dosierujon per unuklako."
#: mouse.cpp:132
msgid ""
-"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
-"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
-"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
+"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
+"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
+"activating it."
msgstr ""
-"Se vi enŝaltas tiun opcion, paŭzeto de la musmontrilo super piktogramo elektos "
-"ĝin. Tio povas helpi elektadon, se unu klako aktivigas ĝin, kaj vi nur volas "
-"elekti ĝin sen aktivigo."
+"Se vi enŝaltas tiun opcion, paŭzeto de la musmontrilo super piktogramo "
+"elektos ĝin. Tio povas helpi elektadon, se unu klako aktivigas ĝin, kaj vi "
+"nur volas elekti ĝin sen aktivigo."
#: mouse.cpp:144
msgid ""
@@ -177,8 +230,8 @@ msgid ""
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
"before it is selected."
msgstr ""
-"Se vi enŝaltis la opcion pri aŭtomata elekto, la ŝovilo permesas difini, kiom "
-"longe la musmontrilo restu super piktogramo ĝis ĝi elektiĝas."
+"Se vi enŝaltis la opcion pri aŭtomata elekto, la ŝovilo permesas difini, "
+"kiom longe la musmontrilo restu super piktogramo ĝis ĝi elektiĝas."
#: mouse.cpp:149
msgid "Show feedback when clicking an icon"
@@ -198,39 +251,40 @@ msgstr "Akcelado de la muso:"
#: mouse.cpp:196
msgid ""
-"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
-"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
-"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
-"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
-"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
-"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
-"flying across the screen, making it hard to control."
+"This option allows you to change the relationship between the distance that "
+"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
+"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
+"pointing device.)<p> A high value for the acceleration will lead to large "
+"movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small "
+"movement with the physical device. Selecting very high values may result in "
+"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control."
msgstr ""
-"Tio permesas difini la rilaton inter la movo de la muso (aŭ simila aparato) kaj "
-"la movo de la musmontrilo sur la ekrano."
-"<p> Alta akcelo signifas grandan movon de la musmontrilo per malgrandaj movoj "
-"de la muso mem. Tro alta valoro povas kaŭzi flugadon de la montrilo; "
-"kompreneble, tio tro malfaciligus la stiradon!"
+"Tio permesas difini la rilaton inter la movo de la muso (aŭ simila aparato) "
+"kaj la movo de la musmontrilo sur la ekrano.<p> Alta akcelo signifas grandan "
+"movon de la musmontrilo per malgrandaj movoj de la muso mem. Tro alta valoro "
+"povas kaŭzi flugadon de la montrilo; kompreneble, tio tro malfaciligus la "
+"stiradon!"
#: mouse.cpp:209
msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Reagosojlo por musmontrilo:"
#: mouse.cpp:217
+#, fuzzy
msgid ""
-"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
-"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
-"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
-"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
-"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
-"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
-"pointer rapidly to different areas on the screen."
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
+"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
+"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
+"to 1X<p> thus, when you make small movements with the physical device, there "
+"is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over the "
+"mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can move "
+"the mouse pointer rapidly to different areas on the screen."
msgstr ""
-"La reagosojlo estas la plej malgranda distanco, kiu la musmontrilo devas moviĝi "
-"sur la ekrano antaŭ kiam la akcelado efikas. Movo pli malgranda ol la "
+"La reagosojlo estas la plej malgranda distanco, kiu la musmontrilo devas "
+"moviĝi sur la ekrano antaŭ kiam la akcelado efikas. Movo pli malgranda ol la "
"reagosojlo kaŭzas nenian akcelon, kiu permesas akuratan stiradon de la "
-"musmontrilo. Ĉe movoj pli grandaj, kaŭzante akcelon; vi povas pli rapide movi "
-"la montrilon sur la ekrano."
+"musmontrilo. Ĉe movoj pli grandaj, kaŭzante akcelon; vi povas pli rapide "
+"movi la montrilon sur la ekrano."
#: mouse.cpp:229
msgid "Double click interval:"
@@ -243,13 +297,13 @@ msgstr " ms"
#: mouse.cpp:236
msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
-"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
-"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
-"separate clicks."
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
+"happens later than this time interval after the first click, they are "
+"recognized as two separate clicks."
msgstr ""
-"La duklako-intervalo estas la maksimuma tempo (en ms) inter du musklakoj, por "
-"kiu la du klakoj estas konsiderataj duklako. Se la dua klako okazas pli poste "
-"ol tiu intervalo,ili estas interpretataj kiel du unuopaj klakoj."
+"La duklako-intervalo estas la maksimuma tempo (en ms) inter du musklakoj, "
+"por kiu la du klakoj estas konsiderataj duklako. Se la dua klako okazas pli "
+"poste ol tiu intervalo,ili estas interpretataj kiel du unuopaj klakoj."
#: mouse.cpp:246
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
@@ -257,13 +311,14 @@ msgstr ""
#: mouse.cpp:248
msgid ""
-"The image will change when your double-click test time is less than or equal to "
-"the interval you configured. When changing the interval, be sure to select the "
-"Apply button before testing. For example, the image will not change when you "
-"configure a double-click interval of 700 milliseconds and the time between two "
-"successive clicks on the image is 800 milliseconds, but the image will change "
-"when the time between clicks is 600 milliseconds. The goal is to select a "
-"comfortable interval that you find is not too fast or slow."
+"The image will change when your double-click test time is less than or equal "
+"to the interval you configured. When changing the interval, be sure to "
+"select the Apply button before testing. For example, the image will not "
+"change when you configure a double-click interval of 700 milliseconds and "
+"the time between two successive clicks on the image is 800 milliseconds, but "
+"the image will change when the time between clicks is 600 milliseconds. The "
+"goal is to select a comfortable interval that you find is not too fast or "
+"slow."
msgstr ""
#: mouse.cpp:277
@@ -272,11 +327,11 @@ msgstr "Tempo por ektreno:"
#: mouse.cpp:284
msgid ""
-"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
-"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
+"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
-"Se vi klakas la muson kaj ekmovas ĝin ene de tiu ĉi tempo, trenoperacio estas "
-"komencata."
+"Se vi klakas la muson kaj ekmovas ĝin ene de tiu ĉi tempo, trenoperacio "
+"estas komencata."
#: mouse.cpp:290
msgid "Drag start distance:"
@@ -284,8 +339,8 @@ msgstr "Distanco por ektreno:"
#: mouse.cpp:298
msgid ""
-"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
-"distance, a drag operation will be initiated."
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
+"start distance, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
"Se vi klakas la muson kaj ekmovas la muson almenaŭ je tiu ĉi distanco, "
"trenoperacio estas komencata."
@@ -296,14 +351,15 @@ msgstr "Musrado rulumas je:"
#: mouse.cpp:312
msgid ""
-"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
-"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
-"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
-"page up/down movement."
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
+"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
+"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
+"handled as a page up/down movement."
msgstr ""
-"Se vi uzas la radon de muso, tiu valoro difinas la nombron de linioj, kiujn la "
-"dokumento rulumas ĉe ĉiu radmovo. Atentu, se tiu nombro superas la nombron de "
-"videblaj linioj, ĝi estos ignorita kaj la rulumo kaŭzos tutpaĝan movon."
+"Se vi uzas la radon de muso, tiu valoro difinas la nombron de linioj, kiujn "
+"la dokumento rulumas ĉe ĉiu radmovo. Atentu, se tiu nombro superas la "
+"nombron de videblaj linioj, ĝi estos ignorita kaj la rulumo kaŭzos tutpaĝan "
+"movon."
#: mouse.cpp:318
msgid "Mouse Navigation"
@@ -361,282 +417,213 @@ msgstr ""
"linio\n"
"linioj"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
-#: rc.cpp:3
+#: xcursor/themepage.cpp:79
+msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE"
+msgstr ""
+
+#: xcursor/themepage.cpp:80
+msgid "No description available"
+msgstr "Nenia priskribo"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:91
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr "Elekti la kursoran temon (ŝvebu por antaŭvidi la temon)"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:111
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Instali novan temon..."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:112
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Forigi temon"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:219
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Trenu aŭ tajpu teman URL-on"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:228
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "Ne povas trovi la arkivon de la kursora temo %1"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:230
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr ""
+"Ne povas elŝuti la arkivon por la kursora temo; bonvolu kontroli la adreson "
+"%1"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:238
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr "%1 ne ŝajnas esti valida kursora temo"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:247
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
+"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ĉu vi certas ke vi volas forigi la <strong>%1</strong> kursoran temon?"
+"<br>Ĉiuj dosieroj instalitaj kiel parto de ĉi tiu temo estos forigitaj"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:253
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Konfirmo"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:307
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
+"replace it with this one?"
+msgstr ""
+"Temo nomita %1 jam ekzistas en via piktograma tema dosierujo. Ĉu vi volas "
+"anstataŭigi ĝin per ĉi tiu?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:309
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr "Ĉu anstataŭigu temon?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:309
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+#: xcursor/themepage.cpp:544
+msgid "No theme"
+msgstr "Nenia temo"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:544
+msgid "The old classic X cursors"
+msgstr "La famkonataj X-kursoroj"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:546
+msgid "System theme"
+msgstr "Sistema temo"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:546
+msgid "Do not change cursor theme"
+msgstr "Ne ŝanĝu kursoran temon"
+
+#: kmousedlg.ui:38
#, no-c-format
msgid "Button Order"
msgstr "Butona Ordo"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
-#: rc.cpp:6
+#: kmousedlg.ui:89
#, no-c-format
msgid "Righ&t handed"
msgstr "&Dekstramana"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
-#: rc.cpp:9
+#: kmousedlg.ui:100
#, no-c-format
msgid "Le&ft handed"
msgstr "Ma&ldekstramana"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
-#: rc.cpp:12
+#: kmousedlg.ui:132
#, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "&Inversigi la rulumadon"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
-#: rc.cpp:15
+#: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
-"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
-"buttons."
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
+"mouse buttons."
msgstr "Ŝanĝi la ruluman direkton de la musrado aŭ la 4an kaj 5an butonojn."
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
-#: rc.cpp:18
+#: kmousedlg.ui:143
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "Piktogramoj"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
-#: rc.cpp:21
+#: kmousedlg.ui:154
#, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr ""
"Du&klako malfermas dosierojn kaj dosierujojn (elekto de piktogramoj per "
"unuklako)"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
-#: rc.cpp:24
+#: kmousedlg.ui:179
#, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "&Videbla reago kiam aktivigita"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
-#: rc.cpp:27
+#: kmousedlg.ui:187
#, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Ŝanĝi &aspekton de la musmontrilo super piktogramoj"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
-#: rc.cpp:30
+#: kmousedlg.ui:198
#, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "Aŭtomate elektu pikto&gramojn"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
-#: rc.cpp:33
+#: kmousedlg.ui:231
#, no-c-format
msgid "Short"
msgstr "Mallonga"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
-#: rc.cpp:36
+#: kmousedlg.ui:273
#, no-c-format
msgid "Dela&y:"
msgstr "Prok&rasto:"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
-#: rc.cpp:39
+#: kmousedlg.ui:284
#, no-c-format
msgid "Long"
msgstr "Longa"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
-#: rc.cpp:42
+#: kmousedlg.ui:316
#, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "&Unuklako malfermas dosierojn kaj dosierujojn"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
-#: rc.cpp:45
+#: logitechmouse_base.ui:24
#, no-c-format
msgid "Cordless Name"
msgstr "Senkabla Nomo"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
-#: rc.cpp:48
+#: logitechmouse_base.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
-"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
-"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, "
+"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
msgstr ""
"Logitech muso estas konektita kaj libusb estas trovita, sed ne povas konekti "
"kun ĉi tiu muso. Kompreneble estas permesa problemo - bonvolu serĉi la "
"manlibron por solvo."
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
-#: rc.cpp:51
+#: logitechmouse_base.ui:46
#, no-c-format
msgid "Sensor Resolution"
msgstr "Sentila Distingivo"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
-#: rc.cpp:54
+#: logitechmouse_base.ui:60
#, no-c-format
msgid "400 counts per inch"
msgstr "400 sume ĉiu colo"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
-#: rc.cpp:57
+#: logitechmouse_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "800 counts per inch"
msgstr "800 sume ĉiu colo"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
-#: rc.cpp:60
+#: logitechmouse_base.ui:87
#, no-c-format
msgid "Battery Level"
msgstr "Bateria nivelo"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
-#: rc.cpp:63
+#: logitechmouse_base.ui:111
#, no-c-format
msgid "RF Channel"
msgstr "RF Kanalo"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
-#: rc.cpp:66
+#: logitechmouse_base.ui:125
#, no-c-format
msgid "Channel 1"
msgstr "Kanalo 1"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
-#: rc.cpp:69
+#: logitechmouse_base.ui:142
#, no-c-format
msgid "Channel 2"
msgstr "Kanalo 2"
-
-#: core/themepage.cpp:60
-msgid "Select the cursor theme you want to use:"
-msgstr "Elekti la kursoran temon kiun vi volas:"
-
-#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100
-msgid "Name"
-msgstr "Nomo"
-
-#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101
-msgid "Description"
-msgstr "Priskribo"
-
-#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146
-msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
-msgstr "TDE devas esti relanĉita por ke la ŝanĝoj efektiviĝas."
-
-#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147
-msgid "Cursor Settings Changed"
-msgstr "Kursora agordo ŝanĝita"
-
-#: core/themepage.cpp:148
-msgid "Small black"
-msgstr "Malgranda negra"
-
-#: core/themepage.cpp:149
-msgid "Small black cursors"
-msgstr "Malgrandaj negraj kursoroj"
-
-#: core/themepage.cpp:153
-msgid "Large black"
-msgstr "Granda negra"
-
-#: core/themepage.cpp:154
-msgid "Large black cursors"
-msgstr "Grandaj negraj kursoroj"
-
-#: core/themepage.cpp:158
-msgid "Small white"
-msgstr "Malgranda blanka"
-
-#: core/themepage.cpp:159
-msgid "Small white cursors"
-msgstr "Malgrandaj blankaj kursoroj"
-
-#: core/themepage.cpp:163
-msgid "Large white"
-msgstr "Granda blanka"
-
-#: core/themepage.cpp:164
-msgid "Large white cursors"
-msgstr "Grandaj blankaj kursoroj"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:79
-msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE"
-msgstr ""
-
-#: xcursor/themepage.cpp:80
-msgid "No description available"
-msgstr "Nenia priskribo"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:91
-msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
-msgstr "Elekti la kursoran temon (ŝvebu por antaŭvidi la temon)"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:111
-msgid "Install New Theme..."
-msgstr "Instali novan temon..."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:112
-msgid "Remove Theme"
-msgstr "Forigi temon"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:219
-msgid "Drag or Type Theme URL"
-msgstr "Trenu aŭ tajpu teman URL-on"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:228
-#, c-format
-msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
-msgstr "Ne povas trovi la arkivon de la kursora temo %1"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:230
-msgid ""
-"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
-"is correct."
-msgstr ""
-"Ne povas elŝuti la arkivon por la kursora temo; bonvolu kontroli la adreson %1"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:238
-msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
-msgstr "%1 ne ŝajnas esti valida kursora temo"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:247
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
-"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ĉu vi certas ke vi volas forigi la <strong>%1</strong> kursoran temon?"
-"<br>Ĉiuj dosieroj instalitaj kiel parto de ĉi tiu temo estos forigitaj"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:253
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Konfirmo"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:307
-msgid ""
-"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
-"it with this one?"
-msgstr ""
-"Temo nomita %1 jam ekzistas en via piktograma tema dosierujo. Ĉu vi volas "
-"anstataŭigi ĝin per ĉi tiu?"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:309
-msgid "Overwrite Theme?"
-msgstr "Ĉu anstataŭigu temon?"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:544
-msgid "No theme"
-msgstr "Nenia temo"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:544
-msgid "The old classic X cursors"
-msgstr "La famkonataj X-kursoroj"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:546
-msgid "System theme"
-msgstr "Sistema temo"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:546
-msgid "Do not change cursor theme"
-msgstr "Ne ŝanĝu kursoran temon"