diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-09-29 03:08:03 -0500 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-09-29 03:08:03 -0500 |
commit | 242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 (patch) | |
tree | ea25930767128361a7669f1a25a479a66ccdfbeb /tde-i18n-et/messages/tdeutils/kgpg.po | |
parent | 8819501c6a160b7ae106b1a968bc953b0f0bc465 (diff) | |
download | tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.tar.gz tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.zip |
Automated l10n update (.po files)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/tdeutils/kgpg.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-et/messages/tdeutils/kgpg.po | 1769 |
1 files changed, 888 insertions, 881 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdeutils/kgpg.po b/tde-i18n-et/messages/tdeutils/kgpg.po index 68c191fefaa..228b9d1fa1b 100644 --- a/tde-i18n-et/messages/tdeutils/kgpg.po +++ b/tde-i18n-et/messages/tdeutils/kgpg.po @@ -8,16 +8,199 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgpg\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-11 01:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-17 13:31+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: \n" +#: kgpgeditor.cpp:143 +msgid "&Encrypt File..." +msgstr "K&rüpti fail..." + +#: kgpgeditor.cpp:144 +msgid "&Decrypt File..." +msgstr "&Krüpti fail lahti..." + +#: kgpg.cpp:787 kgpgeditor.cpp:145 +msgid "&Open Key Manager" +msgstr "&Ava võtmehaldur" + +#: kgpgeditor.cpp:149 +msgid "&Generate Signature..." +msgstr "&Genereeri signatuur..." + +#: kgpgeditor.cpp:150 +msgid "&Verify Signature..." +msgstr "Ko&ntrolli signatuuri..." + +#: kgpgeditor.cpp:151 +msgid "&Check MD5 Sum..." +msgstr "Kon&trolli MD5 summat..." + +#: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481 +#: kgpgeditor.cpp:513 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Kõik failid" + +#: kgpgeditor.cpp:220 +msgid "Open File to Encode" +msgstr "Faili avamine kodeerimiseks" + +#: kgpgeditor.cpp:230 +msgid "Open File to Decode" +msgstr "Faili avamine dekodeerimiseks" + +#: kgpgeditor.cpp:244 +msgid "Decrypt File To" +msgstr "Faili lahtikrüptimise koht" + +#: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1519 +msgid "Save File" +msgstr "Faili salvestamine" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 198 +#: kgpgeditor.cpp:252 rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Editor" +msgstr "Redaktor" + +#: kgpg.cpp:197 kgpg.cpp:409 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Fail on juba olemas" + +#: kgpgeditor.cpp:317 +msgid "" +"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode every " +"unicode character in it." +msgstr "" +"Dokumenti ei saa salvestada, sest valitud kodeering ei suuda kodeerida kõiki " +"selles olevaid Unicode sümboleid!" + +#: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352 +msgid "" +"The document could not be saved, please check your permissions and disk space." +msgstr "" +"Dokumenti ei saa salvestada, palun kontrolli oma õigusi ja vaba ruumi kettal." + +#: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388 +msgid "Overwrite existing file %1?" +msgstr "Kas kirjutada üle olemasolev fail %1?" + +#: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389 +msgid "Overwrite" +msgstr "Kirjuta üle" + +#: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513 +msgid "Open File to Verify" +msgstr "Faili avamine kontrollimiseks" + +#: kgpgeditor.cpp:481 +msgid "Open File to Sign" +msgstr "Faili avamine signeerimiseks" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marek Laane" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bald@starman.ee" + +#: tips.txt:3 +msgid "" +"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the editor " +"window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n" +"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically import " +"it if you want.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kui soovid tekstifaili lahti krüptida, lohista see lihtsalt redaktoriaknasse " +"ja KGpg teeb ülejäänud. Kukutada saab isegi võrgufaile.</p>\n" +"<p>Lohista avalik võti redaktoriaknasse ja sinu soovil impordib KGpg selle " +"automaatselt.</p>\n" + +#: tips.txt:9 +msgid "" +"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you " +"have an encrypt option in the contextual menu.\n" +"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n" +msgstr "" +"<p>Lihtsaim viis fail krüptida: klõpsa failil hiire parema nupuga ja vali " +"kontekstimenüüst krüptimisvõimalus.\n" +"See toimib <strong>Konqueroris</strong> või töölaual!</p>\n" + +#: tips.txt:15 +msgid "" +"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several " +"encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kui soovid krüptida kirja mitme isiku jaoks, vali lihtsalt klahvile \"CTRL\" " +"vajutades mitu krüptovõtit.</p>\n" + +#: tips.txt:20 +msgid "" +"<p><strong>You don't know anything about encryption?</strong>" +"<br>\n" +"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. " +"Then, export your public key & mail it to your friends." +"<br>\n" +"Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an " +"encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". Choose \n" +"your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, " +"ready to be sent by email.</p>\n" +msgstr "" +"<p><strong>Kas sa ei tea midagi krüptimisest?</strong>" +"<br>\n" +"Pole viga. Loo kõigepealt lihtsalt võtmehalduris võtmepaar. Seejärel ekspordi " +"oma avalik võti ja saada see e-kirjaga oma sõpradele." +"<br>\n" +"Palu neil sama teha ja importida enda avalikud võtmed. Kui nüüd soovid saata " +"krüptitud kirja, kirjuta see valmis KGpg redaktoris ja klõpsa nupule " +"\"Krüpti\". Vali \n" +"välja sõber ja klõpsa uuesti nupule \"Krüpti\". Kiri krüptitaksegi ja on valmis " +"kohe ärasaatmiseks e-postitsi.</p>\n" + +#: tips.txt:28 +msgid "" +"<p>To perform an operation on a key, open the key management window & right " +"click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kui soovid midagi ette võtta võtmega, ava võtmehalduri aken ja klõpsa võtmel " +"hiire parema nupuga. Ilmuvas hüpikmenüüs on kirjas kõik valikuvõimalused.</p>\n" + +#: tips.txt:33 +msgid "" +"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted " +"for password & that's all!</p>\n" +msgstr "" +"<p>Faili saab lahti krüptida üheainsa hiireklõpsuga. Sinu käest küsitakse " +"lihtsalt parooli -- ja ongi kõik!</p>\n" + +#: tips.txt:38 +msgid "" +"<p>If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command " +"line prompt.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kui soovid avada ainult võtmehalduri, anna käsureal korraldus \"kgpg " +"-k\".</p>\n" + +#: tips.txt:43 +msgid "" +"<p>Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in " +"Kgpg's editor.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Käsk \"kgpg -s failinimi\" krüptib antud nimega faili lahti ja avab selle " +"KGpg redaktoris.</p>\n" + #: kgpg.cpp:83 msgid "&Decrypt && Save File" msgstr "&Krüpti fail lahti ja salvesta" @@ -71,10 +254,6 @@ msgstr "Gzip" msgid "Bzip2" msgstr "Bzip2" -#: kgpg.cpp:197 kgpg.cpp:409 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95 -msgid "File Already Exists" -msgstr "Fail on juba olemas" - #: kgpg.cpp:209 msgid "Processing folder compression and encryption" msgstr "Kataloogi tihendamine ja krüptimine" @@ -204,10 +383,6 @@ msgstr "&Signeeri/kontrolli lõikepuhver" msgid "&Open Editor" msgstr "&Ava redaktor" -#: kgpg.cpp:787 kgpgeditor.cpp:145 -msgid "&Open Key Manager" -msgstr "&Ava võtmehaldur" - #: kgpg.cpp:789 listkeys.cpp:575 msgid "&Key Server Dialog" msgstr "&Võtmeserveri dialoog" @@ -256,6 +431,300 @@ msgstr "Kataloogi ei saa kontrollida." msgid "Encrypted following text:" msgstr "Krüptiti järgmine tekst:" +#: kgpgoptions.cpp:69 kgpgoptions.cpp:76 kgpgoptions.cpp:428 +#: kgpgoptions.cpp:584 kgpgoptions.cpp:590 +msgid "(Default)" +msgstr "(Vaikimisi)" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 17 +#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Encryption" +msgstr "Krüptimine" + +#: kgpgoptions.cpp:102 +msgid "Decryption" +msgstr "Lahtikrüptimine" + +#: kgpgoptions.cpp:104 +msgid "GnuPG Settings" +msgstr "GnuPG seadistused" + +#: kgpgoptions.cpp:105 +msgid "Key Servers" +msgstr "Võtmeserverid" + +#: kgpgoptions.cpp:106 +msgid "Misc" +msgstr "Muud" + +#: kgpgoptions.cpp:188 +msgid "New GnuPG Home Location" +msgstr "Uus GnuPG kodukataloogi asukoht" + +#: kgpgoptions.cpp:196 +msgid "" +"No configuration file was found in the selected location.\n" +"Do you want to create it now ?\n" +"\n" +"Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly." +msgstr "" +"Valitud asukohas ei leitud ühtki konfiguratsioonifaili.\n" +"Kas soovid selle nüüd luua?\n" +"\n" +"Ilma konfiguratsioonifailita ei tööta KGpg ega GnuPG korralikult." + +#: kgpgoptions.cpp:196 +msgid "No Configuration File Found" +msgstr "Seadistustefaili ei leitud" + +#: kgpgoptions.cpp:196 +msgid "Create" +msgstr "Loo" + +#: kgpgoptions.cpp:196 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignoreeri" + +#: kgpgoptions.cpp:204 +msgid "" +"Cannot create configuration file. Please check if destination media is mounted " +"and if you have write access" +msgstr "" +"Konfiguratsioonifaili ei õnnestunud luua. Palun kontrolli, kas sihtkoha " +"andmekandja on ühendatud ja kas sul on sellesse asukohta kirjutamisõigus." + +#: kgpgoptions.cpp:456 +msgid "Sign File" +msgstr "Faili signeerimine" + +#: kgpgoptions.cpp:473 +msgid "Decrypt File" +msgstr "Faili lahtikrüptimine" + +#: kgpgoptions.cpp:572 +msgid "Add New Key Server" +msgstr "Uue võtmeserveri lisamine" + +#: kgpgoptions.cpp:572 +msgid "Server URL:" +msgstr "Serveri URL:" + +#: keyservers.cpp:55 +msgid "Key Server" +msgstr "Võtmeserver" + +#: keyservers.cpp:163 keyservers.cpp:409 +msgid "You must enter a search string." +msgstr "Sisestada tuleb otsimisstring." + +#: keyservers.cpp:169 listkeys.cpp:544 +msgid "Import Key From Keyserver" +msgstr "Võtme import võtmeserverist" + +#. i18n: file keyserver.ui line 97 +#: keyservers.cpp:171 rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Impordi" + +#: keyservers.cpp:178 +msgid "Connecting to the server..." +msgstr "Ühendumine serveriga..." + +#: keyservers.cpp:233 +msgid "You must choose a key." +msgstr "Vaja on valida võti." + +#: keyservers.cpp:265 +msgid "Found %1 matching keys" +msgstr "Leiti %1 sobivat võtit" + +#: keyservers.cpp:374 keyservers.cpp:442 +msgid "<b>Connecting to the server...</b>" +msgstr "<b>Ühendumine serveriga...</b>" + +#: keyservers.cpp:375 keyservers.cpp:443 +msgid "&Abort" +msgstr "K&atkesta" + +#: keyservers.cpp:496 kgpginterface.cpp:1408 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>%n key processed." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n keys processed." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>%n võti töödeldud." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n võtit töödeldud." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:498 kgpginterface.cpp:1410 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One key unchanged." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n keys unchanged." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>Üks võti jäi muutmata." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n võtit jäi muutmata." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:500 kgpginterface.cpp:1412 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One signature imported." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n signatures imported." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>Üks signatuur imporditud." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n signatuuri imporditud." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:502 kgpginterface.cpp:1414 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One key without ID." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n keys without ID." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>Üks ilma ID-ta võti." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n ilma ID-ta võtit." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:504 kgpginterface.cpp:1416 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One RSA key imported." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n RSA keys imported." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>Üks RSA võti imporditud." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n RSA võtit imporditud." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:506 kgpginterface.cpp:1418 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One user ID imported." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n user IDs imported." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>Üks kasutajatunnus (ID) imporditud." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n kasutajatunnust (ID) imporditud." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:508 kgpginterface.cpp:1420 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One subkey imported." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n subkeys imported." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>Üks alamvõti imporditud." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n alamvõtit imporditud." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:510 kgpginterface.cpp:1422 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One revocation certificate imported." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n revocation certificates imported." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>Üks tühistamissertifikaat imporditud." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n tühistamissertifikaati imporditud." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:512 kgpginterface.cpp:1425 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One secret key processed." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n secret keys processed." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>Üks salajane võti töödeldud." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n salajast võtit töödeldud." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:514 kgpginterface.cpp:1429 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt><b>One secret key imported.</b>" +"<br></qt>\n" +"<qt><b>%n secret keys imported.</b>" +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Üks salajane võti imporditud.</b>" +"<br></qt>\n" +"<qt><b>%n salajast võtit imporditud.</b>" +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:516 kgpginterface.cpp:1431 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One secret key unchanged." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n secret keys unchanged." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>Üks salajane võti jäi muutmata." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n salajast võtit jäi muutmata." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:518 kgpginterface.cpp:1433 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One secret key not imported." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n secret keys not imported." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>Üks salajane võtit jäi importimata." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n salajast võtit jäi importimata." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:520 kgpginterface.cpp:1435 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt><b>One key imported:</b>" +"<br></qt>\n" +"<qt><b>%n keys imported:</b>" +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Üks võti imporditud.</b>" +"<br></qt>\n" +"<qt><b>%n võtit imporditud.</b>" +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:522 kgpginterface.cpp:1441 +msgid "" +"No key imported... \n" +"Check detailed log for more infos" +msgstr "" +"Ühtegi võtit ei imporditud...\n" +"Palun uuri lähemalt logi" + #: listkeys.cpp:217 msgid "Private Key List" msgstr "Privaatvõtmete nimekiri" @@ -344,10 +813,6 @@ msgstr "&Impordi võti..." msgid "Set as De&fault Key" msgstr "&Määra vaikevõtmeks" -#: keyservers.cpp:169 listkeys.cpp:544 -msgid "Import Key From Keyserver" -msgstr "Võtme import võtmeserverist" - #: listkeys.cpp:545 msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver" msgstr "Puuduva signatuuri i&mport võtmeserverist" @@ -647,10 +1112,6 @@ msgstr "" msgid "Public Key Export" msgstr "Avaliku võtme eksport" -#: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1519 -msgid "Save File" -msgstr "Faili salvestamine" - #: listkeys.cpp:1556 msgid "" "Your public key \"%1\" was successfully exported\n" @@ -1014,139 +1475,111 @@ msgstr "Ülim" msgid "?" msgstr "?" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Marek Laane" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "bald@starman.ee" +#: detailedconsole.cpp:43 +msgid "Details" +msgstr "Üksikasjad" -#: main.cpp:30 -msgid "" -"Kgpg - simple gui for gpg\n" -"\n" -"Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n" -"I tried to make it as secure as possible.\n" -"Hope you enjoy it." -msgstr "" -"Kgpg - gpg lihtne graafiline kasutajaliides\n" -"\n" -"Kgpg on mõeldud muutma gpg kasutamist võimalikult lihtsaks.\n" -"Ma püüdsin muuta selle ka võimalikult turvaliseks.\n" -"Loodetavasti see meeldib sulle." +#: detailedconsole.cpp:55 +msgid "Info" +msgstr "Info" -#: main.cpp:36 -msgid "Encrypt file" -msgstr "Krüptib faili" +#: keygener.cpp:37 +msgid "Key Generation" +msgstr "Võtme genereerimine" -#: main.cpp:37 -msgid "Open key manager" -msgstr "Avab võtmehalduri" +#: keygener.cpp:40 +msgid "Expert Mode" +msgstr "Ekspertrežiim" -#: main.cpp:38 -msgid "Show encrypted file" -msgstr "Näitab krüptitud faili" +#: keygener.cpp:45 +msgid "Generate Key Pair" +msgstr "Võtmepaari genereerimine" -#: main.cpp:39 -msgid "Sign file" -msgstr "Signeerib faili" +#. i18n: file keyproperties.ui line 297 +#: keygener.cpp:47 rc.cpp:401 rc.cpp:582 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nimi:" -#: main.cpp:40 -msgid "Verify signature" -msgstr "Kontrollib signatuuri" +#. i18n: file adduid.ui line 50 +#: keygener.cpp:50 rc.cpp:27 rc.cpp:386 rc.cpp:585 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "E-posti aadress:" -#: main.cpp:41 -msgid "Shred file" -msgstr "Hävitab faili" +#. i18n: file adduid.ui line 58 +#: keygener.cpp:53 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Comment (optional):" +msgstr "Kommentaar (pole kohustuslik):" -#: main.cpp:42 -msgid "File to open" -msgstr "Avatav fail" +#: keygener.cpp:62 +msgid "Never" +msgstr "Mitte kunagi" -#: main.cpp:50 -msgid "KGpg" -msgstr "KGpg" +#: keygener.cpp:63 +msgid "Days" +msgstr "päeva" -#: kgpgview.cpp:97 -msgid "" -"<qt><b>Remote file dropped</b>." -"<br>The remote file will now be copied to a temporary file to process requested " -"operation. This temporary file will be deleted after operation.</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Kaugfail kukutatud</b>." -"<br>Kaugfail kopeeritakse nüüd ajutisse faili, et ette võtta soovitud toiming. " -"See ajutine fail kustutatakse pärast toimingut.</qt>" +#: keygener.cpp:64 +msgid "Weeks" +msgstr "nädalat" -#: kgpgview.cpp:100 -msgid "Could not download file." -msgstr "Faili allalaadimine ebaõnnestus." +#: keygener.cpp:65 +msgid "Months" +msgstr "kuud" -#: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130 -msgid "" -"<p>The file <b>%1</b> is a public key." -"<br>Do you want to import it ?</p>" -msgstr "<p>Fail <b>%1</b> on avalik võti.<br>Kas importida see?</p>" +#: keygener.cpp:66 +msgid "Years" +msgstr "aastat" -#: kgpgview.cpp:143 -msgid "" -"This file is a private key.\n" -"Please use kgpg key management to import it." -msgstr "" -"See fail on privaatvõti.\n" -"Palun kasuta selle importimiseks KGpg võtmehaldurit." +#: keygener.cpp:70 +msgid "Key size:" +msgstr "Võtme suurus:" -#: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361 -msgid "Decryption failed." -msgstr "Lahtikrüptimine ebaõnnestus." +#. i18n: file keyproperties.ui line 245 +#: keygener.cpp:79 rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Algorithm:" +msgstr "Algoritm:" -#: kgpgview.cpp:179 -msgid "Unable to read file." -msgstr "Faili lugemine ebaõnnestus." +#: keygener.cpp:94 +msgid "You must give a name." +msgstr "Sul tuleb anda nimi." -#: kgpgview.cpp:211 -msgid "S&ign/Verify" -msgstr "&Signeeri/kontrolli" +#: keygener.cpp:100 +msgid "You are about to create a key with no email address" +msgstr "Proovid luua võtit ilma e-posti aadressita" -#: kgpgview.cpp:212 -msgid "En&crypt" -msgstr "K&rüpti" +#: keygener.cpp:103 +msgid "Email address not valid" +msgstr "E-posti aadress ei sobi" -#: kgpgview.cpp:213 -msgid "&Decrypt" -msgstr "&Krüpti lahti" +#. i18n: file keyproperties.ui line 24 +#: keyinfowidget.cpp:46 rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Key Properties" +msgstr "Võtme omadused" -#: kgpgview.cpp:231 -msgid "untitled" -msgstr "nimetu" +#: keyinfowidget.cpp:257 keyinfowidget.cpp:266 +msgid "none" +msgstr "puudub" -#: kgpginterface.cpp:829 kgpgview.cpp:241 -msgid "" -"<qt><b>Missing signature:</b>" -"<br>Key id: %1" -"<br>" -"<br>Do you want to import this key from a keyserver?</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Puuduv signatuur:</b>" -"<br>Võtme ID: %1" -"<br>" -"<br>Kas importida see võti võtmeserverist?</qt>" +#: keyinfowidget.cpp:355 +msgid "Choose New Expiration" +msgstr "Uue aegumise valimine" -#: kgpgview.cpp:242 -msgid "Missing Key" -msgstr "Puuduv võti" +#: keyinfowidget.cpp:433 +msgid "Passphrase for the key was changed" +msgstr "Võtme paroolifraas on muudetud" -#: kgpgview.cpp:295 -msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key" -msgstr "Signeerimine ei ole võimalik: halb paroolifraas või puuduv võti" +#: keyinfowidget.cpp:453 +msgid "Could not change expiration" +msgstr "Aegumise muutmine ebaõnnestus" -#: kgpgview.cpp:388 -msgid "Encryption failed." -msgstr "Krüptimine ebaõnnestus" +#: keyinfowidget.cpp:453 +msgid "Bad passphrase" +msgstr "Halb paroolifraas" #: popuppublic.cpp:91 msgid "Select Public Key" @@ -1274,530 +1707,6 @@ msgstr "" "<b>Kohandatud käsk</b>: mõeldud ainult kogenud kasutajale ja võimaldab anda gpg " "käsureavõtme, näiteks '--armor'." -#: kgpgoptions.cpp:69 kgpgoptions.cpp:76 kgpgoptions.cpp:428 -#: kgpgoptions.cpp:584 kgpgoptions.cpp:590 -msgid "(Default)" -msgstr "(Vaikimisi)" - -#. i18n: file conf_encryption.ui line 17 -#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:41 -#, no-c-format -msgid "Encryption" -msgstr "Krüptimine" - -#: kgpgoptions.cpp:102 -msgid "Decryption" -msgstr "Lahtikrüptimine" - -#: kgpgoptions.cpp:104 -msgid "GnuPG Settings" -msgstr "GnuPG seadistused" - -#: kgpgoptions.cpp:105 -msgid "Key Servers" -msgstr "Võtmeserverid" - -#: kgpgoptions.cpp:106 -msgid "Misc" -msgstr "Muud" - -#: kgpgoptions.cpp:188 -msgid "New GnuPG Home Location" -msgstr "Uus GnuPG kodukataloogi asukoht" - -#: kgpgoptions.cpp:196 -msgid "" -"No configuration file was found in the selected location.\n" -"Do you want to create it now ?\n" -"\n" -"Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly." -msgstr "" -"Valitud asukohas ei leitud ühtki konfiguratsioonifaili.\n" -"Kas soovid selle nüüd luua?\n" -"\n" -"Ilma konfiguratsioonifailita ei tööta KGpg ega GnuPG korralikult." - -#: kgpgoptions.cpp:196 -msgid "No Configuration File Found" -msgstr "Seadistustefaili ei leitud" - -#: kgpgoptions.cpp:196 -msgid "Create" -msgstr "Loo" - -#: kgpgoptions.cpp:196 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignoreeri" - -#: kgpgoptions.cpp:204 -msgid "" -"Cannot create configuration file. Please check if destination media is mounted " -"and if you have write access" -msgstr "" -"Konfiguratsioonifaili ei õnnestunud luua. Palun kontrolli, kas sihtkoha " -"andmekandja on ühendatud ja kas sul on sellesse asukohta kirjutamisõigus." - -#: kgpgoptions.cpp:456 -msgid "Sign File" -msgstr "Faili signeerimine" - -#: kgpgoptions.cpp:473 -msgid "Decrypt File" -msgstr "Faili lahtikrüptimine" - -#: kgpgoptions.cpp:572 -msgid "Add New Key Server" -msgstr "Uue võtmeserveri lisamine" - -#: kgpgoptions.cpp:572 -msgid "Server URL:" -msgstr "Serveri URL:" - -#: kgpglibrary.cpp:82 -msgid "You have not chosen an encryption key." -msgstr "Sa ei ole valinud krüptovõtit." - -#: kgpglibrary.cpp:107 -msgid "" -"<b>%1 Files left.</b>\n" -"Encrypting </b>%2" -msgstr "" -"<b>%1 faili jäänud.</b>\n" -"Krüptitakse </b>%2" - -#: kgpglibrary.cpp:108 -#, c-format -msgid "<b>Encrypting </b>%2" -msgstr "<b>Krüptitakse </b>%2" - -#: kgpglibrary.cpp:125 -msgid "Processing encryption (%1)" -msgstr "Krüptimine käib (%1)..." - -#: kgpglibrary.cpp:143 -#, c-format -msgid "" -"_n: Shredding %n file\n" -"Shredding %n files" -msgstr "" -"Ühe faili hävitamine\n" -"%n faili hävitamine" - -#: kgpglibrary.cpp:157 -msgid "KGpg Error" -msgstr "KGpg viga" - -#: kgpglibrary.cpp:157 -msgid "Process halted, not all files were shredded." -msgstr "Protsess peatus, mitte kõiki faile ei hävitatud." - -#: kgpglibrary.cpp:175 -msgid "<b>Process halted</b>.<br>Not all files were encrypted." -msgstr "<b>Protsess peatus</b>.<br>Mitte kõiki faile ei krüptitud." - -#: kgpglibrary.cpp:195 -#, c-format -msgid "Decrypting %1" -msgstr "%1 lahtikrüptimine" - -#: kgpglibrary.cpp:197 -msgid "Processing decryption" -msgstr "Lahtikrüptimine..." - -#: kgpglibrary.cpp:236 -msgid "" -"<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager to " -"import it.</p>" -msgstr "" -"<p>Fail <b>%1</b> on privaatvõtme blokk. Palun kasuta selle importimiseks KGpg " -"võtmehaldurit.</p>" - -#: kgpginterface.cpp:87 -msgid " or " -msgstr " või " - -#: kgpginterface.cpp:144 -msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):" -msgstr "Sisesta faili jaoks paroolifraas (sümmeetriline krüptimine):" - -#: kgpginterface.cpp:215 kgpginterface.cpp:392 kgpginterface.cpp:500 -#: kgpginterface.cpp:739 kgpginterface.cpp:1273 -msgid "[No user id found]" -msgstr "[Kasutaja ID-d ei leitud]" - -#: kgpginterface.cpp:220 kgpginterface.cpp:396 -msgid "<b>No user id found</b>. Trying all secret keys.<br>" -msgstr "" -"<b>Kasutaja ID-d ei leitud</b>. Katsuti järgi kõik salajased võtmed." -"<br>" - -#: kgpginterface.cpp:222 kgpginterface.cpp:398 kgpginterface.cpp:504 -msgid "<b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.<br>" -msgstr "<b>Halb paroolifraas.</b>. Sul on jäänud %1 katset.<br>" - -#: kgpginterface.cpp:224 kgpginterface.cpp:399 kgpginterface.cpp:505 -#: kgpginterface.cpp:744 -msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>" -msgstr "Sisesta paroolifraas <b>%1</b> jaoks" - -#: kgpginterface.cpp:302 -msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)" -msgstr "Sisesta paroolifraas (sümmeetriline krüptimine)" - -#: kgpginterface.cpp:353 -msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated." -msgstr "Avastati halb kontrollsumma. Krüptitud teksti on manipuleeritud." - -#: kgpginterface.cpp:574 kgpginterface.cpp:603 kgpginterface.cpp:799 -#: kgpginterface.cpp:825 -msgid "No signature found." -msgstr "Signatuuri ei leitud." - -#: kgpginterface.cpp:591 kgpginterface.cpp:802 -msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>" -msgstr "<qt>Hea signatuur:<br><b>%1</b><br>Võtme ID: %2</qt>" - -#: kgpginterface.cpp:595 -msgid "" -"<qt><b>Bad signature</b> from:" -"<br>%1" -"<br>Key ID: %2" -"<br>" -"<br><b>Text is corrupted.</b></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Halb signatuur</b>:" -"<br>%1" -"<br>Võtme ID: %2" -"<br>" -"<br><b>Tekst on vigane.</b></qt>" - -#: kgpginterface.cpp:605 kgpginterface.cpp:815 -msgid "The signature is valid, but the key is untrusted" -msgstr "Signatuur on kehtiv, aga võti ei ole usaldusväärne" - -#: kgpginterface.cpp:607 kgpginterface.cpp:817 -msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted" -msgstr "Signatuur on kehtiv ja võti ülimalt usaldusväärne" - -#: kgpginterface.cpp:614 -msgid "MD5 Checksum" -msgstr "MD5 kontrollsumma" - -#: kgpginterface.cpp:616 -msgid "Compare MD5 with Clipboard" -msgstr "MD5 võrdlemine lõikepuhvriga" - -#: kgpginterface.cpp:631 -msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:" -msgstr "<b>%1</b> MD5 summa on:" - -#: kgpginterface.cpp:648 -msgid "<b>Unknown status</b>" -msgstr "<b>Tundmatu staatus</b>" - -#: kgpginterface.cpp:676 -msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok." -msgstr "<b>Korrektne kontrollsumma</b>, fail on korras." - -#: kgpginterface.cpp:681 -msgid "Clipboard content is not a MD5 sum." -msgstr "Lõikepuhvri sisu ei ole MD5 summa." - -#: kgpginterface.cpp:683 -msgid "<b>Wrong checksum, FILE CORRUPTED</b>" -msgstr "<b>Vale kontrollsumma, FAIL ON VIGANE</b>" - -#: kgpginterface.cpp:718 -msgid "The signature file %1 was successfully created." -msgstr "Signatuurifail %1 edukalt loodud." - -#: kgpginterface.cpp:720 -msgid "Bad passphrase, signature was not created." -msgstr "Halb paroolifraas, signatuuri ei loodud." - -#: kgpginterface.cpp:743 -msgid "<b>Bad passphrase</b>. you have %1 tries left.<br>" -msgstr "<b>Halb paroolifraas</b>, sul on jäänud %1 katset.<br>" - -#: kgpginterface.cpp:806 -msgid "" -"<qt><b>BAD signature</b> from:" -"<br> %1" -"<br>Key id: %2" -"<br>" -"<br><b>The file is corrupted!</b></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>HALB signatuur</b>:" -"<br> %1" -"<br>Võtme ID: %2" -"<br>" -"<br><b>Fail on vigane!</b></qt>" - -#: kgpginterface.cpp:910 -msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b>:</qt>" -msgstr "<qt>%1 sisesta <b>%2</b> paroolifraas:</qt>" - -#: kgpginterface.cpp:928 -msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again.</br>" -msgstr "<b>Halb paroolifraas</b>. Palun proovi uuesti.</br>" - -#: kgpginterface.cpp:949 -msgid "" -"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed." -"<br>Do you want to try signing the key in console mode?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Võtme <b>%1</b> signeerimine võtmega <b>%2</b> ebaõnnestus." -"<br>Kas proovida võtit signeerida konsoolirežiimis?</qt>" - -#: kgpginterface.cpp:981 -msgid "" -"This key has more than one user ID.\n" -"Edit the key manually to delete signature." -msgstr "" -"Sel võtmel on enam kui üks kasutaja ID.\n" -"Redigeeri võtit käsitsi signatuuri kustutamiseks." - -#: kgpginterface.cpp:1115 kgpginterface.cpp:1519 kgpginterface.cpp:1642 -#: kgpginterface.cpp:1717 kgpginterface.cpp:1803 -msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>" -msgstr "<qt>Sisesta <b>%1</b> paroolifraas:</qt>" - -#: kgpginterface.cpp:1158 -msgid "" -"<qt><b>Changing expiration failed.</b>" -"<br>Do you want to try changing the key expiration in console mode?</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Aegumise muutmine ebaõnnestus.</b>" -"<br>Kas proovida muuta võtme aegumist konsoolirežiimis?</qt>" - -#: kgpginterface.cpp:1268 -msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again<br>" -msgstr "<b>Halb paroolifraas.</b>. Palun proovi uuesti<br>" - -#: kgpginterface.cpp:1278 -msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b></qt>" -msgstr "<qt>%1 sisesta <b>%2</b> paroolifraas</qt>" - -#: kgpginterface.cpp:1293 -msgid "" -"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b>" -"<br>If you forget this passphrase, all your encrypted files and messages will " -"be lost !" -"<br></qt>" -msgstr "" -"<qt>Sisesta <b>%1</b> uus paroolifraas." -"<br>Kui unustad selle paroolifraasi, lähevad kaotsi kõik sinu krüptitud failid " -"ja kirjad!" -"<br></qt>" - -#: keyservers.cpp:496 kgpginterface.cpp:1408 -#, c-format -msgid "" -"_n: <qt>%n key processed." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n keys processed." -"<br></qt>" -msgstr "" -"<qt>%n võti töödeldud." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n võtit töödeldud." -"<br></qt>" - -#: keyservers.cpp:498 kgpginterface.cpp:1410 -#, c-format -msgid "" -"_n: <qt>One key unchanged." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n keys unchanged." -"<br></qt>" -msgstr "" -"<qt>Üks võti jäi muutmata." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n võtit jäi muutmata." -"<br></qt>" - -#: keyservers.cpp:500 kgpginterface.cpp:1412 -#, c-format -msgid "" -"_n: <qt>One signature imported." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n signatures imported." -"<br></qt>" -msgstr "" -"<qt>Üks signatuur imporditud." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n signatuuri imporditud." -"<br></qt>" - -#: keyservers.cpp:502 kgpginterface.cpp:1414 -#, c-format -msgid "" -"_n: <qt>One key without ID." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n keys without ID." -"<br></qt>" -msgstr "" -"<qt>Üks ilma ID-ta võti." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n ilma ID-ta võtit." -"<br></qt>" - -#: keyservers.cpp:504 kgpginterface.cpp:1416 -#, c-format -msgid "" -"_n: <qt>One RSA key imported." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n RSA keys imported." -"<br></qt>" -msgstr "" -"<qt>Üks RSA võti imporditud." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n RSA võtit imporditud." -"<br></qt>" - -#: keyservers.cpp:506 kgpginterface.cpp:1418 -#, c-format -msgid "" -"_n: <qt>One user ID imported." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n user IDs imported." -"<br></qt>" -msgstr "" -"<qt>Üks kasutajatunnus (ID) imporditud." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n kasutajatunnust (ID) imporditud." -"<br></qt>" - -#: keyservers.cpp:508 kgpginterface.cpp:1420 -#, c-format -msgid "" -"_n: <qt>One subkey imported." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n subkeys imported." -"<br></qt>" -msgstr "" -"<qt>Üks alamvõti imporditud." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n alamvõtit imporditud." -"<br></qt>" - -#: keyservers.cpp:510 kgpginterface.cpp:1422 -#, c-format -msgid "" -"_n: <qt>One revocation certificate imported." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n revocation certificates imported." -"<br></qt>" -msgstr "" -"<qt>Üks tühistamissertifikaat imporditud." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n tühistamissertifikaati imporditud." -"<br></qt>" - -#: keyservers.cpp:512 kgpginterface.cpp:1425 -#, c-format -msgid "" -"_n: <qt>One secret key processed." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n secret keys processed." -"<br></qt>" -msgstr "" -"<qt>Üks salajane võti töödeldud." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n salajast võtit töödeldud." -"<br></qt>" - -#: keyservers.cpp:514 kgpginterface.cpp:1429 -#, c-format -msgid "" -"_n: <qt><b>One secret key imported.</b>" -"<br></qt>\n" -"<qt><b>%n secret keys imported.</b>" -"<br></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Üks salajane võti imporditud.</b>" -"<br></qt>\n" -"<qt><b>%n salajast võtit imporditud.</b>" -"<br></qt>" - -#: keyservers.cpp:516 kgpginterface.cpp:1431 -#, c-format -msgid "" -"_n: <qt>One secret key unchanged." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n secret keys unchanged." -"<br></qt>" -msgstr "" -"<qt>Üks salajane võti jäi muutmata." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n salajast võtit jäi muutmata." -"<br></qt>" - -#: keyservers.cpp:518 kgpginterface.cpp:1433 -#, c-format -msgid "" -"_n: <qt>One secret key not imported." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n secret keys not imported." -"<br></qt>" -msgstr "" -"<qt>Üks salajane võtit jäi importimata." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n salajast võtit jäi importimata." -"<br></qt>" - -#: keyservers.cpp:520 kgpginterface.cpp:1435 -#, c-format -msgid "" -"_n: <qt><b>One key imported:</b>" -"<br></qt>\n" -"<qt><b>%n keys imported:</b>" -"<br></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Üks võti imporditud.</b>" -"<br></qt>\n" -"<qt><b>%n võtit imporditud.</b>" -"<br></qt>" - -#: kgpginterface.cpp:1437 -msgid "" -"<qt>" -"<br><b>You have imported a secret key.</b> " -"<br>Please note that imported secret keys are not trusted by default." -"<br>To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the " -"key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<br><b>Oled importinud salajase võtme.</b> " -"<br>Palun pane tähele, et imporditud salajasi võtmeid vaikimisi ei usaldata." -"<br>Selle salajase võtme korralikuks kasutamiseks signeerimisel ja krüptimisel " -"pead redigeerima võtit (tee sellel topeltklõps), määrates selle " -"usaldusväärsuseks 'täielik' või 'ülim'.</qt>" - -#: keyservers.cpp:522 kgpginterface.cpp:1441 -msgid "" -"No key imported... \n" -"Check detailed log for more infos" -msgstr "" -"Ühtegi võtit ei imporditud...\n" -"Palun uuri lähemalt logi" - -#: kgpginterface.cpp:1704 -msgid "This image is very large. Use it anyway?" -msgstr "See pilt on väga suur. Kas ikkagi kasutada?" - -#: kgpginterface.cpp:1704 -msgid "Use Anyway" -msgstr "Kasuta igal juhul" - -#: kgpginterface.cpp:1704 -msgid "Do Not Use" -msgstr "Ära kasuta" - -#: kgpginterface.cpp:1768 -msgid "Creation of the revocation certificate failed..." -msgstr "Tühistamissertifikaadi loomine ebaõnnestus..." - #. i18n: file kgpg.rc line 16 #: rc.cpp:6 #, no-c-format @@ -1828,18 +1737,6 @@ msgstr "&Grupid" msgid "Name (minimum 5 characters):" msgstr "Nimi (vähemalt 5 märki):" -#. i18n: file adduid.ui line 50 -#: keygener.cpp:50 rc.cpp:27 rc.cpp:386 rc.cpp:585 -#, no-c-format -msgid "Email:" -msgstr "E-posti aadress:" - -#. i18n: file adduid.ui line 58 -#: keygener.cpp:53 rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Comment (optional):" -msgstr "Kommentaar (pole kohustuslik):" - #. i18n: file conf_decryption.ui line 55 #: rc.cpp:33 #, no-c-format @@ -2242,12 +2139,6 @@ msgstr "Vasak hiireklõps avab (rakendamiseks käivita KGpg uuesti):" msgid "Key Manager" msgstr "Võtmehaldur" -#. i18n: file conf_misc.ui line 198 -#: kgpgeditor.cpp:252 rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Editor" -msgstr "Redaktor" - #. i18n: file conf_misc.ui line 235 #: rc.cpp:206 #, no-c-format @@ -2484,12 +2375,6 @@ msgstr "Lõikepuhver" msgid "File:" msgstr "Fail:" -#. i18n: file keyproperties.ui line 24 -#: keyinfowidget.cpp:46 rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Key Properties" -msgstr "Võtme omadused" - #. i18n: file keyproperties.ui line 79 #: rc.cpp:354 #, no-c-format @@ -2562,12 +2447,6 @@ msgstr "Võtme ID:" msgid "Owner trust:" msgstr "Omaniku usaldusväärsus:" -#. i18n: file keyproperties.ui line 245 -#: keygener.cpp:79 rc.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "Algorithm:" -msgstr "Algoritm:" - #. i18n: file keyproperties.ui line 275 #: rc.cpp:395 #, no-c-format @@ -2580,12 +2459,6 @@ msgstr "Usaldusväärsus:" msgid "Comment:" msgstr "Kommentaar:" -#. i18n: file keyproperties.ui line 297 -#: keygener.cpp:47 rc.cpp:401 rc.cpp:582 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Nimi:" - #. i18n: file keyproperties.ui line 316 #: rc.cpp:404 rc.cpp:579 #, no-c-format @@ -2696,12 +2569,6 @@ msgstr "" msgid "&Search" msgstr "Ot&si" -#. i18n: file keyserver.ui line 97 -#: keyservers.cpp:171 rc.cpp:446 -#, no-c-format -msgid "&Import" -msgstr "&Impordi" - #. i18n: file keyserver.ui line 159 #: rc.cpp:449 rc.cpp:474 #, no-c-format @@ -2919,7 +2786,7 @@ msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair" msgstr "Kolmas samm: võtmepaari loomine" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 291 -#: rc.cpp:553 rc.cpp:705 +#: rc.cpp:553 #, no-c-format msgid "Start KGpg automatically at TDE startup." msgstr "KGpg käivitatakse automaatselt TDE käivitumisel" @@ -3164,6 +3031,12 @@ msgstr "Loomisaja näitamine võtmehalduris." msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard." msgstr "Lõikepuhver kasutab hiirega valimist." +#. i18n: file kgpg.kcfg line 118 +#: rc.cpp:705 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Start KGpg automatically at KDE startup." +msgstr "KGpg käivitatakse automaatselt TDE käivitumisel" + #. i18n: file kgpg.kcfg line 122 #: rc.cpp:708 #, no-c-format @@ -3240,258 +3113,392 @@ msgstr "Mitteusaldusväärsete võtmete värv." msgid "Use HTTP proxy when available." msgstr "HTTP proxy kasutamine, kui võimalik." -#: keygener.cpp:37 -msgid "Key Generation" -msgstr "Võtme genereerimine" +#: kgpginterface.cpp:87 +msgid " or " +msgstr " või " -#: keygener.cpp:40 -msgid "Expert Mode" -msgstr "Ekspertrežiim" +#: kgpginterface.cpp:144 +msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):" +msgstr "Sisesta faili jaoks paroolifraas (sümmeetriline krüptimine):" -#: keygener.cpp:45 -msgid "Generate Key Pair" -msgstr "Võtmepaari genereerimine" +#: kgpginterface.cpp:215 kgpginterface.cpp:392 kgpginterface.cpp:500 +#: kgpginterface.cpp:739 kgpginterface.cpp:1273 +msgid "[No user id found]" +msgstr "[Kasutaja ID-d ei leitud]" -#: keygener.cpp:62 -msgid "Never" -msgstr "Mitte kunagi" +#: kgpginterface.cpp:220 kgpginterface.cpp:396 +msgid "<b>No user id found</b>. Trying all secret keys.<br>" +msgstr "" +"<b>Kasutaja ID-d ei leitud</b>. Katsuti järgi kõik salajased võtmed." +"<br>" -#: keygener.cpp:63 -msgid "Days" -msgstr "päeva" +#: kgpginterface.cpp:222 kgpginterface.cpp:398 kgpginterface.cpp:504 +msgid "<b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.<br>" +msgstr "<b>Halb paroolifraas.</b>. Sul on jäänud %1 katset.<br>" -#: keygener.cpp:64 -msgid "Weeks" -msgstr "nädalat" +#: kgpginterface.cpp:224 kgpginterface.cpp:399 kgpginterface.cpp:505 +#: kgpginterface.cpp:744 +msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>" +msgstr "Sisesta paroolifraas <b>%1</b> jaoks" -#: keygener.cpp:65 -msgid "Months" -msgstr "kuud" +#: kgpginterface.cpp:302 +msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)" +msgstr "Sisesta paroolifraas (sümmeetriline krüptimine)" -#: keygener.cpp:66 -msgid "Years" -msgstr "aastat" +#: kgpginterface.cpp:353 +msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated." +msgstr "Avastati halb kontrollsumma. Krüptitud teksti on manipuleeritud." -#: keygener.cpp:70 -msgid "Key size:" -msgstr "Võtme suurus:" +#: kgpginterface.cpp:574 kgpginterface.cpp:603 kgpginterface.cpp:799 +#: kgpginterface.cpp:825 +msgid "No signature found." +msgstr "Signatuuri ei leitud." -#: keygener.cpp:94 -msgid "You must give a name." -msgstr "Sul tuleb anda nimi." +#: kgpginterface.cpp:591 kgpginterface.cpp:802 +msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>" +msgstr "<qt>Hea signatuur:<br><b>%1</b><br>Võtme ID: %2</qt>" -#: keygener.cpp:100 -msgid "You are about to create a key with no email address" -msgstr "Proovid luua võtit ilma e-posti aadressita" +#: kgpginterface.cpp:595 +msgid "" +"<qt><b>Bad signature</b> from:" +"<br>%1" +"<br>Key ID: %2" +"<br>" +"<br><b>Text is corrupted.</b></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Halb signatuur</b>:" +"<br>%1" +"<br>Võtme ID: %2" +"<br>" +"<br><b>Tekst on vigane.</b></qt>" -#: keygener.cpp:103 -msgid "Email address not valid" -msgstr "E-posti aadress ei sobi" +#: kgpginterface.cpp:605 kgpginterface.cpp:815 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted" +msgstr "Signatuur on kehtiv, aga võti ei ole usaldusväärne" -#: detailedconsole.cpp:43 -msgid "Details" -msgstr "Üksikasjad" +#: kgpginterface.cpp:607 kgpginterface.cpp:817 +msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted" +msgstr "Signatuur on kehtiv ja võti ülimalt usaldusväärne" -#: detailedconsole.cpp:55 -msgid "Info" -msgstr "Info" +#: kgpginterface.cpp:614 +msgid "MD5 Checksum" +msgstr "MD5 kontrollsumma" -#: keyinfowidget.cpp:257 keyinfowidget.cpp:266 -msgid "none" -msgstr "puudub" +#: kgpginterface.cpp:616 +msgid "Compare MD5 with Clipboard" +msgstr "MD5 võrdlemine lõikepuhvriga" -#: keyinfowidget.cpp:355 -msgid "Choose New Expiration" -msgstr "Uue aegumise valimine" +#: kgpginterface.cpp:631 +msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:" +msgstr "<b>%1</b> MD5 summa on:" -#: keyinfowidget.cpp:433 -msgid "Passphrase for the key was changed" -msgstr "Võtme paroolifraas on muudetud" +#: kgpginterface.cpp:648 +msgid "<b>Unknown status</b>" +msgstr "<b>Tundmatu staatus</b>" -#: keyinfowidget.cpp:453 -msgid "Could not change expiration" -msgstr "Aegumise muutmine ebaõnnestus" +#: kgpginterface.cpp:676 +msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok." +msgstr "<b>Korrektne kontrollsumma</b>, fail on korras." -#: keyinfowidget.cpp:453 -msgid "Bad passphrase" -msgstr "Halb paroolifraas" +#: kgpginterface.cpp:681 +msgid "Clipboard content is not a MD5 sum." +msgstr "Lõikepuhvri sisu ei ole MD5 summa." + +#: kgpginterface.cpp:683 +msgid "<b>Wrong checksum, FILE CORRUPTED</b>" +msgstr "<b>Vale kontrollsumma, FAIL ON VIGANE</b>" -#: tips.cpp:3 +#: kgpginterface.cpp:718 +msgid "The signature file %1 was successfully created." +msgstr "Signatuurifail %1 edukalt loodud." + +#: kgpginterface.cpp:720 +msgid "Bad passphrase, signature was not created." +msgstr "Halb paroolifraas, signatuuri ei loodud." + +#: kgpginterface.cpp:743 +msgid "<b>Bad passphrase</b>. you have %1 tries left.<br>" +msgstr "<b>Halb paroolifraas</b>, sul on jäänud %1 katset.<br>" + +#: kgpginterface.cpp:806 msgid "" -"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the editor " -"window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n" -"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically import " -"it if you want.</p>\n" +"<qt><b>BAD signature</b> from:" +"<br> %1" +"<br>Key id: %2" +"<br>" +"<br><b>The file is corrupted!</b></qt>" msgstr "" -"<p>Kui soovid tekstifaili lahti krüptida, lohista see lihtsalt redaktoriaknasse " -"ja KGpg teeb ülejäänud. Kukutada saab isegi võrgufaile.</p>\n" -"<p>Lohista avalik võti redaktoriaknasse ja sinu soovil impordib KGpg selle " -"automaatselt.</p>\n" +"<qt><b>HALB signatuur</b>:" +"<br> %1" +"<br>Võtme ID: %2" +"<br>" +"<br><b>Fail on vigane!</b></qt>" -#: tips.cpp:9 +#: kgpginterface.cpp:829 kgpgview.cpp:241 msgid "" -"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you " -"have an encrypt option in the contextual menu.\n" -"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n" +"<qt><b>Missing signature:</b>" +"<br>Key id: %1" +"<br>" +"<br>Do you want to import this key from a keyserver?</qt>" msgstr "" -"<p>Lihtsaim viis fail krüptida: klõpsa failil hiire parema nupuga ja vali " -"kontekstimenüüst krüptimisvõimalus.\n" -"See toimib <strong>Konqueroris</strong> või töölaual!</p>\n" +"<qt><b>Puuduv signatuur:</b>" +"<br>Võtme ID: %1" +"<br>" +"<br>Kas importida see võti võtmeserverist?</qt>" + +#: kgpginterface.cpp:910 +msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b>:</qt>" +msgstr "<qt>%1 sisesta <b>%2</b> paroolifraas:</qt>" + +#: kgpginterface.cpp:928 +msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again.</br>" +msgstr "<b>Halb paroolifraas</b>. Palun proovi uuesti.</br>" -#: tips.cpp:15 +#: kgpginterface.cpp:949 msgid "" -"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several " -"encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.</p>\n" +"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed." +"<br>Do you want to try signing the key in console mode?</qt>" msgstr "" -"<p>Kui soovid krüptida kirja mitme isiku jaoks, vali lihtsalt klahvile \"CTRL\" " -"vajutades mitu krüptovõtit.</p>\n" +"<qt>Võtme <b>%1</b> signeerimine võtmega <b>%2</b> ebaõnnestus." +"<br>Kas proovida võtit signeerida konsoolirežiimis?</qt>" -#: tips.cpp:20 +#: kgpginterface.cpp:981 msgid "" -"<p><strong>You don't know anything about encryption?</strong>" -"<br>\n" -"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. " -"Then, export your public key & mail it to your friends." -"<br>\n" -"Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an " -"encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". Choose \n" -"your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, " -"ready to be sent by email.</p>\n" +"This key has more than one user ID.\n" +"Edit the key manually to delete signature." msgstr "" -"<p><strong>Kas sa ei tea midagi krüptimisest?</strong>" -"<br>\n" -"Pole viga. Loo kõigepealt lihtsalt võtmehalduris võtmepaar. Seejärel ekspordi " -"oma avalik võti ja saada see e-kirjaga oma sõpradele." -"<br>\n" -"Palu neil sama teha ja importida enda avalikud võtmed. Kui nüüd soovid saata " -"krüptitud kirja, kirjuta see valmis KGpg redaktoris ja klõpsa nupule " -"\"Krüpti\". Vali \n" -"välja sõber ja klõpsa uuesti nupule \"Krüpti\". Kiri krüptitaksegi ja on valmis " -"kohe ärasaatmiseks e-postitsi.</p>\n" +"Sel võtmel on enam kui üks kasutaja ID.\n" +"Redigeeri võtit käsitsi signatuuri kustutamiseks." -#: tips.cpp:28 +#: kgpginterface.cpp:1115 kgpginterface.cpp:1519 kgpginterface.cpp:1642 +#: kgpginterface.cpp:1717 kgpginterface.cpp:1803 +msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>" +msgstr "<qt>Sisesta <b>%1</b> paroolifraas:</qt>" + +#: kgpginterface.cpp:1158 msgid "" -"<p>To perform an operation on a key, open the key management window & right " -"click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n" +"<qt><b>Changing expiration failed.</b>" +"<br>Do you want to try changing the key expiration in console mode?</qt>" msgstr "" -"<p>Kui soovid midagi ette võtta võtmega, ava võtmehalduri aken ja klõpsa võtmel " -"hiire parema nupuga. Ilmuvas hüpikmenüüs on kirjas kõik valikuvõimalused.</p>\n" +"<qt><b>Aegumise muutmine ebaõnnestus.</b>" +"<br>Kas proovida muuta võtme aegumist konsoolirežiimis?</qt>" + +#: kgpginterface.cpp:1268 +msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again<br>" +msgstr "<b>Halb paroolifraas.</b>. Palun proovi uuesti<br>" + +#: kgpginterface.cpp:1278 +msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b></qt>" +msgstr "<qt>%1 sisesta <b>%2</b> paroolifraas</qt>" -#: tips.cpp:33 +#: kgpginterface.cpp:1293 msgid "" -"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted " -"for password & that's all!</p>\n" +"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b>" +"<br>If you forget this passphrase, all your encrypted files and messages will " +"be lost !" +"<br></qt>" msgstr "" -"<p>Faili saab lahti krüptida üheainsa hiireklõpsuga. Sinu käest küsitakse " -"lihtsalt parooli -- ja ongi kõik!</p>\n" +"<qt>Sisesta <b>%1</b> uus paroolifraas." +"<br>Kui unustad selle paroolifraasi, lähevad kaotsi kõik sinu krüptitud failid " +"ja kirjad!" +"<br></qt>" -#: tips.cpp:38 +#: kgpginterface.cpp:1437 msgid "" -"<p>If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command " -"line prompt.</p>\n" +"<qt>" +"<br><b>You have imported a secret key.</b> " +"<br>Please note that imported secret keys are not trusted by default." +"<br>To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the " +"key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>" msgstr "" -"<p>Kui soovid avada ainult võtmehalduri, anna käsureal korraldus \"kgpg " -"-k\".</p>\n" +"<qt>" +"<br><b>Oled importinud salajase võtme.</b> " +"<br>Palun pane tähele, et imporditud salajasi võtmeid vaikimisi ei usaldata." +"<br>Selle salajase võtme korralikuks kasutamiseks signeerimisel ja krüptimisel " +"pead redigeerima võtit (tee sellel topeltklõps), määrates selle " +"usaldusväärsuseks 'täielik' või 'ülim'.</qt>" + +#: kgpginterface.cpp:1704 +msgid "This image is very large. Use it anyway?" +msgstr "See pilt on väga suur. Kas ikkagi kasutada?" + +#: kgpginterface.cpp:1704 +msgid "Use Anyway" +msgstr "Kasuta igal juhul" + +#: kgpginterface.cpp:1704 +msgid "Do Not Use" +msgstr "Ära kasuta" -#: tips.cpp:43 +#: kgpginterface.cpp:1768 +msgid "Creation of the revocation certificate failed..." +msgstr "Tühistamissertifikaadi loomine ebaõnnestus..." + +#: main.cpp:30 msgid "" -"<p>Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in " -"Kgpg's editor.</p>\n" +"Kgpg - simple gui for gpg\n" +"\n" +"Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n" +"I tried to make it as secure as possible.\n" +"Hope you enjoy it." msgstr "" -"<p>Käsk \"kgpg -s failinimi\" krüptib antud nimega faili lahti ja avab selle " -"KGpg redaktoris.</p>\n" +"Kgpg - gpg lihtne graafiline kasutajaliides\n" +"\n" +"Kgpg on mõeldud muutma gpg kasutamist võimalikult lihtsaks.\n" +"Ma püüdsin muuta selle ka võimalikult turvaliseks.\n" +"Loodetavasti see meeldib sulle." -#: kgpgeditor.cpp:143 -msgid "&Encrypt File..." -msgstr "K&rüpti fail..." +#: main.cpp:36 +msgid "Encrypt file" +msgstr "Krüptib faili" -#: kgpgeditor.cpp:144 -msgid "&Decrypt File..." -msgstr "&Krüpti fail lahti..." +#: main.cpp:37 +msgid "Open key manager" +msgstr "Avab võtmehalduri" -#: kgpgeditor.cpp:149 -msgid "&Generate Signature..." -msgstr "&Genereeri signatuur..." +#: main.cpp:38 +msgid "Show encrypted file" +msgstr "Näitab krüptitud faili" -#: kgpgeditor.cpp:150 -msgid "&Verify Signature..." -msgstr "Ko&ntrolli signatuuri..." +#: main.cpp:39 +msgid "Sign file" +msgstr "Signeerib faili" -#: kgpgeditor.cpp:151 -msgid "&Check MD5 Sum..." -msgstr "Kon&trolli MD5 summat..." +#: main.cpp:40 +msgid "Verify signature" +msgstr "Kontrollib signatuuri" -#: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481 -#: kgpgeditor.cpp:513 -msgid "*|All Files" -msgstr "*|Kõik failid" +#: main.cpp:41 +msgid "Shred file" +msgstr "Hävitab faili" -#: kgpgeditor.cpp:220 -msgid "Open File to Encode" -msgstr "Faili avamine kodeerimiseks" +#: main.cpp:42 +msgid "File to open" +msgstr "Avatav fail" -#: kgpgeditor.cpp:230 -msgid "Open File to Decode" -msgstr "Faili avamine dekodeerimiseks" +#: main.cpp:50 +msgid "KGpg" +msgstr "KGpg" -#: kgpgeditor.cpp:244 -msgid "Decrypt File To" -msgstr "Faili lahtikrüptimise koht" +#: kgpglibrary.cpp:82 +msgid "You have not chosen an encryption key." +msgstr "Sa ei ole valinud krüptovõtit." -#: kgpgeditor.cpp:317 +#: kgpglibrary.cpp:107 msgid "" -"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode every " -"unicode character in it." +"<b>%1 Files left.</b>\n" +"Encrypting </b>%2" msgstr "" -"Dokumenti ei saa salvestada, sest valitud kodeering ei suuda kodeerida kõiki " -"selles olevaid Unicode sümboleid!" +"<b>%1 faili jäänud.</b>\n" +"Krüptitakse </b>%2" -#: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352 +#: kgpglibrary.cpp:108 +#, c-format +msgid "<b>Encrypting </b>%2" +msgstr "<b>Krüptitakse </b>%2" + +#: kgpglibrary.cpp:125 +msgid "Processing encryption (%1)" +msgstr "Krüptimine käib (%1)..." + +#: kgpglibrary.cpp:143 +#, c-format msgid "" -"The document could not be saved, please check your permissions and disk space." +"_n: Shredding %n file\n" +"Shredding %n files" msgstr "" -"Dokumenti ei saa salvestada, palun kontrolli oma õigusi ja vaba ruumi kettal." +"Ühe faili hävitamine\n" +"%n faili hävitamine" -#: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388 -msgid "Overwrite existing file %1?" -msgstr "Kas kirjutada üle olemasolev fail %1?" +#: kgpglibrary.cpp:157 +msgid "KGpg Error" +msgstr "KGpg viga" -#: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389 -msgid "Overwrite" -msgstr "Kirjuta üle" +#: kgpglibrary.cpp:157 +msgid "Process halted, not all files were shredded." +msgstr "Protsess peatus, mitte kõiki faile ei hävitatud." -#: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513 -msgid "Open File to Verify" -msgstr "Faili avamine kontrollimiseks" +#: kgpglibrary.cpp:175 +msgid "<b>Process halted</b>.<br>Not all files were encrypted." +msgstr "<b>Protsess peatus</b>.<br>Mitte kõiki faile ei krüptitud." -#: kgpgeditor.cpp:481 -msgid "Open File to Sign" -msgstr "Faili avamine signeerimiseks" +#: kgpglibrary.cpp:195 +#, c-format +msgid "Decrypting %1" +msgstr "%1 lahtikrüptimine" -#: keyservers.cpp:55 -msgid "Key Server" -msgstr "Võtmeserver" +#: kgpglibrary.cpp:197 +msgid "Processing decryption" +msgstr "Lahtikrüptimine..." -#: keyservers.cpp:163 keyservers.cpp:409 -msgid "You must enter a search string." -msgstr "Sisestada tuleb otsimisstring." +#: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130 +msgid "" +"<p>The file <b>%1</b> is a public key." +"<br>Do you want to import it ?</p>" +msgstr "<p>Fail <b>%1</b> on avalik võti.<br>Kas importida see?</p>" -#: keyservers.cpp:178 -msgid "Connecting to the server..." -msgstr "Ühendumine serveriga..." +#: kgpglibrary.cpp:236 +msgid "" +"<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager to " +"import it.</p>" +msgstr "" +"<p>Fail <b>%1</b> on privaatvõtme blokk. Palun kasuta selle importimiseks KGpg " +"võtmehaldurit.</p>" -#: keyservers.cpp:233 -msgid "You must choose a key." -msgstr "Vaja on valida võti." +#: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361 +msgid "Decryption failed." +msgstr "Lahtikrüptimine ebaõnnestus." -#: keyservers.cpp:265 -msgid "Found %1 matching keys" -msgstr "Leiti %1 sobivat võtit" +#: kgpgview.cpp:97 +msgid "" +"<qt><b>Remote file dropped</b>." +"<br>The remote file will now be copied to a temporary file to process requested " +"operation. This temporary file will be deleted after operation.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Kaugfail kukutatud</b>." +"<br>Kaugfail kopeeritakse nüüd ajutisse faili, et ette võtta soovitud toiming. " +"See ajutine fail kustutatakse pärast toimingut.</qt>" -#: keyservers.cpp:374 keyservers.cpp:442 -msgid "<b>Connecting to the server...</b>" -msgstr "<b>Ühendumine serveriga...</b>" +#: kgpgview.cpp:100 +msgid "Could not download file." +msgstr "Faili allalaadimine ebaõnnestus." -#: keyservers.cpp:375 keyservers.cpp:443 -msgid "&Abort" -msgstr "K&atkesta" +#: kgpgview.cpp:143 +msgid "" +"This file is a private key.\n" +"Please use kgpg key management to import it." +msgstr "" +"See fail on privaatvõti.\n" +"Palun kasuta selle importimiseks KGpg võtmehaldurit." + +#: kgpgview.cpp:179 +msgid "Unable to read file." +msgstr "Faili lugemine ebaõnnestus." + +#: kgpgview.cpp:211 +msgid "S&ign/Verify" +msgstr "&Signeeri/kontrolli" + +#: kgpgview.cpp:212 +msgid "En&crypt" +msgstr "K&rüpti" + +#: kgpgview.cpp:213 +msgid "&Decrypt" +msgstr "&Krüpti lahti" + +#: kgpgview.cpp:231 +msgid "untitled" +msgstr "nimetu" + +#: kgpgview.cpp:242 +msgid "Missing Key" +msgstr "Puuduv võti" + +#: kgpgview.cpp:295 +msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key" +msgstr "Signeerimine ei ole võimalik: halb paroolifraas või puuduv võti" + +#: kgpgview.cpp:388 +msgid "Encryption failed." +msgstr "Krüptimine ebaõnnestus" |