diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-ru/docs/tdeedu/kturtle/translator-guide.docbook | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/docs/tdeedu/kturtle/translator-guide.docbook')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ru/docs/tdeedu/kturtle/translator-guide.docbook | 266 |
1 files changed, 266 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/docs/tdeedu/kturtle/translator-guide.docbook b/tde-i18n-ru/docs/tdeedu/kturtle/translator-guide.docbook new file mode 100644 index 00000000000..102b4c7421b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/docs/tdeedu/kturtle/translator-guide.docbook @@ -0,0 +1,266 @@ +<chapter id="translators"> +<title +>Руководство переводчика &kturtle;</title> +<para +>Известно, что уникальная черта языка программирования &logo; — это перевод команд на родной язык пользователя. Это облегчает учащимся понять основы программирования. При переводе &kturtle; на новый язык необходимо, кроме перевода программы и документации, перевести дополнительные файлы. Для облегчения этой задачи есть скрипты Рафаэля Беккара (Rafael Beccar), расположенные в <userinput +>tdeedu/kturtle/scripts</userinput +>. Дополнительные файлы для перевода находятся в <userinput +>tdeedu/kturtle/data</userinput +>. В этих папках также есть файлы README с дополнительными инструкциями. </para> + +<sect1 id="make_directory"> +<title +>Создание папки для переведённых файлов</title> +<para +>Сначала создайте папку для переведённых файлов <filename class="directory" +>tde-i18n/<replaceable +>code</replaceable +>/data/tdeedu/kturtle/</filename +> в вашей папке — копии KDE SVN, где <replaceable +>code</replaceable +> — код вашей страны (2- или 4- буквенный код <acronym +>ISO</acronym +>). </para> +<para +>Скопируйте файл <filename +>Makefile.am</filename +> из <filename class="directory" +>tdeedu/kturtle/data/</filename +> в эту папку. В текстовом редакторе замените <quote +>en_US</quote +> на код вашей страны в этом файле, и сохраните его. </para> +</sect1> +<sect1 id="commands_trans"> +<title +>Как переводить ключевые слова &logo; (команды)</title> +<para> +<itemizedlist> +<listitem +><para +>Скопируйте файл <filename +>logokeywords.en_US.xml</filename +> из <filename class="directory" +>tdeedu/kturtle/data/</filename +> в созданную папку, переименуйте его в <filename +>logokeywords.<replaceable +>code</replaceable +>.xml</filename +> где <replaceable +>code</replaceable +> — код вашей страны (2- или 4- буквенный код <acronym +>ISO</acronym +>). </para> +</listitem> +<listitem +><para +>Переведите содержимое тегов <sgmltag class="starttag" +>keyword</sgmltag +> (то есть текст между <sgmltag class="starttag" +>keyword</sgmltag +> и <sgmltag class="endtag" +>keyword</sgmltag +>) на ваш язык везде, где это возможно. Также переводите содержимое тегов <sgmltag class="starttag" +>alias</sgmltag +> (то есть текст между <sgmltag class="starttag" +>alias</sgmltag +> и <sgmltag class="endtag" +>alias</sgmltag +>). Они представляют собой альтернативную, сокращённую, форму записи команды.</para> +<para +>Для примера: переведите <quote +>while</quote +> в <sgmltag class="starttag" +>keyword</sgmltag +>while<sgmltag class="endtag" +>keyword</sgmltag +> </para> +<para +>Больше ничего переводить не нужно! И не переводите слова в <sgmltag class="starttag" +>command name="english_word"</sgmltag +>. Там должны остаться слова на английском. </para> +<para +>Не меняйте порядок в этом файле — он необходим для скриптов автоматического перевода Рафаэля Беккара. </para> +</listitem> +<listitem +><para +>Сохраните ваш файл в кодировке <acronym +>UTF-8</acronym +> (в &kate; используйте <guimenuitem +>Сохранить как...</guimenuitem +> и выберите <guilabel +>utf8</guilabel +> в выпадающем списке справа вверху). </para> +</listitem> +<listitem +><para +>Отправьте ваш файл в репозиторий KDE (не забудьте добавить имя файла в <filename +>Makefile.am</filename +>) или вышлите Анне-Марии. </para> +</listitem> +<listitem +><para +>В случае затруднения, обращайтесь к Анне-Марии Махфоуф (Anne-Marie Mahfouf) <email +>annemarie.mahfouf@free.fr</email +> за дополнительной информацией.</para> +</listitem> +</itemizedlist> +</para> +</sect1> + +<sect1 id="examples_syntax"> +<title +>Перевод файлов подсветки синтаксиса</title> +<para +>Перевод <filename +>logohighlightstyle.en_US.xml</filename +> с помощью скрипта Рафаэля Беккара, расположенного в <filename class="directory" +>tdeedu/kturtle/data/</filename +> элементарен. Руководствуйтесь файлом README в этой папке. </para> +<para +>Для тех, кто не желает использовать скрипт на Perl, способ в старом стиле: <itemizedlist> +<listitem +><para +>Скопируйте файл <filename +>logohighlightstyle.en_US.xml</filename +> из <filename class="directory" +>tdeedu/kturtle/data/</filename +> в созданную для переводов папку, и переименуйте в <filename +>logohighlightstyle.<replaceable +>code</replaceable +>.xml</filename +> где <replaceable +>code</replaceable +> — код вашей страны (2- или 4- буквенный код <acronym +>ISO</acronym +>). </para> +</listitem> +<listitem +><para +>В четвёртой строке файла, <sgmltag class="starttag" +>language name="en_US"</sgmltag +>, замените <quote +>en_US</quote +> на код <acronym +>ISO</acronym +> код (2 или 4 буквы) вашего языка. </para +></listitem> +<listitem +><para +>Переведите содержание тега <sgmltag class="starttag" +>item</sgmltag +> (&ie; текст между <sgmltag class="starttag" +>item</sgmltag +> и <sgmltag class="endtag" +>item</sgmltag +>). Содержание должно совпадать с <filename +>logokeyword</filename +> файлом. Например, переведите <quote +>while</quote +> in: <sgmltag class="starttag" +>item</sgmltag +> while <sgmltag class="endtag" +>item</sgmltag +>, сохранив пробелы (один в начале, второй в конце). Больше ничего не переводить не нужно. </para +></listitem> +<listitem +><para +>Сохраните ваш файл в кодировке <acronym +>UTF-8</acronym +> (в &kate; используйте <guimenuitem +>Сохранить как...</guimenuitem +> и выберите <guilabel +>utf8</guilabel +> в выпадающем списке справа вверху). </para +></listitem> +<listitem +><para +>Отправьте ваш файл в репозиторий KDE (не забудьте добавить имя файла в <filename +>Makefile.am</filename +>) или вышлите Анне-Марии. </para +></listitem> +<listitem +><para +>В случае затруднения, обращайтесь к Анне-Марии Махфоуф (Anne-Marie Mahfouf) <email +>annemarie.mahfouf@free.fr</email +> за дополнительной информацией. </para +></listitem> +</itemizedlist> +</para> +</sect1> + +<sect1 id="examples_trans"> +<title +>Перевод примеров</title> +<para +>И эта задача во многом упрощается скриптом Рафаэля Беккара <filename class="directory" +>tdeedu/kturtle/data/</filename +>. Прочтите файл README в этой папке, так как после автоматического перевода необходимо доделать работу вручную. </para> +<para +>После выполнения инструкций файла README из папки скриптов практически всё готово. Не забудьте проверить переведённые примеры кода на наличие ошибок. Также проверьте, что <userinput +>Makefile.am</userinput +> в <filename class="directory" +>tde-i18n/<replaceable +>code</replaceable +>/data/tdeedu/kturtle/</filename +> обновлён в соответствии с новыми файлами. Для голландского файл <userinput +>Makefile.am</userinput +> выглядит так: <screen +>txt_DATA = advertentie.logo driehoeken.logo krullen.logo tafels.logo \ +bloem.logo driehoek.logo logohighlightstyle.nl.xml pijl.logo vierkanten.logo \ +kleuren.logo logokeywords.nl.xml randomnaam.logo vierkant.logo +txtdir = $(kde_datadir)/kturtle/examples/nl + +xml_DATA = logohighlightstyle.nl.xml +xmldir = $(kde_datadir)/katepart/syntax + +keywords_DATA = logokeywords.nl.xml +keywordsdir = $(kde_datadir)/kturtle/data +EXTRA_DIST = $(txt_DATA) $(xml_DATA) $(keywords_DATA) +</screen +> +</para> +<para +>Описание процесса перевода без использования скриптов Рафаэля: <itemizedlist> +<listitem +><para +>Скопируйте файлы примеров на английском из <filename class="directory" +>tdeedu/kturtle/data/</filename +> в папку, используемую для хранения переведённых файлов. Переведите имена файлов примеров в вашей папке, чтобы пользователь мог легко понять содержание примеров.</para> +</listitem> +<listitem +><para +>Переведите ключевые слова в примерах, используя файл <filename +>logokeywords.xml</filename +> для вашего языка. Перед переводом примеров необходимо перевести файл ключевых слов.</para> +</listitem> +<listitem +><para +>Сохраните ваш файл в кодировке <acronym +>UTF-8</acronym +> (в &kate; используйте <guimenuitem +>Сохранить как...</guimenuitem +> и выберите <guilabel +>utf8</guilabel +> в выпадающем списке справа вверху).</para> +</listitem> +<listitem +><para +>Отправьте ваш файл в репозиторий KDE (не забудьте также <filename +>Makefile.am</filename +>) или вышлите Анне-Марии.</para> +</listitem> +<listitem +><para +>В случае затруднения, обращайтесь к Анне-Марии Махфоуф (Anne-Marie Mahfouf) <email +>annemarie.mahfouf@free.fr</email +> за дополнительной информацией.</para> +</listitem> +<listitem +><para +>Наконец, по желанию, можно добавить собственные примеры.</para> +</listitem> +</itemizedlist> +</para> +</sect1> + +</chapter> |