diff options
author | Darrell Anderson <darrella@hushmail.com> | 2014-01-21 22:06:48 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-01-21 22:06:48 -0600 |
commit | 0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336 (patch) | |
tree | d2b55b28893be8b047b4e60514f4a7f0713e0d70 /tde-i18n-sv/docs/tdebase/khelpcenter | |
parent | a1670b07bc16b0decb3e85ee17ae64109cb182c1 (diff) | |
download | tde-i18n-0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336.tar.gz tde-i18n-0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336.zip |
Beautify docbook files
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/docs/tdebase/khelpcenter')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sv/docs/tdebase/khelpcenter/contact.docbook | 193 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-sv/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook | 865 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-sv/docs/tdebase/khelpcenter/index.docbook | 58 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-sv/docs/tdebase/khelpcenter/links.docbook | 86 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-sv/docs/tdebase/khelpcenter/support.docbook | 80 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-sv/docs/tdebase/khelpcenter/welcome.docbook | 89 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-sv/docs/tdebase/khelpcenter/whatistde.docbook | 97 |
7 files changed, 340 insertions, 1128 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/docs/tdebase/khelpcenter/contact.docbook b/tde-i18n-sv/docs/tdebase/khelpcenter/contact.docbook index b7194586082..25b61237c7c 100644 --- a/tde-i18n-sv/docs/tdebase/khelpcenter/contact.docbook +++ b/tde-i18n-sv/docs/tdebase/khelpcenter/contact.docbook @@ -1,100 +1,48 @@ <chapter id="contact-the-kde-team"> -<chapterinfo -><date ->2002-10-29</date -> <releaseinfo ->3.5.5</releaseinfo -> </chapterinfo> -<title ->Kontakta &kde;-projektet</title> +<chapterinfo><date>2002-10-29</date> <releaseinfo>3.5.5</releaseinfo> </chapterinfo> +<title>Kontakta &kde;-projektet</title> <anchor id="contact"/> <sect1 id="contact-mailinglists"> -<title ->E-postlistor</title> +<title>E-postlistor</title> -<para ->&kde; har flera e-postlistor igång. Nedan finns beskrivningar av de mest användbara. I <ulink url="http://lists.kde.org" -> arkivet för e-postlistor</ulink -> finns tidigare e-post arkiverad.</para> +<para>&kde; har flera e-postlistor igång. Nedan finns beskrivningar av de mest användbara. I <ulink url="http://lists.kde.org"> arkivet för e-postlistor</ulink> finns tidigare e-post arkiverad.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde" ->kde</ulink -></term> -<listitem -><para ->För allmänna diskussioner, där användare hjälper varandra.</para -></listitem> +<term><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde">kde</ulink></term> +<listitem><para>För allmänna diskussioner, där användare hjälper varandra.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-announce" ->kde-announce</ulink -></term> -<listitem -><para ->Viktiga nyheter om nytillkomna &kde;-program</para -></listitem> +<term><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-announce">kde-announce</ulink></term> +<listitem><para>Viktiga nyheter om nytillkomna &kde;-program</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-devel" ->kde-devel</ulink -></term> -<listitem -><para ->För utvecklare</para -></listitem> +<term><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-devel">kde-devel</ulink></term> +<listitem><para>För utvecklare</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-artists" ->kde-artists</ulink -></term> -<listitem -><para ->Skapande av ikoner och annan grafik</para -></listitem> +<term><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-artists">kde-artists</ulink></term> +<listitem><para>Skapande av ikoner och annan grafik</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-doc-english" ->kde-doc-english</ulink -></term> -<listitem -><para ->För de som är intresserade av att skriva dokumentation till &kde;.</para -></listitem> +<term><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-doc-english">kde-doc-english</ulink></term> +<listitem><para>För de som är intresserade av att skriva dokumentation till &kde;.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/tde-i18n-doc" ->tde-i18n-doc</ulink -></term> -<listitem -><para ->För översättning och dokumentation</para -></listitem> +<term><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/tde-i18n-doc">tde-i18n-doc</ulink></term> +<listitem><para>För översättning och dokumentation</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><ulink url="http://l10n.kde.org/teams/" ->http://l10n.kde.org/teams/</ulink -></term> -<listitem -><para ->För information från grupperna för översättning, vilket kan omfatta e-postlistor och webbplatser, se ovanstående webbadress.</para -></listitem> +<term><ulink url="http://l10n.kde.org/teams/">http://l10n.kde.org/teams/</ulink></term> +<listitem><para>För information från grupperna för översättning, vilket kan omfatta e-postlistor och webbplatser, se ovanstående webbadress.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -102,117 +50,58 @@ </sect1> <sect1 id="contact-developers"> -<title ->Kontakta &kde;:s utvecklare</title> +<title>Kontakta &kde;:s utvecklare</title> -<para ->På den här sidan hittar du länkar till &kde;-relaterade hemsidor.</para> +<para>På den här sidan hittar du länkar till &kde;-relaterade hemsidor.</para> -<para ->Skrivbordsmiljön KDE utvecklas av en stor grupp människor över hela världen. Vår största kommunikationskanal är Internet. För allmänna frågor får du bäst resultat genom att fråga på e-postlistorna som nämns i <link linkend="contact-mailinglists" ->föregående avsnitt</link ->. Adresser till utvecklare finns i dokumentationen för varje enskilt program.</para> +<para>Skrivbordsmiljön KDE utvecklas av en stor grupp människor över hela världen. Vår största kommunikationskanal är Internet. För allmänna frågor får du bäst resultat genom att fråga på e-postlistorna som nämns i <link linkend="contact-mailinglists">föregående avsnitt</link>. Adresser till utvecklare finns i dokumentationen för varje enskilt program.</para> -<para ->Besök hemsidan <ulink url="http://www.kde.org/contact/representatives.php" ->Officiella representanter</ulink -> om du behöver kontakta &kde; i officiella sammanhang (t.ex. intervjuer).</para> +<para>Besök hemsidan <ulink url="http://www.kde.org/contact/representatives.php">Officiella representanter</ulink> om du behöver kontakta &kde; i officiella sammanhang (t.ex. intervjuer).</para> -<para ->Mer information om &kde; finns på &kde-http;.</para> +<para>Mer information om &kde; finns på &kde-http;.</para> -<para -><anchor id="links"/>Andra &kde;-hemsidor inkluderar:</para> +<para><anchor id="links"/>Andra &kde;-hemsidor inkluderar:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><ulink url="http://www.kde.org" ->www.kde.org</ulink -></term> -<listitem -><para ->&kde;:s officiella hemsida</para -></listitem> +<term><ulink url="http://www.kde.org">www.kde.org</ulink></term> +<listitem><para>&kde;:s officiella hemsida</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><ulink url="http://developer.kde.org" ->developer.kde.org</ulink -></term> -<listitem -><para ->Center för &kde;:s utvecklare</para -></listitem> +<term><ulink url="http://developer.kde.org">developer.kde.org</ulink></term> +<listitem><para>Center för &kde;:s utvecklare</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><ulink url="http://websvn.kde.org" ->websvn.kde.org</ulink -></term> -<listitem -><para ->Ett webbgränssnitt till &kde;:s Subversion-arkiv</para -></listitem> +<term><ulink url="http://websvn.kde.org">websvn.kde.org</ulink></term> +<listitem><para>Ett webbgränssnitt till &kde;:s Subversion-arkiv</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><ulink url="http://l10n.kde.org" ->l10n.kde.org</ulink -></term> -<listitem -><para ->Server för &kde;:s översättning och dokumentation</para -></listitem> +<term><ulink url="http://l10n.kde.org">l10n.kde.org</ulink></term> +<listitem><para>Server för &kde;:s översättning och dokumentation</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><ulink url="ftp://ftp.kde.org" ->ftp.kde.org</ulink -></term> -<listitem -><para ->&kde;:s huvudsakliga &FTP;-server. Ta en titt på länken nedan för att hitta en spegelplats i ditt geografiska område.</para -></listitem> +<term><ulink url="ftp://ftp.kde.org">ftp.kde.org</ulink></term> +<listitem><para>&kde;:s huvudsakliga &FTP;-server. Ta en titt på länken nedan för att hitta en spegelplats i ditt geografiska område.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><ulink -url="http://www.kde.org/mirrors" ->www.kde.org/mirrors</ulink -></term -> -<listitem -><para ->&kde;:s webb- och &FTP;-spegelplatser</para -></listitem> +<term><ulink +url="http://www.kde.org/mirrors">www.kde.org/mirrors</ulink></term> +<listitem><para>&kde;:s webb- och &FTP;-spegelplatser</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><ulink url="http://www.kde-apps.org" ->www.kde-apps.org</ulink -></term> -<listitem -><para ->En katalog med &kde;-program.</para -></listitem> +<term><ulink url="http://www.kde-apps.org">www.kde-apps.org</ulink></term> +<listitem><para>En katalog med &kde;-program.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><ulink url="http://www.kde-look.org" ->www.kde-look.org</ulink -></term> -<listitem -><para ->&kde;:s teman, ikoner, och andra objekt för att ändra utseende på skrivbordet.</para -></listitem> +<term><ulink url="http://www.kde-look.org">www.kde-look.org</ulink></term> +<listitem><para>&kde;:s teman, ikoner, och andra objekt för att ändra utseende på skrivbordet.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> diff --git a/tde-i18n-sv/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook b/tde-i18n-sv/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook index 9afebdc7b61..41a0c408757 100644 --- a/tde-i18n-sv/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook +++ b/tde-i18n-sv/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook @@ -1,183 +1,88 @@ <chapter id="help-system-user-manual"> -<chapterinfo -><date ->2002-02-03</date -> <releaseinfo ->0.08.00</releaseinfo -> </chapterinfo> -<title ->Handbok för &kde;:s hjälpsystem</title> +<chapterinfo><date>2002-02-03</date> <releaseinfo>0.08.00</releaseinfo> </chapterinfo> +<title>Handbok för &kde;:s hjälpsystem</title> <anchor id="help"/> <sect1 id="help-introduction"> -<title ->&kde;:s hjälpsystem</title> +<title>&kde;:s hjälpsystem</title> -<para ->&kde;:s hjälpsystem är utformat för att enkelt komma åt &UNIX;:s hjälpsystem (<application ->man</application -> och <application ->info</application ->), lika väl som &kde;:s egna dokumentation (XML). </para> +<para>&kde;:s hjälpsystem är utformat för att enkelt komma åt &UNIX;:s hjälpsystem (<application>man</application> och <application>info</application>), lika väl som &kde;:s egna dokumentation (XML). </para> -<para ->Alla &kde;:s basprogram är fullständigt dokumenterade tack vare dokumentationsgruppens arbete. Om du vill hjälpa till så kan du skriva till Lauri Watts <email ->lauri@kde.org</email ->, som är samordnare för dokumenteringen. Du behöver inte ha någon erfarenhet, utan det räcker med entusiasm och tålamod. </para> - -<para ->Om du skulle vilja hjälpa till med att översätta &kde;:s dokumentation till ditt modersmål så kan du kontakta Thomas Diehl <email ->thd@kde.org</email ->, som skulle välkomna hjälpen. Mer information, inklusive samordnarna för översättningen av de olika språken, kan du hitta på <ulink url="http://i18n.kde.org" ->Webbplatsen för internationalisering</ulink ->, samt i <link linkend="contact" ->kontakt-avsnittet</link -> i det här dokumentet. </para> +<para>Alla &kde;:s basprogram är fullständigt dokumenterade tack vare dokumentationsgruppens arbete. Om du vill hjälpa till så kan du skriva till Lauri Watts <email>lauri@kde.org</email>, som är samordnare för dokumenteringen. Du behöver inte ha någon erfarenhet, utan det räcker med entusiasm och tålamod. </para> + +<para>Om du skulle vilja hjälpa till med att översätta &kde;:s dokumentation till ditt modersmål så kan du kontakta Thomas Diehl <email>thd@kde.org</email>, som skulle välkomna hjälpen. Mer information, inklusive samordnarna för översättningen av de olika språken, kan du hitta på <ulink url="http://i18n.kde.org">Webbplatsen för internationalisering</ulink>, samt i <link linkend="contact">kontakt-avsnittet</link> i det här dokumentet. </para> <sect2 id="installation"> -<title ->Installation</title> +<title>Installation</title> -<para ->Hjälpcentralen är en integrerad del av &kde;:s basinstallation, och installeras med varje kopia av &kde;. Det finns i paketet tdebase, och är tillgängligt på &kde-ftp; eller finns i tdebase-paketet för ditt operativsystem. </para> +<para>Hjälpcentralen är en integrerad del av &kde;:s basinstallation, och installeras med varje kopia av &kde;. Det finns i paketet tdebase, och är tillgängligt på &kde-ftp; eller finns i tdebase-paketet för ditt operativsystem. </para> </sect2> </sect1> <sect1 id="invoking-help"> -<title ->Starta hjälpcentralen</title> - -<para ->Hjälpcentralen kan startas på flera sätt: </para> - -<variablelist -> -<varlistentry -> -<term ->Från menyn <guimenu ->Hjälp</guimenu -></term -> -<listitem> -<para ->Det vanligaste sättet är förmodligen från något program. Välj <menuchoice -><guimenu ->Hjälp</guimenu -> <guimenuitem ->Innehåll</guimenuitem -></menuchoice -> för att öppna programmets hjälpfil, på innehållssidan. </para> +<title>Starta hjälpcentralen</title> + +<para>Hjälpcentralen kan startas på flera sätt: </para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term>Från menyn <guimenu>Hjälp</guimenu></term> +<listitem> +<para>Det vanligaste sättet är förmodligen från något program. Välj <menuchoice><guimenu>Hjälp</guimenu> <guimenuitem>Innehåll</guimenuitem></menuchoice> för att öppna programmets hjälpfil, på innehållssidan. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Från <guimenu ->K</guimenu ->-menyn</term> +<term>Från <guimenu>K</guimenu>-menyn</term> <listitem> -<para ->Klicka på det stora <guiicon ->K</guiicon ->:et i panelen och välj <guimenuitem ->Hjälp</guimenuitem -> för att öppna Hjälpcentralen. Du startar då på välkomstsidan. </para> -</listitem -> +<para>Klicka på det stora <guiicon>K</guiicon>:et i panelen och välj <guimenuitem>Hjälp</guimenuitem> för att öppna Hjälpcentralen. Du startar då på välkomstsidan. </para> +</listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Från panelen</term> +<term>Från panelen</term> <listitem> -<para ->&kicker; innehåller som standard en ikon för att starta Hjälpcentralen. Välkomstsidan kommer att visas igen. </para> -</listitem -> +<para>&kicker; innehåller som standard en ikon för att starta Hjälpcentralen. Välkomstsidan kommer att visas igen. </para> +</listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Från kommandoraden</term> +<term>Från kommandoraden</term> <listitem> -<para ->Hjälpcentralen kan startas genom att använda en webbadress för att visa en fil. Webbadresser har även lagts till för <command ->info</command ->- och <command ->man</command ->. Du kan använda dem på följande sätt: </para -> +<para>Hjälpcentralen kan startas genom att använda en webbadress för att visa en fil. Webbadresser har även lagts till för <command>info</command>- och <command>man</command>. Du kan använda dem på följande sätt: </para> <variablelist> <varlistentry> -<term ->Hjälpfil till ett program</term> -<listitem> -<para -><command ->khelpcenter</command -> <option ->help:/<replaceable ->kedit</replaceable -></option -> </para> -<para ->Öppnar hjälpcentralen för &kedit; på innehållssidan. </para> +<term>Hjälpfil till ett program</term> +<listitem> +<para><command>khelpcenter</command> <option>help:/<replaceable>kedit</replaceable></option> </para> +<para>Öppnar hjälpcentralen för &kedit; på innehållssidan. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->En lokal webbadress</term> -<listitem -><para -><command ->khelpcenter</command -> <option ->file:/ <replaceable ->usr/local/src/qt/html/index.html</replaceable -></option -> </para> +<term>En lokal webbadress</term> +<listitem><para><command>khelpcenter</command> <option>file:/ <replaceable>usr/local/src/qt/html/index.html</replaceable></option> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->En manualsida</term> +<term>En manualsida</term> <listitem> -<para -><command ->khelpcenter</command -> <option ->man:/<replaceable ->strcpy</replaceable -></option -> </para> +<para><command>khelpcenter</command> <option>man:/<replaceable>strcpy</replaceable></option> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->En infosida</term> +<term>En infosida</term> <listitem> -<para -><command ->khelpcenter</command -> <option ->info:/<replaceable ->gcc</replaceable -></option -> </para> +<para><command>khelpcenter</command> <option>info:/<replaceable>gcc</replaceable></option> </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Då <command ->khelpcenter</command -> körs utan några parametrar så öppnas välkomstsidan. </para> +<para>Då <command>khelpcenter</command> körs utan några parametrar så öppnas välkomstsidan. </para> </listitem> </varlistentry> @@ -185,200 +90,104 @@ </sect1> <sect1 id="interface-basics"> -<title ->Gränssnittet i Hjälpcentralen</title> - -<para ->Gränssnittet i Hjälpcentralen består av två avdelningar med information. </para> - -<para ->Verktygsraden och menyerna förklaras närmare i avsnittet <xref linkend="menu-and-toolbar-ref"/>. </para> - -<para ->De flesta dokumenten innehåller sina egna navigeringsverktyg som gör det möjligt att läsa dokumentets delar i ordning med länkarna <guilabel ->Nästa</guilabel ->, <guilabel ->Föregående</guilabel -> och <guilabel ->Hem</guilabel ->, eller att förflytta sig på ett mindre strukturerat sätt med hjälp av länkar. </para> - -<para ->Länkar kan förflytta dig till andra delar av samma dokument eller till ett annat dokument. Du kan använda ikonerna <guiicon ->Bakåt</guiicon -> (en pil åt vänster) eller <guiicon ->Framåt</guiicon -> (en pil åt höger) i verktygsraden för att förflytta dig genom de dokument som du har läst tidigare. </para -> - -<para ->I den vänstra avdelningen visas hjälpsystemets innehåll, och i den högra visas själva hjälpfilerna. </para> +<title>Gränssnittet i Hjälpcentralen</title> + +<para>Gränssnittet i Hjälpcentralen består av två avdelningar med information. </para> + +<para>Verktygsraden och menyerna förklaras närmare i avsnittet <xref linkend="menu-and-toolbar-ref"/>. </para> + +<para>De flesta dokumenten innehåller sina egna navigeringsverktyg som gör det möjligt att läsa dokumentets delar i ordning med länkarna <guilabel>Nästa</guilabel>, <guilabel>Föregående</guilabel> och <guilabel>Hem</guilabel>, eller att förflytta sig på ett mindre strukturerat sätt med hjälp av länkar. </para> + +<para>Länkar kan förflytta dig till andra delar av samma dokument eller till ett annat dokument. Du kan använda ikonerna <guiicon>Bakåt</guiicon> (en pil åt vänster) eller <guiicon>Framåt</guiicon> (en pil åt höger) i verktygsraden för att förflytta dig genom de dokument som du har läst tidigare. </para> + +<para>I den vänstra avdelningen visas hjälpsystemets innehåll, och i den högra visas själva hjälpfilerna. </para> <sect2 id="contents-pane"> -<title ->Avdelningen <guilabel ->Innehåll</guilabel -></title> - -<para ->Avdelningen <guilabel ->Innehåll</guilabel -> i Hjälpcentralen visas i den vänstra sidan av fönstret. Som du kanske har gissat så kan du flytta på avgränsningskanten så att du på ett bekvämt sätt kan läsa innehållet i de båda avdelningarna. </para -> - -<para ->Avdelningen <guilabel ->Innehåll</guilabel -> är dessutom uppdelad i två flikar, en som innehåller en <link linkend="contents-menu" ->meny</link -> som visar all hjälpinformation som Hjälpcentralen känner till, och en annan som innehåller <link linkend="kde-glossary" ->ordförklaringar</link -> med &kde; och datatermer. </para> +<title>Avdelningen <guilabel>Innehåll</guilabel></title> + +<para>Avdelningen <guilabel>Innehåll</guilabel> i Hjälpcentralen visas i den vänstra sidan av fönstret. Som du kanske har gissat så kan du flytta på avgränsningskanten så att du på ett bekvämt sätt kan läsa innehållet i de båda avdelningarna. </para> + +<para>Avdelningen <guilabel>Innehåll</guilabel> är dessutom uppdelad i två flikar, en som innehåller en <link linkend="contents-menu">meny</link> som visar all hjälpinformation som Hjälpcentralen känner till, och en annan som innehåller <link linkend="kde-glossary">ordförklaringar</link> med &kde; och datatermer. </para> <sect3 id="contents-menu"> -<title -><guilabel ->Innehålls</guilabel ->menyn</title> +<title><guilabel>Innehålls</guilabel>menyn</title> -<para -><guilabel ->Innehåll</guilabel -> har följande poster som standard: </para -> +<para><guilabel>Innehåll</guilabel> har följande poster som standard: </para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Introduktion</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Välkommen till &kde; - en introduktion till skrivbordsmiljön &kde;.</para -></listitem> +<term><guilabel>Introduktion</guilabel></term> +<listitem><para>Välkommen till &kde; - en introduktion till skrivbordsmiljön &kde;.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Introduktion till &kde;</guilabel -></term> +<term><guilabel>Introduktion till &kde;</guilabel></term> <listitem> -<para ->Snabbstartsvägledningen i &kde; innehåller en rundvisning av gränssnitt, specifik hjälp och tips för hur du kan arbeta smartare med &kde;. </para> +<para>Snabbstartsvägledningen i &kde; innehåller en rundvisning av gränssnitt, specifik hjälp och tips för hur du kan arbeta smartare med &kde;. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->&kde;:s bruksanvisning</guilabel -></term> +<term><guilabel>&kde;:s bruksanvisning</guilabel></term> <listitem> -<para ->Användarhandboken är en ingående genomgång av &kde;, som tar upp installation, inställningar, anpassning och användning. </para> -</listitem -> +<para>Användarhandboken är en ingående genomgång av &kde;, som tar upp installation, inställningar, anpassning och användning. </para> +</listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Programmanualer</guilabel -></term> +<term><guilabel>Programmanualer</guilabel></term> <listitem> -<para ->Dokumentation för program som ingår i &kde;. Alla &kde;-program har dokumentation i &XML;-format som konverteras till <acronym ->HTML</acronym -> när de visas. Det här avsnittet innehåller en lista med alla &kde;-program med kortfattade beskrivningar och länkar till den fullständiga dokumentationen. </para> -<para ->Programmen visas i en trädstruktur som motsvarar den förinställda strukturen i <guimenu ->K</guimenu ->-menyn, vilket gör det enkelt att hitta programmet som du letar efter. </para> -</listitem -> +<para>Dokumentation för program som ingår i &kde;. Alla &kde;-program har dokumentation i &XML;-format som konverteras till <acronym>HTML</acronym> när de visas. Det här avsnittet innehåller en lista med alla &kde;-program med kortfattade beskrivningar och länkar till den fullständiga dokumentationen. </para> +<para>Programmen visas i en trädstruktur som motsvarar den förinställda strukturen i <guimenu>K</guimenu>-menyn, vilket gör det enkelt att hitta programmet som du letar efter. </para> +</listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Manualsidor för &UNIX;</guilabel -></term> +<term><guilabel>Manualsidor för &UNIX;</guilabel></term> <listitem> -<para ->&UNIX; manualsidor är det traditionella formatet på dokumentationen för &UNIX;-system. De flesta program i ditt system har en manualsida. Dessutom finns det manualsidor för programmeringsfunktioner och filformat. </para> -</listitem -> +<para>&UNIX; manualsidor är det traditionella formatet på dokumentationen för &UNIX;-system. De flesta program i ditt system har en manualsida. Dessutom finns det manualsidor för programmeringsfunktioner och filformat. </para> +</listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Bläddra bland informationssidor</guilabel -></term> +<term><guilabel>Bläddra bland informationssidor</guilabel></term> <listitem> -<para ->TeXinfo-dokumentation används av många &GNU;-program, bland annat <application ->gcc</application -> (C/C++-kompilatorn), <application ->emacs</application -> och många andra. </para> +<para>TeXinfo-dokumentation används av många &GNU;-program, bland annat <application>gcc</application> (C/C++-kompilatorn), <application>emacs</application> och många andra. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Snabbstartsguide</guilabel -></term> +<term><guilabel>Snabbstartsguide</guilabel></term> <listitem> -<para ->Enkel, steg för steg baserad vägledning. </para> +<para>Enkel, steg för steg baserad vägledning. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->&kde;:s vanliga frågor</guilabel -></term> +<term><guilabel>&kde;:s vanliga frågor</guilabel></term> <listitem> -<para ->Vanliga frågor om &kde; och svaren till dem. </para> +<para>Vanliga frågor om &kde; och svaren till dem. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->&kde; på Internet</guilabel -></term> +<term><guilabel>&kde; på Internet</guilabel></term> <listitem> -<para ->Länkar till &kde; på Internet, &kde;:s officiella webbplats och andra användbara platser. </para> +<para>Länkar till &kde; på Internet, &kde;:s officiella webbplats och andra användbara platser. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Kontaktinformation</guilabel -></term> +<term><guilabel>Kontaktinformation</guilabel></term> <listitem> -<para ->Information om hur du kan kontakta &kde;-utvecklare, och hur du går med i &kde;:s e-postlistor. </para> +<para>Information om hur du kan kontakta &kde;-utvecklare, och hur du går med i &kde;:s e-postlistor. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Att stödja &kde;</guilabel -></term> +<term><guilabel>Att stödja &kde;</guilabel></term> <listitem> -<para ->Hur du kan hjälpa till, och hur du gör för att engagera dig. </para> +<para>Hur du kan hjälpa till, och hur du gör för att engagera dig. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -386,24 +195,14 @@ </sect3> <!-- <sect3 id="search"> -<title ->The <guilabel ->Search</guilabel -> tab</title> +<title>The <guilabel>Search</guilabel> tab</title> <para> -Searching requires you have the <application ->ht://Dig</application> +Searching requires you have the <application>ht://Dig</application> application installed. Information on installing and configuring the search index is available in the document. Configuration of the search index is performed in the &kcontrol;, by choosing -<menuchoice -><guisubmenu ->Help</guisubmenu -><guimenuitem ->Index</guimenuitem -></menuchoice ->, +<menuchoice><guisubmenu>Help</guisubmenu><guimenuitem>Index</guimenuitem></menuchoice>, and detailed help is available from this module. </para> @@ -415,172 +214,77 @@ up and configured. <para> Searching the help files is fairly intuitive, enter the word(s) you wish to search for in the text box, choose your options (if any), and press -<guibutton ->Search</guibutton ->. The results display in the viewer pane +<guibutton>Search</guibutton>. The results display in the viewer pane to the right. </para> -<para ->The options available are:</para> +<para>The options available are:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Method</guilabel -></term> +<term><guilabel>Method</guilabel></term> <listitem> <para> Choose how to search for multiple words. If you choose -<guilabel ->and</guilabel ->, results are returned only if all your search -terms are included in the page. <guilabel ->or</guilabel -> returns results -if <emphasis ->any</emphasis -> of the search terms are found, and -<guilabel ->boolean</guilabel -> lets you search using a combination. -</para -> +<guilabel>and</guilabel>, results are returned only if all your search +terms are included in the page. <guilabel>or</guilabel> returns results +if <emphasis>any</emphasis> of the search terms are found, and +<guilabel>boolean</guilabel> lets you search using a combination. +</para> <para> -Boolean syntax lets you use the operators <literal ->AND</literal ->, -<literal ->OR</literal -> and <literal ->NOT</literal -> to create complex +Boolean syntax lets you use the operators <literal>AND</literal>, +<literal>OR</literal> and <literal>NOT</literal> to create complex searches. Some examples:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><userinput ->cat and dog</userinput -></term> -<listitem -><para ->Searches for pages which have both the words -<userinput ->cat</userinput -> and <userinput ->dog</userinput -> in them. Pages with -only one or the other will not be returned.</para -></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> -<term -><userinput ->cat not dog</userinput -></term> -<listitem -><para ->Searches for pages with <userinput ->cat</userinput -> in them, but -only returns the ones that don't have the word <userinput ->dog</userinput -> in -them.</para -></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> -<term -><userinput ->cat or (dog not nose)</userinput -></term> -<listitem -><para ->Searches for pages which contain <userinput ->cat</userinput ->, and -for pages which contain <userinput ->dog</userinput -> but don't contain -<userinput ->nose</userinput ->. Pages which contain both -<userinput ->cat</userinput -> and <userinput ->nose</userinput -> would be returned, -pages containing all three words would not.</para -></listitem -> +<term><userinput>cat and dog</userinput></term> +<listitem><para>Searches for pages which have both the words +<userinput>cat</userinput> and <userinput>dog</userinput> in them. Pages with +only one or the other will not be returned.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><userinput>cat not dog</userinput></term> +<listitem><para>Searches for pages with <userinput>cat</userinput> in them, but +only returns the ones that don't have the word <userinput>dog</userinput> in +them.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><userinput>cat or (dog not nose)</userinput></term> +<listitem><para>Searches for pages which contain <userinput>cat</userinput>, and +for pages which contain <userinput>dog</userinput> but don't contain +<userinput>nose</userinput>. Pages which contain both +<userinput>cat</userinput> and <userinput>nose</userinput> would be returned, +pages containing all three words would not.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->If your searches are not returning the results you expect, check +<para>If your searches are not returning the results you expect, check carefully you haven't excluded the wrong search term with an errand -<literal ->NOT</literal -> or a stray brace.</para -></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Max. results</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Determines the maximum number of results returned from your -search.</para -></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Format</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Decide if you want just a short link to the page +<literal>NOT</literal> or a stray brace.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><guilabel>Max. results</guilabel></term> +<listitem><para>Determines the maximum number of results returned from your +search.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><guilabel>Format</guilabel></term> +<listitem><para>Decide if you want just a short link to the page containing your search terms, or do you want a longer -summary.</para -></listitem -> -</varlistentry> -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Sort</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Sort the results in order of <guilabel ->Score</guilabel -> (how +summary.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><guilabel>Sort</guilabel></term> +<listitem><para>Sort the results in order of <guilabel>Score</guilabel> (how closely your search terms were matched,) alphabetically by -<guilabel ->Title</guilabel -> or by <guilabel ->Date</guilabel ->. Selecting the -<guilabel ->Reverse order</guilabel -> check box, naturally enough, reverses the -sort order of the results.</para -></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Update index</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Update the search index, to incorporate new documents, +<guilabel>Title</guilabel> or by <guilabel>Date</guilabel>. Selecting the +<guilabel>Reverse order</guilabel> check box, naturally enough, reverses the +sort order of the results.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><guilabel>Update index</guilabel></term> +<listitem><para>Update the search index, to incorporate new documents, or if you think your database is incomplete or damaged. This may take -some time.</para -></listitem> +some time.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect3> @@ -589,211 +293,118 @@ some time.</para </sect2> <sect2 id="man-and-info"> -<title -><application ->Man</application -> och <application ->Info</application -> sektioner</title> +<title><application>Man</application> och <application>Info</application> sektioner</title> -<para ->Manualsidor är &UNIX; standardmanualsidor, dessa har används i många operativsystem och år. De är mycket detaljerade och det bästa källan till information för de flesta &UNIX;-kommandon och program. När man säger <quote ->RTFM</quote -> på engelska, är det ofta dessa manualer man hänvisar till.</para> +<para>Manualsidor är &UNIX; standardmanualsidor, dessa har används i många operativsystem och år. De är mycket detaljerade och det bästa källan till information för de flesta &UNIX;-kommandon och program. När man säger <quote>RTFM</quote> på engelska, är det ofta dessa manualer man hänvisar till.</para> -<para ->Manualsidor är inte helt perfekta. De är mycket detaljerade men också mycket tekniska, oftast skriva av utvecklare för utvecklare. I några fall gör detta dem något ogästvänliga om inte omöjliga för flera att förstå. De är i alla fall den bästa källan med helgjuten information om de flesta kommandoradsprogram, och mycket ofta den enda källan.</para> +<para>Manualsidor är inte helt perfekta. De är mycket detaljerade men också mycket tekniska, oftast skriva av utvecklare för utvecklare. I några fall gör detta dem något ogästvänliga om inte omöjliga för flera att förstå. De är i alla fall den bästa källan med helgjuten information om de flesta kommandoradsprogram, och mycket ofta den enda källan.</para> -<para ->Har du någon gång funderat över vad det är för nummer som skrivs vid manualer som tex man(1). Numret talar om vilken sektion manualen tillhör. Hjälpcentralen använder också dessa sektioner för att gruppera alla manualer så att det ska bli enklare att hitta den information du letar efter.</para> +<para>Har du någon gång funderat över vad det är för nummer som skrivs vid manualer som tex man(1). Numret talar om vilken sektion manualen tillhör. Hjälpcentralen använder också dessa sektioner för att gruppera alla manualer så att det ska bli enklare att hitta den information du letar efter.</para> -<para ->Tillgängliga är även alla info sidor som var tänktes vara en ersättning till man-sidor. Vissa utvecklare uppdaterar inte längre man-sidorna och finns det både en man- och info-sida är det troligt att info-sidan är den mest aktuella. Vanligast är att man har en man- eller en info-sida. Många &GNU;-program har oftast en info-sida.</para> +<para>Tillgängliga är även alla info sidor som var tänktes vara en ersättning till man-sidor. Vissa utvecklare uppdaterar inte längre man-sidorna och finns det både en man- och info-sida är det troligt att info-sidan är den mest aktuella. Vanligast är att man har en man- eller en info-sida. Många &GNU;-program har oftast en info-sida.</para> <sect3 id="navigation"> -<title ->Navigera bland <application ->Info</application ->-sidor</title> - -<para ->Info-sidorna är arrangerade i en hierarki där varje sida kallas en nod. Alla info dokument har en <guilabel ->topp</guilabel ->nod, <abbrev ->dvs.</abbrev -> första sida. Man kan återgå till <guilabel ->topp</guilabel ->en av ett info-dokument genom att trycka på <guilabel ->topp</guilabel ->.</para> - -<para -><guibutton ->Föregående</guibutton -> & <guibutton ->Nästa</guibutton -> används till att förflytta sig föregående/nästa nod på den aktuell nivå i hierarkin.</para> - -<para ->Genom att klicka på en länk i dokumentet förflyttas man till en lägre nivå i hierarkin. För att komma upp ur hierarkin trycker man <guibutton ->Upp</guibutton ->.</para> - -<para ->Man fungerar nästan som info, med ett index som toppnod och varje man sida på nivån under. Man-sidor har bara en lång sida.</para> +<title>Navigera bland <application>Info</application>-sidor</title> + +<para>Info-sidorna är arrangerade i en hierarki där varje sida kallas en nod. Alla info dokument har en <guilabel>topp</guilabel>nod, <abbrev>dvs.</abbrev> första sida. Man kan återgå till <guilabel>topp</guilabel>en av ett info-dokument genom att trycka på <guilabel>topp</guilabel>.</para> + +<para><guibutton>Föregående</guibutton> & <guibutton>Nästa</guibutton> används till att förflytta sig föregående/nästa nod på den aktuell nivå i hierarkin.</para> + +<para>Genom att klicka på en länk i dokumentet förflyttas man till en lägre nivå i hierarkin. För att komma upp ur hierarkin trycker man <guibutton>Upp</guibutton>.</para> + +<para>Man fungerar nästan som info, med ett index som toppnod och varje man sida på nivån under. Man-sidor har bara en lång sida.</para> </sect3> </sect2> <sect2 id="kde-glossary"> -<title ->&kde;:s ordförklaringar</title> +<title>&kde;:s ordförklaringar</title> -<para ->Ordförklaringar tillför en snabbreferens där man kan slå upp ord och beteckningar som du kanske inte känner till. De är en hel skala av &kde;-specifika program och teknologier till vanliga &UNIX;-termer. </para> +<para>Ordförklaringar tillför en snabbreferens där man kan slå upp ord och beteckningar som du kanske inte känner till. De är en hel skala av &kde;-specifika program och teknologier till vanliga &UNIX;-termer. </para> -<para ->I den vänstra avdelningen finns det ett trädvy med två val: <guilabel ->Alfabetiskt</guilabel -> och <guilabel ->Efter ämne</guilabel ->. Båda har samma innehåll, men är sorterade olika, för att du enkelt ska hitta det du söker. </para> +<para>I den vänstra avdelningen finns det ett trädvy med två val: <guilabel>Alfabetiskt</guilabel> och <guilabel>Efter ämne</guilabel>. Båda har samma innehåll, men är sorterade olika, för att du enkelt ska hitta det du söker. </para> -<para ->Man väljer i trädvyn till vänster och innehållet man valt visas till höger. </para> +<para>Man väljer i trädvyn till vänster och innehållet man valt visas till höger. </para> </sect2> <sect2 id="menu-and-toolbar-ref"> -<title ->Menyer och verktygsrad.</title> +<title>Menyer och verktygsrad.</title> -<para ->Hjälpcentralen har inte så många funktioner, vilket gör att man kan koncentrera sig mer på att leta efter hjälpen än att lära sig hur man letar. </para> +<para>Hjälpcentralen har inte så många funktioner, vilket gör att man kan koncentrera sig mer på att leta efter hjälpen än att lära sig hur man letar. </para> -<para ->Följande ikoner finns på verktygsmenyn: </para> +<para>Följande ikoner finns på verktygsmenyn: </para> <variablelist> -<title ->Verktygsikoner</title> +<title>Verktygsikoner</title> <varlistentry> -<term -><guiicon ->Tillbaka</guiicon -></term> +<term><guiicon>Tillbaka</guiicon></term> <listitem> -<para ->Gå till föregående sida som du tittade på.</para> +<para>Gå till föregående sida som du tittade på.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guiicon ->Framåt</guiicon -></term> +<term><guiicon>Framåt</guiicon></term> <listitem> -<para ->Gå framåt en sida. Den här ikonen är bara aktiv om du redan har använt ikonen <guiicon ->Tillbaka</guiicon ->.</para -></listitem> +<para>Gå framåt en sida. Den här ikonen är bara aktiv om du redan har använt ikonen <guiicon>Tillbaka</guiicon>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guiicon ->Skriv ut ram</guiicon -></term> +<term><guiicon>Skriv ut ram</guiicon></term> <listitem> -<para ->Skriv ut den aktuella sidan. </para> +<para>Skriv ut den aktuella sidan. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guiicon ->Sök</guiicon -></term> +<term><guiicon>Sök</guiicon></term> <listitem> -<para ->Sök ett eller flera ord på sida som för närvarande visas. </para> +<para>Sök ett eller flera ord på sida som för närvarande visas. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guiicon ->Öka teckenstorlek</guiicon -></term> +<term><guiicon>Öka teckenstorlek</guiicon></term> <listitem> -<para ->Ökar storleken på texten i avdelningen till höger. </para> +<para>Ökar storleken på texten i avdelningen till höger. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guiicon ->Minska teckenstorlek</guiicon -></term> +<term><guiicon>Minska teckenstorlek</guiicon></term> <listitem> -<para ->Minskar storleken på texten. Detta är bara möjligt om du innan har förstorat texten. </para> +<para>Minskar storleken på texten. Detta är bara möjligt om du innan har förstorat texten. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Menyn innehåller följande: </para> +<para>Menyn innehåller följande: </para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guimenu ->Arkiv</guimenu -></term> +<term><guimenu>Arkiv</guimenu></term> <listitem> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Arkiv</guimenu -> <guimenuitem ->Skriv ut ram</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu> <guimenuitem>Skriv ut ram</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Skriv ut den aktuella sidan. </para> +<para>Skriv ut den aktuella sidan. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Q</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Arkiv</guimenu -> <guimenuitem ->Avsluta</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arkiv</guimenu> <guimenuitem>Avsluta</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Stäng och avsluta Hjälpcentralen </para> +<para>Stäng och avsluta Hjälpcentralen </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -801,52 +412,23 @@ some time.</para </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guimenu ->Redigera</guimenu -></term> +<term><guimenu>Redigera</guimenu></term> <listitem> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->A</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Redigera</guimenu -> <guimenuitem ->Markera alla</guimenuitem -> </menuchoice> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Redigera</guimenu> <guimenuitem>Markera alla</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Markera all text i aktuell avdelning. </para> +<para>Markera all text i aktuell avdelning. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->F</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Redigera</guimenu -> <guimenuitem ->Sök</guimenuitem -> </menuchoice> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Redigera</guimenu> <guimenuitem>Sök</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Sök ett eller flera ord på sida som för närvarande visas. </para> +<para>Sök ett eller flera ord på sida som för närvarande visas. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -854,43 +436,22 @@ some time.</para </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guimenu ->Visa</guimenu -></term> +<term><guimenu>Visa</guimenu></term> <listitem> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Visa</guimenu -> <guimenuitem ->Visa dokumentets källa</guimenuitem -> </menuchoice> +<term><menuchoice><guimenu>Visa</guimenu> <guimenuitem>Visa dokumentets källa</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Visar <acronym ->HTML</acronym ->-källan från aktuell sida. </para> +<para>Visar <acronym>HTML</acronym>-källan från aktuell sida. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Visa</guimenu -> <guisubmenu ->Ange kodning</guisubmenu -> </menuchoice> +<term><menuchoice><guimenu>Visa</guimenu> <guisubmenu>Ange kodning</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Ändrar teckenöversättningen för aktuell sida. I normala fall behöver man inte ändra från <guimenuitem ->Auto</guimenuitem -> men om du får problem med något språk så kan du prova att ändra här. </para> +<para>Ändrar teckenöversättningen för aktuell sida. I normala fall behöver man inte ändra från <guimenuitem>Auto</guimenuitem> men om du får problem med något språk så kan du prova att ändra här. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -898,68 +459,36 @@ some time.</para </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Gå</guimenu -> <guimenuitem ->Tillbaka</guimenuitem -></menuchoice -></term> +<term><menuchoice><guimenu>Gå</guimenu> <guimenuitem>Tillbaka</guimenuitem></menuchoice></term> <listitem> -<para ->Gå tillbaka till föregående sida som du tittade på.</para> +<para>Gå tillbaka till föregående sida som du tittade på.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Gå</guimenu -> <guimenuitem ->Framåt</guimenuitem -> </menuchoice -></term> +<term><menuchoice><guimenu>Gå</guimenu> <guimenuitem>Framåt</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem> -<para ->Om du tidigare har gått tillbaka med ikonen eller menyvalet Tillbaka, kan du ta dig framåt igen med det här menyvalet.</para> +<para>Om du tidigare har gått tillbaka med ikonen eller menyvalet Tillbaka, kan du ta dig framåt igen med det här menyvalet.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Gå</guimenu -> <guimenuitem ->...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> +<term><menuchoice><guimenu>Gå</guimenu> <guimenuitem>...</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem> -<para ->Längst ner i menyn <guimenu ->Gå</guimenu ->, hittar du en lista med historik över några av de senaste sidorna som du har tittat på. Att välja en tar dig direkt tillbaka till den sidan.</para> -</listitem -></varlistentry -></variablelist> +<para>Längst ner i menyn <guimenu>Gå</guimenu>, hittar du en lista med historik över några av de senaste sidorna som du har tittat på. Att välja en tar dig direkt tillbaka till den sidan.</para> +</listitem></varlistentry></variablelist> </sect2> </sect1> <sect1 id="credits"> -<title ->Tack till och licens</title> +<title>Tack till och licens</title> -<para ->Hjälpcentralen</para> +<para>Hjälpcentralen</para> -<para ->Ursprungligen utvecklad av &Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail;</para> -<para ->Nuvarande utvecklare är &Cornelius.Schumacher; &Cornelius.Schumacher.mail;</para> +<para>Ursprungligen utvecklad av &Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail;</para> +<para>Nuvarande utvecklare är &Cornelius.Schumacher; &Cornelius.Schumacher.mail;</para> &underFDL; &underGPL; </sect1> </chapter> diff --git a/tde-i18n-sv/docs/tdebase/khelpcenter/index.docbook b/tde-i18n-sv/docs/tdebase/khelpcenter/index.docbook index b4c3f7d0c19..9d3a547a8d8 100644 --- a/tde-i18n-sv/docs/tdebase/khelpcenter/index.docbook +++ b/tde-i18n-sv/docs/tdebase/khelpcenter/index.docbook @@ -24,65 +24,37 @@ available, unless only references to the top page are needed, which is doubtful. <!ENTITY kde-kcontrol-doc SYSTEM "../kcontrol/index.html" NDATA SGML> <!ENTITY kde-kfm-doc SYSTEM "../konqueror/index.html" NDATA SGML> <!ENTITY kde-kwm-doc SYSTEM "../kwm/index.html" NDATA SGML> - <!-- ENTITY man SYSTEM "." NDATA LINESPECIFIC -> - to be changed ; should be + <!-- ENTITY man SYSTEM "." NDATA LINESPECIFIC> - to be changed ; should be the reference to the apropos file in this case, but I cannot really imagine putting all manual pages into FPIs or system identifiers, so we'll have to find a way round it. (FF) --> <!ENTITY kappname "&khelpcenter;"> - <!ENTITY % Swedish "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> + <!ENTITY % Swedish "INCLUDE"> <!-- change language only here --> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->Hjälpcentralen</title> +<title>Hjälpcentralen</title> <authorgroup> -<corpauthor ->&kde;-gruppen</corpauthor> -<othercredit role="translator" -> <firstname ->Johan</firstname -> <surname ->Thelmén</surname -> <affiliation -><address -><email ->jth@home.se</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Översättare</contrib -></othercredit -> +<corpauthor>&kde;-gruppen</corpauthor> +<othercredit role="translator"> <firstname>Johan</firstname> <surname>Thelmén</surname> <affiliation><address><email>jth@home.se</email></address></affiliation> <contrib>Översättare</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2002-01-18</date> -<releaseinfo ->3.00.00</releaseinfo> +<date>2002-01-18</date> +<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo> <abstract> -<para ->&kde; är en kraftfull grafisk skrivbordsmiljö för &UNIX; arbetsstationer. Ett &kde;-skrivbord kombinerar användarvänlighet, moderna funktioner och enastående grafisk formgivning med den tekniska överlägsenheten hos operativsystemet &UNIX;.</para> +<para>&kde; är en kraftfull grafisk skrivbordsmiljö för &UNIX; arbetsstationer. Ett &kde;-skrivbord kombinerar användarvänlighet, moderna funktioner och enastående grafisk formgivning med den tekniska överlägsenheten hos operativsystemet &UNIX;.</para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->tdebase</keyword> -<keyword ->hjälpcentralen</keyword> -<keyword ->kdehjälp</keyword> -<keyword ->hjälp</keyword> -<keyword ->hjälpcentral</keyword> -<keyword ->KDE:s hjälpcentral</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>tdebase</keyword> +<keyword>hjälpcentralen</keyword> +<keyword>kdehjälp</keyword> +<keyword>hjälp</keyword> +<keyword>hjälpcentral</keyword> +<keyword>KDE:s hjälpcentral</keyword> </keywordset> </bookinfo> diff --git a/tde-i18n-sv/docs/tdebase/khelpcenter/links.docbook b/tde-i18n-sv/docs/tdebase/khelpcenter/links.docbook index 25a41fa458b..b90d85883e6 100644 --- a/tde-i18n-sv/docs/tdebase/khelpcenter/links.docbook +++ b/tde-i18n-sv/docs/tdebase/khelpcenter/links.docbook @@ -1,96 +1,46 @@ <chapter id="web"> -<chapterinfo -><date ->2000-10-02</date -> <releaseinfo ->1.94.00</releaseinfo -> </chapterinfo> -<title ->&kde; på Internet</title> +<chapterinfo><date>2000-10-02</date> <releaseinfo>1.94.00</releaseinfo> </chapterinfo> +<title>&kde; på Internet</title> <anchor id="links"/> -<para ->KDE är utvecklat av en stor grupp utvecklare över hela världen. Vår största kommunikationskanal är Internet. På den här sidan hittar du länkar som är relaterade till &kde;.</para> +<para>KDE är utvecklat av en stor grupp utvecklare över hela världen. Vår största kommunikationskanal är Internet. På den här sidan hittar du länkar som är relaterade till &kde;.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><ulink url="http://www.kde.org" ->www.kde.org</ulink -></term> -<listitem -><para ->&kde;:s officiella hemsida</para -></listitem> +<term><ulink url="http://www.kde.org">www.kde.org</ulink></term> +<listitem><para>&kde;:s officiella hemsida</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><ulink url="http://kde.themes.org" ->kde.themes.org</ulink -></term> -<listitem -><para ->&kde;-teman</para -></listitem> +<term><ulink url="http://kde.themes.org">kde.themes.org</ulink></term> +<listitem><para>&kde;-teman</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><ulink url="http://developer.kde.org" ->developer.kde.org</ulink -></term> -<listitem -><para ->Center för &kde;-utvecklare</para -></listitem> +<term><ulink url="http://developer.kde.org">developer.kde.org</ulink></term> +<listitem><para>Center för &kde;-utvecklare</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><ulink url="http://webcvs.kde.org" ->webcvs.kde.org</ulink -></term> -<listitem -><para ->Ett webbgränssnitt till &kde;:s CVS-arkiv</para -></listitem> +<term><ulink url="http://webcvs.kde.org">webcvs.kde.org</ulink></term> +<listitem><para>Ett webbgränssnitt till &kde;:s CVS-arkiv</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><ulink url="http://i18n.kde.org" ->i18n.kde.org</ulink -></term> -<listitem -><para ->&kde; server med information om internationalisering och dokumentering</para -></listitem> +<term><ulink url="http://i18n.kde.org">i18n.kde.org</ulink></term> +<listitem><para>&kde; server med information om internationalisering och dokumentering</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><ulink url="ftp://ftp.kde.org" ->ftp.kde.org</ulink -></term> -<listitem -><para ->&kde;:s huvudsakliga &FTP;-server. Klicka på länken nedan för att hitta en spegelserver som ligger närmare din geografiska region.</para -></listitem> +<term><ulink url="ftp://ftp.kde.org">ftp.kde.org</ulink></term> +<listitem><para>&kde;:s huvudsakliga &FTP;-server. Klicka på länken nedan för att hitta en spegelserver som ligger närmare din geografiska region.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><ulink -url="http://www.kde.org/mirrors.html" ->www.kde.org/mirrors.html</ulink -></term -> -<listitem -><para ->&kde;:s olika &FTP;-speglingar</para -></listitem> +<term><ulink +url="http://www.kde.org/mirrors.html">www.kde.org/mirrors.html</ulink></term> +<listitem><para>&kde;:s olika &FTP;-speglingar</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> diff --git a/tde-i18n-sv/docs/tdebase/khelpcenter/support.docbook b/tde-i18n-sv/docs/tdebase/khelpcenter/support.docbook index 6c845792438..533e22dc682 100644 --- a/tde-i18n-sv/docs/tdebase/khelpcenter/support.docbook +++ b/tde-i18n-sv/docs/tdebase/khelpcenter/support.docbook @@ -1,99 +1,63 @@ <chapter id="supporting-kde"> -<chapterinfo -><date ->2002-03-04</date -> <releaseinfo ->2.02.00</releaseinfo -> </chapterinfo> -<title ->Ge &kde; ditt stöd</title> +<chapterinfo><date>2002-03-04</date> <releaseinfo>2.02.00</releaseinfo> </chapterinfo> +<title>Ge &kde; ditt stöd</title> <anchor id="support"/> <sect1 id="supporting-kde-introduction"> -<title ->Ge &kde; ditt stöd</title> +<title>Ge &kde; ditt stöd</title> -<para ->Om &kde; är nytt för dig så kan det verka som en stor koloss. &kde; är utan tvekan inte längre något litet projekt. Men hur som helst är det viktigt att poängtera att det är lätt att "göra en skillnad" i &kde;-världen. </para> +<para>Om &kde; är nytt för dig så kan det verka som en stor koloss. &kde; är utan tvekan inte längre något litet projekt. Men hur som helst är det viktigt att poängtera att det är lätt att "göra en skillnad" i &kde;-världen. </para> -<para ->Det finns alltid ett behov av hängivna utvecklare, grafiker, ljudskapare, översättare och dokumentationsförfattare. Fundera på om inte du ska hoppa på detta spännande internationella projekt och göra dig själv ett namn i programvaruvärlden.</para> +<para>Det finns alltid ett behov av hängivna utvecklare, grafiker, ljudskapare, översättare och dokumentationsförfattare. Fundera på om inte du ska hoppa på detta spännande internationella projekt och göra dig själv ett namn i programvaruvärlden.</para> -<para ->Under resan kommer du att få flera vänner och bekanta över hela världen, och tillfredsställelsen att verkligen utföra ett arbete som kommer att komma oändligt många människor över hela jorden till nytta och se ett ojämförbart projekt växa är svår att slå. Fundera på att delta och stödja &kde; genom att hoppa på denna spännande resa mot ett fritt och öppet alternativt operativsystem. </para> +<para>Under resan kommer du att få flera vänner och bekanta över hela världen, och tillfredsställelsen att verkligen utföra ett arbete som kommer att komma oändligt många människor över hela jorden till nytta och se ett ojämförbart projekt växa är svår att slå. Fundera på att delta och stödja &kde; genom att hoppa på denna spännande resa mot ett fritt och öppet alternativt operativsystem. </para> </sect1> <sect1 id="supporting-kde-get-started"> -<title ->Hur startar man</title> +<title>Hur startar man</title> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Prenumerera på de <link linkend="contact" ->&kde;:s e-postlistor</link -> som intresserar dig. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Läs i <ulink url="http://lists.kde.org" ->arkivet för e-postlistorna</ulink -> för att få en känsla av hur utvecklingen av &kde; fungerar. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Lär dig programmera med hjälp av &kde;:s grundstomme och delta i den vänliga &kde;-utvecklargemenskapen. </para -></listitem> +<listitem><para>Prenumerera på de <link linkend="contact">&kde;:s e-postlistor</link> som intresserar dig. </para></listitem> + +<listitem><para>Läs i <ulink url="http://lists.kde.org">arkivet för e-postlistorna</ulink> för att få en känsla av hur utvecklingen av &kde; fungerar. </para></listitem> + +<listitem><para>Lär dig programmera med hjälp av &kde;:s grundstomme och delta i den vänliga &kde;-utvecklargemenskapen. </para></listitem> </itemizedlist> </sect1> <sect1 id="supporting-kde-financial-support"> -<title ->Stöd finansiellt</title> +<title>Stöd finansiellt</title> -<para ->&kde;-gruppen arbetar hårt för att ge dig det bästa tillgängliga skrivbordet för &UNIX;-operativsystem. &kde; är tillgängligt gratis och kommer för alltid att så förbli, inklusive all källkod vilken vem som helst får ändra och ge ut. Om du tycker om att använda &kde; så ber vi dig att överväga att stödja &kde;-projektet finansiellt. &kde; är alltid i behov av stöd för att finansiera utvecklingen. </para> +<para>&kde;-gruppen arbetar hårt för att ge dig det bästa tillgängliga skrivbordet för &UNIX;-operativsystem. &kde; är tillgängligt gratis och kommer för alltid att så förbli, inklusive all källkod vilken vem som helst får ändra och ge ut. Om du tycker om att använda &kde; så ber vi dig att överväga att stödja &kde;-projektet finansiellt. &kde; är alltid i behov av stöd för att finansiera utvecklingen. </para> -<para ->Om du inte har tid eller kunskaper som gör att du kan delta aktivt i utvecklingen av &kde;, så överväg att stödja &kde; finansiellt genom att skänka en donation till: </para> +<para>Om du inte har tid eller kunskaper som gör att du kan delta aktivt i utvecklingen av &kde;, så överväg att stödja &kde; finansiellt genom att skänka en donation till: </para> -<para ->Du kan skicka vanliga amerikanska checkar till följande adress: </para> +<para>Du kan skicka vanliga amerikanska checkar till följande adress: </para> -<literallayout ->K Desktop Environment e.V. +<literallayout>K Desktop Environment e.V. Mirko Boehm 2029 Chadds Ford Drive Reston, VA 20191 USA </literallayout> -<para ->Använd "KDE e.V. - Mirko Boehm" på raden "Pay to the order of...". </para> +<para>Använd "KDE e.V. - Mirko Boehm" på raden "Pay to the order of...". </para> -<para ->Från Europa kan du skicka donationer till (var medveten om att det finns en avgift om de skickas utanför Tyskland): </para> +<para>Från Europa kan du skicka donationer till (var medveten om att det finns en avgift om de skickas utanför Tyskland): </para> -<literallayout ->K Desktop Environment e.V. +<literallayout>K Desktop Environment e.V. Account-Nr. 0 66 64 46 BLZ 200 700 24 Deutsche Bank 24 </literallayout> -<para ->Om du har några frågor, kontakta Mirko Boehm <email ->kde-ev-treasurer@kde.org</email ->. </para> +<para>Om du har några frågor, kontakta Mirko Boehm <email>kde-ev-treasurer@kde.org</email>. </para> -<para ->Dina bidrag är väldigt uppskattade. Tack så mycket! </para> +<para>Dina bidrag är väldigt uppskattade. Tack så mycket! </para> </sect1> </chapter> diff --git a/tde-i18n-sv/docs/tdebase/khelpcenter/welcome.docbook b/tde-i18n-sv/docs/tdebase/khelpcenter/welcome.docbook index 376bbd9fad4..0627617820d 100644 --- a/tde-i18n-sv/docs/tdebase/khelpcenter/welcome.docbook +++ b/tde-i18n-sv/docs/tdebase/khelpcenter/welcome.docbook @@ -1,95 +1,50 @@ <chapter id="welcome-to-kde"> -<chapterinfo -><date ->2002-01-18</date -> <releaseinfo ->3.00.00</releaseinfo -> </chapterinfo> -<title ->Välkommen till &kde;</title> +<chapterinfo><date>2002-01-18</date> <releaseinfo>3.00.00</releaseinfo> </chapterinfo> +<title>Välkommen till &kde;</title> <anchor id="welcome"/> -<para -> <emphasis ->&kde;-gruppen hälsar dig välkommen till användarvänlig datoranvändning med &UNIX;.</emphasis -> </para> +<para> <emphasis>&kde;-gruppen hälsar dig välkommen till användarvänlig datoranvändning med &UNIX;.</emphasis> </para> <sect1 id="welcome-page"> -<title ->Välkommen till K-skrivbordsmiljön</title> +<title>Välkommen till K-skrivbordsmiljön</title> <sect2 id="welcome-information-about-kde"> -<title ->Information om &kde;</title> +<title>Information om &kde;</title> -<para ->&kde; är en kraftfull grafisk skrivbordsmiljö för &UNIX; arbetsstationer. Ett &kde;-skrivbord kombinerar användarvänlighet, moderna funktioner och enastående grafisk formgivning med den tekniska överlägsenheten hos operativsystemet &UNIX;. </para> +<para>&kde; är en kraftfull grafisk skrivbordsmiljö för &UNIX; arbetsstationer. Ett &kde;-skrivbord kombinerar användarvänlighet, moderna funktioner och enastående grafisk formgivning med den tekniska överlägsenheten hos operativsystemet &UNIX;. </para> -<para -><link linkend="what-is-tde" ->Vad är K-skrivbordsmiljön?</link -></para> +<para><link linkend="what-is-tde">Vad är K-skrivbordsmiljön?</link></para> -<para -><link linkend="contact" ->Kontakta &kde;-projektet</link -></para> +<para><link linkend="contact">Kontakta &kde;-projektet</link></para> -<para -><link linkend="support" ->Att stödja &kde;-projektet</link -></para> +<para><link linkend="support">Att stödja &kde;-projektet</link></para> -<para -><link linkend="links" ->Användbara länkar</link -></para> +<para><link linkend="links">Användbara länkar</link></para> </sect2> <sect2 id="welcome-getting-the-most-out-of-kde"> -<title ->Hur man får bäst utbyte av &kde;</title> +<title>Hur man får bäst utbyte av &kde;</title> <sect3 id="welcome-general-documentation"> -<title ->Allmän dokumentation</title> +<title>Allmän dokumentation</title> -<para -><ulink url="help:/khelpcenter/quickstart" ->En snabbstartsguide till skrivbordet</ulink -></para> +<para><ulink url="help:/khelpcenter/quickstart">En snabbstartsguide till skrivbordet</ulink></para> -<para -><ulink url="help:/khelpcenter/userguide" ->&kde;:s bruksanvisning</ulink -></para> +<para><ulink url="help:/khelpcenter/userguide">&kde;:s bruksanvisning</ulink></para> -<para -><ulink url="help:/khelpcenter/faq" ->Vanliga frågor</ulink -></para> +<para><ulink url="help:/khelpcenter/faq">Vanliga frågor</ulink></para> </sect3> <sect3 id="welcome-basic-applications"> -<title ->Grundläggande program</title> - -<para -><ulink url="help:/kicker" ->Skrivbordspanelen</ulink -></para> - -<para -><ulink url="help:/kcontrol" ->Inställningscentralen</ulink -></para> - -<para -><ulink url="help:/konqueror" ->Filhanteraren och webbläsaren Konqueror</ulink -></para> +<title>Grundläggande program</title> + +<para><ulink url="help:/kicker">Skrivbordspanelen</ulink></para> + +<para><ulink url="help:/kcontrol">Inställningscentralen</ulink></para> + +<para><ulink url="help:/konqueror">Filhanteraren och webbläsaren Konqueror</ulink></para> </sect3> </sect2> diff --git a/tde-i18n-sv/docs/tdebase/khelpcenter/whatistde.docbook b/tde-i18n-sv/docs/tdebase/khelpcenter/whatistde.docbook index c9c2caecb78..ca2c615a124 100644 --- a/tde-i18n-sv/docs/tdebase/khelpcenter/whatistde.docbook +++ b/tde-i18n-sv/docs/tdebase/khelpcenter/whatistde.docbook @@ -1,102 +1,55 @@ <chapter id="what-is-tde"> -<chapterinfo -><date ->2002-01-18</date -> <releaseinfo ->3.00.00</releaseinfo -> </chapterinfo> -<title ->Vad är &tde;?</title> +<chapterinfo><date>2002-01-18</date> <releaseinfo>3.00.00</releaseinfo> </chapterinfo> +<title>Vad är &tde;?</title> <anchor id="whatistde"/> <sect1 id="what-is-tde-introduction"> -<title ->Vad är &tde;?</title> +<title>Vad är &tde;?</title> -<para ->&tde; är en skrivbordsmiljö. Med andra ord är &tde; en uppsättning program, tekniker och dokument som försöker göra datoranvändarnas liv enklare. &tde; är ämnat för &UNIX;-arbetsstationer. Det innehåller finesser som nätverkstransparens och en nutida arbetsfilosofi. </para> +<para>&tde; är en skrivbordsmiljö. Med andra ord är &tde; en uppsättning program, tekniker och dokument som försöker göra datoranvändarnas liv enklare. &tde; är ämnat för &UNIX;-arbetsstationer. Det innehåller finesser som nätverkstransparens och en nutida arbetsfilosofi. </para> -<para ->Skaparna av K-skrivbordsmiljön är en världsomspännande grupp av mjukvaruingenjörer. Denna grupps stora mål med utvecklingen av fri programvara är att få fram högkvalitativa program som gör det möjligt för användaren att lätt utnyttja datorns resurser.</para> +<para>Skaparna av K-skrivbordsmiljön är en världsomspännande grupp av mjukvaruingenjörer. Denna grupps stora mål med utvecklingen av fri programvara är att få fram högkvalitativa program som gör det möjligt för användaren att lätt utnyttja datorns resurser.</para> -<para ->&tde; försöker fylla behovet av ett lättanvänt skrivbord för &UNIX;-arbetsstationer, liknande de skrivbordsmiljöer som finns i &Mac;-<acronym ->OS</acronym -> eller &Windows; 95/NT. &tde; fyller användarnas behov av en lättanvänd arbetsmiljö. Verktyg som används för att nå detta mål är förbättrad kommunikation mellan programmen, återanvändning av komponenter, en generaliserad drag- och släppfunktion, ett enhetligt utseende och mycket mer. Således erbjuder &tde; mycket mer än de traditionella fönsterhanterarna för &UNIX;.</para> +<para>&tde; försöker fylla behovet av ett lättanvänt skrivbord för &UNIX;-arbetsstationer, liknande de skrivbordsmiljöer som finns i &Mac;-<acronym>OS</acronym> eller &Windows; 95/NT. &tde; fyller användarnas behov av en lättanvänd arbetsmiljö. Verktyg som används för att nå detta mål är förbättrad kommunikation mellan programmen, återanvändning av komponenter, en generaliserad drag- och släppfunktion, ett enhetligt utseende och mycket mer. Således erbjuder &tde; mycket mer än de traditionella fönsterhanterarna för &UNIX;.</para> -<para ->Stabilitet, skalbarhet och öppenhet är egenskaper som i många år har gjort &UNIX; till det obestridda valet för proffs inom informationstekniken. &tde; bygger ovanpå denna utmärkta baskonstruktion och bidrar med nya, mycket behövda egenskaper: användbarhet, användarvänlighet och skönhet! &tde; var först med detta, och fortsätter att driva utvecklingen framåt när det gäller att erbjuda dessa egenskaper under &UNIX;, som i många år har utgjort den främsta plattformen för serverdatorer och vetenskapliga institutioner, men som tidigare inte har varit särskilt attraktivt för vanliga användare.</para> +<para>Stabilitet, skalbarhet och öppenhet är egenskaper som i många år har gjort &UNIX; till det obestridda valet för proffs inom informationstekniken. &tde; bygger ovanpå denna utmärkta baskonstruktion och bidrar med nya, mycket behövda egenskaper: användbarhet, användarvänlighet och skönhet! &tde; var först med detta, och fortsätter att driva utvecklingen framåt när det gäller att erbjuda dessa egenskaper under &UNIX;, som i många år har utgjort den främsta plattformen för serverdatorer och vetenskapliga institutioner, men som tidigare inte har varit särskilt attraktivt för vanliga användare.</para> -<para ->Utan &UNIX; skulle Internet inte existera, eller åtminstone ha en helt annan form. &UNIX; har hittills inte tagit itu med de vanliga datoranvändarnas behov. Detta faktum är särskilt tragiskt eftersom ett antal implementationer av &UNIX; ( <ulink url="http://www.linux.org" ->&Linux;</ulink ->, <ulink url="http://www.freebsd.org" ->FreeBSD</ulink ->, <ulink url="http://www.netbsd.org" ->NetBSD</ulink ->, etc) är fritt tillgängliga på Internet, och alla har dessutom en otrolig kvalitet och stabilitet. </para> +<para>Utan &UNIX; skulle Internet inte existera, eller åtminstone ha en helt annan form. &UNIX; har hittills inte tagit itu med de vanliga datoranvändarnas behov. Detta faktum är särskilt tragiskt eftersom ett antal implementationer av &UNIX; ( <ulink url="http://www.linux.org">&Linux;</ulink>, <ulink url="http://www.freebsd.org">FreeBSD</ulink>, <ulink url="http://www.netbsd.org">NetBSD</ulink>, etc) är fritt tillgängliga på Internet, och alla har dessutom en otrolig kvalitet och stabilitet. </para> </sect1> <sect1 id="what-is-tde-the-desktop"> -<title ->Skrivbordsmiljön &tde;</title> +<title>Skrivbordsmiljön &tde;</title> -<para ->I kombination med en fri implementation av &UNIX; erbjuder &tde; världen en öppen och helt fri skrivbordsmiljö för både hemmet och arbetet.</para> +<para>I kombination med en fri implementation av &UNIX; erbjuder &tde; världen en öppen och helt fri skrivbordsmiljö för både hemmet och arbetet.</para> -<para ->Denna miljö är fritt tillgänglig utan avgifter inklusive dess källkod som vem som helst får ändra i.</para> +<para>Denna miljö är fritt tillgänglig utan avgifter inklusive dess källkod som vem som helst får ändra i.</para> -<para ->Emedan det kommer alltid att finnas rum för förbättringar, tror vi att vi har levererat ett bra alternativ till de vanligt förekommande kommersiella operativsystem / skrivbordskombinationer som finns tillgängliga idag. Det är vår önskan att kombinationen av &UNIX; och &tde; till slut kommer att ge samma öppna, pålitliga, stabila och monopolfria datoranvändande till vanliga användare, vilket forskare och datorspecialister över hela världen har haft i många år. </para> +<para>Emedan det kommer alltid att finnas rum för förbättringar, tror vi att vi har levererat ett bra alternativ till de vanligt förekommande kommersiella operativsystem / skrivbordskombinationer som finns tillgängliga idag. Det är vår önskan att kombinationen av &UNIX; och &tde; till slut kommer att ge samma öppna, pålitliga, stabila och monopolfria datoranvändande till vanliga användare, vilket forskare och datorspecialister över hela världen har haft i många år. </para> </sect1> <sect1 id="what-is-tde-the-development-framework"> -<title ->&tde;:s grundstomme för programutveckling</title> +<title>&tde;:s grundstomme för programutveckling</title> -<para ->&tde; fokuserar på användarens behov, men det är uppenbart att detta mål är lättare att uppnå genom att också ge utvecklarna de bästa verktygen. &tde;:s kod består av och kommer med några av de bästa utvecklingstekniker i den moderna datorgenerationen.</para> +<para>&tde; fokuserar på användarens behov, men det är uppenbart att detta mål är lättare att uppnå genom att också ge utvecklarna de bästa verktygen. &tde;:s kod består av och kommer med några av de bästa utvecklingstekniker i den moderna datorgenerationen.</para> -<para ->Skrivandet av program till &UNIX;/X11 brukade vara väldigt tröttsamt och arbetskrävande. &tde; såg att en datorplattform är bara så bra som dess antal av förstklassiga program som är tillgängliga för användaren av den plattformen.</para> +<para>Skrivandet av program till &UNIX;/X11 brukade vara väldigt tröttsamt och arbetskrävande. &tde; såg att en datorplattform är bara så bra som dess antal av förstklassiga program som är tillgängliga för användaren av den plattformen.</para> -<para ->&tde; definierade nya tekniker i &DCOP; och Kparts, skapade för att erbjuda en komponent dokumentmodell och teknik. Tillsammans med hela &tde;-biblioteks programmeringsgränssnitt sätts &DCOP;/Kparts i direkt utmaning till liknande tekniker som &Microsoft; <abbrev ->MFC</abbrev ->/<abbrev ->COM</abbrev ->/ActiveX. Den utmärkta kvaliteten i &tde;:s programmeringsgränssnitt (<abbrev ->API</abbrev ->) ger utvecklarna fokus på de originella och intressanta bitarna och undviker att hjulet uppfinns på nytt.</para> +<para>&tde; definierade nya tekniker i &DCOP; och Kparts, skapade för att erbjuda en komponent dokumentmodell och teknik. Tillsammans med hela &tde;-biblioteks programmeringsgränssnitt sätts &DCOP;/Kparts i direkt utmaning till liknande tekniker som &Microsoft; <abbrev>MFC</abbrev>/<abbrev>COM</abbrev>/ActiveX. Den utmärkta kvaliteten i &tde;:s programmeringsgränssnitt (<abbrev>API</abbrev>) ger utvecklarna fokus på de originella och intressanta bitarna och undviker att hjulet uppfinns på nytt.</para> </sect1> <sect1 id="what-is-tde-the-office-suite"> -<title ->&tde; office-paketet</title> - -<para ->I sin nuvarande form erbjuder &tde; förutom de nödvändiga skrivbordskomponenterna även ett office-paket, känt under namnet &koffice;.</para> - -<para ->&koffice; är baserat på &tde;:s tekniker &DCOP;/Kparts. För närvarande innehåller det: en ordbehandlare med möjlighet till desktop publishing (&kword;), ett kalkylprogram (&kspread;) med tillhörande diagramprogram (&kchart;), ett presentationsprogram (&kpresenter;) och ett vektorbaserat ritprogram (&kontour;). För att binda samman dessa finns <application ->Koffice arbetsyta</application ->, ett integrerat skal som förenklar användningen av &koffice;-komponenterna tillsammans med varandra. Ytterligare komponenter som ingår är ett e-postprogram, en diskussionsgruppsläsare samt en kraftfull <abbrev ->PIM</abbrev -> (personlig informationshanterare - en filofax).</para> - -<para ->Vissa av dessa komponenter befinner sig fortfarande i ett tidigt utvecklingsstadium, medan andra redan är väldigt kraftfulla. Till exempel användes &kpresenter;, &tde;:s presentationsprogram, framgångsrikt för att ge en presentation av &tde; på den 5:e internationella &Linux;-kongressen i Köln, Tyskland. </para> - -<para ->Vi skulle vilja bjuda in dig till att <ulink url="http://www.kde.org" ->lära dig mer om &tde;</ulink -> och <ulink url="http://koffice.kde.org" ->&koffice;</ulink ->.</para> +<title>&tde; office-paketet</title> + +<para>I sin nuvarande form erbjuder &tde; förutom de nödvändiga skrivbordskomponenterna även ett office-paket, känt under namnet &koffice;.</para> + +<para>&koffice; är baserat på &tde;:s tekniker &DCOP;/Kparts. För närvarande innehåller det: en ordbehandlare med möjlighet till desktop publishing (&kword;), ett kalkylprogram (&kspread;) med tillhörande diagramprogram (&kchart;), ett presentationsprogram (&kpresenter;) och ett vektorbaserat ritprogram (&kontour;). För att binda samman dessa finns <application>Koffice arbetsyta</application>, ett integrerat skal som förenklar användningen av &koffice;-komponenterna tillsammans med varandra. Ytterligare komponenter som ingår är ett e-postprogram, en diskussionsgruppsläsare samt en kraftfull <abbrev>PIM</abbrev> (personlig informationshanterare - en filofax).</para> + +<para>Vissa av dessa komponenter befinner sig fortfarande i ett tidigt utvecklingsstadium, medan andra redan är väldigt kraftfulla. Till exempel användes &kpresenter;, &tde;:s presentationsprogram, framgångsrikt för att ge en presentation av &tde; på den 5:e internationella &Linux;-kongressen i Köln, Tyskland. </para> + +<para>Vi skulle vilja bjuda in dig till att <ulink url="http://www.kde.org">lära dig mer om &tde;</ulink> och <ulink url="http://koffice.kde.org">&koffice;</ulink>.</para> </sect1> </chapter> |