diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:25:17 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-10 02:47:11 +0100 |
commit | 35cc2412ac987ace951454e869e1e96b9d3fa2f4 (patch) | |
tree | ad42d2a57620177413285c23a6e5fd08c3f110bb /tde-i18n-tr/messages/tdebase | |
parent | 7eb8a1a678adcbe9171a4277390041d8a79d554c (diff) | |
download | tde-i18n-35cc2412ac987ace951454e869e1e96b9d3fa2f4.tar.gz tde-i18n-35cc2412ac987ace951454e869e1e96b9d3fa2f4.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit 99c99e537760cec1304e05e82b49d3dbc4177199)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-tr/messages/tdebase')
-rw-r--r-- | tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmkonq.po | 688 |
1 files changed, 338 insertions, 350 deletions
diff --git a/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmkonq.po index faa720f0bb8..74f947778b0 100644 --- a/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-05 15:29+0300\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" @@ -21,10 +21,22 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" "<h1>Konqueror Davranışı</h1> Konqueror'u burada bir dosya yöneticisi olarak " "davranması için yapılandırabilirsiniz." @@ -51,9 +63,9 @@ msgstr "Ağ işlemlerini tek pencerede &göster" #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" "Bu seçeneğin işaretlenmesi ağ dosya transferi ile ilgili işlem bilgilerinin " "hepsinin tek bir pencerede listelenmesini sağlar. Bu seçenek işaretli değil " @@ -66,7 +78,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 #, fuzzy msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "" "Bu seçeneğin etkin olması halinde bir simge üzerinde tıklandığında karşılık " "gelen dosya adı değiştirilebilir. " @@ -78,9 +91,9 @@ msgstr "Dosya &ipuçlarını göster" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" "Burada bir dosyanın üzerine fare ile gelindiği zaman dosya hakkında detaylı " "bilgi alınmasına imkan veren özelliği etkinleştirebilirsiniz" @@ -91,8 +104,8 @@ msgstr "D&osya ipuçlarında önizleme göster" #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" "Burada bir dosyanın üzerine fare ile gelindiği zaman dosya hakkında detaylı " "bilgi alınmasına imkan veren özelliği etkinleştirebilirsiniz." @@ -103,8 +116,8 @@ msgstr "&Simgeleri tıklamayla yeniden adlandır" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" "Bu seçeneğin etkin olması halinde bir simge üzerinde tıklandığında karşılık " "gelen dosya adı değiştirilebilir. " @@ -119,12 +132,13 @@ msgstr "Başlangıç Dizinini Seçin" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" -"Bu, \"Başlangıç\" düğmesine basıldığında konqueror'un gideceği adrestir (ör. " -"bir dizin ya da bir web sayfası). Genellikle bir 'tilda' karakteridir (~)." +"Bu, \"Başlangıç\" düğmesine basıldığında konqueror'un gideceği adrestir " +"(ör. bir dizin ya da bir web sayfası). Genellikle bir 'tilda' karakteridir " +"(~)." #: behaviour.cpp:149 msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" @@ -133,11 +147,11 @@ msgstr "Çöp kutusuna göndermeden silmek için 'Sil' me&nü girdilerini göste #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" -"Masaüstünde ve dosya yönetici peencreleri sağ tuş ve içerik menülerinde 'Sil' " -"menü komutunun olmasını istiyorsanız bu seçeneği seçin. Çöp kutusuna " +"Masaüstünde ve dosya yönetici peencreleri sağ tuş ve içerik menülerinde " +"'Sil' menü komutunun olmasını istiyorsanız bu seçeneği seçin. Çöp kutusuna " "gönderirken Shift tuşuna basılı tutarsanız da silme işlemini yapabilirsiniz." #: behaviour.cpp:158 @@ -147,18 +161,14 @@ msgstr "Bunlar İçin Onaylama Sor" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" "Bu seçenek Konqueror'a, bir dosya bağlam menüsünde \"sil\"i seçtiğinizde ne " -"yapacağını söyler. " -"<ul>" -"<li><em>Çöpe Kutusuna At:</em> dosyayı, kolayca geri alabileceğiniz çöp " -"dizinine taşır.</li>" -"<li><em>Sil:</em> dosyayı tamamen siler.</li></ul>" +"yapacağını söyler. <ul><li><em>Çöpe Kutusuna At:</em> dosyayı, kolayca geri " +"alabileceğiniz çöp dizinine taşır.</li><li><em>Sil:</em> dosyayı tamamen " +"siler.</li></ul>" #: behaviour.cpp:169 msgid "&Move to trash" @@ -189,8 +199,8 @@ msgid "" "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " "desktops you want and how these should be labeled." msgstr "" -"<h1>Çoklu Masaüstü</h1> Bu modülde, kaç adet masaüstü istediğinizi ve bunların " -"isimlerini ayarlayabilirsiniz." +"<h1>Çoklu Masaüstü</h1> Bu modülde, kaç adet masaüstü istediğinizi ve " +"bunların isimlerini ayarlayabilirsiniz." #: desktop.cpp:71 msgid "N&umber of desktops: " @@ -198,11 +208,11 @@ msgstr "&Masaüstü sayısı: " #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" -"Buradan masaüstünüzde kaç tane sanal masaüstü " -"istediğiniziayarlayabilirsiniz.Çubuğu kaydırarak değeri değiştirebilirsiniz." +"Buradan masaüstünüzde kaç tane sanal masaüstü istediğiniziayarlayabilirsiniz." +"Çubuğu kaydırarak değeri değiştirebilirsiniz." #: desktop.cpp:88 msgid "Desktop &Names" @@ -239,7 +249,8 @@ msgid "" "You can choose what happens when you click the left button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "" -"Masaüstünde, işaretçinizle sol tıkladığınız zaman ne olacağını seçebilirsiniz:" +"Masaüstünde, işaretçinizle sol tıkladığınız zaman ne olacağını " +"seçebilirsiniz:" #: desktopbehavior_impl.cpp:141 msgid "Right b&utton:" @@ -255,71 +266,64 @@ msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 #, fuzzy msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"<ul>" -"<li><em>Eylem yok:</em> tahmin edeceğiniz gibi hiçbir şey olmaz!</li> " -"<li><em>Pencere liste menüsü:</em> Tüm sanal masaüstlerindeki tüm pencereleri " -"gösteren bir menü açılır. Geçmek istediğiniz masaüstünün ya da pencerenin " -"ismine tıklayabilir, böylece o masaüstüne ya da pencereye geçebilir, pencereye " -"odaklanılmasını sağlayabilir, gizli durumdaysa bu durumdan çıkarabilirsiniz.. " -"Gizli ya da simgeleştirilmiş pencereler parentez içine alınmış isimleriyle " -"temsil edilirler.</li> " -"<li><em>Masaüstü menüsü:</em> Masaüstü için bir bağlam menüsü açılır. Diğer " -"şeylerin yanı sıra, bu menüde görüntü özelliklerini yapılandırma, ekranı " -"kilitleme ya da TDE oturumunu kapatma konusunda seçenekler vardır. </li> " -"<li><em>Uygulama menüsü:</em> \"K\" menüsü açılır. Özellikle paneli (\"Kicker\" " -"olarak da anılır) gizli tutmak istediğinizde, uygulamalara hızlı biçimde " -"ulaşmak açısından yararlı olabilir.</li></ul>" +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li><em>Eylem yok:</em> tahmin edeceğiniz gibi hiçbir şey olmaz!</li> " +"<li><em>Pencere liste menüsü:</em> Tüm sanal masaüstlerindeki tüm " +"pencereleri gösteren bir menü açılır. Geçmek istediğiniz masaüstünün ya da " +"pencerenin ismine tıklayabilir, böylece o masaüstüne ya da pencereye " +"geçebilir, pencereye odaklanılmasını sağlayabilir, gizli durumdaysa bu " +"durumdan çıkarabilirsiniz.. Gizli ya da simgeleştirilmiş pencereler parentez " +"içine alınmış isimleriyle temsil edilirler.</li> <li><em>Masaüstü menüsü:</" +"em> Masaüstü için bir bağlam menüsü açılır. Diğer şeylerin yanı sıra, bu " +"menüde görüntü özelliklerini yapılandırma, ekranı kilitleme ya da TDE " +"oturumunu kapatma konusunda seçenekler vardır. </li> <li><em>Uygulama menüsü:" +"</em> \"K\" menüsü açılır. Özellikle paneli (\"Kicker\" olarak da anılır) " +"gizli tutmak istediğinizde, uygulamalara hızlı biçimde ulaşmak açısından " +"yararlı olabilir.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 #, fuzzy msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"Masaüstünde işaretleme aygıtınızın orta düğmesini tıkladığınızda: ne olacağını " -"seçebilirsiniz:" -"<ul>" -"<li><em>Hiçbir şey:</em> tahmin edeceğiniz gibi hiçbir şey olmaz!</li> " -"<li><em>Pencere liste menüsü:</em> Tüm sanal masaüstlerindeki tüm pencereleri " -"gösteren bir menü açılır. Geçmek istediğiniz masaüstünün ya da pencerenin " -"ismine tıklayabilir, böylece o masaüstüne ya da pencereye geçebilir, pencereye " -"odaklanılmas�nı sağlayabilir, gizli durumdaysa bu durumdan çıkarabilirsiniz.. " -"Gizli ya da simgeleştirilmiş pencereler parentez içine alınmış isimleriyle " -"temsil edilirler.</li> " -"<li><em>Masaüstü menüsü:</em> Masaüstü için bir bağlam menüsü açılır. Diğer " -"şeylerin yanı sıra, bu menüde görüntü özelliklerini yapılandırma, ekranı " -"kilitleme ya da TDE oturumunu kapatma konusunda seçenekler vardır. </li> " -"<li><em>Uygulama menüsü:</em> \"K\" menüsü açılır. Özellikle paneli (\"Kicker\" " -"olarak da anılır) gizli tutmak istediğinizde, uygulamalara hızlı biçimde " -"ulaşmak açısından yararlı olabilir.</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +"Masaüstünde işaretleme aygıtınızın orta düğmesini tıkladığınızda: ne " +"olacağını seçebilirsiniz:<ul><li><em>Hiçbir şey:</em> tahmin edeceğiniz gibi " +"hiçbir şey olmaz!</li> <li><em>Pencere liste menüsü:</em> Tüm sanal " +"masaüstlerindeki tüm pencereleri gösteren bir menü açılır. Geçmek " +"istediğiniz masaüstünün ya da pencerenin ismine tıklayabilir, böylece o " +"masaüstüne ya da pencereye geçebilir, pencereye odaklanılmas�nı " +"sağlayabilir, gizli durumdaysa bu durumdan çıkarabilirsiniz.. Gizli ya da " +"simgeleştirilmiş pencereler parentez içine alınmış isimleriyle temsil " +"edilirler.</li> <li><em>Masaüstü menüsü:</em> Masaüstü için bir bağlam " +"menüsü açılır. Diğer şeylerin yanı sıra, bu menüde görüntü özelliklerini " +"yapılandırma, ekranı kilitleme ya da TDE oturumunu kapatma konusunda " +"seçenekler vardır. </li> <li><em>Uygulama menüsü:</em> \"K\" menüsü açılır. " +"Özellikle paneli (\"Kicker\" olarak da anılır) gizli tutmak istediğinizde, " +"uygulamalara hızlı biçimde ulaşmak açısından yararlı olabilir.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 msgid "No Action" @@ -380,7 +384,8 @@ msgstr "Yazıtipi &boyutu:" #: fontopts.cpp:87 msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." msgstr "" -"Bu, Konqueror pencerelerinde metin gösterilirken kullanılan yazı tipi boyudur." +"Bu, Konqueror pencerelerinde metin gösterilirken kullanılan yazı tipi " +"boyudur." #: fontopts.cpp:95 msgid "Normal te&xt color:" @@ -408,8 +413,8 @@ msgid "" "This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " "file names are truncated at the end of the last line." msgstr "" -"Simge metni için gösterilecek azami satır sayısını belirler. Uzun dosya adları " -"son satırda yığılır." +"Simge metni için gösterilecek azami satır sayısını belirler. Uzun dosya " +"adları son satırda yığılır." #: fontopts.cpp:165 msgid "&Width for icon text:" @@ -434,8 +439,8 @@ msgid "" "single click activation is enabled in the mouse control module." msgstr "" "Bu seçenek işaretlendiğinde dosya isimlerinin altı çizilir, böylece web " -"sayfalarındaki bağlar gibi görünürler. Dikkat: Benzerliği tamamlamak için, fare " -"kontrol modülündeki tek tıklamayla harekete geçmeyi etkin kılınız." +"sayfalarındaki bağlar gibi görünürler. Dikkat: Benzerliği tamamlamak için, " +"fare kontrol modülündeki tek tıklamayla harekete geçmeyi etkin kılınız." #: fontopts.cpp:194 msgid "Display file sizes in b&ytes" @@ -463,40 +468,38 @@ msgid "" " pixels" msgstr " piksel" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." msgstr "" -"<h1>Görünüm</h1>Konqueror'un bir dosya yöneticisi olarak nasıl görüntülendiğini " -"buradan yapılandırabilirsiniz." +"<h1>Görünüm</h1>Konqueror'un bir dosya yöneticisi olarak nasıl " +"görüntülendiğini buradan yapılandırabilirsiniz." #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "<p>Önizlemeleri ve protokollerdeki bilgileri görmeyi sağlar:</p>" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." msgstr "" "<h1>Önizleme Seçenekleri</h1>Konqueror davranışını burada gösterildiği gibi " -"değiştirebilirsiniz. " -"<h2>Protokol listesi:</h2> önizlemesi olan protokolerle, önizlemesi olmayanları " -"burada denetleyebilirsiniz.SMB üzerinde yerel şebeke hızı yeterli olursa " -"önizlemeleri görebilir, fakat bu FTP sitelerinde büyük resimler kullanıldığında " -"FTP sitelerini yavaşlatabilir." +"değiştirebilirsiniz. <h2>Protokol listesi:</h2> önizlemesi olan " +"protokolerle, önizlemesi olmayanları burada denetleyebilirsiniz.SMB üzerinde " +"yerel şebeke hızı yeterli olursa önizlemeleri görebilir, fakat bu FTP " +"sitelerinde büyük resimler kullanıldığında FTP sitelerini yavaşlatabilir." "<h2>Azami Dosya Boyutu: </h2> önizleme için en yüksek dosya boyutunu seçin. " "Örneğin, 1 Mb'tan daha büyük dosyalar için önizleme işlemi yapılmayabilir." @@ -516,8 +519,8 @@ msgstr "İnternet Protokolleri" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" "Bu seçim dosyaları seçmek için önceden gösterimi mümkün kılar ve bunun için " "Dosya Yöneticsindeki akıllı dosya ikonları etkinleştirilmelidir.\n" @@ -543,46 +546,194 @@ msgstr "&Dosyalar içinde küçük resimler kullan" #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." +msgstr "" +"Bazı dosya türleri içinde bulanan küçük resimleri kullanmak için bunu seç " +"(Örn. JPEG) Bu disk kullanımını azaltır.Hatalı küçük resimler olursa bu " +"özelliği kaldırın ve resim işlemden geçiriniz." + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Yollar</h1>\n" +"Bu modül, masaüstündeki dosyalarınızın dosya sistemi içerisinde nerede " +"saklanacağını belirlemenizi sağlar.\n" +"\"Bu Nedir?\" (Shift+F1) kullanarak özel seçenekler için yardım " +"alabilirsiniz." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Masaüstünün &yolu:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Bu dizinde masaüstünde gördüğünüz tüm dosyalar yer alır. Dilerseniz bu " +"dizinin konumunu değiştirebilirsiniz. Bu takdirde dizinin içeriği de " +"otomatik olarak yeni konuma taşınacaktır." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "&Otomatik başlangıç yolu:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Bu dizinde, TDE başladığında otomatik olarak açılmasını istediğiniz " +"uygulamalar ya da uygulamalara bağlar (kısayollar) yer alır. Bu dizinin " +"konumunu isterseniz değiştirebilirsiniz. Bu takdirde dizinin içeriği de " +"otomatik olarak yeni konuma taşınacaktır." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "&Belge yolu:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" +"Bu dizin dökümanlarınızı öntanımlı olarak saklamak ve yüklemek için " +"kullanılır." + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "&Belge yolu:" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "" +"Bu dizin dökümanlarınızı öntanımlı olarak saklamak ve yüklemek için " +"kullanılır." + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "" +"Bu dizin dökümanlarınızı öntanımlı olarak saklamak ve yüklemek için " +"kullanılır." + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "&Belge yolu:" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "" +"Bu dizin dökümanlarınızı öntanımlı olarak saklamak ve yüklemek için " +"kullanılır." + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "" +"Bu dizin dökümanlarınızı öntanımlı olarak saklamak ve yüklemek için " +"kullanılır." + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "" +"Bu dizin dökümanlarınızı öntanımlı olarak saklamak ve yüklemek için " +"kullanılır." + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "Masaüstünün &yolu:" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "" +"Bu dizin dökümanlarınızı öntanımlı olarak saklamak ve yüklemek için " +"kullanılır." + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "Otomatik Başlangıç" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "Masaüstü" + +#: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"'%1' yolu değişti;\n" +"Dosyaları '%2'den '%3'e taşımamı ister misiniz?" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Onaylama Gerekli" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" msgstr "" -"Bazı dosya türleri içinde bulanan küçük resimleri kullanmak için bunu seç (Örn. " -"JPEG) Bu disk kullanımını azaltır.Hatalı küçük resimler olursa bu özelliği " -"kaldırın ve resim işlemden geçiriniz." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Genel" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "Masaüstünde &simgeleri göster" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " "icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " "drag files to the desktop." msgstr "" -"Masaüstünde simge istemiyorsanız bu seçeneği işaretleyin. Masaüstünde simgeler " -"bulunmadığı zaman sisteminiz daha hızlı çalışacaktır, ancak simgeleri " -"masaüstüne kopyalayamayacaksınız." +"Masaüstünde simge istemiyorsanız bu seçeneği işaretleyin. Masaüstünde " +"simgeler bulunmadığı zaman sisteminiz daha hızlı çalışacaktır, ancak " +"simgeleri masaüstüne kopyalayamayacaksınız." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "&Masaüstü penceresinde programlara izin ver" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -593,111 +744,96 @@ msgstr "" "Masaüstüne yazan xsnow, xpenguin, xmountain gibi X Window programlarının " "çalışmasını sağlamak için bu seçeneği tıklayın." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "İ&puçlarını göster" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "Menü Çubuğu Ekranın Tepesinde" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Hiçbiri" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." msgstr "" -"Bu seçenek işaretlenirse ekranın en tepesinde menü çubuğu görüntülenmeyecektir." +"Bu seçenek işaretlenirse ekranın en tepesinde menü çubuğu " +"görüntülenmeyecektir." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "Masaüstü menü çu&buğu" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " "which shows the desktop menus." msgstr "" -"Eğer bu seçenek işaretli ise ekranın en tepesinde masaüstü menüsünü içeren bir " -"menü çubuğu görüntülenecektir." +"Eğer bu seçenek işaretli ise ekranın en tepesinde masaüstü menüsünü içeren " +"bir menü çubuğu görüntülenecektir." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "&Güncel uygulamanın menü çubuğu (Mac OS biçimi)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" "Bu seçenek seçildiğinde uygulama menüleri pencerelerinde değilde ekranın " -"üüstnde seçili uygulamanın menülerini gösteren bir menü çubuğunda görüntülenir. " -"Bu davranışı Mac Os'dan hatırlayabilirsiniz." +"üüstnde seçili uygulamanın menülerini gösteren bir menü çubuğunda " +"görüntülenir. Bu davranışı Mac Os'dan hatırlayabilirsiniz." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "Fare Düğmesi Eylemleri" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Orta düğme:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Sol düğme:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Sağ düğme:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Düzenle..." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "Dosya Simgeleri" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "&Simgeleri otomatik olarak sırala" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " @@ -706,210 +842,62 @@ msgstr "" "Eğer simgelerinizin otomatik olarak kılavuza uydurulmasını istiyorsanız, bu " "seçeneği etkin hale getirin." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "G&izli dosyaları göster" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" msgstr "" "<p>Bu seçeneği işaretlerseniz masaüstü dizininizde yer alan ve nokta (.) ile " -"başlayan dosyalar görünür hale gelir. Genellikle bu tür dosyalar, yapılandırma " -"bilgilerini içerir ve görüntülenmez.</p>\n" +"başlayan dosyalar görünür hale gelir. Genellikle bu tür dosyalar, " +"yapılandırma bilgilerini içerir ve görüntülenmez.</p>\n" "<p>Örneğin, \".directory\" isimli dosyalar Konqueror'ın bir dizini " "görüntülerken kullanacağı simge, dosyaları sıralarken uyacağı düzen, vb. " "hakkında bilgiler içeren düz metin dosyalarıdır. Ne yaptığınızı bilmediğiniz " "takdirde, bu dosyaları değiştirmemeli ve silmemelisiniz.</p>" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Önizlemeler İçin Simge Göster" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "Önizlemelerini görmek istediğiniz dosya türlerini seçin." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Aygıt simgeleri" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "&Aygıt simgelerini göster:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "&Aygıt simgelerini göster:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Görüntülenecek Aygıt Türleri" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Masaüstünde görmek istemediğiniz aygıt türlerini seçin." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Yollar</h1>\n" -"Bu modül, masaüstündeki dosyalarınızın dosya sistemi içerisinde nerede " -"saklanacağını belirlemenizi sağlar.\n" -"\"Bu Nedir?\" (Shift+F1) kullanarak özel seçenekler için yardım alabilirsiniz." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "Masaüstünün &yolu:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Bu dizinde masaüstünde gördüğünüz tüm dosyalar yer alır. Dilerseniz bu dizinin " -"konumunu değiştirebilirsiniz. Bu takdirde dizinin içeriği de otomatik olarak " -"yeni konuma taşınacaktır." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "&Otomatik başlangıç yolu:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Bu dizinde, TDE başladığında otomatik olarak açılmasını istediğiniz uygulamalar " -"ya da uygulamalara bağlar (kısayollar) yer alır. Bu dizinin konumunu isterseniz " -"değiştirebilirsiniz. Bu takdirde dizinin içeriği de otomatik olarak yeni konuma " -"taşınacaktır." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "&Belge yolu:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "" -"Bu dizin dökümanlarınızı öntanımlı olarak saklamak ve yüklemek için kullanılır." - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "&Belge yolu:" - -#: rootopts.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "" -"Bu dizin dökümanlarınızı öntanımlı olarak saklamak ve yüklemek için kullanılır." - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "" -"Bu dizin dökümanlarınızı öntanımlı olarak saklamak ve yüklemek için kullanılır." - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "&Belge yolu:" - -#: rootopts.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "" -"Bu dizin dökümanlarınızı öntanımlı olarak saklamak ve yüklemek için kullanılır." - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "" -"Bu dizin dökümanlarınızı öntanımlı olarak saklamak ve yüklemek için kullanılır." - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "" -"Bu dizin dökümanlarınızı öntanımlı olarak saklamak ve yüklemek için kullanılır." - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "Masaüstünün &yolu:" - -#: rootopts.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "" -"Bu dizin dökümanlarınızı öntanımlı olarak saklamak ve yüklemek için kullanılır." - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "Otomatik Başlangıç" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "Masaüstü" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"'%1' yolu değişti;\n" -"Dosyaları '%2'den '%3'e taşımamı ister misiniz?" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Onaylama Gerekli" |