summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/twin.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/twin.po')
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/twin.po518
1 files changed, 347 insertions, 171 deletions
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/twin.po
index 580d9ba3c58..3f256033765 100644
--- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/twin.po
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/twin.po
@@ -1,48 +1,56 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-04 18:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-11-24 18:15+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdebase/twin/es_AR/>\n"
"Language: es_AR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Alejo Fernández"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
#: activation.cpp:742
+#, fuzzy
msgid "Window '%1' demands attention."
-msgstr ""
+msgstr "La ventana '%1' pide atención."
#: client.cpp:2043
+#, fuzzy
msgid "Suspended"
-msgstr ""
+msgstr "Suspender"
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
+#, fuzzy
msgid "TWin"
-msgstr ""
+msgstr "TWin"
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
+#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
-msgstr ""
+msgstr "Utilidad de ayuda TWin"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
-msgstr ""
+msgstr "Ésta utilidad de ayuda no debe ser llamada directamente."
#: killer/killer.cpp:71
msgid ""
@@ -50,671 +58,812 @@ msgid ""
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
"this application? (All unsaved data in this application will be lost.)</qt>"
msgstr ""
+"<qt>La ventana con título \"<b>%2</b>\" no responde. Ésta ventana pertenece "
+"al programa<b>%1</b> (PID=%3, servidor=%4).<p>¿Querés finalizar éste "
+"programa? (Se perderá toda la información que no haya sido guardada).</qt>"
#: killer/killer.cpp:76
msgid "Terminate"
-msgstr ""
+msgstr "Terminar"
#: killer/killer.cpp:76
+#, fuzzy
msgid "Keep Running"
-msgstr ""
+msgstr "Mantener en ejecución"
#: main.cpp:63
+#, fuzzy
msgid ""
"[twin] it looks like there's already a window manager running. twin not "
"started.\n"
msgstr ""
+"[twin] parece que ya hay un administrador de ventanas ejecutándose. twin no "
+"se inició.\n"
#: main.cpp:78
msgid "[twin] failure during initialization; aborting"
-msgstr ""
+msgstr "[twin] falla durante la inicialización; cancelando"
#: main.cpp:133 main.cpp:139 main.cpp:145
msgid ""
"[twin] unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
"replace)\n"
msgstr ""
+"[twin] no pude usar el gestor seleccionado, ¿quizá hay otro gestor de "
+"ventanas en marcha? (en dicho caso intentá usar --replace)\n"
#: main.cpp:232
+#, fuzzy
msgid "TDE window manager"
-msgstr ""
+msgstr "Administrador de ventanas de TDE"
#: main.cpp:236
+#, fuzzy
msgid "Disable configuration options"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar opciones de configuración"
#: main.cpp:237
+#, fuzzy
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
msgstr ""
+"Reemplazar el gestor de ventanas conforme con ICCCM2.0 que ya está en "
+"ejecución"
#: main.cpp:238
+#, fuzzy
msgid "Do not start composition manager"
-msgstr ""
+msgstr "No inicia el administrador de composición"
#: main.cpp:316
+#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
-msgstr ""
+msgstr "(c) 1999-2005, Los desarrolladores de KDE"
#: main.cpp:320
+#, fuzzy
msgid "Maintainer"
-msgstr ""
+msgstr "Encargado"
#: plugins.cpp:32
+#, fuzzy
msgid "TWin: "
-msgstr ""
+msgstr "TWin: "
#: plugins.cpp:33
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"TWin will now exit…"
msgstr ""
+"\n"
+"TWin ahora terminará…"
#: resumer/resumer.cpp:68
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""
+"<at> El programa \"<b>%1</b>\" ha sido suspendido.<p>¿Querés reanudar éste "
+"programa?</qt>"
#: resumer/resumer.cpp:71
msgid "Resume suspended application?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Reanudar la programa suspendido?"
#: resumer/resumer.cpp:71
+#, fuzzy
msgid "Resume"
-msgstr ""
+msgstr "Reanudar"
#: resumer/resumer.cpp:71
msgid "Keep Suspended"
-msgstr ""
+msgstr "Mantener suspendido"
#: tabbox.cpp:52
+#, fuzzy
msgid "*** No Windows ***"
-msgstr ""
+msgstr "*** Sin ventanas ***"
#: twinbindings.cpp:18
+#, fuzzy
msgid "System"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema"
#: twinbindings.cpp:20
+#, fuzzy
msgid "Navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Navegación"
#: twinbindings.cpp:21
+#, fuzzy
msgid "Walk Through Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Circular por las ventanas"
#: twinbindings.cpp:22
+#, fuzzy
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
-msgstr ""
+msgstr "Circular por las ventanas (hacia atrás)"
#: twinbindings.cpp:23
msgid "Walk Through Windows of Same Application"
-msgstr ""
+msgstr "Recorrer ventanas del mismo programa"
#: twinbindings.cpp:24
msgid "Walk Through Windows of Same Application (Reverse)"
-msgstr ""
+msgstr "Recorrer ventanas del mismo programa (en inversa)"
#: twinbindings.cpp:25
+#, fuzzy
msgid "Walk Through Desktops"
-msgstr ""
+msgstr "Circular por los escritorios"
#: twinbindings.cpp:26
+#, fuzzy
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
-msgstr ""
+msgstr "Circular por los escritorios (hacia atrás)"
#: twinbindings.cpp:27
+#, fuzzy
msgid "Walk Through Desktop List"
-msgstr ""
+msgstr "Circular por la lista de escritorios"
#: twinbindings.cpp:28
+#, fuzzy
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
-msgstr ""
+msgstr "Circular por la lista escritorios (hacia atrás)"
#: twinbindings.cpp:30
+#, fuzzy
msgid "Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Ventanas"
#: twinbindings.cpp:31
+#, fuzzy
msgid "Window Operations Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú de operaciones de ventana"
#: twinbindings.cpp:32
+#, fuzzy
msgid "Close Window"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrar ventana"
#: twinbindings.cpp:34
+#, fuzzy
msgid "Maximize Window"
-msgstr ""
+msgstr "Maximizar ventana"
#: twinbindings.cpp:36
+#, fuzzy
msgid "Maximize Window Vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Maximizar ventana verticalmente"
#: twinbindings.cpp:38
+#, fuzzy
msgid "Maximize Window Horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Maximizar ventana horizontalmente"
#: twinbindings.cpp:40
+#, fuzzy
msgid "Minimize Window"
-msgstr ""
+msgstr "Minimizar ventana"
#: twinbindings.cpp:42
+#, fuzzy
msgid "Shade Window"
-msgstr ""
+msgstr "Sombrear ventana"
#: twinbindings.cpp:44
+#, fuzzy
msgid "Move Window"
-msgstr ""
+msgstr "Mover ventana"
#: twinbindings.cpp:46
+#, fuzzy
msgid "Resize Window"
-msgstr ""
+msgstr "Redimensionar ventana"
#: twinbindings.cpp:48
+#, fuzzy
msgid "Raise Window"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurar ventana"
#: twinbindings.cpp:50
msgid "Lower Window"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar ventana abajo"
#: twinbindings.cpp:52
+#, fuzzy
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar pasar ventana al frente/atrás"
#: twinbindings.cpp:53
+#, fuzzy
msgid "Make Window Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana en pantalla completa"
#: twinbindings.cpp:55
+#, fuzzy
msgid "Hide Window Border"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar borde de la ventana"
#: twinbindings.cpp:57
msgid "Keep Window Above Others"
-msgstr ""
+msgstr "Mantener ventana arriba del resto"
#: twinbindings.cpp:59
+#, fuzzy
msgid "Keep Window Below Others"
-msgstr ""
+msgstr "Mantener ventana detrás del resto"
#: twinbindings.cpp:61
+#, fuzzy
msgid "Activate Window Demanding Attention"
-msgstr ""
+msgstr "Activar la ventana que pida atención"
#: twinbindings.cpp:62
+#, fuzzy
msgid "Setup Window Shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de accesos de teclado de la ventana"
#: twinbindings.cpp:63
+#, fuzzy
msgid "Pack Window to the Right"
-msgstr ""
+msgstr "Empaquetar ventana a la derecha"
#: twinbindings.cpp:65
+#, fuzzy
msgid "Pack Window to the Left"
-msgstr ""
+msgstr "Empaquetar ventana a la izquierda"
#: twinbindings.cpp:67
+#, fuzzy
msgid "Pack Window Up"
-msgstr ""
+msgstr "Empaquetar ventana arriba"
#: twinbindings.cpp:69
+#, fuzzy
msgid "Pack Window Down"
-msgstr ""
+msgstr "Empaquetar ventana abajo"
#: twinbindings.cpp:71
+#, fuzzy
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Extender ventana horizontalmente"
#: twinbindings.cpp:73
+#, fuzzy
msgid "Pack Grow Window Vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Extender ventana verticalmente"
#: twinbindings.cpp:75
+#, fuzzy
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Encoger ventana horizontalmente"
#: twinbindings.cpp:77
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Empequeñecer ventana verticalmente"
#: twinbindings.cpp:80
+#, fuzzy
msgid "Window & Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana y escritorio"
#: twinbindings.cpp:81
+#, fuzzy
msgid "Keep Window on All Desktops"
-msgstr ""
+msgstr "Mantener ventana en todos los escritorios"
#: twinbindings.cpp:83
+#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 1"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana al escritorio 1"
#: twinbindings.cpp:84
+#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 2"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana al escritorio 2"
#: twinbindings.cpp:85
+#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 3"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana al escritorio 3"
#: twinbindings.cpp:86
+#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 4"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana al escritorio 4"
#: twinbindings.cpp:87
+#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 5"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana al escritorio 5"
#: twinbindings.cpp:88
+#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 6"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana al escritorio 6"
#: twinbindings.cpp:89
+#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 7"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana al escritorio 7"
#: twinbindings.cpp:90
+#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 8"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana al escritorio 8"
#: twinbindings.cpp:91
+#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 9"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana al escritorio 9"
#: twinbindings.cpp:92
+#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 10"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana al escritorio 10"
#: twinbindings.cpp:93
+#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 11"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana al escritorio 11"
#: twinbindings.cpp:94
+#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 12"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana al escritorio 12"
#: twinbindings.cpp:95
+#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 13"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana al escritorio 13"
#: twinbindings.cpp:96
+#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 14"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana al escritorio 14"
#: twinbindings.cpp:97
+#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 15"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana al escritorio 15"
#: twinbindings.cpp:98
+#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 16"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana al escritorio 16"
#: twinbindings.cpp:99
+#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 17"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana al escritorio 17"
#: twinbindings.cpp:100
+#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 18"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana al escritorio 18"
#: twinbindings.cpp:101
+#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 19"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana al escritorio 19"
#: twinbindings.cpp:102
+#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 20"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana al escritorio 20"
#: twinbindings.cpp:103
+#, fuzzy
msgid "Window to Next Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana al siguiente escritorio"
#: twinbindings.cpp:104
+#, fuzzy
msgid "Window to Previous Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana al escritorio previo"
#: twinbindings.cpp:105
+#, fuzzy
msgid "Window One Desktop to the Right"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar al escritorio de la derecha"
#: twinbindings.cpp:106
+#, fuzzy
msgid "Window One Desktop to the Left"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar al escritorio de la izquierda"
#: twinbindings.cpp:107
+#, fuzzy
msgid "Window One Desktop Up"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar al escritorio superior"
#: twinbindings.cpp:108
+#, fuzzy
msgid "Window One Desktop Down"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar al escritorio inferior"
#: twinbindings.cpp:109
+#, fuzzy
msgid "Window to Screen 0"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana a pantalla 0"
#: twinbindings.cpp:110
+#, fuzzy
msgid "Window to Screen 1"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana a pantalla 1"
#: twinbindings.cpp:111
+#, fuzzy
msgid "Window to Screen 2"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana a pantalla 2"
#: twinbindings.cpp:112
+#, fuzzy
msgid "Window to Screen 3"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana a pantalla 3"
#: twinbindings.cpp:113
+#, fuzzy
msgid "Window to Screen 4"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana a pantalla 4"
#: twinbindings.cpp:114
+#, fuzzy
msgid "Window to Screen 5"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana a pantalla 5"
#: twinbindings.cpp:115
+#, fuzzy
msgid "Window to Screen 6"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana a pantalla 6"
#: twinbindings.cpp:116
+#, fuzzy
msgid "Window to Screen 7"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana a pantalla 7"
#: twinbindings.cpp:117
+#, fuzzy
msgid "Window to Next Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana a la siguiente pantalla"
#: twinbindings.cpp:119
+#, fuzzy
msgid "Desktop Switching"
-msgstr ""
+msgstr "Cambio de escritorio"
#: twinbindings.cpp:120
+#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 1"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar al escritorio 1"
#: twinbindings.cpp:121
+#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 2"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar al escritorio 2"
#: twinbindings.cpp:122
+#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 3"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar al escritorio 3"
#: twinbindings.cpp:123
+#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 4"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar al escritorio 4"
#: twinbindings.cpp:124
+#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 5"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar al escritorio 5"
#: twinbindings.cpp:125
+#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 6"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar al escritorio 6"
#: twinbindings.cpp:126
+#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 7"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar al escritorio 7"
#: twinbindings.cpp:127
+#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 8"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar al escritorio 8"
#: twinbindings.cpp:128
+#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 9"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar al escritorio 9"
#: twinbindings.cpp:129
+#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 10"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar al escritorio 10"
#: twinbindings.cpp:130
+#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 11"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar al escritorio 11"
#: twinbindings.cpp:131
+#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 12"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar al escritorio 12"
#: twinbindings.cpp:132
+#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 13"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar al escritorio 13"
#: twinbindings.cpp:133
+#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 14"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar al escritorio 14"
#: twinbindings.cpp:134
+#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 15"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar al escritorio 15"
#: twinbindings.cpp:135
+#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 16"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar al escritorio 16"
#: twinbindings.cpp:136
+#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 17"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar al escritorio 17"
#: twinbindings.cpp:137
+#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 18"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar al escritorio 18"
#: twinbindings.cpp:138
+#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 19"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar al escritorio 19"
#: twinbindings.cpp:139
+#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 20"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar al escritorio 20"
#: twinbindings.cpp:140
+#, fuzzy
msgid "Switch to Next Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar al siguiente escritorio"
#: twinbindings.cpp:141
+#, fuzzy
msgid "Switch to Previous Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar al escritorio previo"
#: twinbindings.cpp:142
+#, fuzzy
msgid "Switch One Desktop to the Right"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar al escritorio de la derecha"
#: twinbindings.cpp:143
+#, fuzzy
msgid "Switch One Desktop to the Left"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar al escritorio de la izquierda"
#: twinbindings.cpp:144
+#, fuzzy
msgid "Switch One Desktop Up"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar al escritorio superior"
#: twinbindings.cpp:145
+#, fuzzy
msgid "Switch One Desktop Down"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar al escritorio inferior"
#: twinbindings.cpp:146
+#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 0"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar al escritorio 0"
#: twinbindings.cpp:147
msgid "Switch to Screen 1"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar a la pantalla 1"
#: twinbindings.cpp:148
msgid "Switch to Screen 2"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar a la pantalla 2"
#: twinbindings.cpp:149
msgid "Switch to Screen 3"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar a la pantalla 3"
#: twinbindings.cpp:150
msgid "Switch to Screen 4"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar a la pantalla 4"
#: twinbindings.cpp:151
msgid "Switch to Screen 5"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar a la pantalla 5"
#: twinbindings.cpp:152
msgid "Switch to Screen 6"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar a la pantalla 6"
#: twinbindings.cpp:153
msgid "Switch to Screen 7"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar a la pantalla 7"
#: twinbindings.cpp:154
msgid "Switch to Next Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar a la siguiente pantalla"
#: twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
-msgstr ""
+msgstr "Emulación de mouse"
#: twinbindings.cpp:158
+#, fuzzy
msgid "Kill Window"
-msgstr ""
+msgstr "Matar ventana"
#: twinbindings.cpp:159
msgid "Window Screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "Screenshot de ventana"
#: twinbindings.cpp:160
msgid "Desktop Screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "Screenshot de escritorio"
#: twinbindings.cpp:165
+#, fuzzy
msgid "Block Global Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Bloquear accesos rápidos globales"
#: useractions.cpp:52
msgid "&Left"
-msgstr ""
+msgstr "&Izquierda"
#: useractions.cpp:54
msgid "&Right"
-msgstr ""
+msgstr "&Derecha"
#: useractions.cpp:56
msgid "&Top"
-msgstr ""
+msgstr "&Arriba"
#: useractions.cpp:62
msgid "Top &Left"
-msgstr ""
+msgstr "Arriba &Izquierda"
#: useractions.cpp:64
msgid "Top &Right"
-msgstr ""
+msgstr "Arriba &Derecha"
#: useractions.cpp:66
msgid "Bottom L&eft"
-msgstr ""
+msgstr "Abajo I&zquierda"
#: useractions.cpp:68
msgid "&Bottom R&ight"
-msgstr ""
+msgstr "&Abajo D&erecha"
#: useractions.cpp:89
+#, fuzzy
msgid "Keep &Above Others"
-msgstr ""
+msgstr "Mantener &sobre el resto"
#: useractions.cpp:91
+#, fuzzy
msgid "Keep &Below Others"
-msgstr ""
+msgstr "Mantener &detrás del resto"
#: useractions.cpp:93
+#, fuzzy
msgid "&Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "&Pantalla completa"
#: useractions.cpp:94
+#, fuzzy
msgid "&No Border"
-msgstr ""
+msgstr "&Sin borde"
#: useractions.cpp:95
msgid "Shad&ow"
-msgstr ""
+msgstr "Somb&ra"
#: useractions.cpp:97
+#, fuzzy
msgid "Window &Shortcut…"
-msgstr ""
+msgstr "Acce&so de teclado de la ventana…"
#: useractions.cpp:99
msgid "&Suspend Application"
-msgstr ""
+msgstr "&Suspender programa"
#: useractions.cpp:100
msgid "&Resume Application"
-msgstr ""
+msgstr "&Reanudar programa"
#: useractions.cpp:102
+#, fuzzy
msgid "&Special Window Settings…"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones de ventanas e&speciales…"
#: useractions.cpp:103
msgid "&Special Application Settings…"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones de programas e&speciales…"
#: useractions.cpp:105
+#, fuzzy
msgid "Ad&vanced"
-msgstr ""
+msgstr "A&vanzado"
#: useractions.cpp:106
msgid "T&ile"
-msgstr ""
+msgstr "C&uadricula"
#: useractions.cpp:113
+#, fuzzy
msgid "Reset opacity to default value"
-msgstr ""
+msgstr "Poner la opacidad al valor predeterminado"
#: useractions.cpp:115
msgid "Slide this to set the window's opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Deslizalo para fijar la opacidad de la ventana"
#: useractions.cpp:122
+#, fuzzy
msgid "&Opacity"
-msgstr ""
+msgstr "&Opacidad"
#: useractions.cpp:125
+#, fuzzy
msgid "&Move"
-msgstr ""
+msgstr "&Mover"
#: useractions.cpp:126
+#, fuzzy
msgid "Re&size"
-msgstr ""
+msgstr "Re&dimensionar"
#: useractions.cpp:127
+#, fuzzy
msgid "Mi&nimize"
-msgstr ""
+msgstr "Mi&nimizar"
#: useractions.cpp:128
+#, fuzzy
msgid "Ma&ximize"
-msgstr ""
+msgstr "Ma&ximizar"
#: useractions.cpp:129
+#, fuzzy
msgid "Sh&ade"
-msgstr ""
+msgstr "&Recoger"
#: useractions.cpp:136
+#, fuzzy
msgid "Configur&e Window Behavior…"
-msgstr ""
+msgstr "Con&figurar comportamiento de la ventana…"
#: useractions.cpp:238
+#, fuzzy
msgid "To &Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Al &escritorio"
#: useractions.cpp:251
+#, fuzzy
msgid "&All Desktops"
-msgstr ""
+msgstr "&Todos los escritorios"
#: workspace.cpp:1234 workspace.cpp:1254
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Desktop %1"
-msgstr ""
+msgstr "Escritorio %1"
#: workspace.cpp:2907
msgid ""
@@ -723,6 +872,10 @@ msgid ""
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
+"Seleccionaste mostrar una ventana sin borde.\n"
+"Al no tener borde, no podrás activar éste nuevamente utilizando el mouse . "
+"Utilzá, en su lugar, el menú de operaciones de la ventana, activado con el "
+"acceso de teclado %1."
#: workspace.cpp:2919
msgid ""
@@ -731,22 +884,33 @@ msgid ""
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
msgstr ""
+"Seleccionaste mostrar una ventana en pantalla completa.\n"
+"Si el propio programa no tiene la opción de desactivar la pantalla completa, "
+"no podrás hacerlo utilizando el mouse. Utilizá, en su lugar, el menú de "
+"operaciones de la ventana, activado con el acceso de teclado %1."
#: workspace.cpp:3058
msgid ""
"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore "
"disabled for this session."
msgstr ""
+"El administrador de Composite falló dos veces en un minuto y se ha "
+"deshabilitado para ésta sesión."
#: workspace.cpp:3059 workspace.cpp:3082 workspace.cpp:3121
+#, fuzzy
msgid "Composite Manager Failure"
-msgstr ""
+msgstr "Fallo del administrador de Composite"
#: workspace.cpp:3100
+#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>The TDE composition manager failed to open the display</b><br>There "
"is probably an invalid display entry in your ~/.compton-tde.conf file.</qt>"
msgstr ""
+"<qt><b>El administrador de composición de TDE no pudo abrir la pantalla</"
+"b><br>Probablemente haya una entrada de pantalla no válida en su archivo ~/."
+"compton-tde.conf </qt>"
#: workspace.cpp:3102
msgid ""
@@ -754,6 +918,9 @@ msgid ""
"b><br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg.<br>Get "
"XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org.<br></qt>"
msgstr ""
+"<qt><b>kompmgr no puede encontrar la extensión de Xrender</b><br>Estás "
+"usando una versión desactualizada o recortada de XOrg.<br>Obtené XOrg &ge; "
+"6.8 de www.freedesktop.org.<br></qt>"
#: workspace.cpp:3104
msgid ""
@@ -762,15 +929,24 @@ msgid ""
"new section to your X config file:<br><i>Section \"Extensions\"<br>Option "
"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i></qt>"
msgstr ""
+"<qt><b>Extensión Composite no encontrada </b><br><i>Tenés</i> usar XOrg &ge; "
+"6.8 para que funcione los efectos translúcidos y opacos.<br>Además podés "
+"necesitar añadir una nueva sección al archivo de configuración de X:"
+"<br><i>Section \"Extensions\"<br>Option \"Composite\" \"Enable"
+"\"<br>EndSection</i></qt>"
#: workspace.cpp:3109
msgid ""
"<qt><b>Damage extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 "
"for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
+"<qt><b>Extensión Damage no encontrada</b><br><i>Tenés</i> usar XOrg &ge; 6.8 "
+"para que le funcionen los efectos translúcidos y opacos.</qt>"
#: workspace.cpp:3111
msgid ""
"<qt><b>XFixes extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 "
"for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
+"<qt><b>Extensión XFixes no encontrada</b><br><i>Tenés</i> usar XOrg &ge; 6.8 "
+"para que le funcionen los efectos translúcidos y opacos.</qt>"