diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/twin.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/twin.po | 518 |
1 files changed, 347 insertions, 171 deletions
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/twin.po index 580d9ba3c58..3f256033765 100644 --- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/twin.po +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/twin.po @@ -1,48 +1,56 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024. +# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-04 18:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-24 18:15+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" +"weblate/projects/tdebase/twin/es_AR/>\n" "Language: es_AR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Alejo Fernández" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" #: activation.cpp:742 +#, fuzzy msgid "Window '%1' demands attention." -msgstr "" +msgstr "La ventana '%1' pide atención." #: client.cpp:2043 +#, fuzzy msgid "Suspended" -msgstr "" +msgstr "Suspender" #: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 +#, fuzzy msgid "TWin" -msgstr "" +msgstr "TWin" #: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 +#, fuzzy msgid "TWin helper utility" -msgstr "" +msgstr "Utilidad de ayuda TWin" #: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." -msgstr "" +msgstr "Ésta utilidad de ayuda no debe ser llamada directamente." #: killer/killer.cpp:71 msgid "" @@ -50,671 +58,812 @@ msgid "" "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " "this application? (All unsaved data in this application will be lost.)</qt>" msgstr "" +"<qt>La ventana con título \"<b>%2</b>\" no responde. Ésta ventana pertenece " +"al programa<b>%1</b> (PID=%3, servidor=%4).<p>¿Querés finalizar éste " +"programa? (Se perderá toda la información que no haya sido guardada).</qt>" #: killer/killer.cpp:76 msgid "Terminate" -msgstr "" +msgstr "Terminar" #: killer/killer.cpp:76 +#, fuzzy msgid "Keep Running" -msgstr "" +msgstr "Mantener en ejecución" #: main.cpp:63 +#, fuzzy msgid "" "[twin] it looks like there's already a window manager running. twin not " "started.\n" msgstr "" +"[twin] parece que ya hay un administrador de ventanas ejecutándose. twin no " +"se inició.\n" #: main.cpp:78 msgid "[twin] failure during initialization; aborting" -msgstr "" +msgstr "[twin] falla durante la inicialización; cancelando" #: main.cpp:133 main.cpp:139 main.cpp:145 msgid "" "[twin] unable to claim manager selection, another wm running? (try using --" "replace)\n" msgstr "" +"[twin] no pude usar el gestor seleccionado, ¿quizá hay otro gestor de " +"ventanas en marcha? (en dicho caso intentá usar --replace)\n" #: main.cpp:232 +#, fuzzy msgid "TDE window manager" -msgstr "" +msgstr "Administrador de ventanas de TDE" #: main.cpp:236 +#, fuzzy msgid "Disable configuration options" -msgstr "" +msgstr "Desactivar opciones de configuración" #: main.cpp:237 +#, fuzzy msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" msgstr "" +"Reemplazar el gestor de ventanas conforme con ICCCM2.0 que ya está en " +"ejecución" #: main.cpp:238 +#, fuzzy msgid "Do not start composition manager" -msgstr "" +msgstr "No inicia el administrador de composición" #: main.cpp:316 +#, fuzzy msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" -msgstr "" +msgstr "(c) 1999-2005, Los desarrolladores de KDE" #: main.cpp:320 +#, fuzzy msgid "Maintainer" -msgstr "" +msgstr "Encargado" #: plugins.cpp:32 +#, fuzzy msgid "TWin: " -msgstr "" +msgstr "TWin: " #: plugins.cpp:33 +#, fuzzy msgid "" "\n" "TWin will now exit…" msgstr "" +"\n" +"TWin ahora terminará…" #: resumer/resumer.cpp:68 msgid "" "<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to " "resume this application?</qt>" msgstr "" +"<at> El programa \"<b>%1</b>\" ha sido suspendido.<p>¿Querés reanudar éste " +"programa?</qt>" #: resumer/resumer.cpp:71 msgid "Resume suspended application?" -msgstr "" +msgstr "¿Reanudar la programa suspendido?" #: resumer/resumer.cpp:71 +#, fuzzy msgid "Resume" -msgstr "" +msgstr "Reanudar" #: resumer/resumer.cpp:71 msgid "Keep Suspended" -msgstr "" +msgstr "Mantener suspendido" #: tabbox.cpp:52 +#, fuzzy msgid "*** No Windows ***" -msgstr "" +msgstr "*** Sin ventanas ***" #: twinbindings.cpp:18 +#, fuzzy msgid "System" -msgstr "" +msgstr "Sistema" #: twinbindings.cpp:20 +#, fuzzy msgid "Navigation" -msgstr "" +msgstr "Navegación" #: twinbindings.cpp:21 +#, fuzzy msgid "Walk Through Windows" -msgstr "" +msgstr "Circular por las ventanas" #: twinbindings.cpp:22 +#, fuzzy msgid "Walk Through Windows (Reverse)" -msgstr "" +msgstr "Circular por las ventanas (hacia atrás)" #: twinbindings.cpp:23 msgid "Walk Through Windows of Same Application" -msgstr "" +msgstr "Recorrer ventanas del mismo programa" #: twinbindings.cpp:24 msgid "Walk Through Windows of Same Application (Reverse)" -msgstr "" +msgstr "Recorrer ventanas del mismo programa (en inversa)" #: twinbindings.cpp:25 +#, fuzzy msgid "Walk Through Desktops" -msgstr "" +msgstr "Circular por los escritorios" #: twinbindings.cpp:26 +#, fuzzy msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" -msgstr "" +msgstr "Circular por los escritorios (hacia atrás)" #: twinbindings.cpp:27 +#, fuzzy msgid "Walk Through Desktop List" -msgstr "" +msgstr "Circular por la lista de escritorios" #: twinbindings.cpp:28 +#, fuzzy msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" -msgstr "" +msgstr "Circular por la lista escritorios (hacia atrás)" #: twinbindings.cpp:30 +#, fuzzy msgid "Windows" -msgstr "" +msgstr "Ventanas" #: twinbindings.cpp:31 +#, fuzzy msgid "Window Operations Menu" -msgstr "" +msgstr "Menú de operaciones de ventana" #: twinbindings.cpp:32 +#, fuzzy msgid "Close Window" -msgstr "" +msgstr "Cerrar ventana" #: twinbindings.cpp:34 +#, fuzzy msgid "Maximize Window" -msgstr "" +msgstr "Maximizar ventana" #: twinbindings.cpp:36 +#, fuzzy msgid "Maximize Window Vertically" -msgstr "" +msgstr "Maximizar ventana verticalmente" #: twinbindings.cpp:38 +#, fuzzy msgid "Maximize Window Horizontally" -msgstr "" +msgstr "Maximizar ventana horizontalmente" #: twinbindings.cpp:40 +#, fuzzy msgid "Minimize Window" -msgstr "" +msgstr "Minimizar ventana" #: twinbindings.cpp:42 +#, fuzzy msgid "Shade Window" -msgstr "" +msgstr "Sombrear ventana" #: twinbindings.cpp:44 +#, fuzzy msgid "Move Window" -msgstr "" +msgstr "Mover ventana" #: twinbindings.cpp:46 +#, fuzzy msgid "Resize Window" -msgstr "" +msgstr "Redimensionar ventana" #: twinbindings.cpp:48 +#, fuzzy msgid "Raise Window" -msgstr "" +msgstr "Restaurar ventana" #: twinbindings.cpp:50 msgid "Lower Window" -msgstr "" +msgstr "Enviar ventana abajo" #: twinbindings.cpp:52 +#, fuzzy msgid "Toggle Window Raise/Lower" -msgstr "" +msgstr "Alternar pasar ventana al frente/atrás" #: twinbindings.cpp:53 +#, fuzzy msgid "Make Window Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "Ventana en pantalla completa" #: twinbindings.cpp:55 +#, fuzzy msgid "Hide Window Border" -msgstr "" +msgstr "Ocultar borde de la ventana" #: twinbindings.cpp:57 msgid "Keep Window Above Others" -msgstr "" +msgstr "Mantener ventana arriba del resto" #: twinbindings.cpp:59 +#, fuzzy msgid "Keep Window Below Others" -msgstr "" +msgstr "Mantener ventana detrás del resto" #: twinbindings.cpp:61 +#, fuzzy msgid "Activate Window Demanding Attention" -msgstr "" +msgstr "Activar la ventana que pida atención" #: twinbindings.cpp:62 +#, fuzzy msgid "Setup Window Shortcut" -msgstr "" +msgstr "Configuración de accesos de teclado de la ventana" #: twinbindings.cpp:63 +#, fuzzy msgid "Pack Window to the Right" -msgstr "" +msgstr "Empaquetar ventana a la derecha" #: twinbindings.cpp:65 +#, fuzzy msgid "Pack Window to the Left" -msgstr "" +msgstr "Empaquetar ventana a la izquierda" #: twinbindings.cpp:67 +#, fuzzy msgid "Pack Window Up" -msgstr "" +msgstr "Empaquetar ventana arriba" #: twinbindings.cpp:69 +#, fuzzy msgid "Pack Window Down" -msgstr "" +msgstr "Empaquetar ventana abajo" #: twinbindings.cpp:71 +#, fuzzy msgid "Pack Grow Window Horizontally" -msgstr "" +msgstr "Extender ventana horizontalmente" #: twinbindings.cpp:73 +#, fuzzy msgid "Pack Grow Window Vertically" -msgstr "" +msgstr "Extender ventana verticalmente" #: twinbindings.cpp:75 +#, fuzzy msgid "Pack Shrink Window Horizontally" -msgstr "" +msgstr "Encoger ventana horizontalmente" #: twinbindings.cpp:77 msgid "Pack Shrink Window Vertically" -msgstr "" +msgstr "Empequeñecer ventana verticalmente" #: twinbindings.cpp:80 +#, fuzzy msgid "Window & Desktop" -msgstr "" +msgstr "Ventana y escritorio" #: twinbindings.cpp:81 +#, fuzzy msgid "Keep Window on All Desktops" -msgstr "" +msgstr "Mantener ventana en todos los escritorios" #: twinbindings.cpp:83 +#, fuzzy msgid "Window to Desktop 1" -msgstr "" +msgstr "Ventana al escritorio 1" #: twinbindings.cpp:84 +#, fuzzy msgid "Window to Desktop 2" -msgstr "" +msgstr "Ventana al escritorio 2" #: twinbindings.cpp:85 +#, fuzzy msgid "Window to Desktop 3" -msgstr "" +msgstr "Ventana al escritorio 3" #: twinbindings.cpp:86 +#, fuzzy msgid "Window to Desktop 4" -msgstr "" +msgstr "Ventana al escritorio 4" #: twinbindings.cpp:87 +#, fuzzy msgid "Window to Desktop 5" -msgstr "" +msgstr "Ventana al escritorio 5" #: twinbindings.cpp:88 +#, fuzzy msgid "Window to Desktop 6" -msgstr "" +msgstr "Ventana al escritorio 6" #: twinbindings.cpp:89 +#, fuzzy msgid "Window to Desktop 7" -msgstr "" +msgstr "Ventana al escritorio 7" #: twinbindings.cpp:90 +#, fuzzy msgid "Window to Desktop 8" -msgstr "" +msgstr "Ventana al escritorio 8" #: twinbindings.cpp:91 +#, fuzzy msgid "Window to Desktop 9" -msgstr "" +msgstr "Ventana al escritorio 9" #: twinbindings.cpp:92 +#, fuzzy msgid "Window to Desktop 10" -msgstr "" +msgstr "Ventana al escritorio 10" #: twinbindings.cpp:93 +#, fuzzy msgid "Window to Desktop 11" -msgstr "" +msgstr "Ventana al escritorio 11" #: twinbindings.cpp:94 +#, fuzzy msgid "Window to Desktop 12" -msgstr "" +msgstr "Ventana al escritorio 12" #: twinbindings.cpp:95 +#, fuzzy msgid "Window to Desktop 13" -msgstr "" +msgstr "Ventana al escritorio 13" #: twinbindings.cpp:96 +#, fuzzy msgid "Window to Desktop 14" -msgstr "" +msgstr "Ventana al escritorio 14" #: twinbindings.cpp:97 +#, fuzzy msgid "Window to Desktop 15" -msgstr "" +msgstr "Ventana al escritorio 15" #: twinbindings.cpp:98 +#, fuzzy msgid "Window to Desktop 16" -msgstr "" +msgstr "Ventana al escritorio 16" #: twinbindings.cpp:99 +#, fuzzy msgid "Window to Desktop 17" -msgstr "" +msgstr "Ventana al escritorio 17" #: twinbindings.cpp:100 +#, fuzzy msgid "Window to Desktop 18" -msgstr "" +msgstr "Ventana al escritorio 18" #: twinbindings.cpp:101 +#, fuzzy msgid "Window to Desktop 19" -msgstr "" +msgstr "Ventana al escritorio 19" #: twinbindings.cpp:102 +#, fuzzy msgid "Window to Desktop 20" -msgstr "" +msgstr "Ventana al escritorio 20" #: twinbindings.cpp:103 +#, fuzzy msgid "Window to Next Desktop" -msgstr "" +msgstr "Ventana al siguiente escritorio" #: twinbindings.cpp:104 +#, fuzzy msgid "Window to Previous Desktop" -msgstr "" +msgstr "Ventana al escritorio previo" #: twinbindings.cpp:105 +#, fuzzy msgid "Window One Desktop to the Right" -msgstr "" +msgstr "Cambiar al escritorio de la derecha" #: twinbindings.cpp:106 +#, fuzzy msgid "Window One Desktop to the Left" -msgstr "" +msgstr "Cambiar al escritorio de la izquierda" #: twinbindings.cpp:107 +#, fuzzy msgid "Window One Desktop Up" -msgstr "" +msgstr "Cambiar al escritorio superior" #: twinbindings.cpp:108 +#, fuzzy msgid "Window One Desktop Down" -msgstr "" +msgstr "Cambiar al escritorio inferior" #: twinbindings.cpp:109 +#, fuzzy msgid "Window to Screen 0" -msgstr "" +msgstr "Ventana a pantalla 0" #: twinbindings.cpp:110 +#, fuzzy msgid "Window to Screen 1" -msgstr "" +msgstr "Ventana a pantalla 1" #: twinbindings.cpp:111 +#, fuzzy msgid "Window to Screen 2" -msgstr "" +msgstr "Ventana a pantalla 2" #: twinbindings.cpp:112 +#, fuzzy msgid "Window to Screen 3" -msgstr "" +msgstr "Ventana a pantalla 3" #: twinbindings.cpp:113 +#, fuzzy msgid "Window to Screen 4" -msgstr "" +msgstr "Ventana a pantalla 4" #: twinbindings.cpp:114 +#, fuzzy msgid "Window to Screen 5" -msgstr "" +msgstr "Ventana a pantalla 5" #: twinbindings.cpp:115 +#, fuzzy msgid "Window to Screen 6" -msgstr "" +msgstr "Ventana a pantalla 6" #: twinbindings.cpp:116 +#, fuzzy msgid "Window to Screen 7" -msgstr "" +msgstr "Ventana a pantalla 7" #: twinbindings.cpp:117 +#, fuzzy msgid "Window to Next Screen" -msgstr "" +msgstr "Ventana a la siguiente pantalla" #: twinbindings.cpp:119 +#, fuzzy msgid "Desktop Switching" -msgstr "" +msgstr "Cambio de escritorio" #: twinbindings.cpp:120 +#, fuzzy msgid "Switch to Desktop 1" -msgstr "" +msgstr "Cambiar al escritorio 1" #: twinbindings.cpp:121 +#, fuzzy msgid "Switch to Desktop 2" -msgstr "" +msgstr "Cambiar al escritorio 2" #: twinbindings.cpp:122 +#, fuzzy msgid "Switch to Desktop 3" -msgstr "" +msgstr "Cambiar al escritorio 3" #: twinbindings.cpp:123 +#, fuzzy msgid "Switch to Desktop 4" -msgstr "" +msgstr "Cambiar al escritorio 4" #: twinbindings.cpp:124 +#, fuzzy msgid "Switch to Desktop 5" -msgstr "" +msgstr "Cambiar al escritorio 5" #: twinbindings.cpp:125 +#, fuzzy msgid "Switch to Desktop 6" -msgstr "" +msgstr "Cambiar al escritorio 6" #: twinbindings.cpp:126 +#, fuzzy msgid "Switch to Desktop 7" -msgstr "" +msgstr "Cambiar al escritorio 7" #: twinbindings.cpp:127 +#, fuzzy msgid "Switch to Desktop 8" -msgstr "" +msgstr "Cambiar al escritorio 8" #: twinbindings.cpp:128 +#, fuzzy msgid "Switch to Desktop 9" -msgstr "" +msgstr "Cambiar al escritorio 9" #: twinbindings.cpp:129 +#, fuzzy msgid "Switch to Desktop 10" -msgstr "" +msgstr "Cambiar al escritorio 10" #: twinbindings.cpp:130 +#, fuzzy msgid "Switch to Desktop 11" -msgstr "" +msgstr "Cambiar al escritorio 11" #: twinbindings.cpp:131 +#, fuzzy msgid "Switch to Desktop 12" -msgstr "" +msgstr "Cambiar al escritorio 12" #: twinbindings.cpp:132 +#, fuzzy msgid "Switch to Desktop 13" -msgstr "" +msgstr "Cambiar al escritorio 13" #: twinbindings.cpp:133 +#, fuzzy msgid "Switch to Desktop 14" -msgstr "" +msgstr "Cambiar al escritorio 14" #: twinbindings.cpp:134 +#, fuzzy msgid "Switch to Desktop 15" -msgstr "" +msgstr "Cambiar al escritorio 15" #: twinbindings.cpp:135 +#, fuzzy msgid "Switch to Desktop 16" -msgstr "" +msgstr "Cambiar al escritorio 16" #: twinbindings.cpp:136 +#, fuzzy msgid "Switch to Desktop 17" -msgstr "" +msgstr "Cambiar al escritorio 17" #: twinbindings.cpp:137 +#, fuzzy msgid "Switch to Desktop 18" -msgstr "" +msgstr "Cambiar al escritorio 18" #: twinbindings.cpp:138 +#, fuzzy msgid "Switch to Desktop 19" -msgstr "" +msgstr "Cambiar al escritorio 19" #: twinbindings.cpp:139 +#, fuzzy msgid "Switch to Desktop 20" -msgstr "" +msgstr "Cambiar al escritorio 20" #: twinbindings.cpp:140 +#, fuzzy msgid "Switch to Next Desktop" -msgstr "" +msgstr "Cambiar al siguiente escritorio" #: twinbindings.cpp:141 +#, fuzzy msgid "Switch to Previous Desktop" -msgstr "" +msgstr "Cambiar al escritorio previo" #: twinbindings.cpp:142 +#, fuzzy msgid "Switch One Desktop to the Right" -msgstr "" +msgstr "Cambiar al escritorio de la derecha" #: twinbindings.cpp:143 +#, fuzzy msgid "Switch One Desktop to the Left" -msgstr "" +msgstr "Cambiar al escritorio de la izquierda" #: twinbindings.cpp:144 +#, fuzzy msgid "Switch One Desktop Up" -msgstr "" +msgstr "Cambiar al escritorio superior" #: twinbindings.cpp:145 +#, fuzzy msgid "Switch One Desktop Down" -msgstr "" +msgstr "Cambiar al escritorio inferior" #: twinbindings.cpp:146 +#, fuzzy msgid "Switch to Screen 0" -msgstr "" +msgstr "Cambiar al escritorio 0" #: twinbindings.cpp:147 msgid "Switch to Screen 1" -msgstr "" +msgstr "Cambiar a la pantalla 1" #: twinbindings.cpp:148 msgid "Switch to Screen 2" -msgstr "" +msgstr "Cambiar a la pantalla 2" #: twinbindings.cpp:149 msgid "Switch to Screen 3" -msgstr "" +msgstr "Cambiar a la pantalla 3" #: twinbindings.cpp:150 msgid "Switch to Screen 4" -msgstr "" +msgstr "Cambiar a la pantalla 4" #: twinbindings.cpp:151 msgid "Switch to Screen 5" -msgstr "" +msgstr "Cambiar a la pantalla 5" #: twinbindings.cpp:152 msgid "Switch to Screen 6" -msgstr "" +msgstr "Cambiar a la pantalla 6" #: twinbindings.cpp:153 msgid "Switch to Screen 7" -msgstr "" +msgstr "Cambiar a la pantalla 7" #: twinbindings.cpp:154 msgid "Switch to Next Screen" -msgstr "" +msgstr "Cambiar a la siguiente pantalla" #: twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" -msgstr "" +msgstr "Emulación de mouse" #: twinbindings.cpp:158 +#, fuzzy msgid "Kill Window" -msgstr "" +msgstr "Matar ventana" #: twinbindings.cpp:159 msgid "Window Screenshot" -msgstr "" +msgstr "Screenshot de ventana" #: twinbindings.cpp:160 msgid "Desktop Screenshot" -msgstr "" +msgstr "Screenshot de escritorio" #: twinbindings.cpp:165 +#, fuzzy msgid "Block Global Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Bloquear accesos rápidos globales" #: useractions.cpp:52 msgid "&Left" -msgstr "" +msgstr "&Izquierda" #: useractions.cpp:54 msgid "&Right" -msgstr "" +msgstr "&Derecha" #: useractions.cpp:56 msgid "&Top" -msgstr "" +msgstr "&Arriba" #: useractions.cpp:62 msgid "Top &Left" -msgstr "" +msgstr "Arriba &Izquierda" #: useractions.cpp:64 msgid "Top &Right" -msgstr "" +msgstr "Arriba &Derecha" #: useractions.cpp:66 msgid "Bottom L&eft" -msgstr "" +msgstr "Abajo I&zquierda" #: useractions.cpp:68 msgid "&Bottom R&ight" -msgstr "" +msgstr "&Abajo D&erecha" #: useractions.cpp:89 +#, fuzzy msgid "Keep &Above Others" -msgstr "" +msgstr "Mantener &sobre el resto" #: useractions.cpp:91 +#, fuzzy msgid "Keep &Below Others" -msgstr "" +msgstr "Mantener &detrás del resto" #: useractions.cpp:93 +#, fuzzy msgid "&Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "&Pantalla completa" #: useractions.cpp:94 +#, fuzzy msgid "&No Border" -msgstr "" +msgstr "&Sin borde" #: useractions.cpp:95 msgid "Shad&ow" -msgstr "" +msgstr "Somb&ra" #: useractions.cpp:97 +#, fuzzy msgid "Window &Shortcut…" -msgstr "" +msgstr "Acce&so de teclado de la ventana…" #: useractions.cpp:99 msgid "&Suspend Application" -msgstr "" +msgstr "&Suspender programa" #: useractions.cpp:100 msgid "&Resume Application" -msgstr "" +msgstr "&Reanudar programa" #: useractions.cpp:102 +#, fuzzy msgid "&Special Window Settings…" -msgstr "" +msgstr "Opciones de ventanas e&speciales…" #: useractions.cpp:103 msgid "&Special Application Settings…" -msgstr "" +msgstr "Opciones de programas e&speciales…" #: useractions.cpp:105 +#, fuzzy msgid "Ad&vanced" -msgstr "" +msgstr "A&vanzado" #: useractions.cpp:106 msgid "T&ile" -msgstr "" +msgstr "C&uadricula" #: useractions.cpp:113 +#, fuzzy msgid "Reset opacity to default value" -msgstr "" +msgstr "Poner la opacidad al valor predeterminado" #: useractions.cpp:115 msgid "Slide this to set the window's opacity" -msgstr "" +msgstr "Deslizalo para fijar la opacidad de la ventana" #: useractions.cpp:122 +#, fuzzy msgid "&Opacity" -msgstr "" +msgstr "&Opacidad" #: useractions.cpp:125 +#, fuzzy msgid "&Move" -msgstr "" +msgstr "&Mover" #: useractions.cpp:126 +#, fuzzy msgid "Re&size" -msgstr "" +msgstr "Re&dimensionar" #: useractions.cpp:127 +#, fuzzy msgid "Mi&nimize" -msgstr "" +msgstr "Mi&nimizar" #: useractions.cpp:128 +#, fuzzy msgid "Ma&ximize" -msgstr "" +msgstr "Ma&ximizar" #: useractions.cpp:129 +#, fuzzy msgid "Sh&ade" -msgstr "" +msgstr "&Recoger" #: useractions.cpp:136 +#, fuzzy msgid "Configur&e Window Behavior…" -msgstr "" +msgstr "Con&figurar comportamiento de la ventana…" #: useractions.cpp:238 +#, fuzzy msgid "To &Desktop" -msgstr "" +msgstr "Al &escritorio" #: useractions.cpp:251 +#, fuzzy msgid "&All Desktops" -msgstr "" +msgstr "&Todos los escritorios" #: workspace.cpp:1234 workspace.cpp:1254 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Desktop %1" -msgstr "" +msgstr "Escritorio %1" #: workspace.cpp:2907 msgid "" @@ -723,6 +872,10 @@ msgid "" "the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 " "keyboard shortcut." msgstr "" +"Seleccionaste mostrar una ventana sin borde.\n" +"Al no tener borde, no podrás activar éste nuevamente utilizando el mouse . " +"Utilzá, en su lugar, el menú de operaciones de la ventana, activado con el " +"acceso de teclado %1." #: workspace.cpp:2919 msgid "" @@ -731,22 +884,33 @@ msgid "" "mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the " "window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." msgstr "" +"Seleccionaste mostrar una ventana en pantalla completa.\n" +"Si el propio programa no tiene la opción de desactivar la pantalla completa, " +"no podrás hacerlo utilizando el mouse. Utilizá, en su lugar, el menú de " +"operaciones de la ventana, activado con el acceso de teclado %1." #: workspace.cpp:3058 msgid "" "The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore " "disabled for this session." msgstr "" +"El administrador de Composite falló dos veces en un minuto y se ha " +"deshabilitado para ésta sesión." #: workspace.cpp:3059 workspace.cpp:3082 workspace.cpp:3121 +#, fuzzy msgid "Composite Manager Failure" -msgstr "" +msgstr "Fallo del administrador de Composite" #: workspace.cpp:3100 +#, fuzzy msgid "" "<qt><b>The TDE composition manager failed to open the display</b><br>There " "is probably an invalid display entry in your ~/.compton-tde.conf file.</qt>" msgstr "" +"<qt><b>El administrador de composición de TDE no pudo abrir la pantalla</" +"b><br>Probablemente haya una entrada de pantalla no válida en su archivo ~/." +"compton-tde.conf </qt>" #: workspace.cpp:3102 msgid "" @@ -754,6 +918,9 @@ msgid "" "b><br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg.<br>Get " "XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org.<br></qt>" msgstr "" +"<qt><b>kompmgr no puede encontrar la extensión de Xrender</b><br>Estás " +"usando una versión desactualizada o recortada de XOrg.<br>Obtené XOrg ≥ " +"6.8 de www.freedesktop.org.<br></qt>" #: workspace.cpp:3104 msgid "" @@ -762,15 +929,24 @@ msgid "" "new section to your X config file:<br><i>Section \"Extensions\"<br>Option " "\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i></qt>" msgstr "" +"<qt><b>Extensión Composite no encontrada </b><br><i>Tenés</i> usar XOrg ≥ " +"6.8 para que funcione los efectos translúcidos y opacos.<br>Además podés " +"necesitar añadir una nueva sección al archivo de configuración de X:" +"<br><i>Section \"Extensions\"<br>Option \"Composite\" \"Enable" +"\"<br>EndSection</i></qt>" #: workspace.cpp:3109 msgid "" "<qt><b>Damage extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 " "for translucency and shadows to work.</qt>" msgstr "" +"<qt><b>Extensión Damage no encontrada</b><br><i>Tenés</i> usar XOrg ≥ 6.8 " +"para que le funcionen los efectos translúcidos y opacos.</qt>" #: workspace.cpp:3111 msgid "" "<qt><b>XFixes extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 " "for translucency and shadows to work.</qt>" msgstr "" +"<qt><b>Extensión XFixes no encontrada</b><br><i>Tenés</i> usar XOrg ≥ 6.8 " +"para que le funcionen los efectos translúcidos y opacos.</qt>" |