summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es_AR
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es_AR')
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/khotkeys.po561
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/twin.po518
2 files changed, 691 insertions, 388 deletions
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/khotkeys.po
index d9b92fa139d..d1d166c19f9 100644
--- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/khotkeys.po
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/khotkeys.po
@@ -1,159 +1,187 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-22 18:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-11-24 18:15+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdebase/khotkeys/es_AR/>\n"
"Language: es_AR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Alejo Fernández"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
#: app/app.cpp:130 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89
+#, fuzzy
msgid "KHotKeys"
-msgstr ""
+msgstr "KHotKeys"
#: app/app.cpp:131
+#, fuzzy
msgid "KHotKeys daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Demonio KHotKeys"
#: arts/soundrecorder_arts.cpp:58
+#, fuzzy
msgid "khotkeys"
-msgstr ""
+msgstr "khotkeys"
#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72
#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112
#: kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui:63 kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:95
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Disable"
-msgstr ""
+msgstr "&Desactivar"
#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110
+#, fuzzy
msgid "&Disable (group is disabled)"
-msgstr ""
+msgstr "&Desactivar (grupo desactivado)"
#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47
msgid "Command/URL..."
-msgstr ""
+msgstr "Comando/URL..."
#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48
msgid "TDE Menu Entry..."
-msgstr ""
+msgstr "Entrada en el menú TDE..."
#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49
+#, fuzzy
msgid "DCOP Call..."
-msgstr ""
+msgstr "LLamada a DCOP..."
#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50
+#, fuzzy
msgid "Keyboard Input..."
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de teclado..."
#: kcontrol/action_list_widget.cpp:51
+#, fuzzy
msgid "Activate Window..."
-msgstr ""
+msgstr "Activar ventana..."
#: kcontrol/action_list_widget.cpp:52
msgid "Waiting..."
-msgstr ""
+msgstr "Esperando..."
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47
+#, fuzzy
msgid "Active Window..."
-msgstr ""
+msgstr "Ventana activa..."
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48
+#, fuzzy
msgid "Existing Window..."
-msgstr ""
+msgstr "Ventana existente..."
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414
+#, fuzzy
msgid ""
"_: Not_condition\n"
"Not"
-msgstr ""
+msgstr "No"
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458
+#, fuzzy
msgid ""
"_: And_condition\n"
"And"
-msgstr ""
+msgstr "Y"
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499
+#, fuzzy
msgid ""
"_: Or_condition\n"
"Or"
-msgstr ""
+msgstr "O"
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
msgid ""
"A group is selected.\n"
"Add the new condition in this selected group?"
msgstr ""
+"Se ha seleccionado un grupo.\n"
+"¿Añadir la nueva condición a éste grupo seleccionado?"
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+#, fuzzy
msgid "Add in Group"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir al grupo"
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+#, fuzzy
msgid "Ignore Group"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar grupo"
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:406
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:429
#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216
+#, fuzzy
msgid "Window Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalles de ventana"
#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37
+#, fuzzy
msgid ""
"_: to try\n"
"&Try"
-msgstr ""
+msgstr "In&entar"
#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83
+#, fuzzy
msgid "Failed to run KDCOP"
-msgstr ""
+msgstr "Ejecución de DCOP fallida"
#: kcontrol/general_tab.cpp:45
+#, fuzzy
msgid "Generic"
-msgstr ""
+msgstr "Genérico"
#: kcontrol/general_tab.cpp:49
msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)"
-msgstr ""
+msgstr "Acceso rápido de teclado -> Comando/URL (simple)"
#: kcontrol/general_tab.cpp:53
msgid "TDE Menu Entry (simple)"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada en el menú TDE(simple)"
#: kcontrol/general_tab.cpp:57
+#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)"
-msgstr ""
+msgstr "Acceso rápido de teclado -> LLamada a DCOP (simple)"
#: kcontrol/general_tab.cpp:61
+#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)"
-msgstr ""
+msgstr "Acceso rápido de teclado -> Entrada de teclado (simple)"
#: kcontrol/general_tab.cpp:65
+#, fuzzy
msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)"
-msgstr ""
+msgstr "Gesto -> Entrada de teclado (simple)"
#: kcontrol/general_tab.cpp:69
+#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)"
-msgstr ""
+msgstr "Acceso rápido de teclado -> Activar ventana (simple)"
#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35
msgid ""
@@ -169,180 +197,228 @@ msgid ""
"\n"
"Draw here:"
msgstr ""
+"Dibujá el gesto que querés registrar más abajo. Mantené pulsado el botón del "
+"mousé izquierdo del mouse mientras dibuja, y soltalo cuando hayas acabado.\n"
+"\n"
+"Se tesolicitará que dibujes el gesto 3 veces. Después de cada dibujo, si "
+"concuerdan, los indicadores de debajo cambiarán para representar el paso en "
+"el que se encuentra.\n"
+"\n"
+"Si en algún momento no concuerdan, se te solicitará comenzar de nuevo. Si "
+"querés forzar un reinicio, usá el botón de debajo.\n"
+"\n"
+"Dibujá acá:↓"
#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64
+#, fuzzy
msgid "&Reset"
-msgstr ""
+msgstr "&Reiniciar"
#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122
msgid "Your gestures did not match."
-msgstr ""
+msgstr "Tus gestos no concordaron."
#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128
msgid ""
"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to "
"save or 'Reset' to try again."
msgstr ""
+"Ya has completado los tres dibujos requeridos. Pulsá 'OK' para guardar o "
+"'Reiniciar' para intentarlo de nuevo."
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33
+#, fuzzy
msgid "Button 2 (middle)"
-msgstr ""
+msgstr "Botón 2 (central)"
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34
+#, fuzzy
msgid "Button 3 (secondary)"
-msgstr ""
+msgstr "Botón 3 (secundario)"
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35
+#, fuzzy
msgid "Button 4 (often wheel up)"
-msgstr ""
+msgstr "Botón 4 (frecuentemente la rueda)"
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36
+#, fuzzy
msgid "Button 5 (often wheel down)"
-msgstr ""
+msgstr "Botón 5 (frecuentemente la rueda pulsada)"
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37
+#, fuzzy
msgid "Button 6 (if available)"
-msgstr ""
+msgstr "Bóton 6 (si disponible)"
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38
+#, fuzzy
msgid "Button 7 (if available)"
-msgstr ""
+msgstr "Botón 7 (si disponible)"
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39
+#, fuzzy
msgid "Button 8 (if available)"
-msgstr ""
+msgstr "Botón 8 (si disponible)"
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40
+#, fuzzy
msgid "Button 9 (if available)"
-msgstr ""
+msgstr "Botón 9 (si disponible)"
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92
+#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
-msgstr ""
+msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93
+#, fuzzy
msgid "Maintainer"
-msgstr ""
+msgstr "Encargado"
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:232
+#, fuzzy
msgid "New Action"
-msgstr ""
+msgstr "Nueva acción"
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:253
+#, fuzzy
msgid "New Action Group"
-msgstr ""
+msgstr "Nuevo grupo de accion"
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:285
msgid "Select File with Actions to Be Imported"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioná el archivo con las acciones a importar"
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:292
+#, fuzzy
msgid ""
"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid "
"file with actions."
msgstr ""
+"Falló la importación del archivo especificado. Probablemente el archivo no "
+"era una archivo válido de acciones."
#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:246
msgid "These entries were created using Menu Editor."
-msgstr ""
+msgstr "Éstas se crearon con el editor de menús."
#: kcontrol/menuedit.cpp:254 kcontrol/menuedit.cpp:255
#: kcontrol/menuedit.cpp:294
msgid "TDE Menu - "
-msgstr ""
+msgstr "Menú TDE- "
#: kcontrol/tab_widget.cpp:415
+#, fuzzy
msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Info"
#: kcontrol/tab_widget.cpp:416
msgid "General Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencias generales"
#: kcontrol/tab_widget.cpp:417
+#, fuzzy
msgid "Gestures Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencias de gestos"
#: kcontrol/tab_widget.cpp:418 kcontrol/tab_widget.cpp:419
+#, fuzzy
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "General"
#: kcontrol/tab_widget.cpp:420
+#, fuzzy
msgid "Triggers"
-msgstr ""
+msgstr "Disparadores"
#: kcontrol/tab_widget.cpp:421
+#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Acceso rápido de teclado"
#: kcontrol/tab_widget.cpp:422
+#, fuzzy
msgid "Gestures"
-msgstr ""
+msgstr "Gestos"
#: kcontrol/tab_widget.cpp:423 kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui:30
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Acciones"
#: kcontrol/tab_widget.cpp:424
msgid "Command/URL Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencias de comando/URL"
#: kcontrol/tab_widget.cpp:425
+#, fuzzy
msgid "Menu Entry Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencias de entrada de menú"
#: kcontrol/tab_widget.cpp:426
+#, fuzzy
msgid "DCOP Call Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencias de llamada a DCOP"
#: kcontrol/tab_widget.cpp:427
+#, fuzzy
msgid "Keyboard Input Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencias de entrada de teclado"
#: kcontrol/tab_widget.cpp:428 kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:123
#: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:81
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Window"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana"
#: kcontrol/tab_widget.cpp:429
+#, fuzzy
msgid "Conditions"
-msgstr ""
+msgstr "Condiciones"
#: kcontrol/tab_widget.cpp:430
+#, fuzzy
msgid "Voices Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencias de voces"
#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51
+#, fuzzy
msgid "Shortcut Trigger..."
-msgstr ""
+msgstr "Disparador de acceso rápido..."
#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52
+#, fuzzy
msgid "Gesture Trigger..."
-msgstr ""
+msgstr "Disparador de gesto..."
#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53
+#, fuzzy
msgid "Window Trigger..."
-msgstr ""
+msgstr "Disparador de ventana..."
#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56
+#, fuzzy
msgid "Voice Trigger..."
-msgstr ""
+msgstr "Disparador de voz..."
#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226
+#, fuzzy
msgid "Select keyboard shortcut:"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar acceso rápido de teclado:"
#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74
+#, fuzzy
msgid "Recording..."
-msgstr ""
+msgstr "Grabando..."
#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124
msgid ""
"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please "
"record another word."
msgstr ""
+"La palabra que ha grabaste es demasiado parecida a la referencia existente "
+"\"%1\". Por favor, grabá otra palabra."
#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131
msgid ""
@@ -350,88 +426,107 @@ msgid ""
"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much "
"background noise, or the quality of your microphone is too poor."
msgstr ""
+"No se puede extraer información de voz del ruido.\n"
+"Si éste mensaje aparece con frecuencia significa que hay demasiado ruido de "
+"fondo, o que tu micrófono no es lo suficientemente bueno."
#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31
msgid ""
"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the "
"same word twice."
msgstr ""
+"Introduci un código para el sonido (por ejemplo, la palabra que "
+"pronunciaste) y grabá dos veces la misma palabra."
#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81
+#, fuzzy
msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>"
-msgstr ""
+msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>El código de sonido ya existe</font></qt>"
#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89
+#, fuzzy
msgid ""
"<qt>%1<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</"
"font></qt>"
msgstr ""
+"<qt>%1<br><font color='red'>Una de las referencias de sonido no es correcta</"
+"font></qt>"
#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45
+#, fuzzy
msgid "Simple Window..."
-msgstr ""
+msgstr "Ventana simple..."
#: shared/actions.cpp:161 shared/actions.cpp:175 shared/actions.cpp:180
msgid "KHotKeys was unable to execute"
-msgstr ""
+msgstr "KHotKeys no pudo ejecutarse"
#: shared/actions.cpp:161
msgid "Please verify existence of the service"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor verificá existencia del servicio"
#: shared/actions.cpp:161
msgid "Unable to launch service!"
-msgstr ""
+msgstr "¡No se puede iniciar el servicio!"
#: shared/actions.cpp:175 shared/actions.cpp:180
msgid "Please verify existence and permissions of the executable file"
-msgstr ""
+msgstr "Verificá la existencia y los permisos del archivo ejecutable"
#: shared/actions.cpp:175 shared/actions.cpp:180
msgid "Unable to launch program"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede iniciar el programa"
#: shared/actions.cpp:188
msgid "Command/URL : "
-msgstr ""
+msgstr "Comando/URL : "
#: shared/actions.cpp:225
+#, fuzzy
msgid "Menuentry : "
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de menú : "
#: shared/actions.cpp:309
+#, fuzzy
msgid "DCOP : "
-msgstr ""
+msgstr "DCOP : "
#: shared/actions.cpp:403
+#, fuzzy
msgid "Keyboard input : "
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de teclado : "
#: shared/actions.cpp:449
+#, fuzzy
msgid "Activate window : "
-msgstr ""
+msgstr "Activar ventana : "
#: shared/actions.cpp:479
msgid "Waiting %1 ms"
-msgstr ""
+msgstr "Esperando %1 ms"
#: shared/conditions.cpp:297
+#, fuzzy
msgid "Active window: "
-msgstr ""
+msgstr "Ventana activa: "
#: shared/conditions.cpp:366
+#, fuzzy
msgid "Existing window: "
-msgstr ""
+msgstr "Ventana existente: "
#: shared/khotkeysglobal.h:48
+#, fuzzy
msgid "Menu Editor entries"
-msgstr ""
+msgstr "Entradas del editor de menús"
#: shared/settings.cpp:70
msgid ""
"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you "
"want to import it again?"
msgstr ""
+"Éste archivo \"actions\" ya ha sido importado. ¿Seguro que querés volver a "
+"importarlo?"
#: shared/settings.cpp:81
msgid ""
@@ -439,166 +534,175 @@ msgid ""
"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you "
"want to import it?"
msgstr ""
+"Éste archivo \"actions\" no tiene un campo \"ImportId\", por lo que no es "
+"posible determinar si ya ha sido importado previamente. ¿Seguro que querés "
+"importarlo?"
#: shared/triggers.cpp:153
+#, fuzzy
msgid "Shortcut trigger: "
-msgstr ""
+msgstr "Disparador de acceso rápido: "
#: shared/triggers.cpp:320
+#, fuzzy
msgid "Window trigger: "
-msgstr ""
+msgstr "Disparador de ventana: "
#: shared/triggers.cpp:356
+#, fuzzy
msgid "Gesture trigger: "
-msgstr ""
+msgstr "Disparador de gesto: "
#: shared/triggers.cpp:416
+#, fuzzy
msgid "Voice trigger: "
-msgstr ""
+msgstr "Disparador de voz: "
#: shared/voices.cpp:211
+#, fuzzy
msgid "Voice"
-msgstr ""
+msgstr "Voz"
#: shared/windows.cpp:371
+#, fuzzy
msgid "Window simple: "
-msgstr ""
+msgstr "Sencillo de ventana: "
#: kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui:30
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Action group &name:"
-msgstr ""
+msgstr "&Nombre del grupo de acción:"
#: kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui:88 kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:120
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:30
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Comment:"
-msgstr ""
+msgstr "&Comentario:"
#: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:30
#: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:30 kcontrol/ui/triggers_tab_ui.ui:30
#: kcontrol/ui/windowdef_list_widget_ui.ui:30
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Comment:"
-msgstr ""
+msgstr "Comentario:"
#: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:73
#: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:73 kcontrol/ui/triggers_tab_ui.ui:73
#: kcontrol/ui/windowdef_list_widget_ui.ui:73
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&New"
-msgstr ""
+msgstr "&Nuevo"
#: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:81
#: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:81 kcontrol/ui/triggers_tab_ui.ui:81
#: kcontrol/ui/windowdef_list_widget_ui.ui:81
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Modify..."
-msgstr ""
+msgstr "&Modificar..."
#: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:105
#: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid "Move &up"
-msgstr ""
+msgstr "&Subir"
#: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:113
#: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "Move &down"
-msgstr ""
+msgstr "&Bajar"
#: kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui:38
#, no-c-format
msgid "Command/URL to execute:"
-msgstr ""
+msgstr "Comando/URL a ejecutar:"
#: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "D&elete"
-msgstr ""
+msgstr "E&liminar"
#: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid "Remote &application:"
-msgstr ""
+msgstr "&Programa remoto:"
#: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:63
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remote &object:"
-msgstr ""
+msgstr "&Objeto remoto:"
#: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:96
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Called &function:"
-msgstr ""
+msgstr "&Función llamada:"
#: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:129
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Arguments:"
-msgstr ""
+msgstr "Argumentos:"
#: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:193
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Try"
-msgstr ""
+msgstr "In&tentar"
#: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:218
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run &KDCOP"
-msgstr ""
+msgstr "Ejecutar &KDCOP"
#: kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui:49
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Import New Actions..."
-msgstr ""
+msgstr "Importar nuevas acciones..."
#: kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:30
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Action &name:"
-msgstr ""
+msgstr "&Nombre de la acción:"
#: kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:60
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Action &type:"
-msgstr ""
+msgstr "&Tipo de la acción:"
#: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:36
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Gestures:"
-msgstr ""
+msgstr "Gestos:"
#: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:153
#: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:289
#: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:425
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit..."
-msgstr ""
+msgstr "Editar..."
#: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Disable mouse gestures globally"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar gestos del mouse globalmente"
#: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:40
#, no-c-format
msgid "Mouse button:"
-msgstr ""
+msgstr "Botón del mouse:"
#: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:66
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Gesture timeout (ms):"
-msgstr ""
+msgstr "Espera del gesto (ms):"
#: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:90
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Windows to Exclude"
-msgstr ""
+msgstr "Ventanas a excluir"
#: kcontrol/ui/info_tab_ui.ui:16
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Info_tab_ui"
-msgstr ""
+msgstr "Info_tab_ui"
#: kcontrol/ui/info_tab_ui.ui:33
#, no-c-format
@@ -610,26 +714,32 @@ msgid ""
"with modifying the actions, and should limit your changes mainly to enabling/"
"disabling actions, and changing triggers.</p>"
msgstr ""
+"<p>Éste módulo te permite configurar acciones de entrada, como gestos del "
+"mouse, accesos directos del teclado para ejecutar órdenes, lanzar programa o "
+"realizar llamadas a DCOP y similar.</p>\n"
+"<p><b>NOTA:</b> si vos no sos un usuario con experiencia, deberías tener "
+"cuidado al modificar las acciones, y limitar los cambios únicamente a la "
+"activación o desactivación de acciones y al cambio de los disparadores.</p>"
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:16
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keyboard_input_widget_ui"
-msgstr ""
+msgstr "Keyboard_input_widget_ui"
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:33
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keyboard input:"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de teclado:"
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:66
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Modify..."
-msgstr ""
+msgstr "Modificar..."
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:76
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Send Input To"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar entrada a"
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:79
#, no-c-format
@@ -643,66 +753,76 @@ msgid ""
"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
+"Especificá la ventana a la que debería enviarse la entrada de teclado:<ul>\n"
+"<li><em>Ventana de acción:</em> La ventana donde se ha producido la acción "
+"disparadora; habitualmente se trata de la ventana actualmente activa, "
+"excepto para disparadores por gestos del ratón (en cuyo caso es la ventana "
+"bajo el ratón) y para disparadores de la ventana (en cuyo caso la ventana es "
+"el evento disparador).</li>\n"
+"<li><em>Ventana activa:</em> La ventana actualemente activa.</li>\n"
+"<li><em>Ventana específica:</em> Cualquier ventana que se ajuste al criterio "
+"establecido.</li>\n"
+"</ul>"
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:94
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Action window"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana de acción"
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:105
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Active window"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana activa"
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:113
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Specific window"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana específica"
#: kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui:38
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&New Action"
-msgstr ""
+msgstr "&Nueva acción"
#: kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui:46
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "New &Group"
-msgstr ""
+msgstr "Nuevo &grupo"
#: kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui:54
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete Action"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar acción"
#: kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui:76
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Global &Settings"
-msgstr ""
+msgstr "&Preferencias globales"
#: kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui:30
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Menu entry to execute:"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada del menú a ejecutar:"
#: kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui:60
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Browse..."
-msgstr ""
+msgstr "&Explorar..."
#: kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui:46
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Play"
-msgstr ""
+msgstr "&Reproducir"
#: kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui:54
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Record"
-msgstr ""
+msgstr "&Grabar"
#: kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui:62
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Stop"
-msgstr ""
+msgstr "&Detener"
#: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:24
#, no-c-format
@@ -711,16 +831,19 @@ msgid ""
"combination of keys) configured below, speak the command and then press the "
"same key again once you have finished speaking."
msgstr ""
+"Para disparar una acción hablada, tenés que pulsar la tecla (o combinación "
+"de teclas) configurada más abajo, hablar, y pulsar de nuevo el mismo acceso "
+"rápido de teclado cuando hayas terminado de hablar."
#: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:43
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shortcut:"
-msgstr ""
+msgstr "Acceso rápido:"
#: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:51
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Ninguno"
#: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:95
#, no-c-format
@@ -729,127 +852,131 @@ msgid ""
"mode: \n"
"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options."
msgstr ""
+"<b>Nota:</b> Para que el reconocimiento de voz funcione correctamente y en "
+"modo duplex completo: \n"
+"Asegurate de que está marcada la casilla <i>full duplex</i> en las opciones "
+"de su <i>servidor de sonido</i>."
#: kcontrol/ui/waiting_widget_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid "Waiting time (ms): "
-msgstr ""
+msgstr "Esperando tiempo (ms): "
#: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:30
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Trigger When"
-msgstr ""
+msgstr "Disparar cuando"
#: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:47
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Window appears"
-msgstr ""
+msgstr "Aparece la ventana"
#: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:55
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Window disappears"
-msgstr ""
+msgstr "Desaparece la ventana"
#: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:63
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Window activates"
-msgstr ""
+msgstr "Se activa la ventana"
#: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:71
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Window deactivates"
-msgstr ""
+msgstr "Se desactiva la ventana"
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:77
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Window &title:"
-msgstr ""
+msgstr "&Titulo de la ventana:"
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:86
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:175
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:264
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Is Not Important"
-msgstr ""
+msgstr "No es importante"
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:91
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:180
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:269
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Contains"
-msgstr ""
+msgstr "Contiene"
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:96
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:185
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:274
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Is"
-msgstr ""
+msgstr "Es"
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:101
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:190
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:279
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Matches Regular Expression"
-msgstr ""
+msgstr "Coincide con expresión regular"
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:106
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:195
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:284
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Does Not Contain"
-msgstr ""
+msgstr "No contiene"
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:111
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:200
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:289
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Is Not"
-msgstr ""
+msgstr "No es"
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:116
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:205
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:294
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Does Not Match Regular Expression"
-msgstr ""
+msgstr "No coincide con expresión regular"
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:166
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Window c&lass:"
-msgstr ""
+msgstr "C&lase de la ventana:"
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:255
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Window &role:"
-msgstr ""
+msgstr "&Actividad de la ventana:"
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:361
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Autodetect"
-msgstr ""
+msgstr "&Autodetectar"
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:405
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Window Types"
-msgstr ""
+msgstr "Tipos de ventanas"
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:422
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normal"
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:430
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Diálogo"
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:438
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Escritorio"
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "Dock"
-msgstr ""
+msgstr "Dock"
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/twin.po
index 580d9ba3c58..3f256033765 100644
--- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/twin.po
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/twin.po
@@ -1,48 +1,56 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-04 18:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-11-24 18:15+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdebase/twin/es_AR/>\n"
"Language: es_AR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Alejo Fernández"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
#: activation.cpp:742
+#, fuzzy
msgid "Window '%1' demands attention."
-msgstr ""
+msgstr "La ventana '%1' pide atención."
#: client.cpp:2043
+#, fuzzy
msgid "Suspended"
-msgstr ""
+msgstr "Suspender"
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
+#, fuzzy
msgid "TWin"
-msgstr ""
+msgstr "TWin"
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
+#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
-msgstr ""
+msgstr "Utilidad de ayuda TWin"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
-msgstr ""
+msgstr "Ésta utilidad de ayuda no debe ser llamada directamente."
#: killer/killer.cpp:71
msgid ""
@@ -50,671 +58,812 @@ msgid ""
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
"this application? (All unsaved data in this application will be lost.)</qt>"
msgstr ""
+"<qt>La ventana con título \"<b>%2</b>\" no responde. Ésta ventana pertenece "
+"al programa<b>%1</b> (PID=%3, servidor=%4).<p>¿Querés finalizar éste "
+"programa? (Se perderá toda la información que no haya sido guardada).</qt>"
#: killer/killer.cpp:76
msgid "Terminate"
-msgstr ""
+msgstr "Terminar"
#: killer/killer.cpp:76
+#, fuzzy
msgid "Keep Running"
-msgstr ""
+msgstr "Mantener en ejecución"
#: main.cpp:63
+#, fuzzy
msgid ""
"[twin] it looks like there's already a window manager running. twin not "
"started.\n"
msgstr ""
+"[twin] parece que ya hay un administrador de ventanas ejecutándose. twin no "
+"se inició.\n"
#: main.cpp:78
msgid "[twin] failure during initialization; aborting"
-msgstr ""
+msgstr "[twin] falla durante la inicialización; cancelando"
#: main.cpp:133 main.cpp:139 main.cpp:145
msgid ""
"[twin] unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
"replace)\n"
msgstr ""
+"[twin] no pude usar el gestor seleccionado, ¿quizá hay otro gestor de "
+"ventanas en marcha? (en dicho caso intentá usar --replace)\n"
#: main.cpp:232
+#, fuzzy
msgid "TDE window manager"
-msgstr ""
+msgstr "Administrador de ventanas de TDE"
#: main.cpp:236
+#, fuzzy
msgid "Disable configuration options"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar opciones de configuración"
#: main.cpp:237
+#, fuzzy
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
msgstr ""
+"Reemplazar el gestor de ventanas conforme con ICCCM2.0 que ya está en "
+"ejecución"
#: main.cpp:238
+#, fuzzy
msgid "Do not start composition manager"
-msgstr ""
+msgstr "No inicia el administrador de composición"
#: main.cpp:316
+#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
-msgstr ""
+msgstr "(c) 1999-2005, Los desarrolladores de KDE"
#: main.cpp:320
+#, fuzzy
msgid "Maintainer"
-msgstr ""
+msgstr "Encargado"
#: plugins.cpp:32
+#, fuzzy
msgid "TWin: "
-msgstr ""
+msgstr "TWin: "
#: plugins.cpp:33
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"TWin will now exit…"
msgstr ""
+"\n"
+"TWin ahora terminará…"
#: resumer/resumer.cpp:68
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""
+"<at> El programa \"<b>%1</b>\" ha sido suspendido.<p>¿Querés reanudar éste "
+"programa?</qt>"
#: resumer/resumer.cpp:71
msgid "Resume suspended application?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Reanudar la programa suspendido?"
#: resumer/resumer.cpp:71
+#, fuzzy
msgid "Resume"
-msgstr ""
+msgstr "Reanudar"
#: resumer/resumer.cpp:71
msgid "Keep Suspended"
-msgstr ""
+msgstr "Mantener suspendido"
#: tabbox.cpp:52
+#, fuzzy
msgid "*** No Windows ***"
-msgstr ""
+msgstr "*** Sin ventanas ***"
#: twinbindings.cpp:18
+#, fuzzy
msgid "System"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema"
#: twinbindings.cpp:20
+#, fuzzy
msgid "Navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Navegación"
#: twinbindings.cpp:21
+#, fuzzy
msgid "Walk Through Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Circular por las ventanas"
#: twinbindings.cpp:22
+#, fuzzy
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
-msgstr ""
+msgstr "Circular por las ventanas (hacia atrás)"
#: twinbindings.cpp:23
msgid "Walk Through Windows of Same Application"
-msgstr ""
+msgstr "Recorrer ventanas del mismo programa"
#: twinbindings.cpp:24
msgid "Walk Through Windows of Same Application (Reverse)"
-msgstr ""
+msgstr "Recorrer ventanas del mismo programa (en inversa)"
#: twinbindings.cpp:25
+#, fuzzy
msgid "Walk Through Desktops"
-msgstr ""
+msgstr "Circular por los escritorios"
#: twinbindings.cpp:26
+#, fuzzy
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
-msgstr ""
+msgstr "Circular por los escritorios (hacia atrás)"
#: twinbindings.cpp:27
+#, fuzzy
msgid "Walk Through Desktop List"
-msgstr ""
+msgstr "Circular por la lista de escritorios"
#: twinbindings.cpp:28
+#, fuzzy
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
-msgstr ""
+msgstr "Circular por la lista escritorios (hacia atrás)"
#: twinbindings.cpp:30
+#, fuzzy
msgid "Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Ventanas"
#: twinbindings.cpp:31
+#, fuzzy
msgid "Window Operations Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú de operaciones de ventana"
#: twinbindings.cpp:32
+#, fuzzy
msgid "Close Window"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrar ventana"
#: twinbindings.cpp:34
+#, fuzzy
msgid "Maximize Window"
-msgstr ""
+msgstr "Maximizar ventana"
#: twinbindings.cpp:36
+#, fuzzy
msgid "Maximize Window Vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Maximizar ventana verticalmente"
#: twinbindings.cpp:38
+#, fuzzy
msgid "Maximize Window Horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Maximizar ventana horizontalmente"
#: twinbindings.cpp:40
+#, fuzzy
msgid "Minimize Window"
-msgstr ""
+msgstr "Minimizar ventana"
#: twinbindings.cpp:42
+#, fuzzy
msgid "Shade Window"
-msgstr ""
+msgstr "Sombrear ventana"
#: twinbindings.cpp:44
+#, fuzzy
msgid "Move Window"
-msgstr ""
+msgstr "Mover ventana"
#: twinbindings.cpp:46
+#, fuzzy
msgid "Resize Window"
-msgstr ""
+msgstr "Redimensionar ventana"
#: twinbindings.cpp:48
+#, fuzzy
msgid "Raise Window"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurar ventana"
#: twinbindings.cpp:50
msgid "Lower Window"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar ventana abajo"
#: twinbindings.cpp:52
+#, fuzzy
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar pasar ventana al frente/atrás"
#: twinbindings.cpp:53
+#, fuzzy
msgid "Make Window Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana en pantalla completa"
#: twinbindings.cpp:55
+#, fuzzy
msgid "Hide Window Border"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar borde de la ventana"
#: twinbindings.cpp:57
msgid "Keep Window Above Others"
-msgstr ""
+msgstr "Mantener ventana arriba del resto"
#: twinbindings.cpp:59
+#, fuzzy
msgid "Keep Window Below Others"
-msgstr ""
+msgstr "Mantener ventana detrás del resto"
#: twinbindings.cpp:61
+#, fuzzy
msgid "Activate Window Demanding Attention"
-msgstr ""
+msgstr "Activar la ventana que pida atención"
#: twinbindings.cpp:62
+#, fuzzy
msgid "Setup Window Shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de accesos de teclado de la ventana"
#: twinbindings.cpp:63
+#, fuzzy
msgid "Pack Window to the Right"
-msgstr ""
+msgstr "Empaquetar ventana a la derecha"
#: twinbindings.cpp:65
+#, fuzzy
msgid "Pack Window to the Left"
-msgstr ""
+msgstr "Empaquetar ventana a la izquierda"
#: twinbindings.cpp:67
+#, fuzzy
msgid "Pack Window Up"
-msgstr ""
+msgstr "Empaquetar ventana arriba"
#: twinbindings.cpp:69
+#, fuzzy
msgid "Pack Window Down"
-msgstr ""
+msgstr "Empaquetar ventana abajo"
#: twinbindings.cpp:71
+#, fuzzy
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Extender ventana horizontalmente"
#: twinbindings.cpp:73
+#, fuzzy
msgid "Pack Grow Window Vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Extender ventana verticalmente"
#: twinbindings.cpp:75
+#, fuzzy
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Encoger ventana horizontalmente"
#: twinbindings.cpp:77
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Empequeñecer ventana verticalmente"
#: twinbindings.cpp:80
+#, fuzzy
msgid "Window & Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana y escritorio"
#: twinbindings.cpp:81
+#, fuzzy
msgid "Keep Window on All Desktops"
-msgstr ""
+msgstr "Mantener ventana en todos los escritorios"
#: twinbindings.cpp:83
+#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 1"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana al escritorio 1"
#: twinbindings.cpp:84
+#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 2"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana al escritorio 2"
#: twinbindings.cpp:85
+#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 3"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana al escritorio 3"
#: twinbindings.cpp:86
+#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 4"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana al escritorio 4"
#: twinbindings.cpp:87
+#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 5"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana al escritorio 5"
#: twinbindings.cpp:88
+#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 6"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana al escritorio 6"
#: twinbindings.cpp:89
+#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 7"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana al escritorio 7"
#: twinbindings.cpp:90
+#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 8"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana al escritorio 8"
#: twinbindings.cpp:91
+#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 9"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana al escritorio 9"
#: twinbindings.cpp:92
+#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 10"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana al escritorio 10"
#: twinbindings.cpp:93
+#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 11"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana al escritorio 11"
#: twinbindings.cpp:94
+#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 12"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana al escritorio 12"
#: twinbindings.cpp:95
+#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 13"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana al escritorio 13"
#: twinbindings.cpp:96
+#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 14"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana al escritorio 14"
#: twinbindings.cpp:97
+#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 15"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana al escritorio 15"
#: twinbindings.cpp:98
+#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 16"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana al escritorio 16"
#: twinbindings.cpp:99
+#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 17"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana al escritorio 17"
#: twinbindings.cpp:100
+#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 18"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana al escritorio 18"
#: twinbindings.cpp:101
+#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 19"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana al escritorio 19"
#: twinbindings.cpp:102
+#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 20"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana al escritorio 20"
#: twinbindings.cpp:103
+#, fuzzy
msgid "Window to Next Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana al siguiente escritorio"
#: twinbindings.cpp:104
+#, fuzzy
msgid "Window to Previous Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana al escritorio previo"
#: twinbindings.cpp:105
+#, fuzzy
msgid "Window One Desktop to the Right"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar al escritorio de la derecha"
#: twinbindings.cpp:106
+#, fuzzy
msgid "Window One Desktop to the Left"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar al escritorio de la izquierda"
#: twinbindings.cpp:107
+#, fuzzy
msgid "Window One Desktop Up"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar al escritorio superior"
#: twinbindings.cpp:108
+#, fuzzy
msgid "Window One Desktop Down"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar al escritorio inferior"
#: twinbindings.cpp:109
+#, fuzzy
msgid "Window to Screen 0"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana a pantalla 0"
#: twinbindings.cpp:110
+#, fuzzy
msgid "Window to Screen 1"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana a pantalla 1"
#: twinbindings.cpp:111
+#, fuzzy
msgid "Window to Screen 2"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana a pantalla 2"
#: twinbindings.cpp:112
+#, fuzzy
msgid "Window to Screen 3"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana a pantalla 3"
#: twinbindings.cpp:113
+#, fuzzy
msgid "Window to Screen 4"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana a pantalla 4"
#: twinbindings.cpp:114
+#, fuzzy
msgid "Window to Screen 5"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana a pantalla 5"
#: twinbindings.cpp:115
+#, fuzzy
msgid "Window to Screen 6"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana a pantalla 6"
#: twinbindings.cpp:116
+#, fuzzy
msgid "Window to Screen 7"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana a pantalla 7"
#: twinbindings.cpp:117
+#, fuzzy
msgid "Window to Next Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana a la siguiente pantalla"
#: twinbindings.cpp:119
+#, fuzzy
msgid "Desktop Switching"
-msgstr ""
+msgstr "Cambio de escritorio"
#: twinbindings.cpp:120
+#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 1"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar al escritorio 1"
#: twinbindings.cpp:121
+#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 2"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar al escritorio 2"
#: twinbindings.cpp:122
+#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 3"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar al escritorio 3"
#: twinbindings.cpp:123
+#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 4"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar al escritorio 4"
#: twinbindings.cpp:124
+#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 5"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar al escritorio 5"
#: twinbindings.cpp:125
+#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 6"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar al escritorio 6"
#: twinbindings.cpp:126
+#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 7"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar al escritorio 7"
#: twinbindings.cpp:127
+#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 8"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar al escritorio 8"
#: twinbindings.cpp:128
+#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 9"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar al escritorio 9"
#: twinbindings.cpp:129
+#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 10"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar al escritorio 10"
#: twinbindings.cpp:130
+#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 11"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar al escritorio 11"
#: twinbindings.cpp:131
+#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 12"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar al escritorio 12"
#: twinbindings.cpp:132
+#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 13"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar al escritorio 13"
#: twinbindings.cpp:133
+#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 14"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar al escritorio 14"
#: twinbindings.cpp:134
+#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 15"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar al escritorio 15"
#: twinbindings.cpp:135
+#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 16"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar al escritorio 16"
#: twinbindings.cpp:136
+#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 17"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar al escritorio 17"
#: twinbindings.cpp:137
+#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 18"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar al escritorio 18"
#: twinbindings.cpp:138
+#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 19"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar al escritorio 19"
#: twinbindings.cpp:139
+#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 20"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar al escritorio 20"
#: twinbindings.cpp:140
+#, fuzzy
msgid "Switch to Next Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar al siguiente escritorio"
#: twinbindings.cpp:141
+#, fuzzy
msgid "Switch to Previous Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar al escritorio previo"
#: twinbindings.cpp:142
+#, fuzzy
msgid "Switch One Desktop to the Right"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar al escritorio de la derecha"
#: twinbindings.cpp:143
+#, fuzzy
msgid "Switch One Desktop to the Left"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar al escritorio de la izquierda"
#: twinbindings.cpp:144
+#, fuzzy
msgid "Switch One Desktop Up"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar al escritorio superior"
#: twinbindings.cpp:145
+#, fuzzy
msgid "Switch One Desktop Down"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar al escritorio inferior"
#: twinbindings.cpp:146
+#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 0"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar al escritorio 0"
#: twinbindings.cpp:147
msgid "Switch to Screen 1"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar a la pantalla 1"
#: twinbindings.cpp:148
msgid "Switch to Screen 2"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar a la pantalla 2"
#: twinbindings.cpp:149
msgid "Switch to Screen 3"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar a la pantalla 3"
#: twinbindings.cpp:150
msgid "Switch to Screen 4"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar a la pantalla 4"
#: twinbindings.cpp:151
msgid "Switch to Screen 5"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar a la pantalla 5"
#: twinbindings.cpp:152
msgid "Switch to Screen 6"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar a la pantalla 6"
#: twinbindings.cpp:153
msgid "Switch to Screen 7"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar a la pantalla 7"
#: twinbindings.cpp:154
msgid "Switch to Next Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar a la siguiente pantalla"
#: twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
-msgstr ""
+msgstr "Emulación de mouse"
#: twinbindings.cpp:158
+#, fuzzy
msgid "Kill Window"
-msgstr ""
+msgstr "Matar ventana"
#: twinbindings.cpp:159
msgid "Window Screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "Screenshot de ventana"
#: twinbindings.cpp:160
msgid "Desktop Screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "Screenshot de escritorio"
#: twinbindings.cpp:165
+#, fuzzy
msgid "Block Global Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Bloquear accesos rápidos globales"
#: useractions.cpp:52
msgid "&Left"
-msgstr ""
+msgstr "&Izquierda"
#: useractions.cpp:54
msgid "&Right"
-msgstr ""
+msgstr "&Derecha"
#: useractions.cpp:56
msgid "&Top"
-msgstr ""
+msgstr "&Arriba"
#: useractions.cpp:62
msgid "Top &Left"
-msgstr ""
+msgstr "Arriba &Izquierda"
#: useractions.cpp:64
msgid "Top &Right"
-msgstr ""
+msgstr "Arriba &Derecha"
#: useractions.cpp:66
msgid "Bottom L&eft"
-msgstr ""
+msgstr "Abajo I&zquierda"
#: useractions.cpp:68
msgid "&Bottom R&ight"
-msgstr ""
+msgstr "&Abajo D&erecha"
#: useractions.cpp:89
+#, fuzzy
msgid "Keep &Above Others"
-msgstr ""
+msgstr "Mantener &sobre el resto"
#: useractions.cpp:91
+#, fuzzy
msgid "Keep &Below Others"
-msgstr ""
+msgstr "Mantener &detrás del resto"
#: useractions.cpp:93
+#, fuzzy
msgid "&Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "&Pantalla completa"
#: useractions.cpp:94
+#, fuzzy
msgid "&No Border"
-msgstr ""
+msgstr "&Sin borde"
#: useractions.cpp:95
msgid "Shad&ow"
-msgstr ""
+msgstr "Somb&ra"
#: useractions.cpp:97
+#, fuzzy
msgid "Window &Shortcut…"
-msgstr ""
+msgstr "Acce&so de teclado de la ventana…"
#: useractions.cpp:99
msgid "&Suspend Application"
-msgstr ""
+msgstr "&Suspender programa"
#: useractions.cpp:100
msgid "&Resume Application"
-msgstr ""
+msgstr "&Reanudar programa"
#: useractions.cpp:102
+#, fuzzy
msgid "&Special Window Settings…"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones de ventanas e&speciales…"
#: useractions.cpp:103
msgid "&Special Application Settings…"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones de programas e&speciales…"
#: useractions.cpp:105
+#, fuzzy
msgid "Ad&vanced"
-msgstr ""
+msgstr "A&vanzado"
#: useractions.cpp:106
msgid "T&ile"
-msgstr ""
+msgstr "C&uadricula"
#: useractions.cpp:113
+#, fuzzy
msgid "Reset opacity to default value"
-msgstr ""
+msgstr "Poner la opacidad al valor predeterminado"
#: useractions.cpp:115
msgid "Slide this to set the window's opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Deslizalo para fijar la opacidad de la ventana"
#: useractions.cpp:122
+#, fuzzy
msgid "&Opacity"
-msgstr ""
+msgstr "&Opacidad"
#: useractions.cpp:125
+#, fuzzy
msgid "&Move"
-msgstr ""
+msgstr "&Mover"
#: useractions.cpp:126
+#, fuzzy
msgid "Re&size"
-msgstr ""
+msgstr "Re&dimensionar"
#: useractions.cpp:127
+#, fuzzy
msgid "Mi&nimize"
-msgstr ""
+msgstr "Mi&nimizar"
#: useractions.cpp:128
+#, fuzzy
msgid "Ma&ximize"
-msgstr ""
+msgstr "Ma&ximizar"
#: useractions.cpp:129
+#, fuzzy
msgid "Sh&ade"
-msgstr ""
+msgstr "&Recoger"
#: useractions.cpp:136
+#, fuzzy
msgid "Configur&e Window Behavior…"
-msgstr ""
+msgstr "Con&figurar comportamiento de la ventana…"
#: useractions.cpp:238
+#, fuzzy
msgid "To &Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Al &escritorio"
#: useractions.cpp:251
+#, fuzzy
msgid "&All Desktops"
-msgstr ""
+msgstr "&Todos los escritorios"
#: workspace.cpp:1234 workspace.cpp:1254
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Desktop %1"
-msgstr ""
+msgstr "Escritorio %1"
#: workspace.cpp:2907
msgid ""
@@ -723,6 +872,10 @@ msgid ""
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
+"Seleccionaste mostrar una ventana sin borde.\n"
+"Al no tener borde, no podrás activar éste nuevamente utilizando el mouse . "
+"Utilzá, en su lugar, el menú de operaciones de la ventana, activado con el "
+"acceso de teclado %1."
#: workspace.cpp:2919
msgid ""
@@ -731,22 +884,33 @@ msgid ""
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
msgstr ""
+"Seleccionaste mostrar una ventana en pantalla completa.\n"
+"Si el propio programa no tiene la opción de desactivar la pantalla completa, "
+"no podrás hacerlo utilizando el mouse. Utilizá, en su lugar, el menú de "
+"operaciones de la ventana, activado con el acceso de teclado %1."
#: workspace.cpp:3058
msgid ""
"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore "
"disabled for this session."
msgstr ""
+"El administrador de Composite falló dos veces en un minuto y se ha "
+"deshabilitado para ésta sesión."
#: workspace.cpp:3059 workspace.cpp:3082 workspace.cpp:3121
+#, fuzzy
msgid "Composite Manager Failure"
-msgstr ""
+msgstr "Fallo del administrador de Composite"
#: workspace.cpp:3100
+#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>The TDE composition manager failed to open the display</b><br>There "
"is probably an invalid display entry in your ~/.compton-tde.conf file.</qt>"
msgstr ""
+"<qt><b>El administrador de composición de TDE no pudo abrir la pantalla</"
+"b><br>Probablemente haya una entrada de pantalla no válida en su archivo ~/."
+"compton-tde.conf </qt>"
#: workspace.cpp:3102
msgid ""
@@ -754,6 +918,9 @@ msgid ""
"b><br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg.<br>Get "
"XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org.<br></qt>"
msgstr ""
+"<qt><b>kompmgr no puede encontrar la extensión de Xrender</b><br>Estás "
+"usando una versión desactualizada o recortada de XOrg.<br>Obtené XOrg &ge; "
+"6.8 de www.freedesktop.org.<br></qt>"
#: workspace.cpp:3104
msgid ""
@@ -762,15 +929,24 @@ msgid ""
"new section to your X config file:<br><i>Section \"Extensions\"<br>Option "
"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i></qt>"
msgstr ""
+"<qt><b>Extensión Composite no encontrada </b><br><i>Tenés</i> usar XOrg &ge; "
+"6.8 para que funcione los efectos translúcidos y opacos.<br>Además podés "
+"necesitar añadir una nueva sección al archivo de configuración de X:"
+"<br><i>Section \"Extensions\"<br>Option \"Composite\" \"Enable"
+"\"<br>EndSection</i></qt>"
#: workspace.cpp:3109
msgid ""
"<qt><b>Damage extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 "
"for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
+"<qt><b>Extensión Damage no encontrada</b><br><i>Tenés</i> usar XOrg &ge; 6.8 "
+"para que le funcionen los efectos translúcidos y opacos.</qt>"
#: workspace.cpp:3111
msgid ""
"<qt><b>XFixes extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 "
"for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
+"<qt><b>Extensión XFixes no encontrada</b><br><i>Tenés</i> usar XOrg &ge; 6.8 "
+"para que le funcionen los efectos translúcidos y opacos.</qt>"